You are on page 1of 905

DEPARTAMENT DE PSICOLOGIA EVOLUTIVA I DE

LEDUCACI

PRAGMTICA EN AFASIA.

VERNICA MORENO CAMPOS

UNIVERSITAT DE VALNCIA
Servei de Publicacions
2011

Aquesta Tesi Doctoral va ser presentada a Valncia el dia 24 de


novembre de 2010 davant un tribunal format per:
-

Dra. Milagros Fernndez Prez


Dr. Eliseo Dez Itza
Dr. Carlos Hernndez Sacristn
Dra. Karen Sage
Dr. Ramiro Gilabert Prez

Va ser dirigida per:


Dra. Beatriz Gallardo Pals

Copyright: Servei de Publicacions


Vernica Moreno Campos

Dipsit legal: V-4129-2011


I.S.B.N.: 978-84-370-8080-2
Edita: Universitat de Valncia
Servei de Publicacions
C/ Arts Grfiques, 13 baix
46010 Valncia
Spain
Telfon:(0034)963864115

Departamento de Psicologa Evolutiva


y de la Educacin

Pragmtica en afasia
Pragmatics in Aphasia

TESIS DOCTORAL EUROPEA


PRESENTADA POR

VERNICA MORENO CAMPOS

DIRIGIDA POR:

BEATRIZ GALLARDO PALS (UNIVERSIDAD DE VALENCIA)


FERNANDO CUETOS VEGA (UNIVERSIDAD DE OVIEDO)

VALENCIA, 2010

y de la Educacin

ndice
ndice de tablas .....................................................................................................................9
Agradecimientos....................................................................................................................11

1. Introduccin ......................................................................................................................13

2. Marco Terico ...................................................................................................................17


2.1 El estudio de la afasia: la necesidad interdisciplinar en el estudio del dficit
lingstico ..............................................................................................................19
2.1.1. El dficit lingstico en afasiologa y neuropsicologa cognitiva .......................19
2.1.2. Dficit lingstico y lingstica clnica .................................................................22
2.1.3. Pragmtica clnica .................................................................................................24
2.1.4 El dficit pragmtico ..............................................................................................33
2.2 Datos ecolgicos y cuantificacin: mtodo cualitativo vs. cuantitativo.....................39
2.2.1 La validez ecolgica de los datos............................................................................39
2.2.2 Mtodos cuantitativos y cualitativos......................................................................40
2.2.3 La importancia terica del interlocutor-clave........................................................43
2.3 La elaboracin del corpus PerLA .................................................................................48
2.3.1 Definicin de objetivos ............................................................................................48
2.3.2 Diseo del Corpus ...................................................................................................49
2.3.2.1 Definicin de los interlocutores ........................................................................49
2.3.2.2 Definicin del entorno y de la recogida de datos.............................................50
2.3.2.3 Definicin de los criterios de transcripcin y etiquetado ................................51
2.4 Las tres pragmticas en el habla afsica ......................................................................55
2.4.1. Pragmtica enunciativa: teora, categoras y descripcin ....................................56
2.4.1.1 Los actos de habla ..............................................................................................57
2.4.1.2 Las inferencias....................................................................................................61
2.4.2. Pragmtica textual: teora, categoras y descripcin.............................................66
2.4.2.1 Estudios previos sobre anlisis de categoras textuales en mbito
clnico ....................................................................................................................66
2.4.2.2. La coherencia.....................................................................................................67
2.4.2.3. La cohesin ........................................................................................................70
2.4.2.4. Revisin del agramatismo desde planteamientospragmticos ......................71
2.4.2.5. El concepto de infradeterminacin sintctica.................................................72
2.4.2.6. Agramatismo y paragramatismo como dficits textuales de
cohesin: enfoque perceptivo .............................................................................75

2.4.2.7. El dficit textual de cohesin: clasificacin ....................................................77


2.4.2.7.1 Dficit de reccin .........................................................................................80
2.4.2.7.2 Dficit de concordancia................................................................................82
2.4.2.7.3 Dficit de orden ...........................................................................................84
2.4.2.7.4 Dficit de integracin ...................................................................................85
2.4.3. Pragmtica interactiva: teora, categoras y descripcin ......................................88
2.4.3.1 Descripcin de las categoras analizadas..........................................................90

3. Metodologa ......................................................................................................................99
3.1 Mtodo...........................................................................................................................101
3.1.1 Seleccin de participantes ......................................................................................101
3.1.2 Procedimiento de recogida de datos ......................................................................102
3.1.3 Descripcin del proceso de anlisis de datos: una clasificacin
problemtica ..........................................................................................................104
3.1.4 Sobre el concepto de fluidez ...................................................................................106
3.1.4.1 Fluidez en la enseanza de segundas lenguas .................................................107
3.1.4.2 Fluidez en neuropsicologa (I) ..........................................................................108
3.1.4.3 Fluidez en neuropsicologa (II)..........................................................................108
3.1.4.4 Fluidez en lingstica.........................................................................................110
3.1.4.5 Sobre el valor de la fluidez en el presente trabajo............................................112
3.1.5 Descripcin de los participantes .............................................................................115

4. Resultados ..........................................................................................................................127
4.1. Pragmtica enunciativa................................................................................................130
4.1.1. Comparacin de los sujetos sanos y los interlocutores sin patologa..................131
4.1.2. Comparacin de los interlocutores-clave y los sujetos control............................132
4.1.3. Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los
interlocutores con afasia de tipo no fluente.........................................................133
4.1.4. Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los
interlocutores-clave ...............................................................................................135
4.1.5. Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los
sujetos del grupo control.......................................................................................136
4.1.6. Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los
interlocutores-clave ...............................................................................................138
4.1.7. Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los
sujetos del grupo control.......................................................................................139

4.2. Pragmtica textual........................................................................................................146


4.2.1. Anlisis por niveles ................................................................................................148
4.2.2. Resultados del nivel de reccin..............................................................................149
4.2.3. Resultados del nivel de concordancia ...................................................................150
4.2.4. Resultados del nivel de orden................................................................................151
4.2.5. Resultados del nivel de integracin......................................................................152
4.3. Pragmtica interactiva .................................................................................................157
4.3.1. Comparacin de los sujetos sanos y los interlocutores sin patologa..................157
4.3.2. Comparacin de los interlocutores-clave y los sujetos control............................159
4.3.3 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los
interlocutores con afasia de tipo no fluente.........................................................160
4.3.4 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los
interlocutores-clave ...............................................................................................161
4.3.5 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los
sujetos del grupo control.......................................................................................162
4.3.6 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los
interlocutores-clave ...............................................................................................164
4.3.7 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los
sujetos del grupo control.......................................................................................165

5. Discusin............................................................................................................................171
5.1 Pragmtica enunciativa.................................................................................................174
5.2 Pragmtica textual.........................................................................................................180
5.3 Pragmtica interactiva ..................................................................................................184

6. Conclusiones Finales ........................................................................................................189

7. Pragmatics in Aphasia.......................................................................................................195

8. Bibliografa .........................................................................................................................215

ndice de tablas
Tabla 1. Relacin de los trabajos que identifican la existencia del dficit
pragmtico en diversas patologas .......................................................................34
Tabla 2. Resumen de las categoras evaluadas en los protocolos comentados..................36
Tabla 3. Convenciones de transcripcin adoptadas ............................................................53
Tabla 4. Relacin entre los actos de habla y los elementos comunicativos ........................56
Tabla 5. Cuadro resumen con los dfcits que integran los diferentes niveles ..................87
Tabla 6. ndice de Participacin Conversacional en conversaciones con sujetos
sanos y afsicos .....................................................................................................96
Tabla 7. Agilidad del Turno en conversaciones con sujetos sanos y afsicos....................97
Tabla 8. Cuadro resumen de las caractersticas propias de cada afasia ...........................105
Tabla 9. Medias de fluidez del grupo control ......................................................................113
Tabla 10. Clculo de la fluidez en los interlocutores afsicos .............................................114
Tabla 11. Datos del grupo con afasia fluente .......................................................................116
Tabla 12. Datos del grupo con afasia no fluente..................................................................121
Tabla 13. Datos del grupo de interlocutores-clave ..............................................................124
Tabla 14. Datos del grupo control.........................................................................................125
Tabla 15. Cuadro resumen de los valores medios presentados por los grupos.................125
Tabla 16. Medias de los grupos con afasia y de los interlocutores sanos..........................131
Tabla 17. Medias de los grupos de interlocutores-clave ycontrol ......................................133
Tabla 18. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y no fluente ............................134
Tabla 19. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente e interlocutores-clave............. 135
Tabla 20. Medias de los grupos con afasia tipo fluente y control .....................................137
Tabla 21. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y los interlocutoresclave .......................................................................................................................138
Tabla 22. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y control.............................140
Tabla 23. Datos Pragmtica Enunciativa grupo de interlocutores con afasia de
tipo fluente ............................................................................................................142
Tabla 24. Datos Pragmtica Enunciativa grupo de interlocutores con afasia de
tipo no fluente........................................................................................................143
Tabla 25. Datos Pragmtica Enunciativa grupo de interlocutores-clave ...........................144
Tabla 26. Datos Pragmtica Enunciativa de grupo control sin relacin con el
interlocutor con afasia...........................................................................................145
Tabla 27. Medias de los niveles perceptivos ........................................................................148
Tabla 28. Medias de las categoras gramaticales del nivel de reccin................................149

Tabla 29. Medias de las categoras gramaticales del nivel de concordancia......................150


Tabla 30. Medias de las categoras gramaticales del nivel de orden ..................................150
Tabla 31. Medias de las categoras gramaticales del nivel de integracin .........................151
Tabla 32. Datos de los niveles de Reccin y Concordancia en interlocutores con
afasia de tipo fluente .............................................................................................153
Tabla 33. Datos de los niveles de Orden e Integracin en interlocutores con
afasia de tipo fluente .............................................................................................154
Tabla 34. Datos de los niveles de Reccin y Concordancia en interlocutores con
afasia de tipo no fluente........................................................................................155
Tabla 35. Datos de los niveles de Orden e Integracin en interlocutores con
afasia de tipo no fluente........................................................................................156
Tabla 36. Medias de los grupos con afasia y de los interlocutores sanos .........................158
Tabla 37. Medias de los grupos de interlocutores-clave y control......................................160
Tabla 38. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y no fluente.............................161
Tabla 39. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente e interlocutores-clave ............162
Tabla 40. Medias de los grupos con afasia tipo fluente y control ......................................163
Tabla 41. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y los interlocutoresclave........................................................................................................................164
Tabla 42. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y control ............................165
Tabla 43. Datos Pragmtica Interactiva del grupo de interlocutores con afasia de
tipo fluente.............................................................................................................167
Tabla 44. Datos Pragmtica Interactiva del grupo de interlocutores con afasia de
tipo no fluente........................................................................................................168
Tabla 45. Datos Pragmtica Interactiva del grupo de interlocutores-clave .......................169
Tabla 46. Datos Pragmtica Interactiva del grupo control sin relacin con el
interlocutor con afasia ..........................................................................................170

Porque mientras T ests ah,


Yo estar aqu.

Porque una tesis es el resultado de un trabajo individual, pero siempre comprende un


esfuerzo colectivo, debo dedicar el primero de mis agradecimientos a todos los miembros del
grupo de investigacin PerLA y, en especial, a mi directora. Mil Gracias, Beatriz, por tus clases
de Lingstica en la licenciatura de Filologa Hispnica. Gracias por ensearme a apreciar la
aplicabilidad social del estudio del lenguaje, pues cambi por completo mi perspectiva
investigadora, y me permiti explorar un campo en principio extrao para m: las patologas del
lenguaje. Si valoro los aos de colaboracin y de investigacin en que me has dirigido slo
puedo acabar este apartado reiterndote mi gratitud por todo lo que he aprendido de ti tanto en
el mbito profesional como en el personal; porque tu calidad humana excede tu ya reconocida
calidad profesional.
Del mismo modo os quiero agradecer a todas las perlas del grupo de investigacin vuestra
ayuda y apoyo constante. Mis queridos Montse, Enric, Carlos, Manolo, gracias por esas
sonrisas en el caf y por haberme hecho sentir siempre una ms del grupo.
Siguiendo con el relato de los apoyos que he recibido, sin duda uno de los ms importantes
ha sido el refuerzo del grupo de investigacin de mi codirector. Gracias, Fernando, por estar
siempre dispuesto a responder a mis extraas preguntas de logopeda-lingista metida a
psicloga, y por hacer que me sienta en la Universidad de Oviedo como en mi segunda casa
acadmica. Este ltimo mrito es, tambin, obra de Anala y Mara, con quienes espero celebrar
muchas alegras.
Tambin recuerdo con mucha alegra los amigos que gan en mis dos estancias: tanto el
equipo de la dra. Obler en la CUNY de Nueva York como el departamento de Psicologa de
Oxford Brookes, donde se encuentra el dr. Davies, me ayudaron sobremanera, gracias a todos.
Y por ltimo, pero no menos importantes para m, estis todos los que habis contribuido a
que esta tesis cobre forma: amigos y familia me habis apoyado da a da y por eso todos y cada
uno de vosotros estis representados aqu.
Tan slo una ltima alusin, por todos los aos de carencia de respuestas:

S, yayo, al final acab la tesis S, tenas razn ya era hora

Vernica.

1. Introduccin

La afasia es un fenmeno multicomponencial que implica la alteracin simultnea


de muchos niveles lingsticos. Uno de los retos que nos hemos marcado en esta tesis
es estudiar el estado de la pragmtica en afasia desde una perspectiva holstica y
multidisciplinar que considere cada fenmeno desde los planteamientos a menudo
divergentes de la lingstica perceptiva (que requiere anlisis de datos ecolgicos), la
neuropsicologa cognitiva (que fundamenta los resultados en anlisis estadsticos) y la
logopedia (que exige la aplicabilidad de las teoras propuestas). A esta visin
eminentemente integradora corresponde tambin la estructura del presente trabajo,
que intenta responder a los diferentes requerimientos acadmicos de cada una de las
disciplinas anteriormente citadas.
El propsito principal de este trabajo ha sido el de realizar una descripcin de las
categoras pragmticas en hablantes con afasia a partir de un corpus de conversaciones
recogidas en el contexto usual del paciente y con la presencia de un interlocutor-clave
para asegurar la validez ecolgica de los datos. Mediante el estudio de dichas
categoras queremos comprobar, en primer lugar, si existe un dficit pragmtico que
podamos vincular con la afasia; y en segundo lugar, constatar cules son las que mejor
se conservan.
Para ello hemos analizado las categoras pragmticas presentes en 30 grabaciones
de 15 interlocutores con afasia de tipo fluente y otros 15 con afasia de tipo no fluente,
quienes interactan con su interlocutor habitual en su entorno cotidiano. Para poder
establecer las diferencias que presentan las personas con patologa afsica de los
hablantes sin patologa, hemos comparado dichas grabaciones con otras 30 de sujetos
que no padecen ninguna patologa: 15 de estas grabaciones pertenecen a los
interlocutores-clave de los pacientes afsicos y las otras 15 son conversaciones
coloquiales en las que ningn interlocutor padece ninguna alteracin lingstica.
Adems de constatar la existencia de patrones de actuacin pragmtica diferente
por parte del grupo afsico, el anlisis por grupos nos permite estudiar las diferencias
entre el grupo de interlocutores afsicos de tipo fluente y el grupo de hablantes con
afasia no fluente. De igual modo, podemos analizar si el grupo de interlocutores sanos
que interacta con el paciente utiliza estrategias de adaptacin conversacional, y en
caso afirmativo, sealar cules son.

Podemos resumir los principales objetivos de esta tesis en los puntos que se
exponen a continuacin:
Objetivo 1
Realizar una descripcin de las categoras pragmticas en hablantes con afasia
de tipo fluente y no fluente a partir de un corpus de conversaciones recogidas en el
contexto usual del paciente, y con la presencia de un interlocutor-clave para
asegurar la validez ecolgica de los datos.

Objetivo 2
Determinar la posible existencia de un dficit pragmtico especfico en los
hablantes con afasia.

Objetivo 3
Comprobar la posible existencia de conductas conversacionales diferentes
entre los interlocutores con afasia de tipo fluente y no fluente.

Objetivo 4
Constatar qu categoras pragmticas son las mejor conservadas en los
interlocutores con afasia de tipo fluente.

Objetivo 5
Verificar las categoras pragmticas mejor conservadas en los interlocutores
con afasia de tipo no fluente.

Objetivo 6
Examinar las estrategias comunicativas utilizadas por los hablantes con afasia.

Objetivo 7
Analizar el uso de estrategias de adaptacin conversacional por parte de los
interlocutores clave que interaccionan con hablantes con afasia.

10

2. Marco terico

11

2.1. El estudio de la afasia: la necesidad interdisciplinar en el estudio del


dficit lingstico

Al plantearnos un estudio sobre afasia y pragmtica comprobamos, en primer


lugar, la necesaria interdisciplinariedad con la que debemos abordar nuestro objeto de
estudio. Simplificando el panorama bibliogrfico, cabe sealar tres grandes
perspectivas de inters para nuestro objetivo: la neuropsicologa cognitiva, la
lingstica clnica, y la pragmtica clnica.

2.1.1 El dficit lingstico en afasiologa y neuropsicologa cognitiva


En el mbito de la afasiologa la consideracin del dficit lingstico conjuga
perspectivas diferentes que con frecuencia conducen a descripciones confusas e
irreconciliables, y dificultan la comparacin entre estudios de distintas procedencias;
mientras la clasificacin de los sndromes neurolgicos suele basarse en fundamentos
anatmicos (Ardila, 2006a) o neurofisiolgicos (Grodzinsky, 1990), la afasiologa clsica
ha buscado correlaciones entre las localizaciones anatmicas y los criterios semiticos
para diferenciar los tipos de afasia (Luria, 1970; Goodglass & Kaplan, 1983; Caplan et
al., 2007). As, por ejemplo, la clasificacin de Ardila (2006a), siguiendo Benson y
Ardila (1996), combina la distincin entre Afasia Pre-rolndica y Post-rolndica, y entre
Afasia Perisilviana y Extrasilviana, para describir nueve sndromes afsicos:

Afasias pre-rolndicas peri-silvianas: Broca Tipo I (sndrome triangular), Broca


Tipo II (sndrome triangular-opercular-insular)

Afasias pre-rolndicas extra-silvianas: Extrasilviana Motora Tipo I (sndrome


prefrontal dorsolateral izquierdo), Extrasilviana Motora Tipo II (sndrome del
rea motora suplementaria)

Afasias post-rolndicas peri-silvianas: Conduccin (sndrome parietal-insular),


Wernicke Tipo I (sndrome insular posterior-istmo temporal), Wernicke Tipo II
(sndrome circunvolucin temporal superior y media),

Afasias post-rolndicas extrasilvianas: Extrasilviana Sensorial Tipo I


(sndrome temporo-occipital), Extrasilviana Sensorial Tipo II (sndrome
parieto-occipital angular).

12

Como es bien sabido, esta tradicin arranca de la distincin clsica entre afasia de
Broca y afasia de Wernicke, con la asociacin clara entre una localizacin concreta de la
lesin cerebral y cierto conjunto de sntomas lingsticos deficitarios. Tambin Luria
asume planteamientos anatmicos; su propuesta representa el intento de vincular
lesiones concretas con sntomas lingsticos concretos, en su modelo de seis tipos de
afasia (apud. Lesser, 1978: 20-21):

afasia acstico-agnsica: circunvolucin superior del lbulo temporal


(dificultades para diferenciar los sonidos del habla)

afasia acstico-amnsica: circunvolucin media (dificultades para retener el


significado de una palabra mientras se interpreta el resto de la cadena)

afasia semntica: unin de los lbulos temporal, parietal y occipital (se


conserva la capacidad de comprender palabras aisladas, pero no se
comprenden las unidades superiores)

afasia motora eferente: inercia patolgica en el sistema motor (dificultades


en la articulacin, que se reduce a movimientos aislados y entrecortados,
especialmente en los inicios; se relacionara con la afasia de Broca segn es
descrita por Goodglass y Kaplan, 1972)

afasia motora aferente: trastorno en la retroalimentacin cinestsica de las


pautas motoras del habla (dificultades articulatorias sobre todo en
encadenamientos y junturas)

afasia dinmica: trastorno en los procesos dinmicos de excitacin nerviosa


(dificultades ms sintcticas que articulatorias; correspondera a la afasia
motora transcortical de Goodglass y Kaplan).

Por su parte, la tradicin de la neuropsicologa cognitiva ha utilizado criterios que


atienden bien a los componentes de la gramtica (dficit fonolgico, morfosintctico,
semntico o pragmtico) o bien a las habilidades semiticas afectadas (expresin oral y
escrita, comprensin oral y escrita, repeticin), lo que le ha servido para identificar
aisladamente

algunos

dficits

verbales

concretos:

anomias,

parafasias,

perserveraciones, agramatismo y paragramatismo, dislexias, disgrafas. R. Gallagher


(1991: 76) describe as los objetivos de estas evaluaciones:

13

"Una evaluacin neuropsicolgica estndar cumple un amplio rango de capacidades de


lenguaje, incluyendo fluidez, articulacin, recuperacin de palabras, comprensin,
repeticin, lectura y escritura."
El modelo terico asumido por Cuetos (1998: 9) adopta estos planteamientos y
trata de interpretar los trastornos afsicos en base a los modelos de procesamiento del
lenguaje, esto es, cada trastorno se interpreta como consecuencia de la alteracin de
alguno de los componentes del sistema de procesamiento lingstico.
El objetivo no es conseguir identificar qu zona del cerebro est afectada, sino
interpretar los dficits presentados por los pacientes por referencia a los mdulos que
integran los diversos procesos cognitivos. Al no plantearse como objetivo la
identificacin anatmica se adopta un planteamiento semitico en la evaluacin, lo que
facilita la planificacin de la posterior rehabilitacin para el profesional de la logopedia
al identificar cules son las estructuras deficitarias en el modelo cognitivo evaluado.
Observamos, en definitiva, un panorama de estudios sobre el tema que tienen base
experimental, terica o aplicada, y que en la mayora de las ocasiones son estudios de
caso nico o de muy pocos sujetos, pero cuyos resultados se pretenden concluyentes en
la bsqueda de un patrn de actuacin universal. La realidad, sin embargo, se resiste a
encajar en las propuestas de clasificacin:
"En todo sndrome se encuentran pacientes que no presentan determinados sntomas
considerados tpicos y, sin embargo, padecen otros que no estn agrupados en esta
categora. Para tratar de solucionar este problema, los neuropsiclogos clsicos crearon
algunas etiquetas amplias (ms bien cajones de sastre) como la afasia mixta o la afasia
global. Pero incluso con estas categoras tan laxas todava quedan muchos pacientes que
no se ajustan a ninguno de los sndromes establecidos." (Cuetos, 1998: 9).

14

2.1.2. Dficit lingstico y lingstica clnica


En este marco terico, la caracterizacin de la afasiologa clsica y la
neuropsicologa cognitiva se completa con un tercer enfoque que clasifica el dficit
verbal segn el tipo de relacin lingstica afectado de manera predominante, sin tener
en cuenta la localizacin de las lesiones o las habilidades del hablante en comprensin,
expresin o repeticin; como veremos, cada caso implica simultnea y necesariamente
varios niveles, y puede manifestarse en uno o varios componentes del lenguaje.
Aunque la bibliografa sobre el dficit lingstico se basa sobre todo en investigaciones
sobre afasia, creemos que una teora global sobre el dficit debe ser capaz de dar cuenta
de este fenmeno con independencia de la etiologa concreta que lo provoque;
aspiramos, pues, a una teora unificada que pueda aplicarse a los datos de todo
hablante con patologa del lenguaje, y tambin a la intervencin logopdica.

En

definitiva, nuestra descripcin de la pragmtica en afasia utilizar un concepto de


dficit lingstico que pueda aplicarse tambin a otras muestras de lenguaje deficitario.
La evaluacin de un paciente con dficit lingstico debe considerar todos los
componentes del lenguaje en sus diferentes niveles y categoras. En la prctica clnica
cotidiana el profesional evaluador examina el estado de la fonologa y la fontica, la
morfologa, la sintaxis y la semntica con las diferentes pruebas diseadas, validadas y
estandarizadas para ello; por sealar algunas citaremos, por ejemplo, el Registro
Fonolgico Inducido (RFI), el Test de Boston para el Diagnstico de la Afasia (TBDA),
el Test Barcelona, el Test Peabody o el Test de Vocabulario en Imgenes (TEVI).
Tradicionalmente, la evaluacin y descripcin del dficit verbal se ha venido
centrando en el estudio pormenorizado de las categoras que integran los componentes
gramaticales. Esta reduccin del lenguaje a la gramtica1 se puede relacionar con la
influencia ejercida por la gramtica generativa, que explica tambin otros rasgos, como
los pocos trabajos lingsticos dedicados a investigar el campo de la patologa verbal, la
tradicin de estudios de caso nico (el innatismo garantiza la representatividad
equivalente de los distintos sujetos), o el desinters explcito por la competencia

En realidad, cabe pensar que este proceso de reduccin arranca de la Edad Media, cuando la
retrica clsica, de la mano de la Escolstica, prescinde progresivamente de la Actio y focaliza
los elementos de la Elocutio. La tradicin posterior, incluyendo las escuelas estructuralistas
prechomskyanas, hereda esta asimilacin entre lenguaje y gramtica, que alcanza su nivel
mximo en el modelo generativo transformacional.
1

15

pragmtica2, es decir, por la actuacin (pues se asume que el objeto de la Lingstica es


describir la competencia gramatical, el uso de reglas finitas para la generacin de
infinitas oraciones). Como es bien sabido, este desinters de la Lingstica en las
dcadas previas ha sido compensado por la Neuropsicologa Cognitiva, que se ha
convertido en la referencia obligada a la que acudiremos constantemente a lo largo de
este trabajo.
La Lingstica en la actualidad representa un mbito heterogneo de investigacin
que, en el estudio de las patologas del lenguaje, aboga por la necesaria
interdisciplinariedad y colaboracin entre todas las ciencias y prcticas implicadas en
patologas neurolingsticas, como son la Neurologa, la Psicologa, la Logopedia y la
propia Lingstica. De ah que los planteamientos ya no focalicen la sintaxis, sino la
pragmtica:
Linguistics pragmatics () is at the intersection of a number of fields within and
outside of cognitive science: not only linguistics, cognitive psychology, cultural
anthropology, and philosophy (logic, semantics, action theory), but aldo sociology
(interpersonal dynamic and social convention) and rethoric contribute to its domain.
(Green, 1996; apud Cummings, 2005)
Esta consideracin del dficit, que arranca de las publicaciones clsicas de Jakobson
sobre afasia y lenguaje infantil (1935, 1941, 1956, 1964), ha sido recogida por autores
posteriores, entre los que destacan Ruth Lesser (1978) y David Crystal (1981). Es este
ltimo quien acua el trmino de Clinical Linguistics, situando su consolidacin en la
dcada de los sesenta (Crystal 2000: 681), mientras Howard (2002) la retrasa a los aos
70 del siglo pasado.
clinical linguistics is the application of linguistic science to the study of communication
disability, as encountered in clinical situations. (Crystal, 1981:1)

2 En su artculo de 1978 Language and Unconscious Knowledge (incluido ms tarde en


Rules and Representations) Chomsky seala que la competencia pragmtica es un componente
del estado mental de conocer una lengua. Distingue entre (a) competencia gramatical, es
decir, los aspectos computacionales del lenguaje, que suponen un conocimiento con forma y
significado; y (b) competencia pragmtica, definida como el conocimiento de las condiciones
adecuadas de uso, y de cmo utilizar los recursos gramaticales y concpetuales con cierta
finalidad. La competencia pragmtica sita al lenguaje en uso, relacionando las intenciones y las
finalidades de los hablantes, con los recursos lingsticos de que dispone (1980: 224-225). Y
seala que la competencia pragmtica no es objeto de inters.

16

2.1.3. Pragmtica clnica


Una de las razones de esta divergencia de enfoques es que las evaluaciones de
hablantes afsicos que tienen su punto de partida en la Neuropsicologa utilizan el
mtodo experimental para registrar los datos de los pacientes; es decir, el examen de
las capacidades verbales se realiza normalmente en contextos cerrados previamente
preparados, cuyas condiciones de evaluacin responden especficamente a los tems de
un test o un cuestionario determinado. No hay lugar para la improvisacin lingstica
ni para analizar la conducta conversacional, pues las pruebas estandarizadas slo
pueden recoger y analizar las categoras gramaticales para las que han sido diseadas
(Fernndez Prez, 2008). Como ejemplo presentamos a continuacin varios tems
utilizados para la evaluacin del componente sintctico de la BLOC (Puyuelo et al.,
1997):

Ante este tipo de evaluacin el sujeto evaluado se ve encasillado en marcos


comunicativos fijos, donde su papel queda relegado a la funcin reactiva (Gallardo
2006: 148); y si bien cabe aceptar este tipo de actividad de entrevista en el mbito de la
sintaxis y de la gramtica en general (el ejemplo propuesto pretende desencadenar
estructuras pasivas simples en el evaluado), no ocurre lo mismo a la hora de evaluar

17

categoras pragmticas como los actos de habla; as, la misma BLOC pretende evaluar
algunos actos de habla con estos escenarios estticos desencadenantes, pero vemos que
en ocasiones los actos de habla que se pretende provocar son ambiguos o poco
apropiados para el contexto que se propone3.
Este planteamiento, habitual en la evaluacin del lenguaje y desarrollado
notablemente durante la segunda mitad del s. XX, se ve afectado por la aparicin, en la
dcada de los 80, de los primeros estudios sobre el componente pragmtico y las
patologas del lenguaje (Prutting, 1983; Penn, 1985; Gerber & Gurland, 1989; Terrell &
Ripich, 1989, etc.); desde entonces, el estudio de la pragmtica en el mbito clnico no
ha cesado de aumentar; adems, en los ltimos aos se ha ido poniendo de manifiesto
la importancia de la evaluacin pragmtica para una rehabilitacin efectiva. Se habla
directamente de Pragmtica clnica o neuropragmtica (Smith & Leinonen, 1992;
Stemmer, 1999; Tirassa 1999; Bara & Tirassa, 20004) para sealar la importancia de este
enfoque, preocupado por el uso efectivo, intencional, y contextualizado del lenguaje
(Cruse, 2000: 16):
Pragmatics can be taken to be concerned with aspects of information (in the widest
sense) conveyed throught language which (a) are not encoded by generally accepted
convention in the linguistic forms used, but which (b) none the less arise naturally out of
and depend on the meanings conventionally encoded in the linguistic forms used, taken
in conjuction with the context in which the forms are used.
De ah que las propuestas de evaluacin lingstica que han ido surgiendo en los
ltimos aos, y especialmente despus de lo que Smith & Leinonen (1992: 1) llaman
revolucin pragmtica, prefieran una recogida de datos ecolgica en ambientes
abiertos que intentan, en la medida de lo posible, reproducir las condiciones naturales

Por ejemplo, para evaluar la capacidad del nio para realizar actos de habla de protesta, se
propone el siguiente contexto, perteneciente a la lmina de "El restaurante de comida rpida":
5. B. Introduccin: Pedro recuerda que le ha dicho al camarero que no le ponga mostaza ni
cebolla en su hamburguesa. Prueba: Qu dice Pedro para contrselo a sus amigos? (Le he
dicho que no me ponga ni mostaza ni cebolla).
Es decir, que no se pide al nio que realice una protesta real, sino que la relate.
4 Bara y Tirasa, del Centro de Ciencia Cognitiva de la Universidad de Turn, defienden una
"pragmtica cognitiva" basada en las nociones de competencia comunicativa y de comunicacin
intencional; aunque conciben la pragmtica como una disciplina ajena a la lingstica, sus
propuestas son compatibles con los presupuestos de la pragmtica clsica (Grice, Sperber &
Wilson, Searle).
3

18

de produccin lingstica del sujeto evaluado. El contexto se prepara pero no se


controla, factor que posibilita la recogida de datos gramaticales y pragmticos que
deben ser analizados mediante una transcripcin fidedigna a posteriori; como seala
Adams (2002), la posibilidad de que los datos as recogidos no presenten la aparicin
de alguna categora, se compensa mediante el recurso a los tests estandarizados. La
principal desventaja de este mtodo es la cantidad de tiempo que se precisa entre la
grabacin, transcripcin, revisin y anlisis de las categoras.
En este trabajo consideramos de gran importancia el poder observar la actuacin
comunicativa del interlocutor a travs del estudio de sus turnos conversacionales: su
locutividad

activa

pasiva,

sus

estrategias

reformuladoras,

su

iniciativa

conversacional Creemos que toda esta informacin es de crucial importancia a la


hora de abordar la rehabilitacin de una persona que sufre algn trastorno de la
comunicacin, pues nos proporciona informacin sobre la autoconcepcin del yo
emisor5: dada la naturaleza de la mayora de los turnos utilizados por el emisor
podremos deducir el estado de su confianza como agente del proceso comunicativo.
Dicho estado debe reflejarse en el planteamiento de la futura rehabilitacin: si el
paciente retiene todos los turnos a su favor, la rehabilitacin deber encaminarse hacia
la toma de conciencia de la situacin, la adquisicin de pautas de autocontrol y la
inhibicin positiva de las producciones perifricas, es decir, no relevantes desde el
punto de vista informativo. Por el contrario, si el paciente prefiere inhibirse como
emisor, entonces la rehabilitacin deber hacer hincapi en fomentar las emisiones
comunicativas del interlocutor cuidando que las producciones se dirijan hacia la
recuperacin de la confianza del sujeto, por ejemplo mediante el trabajo de esquemas
conversacionales conocidos por el paciente6.

Aunque no lo trataremos en este trabajo, esta perspectiva nos lleva directamente al anlisis de
los datos conversacionales como huella o manifestacin de la capacidad intersubjetiva, es decir,
de Teora de la Mente (Gallardo Pals, 2008a); como complemento a los anlisis basados en
pruebas de comprensin (tareas de falsa creencia, etc.), la teora de la Enunciacin de
Benveniste nos permite analizar la dimensin de teora de la mente en el uso expresivo,
completando el binomio comprensin/emisin (ejes perceptivo/ejecutivo).
6 Por ejemplo, la batera BLOC en el apartado de evaluacin pragmtica proporciona una
multitud de aplicaciones de guiones conversacionales socialmente preestablecidos cuyo nico
requisito para ser desarrollados con xito es el conocimiento previo por parte del sujeto
entrevistado.
5

19

Para desarrollar este tipo de enfoque ser necesario, en definitiva, que el mtodo
natural y cualitativo se complemente con el mtodo experimental, tal y como
explicaremos en 2.2. Por este motivo, en el presente trabajo combinaremos ambos
mtodos en el estudio del componente pragmtico para tratar de aprovechar las
ventajas de cada uno.
Una de las crticas ms repetidas acerca de la fiabilidad de los estudios pragmticos
ha sido la de su difcil cuantificacin y, por tanto, la ausencia de datos concretos que
pudieran ser contrastados a posteriori o sometidos a juicios objetivos de base
estadstica. Esta consideracin ha apartado buena parte de los estudios tericos de base
experimental de la pragmtica, pero en los ltimos aos la tendencia se ha invertido,
tal y como sealan Noveck & Sperber (2007: 184):
theoretical work in pragmatics relies heavily -often exclusively- on pragmatic intuitions
() the use of statistical data form corpuses and from experiments is even less common
() Although a few pioneers in psycholinguistics had, for more than twenty years,
approached various pragmatic issues experimentally, it is only in recent years than
investigators have begun employing experimental methods in order to test pragmatics
hypotheses. We see this emergence of a proper experimental pragmatics as an important
advance with a great potential for further development.
En este trabajo intentamos demostrar que la pragmtica, como el resto de
componentes lingsticos, es susceptible de ser dividida y analizada en unidades
menores; por ello, hemos desarrollado un anlisis de las categoras pragmticas que se
apoya en la estadstica, con una doble finalidad: la primera, presentar datos
pragmticos objetivos procedentes de contextos reales; y la segunda, realizar una
contribucin a la lnea de trabajo experimental en lingstica.
El repaso bibliogrfico nos muestra que, ya desde su aparicin7, la pragmtica
presenta ciertas dificultades en su definicin y delimitacin, puesto que sta es relativa

7 La historiografa seala 1938 como fecha oficial de nacimiento de la pragmtica, cuando


Ch. Morris, en sus Foundations of the Theory of Signs divide los estudios semiticos en sintaxis
(relacin entre signos), semntica (relacin de los signos y la realidad que designan), y
pragmtica (relacin entre los signos y sus usuarios). En 1955 es cuando John Austin dicta sus
conferencias sobre los Actos de Habla, cuya publicacin pstuma en 1962, con el ttulo How to do
things with words, desencadena la verdadera eclosin de estudios pragmticos, que se ver
reforzada con los tambin conocidos textos de Grice de 1957 (Meaning) y 1975 (Logic and
conversation). Este nacimiento de un marco filosfico, y no lingstico, explica entre otras

20

a si se considera su vinculacin o no con los dems componentes lingsticos; sin


embargo, la oposicin de los aos 80 entre Pragmtica radical y Pragmtica integrada8,
no tiene cabida en un planteamiento de lingstica cognitiva de corte perceptivo como
el que asumimos en el presente trabajo (Lpez Garca, 1989; Langacker, 1991; Cuenca &
Hilfferty, 1999). En la medida en que el uso del lenguaje se explica de acuerdo a los
procesos mentales subyacentes, resulta obvio que cualquier descripcin lingstica
debe reflejar el lenguaje en uso, (esto es, la actuacin que rechazaba el generativismo);
dicho de otra forma: para nosotros, la lingstica es necesariamente pragmtica, y las
muestras de habla/lenguaje que analizamos deben situarse necesariamente en un
contexto comunicativo que relaciona a un emisor y un receptor. Asumimos que las
unidades concretas que vamos a analizar en nuestro corpus (actos de habla,
intervenciones, dficits textuales) son la concrecin de un nivel mucho ms abstracto
en el que la pragmtica participa de lenguaje, memoria, atencin, y control inhibitorio 9
(en el sujeto), pero tambin de intersubjetividad y teora de la mente (en la interaccin);
de ah que muchos protocolos de evaluacin de la pragmtica especficamente
diseados para lesionados de hemisferio derecho utilicen inputs no verbales, sino
icnicos, en la evaluacin de algunas categoras. En palabras de M. Perkins (2005: 374):
Instead of seeing pragmatics as some kind of discrete entity that exists independently of
other entities with which it interacts (e.g. language, memory, attention, etc.) it is better
characterized as an epiphenomenal or emergent property of interactions between such
entities. Pragmatics is what you get when entities such as language, social cognition,
memory, intention and inferential reasoning collide in socio-culturally situated human
interaction, rather than being instantiated or uniquely grounded in any single one of
these.

cosas la falta de acuerdo entre los investigadores que han tratado de delimitar el mbito
pragmtico (Levinson, 1983: 21).
8 De una manera simplificada podramos decir que los defensores de la Pragmtica
Integrada (Moechler, Ducrot, Reboul, Anscombre) asumen la inclusin de la pragmtica en la
semntica, como una especie de dimensin retrica que entra en juego cuando falla el
significado literal; es una pragmtica incluida en la competencia, pues los aspectos pragmticos
estn codificados por la lengua. Los defensores de la Pragmtica Radical, por su parte (Cole,
Gazdar, Sperber, Wilson), postulaban que la pragmtica es un componente ms junto a la
Sintaxis y la Semntica (concebidos los tres con planteamientos modularistas/generativistas),
pero que se encarga de la actuacin y, por tanto, no compete estrictamente a la Lingstica
(Moeschler & Reboul, 1994: 29).
9 La consideracin del control inhibitorio como un rasgo fundamental en la caracterizacin
del lenguaje natural aparece en Hernndez Sacristn (2006).

21

La bibliografa seala igualmente diversos motivos por los que la pragmtica no ha


alcanzado el grado de aceptabilidad necesario entre los planteamientos clnicos (Smith
& Leinonen, 1992; Manochiopining, Sheard & Reed, 1992; Penn, 1999; Cummings, 2005;
Gallardo, 2006); a continuacin resumimos las cuestiones ms repetidas:

Es una ciencia relativamente reciente: las primeras aplicaciones de la


pragmtica al mbito de las patologas del lenguaje se realizan a principios de
los aos 80.

Aunque los estudios tericos sobre trastornos pragmticos del lenguaje han
aumentado considerablemente en los ltimos aos, los profesionales de la
evaluacin y rehabilitacin se muestran reacios a integrar dicho conocimiento
debido al escaso consenso alcanzado en cmo realizar las sesiones
rehabilitatorias10:
approaches to pragmatic therapy currently in use tend to be eclectic and a method of
intervention would currently be difficult to identify.(Adams, 2001: 301).

Para la eleccin del tratamiento correcto el rehabilitador debe confiar en su


propia experiencia ante la falta de suficientes estudios tericamente validados
(Cummings, 2007: 418).

Las categoras pragmticas son menos susceptibles del rigor taxonmico


presente en el estudio de otros componentes del lenguaje, lo que repercute
necesariamente en el proceso de evaluacin: pragmatic assessment is normally
multidimensional, exploring a range of behavioirs simultaneusly in order to
explain communicative variation in various context. (Penn, 1999: 541).

La investigacin sobre patologas de lenguaje ha estado vinculada durante


dcadas a modelos lingsticos generativistas centrados en estudiar la
competencia gramatical del sujeto, sin prestar atencin al uso real y
contextualizado (que es donde aparece el dficit).

As pues, en esta tesis no nos limitaremos a hablar de la pragmtica como un


componente con sus categoras especficas, sino que tendremos tambin en cuenta el
enfoque que considera la pragmtica como perspectiva general que, en un nivel an

Esto no impide, sin embargo, que muchos profesionales apliquen intuitivamente y con
eficacia criterios pragmticos a la intervencin logopdica.
10

22

ms concreto, puede determinar la seleccin de las unidades gramaticales. Es decir,


que junto a la existencia de categoras pragmticas concretas y medibles, como los actos
de habla, las implicaturas, o las presuposiciones, asumiremos simultneamente una
dimensin de la pragmtica de naturaleza cognitiva (que la vincula con funciones
ejecutivas y con teora de la mente), y una dimensin de naturaleza gramatical (que
determina la seleccin de elementos morfosintcticos, lxicos y fnicos).
Cummings (2005: 157) ha sealado tambin la dimensin cognitiva inherente a la
pragmtica:
More than any other linguistic or cognitive phenomenon, pragmatics can reveal
important insights into the structure and function of the mind.
Tal concepcin de la pragmtica es la que permite, por ejemplo, establecer vnculos
entre categoras pragmticas y funciones ejecutivas11 o considerar esas mismas
categoras en procesos comunicativos no lingsticos (por ejemplo, evaluando las
mximas conversacionales mediante pruebas visuales, no verbales). Esta lnea de
trabajo es desarrollada, sobre todo, por la escuela de Tel-Aviv, cuyos representantes
consideran que la pragmtica no es exclusiva del lenguaje, sino que constituye un
procesador central (Kasher, 1991; Kasher & Meilijson, 1998; Zaidel, Kasher, Soroker &
Batori, 2002), que requiere la activacin simultnea de varios sistemas cognitivos.
Por otro lado, y atendiendo a la dimensin estrictamente verbal, apoyamos la idea
de que la pragmtica influye en la gramtica, por lo que hablamos de un nivel de
pragmtica textual, al que dedicaremos el apartado II.3.b. Hasta ahora, la prctica
habitual consideraba que si un paciente presentaba problemas en el nivel sintctico, la
rehabilitacin deba centrarse exclusivamente en ese nivel y trabajarlo con
independencia de los dems niveles de la lengua. Segn planteamientos modulares
estrictos, no cabra pensar

que dichos problemas estuvieran relacionados con

problemas en otros niveles como la semntica o la pragmtica. No obstante, por citar


un ejemplo, algunos pacientes producen circunloquios para intentar solucionar los
problemas de acceso lxico, o alteran de forma consciente el orden predeterminado de
las palabras para realzar la comunicatividad de los primeros elementos de su mensaje
mediante procesos de topicalizacin, un realce que puede rentabilizar igualmente

Jorques (1998) ha demostrado la vinculacin que existe, por ejemplo, entre el foco y la
atencin, o la presuposicin y la memoria.
11

23

elementos prosdicos. Si tradicionalmente se ha partido de la gramtica para


caracterizar la sintomatologa de una lesin, en este trabajo defendemos un cambio de
enfoque apoyados en la naturaleza social, interactiva, del ser humano: adems de la
funcin representativa, las personas utilizamos el lenguaje como medio para la
socializacin mediante la comunicacin; como bien sealan Patry & Nespoulous (1990:
21) :
"language use is not an exhibition of linguistic competence but a behaviour primarily
oriented toward communication. In normal conditions, the ordinary use of language in
natural settings has as a major goal to make contact with other individuals.
Por este motivo, estudiaremos y analizaremos los sntomas lingsticos en su
contexto natural de produccin teniendo en cuenta la interaccin simultnea en la que
cada mensaje se produce. Esta contextualizacin nos permitir, por otra parte, integrar
en nuestra descripcin la doble dimensin

expresiva/receptiva del lenguaje,

considerando el dinamismo y la interaccin que definen necesariamente tanto la


actividad lingstica como su correlato neurolgico-cognitivo. Fuster (2010: 6) ha
sealado recientemente la necesidad de incluir factores contextuales en la descripcin
de los procesos neurolingsticos:
en el lenguaje hablado y an en el escrito hay una relacin dinmica sostenida entre
corteza posterior y frontal dentro del ciclo percepcin-accin a travs del medio ambiente,
en cuyo medio naturalmente ocupan lugares prominentes el interlocutor o la pgina
escrita o el ordenador. Muchas afasias, agnosias, dislexias y agrafias pueden ser resultado
de la interrupcin patolgica del ciclo percepcin-accin a nivel cortical, a saber, de los
sndromes de desconexin cortical tal y como los postul Geschwind.
El carcter limtrofe de la pragmtica y su doble consideracin como enfoque
global (cognitivo) o como componente especfico (lingstico), explican la abundancia
de trabajos que, desde los aos 70, se dedican a intentar acotar tales lmites (Ducrot,
1972; Gazdar, 1979; Cole, 1981; Levinson, 1983). Aunque hay autores como Mey (2001:
7) que los consideran innecesarios:
Why do we need clear, sharply demarcated boundaries at all, when pragmatics is in
constant development, so that Boundary markers, once placed, will have to be moved all
the time?
Los trabajos anteriormente citados se esfuerzan en definir con precisin las
categoras que comprende el componente pragmtico, una precisin que resulta

24

imprescindible para poder realizar investigaciones aplicada como la que aqu


presentamos. Tal y como hemos dicho en las pginas introductorias, la adopcin de
enfoques pragmticos en el mbito logopdico no siempre se ha realizado desde estos
planteamientos de precisin; el propio trabajo, sin duda emblemtico, de Prutting 1983,
confunda pragmtica y sociolingstica en algunos aspectos. En los ltimos 25 aos,
sin embargo, la pragmtica clnica ha evolucionado paralelamente a los avances
tericos de la lingstica, por lo que es posible asumir una base conceptual clara al
describir la pragmtica en mbitos patolgicos.
En los apartados que siguen definimos nuestra postura respecto al alcance concreto
del mbito pragmtico. Pero antes de describir los tres niveles pragmticos y las
categoras relevantes de cada uno en el estudio clnico, dedicaremos un apartado a la
naturaleza de los datos de la investigacin en lingstica clnica.

25

2.1.4. El dficit pragmtico


Si concedemos entidad concreta a la pragmtica clnica, cabe pensar que existe,
paralelamente, un concepto de dficit pragmtico que permita sustentar esta
distincin. Como hemos observado en el apartado anterior, el concepto de pragmtica
clnica presenta algunos problemas relativos a su definicin, por lo que no nos ha de
extraar que en la caracterizacin del dficit pragmtico la bibliografa sea poco clara.
Cabe sealar que la identificacin de este dficit pragmtico surge por oposicin al
concepto de dficit sintctico o gramatical normalmente usado en el mbito infantil; el
Protocolo Pragmtico de Prutting y Kirchner en su versin de 1983 es el primer trabajo
que intenta sistematizar este concepto en la evaluacin. En ese mismo ao Rapin &
Allen (1983) describieron un semantic-pragmatic disorder, que algunos autores
utilizaron para describir un estado medio del autismo (Brook & Bowler, 1992) y otros
entendieron como un dficit con caracterizacin propia (Bishop, 1983), mientras otros
autores lo descartan como entidad especfica (Joanette & Ansaldo, 1999: 533):
pragmatic impairments are neither the cause or the consequence of language
impairments. In fact, pragmatic skills are as inherent to language as lexical or
morphosyntactic skills. Consequently, these pragmatic aspects of language impairment
must be part of the clinical concept of aphasia.
No obstante, bajo el trmino pragmatic impairment o specific (linguistic)
impariment se describen un amplio abanico de condiciones que aparecen en varias
patologas. A continuacin reproducimos un cuadro abreviado tomado de Perkins
(2001, 6-7) donde podemos observar los estudios que han identificado la presencia de
este dficit pragmtico:

26

Tabla 1. Relacin de los trabajos que identifican la existencia del dficit pragmtico en
diversas patologas
Patologas
Amnesia
Aphasia

Estudios
Caspari & Parkinson, 2000
Hirst et al.,1984; Ahlsn, 1993; Goodwin, 2000; Ulatowska et al.,
1990

Aspergers syndrome

Happ, 1991; Bishop, 1989

Autism

Loveland et al., 1988; Frith, 1989; Wooton, 1999

Dementia

Garca et al., 2001; Friedland & Miller, 1999; Ripich et al., 2000

Downs syndrome

Wooton, 1987; Loveland et al., 1990

Dyslexia

Snyder & Downey, 1991

Frontal lobe damage

McDonald & Pearce, 1996

Hydrocefalus

Barnes & Dennis, 1998; Bara et al., 1999

Psychosis

Audet & Ripich, 1994

Right hemisphere damage


Schizophrenia
Semantic-pragmatic
disorder

Stemmer et al., 1994; Kasher et al., 1999; Brownell &


Stringfellow, 1999
Caplan, 1996
Wilcox & Mogford-Bevan, 1995; Leinonen & Kerbel, 1999

Specific language
Bishop & Adams, 1992; Miranda et al., 1998
impairment
Stuttering

Ryan, 2000

Traumatic brain injury

Friedland & Miller, 1998; Coelho, 1999; Bara et al., 1999

Williams syndrome

Stojanovik et al., 2002

La falta de acuerdo entre los investigadores sobre las caractersticas inclusivas de


este dficit es manifiesta, y las consecuencias las podemos comprobar sealando
algunas de las definiciones que preceden a trabajos destinados a evaluar poblacin con
dficit pragmtico:
Pragmatic impairment is a complex and elusive concept that encompasses several
scientific areas. It is a concept hard to pin down, without clear defining features and
sufficiently constrained inclusion criteria. (Holck et al., 2009)

27

Pragmatic impairment was associated with language comprehension, recall and


formulation difficulties and social cognitive impairment, although the balance of
impairment varied considerably amongst study participants (Adams, 2003: 89)
Como solucin a este problema de definicin, en otros estudios se defiende la
existencia del dficit pragmtico oponindola a la conducta normal del hablante medio;
por ejemplo, en Cutica, Bucciarelli & Bara, (2006: 13):
all the evidence found in the literatura supports the idea that the Right Hemisphere is
heavily involved in pragmatic ability, considered as the ability to use language properly
in social contex.
Esta definicin parte la idea de que una lesin situada en el hemisferio izquierdo
provocar problemas gramaticales, mientras que otra en el hemisferio derecho inducir
problemas pragmticos. El problema de este tipo de definiciones que intentan describir
el dficit in ausentia es que ignoran el hecho de que todo desorden que afecte a la
comunicacin, estar afectando irremisiblemente al lenguaje per se.
Comparemos ahora algunos de los protocolos ms utilizados en la evaluacin del
dficit pragmtico para comprobar que la variabilidad no slo afecta a la definicin:

Protocolo Pragmtico (PP) de Prutting & Kirchner (1983, 1987): es una prueba
destinada a evaluar las categoras presentes en el sujeto atendiendo a los
actos de habla como unidad bsica de anlisis. Es un protocolo que se
utiliza para valorar tanto a adultos como a nios12, puesto que las categoras
que utiliza son bsicas y se adquieren en edad escolar. Considerado uno de
los trabajos fundacionales de la pragmtica clnica, este protocolo es de tipo
observacional y permite establecer juicios sobre la adecuacin/inadecuacin
de las conductas en 15 minutos de conversacin libre.

Profile of Communicative Appropiateness (PCA) de C. Penn (1985): este perfil es


una prueba de valoracin de tipo cualitativo que valora la efectividad
comunicativa del paciente.

12 Este protocolo ha sido utilizado por muchos trabajos para valorar la existencia de dficit
pragmtico. A continuacin incluimos los ms relevantes: Neville (1988) lo utiliz en su estudio
con nios con dficit de comunicacin; Camarata & Gibson (1999) describen los dficits
pragmticos que presentan los nios con TDAH (Trastorno por Dficit de atencin e
Hiperactividad); Martinell (1999), Manders (1999), Casadio (1999), Muoz Cspedes & Melle
(2003) lo aplicaron a sujetos con TCE (Traumatismo CraneoEnceflico); McNamara & Durso
(2003) evaluaron a sujetos con Parkinson; Meilijson, Kasher & Elizur (2004) lo aplicaron al
estudio de sujetos con esquizofrenia crnica.

28

Childrens Communication Ckecklist (CCC) de D. Bishop (1998): es un


inventario destinado a identificar nios con dficit pragmtico del lenguaje
mediante su oposicin con la conducta lingstica de otros dficits. Este
cuestionario no estaba dirigido a la evaluacin o el diagnstico, sino a
indicar hiptesis sobre el tipo de evaluacin concreta que podran necesitar
los nios con dficit pragmtico.

Tabla 2: Resumen de las categoras evaluadas en los protocolos comentados


PP

PCA

CCC

Categoras evaluadas

Respuesta al interlocutor
Inteligibilidad y prosodia

Inicio inapropiado
Control del contenido

Kinsica y prox
Seleccin lxica en actos de

semntico

Coherencia
Estereotipias

Cohesin

habla

Uso del contexto

Fluidez
Temtica

conversacional
Sensibilidad sociolingstica

Toma de turno

Gestin temtica
Comunicacin no verbal

Adems de la falta de acuerdo en la definicin y la evaluacin del trmino,


debemos sealar tambin la poca aplicacin prctica que tienen la mayora de estos
resultados; los tests se disean desde la teora pero no se contempla la inclusin de
unas directrices que guen al profesional de la rehabilitacin, como seala Perkins
(2007: 30-31):
althought theories of pragmatics provide a means of describing pragmatics impairments,
the level of explanation they afford is rarely adequete for clinicians, in that it does not
translate easily into clinical intervention.
Perkins (2001, 2002, 2004, 2007) aboga por una concepcin del dficit pragmtico
que valore todas las categoras que interactan con el componente lingstico en la
produccin de comunicacin (2001: 4):
pragmatic impairment is seen as an epiphenomenal consequence of interactions between
cognitive, linguistic ans sensoriomotor processes wich take place both within and between
individuals.

29

Este enfoque intenta ofrecer una explicacin de los posibles dficits asociados
dependiendo de si el dficit pragmtico es origen o causa:

Dficit pragmtico primario: condition in which linguistic capacity (i.e. syntax,


morphology, phonology, prosody, lexis) is essentially intact, but where communicative
performance is impaired as a result of nonlinguistic cognitive dysfunction (e.g.
inference, theory of mind, executive function, memory, affect, world knowledge).
(Perkins, 2004: 13)

Dficit pragmtico secundario: communication disorders where the pragmatic


element is not a primary or defining feature but a secondqary consequence of a
linguistic or sensoriomotor deficit. (Perkins, 2004: 17)

Un enfoque parecido es el adoptado por el PREP13 (Protocolo Rpido de Evaluacin


Pragmtica; Gallardo Pals, 2008b, 2009a). Este protocolo se organiza siguiendo los
componentes internos de la pragmtica (enunciativo, textual e interactivo) y supone
una evaluacin rpida porque se rellena durante el transcurso de una conversacin con
el interlocutor-afsico. Su objetivo es el de proporcionar una herramienta eficaz de
evaluacin de los dficits pragmticos que adems dirige su atencin hacia los
objetivos especficos de rehabilitacin al sealar los componentes donde se encuentran
las categoras deficitarias, lo que permite optimizar la planificacin de la intervencin.
Estas propuestas no slo amplan la definicin de dficit pragmtico, sino que
adems permiten al logopeda identificar qu tipo de fallo ha producido el sujeto y
planificar su intervencin de forma ms eficaz. Una de las crticas que podemos sealar
a este enfoque alude a la dificultad de separar los dficits propiamente dichos de las
estrategias de compensacin que utilizan los sujetos. En este trabajo resolveremos
dicha crtica mediante el estudio de las estrategias de los interlocutores evaluados para
dirimir la posible existencia de un dficit pragmtico inherente a la patologa afsica,
aunque algunos autores, como Holland (1991: 198-199) alegan que
communicative competence appears to develop simultaneously with the other language
components. However, it appears to differ from other components by being relatively less
vulneral to destruction by the focal lesions that disrupt lexicon, syntax, phonology, etc.,
in phasia. This is not meant that pragmatic skills remain unaffected by focal brain

El PREP es un protocolo rpido de evaluacin basado en el Perfil PerLA (Gallardo Pals,


2006), que se desarroll entre los aos 2000 y 2005 para el anlisis pragmtico del corpus PerLA.
13

30

damage. Language structure and its use are clearly not doubly dissociated, and the words
relatively less vulnerable must be emphasized. Nevertheless, there is a sustantial body of
information to support the notion that pragmatic skills are relatively well preserved in
aphasia.

31

2. Marco terico

2.2 Datos ecolgicos y cuantificacin: mtodo cualitativo y mtodo


cuantitativo
2.2.1. La validez ecolgica de los datos
Una de las exigencias del enfoque pragmtico se refiere a la necesidad de datos
ecolgicos14; como ya hemos sealado, este requisito aparece desde los inicios de la
pragmtica clnica, insistiendo por ejemplo en la divergencia de eficacia comunicativa
mostrada por los pacientes en los tests y en su conducta conversacional cotidiana
(Joanette & Ansaldo, 1999; Ahlsn, 2003; Beeke, 2006; Muoz Cspedes & Melle, 2007;
Garca-Molina et al., 2007). En palabras de Manochiopining, Sheard & Reed (1992: 519):
the majority of standarized test use graded linguistic stimuli under conditions of
minimal extralinguistic contexts, for tasks with mostly involve labelling and describing
[] Therefore, whilst such tests provide invaluable linguistic skills information, they
may not always provide much valid information about aphasic individuals
communicative competence in spontaneous and interactive communications.
Para poder evaluar la conducta comunicativa real del sujeto con afasia debemos
analizarla en su contexto natural de produccin; esto es, la conversacin. Slo de este
modo podremos evaluar de manera objetiva los dficits que presenta el emisor, pues la
conversacin es una actividad cotidiana que no demanda cargas cognitivas adicionales
al sujeto para ser llevada a cabo, al contrario que alguna de las tareas de evaluacin
que aparecen en los test de evaluacin (BLOC; Puyuelo, 1997).

14 Bronfenbrenner (1979: 49) explica y define la validez ecolgica como la medida en la que el
ambiente en una investigacin cientfica tiene las propiedades que el investigador piensa o supone que
tiene y en la que los sujetos evaluados la perciben como tal. Es decir, en todo estudio cientfico se
debe tener en cuenta el modo en que los sujetos evaluados perciben e interpretan la situacin de
la investigacin, pues no pueden existir divergencias entre la concepcin de estos sujetos y el
mtodo de evaluacin aplicado.

33

2.2.2. Mtodos cuantitativos y cualitativos


Uno de los principales problemas con el que nos encontramos a la hora de
plantearnos realizar una evaluacin pragmtica (y antes de considerar si debemos
emplear un mtodo cualitativo o cuantitativo) es que la mayora de profesionales
rehabilitadores carecen de una formacin especfica en pragmtica que les permita
reconocer sus unidades prototpicas, por lo que encuentran serias dificultades para
realizar un estudio sistemtico de dicho componente. Este desconocimiento terico se
traduce, en la prctica, en una valoracin cualitativa que evala la pragmtica de forma
holstica y poco rigurosa, basada por lo general en apreciaciones difusas y subjetivas.
A pesar de que son varios los estudios que revelan una y otra vez la efectividad y
eficacia de la evaluacin pragmtica (Lubinski, Duchan & Weitzner-Lin, 1980; Penn,
1985; Lomas et al., 1989; Manochipining et al., 1992), los especialistas muestran cierta
reticencia para integrarla en su labor diaria, tanto en la intervencin logopdica como
en la investigacin. Crockford y Lesser sealaban en 1994 algunas de las posibles
razones por las que la evaluacin pragmtica no constitua todava una prctica
extendida; es fcil apreciar que la realidad rehabilitadora actual no supone grandes
diferencias respecto a la situacin que describen:

La naturaleza subjetiva de algunos aspectos pragmticos supone un


problema para evaluarlos siguiendo los tests estandarizados, basados en
modelos de respuestas correctas/incorrectas.

Los protocolos pragmticos existentes no proporcionan una diferenciacin


clara sobre la tipologa de los pacientes a la hora de programar la
intervencin.

Existe cierto rechazo a los protocolos pragmticos cuantitativos por la


inversin de tiempo que necesitan; los profesionales de la evaluacin se ven
obligados

a rentabilizar su

tiempo en

una actividad gobernada

habitualmente por factores econmicos.


Es decir, se considera que la escasez de pruebas estandarizadas de pragmtica que
proporcionen un diagnstico preciso de los dficits produce prdidas de tiempo a los
profesionales, pues una prueba que determine con exactitud las deficiencias
lingsticas en un componente ahorra mucho tiempo en la programacin de la
intervencin derivada. Las evaluaciones ms exhaustivas son las que propone el

34

mtodo cuantitativo, pero su elevado coste temporal en el anlisis de las categoras


hace que este mtodo sea descartado.
Las autoras anteriormente citadas (Crockford y Lesser, 1994) realizaron un estudio
cuyo objetivo era constatar si la adopcin de una medida cuantitativa mejoraba la
evaluacin pragmtica; para ello compararon dos protocolos cualitativos:

el cuestionario CETI (Communicative Effectiveness Index), que mide la


efectividad comunicativa;

el test ANELT (the Amsterdam-Nijmegen Everyday Language Test), muy


utilizado por ser rpido de pasar;

y otro cuantitativo:

el protocolo QCB (Quantification of Conversational Behaviours), basado en


el anlisis de conversaciones cotidianas del paciente desarrolladas en su
entorno habitual.

Los resultados mostraron que,


although more time-consuming, the partial conversational analysis was a more
sensitive measure of stability or change of communicative effectiveness over time than the
other two measures, and had the potential advantage for indirect intervention of revealing
conversational strategies used by the partner as well as those used by the aphasic
individual (Crockford y Lesser, 1994: 165).
A partir de Pita Fernndez (2002) podemos sealar algunas de las contribuciones
ms importantes de cada mtodo:

Las aportaciones del mtodo cualitativo: una primera caracterstica de estos


mtodos se manifiesta en su estrategia para tratar de conocer los procesos
que afectan a las personas en su totalidad, y no a travs de la medicin de
algunos de sus elementos. Por ello en la aplicacin de este mtodo seguimos
los

planteamientos

etnometodlogos

(Sacks, 1992),

al realizar las

grabaciones de los pacientes en un contexto familiar donde se encuentren


cmodos y ante interlocutores conocidos que no produzcan en el emisor
afsico procesos de inhibicin de sus conductas lingsticas. Adems, este
proceso permite el acercamiento del evaluador en su trato con las personas
involucradas en el proceso del trastorno afsico. Estas pruebas son fuertes
en trminos de validez interna, pero son dbiles en validez externa, por lo
que muchas veces los datos estudiados no pueden ser generalizables a la

35

poblacin. Entre los protocolos ms representativos de esta postura


destacamos el CAPPA (Conversational Analysis Profile for People with
Aphasia; Whitworth, Perkins & Lesser, 1997) y el CAPPCI (Conversational
Analysis Profile for People with Cognitive Impairment; Perkins, Whitworth
& Lesser, 1997), as como el Assessment Protocol of Pragmatic-Linguistic
Skills, (Gerber & Gurland, 1989).

Las aportaciones del mtodo cuantitativo: un hecho innegable es la ventaja


que obtenemos de que los resultados sean cuantificados, lo que nos permite
comparar los datos obtenidos del paciente con otros anteriores o posteriores
para observar la evolucin que experimenta y adems, podemos establecer
su grado de desviacin respecto de la media normativa. Este mtodo es
fuerte en validez tanto externa como interna (si efectivamente miden lo que
queremos medir), por lo que sus resultados s son generalizables si la
muestra tiene un nmero representativo de casos. Entre los protocolos ms
conocidos de esta postura destacamos el clsico Protocolo Pragmtico de
Prutting y Kirchner (1983, 1987), o el Perfil de Eficacia Comunicativa de
Penn (1985).

En nuestro trabajo hemos optado por la rigurosidad del mtodo cuantitativo al


entender que el anlisis derivado es objetivo, permite la posterior comparacin de
valores y lo ms importante, los resultados son generalizables. Creemos en ese sentido
que la cuantificacin incrementa y facilita la compresin de los procesos implicados en
los dficits. En este sentido, abogamos por la afirmacin atribuida a Galileo Galilei:
mide lo que sea medible y haz medible lo que no lo sea". Para compatibilizar este enfoque
cuantitativo con la validez de los planteamientos cualitativos y la necesidad de datos
ecolgicos (Ahlsn, 1995; Perkins, Whitworth & Lesser, 1997; Friedland & Miller, 1998;
Joanette & Ansaldo, 1999), asumiremos como nuestras ciertas premisas bsicas de la
Lingstica de corpus (McEnery & Wilson, 1996; Kennedy, 1998; Hernndez Prez,
2002; LListerri & Poch, 1991, 1994). Aceptaremos, en primer lugar, la definicin clsica
de Sinclair (1996: 28), segn la cual es corpus:
a collection of pieces of language that are selected and ordered according to explicit
linguistic criteria in order to be used as a sample of the language.
Una visin ms elaborada es la que encontramos en Llisterri (1999: 53), para quien
el corpus incluye, junto a la muestra de lenguaje, otros niveles simultneos de

36

representacin

de

dicha

muestra,

generalmente

denominados

codificacin. El etiquetado hace referencia a la identificacin

etiquetado

y descripcin de

unidades relevantes en el anlisis, mientras la codificacin establece relacin entre las


etiquetas y los fenmenos lingsticos representados. Estos dos pasos tienen lugar,
generalmente, con medios digitales que, obviamente, facilitan el tratamiento de los
datos.
A diferencia de otros corpora de habla oral en espaol, como por ejemplo el corpus
Koin de habla infantil dirigido por Fernndez Prez, que utiliza el programa CHAT
para incorporar sus datos en el banco internacional de datos CHILDES (Child
Language Data Exchange System), coordinado en Espaa por Dez-Itza & Serra; el
corpus PerLA slo ha sido informatizado en el nivel de representacin ortogrfica, y
los niveles de etiquetado y codificacin no se consideran como parte del corpus, sino
del anlisis (Gallardo, 2004).
En el captulo 3, Las tres pragmticas en el habla afsica, iremos sealando las
categoras/etiquetas que hemos codificado en nuestro anlisis pragmtico de la afasia.

2.2.3. La importancia terica del interlocutor-clave


El concepto de interlocutor clave es fundamental para nuestra consideracin de la
pragmtica clnica, tanto en la investigacin sobre el dficit como en el posterior
desarrollo de programas de intervencin. Los primeros autores que utilizan esta nocin
son del grupo de investigacin vinculado a Ruth Lesser en la Newcastle Upon Tyne
University en su elaboracin de los dos protocolos que disean basados en anlisis
conversacional etnometodolgico: el CAPPCI (Conversational Analysis Profile for
People with Cognitive Impairment de Perkins, Whitworth & Lesser, 1997) y el CAPPA
(Conversational Analysis Profile for People with Aphasia de Whitworth, Perkins &
Lesser, 1997), que evalan la conducta lingstica del sujeto afsico mediante una
entrevista al interlocutor-clave y analizan despus cmo se desarrolla la interaccin
entre ambos con la grabacin de una conversacin breve.
Estas autoras son las primeras que utilizan la denominacin de key-conversational
partner (interlocutor-clave), aunque estudios anteriores ya recogan la importancia de
los interlocutores habituales en la interaccin con la persona afsica tanto en
evaluacin como en la terapia.

37

La nocin de interlocutor habitual ha dado lugar a la discriminacin de tres


categoras de interlocutor-clave en los estudios, tal y como sealan Turner &
Whitworth (2006: 484):

Familiares directos o interlocutores habituales como cuidadores o amigos


del interlocutor afsico (Booth & Swabey, 1999; Lock, Wilkinson & Bryan,
2001)

Voluntarios (Kagan et al., 2001; Raynor & Marshall, 2003)

Logopedas y/o personal sanitario relacionado (Shale, 2004)

Independientemente del tipo de interlocutor-clave utilizado, todos los programas


trabajan en el nivel de la conversacin; ms concretamente, en cmo se realiza el
intercambio comunicativo para tratar de corregir patrones no exitosos y ensear
estrategias de potenciacin comunicativa.
A continuacin sealamos las aportaciones de algunos de los trabajos ms
relevantes:

Whitney (1975) propuso una serie de estrategias comunicativas de


compensacin que sern recogidas por Holland (1991).

Se parte de un

anlisis de la interaccin entre el hablante afsico y un familiar para


identificar las estrategias comunicativas que funcionan como mecanismos
desencadenantes.

Prutting & Kirchner (1983) proponen en su Protocolo Pragmtico la


evaluacin de la conducta lingstica de la personas con afasia a partir de la
grabacin de dos interacciones: una con un interlocutor de confianza y otra
con alguien desconocido para evaluar las diferencias de actuacin.

Dewart & Summers (1988) en su Pragmatics Profile of Early Communication


Skills (PPECS) incluyeron como parte de la evaluacin a los padres de los
nios para que aportasen informacin sobre su conducta lingstica.

Lomas et al. (1989) en el Communicative effectiveness Index evala la actuacin


de los hablantes con afasia mediante un test que consta de 16 tems que
debe ser rellenado por los familiares del sujeto evaluado. As se compara la
conducta actual con la premrbida.

Holland (1991) trabaja en su Entrenamiento Conversacional las estrategias


conversacionales tanto con el hablante afsico como con un interlocutorclave.

38

Kagan (1995) desarroll el Programa de Conversacin Asistida para


interlocutores-clave, donde se les proporcionaba herramientas tericas y
estrategias conversacionales dirigidas a mejorar la eficacia comunicativa en
sus interacciones con personas con algn tipo de afasia.

Whitworth, Perkins & Lesser (1997): los ya aludidos CAPPCI como CAPPA
estn destinados a la evaluacin de las conductas comunicativas del
interlocutor afsico, con la intencin de disear la lnea base de la posterior
intervencin. Se trata de protocolos mixtos que contrastan la informacin
subjetiva obtenida mediante cuestionarios con la informacin objetiva que
aporta el anlisis de una conversacin real del hablante con su interlocutorclave.

En la actualidad contamos con varios protocolos que completan la evaluacin


tradicional centrada en el sujeto realizando una evaluacin de las capacidades
lingsticas del hablante con afasia desde una perspectiva holstica;

esto es,

reconociendo la dimensin psicolgica y social de su entorno comunicativo. Bajo esta


perspectiva se considera a la persona con afasia un interlocutor socialmente
competente con quien se trabajan diversos entornos comunicativos, ofrecindole as la
oportunidad de reconocerse como interlocutor vlido. Atrs quedaron las evaluaciones
individuales sobre las que

se basaban las sesiones de rehabilitacin donde se

trabajaban aspectos gramaticales isolados que no se traducan en una mejora


comunicativa ni psicolgica. En palabras de Kagan (1998: 817):
Within this approach there is less emphasis on independent use of communication
strategies by the aphasic partner and more emphasis on what the dyad achieves
interdependently. The approach focuses on creating a feeling of autonomy for the aphasic
partner, rather than working towards the traditional therapeutic goal of communicative
independence per se. The partner acts as a resource for the aphasic person and actively
shares the communication load.

En los prrafos que siguen desarrollaremos brevemente algunos de estos


programas de rehabilitacin. Podemos diferenciar tres grandes grupos en funcin de la
perspectiva adoptada:

39

Uso del anlisis conversacional como herrramienta de deteccin de dficits en


el proceso comunicativo: se centra en el estudio de una interaccin
comunicativa entre el hablante afsico y un interlocutor-clave. No se imponen
condiciones de grabacin o evaluacin y las conclusiones derivan del anlisis
cuantitativo de los datos.

Los resultados servirn como base para la

intervencin logopdica posterior, como podemos observar en la Interaction


Therapy (Wilkinson, 1995), la Gua Comunicativa para Interlocutores-clave
(Gallardo Pals, 1995) o en el programa Supporting Partners of People with
Aphasia in Relationships and Conversation (SPPARC, Lock et al., 2001). En este
ltimo se evalan interacciones grabadas entre los participantes y sus familiares
con afasia para analizar el uso de las pausas oralizadas, las correcciones y el
sistema de la toma de turnos. En funcin de la conducta analizada, el logopeda
disea un plan de trabajo para optimizar dichos recursos y comienza la
intervencin: la pareja conversacional deber practicar el uso de dichas
estrategias en contextos previamente preparados, identificando las cuestiones
que plantean ms dificultades y mediante juegos de rol aprender a identificar
qu tipo de ayudas conversacionales son las ms adecuadas en cada caso.

Entrenamiento individualizado del interlocutor-clave: estn diseados para


potenciar el uso de claves eficaces de comunicacin por parte del hablante
afsico. El programa ms utilizado en esta categora es el Supported Conversation
for Adults with Aphasia (SCA, 1998) diseado por Kagan y puesto en prctica por
voluntarios en el Aphasia Centre in North York de Canad, quienes interactan
con las personas con afasia para reforzar su concepcin de emisor competente y
conseguir as una mejora sustancial, tanto en sus habilidades sociales como en
las conversacionales.

Entrenamiento conversacional en equipo: este mtodo de trabajo aborda las


estrategias comunicativas tanto del interlocutor con afasia como del
interlocutor-clave en contexto. Destacamos el programa Conversation Coaching
de Hopper, Holland & Rewega (2002). La caracterstica principal de este
mtodo es que son los propios sujetos los que escogen las estrategias que

40

quieren practicar; el logopeda acta como un entrenador de aptitudes tanto


verbales como no verbales.

La figura del interlocutor-clave la encontramos tambin en programas de


rehabilitacin de otros dficits verbales, como en la demencia tipo Alzheimer (Ripich et
al., 1999), el traumatismo craneoenceflico (Togher et al., 2004) o la parlisis cerebral
(McConachie & Pennington, 1997).

41

2.3. La elaboracin del corpus PerLA


Para nuestro trabajo utilizaremos los datos del corpus PerLA (Percepcin, Lenguaje
y Afasia), un corpus de datos orales desarrollado por el grupo de lingstica general de
la Universitat de Valncia desde el ao 2000. El corpus PerLA, como veremos, cumple
la doble funcin necesaria segn Llisterri & Poch (1994: 282), para todo corpus oral:
Servir a la investigacin bsica en la descripcin de la lengua.

Prestar servicio en aplicaciones concretas.

A continuacin describimos algunas caractersticas del Corpus PerLA:

2.3.1. Definicin de objetivos


La idea de elaborar el corpus PerLA surge por la necesidad de manejar datos
vlidos para el anlisis lingstico, y especialmente para aplicar a la afasia
planteamientos pragmticos y de lingstica cognitiva; el acrnimo PerLA,
Percepcin, Lenguaje y Afasia, hace referencia a la procedencia de los miembros del
grupo de la escuela de Lingstica Perceptiva (Lpez Garca, 1989). El grupo de
investigacin

haba

trabajado

previamente

en

la

elaboracin

de

corpus

conversacionales, de modo que al iniciar las investigaciones sobre afasia result


necesario buscar datos reales. En el primer volumen del corpus, se citaba una
observacin de Bickerton (2000) a propsito de la necesidad de disponer de estos datos:
Simplemente deseara que algunos expertos en este campo se pusieran de acuerdo para
elaborar la Antologa del Habla Defectuosa (AHD). La AHD consistira sencillamente en
unas muestras de habla en bruto de todos los diferentes tipos de afsicos y disfsicos, con
varios ejemplos en cada caso. La ms superficial lectura de, digamos, la afasia de Broca,
basta para mostrar que bajo ese nombre se rene una gama muy amplia de deterioro
sintctico. Necesitaramos una descripcin completa para cada tema, junto con la
indicacin del tipo y la extensin del trauma, la edad actual y la que tena el paciente en el
momento de la aparicin de la enfermedad, etc. Sin duda, es una tarea colosal. As que,
por qu emprenderla? Porque la vasta masa de trabajo en esta rea debe ser emprendida,
como es natural, desde la perspectiva clnica, y resulta por consiguiente de uso restringido
para cualquiera que trate de averiguar cul es el soporte fsico del lenguaje en el cerebro.
Sin embargo, hoy sabemos lo suficiente sobre el lenguaje como para ser capaces de
determinar la naturaleza lingstica de los defectos con bastante precisin, y una de las

42

hiptesis consistira en que si dos individuos muestran un defecto idntico, incluso en el


caso de que se les haya diagnosticado que padecen dos sndromes diferentes, es porque de
algn modo ha fallado la misma cosa en ambos. Por supuesto, sa no puede ser toda la
explicacin. Quizs se descubra que hay cosas que van mal en ellos adems de lo que haya
podido causar el dficit lingstico. Quiz dos problemas diferentes puedan provocar
(entre otras consecuencias) afecciones iguales en la misma parte del cerebro. Quiz el
deterioro o la prdida producida en dos lugares distintos pueda causar dficit idnticos.
No lo sabemos. Y mientras no examinemos la evidencia desde este nuevo punto de vista,
no es probable que lo averigemos. En el peor de los casos, conseguiremos saber mucho
ms acerca del funcionamiento del cerebro.
La hiptesis inicial era que las categoras pragmticas deban ser incorporadas a la
descripcin del habla afsica, una descripcin, por otro lado, que debe aspirar a ser
global; adems, tales categoras podran ser utilizadas en el diseo de protocolos de
rehabilitacin logopdica.

2.3.2. Diseo del corpus


Tenemos que prestar mucha atencin a los materiales que constituyen la base del
corpus y a los factores de variacin de la muestra. Para la obtencin de los datos, el
grupo estableci, con ayuda de la OTRI de la Universitat de Valncia, convenios de
colaboracin con diversos centros sanitarios15, cuyos neurlogos se encargaban (y se
encargan) de propiciar el contacto con los hablantes afsicos, y facilitar el
correspondiente informe neurolgico.

2.3.2.1 Definicin de los interlocutores


Un corpus sobre la afasia debe ser lo bastante amplio y representativo para poder
establecer una teora de referencia. Esta condicin, ampliamente aceptada, resulta un
problema en el caso de los corpus de habla patolgica, debido a la heterogeneidad de
sntomas y lesiones que cada paciente puede presentar:
Un

conjunto

de

observaciones

(la

actuacin

de

un

enfermo)

se

deriva

computacionalmente de tres estadios: un modelo explicativo de una conducta lingstica,

En concreto, con los servicios de neurologa y logopedia del Hospital Clnico


Universitario, del Hospital la Fe, del Hospital Peset, el Hospital Valencia al Mar, y del instituto
de Neurorrehabilitacin y Afasia INIA-NEURAL, todos de Valencia.
15

43

ms una lesin, ms un conjunto de condiciones iniciales y experimentales. Es evidente


que para tener dos enfermos iguales deben producirse dos condiciones: que la lesin de
ambos sea idntica y que la vida de ambos sea la misma en la prctica, algo imposible.
(Diguez Vide, 2004: 55)
Una primera aproximacin al tema de las patologas verbales nos muestra, como aspecto
tal vez ms significativo de este campo de estudios, la enorme heterogeneidad con la que
puede manifestarse una conducta lingstica deficitaria, o que ha sido valorada como tal
desde determinados patrones. (...) la heterogeneidad de la conducta lingstica deficitaria
no se refiere tan solo a la pluralidad de sndromes con los que se manifiesta, sino tambin
al hecho unnimemente reconocido de que las conductas individuales pueden manifestar
un alto grado de inconsistencia o labilidad. (Hernndez Sacristn, 2002: 175).

Aceptado este hecho, el siguiente problema se refiere a la representatividad del


corpus, vinculado a la tipologa de afasia aceptada. En el corpus PerLA la postura
bsica es la de grabar a todos los informantes posibles, para contar con el mayor
nmero posible de datos que permitan una posterior descripcin lingstica de los
diferentes comportamientos pragmticos. Como hemos dicho, los neurlogos nos
proporcionan la informacin necesaria sobre la lesin de cada informante.

2.3.2.2 Definicin del entorno y de la recogida de datos.


Para estudiar las conductas pragmticas es necesario contar con un espacio donde
el sujeto evaluado no se sienta cohibido, por eso la mayora de nuestras entrevistas se
han realizado en el entorno habitual del informante para obtener lo que la bibliografa
identifica como datos con validez ecolgica (Ahlsn, 1995; Perkins, Whitworth &
Lesser, 1997; Joanette & Ansaldo, 1999); en la mayora de los casos, nos hemos
desplazado a realizar las grabaciones al domicilio del paciente; en algunos casos, la
grabacin se ha realizado en el hospital, pero en contextos en los que cabe hablar de
familiaridad por parte del informante.
Adems, y como elemento indispensable en la recogida de datos, se pidi siempre
la presencia de un interlocutor-clave (Whitworth, Perkins & Lesser 1997) a fin de evitar
entornos sociocomunicativos excesivamente alejados del modelo de la conversacin
cotidiana. Adoptamos el concepto de interlocutor-clave del Perfil de Anlisis
Conversacional para Personas con Afasia (CAPPA, de Anne Whitworth, Lisa Perkins y

44

Ruth Lesser, 1997); se trata de la persona, normalmente un familiar, que con la afasia
pasa a convertirse en interlocutor fundamental del hablante afsico, casi como
mediador con el resto del mundo; este interlocutor, de manera similar a los cuidadores
de personas con demencia o con otras patologas neurodegenerativas, asume un papel
fundamental tanto para facilitar la comunicacin efectiva como para informar al
profesional de los dficits comunicativos reales. La participacin de interlocutores
distintos del entrevistador propicia, por otro lado, el desarrollo de estrategias
comunicativas de adaptacin al dficit, no slo por parte del hablante afsico, sino de
todos los hablantes involucrados en el intercambio:
Aunque la nocin de situacin natural puede ser discutible desde muchos puntos de
vista, nos servir de momento aqu para identificarla el contexto propio de una prctica
conversacional temticamente abierta, y donde los roles o los tipos de aportacin de los
diferentes interlocutores no se encuentran predeterminados (y nunca, en cualquier caso,
protocolizados). Esto es, temas y roles conversacionales se negocian sobre la marcha, en lo
que la tradicin del AC ha ido identificando como un sistema de toma de turno no
marcada. (Hernndez Sacristn & Gallardo Pals, 2009).

2.3.2.3 Definicin de los criterios de transcripcin y de etiquetado.


El sistema de transcripcin asume como punto de partida los planteamientos de la
escuela etnometodolgica de Anlisis Conversacional, tal y como fueron desarrollados
desde los trabajos iniciales de Gail Jefferson (Sacks 1992; Sacks, Schegloff y Jefferson,
1974). A fin de reflejar las especificidades del habla deficitaria, Gallardo Pals (2004), y
Gallardo Pals & Sanmartn (2005c) proponen la utilizacin de ciertas convenciones
propias, por ejemplo para la transcripcin de alargamientos voclicos, gestos reiterados
o la direccin de la mirada. Como sealan estas autoras, el propio hecho de la
transcripcin supone ya en s mismo un anlisis implcito de los datos:
"Transcribing is a situated act within a study o program of research embedded in a
conceptual ecology of a discipline (...) Transcribing, therefore, is a political act that
reflects a discipline's convention as well as a researcher's conceptualization of a
phenomenon, purposes for the research, theories guiding the data collection and analysis,
and programmatic goals." Green, Franquiz y Dixon (1997: 172).

45

El protocolo de trabajo desarrollado para el corpus PerLA establece que la


transcripcin en s supone varias fases:

El investigador que ha realizado la grabacin realiza un visionado global


tomando notas generales, notas que en ocasiones han sido ya tomadas en la
propia sesin de grabacin.

La transcripcin propiamente dicha, acorde a las convenciones.

La revisin de la transcripcin: es un proceso en el que intervienen varias


personas, quienes realizan la audicin simultnea de la grabacin. Este
proceso asegura la validez de la transcripcin resultante.

En la Tabla 5 presentamos las convenciones de transcripcin utilizadas.

El anlisis de este corpus oral nos permitir realizar un estudio lingstico de las
categoras pragmticas implicadas en la conversacin en un contexto natural.
Habitualmente, la psicologa experimental estudia el lenguaje y los fenmenos
relacionados (como el procesamiento de estructuras simples y complejas, o el tiempo
de reaccin de los sujetos ante un estmulo dado) desde una perspectiva que no tiene
en cuenta el contexto de emisin de los enunciados ni la naturaleza de dichos
intercambios, lo que condiciona sin duda las producciones que nuestro interlocutor
vaya a realizar. La mayora de los experimentos sobre el lenguaje se realizan en un
marco rgido de actuacin (pensemos en las consultas mdicas) o en situaciones
prediseadas de laboratorio donde el emisor tiene que conducir sus producciones
hacia unas pautas impuestas. No negamos la relevancia de estos estudios para
dilucidar algunos aspectos relacionados con el lenguaje, pero lo que estudian no es
lenguaje propiamente dicho, porque para serlo necesita un contexto de comunicacin.
Por dicho motivo, los datos que presentamos en este trabajo han sido recogidos en
su contexto natural, la conversacin oral. En ningn momento hemos pedido a los
sujetos que hablasen de algn tema especfico o que actuaran de un modo concreto,
por lo que podemos garantizar la validez ecolgica de nuestros datos; como hemos
sealado ya, en todas las grabaciones deba participar al menos un interlocutor-clave
para lograr situaciones lo ms prximas prosibles al desarrollo natural de la
conversacin.

46

Tabla 3. Convenciones de transcripcin adoptadas


0001

Turno de la transcripcin

E:

El turno pertenece al hablante identificado como E. Mantenemos fija


la identificacin I para el informante y E para el entrevistador.

Sucesin inmediata (encabalgada) entre dos emisiones de hablantes


distintos.

Mantenimiento del turno de un hablante en un solapamiento; no se


numera la segunda lnea, pues no supone una intervencin nueva.

Lugar donde se inicia un solapamiento.

Lugar en que termina un solapamiento; no siempre es fcil de


determinar, especialmente en los casos de turnos colaborativos.

Pausa corta, de menos de medio segundo.

//

Pausa que oscila entre medio segundo y un segundo.

///

Pausa de un segundo de duracin.

///(5.0)

Pausa de cinco segundos; cronometradas en casos de especial


relevancia.
El guin largo indica pausa en el interior de un turno, por reinicios,
refacturas o autointerrupciones.

Reservamos el guin corto para su uso ortogrfico en los fragmentos en


valenciano.
Marcas tonales: se indican las entonaciones que no coinciden con los patrones meldicos
habituales, o que tengan funcin demarcativa en interior de intervencin. Toda marca tonal
supone la existencia de una mnima pausa, por lo que no resulta necesario consignar la pausa
breve (/) cuando se marca la entonacin de sintagmas interiores.
-

Entonacin suspendida.

Entonacin ascendente.

Entonacin descendente.

( )
MAYSCULA
*( )*
p(e)ro
h
mhan dicho
d ga me/ lo que ve/
en la fo to

Pronunciacin en voz muy baja, prxima al susurro; a veces son


emisiones de hablar para uno mismo.
Pronunciacin en voz muy alta.
Pronunciacin extraa: entrecortada, costosa, o alterada.
Reconstruccin de un fragmento que no ha sido pronunciado por el
hablante.
Aspiraciones.
Elisiones por fontica sintctica y velocidad de pronunciacin.
La negrita se utiliza para marcar una pronunciacin silabeada, que el
hablante realiza con especial cuidado; puede darse en una palabra o en
una frase, y se separan todas las slabas.

cursiva

Fragmentos de estilo directo y, en general, discurso repetido.

((xx xx))

Fragmento indescifrable, aparentemente de dos palabras.

((la doctora))
aqu/ (se toca la
frente)
aqu (risas)R
(E)

Transcripcin dudosa.
Gestos y elementos no verbales que aclaran la intervencin.
La R en superndice significa que el gesto en cuestin se realiza
repetidamente.
El hablante dirige la mirada hacia E.

47

Una vez expuesta la naturaleza multicomponencial de la conversacin y el tipo de


datos que hemos utilizado, pasamos a considerar cmo abordar su estudio. Nuestro
trabajo parte del mtodo inductivo para llegar desde los datos individuales a la
generalizacin. Del examen riguroso de cada conversacin, analizando cada turno y
cada acto de habla de las grabaciones hemos extrado las conclusiones de este trabajo.

48

2.4. Las tres pragmticas en el habla afsica


En nuestro anlisis de la pragmtica en hablantes afsicos, hemos asumido una
compartimentacin interna de esta disciplina en tres subniveles (Gallardo Pals, 1995),
cada uno de los cuales puede identificarse a partir del realce perceptivo de uno de los
integrantes del proceso comunicativo:

En la Pragmtica enunciativa atendemos a aquellas categoras determinadas


por un sujeto emisor que realiza cierta accin comunicativa lingstica; las
categoras ms relevantes en este punto son los actos de habla (en todas sus
dimensiones) y las inferencias.

En la Pragmtica textual nuestro foco de inters es la adecuacin del texto al


contexto, es decir, la dimensin gramatical de la construccin de los mensajes.
Es, por tanto, el nivel donde enfocamos las cuestiones gramaticales desde la
ptica pragmtica, atendiendo a los fenmenos de cohesin lxico-semntica
(cadenas correferenciales) y morfosintctica (agramatismo y paragramatismo),
as como los de coherencia estructural.

En la Pragmtica interactiva, por ltimo, tenemos en cuenta que esas unidades


lingsticas pertenecen a un sujeto hablante que antes ha sido receptor, es decir,
que se encuentra inmerso en una cadena comunicativa, en un intercambio. Por
tanto, estudiamos aqu todas las categoras determinadas por el sistema de la
toma de turno (ndice de participacin conversacional, agilidad del turno), la
predictibilidad (tipos de intervencin, actos de habla retroactivos y proyectivos)
o la gestin temtica.

49

2. Marco terico

2.4.1. Pragmtica enunciativa: teora, categoras y descripcin


El mbito de estudio de la pragmtica enunciativa se centra en las producciones
lingsticas de los emisores en situaciones de comunicacin, por lo que su unidad
fundamental es el acto de habla (Austin, 1962; Searle, 1969, 1975). En todo intercambio
se puede apreciar cmo un hablante/emisor produce un enunciado con una direccin
ilocutiva concreta para provocar a su vez en el oyente/receptor una reaccin
determinada. Segn esta descripcin, el intercambio lingstico es el medio por el que
el emisor trata de lograr sus propsitos; segn la clasificacin clsica propuesta por
Searle (1975), las finalidades bsicas de este acto de habla pueden oscilar entre cinco
posibilidades fundamentales, ya sea convencer al receptor de la veracidad de una
opinin (actos representativos), promover una actuacin determinada o disuadirlo de
realizar una accin que, a nuestro juicio, parece poco acertada (actos directivos),
comprometerse en la realizacin de ciertos actos (actos compromisorios), expresar
estados psicolgicos (actos expresivos) o, finalmente, alterar la situacin institucional
en que se enmarca el acto de habla (actos declarativos). Como se ve, es fcil vincular
esta tipologa con el realce de uno de los elementos comunicativos:

Tabla 4. Relacin entre los actos de habla y los elementos comunicativos


Actos representativos

Mensaje

Actos directivos

Receptor

Actos compromisorios

Emisor

Actos expresivos

Relacin E/R

Actos declarativos

Contexto

Pero es necesario recordar que en toda interaccin el hablante es oyente y


viceversa; los papeles interactivos de emisor y receptor no son sucesivos, sino que
mantienen una relacin de subsuncin, o interdependencia constitutiva (Hernndez
Sacristn, 1985), de manera que el emisor reformula su discurso en funcin de las
respuestas de su/s receptores/emisores; esto es, para que exista lo que conocemos
como comunicacin oral inmediata, los hablantes/oyentes implicados en ella deben
realizar un ejercicio de colaboracin constante (Grice, 1975) que exige un doble

50

esfuerzo cognitivo de naturaleza interactiva, dinmica: procesar toda la informacin


lingstica y sensorial que reciben a la vez que organizan, componen y adecuan el
mensaje a los turnos precedentes que van a producir.
La comunicacin es, por tanto, una actividad multifactorial y colaborativa. Para
poder conocer todos sus fenmenos complejos debemos abordar su estudio de forma
heterognea, sin descuidar ningn detalle. Adoptar la lingstica perceptiva como
mtodo de investigacin nos permite, gracias al binomio figura/fondo, abarcar
globalmente el amplio espectro comunicativo, ya que consideramos en cada anlisis
seleccionamos con foco de la descripcin un elemento, y utilizamos los dems como
fondo descriptivo (Lpez Garca, 1989). En consecuencia, para investigar la pragmtica
enunciativa focalizaremos las actuaciones del emisor sin dejar de considerar el fondo
comunicativo en el que se desarrolla la conversacin en cuestin.
A la hora de estudiar el habla de los sujetos que presentan alguna alteracin verbal
es ms importante detenerse en el cmo de la interaccin que en el contenido de la
misma, pues a pesar de que la estructura no sea normativamente perfecta, con
frecuencia observamos que los pacientes s consiguen trasmitir el mensaje deseado. Es
decir, que la informatividad se sita por encima de la gramaticalidad de los
enunciados.

2.4.1.1. Los actos de habla


A partir de las propuestas clsicas de Austin y Searle, definimos el acto de habla
como la unidad estructural mnima de la escala de rango de unidades conversacionales
(Gallardo Pals, 1996). Es, en definitiva, la unidad prototpica de la pragmtica, y su
alteracin es uno de los elementos utilizados por Smith y Leinonen para caracterizar
un dficit pragmtico; para estas autoras (1992: 149), en el dficit pragmtico
"speech acts are not being successfully performed because the right things are not
being said in the right way at the right time and because the implications of what is said
by either party are not fully understood by at least one of the participants." (Smith y
Leinonen, 1992: 149)
Por su relevancia terica, la inclusin del acto de habla en la bibliografa clnica es,
quizs, la ms temprana y desarrollada, y podemos encontrar una amplsima
bibliografa sobre los actos de habla en situaciones patolgicas tan dispares como la
afasia (Gurland, Chwat & Wollner, 1982; Hirst, LeDoux, & Stein, 1984; Ullatowska et

51

al., 1992), la lesin de hemisferio derecho (Vanhalle, Lemieux, Ska & Joanette, 2000), las
demencias tipo Alzheimer (Holm, Mignus & Ahlsn, 1994), o el traumatismo
craneoenceflico en adultos (Soroker et al., 2005), as como el desorden semnticopragmtico (Shields, 1991), el dao cerebral (Dennis & Barnes, 2000) o el autismo
(Baron-Cohen, 1988) en poblacin infantil.
Adems, los actos de habla se incorporan tambin a los primeros protocolos
diseados para la evaluacin pragmtica: el Protocolo Pragmtico de Prutting &
Kirchner (1983), y el Perfil de Eficacia Comunicativa de Penn (1985).
Nuestros estudios especficos sobre los actos de habla en afasias (Gallardo Pals &
Moreno, 2005b; Gallardo Pals, 2006) nos llevan a identificar en el corpus, como
categoras especialmente relevantes, diferentes tipos de actos de habla; estas son las
categoras que hemos etiquetado en el anlisis de esta unidad pragmtica:

Actos proposicionales (AP): son actos de habla que utilizan el lxico de la


lengua, y que tienen valor referencial, semntico; en la emisin de los AP
los elementos lxicos elegidos por el hablante en el eje paradigmtico son
los adecuados al acto locutivo que pretende realizar (Gallardo Pals, 2006:
176). Son actos de habla en los que la dimensin enunciativa y proposicional
sealadas por Searle aparecen como complementarias, es decir, ajustadas al
uso; el anlisis valora si el contenido es apropiado, sin entrar en
consideraciones gramaticales tericas.

Actos Activadores de Inferencias: en los casos en que el hablante tiene


problemas de acceso lxico, ya sea por afasia motora o por anomia, es
frecuente que recurra a la explotacin de la capacidad inferencial de su
interlocutor; estos Actos Activadores de Inferencias son de dos tipos
bsicos:
o

Interjecciones (Int): son expresiones sin estructura lxica pero con


contenido semntico de carcter ms o menos emotivo; en este
apartado hemos incluido las onomatopeyas y cualquier expresin
interjectiva que llame la atencin sobre un elemento del contexto.

Actos locutivos (AL): hablamos de actos locutivos para referirnos a


los que carecen de valor referencial ajustado a la gramtica; son por
lo general expresiones monolexemticas, que incluyen marcadores
discursivos, pronombres, rutinas conversacionales Se trata de

52

emisiones que se encargan de desplegar el eje sintagmtico de la


intervencin pero no logran dotarla de valor proposicional
(Gallardo Pals, 2006: 175).

Tareas de Edicin (TEd): tomamos este concepto del Protocolo de


Cuantificacin de Conductas Conversacionales de Crockford y Lesser, 1994.
Se estudian los siguientes elementos:
o

Pausas oralizadas (PO): El tratamiento lingstico de las pausas


comienza con un artculo de MacClay y Osgood publicado en Word
en 1959. Estos autores sealan ya el valor de las pausas para la
planificacin lxica o sintctica; en general, la bibliografa asume que
los silencios durante el habla pueden tener tres funciones:
necesidades respiratorias y articulatorias, facilitar la comprensin
del oyente, y planificar el discurso siguiente (bsqueda lxica o
planificacin discursiva). Las pausas oralizadas (filled pauses) ya
fueron identificadas por Maclay y Osgood (1959) como una seal de
que el hablante no quiere abandonar el turno. Las definimos como
prolongador del turno, generalmente con elementos voclicos, durante los
cuales el hablante planifica su discurso posterior sin dar pie a que otro
participante se autoseleccione (2006: 204).

Pausas vacas (PV): son silencios que se sitan en el interior de la


intervencin; la transcripcin las codifica mediante barras, o
indicando el nmero de segundos cuando son ms de dos. El trabajo
de Prutting & Kirchner de 1983 describa las pausas vacas como una
conducta pragmtica alterada; Cummings matiza la interpretacin
de este fenmeno sealando que abnormal pause tiemes in turntaking may have a number of sources, ranking from cognitive delays
in the planning of utterances to an inability to program the
articulators to produce speech movements (Cummings, 2007: 399).

Actos borrador y circunloquios (AB): supone un ensayo o una


tentativa de lograr cierto acto de habla (Gallardo Pals y Moreno,
2005b: 43). En tanto que la pragmtica enunciativa atiende al estudio
de la comunicacin desde la perspectiva del emisor, tan solo

53

cuantificamos los self-repair acts16 identificados por Schegloff


(1977, 1980). Estos actos suponen una re-construccin por parte del
hablante de parte o de la totalidad de su discurso e implican, por
tanto, la autoconciencia de la produccin de una conducta
lingstica no apropiada.
o

Preguntas confirmatorias (PC): estrategia que el emisor afsico


utiliza para asegurarse de que su interlocutor ha comprendido su
mensaje.

Actos no verbales (NV): gestos y elementos sin apoyo verbal que


contribuyen a aclarar la semntica de la intervencin. Las grabaciones del
grupo de pacientes afsicos y de los interlocutores-clave se han realizado en
formato audiovisual, el ideal para poder analizar la informacin
extraverbal; pero en el caso de las grabaciones del grupo control slo hemos
contado con datos de audio. El etiquetado de los gestos toma como punto
de partida (Gallardo Pals & Moreno, 2005a) la diferenciacin de
Emblemas, Ilustradores y Reguladores propuesta por Knapp (1980); junto a
estas tres categoras bsicas, recogemos informacin sobre la expresin
facial, donde destaca el uso significativo de la mirada y otros movimientos
relacionados con la postura corporal, como pueda ser el acercamiento o
alejamiento del tronco del emisor respecto al receptor (proxmica).
En el caso concreto de la mirada, Goodwin (1981: 275) seala la
importancia del contacto ocular en el acto conversacional e identifica la
regla de relacin de miradas:
rule 1: A speaker should obtain the gaze of his recipient during the course of a
turn at talk () rule 2: A recipient should be gazing at the speaker when the
speaker is gazing at the hearer.

16 Wilkinson (2007: 543) seala que con frecuencia las personas afsicas acompaan los actos
borradores con la risa para que esta acte como atenuante del error producido: one practice used
by aphasic patients is to use laugher within repair sentences to mark the repair attempt at that point as
having failed despite a prolonged effort () the second practice consist of the aphasic speaker producing a
humorous noticing of an error he/she has made within a prolonged repair sequence. Este uso de la
risa ha sido identificado por los analistas de la interaccin cotidiana (Goffman, 1971; Jefferson
1984) como elemento de proteccin de la imagen social de los interlocutores, en la medida en
que seala la actividad deficitaria o equivocada como algo no habitual en el emisor; la risa de
respuesta confirma al hablante que su oyente tambin identifica los errores como elementos
anmalos, es decir, comparte la evaluacin del dficit de manera implcita.

54

Si no se produce este contacto ocular, se entiende que el receptor no esta


interesado en participar en la interaccin. Algunos de los motivos por los
que se puede producir un rechazo comunicativo los anticipan Gallardo
Pals & Moreno Campos, (2005: 20):
A veces se trata de una reaccin de impotencia, de frustracin, porque se ha
intentado cierta accin verbal sin xito; en otras ocasiones, la insistencia de los
interlocutores en cierto tema o cierta pregunta es rechazada mediante ese desvo
de mirada; otras veces se trata de una escisin conversacional, en que los dems
hablantes intercambian algunos turnos sin implicarlo directamente.
Los motivos de la ausencia de contacto ocular pueden variar segn cada hablante,
pero la consecuencia conversacional que deriva de dicha actuacin es clara: el noreceptor rechaza ser seleccionado como prximo hablante.

2.4.1.2. Las inferencias


La pragmtica enunciativa incluye, junto a los actos de habla, las implicaturas
conversacionales y, en general, todos los mecanismos de significacin implcita que
recogemos en el siguiente cuadro, elaborado a partir de los planteamientos de Grice
(1957, 1975):
Tipologa de los significados segn Grice (1975)
Significado literal explcito: significado literal
Presuposicin
Implcito
Convencional
Inferencia trpica lexicalizada
SIGNIFICADO

generalizada
Conversacional:
implicatura
Implcito

anmala

No convencional
No conversacional: sobreentendido
Inferencia textual
Implcito cultural: supuesto

55

Nuestro anlisis en el corpus de las inferencias ms vinculadas con el significante17,


como son los tropos lexicalizados y las presuposiciones, no nos ha llevado a detectar
dficits de comprensin que afecten a estas categoras, a diferencia de lo que la
bibliografa refiere normalmente para otras situaciones, como el Sndrome de Asperger
(Rodrguez Muoz, 2009) o las lesiones de hemisferio derecho (Gallardo Pals, 2010).
He aqu algunos extractos de corpus donde apreciamos el uso eficaz de las inferencias
convencionales:
[Grabacin ANG: 0121] Ejemplo de produccin de tropo lexicalizado

121

359
360
361
362
363
364
365
366

I:

= como no tena/ como yo no saba nada/ yo tena que ponerme en carreras/


primero/ YO siempre / haba eeh habaa luchado por una concepcin dee del
fenmeno/ a lo que yo llamo neoalfabeto/ quiere decir el personaje eseque
no sabe na ms que la ecuacin de miras y no le saquen de la ecuacin de
miras yo a no no no perdone/ yo es que noo no noo joder entonces
e e e y yo eh siempre me he estao eh planteando me estaba planteando no
tena tiempo/ qu dicen las dems ciencias? y yo me animaba deca pues
ahora esto me ha veno bien porque voy a ver lo que dicen las dems ciencias//
claro/ yo lo ltimo que haca era no enfrentarme al problema gordo/ es decir/
como de aquello no saba nada/ pues era normal que no que que quee
entonces me fui al derecho romano/ digo y- y seleccion por ejemplo va la
Uned18 que no me costaba ((nada la la)) matrcula //entonces/ dije/ vamos a
ver/ el el cacharro gordos/ libros gordotes eh? y que obligatoriamente
tuviese que ser (GESTO CON LOS CODOS LEVANTADOS)

[Grabacin JCM2: 0359-0366] Ejemplo de comprensin de tropo lexicalizado


I:
a ((demanar)) (esconde su cara entre las manos y se inclina sobre la mesa)
E2:
davant de tots (RISAS)
primero primer a labuelaa labuela/ primer labuela dic jo no no que a
I:
labuela no no/ per ara me van a (xxx) les les dos dos (LEVANTA DOS DEDOS)
M:
t ja
ara que sanaren all anar a per aiga i a (da dos golpes con el puo
I:
sobre la mesa) ((fer veure)) [a una abuela a una abuela i desprs laltra]
I:
nos feren anar per segon veg(da)
E1:
o siga/ que va demanar la m/ el peu/ i i [(xxx)]
[exactament] jo no volv/ i
I:
mestagueren demanant encara/ mira// (M. se re) aay maree!

17 Las inferencias vinculadas al significante son las que Grice (1975) llama convencionales,
pues su activacin depende del uso concreto de ciertas palabras; as, los tropos lexicalizados, es
decir, las expresiones idiomticas, locuciones y frases hechas, funcionan como estructuras
lexemticas cerradas, integradas en el lexicn; igualmente, las presuposiciones slo se activan
en el interlocutor con el uso exacto de ciertas expresiones (los gatillos o activadores
presuposicionales), y se cancelan si utilizamos expresiones alternativas (Ha dejado de llover o
Ya no llueve activan antes llova, pero no ocurre as con No llueve).
18 Universidad Nacional a Distancia.

56

Tampoco hemos detectado problemas especficos en la comprensin de las


inferencias no vinculadas al significante, esto es, las inferencias no convencionales
(Grice, 1975). Se trata de una categora pragmtica que ha sido muy trabajada en el
mbito clnico en general, y varios test las incluyen en sus pruebas de evaluacin
(Gardner & Brownell, 1986; Molloy, Brownell y Gardner, 1990; Frattali et al, 1995;
Kasher, Batori, Soroker, Graves y Zaidel, 1999; Brownell y Stringfellow, 1999;
McDonald, 2000; Surian y Siegal, 2001).
Estas inferencias son importantes porque manifiestan la diferencia entre el
significado explcito y el explcito, pero en el anlisis realizado del corpus no parecen
plantear problemas a las personas con afasia, a diferencia de lo que se comprueba en
otras patologas como, por ejemplo, los lesionados en el hemisferio derecho o los
trastornos del espectro autista.
Para ejemplificar la ausencia de problemas, presentamos a continuacin dos
muestras del corpus. En la primera, observamos una implicatura anmala, es decir,
inferida por la transgresin de las mximas conversacionales, y en la segunda, una
implicatura generalizada, inferida por la aplicacin de las mximas.

333

I:

334

E:

335

I:

336
337
338

H:
I:
E:

214
215
216

H:
M:
I:

[Grabacin MAR: 0333-0338] Ejemplo de implicatura anmala


yy-y ya te digo/ y vienen y siempre estn en mi casa(4.0) mi nieta/ la primera
(emb)/ a laa-como si fuera all a la-aquella casa y la otra vive un poquito mas ms
lejas (mov hombros) pero siempre estn
Entonces eso est muy bien no?
Pues s seora s/ yo las tengoo a-a las dos y a sta (H) que no la quiero (guio de
ojo a I)
Uy
Tambin
Ha guiado el ojo/ ha guiado el ojo (risas)
[Grabacin JPA: 0214-0216] Ejemplo de implicatura generalizada
no limpias t la casa?
Ay que [me lo limpia todo]
[eso] eso s/ eso s/eso s/ eso s me gusta/ uuh/ a m me gusta limpiar
to eso/ eso s me gusta mucho

57

Sin embargo, cabe sealar un aspecto especfico relacionado con el uso de las
inferencias y es la tendencia a su rentabilizacin, lo que supone en ocasiones la
sobreexplotacin de las implicaturas porque el hablante afsico se apoya
excesivamente en la capacidad inferencial de su interlocutor. Es especialmente
frecuente esta rentabilizacin en el recurso de los hablantes al estilo directo cuando
construyen narraciones. En algunas ocasiones dicha sobreexplotacin puede llegar a
ser excesiva en sus demandas al interlocutor-clave, quien se ve incapaz de interpretar
lo que el hablante afsico espera de l. En el siguiente ejemplo podemos observar cmo
se genera un malentendido debido a la poca informacin que aporta I2 en el turno 219,
lo que desencadena que la otra interlocutora, tambin afsica, realice varias preguntas
(turnos 222, 224 y 226) destinadas a la aclaracin del significado correcto que I2 quera
transmitir.

206
207
208
209
210
211
212
213
214
215

L:
I2:
L:
I2:
L:
I2:
L:
I2:
I1:
I2:

216

I1:

217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227

I2:
I1:
I2:
I1:
I2:
I1:
I2:
I1:
I2:
I1:
I2:

[Grabacin MCP2: 0206-0227]


(5.0) que podramos hacer que te fueras todos los das de vacaciones/ mujer
(SONRISA, ASENTIMIENTO) s
estara bien
(ASENTIMIENTO) s
todo el mes en Denia
(ASENTIMIENTO, RISAS) s
que se quede la abuela con el pap
(NEGACIN) no
(COMPS) y quin es la abuelaa/ de quin es?//del padre dee?
eeh mi ma dre
(ASENTIMIENTO) ah!/ bueno/ (COMPS) noo/ peroo yo qu s/ (ASENTIMIENTO)
ya/// (5.0) y no tiene/ em [ms hermanos?]
[no] no (NEGACIN)
nada?
sora una//(I1. GESTO DE NO COMPRENDER) sola una
s/ (NEGACIN) yy
ya est (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
(4.0) (ASENTIMIENTO) una/ Mari Carmen (SEALA A I2.) // no?
(ASENTIMIENTO)
Mari Carmen/ que es tu madre
(ASENTIMIENTO)
y ya est?
(COMPS) ya est/// (9.0) (SUSPIRA)

58

Pero esto no suele pasar y es un recurso exitoso al que los afsicos recurren para
potenciar sus habilidades discursivas. Como muestra de ello adjuntamos el siguiente
ejemplo, donde a I le bastan dos palabras y un gesto para que los dems interlocutores
entiendan que va a realizar un viaje en un crucero con su marido:

103

I:

104

M:

105

I:

106
107
108

M:
I:
M:

[Grabacin APP2: 0103-0108]


ves?/ vale// entonces/ ah!/(mano en el brazo de M) sabes ?/ buenoo
sabes qu?
yo no lo s
noo (SE SEALA A S MISMA Y LUEGO A M)// eeh// un/ cruceroo (SEALA A M Y A
S MISMA)R
Aaah
(COMPS) un crucero
se lo has dicho a tool mundo ya

59

3. Metodologa

2.4.2. Pragmtica textual: teora, categoras y descripcin


El mbito de estudio de la pragmtica textual es el mensaje, en el cual se
manifiestan las relaciones existentes entre el emisor y el receptor. Utilizando la Teora
de la Enunciacin de Benveniste podemos decir que todo discurso presenta huellas
formales de su autor (hablante), y tambin de su destinatario (oyente). Esto significa
que hablante y oyente pasan a ser funciones internas al texto; por lo que cabe afirmar
que todo texto construye su emisor y su destinatario como funcin textual:
En tanto que realizacin individual, la enunciacin puede definirse, en relacin con la
lengua, como un proceso de apropiacin. El locutor se apropia del aparato formal de la
lengua y enuncia su posicin de locutor mediante indicios especficos, por una parte, y
por medio de procedimientos accesorios, por otra () Pero inmediatamente, en cuanto se
declara locutor y asume la lengua, implanta al otro delante de l, cualquiera que sea el
grado de presencia que se atribuya a ese otro. Toda enunciacin es, explcita o implcita,
una alocucin, postula un alocutario. () El acto individual de apropiacin de la lengua
introduce al que habla en su habla. He aqu un dato constitutivo de la enunciacin. La
presencia del locutor en su enunciacin hace que cada instancia de discurso constituya un
centro de referencia interna. (Benveniste, 1970: 84-85)
Para estudiar los procesos implicados en la pragmtica textual distinguiremos dos
niveles: uno local, la cohesin (tambin conocida como coherencia local o textual) y
otro global, la coherencia.

2.4.2.1 Estudios previos sobre anlisis de categoras textuales en mbito


clnico
Podemos encontrar en la bibliografa numerosos trabajos que abordan el estudio de
las propiedades de la pragmtica textual desde un punto de vista terico (Kinstch &
Van Dijk, 1978; Van Dijk, 1979, 1989; Beaugrande & Dressler, 1980; Bernrdez, 1982;
Brown & Yule, 1983; Calsamiglia & Tuson, 1999) pero cuando circunscribimos dicha
bsqueda a trabajos que hayan aplicado el anlisis del discurso a casos concretos, los
resultados son menores. Los estudios clnicos ms numerosos sobre las categoras de
coherencia y cohesin los encontramos en el campo de la comprensin del discurso de
sujetos sanos, con especial atencin al texto narrativo (Labov, 1972; Thorndyke, 1977;
Bruner, 1993; McNamara & Kintsh, 1996; McNamara, 2001).

101

3. Metodologa

En el mbito concreto de las patologas, la coherencia y la cohesin han sido


estudiadas en la esquizofrenia mediante el anlisis cualitativo de los datos recogidos en
grabaciones de contexto clnico (Laguna & Vayreda, 1993; Salavera, 2000; Laguna &
Turull, 2000; Martnez, 2003); en el discurso de drogodependientes (Satriano, 2000); en
el de personas que padecen demencia de tipo Alzheimer (Ripich et al., 1988; Hamilton,
1994; Orange et al., 1996; Sabat, 2001; Valls Gonzlez, 2005); en lesionados de
hemisferio derecho, frecuentemente contrastando con afsicos (Brownell, 1988) o
comparando los resultados de los propios afsicos con sujetos sanos (Christiansen,
1999; Tucker & Hanlon, 1998; Coelho, 2002; Penn, 2007).
Los estudios aplicados al mbito de las afasias se han centrado, en su mayora, en el
problema del agramatismo (que trataremos en el siguiente apartado), normalmente
estudiado desde un planteamiento gramatical, no textual. Sealamos a continuacin
dos estudios de ndole contrastiva que s ofrecen enfoque pragmtico: en el primero
(Huber & Gleber, 1982), se utilizan tareas de ordenamiento de oraciones y dibujos en
sujetos normales y afsicos para comprobar los efectos que produce la alta cohesin en
la comprensin; los resultados sealaron que en los sujetos afsicos la existencia o no
de cohesin en las tareas no comportaba mejoras en su comprensin. En el segundo,
Pietrosemoli (1996) corrobora la distincin entre cohesin y coherencia en textos
producidos por pacientes afsicos y determina que los dos tipos de afasia, la de Broca y
la de Wernicke, se fundamentan en deficiencias diferentes: mientras la afasia de Broca
se caracteriza por la ausencia de los elementos conectores del discurso y de
concordancia morfolgica, la afasia de Wernicke se caracteriza por la fluidez del
discurso (cohesin), pero adolece de coherencia discursiva.

2.4.2.2. La coherencia
Podemos definir la coherencia como una propiedad semntica de los discursos, basados
en la interpretacin de cada frase individual relacionada con la interpretacin de otras frases"
(Van Dijk, 1989). La coherencia est relacionada con los esquemas mentales del emisor
que produce el mensaje y del receptor encargado de descodificar el mismo. Adems,
debemos atender en su estudio a las relaciones que se establecen entre el discurso y el
contexto en el que es producido; es decir, las relaciones extratextuales.

62

3. Metodologa

En los siguientes apartados analizaremos brevemente las superestructuras textuales


que aparecen en las muestras discursivas de los pacientes con afasia, prestando
atencin al uso de los tipos bsicos: argumentacin y narracin.
Por lo que se refiere al uso de superestructuras narrativas en afasia, lo primero que
podemos sealar es que la bibliografa es abundante, pues se trata de uno de los temas
que ms inters provoca en el mbito clnico. Las investigaciones sobre la narracin en
afasia nos ofrecen una amplsima bibliografa, especialmente desde finales de los aos
80 del siglo pasado (Brownell, 1988; Liles, Coelho, Duffy & Zalagens, 1989; Coelho,
Liles & Duffy, 1991; McDonald, 1993; Mentis & Prutting, 1987; Glosser & Deser, 1991;
Hartley & Jensen, 1991).
La bibliografa plantea que, en general, las personas con afasia presentan ms
problemas en la cohesin narrativa que los lesionados de hemisferio derecho
(Brownell, 1988) debido, en parte, al gran numero de omisiones que presentan sus
producciones (Penn, 2007), lo que a la vez ocasiona la produccin de episodios
incompletos que carecen de la informacin necesaria para interpretar la narracin
(Tucker & Hanlon, 1998). El estudio realizado por Christiansen (1999) aborda de
manera mas concreta la problemtica de la cohesin y coherencia en afsicos,
comparando ambos grupos. Sus resultados indican que son las personas con afasia de
tipo Wernicke las que presentan problemas relacionados con la coherencia, mientras
que los afsicos de tipo Broca producen una proporcin de conceptos tanto centrales
como perifricos muy parecida a la de los sujetos control.
Uno de los primeros autores que se preocup por identificar los componentes que
integran la narracin fue Labov (1972), quien propuso que en toda narracin podemos
encontrar una abstraccin o resumen, unos indicadores de orientacin (tiempo, lugar y
protagonistas), una/s evaluacin/es (se refiere al motivo de la historia), un resultado y
una coda final.
En el mbito concreto del anlisis de textos narrativos de origen conversacional,
Polanyi (1985) reconoce los tres niveles bsicos sobre los que se construye tanto la
estructura interna como la externa de la historia:

La estructura narrativa: toda narracin plantea un planteamiento, un


nudo y un desenlace.

63

3. Metodologa

La estructura descriptiva: se refiere a la orientacin de Lavob, y est


formada por la informacin relativa a los personajes, el tiempo y el lugar
donde se desarrolla la historia.

La estructura evaluativa: supone la moraleja, la enseanza que el emisor


quiere transmitir a sus oyentes (aunque tambin hay un nivel evaluativo
que se mantiene en el mbito de la trama y afecta a los personajes).

Para ilustrar la productividad de este tipo de anlisis hemos analizado estas tres
estructuras en 22 de las narraciones recogidas en nuestra muestra de grabaciones orales
de personas con afasia.

Estructura narrativa: encontramos que la densidad narrativa de los


textos, es decir, la proporcin de episodios y sucesos (Gallardo Pals,
2008a: 30), es la categora mas condicionada por el estado de la
gramtica del hablante; se trata, en definitiva, de un tipo de dficit
pragmtico gramaticalmente motivado. Por lo tanto, y atendiendo a la
bibliografa que seala una vinculacin entre el problema del
agramatismo y la afasia de Broca, sera esperable que los afsicos no
fluentes presenten ms problemas en este nivel que los no fluentes.
Para el estudio de esta categora nos hemos basado en la cuantificacin
del nmero de elementos identificados en cada historia; el anlisis de la
muestra nos indica que los hablantes con afasia motora presentan una
media de 4,4 sucesos en sus narraciones, frente a los 6,5 de los afsicos
de Wernicke.

Estructura descriptiva: cuantificamos la aparicin de los siguientes


elementos: personajes, descripcin de los mismos, lugares, tiempos.
Encontramos una cierta pobreza descriptiva en nuestras narraciones,
que afecta especialmente a la categora Tiempo; aunque los hablantes s
introducen la informacin necesaria sobre los protagonistas de las
historias, la informacin de contextualizacin locativa es bastante
menor, y la temporal apenas aparece. Los valores medios analizados en
las 22 narraciones indican que la narracin tpica del afsico sensitivo en
nuestra muestra se construye con 8 unidades informativas sobre
personajes, 1 informacin temporal y 3,8 informaciones locativas,

64

3. Metodologa

mientras que el afsico sensitivo utiliza 7 informaciones de personajes,


0,5 datos temporales, y 1,5 datos locativos.

Estructura evaluativa: nuestro anlisis de narraciones nos indica que las


personas con afasia si dominan el nivel evaluativo tanto en la
produccin como en la comprensin de narraciones. Aparece una media
de 0,6 evaluaciones explcitas en cada texto de afsico sensitivo y 0,4 en
cada texto de afsico motor, pero es importante mencionar el valor
evaluativo de los elementos no explcitamente verbales, como la
gestualidad, la risa y la mirada.

Por lo que se refiere a la argumentacin en hablantes con afasia, sealamos en


primer lugar que nuestro corpus no nos proporciona demasiados casos de
argumentaciones bien desarrolladas; es evidente que las grabaciones nos ofrecen
argumentaciones, pues se trata de una accin bsica en el discurso conversacional, pero
no encontramos casos donde el despliegue argumentativo facilite anlisis detallados,
salvo en algunos casos excepcionales. Como hemos sealado en el repaso bibliogrfico
de la narracin, cabe pensar que la afasia sensitiva, debido a la alteracin semntica
inherente, muestre problemas ms vinculados a la coherencia argumentativa; as lo
muestran algunos casos del corpus, a veces con clara logorrea, en que nuestro
informante encadena las emisiones sin que sea posible entender la relacin subyacente
a tal encadenamiento. Con todo, no hemos profundizado en este tipo de anlisis
porque exceda nuestro objetivo en este trabajo. El anlisis general nos permite afirmar
que el hablante afsico conserva la estructura argumentativa fundamental, y que los
problemas de coherencia obedecen a los fallos gramaticales, por lo que definen un
dficit pragmtico de origen gramatical.
La conclusin bsica de estos anlisis es que en hablantes afsicos resulta posible
rastrear las categoras bsicas de las superestructuras textuales, por lo que no cabe
identificar sistemticamente un dficit pragmtico de coherencia textual en estos
hablantes.

2.4.2.3. La cohesin
La cohesin est formada por un conjunto de mecanismos que conectan una serie
de proposiciones y, en palabras de Van Dijk (1989: 147), garantiza las relaciones
inmediatas, emparejadas entre las proposiciones subsiguientes tomadas como un todo. Estas

65

3. Metodologa

relaciones contribuyen a la coherencia global, de ah que cohesin y coherencia se


estudien normalmente agrupadas; segn Herrero (2005: 306), podemos definir la
cohesin como el conjunto de mecanismos lingsticos de los que un texto se sirve para
asegurar la conexin explcita entre sus partes.
Los factores de cohesin dan cuenta de la organizacin de la estructura superficial
del discurso, esto es, de los mecanismos formales de una lengua que permiten
establecer relaciones de sentido entre los elementos formales del discurso (Marcuschi,
1983). En el anlisis de las producciones afsicas que nos ocupa, sin embargo, resulta
interesante sealar que la cohesin es una condicin necesaria, pero no suficiente para
la creacin del discurso, pues existen textos y discursos desprovistos de recursos
cohesivos en los que la continuidad surge en el nivel del sentido (concepto de
presuncin de coherencia de Halliday y Hasan, 1976: 26) y no en el nivel de las
relaciones entre los constituyentes lingsticos (Van Dijk, 1989: 83). Interviene aqu el
principio pragmtico de cooperacin y, vinculada a l, la ya aludida sobreexplotacin
de las mximas conversacionales.
La cohesin es la propiedad pragmtica del texto ms prxima a la gramtica y por
ello ha sido la que ha centrado mayor cantidad de estudios versados, en su mayora, en
torno al concepto de agramatismo. Considerando la relevancia de dicho concepto,
hemos optado por tratar estos estudios en un apartado separado. En las pginas que
siguen realizaremos una revisin del agramatismo y propondremos un anlisis
pragmtico de los elementos que integran la cohesin, siguiendo las directrices de la
lingstica perceptiva.

2.4.2.4. Revisin del agramatismo desde planteamientos pragmticos


Si nos planteamos cmo puede manifestarse el dficit afsico en el nivel de la
cohesin textual, resulta obvio que hemos de referirnos al agramatismo. Como
sabemos, el trmino de agramatismo fue utilizado por primera vez en el ao 1877 por
Kussmaul, quien lo consider como una forma especial de afasia definida como
akataphasia19:
das Unvermogen, die Worter grammatich zu formen und syntaktisch im Satze zu
ordnen. (1877: 154-155)
la incapacidad para formar palabras gramaticalmente correctas y poder colocarlas en el orden
sintctico adecuado en una oracin [traduccin nuestra].
19

66

3. Metodologa

Por su parte, P. Marie (1903) y H. Paul (1909) relacionaron estos problemas


agramticos con la afasia de Broca, pero es Pick (1913) quien propone la primera
definicin del agramatismo (isolated agrammatism) como un desorden que se
produce en el procesamiento gramatical cuando el esquema mental de la frase no est
disponible; distingue este dficit del pseudo-agrammatism (germen del posterior
paragramatismo), el desorden que se produce cuando el paciente slo puede articular
palabras sueltas sin procesamiento sintctico, debido a un dficit en la habilidad de
producir el lenguaje.
Una vez establecida la definicin de agramatismo, los estudiosos empiezan a
interesarse por el origen del problema. As, Kleist (1916: 170) explica que la causa del
agramatismo es a loss or lowering of excitability of sentence or a phrase formulae y es l
quien acua la clsica distincin entre agramatismo y paragramatismo, proponiendo el
agrammatism for motor aphasia with frontal lesions and paragrammatism for sensory aphasia
with temporal lesions. (apud. De Bleser, 1987: 200)
A partir de este momento podemos identificar las preocupaciones centrales que
han intrigado a la comunidad cientfica: la primera, la identificacin de los correlatos
anatmicos que expliquen la aparicin de los fenmenos de agramatismo y
paragramatismo; la segunda, la bsqueda de casos que justifiquen la terica dicotoma
en el agramatismo de dficit de expresin y dficit de comprensin; y la tercera, y la
ms importante por la cantidad de trabajos que ha producido, es la cuestin de si el
agramatismo y el paragramatismo pueden considerarse dficits.

2.4.2.5. El concepto de infradeterminacin sintctica


Los estudios sobre afasia desde finales del siglo XX han utilizado, por lo general,
modelos lingsticos generativistas donde la competencia gramatical del sujeto es el
punto de referencia, y donde queda excluida de la descripcin todo elemento que
pueda deberse a la variedad social, geogrfica o psicolgica (sociolectos o registros,
dialectos, idiolectos); como sabemos, incluso en la bsqueda de universales lingsticos
se prescinde de datos plurilinges (Comrie, 1981). Como ya hemos sealado en la
introduccin, esta atencin a las estructuras subyacentes ha justificado, en el mbito
patolgico, las excesivas generalizaciones realizadas a partir de estudios de caso nico.
As, muchos de los trabajos sobre las producciones de las personas con afasia
presentan un planteamiento lingstico que podramos llamar mono-componencial: la

67

3. Metodologa

Hiptesis del Borrado de la Huella (Grodzinsky, 1984, 1990, 2000), la Hiptesis de


la Poda del rbol (Friedman & Grodzinsky, 1997, 2000; Friedman, 1998, 2000, 2002), la
Hiptesis de la Vinculacin del Argumento (Piango, 2000), o la Hiptesis del
Dficit de la Especificacin del Tiempo (Wenzla & Clahsen, 2004), son teoras que
atienden bsicamente al componente sintctico, a pesar de que el lenguaje exige la
interrelacin de formas, funciones, significados y usos. Encontramos tambin
planteamientos que intentan explicar el problema lingstico desde planteamientos
muy diferentes (Hiptesis del Lmite de la Memoria de Trabajo, de Mc Neil, Odell &
Tseng, 1990).
Un tema recurrente en todos los trabajos sobre agramatismo es que los errores que
cometen los pacientes afsicos son identificados por oposicin a la produccin ideal
que se supone al hablante sin lesin; dejando aparte el hecho de que tales
reconstrucciones son a veces muy discutibles, el trabajo de Dick, Bates, Wulfeck, et al.
(2001: 14) demostr que los hablantes sin lesin sometidos a condiciones de estrs
obtienen resultados similares a los pacientes:
aphasic-like selective deficits in the use of morphology (escecially agreement
morphology) can be realibly reproduced in normal controlls under various forms od
stress, including perceptual degradation and cognitive overload.
En este trabajo asumimos que las producciones de las personas afsicas no deben
entenderse necesariamente como una eleccin equivocada entre varias opciones;
aceptamos parcialmente la teora de la adaptacin, segn la cual las personas afsicas
disponen de recursos lingsticos limitados y cuya produccin, por tanto, debe
entenderse como el resultado de la adaptacin a las condiciones que impone la lesin
neurolgica. Como ya defendieran Kolk y Heeschen (1992), las personas con
agramatismo se adaptan evitando toda fuente potencial de problemas sintcticos, de
ah la parquedad y simplificacin de sus expresiones. Pero, con todo ello, no
defendemos la idea de que las personas afsicas sean incapaces de utilizar los
diferentes recursos lingsticos a su disposicin; entendemos que estos hablantes
seleccionan la organizacin de su discurso en funcin de las posibilidades de xito del
enunciado. Pongamos un ejemplo: cuando nos vemos forzados a hablar en un idioma
que no dominamos, en nuestro discurso podemos encontrar paralelismos con el habla
afsica: los enunciados son cortos, enlazamos las frases abusando de conectores de tipo
copulativo y tendemos a reducir el nmero de complementos que dotan de sentido

68

3. Metodologa

completo a nuestra produccin. Cuando esto nos ocurre no pensamos que nuestras
producciones son el resultado de un cerebro daado, sino que lo explicamos como
resultado del proceso de adaptacin que supone la interlengua: seleccionamos los
componentes de los enunciados favoreciendo los que creemos que sern ms fciles de
ser interpretados por nuestro interlocutor. Es lo que Hernndez Sacristn (2006: 106)
define como infradeterminacin sintctica, concepto que nos parece ms que
apropiado para definir las producciones afsicas, y que el autor define como:

ausencia (relativa) de expresin formal (unvoca) para las funciones sintcticas. La


infradeterminacin cobra todo su sentido funcional cuando la entendemos no solo como
una suerte de dficit formal, sino como correlato imprescindible para dotar al contexto o
situacin comunicativa de todo su valor cosignificante.
En las lenguas fusionantes, como el espaol y cataln que forman nuestro corpus, el
concepto de infradeterminacin sintctica explica el dficit de una manera ms
integradora

que

la

asociacin

tradicional

paragramatismo/sintaxis; nuestras lenguas

entre

agramatismo/morfologa

marcan las funciones morfosintcticas

recurriendo simultneamente a los ejes sintagmtico y paradigmtico, por lo que


muchos dficits tpicamente agramticos (prdida de artculos, de preposiciones)
pueden tener una clara repercusin en la sintaxis. La infradeterminacin sintctica
explica que los hablantes opten por formas no marcadas20, es decir, menos elaboradas
gramaticalmente (infinitivos en morfologa verbal, masculino singular en morfologa
nominal).
Llegados a este punto, sabemos que las producciones en contexto conversacional se
realizan para ser escuchadas y para generar una respuesta, lo que Austin denomin
como acto perlocutivo. En toda interaccin se hallan presentes al menos un emisor y
un receptor que van intercambiando sus papeles de acuerdo con las reglas
conversacionales, y que conjugan secuencialidad y simultaneidad en su actividad
comunicativa. As, las producciones de los pacientes afsicos se construyen en
colaboracin con su interlocutor, asumiendo exactamente igual que en otros contextos

El concepto de marca fue introducido en lingstica por el estructuralismo de la escuela de


Praga en el mbito de las neutralizaciones fonolgicas. Podemos decir que, dados dos trminos
de una oposicin binaria, se considera marcado aquel que presenta ms complejidad
estructural (posee cierto rasgo formal) y, consecuentemente, menos frecuencia de aparicin.
20

69

3. Metodologa

no afsicos el principio de cooperacin formulado por Grice (1975)21; los hablantes con
dficit dan las claves necesarias para que el receptor recomponga su mensaje (basado
en la mayora de ocasiones en su conocimiento previo compartido), y esta
recomposicin se realiza de manera que el dficit puede ser compensado en grado
ms o menos relativo.

2.4.2.6. Agramatismo y paragramatismo como dficits textuales de cohesin:


enfoque perceptivo
Cuando nos disponemos a estudiar algn aspecto del lenguaje, con frecuencia
olvidamos que su fragmentacin en diferentes componentes es un hecho artificial y
que nadie produce enunciados slo sintcticos o fonticos, sino que cada produccin
comprende de forma simultnea procesos fonticos, morfosintcticos, semnticos y,
por supuesto, pragmticos. Cuando estudiamos un aspecto concreto del lenguaje,
focalizamos ese aspecto por referencia al fondo que constituye el contexto
comunicativo. Esta visin del estudio lingstico y sus componentes corresponde a una
teora lingstica formulada en los aos 80 por A. Lpez Garca (1980, 1989), la
Lingstica Perceptiva. Segn esta escuela de corte cognitivo, el anlisis lingstico
asume un planteamiento gestaltista donde ciertos elementos del lenguaje son descritos
en cada caso por referencia a otros elementos del mismo lenguaje, los cuales actan
como descriptores; se trata de una distincin semejante a otras posteriores como el
binomio Perfil / Base de la Lingstica Cognitiva (Langacker, 1991), o la distincin
Centro / Periferia de la Teora de los Prototipos (Rosch, 1978). Se asume, en definitiva,
el principio bsico de la Teora de la Gestalt segn el cual el todo es ms que la suma de
sus partes (Wertheimer, Rubin, Khler), un planteamiento que debe subyacer
necesariamente a cualquier estudio sobre la teora y la prctica lingstica, y que opera
en todos los componentes del lenguaje. As, las leyes perceptivas formuladas por los
psiclogos de la Gestalt, junto a la distincin entre figuras y fondos, proporcionan el
referente terico para la distincin de cuatro estructuras o niveles (Gallardo Pals,
1996: 25):

Principio de cooperacin: make your conversational contribution such as is required, at the


stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are
engaged. (Grice, 1975: 45).
21

70

3. Metodologa

las cuatro posibilidades de enfocar los elementos de una oracin se amplan hasta la
consideracin de cuatro niveles distintos de organizacin lingstica. El enfoque
perceptivo tiene en cuenta siempre la simultaneidad de los datos, y la utiliza para el
anlisis. Los cuatro sujetos suponen, como vemos, cuatro distintas maneras de percibir la
oracin, y tales maneras estn condicionadas por las leyes que mediatizan nuestra
recepcin de los estmulos () El enfoque perceptivo propuesto por la gramtica liminar
considera el lenguaje como un hacer perceptivo, y en consecuencia filtrado por las leyes
perceptivas que organizan nuestra captacin de la realidad. Este enfoque, que est en la
base de las escuelas estructuralistas, distingue cuatro niveles bsicos de organizacin en
el sistema de la lengua: el nivel de reccin (con los subniveles argumental y predicativo),
el nivel de concordancia, el nivel de orden (o lineal) y el nivel pragmtico (o
enunciativo).
La lingstica perceptiva propone, pues, cuatro niveles del lenguaje determinados
por el realce perceptivo de las diferentes dimensiones que pone en juego el signo
lingstico: significados (nivel de reccin), formas (nivel de orden), funciones (nivel de
concordancia), y uso (nivel de nfasis). Cada una de estas cuatro posibilidades
privilegia, en todos los casos, un tipo diferente de relacin funcional entre dos
elementos lingsticos.
En los siguientes prrafos explicaremos cmo la adopcin de este enfoque en
lingstica clnica nos puede ayudar a comprender y explicar mejor el fenmeno de las
producciones agramticas; creemos que nuestra propuesta tiene cuatro factores
positivos respecto a otras:

Nos permite clasificar los dficits lingsticos atendiendo a la propia naturaleza


interna del lenguaje; nuestro criterio de clasificacin no es anatmico, semitico
ni neurolgico: nos basamos en las relaciones que mantienen formas, funciones,
significados y usos.

Al organizar los dficits en torno a las 4 dimensiones del lenguaje logramos


reducir la disparidad de dficits identificados por otras teoras, lo que facilita la
homogeneidad y evita la dispersin de otros enfoques:
half of the patients who contributed data to the analysis were chosen
specifically because they demonstrated the pattern of performance that
conformed to their prediction. This fact undermines any subsequent analysis of
these samples to determine the prevalence of the predicted pattern, whether

71

3. Metodologa

conducted on the group as a whole or on the individual data. (Berndt &


Caramazza, 1999).

Puesto que las leyes perceptivas que sustentan la teora son reglas de naturaleza
universal, este enfoque nos permite ir ms all de los rasgos intrnsecos de cada
lengua y posibilita la comparacin de dficits entre diferentes pacientes e
incluso diferentes lenguas, lo que sin duda debe beneficiar a la prctica
rehabilitadora de los mismos. Ms an, el enfoque perceptivo permite un
planteamiento global en la medida en que clasifica los procesos lingsticos
deficitarios a partir de las relaciones generales que establecen (y transgreden)
los elementos gramaticales, y tales relaciones pueden vincularse tambin a otros
procesos cognitivos no solo lingsticos

Por ltimo, este planteamiento de la lingstica perceptiva puede vincularse a


otras teoras que tambin han intentado clasificar el dficit afsico mediante
criterios exclusivamente lingsticos (Ardila,

2006a), como la de Jakobson

(1935, 1941, 1956, 1964), quien propuso que la afasia tenda a relacionarse con
uno de los dos tipos de operaciones lingsticas bsicas, (la seleccin en el eje
paradigmtico y la secuenciacin en el eje sintagmtico), o la reformulacin que
realiza Lesser (1994) segn relaciones de seleccin-combinacin, secuenciaconcurrencia, y simultaneidad-contigidad. En palabras de Jakobson (1963:
214):
La diferencia entre trastornos de la combinacin y trastornos de la seleccin
coincide estrechamente con la diferencia entre perturbaciones de la codificacin
y de la decodificacin.

2.4.2.7. El dficit textual de cohesin: clasificacin


A continuacin presentamos la clasificacin de los dficits que encontramos en las
emisiones infradeterminadas de los pacientes afsicos, utilizando como criterio bsico
los cuatro tipos bsicos de relacin que, segn la lingstica perceptiva, pueden
mantener dos unidades o categoras del lenguaje (Gallardo Pals, 2007, 2009a); como
ya hemos adelantado, estos cuatro tipos posibles de relacin son los que determinan las
cuatro estructuras o niveles del lenguaje que asume la Lingstica Perceptiva: la reccin
(criterio bsico semntico), la concordancia (criterio bsico funcional), el orden (criterio
bsico formal) y la integridad o adecuacin contextual (criterio bsico pragmtico).

72

3. Metodologa

Como hemos dicho, con estos planteamientos recogemos la tradicin descriptiva del
dficit representada por autores como Jakobson o Lesser en lingstica, pero tambin
por Luria o Ardila en neurologa. Citemos, por ejemplo, un reciente trabajo de sntesis
de Ardila (2006b: 690), donde se afirma:
Desde el siglo XIX se reconoce claramente que existen dos sndromes afsicos
fundamentales, denominados de diferentes maneras, pero bsicamente correspondientes a
la afasia de tipo Wernicke y a la afasia de tipo Broca. Estos dos sndromes afsicos
fundamentales se han relacionado con dos operaciones lingsticas bsicas: la seleccin (el
lenguaje como paradigma) y la secuenciacin (el lenguaje como sintagma). Jakobson
propuso que la afasia tenda a relacionarse con uno de los dos tipos de defectos
lingsticos. Un paciente puede perder la habilidad para utilizar el lenguaje de dos formas
bastante diferentes: el trastorno del lenguaje puede situarse en el eje paradigmtico
(trastorno de la similitud) o en el eje sintagmtico (trastorno de la contigidad).

En las lneas que siguen desarrollaremos nuestra propuesta de clasificacin


atendiendo a dos criterios diferentes: el primero, un enfoque perceptivo y el segundo,
un enfoque gramatical. Este doble estudio responde a una doble motivacin centrada,
por un lado, en intentar explicar los fenmenos que inciden en el lenguaje desde el
propio lenguaje, siguiendo las reglas que lo gobiernan y, por otro, en intentar dilucidar
si en conversacin natural podemos identificar las categoras que la bibliografa insiste
en catalogar como propias de los fenmenos de agramatismo (vinculados con las
afasias de tipo no fluente) y paragramatismo (vinculados a las afasias de tipo fluente).
Las caractersticas que, segn la bibliografa, son esperables en un paciente
agramtico o paragramtico ya fueron enunciadas por Kussmaul22 (1884) y no han
variado mucho en sus atributos principales, como podemos comprobar en las
definiciones que siguen.
Goodglass & Kaplan (1983) en su Test de Boston para el diagnstico de la afasia
definen los fenmenos de agramatismo como una yuxtaposicin de sustantivos y
verbos, donde se omiten

On constate souvent chez les faibles desprit et les alins quils ne dclinent et ne conjugent plus,
quils ne se servent que dun substantif vague, de linfinitif on peut-tre encore du participe pass; ils
prfrent linflexion faible la forte, laissent de ct les articles, les conjonctions, les verbes auxiliaires; ils
rejettent ou confondent les prpositions, se servent des noms au lieu de pronoms (Kussmaul, 1884 :
251).
22

73

3. Metodologa

prcticamente todas las palabras de categoras gramaticales menores (o palabras


funcionales) e indicios de inflexin en tiempos de verbos, persona y nmero. (1986: 20)
Para los mismos autores, el paragramatismo es una situacin en la que
la mayor parte de las inflexiones y las palabras de categoras gramaticales menores caen
elegantemente en su lugar, pero en el que existen sustituciones u omisiones asistemticas
de morfemas gramaticales y palabras del lxico (es decir, sustantivos, verbos, adjetivos),
as como una organizacin gramatical confusa. [] los pacientes paragramticos son
fluidos o incluso hiperfluidos, y a menudo su discurso es rpido y resistente a
interrupciones.
Por ltimo incluiremos la definicin aportada por Diguez-Vide (1993: 9) al
considerar que incluye la mayora de los rasgos sealados por la bibliografa:
Una primera oposicin se produce entre agramatismo y paragramatismo, oposicin
diferenciada clsicamente por varias dicotomas: omisin/sustitucin de morfemas, no
fluencia/fluencia, afasias motora/sensorial, entre otras. El agramatismo suele definirse
como la omisin de palabras de funcin (p. e., artculos, preposiciones, conjunciones,
verbos auxiliares) y de afijos flexivos, propio de la afasia tipo Broca, mientras que el
paragramatismo, o disintaxis, se define como la sustitucin de palabras de funcin y afijos
flexivos, propio de la afasia tipo Wernicke.
A pesar del aparente acuerdo en la definicin del trmino, encontramos tambin
estudios que critican la aceptada dicotoma de asociacin entre los dficits de
agramatismo/paragramatismo y su necesaria vinculacin

con

las reas de

Broca/Wernicke:
In modern studies of grammatical processing in aphasia, the term agrammatic aphasia
is often used interchangeably with Brocas aphasia, implying that the most severe
and/or the most selective and specific form of agrammatism is the one found in nonfluent
patients with left frontal pathology. And yet a careful look at the literature across
languages and across populations reveals that this assumption is false: both expressive
and receptive forms of agrammatism are found in Wernickes aphasia, and in many other
language disorders. (Dick, Bates & al., 2001: 7)
Son estas crticas las que nos animan a comprobar si el comportamiento lingstico
de nuestros pacientes ratifica esta dicotoma o, si por el contrario, la contradice. Por
este motivo presentamos dentro de cada nivel perceptivo una categorizacin de dficits
basados en la gramtica e identificados segn los diferentes componentes lingsticos.

74

3. Metodologa

2.4.2.7.1. Dficit de reccin


La reccin es una relacin de dependencia lingstica entre dos unidades del
lenguaje que supone la presencia obligatoria de un elemento a partir de la aparicin del
otro, de manera que la unidad regente impone la aparicin de la unidad regida.
Consideraremos que existe un dficit de reccin (Gallardo Pals, 2007: 70; 2009a: 7) en
los casos de omisin o sustitucin tanto de las unidades regentes como de las regidas,
con independencia del componente lingstico en que aparezca. A continuacin
revisamos los dficits de reccin asociados a cada componente cuyo anlisis es
relevante en el etiquetado de pragmtica textual de nuestro corpus.
En fonologa existe reccin entre los fonemas que componen la slaba, ya que el
fonema voclico es necesario para la aparicin de las consonantes, pero tambin
podemos hablar de reccin en el nivel de los rasgos distintivos, o de la prosodia. Por
ello, los dficits identificados en el anlisis son de omisin o sustitucin de un elemento
fonolgico que debera aparecer en la cadena fontica; en el mbito clnico
consideraremos dficit de reccin fonolgica las parafasias correspondientes a estos
fenmenos de elisin y/o sustitucin. As, en la mayora de los casos que hemos
registrado en el corpus, podemos observar una alteracin en el inventario fonolgico
tanto del espaol como del valenciano de los interlocutores (parafasia literal)23; el
dficit se puede explicar por la neutralizacin o prdida de la oposicin proporcional
de los rasgos distintivos, siendo frecuente por tanto la sustitucin de los fonemas
sordos/p,t, k/ por sus correlatos sonoros /b, d, g/. Debemos comentar tambin, sin
embargo, que en algunos otros casos la explicacin de la sustitucin no es tan sencilla,
como ocurre por ejemplo en la sustitucin del fonema fricativo alveolar /s/ por el
fonema fricativo alveolar /f/ realizada por el informante JAL:

23 Asumimos la distincin tradicional entre parafasia fonolgica (consisten en una mala


pronunciacin por adicin, omisin o desplazamiento de fonemas"), morfolgica ("corresponde a la
sustitucin de una palabra por otra que se le parece en la forma"), y semntica "la palabra a pronunciar
es sustituida por una palabra que tiene relacin conceptual con ella." (Seron & Fayereisen, 1982: 202203).
Los pacientes paragramticos utilizan estructuras sintcticas correctas, pero hacen una seleccin
inadecuada de los elementos lxicos. En consecuencia, su discurso est gramaticalmente bien hecho,
incluso su prosodia es buena, pero las palabras que emplean lo hacen ininteligible, bien porque no son las
palabras que corresponden (parafasias semnticas) bien porque son palabras que no tienen nada que ver
con el tema del discurso (parafasias no relacionadas) o porque son las palabras adecuadas, pero mal
pronunciadas (parafasias fonmicas y neologismos). (Cuetos 1998: 109).

75

3. Metodologa

178

I:

[Grabacin JAL: 0178] Ejemplo de sustitucin de fonema


s pensil// que muchas veces me co si ehh me esas letras y a veces me
da por elidir ms yy las mando por ah// mm entonces pinfil/ pinfil
pinfil

En morfologa hemos etiquetado diversos dficits de reccin, bien por suponer la


alteracin de la unidad regente, como en el dficit por omisin de morfema libre, o
bien por registrar la prdida de la unidad regida, como observamos en los casos de
omisin de morfema ligado y sustitucin en el morfema verbal. Hemos
considerado que este ltimo dficit deba ser incluido en este nivel porque los morfos
de tiempo verbal son una categora morfolgica inherente. La divisin de varios
dficits rectivos segn el tipo de morfo afectado nos permite cruzar criterios
perceptivos y gramaticales, enriqueciendo el anlisis.
En sintaxis oracional encontramos la relacin rectiva por excelencia, que es la que
vincula al verbo con sus argumentos (actancialidad); pero tambin hay reccin en la
frase o sintagma, pues el verbo puede regir ciertos sintagmas preposicionales
(complementos de rgimen o suplementos). Por ello nuestro anlisis diferencia un
dficit rectivo de primer orden, cuando falta un actante o un sintagma
imprescindible como el complemento de rgimen, y un dficit rectivo de segundo
orden cuando falta un circunstante, es decir, un actante

informativo pero no

necesario en la estructura oracional.


Sin embargo, y como tambin hemos sealado en morfologa, puede existir un
dficit que no afecte a los nudos rectivos, sino a las unidades regidas. En estos casos
distinguiremos un dficit en la consecutio temporum puesto que el verbo principal,
regente, determina el tiempo, modo y aspecto del verbo regido.
En semntica existe una relacin de reccin entre las palabras que componen un
mensaje. Las unidades regentes establecen los nudos semnticos en los que se tienen
que engarzar los dems elementos; cuando esta relacin se rompe, se puede producir
una parafasia semntica que deje los enunciados inacabados, informativamente
incompletos; como sabemos, esta parafasia podr ser motivada o producir un elemento
completamente extrao al discurso, como ocurre en las parafasias no relacionadas,
en las que aparece alguna palabra semnticamente reconocible que no es adecuada al
contexto de produccin; Ardila (2006a: 50) identific este tipo de parafasias como
parafasias verbales inconexas. Cuando este tipo de dficit se generaliza, se convierte

76

3. Metodologa

en un dficit de desintegracin semntica, como ocurre por ejemplo en la jergafasia o


en la disolucin del discurso identificada por Grodzinsky a propsito de la demencia
tipo Alzheimer (Grodzinsky 1990: 144). Adems, etiquetamos un dficit de alteracin
de morfema derivativo en los casos en que este elemento sintcticamente necesario
sea omitido o sustituido por otro. Es pertinente este dficit en la semntica porque la
sustitucin u omisin provocar cambios relevantes en el significado de la palabra que,
a su vez, alterar la relacin entre todos los componentes del turno.
Por ltimo, no estimamos necesario incluir un apartado destinado a la pragmtica
por dos razones:

La pragmtica textual es la ms prxima a la gramtica y, como ya hemos


explicado, situamos a la pragmtica en un plano discursivo organizador de
la informacin gramtica.

Las categoras que podramos identificar, de acuerdo con los niveles


presentados de la lingstica perceptiva sern estudiadas en el apartado
3.c, dedicado a la pragmtica interactiva. Por ejemplo, en pragmtica
podemos hablar de reccin entre los turnos de los pares adyacentes o en los
continuadores, en la medida en que slo se explican por referencia a los
turnos ajenos con intervencin.

2.4.2.7.2. Dficit de concordancia


Dos elementos lingsticos manifiestan una relacin de concordancia mediante la
igualdad de determinados rasgos formales. La concordancia es un fenmeno
intraidiomtico, propio de cada lengua y no condicionado por la relacin externa. En
trminos perceptivos, lo esencial es que existan huellas formales de esa relacin
funcional, a diferencia de la relacin rectiva, que identificamos a partir del significado
de cada unidad, sin que haya marca formal especfica de la relacin. Las relaciones de
concordancia pueden darse tambin en los diferentes componentes del lenguaje.
La relacin de concordancia entre los elementos de la fonologa se puede
comprobar mediante la analoga formal. El dficit que afecta a este nivel es la parafasia
fonmica o fonolgica, y se produce cuando el hablante no realiza articulaciones
fonticas necesarias, que se explicaran por concordancia o asimilacin entre fonemas
contiguos, es decir, por fenmenos de fontica sintctica (por ejemplo, labializacin,
dentalizacin, palatalizacin, fenmenos de armona voclica), o en casos extremos,

77

3. Metodologa

cuando radicaliza esa asimilacin y la consonante postnuclear adopta todos los rasgos
distintivos

de

la

consonante

que

la

sigue

(geminacin,

/kanne/

por

/karne/,carne).
En morfologa, los dficits que hemos analizado son la discordancia de morfemas
libres y la discordancia de morfemas ligados no verbales, es decir, las alteraciones
referidas a los morfos de persona, nmero o gnero.
En semntica identificamos un deficit de parafasia semntica de discordancia
cuando la palabra producida comparte semas con la apropiada al contexto. Las
relaciones lxicas pueden ser de parecido semntico (sinonimia/antonimia) o de
inclusividad (hiponimia/hiperonimia). Otro dficit de discordancia semntica lo
hemos etiquetado como uso de proformas, que podra considerarse como el grado
mximo en un proceso de prdida de semas; al utilizar as en lugar de
aparatosamente, o hacer en lugar de producir, el hablante utiliza una unidad
lxica que slo mantiene las marcas formales del significado gramatical (adverbio,
infinitivo), pero ha perdido las que corresponden al significado lxico. Por ejemplo,
algunas perseveraciones muestran la utilizacin de cierta unidad lxica casi con valor
de proforma, es decir, con prdida efectiva de sus semas distintivos, y conservacin
exclusiva de los significados gramaticales (trabajar, aparato, muelle). Vase la
produccin del paciente COR, que utiliza la palabra muelles con este proforma:

130

I:

131
132
133

M:
I:
M:

134

I:

135
136

M:

[Grabacin COR: 0130-136] Ejemplo de uso de proforma


pero esprese no es que slo na(da) ms que uno (LEVANTA LA MANO CON EL
DEDO NDICE EXTENDIDOR)/ un fresador nada ms/ y era era era/ era fresador/
era era fresador/ era era c-todos los muelles/ todo todo todo todo todos los
fresadores/ todos (xxx)
No/ eras-no/ eras tornero
si// es fresador/ he sido ca-caf
tor
tornero/ tornero/ todo/ todos los muelles
gracias a Dios yo gan/ a todos los chavales y a todos los/ los tena veinte
chavales por aqu y yo ((gracias a Dios)) [me lo saba yo todo =]
[(les enseaba a los chiquillos)]
=y lo vea todo// y los muelles [de mi casa]

Tambin cabe comentar los dficits asociados al uso de concordancias ad


sensum, pues la relacin que se establece usualmente entre el agente y el evento de la
oracin es determinada por la semntica, lo que explica la concordancia entre, por

78

3. Metodologa

ejemplo, un sujeto morfolgicamente singular y un verbo con flexin plural. El ltimo


de los dficits identificados es el de sustitucin de los morfemas derivativos.

2.4.2.7.3. Dficit de orden


El orden es un fenmeno intraidiomtico y afecta a todas las unidades de la escala
de rango gramatical: fonema > morfema > lexema > sintagma. Identificamos este nivel
con criterios estrictamente formales, es decir, en los que no participan criterios
funcionales (concordancia) ni semnticos (reccin). A pesar de que el espaol presenta
una cierta flexibilidad en su orden sintctico (SVO), en el mbito clnico hablaremos de
dficit de orden para referirnos a aquellas situaciones patolgicas donde el hablante
transgrede el orden no marcado24, de tal manera que esta alteracin afecta a la
inteligibilidad del texto.
Como es obvio, el dficit que evidencia la importancia del orden en fonologa es la
existencia de mettesis, que supone una alteracin de la estructura silbica. A partir de
este criterio, es decir, de la alteracin que afecta a la linealidad del significante fnico,
en este trabajo hemos considerado como dficit de orden fonolgico toda aparicin de
elementos innecesarios o "intrusos" en la cadena sonora, es decir, que rompen la
linealidad. Es evidente que un anlisis detallado de estas adiciones admitira matices,
puesto que algunas pueden estar motivadas por la aparicin de otros elementos de la
cadena, pero hemos optado por un anlisis simplificado ya que nuestros datos
responden a una transcripcin ortogrfica, motivo por el cual no son adecuados para
un anlisis fontico-fonolgico apropiado que excede los objetivos de esta tesis.
En morfologa hay categoras que se caracterizan por un orden fijo; por ejemplo, en
espaol tanto los morfemas de artculo como las preposiciones van antepuestas; los
morfos gramaticales de prefijos y sufijos se definen precisamente por su orden respecto
al morfo lxico. Pero no hemos encontrado en nuestro analisis del corpus ninguna
alteracin en el orden de los morfemas libres ni tampoco en el de los morfemas ligados

24 Como ya hemos sealado (cf. Nota 19), el concepto lingstico de marca procede de la
Escuela de Praga, y fue formulado por Trubetzkoi a propsito de la neutralizacin de rasgos
fnicos en las oposiciones privativas; la marca es aquel rasgo pertinente que posee uno de los
miembros de la oposicin y que falta en el otro. El generativismo (Chomsky, 1981) adoptar con
matices el concepto de marca, hacindolo extensivo a otros niveles de la gramtica, y
asumiendo como no marcada la sintaxis de la gramtica nuclear (core grammar). En el
nivel lineal, el orden no marcado (de las palabras) es aquel que coincide con el ms frecuente de
una lengua, y lleva a las clasificaciones tipolgicas de lenguas SVO, SOV, etc.

79

3. Metodologa

ni adiciones de los mismos; en cambio, s hemos registrado adiciones de morfemas


libres.
Por lo que respecta a la sintaxis, la bibliografa destaca que los hablantes
agramticos pueden tener problemas con el orden de los elementos en el sintagma
(Bastiaanse, Zonneveld et al., 2005) y con una tendencia a ordenar los elementos de la
cadena oracional colocando en posicin inicial los elementos /+animados/, que son los
sujetos prototpicos (Webster, Francklin & Howard, 2007: 198; Caplan et al., 2007). En
nuestro anlisis, sin embargo, hemos podido identificar dichos problemas relacionados
con el orden de las palabras en pocos pacientes (concretamente, slo en 7 de los 30
casos).

2.4.2.7.4. Dficit de integracin


La ley perceptiva de la pregnancia o de la buena forma fue formulada por
Wertheimer como un principio general que se superpona a las tres leyes perceptivas
propiamente dichas. Todas las alteraciones referidas a este nivel constituyen dficits
pragmticos (Gallardo Pals, 2006, 2007). Hernndez Sacristn (2002: 121) caracteriza
algunos sntomas deficitarios como manifestaciones parciales de un fenmeno genrico de
desagregacin perceptiva, esto es, como un dficit en el funcionamiento de bucles constitutivos
del lenguaje, entendiendo como bucles aquellas relaciones que ponen en conexin
diferentes componentes del sistema lingstico. Por tanto, las alteraciones que
identificamos en este nivel repercuten necesariamente en los dems componentes,
pudiendo comprometer la comprensin del enunciado producido.
En fonologa incluimos en este nivel los neologismos. Coincidimos con la
definicin que presenta Ardila (2006a: 50)

como formas fonolgicas de las que es

imposible recuperar algn elemento del lenguaje que tena el paciente con anterioridad.
Nuestra concepcin del dficit es ms amplia en tanto que consideramos tambin
neologismos a las denominadas parafasias verbales morfmicas (2006a: 49), definidas
como palabras inapropiadas que sin embargo han sido construidas utilizando morfemas que
pertenecen al inventario del lenguaje de forma que, tal y como apunta Buckingham
(1981), dichas combinaciones pueden no resultar significativas.
En sintaxis identificamos un dficit de desintegracin sintctica cuando los
componentes formales de un enunciado aparecen disgregados y slo podemos

80

3. Metodologa

interpretar el significado del mismo al recolocar los elementos segn las convenciones
sintcticas de la lengua en cuestin.
Hemos identificado un dficit de desintegracin semntica, cuyo mximo
exponente es la jergafasia, cuando la forma del mensaje es la esperable pero no es
posible acceder a una interpretacin coherente del significado por la diversidad de
semas existentes, como podemos observar en el siguiente ejemplo:

127

I:

[Grabacin ANG: 0127] Ejemplo de desintegracin semntica


va va todo as/ de no saber escr es que cuando yo ehh
no s hablar/ eh? yo no saba hablar y yo sab eeh claro/ estaba eso eso qued mu
fastidiado porque es una conexin entre t imagnate que tienen que armonizar tres
cosas/ por lo menos tres cosas/ seales de tipo elctrico/ pam plam/ as/ pero
as/ bum blum blom blof blum y mandarlas a los diferentes centros dee
despus est la cuestin del lenguaje/ que tambin son seales/ es decir todo el
fenmeno ese del habla/ eh? yy de laa cuestin/ pues eh eh eh// es un
fenmeno de los ms complicado/ de los ms complicados que hace el cerebro/ muy
complicado/porque date cuenta t que estn transformando eh eh eh eh tiene que
hacer insten instantneamente/ es decir/ adaptarse continuamente en unas
especies de lo que en fsica llamamos seales/ seales ehh mecnicas/ que te entran
por aqu (MANO A LOS ODOS) o una cosa que es fum fum fum fum fum fum /
que son paquetes de ruidos/ eh? ()

Tambin identificamos un dficit de contenido no acorde, que identificamos


cuando tanto la forma como el contenido del enunciado son correctos, pero no son
coherentes con el contexto de enunciacin, como comprobamos en la siguiente
muestra:

[Grabacin ANG: 0127] Ejemplo de contenido no acorde


85
86

E:
I:

[los reconoce pero no sabe el nombre]


no/ s ande estn/ pero ande vienen/ y s cmo se llaman/ pero no s cmo se
llaman/ no s decir fulano y fulano y fulano (EMB CONTAR) fulano fulano/ no/ yo no/
yo no/ no/ no s

81

3. Metodologa

Tabla 5. Cuadro resumen con los dficits que integran los diferentes niveles
Nivel de Reccin
Sustitucin fonolgica
Fonologa

Omisin fonolgica
Omisin morfema libre
Omisin morfema ligado

Morfologa

Sustitucin morfema verbal


Dficit rectivo de primer orden
Dficit rectivo de segundo orden

Sintaxis

Consecutio temporum
Parafasias no relacionadas
Semntica

Alteracin de morfemas derivativos

Nivel de Concordancia
Parafasia fonolgica

Fonologa

Discordancia entre morfemas libres


Morfologa

Discordancia entre morfemas ligados


Parafasias semnticas
Uso de proformas

Semntica

Sustitucin de morfemas derivativos


Nivel de Orden
Mettesis
Adiciones fonolgicas

Fonologa

Aproximaciones fonolgicas no vlidas


Morfologa

Adicin morfema libre

Sintaxis

Alteracin en el orden de las palabras

Fonologa

Neologismos

Sintaxis

Desintegracin sintctica

Nivel de Integracin

Desintegracin semntica, jergafasia


Semntica

Contenido no acorde, desajuste contextual

82

3. Metodologa

2.4.3. Pragmtica interactiva: teora, categoras y descripcin


Para que una conversacin se desarrolle es necesario un intercambio de turnos, que
en los casos de conversacin natural o cotidiana debe producirse de modo simultneo,
en un contexto espaciotemporal compartido por los interlocutores. Si alguna de las
caractersticas sealadas no se produjera, no podramos hablar de conversacin: si no
existe intercambio de turnos entre emisor y receptor, entonces tenemos un monlogo;
si el intercambio no se produce de modo inmediato (pensemos en los correos
electrnicos o en la correspondencia tradicional) los intercambios comunicativos
adolecen de falta de espontaneidad y la planificacin de la estrategia por parte del
emisor es mayor.
Las caractersticas sealadas en el prrafo anterior, la simultaneidad y el
intercambio de turnos, son slo algunos de los elementos comunes que componen una
conversacin. Hay muchos y muy diferentes tipos de intercambios comunicativos:
pongamos como ejemplo la comunicacin que establece un jefe al trasladar a un
empleado las labores del da, el dilogo que tiene lugar en un ascensor, o la reunin de
dos amigos en un bar. En todas estas situaciones tan diversas podemos identificar el
mismo esquema terico: un intercambio simultneo de turnos entre dos personas. Esto
es as porque, tal y como sealaron los pioneros etnometodlogos del anlisis
conversacional Sacks, Schegloff & Jefferson (1974: 699):
Conversation can accommodate a wide range of situations, interactions in which
persons in varieties (or varieties of groups) of identities are operating; it can be sensitive
to the various combinations; and it can be capable of dealing with a change of situation
within a situation.
Estos autores son los primeros que se plantean la caracterizacin sistemtica de la
conversacin como objeto de estudio, si bien su planteamiento es la utilizacin de los
datos orales naturales para la realizacin de estudios sociolgicos25. Previamente,
autores semiticos como S. Duncan (1972) haban intentado una descripcin especfica
de conductas propias de los papeles de hablante y oyente.
Por otro lado, dentro de la acepcin del trmino conversacin se agrupan diferentes
realidades interaccionales (Vion, 1992: 119):
Uno de los artculos considerados fundacionales de H. Sacks (1972) se llama,
precisamente, An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology.
25

83

3. Metodologa

Dans un primer temps, en effet, le terme conversation allait concider avec cellui
dinteraction de sorte que toute activit communicative mettant des sujets en situation de
face face pouvait tre conue comme de la conversation. En mme temps quelle tait
apprhende comme forme de base de la vie sociale, cette manire de la dfinir semblait
interdire toute prise en compte de la diversit des formes de cette vie socialle.
Para salir al paso de esta pluralidad de sentidos, Gallardo Pals puntualiza que lo
que normalmente se define como conversacin es en realidad un tipo de conversacin,
generalmente la conversacin cotidiana (1994: 152). Estas interacciones cotidianas pueden
presentar una tipologa variada, pero todas se rigen por los catorce rasgos
conversacionales identificados por Sacks, Schegloff y Jefferson (1974: 700), y que
pueden encontrarse citados en todos los manuales sobre anlisis conversacional:
1. Speaker-change recurs, or at least occurs
2. Overwhelmingly, one party talks at time
3. Occurrences of more than one speaker at a time are common, but brief
4. Transitions (from one turn to next) with no gap and no overlap are common. Together
with transitions characterized by slight gap or slight overlap, the make up the vast
majority of transitions
5. Turn order is not fixed, but varies
6. Turn size is not fixed, but varies
7. Length of conversation is not specified in advance
8. What parties say is not specified in advance
9. Relative distribution of turns is not specified in advance
10. Number of parties can vary
11. Talk can be continuous or discontinuous
12. Turn-allocation techniques are obviously used. A current speaker may select a next
speaker (as when he addresses a question to another party); or parties may self-select in
starting to talk
13. Various turn-conversational units are employed
14. Repair mechanisms exist for dealing with turn-taking errors and violations.

Gallardo Pals (1994: 174) establece dos niveles de clasificacin en estos rasgos. En
primer lugar identifica qu reglas se pueden clasificar como rasgos previos de la
conversacin, es decir, los compartidos tambin por otros tipos de interaccin, como

84

3. Metodologa

son el sistema dual de la toma de turno, el carcter actual e inmediato y la estructura


triple bsica26 de la conversacin. Estos rasgos deben diferenciarse de los rasgos
pragmticos, que delimitan los acontecimientos conversacionales y que deben
aparecer en su conjunto para que una interaccin pueda ser reconocida como
conversacin, a saber: la toma de turno libre; el orden, duracin, longitud y contenido
variable de los turnos; un nmero diverso de participantes, la existencia de
retroalimentacin y el diseo turno por turno de la conversacin.
Una vez expuesta la naturaleza de estos rasgos pragmticos, cabe destacar la
importancia de analizar las categoras de la pragmtica interactiva a partir de datos
recogidos en contextos ecolgicos, donde cada turno de habla pueda ser analizado en
funcin de la situacin comunicativa en que se enmarca (incluyendo tambin los
turnos anterior y posterior), y categorizado segn su predictibilidad y su voluntad
ilocutiva.

2.4.3.1 Descripcin de las categoras analizadas


En este apartado detallamos las categoras que se han analizado atendiendo a la
orientacin de cada uno de los turnos que integraban la conversacin.
El elemento bsico de la transcripcin conversacional es el turno, definido como
unidad natural (Allerton, 1980) frente a la unidad gramatical constituida por la oracin
(Lpez Garca, 1989). El turno de habla es sin ninguna duda la unidad prototpica de la
pragmtica, y viene determinado por la voluntad de cierto hablante de participar en un
intercambio comunicativo. Desde el punto de vista estructural, el turno esta limitado
por un cambio de hablante (Sinclair, 1975; Goffman, 1957), y se compone de uno o ms
actos de habla (Sacks, Schegloff & Jefferson, 1974: 726-727):
The turn-unit is of a sort which a) employs a specification of minimal sizes, but b)
provides for expansion within a unit, c) is stoppable (though not any point), and d) has
transition places discretely recurring with it, e) which can themselves be expanded or
contracted; all of these features except the first are loci of interactional determination. By
virtue of this character, it is misconceived to treat turns as units characterized by division
of labor in which the speaker determines the unit and its boundaries, with other parties

Poyatos (1980) enfatiza la importancia que la comunicacin no verbal adquiere cuando el


intercambio comunicativo se realiza in presentia. As, se deben considerar tres canales: el verbal,
el quinsico y el paraverbal.
26

85

3. Metodologa

having as their task the recognition of them. Rather, the turn is a unit whose constitution
and boundaries involve such a distribution of tasks as we have noted: that a speaker can
talk in such a way as to permit projection of possible completion to be made from his talk,
from its start, allowing others to use its transition places to start talk, to pass up talk, to
affect direction of talk, etc.; and that their starting to talk, if properly placed, can
determine where he ought to stop talk. That is, the turn as a unit is interactively
determined.
Esta construccin interactiva y social de la conversacin ya la haba sealado unos
aos antes Harold Garfinkel (1967), quien subray la importancia de la subjetividad en
los turnos conversacionales. En palabras de Heritage (1998: 3), incluir en el estudio
conversacional este fenmeno supone
[this means] focusing on how interactional rules and practices are ceaselessly drawn
upon by the participants in constructing shared and specific understanding of where
they are within a social interaction. Central to this process is a reflexive dimension in
social action: by their actions participants exhibit an analysis or an understanding of the
event in which they are engaged, but by acting they also make an interactional
contribution that moves the event itself forward on the basis of that analysis.

Nuestro estudio de la pragmtica interactiva en el corpus de afasia atiende al uso


que hace cada interlocutor de los turnos de habla, en cuya clasificacin intervienen los
dos principios pragmticos fundamentales que ya hemos comentado: la posicin en la
cadena conversacional (turnos que inician el intercambio y turnos que lo desarrollan),
y la predictibilidad27 (turnos que imponen reaccin a otros hablantes, o que son
obligados por ellos). En este planteamiento general cabe incluir el estudio de la
intervencin, que se define (Gallardo Pals, 2006: 200) como:
la unidad estructural de la escala de rango conversacional situada entre el intercambio y
el movimiento. Puede definirse tambin como el contenido lingstico de un turno que
pertenezca al sistema primario de la toma de turno.

El concepto de predictibilidad procede de la escuela de Anlisis del difuso de


Birmingham, desarrollado por J. Sinclair y sus alumnos en los aos 70 (Sinclair, 1975; Sinclair &
Coulthard, 1977; Stubbs, 1987). Pero el concepto aparece en todas las escuelas dedicadas a los
datos dialgicas: pertinencia condicionada para la etnomedotologa (Pomerantz, 1984), restricciones
de encadenamiento para los autores vinculados a la escuela de Ginebra (Auchlin, 1988; Roulet,
1981).
27

86

3. Metodologa

Aunque los estudios sobre conversacin suelen diferenciar dos sistemas


complementarios de la toma de turno, que permiten identificar turnos sin intervencin
(turnos de oyente, continuadores) y turnos con intervencin (Duncan, 1972; Edelsky,
1981; Adams & Bishop, 1989), nuestro tratamiento de los datos no ha tenido en cuenta
esta diferenciacin, por lo que trataremos los turnos de oyente como reacciones
evaluativas, no predictivas ni predichas, y utilizaremos los trminos turno e
intervencin como prcticamente equivalentes.
Los diferentes tipos de intervencin que analizaremos y valoraremos parten de las
propuestas de clasificacin de Gallardo Pals (1996, 2007), que conjuga las propuestas
iniciales del anlisis del discurso (Sinclair, 1975) con los enfoques funcionales del
anlisis conversacional (Sacks, Schegloff & Jefferson 1974). As, los tipos bsicos de
intervencin son:

Inicios (I): tipo de intervencin caracterizada por los rasgos /+inicial,


+predictiva/. El hablante asume la carga conversacional y toma la iniciativa
produciendo un turno y dirigindolo al siguiente interlocutor. Este tipo de
intervencin supone el primer elemento de los pares adyacentes28, relacionados
a su vez con la alternancia de turnos que responde al funcionamiento
normativo del intercambio comunicativo.

Informes (Inf): tipo de intervencin iniciativa y por tanto no predicha, que no


predice intervenciones posteriores. El hablante emite un turno que no es
obligado por el turno anterior y sin intencin explcita de desencadenar un
intercambio

comunicativo.

Este

comportamiento

discursivo

ha

sido

documentado, por ejemplo, en pacientes esquizofrnicos, quienes no logran


comunicarse de un modo efectivo debido a que no tienen en cuenta a sus
interlocutores y las necesidades informativas de estos (Durn & Figueroa,
2009: 268); tambin los hablantes con Sndrome de Williams utillizan este tipo
de turnos iniciativos con mayor frecuencia que los turnos Inicio (Gallardo
Pals, 2007).

