Professional Documents
Culture Documents
Precursores
Edward Young (Upham, 3 de julio de 1683 - Welwyn, 5 de abril de 1765)
El ltimo da.
Tarde o temprano, en alguna fecha futura,
(Un secreto terrible en el Libro del Destino)
Esta hora ser slo en el arcn de la sabidura,
Cuando diez mil cosechas se hayan elevado;
Cuando las escenas cambien en esta Tierra que gira,
Los viejos imperios caern, dando a luz a otros;
Mientras otros Borbones reinan en otras tierras
Y (si el pecado del hombre no lo prohbe) otras Anas;
Mientras todava el cansado mundo transita
Los mismos senderos que otros han caminado,
Irreflexivos, como los que ahora corren por sus laberintos
De polvo disuelto, o de un sol extinguido;
(Vosotros, mundos sublunares, despertad, despertad!
Vosotros, reyes de las naciones, escuchad y temblad!)
Espesas nubes de oscuridad surgirn un da;
Una noche repentina dominar el reposo del planeta,
Vientos impetuosos desgarrarn los bosques;
Las montaas eternas, como sus cedros, cedern,
El valle escuchar los rugidos del ocano
Rompiendo las cadenas de sus costas;
Una mancha de sangre crecer en la luna de plata,
Las sombras invadirn el crculo del sol;
De la intimidad del cielo rodarn los truenos incesantes,
Y su eco profundo atronar en los polos.
Epitafio
Aqu yacen los restos, en la tierra materna,
de un joven ignorado por la Fama y Fortuna;
bien acept la Ciencia su humilde nacimiento,
[...]
Entonces canten pjaros, canten, canten un canto alegre
y salten corderos como al son de un tambor!
Nosotros en el pensamiento acompaamos al rebao;
tocando la flauta y jugando vamos
con quienes sienten en su corazn
la alegra de este da de mayo!
Que aunque el resplandor que una vez brill
para siempre haya desaparecido de mi vista;
aunque nada restituya la hora
de resplandor en la hierba, de gloria en las flores,
no me lamentar, ms bien
encontrar fuerza en lo que resta:
en la primordial simpata,
la que habiendo existido debe existir siempre;
los reconfortantes pensamientos que apaciguan
el sufrimiento humano;
en la fe cuya mirada atraviesa la muerte;
en los aos que traen reflexin a la mente.
Y ustedes, oh fuentes, prados, colinas y arboledas,
no permitieron que nuestros amores fueran separados!
En lo hondo del corazn yo siento su fuerza:
yo solo tengo un xtasis, vivir bajo este habitual influjo.
Amo los arroyos que bajan inquietos por sus cauces,
ms que cuando yo viajaba ligero como ellos;
la inocente claridad del da recin nacido
es dulce tambin;
las nubes que se congregan alrededor del sol poniente
y toman el sobrio colorido de un ojo
que vigila constante nuestra humana mortalidad.
Otra carrera ha terminado y tenemos nuevas palmas.
Gracias al corazn humano que nos da vida,
gracias a su ternura, su alegra y sus miedos,
la flor ms vulgar al abrirse puede darme
pensamientos a menudo demasiado profundos para el llanto.
(Version de Jorge Aulicino)
Ahora, mientras los pjaros cantan alegres melodas...
Ahora, mientras los pjaros cantan alegres melodas
y los pequeos corderos retozan
como si bailaran al son de un tambor,
a m me invade la pena: un lamento me brind alivio pasajero
y ahora recobro la fortaleza.
A ellos creo
deber un don de aspecto ms sublime,
ese bendito estado en que el objeto
del misterio y la onerosa carga
que compone este mundo incomprensible
se aligeran; estado ms sereno
en el que los afectos nos conducen
con suavidad, hasta que el terco aliento
de este cerco corpreo e incluso
el movimiento de la sangre casi
parecen detenerse y llega el sueo
del cuerpo, la vigilia de las almas:
cuando, el ojo calmado por el orden
yel poder de la alegra, contemplamo
la vida de las cosas.