Autores como Calsamiglia & Tusn (1999) proponen una tipologa de pares adyacentes en
funcin de la intencin que se lleva a cabo con ellos. Los pares adyacentes tpicos son:
saludo/saludo, pregunta/respuesta, ofrecimiento/aceptacin o rechazo, agradecimiento/
minimizacin o realce, y cumplido/ aceptacin o rechazo.
28

87

3. Metodologa

Reacciones Evaluativas (R. Ev): tipo de intervencin reactiva no predicha. Son


intervenciones de apoyo que refuerzan el turno anterior y que pueden emitirse
con solapamiento para ratificar una posicin de oyente. En este apartado
resultar interesante comparar la actuacin comunicativa de los interlocutoresclave con los sujetos sanos de control, para comprobar si los primeros utilizan
un mayor nmero de refuerzos conversacionales a los turnos de las personas
con afasia, privilegiando as sus producciones aun en detrimento de las propias.
Diversos protocolos de rehabilitacin en afasia sealan la importancia del papel
del interlocutor-clave como reforzador conversacional:
competence of people with aphasia can be revealed through the skill of a conversational
partner who provides a communication ramp for increasing communicative access.
(Kagan, 1998: 819).
Speech and language therapy support to the main care givers is crucial in aphasia
rehabilitation as the difficulties imposed by aphasia may be compounded by the carers
reactions. (Booth & Perkins, 1999: 283).
Encontramos incluso protocolos de rehabilitacin diseados especficamente
para orientar al interlocutor-clave en este refuerzo conversacional (Kagan, 1998;
Booth & Perkins, 1999; Lock, Wilkinson, Bryan et al., 2001; Turner, Sonja &
Whitworth, 2006).

Respuestas (R): son intervenciones reactivas predichas por otra intervencin


previa.

Forman parte del par adyancente ms comn en la conversacin

cotidiana, el de pregunta/respuesta, y se relacionan con la carga conversacional


que asume el interlocutor. Que un hablante relegue sus participaciones
conversacionales a turnos R y slo tome el turno cuando otro interlocutor se lo
ceda expresamente, revela problemas relacionados con el rechazo a la posicin
emisora.
Marcaremos como un tipo especfico de respuesta la Respuesta Ecoica (R=), que
es un tipo de intervencin reactiva predicha cuya particularidad estriba en que
su contenido reproduce las mismas palabras de otro interlocutor de forma total
o parcial. Su importancia en el estudio del habla patolgica estriba en el ahorro
de carga cognitiva que supone su uso, ya que minimiza los esfuerzos cognitivos
de planificacin y organizacin del turno puesto que el output es generado a
partir del input recibido.

88

3. Metodologa

Respuesta/Inicio (R/I): tipo de intervencin reactiva que es a la vez predictiva


y predicha. En este tipo de intervencin el hablante asume brevemente su
posicin emisora al tiempo que dirige la carga conversacional hacia otro
interlocutor; son intervenciones en las que no cabe diferenciar dos secuencias
sucesivas, sino un nico acto de habla que simultneamente funciona como
reaccin e inicio; Sacks (1972) habla de la productividad de este tipo de turnos
en las secuencias de apertura, gracias a lo que identifica como ley de la cadena o
ley del trenzado: Diga? / Est Luis?/ Quin le llama?, etc.

Este estudio de la predictibilidad de los turnos como elemento fundamental de la


interactividad se ha ampliado al considerar tambin unidades del nivel inferior en la
escala de rango; pese a incluir en la pragmtica enunciativa el estudio de los actos de
habla, cabe sealar la posibilidad de estudiar esta unidad tambin desde
planteamientos interactivos; hablamos as de actos de enlace, o dinmicos para
referirnos a aquellos que se dirigen a la intervencin inmediatamente anterior o a la
posterior. Distinguimos entre

Actos de enlace retroactivo (AER): formados por prefacios y otros elementos de


inicio de turno, que marcan explcitamente la relacin con la intervencin
previa: peroo-, s, pero-, exacto-, claro-, etc.

Actos de enlace proyectivo (AEP): su funcin es la de sealar el final de la


intervencin a la vez que ceden de manera manifiesta el turno. Reconocemos
esta funcin en las preguntas confirmatorias en posicin final de turno (no?,
sabes?, eh?), y en los prolongadores del tipo y eso, pues nada.

Adems del tipo de intervencin que realiza el hablante, tambin estudiamos el


ndice de Participacin Conversacional que presenta (IPC en adelante). El IPC es un
concepto tomado del protocolo de Cuantificacin de Conductas Conversacionales de
Crockford & Lesser (1994), que nos permite observar y cuantificar la participacin real
del interlocutor afsico en la grabacin. Se calcula contabilizando las unidades
conversacionales que emite y despus calculando el porcentaje relativo a la
participacin global. Este ndice nos permite observar y contrastar posteriormente la
evolucin de la voluntad participativa de los interlocutores (Moreno Campos, 2006).
Para poder dar un valor al porcentaje de turnos que emite el hablante afsico es
necesario poder contrastarlo con datos procedentes de la participacin conversacional

89

3. Metodologa

de hablantes no afsicos y tener en cuenta el nmero de interlocutores que participan


en la conversacin.
Como se sabe, la cuantificacin de las unidades emitidas por cierto hablante tiene
cierta tradicin en el estudio psicolgico; podemos destacar dos propuestas de carcter
sintctico:

La Longitud Media de los Enunciados Verbales (LMEV): es una medida


utilizada desde los aos 70 en la evaluacin del lenguaje (Brown, 1973);
puede utilizarse como unidad bsica de anlisis el lexema o el morfema29.
Aunque en principio esta medida estaba destinada a la evaluacin del
lenguaje espontneo en nios de edad preescolar, la lingstica clnica ha
descubierto en ella una medida eficaz para valorar el lenguaje de personas
que presentan un nmero limitado de producciones, y

Los ndices de Eficiencia Lxica y de Soporte Gramatical que incluye el


Perfil de Eficiencia Comunicativa (PEC)30 diseado por Helm-Estabrooks &
Albert (1991). Estos ndices pretenden profundizar en la descripcin
lingstica del lenguaje afsico. A partir de una lmina con imgenes
narrativas y la directriz de que el paciente debe contar todo lo que observa,
se analiza el texto producido por el paciente, obteniendo dos valores: el
ndice de eficiencia lxica (nmero total de palabras dividido entre el
nmero de unidades de contenido) y el ndice de Soporte Gramatical (ISG),
que indica el nmero medio de palabras de apoyo y morfemas gramaticales
en cada unidad de contenido (Helm-Estabrooks, 1991: 143).

El IPC es una medida que nos informa sobre la participacin del interlocutor
afsico durante la conversacin, esto es, la carga conversacional que asume el hablante.
Pero sta, al igual que ocurre con todos los datos cuantitativos, ha de ser siempre
contextualizada y relativizada respecto al resto del anlisis; la cantidad de habla es,
en primer lugar, un rasgo muy relacionado con el carcter individual de cada hablante,
y en segundo lugar, un rasgo muy dependiente de cada situacin comunicativa; por

Parker & Bronson (2005) han sealado la correlacin entre ambas medidas.
Aunque utilizamos el trmino ms frecuente, Perfil de Eficacia Comunicativa, PEC, la
traduccin de Helm-Estabrooks & Albert en Ed. Mdica-Panamericana propone el trmino
Perfil de Comunicacin Eficaz.
29
30

90

3. Metodologa

ltimo, no es exactamente un rasgo que nos informe sobre la capacidad comunicativa


del hablante (Gallardo Pals, 2005: 68):
el ndice de conversacin conversacional no se corresponde con la eficacia comunicativa
real; una cosa es la capacidad de tomar el turno, y otra distinta convervar la habilidad
para rellenarlo segn las convenciones gramaticales, manejando los componentes
fonolgico, morfosintctico y semntico.
Para poder dar un valor al porcentaje de turnos que emite un hablante afsico en
cada interaccin necesitamos contrastarlos con datos procedentes de la participacin
conversacional propia de hablantes no afsicos que tenga en cuenta el nmero de
interlocutores presentes en cada situacin comunicativa. A continuacin reproducimos
los valores medios del IPC de sujetos sanos y afsicos segn un estudio previo
(Moreno Campos, 2006: 93):

Tabla 6. ndice de Participacin Conversacional en conversaciones


con sujetos sanos y afsicos
IPC

Sujetos Sanos

IPC

Afsicos

Interlocutores

Mnimo

Mximo

Mnimo

Mximo

6.7%

54.3%

34.4%

49%

8.7%

35.9%

20.4%

49%

3.5%

37.1%

33%

42.4%

Cabe pensar que la no aparicin de valores mnimos inferiores se debe a la


naturaleza especfica de la conversacin afsica grabada, donde se otorga un inevitable
protagonismo a este participante frente a los dems.
Otro ndice que nos ayuda en la descripcin de la conducta comunicativa de los
hablantes es la Agilidad del Turno (AdT). Es un ndice muy importante que nos
permite objetivar la conducta comunicativa de los hablantes, puesto que las
producciones realizadas se han producido en un contexto comunicativo concreto y es
en l, por consiguiente, donde deben analizadarse. Se calcula sumando el nmero total
de turnos de la conversacin y dividiendo el resultado entre los minutos de duracin
de la misma; este ndice puede relacionarse con el reparto de la gestin conversacional
y el IPC, pues resulta esperable que en hablantes con logorrea o con graves problemas
de articulacin y/o acceso lxico, disminuya la frecuencia de cambio de turno. Se ha
incluido este ndice en los anlisis para comprobar de qu manera influye la presencia

91

3. Metodologa

de un hablante afsico en el ritmo conversacional, por lo que en cada caso


relacionamos la AdT con los valores medios obtenidos a partir de un corpus de espaol
conversacional (Moreno Campos, 2006):
Tabla 7. Agilidad del Turno en conversaciones con sujetos sanos y afsicos
AdT
Sujetos Sanos
AdT
Afsicos
Interlocutores
Mnimo
Mximo
Mnimo
Mximo
3

14.3

25.6

23.5

15

10.2

30.2

6.9

20.2

18.4

13.6

24

Como podemos observar, en las conversaciones afsicas en que intervienen 3 y 4


participantes la agilidad del turno es sensiblemente inferior a la registrada en las
conversaciones coloquiales entre sujetos sanos; situacin que se invierte en la
conversacin de 5 hablantes. Este ltimo rasgo puede explicarse por la aparicin de
escisiones conversacionales en que los participantes no afsicos conversan entre ellos,
prescindiendo momentneamente de la participacin del interlocutor afsico; son los
casos en que el interlocutor-clave tiende a monopolizar el turno.

* * *
As pues, en esta tesis asumimos un planteamiento terico general que se apoya en
tres pilares bsicos:

los principios de la lingstica perceptiva, en lo referente a la consideracin


global del lenguaje y del estudio lingstico como un conjunto de
simultaneidades;

la tradicin psicolingstica vinculada a la neuropsicologa cognitiva de


naturaleza experimental, en la medida en que consideramos necesario el
analisis cuantitativo y el tratamiento objetivo de los datos;

el enfoque pragmtico entendido en su doble vertiente: como perspectiva


holista de tratamiento del lenguaje (que lo vincula con la dimensin
cognitiva del sujeto y con las funciones ejecutivas) y como componente que
incluye sus propias categoras, adscritas a los subniveles enunciativo,
textual y receptivo.

92

3. Metodologa

Cabe sealar, por ltimo, que esta perspectiva terica adopta una orientacin
prctica y aplicada, relacionada con la logopedia y con el ulterior diseo de programas
de evaluacin e intervencin que contribuyan a la mejora de esta actividad profesional.

93

3. Metodologa

3. Metodologa

94

3. Metodologa

3.1. Mtodo
El objetivo principal de este trabajo se centra en comprobar si existe una conducta
pragmtica diferente en los sujetos con afasia y los sujetos sanos y en determinar si
existen, por un lado, diferencias pragmticas entre sujetos con afasia de tipo fluente y
no fluente; y por otro, si la actuacin pragmtica es diferente segn si el interlocutor
presenta relacin con el paciente.
Nuestra hiptesis es que en todos los casos mencionados observaremos la
existencia de comportamientos diferenciados. Por este motivo, el anlisis de las
conductas conversacionales de cada grupo presenta objetivos concretos, que
detallaremos a continuacin:

Grupo de interlocutores con afasia: observar qu tipo de estrategias


conversacionales utilizan, cules son los dficits de base gramatical
asociados a sus producciones conversacionales y cmo desarrollan la
gestin de turnos. Cada uno de estos objetivos se aplica tanto al grupo de
interlocutores con afasia fluente como a los hablantes con afasia de tipo no
fluente.

Grupo de interlocutores sin afasia: comprobar si existe diferencia en los


actos de habla utilizados y/o en su gestin conversacional entre los
interlocutores-clave y los interlocutores sin relacin con la eprsona afsica.

3.1.1 Seleccin de participantes


Los pacientes con afasia que forman parte del corpus PerLA nos han sido remitidos
gracias a los convenios de colaboracin con centros sanitarios que ya hemos
mencionado en la nota 12. El principal criterio para la inclusin de los informantes en
el corpus fue el de presentar una lesin neurolgica en el hemisferio izquierdo que
hubiese causado afasia, con independencia de la etiologa o el diagnstico neurolgico.
A partir de la base de datos global del corpus, realizamos una seleccin que pretenda
equilibrar la representacin de los dos tipos bsicos de afasia (fluentes y no fluentes),
pero no tuvimos en cuenta detalles relativos a otros posibles rasgos, como la naturaleza
de la lesin, el tiempo transcurrido desde el momento del ictus, etc. Nos interesaba un
estudio que, sobre todo, permitiera una descripcin inicial de la pragmtica en un
nmero considerable de hablantes con afasia, sin atender a especificaciones que

95

3. Metodologa

habran limitado la muestra y, a la vez, habran impedido esa descripcin global. Las
grabaciones han continuado durante todo el perodo de elaboracin del presente
trabajo, ya que seguimos ampliando la muestra tanto de afasia como de otras
patologas.
Los pacientes con afasia o, en algunos casos, sus familiares, rellenaron un breve
cuestionario donde deban responder sobre si haban recibido o no tratamiento
logopdico, la duracin del mismo, cul era su lengua materna, cuntas lenguas haba
hablado en situacin premrbida y cul era la lengua de uso actual. Este cuestionario
sirvi para elaborar las fichas de cada paciente.
Se excluyeron todos aquellos casos de afasia grave que no permitan el
mantenimiento de una comunicacin funcional, y aquellos que coexistan con dficits o
trastornos que podan afectar al estado verbal, como la presencia de demencias.
Muchas de las grabaciones que integran este trabajo se encuentran recogidas en las
publicaciones de afasia del corpus PerLA (Gallardo & Sanmartn, 2005; Gallardo &
Moreno, 2005; Hernndez, Serra & Veyrat, 2007), que comenzaron en el ao 2000.
Los datos de los interlocutores-clave proceden de las mismas grabaciones de los
informantes afsicos. Identificamos como IC a la persona o una de las personas que
ms interactuaba en situacin cotidiana con el informante afsico; en la mayora de las
grabaciones el interlocutor-clave es la esposa o el marido de la persona que sufre
afasia.
Los datos de las conversaciones de los sujetos control, donde no participa ninguna
persona con lesin cerebral, provienen del Corpus Val.Es.Co (Briz et al., 1995) y fueron
seleccionadas segn un criterio de adecuacin sociocultural y de edad, de acuerdo con
las condiciones de los sujetos con afasia.

3.1.2 Procedimiento de recogida de datos


Todas las grabaciones se han realizado siguiendo un mismo esquema de actuacin:
en primer lugar se contacta con el familiar del paciente que ha dado al equipo de
neurlogos su consentimiento para la participar en el estudio. Este paso tiene una
doble funcin: por un lado, nos permite establecer un primer contacto con el familiar
(quien con mucha frecuencia despus desarrollar el papel de IC en la grabacin) y por
otro, proporcionarles informacin detallada sobre los pormenores de la filmacin

96

3. Metodologa

(como por ejemplo, la predileccin por la grabacin en el entorno familiar de los


afectados o la exigencia de la presencia del IC en la misma).
El da fijado para la grabacin una o dos personas del grupo PerLA (una de las
personas que acude es la posterior transcriptora) se desplazan a la casa del paciente.
Podra pensarse que el primer encuentro que se produce es fro y desconfiado, pero
nada ms lejos de la realidad. Gracias a la conversacin que propici el primer
contacto, la situacin se resuelve enseguida con halos de familiaridad que se traducen
en inmediata sensacin de confianza con los interlocutores. Tanto los pacientes como
los IC conocen el motivo de nuestra visita y por ello desde un primer momento la
persona con afasia es el foco de atencin de la conversacin31. El protagonista raras
veces parece sentirse intimidado por la presencia de la cmara (este hecho depende del
carcter de cada uno), pero de cualquier manera la interaccin amistosa que se inicia
entre los miembros del grupo de investigacin y los familiares hace que desaparezca a
los cinco minutos todo vestigio de incomodidad. Es entonces y nunca antes cuando el
investigador anuncia que comienza la grabacin. En casi todos los inicios de filmacin
se puede observar que la conversacin que se estaba desarrollando sigue sin verse
alterada por el anuncio del comienzo de la filmacin.
Los lmites de la grabacin los establece cada paciente. No estimamos un tiempo
exacto de grabacin para no limitar la naturalidad de la conversacin. El final suele
venir marcado por el cansancio del interlocutor afsico, pues ste ha realizado un
sobreesfuerzo conversacional al que no suele estar acostumbrado.
Una vez finalizada la grabacin se procede a su transcripcin. Al menos una de las
personas que han asistido a la filmacin debe participar en el proceso de transcripcin,
pues su conocimiento de la interaccin ser necesario para la resolucin de pasajes
confusos. Cuando el primer borrador de la transcripcin ha finalizado, el transcriptor
se rene con otro o ms miembros del grupo PerLA para comprobar la fidelidad de la
reproduccin: se proyecta la filmacin y se analiza el texto transcrito. Los errores
detectados se debaten y corrigen mediante acuerdo comn, por lo que la objetividad de
la transcripcin queda asegurada.

La afasia es el elemento motivador de nuestras grabaciones y como tal, en todas las


grabaciones se repiten temas como la causa de la enfermedad, como se produjo, el tiempo que
hace que el hablante la padece, etc. Esto impone una esfera conversacional que Gallardo Pals
(2005) ha denominado de delicadeza emocional.
31

97

3. Metodologa

3.1.3 Descripcin del proceso de anlisis de datos: una clasificacin


problemtica
Las versiones definitivas de las transcripciones se etiquetan y preparan para su
posterior anlisis cuantitativo. ste ha sido realizado en todos los casos por la
doctoranda, siguiendo las convenciones tericas ya detalladas, para asegurar la
coherencia interna de los anlisis. La coherencia externa se ha controlado mediante el
anlisis de 3 transcripciones por parte de otros miembros del grupo de investigacin,
obteniendo una correlacin del 85%.
Tras el anlisis de las categoras lingsticas de cada una de las transcripciones
procedemos a la clasificacin de los datos. El caso de los sujetos control o de los IC no
planteaba problemas, y para caracterizar a los sujetos con afasia decidimos que el
criterio deba basarse en el diagnstico neuropsicolgico. Como este trabajo es de
ndole lingstica, confiamos en la conocida tabla que recoge los sndromes
tradicionalmente agrupados bajo la perspectiva neoasociacionista de Boston (Uribe,
Arana & Lorenzana, 1969), recogida por Deus Yela (1992) en su resumen sobre la
localizacin neuroanatmica de la lesin en afasias (Strub & Black, 1988; Goodglass &
Kaplan, 1986), reformulada por Gell & Oliv (2001) en el siguiente cuadro:

98

3. Metodologa

Tabla 8. Cuadro resumen de las caractersticas propias de cada afasia (a partir de Gell & Oliv, 2001)

Lenguaje
espontneo

Wernicke

No fluido

Fluido

Fluido

Alterada

Alterada

Muy

Relativamente

Relativamente

alterada

preservada

preservada

Muy alterada

Comprensin

Muy

oral

alterada

Repeticin

Denominacin
Lectura en voz
alta

Muy
alterada
Alterada

Comprensin

Muy

lectora

Alterada

Escritura

Sensorial

Global

Muy
alterada

Motor

Conduccin

Broca

Anmica

Fluido

No fluido

Fluido

No fluido

Relativamente

Relativamente

Relativamente

Relativamente

preservada

preservada

preservada

preservada

Alterada

Alterada

Preservada

Muy alterada

Alterada

Muy alterada

Muy alterada

alterada

Alterada

Alterada

Alterada

Alterada

Relativamente

Relativamente

preservada

preservada

Alterada

Alterada

Relativamente

Relativamente

Relativamente

Relativamente

Alterada

Alterada

preservada

Alterada

Alterada

Alterada

Alterada

Alterada

Transcortical

99

Relativamente
preservada

Transcortical

Relativamente
preservada

Alterada

4. Resultados

As, atendiendo al criterio neuropsicolgico, procedimos a clasificar nuestros datos;


pero al

realizar los

correspondientes

anlisis

estadsticos

observamos

que la

heterogeneidad que haba dentro de cada grupo evitaba cualquier resultado fiable, por lo
que nos planteamos si el criterio elegido haba sido el mejor. El problema consista en que
habamos fijado el criterio de fluente/no fluente atendiendo sistemticamente al
diagnstico neuropsicolgico Wernicke/Broca, pero no habamos tenido en cuenta
variables tan importantes como, por ejemplo, los aos transcurridos desde el diagnstico o
la existencia de rehabilitacin logopdica.
Revisados los datos y constatado el error, quedaba claro que debamos encontrar una
medida fiable que nos permitiera discriminar el estado actual de los pacientes. Como
lingistas, nos pareca claro que la variable discriminatoria deba ser la fluidez y que sta
deba ser determinada por condiciones meramente lingsticas, motivo por el cual
comenzamos con una revisin bibliogrfica sobre el concepto de fluidez, cuyos resultados
desarrollaremos en la siguiente seccin.
la dimensin fluidez-no fluidez es til para describir a los pacientes, que caen bastante
claramente en un extremo o en el otro tal vez del 60% al 70% de los pacientes afsicos.
(Goodglass & Kaplan, 1986: 7)

3.1.4 Sobre el concepto de fluidez


Lo primero que observamos cuando realizamos la bsqueda bibliogrfica fue la
multitud de mbitos dispares en los que se aplica la fluidez como medida: desde la
evaluacin de la educacin (Desjardins, 2003; Zaldvar Carrillo & Prez Fernndez, 2006),
la alimentacin (Marn & Miguel, 2000), hasta en los campos de la Sociologa (GarcaSelgas, 2001) o la Psicologa (Notman, 2006). Lo segundo, la cantidad de trminos
registrados bajo dicho sema: fluidez verbal, fluidez oral, fluidez semntica, fluencia verbal
de letra inicial, fluencia de letra excluida, fluencia semntica, fluencia fonolgica, fluidez
de palabra, subjective fluency, retrieval fluency, lexical proficiency, accuracy, perceptual
fluency, letter fluency, word fluency,
En la mayora de los casos, los trminos sealados pueden ser considerados sinnimos
porque las tareas que se disean en los artculos que los recogen son parecidas, aunque tan

101

4. Resultados

slo algunas excepciones contienen las definiciones de dichos trminos32. Adems, hemos
de sealar una dificultad aadida en nuestro idioma: la diferencia entre fluidez y
fluencia no parece estar clara entre los autores, y se utilizan uno u otro concepto en
virtud de las preferencias personales de cada investigador.
Para el trabajo que nos ocupa centramos la bsqueda en artculos de varios campos de
conocimiento, a saber: en primer lugar, el de la enseanza y evaluacin de segundas
lenguas, por presentar una larga tradicin metodolgica asentada en el concepto de
fluidez lingstica; en segundo lugar, en el campo de la neuropsicologa, por ser la ciencia
ms aceptada en la evaluacin del mbito logopdico, aseveracin que se confirma con el
gran nmero de artculos que hemos encontrado sobre el tema; y en tercer lugar, hemos
buscado artculos sobre la fluidez en el mbito lingstico, aunque hemos de sealar que
son pocos los lingistas que se han interesado por el concepto de fluidez.

3.1.4.1 Fluidez en la enseanza de segundas lenguas


El trmino que ms se repite en estos trabajos es el de proficiency. Estos estudios
estn orientados a evaluar la mejora de las habilidades lingsticas de los sujetos y por ello
se centran en el proceso y no en el resultado. Slo as podemos entender la definicin de
fluency que aparece en (Derwing et al., 2006: 185) automatic procedural skill on the part of the
speaker and a perceptual phenomenon on the part of the listener. Las propuestas de medicin
de la fluidez se pueden resumir en el trabajo de (Van Daele, 2005: 102) cuando proponen
calcular la siguiente ratio: total amount of errors/total of clauses, porque la mayora de estos
trabajos se basan en examinar la competencia escrita de los sujetos al entender que la
mejor evaluacin es elicited with a task in which a test taker chooses answers from given
alternatives (Baba, 2009: 193). As, la fluencia es considerada una dimensin ms para

Verbal fluency (Galeote & Peraita, 1999; Bokat, 2003); language proficiency (Housen, Janssens
& Pierrard, 2001); fluidez semntica (Fernndez Turrado et al., 2007); fluidez fonolgica (Bruna et
al., 2008); retrieval fluency, subjective fluency (Benjamin et al., 1998); fluidez de palabra (Moreno et
al., 2004); perceptual fluency (Hansen et al., 2008).
32

102

4. Resultados

valorar dentro de lo considerado como language proficiency y no como una medida per
se33.

3.1.4.2 Fluidez en neuropsicologa (I): estudios sobre memoria


El concepto que ms se repite es el de subjective fluency (Koriat & Maayan, 2005;
Hansen et al., 2008, Miller et al., 2008; Laham et al., 2009) y se relaciona con la experiencia
personal asociada a los procesos cognitivos. Se define como (Benjamin et al., 1998: 267) the
ease or speed with which a task is accomplished, y se pueden discriminar dos subtipos de
fluidez: la perceptual, relacionada con los procesos cognitivos de aprendizaje34 y la de
recuperacin de informacin (retrieval fluency), definida como the ease with we can
currently retriever a piece of information from long-term memory. Estos estudios presentan una
aplicacin socio-filosfico-lingista al indagar sobre la fluencia mental expresada durante
el procesamiento de las oraciones, algo que, si bien nos parece muy interesante, no se
corresponde con la naturaleza de nuestro estudio.

3.1.4.3 Fluidez en neuropsicologa (II)


Existe un segundo grupo de estudios neuropsicolgicos que aplican el concepto de
fluidez a datos de procedencia clnica; podemos dividir estos trabajos segn si su foco de
inters se centra en datos no marcados (Elvevag et al., 2001; Moreno et al., 2004; Koren et
al., 2005; Corey & Annand, 2008) o en hablantes con patologas como, por ejemplo,
Alzheimer (Drane et al., 2006; Fernaeus et al., 2008), afasia progresiva primaria (KoenigBruhin et al., 2005; Marczinski & Kertesz, 2006), demencia (Jones et al., 2006), enfermedad
de Huntington (Deckel & Cohen, 2000), esquizofrenia (Bhojraj et al., 2009; Bokat &
Goldberg, 2003; Kosmidis et al., 2005), depresin (Fossati et al., 2003), Parkinson (Bruna et
al., 2008), esclerosis mltiple (Henry & Beatty, 2006) tartamudez (Naike et al., 2001),

As lo recoge el trabajo de (Housen, Janssens & Pierrard, 2001: 3) cuando sealan que language
proficiency involves various combinations of skills (receptive, productive, oral, literacy), knowledge
(gramatical, metalinguistic, sociolinguistic, pragmatic, implicit and explicit) and dimensions (fluency,
accuracy, complexity).
34 Perceptual fluency: more well-known material will tend to be more readily perceived at the current
point in time, and that same information is more likely to be recallable in the future (Benjamin et al., 1998:
270).
33

103

4. Resultados

Prader-Willis (Defloor et al., 2000), etc. En ambos casos, hablantes con y sin dficit, el
criterio que se utiliza para determinar la fluidez de los sujetos es el mismo: la utilizacin
de un test desencadenante35.
El mayor problema que hemos encontrado es que, con pocas excepciones, la mayora
de las definiciones identifican el procedimiento de evaluacin con el concepto que se
pretende evaluar. As, en Bruna et al. (2008: 9) encontramos que la fluidez verbal se define
como generar palabras de forma espontnea a partir de una consigna determinada en un corto
perodo de tiempo; lo mismo ocurre en Fernndez Turrado et al. (2007: 531): el paciente debe
generar tantos nombres como le sea posible dentro de una categora determinada y durante un
tiempo limitado, en general de un minuto. Esta ltima definicin es la ms repetida y se da
por consabida en varios artculos36, que a pesar de centrar su investigacin en la fluidez no
proporcionan una definicin.
Se destacan dos tipos de tests para medir la fluencia semntica o la fonolgica37, de
acuerdo con la clsica doble ruta lxica y visual38 con la que la neuropsicologa cognitiva
modular explica los mecanismos de procesamiento y produccin del lenguaje. La
aplicacin de estos modelos explicativos a los trastornos relacionados con la afasia se la
debemos al desarrollo por parte de Morton del modelo Logogen (de Vega 1984; Cuetos,
1996).
En estos trabajos se entiende (Capitani et al., 2009: 423) que the use of two different
paradigms has been prometed by the assumption that categorial fluency would be mainly sensitive
to the presence of lexical-semantic deficits, whereas letter fluency would be more sensitive to control
functions. As, se utilizan para evaluar los dficits producidos por el dao cerebral
sobrevenido o degenerativo al asumir (Brickman et al., 2005: 562) que both measures of

El test ms utilizado es el COWAT (Controlled Oral Word Association Test), de Spreen &
Strauss, 1998).
36 Como por ejemplo en, (Johnson, M., 2000; Mattys & Jusczyk, 2001; Levin et al., 2001; Bozikas et
al., 2005; Corey & Cuddapah, 2008; Bhojraj et al., 2009; Laws et al., 2009).
37 verbal fluency tasks require subjects to rapidly generate words base don particular criteria. Depending
on the task, the words produced by participants can belong to a specific semantic category or begin with a
specific letter. The production of exemplars for letter fluency can be accomplished by using phonemis or
orthographic cues (Bokat & Goldberg, 2003: 73).
38 Morton, 1980; Morton & Patterson, 1980; Ellis, 1984; Coltheart, 1978; 1987; Coltheart & Rastle,
1994.
35

104

4. Resultados

verbal fluency have been shown to be sensitive to the brain damage y, por tanto, se afirma que
son unas medidas tiles a la hora de realizar el diagnstico correspondiente (Rosen, 1980;
Hodges, Salmon y Butters, 1992; Barr y Brandt, 1996).
El problema que encontramos en estas medidas para nuestro trabajo tiene dos
vertientes: la primera, que nos parece una medida artificial cuya demanda cognitiva puede
representar una dificultad aadida para la ejecucin lingstica del sujeto y, por tanto, es
susceptible de presentar resultados no coherentes con sus destrezas conversacionales
(pensemos, por ejemplo, en el caso de los afsicos con anomia). La segunda, que los
resultados que nos presentan estas pruebas nos pueden proporcionar cierta informacin
sobre el estado del acceso lxico del sujeto, pero nunca sobre su nivel de fluidez lingstica
porque lo que miden en realidad es el flujo39 y la calidad40 de la informacin producida.

3.1.4.4 Fluidez en lingstica


En este apartado destacaremos dos trabajos que son representativos de los tipos de
estudio que hemos encontrado. El primero define la fluidez de palabras como la
disponibilidad semiespontnea de produccin oral (Moreno et al., 2004: 106). A pesar de que
esta afirmacin parece ms propia del apartado anterior, en este mismo trabajo se recoge
tambin la definicin del concepto denominacin como la capacidad que poseen los seres
humanos para etiquetar mediante palabras un objeto, accin o cualidad. Dado que el test que
utilizan es el mismo en el que se basan los estudios sobre neuropsicologa, cuya medicin
se apoyaba en el acto de denominacin limitado por una unidad de tiempo, resulta lgico
deducir que no se est aplicando una medida adecuada. El problema, segn nuestro punto
de vista, estriba en que los lingistas han dado por sentado que las bases sobre las que la

El flujo es un concepto que pertenece al campo de la cintica. Mide la velocidad de la


informacin teniendo en cuenta el volumen de elementos producidos en funcin del tiempo
utilizado.
40 Con calidad de la informacin nos referimos a que slo se tienen en cuenta las producciones
correctas. En (Defloor et al., 2000: 88) se miden los errores (dysfluences) de las producciones en
dichos tests mediante la frmula number total of dysfluencies/100 sillabes. Identifican varios tipos de
alteraciones de la fluencia: interjections, revisions, part-word repetitions, whole-words repetitions, phrase
repetitions, incomplete phrases, prolongations, blocks and broken words. Desde nuestro punto de vista,
estos conceptos representan recursos de planificacin discursiva que utilizan los hablantes.
39

105

4. Resultados

amplia tradicin neuropsicolgica ha asentado sus estudios eran axiomas y, por tanto, no
haba necesidad de cuestionarlos. En palabras de Googdglass & Kaplan (1986: 7):
la fluidez se juzga mejor a partir de la produccin del habla durante la conversacin extensa
y la narrativa libre, [pero] en el examen actual, los juicios de fluidez se hacen utilizando
escalas de evaluacin que atienden a la cantidad de palabras de que constan los
agrupamientos ms largos entre pausas emitidos por el paciente.
Siguiendo esta lnea crtica, otros estudiosos han intuido la necesidad de revisin de
los formatos de revisin y han propuesto frmulas alternativas. En el trabajo de Logan &
Conture del ao 1995 la metodologa difiere sustancialmente: la recogida de datos se
realiza mediante una grabacin oculta que recoge media hora de interaccin y el anlisis
sigue criterios de base lingstica como el clculo de la tasa de habla siguiendo el esquema
de nmero total de slabas/ minutos, frmula avalada por varios estudios (Perkins, 1975;
Costello & Ingham, 1984; Meyers & Freeman, 1985).
No obstante, debemos sealar dos cuestiones que resultan criticables en estos trabajos:
una, que establecen una correspondencia entre la longitud silbica de las producciones y la
fluidez partiendo de un clculo global segmentado segn los minutos que dura la
grabacin; y la segunda, que la unidad mnima elegida para el anlisis sea la slaba.

En las siguientes lneas desarrollaremos la unidad de medida que hemos diseado


para analizar la fluidez oral de nuestros interlocutores. A nuestro modo de entender, la
fluidez es una propiedad inherente al discurso oral y como tal, debe ser analizada en dicho
contexto natural. De ello se desprende, adems, que las medidas en que se debe basar el
mtodo de anlisis deben ser lingsticas.
Varios de los estudios ya comentados haban apuntado hacia la slaba como unidad
mnima de medida por las dos razones que se exponen a continuacin: la primera, que las
slabas son ms fcilmente identificables que las palabras y la segunda, que las palabras
presentan una variabilidad de longitud mayor que las slabas. Pese a la innegabilidad de la
segunda afirmacin, la primera nos reporta serias dudas. Los seres humanos articulamos
todas nuestras producciones como palabras, motivo por el que defendemos que sta debe
ser la unidad mnima de anlisis.

106

4. Resultados

En cuanto a la variacin de la longitud lxica, este no es un tema que nos preocupe


porque no estimamos que sea un factor determinante en la fluidez; esto no significa
considerar equivalentes una lengua monosilbica tonal y una lengua aglutinante
polisinttica donde una palabra puede ser toda una oracin (ste es un problema que
debera resolver una posible teora sobre el anlisis contrastivo de la fluencia que escapa a
nuestro inters).
En cambio, s nos parece importante no adscribir la medicin a una unidad de tiempo
estricta y limitada que suponga una carga cognitiva adicional para el sujeto. Debamos
buscar una frmula flexible que fuera susceptible de adaptarse a los segmentos discursivos
a la vez que discriminara el habla de cada sujeto. Ya hemos mencionado que la recogida
de los datos deba ser realizada en un marco conversacional y que las personas
articulamos nuestro discurso con palabras; slo resta aadir que el anlisis pragmtico en
que se inscribe esta tesis analiza las producciones de los hablantes segn turnos de habla.
Por tanto, la frmula que aplicaremos en nuestro estudio ser la siguiente41:
Nmero total de palabras del interlocutor X / Nmero total de turnos formulados por X

3.1.4.5 Sobre el valor de la fluidez en el presente trabajo


Para delimitar si los valores de fluidez de los sujetos afsicos eran determinantes para
dividir la muestra necesitbamos en primer lugar calcular cul es la fluencia estndar de
los interlocutores tpicos. Para ello analizamos todas las conversaciones del grupo control,
que cuenta con 15 interlocutores en total. Resolvimos descartar las interacciones en las que
participaban otros tantos interlocutores-clave debido a la naturaleza de sus intervenciones
(de las que ms adelante nos volveremos a ocupar). En los anlisis se puede observar que
la mayora de las intervenciones estn dirigidas a fomentar la interaccin con la persona
con afasia y que, por ello, no son pocas las ocasiones en que inhiben sus turnos de forma
voluntaria.

Esta frmula ha reportado resultados sobre fluidez coherentes con otros trabajos publicados
como los de Hernndez-Sacristn y Rosell, 2009.
41

107

4. Resultados

En el cuadro que sigue presentamos los datos y las medias del grupo control:

Tabla 9. Medias de fluidez del grupo control


Identificacin

Total palabras

Total Turnos

Fluidez

S.65.A.1/M

4148

175

23,7

S.65.A.1/A

1260

173

7,3

G.68.B.1/P

3507

233

15

G.68.B.1/C

5628

246

22,9

VC.117.A.1/B

1232

124

9,9

VC.117.A.1/C

483

79

6,1

BG.210.A.1/A

950

95

10

BG.210.A.1/B

1546

102

15,2

MT.97.A.1/A

1845

99

18,6

MT.97.A.1/C

1115

115

9,7

COC/A

1546

170

9,1

COC/P

1261

147

8,6

COC/S

698

56

12,5

PG.119,A.1/M

735

113

6,5

PG.119,A.1/J

971

88

11

Promedio

1795

134,33

12,89

Una vez hallado el promedio, calculamos la desviacin tpica sobre la media. La DT es


de 5,59 y nos servir para poder distribuir la muestra de personas con afasia.
La fluidez es una propiedad del discurso no dicotmica; es decir, debemos considerar
que los valores que se hallen entre -1DT y + 1 DT son normativos y slo los que pasen de
2DT podrn ser considerados como patolgicos. Por ello, hemos fijado el valor de -1DT
(7,3) para dividir a los hablantes fluentes de los no fluentes.

La tabla 10 muestra los valores de cada interlocutor afsico y su correspondiente


adscripcin al grupo fluente/no fluente.

108

4. Resultados

Tabla 10. Clculo de la fluidez en los interlocutores afsicos


Identificacin

Total palabras

Total Turnos

Fluidez del turno

Grupo

AHB1

457

118

3,9

No Fluente

AHB2

1098

120

9,2

Fluente

ANG

2860

47

60,8

Fluente

APP1

908

53

17,1

Fluente

APP2

889

111

Fluente

BUI

277

55

4,9

No Fluente

CHI

107

99

1,1

No Fluente

COR

1393

85

16,4

Fluente

EDE

210

48

4,4

No Fluente

EDY

272

108

2,5

No Fluente

ENR 1

483

112

4,3

No Fluente

ENR 2

792

180

4,4

No Fluente

JAL

973

104

9,3

Fluente

JCM1

967

95

10,2

Fluente

JCM2

1658

129

12,8

Fluente

JFG

1665

128

13

Fluente

JMB1

1698

50

34

Fluente

JMM2

716

164

4,4

No Fluente

JPA

3034

148

20,5

Fluente

JVC

501

141

3,5

No Fluente

JZM

2394

84

28,5

Fluente

MAR

1272

150

8,5

Fluente

MCP1

301

128

2,3

No Fluente

MCP2

178

73

2,4

No Fluente

POJ

1991

70

28,4

Fluente

RUA1

379

153

2,5

No Fluente

RUA3

323

94

3,4

No Fluente

TRA1

453

165

2,7

No Fluente

TRA2

467

180

2,6

No Fluente

VNQ

2182

93

23,5

Fluente

109

+2 DT

- 2 DT

+ 2DT

+ 1 DT

+ 2DT

+2 DT

+ 1DT

4. Resultados

3.1.5 Descripcin de los participantes


Este trabajo ha sido posible gracias a la colaboracin desinteresada de 60 personas que
acordaron su colaboracin con el grupo PerLA (Percepcin, Lenguaje y Afasia) mediante
la firma de una autorizacin para que sus conversaciones pudieran ser grabadas y
analizadas.
Estos sujetos han sido agrupados en 2 conjuntos principales: hay un grupo de 30
pacientes afsicos, mitad fluentes y mitad no fluentes, y otro grupo de 30 interlocutores
sanos que forman el grupo control, mitad interlocutores-clave y mitad sin relacin con el
paciente. A continuacin incluimos un cuadro que representa la distribucin de los sujetos
de nuestro estudio:
Distribucin de los sujetos
Afasia Fluente (15 grabaciones)
Grupo con afasia

Afasia No Fluente (15 grabaciones)

Grupo control sin relacin con el paciente (15 grabaciones)


Grupo sin afasia
Interlocutores-clave (15 grabaciones)

Grupo formado por personas con afasia


Este grupo est compuesto por 30 interlocutores que fueron remitidos por los servicios
de neurologa de las diversas entidades con las que el grupo de investigacin en
neurolingstica y lingstica clnica PerLA mantiene convenios. Todos los participantes
aceptaron su colaboracin de forma previa, y lo manifestaron mediante la firma de un
formulario de consentimiento informado, permitiendo recoger muestras de habla en
grabaciones audiovisuales de una hora aproximada de duracin.
El subgrupo con afasia de tipo fluente est formado por 15 interlocutores afsicos
caracterizados por presentar una fluencia superior al valor 7,3. El grupo se compone por 5
mujeres y 10 hombres. La edad media del grupo es de 63,6 aos y su nivel sociocultural
predominante es el medio. A continuacin presentamos una tabla que resume las

110

4. Resultados

caractersticas principales del grupo y presentamos las principales caractersticas de cada


interlocutor :

Tabla 11. Datos del grupo con afasia fluente


Identificador

Sexo

Edad

Nivel socio-

Idioma

Tiempo transcurrido entre

cultural

grabacin

ictus y grabacin

AHB2

70

Medio-Bajo

Espaol/Cataln

1 ao y 10 meses

ANG

51

Alto

Espaol

13 aos

APP1

34

Medio-Alto

Espaol/Cataln

1 ao y 4 meses

APP2

35

Medio-Alto

Espaol/Cataln

2 aos y 9 meses

COR

66

Medio-Bajo

Espaol

2 aos

JAL

68

Medio-Alto

Espaol

3 meses

JCM1

71

Medio-Bajo

Espaol/Cataln

13 das

JCM2

71

Medio-Bajo

Espaol/Cataln

1 mes

JFG

78

Bajo

Espaol/Cataln

8 meses

JMB

57

Alto

Espaol/Cataln

2 aos y 1 mes

JPA

76

Bajo

Espaol

9 aos

JZA

74

Bajo

Espaol

5 meses

MAR

69

Bajo

Espaol

1 ao

POJ

69

Medio-Bajo

Espaol

4 aos

VNQ

68

Bajo

Espaol/Cataln

3 aos y 2 meses

AHB2: infarto isqumico temporo-occipital izquierdo, tambin sufri un infarto


talmico. Curs estudios primarios y es bilinge espaol-cataln. La primera grabacin se
realiza un ao y un mes despus de sufrir el ictus y la segunda, nueve meses despus. El
paciente ha recibido tratamiento logopdico continuado desde el ictus, por lo que en la
segunda grabacin se observa una mejora de sus habilidades comunicativas que se
traduce en su inclusin en el grupo fluente.

111

4. Resultados

ANG: en el momento de la grabacin han transcurrido 13 aos desde la operacin por


un astrocitoma parietal izquierdo biopsado y tratado con radioterapia. En la RM aparece
cicatriz en zona tumoral y lesiones difusas post-irradiacin, sobre todo en las zonas
parietales izquierdas. Tiene 51 aos y nunca recibi tratamiento logopdico. Ha ejercido
como profesor universitario y la grabacin se desarrolla en su lengua materna, el espaol.

APP: sufri una hemorragia cerebral intraparenquimatosa parietal izquierda a


consecuencia de una intervencin quirrgica. Ha recibido tratamiento logopdico
continuado desde su salida del hospital tanto en sesiones individuales como grupales.
Mantiene su bilingismo castellano-cataln premrbido, tal y como podemos comprobar
en la segunda grabacin. Su diagnstico es de afasia de Broca y obtuvo una valoracin con
el Test Boston de 3; aunque su fluencia la ha situado en este grupo.
La primera grabacin se realiz al ao y 4 meses de haber sufrid el ictus en la consulta
del logopeda, donde particip tambin la interlocutora JMM; ambas tienen una relacin de
amistad y coinciden dos veces a la semana en la terapia de grupo. A pesar de los
problemas derivados de la afasia, esta hablante consigue transmitir sus mensajes
explotando sobre todo los recursos no verbales. En la segunda grabacin (cuando han
transcurrido 2 aos y 9 meses desde el ictus) la paciente mantiene una conversacin con el
que es su interlocutor-clave habitual, su marido; quien a pesar de no haber recibido
instruccin logopdica al respecto, potencia de manera efectiva las habilidades
comunicativas de su mujer.

COR: sufri un ictus isqumico silviano izquierdo por trombosis cartida izquierda y
no ha recibido sesiones de rehabilitacin logopdica. La grabacin se realiz dos aos
despus del ictus, cuando el paciente tena 66 aos. Es monolinge castellano pero
comprende el cataln.No disponemos de la historia clnica de este interlocutor; con la
mujer logra una comunicacin funcional.

JAL: la grabacin se realiza tres meses despus de sufrir el ACV, cuando el hablante
tiene 68 aos y lleva apenas un mes recibiendo ayuda logopdica. Segn la RM del

112

4. Resultados

18.07.2002, presenta una lesin isqumica de caractersticas agudas en el territorio cerebral


subsidiario de las ramas terminales de la arteria cerebral medio izquierda () ictus emblico de la
arteria cerebral media izquierda postbifurcacin. Es monolinge castellano, pero por su
profesin se relacionaba habitualmente con hablantes de varias lenguas como el ingls,
japons o italiano. Esta grabacin presenta la particularidad de ser la ms alejada del
formato conversacional: los entrevistadores presentan pruebas estandarizadas al paciente
(test de denominacin del test BOSTON) y tanto la interlocutora-clave como JAL
presentan una actitud conversacional de entrevistado, relegndose a un segundo plano
conversacional. Debamos tener en cuenta esta circunstancia a la hora de valorar la
participacin interactiva del hablante afsico y por ello, esta es la nica grabacin en la que
s hemos elegido los 20 minutos que bamos a analizar. As, los minutos elegidos recogen
tan slo las interacciones espontneas, quedando excluidos los momentos de evaluacin.

JCM: en el momento de las dos grabaciones tiene 71 aos. La primera se realiza dos
semanas despus del ingreso en el hospital por ACV y la segunda, un mes despus. Su
diagnstico es el de afasia sensitiva por ACV. Infarto isqumico extenso con afectacin temporoparietal izquierda. No ha recibido tratamiento logopdico. Ha cursado estudios primarios y
es bilinge cataln-espaol.

JFG: la grabacin se realiza ocho meses despus de sufrir el ACV. La RM del


14.01.2002 reflejaba una lesin isqumica en estadio agudo/subagudo de localizacin tmporoparietal izquierda y con afectacin tanto cortical como subcortical. En el momento de la
grabacin, la hablante tiene 78 aos y no recibe tratamiento logopdico al considerar la
familia que no beneficiaba a su estado psicolgico (JFG sala de las consultas agitada y
deprimida al no ser capaz de realizar los ejercicios). Es bilinge cataln-espaol y ha
cursado estudios primarios. En la relacin cotidiana con su familia logra una
comunicacin bsica recurriendo a la gestualidad y la expresin facial.

JMB: el diagnstico de este interlocutor es el de afasia motora transcortical. Ha


recibido tratamiento individual y en grupo desde el ictus y por su fluencia lo hemos

113

4. Resultados

situado en este grupo. Presenta un alto nivel sociocultural muy alto y dominaba cinco
idiomas en situacin premrbida; actualmente su entorno es bilinge castellano-cataln y
aunque no presenta problemas de comprensin, en la produccin prefiere el castellano. En
situacin de anomia realiza aproximaciones en varios idiomas.
La grabacin se realiza dos aos despus de sufrir el ictus. Debemos sealar que
adems del interlocutor-clave (la mujer) participan de forma activa en la conversacin el
logopeda del informante afsico y la entrevistadora, lo que en ocasiones produce
escisiones conversacionales que dificultan la participacin y la comprensin de JMB.

JPA: sufri un infarto cerebral izquierdo 9 aos antes de la grabacin, donde aparece
como interlocutora-clave la hija mayor. Nunca ha recibido tratamiento logopdico, es
monolinge castellano y no ha cursado estudios. La familia refiere episodios con
problemas de memoria, pero en las pruebas diagnsticas realizadas no aparece ningn
problema adicional a la afasia.

JZA: Sufri un hematoma lobar temporo-parietal izquierdo de 25 x 4 x 5 y fue


diagnosticado como afasia de Wernicke. Presentaba en situacin aguda hemianopsia
homnima derecha por amenaza y una prdida de las capacidades de leer y escribir, que
empieza a recuperar ahora. La grabacin se realiz a los 5 meses del hematoma y cuando
tan slo llevaba un mes asistiendo una vez por semana a rehabilitacin logopdica. El
hablante no curs estudios y es monolinge castellano, aunque entiende el cataln al ser la
lengua de predominio social en su lugar de residencia; por este motivo reconocemos
lexemas catalanes en su produccin.

MAR: la grabacin se realiz un ao despus de que la hablante sufriera un ictus y 3


meses despus de que iniciara terapia logopdica de una hora a la semana. No curs
estudios y es monolinge castellana, pero entiende el cataln. La grabacin se realiza en la
consulta de logopedia, donde la informante interacta con su hija como interlocutoraclave.

114

4. Resultados

POJ: la interlocutora sufri un hematoma frontal izquierdo 4 aos antes de la


grabacin y no ha recibido ayuda logopdica. No curs estudios primarios y es
monolinge castellana, aunque entiende sin problemas el cataln. La interlocutora-clave
de esta informante es una amiga con la que muestra una gran complicidad.

VNQ: el interlocutor tiene 68 aos en el momento de la grabacin, cuando han


transcurrido 3 aos y 2 meses desde el ictus y 6 meses desde que asiste a sesiones de
logopedia una hora a la semana. No curs estudios y su lengua habitual es el cataln,
aunque no manifiesta problemas en la comprensin o produccin del castellano.

El subgrupo con afasia de tipo no fluente est formado por 15 interlocutores afsicos
caracterizados por presentar una fluencia inferior al valor 7,3. El grupo se compone por 4
mujeres y 11 hombres. La edad media del grupo es de 56.3 aos y su nivel sociocultural
predominante es el medio. La Tabla 12 resume las caractersticas principales del grupo; a
continuacin presentamos las principales caractersticas de cada interlocutor

BUI: La grabacin se realiza 3 aos despus de sufrir un ictus, cuando el paciente tiene
73 aos. No curs estudios y su lengua de predominio es el espaol, aunque comprende el
cataln. La interlocutora-clave es la mujer, quien refiere que el interlocutor recibe sesiones
logopdicas semanales que comenzaron un mes antes de la grabacin.

CHI : la grabacin se realiz 3 aos despus de que el paciente hubiera sufrido un


infarto que le afect la aretria cerebral media izquierda. En el momento de la grabacin
tena 67 aos y presentaba una acusada hemiplejia. El paciente asiste a sesiones semanales
de una hora desde el ictus, aunque los familiares refieren que no ha presentado ninguna
evolucin. No curs estudios y es monolinge espaol, aunque entiende el cataln.

115

4. Resultados

Tabla 12. Datos del grupo con afasia no fluente


Nivel socio-

Idioma

Tiempo transcurrido entre

cultural

grabacin

ictus y grabacin

69

Medio-Bajo

Espaol

1 ao y 1 mes

73

Bajo

Espaol

3 aos

CHI

67

Bajo

Espaol

3 aos

EDE

22

Medio-Alto

Espaol

3 aos y 7 meses

EDY

42

Alto

Espaol

7 meses

ENR1

64

Alto

Espaol

3 aos y 2 meses

ENR2

65

Alto

Espaol

4 aos y 3 meses

JMM

56

Medio- Bajo

Espaol/Cataln

3 aos y 2 meses

JVC

50

Medio-Alto

Espaol

1 ao y 2 meses

MCP1

27

Medio-Bajo

Espaol

2 meses

MCP2

27

Medio-Bajo

Espaol

1 ao y 2 meses

RUA1

58

Bajo

Espaol/Alemn

1 mes

RUA2

59

Bajo

Espaol

1 ao

TRA1

83

Medio-Alto

Espaol

2 meses

TRA2

85

Medio-Alto

Espaol

3 aos

Identificador

Sexo

Edad

AHB1

BUI

EDE: La paciente sufri a la edad de 18 aos una hemorragia intraparenquimatosa


parietal izquierda secundaria a un sangrado de malformacin arteriovenosa dependiente
de la arteria cerebral posterior izquierda. Curs estudios superiores y es bilinge espaolcataln. Desde su salida del hospital recibe sesiones de logopedia tres veces a la semana.

EDY: la grabacin se realiz a los 7 meses de haber sufrido un derrame cerebral


derivado de un traumatismo enceflico. La paciente tiene 42 aos, ha cursado estudios
superiores y su lengua materna es el espaol. Desde su salida del hospital ha recibido
sesiones de terapia logopdica diaria.

116

4. Resultados

ENR: el paciente sufri una arterioesclerosis a consecuencia de una operacin en vena


por obstruccin cartida cuando tena 61 aos y presenta hemiplejia adems de afasia de
Broca. Curs estudios superiores y es bilinge espaol-cataln. Ha recibido sesiones
diarias de logopedia y fisioterapia desde su alta hospitalaria. Tanto en la primera como en
la segunda grabacin el interlocutor-clave es el hijo. La primera se realiz durante una
sesin de logopedia familiar y los resultados del anlisis lingstico sirvieron al centro
para realizar sesiones de orientacin a los familaires. La segunda se realiz en el domicilio
del hablante afsico.

JMM: el paciente sufri un ictus isqumico silviano izquierdo cuando tena 53 aos.
Curs estudios primarios y su lengua materna es el cataln, aunque no tiene problemas en
comprensin y produccin del espaol. No ha recibido atencin logopdica y muestra una
comunicacin funcional con familiares y amigos.

JVC: sufri un derrame cerebral talmico abierto a ventrculo izquierdo adems de una
hemorragia talmica izquierda a los 48 aos. Su historia clnica refiere una Disfasia aguda
con instauracin de hemiplejia derecha y disminucin del nivel de conciencia.Ha recibido
sesiones de logopedia diarias desde su alta hospitalaria y en la actualidad su diagnstico
es de afasia de Broca. Su nivel socio-cultural es alto, curs estudios universitarios
superiores y es bilinge aunque en la grabacin slo se habla en espaol.

MCP: la paciente sufri un aneurisma en arteria cerebral media izquierda a los 25


aos. Su diagnstico fue de afasia de Broca con una puntuacin en el test de Boston de 3.
Ha recibido sesiones semanales de logopedia, aunque la timidez de esta paciente y su
negativa a hablar con personas ajenas a su entorno familiar han condicionado el avance de
la rehabilitacin. La hablante es monolinge espaola.

RUA: este interlocutor presenta una extensa lesin isqumica con afectacin frontotmporo-parietal izquierda y un mnimo componente hemorrgico petequial como
consecuencia del ictus que sufri con 58 aos. Antes de sufrir el accidente cerebral el

117

4. Resultados

paciente dominaba 4 idiomas y comprenda el cataln; tras la afasia su recuperacin


estuvo condicionada por el hecho de que slo produca palabras en alemn aunque
comprenda el espaol. En la primera grabacin el alemn es el idioma de predominio, con
aparicin de lxico de los dems idiomas y en la segunda el espaol ya se ha consolidado
como lengua de predominio. Este paciente no curs estudios y ha recibido sesiones de
rehabilitacin logopdica y fisiolgica dos vecesa por semana desde que sali del hospital.

TRA: sufri un infarto isqumico temporo-parietal a la edad de 83 aos. Su


diagnstico es de afasia de Broca y presenta una buena evolucin a pesar de no haber
recibido tratamiento logopdico. No curs estudios superiores y su lengua de predominio
es el espaol, aunque comprende el cataln por ser una lengua habitual en su entorno.

Grupo formado por personas sin patologa lingstica


Este grupo est compuesto por 30 interlocutores. La mitad de los datos, los de los
interlocutores-clave, proceden de la grabacin que se realiz en casa de la persona con
afasia y dieron su consentimiento a ser grabados. Los datos de la otra mitad del grupo
proceden del corpus Val.Es.Co42.
El subgrupo de interlocutores-clave est formado por 15 hablantes caracterizados por
mantener una continua interaccin con el interlocutor afsico. Se ha considerado
interesante incluir este grupo en el estudio porque son las personas que ms interactan
con los pacientes de forma habitual (son los cnyuges, hijos o amigos) y, aunque en
ocasiones puedan utilizar estrategias de compensacin del dficit, son los interlocutores
sociocultural y lingsticamente ms similares a los hablantes con afasia. Sus datos son
recogidos mediante la misma grabacin, por lo que adems encontraremos el mismo
desarrollo temtico, si bien es cierto que las condiciones de grabacin privilegian su
inhibicin comunicativa.

Corpus Val.Es.Co (Valencia, Espaol Coloquial), grupo de investigacin surgido en la


Universidad de Valencia en 1990. Su principal objeto de estudio es el espaol coloquial.
42

118

4. Resultados

El grupo se compone por 11 mujeres y 4 hombres; la edad media del grupo es de 54


aos y su nivel sociocultural predominante es el medio. La tabla que presentamos a
continuacin resume las caractersticas principales del grupo:

Tabla 13. Datos del grupo de interlocutores-clave


Identificador

Sexo

Edad

Nivel socio-cultural

ANG

51

Alto

APP2

36

Alto

COR

66

Bajo

CHI

65

Bajo

EDE

48

Medio

ENR 1

55

Alto

JFG

37

Medio

RUA1

60

Bajo

JCM1

45

Bajo

JMM

68

Medio

JVC

48

Alto

JPA

73

Bajo

JZA

50

Medio

POJ

53

Medio

TRA1

55

Medio

El subgrupo control est formado por 15 interlocutores. Este grupo supone la base
objetiva de comparacin puesto que las grabaciones de conversaciones coloquiales en
contextos cotidianos fueron realizadas con grabadora oculta, pero aunque se haya
intentado igualar los grupos en condiciones de sexo y edad, la diferencia en las
caractersticas socioculturales unida a la falta de informacin compartida hacen difcil
establecer una comparacin entre los diferentes grupos de hablantes.
El grupo se compone por 11 mujeres y 4 hombres; la edad media del grupo es superior
a 55 aos y su nivel sociocultural predominante es el medio. La tabla que sigue resume las
caractersticas principales del grupo:

119

4. Resultados

Tabla 14. Datos del grupo control


Identificador

Sexo

Edad

Nivel socio-cultural

S.65.A.1/M

>55

Medio

S.65.A.1/A

>55

Medio

G.68.B.1/P

>55

Bajo

G.68.B.1/C

>55

Medio

VC.117.A.1/B

26-55

Medio

VC.117.A.1/C

26-55

Medio

BG.210.A.1/A

>55

Bajo

BG.210.A.1/B

>55

Bajo

MT.97.A.1/A

26-55

Alto

MT.97.A.1/C

26-55

Alto

COC/A

>55

Medio

COC/P

>55

Bajo

COC/S

>55

Medio

PG.119.A.1/M

26-55

Alto

PG.119.A.1/J

26-55

Alto

A continuacin presentamos un cuadro resumen con las caractersticas demogrficas


de los cuatro grupos de participantes en este trabajo:
Tabla 15. Cuadro resumen de los valores medios presentados por los grupos
Identificador

Sexo

Edad

Nivel socio-cultural

Grupo con afasia fluente

10

63.8

Medio

Grupo con afasia no fluente

11

56.3

Medio

Grupo de interlocutores-clave

11

54

Medio

Grupo control

11

>55

Medio

120

4. Resultados

El siguiente paso es realizar el recuento de cada tipo de turno y acto de habla, para ello
utilizamos la funcin reemplazar del programa Word 03 de Windows. Una vez
verificamos que el recuento es correcto, slo nos resta incorporar los datos a la base de
datos.
Por ltimo, cuando el registro est completado, procedemos a realizar los anlisis
estadsticos con el programa SPSS 7 para que nos indique qu datos son los ms relevantes
en nuestro estudio.

121

4. Resultados

4. Resultados

122

4. Resultados

4.1. Resultados
Una de las crticas ms repetidas acerca de la fiabilidad de los estudios pragmticos ha
sido la de su difcil cuantificacin y, por tanto, la ausencia de datos concretos que puedan
ser contrastados a posteriori. En este trabajo intentamos demostrar que la pragmtica,
como el resto de componentes lingsticos, es susceptible de ser dividida y analizada en
unidades menores; por ello, en este apartado presentamos el proceso y el resultado de
dichos anlisis.
Todos los anlisis realizados han sido no paramtricos de tipo Mann-Whitney con el
programa estadstico SPSS entre los diferentes grupos en todas las respuestas para
observar si existen diferencias de actuacin conversacional.
Dos razones son las que nos han convencido de la idoneidad de este tipo de anlisis
para el estudio de nuestra muestra de 60 sujetos: la primera es que nuestros datos no
presentan una distribucin normativa de la poblacin y la segunda, el tamao reducido de
la muestra por grupo.

Las pginas que siguen muestran los resultados cuantitativos de cada uno de los
grupos que han sido evaluados en el presente trabajo.

123

4. Resultados

4.1. Pragmtica enunciativa


Se han realizado 7 anlisis de tipo no paramtricos de tipo Mann-Whitney con el
programa estadstico SPSS entre los diferentes grupos en todas las respuestas para
observar si existen diferencias en el mbito de la enunciacin que se reflejen en las
diferentes actuaciones de los emisores/receptores que integran las diferentes muestras.
Resumimos en la tabla siguiente las categoras que hemos incluido en nuestros anlisis
comparativos y presentamos a continuacin los resultados de cada uno de los anlisis que
hemos realizado:

Categoras analizadas en Pragmtica Enunciativa


Nmero total de actos de habla
Acto Proposicional
Interjeccin
Activador de inferencias
Acto locutivo
Tipo de acto de habla
Pausa oralizada
Actos de Edicin

Pausa vaca
Acto borrador
Pregunta confirmatoria

No verbal

Acto Representativo
Ilocutividad del acto de habla

Acto Directivo
Acto Compromisorio
Acto Declarativo
Acto Expresivo

124

4. Resultados

4.1.1 Comparacin de los sujetos sanos y los interlocutores sin patologa


Este primer anlisis se realiz para constatar la existencia de estrategias
conversacionales diferentes entre las personas con patologa cerebral sobrevenida de tipo
afsica y las personas sanas. Nuestra hiptesis de partida es que las personas sin patologa
utilizarn ms estrategias conversacionales que las personas sanas para compensar sus
dificultades de produccin, potenciando de esta manera la ilocutividad de su discurso.

Tabla 16. Medias de los grupos con afasia y de los interlocutores sanos
Categoras

Interlocutores con afasia

Interlocutores sanos

Total de actos de habla

355.8

309.6

Acto de habla proposicional

188.1

253.4

Interjeccin

16.7

11.04

Acto de habla locutivo

23.9

9.8

Pausa oralizada

15.1

9.3

Pausa vaca

8.6

2.9

Acto de habla borrador

28.3

11.4

Pregunta confirmatoria

12.2

6.4

Acto de habla no verbal

62.4

8.5

3.7

2.5

Actos Representativos

176.4

136.9

Actos Directivos

11

30.7

Actos Compromisorios

0.1

Actos Declarativos

Actos Expresivos

0.6

0.3

Longitud media turno


Actos de habla

significativas
**

**

**

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

Las categoras que han resultado significativas en el grupo de interlocutores con afasia
han sido las siguientes: el nmero total de actos de habla (Mdn=355.8) U= 300, z= -2.22, p=

125

4. Resultados

0.17; los actos locutivos (Mdn=23.9) U= 316, z= -1.98, p= .024; las pausas vacas (Mdn= 8.6)
U= 264.00, z= -2.78, p= .005; los actos de habla de tipo borrador (28.3) U= 198.00, z= -3.73,
p= .000; y los actos de habla no verbales (Mdn= 62.4) U= 63.50, z= -5.72, p= .000
Las categoras significativas en el grupo de interlocutores sanos fueron los actos de
habla directivos (Mdn=30.7) U= 238.50, z= -3.13, p= .002; los actos de habla compromisivos
(Mdn=2.2) U= 342.50, z= -2.56, p= .010; y los actos de habla expresivos (Mdn= 0.3) U=
307.50, z= -2.45, p= 0.14

4.1.2 Comparacin de los interlocutores-clave y los sujetos control


Este

anlisis

se

realiz

para

constatar

la

existencia

de

conductas

conversacionales diferentes entre los dos grupos. Nuestra hiptesis de partida es


que las personas que interactan de forma cotidiana con los pacientes modifican e
inhiben su conducta conversacional para privilegiar las producciones de los sujetos
afsicos; de este modo, lo que esperamos encontrar es que el grupo de hablantes
control sin relacin con los pacientes ser en el que tendr un mayor nmero de
actos de habla propocicionales.
Las categoras que resultaron significativas a favor del grupo control sin
relacin con los pacientes fueron las siguientes: el nmero total de actos de habla
(Mdn=435.4) U= 51, z= -2.55, p= .011; los actos de habla proposicionales (Mdn=
397.5) U= 55.00, z= -2.38, p= .017; las interjecciones (Mdn= 19.6) U= 20.00, z= -3.85,
p= .000; las pausas vacas (Mdn= 4.2) U= 58.50, z= -2.31, p= .010; los actos de habla
representativos (Mdn=296.5) U= 41.00, z= -2.96, p= .003; y los actos de habla
expresivos (Mdn=2.2) U= 47.50, z= -2.88, p= .004
A favor del grupo de interlocutores-clave result significativo el valor de los
actos de habla directivos (Mdn= 30.7) U= 57.50, z= -2.28, p= .022

126

4. Resultados

Tabla 17. Medias de los grupos de interlocutores-clave y control


Categoras

Interlocutores-clave

Sujetos Control

Total de actos de habla

217.3

435.4

**

Acto de habla proposicional

166.9

397.5

**

Interjeccin

4.7

19.6

Acto de habla locutivo

10

9.5

Pausa oralizada

10.1

8.2

Pausa vaca

1.9

4.2

Acto de habla borrador

6.9

17.5

Pregunta confirmatoria

5.9

7.1

Acto de habla no verbal

10.8

5.4

Longitud media turno Actos de habla

2.3

2.9

Actos Representativos

136.9

296.5

Actos Directivos

30.7

15.3

**

Actos Compromisorios

0.1

2.9

Actos Declarativos

Actos Expresivos

0.3

2.2

significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.1.3 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los


interlocutores con afasia de tipo no fluente
En este apartado trabajamos con la hiptesis de que las personas con afasia de
tipo fluente superarn a los hablantes con afasia de tipo no fluente en todas las
categoras al presentar enunciados ms largos que incluyen un mayor nmero de
actos de habla.

127

4. Resultados

Tabla 18. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y no fluente
Categoras

Afasia Fluente

Afasia no Fluente

Total de actos de habla

441.1

270.6

Acto de habla proposicional

253.9

122.3

Interjeccin

16.6

16.9

Acto de habla locutivo

23.9

23.9

Pausa oralizada

17.9

12.3

Pausa vaca

8.3

Acto de habla borrador

39.7

16.9

Pregunta confirmatoria

21.5

2.9

Acto de habla no verbal

59.5

65.3

Longitud media turno Actos de habla

5.2

2.3

Actos Representativos

236.9

116

Actos Directivos

15.9

6.1

Actos Compromisorios

0.1

Actos Declarativos

Actos Expresivos

0.2

Significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

Los resultados mostraron que todas las categoras significativas lo fueron a


favor del grupo con afasia fluente: el nmero total de actos de habla (Mdn=441.1)
U=41.00, z= -2.96, p= .003; los actos de habla proposicionales (Mdn= 253.9) U=
25.00, z= -3.63, p= .000; los actos de habla de tipo borrador (Mdn= 39.7) U= 41.00,
z= -2.97, p= .003; las preguntas confirmatorias (Mdn= 21.5) U= 21.50, z= -3.79, p=
.000; la longitud media del turno medida en actos de habla (Mdn= 5.2) U= 24.00, z=
-3.68, p= .000; los actos de habla representativos (Mdn=236.9) U=28.00, z= -3.51, z=
.000; y los actos de habla directivos (Mdn=15.9) U= 43.50, z= -2.87, p= .004

128

4. Resultados

4.1.4 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los


interlocutores-clave
Nuestra hiptesis de partida es que las personas con afasia de tipo fluente
presentarn un mayor uso de las estrategias conversacionales as como un valor de
longitud de turno en actos de habla que probablemente duplique el valor obtenido
por los interlocutores-clave. Estos ltimos tienden a mostrar una actitud
conversacional ms colaborativa que elaborativa, por lo que no es esperable que
obtengan resultados significativos.

Tabla 19. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente e interlocutores-clave
Categoras

Afasia Fluente

Interlocutores-clave

Total de actos de habla

441.1

217.3

Acto de habla proposicional

253.9

166.9

***

Interjeccin

16.6

4.7

Acto de habla locutivo

23.9

10

**

Pausa oralizada

17.9

10.1

Pausa vaca

8.3

1.9

Acto de habla borrador

39.7

6.9

Pregunta confirmatoria

21.5

5.9

Acto de habla no verbal

59.5

10.8

Longitud media turno Actos de habla

5.2

2.3

Actos Representativos

236.9

136.9

Actos Directivos

15.9

30.7

Actos Compromisorios

0.1

0.1

Actos Declarativos

Actos Expresivos

0.3

Significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

129

4. Resultados

Resultaron significativas a favor del grupo con afasia fluente las siguientes
categoras: el nmero total de actos de habla (Mdn=441.1) U=22.00, z= -3.75, p=
.000; los actos de habla de tipo proposicional (Mdn= 253.9) U= 60.50, z= -2.16, p=
.031; las interjecciones (Mdn= 16.6) U= 21.00, z= -3.80, p= .000; los actos locutivos
(Mdn= 23.9) U= 64.50, z= -2.00, p= .023; las pausas vacas (Mdn=8.3) U= 43.00, z= 2.96, p= .003; los actos de habla de tipo borrador (Mdn= 39.7) U= 11.50, z= -4.21, p=
.000; las preguntas confirmatorias (Mdn= 21.5) U= 45.00, z= -2.81, p= .005; los actos
de habla no verbales (Mdn= 59.5) U= 26.00, z= -3.60, p= .000; la longitud de turno
medida en actos de habla (Mdn= 5.2) U= 30.00, z= -3.43, p= .001; los actos de habla
representativos (Mdn=236.9) U=46.00, z= -2.76, z= .006
La nica categora significativa en el grupo de interlocutores-clave fue la de los
actos de habla de tipo directivo (Mdn=30.7) U= 49.00, z= -2.64, p= .008

4.1.5 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los sujetos
del grupo control
La hiptesis de partida es que los hablantes con afasia presentarn un mayor
uso de las estrategias conversacionales. Es esperable tambin que el uso de actos de
habla de tipo proposicional sea similar en los dos grupos y que los interlocutores
con afasia presenten una longitud de turno medida en actos de habla superior a la
de sujetos control.
Los resultados que presentamos a continuacin muestran las categoras
significantes a favor del grupo con afasia fluente: las pausas oralizadas (Mdn=
17.9) U= 48.50, z= -2.66, p= .008; los actos de habla de tipo borrador (Mdn= 39.7)
U=33.50, z= -3.28, p= .001; los actos de habla de tipo no verbal (Mdn= 59.5) U=
12.50, z= -4.16, p= .000; y la longitud media del turno medida en actos de habla
(Mdn= 5.2) U= 50.00, z= - 2.59, p= .009

130

4. Resultados

En el grupo control sin relacin con el paciente resultaron significativas la


categora de actos de habla de tipo compromisivo (Mdn=2.9) U= 72.50, z= -2.24, p=
.025 ; y los actos de habla de tipo expresivo (Mdn= 2.2) U= 63.50, z= -2.18, p= .029

Tabla 20. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y control
Afasia Fluente

Grupo Control

Total de actos de habla

441.1

435.4

Acto de habla proposicional

253.9

Interjeccin

16.6

19.6

Acto de habla locutivo

23.9

9.5

Pausa oralizada

17.9

8.2

Pausa vaca

8.3

4.2

Acto de habla borrador

39.7

17.5

Pregunta confirmatoria

21.5

7.1

Acto de habla no verbal

59.5

5.4

Longitud media turno


Actos de habla

5.2

Categoras
Significativas

397.5

2.9

Actos Representativos

236.9

296.5

Actos Directivos

15.9

15.3

Actos Compromisorios

0.1

2.9

Actos Declarativos

Actos Expresivos

2.2

*
*

**

**

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

131

4. Resultados

4.1.6 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los


interlocutores-clave
Nuestra hiptesis es que los hablantes con afasia no fluente utilizarn ms
estrategias conversacionales que los interlocutores-clave para potenciar sus
producciones. No es esperable encontrar diferencias entre los dos grupos en el
nmero de actos proposicionales ni en la longitud de turno, puesto que en ambos
la produccin est limitada: en el caso de las personas con afasia, debido al dficit
que les impone su lesin y en el caso de los interlocutores-clave, por las
autolimitaciones que imponen en su discurso para facilitar las producciones de los
interlocutores con afasia.
Tabla 21. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y los interlocutores-clave
Categoras

Afasia no Fluente

Interlocutores-clave

Total de actos de habla

270.6

217.3

Acto de habla proposicional

122.3

166.9

Interjeccin

16.9

4.7

Acto de habla locutivo

23.9

10

Pausa oralizada

12.3

10.1

Pausa vaca

1.9

Acto de habla borrador

16.9

6.9

**

Pregunta confirmatoria

2.9

5.9

Acto de habla no verbal

65.3

10.8

Longitud media turno Actos de habla

2.3

2.3

Actos Representativos

116

136.9

Actos Directivos

6.1

30.7

Actos Compromisorios

0.1

Actos Declarativos

Actos Expresivos

0.2

0.3

Significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

132

4. Resultados

Las categoras significativas a favor del grupo con afasia de tipo no fluente
fueron: las pausas vacas (Mdn=9.00) U= 46.00, z= -2.85, p= .004; los actos de habla
de tipo borrador (Mdn= 16.9) U= 55.50, z= -2.38, p= .017; y los actos de habla no
verbales (Mdn= 65.3) U= 17.00, z= -3.97, p= .000
En el grupo de los interlocutores-clave result significativa la categora de actos
de habla de tipo directivo (Mdn=30.7) U= 13.50, z= -4.12, p= .000

4.1.7 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los


sujetos del grupo control
La hiptesis de partida es que los interlocutores control sin relacin con los
pacientes presentarn una longitud de turno superior a la de los pacientes no
fluentes. Tambin es de esperar que el nmero de actos de habla sea mayor,
especialmente en el caso de los actos de habla de tipo proposicional. Nuestra
previsin para el grupo no fluente es que slo obtendrn resultados
significativamente superiores en los tipos de habla que facilitan la extensin del
turno como las pausas oralizadas o los actos no verbales.
Los resultados muestran las siguientes categoras significativas en el grupo
control: los actos de habla de tipo proposicional (Mdn= 397.5) U= 29.50, z= -3.44,
p= .001; las preguntas confirmatorias (Mdn= 7.1) U= 52.50, z= -2.51, p= .012; los
actos de habla de tipo representativo (Mdn= 296.5) U= 33.00, z= -3.30, p= .001; los
actos de habla directivos (Mdn= 15.3) U= 61.00, z= -2.15, p= .032; los actos de habla
compromisivos (Mdn= 2.9) U= 67.50, z= -2.67, p= .008; y los actos de habla
expresivos (Mdn= 2.2) U= 39.00, z= -3.38, p= .001
Asimismo, en el grupo afsico resultaron significativos los actos de habla no
verbales (Mdn= 65.3) U= 8.00, z= -4.35, p= .000.

133

4. Resultados

Tabla 22. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y control
Categoras

Afasia no Fluente

Grupo control

Total de actos de habla

270.6

435.4

Acto de habla proposicional

122.3

397.5

Interjeccin

16.9

19.6

Acto de habla locutivo

23.9

9.5

Pausa oralizada

12.3

8.2

Pausa vaca

4.2

Acto de habla borrador

16.9

17.5

Pregunta confirmatoria

2.9

7.1

**

Acto de habla no verbal

65.3

5.4

Longitud media turno Actos de habla

2.3

2.9

Actos Representativos

116

296.5

Actos Directivos

6.1

15.3

***

Actos Compromisorios

2.9

Actos Declarativos

Actos Expresivos

0.2

2.2

Significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

***
En definitiva, los interlocutores con afasia presentan resultados significativos
en el nmero total de actos de habla y en el uso de estrategias comunicativas (actos
locutivos, actos borrador, preguntas vacas y actos no verbales) en la comparacin
con los grupos controles. En los hablantes con afasia de tipo fluente destaca la
significatividad de pausas oralizadas en su contraste con los interlocutores con
afasia no fluente. Como era esperable, los grupos controles producen mayor
nmero de actos proposicionales.

134

4. Resultados

A continuacin incluimos unas tablas que

contienen

los resultados

cuantitativos de cada uno de los sujetos que componen los grupos evaluados en
todas las categoras pertenecientes a la pragmtica enunciativa analizadas en el
presente trabajo.

135

4. Resultados

288

25

48

63

15

15

274

14

APP1

501

160

24

81

22

20

34

37

123

9,4

149

11

APP2

409

131

25

64

31

11

11

23

113

3,7

119

COR

259

176

14

17

34

160

11

JAL

258

140

17

17

65

2,5

138

JCM1

294

164

14

12

29

61

3,1

158

JCM2

417

213

39

88

60

3,2

193

20

JFG

280

172

22

19

25

14

17

2,2

143

27

JMB1

632

301

74

40

12

49

86

66

12,6

287

14

JPA

846

582

23

17

61

15

139

5,7

536

44

JZM

568

385

19

21

33

13

81

6,8

362

23

MAR

405

246

15

31

12

36

50

2,7

242

POJ

405

267

15

18

15

17

46

23

5,8

245

22

VNQ

608

369

13

32

81

92

6,5

354

15

136

Actos Expresivos

458

Declarativos

ANG

Actos

Compromisivos

Actos

Actos Directivos

21

Representativos

193

Actos

2,3

AH

15

Long media turno

Verbales

Actos Borrador

Actos No

Pausas Vacas

10

Confirmatorias

Pausas Oralizadas

13

Preguntas

Actos Locutivos

Proposicionales

Actos

214

Habla

276

Total Actos de

AHB2

Identificacin

Interjeccin

Tabla 23. Datos Pragmtica Enunciativa grupo de interlocutores con afasia de tipo fluente

4. Resultados

10

38

1,4

85

Eddy

255

96

22

39

11

75

2,4

77

19

EDE

102

52

19

2,1

50

ENR 1

264

159

22

18

12

27

18

2,4

150

ENR 2

447

294

32

35

16

20

11

37

2,5

276

18

JMM2

416

206

43

62

13

19

62

2,5

191

14

JOA

368

171

32

15

18

10

20

99

2,6

157

14

MCP1

313

114

160

2,4

112

MCP2

174

79

13

66

2,4

77

RUA1

264

30

24

115

77

1,7

30

RUA3

188

80

22

15

62

77

TRA1

349

72

21

61

44

144

2,1

70

TRA2

366

128

34

33

25

51

90

125

137

Expresivos

Actos

85

Declarativos

143

Actos

CHI

Compromisivos

Actos

Representativos

Actos

turno AH

135

Long media

4,6

Verbales

27

Actos no

Confirmatorias

Actos Borrador

31

Preguntas

Pausas Vacas

20

Oralizadas

36

Pausas

Actos Locutivos

Proposicionales

Actos

135

Habla

254

Total Actos de

BUI

Identificacin

Interjeccin

Actos Directivos

Tabla 24. Datos Pragmtica Enunciativa grupo de interlocutores con afasia de tipo no fluente

4. Resultados

129

19

18

1,7

123

26

IC.COR

240

205

11

184

21

IC.CHI

241

187

13

18

2,7

172

15

IC.EDE

57

35

12

1,8

32

IC.ENR1

207

165

14

2,2

135

29

IC.FOJ

277

228

11

10

12

2,9

183

45

IC.RUA1

230

176

14

16

2,1

146

29

IC.JCM1

149

128

1,7

100

28

IC.JMM2

222

188

24

2,1

128

60

IC.JOA

334

270

12

17

2,5

195

73

IC.JPA

146

134

1,5

106

28

IC.JZM

96

78

1,7

50

28

IC.POJ

82

63

1,5

43

19

IC.TRA1

674

431

11

62

27

10

31

27

75

3,8

381

47

138

Actos Expresivos

189

Declarativos

IC.APP2

Actos

Compromisivos

Actos

Actos Directivos

10

Representativos

76

Actos

3,3

AH

Long media turno

Verbales

Actos Borrador

Actos No

Pausas Vacas

Confirmatorias

Pausas Oralizadas

Preguntas

Actos Locutivos

Proposicionales

Actos

86

Habla

115

Total Actos de

IC.ANG

Identificacin

Interjeccin

Tabla 25. Datos Pragmtica Enunciativa grupo de interlocutores-clave

4. Resultados

Actos Declarativos

Actos Expresivos

BG.210.A.1/B

273

241

2,7

219

19

COC/A

567

482

17

19

20

11

13

3,3

465

14

COC/P

339

281

24

10

12

2,3

251

25

COC/S

160

143

2,9

142

G.68.B.1/C

972

862

37

13

27

24

3,9

828

29

G.68.B.1/P

616

534

22

10

20

15

2,6

516

18

MT.97.A.1/A

351

266

19

21

14

10

13

3,5

263

MT.97.A.1/C

214

171

12

13

1,9

165

PG.119,A.1/J

242

193

17

11

2,7

187

PG.119,A.1/M

242

175

32

2,1

144

25

S.65.A.1/A

323

263

10

11

28

1,9

241

16

S.65.A.1/M

835

654

35

34

67

25

4,8

617

34

VC.117.A.1/B

327

242

17

13

22

24

2,6

207

32

VC.117.A.1/C

121

77

12

11

14

1,5

52

22

139

Compromisivos

17

Actos

Actos Directivos

151

Representativos

2,3

Actos

AH

Long media turno

Actos Borrador

15

Actos No Verbales

Pausas Vacas

Confirmatorias

Pausas Oralizadas

Preguntas

Actos Locutivos

Proposicionales

Actos

174

Habla

221

Total Actos de

BG.210.A.1/A

Identificacin

Interjeccin

Tabla 26. Datos Pragmtica Enunciativa de grupo control sin relacin con el interlocutor con afasia

4. Resultados

4.2 Pragmtica Textual


Se analizaron las grabaciones de los pacientes con afasia y se tipificaron las
categoras encontradas de acuerdo con la clasificacin anteriormente presentada,
que resumimos a continuacin:
Categoras analizadas en Pragmtica Textual
Sustitucin fontica
Omisin fonolgica
Omisin morfema libre
Omisin morfema ligado
N. Reccin

Sustitucin morfema verbal


Dficit rectivo de primer orden
Dficit rectivo de segundo orden
Consecutio temporum
Parafasias no relacionadas
Alteracin de morfemas derivativos

Parafasia fonolgica
Discordancia entre morfemas libres
N.Concordancia

Discordancia entre morfemas ligados


Parafasias semnticas
Uso de proformas

Adicin de fonema
Aproximaciones fonolgicas no validas
N. Orden

Adicin de morfema libre


Alteracin orden palabras

Neologismos
Desintegracin sintctica
N. Integracin

Desintegracin semntica
Contenido no acorde

140

4. Resultados

Posteriormente, se calcularon los resultados en funcin de la distribucin del


porcentaje de errores que cada paciente haba producido y se confirmaron con un
segundo anlisis calculado sobre el nmero de errores por categora entre las
palabras totales producidas por paciente. Ambos anlisis proporcionaron los
mismos resultados. En las pginas que siguen presentaremos los resultados
calculados mediante los porcentajes al considerar que permiten una mejor
visualizacin de la distribucin de las categoras.
Los 5 anlisis realizados se han calculado atendiendo a los anlisis no
paramtricos de tipo Mann-Whitney con el programa estadstico SPSS entre los
diferentes grupos en todas las respuestas para observar si existen diferencias
manifiestas en el nivel textual. En primer lugar presentamos los anlisis globales
correspondientes a los niveles perceptivos. Los anlisis que siguen a continuacin
detallan los resultados de las categoras gramaticales que corresponden a cada
nivel. Como ya hemos explicado en el marco terico, nuestra intencin es tan slo
verificar si en muestras orales conversacionales no marcadas aparecen los mismos
rasgos sealados por la bibliografa en contextos experimentales. Por este motivo,
nuestras hiptesis se basarn en las conclusiones de los estudios sobre los
fenmenos de agramatismo y agramatismo en afasiologa.
Es necesario sealar que previamente hemos eliminado las categoras tericas
que no han obtenido representacin real en la prctica, a saber: mettesis, adicin
morfema ligado, alteracin de orden en los morfemas libres, alteracin de orden en
los morfemas ligados, adicin morfema derivativo, omisin morfema derivativo y
concordancia ad sensum.

141

4. Resultados

4.2.1 Anlisis por niveles


Nuestra hiptesis es que los pacientes con afasia de tipo no fluente presentarn
problemas en el nivel de reccin mientras que los hablantes con afasia fluente
mostraran un dficit en el nivel de concordancia. Respecto al nivel de orden, es
esperable segn la bibliografa que las personas con afasia de tipo no fluente
presenten problemas de la misma manera que el grupo fluente en el nivel de
integracin.
Los resultados muestran significatividad en el nivel de concordancia (Mdn=)
U= 72.00, z=-1.68, p= .048 a favor del grupo fluente.

Tabla 27. Medias de los niveles perceptivos


Afasia Fluente

Afasia No Fluente

Nivel de reccin

42.3

43.1

Nivel de concordancia

27

19.9

Nivel de orden

12.2

20.3

Nivel de concordancia

18.4

16.6

Categoras significativas

***

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.2.2 Resultados del nivel de reccin


De acuerdo con la bibliografa, debemos esperar resultados significativos en las
categoras fonticas y morfolgicas en el grupo de interlocutores no fluentes.
Respecto a las categoras sintcticas, es esperable un dficit mayor en el grupo de
las personas con afasia de tipo fluente tanto en el dficit rectivo de primer orden
como en el dficit rectivo de segundo orden debido a la jergafasia y a la poca
coherencia que los estudios sealan en su discurso.
Los dos resultados significativos se encuentran en el grupo de interlocutores
con afasia de tipo fluente y son la alteracin de morfemas de tipo verbal

142

4. Resultados

(Mdn=11.6), U= 43.50, z= -2.92, p= .001 y el dficit rectivo de segundo orden


(Mdn= 4.6), U= 37.00, z= -3.27, p= .000
Tabla 28. Medias de las categoras gramaticales del nivel de reccin
Afasia Fluente

AfasiaNoFluente

Sustitucin fontica

1.7

1.1

Omisin fonolgica

1.9

3.8

Omisin morfema libre

8.9

8.9

Omisin morfema ligado

0.1

0.3

Sustitucin morfema verbal

11.6

4.5

Dficit rectivo de primer orden

13.0

19.1

Dficit rectivo de segundo orden

4.6

2.9

Consecutio temporum

0.1

0.0

Parafasias no relacionadas

0.6

1.3

0.1

0.0

Alteracin de morfemas
derivativos

Categoras significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.2.3 Resultados del nivel de concordancia


La bibliografa apoya la idea de que las personas con afasia de tipo no fluente
presentarn problemas en las parafasias fonolgicas y en las discordancias entre
morfemas, mientras que el uso de parafasias semnticas y de proformas resultarn
ms problemticos para las personas con afasia de tipo no fluente.
La categora que result significativa fue el uso de proformas (Mdn= 6.5) U=
69.00, z= -1.99, p= .024 en el grupo de personas con afasia de tipo fluente. A pesar
de no haber resultado significativos, debemos comentar tambin los resultados de
la discordancia entre morfemas libres (Mdn= 3.4) U= 75.50, z= -1.62, p= .054 por su
cercana a la significatividad. Cabe inferir que si nuestra muestra fuera ms
elevada estos datos seran significativos en el grupo de interlocutores con afasia de
tipo fluente.

143

4. Resultados

Tabla 29. Medias de las categoras gramaticales del nivel de concordancia


Afasia Fluente

AfasiaNoFluente

0.9

0.5

3.4

2.8

7.0

4.9

Parafasias semnticas

4.9

2.4

Uso de proformas

6.5

5.9

Parafasia fonolgica
Discordancia entre morfemas
libres
Discordancia entre morfemas
ligados

Categoras significativas

**

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.2.4 Resultados del nivel de orden


La bibliografa clsica nos hace prever que el grupo con afasia de tipo no
fluente presenta problemas en todas las categoras de este nivel.

Tabla 30. Medias de las categoras gramaticales del nivel de orden


Afasia No

Afasia Fluente

Fluente

Categoras significativas

3.2

2.4

2.6

15.9

Adicin de morfema libre

5.1

0.4

***

Alteracin orden palabras

1.1

1.7

Adicin de fonema
Aproximaciones
fonolgicas
no validas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

Los resultados muestran que en el grupo de interlocutores con afasia de tipo


fluente resultaron significativas las categoras de adicin de fonema (Mdn= 3.2) U=
55.50, z= -2.67, p= .003, adicin de morfema libre (Mdn= 5.1), U= 32.00, z= -3.69, p=
.000 y alteracin en el orden de las palabras (Mdn= 1.1), U= 78.00, z= -1.93, p= .040

144

4. Resultados

En el grupo de interlocutores con afasia de tipo no fluente result significativa


la categora de aproximaciones fonolgicas no vlidas (Mdn= 15.9) U= 66.50, z= 1.97, p= .001
4.2.5 Resultados del nivel de integracin
La bibliografa sobre afasiologa indica que ser el grupo con afasia de tipo
fluente el que presente problemas en las categoras del nivel de integracin.
Las categoras que han resultado significativas lo han sido en el grupo de
hablantes con afasia fluente: la desintegracin semntica (Mdn= 8.6), U= 43.50, z= 3.02, p= .001 y el contenido no acorde con la expresin (Mdn= 4.3), U= 72.00, z= 1.79, p= .037. El resultado de la desintegracin sintctica en el grupo de afsicos de
tipo no fluente (Mdn= 6.3), U= 76.00, z= -1.58, p= .059, nos permite pensar que no
ha resultado significativo debido al tamao de la muestra.

Tabla 31. Medias de las categoras gramaticales del nivel de integracin


Afasia Fluente

Afasia No Fluente

Categoras significativas

Neologismos

0.9

1.1

Desintegracin sintctica

2.9

6.3

Desintegracin semntica

8.6

2.7

Contenido no acorde

4.3

2.3

***

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

***
Los datos constatan la existencia de un nmero mayor de dficits en las
producciones del grupo de interlocutores con afasia fluente, quienes presentan un
significatividad en las categoras pertenecientes al nivel de reccin (alteracin de
morfemas de tipo verbal, dficit rectivo de segundo orden), nivel de concordancia
(uso de proformas), nivel de orden (adiciones fonolgicas, alteraciones de

145

4. Resultados

morfemas libres, alteracin en el orden de palabras) y al nivel de integracin


(desintegracin semntica, contenido no acorde con la expresin). Por su parte, los
interlocutores con afasia de tipo no fluente slo presentan significatividad en la
categora de aproximaciones fonolgicas no vlidas en el nivel de integracin.

146

4. Resultados

Identificacin

Sustitucin fontica

Omisin fonolgica

Omisin de
morfema libre

Omisin de
morfema ligado

Sustitucin de
morfema verbal

Dficit rectivo de 1er


orden

Dficit rectivo de 2o
orden

Consecutio
temporum

Parafasia no
Relacionada

Alteracin
demorfemas
derivativos

Parafasia Fonolgica

Discordancia entre
morfemas libres

Discordancia entre
morfemas ligados

Parafasia semntica

Uso de proformas

Tabla 32. Datos de los niveles de Reccin y Concordancia en interlocutores con afasia de tipo fluente

AHB2

ANG
APP1
APP2
COR
JAL
JCM1

0
2
4
0
6
1

1
0
1
0
5
0

6
2
2
4
2
3

0
0
0
0
0
0

6
4
0
4
3
2

12
7
16
2
1
4

1
2
3
2
1
2

1
0
0
0
0
0

0
1
1
0
2
0

0
0
0
0
1
0

1
1
1
0
7
2

6
2
2
0
1
2

8
1
2
5
4
5

2
1
1
7
5
1

0
0
0
14
1
0

JCM2
JFG
JMB1
JPA
JZM
MAR

1
1
3
0
0
1

0
1
3
2
0
0

2
5
10
2
4
0

0
0
1
0
0
0

7
4
6
14
4
3

0
9
12
3
4
4

2
1
1
0
3
2

0
0
0
0
0
0

0
0
0
0
0
0

0
0
0
0
0
0

0
0
0
0
0
0

2
1
2
1
1
2

2
0
2
8
0
5

1
1
1
3
5
0

2
0
1
7
2
6

POJ

VNQ

147

4. Resultados

Aproximaciones
fonolgicas no
validas

Adicin de
morfema libre

Alteracin en el
orden de palabras

Neologismos

Desintegracin
sintctica

Desintegracin
semntica

Contenido no
acorde con la
expresin

AHB2
ANG
APP1
APP2
COR
JAL

2
1
2
5
0
2

0
1
0
0
1
8

0
8
1
1
2
1

1
2
1
0
0
1

9
0
0
0
0
1

0
2
1
0
0
4

0
6
3
0
4
4

0
4
0
1
2
0

JCM1
JCM2
JFG
JMB1
JPA
JZM

1
1
0
1
1
0

1
1
0
0
0
0

1
1
2
0
3
7

0
0
0
0
1
0

1
0
0
1
0
0

1
3
0
0
5
0

2
6
5
5
3
1

1
1
5
1
1
0

MAR
POJ

0
2

1
2

0
2

1
0

0
0

0
2

3
1

1
1

VNQ

Identificacin

Adicin de fonema

Tabla 33. Datos de los niveles de Orden e Integracin en interlocutores con afasia de tipo fluente

148

4. Resultados

Uso de proformas

semntica

ligados
Parafasia

entre morfemas

libres
Discordancia

entre morfemas

Fonolgica
Discordancia

derivativos
Parafasia

morfemas

Relacionada
Alteracin de

Parafasia no

temporum

Consecutio

2o orden

Dficit rectivo de

1er orden

Dficit rectivo de

morfema verbal

Sustitucin de

morfema ligado

Omisin de

morfema libre

Omisin de

fonolgica

Omisin

fontica

Sustitucin

Identificacin

Tabla 34. Datos de los niveles de Reccin yConcordancia en interlocutores con afasia de tipo no fluente

AHB1

BUI

CHI

Eddy

EDE

ENR1

ENR2

JMM2

JVC

MCP1

MCP2

RUA1

RUA3

TRA1

TRA2

149

4. Resultados

CHI

Eddy

EDE

ENR1

ENR2

JMM2

JVC

MCP1

MCP2

RUA1

41

RUA3

TRA1

28

TRA2

150

expresin

acorde con la

Contenido no

semntica

Desintegracin

BUI

sintctica

Desintegracin

Neologismos

orden de palabras

Alteracin en el

morfema libre

Adicin de

validas

fonolgicas no

Adicin de fonema

AHB1

Aproximaciones

Identificacin

Tabla 35. Datos de los niveles de Orden e Integracin en interlocutores con afasia de tipo no fluente

4. Resultados

4.3 Pragmtica Interactiva


Los resultados de esta categora han sido analizados con el programa
estadstico SPSS. Se han realizado 7 anlisis no paramtricos de tipo MannWhitney entre los diferentes grupos en todas las respuestas para observar si
existen diferentes patrones de actuacin conversacional en los diferentes grupos. A
continuacin presentamos una tabla resumen con las categoras que han sido
analizadas:
Categoras analizadas en Pragmtica Interactiva
Agilidad del Turno
ndice de Participacin Conversacional
Turno de Inicio
Turno de Informe
Turno de Reaccin Evaluativa

Tipologa de Turnos

Turno de respuesta
Turno de Respuesta Ecoica
Turno de Respuesta/Inicio

Actos de Enlace Retroactivos


Predictibilidad
Actos de Enlace Proyectivo

4.3.1 Comparacin de los sujetos sanos y los interlocutores sin patologa


Este primer anlisis se realiz para demostrar la diferente conducta
conversacional existente entre los dos grupos.
Nuestra hiptesis de partida es que las personas sin patologa presentarn un
mayor nmero de turnos de tipo iniciativo-colaborativo mientras que las personas
con afasia utilizaran ms turnos de tipo reactivo.

151

4. Resultados

Las categoras significativas en el grupo de interlocutores con afasia fueron: el


ndice de participacin conversacional (Mdn= 40.4) U= 258.00, z= -2.84, p= .005; los
turnos de respuesta (Mdn= 40.90) U= 118.00, z= -4.91, p= .000 y los turnos de
respuesta ecoica (Mdn= 7.63) U= 265.50, z= -2.75, p= .006
Las categoras que resultaron significativas a favor del grupo de interlocutores
sanos son las que siguen: los turnos de inicio (Mdn= 22.7) U= 126.00, z= -4.79 p=
.000; los turnos de reaccin evaluativa (Mdn= 45) U= 290.00, z= -2.37, p= .018; y los
actos de enlace retroactivo (Mdn= 11.9) U= 243.50, z= -3.06, p= .002

Tabla 36. Medias de los grupos con afasia y de los interlocutores sanos
Interlocutores con afasia
Agilidad del Turno

Interlocutores

Categoras

sanos

Significativas

13.7

15

40.4

33.7

Turno de Inicio

6.5

22.7

Turno de Informe

35.1

43.5

Turno de Reaccin Evaluativa

28.4

45

**

Turno de respuesta

40.9

11.1

Turno de Respuesta Ecoica

7.6

3.2

Turno de Respuesta/Inicio

4.7

4.8

Actos de Enlace Retroactivos

11.9

Actos de Enlace Proyectivo

2.9

3.3

ndice de Participacin
Conversacional

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

152

4. Resultados

4.3.2 Comparacin de los interlocutores-clave y los sujetos control


Este anlisis se realiz para comprobar si estos dos grupos presentan un patrn
de conducta conversacional diferenciado. Nuestra hiptesis de partida apunta a
que las personas que interactan de forma cotidiana con los pacientes modifican su
conducta conversacional para privilegiar las producciones de los sujetos afsicos;
de este modo, lo esperable sera encontrar una menor proporcin de turnos
conversacionales respecto a los sujetos control as como que la mayora de sus
turnos sean de tipo desencadenante y de refuerzo conversacional. Apoyamos la
idea de que en las interacciones en las que intervienen los interlocutores-clave se
puede observar un patrn fijo: uno o varios interlocutores activos apoyan la
emisin del interlocutor potencialmente ms dbil, pues todos los participantes en
la conversacin son conscientes de la desigualdad existente y sus intervenciones
tratan de favorecer al emisor afsico. En cambio, las interacciones entre sujetos
control en las que no interviene ninguna persona con lesin se caracterizan porque
todos los miembros comparten la idea de que todos presentan en principio el
mismo status social y nivel conversacional, por lo que es esperable encontrar un
mayor nmero de turnos de tipo inicio adems de frecuentes interrupciones de
turno y solapamientos tanto de tipo colaborativo como competitivo, que hacen que
la conversacin avance repartiendo la gestin conversacional

entre los

participantes de la misma.
La nica que result significativa lo fue a favor del grupo control sin relacin
con los pacientes: los turnos de reaccin evaluativa (Mdn= 69.4) U= 50.50, z= -2.57,
p= .010

153

4. Resultados

Tabla 37. Medias de los grupos de interlocutores-clave y control


Interlocutores-clave
Agilidad del Turno

Grupo
control

14.6

15.4

33.3

34.1

Turno de inicio

23.6

21.5

Turno de informe

37.7

51.3

28.8

69.4

Turno de respuesta

9.5

13.5

Turno de respuesta ecoica

3.9

3.6

Turno de respuesta/inicio

2.9

Actos de enlace retroactivo

11.9

14.4

Actos de enlace proyectivo

3.3

4.9

ndice de Participacin
Conversacional

Turno de reaccin
evaluativa

Categoras significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.3.3 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los


interlocutores con afasia de tipo no fluente
La hiptesis de partida es que los hablantes con afasia de tipo no fluente
producirn ms turnos reactivos, siendo superados por los hablantes con afasia de
tipo fluente en las dems categoras.
Los resultados significativos en el grupo con afasia fluente fueron los turnos de
informe (Mdn= 52.4) U= 27.50, z= -3.53, p= .000 y los actos de enlace proyectivo
(Mdn= 4.3) U= 62.00, z= -2.14, p= .033
A favor del grupo con afasia no fluente resultaron significativos los valores de
las categoras de Agilidad del Turno (Mdn= 16.3) U= 59.50, z= -2.20, p= .028 y los
turnos de respuesta (Mdn= 56.9) U= 49.00, z= -2.63, p .008

154

4. Resultados

Tabla 38. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y no fluente
Afasia Fluente

Afasia no Fluente

Categoras significativas

11.1

16.3

**

41.9

38.9

Turno de inicio

8.3

4.7

Turno de informe

52.4

17.9

Turno de reaccin evaluativa

23.1

33.6

Turno de respuesta

24.9

56.9

Turno de respuesta ecoica

7.3

7.9

Turno de respuesta/inicio

5.4

Actos de enlace retroactivo

7.8

8.2

Actos de enlace proyectivo

4.3

1.6

Agilidad del Turno


ndice de Participacin
Conversacional

***

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.3.4 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los


interlocutores-clave
Nuestra hiptesis de partida es que las personas con afasia de tipo fluente
presentarn un mayor nmero de turnos de informe y de respuesta. Los
interlocutores-clave,

por

el

contrario,

tendern

mostrar

una

actitud

conversacional colaborativa que podremos comprobar en su mayoritaria


utilizacin de turnos de inicio y de reaccin evaluativa.
Los resultados significativos a favor del grupo con afasia fluente fueron el
ndice de participacin conversacional (Mdn= 41.9) U= 53.50, z= -2.45, p= .014; los

155

4. Resultados

turnos de respuesta (Mdn= 24.9) U= 42.50, z= -2.91, p= .004; y los turnos de


respuesta ecoica (Mdn= 7.3) U= 51.50, z= -2.55, p= .011
A favor del grupo de interlocutores-clave fueron significativos los turnos de
inicio (Mdn= 23.6) U= 34.00, z= -3.26, p= .001 y los actos de enlace retroactivo
(Mdn= 11.9) U= 63.00, z= -2.06, p= .039

Tabla 39. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y los interlocutores-clave
Afasia Fluente

Interlocutores-clave

11.1

14.6

41.9

33.3

**

Turno de inicio

8.3

23.6

Turno de informe

52.4

37.7

Turno de reaccin evaluativa

23.1

28.8

Turno de respuesta

24.9

9.5

Turno de respuesta ecoica

7.3

3.9

**

Turno de respuesta/inicio

5.4

2.9

Actos de enlace retroactivo

7.8

11.9

Actos de enlace proyectivo

4.3

3.3

Agilidad del Turno


ndice de Participacin
Conversacional

Categoras significativas

***

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

4.3.5 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo fluente y los sujetos
del grupo control
Las hiptesis que apoyamos es que los interlocutores con afasia de tipo no
fluente presentarn mayor proporcin de turnos de respuesta mientras que los
hablantes del grupo control sin relacin con los pacientes dominarn los turnos de
inicio y los de reaccin evaluativa.

156

4. Resultados

Los resultados significativos a favor del grupo con afasia fluente han sido: el
ndice de Participacin Conversacional (Mdn= 41.9) U= 55.50, z= -3.22, p= .001; los
turnos de respuesta (Mdn= 24.9) U=50.50, z= -2.58, p= .000; y los de respuesta
ecoica (Mdn= 7.3) U= 56.00, z= -2.36, p= .009
A favor del grupo control han resultado significativas las siguientes categoras:
la Agilidad del Turno (Mdn= 15.4) U=35.00, z= -3.22, p= .001; los turnos de inicio
(Mdn= 21.5) U= 47.00, z= - 2.72, p= .003; los turnos de reaccin evaluativa (Mdn=
69.4) U= 34.50, z= - 3.24, p= .001 y los actos de enlace retroactivo (Mdn= 14.4) U=
51.00, z= -2.56, p= .010

Tabla 40. Medias de los grupos con afasia de tipo fluente y control
Afasia Fluente

Grupo Control

Categoras significativas

11.1

15.4

41.9

34.1

Turno de inicio

8.3

21.5

Turno de informe

52.4

51.3

Turno de reaccin evaluativa

23.1

69.4

Turno de respuesta

24.9

13.5

Turno de respuesta ecoica

7.3

3.6

Turno de respuesta/inicio

5.4

Actos de enlace retroactivo

7.8

14.4

Actos de enlace proyectivo

4.3

4.9

Agilidad del Turno


ndice de Participacin
Conversacional

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

157

4. Resultados

4.3.6 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los


interlocutores-clave
La hiptesis que apoyamos es que los hablantes con afasia no fluente utilizarn
ms turnos de respuesta que los interlocutores-clave, quienes intentaran facilitar la
produccin de las personas afsicas mediante la utilizacin de turnos iniciativos.
Los resultados significativos en el grupo con afasia de tipo no fluente han sido
los turnos de respuesta (Mdn= 56.9) U= 9.50, z= -4.28, p= .000
En el grupo de interlocutores-clave los resultados significativos fueron los
turnos de inicio (Mdn= 23.6) U= 19.50, z= -3.86, p= .000; los turnos de informe
(Mdn= 37.7) U= 46.00, z= -2.76, p= .006
Sealamos los resultados de los actos de enlace proyectivo (Mdn= 3.3) U=
67.00, z= -1.94, p= 0.52 por su proximidad a la significatividad.
Tabla 41. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y los interlocutores-clave
Afasia no Fluente

Interlocutores-clave

16.3

14.6

38.9

33.3

Turno de inicio

4.7

23.6

Turno de informe

17.9

37.7

33.6

28.8

Turno de respuesta

56.9

9.5

Turno de respuesta ecoica

7.9

3.9

Turno de respuesta/inicio

2.9

8.2

11.9

1.6

3.3

Agilidad del Turno


ndice de Participacin
Conversacional

Turno de reaccin
evaluativa

Actos de enlace
retroactivo
Actos de enlace
proyectivo

Categoras significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

158

4. Resultados

4.3.7 Comparacin de los interlocutores con afasia de tipo no fluente y los


sujetos del grupo control
Nuestra previsin para el grupo no fluente es que slo obtendrn resultados
significativamente superiores al grupo de interlocutores del grupo control en los
turnos de respuesta.
Resultaron significativos por parte del grupo control los turnos de inicio (Mdn=
21.5) U= 25.50, z= -3.62, p= .000; los turnos de informe (Mdn= 51.3) U= 23.00, z= 3.72, p= .000; los actos de enlace retroactivo (Mdn= 14.4) U= 60.00, z= -2.18, p=
.029; y los actos de enlace proyectivo (Mdn= 4.9) U= 47.50, z= -2.74, p= .006
A favor del grupo afsico resultaron significativos los turnos de respuesta
(Mdn= 56.9) U= 15.50, z= -4.03, p= .000

Tabla 42. Medias de los grupos con afasia de tipo no fluente y control
Afasia no Fluente

Grupo control

16.3

15.4

38.9

34.1

Turno de inicio

4.7

21.5

Turno de informe

17.9

51.3

Turno de reaccin evaluativa

33.6

69.4

Turno de respuesta

56.9

13.5

Turno de respuesta ecoica

7.9

3.6

Turno de respuesta/inicio

Actos de enlace retroactivo

8.2

14.4

**

Actos de enlace proyectivo

1.6

4.9

Agilidad del Turno


ndice de Participacin
Conversacional

Categoras significativas

* Resultados entre .000 y .010; ** resultados entre .010 y .030; *** resultados entre .030 y .050

159

4. Resultados

***
En el grupo de personas con afasia destaca la significatividad en las categoras
de respuesta y respuesta ecoica, as como en el ndice de participacin
conversacional. El grupo con afasia de tipo fluente obtiene significatividad en los
turnos de informe y en los actos de enlace proyectivo, mientras que en el grupo no
fluente la agilidad del turno es significativa.
Las categoras significativas en el grupo de interlocutores sin patologa son las
de tipo iniciativo. En los sujetos control sin relacin con un interlocutor afsico
destacan el mayor uso de turnos de reaccin evaluativa.
A continuacin incluimos unas tablas que

contienen

los resultados

cuantitativos de cada uno de los sujetos que componen los grupos evaluados en
todas las categoras pertenecientes a la pragmtica interactiva analizadas en el
presente trabajo.

160

4. Resultados

16,7

128

38,2

18

82

33

30

ANG

101

47

46,5

35

POJ

159

7,9

70

44

32

26

17

11

COR

220

11

85

38,6

53

31

APP1

197

9,8

53

26,9

17

38

APP2

243

12,1

111

45,7

42

16

43

JCM1

193

9,6

95

49,2

61

10

18

11

JCM2

254

12,7

129

50,8

97

15

12

AHB2

364

18,2

120

33

33

46

33

11

JMB1

181

9,2

50

27,6

14

35

12

14

19

VNQ

201

10

93

46,3

66

12

20

26

MAR

339

7,9

150

44,2

88

20

50

16

12

JZM

182

9,1

84

46,4

21

41

31

25

14

JPA

334

16,7

148

44,3

10

60

66

36

15

10

161

Proyectivo

335

Actos de Enlace

JFG

Retroactivo

Actos de Enlace

Respuesta/ Inicio

Turnos de

18

Respuesta Ecoica

35

Turnos de

16

Respuesta

53

Turnos de

Evaluativa

Turnos de Informe

47,3

Reaccin

Turnos de Inicio

104

Turnos de

Turnos del IA

11

Conversacional

Agilidad del Turno

220

Participacin

Total de turnos

JAL

ndice de

Identificacin

Tabla 43. Datos Pragmtica Interactiva del grupo de interlocutores con afasia de tipo fluente

4. Resultados

5,5

55

50

11

18

26

CHI

486

24,3

99

20,4

48

40

Eddy

217

10,8

108

49,8

12

13

65

20

14

EDE

138

6,9

48

34,8

17

14

17

ENR1

277

13,8

112

40,4

11

62

37

17

ENR2

406

20,3

180

44,3

10

26

56

87

19

10

10

JMM2

475

23,8

164

34,5

54

26

66

15

17

25

JOA

299

15

141

47,1

18

58

58

11

10

29

MCP1

324

16,2

128

39,5

12

105

MCP2

197

9,8

73

37

64

RUA1

478

23,9

153

32

46

92

RUA3

214

10,7

94

43,9

11

10

10

TRA1

461

23

165

35,8

11

45

66

33

TRA2

387

19,3

180

46,5

15

35

16

139

162

Proyectivo

110

Actos de Enlace

BUI

Retroactivo

Actos de Enlace

10

Respuesta/ Inicio

Turnos de

12

Respuesta Ecoica

26

Turnos de

26

Respuesta

47

Turnos de

Evaluativa

Turnos de Informe

27,2

Reaccin

Turnos de Inicio

118

Turnos de

Turnos del IA

21,6

Conversacional

Agilidad del Turno

433

Participacin

Total de turnos

AHB1

ndice de

Identificacin

Tabla 44. Datos Pragmtica Interactiva del grupo de interlocutores con afasia de tipo no fluente

4. Resultados

Actos de Enlace

Actos de Enlace

Respuesta/ Inicio

Respuesta Ecoica

Turnos de Inicio

243

12,1

113

46,5

28

36

40

11

21

IC.CHI

486

24,3

88

18,1

28

37

24

IC.COR

220

11

80

36,4

11

42

25

11

12

IC.EDE

138

6,9

32

23,2

11

16

IC.ENR1

277

13,8

94

33,9

29

46

28

IC.FOJ

335

16,7

96

28,6

22

36

36

10

19

IC.JCM1

193

9,6

88

45,6

19

18

44

IC.JMM2

475

23,8

104

21,9

38

24

28

10

15

15

IC.JOA

299

15

136

45,5

63

67

30

12

IC.JPA

334

16,7

97

39

27

39

31

10

20

IC.JZM

182

9,1

55

30,2

24

15

22

10

IC.POJ

159

7,9

55

34,6

21

21

16

IC.RUA1

478

23,9

110

23

19

57

27

14

10

IC.TRA1

461

23

179

38,8

37

110

34

11

15

17

Informe

163

Proyectivo

IC.APP2

Retroactivo

Turnos de

Turnos de

Respuesta

Turnos de

16

Evaluativa

18

Reaccin

16

Turnos de

Turnos de

34,6

Participacin

35

ndice de

Turnos del IA

101

Turno

Total de turnos

IC.ANG

Agilidad del

Identificacin

Conversacional

Tabla 45. Datos Pragmtica Interactiva del grupo de interlocutores-clave

4. Resultados

Actos de Enlace

Actos de Enlace

Respuesta/ Inicio

Respuesta Ecoica

Turnos de Inicio

16,8

95

26,9

15

28

37

13

BG.210.A.1/B

353

16,8

102

29,7

18

39

38

16

12

COC/A

387

12,9

170

43,9

33

79

61

30

13

17

COC/P

387

12,9

147

38

29

44

63

18

16

13

COC/S

387

12,9

56

15

27

24

G.68.B.1/C

558

14,3

246

44,08

40

106

109

18

25

G.68.B.1/P

558

14,3

233

41,75

18

68

125

25

23

MT.97.A.1/A

334

15,9

99

29,6

44

41

13

MT.97.A.1/C

334

15,9

115

34,4

43

49

13

PG.119,A.1/J

380

19

88

23,2

48

23

PG.119,A.1/M

380

19

113

29,7

29

48

51

S.65.A.1/A

373

14,92

173

46,38

14

38

87

22

VC.117.A.1/B

320

15,2

124

38,7

32

65

26

16

10

14

VC.117.A.1/C

320

15,2

79

24,7

23

27

17

10

29

164

Proyectivo

353

Retroactivo

BG.210.A.1/A

Turnos de

Turnos de

29

Respuesta

Turnos de

Evaluativa

13

Reaccin

99

Turnos de

39

Informe

32

Turnos de

46,69

Participacin

175

ndice de

14,92

Turnos del IA

373

Turno

Total de turnos

S.65.A.1/M

Agilidad del

Identificacin

Conversacional

Tabla 46. Datos Pragmtica Interactiva del grupo control sin relacin con el interlocutor con afasia

8. Bibliografa

5. Discusin

165

8. Bibliografa

Los resultados obtenidos confirman la diferente conducta conversacional de los grupos


analizados en conversacin natural.
Los grupos con afasia muestran un uso elevado de estrategias comunicativas para
reforzar la ilocutividad de sus producciones y asegurar la transmisin eficaz de la
informacin. La presencia de dficits gramaticales dificulta la comprensin del contenido
de los mensajes producidos por los interlocutores afsicos, quienes prefieren relegarse a la
posicin receptora para eludir dichos problemas.
Los grupos de interlocutores sin patologa tambin se diferencian en su ilocutividad
comunicativa. Mientras los interlocutores-clave limitan sus intervenciones en la
conversacin a enunciados destinados a facilitar y/o reforzar las producciones de los
hablantes afsicos,

los sujetos control sin relacin con el paciente intervienen en la

conversacin sin restricciones socio-culturales.


En las pginas que siguen a continuacin comentaremos la significatividad de los
resultados ms relevantes en cada categora contrastando nuestra interpretacin con la
bibliografa relacionada.

166

8. Bibliografa

5.1. Pragmtica Enunciativa


Los interlocutores con afasia utilizan un nmero significativamente mayor de
estrategias conversacionales destinadas, principalmente, a la autocorreccin de sus
producciones (actos borrador), a la gestin del tempo conversacional (pausas vacas,
pausas oralizadas) y/o a la potenciacin de la ilocutividad de su discurso (actos no
verbales). Las producciones de estos interlocutores se componen por un nmero variado
de actos de habla para que el conjunto incremente las posibilidades de xito en la
transmisin del mensaje.
La diferencia observada entre el grupo de interlocutores con afasia de tipo fluente y no
fluente estriba en que los primeros utilizan en sus intervenciones un nmero mayor de
actos de habla que se compone, en su mayora, por actos de habla de tipo proposicional y
representativo al igual que las producciones de los sujetos del grupo control. Los pacientes
con afasia fluente necesitan reforzar la propiocepcin de su produccin y para ello
emplean actos borradores y preguntas confirmatorias; con las primeras reelaboran su
produccin y con la segunda aseguran que la trasmisin de informacin se ha producido
de forma correcta. En cambio, los hablantes con afasia de tipo no fluente producen
enunciados de menor longitud y explotan las estrategias de potenciacin del discurso,
como son los actos locutivos o los actos de tipo no verbal.
Las intervenciones de los sujetos control estn formadas en su mayora por actos
monocomponenciales de tipo proposicional que no precisan de complementos adicionales
para reforzar el mensaje. El uso significativo de actos directivos en el grupo de
interlocutores-clave nos permite apuntar a estos interlocutores como agentes de
produccin y refuerzo conversacional de los interlocutores con afasia.

En los prrafos que siguen detallaremos los resultados obtenidos en nuestro anlisis
por grupos.
Los resultados de la comparacin entre el grupo de sujetos con patologa afsica y el
grupo de sujetos sanos son coherentes con nuestra hiptesis de partida. Como era
esperable, en los interlocutores con lesin encontramos un mayor uso de estrategias

167

8. Bibliografa

comunicativas potenciadoras del discurso (los actos activadores de inferencias), as como


de refuerzo y autocorreccin (los actos de tipo borrador y no verbales). Por ello, las
personas con afasia utilizan un nmero mayor de actos de habla por turno que los
hablantes sin lesin. Este hecho apunta a otra estrategia comunicativa: la multimodalidad
sensorial. Es decir, las personas con afasia transmiten su mensaje de forma simultnea por
ms de un canal (verbal y no verbal) para aumentar sus posibilidades de xito
comunicativo, lo que refleja a su vez la autoconciencia de dficit lingstico.
Debemos destacar la sobreexplotacin de los turnos de habla no verbales por parte de
los hablantes con afasia; con este recurso se refuerza el contenido proposicional del
enunciado. Mediante el uso de estas estrategias de tipo no verbal los pacientes aumentan
su eficacia comunicativa y tambin es una herramienta eficaz que refuerza y mejora la
comunicacin en la prctica logopdica (Raymer, Kohen & Shaffel, 2006).
La menor utilizacin por parte de los interlocutores sanos es debida a que estos
hablantes producen turnos integrados, en su gran mayora, por actos de habla de tipo
proposicional y por tanto no necesitan reforzar su discurso. Adems, estos hablantes
presentan un uso significativamente mayor tanto de actos de habla directivos como de
expresivos. Los primeros, como veremos ms adelante, se relacionan con el rol especfico
del interlocutor-clave mientras que los segundos aparecen en las conversaciones de los
sujetos control, donde los hablantes no establecen en su discurso ningn control emocional
y pueden expresan sus emociones. En el caso de las conversaciones donde interviene una
persona con afasia, los temas de las emociones se tratan con especial delicadeza, lo que
explica el bajo resultado de este tipo de actos en los dems grupos analizados.
La segunda comparacin que realizamos entre los dos grupos que componen el grupo
de control demuestra la existencia de una conducta lingstica diferente. Nuestra intencin
fue la de comprobar si los interlocutores-clave realizan un ajuste conversacional a las
condiciones del interlocutor afsico.
Los resultados aparentemente bajos de los interlocutores-clave se explican por el
autocontrol que ejercen sobre sus intervenciones. En cambio, los interlocutores sanos sin
restricciones socio-conversacionales presentan una mayor participacin de turnos con
contenido proposicional y representativo que fomentan el intercambio participativo con

168

8. Bibliografa

reparto equitativo de carga conversacional. Los interlocutores-clave slo destacan en el


uso significativamente mayor de actos de habla de tipo directivo, lo que se explica por su
papel como agente desencadenador de emisores del interlocutor con afasia. Esta conducta
la observaremos con ms claridad en el examen de la tipologa de actos utilizados en el
apartado de Pragmtica Interactiva.
La siguiente comparacin se realiz entre los dos grupos de personas con afasia. Se
dividi la muestra en afasia fluente y no fluente para observar si la conducta
conversacional era diferente. Los resultados estn relacionados con la fluencia: los turnos
de los hablantes con afasia de tipo fluente son ms largos que los de los interlocutores no
fluentes, lo que explica el mayor contenido proposicional y la mayor longitud media del
turno medida en actos de habla obtenida.
Los hablantes con afasia fluente presentan un uso mayor de la pregunta
confirmatoria, lo que responde a dos estrategias:
a. Una maniobra de seguridad propioceptiva: debido a sus problemas de
produccin estos interlocutores precisan de un mecanismo que les
asegure que su receptor est siguiendo su hilo discursivo.
b. Una maniobra de control conversacional: mediante la pregunta
confirmatoria el interlocutor cede de manera breve y acotada el turno a
su receptor para, a continuacin, continuar con su intervencin. Esta
segunda tctica provoca el enmascaramiento conversacional, puesto
que con frecuencia, los receptores ajenos a los problemas de
comunicacin que presentan este tipo de pacientes tienen la sensacin
de haber participado en una conversacin normal que respeta los
cambios de turno y no son conscientes de la manipulacin
conversacional de la que han sido objeto por parte del interlocutor
afsico.
Estos hablantes utilizan, a su vez, un nmero significativamente mayor de actos
borrador (autocorrecciones) que los sujetos con afasia de tipo no fluente. Debemos sealar
que nuestros resultados difieren de los encontrados por Marshall & Tomkins (1982) y por
Schlenck, Huber & Willness (1987); estos autores estudiaron la proporcin de respuestas

169

8. Bibliografa

de autocorreccin que producan los pacientes afsicos en diferentes tareas y encontraron


que the groups did not differ significantly in the proportion of self-correction efforts () there was
no essential difference between the fluent and non fluent groups. En nuestro estudio
constatamos que los actos reformuladores han resultado significativos a favor del grupo
de personas con afasia fluente en lenguaje natural en la comparacin con todos los grupos
de nuestro estudio.
Es frecuente encontrar en las descripciones de afasia de Wernicke (fluente) el rasgo de
anosognosia43:
patients with Wernickes aphasia cannot always adequately express themselves, they
often do not demonstrate a verbal explicit denial of illness; however, they are two
observations suggesting that many of these patients have an anosognosia. Unlike the
conduction aphasic who makes phonemic errors and attemps to correct his errors, patients
eith Wernickes aphasia make no attempt at correction. (Heilman, 1991: 54).

Los pacientes con afasia de Wernicke son anosognsicos y no se preocupan por sus defectos
lingsticos. Donoso (2002: 72)

Von Monakov (1885) y Anton (1896) fueron los primeros en identificar el fenmeno de
la anosognosia pero fue Babinski (1914) el responsable de acuar el trmino, aunque ya
Wernicke haba sugerido en 1874 que la afasia fluente poda ir acompaada por cierta
inconsciencia del trastorno. Desde principios del siglo pasado, por tanto, se relaciona la
anosognosia con las afasias sensitivas y la consecuente falta de rectificaciones
conversacionales. Ya a finales de siglo se rechaz la exclusividad de la anosognosia para
las afasias sensitivas: Rubens & Garret realizaron un estudio con seis tipos diferentes de
interlocutores afsicos y demostraron que most types of aphasic speakers retain the impulse, if
not the effective capacity, to monitor and correct their language output (1991: 43).

43

La anosognosia se describe literally, the lack of recognition of illness observed in a wide variety of
neurological conditions (Kertesz, 2010: 113).

170

8. Bibliografa

Lebrun (1987: 253) ya haba concluido varios aos antes que la anosognosia can be found
in association not only with sensory aphasia but also with monophasia and with modality-specific
aphasia, as well as with unilateral neglect and with apraxia a la vez que apuntaba hacia una
anosognosia consciente: some aphasics appear to realize that their verbal expression is
anomalous but choose to ignore the fact in order to preserve their self-image or to keep up the social
intercourse with the environment.

En la comparacin entre el grupo de personas con afasia de tipo fluente y los


interloctores-clave debemos resaltar el hecho de que los primeros presenten en casi todas
las categoras un valor significativamente superior al de los interlocutores-clave. La
explicacin la encontramos en la fluencia caracterstica de su discurso, a veces prxima a la
logorrea; pues los interlocutores-clave, como ya hemos explicado, no producen turnos
excesivamente largos y construyen sobre todo turnos desencadenantes, como podemos
comprobar en la cantidad significativa de actos de habla directivos que producen.
En la comparacin de este mismo grupo con el grupo control comenzamos sealando
la no significatividad en actos proposicionales ni representativos, as como en preguntas
confirmatorias. Estos resultados han sido contrarios a nuestra hiptesis de partida, pero
como hemos comentado anteriormente, sitan al grupo con afasia fluente en un plano ms
cercano a la conducta lingstica propia del hablante tpico (con toda la variacin que
este concepto puede incluir).
A pesar de que el grupo fluente necesita producir ms enunciados para comunicarse
(tal y como se deduce de la significatividad de la longitud del turno medida en actos de
habla) la mayora de ellos son de tipo proposicional, esto es, adecuados al contexto.
Interpretando este resultado desde las mximas conversacionales de Grice diramos que
las producciones de los hablantes fluentes de nuestro estudio, aunque expresan contenidos
proposicionales similares a los del grupo control, pueden vulnerar fcilmente la mxima
de cantidad, pertinencia y manera.
S destaca el uso de pausas oralizadas por parte del grupo afsico como estrategia de
planificacin del discurso: mediante este recurso los emisores retienen el turno mientras
componen su siguiente enunciado.

171

8. Bibliografa

Los resultados de los pacientes no fluentes en la comparacin con los dos grupos de
control demuestran que explotan las estrategias discursivas a su disposicin para dotar a
sus producciones de una mayor fuerza comunicativa, un hecho que refuerza nuestra
hiptesis previa. Adems, podemos inferir que el elevado uso de pausas verbalizadas
denota el esfuerzo cognitivo que supone para este tipo de interlocutores construir y
producir los enunciados en una interaccin simultnea.
Resulta llamativo tambin el hecho de que tanto el grupo no fluente como el de
interlocutores-clave presenten valores similares en la longitud media del turno en actos de
habla: los pacientes no fluentes producen turnos de contenido proposicional de mayora
monocomponencial debido a sus limitaciones lingsticas, y los interlocutores-clave hacen
lo mismo para no acaparar el turno, cediendo as espacio conversacional al interlocutor
con afasia. Adems, estos turnos cumplen otra funcin: al ser moderadamente largos no
presentan una carga cognitiva/semntica elevada, y el paciente puede procesarlos con
facilidad, lo que posibilita el seguimiento de la conversacin.
En cambio, la significatividad de los actos proposicionales en el grupo control no se
puede explicar por la cantidad de actos de habla de cada enunciado, pues ambos grupos
registran valores similares en longitud de turno. La explicacin deberemos hallarla en que
mientras el grupo control construye sus enunciados con actos proposicionales, el grupo de
afsicos no fluentes completa su significacin con los actos no verbales.

172

8. Bibliografa

5.2 Pragmtica Textual


Los resultados obtenidos en la comparacin entre el grupo de interlocutores fluentes y
no fluentes por niveles slo nos permiten apuntar a pequeas diferencias de actuacin, tan
slo tangibles en el nivel de concordancia.
Los datos constatan la existencia de un nmero mayor de dficits en las producciones
del grupo de interlocutores con afasia fluente, quienes presentan un nmero
significativamente mayor de dficits en los niveles de reccin (alteracin de morfemas de
tipo verbal, dficit rectivo de segundo orden), de concordancia (uso de proformas), de
orden (adiciones fonolgicas, alteraciones de morfemas libres, alteracin en el orden de
palabras) y de integracin (desintegracin semntica, contenido no acorde con la
expresin). La existencia de estos dficits en situacin comunicativa natural en muchos
casos no ha sido reflejada por las condiciones experimentales de evaluacin, lo que sugiere
la necesidad de una evaluacin en contexto real que muestre las capacidades
comunicativas de los sujetos.

A continuacin comentamos los resultados obtenidos en cada uno de los anlisis


realizados.
El primer anlisis tena como objetivo comprobar si la clasificacin propuesta adscriba
determinados dficits gramaticales a los grupos de interlocutores con afasia. Si
comparamos las medias obtenidas en cada grupo s se cumple nuestra hiptesis de
partida; pero en los anlisis estadsticos tan slo ha resultado significativa la categora de
concordancia.
Dada la falta de significatividad en los dems niveles, no podemos afirmar que nuestra
clasificacin sea vlida como predictor de los dficits asociados a los diferentes tipos de
afasia. No obstante, cabe sealar que probablemente un aumento del tamao de la
muestra arrojase resultados significativos en ms categoras, tal y como nos permiten
inferir los resultados de las medias.

173

8. Bibliografa

La mayor parte de los resultados obtenidos en la comparacin entre los grupos de


hablantes con afasia de tipo fluente y no fluente dentro del nivel de reccin han diferido
de algunas consideraciones que recoge la bibliografa sobre afasia.
El primer dficit evaluado en nuestro corpus es la omisin y sustitucin de fonemas.
La escasa bibliografa disponible sobre este problema en afsicos de habla espaola (Ardila
et al., 1989; Ardila & Rosselli, 1992; Ardila, 2001) utiliza tareas de repeticin para concluir
que los errores de sustitucin son ms frecuentes en interlocutores con afasia fluente,
mientras que los errores de omisin son ms numerosos en hablantes con afasia no
fluente44. Nuestro anlisis del corpus no muestra diferencias significativas entre los dos
grupos, aunque las medias apuntan a un nmero mayor de omisiones por parte de los
interlocutores no fluentes.
Muchos de los estudios sobre afasia han sealado que una de las caractersticas ms
sobresalientes de los pacientes llamados agramticos (gran parte de los considerados no
fluente) es la de omitir los morfemas gramaticales libres y ligados (Hart, Berndt &
Caramazza 1985; Zingeser & Berndt, 1990; Kim & Thompson, 2000). Sin embargo, en
nuestro estudio no hemos encontrado diferencias significativas en estas omisiones ni en la
alteracin de morfemas de tipo derivativo.
Kolk et al. (1992) sealaron que las omisiones ms frecuentes realizadas por los
interlocutores con afasia no fluente eran las flexiones verbales. Este descriptor sin duda es
adecuado para el ingls, donde el paciente omite el determinado morfema para utilizar la
forma no marcada, pero supone un imposible en lenguas altamente flexivas como el
espaol o el cataln (Martnez, 2003; Almagro, 2005) donde dichas omisiones tendran
como resultado la produccin de pseudopalabras. Por dicho motivo, lo esperable ser que
estos pacientes produzcan sustituciones de inflexiones verbales, no omisiones. Este rasgo
se ha apuntado en trabajos con diseo de tareas experimentales de los que destacamos los
que siguen por haberse realizado con pacientes de habla espaola y catalana:

Los datos exactos ofrecidos por Ardila (2001: 338) son los siguientes: los 10 afsicos de Broca
presentan un total de 62 errores de sustitucin fontica y 20 errores de omisin. Los 8 afsicos de
Wernicke cometieron 72 dficits de sustitucin y 12 de omisin.
44

174

8. Bibliografa

En Benedet et al. (1982) se realiz una evaluacin con la adaptacin espaola de los
subtests de produccin oral, comprensin auditiva y lectora que componen la Batera
Morfosintctica de Goodglass et al. (1993) a 6 sujetos agramticos y se concluy que los
pacientes agramticos producan sustituciones de inflexiones verbales.
En Martnez (2003: 42) 14 afsicos agramticos realizaron tareas consistentes en repetir
y completar frases. Los resultados de este trabajo fulfill the prediction that Spanish and
Catalan subjects produce substitution and not omission errors in agrammatism due to an internal
property of the morphology of these languages, i.e. due to the fact that morphology is stem-based in
these languages.
Debemos resaltar el hecho de que si bien se ha estudiado la inflexin verbal en
pacientes no fluentes, no encontramos ningn estudio sobre la misma en pacientes
fluentes de habla espaola o catalana. Los nicos datos existentes proceden de trabajos
que comparan algn aspecto concreto de las inflexiones en

pacientes fluentes y no

fluentes de habla finlandesa o inglesa. Jonkers & de Bruin (2009), comparan a 7 pacientes
con afasia de Broca y 5 con afasia de Wernicke en su ejecucin de una tarea que consiste en
completar frases con el tiempo verbal adecuado y concluyen que ambos tipos de afasia
presentan problemas relacionados con el procesamiento del tiempo pasado.
Todos los trabajos que hemos mencionado en los prrafos anteriores se refieren a
tareas experimentales que no se aproximan a las condiciones del habla natural. Este
motivo el que explica, a nuestro entender, los resultados tan divergentes obtenidos en
nuestro estudio donde los hablantes con afasia de tipo fluente son los que presentan
problemas en la inflexin verbal al realizar un nmero significativamente mayor de
sustituciones de los morfemas verbales. La causa de la no-significatividad en los
interlocutores no fluentes la interpretamos como una estrategia de proteccin de la imagen
que privilegia el uso de la forma verbal no marcada; el infinitivo en espaol y cataln es
muy utilizado en el habla coloquial y es frecuente su aparicin integrado en las perfrasis
verbales. Por el contrario, los interlocutores con afasia de tipo fluente realizan un esfuerzo
por flexionar los verbos, lo que en ocasiones provoca su falta de acierto.

175

8. Bibliografa

Los resultados no significativos de los dos grupos de interlocutores con afasia en la


categora de dficit rectivo de primer orden sugieren que ambos reconocen y conservan los
elementos principales de la estructura sintctica, mientras que la significatividad del
grupo fluente en el segundo orden nos permite establecer una relacin con el dficit
semntico que comentaremos ms adelante y que supone una violacin de la mxima de
pertinencia puesto que el interlocutor omite en su produccin informacin necesaria para
el receptor. Nuestros resultados no apoyan las conclusiones de Baastianse & Zonneveld
(2005), quienes afirman que los afsicos de tipo Broca presentan problemas relacionados
con la omisin de los argumentos principales del verbo en la produccin de oraciones.

En el nivel de concordancia, los resultados no significativos de nuestro trabajo en las


categoras de parafasias fonolgicas y semnticas apoyan los resultados de Ardila &
Rosselli (1992), quienes analizaron mediante tres subtest de repeticin del Test de Boston a
41 pacientes con afasia y encontraron un nmero similar de afasias fonolgicas. Sin
embargo, encontramos en la bibliografa trabajos que defienden la asociacin entre la
produccin de parafasias fonolgicas y afasias de tipo fluente (Blumstein, 1983). Como
explica Wood (2010, in press):
The production of phonemic paraphasias (such as those involving the substitution of one
phoneme for another in a word) has long been seen to be symptomatic of certain types of
aphasias particularly Wernickes and conduction aphasia.

176

8. Bibliografa

5.3 Pragmtica Interactiva


Los resultados obtenidos confirman la existencia de una gestin conversacional
diferente en los grupos analizados.
Los interlocutores con afasia utilizan un nmero significativamente mayor de turnos
de respuesta y de respuesta ecoica. A pesar de presentar un ndice de participacin
conversacional ms elevado que los hablantes sanos, este resultado no nos debe conducir a
engao: estos interlocutores intervienen ms que los dems en el discurso porque el resto
de participantes en la conversacin los fuerzan a intervenir mediante turnos de inicio. Los
hablantes con afasia prefieren la posicin de recepcin, que precisa menor carga cognitiva
que la de emisin.
Aunque tanto en el grupo de interlocutores con afasia de tipo fluente como en el de
afasia no fluente predomina la orientacin receptiva, el primer grupo destaca por
presentar una proyeccin interactiva (turnos de informe, actos de enlace retroactivo) que
adems de diferenciarlo de la conducta interactiva del segundo grupo, lo acerca al uso
interactivo de los hablantes control.
En las intervenciones de los dos grupos de control predominan los turnos de tipo
iniciativo. Los interlocutores-clave adems utilizan un gran nmero de actos de enlace
proyectivo, que unidos a los turnos de inicio, fuerzan a los interlocutores afsicos a
intervenir en la conversacin. En cambio, en las conversaciones de los sujetos control sin
relacin con una persona afsica se observa un nmero parecido de actos de enlace
proyectivo y retroactivo porque en dichas intervenciones los sujetos se preocupan por
enmarcar de manera coherente su produccin en un marco comunicativo concreto. En
estas interacciones se presupone que todos los participantes cuentan con la misma
capacidad terica para intervenir en la interaccin y, por tanto, los hablantes no
privilegian a ningn interlocutor.

En las pginas que siguen comentaremos los resultados obtenidos en cada uno de los
anlisis realizados.

177

8. Bibliografa

El primer anlisis compar los resultados del grupo de sujetos con afasia y del grupo
control. Los resultados son coherentes con nuestra hiptesis de partida y nos permiten
concluir que los interlocutores con afasia son conscientes de que presentan problemas para
iniciar las conversaciones y por ello se retrotraen hacia un segundo plano comunicativo (el
de las respuestas) que les demanda menor exigencia cognitiva: la posicin receptora que
vemos reflejada, sobre todo, en las respuestas ecoicas. Los turnos que recogen alguna
valoracin o comentario referido a intervenciones anteriores, como los turnos de reaccin
evaluativa o los actos de habla retroactivos, no son numerosos tampoco debido a la gran
carga cognitiva y la atencin sostenida que esta actividad precisa.
Debemos sealar la significatividad del ndice de participacin conversacional en los
interlocutores con afasia debida a las condiciones particulares de la grabacin que dotan
un protagonismo adicional a estos hablantes.
La comparacin de la interaccin conversacional entre los dos grupos control
demuestra la existencia de una conducta lingstica diferente. Los resultados
aparentemente bajos de los interlocutores-clave se explican por el autocontrol que ejercen
sobre sus intervenciones. En cambio, los interlocutores sanos sin restricciones socioconversacionales

presentan

una mayor participacin

de turnos

con

contenido

proposicional que fomentan el intercambio participativo con reparto equitativo de carga


conversacional, tal y como podemos inferir del elevado valor de los turnos de reaccin
evaluativa.
Los resultados del anlisis del grupo de interlocutores con afasia indican que las
personas que padecen afasia de tipo no fluente necesitan ms tiempo para elaborar los
mensajes y ms tiempo para poder producirlos; pero los intercambios comunicativos
cotidianos se caracterizan, precisamente, por la construccin simultnea del discurso y el
intercambio rpido de turnos, lo que explica la preferencia que manifiesta este tipo de
hablantes por los turnos de respuesta.
Los interlocutores afsicos fluentes, en cambio, presentan una mayor tasa de turnos de
informe, lo que pudiera corresponderse con los problemas relacionados de desinhibicin
verbal y falta de adecuacin, pues los turnos de informe no estn relacionados con los
turnos anteriores ni buscan desencadenar una conducta comunicativa en los emisores; el

178

8. Bibliografa

interlocutor afsico tan slo busca un medio de expresin individual sin considerar si sus
producciones se enlazan con el discurso. Perkins (2000: 21) explica esta aparente logorrea
como una estrategia adaptativa en la que el interlocutor afsico, conocedor de sus
problemas en la posicin receptora que conlleva su dficit de comprensin, busca una y
otra vez la posicin emisora.
Sin embargo, nuestros anlisis han revelado que los pacientes afsicos presentan el
mismo nmero de turnos de informe que los dos grupos de sujetos control. Es
precisamente la falta de turnos de informe en el grupo de hablantes con afasia de tipo no
fluente un ndice de dficit verbal y su aparicin en el grupo fluente supondra una
conducta proximal a la gestin conversacional de un hablante medio.
Adems, destacamos tambin la significatividad de la agilidad del turno en el grupo
de no fluentes. Este resultado lo podemos explicar por la cantidad de turnos
monocomponenciales, quienes favorecen que el cambio de hablante se produzca de
manera muy rpida.
El siguiente anlisis busc la comparacin entre los hablantes con afasia fluente y los
interlocutores-clave. La significatividad de los turnos de inicio en los ltimos se
corresponde de manera directa con la voluntad de generar turnos de respuesta para los
interlocutores afsicos; en este mismo sentido debemos interpretar la consecuente
significatividad en los pacientes fluentes de las respuestas y las respuestas de tipo ecoico.
La causa de la significatividad en el ndice de participacin conversacional en el grupo
afsico ha sido ya mencionada en los prrafos anteriores, as como la de los actos de habla
retroactivos en los interlocutores sin patologa.
En el contraste del mismo grupo de afsicos con los sujetos del grupo control sin
relacin con los pacientes debemos interpretar los resultados a favor de los segundos como
una muestra normativa de la capacidad de expresin de los interlocutores sanos, quienes
no cohben su discurso ante la presencia de un interlocutor afectado. As, en el desarrollo
cotidiano de una conversacin entre hablantes sanos podemos observar el predominio de
turnos de inicio y de respuestas evaluativas, tipos de turnos ambos que propician que el
intercambio de turnos conversacionales sea rpido (reflejado en la significatividad de la
agilidad del turno).

179

8. Bibliografa

Los resultados de la comparacin de la conducta conversacional de los interlocutores


con afasia de tipo no fluente y los interlocutores-clave confirman el repliegue
conversacional de los primeros, quienes destacan por el uso preferente del turno de
respuesta. Era esperable encontrar la significatividad de los turnos de inicio en el grupo de
los interlocutores-clave, pero no tanto la de los turnos de informe pues no buscan la
proyeccin comunicativa. Repasados estos turnos, constatamos que se trata de turnos que
funcionan como apoyo conversacional: son aclaraciones o comentarios que buscan
clarificar las intervenciones de los pacientes afsicos.
El nmero similar del valor de las respuestas evaluativas nos indica que si bien estos
pacientes presentan problemas para iniciar las conversaciones, s son capaces de gestionar
una carga conversacional moderada: este tipo de turno supone el seguimiento coherente
de la conversacin a la vez que el desarrollo de una conducta comunicativa emergente
susceptible de ser explotada en la rehabilitacin.
Por ltimo, al comparar la conducta conversacional de los afsicos de tipo no fluente y
los del grupo control parece clara la diferencia de actuacin: mientras los hablantes control
inician temas, expresan opiniones sobre los turnos precedentes o, simplemente, formulan
turnos no colaborativos; los hablantes con afasia no fluente tan slo generan turnos
cuando la gestin temtica los obliga a ello.

180

8. Bibliografa

6. Conclusiones Finales

181

8. Bibliografa

A continuacin resumimos las principales conclusiones que podemos extraer de


nuestro trabajo, relacionndolas con los objetivos que presentamos en la introduccin de la
tesis:
Objetivo 1. Realizar una descripcin de las categoras pragmticas en hablantes con afasia de
tipo fluente y no fluente a partir de un corpus de conversaciones recogidas en el contexto usual
del paciente, y con la presencia de un interlocutor-clave para asegurar la validez ecolgica de los
datos.
En los captulos 2-4 hemos desarrollado nuestra propuesta de anlisis de las
categoras pragmticas en datos afsicos, adoptando un planteamiento de lingstica
perceptiva que nos ha permitido conjugar los enfoques cualitativo y cuantitativo. La
distincin de los tres niveles pragmticos bsicos (enunciativo, textual e interactivo)
nos ha permitido sistematizar el anlisis y atender a las categoras bsicas.

Objetivo 2. Determinar la existencia de un dficit pragmtico especfico que pueda vincularse


con la afasia.
Los anlisis realizados no revelan la existencia de un dficit pragmtico especfico
asociado como entidad propia a la afasia. Las categoras ms afectadas son las
categoras pragmticas que podemos considerar de base gramatical.

Objetivo 3.

Comprobar la existencia de conductas conversacionales diferentes entre los

interlocutores con afasia de tipo fluente y no fluente.


En nuestro anlisis de datos hemos podido verificar la existencia de una conducta
conversacional diferente en hablantes con afasia de tipo fluente y en hablantes con
afasia de tipo no fluente.

Objetivo 4. Constatar qu categoras pragmticas son las mejor conservadas en los


interlocutores con afasia de tipo fluente.

182

8. Bibliografa

Los

interlocutores

con

afasia de

tipo fluente presentan una conducta

conversacional prxima a la de los sujetos sin lesiones. En el nivel enunciativo se


observa el predominio de actos proposicionales junto a estrategias destinadas a ganar
tiempo para la planificacin del enunciado, la autocorreccin y la potenciacin del
discurso. En el nivel textual destacan sobre todo los dficits de concordancia e
integracin; en el nivel interactivo comprobamos cmo, a pesar de presentar un
posicionamiento eminentemente receptor, estos hablantes producen turnos de
orientacin proyectiva, lo que los acerca a la conducta conversacional del grupo
control.

Objetivo 5. Verificar las categoras pragmticas mejor conservadas en los interlocutores con
afasia de tipo no fluente.
Los interlocutores con afasia de tipo no fluente en el nivel enunciativo destacan por
la produccin de actos monocomponenciales que complementan o sustituyen
mediante estrategias de naturaleza expresiva o no verbal. En el nivel textual presentan
problemas relacionados con las categoras de reccin y de orden; en este ltimo caso
los dficits observados se pueden relacionar con las alteraciones de tipo motor
asociadas a esta patologa. Por ltimo, en el nivel interactivo se observa un repliegue
conversacional que se limita a la produccin de turnos de tipo reactivo.

Objetivo 6. Examinar las estrategias comunicativas utilizadas por los hablantes con afasia.
En los interlocutores con afasia encontramos un mayor uso de estrategias
comunicativas potenciadoras del discurso, as como de refuerzo y autocorreccin. Por
ello, las personas con afasia utilizan un nmero mayor de actos de habla por turno que
los hablantes sin lesin. Este hecho apunta a otra estrategia comunicativa: la
multimodalidad sensorial. Es decir, las personas con afasia transmiten su mensaje de
forma simultnea por ms de un canal (verbal y no verbal) para aumentar sus
posibilidades de xito comunicativo, lo que refleja a su vez la autoconciencia de dficit
lingstico. Sin embargo, la presencia de dficits gramaticales dificulta la comprensin

183

8. Bibliografa

del contenido de los mensajes producidos, por lo que los interlocutores afsicos
tienden a relegarse en una posicin receptora para eludir dichos problemas.

Objetivo 7. Analizar el uso de estrategias de adaptacin conversacional por parte de los


interlocutores clave que interaccionan con hablantes con afasia.
La participacin de un interlocutor afsico en una conversacin es un factor que
condiciona la conducta interactiva de los dems interlocutores. Los interlocutoresclave construyen sus producciones con turnos que sirven bien de refuerzo o de
creacin de oportunidades comunicativas para los hablantes con afasia. Es necesaria la
inclusin del interlocutor-clave en la rehabilitacin del paciente como agente
potenciador de la mejora comunicativa.

Junto a estas conclusiones, directamente derivadas de nuestro propsito inicial, a


continuacin presentamos otras conclusiones relacionadas con aspectos tericos o
metodolgicos tratados durante el proceso de elaboracin de la tesis; sealamos el epgrafe
correspondiente en cada caso:

2.4.1.2. Las inferencias


En el anlisis de las producciones de las personas con afasia no se observan
problemas relacionados con la comprensin ni la produccin de inferencias.

2.4.2.2. La coherencia
En el habla afsica resulta posible rastrear las categoras bsicas de las
superestructuras textuales, por lo que no cabe identificar un dficit pragmtico de
coherencia textual en estos hablantes.

2.4.2.5. El concepto de infradeterminacin sintctica


El concepto de infradeterminacin sintctica explica las caractersticas especficas
de produccin de los pacientes afsicos, teniendo en cuenta tanto las condiciones
contextuales en que se produce la conversacin como los interlocutores que participan

184

8. Bibliografa

en la misma. Al relacionar las estrategias utilizadas por los interlocutores afsicos con
mecanismos de adaptacin y carga cognitiva, y no con modelos normativos de
produccin se proporciona una interpretacin del fenmeno que optimiza la
planificacin y posterior intervencin del logopeda.

2.4.2.6. Agramatismo y paragramatismo como dficits textuales de cohesin: enfoque


perceptivo
En los datos de conversacin natural no se identifican de manera sistemtica las
categoras que la bibliografa define como propias de los fenmenos de agramatismo o
paragramatismo, ni su vinculacin selectiva con afasias de tipo motor o sensitivo.

2.4.2.7. El dficit textual de cohesin: clasificacin


La Lingstica Perceptiva (en concreto, su identificacin de relaciones y niveles)
proporciona un modelo de evaluacin pragmtica del lenguaje que propicia la
descripcin del lenguaje desde el lenguaje, basndose en la relacin interactiva y
simultnea que mantienen entre s todos los componentes lingsticos.

3.1.4. Sobre el concepto de fluidez


La fluidez es una propiedad inherente al discurso oral y como tal, debe ser
analizada en un contexto natural. Las medidas en que se debe basar su mtodo de
anlisis deben tambin ser lingsticas. Como ya establecimos en 3.1.4.5, la funcin
nmero de palabras/nmero de turnos proporciona un valor fiable de 7 vlido para
establecer la discriminacin entre interlocutores fluentes y no fluentes.

185

8. Bibliografa

7. Pragmatics in Aphasia

186

8. Bibliografa

7.1. Summary
The main objective of this work has been to investigate the preserved pragmatic
categories in aphasic speakers using conversations between the speaker and a
conversational partner in a natural, spontaneous context using this as the corpus makes it
possible to determine the ecological validity of the data collected. Through the study of the
mentioned categories, firt of all, we want to confirm if there is a pragmatic deficit that we
could link with aphasia and secondly, to prove which of these categories are those best
preserved.
In the field of aphasiology, the consideration of the linguistic deficit blends different
perspectives that frequently lead to descriptions that are both confusing and incompatible,
thus making it difficult to draw comparisons between studies from different sources. The
studies we observe on aphasia have a basis that is either: experimental, theoretical or
applied, and mostly they are studies with one or very few subjects but their results try to
be decisive by looking for a pattern of universal action. However, the truth is these forms
of classification we have created do not coincide with aphasic behaviour.
Within this theory, the characterization of the classic aphasiology and the cognitive
neuropsychology is completed by a third focus. The main function of this focus is to
classify the verbal deficit according to the type of linguistic relation. When evaluating the
linguistic deficit of a patient one must take into account all the language components and
their different levels and categories.
Linguistics represents an heterogeneous field of investigation in which the study of
language pathologies defends the need for interdisciplinary and collaboration between all
sciences and practices implied in neurolinguistics, such as Neurology, Psychology, Speech
Therapy and Linguistics itself. For this reason, the new approaches do not focus on syntax,
but instead place more emphasis on pragmatics. The first studies of pragmatic assessment
emerged in the 80s and since then studies within the clinical field have been increasing.
Furthermore, in recent years, it is obvious how important pragmatic evaluation is for a
patients effective rehabilitation and it is preferred to assess a patient and collect data in
open surroundings which try to reproduce the natural conditions of a persons linguistic

187

8. Bibliografa

production. The context is prepared but not controlled, this makes it possible to pick up
the grammatical and the pragmatic data that must be analysed by means of a reliable
transcription. It has been considered very important to observe the speakers
communicative action by studying the conversational turns: its active or passive locutivity,
its reformulative strategies, its conversational initiative We think this information is
very important in order to determine the rehabilitation of a person who has some
communication trouble.
One of the main objectives of this thesis is to study the aphasia pragmatic state from a
holistic and cross-disciplinary perspective where each phenomenon is considered from
each diverse approach: Perceptive Linguistic (which requires an ecologic data analysis),
Cognitive Neuropsychology (which founds on the results in statistical analysis) and
Speech Therapy (which requires the application of the proposed theories).
Following that consideration, we have analysed the pragmatic categories in 30
recordings, 15 of which are from fluent aphasia speakers and the other 15 are from nonfluent aphasia speakers. All of them interact with their usual speaker in a daily setting.
The discriminatory value of fluency has been set according a formula established in this
work, which looks at seven words by turn.
These conversations have been compared to conversations of another 30 subjects who
have no aphasic pathology in order to establish the differences between these two types of
speakers: with aphasic pathology and without it. 15 of these recordings belong to
conversational-partners of aphasic patients and the other 15 are colloquial conversations
where none of the speakers have a linguistic impediment. The presence of a conversational
partner is considered to be very important because though their interaction with the
patient we can make sure it is possible to collect data of ecological validity, therefore, we
can complete the traditional evaluation making an evaluation of the linguistic abilities of
the aphasic speaker from a holistic perspective. We consider the holistic perspective to
include both a psychological and social dimension to the communicative settings. From
this pint of view the aphasic speaker is considered as a social competent speaker, whom
different communicative environments are worked with, offering the possibility of
recognising himself as a valid speaker. Each recording was transcribed following the

188

8. Bibliografa

etnomethodology and was analysed turn by turn looking for the established pragmatic
categories in order to quantify the final results and then compare them using a nonparametric statistical analysis such as Mann-Whitney.

7.2. Analyzed Categories


In our analysis of the aphasic speakers pragmatic categories, we have assumed an
internal compartmentalisation of this discipline into three sublevels, each one can be
identified through one of the communicative processes, then focusing on a perceptive
category:

On Enunciative Pragmatics we pay attention to those categories determined


by a speaker who carries out certain linguistic communicative action. The most
relevant categories at this point are the acts of speech (in all its dimensions) and
the inferences.

On Textual Pragmatics our main objective is the adaptation of the text to the
context, that is, the grammatical dimension of the messages. It is, therefore, the
level where we focus the grammatical questions from the pragmatic point of
view, attending to lexico-semantic cohesion phenomena (correferenciales
chains) and morphosyntax cohesion (agrammatism and paragrammatism), and
also the structural coherence.

On the Interactive Pragmatics we take into account that these linguistic units
belong to a speaker that was once before a receiver, that is, within a
communicative chain or in other words, an exchange. Therefore, we study all
the categories determined by turn taking (conversational participation index,
turn agility) the predictibility (types of intervention, retroactive and projective
speech acts) or topic management of the conversations.

These analyses were made to confirm the existence of a different pragmatic action
patterns from the aphasic group. Furthermore, the analysis by groups allows us to study
the differences between the group of fluent aphasic speakers and the non-fluent aphasic
speakers. In the same way, we can analyse if the group of healthy speakers interacts with

189

8. Bibliografa

the patients using strategies of conversational adjustment, and if this should arise we can
indicate what they are.
7.3. Results

7.3.1. Enunciative pragmatics


Comparison between groups with and without aphasia
We made this analysis to demonstrate the existency of different conversational
strategies in the group with aphasia and the group without any pathology. Our hypothesis
is that people with pathology will use more conversational strategies than healthy people
in order to compensate for the production difficulties and to improve the ilocutivity of
their discourse.
The following categories have been significant for the aphasic group: speech acts total
number (Mdn=355.8) U= 300, z= -2.22, p= 0.17; locutive acts (Mdn=23.9) U= 316, z= -1.98,
p= .024; empty pauses (Mdn= 8.6) U= 264.00, z= -2.78, p= .005; repair speech acts (28.3)
U= 198.00, z= -3.73, p= .000; and non verbal spech acts (Mdn= 62.4) U= 63.50, z= -5.72, p=
.000
The significant categories in the healthy group were the directive acts (Mdn=30.7) U=
238.50, z= -3.13, p= .002; the compromisive acts(Mdn=2.2) U= 342.50, z= -2.56, p= .010; and
the expressive acts (Mdn= 0.3) U= 307.50, z= -2.45, p= 0.14
See table 16.

Comparison between the key-conversational partners group and the control


group
This analysis was to affirm the existency of different conversational patterns in both
groups. Our hypothesis is that people who interact everyday with aphasic patients will
modify and inhibit their conversational behaviour to favour the aphasic speech
production. So, we expect that the control group without normal contact with aphasic
patients to use more speech acts than the key-conversational partners group.

190

8. Bibliografa

The following categories have been significant for the control group: speech acts total
number (Mdn=435.4) U= 51, z= -2.55, p= .011; propositional speech acts (Mdn= 397.5) U=
55.00, z= -2.38, p= .017; interjections (Mdn= 19.6) U= 20.00, z= -3.85, p= .000; empty pauses
(Mdn= 4.2) U= 58.50, z= -2.31, p= .010; representative speech acts (Mdn=296.5) U= 41.00,
z= -2.96, p= .003; and expressive speech acts (Mdn=2.2) U= 47.50, z= -2.88, p= .004
The directive speech acts (Mdn= 30.7) U= 57.50, z= -2.28, p= .022 were the only
significant category in the healthy group.
See table 17.

Comparison between the fluent aphasia speakers group and the non-fluent
aphasia speakers group
In this section we are working with the hypothesis that people with fluent aphasia will
exceed non fluent aphasia speakers in all categories because the first group will present
longer productions with a higher number of speech acts than the second group.
The results concluded that all the significant categories were in favour of the fluent
aphasia interlocutors group: the speech acts total number (Mdn=441.1) U=41.00, z= -2.96,
p= .003; the propositional speech acts (Mdn= 253.9) U= 25.00, z= -3.63, p= .000; the repair
acts (Mdn= 39.7) U= 41.00, z= -2.97, p= .003; the confirmatory questions (Mdn= 21.5) U=
21.50, z= -3.79, p= .000; the speech acts turn length (Mdn= 5.2) U= 24.00, z= -3.68, p= .000;
the representative acts (Mdn=236.9) U=28.00, z= -3.51, z= .000; and the directive speech
acts (Mdn=15.9) U= 43.50, z= -2.87, p= .004
See table 18.

Comparison between the fluent aphasia speakers group and the key
conversational partners group
Our hypothesis is that people with fluent aphasia will use more conversational
strategies than the key-conversational partners group. We expect that the average turn
length in the speech acts of the aphasic group will be double the amount of the keyconversational partners, because this group tends to have a conversational behaviour

191

8. Bibliografa

more characterized by the collaboration than the ellaboration. For this same reason, we do
not think that they will have any significant result.
The following categories have been significant for the fluent aphasia group: the speech
acts total number (Mdn=441.1) U=22.00, z= -3.75, p= .000; th propositional speech acts
(Mdn= 253.9) U= 60.50, z= -2.16, p= .031; the interjections (Mdn= 16.6) U= 21.00, z= -3.80,
p= .000; the locutive acts (Mdn= 23.9) U= 64.50, z= -2.00, p= .023; the empty pauses
(Mdn=8.3) U= 43.00, z= -2.96, p= .003; the repair acts (Mdn= 39.7) U= 11.50, z= -4.21, p=
.000; the confirmatory questions (Mdn= 21.5) U= 45.00, z= -2.81, p= .005; the non verbal
speech acts (Mdn= 59.5) U= 26.00, z= -3.60, p= .000; the speech acts turn lenght (Mdn= 5.2)
U= 30.00, z= -3.43, p= .001; and the representative speech acts (Mdn=236.9) U=46.00, z= 2.76, z= .006
The directive speech acts (Mdn=30.7) U= 49.00, z= -2.64, p= .008 were the only
significant category in the healthy group.
See table 19.

Comparison between the fluent aphasia speakers group and the control group
Our hypothesis is that the speakers with aphasia will use more conversational
strategies than the control group. We expect that the propositional speech acts used will
be similar to that of both groups and we think that the turn length will be superior in the
aphasic group.
The following categories have been significant for the fluent aphasia group: the filled
pauses (Mdn= 17.9) U= 48.50, z= -2.66, p= .008; the self-correction acts (Mdn= 39.7)
U=33.50, z= -3.28, p= .001; the non verbal speech acts (Mdn= 59.5) U= 12.50, z= -4.16, p=
.000; and the speech acts turn lenght (Mdn= 5.2) U= 50.00, z= - 2.59, p= .009
The significant categories in the healthy group not related to the patients were the
compromisive acts (Mdn=2.9) U= 72.50, z= -2.24, p= .025; and the expresive acts (Mdn=
2.2) U= 63.50, z= -2.18, p= .029
See table 20.

192

8. Bibliografa

Comparison between the non-fluent aphasia speakers group and the keyconversational partners group
Our hypothesis is that the speakers with non-fluent aphasia will use more
conversational strategies than key-conversational speakers group in order to increase their
productions. We do not expect to find differences between the number of propositional
speech acts in both groups and neither do we expect to find differences in the turn length
because in both cases the productions are limited: in the aphasic speakers group, because
of the deficit imposed by brain damage and in the key-conversational group, by the
voluntary restraint that they impose in their discourse to improve the productions of the
aphasic interlocutors.
The following categories have been significant for the fluent aphasia group: the filled
pauses (Mdn=9.00) U= 46.00, z= -2.85, p= .004; the repair acts (Mdn= 16.9) U= 55.50, z= 2.38, p= .017; and the non verbal speech acts (Mdn= 65.3) U= 17.00, z= -3.97, p= .000
The directive speech acts (Mdn=30.7) U= 13.50, z= -4.12, p= .000 were the only
significant category in the key-conversational partners group.
See table 21.

Comparison between the non-fluent aphasic speakers group and the control
speakers group
Our hypothesis is that the speakers with no relation to the patients will use a superior
turn length than non aphasic speakers. We also expect that the total number of speech acts
will be superior, especially in the propositional speech acts category. Our prediction for
the non fluent group is that the only significant category will be the speech acts that facilite
the turn extension, for example, filled pauses or non-verbal acts.
The following categories have been significant for the control group: the propositional
speech acts (Mdn= 397.5) U= 29.50, z= -3.44, p= .001; the confirmatory questions (Mdn=
7.1) U= 52.50, z= -2.51, p= .012; the representative speech acts (Mdn= 296.5) U= 33.00, z= 3.30, p= .001; the directive speech acts (Mdn= 15.3) U= 61.00, z= -2.15, p= .032; the
compromisive speech acts (Mdn= 2.9) U= 67.50, z= -2.67, p= .008; and the expressive
speech acts (Mdn= 2.2) U= 39.00, z= -3.38, p= .001

193

8. Bibliografa

The non verbal speech acts (Mdn= 65.3) U= 8.00, z= -4.35, p= .000 were the only
significant category in the non fluent aphasic group.
See table 22.
***
The aphasic speakers present significant results in the total number of speech acts and
in the use of communicative strategies (locutive acts, repair acts, empty pauses and non
verbal) in comparison with the control groups. Amongst the fluent aphasic speakers we
can highlight the significancy of filled pauses in contrast with non fluent interlocutors. As
we have expected, the control groups produce more propositional speech acts than
aphasic groups.

7.3.2.Textual pragmatics
The recordings of aphasic people were analysed and the categories were labeled
according to the classification that we have presented in previous pages.
We calculated the results according to the distribution of the percentage of errors for
each patient, and we confirmed them with a second analysis calculated with the errors
numbers by category for the word totals produced by each patient. Both analyses had the
same results. Over the following pages we will present the calculated results in a
percentage format because we consider it an effective way of displaying the distribution of
categories.
We have calculated the five analyses according to the non-parametric analysis of Mann
Whitney using the SPSS statistical program for all the responses of each person in order to
determine if there are any differences on a textual level.
It is important to say that we have deleted the theoretical categories that have not
substance on a practical level, like: mettesis, linked morpheme alteration, order alteration
of free and linked morphemes, derivative morpheme addition, derivative morpheme
omission and concordancia ad sensum.

Level analysis
Our hypothesis is that with non-fluent aphasia interlocutors will have problems in the
rection level while the fluent aphasia speakers will show a deficit in the concordance level.

194

8. Bibliografa

With regards to the order level, it is expected by the literature that non-fluent aphasic
interlocutors will have problems, as well as the fluent aphasia speakers group in the
integration level.
The results show that the concordance level (Mdn=27) U= 72.00, z=-1.68, p= .048 is
significant for the fluent aphasic speakers group.
See table 27.

Results of the Government (Rection) level


In accordance with the literature, we should expect significant results in the phonetic
and morphology categories in the non-fluent aphasic speakers group. In connection with
the sintactic categories, a greater deficit is expected in the fluent aphasia speakers group in
the first and second order rective deficit due to jergaphasia and a lower level of coherence
that is shown by studies of their discourse.
The two results that are most significant in the fluent aphasic speakers group are: the
verbal morphemes alteration (Mdn=11.6), U= 43.50, z= -2.92, p= .001 and the second order
rective deficit (Mdn= 4.6), U= 37.00, z= -3.27, p= .000
See table 28.

Resuls of Concordance level


The literature supports the idea that non-fluent aphasia interlocutors will have
problems in the phonological paraphasias and in the discordances between morphemes,
while the semantic paraphasias and pro-forms will be more problematic for the fluent
aphasic speakers.
The significant category in the fluent aphasia speakers group was the pro-forms use
(Mdn= 6.5) U= 69.00, z= -1.99, p= .024. Despite the fact we do not have a significative
result, we should comment that the result of the free morphemes discordance (Mdn= 3.4)
U= 75.50, z= -1.62, p= .054 is almost a significant result. We can deduce that if our sample
was bigger then our data would be more significant in the fluent aphasia speakers group.
See table 29.

195

8. Bibliografa

Results of Order level


The literature shows that the non fluent aphasic speakers group will tend to have
problems in all the categories on this level.
We found significant results in the fluent aphasia interlocutors group, these being: the
phoneme addition category(Mdn= 3.2) U= 55.50, z= -2.67, p= .003, the free morpheme
addition category (Mdn= 5.1), U= 32.00, z= -3.69, p= .000 and the word order alteration
category (Mdn= 1.1), U= 78.00, z= -1.93, p= .040
Non-valid phonologic approximations (Mdn= 15.9) U= 66.50, z= -1.97, p= .001 were
significant in the non-fluent aphasic speakers group.
See table 30.

Results of Integration level


The aphasiology literature indicates that the fluent aphasic speakers group will be
presented with problems in the integration categories.
All the categories have been significant amongst the fluent aphasia speakers group: the
semantic dissolution (Mdn= 8.6), U= 43.50, z= -3.02, p= .001 and the inconsistent content
with the expression (Mdn= 4.3), U= 72.00, z= -1.79, p= .037.
The sintactic dissolution result in the non-fluent aphasia interlocutors group (Mdn=
6.3), U= 76.00, z= -1.58, p= .059, allows us to think that it was not significant for the size of
our sample used.
See table 31.
***
The data shows a higher deficit number in the fluent aphasia speakers productions,
who present significant results in the categories that belong to government level
(alteration of verbal morphemes, the second order rective deficit), concordance level (use
of pro-forms), order level (phonological additions, free morphemes alteration, alteration of
word order) and integration level (semantic dissolution, inconsistent content with the
expression). The non-fluent aphasia speakers only present significant results in the nonvalid phonologic approximations category in the integration level.

196

8. Bibliografa

7.3.3 Interactive Pragmatic


The results of this category have been analyzed by the SPSS statistics program. We
have done seven non-parametric Mann Whitney analyses between the different groups for
all the responses to determine if there is a different conversational behavior pattern
between the groups. The next table shows the analyzed interactive categories:

Comparison between groups with and without aphasia


This analysis was made to demonstrate the different conversational behavior between
both groups.
Our hypothesis is that people without pathology will present more initiativecollaborative turns than aphasic patients, who will use reactive turns.
The significant categories in the aphasic interlocutors group were: the conversational
participation index (Mdn= 40.4) U= 258.00, z= -2.84, p= .005; the response turns (Mdn=
40.90) U= 118.00, z= -4.91, p= .000 and the echoic response turns (Mdn= 7.63) U= 265.50, z=
-2.75, p= .006
The significant categories in the healthy interlocutors group were: the initiative turns
(Mdn= 22.7) U= 126.00, z= -4.79 p= .000; the evaluative reaction turns (Mdn= 45) U=
290.00, z= -2.37, p= .018; and the retroactive links acts (Mdn= 11.9) U= 243.50, z= -3.06, p=
.002
See table 36.

Comparison between the key-conversational partners group and the control


group
This analysis was designed to prove if these two groups present a different
conversational behaviour pattern. Our hypothesis suggests that people who interact daily
with aphasic patients modify their conversational behaviour in order to favour the
production of aphasic patients. Thus, we expect to find a lower proportion of
conversational turns than the control group and that all the productions will consisted of
initiative and reinforcing conversational turns.

197

8. Bibliografa

We can notice that there is a fixed pattern in the interactions between keyconversational partners: at least one of the active interlocutors supports the production of
the weak speaker, because all of the participants in the conversation are conscious of the
conversational inequality and intervene accordingly in order to try and favour the aphasic
persons productions.
In contrast, the interactions in the control group are characterised by the members
conversational equality: they have the same social status and conversational level, so we
can expect to find more initiative turns than in the other group, as well overlaps and
interruptions. All these categories contribute to the progress of the conversation,
distributing the conversational management between all the participants.
The only significant category was the evaluative reaction turns (Mdn= 69.4) U= 50.50,
z= -2.57, p= .010 in the control group.
See table 37.

Comparison between the fluent aphasia speakers group and the non-fluent
aphasia speakers group
Our hypothesis is that the fluent aphasia speakers will produce more reactive turns
than non- fluent aphasia speakers, who will exceed them in the others categories.
The significant categories in the fluent aphasia speakers group were: the inform turns
(Mdn= 52.4) U= 27.50, z= -3.53, p= .000 and the projective linking acts (Mdn= 4.3) U=
62.00, z= -2.14, p= .033
The significant categories in the non-fluent aphasia speakers group were the turn
agility index (Mdn= 16.3) U= 59.50, z= -2.20, p= .028 and the response turns (Mdn= 56.9)
U= 49.00, z= -2.63, p .008
See table 38.

Comparison between the fluent aphasia speakers group and the keyconversational partners group
Our hypothesis is that the fluent aphasia speakers group will present more inform and
response turns. The key-conversational partners group will have a collaborative

198

8. Bibliografa

conversational attitude that we can check by the use of initiative and evaluative reaction
turns.
The significant categories in the fluent aphasia speakers group were: the
conversational participation index (Mdn= 41.9) U= 53.50, z= -2.45, p= .014; the response
turns (Mdn= 24.9) U= 42.50, z= -2.91, p= .004; and the echoic response turns (Mdn= 7.3)
U= 51.50, z= -2.55, p= .011
The significant categories in the key-conversational partners group were: the initiative
turns (Mdn= 23.6) U= 34.00, z= -3.26, p= .001 and the retroactive linking acts (Mdn= 11.9)
U= 63.00, z= -2.06, p= .039
See table 39.

Comparison between the fluent aphasia speakers group and the control group
Our hypothesis is that the non-fluent aphasia speakers group will have more response
turns than the control interlocutors group, who will dominate the initiative and evaluative
reaction turns.
The significant categories in the non-fluent aphasia speakers group were: the
conversational participation index (Mdn= 41.9) U= 55.50, z= -3.22, p= .001; the response
turns (Mdn= 24.9) U=50.50, z= -2.58, p= .000; and the echoic response turns (Mdn= 7.3) U=
56.00, z= -2.36, p= .009
The significant categories in the control speakers group were: the turn agility index
(Mdn= 15.4) U=35.00, z= -3.22, p= .001; the initiative turns (Mdn= 21.5) U= 47.00, z= - 2.72,
p= .003; the evaluative reaction turns (Mdn= 69.4) U= 34.50, z= - 3.24, p= .001 and the
retroactive linking acts (Mdn= 14.4) U= 51.00, z= -2.56, p= .010
See table 40.

Comparison between the non-fluent aphasia speakers group and the keyconversational partners group
Our hypothesis is that the non-fluent aphasia speakers group will use more response
turns than the key-conversational partners group, who will try to facilitate the production
of aphasic speakers by using initiative turns.

199

8. Bibliografa

The significant category in the non fluent aphasia speakers group was the response
turns (Mdn= 56.9) U= 9.50, z= -4.28, p= .000
The significant categories in the key-conversational partners group were the inciative
turns (Mdn= 23.6) U= 19.50, z= -3.86, p= .000; and the inform turns (Mdn= 37.7) U= 46.00,
z= -2.76, p= .006
Despite not being significant, we still believe it is important to comment on the results
of the proyective linking acts (Mdn= 3.3) U= 67.00, z= -1.94, p= 0.52 due to their close
proximity to significance.
See table 41.

Comparison between the non-fluent aphasic speakers group and the control
speakers group
We think that the non-fluent aphasia speakers group will only have significant results
in the response turns.
The significant categories in the non-fluent aphasia speakers group were the initiative
turns (Mdn= 21.5) U= 25.50, z= -3.62, p= .000; the inform turns (Mdn= 51.3) U= 23.00, z= 3.72, p= .000; the retroactive linking acts (Mdn= 14.4) U= 60.00, z= -2.18, p= .029; and the
projective linking acts (Mdn= 4.9) U= 47.50, z= -2.74, p= .006
The only significant category in the control group was the response turns (Mdn= 56.9)
U= 15.50, z= -4.03, p= .000
See table 42.

***
The use of echoic response and response turns is very prominent in the aphasic group,
as well as the conversational participation index. The most significant aspect of the fluent
aphasia speakers group is their use of inform turns and proyective linking acts, while in
the non-fluent speakers group the turn agility index takes a higher precedence.
The significant categories amongst the healthy interlocutors are the initiative ones,
furthermore, the use of evaluative reaction turns was dominant in the control group.

200

8. Bibliografa

7.4. Conclusions
In the following part of this paper, we will explain the main conclusions that can be
derived from this investigation, and these conclusions will be presented in a summarised
way.

Fluency is an inherent ownership to the oral speech and such as it is, it must be
analysed in a natural context. For this reason, linguistics must form the basis of the
analysis method, and therefore, its measures. The function number of words/
number of turns provides a truthful value of 7, a value that establishes the
discrimination between fluent and non-fluent speakers.

The concept of sintactic infravaluation explains the specific characteristics of


linguistic production of aphasic patients. This takes into account the contextual
conditions in which the conversation takes place whilst the speakers participate in
it. Stemming from this, the strategies used by aphasic speakers are interpreted by
adjustment mechanisms and cognitive load, not by normative models of
production; thanks to this, we arrive at this interpretation of a phenomenon that
optimizes the planning and thus the intervention of the speech therapist.

The Perceptive Linguistic forms a valued model of pragmatic evaluation that gives
way to the language description from the language itself, based on the
simultaneous interactive relation that all linguistic components have.

From aphasic speech, it is possible to trace the basic categories of the textual
superstructures, therefore there is no pragmatic deficit of textual coherence within
these speakers.

Analysing the linguistic production of aphasic speakers we do not observe


problems related to the understanding nor do we come across problems with the
production of inferences.

In a natural conversation we have not identified categories defined by the literature


as agrammatism or paragrammatism phenomena, neither their connection to
motor or sensitive aphasia, respectively.

There exists a different conversational behaviour between speakers who have an


aphasic pathology and speakers who have no lesion.

201

8. Bibliografa

We find that there is a bigger use of communicative strategies, such as


reinforcement and self-adjustment, which improve the discourse in speakers with
aphasia. For that reason, speakers with aphasia use a higher number of speech acts
by turn compared to speakers that have no lesion. This fact points to another
communicative strategy: that of multimodal sensory. That is, speakers with
aphasia transmit their messages in a simultaneous way by means of one channel
(verbal or non verbal) in order to increase their possibility of communicative
success, which also reflects the self-awareness of a linguistic deficit. However, the
presence of grammatical deficits inhibits the understanding of the content of
produced messages, for this reason, aphasic speakers prefer to maintain
themselves as the receiver in order to avoid the mentioned problems.

There exists different conversational behaviour between aphasia speakers and non
fluent aphasia speakers.

Fluent aphasia speakers have a conversational behaviour similar to that of patients


with no lesion. On an enunciative level we can see that there is a superiority of
propositional acts together with strategies which aim to gain time in order to plan
the production, the self-correction, and to improve the quality of the discourse. On
a textual level all the deficits presented at the concordance and integration levels
are emphasized. On an interactive level we prove how, although these speakers
show a receptive position, they produce projective turns, that makes them similar
to the conversational behaviour of the control group.

Non-fluent aphasia speakers on an enunciative level are characterised by their


production of monocomponential acts (often, monolexematic) which complete
paralinguistic or non-verbal strategies. On a textual level, they show problems
related to categories of rection and order; in this last case the deficits observed can
be related to the alterations of motor type linked to this pathology. Lastly, on an
interactive level we come across a conversational behaviour that is limited to the
production of turns of the reactive type.

The participation of an aphasic speaker in a conversation determines the


interactive behavior of the other healthy speaker. The conversational-partners

202

8. Bibliografa

construct their production with turns that can be seen as a reinforcement or as a


creation of communicative opportunities for the aphasic speaker. The inclusion of a
key conversational-partner is important for the rehabilitation of a patient, their
function is to act as an agent encouraging communicative improvement.

The results of this study do not show the existence of a specific pragmatic deficit as
an entity related to aphasia. In turn, all of our analyses lead us to the conclusion
that the pragmatic deficit ultimately lacks in grammatical base.

203

8. Bibliografa

8. Bibliografa

204

8. Bibliografa

Adams, C. & Bishop, D. (1989): conversational characteristics of children with semantic-pragmatic


disorder I: exchange structure, turntaking, repairs and cohesion, Bristish Journal of Disorders of
Communication, 24, 211-239.
Adams, C. (2001): Clinical diagnostic and intervention studies of children with semantic-pragmatic
language disorder, International Journal of Language Communication Disorders, 36( 3), 289-305.
Adams, C. (2002): Practicioner review: The assessment of language pragmatics, Journal of Child
Psychology and Psychiatry, 43 (8), 973-987.
Adams, C. (2003): Intervention for developmental pragmatic language impairments, Aula Abierta,
82, 79-95
Ahlsn, E. (1993): Conversational principles and aphasic communication, Journal of Pragmatics, 19,
57-70.
Ahlsn, E. (1995): Pragmatics and Aphasia. An Activity based approach, Monogrfico 77 de
Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics.
Ahlsn, E. (1999): The role of non verbal information in dialogues involving persons with aphasiatwo case exemples, 3rd Swedish Symposium Multimodal Communication.
Ahlsn, E. (2003): Communicative contributions and multimodality-reflections on body
communication, communication aids for persons with language disorders and dialogue systems.
In Paggio, Jokinen & Jnsson (Ed.): Proceedings of the first nordic symposium on multimodal
communication. CST Working Papers, 6, 129-140.
Allerton, D.J. (1980): Grammatical subject as a psycho-linguistic category, Transactions of the
Philological Society, 78 (1), 40-61.
Almagro, Y; Snchez-Casas, R. M. & Garca-Albea, J.E. (2005): El agramatismo y su sintomatologa,
Revista de Neurologa, 40 (6), 369-380.
Ardila, A.; Ardila, O; Bryden, M.P.; Ostrosky, F.; Rosselli, M & Steenhuis, R. (1989): Effects of
cultural background and education on handedness, Neuropsychologia, 27, 893-898.
Ardila, A. & Rosselli, M. (1992): Neuropsicologa clnica. Medelln:Prensa Creativa.
Ardila, A. (2001): The manifestations of aphasic symptoms in Spanish. In Paradis (Ed.):
Manifestations of aphasic symptons in different languages. Amsterdam: Pergamon, 253-263.
Ardila, A. (2006a): Las afasias. http://www.aphasia.org/libroespanol.php
Ardila, A.(2006b): Orgenes del lenguaje: un anlisis desde la perspectiva de las afasias, Revista de
Neurologa, 2006; 43 (11): 690-698.
Audet, L.R. & Ripich, D.N. (1994) : Psychiatric disorders and discourse problems. In Ripich &
Creaghead (Eds.) : School discourse problems, 2nd edition. San Diego, CA: Singular, 191-227.

205

8. Bibliografa

Auchlin, A. (1988): Dialogue et strategies: propositions pour une analyse dynamique de la


conversation, en Cosnier-Gelas-Kerbrat, (Ed.) Echanges sur la conversation, Paris: CNRS, (33-43)
Austin, J. (1962): How to do things with words, Oxford University Press.
Baastianse, R. & Zonneveld (2005): Sentence production with verbs of alternating transitivity in
agrammatic Brocas aphasia, Journal of Neurolinguistics, 186, 57-66.
Baba, Kyoko (2009): Aspects of lexical proficiency in writing summaries in a foreign language,
Journal of Second Language Writing, 18, 191-208.
Ball, M.J., Perkins, M.R., Mller, N. y Howard, S. (Eds.) (2008). The Handbook of Clinical
Linguistics, Blackwell.
Bara, B.G.; Bosco, F.M. & Bucciarelli, M. (1999): Developmental pragmatics in normal and abnormal
children, Brain and Language, 68, 507-528.
Bara, B.G. & Tirassa, M. (2000): Neuropragmatics: Brain and Communication, Brain and Language,
71, 10-14.
Barnes, M.A. & Dennis, M. (1998): Discourse after early-onset hydrocephalus: core deficits in
children of average intelligence, Brain and Language, 61, 309-334.
Baron-Cohen, S. (1988): Social and Pragmatic Deficits in Autism: Cognitive or Affective? Journal of
Autism and Developmental Disorders, 18( 3), 379-402
Bates, E. (1976): Language and contex: the adquisition of pragmatics. NewYork: Academic Press.
Beaugrande, R. de, & Dressler, W. (1980) : Introduction to text linguistics. London: Longman.
Beeke, S. (2006): The grammatical practices of aphasic speakers: a comparison of everyday versus
test talk, International Conference on Conversational Analysis, Helsinki 2006.
Benjamin, A.; Bjorck, R. & Hirshman (1998): Predicting the future and reconstructing the past: A
Bayesian characterization of the utility of subjective fluency, Acta Psychologica, 98, 267-290.
Benson & Ardila (1996) Aphasia: A clinical perspective. New York: Oxford University Press
Benveniste, . (1970): El aparato formal de la enunciacin, en Problemas de lingstica general, II,
Mxico:Siglo XXI, 82-91. Trad. De Juan Almela.
Bernrdez, E.1982. Introduccin a la lingstica del texto. Madrid: Espasa-Calpe.
Berndt, R. & Caramazza, A. (1999): How regular is sentence comprehension in Brocas aphasia? It
depends on how you select the patients, Brain and Language, 67, 242-247.
Bhojraj, T.; Francis, A.; Rajarethinam, R.; Eack, S.; Kulkarni, S.; Prasad, K.; Montrose, D.;
Dworakowski, D.; Diwadkar, V. & Keshavan, M. (2009): Verbal fluency deficits and altered
lateralization of language brain areas in individuals genetically predisposed to schizophrenia,
Schizofrenia Research, 72, 1-7.

206

8. Bibliografa

Bickerton, D. (2000): Darwin y Chomsky, al fin juntos, En Calvin, W. & Bickerton, (2000): Lingua ex
machina. La conciliacin de las teoras de Darwin y Chomsky sobre el cerebro humano,
Barcelona: Gedisa, 2001. Trad. De Toms Fernndez.
Bishop, D. (1983): Autism, Aspergers syndrom and semantic-pragmatic disorders. where are
the boundaries?, British Journal of Disorders of Communication, 24(2), 107-121.
Bishop, D. (1989): Autism, Aspergers syndrome and semantic-pragmatic disorder: where are the
boundaries?, British Journal of Disorders of Communication, 24, 107-121.
Bishop, D. (1998) Development of the Childrens Communication Checklist (QCB): a method fr
assessing qualitative aspects of communicative impairment in children, Journal of Child
Psychology and Psychyatry, 39, 879-891.
Bishop, D. & Adams, C. (1992): Comprehension problems in children with specific language
impairment-literal and inferential meaning, Journal of Speech and Hearing Research, 35, 119129.
Blomert, L.; Koster, Ch.; Kean, M. (1990). Amsterdam-Nijmegen Test voor Alledaagse
Taalvaardigheid, Lisse: Swets & Zeitlinger.
Blumstein, S. (1973). A phonological investigation of aphasic speech. The Hague: Mouton & Co.
Bokat, C. & Goldberg, T. (2003): Letter and category fluency in schizophrenic patients: a metaanalysis, Schizophrenia Research, 64, 73-78.
Booth, S. & Perkins, L. (1999): The use of conversation analysis to guide individualized advice to
carers and evaluate change in aphasia: a case study, Aphasiology, 13 (4-5), 283-303.
Booth, S. & Swabey, D. (1999): Group training in communication skills for careers of adults with
aphasia, International Journal of Language and Communication Disorders, 34, 291-310.
Bozikas, V.; Kosmidis, M. & Karavatos, A. (2005): Disproportionate impairment in semantic verbal
fluency in schizophrenia: differential deficit in clustering, Schizophrenia Research, 74, 51-59.
Brickman, A.; Paul, R.; Cohen, R.; Williams, L.; MacGregor, K.; Jefferson, A.; Tate, D.; Gunstad, J. &
Gordon, E. (2005): Category and letter verbal fluency across the adult lifespan: relationship to
EEG theta power, Archives of Clinical Neuropsychology, 20, 561-573.
Briz, A. (1995): La conversacin coloquial: materiales para su estudio. Anejo XVI de la revista
Cuadernos de Filologa, Universidad de Valencia.
Bronfenbrenner, U. (1979). The ecology of Human Development.Cambridge, Harvard University
Press. Trad.Cast.: La ecologa del desarrollo humano. Barcelona: EdicionesPaids, 1987
Brook, S.L. & Bowler, D. (1992): Autism by another name? Semantic and pragmatic impairments in
children, Journal of Autism and Developmental Disorders, 22, 61-81.

207

8. Bibliografa

Brown, R. (1973): A first language: the early stages. Cambridge, MA: Harvard University.
Brown, J. (2003): Prospects in the study of aphasia: the nature of the symptom and its relevance for
future research, In Papathanosiou, I. & De Bleser, R. (Eds.): The Sciences of Aphasia: from
therapy to theory, 1-13.
Brown, G., & Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press
Brownell, H. (1988). Appreciation of metaphoric and connotative word meaning by brain-damaged
patients. In C. Chiarello (Ed.): Right hemisphere contributions to lexical semantics (pp. 19-31).
Heidelberg: Springer- Verlag.
Brownell, H. & Stringfellow, A. (1999): Making requests: illustration of how right-hemisphere brain
damage can affect discourse production, Brain and Language, 68, 442-465.
Bruna, O.; Subirana, J.; Villalta, V.; Virgili, C. & Junqu, C. (2008): Alteraciones neuropsicolgicas y
de la fluencia verbal en la enfermedad de Parkinson, Revista de Logopedia, Foniatra y Audiologa,
28:1, 8-14.
Bruner, J. (1993): Explaining and Interpreting: Two Ways of Using Mind, en G. Harman (Ed.):
Conceptions of the human mind, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 123-137.
Buckingham, H. (1981): Where do neologisms come from? In Brown (Ed.): Jargonaphasia. New
York: Academic Press, 39-62.
Calsamiglia, H. y Tusn, A. (1999): Las cosas del decir. Manual de anlisis del discurso. Barcelona:
Ariel.
Camarata, S. & Gibson, T. (1999): Pragmatic language deficits in attention-deficit hyperactivity
disorder, Mental Retardation and Developmental Disabilities Research Reviews, 5 (3), 207-214.
Capitani, E.; Rosca, C.; Saetti, M. & Laiacona, M. (2009): Mirror asymmetry of Category and Letter
fluency in traumatic brain injury and Alzheimers patients, Neuropsychologia, 47, 423-429.
Caplan, R. (1996): Discourse deficits in childhood schizophrenia. In Beitchman, Cohen,
Konstantareas & Tannock (Eds.): Language, Learning and Behavior disorders: developmental,
biological and clinical perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 156-177.
Caplan, D.; Waters, G.; Gaile, M.& Reddy, A. (2007): A study of syntactic processing in aphasia I:
Behavioral, psycholinguistic aspects, Brain and Language, 101, 103-150.
Casadio, P. (1999): Group therapy for the treatment of pragmatic communication disorders in head
injured patients. Comunicacin presentada en el congreso de 1999 del Comit Permanent de
Liaison

des

Orthophonistes

et

Logopdes

de

lUnion

Europenne

(CPLOL).

http:

cplol.eu/CPLOL20200020proc/texte19/text19en.htm

208

8. Bibliografa

Caspari, I & Parkinson, S.R. (2000): Effects of memory impairment on discourse, Journal of
Neurolinguistics, 13 (1), 15-36.
Chomsky, Noam (1981): Markedness and Core Grammar, En: A. Belleti, L Brandi y L. Rizzi (Eds.):
The Theory of Markedness in Generative Grammar, Pisa, Scuola Nrmale Superiore, pp. 123-46.
Christiansen, J. A. (1999). Relevance in the Language Production of Aphasic Patients, Revista
Espaola de Neuropsicologa, 2/1-2, 3-28.
Coelho, C.A., Liles, B. Z., Duffy, R.J. (1991). Analysis of Conversational Discourse in Head Injured
Adults, Journal of Head Trauma Rehabilitation 6, 92-99.
Coelho, C.A., Liles, B. Z., Duffy, R.J. (1991). Impairments of discourse abilities and executive
functions in traumatically brain-injured adults. Brain Injury, 9, 471-477.
Coelho, C.A. (1999): Discourse analysis in traumatic brain injury. In McDonald; Togher & Code
(Eds.): Communication disorders following traumatic brain injury. Hove: Psychology Press, 5579.
Coelho, C.A. (2002): Story Narratives of Adults With Closed Head Injury and Non-Brain-Injured
Adults, Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 45, 1232-1248.
Cole, P.(1981): Radical Pragmatics, New York, Academic Press.
Coltheart, M. y Rastle, K. (1994). Serial processing in reading aloud Evidence for dual-route models
of readlng. Journal of Exp. Psych. Human Perception and Performance, 20:6, 1197 -1211.
Coltheart, M. (1978). Lexical access in simple reading tasks. En G. Underwood (Ed.), Strategies of
information processing. Londres & New York: Academic Press.
Coltheart, M. (1987). The Cognitive Neuropsychology of Language. Londres: LEA.
Comrie, B.(1981): Universales del lenguaje y tipologa lingstica, Madrid: Gredos, 1988. Traduccin
de Augusta Ayuso.
Corey, D. & Cuddapah, V.A. (2008): Delayed auditory feedback effects during reading and
conversation tasks: gender differences in fluent adults, Journal of Fluency Disorders, 33, 291-305.
Crockford, C.; Lesser, R. (1994). Assessing functional communication in aphasia: clinical utility and
time demands of three methods, European Journal of Disorders of Communication. 29, 165-182.
Cruse, D.A. (2000): Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. New York:
Oxford University Press.
Crystal, D. (1981): Clinical linguistics, Bristol: Edward Arnold.
Crystal, D. (2000). Clinical Linguistics. En M. Aronoff & J. Rees-Miller (Eds.), The Blackwell
Handbook of Linguistics, Oxford: Blackwell), 673-82.
Cuenca, M.J. & Hilferty, J. (1999): Introduccin a la lingstica cognitiva. Barcelona: Ariel

209

8. Bibliografa

Cuetos, F. (1996): Psicologa de la lectura. Madrid: Escuela Espaola.


Cuetos, F. (1998): Evaluacin y rehabilitacin de las afasias. Aproximacin cognitiva. Madrid:
Editorial Mdica Panamericana.
Cummings, L. (2005): Pragmatics: A Multidisciplinary Perspective. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates
Cummings, L. (2007):: Clinical pragmatics: a field in search on phenomena?, Language and
Communication, 27, 396-432.
Cutica, I., Bara, B.G. & Bucciarelli, M. 2003. Extralinguistic pragmatic ability in right focal brain
damaged patients, Proceeding of the European Conference on Cognitive Science, 97-102.
De Bleser, R. (1987): From Agrammatism to Paragrammatism: German Aphasiological Traditions
and Grammatical Disturbances, Cognitive Neuropsychology, 4,2, 200.
De Bleser, R. (2003): Cognitive neuropsychological approaches to aphasia therapy: an overview, In
Papathanosiou, I. & De Bleser, R. (Eds.) The Sciences of Aphasia: from therapy to theory, 95-110.
De Vega, Manuel (1984): Introduccin a la psicologa cognitiva, Madrid: Alianza.
Deckel, W. & Cohen, D. (2000): Increased CBF velocity during word fluency in Huntingtons
disease patients, Neuro-phychopharmacol. And Biol. Psychiat., 24, 193-206.
Defloor, T.; Van Borsel, J. & Curfs, L. (2000): Speech fluency in Prader Willi syndrome, Journal of
Fluency Disorders, 25, 85-98.
Dennis, M., & Barnes, M. A. (2000). Speech acts after mild or severe head injury. Aphasiology,
14,391405.
Derwing, T.; Thomson, R. & Munro, M. (2006): English pronunciation and fluency development in
Mandarin and Slavic speakers, System, 34, 183-193.
Desjardins, R. (2003): Determinants of literacy proficiency: a lifelong-lifewide learning perspective,
International Journal of Educational Research, 39, 205-245.
Deus-Yela, J. (1992): Localizacin neuroanatmica de la lesin en las afasias corticales y
subcorticales mediante tomografa computorizada, Revista de Logopedia, Foniatra y Audiologa, 12:
3, 152-161.
Dewart, H. & Summers, S. (1995): The Pragmatics Profile of everyday communication skills in
adults. Londres: Nfer-Nelson.
Dick, F.; Bates, E.; Wulfeck, B.; Gernsbacher, M.; Utman, J. & Dronkers, N. (2001): Language deficits,
localization and grammar: evidence for a distributive model of language breakdown in aphasics
and normals, Psychological Review, 108 (4), 759-788.

210

8. Bibliografa

Diguez-Vide, F. (1993): Un modelo neuropsicolingstico para la interpretacin de errores


morfolgicos en afsicos agramticos de habla espaola. Tesis Doctoral. Universidad de
Barcelona.
Diguez-Vide, F. (2004): Fenomenologa en afasiologa: claves-prcticas- para un diagnstico
lingstico- eficaz, En Gallardo Pals & Veyrat Rigat (Eds.): Estudios de Lingstica Clnica:
Lingstica y Patologa, Valencia: AVALCC; Universitat, 57-86.
Dez Itza, E.; Martnez, V. & Miranda, M. (2005): Anlisis y codificacin fonolgica del corpus de
habla infantil con el proyecto CHILDES: errores de omisin en el desarrollo normal y en el
sndrome de Down. En Oro, Varela Zapata & Anderson (Eds.): Lingstica aplicada al
aprendizaje de lenguas. Universidade de Santiago de Compostela, 285-298.
Donoso, A. (2002): Anosognosia en enfermedades cerebrales. Revista chilena de Neuropsiquiatra,
40(2).
Drane, D.; Lee, G.; Cech, H.; Huthwaite, J.; Ojemann G.; Ojemann, J.; Loring, D. & Meador, K.
(2006): Structured cueing on a semantic fluency task differentiates patients with temporal versus
frontal lobe seizure onset, Epilepsy & Behavior, 9, 339-344.
Ducrot, O. (1972): Decir y no decir, Barcelona: Anagrama, 1982. Traduccin de Walter Minetto y
Amparo Hurtado.
Duncan, S. (1972):Some signals and rules for taking speaking turns in conversations, Journal of
Personality and Social Psychology, 23 (283-292).
Durn, E. & Figueroa, A. (2009): Sobre el dficit pragmtico en la utilizacin de pares adyacentes
por pacientes esquixofrnicos crnicos y de primer brote, Revista chilena de Neuropsiquiatra, 47
(4), 259-270.
Edelsky, C. (1981):Who's got the floor?, Language in society, 10 , 383-421
Ellis, A. (1984): Reading, writing and dyslexia. A cognitive analysis. Londres: LEA.
Elvevag, B.; Weinstock, D.M.; Akil, M.; Kleinman, J.E. & Goldberg, T.E. (2009): A comparison of
verbal fluency tasks in schizophrenic patients and normal controls, Schizofrenia Research, 51, 119126.
Fernaeus, S.; stberg, P.; Hellstrm, A & Wahlund, L. (2008): Cut the coda: Early fluency intervals
predict diagnoses, Cortex, 44, 161-169.
Fernndez Prez, M. (1999): el linguista y las patologas del lenguaje, En Fernndez Gonzlez;
Fernndez Juncal; Marcos Snchez; Prieto de los Mozos & Santos Ro (Eds.): Lingstica para el
siglo XXI. Salamanca, 633-639.

211

8. Bibliografa

Fernndez Prez, Milagros (2001): El enfoque pragmtico en el diseo y proyeccin de pruebas de


evaluacin lingstica en edad infantil, en I. de la Cruz, C. Santamara, C. Tejedor y C. Valero
(Eds.): La lingstica aplicada a finales del siglo XX. Ensayos y propuestas, Salamanca, Univ. de
Alcal de Henares, 655-662.
Fernndez Prez, Milagros (2008): Qu requisitos deben cumplir los tests de evaluacin del habla
infantil. IV Curso Monogrfico de Lingstica Clnica. Valencia: 12-14 noviembre de 2008.
Fernndez-Turrado, T.; Pascual-Milln, L.F.; Fernndez-Arn, E.; Larrod-Pellicer, P.; SantosLasaosa, S. & Mostacero-Miguel, E. (2007): Modelo de anlisis en dos mitades para tareas de
fluidez semntica, Revista de Neurologa, 44 (9), 531-536.
Fossati, P.; Guillaume, L.B.; Ergis, A. & Allilaire, J.F. (2003): Qualitative analysis of verbal fluency in
depression, Psychiatry Research, 117, 17-24.
Frattali, C.M.; Thomson, C.; Holland, A. ; Whol, C.B. & Ferketic, M.M. (1995) : ASHA FACSA functional outcome measure for adults, ASHA, 37(4), 41-46.
Friedland, D. & Miller, N. (1998): Conversation analysis of communication breakdown after closed
head injury, Brain Injury, 12 (1), 1-4.
Friedland, D. & Miller, N. (1999): Language mixing in bilingual speakers with Alzheimers
dementia: a conversation analysis approach, Aphasiology, 13, 427-444.
Friedman, N. (1998). Functional categories in agrammatism. Doctoral dissertation, Tel Aviv University.
Friedman, N. (2000). Moving verbs in agrammatic production. In R. Bastiaanse & Y. Grodzinsky,
Grammatical Disorders in Aphasia: A Neurolinguistic Perspective, pp. 171-190. London: Whurr.
Friedmann, N. (2002): Question production in agrammatism: The tree pruning hypothesis, Brain
and Language, 80, 160-187.
Friedmann, N. & Grodzinsky, Y. (1997): Tense and Agreement in Agrammatic Production: Pruning
the Syntactic Tree, Brain and Language, 56, 397-425.
Frith, U. (1989): Autism: explaining the enigma. Oxford: Blackwell.
Fuster JM. (2010): El paradigma reticular de la memoria cortical. Revista de Neurologa, 50 (S3), S3-10.
Galeote-Moreno, M. & Peraita-Adrados, H. (1999): Memoria semntica y fluidez verbal en
demencias, Revista Espaola de Neuropsicologa, 1 (2-3), 3-17.
Gallagher, R. (1991): evaluacin neuropsicolgica: enfoque centrado en el proceso, En HelmEstabrooks & Albert (Eds.): Manual de terapia de la afasia, Madrid: Editorial Mdica
Panamericana, 73-89.
Gallardo Pals, B. (1994): Conversacin y conversacin cotidiana: sobre una confusin de niveles,
Pragmalingstica, 2.

212

8. Bibliografa

Gallardo Pals, B. (1995a): Gua comunicativa para interlocutores-clave en el marco de la


conversacin afsica, ELUA, 19, 157-168.
Gallardo Pals, B. (1995b): Prcticas de Lingstica, Valencia: Nau Llibres.
Gallardo Pals, B. (1996): Anlisis conversacional y pragmtica del receptor, Valencia: Episteme.
Gallardo Pals, B. (2004): La transcripcin del lenguaje afsico, En Gallardo & Veyrat (Ed.):
Estudios de Lingstica Clnica, II: Lingstica y patologa, Valencia: Universitat/AVaLCC, 83114.
Gallardo Pals, B. & Sanmartn, J. (2005): Afasia fluente. Materiales para su estudio. Valencia:
Universitat
Gallardo Pals, B. & Moreno Campos, V. (2005a): Afasia no fluente. Materiales y anlisis
pragmtico. Valencia: Universitat.
Gallardo Pals, B. & Moreno Campos, V. (2005b): Estrategias colaborativas de compensacin del
dficit lingstico: la importancia del interlocutor-clave en el ndice de participacin
covnersacional, Pragmalingstica, 13, 87-113.
Gallardo Pals, B. (2006): Ms all de la spalabras y su estructura: el nivel pragmtico, En
Garayzbal (Ed.): lingstica Clnica y logopedia, Madrid: Hermano Macahdo, 81-196.
Gallardo Pals, B. & Moreno Campos, V. (2006): Evolucin de la pragmtica en un caso de afasia de
broca severa, Revista de Logopedia, Foniatra y Audiologa, 26 (4), 188-203.
Gallardo Pals, B. (2007): Pragmtica para logopedas. Cdiz: Universidad de Cdiz.
Gallardo

Pals,

B.

(2008):

Anlisis

lingstico

de

las

alteraciones

del

lenguaje

http://ocw.uv.es/artes-y-humanidades/analisis-linguistico/13/12400Mats02.NiveleslinyPercENG.pdf
Gallardo Pals, B. (2009a): Valoracin del componente pragmtico a partir de datos orales, Revista
de Neurologa, 48 (4), 57-61.
Gallardo Pals, B. (2009b): Criterios lingstico en la descripcin del dficit verbal, Verba, 36, 5-57.
Gallardo Pals, B. (2010): Un programa de investigacin sobre pragmtica y hemisferio derecho. En
Gallardo Pals & Moreno Campos (Ed.): Estudios de Lingstica Clnica V: aplicaciones clnicas,
Valencia, 49-78.
Garca, L.J.; Metth, L.; Paradis, J. & Joanette, Y. (2001): Relevance is in the eye and ear of the
beholder. An example from populations with a neurological impairment, Aphasiology, 15(1), 1738.
Garca-Molina, A., Tirapu-Ustrroz, J.U. y Roig-Rovira, T. (2007). Validez ecolgica en la
exploracin de las funciones ejecutivas, Anales de Psicologa, 23 (2), 289-299.

213

8. Bibliografa

Garca-Selgas, F. (2001): Prembulo para una ontologa poltica de la fluidez social, Athenea digital:
Revista de Pensamiento e Investigacin Social, 1, 31-66.
Gardner, H. & Brownell, H. (1986): Right-Hemisphere Communication Battery, Boston Psychology
Service.
Garfinkel, G. (1967): Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, New Yersey. United States of
America: Phentice Hall.
Gazdar, Gerald (1979): Pragmatics. Implicature, Presupposition and Logical Form, New York,
Academic Press.
Gerber, S.; Gurland, G. (1989): Applied pragmatics in the assessment of aphasia, Seminars in Speech
and Language, 10, 263-281.
Glosser, D. & Deser, T. (1991). Patterns of discourse production among neurologicalpatients with
fluent language disorders, Brain and Language, 40, 67-88.
Goffman, E. (1957): Alienation from interaction. Human relations, 10(1), 47-59.
Goffman, E. (1971): Relaciones en pblico. Microestudios de orden pblico, Madrid, Alizanza, 1979.
Traduccin de Fernando Santos.
Goodglass, H.; Kaplan, E. (1983). The Boston Diagnostic Aphasia Examination. Rev. Ed. Baltimore:
Williams & Wilkinson.
Goodglass, H. y Kaplan, E. (1986): Evaluacin de la afasia y trastornos relacionados. Madrid:
Editorial Mdica Panamericana. Trad. de Carlos Wernicke. Adaptacin de J. E. Garca-Albea, M.
L. Snchez Bernardos y S. del Viso.
Goodwin, C. (1981): Notes on story strucutre and the organization of participation, En Atkinson &
Heritage (Eds.), Structures of social action, Cambridge: University Press, 225-246.
Goodwin, C. (2000). Pointing and the Collaborative Construction of Meaning in Aphasia.
Proceedings of the 7th anual Symposium About Language and Society, Austin, 67-76.
Green, J.; Franquiz, M.; Dixon, C. (1997): The Myth of the Objective Transcript: Transcribing as a
Situated Act, TESOL Quarterly, 31, 172-176.
Grice, H.P. (1957): Meaning, En Steinberg & Jakobovits (Eds.), Semantics, cambridge: University
Press, 53-59.
Grice, H. P. (1975): Logic and conversation. En Cole, Peter, &Morgan (Eds.).Syntax and semantics:
Speech acts. Vol. 3. New York: Academic Press.
Grodzinsky, Yosef, 1984. The syntactic characterization of agrammatism. Cognition 16, pp. 99-120.
Grodzinsky, Yosef, 1990. Theoretical Perspectives on Language Deficits. MIT Press.

214

8. Bibliografa

Grodzinsky, Yosef, 2000. The neurology of syntax: language use without Broca's area, Behavioral and
Brain Sciences, 23/1, pp. 1-71.
Gell, M. & Oliv, M.C. (2001): Rehabilitacin de la afasia. En M. Puyuelo (Ed.), Casos clnicos en
logopedia 3 (pp. 73-144). Barcelona: Masson.
Gurland, G., Chwat, S. & Gerber, S. (1982). Establishing a Communication Profile in Adult Aphasia:
Analysis of Communicative Acts and Conversational Sequence, en R. H. Brookshire (Ed.),
Clinical Aphasiology: Conference proceedings (pp. 18-27). Minneapolis, MN: BRK Publisher.
Halliday, M.A. & Hasan, R. (1976): Cohesion in English. London: Longman.
Hamilton, H.E. (1994): Conversations with an Alzheimers Patient: Aninteractional Sociolinguistic
Study, Cambridge (UK)::University Press.
Hansen, J.; Dechne, A. & Wnke, M. (2008): Discrepant fluency increases subjective truth, Journal of
Experimental Social Psychology, 44, 687-691.
Happ, F. (1991): The autobiographical writings of three Asperger syndrome adults: problems of
interpretation and implications for theory. In Frith (Ed.): Autism and Asperger syndrome.
Cambridge: Cambridge University Press, 207-242.
Hart, J.; Berndt, R.S. & Caramazza, A. (1985): Category-specific naming deficit following cerebral
infarction, Nature, 315, 439-440.
Hartley, L. & Jensen, P. (1991). Narrative and procedural discourse after closed head injury, Brain
Injury, 5, 267285.
Heilman, K.H. (1991): Anosognosia: possible neuropsychological mechanisms. In Prigatano &
Schacter (Ed.): Awareness of deficit after brain injury. New York: Oxford University Press, 53-62.
Helm-Estabrooks, N. & Albert, M. (1991): Manual de terapia de la afasia, Madrid: Editorial Mdica
Panamericana.
Henry, J. & Beatty, W. (2006): Verbal fluency deficits in multiple sclerosis, Neuropsychologia, 44,
1166-1174.
Heritage, J. (1998): Oh-prefaced responses to inquiry, Language and Society, 27, 291-334.
Hernndez-Prez, Chantal. (2002):: Explotacin de los crpora textuales informatizados para la
creacin de bases de datos terminolgicas basadas en el conocimiento, Estudios de Lingstica
Espaola, 18.
Hernndez Prez, Milagros (2002): Importancia de los modelos lingsticos en el estudio de los
trastornos comunicativos, En Herndez Sacristn & Serra Alegre (Eds.): Estudios de Lingstica
Clnica, 9-25.

215

8. Bibliografa

Hernndez Sacristn, C. (1985): Relaciones de subsuncin en la estructura de una lengua natural,


Cuadernos de Filologa. Teora: Lenguajes, 1-3, 37-65.
Hernndez Sacristn, C. (2002): patologa del lenguaje: una perspectiva sistmica, En martos &
prez (Eds.): Autismo. Un enfoque orientado a la formacin en logopedia, Valencia: Nau Llibres,
111-125.
Hernndez Sacristn, C. (2006): Inhibicin y lenguaje. A propsito de la afasia y la experiencia del
decir. Madrid: Biblioteca Nueva.
Hernndez Sacristn, C., Serra, E. & Veyrat, M. (2007): Afasia: casos mixtos. Materiales y anlisis
lingstico. Universitat- AVaLCC.
Hernndez Sacristn, C. & Rosell, V. (2009): Syntax and conversation in aphasia. A strategic
restrictive use of Spanish and Catalan connector QUE by aphasic speaker, Clinical Linguistics and
Phonetics, 23 (10), 717-741.
Hernndez Sacristn, C. y Gallardo Pals, B. (2009): Lenguaje conversacional y evaluacin de la
afasia: Sobre explotacin de los datos en el corpus PerLA (Percepcin, lenguaje y afasia),
XXXVIII Simposio Internacional de la Sociedad Espaola de Lingstica, Madrid, Febrero de
2009.
Herrero, . (2005): Lenguaje y texto. En Lpez, . & Gallardo, B. (Ed.) Conocimiento y lenguaje.
Valencia: Universitat de Valncia; 289-324.
Hirst, W., LeDoux, J., & Stein, S. (1984). Constraints on the processing of indirect speech acts:
Evidence from aphasiology, Brain and Language., 23, 26-33.
Holck, P.; Nettelbladt, U. & Sandberg, A. (2009):: Children with cerebral palsy, spina bifida and
pragmatic language impairment: Differences and similarities in pragmatic ability, Research in
Developmental Disabilities, 30, 942-951.
Holland, A. (1991): Pragmatic aspects of intervention in aphasia, Journal of Neurolinguistics, 6, 197211.
Holm, H.; Mignus, M. & Ahlsn, E. (1994). Linguistic symptoms in dementia of Alzheimer type
and their relation to linguistic symptoms of aphasia, Logopedics, Phoniatric & Vocology, 19 /3, 99106. DOI: 10.3109/14015439409102353
Hopper, T.; Holland, A. & Rewega, M. (2002): Conversational Coaching: treatment outcomes and
future directions, Aphasiology, 16, 745-761.
Housen, A.; Janssens, S. & Pierrard, M. (2001) : The development of auditory proficiency in french
and english as foreign languages in secondary schools in Flandes, Crculo de Lingstica aplicada a
la Comunicacin, 16, 1-9.

216

8. Bibliografa

Huber, W. & Gleber, H. (1982).: Linguistic and nonlinguistic processing of narratives in aphasia.
Brain and Language, 16, 1-18.
Jakobson R. (1935): Aphasia as a linguistic problem. In Werner H, ed. On Expressive Language.
Worcester, MA: Clark University Press; 69- 81.
Jakobson R. (1956). Two aspects of language and two types of aphasic disburbances. In Jakobson R
& Halle M. Fundamentals of Language.The Hague: Mouton.
Jakobson, R. (1941). Child language, aphasia and phonological universals. Mouton: The Hague;
1968.
Jakobson, R. (1963): Tipos lingsticos de afasia, Lenguaje infantil y afasia. Madrid: Ayuso.
Jakobson, R. (1964). Towards a linguistic typology of aphasic impairments. In Reuck AVS de &
O'Connor M, eds. Disorders of language. Boston: Little Brown; 1964: p. 21-41
Jefferson, G. (1984): On the organization of laughter in talk about troubles, In Atkinson-Heritage,
(Eds.) Structures of Social Action, 346-369.
Joanette, Y. & Ansaldo, A.I. (1999): Clinical Note: Acquired Pragmatic Impairments and Aphasia, In
Stemmer, B. (Ed.): Pragmatics: Theoretical and Clinical Issues, Brain and Language, 68,(3), 529534.
Johnson, M. (2000): Interaction in the oral proficiency interview: problems of validity, Pragmatics,
10:2, 215-231.
Jones, S.; Laukka, E. J. & Bckman, L. (2006): Differential verbal fluency deficits in the preclinical
stages of Alzheimers disease and vascular dementia, Cortex, 42, 347-355.
Jonkers, R. & De Bruin, A. (2009) 'Tense processing in Broca's and Wernicke's aphasia',Aphasiology,
23: 10. DOI: 10.1080/02687030802289192
Jorques, D. (1998): Sentido pragmtico y comunicativo de los procesos cognitivos de atencin y
memoria, en Carlos Martn Vide, Ed., XI Congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales, 439446.
Kagan, A. (1995): Revealing the competence of aphasic adults though conversation: a challenge to
health professionals, Topics in Stroke Rehabilitation, 2, 15-28.
Kagan, A. (1998): Supported Conversation for Adults with Aphasia: Methods and Resources for
Training Conversation Partners, Aphasiology, 12, 9, 816-830
Kagan, A.; Black, S.; Duchan, J.; simmons-Mackie, N. & Square, P. (2001):: Training volunteers as
conversational partners using Supported conversation for adults with aphasia (SCA): : a
controlled trial, Journal of Speech, Language and Hearing Research, 44, 924-638.

217

8. Bibliografa

Kasher, A. (1991): "Pragmatics and Chomsky's Research Programme", en A. Kasher (Ed.): The
Chomskyan Turn, Blackwell, Oxford, pp. 122-149.
Kasher, A. & Meilijson, S. (1998): On the modularity of Speech Acts, En Chomsky Festschrift, MIT
Press.
Kasher, A.; Batori, G.; Soroker, N.; Graves, D. & Zaidel, E. (1999): Effects of right-and lefthemisphere damage on understanding conversational implicatures, Brain and Language, 68, 566590.
Kennedy, G. (1998) :An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.
Kertesz, A. (2010): Anosognosia in aphasia, In Prigatano (Ed.): The study of anosognosia. New
York: Oxford University Press, 113-122.
Kintsch, W., & Dijk, T. van. (1978) : Toward a model of text comprehension and production. PR, 85,
363-394.
Kim, M. & Thompson, C. (2004): Verb deficits in Alzheimers disease and agrammatism:
implications for lexical organization, Brain and Language, 88 (1), 1-20.
Kleist, C. (1916): Ueber Leitungsaphasic und grammatische Strungen, Monatsschrift fr Psychiatrie
und Neurologie, 40, 118-121.
Knapp, M.L. (1980): La comunicacin no verbal. El cuerpo y el entorno. Barcelona: Paids, 1992.
Trad. Marco Aurelio Galmorani.
Koenig-Bruhin, M.; Studer-Eichenberger, F.; Donati, F.; Zwahlen, J. & Hhl, B. (2005): Language
therapy influent primary progressive aphasia- A single case study, Brain and Language, 95, 135136.
Kolk, H. & Heeschen, C. (1992): Agrammatism, Paragrammatism and the management of
Language, Language and CognitivePprocesses, 7( 2), 89-129.
Koren, R.; Kofman, O. & Berger, A. (2005): Analysis of word clustering in verbal fluency of schoolaged children, Archives of Clinical Neuropsychology, 20, 1087-1104.
Koriat, a. & Maayan, H. (2005): The effects of encoding fluency and retrieval fluency on judgments
of learning, Journal of Memory and Language, 52, 478-492.
Kosmidis, M.; Bozikas, V.; Vlahou, C.; Kiosseoglou, G.; Giaglis, G. & Karavatos, A. (2005): Verbal
fluency in institutionalized patients with schizophrenia: Age-related performance decline,
Psychiatry Research, 134, 233-240.
Kussmaul, A. (1884): Les Troubles de la Parole. Rue, A. (trans.) Paris: J.B. Baillire et Fils.
Labov, W. (1972). The transformation of experience in narrative syntax. In Language in the inner
city. Philadelphia: Univ. Pennsylvania Press.

218

8. Bibliografa

Laguna E, Vayreda A. (1993) : Aplicacin de un modelo pragmalingstico al anlisis del discurso


esquizofrnico. Anuario de Psicologa, 59, 105-25.
Laguna E. & Turrull, N. (2000) : Aplicacioens del anlisis del discurso en rehabilitacin psicosocial
con apcientes esquizofrnicos, Revista de Psiquiatra Fac Med Barna, 27 (4), 193-200.
Laham, S.; Alter, A. & Goodwin, G. (2009): Easy on the mind, easy on the wrongdoer: Discrepantly
fluent violations are deemed less morally wrong, Cognition, 112, 462-466.
Langacker, R. W., (1991): Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Mouton,
Berlin.
Laws, K.; Duncan, A. & Gale, T. (2009): Normal semantic-phonemic fluency discrepancy in
Alzheimers disease? A meta-analytic study, Cortex, 46, 1-7.
Lebrun, Y. (1987): Anosognosia in aphasia, Cortex, 23, 251-264.
Leinonen, E. & Kerber, D. (1999): Relevance theory and pragmatic impairment, International Journal
of Language & Communication Disorders, 34 (4), 367-390.
Lesser, R. (1978): Investigaciones lingsticas sobre la afasia. Barcelona: Ed. Mdica y Tcnica, 1983.
Trad. de Alberto Cardn Garay.
Levin, H.; Song, J.; Ewing-Cobbs, L.; Chapman, S. & Mendelsohn, D. (2001): Word fluency in
relation to severity of closed head injury, associated frontal brain lesions, and age at injury in
children, Neuropsychologia, 39, 122-131.
Levinson, S. (1983): Pragmtica, Barcelona: Teide. Trad. De frica Rubis.
Liles, B. Z., Coelho, C. A., Duffy, R. J., & Zalagens, M. R. (1989). Effects of Elicitation Procedures on
the Narratives of Normal and Closed Head-Injured Adults, Journal of Speech and Hearing
Disorders, 54/3, 356-66.
Llisterri, J. & Poch, D. (1991): La correccin fontica en espaol lengua extranjera, I Congreso
Internacional sobre la Enseanza de Lenguas Extranjeras, Barcelona, 27-28 de febrero & 1-2
March 1991. Institut de Cincies de l'Educaci, Universitat Autnoma de Barcelona.
Llisterri, J. & Poch, D. (1994): Proyecto para una base de datos acsticos de la lengua espaola, en
Actas del Congreso de La Lengua Espaola. Sevilla, 7-10 octubre 1992. Madrid:Instituto
Cervantes, 278-292.
Llisterri, J. (s.a.): El corpus de trabajo,
http://liceu.uab.es/~joaquim/phonetics/fon_met_exper/corp_trab.html
Llisterri, Joquim (1999). Transcripcin, etiquetado y codificacin de un corps. En J. Gmez
Guinovart, A Lorenzo Gmez, J. Prez Guerra, A:lvarez Lugrs (Eds): Panorama de

219

8. Bibliografa

investigacin

en

lingstica

informtica.

Monogrfico

de

RESLA,

pp.

53-82.

http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=227025
Lock, S.; Wilkinson, R. & Bryan, K. (2001): Supporting Partners of People with Aphasia in
Relationships and Conversation (SPPARC), International Journal of Language and Communication
Disorders, 36 (1), 25-30.
Logan, K. & Conture, E. (1995): Length, grammatical complexity, and rate differences in stuttered
and fluent conversational utterances of children who stutter, Journal of Fluency Disorders, 20, 3561.
Lomas, J.; Pickard, L.; Bester, S.; Elbard, H.; Finlayson, A; Zoghaib, C. (1989). The Communicative
Effectiveness Index: development and psychometric evaluation of a functional communication
measure for adult aphasia, Journal of Speech and Hearing Disorders, 54, 113-124.
Lpez Garca, . (1980): Para una gramtica liminar. Madrid: Ctedra.
Lpez Garca, . (1989): Fundamentos de lingstica perceptiva. Madrid: Gredos.
Loveland, K.A.; Landry, S.H.; Hughes, S.O.; Hall, S.K. & McEvoy, R. (1988): Speech acts and the
pragmatic deficits of autism, Journal of Speech and Hearing Research, 31, 593-604.
Loveland, K.A.; McEvoy, R.; Tunali, R.E. & Kelley, M.L. (1990): Narrative story telling in autism
and Downs sndrome, British Journal of Developmental Psychology, 8, 9-23.
Lubinski, R.; Duchan, J.; Weitzner-Lin.(1980). Analysis of breakdowns and repairs in adult aphasic
communication. En: R. Brookshire, Editor, Clinical aphasiology conference proceedings,
Minneapolis: BRK Publishers. 111116.
Luria, A. R. (1970). Traumatic Aphasia. Its Syndromes, Psychology and Treatment. La Haya: Walter
de Gruyter, 1983. Trad. por Douglas M. Bowden.
Maclay, H. y Osgood, C. E. (1959): Hesitation phenomena in spontaneous English speech, Word, 15,
19-44
Manders, E. (1999): The assessment of language disorders: a pragmatic approach. Comunicacin
presentada en el congreso de 1999 del Comit Permanent de Liaison des Orthophonistes et Logopdes
de lUnion Europenne (CPLOL). http: cplol.eu/CPLOL20200020proc/texte16/text16en.htm
Manochiopining, S.; Sheard, C.; Reed, V. (1992). Pragmatic assessment in adult aphasia: a clinical
review. Aphasiology, 6:6. 519-533.
Marcuschi, L.A. (1983): Lingstica do texto: o que e como se fez. Recife: UFPE, Srie Debates1.
Marczinski, C. & Kertesz, A. (2006): Category and letter fluency in semantic dementia, primary
progressive aphasia, and Alzheimers disease, Brain and Language, 97, 258-265.

220

8. Bibliografa

Marn, J. & Miguel, C. (2000): Influencia de parmetros fsico-qumicos en la composicin lipdica y


fluidez de la membrana citoplasmtica de levaduras S. Bayanus en la elaboracin de vinos cava,
Alimentaria: Revista de tecnologa e higiene de los alimentos, 315, 117-122.
Martinell, M. (1999): Alteraciones de la comunicacin en el TCE. Comunicacin presentada en el II
Congreso

Internacional

de

Neuropsicologa

en

Internet.http:

www.serviciodc.com/congreso/congress/pass/conferences/Martinell.pdf
Martnez, C. (2003) : La comunicacin en esquizofrnicos: un anlisis de la coherencia y la cohesin
discursiva, Estudios de Periodismo, http://www.periodismoudec.cl/estudiosdeperiodismo
Martnez-Ferreiro, S. (2003): Verbal inflectional morphology in Brocas aphasia, Tesis doctoral, dpto.
Filologia Inglesa y Germanstica, UAB.
Marshall, J. & Thomkins, C. (1982): Verbal self-correction and improvement in treated aphasic
clients, Aphasiology, 8 (6), 535-547.
Mattys, S. & Jusczyk, P. (2001): Phonotactic cues for segmentation of fluent speech by infants,
Cognition, 78, 91-121.
McConachie, H. & Pennington, L. (1997) : In-service training for schools on augmentative and
alternative communication, European Journal of Disorders of Communication, 32, 277-288.
McDonald, S. (1993). Communication disorders following traumatic brain injury. Hove, UK:
Psychology Press.
McDonald, S. (2000): Exploring the cognitive basis of right-hemisphere pragmatic language
disorders, Brain & Language, 75,82-107.
McDonald, S. & Pearce, S. (1996): Clinical insights into pragmatic theory: frontal lobe deficits and
sarcasm, Brain and Language, 53, 81-104.
McEnery, T. & Wilson, A. (1996) Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press
(Edinburgh Textbooks in Empirical Linguistics).
McNamara, D. (2001):: Reading both high-coherence and low coherence texts: Effects of text
sequence and prior knowledge, Canadian Journal of Experimental Psychology, 55, 51-62.
McNamara, D. & Durso, R. (2003): Pragmatic communication skills in patients with Parkinsons
disease, Brain and Language, 84, 414-423.
McNamara, D. & Kintsch, W. (1996):: Learning form texts: effects of prior knowledge and text
coherence, Discourse Processes, 22, 247-288.
McNeil, M. R.; Odell, K. & Tseng, C.-H. (1990): Toward the integration of resource allocation into a
general theory of aphasia, Clinical Aphasiology, 20, 2139.

221

8. Bibliografa

Meilijson, S.; Kasher, A & Elizur, a. (2004): Language perfrmance in chronic schizophrenia: a
pragmatic approach, Journal of Speech, Language and Hearing Research, 47, 695-713.
Mentis, M., & Prutting, C. A. (1987). Cohesion in the discourse of normal and head- injured adults.
Journal of Speech and Hearing Research, 30, 88-9
Mey, J. (2001): Pragmatics: An Introduction (2nd edition). Oxford: Blackwell.
Miller, J.; Lloyd, M. & Westerman, D. (2008): When does modality matter? Perceptual versus
conceptual fluency-based illusions in recognition memory, Journal of Memory and Language, 58,
1080-1094.
Miranda, A.E.; McCabe, A. & Bliss, L.S. (1998): Jumping around and leaving things out: a profile of
the narrative abilities of children with specific language impairment, Applied Psycholinguistics,
19, 647-667.
Moeschler, J. Reboul, A. (1994): Dictionnaire Encyclopedique de la Pragmatique.
Molloy, R. ; Brownell, H. & Gardner, H. (1990): Discourse comprehension by right-hemisphere
stroke in patients: deficits of prediction and revision, En Joanette Y. & Brownell, H. (Eds.):
Discourse ability and brain damage, New York: Spinger-Verlag, 113-130.
Monfort, M.; Jurez, A. (1989). Registro Fonolgico Inducido. Ed.CEPE. Madrid.
Moreno, I; Adrin, J.A.; Buiza, J.J. & Gonzlez, M. (2004): Disponibilidad y fluidez oral de palabras
por categoras semnticas: un estudio prospectivo en adultos de ms de 55 aos con diferente
nivel de escolarizacin, Revista de Logopedia, Foniatra y Audiologa, 24 (3), 106-118.
Moreno Campos, V. (2006): La obtencin de datos orales en Lingstica Clnica, Oralia, 10, 215-231.
Morton, J. (1980): The Logogen model and orthographic structure. En U. Frith (Ed.): Cognitive
processes in Spelling. Londres: Academic Press.
Morton, J. y Patterson, K: (1980): A new attempt at an interpretation, or, an attempt at a new
interpretation. En Patterson, Marshall & Coltheart (Eds.): Surface dyslexia: Cognitive and
neuropsychological studies of phonological reading. Londres: LEA.
Muoz-Cspedes, J.M. & Melle, N. (2003): Rehabilitacin de las alteraciones pragmticas tras un
traumatismo craneoenceflico (TCE) con lesin en el hemisferio derecho. Comunicacin
presentada

en

el

II

International

Congress

of

Neuropsychology

in

the

Internet.

www.serviciodc.com/congreso/congress/pass/conferences/Munoz.pdf
Naike, U.; GrosserKarl, J. & Kalveram, T. (2001): Fluency, fundamental frequency, and speech rate
under frequency-shifted auditory feedback in stuttering and nonstuttering persons, Journal of
Fluency Disorders, 26, 227-241.

222

8. Bibliografa

Neville, A. (1998): The role of unestablished referent in the conversations of young coomunicatively
impaired children, Tesis Doctoral, Birmigham, UK. www.nwalbion.u-net.com/nevcv.html/pubs
Nicholas, Obler, Albert & Helm-Estabrooks (1985): Empty speech in Alzheimers disease and fluent
aphasics, Journal of Speech and Hearing Research, 28, 405-410
Notman, M. (2006): Cambio en la orientacin sexual y la eleccin de objeto en la madurez de las
mujeres, Revista Internacional de Psicoanlisis, 22, 1-5.
Noveck & Sperber (2007): The why and how of experimental pragmatics. The case of scalar
inferences. In Burton-Roberts (Eds.): Advances in Pragmatics. Basingstoke: Palgrave.
Orange, J.B.; Lubinski, R. & Higginbotham, D.J. (1996)::Conversational Repair by Individuals with
Dementia of the Alzheimers Type, Journal of Speech and Hearing Research, 39, 881-895.
Obler, Loraine K. y Gjerlow, Kris (2000): El lenguaje y el cerebro, Cambridge University Press,
Madrid, 2001. Trad. de Eva Mndez y Pedro Tena.
Patry, R. y Nespoulous, J.L. (1990): "Discourse Analysis in Linguistics: Historical and Theoretical
Background", en Joanette, Y. & Brownell, H. (Eds) (1990): Discourse Ability and Brain Damage,
Springer-Verlag, Nueva York, 3-27.
Pea Casanova, J. (2005). Programa integrado de evaluacin neuropsicolgica. Test BarcelonaRevisado. Ed. Masson. Barcelona.
Penn, C. (1985). The Profile of Communicative Appropriateness: A clinical tool for the assessment
of pragmatics, The South African Journal of Communication Disorders, 32, 18-23.
Penn, Claire (1999): "Pragmatic Assessment and Therapy for Persons with Brain Damage: What
have Clinicians Gleaned in Two decades?", en B. Stemmer, Ed., 535-552.
Penn, C. (2007). Cultural dimensions of aphasia: Adding diversity and flexibility to the equation.
InM. Ball & J. Damico (Eds.), Clinical aphasiology: Future directions (pp. 221244). Hove, UK:
Psychology Press.
Perkins, L.; Whitworth, A.; Lesser, R. (1997): Conversation Analysis Profile for People
with Cognitive Impairment, London: Whurr Publishers.
Perkins, M. (1998): Is pragmatics ephiphenomenal? Evidence from communication disorders,
Journal of Pragmatics, 29, 291-311.
Perkins, M. (2000): The scope of pragmatic disability. A cognitive approach, En Mller (Ed.):
Pragmatics

in

speech

and

language

patology.

Studies

in

clinical

applications,

Amsterdam/Philadelphia John Benjamis, 6-28.


Perkins, M. (2001): Clinical Pragmatics. In Verschueren, stman, Blommaert & Bulcaen (Eds.):
Handbook of Pragmatics, Amsterdam:Philadelphia: John Benjamins Publ. Co, 1-29.

223

8. Bibliografa

Perkins, M. (2002): An emergentist approach to pragmatic impairment, In Windsor, Kelly &


Hewlett (Eds.): Investigations in clinical phonetics and Linguistics: Erlbaum, 1-14.
Perkins, M. (2004): Pragmatics and communication disorders. Cambridge University Press.
Perkins, M. (2005):

Clinical pragmatics: an emergentist perspective, Clinical Linguistics and

Phonetics, 19 (5). pp. 363-366 . DOI: http://dx.doi.org/10.1080/02699200400027080


Perkins, M. (2007): Pragmatic Impairment. Cambridge University Press
Pietrosemoli, L. (1996): Coherencia y cohesin en el discurso afsico, lengua y Habla.
Piango, M. (2000): Canonicity in Brocas sentence comprehension: The case of psychological verbs.
En Grodzinsky (Ed.): Language and the brain: representation and processing. San
Diego/London: Academic Press. 327-350.
Pita Fernndez, S. (2002): Investigacin cuantitativa y cualitativa. Cad. Aten. Primaria; 9, 76-78.
Polanyi, L. (1985). Conversational storytelling. In Van Dijk (ed), Handbook of Discourse Analysis,
vol 3, (pp.183-202). London, Academic Press.
Poyatos, F. (1980): Interactive functions and limitations of verbal and non verbal behavior in natural
conditions, Semitica, 30 (3/4), 211-244.
Pomerantz, Anita (1984): Agreeing and disagreeing with assessments: some features of
preferred/dispreferred turn shapes, En Atkinson & Heritage: Structures of Social Action, 57-101
Prutting, C. (1983): Scientific inquiry and communicative disorders: an emerging paradigm across
six decades. In Gallagher & Prutting (Eds.): Pragmatic assessment and intervention issues in
language. San Diego, CA: College-Hill Press, 247-266.
Prutting, C.; Kirchner, D. (1983). Applied pragmatics. Pragmatic assessment and intervention issues
in language. San Diego, California: College-Hill Press.
Prutting, C. & Kirchner, D. (1987): A clinical appraisal of the pragmatic aspects of language, Journal
of Speech and Hearing Disorders, 52, 105-119.
Puyuelo, M.; Wiig, E.; Renom, J.; Solanas, A. (1997). Batera de Lenguaje Objetiva y Criterial:
Manual de evaluacin. Barcelona: Masson.
Rapin, I. & Allen, D.A. (1983): Developmental language disorders: nosological considerations. In:
Kirk (Ed.): Neuropsychology of language, reading and spelling. New York: Academic Press.
Raymer, A.; Kohen, F. & Shaffel, D. (2006): computerized training for impairments of word
comprehension and retrieval in aphasia, Aphasiology, 20 (2), 257-268.
Raynor, H. & Marshall, J. (2003) : Training volunteers as conversation partners for people with
aphasia, International Journal of Language and Communication Disorders, 38, 149-164.

224

8. Bibliografa

Ripich, D.; Ziol, E.; Frisch, T. & Durand, E. (1999): Training Alzheimers disease caregivers for
successful communication, Clinical Gerontologist, 21, 37-53.
Ripich, D.; Carpenter, B.D. & Ziol, E.W. (2000): Conversational cohesion patterns in men and
women with Alzheimers disease: a longitudinal study, International Journal of Language and
Communication Disorders, 35 (1), 49-64.
Rodrguez Muoz, F.J. (2009): Sndrome de Asperger. Materiales y anlisis pragmalingstico.
Valencia: Universitat.
Rosch, E. (1978): Principles of categorization. In Rosch, E. and B.B. Lloyd, (eds.), Cognition and
Categorization. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
Roulet, Eddy (1981): "Echanges, interventions et actes de language dans la structure de la
conversation", Etudes de Linguistique Applique, 44, 7-39.
Rubens & Garrett (1991): Anosognosia of linguistic deficits in patients with neurological deficits. In
Prigatano & Schacter (Ed.): Awareness of deficit after brain injury. New York: Oxford University
Press, 53-62.
Ryan, Bruce P. (2000): Speaking rate, conversational speech acts, interruption, and linguistic
complexity of 20 pre-school stuttering and non-stuttering children and their mothers, Clinical
Linguistics & Phonetics, 2000, 14 (1), 25-51.
Sabat, (2001) :The Experience of Alzheimers Disease: Life Through a Tangled Veil, Blackwell:
Oxford.
Sacks, H. (1972): On the analizability of stories by children, En Gumperz & Hymes (Eds.):
Directions in sociolinguistics, New York: Holt, Rinehart & Winston, 325-345.
Sacks, H; Schegloff, E & Jefferson, G. (1974): A simplest systematics for the organization of turntaking for conversation, Language, 50:4, 696-735.
Sacks, H. (1992). Lectures on Etnomethodology. Edited by Gail Jefferson
Salavera, C. (2000): : Anlisis de patologas del leguaje en la esquizofrenia: aspectos psicolgicos,
Psiquiatra.com, 4 (4), 1-6.
Satriano, C. (2000):: Importancia del anlisis textual como herramienta para el anlisis del discurso.
Aplicacin en una investigacin acerca del abandono del tratamiento en pacientes
drogodependientes, Cinta de Moebio, 9. Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de Chile.
Schegloff, E. (1977): The preference for self-correction in the organization of repair in conversation,
Language, 53, 361-382.
Schegloff, E. (1980): Preliminaries to preliminaries: can I ask you a question?, Sociological Iinquiry,
50, 104-152.

225

8. Bibliografa

Schlenck, H. & Willness (1987): Prepairs and repairs: different monitoring functions in aphasic
language production, Brain and Language, 30, 226-244.
Searle, J. (1969): Actos de habla: ensayo de filosofa del lenguaje. Madrid: Ctedra, 1980. Trad. Luis
M. Valds Villanueva.
Searle, J. (1975): Syntax and semantics3: Speech acts. New York Academy Press, 59-82.
Seron, X. y Feyeresein, P. (1982): "Neurolingstica", en J. A: Rondal y X. Seron (Eds.) (1982):
Trastornos del lenguaje, 1. Lenguaje oral, lenguaje escrito, neurolingstica, Barcelona, Paids,
1991, pp. 193-241. Trad. de N. Prez de Lara.
Shale, A. (2004) : Beyond common sense, RCSLT Bulletin, January, 14-15.
Shields, Jane (1991): Semantic-pragmatic disorder: A right hemisphere syndrome?, British Journal of
Disorders of Communication, 26, 383-392.
Sinclair,

J.

(1996):

EAGLES

preliminary

recommendations

on

Corpus

Typology

www.ilc.cnr.it/EAGLES96/corpystyp/corpustyp.html
Snyder, L.S. & Downey, D.M. (1991): The language-reading relationship in normal and readinddisabled children, Journal of Speech and Hearing Research, 34, 129-140.
Smith, B.& Leinonen, E. (1992): Clinical Pragmatics. Unravelling the complexities of communicative
failure, London, Chapman & Hall.
Soroker, N.; Kasher, A.; Giora, R.; Batori, G.; Corn, C.; Gil, M.; Zaidel, E. (2005):Processing of basic
speech acts following localized brain damage: A new light in the neuroanatomy of language,
Brain and Cognition, 57, pp. 214-217
Spreen, O.; Strauss, E. (1998): A Compendium of neuropsychological tests: Administration, norms,
and commentary. NY: Oxford University Press.
Stemmer, B.; Giroux, F. & Joanette, Y. (1994): Production and evaluation of requests by right
hemisphere brain-damaged individualls, Brain and Language, 47, 1-31.
Stemmer, B. (1999): Introduction, Brain and Language, Special Issue. Pragmatics: Theoretical and
Clinical Issues, Brain and Language, 68, (3), 393-401
Stojanovik, V.; Perkins, M. & Howard, S. (2002): The language-cognition interface-lessons from
Williams syndrome and Specific language impairment. In Fava, E. (Ed.): Clinical linguistics:
theory and applications in speech pathology and therapy. Amsterdam: John Benjamis, 229-245.
Stubbs, M. (1987): Anlisis del discurso: anlisis sociolingstico del lenguaje natural. Alianza
Editorial.
Strub, R.L. & Black, F. (1988): Neurobehavioral disorders: a clinical approach. Davis Company.
Philadelphia.

226

8. Bibliografa

Surian, L. & Siegal, M. (2001): Sources of performance on theory of mind tasks in right hemisphere
damage patients, Brain and Language, 78, 224-232.
Terrell, B.; Ripich, D. (1989). Discourse competence as a variable in intervention, Seminars in Speech
and Language, 10, 282-297.
Thorndyke, P. (1977): Cognitive structures in comprehension and memory of narrative discourse.
Cognitive Psychology, 9, 77-110
Tirassa, Maurizio (1999): Communicative Competence and the Architecture of the Mind/Brain, In
Stemmer, (Ed.), 419-441.
Togher, L.; Mc Donald, S.; Code, C. & Grant, S. (2004): Training communication partners of people
with traumatic brain injury: a randomised controlled trial, Aphasiology, 18, 313-335.
Tucker, F. M., & Hanlon, R. E. (1998). Effects of mild TBI on narrative discourse production, Brain
Injury, 12, 783792.
Turner, S. & Whitworth, A. (2006) : Conversational partner training programmes in aphasia: a
review of key themes and participants roles, Aphasiology, 20 (6), 483-510.
Ullatowska, H. K.; Allard, L.; Reyes, B.A.; Ford, J. & Chapman, S. (1992): Conversational discourse
in aphasia, Aphasiology, 6/6, 325-330. DOI:10.1080/02687039208248602
Uribe, Arana y Lorenzana (1969): Neurologa. Medelln, Colombia: Corporacin para
investigaciones biolgicas.
Valles Gonzlez, B. (2005):: La cohesin y la coherencia en la conversacin de pacientes con
demencia: un estudio discursivo, En Gallardo Pals, Hernndez Sacristn & Moreno Campos
(Eds.): Lingstica clnica y neuropsicologa cognitiva. Actas del Primer Congreso Nacional de
Lingstica Clnica.Vol 1: Investigacin e intervencin en patologas del lenguaje. Valencia:
Universitat.
Van Daele, S. (2005): The effect of extraversion on L2 oral proficiency, Crculo de Lingstica aplicada a
la comunicacin, 24, 91-114.
Van Dijk, T.A. (1978): La ciencia del texto, Barcelona/Buenos Aires: Paids.
Van Dijk, T.A. (1979): Studies in the pragmatic of discourse. The Hague: Mouton
Van Dijk, T.A. (1989): Estructuras y funciones del discurso, Mxico: Siglo XXI. Trad. De Gann &
Mur.
Vanhalle, C., Lemieux, S., Ska, B. & Joanette, Y. (2000): The evaluation of the Ability of RightHemisphere-Damaged Patients to Process Speech Acts: An Ecological Approach, Brain and
Language, 74. Academy of Aphasia Meeting, 483-486.
Vendrell, J.M. (2001): Las afasias: semiologa y tipos clsicos, Revista de Neurologa, 32 (10), 980-986.

227

8. Bibliografa

Vion, R (1992): La communication verbale.Analyse des interactions. Paris, France : Hchete


Suprieur.
Webster, J.; Franklin, S. & Howard, D. (2007): An analysis of thematic and phrasal structure in
people with aphasia: What more can we learn form the story of Cinderella?, Journal of
Neurolinguistics, 20, 363-394.
Wenzla, M., & Clahsen, H. (2004): Tense and agreement in German agrammatism. Brain and
Language, 89, 57-68.
Whitney, J. (1975): Developing aphasics use of of compensatory strategies, American SpeechLanguage- hearing Association Annual Meeting.
Whitworth, A.; Perkins, L.; y Lesser, R. (1997): Conversational Analysis Profile for People with
Aphasia CAPPA, London: Whurr Publ.
Wilkinson, R. (1995): Aphasia: conversation analysis of a non-fluent aphasic person, En Perkins &
Howard (Eds.) : Case studies in clinical linguistics, London: Whurr Publishers.
Wilkinson, R. (2007): Managing linguistic incompetence as a delicate issue in aphasic talk-ininteraction: On the use of laughter in prolonged repair sequences. Journal of Pragmatics, 37(3),
542-569.
Wood, S.E.; Hardcastle, W.J & Gibbon, F.E. (2010): EPG patterns in a patient with phonemic
paraphasic errors, Journal of Neurolinguistics , DOI:10.1016/j.jneuroling.2010.02.010
Wooton, A.J. (1987): Speech to and from a severely retarded young Downs syndrome child. In
Beverige, Conti-Rasdem & Leudar (Eds.): Language and communication in mentally
handicapped people. London: Chapman and Hall, 157-184.
Wooton, A.J. (1999): An investigation of delayed echoing in a child with autism, First Language, 19
(3), 359-381.
Zaidel, E.; Kasher, A.; Soroker, N.; y Batori, G. (2002): Effects of Right and Left Hemisphere Damage
on Performance of the 'Right Hemisphere Communication Battery, Brain and Language, 80, 510535.
Zaldvar-Carrillo, M. & Prez-Fernndez, A. (2006): La fluidez del pensamiento desde la enseanza
de las ciencias, Revista Iberoamericana de Educacin, 39:5, 1-5.
Zingeser, L. & Berndt, R.S.(1990): Retrieval of nouns and verbs in agrammatism and anomia, Brain
and Language, 39(1), 14-32.

228

Departamento de Psicologa Evolutiva


y de la Educacin

Pragmtica en afasia
Anexo

TESIS DOCTORAL EUROPEA


PRESENTADA POR

VERNICA MORENO CAMPOS

DIRIGIDA POR:

BEATRIZ GALLARDO PALS (UNIVERSIDAD DE VALENCIA)


FERNANDO CUETOS VEGA (UNIVERSIDAD DE OVIEDO)

VALENCIA, 2010

y de la Educacin

ndice

Anlisis de las categoras pragmticas en interlocutores con afasia de tipo fluente.........5


AHB2 [151-509]..............................................................................................................7
ANG[34-127] ..25
APP1[127-322] 43
APP2 [93-325] .57
COR [130-362].73
JAL [86-301].91
JCM1 [105-302]..109
JCM2[195-547] ..123
JFG [209-529].141
2

JMB [52-159]..161
JPA [197-531].179
JZM [105-287]203
MAR [101-439]..219
POJ [140-298].237
VNQ [135-334]...253

Anlisis de las categoras pragmticas en interlocutores con afasia de tipo no fluente.271


AHB1[90-520] ....................................................................................................................273
BUI[89-200] .......................................................................................................................295
CHI [118-415].....................................................................................................................307
EDE[106-245] ....................................................................................................................323
EDY[203-305] ....................................................................................................................331
ENR1[153-432] ..................................................................................................................345
ENR2[133-540].................................................................................................................. 361
JMM[379-854]....................................................................................................................381
JVC[50-348] .......................................................................................................................403
MCP1[159-478] .................................................................................................................419
MCP2[127-322] .................................................................................................................441
RUA1[378-836] ..................................................................................................................455
RUA2[68-281......................................................................................................................481
TRA1[323-752] ..................................................................................................................493
TRA2[151-536] ..................................................................................................................521

Anlisis de las categoras pragmticas en interlocutores-clave..539


ANG[34-127] .....................................................................................................................541
APP2[93-325]......................................................................................................................551
CHI[118-415] .....................................................................................................................563
COR[130-362] ....................................................................................................................577
EDE[106-245] .....................................................................................................................589
ENR1[153-432] ..................................................................................................................597
JCM1[105-287] ...................................................................................................................609
JFG[209-529] ......................................................................................................................621
JMM[379-854] ....................................................................................................................637
JPA[197-531] ......................................................................................................................655
JVC[50-348] .......................................................................................................................671
JZM[105-287] .....................................................................................................................685
POJ[140-298] ......................................................................................................................697
RUA1[378-836....................................................................................................................707
TRA1[323-752] ..................................................................................................................725

Anlisis de las categoras pragmticas en interlocutores con


afasia de tipo fluente

Transcripcin AHB2
FICHA TCNICA
AHB2- Turnos 151-509AHB2 Sexo: H
Edad: 70
Infarto isqumico temporo-occipital izq.
Diagnstico:
Tambin infarto talmico
Fecha
Fecha ACV:
2/04/2003
4/02/2005
grabacin:
Estudios:
Elementales
Empleado de explotacin
Profesin:
forestal
Iniciales:

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (70 aos)
M (mujer,65 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
E2 (Investigadora,mujer, 53 aos)
castellano

NT Habl Transcripcin

TIPOLOG.

ILOCUT.

AAHH

AAHH

AP

AD

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

NV+AP+AP

AR+AR

R=+R

AP

AR

AP

AD

R/I

151
152

E1
IA:

153

E1

154

155

IA:

156
157

M
E1

158

IA:

159

E1

160
161
162
163

IA:
E1
IA:
E1

dgame/ yy-y Zapatero/ sabe quin es?


[Zapatero?]
[Rodrguez] Zapatero/ se llama Rodrguez
Zapatero/ no?
[((Rodrguez))]
[((Rodrguez))] Zapatero/ pues yaaa//
Rodrguez Zapatero/ s
quin es?
ese quin es?
(se encoge levemente de hombros) Rodrguez
Zapatero/ pues e (xxx)
usted conocer ms a Felipe Gonzlez/ a que
s?
Felipe Gonzlez c(l)aro
c(l)aro// y qu?
(xxx) hablamos?
venga/ hbleme de Felipe Gonzlez

164

IA:

Felipe Gonzlez pues fue presidente de esto

AP

AR

165
166
167
168
169

E1
M
IA:
M
E1

ahora?
que fue
era era
que fue
era

AP

AR

IA:

pero e(s) lo que decimos hay derechoo/ a que


si yo cobre to-y- lleve treinta veinte o treinta
(xx( ))escolta?

AP+AP+AP

((que tengan escolta))


eh?// usted ((cree)) que ((hay)) derecho
((xx))escolta (2.0) y los que tena metidos de
escolta/ echupi (mueve los dedos de la mano
izquierda haciendo referencia al dinero)

PC+AP+PV+

170
170

172

IA:

DF. RECC

AD+AR+AR

ORD.

DF. INT.

TIPOLOG.
TURNOS

R=+R

USO

PROFORMA

VERBAL
DF.

AP+AP+NV

DF.

CONC.

PRED.

R/I

SUST.MORF.
AR+AD+AD

DF.

RECT

CONT
NO

INF +I

ACORDE

NEOLOG

I+INF

AER

AER

173
174
175

M
IA:
E1

176

IA:

177
178
179
180

M
IA:
E1
IA:

181

E1

182

IA:

183

184

IA:

185

E1

186
187
188

IA:
E1
M

189

IA:

190
191
192
193

M
IA:
M
IA:

194

(que chupan)
si
que cobran mucho
c(l)aaro/// treinta mil tos en la escolta y
luego pueees/ los-los de Fraga ((xx ))// ((eso
lo que tenas que meter una denuncia)) y (xxx)
a ver y ya le-le dejo en-el esta(d)o treinta
(xxx) toda(v)a
((xx ))
s
perooo a lo mejor es necesario
necesario paqu?
por-por si les ataacan los de la eta o algo de
eso/ usted que piensa
((necesario que es atacar me toc bien
ataca(d)os))
a nosotros impuestos pa(ra) pagarles (ren
todos)
no(s) engaaaan/ no(s) quieren engaa(r) y
((xx)) pero no nos engaan ((xx))
y a usted qu le parece que las mujeres
voten/ le parece bien/ o mejor que no
votramos?
pue(s) mejor que no votaran
mejor que no votaran/ (gracias)
por qu?
ese lo que hay ahora/// dee que las mujeres
seee-se presentan y que las mujeres/ eso-eso
no
no/ por qu?
pues porque no
no tienen derecho?
s
qu/ ((no tienen los)) derechos? ((slo
tienen)) derecho a fregar

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP

AD

R/I

AP

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

AP

AR

R EV

DES SEM

DES SEM

R EV+
INF

AER

R EV

AEP

195
196

IA:
M

AP

AR

AP+AP+INT

AR+AR

E1

sii
((xx)) trabajar
a ser presidentas de esta(d)o/ o a ser ministras
deee una mujer y hala
si las mujeres no sabemos nada de eso

197

IA:

198
199

IA:

sabe perooo ((xx)) el hombre

AP

AR

200
201
202
203

M
E1
M
IA:

(si)
(no)
(bueno)
sabe menos que el hombre

AP

AR

R EV

204

((las mujeres)) saben fregar y planchar y coser

205
206

IA:
M

AP

AR

R EV

207

IA:

AR+AR+AR

INF

208
209

E1
IA:

AP

AR

210

E1

211
212
213
214
215
216

IA:
E1
IA:
E1
IA:
E1

s
y lavar yy
que las mujeres saben mucho
ahora// saben de (xxx) dee todo-todo yyy-y
salen yyy a callar (se re)
usted por eso se calla muchas veces/ no?
pues s
porque para qu// qu ms?/ cuentemee/
cunteme alguna ancdota de su vida alguna
cosa que le haya pasadoo
an(cd)otas
a usted no le ha pasado nunca nada?
sii/ me han pasa(d)o cosas pero yaaa
cmo tuvo el accidente de moto?
ya ni me acuerdo siquiera
no?

AP

AR

R=

AP+AP+PO

AR+AR

AP

AR

217

IA:

tuve el accidente y ahora yaaa (3.0) eso ya hace


mucho/ verdad?

AP+PO+PV+

218

AP+AP+AB+
PO+NV

AP+PC

DF.RECT 2

SUST.MORF.
VERBAL

OMIS.
AR+AR

MORF.
LIBRE

pues t sabrs/ no te acuerdas? (3.0) pues


treinta y siete aos o por ah
10

INF

R EV

R+INF

+I

219
220
221
222
223

E1
IA:
E1
IA:
E1

224

IA:

225

E1

226

227
228
229

E1
IA:
E1

230

231

IA:

E1

pero cmo fue?


ya no me acuerdo siquiera
usted iba en la moto
(si) (asiente con la cabeza)
y qu choc contra un rbol ooo?
Si/ choquee contra un rbol y perd el
conocimiento/ y no lo supee loo-loo que pas
ah choc contra un rbol? (P asiente)
contra una mquina/ [((de esas que son de
obras))]
[((xx))]
[((xxx una mquinaa ))]
[y qu] le pas/ que se durmi o algo o qu?
una maquinaaa/ pues/ de mu(y) mala
manera/ la ((puso)) en-en la derecha de la
carretera/ yyy (d)entro// y aquel
((digamos)) no s pero-pero-pero (xxx) me
pegu con el amoto/ una noche a las siete y
me llevaron yyy y fu a juicio/ pero yo te digo
siii ((el to de la mquina)) hasta queee (>E2)
(5.0) ese seor/ haba una (ca)rretera/ y ese
seor/ tena que haber ido a la crcel/ lo que
es que la seoraas/ la seora de ese/ estaba
con el cura// la seora esa/ y el cura tena
un ((primo/ un primo) ms-ms gordo que
hay ((de-de los frailes))de Espaa/ y subi aaa Molina subioo/ ((un viejo amigo)) que tiene
mucha amistad y di(j)o en la Guardia Civil/
((pero hombre))/ que no/ que ah nooo/ haba
esta(d)o el cura ya/ y eel/ ayudante noo/ ya
no/ ((yo le dije bueno))/// y el pasaba
revista a la Guardia Civil sin tener que ((xx))
ninguno/// y llevaba ((xx )) all y dijo queee/
que no/ que no
y se libr de la crcel

AP

AR

AP+NV

AR

R EV

AR+AR+AR

R+INF

AR

R=

AP+AP+AP+
NV

AP

AP+AL+AP+
AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP+AP+

AR+AR+AR+

DF.

AP+PV+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

DF.

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

OMIS.

AP+INT+AP+ AR+AR+AR+

MORF.

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

LIBRE

AP+AP+AP+

AR+AR

AP

11

RECT
RECT. DISCORD.
MORF

ADIC.
FONEMA

DES SEM

R+INF

232

IA:

233

E2

234

IA:

235

236

E1

237
238
239
240

M
E1
M
E1

241

242

E1

243

244
245
246

E1
M
IA:

247

248

E1

si fuimos aaa juicio y fuimos a todo y no


ganamos y vino/ yy el to ((conduca/
conduca)) la mquina/// se conoce ((xx))
entonces era el dueo de la-de la mquina que
estaba all mal aparcada
eso es// mal aparcada/ (xxx) esooo a quien se
le ocurre que iba a aparcar la mquina en la
parte derecha (seala la parte izquierda de la
mesa) ((xx)) ((llegamos all yyy ya pues/ ((nos
quedamos con)) quee haba gana(d)o l y
ganaa-y gana [yy por eso digo]))
[((esta silla))]
al parecer
usted ha notado alguna diferencia entree la
ltima vez que vinimos y ahora?/ o igual?
no noto mucha me-jora
pues con nosotros s que habla
sii/ habla/ perooo
visitas no vienen?
(7.0) iba a rehabilitacin pero como se cansan
enseguida/ el otro da llevaba la mano esta
bien (le coge la mano derecha)/ ahora ya se le
empieza a inflamar/ por dentro no los lleva
tan inflama(d)os
un poquito hinchada
pero la tena ms inflamada anteayeranteayer/ lo dejan sin-sin rehabilitacin/ se
queda ((pues como ven ahora))
((lo vemos/ le duele?))
c(l)aro
me (d)uele
esto era para llevar ((ahora)) un seguimiento/
un tiempo/ y usted cree ((que le hayan dado
el alta ya))
y yaa-ya no tiene que hacer rehabilitacin?

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

12

INF

R EV+
INF

249
250

M
E1

251

252

IA:
M

253

E1

254

IA:

255

256
257
258
259
260
261

IA:
E1
M
IA:
M
E1

262

263

IA:

264

265
266
267
268
269
270

E1
M
E2
M
E2
IA:

271

272
273
274

E1
M
E1

c(l)aro
[se le ha acaba(d)o el tiempo?]
[y aqu yo no puedo] con l porque le
[dices una cosa y dice que ha]=
[ y-a-que-que-que-que]
=hecho mucho tiempo/ y no la hace
pues todo lo que tiene que recuperar lo tiene
que [recuperar ahora]
[s (l)o (t)engo (qu)e ((recuperar] ahora)) pero
si nooo
pues la lleva hoy menos hinch(da)/ que ayer
(le toca la mano derecha)
uf (gesto de dolor)
le duele le hueso
claro/ si es que no la mueve
(()) la muevo
cuanto menos la mueva pos ms le va a doler
claro
peroo alli hacen lo que les mandan y aqu
hace lo que quiere
yaa
haba de haber-haberlo deja(d)o ms tiempo/
ala vete ya a la calle ya
ya
y as va todo
dnde iba a rehabilitacin?
al clnico
al clnico
no pero all yooo [cuatro das yyy]
[esta semana pasada] ya no ha
ido/// ((fueron)) al logopeda
a cul?
ah al clnico
en el clnico?

AB

AP+AP

INF

AR+AR

INT+NV

R EV

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+PO

AR

R EV

13

275
276
277
278

M
E1
M
IA:

279

280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290

E1
M
IA:
M
E1
M
E1
M
E1
M
IA:

291

292
293

E1
M
E1

294

295
296
297
298

E1
M
E1
M
IA:

299

sii
cmo se llama?
si no me acuerdo como se llama
(xxx) yo noo (xxx) a nadie
no me acuerdo cmo se llama// tengo la
memoria tambin/ no hay otra
ah una chica
una chica
(e)ixa xiqueta que deias tu
qu se llama/ Pilar?/ no lo s (2.0) [(())]
[(xxx) tot b?]
si-eh/ lo damos los viernes
los viernes?
s
un da a la semana van all
un da
(un da)
perooo el gimnasio empez tres das/ y no fue
ni dos
y en-y [en el logopeda qu]=
[(xxx) las fiestas]
=hace?/ en-en la chica de la logopedia qu le
hacen?/ preguntaaas yyy
preguntaas yy le ponen proyec-((ciones)) para
quee distingaaa/ y los vaya pasando
unos objetos [(xxx)]=
[s]
=otros yyy/ y no se equivoca/ no?
no/ va bien
((yo)) lo haca bien
tenan que llevar estas
personas un seguimiento/ un tiempo/ noo
dejarlos asii comooo// de la mano de Dios
(4.0) pero vaa as todo (2.0) la gente baja

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AP

AR

14

300

E1

301

IA:

302

303

E1

304

305
306
307
308
309
310

E2
M
E2
M
E2
M

vamos as
no no/ gente ((baja ahi))/ y si no hay un
seguimiento no lo hay
c(l)aro
bueno/// pero es lo que le decimos/ si estnque va a estar recuperndose/ pues dales ms
tiempo/ para que vayan recuperando ms/
pero si estn empezando a recuperarse en-un
poco y los cortan/ ya se queda todo paso a
paso
tienen que seguir mucho por su cuenta/ y eso
es difcil
es/ l ya sabe cuandoo ((tard)) por su
cuenta/ en el primero/// en el primero
estabaa to(do)l daaa// (xxx) ((le qued)) la
mano as un pocooo mal pero empez con la
pelotita a moverla y se le vea que tena
inters/// pero ahora/ inters ninguno//
ninguno// yo me canso de decirle/ haz esto
haz lo otro/ ah le tengo una polea colga(da)
en el balcn y una cuerda/ y digo mira mete la
mano aqu/ y con la una la subes y bajas
como si fuera un/ y as algn rato se
entretiene// luego nueces tambin/ y las
letras esas/ le digo mtelas-ponlas con esta
mano/ con la mala (seala la mano derecha de
P)/ pues tiene que ser con la buena y con la
buena no hace falta que las pongas/ con la
mala
e
que es la que tienes que hacer ejercicio
l era zurdo?/ no era zurdo
nooo que va
ahora la gasta la
ahora la zurda claro/ [no tiene otro remedio]

AP

AR

15

R EV

311
312

313

IA:
M

IA:

314

315

E1

316
317
318
319
320

IA:
E1
IA:
E1
IA:

321

E1

322

IA:

323

E1

324
325
326
327
328
329
330
331

IA:
E1
M
IA:
M
IA:
E1
IA:

332

E1

[ahora la izquierda] como


(mueve los dedos de la mano izquierda) y
((xx))
peroo tiene [que ser con la derecha y yo me
enfado y digo no que es con la otra]
[yoo con la de-con la izquierda niini-ni probar]// c(l)aro/// ahora (xxx)-como
con la izquierda ya mi acostumbra(d)o yy la
derecha como si no estuviera
c(l)aro// pero eso no es// ((dije dale meneo
a)) la mano porque si no/ se le va a quedar
intil
bueno/ pues cunteme ahora qu proyectos
tiene para este veranoo y ya nos vamos
qu proyecto(s) voy a tener?
ah no s/ usted sabr
ahora tengo poco-poco(s) proyectos
invntese algo/ algo que le gustara hacer
no
no quiere/ inventarse nada?/// qu le
gustara?
qu me gustara hacer?
s// a usted le gusta viajar en avin/ en
barco/ en coche?
ee-en barco no he monta(d)o nunca
um?
en avin s/ hacee pocos das
en avin
dos semanas
Sii/ he monta(d)o/ je (sonre)
cuentemel
perooo igual que un autobs
se ha ido usted de viaje sin mi permiso y no
me cuenta nada// venga cunteme el viaje/
adnde ha ido?

AP+NV

AR

OMIS.

ALT.

MORF.

ORDEN

LIBRE

PAL.

R EV

SUST.
AB+AP+AP

AR+AR

FONEMA

R EV+

DF.

INF

RECT.

AP

AD

R/I

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

PC

AD

R/I

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

16

333
334
335

IA:
M
IA:

336

337
338
339
340
341

IA:
M
IA:
M
E1

342

IA:

343

344

IA:

345

E1

346
347
348
349

IA:
M
IA:
M

350

IA:

351
352
353
354
355
356
357

M
IA:
M
IA:
M
IA:
M

358

IA:

359

en (xxx) avin nos fuimos


no fuimos en avin?
pues claro [que fuimos]
[pues t sabes] eso digo te
preguntan/ eso te preguntan/ dnde fuimos
(d)nde fuimos
que t no sabes dnde fuimos?
((xx))
eh?/ (niega con la cabeza) no te acuerdas?
era dentro de Espaa/ o fuera?
s-no/ s ((era)) dentro de Espaa// pero no lo
s// no me (xxx)
no te acuerdas donde fuimos ha-hace dos
semanas?
no me acuerdo
pues pinselo/ va/ le doy un ratito pa(ra) que
lo piense/ se tena que habe-haber prepara(d)o
esto
(> M) dnde fuimos? (4.0) eh?
t sabrs
(se encoge de hombros) (no s)
no sabes dnde fuimos?
no/ subimos aaaaa aaaa/ aaaaa estaaaa (4.0)
no (m)e acuerdo dnde fuimo(s)
a pa//a pa
eh?
a pa
pa qu/ qu
que adonde fuimos/ no fuimos a pa?
pa?
A PALMA
a Palma ya (l)o s yo/ pero (())sitios no me
acuerdo
pero si no te preguntan sitios/ dicen donde

AP

AR

INF

AP

AR

AP

AD

R=

AR+AR+AR

R+INF

AP

AR

AP+PV+PC

AD

NV+AP

AR

R EV

AR+AR

R+INF

AB+AP+AP+
AP

AP+PO+PV+
AP

R/I

PC
AP

AD

R/I

AB

AP+AP

AR+AR

17

R=+
INF

360
361
362
363
364

IA:
E1
IA:
E1
M

365

IA:

366

367

IA:

368

369

IA:

370

E1

371

IA:

372
373
374
375
376
377

M
IA:
M
IA:
M
IA:

378

E1

fuestes
ah/ a Palma de Mallorca
a Palma de Mallorca mira como los novios
si
y qu?
nada/ [estuvimos dos das]
[fuimos all aaa] a (xxx) un seor/
yyy/ fuimos o sea unos fuimos y ya nos
vinimos y nada ms
dos semanas/ y dos das
un (xxx) un seor que fueeee elegido pooor el
Papa
por el Papa s
(niega) (por el Papa no) por Dios// (y ah lo
tienen)/// yy ha habido algunos quee han
muerto/ o seaa despus de muertos/ pues
han resi-sistido y otros que (xxx) al morir/ les
salvan la vida/ y existen (3.0) s/ s/// y
apstoles apstoles estaban yaaa/ algunos al
morir// pues ((xx)) les ((ha da(do))) bien y el
mal/ y lo han cogi(d)o (5.0) eso es to(d)o
yy algo ms habr
pues s que hay s hay ah mucho meti(d)o y
que no lo sa(b)emos/// porquee este seor
pue(s) no lo dejan/// ha teni(d)o la mala
suerte de quee ((ha caido el clero))/ peroo eh
lo ha cogi(d)o entre manos y el ((clero)) leee le
lo endereza
hom bre lo endereza no
sii
no lo endereza
((anda calla))
cllate
no le diga que calle ahora que habla (risas)///
bueno a m me interesa eso siga siga

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+PO+AP

AR+AR

AP

AR

NV+AP+AP +
AP+AP+AP+
PV+AP+AP+
AP+AP+AP+
PV+AP

ADIC.

INF

FONEMA

INF

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

DES SEM

AR+AR+AR+

R EV+
INF

AR+AR

OMIS.

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AD

R EV

18

MORF.

R EV

LIBRE

AEP

379

IA:

380

381

IA:

382

383

IA:

384

385

IA:

386
387
388
389
390

M
IA:
E1
IA:
E1

391

IA:

392
393
394
395
396
397

E1
IA:
E1
IA:
E1
M

398

IA:

399
400

E1
E2

siga ((xx)) claro que inte(r)esa


s claro que le interesa/ si es interesante para
todos
y el ((clero)) queee hacee/ las c((o))sas ah
tie(n)e un terreno en-eeen/ dnde? (piensa)
(2.0) um a ver (4.0) aydame (> M) algo ah
eeen/ (d)nde tie(ne) terrenos l?/// tie(ne)
el-te-terreno
no lo sabes t?
no lo saabes t (2.0) y tie(ne) un terreno en eso
deee/ y llega yyy/ (xxx)/ comprende?/ ((y
(gesto de pegar) le arrea al palo))
quin le arrea al palo?
quien le arrea al palo ((xx))// quin le arrea
al palo/// quin arrea al palo?/// no ha
teni(d)ooo denuncias dee// del clero por
encima del ya/ bien gordas
si
ah/// que se ande cooon-con chistes ((xx))
siii?
s hombre
[no me diga]
[y eeel] y l ((xx))el ramo de los curas/
perooo (seala con el pulgar hacia atrs) en el
ramo del clero lee-le zumban/ bien
caramba// que cosas
(p)ero bien zumba(d)o
bueno/ pues nada
ya se (xxx) (re)
(ren todos) ya se ((xx)) los del clero
sha explica(d)o y no sabe lo que
le(s) sacas algo de merenda(r)-deee-pa(ra) que
beban
uy de merendar no/ que estamos a rgimen
estamos ya hermosos/ nooo

AP+AP

AP+AP+PO+
AP+PV+PO+
AL+PV+AP+
AP+AP+AP

AP+PV+AP+
PO+AP+NV+
AP

AD+AR

R EV

AR+AR+AD+
AD+AR+AD+

INF+I

AR

AR+AR+AD+
AR

DES SEM

R=+
INF+I

AP+AP+AP+

AD+AD+AD+

R=+

AP+AP

AR+AR

R EV

INT+AP

AR

INF

AP

AR

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AB

AR

INF

AP+AP+NV +
AP

19

401
402
403
404

E1
IA:
E2
IA:

405

406

IA:

407

408
409

E1
IA:

410

E1

411
412
413
414
415
416

M
E2
E1
M
IA:
E1

no-nooo
anda
no se preocupe eh/ gracias/ de verdad
No/ hombre no
hombre s (l)o que quieren es que hables/ t
sigue hablando
tuuu
sigue hablando/ empieza pero termina
bien
usted quiere que volvamos otro da?
s hombre/ por qu noo?
pero me va a tener que preparar usted una
conversacioon
un tema grande
un tema grande
le voy a poner deberes
un tema
deberes
claro

417

IA:

bueno pue(s) deberes/ que se va a hacer

418

E1

419
420
421

M
E1
M

422

E1

423

E2

424

425

E2

426

E1

INT

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AD

R+I

AP

AR

R=

AL+AP+AP

AR+AR

nosotros venimos a grabar le a final de mes/


otra vez/ quiere?
no s si estaremos/ es que estamos
ah/ no estarn yaa
bueno pero no lo s
o
en
septiembre
o en septiembre
no si a lo mejor estamos/ usted llame/ si
estamos bien y [si no pues [nada]
[si no] [((pues nada))]
[no no]/ pero para la prxima
vez que vengamos uste(d) una cosa detrs
20

R EV+
INF

427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438

IA:
E1
E2
E1
M
E2
IA:
E1
M
E1
M
IA:
M

439

E1

440

IA:

441

442

E2

443
444
445
446
447
448
449

IA:
M
IA:
M
IA:
E2
M

450

IA:

451

E1

de la otra/ todo organizadito/ para contarnos


una historiaaa/ un cuentooo/ unnnn=
sii
=una narracin de lo que sea
tiene nietos?
una ilusin
s/ una/ tenemos
[((alguna historia que contar))]
[(ya veremos)]
[pues-um-c(l)aro]
((xx))
historias
la vemos un momento
((la vemos un momento))
de vez en cuando
pues preprese una historia pa(ra) contrsela a
su nieta y [nos la cuenta a nosotros]
[uuuuyyyyeeeaaaa] una nieta quee-que no es
nieta (P mira a E2 y arquea las cejas)
que e(s) de pega
una nieta que no es nieta/ qu quiere decir
eso?
pues que laaa han saca(d)o
la adoptaron
de esto deee
((pero)) nieta es
Nieta/ pe(r)o no te(ne)mos familia ninguna
uhm
no [tenan hijos y comooo]
[han venido las cosas as] pues mira/
tenemos un hijo/ que e(s)t mal/ y la
hija/// pues no tenia familia/ y le han
da(d)o unaa/ una (xxx)
una nena (P asiente con la cabeza)

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

INT+AP+NV

AR

R EV

NV+AP

AR

AP+PO

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

21

INF

452
453
454
455
456
457
458

M
E2
E1
M
E2
E1
IA:

459

E1

460
461
462
463
464
465

IA:
M
E1
IA:
E1
IA:

466

E1

467
468

IA:
E2

469

470

E1

471

472
473
474

E1
M
E1

475

476
477
478
479
480

IA:
E2
IA:
M
E2

si/ aquella que ((ve)) all


ah
miraa
((no si)) ya tie-ya tiene siete aos
[que bonica]
[pues si ya tiene siete aos usted se prepara]
[y la de la de la de arriba/ la de] arriba
usted se prepara uuun cuento una narracin
para contrsela a su nieta
sii
oo
y nos la cuenta a nosotros tambin
((s hom(br)e))
s hombre que le tengo que poner deberes
ah s?
si/ usteee(d)/ tiene que hacer eso// eh?/
usted sabe contar cuentos?
cuentos yy yy yy
alguno que sabe
antes dee-del accidente/ pues a-all en el
pueblo una tarde que estuvo lloviendo
contaba cuentos
se puso a contar cuentos y estuvo toda una
tarde contando cuentos
veas/ y se los inventaba y todo
yo no lo s/de (d)onde salan
[a que-seguro que s]
[cuando tena que reirse] iban aa-a ver donde
estaba l// peroo [desde el accidente]
[((aquello)) se acab ya]
qu pueblo era/ qu pueblo es?
Cuevas Labradas
pero el accidente machaca(d)o
Cuevas Labradas?

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV
R/I

PC

AP+PO

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

22

481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492

IA:
E2
IA:
E1
E2
M
E1
M
E2
E1
IA:
M

493

E1

494

495

E1

496

IA:

497

E1

498

IA:

499

E1

500
501
502
503
504

IA:
E1
M
E1
M

505

E1

s
dnde est eso/ no lo conozco?
[en la pro(v)incia de (G)uadalajara]
(a M) [(pues eso hay que ((xx)))]
ah
(a E1) y cmo lo trabajas?
(a M) (motivndolo)
(a E1)moti-y quin lo motiva?
y hace mucho que no va por all?
(a M) ((xx))
No/ hace po(qu)ito
(a E1)si estuviera bien peroo
bueno pos/ yo le emplazo a usted a eso/ a que
en septiembre (xxx) nosotros llamaremos para
volver
si quieren a lo mejor al final de mes [estamos]
[pero] usted
me tiene que preparar una historiaa para que
grabemos ah una cosaaa
madre ma
chula/
chula/// eh?
ya [(xxx)]
[toda] una tarde contando historias/ y le
pondremos un ttulo y todo ah haremos un (P
re) un ttulo/ eh?// Alfredo contando
historias para no dormir
pues s
eh?
antes [que]
[me] lo har/ Alfredo?/ eh?
l era una persona muy alegre yy
pero eso todos los das es trabajar un
poquito/ usted escribe?

AP

AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INT

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

23

506
507
508
509

E2
M
IA:
M
IA:

(a M)(pero ahora (xxx))


(a E2)pero fue el accidentee
escribo y escribo [vamos=]
(a E2)
[y ya fueee] una miseria
=pero con la mano derecha (xxx)

AP+AP

AR+AR

Transcripcin ANG
FICHA TCNICA
ANG- Turnos 34-127Iniciales:
ANG Sexo:
H
Edad: 51
Afasia sensitiva posterior a un tumor
Diagnstico:
irradiado
Fecha
Fecha ACV:
1990
03/2003
grabacin:
Estudios:
Superiores
Profesin:
Profesor universitario
Participantes
Informante afsico:
IA (51 aos)
Interlocutor(es) clave: A (amigo, varn, 46 aos)
Entrevistadores:
E (investigadora, mujer, 37 aos)
Lengua habitual:
castellano

24

NT

HABL

034

A:

035

IA

A:

036

IA

TRANSCRIPCIN

bueno/ vale/ no no / es que mm esto (( no


me habas contao nunca a m/)) todas estas
teoras/ eh?/ las ests ((haciendo)) o sea que
ya me las contars// pero /o sea por
ejemplo// eeh// laa/ crnica de lo quee te
sucedi y cmoo//digamos te pusiste
((superando))/cuando Luca dicee/ lo dee
lo de ngel es una cosa excepcional porque
pensbamos que tardara no s cunto
tiempo/ y resulta que empieza
inmediatamente/ en eso est tu biografa/
que eres una persona luchadoraa / por todo
etctera/ y te recuperaste/ entonces podras
construir una cronologa de cmo te fuiste
recuperando?/o por ejemplo/ el papel tuyo
de el papel de la escritura/ [paraa=]
[para?]
=porque yo recuerdo cuando t escribas
/los/ cuando yo te conoc que me pasabas los
escritos/ de entonces ahora/ la cuestin de
poemas ((etctera)) has avanzado
muchsimo/ entonces/ un poco reconstruir
[cuando=]
[s/ bueno]

TIPOL

ILOCUT

DF

DFICIT

DF

DF

TIPOL

AAHH

AAHH

RECC

CONC.

ORD

INT

TURNO

AP

AD

R/I

AP+AL

AR

INF

25

PRED

AER

037

A:
IA

038

A:

039

IA

040

E:

041

IA

042

A:

043
044
045

E:
IA
A:

046

IA

047

A:

048

IA

049

E:

050
051

A:
IA

= caste/ eeh/ qu recuerdas


aeh aqu ha aqu ha habidoo
cmo debes de esforzar/ cmo
[((xx))]
[aqui] aqu ha habidoo/ comoo/ yo
creo quee// un poco dee dee fallo en la
cuestin mdica/ ((la nocin dee/ medidas))
noo/ Luca/ Luca viene /despus// yo me
vooy/ me aparecee el cncer este// y me
voy a Suecia/ conoc all a gentedeel
Suecia y en- fjate que me lo hacen en
Carolinska/ donde estn dando los premios
Nbel
uh um
eeh algn cortao all ((hemos
visto))/eel el te lo he contao alguna vez
NO?
s / ya/ s/ s/ pero no/ pero cuntalo/
cuntalo
el qu?/ -el qu?
[un cortao]
[un cortao]/ que le cost/ uuf
ciento cincuenta mil pesetas/es
decir/entonces
estuvo un ratito ms al da
siguiente y cuando fueron a pagar ese
cortao eran ciento cincuenta mil [pesetas]
[y yo] iba siin/ porque porque claro/ yo
estaba ah a la Carolinska/ eeh/ porque no
pagaba nadaa
dnde?/ perdn/ que no lo
entiendo/ dnde?
en Suecia
en Suecia/ Carolinska/ donde esta

PO+AB+AP

AB+AP+AP+
AB+AP+AB+
AP+AP

PO+AP+AP+

AR

INF

AR+AR+AR+

OMIS. MORF.

ADIC.

AR+AR

LIBRE

FONEMA

INF

AR+AR

INF

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

PC

AB+AP+PO+
AP

AP+AP

AR+AR

AR+AR

26

DF. RECT. 1

DISCORD.
MORF.

INF

R + INF

AEP

052

E:

Carolinska/
ah!/ es que no entenda
ALTERAC.

053

IA

ah!/ es donde estn los Nbel

054

E:

055

IA

056

E:

057

IA

058

A:

uh um
dando /entonces/ eeh/ yo// suelo en tener
uu una habilidad que tengo amigos desde
las mafias mh altas hasta las mafias ms
pequeas /eh?/ a m era el nico elemento
que no me robaban la la moto (risas)/ en
casa
a ste lo dejamos
a ste lee ste lo dejamos/ y una vez que se
atrevi uno be digo oye/ que me han quitao
la moto/ me cagen// rpidamente/ al da
siguiente la moto estaba all
s/ por no por no escucharte el rollo que le
pegas casi que no tiene que robarte//((dice
hala!)) te devuelve la moto/ seguro (risas)
eell/ y entonces lo mihmo pasa por las otrah
mafiah/ que alli conoca/ puees/ a travs de
mi hermanoo// que le haba salvao uun
bueno/total/ que conozco una un mdico/
el rector de Salamanca que era entonces/
(chasquido) que estaba /un mdico/ que
estaba casao con unaa sueca/ y y ese
hombre estaba all en la en el Carolinska//y
entonces los amigos esto s/ los neurlogos
de aqu que estaban/en los operatorios/este
me era una poca aqu muu dondee
estaban las enfermeras y dice mira /si fuera
mi cerebro yo me ira a Carolinska/ era el
((xx)) porque aqu se nos puede aa al

059

IA

INT+AP

AP+PO+AP+
PC+AP+NV

AP+AB+AP+
AP

ORDEN

AR

PALABRAS

AR+AR+AR

OMIS. MORF.

DISCORD.

LIBRE

MORF

INF

INF

R=+

AR+AR+AR

INF

AP+AB+AP+
AB+AP+AB+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR

NV

27

DF. RECT. 1

DISCORD.

DF. RECT. 1

MORF

INF

060

A:

061

IA

062

063

A:

IA

064
065

E:
A:

066

IA

067
068

A:
IA

069

A:

070

IA

intervenir/ se nos puede quedar algunaa


alguna
((xx)) es una saga/s es una
saga
s es una saga/pero bueno/ pues ese era el
que me tena que operar/ y bueno y
efectivamente/ nos fuimos all y yo ya sesaba que el cncer era as eh? (gesto con las
manos ilustrador) asi/ pero uno de loos ah!
te lo dijeron?
s s s inmediatamente/ y entonces y
entonces puees pues nada/pues llegamos
all y s/ todo/ les- y entonces el Carolinska/
ehh/ llega eel fuimos en Barcelona e el
montaje dee irse y vee fue una se en tres
das estaba yoo/ eeh/ cuando se me detect
all tres das despus estaba ah
en Carolinska
s s s
aqul/ y adems/ eel las diferentes mafias
me pro me proporcionaron uun (risas) co
costaba el viaje/ cuesta el viaje unas ciento
cincuenta mil o ciento sesenta mil (pa all o
para ac)// a m no me sali de quinientas
mil pesetas
eso fue el oro de Mosc
no(entre risas) [el oro de Mosc no]
[el oro de Mosc/] que t eras
muy rojo
el oro de Mosc no/ pero lo que pasa es que
estoo un unoo/ehh/ tiene todo por ah
porquee todo vale (en una determinada ((xx
xx)))// la la cuestin es quee eeh/ llego
all /me hacen otra vez todas las

AP+AP+AP+
PC+AP+INT+
NV

AR+AR+AR+

R= +

AR

INF

AP+AB+AP+
AB+AP+PO+

AR+AR+AR+

OMIS.

DISCORD.

DES

AB+AB+PO +

AR

FONEMA

MORF.

SINT.

AR+AR+AR

DF. RECT. 1

R + INF

AP

AP+AB+AP+
AP

INF

AP+NV

AR

AP+AB+PO+

AR+AR+AR+

AP+AB+PO+

AR+AR+AR+

AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

ADIC.
MORF.

INT+AP+INT+

AR+AR+AR+

LIBRE

AP+AP+INT+

AD+AR+AR+

28

DES.

R= +

SEM

INF

AER

071

E:

pruebasen una en una una maana/


bueno/ usted/ eeh ya puede ser intervenido
// VALE y entonces sale unaa- todo ah en
el een en Suecia sonRUBIAS/ rubias
todas// ah! sale una ta que es morena/
todos hua!/ muy esplendoroso y tal/ que era
MORENA Y FEA / finlandesa //y dije tela!/
dnde est usted/((necesita))usted poner
cinco millones/ oiga eso se lo podemos hacer
maana/ esta tarde/ si no hay cinco
millones apartados ah/ esto no
continamos/// todos los mdicos haban
dado su s/su s/ pero/ claro/ total/ que all
mihmo hacemos una transferencia/ etctera
/pam! y se las queda el dinero/ entonces
cuando se e es normal ahora esta viendo
laa el ese/ por aqu est llegando ahora la
la cuestin del de que llegas al mdico/ te
operan/ vyase usted a su casa que/ y ya
vendrn/ pues aque aquello ya estabaa/
acaban de operarme/ y dice bueno/ se
puede se lo pueden ustedes llevar ya/ y mi
hermano dice que no (negacin con la mano)
/ que por lo menos una noche y estas cosas
as/(bueno) estoy asi/ y ellos mi hermano
ehh Pepa yy un amigo que tenamos enn
que tenamos all en Suecia/ venan sobre las
diez o las once/ y entonces pues eeh eel aal
eel da despus pasaa consulta y vstase ya
puede irse y tal/ (bueno)y estando all
viene/ ya vestido y esperando/ viene una
camarera/ quiere usted u uun un caf?/
puees bueno/ vale/ y eso fue/el luego vino
la otra/ y bum bum bum bum
la finlandesa (risas)

AP+AP+INT

AR+AD+AR

AP+AB+AB+
AB+AP+AP+
AB+AP+AP+
PO+AP+PO+
AB+AP+AP+
AP+INT+INT
NV

29

072

073
074
075
076
077

IA

A:
IA
A:
IA
A:

la finlandesa/ tome usted/ tanto dinero ha


sobrado de la operacin/ ciento cincuenta mil
pesetas el caf/ porque se ha tomao usted a
aa dentro deel/ eso lo contaban ya por un
da/ al tomarte el caf te lo cuentan por el
da///y digo bueno/ por esoo/ y a partir de
ah / viene un proceso quee ehh puede ser
que se hubiera dado sin sin esas
condiciones/ pero o bieen/ aqu mis amigos
vieron la cosaa que estaba tan mal/ que casi
imposible de que eso pudiera seer ad ehhadelante/ y entonces ehh ehh ehh
entonces/ me dejaron/ de alguna manera
dijeron bah!/ que hagaa estee lo que le d la
gana/eh?/ y y no me prohibieron nada/
yo siguiendo ehh el CAF/ un cafe quee
luego mm he visto eeh he comprobao que es
un POSIBLE/ cuando eeh es un posiblee si
es uun elemento que pudo dar que puede
dar eeh laa ca cafena/ tomada en la
intensidad que yo estaba tomando eh?
puede dar lugar
y cmo llegastee/ a que te recogiese Luca?
eeh ((xx))
antes de ir t [a Suecia noo]
[ella]no no no
es posterior

AP+AP+PO+
AP+AP+PO+
AP+AP+AB+

AR+AD+AR+

SUST. MORF.

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

VERBAL

INT+AP+PC

AR+AR+AR+

DF. RECT. 1

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

DF. RECT. 1

AB+PO+AB+

AR

DF. RECT. 1

PARAF. SEM

R= +
INF

AB+AP+PC+
AP

PO
AP

INF
AR

AP+AP+PO+
AB+AP+PO+

078

IA

es posterior/ es posterior/ eeh sii eel ella


ella adems e e e ella adems en ese
proceso enferm/ [de manera increble=]

AP+AP+AB+
AP+PC+AB+
AP+PO+INT
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

PO+AL+AP+

30

R= +
INF

AP

079

A:

IA

080

081

E:

IA

[s s s]
= y yo /pues comoo miraa eeh/ t te metes
/yo tengo muchoh amigos el en el en los
mdicos estos/ lo mejor que puedes hacer
cuando te encuentras con un vi eeh un
mdico pensar que ese mdico es bueno// y
decir / porque si no/ ya dee yaa mejor que
no vayas eh? // entonces/ pues esta mujer
el laa nada ms que laa vi/ vi cmo
trapicheaba y estas cosas yyy buh! y digo
ostras/ sta es de las buenas/ sta es de las
buenas y ((aparte)) si yo tengo que obedecer
eh eeh obedeca totalmente// peroo este
fenmeno ya ya te digo que/ entonces
qu hubiera pasado/ ahora ya se puede
decir/ porque eeh yo notaba entre todos los
elementos que haba ciertaa una cierta cosa
((de)) decir bueno pues si le quedann ehh seis
meses de vida oo cosa as/ pos que haga lo
que quiera/ y es cuando me vino la
epilepsia// el ataque epilptico porque yo
estaba eh eh eh ah pasando revisiones en
algunas veces y yo estaba tomando cerveza
/TOMANDO caf/ tomando de esto/
tomando alcohool
despus de la operacin?
Despus de la operacin claro/ entonces
cmoo si all desde el primer momentoo
despus del es que/ yo me tragu/ mil
doscientos ram/ de cobalto// que si noh lo
ponemos aqu/ as lo ponemos sta/ ni t
ni ella ni ella desaparecemos/ y eso est ah/

ADIC.
DF. RECT. 1

MORF.
LIBRE

AP+AB+AB+
AP+AP+AP+
AP+AP+AB+
PO+AP+INT
AP+PC+AP +
AB+PO+AP+

ALTERAC.
AR+AR+AR+

ORDEN PAL

AR+AR+AR+

OMIS. MORF

ADIC.

R= +

AR+AR+AR+

LIBRE

MORF

INF

AR+AR

INT+AP

31

LIBRE

082

A:

083

IA

084
085
086

A:
IA
A:

087

IA

088
089

A:
IA

090

A:
IA

091

A:

esta es otra cosa//ese fenmeno-ese


fenmeno / t date cuenta que para la mitad
que se resuelva el cobalto/ el io eel istopo
que se me han metido ah tienen que pasar
MIL DOSCIENTOS aos/ o sea que mi
cabez eeh que mi cabecita cuando est por
ah/ estar durante ciento veinte aos pum
pum//mejor es quemarla/ por eso he
decidido que/ iss- ipso facto// eh?/ porque
claro/ entonces/ hay un fenmeno muy
gordo ah/ ssi que es/ eel yo/ mm
cuando/ de repente PUMBA!/ veintisiete
das en la Uvi1
veintiuno
ah! s/ cuando salta/ SAALta/
salt/ y es a partir de ah cuando viene toda
la tragedia//entonces/ ni un caf/ que me
ves que no tomo ni una cerveza ni siquiera
con alcohol ni nada
bueno/ conmigo alguna vez s
s/ pero bueno/ pero ha sidoo
cuan cuando no te ve ((Pepa))
pero y en e en a despus de
diez aos/ pero que antes toda era agua
pero ah!/ ya
digo/ [pero alcohol/ alcohol alcohol=]
[pero yo creo que te vie yo creo que te
viene bien]
= no pero si yoo he bebido toda mi vida
adems el el sentido
de lo furtivo y eso tambin est bien

INT+AB+AP

+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

AB+AP

AR

AP+AP

R EV +

DF. RECT. 1

INF

R EV

DISCORD.
MORF.

AR+AR

Unidad de Vigilancia intensiva.


32

APROX.
FON. NO

INF

VLIDA
INF

092
093

IA
A:

094

IA

095
096

A:
IA

097

A:

098

IA

099

A:

100

IA

101

A:

102

IA
A:

103

IA

104

A:

105

IA
A:

noo
tambin est bien
yo me haba acostumbrao/ qu iba a
hacer cuando estabas con laa coon laas
ovejas?/ adnde te ibas?/ quin te iba a dar
cerveza por ah?
no/ ya/ hombree!
pero yo vena MUY preparao para paraa
exacto/ entonces no haba cerveza ni en
los bares
s s/ all si/ eso s
en mi pueblo no llegaba ms que la gaseosa y
el vino
bueno no/ peroo
y el y ell el vermut dee de [garrafa con la
aceituna y la anchoa=]
[ah!/ claro/
claro/ s s]
= los domingos/ pero bueno claro/ t eso
noo
y el la en enn een/ y en todo esto/
pues viene ya desencadenada lo ms
importante// lo que est pasando/ y
comienzaa ehh las primeras/ cuando entro
ah yy ella tendr ya tendra el ((los datos))
ah/ peroo// lo que see no s/ yo no he
ledo an mii mii mi historia clnica// es
decir/ mm peroo
ella siempre lo comenta como algo
excepcional/ es decir/ el aprendizaje tuyo el
aprendizaje tuyo/ una vez pasado el episodio
ese ms grave/ [es decir/ no=]
[s/ peroo]
= es posiblee

AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AD+AD+

SUST. MORF.

AP

AD

VERBAL

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

INT+AP

AR

R EV

INF

AB+AP+PO+
AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

SUST. MORF.

PO+AP+AP+

AR+AR+AR

VERBAL

INF

AP

AP

AR

INF

33

AER

106

E:

107
108

A:
E:
IA

109

E:

110

A:

111

112

113

114

115

IA

A:

IA

E:

IA

ese episodio ms grave qu es/


que que tuvo una crisis y estuvo en la Uvi
[tanto tiempo=]
[claro /claro]
= y a pa
veintisiete das
y ah surge la afasia?/ ah surge la
afasia?/ ngel?
[ahi]
[s/ s] /bueno/ que dicen/ eso es lo que te
digo yoo/ quee/ ah me quedo yo / que no
puedo eeh eeh/ no puedo hablar eheh eh eh
eh/ no poda hablar/ bueno/ el la el-
eel creo que la primera cosa que me dijeron
cuando apareci por ah / que iba a tardar
oo ehh en fin una barbaridad
aos/aos
aos de recuperar estoo/ quee/ quee si se
iba a andar iba a andaar con esto/ si iba a
ver iba a verlo as// una serie de cosas que
dan/ pues quee qu es lo pasa?/ pues que
est ah las eeh las cosas apuntadas y ((xx))
rango tal/ rango tal/ rango esto/ rango lo
otro//claro/y dicen/ pues funcionamos as
/ por esa la advertencia que hab que te
hablaba antes// y eeh entonces/ entonces
claro/ va y y y me barre como un disco
duro TODO
uh um
no saba ni cmo me llamaba/ me tuvieron
que comenzar as era mi hermanoo/
ngel/ ((xx)) (ngel) / porque bueno/
cuando abr los ojos porque e ehh los
veintisiete das eeh fue un espectculo

AP

AR

INF

AP+AP+PO+
AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP+PO+

AR+AR+AR

R + INF

AP

AP+AB+AP+
AP+PO+AP+
AP+AB+PO+
AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

PO+AP+AP+

AR+AD+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

AL+AP+AB+

AR+AR+AR+

34

OMIS. MORF.

DISCORD.

LIBRE

MORF.

ADIC.
MORF.

INF

LIBRE

ADIC.
DF. RECT. 1

MORF.
LIBRE

INF

AER

116

117

A:

IA

tambin porque esee es una enfermera que


pasa con un termmetro por ah yy y me ve
que estoy as (gestos y expresin de
desconcierto) y y y s dice/ saca el
termmetro/ se va pa all/ me ves?
(asentimiento)/ salta y dice ngel vee
sobresaliente/ y todos ((dicen)) pero cmo
es posible?/ que con el venga pa all y pa
ac/ (es) decir/ pero bueno/ la gran
tragedia/ la graan/ batallaa/// parte diez
aos atrs/ que era/ esto era a me daa
estee/ viendo un partido de ftbol/ era en
la deel era del noventa y dos/ en el de
Brasil/ viendo as un partido de ftbol
PUMBA!
(E) (es que es del Madrid)
eeh con lo del cuaal/ del aparte deel de
eso/ con lo cual eeh desde el primer
momento tuve la sensacin de quee
(negacin)// eeh bueno/ sali eeh yo que
haba sido uno de los nmero guan2/ en el
la cuestin es en el pa aqu en la
universidad con los ordenadores/de los
ordenadores no as/ de cajita/ los grandotes/
que me haba tragao todos los programas/el
lenguaje mquina/ el lenguaje que estaba all
en la cabezaa/ y claro/ pues entonces/
(chasquido) eeh vea y no saba ni cmo
apretar el botn// entonces qu aparecer
ah?/ que es cuando yo voy maquinando ah
una teora propia/ digo si yo me meto aqu/
a recobrar/ MI / eeh eeh a intentar recobrar
lo mo/ me suicido// porque claro/ cuando

AP+AB+AP+

AR+AR

INT+NV +NV

PO+AL+PO +

DF. RECT. 1

AP+PO+AP+

DF. RECT. 1

AB+AB+AP+

OMIS. MORF.

PARAFASIA

AP+PO+AP+

LIBRE

FONOLGICA

OMIS. MORF.

PARAFASIA

LIBRE

SEMNTICA

SUST. MORF.

DISCORD.

VERBAL

MORF

SUST. MORF.

DISCORD.

VERBAL

MORF

AP+AP+AP+
AB+PO+AP+
AP+PC+AP +
PO+AP+AP+
AP+AP+PO+
AB+AB+PO +
AP+INT+AP
AB+AP+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AD+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

SUST. MORF.
VERBAL

INT+AP+AP

CONSECUTIO

AP+PO+AB+

TEMPORUM

AP+NV+NV

En ingls, one.
35

DES SEM
INF

118
119

E:
IA

yo recobr las cuatro cosas para dar las clases


e e en los estos eh?/ que eso no me poda
a m/ eeh digo pero/ toda estas cosas me va
a llevar a una sicosis// y yo saba que TENA
que trabajar eso/ yo a la teora esa quee
desarroll/ que no est que no est
escrita/le llam la teora de la hormiga / o
teora de la resistencia/ y estome haba
venido porque cuando yo estaba all en el
campo eeh habaa no haca nada y y y
yo cuando cooga laa ehh venan las eh las
hormiguitas con su fila pa all y pa ac/pa
all y pa ac/ y entonces/ les haca
putadas/ les pona piedras para ac
(ilustrador de levantar un muro) y llegaban
PUMBA!/ y aquella se se iba un poco para
all y y me vena que estaban haban cortao
el camino/ entonces se volvan pa trs y ellas
con los morros decan est cortao el camino/
y se iban unas pa ll y otras para ac/ y yo le
iba poniendo piedras/ ms piedras/ ms
piedras/ ha hasta que mm paraba de
ponerles piedras UNAS/ pasaban/a ante
no poner buy! y entonces se partan las dos/
unas por all/ se abran/ y ese es/ una
teora de resistencia/// yo saba la la
castaa que me haban puesto ah// y yo
desde el primer digo si el cerebro no lo voy a
poder recuperar por aquello donde donde
eeh SE HA QUEMAO/ se lo tengoo/ esto
hay que darle como hicieron las hormigas/
perseverancia/ perseverancia/ haasta coger
uuna alternativa
(qu alternativa coger?)
eh? esta es la primera cosa que se me

PC+AP+AP +

AR+AR+AR+

36

SUST. MORF.

PARAF

120

E:
A:

121

IA

produce a m/ y yo/ adquiero otra cosa/


dice vamos a ver/ esa mecnica/esa
resistencia/no la puedo hacer con el recuerdo
o con la parte de lo que yo saba/ porque si
no/ caes en un mundo psicolgico que
no/ que que que te LLEVA
inmediatamente a la cuestin del suicidio
///a m solamente eso esa cuestin me
dur medio segundo/ pegu un salto por
ah/ que te que que quee dije YO/ me
voy a suicidar?/ CAPULLO/pero cmo te
vas a suicidar con lo q-con con lo eel
efecto con lo OY!/ y entonces loo que hice
es apuntarme a Derecho// como yo [lo
quee=
[como alternativa al suicidio]
eso no lo saba yo
=como no tena/ como yo no saba nada/ yo
tena que ponerme en carreras/ primero/
YO siempre / haba eeh habaa luchado por
una concepcin dee del fenmeno/ a lo que
yo llamo neoalfabeto/ quiere decir el
personaje eseque no sabe na ms que la
ecuacin de miras y no le saquen de la
ecuacin de miras yo a no no no
perdone/ yo es que noo no noo joder
entonces e e e y yo eh siempre me he estao
eh planteando me estaba planteando no tena
tiempo/ qu dicen las dems ciencias? y yo
me animaba deca pues ahora esto me ha
veno bien porque voy a ver lo que dicen las
dems ciencias// claro/ yo lo ltimo que
haca era no enfrentarme al problema gordo/
es decir/ como de aquello no saba nada/

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

INT+AB+INT

AR+AD+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

INT+AB+AP

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AB+

AR

VERBAL

AP+AP+PC+
AP+NV

SUST. MORF.
VERBAL
DF. RECT. 2

37

SEM

122

123

E:

IA

124

A:

125
126

IA
A:

127

IA

pues era normal que no que que quee


entonces me fui al derecho romano/ digo yy seleccion por ejemplo va la Uned3 que no
me costaba ((nada la la)) matrcula
/entonces/ dije/ vamos a ver/ el el
cacharro gordos/ libros gordotes eh? y que
obligatoriamente tuviese que ser (GESTO
CON LOS CODOS LEVANTADOS)
de
codos/de codos
eh eh eh para eh eh (exacto)//entonces yo
me iba y luego iba yo a los exmenes yy
me puse eh eh un ritmo// hasta los quince
minutos cunto aguantaba MI ehh lo que
habaa recogido y poda transmitir? porque
efectivamente/ laa a todo esto/ esto me
tenaa eh eh mm un montn dee de pastillas
por todos laos/ que me tenan (GESTOS
CON LA CABEZA)/o/que eso eso es otra
de las
pero el proceso dee de
recuperacin del habla/ recuperacin de la
escritura/ cmo va?
eso va as/eso va as
va todoo
va va todo as/ de no saber
escr es que cuando yo ehh no s hablar/
eh? yo no saba hablar y yo sab eeh claro/
estaba eso eso qued mu fastidiado porque
es una conexin entre t imagnate que
tienen que armonizar tres cosas/ por lo
menos tres cosas/ seales de tipo

PO+AP+PO+
AP+AP+PO+

AR+AR+AD+

AB+AP+AB+

AR

ADIC.
MORF.
LIBRE

NV

AP

INF

AR

AP+AB+PO+
PC+AB+PO+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

INT+INT+

AR+AR+AR+

INT+AB+AP+

AR+AR+AR+

PC+PO +AP+

AR+AR+AR+

PO+AB+AP+

AR+AR

INT+INT+AP+

Universidad Nacional a Distancial.


38

DISCORD.

DF. RECT. 1

MORF

ADIC.

DISCORD.
MORF.
DISCORD.
MORF.

MORF.
LIBRE
ADIC.
MORF.
LIBRE

DES SEM

R= +
INF

AER

elctrico/ pam plam/ as/ pero as/


bum blum blom blof blum y
mandarlas a los diferentes centros dee
despus est la cuestin del lenguaje/ que
tambin son seales/ es decir todo el
fenmeno ese del habla/ eh? yy de laa
cuestin/ pues eh eh eh// es un fenmeno
de los ms complicado/ de los ms
complicados que hace el cerebro/ muy
complicado/porque date cuenta t que estn
transformando eh eh eh eh tiene que hacer
insten instantneamente/ es decir/
adaptarse continuamente en unas especies de
lo que en fsica llamamos seales/ seales
ehh mecnicas/ que te entran por aqu (mano
a los odos) o una cosa que es fum fum
fum fum fum fum / que son paquetes de
ruidos/ eh?/ estoo tiene que pasar a una
cosa que es muy finita para as darle la seal
elctrica y mandarla all/ y luego el all pero
tiene otra entrada (SE SEALA LOS OJOS) que
es al revs/ que lo que t tienes que
reproducir aa aa es el una cosa que SE OYE/
que son m- ondas eeh materiales/
entendido?/ si no el eh este luego no lo oye
luego /las ondas que entran all/ unas/ este
(SE SEALA LA CABEZA) le tiene que dar la
seal a otro con eh en me estoy abusando
pero bueno/ lo de las seales t si has estao
investigando en esto/ ms o menos sabrs lo
que eh una seal/ ms o menos de
carcteeer/ lo que es una seal elctrica/ oo
ms fcil/ la cuestin de los/ cuando te
salgan rallotes asi (ILUSTRADOR) en los en
los cuando te ponen las cosas en el cerebro y

PC+AP+ AP+
PO+AP+PC+
AP+AP+AB+
AP+AP+AB+
AP+NV+NV+
NV+NV

39

sale electricidad por ah por

Transcripcin APP1
FICHA TCNICA
APP1- Turnos 127-322Iniciales:
APP
Sexo:
M
Edad:
Diagnstico: Afasia de Broca por ACV
Fecha
Fecha ACV:
03/2003
07/2004
grabacin:
Estudios:
Elementales
Profesin:
comercial
Lengua habitual:
Valenciano; bilinge en espaol

40

Participantes
IA (34 aos)
IA2 (compaera con afasia, 27
Interlocutor(es) clave:
aos)
E(investigadora, 37 aos)
Entrevistadores:
L (logopeda, 26 aos)
Informante afsico:

NT

HABL

127

IA1:

128
129

I2:
L:

130

I2:

131
132

L:
I2:

133

L:

134

I2:

135

L:

TRANSCRIPCIN

(NEGACIN) noo no me has


comprendido?
(ASENTIMIENTO) s/ s
a ver/ qu te ha dicho?
(COMPS) uum mama//(ALEJA LA MANO)
qu(d)ate! (MOSTRATIVO)
dnde?
(2.0) aqu// San Antonioo// (R)equeena
que la mam se quede?/// (4.0) (SONRISA
I2.)/ no me mires as (RISAS)
(mano hacia delante) qu(d)atee!//
nosotros/(mano hacia detrs)
nos
vamos/// (2.0) entonces// (COMPS
GOLPEANDO LA MESA) papa// Teo/
abuela/// (SONRISA, ASENTIMIENTO)r mi
novio y yoo/// (MANO HACIA ATRS,
SONRISA) Denia
y qu te parece la idea/ de Ana?

TIPOL

ILOCUT.

DF

DF

DF

DF

TIPOL

AAHH

AAHH

RECC

CONC

ORD

INT

TURNOS

NV+AP+AP

AR+AD

41

PRED

136

I2:

137

L:

138
139

IA1:
I2:

140

L:

141

E:

142

I2:

143
144

L:
IA1:

145

I2:

146

IA1:

147

I2:

148
149

IA1:
I2:

150

IA1:

151

I2:

152

L:

153

I2:

154
155
156
157

E:
I2:
L:
I2:

(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) bieen


claro/ y tu pap va y viene los fines de
semana
claro
(ASENTIMIENTO) [aah ah]
[y t te quedas] todos los
das all
es que Carmen deca que se quede su
madre y que se vayan los dems a Denia
(SE ADELANTA) eh quee///(L) eh
que mi mama/// eeh
cuntaselo a Ana que te lo ha dicho ella
(ASENTIMIENTO) uh um
(I1) eh quee mi mama// eeh
(mostrativo) abuelaa// (NEGACINR) noo
puedee
noo puede queedarse all?
(NEGACIN) no//(mostrativo) ochenta y
cu eeh cinco aos
peroo/ bueno
(NEGACINR) noo
pero/ (COMPS) Denia/ no es en un
pueblo (xxx) quee quee/// (3.0)
quee (COMPS) cmo se llama?// muy
grande/ entonces si le pasa algo
no (NEGACIN)R (gesto de perplejidad de
I1.)
y la ABuela no se puede quedar all?
(NEGACIN R) no/// (3.0) ochenta y
cinco aos
y est enferma?
(aproximativo) noo
que va a ponerse morena?
(SONRISA) noo

AP

R.EV.

AR

NV+PO

AP

AR

AP+AL

AR

R+ I

AP+NV+AP +
AB+PV+NV+

ADIC.
AR+AR+AR

AB+AP

DF. RECT. 1

MORF.
LIBRE

42

R+I

AER

158
159

E:
I2:

160

L:

161
162
163
164

I2:
L:
I2:
L:

165

I2:

166

L:

167

IA1:

168

L:

169

I2:

170

IA1:

171
172
173
174

I2:
L:
I2:
L:

175

I2:

176
177

IA1:
I2:

te la llevas a la playa?
(SONRISA, NEGACIN) no
pero le pasa algoo que no puede
andar?
(NEGACIN) noo
no puede
(NEGACIN) nch/ no
no hay ascensor en el apartamento?
s// (NEGACIN) R no no no// no///
(5.0) es igual/// (6.0)
sabes alguna solucin ms?
yo es que bueno/ (se seala) yo lo del
patas/(RISAS, NEGACIN) uy no/
(COMPS) de casa pa dentro/ djatee de
yoo
pero/
joln
vamos//
(movimiento circular con el dedoR) con el
((talia)) de de (COMPS) oye y por
qu pero no que yo
o sea que slo te vas a ir dos das de
vacaciones en todo el mes
(NEGACIN) noo
no/ (COMPS) todos los las semanas
peero eeh/ (enumeracin con los dedos)
viernes// sbado// y domingo
(ASENTIMIENTO I2.) (COMPS) viernes/
sbado y domingo
(4.0) (ASENTIMIENTO) s
(8.0) yy entre semana qu?
eh?
entre semana?
nada (brazo)/ eh na ta cion (I1.)/
natacion
noo/ no te entiendo
DA TA CIN!

AP+AL+NV+
AB+NV +NV +
INT+AP+AL+

AR+AR+AR+

PARAF

NO

DES.

R+ INF+

INT+AL+NV+

AD

RELACIONADA

SINT

AER

AP+NV+AL+
AP+AB+AL

AP+NV+AB+
AP+PO+NV+
AP+NV+AP

AP

AR+AR+AR+
AR

AR

43

DISCORD.
DF. RECT. 1

MORF.

AER

NV+AP+AL+

I2:

(NEGACIN R) no no// de verdad


que (MOSTRATIVO, L) t
(4.0) DA TA CIN!

180

IA1:

atraccin?

PC

181

L:

182
183
184
185
186
187
188
189

IA1:
I2:
L:
I2:
L:
I2:
L:
I2:

190

IA1:

191

L:

192
193

IA1:
I2:

178

IA1:

179

194

195
196
197
198
199
200
201
202

IA1:

L:
I2:
L:
I2:
L:
I2:
L:
I2:

fatal (risa todos)/ atraccin fatal (risa


todos)/ [atraccin=]
[mm?]
no
a que no?
na ta cin.
ahora? (NEGACIN I1.)
uy! (RISAS, NEGACIN)r/ nada
no/ no te tiene que entender
na ta CIN!
ay!/ es que me recuerdo a atraccin
(SONRISA y NEGACIN de I2.)
(4.0) aydale con algo ms aparte de la
palABra
eso
na ta cin (I1., EBM DE NADAR)
ahh (COMPS) vale/ vale/ ya (EBM DE
NADAR) ya// es quee atraccin no no
es quee lo que deca ell entonces
(COMPS) ya/ (ASENTIMIENTOR) ya

NV+NV+AP

AR+AD

R+ I

PARAF

FONOL

R.EV.

PC

INT+AP+NV

AR

AP

AR

SUST.

MORF.

VERBAL

R.EV.

INT+NV +AP+
NV+AP+AL+
AB+AP+AL+
AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

DES.

AR+AR+AR

SINT

NV+AP

natacin/ dnde?
(ASENTIMIENTO) San Antonio
pero vas?
[si]
[normalmente] vas siempre?
(ASENTIMIENTO) s
a nadar?
(ASENTIMIENTO) a nadar
44

R+ R.EV.

AEP

216

IA1:

217

I2:

(7.0) y no no no os cierran eel el mes


de gasto o (MUEVE EL BRAZO INDICANDO
AVANCE)
todos los das
(3.0) (ASENTIMIENTO) muy bien
(5.0) que podramos hacer que te fueras
todos los das de vaciones/ mujer
(SONRISA, ASENTIMIENTO) s
estara bien
(ASENTIMIENTO) s
todo el mes en Denia
(ASENTIMIENTO, RISAS) s
que se quede la ABuela con el pap
(NEGACIN) no
(COMPS) y quin es la abuelaa/ de
quin es?//del padre dee?
eeh mi ma dre
(ASENTIMIENTO)
ah!/
bueno/
(COMPS) noo/ peroo yo qu s/
(ASENTIMIENTO) ya/// (5.0) y no
tiene/ em [ms hermanos?]
[no] no (NEGACIN)

218

IA1:

nada?

219

I2:

220
221

IA1:
I2:

222

IA1:

223
224
225
226

I2:
IA1:
I2:
IA1:

203

IA1:

204
205

I2:
IA1:

206

L:

207
208
209
210
211
212
213

I2:
L:
I2:
L:
I2:
L:
I2:

214

IA1:

215

I2:

una//(I1.HACE GESTO DE NO
sola una
s/ (NEGACIN) yy
ya est (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
(4.0) (ASENTIMIENTO) una/ Mari
Carmen (SEALA a I2.) // no?
(ASENTIMIENTO)
Mari Carmen/ que es tu madre
(ASENTIMIENTO)
y ya est?

PV+AP+AP+

AR+AD

PV+NV+AP

AR

NV+AP+AL

AD

NV

OMIS.

MORF.

LIBRE

NV+INT+AL+
NV+AL+AP+
NV+AP+PV+

AR+AR+AD

R+ I

AP
PARAF

AP

AD

AP+NV+AL

AR

R+I

AR

R.EV.+ I

AP

AR

R.EV.

AP

AD

SEM

sora

COMPRENDER)

PV+NV+AP+
NV+PC

45

AEP

227
228
229

I2:
L:
I2:

230

L:

231
232

IA1:
L:

233

IA1:

234

L:

235

IA1:

236
237
238
239

L:
IA1:
L:
I2:

240

L:

241

I2:

242

L:

243
244
245

I2:
L:
IA1:

246

I2:

247

IA1:

(COMPS) ya est/// (9.0) (suspira)


bueno// proyectos que tenis
que?
proyectos/ para el ao que viene/
septiembre/ octubre
buenoo
despus del verano
yoo bueno// m m me cogern/
(SEALA CON EL PULGAR HACIA ATRS) laa
setiEMBre/ no?
septiembre?/ qu?
me cogern/ (sEALA CON EL PULGAR
HACIA
ATRS,
SONRISA)
a ver//
(COMPS) uum (5.0) es que/ eraa
(COMPS) ms pintadoo a ver een
(RISAS)(3.0) *(el mes de agosto)* mal/ ya
esta claro en setiEMBre/ eeh?/ (SE
SEALa) yoo/ vamos/ yo// yoo
seguir co Amparoo yy // es?
vale
ah!/ es que no lo s/ digo/ uy!.
y Carmen?
no s
tienes algn proyecto paraa despus de
verano/ algn objetivo a conseguir/ algo?
Nenia (RISAS de I1.)
Denia/ Denia es en agosto/ y cuando
acABe agosto// qu hacemos?
Trabajar
trABajar?/ cuntame eso de trABajar
s?/(ASENTIMIENTO)R trabajar?
(seala con la palma de la mano a L.) lo
lo logopediaa
aah/ bueno/ ya// es que trabajar

AL

AP+AL+AP+
NV+AP+PC

DISCORD

AR+AR+AR

R+ INF

MORF

AEP

AP+NV+NV+
AL+NV +PO+
PV+AL+NV+
AP+AP+NV +
PV+AP+AL+
AP+PC+NV+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

DF. RECT. 1
DF. RECT. 1

DES.
SEM

AER
R

+
AEP

AP+AL+AP+
AL+PC
INT+ AP+INT

AR

AB+NV +AP

AD

INT+AP+AL+

AR+AR+AR+

46

AEP

248
249

I2:
IA1:

250

L:

251
252
253
254

I2:
IA1:
L:
I2:

255

IA1:

(se seala la cabeza con la mano) y ya


(ASENTIMIENTO)R e el trabajar/
eeh?// un jefe yy tal/ no?
no
ah! (RISAS de I2.)
(5.0) y algn objetivo para el ao que
viene?
(no lo s)
(yo)
algo que hayas conseguido en concreto?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)

AP+NV+AL+

(5.0)(yo)(I2.ASENTIMIENTO)R
yo/(COMPS)
ir
a
por
ms//
(ASENTIMIENTO) yo s// (SE SEALA)
que quee yo/// mira mira/ yoo/
eh?/ dicee/ lAna/ la Ana/(gesto de
extraeza, I2.) uy!// Ana/ eh?/
(COMPS) que mee mee ay! me no/
los masajes/ eh?/ quee dos (SEALA
TRES CON LOS DEDOS DE LA MANO) no tres/
y ((voy andar))/ vale?/ (mira) es
quee (COMPS) y tal/ y tal/ ves?/ y
tal/ bueno/ pero me pega ma taa/
vamos/ y yoo (GESTO DE NO PODER
MS)
yo yaa rota// pero yo
(INTENSIFICADOR)
all
estoy//
porque/ me dan/ los masajes/ a las
ocho de la noche// yy igual/ eh yy
dagual/ que seaa vier uy/ no/
(COMPS) que seaa una noche que
(es)ta vamos/ cinc no(SEALA TRES
CON LOS DEDOS DE LA MANO)/ tres
semanas/ no/ viern-no lunes/ mart
no mircoles/ y viernes// y yo est

PV+AP+NV+

AR

NV+AP+PC+
AP+PC
R.EV.

INT

AP

AR

NV+AP+NV+
AP+NV+AP +
NV+AP+AL+
AP+PC+AP +
NV+NV+INT+
AP+PC+NV+
AB+INT+AB+

AR+AR+AR+

AP+PC+AL+

AR+AR+AR+

AB+NV +AP+

AR+AR+AR+

PC+AL+AL+

AR+AR+AR+

NV+AL+PC+

AR+AR+AR+

AL+AP+AL+

AR+AR+AR+

AL+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

PO+AB+AP+

AR+AR+AR+

AB+INT+NV+

AR+AR+AR

AP+AB+NV+
AB+AP+AB+
AP+NV+AP +
AL+ AP+PO +
AL+NV +AL+
PC+NV+AP+
PC+AL+AL+

47

DES.
SEM
DF. RECT. 1

DES.
SINT
NEOLOG

R+INF

AER

256

257

L:

IA1:

258

I2:

259

L:

260

I2:

esto lo estoy haciendo/ puuf// (COMPS)


pero yy yo// dicee va/ va!/ quee/
(y dice)/ t ((andegars))/ yyyy
((che que)) (brazo derecho)/ mira/
eh?/(INTENSIFICADOR) yoo eso no lo
haca/ eh?/ es quee vamos eeh/ yo
que se(INTENSIFICADOR, MANO EN LA
FRENTE)/ vale/ va/ Ana/ yy// y ah
umm lo tengo quee ques bueno/
all ay! a m/ mira me tumban en en
la camilla(EBM TUMBADO)/ eh?/ y
eh?/
pues
(HACE
MOVIMIENTOS
GIRATORIOS CON EL BRAZO IZQUIERDO) (3.0)
mira/ est ay ay que umm/ peroo all
a guantas to doo/ estoy/ eh?/ y
cuando yaa/ uy!/ chicaa (REPITE LOS
MOVIMIENTOS GIRATORIOS) (2.0) yy ara/
ara (MIRA HACIA SU PIERNA DERECHA Y LA
TOCA CON SU MANO DERECHA)/// bueno/
es que araa(COMPS) peroo (sE SEALA
EL BRAZO DERECHO) estoeeh? mee/
va!/
va!/
((ig))/
yy(ASENTIMIENTO)R
te gusta?
s// no porque nost me voy aa quee
hala!/
(NEGACIN)R
no/
no//
entonces
(NEGACIN)R
porque
mira/ es que/ me da igual/ eh?/ quee
tarde una semana/ que un mes/ quee
unos aos/ es que me da igual/ yy
(9.0) (L.) qu? (RISAS de I1.)
qu te parece lo que te estABa contando
Ana?
bieen

PO+AP+NV+
NV+AP+PO+
AP+PO+AL+
AL+AP+INT+
AP+NV+PC+
AP+PC+AP +
NV+PV+AL+
AB+PO+AP+
AL+PC+AL+
INT+AL+NV+
PV+AP+NV+
AP+PC+AL+
AP+AP+NV

AP+AP+PO+
AL+INT+NV+
AB+NV +AP+
AL+AP+PC+

AR+AR+AR+

DES.

AR+AR

SINT

AP+PO

48

R+ INF

61

L:

262

I2:

263
264
265
266

IA1:
L:
I2:
L:

267

I2:

268
269
270
271
272

IA1:
L:
I2:
L:
I2:

273

IA1:

qu estABa contando? (5.0) (I2. SONRE,


I1.) por qu te parece bien?
porquee s (LE TOCA EL BRAZO DERECHO
A I1)
(ASENTIMIENTO)
s qu?
manoo (SE TOCA SU BRAZO DERECHO)R
el brazo
b(r)azo(3.0) no puede/ menearse/ ms
(TOCA EL BRAZO DE I1)
(ASENTIMIENTOR, 8.0) yo[o]
[((xx xx))]
eh?
t?/ y t/ trabajas con el brazo?
sii/// todo el da
(5.0) claro/(COMPS) una cosa/ es que
(LEVANTA TRES DEDOS) eeh lunes/
mircoles/ (no)/s/ eh?/ me lo
trabajaa Inma/ uy!/ Ana/(I2.) s/ y
yoo eeh?/ hala!// (COMPS) yoo no
me tocaa tal/ yy y yaa/ (COMPS) que
es todos los das/ quee

274
275
276
277
278
279

L:
I2:
IA1:
I2:
L:
I2:

(7.0) qu ms preguntis?
(I1.) nada ms
(I2.) no/ hombree (RISAS)
(5.0) nada ms
nada ms/ ya est?
a est

280

IA1:

(no) yoo//(I2.) no?/ es que si


noos/ ya esta/ noo

281
282

L:
IA1:

(3.0) por qu?


(3.0) noo/ quee/nch bueno/ (habla

NV

NV+PV+AL

PV+AP+NV+
AP+AL+NV+
PO+AB+AP+
PC+AP+AB+
INT+AP+NV+
AP+PC+INT+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR

OMIS.

MORF.

DES.

LIBRE

SEM

R+ INF

NV+AP+AL+
AP+NV+AL

NV+AP+NV

AR

AP+AL+NV+
PC+AP+AL+

ADIC.

AR+AR+AR

FONEMA

AP
PV+AP+AL+

AR+AR+AR+

49

SUST FONEMA

R+INF

AER

283
284
285
286
287

L:
IA1:
L:
IA1:
L:

288

IA1:

289

L:

290

IA1:

291
292

L:
I2:

293

L:

294

IA1:

mostrando la palma de la mano) yo estestamos hablando contigo/ eh/ Ral?/


pues/ de loo/// umm (4.0) an te
podemos contar/ si yoo es que
(INTENSIFICADOR) el-el problema/
eh?/ es que es el habla/ porque chi
nos/ maadre ma/ pero yo era una
((gran chica))
una?
cansina (SONRE)
(xxx)?
nooo (RISAS) cansina
ah
pero eraa bueno bueno/ es que (se
seala la cabeza)
y Carmen cmo es?
(I2, 5.0) no lo se es que///(4.0)
yo/ eh?/ que la noto/ eh?/ (COMPS)
uff/ umm ay! (xxx) yy no me gustaa/
bueno///(2.0) umm a ver/ con todo el
cario que tee que te une (seala a I2 y a
s misma) no? que noo/ pero es
que/ yoo tambin s lo que es pa sar por
ah/ eh?/ (L.) porque ah/ ah/ pues/
eh?/ y no tentenda nadie// y yo saba
quee que que yo sala y digo/ ayy/
ayy/ es que/ pero bueno/ yo (MIRA DE
REOJO A I2) (3.0) yo ha blaba con to da
norma lidad
(5.0) cmo diras que es Ana?
(I1.) fantstica (RISAS I1.)
qu
te
parece?//
has
quedao
estupendamente
s?/ vayaa (RISAS)

NV+AL+AB+

AR+AR

AP+PC+AL+

SUST.

MORF.

VERBAL

PO+PV+AP+
AL+AP+NV+
PC+AP

AP+NV

AR

AP+NV+AP

AR+AR

AL+AL+AL+

NV
NV+PV+AP+
AL+PV+AP+
PC+AP+PC+
NV+INT+PO+
INT+AP+AL+
PV+PO+AB+
AP+NV+PC+
AL+AP+PC+
NV+AP+INT+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR

SUST.

MORF.

VERBAL
DF. RECT. 1

DISCORD.
MORF.

R+ INF

AL+PC+AP+
AB+AP+INT+
AL+AP+NV+
PV+AP

AB+AL+NV

50

295
296
297
298
299

L:
I2:
L:
I2:
L:

300

I2:

301
302

IA1:
L:

303

304

305

IA1:

I2:

IA1:

306

L:

307
308

I2:
L:

309

IA1:

310

L:

qu diras de cmo habla Ana?


(3.0) bieen
(4.0) cmo la ves/ cuntame/ la ves bien?
((bastante)) bien
qu ms?/ cul es su actitud?
(5.0, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) (r)isuea
(SONRE Y SE SEALA LA BOCA)
s (ASENTIMIENTO)
risuea y [(( ))]
[eso es] (RISAS, 2.0, I2.)
yoo/ eh?/ cuando/ e estamos en el
grupo/ eh?/ no me gusta verte as/
porquee umm no s si ests enfadada
(o triste)
(L., NIEGA)R (triste)/ (I1.) coontenta
contenta?/ peroo/ en el grupo eh?
que noos( hace como si lo abarcara con
el brazo)/ s somos siete u ocho/ yy
yo vamos (enumeracin) Julioo/
Jose/ Bertomuu/ es que/ umm es/
umm/ tol mundo eh ta!// pero a
Carmen la veo/// eh (ah) (IMITA A I2)/
y yoo noo (I2)/ peroo s que que
es que/ mira que nos ha pasa(d)o el lo/
pues oye/pues pero no no lo se
pero el problema de Carmen es que no
acepta lo que le ha pasado o es quee
prefieree no intervenir?
qu? (SE ADELANTA)
por qu no hablas en el grupo?
(L.)che noo(NEGACIN)/ (I2.) si s
(AFIRMACIN)/ (SEALA A L.) cu n ta se lo
a l
(( ))

AP+NV

R.EV.

AR

AP+NV+PV+
NV+AL+PC+

AR+AR+AR+

AP+PC+AP +

AR

R, I

AL+PO+AP

AB+AL+AP+
PC+AL+NV +
AP+AL+NV+
AP+AL+PO+

AR+AR+AR+

ALTER.

AB+PO+AP+

AR+AR+AR+

ORDEN

AP+PO+NV+

AR

PAL.

R.EV.+R

AP+NV+AB+
AP+AL+AL+
AB+AL

NV+AP+NV+
NV+AP+NV+

AR+AR+AD

NV+AP

51

R+ I

AER

311

312

I2:

IA1:

313
314
315
316
317

L:
I2:
L:
I2:
IA1:

318

L:

319
320

I2:
IA1:

321

L:

322

IA1:

(COMPS) hablaar
(NEGACIN) no/ el el(se seala)
yo/eh?/ yo/ y dice (COMPS) ay no no
mee noo ay!/ y me cuesta/ peroo
umm vale/ va/ ya/ va/ (I2.) yy lo
saco// (ASIENTE) sabees?/ (COMPS)
entonces/ no/ es que/ es por ha blar/
(NEGACIN, COMPS) no porque si no/
hala!/ no queee// ( I2. LEVANTA DOS
DEDOS
PARA
INTENSIFICAR)
porque/
somos/ las dos del grupo que noo/
(MOVIMIENTO CIRCULAR CON EL NDICE)R
que noo hablamos// sabes? (COMPS)
entonces/ eh?/ era/ como un nch
eeh y vamos si eeh/ Julio yy
Bertom se lo pasan/ (mostrativo)
vamos (xxx) (3.0) (COMPS) entonces/
t/ me dejas/ queee (MANO) entonces
yo
vale
venga(ENCOGIMIENTO
DE
HOMBROS, SONRISA)
(3.0) entiendes lo que quiere decir?
s
y qu piensas?
[(SONRISA)]
[(RISAS)]
por qu/ haces ese gesto?/ porque te
hago hablar?
s (ASENTIMIENTO)
noo (NEGACIN)
qu problema hay al hABlar ?/// (5.0) a
ver convncela
(I2.) es que eso es (INTENSIFICATIVO) lo
principal quee quee (MOVIMIENTO
CIRCULAR CON EL NDICE)R el hablar/

NV+AP+AB+
NV+AP+PC+
AP+NV+INT+
AB+INT+AP+
AL+PO+AP+
NV+AP+NV+
PC+NV+AP+
AB+AP+NV+
NV+AP+INT+
AL+NV +AP+
AB+NV +AP+
PC+NV+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

DF. RECT. 2

DES.

DF. RECT. 1

SEM

R+ INF

AEP

AR+AR+AD

PC+AP+PO+
AL+PO+AP+
NV+AL+PV+
NV+AP+AL+
NV+AL+AL+
NV+NV

NV

AP+NV

NV+AP+NV+
AB+NV +AP+
AB+AP+AB+

AR

AR+AR+AR+
AR+AR

52

SUST. FONEMA
DF. RECT. 2
SUST.

MORF.

ADIC.
FONEMA

AER

hablar/ bablar// porque si nos/ tee


tee (MOVIMIENTO CIRCULAR HACIA S
MISMA)R te haces (COMPS) y yo/ ya no
estoy/ y no (INTENSIFICADOR)/
MOVIMIENTO CIRCULAR CON LA MANO)
hablar porqueee

NV+AL+NV +

VERBAL

AP+NV+NV+
AP+AL

Transcripcin APP2
FICHA TCNICA
APP2- Turnos 93-325Iniciales:
APP
Sexo:
M
Edad:
Diagnstico: Afasia de Broca por ACV
Fecha ACV:
03/2003
Fecha
12/2005
53

grabacin:
Elementales
comercial

Estudios:
Profesin:
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

NT

HABL

093
094

IA:
M:

095

IA:

096

M:

097

IA:

TRANSCRIPCIN

[(ASENTIMIENTO) s]
[(ASENTIMIENTO) uh um]
entonces// el martes/ (SEALA LA
SALA EN LA QUE ESTN) quee/ noo
no vinimos
no *(mimimos)*/ pues/(comps
ndice) estaba muy triste///

Participantes
IA (34 aos)
M (marido, 36 aos)
E(investigadora, 38 aos)
L (logopeda, 28 aos)
Valenciano; bilinge en espaol

TIPOL.

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPO.

AAHH

AAHH

RECC

CONC

ORD

INT

TURNOS

AP

AR

R EV.

AL+AP+NV

AR

INF

AP+AL+AP+
AL+PV+NV+

AR+AR

54

SUST.
FONEMA

INF

PRED

098

M:

099

IA:

100

M:

101

IA:

102

M:

103

IA:

104

M:

105

IA:

106
107
108

M:
IA:
M:

109

IA:

110

M:

111

IA:

112

M:

113

IA:

114

M:

115

IA:

entonces/ (mano) yaa (2.0,


MOSTRATIVO CIRCULAR)
ya qu?
yaa (M, CEJAS ENARCADAS,
MOSTRATIVO CIRCULAR, 2.0, RISA)
que vas mejor (RIsa)
*(mujor/ mujer)*/ uy! (MANO A LA
BOCA)/// *(mujer)* (risa)
(SONRISA, GOLPECITO EN LA MANO A I)
me jor
ves?/ vale// entonces/
ah!/(MANO EN EL BRAZO DE M) sabes
?/ buenoo sabes qu?
yo no lo s
noo (SE SEALA A S MISMA Y LUEGO A
M)// eeh// un/ cruceroo (SEALA
A M Y A S MISMA)R
aaah
(COMPS) un crucero
se lo has dicho a tool mundo ya
s/ buenoo/ Amparo
(MOSTRATIVO, RISA)
Amparo ya lo [sabe?]
[buenoo]/ s/ yy a
Paqui/ porquee/ (COMPS
NDICE) eeh es quee/ Paqui/
eeeh (MANO EN LA ZONA CENTRAL
DEL PECHO)
pero PaquI quIn es?
(COMPS) Pa qui ees/ u na alum na
(SEALA EL SUELO)
s
eeh?/ questa (REPITE EL GESTO
VERTICAL EN LA MITAD DEL PECHO, Y

NV

AL+NV +NV +

NV+PV
AP+AB+AB+

AR+AE

INT+AB

PC+AP+INT+
NV+AL+AP

AP+NV+PO+
AP+NV+NV

NV+AP
AP+AP+NV +
NV

SUST.

PARAF

FONEMA

FONOL

AR+AD

AR+AR

DF. RECT. 1

INF

AR

INF

AR+AR

AR

INF

AR

AL+AP+PO+
NV+AL+PO+
NV

NV+AP+NV

PC+AP+NV+
AL+AB+AP+

AR+AR

55

DES. SEM

INF

SEALA SU PARTE DERECHA

116

M:

117

IA:

118

M:
IA:

dee en la parte/
deree/ noo/ de la parte
izquierda// entonces(DEDO NDICE A
LA BOCA)// uuuhm
habla bIen?
(APROXIMATIVO) sii/(NDICE A LA
BOCA) buenoo // habla bien
[eeeh?=]
[uh um]
= perooo sengancha (SEALA AL

NV+PO

PARALIZADA)//

LOGOPEDA Y SE ENCOGE DE

NV+AP+AL+
AP+PC

AR+AR+AR

AD+AR

I+INF

AL+NV +AP

HOMBROS)//

yoo
s/ (MIRA TAMBIN AL LOGOPEDA) eso
es cosa de loos los doctores (RISAS)

119

M:

120

IA:

[eeh?=]

121

M:

[peroo]
= entonces/ yyy/ y sabes qu?/
que me cae muy bien e sa chi ca eh?
s?
s/ bueno/ yoo noo// (MIRADA AL
SUELO, MANOR) es que/ nunca en la
vida/ (SEALA HACIA LA HABITACIN
DE AL LADO, DONDE ASISTE A LA CLASE
CON LA CHICA DE LA QUE HABLA)
queee/ desdee/ quee (SE
SEALA A S MISMA)// (2.0) nunca en la
vida no me parecee/ (EXPRESIN Y
GESTO DE RECHAZO O DESPRECIO, MIRA
AL SUELO) aay!/ aay!// (M) no no
noo// nunca! (MANO)/ pero
pero la conoces mucho?/ mucho
tIempo?

IA:
122

M:

123

IA:

124

M:

PC+AL+AP+
AP+PC

AEP

AP+AP+NV +
AL+NV +PV+

AR+AR+AR

AP+AL

56

DF. RECT. 1

DES.
SINT.

AER

125

IA:

126

M:

127

IA:

128

M:

129

IA:

130

E:

131

IA:

132
133
134
135
136
137
138
139

M:
E:
M:
E:
IA:
M:
E:
IA:

140

M:

141
142

E:
M:

143

IA:

144

M:

eeeh/// (APROXIMATIVO) un parez


un parell dee vegaes/ no
par/ par// (2.0) un par de?
(NEGACIN, SONRISA, CEJAS
ENARCADAS) de ((galtaes))?4
de veces/ [de veces]
[es quee/] (E, COMPS) es
quee
parleu valen?/ o sea [hablis en?]
[NOO]/ (SE
SEALA) eeh yoo s// (LO SEALA) e
[lla no (APROXIMATIVO)]
[yo no]
ah
yo lo cojo (RISAS)R
ya ya/ pero s eeh s es tu lengua?
s
s
ah/ ya
s
ya le dIjeron a ella/ que en un
prIncIpIoo le sera ms fcIl
empezar hablando valencIano/ pero
claro/ como a unos se dIrIge en
valencIano y a otros en castellano
puess
s/ [casI todo el mundo]
[pues ya sabe dos/] eh?
pues eso/ puees/ uhm/ bueno/
pues/ quee/ de Paqui
uh um

PO+NV +AP+
AB

AR

NV+NV+NV+

PARAF NO

AB

RELACIONADA

AL+NV +NV +

INF

AL

AP+NV+PO+
AP+NV+NV+

AR+ AR

DISCORD.
MORF.

AP

AR

AP

AR

R EV.

AR

INF

AL+AL+PO +
AL+AL+AP

Parece haber una interferencia de la colocacin un parell de galtades (en valenciano un par de bofetadas), aunque la hablante lo pronuncia entre sonrisa y negaciones, dando a
entender que se da cuenta de que algo no encaja.

57

148

M:

149

IA:

150
151
152

M:
IA:
E:

153

IA:

154

M:

155
156
157
158

IA:
M:
IA:
M:

159

IA:

160
161
162
163
164

M:
IA:
M:
IA:
M:

165

IA:

166

M:

eeh?/ (COMPS) pues chica/ yoo//


(COMPS NDICE) es que/ ara/
loos/ martes no/ los jueves
uh um
eeh/ tendremos unaa/ (GOLPECITO
EN EL BRAZO A M) MIRA!/ t no lo
sabas// eeeh Amparo
uh um
(MOSTRATIVO) eeh?/// eeeh/
(COMPS MOSTRANDO LA PALMA) va/ a
coger/ fotos
tuyas?
(SE SEALA) fotos (ASENTIMIENTO)
uh um
y de Paqui// yyy pos/ (MOSTRATIVO
CIRCULAR) uh um/ [pos]
[pues contar/] comentar cosas/ y
[todo eso]
[s s s s]
muy bien/ y t tienes fotos en casa?
(INTENSIFICADOR) hoombreee!
uuhm
(INTENSIFICADOR) madre ma (MANO A
LA SIEN)
pues hala!/ ya sabes lo que toca!
s/ s
a buscar
yyy
qu ms?
no s (RISA, SE QUEDA PENSATIVA, M)
uuhm (7.0)
tu hermana!

167

IA:

ah/ (ASENTIMIENTO) *(tu)* hermana

145

IA:

146

M:

147

IA:

PC+NV+AL+

INT+NV +AP

AL+NV +AP+

DF. RECT. 1

AR

INF

AB
PO+AP+NV
AR+AR+AR

INF+ INF

AR

INF

AR

AR

INF

AR

NV+INT

AE

NV+INT+NV

AE

INF

AP

AR

AR

INT+AP+PO+
AP

NV+PC+PO +
NV+AP

NV+AP+NV
AP+AL+NV+
PO+AL

AL
AP+NV+NV+
PO+PV

DISCORD.

AR

MORF.

58

168
169
170

M:
IA:
M:

que me estabas contando


ah s// ah
lo de Sheil

AP+INT

AR

171

IA:

ah s// Sheila// es una *(sroubrina)*

AP+AP

AR+AR

172
173
174

M:
IA:
M:

AE

AE

175

IA:

176

M:

177

IA:

178

M:

179

IA:

180
181
182
183
184

M:
IA:
M:
IA:
M:

so?
sobrina
(sobrIna/ s) (ASENTIMIENTO)
que que yoo quiero/ mucho/ y
tiene son once aos// (COMPS) y
es u na bom bn/ (EBM BESO) de
chica
(ASENTIMIENTO Y SONRISA) (muy
bIen)
no/ porque ees un/ vamos
(MANO)
autntica
ees/// entonces// ehh/ yoo/
eeh?// eeeh/ el mes/ de marzo
(ASENTIMIENTO) uh um
van/ a hacer/ los playbacks
(ASENTIMIENTO) s
eeeh?// yyy
pero en marzo por qu?

185

IA:

no/ porquee (M, MOSTRATIVO)

186

M:

187

IA:

188

M:

porque toca?
(ASENTIMIENTO) ((a lo mejor)) toca/
eh?// yy
y qu va a hacer?

189

IA:

(NDICE) de tan ler/ (ay!)/ le


taa/(ay!)

AP+AP+AP+
NV+NV

AP+AL+INT+
NV
INT+AL+PO +
PC+PO +AP
AP

R
ADIC.

FONEMA

AR+AR+AR

OMIS. MORF.

DISCORD.

LIBRE

MORF.

INF

DF. RECT. 1

AR

AR

INF

AR

INF

AR

AR

PC+AL
AP+AL+NV+
NV
NV+AP+PC+
AL

AP+AP+AP+

AR+AE+AR+

AP

AE

59

SUST FONEMA
OMIS FONEMA

NEOLOG

190

M:

Ta

191

IA:

leia

192
193

M:
IA:

194

M:

195

IA:

196
197
198
199
200
201

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

202

M:

203
204
205
206

IA:
M:
IA:
M:

207

IA:

208

M:

209

IA:

210
211

M:
IA:

Tala
y Merche
aaah/ muy bIen/// y qu tIene/
que Irse a entrenar?
s s s/(COMPS) eraa ellaa/ to
dos/ los/ doomin go no// todos
los/ sbados (M ASENTIMIENTO)//
eeeh
a la falla5
all/ a la falla
uh [um]
[ehh?//] yyy
y muy bien
muy bieeen/ (M) [eeh?]
[bueno/] pues ya
tenemoos
s s [si]
[fIesta]
fiestaa/ yy
y qu ms?// y fallera es o no?
nn noo/ ellaa// eeeh/// (2.0,
MANO ABIERTA HACIA ATRSR) el aoo
pasado
ah/ el ao pasao s/ y este ao no le
toca?
s/ noo s si/ querr/
*(vuestirse)*/ sabes?
uh um
pero bueno (MANO)

AP

AR

AP

AR

AP+NV+AP +
AB+AP+PO

AP

ADIC.
FONEMA

INF

DISCORD.

AR+AR+AR

MORF.

DF. RECT. 1

AR

AER

PC+AL
AP +PC

AR

R EV

AP

AR

AP+AL

AR

R EV.

AR+ AR

AP+PO+PV+
NV+AP

AP+AP+AD

AR+AR+AD

AL+NV

AE

ADIC.
FONEMA

INF

El local de reunin de los falleros de un barrio se denomina la falla o el casal.

60

AEP

AEP

212
213
214
215

M:
IA:
M:
IA:

216

M:

217

IA:

218

M:

apuntada est/ no?


sii
bueno/ pues bIen
yyy
hombre/ la verdad es que sus
amIgas/ son todas falleras/ no?
s s/ hombree uuuy!
(INTENSIFICADOR)/ y y yy/ (2.0,
MANO AL MENTN) Aandrea=
[Andrea]
[= que es/] la que mee/(LLEVA LA
MANO DESDE EL HOMBRO HASTA LA

IA:

MANO DERECHA PARALIZADA SOBRE EL


REGAZO)

219

M:

220

IA:

221

M:

222

IA:

223
224
225

M:
IA:
M:

226

IA:

227
228
229
230
231
232

M:
IA:
E:
IA:
M:
E:

uum/ (NDICE) *(dar ba)*


el maa sa je// [eeh?]
[uh um/] la hIja
s// puees/ eeh//(3.0) eeh/
ella//(M, COMPS) fa va ser//
eeeh (3.0) vafallera infantil
mayor
mayor/ (SEALA A M Y
ASENTIMIENTO) eso
fallera mayor [InfantIl]
[s seor/] que eraa
pero para el otro ao ya/ no?
*(en lo os)/ aay/(COMPS) el o tro
a o
muy bIen
[yyy]
[os] gustan/ las fallas?
si!/ si
nos gustan de fuera/ uh um
no soIs falleros

AP

AR

AR+AR

R+ INF

AL

AP+INT + INT+
NV+AL+PV+
NV+AP

PO+NV +AP+
PC

ADIC.

AR

AEP

FONEMA

AP+AL+PO+
PV+PO+NV+
NV+AP+PO+

AR+AR+ AR

DF. RECT. 2
DF. RECT. 2

INF

PV+AP

AB+NV +AP

AR

AP

AR

R EV.

AR

AR

NV+AP+INT+
AB+AP
AL
AP

61

AER

233

M:

234

IA:

235

M:

236

IA:

237
238
239

M:
IA:
M:

240

IA:

241

M:

242

IA:

243

M:

244

IA:

245

M:

246

IA:

247

M:

248

IA:

no somos falleros
no hombre!/ peroo /(SE
SEALA)[yoo]
[peroo/] el ambIente y eso/ [s]
[s]/ s s si/
porque/ mira/ haay// mm/ t/
Pilar/ bueno (SE SEALA)/ (COMPS)
u na a mi ga maa// (noo)/ una mi
ga quee/ yo co no c a en el gim nasio
Ba chi ller (MOSTRATIVO)
aah
sabes? (MOSTRATIVO)
uh um
pues/ yoo/ no le gustaban las a
fallas/ dicee/ Ana
pero/ PIlar era la profesora?/ [es esa
PIlar?]
[no/ noo/]
no no no no// eraa/ eraa/
alumna (SE SEALA A S MISMA,
MOSTRATIVO)
ah!/ de BachIller!/ [del otro!
((xxx))]
[si/ hombre/]
eraa/ (INTENSIFICADOR) unaa/
*(deirgadita)*
uh um
e era/ uum (EBM DEL BESO) un
encanto/ eeh?
s s
tch/ puees// no/ dicee/ no no
no// no me gustan las Fallas!
(BARRIDO)/ digo///(MOSTRATIVO)

AP+AL+NV+
AL

R EV.+

AR

INF

AP+MAP+PO +
AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

R EV.+

AE+AP+NV+

AR+AE+AR

INF

AP+NV

AD

AL+AL+AP

AR

INF

AR+AR

AER

NV+NV

AP+AP+NV +
NV

AP+AP+NV

AP+PO+NV+
PC

AL+AP+NV+
NV

AR+AR

SUST. FONEMA

ADIC.

R EV.+

FONEMA

INF

AR

AR+AR

INF

62

AEP

AEP

249
250
251

M:
IA:
M:

252

IA:

bueno [esoo]
[y era] de ValencIa?
s s
ah s?
pero ellaa/ see/ (BARRIDOR) eeh
// (2.0) uuhm/// (2.0) [*(sala)* =]

253

M:

254

IA:

= buscabaeh?

255

M:

256

IA:

257

M:

muy lejos?
muy lejos/ (BARRIDO CON LA MANO EN
ALTO) yy// peroo/ (MOSTRATIVO)
mira/ oye
noo/ cada uno/ oye

258

IA:

(MOSTRATIVO) a *(cada)* uno

AP

AR

AR+AR

AP+AL+NV+
PO+PV+PO +
PV+AP

[se Iba?]
PARAF.

SEM.
AP+NV+AL+
AL+INT+INT+

AR

NV
ADIC.
NV+AP

MORF.

AR

R EV.

LIBRE

259

M:

260

IA:

261
262
263

M:
IA:
M:
IA:

264

M:

265

IA:

a tI a tI hubo un tIempo/ que te


molestaba mucho los ruIdos/ de los
petaardoos/ y [las masclets y
todo]
[si si]// (NDICE)
bueno!/ pero pero/ ara yaa (SE
SEALA LA CABEZAR)
no tanto
no tan to/// porquee//[mira=]
[s s]
= (COMPS) yoo/ voy/ a hacer/
[eh?]
[uh um]
dos aos// (M, MUESTRA DOS
DEDOS, MIRADA QUE PIDE
CONFIRMACIN) eh?// y/ doz/ yy

AP+INT+AL+
AL+AL+NV

AP+MAP+PC

R EV.+

AR

INF

AR+AR

INF+I

AP+PC+NV+
NV+NV+AP+

AR+AR

AB

63

DF. RECT. 2

INF+ I

266

M:

267
268
269
270

IA:
M:
IA:
M:

271

IA:

272

M:

273

IA:

274

M:

275

IA:

276
277

M:
IA:
M:

278

IA:

279

M:

280
281
282

IA:
E:
M:

doce? (no)/// no
(APROXIMATIVO LADEANDO LA
CABEZA R) casII trees
eh qu?
casi [tres aos]
[s si!]
uh um
entonces/ (SE SEALA LA CABEZAR)
yo noo estabaa paraa/ ruidos
(APROXIMATIVO) nii
pero te asustabas mucho cuando
s/ s s/ (NEGACIN, EXPRESIN DE
RECHAZO) uof!
ahora menos// pero an as/ t
nunca has sIdo de/ estar ah/ una
hora de plantn/ para esperar un
un castIllo
ya/ hombre!/ porquee/ mee daba
sueo eh?/ quee estaba een
een/(ADELANTA LA PALMA) een
(uy?) en Ber na beu6
(MOSTRATIVO)// [eeh?=]
[uh um]
= yy/// (MANO) noo// es que
s
mira (TOCA A M EN EL BRAZO,
NEGACIN)
porque no te daban fIesta/ en la
fallera/ eh?
s
trabajabas/ enn?
uh um

AP

AD

AP

AR

R EV.

AP+NV

AR

AP+INT+NV+
NV

AP.+INT+AP +
PC+AL+AE+
AP+PC+NV

DF. RECT. 1

INF

AR

R EV.

AR+AR+AE+

R EV.+

AR

INF

AL+AL+NV

INT+NV

AP

INF

AR

Nombre ficticio.

64

AER

283
284
285
286
287

IA:
M:
IA:
E:
M:

288

IA:

289
290

E:
M:

291

IA:

292

M:

293
294
295
296
297
298
299

E:
IA:
M:
E:
M:
E:
M:
E:

300
301
302

303

IA:
M:
E:
M:
IA:

een Bernabeu
uh um
[entonces]
[no s] lo que es
uun/ (I) qu es/ Bernabeu?
ees/ mira// eeh cochees//
(COMPS NDICE) pero eeh/ (M,
RGL FRENO) (espera)// be/ me/ u
ve
ah/ en un concesIonarIo/ o (xx )?
[s (ASENTIMIENTO)]
[s] s s s/ hombre/ es/(LEVANTA
EL BRAZO, BARRIDO) dee/ vamos/
[yoo]
[ees een]/
la casa be (e)me uve/ prImera que
hubo en Espaa/ en toda Espaa
[aah]
[s s s] (ASENTIMIENTOR)
quee est en eel/ Mestalla
aah
um?
o sea/ [que]=
[bueno]
= cuando has dIcho el gImnasIo
BachIller/ all por la calle/
[BachIller?]
[s (ASENTIMIENTOR)]
s/ [cerquIta =]
[aah]
[= de por all]
[s/ (SONRISA, NDICE) yoo es que/]
yo estudioo todo/ peroo mira//

AP

AR

AL

INF

AP+AL+PO+
AP+PO+AE+

AR+AR+AR+

AP+NV+NV+

AE+AR

NV

AP+INT+AL+
AR

R+ INF

AP+NV

AR

R EV.