Si sta es vana
creencia, sin embargo qu a menudo
en la penumbra o en las formas mltiples
de una luz sin viveza o en la estril
impaciencia y la fiebre de este mundo,
he sentido en mi pulso su dominio;
qu a menudo, en espritu, me he vuelto
hacia ti! Wye silvestre, que entre bosques
caminas, cunto ha vuelto a ti mi espritu!
Y ahora, con destellos de un agnico
pensamiento y sus dbiles recuerdos
y un algo de perpleja pesadumbre,
la imagen de la muerte resucita:
no slo mueve aqu mi pensamiento
el presente placer sino la idea
de que este instante nutrir los aos
por venir. Pues esto oso esperar
aunque sea distinto del que fui
cuando por vez primera visit
estas colinas, como un corzo anduve
por montaas y arroyos solitarios,
La excursin
Prospecto
Cuando medito a solas en el hombre,
en la naturaleza, en esta vida,
movimiento
Por bosques y valles el sacro ro corri,
Y alcanz las cavernas no sondeadas por un
hombre
Y se hundi tumultuoso en un ocano sin vida:
Y en medio del tumulto Kubla escuch lejanas
Voces ancestrales que profetizaban guerra!
Escarcha a medianoche
La Escarcha realiza su secreto trabajo
sin ayuda de viento. El grito del mochuelo
lleg otra vez, ruidoso; yelo tan sonoro.
Las gentes de esta casa, todos en su descanso,
me han entregado a esta soledad apropiada
para el pensar abstruso:
mi nio duerme en paz en la cuna. Qu calma!
S, es una calma tal que perturba y humilla
a la meditacin con su extremo y extrao
silencio. Mar, montaa, bosque y esta poblada
aldea! Mar, montaa, bosque y los incontables
sucesos del vivir, inaudibles, igual
III
El nimo jovial me falla: cmo pueden
estas cosas servirme para elevar del pecho
el peso que me ahoga?
Intento vano fuera,
aun poniendo los ojos para siempre
en aquella luz verde demorada a poniente;
yo no puedo esperar obtener de las cosas
exteriores pasin y vida, si sus fuentes
estn dentro de m.
IV
Seora! recibimos tan slo lo que damos,
y la Naturaleza en nuestra vida slo
vive: es nuestro su manto de boda y su mortaja!
Si algo queremos ver de ms alta vala
que lo que nuestro fro e inanimado mundo
concede a la infeliz gente ansiosa y no amada,
ah, desde el alma misma habran de brotar
una luz, una gloria, una nube brillante
que envolviera la Tierra:
y desde el alma misma debera surgir
una voz fuerte y dulce, nacida de ella misma,
la vida, el elemento de todo dulce son!
V
Pura de corazn! T no has de preguntarme
qu puede ser la msica fuerte que hay en el alma;
qu es y de dnde existe esta luz, esta gloria,
esta hermosa neblina luminosa, este bello
poder que da belleza! Oh virtuosa Seora,
alegra! Alegra como slo a los puros
se dio, en su hora ms pura; la Vida y el rebose
de la Vida, que es nube y es lluvia al mismo tiempo;
alegra, Seora; es la fuerza, el espritu
que la Naturaleza, haciendo matrimonios,
nos da en dote: una nueva Tierra y un nuevo Cielo,
que no pudo soar el sensual ni el soberbio.
Alegra es la dulce voz, la nube fulgente,
hallamos alegra slo en nosotros mismos!
Y de ah mana cuanto encanta odo o vista,
todas las melodas son ecos de esa voz,
todo color, reflejo de esa luz.