AP+NV

AR

NV+NV+INT+
AL

AP+NV+NV+
AL+AP+AP+
PC+AP

AR+AR+AR+
AR

CONT.
NO
ACORDE

65

INF

304
305
306
307

M:
IA:
M:
IA:
M:

308

IA:

309

M:
IA:

310

M:

311

IA:
M:

312

IA:

313

E:

314

M:

315

IA:

316

M:

317

IA:

mee lo cerraron eh?/ y yoo cog un


disgusto
por [culpa=]
[a m es que]
= por culpaa/ de los vecInos
si
que protestaban
y yo/ digo ay!/ es quee/ (COMPS)
yoo/ durante/ (M) porquee//
[venaa (INTENSIFICADOR)=]
[estuvIste] mucho tIempo
= entonces// mira Na ti re don do7
eh?// fuii/ a entrar (BARRIDO)/ y
[digoo/ oye=]
[o otro] gImnasIo/ que
[haay=]
[diz]
= tambin por all
= dicee oyee// uum que/ ay!/
(MOSTRATIVO) pues muy bien!/ ella/
chica// (COMPS CON LOS DEDOS
APIADOS) in clu so// ms cerquita
te pIlla
s/ del trabajo// Iba andando/
al// [all aal// al gImnasIo]
[(COMPS CON EL NDICE)ahoraa!//]
que yo sigo yendo/ eh?// eeh/
(NDICE) el martes
(2.0) por la tarde
(BARRIDO) peroo/ es que/
(MOSTRATIVO, SE ADELANTA) mira/
eeh/ yoo// (COMPS MOSTRANDO LA

AL
AP

AP+AL+NV+
NV

AP+PC+NV+
AP

R EV.

AR

DF. RECT. 1

AR

DES. SEM

INF

AR+ AR

INF

AP+PO+AP+
NV+INT+NV +

AR+AR+AR

AP

NV+INT+AP+
PC+PO +NV +

AR+ AR

INF

AR+AR

INF+ I

AP
NV+AL+NV +
NV+AL+PO+
AL+NV +AP+

Nombre ficticio.

66

PALMA)

318
319
320
321

M:
IA:
M:
E:

322

M:

323

IA:

324

M:

325

IA:

no ten go/ tardes//


libres/// eh?/ (NDICE) unaa// que
es/ (BARRIDO LENTO, CON LOS OJOS
CERRADOS) aay
ayer (RISA)
ayer
s s (RISAS)
el jueves//[los tIenes para tI]
[(BARRIDO LARGO) el
jueves] por la tarde/ la nIca lIbre
peroo/ mira// eeeh/ el lunees//
eeeh/ a Nquera///
perquee///(2.0, M, FLEXIONA EL
BRAZOR) estee
[(maa)]
[maa] saa jista/ eh? (ASENTIMIENTO
DE M)// que es (EJERCITA EL BRAZO
DERECHO)// aay/ uuf (SILBIDO)//
bueno (SE INCLINA HACIA ATRS COMO
EN UNA CAMILLA)

PC+NV+AP+
NV+INT

AP

R EV.

AR

AL+PO+AP+
PO+AP+AP+

AR+AR+AR

DF. RECT. 1

INF

PV+NV+NV

AP+PC+AL+
INT+INT+NV+

OMIS. MORF.
AR

LIBRE

AL+NV

DEF. RECT. 1

Transcripcin COR
67

R+ INF

FICHA TCNICA
COR- Turnos 130-362Iniciales:
COR Sexo:
H
Edad: 66
Ictus isqumico silviano izq por trombosis
Diagnstico:
cartida izq
Fecha
Fecha ACV:
24/05/2002
14/04/2004
grabacin:
Estudios:
Elementales
Profesin:
Fresador
Participantes
Informante afsico:
I (66 aos)
Interlocutor(es) clave: M (mujer, 66 aos)
E1 (investigadora, mujer, 46
Entrevistadores:
aos)
E2 (investigador, varn, 46 aos)
Lengua habitual:
espaol

HABL.

130 I:

TRANCRIPCIN

pero esprese no es que slo na(da) ms que uno

TIPOL.

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AP+NV+AP +

AD+AR+AR+

68

USO

INF

PRED.

131 M:

(LEVANTA LA MANO CON EL DEDO NDICE


EXTENDIDOR)/ un fresador nada ms/ y era era
era/ era fresador/ era era fresador/ era era ctodos los muelles/ todo todo todo todo todos los
fresadores/ todos (xxx)
no eras no eras tornero

AB+AB+AP+

AR

PROFORMA

AP

APROX.

132 I:

si// es fresador/ he sido ca-caf

AP+AP+AB

AR+AR

FON. NO

R EV+INF AER

VLIDA

133 M:

134 I:

135 M:

tor
tornero/
tornero/ todo/ todos los muelles gracias a Dios
yo gan/ a todos los chavales y a todos los/
los tena veinte chavales por aqu y yo ((gracias a
Dios)) [me lo saba yo todo =]
[(les enseaba a los chiquillos)]

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP+AP

AR+AR

DES. SEM.

USO

=y lo vea todo// y los muelles [de mi casa]


136 E1:

139 M:
140 I:

*(no sabes dnde est)* (SONRE)

138 I:

PROFORMA

[enseabas/]
enseabas el oficio?
[a los chavalitos a los chavalitos de ah y a los
jefes/ los hijos de los jefes/ estaban (xxx)]
[s s (xxx xxx)] yo no llegu a hacer el muelle de
mi casa/ y cuando yo escriba (HACE EL GESTO DE
ESCRIBIR CON LA MANO) los muelles de mi casa
(M)
yo no s dnde estn ahora

137 M:

R EV+INF

USO
AP+AP+NV +
AP+NV

PROFORMA

AR+AR+AR

USO

INF

PROFORMA
SUST.
AP+NV

AD

MORF.

R EV

VERBAL

141
142
143
144
145

M:
E1:
M:
E1:
I:

dnde estarn los planos


ayy (SUSPIRO)
los planos de las mquinas que l haca
si si
yo llevo ah todo todos los muelles de mi casas/

AP+AB+AP+

AR+AR+AR

69

OMIS.

DISCORD.

INF

ah/ lo que todos los fresadores que yo/ he/


trabaja(d)o// y todo me lo he hecho yo/ [(( por
eso))]

AP

MORF.

MORF.

LIBRE

USO

OMIS.

PROFORMA

MORF.
LIBRE

146 M:
147 E2:
148 E1:

149 I:

150 I:

151 M:

[sabes
por qu))] (IM) te ha dicho que a l lo
mataron?/ [((tiene una explicacin))]=
[no/ no nos lo ha explicado]
[no no]
=l no lo sabe/ l no lo sabe explicar/ la
explicacin es que l/ entr con una subida de
tensin/// cuando le ((cogi)) esto fue una
subida de tensin/ y vinieron los mdicos/ yo le
tom la tensin y estaba con dieciocho/ y vino el
Samu y dijo uy vamos a llevarlo que lo miren/ y
se lo llevaron// [lo ingresaron en el *(vox)*]=
[((gracias a Dios xxx
xxx tantas cosas))]
=sali la doctora y dice/ ha sido simplemente un
PEQUEO/ dice pero nada dice lo vamos a
dejar dos o tres das// y lo mandamos pa(ra)
casa/ dice porque est muy bien/ l hablaba/ l
andaba/ l todo/ bien bien/ yyy en ese
inter(valo)/ le dieron el desayuno/ y le dieron
un capotn veinticinco/ y le bajaron la tensin
bum al suelo
(madre ma)
y bueno ahora cuando haya habitaciones
subimos a las habitaciones/ pero l bien/
subimos a las habitaciones/ le pusieron su
comida normal y comiendo/ entr el doctor el
neurlogo/ y hola cmo te llamas?/ y estaba l
comiendo y yo como soy ms ((xarradora)) digo
Francisco/ no no no quiero que me lo diga l/ le

AP

AR

AL+ INT

INF

INF

70

152 I:
153 E1:
154 M:
155 I:

156

157 I:
158
159
160
161

E1:
E2:
E1:
M:

162 I:

dijo cmo se llamaba/ cmo se todo todo/


normal/ y comiendo comiendo me quedo
mirando y digo doctor que le est cogiendo
algo/ que le est cogiendo
(I ASIENTE) *(s seor)*
(le cogi un infarto pero)
entonces fue cuando le cogi [y entonces el
doctor en ese momento deca=]
[(asiente con la cabeza) xxx xxx muelles yo
estaba normalmente (GESTO INCOMPRENSIN)]
=en ese momento deca pero cmo se les ocurre
a una persona que le ha cogido esto darle// un
bajn de tensin cuando esto se hace poco a
poco se hace despacio/ no se debe hacer as/ y
eso l se ve que eso l loo [me entiendes? y
eso es lo que dice/ eso// le ha pas(d)o porque le
tena que pasarle/ pero bueno]
[eso eso es lo que me
asesinaron/ a m me mataron ah (ASIENTE)/ tan
buena persona que yo he sido toda la vida y ah
mhan marea(d)o y mhan]
[claro]
[s// ya// ya]
son errores que pasan pero que le han pasado
ah fue lo que lo que y gracias que
y cada da pues claro/ cada da voy/ hablando
otra vez mejor (reitera con las manos
avanzndolas) mejor mejor/ (xxx) yo estoy
hablando muchas cosas y/ gracias a Dios
macuerdo muchsimas cosas/ muchas muchas
muchas muchas/ pero (SE ENCOGE DE
HOMBROS) pero claro/ me falta mucho tiempos
an (2.0) yo que era fresador de toda la vida/
yo tengo muelles en mi casa durmiendo/ sabes
dnde estn muelles en mi casa? durmiendo

NV+AL

AR

NV+AP+NV

AR

AP+AP+NV +
AP

AP+AP+NV +
AP+AP+NV +
PV+AP+AP+

71

USO
PROFORMA

AR+AR+AR

AR+AR+AR+
AE+AR+AR+
AR+AD+AR

AP+AP+NV

INF

INF

R EV+INF AER

OMIS.

DISCORD.

MORF.

MORF.

LIBRE

USO

OMIS.

PROFORMA

MORF.

USO

LIBRE

PROFORMA

INF

AER

163 M:
164
165
166
167
168
169
170
171
172

I:
M:
I:
E2:
M:
E2:
M:
I:
E2:

173 I:

174 M:
175 E2:
176 E1:
177 M:
178 E1:
179 I:
180 E1:
181 M:
182 E1:
183 I:

(APOYA LA CABEZA SOBRE LAS MANOS ) ah


pero/ Paco/ dle cmo es el muelle que el de m
no sabe cmo es el muelle
el fresador no?
profesor no/ se llama el co che
el coche
AH el coche!
[EL CO CHE]
[el coche] sigue durmiendo?
lo tiene durmiendo en el chal
bueno (ASIENTE)
s?
[lo tengo en mi casa durmiendo y claro al no
moverlo claro/ qu hago? ((tengo)) los
muelles por aqu/ los dejo en mi casa como
yo gracias a Dios vivo/ vivo]
[es que es que l espera que le han da(d)o una
prloga de cuatro aos y l espera que se lo
vuelvan a dar// y esa es la ilusin/ por esa es la
ilusin que tiene]
que el coche lo tie claro
[ya ya]
[esa es la ilusin] que tiene/ lo tiene en el chal
durmiendo
lo tiene en el chal durmiendo
[(xxx xxx) aqu/ lo dejo durmiendo (APOYA LA
CABEZA SOBRE LAS MANOS )/ vengo todos los
das/ entro/ lo lavo/]
[(a M) ((en su caso que pedir un cuarenta y
cinco por cien?))
no
no te atreves?]
entro/ lo lavo/ lo entro/ lo limpio/ [lo dejo otra
vez/ lo entro dentro y lo vuelvo a dormir otra

AP+PC

AR

R EV+I

AP

AR

R=

AL + NV

R EV
CONT. NO

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

USO

ACORDE

AP+AP

AR+AR

PROFORMA

+ANIMAC.

AP+AP+NV +
AP

AR+AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

ADIC.

AP+AP+AP

AR+AR+AR

MORF.

72

R+INF

+ANIMAC.

INF

+ ANIMAC.

INF

AEP

vez//]

199 E1:
200 M:

[((me da miedo
meterme con esto// y yo/ o sea))] a ver si me
entiendes/ si fueran honra(d)os que yo fuera [y
dijera/]
[qu
le parece?]
mira yo tengo tantos aos y voy a hacer esto/
[pue- estoy preparada/ puedo?]
[pienso que algn da ir/ con algn secretario a
hablar (gesto de escribir)]
[(xxx xxx)]
para para para decirme al final/ y y si voy a
vivir/ o voy [a ((llevar)) los muelles a mi casa (se
encoge de hombrOs)// un da no s cundo
pero en fin]
[((en la playa el coche lo coge en el chal y lo
saca del garaje/ del garaje lo saca))]
pero va va va a cuidar el cooche
[bueeno]
[y lo saca] y
todo y lo lava l y lo saca y lo lava l
pe-pero en un chal
s s en un chal
est en mi casa ah// pero yo entro lo entro/ lo
lavo/ lo limpio/ lo lavo/ [lo dejo todo
((guardadito)) precioso]
[y lo y lo sacas lo sacas] t y lo
conduces?]
s s s yo gracias a Dios [he venido/ toda la
vida]
[(( ))]
[(( ))]

201 I:

he venido toda la vida

184 M:

185 I:
186 M:
187 I:
188 E1:
189 I:

190 M:
191 E2:
192 I:
193 M:
194 E2:
195 M:
196 I:
197 E1:
198 I:

LIBRE

AP

AD

AP+AP+NV

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR

NV

CONT.NO
ACORDE

USO
PROFORMA

AL

INF

INF

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP

AE+AR

AP

AR

73

INF

PARAF.
SEM.

PARAF.
SEM.

R=

202 M:
203 I:

204 M:

205 I:

206 I:

207 E1:
208 M:
209 E1:
210 I:
211 M:

212 I:

yo la primera vez que me dijo


no he tenido
problemas
oye dame las llaves/ a su manera/ dame las
llaves que voy a lavar el coche/ mis hijos
durmiendo/ digo pero t vas a lavar el coche/
[Paco/t te atreves a sacar el coche del
garaje?]=
[*(claro)* claro que s voy a
ducharle y a lavarle claro]
=toma cario saca el coche y tiramos tir marcha
atrs y en un pilar [que da con el cenador de la
casa]
[((meto/ le meto))] el motor
(simula con las manos que coge el volante)/
bruuuu/ tiro para atrs tiro para a(de)lante y
entro lo lavo lo limpio/ gracias a Dios toda la
vida// no he tenido problemas (se encoge de
hombros)// yo/yo hombre
y eso lo sigues haciendo
todas las semanas [((o cada quince das))]
[s s s]
todas las semanas no/ pero semana s semana
no/ semana s no// yo entro lo lavo y lo dejo
precioso/ tan bonito// da verlos
tan limpito tan curioso
tan bonito
(risas) hombre es verdad/ es que no tiene
ningn problema ni nada y con los aos que
tiene/ que hace (levanta el ndice levantando la
mano) los aos que lleva// que usted lo ve y
dice ma(d)re ma si eso ya no vale/ el muelle
est recto completamente/ con los aos que
tiene

AP

AR

AP

AR

AP+NV+INT+
AP+AP+AP+

INF

+ ANIMAC.

AR+AR+AE+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

DF.

DISCORD.

AP

AR

RECT. 1

MORF.

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR

74

AER

INF

AR

NV +AL

R EV

USO
PROFORMA

R EV+INF AER

R EV+INF

213 M:
214 I:
215 E1:

el cooche/ cario
el coche que tiene
ya ya ya

AP

AR

INF

AP+AP+PO+
AP+INT+NV+ AR+AR+AR+

216 I:

tiene muchos aos y sin embargo/ ah estn/


y volver eh y volver [yo cuando pueda]=

AP+AP+INT+

AD+AR+AR+

AP+AP+AL+

AR+AR+AR+

INT+ A+NV+

AR

SUST.
MORF.

INF

VERBAL

AP+INT

217 M:

218 M:
219 E1:
220 M:

221 M:

222 I:

[si est nuevecito]


=menearme estoy (xxx) por ah para que eso lo
traigan gracias a Dios/ ufffff (se encoge de
hombros)/ cundo?/ pues no voy a *(tardar)*
mucho pero en fin porque cada da estoy mejor
mejor/ pero claro primeramente quiero hablar
[porque si nos uff// claro// y faltan/ por eso
digo (xxx) me falta poco pero uf// claro]=
[es que le caduc el carnet cuando/ cuando le
pas esto le caduc el carnet
ya ya
y entonces le dieron
cuatro aos/ y claro como le faltan dos aos ms
pues que vaya aprendiendo (xxx xxx) no pide
dinero/ que vaya aprendiendo]
=pero ah est durmiendo pobrecito/ ah est
durmiendo (APOYA LA CABEZA SOBRE LAS MANOS)
todas las semanas/ yo lo veo ((y digo madre
ma))
pero
lo saca el hijo lo saca la hija no no tiene
problemas tampoco
s s/ tengo mi hija cuando le hace falta se lo
digo/ ((entonces/ cgetela))/ viene mi yerno/
llvatelo/ s hombre/ gracias a Dios/ qu vas a
hacer

DES. SEM.

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

AP+AP+AP+

AR+AD+AE+

AP+AP

AR

75

DISCORD.
MORF.

ADIC.
MORF.
LIBRE

R EV+INF

223 E1:
224 I:
225 M:
226 I:
227 M:
228 I:
229 M:
230 I:
231 M:
232 I:
233 M:
234 I:
235 M:
236 I:
237 M:
238 I:
239 M:

240 E1:
241 I:

y tus hijos viven aqu en casa an o o ya ya


estn casados?
(sonre y mira a M) (yaa)
hace ya/ cuntos aos hace que se cas ya/
dieciocho/ no?
mis hijos? (SONRE) mare meua
dieciocho/ a los dos casi/ se casaron en m
muy poquito tiempo/// [tiene una nieta]
[((tiene yas))/ tiene] una chiquilla
tiene ya ocho aos ya/ oo
noo/ catorce/ catorce va a
hacer
nueve/ psst
ca tor ce
pst/ esprate esprate/
(xxx) aos veinti uno dos veintitrs o
ehh!/ no te vayas
no te vayas por los cerros de beda
LOS AOS
chst
(COGE A I DEL BRAZO) la Raquel tiene/ tre ce
aos
trece
pero no veintitantos que acabas de decir
no/ trece
aos cuando tiene la chiquilla/ trece ms [o
menos/ claro]=
[trece tiene]
=faltar poco para a lo mejor catorce peroo/ est
por ah por ah// ((claro)) es una chiquilla
uhm
lo que pasa es que cada da est ms ms joven/
ms guapa ya/ se va ((haciendo))

NV+AL

PC+NV+AL

AD

R/I+INF

AB+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AB

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R=

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

DF.

R EV+

AP

AR

RECT. 2

INF

AP+AP

AR+AR

76

INF

242 M:
243 I:
244 E2:
245 M:
246 I:

247 M:
255
256 M.:
257 M:

a su abuelo a su
abuelo (RISAS)
bueno
est bien eso de estar cada da ms joven (risas)
cuando llega/ cuando llega
cada da/ cada da/ hombre todas las semanas/
[((venimos o sea que no no nada ms que tiene
una chiquilla (SEALA UNO CON EL DEDO NDICE
EN ALTO)]=
[(xxx
xxx)]
=tiene ((tambin)) mi hijo/ la chica/ y la y la
chiquilla// y ella (SEALA A M) es mi hija que
vamos [(xxx xxx)]=
[yo soy su hija (SE RE)]
=noo
soy tu mujeerr

AL

R EV

AP+AB+NV+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV

AR

INF

PARAF.
SEM.

SUST.

258 I:

ya lo s/ bien/ entramos// vamos// ya le ya


lo s que es mi hija ya pero (RISAS) ya lo s pero
lo que pasa es que um/ muchas veces quiere
decir los muelles yy/ [((no se lo digo nunca))=]

MORF.

USO

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

VERBAL

PROFORMA

PO+AP+AP+

AR+AR

SUST.

PARAF.

MORF.

SEM.

AP+AL+AL+

INT

VERBAL

259 M:

260 M:
261 I:

262 E2:

[bueno/ hasta hace cuatro das] no saba


cmo nos llambamos
=ah s
l perdi todo eso [no saba ni cmo/ se pona y
a ver cuando le decamos cmo se llama su
hija]=
[((he tenido he tenido muchos problemas/ si es
que he tenido muchos problemas toda la vida))]
=l quera decir el nombre de la hija/ y lloraba
eh porque no poda decir el nombre de la hija
pero ah s

AP+AP

AR+AR

77

R EV+INF

263
264
265
266

M.
E2:
M:
E2:

267 M:

268 I:

269 E1:
270 M:
271 I:
272 M:
273 I:

274 I:
275 E1:
276 E2:
277 M:
278 I:
279 E2:

que era consciente de quee


no/ s s
de que no la encontraba laa
s s
[la palabra/ no]
[si l de siempre/ se ha puesto a ver una
pelcula/ y te digo/ nada ms empezar la
pelcula (xxx) a lo mejor ha hecho/ (xxx xxx)/ [l
l no ha perdido nunca el hilo]=
[(xxx) soy una
mquina pa(ra) eso (xxx)]
=de lo de lo antiguo no ha perdido el hilo/ me
entiendes?
ya
[de lo antiguo/ l no ha perdido el hilo]
[(xxx xxx)] y eso y eso/ y ese ese muelle no
vale/ ((lo van a decir))/ si ya lo he dicho yo
[y al principio de la mquina que l no/ que l
no la/ no la dominaba la mquina]=
[pero cmo es posible?/ si/ ((hace muchos
aos que lhe visto yo))]
=estaba mi hija jugando/ y a lo mejor tena que
ir por algn sitio y le deca por ah no vas bien/
tienes que ir por all/ luego [la memoria l ((de
hecho)) no la haba perdido]
[s s s]
yaa
pero/ me refiero la la conciencia de no encontrar
una palabra/ porque cuando dice eeh/
muelle/ o dices muelle/ umm creo que noo
s/ no sabe lo que
est diciendo
exacto
pero la sensacin de de buscar [la palabra]=

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

USO

AP

AR

PROFORMA

AP + AP

AD+AR

I+INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

78

R EV

INF

280 I:

281 M:
282 I:
283 E1:
284 M:
285 I:

286 M:

287 I:
288 E1:

289 I:

290 M:
291 E1:
292 I:
293 M:

[quiero]=
=la sensacin de buscar una palabra y no
encontrarla
=quiero decirla pero pero como es ese el
problema/ como no puedo aah decirlas en ese
momento ummm (intenta articular mientras
expresa tensin con las manos y brazos) me p
Ana me lo deca/ dice cuando nombra a tu hija/
que quiere nombrar a la chiquilla/ dice/ llora/
eh
si
s
dice se le nota que y le decas cmo se llama/
y yo le deca cmo me llamo yo
((hay ratos que)) no
me acuerdo ((pues eso))
y no saba cmo me cmo
me llamaba yo/ ahora ya empieza a decir cmo
me llamo yo/ mi hija primero/ la primera
empez a decir a mi hija/ se llama Concha/
Concha
s/ Conchaa
s
gracias a Dios/ cuando yo al principio no poda
hablar/ de nada/ claro/ ahora ya s la
chiquilla/ si es mi hijo/ si es mi cua(d)o/ si es
mi primos/ [todo/ voy hablando/ ya
bastante/ poco a poco/ pero]
[ahora ya va relacionando la familia/ ((eso lo
perdi tambin))]
s? pero los [reconoca?]
[pero/ pero]
[s]/ reconocerlos s/ pero no

AP+AB+PO+

R EV+

AR+AR

AP+PO+NV

AP

INF

AR

R EV

AP

INF

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AE+AR+AR+

DISCORD.

AP+AP+AP

AR+AR+AR

MORF.

R EV

INF

R=

AL

79

AER

294 I:
295 M:
296 I:
297 M:
298 I:
299 M:
300 I:
301 M:
302 E1:

303 I:

304 E1:
305 I:
306 E1:
307
308
309
310

M:
E1:
I:
E1:

311 M:

312 I:

saba [decir/ que t eras por ejemplo su


hermana y el otro-sus hermanos no er no saba
decir mi hermano/ deca mis primos]
[si/ exacto/ exacto/ exacto] me falta eel
yo lo veo/ y s s que es mi hija
eh
eh/ mi m-
mujer
mi
mujer (SE RE) esta es mi mujer/ la meua dona
la
teua dona (se re)
la meua dona
((la meua dona)) dona (RISAS)
la meua dona
pero quee// siempre me queda/ claro// ((tal
como))/ claro el problema es eso/ que como
tardo mucho en menear/ y que no me acuerdo/
pues ese momento/ ese trozo me falta// hablar
lo que yo quiero en ese momento/ pero en fin/
poco a poco vendr
si
(xxx xxx)
si/ dices la meua dona/ pero tu siempre has
hablado castellano eh
no valenciano/ hablaba valenciano
valenciano?
psi
s?
conmigo no/ pero con mi padre y mi madre ((s
hablaba)) que vivan aqu y s hablaba [(xxx
xxx)] (I ASIENTE)
[estaba entonces]/
enn/ cuando hace aos ya ((estaba/ era)) suu su
cuao (xxx)

AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

PARAF.

R EV+

AP+AB+AP

AR

SEM.

INF

PO+AB

R EV
R=+

AP+NV+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

DF.

USO

AP+AP+AP

AR+AR+AR

RECT. 1

PROFORMA

INF

R=

INF

AL

AP+AP+AB

AR+AR

80

DES. SEM.

INF

AER

313
314
315
316
317

M:
I:
M:
I:
M:

318 I:
319
320
321
322
323

M:
I:
M:
I:
M:

324 I:
325 E1:
326
327
328
329

I:
E1:
M:
E1:

330 M:
331 I:
332 M:
333 I:
334 M:
335 I:
336 M :
337 M:

mi madre
su su
mi madre
exacto (ASIENTE)
mi mam
su mam/ s/ y entonces/ ya/ vivan an aqu/
pero claro/ hace muchos aos/ de eso/ mare
meua/ ssi
pero t hablabas con ellos en valenciano
hombre claro jo parlava valenci
amb qui parlaves?/ mon pare o ma mare ?
eh eh ss (INTENTA HABLAR)/// el abuelo
el abuelo/ parlava amb el abuelo
el abuelo parlava el valenci i jo parlava el
valenci
ja/ pero/ els teus pares te parlaven valenci?/
tus padres
(NIEGA Y MIRA A M)
tus padres/ sus padres le hablaban
s (I niega con la cabeza y luego asiente)
s?
((tambin porque mi [suegro hablaba
valenciano]
[s pero/ s pero]/ pero mi
hija (SEALA A M)
no yo no/ pero
mi hija ella
no ha [habla(d)o nunca]
[no yo no yo/ no]/ pero tu mam
y [con el
cua(d)o] =
[escucha]
=tampoco
escchame (COGE A I DEL BRAZO)

AL

INF

AP+NV

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

AP+INT+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

PO+NV +AP

AR

AP

AR

INF

NV

AB+AP+NV

AR

AP

AR

AP

AR

81

PARAF.
SEM.
PARAF.
SEM.

R EV+INF

INF

INF

AER

338 I:
339 M:
340 I:
341 M:
342 I:
343 M:
344 E1:
345 I:
346 E1:
347 M:

348 I:

349 E1:
350 I:
351 E2:
352 I:
353 M:
354 I:

hablaba con el hijo


escucha/ y tu madre tu madre te hablaba en
valenciano s/ y tu padre tambin
ps si
Pilar/ tu madre/ s que te hablaba en valenciano
s si/ per fa/ fa ms anys que/ si s que fa
molts anys// s que/ s s que/ hace
muchsimos aos de eso cuando ((mi madre)) se
muri/ coo
claro/ cuando t eras joven
s s/ pero que de jovencito ya hablabas
valenciano
yoo si
y con ella siempre castellano que tu
[siempre has hablado castellano]
[yo
castellano siempre]
[ahora]
sabes es el problema? que como ltimamente
ya/ como ya juegos de esos pues los dejo ya/ ya
no ya no estoy/ prcticamente estoy hablando
porque como no vengo todos los das para
hablar y eso pues/ prcticamente hablo
siempre/ normal
si
pero yo cuando era joven/ yo (xxx xxx) y
trabajaba/ yo hablaba siempre/ extranjero que
deia jo (SONRE)
cmo extranjero? (RISAS) por qu dice eso de
extranjero?
era era el extranjero que tenamos entonces

AP

AR

INF

AP

AR

AP+AB+AP+

R EV+

AR+AR+AR

AB+AP+INT

INF

AP

AR

AP+AP+AB+

AD+AR+AR+ DF.

AP+AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

R EV

RECT. 2

DES. SEM.

I+
INF

AR+AR+AR

INF

AP

AR

AP

AR

INF

NV

valenciano

82

355 E2:
356 I:
357 M:
358 I:
359 E2:
360 M:
361 E2:
362 I:

bamos pa
el extranjero es el valenciano? (RISAS Y
MURMULLO)
era cuando yo trabajaba entonces
saco una
cervecita?
era
no gracias/ no no
una coca-cola/ qu te apetece ms?
bueno/ casi una cerveza mejor/ pues s/ vale/
una cervecita
(SONRE) pues eso digo que/ muchas veces/
tantas cosas que mhan marea(d)o

AP

AR

AP

INF

INF

NV+AP+AP

AR+AR

83

INF

Transcripcin JAL
FICHA TCNICA
JAL Turnos 86-301
Iniciales:
JAL Sexo:
H
Edad: 68
Diagnstico: Afasia mixta de predominio sensitivo
Fecha
Fecha ACV:
16/7/2002
16/10/2002
grabacin:
Estudios:
Superiores
Comercial de empresa de
Profesin:
informtica
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (68 aos)
H (hija, 43 aos)
E (Investigador, varn,48 aos)
E2 (Investigadora,mujer, 37 aos)
espaol

84

HABL

086

E1:

087
088

IA:
E1:

089

IA:

TRANSCRIPCIN

o sea/ respecto a antes o despus


del accidente /eeh usted dira
que habla ms rpidoo o quee?
s
habla ms rpido?
s/ lo mantengo/ es que yo he
tenidoo (CHASQUIDO) / lo he
hecho eeh- eeh- idiomas con otros
pases/ en otros pases que he
trabajao (movimiento de las
manos)R / y siempre siempre
tararararar
(MOVIMIENTOS
RPIDOS

CIRCULARES

DE

TIPOL.

ILOCUT.

DEF.

DEF.

DEF.

DEF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AP

AP+AP+PO+
PO+AP+AP+
INT+AP+AP

AR

AR+AR+AR+
AR+AR

DF. RECT. 2
OMIS. MORF.
LIBRE

ADIC. MORF.

REV+

LIBRE

INF

LAS

MANOS)

090

E1:

yo ((digo)) las cosas muy


rpidas/ yo he hablado
uh um y eso sigue igual?

091

IA:

si/ dentro de

092
093

E1:
IA:

094

E2:

095

IA:

(())
disfrutaa hablando con la gentee
mucho/ s

eeh
de
iniciar
conversacin
la gente me dice as ((inclusive))
quee los amigos/ coo!/ ((Tono))
ests
muy
bien/
cmo
te
encuentras? perfecto/ si entonces
yo/
como
hablo
con
la
genterarar
(movimientos
rpidos
y circulares de las

AP

AR

AP

AR

R+
INF

AP+AB+INT+
AP+INT+AB+

AR+AR+AD+

AB+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR

USO
PROFORMA

AP

85

INF

PRED

096

H:

097

E2:

098

H:

099

E2:

100

E1:

101
102

IA:
E2:

103

IA:

manos)/ me han dicho- me


decan/ quee que yo trabajaba
bien esa forma/ de cuando
trabajaba mucho// que hablo
mucho con la gente y voy para
aqui y para el otro y el otro
(movimientos con las manos)/ y
todo lo hablo// lo hablo pero
que que queda bien// que hablo
pronunciando eso/ bien
((xx)) le han dicho que tiene que
hablar
ms
ms
pausadamente// porque claro si
habla muy rpido y se atropella
s
es ms difcil/ o sea/
comete ms errores a la hora de
hablar
s
y a usted es esoo iir despacio
le cuesta?
al hablar?
[s]
[a veces] a veces si/ a veces
noo/ entonces depende cmo
est que que contestaa/// (3.0)
muchas veces tengo con los
amigos aqu (movimimiento de la
mano derecha)/ bueno/ esta
maana que estaba en el
((ayuntamiento))/ que eraa la que
pintaba la pintara la que
pintaba la pintara/ pintor/
pintor (mueve la mano derecha
como si pintara) de all/ ( E:)

AP

AB+AP+AP+
AB+AP+AB+

AR+AR+AR+

PC+PC+AP+

AD+AR

AB+AP

R/I

AR

DF. RECT. 1
SUST. MORF.
VERBAL

86

DISCORD.
MORF.

REV+INF+INF

104

E2:

105

IA:

106

E2:

107

IA:

108
109
110

E2:
IA:
E2:

111

IA:

112

H:

113

E2:

eh? ves la ((xx xx xx))? lo


pillaron/ pintor// que yo busco
busco la la forma ms correcta
s
quiz eso me haga aqu a m
((cuidar))/ hacer las cosas disti
diretes fuertes y mas que la
gente suele de ir ms a ten
(gestos bruscos con las manos)/
que la palabra va a lo mejor por
aqu/ que no la ves por all y yo
la voy la doy vueltas por otro lao
(movimiento circular de la mano
derecha)
(())
en dnde vive?// cul es su
direccin?
no/ s conozco el ((xx)) en
Valencia en Valencia/ pero
pero aqu (movimiento de la
mano izquierda) en el pueblo
een el pueblo/ peroo por hacerme
el nombree (gesto de escribir con
la mano derecha)/ dar el nombre
de la palabra que es
la direccin en la que viven
es la que me tengo que aprender
no?
no/ no lo ((tomo))/ a veces no me
salee no me salee en ((por
ningn lao))
s [pero l se va y viene en metro
solo]
[pero dnde vive?/ el pueblo el

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP

AR

AP+AP+AB

+AP+PO

AR+AR+AR

APROXIMAC.
FON.
NO

OMIS FONEMA
OMIS.

MORF.

LIGADO

OMIS.
LIBRE

INF

VLIDA

MORF

PARAF SEM
PARAF SEM

REV

AP

AR

INF

AP+AB+AP

AR+AR

INF

87

114
115

IA:
E2:

116

IA:

117

E2:

118

IA:

119
120

H:
IA:

121

E2:

122
123

IA:
E2:
IA:

124

E2:

125

IA:

126

E2:

127
128

IA:
E2:

8
9

puebloo]
a Alboraya8
Alboraya

Alboraya/
Alboraya/
Alboracha
Albora ya/ Albora ya
pero ah no la tengo doble/ no la
tomo bien// no hago bien
y la avenida?
no
(())
yo le voy a poner una
lmina/// inicial/ as que con
la que se abre este test/ que es
una lmina donde hay un
dibujoo/ unass [uun ((xx))=]
[s/ la conozco]
= una escena la conoce?
s
se la han pasado le han pasado
este test?
s/ s lo he visto esto
ah!/ es posible que le hayan
pasado el test9
la nia
s

AB+AP

AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

APROX. FON.
NO VLIDA
PARAF.

NO

RELACIONADA

PARAF.
SEM

Localidad prxima a Valencia.


Las intervenciones siguientes se refieren al test de Boston, cuyas lminas est mirando el informante.
88

R=

INF

DISCORD.
MORF.

129

IA:

130
131
132

E2:
IA:
E2:

133

IA:

134
135

E2:
IA:

136

E2:

137

IA:

138

E2:

139

IA:

140

E2:

141

IA:

142

E2:

143

IA:

y los ((xx))/ la lecha/ que caen/


la seora que baja el agua/ y aqu
sale recto el agua/ aqu estn los
caballos
((tirados))/
((los))
((lates))

loos
((chocolates))
los chocolates eh?
oo y las nias que ((duermen))
aqu y las pal seoras cae el agua
y limpian los cachos limpia los
loos
s?
mm ((trabajos))
le voy a preguntar algo// qu
qu estn haciendo los nios?
stos?/
cogiendo
lates/
cogiendo gates
((xx))
y stos /limpiandoo el agua que
han tirao ((al agua))
(s)/ el agua est cayendoo
s/ el hombre est limpiando
aqu/ pero se le ha cado todo el
agua pa bajo/ (bueno)
(())
eeh no s/ quiz seguimos//
pero no se ponga nervioso no?
no/ yo no me pongo/ me pongo

PARAF.
AB+AP+AP +
AB

SUST.
AR+AR

MORF.

VERBAL
OMIS FONEMA

FONOL

PARAF
FONOL

INF

DISCORD.

MORF.

AP

PO+AP+AB+
AB

AR

AR

INF

OMIS FONEMA

DISCORD.

MORF.

PO+AP

AR

AP+AL+AL

AR

AP+AP

AR+AR

R/I+R

AP+AP

AR+AR

INF

INF

OMIS FONEMA
SUST. FONEMA

AEP
AP+AP+PC +

AR+AR+AR

REV+INF

89

150

E2:

151

IA:

152

E2:

nerviosoo sabes?/ [soy nervioso


((de nacimien))]
[((xx xx))] ya ya ya/ pero es
que noo/ vamos ahora a hacer
mm lo inverso/ yo le voy a
ensear ahora dibujos
s
y me/ mm trata de decir el
nombre/ de lo que ve aqu10
esto ees
eso qu sera?
una soo senteno/ un una bru
((xx))/ eeh no s cmo le llaman
ellos a usted/ nosotros tenemos
un nombre/ un nombre distinto/
(chasquido) la silbaster/ / eeh
sentar
sentar
acostarse
acostarse
acostarsee?
pero pero cmo se llama una
palabra la palabra/ es que no la
nombro- no la pronuncio
es una cuna?

153

IA:

s/ s la la pronuncia/ o la laa

154

E2:

155

IA:

156

E2:

157

IA:

eso sera para uun [beb]


[((xx))] no/ y un bebe/ s/ s un
beb
s?
puede puede ser unaa nio/
puede ser un nio/ puede ser/
un nio muy mayor/ un ((goa))

144

E2:

145

IA:

146

E2:

147
148

IA:
E2:

149

IA:

10

AP

AP+AB

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

REV
AER

AP

AR

INF

AL+AB+PO +
AP+AP+AB +

AR+AR

PARAF SEM

PO+AB

AB+AP+AB+
AP+AB

AB+AP+AP

+AL+PV

ALT. ORDEN
PAL.
APROX. FON.
NO VLIDA

NEOLOG

AR+AR

INF

SUST.

MORF.

INF

VERBAL

DISCORD.

AR+AR

MORF.

El entrevistador se refiere a una lmina que entrega al informante.


90

NEOLOG

INF

158

E2:

159

IA:

160

E2:

161

IA:

162

E2:

pequeaa (3.0)
y esto?
es un paco un peque unn pa
un paco
un paco?
mm ((perio)) (chasquido) ((ay!
aah!))/ albio albeo al albio
aa

163

IA:

alio [albio=]

164
165
166
167

E2:
IA:
E2:
IA:
E2:

168

IA:

169

E2:

170

IA:

171
172
173
174
175

E2:
IA:
E2:
IA:
E2:

176

IA:

177

E2:

178

IA:

[con ar]
= s/ albeiro-albeiro
repita-reptalo
al be rio
RBOL
rbol/ claro ahora que lo
pronuncias/ ahora ya no ((xx))
(y el siguiente?)
pencil11 pencil penfil/ pe pe
pe pa escribir
un pencil?
pencil pencil
un pencil
s/ escribe [escribe ((all))]
[se dice en Venezuela?]
(no y en Amrica claro/ en
Amrica tambin)
s? en Amrica se dice pencil?
s pensil// que muchas veces
me co si ehh me esas letras y
a veces me da por elidir ms yy
las mando por ah// mm

11

AL+AB

PO+AL+INT

+INT+AB
AB+AP+AL

AR

AL

APROX. FON.
NO VLIDAS

INF

APROX. FON.
NO VLIDAS

APROX. FON.
NO VLIDAS

NEOLOG

INF

NEOLOG

INF

AP+AP

AR+AR

AB+AP+AB

AR

AP

AR

R=

AP+AB

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AB+PO
AP+AP+PO

+AB

AR+AR+AR

R= + INF

SUST.
FONEMA

SUST. FONEMA
SUST.
FONEMA

Ingls, pensil.
91

R EV+INF

179
180
181

E2:
IA:
E2:

182

IA:

183
184
185
186

E2:
IA:
E2:
IA:
E2:

187

IA:

entonces pinfil/ pinfil pinfil


yy lpiz conoce? lpiz?
s/ le pa le pa
tambin es un lpiz
un lpiz/ s/ lpiz/ un penciul
penciul
pencil?
((pencil))
s es que eso es ingls [((risas))=]
[s]
= y esto/ qu sera?
un rbol/ uun no ((s yo si un))
unn aa abridor((aay!))// PUES
NO LO S AHORA CMO ((SE
LLAMAR)) / no s en este
momento no me acuerdo de na//
sentar sentarme y ver ver el
rbol ver gente/ pues no s/
((xx))
ah vive gente
s s/ esto esta claro/ normal/
sentaos los ni los seorees las
((habitaciones habitaciones)) la
habitacin de la ((xx))
y esto/ el conjunto cmo se
llama?
en este momento no me acuerdo
pues no pasa nada/ vamos a
seguir// [y esto?]

188

E2:

189

IA:

190

E2:

191

IA:

192

E2:

193

IA:

[((labio))]/ ay! pues no s/ eeh

194
195
196

E2:
IA:
E2:

cjalo
(esprate que no s / esprate)
cmo se llama eso?

AP

R+INF

AR

AER

ADIC.

AP+AB

AR

AP

AR

R=

AP

AR

AP+AB+AP+
INT+AP+AP+
AB+AP

AR+AR+AR+

PARAF

AR+AR

FONOL

AP+AB+AB

AR

AP

AR

AP+INT+AP

+PO
AP+AP

FONEMA

R+INF

REV+
INF

R+

AR+AR

INF

AR+AR

INF

92

AP+AP+INT+

E2:

no lo s// no lo s cmo ((xx xx


xxx))/ ((jdete!)) que no s hablar
re// re
re reb reloj reloj
reloj
((porque)) hoy lo tengo todo
guardao/ eh?/ lo tengo todoo
(E) // (es)cribir/ para trabajar
eel
para trabajar?
s/ para poner el lpiz/ y pa
mm
una ti- unas [ti]
[tijeras]/ tijeras// pei pei pei
peine
peinee// una laa unaa un
rbol/ un rbol/ una ojera un
agero un ojal
unaa

209

IA:

(encogimiento de hombros) flu

AL

210

E2:

flu? FLOR/ flor/ flor

211

IA:

floor ((xx))/ ((pa trabajar)

212

E2:

213
214

IA:
E2:

215

IA:

216
217
218
219

E2:
IA:
E2:
IA:

197

IA:

198
199
200

E2:
IA:
E2:

201

IA:

202

E2:

203

IA:

204
205
206

E2:
IA:
E2:

207

IA:

208

con la primera si con la primera


slaba sale (risas)
s
eeh esto?
((xx))/ para trabajar/ pa pan
((xx))
un mar
marto mart
no
mar

AP
AB+AP

AP+PC+AP +
AP

REV+

AR+AR+AR

INF
R=

AR

INF+

AR+AR+AR

INF

AP+PO

AR

AP+AB

AR

AP+AB+AP+
AL

AR+AR

R=+

FONOL

INF

SUST.

INF

FONEMA

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AB

AR

R=+
INF

INF

APROX. FON.
NO VLIDAS

R=

AB
AP

PARAF

R=

AR

93

220
221
222

E2:
IA:
E2:

maar
(negacin) (6.0)
y esto?

PV

223

IA:

((ltigo)) lpiz lpiz/ el otro?

AP+AB+AP

AR+AR

224

E2:

225

IA:

AP+PO+AP

AR+AR

INF

226

E2:

227

IA:

AP

AR

INF

228
229

E2:
IA:

eeh lpiz
s/ ste es pa pa pa cortar el
pan
paraa
limpiar eel ((xx))/ limpiar el
((cenicero))
s/ seraa
limpiaar

AP

AR

PARAF
FONOL

R+I

R EV

PARAF

230

E2:

no s/ decimos sa ca// sa ca

231

IA:

saca sa ((cabello))

AB+AP

AR

232
233
234

E2:
IA:
E2:

saca
luego/ s
sa caa// sacapuntas

AP

AR

235

IA:

s/ ((taparrayos))/ ((xx))

AP

AR

236

E2:

237

H:

238

E2:

239
240
241

H:
E2:
H:

242

E2:

243

IA:

no s por qu a veces estos


trminos
no/ sacapuntas/ sacapuntas
mm no/ es que antes llamis al
lpiz pencil pensil
no/ pensil es en ingls
no es que haba dicho pensil
((s))/ pensil es ingls/ un lpiz
claro uyy! estoo/ eso es una
palabra [es una palabra muy
larga]
[el avin/ un avin] un avion

AP

AR

FONOL
R=+
INF
INF

PARAF

NO

RELACIONADA

PARAF SEM
94

INF

244
245
246
247
248

E2:
IA:
E2:
IA:
E2:

249

IA:

250

E2:

251

IA:

252
253
254
255
256
257
258
259

E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
IA:

260
261

IA:
E2:

262

IA:

263

E2:

es un avion especial
uhm/ un rbol/ pa los rboles
pa los rboles?
un rbol/ claro/ el rbol/ s
eeh he li
hlice/ no12/// (5.0) mejovi/
mejovis / mejoviar
ees
una ((jovia))/ [((una joviauer))
(escoba)]
[es es escoba/] escoba
((guinpol/ guilpauer))
pul
pul
pul pul
pul pul pulpo
pulpo/ [pulpo]
[pulpo/ pulpo]
()
laa cenaa dee cena/ a rbol
zanaa
zanahoria// mm no s/// (5.0)
((xx)) no s
per // per// percha

264

IA:

((perchanza))

265

E2:

266

IA:

267
268

E2:
IA:

ter mo
motivo/mm s s cul es pero noo
((deca)) ((xx))/ no puedo hablar/
no puedo hablar
ter m me tro
((xx)) (no lo s)/ loos ((xx))/

12

PO+AP

AR

INF

AP

AR

AP+PV+AB

AR

APROX. FON.
NO VLIDA

NEOLOG

R=+
INF
AEP

AL+AP

AR

NEOLOG

INF

AL

INF

AL

R=

AB+AP

AR

R=

AP

AR

R=

AB+AP

AR

INF

AP+PO+AP +
PV+AP

R=+

AR+AR+AR

INF
PARAF

AL

AP+PO+AP +
AP

AP+AB+AP +

FONOL

ADIC. MORF.

R=

AR+AR+AR

R EV

AR+AR+AR

INF

El entrevistador ensea diferentes lminas al informante.


95

269

E2:

270

IA:

271
272
273

E2:
IA:
E2:

274

IA:

275

E2:

776
277
278
279
280
281
282

IA:
E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
IA:

283

E2:

284

IA:

285

E2:

286

IA:

287

E2:

288

IA:

no lo s/ se me se me traba/ se
me va (mueve la mano de
izquierda a derecha)R
ca/ ca// ca/ ca mi
ca ca no/ no entra no entra
completa
(())
y este dibujo no s sii
es pa pa pasar el pa ((xx))
pa la comida
pa loos mm laas ((xx xx))
(negacin y mov. de izq a der de
las manos)
maa/ mag da/ mag da
magdalena?
((xx))
y esto?
pa sentar
pa sentarse
s/ claro
o sea re // ban
banco/ el banco
con dos slabas bien/ palabras
con dos slabas
((pa escriber)) pa trabar/
estudiar
(movimiento
de
imitacin de la escritura)) no s
no s
ra que
raquita roquita/ ro ro roqu
roquet
raqueta/// (5.0) y esto es un ca
ra
carca un carajo carcacgelo

AP

AB+AP

R=+

AR

INF

AB+AB

AB+PO

R EV

R EV
AP

AR

AP

AR

AP

AR

R EV

AB+AP

AR

SUST. FONEMA

PARAF

INF

FONOL

AB+AB

R=

AB+AL

NEOLOG

96

R=

289
290

E2:
IA:

291

E2:

292
293

H:
E2:

294

IA:

295
296

E2:
IA:
E2:

297

IA:

298
299
300
301

E2:
IA:
E2:
IA:

un ca raa
((caragel ca))
no llega/ no llega la palabras///
pero bueno ((xx))
((xx)
esto no// es vol
vol vo vo ((volveegin/
volvegin))/ vooliovoolio
que echa [fuego=]
[si]
= es una montaa de fuego
si ((vulcata)) volcn/ VOLCN

volcn/ volcn
perio pesar pescado
pescado
un piez piez/ piez un piez

AB+AL

APROX. FON.
NO VLIDAS

AB+AL+AB

NEOLOG

R=

NEOLOG

R=

AP

AR

R EV

AP+AB+AP

AR+AR

AB+AP

AR

R=

AB+AB

AR

INF

ADIC.
FONEMA

97

INF

Transcripcin JCM1
FICHA TCNICA
JCM1- Turnos 105-302
Iniciales:
JCM Sexo:
H
Edad: 71
Diagnstico: Afasia sensitiva por ACV
Fecha
Fecha ACV:
7/05/2003
20/05/2003
grabacin:
Estudios:
Primarios
Profesin:
Trabajador en astilleros

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (71 aos)
M (mujer,71 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
E2 (Investigador, varn, 46 aos)
Valenciano como lengua
materna y familiar; bilinge en
espaol

98

NT

HABL

105

M:

106
107
108

IA:
M:
IA:

109

M:

110

IA:

111

M:

112

IA:
()

113

IA:

114
115
116

E:
IA:
M:

117

IA:

118

M:

TRANSCRIPCIN

per ton pare no volia que estigueres de


redero
y despus ((xx))
i te passares a Astilleros
((xx)) a Astilleros
vale? era patrn de barca y no
quera que l fuera ((a la mar))
mi padre no quera
t/ t un oficio de tierra/ que yo no quiero
que vayas a la mar y entonces entr en
Astilleros de de pen complementario/ y
[lleg y lleg a contramaestre]
[no no no]
siempre he tenido yy no he gustado nunca
encontrar otro trabajo/ slo (durante)
((un ao)) soloo
que ese trabajo/ no le gustaba?
Si
pero en principio no
en un principio no// pero yo siempre soy
una persona que mi padre que mi padre/
ha asegurado y decir el debre/ el el el libre
del mar del maar (CIERRA LOS PUOS) ( M)
que t hashas sigut [molt has respetat
molt]

TIPOL.

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

AAHH

AP

AR

INF

AP

AR

R=

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

SUST.
MORF.
VERBAL
AP

AP+AP+AB+
AP+AP+NV +
NV

PARAF.

INF

SEM.

AR

AR+AR+AR+
AR

99

PRED

DES. SEM

R=

+ INF

AER

119

IA:

120
121

E:
IA:

122

M:

[mon pare mon pare li agradava


(RECTITUD CON LAS MANOS)/ era era un
hombre pobrecillo y yo pues yo deca pues
no!/ siiempre siiempre el se (GESTOS DE
RECTITUD CON LAS MANOS)
siem siempre haca lo que/ son pare d(e)ia
exactamente/ exactamente (ASENTIMIENTO)R
su padre era un hombree muy inteligente
para ser [((xx))]

AP+AP+AB+
NV+NV

AP+NV

OMIS.
AR+AR

DES.

MORF.

SINT.

LIBRE

AR

INF

R EV

OMIS.

123

IA:

[era] un hombre muy ((xx)) yy eraa


bueno pues un ((xx)) ser y sin embargo
que l volia que gustara la red la red (
E)// y yo me gustaba/ me ((xx))

MORF.
AP+AP+AP+
NV

AR+AR+AR

LIBRE
OMIS.
MORF.

DISCORD

R EV +

MORF.

INF

LIBRE

LIBRE

(())
124

IA:

125

M:

126

IA:

pero vamos/ yo creo que que es lo


mejor/ es/ muy muy na con son una
persona ((xx)) (DESPLAZAMIENTO DERECHO
DE AMBAS MANOS) y de s
muy responsable
y ahora despus/ ya
despus yaa eeh estbamos en la
(CHASQUIDO)/ een la exarxia

AP+AP+AB+
AP+NV

AP+AP+PO+
AB+AP+NV

DES.

AR+AR+AR

SINT.

ADIC.

AR+AR+AR

INF

INF

FONEMA

(())
127

IA:

128

M:

129

IA:

130
131

M:
IA:

la meua dona/// ramos ((xx))


( M)
ya tenamos a Jos
y y estuvimos/ esperando a me viendo
hacer una red una red/ pa para la piscina
de las ((xx xx))// este hombre este hombre
fue/ cmo se llama?
era un buen hombre
y y pero pona ((ilocusina))/// i ara jo

AP+NV

AR

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AL+AP+PO+

AR+AR

100

INF

CONT.
NO
ACORDE

SUST.

INF

+I

INF

AER

132

M:

133

IA:

134

M:

135

IA:

136

137

M:

IA:

138
139

E:
M:

140

IA:

141

M:

142
143
144

IA:
M:
IA:

s a veces mm comoo comoo sumir/


pero/ llegamos al al red (MOVIMIENTO DE
COMPS DE LA MANO DERECHA) y y mi y
mi-y mi to/ un chaval/ uun (M) del to
Miguel/ de ((Vicentet))
ah! el to Vicentet/ s
no/ no/ de Vi de Vi del to Miguel/
((mon fill))
ton fill
entonces/ era era casi CASI/ era un
hombree/// y que quera ((xx)) igual/ y yo
le dije NO (NEGACIN CON EL DEDO NDICE)/
noo?/ NOO
((como se haca un arreglo)) ((xx xx))
mi tio/ que era ge germana deel de mi
madre/ mi to/ hermana de mi madre/
y era un chicoo hombre!/ y ((quier(o)
(de)cir)) no/ cmo que no? como que no!/
habamos un unas unas remeras una
remera unaa ((cansa))/ y le deca che!/
noo/ nosotros es que creamos una ((xx)) en
las redes que decan (RISAS) decan eeh
eel///(6.0) (CIERRA Y MUEVE EL PUO
IZQUIERDO)R no puedo (DESCRUZA LAS
MANOS)
no recuerda
(RISAS) l tiene muchas historias ((xx))
no/ todos es muy bueno/ yo siempre/ he
tenido un [una ((xx))]
[y luego]/ di digues despus/ di pa
qui treballavem despus
s
quins anys
s s

AB+AP+AP+

FONEMA

NV+NV

AP+AB+AP

AP+AB+AP+
AP+PC+AP +
NV

AR+AR

R EV

AR+AR+AR+

INF

AR

AP+AP+INT
AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AD+AR+AR+

PO+AB+AP+

AR+AR

NV+NV+NV

DISCORD.
MORF.
DISCORD.

DES. SEM

INF

MORF.

DISCORD.

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP

AR

101

MORF LIG

INF

145
146
147

M:
E:
M:
(())

148

IA:

149

M:

150

IA:

151

M:

152

IA:

153

M:
(())

154

IA:

155

M:

IA:

156

M:

157

IA:

pa qui treballaves? pa qui treballaves?


pero con las redes?
pa qui treballaves?
pero/ yo tena que tener do dos barras/
dos (MUESTRA DOS DEDOS) siempre/ pa
primero ((rematar)) ree re *(reeman)*
mandar/ que (RISAS) que manes molt
eh? siempre (E) y la otro que habamos ir
y haa haciendo redes (GESTO DE COSER) y
sta/ ella (M) y la ((chiquilla y yo))
(RISAS) (RODEA SU CUERPO CON LAS MANOS)
no le cogamos
estuvimos trabajando pa las redes
y entonces tenan que en ella(M) ((xx))

yo es que haca la capturaa


porque/ ((noos hemos entre dos))/ yo
siempre [((xx))/=]

APROX.
AP+AP+AB+
NV

AR+AR

PARAF.

FONOL.

FONOL.

NO

INF

VLIDA

PC+AP+AP +
AP+NV+NV+

AR+AR+AR

NV+NV

AP+NV

DISCORD.
MORF. LIG

INF

AR

INF

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AB+
AP+AB+NV+
NV+NV

[((xx))]
= muy exagera/ (GESTO CON LA MANO DE
APARTAR ALGO) por la maana// por la
((maarnada)) redes redes ((xx))// (GESTO
DE RECOGER REDES) siempre era redero/
era/ ara un na naval de la ((vante del
rement))/ (M)
Uni Naval de Levante
((un naval del

DISCORD.

AB+AL+NV

MORF.

102

INF

naval a la mant))// en u laa ma la


nmera13 que tenas por tener (SUSPIRO)

LIBRE
DISCORD.
MORF. LIG

158

M:

((xx xx))

159

IA:

bueno no no/ pero es que ME GUUSTAA


[((xx))=]

160

M:

161

E:

162

IA:

163

M:

164

IA:
M:

[es que ((xx))) parlar]


= toda la vida (LEVANTA LAS MANOS) en en
la mm (RISAS)/ yo/ no estoy
y en los astilleros/ cmo eraa el [trabajo en
los astilleros?]
[ s/ e era exageradamente
(ASENTIMIENTO)R siempre/ siempre eraa
mm a a ((xx))/ cuando llegaba [((te
acuerdas?)]
[el di el dique qu era?] explica-li el
dique qu era?/ pa qu era?// el dique
tu qu feies? ma[naves?] =
[joo?]
=tu qu manaves all? escoltam!

165

IA:

primero [primero una ((xx))=]

166

M:

[la maniobra]
= despus otro otra vez y tenas del la
de la de la
la maniobra que fe(i)es pa pujar eeh el
barcoo
los los barcos para manar la lo del ((xx))/
a continuacin se le ve14 ein ein aqu

IA:

IA:
167

M:

168

IA:

13
14

AP+AP+AB+
PO+AP+NV+

AR+AR

INF

NV
DF.
RECT. 2

AP+PO+AB+
AP+AP+NV

AR+AR+AD

DF.

INF

RECT. 1

+I

R/I

PC

AP+AB+AB

AP+AP+PO+
AP+NV

AR

AR+AR+AR

Al informante le cuesta hablar y su voz es temblorosa.


El informante emite unos sonidos mientras realiza una labor con las manos.
103

DES.
SINT.

DES. SEM

INF

INF

peroo (GESTOS CIRCULARES CON LA MANO)


(ya no sabe/ por dnde va)
mucho dinero/ muucho dinero//
SIEMPRE
trabajando
SIEMPRE de noche
(si no salamos a ninguna parte) ((xx))
su oficio era reparar los barcos oo?
((claro/ claro/)) ((manava la maniobra))
((xx xx))
el el aunque siempre han sido/ loos jefes
o (LEVANTA LA MANO DERECHA)
el capit
estava per damunt per el que manavas
eras tu (RISAS)

169

M:

170

IA:

171
172
173
174

M:
IA:
M:
E:

175

M:

176

IA:

177

M:

178

IA:

179

B:

180
181

IA:
M:

ells no entenen/ de reparacions i aix no


entenen/ no entenen
no/ no/ era uun senyor/ molt mm
inteligente

182

IA:

((amable))/ peroo/ [esto es como todo=]

183

M:

[del dique no sabia/ no sabia]


= son/ los que a ((amascan))// enca(ra)
que han segut tan sabuts (M) (GESTOS CON
LA MANO PARA QUE SU MUJER CONTINE)
((xx)) pero no saben de dique/ no saben de
dique/ tu s que ten recordes
s/ pero [no puc
[pues yo no] yo no/ yo no
SI
jo no men recorde
que s! no/ com que no?

IA:
184

M:

185
186
187
188
189

IA:
M:
IA:
M:
IA:

pero ellos son (ENCOGE LOS HOMBROS)

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AB+AP+NV

AR

INF

AP+NV

AR

AP+PO

AR+AR

INF

AR+AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AD

R EV

AP+AP+AP+
NV+NV

104

DF.
RECT. 1

R EV

AER

190

M:

191

IA:

192
193
194
195
196
197
198
199
200
201

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

202

M:

203

IA:

204

M:

205

IA:

206

M:

207

IA:

per per a vore si ten recordes tu que jo


no
eeh no que s que s que ((xx))// don
JUAN dee (PALMADA CON LAS MANOS
MIENTRAS FRUNCE LAS CEJAS)
l era don
s/ no/ no men recorde/ no puc
RIALOBOS
Rialobos (ASENTIMINETO)
pero el nom el nom
don ((Gobernale))
don JOO
((xx))
y despus don Juan
eh? (SE ACERCA A SU MUJER)
y despus don Juan/ primer don Jos
((Riabas))
Riabas (ASENTIMIENTO)
i ara i desprs don Juan/ que ara
men recorde
noo/ noo/ que no/ ooh! noo (EXPRESIN DE
DISGUSTO; MOVIMIENTO DE LA MANO
DERECHA) NOO/ NOO/ MUY MANDO
MUY MANDO/ NO/ no no no no no
(NEGACIN CON LA MANO)/ muy buen
chico buena ((xx))/ bien/ primeroo///
(3.0) *(che! no puc dir-ho)*
ja ho dirs

joo era un too (GESTOS QUE EL OTRO


ANDABA MUCHO O HACA EJERCICIO) bien/
tal/ pero este chico que yo/ es buena
persona/ peroo noo no co no quera no/
no (MOVIMIENTO DE COMPS CON LA MANO

PO+AP+AP+

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+NV

AR

R=

NV

AL

INF
R

PC+NV

AP

R/I

R=

AR

AP+INT+AP+
AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

PV+INT+AP+

AR+AR

DES. SEM

INF

NV+NV

AP+AP+AP+
AB+AP+NV+
NV

AR+AR+AR+
AR+AR

105

INF

IZQUIERDA)

208

M:

209
210

IA:
M:

211

IA:

212

M:

213

IA:

214

E:

215

IA:

216
217
218

B:
IA:
B:

219

IA:

220

E:

221

IA:

222

B:

223

IA:

15

((xx xx xx)) pero que no tena ni ni idea de


lo que era un dique
pero
i ell era sa casa/ el dique era sa casa
yo si ((hubiese estao donde deba))/
menos mal que lo hubiese mandao ((xx))
(ALEJAMIENTO DE LA MANO DERECHA)
(RISAS)/ pero bien/ en fin/ ya te digo
ay! el telfono!15
pues la verdad es que ya te digo/ otras
veces te has pasado/ primero/ la cuerda
de de la de de la ((xx))/ que todo era
para ((xx))/ para decir/ ya
ii tenen fills vosts? tenen fills?
S/ S/ S/ han sigut/ quatre ( LEVANTA

AP

AP+AP+AP+
NV+NV

AP+AP+AB+
AP

CUATRO DEDOS Y HACE COMO SI LOS

AP+AP+PO+

CONTARA)/

AP+NV

lo que passa quee eeh el xicn


el xicn molt mal/ molt mal
s/ est mal?
s
i com se diuen els fills?
Juann// eeh Jose *(Mara)* (RESOPLA)
cagen la! me cagen! (ENTRE RISAS)
no se preocupe/ eso pues yaa
despus la xica la xicaa/ despus una
altra xicona/ Carmen/ Carmen i el laa
eeh (CIERRA LOS OJOS)
(no es preocupe)/ i viuen ac en el
Cabanyal?
si/ s /s/ bueno/ Juan/ laltre Ximool/
que s el xic xic (MANOS EN PARALELO Y

AP

AR

INF

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR

AR+AR+AR

DES SEM

INF

DF.

RECT. 1

+INF

AR

AR

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R+

AB+AP+PO+

AR+AR

INF

AP+PO+INT+
INT+NV+NV

AP+AP+AB+
PO+NV

Suena el timbre del telfono y responde la esposa.


106

VERTICAL)

228

M:

229

IA:

230
231
232
233

M:
IA:
M:
IA:
M:

major/ han rascat ((anaven))/


noo/ esperaa eeh/ el major el major/ Jo
Jos/ el PEPE/ el meu fill el major major
(MANOS SOBRE EL CORAZN)
Pepe/ com vost
aix/ despus est la xica que ella s
(5.0)
es Carmen?
no no no/ laa laa della ai! ai! ai!
ai!/// la meua xica s la major de las
xicas/ i jo que no puc (SE CRUZA DE BRAZOS)
no pots/ qu?/ no pots qu?
el xic major ja [((xx)) (COMPS CON EL DEDO)]
=
[ el nostre?]
= que li duien/ per no men recorde
com li diuen al teu fill?
UI!/ TON FILL
el meu no s el teu?

234

IA:

si/ per per no puc (ENTRE RISAS)

235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
B:
IA:
M:
M:
IA:
M:
IA:

li diuen Jos
Jos Maa legro
Jos Marcelo
Marcelo
Coral Santos
Coral Santos
((xx xx))
i a laltre? i a laltre com li diuen?
despus est la xica/ la major
Marian
Jos
Marian
((xx))

224

B.

225

IA:

226

E:

227

IA:

AB+AP+NV+
NV

AP+AP+PV

AR+AR

INF

AR+AR+AR+

AR

+INF

AP+AP+NV

AR+AR

INF

INT+AP

AR

R EV

AP+AP+NV

AR+AR

AP

AR

INF

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP+AP

AD+AD

AP

AR

INF

AP+AP+INT+
INT+INT+INT+
AP+AP+NV

R+
INF

INF

107

248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

no/ mira
s
Marian
(Meles)
ngeles/ [ngeles]
[ngela] ngela
despus
aa la xicona
Mari
no men recorde
ma mare com li dien?
si/ Carmen
i a ella li [diuen]

261

IA:

[Carmen/ Carmen] per no

262
263

M:
IA:

264

M:

265
266
267

IA:
M:
IA:

268

M:

269
270
271

IA:
M:
IA:
(())

i despus qui?
i [((xx))]
[((xx))] (RISAS)/ i despus qui?/ JUAN a
vors/ mon pare com li d(e)ien? a mon
pare
i mon pare/ tamb
ton pare Juan
ei!/ i tu/ TA MAREE (RISAS)
mira/ mira/ ton pare li d(e)ien Juan/ i a
mon pare com? ei! no men recorde/// dime com li diuen
((xx xx))
Juan Nar ci so
Narciso/ claro

272

IA:

((che!)) quant de temps que no anavaa [a


a al=]

AP

AR

AL

AR

INF

AP

AR

R=

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AP

AR

R=

INT+AP+NV

AR

R EV

AP

AR

R=

AR+AR

INF

INT+AP+AB+
AP

108

+INF

273
274
275

B.
IA:
M:
IA:

276

M:

277

IA:

278

M:

[que no sentia el sorollet16]


= pues b
i tot aix/ per conta-los ms coses
ui! aix
i ara ton fill qu t? de qu est malet/
ton fill?
ah!/ maal mal/ [ja se ho he dit antes] (LO
DICE CON PESAR)
[s que magra(d)a] que ho diga pa que no
ho tingaa

INT+AP

INT+AP+AP+
NV

AR

R EV

AR+AR

+INF

(())
279

IA:

280

M:

281

282
283
284
285
286
287
288
289
16

IA:

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

aixina s que ja te dic ja te dic [a/


(INCLINA LA CABEZA HACIA LA DERECHA) en
en en en laa]
[ii i jo pa mi/ que aix] ((xx xx))
pues nada/ ya te digo/ muchoo
((guanda))/ ii (SE ENCOGE DE HOMBROS) quee
tambin lleva a veces/ tambin/ seera laas
hojas cuando tenan desde abajo// pues/
tambin eraa/ noo s que saa bea el meu
major no ms no no aguantava mii
hijo ell// ell com tenia ms/ tambin/
soobre/ (M) la xicona un bra (GESTOS
CON LOS BRAZOS)
s/ la major?
NO (NEGACIN)R
la ma la dona de Jos? Laura?
E PE/ PEPE
Pepe
Pep
Pepe
Pep

AP+AB+NV

AR

AP+AL+AP+
AP+AB+AB+

AR+AR+AR+

AP+AL+NV+

AR

NV+NV

INF

SUST.
MORF.
VERBAL

DES.
SEM.

INF

AP+NV

AR

AP

AR

AP

AR

R=

AP

AR

R=

Se escucha el sonido de llamada del afilador.


109

290
291
292
293
294

M:
IA:
M:
IA:
M:

295

IA:

296

M:

el teu fill
mon fill (ASENTIMIENTO)
la xicona/ quina?
quant ella ((xx)) ((primeria))
els primers dies
quant eraa (GESTOS CON LAS MANOS COMO SI
TIRARA DE UNAS CUERDAS)
novia

297

IA:

298
299
300
301
302

AP+NV

AR

INF

AP

AR

INF

AP+NV

AR

INF

pona/ NOO

AP

AR

M:
IA:
M:

no
pa poner (M)
de ((reig))?

AP+NV

AR

IA:

s s/ tenia molts que tee y estbamos


ya/ mandabaa a poner/ redes?

M:

AP+AB+AP+
PC

AR+AR+AD

s/ i qu?

110

PARAF.

R EV

FONOL.

INF

DF.
RECT. 1

ADIC.
MORF.
LIBRE

+INF

Transcripcin JCM2
FICHA TCNICA
JCM2- Turnos 195-457
Iniciales:
JCM Sexo:
H
Edad: 71
Diagnstico: Afasia sensitiva por ACV.
Fecha
Fecha ACV:
7/05/2003
3/06/2003
grabacin:
Estudios:
Primarios
Profesin:
Trabajador en astilleros

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (71 aos)
M (mujer, 71 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
E2 (Investigadora,mujer, 34 aos)
Valenciano como lengua
materna y familiar; bilinge en
espaol

111

NT

HABL

195

IA:

TRANSCRIPCIN

estagu estagu quan el ((vau)) boomm! (SE


TIRA HACIA EL LADO IZQUIERDO IMITANDO EL
HUNDIMIENTO DE UN BARCO)

196
197
198
199
200
201

M:
E1:
IA:
M:
IA:
M:

202

IA:

203

M:

204

IA:

205

M:

206

IA:

207

E1:

208

IA:

209
210

E1:
IA:

cuando el barco-el barco (xxx)


que va volcar o algo un barco?
jo havia segut
no/ pero haba
jo havia segut loo-el-el-el el home que
de confiana del tio Paco
per/ sabia qu era tot-tot molt (xxx) molt
((asentat))
((tenia ra al no voler saber res))
i aplegava a dir no/ jo ja vull saber la ver el el qu
s tot a
sasust
i me digu a m no no no no/ enc(ra) no
enc(ra) no enc(ra) no havem aplegat all i tot
a que no havem acabat/ i ell me digu-diu/
qu s lo que te pasa a ti/ Paco?// i el home me
digu diu pues/ a/ ((votges)) t com a fitxa vostno-no-no-no ja podries fer les coses-coses perqu jo
amb quinze anys en este momentet no vaig a fer-ho/
no? no
ja/ que vost era el seu home de confiana i
desprs [ja va fer-ho tot vost]
[ no/ acabo-aquell home era (I. MUEVE LOS
BRAZOS, NO SABE CMO DEFINIR A AQUEL HOMBRE)
un home molt-molt no-tch/ s que lhome s
molt molt dagradat
molt agradat
(xxx ((drets))) que que que lamo/ NO/ per
qu pasa? apleg un momentet que me digu

TIPOL.

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AB+AP+INT+

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AB

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AB

AR

INF

NV

AP+AB+AP+
AB+AP+AP+
AB+AP+AP+
PC+AP

AP+AB+AP+
INT+AP+NV

PRED

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR

ADIC.
AR+AR+AR

MORF.

INF

LIBRE

AB+AP+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP+AB+

AR+AR+AR+

AP+AP+AB+

AR+AR

112

DISCORD.
MORF. LIG

DES. SEM

INF

AEP

211
212
213
214
215

J.
IA:
E1:
IA:
E1:

216

IA:

217
218
219
220

E1:
IA:
M:
IA:

221

IA:

diu/ no/ eras t/ entonces estaves t (M) uuna


o dos o dos xics que nhi hav(i)en/ no mhen
recorde b per per estven molts xicots
encara molts/ i vingu el home i me digu-diu/
t sers (P. DA UN GOLPE EN LA MESA) el que mana
(xxx)/ ell hacia molt (P. HACE COMO SI FIRMARA)
firmarme molt// ia-i anrem i sagurem (xxx) i
apleg i-i-i ((se caigu)) boom (P. SE LADEA HACIA
LA IZQUIERDA)
va volcar
((molt)) (ABRE LOS BRAZOS)
un bou?
molt xicotet i ERA EL BARCO
el barco
era el barcoo el que se-el que se (P. MIENTRAS

AP+AP+AP+

HABLA TIRA LOS CODOS HACIA FUERA SIMULANDO

AP+AB+AP+

UNA EXPLOSIN)

AB+AP+NV

(xxx) molt malament/ ii-i havia


xicu-havia vingut xicon capit/ Villalobos (M.)
Villalobos
aplegava i-i-i un
es veu que no sabia res
uns volien gent-uns-uns (xxx)
( AQU COMIENZAN A HABLAR TODOS A LA VEZ )

INT+NV +NV +
NV

AP+NV

AR

INF

AP

AR

INF

E1:
M:

IA:

224

M:

+INF

AR

INF

AP+AB

AR

INF

AP+AB+AP+
AP+NV

222
223

R=

AP

AP+AP+AP+

[i va i ell diu=]

AR+AR+AR

AR+AD+AD+
AR+AR+AR

[no sabia res]


[no sabia res]
= diu aixina-diu// pues usted cmo lo quiere?cmo lo-lo hara? quera-quera un andals-un
andals i jo li dic/ jo s/ esto para m es esto lo otro y
lo otro/ y me diu/ pero jo-el tio Paco ((Marqus))
que ya no haca [(xxx)]=
[ (xxx)]

113

INF

IA:
225

M:

226

IA:

227

M:

228

IA:

229

M:
IA:

230

M:

231

IA:

232

E2:

233

IA:

234

235

M:

IA:

= que ya no haca eso/ oo haba hecho lo otro (DA


UN GOLPE EN LA MESA)
ya
i me diu// no a
vore (M) vaig a vore si pa-puig dir-ho/ me
digu (M SUSPIRA) diu ((aprau)) de conforme est
tot
qu ((vaig ver?))
i el di-i jo el digu mare de du-i jo li vaig dir/
entonces crees t que vas/i volem de una for[que (xxx)=]
[que no senderrocs]
= de en la ((bau))/ la mar (HACE GESTOS CON LAS
MANOS INDICANDO UN TAMAO PEQUEITO)
en la mar
la mar/ total s que aplegu/ jo vaig vore queque e-el (xxx) aixina-aixina ja (P. SOBRE LA MESA
HACE COMO SI ALGO SE LADERARA)
(HABLAN A LA VEZ Y NO SE ENTIENDE NADA)
pero estaba en dique el barco
exacte-exacte (P. REFUERZA LA AFIRMACIN
ASINTIENDO CON LA CABEZA) i quan apleg del
(xxx) i li va dir/ jo com no havia segut sempre
els altres (P. SEALA CON LA MANO HACIA UN
SUPUESTO GRUPO DE PERSONAS) jo (P. SE GIRA A
MIRAR POR LA VENTANA) ah / me pareixia queixa
aigaa a
s s/ est plovent
ah que est plovent total s que tire m i me
dice/ entonces usted cmo lo hara? como yo/
quisiera hacerlo? (P. SE SEALA MIENTRAS HABLA) s/
esto es qui-tant loo levantamos/ MIRE QUE ESTO
ES UNAA UNAA ((jo-j-j-))esto es una una cosa
que vamos a ir y conforme vayamos asubiendo lo

AP+AB+AP+
AB+NV +NV

AB+AP+AP+
AB+AP+NV

AP+AP+AB

AR+AR

INF

AR+AD+AR

INF

R=

AR+AR

+INF

AP+AP+INT+
AP+NV+NV+

CONT.
AR+AR+AR

NO

NV

ACORDE

INT+AB+PO +
AB+AP+NV+

INF

OMIS.

INT+AP+AP+
AB+AB+AP+

R EV+

MORF.
AR+AD+AD+

LIBRE

DISCORD.

AR+AR+AR

SUST.

MORF. LIBRE

MORF.

NV+NV

VERBAL

114

ADIC.
MORF.
LIBRE

DES. SEM

INF

AER

236

M:

237

IA:

238

IA:

239

240

E1:

IA:

vamos bajando y cu habr momento de que estoo


lo su(xxx) que vamos/ che pues i jo li dic queque siempre cre-bueno-jo cregu (P. HABLA
APUNTANDO LO QUE DICE CON EL DEDO NDICE)
perqu ells aanava-en quant en quant me tocaa
ehh-estic tiroo de-de-de (xxx) i no-no mentenc
(P. SE RE)
parlar
no/ que no el s eixe parlar valenci i altres
vega(d)es no val el valenci/ i per aix te d(e)ia
jo ara mateixa
(SOLAPAMIENTOS ININTELIGIBLES)
i el barco hala-hala/ conformee anaves ((bomcabomca)) paca baixPACA BAIX paca baix
paca baix- paca baix i (SIMULA EL MOVIMIENTO
DESCENDENTE DEL BARCO) i jo vaig vore en un
momentet quan eixina i dic jo quant a est clar
del mar/ a est (xxx) (I. HABLA MIENTRAS
NIEGA CON LA CABEZA)/ a ja est clar (RISAS)
a ja est clar
i quant li vaig dir/ ahora ya podemos hacer las
maniobras (GOLPEA LA MESA MIENTRAS HABLA)/
PERO ESE PALABRO esas esas eso/ ntch
(MUEVE LA CABEZA EN GESTO NEGATIVO) no lo han
hecho/ cmo que no?/cmo que no? s
seor/ esto (COGE ALGO QUE EST EN LA MESA Y
MIENTRAS HABLA HAR ALGO EN EL PAPEL PARA
SUSTENTAR LO QUE DICE)

241

M:

en su da esto/ lo que
((estao)) ahora est bien! por qu esto? i me diu/
uyy com pot ser?- como pot ser? digo quants voldria
fer jo a (xxx) dic/ i havia un xic uno all
((gemelo)) ((gemelo)) era un xic molt home
bueno per ms alt-ms que ehh [(xxx)]
[(xxx)] el tio
((Nel))/ per com li d(e)ia sa mare al tio Nelo?

AP+AP+AB+
AP

AP+INT+AB+
AB+AP+AP+
AP+NV+NV

AR+AR+AR

INF

CONT.

AR+AR+AR+

NO

AR

INF

ACORDE

AP+AP+AB+
INT+AP+AP+
AP+AB+AB+
AP+INT+AP+
AP+AP+PO+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AD+AD+AR

NV+NV+NV

115

DISCORD.
MORF. LIG

DES. SEM

INF

242

IA:

243
244

M:
IA:

245

M:

246
247
248
249

IA:
M:
IA:
M:

ooyy el tio Nelo-el tio Neloo (xxx) noo-noo-no


mhen recorde! si me-si pero mm cambia tot
per no ((viull))
per t/ len recordars
jo? clar
perqu (lxxx) [que li diu sa mare-que li de(i)a sa
mare]
[ s s s] la tia la tia Maria
germana tabuela
germana mabuela
per qu li d(e)ia com li d(e)ia?

250

IA:

per li d(e)ia-no mhen recorde dona

251
252
253

E1:
IA:
E1:

254

IA:

255

M:

256

IA:

257

M:

258

IA:

259

IA:

e-era lleig?- su tio nelo era lleig?


s s s s (RISAS)
tenia un malnom
((desiu)) de de (HACE UN GESTO CON LA MANO
PARA LLAMAR LA ATENCIN DE LOS DEMS) ah
cara ac (SE TOCA LA RODILLA DERECHA) ah-a-acara les lleig lleig les lleig
el mal (xxx) mira-enrecordat el mal qu-el
mal el el (xxx)
(xxx) (SE INCLINA HACIA DELANTE MIENTRAS
HABLA COMO SI POR FIN SE ACORDASE)
no/[ mal ((peix)) te situe]
[ s s s] s per jo ho dic mal jo ho dic mal
per
(HABLAN TODOS A LA VEZ Y NO SE ENTIENDE)
s com si jo te dic/ el Clotal era un home (xxx) tot
eren persones-tot eren persones (xxx) homens
que voolia ((TODOO))
bona gent
A LHORA DE TREBALLAR/ pom!// tots all
a treballar! eixa-ma-pum-a treballar/ uisch

260

E1:

261

IA:

INT+AP+AB+
AP

R=+

AR+AR

INF

PC+AP

AR

R EV

AP+AB

AR

INF

AP

AR

R=

AP

AR

AP

AR

AR+AR

INF

AB+AB+PO +
AB+NV +NV

R=+
INF

NV

R EV

AP+AB

AR

AP+AB+AP

AR+AR

INF

SUST.
MORF.

INF

VERBAL
AP+INT+AP+

AR+AR+AR+

SUST.

AB+INT+AP+

AR

MORF.

116

INF

262
263
264

M:
IA:
M:

265

IA:

266
267
268
269
270
271
272

M:
IA:
M:
IA:
E2:
IA:
E2:

273

IA:

274

M:

275

IA:

276

M:

277
278

IA:
E1:

279

IA:

280

M:

281

IA:
M:
E1:

282

((padecien)) t-venia (xxx) (M.) electricisteelectriciste quera-quera de (P. SEALA CON LA


MANO PARA INDICAR DE DNDE ERA)
s s
pero com li d(e)ien?
ay!/ tampoc men recorde de
((t tamb?)) che!/
collons!/ despus en la en la ((buida)) no
((enlluida))/ (M) el tio Nelo/ com com li di
com li d(e)ia?/ EL TIO NELO
el tio Nelo
per d(e)ia
era el ((carafat))
el carafat el carafat el carafat
el cadafat
el carafat
qu li d(e)ien/ el cara?
(E Y M CONTESTAN A LA VEZ Y NO SE LES ENTIENDE)
e era el el el
eren barcos ah en la platja/
per quan estven all era els que posven el
((llit)) de madera pal paque el barco
els barcos
i ell (xxx) [i els dems cadafal que eren (xxx) dede-dee]
[exactament-exactament]
o siga/ el tio Nelo ehh-e-era[ ((carafal))]
[el tio Nelo era carafal/ i alli estava el pastor/
jo
que si [comena com (xxx) ((amb Mari)) i
daix=]
[(xxx)]
= si no lo ho recorde
no/ per est b/ [ va traguent les coses/ vost li

INT+AB+AP+

VERBAL

NV

AP

AD

AP+INT+INT+
AB+AP+AB+

AD+AR+AD

AP+NV

AP

AR

R EV+
INF+I

INF
R=

AB
AP

AR

AB

R=

INF

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

117

R=+
INF

ajuda molt b]
283

M:

286

IA:

287

M:

[ (xxx)]
[ no perque/ clar/ jo-jo maclarat
moltes vega(d)es] jo he segut molt ehh-jo lnic
que pasa s que quan vaig-quan tire m a
((pagar)) a lo millor alguna cosa dic ii ((ms))
pero
pues ell
entra molt baixet en el astillero en [aquella faena
(xxx)]
[jo? quan entr/
entr de pen a a a (NO LOGRA ACABAR DE
ARTICULAR) no no no (DA GOLPES EN LA MESA)
es que mee]-ah ah UUYY!/ mare!/ qu mal!
pues ja el parlars b

284

IA:

285

M:

288

IA:

noo/ [che/ si jo el que vull dir jo=]

289
290

M:
IA:
M:

291

IA:

292

M:

293

IA:

294
295
296

E1:
IA:
E1:

[tranquilitzat!]
= que jo entr en astilleros
s
de de pen o o obrer no o albanyil (FRUNCE
LOS OJOS TRATANDO DE RECORDAR)
NOO pen
(xxx) (MIENTRAS HABLA DA GOLPES SOBRE LA
MESA)// lo primero era no haba ms cal ms
ms (SE INCLINA HACIA EL SUELO) ((calso)) quera
el la la (xxx)
la categora inferior?
EXACTO/ exacto/ exacto/ s
i i [poc a poc va pujar]
[ i de ah (xxx)] darrere-darrere-darrere (P.

297

IA:

INDICA CON LA MANO QUE FUE SUBIENDO POCO A

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

PO+AB+AP

AR

PC+AP+AB+
AB+PO+INT+
INT+AP+NV+

AR+AR

E1:

DF.

INF

RECT. 2

NV

AP+INT+AP

R EV+

AR+AR

INF

AB+NV

AP+AB+AB+

INF

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

NV+NV

POCO)

298

INF

amunt amunt[amunt]
118

PARAF. SEM

INF

AER

CONT.

299

IA:

[NUUNCA] ms

AP

AR

NO

INF

ACORDE

300
301

M:
IA:

302
303

E2:
M:

304

IA:

305

E2:

306
307
308

M:
IA:
?.

309

IA:

per mai per chaquetero


no no
(HABLAN TODOS A LA VEZ Y SLO ENTIENDO LO QUE
SIGUE)
[era treballa(d)or]
[s/ per cumplidor i treballador]
[s que no sabria fer-ho/ s que no sabria que
ehh]
[i a banda i a banda de Astilleros] feia les
xarxes?
s
s s eh?
i a ban-a banda de Astilleros feia les xarxes?
ah no/ i arrer-arrere aix jaa lo de-lo dee (HACE
COMO SI SE ABROCHASE LA CAMISA Y PRONUNCIA
ALGO INDESCIFRABLE)

310
311
312

M:
J.
M:

313

IA:

314

M:

315

IA:
M:

316

IA:

317

M:

hobby hobby hobby


era hobby?
(xxx) dona (RISAS)
per tots/ els xiquets i tots i ella (M) i a la i les
abueles les abueles ma ma [(HACE COMO SI
SUJETARA ALGO EN EL AIRE) ay/ (xxx)=]
[tenen ((fred)) les
abueles (xxx)]
= TOOTS
eren ma mare
perqu jo jo joo
[mhe-mhe jo jo jo aplegaves jo aplegaves i
i i a i i=]
[ i dos o tres germans de ma mare i els tenem
nosaltres/ era molt bo con tots]

AP

AR

R EV

AP+AP+PO

AR+AR

INF

AP+PC

AR

R+I

AR

INF

INT+AP+AB+
AB+NV

AP+AB+AB+
INT+AP+AB+
INT+AP+NV

AR+AR+AR

INF

AR+AR

DES. SEM

119

INF

319

IA:
E1:
IA:
M:

320

IA:

321

M:

322

IA:

323
324
325

M:
IA:
E2:

326

IA:

327

M:

328

IA:

329

M:

330

IA:

318

331
332
333
334
335
336
337
338

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
E2:

= d(e)ies [uey!/ primer dia=]


hmm/[ es nota/ aix es nota]
= primero de ((bancs))
menos pam
primero dee
lo de all [era lo loo lo nmero uno]
[no/ verdad era] (xxx) (RISAS)
i despus/ quan sacabava-sacabava all
(SEALA CON EL DEDO PULGAR) les huit les deu
de de de la nit
qu hores/ igual (xxx) que no
va/ ((paga-paga)) i si (xxx)
a treballar a treballar
BUU/ ahh (SIGUE SUSPIRANDO MIENTRAS HABLA
M.)
i sense dormir venia agarrava i sen anava a (xxx)
per mira/ veus? (SE SEALA A S MISMO)
paqu?/ i ara paqu?/ paqu?
ay!/ paqu?/pues/ a no [perqu tot a
(xxx)]
[mira/ a/ escoltam
(xxx) (P. LE HACE UN GESTO A M. PARA QUE SE
CALLE) aten-me/ ngela] primer/ agarrem el-elel a-a (P. HACE COMO SI ESTUVIESE COGIENDO
ALGO MUY GRANDE)
((ya texplicar))
despus/ [(xxx)]=
[(xxx)]
= paca (a)ll (SE INCLINA HACIA LA DERECHA)
per s que
((el triano era a i ara s a))
jo vivia [(xxx)]
[(xxx)]
aahh

AB+AP

AP+AB+AP+
NV

AP+AB

DISCORD.

AR

MORF LIBRE
OMIS.

AR+AR

MORF.

INF

LIBRE
AR

INF

INT+INT+NV

AP+PC+AP +
AP+NV

AP+AP+AP+
AP+AP+NV +
NV

INF

INF

AD+AD+AD

INF+I

AD+AD+AD+

USO

AR+AR

PROFORMA

INF

AP+AP+NV

AR+AR

INF

AP

AR

INF

120

339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
E1:
IA:
E1:
IA:
M:

351

IA:

352

M:

353
354
355
356

IA:
M:
IA:
M:

357

IA:

358

M:

359

IA:

360

E2:

361

IA:

jo a on vivia?
t? all ca-e-el carrer Albalat
i ah-ah baix
el carrer Albalat
i ah baix
i ah on fa Luis Navarro
i es ques comunicava la casa
i este carrer com es diu?
padre Luis Navarro
padre Luis Navarro
pues/ Navarro-Navarro
i i i qu li has
i ah el carrer que va pala
barracaa
a vors a vors/ i quan mm se ((crusava i
festejava?)) mon pare qu te d(e)ia? qu te d(e)ia
ma mare?
oohh
qu te va fer ma mare?/ quina acci? (RISAS)
(( que vale porquee))
qu tingueres que fer? el qu?
noo/ que/ sa mama/ sa tia i saltra tia/ (A LA VEZ
QUE ENUMERA CUENTA CON LOS DEDOS) i ells/ jo
tenia que-que-que anar/ com se d(e)ia?/ com
se d(e)ia aix? que no men recorde/ dona (SE
ESTIRA DE LA CAMISA)
dnam la m (I. Y M. SE COGEN DE LA MANO) a
demanar
a ((demanar)) (ESCONDE SU CARA ENTRE LAS
MANOS Y SE INCLINA SOBRE LA MESA)
davant de tots (RISAS)
primero primer a labuelaa labuela/ primer
labuela dic jo no no que a labuela no no/ per ara
me van a (xxx) les les dos dos (LEVANTA DOS

PC+AB

AR

AP

AR

R=

AP

AR

INF

AP

AR

AP+AB

AR

INF

AP

AR

INF

INT

AE

R EV

AP

AR

INF

AR+AR+AR+

INF+

AR+AR+AR

I+INF

AR

R=

AR+AR

INF

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
NV+NV

AP+NV

AB+AP+AP+
AB+NV

121

DEDOS)

362

M:

363

IA:

364
365

M:
IA:

366

E1:

367

IA:

368

M:

369

IA:
M:

370

IA:

371

M:

372

IA:

373

M:

17

t ja
ara que sanaren all anar a per aiga i a
(DA DOS GOLPES CON EL PUO SOBRE LA MESA) ((fer
beure)) [a una abuela a una abuela i desprs
laltra]
[ (xx xx xxx)]
nos feren anar per segon veg(da)
o siga/ que va demanar la m/ el peu/ i i
[(xxx)]
[ exactament] jo no volv/ i mestagueren
demanant encara/ mira// (M. SE RE) aay
maree!
jo te dir/ ma mare com era cigarrera pues la
dona sen molt mat (xxx) sen anava de bon mat
a a la fbrica de [(xxx)]=
[a les sis del mat]
= entraven a les huit
ah-ah raerre17 -ah raerre que an la-la-la-eel
(xxx)
mercat i entonces [la ((carrera))
[no ara-no el que hi ha ara/ no]
eh eh uno que nhi h ac-ac (SEALA EN LA
DIRECCIN DONDE SE ENCUENTRA) i t tot aix
i anava ma mare i claro/ la (xxx) sempre pues
hala/ apanyava mon pare-mon pare tamb sen
anava que mo pare era molt matiner i sen anava
a un mol de la sal que sen va encarregar i ell
entonces agarrava i bon mat ja claro/ com jo
men anava a (xxx) a les nou i no (xxx) si teni
queixir a les set i-i todo o a les set perqu a les
huit se posaven de cigarreres/ ma tia pues me
fe(i)a/ deixa al xic-al xiquet ac que les cases se

AP+AP+NV

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP+AP+
INT

AP

AR+AR+AR

AR

AB

AP+PO+AP+
AP+NV

R EV+
INF

INF

INF

AR+AR+AR

Raerre: el hombre pronuncia as la palabra darrere.


122

INF

AER

374

E2:

375

IA:

376

M:

377

E1:

378

IA:

379

M:

380

IA:

381

M:

382

IA:

383

M:

384

IA:

comunicaven per ah
eren dos cases?
[s per] (CON LAS MANOS INDICA ALGO
ESTRECHO)
[s baix]/ a esa banda dah/ la roda baix dall i
me fe(i)a/ ((i ja va)) i aixina menvia (xxx) dins
descola/ marreplegaven elles-ma mare venia a
les cinc de la vespr/ que feia cada jorn/ i
entonces claro pues les ties mm-se conte que me
criaren
ja/ i clar/ a lhora de demanar [la ma]
[ i despus quan ens
casarem quan ens casarem]
[a lhora de la ver
ma mare diu/ demanes lentr s/] per roda al cant
perqu no volia ni que entrarem per ah diu/
roda el cant i entra per la porta i demana lentr a
casa les ties (RISAS)
(xxx) paque estaguerem com casa (home)/
per b/ va/ molt/ tot tot [ha segut] (MANO AL
PECHO)
[(xxx)] molt bonico entonces
(xxx)
i jo/ lo que lestava diguent/ jo de que les
persones eren molt
(xxx)
persones que chee-che-si-si
(P. coge un papel de la mesa) UHH-un dia a lo
millor te sale ((bonic)) (xxx) AY AY AY AY (P.
MIENTRAS HABLA TRAZA CON LA MANO LNEAS
DESCENDENTES, COMO SEALANDO UNA
PROGRESIN)

385
386

M:
E2:

((tot rallat reien )) (RISAS) per ell


feia/ oh t has fet-t has fet/ t has fet (xxx)
que era molt familiar tot
era amb tota la famlia

AP+NV

AR

INF

AB

AR

INF

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR

INF

AP+INT+AP+
AP+NV

AP+AP+AP

AP+INT+PO+
AP+INT+AP+

AR+AR+AR+

INT+AB+AP+

AR

NV+NV

123

INF

387

IA:

388
389
390

M:
E2:
M:

391

E1:

392

IA:

393
394
395

E1:
IA:
M:

396

IA:

397

M:

398

IA:

399

E1:

400

IA:

401
402

M:
IA:

no no/ en casa les persones que vivien/ entonces


(MANO DERECHA EXTENDIDA HACIA DELANTE) no
no (M) s home? / despus despus es
despus es un pue despus me feren
encarregat/ lo ltim/ per [(xxx)]
[(xxx) lo ltim contramaestre]
contramaestre?
lo ltim contramaestre
i Pepe quina la faena del contramaestre quina
s?
pues/ s-tot-tot escomencen perque tot lo que tu
vuls-vulgues anar- (P. DESPLEGA UN PAPEL SOBRE
LA MESA Y DESPUS COLOCAR EL MVIL ENCIMA)
estava el-la-el((mar)) ((un bal?)) s
un barco/ no?
estan en el barco/ el barco s
(xxx)
un bloc de
gent molt que coneixia i ((fer)) o menos/ oo lo
que venia (MARCA UNA MEDIDA CON LAS MANOS) ii
este home nun principi-en un principi era el
que (MARCA POR FUERA LOS BORDES DEL PAPEL CON
EL DEDO MIENTRAS HABLA) ((conexilla))
el (xxx)-((de nit)))
despus est despus ya sabes els barcos que a
i ya estaba el barco estaba el barco ya estaba el
barco all (M)
hm hm
entonces/ aplegava i a lo millor el vent si havia
anat per les (M. PARA QUE LE AYUDE Y CON EL
BRAZO SEALA LA DIRECCIN DEL VIENTO) el-lo
(xxx)
((les veles))
dels-dels barcos oo els barcos el barco del de

AP+AP+AP+
AP+AB+AP+
NV+NV

AP+AB+AB+
PC+AP+NV

AR+AR+AR+

SUST.
AR+AR

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+NV

AR

NV

AP+AP+AB+
NV+NV

MORF.

INF

VERBAL

AP+AP

AB+AB+AP+

INF

AD+AR

INF

INF

DES. SEM

AR

AR+AR

AB

DF.
RECT. 2

INF

INF

INF

124

403
404
405
406
407
408
409
410
411

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
E2:
M:
IA:

412

IA:

413

M:

414

IA:

415

E2:

416

IA:

417
418

M:
E2:

419

IA:

420

M:

421

IA:

422
423

M:
IA:

424

M:

pujarlos ir pujarlo?
no ((tal)) barco
((despujarlos))
ir al mando-[ i al mando]=
[ que s que s]
(xxx)
(xxx)?
no no/ que [(xxx)]
[(xxx)]
(32.06-32.27: EMPIEZAN TODOS A HABLAR)
entonces all se quedava (xxx) que era el que-el
que m-me (M. BOSTEZA) perque ac el que
entrava-el que venia era el de-ell ((Riolobos))
((Avila))
per eixera/ ja-jo estava (xxx) barco jo estava
al barco ajudant/ huom (DA UNA PALMADA) i
hala!
ja estava tot fet (RISAS)
ah no/ quee ell sempre a la seuaa-a la seuaa
[(xxx)]
[(xxx)]
clar
per vinc a dirte-ho perque/ ac a lo millor (xxx)
el barco/ venia en-en el ee en el el pa el el
a reparar?
en el poal con lo que nhi hav(i)a (xxx) i as
despus venia la-la-la coma-com se d(e)ia?/ el
bu (HABA LEVANTADO LA MANO Y AHORA LA
DEJA CAER SOBRE LA MESA, DANDO UN GOLPE CON
EL PUO) AHH (M.)
enrecordat t/ home/ si pots
era/ la que venia-el que venia
que tenia una
((pluma)) aixina que lagarrava/ que com se

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AR+AR

INF

AR

INF

INT+AP+AP

AR

INF

AP+AP+AB

AR+AR

INF

AR+AD

INF

AR

INF

AP+AB+AP+
AB

AP+AB+AB+
INT+INT+NV

AP+AB+AB+
INT+NV +NV

AP

125

AEP

425
426
427

IA:
M:
IA:

428

M:

429

IA:

430

E1:

431

IA:

432

M:

433
434

IA:
M:

435

E1:

436

IA:

437
438

M:
IA:

439

M:

440
441
442

IA:
E1:
IA:

diu?
no no/ eixe era (xxx)// Pepe era el que
estavem/ per exemple/ pa-el-maar aayy maree [
madre ma]
[(xxx)?]
uno que venien-que venien-els que duien els
els
els que duien en en lo que tenien que reparar
s /s/ per pero tot aix/ lo que estic
explicant-te es quan-quan-quan venia el (xxx xxx)
el remolque?
no no/ el remolque havia vengut ja quan havies
vingut (xxx) ac era el el el bot (xxx)/ i
despus el tim el el el timn [(xxx)]
[ah!/per el va s ]
per quan quan tenien que reparar el tim o
tenien que reparar lhlix
[ ohh-ohh lhlix-lhlix]
[o-o unaltra cosa i venia la-la (xxx)]
quines coses se podien re-reparar/ el tim i qu
coses ms?
uuo el timo tim el timotor el timm era era
este (SEALA UNA PIEZA PEQUEITA CON SU MANO
DERECHA) i eixe venia si-si en realitat venia
((mala)) o quant estava-quant estava ((jo no mho
puc)) me diu/ no me puc sin dirme-ho per
jo tampoc men recorde
che!/ s dona!/collons!/
per no men recorde/ Pepe jo no no estava all
en el dique
primer el tim-el tim
(vale)
primer el tim/

AP+AP+AP+
AB+INT

SUST.
AR+AR+AR

R EV+

MORF.

INF

VERBAL
SUST.
MORF.

AB

INF

VERBAL

AP+AB+AP

AR+AR

AP+AP+AB

AR+AR

INT+AP

AR

PO+AB+AP+
AB+AP+AP+

R EV+
INF

SUST

R+

FONEMA

INF

R EV

APROX.
AR+AR+AR

NV

FON. NO
VLIDA

CONT.
NO

R=+

ACORDE

INF

INT+AP+INT

R EV

AB

INF

AP

AR

126

INF

443

M:

444

IA:

445

M:

446

IA:

447
448
449
450
451
452
453
454

M:
IA:
M:
IA:
M:
E2:
IA:
E2:

455

IA:

456

M:

457

IA:

i desprs?
de ac de la zona/ despus per exemple quan annava el se-sanava quan se quedava
((imagina/no)) per jo estava
els tanques
els tanques no/ eso no/ eixos eren baix da
baix da baix da (LEVANTA UN PAPEL)
jo no men recorde b daix
che/ che/ animala(d)es
quin
qu animalA(d)ES ms grans!
pues igual t/ ja te vindr al cap
noms els arreparven o tamb els feien?
s s s els fe
tamb els feien
els fem/ per per els que estaven en el mar
els que escomenaven de quan (xxx)
per jo lo que no
mhen recorde s ara-com se d(e)ia a on fe(i)en
el qu?/ lo de all?

AP+AP+AB+
AP

AP+AP+AB+
VN

CONT.
AR+AR+AR

NO

INF

ACORDE

AR+AR

USO

R EV+

PROFORMA

INF

INT+INT+AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AB

AR

AP+AP

AR+AR

SUST.
MORF.

INF

VERBAL

PC+AP

AD+AD

127

R/I

AER

NT

HABL

TRANCRIPCIN

TIPOL

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

AAHH

Transcripcin JFG
FICHA TCNICA
JFG- Turnos 209-529
Iniciales:
JFG Sexo:
M
Edad:
Diagnstico: Afasia sensitiva por ACV

78

Participantes
I (78 aos)
H (hijo,37 aos
Interlocutor(es) clave:
M (marido, 77 aos))
Entrevistadores:
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
Fecha
Fecha ACV:
12/2001
01/2004
grabacin:
Estudios:
Primarios
Profesin:
Ama de casa
Valenciano como lengua
Lengua habitual:
materna; bilinge en espaol
Informante afsico:

128

PRED.

209
210
211
212
213
214

H:
IA:
H:
IA:
H:
IA:

215

H:

216

IA:

el qu?
com se diu?/ s que no s dir-ho
qu?/ no pasa nada/ a qu te refieres?
si/ la meua del ((xx)) diu aix
pero de los medicamentos?
s/ com se diu?/ com es diu?
el qu?/ no te preocupes// el qu?/ a
vore/ EL QU?/ el qu?

AP+AP

AD+AR

I+INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AD+AD+AD

R+I

AP

AR

DISCORD.

la mam no se diu

MORF.

INF

LIBRE

217

H:

218

IA:

219

H:

220

IA:

221
222
223
224
225
226
227

H:
IA:
H:
IA:
H:
IA:
H:

228

IA:

229

H:

230

IA:

no passa res/ dis-me-ho a mi /a vore/ a


qu te refereixes?
am a la la laa /com li dieu ac? (SE
SEALA LA MEJILLA) no s dir-ho/ t s no?/
cmo li digueres ah?
per a qu te refereixes/ de la cara?
noo/ que vamos all/ vamos all y estamos
en ella
con la doctora lvarez?
SI
al Clnico?
SI
al Clnico?
SI
ah! /vale
y ellaa/ y yo hablo con ella/ y contigo y
los
ah!/ t
te refieres a Pilar/ [a la logopeda /
escchame/=]
[ y ella me daba me daba otro da/ s/ ella
s/ ella s]

AL+AP+AP+

AD+AR+AR+

R+I+

PC+AP+NV

AD

INF+I

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR+AR

INF

AB+AP

AR

OMIS.
MORF.
LIBRE

129

INF

H:
231
232
233
234
235

IA:
H:
E:
IA:
H:

236

IA:

237
238
239
240
241
242

H:
E:
H:
IA:
E:
H:

243

IA:

244

E:

245

IA:

246

E:

247

IA:

248
249
250
251
252

H:
IA:
H:
IA:
H:

= t/ pero te refieres a Pilar?// a la


logopeda?
t me lo dices/ yo no lo s
AAH!/ VALE!/ no pasa nada
Claro
s s s
s que le gustaba
si la Pilar me conoce cuando era [((cuando
eraa eeh bajitaa))]
[si se quieren mucho]
ah!/ la coneix de sempre?
no no no/ [no no la conoce]
[ella s s s s]
lo que estava dient ((xx xx))
ahora te explicar yo lo que pas
como dos dos ellaa/ jo ahoraa jo padella
s com si fra/ qual ((xx xx))
S
quan jo venia aci/ paca aci/ jo ja
(negacin con la mano)/ jo ja no ((xx xx)) i
no era la xiqueta y los mdicos lo que els
xiquets (CHASQUIDO)/ y ella que bueno/
bueno/ pues yy a lo que t quieras// eh?
no no no no/ que no no no no
uh um
i i ella va a casa i a ma casa i a ma casa/
i i nada/ UUY! quan quan an/ AAH!
qu alegria! / s s s s
pero t no quieres ir
s s
pero a ti te da miedo iir a saludarla
per qu?
porque no quieres ir porque Pilar me ha

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+PO+AP+
NV

OMIS.
AR+AR

MORF.
LIBRE

PARAF.

INF

SEM.

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AB+AB+
PC+AP+NV+

AR+AR+AR

NV

AP+PO+INT+

ADIC.

CONT.

MORF.

NO

LIBRE

ACORDE

INF+INF

AR+AE

INF

AP

AR

R EV

AP

AD

R/I

AB+INT+AP

130

253
254
255
256
257
258
259
260
261
262

IA:
H:
IA:
H:
M:
H:
E:
IA:
M:
E:

263

IA:

264

E:

265

IA:

266
267
268

E:
IA:
H:

269

IA:

270
271
272
273
274
275

H:
IA:
H:
IA:
E:
IA:

dicho que que a ver cundo vas por all


yo? yo? cundo?
s s/ a por lo menos a saludarla
jo/ paqu?
para saludarla y darle dos besos
claro!
mua/ mua
que ella on est?
[en mi casa]
[claro]
i Pilar on est?
enseguida/ i a lhora que vull/ Pepita/
esto/ lo otro// s la primera quee venia/
que venia tots els dies venia/ tots els dies
venia/ TOTS vena a mi casa
uh um
i ara quan pass la ((xx xx))/ quan jo estava
ac/ eeh estavaa (APOYA EL PUO CERRADO
EN EL CORAZN) enseguida mis hij ella ha
parlat/ ha tingut la xiqueta ((un mes/ o
siga quee)) b/ b
uh um
pos b
(RISAS) pues bien / dice
claro/ pues si/ joo/ all me dia que tamb
estava tambin con la xica/ que quera quee
una cosa/ y yo noo/ yo no tena mucho
mucho a la chiquilla
pero a qu?// a qu te refieres?
a la xiqueta
pero a qu xiqueta?
S
pero ella/ Pilar/ iba/ ella/ a ver a Pilar?
[no/ ((xx xx)) ((no es verdad))]

PC+PC+AP

AD+AD+AD

R/I

AP

AD

R/I

AP

AR

AP+AP+AB+

AR+AR+AD+

AP+AP

AR

AP+PO+AB+

AR+AR+AR+

AP+NV

AR

INF

INF

AL

AEP

INF

DF.

R EV

RECT. 1

+INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

131

AER

276

H:

277
278

E:
H:

279

E:

280

H:

281

E:

282
283
284
285
286

M:
IA:
E:
H:
IA:
H:

287

IA:

288

H:

289

E:

290

H:

291

IA:

292

H:

293

IA:

294

H:

295

IA:

296

H:

[no/ e es que igual/ no nono//]


esprate es que igual te est te est
hablando de una cosa y de repente te est
hablando de otra
s/ peroo
por eso yo le pregunto/ porque si noo
uh um/ pero lo de Pilar/ ella iba a algn
sitio/ a hacer laa?
a a aqu al Clnico
[al Clnico]/ o sea/ haba otra persona en el
Clnico
[al Clnico]
una xica/ (joveneta)
una altra xica/ joveneta
[no/ joveneta no/ no/ jovenetaa/=]
[s/ s/ s]
= ahh!/ Carmina!
no ho s/ una xica [que havia molt guapeta
ella// molt guapeta]
[Carmina/ Carmina/ que estabaa] si/ es
que haba una estudiante/ Carmina
uh um/ uh um
CARMINA!/ t te refieres a Carmina/ una
morena/ morena con el pelo largo
s/ s
as eeh el pelo rizado/ con los ojos muy
grandes
pero ella me deie que la cono ((xx xx xx))
tenia uun o o era mentira o era mentira
no no/ no era MENTIRA no/ no/ no/
que no era mentira!
era algo?
era estudiante quee estaba termin quee
Carmina/ que estaba terminando ehh la

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AB+AP

AR

AP

AD

132

R+
INF

SUST.
FONEMA

INF

R/I

297
298
299
300

IA:
H:
IA:
E:

301

IA:

302

E:

303

IA:

304

H:

305

E:

306
307

H:
IA:

308

H:

309

E:

310

H:

311

E:

312

H:

carrera
s/ una xica
Carmina
joveneta
uh um
i i jo pues la xica b si queria el i que
vaig no no no que estiga bien la t y le
deca es que este no no te va
no
qudate con ese y no/ no podia la xiqueta i
i despus ja no perqu aah! jo deia xica/ si
es quee no tengo nadaa no teng i feia s
((han demanat ac)) estar con usted ((xx)) y
vers cmoo/ s s s s s/ estar ((xx))
(yo qu quieres que te diga en todo esto/
no tiene nada que ver)
(ENTRE RISAS) (pues no/ pues un da viendo
la cinta te vienes conmigo)
uuf!
una xicona guapeta
es que ella/ lo que te est hablando ahora es
que cuando bamos a laa
a la logopeda
a la logopeda/ Pilar/ estaba Carmina/
que era la estudiante/ entonces qu
pasaba?/ quee/ eeh a ella cuando le
hacaan le hacan jugar con las cartas no?
para que ehh relacionara /unas cosas con
otras/ ella entonces/ no lo entenda yy
claro
yy (en)tonces/ a lo mejor le enseaba una
naranja/ deca/ y/ si ellas pensaban que le
preguntaban qu era/ entonces ella deca es
una naranja/ pero NO que la naranja la

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AB+AB+
AP

AP+INT+AL+
AP+AL+AP+
AP

AP

AR+AR

DES.
SINT.

INF

AR+AR+AR+

DES.

INF+

AC+AR

SEM.

INF

AR

133

INF

313

E:

314

H:

315

E:

316

H:

317

E:

318

H:

319

E:

320

H:

321
322
323

E:
H:
E:

324

H:

325
326
327

IA:
H:
IA:

pusiera por ejemplo en otraa ficha que eraa


[un un garbanzo]
[es que los test] los test son a veces tan
tontos
exacto/ entonces/ lleg un momento en
que dejamos de ir/ porquee el ella no
entenda el sentido/ y aquellos/ ni ni
Carmina ni Pilar podan hacer ya nada
ms// se se pona muy mal/ se puso hasta
a llorar/ se deprimaa
es normal
y yo mis y ya para que no sufriera ms/
porque yo la llev dos veces engaada// y
se enfad conmigo
claro/ no hay que engaarlos (RISAS)
yy y entonces lleg un momento en que
yaa como la situacin se puso muy muy
muy tensa/ pues/ yo le dije a Pilar/ mira
No
no/ mi madree/ ella me dijo que cuando
qui (CHASQUIDO) ella no nos daba laa
digamos una baja as volun o sea un una
baja por voluntaria/ sino que simplemente
nos dijo/ mira/ ya s lo que hay cuando
queris si alguna vez quiere volver/ la
las puertas las tiene abiertas
Claro
o sea que no ha habidoo
uh um
ni una baja voluntaria/ ni que ella
tampoco nos haya rechazado/ al contrario
(la xiquetaa)
SI Carminaa/ tambin estaba all
no/ la xiqueta jo no la vaig vore/ veritat

AP

AR

INF

AP+AP+PC

AR+AR+AD

R EV

134

328
329

E:
IA:

330

H:

331

IA:

332

H:

333

IA:

334

E:

335

IA:

336
337
338

E:
IA:
E:

339

IA:

340

H:

341
342
343

IA:
E:
H:

344

IA:

345

M:

346

IA:

que no?
no la va vore?
(noo/ eraa me parece que antes yaa)
lo que pasa es que ella/ ella estaba con
con Pilar haciendo la las prcticas
((xx xx))
NOO/eeh ha sido18 Amparo con laa con la
escalera// estaba Carmina haciendo
PRCTICAS/ y luego ya termin las
prcticas y se fue
s/ s / noo ((xx xx)) no/ vino all la chica
vena tres/ no s el laa laa (yo que s)
y du durante// usted sale a a pasear
por el da y eso?
yo poco (NEGACIN)/ sempre estava en ma
casa
sempre a casa?
((no/ no he salido))
no li agrada eixir?
(NEGACIN) una vez sal de mi casa y era
pa uun no/ chica/ l deca que no
((camino b))/ s/// (5.0) a ligar (RISAS) (3.0)
a ligar? adnde te vas a ir? / dnde?//
adnde/ te vas a ir?
ja voldrien que me nanara (RISAS)
voldrien que se nanara a on?
adnde? adnde?
(RISAS) ((xx xx)) no/ qu va! (RISAS) vost jo
crec qu va! qu va!
bueno per/ per ara s que est ara s que
vols eixir/ tots els much eeh muchos
dies/ veritat?
ah collons! quee (RISAS)

+I
AP+AP

AR+AR

R+INF

AP+AP+AB

AR+AR+AR

AP+NV

AR

DF.

R EV

RECT. 2

+INF

SUST.
MORF.

R+INF

VERBAL
AP
AP+AP+PV+
AP+PV+NV+
NV

AR

R EV

AR+AR+AR+

DF.

INF+

AR

RECT. 1

INF

AP+NV

AR

AP+AP+NV

AR+AR

AL+NV

AE

135

INF

R
INF

R EV

EV+

347
348
349

E:
IA:
E:
M:

350

IA:
M:

351

E:
M:

352
353
354
355
356

E:
H:
E:
H:
IA:
H:

perqu fa bon [temps/= ]


[mira este!]
=eh?/a passejar un poquet
si/ [a passejaar/ ara/ ara sen van els dos=]
[ noo/ daix nadaa/ na na na na (ENTRE
RISAS)]
= ara sen van els dos a passejar a migdia si
fa bon temps [i encara que siga una
volteta=]
[ s que est fent un hivern tan b]
= a la manzana o dos [per van van els dos
a passejar]
[aix s necesari]
es que el ao pasado
cal eixir a f a for a prendre laire
el ao pasado [estaba muy acomplejada=]
[(di que s/ xiqueta/ di que s)]
= y ni siquiera quera que que cualquiera
del vecind
le viera
porque como aqu nos conocemos todos
claro
la farmaciaa todas partes/ entonces ella no
quera/ y nada/ yo no la obligu/ yy pero
el otro da me dijo quee estaba harta de estar
[en casa=]
[S/ S]
= y que la la
fa molt bon temps/ mire quin sol/ [fa bon
temps]

357
358
359

E:
H:
E:

360

H:

361

IA:
H:

362

E:

363

IA:

[(s s/ mira/ qu et pareix?)]

H:

[quera salir y normalmente] nos damos un


paseo a la una// por aqu damos una vuelta

364

AP

AD

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AD

136

R EV

+I

365

E:

366

M:

367

IA:

368

H:

369

IA:

370
371

E:
IA:

372

M:

373
374

IA:
M:

375

IA:

376

H:

377

IA:

378
379
380

H:
E:
IA:
E:

381

IA:

a la manzanaa [((vamos a los ciegos))]


[claro/ eso es muy importante]
s/ s una volteta/ una volteta [o dos ii ellaa
se distrau]
[((aquell senyor ja NOO/ jo no he estat mai
all))]
NOO/ que le estoy diciendo// [NOO le
estoy diciendo a Begoa]
[noo/ noo] el quaart/ el cuarto que estava
no eixia dall/ seguramentee nch dalli/ no
/ no xiqueta/ no mire cap all/ i jo pues
igual (RISAS) quan menos mejor/ en paz
s
uh um
s s/ teniaa res/ res tenia/ no/ ninguna
en definitiva/ que ara s que te agrada
passejar i prendre el sol
mujeer! no/ cario
aah! aah!
les xiquetes tenien ((xx xx)) i tenien ((xx
xx))/ per jo no tenia/ no xiquetes no/
no/ i adems siempre les saluda el el meu
marido aah! les perdones a totes s s
s s s ((culpa ma decir /nada)) s s
s s
pero qu es?/ qu te refieres/ a las nenas?
s/ i quan elles el contavaa/ que jo era un
poquitoo// eraa diferent
[peroo]
[a qui?//] a qui li contava?
en ma casa a mi? elles a mi?
a vost li diu?
aay! no/ mhagueren tirat (RISAS) ((mi
yerno)) noo/ all noo/ all/ NO NO NO

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AL+

AR+AR+AR+

DES.

INF+

AP

AR

SEM.

INF

AP

AR

INF

INT+AP

AE

R EV

AP+AP+INT+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R+INF

AP+AP

AD+AD

R/I+I

INT+AP+AP

AR+AR

137

INF

OMIS.
MORF.
LIBRE

INF+
INF

R EV

+INF

382

M:

383

IA:
M:

384

IA:

385

E:
IA:

386

M:

387

IA:
M:

388

M:

389

IA:

390
391
392
393
394
395

E:
H:
E:
H:
IA:
M:

396

H:

397
398

M:
E:

NO NO / a m qu
mam/ mam/ pues s que [te te alegras/
t alegres a munt quan vnen les xiquetes
del cole del cole i te dnen dos besets/
no? pues s/=]
[noo/ nada/ nada/ nada/ naada/ naada /
nada / nada]
= jo s que els pregunte
per si estan een la xica/ i estan tots
xicons ah/ ((tots xicons)) ah asentats
perqu no tinc temps/ [perqu no tinc qu
fer=]
[s que ella est dient]
= per nene/ redu/ redu!]
per/ per si quan t ho pregunten/ quan
tu els preguntes qu habis comido? [i
elles=]
[no/ no]
= tho conten i tu tenteres i tagradaa
[INTERRUPCIN]
entonces/ ja ests en marxa altra volta ja
est/ ja pots / [ja pots contar-li-ho]
[i esta/ esta tapa ta ta ta ta tapa [((xx
xx)) sta?]
[tan baixet ac]
S/ que te ves perfectamente
S
s/ s
ah! bueno/ bueno
mam!/ [mam!]
[t tranquila]/ que sales ah pero sper
bien
pots contar-li tot lo que vullgues
s/ a vost li agrada contar coses?

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

INT

AR

AP

AR

R EV

AB+AP

AD

INF+I

INT+AL

INF

OMIS.
MORF.

INF

LIBRE

R EV

138

399

M:

400

IA:

401
402

H:
E:

403

IA:

404
405
406

E:
IA:
E:

407

IA:

408

E:

409

IA:

410

E:

411

IA:

412

H:

413

IA:

414

E:

415
416

IA:
E:

417

IA:

conta li totes les cosetes que tu vols/


[cnta-li-les]
[ah!/ jo qu s]/ ja ho hem dit tot i ara ((le
sap-ara))// i ara qu?
com que ara qu?
qu li agrada contar a vost?
ayy! reina// pues nada (ENCOGIMIENTO DE
HOMBROS)/
siempre
igual
tienes
((dolores)) tienes/ tienes (GESTOS CON LA
MANO EN LA BOCA) como todas tampoco/ de
todo tampoco
tampoc
veritat que no?
No
tota no eh?// que jo s que ((deie))// ((xx))
eixe ((xx) i aquell tampoc o sea quee//
no/no/ no sc jo l nica quee
no
no no no// a a a eel lo vers/ lo
otro no no
li passa a ms gent
lo otro a un altre i laltre tambin// s s/
claro/ claro
pero// a qu? a qu te refieres?
no so me eeh me dii ell que que elles si
habla y yy
que hi ha ms gent que t problemes de
parla/ clar
to le sale bien y todo no sale bien
no/ (CHASQUIDO)/ a m a m tampoco
((xx xx)) oye/ yy ((xx xx-)) a on est? a on
est? a on ? eh? a on? a on est? la ma/ i
la de laltre/ joo persones per per/ jo qu

INT+AP+AP+
AP

INT+AP+AB+
NV+NV

PC

AP+PC+AP +
AP

R EV+

AR+AR+AD

INF+I

AR+AR

R+INF

AD

DES.

AR+AR+AR

SEM.

INF+INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AL+AB+PO

AR

SUST.
MORF.

INF

VERBAL

AP
AP+PC+AB+
AB+AP+PC+
AP+PC+NV

AR

INF

AD+AD+AD+

DES.

AR+AR

SEM.

139

I+INF+
INF+
INF

418

M:

419

IA:

420

M:

421

IA:

422

M:

423

H:

424

IA:

425

M:

426

IA:

427
428

M:
E:

429

IA:

430

M:

431

IA:

432

E:

433

IA:

s/ xica/ una vidaa dee jo qu s/ no ho


s/ per al final s quee ((entre unes coses))
((xx xx)) i ja/ a/ oye/ pues ya y ya
poco/ poco nada/ eh? (NEGACIN)/
((guapo)) tampoco/eh? Guapo no sale
per tu no thas de preocupar
NO/ QU VAA/ TENGOO ((tendrs))
eh eh [eh eh eh]
[tu no thas] de preocupar mam
en el TO/ ah/ AH AH AH AH//
AH AH //cuando t mee aa ARA//
[no/ ((el taque/ el guarde))]
[si ve/ si] ve una amiga teua i tu vols estar
[((amb ella))]
[((pero pero si no] vienen/ pobrecilla/ no
vienen (RISAS)
NOO/ehh lnic/ l nic/ lnic/ uy!/
pues res/ maare meu!/ mare meuaa!
claro/ [no no te/ no te preocupes]
[no no jo las personas muer
(MOVIMIENTO DE LAS MANOS HORIZONTAL)
no te preocupes
no vol vore a ning?
s/ tengo buenas personas/ personaas y
todo lo que tu vull quieras/ peroo///
(4.0) todo es nico/ todo es nico ni na
todo es uno
tu no/ tu no/ tu no/ bonica/ qu va! qu
va!
per n hi han coses que s
que mho han de dir a mi? lo que hay/ qu
va! qu va!/ no no no/ personas cuando
joo// i qu? ((xx xx))// no s/ las cosas
mee a lo mejor/ a ver si yoo no no

AP+AB+PO

AR

AP+AP

AR+AR

AP+PO+AB+
INT+AP+INT

DF.

R EV

RECT. 1

DF.

DES.

RECT. 1

SEM.

AR+AR

INF

R+INF

AL

INF

CONT.
AP+PV+AL

AR+AR

NO

R+INF

ACORDE

AP+INT

PC+INT+AP+
AL+AB+AB+
AP

AR

INF

AD+AR+AR+

DES.

AD+AR

SINT.

140

R/I+
INF

+INF

AER

440

IA:

441

M:

siempree/ no s/ yoo mejor/ l ve que yoo/


no no no no
per per tu quan quan parles en elles s
que sho dius tot
CLARO/ [no sera yo la nica]
[claro que sho dius/] claro que sho dius
home!/ claro/ claro/ claro/ claro/ claro
i tu no thas de preocupar [per si alguna
cosa/=]
[claro/ claro/ claro/ claro]
= per si alguna cosa tu no comprens lo que
te diuen/ tu no [faces cas// t no faces
cas]
[noo/ si las personas] me me me lo dicen
muy bien
claro/ y t porque no [das conversaci]

442

IA:

[no se passa res/] dona/ eso nada

434

M:

435
436
437

IA:
M:
IA:

438

M:

439

IA:
M:

AP

AR

R EV

AER

INT+AP

AR

R EV

AER

AP

AR

R EV

AER

AP+AP

AR+AR

R EV

ADIC.
MORF.

AL

INF

LIBRE

443
444

M:
IA:

445

M:

446

IA:

447
448
449
450

H:
IA:
E:
H:

451

IA:

452

H:

claro/ claro/ no passa res


total que que ho volien
notan que ella no se [no se expresa bien y
disimulan y eso a ella la posa la posa la
posa enfad perqu ella t tota ((xx xx))]
[ no/ a mi- a mi no me dien res/ al menos ni
en uno ni/ ((xx xx))/ la mare no les ha dites
MAI]
de mentires?
NOO
Claro
pues jo s mai has dit mentides
aixina/ xina/ xina/ uno ((t que dir)) com
com com
como es/ como es

AL

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

OMIS.

AB

FONEMA

141

INF

453

454
455
456
457
458

IA:

E:
IA:
E:
IA:
H:

y as ((xx)) ((lo que sentia deca))/ per jo


moltes vegAEs que he anat a ma casa
tambin/ tu ho has dit/ jo no s si es/ pa
bien/ no lo s/ ((una no sap))// es que no
lo s
Claro
tu NENA! tu saps lo que te dic?
jo crec que s que ho s
no/ no/ s que s aixina
(RISAS)

CONT.
AP+AP+AP

AR+AR+AR

NO
ACORDE

INF+
INF

AP+AP

AR+AD

AP

AR

INF
DF.

459

IA:

460

E:

461

IA:

el p s / yo/ las cosas [comoo] (elevacin


de la mano)R

RECT. 1

AL+NV

INF

DF.
RECT. 1

462
463
464
465
466
467
468

M:
IA:
H:
IA:
H:
IA:
H:

[al pan/ pan] y al vino/ vino


s s/ el pan no es que lo ((haga)) ese
seor// y a tal/ pa todo/ pa todo/ ((ni
tinc ni res))/ s eixa/ diu que s/ as/ a lo
mejor/ que jo s/ lo decan/ uh um/ lo
decan ellos// tambin// incluso cosas
que que hacerme hacerme hacerme a
a hacerme/ a ver/ si podan cosas/ cosas
((que hasta yo saba los aa a ese/ era un
seor// l unaa// parecaa/ cosas/ no s/
iba/ en que iba all/ la la eixa xica (gesto
con las manos para dar a entender que ella
no tiene nada que ver con el comentario)
pero a qu te refieres?
s/ all ((vena)) yo all
quin? quin?
cosas
quin?
eeh eeh ((els ulls)) esos tambin/ a m
cundo estabas en el hospital?

AP+AP+AP+
PO+AB+AB+
AP+NV

AR+AR+AR+

DF.

DES.

R EV+

AR

RECT. 1

SEM.

INF

AP

AR

AP

AR

PO+AP

AR

142

469
470

IA:
H:

471

IA:

472

H:

473

IA:

474

H:

475

IA:

476

H:

477
478
479

IA:
H:
IA:

480

H:

481
482

E:
IA:

483

H:

484
485
486
487

M:
IA:
H:
IA:

488

H:

489

IA:
H:

Yo SI/ alli/ claro/ eeh hala y halaa


pero hala/ hala a qu te refieres? (RISAS)
eh/ alto/ alto/ ii me d(e)ia qu va!/ doos/
i jo li d(e)ia no no no no/ men vaig
men vaig/[i men vaig a MI CASA]
[AAH!] cuando estabas en la Fe19?/
cuando estabas en la Fe?
noo/ aqu aqu aqu aqu / vivia en ma
casa (aqu aqu)
aah!/ bueno/ pero no podas marcharte
mam
yaa ((xx))
a m tambin/ a m hasta me pegabas de la
mala leche que tenas
a m por qu?
porque queras marcharte
a m por qu?
y t no podas marcharte/ t no estabas
bien t entonces ((3.0))
pero ahora ya est en casa ((xx xx))
a m NANANAA QUEE ((xx)) molt aix
(RISAS) pero/ t queras ((pirrtelas)) del
hospital/ y t no podas marcharte [del
hospital]
[volia anar-sen]
qu d(e)ia? a vore/a vore qu dies?
y t/ y t me pegabas a m (ENTRE RISAS)
aqul de all? all/ all?
S/ cuando estbamos en el Clnico/ me
pegabas/ me pegabas/ a m/ me decas
cabrn/ que era un cabrn [no te
acuer/=]
[no/ yo?]
=s/ (risas)/ no te acuerdas de eso/ o

AP+INT

AR

R+INF

INT+AP+AP

AR+AR

R+INF

AP

AR

R+INF

AP

AR

AP

AD

R=+I

AP

AD

R=

AP

AR

R EV

AP + AP

AD+AD

AP+AP

AD+AD

AP+PC

AR+AD

R/I

143

qu?
490

IA:

per qu d(e)ia? no s a qui

493
494
495

M:
H:
M:

496

H:

497

E:

SI/ que t te queras marchar del hospital/


no te acuerdas? [y te cogas a los barrotes=]
[aah!/ s dona]
= que te cogas a los BARROTES/ eh?/ los
barrotes que tenas// en en la cama/ del
hospital/ te acuerdas?
ja ho crec
que te cogas as/ AAH!
ja ho crec
y me decas que era un cabrn/ porque no
te dejaba marcharte
porque en casa se est mejor

498

IA:

si jo ((no ha dit)) mai aixina

491

H:

492

IA:
H:

AP+AP

AR+AD

INT+AP

AR

AP+AL

AR

R/I+
INF

R EV

SUST.
MORF.

R EV

VERBAL

499
500
501
502
503
504

H:
E:
IA:
H:
IA:
H:

SI/ HOMBREE!
(no sen recorda/ no sen recorda)
a on? aquella?
s/ quan
no era ac?
no/ no era

505

IA:

no no no no/ all que d all [noo=]

506

H:
IA:
H:

[si]
= no/ [home!/ no/ qu va!=]
[te hablo del Clnico/ del Clnico]
= ((nena no na/ era/ no na)) yo noo//
molt bona i noo no no/ aqu / AQU/ t
ests dient aqu
yo te estoy diciendo aqu en el Clnico
ARA/ ARA

507

IA:
508
509

H:
IA:

AP

AD

AP

AD

AP+INT+INT+
AP+AP

R EV+

AR+AR+AR

INF

DF.
RECT. 1

AP

AR

144

INF

510

H:

claro/ cuando te pas el infarto

511

IA:

AH!/ que ja me posava [((tots els dies)) =]

512

H:
IA:
H:
IA:

[S SENYOOR/ S SENYOOR]
= HOMBREE/[ CLARO/=]
[aah!/ eh?]
= em voliAA
pero tenas que quedarte/ no podas coger
la puerta y marcharte/ a la buena de Dios
jo all no me nha anat mai/ jo no he anat aa
ning
per
pero t te queras marchar/ [t te queras
marchar]
[s/ pegant] pegant espentes als als braos
((xx xx))

513
514

H:

515

IA:

516

M:

517

H:

518

M:

519

IA:

(claro)/ pues qu qu volia?/ tots ah en


el ((xx xx))/ [aix qu volia?]

520
521
522
523
524

M:
IA:
M:
IA:
M:

[i tu/] i tu pegant espentes/ per qu ?


((xx)) normaal
per qu pegaves les espantes?
claro
per qu pegaves les espentes?

525

IA:

claro claro [claro claro claro claro=]

526

M:

[volies anar-ten?]

IA:

= a veer/ a veer / no/ fue ella ((xx xx))

M:
IA:
M:

ja ho s/ ja/ quee
no/ ell ja sabia ja
ella elles ja sabien

INT+AP+INT+
AL

AP+AP

AP+AP+AB+
AP

AP

R EV+

AR

INF

AR+AR

R EV

SUST.
AR+AD+AD

R+INF

MORF.
VERBAL

AR

INF

AL

INF
R=+

AL+AB+AP

INF
CONT.
NO
ACORDE

527
528
529

AP

AR

145

R EV

Transcripcin JMB
FICHA TCNICA
JMB- Turnos 52-159
Iniciales:
JMB Sexo:
H
Edad: 57
Diagnstico: Afasia motora transcortical
Fecha
Fecha ACV:
5/07/2004
10/09/2006
grabacin:
Estudios:
Superiores
Profesin:
empresario
Participantes
Informante afsico:
I (57 aos)
Interlocutor(es) clave: M (mujer, 65 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
Entrevistadores:
E2 (Investigadora,mujer, 53 aos)
Lengua habitual:
Espaol; bilinge en valenciano

146

NT

HABL.

052
053

IA:
R

054

IA:

055

TRANSCRIPCIN

t [te das cuenta?]


[porque la velocidad que pilla]
t te das cuenta?/ yo ahora// si quiere/
yo me callo (EBM SE LLEVA UN DEDO DE LA
MANO IZQUIERDA A LOS LABIOS) y ellos
hablan/ no? (E)
no no
no no/ no pasa nada/ porque yo
ahora/ ya tengo// me gusta porque/
t te das cuenta?/ estoy aqu/ contigo/
no?/ que es fe nomenal yy maravillosa/
no?// peroo/ a ella/ a Mara Jos (ILTR
LA SEALA CON EL BRAZO IZQUIERDO SIN
MIRARLA)/

yy/ Ral (ILTR LO SEALA

CRUZANDO EL BRAZO IZQUIERDO POR


DELANTE SUYO, PERO APENAS LO MIRA)/

056

IA:

no
puedo hablar/ entonces qu hago?/ yo
entonces/ me callo/ y entonces ellos van
a estar/ a a hablar ellos/// y entonces/
qu hago?/ me quedo as (DEJA DE
HABLAR MEDIO SEGUNDO Y ILTR SEALA
CON EL BRAZO IZQUIERDO Y MIRA A M)// y
entonces// oyee/ yy ellos se/
ella/l/ yy ella (ILTR seala con el
brazo izquierdo a R)/ ella (ILTR SEALA A
M)/ yy l/ no?/// ella (ILTR SEALA A
R, PERO RINDOSE RECTIFICA Y ILTR SEALA
A R)/ yy l/ no?/ y entonces estn//
comunicando/ peroo eeh/ as (ILTR
mueve de un lado a otro el brazo
izquierdo)// entonces yo me callo/ y
digo (2.0, ILTR SEALA Y MIRA A M, Y
LUEGO A R, EBM PRESENTACIN) por

TIPOL

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AP

AP+AP+AP+
NV+AP+PC+
NV

AR

AD+AR+AR+
AR

AP+AP+AP+

SUST.

I+

MORF.

INF+ I

VERBAL

SUST.

AP+PC+AP +

MORF.

PC+AP+NV+

VERBAL

AP+NV+AL+
AP+AP+PO+

AR+AR+AR+

AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AL+AL+

AR+AR+AR+

PO+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+NV+PO+

AR+AR+AR+

PC+AP+NV+

AR+AR+AR+

PO+PC+AP+

AR+AR

PO+NV +AP+

OMIS.
MORF.
LIBRE
OMIS.

DES.

R=+INF

MORF.

SINT.

+I+ INF

LIBRE
OMIS.
MORF.
LIBRE

AP+PV+NV+

DF.

AP+AP+PC+

RECT. 1

AL+AP+NV

147

PRED.

AEP

057

058

IA:
M

059

IA:

060
061
062

E
IA:
E

063

IA:

064

065

IA:
E

066

IA:

067

068

IA:

ejemplo/ Mara Jos// Ral/ no?/


entonces/ empieza/ va (ILTR SEALA Y
MIRA A M)
vale/ pero si yo te pued yo puedo hablar
con Ral pero puedo contigo/ [si yo te
estaba=]
[entonces]
= preguntando a ti por la silla
yo/ mucho ms// est?/ sabes lo
que/ quiero decirte/ no? (E)
que si ellos dos se ponen a hablar
s
t te quedas fuera
por qu?/ porque yo *(xx xx)*
solamente estoy contigo/ siempre///
entonces/ a ti (MIRA Y ILTR SEALA A
M)// eh?/ yy aqu (MIRA Y SEALA a R)
peroo es fcil// los has cortao/ por
ejemplo// es fcil reclamar otra [vez=]
[si
(ASENTIMIENTO)]
= la atencin
pero al final// con doss/
personas
te agota
tres personas/ o cuatro personas/ yaa/
te callas// porque a final/ siempre/ yo
yo me gustaa/ hablar/ no/ y escuchar/
no?// antes/ mucho hablar/ no?/ pero
era/ ahora antes alora/ ahora//
soyy limitado/ no?// entonces/
escuchar// me gusta/ no?/ yy lo tengo
quee/// nada/ es unaa (ILTR mueve
la mano izquierda)// chorrada/ peroo

AL
AP+AB+AP+
PC+NV
AP

AP+AP+AP+
NV+PC+AP+
NV

INT
INF+

AR+AR+AR

I+I

AR

AD+AR+AR+

DF.

AR

RECT. 1

I+INF

AP+NV

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP+
AB+AP+PC+
AP+PC+AB+
AP+PC+AP +
PC+AP+AP +

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

PO+NV +AL

148

OMIS.
FONEMA
DF.
RECT. 1

DISCORD.
MORF.
LIBRE
PARAF.
SEM.

R EV+
INF

AEP

069
070

E
IA:

071

072

073

IA:

no
me gusta (asentimiento)
para m no ///(5.0) yo entiendo que/
cuando ellos/ ehh// intervienen
normalmente/ peroo/ es como si/
hubiera ms ((sitios))/ y t ests
imagnate/ ahora somos cuatro
personas/ no?/ ahoraa/ por
ejemploo// Brbaraa/ yy River que
estn aqu/ no?/ entonces/ van/ a
empezar/ a hablar/ pues seeis/ no?//
que es in interesante/ oye/ dos personas
aqu/ y luego aqu/ no? (ILTR va
sealando con la mano izquierda) / pero
no puedo// entonces escucho/ y hay
algunas quee/ lo siento/ pero tengo
quee/ descartar// porque al final/ no
puedo hablar
hablar no puede/ pero lo que s que ha
conseguido/ es estar con seis personas/ y
entender lo que est pasando// y antes
no poda/ pero la capacidad de
comprender/ de lo que se est hablando/
s lo entiende// o sea/ antes cuando oa
ms de dos una conversacin cruzada
o ms de dos personas/ no se enteraba de
nada/ se quedaba totalmente fuera
porque no poda asimilar bien/ y ahora
puede// se entera de lo que se est
hablando/ y no interviene porque sin
darnos cuenta no le damos pie a l/ para
que intervenga/ pero sii estamos ahora
hablando y yo me vuelvo/ y le pregunto/
l contesta/ sabes?/ sabe te te integras
perfectamente en la conversacin (I)/

AP+NV

AR

INF

AL+AP+PC+
AP+AP+PC+
AL+AP+PC+
AP+AL+AP+
PC+NV+AP+
AL+AP+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

AP

149

INF

074

075

IA:
M

IA:

076
077
078

M
IA:
M

079

IA:

porque ahora se entera/ o sea/ antes no


se enteraba/ antes/ ms de [una
persona=]
[por ejemploo]
= no poda ser
yo// tengo laa
pasin/ de la msica/ o sea/ te puedes
imaginar/ no?/ la sin fnica/ no?/ del
Palau20/ no? (ILTR seala con la
izquierda hacia la ventana)/ entonces/
yoo/ mee quedo aqu (ILTR cierra los
ojos y ILTR seala hacia delante)/ y
tengoo laa or laa orquesta/ eh?/
el/ toca la gente/ // fenomenal/ pero
de repente yoo ssh yo yo/ yo te lo
cuento/ pero no tee no te/ o sea/ no te
lo he dicho a nadie// porque no/ no me
gusta haaablar/ no?/ entonces mira/
eeh la orquesta/ aqu/ no? (ILTR se
reclina hacia delante donde hay una
mesita y comienza a mover algunos
objetos ilustrando la disposicin de la
orquesta)// el director// los violines//
el violonchelo/ eeh tal/ no?//
entonces/ aqu por ejemplo est eeel
piano/ no?/ por ejemplo/ no? (E)
*(ms minos)*/ no?/ entonces// si t
supriras laa *(xx xx)*
dilo
laa/ bueno laa
faena
faena// dee// aqu// eh?/ yoo
est el director// uum
(APROXIMATIVOgira la mano de un

AP

AR

INF

AP+AP+PC+
AP+PC+AP +
PC+NV+AL+
AP+NV+AB+
PC+AP+PO+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+PC+AL+

AR+AR+AR+

PO+AP+PC+

AR+AR+AR+

NV+AP+PO+

AR+AR

SUST.
FONOL.

DISCORD.
MORF.
LIBRE

ADIC.

INF

FONEMA

PC+AP+PC+
AL+PC+NV +
AP+PC+AL+
AP

AB

R EV

AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

SUST.

AP+PO+NV+

AR+AR+AR+

FONOL.

AP+NV+PC+

AR+AR+AR+

SUST.

150

DES.

R=+

SINT.

INF+I

lado a otro)/ medio/ la orquesta/ aqu


(ILTR seala un libro que hay enfrente
suyo sobre la misma mesita)/ eh?/ bien/
de aqu no-no veo/ nada (E)/ o sea/ no
te puedes imaginar/ entonces qu
hago?/ qu tengo que hacer?/ entonces
estamos con// Mara Jos/ no?/ y yo
de repente estoy as (ILTR se lleva el
ndice de la mano izquierda a la nariz,
cierra los ojos y se luego pasa el dedo por
la cara de arriba hacia abajo)// y yo no
puedo hablar/ o sea as no puedo/ no?/
pero de repente digo/ bien/ ((xx))
entonces (mira hacia la derecha
mientras ILTR coloca su mano izquierda
en vertical ante la cara) cmo se llama?/
eeh/ la visin/ a laa/ aqu (mira hacia la
derecha mientras ILTR coloca su mano
izquierda en vertical ante la cara)//
sabes?/ esto este de aqu/ noo/ son
perfectos/ pero de repente/ loo dejo/
solo/ desoo eeh solo/ que no noo
no les pongoo/ atencin/ yy la
orquesta/ es aqu (ILTR sigue ilustrando
con los objetos de la mesita)/// o/ aqu
(E)// porque/ el *(volon chelo)*/ por
ejemplo/ no veo// o sea/ no tengo ni
idea// yo s que est ah/ no lo veo
(ILTR seala hacia la derecha con la mano
izquierda mientras mira a E)// eeh?/
entonces digo s?/ pues ahora vers!/
pam! (ILTR gira la cabeza hacia la
derecha)// pero entonces/ yo/ como a lo
mejor/ ((en un)) concierto/ imagnate/
eh que me dicen/ una seora/ o un

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

MORF.

AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

VERBAL

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

DF.

AP+PC+AP +

AR+AR+AR+

RECT. 2

AL+AL+NV+

AR+AR+AR+

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

NV+PC+AB+

AR+AR+AD

AP+AB+PO+
AB+AP+AP+
NV+NV+AP+
AP+AP+NV +
PC+AL+PC+
AP+INT+NV+
AL+AP+AL+
PO+AP+AP+
AP+AP+AP+
PC+NV+AB+
AP+AB+AP+
NV+AP+NV

151

080

081

IA:

082

083

IA:

084

085

IA:

086

087

IA:

088

089

IA:

090
091
092

E
IA:
E

seor/ mee me dicen pero ste est


loco/ porque se va/ est/ est mal/
no? (EBM de locura)// porque mee de
repente mee/ imagnate que estoy
aqu/ a/ me dicen oiga// hagaa el favor
dee (ILTR pone la mano izquierda recta
en direccin hacia delante)/ sabe lo que
le quiero decir? (E)
bueno/ a lo mejor/ lo interpreta/ de otra
manera
nooo
simplemente como una cuestin de
erudicin/ [si no es]
[noo]/ entonces tengo quee aqu
(ILTR seala sobre la mesa)/ y digo/
bueno/ pues de acuerdo/ ahoraa el
violonchelo/ pues/ aqu (ILTR seala
sobre la mesa)// yy luegoo eeh aqu
(ILTR seala sobre la mesa)// sabes?
es un barrido
s s/ eso es// porque esto/
generalmente es esto// aqu/ aqu no
(ILTR seala sobre la mesa)
yaa
nada/ unaa chorrada/ pero/ ((mi
razn)) cosas quee
bueno/ pero para alguien que le gusta la
msica
te vass haciendo/ bueno/a ver qu
pasa?/ pues hay quee/ preguntar/ yy/
conocer/ sabes?
(uh um)
nada ms
cunto hace que tiene ((la afasia))?

AP

AR

AP+AP+NV +
AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

DES.

R+

AP+AL+NV+

AR+AR

SINT.

INF+I

AEP

PO+NV +PC

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+AL+AP+

AR+AD+AR+

AL+AP+PC

AR

AP

AR

152

R EV

AER

INF

INF

INF

AEP

093

IA:

094
095

E
R

096

IA:

097

098
099
100
101

E
M
IA:
M

tengoo/ Ral te lo dir mucho mejor


que yo/ peroo/ generalmente/ dos aos/
no? (R)
(uh um)
(3.0) ms o menos/ s
antes fatal// eh?/ estabaa/// (2.0)
eeh/ en el hospital// ocho ocho meses/
(R) no? // aproximadamente/// yy
despus/ a-casa/ ehh?/ eh primero/
(xxx) lunes martes mircoles jueves y
viernes (ILTR enumera con los dedos de
la mano izquierda)/ en el hospital/ luego
tut sisss/ cinco (negacin)/ tres/ tres
veces en el hospital ahora/ no?/// (2.0)
yy eso es mucho mejor// porque sobre
todo tengoo// tengo uno aa// bueno///
quiere decir que yo quiero aprender/
no?/ todava/ sssi t supieras// laa ya
s que est mal/ peroo/ quiero
aprender/ no?// porquee yo/ tengo
necesidad dee comunicar// y sobre
todoo en vez de/ quedarmee quieto/
eh?/ yy/ bueno// a lo mejor ((xx xx))/
pues bueno/ las (xxx) est bien/ no?/
pues al revs/ tengo necesidad dee// de
comunicar/ laa Cristina/ la logopedia/
fisio/ todo// si t supieras/ peroo yo
estoy mucho mejor
Est muchiisimo mejor/ no tiene nada
que ver (risa)
y lo que queda (risa breve)
hombre
que s
s/ porque es muy constante

AP+AP+PC+
NV

INF+

AR+AR

INF+I

AP+PC+PV+
PO+AP+NV+
PC+AP+PC+
PO+AP+NV+
AP+AB+NV+
AP+PC+PV+
AP+AB+AL +
AP+PC+AB+
AP+PC+AP +
AP+PC+AL+
AP+AL+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

SUST.
MORF.
VERBAL
SUST.

DES.

MORF.

SEM.

INF

VERBAL
DF.
RECT. 1

PC+AP+AP +
AP+AP+AP+
AP

AP

AR

153

R EV

AEP

102

103

104

105

106

107

108

IA:

IA:

IA:

IA:

eeh/ de repente/ yo yo tengo algunos


problemas/ por ejemplo la escritura///
luegoo/// (2.0) he empezao he
empezao/ yoo/ (( )) quiero decir/
peroo mi estoo// Ral/ por ejemplo/
ha empezado/aa/ los fo fonemas/ por
ejemplo/ esta maana/ era/ laa eeh/
ves t?// ahora no lo puedo hacer
porque es esto (ILTR ilustrador en el
pantaln con el dedo)
a ver (mira )///(2.0) efe?
efe (R)/// efe/ no?/ luego/ ge// y
luego/ aa lo que sea/ no?/ y me he
dado cuenta de que hoy por primera vez/
estoy/ casi perfecto/ porquee/ eeh
Ral se quedaa alucinao
s?/ te quedas alucinao? (entre risas)
eeh/ lo que pasa que/ de repente/ hee
estao bien/ y la p gina siguiente no/
laa pues/ de repente// he empezao
a/ queraa decir/ de repente/
nada// fatal fatal fatal// porque me
hee equivocao/ no?/ eraa ce//
(no?)/ yy/ de repente/ adems/
fjate/ era/ uum cerilla// ceria// que
es lo que es/ no?/ que es esto cataln o
o o eeh francs/ no?
uh um
y ya he dao cuenta y yo no no puedo
decir nada/ no? (EBM dedo ndice a la
lengua)/ o sea/ si t t supieras/ que yo
de repente/ o sea/ venga! dilo!/ y no y
no y no/ y estamos cinco minutos/
porque noo no puedoo/ hablar/ por

PO+AP+AB

+AP+AP+AL
+PV+AB+AP
+AP+AP+AB
+AL+AP+AB
+PO+PC+AP
+NV

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR

DF.

INF+I

RECT. 1

AP+NV+PC+
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R=+

PC+AP+PO+

AR+AR+AR

INF

AP

PO+AP+AP+
AB+AP+AP+
AP+PC+AP +
PC+AP+AL+
PO+AB+AP+
PC+AP+PO+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

DF.

AR+AD+AR+

RECT. 1

INF

AR

PC

AP+AB+PC+

AR+AR+AR+

OMIS.

NV+AP+AB+

AR+AR+AR+

MORF.

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

LIBRE

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

SUST.

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

MORF.

AB+PO+AB+

AR+AR+AR+

VERBAL

154

DISCORD.
MORF.
LIBRE

DES.
SINT.

INF

AEP

109

110

IA:

111

112

113
114
115
116

IA:

R
IA:
R
IA:
R

qu?/ pues pa(ra al)gunas gente/ alguna


paalabra/ de repente est bien// ayer/
por ejemplo/ yo estabaa/ le leyendo/
unaa/// eso/ no mme (ILTR MUEVE

NV+AL+AB+

AR+AR+AR+

DF.

NV+PO +AP+

AR+AD+AR

RECT. 1

LA MANO COMO INTENTANDO

AP+AP+NV +

RECORDAR)//

AP+PC+AP +

bueno/ era era sobre

dos (ILTR CIERRA LOS OJOS PARA


RECORDAR)/// eeh/ ((ahora vers))/
eeh/// (3.0) vale/ empiezo// Medite
rrneo/ luego Francia/ y luego/ t
fjate si yo tengo que/ si quieres te lo
cuento (R)/ yoo yo// parece que soy
imbcil/ no?/ peroo en vez dee decir/ lo
que tengo que hacer/ pues tengo
quee/// una palabra por ejemplo
tengo quee/ empiezaa (ILTR MUEVE LA
MANO EN CRCULOS Y SUBIENDO)// ahora/
cmo se llama?/ esto/// (R) va/
dselo t
(2.0) o
o /// (( ))/ *(s)*/ y luego es/ el
((nervio))// ((xx))
aceite
fjate/ fjate/ si t sap si t supieras/
laa/ yo tengoo que aprender/ pero si
t supieras qu es/ afsico/ para aceite/
ahora mo muy bien/ no?/ pero fjate/
Francia/ eeh Mediterrneo/ eeh//
fjate/ [luego/=]
[qu rbol?]
= eeh
qu rbol era?
eh?
el rbol del que se hablaba/ qu rbol

PO+PV+AL+
AP+AP+AL+

AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
NV+AP

AP+AP

AD+AD

R=

AL+AL+AB+
AP+PO+AP+
AP+AP+AB+
PC+AL+PO+
AP+PO+AL+

AD+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

DF.
RECT. 1

INF

AP+PO

R/I

INT

155

117

IA:

118

119

IA:

120

121

IA:

122

123

124

IA:

125

126

IA:

era?
aceite/ y/// el/// (4.0) esprate///
(2.0) yo lo s/ peroo como estaba/ si
quieres loo/ (xx) mejor/ dime quee
dilo dilo/ quee no pasa nada//
tmate tu tiempo
(E) es quee
yo no tengo
expectativas/ de lo que tienes que hacer
hoy/ eh?
pues me voy aa
tienes que hablar lo
que quieras
uh um
el rbol/ es/ el/// (5.0) (ILTR
mantiene los ojos cerrados) tiene la
aceituna/// (4.0) del francs
por qu letra empieza?
bueno/ yo/ es que/ sabes lo que
pasa?// hay cosas/ que de repente//
parece que no/ no?// peroo/ ingls y
francs// por ejemplo/ Ral/ al final
cuenta (R) quee/ de repente/ quiero
expresar una cosa enn// enn/// enn
nee// castellano// eh?/ y de repente/
puess/ no s por qu/ me sa len palabras
en ingls y francs/ no? y a le tiii/
estoo// valenciano// eh?/ yy// no
s/ este/ me gustara tengo/ necesidad
dee expresar/ paraa/ que todo el
mundo/ eh?/ en vez de dee afasia/ me
gustara/ no afsico// pero mira/ es
ms/ se ve que/ mucho tiempo/

AP+AB+PV+
AL+PV+AP+
AP+AB+AP

AR+AR+AR+

R+INF

AR

NV+AL

AP

R EV

AR

DF.

INF

RECT. 1

AP+AB+PV+
NV+AP+PV+

AR+AR+AR

INF

AP

AL+AL+AP+
AP+AP+PC+
AP+AL+AP+
NV+AP+AB+
AP+PC+AP +
AP+PC+AB+
AP+PC+AB+
AP+PC+AB+
AP+AL+AP+
AP+AP+AP+

AD+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR

AP+AP+AP+
NV

156

DES.
SEM.

R+INF

AER

127

128

IA:

129

130

131

132

IA:

133

134

135

136

IA:

seguramente/ pero me es igual/// me es


igual/ me gustara no// peroo/ no pasa
nada///porque generalmente/ las
personas/ (ILTR sonre y mira a M) que
me quieren
te entienden
es verdad ehh?/ entonces ess//
talmente/ no?/ si no/ pero realmente
ess/ ((si no))/ yo algunas veces/ no//
mee corto// pero/ generalmente
puedo hablar/ no? (M)
(asentimientoR, E) perfectamente///
(2.0) sabes lo que le molesta?// a veces
es que no nos damos cuenta/ entonces
sabe la palabra como ahora/ que es
aceituna aceite olivo/ y entonces la
quiere decir y nos adelantamos
[claro]
[eso le] tiene que molestar/ sabes?/ no
lo dice/ pero/ te calla/ espera
espera/ porque porque l la sabe pero
no lol/ est buscando el conducto para
sacarla/ no?
(xx xx xx) (ILTR mueve el ndice
izquierdo haciendo crculos en el aire)
[ahora]
[claro/ eso] le cuesta/ le tiene que dar
ms vueltas
hubieras preferido que alguien te la
diga?/ o a partir de cuando/ no la
puedes decir?
pues yo te digo/ si queres que te diga la
verdad/ es muu mucho ms
importante/ (ILTR se seala) decirme yo

AP+PC+AP +

OMIS.

PC+AP+AP +

AR+AR+AR+

FONEMA

R EV+

AB+AP+AP+

AR+AR+AR

DF.

INF+I

PC+NV

RECT. 1

NV

R EV

OMIS

AP+AP+AB+

FONEMA

NV+AP

OMIS.

157

AEP

MORF.
LIGADO

137

138

139

140

IA:

IA:

141

142

IA:

143

144

claro
porquee si t supieras/ cuando vienes/
Mara Jose/ y Ral/ que es/ la
personaa/ ms importante dee/ por
ejemplo/ la afasa/ (( ))/ y Ral/
no?// yy otra seora es/ la fisio/ no?/
porque por si fueraa/ otra persona/
no?
Natividad
s/ Natividad/// entonces Mara Jos/
no?/ y luego mis hermanos y eso/ pero
generalmente/ eso/ no?/ pues yo
quiero hablar/ entonces/// pueden
hacer algo/ no?/ pero/ si t supieras/
laa gente// noo porquee (cierra los
ojos y niega con la cabeza)// eeh Mar
eeh Maria Jos/ ella dice/ ah s
s/ lo que quieras/ no?/ peroo (xx)/
por ejemplo/ miis hermanos uum bien/
pero/ las personass/ en la calle/ eh?/
puess qu pasa?/ que yo al final (ILTR
mano izquierda a la boca y EBM hace
como si la cerrara, M)
se calla
claro/ porque que que quieren decir
algo yy yo/ empiezo a hablar/ pero
yoo/ oye!/ qu qu hay/ qu qui
quieres decir?/ qu hay?/ yo de
repente/ uum me puedoo
(E) se bloquea/ de alguna manera/ [se
pone nervioso]
[es normal/ le abruman/ no?]/

AL+AP+AP+
AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

PC+AP+PC+

AR+AR+AR

DES. SEM

INF

AEP

AL+AP+PC

AP+AP+PC+
AP+PC+AP +
AL+AP+PC+
AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

PO+AB+PO +

AR+AR+AR+

R=+

INT+AP+PC+

AR+AR+AR+

INF

AL+PO+AP+

AR+AR+AR

AP+PC+AL+
AP+AP+NV +
NV+NV

AL+AP+AP+
AP+INT+AB

+AP+AP+PO

AR+AR+AD+

R EV+

AR+AR

INF

158

AER

145

IA:

146
147

M
IA:

148

149

150

151

IA:

152

153
154

E
M

con preguntas/ a veces (M asiente)// es


una cosa/ normal
entonces/ me callo/ eh?/ yy t/ yo
estoy contig yo estoy contigo/ eh?/
(ahora) estamos juntos/ no?// y
entonces/ y eh t/ a la persona/ t lee
Mara Jos y dice no/ tal/ no s qu no
s cuntos/// por ejemplo porque todo el
mundo
yo termino
((s)) (M)
Es diferente/ cuando/ quiz cuando vas
ests/ fuera// la que acaba la frase/ o lo
comunica es Mara Jos
uh um
pero tambin es una persona que has/
ahora menos/ pero demandaba siempre
que le acabaran la frase/ o sea/ lo peda
l/ no es que se adelantara nadie sino que
deca dmelo t si lo sabes!/ dmelo!
antes s
ahora es que tiene muchsimas ms
palabras// o sea/ su vocabulario es
mucho ms extenso/ no hay color/ o
sea no hablaba nada/ absolutamente
nada/ o sea le adivinbamos/ adems
tampoco entenda los conceptos/
sabes?/ cuando le decas quieres esto o
lo otro?// a ver reptemelo/ bueno/ eso
cuando ya poda hablar/ antes/ verdad?
se quedaba bloqueado/ no entenda
nada/ lo ha aprendido todo/ de nuevo
uh um
todo

AL+AP+PC+
AP+AB+PC+
AP+PC+AL+
PO+AP+AB+
AP+AP+AL+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

R EV

AR

AP

AP+NV

AR

R EV

AP

AR

R EV

159

155

156

157

158

159

IA:

IA:

luego hay cosas quee yaa// por


ejemploo/ *( )* multiplicacin/ y
divisin/// pues hay cosas quee yaa/
parece quee/ hombre s que
entiendo/// por ejemplo/ una casa oo
eeh/// ehh/ por ejemploo/ la
economa/// eeh loss// pa qu/ para
qu quiere subir laa/// (2.0, M)
cmo se llama?
la bolsa?
eso// lo ves? (E)/// eh?//
entonces// yo/ pero ya/ por qu?/
porque las nmeros por ejemplo/ hay
uun aqu (ILTR se toca la parte izquierda
de la cabeza con la misma mano)// y ya
soy todava/ conee conexo/ no/ in
conexo// yo creo que/ por ejemplo/
multiplicacin y divisin/ sumas y
restas/ por ejemplo// bien/ ((un
poquitn))// pero lo otro/ donde ya hay/
hay/// pues// me parece que
noo/// (2.0) por ejemplo// lectura//
yo eraa eeh (( )) o sea/ era uun/
((adorable))/ no?// escritura/ no?/
sobre todo laa literatura/ eh?// por
ejemplo/// eeh/// novela/// eeh/
Sudamrica

uh um

IA:

luegoo/ Estados Unidos/ todo// y


luegoo/ ingls y/ francs/ no?///
bueno pues si t supieras/// que de
repente/ ya no puedoo hablar/ no
puedoo escuchar/ no?/ leeer//

AP+AL+AP+
AP+AL+AP+
AL+AP+AB+
PO+AP+PO+
AB+PV+NV+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF+I

AD

AP

SUST.
FONEMA
DEF.
AP+PC+NV+

RECT. 1

PC+AL+AP+

DEF.

AP+AP+AB+

RECT. 1

NV+AP+AP +
AL+AP+AL+
AP+AP+AL+
AP+PV+AL+
AL+AB+PO +
AP+PC+AP +

AD+AR+AD+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

OMIS.
MORF.
LIBRE
OMIS.
MORF.

CONT.
NO
ACORDE

R+I+
INF

LIBRE

PC+AP+AB+

OMIS.

PC+AL+PO+

MORF.

AP+PO+AP

LIBRE
OMIS.
MORF.
LIBRE

AL+AP+AL+

AR+AR+AR+

AP+PC+AL+

AR+AR+AR+

OMIS.

AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

MORF.

AB+PC+AL+

AR+AR+AR+

LIBRE

AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

160

DES.
SINT.

INF

AEP

sabes?// porquee noo puedo//


entonces/ estoyy// y no puedo no
puedo y no puedo/// entonces/
espero/// cunto tiempo?// un ao
dos aos tres aos?// seguramente///
(2.0) o sea/ literatura// tienes quee/
tiene que gustar/ no?// y sobre todo/
eeh pensar/ no?// entonces/ esto
ees uu na (( ))/ pero es uun/ un
juego/ no?/// hay cosas que ya no
puedo/ entonces/ bueno hay quee
que// pues bueno/ en en la literatura/
pues a lo mejor/ ((fuera)) (ILTR hace el
gesto de caerse algo con la mano
izquierda)/// por ejemplo/ yo te
cuentoo laa vida/ no?

AP+AL+AP+

AR+AR+AR

AP+AP+PV+
AP+AB+AP+
PC+AP+PO+
PC+AL+AB+
AP+PC+AP +
AL+AL+AB+
AL+AP+AP+
NV+AL+AP+
PC

Transcripcin JPA
161

FICHA TCNICA
JPA- Turnos 197-531
Iniciales:
JPA Sexo:
H
Edad: 76
Diagnstico: Afasia de Wernicke
Fecha
Fecha ACV:
01/2001
20/02/2010
grabacin:
Estudios:
Elementales
Profesin:
obrero

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

197
198

HABL

IA:
H:

TRANSCRIPCIN

Y no me lo han quitao(GESTO)/ lo del


teles/ eso/ dice t/ que me lhan
quitao

Participantes
I (76 aos)
M (mujer,73 aos)
E (Investigadora, mujer, 27 aos)
espaol

TIPOL.

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL

AAHH

AAHH

RECC

CONC

ORD

INT

AAHH

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

SUST.
MORF.
VERBAL

por qu?
162

DISCORD.
MORF.
DISCORD.
MORF

R EV

PRED

199

IA:

200

H:

201

IA:

202

H:

203

IA:

Pos es en el nuevo (ABRE MANOS)/ eso


me lo han quitao todas las veces/ no lo
s por qu lo hacen/ no lo s (ABRE
MANOS)
Pero/ porque es que el otro era de
pago/ y ahora ya los han quitao
TODOS/ en todas las casas
Pero es que no me lhan dicho (MANOS
ABIERTAS)
No lo dicen pap
no me lo dicen? por qu?/ pos que
me lo haban dicho-haber dicho/ o le
digo a ella que lo llame y lo diga ella//
pos otra cosa no veo otras cosas
Lo estuvieron anunciando
eh? de qu?
En la tele estuvieron anunciando que lo
iban a quitar
la van a quitar?
S
Pues por qu tienen que quitarla?/ no
deben de quitarla
Pero el canal ono no lo van a quitar/
[eso va por cable]
[el que han quitao]/ el que han quitao
es el canal gol

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+AP+AB+

AD+AD+AR+

AP+AP

AR+AR

PC+AP

AD

AP

AD

AP+AP

AD+AR

AD+AR

204
205

H:
IA:

206

H:

207
208

IA:
H:

209

IA:

210

M:

211

H:

212

IA:

gol? gol

PC+AP

213

H:

214

IA:

El sesenta y nueve
y eso qu es?/ el gol de-/ ah/ de

AP+AB+AP+

215
216
217

H:
I.
H:

dinero(GESTO)
Ftbol/ claro
De dinero/ dinero no quiero
Tienes que pagarlo

R EV

SUST.

ADIC.

MORF.

MORF

VERBAL

LIBRE

I+INF

R/I

NV

AD+AR

I+
R EV

R EV+
I
I+
INF

INF

163

AER

218
219

IA:
H:

220

IA:

221
222
223

H:
IA:
H:

224

IA:

225
226
227

H:
IA:
H:

228
229

230

IA:
E:

IA:

Claro/ lo que pago


S
Pues no/ no tengo/ cmo voy a tener
y voy a comprar si no tengo? (GESTO)
Pues por eso te lo han quitao
Por esoo
y qu ms te han quitao?
qu me quitan?/ no me han quitaomhan quitao cuando llegan/ no s otra
cosa
Los dems todo lo ves
Yo voy a lo mo na ms
s
A lo a ver a los amigos/ voy a lo
migos/ y yo no-yo no lo s cmo se
llaman/ hablo con ellos/ pero yo no
los-los s quin es
pero ningn da?
No/ yo ya les digo (GESTO) claramente/
a los amigos los tengoo y yo no lo
llamo/como los conozco (GESTO) lo
s/ y juego a con esto/ con el
otro/pero llamarlos no puedo llamar
a nadie/ qu voy a hacer?/ igual que
si voy andando-voy andando por aqu
cerco// y haba una seora/ y un
seor oiga/ dgame usted dnde est
Picayo/ digo Picayoo/ digo uh pues no
lo s (ENCOG HOMBROS, ABRE MANOS) //
y estaba ah (DECTICO)/ y cuando vino
a vivir (SEALA) en mi casa/ mha visto
labuela/ la seora ah y un seor y
dice/ qu cojones tiene que me llama y
fjate ande est el Picayo/ y digo/ pues

AP
AP+AP+AP+
NV
AP

AR

R EV
R EV+

AR+AR+AD

AR

R EV

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

FONEMA

AP+AP

AR+AR

DF.

CONT NO

R/I+

ACORDE

INF
OMIS

ADIC.
MORF

INF

LIBRE

RECT. 1

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AB+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+NV+NV+
AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
NV+AP+NV+
NV+AP+AP +
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
NV+NV+NV+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AD+
AR+AR+AD+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

AP+INT

164

DISCORD.
SUST.
MORF.
VERBAL
DF.
RECT. 1

MORF.
DISCORD.
MORF.

R+

PARAF.

INF

SEM
PARAF.
SEM

AER

AER

no lo s (MANOS ABIERTAS)/ y me call


(GESTO) y me-me qued solo (emb
llaves) yy ya digo a mi casa/ ya no le
dije nada/ porque me pona de cojones
como me pona/ porque no lo s//
mira ande est Picayo/ que mira ande
est/ y yo digo no lo s ande est// y
me llam la atencin/ claro/ me hizo
que tena mala leche porque claro/ ehh

231

232

233

H:

IA:

E:

que ande estaba/ y yo me fui


(GESTO)/ no dije ni medio/ me fui a mi
casa y me met dentro (GESTO)// pero
vena dicindome (GESTO) uhh
La gente (chasquido)
De todo/ y por qu? Porque no lo s
(GESTO)// y yo voy y no lo encuentro/
y si voy al dire-expreso/ voy al expreso
y doy la vuelta y vengo otra vez/ pero
si le doy la vuelta (mostrativo) y hago
as la vuelta/ ya no s ande voy// y
me voy/ adnde? (GESTO)// pues no
lo s// lo que no tengo es miedo de
nadie/ yo no-eso s/ y quitndome las
cosas pos me las quitan// pos el dinero
me lhan quitao tres veces ya
s?
Y claroo/ venen-vienen dos (GESTO
dos)/ y me dicen dame un euro/ un
euro (GESTO)/ que vienen a coger el

234

IA:

coche/ pero una vez que me he


cogido el coche y me quitaron todo lo
que llevaba// pero no llevaba mucho/
llevaba seis o siete euros/ lo nico que
tendra no ms porque eso/ to lo que

AP+AP+AP+
NV+AP+AB+
AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
AP+NV+AP +
AP+AP+AP

AR+AD+AR+
AR+AR+AR+
AR+AD+AR+

DES SEM

INF

AR+AR+AR+
AR+AR

AP+AB+NV+
AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+NV+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR

AP+AP+AP

165

DF.
RECT. 1
SUST.
MORF.
VERBAL

CONT. NO
ACORDE

INF

235
236
237
238
239

E:
H:
IA:
E:
IA:

240

H:

241

IA:

242

M:

243

H:

244

245

246

IA:

H:

IA:

llevaba pos me lo quit (GESTO)// entre


los dos (GESTO)/ haba uno a cada lao
(MOSTRATIVO)// pero otra vez/ si fuera
alguno solo/ si uno solo no lo dejo/ es
que me lo como antes/ pero cuando
van dos/ ni tocarlo
No no/ mejor
Ni con uno
Claro porque
que usted est bien es lo importante
Porque-tengo miedoo/ [tengo miedoo]
[ni con uno pap] ni con uno/ se lo das
y ya est
Claroo/ si es que es eso no-yo no s
otra cosa/ qu voy a decir? qu
quieres ya/ (se toca la cabeza) si no
puedo decir otra cosa?/ [comprar y]
[el otro da se perdi]/ que se lo cuente
tambin
S/ qu te pas el otro da/ cuando te
fuiste a andar?
Me fui andando/ pero ya no s ande
voy/(GESTO) me fui a la plaza de
Espaa/ me fui a la otra parte
(GESTO)// y yo pos me qued/ y me
sent/ y haba un frei-fre- ehh calor/
haba mucho calor/ y haba pa
sentarme en la-en laa (mira H)
En el csped
El csped/ y eso y me digo voy a
meterme en el csped/ voy a-voy a
echarme a dormir (GESTO) un rato/ y
vinoo unoss-unos chicos/ dice oiga/
aqu no se puede hacer aqu esto/

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AL+AP+AP+
AP+NV+AP +
AP

AP+AP+NV +
AP+AP+NV +
AP+AP+AB+
AP+AP+NV

AR+AD+AD+

R EV+I

AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

SUST.

USO

NV+AP+AP +

AR+AD+AR+

MORF

PROFORMA

NV+AP+NV+

AR+AR+AR+

VERBAL

USO

CONT. NO

AP+NV+AP +

AR+AR+AD+

SUST.

PROFORMA

ACORDE

NV+AP+AB+

AD+AR+AR+

MORF.

USO

AP+AP+AP+

AC+AR+AR+

VERBAL

PROFORMA

166

R=+INF

AER

(ENCOG HOMBROS) digo pues bueno/


pues yo me fui (GESTO)/ y ya cuando
me eso me qued parao (brazos
cruzados) y digo pues ya aqu-aqu no
estoy aqu bien ya (negacin)/
(chasquido) digo aqu tengo que hacer
algo/ y vino unos abuelos-unos-dos/
y me lo dijeron/digo oiga/ usted sabe
ande va?/ digo no seor (2.0) digo pues
no puedo (GESTO)/ no s ande vengo/
me he ido y no s ande estoy/ dice pos
va (GESTO)/ yo te llevar/ digo pos-y
me trajeron ellos//pero no son-no erano eran bueno/ no eran policas pero

247

248

249

M:

IA:

E:

PV+AP+NV+

SUST.

AR

AP+AP+AP+

MORF.

NV+AP+AP +

VERBAL

AB+AP+NV

SUST.

PARAF SEM

MORF.
VERBAL

no llevaban laas la estoo (GESTO


camisa)
El chaleco
Los chalecos de policas/ noo/ iban
igual que yo-igual que nosotros/ pero
eran-se ve que eran pe-algo eso de
pelculas de esas/ parece que son
ellos/ pero no (GESTO)/ y me trajeron/
me trajeron aqu cerca (DECTICO)/ digo
de-una vez que ya veo algo y eso digo
ya- aqu ya s s/ cerca/ cerca
(DECTICO)/ y as/ digo peroo djeme
cerca aqu/ que no quiero que me ven
de-que no me vean de adentro/ y me
metieron en casa(GESTO)/ y cuando
llegaron ellos/ y na ms que eso
(GESTO)/ que no hay otra cosa/ y ya
son dos vecees/ yy ahora no s
(ENCOG HOMBROS)
y no lleva mvil?

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AP+NV+

AR+AR+AR+

AB+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AD+AR+

AP+NV+AP +

AR

AP+NV

167

DES SEM

R EV+
INF

250

IA:

251
252
253

H:
IA:
E:

254

IA:

255

H:

256

IA:

257

E:

258

IA:

259

E:

260

IA:

261

E:

262

IA:

[Voy yy]
[no sabe]/ no sabe
No llevo/ es que no s llevar nada
Es que si se pierde/ [lo ms fcil]
[ no no]/ no claro/ no s noo
(negacin)/ yo no puedo llevar
Lleva en la cartera siempre unos
papeles con [todo/ siempre]
[ yo lo llevo eso]/ llevo/ es lo que
llevo es eso/ algunas veces (saca
papeles del bolsillo) que llevo esto/
esto y esto de aqu (MOSTRATIVO) que lo
llevo/ de ellas/ que es que lo veo todo
(SACA UN PAPEL) (2.0) dnde est?
Mralo (ENSEA PAPEL A E)
Uhm/ por si se pierde
Que son los nmeros dellas (SEALA
H)
Claro
Y yo/ es lo nico que pienso/ es lo
nico/ porque otra cosa yo-ni dinero
no s nada/ y tengo estoo (saca un
billete lotera) pues me lo co-pero ahora
me lo quito ya/ me lo quedo fuera
porque si me ven me lo quitan
S/ mejor mejor
Porque me lhan quitao-me lhan
quitao/ me lhan quitao/ y ya pues me
lo guardo (SE LO GUARDA) y ya/ no lo
hago ms (NEGACIN)/ porque la llevo
siempre/ la llevo siempre/ he teno
suerte de llevarlo (ENCOG HOMBROS)
porquee mi padre me lo dejo yy dice
llvalo que te tocara/ pero an no me

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

NV+AP

AR

INF

AP+AP+AP+
AP+AP+NV +
AP+AP+PV+
AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AD

AP+NV

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AD+

AP+AP+NV

AR

R EV+
I+INF

INF

168

INF

INF

AER

H:

ha tocado nada nada (NEGACIN)


Bueno/ eso suele pasar eeh? (RISAS)
S que le [ha tocao/ s]
[me la llevo]/ la llevo cuando voy voy
directo (emb) y voy sitio ande siempre/
y sabe que-que le pago con lo que
siempre le doy yy lo sabe// pero no
me dan nada malo/ no (NEGACIN)
nsch nsch/ no
La chica lo [conoce de siempre]

IA:

[Las chicas] Las chicas lo saben lo que


tiene que hacer/ y le cojo el dinero/
(MOSTRATIVO) lo-loo deso y les pongo

263
264

E:
M:

265

IA:

266

267

as (MOSTRATIVO) y mee cogen y me lo


coge (ENCOG HOMBROS)y me lo da l
268
269
270

271

272
273
274
275
276
277

H:
I.
E:

IA:

E:
IA:
E:
H:
IA:
E:

Como lo conocen muchos aos yaa


[Claro]
[Claro] ya cuando te conocen
Adems que lo que me llevan son los
que deben aqu/ igual al bar/ si voy al
bar/ le doy al bar y digo una-un euro s
que s que es un euro (NDICE)/ pero lo
que pasa un poco ms ya (EMB
CIERRE)/ ya se acab (EMB CIERRE)r y
los papeles (EMB DINERO)/ los papeles
yo no s lo que son los papeles
(NEGACIN)r
Y ms con el cambio de dinero
No no no/ yo nada
y con las pesetas mejor?
[S]
[Nada]/ lo perd todo
Que perdi/ con el cambio al [euro

AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
AP+NV

AR+AR+AR+

DES SEM

AR+AR+AR

INF

SUST.
AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
NV+AP

MORF
AR+AR+AR+

VERBAL

DISCORD.

CONT. NO

AR+AR

SUST.

MORF

ACORDE

INF

MORF
VERBAL

AP

R EV

AP+AP+AP+
AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

NV+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR

DES SEM

INF

NV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

169

278

279

280
281

282

H:

IA:

H:
E:

IA:

283

E:

284
285
286
287

H:
M:
H:
M:

288

IA:

289

E:

290

IA:

291

H:

292

IA:

yaa]
[claro]
[el cambio] (GESTO) cuando-cuando me
dio/ el cambio cuando los tena/
porque los tena-lo saba que aquello/
pero cuando dieron el cambio (EMB
GIRO)/ no saba (NEGACIN)/ entonces
es cuando no saba nada/ y ahora ya
no he vuelto/ y no sabe-no puedo-es
que no lo s (EMB CIERRE)// los dineros
yo no sabe ni lo que son/ igual que mis
hijaas/ y mis hijos/ igual no los
conozco (NEGACIN)
Nos conoce [pero no sabe el nombre]
[Los reconoce pero no sabe el nombre]
No/ s ande estn/ pero ande vienen/
y s cmo se llaman/ pero no s cmo
se llaman/ no s decir fulano y fulano y
fulano (EMB CONTAR) fulano fulano/
no/ yo no/ yo no/ no/ no s
y sii le dicen la primera-la primera
slaba ya arranca?
no
S/ a veces s
A veces/ depende-es que depende
cmo me llamo yo? (2.0) Ma-riMarisol/ s/ suena eso alguna vez/
pero noo-muchas veces nada
Pues pida ayuda
S porque los nmeros ande le hacen la
eso (MOSTRATIVO)/ s que lo llamo/
pero por lo dems no (NEGACIN)
Donde vivimos
Cuando va-voy directo (EMB RECTO)/ y
cuando vengo directo/ vengo de

AP+AP+AP+

SUST.

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

MORF

NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

VERBAL

DISCORD

R EV+

AB+AP+NV+

AR+AR+AR+

SUS.

MORF

INF

AP+AP+AP+

AR+AR

MORF

NV

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP

VERBAL

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+NV+AP +
AP+NV

AB+NV +AP+
AP+NV+AP

AR+AR+AR

AR+AR+AR

170

CONT. NO

R EV+

ACORDE

INF

USO
PROFORMA

DES SEM

INF

INF

AER

293

E:

directo pero si doy la vuelta o


algo(EMB CRCULO) ya
Ya se ha desconcentrao
Ya no s ande voy/ qu voy a hacer?
(MANOS ABIERTAS)// y yo/ puesandar
s me gusta uy-a eso/me gusta ya-

294

295
296
297
298
299

300

IA:

E:
IA:
E:
IA:
E:

IA:

301

H:

302
303

E:
H:

304

E:

305
306
307

IA:
E:
H:

muu/yo eso me gusta(NEGACIN)/


uuh/ si puedo-poda irme/ s me iba
pero si no puedo (MANOS ABIERTAS)/
porque tengo miedo de-dee ese/ me
voy por arriba (MOSTRATIVO) pande
vaan los trenes/ pongo detras dellos/
y cuando dan la vuelta pego detrs
dellos otra vez dellos
por la calle/ no?
Porque s que vienen (AFIRMACIN)
No me asuste
Vengo
S s/ pero por la calle
No no (2.0) s (sonre)/ por al lao/ y se
viene por aqu y vuelvo pall otra vez/
pero no hag-no puedo hacer otra cosa
(MANOS ABIERTAS)/ no s/ qu voy a
hacer/ si no puedo hacerlo?
(NEGACIN)
Pap/ si eres capaz de hacer bastantes
cosas
Y valiente
s
Que mucha gente se quedara en casa/
eh?
S/ no no/ yo no
Que tiene su mrito tambin
l lo dejas en casa y se muere [xxx]

AP+AP+NV +

OMIS.

AP+AP+AB+

AR+AD+AR+

MORF

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

LIBRE

NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

OMIS.

NV+AP+AP +

AR+AR

MORF

AP

INF

LIBRE

AP+NV

AR

INF+R

AP

AR

INF

AP+PV+AP+
NV+AP+AP +
AP+AP+AP+
AP+NV

AP+AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AD+AD

AR+AR+AR

171

R EV+
I

308

IA:

309

H:

310

E:

311

IA:

312

E:

313

IA:

314

E:

315

IA:

316

317

H:

IA:

318

H:

319

IA:

320

H:

321

IA:

Yo tengo uhh/ no no no/ yo tengo que


salir/ yo tengo que salir
l todos los das sale
de qu ha trabajao usted/ que lo veo
muy movido?
Yo/ de laa-de (GESTOs) de hacer esto
(GESTOs)
Dme pistas si no le sale no pasa nada/
dme pistas
De hacer esto (GESTO) de laa-la la-todo

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

estoo yy todo lo eso laa es que no me


ac-es que no lo me acuerdo/ [es que no
me acuerdo]
[ a ver/ tranquilo] de hacer esto/ qu
me ha SEALAdo?
O sea maderas/ maderas/ y to lasladrillos/ y-y (H le SEALA un
pilar)// (ASIENTE) las torres/ s/ to eso
Las paredes
S/ yo estaba na ms que a traerlos/
yo iba co-a traerlos/ trabajan a ellos
ellos/ yo iba a verlo (GESTO)/ yo les
daba a ellos paqu pac/ y en La Fe/
en La Fe tambin/ en La Fe tambin
Pero de qu era?/ de la qu/ de la
cons// las obras
Las obras/ y eso ya/ las obras/ deso/
soy desde que nac (emb)
Bueno/ un poquito ms
Desde que nac (RISAS)/ casi nac/
porque nac y me dijo mi padre quee
era-que tena que trabajar/ y trabajar/
y yo no queraa-yo tuve que trabajar yy
siempre tiene que hacer lo bueno/ no

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

PROFORMA

AP+AP

AR

USO

AP+AB+NV+
AP+NV

R EV

USO

AR+AR

USO

PROFORMA

AP+AP+AP+
PO+NV +AP+
AP

AP+AP+AB+
AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
AP

PROFORMA

ADIC
MORF

LIBRE

AR+AR+AR+

INF+R

AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

DISCORD.

CONT NO

R EV+

MORF

ACORDE

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R=

AP+NV

AR

+INF

AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP+AP+AP+
NV+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR

172

SUST.

CONT NO

MORF

ACORDE

VERBAL

NEOLOGISMO

INF

AEP

322
323
324
325

326

E:
IA:
E:
H:

IA:

327

E:

328
329

H:
IA:

330

H:

331
332

IA:
H:

333

IA:

334

M:

335

H:

iba slo a hacer el perro yo pues no/


sch (NEGACIN)/ no/ yo a trabajar
siempre solos/ solo/ contra ellos y
llevando a todos ellos/ porque yo no
corac nada/ a hacer el primo yo no
voy a ir (NEGACIN)/ yo tengo que
trabajar
No/ si le veo ahi fuerte
S s/No no/ yo mee
Muy activo
S s
No/ yo me gustabaa/ iba con dos
cuatro cinco seis hombres uu siete
hombres u veinte hombres/ los que
haga falta (ENCOG HOMBROS)/ pero yo
con ellos (NDICE)/ yo (MOSTRATIVO)
por ah/ pall y pac y pac/ eso es
lo que hace falta/ a hacer el tonto no
voy a ir yo/ as quee qu voy a
hacer?/ no tena otra cosa/ y ahora ya
no me toca nada
No hombre no/ ahora ya vamos a
dejarlo tranquilo
Ahoraa tranquilo/ [ahora tranquilo]
[ahora tranquilo]/ tranquilo/ pero
cuntale cuntos nietos tienes/
cuntos nietos tienes?
(3.0) cuatro hijas (MOSTRATIVO)
S
Y cincoo// tres-tres tres chicas y dos
machos (RISAS)
Ya se lo sabe
y quin es el ms guapo de los
machos?/ quin es el ms guapo de
los machos?

AP+AP+AP

AP+AP+AP+
AP+NV+AP +
NV+NV+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP

AR+AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AD+
AR+AR

R EV

SUST.
MORF
VERBAL

DISCORD

R EV+

MORF

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R=

PV+AP+NV

AR

AP+AP+NV

AR+AR

INF

173

336

IA:

337

E:

338

IA:

339
340
341
342

H:
IA:
H:
IA:

343

E:

344

IA:

345

M:

346

IA:

347

M:

348

E:

349

IA:

350

E:

351

IA:

352

H:

Hombre/ el tuyo (RISAS) el tuyo/


claro// est de maravilla/ mralo
(SEALA)
Y el otro qu?
Mralo/ de maravilla/ aquel-aquel
tambin/ aquel es de marilla tambin/
aquel tambin est muy bien/ mralo
(SEALA)/ al lao/ tambin es de
maravilla/ cuidao
All estn muy pequeos
Estn muy bien
Pero ahora ya son grandes
Claro que son ms grandes/ claro
Ah bueno/ yo pensaba que eran
pequeitos
Si llega-llega hasta arriba (EMB ALTO)
(RISAS)
Con la mano as llega al techo
se hasta arriba llega/ uuh (ASIENTE)/
s/ ella tiene muy bien/ adems que
son todos muy bien/ [son de
maravilla]=
[muy trabajadores]
= y las hijas igual/ las hijas tambin
muy guapas/ mu guapas
Hombre/ qu va a decir
Y ella-ella no hay que decir nada/ ella
hay que decir lo que es// ya no hay
que decir lo que es/ porque lo son
Ah/ muy bien
Porque lo son/ ehh?/ pero mira/ qu
vamos a hacer/ si no sabemos hacer
otra cosa/ y ahora yo nada/ ya no s
hacer nada-nadaa (NEGACIN)
S que sabes/ no digas que no

AL+AP+NV+
AP+AL+AP+
AP+NV

AR+AR+AR+

AD

AP+AP+AP+

AD+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

NV+AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+NV+NV

AR

INF

AP+INT+NV+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

CONT. NO

AP

AR

ACORDE

AP+PC+AP +
AP+AP+AP+
AP+NV

AR+AD+AD+
AR+AR+AR

174

OMIS

R+

FONEMA

INF

R EV+
INF

R EV

INF

AER

353
354
355
356
357
358
359
360
361

IA:
H:
IA:
H:
IA:
H:
M:
IA:
E:

362

M:

363
364
365
366
367
368

IA:
M:
H:
IA:
H:
M:

369

IA:

370

371

M:

IA:

372

E:

373

IA:

374

E:

NO
Alguna cosa si
Buoo/ (NEGACIN)r poco
Pero si eres un buen amo de casa
si
ah/ s
Va a comprar y todoo
s
Ay que envidia/ [me lo voy a pedir yo]
Yo digo mira/ llevas cinco euros/ ves a
traer esto y lo otro
si
Te sobrar tanto
no limpias t la casa?
hoy? ey
no limpias t la casa?
Ay que [me lo limpia todo]
[eso] eso s/ eso s/eso s/ eso s me
gusta/ uuh/ a m me gusta limpiar to
eso/ eso s me gusta mucho
Y me limpia todos los cristales
Y ella no puede haceer/ ella no puede
solo hacer (NEGACIN)/ (SEALA el
cristal)y pa quitar esto-pa quitar estoopa quitar estaas (emb grande) que son
asi/ pa sacarlas (emb mucho)/ y
hacerlas como las hago y todo eso/
pues (MANOS ABIERTAS) hago lo que
eso/ qu voy a hacer?/ lo que puedo
Pues ya es
Yo tambin/ hacerle lo que puedo se lo
hago/ no hay otra cosa (MANOS
ABIERTAS)/ pa lo dems no puedo
hacer nada
Y el ftbol no lo ha perdido por lo que

AP

AR

R EV

INT+NV +AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

PC+INT

AP+AP+AP+
AP+INT+AP+
AP

R/I

AR+AR+AR+

AR

AP+AP+NV +
NV+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AD+AR

DISCORD.
MORF

ALT.
ORDEN

INF

PAL.

AP+AP

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AP

AR

175

INF

AER

375

H:

376

IA:

377

E:

378
379
380

H:
IA:
E:

381

IA:

382

E:

383

IA:

384

E:

385

IA:

386

E:

387

IA:

388

M:

389

IA:

390

E:

veo
Ay/ le encanta
el ftbol? Uhh/ el ftbol me-me
enamora- me enamora/ menamora
claroo
le pregunto de qu equipo es/ oo?
S
Del Valencia
Supona yo (RISAS)
Pero-pero me gusta el Valencia/ pero el
Bara es de lo mejor que tengo/ porque
mralo lo tengo ah parao ah (SEALA)/
que lo tienes ah detrs/ est detrs de
ti/ que lo tienes detrs de ti
Ah/ el escudo
S/ que me lo trajeron eh?/ que me lo
trajieron (NDICE)
anda
(GESTO) Que me lo hice-lo hicee y me lo
trajeron de Barcelona/ me lo trajeron
aqu para tenerlo
O sea/ pero usted es del Barcelona o
del Valencia/ o de los dos?
No/ es-soy de l/ pero traigo ms al
Barcelona ms del otro// y al Madrid
no quiero ni ponerlo// ni verlo/ qu
voy a hacer?
Si viene tu yerno
Ah no oye/ eso cada unoo/ pero yo
ni tocarlo// ah miraa/ anteayer o ayer
cuando jugo yo estaba-me mee me
puse ms contento que la pueta que
perdi/ que se joda
Pero tambin perdi el Barcelonaa

PC+INT+AP+
AP

AP

AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP

AP+AP+PC+
AP+NV

R=+

AD+AR+AR

INF

AR

AR+AR+AD+

INF

AR+AR+AR

AR+AR+AR

ADIC

R EV+

FONEMA

INF

NV+AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

AP+AP+AP

AR+AR+AD

INF+I

INT+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

AP+AP+AP

AR+AR

INF

176

AER

391

IA:

392

E:

393

IA:

394

E:

395

H:

396

IA:

397

M:

398
399

IA:
H:

400

IA:

401
402
403
404

E:
IA:
E:
M:

405

IA:

406

E:

407

IA:

408

H:

409
410

M:
H:

No/ tambin perdi/ claro/ pero


estaba de mala leche (RISAS) va y
qu// y no la-y no la vide-que no la
vi/ me la hicieron despus-me la
hicieron
y se queda y todo a verlo?
Despus lo hicieron/ si// s/ eso s
me gusta/ eso me gusta mucho
Pero no se tiene que [poner tan
nervioso]
[y los deportes] el tenis tambin le
gusta mucho verdad?
Si
La bicicleta/ que ha ganao muchas
copas
si
S/ de todo/ l es muy deportista
qu vamos a hacer? Hacer lo que se
puede
Pues no se me tiene que poner nervioso
Uy/ yo no puedo-yo noo uff
Que le va a dar un infarto
[Est siempre as]
[yo estoy embalao]/ aqu (SEALA
cabeza) no puedo parar/ es que tengo
que hacer algo pall y pac y eso/ noo
sch sch
y cmo qued ayer el Valencia?
el Valenciaa?// no haa-haa-no ha
salido (SEALA la televisin)/ [ahora no
sale hasta maana]
[no lo hicieron en la tele]/ no lo
hicieron// empat/ empat
ayer fue el Villarreal
el Villarreal jug ayer

AP+AP+AL+
AP+NV+AP +
AB+AP

AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AD+AR

I+INF

INT+AP+INT

AR

R EV

AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR

INF

AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
INT

PC+AP+NV+
AP

AD+AR+AR

177

R/I+
INF

el Villarreal sali/sali el Villarreal/


pero no sali
si/ en la cinco
yo no lo vi/ estaba vindole laa
(SEALA M) a ella/ estaba vindola ella
en la cinco lo hicieron

411

IA:

412

H:

413

IA:

414

H:

415

IA:

416
417
418
419
420

M:
H:
IA:
H:
M:

421

IA:

422

H:

423

IA:

424

H:

Eestaba viendo eel (mira M) ftbol


que deca ella
La novela

425

IA:

La nov-vlela/esa/ lo haca la-

426

H:

427

IA:

428

H:

De Chuck- de Chuck Norris


Estos de los puetazos (MOSTRATIVO)
que se pegan
De Chuck Norris
Torronis-Torronis le toca a ella
(SEALA) y ella le daba/ la tiene que
tener ella/ eso es (MANOS ABIERTAS)
eh? Le tiene que tocar a ella y yo me
callo/ yo estoy mirando lo que lo hace
ella/ eso// pero no mir tampoco lo
que hizo
quin?
Porque como no lo sabaa pues no lo vi

429

430
431

IA:

H:
IA:

estaba viendo ella laa


La novela
Pues aqu tenis otra
La-la/ pero no lo saba
Ah vale/ [pues yo te llamar]
[se fue a la cama]
= yo le llamo y se lo digo
No lo saba/ le-le le tocaba a l/ le
tocaba a l (SEALA M)
s

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP+NV +
AP

AP+AP+AP+
NV

AR+AR+AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP+AP+AB

AR+AR

AP

AR

AP+NV+AP +
AP+AP+NV +
PC+AP+AP +
AP

AP+PC+AP

DISCORD.
MORF

R EV

INF

R=+
INF

INF

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR

AR+AR

178

INF

432

433

H:

IA:

434

H:

435

IA:

436

E:

437

H:

438

IA:

439
440
441
442

H:
IA:
H:
IA:

443

E:

444
445

IA:
H:

446

IA:

447

H:

eh? Si no lo veo/ pero


Te gusta
Me gustaa/ claro que me gusta/ eso
est claro/ pero el Madrid no me gusta
(RISAS E)/ no me gusta// lo sientoo/
porque mi-mii chiquitilla (emb
pequeo) quera que cogiera el de la-de
la-de las buenas/ quera que fuera de
los mejores/ le cog un ftbol y todo/
le cog un ftbol para ella/ que se lo
cog paposta/ pa eso/ a ver si sale ms
grande y
S / a Marcos
y/ y a ver si se hace/ pero no lleg
adonde iba (NEGACIN)
Futbolista no (NEGACIN de I)
Mi hijo/ le regal un baln de ftbol
nada ms nacer
S/ enseguida fue a cogrselo yy/ y
an lo tiene
An lo tiene
An lo tiene guardao
Pero no
Pero no vaa la cosa dee lo que eso
Y si le llega a ser futbolista del Madrid
qu?
Uy estupendo/ [uy si fuera]
[del Madrid?]
si fuera del Madrid? Pues fuera del
Madrid/ pero como no es/ no tiene
nada/ pues no vale/ (RISAS E) y sha
acabao/ [pues por eso]
[si hubiera sido del Madrid] hubiera
estao encantao de la vida

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

INF

AP+AP+AP

AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

ARA

R EV

AP

R EV

AP+INT +AP

AE+AR

PC+AP+AP +

AD+AR+AR+

R=+

AP+AP+AP

AR+AR

INF

179

INF

R EV+
INF

AER

448
449
450
451

IA:
E:
IA:
H:

452

IA:

453

H:

454

IA:

455

H:

456

IA:

457
458
459

H:
IA:
M:

460

IA:

461
462
463
464
465

H:
IA:
H:
IA:
H:

466

IA:

467

E:

468
469

IA:
H:

por eso/ no no
con el dinero que cobran yo tambin
por eso
ay claro/ si eso est claro
y el Valencia eh-el Valencia me gusta
mucho-me puede gustar mucho/ pero
es que noo quieren trabajar/ quieren
quitarles los dineros y noo noo (EMB
DINERO) no no nsch/ no me gusta
mucho/ porque no ganan
y cul te- cul jugador te gusta ms
del Valencia?
del Barcelona?
no/ del Valencia/ qu jugador te
gusta ms?
no no/ de los dems no me queda
ninguno
no te gustan?
los quiero a todos/ pero no quiero
y del Barcelona cul te gusta ms?
del Barcelona? El Barcelona s/ lo
quiero
qu jugador te gusta ms?
l-lo-de todos
todos?
De todos/ s/ son
no hay ninguno que te guste ms?
Son todos muy buenos/ no no no no/
yo los que veo son todos muy buenos/
todos
A m el que ms me gusta del
Barcelona es Guardiola/ eh?
si
Guardiola es el entrenador

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR

AP

AD

R/I

AP+AP

AR+AR+

AP+AP

AR+AR

PC+AP+AP

AD+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

INF

R/I+
R

180

470
471
472
473
474
475
476

E:
IA:
E:
IA:
H:
IA:
E:

477

IA:

478

E:

479

IA:

480

E:

481

IA:

482

E:

483

IA:

484

E:

485

IA:

486

E:

487
488
489
490

IA:
H:
E:
IA:

S s
S/ pero son muy buenos
Para m es el mejor
[s]
[es un seor]
Ya lo s que es muy bueno
Es que yo soy del Madrid
S el Madrid/ es que es mala suertee/
ser del Madrid/ pues bieen
Bueno mala suerte tampoco
Pero el marica este-el marica que ha
salio ahora (GESTO)/ mira lo que hacen
(RISAS H)
cul?
Que se ha estropeao la pie-que lo tiene
jodo/ el del Madrid
Ahh/ Ronaldo
El Ronaldo ese/ el Ronaldo mira ahora
se joda (GESTO)/ no juega/ (NEGACIN)
y no creo que lo que est haciendo que
l/ que no te creas que lo que es/ no/
NO/ es muy tonto es muy esto
(MOSTRATIVO) yy muchas veces mete la
pata/ y en vez de meter la pata se
echan/ se tiran se tiran (MOSTRATIVO)
que se tiran/ noo
Pero es muy jovencito
Viej-buaa/ pero tiene mala leche que la
hostia (RISAS)/ NO/ NOO
Ese chico tiene mucho dinero pa ser
tan joven
Y dinero tienen demasiao
[eso s]
[eso s]
Demasiao/ que no deben de hacer eso/

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+NV+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP+NV+AP

AB+INT+AP+
AP

R EV

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR+AR+

INF

AR+AR

AR+AR

R EV+
INF

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

181

tanto dinero
Que no les pagaran tanto
Que eso les xx-que eso es demasiao
dinero/ to lo que hay
Pues por eso/ con tanto dinero y tan
joven/ pues
Y los dems se zorran por ah con laa
que quieren (RISAS)// del t/ va o qu
Bueno ya que te gusta el ftbol/ y qu
te pareci cuando se fue Etoo?
eh?
te gust que se fuera? (GESTO con la
cabeza de I para que repita) te gust
que se fuera Etoo?

491

H:

492

IA:

493

E:

494

IA:

495

H:

496

IA:

497

H:

498

IA:

a Etoo? Qu se fue?/ el pelao?

499

E:

500

IA:

501
502
503

H:
IA:
H:

S (RISAS)
No/ cuando se fue ya no ya no/ lo
echaron/ ya no me gustaba
No te gust
El que se queda mejor
cul se queda?

504

IA:

505
506
507
508
509
510

H:
IA:
H:
E:
H:
E:

511

IA:

Este ltimo que ha cado es/ no lo s


lo que va a jugar (aproximativo)
cmo se llama ese?
El nmero-el nueve/ el nueve
Pero cmo se llama?
Messi?
No/ el Abrado-eso
Ah/ Ibrahimovic
Que lo-que lo lleva este ao/ que lo ha
llevao/ que lleva el pelo la-el pelo al-un
poco que sha cortao/ que sha
cortao(MOSTRATIVO)

AB+AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AD

INF

R/I

PC

R/I+

AP+AP+AP

AD+AD+AD

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

INF

AP+AP+NV

AR+AR

AP+AP

AR+AR

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AB+
AP+NV

182

I+I

AEP

514
515
516

H:
IA:
H:

517

IA:

518

E:

519

IA:

520

H:

S/ Ibrahimovic
Pues no s lo que saldra/ de momento
noo mm (aproximativo)/ algo bien
peroo no es lo que yoo// lo que quiero
es el seis/ es el-eel el blan-eel/ el uno
(MOSTRATIVO) y el blanco (muestra
cinco dedos)/ que es eel veinte/ no/
eel
Messi
El-el ba-el pequeo (emb pequeo)
El Messi
Me parece que s creo que es l/ es que
no s
cmo es ese chico? [Fsicamente]
[No]/ no s cmo se llama/ el nmero
uno y ell-el cero (muestra cinco
dedos)/ el uno y el cero
Es Messi

521

IA:

se es l? el sesenta? No

522

E:

523

IA:

524

H:

El diez
El diez/ se/ se es ju-se es de los
mejores que hay
Messi
se es de los mejores (NDICE)/ que
hay/ mucho/ y en el otro lao
(MOSTRATIVO) tambin que ahora va
con el Madrid/ que-que se qued con
Madrid tambin/ que es xx el siete/
por la izquierda/ o sea por la derecha/
que le juega por la-que ante noche se
jodi (se toca la pierna)/ que estaba con
el pie jodo
El Kak/ s
Y est jodo/ t ya pa lo menos u-un

512

513

525

526
527

H:

IA:

IA:

H:
IA:

AP+AP+NV +
AP+AP+AB+
NV+AP+NV+
AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR

AB+AP+NV

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R+

NV+AP

AR

INF

PC+AP+AP

AD+AD

AP+AP+AB+
AP

AP+NV+AP +
AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
AP+NV+AP

AP+AP+AP+

AR+AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

AR+AR+AR+

183

R/I +
I+INF
R EV+
INF

R EV+
INF

R EV+

528

H:

529

IA:

530
531

E:
IA:

mes o dos meses (es)t jodo/ est bien


por eso/ y el que ha-el que ha jugao es
el otroo/ es el-eel ocho
el que t dices es Higuan?
El que ha estao cuatro-cuatro meses
que estuvo que no jug-no poda/ se lo
cargaron (emb pegar)/ y ahora
ya/ahora empieza a jugar otra vez/
que va el ocho
el ocho?
S/ es el ocho

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

R+

AP+AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

184

Transcripcin JZM
FICHA TCNICA
JZM- Turnos 105-287
Iniciales:
JZM Sexo:
H
Edad: 74
Diagnstico: Afasia de Wernicke
Fecha
Fecha ACV:
07/07/2009
27/12/2009
grabacin:
Estudios:
Elementales
Profesin:
obrero
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (74 aos)
H (hija, 50 aos)
E (Investigadora, mujer, 27 aos)
espaol

185

NT

Habl.

Transcripcin

105

M:

106

IA:

107

M:

108

IA:

109
110

M:
E:

111

IA:

112

M:

Cuando ya se fue Jos Miguel y se qued aqu/


quin se qued aqu con nosotros?
la nena? (MIRA A M) unaaa nieta de nosotros/
(RISAS, SEALA A H)
Dile cmo se llama
La hija de este muchacho (CASI LLORANDO)//
LIDIA
Eso es
Muy bien
Lidia/ pequeeta/ cinco o seis aos tiene
verdad?/ y otra un poquitn ms mayor
y la mayor cmo se llama?

113

IA:

Izar no? Izar (ASINTIENDO)

114

M:

115

IA:

116
117

M:
IA:

118

M:

119
120
121
122
123
124

IA:
E:
IA:
E:
IA:
E:

125

IA:

126

E:

127

IA:

Y tu hija cmo?/ tu hija/ cmo se llama?


Anita/ la mujer de stee hombre (SEALA)
(RISAS)
Y tu hijo/ cmo?
Javier
Y la amiga de Javi cmo?/ la amiga de Javi
cmo se llama?
Ana
anda
exactamente
y usted es de Valencia?
Noo
No/ ya le noto yo acento/ ya
No no no/ yo soy de Cuenca/ de un pueblo//
un pueblo de Cuenca
se vino hace mucho a Valencia?
Ay madre/ yo que se/ har yaa-he perdido la
cuenta// a ver/ nos casamos esta-estaa-mi

TIPOL.

ILOC.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

AAHH

AP+NV+AP +

R/I+

NV+NV

INF

AP+AP+NV

AP+AP+AP+

DF.

NV+AP

RECT. 1

AP+PC+AP +

R+I

NV

AP+AP+NV

INF

DF.
RECT. 1

AP

AP

AP

R EV

AP

AP+AP+AP+

R EV

AP
INT+AP+AP+

OMIS.

R+INF

AL+AP+NV+

MORF.

+I

186

PRED.

AER

128

M:

129

IA:

130
131
132

133

E:
IA:
M:

IA:

mujer y yo (seala a M) y (2.0) me parece que yo


tena veintiocho aos/ veintiocho (asiente)/ y
nos vini-que tiene aqu otras dos hermanas que
viven aqu tambin en esta callecita (dectico)
ah enseguida/ yyy y ellas ya vivan aqu ellas
dos/ bueno y los dos hijos tambin/ pero
bueno/ y nosotros (2.0) nos casamos en el (2.0)
en sesenta y tres/ en el sesenta y tres
(asintiendo)// en agosto del sesenta y tres/
mira de eso s que me recuerdo/ el catorce de
agosto/ yyy nos vinimos aqu pa-paa (2.0)/
cundo nos vinimos aqu/ cuando despus de
casarnos en el pueblo?
En octubre
en octubre? Nos vinimos/ vivan aqu ya sus
dos hermanas y to eso y sus hermanos no s
ande vivan/ que eran ms jovencetes (emb
pequeo)/ y ya-desde entonces (ndice)
llevamos nosotros aqu/ desde el sesenta y
tres/ o sea que ya llevo algunoos aos
y no se le ha pegado el valenciano?
Puees no
Y eso que est todos los das con
Poco/ es que he trabajao/ pero casi
no ramos valencianos/ trabajaba en la oobra y
haban muchsimos/ alguna vez haba alguno
que era valenciano pero casi o ninguno/ y
siempre hemos hablao pos igual que yo/ ms o
menos asi a la manera de por all (2.0) y por eso
no lo he hablao el valenciano/ alguna-ahoraalg- ahora ya me s algunas cosas/ pero
tampoco ees demasiao (risas) ay/ si es que es
verdad/ y en este pueblo hablan el valenciano/
tol pueblo/ tol pueblo de los que son ya de por
aqu/ y muchos de los que no son de por aqu

PV+AP+AP+

LIBRE

NV+AB+AP+

DEF.

NV+AP+AP +

RECT. 2

AP+PV+AP+
PV+AP+NV+
AP+AP+AP+
AP+NV+AP

AP+AP+AP+

R/I+

AP+NV+NV+

INF

AP+AP+AP

AP

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+PV+AP+
AB+AP+AP+
NV+INT+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
NV+AP

187

ADIC.
MORF.
LIBRE

R EV+
INF

AER

134

H:

135

IA:

136

M:

137

IA:

138

E:

139

IA:

140

H:

141

IA:

142
143
144
145

E:
M:
E:
M:

146

IA:

147

E:

148

IA:

tambin/ porque mira este muchacho (seala


H) tambin es de aqu de Valencia
Y no lo hablo
Y no lo ha- este no lo habla/ y bueno y as
vamos pero bieen/ hemos pasao bien tambin/
y mira/ y mis hijas pues las dos casi ya lo saben
Tus nietas/ tus nietas/ tus nietas
Mis nietas/ claro// yyy mii hija pues tambin
habla el valenciano/ mi hijo tambin (2.0) habla
igual/ si l se junta con cualquiera y eso hablan
el valenciano igual que un valenciano/ pero si
no pues habla igual que yo por ejemplo/ si
estn todos aqu en mi casa
Bueno pero los valencianos no hablamos mucho
valenciano tampoco eh? (risas) que yo tambin
soy de Valencia yy
S/ l tambin y mi hija tambin lo sabe bien/
pero bueno/ ste (seala H) tambin lo sabe
bien pero tampoco dice na
Es un idioma que se entiende [pero no se habla]
[No digo na peroo
(risas)// y yo/ pues el que menos sabe/ claro
(encog hombros)/ ay/ pero qu vamos a
hacer?/ mira/ lo que voy sabiendo (encog
hombros)
y ustedes eran del mismo pueblo?
S
Entonces se conocan ya desde siempre?
De toda la vida/ porque ramos vecinos all
Esta muchacha/ viva yo en una caseta que eraa
el once oo as? Y ella viva en el diecisiete/
(encog hombros) o sea quee
Se la busc lejos eh? No tuvo problemas
Claro/ nos buscamos los dos se conoce porque
si no se habra enfadado conmigo (risas)

AB+AP+AP+
AL+AP

AP+AP+AP+
PV+AP+AP+
AP

PARAF. SEM.

R EV+
INF

R=+
INF

AP+AP+AL+

R EV+

AP+NV

INF

AER

AER

AER

AP+NV+AP +
AP+AP+NV +
INT+AP+AL+

INF

AP+NV

AP+AP+PC+

R EV+

AP+NV+PO

AP+AP+NV

R EV

188

AER

AER

149

E:

150

M:

151

IA:

152
153

M:
IA:

154

M:

155

IA:

156
157
158
159

M:
H:
IA:
H:

160

IA:

161

E:

162

IA:

163

H:

164

IA:

En eso tambin tiene razn


Hombre/ si uno no quiere como dicen dos no
rien
Si no se habra enfadao con- conmigo el
primero/ y yo pa m que no se ha enfadao
nunca
[Alguna vez]
Algu[na vez] me rea/ s s (asentimiento)
Que se quiere ir pah/ igual que damos la
vuelta los dos/ pues quiere irse solo
lo ves ahora que mira el tiempo quee llevo yaa
as?/ y no estoy mal/ me creo yo(2.0) mira/
me voy que voy a dar un paseo yy (seala)/ t
del pueblo no salgas/ sales por ah/ das la
vuelta/ y por aqu pues vas a laa- los paseos
que t quieras/ pero si no- ah a Tavernes/ que
est a un kilmetro no llegaa/ all hay uncmo? Una cosa de esas quee venden pa las
tiendas/ ehh una tienda/ que es grandsima/
que es uun
cmo se llama?
(4.0) donde trabajo yo?
S
cmo le llaman?
(3.0) eso es lo que ms mee-me/ y ms que esson deste pueblo/ que es andee
Explquelo
Uun (2.0) vamos ah a comprar y hay de todo en
un-unaa-una esta mu grande tambin/ mu
grande mu grande/ que a lo mejor habemos all
comprandoo
Pero qu compras all?
Sesenta o setenta/ toas las clases de verduras/
de-de lo dems de comida/ de carnes/ dee de

AP+AP

INF

AP+AP+NV

R EV

AP+AP+AP+
PV+AL+AP+
NV+AP+AP +

ADIC.

AB+AP+AP+

MORF.

AP+AB+AP+

LIBRE

REV+
INF+I

AP+PO+AP+
AP+PO

AP

PV+AP+AB+

R+INF

AP

PV+PO+AP+
AB+AP+AP+
AP

AP+AP+AP+
AP+AP+PO+

189

USO
PROFORMA

R EV

R+I

AER

todo de todo/ es uun (2.0) le llaman/ lo ves lo


que me queda a m por aprender? Y lo s
(encog hombros)/ o sea que no es que no lo

165

166

M:

IA:

167

M:

168

IA:

169

E:

170
171

IA:
M:

172

173

174

IA:

M:

IA:

sepa/ que lo s desde quee/ pa m desde que


vivimos aqu
Est tu hija all trabajando
S/ mira ste est trabajando all y no s los
aos ya (risas)// y mi hija igual/ mi hija eraa
una chiquilla (emb altura) muu jovencita pero
bueno/ yaa pa trabajar/ y empez all y all
est// ella est een (seala)
A ver/ dnde est?
En Alboraya- esto es Alboraya/ y el otro ees
ves?/ que est mu cerca tambin/ que es eeh
de aqu a Alboraya (gestos) por ejemplo/ ees
no/ primero no est Alboraya/ primero cul
pueblo est?
(3.0) Tavernes
Exacto
Eso/ Tavernes Blanques/ que est ah mismo/
y all est-es ande est la tienda esa que yo
digo/ que all se junta de personal asi/ y eso
es uun- que viene all too la gente dee/ mucha
gente tambin trabajando/ yy viviendo all
muchsimo personal/ viviendo? noo/ iir aa
comprar pues vinete no me acuerdo ahora
cmo se llamaa eel almacn (mira M)
(3.0) Empieza por M (5.0) Mer (3.0) ca
Mercadona/ mercadona/ exactamente (risas)
ves? Mercadona/ que es el nombre de la
tienda/ un almacn que hay grandsimo/ en
Alboraya que es ande trabaja mi hija/ ah hay
otro de esos/ un mercadona de esos// y este

PV+AP+AP+
AP+NV+AP +
AP

AP+AP+NV +
AP+AP+NV +

DF.

R EV

AP+AP+NV +

RECT. 2

+INF

DF.

R+I+

RECT. 1

INF

AER

PO

AP+AP+PC+
AP+PO+AP+
NV+AP

PV+AP

AP+AP+AP+

OMIS.

AB+AP+AB+

MORF.

AP+AP+AP+

LIBRE

PC+AP+AP +

DEF.

AP+NV

RECT. 2

PARAF. SEM.

R EV+
INF

AER

AP+AP+AP+
NV+PC+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+NV +
AB+AP+PO

190

REV+I

+INF

AEP

175

H:

176

IA:

177

H:

178

IA:

179
180
181
182
183
184
185

186

E:
IA:
E:
IA:
H:
IA:
H:

IA:

187

M:

188
189
190
191
192
193
194
195

IA:
M:
IA:
M:
H:
M:
IA:
M:

(seala H) tra-ande trabajas t/ en mercadona?


Aqu en
yo en Ribarroja
Bueno peroo has estao ah tambin
Tambin estaba ah
Mucho tiempo/ y ha estaoo
con la gente quee que est para all bien colocao
Ah/ eso es importante (risas) (I seala H)
Y l es uno de ellos (risas)
Muy bien/ muy bien
Ojal/ ojal/ eh?
Los que van con traje
S s s (asentimiento)
Y corbata
S s/ bueno yo me alegro/ yo no/ yo he
trabajao siempre en la obra/ cuando vine
(ndice) no saba de n/ pues en la obra a
trabajar y as he terminao// yo trabajaba de
ferralla/ no lo sabes tampoco porque como eres
una chiquilla jovencita/ y yo bueno no es que
eso pero/ la obra ande hacen la-las viviendas
y eso
pero cmo se llaman en lo que trabajabas/ en
lo que manejabas cmo se llama?
Yoo de ferralla
S pero cmo se llama eso/ de ferralla?
Pues de ferralla
Pero bien
Na/ explica t lo que hacas con la ferralla
Eso
El hierro
Eeso

AP

R EV
ADIC.

AP+AP

MORF.

R EV

LIBRE
NV
AP+NV

INF

AP+AP+PC

INF+I

AP

R EV

AP+AP+AP+
AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
AP+AP+AB+

R EV+
INF

AP

AP

AP

AP

R EV

191

AEP

196

IA:

197

H:

198

IA:

199

M:

200
201
202

IA:
M:
IA:

203

M:

204
205

IA:
M:

206

IA:

207

E:

208

IA:

El hierro de las obras/ pues aa lo primero las


llevaban all y all las cortbamos con laas estas
y lo hacamos a las medidas que tenan que ser/
y luego al hacerlo (mostrativo) habamos a lo
mejor dos tres o cuatro se-depende/ y y
cuando ya estaba hecho/ lo mandaban arriba
segn iba subiendo las-las obras (gesto) y all lo
ma-montabas-montbamos all todo el hierro
que bamos haciendo/ lo que se iba necesitando
claro y lo que hacamos/ y as as pos eso/
hasta que mee
Pero ese hierro para qu sirve?
Pues para colocar-para hacer (gesto) por
ejemplo ahi hierro parriba para hacer por
ejemplo pilares (mira H)/ exactamente/ pilares
dee eso/ pues los ponan y luego los rellenaban
dee de cemento/ de cemento s/ yy eso y
bueno
Y con lo que manejabas el hierro cmo se
llama?
Alambre
Alambre/ pero lo otro
El hierroo
No/ la- lo que t tenas pa cortar el hierro y to
eso
Las tenacillas (emb)
Exacto
Las tenacillas/ las tenacillas/ an las tengo ah
en el coche (risas)
Uy/ eso es un recuerdo dee
Yo he gastao muchas/ (mano levantada) no he
gastao ni una sola ni tres no/ ms/ porque a
poco a poco se iban rompiendo/ no cortaban/
pos te tenas que comprar otras paa/ y as as/

AP+PO+AP+
AP+AP+NV +

SUST.

PO+AP+NV+

MORF.

AB+AP+AP+

VERBAL

USO

INF

PROFORMA

AP+PO

AB+NV +AP+
NV+AP+AP +

AP+AP+AP

AP

AP

R EV

AP+NV

R EV

AP+AP+AP+

INF

NV
AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
AP+PO+AP+
AP+PO+AB+

192

ADIC.
MORF.
LIBRE

INF

209

M:

as he llevao as muchos aos/ hasta que casi


mee termin dee-ya cuando mee-cuando y eso/
y ya me retire/ y as estoy ya/ y las tenacillas
esas tienen muchos aoos
Pero por qu te retiraste?
Bueno espera (freno)/ y van-van bastante
bien/peroo *(ya no me acuerdo lo que te iba
a decir)*/ ah pero que la guard ah y ah la
tengoo/ y digo como se me quiten estas
tenacillas/ unas tenacillas pa cortar
(mostrativo) alambres o cosetas desas/y laa-

210

IA:

211

M:

212

IA:

213

M:

214

IA:

215

216

M:

IA:

y se me caen a la lo que sea y no las encuentro


/pos a-mira si tengo aos/ no gasto na de
eso(mira H) a lo mejor algn corte (emb) deede un alambre pero bueno/ pero yo sin esto no
quiero estar/ y tengo que comprar otra sin
hacer na ni n (encog hombros)/ pero bueno
por lo menos la llevas/ la llevo all que leellevamos toa la vida no pero muchos aos
Que digo que por qu terminaste de trabajar?
por qu termin de trabajar? (3.0) porque
tendra ya muchos aos (mira M)/ no me
recuerdo ahora
(4.0) no te jubilastes antes/ por qu?
Pos me jubil/ algo as sera/ no me recuerdo
(negacin)/ es que mi cabeza no anda muy bien
(gesto)
no te jubilastes antes de tiempo?
(3.0) porque me estrope tambin/ que me
estrope que no estaba bien/ claro claro que
sera eso porque eso mha pasao a m ms
veces/ que he estado fastidiao (asentimiento) y
luego pues eso sin pensarlo/ no me llevaban a

AP+AP+AP+
AP

AP+NV+AP +
PO+AP+INT+
AP+AP+AP+
AP+NV+AP +

SUST.

ADIC.

AB+AP+AP+

MORF.

MORF.

AP+NV+NV+

VERBAL

LIBRE

R+INF

AB+AP+AP+
AP+N+AP +
AB+AP

AP+PV+AP+

R/I+R

NV+AP

AP+AP+AP+
NV+AP+NV

ADIC.
R+INF

MORF.
LIBRE

PV+AP+AP+
AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
NV+AP+NV+
AP+PC+AB+

193

DES.SINT

R+INF

AER

ningn sitio/ me iba apaando poco a


poco(encog hombros) y esa es laa-la marcha
que he llevao toda la vida// (mira M) pues no
he estao mucho tiempo as tampoco enfermo

217

M:

218

IA:

219
220
221

H:
IA:
H:

222

IA:

223
224

E:
IA:

225

E:

226

IA:

227

E:

228
229
230
231
232
233

M:
IA:
E:
IA:
M:
E:

234

M:

AP+NV+PO+
AP+AP+AP

no? peroo antes (gesto) luego yaa hacee


mm eso/ que ya as a poco a poco/ pero que si
no ya la vidaa/ [algunas veces nos]
[la vida da golpes]
Ea/ Eso s/ eso s he tenioo// pero algunas
veces tambin hemos ido al pueblo/ dande
somos
le has dicho cmo se llama el pueblo?
eh?
le has dicho cmo se llama el pueblo?
No pero se lo voy a decir ahora/ de to eso s
que me acuerdo/ soy de Cuenca (ndice) yypero bueno/ para ms bien pa la parte de
Albacete/ pero bueno/ de Cuenca soy/ y se
llama Casas Simarro (encog hombros)
S que lo conozco
(risas) lo conoces?
S/ porque mi padre es dee/ espera/ Fuente la
piedra? Que est cerca/ que est cerquita
Pues mira
O sea/ para ir a Fuente la piedra pasamos por
all
ah s?
cmo es?
Fuente la piedra
Si lo he oido pero no s pa onde est eso
Qu es de Cuenca tambin?
Es-es ya el primer pueblo de Albacete
Aah/ si es que nosotros estamos na/ a dos
kilmetros y ya es la esta de Albacete

INT+AP+AP+

R EV+

AP+AP

INF

PC

R/I

AP+AP+AP+
NV+AB+AP+
AL+AP+AP+

NV

NV+AP

R/I

AL

R EV

AP

AP

R EV

194

AER

235

E:

236
237
238

M:
E:
M:

Pues yo estoy a-bueno/ mi padre est a nada


tambin por ah
Por all por Villagordo y todo eso
Por Casas Ibez y todo eso
Ahh s s
OMIS.

239

IA:

Casas Ibez est- ese pueblo que hemos ido


cuando ramos jubilaos ya/ y bamos all a una
comida cuando nos hacan los-loos (dectico)

AP+AP+AP+
NV

MORF.

R EV+

LIBRE

INF

DEF.
RECT. 1

240
241
242

M:
IA:
M:

243

IA:

244

E:

245

IA:

246

M:

247

IA:

248
249
250

M:
IA:
M:

251

IA:

252
253

H:
IA:

Ah/ est pall el pueblo ese?


Que est el Villagordo del Jcar/no
Noo/ del Cabriel ser
Eel-el pueblo que hay de ande vamos de ande
vamos dee- de ese pueblo/ que hemos ido a
comer a ese pueblo quee que has dicho t
(seala E)
Casas Ibez
Casas Ibez/ all hemos ido/ y luego a
desayunar ah cuando ramos mayores/ bueno
mayores/ los jven-los viejos de aqu de esta
jubilaos/ y nos llevaba un av-un avin
No
Un autobs/ autobs o dos/ y nos llevaban
all/ almorzbamos primero/ y luego despus
nos llevaban a ese pueblo/ a Villagordoo (mira
M) cmo se llama el pueblo?
(4.0) ande bamos/ all a ver la cueva yy?
S s s s/ ah ah
cmo se llama el pueblo?
Ay pues mira si he estao yo ah/ do-dos veces
que hemos ido all a comer as algn ao/ pospero ahoraa (5.0) ayy
no es Alcal?
Alcal dee-Alcal del Jcar/ exactamente/

AP+AP

INF

AP+AP+AP

INF+I

AP+AP+AP+

SUST.

DISCORD.

AP+AB+AP+

MORF.

MORF. LIBRE

AP+AB

VERBAL

PARAF. SEM.

AP+AP+AP+
AP+AP+NV +
AP

AP+AP

R=+
INF

REV+
INF+I

INT+AP+AP+
AB+PV+INT

AP+AP+AP+

195

AEP

R EV

AEP

254

M:

255

IA:

256

257

H:

IA:

Alcal del Jcar/ que est al lao de Villa- de eso


del gordo
De Casas Ibez
De Casas Ibez (asentimiento)/ y all
bajbamos y ah pasbamos la maana/
salamos a lo mejor a (mira H) laas oncee dee la
maana o as/ y bajbamos por all y luego
despus bajbamos al pueblo ese aa Villagordo
del-Villagordo del Gabriel es? cmo era?
Alcal del Jcar
Alcal-Alcal del Jcar/ exactamente/ y all-por
all pasa el ro muu (mostrativo) bien/ y
cruzbamos el ro y por all haba muchas cosas
que ver que vendan/ todas las cosetas esas de
tiendas o cosetas as/ y luego cuando ya les
pareca a los de los autobuses deca hala pues
vmonos ya iros recogiendo/ todos ya que
vamos a ir a comer all/ y luego volvimos a
comer la pueblo ese/ a Alcal del J-no/ (mira
H) Alcal del Jcar era el pueblo?/ pero el otro

AB+AP

eraa Casas Ibez/ Casas Ibez/ que se-que


por aqu de ah tambin he pasao yo antes
(mostrativo) y bamos a Albacete/ cuando eso
eso all a Albacete/ pues si alguna vez ha estao
mi hermanaa- mi madre/ mi madre all hace ya
muchos aos y ya estaba fastidiaeta o lo que
sea/ y la llevaban a Albacete/ somos de Cuenca
pero (ndice) dee-del pueblo que somos
nosotros/ del Casas Simarro ese a Albacete hay
sesenta kilmetros (mostrativo) oo ms o menos
por ah y bamos a Cuenca del pueblo/ no
mucho tampoco/ pero haban noventa y dos o
noventa y cuatro/ o sea que un peln ms
largo/ pero tenan ms faena/ casi tol pueblo
iban aal mdico y a toas las cosas aa Albacete/

AP+AB+NV+

AP+NV+AP +

R=+

AP+NV+AP +

INF+I

AB+AP+AP

AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP+INT+AP+
AP+AP+AP+
AP+AB+NV+
AP+AB+AP+
AP+NV+AP +
AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
AP+AP+AP

196

SUST.
MORF.
VERBAL
OMIS.
MORF.
LIBRE

ADIC.
MORF.
LIBRE

R=+
INF+I

AEP

258
259

E:
IA:

260

E:

261

IA:

262
263
264
265
266

M.
IA:
M:
IA:
M:

267

IA:

268

M:

269

IA:

270
271
272

M:
IA:
M:

273

IA:

274

H:

275

IA:

276

M:

277

IA:

s porque es la capital
De lo antiguo se acuerda de todo/ verdad?
S/s (risas)
Ya/ ya lo estoy viendo/ lo antiguo me dice
hasta donde viva
S s/ yo viva ah/ en Casa Simarro/ y/ no me
acuerdo cmo se llamaba- cmo se llamaba el
pueblo de ah de ande vivamos antes? (mira M)
(3.0) all en el pueblo
Pues Casa Simarro
Casa Simarro/ pero digo la calle (gesto)
Ah la calle
calle de San Bartolom?
sa
Calle de San Bartolom (mira E)/ ves?/ si me
s muchas cosas/ y ms de entonces (gesto)
Se acuerda ms de todo eso que de ahora
tengo que se mee-no pero los nombres ya era

AP+AP+NV

AP+AP+AP+
AP+NV+PV+

PARAF. SEM.

R EV+I

AP

AP+AP+NV

R=+I

PC

AP+NV+PC+

R=+

AP+AP+NV

I+INF

AB+AP+AB+

DES. SEM

INF

casa Sim-eraa (3.0) che/ como he dicho antes


Casa Simarro
Casa Simarro/ y el pueblo?
La calle/ la calle dices
(5.0) algunas cosas que pierdo/ y lo he dicho

PV+INT+AP

hace un momentono?
No/ has dicho el nombre de la calle
(asentimiento I)/ que era el nombre de un santo
(2.0) san Bartolom/ san Bartolom era la
calle?
S s
ves? Ya no me acordaba ahora/ san

PC

Bartolom/ y-y y hay unaa (mostrativo) (2.0)


ande vamos luego (mira M) cuando es el pueblo
y-y hacen la fiesta all y-y llevan all el santo/

NV+PV+AP+

R/I+

AER +

NV+AP+AP +

INF+I

AEP

AP+AP

R=+I

PV+AP+AP+

PV+AP+AP

INF+I

AEP

R EV+I

PC+AP+PO+

AP+PC

197

278

M:

279

IA:

280

M:

281

IA:

282

M:

283
284

IA:
M:

285

IA:

286

H:

287

IA:

que est all muy cerca muy cerca de la casa esa


de nosotros/ muy cerca no?
y cmo se llama/ ande ponen al santo?
Vienes as y sales por esa calle (mostrativo)/ y
luego viene una carretera que se va pall pa
Montilla del Palancar/ (mira M) y enseguida
Pero cmo se llama?
Y enseguida est laa- aa-eso de que tienen eleste el santo dee
S/ pero que cmo se llama andee meten el
santo
(2.0) una ermita
Eso es
Eso/ una ermita/ eso// salamos nosotros de la
calle de nosotros y casi un peln as (mostrativo)
y enseguida la ermita/ y pasaba por all la
carretera/ y se iba a un pueblo que es Motilla
del Palancar/ o/ antes de salir del pueblo casi
te ibas a la derecha/ y ya te ibas pa
Valenciapor ejemplo/ peroo ibas por
Villanueva de la Jara/ que es un pueblo que del
pueblo de nosotros hay ocho o nueve
kilmetros/ y luego Iniesta (3.0) Iniesta/ La
Graja/ que es un pueblo de la Graja/ que yaa
(mostrativo) vas ya- vas a Valencia/ a una
carretera/ antes que no estaba aquello ms que
una carretera mu buena pero/ y ahora que la
han hecho/ la han arreglao hace muchos aos
ya tambin la han arreglao y ya tiene unaa
(gesto) entrada pall pa Valencia y la otra igual
que es-que es uun (mira M)
Eso cmo se llama/ la carretera esa?/ donde te
par la guardia civil
Pero eso fue un da que-que par a orinaar
(risas)// venimos (ndice)/ la mujer y los

AP+NV+AP +

INF

NV+AP

AB+AP+AB+

INF

PO

PV+AP

R EV

AP+AP+AP+
AP+NV+AP +
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+

CONT.

AP+AP+AP+

NO

PV+AP+AP+

ACORDE

AP+AP+NV +

R EV+
INF

AP+AP+AP+
NV+AP+AB+
PO+NV

AP+NV+NV+
AP+AP+AP+

198

PARAF. SEM.

R EV

+INF

AER

chiquillos y yo/ no s cuntos bamos/


venamos aqu/ en un cochecillo/ un Ford-un
Ford fiesta de esos/ y claro ya digo voy a tener
que parar a orinaar/ y me paro all a orinar/ un
poquito/ yy termino de orinar y cuando sala/
pues claro el coche ah al lao/ yy dao el coche
en las luces y to pa que no haiga de da y bien/
y cuando miro patrs y la guardia civil que
vena/ y andando/ y ni haba visto autobs ni
le haba visto en n/(2.0) y ya cuando llegan all
buenos das/ya estaba yo en el coche pa salir/
yy digoo bueno/ dije buenos das/ t queequ has hecho?/ digo yo pues ir ah a orinar/
es que tampoco haba ido yo por esa carretera
casi o nunca/ pero bueno/ y dice t no sabes
que por ah no-no se puede parar?

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+PV+
AP+PO+AP+
AP+AB+AP+
AP+AP+AP

199

Transcripcin MAR
FICHA TCNICA
MAR- Turnos 101-439
Iniciales:
MAR Sexo:
M
Edad: 69
Diagnstico: Afasia sensitiva por ACV
Fecha
Fecha ACV:
6/09/2008
09/2009
grabacin:
Estudios:
Primarios
Profesin:
Ama de casa
Lengua habitual:
espaol

200

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:

NT HABL TRANSCRIPCIN

101 E:
102 IA:
103 E:
104 IA:
105 H:
106 IA:
107 H:
108 IA:
109 E:
110 IA:
111 H:
112 IA:
113
114
115
116
117

E:
IA:
E:
IA:
E:

El da de Nochebuena qu hiciste?
Bueno puees me fui a ff-con la familia/ las
amigas y las navidades/ eso yy y los paps y
todos
Pero las amigas tambin fueron?
(ASIENTE) unas otras que son
NO/ dnde fuistes a cenar mam? El da de
Nochebuena dnde fuimos a cenar?
A casa de tu-tuu de mi-mii hijo
y quin fue ms?
Y todaa la mujer yy y la gente de mii nueras/ yy
en fin puees
Aah [bueno]
[todo] bien s/ todo bien s
y quin ms estaba? qu nios tenas?
Y luego al otro da a mi casa vinieron todos mi
familia
hum
A comer
y qu hiciste pa comer?
Uhh pues muchas cosas
Bueno/ pero vamos/ lo principal

Participantes
I (69 aos)
H , mujer, 45 aos)
E (Investigadora, mujer, 25 aos)

TIPOL.

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AL+AB+AP+
AB+AP

AR+AR

DF.

RECT. 1

NV+AP

AR

AB+AP

AR

AP+AP+AL

AR+AR

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

PO+AP

AR

201

DISCORD.
MORF.

PRED.

AER

AEP

122 IA:
123 H:

Lo principal pues mira/ una buena caca-comida/


a comer todoos
No/ pero qu hicimos de comer?
Ah! de comer *(comer)*
qu compr yo? (3.0) que no me caba todo en el
que tena
Ya-ya no me acuerdo (xx) (RISAS)
Un puchero

124 IA:

Un puchero (EMB DE GRANDE) as [de grande]=

118 IA:
119 H:
120 IA:
121 H:

125 E:
IA:
126 E:
127 IA:
128 H:
129 IA:

130 H:
131
132
133
134

IA:
H:
IA:
E:

AP+AL+AB+

AR+AR

INT+AP

AR

AP+ NV

AR

AP

AP+NV+AP +
AP

= exacto/ s s
As de grandee/ y le sobro caldo pa la nieta?
(RISAS) uuhh (xxx) y se llev porque tenamos
una ms bajita& (EMB TAMAO)
&(una olla)&
& y luego cogi ella y se trajo una grande (EMB
TAMAO) para que tuviramos/ (ENUMERACIN)
se llev mis nietas/ yo para unoos cuatro o cinco
das ms (RISAS)
Pero cuntale qu le pusistes al puchero/ qu
pusimos?
Mira/ [pusimos]
[unaa gallina]
Una gallina
una gallina entera?

NV+PO +AP+
NV

AP+NV+AP +
NV+AP+AP +
NV

IA:
137 E:

INF

[Entera s] =(ASENTIMIENTO)

AR

AR+AR+AR+
AR

INF

R
AP

NV+AP+NV+
AP+AP+AL

136 H:

R=+

[ as de grande]

AP+NV+AP +

135 IA:

AR+AR+AR

Era as el puchero]
= pero si es que fue as (EMB GRANDE) hija ma/ se
llev (ENUMERACIN) una nieta/ otra nieta/ tres o
cuatro buenoo
Hubieran podido comer todos los pobres del
barrio (RISAS)
202

AR

R=

AR+AR+AR+

R=+

AR+AR

INF

147 IA:
148 H:

Bueno y qu ms hicimos? Hicimos/ qu


hicimos?
Hicimoos&
& con la carne picada
Con la caarnee (EMB) (ay esprate que xx) mm
estoo mandinguillas de estas
Muy bien muy bien/ mandinguillas s seora
S seora/ s/ hicimos un montn
Ya ya me imagino (RISAS)
Se llevaron miis nietas/ y se van tan conconforme
y eso es el regalo de navidad de las nietas/
comida pa toda la semana?
S (ASENTIMIENTO) s/ s seora toda la familia
S/ pero luego tambin las estrenastes

149 IA:

Exacto (3.0)/ noo porquee

150 H:

cmo que no les distes estrenas?

151 IA:

A ellas a ellas [s]=

152 H:
IA:
153 H:
154 IA:
155 E:
156 H:
157 E:
158 IA:
159 H:
160 IA:

[ah claroo]
=s/ pero yo mucho no puedo dar
Mucho no peroo
Que see (RISAS H)
Es el detalle
claro
Se da lo poquito que puede y el puchero (RISAS)
Todo-un da- todo
(ay/ la timaron)
Y se me llev// un montn de dinero
Pero qu pas? A ver explquemelo que noo- no
s lo que me est diciendo
Pues que estbamos-estaba en mi casa/ yy ve-na
dice/estbamos mi marido/ que estaba con un

138 H:
139 IA:
140 H:
141 IA:
142 E:
143 IA:
144 E:
145 IA:
146 E:

161 E:
162 IA:

AP

R=

AR

AP+NV+INT+
AP+PO+AP

R=+

AR+AR+AR

INF

AL+AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP+NV+AP

AR+AR

AP+PV+AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

INF

AB+AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AB+AP+AB+

AR+AR+AR+

DES.

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

SEM.

203

R EV+
INF
R+
INF

AER

163 H:
164 E:
165 IA:
166 E:
167 IA:
168
169
170
171

H:
E:
H:
IA:
H:

172
173
174
175
176

IA:
H:
IA:
E:
IA:

177 H:
178 IA:
179 H:

seor y dicee esto/ y mi marido le dice noo si


esto esta lo tengo quee- que hacer yo/ se me
meti en una habitacin que tena yo la mq-la
mquina y se i-yo estaba en mi eso con mi marido
y cuando vino el to dice ya est ya est s/ dicee
y de hacer una cosita chiquitita pues se meti a
mi casa que estaba ah la mquina en su-en su
casa
Es una mquina de coser/ que no s si te estars
enterando de lo que es
Ah mquina de coser/ [vale]
[mquina s seora]
Iba a arreglarle la mquina?
NOO porquee una desoo que si tenaa una
mquina yy dice- y mi marido dice no es que que
tena una muy buena y eso y mi marido dice y
diez minutos y se me llev (4.0) dinero
Trescientos euros
estas navidades?
[un poco antes]=
[un poco antes]
=pero s/lleg-toc a la puerta diciendo que si
tenan una mquina de coser-tenemos una singer
de-de su madre
S tienee
Tiene pues casi treinta aos
Yo era pequeita
Pero esas son buenas/ [ahoraa]
[s s s]
Yo no s lo que hicieron/ no s que pareca que
tuviera una piececita rota o no s qu historia/ el
caso es que le pide trescientos euros y entre el-mi
padre y ella se lo dieron
S peroo
Que s/ entre el pap y t/ os timaron a los dos

AB+AP+AB+

AR

AP+AP+AB

AP

AR

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+PV+AP

AR

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

204

R EV

180
181
182
183
184
185

IA:
E:
H:
E1:
H:
E:

186 H:
187 E:
188 H:
189
190
191
192

IA:
H:
E:
IA:

193 E:

194 H:
195 IA:
196 H:
197
198
199
200

IA:
E:
IA:
H:

201 IA:

Ya te digo
Y- pero usted no vive al lado de su hija?
claro
de su hijo?
No no
Yo s que es uno de los dos
Acababa de llegar yo de trabajar/ de la compra
no s qu y-todo menos tocar y decirmee
Claro/ antes de cualquier cosa llame a su hija que
la tiene al lado
Pues ria para ella y para l/ porque fueron los
dos
Ay ya te digo/ [estaba]
[xx] menos de estrenas
buenoo
Estuvee
A mi abuelo-a mi abuelo le venden alfombras
cada dos por tres (RISAS) as quee quires una
alfombra? Y yo una alfombra? Es que me da
penaa tenemos muchas alfombras/ si quieren
alguna/ yo (RISAS)
(xx) entre mi padre yy-no s
Pues s// yo me quedaba mi marido pas a su
casa
Si es que adems yo tengo la mquina en mi
casa/ le abrieron la puerta de mi casa que les dije
es la ltima vez que metis a alguien en mi casa
Yo estoyy- mira mala
Bueno pues esoo una y no ms
No no no ms no ms/ ya ves t/ es pequeita
La mquina
Y mi madre compr la mquina y luego ya ella se
hizo-ella mi madre era yaa eso y esa me la qued
yo [xx]

AL

R EV

INT+AL+AP

AR

INF

AP

AR

INF

AL+AP

AR

INF

AP+AL

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP+AB+AP+
AP

AR+AR+AR

SUST.

USO

MORF.

PROFORMA

VERBAL
DF.

205

INF

AER

RECT. 1

202
203
204
205
206
207
208

H:
IA:
E:
H:
IA:
H:
IA:

209 H:
210
211
212
213
214
215
216

IA:
H:
IA:
H:
IA:
E:
IA:

217 H:
218
219
220
221
222

IA:
H:
E:
IA:
H:

Cuntas hermanas sois?


Yo que s las quee (RISAS)
mujer
Cuantas hermanas sois
cuntas?
hermanas
Cinco
Cinco hermanos pero de eso cuntas mujeres
sois?(2.0) sois cinco hermanos/ pero uno es un
hombre no?
Un hombre/ s
Sois cuatro hermanas
S seora s
T eras la nica soltera y te la quedastes t
Me la qued/ s
Pues bien bonitas que son
Vaya pues yaa
Que cuando reparti- era la nica soltera y se la
quedo
s
Y (xx)
Y an cose ah?
sii
S/ lo poco que cose porque yo no s (RISAS)

223 IA:

Eso s/ as que mira/ todo eso

224 E:

A usted no le gustaba ni coser ni cocinar no?

AP+NV

AR

AP

AD

R/I

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AL+AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AL

INF

AP

AR

INF

AP

AR

AP+AL+AP

AR+AR

INF

SUST.

225 IA:

Cocina s

AP

AR

MORF.

VERBAL

226 E:

O cocinar s? Ah vale

227 IA:

Cocina s pero ahora ya no (SEALA H)

AP+NV

AR

206

SUST.
MORF.

INF

AER
AEP

VERBAL

228 H:
229 E:
230 IA:
231 H:
232
233
234
235

IA:
E:
IA:
H:

Ahora cocino yo/ bueno me ayudaa


Pero la-la manda?
Si si que hacemos yy
Y nos preguntamosy lo hacemos en comn eh
mami?
Y a veces me xx (RISAS)
Bueno y regalos en navidad/ usted recibi no?
S/ a todas
No/ a ti qu te regalaron?

236 IA:

a m? Me regalaron (2.0)pues si yaa&

237
238
239
240
241

& ya no me acuerdo (RISAS)


Muchas cosaas
Muchas cosas pero qu?
Muchas coloniaas
colonias?

H:
IA:
E:
IA:
E:

242 IA:

Si/ entonces hay un montn dee (RISAS)

243
244
245
246

A ver qu ms
Qu te regal Mara Dolores?
Mara Dolores
Una ra- para escuchar msica/ una

H:
E2:
IA:
H:

247 IA:

Ah unaa (EMB) una la (xx)-una cosita para haceer

248 H:
249 IA:

251 IA:
252 H:

Una raColonia/ colonia


Noo/ Mara Dolores te regal una cosa para or
msica
Eso
Y cmo se llama?

253 IA:

Una-como una cosita asi

254 H:

Una cosita que se llama cmo

250 H:

AP

AR

AP+NV

AR

INF

AP+ AP

AR+AR

R+INF

AD+AR+AR

R/I+R

AP

AR

INF

AP

AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP

AR

PC+AP+PV+
AP

INT+AB+NV+
AB+AP

AR

DF.

R+INF

RECT. 1

R=
USO
PROFORMA

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AB+AP

AR

207

USO
PROFORMA

255 IA:

S/ pues unaa- como si fuera unaa

AP+AB+AP

256 H:
257 E:
258 H:

NV+AP+AP +

260 H:
261 E:

Una RA- Ra
Ra
dio
(ASENTIMIENTO) (una radio)que estoy diciendo yo
que es una cosita as (EMB)
S (RISAS)
Claro

262 IA:

S/ pequeito/ que laa tengo nada abierto

AP+AP+AP

263
264
265
266
267

269 E:
270 IA:

No/ la tenemos que poner


La tiene que poner ella
Y qu es lo de la corona que me deca?
No/ colonia
Ah colonia
Coloniaa si/ (EMB) dos o tres frascos me han
traido
dos o tres frascos?
Si (RISAS)

271 E:

Maadre maa

272 IA:
273 H:

Es que yo con lo-quera a una sal-chiquilla


Xx

274 IA:

yy- yy las tuve yo estaa ( H) un montn

275 E:
276 IA:
277 E:

Pero a quin?
A m- una chica que yoo la cri
Ah vale
Su madre se es-trabajaba y yo la tenia en mi casa
por las maanas hasta que vena su madre/ y
todos los aos enseguida me trae la colonia
Cmo se llama?

259 IA:

H:
IA:
E:
H:
E:

268 IA:

278 IA:
279 H:

NV

R EV

AR+AR

AR+AR

AR+AR+AR

INF

USO

PROFORMA

+INF

SUST. MORF.
DER.

ALT,
ORDEN

INF

PAL.

AP

AR

INF

AP+NV+AP

AR+AR

INF

AP+NV

AR

AP+AB

AR

PO+AP+AP+
NV

AR+AR

DES. SEM

SUST. MORF.

INF

INF

AB+AP

AR

AB+AP+AP

AR+AR

INF

208

EV

294 E:

cmo se llama? (CON ESFUERZO, PENSANDO) est


obsesionada la estaa
Maaay vaya ves?
(mam) MAMarisa Marisa Marisa
y hasta qu edad la cri?
Uuy hastaa ( H)
Por lo menos los diez aos
Diez aos/s s(2.0) su madre- yo iba todas las
maanas a su casa/ su madre se iba a trabajar yy
cuando ellaa pues/ yo me iba a mi casa
Y siguen en contacto [todava]
[s] estamos bas-cerquita/ estamos ah/// yy ya
te digo/ y siempre- que siempre es ay mi madre
mi madre
Su segunda madre (RISAS)
Oye qu bonito
Yo no le he dado nunca nada a la chiquilla/ o sea
que no le he pegado ni le he hecho naada y
siempre que me ve se tira y xx a su madre
Si no creo que usted haya sido de pegar ni malaa

295 IA:

nsch (NEGACIN I,H) no/ nada nada

296 E:

Si se le ve un bombn con patas (RISAS)

297 IA:

As es hija ma// bueno pues nadaa

298 E:
299 IA:
300 E:
301 IA:

y para Nochevieja qu hizo?


En casa de mi hijo
Pero algo haran
S/ estuvimos all cenando bien yy te-todos/ la
familia de mi nuera y s-su madres yy nosotros

302 E:

Y despus de cenar qu solemos hacer?

280 IA:
281
282
283
284
285
286
287

H:
IA:
H:
IA:
E:
IA:
H:

288 IA:
289 E:
290 IA:
291 H:
292 E:
293 IA:

AP+NV+AP

R=+

AD+AR

INF

INT+AL+PC

INF

AP

AR

R=

INT+AP+NV

AR

AP+AP+PV+
AB+AP+AP+
AP
AP+AB+AP+
AL+AP+INT+
AP

AR+AR+AR+

DF.

R=+

AR+AR

RECT. 1

INF

AR+AR+AR+

R EV+

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

INT+NV +AP+
AP

AR+AR

AP+AL

AR

AP

AR

AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

209

INF

INF

R EV+

AER

INF

AEP

SUST. MORF.

R+
INF

AER

303 IA:
304 E:
305 IA:
306 E:
307 IA:
308 E:
309 IA:
310 H:
311 IA:
312 H:
313 E:
314 IA:
315 E:
316 IA:
317
318
319
320
321
322

H:
E:
IA:
H:
E:
E1:

323 IA:
324
325
326
327
328

H:
IA:
E:
IA:
H:

329 IA:

despuss?
Despus de cenar
despus de cenar? Irse cada uno-irse a su casa
(RISAS)
el da de nochevieja?
Claroo (risas)
Cuando dan las campanadas qu hacemos?
No/ es laa-la ((campanada) vamos la familia
tambin
No mam/ cuando suenan las campanadas qu
nos comemos?
Ah muchas cosas (RISAS)
Muchas no
Bueno/ depende de cada uno pero lo normal es
comerse doce
Doce s /claro
Doce qu
Docee (emb comer) (4.0) callaa (4.0)qu son
nena?
No/ yo s que s lo que es (RISAS)
A ver si no explquelo
Por la noche las uvas
Eeso
Bueno/ le ha salido directo (RISAS)
O sea Que no se va corriendo a la cama
Noo estuvimos all y nada/ y como tengo tres
chiquillas
Chiquillas no
Con dos chiquillas/no /una y doos nietos
Ahh bueno/ eso cambia ya
exacto
Bis-bis// son bisnietos

PC

Bisnietos/// tengo dos nueras-dos chicas

R/I

PC+AP+NV

R=

AR

+R

AL+NV

R
DISCORD.

AP+AB+AP

AR+AR

INT+AP+NV

AR

AP+AL

AR

INF

AP+NV+PV+
AP+PV+AP

AR+AR+AD

MORF.

R=+
INF+I

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP+AB

AR

210

R=+
INF

AER

330 H:
331 IA:

333 IA:
334 H:

dos nietas
Dos nietas y otra nieta
No/ no la les//tienes dos nietas y una tiene dos
nenes y la otra tiene una nena
s
Que ayer quin vino a casa?

335 IA:

quin vino? Ahh mii chi-mi nieraa ay esprate

336 H:

Que se llama/ s/ dile tu nieta cmo se llama


Ahh joder/ mira si es quee estoy as porquee
ves?
Por eso la estoy grabando/ usted no se preocupe
por nada
Ay no (RISAS)
Quin vino ayer por la tarde?
mi-mi nieta&
&Pero cmo se llama?&
&Con el marido&
&s&
&y con la-la nena
S/ pero qu nieta vino?
laa
Mara
Mari- esprate que ahoraa no me sale (H) (3.0)
mi nieta/ que se llama Mara-Mara Dolores
Exacto
Muy bien
Y la nena cmo se llama?
Xx (esprate) es que ah est y xx la chiquilla ees
(me cagen la leche) (RISAS)(5.0)
Ca(3.0)Carla
Ah bueno/ digo le habrn puesto un nombre
difcil

332 H:

337 IA:
338 E:
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348

IA:
H:
IA:
H:
IA:
H:
IA:
H:
IA:
H:

349 IA:
350 H:
351 E:
352 H:
353 IA:
354 H:
355 IA:
356 E:

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

PC+INT+AB+
AP
INT+AL+AP+
PC

AR

AR

INT+NV

SUST.
FON
DF.
RECT. 2

INF

INF

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

AB+AP+NV+
PV+AP+AP

AP+AP+INT+
NV+PV
PV+AP

AR+AR+AR

AR+AR

AR

211

R=+
INF

R+
INF
R=

AEP

357
358
359
360
361

H:
IA:
H:
IA:
E:

371 H:

noo
Carla/ pequeita peroo
Y qu hicimos para merendar?
Uy/ chocolate (RISAS)
Eso es seguro pa los nios
No/ que estaba ah el marido- mi nieta yy pues
digo/me vais a comprar al xx coon churros
(ay qu bueno)
Loos churros
peroo
Y yo digo mira/ nosotros vamos a hacer el
chocolate y tu ves y traee el ess-loos ehh
ChuLos churros/ total que dic-digo mira pues t
trelos y estbamos haciendo el chocolate y luego
quee noo es que ese sitio que todos los das los
hacen/ los lunes noo hacen churros porque
deso/ los hacen todas las esos/ y luego se fueron
yy vinieron y no trajeron los churros porquee &
&y qu trajeron?
S (EMB PARAR) y luego se fueron a otro sitio /y
traje-tres o cuatroo un montn dee de qu era (
H) dee
Qu comiste?

372 IA:

Dee paste-passtitos

362 IA:
363 E:
364 IA:
365 H:
366 IA:
367 H:

368 IA:

369 H:
370 IA:

AP+AP

AR+AR

INF

INT+AP+NV

AR

AP+AL+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AR

INF

AL+AP+AB+
PO

AP+AB+AP+
AP+AP+AP+
AP

AP+NV+AP +
AB+AP

R EV+
INF

AR+AR+AR+

DF.

DES.

AR+AR+AR

RECT. 2

SEM.

INF

R+

AR+AR+AR

INF

APROX.
AB+AP

AR

FON. NO

VLIDA

373
374
375
376
377
378
379

H:
IA:
E:
IA:
H:
IA:
H:

Pastitas/ pero eran cruaExacto


cmo se llaman? Crua( H) el qu
Haban crua sas
S/ cruasanes y los grandes cmo se llaman En-

AP

AR

INF

PC + NV

AD

R/I

AP

AR

INF

212

AER

380
381
382
383
384
385
386
387

Ya no me acuerdo
Lo de Mallorca- lo tpico de Mallorca
s (RISAS)
S/ pero cmo se llaman/ en se(4.0) yo para pensar ahora estoyy
No te pongas as mam/ no pasa nada
No pero
ensaimadas

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

INF

PV + AP

AR

INF

AP

AR

R EV

388 IA:

Ensaimada ((xx)) s seora

AP+ AL

AR

389
390
391
392

Es que no sabamos que los lunes cerraban (risas)


S/ estaba cerrado
Eso es un fallo
Si

AP+AP

AR+AR

IA:
E:
IA:
H:
IA:
H:
IA:
E:

H:
IA:
E:
H:

R=+
INF
INF

DISCORD.
MORF.
LIBRE

393 IA:

Es que es una deso quee-que lo hacen muy


buenos/ yo yo vinieron y comoo eso/ se
metieron en el eso y trajeron otra cosa

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

USO
PROFORMA

INF

USO
PROFORMA
USO
PROFORMA

394 E:
395 IA:
396 E:
397 H:
398
399
400
401
402

E:
H:
IA:
H:
IA:

claro
Y ya est
Para que no se quedara con las ganas de comer
algo
Es que al marido de mi sobrina tambin le gusta
el dulce yy (RISAS)
Tienen peligro no?
uff
Y a m tambin
A ti tambin
El chocolate quee se qued/ya me lo he tomado

AL

INF

AP

AR

INF

AP+AP+NV

AR+AR

INF

213

403 H:
404 IA:
405 H:

yo esta maana (RISAS)


Ya lo hicimos con idea&
&s/Ya te digo&
& de que sobrara un poco eh mami?

406 IA:

(risas)s/ ya lo creo// bueno hija ma/ pues eso

419 E:

Y una ltima pregunta/ qu es ms emocionante


que se case un hijo o una nieta?
Ay no/ son muy pequeitas
[No mujer]
[no/ vamos] (risas)
Qu/ qu da fue- dnde estuviste ms nerviosa
cuando se cas tu hijo o cuando se cas tu nieta/
una de ellas?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
Cuntame una boda a la que hayas ido
Una boda s/ pues en dos
slo has ido a dos?
pues no lo s [dos nietas]
[a ver] ah/ las bodas de tus
nietas/qu tal/ cuntame
Pues muy bien/ estuvimos a la-la bodaa y
despus cuando salieron los cros/ pues ya
tenemos tres nios [no]
[ya de la boda] (risas)

420 IA:

S/doos (RISAS)Pero pequeitos que si no son

421 E:

Hombre/ ya en la boda no creo


S s/ bueno cuando es-se se vern (EMB)
tuvieron- cuando as-se casaron/ pues ah pocuandoo lleg el da primero un nio/ s/ y
luego la otra see se cas tambin/ una nena (H)/
que no me has dejao loo (xx)/ los chiquillos/ que
no me has dejao que me trajeraa el-laa
Ah las fotos

407 E2:
408 IA:
409 E:
410 H:
411 E:
412
413
414
415
416

IA:
E:
IA:
E:
IA:

417 E:
418 IA:

422 IA:

423 H:

AP+AL

AR

NV+AP+AP +
AL+AL

INT+AP+AP

INF

AR+AR

AR+AR

R+

AER

INF

AEP

NV

AP+AP

AR+AR

AL+AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP+NV +
AP

DISCORD.

CONT.

MORF.

NO

LIBRE

ACORDE

R+
INF

R+

AR+AR+AR

INF

AP+AL+AB+
NV+AB+AP+
AP+AP+NV +
AB+AP+AP+
AB

214

AR+AR+AR+

DF.

DES.

R EV+

AR+AR+AR

RECT. 1

SEM.

INF

AER

424 IA:
425 H:

426 IA:

427 E:
428 IA:
429
430
431
432
433

H:
IA:
E:
IA:
E:

434 IA:
435 E:
436 IA:
437 E:
438 IA:
439 E:

Las-las fotos
Bueno el monedero/ es verdad (RISAS)
yy-y ya te digo/ y vienen y siempre estn en mi
casa(4.0)mi nieta/ la primera (EMB)/ a laa-como si
fuera all a la-aquella casa y la otra vive un
poquito mas ms lejas (MOV HOMBROS) pero
siempre estn
Entonces eso est muy bien no?
Pues s seora s/ yo las tengoo a-a las dos y a
sta (H) que no la quiero (GUIO DE OJO A I)
uy
tambin
Ha guiado el ojo/ ha guiado el ojo (RISAS)
Esta que siempre est encima de m
Para bien/ por supuesto
S seora/(ENCOG HOMBROS) na ms tenemos que
eso/ una chica y un chico
Hum/ la parejita
Hum/ los hijos (3.0) as que ya te digo/ todotodo eso
Pues nada muy bien y algo-algo que quiera
aadir para la posteridad (RISAS)
(ENCOG HOMBROS) o no hago nada/ de ah (RISAS)
Bueno pues lo paro/ muchas gracias

R=

AB

AL+AP+PV+
AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

AB+AP+NV+

AR+AR

SUST. MORF.

INF

AP

AL+AP+NV+
AP+NV

AR+AR

R+
INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AL+NV +AP+
AP
PO+AP+PV+
AP+AP

NV+AP+NV

215

AR+AR

R EV+
INF

AR+AR+AR

INF

AR

INF

AER

AER

AEP

Transcripcin POJ
FICHA TCNICA
POJ- Turnos 140-298
Iniciales:
POJ Sexo:
M
Edad: 69
Afasia mixta de predominio motor por
Diagnstico:
hematoma cerebral frontal
Fecha
Fecha ACV:
27/6/1999
16/12/2003
grabacin:
Estudios:
--Profesin:
Ama de casa
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (69 aos)
E1 (ujer, 53 aos)
E2 (Investigador,45 aos)
espaol

216

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

141
142
143

E1:
IA
E2:

y entonces mii/ mi marido/ que en paz


descanse// yo fui con una seora de aqu/
dee Valencia/ aaal (2.0)/ esa playa que
tienee// tienee/// cmoo se llama ese
pueblecito tan nombra(d)o de Valencia?
mal
NO
pueblecito/ o ciudad asi?

144

IA

poblecito dee pe(s)cadores

145

E2:

umm/ pero cerca?/ Pinedo/ Saler?

146

IA

nooo/ por la [parte dee ]=

147

E2:

148

E2:

149
150
151

E1:
IA
E2:

152

IA

153
154

E2:
E1:

155

IA

156

E1:

[Palmar/ El Palmar]
=par la parte de caste/ de
cas-cast
=por la parte dee/ dee///de
Alicante///ahora lo ((tengo aqu
peroo))
(Villaajoo[yoosa] )
[VILLAJOYOSA]
ahhh
Villajoyosa// un pueblecito de
pescadores///[bonico]
[muy bonito]
[precioso]
y e(s)tuvimos/ mi marido/ yy
estuvimos una casa ree-cogidos/ de peroo
pagaba la empresa// bueno/ yy
pero eso antes de casarse?

157

IA

s/ no/ s/ [de novia]=

140

IA

TIPOL

ILOCUT

DF

AAHH

AAHH

RECC

AP+AP+AP+
AB+PV+AP+
AP

AR+AR+AR+

DF.

AR+AD+AR

RECT. 1

AP

AP

AP+AB+AP+

DF CONC

DF ORD

DF INT

TIPOL
TURNOS

INF

R EV

AR

SUST.
FONEMA

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

R=

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR

AP

AP+AP+AP+
AL

AP+AP+AP+
AP

PRED

217

AER

AER

158

E1:

159

E1:

160

IA

161

E1:

162

IA

163

E1:

164

IA

165

E1:

166

IA

167

E1:

168

IA

[uy/ uy/ uy]


=de novia/ de novia
uy/ de novio [los dos solos?/ (( ))]
[NO/ NO/ NO]/ pero bueno/ pero
bueno/ yo estaba en el hotel con los
seores
ahhh/ ah/ [qu susto]
[claro/ claro]/ que yo no eh soy de ahoraa
(( ))/ de ahora que/ oy/ [oy/ oy/ ahora
es/ una locura]
[oy oy oy]/ bueno/ y cuente/ cuente
yy entonces/// ehh/ eii/ haba una
paisana ma en Villajoyosa/ yy en ese
pueblo por la(s) noche/ los das de
domingo/ de fiesta/ haacan/ baile/// y
yo a ella la conoc en seguida/ dice/ um/
mira te voy aaa/ te voy a presentar/ unn
paisano/ digo/ ay/ no/ no me vais/ no
me presentis nada/ ay/ dices/ un chico
mu(y) bueno/ diz-digo/ que de
Fuente?/ s/ t no t acuestas/ t no te
acuerdas dee/ dEsteban/ del hijo de la ta
Clara?/ (yo hablo comooo se hablaba
antes)
como tenga usted costumbre
eel hijo del la ta Clara y el too
Marcelino/// y me qued as (pone cara
de sorpresa)/ ese muchacho est aqu?/
dice/ antes que t/ me lo present/ y ya
bailamos (e)sa noche/ y ya no me dej ni a
sol ni a sombra
qu peligro tiene usted// madre ma
(se re) suerte/ porquee ha sido muy
buena persona mi marido/ casi mha
querido l ms// que yo a l

AP+AP+AL+
AP

INT+PO+AP+
INT+INT+AP

AR+AR+AR

R + INF

AR+AR

R EV

AL+PO+AP+
AP+AP+PO+
AL+AB+AP+
INT+AB+AP+
AP+AP+AB+

OMIS.
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AD+AD+AR

AP+AP

PO+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP+AP

NV+AP+AP +
AP

MORF
LIBRE

PARAF

SUST.

FONOL

INF

MORF
VERBAL

AR+AR+AD+

ADIC

AR+AR+AR

FONEMA

AR+AR+AR

218

INF

R EV+
INF

AER

169

E1:

170

IA

171

E1:

172

IA

173

E1:

174

E1:

175

IA

pues eso que ha gana(d)o


eentonces pues ya/ y yo digo yo tengo que
estar en el hotel/ con la seora y los
nenes/ que tenan do(s) mellizo(s)/ y una
chiquilla/ no sab/ nos bamos tod-todos
los da(s) nos bajbamos a la playa
qu bien se viva eh?
y un da/ por probarlo/ que la mujeres
somos tambin/ muy pillas/// [mire]=
[(( ))]
=un da/ (( )) conchabado(s)/ ehh los
dientes se me van a ir/ [se ma van- se me
van aa a ver]
[no se preocupe/ est muy guapa]
yy un daa/ pues/ hablo yo con laa/ laa
mujer del hotel/// digo/ mire/// me
voy/ no s/ a ningn sitio/// no lo s/
ya no me acuerdo/ digo/ si viene ese
muchacho/ preguntando por m// ah
s/ ya/ m iba a Alicante/ con la seora
(esa)/ diz-digo/ le dice usted que me he
ido a Alicante/ pero en vez de decirle que
me he ido a Alicante/ le dice usted que me
he venido ya a Valencia (para de hablar y
rompe a rer) a la noche cuando vinimos
dice/ ese chico quin es/ digo pues mire/
ese chico por lo visto que quiere ponerse
novio conmigo/ porque ya no me deja ni a
sol ni a sombra/// dice/ se ha ido aa/ a
Alicante// a ver si es verdad/ digo/ no
ya/ ya/ cuando le vea maana le dice
usted que aa Valencia/ que no me he ido a
Valencia/// y ya/ cuando vinimos ya a
Valencia de verdad/ pues me dijo-le digo/
mira/ yo me voy a Valencia/ y t te

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP

AR

AP+AP+AL+
AP+PO+AB

INF

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AL+
AP+AP+AP+
AP+INT+AP+
AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP+AP+

AD+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

AL+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AD+AR+AR+

NV+AP+NV+

AR+AR

PV+AP+AB+
AP+AP+AP

219

CONT
NO
ACORDE

INF

176

E1:

177

IA

178

E1:

179

IA

180

E2:

quedas/ yo no s lo que t puedes hacer/


ni t puedes saber lo que yo puedo hacer
a-aqu/ y eso es muyy/ eso/// deja quee
pase un tiempo/ que nos conozcamos
bien/ yy entonces ya/ sss/ eso/ nos
ponemos novios/ lo que quieras/ y dice/
pues bueno/ y digo/ mira/ tengo un
cua(d)o quee de la- es de la
construccin// digo/ yy necesita/ un
escribiente/ porque mi marido saba
mucho/ de eso haba/ yy dicee/ dice/
vengo y se lo cuento a mi cua(d)o/ digo/
umm Enrique/ t quieres/ necesitas
unn/ un escribiente?/ dice claro/ y que
me lleve la contabilidad y todo/ digo pues
mira/ a-a mi mha salido un novio en
Villajoyosa (se re)/ dice mi hermana
Carmen/ aquella que est all en alto
(parece indicar algo en la pared) (2.0)/
sa/// y dice/ muchaacha/ y t quien/
quien see-le (xxx)?/ y digo/ que es del
pueblo/ y yo le ped al Seor que me
diera/ un marido/ del pueblo/// de
nuestro pueblo// trabajador/ y bueno
pues se lo ha concedido todo
y yo/ mire ust/ antes no/ yy/ antes
no/ no crea yo en-lo/ en eso (seala hacia
arriba y enfrente)/ y ahora/ me lo (xxx)/
pero me lo concedi Dios/ de mi pueblo
[trabajador]
[trabajador]/ listo/ y-y bueno (2.0) y yaa
lo tuve aqui/ se vena con una
bicicleta/ no/ cmo le llamaban antes/ a
las motos no/ unaa
ciclomotor?

AP+AP+AP+
AB+NV +AP+
AB+AP

AP+AP+PV+
AP+AP+AP+
AB

AR+AR+AR+

USO

AR+AR

PROFORMA

R EV

AR+AR+AR+

R=+

AR+AR

INF

220

181

IA

182
183
184
185
186
187

E1:
IA
E1:
E2:
IA
E1:

188

IA

189

E1:

190

E2:

191

IA

192

E1:

193

IA

194

E2:

195

IA

no/ unaas cacharras esas chiquitillas/


ay
un mosquito?
nooo (2.0) una mobilette
ahhh
una vespa?/ [no/]=
[s]
[no/ una mobilette]
=o una mobilette/s/ una mobilette/ [una
mobilette]
[una mobilette]
[como una bicicleta con un motorcito/
[no?]
[s/ s]
[pobrecico]/ ya te lo tena d-el fin de-dedee semana/ ya lo tena aqu/ en-con la
mobil/ yy si estaba en [laa]
[con qu/ con qu?]
con laa/ es que lo he dicho mal/ con laa
mobil
ah/ [con la mobilete]
[con la mobil]/ yy/ (se re) yy me rea yo
mucho/ y el pobre ya/ como yo estaba en
una/ en una (xxx) portera (2.0) y digo/
pues bueno/ aqu no nos vamos a meter
los dos/ y entonces/ donde viva mii
hermana Carmen/ yy haba una seora
quee/ que/ que quera al chico pa
dormir/ diz-dice/ mira/ le voy a decir a la
seora Pepita/ que te-prepare una cama
para ((ste))/ y t/ no/ no/ al rev(s)/
que te prepare una cama pa ti/ y
Esteban/ por la noche/ que se/ que se
vaya aa a la portera/// porque si entra un
hombre/// tiene ms este que es/ y as lo

AP+AP+INT

AR+AR

R EV

AP+PV+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AB+AP+
AB+AP

AB+AP+AP

AP+NV+AP +
AP+AB+PV+
AP+AP+AP+
AB+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP

R=

ADIC
AR+AR+AR

MORF

INF

LIBRE

AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

221

DF RECT

R=+

INF

196
197
198

E1:
IA
E2:

hicimos/ y [estuvimos]
[y en qu calle estuvo [usted]
[en Pintor Gisbert]
aqu en Valencia/ ya?

199

IA

[claaro]=

200

E2:

201

E2:

202
203

E2:
IA

204

E2:

205
206
207

E1:
E2:
E1:

208

E2:

209

IA

210

IA

[ya/ ya en Valencia]
=sabe dnde est la par-la calle de Pintor
Gisbert? [una]=
[pueees/no]
=travesa de la calle Cuba
ahhh/ s/ s/ s/ ya/ ya
es usted valenciano?
ehhh/ bueno yo vivo mucho/ yo soy
castellano de origen/ pero vivo ya muchos
aos en Valencia
Carlos es
[pero he vividoo/ en otro barrio]
[de la estepa]/ espaola
yo he vivido en Benimaclet durante
mucho tiempo/ y ahora en Centelles/ hace
cinco o seis aos/ [entonces todava]=
[pues]
=me faltan calles que conocer/ [por
conocer]
[pues una travesa de la calle Cuba///
Pintor Gisbert/ luego viene Literato
Azorn/// eh/ oh/ muchas calles// esta
maana he esta(d)o yo por all/ y-y
entonces ya/ pues se-se vena los sbados/
se iba lo-los lunes/ bien tempranico/ al
trabajo/ pero a Villajoyosa/// y
pues le costara sus buenas tres horas eh?
[desde mobil-con mobilette?]

211
212

E1:
E2:

AP

AR

AP+AB+AP

AR+AD

AP

AD

R
R EV+
I+R EV

INF

AP+AP+PO+
AP+AP+AB+
AB+AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR

222

AER

AP+AP+AP+

213

IA

una mobileta/ una [mobileta]=

AB+AP+PV+
AL

214

E2:

215

E1:

216
217

E1:
IA

218
219

IA
E1:

220

IA

221

E1:

222

IA

223

E1:

224
225

IA
E1:

[desde Villajoyosa/ de Villa/ desde


Villajoyosa]
[((con mobilette))/ o sus cinco horas]
=una mobileta/ s/ se (( ))/ bueno ya nos
cosa-nos casamos/ nos llevaron a ver Los
crmenes de Cuenca (2.O) yy-y aqu
estamos/ ya
dgame Petra una cosa/ [usted]=
[s]
=ha notado quee/ amm/ ha cambiado su
vida en algo desde antes de que tuvo/ el-el
accidente del cerebro?
pues/ s seora
en qu lo ha [notado?]
[en qu?]/ en que hablo mal/ primero/ y
luego/ ahora mismo/ un poquito antes
de ustedes venir/ tena un li-un temblor/
un temblor/ yyy/ cuando me acuesto/
como duermo sel-sola/ porque mi hijo se
va a su casa/ eh-eh-me creo quee me
llama
su marido?
s/ me llama/ porque me deca/
mama/// quiero esto/ quiero lo otro/
despus de estar acosta(d)o y pareca ah/
y le digo a mi hijo/ digo/ mira/ estaa
noche mha-mha llama(d)o el pap
cunto tiempo hace que ha muerto su
marido?
eel-en abril ste/ el daa/ el da 9 de abril
hace un ao?

AR+AR+AR+
AR

R+INF

AP

AR

AP

AR

PC+AP+AP +
AP+AB+AP+
AP+AB+AP+
PO+AP

AD+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

AP+AP+PO+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AB+AP+AP

AR+AR

223

R/I+R+
INF

R+INF

226

IA

no hace/ no/ no/ no hace

227
228
229
230

E2:
E1:
IA
E2:

[hace]
[en abril har un ao?]
s seora
hace ocho meses
ocho meses// y como estbamo(s)
siempre solos/ y gastbamo(s) muchomucha ((tan-ta-ran-tana )) del da/
decamo(s)/ vamos a decir cosas del
pueblo/ a cambiar dee/ dice/ mira/
quee (levanta las manos)/ ummm/ ay/
(no)/ una cancin quee iba un/ un/ un
hombre de all del pueblo/ y tena cuatro o
cinco hijos/ que a todos les-que-les
quedaba le gustaba tocar la guitarra/// y
el padre le deca a uno/ al Paco/ PACO/
TCATE sa/ y-y yo deca/ a Esteban/ y
sa qu (( ))/ pues nada/ mira/ ((triln))/
ay/ no/ l me lo deca con tantaa/ gracia
(2.0)/ (ah)/ ya no s/ se me olvidan las
cosas mucho/ mucho/ (mucho)/
PACO/ toca teta/ tcate-esa/ (como si
tarareara)/ digo/ eso (se re)/ y-y
todo(s) estbamo(s) ya/ de risa
se lo pasaban bien
no/ y nos llevamos-lle/ nos-nos llevamos
muy bien (2.0) era muy trabajador/ pero/
aquel que est all (seala a la pared)/
perooo en la mili/ [(( ))]
[muy guapo/ eh?]
muy guapo/ s//
muy guapo
y bueeno/ Y FUE NOVILLERO
[fue novillero?]

231

IA

232

E1:

233

IA

234
235
236
237
238

E1:
IA
E1:
IA
E1:

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AB+
AP+AB+AP+
AL+NV +PO+
INT+AP+AP+
AB+AP+AP+
AP+AP+AL+
INT+
AP+PV+
INT+AP+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AD+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

APROX
ENFASIS:

FON NO

R= + INF

VALIDA

AR+AD+AR+
AR

AP+AB+AP+
NV+AP

AP+AB+PV+
AP+AP+NV +
AP

AR+AR+AR+
AR

SUST
MORF

R EV

VERBAL

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

224

AER

239
240
241

IA
E1:
IA

242

E1:

243

244

245

IA

E1:

IA

246

E1:

247

IA

248

E1:

249

IA

[lee gustaban los-las-las chicas muchoo]


por eso se fij en usted
pues/ yo qu s
claroo// por eso/ porque le gustaban las
guapas
yo-yo guapa? ay/ antes s/ pero ahora
((estoy (xxx xxx) ))/ pero ahora no/ (( ))/
eso tena ah/ veinte aos (seala a la
pared)/// lo quera el-el que manda se/
quera que se quedara/ con l/ de militar
el que manda dnde?
pero na/ cuando l estaba/ en eso/
mira/ en el frente/ porque antes era el
frente/ bueno/ en la sta de Franco// no
s// y digo/ haberte quedao de militar/
cuando mhijo/// quera hizo la mili
enn/ y jur bandera en laa (a)cademia
militar de Zaragoza/ queran que se
quedara/ yy/ y l no quiso/ mi hijo no
quiso// y cogi/ y cogi una
pesa(d)umbre mii marido/ (que paqu)/
digo ay el chiquillo no si no le gusta/ no
quiere/ pues hala ya est/// as que esa
es mi vida
est cansada?
aay// esta maana/// he veni(d)o/ y no
vengo deprisa porque/ y me ha
llama(d)o mi hija/// dice/ pra-ma-mamam/ mam qu te pasa que ests/
umm/ eso/ cmo se dice?/
so-sofocada?
soo/ como si te diera una cosa/ y no
puedes hablar/ digo bueno ya te lo
contar/ quee ahora no puedo/ voy a
descansar/ [sofoCADA]

AB
AL+AP

INF
AR

R EV

AP+AP+PO+

AD+AR+AR+

R/I +

AP+NV+AB+

AR+AR+AR

INF

AER

PC+INT+AP+

AP

AP+AP+AL+
AP+AB+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+INT+
AB+AP+AP

INT+AP+AP+
AP+AB+AP+
PO+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

DF RECT

AR+AR+AR+

INF

AR+AR

AR+AR+AR+

DF RECT

USO

R + INF

AD

PROFORMA

+I

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

225

R + INF

AER

250
251

E1:
IA

252

E2:

253

IA

254

E2:

255

IA

256

E1:

257

IA

258

E2:

259

IA

260

IA

[fatigada]
eh/ eso/ fatigada/// as
y ha ido esta maana por ah/ por el
barrio?
oooy
qu-qu iba a hacer/ a-a comprar algo
[o?]
[pues mire usted]/ he idoo/ quee se me
rompi unn/ un eso de cermica que me
regol mi hermana/ que en paz descanse/
que es aquella que est con la mantilla
(parece que vuelve a sealar hacia la
pared)/ que ella fue madrina de mi
Carmen/ cuando se casaron/ mira(d) qu
guapa era (2.0) yy se me rompi/ que me
lo regal ella/ de cermica/ pero/ ahora
no hay cermica por aqu/ tendremos que
ir/ me tiene que llevar mi hijo un da a
Menises// que en Manises s hay/
verdad?
umm
pues bueno/ yyy ya pues/ como no tena
prisa// pues me he venido y he
compra(d)o cosas quee/ me hacan falta/ y
eso es/ eso (3.0) as que mire usted
va a veces a comprar al mercadoo?/
[all vaa/]=
[(( ))]
=al de Ruzafa/ [o tiene otro ms cerca?]
[no/ no/ yo ya]/ yo/ ya/ umm (3.0) (se
queda pensando con los ojos cerrados y la
mano en la frente) compro por aqu/
porque hay ya muchas tiendas/// muchas
cosas/ lo nico/ que me gusta el pesca(d)o
de all/// y el pesca(d)o que/// que

PO+AP+AP

AR+AR

R EV

AL

AE

R EV

AP+AP+AB+
AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
PV+AP+AP+
AP+AP+PC

AD+AR+AR+

SUST

AR+AR+AR+

FONEMA

USO

R + INF

AR+AR+AR+

SUST

PROFORMA

+I

AR+AR

FONEMA

AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+PV+AP

AD

INF

AP+AP+PO+
PV+NV+AP+
AP+AP+AB+
PV+INT+AP

AR+AR+AR+

R EV +

AR+AR+AD

INF

PV+AB

226

AEP

261

E2:

262

IA

263

E1:

264

E2:

265

IA

266
267

E2:
E1:

268

IA

269
270
271
272

E1:
IA
E1:
E2:

273

IA

274
275

E1:
E2:

276

IA

277
278

E1:
IA

pescan enn (2.0) ay/ ese pueblo/ ((que no


s)) cmo se llama (2.0) de donde es la-laa
mujer de-del torero
pues ahora/// pero de aqu/ de
Valencia?
s/ claro/ el pueblo/ que se llamaa/ quee
lo que too/ ustedes lo saben pero noo me
lo quieren deci(r)
(risas) [no qu va/ es que no lo sabemos
ahora]
(risas) [noo/ es que/ es que muchas cosas
de esas no las sabemos eh/ [porquee]
[no] (2.0) (se queda pensativa) pues el
pueblo/ el pescao/ de aqu de la playa/
sta nuestra/ yy
[dee]
[de la] Malavarrosa?
s/ de la par-de la playa nuestra pero noo
(seala hacia atrs como si a lo que se
refiere estuviese ms all) al-al ffo/ al-al
alto (2.0) (vuelve a quedarse pensativa) alahh// Cacerol/
qu?
cmo he dicho?
[Cacerol?]
[Cacerol]
no/ uyy (se re un poco)/ caCASTELLN
[ahh/ Castelln]
[Castelln]
a Castelln es el pe-pescao/ precioso/
un/ unn
una merluza
una merluza/ y sardinas// bueno/ yo

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+PV+NV+
AB+AP

R EV

AR+AR

INF

AP+AB+AP+
NV+AB+PV+

APROX
AR+AR+AR

FON NO

NV+AB+AP

AP

VALIDA

R EV +
INF

AD

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AL+

AR+AR+AD+

AP+INT+NV+
AP

227

SUST

DISCORD

R= + INF

AER

279
280

E1:
IA

281

E2:

282
283

IA
E2:

284

IA

285
286

E2:
E1:

287

IA

288

E1:

289

E2:

290

E1:

por aqu hay/ muchas pescaderas/ digo/


es de Castelln las sardinas?// una veces
me dicen que s/ pero yo los conozco (se
lleva un dedo al ojo) (2.0) do(s)/ pupila(s)
he tenido// yy no soy/ ningn ministro
peroo/ no mee/ no mee (2.0) no s
no me engaan
eeso
si habla as mucho rato se nota
[cansancio]?
[s/ s] (asiente con la cabeza)
se cansa [sii]
[ya lo creo]/// si hablo despacico/
eh?/ no me canso// ni me sofoco// pero
hablo con-quer-quiero decirlo todo/ todo
s s s
yo creo que habla muy bien
ayyy ((ese yo)) (mueve la cabeza como
dudando)
se la entiende muy bien todo// [y si
consigue decir?]
[sii/ peroo]/ sabes?/ yo creo que quiere
decir [ms cosas]=
[ms de lo que]
=quiere decir [mas cosas]=

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

MORF

AP+NV+PV+

AR+AR+AR

VERBAL

AP+AP+AB+
NV+AP

AP

AR

R EV

AP+AP+NV

AR+AR

AP+AP+PC+
AP+AP+AB+
AP

INT+AP+NV

AL+AL+AP+

291

IA

[ah/ claro]

PV+AP+NV+
AP+AP+AP

292

IA

MORF

AR+AR+AR+
AR+AR

AR

AD+AR+AD+
AR+AR

=de las quee ahora seee siente capaz/


[no?]
[claro]/ es que/ mire usted/ estoy aqu/
digo/ voy a la cocina (2.0) y me pongo as (
coloca los brazos en jarra) a qu vena
yo/// a qu vena yo?// y a mitad de
pasillo/ ya me acuerdo

R EV

R EV

R EV

R EV

228

AER

293
294
295

E1:
IA
E2:

296

IA

297

E1:

298

IA

pero eso nos pasa a todas


[no]
[s s a todos/ a todos]
[((no/ no/ a ustede(s) no))/ ni Dios lo
quiera
a m me pasa
a m/ a m se me/ se me pasa eso porquee
me dio una cosa/ (se toca la cabeza) y
mira/ dices gracias/ que cuando voy al
mdico/ a esee quee// est en el mismo
dee ustedes/ [peroo]

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AB+AP+NV+
AL+AP+AP+
AP

AR+AR+AE+
AR

229

R EV

R EV

AER

INF

AER

ADIC
MORF
LIBRE

Transcripcin VNQ
FICHA TCNICA
VNQ- Turnos 101-334
Iniciales:
VNQ Sexo:
H
Edad: 68
Diagnstico: Afasia sensitiva por ACV
Fecha
Fecha ACV:
3/08/2006
22/10/2009
grabacin:
Estudios:
--Profesin:
carpintero
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (68 aos)
M ( mujer, 65 aos)
E (Investigadora, mujer, 26 aos)
Valenciano; bilinge en espaol

230

NT

HABL

101

IA

102
103
104
105
106
107
108

E
IA
M
IA
E
IA
E

109

IA

110

111

IA

112

113

IA

114
115
116

E
IA
M

117

IA

118
119
120

E
IA
E

121

IA

TRANSCRIPCIN

Pos de-de-desde entonces ve-ve-ve-vevimos los dos


juntos/ toda una vida
Hombre desde los catorce no/ no?
una vida/ una vida estamos juntos
Peroo nos casamos a los veintids y hoy vintiset
Yo-yo teniaa veinEspera/ espera/ ahora te grabo
Veintisiete y ella veintids
Espera/ espera! Ahora/ sigue
Ella tenaa vein-veintids y yo vein-veintisiete/ aos/
cuando nos casamos/ en (xx) aquella iglesia que haba
antes (EMB) que estaba e-en el ro/ y la tiraron a la tierra
y all es don- hicieron esta (EMB)
conta-li el viatje de novios (RISAS)
Y el viaje de novios eh? Fuimos (3.0) y-y-y-y en una
moto que tena-una ve-Vesca
En [una Vespa?]
[Vespa] eh? (EMB)fu-fuimos de aqu a Madrid/ y de
Madrid ya cooemos el-el la-la moto y fuimos a-a
Puertollano/ y a Puerto-puerto-oo-branco
Y eso dnde est?
En-en-en-en la moto
(xxx)
(ASIENTE) e-e-e-en Crdoba/ y-y ya vinimos por ga-gaehh por gra-Granada/ que los hizo con la moto/ que no
s cmo se (EMB) ((estrellamos)) que no haba carreteras
ni nada
Pero usted la llevaba a ella?
Yo s/ s
Qu bonito
Y ella dic-t cgete ah (EMB) que vamos/ y fuimos y
venimos/ a poco a pocoo/ y cuando llegamos aqu

TIPOL AAHH

ILOCUT
AAHH

DF RECC
SUST

DF CONC

DF ORD

DF

TIPOL

INT

TURNOS

AB+AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AB+AP+AP+
AP+AP+AB+
NV+NV

FONEMA

AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR+AR

INF

AB
AP+PC+NV+
AP+AP+PO+
AP+AB
PO+AP

NV+PO +AP+
AB+PO+AP+
AP+AP+NV

AR+AR+AR+

OMIS

AR

FONEMA

AR

AR+AR+AR+
AR

AP+AP

AR+AR

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

231

INF

INF

AR

AP+PC+AP +
PV+PO+AP+

PRED

R+INF

INF

INF

AEP

122

123

IA

124

125
126
127
128
129
130

IA
M
IA
M
IA
M

(EMB) la moto casi no poda andar/ que-que-que haba


de cambiar la cusa y todo/ no s cmo venimos
Madre ma/ es que todos los kilmetros que hicieron
S/ s/ los dos juntitos// toda una vidaa vamos juntos/
y desde entonces (GESTO)
Pero entonces con cuntos aos la conoci/ me ha
dicho?
A lees (M) a-a-a a quinze o setze anys
(xxx)
eh?
T tenies vintitres anys
Yo vintitres/ s// yo te tengoo (M) set anys?
cinc

131

IA

Cinc/ (E) cinco aos ms

132

Ah bueno/ ella diecisiete


Y ella/ y-y-y hacan baile los-los domingos all (EMB) al
lao de mi casa/ de-de-de de las fiestas/ de la Falla/ y
ella vena a bailar all/ y all nos conocimos (EMB) y a
poquito a poquito yo lacompaaba a su casa/ que
viva donde estaba (EMB) el ro eh? Y-y-y dos amigas o
tres ms/ bamos siempre juntos y a poquito a
poquito/ al cabo de-de-de un any (M) o aix es quan
entraria en casa/ Carme? eh?
s
Y al cabo de un ao ah/ y-yo le digo/ yo quiero (DEDO
NDICE EXTENDIDO) conocer a tu padre y a tu madre (SE
SEALA)/ no quiero ir por ah que me miren de malas
maneras/ yo (SE SEALA) quiero ir a hablar con ellos
para decir/ que yo quiero estar contigo/ y cuando
vengan a casa quiero entrar en tu casa// y entonces
(ASENTIMIENTO) ya por la nochee cuando llegaba a casa
y cenaba/ pues me iba un ratito all/ (SEALa M) a-a
hablar con ella y con su abuela
Ah tambin? (RISAS)

133

134

135

136

IA

IA

NV+AP+AP +

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AD

AP+NV+AP

AR+AR

AP
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

AP+NV

AR

INF

NV+AP

AR

R
R/I

PC

R EV+I
R=+
INF

AP+PO+AP+
NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

PC+PO +AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV +

AD

INF+
I

AP+AP+PC

AP+AP+AP+
NV+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AP+NV+

AR+AR

AP

232

SUST
MORF
VERBAL

INF

AEP

138

139

IA

140

Su abuela/ su abuela/ la abuela que tena/ que


tambin me-me quera mucho/ me quera mucho
(SEAL)/ me quera mucho a-a-a m/ estaba contenta
que-que estuviera con ella&
& muy bien&
& y su madre tambin/ y su padre
tambin/ me queran mucho eh?
no se conocan de antes?

141

IA

eh? Noo (NEGACIN)

142
143
144

M
E
M

(XX XX)
Pero eran-son de Pinedo
S/ l viva en la otra parte y (xx)

137

IA

AP+AP+AP+
AB+AP+NV+
AP+AP

AP+AP+AP+
PC

PC+AP+NV

AR+AR+AR+
AR+AR+AR

AR+AR+AR

AR

OMIS
MORF

INF

LIBRE

INF

AEP

R/I+
R

AP+NV+AB+
AP+PC+AP +

145

IA

Yo viva ah (EMB) donde est- mi casa era all/ yo viva


all bajo eh? Vivamos all eh? (ASENTIMIENTO) toda la
vida vivo all eh? (deic) y de all a su casa que e-era un
pedazo muy corto y de all iba a su casa/ [todos los
das]=

PC+NV+AP+
PC+NV+AP+
AP+AP+AP+
PC+AP+PC+
AP+INT+AL+
AP+NV+NV+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR+AR+AR+
AR+AR

AP+AP+ PC+
AP

146

147

148

IA

149

[y toda la vida feliz]


= todos los das iba/ todos los das iba eh?/ todos los
das iba eh? Un ratoo ale ya (xx) era/ vale/ y all a las
seis (NDICE) a las seis de la maana (CERCANA
COPORAL)levantarse pa-pa patrabajar/ all a las seis
hasta all las ocho de-de la tarde o las nueve eh? Todos
los das
y luego an le quedaba tiempo para ir a festear?
eh? S/ e-e-eso era sagrado/ eso tena que ir/ eso tena
que ir eh?
Y no le cost entonces convencer mucho a Carmen no?
para que se casaran

PC+AP+AP +

AR+AR+AR+

R+

AP+AP+PC

AR

INF

233

AEP

150
151

153
154
155

E
IA
E

No no no no/ es que yo la quera desde el primer da


Qu bonito (RISAS M)
eh? eh? eh? Eran tres o cuatro amigas (SEALa M)
que an viven/ yo llegu-llegu y digo yo quiero ir con
Carmen/ t ves con la que quieras (SEALa)/ a los
otros/ pero a sta no me la toqueu (SEALa I) (RISAS E)
sta es ma// (SONRE) y an estamos aqu/ an es ma
Y seguro que sera as (RISAS E,M)
eh?
Conocindolo seguro que-que lo dira as

156

IA

S s s (ASIENTE)/ y es ma an (SEALa M)

157
158
159
160
161

E
IA
M
IA
M

162

IA

Muy bien
Estoy muy contento
i quants xiquets has tingut?
eh?
Quants fills has tingut?
Yo es que/ primero he tingut mi hija la mayor que vive
ah cerca de/ y el segundo e-era un nio/ yo quera un
nio tambin/ ehh y dur siete u ocho meses/ se muri
(NEGACIN)
Estaba malito

152

163
164

IA
E

IA

M
IA

Siete u ocho meses (M)/ se muri (NEGACIN)/ y nada


(encog hombros) y luego me vino ngeles/ la que vive
ah (SEALa) eh? Y-y al cabo del tiempo vino Cristina

AP+AP

AR+AR

R+INF

PC+PC+PC+
AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

NV+AP+NV+

AR

R/I+
R/I+
R/I+
INF

AP+AP
PC
AP+NV+AP +
NV
AP

AD

R/I

AR+AR

INF

AR

INF
R/I

PC

AL+AP+AP+
AP+PO+AP+
AP+NV

AR+AR+AR+

DF RECT

R+

AR+AR

INF

AP+NV+AP +
NV+AL+NV +

AR+AR+AR+

AP+AP+NV +

AR+AR+AR

INF

PC+AP
APROX

165

FONOL

Todo chicas

NO
VLIDA

166

IA

S/ es decir/ pero all/ al lao de mi casa haba un talleer


de-de una chica y yo y-y-y todos estaban raabeaos que
se haba muerto mi hijo y no tena hijos/ dic no/ yo nono/ yo no cambio por nada (SEAL) las otras dos/ las
quiero (SEALa i)como a la primera/ que lo diga ella

AP+AL+AP+
PO+AP+AP+
AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
NV+AP+AB+

234

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR+AR+

INF

AR+AR

AER

169
170
171
172
173

E
IA
E
IA
E

174

IA

175
176
177

E
IA
E

(M)/ dic-di-dic estoy muy contento dellas/ no quiero


ms/ pero tengo tres hijas y las quiero mucho/ y no
quiero hijos ni nada/ estoy en estas tres (SEAL)
Muy bien
eh? (ASINTIENDO)As he paso una vida/ en las tres
chiquillas/ y luegoo/ cuandoo (MIRA FUERA CASA) iban
luego al colegio y eso/ pues/(M) sta le-le met un
coche para que fuera a traer a-al colegio/ a-a la Punta/
y as no-no me molestaba yo (SEAL a I)
Ah muy bien
Si nos haba que- yo/ yo no poda
Ah bueno que estaba trabajando
Yo estaba trabajando eh?
Que lo ha explicado mal
eh? Ensieta ella un coche y yo el otro patrabajar
(SEALa M)/ y ella (xx) pa-palas chiquillas
Una mujer moderna
S s
En aquella poca no conducan muchas

178

IA

eh? Noo

179
180
181
182

M
E
IA
M

Mi madre conduca
s?
Su mare ya co-conduca (MIRANDO A LA CALLE)
La primera que tuvo un coche
(hablando a otra persona) tinc ac a la-esta es la meua
(SEALa i-E) jefa/ la meua/ es meua/ adios// (SEALa
fuera) ste tambin pas ayer/ ste pasa todos los das/
que tiene la planta baja ah y-y digo/ hui no puedo mmenearme de aqu (SEAL) que va-vindre (2.0) estoy
esperando a una chica/ que va vindre a-a ver/ noo que
s viene
(xx)
Y qu me llama/ maestra?
eh? Y vino dos o tres veces/ no viene dic noo/ no/

167

168

183

184
185
186

IA

IA

M
E
IA

AP+AP+AP+

AP

AR

PC+AP

AR

AP

AR

NV

PC+NV+AP+
AP+AL+AP+
NV+AL+NV +
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

PARAF SEM

AR+AR+AR

R/I+
INF

NV
AP+AP

AR+AR

INF

AP+PC

AR

INF

PC+AP+NV+
AP

AEP

R/I+

AR+AR

INF
R EV
R/I+
R

INF

AB+NV +AP+
AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

PO+AP+NV+

AR+AR+AR+

AB+PV+AP+

AR+AR

OMIS
MORF

INF

LIBRE

AP+AP

PC+AP+AP +

235

AR+AR+AR+

R/I+

AEP

187
188
189
190
191

E
IA
E
IA
E

192

IA

193

194

IA

195

eh? Oyy (SONRE) (2.0) la nieta/ la nieta/ estaba muy


contento/ muy contento

197

le daba igual chica que chico?


S/ igual ya-ya-ya me daba igual (ENCOG HOMBROS)/ yo
ya tena las tres/ mas eh? /y mira lo que me
((deca))/ me daba igual// y-y los he querido siempre a
todos los que han venido eh?/ y al otro tambin
(SEALA DIRECC)/ que despus vino Javier tambin/ y
la chiquilla tambin eh? (4.0) (CARRASPEA) he pasao
una vida mu-muy bien
Muy bien

198

IA

(NDICE) es que ara/ oye/ ahora an quieren mucho&

199

200

IA

&Hombre/ claroo&
&Las tres/ las hijas/ las hijas/ que me quieren/ los
nietos no cal que te diga ms (SEAL)/ que es como te
digo yo (RISAS E)/ peroo mis hijas pues igual/ todas me
quieren
Si usted se porta bien por qu no le van [a querer]
[quieren] que no me sobre de nada eh? Y si no
podemos entrar a la otra (xx)/ la porta (xx)/ no
entramos/ papa cuando se vayan entraremos/ y si no
se queda fuera el coche (SEALa)/ y t tranquilo

196

201
202

pero si no viene es porque no ha encontrao la calle pa


venir de-desde all/ si no si que hubiera venido eh?
S (RISAS)
Y a mi hermano tambin se lo digo
Pues ahora si quiere paso y le digo/ ha sido mi culpa
eh?
He sido yo
Noo/ noo (SONRE) (mira el reloj)// me ha parecido l
pero no viene/ a las once
Entonces cuando tuvo su primer nieto

IA

E
IA

AP+AP+AP+

AR+AR

INF+I

AP

AR

INF

PC

AD

R/I

PC

AP+NV+NV+
AP+AP
PC+INT+PV+
AP+AP+AP+
AP

R+

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR+

R/I+R

AR

AP+AB+NV+
AP+PC+AP +
AP+PO+AP+
PC+AP+NV+
AP+AP+ PC+

AR+AR+AR+

ADIC

AR+AR+AR+

MORF

AR+AR+AR

LIBRE

R+
INF

PV+AP

NV+AP+AL+
AP

OMIS
AR+AR

LIBRE

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AP+PC+AP +
AP+AP+AP+
AP+NV+AP +
NV+AP+NV+

236

INF

MORF

INF

AER

INF

AEP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR

PARAF SEM

203

204

IA

205
206

E
IA

207

208

IA

(GESTO) eh? /quieren que te-que est tranquilo/ toda


la vida/ (SONRE) eh?
claro que s
eh? Y-y como lo-lo estuve en inverno (NEGACIN) i a-a
t no te-moltes vegades/ que ests muy bien
Y a usted qu le pas cuando estuv-cmo fue/ lo dee?
eh?
Cuando usted estuvo enfermo/ (I ASIENTE) qu le
pas?
e-estbamos en la cama/ yy /v( e)ia que no
mencontraba bien y enseieta esta se levanta (SEALa M)
i diu no ests bien/ voy a-a llamar a Vicente/ a mi
yerno/ al que vive ah/ que no ests bien// y la mayor
me llam/ vino /y esta-esta me puso la roba y me diu
no no/ anem-sen al-al Peset/ al Pesat eh? (M)
No hablaba xxx
No hablaba
((slo haca)) aahhh aahhh
eh? Estaba- eh yo-yo pe-pero yo no s si no d(e ) ia res?
(M)
Ell no ho notava
Jo no notava/ que-que no decia na/ i-i i estava pa
morir
No hombre/ [tampoco es eso]
[i estava pa morir] (RISAS M)
NO HOMBREE/ no me [sea usted/ tan]
[tan mal] com estava segn ells/ jo no ho sabia
No/ pero estaba paraa ver que estaba mal y llevarlo al
hospital

209
210
211

M
E
M

212

IA

213

214

IA

215
216
217
218

E
IA
E
IA

219

220

IA

CHEE/ [che/ che/ che]=

221

No se me [ponga tan mal]


= en la vida/ en la vida he-he estao enfermo
(NEGACIN)
Bueno/ pero porque/ es un hombre fuerte

IA
222

PC+AB+AP+
NV+ PC

PC+AP+NV

AR

OMIS

R/I+

FONEMA

INF
R/I

PC
NV

AP+AL+AP+
NV+AP+AP +
AP+AP+AP+
AB+PC+NV

PC+PO +AB+
AP+NV

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

AR

SUST

R+INF

FONEMA

+I

R/I+
I
R=+

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

INF

AR+AR

INF

INT+INT+INT+
AP+AP+NV

237

INF

AEP

226
227

E
IA

228

229
230
231
232
233

IA
M
IA
M
E

234

IA

235

Una (NDICE LEVANTADO) de la- mira-mira (ENSEA EL


DEDO NDICE) el dedo este/ ves? Esto sabes qu es?
eh?
No
Eso es de la sierra/ de la sierra me cogi el dedo/ en mi
casa trabajando/ eh? eh?/ este ves/ estaba enfermo/
y luego fuimos a curarme y-y estuve/ seis o siete das
(M) en la clnica por culpa de esto/ eh? Yo digo mira/
si mhagueres cortao per ah (MOSTRATIVO) hubiera
veno enseguida/ no all estuve se-se-siete u ocho das
en la clnica paesto/ y que pa quedarse as/ ah y vine
y ya no he estao ms en-en la clnica de-de-de mal
na(da) ms que entonces (MOSTRATIVO)
Bueno pero no le afect nada al movimiento ni nada
No no no no [no no no]
[ lo nico] que le operaron para salvarle el dedo y luego
cuando ya lo tena as dice/ lo vamos a amputar
No no
Y dice/ no me mate (RISAS)
No/ deixalo estar aixina/ que yo- aixina no me fa mal
Y se lo dejaron
Claro/ si no le [hace dao]
[ y me lo dejaron] y queran cortarlo ya porque no
estaba bien// Y no/ deixeu-lo aixina que jo en lamapanye
Claro que s

236

IA

eh? Y no me moolesta pa na(da)

237

238

IA

Mejor tener el dedo que no tenerlo


Claro// claro/ claro// (apoya la mano en la mesa) y
as he pasao el da/ el-la nica vez que he estao en el
mdico es esto/ hasta que me pas esto (MOSTRATIVO)
haciendo na/[nunca he estao]
[Pero eso]
[slo ha estado] dos veces

223
224

225

239
240

IA
E

IA

E
M

NV+AB+AL+
AP+AP+AP+

AR+AD+AD

PC

INF+
I

AP+AP+AP+
PC+AB+AP+
AP+NV+AP +
PC+AP+AL+
AP+NV+AP +
AB+AP+INT+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR+AR

AP+AB+NV

AP

AR

AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R=+

AB+AP

AR

INF

PC+AP

AR

AP+NV+AP +
AB+AP+AP+
NV+AP+AP

238

R/I+
INF

AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR+AR

INF

AER

241

242

243
244

IA
E

245

246

IA

247

248

IA

249

250
251
252
253

E
IA
M
E

le ha dado dos veces?


Ehh otro da se puso as que le-y estaba que se le salaa
hecho/ la lnea se le haba disparado
S
Ah/ eso s
Entonces se laa regularon/ y tena fiebre/ y nos
tuvimos que quedar
Si
Pero el no perdi nunca el movimiento [de manos ni
piernas?]
[pero] pero pero enseieta/ me pas i au
Cuando nos bamos esa noche/ pareca que la pierna y
el brazo noo
Es que suele dar parlisis de medio cuerpo/ pero (xxx)
Noo noo
Eso lo recuper enseguida
Muy bien

254

IA

255

256

IA

257

258
259

260

IA
E

IA

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+INT

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

eh? Enseieta (CARRASPEO)

PC+AP

AR

Eso es que no fue muy grave


Enseieta enseieta me-me fiqu b b b/ i-i- i j no he
parat destar b
Si vost s un motoret/ j sho dic jo

AP+AP

AR+AR

INF

PC+AP+PC+

AR+AR+AR+

R/I+

PV+AP+PC+

AR

INF+I

eh? eh? Tota a vida aixina// eh? Y trabajar he


trabajao mucho sabes? (2.0) muucho he trabajao eh?
en esta vida/ eh? mucho
Claro/ para sacar adelante a sus herrmanos
eh? Y l est contento (SEALA CON LA CABEZA)/ l-l
mi hermano se acuerda/ de-de eso que hice/ se
acuerda/ se acuerda eh?/ tooda una vida/ he estao
all/ y luego see compraron ese piso (MOSTRATIVO) y se
vino l y mi-mi madre/ y l estaba con mi madre ah/ ii cuidava a dell/ mi madre cuidaba lo-lo-lo cuidava a
ell

R/I+
R EV

PC+PC+AP+

AP+PC

PC+AP+NV+
AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+AB+

AR+AR

AP

239

R/I+
INF

261

262
263

IA
M

264

265

266

IA

IA

267
268
269
270
271

E
IA
E
IA
E

272

IA

273

Cuando estuvo ya que no se vala/ la tuvimos nosotros


hasta que se muri/ ocho aos con nosotros
eh?
Y l estaba en su casa y vena a verla/ yy
Y luego ella se fue ah// y l est toda la vida ah
(mostrativo) en el piso/ cuando se fue de ah ya se vino
aqu/ y mi madre estaba con l y luego cuando estaba
ms enfermaa mi madre/ pues la te-tenieemos nosotros
eh? Y ya se quedava en nosotros aqu en el piso/ y lepero l todos los das vena/ hasta que se fue// no
fallaba ni un da (refuerzo)/ todos los das vena aa
verla/ y a ver cmo estaba y (xx) l lo se ha preocupao
hasta-hasta el da de la/ en eso no ha fallao ni un da /
l se acuerda de-de-de todo/ se acuerda de todo/s que
se acuerda
pero tiene un buen hermano/ no?
S/ l es-es buena persona (ASIENTE)// l es massa
bueno/ quee-hay veces que los amigos lo hacen polvo/
vamos aqu a cenar/ a all/ y si noo llevan dinero no
pasa nada/ l saca la cartera y paga// eh? Y hay
algunos que van a por l/ que no hay derecho eh?//
no/ t quieres ir con l tambin/ a cenar/ lleva dinero
y (NDICE EN LA MESA) cuando termine de-de cenar paga
tambin/ y hay muchos que noo/ que es Paco y como
es Pacoo si paga l yo no pago/ y au
Joln
Se pa-se pasan un poquito con l
Y usted hermano mayor se lo dice no?
eh? eh?
Que usted como hermano mayor se lo dice
Que s le digo/ que no est bien/ que paguen/ y el que
no pague que no vaya (GESTOs)/ el que no tiene dinero
se queda en casa (RISAS) eh? eh? Y cuando tenga
dinero que vaya contigo
Y su hermano qu/ le hace caso?

R/I

PC

AP+AP+NV +
AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

PC+AP+AB+

AR+AR+AR+

SUST

AP+AP+NV +

AR+AR+AR+

FONEMA

AP+AP+AP+

AR+AR+AR

ADIC
MORF

INF

LIBRE

AB+AP+AP

AP+AP+NV +
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

AP+NV+AP +

AR+AR+AR

SUST
MORF
VERBAL

R+
INF

AER

AP+INT

AB+AP

AR

PC+PC

AP+AP+AP+
NV+AP+NV+
PC+PC+AP

240

INF
R/I

AR+AR+AR+
AR+AR

R EV

AER

274

275

276

IA

IA

eh? No me hace caso (NEGACIN) (RISAS) es demasiao


bueno/ es demasiao bueno// eh? Toda la vida as/
pagando// e-e-e-el-la-el-el primer da eh? Luego se
compr un pisoo porquee/ t traba(j)abas all en-en-en
la Iberia y t le decas Paco/ no me dejars dinero/
paesto o pa lo otro? El dinero (GESTO DE ENTREGA)/ a
pagar el dinero/ del bolsillo// y li deban mucho
dinero en all/ y entonces le digo/ mira/ da-da-da- de
ahora e-en adelante/ t/ no vas a dejar ms dinero a
nadiee de all/ e-e- el que unos le pedan pacomprarse
un piso/ pa esto pa lo otro y era pa-pa-pa pasar/ y
no/ t no va a dejar ms dinero/ i diu que qu passa?/
Qu va a passar? Dic ja/ ahora (MOSTRATIVO) tiene una
finca donde est la iglesia y all lo ltimo/ una finca/
dic t ara/ t te vas a quedar un piso aqu/ y una
planta baja eh? eh? Te vas a quedar un-el el primer
piso/ y una planta baja/ que an la tiene la planta
baja/ el piso lo vendi/ porque no quera tener nada/ y
ese- y-y ara qu? ARA t vas a necesitar dinero pati/
porque (GESTOs) t vas a pagar el piso y la planta baja
esa (mostrativo)/ y-y-y necesitas dinero/ pa ir pagando
a-al constructor/ y-y t ya no puedes dejar ms dinero
a nadie (MOSTRATIVO)/ lo necesitas pa pagarte esto
(MOSTRATIVO)/ y le hice pron-comprar una planta baja
y un piso (GOLPE EN LA MESA)/ y yo tengo una plantita
baja all y l se qued una planta baja y un piso/ por m
(SE SEALA)/ eh? Y ya no dej ms dinero a nadie/
porque lo necesitaba l (SE SEALA)pa ir pagando eso
(MOSTRATIVO)
Oye/ qu peligro tiene su hermano as (RISAS M)
eh? Y-y luego eh? A ltima hora perdi los-el el piso
al decirlo arreu porque no quera ten-tener piso/ en la
planta baja tengo bas y yo no quiero tener piso / eh? Y
vendi el piso y la planta baja la tiene/ all
(MOSTRATIVO) // pero ya no ha dejao ms dinero a

PC+AP+NV+
NV+AP+AP +
PC+AP+AB+
PC+AP+AP +
AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
AL+AB+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+NV+AP +
AP+AP+PC+
PC+AB+AP+
AP+AP+AB+
AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
AP+NV+AP +
NV+AP+AP +

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AD+
AR+AR+AR+
AD+AR+AR+
AD+AR+AR+
AD+AD+AR+
AR+AR+AD+

SUST

R/I+R

MORF

+INF

VERBAL

AD+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR

NV+PC+AP
AP+NV+AP +N
V

PC+AL+PC+
AB+AP+AB+

AR+AR+AR+

AP+PC+AP +

AR

NV+AP

241

PARAF SEM

R/I+
INF

277

278

IA

279

280

IA

281
282
283

E
IA
E

284

IA

285
286
287

H
IA
H

288

IA

289

290

IA

nadie
Que eso es peligroso
te acuerdas? eh? Es de veras/ Carmen (M)/ d-lu-hi/
d-lu-hi/ eh? Ah ja est/ ah ja est/ ya no ha dejao
ms dinero
(xx) cuarenta los nuevos/ pero de segunda mano/
[caros/ sesenta y pico]
[s/ molt cars] s s/ pero l no quera tener nada/
quera la plantita baja y au/ por eso no la- pero ah se le
termin de dejar dinero/ todos los de la empresa lo-lo
conocan/ pa ir pagando (GESTO) el dinero para- unos lo
necesitaban para un piso o lo que sea/ a pedirle a
Paco/ a Paco// Paco era el que pagaba// todos le
deban/ yo no s el dinero/ que-que no habr cobrao
(2.0) eh? (2.0) si ahora an tiene l amigos de la Iberia
jubilaos tambin y vienen/ a-a-a comer
Ah/ muy bien
Por la tarde y van (MOSTRATIVO) a la plantita baja
A la comilona no? Como me deca su mujer
S s/ all (RISAS M) (3.0) ya van all/ van all todos/
mralo/ mralo (ENTRA UNA PERSONA EN LA HABITACIN)
Buenaas
Paco/ esta es la meua metja (MOSTRATIVO)
La teua filla? (RISAS)
La meua metja/ la meua metja que te deia jo/ que no
vine ahir

291

Pero una xiqueta tan jove?


S/ pues esta s la meua metja (SEALa E) (RISAS) Paco/
sta s la meua metja eh? Que s igual que laltra que
tenia/
Bueno (RISAS H)

292

IA

s igualet que laltra que tenia (SEALa)

293

Quin altra?

AP+PC+AP +
NV+AP+PC+
AP+AP

I+I+

AD+AR+AR+

INF+

AR+AR

INF

AP+AP+AP+
AP+INT+AB+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP+PV+

AR+AR+AR+

PC+PV+AP+

AR

R EV+
INF

AER

AP

AP+NV

AR

AP+AP+NV +

AR+AR+AD+

PV+AP+AP

AD

AP+AP+NV

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

R+I

INF
SUST

R+

MORF

INF

VERBAL
AP+AP+NV +
AP+AP+PC+
AP

AP+NV

242

AR+AR+AR+

AR+AR

AR

DISCORD
MORF

INF

AER

294
295

IA
H

296

IA

297

298

IA

299

300

IA

301
302
303

E
IA
E

304

IA

305
306
307

H
IA
E

308

IA

309

310

IA

311
312

H
E

313

IA

314

315

IA

eh?
Laltra metja?
Si/ te-tena un altra que-que quan vingu el daix sen
an i ja no torn/ i despus a vingut la- la xiqueta
Vernica/ i es diu igual com laltra
I-i-i li diuen igual que laltra/ per aix li diguem que es
ella
Per no som la mateixa
S (RISAS)/ PACO/ Paco/ eh? I me volen molt tamb/
i jo tamb la vull/ per ella me vol/ igual que laltra
Entonces ya me ha perdonao?
S /s
Que yo vena muy preocup/ que me he olvidao de da
Que es que sha equivocat/ que es creia que era hui/
Paco/ que creia que era hui
Ah/ que no era ahir?
No/noo
No/ era ayer/ fui yo que me he equivocao
Era ahir/ ella sha enrecordat/ que creia que era hui
eh?
Y cuando he visto la fecha digo ay/ Vicente me va a
matar
eh? eh? Jo creia que no lo havia encontrat/ desde ah
(MOSTRATIVO) sha entornat eh? Y-y no ho ha
encontrat/ que est molt mal pa vindre si no ho saps/ i
ella diu que conexilla a
Home/ el Saler ao
No/ de pequeita vena a pasear/ peroo
Que ha vengut de xicoteta diu que ha vengut paca ac/
eh? eh? eh?// s/ per se creia que era hui eh? Se
creia que era hui
Pues no passa res
No/ no/ no passa res/ noo// jo-jo ja lo havia pensat
em e-e (xx) em el daix/ j le dir que no passa res/ no

R/I

PC
AP+AB+AP+
AP

AP+AP

AP+NV+AP +
PC+AP+AP +
AP

R+

AR+AR+AR

INF
R=+

AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR

INF
SUST

R EV+I

MORF

+INF

VERBAL

AP

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR+

R/I+

AR+AR

INF

AR+AR+AR+

R EV+

AR

INF

AP+AP+AP+
PC

PC+PC+AP+
NV+AP+PC+
AP+AP+AP

AP+PC+PC+
AP+AP+PC+
AP
AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

USO

R=+

AP+AB+AB+

AR+AR+AR+

PROFORMA

INF

243

AER

AER

316

317

IA

318
319

E
IA

320

321

IA

322
323
324

E
IA
E

325

IA

326

327

IA

328

329

330
331
332
333

IA
E
IA
E

lo vas a trencar-contar mala dor/ que no-que creia- que


se creia que era hui/ que creia que no ho havia
encontrat/ dic y despus porque ya li digu a Carme/
que tocara all pa-pa que diguera que no passava res/ si
habas dicho algo de all para que se- que no ha vingut
pero ja parlarem el dimarts quan vaja
Puees (RISAS H)
Y resulta que- ella tamb t ra/ que com se creia que
era hui
No/ pero no/ no
eh?
Lo tengo apuntao como usted/ lo tengo apuntao el
mircoles/ peroo mira/ la cabeza
Bueno mira/ all (MOSTRATIVO) tengo a Carme cuando
se cas
Con-con/ pero el de al lado sers t no?
El de al lao soy yo (SE SEALA) (RISAS)
Hombre/ no se cas sola
No/ no quiero que lo cambie/ y ella estaba sola eh? Y
luego se dieron- y esto lo tenamos all(MOSTRATIVO)/ y
cuando venimos aqu la planta baixa/ le dije eso lo
quiero all bajo paverte eh? Y a todos los que venan a
lo primero a ver la planta baja y estbamos aqu les deia
Carme ha bajao aqu/ quiere estar conmigo aqu/ por
eso est ah/ y ah y ah (RISAS)
Joln qu amor
Me deia Carme est ah? Si/ Carme est ah pa sempre
ac/ ah/ i aixina s/ i ah la tenemos/ [ah la tenemos]
[sn ironas]
Si lo primero que me dijo cuando entr a la consulta es
si haba visto lo guapa que era su mujer
S
La primera frase/ y me qued/ digo/ hala (RISAS I)
s guapa/ s molt guapa
S s

AP+AP+AP+

AR+AR

AP+AB+AP

AP+AP

AR+AR

INF

R/I

PC

AL+NV +AP

AR

INF

AP+NV+NV

AR

AP+AP+AP+
PC+AP+NV+
AP+AP+PC+
AP+AP+AP+
AP+NV

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

DES

AR+AR+AR+

SEM

INF

AR

AP+AP+AP+

AD+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

244

INF

334

IA

Y muy buena persona/ demasiao buena/


paaguantarme a m/ demasiao buena (RISAS) eh? Yo
no soy tan bueno/ no

AP+AP+AP+
NV+PC+AP+
AP

245

AR+AR+AR+
AR+AR

INF

Anlisis de las categoras pragmticas en interlocutores con


afasia de tipo no fluente

246

Transcripcin AHB1
FICHA TCNICA
AHB1- Turnos 90-520AHB Sexo:
H
Edad: 69
Infarto isqumico temporo-occipital izq.
Diagnstico:
Tambin infarto talmico
Fecha
Fecha ACV:
2/04/2003
30/05/2004
grabacin:
Estudios:
Elementales
Empleado de explotacin
Profesin:
forestal
Iniciales:

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (69 aos)
M (mujer, 65 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
E2 (Investigadora,mujer, 53 aos)
espaol

247

NT

090

HABL

IA:

091
092

E2:
IA:

093

E1:

094

IA:

095

M:

096

E2:

097

M:

098

E2:

099

IA:

100

M:

101

E2:

TRANSCRIPCIN

((ah eso)) (dicen que es fcil dee ya) en una curvaa


laa dejo ((en e(l) centro)) de la derecha/ maal ya/
(p)ue(s) era un sitio pa(ra) dejarla/ en la carretera
no/ ((en la curva-en la curva))/ en la curva/ la
dej dentro/ y la dej maal-mal aparc
y usted no la vi
y yo [no la vi]
[de noche]/ y sin ninguna luz ni nada que gue
a la mquina esa/ [estara puesta]=
[s/ si llevaba] luz peroo
=[all (( ))]
[((llevaba poca luz/ ((pero)) era de esas pequeas))]
(3.0) y/ y desde entonces ni-e(l)-nha vivido ni ha
dejao// porque ha tenido ya mal genio/ porque
antes era una persona quee/ siempre estaba rindose
y haciendo reir
es quee un accidente as/ puede cambiarle la vida a
((cualquiera))
a l y a todos/ a todos/ le
molestaba hasta que se riera(n)/ mi hija es muy
alegre/ y se rea y le molestaba a veces hasta que se
riera/// pues s/ hemos cambiado/ de la noche al
da/ y luego ya/ todo lo que llevamos encima/
que yo ayer cuando ((tuvimos))/ por estar l as
(xxx)/ y el sbado una y el lunes otra
(ya) peroo el-el-el-los problemas para hablar/ la
afasia
(asiente con la cabeza) [s]
[es que] ha venido a raz de
esta ltima/ porquee/ bueno la primeraa de estas
dos la primera que le dio el da quince de mayo
el da quince de mayo no?

TIPOL

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

INT+AB+AP+
AP+AB+AP+
AP

AR+AR+AR+
AR

ALT.
ORDEN

INF

PAL.

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

NV+AP

AR

R EV

248

PRED

AER

102
103
104
105

M:
E2:
M:
E1:

106

M:

107

E2:

108
109
110

IA:
M:
E2:

y fue cuando la voz se lee


ah hace/ el quince de mayo
[de marzo]
[ms]
de marzo/ de
marzo// y a raz dee-del quince ya/ pues ya cuando
empez y luego ya
pues entonces es muy
reciente
claro
s
usted nota que ha recuperado mucho/ o no?

111

IA:

s he [recuperado]/ pero estoy yaa/ (( ))

112

M:

113

E2:

114

IA:

115

M:

116

E2:

[pues algo peroo]


y qu es lo que ms le cuesta/ el encontrar las
palabras?
eeh (( )) hablar (( )) es lo que ms me cuesta/ (no
s)
y el encontrar las cosas// porque le mando hacer-a lo
mejor antes estaba en la cocina/ y-yy le digo/ tretraeme un paquete de le-lentejas/ y sabe dnde
estn/ y tiene que venir a por ellas/ y cosas as
pero por qu se le olvida lo que ha ido a buscar/ o
[por qu?]
[una cosaa]=

M:
117

118
119
120

IA:

E2:
M:
E1:

[no/no] se me olvida/ no

AP

AR

AP+AP

AR+AR

PO+AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

R EV

=una cosa quee/ quee l sabe dnde est/ y digo


treme una bolsa que est (( ))// pues a lo mejor ni te
la trae
ya
y as/// y tena una memoria como un ca(r)ro
y usted lo que quiere es volver a estar como estaba

249

R EV

AER

R+
INF

AEP

AER+
AEP

121
122
123

IA:
M:
E2:

124

E2:

125

M:

126
127

E2:
IA:

128

M:

129
130

M:
E2:

131

M:

132

E2:

133

M:
E2:

134
135
136
137
138
139

E1:
IA:
E1:
M:
E2:
M:

antes
c(l)aro
y todos/// [usted sabe que es]=
[hombre/ por supuesto]
=todo el da detrs de l/ todo el da no orina/ ahora
mismo le he puesto/ me he ido a trabajar esta
maana/ (( )) que voy un da a la semana/ pues a-lele he puestoo cuando he venido/ le he limpia(d)o//
ha estado orinando/ toda la maana/ ahora le he
cambiado otra vez/ ha ido a orinar/ y tengo que ir/
o tengo que quitarle la ropa o tengo queee
que estar pendiente
y as to(do) el da// y soy sola/ para todo/ los
mdicos// eh a los mdicos/ a-lo-mira voy
hay que tener mucha paciencia/=
mucha
=pero ya recuperar/ no se [preocupe]=
[a veces]
=ya ver como s
a veces la pierdes tambin/ porque era
por supuesto
es que la historia es larga/ eh/ no crea usted que-leque eso ((no se sufre))
esoo/ eso se supone/ porque se ve/ quee detrs dee
una historia as siempre hay otra historia
[((hay otra))]=
[eso se sabe]
=hay otra que es ms gorda que esta
bueno/ y usted en qu trabajaba/ Alfredo?
(( )) en los (p)inos
los vinos?
en los pinos trabaj
en los pinos
en-en la resina

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

250

AER

140
141
142

E2:
E1:
E2:

143

M:

144
145
146

E2:
M:
E2:

147

M:

148
149
150
151

E1:
E2:
M:
E2:

152

M:

153
154

IA:
M:

155
156
157

M:
E2:
M:

158

IA:

159

M:

160

E1:

161

M:

162

E2:

ah/ en los pinos


eh-en-en qu/ que no s yo que es eso lo que es?
la madera/ no-no/ [(( ))]
[eso es]/ eh los pinos/ pues los
ponen/ los-les hacen as unas cortadas a-a los largo
s
y cae resina
para que caiga la resina
resina/ luego de ah sacan aguarrs/ y sacan
[muchas cosas]
[ah/ s/ s]
se dedicaba a recogeer esa resina
s
ah/ ya ya
entonces no haba otra cosa en los pueblos/ bueno/
tenamos huertos yyy campos peroo/ pero eso
primeramente=
y le haca as
=(t)enamos veinticuatro mil pinos ((de la provincia))
de Teruel
y luego ya pues
de Teruel?
(xxx) no/ eso ya [(xxx)]
[(xxx)] veinticuatro mil pinos y
ll(ev)bamos ((hacamos)) la resina/ poor/ eeh/
sac(b)amos la resina
((vala)) unos cacharros/ para que te enteres/ mejor/
((te lo hacen)) as una cortada larga/ por ejemplo
as/ yyy les ponen una grapa/ as/ y un cacharro
entonces [la]
[y] cae en el cacharro laa-la resina/// y ((
))
y-y
vamos a cambiar un poquito de cosa/ usted tiene

AP

AP+AB+PO+
AP

251

AR

INF

AR+AR

INF

163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173

IA:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
IA:
E2:
IA:
M:
E2:

algn juego de cartas?// tiene un juego de cartas?


de cartas/ s [hombre]
[de cartas]/ de cartas
sii si bueno
a usted le gusta jugar a las cartas
encanta(d)o
eh?
s
vamos a jugar a las cartas
(risas)
venga/ scale una
venga/ squeme unas cartas

174

IA:

pero ((adnde hay))

175
176

M:
IA:

177

M:

178
179
180

IA:
M:
E2:

181

M:

182
183
184
185

E2:
M:
E2:
M:

186

E2:

187

E1:

188
189
190

M:
E2:
IA:

ah tienes unas
adnde?
ah/ en un cajn de esos (I: se levanta a por las cartas)
(2.0) scala t/// no s si est arriba o abajo
abajooo no est
es verdad/ asii lleva todos los das el chndal
as?/ pues nada (( ))
pero ahora no/ ahora desde
que le ha pasa(d)o (((esto no)))// vale
y por qu no?/ es que ahora vamos a jugar
noo/ es quee i-iba a jugar con eso
a ver/ a ver?
lo (xxx) todos
a ver a ver/ a ver a
ver// es que [yo no]
[actitud]
=he vistoo? [(( ))]
[(( ))]/ jugar con l
a qu juega usted normalmente?
(xxx)

AP+AP

AR+AR

AP

AR

NV

R EV

AP

AR

R EV+
I
R/I

AP

AR

R EV

252

191
192
193
194
195
196

E2:
IA:
M:
IA:
E2:
IA:

197

E2:

198

IA:

199

M:

200

E2:

201

M:

202

IA:

203

E2:

204
205
206
207
208
209
210

M:
IA:
E2:
M:
E1:
E2:
M:

211

E2:

212
213
214

M:
IA:
E2:

aqu estn todas?


si/
no lo s
no?
lo comprobamos?
s
tome/ usted compruebe esas// y yo compruebo
estas (2.0) bastos/ yo me quedo con los bastos
bien
t con los oros y las copas/ lo que tengas por ah///
peroo/ ponlas aparte/ nio// aparte ca
clasifquelas/ clasifquelas
lo est contando (I cuenta las cartas) (7.0) (el doce
que no tienes)
veintids
veintids/ veintitrs veinticuatro veinticinco
veintisis veintisiete veintiocho veintinuevee/
treiiinta// treinta y una treinta y dos treinta y tres
treinta y cuatro treinta yy ciinco// treinta yy siete
treinta y ocho treinta y nueve cuareenta/ yyy
cuarenta y una/ no son cuarenta y dos/ las que
tienen que haber?
((no por))
cuarenta
cuarenta?/ huy/ pues hay una de ms
ha conta(d)o una ms
o algn comodn
no/ comodines no he visto
no
a ver/ deme/ deme las cartas que sean bastos (I
cuenta las cartas) (2.5) Alfredo/// Alfredo
atiende a lo que te diga
(diez)
deme las que sean bastos

AP

AR

R
R/I

PC
AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

253

215
216
217

IA:
M:
IA:

218

E1:

219
220
221
222

M:
IA:
E2:
E1:

223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234

M:
E2:
E1:
E2:
E1:
E2:
IA:
E2:
M:
E1:
M:
E1:

235

E2:

236

M:

237
238

E2:
IA:

239

E2:

240
241

IA:
M:

(doce/ trece/ catorce/ quince/ diecisis)


dale los bastos
diecisiete/ dieciocho/ dieciinueeve/ veinte
Juana/ la-la
escrituraa la conserva?
(me-no-es-u)
(xxx) hay
diecinueve/ =
[y lee?]
=[y] veintids?/ cuarenta y uno
esta maana le he dejado un libro yo/ ah est/ esos
bueno
o sea que
deme
o sea que s lee
deme-dam-deme las copas
c(j)alas/ c(j)alas
[no/ dmelas usted// lo que son copas/ dmelas]
[(( ))]
no ha perdido la lectura
y ha esta(d)o leyendo un poco sabe?
(muy bien)
las copas (2.0) (I cuenta y reparte cartas) las copas//
las podemos juntar (4.0) muy bien/ esta// no oros
no/ copas/ copas
pero la otra mano mira a ver si laa gastas un poco/
hombre (3.0) cgelas con esta mano tambin/ (mira
ves) (2.0) que te vas (a) hacer un lo/ eh
nada/ ya no hay ms
((llamos))
nada/ pues las copas/ mire a ver si estn todas (3.0)
AHORA LOS BASTOS
(bastos) (busca entre las cartas)
si las pones ah encima ser mejor/ no?

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R=

254

242

E2:

243

M:

244
245

IA:
E2:

246

M:

247

IA:

248

E2:

249
250
251

IA:
E2:
M:

252

E2:

253
254
255
256
257
258
259
260

IA:
E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
M:
IA:

261

E2:

262

IA:

263

E2:

264

M:

bastos/// quiero bastos


si la hubieras cogido con la mano izquierda (4.0) (no
pero see xxx)
bastos
bastos// bastos/ bastos
se apaara mejor (par)a hacer las cosas/ pa(ra)
firmar y pa-ra escribir y pa(ra)/ (pero as)
(bastos/ bastos/ bastos)
bastos/ uno dos trees/// cuatro/ cinco/ seis/
sieete/// caballo/ diez/ caballo y rey/ vale///
ahora vamos a ver las espadas/ vale?
(s)
espadas/ a ver si estn
pero dale las espadas/ ((eh))
sii/ me las esta/ separando (5.0) eso es un oro///
vale (5.0) muy bien/ ah hay una espada (2.0) aa ver/
una/ dos/ tres/ cuaatro/ ciiinco/// seis/ siete/
sota caballo y rey// muy bien/ las espadas ya
estn/ tambin estn
(xxx)
y ahora los oros/ a ver si estn (2.0) el aaas
(siete/ ocho)
no/ el as/ aaas/
(seis/siete)
el as
que le des el as
(esto est bien)
as/ doos// treees/ cuatro/ ciinco/ seis/ siete/ sota
caballo y rey/ muy bien/ pues estn todas/ ni sobra
ni falta
claro
pues estamos tontos/ que nos hemos equivoca(d)o al
contar
(se han equivoca(d)o/ vale)

AP

AR

R=

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

255

AER

265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277

E2:
IA:
M:
IA:
E1:
E2:
E1:
E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
IA:

278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289

IA:
E2:
IA:
M:
E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
M:
E2:
M:

290

E2:

291
292
293
294
295
296

M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:

venga/ a qu quiere que juguemos?


aaa-aaal/ a lo que ((sea))
al guiote
al guiote
(risas) no s jugar al guiote
qu es el guiote? cunteme qu es
cmo se juega? yo es que de cartas
cmo se [juega?]
[((seis))] cartas
cuntas?
seis
seis/// y qu hace/ con las [seis]=
[las]
=cartas?
las (( ))
las qu?
(( ))
laa pone/ (xxx xxx)/ pues van a-arrastrando/ no?
a ver/ enseme
y laaa/ sota/ bueno/ ((da las tres )) (xxx xxx)
doy yo?/ (asiente I con la cabeza) seis
(asiente con la cabeza) seis
bueno/ usted quiere jugar?
no
(re) es que?
a mi me entra el aburrimiento con esto-con [esto]
[cinco] y seis/ y ahora-[ahora
con estas]
[ahora una ((de pica] una de pica))/
una de muestra
s
esa es buena o no?
buena es/ si gana/ (la) que gane buena es
yo tengo que tener oros/ muchos/ o no?

PO+AP

AR

AP

AR

R=

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

R
R

AP+AP

AR+AR

NV+AP

AR

R=

256

297
298
299
300

IA:
E2:
IA:
E2:

ahora salgo yo
sale usted/ porque he dado yo/ verdad?
(si)
pero/ qu cartas son buenas y qu cartas son malas?

AP

AR

INF

AP

AR

301

IA:

laaa/ si tie(ne) espada mata

AB+AP

AR

OMIS.
MORF.

LIBRE

302

M:

303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317

IA:
M:
IA:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
IA:
E2:
M:
IA:
E2:
IA:
M:

318

E2:

319
320
321
322
323
324
325
326

IA:
M:
E2:
IA:
M:
E2:
M:
IA:

depende/ ((porque si alguna es)) ms alta que esa/


esa mata
(xxx)
es(a) mata
(xxx)
ahora escojo yo/ y robo una
s
muy bien (4.0) (re) yo no s cmo se juega a esto
s eh (( ))
qu interesa/ tirar cartas altas o bajas?
((hombre)) bajas
bajas
cuando (l)e toca a l tirar/ bajas
una/ ((juega))
aaah que no tiene bastos/ eeh
tengoo pero no (l)o tengo
pero si no le interesa una [carta]
[ay/] pero usted no tiene
que seguir obligado
no/ no
no/ ahora no es cuandoo/ cuando va de ltimas
aaah/ bueno bueno/ y el as es buena o es mala?
es mala
depende/ depende de
hay que tirrsela?
si es baja o es alta
es mala/ es mala

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

AP + AP

AR+AR

R=

257

327
328
329
330
331
332
333

E2:
IA:
E2:
IA:
E2:
IA:
E2:

es mala para uno


para uno es mala/ (( ))
vale
ahora juego yo
y si la coge usted es buena para usted?
claro
AH AMIGO/ayy/ hay que decirlo todo/ eh (I re)

334

IA:

claro/ ((hay que decirlo todo))

335

M:

336

E2:

337

IA:

338

E2:

339

M:

340

E1:

341
342

E2:
M:

343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355

M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
IA:
E2:
M:
E2:
M:
IA:
E2:

es que depende de la altura que lleve la una o la otra


uy qu lo/ a ver qu hara yo/ Dios mo?///
venga/ voy a tirar un siete de copas
un siete
ay/ pero usted no tiene copas tampoco o se tira a la
piscina?
no no/ es si hay-hay que tirar la
va por el nmero/ no
por el palo
s pero hay veces [queee es obliga(d)o]=
[no cuando es de arrastre]
=el seguir
cuando ya no hay ninguno aqu/ hay que arrastrar
aaah/ entonces s que es obliga(d)o
es obliga(d)o/ s
tome
cada uno ((lo que tiene))
un cuatro
un cuatro
esa e(s) buena
s s
esa-ese es bueno eeeh
por eso la ha cogido
he mata(d)o
no me ha dicho nada/ eeeh (3.0) cuatro de copas

AP

AR

R=

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AER
AER

R EV+

AP + AP

AR+AR

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP

AR

INF

258

R=

356

M:

357

E2:

358
359
360
361
362
363

IA:
E2:
IA:
E2:
M:
E2:

364

M:

365

E2:

366

IA:

367

E2:

368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380

M:
IA:
M:
E2:
IA:
M:
E2:
IA:
M:
IA:
E2:
M:
IA:

381

E2:

382
383

M:
E1:

ahora si usted pueede ese pues


pues he gana(d)o///
a que s/ a que le he mata(d)o?
s
eh?
((cul lleva?))
un cuatro de oros (3.0) esto cmo se llama/ dice?
el guiote
el guiote?
s// ((a lo que juega mi marido))// pero a mi no meno me gusta
a mi me gustaaa jugar/ a todo/// al domin juega
usted tambin?
s (( ))
no pues otro da que vengamos jugamos al domin/
ay no/ esta le toca a usted o a mi?/ a m
a usted que ha roba(d)o
a usted
porque ha mata(d)o
vale (10.0) a ver qu pasa ahora
(( )) no llevo triunfo ((para matar))
no llevas triunfo?
yyy ji ji ji/// a veer
juega ((eso ya))
puede robar
robe robe
aah/ que tengo que robar
claro
((a eso iba))
oye/ que no me a-que no me acordaba/ ya est
(2.0) (esto ya s lo que es/ pero no me acuerdo cmo
se llamaba/ cmo-cmo lo llamaba yo)
hoy ((Alberto)) no juega mucho/ pero a m noo
s?

AP

AR

R
I

AP

AR

AP

AR

R=

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

259

384
385
386
387
388
389
390

M:
E2:
M:
E2:
IA:
M:
E2:

391

M:

392

E2:

393
394
395
396
397
398

IA:
M:
IA:
M:
E2:
M:

399

E2:

400

M:

401
402
403
404
405

IA:
M:
E2:
IA:
E2:

me da (( )) cuando juego a las cartas


uy/ eso/ eso me lo llevo yo con esto
pero a m no meee
eso me lo llevo yo/ [eeeh?]
[((hostiaaa))]
hostia
bueno/ vamos a ver qu hago
es que no tenas que haber salido con esa tampoco/
t
sta (2.0) muy bien (2.0) uy me parece que le voy a
ganar
uuy
pues seguro
dame u-u(n)a carta
((cop)as)
copas
(suyas)
copas mas (4.0) ms copas (11.0) uy ese [se la lleva
usted]
[pero muchacho
(( ))]
e(s) igual
da igual
esa no
esa
esa

406

IA:

aa-ah ya vamo(s) dee

INT

R EV

INT

R EV

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

PO+AP

AD

DF.
RECT.

INF

1
407

E2:

ahoraaa yaa

408

M:

arrstratela

409

IA:

arrastro ya ((sii)) me matas// noo estaaa yaaa ((de))

DF.
RECT.

1
AP+AP+NV

260

AR+AR

INF

410
411
412
413
414
415
416
417
418

M:
E1:
E2:
M:
E2:
M:
IA:
E2:
IA:

419

M:

420
421
422

E1:
E2:
IA:

423

M:

424
425
426

IA:
E2:
M:

427

E2:

428
429

M:
E2:

las tuyas (bosteza)


[e-eso le va bien] porque le gusta mucho
pues si se distraeen/ pero
usted juegue con l
yyy dnde est el tiempo?
ah/ no s
si no [(( ))]
[(( ))]
y usted se lleva esa?// qu fresco
qu fresco
me siento una hora-media hora/ por las noches/
solo/// y ahoraaa/ me he deja(d)o caer porque
estaba cansadsima
tiene carita de cansada
(andaa/ que suerte)
(( )) juega esa de ah
aho(r)a tie(ne) que tirar o matar// del palo// que s
tiene
juega
esa es pa(ra) m
pero si tiene espadas/ tiene que tirar ((espadas))
no/ no
tengo espadas
ah
bastos/ tengo

430

IA:

nada/// sa-sah

431
432

M:
E2:

poco le vas a hacer/ eh?


uy/ esa me la llevo

433

IA:

434
435
436

E2:
M:
IA:

AP

AR

R=

AP

AD

INF

AP

AD

INF

AP+AP

AR+AR

claro (4.0) veinticuatro era

AP+PV

AR

esa/ esa/ tambin me la llevo yo/ que tengo el rey


todas
segu(r)amente ha gana(d)o

AP

AR

261

R EV+
INF

R EV+
INF

INF

AER

437

E2:

438

IA:

439

M:

440

IA:

441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458

M:
E2:
IA:
E2:
IA:
M:
E1:
IA:
E1:
IA:
E2:
IA:
M:
IA:
E1:
M:
IA:
M:

seguramente he-ga-y ahora cmo se cuenta?


cuente a ver ((pero van)) ya le dir/// cuenteee/
die(z)/ die(z)/ (xxx) dos
cuntas has hecho t?
((veinticincoo-treinta y dos))/ cuarenta y dos
buena(s)
cuarenta y dos buenas has hecho?
ya las ha conta(d)o?/// cmo las ha conta(d)o?
(riendo) siii
a cada partida que ganaba/ contaba?
c(l)aro
eso es justo
por la prctica
cuntas ha hecho?
cuarenta y dos/ cuarenta y dos
a [(( ))]
[pues] cuente estooo/ quee yo no lo s contar
seis
no esoo-es-no-uno
no/ tres
esto no cuenta nada/ noo?
eso es nulo
(c)inco
pero no eche/ ((xxx si no estn juntas ))

459

IA:

(c)inco (2.0) diecisis/// diecisis/ una [noo]

460

E2:

461

M:

462

IA:

463
464

E2:
IA:

[no] venti/
ventisiete/ no?
ventisiete
ventisiete/ cuarenta y siete// tre-cuarenta y una/
cuarenta y cuatro/ cuarenta y se(i)s/ cuarenta y
se(i)s/ cuarenta y ocho
(xxx)
doos

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

NV+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AR+AR+AR

INF

AP+PV+AP+
AP

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP

AR

262

INF

INF

INF

AER

465
466
467
468

E1:
E2:
M:
IA:

cuarenta y ocho
no era aqu dos?
es que eso-eso [(( ))]
[dos]
=vuelve a repetir

469

IA:

doos/ cinco/ sei-nueeve/ dieecinueeve/ tre(i)nta

470
471
472
473
474

M:
IA:
M:
IA:
M:

475

E1:

476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486

E2:
M:
E1:
M:
E1:
M:
IA:
E2:
M:
IA:
E2:

487

E1:

488
489

IA:
E1:

490

M:

491

E1:

492

M:

diecinueve?
ventin(u)eve treinta y tres/ treinta y (c)inco
treinta y cinco
tre-no se ((cuarenta)) y cinco o eran cien
treinta y cinco/ y t tienes
ay/ no entiendo yo cmo
va
no/ yo tampoco
(( ))/// cuarenta y una ha dicho/ no?
cuarenta y dos haba dicho antes
cuarenta y dos
ah
pues/ por teinta y ocho ser
[(( ))]
[buenas]
l malas y usted buenas
ventiuno// y treinta y dos/ fuera [(( ))]
[(( ))] a contrarias
(noo) (4.0) Alfredo/ l-le enseo unaas-unos
dibujos/ a ver si usted me dice las palabras?
((me)) da igual
si-si no le apetece hacer ((la)) prueba
a ver las gafas
((dnde)) las tienes / anda
si-no-si
dnde las tienes?/ (( ))/ ((ves a por ellas))/ anda//
ves a por ellas/ y mientras haces caca

AP

AR

INF

AR+AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AB+AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AB+
AP

R EV

263

493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508

IA:
M:
IA:
M:
E2:
M:
IA:
E1:
IA:
M:
E2:
M:
E2:
IA:
E2:
IA:

AP

AD

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

PC

AD

R/I

AP

AR

AP

AR

M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:

((por quee))
para verlas
si ((esta)) se ve bien
vas a ver bien?
se ve bien/ es grande
estoo y esoo
(( )) no lo (s) (( ))
uno est aqu y otro est ah
uno?
no perooo// eso-eso qu es?
qu es eso/ usted lo ve?
si no-no est mirando
usted ve lo que es eso// Alfredo?
no
no es una mesa con una pelota?
s
pues/ la flecha indica que la pelota sube hacia
arriba/ no?/ y aqui/ in-la flecha indica
mira ah/ y no mires all
la flecha indica que la pelota/ baja hacia abajo
hacia abajo
no?
pero t mralo
pues hacia arriba

509

E2:

510
511
512
513
514
515
516

IA:

no/ no/ si ya se ha ido

AP+AP+AP

AR+AR+AR

517
518
519
520

E2:
IA:
M:
IA:

eh?
que ya se ha ido
qu dices?
tengo once

AP

AR

INF

AP

AR

INF

264

R+
INF

AER

Transcripcin BUI
FICHA TCNICA
BUI- Turnos 89-200Iniciales:
BUI Sexo:
H
Edad: 73
Diagnstico: Afasia motora por ACV
Fecha
Fecha ACV:
3/08/2005
10/08/2008
grabacin:
Estudios:
elementales
Profesin:
cartero

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (73 aos)
M (, mujer, 65 aos)
E (Logopeda,varn, 42 aos)
Espaol

265

NT

HABL

89

IA

90

E:

91

IA

92

E:

TRANCRIPCIN

(xxx)
(xxx) een en materiales complejos// lee(r) textos
largos/ etctera etctera/ la denominacin todava
hay pequeos problemas de tipo ((nmico))/ de
acceder al lxico/ la lectura lgicamente (xxx) es
bastante buena/ sobre todo (xxx xxx) de frases
cortas/ en textoss/ ms largos ah aparecen
problemas otra vez/ ha disminuido muchsimo su
nmero de ((parafasias))/ sobre todo parafasias
((literales)) y verbales/// yy/ despus el lenguaje
(xxx) es muy bueno/ eh?// eeeh la comprensin de
lenguaje ((escrito)) tambin ha mejorado mucho//
tambin ha mejorado mucho// y estamos
valorandoo/ la partee dee/ escritura/// y de la
parte de escritura pues bueno/ lo que es la mecnica
escritural tambin estaa est muy bien/// eeeh/
eel dictadoo dee/ letrass slabass/ y palabras/
tambin est muy bieen// y la denominacin/
((pos))/ es decir/ eel denominaar eh objetos y
dibujos/ eh desde el punto de vista escrito/
tambin est muy bien// nos quedara valorar un
poco/ loooo ques/ eel el deletreo dictado ((de
toda formas)) el dictado es (xxx) y nada ms/
eh?/ Antonio/ pon por favor el nombre en eel
papel/ tu nombre completo (le acerca un folio en
blanco y un lpiz) (I escribe su nombre) (10.0) yy/
me pones tambin la fecha de hoy/ te acuerdas? (I
asiente y escribe) (7.0) muy bien// Antonio/ qu
da de la semana es hoy?
puess/// jueves
jueves/ ((bieen))/ bueno/ eeh voy a empezar poor/
dictarte algunas palabras// de acuerdo?/// a
ver/ escribe/ por favor la palabraa/ la palabra/

TIPOL. AAHH

AP

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

AR

266

DF. INT.

TIPOL.
TURNOS

PRED

suave (I ESCRIBE) (4.0) muy bien/ la palabra jabn


(I ESCRIBE) (4.0) la palabra/ lucha (I ESCRIBE) (4.0) la
palabra/ libertad (I ESCRIBE) (4.0) la palabra/ teatro
(I ESCRIBE) (9.0) la palabra/ abogado
APROX.

93

IA

(abo) (BALANCEA LA CABEZA EN SEAL DE


DIFICULTAD. ESCRIBE) (9.0)

AP+NV+PV

AR

FON.
NO

R=

VLIDA

94

95

E:

la palabraa// conciencia (I ESCRIBE) (5.0) la palabra/


vencer (I ESCRIBE) (4.0) (CORTE EN LA GRABACIN) la
palabra/ libertad

IA

ele/ i/// eh be/ be/ e/// eeh (CIERRA LOS OJOS


COMO SI HICIERA FUERZA) (erre) (2.0) te/ a/ te//
de// libertad (ASIENTE)

96

E:

97

IA

98
99

E:
IA

100 E:

muy bien/ la palabra conciencia


ce/ o/ ((ce))// o sea/ ene/// eh i/ o sea/ ce/ i (3.0)
(ham// ham)/ (conciencia/ conciencia)//
conciencia
s/ pero eh dime las letras por favor
(RISAS) eeeh// ce// e/ no/ o/ concie con// eh
ene// ce/ i/// (ce)/con-ciencia con eh
concien// ci/a// conciencia

AP+PO+AB+
PO+NV +AP+
PV+AB+AP+

AR+AR+AR

R EV

NV
AP+PO+AP+
PV+PO+AP+
AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR

R EV

NV+PO +AP+
AP+AB+PO+

AR+AR+AR+

AP +AB+AB+

AR

PO+AB+AP

en ci a/ has cambiado unas cosas/ muy bien// esto


es un efecto dee memoriaaa/ memoriaa/
memoriaaa de trabajo/ eh/ memoria/ inmediata/ la
memoria de trabajo/ est/ estn un poquito
afectadas// ((don )) ((Antonio))/ ((es que/ claro))/
las palabras largas/ no las puedes ((retener))/ por
eso/ entonces es ms que nada un ((defecto)) de
memoria// eh?/ muy bien// Antonio/ mira/
de estaas// de estaas letras que tienes ah quiero
que me seales/ las que forman parte/ de la
palabra/ suave/ las que forman parte de la palabra
267

R EV

101 IA
102 E:

suave (I ESCRIBE) (10.0)


su a (8.0) su a/// ve/ ve
ya?

AB+PV+AB

103 IA

(ASIENTE) (suave)

NV+AP

104 E:

seguro?

105 IA

(ASIENTE) suave/ s/ sua// suave

106 E:

muy bien

107 IA

(SEALANDO CON EL LPIZ LAS LETRAS EN EL PAPEL)


su su (2.0) a (2.0) ve/ su a ve (ASIENTE)

108 E:
109 IA

110 E:

111 IA
112 E:

113 IA

114 E:

(DA A I OTRO PAPEL) seala aqu/ las letras que


forman partee de la palabra ja jabn// jabn
(SEALANDO CON EL LPIZ LAS LETRAS EN EL PAPEL)
(ja bn)
muy bien// (DA A I OTRO PAPEL) selame aqu/ las
letras que forman parte/ de/ la palabra/ lucha
(CORTE EN LA GRABACIN) de acuerdo?/ venga (I
MIRA UN PAPEL QUE HAY ENCIMA DE LA MESA) (5.0)
qu es lo que ocurre en ese dibujo?
(SEALA CON EL LPIZ EL PAPEL) un chiquet que
estaa damunt de unaa de una caira yy va agarra
agarrar ((unes galletes))// y la dona ii la la la filla
li diu que li done les galletes/ peroo pero se cau/
de de de la caira
molt b i qu ms nhi ha
eeh/ unaa/ unaa// un armari/ unaa/ o sea una
cuina quee// eeh/ la dona eh ps ps frega els plats
i se i se nix la-la laigua de la de la de la cuina//
(GOLPEA CON EL PUO IZQUIERDO SOBRE LA MESA) de
laaa de laaa laaa collons (MIRA HACIA ARRIBA) (4.0)
de laa de la pica/ laigua de la pica
((s senyor))

R=
R+

AR

AP+AP+AB+
AP+NV

INF

AR+AR+AR

AR

INF

AR

R=

NV+AB+PV+
PV+AB +AP +
NV

NV+AP

NV+AP+AB+
AB+AP+AP+

AR+AR+AR+

AB+ AB+AP +

AR+AR

AB+AP

PO+AP+AP+
PO+PO+AB+

R EV +

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

DES.