VI
Hubo un tiempo en que, aunque mi sendero era duro,
esta alegra en m charlaba con la pena,
y todas las desdichas slo eran la materia
de que la Fantasa me hizo sueos felices:
pues la esperanza en torno de m creca, como
la via que se enreda, y las hojas y frutos
me parecan mos, sin serlo. Pero ahora
las aflicciones me hacen inclinarme a la tierra:
no me importa que vengan a robarme mi jbilo,
pero, ay, cada visita del desastre suspende
lo que Naturaleza me dio por nacimiento,
el conformante espritu de mi Imaginacin.
Pues no pensar en cuanto por fuerza he de sentir,
sino estar en silencio y en calma, cuanto pueda,
y acaso, con abstrusa bsqueda, de mi propia entidad
robar todo el hombre natural, se era mi recurso nico,
mi plan nico, hasta que lo que va bien a una parte afecte al todo,
y casi se ha hecho el hbito de mi alma.
VII
Marchaos, pensamientos vboras,
enroscados en mi mente, sombro sueo de realidad!
De vosotros me vuelvo, escuchando hacia el viento
que con furia ha soplado mucho sin ser odo.
Qu chillido de angustia, que la tortura alarga,
ese lad lanz! Viento, furioso ah fuera,
y tu espritu engaarme.
Si lte volviese a encontrar,
despus de muchos aos,
cmo debera acogerte?
Con silencio y lgrimas.
(Traduccin de Jos Mara Martn Triana)
III
Melanclica madre, vela y llora,
por Adonais, difunto, vela y llora!
Mas para qu? En su ardiente lecho apaga
tus encendidas lgrimas y deja
a tu gimiente corazn que guarde
tan silencioso sueo como el suyo.
Porque se fue, hundido en donde todas
las bellas cosas graves descendieron,
no suees ay!, que el amoroso abismo
te lo devuelva al aire. No. La muerte
devorando su voz muda se re
de tu desesperanza y de la ma.
V
T, la ms musical lamentadora
llora y gime otra vez porque no todos
a tan gran esplendor subir osaron;
y ms felices los que conocieron
su dicha y cuya antorcha brilla an
en la noche del tiempo en que los soles
han muerto; ms sublimes los heridos
por la envidiosa clera del hombre
o de los dioses, que derrumbaron
fundidos en su aurora refulgente.
Y otros viven an y van pisando
el sendero espinoso que conduce
a travs de los odios y fatigas
a la mansin serena de la fama.
VI
Tu ms joven y amado nio ha muerto,
el de tu viudedad; creci cual plida
flor cultivada por doncella triste
y nutrida con lgrimas de amor
inconsolable en lugar de roco.
T, la ms musical lamentadora,
llora de nuevo tu esperanza ltima!
Perdida est la flor, sus mustios ptalos
murieron sin abrirse en la promesa
de su fruto mejor. El lirio amado
quebrado duerme y la tormenta pasa.
VII
A esa alta capital en donde reina
con una corte plida la muerte
subi y pagando con su aliento puro
en la gloria compr morada eterna.
Retrate de prisa. Mientras sea
un azul da italiano el mejor cielo
para su osario, mientras l repose
en un sueo cubierto de roco,
no le despiertes, no, porque es seguro
que hall su plenitud en la gran calma
de su profundo y lquido descanso,
porque todo lo malo di al olvido.
IX
Llorad por Adonais! Los sueos rpidos,
los pensares con alas de pasin,
Ozymandias
Encontr un viajero de comarcas remotas,
que me dijo: Dos piernas de granito, sin tronco,
yacen en el desierto. Cerca, en la arena, rotas,
las facciones de un rostro duermen... El ceo bronco,
el labio contrado por el desdn, el gesto
imperativo y tenso, del escultor conservan
la penetrante fuerza que al esculpir ha puesto
en su mano la burla del alma que preservan.
Estas palabras solas el pedestal conmina:
"Me llamo Ozymandias, rey de reyes. Aprende
en mi obra, oh poderoso, y al verla desespera!"