AB+NV +PO+

AR+AR

SINT.

NV+PV+AB+
AP

268

PO+AP+AP+

115 IA

a-a-all nhi ha/ un plat/ dos tasetes// e-en-en/ en


un plat i-i una finestra que que/ mira/ pues/
pues// lo-lo/ lo que pasa (SONRE)

116 E:
117 IA
118 E:

vale/ molt b/ pues ale/ a escriure-ho


uy (SONRE) (ESCRIBE) (CORTE GRABACIN)
ya est/// (xxx)

INT +NV

119 IA

pos a la mujer

AP

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

DF.

AL+AL+AB+

AR+AR

RECT. 1

INF

AP+NV
R EV
CONT.
AR

NO

INF

ACORDE

120 E.:

121 I.:

122 E:

((a la mujer?))
acurrucado (RISAS) (ESCRIBE) (4.0) (claro) (5.0) (a cu
rru ca do) (6.0) (I LEE LO QUE HA ESCRITO) subido/
est subido/// en/ una en/ un taburete/ a nia/
le/ le pide/// le pide/ una/ galleta/ el nio le da
la galleta/ un gato/ que est/ acurrucado/ una
seora que esta fregando los platos/ y/ yy el
frega el fre ga de ro el fre el fregadero (ESCRIBE)
fre ga de ro/// y estaba cayendo (3.0) (y estaba
cayendo)// esta persona estaba// es estaba
mirando por la ventana/ hay dos tazas// y un palo
bueeno/ no est nada mal// hay algunaas eeh er
erratillas/ eh algunos errores/ a la hora de escribir/
eh por ejemplo/ eel nio que est subido/ en un/
taburete la nia le pi te// pite/ une/ bueno una
una perdn/ una galleta/ ((el nio esto est
bien))/ el nio/ le da/ la galleta/ una gato que est
acurrucado/ una seora que est/ fregando ah lo
has rectificado ((lo has visto)) los plato/ platos
ves?/ fregadero tambin est rectificado/ eh/ e/
u/ u en vez de i/ est callendo// eh?/ o sea
adems para para (xxx)/ esta persona esta en ta
en ta mirando por la ventana/ hay dos tazas/ (xxx)
como vemos hay/ muchas ideas/ desconexas
(xxx) eh sin conexin con con como imgenes/

AP+NV+PV+
AP+PV+AP+
PV+AP+AP+
AB+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
PO+AB+AB+
AP+AP+PV+
AP+AP+AB+
AP+AP+AP

269

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR
AR+AR

OMIS
FONEMA

DISCORD.

DF.

MORF.

RECT. 1

CONT.
NO
ACORDE

INF

123 IA

124 E:

125 IA
126 E:
127 IA
128 E:

eh/ no hay ni coordinacin/ ni subordinacin /


nada/ pero bueno/// muy bien/ eeh (E LE DA UN
FOLIO A I) teee/ umm/ Antonio/ vuel vuelve a
poner tu nombre por favor (I ESCRIBE) (2.0) as/ por
si acaso se pierde alguna hojita (5.0) s/ ahora vas
te voy a dictar dos oraciones/eh?/ preparado?/ la
madre no los ve (I ESCRIBE) (9.0) eeh otra frase el
nio/ est/ cogiendo las galletas (I ESCRIBE) (18.0)
(ess/// ess) (2.0) (>E)
y la ltima/ si no tiene cuidado/ se caer de la
banqueta/ si no tiene cuidado/ se/ caer de la
banqueta (I ESCRIBE) (10.0) (xxx est cogiendo las
galletas y xxx si no tiene cuidado se caer/ de la
banqueta/ falta un acento) pero bueno/ por lo
dems muy bien/// bueno aqu vamos a dartee//
(xxx xxx) (5.0) bueno/ eeh/ empezamos (CORTE EN
LA GRABACIN)
el nas/ la orella/ el colze/ el hombro// la gola (I SE
TOCA LA GARGANTA) s s la front (SE SEALA LA
FRENTE CON EL DEDO NDICE)/ les celles// la
mueca/ el dit
(xxx)
(xxx xxx)
molt b, eeh Antonio/ eeeh mira a ((tens)) uns
dibuixos i em dius eeh com es diu el que
tensenye// (E ALARGA UN PAPEL A I Y SEALA ALGO
EN L) qu es aix?

129 IA

una caira

130 E:
131 IA
132 E:

i aix?
un guant
i aix?
(SEALA EL PAPEL) unaa (SEALA EL PAPEL) eeeh unaa
(INTENTA DECIR ALGO Y FRUNCE EL CEO PORQUE NO

133 IA

PO+PO+PV

AP+AP+AP+
AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
AP+AP

INF

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR+AR+AR

AP

AR

AP

AR

OMIS
FONEMA

NV+PO +AB+

DF.

NV+PO +PV

RECT. 2

270

LE SALE LA PALABRA Y DA UN PEQUEO GOLPE SOBRE


LA MESA)

136 E:
137 IA
138 E:

unaa (4.0) (xxx)


qu es?
s// u u una espiga que que t// que t punxes
per tots els puestos
s/ es una planta
una plant(a) s
i les plantes que tenen punxes es diuen?

139 IA

cactus/// (SONRE Y ASIENTE) cactus

140 E:
141 IA
142 E:

vinga (LE MUESTRA OTRO PAPEL)


un a(r)bre
no home (SEALA ALGO QUE HAY EL PAPEL) ixe
no eh
eh unaa// che cm se diu/ unaa/// una branca t
eeeh
paque paque servix?
pagita pagitarse en el llit
s pallitarse/ pero no es un llit
nooo
es una (2.0) a
una hamaca
molt b/ i aix?
una pluma
molt b/ i aix?

134 E:
135 IA

143 IA
144
145
146
147
148
149
150
151
152

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

153 IA
154
155
156
157

E:
IA
E:
IA

un un crcul (E SEALA EN EL PAPEL ALGO) un


eh/// eeeh/// un carro
altra volta/ es diu es
espiral
vale// qu lletra es ixa?
la hache

AP+PO+AP+
AP
AP+AP
AP+NV+NV+
AP
AP

AR+AR+AR

AR+AR

R EV

AR+AR

AR

R EV

AP+PO+INT+
AP+PO+AP+

PARAF
AR+AR+AR

PO

R EV

NO
RELAC

AB+AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+NV+AB+
PO+PO+AP

PARAF
AR+AR

NO
RELAC

PARAF
SEM

AP

AR

R EV

AP

AR

271

158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

169 IA
170
171
172
173

E:
IA
E:
IA

174 E:
175 IA
176 E:
177 IA
178 E:
179 IA
180 E:
181 IA

y esta?
la te
i aix qu es?
una estrela
molt be/ qu est fent este?
beguent/ (un got daigua)
i este?
correguent
i este?
conduint
quin color es eixe?
eel// eel blau// (E SEALA OTRO COLOR)/ el roig//
(E SEALA OTRO COLOR)/ el gris// (E SEALA OTRO
COLOR)/ el rosa (E VA SEALANDO NMEROS) el
quintze/ el set/ el set-cents
molt b// Antonio de quin color son (xxx)?
blanques
on compres les medicines?
en la farmcia
molt b/ els xiquets creixen hasta ser grans// i les
xiquetes hasta ser// eh eh/ els xiquets creixen
hasta ser grans/ hasta ser homens// i les xiquetes
creixen hasta ser
tretze tretze anys
s clar/ es que tamb// els xiquets creixen hasta ser
homens/ i les xiquetes creixen/ hasta ser
dones
(molt b)/ eeeh/ jo camine en les peus/ ii agafe
les coses en les
en les mans
de quin color es el carb?
negre

AP

AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R+ INF

AP

AR

AP

AR

PO+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

272

182 E:
183 IA
184 E:
185 IA
186
187
188
189

E:
IA
E:
IA

190 E:

qu puc utilitzar per a tallar/ una cosa?


un ((cherruch))
((amb qu puc encendre un cigarro))
u u un cm se diu (PRESIONA CON EL PULGAR COMO
SI ENCENDIERA UN MECHERO) un misto
uun?
un miste
s// iiii
(xxx)/// un encendedor (RE)
s/// eeeh/ disme// eeeh/ coses que podem
comprar/ een/ uns grans almacens com Carrefur o
Prica// vinga

AP

AR

AR+AR

AP

AR

AP+ NV

AR

R EV

PO+AP+NV+
AP

AL+PO+NV+

191 IA

(bueno pues) eeeh (2.0) (CON EL NDICE DE LA MANO

PO+AP+AP+

DERECHA SE TOCA EL NDICE DE LA IZQUIERDA COMO SI

AP+AP+PO+

CONTARA)

PO+PO+PV +

AR+AR+AR+

PO+AP+AP+

AR+ARAR+

SUST.

DISCORD.

R EV+

AP+PO+PO+

AR+AR+AR+

FONEMA

MORF

INF

PO+AP+AB+

AR+AR+AR

eeeh/// arrs// taronges// spia/


cebes/ umm/ eeeh/ eeeh (3.0) eeh/ ancissams///
peix/ tomaca/// eeeh/// eeeh/// eh eh una
monton de coses no s// eeel les les/ pimentons/
eels eels/ les pomos// les els els zanahories//
el el/ flans (3.0)

AP+PO+AP+
AB+AP+AP+
PV

192 E:
193 IA
194 E:

temps
(ja est)
onze palabres// ((bueno)) no est mal/// est//
Antonio paraules que porten la lletra pe/ per
exemple pap/ vinga comena

AP

AR

R EV

AP+NV+PV+

195 IA

pap (RE)/// ((vinga)) (5.0) pico/ polo/ pera (7.0)


pe pera/// pera (SONRE) (2.0) pato/// poma///
pingino (2.0) pelcano/// pere// pere (5.0) porrito

AP+AP+PV+

AR+AR+AR+

AP+NV+PV+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

PVAP+AP+

AR+AR+AR

AP+ PV+ AP

196 E:

com?
273

R EV

AER

197
198
199
200

IA
E:
IA
E:

porrito
((porrito/ venga)) (6.0) (I SONRE)
pe pe/// pala
vale ((prou))/ (xxx xxx) onze o dotze// bueno

AP

AR

AB+AP

AR

R EV

274

Transcripcin CHI
FICHA TCNICA
CHI- Turnos 118-415Iniciales:
CHI Sexo:
H
Edad: 67
Diagnstico: Infarto cerebral arteria media izq
Fecha
Fecha ACV:
2000
7/7/2003
grabacin:
Estudios:
elementales
Profesin:
cobrador
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (67 aos)
M ( mujer, 65 aos)
E1 (Investigador,45 aos)
E2 (Investigadora,, 53 aos)
Espaol; bilinge en valenciano

275

NT HABL

118
119
120
121
122
123
124
125
126
127

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

128 IA
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

M:
IA
E2:
IA
E2:
IA
M:
E1:
M:
IA
E2:
IA

141 M:
142 IA

TRANSCRIPCIN

(SE LEVANTA) di-di-di no-no-no (SE TOCA LA INGLE)


(SE LEVANTA) VAS AL WTER?
noo no no noo
entonces paque talces?
di-di-di-di-di
ten vas a pixar?
NOOO
(vale) jo no s lo que me dius
a di-di-di-di
a vore on vas
a di-di-di-di (SE TOCA LA INGLE)R/ a di-di-di (SE TOCA LA
INGLE)R
la pierna
di-di-di
ah/ que t mal en la cama?
s (SE TOCA LA INGLE)R
ya
a-di-di-di
per pa qu talces?
porque habr querido decirnos [algo]
[algo]
no-no-no-no
que no puede escribir con la mano derecha?
ah no-no-no-no-no
ni con la derecha ni con la izquierda/[no escribe nada]
(RISAS)=
(RISAS)
[no-no-no-no]
=bueno total que dijo eso y dijo/ yo digo es que l no escribir/
dice l puede escribir y le hizo-um-le puso unos nombres en
un papel y le hizo que lo escribiera con la mano izquierda y lo
hizo/ y vinimos a casa al da siguiente o al otro (n)o s/ cog
un papel y le puse// um dos nombres y le dije escrbelo y lo

TIPOL.

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AB+NV
AP

INF
AR

AB

R
R

AP

AR

AP

AR

R EV

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

PO+AP

AR

AP+NV+AP +
NV

276

PRED

143 E2:
144 M:

145 E2:
146
147
148
149
150
151
152
153
154

M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:

155 E2:
156
157
158
159

M:
E2:
M:
E2:

160 M:
161 E2:
162 M:
163 E2:

escribi/ y cuando ya lo tena escrito digo ah que pone?//


Carmen/ lo que haba escrito (ASIENTE)/ pero Mara ya no le
sa li/ Carmen s y luego puso Conchn y tambin lo dijo/
peeroo/ (NIEGA)R despus ya se le-se lo hacamos repetir y ya
no lo-ya no lo haca
cuntos aos tiene?
setenta/ tiene ahora// en total es quee/ que a m el nombre
ya no me lo ha vuelto a decir/ primero me deca di-di-di (i)
o de-di y ahora me dice ti-ti/ bueno pues ya
eso son estereotipias/// (vamos a ver) si alguna vez al
utilizar una palabra como me ha dicho antes (( )) l se da
cuenta de que se ha equivoca(d)o?
s si si
se corrige?
s l si que quiere-quiere decirlo bien
y lo consigue?
hay veces que s
pero son siempre palabras sueltas
s/ s ((l en)) una conversacin no
y se corrige l
S
(vale) a veces claro se tiene que esforzar l no? para
producir/ sonidos de una palabra se tiene que esforzar no?
(ASIENTE) uhm
usa palabras como l/ ella/ aqu/ ah?
um/ no (I) [eeeh]
[eso]/// sin que usted sepa a qu se refiere?
a lo mejor si me est queriendo decir algo// y noo-no lo
comprendo/ cuando ya lo comprendo digo ay queras decir
esto y entonces me dice clar que s dona/ ( ((suele decir)) )
clar que s dona o claro
a veces dice s en lugar de no? se equivoca?
pocas veces
pocas veces
277

164 M:
165
166
167
168
169

E2:
M:
E2:
M:
E2:

170 M:

171 E2:
172 M:
173 E2:
174 M:
175 E2:
176 M:
177 E2:
178 E2:
179 M:
180 E2:

hay veces quee s/ que te est diciendo que s y en la cabeza te


est diciendo que no
vale (3.0) l le comprende a usted siempre que le dice algo?
pues [normalmente s]
[o tiene a veces dificultades] para comprenderlo?
no
no/ muy bien
es que/ pasa eso/ cuando vamos a-al neurlogo// la
primera vez que fuimos/ que fue en diciembre/ eh-le dijo
comprende/ y yo le dije s/ y lee dijo cjase con la mano
izquierda la oreja izquierda (REPRESENTA EL MOVIMIENTO)/ y
se la cogi/ y luego le dijo con la mano izquierda la derecha
cjase la dere(ch)a/ entonces se-se li un poco/ y el otro da
cuando fuimos tambin no s qu le pregunt y tambin dice
no es que no comprende muy bien/ lo que le pasa es que se
ve/ que como vas te dicen a una hora y luego est a lo mejor
all dos horas/ cuando entra est nervioso porque es que
despus le-le decimos las cosas y l las comprende
claro
adems
otra cosa yo le digo/ a lo mejor maana me tengo que levantar
temprano y no se le olvida/ eh/ me llama/ l mismo me
llama
ya/ muy bien
yy/ si tengo que hacer alguna cosa que
no eso/ pa que no se me olvide se lo digo/ y no se le olvida
que tiene usted ah una grabadoraa dee
s que [conforme
puede]=
[una (( ))]
=see-se expresa yy lo dice
y l es capaz de indicarle cuando l no entiende lo que usted
le dice?/// se lo hace ver?
um (P) noo// siempre me entiende
siempre le entiende/ muy bien (5.0) y cuando usted no le
278

181 M:
182 E2:
183 M:
184 E2:
185 M:
186 E2:
187 M:

188 E2:
189 M:
190 E2:
191 M:
192 E2:
193 E2:
194 E1:
195 E2:
196 M:
197 E2:

198 E2:

entiende/ l es capaz de especificar ms? [lo que quiere


decir]
[s l] por seas
y como sea
muy bien
lo que pasa que-es que hay veces que lo
entiendo y hay veces que no
bueno/// pero lo importante es que lo intente/ eh?
uhm/ esta maana mismo/ ha empeza(d)o a decirme algo/ y
sealaba la televisin
S
y yo no saba/ digo algo que-que has visto/ no-ni/ qu ha
pasa(d)o?/ y no me eso/ y yo digo se ha muerto alguien?/ y
dice s/ y yo digo pero quin? algn artista?/ y dice s/ y yo
digo pero era hombre o mujer/ bueno en total [que (( ))]
[(( )) a las
adivinanzas] (RISAS)
(RISAS) ay a ver porque es que si no yo no me aclaro y es que
se enfada
ya/ claro
total eran esas que han opera(d)o/ que
shaba muerto una
ah!/ las dos gemelas
[se han muerto]=
[que eran siamesas]
=se han muerto las dos al final
las dos las dos
s/ primero una y es que lo han dicho ah/ y eso es lo que me
quera [decir]=
[ya ya ya]
=o sea quee/ se da cuenta de las cosas/ lo que pasa es que no
puede expresar lo que
bueno/ l s que inicia las conversaciones con usted?//
cuando le quiere decir algo

279

199 M:

216 IA
217 E2:
218 E1:

s claro
normalmente si es que yo haba puesto aqu (( )) (20.0) (es que
todo esto de conversacin si no mantiene conversacin no/
vale la pena que (( )) )/// bien/ pues nada/ ya ahora todo lo
que usted nos debera de informar ya est/ ya tenemos todos
los datos/ y ahora lo que/ um/ vamos a hacer es intentar/
pues hablar con l a ver qu nos dice yy-y lo que podemos
sacar en claro/ eh
usted trabajaba en-en Finisterre?
s
de
no
l trabajaba en el plexi/ en el Saler/ en la fbrica
Plexiglas
Aah
(ASIENTE)
pero iba despus aa-a cobrar para Finisterre
bueno/ ahora le toca hablar a l
(vale)
eh? usted no se preocupe que aunque no diga nada no pasa
nada
Uhm
eh? (M se va) (5.0) Jos/ qu es lo que ms echa de menos?
(intenta arrancar a hablar y como no puede comienza a llorar)
el poder hablar// eh/ que s/ no se ponga triste que lo va a
conseguir/ ya ver como lo conseguimos
(LLORANDO)
si se angustia nos vamos/ no se preocupe
prefiere que nos vayamos/ prefiere que lo dejemos?

219 IA

no no no/ no

200 E2:

201
202
203
204

E2:
IA
M:
IA

205 M:
206
207
208
209
210

E2:
IA
M:
E2:
M:

211 E2:
212 M:
213 E2:
214 IA
215 E2:

220 E2:
221 M:

AP

AR

AP

AR

R EV

NV

R EV

NV

NV

R EV

AP+AP

no?/ venga pues no se-no se ponga as/ vamos


a trabajar duro/ venga
(se ha incorporado de nuevo a la escena)

280

AR+AR

222 IA

223 E2:
224 IA
225 E2:
226
227
228
229
230
231

IA
E2:
IA
E2:
IA
M:

232 IA
233 E2:
234
235
236
237

M:
E2:
IA
E2:

a-di-di a-lo-lo
de verdad yo creo que si se le proporcionara un sistema
alternativo de poderse comunicar este hombre necesita
comunicarse
(ASIENTE)
a usted le gustara?
S
aunque fuera con gestos?
*(ho(m)e)* di-di-di-di

239 E2:
240 IA

en un principio
*( (cl)aro (qu)e (s))*
eh?/ y luego poco a poco ir quitando ese-esa estereotipia/
pero usted tiene que tapar esa estereotipia y no tiene que
salir// esa estereotipia -eso es una estereotipia di-di-di-di didi eso es una estereotipia / entonces eso hay que eliminarlo
(di-di di-di) (LE DA LAS GAFAS A M PARA QUE LAS LIMPIE Y SE
SECA LOS OJOS CON LA MANO IZQUIERDA) *(cague (en) la puta

242 IA

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+NV+NV

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

INT+AP

AR

AP

AR

AP+NV+INT

AR

NV

usted sabe lo que le falta/ Jos?/ un sistema para poder


comunicarse que no sea verbal// si a usted le proporcionamos
un sistema de-de signos/ con gestos/ usted es capaz de
comunicarse?
S
dgame/ usted qu echa de menos// pero no hable/// qu
echa de menos en su vida?
a-di-di-di
Gesticule
a-di-di-di (LLEVA LA MANO A LA BOCA Y LA RETIRA) (ASIENTE)
hgalo usted
a-di-di-di a-di
((GESTICULA)) ms/ lo que t(e)estan diguent

238 IA

241 E2:

INT+AP+AP+

ay-di-di-di-di// di-di-di-di (SOLLOZA)R

281

ALT.
ORDEN

R EV

R
ALT.
ORDEN

R EV

ALT.
ORDEN

R EV

243 M:
244 E2:
245
246
247
248
249
250

IA
E2:
M:
IA
M:
E2:

mare)*
eh?/ no le digo yo
claro es que es la rabia que tiene/// eh? (2.0) usted sabe lo
que llevar aguantando?/ lleva mucho aguantando/ verdad?
s-di-di
Bien
(LE DA A I LAS GAFAS LIMPIAS) toma
no-no-no-no
no les vols/ pues hala!
te gusta ver la televisin?

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

251 IA

no di-di-di-di

AP

AR

252 E2:
253 IA
254 E2:

la ve
S
pero no le gusta

AP

AR

255 IA

di-di-di-di

AP

AR

256
257
258
259
260
261
262

s/ s le gusta
y le gusta el Tour seguro que s
eh?
las bicicletas le gustan
no-lo-lo
de siempre/ ahora no
ahora ya no?
es que lo hace todo al revs/ eh?/ todas las cosas que le
gustaban ahora no le gustan/ va todo al revs/ yo digo menos
mal que a m
co-como lo ha dicho antes y ahora ests viendo el Tour
s s ha est(d)o mirando/ s/// l desde que SE LEVANTA hasta
que se acuesta/ sii noo salimos/ est con la tele puesta
y le gustan los programas de la tele?
s// ay-di-di
qu le gusta ms/ las noticias?
(ASIENTE con la cabeza) ((*(todo/ las noticias)*))

M:
E2:
IA
E2:
IA
M:
E2:

263 M:
264 E2:
265 M:
266
267
268
269

E2:
IA
E2:
IA

ALT.
ORDEN

R EV
ALT.
ORDEN

R EV

R/I

PC
AP

AR

R EV

AP+INT+AP

AR+AR

NV+AP+AP

AR+AR

282

270
271
272
273
274
275

M:
IA
E2:
IA
M:
E2:

276 M:
277 E1:
278 E2:
279 M:
280
281
282
283
284
285
286
287
288

E2:
M:
E1:
E2:
E1:
E2:
E1:
M:

289 E2:
290 E1:
291 E2:
292 E1:
293
294
295
296
297

E2:
E1:
E2:
M:
E2:

el ftbol
S
y los programas estos de cotilleos/ que si el Tmbola?
no no (GESTO DE ASCO)
no (RISAS) eso no
gallinas todo
no eso no ay si es que to-en-to-eso hacen lo mismo en todos
los canales
s/// tienen algn proyecto para este verano?
se van de viaje o se?
no-de irnos nos vamos ah a Montserrat con mi hermana///
en agosto
(SE LEVANTA, SACA UN PAUELO Y SE SUENA, TODO CON LA MANO
IZQUIERDA)
Montserrat?
Uhm
(ah por)
(si no si tengo un amigo que es de all)
(ah s?)
(de Montserrat)
all hay fresquete no/ ms fresquito que aqu?
s ms que aqu
puess/ Jos// yo creo que vamos a dejarle porquee// porque
yo creo que usted lo que necesita es un sistema de
comunicacin alternativo
dibjele las cosas con la mano a su mujer
Exacto
cuando quiera algo/ se lo dibuja/ con la mano/ que quiere/
agua/ que quiere/ acostar/ y usted ((seale tambin xxx))
Mirar
((xxx cuando)) hganlo los dos
ensele gestos/ para comunicarse
Uhm
eh?/ hgase un-si quiere le podemos ayudar/ hgase una

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

283

298 E1:
299 M:
300 E1:
301 IA
302 E2:

lista/ con cosas que usted quiere decirle a su mujer/ usted se


lo dice y ella lo escribe// eh?/ con gestos/// y nosotros le
podramos hacer incluso uun vocabulario de gestos/ eh?/
ensearles unos gestos para que se vayan comunicando/ eso
s/ pero eso por nuestra cuenta un poco sin sin que sea nada
del otro mundo pero bueno// eh?/ una serie de gestos para
que ya no sea el que no pueda decir lo que quiere
y sobre todo porque/ para que no se sienta con la rabia de no
poder decirlo no? que entre los dos
(ASIENTE con la cabeza)
qu le parece?
s s (gesto de escepticismo)
pero/ por eso tiene que/ eliminar la voz/ no tiene que
producir nada/ tiene que utilizar slo gestos/ durante un
tiempo

AP+NV

AR

DF.

303 IA

AB+NV

y (seala a M y a s mismo)

RECT.

R EV

1
304
305
306
307
308

E2:
E1:
IA
E2:
IA

309 E2:
310 IA
311 E2:
312 IA

313 E1:

((entre todos))
entre los dos/ claro
s
eh? ve como-como lo hemos entendido?
s s
y cuando quiera a lo mejor una comida especial/ se la dibuja/
una paellita/ una pera
s (ASIENTE con la cabeza) s
qu problemas tiene ms/ si nosotros le pudiramos ayudar
por ejemplo con gestos? dndole gestos/ proporcionndole
gestos// ensendole/ algunos gestos
(( *(na(da))* )) (NIEGA con la cabeza)
usted quiere que volvamos dentro de en septiembre por
ejemplo/ y usted misma nos hace una lista de cosas que a lo
mejor/ usted ahora a partir de ahora hasta septiembre se fija
en las necesidades de comunicacin/ eh?/ pues es que no le
entiendo cuando me quiere decir esto o necesitamos/ um

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

284

316 M:

gestos para decir esto?


cuando le pide que quieree un vaso/ que quieroo salir a la
calle/ que quiero
eh?/ usted se fija y nos dice necesito um un gesto para decir
esto un gesto para decir esto un gesto para decir esto/ vale?/
a ver si nos hace una lista/ les ponemos deberes
(i) qu?

317 IA

a-di-di-di-di

318 M:

s?

319 IA

a-di-di

314 M:
315 E2:

321 M:
322 E2:
323 M:

mujer/ yo creo que desde luegoo/ um con gestos le podran


entender mejor// y luego de-una vez tengamos los gestos
asumidos y ya no dice el di-di-di-di es empezar a reconstruir/
el lenguaje// poco a poco// y trabajando mucho/ pero/ eso
ya/ no somos nosotros// eso seran los logopedas
uhm
eh?
(I) a ver

324 IA

a si-di (ASIENTE con la cabeza)

325
326
327
328
329
330
331

(xxx) le parece buena idea?


s
si
s
SI
s
venga

320 E2:

E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA
E2:

ALT.

AP

AR

AP

AR

AP+NV

AR

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

ORDEN
ALT.
ORDEN

ALT.
ORDEN

R EV

DF.

332 IA

*(pero no)* (NIEGA con la cabeza)

RECT.

R EV

1
333 E2:
334 IA

pero no podr
no (NIEGA con la cabeza)

AP+NV

285

AR

R EV

335 M:
336 E2:

337 M:

338 E2:
339 M:

340
341
342
343
344
345
346
347
348

IA
E2:
IA
M:
E2:
IA
E2:
IA
E2:

349 IA

350 M:
351 E2:
352 M:
353 E2:
354 M:

no
es que son tres aos que llevaa usted// con esto as un poco
(2.0) pero no desespere/ hay que tener ilusin por hacer algo
nuevo
si adelantar ha adelantado mucho pero lo que tiene es eso/ el
hablar/ porque l lo tenamos quee levantar en una ((gra))
cuando vinimos de-del hospital/ tuvimos que comprar una
((gra)) pa levantarlo pa acostarlo see-no se notaba queque se haca de vientre ni
((y ahora ya)) tiene conciencia [(( ))]=
[ahora l va al wter y todo]
=[((de esas cosas))] del cuerpo// muy bien/ pues eso es que
ha adelantado algo eh?
si (ASIENTE con la cabeza)
ahora le falta el habla
si
lo que ms falta le hace (I)
casi nada
(NIEGA con la cabeza)
que no piensa usted
no
pues yo he visto milagros/ eh?
di-di-di (mueve el brazo)

AP+NV

AR

AP

AR

R EV

NV

R EV

AP

AR

AP+NV

AR

aqu tenemos un vecino que es amigo suyo (RISAS) que le


deca// tuvo un nieto por entonces/ y deca que va a andar
primero mi nieto que t y empez a andar l antes que el
nieto
bueeno
y ahora tiene una
((nieta)) chiquitina (RISAS) y dice a ver si hablas antes que esta
venga
le dice l y yo digo eso ya lo
tienes ms difcil/ [yo creo que si-((si le hubiesen da(d)o ))]=

286

R EV
ALT.
ORDEN

355 E2:

356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368

E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
E2:
M:
E2:
M:

369 E2:

[es que es difcil/ es difcil]


= porque ya le digo que con esta chica/ lo poco que eso (se
seala la boca) yaa// le decas a/ y deca aa y deca agua
(ASIENTE con la cabeza)/// yy otras cosas porque ella le
vocalizaba ee y no lo deca n(ada) ms deca a/ y ya yo digo
cuando ves t a alguien por ah no le dices eeeh y ya empez a
decir eeeh
claro
o sea que
y ustedes no co-no no conocen ningn logopeda?
(NIEGA con la cabeza)
(bueno)
(no s si sacaremos algo en ) (I)
su lengua materna es el castellano?
el valenciano
el valenciano
perdn digo el espaol/ el castellano o el valenciano
el valenciano
l es valenciano/ no?
l es de Castellar s/ valenciano// s somos valencianos
y ahora lo que dice lo dice en espaol o en-en castellano o en
valenciano?
DF.

370 IA

no-lo-lo-lo

AP

AR

RECT.

1
371 M:
372 E2:
373 M:

lo que ve-lo que veo yo que/// eso s que se lo he nota(d)o/


que hay veces que si le hablas en castellano/ no lo entiende y
otras veces si se lo dices en valenciano/ o sea que eso s que
lo hemos nota(d)o
pero por lo general la comprensin la tiene buena
s s// y adems de que vinimos cuando vinimos del hospital
de all de-del Clnico y nos mandaron// all al Doctor
Moliner// al venir a casa y ver las chiquillas y todo se le
noto bastante mejora

287

374
375
376
377
378
379
380
381

(( *(s pero)* ))
dgale seor Jos/ dgale un piropo a su mujer
(RISAS)
(RISAS)
dgale un piropo
No/di-di
(RISAS)
dgale guapa

AP+AP

AP+AP

AR+AR

382 IA

a-di-di (RISAS)

AP+NV

AR

383 M:

ni guapa ni fea (RISAS) a ver dime fea

384 IA

ah-no-di-di-di-di (RISAS)

385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395

397 IA
398 M:

el di-di-di
el di-di-di noo
l el di-di-di [es lo que (( ))]
[dgale guapa]
*(vale)*
vale? (RISAS)
puess dgalee hola
hola
s eso si que lo [dice]
[vale]
lo mismo que vamos/ por ah cuando vamos a
ahora dgale
adis
*(alda)*
adis

399 IA

*(audios)*

400 M:

adis

401 IA

*(audios)*

402 M:

adis

IA
E2:
M:
IA
E2:
IA
M:
E2:

M:
E2:
M:
E2:
IA
M:
E2:
IA
M:
E2:
M:

396 E2:

AR+AR

R EV

NV

INT+AP+AP+
NV

R EV

AR+AR

R EV

ALT.
ORDEN
ALT.
ORDEN

R EV

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AB

AB

AB

288

NEOLOG R EV
ADIC
FONEMA
ADIC
FONEMA

R=

R=

403 IA
404 E2:

AP

406 E2:
407 IA
408 E2:

*(adios)*
muuy bien
al final lo dice si/ y vamos por ah y hay veces que pasa
alguno que dice buenos das y l le contesta buenos das/
otras veces no lo dice/ dice hola/ no le sale buenos das
y-y puede decir eh palo?
eh?
palo// un palo

409 IA

(intenta producir el sonido) (NIEGA con la cabeza) a-di-di

NV+AB

410
411
412
413

pa lo
(intenta producir el sonido)
pa lo
(intenta producir el sonido) (NIEGA con la cabeza)
( ((vale/ la repeticin/ xxx)) ) (4.0) bien/ yo es que no le
quiero pasar ningnn test de estos para verlo porque ya esta
hasta el gorro (( ))/ pero bueno// Jos/// a m me gustara
muchsimo/ que nosotros-nuestros estudios pudieran ayudar
en algo/ nos va a ayudar usted?
*( ((clar)) que s)*

405 M:

E2:
IA
E2:
IA

414 E2:

415 IA

R=

AR

R/I

PC
ALT.
ORDEN

R EV

NV

R EV

NV

R EV

AP

289

AR

Transcripcin EDE
FICHA TCNICA
EDE- Turnos 106-244EDE Sexo:
M
Edad: 22
Afasia motora por hemorragia
Diagnstico:
intraparenquimatosa parietal izq.
Fecha
Fecha ACV:
5/09/2001
19/04/2005
grabacin:
Estudios:
Medios-superiores
Profesin:
Estudiante univeristaria
Iniciales:

Participantes
I (22 aos)
M (,madre, 48aos)
Interlocutor(es) clave: P (padre, 53 aos)
H (hermano, 12 aos)
E (Investigador, 47 aos)
Entrevistadores:
E2 (Investigadora,, 54 aos)
Lengua habitual:
espaol
Informante afsico:

290

NT HABL

TRANSCRIPCIN

113 E2:

no no tienes problema para para entender todo lo que te


dicen/ ((no?))
(EMITE UN CHASQUIDO CON LA LENGUA PARA AFIRMAR)
(SUSPIRA) yoo intent ententoo/// hum
los problemas que tienes qu son? ms dee/ dee producir
el lenguaje comoo/ correctamente
um s// hum hum
cuntanos cosas
yy/ no/ para es escribir puedes
sii/ peroo/ eeh mal// buenoo (CHASQUEA LA LENGUA )
con difi pi di fi cul tad
pero dificultad paraa/ trazaar las lneas

114 IA

bueno por de to(d)o un poco/ por(qu)eeee/ pos s

115 M:
116 E2:
117 M:
E2
118 IA
119 E2:
120 M:
121 E2
122 IA
123 M:
124 IA
125 M:

peroo diles lo que te pasa


peroo por [ejemplo delante de]=
[por qu tienes difi]cultad
=un un/ tienes un teclado de orde de ordenador?
no
no
aqu
s/ no tiene
no
aqu en casa/ aqu en esta casa no
yy een
all en Cuenca s
yy en Cuencaa (xxx) un poco/ porque mi hermano no no
mee/ deja
pero podras escribir/ podras escribir// [eeh/ con]
[si s s]
con las teclas de orde[nador]=
[si s]

106 E2:
107 IA
108 E1:
109 IA
110 E1:
111 E2:
112 IA

126 IA
127
128
129
130

E2:
IA
E2:
IA

TIPOL AAHH

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

SUST.

AB+PO+NV

PO+AP+PO

AP+PO+AL+
AB+NV
AL+AP+AB+
AP

FONEMA

AR

R EV

R EV+

AR

AR

INF
DF.
RECT. 2

AER

INF

AP

AR

AP

AR

I NF

AP+AB

AR

INF

AP

AR

AP

AR

291

PRED

AER

131
132
133
134

E2:
IA
E2:
IA
E2:

=sin problema/ t podras escribir


si porquee
frmu[laas]
[s]
o por escrito algo

135 IA

si porqueee// [s]

136
137
138
139
140
141
142
143

[por]que las dificultades son// uum


s
sobre el trazado deee
s
de las letras/ no?
s
es queee [ellaa]=
[(bueno)]
=((yo le digo)) que explique ellaa/ que es la que te lo
tie(ne) que explicar/ tiene movimientos involuntarios

E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA
M:
E2:
M:

144 IA

bueno/ y [en y enci]=

145 M:
IA
146 E2:
147 M:
148 E2:
149 M:
150 E2:
151 M:
152 IA
153 M:
154 E2:

[((est viendo)]
=MA (SE TAPA LA BOCA CON LA PALMA DE LA MANO)
movimientos involuntarios
est viendo/ Estela eeh/ le pas en la partee izquierda
uhm
entonces le da la parte derecha/ no?
uhm
la parte derecha va el habla// y la y/ claro
no todo todo [to todo]
[(xxx)]ella era diestra
uhm
pues entonces lo primero que iba a aprender/ con la
mano con la izquierda que no que no lo ha hecho
nunca/ pero aparte
y encimaa queee (mueve el

155 M:
156 IA

AP

AR

INF

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+NV+NV

AR

AL+AB+AP+
NV

292

DF.
RECT. 2

DF.

INF

INF

AER

AER

157 M:
158 IA
159 M:
160 IA
161 M:
162 E2:
163 M:
164 IA
165 M:
166 E1:
167 M:
E1:
168 M:
169 E2:
170 M:
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181

E1:
E2:
IA
E2:
IA
E2:
M:
IA
E2:
M:
IA

brazo izquierdo) tengoo (re)


movimiento involuntario// porque le que[d]
[s]
movimientos involuntarios/ por eso parece que est
nerviosa// pero que no es porqueee quiera ella ella es
nerviosa pero
eso
no porque quiera ella tambin/ es que tiene movimientos
involuntarios/// que se le ha quita(d)o mucho
movimientos involuntarios en la parte izquierda
claro
s/ [s]
[en] la parte derecha no mova nada/// y en la
parteee izquierda
[((s es que))]=
[((estaba en xxx))]
=el sistema nervioso central que est
en constante
movimiento/ pero que no paraba/ no poda antes ni
darte// t le ponas as la mano y ella no noo/ no poda
uhm
entonceees/ todava pero vamos/ ya lo hace bastante
bien
lo haces muy requetebin (I RE)
puedes hacer gestos paraa?/ por ejemplo decir adios
si
eeh/ decir ven para aqu
si (ASIENTE)
((nada))
s s/ ella puede hacer cosas ((finaas))
si
uhm
y ella escribe bien
[BUENO]

RECT. 1
AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

AP+NV

AR

AP

AR

AL

293

R EV

182 E2:
183 IA

184 E1:

185 IA
186 E1 :
187 IA
188
189
190
191

IA
IA
E1:
H:

192 IA
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203

E2:
E1:
IA
E1:
IA
H:
E1:
IA
E3:
P:
E1:

204 P:
205 E1:

[y (xxx)]/ y hacer este si este gesto de ok


ok (LEVANTA LA PALMA IZQUIERDA Y CON LOS DEDOS NDICE
Y PULGAR HACE UN CRCULO) (REN I y E2) si (ASIENTE)
los gestos es paraa para// uhm/ comprobar a lo mejor/
pues el tipo dee// el tipo de movimiento que no puede
realizar (2.0) entonces el deel/ gesto este/ tambin lo
puedes hacer?
cmo? (INTENTA ABRIR Y CERRAR LA MANO) bueno// me
li meee meee es/ dificil
ponerte la mano en la [nariz]
[sii]// no (ABRE LA PALMA DE LA
MANO)
a ver/ intenta hacerlo
cmo?
no/ abre la mano
((es difcil)) mover los de los dedos as
(APOYA EL PULGAR EN LA PUNTA DE LA NARIZ Y CON LA
PALMA ABIERTA MUEVE EL RESTO DE DEDOS DE LA MANO) aah
s (SONRE)/ as/ s (TODOS REN)
a ver a ver? (I SE GIRA HACIA E2)
s que puedes
pero es que no noo no s/ como no/// no s
((xxx la chiruca))
(no s)
[(xxx)]
[(xxx) nunca] haces burla a nadie ((aqu)) (REN TODOS)
no
es muy educada
de hecho/ en movimientos/ en movimientos de esos no
s
bueno/ el nico movimiento (IP y RE) el nico
movimiento que hace que se le ha dado bien es el del dedo
tieso/ ese s
aaah ya

AP+NV+NV+
NV

AR

R EV

R/I+

AP+AL+AB

AD+AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP

AD

R/I

AP+NV+NV

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

INF

NV

294

206
207
208
209

P:
E1:
P:
IA

210 P:
211 E2:
212 IA
213
214
215
216
217
218

E2:
IA
E1:
IA
E2:
IA

219 E2:

220 IA

221
222
223
224
225
226
227
228
229
230

M:
IA
M:
IA
E1:
IA
E1:
IA
E1:
IA

ese ese le se sale en todos los los videos ya


ya ya ya
en televisin saleee/ a menudo
sois tontos [eeh?]
[ese] s/ ese s lo
ha cogido bien (xxx)/// pero no/ los dems// con gestos
casi no
(la) la uve de victoria
(I HACE LA UVE DE VICTORIA CON LA MANO IZQUIERDA) e(s)
as noo? (SONRE)
s (exacto)
s
pues hace todo
[sii]
[sii] yo creo que
s
o por ejemplo un gestoo/ um cepillar un a un perro/
cepillar
s/s// si een een (INTENTA DECIR ALGO PERO NO PUEDE, SE
BALANCEA) o seaa/ una uuun/// (ay/ (es)pera) doon/
Vicente// que es es eel/ es uuun// fisio eeh haa(g)oo/
uum// por ejemp(l)o/ uum te eeeh/ vamos aaa/ eeh
pnerle/ (pos)/ mee peina (SE COGE LA MUECA DERECHA)
(y eso// no s)
pero con la manoo
si/ con [la]
[de] un la(d)o
s/// bueno pero eso (no s)
bueno/ y a ti cuando sales con las amigas dnde te gusta ir
a mi eh/ a todos (l)os sit(i)o(s)
[((al cine))]
[a todos] sitios
te gusta el cine?
s/ mucho/ [mucho]

AP + PC

AR

R EV

AR

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+PC+NV+
NV

AP+AB+INT+
AB+AB+PO +
AP+PO+PO+

APROX.
AR+AR+AR

FON NO
VLIDA

AP+NV+NV

DES.
SINT.

INF

AP

AR

R EV

AP+AP+AL

AR+AR

INF

PO+AP

AR

AP

AR

R=

AP

AR

295

231
232
233
234
235
236
237

E1:
IA
E1:
IA
E1:
IA
E1:

238 IA
239 E1:
240 IA
241 E1:
242 IA
243 E1:
244 IA

[mucho]
s
y qu tipo de pelculas te gustan?
fuf/ de todo
todas
bueno
a m las de vaqueros no me gustan
hombre// ((a m)) tampoco po(r) e(j)em(p)o jo(d)er peroo
(REN E1 e I)
ahora ya no hacen de vaqueros/ verdad?
pues no (xxx xxx) yo creo que no
son ms de cuando ramos nosotros jve bueno/
nosotros/ yo (REN) (4.0) a mi marido le siguen gustando
y a mi a mi padre tambin/ eh? (SEALA a P)
(RIENDO) ah/ a tu padre tambin le gustan
en Castilla la Mancha/ yy bueno/ aqu no es como Castilla
la Mancha/ Castilla la Mancha

AP

AR

R EV

INT+AP

AR

AL
AL+AP+INT+

INF

AR

R EV

AP

AR

AER

AP+PC+NV

AR

R EV

AEP

NV

296

Transcripcin EDY
FICHA TCNICA
EDY- Turnos 203-419Iniciales:
EDY Sexo:
M
Edad: 42
Diagnstico: Afasia motora por traumatismo enceflico
Fecha
Fecha ACV:
4/10/2008
8/05/2009
grabacin:
Estudios:
superiores
Profesin:
maestra educacin especial

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (42 aos)
M (marido,47 aos)
-espaol

297

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

Nada/ he ido al puerto y esta


todo cambiado (CARA ASCO)/ las
cosas ya no estn donde
estabaan/ las calles son-las que
antes se poda entrar ahora son
prohibidas
por qu?
Pues no lo s// pero lo han
cambiado/// qu has hecho
hoy/ te dola algo?

203

M:

204

IA

205

M:

206

IA

No/ eh-esto (SEALA BRAZO)

207

M:

208

IA

209

M:

210

IA

El brazo
Bi-ehh estoo (mira al cielo) oyy
(RISAS)
A ti que te encanta que te trasteen
No no no no no noo (2.0) estoo (se
toca el brazo) uff (NEGACIN) mehe (MUEVE EL BRAZO RECTO)
Que te lo mueva
S/ y ma
que te lo agite (MUEVE EL BRAZO a
I)
Ah (SORPRESA)
Voy a parecer yo algo raro aqu
Que me-eh
no (ENCOGIMIENTO HOMBROS)
Yo
agitndote as el brazo
Pero ah esto es todo (SEALA
BRAZO)
qu hacemos maana? Xx xx

211
212

M:
IA

213

M:

214
215

IA
M:

216

IA

217

M:

218

IA

219

M:

TIPOL

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AP

AP+PO+AP+
NV

AD

USO

AR+AR

PROFORMA

AB+PO+NV+

AP+PV+AP+
AR+AR

AB+ NV
AP+AP

DF.

USO

R EV+

RECT. 1

PROFORMA

INF

AR+AR

R EV

NV
AB+PV+AP+
NV

INT+AP+NV

R EV

INT+NV

NV+INT+NV +

PRED

R EV

AR

AR

298

INF

USO
PROFORMA

INF

AER

AER

220

IA

221

M:

222

IA

223

M:

224

IA

225

M:

226
227

IA
M:

228

IA

229

M:

230
231
232

IA
M:
IA

no?
S/ o
No s/ lo que t quieras
(ENCOGIMIENTO HOMBROS)/
podramos ir a ver/ de Javi que
quiere seguir yendo a Star Wars el
jodo
Bueno/ es
Ya pero ya nos hemos gastao cien
euros en cosas [de Star Wars yy]
[no no no no]/(NEGACIN) no
pero eel
El casco// pero quiere
muequitos/ l lo que quiere son
muequitos/ de una forma u
otra/ pero quiere jugar con los
muecos/ entonces/ le
compramos muecos pero es que
los muecos son muy caros nena/
(3.0) o le compramos dos naves
que tengan muecos/ de estas de
treinta euros
Pero/ cmoo
qu?
(3.0) (SUSPIRO) comoo esto
(mostrativo) vamos aqu
(DECTICO)
No/ en un Toysars o el Corte
Ingls/ es que no lo s// hemos
dicho cunto dinero bamos a
gastar estas Navidades?
Cunto
quinientos?
Noo/ uyy

AP+PO

AR

AL+PO

AP+NV+AP +
PO

AP

PV+NV+AP+
NV+AP+NV

R EV

AER

AR+AR

R EV

AER

AD

R EV

AER

AR+AR

USO
PROFORMA

AP

AD

R/I

AP+INT

AR

299

233

M:

234
235

IA
M:

Entre todos mam/ t no quieres


ningn regalito?
No
no?

236

IA

(3.0) No/ eh-estos (SEALA ABAJO)

237
238
239
240
241
242
243
244
245

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

Las botas
s
Para la moto
no
Botas-botas de vestir
S (ASIENTE)
quieres unas botas?
s
Vale

246

IA

Me has (emb perfecto)

247
248

M:
IA

249

M:

250

IA

251

M:

252

IA

253
254

M:
IA

255

M:

dnde las has visto?


No no no
En cualquier lado (4.0)/// pero
mama/ es que ir contigo de
compras es espantoso
(ENCOGIMIENTO HOMBROS)
Te paras en todos lados/ coo/ lo
quieres ver todo/ y Javi y yo nos
vamos a aburrir muchsimo yendo
detrs tuya
Bueno/ (RISAS) s// oy cmo?
(mano abierta)
Podramos alquilar un coche
Ahh/S (ASIENTE)
Para quee/ no? lo hacemos o
no?

AP
PV+AP+PO+
AP+NV

AR

AR+AR

R
USO
PROFORMA

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP

AR

AP+NV

AR

AP

AR

NV

AL+NV +AP+
INT+AP+NV
INT+AP+NV

DF. RECT.

INF

R EV

AR+AD

AR

300

R EV+
I
R EV

AER

256

IA

ahh/ el-eel (DECTICO) (mira M)

257
258
259
260

M:
IA
M:
IA

261

M:

262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

274

IA

La semana que viene


(EMB FRENO) ehh
Yo digo alquilarlo un par de das
(EMB FRENO) ya vaa
Y nos llevamos a Neus al Eme ene
cuatroo/ y all hay de todo
(ENCOGIMIENTO HOMBROS)
(GESTO DISCONFORMIDAD)
o no?
((same)) (GESTO)
Bueno/ lo miramos
Por all (DECTICO lejos)
Despus
Mas (DECTICO)
Ms adelante
Noo/ mm
En diciembre
No no no no no (EMB FRENO)
Qu no queremos coche?
Es-es-espera (EMB FRENO) (5.0) ehh
va le-vaade (GESTO
CONCENTRACIN)
Barcelona
uhm (ASIENTE)
Pero es que ahora a Barcelona no
vamos a poder ir
por que?
Porque hay fiestas/ porque
imagnate que nos plantamos en
Barcelona y el consulado est
cerrado/ por lo que sea

275
276

M:
IA

277

M:

278

IA

279

M:

INT+PO+NV+

NV
NV+PO
NV+AP

R EV

AR

R EV

NV

R EV

NV+AP

AD

AP+NV

AR

INF

AP+NV

AR

R EV

AP+PO

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+NV+PV+
PO+AB+NV

APROX.
AD

VLIDA

PO+NV

AP

FON. NO

R+
INF

R EV

AD

301

280
281
282
283
284
285
286

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

287

M:

288

IA

289

M:

290

IA

291

M:

292

IA

293
294
295
296
297
298
299
300

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

301

M:

302

IA

303

M:

Ay no sabes
Tenemos que ir dos das/ coo
Qu-qu vaa
Claro/ en un da no se soluciona
No (GESTO oposicin)
No hombre no
y qu? (ENCOGIMIENTO HOMBROS)
y tenemos que llevar a Javi
tambin
Bueeno/ oye
Cuando quieras vamos/ no hay
problema por mi parte/ lo que no
me gusta ees-no s
qu?
Llamaremos al consulado/
llamar para que me expliquen
algo
uhm (ASIENTE)/ y ya est//y
cmo vas aa (GESTO) t (GESTO)
ahh yo (se seala)
el qu mama?
enn
La nacionalidad
(ASIENTE)
Bueno pero eso es aqu
Pero djate
Ya tenemos todo
Noo (NEGACIN)
S/ tu residencia ya vale/ no hay
que demostrar nada ms
Noo/ ehh
Creo que hace falta un papel del
consulado

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+NV

AD

AL

AP

R EV

AD

PO+NV +AP+
NV+AP+PO+

AR+AD+AR

AP+NV

DES.

R EV+

SINT.

PO

NV

R EV

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+PO

AR

R EV

302

AER

304

IA

305

M:

306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

317

M:

318

IA

319
320
321
322
323
324

M:
IA
M:
IA
M:
IA

325

M:

326

IA

Pero esto
que podramos pedir/
no s a quin lleva all en
Venezuela me lo consigue
[qu?]
[Mari Luisa] quiz
(ASIENTE) (pulgar levantado)
no?
Uhm (ASIENTE)
Con fecha de octubre
(5.0) buensimo (pulgar levantado)
No s
S s s (ASIENTE)
verdad?
(ASIENTE)/ y cmoo mm
Porque Eva desde Curaao no
puede
No no no/ l s me (GESTO
PERFECTO)/ oo oo
Tu hermano
No no no no/ (SEALA M, EMB C)
C
(emb a)
a/ carlos
Uhum (ASIENTE)
Carlitos hum // bueno/ se lo
decimos a XX y que XX se lo diga
a Carlitos (2.0) porque yo de
Carlitos no s ni la direccin/
tengo el correo electrnico
apuntao pero ni puta idea de
dnde
(3.0) yy esto/ no s// ehh y
cmoo

AP

AR

R EV

AP

AD

NV+NV

R EV

PO+NV

PV+AP+NV

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

NV+AP+PO

AD

R+I

AP+AP+NV +
PO
AP+NV+NV

AR+AR

AR

DF.
RECT. 1

R EV

R EV

NV

INF

PO+NV

R EV

PV+AP+AP+
PO+ AP

AR+AR+AD

303

INF+
I

AER

327

M:

328

IA

329

M:

330

IA

331

M:

332

IA

333

M:

334
335

IA
M:

336

IA

337

M:

338

IA

dame agua
Oh s/ tengo (GESTO GARGANTA
SECA) (BEBE M Y DESPUS I, PERO
ANTES LIMPIA EL CUELLO DE LA

INT+AP+PO

AR

R EV

INT+AP+NV

AR

AP

AD

R/I

INT+AP+NV

AR

R EV

AR

INF

AER

R EV

AEP

BOTELLA)

339

M:

340

IA

341

M:

por qu limpias/ cochina?


Ah no s (ENCOGIMIENTO
HOMBROS)
(5.0) as que quieres unas botas/
Cmo las que haba en el Corte
ingls estee de saldos?
qu?
El Corte Ingls de saldos/ el Corte
Ingls en que te compraste estas
Ah s (MIRA SUS BOTAS)
s?
Peroo (3.0) ehh ah/ aqu (SEALA
ALGO EN LAS BOTAS)
Ms altas
S/ Yy ah ya s/ ehh (COGE A H)
eh estoo no s
Se ha soltado esto (NO MIRA A I, I
INTENTA DECIRLE ALGO PERO H
CAMBIA DE TEMA)// la mquina
vena xx
por qu?
Porque le he echado dinero para
sacarle la bebida/ para ir all al
parque/ ha girado y se ha quedao
la bebida sin caer// y como le han
puesto a la mquina unos topes/
cuando la empujas choca arriba/
pues ya no se la puede empujar/
y no ha cado// y ah no tiene

PO+PV+PO +
INT+ AP+ NV
AP+PO+INT+
AP+PO+NV+

AR+AR+AR

PO+AP

AP

AD

304

USO
PROFORMA

telfono ni nada de contacto/


ahora tengo que [ir con lpiz y
papel]
342

IA

343

M:

344

IA

345

M:

346

IA

347

M:

348
349
350

IA
M:
IA

[dnde/ ah?] se? (DECTICO)


S/ esta que hay aqu detrs
(DECTICO)/ est ah/ no all
Aqu (DECTICO)
Si// pues a esa para ponerle una
nota en el buzn/ tu mquina se
ha quedado con mi dinero/ y el
telfono/ y decirle ponme un
telfono de contacto coo/ porque
tiene tres o cuatro carteles de
vigilancia/ de este local est
vigilado y no s cuntos (3.0) pero
deel-del telfono del servicio
tcnico ninguno/ cuando es
obligatorio que tenga el telfono
del servicio tcnico// as
que//[ya s que soy un poco
exagerao/ pero es mi euro coo]
[estoo (SE SEALA EL HOMBRO)
aqu]
entonces qu le vamos a comprar
a Javier? (4.0) algo de Star Wars?
Pero que no sea de Lego/ Lego es
muy caro y lo va a hacer pur de
patata// si hubiera ms naves
como las que l tiene/ estas del
mueco grotesquillo sabes lo que
te digo?
(GESTO DE INCOMPRENSIN DE I)
Los de caricatura
Ah s

AP+AP+NV

AD+AD

AP

AR

AP+NV

AR

NV
INT+AP

DISCORD.
MORF

R EV

USO
PROFORMA

INF

R
AR

305

R EV

351
352

M:
IA

353

M:

354

IA

355

M:

356

IA

357

M:

358

IA

359

M:

360

IA

361

M:

362

IA

363

M:

364

IA

365

M:

366

IA

Eso est muy chulo


Peroo
Ay me est haciendo polvo la
mano con la ua/ china
Ay que esto (SEALA)
Luego te las corto/ alcohol/ que
huele a alcohol 85.0) pues le
compramos a Javi todo eso y ya
est
[mm]
[y ya est] y se habla con Migue/
si le quiere comprar algo que nos
de el dinero [y se lo compramos
nosotros]
[no no no no no] no (NEGACIN,
EMB TERMINAR)
no? mejor no/ pues ya est/ y
Merche igual porque es que lo
hace un poco por compromiso
supongo// y la Merche ay por
qu no me ha hecho el
cumpleaos la taa /// tenemos
la casa que parece una pensin
coo
Ay t t (SEALA M)
Vaya la culpa es ma/ qu cochina
eres
No no no no
Ah no/ vaya/ yo te lo consult y
todo
S s/ noo pero cmo
Bueno tambin/ qu le vamos a
decir/ Qu no?
Pero ya (EMB TERMINAR)

PO

INT+AP+NV

R EV

AR

PO

USO
PROFORMA

INF

R EV

AP+NV+NV

AR

R EV

INT+AP+NV

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+PO+PO

AR

R EV

PO+AP+NV

AR

R EV

306

AER

367
368

M:
IA

369

M:

370

IA

ya qu?
(EMB TERMINAR)
Obviamente/ porque si no vamos
a tener
No mira esto/ ehh (2.0) ya ehh ya
(EMB TERMINAR)/ mira eh estoo

371
372

M:
IA

373

M:

374
375

IA
M:

376

IA

377
378

M:
IA

379

M:

380
381
382

IA
M:
IA

383

M:

384

IA

385
386
387

M:
IA
M:

Vale s
coo
Voy a hablar con el Migue a ver
qu coo va a hacer
Que mira todo (EMB FUERA)
No puedo tirarlo chica
(SE SEALA) coo/ todo es-es
tu
Ya/ pero no puede ser eso
ah s?
No puede ser/ no se puede decir
eso/ no se puede
No (ENCOGIMIENTO HOMBROS)
qu quieres hacer?
(2.0) cmo?
Cuando recoja al Borja/ quieres
hacer algo o no?
S/ vamos aa (MANO
LEVANTADA)
Nos vamos
(3.0) ya y ya
adnde nos vamos?

388

IA

Ahi o no s/ o quee mm (SEALA)

389

M:

390

IA

Llamamos aa que nos traigan


comida a casa?/ s/ de este deel
noo

NV

AP+PO+PV+
PO+ NV+ AL+

AR

R EV

PO
INT

AP+NV

R EV

AR

INF

NV+INT+AB+

R EV

PO

R/I

PC

AP+NV

AR

R EV

PV+AP

AD

R/I

AP+PO+NV

AR

PV+AP

AR

INF

AR

AR

AP+PO+PO+
NV

AP

307

DF.
RECT. 1

AER

391

M:

392

IA

393

M:

394
395
396

IA
M:
IA

397

M:

398

IA

399

M:

400

IA

401

M:

402

IA

403

M:

404

IA

405

M:

406

IA

407

M:

408

IA

409

M:

El tal no s qu/ el pollo frito/ el


Kentucky fried Chicken
(CHASQUIDO, GESTO CONTRARIADO)
Por quince/ diecisis euritos
cenamos
(ENCOGIMIENTO HOMBROS)
O compramos en el vecino
Ayy (GESTO DESAGRADO)
(RISAS) es que no me encuentro
yoo/ no quiero cocinar
No no no (LE ABRIGA)/ esto eeh
Y es que tampoco quiero salir por
ah con las mantas
Ya
Ay/ t vas como la duquesa de
Edimburgo/ china
Noo/ coo
T vas sentadita y yo te empujo/
pero yo tengo que ir pendiente del
nio/ de la mano del nio/ y de
empujarte a ti/ claro
ay/ peroo buenoo
Ya pero es media hora para all y
media hora para ac/ es una hora
y cuarto/ y me he hecho dao
antes en el pie
por qu?
Cuando casi te caes de la moto/
joda/ [que te llegas a caer
estando parao y te pego en el
culo]
[ay buenoo]
S/ has sido t/ te has echado a
un lado

NV+NV

R EV

NV

R EV

INT+NV

R EV

USO

AP+NV+PO

AR

AP

AR

R EV

AP+INT

AR

R EV

AER

R EV

AER

INT+AL

AP

AD

INT+AL

PROFORMA

R EV

R EV

308

AER

410
411
412
413
414
415
416
417
418

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

419

M.

No no no no no (NDICE)
s
Noo
Oye
noo
No me digas que no Eddy
noo
Si (RISAS) si
Que no
Que s te has echao pall porque
te caas/ pero no se cae/ tiene la
pata/ no se cae/ y t te has echao
pall y has echao la moto encima
ma/ que me estaba bajando

AP+ NV

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

309

Transcripcin ENR1
FICHA TCNICA
ENR1- Turnos 153-432ENR Sexo:
H
Edad: 64
Afasia motora por arterioesclerosis por
Diagnstico:
obstruccin cartida
Fecha
Fecha ACV:
1/2006
3/2009
grabacin:
Estudios:
Superiores
Profesin:
notario
Iniciales:

Participantes
I (64 aos)
M (,mujer, 65 aos)
Interlocutor(es) clave:
H (hijo, 35 aos)
Entrevistadores:
-Lengua habitual:
Bilinge espaol/valenciano
Informante afsico:

310

NT

HABL

153
154
155
156
157

M:
H:
IA
H:
M:

158
159
160
161
162

H:
IA
H:
I.
H:

163 IA
164 M:
165 IA

TRANSCRIPCIN

Algo malo est pensando


ests pensando en Rius?
Noo
en el vecino?
Cuando piensa y cuando se re as tiene cara de
maldad
en qu estabas pensando?
Bueno pues nada/ nada
Algo pensabas
Pues Enric
S/ pap que te estn grabando/ que te estn
grabando
(3.0) Rius/ que es del bueno y estee
Soto
Soto/ que tambin ese no lo conozco pero

TIPOL.

ILOCUT

DF.

DSF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AL+AP

AR

R EV

PV+AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

R=+

PRED

AER

INF

166 M:
167
168
169
170
171

172
173
174
175
176

IA
M:
IA
M:
IA

H:
IA
M:
IA
H:

Pero t no lo conociste porque cuando l entr/


t
Ya ya ya ya
T ya estabas en la UCI
s
Tena todo con nosotros
S/ porque l estuvo yo con-con Rius/ pues dos
meses o tres (mira M) dos meses-meses? (M
asiente) yy Riu todos los das iba a mi mujer
para personar/ para espirarla/ para
explicarle
S/ luego xx (mira M)
S/ como coloquial
Ah s
Todos los das tenamos reunin sobre las seis

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

PARAF

R EV

NV+AP+NV+

AR+AR

FON

+I+

AB+AP

INF

AP+NV

AR

R EV

INT+AP

AR

R EV

311

AER

177 IA
178 H:

179 M:
180 H:
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193

IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
IA
M:
H:

194 IA
195 H:
196 IA
197

de la tarde
S s
Con l/ y l haca un poco dee todos los das
nos contaba lo mismo ms o menos pero
bueno/ estuvo muy atento/ estuvo ah todos
los das al pie del can/ y todos los das
tenamos reunin/ bamos mam/ el to
Ignacio y los hijos que estuviramos ese da
Y la ta Carmen
La ta Carmen tambin entr alguna vez/ s/ la
ta Carmen/ Luisa/ que estuvo por ah casi los
dos meses ah
S
Y el marido de xx
(2.0) Pues muy bien
Rius estuvo muy atento
S s s
t te acuerdas de l?
Claro
s?
S s
no lo viste ms viejo?
Uh no-no-no me-no me- no me di cuenta
Yo s/ yo lo vi muchsimo
Yo tambin// adems tena unos tics que a m
me parece que hace dos aos no tena
(mostrativo)/ como el to del conejo (seala a
M) que xx xx/ as (mostrativo)
Ah no s
eso que hace la xx cuando est ((cogiendo))/
que hacen as (mostrativo)/ conejo que dicen
(I hace el gesto de conejo)
SE CORTA LA GRABACIN

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

PV+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

INT+AB+AP

AR

INT+AP

AR

R EV

NV

R EV

312

AER

198
199
200
201

M:
IA
M:
IA

cmo era?
Bueno no s/ no no
qu hacas por las tardes?
Pues s/ por la-por el- el cuerpo-por tarpo

AL+AP+AP

AR+AR

AP+AB+AB+

AR

AB

PARAF

NEOLOG

NEOLOG

R EV

NO
RELAC

202
203

H:
IA

204 H:
205 IA

Por hacer
Por ha-por haceer este- le acura-ajurar-a
jubilar
xx
A xx/ y dice ahora el ftbol/ ahora el ftbol/
t gasto/ por

AB+AB+AB

PARAF
FON

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

SUST.

AP

AR

MORF

INF

VERBAL

206
207
208

H:
IA
M:

209 IA
210 M:
211 H:
212 M:
213 H:
214 IA

Por hacer gasto


Ahh s
t qu tomas? Una Fanta/ pero te gusta?/
noo
No/ noo (risas)
Nada/ nada/ nada
Pues para eso que se hubiera tomado algo que
le gustara no?
Es que a l no le gustaba nada/ slo se lo
tomaba por hacer gasto
era un sibarita/ o no?
S no/ uy s muchsimo

INT+AP

AR

R EV

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AP+INT+AP

AR+AR

R+

AER

INF

215
216
217

H:
IA
H:

218 M:
219 IA
220 H:

S?
muchsimo
Y se que se- (mira a I) cuidado te vas a
manchar// qutate el palito y as no te manchas
Dame a m el palito
Bueno qu-de quin?
No s

AP

AR

AL+AP

AD

313

AER

221
222
223
224
225
226
227
228
229

M:
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:

230
231
232
233

IA
H:
IA
H:

234
235
236
237

IA
H:
IA
H:

238 IA
239 H:
240
241
242
243
244
245
246
247
248

M:
IA
M:
IA
H:
M:
H:
IA
H:

CORTE
Un mes o dos meses estuvo all viviendo
s?
verdad/ Enrique?
Y qu se puso en la notara
qu bueno
est bueno?
S/ muy bueno
Djame que lo pruebe a ver si lo vamos a
cambiar
A ver a ver
Ah/ pues s que est bueno
Claro
No/ para xx/ en la empresa podramos poner
una de stas
Ah bien bien
Para cuando vengas t
S/ claro
Un montn de notaras de diseo no?/ eso
dicen
S seor
Que compr dos pisos en no s dnde y mont
una notaraa a tutiplen
An los tiene en la xx
qu?
Que los tiene
Claro/ claro
Aqu el que no corre vuela
Y tantoo
Hoy he hablao con Sandro
ah
He hablao esta maana con l/ ehh porque ya

AP

AE

INF

AP+AP

AE

AL

R EV

AP

AR

R EV

INT+AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

INT

R EV

314

AER

AER

249
250
251
252

M:
H:
IA
H:

253 IA
254 H:

255 IA
256 H:
257 IA
258 H:

259 M:

tiene los planos de Alicaches/ pero necesito los


planos definitivos
Ah t lo viste ayer
Alicaches/ las nuevas oficinas
Ahh s/ s
Lo que pasa es que no te lo ense a ti ayer/ lo
vieron mam y Mati/ podra habrtelos trado
aqu
Es igual
Bueno/ ehh// pues ms o menos para que te
hagas una idea (dibuja con el dedo un plano en
la mesa)/ si la-la recepcin est aqu por
ejemplo/ t entras en la recepcin y viene un
pasillo que va por ah/ que estn los cuartos de
bao y la zona de la constructora/ otra puerta
que da a la sala de reuniones/ y otra puerta
que da a la zona de la promotora/ de
Alicaches// entonces l ya tiene todo el plano
hecho/ ah y al fondo del todo est lo que queda
de apartamento/ que es unaa una-una sala/ un
saln paraa privao/ para cuando vengas t//
porque t vendrs/ y te tengo que despachar
no?
S s
Pues eso/ pa cuando vengas t/ pa cuando
vengan amigos/ si viene Mati con los nios/
para todo el personal que trabajamos all
Muy bien
Y me ha dicho esta maana que tiene el plano
definitivo/ me lo va a mandar por fax/ y yo te
lo dar a ti para que lo veas/ vale?/ no
contestas
Y cuando ests all instalado/ si tienes que
sacarte de alguna compostura ya tendremos los

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

R EV

315

260
261
262
263
264
265
266

IA
M:
H:
M:
IA
M:
H:.

267 IA
268 H:
269 IA
270 H:
271 IA
272 H:
273
274
275
276
277
278

IA
H:
M:
H:
IA
M:

279
280

IA
H:

281 M:
282 IA

hijos que es lo mejor que puede ayudar


eh?
Compostura de Enrique
compostura de qu?
para verlaa? Xx xx
ouh
Naci Mari Lis
Ya iremos// total que nada/ que eso es lo que
hay
Buenoo
O sea que hoy/ en cuanto tenga el plano te lo
doy para que lo veas
Muy bien
Y lo vemos los dos juntos/ vale?
s
Le he pedido-le he pedido a Manolo Crespo
francos suizos
Ah [xx xx]
[me los dar] la semana que viene
Pagamos con francos suizos o con liraas?
Francos suizos
S/ francos-francos/ francos suizos
O sea que el vuelo es el mismo que hacamos
nosotros
Hombre/ no lo s/ no lo s
S/ el mismo que hacais hace dieciocho aos//
Valencia Miln y Miln Lugano y Lugano es de
Suiza/ pues francos suizos
te acuerdas de una vez que fuimos/ cuando
llegamos a Miln y nos dijeron / mejor en tren/
y nos fuimos en el tren
Ah claro/ un desastre/ un desastre

PC

R/I

INT

R EV

AL

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

INT

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AER

AL+AP+AP

AR+AR

R EV

AER

INT+AL+AP+

AR+AR

R EV

AER

316

DF.

RECT. 1

AP

283 M:
284 IA

pero t descubriste que haba una cosa que xx


S/ el-eel cmo era estee (2.0) uy/ eel-el-el
chfer/ el chfer

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

PV+INT+PO +

AR

R EV

AB+AP+AP

285 M:
286 IA
287
288
289
290
291
292

H:
IA
M:
H:
M:
IA

(M asiente)qu pas? llegabas y qu decas?


(risas) llegaba y le deca/ oiga/ as-as se ta- se
taa- (golpes suaves en la mesa)/ se puede
fumar?
ah s?
S / completamente seor / completamente
S s/ lo primero que deca
Eso no lo saba yo
En Lugano y el to llevaba un ritmo de carrera
Ah claro/ claro (asiente)

NV+AP+AP +

AR+AR+AD

AB+NV+AP

APROX

FON NO
VLIDA

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INT+AL+AL+

R EV

NV

293 M:
294 IA
295
296
297
298
299

H:
M:
H:
M.
IA

No le haba dicho ni preguntao/ no le haba


dicho aqu est esto para usted/ no/ t qu le
decas?
se puede fumar? (risas) xx/ se fuma todo lo
que- todo lo que quiera (risas)
Hasta te lo daban por debajo no?
Y luego cuando llegbamos (emb)
Zapatazo
Zapatazo
Zapatazo no hombre/ zapatazo no por que?

AP+NV+AB+

AD+AR

AR+AR+AD

R EV

AP+NV

AP+AP+AP

+I

300
301
302
303

M:
I.
M:
H:

Lo pagabas y te cost
el qu?
Le pagabas y podas fumar
Bueno zapatazo (emb pagar) s porque te

AP

AD

pegaba una buenaa/ te co-te cobraba caro


supongo
317

AER

304 IA
305 M:
306
307
308
309
310
311
312

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

313 M.
314 IA

Ah claro/ claroo
Y luego te acuerdas que haba una chica
joven?
S/ s
Muy guapetona
S s s
Que siempre estabas hablando con ella?
No no no no
Que t le preguntabas/ y hablaba muy poquito
S s/ hablaba muy muy bien/ y yo le
preguntaba cmo fu-cmo fuera que/ si queque de-de S-dee Sevi-no/
De Suiza
No (mano) no/ (2.0) dee Bara/ bueno es igual

INT+AL+AL

R EV

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AP+AB+

AR+AR+AD

SUST.

DES.

AP+AB+PO+

MORF

SINT

AB

VERBAL

AP+NV+PV+

R EV

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

AP

AR

AB+AP+AB+

AR+AR

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INT+AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

315
316
317
318
319

H:
I.
H:
I.
H:

320 IA
321
322
323
324
325
326
327
328
329

M:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
IA
H:

ella era italiana?


S
Y hablaba contigo- en qu idioma hablbais?
En en en en espaol
Y cmo-t qu le preguntabas/ que por qu
no hablaba espaol?
Porque-porque s/ porque ella era halo-halohablando el espaol/ peroo ehh no me acuerdo
Hablaba un espaol correcto
Correcto/ precioso (aumentativo)
por qu? Porque tena un novio espaol?
S/ s s
de dnde?
Ah no lo s
S/ de Valladolid
Valladolid/ Va lla do lid
s?

PO+AP

318

AER

AER

330 IA
331 H:
332 M:

333 H:
334
335
336
337
338
339
340
341

M:
IA
H:
IA
H:
M:
IA
H:

342 IA

s
[Muy bien]
[hablaba muy bien] y sobre todo la tonalidad/
la forma de hablar/ xx xx/ le dijimos si era
espaola y dijo que no/ de ella era de all de
Lugano
Lo que pasa es que al ser italiana/ pues le sera
fcil aprender espaol
No era italiana/ era de all
hombre
Bueno/ pero hablaba italiano
S claro s/ claro claro de Lug-de Lugano
claro
Ellos van a ir al mismo hotel/ van a ir al mismo
s?
Al mismo hotel/ lo que yo no s es si alquilar
un coche
Pues no lo s/ pero yo-yo primero me bajara al
re-al rey/ no/ (3.0) al-al (mira M) ch/ (2.0) al
palacio/ al palacio

AP

AR

AL

R EV

AP+AP+AB

AR+AR

R EV

R/I

PC

AP+AP+AB+

AR+AR+AR+

PARAF

R EV

AP+PV+AB+

AR+AR

SEM

+INF

NV+INT+PV+
AP+AP

343
344
345
346

H:
IA
M:
IA

en Miln o Lugano?
No no/ en Mi-no no/ en Lugano
en el lago?
No/ ch en- que estaban res-reformando

AP+AB+AP

AR+AR

AP+INT+AB+

AR+AR

R+

AP

347 H:
348 IA
349 H:
350 IA
351 M:
352 H:

Ah/ Quieres-quieres que mire ese?


claro
Pero hombre yo prefiero ir al XX que es al que
ibas t
Hombree
no?
o ya est un poco quemao?

INF

AP

AR

AL

R EV

319

AER

353 IA
354 M:

355 H:
356 IA
357 H:
358 IA
359
360
361
362
363
364
365
366

M:
IA
M:
H:
IA
M:
IA
H:

367 M:
368 H:

369 IA
370 H:

S/ un poco la partee de la- la partee de


(dectico) XX
Ese no es el nuevo/ estamos aqu y coges y
vers el XX que est ms lejos y el XX que es
muy bueno/ pero est arriba del todo/ y se
est en el laguito
Yo quiero que mires al que vais vosotros/
porque esto es un viaje remember
Bueno/ bien bien
vale? // pues me apetece ir al mismo hotel
que ibais vosotros/ [ xx xx] =
[ah bien bien]
= igual hay otro ms nuevo ah al lado
No/ no no no no
Mira/ ehh stee
Estaba en XX/ o sea/ pero no sabemoos
no te lo han dicho?
Hombre/ puees
Eso por Internet te enteras
Claro claro claro/ in ter- internet
S/ pero casi me apetece ms ehh ir al mismo
hotel al que bais vosotros
Si alquilas un coche (NDICE) hay una excursin
preciosa te acuerdas Enrique? Esta que es
alrededor del algo
Es que yo ha-al principio haba pensado ir en
tren/ luego pens que como el avin sale tan
tarde/ porque sale a las tres y media de la tarde
y no llegas hasta las cinco menos diez/ pues si
tengo que coger otro tren voy a llegar all a las
diez de la noche
Hombre claro/ no
Entonces o me alquilo un coche

AP+AB+AP+

AR+AR

AP+AP

AR+AR

R EV

INT+AP

AR

R EV

AL+PO+AP

AR

INF

AER

NV

AL+AL

AP+AB+AP

AR

R EV

AER

AL+AP

AR

R EV

AER

320

371 IA
372 H:

373 M:

374 H:
375
376 H:
377 IA
378 H:
379 IA
380 M:
381 IA

S s s
O voy en taxi/ entonces yo mirar por Internet
lo que cuesta alquilar un coche/ los tres das/ o
los cuatro das/ y lo que me cuesta un taxi ir y
volver
La ventaja de si coges un coche es que haces
una excursin y haces todo el algo/ que es
precioso/ est en la villa de XX/ es una
preciosidad
Como en Finlandia/ Mara te acuerdas?
(RISAS) XX XX/ te acuerdas de Mara cuando
estaba en el final?
y qu pona?
No s de quee-quee laa las prue-las corrnqueas
dee
Las corrnqueas no/ la proximidad// la
proximidad al mar
(asiente) al mar (3.0) de que el mar este (mira
H) (5.0) el mar la proxi
Baja la temperatura
S/ s s/ haca un tiempo horroroso

AP

AR

AP+AB+AP+

AR+AR

R EV

NEOLOG

PO

NV+AP+PV+

AR+AR

R EV

AR+AR+AR

R EV

NV+PV+AP
AP+AP+AP

+INF

382
383
384
385
386
387
388

H:
IA
H:
IA
M:
IA
M:

389 IA
390 H:
391 IA

Pona que suavizaba las temperaturas/ no?


S
Y qu/ haca fro?
Hombre bastante
Cuando fuimos no porque era junio
Bueno s
No/ era junio y era como-como aqu suele
hacer en invierno/ o era mayo/ junio o julio
S
Y adems todo el da de noche
Hombre todo todo el mes

AP

AR

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

PARAF
SEM

321

R EV

392 H:
393 M:
394 H:
395
396
397
398
399
400

IA
H:
IA
H:
IA
M:

401
402
403
404
405
406
407

H:
M:
H:
IA
H:
M:
H:

408 IA

Todo el da/ sin noche


Cuando fuimos nosotros/ todo era da// te
acuerdas t que ibas a toda velocidad
y por la noche-por la noche tambin era de
da
S
Todo el rato de da
Tambin
Y een invierno/ todo el rato de noche
Todo tambin
Y no s por qu/ en los hoteles no hay
persianas
ah no?
No/ porque como no hacen falta
Claro/ entonces te ibas a dormir con luz no?
Con luz/ claro
Entonces no haba noche
S/ con luz [xx]
[te acuerdas] cuando Mara te dijo que se iba a
ir a Finlandia?/ a Finlandia no vas
Fin landia no vas (risas)

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AL

AR

AP+NV

AR

OMIS

R=

MORF
LIBRE

409
410

411
412
413

H:
IA

M:
IA
H:

414 IA

Luego mira si se fue


Uy/ se fue/ a Finlandia yy (2.0) estee estee
Amrica/ Amrica (H ASIENTE) Amrica? (5.0)
con los-con los (2.0) bueno/ Amrica no/ es aa

INT+AP+AP+

AR+AR+AR+

OMIS

R EV

PO+PV+AP+

AR+AR+AR

MORF

+I+

LIBRE

INF

AP+AP+PV+
AB+PV+AL+
AP+AB

A Brasil
A Brasil
A Brasil/ es verdad/ con la ONG esa no?

AP

AR

R=

S s

AP

AR

322

415 M:
416 IA
417 M:

418 IA
419 H:
420 IA

A por ms Ronadinhos/ t decas


S s s
Que t decas/ mira a por Ronaldinhos// te
acuerdas que Luisa le deca a Mara/ tantos
aos que he estado contigo en colegios de Suiza
y ahora hala venga/ a Brasil que te vas?
(cara de resignacin de I)
Qu desastre/ oye la semana que viene la
prxima reunin que tengamos de esto voy a
decirle a Mati que se venga tambin
Ah bien/ por qu no?

AP

AR

R EV

NV

INT+AP+AP

AR+AD

R EV

+I

421
422

H:
M:

423 IA

Te apetece o no? pa charlar tambin


Cuntale a Enrique lo de la comida en casa de
XX y lo de los platos/ te acuerdas?
Ah que no haba no/ noo uff (2.0) no tenas
platos

INT+AP+AP+

AR+AR+AR

INT+PV+AP

SUST.

MORF
VERBAL

424 H:
425 IA
426 M:
427
428
429
430
431

H:
IA
H:
IA
M:

432

IA

quin no tena platos?


Esta Mara
[xx xx]
[xx xx]
No no
No tena
no
Haba ido el da antes/ a comprar cuatro
platos/ pero no tena ms
S s

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

323

Transcripcin ENR2
FICHA TCNICA
ENR2- Turnos 133-540ENR Sexo:
H
Edad: 65
Afasia motora por arterioesclerosis por
Diagnstico:
obstruccin cartida
Fecha
Fecha ACV:
1/2006
4/2010
grabacin:
Estudios:
Superiores
Profesin:
notario
Iniciales:

Participantes
I (65 aos)
M (mujer, 66 aos)
Interlocutor(es) clave: H (hijo, 36 aos)
H2 (hija, 30 aos)
Entrevistadores:
E (Investigadora, 27 aos)
Lengua habitual:
Bilinge espaol/valenciano
Informante afsico:

324

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

TIPOL

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

133 H2:
134 IA
135 H2:

cul es el que ms te gusta a ti?


Messi Messi
y cunto gana?

AP

AR

136 IA

No me acuerdo/ cunto gana?/ mil euros?

AP+AP+AP

AR+AD+AD

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AL+AP+NV

AR

137 H2:
138
139
140
141
142
143
144

IA
H2:
IA
H2:
IA
H2:
IA

145 H:
146 IA
147 M:
148 H:
149
150
151
152

IA
H:
IA
E:

153 IA
154
155
156
157

H2:
IA
H2:
IA

Es que lo pregunta todos los das// o-/ o/dmelo t


No me acuerdo
Yo te estoy ayudando/ oEuros
S/ cuntos/ ochOcho millones/ocho millones de pesetas
De euros
Una barbaridad
t sabes cunto es eso en euros? t de los
euros te enteras?
Hombre/ un poquito ms pero (LADEA
CABEZA)
Como yo
Ocho millones de euros son como mil
cuatrocientos millones de pesetas
Caray t// caray
qu te parece?
Una barbaridad
Y qu se lo merece?
Hombre se lo merece/ claro (ASIENTE)
se lo merece pap?
Hombre s
todo ese dinero?
Hombre s

INT+ INT
AP

R
R+I

+R/I

R EV

AR

AR

AL+AP

AR

AL+AP

AR

AL+AP+AL+
NV

PRED

325

AER

158 H2:

165 IA
166 H:

Que nos d un poco a [nosotros no?]


[pero eso lo gana de ftbol y de publicidad/
supongo]
Hombre s
No s/ yo entr en una pgina web
T pusiste cunto gana Messi
y en la pgina web [de Messi pona ocho]
[Messi/ y Ronaldo?] se lo merece?/
Cristiano Ronaldo
Bueno/no/ no no s
Como es del Madrid

167 IA

Como es del Madrid/ pero estee // lesionao

168 H:
169 IA

178 IA
179 H2:

Cristinao Ronaldo est lesionao?


Si
ah s? Es que aqu el nico futbolero es mi
padre
Y yo (RISAS)
ah s?
Del Madrid
Pero del Real/ del Atltico o del otro?
Del Real
Del Real
Pap/ es del Real Madrid/ ya no seguimos
con la entrevista
Ah claro
al enemigo ni agua

180 IA

Ah no/ na-nagua

181 E:

Nada nada/ xx

159 H:
160
161
162
163

IA
H2:
H:
H2:

164 E:

170 H:
171
172
173
174
175
176

E:
H:
E:
M:
E:
IA

177 H2:

AL+AP

AR

AL+AP+AP

AR+AR

AP+PO+AP

AR+AR

AP

AR

AP

AR

R=

SUST.

R=+

FONEMA

INF

INT+AL

INT+AP+AP

R EV

AR+AR

SUST.

El Real Madrid ya lesionao

AP

AR

MORF.
VERBAL

326

R EV

FONEMA
SUST.

182 IA

AER

CONT. NO
ACORDE

INF

AER

183 E:
184 IA

191 H2:

Pero bueno/ qu le vamos a hacer


Qu vamos a hacer
Yo cuando me fui de Inia digo menos mal que
no est Vicente/ porque en la siguiente
temporada lo ganasteis todo/ te hubieras
redo de m todos los das
Vicente?
Uy Vicente/ Enrique/ es que siempre te he
llamado Vicente
Vicente ah!
Porque dentro del centroo t eras del bara y
t del Madrid y os fastidibais/ o qu?
Le preguntaba todos los das y me contaba
cmo iba el Bara
Y t le hubieras fastidiao

192 IA

No hombre no/ por qu?

185 E:
186 IA
187 E:
188 IA
189 H:
190 E:

196 IA
197 M:

Uno de los que van al centro se llama


Vicente/ no ser Vicente?
Vicente
S/ es que a Vicente yo le llamaba Enrique/
les haca un cambio y sigo igual
Vicente Garrigues/ [no]
[no]/Das

198 IA

Das/ el condee

193 M:
194 IA
195 E:

199
200
201
202

H:
IA
M:
IA

203 M:
204 IA

Vicente Das? De Burriana o de por ah?


Noo (4.0) de Burriana noo
se se ha casado con una chica que es joven
Vicente
Vicente se cas hace dos aos-un ao o un
ao y pico?
Se ha muerto y sta$

AP

R=

AR

R/I

PC

AP+INT

AR

AP+AP

AR+AD

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

AP+PV+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP

AR

327

R EV

R EV+
I

R=+
INF

DF. RECT.

INF

205 M:
206 IA
207 M:
208 H:
209 IA
210 H:

$ no se ha muerto Enrique
No/ se ha muerto (afirmacin)/ ch/ se ha
muerto/ la-ehh el conde si-si el conde vive
pero se ha muerto la mujer/ (ndice)y
entonces $
$ [es que]
[mam djale] que hable/ que lo est
contando// entonces qu?
Entonces la mujer- la mujer uno dos/ la mujer
tiene dos hijos (2.0) y bueno (ENCOG HOMBROS)
Pero quin tiene dos hijos/ la mujer nueva o
con la antigua?

211 IA

No no/la antig- no no con laa- bueno/ no

212 H:

La nueva

213 IA

La nueva/ uno dos

220 M:
221 IA
222 M:

y viven con ellos?


(2.0) pues no me acuerdo/ [qu pasa?]
[se lo has]-se lo has preguntao?
No no
y cuntos aos tiene/ Vicente?
Vicente Das/ no lo s (NEGACIN)// bueno/
Vicente
es mucho mayor que t
Mucho mayor/ mucho ms
muchsimo

223 IA

Y la mujer no lo sabe (ENCOG HOMBROS)

214
215
216
217
218

H:
IA
H:
IA
M:

219 IA

AP+AP+NV +
INT+AP+AB+

AR+AR+AR+

R EV+

PO+AP+NV+

AR+AR

INF

AR+AR

R + INF

AR+AR+AR

AP

AP+AP+PV+
AL+NV

AP+AB+AP+
AL+AP

AR+AR

PV+AP+AP

AR+AD

R+I

AP

AR

AR+AR+AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+NV

AR

AP+AP+NV +
AL+AP

INF

INF

MORF
VERBAL

Jovencsima
Hombre jovencsimoo/ pues ah/ cincuenta/

INT+AP+AL+

AR+AR

328

AEP

R=+

AP+AP

SUST.

224 M:
225 IA

AER

DF. RECT.

DISCORD.

R EV

AEP

226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236

M:
H:
IA
M:
E:
IA
E:
M:
IA
H:
IA

237 M:
238
239
240
241
242
243
244
245
246

H:
M:
IA
H:
M:
IA
E.
IA
E:

247 IA
248
249
250
251
252

H:
IA
H:
IA
H:

253 IA

cincuenta yy
Pues joven/ jovencita/ s
y l?
l?
T sabrs (MIRA E)
por ochenta/ pero no me acuerdo
Uy no ochenta/ ms ms
No lo s/ es que no me acuerdo
y de su hermano Felo?
Ah s
Qu es del centro tambin?
s
Pues su hermano Feloo sera de la edad de tu
hermano XX no? / setenta y mucho
Felo es Felo XX?
No/ Felo no
Felo es Das
Ah/ Felo Das
Y ste es mayor
s
y ves a Juan/ Juan Muoz?
S s s/ s lo veo
y cmo va a Juan?

INT+AP+PO

Bien/ bien/ un poquito mas pero bien


Juan habla-habla muy bien
S
Tienes quee-que aspirar a eso
Hombre claro
Ahora ests hablando muy bien
S (2.0) muy bien (3.0) qu pasa to? (SONRE)

MORF

AP

AD

R/I

INT+AP+AP

AR+AR

R EV

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

R EV

AL+AP

AR

R EV

AP+PV+AP+
PV+AP+NV

AR+AD+AR

329

DF. RECT.

R EV+
I

AER

254 M:

Luego tambin est en tu grupo Teresa


SUST.

255 IA

Teresa Vilella/ pero Teresa Villilla le cuesta


hablar

FONEMA
AP+AP

AR+AR

R EV+

OMIS

INF

MORF
LIBRE

256
257
258
259

M:
IA
M:
IA

260 M:
261 IA
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275

H:
M:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
M:
IA
M:
IA

276 H:

Como a ti
s
t sabes cmo os llama la mujer de Juan?
No me acuerdo
cmo os llama a vosotros- a los que estis en
el mismo grupo de sesin en Inia?/ el grupo
de [los pijos]
[los
pijos]
eso quin/ Mara Jos?
son los pijos dice
Los pijos
Y Teresa cmo habla/ cmo t?
No/ ms muy mal- no no s
mejor que t?
Habla habla habla/ pero muy mal
(3.0) y t cmo hablas?
Regular/ re gu lar
Ahora lo ests haciendo muy bien
Y Marilyn/ tambin va?
Marilyn tambin
tambin va a los pijos?
(asiente) no/ bien bien/ los pijoos/ no/ los
pijos no/ Marylin Esgarra yy (3.0) Segarra/
ste cmo se-cmo se llama?

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

NV+AP+AP +
AP+AP+AP+
AP+PO+PV+
AP+AB+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AD

su marido?
330

PARAF SEM

R+I+
INF

AER

286 H:

Su marido no
(3.0) en quin ests pensando/ en quin?
En Marylin Segarra quee ha muerto no/
(2.0) ay no me acuerdo// se ha-no/ se ha
casao
El marido
El marido
El hijo
El hijo/ no
El hijo del marido
Del marido no no (ENCOG HOMBROS)/ el hijo
no
No/ t quieres decir que se separ?

287 IA

Separ (ASIENTE) (2.0) s

288 H:

y de qu la conoces pap?
Pues no me acuerdo/ dee no/ Denia no/ de
Jvea
Qu tenan un chal ah?
Un pisito/bueno un chal no/ una casa
no/un apartamento/ a partamento
en los Canines?
En los Canines/ (3.0) un apartamento
Yo-yo bueno yo s quin es el hijo pequeo
debe ser no? Que tendr un ao ms que yo/
Paco/ Francisco
No
No/ Paco es eel
Del primer matrimonio/ y tiene una hija
quee-que sali con Facundo/ que fue novia de
Facundo creo
Tiene cuatro hijos/ tres chicas yy
Una s que fue novia de Facundo (3.0) o sea

277 IA
278 H:
279 IA
280
281
282
283
284

H:
IA
M:
IA
M:

285 IA

289 IA
290 M:
291 IA
292 H:
293 IA
294 H:
295 H2:
296 M:
297 H:
298 M:
299 H:

AP
AP+PO+AP+
PV+INT+AP+
AB+AP

AR

AR+AR+AR+

AR

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+NV+AP

AR+AR

R EV

AP+NV+PV+
AP

AR+AR

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

AP+PV+AP

AR+AR

331

OMIS MORF
LIBRE

300 IA

301
302
303
304
305
306
307

H:
IA
H:
IA
H:
IA

308 E:
309 IA
310 H:
311 IA
312 H:
313 IA
314
315
316
317
318
319

E:
IA
H:
IA
E:
M:

320 IA
321 M:
322 IA
323 M:
324 H:

que conocis a toda la familia


S
(CONVERSACIN ENTRE H Y M SIN
RELEVANCIA)
XX se cas con Rafa y tuvo tres nenas
Y qu tal en el centro/ pap?
Muy bien
s? Un rollo
qu?
no dices que es un rollo?
Un rollo/ bueno (ENCOG HOMBROS)
Yo hice prcticas eh? Puede decir la verdad/
yo no voy con el centro
No no
No se la vamos a ensear/ la grabacin no se
la vamos a ensear
No (RISAS)
pero ests contento en el centro?
S/ pero no hablo/ quiero hablar nada pero
no puedo/ coo (RISAS)
La pausa la has hecho muy bien
Muy bien
Yo creo que s ests hablando eh?
Hombre hablo/ pero poquito
Y t antes qu pasa/ que hablabas mucho?
No
Habla no no/ poco hablar/ uno dos tres tres
aos cuatro-cuatro aos
S/ pero el primer aoo no recuerdas nada/
todo en hospitales
No hablaba (2.0) hospital dee
En la UCI/ de rehabilitacin llevas tres aos
Y de todas formas/ de cmo estabas hace dos

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AD

R/I

AP+AL+NV

AR+AR

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+AP+AP+
INT+NV

AR+AR+AR

CONT. NO

R+

ACORDE

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R
AER

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+PV+PO

AR

332

R+
INF

INF

325
326
327
328
329
330

IA
H:
IA
H:
IA
H:

331 IA
332 H:
333 IA
334 H:
335 IA
336 H:
337
338
339
340
341
342
343
344

IA
H:
IA
H2:
IA
H:
IA
E:

aos ahora hay mucha diferencia eh?


hombree
te acuerdas?
No me acuerdo de nada
no te acuerdas cuando fuimos a Polonia?
Ah s hombre claro
cmo estabas t?
Bueno bien/ bien/ [yo no hablo/ pero bien]
[estabas igual]- estabas
igual que ahora?
no
Estabas mucho peor
mucho peor en Polonia?
en Polonia? De fortuna te podas levantar de
la mesa solo/ y ahora s
hombree si
y no decas nada/ slo decas esto esto
esto esto esto
esto esto/ nazi
nazi
no decas nada ms
Polonia/ nazi
a ver/ cuntame el viaje

345 IA

uy/ en na- estee (2.0) en Polonia/// nazi

346 H:

pero qu fuimos a ver?

347 IA

A la- a la nazi/ los campos de concentracin

348 H:

Claro/ claro// fue el primer verano o el


segundo? (5.0) porque t viniste a casa en
abril

INT

AP

AR

INT+AP+AL

AR

R
AER

AL+AP+AP+

AR+AR+AR

AP

AR

AP

AD

R/I

AL+AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

R EV

AR+AR

R EV

AP

INT+AB+PO +
PV+AP+AP

DISCORD
AB+AP+AP

AR+AR

333

MORF LIG

349 M:
350 H:

El segundo/ en el segundo
El segundo// cuntanos/ cuenta con quin
fuiste
OMIS
MORF

351 IA

Con-con chico/ con (SE SEALA)/ hombree

PO+AP+NV+
AL

AR

LIBRE

R EV

OMIS
MORF
LIBRE

352

H:

Fuiste t

353 IA

354 H:

Yo

355 IA

yo

356
357
358
359
360
361
362
363
364
365

H:
IA
H2:
IA
M:
IA
H2:
IA
H:
IA

366 H:
367 IA
368 H:
369 IA
370 H:
371 IA

quin ms?
No me acuerdo
AA qu?
Al-/ alfAlfonso/ Alfonso (ASIENTE)
y quin NO fue? Ejem
T/ t
Mujeres no
Mujer no/ mujeres no
t te acuerdas que hicimos dee .. ca-cambiotransbordo?
si
de avin?
S
te acuerdas que ibas en una silla por el
aeropuerto?
S

DISCORD

R=

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AD

R/I

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R=

AP+AP

AR+AR

R=

AP

AR

AP

AR

AP

AR

334

MORF
DISCORD
MORF

R=

372 H:
373 IA
374 H:

376 H:

Estabas mucho peor que ahora


Hombre un poquito ms
Estabas bastante peor
Estee (3.0) en noo (2.0) en avin? (MIRA M)/
en Polonia/ en Polonia/ campos [de
concentracin]
[te acuerdas] del viaje o no?

377 IA

S (ENCOG HOMBROS) pff s

375 IA

378
379
380
381
382
383
384
385
386
387

H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
IA

388 H:
389
390
391
392

IA
H:
IA
H:

te acuerdas de cuntos campos vimos?


Dos
S seor/ y cmo bamos?
Ah no s (ENCOG HOMBROS)
en tren?
En tren no/ en avin claro
Y all cmo nos movamos?
En carrito
todos en carrito? todos en tu carrito?
No hombre no
Llevbamos el carrito hasta el campo de
concentracin?
(RISAS) No hombre no
no te acuerdas de la gua que nos llevaba?
Ah s s
eh?

AL+AP

AR

R EV

PO+PV+AP+

INF+

PV+AP+NV+

AP+AP+AP
AP+NV+INT+

AR+AR

AP

AR

INT+AP+NV

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP

AR

NV+AP

AR

INT+AP

AR

AP

393 IA

S s/ muy muy guapo no

AP+AP

AR+AR

394 M:
395 IA
396 H:

era muy guapa?


No no/ guapo no (NEGACIN)
Pero era muy simptica

AP+AP+NV

AR+AR

397 IA

Muy simptico

AP

AR

335

DISCORD

R+

MORF LIG

INF
R

DISCORD
MORF LIG

R EV

398
399
400
401
402
403

H:
IA
H:
H2:
IA
M:

404 IA

buen tipo? estaba estupenda?


No ahh nada
[Deca seor Enrique]
[no era competencia] para Dens
Hombre Dens/ Dens yaa
Ahora cuenta que ests enamorao
enamorado? de Dens? No qu va hombre

AP+ INT+AP

AR+AR

AL+AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP

AD+AD+AR

AP+AP

AR+AR

406 IA
407 M:

A ver a ver/ no me digas eso en el vdeo/ a


ver quin es Dens? Voy a cotillearte yo
Dens/ la chica
La duea

408 IA

La duea dee

AP+PO

AR

409 M:
410 IA
411 M:

de uun
De un supermercado
cmo es?

AP

AR

412 IA

Gorda/ bueno gordsima/ no/ gorda

AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

413 M:

Ahora se ha hecho gorda/ pero cmo ha sido


Dens?

414 IA

Ah Guapsimo/ guapsimo (AUMENTATIVO)

415 M:

y de fsico?

416 IA

Guapsimo/ un monumento/ un monumento

405 E:

417
418
419
420
421
422
423

H:
IA
M:
H2:
H:
IA
H:

Vino a verte no?


S s / vino
Un par de veces
Yo cada vez que voy me pregunta por ti
A m tambin
Ah pues gracias
Si quieres un da vamos al supermercado t y

INT+AP+AP+
NV

AR+AR

R/I+I+
INF

R EV
DF RECT

R=

R EV

DISCORD
MORF LIG
DISCORD

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+AP

AR+AR

INT+AP

AR

R EV

336

MORF LIG

424 M:
425 IA
426 M:
427 IA
428 H:
429 IA

yo
Y ahora diles por qu todos los hombres de
Jvea van a comprar el pan y el peridico a
Dens
Porque Todos todos/ el peridico/ la
revista yy ans
Para ver a Dens
Claro (ENCOG HOMBROS) (3.0) Dens es
guapsima
Pues han abierto un supermercado al lado de
Dens
ah s? cmo? noo

443 M:

Cuando vas desde casa al Saladar/ si sigues


recto por la carretera
Ah bueno
Ese ya estuvo eh?/ pero cerraron
La verdad es-es buena idea eh? Porque el
nico supermercado que hay es el de Dens
Ah bueno
Es buena idea
buensima
Pero nosotros no vamos a ir a otro/ nosotros
somos fieles a Dens
A Dens/ bueno
Luego se cas
Se cas
Y t le hiciste un regalo
Ah t un regalo? Un regalo s seor/ un
regalo
no le regalaste?

444 IA

S s s/ se cas yy.. se cas/ pero antes

430 H:
431 IA
432 M:
433 H:
434 IA
435 H:
436 IA
437 H2:
438
439
440
441

IA
M.
IA
M:

442 IA

PO+AP+AP+
AP
AL+NV +PV+
AP

AR+AR+AR

AR

R EV

R EV+
INF
AER

INT+AP+AP+
AP

AD+AD+AR

R/I+
I

INT+AL

R EV

INT+AL

R EV

AP

AR

R EV

AP+AL

AR

R EV

AP

AR

R=

INT+AP+AP+
AP
AP+AP+PO+
AP

AD+AR+AR

AR+AR+AR

337

R/I+
INF

445
446
447
448
449
450

M:
IA
M.
IA
M:
IA

451 E:

Pero no con eel novio que tena


Ah claro claro
Se cas con el jefe no?
S s (ASIENTE)
Con el jefe
Con otro/ se cas con otro
(5.0) y t le confiesas a tu mujer que te gusta
Dens?

452 IA

Hombree/ [es muy guapo]

453 M:
454 E:
455 IA

464 M:

[Les gusta a todos]


Entonces no hay competencia posible
No no
Bueno a todos los que ya son un poquito
mayorcillos
exacto
Ella no es ninguna nia
claro
A todas las mujeres nos encanta/ es tan
simptica y tan cariosa
Tiene algo/ tiene algo
Es muy simptica/ muy amable/ muy
cariosa
Estee estee (5.0) la Pantoja no/la Pantoja no
(NEGACIN)
las xx de la piscina?

465 IA

S/ no// s hombree no me acuerdo

466 M:
467 H:

de quin nos ests hablando?


de Nino?
De Nino/ de Nino (ASIENTE)/ y Tate/ y
Maruja y Toms/ yy
Assumpta

456 H:
457 H2:
458 M:
459 IA
460 M:
461 IA
462 M:
463 IA

468 IA
469

M.

INT+AL

R EV
AER

AP+NV

AR

AP+AP+NV

AR+AR

INF

INT+AP

AR

AP

AR

AL

AP+AP

AP+PV+AP+
AP+NV
AP+AP+AL+
AP

AP+AP+NV +
AP+AP+PO

DISCORD
MORF LIG

R EV

R EV

AR+AR

R EV

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR

AR+AR+AR

338

R+
INF

DF RECT

470 IA

Assumpta y Gonzalo/ muy amigos mos

AP+AP

AR+AR

471 M:
472 IA
473 H.

Son muy buenos


Muy amigos mos
de dnde son esos?

AP

AR

R=

AR

AR+AR+AR

INT+AP+NV

AR

AP+AP

AR+AD

R+I

AP

AR

AP

AR

R EV

AR+AD+AR

R+I

AR+AR

AD

R/I

474

IA

De vi-doo (RISAS)/ dee.. hombree / s hombre


/ ch (2.0) Assumpta y Gonzalo

475 H:

dnde los ves/ aqu en Valencia?

476 IA

S/ en Valencia no/ en J- Jvea

477 H:
478 M:

En Jvea
Y a Gonzalo desde cundo lo conoces?
Uy/ muchsimo tiempo (LEVANTA BRAZO PARA
NFASIS)
Gonzalo cmo se llama de apellido?
Gonzalo Crdoba// Crdoba?
No
No s quin es
Casi/ parecido pero as
Crdoba y luego?
Gonzalo Crdoba yy Snchez de Len
Fernndez de Crdoba
Snchez de Crdoba yy
Ah sos son los que sales a cenar?
S/ peroo/ Snchez de Len? (MIRA M)
Snchez de Len (ASIENTE)
Que es su madre amiga de quin?

479 IA
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489

H:
IA
H2:
H:
H2:
M:
IA
H2:
IA
H:

490 IA
491 M:
492 IA
493 M:
494 IA

De tu ami-de ama- de tu madre/ viene dee


(3.0) (bueno)/ tu madre amiga
Su
Su padre?

R EV

AB+NV +PO+
AL+AL+INT+
PV+AP
AP+AP+AB+
AP

AP+AL+AP+
NV+AP+NV
AB+AB+AP+
PO+PV+AL+
AP
PC

339

495 M:
496 IA
497 M:
498 IA
499
500
501
502

M:
IA
M:
IA

503 H:
504
505
506
507
508
509

IA
H:
IA
H:
IA
H:

510 IA
511
512
513
514
515

H:
IA
H:
IA
H:

Su madre y tu madre/ tu madre Mara Teresa


Mara Teresa
y su madre?
Snchez de Len no/ Pilar/ Pilar// carrito
(NDICE)
Iba en carrito/ s seor
en carrito no hombre
S que estaba en carrito que estaba muy malita
(3.0) Bueno/ qu se va a hacer
Hombre/ en Jvea tienes un buen grupo de
amigos no?
si
Porque t qu ves mucho/ a Nino?
Nino
Y a Toms
Toms
Toms sobre todo por el ftbol no?
Ah s/ por el ftbol/ Toms viene a casa con
el ftbol
pero l tiene canal plus?
Pues no me acuerdo (GESTO)
No/ porque ya tiene el tuyo
psii (GESTO)
no?

R=

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

DF RECT.

R+

AP+NV

AR

INF

AP+INT

AR

R EV

AL+PV+AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

AP

AR

INT+AP+AP+
AP

AR+AR+AR

DISCORD

R+

MORF LIBRE

INF

AP+NV

AR

AP+NV

AR

R EV

AR+AR

INF

PV+AP+AP+

516 IA

(3.0) Y Nino/ Tate (2.0) xx xx (RISAS)

517 H:

Tus tas

518 IA

Tus tas/ tus tas

AP+AP

AR+AR

519 M:
520 IA
521 M:

Cuntale los aos que tiene tus tas


Uno- bueno/ Mercedes
cuntos tos tienes- te quedan an?

AB+AL+AP

AR

PV+NV

340

DISCORD.
MORF LIBRE

R EV

R EV

522 IA
523 H:
524 M:
525 IA
526 M:
527 IA
528
529
530
531
532
533
534

H:
IA
H:
M:
IA
M:
IA

535 H:
536
537
538
539
540

IA
M:
IA
M:
IA

Uno dos tres/ tres tos


Cuntale de cada uno-cuntale la edad de
cada uno
Ahora/ cuntos hermanos tiene tu madre?
Uh muchsimos
cuntos?
Uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho
nueve diez/ once
no era un equipo de ftbol con reservas?
(RISAS) no
Dice la abuela que eran catorce o algo as
Eran catorce o quince
s
y ahora cuntos quedan?
Uno dos y tres
Y cuntanos de cada uno/ cmo est cada
uno y cuntos aos tiene? La ta Merce
La ta Merce no me acuerdo
el ms pequeo de todos quin es?
T (MIRA M)/ ah Bernardo
Y ese tendra ahora la edad de mi padre
Noventa y dos

AP+AP

AR+AR

INT+AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP+NV

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+NV+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

341

Transcripcin JMM
FICHA TCNICA
JMM- Turnos 379-854Iniciales:
JMM Sexo:
H
Edad: 56
Diagnstico: Ictus isqumico silviano izq
Fecha
Fecha ACV:
20/11/2001
14/01/2004
grabacin:
Estudios:
Elementales
Profesin:
cristalero
Participantes
I (56 aos)
M (mujer, 68 aos)
Interlocutor(es) clave:
H (hijo, 28 aos)
E (Investigador, 46 aos)
Entrevistadores:
E2 (Investigadora, 54 aos)
Lengua habitual:
Bilinge espaol/valenciano
Informante afsico:

342

NT

HABL

379

IA

380
381
382
383
384

H:
IA
H:
IA
H:

385

IA

386
387
388
389

E1:
IA
H:
IA

390

M:

391
392

E1:
E2:

393

M:

394

E2:

395
396
397

H:
IA
E2:

398

M:

399

IA

TRANSCRIPCIN

lu lunes/ martes/ mircoles/// (cierra los


ojos pensativo) jueves (2.0) jueves///
(nada) (H)
dilos t
viernes/ estoy ((atento))/ nada
sssh s
sbado
y
y domingo/ pero eso/ (se toca rpidamente
la frente) as
porquee/ se lo indica
pum pum pum
porque son seguidos
exactamente/ pum / pum / pum
tambin ahora/ ltimamente/ se pone
mucho/ la radio/ est viendo la tele/ le quita
la voz a la tele/ y se pone la radio/ y cuando
hacen canciones que l sabe las canta
eso es muy bueno/ eso [es buensimo]
[uhm]
[eso lo hace mucho]/
porque se aburre de la tele/ y entonces se
pone la radio y
yo tena anotado que hace un ao que el
canto le ayudaba/ no?
(xxx xxx)
s/ un poquito ms
o sea/ que eso sigue as tambin
eso sigue s pero antes no se pona la radio y
ahora s se coloca su radio y en cuanto
empieza lo le gusta or canciones
[y ya/ y ya]

TIPOL. AAHH
AP+AP+AP+
NV+AP+PV+
AP+NV

ILOCUT.

DF.

AAHH

RECC.

AR+AR+AR+
AR+AR

DF. CONC.

DF.
ORD.

DF. INT.

TIPOL.
TURNOS
R

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R+INF

AP

AR

R=

AR+AR+AR

INF

AP+AP+NV +
AP
INT

PRED

INF

AP+INT

AR

INF

AER

AP+AP

AR+AR

INF

AER

AP

AR

INF

343

[y nos puede contar algo]/ por ejemplo


ahora/ en Navidad/ supongo queee/ han
tenido familia
Navidad / Navidad / dul (c)e Navidad
(canta)
(se re) digo nos pueden contar algo que lo
que han hecho en Navidad ooo/ han estado
aqu en Valencia o han hecho algn viaje? (I
asiente)
hemos
hemos ido al?/ a dnde hemos ido en
Navidad?/ al?
qu? (M)
dnde has comido en Navidad?
aah!/ s claro
has ido/ a?
en Navidad// bueno tsch
dnde has ido a comer?// dnde has ido a
comer en Navidad?/ el da de Navidad/
dnde fuiste a comer?

400

E2:

401

IA

402

E2:

403

H:

404

M:

405
406
407
408
409

IA
H:
IA
H:
IA

410

H:

411

IA

en el pueblo?

412
413
414
415
416

H:
IA
H:
IA
H:

417

IA

418
419
420
421
422

H:
E2:
H:
IA
H:

nooo/ fuimos a comer a?


a Valencia?
a Valencia / s/ a dnde?
cla(r)o
a casa de quin?
aaah! s// (s)/// (a sa) (seala y mira a
su izquierda)
est la foto all/ s
eeeh!
a casa de los?
los amigos (asiente)
uyyy/ casi/ a casa de los?

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

PC+NV

R/I

INT+ AL

AP+AL+INT

AR

PC

AD

PC

AD

AL

NV

AP+NV

DISCORD.
MORF LIBRE

R/I

R/I
R

INT+AP+AP+

AR+AR

AR

344

AER

AER

423

E2:

424

H:

425

M:

426

H:

427

E2:

428

M:

429

IA

430

M:

431
432
433

IA
E1:
IA

434

E2:

435

H:

436
437
438
439

M:
E2:
IA
M:

440

E2:

441

M:

quera preguntar una cosa/ a veces/ toma


la iniciativa de contar algo?
si/ s/ l cuando quiere contar algo/ lo
cuenta claro/ te dice algo y te dice/ ven
sgueme yyy/ si no/ si
si no lo entiendes/ [l te lleva donde l
quiere]=
[si no lo entiende te busca un
objeto o alguna cosa que]
=y entonces l te indica algo para que
entiendas lo que te quiere decir/// a nivel de
eso/ nos entendemos bastante bien
s
porque hay veces que abandona/ hay veces
que me quiere decir algo/ y como no le sale a
la primera abandona
exacto/ claro/ claro
y yo ah s que no me gusta/ que me deje a
medias/ entonces insisto insisto/ hasta que
sacamos lo que lo que es
(( ))
es muy pesado
(((joder/ macho)))
si por ejemplo hacen un viaaje/ han hecho
un viaje hacee/ poco?
s/ s/ hicieron un viaje a/ a (xxx)/
puede ser?
s estuvimos/ dnde estuvimos?
dnde?
en Pescola
muy bien/ en Pescola
y yy podra podra contarnos algo de
esa?
el del viaje all en Peiscola

AP+AL+AL

AR

INT+AL

AP

R EV

INF

AR

345

AER

442
443
444

E2:
IA
M:

446

M:

447

IA

448
449
450

E2:
IA
E1:

algo de/ en fin/ cmo era?


((s/ s)) (( ))
te gust?
estutuvo/ muy bien// noo problemas/ y
bien/ un poquito ms/ y so y so/
maravillas/ as (xxx)
saliste a
pasear// yy// (iltr de comer) buen buen
comer
a comer bien
exactamente/ s
y el tiempo qu tal era el tiempo?

445

IA

451

IA

s s/ muy bueno/ muy bueno/ s

452
453
454

E1:
IA
M:

455

IA

456

M:

457

IA

458
459

H:
IA

460

E2:

461

H:

462

M:

463
464
465
466

IA
M:
IA
H:

haca sool/ llova?


s s
qu haca sol/ o llova?
sol sol/ un poquito ms/ bien (ebm
aproximativo)/ pero sol
as como nubladillo
s/ s/ bien bien/ sin ningn/ problema/
bien
subisteis/ al castillo?
nooo/ anda all
al castillo/ pues est alto/ pero es no tanto/
no?
pero eso de subir
l se qued/ dnde te quedaste?/ dnde te
quedastes/ all en Pescola/ cuando
subimos a ver el castillo?
s/ un poquito ms
dnde dnde te quedastes t?
cmo?
dnde fu dnde te quedabas t?

AP

AP+AP+AB+
AP

AR

R
DF.

AR+AR

RECT.

R+INF

AP+NV+AP

AR+AR

R+INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

AR+AR+AR

R+INF

AP+AP+NV +
AP

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AL

AR

AP+AP

AR+AR

R+INF

R EV

R/I

PC

346

AER

467

M:

468

IA

469
470
471
472
473

M:
IA
M:
IA
M:

474

IA

475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488

H:
M:
IA
H:
M:
IA
M:
E1:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

489

IA

490
491
492
493
494
495

M:
IA
M:
IA
M:
H:

dnde te quedaste?/ yo me fui a ver el


castillo (I asiente)/ y t dnde estuviste?
bueno/ eh eh he estado de mala leche/
pero en fin
pero t/ dnde te quedastes?
bufff (resopla)
te quedastes en el?/ no te acuerdas?
pues no lo s (M)// s/ s
dnde te quedaste t mientras [nosotros?]
[as as]/ un
hombre y tal (mueve el brazo izquierdo de
arriba hacia abajoR)
mientras mam se iba
mientras nosotros nos bamos a ver el castillo
claro/ [claro]
[dnde estabas?]
[t dnde] te quedaste?/ en el?
pues no lo s
no te acuerdas?/ que se qued
s que lo sabe/ pero no lo sabe decir
claro es que claro/ yyy y qu?
pero pinsalo
[ya estamos/ dale/ tsch]
[te quedaste en el?]/ en el co
en el colegio (se ri)/// joder
te quedaste en el coche
en el coche claro/ clar
y qu?/ y qu?
all descansado
pues claro/ y qu?
nada/ pues que lo sepaaan
ya est
que t no subiste al castillo
compraste [algo?]

AL+PO+AP+
AP

AR+AR

R+INF

INT + NV
AR+AR

AP+NV

AR

INF

AL

AR

AB+ AL+PC
AP+AP+INT

AR+AR

AP+NV+INT

AR

AP+AB+AP+

AER

AER

INF+I

AER

INF
PARAF FON

R=+I

AP+AP

AR+AD

R EV+I

AP

AR

INF

347

AER

INF

AR+AD+AD

AP

AEP

AP+NV+AP

AP

AER +

AEP

496

IA

497

E1:

498
499
500
501

IA
M:
E1:
IA

502

E1:

503
504
505
506
507
508
509
510
511

E2:
E1:
IA
E1:
M:
E1:
IA
E1:
M:

512

IA

513

H:

514

IA

515
516
517
518
519
520

M:
IA
H:
IA
H:
IA

[s/ claro]
y sa es toda la mala leche que usted
tiene?/ (I asiente) porque/ eso no es mala
leche ni nada/ yo deca/ pues si sta es toda
la mala leche que tiene es un encanto (I
asiente y se re) (ren todos)
pero no
a veces/ a veces/ se pone muy nervioso
y se enfada/ porque no puede
s/ s
ayy/ es que tiene que ser/ eso terrible (I
resopla)
si/ es que
hay que pasar por ah
puah/ puaaah// (pero) en fin
usted se asust mucho/ cuando le pas eso?
cmo?
se dio cuenta?/ se asust mucho?
no
no
no te diste cuenta?
bueno/ asi/ pufff (mueve en crculos el
brazo izquierdo)
despus// despus// te diste cuenta
despus?
bueno/ ehh s/ no vamos/ (cuatro das
((egfff)) ) (se reclina en el sof y cierra los
ojos)
que le dola mucho
no seor (M)
no/ cundo estabas en la cama?
no/ cuatro/ das (indica uno con el dedo)
un da despus
eso

AP+AL

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

INT+INT+AL

INF

AP

AER

AEP

AR

AR

AER

AR+AR

R+INF

AER

AP+NV

AR

R EV

AP+NV

AR

AP

AR

R EV

AL+AP+INT+
NV

AL+PO+AP+
AB+AL+AP+
INT+NV

348

521

H:

522

E1:

523

IA

524

H:

525

IA

526
527
528
529
530
531
532
533

M:
IA
M:
IA
M:
IA
E1:
M:

534

IA

535
536
537
538
539

H:
IA
H:
IA
H:

540

IA

541

H:

542

E1:

543
544
545
546
547

IA
E1:
IA
E1:
IA

no/ cundo estabas en el hospital? (I pone


cara de resignacin)
no/ cuando
exactamente/ muy bien/ as (se
reclina en el sof y cierra los ojos)
uhm
y ya ya no no se parece nada (se reclina en
el sof y cierra los ojos)
ya no te acuerdas de nada?
s s s seor
hum
hombre claro/ (no te jode?)/ hum
y lo que te has vuelto es muy mal hablado
qu?
s?/ antes no hablaba as?
no no/ hablaba ahora bueno
((hombre/ claro/ si noooo/ jo y luego mee
no me hagas caso/ y ya est/ puees no (l)o
s))
porque no te
cmo?
no te/ no te
no qu/ no qu? (se re)
no te sale otra cosa?
ahh/ claro/ claro/ claro// (claro)/ peroo
muy bien/ yyy (xxx xxx)
bueno/ vamos mejorando
y las comidas? cunteme/ qu le gusta
comer?
hombre/ bacalao (risas)
ah mira/ pues eso lo tiene muy claro/ eh?
y y
y qu ms?
sopita

NV

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AB+AP+NV

AR

INF

AP

AR

AL+PC+INT

INF

PC

R/I

AL+AP+AB+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR

AP+AP+NV
INT+AL+AL+

AL+AP+NV

AD+AD

R/I

AR

AR

AB
AP

AER

AER

R/I

PC

AL+AP

INF

AER

INF
AR

349

AER

548
549
550
551

E1:
IA
E1:
E2:

de cuchara?
(de cuchara) (asiente)
(eh?)
el bacalao a la vizcana/ eh?

552

IA

s/ bueno (M) (ebm aproximativo)

553
554
555
556
557
558
559

E2:
IA
M:
IA
E1:
IA
H:

560

IA

561
562
563

E1:
IA
E1:

564

IA

565
566
567
568
569
570

E1:
IA
H:
E1:
H:
IA

571

H:

572
573

IA
H:

574

IA

575

H:

con tomate
(xxx) cmo? (M)
el bacalao a la vizcana
exactamente/ s/ yyy/ arroz
valenciano?
pues s
te gusta la paella de pollo?
no/ ((ah/ qu asco))/ bahh (pone cara de
asco)// qu asco
aah/ no?
no/ ni hablar
de qu le gusta el arroz?
eso/ muy muy mala leche/ me da/ me da/
angustia
s?
s (asiente)
uhm
[le da angustia?]
[de qu de qu] te gusta la paella?
la paella?
de qu te gusta?/ cul est buena?/ (I
pone cara de extraeza) la paella/ la paella
buena/ cul es?
ah s s/ hombre
la de? (rgl de freno)
eh ah/ (niega con la cabeza) no la de
pollo (ebm de barrido)
la paella/ de?

AP+NV

AP+AL+NV+
NV

AR

R=

AR

PC+NV

R/I

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

AR+AE+AR

AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

AP+NV

AR

PC

AD

R=

AR

AP+INT+AP+
INT+AP

NV
INT+AP+AL
PO+NV +AB+

NV

350

AER

576
577
578
579
580
581
582

IA
H:
E1:
E2:
IA
E2:
E1:

de marisco
aah/ vale!
como tonto (asiente)
y con cigalas bien gordas
s/ exactamente
o bogavantes de est
a m tambin
no (niega con el dedo)/ yo no puedo/ ms/
yo nooo
t eeel
no/ el marisco no mee me gusta/ pero no
mee gu no me gusta
no te/ no te lo sueles?
tomar
porque hay que pelarlo
s/ no no no no no no/ que/ bien/ y si noo
pum/ pum/ pum/ y nooo
le da el sabor en la
exactamente/ no no
dnde le da el sabor/ el marisco?/ le da el
sabor/ en la?
en la paella
y y ya no le gusta
cmo?
y ya no te gusta
porque como ya no ya ha dejado todo el
sabor

583

IA

584

H:

585

IA

586
587
588

H:
IA
E1:

589

IA

590
591

M:
IA

592

M:

593
594
595
596

IA
M:
IA
M:

597

E1:

598

IA

exactamente (E1)/ [hombre/ si yoo]

599

E1:

est soso

600

IA

yyy tal/ peroo// pero no

AL+AP

AR

601
602

H:
IA

algo te comes/ pero poco


exactamente/ pero no

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AB

AR+AR

R EV

AP

AR

AP+NV+AP +
AP

AB+AP+AP+
INT+AP

AR+AR+AR

DES.
SINT.

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R
R/I

PC

AP+NV+AL+
AP

AER

R EV+

AR+AR

351

INF
DES.
SINT.

AER

INF

R EV

AER

603

E1:

604

IA

605
606
607
608
609
610
611
612
613
614

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
E1:
E2:

615

IA

616

E1:

617

E2:

618

M:

619

E1:

620

M:

621

E1:

622
623

IA
E1:

624

IA

625

M:

y qu ms?/ huevos fritos con patatas/


no?
s hombre/ s/ pero mira/ es que taladra/
taladra/ es que es mayor/ es quee (se
muerde los labios)
qu no te los?
cmo?
qu no te lo hago?
hago/ a gusto (asiente)
porque/ tienes?
qu?
qu tienes?/ porque tienes?/ co?
colesterol
anda como yo!
colesterol
no eh/ VENGA YA/ VENGA YA/ que
tontera// pues claro
que le engaan/ que mala/ que mala es
as en la situacin familiar se pueden
entendeer y bieen sin
s/ (I asiente) [s/ nos entendemos bastante
bien]
[claro/ pero porque hace usted
tiene un mrito increble/ eh?/ no es por
nada/ pero se lo adivina todo/ eh? (ren)
as as
lo conoce como si estuviera casado con
usted/// igual (ren)
un poquito ms
cuntos aos llevan casa(d)os?
((vamo(s) a ver))/ (resopla) ufff/ uno dos
tres cuatro cinco/ seis siete ocho/ nueve/
diez once doce// doce? (M)
ms/ ms

AL+AP+AL+

AR+AD+AR+

AP+AP+AP+

AR

NV

AP+AP+NV

AR+AR

R=+INF
R/I

PC
AP

AP+PO+AL+
AL+AP+AL

AP
AL+NV +INT+
PC+NV

R+INF

R/I

PC

AP+AP+AP+

DES.SEM

AR

R=

AR+AR

R EV

AR

INF

AR+AR+AR+

R+

AD

INF+I

352

AER

626

IA

627
628
629

E1:
IA
M:

630

IA

631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644

M:
E1:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
H:
IA
M:
IA
H:

645

IA

646

M:

647

E1:

648

IA

649
650
651
652

E1:
E2:
M:
IA

quince diecisis diecisiete/ dieciocho/


veinte/ veinticuatro/ veinticinco/ joder
macho
veinticinco aos?
s
ms/ ms
ms/ cuatro das (muestra cuatro dedos y los
mueve)
[treinta y?]
[cuatro das] (se re)
cunto?
treinta y?
y cinco
treinta y?
y cuatro
cuntos hay ah?/ treinta y?
(resopla) pufff/ cuatro?
no/ eso no es cuatro/ cuatro es esto
no seor/ no seor
eso/ u/ uno/ y otro
uno y dos
treinta y dos
aah treinta y dos/ aaah/ vale/ vale vale
vale/ vale (se re)/ s (asiente) (E1)
llevamos treinta y dos aos
o sea que usted sabe esta ficha cul es?///
el seis dos
el seis dos/ uno/ dos/ tres/ cuatro/ cinco/
seis/ siete
[y esta cul es?]
[siete/ cmo siete?]
a ver/ cuntas hay?
uno/ dos/ tres/ cuatro/ cinco/ seis/ si

AP+AP+AP+

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP

AD

AP

AR

AP

AR

INT+AL

PARAF SEM

R=+
INF

NV+INT+AP

R+I

AL+AL

INF
AR

R=

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

AP
INT+AP+INT+
AL+AL+AL+
NV+AP

353

653

M:

654
655
656
657

E1:
M:
IA
M:

658

IA

659

M:

660

E2:

661
662
663
664

M:
E2:
M:
E2:

665

M:

666

E1:

667

H:

668

E2:

669

M:

670

H:

671

E1:

672

H:

673

E1:

siete y ocho
s/ pero sa no es ocho/ cmo se llama esa
esa ficha?
esa ficha
esa ficha/ es el seis
cmo?
sta es el seis/ y se cul es?
aaah!/ ah s!/ uno/ dos/ tres/ cuatro cinco
seis / uno dos/ ah bueno
entonces el seis dos
tiene que hacer hace est operacin de
contar desde el uno paraaa?
s/ s/ porque si no
para decir el nmero
no le sale el nmero
o sea/ el nmero directamente/ no le sale
no le sale/ tiene que contar desde el uno/
para llegar aal que es/ y entonces/ decirlo/
aunque l sabe que es/ por ejemplo/ que es
el cinco/ es decir/ cinco/ no le sale
no le sale
pero jugando al domin antes dee empezar a
contar/ ya saba jugar al domin
umm s/ pero digamos que ahora/ para
jugar al domin no tiene que contar/ sabe
perfectamente [cul es]
[no/ sabe] sabe la ficha
que es
pero como te equivoques sumando s que lo
sabe
ah s!
o sea yo me he equivocado alguna vez
sumando y hace/ eh/ eh/ eh (I se re)
eso es importante tambin

PC
INT+INT+AP+
AP+AL

AD

R/I

AR+AR

354

AEP

674

H:

675
676
677

E1:
E2:
E1:

678

E2:

679

E1:

680

E2:

681

E1:

682

IA

683
684
685

M:
IA
E1:

686

IA

687
688
689

M:
H:
IA

690

M:

691

IA

692
693
694
695
696

M:
IA
M:
IA
M:

s s s/ es es muy raro/ no puede sumar (I


se re)/ pero sin embargo/ cuando est
jugando al domin/ s [que lo controla]
[o sea que] la operacin s que la hace?
sabe cal
lo que no la puede es verbalizar
es un problema de denominacin/ del
nmero/ de de
de formas
de denominacin/ de denominacin del
nmero/ no un problema de clculo
ni del contenido
mira (E1) (seala hacia adelante con el
brazo izquierdo)
eso qu son?/ dos/ co?
copas (M)
de domin?
s (asiente)/ (se re) eso/ eso (seala a la
mesa)/ eh!// fui u na/ hacha (se seala)
pero quines?
por los dos
qu?
con quin jugabas?/ con? (I niega con la
cabeza)/ jugabas con?// jugaste al
domino/ con? (I resopla porque no le
sale)
es que no (se toca la frenteR)/ es que (se
toca la frenteR)
[a ver/ yo te lo explico]
[ya estamos]
espera/ yo te lo explico
s
jugastes/ con/ Jooo?

AL+NV +NV

INF

AP+NV

R=

AR

AP+NV+NV+
AP+NV+INT+

AR+AR

AB+NV

DISCORD

R+

MOF LIG

INF

R/I

PC

NV

AP+NV+AL+

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

NV

355

697
698
699
700

IA
M:
IA
E1:

701

IA

702

E1:

703
704

IA
E1:

705

M:

706
707
708
709
710

H:
M:
IA
M:
E1:

711

M:

712

IA

713

E1:

714

M:

715

H:

716

M:

717

IA

Jos Vicente/ s (asiente)


Jos Vicente/ y quedasteis cammp?
campeones
y ahora ya no juega?/ no va a la falla?
s no/ no/ no me gusta (niega con la
cabeza)
por qu no quiere que le vean? (se toca la
frenteR)
ehh no/ peroo
ah!/ que se marea (niega con la cabeza)
que hay mucho/ hay mucho? (I no la
comprende)/ en la falla hay mucho?
qu hay en la falla?
ru?
ruido/ ruido
mucho ruido/ le molesta mucho el ruido
s
antes/ claro/ como las fallas son muy
ruidosas/ all eso/ all en el Casal al que
nosotros bamos hay mucha gente/ de da ya
noo/ estuvimos un ao ms despus de
darle
pero tela/ y pim pam y pim pam y pim
pam/ joder
usted lo que quera es que siguiera con su
vida
claro// y ya dejamos [de ir aa]
[((pero es que yo creo que]/
con la enfermedad va pasando/ el ruido le
molesta mucho/ mucho [mucho mucho]
[claro]
[claro/ hombre]/ pues no se o
pompom pompom (simula golpear un
tambor con la mano izquierda) pompom/

AP+AP+NV

AR+AR

R=

AP

AR

R=

AB+AP+NV

AR

PO+AP+AL

AR

AR

R=

NV
NV

AP

AL+INT+INT+

INF

INT

AL+AP+INT+
NV+INT+AL+

AR

AL

356

DES.
SINT.

INF

AER

718
719
720

M:
IA
M:

721

IA

722

E1:

723

IA

724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740

E1:
H:
IA
M:
IA
E2:
IA
M:
E1:
H:
M:
IA
M:
E2:
IA
M:
H:

741
742
743
744
745
746

IA
E2:
H:
IA
E1:
H:

hombre/ y tela/ tela tela


y vamos
joder
y vamos a volver [otra vez/ a ser falleros]
[una leche/ no/ ni hablar]/
((otra vez))/ anda ya!
en qu fechas son las fallas?
joder/ uno/ dos/ y tres (seala tres con los
dedos de la mano izquierda)
tres das/ pero cundo?/ en qu mes?
no no/ no habla de das/ habla de el mes
mes?
las fallas son en?
eh un mira/ uno/ dos y tres
el mes tercero
claro
pero quee cmo se llama ese mes?
es igual
(xxx xxx)
cmo se llama ese mes/ el mes de?
de julio
mar
enero/ febrero
y marzo
marzo
marzo
es que yo s (se lleva la mano a la frenteR)/
(( )) bueno/ muy bueno
s
ahora empieza a leer
exactamente
no lea nada?
no/ no lea nada/ nada (I niega con la

INT

INF

INT+AP+AP+
INT

INT+AP+NV

AR+AR

R EV

AR

R=

PC
PO+AL+AP

AR

AL

R EV

AP

AR

AP

AR

DF.
AP+NV+AP

AR+AR

RECT.

INF

AP

AR

357

R EV

747

E1:

748

H:

749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766

E1:
E2:
H:
E2:
M:
E2:
H:
E1:
H:
M:
E1:
IA
E1:
E2:
E1:
H:
IA
E1:

cabeza)
las formas no las reconoca?
nada/ yy ahora s que/ ya empieza a leer
algo mejor/ palabras/ las puede leer/ de
hecho cuando trabajamos con las letras/ si no
me doy cuenta/ que le da la vuelta/ puede
llegar a leer alguna de las
s?
peroo leeer/ mm
no no/ [una frase no]
[un texto?]
no no/ [son palabras]
ah/ un texto no
[un texto no]
[palabras sueltas]
las palabras las puede leer
a veces cuando vamos en el coche
esto- esto si que lo lee?
pltano
ah mira/ esto qu ensayado lo tiene
se lo saba ya se lo saba
ya lo saba (se re)/ ah!/ pues no es fcil/ eh
hay algunas que s
nuez
mira

767

IA

((muy mala))/ muy bueno

768

E1:

769

M:

770

IA

771

M:

(xxx xxx)
a veces vamos en el coche/ yyy y entonces
en el coche va viendo los carteles
pero/ pero [(xxx xxx) (E2)/ pum pum
pum]
[y me los va leyendo/ a lo mejor
lee] Valencia/ o sea si vamos a lo mejor lee

AP

AR

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

AP+NV+INT

AR

358

CONT.NO
ACORDE

INF

INF

772

IA

773

H:

774
775
776

IA
E1:
E2:

777

H:

778
779
780

E2:
H:
E2:

781

H:

782
783

E2:
H:

784

E2:

785

H:

Chiva/ o sea que l va leyendo de vez en


cuando los carteles que hay [en la carretera]
[pum pum pum]/ y eso
eso/ oye/ pum pum pum pum (enumera
moviendo el brazo izquierdo)
vamos con el coche/ y ah qu pone? (I
asiente)/ y all qu pone?/ y all que
pone?/ a veces los lee y a veces no los lee
claro
le cuesta
y has intentado con alguna frase/ sencilla?
frases nooo no no lee/ s que hemos
intentado frases/ pero a lo mejor lee/
durante dos palabras de la frase
uhm/ claro/ pero noo
no [lee]
[las conecta]
loos artculos/ los posesivos/ los
pronombres/ esos nada/ no consigue
o sea laaa
la palabra con significado s
la palabra con
significado s que la puede leer/ perooo un
artculo/ [unoo una preposicin]
[(((ya no)))]

786

IA

mira/ eso s / (jo(d)er)/ oye / qu tal?

787

M:

788

IA

789
790
791
792

M:
IA
M:
IA

el qu? / el qu?
qu?/ eh s / eso (se lleva un dedo a la
oreja)
el qu?
jodeeer
cmo se llama?/ tel
telfono

INT+AP+AL+
INT+NV

DES.

AR

SINT.

AL

INF

AL+AP+INT+
AL+AP
AP+PO+AP+
NV

AR+AD

AD+AR

INT
AP

R EV

USO
PROFORMA

INF

USO

R/I+

PROFORMA

INF
INF

AR

359

R=

AER

793
794
795
796

M:
IA
M:
IA

telfono
eso/ oye/ qu tal?
qu llame a alguien?
s
a quin quieres que llame? (I resopla
porque M no le entiende)
mira a ver si puedes leer esto
(E1 se la acerca) (5.0) nuevo
espere/ djeme un momentito/ esto se ve
as? (muestra el texto a la cmara)
acrcalo mucho ms/ pero totalmente/
pgalo (E1 lo pega al objetivo) (se lee
huevo)
es que si no luego no sabemos lo que est
leyendo
[(((claro)))]
[claro]
((qu?))
((no se entiende)) porque no est bien escrito
((qu?))
es/ parecido
no s si esto
no?/ [no lo coge// desde la primera frase]
[no/ s s s que lo coge/ pero/ aqu/ a
lo] a lo bruto

797

M:

798
799

H:
IA

800

E1:

801

E2:

802

E1:

803
804
805
806
807
808
809
810

M:
H:
IA
H:
I.
H:
E2:
E1:

811

E2:

812

IA

mira/ eso/ oye qu tal?

813

M:

a quin quieres que llame?

814

IA

[eso/ eso]

815
816
817
818

E2:
H:
IA
M:

[a ver esas de arriba] desde arriba


cuando llama a alguien?
no hombre no
no no/ quiere que llame yo a alguien

AP+AL+AP

INF

AP

AR

NV+PV+AP

AR

INF

PC

R/I

PC

R/I

AL+AP+AL+
AP

AR+AD

PROFORMA
USO

AL

AL+AP

USO

PROFORMA

AR

360

INF

INF

819
820

IA
M:

821

E1:

822

E2:

823

IA

824

M:

825

IA

826
827
828

M:
IA
E1:

829

IA

830

E1:

831

E2:

832

H:

833

E1:

834
835
836
837
838
839
840

M:
E1:
H:
IA
H:
IA
E1:

exactamente
pero no s a quin
pues/ ahora luego me lo dices/ a ver si si
lee/// a ver cmo lo lee (I lee. parece buscar
algo en silencio en las hojas) (3.0) aqu arriba
las dos/ laa ltima de abajo/ no la he cogido
(E1 le seala algo en la hoja) (6.0) (niega con
la cabeza) pltano
y ah sabes lo que pone?
un nuez / es que no/ no me sale/ no me
sale
s/ que sabes lo que pone/ pero [no te sale]
[ya estamos]/ vale
vamos por slabas
((una))/// nuez/// ((eso noo)) (resopla y se
quita las gafas)/// es que eso no no (xxx
xxx)
es difcil/ es difcil
depende muchas veces deeel contextoo/ lo
mismo hay [un/ hay veces que esta]=
[a veces s]
= ms gil/ no?/ otros depende del da
= quiere el hombre llamar a alguien/ no?
= a veces tambin depende del da/ hay das
que est mejor y otros que est peor
tiene que ser muy pesa(d)o/ muy pesa(d)o/
muy pesa(d)o
(s)
no no le sale?
eso es un?
vale/ vale
qu es?/ es un?
vale/ vale
no le sale

AP

NV+PV+NV+
AP
AB+AP+AP+
AP
AP+AL

AP+AP+NV +
AP

AR

R EV

AR

INF

AR+AR+AR

DISCORD.
MORF

R+INF

AR

R EV

AR+AR+AR

INF

AL+AL

AL+AL

R=

361

AEP

841
842
843
844
845
846
847
848
849

M:
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
E2:

850

H:

851

E1:

852

M:

853

IA

854

E1:

((xxx xxx))
hum// es un?
quin?
eso/ eso era un?
(3.0) fuego
a ver
est muy (xxx xxx) /[no puedo/ joder]
[pensando pensando en]
s/ s
con los colores nos pasa/// le enseo algo
de color// y es capaz de decirme qu color
es/ pero a lo mejor noo no es capaz deee
[cuidado no tropiece]
[a quin quieres] que llame?/ a ver dime/
a quin quieres que llame?
(((joder))) / (((vale)))
algo tiene en la cabeza [que quiere decir y
no]

AP

AD

R/I

PV+AP

AR

AP+AP+INT

AR+AR

INF

INT + AL

362

Transcripcin JVC
FICHA TCNICA
JVC- Turnos 50-348Iniciales:
JVC Sexo:
H
Edad: 50
Diagnstico: Derrame cerebral talmico izq
Fecha
Fecha ACV:
8/2008
10/2009
grabacin:
Estudios:
universitarios
Profesin:
mdico
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (50aos)
M ( mujer,48 aos)
E (Investigadora, 26 aos)
Bilinge espaol/valenciano

363

NT

HABL

50

E:

51

M:

52

IA

53

M:

54
55
56

TRANSCRIPCIN

TIPOL AAHH

ILOCUT

DF.

AAHH

RECC.

DF. CONC.

DF.

DF.

TIPOL.

ORD.

INT.

TURNOS

PRED

cmo la conoci?
Uuy madre ma/ pues ya hace tiempo/
ya
Hace to- uhh (EMB PASADO)

AB+INT+NV

IA
M:
E:

cunto tiempo hace cario? cuntocmo nos conocimos? en dnde?


(NEGACIN) bff
no te acuerdas?
Uyy qu mal va a quedar

NV+INT

57

IA

Qu mal (2.0) puees qu-qu sern?

58
59

M:
IA

60

M:

61

IA

62

M:

63
64
65
66

IA
E:
IA
M:

dnde me conociste?
Puees (NEGACIN)
Como se dice/ a ti te conoc en la calle
(RISAS)// a ver/ en la parroquia?
No (NEGACIN)/ bueno s
Ahh/ en la parroquia/ cmo se llama la
parroquia?
San Juan de vila
O sea que s que se acuerda
si
en qu ao?

67

IA

en qu ao? (PENSANDO)/ no lo s

68
69

M:
IA

70

M:

71

IA

72

M:

No me acuerdo ni yo
Ni yo
De tantos aos que hace (RISAS)/ eso no
me acuerdo yo-ni yo
Pos no tengo ni idea
Creo que fue sobre eel setenta yy /
llevamos casi-veinte llevamos de casados

AP+PV+AL+
AP

DF
RECT.1

R EV

AR+AR

AL+NV

R EV+
I
R

AP+NV+AP

AR+AR

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AD+AR

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

364

R/I+
R

AER

73
74
75
76

IA
M:
E:
IA

77

M:

78
79
80
81

E:
IA
M:
IA

82

M:

83

IA

84

M:

85
86

IA
E:

87

IA

88
89
90

E:
IA
E:

91

M:

92

IA

S (ASIENTE)/ s
Y diez que eran casi de novios/ puees
Madre ma/ toda la vida juntos
[Si (ASIENTE)]
[Toda la vida]// toda la vida juntos/
empezamos nada/ la carrera los dos
juntos tambin?
S
No/ qu carrera tienes?
La carrera de medicina
l de medicina y yo de farmacia/ as que
as nos contrarrestbamos// (3.0) nada/
nos conocimos all yy ya seguimos luego
vindonos en las-en la parroquia/ y
haciendo ya excursiones
S s/ luego ya/ bueno pff
pertenecamos a diferentes grupos/ en la
misma parroquia peroo// pero muy
bien/ ramos muy jovencitos/ ramos
muuy jovencitos/ muy jovencitos/ pero
muy bien/ nos ha ido muy bien eh?
S s (ASIENTE)
entonces no se arrepiente?
NO/ no me arrepiento en absoluto
(NEGACIN)
y volvera/ si?
S s
Bueno/ bueno/ eso est grabado
Eso yo creo que esa parte que la borres
(RISAS) porque si no/ lo liquido/ sobre
todo si no lo liquido/ tambin// mira/
los nanos/ bueno eeh ahora no tienen
esta edad/ mralos/ mira/ todos juntitos
Maa (AUMENTATIVO)

AP+NV+AP

AR+AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

AR+AR

R EV

AP+NV

AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP

AR

AP+NV

AR

R EV

AP+AP+AL+
INT

365

AER

AER

93
94
95

M:
IA
M:

96

IA

97
98
99
100
101
102
103
104

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

105

M:

106

IA

107

M:

108

IA

109

M:

110
111
112

E:
IA
M:

113

IA

114

M:

dnde era/ te acuerdas?


(ASIENTE) eso es en el norte (NDICE)
En el norte/ bien/ esto es
Porque- por el pajar-ehh mm-el Ribadella
(ndice)
Navarra
Navarra
te acuerdas?
s
Qu calor hizo/ ese ao
Uhm
Mira/ todos iguales
Todos iguales
Y ahora los dos pequeos son los que/
sobresalen sobre los mayores (RISAS)
S
Los que han crecido/ ya se les vea ah
eh?
(ASIENTE)
A los pequeazos crecer ms (4.0) ves?
Tenemos que ira una casita as (2.0) a ver
si lo encontramos ahora para Pascua y
nos vamos de viaje/ aqu estn tambin
con Isabel/ te acuerdas que nos
juntamos aquel ao?
(5.0) cul es el viaje que ms recuerda?
el viaje que ms recuerdo?
El ms bonito que hemos hecho
Yo le (seala atrs) (NEGACIN) ((perdo el
ltimo y ms))
el ltimo/ que recuerdas?

115

IA

El ltimo viajes es

116

M:

dnde nos fuimos?

NV+AP+NV

AR

AR+AR

INF

AP

AR

R=

AP

AR

AB+AP+PO+
PO+AP+NV

PO

R EV

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

NV

AP
AP+NV+NV+
AP

AP

AD

R/I

AR+AR

AR

366

DISCORD
MORF LIG

117
118
119
120

IA
M:
IA
M:

121

IA

122
123

M:
IA

124

M:

125
126

IA
M:

dnde? Xx xx
Sin nios eh? dnde nos fuimos?
dnde? (MIRA ALREDEDOR)
Aqu (LE ENSEA UNA FOTO)
Noo/ en (2.0) ay no me acuerdo
(NEGACIN)
no te acuerdas?
(NEGACIN)
A ver si/ t te acuerdaas de flotar en el
agua?
S
en dnde es?

127

IA

(NDICE) aah-Babel/ uy um da-da-Babel

128
129
130
131
132
133

M:
IA
E:
IA
M:
IA

134

M:

135

IA

136

M:

137

IA

138

M:

dnde era?// JorJordania


Hala qu chulo
S (ASIENTE)
a que fue muy bonito ese viaje
S/ fue joo (AUMENTATIVO)
Tenemos que ir/ pero esta vez somos
italianos/ donde nos vamos es a
Venecia/ que nos quedamos con ganas
de ir
(ASIENTE)
As que nos iremos a Venecia/ eso se lo
he dicho/ ahora cuando empiece a andar
ya/ nos iremos// que lo anulamos
porquee tuvo el accidente en septiembre
y nosotros nos bamos a ir en octubre
(ASIENTE)
Pero/ ese ya puedes empezar aa mover/
y si noo la silla no cuesta nada/ igual
como una maleta/ l lo sabe

AP

AD

R/I

AP+ NV

AD

R/I

AP+PV+INT+
AP+NV

AR+AR

NV

AP

R EV+
INF
R

AR

AR

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+INT+NV

AR

R EV

NV+PO +AP+
INT+PO+AB

AER

NV

R EV

NV

R EV

367

AER

139
140
141

IA
M:
IA

AP

IA
M:

Pues s
Pero a ese tenemos que ir
(ASIENTE)
Por eso va engaada aqu/ Vanesa eh?
Italianos/ estos son los italianos/ no/
pero vamos a serlo/ vamos a ir a verlo
que eso es muy bonito/ me han dicho
que es precioso Italia
Y adems muy romntico
Si (ASIENTE) mucho s/ muy romntico
Ah pero despus dee-del de Jordania
hicimos otro// el de Jordania fue el
ltimo de nosotros dos con los amigos
S
Pero con los chicos dnde fuimos?

142

M:

143
144

E:
IA

145

M:

146
147
148

IA

En msterdam (SEALA ARRIBA)

149

M:

150

IA

151

M:

152

IA

153

M:

154

IA

155

E:

156

IA

Con los chicos fuimos a msterdam y con


los amigos y los hijos de ellos tambin//
pasbamos fro en msterdam/ mira
Ehh (ASIENTE)
(5.0) esta es de msterdam/ dela-del
pueblecito este que parecaa/ un cuento
de hadas
S
Tena todas las casitas iguales/// qu
fro haca eh?
(ASIENTE)
y qu me cuenta de msterdam? Yo no
he ido
Pues es muy bonito/ es muy bonito
(AUMENTATIVO)/ s/ es-ees una casa dee
rodeada (mano) de to-dee-dee (2.0) de co(MIRA M) mm Mari// s

AR

R EV

NV

R EV

AP+NV+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

DISCORD

MORF LIBRE

PO+NV

AP

AER

R EV

AR

R EV

NV

AP+AP+NV +
AP+AB+AP+
NV+AB+PV+
AB+NV +PO+

AR+AR+AR+

DES

R+

AER+

AR+AR+AR

SINT

INF

AEP

AP+AP

368

157
158
159
160
161
162

M:
IA
M:
IA
M:
IA

163

M:

164

IA

165

M:

166
167
168
169
170

IA
M:
IA
M:
IA

171

M:

172

IA

173
174

IA
M:

175

E:

176

M:

Que de qu est rodeada?


De casas de mentiras (GESTO VOLTEO)
No/ que parecan de cuento
De cuento
Pero no eran de mentira
No hombre ya
S que viva la gente// y qu chocaba
muchsimo en esas casas? En las ventanas

En las ventanas (ASIENTE)


te acuerdas de las ventanas/ cmo las
tenan?
No
Llenas de cositas?
Ah bueno/ es-estaban las tiendas
eh?
Las-las tiendas
Las tiendas/ pero aparte que ponan
[muchas cositas]=
[s]
= as en plan de decoracin y te los
vendan con [xx]
[s] s
a que s?
(5.0) y cmo es-eso de Jordania de que
flotaba en el agua? Eso no s lo que es
Dle

177

IA

Dnde Jordania? Ehh mm

178

M:

dnde flotbamos?

179

IA

Ah eh?

180

M:

dnde flotbamos en el agua/


Joaqun?// en Jordania/ cuando fuimos

AP+NV

AR

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R=

AP

AR

INT+AL+AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+PO+PO

AD

INF

R/I

369

AER

R/I+

R+

INT+PC

AER

AEP

181

IA

182

M:

183
184

IA
M:

de viaje
S s s
En todo Jordania/ haba un sitio donde
nos baamos que flotbamos
dnde? (MANO ABIERTA)
dnde? [se llamaa]

185

IA

[ah/ en dnde?] / se llama ayy

186

M:

El mar

187

IA

El mar dee- no (freno)/ esprate/ mar de


Jor-(2.0) de los/ no s (NEGACIN)

188
189
190
191
192
193
194
195

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

196

M:

197

IA

198

M:

199

IA

200
201

M:
IA

202

M:

AP

AR

R EV

AP+NV

AD

INT+AP+AP+
INT

R EV+

AD+AR

I+INF

AER

AP+AB+AP+
NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

PV+AB+AP+

AR

R EV

NV

mar [Muerto]
[Muerto]/ mar Muerto (asiente)
En el mar Muerto
s
y lo que hicimos?/ cuntaselo a Vanesa
qu?
Toda esa marranada que hicimos
Ah
Cuntaselo/ cuntaselo (RISAS I)// lo que
no le dejamos hacer a los nios lo hicimos
nosotros
Pues todo lo que es coger lo que hay/
pues todo es-todo es asqueroso (CARA
ASCO)/ agg
El lodo
Agg/ y todo para-para (SEALA LA
ESPALDA) por de aqu para la espalda
Espalda y por dnde ms?
Por la cara (SE TOCA LA CARA)/ todo por
Todos asquerosos/ venga a untarnos/ te
acuerdas?

AP+AP+NV

AR+AR

R=

AP

AR

R EV

PC

R/I

INT

R EV

AP+AB+AP+
NV+INT

INT+AB+NV+
AP
AP+NV+AP

AR+AR

DES.
SEM

INF

AR

INF

AR+AR

370

AER

AER

203
204
205
206
207

IA
M:
IA
M:
IA

s
y que eso se iba luego?
Bueno s (EMB FRENO)
Pero costaba
Ah buenoo
Costaba lo suyo// los dos ah que esto es
bueno para la piel/ que si hubiramos
visto a los chiquillos todos metidos as en
el barro les hubiramos dicho/ estis
locos
S (RISAS)
Venga a untarnos
(ASIENTE) pero por eso/ (NDICE)por elpor las ((cunges)) (RASCNDOSE)/ la talaa
cmo se llama?

AP

AR

AP+NV

AR

208

M:

209
210

IA
M:

211

IA

212

M:

213

IA

La cuu-lote/ no/ cmo se llama? (MIRA


M)

AB+AP+AP+

214
215
216
217
218

M:
IA
M:
IA
M:

esto/ cmo se llama?


(2.0) oyy cmo se llama?
Lo has dicho antes
(2.0) bueno/ pues xx
Pi-(2.0) esto no es pi?// piel

219

IA

Piel/ ah bueno s (MANOS ABIERTAS)

220

M:

221
222
223
224
225
226
227

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

Pues eso/ era para eso (2.0) para dejarla


suave no?
S
Eso decan
Eso decan
Pero no lo notamos
No notamos nada (NFASIS)
Ms que gorrinadas
Gorrinadas

INT+AL

AP+NV
NV+AP+NV+
AB+NV +AP

NV

PV+INT+AP

R EV

AR

NV

R EV

AR+AR

NEOLOG

R EV

AER

APROX
AR+AD

FON NO

R+I

VLIDA
AD

PV+AL
AP+INT+AP+

AER

INF+I
R EV

AR+AR

R=+
INF

AP

AR

AP

AR

R=

AP+NV

AR

R EV

AP

AR

R=

371

AER

228
229

M:
IA

230

M:

231

IA

232

M:

233

IA

234
235
236
237

M:
IA
M:
IA

238

M:

239
240
241
242
243

IA
M:
IA
M:
IA

244

M:

245

IA

246

M:

247
248
249
250

E:
IA
M:
IA

251

M:

(2.0) pero era divertido verse los pies


Bueno/ claroo (AUMENTATIVO)
y cundo te ponas boca abajo/ qu
pasaba?
No s (NEGACIN) (OJOS ARRIBA DERECHA)
Cuando te ponas boca abajo/ no te
levantaba as?
AH S/ el-hombree (MANO CIRCULAR) es
con lo/ te pones ah- te pones de-de boca
bajo y poff (EMB TERMINAR)
Y ya estabas/ boca abajo y pum
Ah/ y boca arriba (ASIENTE)
No podas nadar/ verdad?
NOO (MOVIM LATERAL CABEZA)
y si te caa un poquito de agua en los
ojos?
Paesce uff (EMB MUCHO)
qu pasaba?
Pues picaba ms
Escoca no?
Oh joo (EMB MUCHO)
Por la cantidad de sal que tena// pero
fue divertido/ verdad?
Uhm (ASIENTE) (3.0) (SEALA UNA FOTO)
toma/ esa fuee
Esa lo pongo aqu con las de- las dee las
de las de las dee/ con las ltimas
(10.0) conoce medio mundo/ entonces?
No no no (NEGACIN)
Ya nos gustara
Eso es lo que nos gustara
Eso es lo que nos gustara/ pero no
podemos todava/ pero s que nos
gustara ver

AL+AP+NV

AR

R EV

AP+NV+NV

AR

INT+AP+AP+
NV+AB+AP+

ADIC
AR+AR+AR

INT+NV

R+

MORF

INF

LIBRE

INT+AP+NV

AR

R EV

AP+NV

AR

AP+INT+NV

AR

AP

AR

INT+INT+NV

PO+NV +PV+
NV+AP+AP

NEOLOG

AER

AER

R
R

AER

AD+AR

R+
INF

AP

AR

AP

AR

R EV

372

AER

252
253
254

E:
M:
IA

255

M:

256
257
258
259

IA
M:
IA
M:

260

IA

261
262
263

M:
IA
M:

Poco a poco
Pues s
S/ poco a poco (ASIENTE)
Pero otro sitio donde fuimos tambin/
anterior a Jordania
Ah/ Ro de Janeiro
No/ yo no estaba
eh?
Que en Ro de Janeiro yo no he estao
En Ro dee- /no no (NEGACIN)/ ntch
estoo en ri-en Ro no
Tambin pa bajo/ hacia abajo
Es (LO UBICA EN UN MAPA)
Espaa ah

264

IA

El ah/ y es por ah

265

M:

266

IA

267
268

M:
IA

269

M:

270

IA

271

M:

272

IA

273

M:

Y estbamos por ah/ y dnde es/


entonces
dnde es? (NDICE) /pues no s
(NEGACIN ) / (LO SEALA EN UN MAPA
SOBRE EL AIRE) eso (MIRA M) (3.0) dndednde era?
dnde estaban las pirmides?
Mm laa
Las pirmides/ dnde estn las
pirmides?
En Ro de- no (NEGACIN)/ enn (2.0) ay
yo no s
S sabes/ fuimos a ver las pirmides/
fuimos a veer
(ENCOG HOMBROS)
No te lo quiero decir/ a ver si lo
recuerdas (M SE LEVANTA A BUSCAR UN
LBUM DE FOTOS)

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

INT+AP

AR

R EV
R/I

PC
AB+AP+NV+

AR+AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INT+AB+AP

AP+NV+AP +
NV+NV+AP+
NV+PV+AP

PO+PV+INT+AP

PROFORMA

R EV

AD+AR+AR+

USO

R/I+

AD

PROFORMA

INF+I

PO

AB+AP+NV+

USO

AR

NV

R+
INF

R EV

373

AER

274

E:

275

IA

Le hace trabajar su mujer eh?


Pues ehh claro (EMB MUCHO) // a ver
(MIRA HACIA DONDE EST M) (3.0) qu
vas a sacar?
Te voy a sacar (5.0) no/ esta no es
Ahh
Esprate que ahora voy

276
277
278

M:
IA
M:

279
280
281

M:
IA
M:

282

IA

283
284
285
286

M:
IA
E:
IA

287

M:

288
289
290

E:
IA
M:

Estbamos en
En Egipto/ en Egipto/ pues en el
cul te gust ms/ Egipto o Jordania?
(PENSANDO) los dos me gustaron (MOV
HORIZONTAL CABEZA)
Pero ya no volvemos a esos pases
No (NEGACIN)
por qu?
Porque hombree (MANOS ABIERTAS)
Ya los has visto/ ahora toca otros//
nosotros ya dijimos/ porque se queran ir
a Estambul los amigos y les dijimos que
no/ ya tuvimos bastante de mezquitas
Y qu tal el cambio cultural?
Buenoo pues s (ASIENTE)
Es chocante

291

IA

S/ pero bien (MANO ABIERTA)

AL+PO+NV+
AL+NV +PV+

AD

AP
PO

R+
I

AER

R EV

CORTE GRABACIN

292

M:

293

IA

294

M:

Hombre bien porque vas en-en plaan


recogido/ pero meterte?/ cuando
bamos en los autobuses no te chocaba
cuando lo veas/ ese cambio/ de cultura
y de cmo conducan y de todo?
(ASIENTE) s s s
Te chocaba en la primera vez ms que en
la segunda/ en la segunda ya lo sabas
que lo desastres que son// la primera

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP+NV

AR

AP+NV

AR

R EV

AP+NV

AR

AL+AP+NV

AR

AER

AR+AR

R EV

AER

AR

AP+AL+AP+
NV

NV+AP

374

295
296

IA
M:

297

IA

298
299
300
301
302
303

M:
IA
M:
IA
M:
IA

304

M:

305

IA

306

M:

307
308
309
310
311
312

IA
M:
IA
M:
E:
IA

313

E:

314

IA

315

M:

vez choca mucho/ te acuerdas?


S (ASIENTE)
cmo conducan/ Joaqun?
Iban por el medio de las calles (EMB
CONDUCCIN) brrrr brrr // s/ eraa bff
(EMB TERMINAR)
Es un desastre/ no tienen s o no?
Si (ASIENTE)
A ver los semforos los respetan?
Noo (NEGACIN)
Te tenas que tirar/ a lo loco cruzar
Hum (ASIENTE)
Y si para bien y si no para mala suerte/ es
as/ es muy impresionante y como- y la
carne? y las carniceras?
Qu asco/ ohh/ qu cerdos// nada/
nada (NEGACIN)
No/ es que ni te atrevas/ ni a tomar
nada lo mismo/ es que lo ves y dices
Dios mo/ as es como venden la carne y
todo lleno de moscas ah y est en el
suelo/ el pan igual
Nada/ agg qu asco
Pero as todo
Agg
Y eso es normal para ellos
Vamos/ que no cambiamos la vida [no?]
[no] (NEGACIN) ntch
y no se le ocurri cambiar a su mujer por
unos camellos o?
Ehh (NDICE) si/ tambin/ anda/ no se
me ocurri
Hombre/ ocurrirse s se te ocurri pero
dejarte no te dej (RISAS)

AP+NV

AR

AP+NV+INT+
AP+AP+INT+

AR+AR+AR

NV

R+
INF

AP+NV

AR

AP+NV

AR

PO+NV

R EV

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV

AR

AP+INT+AP

AR+AR

INT

AP+NV+INT

PO+NV +AP+
AP+INT+AP

R EV

R EV

AER

R EV

AR

AR+AR+AR

375

AER

316

IA

317

M:

318

E:

319
320

IA
M:

321

E:

322

IA

323
324

M:
IA

325

M:

326

IA

327

M:

328

IA

329

M:

330

IA

331

M:

Hombree (MANOS ABIERTAS)


eh? s o no? t lo ibas diciendo/ voy a
ver si hago un cambio// pero ya despus
de tanto claro/ una ya est madurita y ya
no la cambian (RISAS) eh?
Bueno/ yo tengo grabado de antes lo de
que nunca la cambiara eh?
qu?
Que no me cambiaras
Claro/ que no la cambiara por nada/ y
ahora me dice que la cambia por dos
camellos
Hombre/ por dos ntch/ es quee ehh
(MANO ABIERTA) hombre (SEALA M)
qu haras t con dos camellos digo yo?
Yoo
aqu con dos camellos t qu haras
aqu con dos camellos?
Comprarles/ fuego (RISAS)
comprarles fuego? Ya/ yaa// en
menudo compromiso te acaba de
poner// si contestas una cosaa mal/ si
noo peor
Con-con eel (SEALA M) con lo-no
(NEGACIN)/ eel-el mo (GESTO)/ el
mueco de la ciras
el mueco de?
De la- que hace laces la (PINZA)/ decirla
c (EMB c)/ otra nada
No/ nada no/ a ver has empezao/ s que
mueco no es/ lo que ests buscando/
pero qu me quieres decir con esto?
(REPRODUCE GESTO DE I)/ esto es pepequeo? / es algo pequeo?

AL+NV

R EV

AD

R/I

AR

R EV

AP

AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP

AL+AP+INT+
AL+PO+NV+
AL+NV

AB+NV +AB+
NV+AB+NV +

AP+NV+AP

NEOLOG
AR

AP
AB+AP+NV+

PARAF SEM

DES

INF

SINT

AR+AR+AR

376

DES SEM
NEOLOG

AER

332
333

IA
M:

(VUELVE A HACER EL GESTO) noo ((falle))


la c?

NV+AP

AR

334

IA

C/ la que

AP+AP

AR+AR

335

M:

espera que te doy papel

336

IA

No no no/ es i

AP+AP

AR+AR

337

M:

338

IA

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

339
340
341

M:
IA
M:

A lo mejor si me lo escribes lo s
No/ yo no voy a escribirlo (MANO
ABIERTA)
La c/ y luego?
(3.0) la
C/ qu ms?

AP

AR

342

IA

C/ que la que-yo xx

AP+AP

AR+AR

AP+AP+NV

AR+AR

AP+NV

AR

R=

AP+NV

AR

R EV

343

M:

344
345
346
347
348

IA
M:
IA
M:
IA

A ver/ thas perdido/ qu quieres


decirme?
Noo/ dee y yoo que no (EMB TERMINAR)
T me dices que nada
Nada (EMB TERMINAR)
Porque te has perdido
S (ASIENTE)

377

R
R+
INF
R EV+
INF

AER

AER

R=+
INF

DES SEM

AER

Transcripcin MCP1
FICHA TCNICA
MCP1- Turnos 159-478Iniciales: MCP Sexo:
M
Edad: 27
Aneurisma en arteria cerebral media. Afasia
Diagnstico:
de Broca
Fecha
Fecha ACV:
grabacin:
Estudios:
elementales
Profesin:
Trabajadora de bingo
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (27 aos)
M (madre, 66 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
E2 (Investigadora,mujer, 53 aos)
espaol

378

NT

HABL

159

IA

160

L:

161
162
163

IA
L:
IA

164

M:

165

E:

166

IA

167

E:

168

M:

TRANSCRIPCIN

(M, NEGACINR, L.) si/// (2.0)


(c)mo (qu)e no?
(4.0) mucho no/// tienes que querer
hablar ms
(MOSTRATIVO) no puedo
s puedes
(E) bueno
el doctor Riveraa me dijo el otro da
que lo que tengo que hacer es que
cuando est en el pueblo mandarla
solaa/ hombre no con mucho peso/
pero a por el pan oo// para que
ella vaya sola y entonces no tenga ms
remedio que decir// tres barras!// o si
quiere ir a comprar una cocacola all en
el bar que no tiene que pasar la
carretera/ una coca-cola!/ que/
mndela sola aunque a usted le duela
la tiene que mandar sola pa que se
despegue
no quieres?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS,
ASENTIMIENTO R) si
pues pues ya est// (RISAS, M) que s
que quiere/ eh?
(COMPS) no// es que parte de culpa la
tiene su padre/ que me dijo el doctor
yaa que si eso lo iba a llamar// su
padree yo tengo dos hijos y ella es la
pequea y siempre es la nia de sus
ojos// y cuando pas esto yo lo pas
mal pero l peor aunque era un

TIPOL

ILOCUT

AAHH

AAHH

AP+NV+PV+
AP

AR+AD

DF.
RECC.

DF.
CONC.

DF.
ORD.

DF.
INT.

TIPOL.
TURNOS
R.EV+
I

AP

AR

NV+AP

AR

R.EV.

NV+NV+AP

AR

379

PRED
AER

169
170

E:
IA

171

M:

172

E:

173

IA

174
175
176
177

E:
IA
E:
IA

178

M:

179

L:

180

M:

181
182
183
184

L:
IA
M:
L:
M:

hombre lo pas muy mal// y ahora


uum se la ve como se la ha visto yy
yo le he reido/ la trata como una
como si fuera pequea y yo le digo lo
ests haciendo mal// no te das
cuenta?// me ha dicho el doctor Joan
que te va a llamar/ y como vaya te va a
poner firme
(5.0, I) t eso lo notas?
(ASENTIMIENTO) s
claaro luego quiere ms a su padre que
a m/// claaro
peroo (2.0) cuandoo// te tratan
ascomo si fueras ms niaa oo
eeh a ti eso no te gustar// o s?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, NEGACIN)
noo/// (4.0, M, E, ENCOGIMIENTO
DE HOMBROS, NEGACINR) noo
tu prefieres que te traten?
(ASENTIMIENTOR) bieen
como siempre
(ASENTIMIENTOR) s
claro/// (6.0, I.)
pone la mesaa dselo todo lo que
haces/ lo que me ayudas
venga Carmen/ cuntanos [cosas/ va]
[t t/] yo
noo/ t
qu haces por las tardes
(L) eh?
[(RISAS) ver la Rebeca=]
[qu haces por las tardes]
=um?

NV+AP

AR

AR+AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+NV+AP+
PV+NV+NV+
NV+NV+AP

NV+PC

R/I

380

DF.

185

IA

Re be ca// Re be ca

186
187
188

L:
IA
L:

qu [es eso?]
[Ana]
qu es eso?

AP

AR

189

IA

AP

AR

190
191

L:
M:

192

IA

AP+NV+NV

AR

193
194
195

L:
IA
L:

NV+AP

AR

196

M:

197

L:

esoo// movela
cuntas ves?
de sas?/ [una (LEVANTA EL DEDO)
[(ILTR:LEVANTA EL PULGAR,
NEGACIN R) una]
una?
(MANOR) una sola
antes veas ms
pero ahora slo hacen
una
aah!/ que ahora slo hacen una

RECT.1

SUST.

FONEMA

CONT.

198

IA

macho macho macho (RISAS)

AP

NO

AR

ACORDE

199

M:

pero esa ya no la hacen// y luego nos


vamos por ahi no?

200

IA

[cortao]

201

L:

[(xx xx)]// cuntame/ qu haces?///


la novela qu ms?

202

IA

(2.0) Ana siete// A na y sie te

203
204
205
206

M:
IA
M:
L:

(2.0) Ana y los siete


Ana [los siete]
[y loos] siete
peroo toda la tarde en casa viendo la

ADP

AR

PV+AP

AR

AP

AR

381

DF.
RECT. 1

DF.
RECT. 1

tele?
207
208
209
210
211

M:
IA
L:
M:
L:
M:

212

IA

213

M:

214
215

IA
M:

216

IA

217

M:

218

IA

219

L:

220

M:

no
(NEGACIN) noo
[((a ver]
[luego me mientras] yo friego [y eso]=
[cuntame]
= y ellaa y luego nos vamos
(4.0) nos vamo(s)/ (ENCOGIMIENTO DE
HOMBROS, MANO HACIA ATRS) vengaa///
(COMPS) v mo nos a to mar un
cortao/// y ya
(3.0) y luego cuando volvemos qu
hacemos?
laa cena
y despus?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) (v)a mo
nos aa to mar un cortao/
(MOSTRATIVO) pssst
al fresco
(ASENTIMIENTO) al fresco /// (4.0,
SONRISA, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS ,
NEGACINR) naa ms
(6.0) hay que hacer ms cosas/eh?
ahora va a empezar eeh estoy
esperando/ eeh la asistenta social de
San Antonio bueno/ del
Ayuntamiento de Requena estoy
esperando que me llame eeh va all
primero y tercer martes de mes/ y me
dijo que iban a empezar a dar curso de
informtica// que era por la maana
pero aunque viniera martes mircoles y
jueves/ lunes y viernes aunque fuera

NV+AP

PV+AP+NV+
AP

ADP

NV+AP+NV+
INT

NV+AP+PV+
NV+NV+AP

AR

AR+AR

AR

AEP

CONT.
AR

NO

ACORDE

AR+AR

382

R.EV+
INF

AEP

221
222
223

L:
IA
L:

224

IA

225

M:

226

IA

227
228

L:
M:

229

IA

230

M:

slo dos das para que ella se distraiga


y est a seis kilmetros pero pasan
autobuses/ cada hora o cada hora y
media/ que la dejara me dijo Amparo
sola a coger el autobs/(ILTR DE
DISTANCIA) o fuera o el primer da
paraa ensearle el sitio donde est
que fuera ella sola a Requena/(ILTR DE
DISTANCIA) y volviera/ porque ella
tiene auxiliar administrativo y saba de
eso/ y ya para que conozca a gente y se
vayaa
qu te pareci a ti?
bien
te apetece?
(M, FRUNCIMIENTO DE LABIOS) muy
poco
(RISAS) es igual pero tienes que hacerlo
(L) teee/// (COMPS CON LOS DEDOS
SOBRE LA MESA) (2.0) ordenador (L,
MUECA DE DESAGRADO, NEGACIN)
no te gusta?
[si no lo sabe]
[(NEGACIN, MIRA HACIA ABAJO)] muy
poco
y tiene tengo un sobrino que ahoraa
le van a dar tiene ya plaza que se ha
sacao el nmero uno en la Comunidad
Valenciana dee profesor de
informtica/ con la edad de ella// y
ahora ha sacao la plaza y el da treinta
tiene que ir al Palacio de Congresos/ a
plaza fija// pero es un cerebro de

AP

AR

NV+AP+NV

AR

NV+AL+
NV+
PV+AP+NV+

DES SEM
AR

INF

SINT

NV

NV+AP

DES.

AR

383

231
232
233

L:
IA
L:

ordenadores sta no se parece a su


primo con el ordenador// (2.0) aqul
desde que era as (ILTR ALTURA)/ el
ordenador
(4.0) qu es lo quieres hacer/ Carmen?
qu?
qu es lo que te apetece hacer?

234

IA

(SE ENCOGE DE HOMBROS) oncee21

235

M:

236

IA

s hombree//=
[(M, ASENTIMIENTOR, ENCOGIMIENTO
DE HOMBROS, MOSTRATIVO)]
[= es que nos] dijo tambin la asistenta
que cuando acabe el lo del tribunal y
eso/ que vaya con ella a la once a ver
no para vender iguales que dice que en
la once da muchos trabajos/ a
minusvlidos pero es quee eem/
cmo se llama la asistenta que hay
aqu que (xx)?// Concha// umm
tengo el papel pero del mes de mayo
eso har tres o cuatro meses de la
minusvala/ eso es cuando me manden
el papel// vino un da que me llamo
Amparo/ que vena Concha que yo
no saba que ni eso lo hacan// si noo
en todo el tiempo que est aqu lo
podra tener hecho pero yo no lo
saba/ y me toc dar los datos y todo y
dice noo/ lo pido yo desde aqu que
mejor que la de Requena/ al estar aqu
ingresada// y luego me dio la hoja con
el cuatro de mayo como que la ha
mandao/ pero hasta que no lo mande

M:

R/I

PC

NV+AP

AR

NV+NV+NV

DF.
RECT. 1

384

237

L:

238
239
240
241

IA
M:
IA
L:

242

IA

no puedo ir a por otro


y qu es lo que quieres hacer en la
once?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
trabajar
trabaja(r)
de qu?
once// (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) no
lo s

243

E:

(3.0) pero qu te gustara?

244

IA

ven der(MOSTRATIVO) ca ponees

245

M:

246

E:
M:

NV

AP

AR

OMIS.
AP+NV+AP

AR+AR

MORF.

LIBRE

AP+NV

AR

SUST.

FONEMA

oo otras cosas a lo mejor


sabiendo de informtica con lo que t
sabas/ con una mano puedes estar
aa ah mismo en algn sitio///
[claro//=]
[um]
= lo que no puedes es estar todo el da
en la casa ahi metida/ eso no
CONT.

247

IA

( L,

NEGACINR)

no me gusta

NV+AP

AR

NO

INF

ACORDE

248

L:

249
250
251

IA
L:
IA

252

M:

253

IA

no te gusta?/ el qu no te gusta?/ el
ordenador?
(ASENTIMIENTOR)
no?
(NEGACIN R) tch
ella lo que mejor le iba antes eran las
matemticas/ eso s
[(RISAS, M)]

NV

AP

AR

NV+NV

R.EV

385

254

M:

[ahora ni eso]/ (3.0, ASENTIMIENTO)


tch/// (4.0) algo hay que hacer/ tienes
veintisiete aos/ no te vas a quedar

255

IA

(ASENTIMIENTO R) ya lo s! ya lo s!///
(7.0, L) ya? (SONRISA)
habla habla t/ que me van a decir
como los de la mutua
(RISAS)
(L) quee a veces cuando voy me
echan fuera porquee me dice usted/
afuera/ que si no no habla sta/ y
cuando entra sola dice que habla el
doble que cuando entro yo
[(RISAS)]
[porque] no tiene ms remedio///
claro
(3.0, I) dile que has ido a la boda de tu
amiga todo eso
(E, ASENTIMIENTO) s
claro ah pero dselo no yo
va/ cuntame la boda!
(E, 3.0) Vicki/ boda/ ehh///
(4.0) muy bonito
Vicky es tu amiga?
(ASENTIMIENTOR) s
dee de qu la conoces?

256

M:

257

IA

258

M:

259

IA

260

L:

261

M:

262
263
264

IA
M:
E:

265

IA

266
267
268

E:
IA
E:

269

IA

(NEGACINR) ((ve ii)) no//


(NEGACINR) ((vee ii)) no

270
271
272

E:
IA
E:

del colegio?
(NEGACIN) no
amigos?

NV+AP+AP +
PV+NV+NV+

AR+AR+AD

R.EV.

AP

NV

R.EV.

NV

R.EV

NV+AP

NV+PO +AP+
AL+PO+AP
NV+AP

NV+AP+AB+
NV+AP

NV+AP

AR

AR+AR

AR

APROXIMAC.
AR+AR

FON. NO

VLIDA
AR

386

AEP

273

IA

amigos (ASENTIMIENTO)

274
275
276
277
278
279
280

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

amigas?
(ASENTIMIENTO) uh um
y se ha casao?
(SONRISA, ASENTIMIENTO) s
qu te pusiste para la boda?
((c(m)o?))
qu ropa te pusiste para la boda?

281

IA

rojo

AP

282
283
284

E:
IA
E:

uh um!
[(ASENTIMIENTO)]
[un] vestido?

NV

285

IA

(NEGACIN) no/ pantaln

NV+AP

286

E:

287

IA

um (5.0) y el convite/ estuvo bien?


bien bien (SONRISA, ASENTIMIENTO R)
/// dos (COMPS) y medio/ *(de
na)* maana (GESTO CIRCULAR CON LA
MANO)/ no// dos y media/ uum
taarde
(NEGACIN R) no/ te trajeron tus amigas
a las dos y media de la madrugada
(SONRISA, ASENTIMIENTOR) ah/ (s)
fue por la tarde la boda
(E, SONRISA, ASENTIMIENTO)
uh um // y se cas por la iglesia?
(ASENTIMIENTOR) sii
(I) dile lo que hicistes en la bodacon
tus amigas/ que bailastes y todo [me

DISCORD.

R+NV

MORF

NV+AP

AR

NV+AP

AR

R
R/I

PC

AR

DF.

RECT. 1

OMIS.
AR

MORF

LIBRE

288

M:

289
290
291
292
293

IA
M:
IA
E:
IA

294

M:

AP+NV+NV+
AP+NV+AB+

AR+AR+AR

PO+AP

NV+NV+AP

AR

NV+NV+NV
NV+AP

PARAF

R+

SEM

INF

R.EV.
R.EV.

AR

387

AER

dijeron ellas]
295

IA

296

E:

297

IA

298
299
300

E:
IA
E:

301

IA

302

M:

303

IA

304
305

M:
IA

306

E:

307

IA

308

E:
M:

309

L:

310
311
312
313
314
315

M:
L:
IA
L:
IA
L:

[s s s]
(SONRISA Y ASENTIMIENTOR)
sois un grupo grande/ de amigas?
(APROXIMATIVO, LADEA LA CABEZA) s/
un poco
cmo os llamis?
eh?
tus amigas que cmo se llaman
tch/ Loli// Amparo/// (4.0) (SE
SEALA) yoo/// (3.0)/ ehh
(4.0) (Vicky)
Vicky// eeh (7.0, E,
NEGACINR)
(Cristina)
(SONRISA, ASENTIMIENTOR) Cristina
que sois cuadrilla de cuando rais
pequeas[yy =]
[si (SONRISA,
ASENTIMIENTOR)]
= y eso? // uh um
um
(5.0) tiene poca actividad Carmen/ hay
que darle ms actividad
(ASENTIMIENTO) verdad que s?
dime que vas a hacer cosas Carmen?
(ASENTIMIENTOR) si
y no estar tanto en casa
(ASENTIMIENTO R) trabajar
y hacer ms cosas sola?

316

IA

(ASENTIMIENTO) si/// (7.0) la once

317

L:

(6.0) pero quieres?

NV+AP

AR

NV+NV+AP

AR

R/I

PC
NV+AP+PV+

AR

AR

AP+NV

AR

AP+NV+NV

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

AR

NV+PV+PO
AP+PO+PV+
NV+NV

NV+AP+PV+
AP

388

318
319
320
321
322

IA
L:
IA
L:
IA

323

M:

324
325
326
327

L:
IA
L:
IA

328

L:

329
330

IA
L:

331

IA

332

L:

333

IA

334

M:

335

IA

336

M:

si
seguro?
seguro
pero necesitas/// hablar ms
(LADEA LA CABEZA, RISA)
claro/ no vas a ir a un sitio/ (MUEVE
LOS BRAZOS COMO SI FUERA A TIENTAS)
vas a ir
(2.0) tienes que lanzarte a hablar
vale
para ir sola a los sitios/// (2.0) no?
(ASENTIMIENTOR) um
(3.0) cundoo vas sola a los sitios
qu es lo que ms te cuesta?/// (7.0)
vas a comprar sola?
s (ASENTIMIENTOR)
y cmo compras?/ cuntame
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, MIRADA
HACIA ARRIBA) quiero unn/
(MOSTRATIVO) un pan/// (4.0) pan
qu ms cosas vas a comprar aparte
del pan?
(6.0, SUSPIRO, SE RASCA LA CABEZA
MIRANDO HACIA ARRIBA) na da ms
al super/ a la carne// coges lo que te
hace falta/// no?/ con un carrito te
echas lo quee lo que quieres
(ASENTIMIENTOR, 4.0, COMPS)
me(l)ocotones!/ (MOSTRATIVO)
valee/ unn kilo!
(4.0) si quiere puede// lo que pasa
quee est acostumbrada a que vaya
yo para eso y ahoraa/ (NEGACIN)

AP

AR

AP

AR

NV+NV

AP

AR

NV+AL

NV+AP

NV+NV+AP+
NV+PV+AP

PV+NV+NV+
AP

NV+PV+NV+
AP+NV+AP

AR

AR+AR

AR

AR+AR

389

337
338
339

L:
IA
L:

340

M:

341
342
343
344
345

L:
IA
L:
IA
L:

tch/ como me lo dijo el doctor Joan ya


no ahora no aunque luego baje pero
para una cosa pequea oyee ve y
hazme esto o hazme lo otro/ para que
ella tenga que ir
debera hacerlo todo ya
eh?
deberas ir ya hacindolo sola/ t
noo/ (ASENTIMIENTO) si ella va sola /
pero aunque luego baje yo a por lo ms
gordo que a ella la mando para que
adems aqu en el pueblo la quiere
mucho toda la gente
y amigos en el pueblo?
qu?
amigos?
(ASENTIMIENTO R) si
s qu?

PC

R/I

PC

R/I

NV+AP

AR

SUST.
FONEMA

346

IA

de corte

AP

AR

OMIS

MORF
LIBRE

347
348

M:
IA

349

M:

(xx xx)/ s///


(RISAS, M)
(2.0) ella deca que estaba
acomplejada/ y el da de la boda hay
un pub en la carretera que ella iba
antes toda la cuadrilla iba all y de
hecho van// (COMPS) yy ella como
me dijo el cura no es raro que le pase
esto porque antes// aunque feo est
decirlo ella era dee/ del centro del

NV+NV

R.EV.

390

350
351
352
353
354

L:
M:
L:
M:
L:

355

M:

356

IA

357
358
359
360

L:
M:
IA
L:

puebloo/ de las ms sueltaas


bonicas como digamos
a ver cuntamelo t Carmen
ella [lo sabe mejor que yo]
[cmo teee]
[dselo]
[por qu no salas antes?]
ahora ahora!/ que [no quiere ir
all//]
[(NEGACIN,
FRUNCIMIENTO DE LABIOS) porque yo
noo] (SE LEVANTA EL BRAZO DERECHO
INMVIL, L, MOSTRATIVO)
[qu pasa?]
[le da] vergenza que la vean
(ASENTIMIENTO) que me vean
que te vean?/// (4.0) que te vean?

361

IA

(ASENTIMIENTO) s // ver ver bue zaa

362

L:

eh?

363

IA

(ASENTIMIENTO) VER GE ZAA

364

L:

eh?/ vergenza?

365

IA

(ASENTIMIENTOR) mucho

366

M:

367

L:

368

M:

369
370

L:
IA

NV+NV+AP+
NV+NV

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+NV+AP

AR

DF.

RECT. 1

APROX. FON.
NO VLIDA
OMIS

FONEMA
DISCORD.
MORF.

no quiere ir
all
y en la boda qu?
en la boda fue por sus amigas/ all fue
cuando le hicieron entrar
cuntame/ cmo te sentiste en la boda?
(SONRISA, ASENTIMIENTO R) bien

391

371
372
373
374
375
376
377
378
379

L:
M:
L:
IA
L:
IA
L:
IA
E:
IA

380

M:

381

L:

382

M:

383
384
385

L:
IA
L:

[bien///=]
[(bien/ claro)]
= vergenza?
(2.0, ASENTIMIENTO) (s)
al principio?
(ASENTIMIENTO) al principio
y luego?
(NEGACIN) no
te alegraste de haber ido?
[(ASENTIMIENTO)]
[uy!/ vino] muy contenta// (I,
COMPS) y cuando te hicieron tus
amigas// entrar porque la iglesia
est enfrente cuando al salir de la
boda al pub a qu entraste muy
contenta?
(E.) s (SONRISA, ASENTIMIENTOR)
porque desde que le haba pasao esto
no poda entrar ah/ (NEGACIN) no iba
y ahora?/// (2.0) ha cambiado algo?
s
cul qu ha cambiado?/ cuntame

386

IA

ver genza

387

L:

388

IA

389

L:

390
391
392

M:
IA
M:

sigues?
(APROXIMATIVO, LADEA LA CABEZA,
FRUNCIMIENTO DE LABIOS) uun poco
entonces// qu vamos a hacer?/ si ya
tienes menos vergenza
entrar
(M) eentraar
con toda la gente joven que es con

PO+NV +AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV

AP

AR

AP

AR

NV+NV+NV+
AP

AP

DF.
RECT. 1

AR

AR

392

393

IA

394

L:

395
396

IA
L:

397

IA

398

M:

399

IA

quien tiene que estar/// (I.) o


no?
s
este fin de semana/ qu vas a
hacer?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) no s
por qu?
(8.0, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) no lo
s
dile a a lo mejor a dnde venimos// a
Valencia a ver

AP

AR

NV+AP

AR

PV+NV+AP

AR

OMIS.
MORF.

(L, SONRISA) cir co

LIBRE

400

M:

401

L:

402

IA

403
404
405
406
407

L:
IA
L:
IA
M:

408

IA

409

M:

va a tener un sobrino est esperan que


salee de cuentas
qu pasa en Valencia/ qu ms para
qu vas all?
(COMPS) m(i) hermano// (3.0) ehh
(d)a luz (ILTR DE EMBARAZO)/// ahora
(GOLPECITO SOBRE LA MESA)
(4.0) va a dar a luz?
(SONRISA Y ASENTIMIENTO)R
cundo?
(MOSTRATIVO) ahoraa
hoy o maana
hoy o maa ana
(APROXIMATIVO)
y qu va a tener?

OMIS.

NV+AP+PO+
AL+NV +AP+

AR+AR

NV

MORF.

LIBRE

NV+NV

NV+AP

AR

NV+AP

AR

R=

OMIS.

410

IA

(M, L) niio

NV+NV+AP

AR

MORF.
LIBRE

393

411

M:

412

IA

413

L:

414
415
416

IA
L:
E:

y cmo se va a llamar?
Gabrieel (SONRISA, COMPS SOBRE LA
MESA)
(5.0) pero este fin de semana vas a
salir?
(ASENTIMIENTO) si
s?
con amigas?

AP+NV+NV

AR

NV+AP

AR

OMIS.
MORF.

417

IA

(ASENTIMIENTO) noo via noo vioo

NV+AP

AR

LIBRE
OMIS.

MORF.
LIBRE

418

E:

419

IA

420
421
422
423

L:
E:
IA
L:

424

IA

425
426

L:
IA

427

M:

con tu novio?
(ASENTIMIENTO, COMPS SOBRE LA MESA)
ss
[y las amigas? ]
[cmo se llama?]
Migue
Migue// y las amigas qu?
(SE ENCOGE DE HOMBROS, ASENTIMIENTO,
MOSTRATIVO)
vas a ir al pub?
si (ASENTIMIENTOR)
(4.0) las amigas le reniegan porque
todas le dicen que la llamen/ que van a
por ella/ y ella se ha hecho a salir
conmigo cuando no viene el novio// y
eso no puede ser/ que vaya siempre con
su madre y su padre/ eh?/ y ella le
reniegan las amigas que le dicen que se
va a quedar sola por como es//

NV+NV+AP

AR

AP

AR

NV+NV+NV

AP+NV

R-

AR

394

428

IA

429

M:

430

IA

431
432

L:
M:

porque lo que necesita es gente joven/


no es
(GIRO BRUSCO HACIA M,
MOSTRATIVO) no puedo!
s puedes ir con ellas
vale (MANO EN LA MEJILLA, CODO EN LA
MESA)
por qu no puedes?
est acomplejada

433

IA

434

L:

435

M:

436

IA

437

L:

438

E:

439

IA

(E, 4.0) valee (SONRISA)

M:

y toda la gente luego me lo deca el


otro da cuando sala a comprar ay! tu
chica qu bien que estaba el da de la
boda/ chica/ qu bien con todas yy
(2.0) pero eso es cuando ella cuando
no la llaman te vienes?/ no no me
quedo aqui// pero hombre/// (3.0)
le da vergenza que la vean y por eso
nadie somos a cualquiera nos puede
pasar!

440

NV+NV+AP

AR

AP+NV+NV

AR

R.EV.

(L) peejada

NV+AP

AR

pero sii ella ha comentado que en la


boda al final ya no tenas/ [al final
ya no tenas vergenza]
[hasta bail/ que no haba
llegao] a bailar
(L, SONRISA)
al principio igual te da un poco de corte
pero luego qu?/ nada
y si dejas pasar ms tiempo volvers a
estar como antes de la boda// (M
ASENTIMIENTO) no?

NV+NV

NV+PV+AP+
NV

APROX. FON
NO VLIDA

R.EV

AR

395

AER

441

IA

(L, ASENTIMIENTO) lo que ca

442
443

M:
L:

444

M:

445

L:

446

IA

447

L:

448

M:

449
450

L:
IA

451

L:

452
453

M:
IA

454

L:

455
456
457
458

IA
L:
IA
L:

(L) ella dice que est tonta/ lo dice


s quin dice eso?
ella (SEALA A I. CON
LA CABEZA)
(2.0) por qu?
(SONRISA, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
(yo qu se)
t ests tonta?
si (FRUNCIMIENTO DE LABIOS, APARTA LA
CABEZA)
dime!
(SONRISA) noo
no/ entonces?/// (5.0)
hay que salir Carmen
(ASENTIMIENTO) (claro)
(L, ASENTIMIENTO)
tienes que tomarte en serio eso/
um?/// (2.0) si sabes que es al
principio slo luego ya /// (5.0)
empezar a hacerlo todo sola/ salir
quedar/// (7.0) no?
(ASENTIMIENTO) si
qu piensas?/ cuntame
(SE RECUESTA EN EL RESPALDO) nadaa
lo vas a hacer?

459

IA

s!/(CABEZA) te (l)o juro!

460

L:

461

M:

(RISA)
ay te juro!/ (SONRISA, COMPS) ella
cuando ha querido yo tengo mucha fe
en ella// de toda la viday ahora le

APROX. FON.

NV+NV+AP

AR

NV+NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+NV

NO VLIDA

INF

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP+AP

AR+AR

396

R+
INF

462

L:

463

E:

464
465

IA
M:

466

E:

467
468

IA
E:

pasa igual/ cuando ella ha puesto


inters en lo que sea no se le ha puesto
nada por montera nunca///
cuandoo naa ms ha tenido que
querer/ si ha querido ha llegao donde
ha querido ella /// por eso yo s que si
ella si mm se quisiera arrancar/ ira
el doble porquee/// (2.0,
MOSTRATIVO) tiene mucha capacidad
(SE SEALA LA CABEZA) la la mdica
dee logopeda de La Fe la doctora
Manzanero/ que es la que le pasa la
revisin cuando estuvimos hace dos
meses le puso unos tests (ILTR DE
ESCRITURA)// y luego le puso y me dijo
ahora cllese usted que esto es muy
difcil// y al momento cogi pin
(ILTR DE ESCRITURA)// y me mir y dice
usted sabe lo liesta que es esta
chiquilla?/ por eso digo que una ella
tiene que querer/ si quiere// puede
con todo/// (3.0) pero tiene que
querer/// (2.0) no encerrarse ah/ con
su madre a salir/ y su madre como si
tuviera siete aos
(RISA)
(8.0) tus amigas tambin hacen eso de
meterte prisa para hablar?
noo (NEGACIN)
[E (xx xxx)]
[con ellas hablas] con ellas hablas a
gusto?
(ASENTIMIENTOR) um
despacio/ a tu ritmo

NV+AP

AR

NV+AP

AR

397

470
471

E:
IA

472

M:

473

L:

474
475

M:
L:

(ASENTIMIENTOR) um/ (M) mi


madre/ (SEALA A M.) va!/ va!/
prisa!/ prisa!// (GOLPECITOS A M EN
EL BRAZO CON EL ENVS DE LA MANO)
ayyss! (SONRISA)
(2.0) porquee// confa en que puedes
(SONRISA, ASENTIMIENTO) si
y cuando vamos andando le digo
llevas el mismo ritmo que el primer
da/(COMPS) mrala!/ es que noo
laceleras// tienes que acelerar el
ritmo/ llevas el mismo ritmo noo no
vas ms deprisa// no puedo!/ no
puedo!
(3.0) pero es que yo creo que Carmen/
muchas veces/ evita hablar
(ASENTIMIENTOR) (claro)
no?

476

IA

(3.0) no (NEGACIN)// no puedo

477
478

L:
IA

te cuesta
(ASENTIMIENTO) me cuesta

469

IA

NV+PO +NV +
AP+NV+AP +

AR+AR

INT+NV

NV+AP

PV+AP+NV+
AP
NV+AP

AR

AR+AR

AR

398

DES.
SINT.

INF

R+
INF
R

Transcripcin MCP2
FICHA TCNICA
MCP2- Turnos 127-322MC
Iniciales:
Sexo:
M
Edad: 27
P
Diagnstico: Aneurisma en arteria cerebral media izq
Fecha
Fecha ACV:
grabacin:
Estudios:
Elementales
Profesin:
Tranajadora en un bingo
Participantes
I (27 aos)
M (madre, 66 aos)
Interlocutor(es) clave:
IA1 (amiga con afasia, 34 aos)
E (Investigadora, mujer, 37 aos)
Entrevistadores:
E2 (Investigadora,mujer, 53 aos)
Lengua habitual:
espaol
Informante afsico:

399

NT

127
128
129
130
131
132

HABL

I1:
IA2
L:
IA2
L:
IA2

133

L:

134

IA2

135
136
137

L:
IA2
L:

138

I1:

139
140

IA2
L:

141

E:

142

IA2

143
144

L:
I1:

TRANSCRIPCIN

(NEGACIN) noo no me has comprendido?


(ASENTIMIENTO) s/ s
a ver/ qu te ha dicho?
(COMPS) uum mama//( ILTR: ALEJA LA
MANO) qu(d)ate! (MOSTRATIVO)
dnde?
(2.0) aqu// San Antonioo// (R)equeena
que la mam se quede?/// (4.0) (SONRISA
I2.)/ no me mires as (RISAS)
(ILTR: MANO HACIA DELANTE) qu(d)atee!//
nosotros/( ILTR: MANO HACIA DETRS) nos
vamos/// (2.0) entonces// (COMPS
GOLPEANDO LA MESA) papa// Teo/
abuela/// (SONRISA, ASENTIMIENTO)R mi
novio y yoo/// (ILTR: MANO HACIA ATRS,
SONRISA) Denia
y qu te parece la idea/ de Ana?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) bieen
claro/ y tu pap va y viene los fines de
semana

claro
(ASENTIMIENTO) [aah ah]
[y t te quedas] todos los
das all
es que Carmen deca que se quede su
madre y que se vayan los dems a Denia
(SE ADELANTA) eh quee///(L) eh que
m mi mama/// eeh
cuntaselo a Ana que te lo ha dicho ella
(ASENTIMIENTO) uh um

TIPOL.

ILOCUT

AAHH

AAHH

NV+AP
NV+PO +AP+
NV

PV+AP+AP

DF. RECC.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

PRED.

AR

AR

AR+AR

OMIS. MORF

LIBRE

NV+AP+NV+
AP+PV+AL+

AD+AR+AR+

OMIS. MORF.

DES.

NV+AP+NV+

AR

LIBRE

SINT.

AP

NV+AP

AR

NV+ INT

NV+AL+NV +
AL+AP+AL

AR

400

DF. RECT. 1

AER

INF

145

146
147

IA2

I1:
IA2

148
149
150

I1:
IA2
I1:

151
152
153

IA2
L:
IA2

154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167

E:
IA2
L:
IA2
E:
IA2
L:
IA2
L:
IA2
L:
IA2
L:
I1:

(I1) eh quee mi mama// eeh


(MOSTRATIVO) abuelaa// (NEGACINR) noo
puedee
noo puede queedarse all?
(NEGACIN) no//(MOSTRATIVO) ochenta y cu
eeh cinco aos
peroo/ bueno
(NEGACINR) noo
pero/ (COMPS) Denia/ no es en un pueblo
(xxx) quee quee/// (3.0) quee
(COMPS) cmo se llama?// muy grande/
entonces si le pasa algo
no (NEGACIN)R (GESTO DE PERPLEJIDAD DE I1.)
y la abuela no se puede quedar all?
(NEGACIN R) no/// (3.0) ochenta y cinco
aos
y est enferma?
(APROXIMATIVO) noo
que va a ponerse morena?
(SONRISA) noo
te la llevas a la playa?
(SONRISA, NEGACIN) no
pero le pasa algoo que no puede andar?
(NEGACIN) noo
no puede
(NEGACIN) nch/ no
no hay ascensor en el apartamento?
s// (NEGACIN) R no no no// no/// (5.0)
es igual/// (6.0)
sabes alguna solucin ms?
yo es que bueno/ (SE SEALA) yo lo del
patas/(RISAS, NEGACIN) uy no/ (COMPS)
de casa pa dentro/ djatee de yoo

NV+AL+AP+

DES.

AR+AR+AR

PO+NV +AP+

SINT.

NV+AP
NV+AP+NV+
AP+PO

AR+AR

AER

DF. RECT. 1

INF

R, INF

NV+AP

AR

AP+NV

AR

NV+AP+PV+
AP

AR+AR

DF. RECT. 1

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+NV+AP

AR

AP+NV+AP +
PV+AP+PV

AR+AR

401

AEP

pero/

joln

vamos// (MOVIMIENTO
con el ((talia)) de
de (COMPS) oye y por qu pero no
que yo
o sea que slo te vas a ir dos das de
vacaciones en todo el mes
(NEGACIN) noo
no/ (COMPS) todos los las semanas peero
eeh/ (ENUMERACIN CON LOS DEDOS)
viernes//
sbado//
y
domingo
(ASENTIMIENTO I2.) / (COMPS) viernes/
sbado y domingo
(4.0) (ASENTIMIENTO) s
(8.0) yy entre semana qu?
eh?
entre semana?
nada (BRAZO)/ eh na ta cion (I1.)/
natacion
noo/ no te entiendo
DA TA CIN!
(NEGACIN R) no no// de verdad que
(MOSTRATIVO, L) t
(4.0) DA TA CIN!
atraccin?
fatal (RISA TODOS)/ atraccin fatal (RISA
TODOS)/ [atraccin=]
[mm?]
= no es
no
a que no?
na ta cin.
ahora? (NEGACIN I1.)
uy! (RISAS, NEGACIN)R/ nada
CIRCULAR CON EL DEDOR)

168

L:

169
170

IA2
I1:

171
172
173
174
175

IA2
L:
IA2
L:
IA2

176
177
178

I1:
IA2
I1:

179
180
181

IA2
I1:
L:

182

I1:
L:
IA2
L:
IA2
L:
IA2

183
184
185
186
187

NV+AP

AR

AER

PV+NV+AP

AR

R
R/I

PC
AP+NV+PO+

AR+AR+AR

DF. RECT. 1

AP

AR

SUST. FONEMA

PV+AP

AR

SUST. FONEMA

AP

AR

AP

AR

AP+NV+AP

INT+NV +NV +
AP

AR

402

AEP

188
189
190

L:
IA2
I1:

191

L:

192
193
194

I1:
IA2
I1:

195
196

L:
IA2

197
198
199
200
201
202
203

L:
IA2
L:
IA2
L:
IA2
I1:

204
205
206

IA2
I1:
L:

207
208
209
210
211
212

IA2
L:
IA2
L:
IA2
L:

no/ no te tiene que entender


na ta CIN!
ay!/ es que me recuerdo a atraccin
(SONRISA Y NEGACIN DE I2.)
(4.0) aydale con algo ms aparte de la
palabra
eso
na ta cin (I1., EBM DE NADAR)
ahh (COMPS) vale/ vale/ ya (EBM DE
NADAR) ya// es quee atraccin no no
es quee lo que deca ell entonces
(COMPS) ya/ (ASENTIMIENTOR) ya
natacin/ dnde?
(ASENTIMIENTO) San Antonio
pero vas?
[si]
[normalmente] vas siempre?
(ASENTIMIENTO) s
a nadar?
(ASENTIMIENTO) a nadar
(7.0) y no no no os cierran eel el mes de
gasto o (MUEVE EL BRAZO INDICANDO
AVANCE)
todos los das
(3.0) (ASENTIMIENTO) muy bien
(5.0) que podramos hacer que te fueras todos
los das de vacaciones/ mujer
(SONRISA, ASENTIMIENTO) s
estara bien
(ASENTIMIENTO) s
todo el mes en Denia
(ASENTIMIENTO, RISAS) s
que se quede la abuela con el pap

AP

AP+NV+NV

AR

NV+AP

AR

AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

AP

AR

NV+NV+AP

AR

R.EV.

NV+AP

AR

NV+NV+AP

AR

403

OMIS. MORF.
LIBRE

213
214

IA2
I1:

215

IA2

216

I1:

217
218
219

IA2
I1:
IA2

220
221
222

I1:
IA2
I1:

223
224
225
226
227

IA2
I1:
IA2
I1:
IA2

(NEGACIN) no
(COMPS) y quin es la abuelaa/ de quin
es?//del padre dee?
eeh mi ma dre
(ASENTIMIENTO) ah!/ bueno/ (COMPS)
noo/ peroo yo qu s/ (ASENTIMIENTO)
ya/// (5.0) y no tiene/ em [ms
hermanos?]
[no] no (NEGACIN)
nada?
sora
una//(I1.HACE
GESTO
DE
NO
COMPRENDER) sola una
s/ (NEGACIN) yy
ya est (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
(4.0) (ASENTIMIENTO) una/ Mari Carmen
(SEALA A I2.) // no?
(ASENTIMIENTO)
Mari Carmen/ que es tu madre
(ASENTIMIENTO)
y ya est?
(COMPS) ya est/// (9.0) (SUSPIRA)

NV+AP

AR

PO+AP

AR

AP+NV

AR

AP+AP

AR+AR

AP+NV

AR

L:
IA2
L:

231
232
233

I1:
L:
I1:

234
235

L:
I1:

bueno// proyectos que tenis


que?
proyectos/ para el ao que viene/
septiembre/ octubre
buenoo
despus del verano
yoo bueno// m m me cogern/
(SEALA CON EL PULGAR HACIA ATRS) laa
setiembre/ no?
septiembre?/ qu?
me cogern/ (SEALA CON EL PULGAR HACIA

OMIS. MORF

LIBRE

SUST. FONEMA

DISCORD.
MORF

NV

NV

NV+AP+PV+
NV

228
229
230

AR

R/I

PC

404

ATRS, SONRISA)

236
237
238
239
240

L:
I1:
L:
IA2
L:

241
242

IA2
L:

243
244
245
246

IA2
L:
I1:
IA2

247

I1:

248
249
250
251
252
253
254
255

IA2
I1:
L:
IA2
I1:
L:
IA2
I1:

a ver// (COMPS) uum


(5.0) es que/ eraa (COMPS) ms
pintadoo a ver een (RISAS)(3.0) *(el mes de
agosto)* mal/ ya esta claro en
setiembre/ eeh?/ (SE SEALA) yoo/
vamos/ yo// yoo seguir co Amparoo
yy // es?
vale
ah!/ es que no lo s/ digo/ uy!.
y Carmen?
no s
tienes algn proyecto paraa despus de
verano/ algn objetivo a conseguir/ algo?
Nenia (RISAS DE I1.)
Denia/ Denia es en agosto/ y cuando
acabe agosto// qu hacemos?
trabajar
trabajar?/ cuntame eso de trabajar
s?/(ASENTIMIENTO)R trabajar?
(ILTR: SEALA CON LA PALMA DE LA MANO A L.)
lo lo logopediaa
aah/ bueno/ ya// es que trabajar (SE
SEALA LA CABEZA CON LA MANO) y ya
(ASENTIMIENTO)R e el trabajar/ eeh?// un
jefe yy tal/ no?
no
ah! (RISAS DE I2.)
(5.0) y algn objetivo para el ao que viene?
(no lo s)
(yo)
algo que hayas conseguido en concreto?
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
(5.0)
(yo)
(I2.,
ASENTIMIENTO)R
yo/(COMPS)
ir
a
por
ms//

AP

AR

AP

AR

AP

AR

NV+AP

AR

AP

AR

AP

AR

NV

SUST. FONEMA

OMIS. MORF
LIBRE

405

(ASENTIMIENTO) yo s// (SE SEALA) que


quee yo/// mira mira/ yoo/ eh?/
dicee/ lAna/ la Ana/(GESTO DE
EXTRAEZA, I2.) uy!// Ana/ eh?/
(COMPS) que mee mee ay! me no/ los
masajes/ eh?/ quee dos (SEALA TRES
CON LOS DEDOS DE LA MANO) no tres/ y ((voy
andar))/ vale?/ (mira) es quee
(COMPS) y tal/ y tal/ ves?/ y tal/ bueno/
pero me pega ma taa/ vamos/ y yoo
(GESTO DE NO PODER MS) yo yaa rota//
pero yo (INTENSIFICADOR) all estoy//
porque/ me dan/ los masajes/ a las ocho
de la noche// yy igual/ eh yy
dagual/ que seaa vier
uy/ no/
(COMPS) que seaa una noche que (es)ta
vamos/ cinc no(SEALA TRES CON LOS
DEDOS DE LA MANO)/ tres semanas/ no/
viern-no lunes/ mart no mircoles/ y
viernes// y yo est esto lo estoy haciendo/
puuf// (COMPS) pero yy yo// dicee
va/ va!/ quee/ (y dice)/ t
((andegars))/ yyyy ((che que))
(BRAZO
DERECHO)/
mira/
eh?/(INTENSIFICADOR) yoo eso no lo haca/
eh?/ es quee vamos eeh/ yo que
se(INTENSIFICADOR, MANO EN LA FRENTE)/
vale/ va/ Ana/ yy// y ah umm lo
tengo quee ques bueno/ all ay! a
m/ mira me tumban en en la
camilla(EBM TUMBADO)/ eh?/ y eh?/
pues (HACE MOVIMIENTOS GIRATORIOS CON EL
BRAZO IZQUIERDO) (3.0) mira/ est ay ay
que umm/ peroo all a guantas to doo/

406

estoy/ eh?/ y cuando yaa/ uy!/


chicaa
(REPITE
LOS
MOVIMIENTOS
GIRATORIOS) (2.0) yy ara/ ara (MIRA HACIA
SU PIERNA DERECHA Y LA TOCA CON SU MANO
DERECHA)///

256
257

L:
I1:

258
259

IA2
L:

260
261

IA2
L:

262

IA2

263
264
265

I1:
L:
IA2

bueno/ es que araa(COMPS)


peroo (SE SEALA EL BRAZO DERECHO)
estoeeh? mee/ va!/ va!/ ((ig))/
yy(ASENTIMIENTO)R
te gusta?
s// no porque nost me voy aa quee
hala!/ (NEGACIN)R no/ no// entonces
(NEGACIN)R porque mira/ es que/ me da
igual/ eh?/ quee tarde una semana/ que
un mes/ quee unos aos/ es que me da
igual/ yy
(9.0) (L.) qu? (RISAS DE I1.)
qu te parece lo que te estaba contando
Ana?
bieen
qu estaba contando? (5.0) (I2. SONRE, I1.)
por qu te parece bien?
porquee s (ILTR: LE TOCA EL BRAZO
DERECHO A I1)
(ASENTIMIENTO)
s qu?
manoo (ILTR: SE TOCA SU BRAZO DERECHO)R

PV+NV+AP

AD

AP

AR

AP+NV

AR

AP+NV

AR

OMIS. MORF
LIBRE

DEF. RECT. 1

266
267
268
269
270

L:
IA2
I1:
L:
IA2

el brazo
b(r)azo///(3.0) no puede/ menearse/ ms
(ILTR: TOCA EL BRAZO DE I1)
(ASENTIMIENTOR, 8.0) yo[o]
[((xx xx))]
eh?

AP+PV+AP+
NV

AR+AR

OMIS. MORF
LIBRE

R/I

PC

407

271
272
273

L:
IA2
I1:

274
275
276
277
278
279

L:
IA2
I1:
IA2
L:
IA2

280

I1:

281
282

L:
I1:

283
284
285
286
287
288

L:
I1:
L:
I1:
L:
I1:

t?/ y t/ trabajas con el brazo?


sii/// todo el da
(5.0) claro/(COMPS) una cosa/ es que
(LEVANTA TRES DEDOS) eeh lunes/
mircoles/ (no)/s/ eh?/ me lo
trabajaa Inma/ uy!/ Ana/(I2.) s/ y
yoo eeh?/ hala!// (COMPS) yoo no me
tocaa tal/ yy y yaa/ (COMPS) que es
todos los das/ quee
(7.0) qu ms preguntis?
(I1.) nada ms
(I2.) no/ hombree (RISAS)
(5.0) nada ms
nada ms/ ya est?
a est

AP+AP

AR+AR

NV+AP

AR

PV+AP

AR

INF

AP

AR

(no) yoo//(I2.) no?/ es que si noos/


ya esta/ noo
(3.0) por qu?
(3.0) noo/ quee/nch bueno/ (HABLA
MOSTRANDO LA PALMA DE LA MANO) yo estestamos hablando contigo/ eh/ Ral?/
pues/ de loo/// umm (4.0) an te
podemos contar/ si yoo es que
(INTENSIFICADOR) el-el problema/ eh?/ es
que es el habla/ porque chi nos/ maadre
ma/ pero yo era una ((gran chica))
una?
cansina (SONRE)
(xxx)?
nooo (RISAS) cansina
ah
pero eraa bueno bueno/ es que (SE
SEALA LA CABEZA)
408

AER

RECCION:OMIS
FON

R, INF

289
290

L:
I1:

291
292
293

L:
IA2
L:

294
295
296
297
298
299
300

I1:
L:
IA2
L:
IA2
L:
IA2

301
302
303

I1:
L:
I1:

304

IA2

y Carmen cmo es?


(I2, 5.0) no lo se es que///(4.0) yo/
eh?/ que la noto/ eh?/ (COMPS) uff/
umm ay! (xxx) yy no me gustaa/
bueno///(2.0) umm a ver/ con todo el
cario que tee que te une (SEALA A I2 Y A S
MISMA) no? que noo/ pero es que/ yoo
tambin s lo que es pa sar por ah/ eh?/
(L.) porque ah/ ah/ pues/ eh?/ y no
tentenda nadie// y yo saba quee que
que yo sala y digo/ ayy/ ayy/ es que/
pero bueno/ yo (MIRA DE REOJO A I2) (3.0)
yo ha blaba con to da norma lidad
(5.0) cmo diras que es Ana?
(I1.) fantstica (RISAS I1.)
qu
te
parece?//
has
quedao
estupendamente
s?/ vayaa (RISAS)
qu diras de cmo habla Ana?
(3.0) bieen
(4.0) cmo la ves/ cuntame/ la ves bien?
((bastante)) bien
qu ms?/ cul es su actitud?
(5.0, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) (r)isuea
(SONRE, ILTR: SE SEALA LA BOCA)
s (ASENTIMIENTO)
risuea y [(( ))]
[eso es] (RISAS, 2.0, I2.) yoo/
eh?/ cuando/ e estamos en el grupo/
eh?/ no me gusta verte as/ porquee
umm no s si ests enfadada (o triste)
(L., NIEGA)R (triste)/ (I1.) coontenta

NV+AP

AR

PV+AP

AR

AP

AR

AR

PV+NV+AP+
NV

NV+NV+AP+
NV+AP

305

I1:

AR+AR

contenta?/ peroo/ en el grupo eh? que


409

DES
SINT

306

L:

307
308
309

IA2
L:
I1:

310
311
312

L:
IA2
I1:

noos( HACE COMO SI LO ABARCARA CON EL


BRAZO)/ s somos siete u ocho/ yy yo
vamos (ENUMERACIN) Julioo/ Jose/
Bertomuu/ es que/ umm es/ umm/
tol mundo eh ta!// pero a Carmen la
veo/// eh (ah) (IMITA A I2)/ y yoo noo
(I2)/ peroo s que que es que/ mira
que nos ha pasa(d)o el lo/ pues oye/pues
pero no no lo se
pero el problema de Carmen es que no
acepta lo que le ha pasado o es quee
prefieree no intervenir?
qu? (SE ADELANTA)
por qu no hablas en el grupo?
(L.)che noo(NEGACIN)/ (I2.) si s
(AFIRMACIN)/ (SEALA A L.) cu n ta se lo a
l
(( ))
(COMPS) hablaar
(NEGACIN) no/ el el(SE SEALA)
yo/eh?/ yo/ y dice (COMPS) ay no no
mee noo ay!/ y me cuesta/ peroo
umm vale/ va/ ya/ va/ (I2.) yy lo
saco//
(ASIENTE) sabees?/
(COMPS)
entonces/ no/ es que/ es por ha blar/
(NEGACIN, COMPS) no porque si no/ hala!/
no queee// ( I2. LEVANTA DOS DEDOS
PARA INTENSIFICAR) porque/ somos/ las dos
del grupo que noo/ (MOVIMIENTO CIRCULAR
CON EL NDICE)R que noo hablamos// sabes?
(COMPS) entonces/ eh?/ era/ como un
nch eeh y vamos si eeh/ Julio yy
Bertom se lo pasan/ (MOSTRATIVO)
vamos (xxx) (3.0) (COMPS) entonces/ t/

R/I

PC

NV+AP

AR

410

DF. RECT. 1

313
314
315
316
317
318

L:
IA2
L:
IA2
I1:
L:

319
320
321

IA2
I1:
L:

322

I1:

me dejas/ queee (MANO) entonces yo


vale venga(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS,
SONRISA)
(3.0) entiendes lo que quiere decir?
s
y qu piensas?
[(SONRISA)]
[(RISAS)]
por qu/ haces ese gesto?/ porque te hago
hablar?
s (ASENTIMIENTO)
noo (NEGACIN)
qu problema hay al hablar ?/// (5.0) a ver
convncela
(I2.) es que eso es (INTENSIFICATIVO) lo
principal quee quee (MOVIMIENTO
CIRCULAR CON EL NDICE)R el hablar/ hablar/
bablar// porque si nos/ tee tee
(MOVIMIENTO CIRCULAR HACIA S MISMA)R te
haces (COMPS) y yo/ ya no estoy/ y no
(INTENSIFICADOR)/ MOVIMIENTO CIRCULAR
CON LA MANO) hablar porqueee

AP

AR

NV

AP+NV

R
R

AR

411

Transcripcin RUA1
FICHA TCNICA
RUA1- Turnos 378-836Iniciales:
RUA Sexo:
V
Edad: 58
Lesin isqumica con afectacin frontoDiagnstico:
tmporo-parietal izq por ictus cerebral
Fecha
Fecha ACV:
grabacin:
Estudios:
-Profesin:
Empleado gasolinera
Participantes
I (58 aos)(
M ( mujer, 60 aos)
Interlocutor(es) clave:
H (hija, 32 aos)
Entrevistadores:
E (Investigadora, 37 aos)
Lengua habitual:
Espaol/alemn/valenciano
Informante afsico:

412

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

378

M:

[a ver] qu te preguntaa//te gustaba


Australia?///eh?

379

IA

((faarf fuuh ff)) (MANO IZQUIERDA R, RESOPLA)

TIPOL. AAHH

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

APROX.
AL+NV

FON. NO

VLIDA

380
381
382

M:
IA
M:

383

IA

384

M:

385

E:

386

IA

387

M:

388

IA

389

M:

390

IA

Frankfurt no
yaaa
A de lai de
ahj (NEGACIN, SE GOLPEA LA PIERNA CON LA
MANO IZQUIERDA)
tch (E)
y en Alemani eeen/ Australia en qu
hablaban?
(2.0) ooh ooh (NEGACIN)
a ver/ qu/ cmo hablbamooos?// (2.0)
um?
bff (NEGACIN, MOSTRATIVOR)
cmo hablbamos en A en Australia?// en
inglees

AL

AL+NV

PV+AL+NV

INT+NV +NV

APROX.

( M) aooo oooh [ooh]

NV+AL

FON. NO

VLIDA

391

M:

392
393
394

IA
M:
H:

395

M:

396

H:

397

M:

[hoy] tambin has hablao


ingls
aaah
[un poquito]
[sii/] antes has estado hablando en ingles
un poquito// hablas todo menos [menos el
espaol]
[yyy
gallegooo]
si

R.EV.

AL

413

PRED

398
399

H:
M:

400

H:

401
402

E:
H:

403

M:

404
405
406

E:
IA
M:

407

IA

408

H:

409
410
411
412
413
414

IA
H:
IA
H:
IA
E:

lo mezcla lo mezcla
mezcla el gallego// el el [aleman]
[si/] nos parece raro
pero/ [((empez a mezclarlo todo))]
[s// estn ah] almacenadas yy
s
estos das hablaba ((todo))/ bueno/ cuando ha
hablado alguna vez
y usted/ de dnde es usted Antonio?
(SONRISA, MANO ABIERTAR) AAH!
a ver
maah laah (7.0, MANO ABIERTAR, CAMBIOS DE
POSTURA. SE INCORPORA MIENTRAS SE ESFUERZA
POR VOCALIZAR, SIN LOGRARLO) tch
no te sale// Ga li cia (COMPS: GOLPECITO EN LAS
MANOS DE I)
AAH
eres de all?// o eres de Burgos?
Galicia (all)
AAH/ de ah/ de Galicia
Galicia
de dnde en Galicia?

415

IA

(3.0, NEGACIN) tah tah tah// nnh

416
417
418
419
420
421

M:
IA
M:
E:
M:
E:

422

M:

423

N:

Orense
aaah ooh
um?
es preciosa Galicia/ eh?
si/ divina
es preciosa
nosotros corrimos todo Galicia cuando nos
casamos fue maravilloso/ tch
me voy// a ver dame un beso (ACERCA LA

NV+NV+AL

R
APROX.

AL+PV+NV+

FON. NO

INT

VLIDA

R.EV.

AL
AP

AR

AP

AR

R
APROX.

PV+NV+AL

FON. NO

VLIDA
R.EV.

AL

414

CARA A I)

[dame un beso]
APROX.

424

IA

[dah dah dah] dah (DA UN BESO A N)

FON. NO

AL

VLIDA

425
426
427
428

N:
M:
N:
H:

adis
di/ [adis]
[adis]
dile [adis] a Alex

429

IA

[auudioh]

430
431

H:
N:

dile/ adis
abuelo/ adis

432

IA

aahdioh/ joteeer

433

N:

434

M:

435

H:

436

E:

437

E:

438
439

M:
N:

a dis
al principio deca alguna palabrota/ y ((yo digo/
que no ser l))
lo raro eh que no haya dicho ninguna [porque
cuando=]
[pasa
mucho]
= no te salen las palabras// cuando no te salen
[las palabraas]
[s s//] hay personas que que recuperan
antes
s/ es lo primero que dijo
adis/ adis (VUELVE A ACERCARSE A I)

440

IA

AAH DAH DAH DAH (DIRIGINDOSE A N)

H:

AP

AR

AP+INT

AR

ADIC.
FONEMA

SUST

R+R.EV

FONEMA

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

441
442

N:
IA

443

M:

adis
aah
( N) que adis/ test diciendo [no seas
pesao]

AL

415

[te est diciendo]

444

H:

445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460

N:
M:
E:
N:
H:
M:
IA
H:
M:
H:
M:
H:
M:
H:
IA
H:

que no seas pesao


es a ver sii (SALIENDO)
ya lo s/ [hijo]
[adis Alejandro]
[hasta luego]
[hasta luego/] cario/ no tardes
adis amor
aaah (VUELVE A RECOSTARSE EN EL SOF)
quee/ cuntanos algo
qu?/ es pesao/ verdad?
es pesado mi hijo?
con lo que le quieres
eh?
(ay/ madre ma)
se va al ciber/ a hacer unos deberes// el nio
aah
cuntanos algo

461

IA

aah bet leeh

AL

R.EV.

AL

R.EV
APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

462

H:

463

IA

464

H:

465

IA

466

H:

467

M:

468

H:

469
470

E:
M:

que qu me cuentas?/ lo que quieras!// lo


que lo que hablas por las maanas
uuf
claro!// o por las noches/ cuando vengo de
trabajar que te inspiras
uuf
cuando vengo por las noches le gusta mucho
hablar/ verdad?/ a su manera le gusta
ah aah/ [s/ s]
[mESPEERAA/] cuando [vengo de
trabajar]
[es posible/] que tenga momentos del da
((noo))/ viene y ya

INT

INT

R.EV.

416

471

H:

472

M:

473

H:

474

E:

475

H:

476
477
478

E:
H:
E:
H:

479

IA

480

H:

481

IA

482
483
484

H:
IA
M:

485

H:

486

IA
H:

487
488

IA
M:

489

H:

490

E:

491

H:

cuando tarda a verme o sea cuando me voy a


trabajar y ya vuelvo yo le veo ms
y con tu marido [y ((xxx xxx))]
[s con los dos//] nos quiere
contar
uh um
siempre se nota// cuando nos ve mucho
noo es en el intervalo cuando nos vamos a
trabajar// y volvemos [l nos=]
[uh um]
= quiere contar todo// a su manera
uh um
anoche nos dijo buenas noches
(ASENTIMIENTO, GOLPECITO CON LA MANO) uh
um
y le cost un montn// y luego al final nos dijo
que nos quera mucho a todos
(ASENTIMIENTO, LEVANTA EXTENDIDOS LOS DEDOS
DE LA MANO IZQUIERDA) aah
te acuerdas?
(H) ah aah
[s/ s]
[aaj//] que madre ma paentendertee
tacuerdas? [que no que nos=]
[(ASENTIMIENTO, LEVANTA LOS DEDOS) eh eeh]
= pensbamos/ que decas de ir a trabajar// y
decamos noo que acabamos de venir de trabajar
ASENTIMIENTO, NUEVAMENTE LEVANTA LOS DEDOS
claaro
pero l nos espera/ TODAS las noches aqu/
a qu s?
que vens muy tarde
depende cuando see/ yo trabajo en el teatro
con lo cual depende dee/ cuando acaba la

NV+AL

R.EV

NV+AL

R.EV

NV+AL

NV+AL

NV

417

499
500
501

IA
H:
IA

502

H:

503

IA

504

H:

505
506

IA
H:

funcin/ diez y media once// cuando ya vengo


a la una ya no no me espera// pero cuando
vengo a las diez y media once l me espera/ y
hoy me va a hoooy qu hoy qu vamos a
hacer?/ te asomas a la ventana/ que hoy
vengo sola [hoy=]
[aay noo] (MIRA HACIA BAJO)
= trabajamos los dos
tch tch
y yo tengo que venir sola?
ah oooh
pues coge el coche t y vienes a por m
[como=]
[ah uuuh]
(GESTO DE DESAPROBACIN)
[uuh]
(H)
= hacas antes/// (2.0) bueno/ pues te asomas
a la ventana// y vengo en autobs// vale?//
me vas a esperar aqu cuando venga de
trabajar hoy o no?/// eh?
nch/ (GESTOS DE CANSANCIO, NO LA MIRA) nch
ya no tienes ganas
(2.0, MIRA AL SUELO) buff
si es que/ estamos hablando nosotras y tienes
que hablar t
ah aah (MANTIENE LA MIRADA A H, MOSTRATIVO)
te lo he dicho esta maana/ viene una chica/ que se
llama Beatriz/ viene a grabarte// con la cmara/ para
ver lo que vas a hablar
ah aar
y ya has hablado mucho

507

IA

ah aar/ [haa haa] (LEVES RISAS)

492
493
494
495

IA
H:
IA
H:
IA

496

H:

497

IA

498

M:

H:

AP+NV

R.EV.

AR

INT

R.EV.

AL

AL+NV

R.EV

INT

PV+INT

AL

R.EV

AL

R
APROX.

AL+NV

FON. NO

418

R.EV.

VLIDA

508

M:

509

IA

510

H:

no quieres?

IA

(SIGUE MIRANDO Y CON MOVIMIENTOS DE LA MANO


ABIERTA) aah aah aaah [aah ahhh]

511

[pero no quieres?]
aah aaah aaah (MIRA FIJAMENTE A H,
MOVIMIENTOS CON LA MANO ABIERTA)

512

H:

[ya no tee/] no te
sale?/ no te salecario?

513

IA

ah ooh

AL+NV

APROX.
NV+AL

FON. NO

VLIDA

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

514
515

H:
IA

516

H:

517

IA

ah aaah aah

518
519
520

H:
IA
H:

(despacito)/ qu?
aah ah ah
te pones nervioso?

AL

521

IA

ah ooh (DOBLA LA CABEZA)

AL

poquito a poco
ah [ah ooh]
[sin ponerte] nervioso/ sin ponerte
nervioso// mira ves// yo no yo no estoy
nerviosa y tambin me est grabando

R.EV

AL

APROX.
FON. NO

AL

R.EV

VLIDA
R
APROX.
FON. NO

VLIDA

522

H:

523

IA

524
525
526
527

H:
IA
H:
IA

no?
bff (SIGUE MIRANDO DE FRENTE, COMPS CON LA
MANO ABIERTA)
qu?/ habla ma habla despacito
m despacio/ m despacio
asii/ s se/ s seor
m despacio

INT

AP+AP

AR+AR

R=

AP

AR

R=

419

528

H:

529

IA

H:

530

IA
H:

531

IA

532

H:

533

IA

ves como as s que te entiendo?// t ya te has


dao cuenta que cuando t hablas despacito
[yo te entiendo=]
[m despacio]
= y t te entiendes?/ te has fijao?/ y que
cuando te pones nerviosooo// a juntas todas
las palabras/ y t te pones nervioso y nosotros
no te entendemos?// es lo que te estoy texplico
todos los das/(EN ESTE MOMENTO I DEJA DE
MIRARLA, SE PONE LOS DEDOS ENTRE LAS CEJAS Y
BAJA LA CABEZA) tienes que empezar a entender
que si t te pones nervioso no te enten t no te
sale// te pone/ se pone nerviosa la mente y
no te sale [y si hablas=]
[(H) ueeh]
= despacito// poquito a poco/ nos entendemos
todos
eh eh (SE ENDEREZA Y TRATA DE DECIR ALGO
DURANTE 11 SEGUNDOS, 11.0)
(LE COGE LA MANO Y LA ACARICIA) dilo dilo
dilo// qu?/ dilo
eeh/ eeh// (NEGACIN) tch (3.0, MANOR,
4.0) bfff (MANO EN LA MEJILLA Y CABIZBAJO)

534

H:

mira/ tienes que pensarlo// despacito// y


luego// despacito// hablarlo// palabra con
palabra// si me lo quieres decir todo lo que
tienes en la mente// ya has visto que no te
sale nada ///(2.0) y cuando me hablas
despacito yo te entiendo

535

IA

(H, NEGACIN, MANO, BARRIDO) tch

536
537

H:
IA

ya no quieres
bua aah ooh/ ah ooh

AP

R=

AR

NV+AL

R.EV.

AL+PV

R.EV.

AL+NV +INT+

DES.

PV+NV+PV+

SINT.

INT

NV+NV+NV+

INT
AL+AL

APROX.

420

FON. NO
VLIDA

538

H:

(despacito)

539

IA

ah ooh/ ah ooh/ ah ooh

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

540

H:

AL+NV

H:

habla despacito
pooh (FRUNCE LOS LABIOS, GIRA LA CARA, DESVA
LA MIRADA)
y te entendemos

541

IA

542
543

IA

aah ooh

AL

R.EV.

APROX.
FON. NO

R.EV.

VLIDA

544

H:

545

IA

546
547

H:
IA

548

H:

549
550

IA
H:

551

IA

552

H:

553

IA

554

H:

555

IA

claro!/// a ver/ qu me quieres [decir?]


[la la la//]
laaa laaa la luu
la lus? (2.0)
bff
(3.0) (la lus?)// (2.0) habla un poco ms/ a
ver// la lus/ la lus/ la bruus// (qu quiere
decir la luus?)
aah (NEGACIN) nch
quiees escribirlo?
ah/ aaah (CAMBIA LA POSTURA, ILTR DE
ESCRITURA)
quieres [escribirlo?]
[AAH AAH] aah aah (SEALA DNDE
HAY PAPEL, SONRISA)
(LE ACERCA PAPEL Y BOLGRAFO) pero no me hagas
[siempre las mismas letras]

DF.

AL+AL

RECT. 1

INT

AL+PV+INT

AL+NV

AL+AL+NV+

NV

APROX.

[aaah aaah aah aah]

FON. NO

AL

VLIDA

556

E:

ah ah// ah (LE DA UNOS FOLIOS A H)


421

557
558
559
560

M:
H:
M:
H:

ah [mismo]
[espera]
las gafas/ estn ah [Eva]
[me pides las gafas? (I)]

561

IA

aah ooh

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

562
563

M:
H:

564

M:

las gafas
dnde estn [mam?]
[ah/] ah mismo las tienes/ ah (SE
LEVANTA Y SE LAS DA)
a ver/ sujtalo con tu mano mala ah/ (LE
COLOCA LOS FOLIOS SOBRE UN LIBRO EN EL REGAZO,

565

H:

Y LE AYUDA A SUJETARLOS PONINDOLE ENCIMA LA


MANO DERECHA)

566

M:

567
568

H:
M:

para que no se mueva el foolio


como hicistes ayer con los deberes
quieres las gafas? (LA MANO EN E L HOMBRO DE I,
MIRNDOLE MUY DE CERCA)
s/[ porque] si no no ve
[las gafas?]

569

IA

ah aaah (ASENTIMIENTO MIRANDO A H, SONRISA)

APROX.
AL+NV +NV

FON. NO

VLIDA

570

H:

571

M:

572

H:

573

IA

a ver/ qu vas a poner?// Antonio Rueda o


qu vas a poner?/// (2.0) tienes que pensarlo
despacito/ y luego escribirlo/// vale pap?
toma Eva cario (LE DA LAS GAFAS)
venga/ a ver qu nos quieres poner (LE PONE LAS
GAFAS, 3.0) despacito/ eh? (5.0, I SUJETA EL
BOLGRAFO CON LA BOCA Y TRATA DE COLOCAR LOS
FOLIOS MS CMODAMENTE; H LO AYUDA)

te lo

pongoo// espera/ te lo pongo al


revs?(INVIERTE LA POSICIN DEL FOLIO) as?
ah aah

AL

422

574
575
576
577

H:
M:
IA
E:

578

M:

579

H:

580

M:

581

IA

582
583
584
585

M:
E:
M:
H:

venga
(SE LE CAE EL BOLGRAFO A I) halaa!
ah [aah] (COGE EL BOLGRAFO QUE LE DEVUELVE H)
[no pasa nada]
(AYUDA A I SUJETNDOLE LOS FOLIOS EN EL
REGAZO) mira/ [nosotros te sujetamos]
[pero porque estamos] las dos/ ((y eso lo
pone ms)) nervioso
(ASENTIMIENTO) s est nervioso/(E) a lo
mejor/ cuando vengas otro da estar ms
tranquilo
(10.0, ESCRIBE CON LA IZQUIERDA, LENTAMENTE)
uey/ tch (LE RESULTA DIFCIL MANTENER EL
BOLGRAFO SUFICIENTEMENTE INCLINADO)
(E) el boli
es que el boli es incmodo
s
(OFRECE A I OTRO BOLGRAFO, 3.0) quiees ste?

586

IA

eeh aah

R.EV.

AL

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

587

H:

588
589

IA
H:

590

M:

591

H:

592

E:

(2.0) tienes que/ que cogerlo ms para abajo/


ms para abajo/ mira pap/ como ayer/ ah
ah/ como ayer/ te ense (LO AYUDA A SUJETAR
EL BOLGRAFO MEJOR)
ayy/ AAH OOH
claro/ claro
empieza otra vez/ empieza abajo/ empieza
ah/// (LE SEALA EN EL PAPEL) a ver/
despacito/ cario
[24:18 25:08, I EST ESCRIBIENDO]
(es que encima/ como le ha pillao la parte
izquierda)
(claro)

R.EV.

AL

423

593
594
595

M:
H:
M:

596
597
598

M:
H:
M:

599

IA

600

H:

601
602

M:
E:
M:

603

H:

604

IA

605

M:

606

IA

607

M:

608
609
610

H:
IA
H:

611

M:

612

H:

(5.0) [(despacito cario)]


[no tenemos prisa/ eh papa?]
despacito amor
[25:24 26:09, I ESCRIBE, A VECES HACE MUESTRAS
DE ESFUERZO: bff, uff]
despacito amor// despacio cario
rueda pone?
es que no lo veo
bff (RESOPLA, LEVANTA LA MIRADA DEL PAPEL, Y
MUEVE LA CABEZA)
ya ya ests enfadaooo/ a ver/ (COGE LOS
FOLIOS PARA LEERLOS) pero si no hace falta que
me las repitas ah qu pone?/ ni / est
escribiendo otra vez en en en alemn/
mam?// morgan?
morgan / s/ morgen// [maana=]
[maana]
= maana/ a lo mejor quiere decir maana que
va a al logopeda
y nii/ y ah qu pone? (LE MUESTRA LA HOJA A
I) ni/ nijar/ nila
[ufff]
[l en] alemn s que saba escribir y leer/ yo
no//l s
aaay
porque estuvo all/ incluso haciendo un cursillo
de un ao [de alemn]
[es quee] (RISAS)
aaay (H, NEGACIN)
(I) no/ no// tienes que escribir en espaol
yo no/ yo en alemn no s// s lee/ hablarlo
s hablarlo
lleva escribiendo hoy todo el da todo el da
sobre todo hoy cuando antes se ha ido el

INT+NV

AL

AL

INT+NV +NV

R.EV.

424

613
614
615

E:
H:
E:

mdico mezclando mucho


con el alemn
con el alemn
y usted/ en qu trabaja/ Antonio?

616

IA

aaah (CAMBIO DE POSTURA)

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

617

M:

a ver/ dile dnde trabajabas

618

IA

aaah// bff

619

M:

a ver// selaloo t as (SE SEALA EL SUTER)

620

IA

aaah (E) sans sacri// sa co uuh// saaah


(COMPS MANO ABIERTA)

APROX.
AL+INT

FON. NO

VLIDA

621
622
623
624

E:
M:
E:
M:

saas?
sastre [era l]
[sastre?]
uhm (ASENTIMIENTO)

625

IA

ssatro satano/ tch

AL+NV +AL+
AB+NV

APROX.
FON. NO

VLIDA

APROX.
AB+AB+INT

FON. NO

INF

VLIDA

626

M:

627

H:
M:

628
629
630
631
632

H:
M:
H:
IA
M:

a lo mejor tambin tiene alguna referencia/


porque l fue sastre/ bueno/ estaba trabajando
con un to de sastre/[y trabajbamos]=
[pero esto era cuando era muy joven!]
= y trabajbamos en en una fbrica dee textil/
de de tela/ (SE SEALA EL SUTER) a lo mejor
quiere referir una cosa con la otra/ digo yo
y aqu?/ aqu pap?
[(I) aqu?]
[lo ltimo] que hicistes/ qu?
(ASENTIMIENTO) ah oooh
[aqu]

NV+AL

425

633
634
635
636

H:
IA
M:
IA

637

H:

638
639
640
641
642

IA
M:
H:
IA
M:

[adnde?]
(VUELVE LA CABEZA) nch nch
adnde trabajaste?
aaah
que a nosotras no nos gustabaa// dnde
trabajaste?
aah oooh
dnde trabajaste [aqu?]
[que tenamos miedo]
(GESTOS DE QUERER HABLAR)
a ver

AL

AL

AL

APROX.

643

IA

(3.0) quienes quien juuh to

PV+AL

FON. NO

INF

VLIDA

644
645

H:
IA
H:

646

IA

647
648

H:
IA

649

M:

650
651
652

IA
H:
M:
H:

653

M:

654
655
656

IA
H:
M:

t t/ en el ltimo [trabajo=]
[aah aah]
= que la mam y yo tenamos miedo
ah aah ah (EXPRESIN DE ENFADO O CANSANCIO,
NO MIRA)
pero dilo t
ah aah ah
dnde era?// dnde era?/ de qu trabajabas
aqu en Espaa?/// eh?
bfff (CABIZBAJO)
yo creo que sacuerda ms de lo de antes[que=]
[si]
= de lo de ahora/ sabes? [((xxx))]
[s/ porque est]
recordando too lo de Alemania/// y sastre//
claro/ estuvo con un to porque/ l noo se cri
con un to/ que no tena hijos
(SONRISA) puff
no/ no quiee decir eso/ sest riendo
Antonioo!/(MANO EN EL HOMBRO, I LA MIRA)

AL

R.EV.

AL+NV

R.EV.

AL

INT

NV+INT

R.EV.

426

sastre/ (LO SEALA) tu


657

IA

AAAH AAH AAH [AAAH] (VUELVE LA


CABEZA)

658
659
660

H:
E:
H:

661

M:

662

IA

aah [ooh]

663
664
665
666
667

M:
IA
M:
E:
M:

[de telas/] claaro


aah [aah]
[de textil//]eh?/ s
y luego aqu cuando vino?
y aqu?

668

IA

aah aah ah/ aah aah aah (E, MOSTRATIVO)

669
670
671
672

H:
M:
H:
IA

673

M:

674
675

H:
IA

676

H:

677
678

IA
M:

679

H:

ahora no trabajabas/ ya [lo sabemos]


[ahora no]/ pero antes
hoy no/ antes/// (3.0) antes de pasarte esto
bffff (GESTOS DE CANSANCIO)
dnde trabajabas? (I MIRA HACIA DISTINTOS
SITIOS)
(4.0) te acuerdas o no?// o no te sale decirlo?
AAAH AHH AAH
en la gasolinera// eso es lo que me quieres
decir?
(ASENTIMIENTO) aah aah
trabajaste diez aos en la [gasolinera]
[(E) es que]cuando te
equivocas se enfada/ como ha hecho antes

APROX.
AL+NV

FON. NO

VLIDA

[noo]/ de eso no quieree


(ya est en otro ya est en otro)
l est en otra [fase]
[en Alemania] trabajamos/ en
una fbrica de telas
APROX.
FON. NO

AL

R.EV.

VLIDA
R.EV.

AL

AL+AL+NV+
NV

APROX.
FON. NO

VLIDA

INT

AL

NV+AL

427

680
681
682
683
684
685
686
687
688
689

E:
M:
H:
M:
H:
IA
H:
M:
IA
H:

uh um
a ver/ dilo t/ en la gasolinera
claro
[dilo t]
[que] tenamos miedo
aaah [aaah]
[t no/] nosotras
la mam// y la hija
aah aaah
te acuerdas o no?

AL

R.EV.

AL

R.EV.
APROX.

690

IA

aah oooh

FON. NO

AL

VLIDA

691

H:

eso es lo que queras decir?// o no?

692

IA

ooh ooh

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

693

H:

s o no?

694

IA

aah aah

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

695

H:

696

M:

baah eso noo/ eso no quiere decirlo// pero es


que no puedes hacer por muecas!// (2.0) tienes
que decir
[s o no]

697

IA

AAH AAH// AAH TI MAAH CAAH

APROX.
AL+AL

FON. NO

VLIDA

698

H:

699

IA

(RISAS) no te enfades/ s (ASENTIMIENTO)// o


no (NEGACIN)
quir quir bah/ bah bah bah (ASENTIMIENTO Y
NEGACIN CON CIERTA DESCOORDINACIN; EN

AL+AL+NV+

TODA ESTA SECUENCIA EN QUE HABLAN SOBRE LOS

NV

APROX.
FON. NO
VLIDA

EMBLEMAS DE AFIRMACIN Y NEGACIN, I MIRA

428

CONTINUAMENTE A SU HIJA BUSCANDO EN CADA


OCASIN CONFIRMACIN DE QUE SUS GESTOS SON
LOS QUE CORRESPONDEN)

700
701
702
703
704
705
706
707

H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

708

H:

709
710
711
712
713
714

IA
H:
IA
H:
IA
H:

715

IA

716
717
718
719
720
721
722

H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

723

H:

724

IA

725

H:

(2.0) si (ASENTIMIENTO)
s (ASENTIMIENTO)
noo (NEGACIN)
n no (ASENTIMIENTO)
no/ no (NEGACIN)
nno (ASENTIMIENTO)
no (NEGACIN)
nno (LADEA LIGERAMENTE LA CABEZA)
te equivocas tienes que asumiiir que te
equivocas con el s y con el no
oooh?
t// t te equivocas/ s
s (ASENTIMIENTO)
no
no (NEGACIN)
asi// noo (NEGACIN)
s (BAJA LA CABEZA)// noo (GIRA LA CABEZA A N
LADO)
si
s no
dame el boli// [si//=]
[sii (SE LO DA)]
= lo cojo/(ASENTIMIENTO) [s!]
[noo]
toma el boli!
ooh (ALARGA LA MANO PARA COGERLO)
(GESTOS DE NEGACIN CON LA MANO EN QUE TIENE
EL BOLGRAFO) no no no// [no te lo doy no]
[ueeh aah aah]
(GESTOS DE PERPLEJIDAD)
(2.0, MIRA A I FIJAMENTE) si no te lo doy//

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AL

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AR+AR

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+NV+AP +
NV

AL+NV

AP+NV

AR

429

R.EV.

726

IA

727

H:

728

730
731
732
733

IA
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:

(NEGACIN) noo
aah?
tu// ests equivocando todos los
das// el [sii//=]
[ah aaah]
= el [sii//=]
[(y el noo)]
= y el nooo
aah
a ver// [di]
[s] o no (ASENTIMIENTO)
(ASENTIMIENTO) s/ (NEGACIN) y noo

734

IA

(ASENTIMIENTO) si// (NEGACIN) o noo

735

H:

736

IA

737
738
739
740

H:
IA
H:
IA
M:

741

H:

742

M:

743

H:

744

IA

746

IA
H:
IA

729

747

MUY BIEEEN!// ahora ya parece que s [que


s=]
[ah
aah]
= que entiendes/// entiendes?
(LEVE ASENTIMIENTO) aah
s?
(ASENTIMIENTO) o no
[o no]
[o no/] (RISAS, LE DEVUELVE EL BOLGRAFO, I LO
COGE ENTRE RISAS) vaalee
( M) ahora ya est ms [tranquiloo]
[s/ ya lo veo ms
relajao///] (3.0) bueno/ qu?/ qu nos
haces?/ cuntanos algo
bffff (HACE GESTOS DE CANSANCIO)/// si// o
no
[aah]
=t veees?
(ABRE LA MANO EN ALTO HACIA LA IZQUIERDA)

AL

AL

R.EV

AL

R.EV.

AP+AP+NV
AP+NV+AP +
NV

AR+AR

AR+AR

AL

R.EV.

NV+AL

NV+AP

AR

INT+AP+AP

AR+AR

AL
R.EV.
AB+NV

430

maar du s noo// (MANO EN LA ZONA DERECHA


PECHO) si// (MANO EN EL BRAZO DERECHO) o noo
748

H:

749

IA

750

H:

751

M:

752

H:

754

H:

755

IA

756

H:

757

M:

758

E:

759

IA

760
761
762

M:
IA
E:

763

IA

APROX.

(maru )/ qu has dicho?/ qu has dicho?/ a


ver espera
(MANO ABIERTA EN EL PECHO) mar u si no
marusino/ me ests hablando gallego ahora?//
(M) marusino qu es?
un nombre// marusio/ o marusia ser/ digo
yo/ vamos/ no lo se
(I) a ver si voy a tener que aprender yo
idiomas/ para entender a mi padre
al paso que llevas hoy voy a tener que aprender
idiomas para entenderte
bueeeh/ tch
no te enfades a m/ (GOLPECITO EN LA RODILLA, I
LA MIRA) a m/ sloo el castellano
a ver [con la (xxx)]
[Eva/] y a lo mejor/ no era/ mhas mhas
dicho el s y el noo
(SE INCORPORA RPIDAMENTE MIRANDO A H Y
ASINTIENDO) maas diii dii/ [aah aah]
[(puede ser)]
(H) maas di co/ maah diih cho
(I) que ella le estaba enseando [el s y el no]

FON. NO

INF

VLIDA
NV+AB
NEOLOG

AL+INT

R.EV.

NV+NV+AB+AL

NV+AB+AB

INF
SUST.

764
765
766
767
768
769

M:
E:
IA
M:
IA
H:

AL+NV

[queeh(ASENTI-MIENTO)]

MORF.

INF

VERBAL

[el s y el no]
me ha salido el si y [el no]
[aaah]
eso [es]
[aa oo]
ah!/ o sea que si/ era eso

INF
AL
R.EV.

AL

431

APROX.

770

M:

FON. NO

R.EV.

VLIDA

771
772
773
774

IA
H:
IA
M:

775

E:

[aah]
[era] eso?
ah oh
[s]

AL
R.EV.

AL
APROX.

[no?]

FON. NO

R.EV.

VLIDA

776
777
778
779
780
781
782

H:
E:
M:
E:
M:
IA
E:

s/ lo acaba de decir
uh um
si no [((sabamos qu era))]
[noo era] gallego// era espaol
[s]
[aah] ooh
tiene ganas de volver a Galicia?

783

IA

AOH (H LE COGE AHORA LOS FOLIOS Y LOS


RETIRA)

784

M:

R.EV.

AL

R
APROX.
FON. NO

AL

VLIDA
R.EV.

mira qu te dice/ [que si quieres]


APROX.

785

E:

[yo trabajee/] en Vigo// un ao

FON. NO
VLIDA

786

IA

787

E:

788

IA

tu teeh/ traah trabajar// (BRAZO


EXTENDIDOR) trabajar
yo/ trabajaba en Vigo/[y me=]

AB+AP+NV+
AP
SUST.

[aah]

MORF.

AL

VERBAL

789
790
791

E:
IA
E:
M:

= encanta Galicia
aah
es preciosa
s

R.EV.

AL

432

792

E:

793

IA

794

E:

795

M:

796
797

IA
E:

798

M:

799

IA
M:

800

IA

801
802
803

M:
E:
IA

804

M:

805
806
807
808
809
810
811

H:
M:
IA
H:
M:
IA
H:

812

E:

813
814
815
816

IA
M:
E:
M:

tiene ganas de volver?


AAH OUH/ (NEGACIN CON MANO Y CABEZA,
MUECA DE DIFICULTAD) bff
un verano// [no?]

R.EV.
AL+NV +INT

APROX.

[s/] bamos [antes toos los veranos]

FON. NO
VLIDA

[aah aah aah aaah]


uh um
(3.0) Antonio!// dile que toos los veranos
[bamos a Galicia/=]
[aah aah aah]
= y t hace el ao pasao/ estuviste en Galicia
aah (REPARA EN EL LIBRO SOBRE EL BRAZO DEL
SOF, LO COGE Y LO MIRA CON ATENCIN, Y SE LO
ACERCA A E)
(H) se cree que es de ella
no/ [no es mi]
[oh OOH] (VUELVE A DEJAR EL LIBRO)
el boli/ el boli (QUITA EL LIBRO Y SEALA EL
BOLGRAFO QUE ESTABA DEBAJO)
[el boli]
[dale el] boli
ah [aah]
[el boli] s que es [de ella]
[dselo]
AAH AAH AAH (SE LO DA A H SONRIENDO)
claro/ (LO COGE) ves?
usted puede firmar?// el su nombree lo
escribe?
ah mah mah aaah (E, MOSTRATIVO)
mal
mal pero s?
si/ ayer s que escribi

AL

AL

INF

AL
R
AL

R
AL
R
AL+NV

AL+NV +NV

APROX.

433

FON. NO
VLIDA

817

E:

818

IA

819
820

E:
IA

es quee le pediraa que me firme/ aqu (LE


MUESTRA UN FOLIO)
aah oh oooh (GESTO CON LA MANO DE QUE LE
ACERQUE EL PAPEL)
aqu (LE SEALA EL LUGAR)
aah oh (LO COGE Y LO APOYA SOBRE EL LIBRO)

821

M:

tu nombre

822

E:

ah usted me da permiso paraa para grabarle

823

M:

tu nombre/ aqu (LE SEALA EL LUGAR Y LE SUJETA


EL LIBRO)

AL+NV

AL
APROX.
FON. NO
VLIDA

824
825
826

E:
IA
M:

827

E:

828

H:

829

M:

830

E:

831

M:
E:

832

M:

sabe Antonio? (LE TIENDE EL BOLGRAFO)


ah ah (COGE EL BOLGRAFO)
Antonio (I COMIENZA A ESCRIBIR)
(es la la autorizacin de que de que he podido
venir/ y)
ayer es que lo estuvo a ver si tiene memoria/
porque ayer lo estuvo haciendo/ su su
nombre y su apellido// en un folio
si escriba de maravilla/ escriba
no y adems oye/ tantas lenguas [eso
esta/=]
[lo que pasa
que]
= ya me gustara a m
hombre/ l el gallego sab lo sabe perfecto///
es de all nativo// eel alemn sabee hablar
lo hablaba/ peor que yo/ peroo l saba leer
y escribir/ y adems aqu en Espaa hizo un
curso ya te digo de medio ao/ que estaba/

APROX.
FON. NO
VLIDA
AL

434

833
834
835

E:
M:
E:

836

M:

cuando vinimos el inem22 que l quera y


entonces le estuvo medio aoo
uh um
[aprendiendo]
[afianzando]
s// y luego el ingls pues casi en Australia no
hablbamos el ingls

435

Transcripcin RUA2
FICHA TCNICA
RUA2- Turnos 68-281Iniciales:
RUA Sexo:
H
Edad: 59
Lesin isqumica con afectacin frontoDiagnstico:
tmporo-parietal izq. Afasia de Broca
Fecha
Fecha ACV:
grabacin:
Estudios:
-Profesin:
Empleado de gasolinera
Participantes
Informante afsico:
I (59 aos)
Interlocutor(es) clave: M (mujer, 61 aos)
Entrevistadores:
E (Investigadora, 38 aos)
Lengua habitual:
Espaol/valenciano/alemn

436

NT HABL

TRANSCRIPCIN

TIPOL.

ILOCUT

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

068 IA:
069 E:

(E) ah aah (SEALA HACIA SU IZQUIERDA, UNA SILLA)


me pongo ah con ustedes?

NV+AL+NV

070 IA:

(ASENTIMIENTO BRUSCO) aah aah

NV+AL

I
APROX.
FON. NO

VLIDA

071 E:
072 IA:
073 E:
074 IA:
075 M:

muy bien// pues/ no s/ me gustara me gustara que


me contaraan/ cosas/ cmo se encuentra usted de
nimo?
bue bien (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)/// bien bien
bien bien (ENCOGIMIENTO DE HOMBROSR)// bien
cunteme lo que hace un da normalmente
ooh! ( SUELO, RISA, SE RECOGE LA MANO DERECHA) jaah
(a ver)// cuntaselo

AB+AP+NV+
AP+NV+AP
INT+NV +AL

AR

AE

R.EV.
SUST.

(CABIZBAJO, 0.7, DESLIZA LENTAMENTE EL BRAZO


076 IA:

IZQUIERDO HACIA FUERA DIBUJANDO ITINERARIOS)

MORF.
PV+NV+AP

AR

pase(ar)/ pase(ar)/ pasear/ pasea(r)

VERBAL

DF. RECT.

1
077 E:
078 IA:
079 M:
080 IA:
081 E:
082 M:
083 IA:
084 M:
085 IA:

pasear por el barrio?


aah (ASENTIMIENTO) / pase pasear (SE ENCOGE DE
HOMBROSR)/// pasear
y al y al gimnasio
*(al gimnasio/ al gimnasio/ al gimnasio// al
gimnasio)*
para hacer rehabilitacin
y algunos das/ no?/ los sbados y la y las fiestas
vamos a comer/ dnde?
aaaag/ aaaoo (CON EL DEDO PULGAR DERECHO
SEALANDO HACIA ATRS) Eva/ Eva/ Eva
Eva (ASENTIMIENTO)
(Eva) (CON EL DEDO PULGAR SEALANDO HACIA ATRS)

AL+NV +AB+
AP+NV+AP

AP

AL+AL+NV+
AP
AP+NV

437

AR

R=

AR

R=

AR

AR

DF. RECT.

R=

PRED

086
087
088
089

M:
IA:
M:
IA:

099 M:
100 IA:
101 M:

y Eva qu es tuu/ qu es tuyo?


(PUO CERRADO AL PECHO) mi mi mi hijaa/ mi hijaa
(mi hija)
mi hijaa
bueno/ me siento (ABANDONA LA SILLA TRAS LA CMARA
Y SE SIENTA JUNTO A I)
Adolfo/ t sabes que da nacistes?
el cinco/ (MUY RPIDO) tres del cinco del cuarenta y
cinco
y dnde?
pa para (M)
en qu pueblo?/ cmo se llama tu pueblo?
o ooo Orens Orense Orense
Orense
Orense// Oren aah Orense// CUL ES? CUL
ES? Or Orense/ cu l e(s)? Orense
Oreense
cul es?/ Orense
y cuntos hijos tienes?

102 IA:

(SE MIRA LOS DEDOS DE LA MANO DERECHA) u uuun

103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115

hijos/ hijos// cuntos hijos tienes? ( M)


( M) uno/ uno
uno// bieen/ cmo se llama?
Eva Eva Eva
Eva/ y nietos?
uno uno (M, MUESTRA UN DEDO)
uno/ y cmo se llama?
Eva Eva (Eva)
el nio/ el nio/ cmo se llama?
aaaj Alejan *(Alejandro Alejandro Alejandro)*
Alejandro/ ha venido el nieto a verte?
(ASENTIMIENTO BRUSCO) s s s s s
y t qu le has dao?

090 E:
091 M:
092 IA:
093
094
095
096
097

M:
IA:
M:
IA:
M:

098 IA:

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

NV+AB+AP

AR

AP

AR

R=

AB+AP

AR

AL+NV
AB+AP
AP+AP+AP+
AP
AP+AP

R
AR

R
R.EV.+

AR

INF

AR

INF
OMIS
FONEMA

NV+AP

AR

AP

AR

AP+NV

AR

AP

AR

AB+AP

AR

*R

NV+AP

AR

438

116 IA:
117 M:
118 IA:
119 M:
120 IA:
121 M:
122 E:
123 M:
124 IA:
125
126
127
128
129

M:
IA:
M:
IA:
M:

130 IA:
131 M:
132
133
134
135

IA:
M:
E:
M:

(RISA) oh jo jo
qu?
(EBM DE SILENCIO Y MOSTRATIVO)
dseloo/ a ver qu es lo que le has dao?// qu le has
dao?
(CON LA CABEZA AGACHADA, EBM DINERO) xx xx xx xx
(E) pasta pasta (EBM DE DINERO)
pasta/ uh um///
cuntos aos tiene?
cuntos aos tiene el nio?
(SE QUEDA PENSATIVO, 3.0) uno dos tres cuatro cinco seis
siete ocho/ nueve diez/ once doce/ trece (M LE PASA LA
MANO POR DELANTE DE LA CARA)
doce
do trez
doce doce/ ha hecho ahora
doce ( M)
doce/ ha hecho ahora/ s
doce ( M, E, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
s/ doce/// doce/ el da sietee ( I)// de febrero///
(2.0) uh um (ASENTIMIENTO)
trece trece (E)
(E) l trece
a usted le parece trece?
yo creo que s

136 IA:

(M) trece [(E) trece]

137 E:
138 M:
E:
139 M:
140 E:
141 M:

[bueno]/ en la casa estn doce aos/ [no?=]


[s]
=en esta casa estn doce aos?
s
y el nio haba nacido?
el nio ya tena un ao y pico

NV+AL

AR

R.EV

NV+NV

NV+AL

PV+AB+AP

AR

AB+AP

AR

AP+NV

AR

AR

R.EV

AR

INF

AR

AP+NV+NV+
NV

AP+NV

NV+AP+NV+
AP

439

142
143
144
145
146
147
148
149
150

E:
M:
E:
M:
IA:
M:
IA:
M:
E:

155 M:
156 IA:
157 M:

pues entonces tiene razn (RE LIGERAMENTE)


s
trece trece
s/ trece trece ( I)
xx xxx
(LE COGE LA MANO) tenas razn/ cario!
oh jah (RISA, MIRADA AL SUELO)
trece/ [bueno]
[uh um]
yy/ qu ms iba a decir?// y hermanas?/ cuntas
tienes?
eh eeh
hermanos
tres (MUESTRA CUATRO DEDOS DE LA MANO DERECHA,
M)
cuatro/ eso son cuatro
*(cuatro cuatro cuatro cuatro)*
contigo (SEALA A I)

158 IA:

conti conti cont

159
160
161
162
163

con conmigo (SE TOCA EL PECHO)


conmigo (SE TOCA EL PECHO)
eeso/ eeh/ y cmo se llaman?/ lo sabes?
Eva
noo
aa aaahg (SE MIRA LOS DEDOS Y COMIENZA A ENUMERAR
LENTAMENTE) /// (3.0) ROSA
Rosa (ASENTIMIENTO)
Gervasio/ Albina (ENUMERANDO CON LOS DEDOS DE LA
MANO CERRADA)
muy bieen
Rosa/ Gervasio y?
y [Albina] ( E)
[Albina Albi]na ( E)

151 M:
152 IA:
153 M:
154 IA:

M:
IA:
M:
IA:
M:

164 IA:
165 M:
166 IA:
167
168
169
170

M:
E:
M:
IA:

AL

R.EV

AL+NV

R.EV

AL

AR

AP+NV+NV

AR

AP

AR

AB

AR

AP+NV

AR

AP

AR

R=

AL+NV +PV+
AP

AR

DISCORD.
MORF. LIG.

R.EV+
R

AP+AP+NV

AR

AP+NV

AR

440

171
172
173
174
175
176

E:
IA:
M:
E:
M:
IA:

177 M:
178 IA:
179 M:
180 IA:
181 M:

Albina ?
[Albina]
[Albina]
aah!/ qu bonito!
s
Albina
yyy este este este verano/ vamos a ir de
vacaciones?
s s s (ASENTIMIENTO BRUSCO)
a dnde?
adonooog (ILTR SEALANDO CON EL DEDO HACIA SU
HOMBRO DERECHO)
[cmo se llam?]

AP

AR

AP

AR

AP+NV

AR

AR
AB

R
APROX.

182 IA:

*(uanero uanero orens)*

183
184
185
186

noo
OY! (CABEZAZO BRUSCO, OJOS CERRADOS)
noo/ no/ al pueblo de Orense no/ al [otro pueblo=]
[aaah]
= que tienes una casitaa// que tienes una casitaa [que]
[Quin] tanar
de la Sierra/ Burgos ( E)// Quintanar de la Sierra/
Bur gos
aaah/ Quintanar de la Sierra/ Eva naci en en
Burgos?
[si]
[(ASENTIMIENTO BRUSCO) Burgos] Burgos/ [Burgos]
[aah!]
Quintanar de la Sierra/ Burgos
tiene usted una casa ah?
(ASENTIMIENTOR) s s s
de su familia?
(ASENTIMIENTO) [s s]

AR

FON. NO
VLIDA

M:
IA:
M:
IA:
M:

187 IA:
188 E:
189
190
191
192
193
194
195
196

M:
IA:
E:
IA:
E:
IA:
E:
IA:

INT+NV

AE

R.EV
R.EV

AL

AP+NV

AR

NV+AP

AR

AP

AR

AP+NV

AR

NV+AP

AR

441

197 M:
198 IA:
199 M:

[NOO!/ di noo] (MANO, Y SEALA


ALTERNATIVAMENTE A I Y A S MISMA)

(NEGACINR) no no no no no no no no)
quin la compr?

NV+AP

AR

R
SUST.

200 IA:

co comprar comprar (MANO AL

PECHO)

AB+AP+NV

AR

MORF.

VERBAL

201
202
203
204

M:
E:
IA:
M:

205 IA:
206 E:
207 M:
208 E:
209 M:

que la compro? (MANO AL


usted
comprar (E)
di/ yo (MANO AL PECHO)

PECHO,

I)

yo yo yo yo/ yo yo yo/ comprar comprar


(MANO AL PECHOR)

NV+AP

AR

AP+NV

AR

R
SUST.
MORF.

VERBAL

yo la compr
l la compr
uh um
uh um (2.0) (( (qu ms te pregunto// mi amor?)
))/// mm y maa el lunes dnde vamos?
OMIS.

210 IA:

( M) hooooo (hos)pital/ (hos)pital

NV+AP+AP

AR

MORF.

VERBAL

211 M:
212 IA:
213 M:

hospital/ y cmo se llama ese hospital?


es el clnico (SEALA HACIA ATRS CON EL PULGAR)
(ASENTIMIENTO) el Clnico/ y en qu vamos/ en cochee
o en tren?

AP+NV

AR

OMIS
FONEMA

214 IA:

ooh (am)bulancia bulancia

AP

AR

OMIS.
MORF.
LIBRE

215 M:
216 E:
217 M:

(ASENTIMIENTO) en ambulancia
aaah/ en la ambulancia
(ASENTIMIENTO) muy bien

442

218 E:

y cmo hacen/ lo de la
ambulancia la ambulancia?/ vienen a por usted/
Antonio?

219 IA:

(ASENTIMIENTOR) s s s s s// ambulancia/


ambulancia

220 M:
221 E:
222 IA:
E:

223 M:

224
225
226
227
228
229

IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

uh um
(9.0) pues la otra vez/ usted me estuvo bueno/ entre
los dos/ me contaron/ cosas dee de Ale[mania=]
[ah! (SUELO)]
= tambin me contaron cosas de cuando se casaron
sss(i)/ ayer estuvimos comentndolo (COGE A I POR EL
BRAZO)// eeeh/ (CAMBIA LA POSTURA, SE ADELANTA EN
EL SOF Y SE SIENTA DE FRENTE A I, MIRNDOLO DURANTE
TODO EL INTERCAMBIO) nos casamos en Alemania/ a
qu s?
ah
eh? (I ASENTIMIENTO)/ y t queras casarte?
(ASENTIMIENTO)aah xx (MUY RPIDO) s s s s
y yo? (MANO AL PECHO)
(ASENTIMIENTO BRUSCO) s s s
y qu te dije?

OMIS.
NV+AP+AP

AR

MORF.

LIBRE

INT+NV

R.EV

AE

AL

NV+AL+AP

AR

NV+AP

AR

AL+INT+NV

AE

APROX.

230 IA:

ooOOH pouf (SONRISA, MANO AL PECHO)

FON. NO

VLIDA

232 IA:
233 M:

qu te dije?// cuando t me dijiste que si me quera


casar
((y casar)) (SONRISA, MANO AL PECHOR)
qu te dije?

234 IA:
235 M:
236 IA:
237 M:

231 M:

AP+NV

AR

(MUY RPIDO, SIN DEJAR DE MIRAR A M) mi mi mi

AL

AR

(ASENTIMIENTO) bien bien bien/ s


bien bien bien (MANO AL PECHOR)
(SONRISA, ASENTIMIENTO, E) bien bien bien/ bien

NV+AP

AR

443

R=
SUST
FONEMA

238
239
240
241
242

IA:
M:
IA:
M:
IA:

243 M:
244
245
246
247

IA:
M:
IA:
M:

248 IA:
249
250
251
252

M:
IA:
M:
IA:

253 M:

muy bien muy bien (CABIZBAJO)


bien (ASENTIMIENTO, 5.0) y te gustaba Alemania?
(ASENTIMIENTO, M) s s s
estbamos bien/ verdad?
(ASENTIMIENTO) s s s
muy bien (2.0, PENSATIVA) (es que no se) (4.0) y por
la maana/ qu haces?// desayunar/ comer/ o
cenar?
desade desade desayu nar
y por el medio da?
comer
y por la noche?

AP

AR

R.EV

NV+AP

AR

NV+AP

AR

AB+AP

AR

AP

AR

soo soodoo ay!/ ssoo

AB+INT+AB

despacito
despacito
despacito/ cario
dormir
ce dormir despus/ pero a comer/ has dicho/
desayunar comer y

APROX.

AR+

FON. NO

AE

VLIDA

AP

AR

R=

AP

AR

APROX.

254 IA:

(ee ee iir)

FON. NO

AL

VLIDA

255 M:
256 IA:
257 M:

por la noche
beber
(SONRISA) beber?/ no/ ce

AP

AR

258 IA:

cezar cenar cenar

AP

AR

259 M:
260 IA:

cenaar (ASENTIMIENTO)// y qu bebes?


(M) beber
t que sueles beber?/ qu bebes?/ qu bebes todos
los das?/ qu bebes?
aaah (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, CABIZBAJO)

AP+NV

AR

R=

AL+NV

AE

261 M:
262 IA:

444

R
SUST
FONEMA

R=

263
264
265
266
267

M:
IA:
M:
IA:
M:

268 IA:

a veer/ lo nico que bebes/ qu bebes?


(CABIZBAJO) fruta fruta
noo/ eso es comer la fruta/ pero beber/ en el vaso
a a aaa
a?
a a a/// (M, 3.0) fruta fruta

270 IA:
271 M:

noo/ la botella (ILTR DE BOTELLA )/ que bebes/// (I


SE QUEDA PENSATIVO) (3.0) en el vaso/ qu bebes/
todos los das?
a aaah
a ver// cuntame/ qu bebes?/// (2.0) leche?

272 IA:

beber beber beber

273 M:

beber/ [qu bebes?=]

274 IA:

[beber beber]

269 M:

NV+AP

AR

AL

AB+NV +PV+
AP

R=

AR

AL

R
SUST.

AP

AR

MORF.

VERBAL
SUST.
AP

AR

MORF.

VERBAL

M:
275 IA:
276
277
278
279
280
281

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

= leche?/ leche?/ agua/ o vino?


(ASENTIMIENTO QUE ENLAZA DIRECTAMENTE CON UNA
NEGACIN) no no no (CABIZBAJO, CEO FRUCIDO)
qu?
(M) agua agua agua
[aaah]
[agua] agua agua
eso es// que [bebes agua]
[agua agua]

NV+AP+NV

NV+AP

AR

AP

AR

AP

AR

445

Transcripcin TRA1
FICHA TCNICA
TRA1- Turnos 323-752TRA Sexo:
M
Edad: 83
Infarto isqumico temporo-parietal. Afasia
Diagnstico:
de Broca
Fecha
Fecha ACV:
5/2006
7/2006
grabacin:
Estudios:
bachiller
Profesin:
dependienta
Iniciales:

Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:
Lengua habitual:

Participantes
I (83 aos)
M (marido,85 aos)
E (Investigadora, mujer, 35 aos)
Espaol

446

NT

HABL

323

M:

324

E:

M:

325
326
327
328

E:
M:
IA:
E:

329

M:

TRANSCRIPCIN

le eescribo porque al principio le hicimos juegos


aqu pero me dice que no/ que l esos juegos
(negacin con el dedo) pues que son de nios// le
compr Evaa en Navidad (iltr: dibuja un
cuadrado con las manos) dice quee es muy infantil//
pues segun lo que yo voy viendo que hace Pilar/
entonces yoo lo hacemos en casa// pero
(negacin) es que estos das tampoco he tenido
tiempo/ [yy=]
[uh um]
= cuando un poco de tiempo si tengo que ir al
mdico mo mira/ me hicieron unaa// tch//
(MANO EN LA BOCA) (a ver)/ ahora mismoo no s
cmo se llama/ uun electro/ (ay!/ electro)/ (SE
TAPA LOS OJOS)/ uun ay hija/ no me sale ahoraa!/
de eso que se mete (ILTR: GESTO DE INTRODUCIR ALGO
CON LA MANO)R
una resonancia?
(SEALA A E) una resonancia
(r)esonancia
uh um
yy tuve quee aplazarlo/ digo ya no voy//(NEGACIN,
ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) vamos/ dije que no iba
no?// porque no me lo cambiaban/ Eva trabaja de
tardee eeh bueno/ total// quee noo y luego
llam yy fui al hospital al Clnico// (NEGACIN)
me vieron tan dee tan triste y tan mal y me lo
cambiaron/ y luego me dijeron que ira a las cinco de
la tarde porque ese da yaa Evaa uum no
trabajaba y nada// me dijeron que ira a las cinco y
cuartoo hasta las seis menos cuarto que me
esperara// y nada ms que fui me metieron

TIPOL.

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS

AP

AR

447

R.EV

PRED

330
331
332

E:
M:
E:

333

M:

334

E:

335

M:

336

E:

337

M:

338

E:

339

M:

340

E:

dentro o sea que muy bien/ [eh?]


[ya ya]
entonces/ [esoo]
[vaya/] o sea que a vecees (RISA)
pero todava no he ido/ al otorrino porquee es
todoo dee (SE CUBRE LOS ODOS CON LAS MANOS)
porque se me fue el olor (SE TOCA LA NARIZ)/
entonces a ver de dnde me vena// y todava no he
podido hemos estao pidiendo vez pero siempre
estn comunicando el telfono (SEALA EL
TELFONO)// y no he no he ido aa al al otorrino
para que me digaa el resultado// hoy tena que
haber idoo/ no hooy/ tena que haber ido hace ms
de quince daas porquee yo tengoo tch la tensin
yy tengo que ir cada mes y medio a tomarme la
tensin a pesarme y tal/ (NEGACIN) y no he podido
ir
uh um
entonces maana ir/ (SEALA A I LADEANDO LA
CABEZA) con l a lo dee
maana [tiene?]
[(ASENTIMIENTO) le toca]// y pasado maana
tengo que ir porque l antes estaba de tratamiento
(SE TOCA UNA PIERNA) con lo de las piernas de la
circulacin/ y fui el otro da a hablar con el mdico
porque la pierna esa see se le puso hinchada
uh um
entonces yo claro cog miedo/ pero nada ms
tena los jueves/ y tambin normalmente son las
visitas/ porque yo tengo la visita en julio y entonces
le cont eel lo que le pasaba/ y el jueves tengo que
ir entonces tengo que aprovechar una cosa con
la otra// entonces/ siempre voy deprisa y corriendo
uh um
448

341

M:

342

E:

343

M:

344
345
346
347
348

E:
IA:
E:
M:
IA:

349

M:

350

IA:

351

E:

352

IA:

353

M:

354

E:
M:

355

E:

e entonces eem s que me da algo de tiempo


peroo eeh vamos/ entre que le hago laa eh le
lavo// porque todos los das tengo que lavarle yo/
de arriba a abajo/ le doy desayuno pastillas tal y
cual eeh despus ya te digo/ tch (VA ENUMERANDO
CON LOS DEDOS DE LA MANO) uum la gimnasia/
uum?/ se me va el tiempo (NEGACIN) si sin tres
o cuatro horas se me van con l
claro
luego llega la hora de comer/// (2.0) (NEGACIN,
ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) vamos ahora estamos
controlndolo mejor peroo yo al principioo lo he
[pasado]
[poco a] pocoo no?
(CABIZBAJO, MANO) poco a poco (E)
o sea/ se organizaran y
si [ya]
[(MANO) (cl)aro]
yo me estoy organizando pero lo he pasao muy
mal
si
acurdese dee laa la otra vez que yo vine las cosas
estaban peor
ahh (cl)aro
estaba loca/ y luego veas quee la ambulancia y
luego nos han puesto muchsimas pegas// en la
ambulancia// eeh pues resulta quee vienee/
bueno haba is ido a la logopeda todo el tiempo/ y
luego haba ido dos das [aa=]
[uh um]
= tch a lo dee rehabilitacin/ yy bajo bajamos abajo
y me dice el chico que yo no puedo ir en
lambulancia// (PONE CARA DE EXTRAEZA) [digo =]
[aah]

NV+AP

AR

R=

NV+AP

AR

R.EV.

AP

AR

R.EV

AP

AR

449

M:

356
357
358

E:
M:
E:

359

M:

= por qu?/ que usted no vaa/ y yo pero por qu?///


y dice que noo puedo ir/// y digo/ (NEGACIN) pues
noo miree pero yo me monto en la ambulancia yo
cmo voy a dejar a mi marido asi?// tiene que ir
(ENUMERA CON LOS DEDOS) aa a la rehabilitacin
despus tien que siempre va a esto dee cmo se
llama corrientes// despus de corrientes a
rehabilitacin/ despus a la logopeda/ luegoo
despus de que salimos de all tenemos que ir a un
mostrador a pedir la ambulancia para que lo traiga a
casa
claro/ cmo lo va a pedir l?
y no puede!
uh um
es imposiblee// bueno pues yo me mont y dice
bueno pues hoy y nada ms/ con un disgusto yo
llorando bajoo// terrible// bueno pues cojo yyy
voy a hablar con el mdico de all// y entonces me
dice que hombre!/ eso es de ley!/ pero cmo va a ir
usted con l?/ y tal/ me me dijo el mdico/ (ILTR DE
ESCRITURA) y me firma el mdico un documento/
(ILTR DE CUAR UN PAPEL) y me firma otro paotro
sello donde vamos todos los das pues para la
ambulancia para todo (ILTR DE CUAR UN PAPEL R)
bien// buenoo estoo ya salgo / para venirme
para casa/ y el mismo cuento/ enseo el papel/
estoy toda la maana con los papeleos// yy me dice
que noo que no! (NEGACIN)/ bueno me sal
salgoo aa lambulancia/ y oigo todo por eel (MANO
IZQUIERDA AL ODO) claro porquee est ha entrado el
muchacho al Clnico/ y yo estoy en la ambulancia
con mi marido yy y oigo toda la conversacin/ y
dice que ese papel no sirve para nada/ que sirve para
limpiarme eel/// (2.0, E) um?/ bueno entonces

450

360

E:

361

M:

362

IA:
M:

363

E:

364

M:

365

E:
M:

366

E:

367

M:

viene el chaval y dice/ no no le sirve/ usted tiene que


coger un taxi o ir en autobs// y yo no tena ningn
problema porque yo en un momento estoy [all]
[pero] pero pero/ por qu va a
dejarlo [solo?]
[(xx xx)] exacto!/ empieza el chaval quee ha
odo lo quee eso?/ digo he odo algo pero no todo/
digo explcamelo t// digo/ porque yo contra ti no tengo
nada/ le dije al chaval porque yo lo q lo que menos
quiero es discutir con vosotros// eh?/ (ENCOGIMIENTO
DE HOMBROS) y entonces me dice eso que ha pedido
los papeles y que tiene que firmar el el jefe del
Clnico/ bueno pues al da siguiente/ me voy toda la
maana/// (2.0) que siempre ((hay un esfuerzo))/
te digo// mee cojo y me voy y hay un chaval/ que
es el que llevaa a los quee estn as (MANOS) los
lleva para que salgan en ambulancia el que est en
el lado del [mostrador/=]
[(CABIZBAJO) (xxx)]
= y me dice qu te p y cmo por aqu hoy?// pues mira
esto que me pasa/ y me dice yo te acompao/ y me
acompa a las oficinas
si es que hay gente encantadora/ [igual quee=]
[(ASENTIMIENTO) ((xx
xx))]
= hay gente que [noo]
[sii]/ pues
en el Clnico hay gente
estupenda
l ese Carlos/ y y la la logopeda para
m es que los tengo aqu (SE SEALA) en el corazn//
entonces vino l yy dice bueno/ pues como han dicho
quee te esperes aqu/dice yo me voy/ ahora si me
necesitas me llamas/ me dijo el chico se// entonces

NV+AL

451

R.EV

estuve hablando con unaa enfermera coon/


(NEGACIN) yo no lo vi// me [dijo=]
APROX.

368

IA:

[aoh]

FON. NO

AL

VLIDA

M:
369
370
371

E:
M:
E:

372

M:

373
374

E:
M:

375

E:

376
377

M:
E:

378

M:

379

E:

380

M:

381
382
383
384

E:
M:
E:
M:

= que era un mdico de los quee mandaban/ vio el


papel// y habl con los dee la ambulancia y dijo
que YOO/ tena que ir con mi marido
s
um?
uh um
pero como no me fiaba vine en taxi y se lo cont a
Eva// llam/ Eva/ a l/ (d)ice s s s acaba de
llamarme el jefe de mdicos/ que puede ir/ eh? pero as
constantemente
es quee
estamoos
como si uno no tuviera ya
con sus problemas
si// exacto
como para estar atendiendo tonteraas
que es lo que yo le digo a Carlos digo mira cuatro
como t uum/ suficiente aqu// porque es
superamable majsimo es encantador// pero/
claro hay que dar con ellas/ sabes?
uh um
luego claro yoo yo luego luego escucho/ cuando
estamos esperando/ porque est dos horas en en
rehabilitacin yy bueno lo que me hacen a m no
es nada/ en comparacin de lo que [cuentan]
[de lo que] oye
de otros all// entonces
um/ es un pena
qu quieres que te diga/ hija?
452

R.EV

385

E:

386

M:

387

E:

388

IA:

una pena
y claroo lo que pasa es que al principio te pilla todo
esto de sop dee todo de sorpresa/ y no sabes
cmo actuar/ ests nerviossima uum/
(NEGACIN) no sabes ni lo que dices/ uum yo
vena a casaa uum descontrolada
completamente// entonces deca mi hija mam!/
p(e)ro es que no poda!/ porque cada vez que le me
ponan una pega// era todo aprender de nuevo!
um/// usted Antonio (IE)23 en entiend
entender entiende// verdad?
(EBM DEL BESO, MANO) UUH UUH [ah ah aahh]

APROX.

NV+NV+

FON. NO

AL

VLIDA

[todo// entender]

389

M:

390

E:

391

IA:

392
393
394

E:
IA:
E:

395

M:

396

IA:

397

M:

398

IA:

(CABIZBAJO, ASENTIMIENTO) c(l)aro/// (E, EBM DEL


BESO, ASENTIMIENTO) ay!

399
400
401
402

M:
IA:
M:
IA:

y a su hijaa laa la adora


aah aah
(I) a tu hija
(EBM DEL BESO, CABIZBAJO) uum

entiende todo// (I) todo


y con quin se entiende mejor?/ con quin?
(E, MANO DESDE EL REGAZO A LA BOCAR) se te mejor/
baah
con Eva/ con Cristina24?
(MANO DESDE EL REGAZO A LA BOCAR) Cristina mo reet
con Cristina/ tienee complicidad
ss/ no lo puede dejar de decir/ Eva nota que cuando
me vooy/ mm tiene pena
(EBM DEL BESO, CABIZBAJO) Cristina (mariar ti ti co)
dice que cuando dice/ mam/ cuando te vas/ dice
tiene una pena terrible

NV+AB+
INT
NV+AB

NV+AB

R=

AR

NEOLOG

AR

INF

AR

R.EV

NV+AP+
NV+NV+
INT
AL

R.EV

NV+NV+

R.EV

453

AL

403

M:

la quieres mucho/// um?

404

IA:

(CABIZBAJO) tch/// (LEVANTA LA CABEZA, MIRA HACIA


LA PARED DE ENFRENTE, MANO) n

405
406
407
408
409

M:
IA:
M:
E:
M:

a ver/ cuntale cosas a Beatriz


(mano) *(qu cueento?)*
y y [y]
[que qu] me cuenta?/ lo que usted quiera
exactoo dile que en el gimnasio/ todos te quieren

410

IA:

*(el gimnasioo/ too tu ru)*

NV+INT+
NV+NV+

AL
NV+AP

AD

APROX.
R=

FON. NO

AB

VLIDA

411
412
413

M:
IA:
M:

te quieren muchoo
*(te corom)*
te quieren

AB

414

IA:

te quiere

AP

NEOLOG

R=

SUST.
AR

MORF.

R=

VERBAL

415
416

M:
IA:

417

M:

418

IA:

(MANO, M) eeh

M:

= (EBM DEL PULGAR) que hace as con el dedo// (SE


APROXIMA MS A I) Enrique/ (EBM DEL PULGAR, I)
cmo te hace con el [dedo?=]

419

IA:

420
421

M:
IA:
M:

te quieren/ [te quieren]


[(CABIZBAJO) *(te quieren)*]
te dicen/ Antonio amigo/ y hay un seoor/ que se
llama Enrique y siempre te dice Antonioo!/ (EBM DEL
PULGAR) vengaa adelantee!/ =

NV+AP

NV+NV+
AL

[(CABIZBAJO, EBM DEL PULGAR) ay!]


= as Enrique/ y t tambin a l/eh?
(MANO A LA BOCA) uum
y las chicas tambin/// te llaman Antonio

NV+NV+
INT
NV+AL

454

AR

R=

R.EV.

422
423
424

IA:
M:
IA:

425

M:

426

IA:

Banderas/// a que s?
aa j
yo lo oigo
um
(RGL DE COMPS) y te llaman valieente/ quee haces
las cosas muy bien/ que eres muy trabajador/
dseloo

AL

AL

APROX.

(CABIZBAJO) s se p

NV+AB

FON. NO

VLIDA

427

M:

que que andas mucho (SEALA A E)///


cuntaseloo a Beatriz t/ venga cario

428

IA:

(CABIZBAJO, MANO) a Bants

APROX.
FON. NO

AB

R=

VLIDA

429
430
431

M:
IA:
M:

uum?// (2.0) a Beatriz sta es Beatriz


Beatriiz/ [eeh]
[Bea]triiz (SEALA A E)/ um?

432

IA:

(RGL DE COMPS) la ca laca// (M, MANO CON NDICE


EXTENDIDOR) aaf aaf (CABIZBAJO, SUSPIRO, 3.0)

433

M:

a ver/ qu?

434

IA:

(M, MANOR) nadaa

435

M:

dile tambin que ya no te ponemos paales

IA:

(REACCIN RPIDA, SONRISA, E, EBM DEL BESO) ta


taah taa/ uuf!

436
437

E:

qu bien que estar usted!/ no?

438

IA:

(BRAZOR, SONRISA, ASENTIMIENTO) taa taa ra

439
440
441

M:
E:
IA:

(si)
bien!/ eso s quee est bien! (RISA)
claroo!

AP+PO

AR
APROX.
FON. NO
VLIDA

NV+NV+
AP

AR

NV+NV+

APROX.

NV+NV+

FON. NO

AL

VLIDA

NV+NV+

NV+AL

AP

AR

455

R.EV

442

M:

443

IA:

444

M:

claro/ dseloo//lo has pedido t!


(ASENTIMIENTO, MANO HACIA EL HOMBRO DERECHO) ta
bin t
tambin/ eh?/// (2.0) dselo/ vaya tranquilidad!

445

IA:

(CABIZBAJO, ASENTIMIENTO) tranquilida

446
447

M:
E:

a que s?
usted se nota cada vez mejor?

448

IA:

(E, PUO) aa taooh

449
450

IA:

(MOVIMIENTO CIRCULAR CON EL BRAZO EXTENDIDO,


DESDE LA PARED A SU IZQUIERDA, HACIA DELANTE, E)
estaa par ooh

451
452

E:
M:

453

IA:

454
455

M:
E:
M:

456

E:

457

IA:

461

IA:

NV+NV+
AP

AR

AR

R=

APROX.
FON. NO

AL

um

M:
E:
M:

AP

NV+NV+

E:

458
459
460

NV+NV+

de la silla de ruedas ya noo?


ya no [la]=
[ya noo] (MOVIMIENTO CIRCULAR CON EL
BRAZO EXTENDIDO, DESDE LA PARED A SU IZQUIERDA,
HACIA DELANTE, E)
= ti ti tiene [eel] (SEALA LA PARED)
[claro/] con la muleta ya se apaa
claro
cuando yo vine estaba en la silla/ s que [es
verdad]
[bai bai bai] (mu
leta)
si/ con la con laa esta
y y usted tiene ganas de moverse?
s
(E, GESTO TAJANTE CON LA MANO Y ASENTIMIENTO)
BE MAI TI

VLIDA
OMIS

NV+NV+

FONEMA

AB

DF.

INF

RECT. 1

AP+NV+
NV

R=

AR

APROX.
AL+AP

AR

FON. NO

INF

VLIDA

NV+NV+
NV+AB

456

NEOLOG

462
463
464

E:
IA:
E:

E:

uh um
*(aaa de lante)*
(claro) poca a poco/ [haciaa]=
[(MANO, ASENTIMIENTO) poco/]
eh ah ooh
= delante yy

465

IA:

466

IA:

(ASENTIMIENTO) poc a poco

467

M:

468

E:

469

M:

470

IA:
M:
IA:
M:
E:
M:
IA:

poco a poco si
si tuviera ascensor/ podra dar ms paseoos a lo
mejor oo
de momento nos han dicho que no lo sacaramos/
[porque=]
[aah auh]
= dice que se podra marear o cualquier cosa
aah aah
aunque hubiera estao en mi casa
s pero con poquito a lo mejor al sol oo
uum [eeh=]
[aah ooh]
=sabes qu pasa? quee algunas veces probamos en el
balcn/// (LO SEALA) y aqu toda la maana est
el sol// sentadito ah le da el sol tambin/ abrimos
la ventana y alguna ve a alguno/ que el otro da
nos dej asombrados que era la primera vez/ y el
otro da estuve yo con ella hablando/ que es una
amiga ma/ yy dijo/ primero se lo dijo a Eva y luego
me lo dijo a m// quee cuando vena del mdico/ y
entonces me diz dice que le dijo Mari Paz!// pero as
eh?// Mari Paz
(ASENTIMIENTO) Mari Paz
[uh um]
[la llam/] y el otro da estaba yo tambin
asomndome con l y estaba mi hija el sbado

471
472
473
474
475

M:

476
477

IA:
E:

478

M:

AP
NV+NV+
AP+AL

AP

AR

INF

AR

R.EV.=

AR

OMIS
FONEMA

R.EV

AL

R.EV

AL

R.EV

AL

R.EV

NV+AP

457

AR

R=

479

IA:

480

E:

481

M:

482

IA:

483

M:

484

IA:

pasado/ (E) y yo a ellaa a Mari Paz no la vea


estaba dee espaldas y no la vea/ y me dice ven!/
ven nena!/ (ILTR DE LLAMADA CON LA MANO) me dice/
nena!/ y yoo qu?/ dice/ (SEALA AL BALCN)
Mari Paz!/ (E) que estaba Mari [Paz]
[Mari Paz (ASENTIMIENTO, SEALA AL BALCN,
CABIZBAJO)]/
uh um
y muchas veces/ dile tambin/ que nos dices
carioo/ te [quieroo]
[cario]/ (ASENTIMIENTO) cario

AP+NV+
NV

AP+NV+
AP

AR

AR+AR

*R=

te quiero mucho [mucho]


[(BRAZOR) much] ai//(M) tch
(NEGACIN)

NV+AB+
NV+INT+
NV

485
486
487

M:
IA:
M:

uum?/ dseloo t! (E)// um?


(MIRA AL FRENTE, BRAZO) tch
y nos das much muchos besoos

NV+INT

488

IA:

(MOSTRATIVO) aah booh aah

NV+AL

OMIS

FONEMA

R
APROX.
FON. NO

VLIDA

489

M:

a que s?
APROX.

490

IA:

(ASENTIMIENTO) ah ah ah ah

NV+AL

FON. NO

VLIDA

491

M:

492

E:

eh?// y a la niaa/ cuando viene de trabajar


igual/ la ests esperando/// y cuando se va le
dices te quiero mucho mucho mucho
do dnde trabaja Eva/ AAntonio?

493

IA:

(PULGAR HACIA LA ESPALDA,E) aaii ///(2.0) bfff

NV+NV+
AL+PV+
INT

494

M:

a veer
458

495
496

IA:
M:

(NEGACIN) bff
te a

NV+INT

497

IA:

*(t te amo tamo)*

AB

498
499
500

M:
IA:
M:

noo te amo noo// dnde trabaja Eva? en te a


te amo te a
te aa tros

AB

501

IA:

teamos teamo

AB

502
503

M:
E:

504

IA:

teatros[teatros=]

505

M:
IA:

506

M:

507
508

M:
IA:

509

M:

510

IA:

511

M:

[teatros]
= teatros
en los teatros// que a veces la acompaa usted si es
tarde/ no?/ la acompaaba usted si es tarde
(ASENTIMIENTO) [antes]
[teatros]/ teatros
(I, SE PROXIMA MS A L) te acuerdas que cuando
trabajaba de noche/ a la una/ ibas t a buscarla?///
te acuerdas?
ooh ooh/ (EXPRESIN DE ENFADO, CAMBIA DE POSTURA
SEPARNDOSE DE M) ooh
pero hace tiempo// no te acuerdas?// que cuando
trabajaba ella hasta la una ibas t con el coche a
buscarla/// no te acuerdas?

512

IA:

513
514
515
516

M:
IA:
M:
IA:

R
PARAF.

*R

FONOL.

*R
PARAF.

R=

FONOL.

[teatro]
[en el teatro]

(CARA DE EXTRAEZA, EL MENTN APOYADO EN LA


MANO, NEGACIN) mata un tanoo
um?/ sii/// (2.0) ibas t a buscarla
(BAJA LA CABEZA) ata buscarla
a buscarla al teatro
al teatro teatro

AP

AR

AP

AR

DISCORD.

MORF. LIG

*R.EV

AL+NV +

NV+AL

APROX.

NV+NV+

FON. NO

AL

VLIDA

NV+AP

AR

R=

AP

AR

*R.EV=

459

517
518

M:
IA:

519

M:

520

IA:

521
522
523

M:
IA:
M:

claroo
al teatro
ibas t a buscarla a Eva// y t le decas que no
voy a ir/ coge t el coche// que yo ya no voy a ir
(EXPRESIN ALEGRE) ATAA!/ OOH! (INTENTA
CAMBIAR DE POSTURA LA PIERNA DERECHA INMVIL)
te acuerdas?
ooh
ahora si// (LE AYUDA CON LA PIERNA) te duele?

524

IA:

aa ta

525

M:

as// um?/ peroo cuntaselo tu a Beatriiiz

IA:

uuf!// a ta/// (2.0, MOSTRATIVO) ta // (PUO EN


LA MEJILLA, NEGACIN) tch

AP

R.EV

AR

NV+AL

R.EV

AL

R
APROX.
FON. NO

AL

VLIDA
INT+AB+

526

APROX.

PV+NV+

FON. NO

AL+NV +
INT

527

M:

a ver/ poquito a pocoo/// y dile/ tambin que


cantaas a ver cmo cantas (SEALA A E)

528

IA:

(ENTRE RISAS) OOY!/ a ti cama [ja jaa]

E:

530
531
532
533
534

M:
IA:
M:
IA:
M:

Antonio?
[sssii]
[(( ))] (( ))
a ver cmo cantas
ei yaa// ahooo
qu?

535

IA:

(MIRANDO AL SUELO) aah// (2.0) can bah lah

M:
IA:

AB+NV

DISCORD.
MORF

LIBRE

[le gus gusta] cantar

529

536
537

NV+INT+

INF

VLIDA

cmo a ver cmo nos cantabas el otro da?


(MIRANDO AL SUELO) (amo)/// (2.0) can bala

AL

AL

NV+AL+
PV+AL

NV+AL+

460

APROX.
FON. NO

VLIDA
R

PV+AL

538
539
540

M:
IA:
M:
IA:

541

E:

(CANTURREA) amor// naci


(CANTA) amor amor amor// naci[de=]
[naci]
= naci del aalma// amor amor/ nace de lalma para los
do(s)/ naci del almaaa (ME)
uum!

542

IA:

nacio (E, APARTA LA MIRADA, MOSTRATIVO)

543
544
545
546
547
548
549
550
551

E:
M:
IA:
M:
E:
M:
IA:
M:
E:

le gusta le gusta cantaar?


uum
(MOSTRATIVO) AAH
antes nunca
antes no/ y ahora
no
aah
(SONRISA) y ahora nos canta esos cantares
uh um

552

IA:

ahh// (EBM DEL BESO, SONRISA) cantaba// (EBM DEL


BESO) aah ah

553

M:

y mas/ nos has cantao muchos cantares

554

IA:

iiah a uff

AP

AR

R EV

INF
AP+NV+
NV

AR

R
NV+AL

AL

R EV

AL+NV +
NV+AP+

AR

NV+AL

DF.

R EV

RECT. 1

APROX.
FON. NO

AL

R EV

VLIDA

555

M:

uum?/// (2.0) y contar tambin cuentas mucho


SUST.

556

IA:

(EBM DEL BESO) contar (EBM DEL BESO)

NV+AP+
NV

MORF.
AR

VERBAL

R EV

DF.
RECT. 1

557

M:

[contar=]

558

IA:

[contar (MANTIENE LA MANO LEVANTADA Y ABIERTA) ]

AP+NV

461

AR

SUST.
MORF.

R=

VERBAL
DF.
RECT. 1

M:
559

IA:

560

M:

561

IA:

562
563
564

E:
IA:
E:
M:

565

E:

566
567

IA:
M:
IA:
M:
IA:

568
569

M:
570

IA:

571

M:

= a ver/ dile t a a Beatriz/ cuenta/ cuntale un


poco/ los nmeros/ un
(VA CERRANDO LOS DEDOS) a be/ a be[c]
[nono/] esos son
las letras// uno dos
(RGL DE COMPS TODA LA SERIE) uno dos tres
cuatro cinco seis siete/ (E, SONRISA) ocho
nueve diez once doce trece catorce/ quince
[diecisis] (MOSTRATIVO, BRAZO)
[ah s que] le sale [eh?=]
[bff]
= las series
todo/ hasta hasta la
el da que yo vinee usted deca los das de la semana
as en alemn
(ASENTIMIENTO, SONRISA) ale[alemn=]
[vers]
= aleemn
pues a ver ahora en en castellano en en [tambin=]
[alemn]
= ahora dilo (I) eeh ahora a ver cmo te lo sabes/
di lunes
(MIRANDO AL SUELO) lunes martes mircoles
jueves sab
viern

NV+AP

AR

R EV

AR+AR

R EV

AR

R=

NV+AP+
NV+AP+
NV

INT

NV+AP

R=

AP

AR

R EV

APROX.

572

IA:

ssann

FON. NO

AB

R EV

VLIDA

573
574
575

M:
IA:
M:

viernes
sbaado domingo
ya est [ya esta=]

AP

AR

462

R EV

576

577
578
579
580

E:
M:
E:
M:
E:

581

M:

582
583

IA:
M:

584

IA:

585
586
587

M:
IA:
M:

[domingo]
= ya est/ domingo el lunes ya lo has dicho una
vez
eso s les le resulta ms fcil/ [no?]
[ms] fcil todo eso s
no?/ [lo quee=]
[si]
= est as en serie/ en tirereta/ no?
exacto// y yy los
meses tambin
meeh meeh
los meses cmo son?/ enero
(MIRANDO AL SUELO) enero febrero marzo abril
mayo junio julio agosto septiemb noviembre
diciembre
octubre noviembree?
eaaaf
y dicieembree

588

IA:

eaaaf

IA:
M:

AP

AL

AR

INF

R=

AB

AP

AR

R EV

AL

R
APROX.
FON. NO

R EV

VLIDA

589

M:

590

IA:

591
592
593
594
595

E:
IA:
M:
IA:
M:

596

IA:

597

M:
IA:

y hoy qu da es?
(ABRE LA MANO LEVANTANDO EL PULGAR COMO SI
EMPEZARA A CONTAR UNA SERIE) ehhhf/ luunes///
lunes
uh um
mircol
noo/ qu te he dicho yo hoy?
(M) jueves
hoy estamos a die ci siete=
(M, VUELVE A COLOCAR LA MANO LEVANTANDO EL
PULGAR) dicisiet
= del dos=
del doos

NV+PO +

AB

AB
NV+AP
NV+NV+
AP
AP

463

AR

AR

R=

AR

R=

599
600
601
602
603
604

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

605

IA:

606
607
608
609
610

M:
IA:
E:
M:
E:

611

IA:

612
613
614
615
616

M:
E:
M:
IA:
M:

617

IA:

618

M:

598

= del dos [mil=]


[mil]/ cuatro-[cuatro]
[= cuaatro]
cuatro
eso te he dicho yo hoy
del dos mil cuatrocientos
[CUAAtro]
[cuatro]
noo/ cuatrocientos noo/ del dos [mil cuatro]
[mil// cuatro]cientos
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, RISA, M)
(RGL DE FRENO) paara
(RISA) cuatro
se ha pasado un poco
sii
con el cuatrocientos
(SONRISA, PULGAR LEVANTADO EN RGL DE COMPS) dos
mil cuatrocientoo
(LE COGE EL BRAZO) noo!
dos miil cuatro
(SEALA A E) mira lo que dice
mil cuatrocient
nooo
(RGL DE COMPS CON EL PULGAR) cuatrocient//
(SEALA A M Y SE QUEDA INMVIL INDICANDO
ESCUCHA) cuatroo
dos mil cuatroo

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AB

INF

AP

R=

AR

AB+NV +

R=

NV
NV+AP

AR

INF

NV+AB

INF

AB

INF

NV+AB+
NV+AP

AR

INF

NV+AB+

619

IA:

620

M:

621

IA:

(SONRISA) cuatrociento// (APROXIMATIVO) uum//


tch// (M) ahhf

NV+AL+

R EV

INT+NV +
AL

hoy ees el diecisietee


(MOSTRATIVO, ASENTIMIENTO) dos mil!//
cuatrocintos/// bahh ya ya

NV+NV+
AP+AB+

464

AR

OMIS
FONEMA

R EV

AL

622
623

M:
E:

624

M:

625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635

IA:
M:
E:
M:
IA:
M:
IA:
E:
IA:
E:
M:

ya ya
bueno/ ya [djelo]
[ya deja/] bueno qu qu da cundo
naciste t?/ qu da?/ el trees
el tree del cinco del [cuarentaycinco]
[del cua]renta y cinco
(tres del cinco)
en qu pueblo?
ooh gooh
Cua
cuarent Orense
en Orense
cuarent Orense
Orense no lo conozco yo
di es es muy boniito/ verdad?

636

IA:

tararaa

AP

AR

AL

AP

R=

AR

R=

APROX.
FON. NO

AL

VLIDA

637

M:

es pequeito/ pero est muy bien

638

IA:

ta[raraa] (E)

APROX.
AL+NV

FON. NO
VLIDA

639

E:

640
641
642
643
644

IA:
E:
M:
E:
IA:
E:

645

IA:

[slo] he estado un da comiendo yo estuvee/


ooh viviva en Vigo [una temporada]
[(E) aah!]
pero aa Orense [es a lo=]
[nooo]
= que menoos lo que [menos visit]
[aah!]]
y slo estuve un da
(CON LA MANO IZQUIERDA EMPIEZA A COLOCAR LOS
DEDOS DE LA DERECHA, QUE TIENE SOBRE UN
ALMOHADN EN EL REGAZO) un da

NV+INT

R EV

INT

R EV

NV+AP

465

AR

R=

646
647
648
649

M:
IA:
E:
M:

650

IA:

651

M:
E:

652

M:

653

E:

654

M:

655
656
657

E:
M:
E:

658

IA:

659

M:

660

E:

661
662
663
664
665
666

M:
IA:
E:
M:
IA:
E:
IA:
M:
E:

667
668

el pasar bueeno es como un pueblo/ [bueno]


[*(un pueblo)*]
pero/ es tan bonita Galicia
es quee/ [Galicia=]
[(E, ASENTIMIENTO) baafff]
= es toda preciosa
una [preciosidad]
[es preciosa] yy en los pueblos/ as en aldeitas
pequeas de sas que bamos
en lugares no?/ que dicen
nos y nos gustaba/ nos marchbamos//
porque// eeh eeh all cerquita los pueblos/ o
sea tieneen
s s [s]
[aldeitas] de esas pequeas
si
(CONTINA ATENTO A SUS DEDOS, Y DE VEZ EN CUANDO
MIRA BREVEMENTE A M O E) baah
y eeh bamos a ver iglesias bamos a a veer
um cosas maravillosas/ quee es que no saba
no lo he visto en ninguna parte del mundo// es como
[otra((xx))]
[es ees ]es otra (IE) otra manera de ver el
espacio verdad?
[s-s-s]
[(ASENTIMIENTO) (cl)aro]
ees es distinto
es maravilloso
(E) maravillo[so=//]
[mara]villoso
= (SONRISA) maravilloso
maravillosa
y en Alemania dnde estaban?/ porque eso

AP

AR

NV+NV+

R=

R EV

INT

NV+INT

R EV

NV+AP

AR

R EV

NV+AP

AR

R=
R=

466

669

IA:

APROX.

AL+NV +

aaeeh (SE GIRA HACIA M, MANO, E)

FON. NO

NV

VLIDA

(I) dile t dnde estbamos en Al en


Ale[mania=]

670

M:

671

IA:
M:

= en la Selvaa

IA:

eeh so suquiih// [eeh suqui daaa]

[(M) tch]

NV+INT
APROX.

672

AB+AB

FON. NO

NEOLOG

R=

VLIDA

673

M:

674

IA:

[eeh!/ escucha!/] la Selvaa


Neegra
(SE MIRA LOS DEDOS Y LOS MUEVE COMO EN UNA
ENUMERACIN) ssohsuqui (NEGACIN) siih caah

675

M:

en la Selva//(2.0) Negraa

676

IA:

(CABIZBAJO) Neegra so picaah/ tch

677
678
679

M:
IA:
M:
IA:

680

M:

nooo mira la Selva// Negra//[te lo he =]


[Negraa]
= dicho yo hoy// que nos casamos en Alemania
natah
nos casamos all te acuerdas?// te lo he dicho esta
maana

681

IA:

682

M:

683
684
685
686
687

IA:
M:
IA:
M:
IA:

APROX.
NV+AB

FON. NO

R=

VLIDA
APROX.
NV+AB

FON. NO
VLIDA

(M, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) datah


se llamaba el pueblo/ cmo se llamaba el pueblo?/
al
AAL PII BAAH
(E) Alpirsbach
Alpisbaah
lo dice mejor que yo
Alpisbaah

AP

AR

AL

R=
R EV

NV+NV+

R EV

AL

AP

AR

AP

AR

R=

AP

AR

INF

467

688
689
690

M:
E:
M:

691

IA:

692
693
694
695

M:
E:
M:
IA:

696

M:

697

IA:

698

M:

699

IA:

700
701
702

E:
M:
IA:
E:

703

M:

704

IA:

705
706

M:
IA:
M:

707

E:

708

M:

(I) um um
tambin es bonito
muchoo
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, MIRA HACIA ABAJO)
babaj
la Selva Negra es preciosa
uh um
maravillosa
Alpirsbach
y noo (GOLPECITO A I EN EL BRAZO) y dile tambin a
Beatriz (SEALA A E)/ que nos vino a casaar un
cura de Roma
(SONRISA, PUO, E) AAHOH// *(un cu un cura
de doo de [Roma)*]
[de Roma///] y nos mand el Papa un
telegrama
(E, MANTIENE LA MANO EN ALTO MOSTRNDOLE DOS
DEDOS) legama// =
aah!// y eso?
ehh?
= aah aah
y por [qe?]
[cuntaselo/] cuntaselo/ cuntaselo
(TOCANDO A I Y SEALANDO A E)
(E, MANO EN ALTO MOSTRANDO LOS DEDOS)
cuntaselo aahm
y tenamos en casa/ uun [un unn=]
[un un ropioo]
= (DIBUJA UN CUADRADO) cmo se llama? (MANO A LA
SIEN, OJOS CERRADOS) papiro [paar]
[papiro?]
papiro?/ (ASENTIMIENTO) papiro!/ (SEALA A I Y
LUEGO SE TOCA EL PECHO) con el nombre de l y el

NV+AL

AP

R EV

AR

INF

AR

R EV

NV+NV+
NV+AL+
AP

NV+AB+

NEOLOG

AL

NV+AP+
AL
AB

R=

AD

NEOLOG

468

R=

R=

709
710
711

E:
M:
IA:

mo/ cuando nos casamos coon la fotografa del


Papa
y por qu el Papa les mand un telegrama?
a ver/ cuntaselo porqu (I)
(E, MANO EN ALTO) cuuh cuseeh cuah// mar mar
(MIRA AL SUELO, FRUNCE LOS LABIOS, MANOR) aah/
(NEGACIN) aah

712
713
714

M:
IA:
M:

a ver dile mi cuao


mi cuao
estuvo estudiando para cura

715

IA:

etudaar saa sar sar sar sart saret saret

NV+AB+

APROX.

AB+NV +

FON. NO

INT+NV +
INT

R=

AP
AB+AB+

OMIS.

AB+AB+

FONEMA

AB+AB

716

M:

717
718

IA:
M:

719

IA:

720

E:

721

M:

722

E:

723

M:

724
725

E:
IA:

(GOLPECITO EN EL BRAZO, RGL DE COMPS) miraa


escchame escchame escchame/ dselo tu
miraa/ mi cuao estaba estudiando para curaa
*(para)* cura
luego se sali
(E, ASENTIMIENTO, MOVIMIENTO RPIDO CON EL
PUO) saras/ salo
se lo dej
s/ entonces/ un compaero de l// (E)
nos tambin se cas l/ naci el mismo da que mi
hermano// nos casamos los cuatro// o sea los
cuatroo las dos parejaas y entonces ese amigo/
vino/ a casarnos/ des desde Roma a Alemania
aah!
entonces/ el Papa/ nos mand el telegrama/ poor
mandato de l/ yy luego nos mand eel el se/
(DIBUJA UN CUADRADO) yo lo tengo en un cuadro muy
bonitoo enn casa
uh um
(SE RECUESTA OTRA VEZ EN EL RESPALDO DEL SOF,

R EV

VLIDA

AP

APROX.
R=

FON. NO
VLIDA

R=

AR

NV+NV+

OMIS.

AB+AB

FONEMA

NV+AL

469

NEOLOG

R=

R EV

ASENTIMIENO)

726

M:

727

IA:

728

M:

729

E:

730

M:

731

IA:

aat
yy/ con nuestro nombre y el da que nos casamos
(ASENTIMIENTOR) el da que nos caasnorsumo
norsumos (SONRISA)
yy nos dijo que tenamos que ir al Vaticano pero
no hemos ido/ yo si quee fuii a Roma [pero noo
fui]
[pues esoo/] an
hay que hacerlo eh? (RISA)
(I) eh?/ te acuerdas? / el padre
(SONRISA, FRUNCE LOS LABIOS, NEGACIN, MIRA HACIA
ABAJO) buuf/ noo [noo nooh]

732

M:

733
734

IA:
M:

[cmo se] llamaba?/ el padree


Santos
oy oy oooy ooy
di el padre Santos

735

IA:

(M) Santos/ (NEGACIN) sant oooh

736

M:

737
738

IA:
M:

Santos claroo// vino a casarnos/// um eem


cuntaseloo/ que fue muy bonito
ya
verdad?

739

IA:

(ASENTIMIENTO, CABIZBAJO) tadee iah

740

M:

(E) mi hermano el pobre se ha muerto

741

IA:

(M) ahh t t/ (EBM DEL BESO) aah

742

M:

(I) uh um

IA:

(M, E, MOSTRATIVO) uum/// (4.0) tadaaam (EBM


DEL BESO)

NV+AP+
AB+NV

NEOLOG

R=

NV+NV+
NV+INT+

AR

AP

AL

R EV

NV+AP+
NV+AP

AP

NV+NV+
AL

AR+AR

R=

AR

R EV
APROX.
FON. NO

VLIDA

NV+AL+

R EV

NV+AL
NV+NV+

743

AR

NV+AL+
PV+AB+
NV

470

APROX.
FON. NO
VLIDA

INF

744
745
746
747
748
749
750
751
752

E:
IA:
M:
E:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

(3.0) bueno
aa t
(5.0) bueno/ cuntale algo ms
lo voy a dejar/ y ya otro da que est menos
aah
ahhh
como quieras (I)
*(como quieras)*/ [comoo=]
[como]
= quieras

AP

AR

R EV

AR

R=

AL
AP

471

Transcripcin TRA2
FICHA TCNICA
TRA2 Turnos 151-536
TRA Sexo:
M
Edad: 85
Infarto isqumico temporo-parietal. Afasia
Diagnstico:
de Broca
Fecha
Fecha ACV:
5/2006
6/2009
grabacin:
Estudios:
bachiller
Profesin:
dependienta
Lengua habitual:
espaol
Iniciales:

Participantes
Informante afsico:
I (85 aos)
Interlocutor(es) clave: M (marido,88 aos)
Entrevistadores:
E (Investigadora, mujer, 26 aos)

472

NT

HABL

151
152
153
154

E:
IA
E:
IA

155

E:

156

IA

157

E:

158
159

IA
E:

160

E:

161

IA

162

E:

163

164
165
166
167
168

IA

E:
IA
E:
IA
E:

TRANSCRIPCIN

te duele ms?
(NIEGA) no/ ahm (SE COGE EL BRAZO DER. Y LO LEVANTA)
se te tensa
(I ASIENTE)
aaah/// claro (I SE ENCOGE DE HOMBROS Y LEVANTA UN
POCO MANO) (3.0) y este verano/ all/ qu?
(levanta el brazo) cal-cal-cal-calor-calor [calor-calor]=
[ha hecho
calor]
= [calor-calor]=
[bueno/ tambin ha]
= [mucho-mucho] mucho-mucho (LEVANTA AN MS EL
BRAZO Y ASIENTE)R
mucho caloor?/ bueno s veni-viniste/ bueno/ moreno
moreno moreno
(AGITA LA MANO EN EL AIRE) [(mucho)]
[eh?]/ ya se nos va yendo a
todos (I SE RE) pero vamos/ t viniste muy
moreno/// uhm// muy bien/// bueno/ y qu has
hecho pr ah este verano?/ que me contaste muy
pquitoo
ahmm ( IZQ. Y ABAJO; DER. Y ABAJO; E) ohmm/
ahm-ahmm// ahmnn/// chat/// ahmm
ahm/ ahm (PENSATIVO) (6.0) (LEVANTA EL BRAZO Y LO
EXTIENDE) pase- pase-pasear-pasear/// pasear-pasearpasear/ muu-to/mucho-mucho
mucho/ [paseaste mucho?]
[mucho mucho mucho] mucho
pr el monte?
no-no-no
no?

TIPOL. AAHH

NV+AP+PO

ILOCUT.

DF.

DF.

DF.

DF.

TIPOL.

AAHH

RECC.

CONC.

ORD.

INT.

TURNOS
R+I

AR

NV

AP+AP

AR+AR

INF

R EV

NV+AP

PO+AB+AP+
PO+PV+AP

AR

AR+AR

INF

SUST.

APROX.

MORF.

FON. NO

VERBAL

VLIDA

R+ INF

AP

AR

AP

AR

473

PRED

SUST.
MORF.

169

IA

pasear-pasear-pasear (BAJA EL BRAZO Y SEALA AL SUELO)

AP+NV

AR

INF

VERBAL
DF.
RECT. 2

170

E:

171

IA

172
173
174

E:
IA
E:

algn camino/ oo?


no
eran todo call-eh asfaltado?

AP

AR

175

IA

asfa-fa-fa-fa (EMB DIRECCIN CARRETERA) (mucho


mucho)

AB+NV +AP

AR

176
177
178

E:
IA
E:

179

IA

180
181
182
183

E:
IA
E:
IA

184

E:

pr la calle?
la calle-calle-calle-calle-calle (ESTIRA BRAZO HACIA
DELANTE; ABAJO IZQ) (MUEVE EL BRAZO DE ARRIBA ABAJO)

kilmetros?
(ASIENTE)R s-s-s
todos los das
(ASIENTE) todos-todos-todos (2.0) bien-bien-bien (PALMEA
LAS PIERNAS)R
ests fuerte
s
has venido fuerte
s s
ah/ qu bien// uhum (2.0) con-te ibas con Chato/ y
con quin ms?
ooh/ ahm (se queda PENSATIVO)/// (ahm)/ ((cha-baba)) (4.0) (PENSATIVO; IZQ. y E) ehm ohm (PENSATIVO;

185

IA

izq.) (3.0) ohmm ( DER.; MANO A LA FRENTE) (5.0) (SE


INCLINA HACIA DELANTE; E; ABRE MANO)

186
187

E:
IA

fato/fato-ra/ fatora//fatora/ ahm


factora?
am-s (ASIENTE)

fato-fato

OMIS.
AP+NV

AR

R+INF

MORF
LIBRE

R
APROX.
FON. NO

R+ INF

VLIDA
AP+NV

AR

AR+AR

R+INF

AP

AR

AP

AR

NV+AP+AP +
NV

INT+PO+AB+
PV+PO+AB+

OMIS

PV+PO+PV+

FONEMA

AB+PO

PO+AP

474

AR

APROX.
FON. NO

VLIDA

188

E:

189

IA

190

E:

191

IA

192

E:

s/ amm (4.0) fatora? (PENSATIVO; ABAJO y E) (7.0)


ahm
se llama as [o?]
[(NIEGA) noo] (PENSATIVO, A PUNTO DE DECIR
ALGO)
o trabaja ah?

193

IA

(NIEGA) no (MANO ABIERTA, PENSATIVO) (der.) ooh//


amm (AGACHA CABEZA; NDICE A LA FRENTE) (12.0)

194
195
196
197
198
199
200
201
202
203

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA

204

E:

205

IA

206

E:

207

IA

factora?

(SEPARA MANO; DER. ABAJO Y LEVE ENCOGIMIENTO)


es de la familia?
(ASIENTE) s s
pero lo tienes escrito en el libro?
(NIEGA; SE RECLINA Y SEPARA BRAZO) no
nooo?
(no)
pues eso me lo tienes que decir/ para yoo apuntarlo
(NIEGA) no no no
y tenerlo
ooh?
si es una persona con la que es-tienes relacin/ lo
tenemos que aadir
(ASIENTE) ss-s
claro/ si ves-si nos pasa esto/ saber el nombre/ Pder
buscarlo
amba-am-am (AGACHA CABEZA; BRAZO LIGERAMANTE
LEVANTADO; PENSATIVO) amm (6.0)lunes marte mierc

AP+PO+PV+

AR+AD

R+INF

AR

AR

R+INF

AP+NV

AR

AP

AR

AP

AD

AP

AR

AP+PV+PO

AP+NV

AP+NV+AB+
PO+PV+NV

AL

NV+AP

amm (DER.; ILUSTRADOR PAUSA) (PENSATIVO) (6.0) (SE


INCLINA HACIA DELANTE; MANO A BARBILLA; SEPARA

AB+PO+AB+

MANO) (PENSATIVO)

PO

ahora (E) despus-despus-

PO+PV+AB+

despus/ amm/ amm (PENSATIVO; ABAJO IZQ, E Y


ABAJO) (3.0)amm/ burro-burro/ amm
475

AR

DES.
SINT.

I+INF

208
209
210
211
212
213
214

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

despacio
Val-valn-valenz- valenz/ valen-cia Valencia
es de Valencia
(ASIENTE) s-NOO/ NO (SEALA DER.)
vive en Burgos
(ASIENTE) s
es de Burgos
(ASIENTE) s/ valenz-ahm chst (2.0) cuancuchi-

215

IA

cuchilla cuchilla (ABAJO, SIMULA CORTAR PIERNA Y LUEGO


RESTO CUERP)
qu es/ carnicero?
no no (E SE RE)/ no/ la-cuchilla (4.0) (SIMULA CORTAR

216

E:

217

IA

218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234

AB+AP

AR

INF

AB+AP+NV

AR

AP+NV

AR

NV+AP+AB+
NV

AP+AB+PV+

DF.
RECT. 1

APROX.
FON. NO

R+INF

VLIDA

AR

R+INF

NV+AP

AR

AP

AR

AP+AB

AR

R+INF

AP

AR

AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

AP

AR

NV+AB

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

la cuchilla (DER.)
Un matadero?
(NIEGA) no
cuchillo?
no no
cuchillas?
cuchilla cuchilla/// (EMB CONTAR) un dos tres cuatro
agricultor?
no
es/sob- del camp/ no?
no
ganadera?
(NIEGA)R no
trabaja en Valencia?
(NIEGA)R no no no
o trabaja en Burgos?
Burgo Burgo Burgos
y tiene una factora/ oo mee estoyy yendo?

235

IA

ohm/ fatora/ fatora/// FA-TO-RAS

PO+AB

236

E:

y eso tiene que ver algo con los cuchillos?

PIERNA)

AR

476

OMIS
FONEMA

237

IA

238
239
240

E:
IA
E:

241

IA

242

E:

243
244
245
246

IA
E:
IA
E:

247

IA

248
249
250

E:
IA
E:

s s (ASENTIMIENTO)/ amm (ABAJO; MANO SIMULA


CORTAR PIERNA) mucho-mucho (COMO SI MOSTRARA
MUCHAS COSAS)
una fbrica de cuchillos?
(NIEGA) no (2.0) xxx xxx
trabaja con cuchillos?
(NIEGA) no (COMO SI SE CORTARA LA PIERNA) (4.0) (MANO
COMO CUCHILLO EN MESA; SIMULA CORTAR TROZOS) uno
dos tres/ aagh (DEDOS A LOS DIENTES) (SE ENFADA; GOLPEA
CON DEDOS LA FRENTE)
tranquilo (I MANO A LA BOCA, LA RETIRA Y SE RECLINA
DESESPERADO) tranquiiilo/ tranquiiilo/ nos vamos
acercando (2.0) es una persona que trabaja// en una
factora// de algo
ahmm
no?
cuchi
navajas?
(NIEGA) NO ahm// ahm (PENSATIVO) (3.0) (LEVANTA EL
BRAZO) baah
qu cortan?
oohh (LEVANTA EL BRAZO) mu-muucho mucho
pero qu cortan?

251

IA

ahm ss-sed-sed-sedas

PO+AB

252

E:

253

IA

sierras?
(ASIENTE Y LEVANTA BRAZO) sierra-sierras-sierras//
sierras/ sierras/ mucho-mucho-mucho-mucho (BRAZO

NV+AP

AR

AP+PV+NV

AR

AP+NV+PO+
AB+NV

NV+AP+AB

NV+AP+NV+
NV+AB+NV

AR

R+INF

AR

AR

R+INF

PO

INF

AB

INF

NV+AP+
PO+PV+INT

AR

INT+AB

R
PARAF.
FONOL.

EXTENDIDO; E)

254
255

E:
IA

256

E:

sierras/ sierras
y qu hacen con las sierras/ las fabrican?
no (4.0)(SE SEALA LOS DIENTES)R
las-lo que son laaas uhm-> las cuchillas?/ no?///
la fbrica es/ que utilizan sierras para trabajar/ o que
fabrican?

477

DISCORD.
MORF LIG

257
258
259
260
261
262

IA
E:
IA
E:
IA
E:

263

IA

264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA

276

E:

277
278

E2:
IA

279

E:

280

M:

281
282
283
284
285
286
287

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

(NIEGA) no
las sierras?
no
no?/// qu cortan/ con las sierras?
ohm
es una empresa de maderas?
(ASIENTE)mader-madera-madera-maderamadera(LEVANTA EL BRAZO) madera// madera
vaaale// vale
madera
y l trabaja ah?
s
y/ te acuerdas cmo se llama?
ooh/ uuf(SE LLEVA LA MANO A LA FRENTE)
no? // qu es/ amigo tuyo?
(ASIENTE) s s
uhum
xxx xxx (SEALA IZQ.)
se lo preguntamos a Mercedes?
s/ s (ASIENTE Y HACE AMAGO DE LEVANTARSE)
espera (SE LEVANTA Y SALE; I LA ACOMPAA) vente (E2) o
espera/ llamo/ llamo a Mercedes que venga/ ((sintate))
vuelve aqu/ que te quiero ver bien
oooh (E2 SE RE; VUELVE E)
sintate (ENTRA M) es que me est/ bueno/ que te
cuente
( I) dime
ahm
a ver/ despacito
mm/ paaa ver/ cario/ dime
((Quintanar de la Sierra)) Burgos
s/ Quintanar de la Sierra de Burgos
ah-ah/ Burg- (3.0) (MANO AL MUSLO, GESTOS DE CORTAR)

NV+AP

AR

AP

AR

AL

NV+AB

R
AP

AR

INT+AL
NV+AP

R
AR

AL+NV
AP+NV

R
AR

INT

R EV

PO

PO+AB

AP
PO+AB+PV +

478

AR

I
OMIS

INF

288

M:

fatora-fatora
factora?

289

IA

FATORA

290
291
292

M:
IA
M:

293

E:

294
295
296
297
298
299

M:
E:
M:
IA
M:
E:

fa-tora
s
factora? (3.0) factora?
me est hablando de las personas con las que se iba a
pasear
aaahh
el Chato/ [y luego]
[s]/ mi cua(d)o
(ASIENTE Y SEALA A M) s-s
xxx xxx
y luego otra persona [con quien]

300

IA

301

M:

ah-ah]/ fatora
factora

302

IA

(MANO A LA BOCA) ama-ma-ma

[(M Y SE INCLINA HACIA DELANTE)

NV+AB

AP

AR

AP

AR

NV+AP

AR

AB+AP

AR

FONEMA
OMIS

FONEMA

OMIS

FONEMA
APROX.

NV+AB

FON. NO

VLIDA

303
304
305
306
307

M:
IA
M:
IA
M:

308

IA

309
310
311

E
M:
IA

312

M:

que hablaba mucho-que tiene-el queee tiene ovejas


no
no
fatoo
el que-el-eee/ el Truchas
(SE RECLINA DE GOLPE Y LEVANTA BRAZO) Truch-Trucha
Trucha Truchas Truchas
aaaah
((el de la)) piscifactora
(ASIENTE) Truchas [Truchas/ s]
[es que/ claro]/ es que entoces se
llama se llama Aaalberto/ pero le llaman en el pueblo/
Truchas/ y es muy amigo de l/ xxx xxx muy amigo/ es

AP

AR

AB

R
I

AP

AR

NV+AP

AR

479

313
314
315
316
317
318
319

E:
M:
E:
M:
E:
M:
IA

320

M:

321

E:

322

M:

323

IA

324

M:

325

IA

326

M:

327

E:

328
329
330

M:
IA
M:

331

E:

332
333
334
335

M:
E:
IA
E:
IA
E:

un empresario/ que tiene unaa empresa/ debajo de mi


casa
s
eh/ entonces [iba a verlo]
[trabaja] en la madera
eh?/ es se-es una serrera/ para madera
aaah/ muy bien
de madera/ s/ madera
(ASIENTE) de madera
s/ aah/ qu bien/ ah/ claro/ pr eso l deca
piscifactora/ [de truchas]
[claro]/ la factora dee xxx xxx
luego me ha explica(d)o las sierras y todo
s s
(OJOS CERRADOS; MANO EN SIEN)Trucha-Trucha-Trucha-[el
Trucha]
[Truchas]/ bueno/ se llama Alberto/ pero t le
llamas-bueno/ le llaman Truchas
(ASIENTE)R Truchas-[Truchas- Truchas]
[y es majsimo]/ se ha Prta(d)o [con
l de maravilla]
[muy bien]/ muchas
gracias (SE RE)
xxx xxx
(FROTNDOSE SIEN IZQ.) [Truchas- Truchas-Truchas]
xxx xxx [si es]/ que lo he entendido/ [bueno/bueno]=
[claro] no/ y que adems/
que [te acercas sperbien]=
=[s/ s]
= [uhum]// gracias
Truchas Truchas Truchas
El Truchas/// muy bien/ hombre/ para acordarnos
ooh
muy bieen y es muy amigo tuyo?

NV+AP

AR

R EV

NV+AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP

AR

R=

INT

480

R EV

336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

34

IA

348

E:

349

IA

350

E:

351

IA

352
353
354

E:
IA
E:

355

IA

356

E:

357

IA

358

E:

muy bieen y es muy amigo tuyo?


(ASIENTE) s s s
uhum
Ah-much- much- mucho- (levanta el brazo)
tambin has andado mucho?
(ASIENTE) s
muy bien/// y qu ms has hecho?
(se encoge ligeramene y extiende mano) ah
luego te ibas pr ah/ a tomar un caf o algo?
(NIEGA) no
no?/ ellos no son de caf?
(NIEGA)R no no no ///(levanta el brazo izq.) pasearpasear-pasear
slamente/ quedbais Pr la tarde/ o algo/ [o qu
hacais?]
[(ASIENTE)R s
s] s s// s
uhum/ y hablbais?
(encogimiento, ladea cabeza a izq. y levanta un pco la
mano) ohm/ ahm (emb no puede hablar)
conversbais de cosas/ no?
s s (ASIENTE)R
te contaban cosas
(ASIENTE Y LEVANTA BRAZO) (MANO PATILLA IZQ.) (4.0)
(ENCOGIMIENTO Y MANO EN ALTO) aah/ (PNE Y RETIRA
MANO ABIERTA DELANTE BOCA) aah
pero si hablas muy bien/ hablas/ te comunicas muy
bien// t piensa/ que/ ya no es el que pdamos decir
ms/ o menos/ sino el que lo que digamos// la pesona
que te est oyendo te entienda e intente ayudar
(ENCOGIMIENTO) oh
claro (I PALMEA DESPACIO MUSLO IZQ.) pero mira qu
conversacin estamos teniendo (I SE RE) pero s
noo?

NV+AP

AR

AB+NV
NV+AP

I
AR

INT
NV+AP
NV+AP+AP +
NV

NV+AP

R
AR

AR+AR

AR

NV+INT+PO

AP

R
DF.
RECT. 1

R+INF

R+R EV

AR

NV+INT+INT

INF

INT

R EV

481

359

IA

360
361
362
363
364
365
366

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

367

IA

368

E:

ah/ ahm-ahm (3.0) (PENSATIVO) truchas-truchas/


ahm/// valen-valen-Valen- (ASIENTE) Valencia-Valencia
en Valencia?
(ASIENTE) s
est en Valencia?
(LEVANTA BRAZO IZQ.) Valencia/ en Valencia
vive en Valencia
(NIEGA) NO no
no (I seala hacia atrs) viene a Valencia
(ASIENTE) a Valencia/// aah (8.0) (PENSATIVO) (toca la

INT+AB+PO +

mesa; E) / mesa- mesa- mesa (SUBE Y BAJA BRAZO)R


hace mesas?

PV+NV+AB

AB
NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP

AR

NV+AP+PO+

AR

DF.

R+INF

RECT. 1
DF.

369

IA

(NIEGA) no (sube y baja brazo)R cortar cortar cortar cortar


cortar/ [cortar]

NV+AP+NV+
AB

RECT. 1
AR

R+INF

SUST.
MORF.
VERBAL

370

E:

371

IA

372
373
374
375
376

E:
IA
E:
IA
E:

377

378
379
380
381

IA

E:
IA
E:
IA

[sierra] laa made-la madera


(ASIENTE) s s (agacha cabeza
y mano detrs cabeza; se pasa mano Pr la boca)
uhum//y aqu en Valencia?
(PENSATIVO) no no no
la empresa la tiene en Burgos
(ASIENTE) Burgo/ ahm ahm- ohh [ (en Burgos) ]
[y lo imPrta] aqu
(ASIENTE) s/ (brazo en alto) aa-ahm/ chst (PENSATIVO)
(3.0) mucho paa- (palma mano izq.) (5.0) (E)
Valencia (enumera con dedos) Gijn/// Asturias
(sonRE)/// ahm/ ahm/ ahm (PENSATIVO) (8.0) mucho
mucho/ (levanta brazo Pr encima) muucho muucho
pr toda la&
& s s s&
& pennsula
(ASIENTE)

AP

AR

AP

AR

R
R

NV+AP+AB+
PV+AB+PV+
AP+PV+AB+

AR+AR

DES.
SINT.

R+INF

NV

AP
NV

482

AR

R
R

382
383
384
385
386

E:
IA
E:
IA
E:

387

IA

388
389

E:
IA

390

E:

391

IA

qu bieen/ eso es que le va bien


(ASIENTE) s s
uhum/// muy bien/ y qu has hecho esta maana?
ohm/ comer-comer (ilustrador comer)
qu has desayunado?
ohm/(emb pco) yogur-yogur-yogurt// fruta/ NO no
(NIEGA) (PENSATIVO) (E) (7.0) ota-ota-ota

392

E:

393
394

IA
E:

395

IA

396
397

E:
IA

398

E:

399
400
401
402
403
404

IA
E:
IA
E:
IA
E:

y un cortadoo?
(NIEGA y despus ASIENTE)
muy bien/// y qu ms has hecho?/ cmo habeis
venido/ hoy?
pasean (NIEGA) (PENSATIVO; mueve cabeza)R (5.0) uhm
(4.0) uhm (frunce ceo) (3.0) tren-tren-tren en tren-en
tren
uhum/ como est el da as/ digo/ igual habis pillado
un taxi/ o algo
(NIEGA) no/ en tren- tren
uhum/// muy bien
(encogimiento; mano al muslo) ah (3.0) bien (mano al
muslo ms fuerte)
y la semana que viene/ haces puente?
ooh?
puente de Todos los Santos/ que no s yo el puente/
cmo va a estar (SE RE; I cara extraeza) el jueves que
viene/ es uno de noviembre/ y es Da de Todos los
Santos
(I mueve la cabeza; mano a la frente)
no te acordabas?
(I NIEGA)R
pero sabes qu da es hoy?
uh-uh (NIEGA)
ay

405

IA

luu( reloj pulsera y E; cara extraeza)

NV+AP

AR

INT+AP+NV

AR

INT+NV +AP+
NV+PV+AB

AR

OMIS.

APROX.

MORF

FON. NO

LIBRE

VLIDA

NV

AB+NV +PV+

OMIS.

PO+PV+PO +

MORF.

AB

LIBRE

NV+AP

AR

INT+INT

INF

INT

R EV

NV

INF

NV

NV+AL

AB

483

406

E:

407

IA

408 E:
4099 IA
410 E:
411

IA

hoy qu da es/ de la semana (I reloj pulsera) qu da


es de la semana?/ no del mes/ de la semana
(enumera con dedos y der.) lunes martes mircolojueves (PENSATIVO) (E) jueves/ jueves
muy bien
jueves
uhum/ y en qu mes/ estamos?
ahm (PENSATIVO) (3.0) ener-febrero-abril-mayo///
jun?-julio (2.0) ago-agosto-agosto/agosto-setiemb-ogog-og/// setiemb- setiembre
siguientee
octubre/ octubre
en octubre
[oh]
[a prin]cipios o a finales?

412
413
414
415
416

E:
IA
E:
IA
E:

417

IA

418
419

E:
IA

(encogimiento) puff (reloj pulsera) a final-a finales-final


(muestra reloj a E)
a finales
[a finales]

420

E:

[y es] (reloj pulsera de I) veintitrs/lo tienes ah puesto

421

IA

s (reloj pulsera)

422

E:

423
424
425

IA
E:
IA

426

E:

(reloj pulsera de I) veintiii?


veintiveinticinco
uuh
y eso Pr qu?/ lo llevas-llevas un da retrasado (I
muestra reloj) si le das/ a la ruletita (se abre la puerta e I

AB+AP

AR

AP

AR

INF
OMIS.

PO+PV+AB

MORF

LIBRE
AP

AR

INT

R
I

INT+AP

AR

R EV+R

AP

AR

AP

AR

AB

INT

R EV

se sorprende;mano)
427

E2:

428
429

IA
E2:

lo has asusta(d)o? (IE2)


no no
qu le has hecho?

AP

484

AR

430
431

IA
E2:

(levanta el brazo) baah


lo has tira(d)o

INT

432

IA
E:

434

E2:

435
436
437
438
439
440

IA
E2:
IA
E2:
IA
E2:

441

IA

442

E:

(E2) noo (E2 SE RE ligeramente) (E2) NOO


que no/ hombre// muy bien// bueno/ [qu ms?]
[cuntame-]cuntame
uno de tus documentales
eeh?
los documentales que te gustan
(ASIENTE) s
a ver/ cuntame uno
ohm (se reclina)
el ltimo que hayas visto
(I NIEGA) (3.0) (PENSATIVO) ohm/// (levanta el brazo)
muuto-muucho-muucho (mano a la cabeza) muucho
muucho
has visto muchos?

AP

433

443

IA

AP

444

E.

445

IA

446

E:

(E) muchos muchos


el ms reciente
aah (PENSATIVO) (9.0) (niega ligeramente con la cabeza)
puufff (2.0) (levanta el brazo y mano a la cabeza)
[muucho mucho mucho/ mucho]
[de qu animal?] y el que ms te ha gustado?

447

IA

448
449

E:
IA

450

E:

451
452

IA

no? (3.0) (I libro) es acutico/ o?


s s/ no no

E:

terrestre?

453
454
455

IA
E:
IA

(ASIENTE) teres-teres-terres-terrestre- terrestre


mamfero?
(PENSATIVO; ASIENTE) s (hojea libro; NIEGA) (5.0) uhm

aahm (mano a la boca; PENSATIVO;arriba, abajo izq. y


der.; coge libro mesa y lo hojea)
(15.0)est?
(NIEGA) (uh)

R EV

AR

INT
AP+NV

R EV
AR

INT

NV+PV+PO+
AP

INT+PV+INT+
AP

R EV

AR

DF.

DISCORD

R+I+

RECT. 1

MORF

INF

AR

AR

DF.

DISCORD.

R EV+

RECT. 1

MORF

INF

PO

R EV

NV+INT

AP

AR

AB
AP+NV+PV+

485

R
AR

INT

456

E:

457

IA

458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

480

IA

481

E:

482
483
484

IA
E2:
IA

de la selva?
(ASIENTE) s (extiende y recoge el brazo con rapidez)R
ffshhh/ ffshhh/ ffshhh
corre mucho?
(ASIENTE) s s s
pero corre?
(ASIENTE) cor-corre-corre-corre
el lince?
no (se agacha y emb pequeo)
pequeito
(ASIENTE) pequeito
(6.0)se caza?
(PENSATIVO; ASIENTE ligeramente) s
es parecido a un conejo?
(PENSATIVO; ASIENTE ligeramente) s
pero ms astutas
s s s [ohh]=
[cmo se llaman esos animales?]
= ohh
qu te pillaaa
(NIEGA) no
no?/ no son liebres?
no (se rasca cabeza)
ah/ vale (SE RE)
(7.0)(PENSATIVO; levanta de golpe el brazo) (bah)
qu hacen?
uuh/ (extiende y recoge el brazo con rapidez)R ffshhh/
ffshhh/ ffshhh/ fshhh
y se utilizan para la caza? (I ladea cabeza)R o como
presa? (I ladea cabeza de un lado a otro)R o no?
(I ladea cabeza de un lado a otro)R bah/ bah
no es un tigre/ o un len?
&(NIEGA) no/ no no no/ [no no]=

AP+NV+AP

AR+AR

R+INF

AP

AR

AB

AP+NV

AR

R+INF

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+NV

AR

AP+INT

AR

R+R EV

NV+AP

AR

AP

AR

INT

R EV

INT+NV +INT

INT

AP+NV

486

AR

485
486
487
488
489

E:
E2:
IA
E:
IA

490

E:

491

IA

492
493
494
495
496
497
498

E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:

499

IA

500
501
502
503

E:
IA
E:
IA

504

E:

505

IA

506

E:

507

IA

508

E:

509

IA

510

E:

[xxx xxx pequeito]


[xxx xxx]
= no no (mano a Pca altura mesa)
tiene rabo?
( E; ASIENTE) s
muy largo?
(ASIENTE) s/// aahm (mano a la espalda) aahmm (7.0)
(mano pecho y luego muslo) pie ahm (mano en forma
de garra)
patas
pata (encoge el brazo)
pequeitas?
pequea-pequea
son-es verde?
no
no son reptiles/ ni [largatos/ ni nada de eso?]
[(NIEGA) no no no no]/ no/ no/ no
no/// no
son roedores?
(PENSATIVO; NIEGA) no
un ratn?
no (se mueve de un lado a otro)(5.0)/ uhm

AP

NV+AP+PO+
AB

AR

AR

R+
INF

AP+PO

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP+PV+PO

AR

( lminas) no
no?

AP

AR

( lminas) no
no es parecido a esto/ tampco?
s s/ un pc-un pquito-un pquito/un pquito (E pasa
lminas)/ un pquito
de agua has dicho que no es

AP

AR

AP+AP

AR+AR

te voy a ensear una imagen (IE, con mano abierta,


gesto espera)/ a ver si est Pr ah/ es parecido/ o algo
(E se levanta y vuelve con unas lminas que va pasando)
Pr aqu est?

487

R+
INF

511

IA

512
513
514
515
516

E:
IA
E:
E2:
E:

517

IA

518
519
520
521

E:
E2:
IA
E:

522

IA

523

E:

524

IA

525

E2

526

IA

527
528

E:
IA

529

E:

530
531

(NIEGA) no (E pasa lminas y se detiene; I lminas) no


de granja tamPco
No
(pasa lminas) pues no s
a qu has dicho que se parece?
a un ratn

AP

AR

AP

AR

(E2; ASIENTE) (a un ratn)


de grande/ a una rata/ o algo as
no es un gato monts/ [o algo as?]
(retira cabeza) NO
y bueno/ qu te explican/ en el documental/ sobre l?

AP+NV

AR

AP

AR

R
APROX.

pase-pase- sff (extiende el brazo y lo mueve de izq. a


der.)

AB+INT

dee qu parte del mundo es?


ahm-fa-fbre-fbrica- fbrica (NIEGA) uuuuh (mano a la
boca)
uy/ lo que ha salido pr ah (SE RE)

AB+NV +INT

FON. NO

VLIDA

AB+NV

IA
E:

fab- no (NIEGA; PENSATIVO; E)


(8.0)cerquita de nosotros/ o no?
(NIEGA)R no no no
pues mralo/ si quieres (I COGE EL LIBRO)/ vamos a
mirarlo (I HOJEA LIBRO) digo/ vamos a ver el pas
uhm/ frica- (frica)
uhum

532

IA

frica (LEVANTA BRAZO) muto-muto-muto-ahh xxx

AP+AB

533

E:

534

IA

535
536

E:
IA

del sur
del sur? (PENSATIVO, BRAZO LEVANTADO) (3.0) frica
frica frica (EMBLEMA APROXIMACIN)
pr frica
(I ASIENTE)

NV+AP

PARAF
FONOL

AR

AP+PV+AP+
NV
NV

488

AR

AD+AR

SUST.
FONEMA

INF

INF

Anlisis de las categoras pragmticas en interlocutores-clave

489

Transcripcin IC-ANG [34-127]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 51 aos)
Interlocutor(es) clave: A (amigo, 51 aos)
Entrevistadores:
E (investigadora, 37 aos)

491

NT

034

035

HABL

A:

I:

TRANSCRIPCIN

bueno/ vale/ no no / es que mm esto (( no me habas contao nunca a m/)) todas estas
teoras/ eh?/ las ests ((haciendo)) o sea que ya me las contars// pero /o sea por
ejemplo// eeh// laa/ crnica de lo quee te sucedi y cmoo//digamos te pusiste
((superando))/cuando Luca dicee/ lo dee lo de ngel es una cosa excepcional porque
pensbamos que tardara no s cunto tiempo/ y resulta que empieza inmediatamente/ en
eso est tu biografa/ que eres una persona luchadoraa / por todo etctera/ y te recuperaste/
entonces podras construir una cronologa de cmo te fuiste recuperando?/o por ejemplo/ el
papel tuyo de el papel de la escritura/ [paraa=]

037
038

I:
A:
I:
A:

039

I:

040
041

E:
I:

[para?]
=porque recuerdo cuando escribas / cuando yo te conoc que me pasabas los escritos/ la
cuestin de poemas has avanzado muchsimo/ entonces/ un poco reconstruir [cuando=]
[s/ bueno]
= caste/ eeh/ qu recuerdas
aeh aqu ha aqu ha habidoo
cmo debes de esforzar/ cmo [((xx))]
[aqui] aqu ha habidoo/ comoo/ yo creo quee// un poco dee dee fallo en la cuestin
mdica/ ((la nocin dee/ medidas)) noo/ Luca/ Luca viene /despus// yo me vooy/ me
aparecee el cncer este// y me voy a Suecia/ conoc all a gentedeel Suecia y en- fjate que
me lo hacen en Carolinska/ donde estn dando los premios Nbel
uh um
eeh algn cortao all ((hemos visto))/eel el te lo he contao alguna vez NO?

042

A:

s / ya/ s/ s/ pero no/ pero cuntalo/ cuntalo

043
044
045
046

E:
I:
A:
I:

047

A:

048

I:

el qu?/ -el qu?


[un cortao]
[un cortao]/ que le cost/ uuf
ciento cincuenta mil pesetas/es decir/entonces
estuvo un ratito ms al da
siguiente y cuando fueron a pagar ese cortao eran ciento cincuenta mil [pesetas]
[y yo] iba siin/ porque porque claro/ yo estaba ah a la Carolinska/ eeh/ porque no pagaba
nadaa

A:
036

492

TIPOL

ILOCUT

TIPOL

AAHH

AAHH

TURNO

PRED

AL+AP+AP+
AP+PC+AP +
SP+PO+AP +
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AP+AP+

AR+ AR+ AR+


AR+ AR+ AR+
AR+ AR+ AR+
AR+ AR+ AD+
AR+ AR+ AR+
AR+ AR+ AR+
AR+ AR+ AD

INF+I

AER

AP+AP

AP

AD+ AD

AD

AP+AP+AP

AR+ AR+ AR+


AR+ AR+ AD+
AD

R EV+I

AP

AR+ AR

R=

AP+AP

AR+ AR

R EV

AER

049
050
051
052

E:
A:
I:
E:

dnde?/ perdn/ que no lo entiendo/ dnde?


en Suecia
en Suecia/ Carolinska/ donde esta
Carolinska/ ah!/ es que no entenda

053

I:

ah!/ es donde estn los Nbel

054

E:

055

I:

056

E:

057

I:

uh um
dando /entonces/ eeh/ yo// suelo en tener uu una habilidad que tengo amigos desde las
mafias mh altas hasta las mafias ms pequeas /eh?/ a m era el nico elemento que no me
robaban la la moto (risas)/ en casa
a ste lo dejamos
a ste lee ste lo dejamos/ y una vez que se atrevi uno be digo oye/ que me han quitao la
moto/ me cagen// rpidamente/ al da siguiente la moto estaba all

058

A:

059

I:

060

A:

061

I:

062

A:

063

I:

064
065

E:
A:

AR

s/ por no por no escucharte el rollo que le pegas casi que no tiene que robarte//((dice
hala!)) te devuelve la moto/ seguro (risas)
eell/ y entonces lo mihmo pasa por las otrah mafiah/ que alli conoca/ puees/ a travs de mi
hermanoo// que le haba salvao uun bueno/total/ que conozco una un mdico/ el rector
de Salamanca que era entonces/ (chasquido) que estaba /un mdico/ que estaba casao con
unaa sueca/ y y ese hombre estaba all en la en el Carolinska//y entonces los amigos esto
s/ los neurlogos de aqu que estaban/en los operatorios/este me era una poca aqu muu
dondee estaban las enfermeras y dice mira /si fuera mi cerebro yo me ira a Carolinska/ era el
((xx)) porque aqu se nos puede aa al intervenir/ se nos puede quedar algunaa alguna
((xx)) es una saga/s es una saga
s es una saga/pero bueno/ pues ese era el que me tena que operar/ y bueno y
efectivamente/ nos fuimos all y yo ya se-saba que el cncer era as eh? (gesto con las manos
ilustrador) asi/ pero uno de loos ah!
te lo dijeron?
s s s inmediatamente/ y entonces y entonces puees pues nada/pues llegamos all y
s/ todo/ les- y entonces el Carolinska/ ehh/ llega eel fuimos en Barcelona e el montaje dee
irse y vee fue una se en tres das estaba yoo/ eeh/ cuando se me detect all tres das
despus estaba ah
en Carolinska
s s s
493

AR

AP+NV

AR+ AR+ AR

REV+INF

AR

AR+ AR

INF

AR

AD

AR

AR+AR+AR

R EV

AP+AP+AP+
AER

066

I:

067
068
069

A:
I:
A:

070

I:

071

E:

072

I:

aqul/ y adems/ eel las diferentes mafias me pro me proporcionaron uun (risas) co
costaba el viaje/ cuesta el viaje unas ciento cincuenta mil o ciento sesenta mil (pa all o para
ac)// a m no me sali de quinientas mil pesetas
eso fue el oro de Mosc
no(entre risas) [el oro de Mosc no]
[el oro de Mosc/] que t eras muy rojo
el oro de Mosc no/ pero lo que pasa es que estoo un unoo/ehh/ tiene todo por ah
porquee todo vale (en una determinada / la la cuestin es quee eeh/ llego all /me hacen
otra vez todas las pruebasen una en una una maana/ bueno/ usted/ eeh ya puede ser
intervenido // VALE y entonces sale een en Suecia sonRUBIAS/ rubias todas// ah!
sale una ta que es morena/ todos hua!/ muy esplendoroso y tal/ que era MORENA Y FEA
/ finlandesa //y dije tela!/ dnde est usted/((necesita))usted poner cinco millones/ oiga
eso se lo podemos hacer maana/ esta tarde/ si no hay cinco millones apartados ah/ esto
no continamos/// todos los mdicos haban dado su s/su s/ pero/ claro/ total/ que all
mihmo hacemos una transferencia/ etctera /pam! y se las queda el dinero/ entonces
cuando se e es normal ahora esta viendo laa el ese/ por aqu est llegando ahora la la
cuestin del de que llegas al mdico/ te operan/ vyase usted a su casa que/ y ya
vendrn/ pues aque aquello ya estabaa/ acaban de operarme/ y dice bueno/ se puede se
lo pueden ustedes llevar ya/ y mi hermano dice que no (negacin con la mano) / que por lo
menos una noche y estas cosas as/(bueno) estoy asi/ y ellos mi hermano ehh Pepa yy un
amigo que tenamos enn que tenamos all en Suecia/ venan sobre las diez o las once/ y
entonces pues eeh eel aal eel da despus pasaa consulta y vstase ya puede irse y tal/
(bueno)y estando all viene/ ya vestido y esperando/ viene una camarera/ quiere usted u
uun un caf?/ puees bueno/ vale/ y eso fue/el luego vino la otra/ y bum bum bum bum
la finlandesa (risas)
la finlandesa/ tome usted/ tanto dinero ha sobrado de la operacin/ ciento cincuenta mil
pesetas el caf/ porque se ha tomao usted a aa dentro deel/ eso lo contaban ya por un da/
al tomarte el caf te lo cuentan por el da///y digo bueno/ por esoo/ y a partir de ah / viene
un proceso quee ehh puede ser que se hubiera dado sin sin esas condiciones/ pero o bieen/
aqu mis amigos vieron la cosaa que estaba tan mal/ que casi imposible de que eso pudiera
seer ad ehh-adelante/ y entonces ehh ehh ehh entonces/ me dejaron/ de alguna manera
dijeron bah!/ que hagaa estee lo que le d la gana/eh?/ y y no me prohibieron nada/ yo
siguiendo ehh el CAF/ un cafe quee luego mm he visto eeh he comprobao que es un
POSIBLE/ cuando eeh es un posiblee si es uun elemento que pudo dar que puede dar eeh
laa ca cafena/ tomada en la intensidad que yo estaba tomando eh? puede dar lugar
494

AR

AR

R EV

AP+AP

AR+ AR

R EV

073
074
075
076
077

A:
I:
A:
I:
A:

078

I:

079

A:

I:

080

E:

081

I:

082

A:

083

I:

084
085

A:
I:

y cmo llegastee/ a que te recogiese Luca?


eeh ((xx))
antes de ir t [a Suecia noo]
[ella]no no no
es posterior
es posterior/ es posterior/ eeh sii eel ella ella adems e e e ella adems en ese proceso
enferm/ [de manera increble=]
[s s s]
= y yo /pues comoo miraa eeh/ t te metes /yo tengo muchoh amigos el en el en los
mdicos estos/ lo mejor que puedes hacer cuando te encuentras con un vi eeh un mdico
pensar que ese mdico es bueno// y decir / porque si no/ ya dee yaa mejor que no vayas
eh? // entonces/ pues esta mujer el laa nada ms que laa vi/ vi cmo trapicheaba y estas
cosas yyy buh! y digo ostras/ sta es de las buenas/ sta es de las buenas y ((aparte)) si yo
tengo que obedecer eh eeh obedeca totalmente// peroo este fenmeno ya ya te digo que/
entonces qu hubiera pasado/ ahora ya se puede decir/ porque eeh yo notaba entre todos
los elementos que haba ciertaa una cierta cosa ((de)) decir bueno pues si le quedann ehh seis
meses de vida oo cosa as/ pos que haga lo que quiera/ y es cuando me vino la epilepsia// el
ataque epilptico porque yo estaba eh eh eh ah pasando revisiones en algunas veces y yo
estaba tomando cerveza /TOMANDO caf/ tomando de esto/ tomando alcohool
despus de la operacin?
Despus de la operacin claro/ entonces cmoo si all desde el primer momentoo despus
del es que/ yo me tragu/ mil doscientos ram/ de cobalto// que si noh lo ponemos aqu/
as lo ponemos sta/ ni t ni ella ni ella desaparecemos/ y eso est ah/ esta es otra
cosa//ese fenmeno-ese fenmeno / t date cuenta que para la mitad que se resuelva el
cobalto/ el io eel istopo que se me han metido ah tienen que pasar MIL DOSCIENTOS
aos/ o sea que mi cabez eeh que mi cabecita cuando est por ah/ estar durante ciento
veinte aos pum pum//mejor es quemarla/ por eso he decidido que/ iss- ipso facto// eh?/
porque claro/ entonces/ hay un fenmeno muy gordo ah/ ssi que es/ eel yo/ mm
cuando/ de repente PUMBA!/ veintisiete das en la Uvi25
veintiuno
ah! s/ cuando salta/ SAALta/ salt/ y es a partir de ah cuando viene toda la
tragedia//entonces/ ni un caf/ que me ves que no tomo ni una cerveza ni siquiera con
alcohol ni nada
bueno/ conmigo alguna vez s
s/ pero bueno/ pero ha sidoo
495

AP+AP

AD+ AD

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+ AR+ AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AER

086
087
088
089
090
091
092
093

A:
I:
A:
I:
A:
I:
A:
I:
A:

094

I:

095
096

A:
I:

cuan cuando no te ve ((Pepa))


pero y en e en a despus de diez aos/ pero que antes toda era agua
pero ah!/ ya
digo/ [pero alcohol/ alcohol alcohol=]
[pero yo creo que te vie yo creo que te viene bien]
= no pero si yoo he bebido toda mi vida
adems el el sentido de lo furtivo y eso tambin est bien
noo
tambin est bien
yo me haba acostumbrao/ qu iba a hacer cuando estabas con laa coon laas
ovejas?/ adnde te ibas?/ quin te iba a dar cerveza por ah?
no/ ya/ hombree!
pero yo vena MUY preparao para paraa

097

A:

exacto/ entonces no haba cerveza ni en los bares

098
099
100
101
102

I:
A:
I:
A:
I:
A:

103

I:

104

A:

105

I:
A:

106

E:

107

A:
E:
I:

s s/ all si/ eso s


en mi pueblo no llegaba ms que la gaseosa y el vino
bueno no/ peroo
y el y ell el vermut dee de [garrafa con la aceituna y la anchoa=]
[ah!/ claro/ claro/ s s]
= los domingos/ pero bueno claro/ t eso noo
y el la en enn een/ y en todo esto/ pues viene ya desencadenada lo ms importante//
lo que est pasando/ y comienzaa ehh las primeras/ cuando entro ah yy ella tendr ya
tendra el ((los datos)) ah/ peroo// lo que see no s/ yo no he ledo an mii mii mi
historia clnica// es decir/ mm peroo
ella siempre lo comenta como algo excepcional/ es decir/ el aprendizaje tuyo el aprendizaje
tuyo/ una vez pasado el episodio ese ms grave/ [es decir/ no=]
[s/ peroo]
= es posiblee
ese episodio ms grave qu es/ que que tuvo una crisis y estuvo en la Uvi
[tanto tiempo=]
[claro /claro]
= y a pa
veintisiete das

108

496

AP

AR

INF
AER

AP+AP

AR

R EV

AP+AP

AR+ AR

INF

AP

AR

INF

AP+AL

AR

AE

AP+AP

AR

AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+ AR+ AR

INF

AP+AP+AP+
AP

AR+ AR+ AR+


AR+ AR+ AR

INF

AL

AR

R EV

R EV+
INF

AER

AER

AER

AER

109
110

E:
A:

111

I:

112

A:

113

I:

114

E:

115

I:

116

A:

117

I:

y ah surge la afasia?/ ah surge la afasia?/ ngel?