Nada ms permanece. Y en torno a la ruina
del colosal naufragio, sin lmites, se extiende
la arena lisa y sola que en el principio era.
(traduccin de Leopoldo Panero)
El mismo poema en traduccin de Rafael Arrieta
Cuenta el viajero de un pas remoto:
Se alzan dos grandes piernas de granito,
sin tronco, en el desierto, Cerca, roto,
semisepulto, yace el rostro inscrito
por el desdn soberbio, signo inmoto
del poder sin medida y las pasiones
que el estatuario someti a sus leyes
y an viven, con su mano en las facciones.
Ostenta el pedestal este comento:
MI NOMBRE ES OZYMANDIAS, REY DE REYES.
MIRAD MIS OBRAS Y PERDED ALIENTO.
Nada veris. Desnudas y serenas
al redor del ruinoso monumento
su soledad extienden las arenas
La pregunta
So que al caminar, extraviado,
se trocaba el invierno en primavera,
y el alma me llev su olor mezclado
con el claro sonar de la ribera.
En su borde de csped sombreado
vi una zarza que osaba, prisionera,
la otra orilla alcanzar con una rama,
como suele en sus sueos el que ama.
Luz Repentina
Yo estuve aqu antes,
pero no puedo decir ni cundo ni cmo:
conozco el prado del otro lado de la puerta,
el aroma dulce e intenso,
el sonido susurrante, las luces a lo largo de la costa.
Has sido ma antes
No puedo saber hace cunto:
Pero hace un momento cuando remont vuelo esa golondrina
y giraste tu cuello de esa forma,
cay algn velo lo supe todo, lo reconoc.
Ha sido esto antes as?
Y entonces no ser que el vuelo arremolinado del tiempo
restaura con nuestras vidas nuestro amor
a pesar de la muerte,
y el da y la noche nos dan este deleite una vez ms?
Entonces, ahora por ventura otra vez!...
Alrededor de mis ojos tiembla tu pelo!
No volveremos a estar como estamos ahora, acostados
y as, en nombre del amor,
dormir, y despertar, y no romper nunca la cadena?
(Versin de Ins Garland)
El corazn de la noche
De la niez a la juventud; de la juventud a la ardua hombra;
Del letargo a la fiebre del corazn;
De la vida fiel a soar con sombros y perdidos das;
De la confianza a la duda; de la duda al borde de la prohibicin;
Estos cambios han pasado como una rfaga cclica
Hasta ahora. Oh, El Alma! Cuan rpido debi
Aceptar su primitiva inmortalidad,
Es que la carne reencarna en el polvo de dnde comenz?
Oh, Seor del trabajo y la paz! Seor de la vida!
Oh, Seor, horrible Seor de la voluntad! Aunque sea tarde,
Renovad esta alma con el obediente aliento:
Que cuando la paz se rena con la furia,
El trabajo se recupere, y la voluntad resurja,
Esta alma tal vez vea tu rostro: Oh, Seor de la Muerte.
Cristina Rossetti (1830-1894)
Rememoracin (traduccin de Rafael Arrieta)
El eco polmizo
Cmo conservarla... hay algo, algo, no hay nada
en ningn lugar conocido, lazo o broche o trenza
o traba, cuerda, cerrojo o pasador o llave para retener
la belleza, preservarla, belleza, belleza... de
la disolucin?
Oh, no hay un medio de alisar estas arrugas,
estriadas arrugas profundas,
de alejar estos funestsimos mensajeros, callados
mensajeros,
tristes y furtivos mensajeros del gris?
No, no hay ninguno, no hay ninguno, oh, no hay
ninguno,
ni por mucho tiempo podrs, como ahora, ser
llamada bella,
a pesar de cuanto puedas hacer, de que hagas lo que
puedas,
es sabidura desesperarse por anticipado:
comienza, pues, t; ya que no, nada puede hacerse
para tener a raya
los aos y los males de la edad, cabellos blancos,