[ahi]
[s/ s] /bueno/ que dicen/ eso es lo que te digo yoo/ quee/ ah me quedo yo / que no
puedo eeh eeh/ no puedo hablar eheh eh eh eh/ no poda hablar/ bueno/ el la el- eel
creo que la primera cosa que me dijeron cuando apareci por ah / que iba a tardar oo ehh
en fin una barbaridad
aos/aos
aos de recuperar estoo/ quee/ quee si se iba a andar iba a andaar con esto/ si iba a ver
iba a verlo as// una serie de cosas que dan/ pues quee qu es lo pasa?/ pues que est ah
las eeh las cosas apuntadas y ((xx)) rango tal/ rango tal/ rango esto/ rango lo otro//claro/y
dicen/ pues funcionamos as / por esa la advertencia que hab que te hablaba antes// y eeh
entonces/ entonces claro/ va y y y me barre como un disco duro TODO
uh um
no saba ni cmo me llamaba/ me tuvieron que comenzar as era mi hermanoo/ ngel/
((xx)) (ngel) / porque bueno/ cuando abr los ojos porque e ehh los veintisiete das
eeh fue un espectculo tambin porque esee es una enfermera que pasa con un termmetro
por ah yy y me ve que estoy as (gestos y expresin de desconcierto) y y y s dice/ saca el
termmetro/ se va pa all/ me ves? / salta y dice ngel vee sobresaliente/ y todos ((dicen))
pero cmo es posible?/ que con el venga pa all y pa ac/ (es) decir/ pero bueno/ la gran
tragedia/ la graan/ batallaa/// parte diez aos atrs/ que era/ esto era a me daa estee/
viendo un partido de ftbol/ era en la deel era del noventa y dos/ en el de Brasil/ viendo
as un partido de ftbol PUMBA!
(E) (es que es del Madrid)
eeh con lo del cuaal/ del aparte deel de eso/ con lo cual eeh desde el primer momento tuve
la sensacin de quee (negacin)// eeh bueno/ sali eeh yo que haba sido uno de los nmero
guan26/ en el la cuestin es en el pa aqu en la universidad con los ordenadores/de los
ordenadores no as/ de cajita/ los grandotes/ que me haba tragao todos los programas/el
lenguaje mquina/ el lenguaje que estaba all en la cabezaa/ y claro/ pues entonces/
(chasquido) eeh vea y no saba ni cmo apretar el botn// entonces qu aparecer ah?/ que
es cuando yo voy maquinando ah una teora propia/ digo si yo me meto aqu/ a recobrar/
MI / eeh eeh a intentar recobrar lo mo/ me suicido// porque claro/ cuando yo recobr las
cuatro cosas para dar las clases e e en los estos eh?/ que eso no me poda a m/ eeh digo
pero/ toda estas cosas me va a llevar a una sicosis// y yo saba que TENA que trabajar eso/
yo a la teora esa quee desarroll/ que no est que no est escrita/le llam la teora de la
hormiga / o teora de la resistencia/ y estome haba venido porque cuando yo estaba all
497

AP

AR

AR

AR+ AR

REV

AP

AR

INF

118

E:

119

I:

120

E:
A:

121

I:

122

E:

en el campo eeh habaa no haca nada y y y yo cuando cooga laa ehh venan las eh
las hormiguitas con su fila pa all y pa ac/pa all y pa ac/ y entonces/ les haca putadas/
les pona piedras para ac (ilustrador de levantar un muro) y llegaban PUMBA!/ y aquella
se se iba un poco para all y y me vena que estaban haban cortao el camino/ entonces se
volvan pa trs y ellas con los morros decan est cortao el camino/ y se iban unas pa ll y
otras para ac/ y yo le iba poniendo piedras/ ms piedras/ ms piedras/ ha hasta que mm
paraba de ponerles piedras UNAS/ pasaban/a ante no poner buy! y entonces se partan
las dos/ unas por all/ se abran/ y ese es/ una teora de resistencia/// yo saba la la
castaa que me haban puesto ah// y yo desde el primer digo si el cerebro no lo voy a
poder recuperar por aquello donde donde eeh SE HA QUEMAO/ se lo tengoo/ esto hay
que darle como hicieron las hormigas/ perseverancia/ perseverancia/ haasta coger uuna
alternativa
(qu alternativa coger?)
eh? esta es la primera cosa que se me produce a m/ y yo/ adquiero otra cosa/ dice vamos
a ver/ esa mecnica/esa resistencia/no la puedo hacer con el recuerdo o con la parte de lo
que yo saba/ porque si no/ caes en un mundo psicolgico que no/ que que que te
LLEVA inmediatamente a la cuestin del suicidio ///a m solamente eso esa cuestin me
dur medio segundo/ pegu un salto por ah/ que te que que quee dije YO/ me voy a
suicidar?/ CAPULLO/pero cmo te vas a suicidar con lo q-con con lo eel efecto con lo
OY!/ y entonces loo que hice es apuntarme a Derecho// como yo [lo quee=
[como alternativa al suicidio]
eso no lo saba yo
=como no tena/ como yo no saba nada/ yo tena que ponerme en carreras/ primero/ YO
siempre / haba eeh habaa luchado por una concepcin dee del fenmeno/ a lo que yo
llamo neoalfabeto/ quiere decir el personaje eseque no sabe na ms que la ecuacin de
miras y no le saquen de la ecuacin de miras yo a no no no perdone/ yo es que noo
no noo joder entonces e e e y yo eh siempre me he estao eh planteando me estaba
planteando no tena tiempo/ qu dicen las dems ciencias? y yo me animaba deca pues
ahora esto me ha veno bien porque voy a ver lo que dicen las dems ciencias// claro/ yo lo
ltimo que haca era no enfrentarme al problema gordo/ es decir/ como de aquello no saba
nada/ pues era normal que no que que quee entonces me fui al derecho romano/
digo y- y seleccion por ejemplo va la Uned27 que no me costaba ((nada la la)) matrcula
/entonces/ dije/ vamos a ver/ el el cacharro gordos/ libros gordotes eh? y que
obligatoriamente tuviese que ser (GESTO CON LOS CODOS LEVANTADOS)
de codos/de codos
498

AP

AR

R EV

123

I:

124

A:

125
126

I:
A:

127

I:

eh eh eh para eh eh (exacto)//entonces yo me iba y luego iba yo a los exmenes yy me


puse eh eh un ritmo// hasta los quince minutos cunto aguantaba MI ehh lo que habaa
recogido y poda transmitir? porque efectivamente/ laa a todo esto/ esto me tenaa eh
eh mm un montn dee de pastillas por todos laos/ que me tenan (GESTOS CON LA
CABEZA)/o/que eso eso es otra de las
pero el proceso dee de recuperacin del habla/ recuperacin de la
escritura/ cmo va?
eso va as/eso va as
va todoo
va va todo as/ de no saber escr es que cuando yo ehh no s hablar/ eh? yo
no saba hablar y yo sab eeh claro/ estaba eso eso qued mu fastidiado porque es una
conexin entre t imagnate que tienen que armonizar tres cosas/ por lo menos tres cosas/
seales de tipo elctrico/ pam plam/ as/ pero as/ bum blum blom blof blum y
mandarlas a los diferentes centros dee despus est la cuestin del lenguaje/ que tambin
son seales/ es decir todo el fenmeno ese del habla/ eh? yy de laa cuestin/ pues eh eh
eh// es un fenmeno de los ms complicado/ de los ms complicados que hace el cerebro/
muy complicado/porque date cuenta t que estn transformando eh eh eh eh tiene que hacer
insten instantneamente/ es decir/ adaptarse continuamente en unas especies de lo que en
fsica llamamos seales/ seales ehh mecnicas/ que te entran por aqu (mano a los odos) o
una cosa que es fum fum fum fum fum fum / que son paquetes de ruidos/ eh?/ estoo
tiene que pasar a una cosa que es muy finita para as darle la seal elctrica y mandarla all/
y luego el all pero tiene otra entrada (SE SEALA LOS OJOS) que es al revs/ que lo que t
tienes que reproducir aa aa es el una cosa que SE OYE/ que son m- ondas eeh materiales/
entendido?/ si no el eh este luego no lo oye luego /las ondas que entran all/ unas/ este (SE
SEALA LA CABEZA) le tiene que dar la seal a otro con eh en me estoy abusando pero
bueno/ lo de las seales t si has estao investigando en esto/ ms o menos sabrs lo que eh
una seal/ ms o menos de carcteeer/ lo que es una seal elctrica/ oo ms fcil/ la
cuestin de los/ cuando te salgan rallotes asi (ILUSTRADOR) en los en los cuando te ponen
las cosas en el cerebro y sale electricidad por ah por

499

AP+AP+AP

AR+ AR+ AD

R EV+I

AP

AR

R EV

Transcripcin IC-APP2 [93-325]


FICHA TCNICA
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:

Participantes
I (35 aos)
M ( marido,36 aos)
E ()

500

NT

HABL

093
094
095
096

I:
M:
I:
M:

097

I:

098
099
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

111

I:

112
113
114

M:
I:
M:

115

I:

116
117
118

M:
I:
M:
I:
M:

119

TRANSCRIPCIN

TIPOL AAHH

[(ASENTIMIENTO) s]
[(ASENTIMIENTO) uh um]
entonces// el martes/ (SEALA LA SALA EN LA QUE ESTN) quee/ noo
no vinimos
no *(mimimos)*/ pues/(comps ndice) estaba muy triste/// entonces/ (mano) yaa (2.0,
MOSTRATIVO CIRCULAR)
ya qu?
yaa (M, CEJAS ENARCADAS, MOSTRATIVO CIRCULAR, 2.0, RISA)
que vas mejor (RIsa)
*(mujor/ mujer)*/ uy! (MANO A LA BOCA)/// *(mujer)* (risa)
(SONRISA, GOLPECITO EN LA MANO A I) me jor
ves?/ vale// entonces/ ah!/(MANO EN EL BRAZO DE M) sabes ?/ buenoo sabes qu?
yo no lo s
noo (SE SEALA A S MISMA Y LUEGO A M)// eeh// un/ cruceroo (SEALA A M Y A S MISMA)R
aaah
(COMPS) un crucero
se lo has dicho a tool mundo ya
s/ buenoo/ Amparo (MOSTRATIVO, RISA)
Amparo ya lo [sabe?]
[buenoo]/ s/ yy a Paqui/ porquee/ (COMPS NDICE) eeh es quee/ Paqui/
eeeh (MANO EN LA ZONA CENTRAL DEL PECHO)
pero PaquI quIn es?
(COMPS) Pa qui ees/ u na alum na (SEALA EL SUELO)
s
eeh?/ questa (REPITE EL GESTO VERTICAL EN LA MITAD DEL PECHO, Y SEALA SU PARTE DERECHA
PARALIZADA)// dee en la parte/ deree/ noo/ de la parte izquierda// entonces(DEDO NDICE A LA
BOCA)// uuuhm
habla bien?
(APROXIMATIVO) sii/(NDICE A LA BOCA) buenoo // habla bien [eeeh?=]
[uh um]
= perooo sengancha (SEALA AL LOGOPEDA Y SE ENCOGE DE HOMBROS)// yoo
s/ (MIRA TAMBIN AL LOGOPEDA) eso es cosa de loos los doctores (RISAS)
501

ILOCUT

TIPOL

AAHH

TURNOS

NV+PO

R=

AP

AR

INF

AP

AD

R/I

AP+NV

AR

INF

AP+NV+NV

AR

R EV

AP

AR

INT

R EV

AP

AR

INF

AP

AD

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AD

PO
AP+NV+AP +

PRED

AER

R EV
AR+AR

R EV

AER

NV

120
121
122

I:
M:
I:
M:

123

I:

124
125

M:
I:

[eeh?=]
[peroo]
= entonces/ yyy/ y sabes qu?/ que me cae muy bien e sa chi ca eh?
s?
s/ bueno/ yoo noo// (MIRADA AL SUELO, MANOR) es que/ nunca en la vida/ (SEALA HACIA LA
HABITACIN DE AL LADO, DONDE ASISTE A LA CLASE CON LA CHICA DE LA QUE HABLA) queee/ desdee/
quee (SE SEALA A S MISMA)// (2.0) nunca en la vida no me parecee/ (EXPRESIN Y GESTO DE
RECHAZO O DESPRECIO, MIRA AL SUELO) aay!/ aay!// (M) no no noo// nunca! (MANO)/ pero
pero la conoces mucho?/ mucho tIempo?
eeeh/// (APROXIMATIVO) un parez un parell dee vegaes/ no

126

M:

par/ par// (2.0) un par de?

127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139

I:
M:
I:
E:
I:
M:
E:
M:
E:
I:
M:
E:
I:

(NEGACIN, SONRISA, CEJAS ENARCADAS) de ((galtaes))?28


de veces/ [de veces]
[es quee/] (E, COMPS) es quee
parleu valen?/ o sea [hablis en?]
[NOO]/ (SE SEALA) eeh yoo s// (LO SEALA) e [lla no (APROXIMATIVO)]
[yo no]
ah
yo lo cojo (RISAS)R
ya ya/ pero s eeh s es tu lengua?
s
s
ah/ ya
s

140

M:

ya le dIjeron a ella/ que en un prIncIpIoo le sera ms fcIl empezar hablando valencIano/ pero
claro/ como a unos se dIrIge en valencIano y a otros en castellano puess

141

E:

s/ [casI todo el mundo]

142

M:

143
144

I:
M:

AP

AP+AP

AD+AD

AR+AR+AD

R=+I

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R=

AP+NV

AR

INF

AP

AR

AP

AP+AP+AP+
AL+AP+AP+
AL

AP+PC

pues eso/ puees/ uhm/ bueno/ pues/ quee/ de Paqui


uh um

PO

502

INF
R/I

PC

AP+AP+PV+

[pues ya sabe dos/] eh?

AR

AR+AR+AR+
AR+AR

AR

INF

INF+ I

R EV

AER

AEP

AER+
AEP

145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
E:
I:
M:
I:

eeh?/ (COMPS) pues chica/ yoo// (COMPS NDICE) es que/ ara/ loos/ martes no/ los jueves
uh um
eeh/ tendremos unaa/ (GOLPECITO EN EL BRAZO A M) MIRA!/ t no lo sabas// eeeh Amparo
uh um
(MOSTRATIVO) eeh?/// eeeh/ (COMPS MOSTRANDO LA PALMA) va/ a coger/ fotos
tuyas?
(SE SEALA) fotos (ASENTIMIENTO)
uh um
y de Paqui// yyy pos/ (MOSTRATIVO CIRCULAR) uh um/ [pos]
[pues contar/] comentar cosas/ y [todo eso]
[s s s s]

156

M:

157
158
159

PO

R EV

PO

R EV

AP

AD

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

muy bien/ y t tienes fotos en casa?

AP+AP

AR+AD

I:
M:
I:

(INTENSIFICADOR) hoombreee!
uuhm
(INTENSIFICADOR) madre ma (MANO A LA SIEN)

PO

160

M:

pues hala!/ ya sabes lo que toca!

INT+ AP

AR

161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

AP

AR

INF

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AD

AP+AP+NV

ARAR

R=

175

I:

s/ s
a buscar
yyy
qu ms?
no s (RISA, SE QUEDA PENSATIVA, M) uuhm (7.0)
tu hermana!
ah/ (ASENTIMIENTO) *(tu)* hermana
que me estabas contando
ah s// ah
lo de Sheil
ah s// Sheila// es una *(sroubrina)*
so?
sobrina
(sobrIna/ s) (ASENTIMIENTO)
que que yoo quiero/ mucho/ y tiene son once aos// (COMPS) y es u na bom bn/ (EBM BESO) de
chica
503

AER

R EV

+I
R EV
R EV

+ INF

AER

176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

(ASENTIMIENTO Y SONRISA) (muy bIen)


no/ porque ees un/ vamos (MANO)
autntica
ees/// entonces// ehh/ yoo/ eeh?// eeeh/ el mes/ de marzo
(ASENTIMIENTO) uh um
van/ a hacer/ los playbacks
(ASENTIMIENTO) s
eeeh?// yyy
pero en marzo por qu?
no/ porquee (M, MOSTRATIVO)
porque toca?
(ASENTIMIENTO) ((a lo mejor)) toca/ eh?// yy
y qu va a hacer?
(NDICE) de tan ler/ (ay!)/ le taa/(ay!)
Ta
leia
Tala
y Merche

194

M:

aaah/ muy bIen/// y qu tIene/ que Irse a entrenar?

195

I:

196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

NV+NV+AP

AR

R EV

AP

AR

INF

PO+NV
AP+NV

AR

R EV

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

AP

AR

INF

INT+AP+AP+
AP

s s s/(COMPS) eraa ellaa/ to dos/ los/ doomin go no// todos los/ sbados (M
ASENTIMIENTO)// eeeh
a la falla29
all/ a la falla
uh [um]
[ehh?//] yyy
y muy bien
muy bieeen/ (M) [eeh?]
[bueno/] pues ya tenemoos
s s [si]
[fIesta]
fiestaa/ yy
y qu ms?// y fallera es o no?
nn noo/ ellaa// eeeh/// (2.0, MANO ABIERTA HACIA ATRSR) el aoo pasado
504

R EV

AP

AR+AD+AD

AR

PO

R EV

+I

AER

AER

INF
R EV

AP

AR

R EV

AL+AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AD+AD

AER

M:

ah/ el ao pasao s/ y este ao no le toca?

INT+AP+AP

209
210
211

I:
M:
I:

s/ noo s si/ querr/ *(vuestirse)*/ sabes?


uh um
pero bueno (MANO)

PO

212

M:

apuntada est/ no?

AP+PC

AR

213

I:

sii

214

M:

bueno/ pues bIen

AL+AP

AR

R EV

215

I:

yyy

216

M:

hombre/ la verdad es que sus amIgas/ son todas falleras/ no?

AR+AR

INF+I

217
218

I:
M:

AP

AR

R=

PO+ AP

AR

R EV + INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+PC

AR

AP

AL+AP+AP+
PC

219

M:

220

I:

221
222
223
224

M:
I:
M:
I:

s s/ hombree uuuy! (INTENSIFICADOR)/ y y yy/ (2.0, MANO AL MENTN) Aandrea=


[Andrea]
[= que es/] la que mee/(LLEVA LA MANO DESDE EL HOMBRO HASTA LA MANO DERECHA PARALIZADA SOBRE
EL REGAZO) uum/ (NDICE) *(dar ba)* el maa sa je// [eeh?]
[uh um/] la hIja
s// puees/ eeh//(3.0) eeh/ ella//(M, COMPS) fa va ser// eeeh (3.0) vafallera
infantil
mayor
mayor/ (SEALA A M Y ASENTIMIENTO) eso
fallera mayor [InfantIl]
[s seor/] que eraa

225

M:

pero para el otro ao ya/ no?

226
227
228
229
230
231
232
233

I:
M:
I:
E:
I:
M:
E:
M:

*(en lo os)/ aay/(COMPS) el o tro a o


muy bIen
[yyy]
[os] gustan/ las fallas?
si!/ si
nos gustan de fuera/ uh um
no soIs falleros
no somos falleros

I:

505

AR+AD

R EV

208

+I

AER

R EV
R EV

+I

AEP

AER+
AEP
AER+
AEP

R EV+

AER+

AEP

AR

R EV

AER

AP+PO

AR

AP

AR

234
235

I:
M:

236

I:

237
238
239
240

M:
I:
M:
I:

no hombre!/ peroo /(SE SEALA)[yoo]


[peroo/] el ambIente y eso/ [s]
[s]/ s s si/ porque/ mira/ haay// mm/ t/ Pilar/ bueno (SE SEALA)/ (COMPS)
u na a mi ga maa// (noo)/ una mi ga quee/ yo co no c a en el gim nasio Ba chi ller (MOSTRATIVO)
aah
sabes? (MOSTRATIVO)
uh um
pues/ yoo/ no le gustaban las a fallas/ dicee/ Ana

241

M:

pero/ PIlar era la profesora?/ [es esa PIlar?]

242

I:

243
244
245
246
247

M:
I:
M:
I:
M:

248

I:

249
250
251
252
253
254
255
256

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

INT

R EV

PO

R EV

AP+AP+AP

AR+AD+AD

INT+ AP+AP

AR+AR

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

ah!/ de BachIller!/ [del otro! ((xxx))]


[si/ hombre/] eraa/ (INTENSIFICADOR) unaa/ *(deirgadita)*
uh um
e era/ uum (EBM DEL BESO) un encanto/ eeh?
s s
tch/ puees// no/ dicee/ no no no// no me gustan las Fallas! (BARRIDO)/ digo///(MOSTRATIVO)
bueno [esoo]
[y era] de ValencIa?
s s
ah s?
pero ellaa/ see/ (BARRIDOR) eeh // (2.0) uuhm/// (2.0) [*(sala)* =]
[se Iba?]
= buscabaeh?
muy lejos?
muy lejos/ (BARRIDO CON LA MANO EN ALTO) yy// peroo/ (MOSTRATIVO) mira/ oye

257

M:

noo/ cada uno/ oye

258

I:

259

M:

260
261

I:
M:

(MOSTRATIVO) a *(cada)* uno


a tI a tI hubo un tIempo/ que te molestaba mucho los ruIdos/ de los petaardoos/ y [las masclets y
todo]
[si si]// (NDICE) bueno!/ pero pero/ ara yaa (SE SEALA LA CABEZAR)
no tanto

R EV

+I

AER

AER

[no/ noo/] no no no no// eraa/ eraa/ alumna (SE SEALA A S


MISMA, MOSTRATIVO)

506

PO

R EV

AER

R EV

AP+AP

AR+AR

AP

AD

INT+AP

AD

R/I

AP

AD

AP

AD

AP+AL

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

INF

INF

AER

AER+
AEP

AEP

262
263
264

I:
M:
I:
M:

265

I:

266
267
268
269
270
271
272
273

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

274

M:

275

I:

276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286

M:
I:
M:
I:
M:
I:
E:
M:
I:
M:
I:
E:

no tan to/// porquee//[mira=]


[s s]
= (COMPS) yoo/ voy/ a hacer/ [eh?]
[uh um]
dos aos// (M, MUESTRA DOS DEDOS, MIRADA QUE PIDE CONFIRMACIN) eh?// y/ doz/ yy doce?
(no)/// no
(APROXIMATIVO LADEANDO LA CABEZAR) casII trees
eh qu?
casi [tres aos]
[s si!]
uh um
entonces/ (SE SEALA LA CABEZAR) yo noo estabaa paraa/ ruidos (APROXIMATIVO) nii
pero te asustabas mucho cuando
s/ s s/ (NEGACIN, EXPRESIN DE RECHAZO) uof!
ahora menos// pero an as/ t nunca has sIdo de/ estar ah/ una hora de plantn/ para esperar un
un castIllo
ya/ hombre!/ porquee/ mee daba sueo eh?/ quee estaba een een/(ADELANTA LA PALMA) een
(uy?) en Ber na beu30 (MOSTRATIVO)// [eeh?=]
[uh um]
= yy/// (MANO) noo// es que
s
mira (TOCA A M EN EL BRAZO, NEGACIN)
porque no te daban fIesta/ en la fallera/ eh?
s
trabajabas/ enn?
uh um
een Bernabeu
uh um
[entonces]
[no s] lo que es

287

M:

uun/ (I) qu es/ Bernabeu?

288

I:

ees/ mira// eeh cochees// (COMPS NDICE) pero eeh/ (M, RGL FRENO) (espera)// be/ me/
u ve

AP
PO

R EV
R EV

NV+AP

AR

AP

AR

PO

R EV

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

PO

INF

AER

INF

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+PC

AR+AR

INF +I

PO

R EV

PO

R EV

PO+ NV+ AP

507

AR

AD

R EV

+I

AEP

289
290
291

E:
M:
I:

292

M:

293
294
295
296
297
298
299

E:
I:
M:
E:
M:
E:
M:
E:
I:
M:
E:
M:

300
301
302
303

I:

304
305

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

306
307
308
309
310
311
312

I:

313
314

E:
M:

ah/ en un concesIonarIo/ o (xx )?


[s (ASENTIMIENTO)]
[s] s s s/ hombre/ es/(LEVANTA EL BRAZO, BARRIDO) dee/ vamos/ [yoo]
[ees een]/ la casa be (e)me uve/ prImera que hubo en Espaa/ en toda
Espaa
[aah]
[s s s] (ASENTIMIENTOR)
quee est en eel/ Mestalla
aah
um?
o sea/ [que]=
[bueno]
= cuando has dIcho el gImnasIo BachIller/ all por la calle/ [BachIller?]
[s (ASENTIMIENTOR)]
s/ [cerquIta =]
[aah]
[= de por all]
[s/ (SONRISA, NDICE) yoo es que/] yo estudioo todo/ peroo mira// mee lo cerraron eh?/ y
yoo cog un disgusto
por [culpa=]
[a m es que]
= por culpaa/ de los vecInos
si
que protestaban
y yo/ digo ay!/ es quee/ (COMPS) yoo/ durante/ (M) porquee// [venaa (INTENSIFICADOR)=]
[estuvIste] mucho tIempo
= entonces// mira Na ti re don do31 eh?// fuii/ a entrar (BARRIDO)/ y [digoo/ oye=]
[o otro] gImnasIo/ que [haay=]
[diz]
= tambin por all
= dicee oyee// uum que/ ay!/ (MOSTRATIVO) pues muy bien!/ ella/ chica// (COMPS CON LOS
DEDOS APIADOS) in clu so// ms cerquita
te pIlla
s/ del trabajo// Iba andando/ al// [all aal// al gImnasIo]
508

AP+NV

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

INF

PC

AL

R EV

AP+ AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AER

315
316

I:

317

M:

318
319
320
321
322

I:
M:
I:
M:
E:

323

I:

324

I:

325

M:

[(COMPS CON EL NDICE)ahoraa!//] que yo sigo yendo/ eh?// eeh/ (NDICE) el martes
(2.0) por la tarde
(BARRIDO) peroo/ es que/ (MOSTRATIVO, SE ADELANTA) mira/ eeh/ yoo// (COMPS MOSTRANDO LA
PALMA) no ten go/ tardes// libres/// eh?/ (NDICE) unaa// que es/ (BARRIDO LENTO, CON LOS OJOS
CERRADOS) aay
ayer (RISA)
ayer
s s (RISAS)
el jueves//[los tIenes para tI]
[(BARRIDO LARGO) el jueves] por la tarde/ la nIca lIbre
peroo/ mira// eeeh/ el lunees// eeeh/ a Nquera/// perquee///(2.0, M, FLEXIONA EL
BRAZOR) estee
[(maa)]
[maa] saa jista/ eh? (ASENTIMIENTO DE M)// que es (EJERCITA EL BRAZO DERECHO)// aay/ uuf
(SILBIDO)// bueno (SE INCLINA HACIA ATRS COMO EN UNA CAMILLA)

I:

509

PV+AP

AR

R EV

AP+NV

AR

INF

AP+NV

AR

R EV

AP

AR

Transcripcin IC-CHI [118-415]


FICHA TCNICA
Informante afsico:
Interlocutor(es) clave:
Entrevistadores:

Participantes
I (67 aos aos)
M ( mujer, 65 aos)
E1 (investigador, 45 aos)
E2 (investigadora, 53 aos)

510

NT

118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

HABL

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
E2:
IA
E2:
IA
M:
E1:
M:
IA
E2:
IA

TRANSCRIPCIN

(SE LEVANTA) di-di-di no-no-no (SE TOCA LA INGLE)


(SE LEVANTA) vas al wter?
noo no no noo
entonces paque talces?
di-di-di-di-di
ten vas a pixar?
NOOO
(vale) jo no s lo que me dius
a di-di-di-di
a vore on vas
a di-di-di-di (SE TOCA LA INGLE)R/ a di-di-di (SE TOCA LA INGLE)R
la pierna
di-di-di
ah/ que t mal en la cama?
s (SE TOCA LA INGLE)R
ya
a-di-di-di
per pa qu talces?
porque habr querido decirnos [algo]
[algo]
no-no-no-no
que no puede escribir con la mano derecha?
ah no-no-no-no-no

TIPOL.

ILOCUT

TIPOL.

AAHH

AAHH

TURNOS

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

R EV

AP

AD

INF

AP

AR

R EV

AP

AD

AP

AR

R=

AP+AP+NV +

141 M:

ni con la derecha ni con la izquierda/[no escribe nada] (RISAS)=

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+ R+INF

AP+NV+AP + AR+AR+AR+
AP+AP+NV + AR+AR+AR
AP+AP

142 IA

(RISAS) [no-no-no-no]
=bueno total que dijo eso y dijo/ yo digo es que l no escribir/ dice l puede escribir y le hizo511

PRED

143 E2:
144 M:
145 E2:
146
147
148
149
150
151
152
153
154

M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:

155 E2:
156
157
158
159

M:
E2:
M:
E2:

160 M:
161
162
163
164
165
166

E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:

um-le puso unos nombres en un papel y le hizo que lo escribiera con la mano izquierda y lo
hizo/ y vinimos a casa al da siguiente o al otro (n)o s/ cog un papel y le puse// um dos
nombres y le dije escrbelo y lo escribi/ y cuando ya lo tena escrito digo ah que pone?//
Carmen/ lo que haba escrito (ASIENTE)/ pero Mara ya no le sa li/ Carmen s y luego puso
Conchn y tambin lo dijo/ peeroo/ (NIEGA)R despus ya se le-se lo hacamos repetir y ya no loya no lo haca
cuntos aos tiene?
setenta/ tiene ahora// en total es quee/ que a m el nombre ya no me lo ha vuelto a decir/
primero me deca di-di-di (i) o de-di y ahora me dice ti-ti/ bueno pues ya
eso son estereotipias/// (vamos a ver) si alguna vez al utilizar una palabra como me ha dicho
antes (( )) l se da cuenta de que se ha equivoca(d)o?
s si si
se corrige?
s l si que quiere-quiere decirlo bien
y lo consigue?
hay veces que s
pero son siempre palabras sueltas
s/ s ((l en)) una conversacin no
y se corrige l
S
(vale) a veces claro se tiene que esforzar l no? para producir/ sonidos de una palabra se
tiene que esforzar no?
(ASIENTE) uhm
usa palabras como l/ ella/ aqu/ ah?
um/ no (I) [eeeh]
[eso]/// sin que usted sepa a qu se refiere?
a lo mejor si me est queriendo decir algo// y noo-no lo comprendo/ cuando ya lo comprendo
digo ay queras decir esto y entonces me dice clar que s dona/ ( ((suele decir)) ) clar que s
dona o claro
a veces dice s en lugar de no? se equivoca?
pocas veces
pocas veces
hay veces quee s/ que te est diciendo que s y en la cabeza te est diciendo que no
vale (3.0) l le comprende a usted siempre que le dice algo?
pues [normalmente s]
512

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

AP

AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

INT+NV

R+INF

PO+AP+PO

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

167 E2:
168 M:
169 E2:

170 M:

171 E2:
172 M:
173 E2:
174 M:
175 E2:
176 M:
177 E2:
178 E2:
179 M:
180 E2:
181
182
183
184
185
186

M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:

187 M:

[o tiene a veces dificultades] para comprenderlo?


no
no/ muy bien
es que/ pasa eso/ cuando vamos a-al neurlogo// la primera vez que fuimos/ que fue en
diciembre/ eh-le dijo comprende/ y yo le dije s/ y lee dijo cjase con la mano izquierda la
oreja izquierda (REPRESENTA EL MOVIMIENTO)/ y se la cogi/ y luego le dijo con la mano
izquierda la derecha cjase la dere(ch)a/ entonces se-se li un poco/ y el otro da cuando
fuimos tambin no s qu le pregunt y tambin dice no es que no comprende muy bien/ lo
que le pasa es que se ve/ que como vas te dicen a una hora y luego est a lo mejor all dos
horas/ cuando entra est nervioso porque es que despus le-le decimos las cosas y l las
comprende
claro
adems otra cosa yo le digo/ a lo mejor
maana me tengo que levantar temprano y no se le olvida/ eh/ me llama/ l mismo me llama
ya/ muy bien
yy/ si tengo que hacer alguna cosa que no eso/ pa que no se me olvide se
lo digo/ y no se le olvida
que tiene usted ah una grabadoraa dee
s que [conforme puede]=
[una (( ))]
=see-se expresa yy lo dice
y l es capaz de indicarle cuando l no entiende lo que usted le dice?/// se lo hace ver?
um (P) noo// siempre me entiende
siempre le entiende/ muy bien (5.0) y cuando usted no le entiende/ l es capaz de especificar
ms? [lo que quiere decir]
[s l] por seas y como sea
muy bien
lo que pasa que-es que hay veces que lo entiendo y hay veces que no
bueno/// pero lo importante es que lo intente/ eh?
uhm/ esta maana mismo/ ha empeza(d)o a decirme algo/ y sealaba la televisin
S
y yo no saba/ digo algo que-que has visto/ no-ni/ qu ha pasa(d)o?/ y no me eso/ y yo digo
se ha muerto alguien?/ y dice s/ y yo digo pero quin? algn artista?/ y dice s/ y yo digo
pero era hombre o mujer/ bueno en total [que (( ))]

513

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV + AR+AR+AD+
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR+
AR

INF

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

PO+AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP

AR

INF

PO+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

AP+AP+AP+

AR+AD+AR+

AP+AP+AP

AD+AR+AR+
AR

INF

188
189
190
191
192
193
194

E2:
M:
E2:
M:
E2:
E2:
E1:

195 E2:

[(( )) a las adivinanzas] (RISAS)


(RISAS) ay a ver porque es que si no yo no me aclaro y es que se enfada
ya/ claro
total eran esas que han opera(d)o/ que shaba muerto una
ah!/ las dos gemelas
[se han muerto]=
[que eran siamesas]
=se han muerto las dos al final
las dos las dos

196 M:

s/ primero una y es que lo han dicho ah/ y eso es lo que me quera [decir]=

197 E2:

[ya ya ya]
=o sea quee/ se da cuenta de las cosas/ lo que pasa es que no puede expresar lo que
bueno/ l s que inicia las conversaciones con usted?// cuando le quiere decir algo
s claro
normalmente si es que yo haba puesto aqu (( )) (20.0) (es que todo esto de conversacin si no
mantiene conversacin no/ vale la pena que (( )) )/// bien/ pues nada/ ya ahora todo lo que
usted nos debera de informar ya est/ ya tenemos todos los datos/ y ahora lo que/ um/
vamos a hacer es intentar/ pues hablar con l a ver qu nos dice yy-y lo que podemos sacar en
claro/ eh
usted trabajaba en-en Finisterre?
s
de
no
l trabajaba en el plexi/ en el Saler/ en la fbrica Plexiglas
Aah
(ASIENTE)
pero iba despus aa-a cobrar para Finisterre
bueno/ ahora le toca hablar a l
(vale)
eh? usted no se preocupe que aunque no diga nada no pasa nada
Uhm
eh? (M se va) (5.0) Jos/ qu es lo que ms echa de menos?
(intenta arrancar a hablar y como no puede comienza a llorar)

198 E2:
199 M:

200 E2:

201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214

E2:
IA
M:
IA
M:
E2:
IA
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
IA

514

NV+AL+AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

PO

AE

R EV

R EV+INF

AP

215 E2:
216
217
218
219
220
221
222

IA
E2:
E1:
IA
E2:
M:
IA

223 E2:
224
225
226
227
228
229
230
231
232

IA
E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA
M:
IA

233 E2:
234
235
236
237
238
239
240

M:
E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA

241 E2:
242 IA

el poder hablar// eh/ que s/ no se ponga triste que lo va a conseguir/ ya ver como lo
conseguimos
(LLORANDO)
si se angustia nos vamos/ no se preocupe
prefiere que nos vayamos/ prefiere que lo dejemos?
no no no/ no
no?/ venga pues no se-no se ponga as/ vamos a trabajar duro/ venga
(se ha incorporado de nuevo a la escena)
ay-di-di-di-di// di-di-di-di (SOLLOZA)R
usted sabe lo que le falta/ Jos?/ un sistema para poder comunicarse que no sea verbal// si a
usted le proporcionamos un sistema de-de signos/ con gestos/ usted es capaz de
comunicarse?
S
dgame/ usted qu echa de menos// pero no hable/// qu echa de menos en su vida?
a-di-di-di
Gesticule
a-di-di-di (LLEVA LA MANO A LA BOCA Y LA RETIRA) (ASIENTE)
hgalo usted
a-di-di-di a-di
((GESTICULA)) ms/ lo que t(e)estan diguent
a-di-di a-lo-lo
de verdad yo creo que si se le proporcionara un sistema alternativo de poderse comunicar
este hombre necesita comunicarse
(ASIENTE)
a usted le gustara?
S
aunque fuera con gestos?
*(ho(m)e)* di-di-di-di
en un principio
*( (cl)aro (qu)e (s))*
eh?/ y luego poco a poco ir quitando ese-esa estereotipia/ pero usted tiene que tapar esa
estereotipia y no tiene que salir// esa estereotipia -eso es una estereotipia di-di-di-di di-di eso
es una estereotipia / entonces eso hay que eliminarlo
(di-di di-di) (LE DA LAS GAFAS A M PARA QUE LAS LIMPIE Y SE SECA LOS OJOS CON LA MANO
IZQUIERDA) *(cague (en) la puta mare)*
515

NV+AP+AP

NV

AD+AR

R EV

R EV

243 M:
244 E2:
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262

IA
E2:
M:
IA
M:
E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA
M:
E2:
IA
E2:
IA
M:
E2:

263 M:
264 E2:
265 M:
266
267
268
269
270
271
272
273
274

E2:
IA
E2:
IA
M:
IA
E2:
IA
M:

eh?/ no le digo yo
claro es que es la rabia que tiene/// eh? (2.0) usted sabe lo que llevar aguantando?/ lleva
mucho aguantando/ verdad?
s-di-di
Bien
(LE DA A I LAS GAFAS LIMPIAS) toma
no-no-no-no
no les vols/ pues hala!
te gusta ver la televisin?
no di-di-di-di
la ve
S
pero no le gusta
di-di-di-di
s/ s le gusta
y le gusta el Tour seguro que s
eh?
las bicicletas le gustan
no-lo-lo
de siempre/ ahora no
ahora ya no?
es que lo hace todo al revs/ eh?/ todas las cosas que le gustaban ahora no le gustan/ va todo
al revs/ yo digo menos mal que a m
co-como lo ha dicho antes y ahora ests viendo el Tour
s s ha est(d)o mirando/ s/// l desde que se levanta hasta que se acuesta/ sii noo salimos/
est con la tele puesta
y le gustan los programas de la tele?
s// ay-di-di
qu le gusta ms/ las noticias?
(ASIENTE con la cabeza) ((*(todo/ las noticias)*))
el ftbol
S
y los programas estos de cotilleos/ que si el Tmbola?
no no (GESTO DE ASCO)
no (RISAS) eso no
516

PC+AP

AR

R EV

NV+AP

AR

AD

AP+INT

AR+AE

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+PC+AP

AR+AR+AR+
AR

R+INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR+AR

AP

AR

AP+NV

AR

R EV

275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288

E2:
M:
E1:
E2:
M:
E2:
M:
E1:
E2:
E1:
E2:
E1:
M:

289 E2:
290 E1:
291 E2:
292 E1:
293
294
295
296

E2:
E1:
E2:
M:

297 E2:

298 E1:
299 M:
300 E1:
301 IA

gallinas todo
no eso no ay si es que to-en-to-eso hacen lo mismo en todos los canales
s/// tienen algn proyecto para este verano?
se van de viaje o se?
no-de irnos nos vamos ah a Montserrat con mi hermana/// en agosto
(SE LEVANTA, SACA UN PAUELO Y SE SUENA, TODO CON LA MANO IZQUIERDA)
Montserrat?
Uhm
(ah por)
(si no si tengo un amigo que es de all)
(ah s?)
(de Montserrat)
all hay fresquete no/ ms fresquito que aqu?
s ms que aqu
puess/ Jos// yo creo que vamos a dejarle porquee// porque yo creo que usted lo que necesita
es un sistema de comunicacin alternativo
dibjele las cosas con la mano a su mujer
Exacto
cuando quiera algo/ se lo dibuja/ con la mano/ que quiere/ agua/ que quiere/ acostar/ y
usted ((seale tambin xxx))
Mirar
((xxx cuando)) hganlo los dos
ensele gestos/ para comunicarse
Uhm
eh?/ hgase un-si quiere le podemos ayudar/ hgase una lista/ con cosas que usted quiere
decirle a su mujer/ usted se lo dice y ella lo escribe// eh?/ con gestos/// y nosotros le
podramos hacer incluso uun vocabulario de gestos/ eh?/ ensearles unos gestos para que se
vayan comunicando/ eso s/ pero eso por nuestra cuenta un poco sin sin que sea nada del
otro mundo pero bueno// eh?/ una serie de gestos para que ya no sea el que no pueda decir
lo que quiere
y sobre todo porque/ para que no se sienta con la rabia de no poder decirlo no? que entre los
dos
(ASIENTE con la cabeza)
qu le parece?
s s (gesto de escepticismo)
517

AP+AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INT

AP

AR

INT

AE

R EV

NV

302 E2:
303
304
305
306
307
308
309
310

IA
E2:
E1:
IA
E2:
IA
E2:
IA

311 E2:
312 IA
313 E1:
314 M:
315 E2:
316
317
318
319

M:
IA
M:
IA

320 E2:
321
322
323
324
325
326
327

M:
E2:
M:
IA
E2:
IA
E2:

pero/ por eso tiene que/ eliminar la voz/ no tiene que producir nada/ tiene que utilizar slo
gestos/ durante un tiempo
y (seala a M y a s mismo)
((entre todos))
entre los dos/ claro
s
eh? ve como-como lo hemos entendido?
s s
y cuando quiera a lo mejor una comida especial/ se la dibuja/ una paellita/ una pera
s (ASIENTE con la cabeza) s
qu problemas tiene ms/ si nosotros le pudiramos ayudar por ejemplo con gestos? dndole
gestos/ proporcionndole gestos// ensendole/ algunos gestos
(( *(na(da))* )) (NIEGA con la cabeza)
usted quiere que volvamos dentro de en septiembre por ejemplo/ y usted misma nos hace
una lista de cosas que a lo mejor/ usted ahora a partir de ahora hasta septiembre se fija en las
necesidades de comunicacin/ eh?/ pues es que no le entiendo cuando me quiere decir esto o
necesitamos/ um gestos para decir esto?
cuando le pide que quieree un vaso/ que quieroo salir a la calle/ que quiero
eh?/ usted se fija y nos dice necesito um un gesto para decir esto un gesto para decir esto un
gesto para decir esto/ vale?/ a ver si nos hace una lista/ les ponemos deberes
(i) qu?
a-di-di-di-di
s?
a-di-di
mujer/ yo creo que desde luegoo/ um con gestos le podran entender mejor// y luego de-una
vez tengamos los gestos asumidos y ya no dice el di-di-di-di es empezar a reconstruir/ el
lenguaje// poco a poco// y trabajando mucho/ pero/ eso ya/ no somos nosotros// eso seran
los logopedas
uhm
eh?
(I) a ver
a si-di (ASIENTE con la cabeza)
(xxx) le parece buena idea?
s
si
518

AP+AP+AP

AR

AP

AD

PC

AD

INT

AE

R EV

AL

AD

328
329
330
331
332
333
334
335

IA
E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA
M:

336 E2:
337 M:
338 E2:
339 M:
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349

IA
E2:
IA
M:
E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA

350 M:
351 E2:
352 M:
353 E2:
354 M:

s
SI
s
venga
*(pero no)* (NIEGA con la cabeza)
pero no podr
no (NIEGA con la cabeza)
no
es que son tres aos que llevaa usted// con esto as un poco (2.0) pero no desespere/ hay que
tener ilusin por hacer algo nuevo
si adelantar ha adelantado mucho pero lo que tiene es eso/ el hablar/ porque l lo tenamos
quee levantar en una ((gra)) cuando vinimos de-del hospital/ tuvimos que comprar una
((gra)) pa levantarlo pa acostarlo see-no se notaba que-que se haca de vientre ni
((y ahora ya)) tiene conciencia [(( ))]=
[ahora l va al wter y todo]
=[((de esas cosas))] del cuerpo// muy bien/ pues eso es que ha adelantado algo eh?
si (ASIENTE con la cabeza)
ahora le falta el habla
si
lo que ms falta le hace (I)
casi nada
(NIEGA con la cabeza)
que no piensa usted
no
pues yo he visto milagros/ eh?
di-di-di (mueve el brazo)
aqu tenemos un vecino que es amigo suyo (RISAS) que le deca// tuvo un nieto por entonces/ y
deca que va a andar primero mi nieto que t y empez a andar l antes que el nieto
bueeno
y ahora tiene una ((nieta)) chiquitina (RISAS) y dice a ver si
hablas antes que esta
venga
le dice l y yo digo eso ya lo tienes ms difcil/ [yo creo que
si-((si le hubiesen da(d)o ))]=

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AR+AR+AR

INF

AR

INF

AP+NV+AP +
AP+AP+AP

AP+NV

AP+AP+AP+
NV+AP+AP +
AP

519

AR+AR+AR+
AR+AR+AR

R EV

R EV+INF

INF

355 E2:

356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370

E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
E2:
M:
E2:
M:
E2:
IA

371 M:
372 E2:
373 M:
374
375
376
377
378
379
380
381
382

IA
E2:
M:
IA
E2:
IA
M:
E2:
IA

[es que es difcil/ es difcil]


= porque ya le digo que con esta chica/ lo poco que eso (SE SEALA LA BOCA) yaa// le decas a/
y deca aa y deca agua (ASIENTE)/// yy otras cosas porque ella le vocalizaba ee y no lo deca
n(ada) ms deca a/ y ya yo digo cuando ves t a alguien por ah no le dices eeeh y ya empez
a decir eeeh
claro
o sea que
y ustedes no co-no no conocen ningn logopeda?
(NIEGA con la cabeza)
(bueno)
(no s si sacaremos algo en ) (I)
su lengua materna es el castellano?
el valenciano
el valenciano
perdn digo el espaol/ el castellano o el valenciano
el valenciano
l es valenciano/ no?
l es de Castellar s/ valenciano// s somos valencianos
y ahora lo que dice lo dice en espaol o en-en castellano o en valenciano?
no-lo-lo-lo
lo que ve-lo que veo yo que/// eso s que se lo he nota(d)o/ que hay veces que si le hablas en
castellano/ no lo entiende y otras veces si se lo dices en valenciano/ o sea que eso s que lo
hemos nota(d)o
pero por lo general la comprensin la tiene buena
s s/y adems de que vinimos cuando vinimos del hospital de all de-del Clnico y nos
mandaron al Doctor Moliner/ venir a casa y ver las chiquillas y se le noto bastante mejora
(( *(s pero)* ))
dgale seor Jos/ dgale un piropo a su mujer
(RISAS)
(RISAS)
dgale un piropo
No/di-di
(RISAS)
dgale guapa
a-di-di (RISAS)
520

AL

AR

NV

INF
R

AP

AR

INF

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

R EV

NV

REV

NV

R EV

383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404

M:
IA
M:
E2:
M:
E2:
IA
M:
E2:
IA
M:
E2:
M:
E2:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
E2:

405 M:
406
407
408
409
410
411
412
413

E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA
E2:
IA

414 E2:

ni guapa ni fea (RISAS) a ver dime fea


ah-no-di-di-di-di (RISAS)
el di-di-di
el di-di-di noo
l el di-di-di [es lo que (( ))]
[dgale guapa]
*(vale)*
vale? (RISAS)
puess dgalee hola
hola
s eso si que lo [dice]
[vale]
lo mismo que vamos/ por ah cuando vamos a
ahora dgale adis
*(alda)*
adis
*(audios)*
adis
*(audios)*
adis
*(adios)*
muuy bien
al final lo dice si/ y vamos por ah y hay veces que pasa alguno que dice buenos das y l le
contesta buenos das/ otras veces no lo dice/ dice hola/ no le sale buenos das
y-y puede decir eh palo?
eh?
palo// un palo
(intenta producir el sonido) (NIEGA con la cabeza) a-di-di
pa lo
(intenta producir el sonido)
pa lo
(intenta producir el sonido) (NIEGA con la cabeza)
( ((vale/ la repeticin/ xxx)) ) (4.0) bien/ yo es que no le quiero pasar ningnn test de estos
para verlo porque ya esta hasta el gorro (( ))/ pero bueno// Jos/// a m me gustara
muchsimo/ que nosotros-nuestros estudios pudieran ayudar en algo/ nos va a ayudar usted?
521

AP+NV

AR+AD

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R=

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

INF

415 IA

*( ((clar)) que s)*

522

Transcripcin IC-COR [130-362]


FICHA TCNICA
Participantes
Informante afsico:
I (66 aos)
Interlocutor(es) clave: M ( mujer, 66 aos)
E1 (investigadora, 46 aos)
Entrevistadores:
E2 (investigador, 46 aos)

523

NT HABL

130 I:
131 M:
132 I:
133 M:
134 I:
135 M:
I:
136 E1:
137 M:
138 I:
139
140
141
142
143
144

M:
I:
M:
E1:
M:
E1:

145 I:
146 M:
147 E2:
148 E1:

M:

TRANCRIPCIN

pero esprese no es que slo na(da) ms que uno (LEVANTA LA MANO CON EL DEDO NDICE EXTENDIDOR)/ un
fresador nada ms/ y era era era/ era fresador/ era era fresador/ era era c-todos los muelles/ todo todo
todo todo todos los fresadores/ todos (xxx)
no eras no eras tornero
si// es fresador/ he sido ca-caf
tor
tornero/ tornero/ todo/ todos los muelles gracias a Dios yo gan/ a
todos los chavales y a todos los/ los tena veinte chavales por aqu y yo ((gracias a Dios)) [me lo saba yo
todo =]
[(les enseaba a los chiquillos)]
=y lo vea todo// y los muelles [de mi casa]
[enseabas/] enseabas el oficio?
[a los chavalitos a los chavalitos de ah y a los jefes/ los hijos de los jefes/
estaban (xxx)]
s s (xxx xxx)] yo no llegu a hacer el muelle de mi casa/ y cuando yo escriba (HACE EL GESTO DE ESCRIBIR
CON LA MANO) los muelles de mi casa (M)
yo no s dnde estn ahora
*(no sabes dnde est)* (SONRE)
dnde estarn los planos
ayy (SUSPIRO)
los planos de las mquinas que l haca
si si
yo llevo ah todo todos los muelles de mi casas/ ah/ lo que todos los fresadores que yo/ he/
trabaja(d)o// y todo me lo he hecho yo/ [(( por eso))]
[sabes por qu))] (IM) te ha dicho que a l lo mataron?/
[((tiene una explicacin))]=
[no/ no nos lo ha explicado]
[no no]
=l no lo sabe/ l no lo sabe explicar/ la explicacin es que l/ entr con una subida de tensin/// cuando
le ((cogi)) esto fue una subida de tensin/ y vinieron los mdicos/ yo le tom la tensin y estaba con
dieciocho/ y vino el Samu y dijo uy vamos a llevarlo que lo miren/ y se lo llevaron// [lo ingresaron en el
*(vox)*]=

524

TIPOL

ILOCUT

TIPOL

AAHH

AAHH

TURNOS

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

INF

AP+NV+AP +
AP

AD+AD+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+INT+ AR+AR+AR+
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

I+I+
INF

INF

PRED

AER

149 I:
M:
150 I:

151 M:

152 I:
153 E1:

[((gracias a Dios xxx xxx tantas cosas))]


=sali la doctora y dice/ ha sido simplemente un PEQUEO/ dice pero nada dice lo vamos a dejar dos o
tres das// y lo mandamos pa(ra) casa/ dice porque est muy bien/ l hablaba/ l andaba/ l todo/ bien
bien/ yyy en ese inter(valo)/ le dieron el desayuno/ y le dieron un capotn veinticinco/ y le bajaron la
tensin bum al suelo
(madre ma)
y bueno ahora cuando haya habitaciones subimos a las habitaciones/ pero l bien/ subimos a las
habitaciones/ le pusieron su comida normal y comiendo/ entr el doctor el neurlogo/ y hola cmo te
llamas?/ y estaba l comiendo y yo como soy ms ((xarradora)) digo Francisco/ no no no quiero que me lo
diga l/ le dijo cmo se llamaba/ cmo se todo todo/ normal/ y comiendo comiendo me quedo
mirando y digo doctor que le est cogiendo algo/ que le est cogiendo
(I ASIENTE) *(s seor)*
(le cogi un infarto pero)

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

INF

AER

AP+AP+AP+

154 M:

entonces fue cuando le cogi [y entonces el doctor en ese momento deca=]

155 I:

[ (ASIENTE) xxx xxx muelles yo estaba normalmente (GESTO INCOMPRENSIN)]


=en ese momento deca pero cmo se les ocurre a una persona que le ha cogido esto darle// un bajn de
tensin cuando esto se hace poco a poco se hace despacio/ no se debe hacer as/ y eso l se ve que eso l
loo [me entiendes? y eso es lo que dice/ eso// le ha pas(d)o porque le tena que pasarle/ pero bueno]
[eso eso es lo que me asesinaron/ a m me mataron ah (ASIENTE)/ tan buena persona que yo he sido
toda la vida y ah mhan marea(d)o y mhan]
[claro]
[s// ya// ya]
son errores que pasan pero que le han pasado
ah fue lo que lo que y gracias que
y cada da pues claro/ cada da voy/ hablando otra vez mejor (reitera con las manos avanzndolas) mejor
mejor/ (xxx) yo estoy hablando muchas cosas y/ gracias a Dios macuerdo muchsimas cosas/ muchas
muchas muchas muchas/ pero (SE ENCOGE DE HOMBROS) pero claro/ me falta mucho tiempos an (2.0)
yo que era fresador de toda la vida/ yo tengo muelles en mi casa durmiendo/ sabes dnde estn muelles
en mi casa? durmiendo (APOYA LA CABEZA SOBRE LAS MANOS ) ah
pero/ Paco/ dle cmo es el muelle que el de m no sabe cmo es el muelle

AP+AP+PO+

AR+AD+AR+

PC+AP+AP +

AR+AD+AR

INF

AL

156 M:
157 I:
158
159
160
161

E1:
E2:
E1:
M:

162 I:

163 M:

525

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AB+

AR+AD

R EV

AER

AP

164
165
166
167
168
169
170
171
172

I. :
M:
I:
E2:
M:
E2:
M:
I:
E2:

185 I:

el fresador no?
profesor no/ se llama el co che
el coche
AH el coche!
[EL CO CHE]
[el coche] sigue durmiendo?
lo tiene durmiendo en el chal
bueno (ASIENTE)
s?
[lo tengo en mi casa durmiendo y claro al no moverlo claro/ qu hago? ((tengo)) los muelles por aqu/
los dejo en mi casa como yo gracias a Dios vivo/ vivo]
[es que es que l espera que le han da(d)o una prloga de cuatro aos y l espera que se lo vuelvan a dar//
y esa es la ilusin/ por esa es la ilusin que tiene]
que el coche lo tie claro
[ya ya]
[esa es la ilusin] que tiene/ lo tiene en el chal durmiendo
lo tiene en el chal durmiendo
[(xxx xxx) aqu/ lo dejo durmiendo (APOYA LA CABEZA SOBRE LAS MANOS )/ vengo todos los das/ entro/ lo
lavo/]
[(a M) ((en su caso que pedir un cuarenta y cinco por cien?))
no
no te atreves?]
entro/ lo lavo/ lo entro/ lo limpio/ [lo dejo otra vez/ lo entro dentro y lo vuelvo a dormir otra vez//]
[((me da miedo meterme con esto// y yo/ o sea))] a ver si me entiendes/ si
fueran honra(d)os que yo fuera [y dijera/]
[qu le parece?]

186 M:

mira yo tengo tantos aos y voy a hacer esto/ [pue- estoy preparada/ puedo?]

173 I:
174 M:
175
176
177
178

E2:
E1:
M:
E1:

179 I:
180
181
182
183

E1:
M:
E1:
I:

184 M:

187 I:
188 E1:
189 I:
190 M:

[pienso que algn da ir/ con algn secretario a hablar


(gesto de escribir)]
[(xxx xxx)]
para para para decirme al final/ y y si voy a vivir/ o voy [a ((llevar)) los muelles a mi casa (SE ENCOGE DE
HOMBROS)// un da no s cundo pero en fin]
[((en la playa el coche lo coge en el chal y lo
526

AP + AP

AR+AR

R+INF

AP

AR

R=

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

AR+AR+AR

AR+AD+AD

INF

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AL+
AP+AP
AL+AP+AB+
AP

AP+AP+AP

INF

191
192
193
194
195

E2:
I:
M:
E2:
M:

196
197
198
199
200
201
202 M:
203 I:
204 M:
205 I:
M:
206 I:
207 E1:
208 M:
209 E1:
210 I:
211 M:
212 I:

saca del garaje/ del garaje lo saca))]


pero va va va a cuidar el cooche
[bueeno]
[y lo saca] y todo y lo lava l y lo saca y lo lava l
pe-pero en un chal
s s en un chal
est en mi casa ah// pero yo entro lo entro/ lo lavo/ lo limpio/ lo lavo/ [lo dejo todo ((guardadito))
precioso]
[y lo y lo sacas lo sacas] t y lo
conduces?]
s s s yo gracias a Dios [he venido/ toda la vida]
[(( ))]
[(( ))]
he venido toda la vida
yo la primera vez que me dijo
no he tenido problemas
oye dame las llaves/ a su manera/ dame las llaves
que voy a lavar el coche/ mis hijos durmiendo/ digo pero t vas a lavar el coche/ [Paco/t te atreves a
sacar el coche del garaje?]=
[*(claro)* claro que s
voy a ducharle y a lavarle claro]
=toma cario saca el coche y tiramos tir marcha atrs y en un pilar [que da con el cenador de la casa]
[((meto/ le meto))] el motor (simula con las manos que coge el volante)/ bruuuu/ tiro para
atrs tiro para a(de)lante y entro lo lavo lo limpio/ gracias a Dios toda la vida// no he tenido problemas
(se encoge de hombros)// yo/yo hombre
y eso lo sigues haciendo
todas las semanas [((o cada quince das))]
[s s s]
todas las semanas no/ pero semana s semana no/ semana s no// yo entro lo lavo y lo dejo precioso/ tan
bonito// da verlos
tan limpito tan curioso
tan bonito (risas) hombre es verdad/ es que no tiene ningn
problema ni nada y con los aos que tiene/ que hace (levanta el ndice levantando la mano) los aos que
lleva// que usted lo ve y dice ma(d)re ma si eso ya no vale/ el muelle est recto completamente/ con los
aos que tiene
527

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AL+AP+AP+

AD+AR+AD+

AP+AP+AP+

AR+AD+AD+

AP+AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

INF

213
214
215
216
217

M:
I:
E1:
I:
M:
I:

218 M:
219 E1:
220 M:
I:
221 M:
222 I:
223
224
225
226

E1:
I:
M:
I:

227 M:
228 I:
229 M:
230 I:
231 M:
232 I:
233 M:
234 I:
235 M:

el cooche/ cario
el coche que tiene
ya ya ya
tiene muchos aos y sin embargo/ ah estn/ y volver eh y volver [yo cuando pueda]=
[si est nuevecito]
=menearme estoy (xxx) por ah para que eso lo traigan gracias a Dios/ ufffff (se encoge de hombros)/
cundo?/ pues no voy a *(tardar)* mucho pero en fin porque cada da estoy mejor mejor/ pero claro
primeramente quiero hablar [porque si nos uff// claro// y faltan/ por eso digo (xxx) me falta poco pero
uf// claro]=
[es que le caduc el carnet cuando/ cuando le pas esto le caduc el carnet
ya ya
y entonces le dieron cuatro aos/ y claro como le faltan dos aos ms pues que
vaya aprendiendo (xxx xxx) no pide dinero/ que vaya aprendiendo]
=pero ah est durmiendo pobrecito/ ah est durmiendo (APOYA LA CABEZA SOBRE LAS MANOS) todas las
semanas/ yo lo veo ((y digo madre ma))
pero lo saca el hijo lo saca la hija no no tiene problemas
tampoco
s s/ tengo mi hija cuando le hace falta se lo digo/ ((entonces/ cgetela))/ viene mi yerno/ llvatelo/ s
hombre/ gracias a Dios/ qu vas a hacer
y tus hijos viven aqu en casa an o o ya ya estn casados?
(sonre y mira a M) (yaa)
hace ya/ cuntos aos hace que se cas ya/ dieciocho/ no?
mis hijos? (SONRE) mare meua
dieciocho/ a los dos casi/ se casaron en m muy poquito tiempo/// [tiene una nieta]
[((tiene yas))/ tiene] una chiquilla
tiene ya ocho aos ya/ oo
noo/ catorce/ catorce va a hacer
nueve/ psst
ca tor ce
pst/ esprate
esprate/ (xxx) aos veinti uno dos veintitrs o
ehh!/ no te vayas no te vayas por los cerros de beda
LOS AOS
chst (COGE A I DEL BRAZO) la Raquel tiene/ tre ce aos
528

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AB+AP+AP

AR+AR

INF

AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

AER

PO+AP+PC

AD

R+I

AEP

AR+AR+AR

R+INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

INF

INT+AB+AP

AD

INF

INT+NV +AP

AR

INF

AP+AP+AB+
AP

INF

AER

236 I:
237 M:
238 I:
239 M:
I:
240 E1:
241 I:
242 M:
243 I:
244 E2:
245 M:
246 I:
247 M:
255 I:
256 M. :
I:
257 M:
258 I:
259 M:
I:

trece
pero no veintitantos que acabas de decir
no/ trece aos cuando tiene la chiquilla/ trece ms [o menos/
claro]=
[trece tiene]
=faltar poco para a lo mejor catorce peroo/ est por ah por ah// ((claro)) es una chiquilla
uhm
lo que pasa es que cada da est ms ms joven/ ms guapa ya/ se va ((haciendo))
a su abuelo a su abuelo
(RISAS)
bueno
est bien eso de estar cada da ms joven (risas)
cuando llega/ cuando llega
cada da/ cada da/ hombre todas las semanas/ [((venimos o sea que no no nada ms que tiene una
chiquilla (SEALA UNO CON EL DEDO NDICE EN ALTO)]=
[(xxx xxx)]
=tiene ((tambin)) mi hijo/ la chica/ y la y la chiquilla// y ella (SEALA A M) es mi hija que vamos [(xxx
xxx)]=
[yo soy su hija (SE RE)]
=noo
soy tu mujeerr
ya lo s/ bien/ entramos// vamos// ya le ya lo s que es mi hija ya pero (RISAS) ya lo s pero lo que pasa
es que um/ muchas veces quiere decir los muelles yy/ [((no se lo digo nunca))=]
[bueno/ hasta hace cuatro das] no saba cmo nos
llambamos
=ah s

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AP+NV

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP

l perdi todo eso [no saba ni cmo/ se pona y a ver cuando le decamos cmo se llama su hija]=

AR

R EV

AP

AR

R EV

AL+AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+PO+
AP

261 I:
M:
262 E2:
263 M.

[((he tenido he tenido muchos problemas/ si es que he tenido muchos problemas toda la
vida))]
=l quera decir el nombre de la hija/ y lloraba eh porque no poda decir el nombre de la hija
pero ah s
que era consciente de quee
no/ s s
529

INF

AP+NV

AP+AP+AL+

260 M:

AP+AP

AER

AR+AR+AR+
AR+AR

AR+AR

AER

INF

R EV

AER

264 E2:
265 M:
266 E2:

de que no la encontraba laa


s s
[la palabra/ no]

267 M:

[si l de siempre/ se ha puesto a ver una pelcula/ y te digo/ nada ms empezar la pelcula (xxx) a
lo mejor ha hecho/ (xxx xxx)/ [l l no ha perdido nunca el hilo]=

AP

268 I:
M:
269 E1:
270 M:
271 I:

[(xxx) soy una mquina pa(ra) eso (xxx)]


=de lo de lo antiguo no ha perdido el hilo/ me entiendes?
ya
[de lo antiguo/ l no ha perdido el hilo]
[(xxx xxx)] y eso y eso/ y ese ese muelle no vale/ ((lo van a decir))/ si ya lo he dicho yo

272 M:

[y al principio de la mquina que l no/ que l no la/ no la dominaba la mquina]=

273 I:
M:
274 I:
275 E1:
276 E2:
277
278
279
280

M:
I:
E2:
I:
E2:
I:

[pero cmo es posible?/ si/ ((hace muchos aos que lhe visto yo))]
=estaba mi hija jugando/ y a lo mejor tena que ir por algn sitio y le deca por ah no vas bien/ tienes que
ir por all/ luego [la memoria l ((de hecho)) no la haba perdido]
[s s s]
yaa
pero/ me refiero la la conciencia de no encontrar una palabra/ porque cuando dice eeh/ muelle/ o dices
muelle/ umm creo que noo
s/ no sabe lo que est diciendo
exacto
pero la sensacin de de buscar [la palabra]=
[quiero]=
=la sensacin de buscar una palabra y no encontrarla
=quiero decirla pero pero como es ese el problema/ como no puedo aah decirlas en ese momento
ummm (intenta articular mientras expresa tensin con las manos y brazos) me p

281 M:

Ana me lo deca/ dice cuando nombra a tu hija/ que quiere nombrar a la chiquilla/ dice/ llora/ eh

282
283
284
285
286

si
s
dice se le nota que y le decas cmo se llama/ y yo le deca cmo me llamo yo
((hay ratos que)) no me acuerdo ((pues eso))
y no saba cmo me cmo me llamaba yo/ ahora ya empieza a decir cmo me llamo

I:
E1:
M:
I:
M:

530

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
PC

AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR

R EV

INF+I

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+PO

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AD+AD

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV

AEP

R=

INF

R+INF

INF

AER

304
305
306

yo/ mi hija primero/ la primera empez a decir a mi hija/ se llama Concha/ Concha
s/ Conchaa
s
gracias a Dios/ cuando yo al principio no poda hablar/ de nada/ claro/ ahora ya s la chiquilla/ si es mi
hijo/ si es mi cua(d)o/ si es mi primos/ [todo/ voy hablando/ ya bastante/ poco a poco/ pero]
[ahora ya va relacionando la familia/ ((eso lo perdi
tambin))]
s? pero los [reconoca?]
[pero/ pero]
[s]/ reconocerlos s/ pero no saba [decir/ que t eras por ejemplo su hermana y el
otro-sus hermanos no er no saba decir mi hermano/ deca mis primos]
[si/ exacto/ exacto/ exacto] me falta eel yo lo veo/ y s s que es mi hija
eh
eh/ mi m-
mujer
mi mujer (SE RE) esta es mi mujer/ la meua dona
la teua dona (se re)
la meua dona
((la meua dona)) dona (RISAS)
la meua dona
pero quee// siempre me queda/ claro// ((tal como))/ claro el problema es eso/ que como tardo mucho en
menear/ y que no me acuerdo/ pues ese momento/ ese trozo me falta// hablar lo que yo quiero en ese
momento/ pero en fin/ poco a poco vendr
si
(xxx xxx)
si/ dices la meua dona/ pero tu siempre has hablado castellano eh

307 M:

no valenciano/ hablaba valenciano

308 E1:
309 I:
310 E1:

valenciano?
psi
s?
conmigo no/ pero con mi padre y mi madre ((s hablaba)) que vivan aqu y s hablaba [(xxx xxx)] (I
ASIENTE)
[estaba entonces]/ enn/ cuando hace aos ya ((estaba/ era)) suu su cuao
(xxx)

287 I:
288 E1:
289 I:
290 M:
291 E1:
292 I:
293 M:
294
295
296
297
298
299
300
301
302

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

303

311 M:
312 I:

AP+AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP

AR+AR

PO

INF

R+INF

INF

AP

AR

INF

AP+NV

AR

R=

AP+NV

AR

R=

AR+AR

R EV

AP+AP

531

R EV+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

INF

AER

313
314
315
316
317
318
319
320
321
322

mi madre
su su
mi madre
exacto (ASIENTE)
mi mam
su mam/ s/ y entonces/ ya/ vivan an aqu/ pero claro/ hace muchos aos/ de eso/ mare meua/ ssi
pero t hablabas con ellos en valenciano
hombre claro jo parlava valenci
amb qui parlaves?/ mon pare o ma mare ?
eh eh ss (INTENTA HABLAR)/// el abuelo

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AD+AD

323 M:

el abuelo/ parlava amb el abuelo

AP+AP

AR+AR

324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336

I:
E1:
I:
E1:
M:
E1:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
337 M:
338 I:

el abuelo parlava el valenci i jo parlava el valenci


ja/ pero/ els teus pares te parlaven valenci?/ tus padres
(NIEGA Y MIRA A M)
tus padres/ sus padres le hablaban
s (I niega con la cabeza y luego asiente)
s?
((tambin porque mi [suegro hablaba valenciano]
[s pero/ s pero]/ pero mi hija (SEALA A M)
no yo no/ pero
mi hija ella no ha [habla(d)o nunca]
[no yo no yo/ no]/ pero tu mam
y [con el cua(d)o] =
[escucha]
=tampoco
escchame (COGE A I DEL BRAZO)
hablaba con el hijo

AP

AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AL

AD

339 M:

escucha/ y tu madre tu madre te hablaba en valenciano s/ y tu padre tambin

340 I:
341 M:

ps si
Pilar/ tu madre/ s que te hablaba en valenciano
s si/ per fa/ fa ms anys que/ si s que fa molts anys// s que/ s s que/ hace muchsimos aos de
eso cuando ((mi madre)) se muri/ coo
claro/ cuando t eras joven

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

342 I:
343 M:

532

AL+NV

AER

R=+
INF

AET

AL+AP+AP+

AD+AR+AR+

AP+AP

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AL+AP

AR

R EV

INF

AER

344
345
346
347

E1:
I:
E1:
M:

348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362

M:
I:
E2:
I:
M:
I:
E2:
M:
E2:
I:

s s/ pero que de jovencito ya hablabas valenciano


yoo si
y con ella siempre castellano que tu [siempre has hablado castellano]
[yo castellano siempre]
[ahora] sabes es el problema? que como ltimamente ya/ como
ya juegos de esos pues los dejo ya/ ya no ya no estoy/ prcticamente estoy hablando porque como no
vengo todos los das para hablar y eso pues/ prcticamente hablo siempre/ normal
si
pero yo cuando era joven/ yo (xxx xxx) y trabajaba/ yo hablaba siempre/ extranjero que deia jo (SONRE)
cmo extranjero? (RISAS) por qu dice eso de extranjero?
era era el extranjero que tenamos entonces
valenciano
bamos pa
el extranjero es el valenciano? (RISAS Y MURMULLO)
era cuando yo trabajaba entonces
saco una cervecita?
era
no gracias/ no no
una coca-cola/ qu te apetece ms?
bueno/ casi una cerveza mejor/ pues s/ vale/ una cervecita
(SONRE) pues eso digo que/ muchas veces/ tantas cosas que mhan marea(d)o

533

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AD

AP+AP

AR+AD

INF + I

Transcripcin IC-EDE [106-249]


Participantes
Interlocutor con afasia IA (22 aos)
E2 (investigador, 47 aos M (
madre,48 aos)
Interlocutor(es) clave:
P (padre, 53 aos)
H (hermano, 12 aos)
E1 (investigadora, 54 aos)
Entrevistadores:
E3 (investigador, 47 aos)

534

NT HABL

106
107
108
109
110

E2
I:
E1:
I:
E1:

TRANSCRIPCIN

no no tienes problema para para entender todo lo que te dicen/ ((no?))


(EMITE UN CHASQUIDO CON LA LENGUA PARA AFIRMAR) (SUSPIRA) yoo intent ententoo/// hum
los problemas que tienes qu son? ms dee/ dee producir el lenguaje comoo/ correctamente
um s// uhm uhm
cuntanos cosas
yy/ no/ para es escribir puedes

112
113
114
115

sii/ peroo/ eeh mal// buenoo (CHASQUEA LA LENGUA ) con difi pi di fi cul tad
pero dificultad paraa/ trazaar las lneas
bueno por de to(d)o un poco/ por(qu)eeee/ pos s
peroo diles lo que te pasa

117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127

[por qu tienes difi]cultad


=un un/ tienes un teclado de orde de ordenador?
no
no
aqu
s/ no tiene
no
aqu en casa/ aqu en esta casa no
yy een
all en Cuenca s
yy en Cuencaa (xxx) un poco/ porque mi hermano no no mee/ deja
pero podras escribir/ podras escribir// [eeh/ con]

129
130
131
132
133

[si s s]
con las teclas de orde[nador]=
[si s]
=sin problema/ t podras escribir
si porquee

I:
E2
I:
E2
I:

TURNOS

AP+AB+PC

INF+ I

AR+AR

AR+AR

R EV

AER

AR+AR

R EV+I

AER

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AER

INF

AER

AP+PO+AP

AP

AP+AP+PO+ AR+AR+AR+
AP+AP+AP

535

PRED

AR

AP+AB+AB+

peroo por [ejemplo delante de]=

128 E2

TIPOL

AAHH

AP

116 E2
M:
E2
I:
E2
M:
E2
P:
M:
I:
M:
I:

ILOCUT

PO+AP+AB+

111 E2
I:
E2
I:
M:

TIPOL
AAHH

AR+AR

AEP

134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145

E2
I:
E2
I:
E2
I:
E2
I:
E2
I:
M:
E2

146 M:
147 I:
148 M:
I:
150 E2
151 M:
152 E2
153 M:
154 E2
155 M:
156 I :
157 M:
158 E2
159 M:
160 I:
161 M:
162 I:
163 M:
164 I:

frmu[laas]
[s]
o por escrito algo
si porqueee// [s]
[por]que las dificultades son// uum
s
sobre el trazado deee
s
de las letras/ no?
s
es queee [ellaa]=
[(bueno)]
=((yo le digo)) que explique ellaa/ que es la que te lo tie(ne) que explicar/ tiene movimientos
involuntarios
bueno/ y [en y enci]=
[((est viendo)]
=MA (SE TAPA LA BOCA CON LA PALMA DE LA MANO)
movimientos involuntarios
est viendo/ Estela eeh/ le pas en la partee izquierda
uhm
entonces le da la parte derecha/ no?
uhm
la parte derecha va el habla// y la y/ claro
no todo todo [to todo]
[(xxx)]ella era diestra
uhm
pues entonces lo primero que iba a aprender/ con la mano con la izquierda que no que no lo
ha hecho nunca/ pero aparte
y encimaa queee (mueve el brazo izquierdo) tengoo (re)
movimiento involuntario// porque le que[d]
[s]
movimientos involuntarios/ por eso parece que est nerviosa// pero que no es porqueee
quiera ella ella es nerviosa pero
eso

536

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+PO

AR

INF

AP+PO

AR

INF

AP+PC

AR

INF+ I

AL

AP

R EV

AR

R EV

PO

R EV

PO

R EV

PO

R EV

AEP

165 M:
166
167
168
169
170
171
172

E2
M:
P:
M:
E1:
M:
E1:

173 M:
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187

E2
M:
E1:
E2
I:
E2
I:
E2
M:
I:
E2
M:
I:
E2

188 I:
189 E1:
190
191
192
193

I:
E1 :
I:
P:

no porque quiera ella tambin/ es que tiene movimientos involuntarios/// que se le ha


quita(d)o mucho
movimientos involuntarios en la parte izquierda
claro
s/ [s]
[en] la parte derecha no mova nada/// y en la parteee izquierda
[((s es que))]=
[((estaba en xxx))]
=el sistema nervioso central que est
en constante movimiento/ pero que no paraba/ no poda
antes ni darte// t le ponas as la mano y ella no noo/ no poda
uhm
entonceees/ todava pero vamos/ ya lo hace bastante bien
lo haces muy requetebin (I RE)
puedes hacer gestos paraa?/ por ejemplo decir adios
si
eeh/ decir ven para aqu
si (ASIENTE)
((nada))
s s/ ella puede hacer cosas ((finaas))
si
uhm
y ella escribe bien
[BUENO]
[y (xxx)]/ y hacer este si este gesto de ok
ok (LEVANTA LA PALMA IZQUIERDA Y CON LOS DEDOS NDICE Y PULGAR HACE UN CRCULO) (REN I y
E2) si (ASIENTE)
los gestos es paraa para// uhm/ comprobar a lo mejor/ pues el tipo dee// el tipo de
movimiento que no puede realizar (2.0) entonces el deel/ gesto este/ tambin lo puedes
hacer?
cmo? (INTENTA ABRIR Y CERRAR LA MANO) bueno// me li meee meee es/ dificil
ponerte la mano en la [nariz]
[sii]// no (ABRE LA PALMA DE LA MANO)
a ver/ intenta hacerlo

537

AP

AR

PO

R EV

R EV

AP+PO+AP

AD+AR

I+INF

PO+AP

AR

INF

AP

AR

R EV

PO

AP+AB+AP

R EV

AD+AR

INF

194 I:
195 E1:
196 H:
197 I:
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208

E2
E1:
I:
P:
I:
P:
E1:
I:
E3:
P:
E1:

209 P:
210
211
212
213
214

E1:
P:
E1:
P:
I:

215 P:
216
217
218
219
220
221
222
223
224

E2
I:
E2
I:
E1:
I:
E2
I:
E2

cmo?
no/ abre la mano
((es difcil)) mover los de los dedos as
(APOYA EL PULGAR EN LA PUNTA DE LA NARIZ Y CON LA PALMA ABIERTA MUEVE EL RESTO DE DEDOS DE
LA MANO) aah s (SONRE)/ as/ s (TODOS REN)
a ver a ver? (I SE GIRA HACIA E2)
s que puedes
pero es que no noo no s/ como no/// no s
((xxx la chiruca))
(no s)
[(xxx)]
[(xxx) nunca] haces burla a nadie ((aqu)) (REN TODOS)
no
es muy educada
de hecho/ en movimientos/ en movimientos de esos no
s
bueno/ el nico movimiento (IP y RE) el nico movimiento que hace que se le ha dado bien
es el del dedo tieso/ ese s
aaah ya
ese ese le se sale en todos los los videos ya
ya ya ya
en televisin saleee/ a menudo
sois tontos [eeh?]
[ese] s/ ese s lo ha cogido bien (xxx)/// pero no/ los
dems// con gestos casi no
(la) la uve de victoria
(I HACE LA UVE DE VICTORIA CON LA MANO IZQUIERDA) e(s) as noo? (SONRE)
s (exacto)
s
pues hace todo
[sii]
[sii] yo creo que
s
o por ejemplo un gestoo/ um cepillar un a un perro/ cepillar

538

AP

AD

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AB+AP

AR+AR

INF

AER

225 I:
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245

M:
I:
M:
I:
E1:
I:
E1:
I:
E1:
I:
E1:
I:
E1:
I:
E1:
I:
E1:
I:
E1:
I:

246 E1:
247 I:
248 E1:
249 P:

s/s// si een een (INTENTA DECIR ALGO PERO NO PUEDE, SE BALANCEA) o seaa/ una uuun///
(ay/ (es)pera) doon/ Vicente// que es es eel/ es uuun// fisio eeh haa(g)oo/ uum// por
ejemp(l)o/ uum te eeeh/ vamos aaa/ eeh pnerle/ (pos)/ mee peina (SE COGE LA MUECA
DERECHA) (y eso// no s)
pero con la manoo
si/ con [la]
[de] un la(d)o
s/// bueno pero eso (no s)
bueno/ y a ti cuando sales con las amigas dnde te gusta ir
a mi eh/ a todos (l)os sit(i)o(s)
[((al cine))]
[a todos] sitios
te gusta el cine?
s/ mucho/ [mucho]
[mucho]
s
y qu tipo de pelculas te gustan?
fuf/ de todo
todas
bueno
a m las de vaqueros no me gustan
hombre// ((a m)) tampoco po(r) e(j)em(p)o jo(d)er peroo (REN E1 e I)
ahora ya no hacen de vaqueros/ verdad?
pues no (xxx xxx) yo creo que no
son ms de cuando ramos nosotros jve bueno/ nosotros/ yo (REN) (4.0) a mi marido le
siguen gustando
y a mi a mi padre tambin/ eh? (SEALA a P)
(RIENDO) ah/ a tu padre tambin le gustan
en Castilla la Mancha/ yy bueno/ aqu no es como Castilla la Mancha/ Castilla la Mancha

539

Transcripcin IC-ENR1 [153-432]]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 64 aos)
H ( hijo, 35 aos)
Interlocutor(es) clave:
M (mujer,65 aos)
Entrevistadores:
--

540

NT

HABL

153
154
155
156
157
158
159
160
161

M:
H:
IA
H:
M:
H:
IA
H:
I.

Algo malo est pensando


ests pensando en Rius?
Noo
en el vecino?
Cuando piensa y cuando se re as tiene cara de maldad
en qu estabas pensando?
Bueno pues nada/ nada
Algo pensabas
Pues Enric

162 H:

S/ pap que te estn grabando/ que te estn grabando

163
164
165
166
167
168
169
170

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

171 IA
172
173
174
175
176
177

H:
IA
M:
IA
H:
IA

178 H:

TRANSCRIPCIN

(3.0) Rius/ que es del bueno y estee


Soto
Soto/ que tambin ese no lo conozco pero
Pero t no lo conociste porque cuando l entr/ t
Ya ya ya ya
T ya estabas en la UCI
s
Tena todo con nosotros
S/ porque l estuvo yo con-con Rius/ pues dos meses o tres (mira M) dos mesesmeses? (M asiente) yy Riu todos los das iba a mi mujer para personar/ para espirarla/
para
explicarle
S/ luego xx (mira M)
S/ como coloquial
Ah s
Todos los das tenamos reunin sobre las seis de la tarde
S s
Con l/ y l haca un poco dee todos los das nos contaba lo mismo ms o menos
pero bueno/ estuvo muy atento/ estuvo ah todos los das al pie del can/ y todos los
das tenamos reunin/ bamos mam/ el to Ignacio y los hijos que estuviramos ese
541

TIPOL.

ILOCUT

TIPOL.

AAHH

AAHH

TURNOS

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP AP

AR

R EV+
INF

INF

PRED

AER

179 M:
180 H:
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192

IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
IA
M:

193 H:
194 IA
195 H:
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205

IA
M:
IA
M:
IA
H:
IA
H:
IA

da
Y la ta Carmen
La ta Carmen tambin entr alguna vez/ s/ la ta Carmen/ Luisa/ que estuvo por ah
casi los dos meses ah
S
Y el marido de xx
(2.0) Pues muy bien
Rius estuvo muy atento
S s s
t te acuerdas de l?
Claro
s?
S s
no lo viste ms viejo?
Uh no-no-no me-no me- no me di cuenta
Yo s/ yo lo vi muchsimo
Yo tambin// adems tena unos tics que a m me parece que hace dos aos no tena
(mostrativo)/ como el to del conejo (seala a M) que xx xx/ as (mostrativo)
Ah no s
eso que hace la xx cuando est ((cogiendo))/ que hacen as (mostrativo)/ conejo que
dicen
(I hace el gesto de conejo)
SE CORTA LA GRABACIN
cmo era?
Bueno no s/ no no
qu hacas por las tardes?
Pues s/ por la-por el- el cuerpo-por tarpo
Por hacer
Por ha-por haceer este- le acura-ajurar-a jubilar
xx
A xx/ y dice ahora el ftbol/ ahora el ftbol/ t gasto/ por

542

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV +

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AD

I
R/I

PC

AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
NV
AP+AP+NV +
AP

AP

AR+AR+AR+

R EV +

AR

INF

AR+AR+AR

R EV

AR

R EV

206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237

H:
IA
M:
IA
M:
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:
M:
IA
H:
M:
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:

Por hacer gasto


Ahh s
t qu tomas? Una Fanta/ pero te gusta?/ noo
No/ noo (risas)
Nada/ nada/ nada
Pues para eso que se hubiera tomado algo que le gustara no?
Es que a l no le gustaba nada/ slo se lo tomaba por hacer gasto
era un sibarita/ o no?
S no/ uy s muchsimo
S?
muchsimo
Y se que se- (mira a I) cuidado te vas a manchar// qutate el palito y as no te manchas
Dame a m el palito
Bueno qu-de quin?
No s
CORTE
Un mes o dos meses estuvo all viviendo
s?
verdad/ Enrique?
Y qu se puso en la notara
qu bueno
est bueno?
S/ muy bueno
Djame que lo pruebe a ver si lo vamos a cambiar
A ver a ver
Ah/ pues s que est bueno
Claro
No/ para xx/ en la empresa podramos poner una de stas
Ah bien bien
Para cuando vengas t
S/ claro
Un montn de notaras de diseo no?/ eso dicen
543

AP

AR

R EV

AP+PC

AR

R EV+I

AP+AP

AD+AD

I
R/I

PC
AB+AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

PC

AR

R/I

AP

AD

INF

AP

AD

R/I

AP

AD

R EV

INT+AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP+PC+AP

AR+AR

INF+I

AEP

238
239
240
241
242
243
244
245
246
247

IA
H:
M:
IA
M:
IA
H:
M:
H:
IA

248 H:
249 M:
250 H:
251 IA
252 H:
253 IA

254 H:

255 IA
256 H:
257 IA
258 H:
259

M:

S seor
Que compr dos pisos en no s dnde y mont una notaraa a tutiplen
An los tiene en la xx
qu?
Que los tiene
Claro/ claro
Aqu el que no corre vuela
Y tantoo
Hoy he hablao con Sandro
ah
He hablao esta maana con l/ ehh porque ya tiene los planos de Alicaches/ pero
necesito los planos definitivos
Ah t lo viste ayer
Alicaches/ las nuevas oficinas
Ahh s/ s
Lo que pasa es que no te lo ense a ti ayer/ lo vieron mam y Mati/ podra habrtelos
trado aqu
Es igual
Bueno/ ehh// pues ms o menos para que te hagas una idea (dibuja con el dedo un
plano en la mesa)/ si la-la recepcin est aqu por ejemplo/ t entras en la recepcin y
viene un pasillo que va por ah/ que estn los cuartos de bao y la zona de la
constructora/ otra puerta que da a la sala de reuniones/ y otra puerta que da a la zona
de la promotora/ de Alicaches// entonces l ya tiene todo el plano hecho/ ah y al
fondo del todo est lo que queda de apartamento/ que es unaa una-una sala/ un saln
paraa privao/ para cuando vengas t// porque t vendrs/ y te tengo que despachar
no?
S s
Pues eso/ pa cuando vengas t/ pa cuando vengan amigos/ si viene Mati con los
nios/ para todo el personal que trabajamos all
Muy bien
Y me ha dicho esta maana que tiene el plano definitivo/ me lo va a mandar por fax/ y
yo te lo dar a ti para que lo veas/ vale?/ no contestas
Y cuando ests all instalado/ si tienes que sacarte de alguna compostura ya tendremos
544

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AR+AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP+PO+AP+
AP

AL+PO+AP+
NV+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+INT+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP+

AR+AR+AR+

AP+PO+AP+

AR

INF+ I

AP+AP+PC

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

INF+ I+

AP+AP

AR+AR

INF

INF

AER +
AEP

260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279

IA
M:
H:
M:
IA
M:
H:.
IA
H:
IA

los hijos que es lo mejor que puede ayudar


eh?
Compostura de Enrique
compostura de qu?
para verlaa? Xx xx
ouh
Naci Mari Lis
Ya iremos// total que nada/ que eso es lo que hay
Buenoo
O sea que hoy/ en cuanto tenga el plano te lo doy para que lo veas
Muy bien

H:

Y lo vemos los dos juntos/ vale?

IA
H:
IA
H:
M:
H:
IA

s
Le he pedido-le he pedido a Manolo Crespo francos suizos
Ah [xx xx]
[me los dar] la semana que viene
Pagamos con francos suizos o con liraas?
Francos suizos
S/ francos-francos/ francos suizos

M:

O sea que el vuelo es el mismo que hacamos nosotros

IA

Hombre/ no lo s/ no lo s
S/ el mismo que hacais hace dieciocho aos// Valencia Miln y Miln Lugano y
Lugano es de Suiza/ pues francos suizos
te acuerdas de una vez que fuimos/ cuando llegamos a Miln y nos dijeron / mejor en
tren/ y nos fuimos en el tren
Ah claro/ un desastre/ un desastre
pero t descubriste que haba una cosa que xx
S/ el-eel cmo era estee (2.0) uy/ eel-el-el chfer/ el chfer
(M asiente)qu pas? llegabas y qu decas?
(risas) llegaba y le deca/ oiga/ as-as se ta- se taa- (golpes suaves en la mesa)/ se
puede fumar?
ah s?

280 H:
281 M:
282
283
284
285

IA
M:
IA
M:

286 IA
287 H:

545

AP

AD

R/I

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AD

INF+ I

AB+AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

INT+PC

R EV+ INF

R/I

AEP

AET

294 IA

S / completamente seor / completamente


S s/ lo primero que deca
Eso no lo saba yo
En Lugano y el to llevaba un ritmo de carrera
Ah claro/ claro (asiente)
No le haba dicho ni preguntao/ no le haba dicho aqu est esto para usted/ no/ t
qu le decas?
se puede fumar? (risas) xx/ se fuma todo lo que- todo lo que quiera (risas)

295 H:

Hasta te lo daban por debajo no?

288
289
290
291
292

IA
M:
H:
M:
IA

293 M:

296
297
298
299
300
301
302

M:
H:
M.
IA
M:
I.
M:

IA

Bueno zapatazo (emb pagar) s porque te pegaba una buenaa/ te co-te cobraba caro
supongo
Ah claro/ claroo

M:

Y luego te acuerdas que haba una chica joven?

IA
M:
IA
M:
IA
M:

S/ s
Muy guapetona
S s s
Que siempre estabas hablando con ella?
No no no no
Que t le preguntabas/ y hablaba muy poquito
S s/ hablaba muy muy bien/ y yo le preguntaba cmo fu-cmo fuera que/ si que-que
de-de S-dee Sevi-no/
De Suiza
No (mano) no/ (2.0) dee Bara/ bueno es igual
ella era italiana?

303 H:
304
305
306
307
308
309
310
311

Y luego cuando llegbamos (emb)


Zapatazo
Zapatazo
Zapatazo no hombre/ zapatazo no por que?
Lo pagabas y te cost
el qu?
Le pagabas y podas fumar

312 IA
313 M.
314 IA
315 H:

546

AP

AR

AP+PC

AR

AP

AR

AP+NV+AP +
PO+AB+AP

AP

AR+AR+AR

AD

R EV

R EV+
I
R EV

R EV+
INF

AEP

316
317
318
319

I.
H:
I.
H:

320 IA
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331

M:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
IA
H:
IA
H:

332 M:
333
334
335
336
337
338
339
340
341

H:
M:
IA
H:
IA
H:
M:
IA
H:

342 IA
343 H:
344 IA

S
Y hablaba contigo- en qu idioma hablbais?
En en en en espaol
Y cmo-t qu le preguntabas/ que por qu no hablaba espaol?
Porque-porque s/ porque ella era halo-halo-hablando el espaol/ peroo ehh no me
acuerdo
Hablaba un espaol correcto
Correcto/ precioso (aumentativo)
por qu? Porque tena un novio espaol?
S/ s s
de dnde?
Ah no lo s
S/ de Valladolid
Valladolid/ Va lla do lid
s?
s
[Muy bien]
[hablaba muy bien] y sobre todo la tonalidad/ la forma de hablar/ xx xx/ le dijimos si
era espaola y dijo que no/ de ella era de all de Lugano
Lo que pasa es que al ser italiana/ pues le sera fcil aprender espaol
No era italiana/ era de all
hombre
Bueno/ pero hablaba italiano
S claro s/ claro claro de Lug-de Lugano
claro
Ellos van a ir al mismo hotel/ van a ir al mismo
s?
Al mismo hotel/ lo que yo no s es si alquilar un coche
Pues no lo s/ pero yo-yo primero me bajara al re-al rey/ no/ (3.0) al-al (mira M) ch/
(2.0) al palacio/ al palacio
en Miln o Lugano?
No no/ en Mi-no no/ en Lugano

547

AB+AP

AD

AP+AP

AD+AD

AP+AP

AD+AD

AP

AD

R/I

PC

AP+AP

AR+AR

R EV

AL+AP

AR

R EV

AER

AP

AR

R EV

AER

AP+AP

AR+AR

R+INF

AP

AD

345
346
347
348
349
350
351
352
353

M:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
H:
IA

354 M:
355
356
357
358

H:
IA
H:
IA

359
360
361
362
363
364
365

M:
IA
M:
H:
IA
M:
IA

366 H:
367 M:
368 H:
369 IA
370 H:
371 IA

en el lago?
No/ ch en- que estaban res-reformando
Ah/ Quieres-quieres que mire ese?
claro
Pero hombre yo prefiero ir al XX que es al que ibas t
Hombree
no?
o ya est un poco quemao?
S/ un poco la partee de la- la partee de (dectico) XX
Ese no es el nuevo/ estamos aqu y coges y vers el XX que est ms lejos y el XX que
es muy bueno/ pero est arriba del todo/ y se est en el laguito
Yo quiero que mires al que vais vosotros/ porque esto es un viaje remember
Bueno/ bien bien
vale? // pues me apetece ir al mismo hotel que ibais vosotros/ [ xx xx] =
[ah bien bien]
= igual hay otro ms nuevo ah al lado
No/ no no no no
Mira/ ehh stee
Estaba en XX/ o sea/ pero no sabemoos
no te lo han dicho?
Hombre/ puees
Eso por Internet te enteras
Claro claro claro/ in ter- internet
S/ pero casi me apetece ms ehh ir al mismo hotel al que bais vosotros
Si alquilas un coche (NDICE) hay una excursin preciosa te acuerdas Enrique? Esta que
es alrededor del algo
Es que yo ha-al principio haba pensado ir en tren/ luego pens que como el avin sale
tan tarde/ porque sale a las tres y media de la tarde y no llegas hasta las cinco menos
diez/ pues si tengo que coger otro tren voy a llegar all a las diez de la noche
Hombre claro/ no
Entonces o me alquilo un coche
S s s
548

INT+AP

AD

R EV+I

AP

AR

INF

AP

AD

AP

AR

INF

PC+AP+AP

AR+AR

INF

AP

AD

AP+AP+PO

AR+AR

AB+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR

AP

AR

R EV+
INF

INF

INF

AER

AER

372 H:
373 M:
374
375
376
377
378
379
380
381

H:
H:
IA
H:
IA
M:
IA

382 H:
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400

IA
H:
IA
M:
IA
M:
IA
H:
IA
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:
IA
M:

O voy en taxi/ entonces yo mirar por Internet lo que cuesta alquilar un coche/ los tres
das/ o los cuatro das/ y lo que me cuesta un taxi ir y volver
La ventaja de si coges un coche es que haces una excursin y haces todo el algo/ que es
precioso/ est en la villa de XX/ es una preciosidad
Como en Finlandia/ Mara te acuerdas?
(RISAS) XX XX/ te acuerdas de Mara cuando estaba en el final?
y qu pona?
No s de quee-quee laa las prue-las corrnqueas dee
Las corrnqueas no/ la proximidad// la proximidad al mar
(asiente) al mar (3.0) de que el mar este (mira H) (5.0) el mar la proxi
Baja la temperatura
S/ s s/ haca un tiempo horroroso

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AD

INF+I

AP

AD

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

Pona que suavizaba las temperaturas/ no?

AP+PC

AR

AP+AP

AD+AD

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AB+AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

S
Y qu/ haca fro?
Hombre bastante
Cuando fuimos no porque era junio
Bueno s
No/ era junio y era como-como aqu suele hacer en invierno/ o era mayo/ junio o julio
S
Y adems todo el da de noche
Hombre todo todo el mes
Todo el da/ sin noche
Cuando fuimos nosotros/ todo era da// te acuerdas t que ibas a toda velocidad
y por la noche-por la noche tambin era de da
S
Todo el rato de da
Tambin
Y een invierno/ todo el rato de noche
Todo tambin
Y no s por qu/ en los hoteles no hay persianas

549

INF

R EV+
I

AEP

401 H:
402 M:

ah no?
No/ porque como no hacen falta

INT+PC

403 H:

Claro/ entonces te ibas a dormir con luz no?

AL+AP+PC

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AD+AR

I+INF

AP

AR

R EV

AR+AR+AR

R EV+I

404
405
406
407
408
409

IA
H:
M:
H:
IA
H:

Con luz/ claro


Entonces no haba noche
S/ con luz [xx]
[te acuerdas] cuando Mara te dijo que se iba a ir a Finlandia?/ a Finlandia no vas
Fin landia no vas (risas)
Luego mira si se fue

411 M:
412 IA

Uy/ se fue/ a Finlandia yy (2.0) estee estee Amrica/ Amrica (H ASIENTE) Amrica?
(5.0) con los-con los (2.0) bueno/ Amrica no/ es a-a
A Brasil
A Brasil

413 H:

A Brasil/ es verdad/ con la ONG esa no?

414 IA
415 M:
416 IA

S s
A por ms Ronadinhos/ t decas
S s s
Que t decas/ mira a por Ronaldinhos// te acuerdas que Luisa le deca a Mara/
tantos aos que he estado contigo en colegios de Suiza y ahora hala venga/ a Brasil que
te vas?
(CARA DE RESIGNACIN I)
Qu desastre/ oye la semana que viene la prxima reunin que tengamos de esto voy a
decirle a Mati que se venga tambin
Ah bien/ por qu no?
Te apetece o no? pa charlar tambin
Cuntale a Enrique lo de la comida en casa de XX y lo de los platos/ te acuerdas?
Ah que no haba no/ noo uff (2.0) no tenas platos
quin no tena platos?
Esta Mara
[xx xx]
[xx xx]

410 IA

417 M:
418 IA
419 H:
420
421
422
423
424
425
426
427

IA
H:
M:
IA
H:
IA
M:
H:

AP+AP+AP+
PC

550

R/I
R EV+

AER+

AEP

R EV+

AP+AP

AE+AR

AP+AP

AD+AR

I+ INF

AP

AD

INF

AEP

428
429
430
431
432

IA
H:
IA
M:
IA

No no
No tena
no
Haba ido el da antes/ a comprar cuatro platos/ pero no tena ms
S s

551

AP

AR

R EV

Transcripcin IC-JCM1 [105-302]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 71 aos)
Interlocutor(es) clave: M ( mujer, 65 aos)
E1 (investigadora, 37 aos)
Entrevistadores:
E2 (investigador 46 aos)

552

NT

HABL

105
106
107
108

M:
IA:
M:
IA:

109

M:

110

IA:

111

M:

112

IA:
()

113

IA:

114
115
116

E:
IA:
M:

117

IA:

118

M:

119

IA:

120
121
122

E:
IA:
M:

123

IA:

124

(())
IA:

TRANSCRIPCIN

per ton pare no volia que estigueres de redero


y despus ((xx))
i te passares a Astilleros
((xx)) a Astilleros
vale? era patrn de barca y no
quera que l fuera ((a la mar))
mi padre no quera
t/ t un oficio de
tierra/ que yo no quiero que vayas a la mar y entonces entr en Astilleros de
de pen complementario/ y [lleg y lleg a contramaestre]
[no no no]
siempre he tenido yy no he gustado nunca encontrar otro trabajo/ slo
(durante) ((un ao)) soloo
que ese trabajo/ no le gustaba?
Si
pero en principio no
en un principio no// pero yo siempre soy una persona que mi padre
que mi padre/ ha asegurado y decir el debre/ el el el libre del mar del
maar (CIERRA LOS PUOS) ( M)
que t hashas sigut [molt has respetat molt]
[mon pare mon pare li agradava (RECTITUD CON LAS MANOS)/ era
era un hombre pobrecillo y yo pues yo deca pues no!/ siiempre
siiempre el se (GESTOS DE RECTITUD CON LAS MANOS)
siem siempre haca lo que/ son pare d(e)ia
exactamente/ exactamente (ASENTIMIENTO)R
su padre era un hombree muy inteligente para ser [((xx))]
[era] un hombre muy ((xx)) yy eraa bueno pues un ((xx)) ser y sin
embargo que l volia que gustara la red la red ( E)// y yo me
gustaba/ me ((xx))
pero vamos/ yo creo que que es lo mejor/ es/ muy muy na con son

553

TIPOL.

ILOCUT.

TIPOL.

AAHH

AAHH

TURNOS

PRED

AP

AR

R EV

AER

AP

AR

R EV

PC+AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AER

AP+AB+AP

AR+AR

R EV

AER

AP

AR

R EV

INF

125

M:

126

IA:

una persona ((xx)) (DESPLAZAMIENTO DERECHO DE AMBAS MANOS) y de s


muy responsable
y ahora despus/ ya despus yaa eeh estbamos en la
(CHASQUIDO)/ een la exarxia

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

INT+AP+AP

AR+AR

R EV

(())
127

IA:

128

M:

129

IA:

130

M:

131

IA:

132
133
134

M:
IA:
M:

135

IA:

136

M:

137

IA:

138
139
140
141
142
143

E:
M:
IA:
M:
IA:
M:

la meua dona/// ramos ((xx))


( M)
ya tenamos a Jos
y y estuvimos/ esperando a me viendo hacer una red una red/ pa
para la piscina de las ((xx xx))// este hombre este hombre fue/ cmo
se llama?
era un buen hombre
y y pero pona ((ilocusina))/// i ara jo s a veces mm comoo comoo
sumir/ pero/ llegamos al al red (MOVIMIENTO DE COMPS DE LA MANO
DERECHA) y y mi y mi-y mi to/ un chaval/ uun (M) del to Miguel/
de ((Vicentet))
ah! el to Vicentet/ s
no/ no/ de Vi de Vi del to Miguel/ ((mon fill))
ton fill
entonces/ era era casi CASI/ era un hombree/// y que quera ((xx))
igual/ y yo le dije NO (NEGACIN CON EL DEDO NDICE)/ noo?/ NOO
((como se haca un arreglo)) ((xx xx))
mi tio/ que era ge germana deel de mi madre/ mi to/ hermana de
mi madre/ y era un chicoo hombre!/ y ((quier(o) (de)cir)) no/ cmo que
no? como que no!/ habamos un unas unas remeras una remera unaa
((cansa))/ y le deca che!/ noo/ nosotros es que creamos una ((xx)) en las
redes que decan (RISAS) decan eeh eel///(6.0) (CIERRA Y MUEVE EL PUO
IZQUIERDO)R no puedo (DESCRUZA LAS MANOS)
no recuerda
(RISAS) l tiene muchas historias ((xx))
no/ todos es muy bueno/ yo siempre/ he tenido un [una ((xx))]
[y luego]/ di digues despus/ di pa qui treballavem despus
s
quins anys

554

AP

R EV

AP

AR

R EV

NV+AP

AR

INF

AL+AP+AP

AR+AR

AP

AR

144
145
146
147

IA:
M:
E:
M:
(())

148

IA:

149

M:

150

IA:

151
152
153

M:
IA:
M:
(())
IA:
M:

154
155

IA:
156

M:

157

IA:

158
159
160

M:
IA:
M:
IA:

161

E:

162

IA:

163

M:

s s
pa qui treballaves? pa qui treballaves?
pero con las redes?
pa qui treballaves?
pero/ yo tena que tener do dos barras/ dos (MUESTRA DOS DEDOS)
siempre/ pa primero ((rematar)) ree re *(reeman)*
mandar/ que (RISAS) que manes molt
eh? siempre (E) y la otro que habamos ir y haa haciendo redes (GESTO
DE COSER) y sta/ ella (M) y la ((chiquilla y yo)) (RISAS) (RODEA SU
CUERPO CON LAS MANOS) no le cogamos
estuvimos trabajando pa las redes
y entonces tenan que en ella(M) ((xx))
yo es que haca la capturaa
porque/ ((noos hemos entre dos))/ yo siempre [((xx))/=]
[((xx))]
= muy exagera/ (GESTO CON LA MANO DE APARTAR ALGO) por la
maana// por la ((maarnada)) redes redes ((xx))// (GESTO DE RECOGER
REDES) siempre era redero/ era/ ara un na naval de la ((vante del
rement))/ (M)
Uni Naval de Levante
((un naval del naval a la mant))// en u laa ma
la nmera32 que tenas por tener (SUSPIRO)
((xx xx))
bueno no no/ pero es que ME GUUSTAA [((xx))=]
[es que ((xx))) parlar]
= toda la vida (LEVANTA LAS MANOS) en en la mm (RISAS)/ yo/ no estoy

y en los astilleros/ cmo eraa el [trabajo en los astilleros?]


[ s/ e era exageradamente (ASENTIMIENTO)R siempre/ siempre eraa mm
a a ((xx))/ cuando llegaba [((te acuerdas?)]
[el di el dique qu era?] explica-li el dique qu era?/ pa qu era?// el
dique tu qu feies? ma[naves?] =

555

AP+AP

AD+AD

AP

AD

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AB+AP+AP+

AD+AD+AD+

AP+AP+AP

AD+AD

R/I + I

164

167

IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

168

IA:

169
170
171
172
173
174
175

M:
IA:
M:
IA:
M:
E:
M:

176

IA:

177

M:

178
179
180
181
182
183

IA:
B:
IA:
M:
IA:
M:

165
166

IA:
184
185
186
187
188
189
190

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

[joo?]
=tu qu manaves all? escoltam!
primero [primero una ((xx))=]
[la maniobra]
= despus otro otra vez y tenas del la de la de la
la maniobra que fe(i)es pa pujar eeh el barcoo
los los barcos para manar la lo del ((xx))/ a continuacin se le ve33 ein
ein aqu peroo (GESTOS CIRCULARES CON LA MANO)
(ya no sabe/ por dnde va)
mucho dinero/ muucho dinero// SIEMPRE
trabajando
SIEMPRE de noche
(si no salamos a ninguna parte) ((xx))
su oficio era reparar los barcos oo?
((claro/ claro/)) ((manava la maniobra)) ((xx xx))
el el aunque siempre han sido/ loos jefes o (LEVANTA LA MANO
DERECHA)
el capit estava per damunt per el que
manavas eras tu (RISAS)
pero ellos son (ENCOGE LOS HOMBROS)
ells no entenen/ de reparacions i aix no entenen/ no entenen
no/ no/ era uun senyor/ molt mm
inteligente
((amable))/ peroo/ [esto es como todo=]
[del dique no sabia/ no sabia]
= son/ los que a ((amascan))// enca(ra) que han segut tan sabuts (M)
(GESTOS CON LA MANO PARA QUE SU MUJER CONTINE)
((xx)) pero no saben de dique/ no saben de dique/ tu s que ten recordes
s/ pero [no puc
[pues yo no] yo no/ yo no
SI
jo no men recorde
que s! no/ com que no?
per per a vore si ten recordes tu que jo no
556

AP+AL

AD

R/I

AP

AR

R EV

AP+PO+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AL+AP

AR

AP+AP+NV

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AER

191

IA:

192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204

M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

205

IA:

206

M:

207

IA:

208
209
210

M:
IA:
M:

211

IA:

212

M:

213

IA:

eeh no que s que s que ((xx))// don JUAN dee (PALMADA CON LAS
MANOS MIENTRAS FRUNCE LAS CEJAS)
l era don
s/ no/ no men recorde/ no puc
RIALOBOS
Rialobos (ASENTIMINETO)
pero el nom el nom
don ((Gobernale))
don JOO
((xx))
y despus don Juan
eh? (SE ACERCA A SU MUJER)
y despus don Juan/ primer don Jos ((Riabas))
Riabas (ASENTIMIENTO)
i ara i desprs don Juan/ que ara men recorde
noo/ noo/ que no/ ooh! noo (EXPRESIN DE DISGUSTO; MOVIMIENTO DE LA
MANO DERECHA) NOO/ NOO/ MUY MANDO MUY MANDO/ NO/ no
no no no no (NEGACIN CON LA MANO)/ muy buen chico buena
((xx))/ bien/ primeroo/// (3.0) *(che! no puc dir-ho)*
ja ho dirs
joo era un too (GESTOS QUE EL
OTRO ANDABA MUCHO O HACA EJERCICIO) bien/ tal/ pero este chico que
yo/ es buena persona/ peroo noo no co no quera no/ no
(MOVIMIENTO DE COMPS CON LA MANO IZQUIERDA)
((xx xx xx)) pero que no tena ni ni idea de lo que era un dique
pero
i ell era sa casa/ el dique era sa casa
yo si ((hubiese estao donde deba))/ menos mal que lo hubiese mandao
((xx)) (ALEJAMIENTO DE LA MANO DERECHA) (RISAS)/ pero bien/ en fin/ ya
te digo
ay! el telfono!34
pues la verdad es que ya te digo/ otras veces te has pasado/ primero/
la cuerda de de la de de la ((xx))/ que todo era para ((xx))/ para decir/
ya

557

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

AB+AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AB+AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

INT + AP

AR

INF

AER

214

E:

215

IA:

216
217
218
219
220

B:
IA:
B:
IA:
E:

221

IA:

222

B:

223

IA:

224
225
226

B.
IA:
E:

227

IA:

228

M:

no pots/ qu?/ no pots qu?

229
230

IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

el xic major ja [((xx)) (COMPS CON EL DEDO)] =


[ el nostre?]
= que li duien/ per no men recorde
com li diuen al teu fill?
UI!/ TON FILL
el meu no s el teu?
si/ per per no puc (ENTRE RISAS)
li diuen Jos
Jos Maa legro
Jos Marcelo
Marcelo
Coral Santos
Coral Santos

231
232
233
234
235
236
237
238
239
240

ii tenen fills vosts? tenen fills?


S/ S/ S/ han sigut/ quatre ( LEVANTA CUATRO DEDOS Y HACE COMO SI LOS
CONTARA)/ lo que passa quee eeh el xicn el xicn molt mal/ molt mal
s/ est mal?
s
i com se diuen els fills?
Juann// eeh Jose *(Mara)* (RESOPLA) cagen la! me cagen! (ENTRE RISAS)
no se preocupe/ eso pues yaa
despus la xica la xicaa/ despus una altra xicona/ Carmen/
Carmen i el laa eeh (CIERRA LOS OJOS)
(no es preocupe)/ i viuen ac en el Cabanyal?
si/ s /s/ bueno/ Juan/ laltre Ximool/ que s el xic xic (MANOS EN
PARALELO Y VERTICAL) major/ han rascat ((anaven))/ noo/ esperaa eeh/ el
major el major/ Jo Jos/ el PEPE/ el meu fill el major major (MANOS
SOBRE EL CORAZN)
Pepe/ com vost
aix/ despus est la xica que ella s (5.0)
es Carmen?
no no no/ laa laa della ai! ai! ai! ai!/// la meua xica s la major
de las xicas/ i jo que no puc (SE CRUZA DE BRAZOS)

558

AP+AP+AP+

AR+AD+AR+

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

R/I +R/I

241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263

B:
IA:
M:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:

264

M:

265
266
267

IA:
M:
IA:

268

M:

269
270
271

IA:
M:
IA:

((xx xx))
i a laltre? i a laltre com li diuen?
despus est la xica/ la major
Marian
Jos
Marian
((xx))
no/ mira
s
Marian
(Meles)
ngeles/ [ngeles]
[ngela] ngela
despus
aa la xicona
Mari
no men recorde
ma mare com li dien?
si/ Carmen
i a ella li [diuen]
[Carmen/ Carmen] per no
i despus qui?
i [((xx))]
[((xx))] (RISAS)/ i despus qui?/ JUAN a vors/ mon pare com li
d(e)ien? a mon pare
i mon pare/ tamb
ton pare Juan
ei!/ i tu/ TA MAREE (RISAS)
mira/ mira/ ton pare li d(e)ien Juan/ i a mon pare com? ei! no men
recorde/// di-me com li diuen
((xx xx))
Juan Nar ci so
Narciso/ claro

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AP+AL

AR

R EV

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AD

AP

AR

INF

AP
NV+AP+AP +

AD+AD+AD+

I+INF

AL+AP+AP

AD

+I

AP

AR

R EV

AR+AD+AR+

R EV+

AR

AR

AL+AL+AP+
AP+INT+AP+
AP
AP

559

272
273
274
275
276
277
278

(())
IA:
B.
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
(())

((che!)) quant de temps que no anavaa [a a al=]


[que no sentia el sorollet35]
= pues b
i tot aix/ per conta-los ms coses
ui! aix
i ara ton fill qu t? de qu est malet/ ton fill?
ah!/ maal mal/ [ja se ho he dit antes] (LO DICE CON PESAR)
[s que magra(d)a] que ho diga pa que no ho tingaa
aixina s que ja te dic ja te dic [a/ (INCLINA LA CABEZA HACIA LA
DERECHA) en en en en laa]
[ii i jo pa mi/ que aix] ((xx xx))
pues nada/ ya te digo/ muchoo ((guanda))/ ii (SE ENCOGE DE HOMBROS)
quee tambin lleva a veces/ tambin/ seera laas hojas cuando tenan
desde abajo// pues/ tambin eraa/ noo s que saa bea el meu major
no ms no no aguantava mii hijo ell// ell com tenia ms/ tambin/
soobre/ (M) la xicona un bra (GESTOS CON LOS BRAZOS)

279

IA:

280

M:

281

IA:

282

M:

s/ la major?

283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296

IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:
IA:
M:

NO (NEGACIN)R
la ma la dona de Jos? Laura?
E PE/ PEPE
Pepe
Pep
Pepe
Pep
el teu fill
mon fill (ASENTIMIENTO)
la xicona/ quina?
quant ella ((xx)) ((primeria))
els primers dies
quant eraa (GESTOS CON LAS MANOS COMO SI TIRARA DE UNAS CUERDAS)
novia

560

AP+AP

AR+AD

INF

AP+AP+AP

AD+AD+AD

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AD

AB+AP+AP

AR+AR

R EV + I

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AD

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

R EV

+I

AER

297
298
299
300

IA:
M:
IA:
M:

301

IA:

302

M:

pona/ NOO
no
pa poner (M)
de ((reig))?
s s/ tenia molts que tee y estbamos ya/ mandabaa a poner/
redes?
s/ i qu?

561

AP

AR

R EV

AP

AR

R/I

AP+AP

AR+AD

R+I

Transcripcin IC-JFG [208-529]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 78 aos)
Interlocutor(es) clave: H ( hijo, 37 aos)
Entrevistadores:
E (investigadora, 37 aos)

562

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

208

I:

209
210
211
212
213
214

H:
I:
H:
I:
H:
I:

y ellos ellos/ yo no quera/ ni ell ni la xiqueta/ ii la xiquetaa/ ella se laa sabes?/ i ell
tamb/ els dos/ i del xiquet no/ no sabes/ daixo/ xiquets eh?/ els dos/ todo lo
que me parega/ pos b/ siga lo que siga/ porque mam/ yo s/ no/ poquita gaana/ no
tena gana de nadaa/ tch (expresin de disgusto)/ de las cosas me ponan/ y un
poquitoo/ y un poquito yy no/ yo al ver la coosa que en casaa ((xx)) mi hijo/ poquito a
poquito/ poquito a poquito/ poquito a poquito/ s s/ poquitoo// y eraa un da o un
mees/ pero bien// s s/ s / s/ s/ jo sense si esas ((confidncies)) y el y laa cmo
se dice?/ com se diu?/ com se diu?
el qu?
com se diu?/ s que no s dir-ho
el qu?/ no pasa nada/ a qu te refieres?
si/ la meua del ((xx)) diu aix
pero de los medicamentos?
s/ com se diu?/ com es diu?

215

H:

el qu?/ no te preocupes// el qu?/ a vore/ EL QU?/ el qu?

216

I:

217

H:

218

I:

219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229

H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:

TIPOL.

ILOCUT.

TIPOL.

AA HH

AA H

TURNOS

PC

AD

R/I

AP+AP+AP

AR+AR+AD

I+INF+I

AP+AP

AD

AP+AP+AP+

AD+AR+AD+
AD+AD

AR+AR+AD

R EV+I

AP+AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AD

INT+ AL

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AD

R EV+I

AL+AP+AP

PRED

AER

la mam no se diu
no passa res/ dis-me-ho a mi /a vore/ a qu te refereixes?
am a la la laa /com li dieu ac? (SE SEALA LA MEJILLA) no s dir-ho/
t s no?/ cmo li digueres ah?
per a qu te refereixes/ de la cara?
noo/ que vamos all/ vamos all y estamos en ella
con la doctora lvarez?
SI
al Clnico?
SI
al Clnico?
SI
ah! /vale
y ellaa/ y yo hablo con ella/ y contigo y los
s/ [pero]=
563

AP+AP+AL+
AP

AER

AER

230

I:

231
232
233
234
235

H:
I:
H:
E:
I:
H:

236

I:

237

H:

238
239
240
241
242
243
244

E:
H:
I:
E:
H:
I:
E:

245

I:

246

E:

247

I:

248
249
250
251
252
253
254
255
256

H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:

[ y ella me daba me daba otro da/


s/ ella s/ ella s]
= t/ pero te refieres a Pilar?// a la logopeda?
t me lo dices/ yo no lo s
AAH!/ VALE!/ no pasa nada
claro
s s s
s que le gustaba
(GESTOS DE ACOMPASAR LO QUE DICE) si la Pilar me conoce cuando era [((cuando eraa
eeh bajitaa))]
[si se quieren
mucho]
ah!/ la coneix de sempre?
no no no/ [no no la conoce]
[ella s s s s]
lo que estava dient ((xx xx))
ahora te explicar yo lo que pas
como dos dos ellaa/ jo ahoraa jo padella s com si fra/ qual ((xx xx))
s
quan jo venia aci/ paca aci/ jo ja (NEGACIN CON LA MANO)/ jo ja no ((xx xx)) i no era
la xiqueta y los mdicos lo que els xiquets (CHASQUIDO)/ y ella que bueno/ bueno/ pues
yy a lo que t quieras// eh? no no no no/ que no no no no
uh um
i i ella va a casa i a ma casa i a ma casa/ i i
nada/ UUY! quan quan an/ AAH! qu alegria! / s s s s
pero t no quieres ir
s s
pero a ti te da miedo iir a saludarla
per qu?
porque no quieres ir porque Pilar me ha dicho que que a ver cundo vas por all
yo? yo? cundo?
s s/ a por lo menos a saludarla
jo/ paqu?
para saludarla y darle dos besos
564

AP+AP

INT+AL+AP

AE+AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR

R+INF

AP+AB+AP

AR

R+INF

AP

AR

AER

257
258
259
260
261
262

M:
H:
E:
I:
M:
E:

263

I:

264

E:

265

I:

266
267
268

E:
I:
H:

269

I:

270
271
272
273
274
0275

H:
I:
H:
I:
E:
I:

276

H:

277
278
279
280
281
282
283
284

E:
H:
E:
H:
E:
M:
I:
E:

claro!
mua/ mua
que ella on est?
[en mi casa]
[claro]
i Pilar on est?
enseguida/ i a lhora que vull/ Pepita/ esto/ lo otro// s la primera quee venia/ que
venia tots els dies venia/ tots els dies venia/ TOTS vena a mi casa
uh um
i ara quan pass la ((xx xx))/ quan jo estava ac/ eeh estavaa (APOYA EL PUO CERRADO
EN EL CORAZN) enseguida mis hij ella ha parlat/ ha tingut la xiqueta ((un mes/ o
siga quee)) b/ b
uh um
pos b
(RISAS) pues bien / dice
claro/ pues si/ joo/ all me dia que tamb estava tambin con la xica/ que quera
quee una cosa/ y yo noo/ yo no tena mucho mucho a la chiquilla
pero a qu?// a qu te refieres?
a la xiqueta
pero a qu xiqueta?
s
pero ella/ Pilar/ iba/ ella/ a ver a Pilar?
[no/ ((xx xx)) ((no es verdad))]
[no/ e es que igual/ no nono//] esprate es que igual te est te est hablando de
una cosa y de repente te est hablando de otra
s/ peroo
por eso yo le pregunto/ porque si noo
uh um/ pero lo de Pilar/ ella iba a algn sitio/ a hacer laa?
a a aqu al Clnico
[al Clnico]/ o sea/ haba otra persona en el Clnico
[al Clnico]
una xica/ (joveneta)
una altra xica/ joveneta

285

H:

[no/ joveneta no/ no/ jovenetaa/=]

INT+ INT

AR

INF

AL+AP+NV

AR

R EV

AP+AP+AP

AD+AD

R EV+I

AP

AD

R/I

AR+AD+AR

INF

AP+AP

AR

INF

AP

AR

AR+AE+AR

R EV

AP+AP+AP+
AP+AP

AP+AP+AP+
INT+AP

565

286
287

I:
H:
I:

[s/ s/ s]
= ahh!/ Carmina!
no ho s/ una xica [que havia molt guapeta ella// molt guapeta]

288

H:

[Carmina/ Carmina/ que estabaa] si/ es que haba una estudiante/ Carmina

289

E:

uh um/ uh um

290

H:

CARMINA!/ t te refieres a Carmina/ una morena/ morena con el pelo largo

291

I:

s/ s

292

H:

as eeh el pelo rizado/ con los ojos muy grandes

293

I:

294

H:

295

I:

296

H:

297
298
299
300

I:
H:
I:
E:

301

I:

302

E:

303

I:

304
305
306
307
308
309

H:
E:
H:
I:
H:
E:

310

H:

pero ella me deie que la cono ((xx xx xx)) tenia uun o o era mentira o era mentira
no no/ no era MENTIRA no/ no/ no/ que no era
mentira!
era algo?
era estudiante quee estaba termin quee Carmina/ que estaba terminando ehh la
carrera
s/ una xica
Carmina
joveneta
uh um
i i jo pues la xica b si queria el i que vaig no no no que estiga bien la t y le deca
es que este no no te va
no
qudate con ese y no/ no podia la xiqueta i i despus ja no perqu aah! jo deia xica/ si
es quee no tengo nadaa no teng i feia s ((han demanat ac)) estar con usted ((xx)) y vers
cmoo/ s s s s s/ estar ((xx))
(yo qu quieres que te diga en todo esto/ no tiene nada que ver)
(ENTRE RISAS) (pues no/ pues un da viendo la cinta te vienes conmigo)
uuf!
una xicona guapeta
es que ella/ lo que te est hablando ahora es que cuando bamos a laa
a la logopeda
a la logopeda/ Pilar/ estaba Carmina/ que era la
estudiante/ entonces qu pasaba?/ quee/ eeh a ella cuando le hacaan le hacan

AP+AP+AP+

AR+AR

R EV

AR+AR

INF

AR

INF

AR+AR+AR

R EV

AR+AR

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

INT

AE

INF

AP+AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR

INF

AP+AP
AP+AP+AP+
AP
AP+PO+AP+
AP

566

AP+AP+AP+
AP
AB+AP+PO+
AP

AP+AL+AP+

jugar con las cartas no? para que ehh relacionara /unas cosas con otras/ ella
entonces/ no lo entenda yy

PO+AB+AP+
PC+AB+PO+
AP+AP

311

E:

312

H:

313

E:

314

H:

315

E:

316

H:

317

E:

318

H:

319

E:

320

H:

321
322
323
324
325
326
327
328
329

E:
H:
E:
H:
I:
H:
I:
E:
I:

330

H:

331

I:

claro
yy (en)tonces/ a lo mejor le enseaba una naranja/ deca/ y/
si ellas pensaban que le preguntaban qu era/ entonces ella deca es una naranja/ pero
NO que la naranja la pusiera por ejemplo en otraa ficha que eraa [un un garbanzo]
[es que los test] los test son a veces tan tontos
exacto/ entonces/ lleg un momento en que dejamos de ir/ porquee el ella no
entenda el sentido/ y aquellos/ ni ni Carmina ni Pilar podan hacer ya nada ms//
se se pona muy mal/ se puso hasta a llorar/ se deprimaa
es normal
y yo mis y ya para que no sufriera ms/ porque yo la
llev dos veces engaada// y se enfad conmigo
claro/ no hay que engaarlos (RISAS)
yy y entonces lleg un momento en que yaa como la situacin se
puso muy muy muy tensa/ pues/ yo le dije a Pilar/ mira
no
no/ mi madree/ ella me dijo que cuando qui (CHASQUIDO) ella no nos daba laa
digamos una baja as volun o sea un una baja por voluntaria/ sino que
simplemente nos dijo/ mira/ ya s lo que hay cuando queris si alguna vez quiere volver/
la las puertas las tiene abiertas
claro
o sea que no ha habidoo
uh um
ni una baja voluntaria/ ni que ella tampoco nos haya rechazado/ al contrario
(la xiquetaa)
SI Carminaa/ tambin estaba all
no/ la xiqueta jo no la vaig vore/ veritat que no?
no la va vore?
(noo/ eraa me parece que antes yaa)
lo que pasa es que ella/ ella estaba con con Pilar
haciendo la las prcticas
((xx xx))

567

AL+AP+AP+
AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

INF

AER

AR+AR+AR+
AR+AR

INF

AER

AR+AR+AR

INF

AR+AR

INF

AR+AR+AR+
AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+AB

AR+AR

INF

AP
AP+AL+AP+
AB+AP+AP+
AP+AP+AP

AB+AP+AP

AL+AP+AL+
AP+AP+AL

AR

AP+AP+AB+
AP+AB+AP+
AP+AL+AP+
AP+AB+AP

NOO/eeh ha sido36 Amparo con laa con la escalera// estaba Carmina haciendo
PRCTICAS/ y luego ya termin las prcticas y se fue
s/ s / noo ((xx xx)) no/ vino all la chica vena
tres/ no s el laa laa (yo que s)
y du durante// usted sale a a pasear por el da y eso?
yo poco (NEGACIN)/ sempre estava en ma casa
sempre a casa?
((no/ no he salido))
no li agrada eixir?
(NEGACIN) una vez sal de mi casa y era pa uun no/ chica/ l deca que no ((camino
b))/ s/// (5.0) a ligar (RISAS) (3.0)

332

H:

333

I:

334
335
336
337
338

E:
I:
E:
I:
E:

339

I:

340

H:

a ligar? adnde te vas a ir? / dnde?// adnde/ te vas a ir?

341
342
343
344

I:
E:
H:
I:

345

M:

346
347
348

I:
E:
I:
E:
M:
I:

ja voldrien que me nanara (RISAS)


voldrien que se nanara a on?
adnde? adnde?
(RISAS) ((xx xx)) no/ qu va! (RISAS) vost jo crec qu va! qu va!
bueno per/ per ara s que est ara s que vols eixir/ tots els much eeh muchos
dies/ veritat?
ah collons! quee (RISAS)
perqu fa bon [temps/= ]
[mira este!]
=eh?/a passejar un poquet
si/ [a passejaar/ ara/ ara sen van els dos=]
[ noo/ daix nadaa/ na na na na (ENTRE RISAS)]
= ara sen van els dos a passejar a migdia si fa bon temps [i encara que siga una
volteta=]
[ s que est fent un hivern tan b]
= a la manzana o dos [per van van els dos a passejar]
[aix s necesari]
es que el ao pasado
cal eixir a f a for a prendre laire
el ao pasado [estaba muy acomplejada=]
[(di que s/ xiqueta/ di que s)]

349
350

M:
351
352
353
354
355
356

E:
M:
E:
H:
E:
H:
I:

568

AP+PO+AP+
AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV+
INF

AP+AP+AP+

AD+AD+AD+

AP+AP

AD

AP+AP

AD+AD

AP

AR

INF

AP+AB+AP

AR+AR

INF

357
358
359

H:
E:
H:
E:

360

H:

361
362
363

I:
H:
E:
I:

364

H:

365
366
367
368

E:
M:
I:
H:

369

I:

370
371
372
373
374

E:
I:
M:
I:
M:

375

I:

376
377

H:
I:
H:
E:
I:
E:
I:

378
379
380
381

= y ni siquiera quera que que cualquiera del vecind


le viera
porque como aqu nos conocemos todos
claro
la farmaciaa todas partes/ entonces ella no quera/ y nada/ yo no la obligu/
yy pero el otro da me dijo quee estaba harta de estar [en casa=]
[S/ S]
= y que la la
fa molt bon temps/ mire quin sol/ [fa bon temps]
[(s s/ mira/ qu et pareix?)]
[quera salir y normalmente] nos damos un paseo a la
una// por aqu damos una vuelta a la manzanaa [((vamos a los ciegos))]
[claro/ eso es muy importante]
s/ s una volteta/ una volteta [o dos ii ellaa se distrau]
[((aquell senyor ja NOO/ jo no he estat mai all))]
NOO/ que le estoy diciendo// [NOO le estoy diciendo a Begoa]
[noo/ noo] el quaart/ el cuarto que estava no eixia dall/
seguramentee nch dalli/ no / no xiqueta/ no mire cap all/ i jo pues igual (RISAS) quan
menos mejor/ en paz s
uh um
s s/ teniaa res/ res tenia/ no/ ninguna
en definitiva/ que ara s que te agrada passejar i prendre el sol
mujeer! no/ cario
aah! aah!
les xiquetes tenien ((xx xx)) i tenien ((xx xx))/ per jo no tenia/ no xiquetes no/ no/ i
adems siempre les saluda el el meu marido aah! les perdones a totes s s s s
s ((culpa ma decir /nada)) s s s s
pero qu es?/ qu te refieres/ a las nenas?
s/ i quan elles el contavaa/ que jo era un poquitoo// eraa diferent
[peroo]
[a qui?//] a qui li contava?
en ma casa a mi? elles a mi?
a vost li diu?
aay! no/ mhagueren tirat (RISAS) ((mi yerno)) noo/ all noo/ all/ NO NO NO

569

AP

AR

AP+AL+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AB

AR

AP+AP+AP

AR+AR

INF

INF

INF

AR+AR
AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP+AP+AP

AD+AD

R EV+I

AP

R EV

382

M:

383

I:
M:

384

I:

385

E:
I:

386

M:

387

I:
M:

388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399

M:
I:
E:
H:
E:
H:
I:
M:
H:
M:
E:
M:

400

I:

401
402

H:
E:

403

I:

404

E:

NO NO / a m qu
mam/ mam/ pues s que [te te alegras/ t alegres a munt quan vnen les xiquetes
del cole del cole i te dnen dos besets/ no? pues s/=]
[noo/ nada/ nada/ nada/ naada/ naada / nada / nada]
= jo s que els pregunte
per si estan een la xica/ i estan tots xicons ah/ ((tots xicons))
ah asentats perqu no tinc temps/ [perqu no tinc qu fer=]
[s que ella est dient]
= per nene/ redu/ redu!]
per/ per si quan t ho pregunten/ quan tu els preguntes qu habis comido? [i
elles=]
[no/ no]
= tho conten i tu tenteres i tagradaa
[INTERRUPCIN NO TRANSCRITA]
entonces/ ja ests en marxa altra volta ja est/ ja pots / [ja pots contar-li-ho]
[i esta/ esta tapa ta ta ta ta tapa [((xx xx)) sta?]
[tan baixet ac]
S/ que te ves perfectamente
s
s/ s
ah! bueno/ bueno
mam!/ [mam!]
[t tranquila]/ que sales ah pero sper bien
pots contar-li tot lo que vullgues
s/ a vost li agrada contar coses?
conta li totes les cosetes que tu vols/ [cnta-li-les]
[ah!/ jo qu s]/ ja ho hem dit tot i ara ((le sapara))// i ara qu?
com que ara qu?
qu li agrada contar a vost?
ayy! reina// pues nada (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)/ siempre igual tienes
((dolores)) tienes/ tienes (GESTOS CON LA MANO EN LA BOCA) como todas tampoco/
de todo tampoco
tampoc

570

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AD

405
406

I:
E:

407

I:

408
409
410
411
412
413
414
415
416

E:
I:
E:
I:
H:
I:
E:
I:
E:

417

I:

418
419
420

M:
I:
M:

421

I:

422

M:

423

H:

424
425
426
427
428

I:
M:
I:
M:
E:

429

I:

430
431

M:
I:

veritat que no?


no
tota no eh?// que jo s que ((deie))// ((xx)) eixe ((xx) i aquell tampoc o sea quee//
no/no/ no sc jo l nica quee
no
no no no// a a a eel lo vers/ lo otro no no
li passa a ms gent
lo otro a un altre i laltre tambin// s s/ claro/ claro
pero// a qu? a qu te refieres?
no so me eeh me dii ell que que elles si habla y yy
que hi ha ms gent que t problemes de parla/ clar
to le sale bien y todo no sale bien
no/ (CHASQUIDO)/ a m a m tampoco
((xx xx)) oye/ yy ((xx xx-)) a on est? a on est? a on ? eh? a on? a on est? la ma/
i la de laltre/ joo persones per per/ jo qu s/ xica/ una vidaa dee jo qu s/ no ho
s/ per al final s quee ((entre unes coses)) ((xx xx)) i ja/ a/ oye/ pues ya y ya
poco/ poco nada/ eh? (NEGACIN)/ ((guapo)) tampoco/eh? guapo no sale
per tu no thas de preocupar
NO/ QU VAA/ TENGOO ((tendrs)) eh eh [eh eh eh]
[tu no thas] de preocupar mam
en el TO/ ah/ AH AH AH AH// AH AH //cuando t
mee aa ARA// [no/ ((el taque/ el guarde))]
[si ve/ si] ve una amiga teua i tu vols estar [((amb ella))]
[((pero pero si no] vienen/ pobrecilla/ no vienen (RISAS)
NOO/ehh lnic/ l nic/ lnic/ uy!/ pues res/ maare meu!/ mare meuaa!
claro/ [no no te/ no te preocupes]
[no no jo las personas muer (MOVIMIENTO DE LAS MANOS HORIZONTAL)
no te preocupes
no vol vore a ning?
s/ tengo buenas personas/ personaas y todo lo que tu vull quieras/ peroo/// (4.0)
todo es nico/ todo es nico ni na
todo es uno
tu no/ tu no/ tu no/ bonica/ qu va! qu va!

571

AP+AP+AP

AP+AP+AP+
NV

AD+AD

R EV+I

AR+AR+AR

R EV

432

E:

433

I:

434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444

M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

445

M:

446

I:

447
448
449
450
451
452

H:
I:
E:
H:
I:
H:

453

I:

454
455
456
457
458

E:
I:
E:
I:
H:

per n hi han coses que s


que mho han de dir a mi? lo que hay/ qu va! qu va!/ no no no/ personas
cuando joo// i qu? ((xx xx))// no s/ las cosas mee a lo mejor/ a ver si yoo no
no siempree/ no s/ yoo mejor/ l ve que yoo/ no no no no
per per tu quan quan parles en elles s que sho dius tot
CLARO/ [no sera yo la nica]
[claro que sho dius/] claro que sho dius
home!/ claro/ claro/ claro/ claro/ claro
i tu no thas de preocupar [per si alguna cosa/=]
[claro/ claro/ claro/ claro]
= per si alguna cosa tu no comprens lo que te diuen/ tu no [faces cas// t no faces cas]
[noo/ si las personas] me me me lo dicen muy bien
claro/ y t porque no [das conversaci]
[no se passa res/] dona/ eso nada
claro/ claro/ no passa res
total que que ho volien
notan que ella no se [no se expresa bien y disimulan y eso a ella la posa la posa la
posa enfad perqu ella t tota ((xx xx))]
[ no/ a mi- a mi no me dien res/ al menos ni en uno ni/ ((xx xx))/ la mare no les ha
dites MAI]
de mentires?
NOO
claro
pues jo s mai has dit mentides
aixina/ xina/ xina/ uno ((t que dir)) com com com
como es/ como es
y as ((xx)) ((lo que sentia deca))/ per jo moltes vegaes que he anat a ma casa
tambin/ tu ho has dit/ jo no s si es/ pa bien/ no lo s/ ((una no sap))// es que no lo
s
claro
tu NENA! tu saps lo que te dic?
jo crec que s que ho s
no/ no/ s que s aixina
(RISAS)

572

AP

AD

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R=

NV

INF

459
460

I:
E:

461

I:

462
463
464
465
466
467
468
469

M:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:

el p s / yo/ las cosas [comoo] (ELEVACIN DE LA MANO)R


[al pan/ pan] y al vino/ vino
s s/ el pan no es que lo ((haga)) ese seor// y a tal/ pa todo/ pa todo/ ((ni tinc ni
res))/ s eixa/ diu que s/ as/ a lo mejor/ que jo s/ lo decan/ uh um/ lo decan
ellos// tambin// incluso cosas que que hacerme hacerm,e hacerme a a hacerme/ a
ver/ si podan cosas/ cosas ((que hasta yo saba los aa a ese/ era un seor// l
unaa// parecaa/ cosas/ no s/ iba/ en que iba all/ la la eixa xica (GESTO CON LAS
MANOS PARA DAR A ENTENDER QUE ELLA NO TIENE NADA QUE VER CON EL COMENTARIO)
pero a qu te refieres?
s/ all ((vena)) yo all
quin? quin?
cosas
quin?
eeh eeh ((els ulls)) esos tambin/ a m
cundo estabas en el hospital?
yo SI/ alli/ claro/ eeh hala y halaa

470

H:

pero hala/ hala a qu te refieres? (RISAS)

471

I:

472

H:

473

I:

eh/ alto/ alto/ ii me d(e)ia qu va!/ doos/ i jo li d(e)ia no no no no/ men vaig men
vaig/[i men vaig a MI CASA]
[AAH!] cuando estabas en la Fe37?/ cuando
estabas en la Fe?
noo/ aqu aqu aqu aqu / vivia en ma casa (aqu aqu)

474

H:

aah!/ bueno/ pero no podas marcharte mam

475
476
477
478
479

I:
H:
I:
H:
I:

480

H:

481
482
483

E:
I:
H:

yaa ((xx))
a m tambin/ a m hasta me pegabas de la mala leche que tenas
a m por qu?
porque queras marcharte
a m por qu?
y t no podas marcharte/
t no estabas bien t entonces ((3.0))
pero ahora ya est en casa ((xx xx))
a m NANANAA QUEE ((xx)) molt aix
(RISAS) pero/ t queras ((pirrtelas)) del hospital/ y t no podas marcharte [del

AP+AP

AD+AD

AP

AD

AP

AD

AD

R EV+I

AR+AD+AD

AE+AR

R EV

AP+AP+AP

AR

INF

AP

AR

AR+AR

AP+INT+INT+
AP+NV

INT+ AP +AP

INT+AL+AP+
AP

573

AP+AP+AP+
PV

NV+AP+AP +

AR+AR

hospital]
484
485
486
487

AP

M:
I:
H:
I:

[volia anar-sen]
qu d(e)ia? a vore/a vore qu dies?
y t/ y t me pegabas a m (ENTRE RISAS)
aquel de all? all/ all?

H:

S/ cuando estbamos en el Clnico/ me pegabas/ me pegabas/ a m/ me decas


cabrn/ que era un cabrn [no te acuer/=]

AB+AP+NV

AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AD+
AR+AD

R+INF+I

AR+AR+AD+
AR+AR+AR+
AR+AD

INF+ I

AP+INT

AR+AE

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+INT

AE

R EV

AP+AP

AR

AP+AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+

488

AP+AP+INT+
INT+AB+AP+
AP+NV

489

I:
H:
I:

[no/ yo?]
=s/ (RISAS)/ no te acuerdas de eso/ o qu?
per qu d(e)ia? no s a qui

491

H:

SI/ que t te queras marchar del hospital/ no te acuerdas? [y te cogas a los


barrotes=]

492

I:

490

AP+AP+AP+
AP+AP+PC+
AP+AP+AP+
AP

H:
493
494
495

M:
H:
M:

496

H:

497
498
499
500
501
502
503
504
505
506

E:
I:
H:
E:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:

[aah!/ s dona]
= que te cogas a los BARROTES/ eh?/ los barrotes que tenas// en en la cama/ del
hospital/ te acuerdas?
ja ho crec
que te cogas as/ AAH!
ja ho crec
y me decas que era un cabrn/ porque
no te dejaba marcharte
porque en casa se est mejor
si jo ((no ha dit)) mai aixina
SI/ HOMBREE!
(no sen recorda/ no sen recorda)
a on? aquella?
s/ quan
no era ac?
no/ no era
no no no no/ all que d all [noo=]
[si]
= no/ [home!/ no/ qu va!=]
574

507

H:
I:

508
509
510
511
512
513

H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:

514

H:

515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526

I:
M:
H:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

527
528
529

[te hablo del Clnico/ del Clnico]


= ((nena no na/ era/ no na)) yo noo// molt bona i noo no no/ aqu / AQU/ t
ests dient aqu
yo te estoy diciendo aqu en el Clnico
ARA/ ARA
claro/ cuando te pas el infarto
AH!/ que ja me posava [((tots els dies)) =]
[S SENYOOR/ S SENYOOR]
= HOMBREE/[ CLARO/=]
[aah!/ eh?]
= em voliAA
pero tenas que quedarte/ no podas coger la puerta y marcharte/ a la
buena de Dios
jo all no me nha anat mai/ jo no he anat aa ning
per
pero t te queras marchar/ [t te queras marchar]
[s/ pegant] pegant espentes als als braos ((xx xx))
(claro)/ pues qu qu volia?/ tots ah en el ((xx xx))/ [aix qu volia?]
[i tu/] i tu pegant espentes/ per qu ?
((xx)) normaal
per qu pegaves les espantes?
claro
per qu pegaves les espentes?
claro claro [claro claro claro claro=]
[volies anar-ten?]
= a veer/ a veer / no/ fue ella ((xx xx))
ja ho s/ ja/ quee
no/ ell ja sabia ja
ella elles ja sabien

575

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AL+AP

AR

INF

AP+AP

AE+AE

R EV

INT+PC

AE+AD

R EV

AP+AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

Transcripcin IC-JMM 379-854]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 56 aos)
M (mujer,68 aos)
Interlocutor(es) clave:
H (hijo, 28 aos)
E1 (investigadora, 54 aos)
Entrevistadores:
E2 (investigador, 46 aos)

576

NT

HABL

379

IA

380
381
382
383
384
385
386
387
388
389

H:
IA
H:
IA
H:
IA
E1:
IA
H:
IA

390

M:

391
392

E1:
E2:

393

M:

394
395
396
397

E2:
H:
IA
E2:

398

M:

399

IA

400

E2:

401

IA

402

E2:

403

H:

TRANSCRIPCIN

TIPOL

ILOCUT

TIPOL

AAHH

AAHH

TURNOS

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP+AP+AB

AR+AR

R EV

PRED

lu lunes/ martes/ mircoles/// (cierra los ojos pensativo) jueves (2.0) jueves///
(nada) (H)
dilos t
viernes/ estoy ((atento))/ nada
sssh s
sbado
y
y domingo/ pero eso/ (se toca rpidamente la frente) as
porquee/ se lo indica
pum pum pum
porque son seguidos
exactamente/ pum / pum / pum
tambin ahora/ ltimamente/ se pone mucho/ la radio/ est viendo la tele/ le quita la
voz a la tele/ y se pone la radio/ y cuando hacen canciones que l sabe las canta
eso es muy bueno/ eso [es buensimo]
[uhm]
[eso lo hace mucho]/ porque se aburre de la tele/ y entonces se
pone la radio y
yo tena anotado que hace un ao que el canto le ayudaba/ no?
(xxx xxx)
s/ un poquito ms
o sea/ que eso sigue as tambin
eso sigue s pero antes no se pona la radio y ahora s se coloca su radio y en cuanto
empieza lo le gusta or canciones
[y ya/ y ya]
[y nos puede contar algo]/ por ejemplo ahora/ en Navidad/ supongo queee/ han tenido
familia
Navidad / Navidad / dul (c)e Navidad (canta)
(se re) digo nos pueden contar algo que lo que han hecho en Navidad ooo/ han estado
aqu en Valencia o han hecho algn viaje? (I asiente)
hemos
577

INF

AER

404

M:

hemos ido al?/ a dnde hemos ido en Navidad?/ al?

405
406
407
408
409

IA
H:
IA
H:
IA

410

H:

411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423

IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
E2:
H:
IA
H:
E2:

424

H:

qu? (M)
dnde has comido en Navidad?
aah!/ s claro
has ido/ a?
en Navidad// bueno tsch
dnde has ido a comer?// dnde has ido a comer en Navidad?/ el da de Navidad/
dnde fuiste a comer?
en el pueblo?
nooo/ fuimos a comer a?
a Valencia?
a Valencia / s/ a dnde?
cla(r)o
a casa de quin?
aaah! s// (s)/// (a sa) (seala y mira a su izquierda)
est la foto all/ s
eeeh!
a casa de los?
los amigos (asiente)
uyyy/ casi/ a casa de los?
quera preguntar una cosa/ a veces/ toma la iniciativa de contar algo?
si/ s/ l cuando quiere contar algo/ lo cuenta claro/ te dice algo y te dice/ ven sgueme
yyy/ si no/ si

425

M:

si no lo entiendes/ [l te lleva donde l quiere]=

426

H:

427

E2:

428

M:

429

IA

430

M:

[si no lo entiende te busca un objeto o alguna cosa que]


=y entonces l te indica algo para que entiendas lo que te quiere decir/// a nivel de eso/
nos entendemos bastante bien
s
porque hay veces que abandona/ hay veces que me quiere decir algo/ y como no le sale a
la primera abandona
exacto/ claro/ claro
y yo ah s que no me gusta/ que me deje a medias/ entonces insisto insisto/ hasta que
sacamos lo que lo que es
578

AP+PO+AP+
PO

AD+AD

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AB+AP

AR

I+I

R EV

INF

R EV

AER

431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444

IA
E1:
IA
E2:
H:
M:
E2:
IA
M:
E2:
M:
E2:
IA
M:

445

IA

446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461

M:
IA
E2:
IA
E1:
IA
E1:
IA
M:
IA
M:
IA
H:
IA
E2:
H:

462

M:

463

IA

(( ))
es muy pesado
(((joder/ macho)))
si por ejemplo hacen un viaaje/ han hecho un viaje hacee/ poco?
s/ s/ hicieron un viaje a/ a (xxx)/ puede ser?
s estuvimos/ dnde estuvimos?
dnde?
en Pescola
muy bien/ en Pescola
y yy podra podra contarnos algo de esa?
el del viaje all en Peiscola
algo de/ en fin/ cmo era?
((s/ s)) (( ))
te gust?
estutuvo/ muy bien// noo problemas/ y bien/ un poquito ms/ y so y so/
maravillas/ as (xxx)
saliste a
pasear// yy// (iltr de comer) buen buen comer
a comer bien
exactamente/ s
y el tiempo qu tal era el tiempo?
s s/ muy bueno/ muy bueno/ s
haca sool/ llova?
s s
qu haca sol/ o llova?
sol sol/ un poquito ms/ bien (ebm aproximativo)/ pero sol
as como nubladillo
s/ s/ bien bien/ sin ningn/ problema/ bien
subisteis/ al castillo?
nooo/ anda all
al castillo/ pues est alto/ pero es no tanto/ no?
pero eso de subir
l se qued/ dnde te quedaste?/ dnde te quedastes/ all en Pescola/ cuando
subimos a ver el castillo?
s/ un poquito ms
579

AP+AP

AR+AD

R+I

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

AP

AD

AP+PO

AR

INF

AP+AP

AD+AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AD+AD+

AP+AP

AD+AD

INF+I

AER

464
465
466
467
468
469
470
471
472
473

M:
IA
H:
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

474

IA

475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496

H:
M:
IA
H:
M:
IA
M:
E1:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
H:
IA

dnde dnde te quedastes t?


cmo?
dnde fu dnde te quedabas t?
dnde te quedaste?/ yo me fui a ver el castillo (I asiente)/ y t dnde estuviste?
bueno/ eh eh he estado de mala leche/ pero en fin
pero t/ dnde te quedastes?
bufff (resopla)
te quedastes en el?/ no te acuerdas?
pues no lo s (M)// s/ s
dnde te quedaste t mientras [nosotros?]
[as as]/ un hombre y tal (MUEVE EL BRAZO IZQUIERDO DE
ARRIBA HACIA ABAJOR)
mientras mam se iba
mientras nosotros nos bamos a ver el castillo
claro/ [claro]
[dnde estabas?]
[t dnde] te quedaste?/ en el?
pues no lo s
no te acuerdas?/ que se qued
s que lo sabe/ pero no lo sabe decir
claro es que claro/ yyy y qu?
pero pinsalo
[ya estamos/ dale/ tsch]
[te quedaste en el?]/ en el co
en el colegio (se ri)/// joder
te quedaste en el coche
en el coche claro/ clar y qu?/ y qu?
all descansado
pues claro/ y qu?
nada/ pues que lo sepaaan
ya est
que t no subiste al castillo
compraste [algo?]
[s/ claro]

580

AB+AP

AD

AP+AP+AP

AD+AR+AD

I+I

AP+AP

AR+AD

AP+AP

AD+AD

I+I

AP

AD

AP

AR

R EV

AP+PO

AD

AP+AP

AD+AR

AP

AD

AP+PO+PO

AD

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AER

497

E1:

498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529

IA
M:
E1:
IA
E1:
E2:
E1:
IA
E1:
M:
E1:
IA
E1:
M:
IA
H:
IA
M:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
E1:
IA
H:
IA
M:
IA
M:
IA

y sa es toda la mala leche que usted tiene?/ (I asiente) porque/ eso no es mala leche ni
nada/ yo deca/ pues si sta es toda la mala leche que tiene es un encanto (I asiente y se
re) (ren todos)
pero no
a veces/ a veces/ se pone muy nervioso
y se enfada/ porque no puede
s/ s
ayy/ es que tiene que ser/ eso terrible (I resopla)
si/ es que
hay que pasar por ah
puah/ puaaah// (pero) en fin
usted se asust mucho/ cuando le pas eso?
cmo?
se dio cuenta?/ se asust mucho?
no
no
no te diste cuenta?
bueno/ asi/ pufff (mueve en crculos el brazo izquierdo)
despus// despus// te diste cuenta despus?
bueno/ ehh s/ no vamos/ (cuatro das ((egfff)) ) (se reclina en el sof y cierra los ojos)
que le dola mucho
no seor (M)
no/ cundo estabas en la cama?
no/ cuatro/ das (indica uno con el dedo)
un da despus
eso
no/ cundo estabas en el hospital? (I pone cara de resignacin)
no/ cuando
exactamente/ muy bien/ as (se reclina en el sof y cierra los ojos)
uhm
y ya ya no no se parece nada (se reclina en el sof y cierra los ojos)
ya no te acuerdas de nada?
s s s seor
hum
hombre claro/ (no te jode?)/ hum
581

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AD

R/I

AP

AD

AP

AR

R EV

AP

AD

PO

R EV

530
531
532
533

M:
IA
E1:
M:

534

IA

535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562

H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
E1:
IA
E1:
IA
E1:
IA
E1:
IA
E1:
E2:
IA
E2:
IA
M:
IA
E1:
IA
H:
IA
E1:
IA

y lo que te has vuelto es muy mal hablado


qu?
s?/ antes no hablaba as?
no no/ hablaba ahora bueno
((hombre/ claro/ si noooo/ jo y luego mee no me hagas caso/ y ya est/ puees no (l)o
s))
porque no te
cmo?
no te/ no te
no qu/ no qu? (se re)
no te sale otra cosa?
ahh/ claro/ claro/ claro// (claro)/ peroo muy bien/ yyy (xxx xxx)
bueno/ vamos mejorando
y las comidas? cunteme/ qu le gusta comer?
hombre/ bacalao (risas)
ah mira/ pues eso lo tiene muy claro/ eh?
y y
y qu ms?
sopita
de cuchara?
(de cuchara) (asiente)
(eh?)
el bacalao a la vizcana/ eh?
s/ bueno (M) (ebm aproximativo)
con tomate
(xxx) cmo? (M)
el bacalao a la vizcana
exactamente/ s/ yyy/ arroz
valenciano?
pues s
te gusta la paella de pollo?
no/ ((ah/ qu asco))/ bahh (pone cara de asco)// qu asco
aah/ no?
no/ ni hablar

582

AP

AR

INF

AP+AB+AP

AR+AR

AP

AR

563
564
565
566
567
568
569
570

E1:
IA
E1:
IA
H:
E1:
H:
IA

571

H:

572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591

IA
H:
IA
H:
IA
H:
E1:
E2:
IA
E2:
E1:
IA
H:
IA
H:
IA
E1:
IA
M:
IA

de qu le gusta el arroz?
eso/ muy muy mala leche/ me da/ me da/ angustia
s?
s (asiente)
uhm
[le da angustia?]
[de qu de qu] te gusta la paella?
la paella?
de qu te gusta?/ cul est buena?/ (I pone cara de extraeza) la paella/ la paella
buena/ cul es?
ah s s/ hombre
la de? (rgl de freno)
eh ah/ (niega con la cabeza) no la de pollo (ebm de barrido)
la paella/ de?
de marisco
aah/ vale!
como tonto (asiente)
y con cigalas bien gordas
s/ exactamente
o bogavantes de est
a m tambin
no (niega con el dedo)/ yo no puedo/ ms/ yo nooo
t eeel
no/ el marisco no mee me gusta/ pero no mee gu no me gusta
no te/ no te lo sueles?
tomar
porque hay que pelarlo
s/ no no no no no no/ que/ bien/ y si noo pum/ pum/ pum/ y nooo
le da el sabor en la
exactamente/ no no

592

M:

dnde le da el sabor/ el marisco?/ le da el sabor/ en la?

593
594

IA
M:

en la paella
y y ya no le gusta

AP
AP+AP+AP+
PO
AP

583

AR

INF

AD+AD+AD

I+I+I

AR

INF

AER

595
596
597
598
599
600
601
602
603

IA
M:
E1:
IA
E1:
IA
H:
IA
E1:

604

IA

605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
E1:
E2:
IA
E1:
E2:

cmo?
y ya no te gusta
porque como ya no ya ha dejado todo el sabor
exactamente (E1)/ [hombre/ si yoo]
est soso
yyy tal/ peroo// pero no
algo te comes/ pero poco
exactamente/ pero no
y qu ms?/ huevos fritos con patatas/ no?
s hombre/ s/ pero mira/ es que taladra/ taladra/ es que es mayor/ es quee (se muerde
los labios)
qu no te los?
cmo?
qu no te lo hago?
hago/ a gusto (asiente)
porque/ tienes?
qu?
qu tienes?/ porque tienes?/ co?
colesterol
anda como yo!
colesterol
no eh/ VENGA YA/ VENGA YA/ que tontera// pues claro
que le engaan/ que mala/ que mala es
as en la situacin familiar se pueden entendeer y bieen sin

618

M:

s/ (I asiente) [s/ nos entendemos bastante bien]

619

E1:

620
621
622
623

M:
E1:
IA
E1:

624

IA

625

M:

AP

AR

AP

AD

AP

AD

AP+AP

AD+AD

AP+AP+PO

AD+AD

I+I

AP+NV+AP +
AP

[claro/ pero porque hace usted tiene un mrito increble/ eh?/ no es por
nada/ pero se lo adivina todo/ eh? (ren)
as as
lo conoce como si estuviera casado con usted/// igual (ren)
un poquito ms
cuntos aos llevan casa(d)os?
((vamo(s) a ver))/ (resopla) ufff/ uno dos tres cuatro cinco/ seis siete ocho/ nueve/ diez
once doce// doce? (M)
ms/ ms
584

AR+AR+AR

R EV+
INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641

IA
E1:
IA
M:
IA
M:
E1:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
H:
IA

quince diecisis diecisiete/ dieciocho/ veinte/ veinticuatro/ veinticinco/ joder macho


veinticinco aos?
s
ms/ ms
ms/ cuatro das (muestra cuatro dedos y los mueve)
[treinta y?]
[cuatro das] (se re)
cunto?
treinta y?
y cinco
treinta y?
y cuatro
cuntos hay ah?/ treinta y?
(resopla) pufff/ cuatro?
no/ eso no es cuatro/ cuatro es esto
no seor/ no seor

642

M:

eso/ u/ uno/ y otro

643
644
645
646
647
648
649
650
651
652

IA
H:
IA
M:
E1:
IA
E1:
E2:
M:
IA

uno y dos
treinta y dos
aah treinta y dos/ aaah/ vale/ vale vale vale/ vale (se re)/ s (asiente) (E1)
llevamos treinta y dos aos
o sea que usted sabe esta ficha cul es?/// el seis dos
el seis dos/ uno/ dos/ tres/ cuatro/ cinco/ seis/ siete
[y esta cul es?]
[siete/ cmo siete?]
a ver/ cuntas hay?
uno/ dos/ tres/ cuatro/ cinco/ seis/ si siete y ocho

653

M:

s/ pero sa no es ocho/ cmo se llama esa esa ficha?

654
655
656
657
658

E1:
M:
IA
M:
IA

esa ficha
esa ficha/ es el seis
cmo?
sta es el seis/ y se cul es?
aaah!/ ah s!/ uno/ dos/ tres/ cuatro cinco seis / uno dos/ ah bueno

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+PO

AD

AP+PO

AP

AP+AP+PO

AP+AB+AP+

AR+AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AL+AP

AD

AP+AP+AP

AR+AD

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AD

R+I

AP

585

R EV+
I

659
660

M:
E2:

entonces el seis dos


tiene que hacer hace est operacin de contar desde el uno paraaa?

661

M:

s/ s/ porque si no

662
663
664

E2:
M:
E2:

para decir el nmero


no le sale el nmero
o sea/ el nmero directamente/ no le sale

665

M:

no le sale/ tiene que contar desde el uno/ para llegar aal que es/ y entonces/ decirlo/
aunque l sabe que es/ por ejemplo/ que es el cinco/ es decir/ cinco/ no le sale

666
667

E1:
H:

668

E2:

669
670
671
672
673

M:
H:
E1:
H:
E1:

674

H:

675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688

E1:
E2:
E1:
E2:
E1:
E2:
E1:
IA
M:
IA
E1:
IA
M:
H:

AP

AR

R EV

AR+AR+AR

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP+PO

AD+AD

I+I

AP

AD

AP+AP+AP+
PO

no le sale
pero jugando al domin antes dee empezar a contar/ ya saba jugar al domin
umm s/ pero digamos que ahora/ para jugar al domin no tiene que contar/ sabe
perfectamente [cul es]
[no/ sabe] sabe la ficha que es
pero como te equivoques sumando s que lo sabe
ah s!
o sea yo me he equivocado alguna vez sumando y hace/ eh/ eh/ eh (I se re)
eso es importante tambin
s s s/ es es muy raro/ no puede sumar (I se re)/ pero sin embargo/ cuando est
jugando al domin/ s [que lo controla]
[o sea que] la operacin s que la hace?
sabe cal
lo que no la puede es verbalizar
es un problema de denominacin/ del nmero/ de de
de formas
de denominacin/ de denominacin del nmero/ no un problema de clculo
ni del contenido
mira (E1) (seala hacia adelante con el brazo izquierdo)
eso qu son?/ dos/ co?
copas (M)
de domin?
s (asiente)/ (se re) eso/ eso (seala a la mesa)/ eh!// fui u na/ hacha (se seala)
pero quines?
por los dos
586

R=+
INF

689

IA

690

M:

691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
E1:
IA
E1:
IA
E1:
M:
H:
M:
IA
M:
E1:

711

M:

712
713
714

IA
E1:
M:

715

H:

716

M:

717

IA

718

M:

qu?
con quin jugabas?/ con? (I niega con la cabeza)/ jugabas con?// jugaste al
domino/ con? (I resopla porque no le sale)
es que no (SE TOCA LA FRENTER)/ es que (SE TOCA LA FRENTE R)
[a ver/ yo te lo explico]
[ya estamos]
espera/ yo te lo explico
s
jugastes/ con/ Jooo?
Jos Vicente/ s (ASIENTE)
Jos Vicente/ y quedasteis cammp-?
campeones
y ahora ya no juega?/ no va a la falla?
s no/ no/ no me gusta (NIEGA)
por qu no quiere que le vean? (SE TOCA LA FRENTE R)
ehh no/ peroo
ah!/ que se marea (NIEGA)
que hay mucho/ hay mucho? (I NO LA COMPRENDE)/ en la falla hay mucho?
qu hay en la falla?
ru?
ruido/ ruido
mucho ruido/ le molesta mucho el ruido
s
antes/ claro/ como las fallas son muy ruidosas/ all eso/ all en el Casal al que nosotros
bamos hay mucha gente/ de da ya noo/ estuvimos un ao ms despus de darle
pero tela/ y pim pam y pim pam y pim pam/ joder
usted lo que quera es que siguiera con su vida
claro// y ya dejamos [de ir aa]
[((pero es que yo creo que]/ con la enfermedad va pasando/ el ruido le
molesta mucho/ mucho [mucho mucho]
[claro]
[claro/ hombre]/ pues no se o pompom pompom (simula golpear un
tambor con la mano izquierda) pompom/ hombre/ y tela/ tela tela
y vamos
587

AP+AP+PO+

AD+AD+AD+

AP+PO

AD

AL+AP

AR

R EV

AL+AP

AR

INF

AP+PO

AD

AP+AP+PO

AR+AD

R=+I

AP+AP+AP

AR+AR+AR

PO

I+I

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP+PO

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

R EV

R EV

AEP

719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747

IA
M:
IA
E1:
IA
E1:
H:
IA
M:
IA
E2:
IA
M:
E1:
H:
M:
IA
M:
E2:
IA
M:
H:
IA
E2:
H:
IA
E1:
H:
E1:

748

H:

749
750
751

E1:
E2:
H:

joder
y vamos a volver [otra vez/ a ser falleros]
[una leche/ no/ ni hablar]/ ((otra vez))/ anda ya!
en qu fechas son las fallas?
joder/ uno/ dos/ y tres (seala tres con los dedos de la mano izquierda)
tres das/ pero cundo?/ en qu mes?
no no/ no habla de das/ habla de el mes
mes?
las fallas son en?
eh un mira/ uno/ dos y tres
el mes tercero
claro
pero quee cmo se llama ese mes?
es igual
(xxx xxx)
cmo se llama ese mes/ el mes de?
de julio
mar
enero/ febrero
y marzo
marzo
marzo
es que yo s (SE LLEVA LA MANO A LA FRENTE R)/ (( )) bueno/ muy bueno
s
ahora empieza a leer
exactamente
no lea nada?
no/ no lea nada/ nada (I NIEGA)
las formas no las reconoca?
nada/ yy ahora s que/ ya empieza a leer algo mejor/ palabras/ las puede leer/ de hecho
cuando trabajamos con las letras/ si no me doy cuenta/ que le da la vuelta/ puede llegar a
leer alguna de las
s?
peroo leeer/ mm
no no/ [una frase no]
588

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AD

AB+AP

AD

AP+PO

AD

PO

AP

INF

AD

R=

752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770

E2:
M:
E2:
H:
E1:
H:
M:
E1:
IA
E1:
E2:
E1:
H:
IA
E1:
IA
E1:
M:
IA

771

M:

772

IA

773

H:

774
775
776

IA
E1:
E2:

777

H:

778
779
780
781
782

E2:
H:
E2:
H:
E2:

[un texto?]
no no/ [son palabras]
ah/ un texto no
[un texto no]
[palabras sueltas]
las palabras las puede leer
a veces cuando vamos en el coche
esto- esto si que lo lee?
pltano
ah mira/ esto qu ensayado lo tiene
se lo saba ya se lo saba
ya lo saba (se re)/ ah!/ pues no es fcil/ eh
hay algunas que s
nuez
mira
((muy mala))/ muy bueno
(xxx xxx)
a veces vamos en el coche/ yyy y entonces en el coche va viendo los carteles
pero/ pero [(xxx xxx) (E2)/ pum pum pum]
[y me los va leyendo/ a lo mejor lee] Valencia/ o sea si vamos a lo mejor lee
Chiva/ o sea que l va leyendo de vez en cuando los carteles que hay [en la carretera]
[pum pum pum]/ y eso eso/ oye/ pum pum pum pum (ENUMERA
MOVIENDO EL BRAZO IZQUIERDO)
vamos con el coche/ y ah qu pone? (I ASIENTE)/ y all qu pone?/ y all que pone?/ a
veces los lee y a veces no los lee
claro
le cuesta
y has intentado con alguna frase/ sencilla?
frases nooo no no lee/ s que hemos intentado frases/ pero a lo mejor lee/ durante dos
palabras de la frase
uhm/ claro/ pero noo
no [lee]
[las conecta]
loos artculos/ los posesivos/ los pronombres/ esos nada/ no consigue
o sea laaa
589

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP+PO+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

INF

783

H:

784

E2:

785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816

H:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
H:
IA
E1:
E2:
E1:
M:
H:
IA
H:
I.
H:
E2:
E1:
E2:
IA
M:
IA
E2:
H:

la palabra con significado s


la palabra con significado s que la puede leer/ perooo un
artculo/ [unoo una preposicin]
[(((ya no)))]
mira/ eso s / (jo(d)er)/ oye / qu tal?
el qu? / el qu?
qu?/ eh s / eso (sE LLEVA UN DEDO A LA OREJA)
el qu?
jodeeer
cmo se llama?/ tel
telfono
telfono
eso/ oye/ qu tal?
qu llame a alguien?
s
a quin quieres que llame? (I RESOPLA)
mira a ver si puedes leer esto
(E1 se la acerca) (5.0) nuevo
espere/ djeme un momentito/ esto se ve as? (MUESTRA EL TEXTO A LA CMARA)
acrcalo mucho ms/ pero totalmente/ pgalo (E1 lo pega al objetivo) (se lee huevo)
es que si no luego no sabemos lo que est leyendo
[(((claro)))]
[claro]
((qu?))
((no se entiende)) porque no est bien escrito
((qu?))
es/ parecido
no s si esto
no?/ [no lo coge// desde la primera frase]
[no/ s s s que lo coge/ pero/ aqu/ a lo] a lo bruto
mira/ eso/ oye qu tal?
a quin quieres que llame?
[eso/ eso]
[a ver esas de arriba] desde arriba
cuando llama a alguien?
590

AP+AP

AD+AD

AP

AD

AP+PO

AD

AP

AR

R=

AP

AD

AP

AD

AP

AR

R EV

AP

AD

817
818
819
820

IA
M:
IA
M:

821

E1:

822
823
824
825
826
827
828

E2:
IA
M:
IA
M:
IA
E1:

829

IA

830
831
832

E1:
E2:
H:

833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846

E1:
M:
E1:
H:
IA
H:
IA
E1:
M:
H:
IA
H:
IA
H:

no hombre no
no no/ quiere que llame yo a alguien
exactamente
pero no s a quin
pues/ ahora luego me lo dices/ a ver si si lee/// a ver cmo lo lee (I lee. parece buscar
algo en silencio en las hojas) (3.0) aqu arriba
las dos/ laa ltima de abajo/ no la he cogido
(E1 LE SEALA ALGO EN LA HOJA) (6.0) (NIEGA) pltano
y ah sabes lo que pone?
un nuez / es que no/ no me sale/ no me sale
s/ que sabes lo que pone/ pero [no te sale]
[ya estamos]/ vale
vamos por slabas
((una))/// nuez/// ((eso noo)) (resopla y se quita las gafas)/// es que eso no no (xxx
xxx)
es difcil/ es difcil
depende muchas veces deeel contextoo/ lo mismo hay [un/ hay veces que esta]=
[a veces s]
= ms gil/ no?/ otros depende del da
= quiere el hombre llamar a alguien/ no?
= a veces tambin depende del da/ hay das que est mejor y otros que est peor
tiene que ser muy pesa(d)o/ muy pesa(d)o/ muy pesa(d)o
(s)
no no le sale?
eso es un?
vale/ vale
qu es?/ es un?
vale/ vale
no le sale
((xxx xxx))
hum// es un?
quin?
eso/ eso era un?
(3.0) fuego
a ver
591

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AD

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

847
848
849

IA
H:
E2:

850

H:

851
852
853
854

E1:
M:
IA
E1:

est muy (xxx xxx) /[no puedo/ joder]


[pensando pensando en]
s/ s
con los colores nos pasa/// le enseo algo de color// y es capaz de decirme qu color es/
pero a lo mejor noo no es capaz deee
[cuidado no tropiece]
[a quin quieres] que llame?/ a ver dime/ a quin quieres que llame?
(((joder))) / (((vale)))
algo tiene en la cabeza [que quiere decir y no]

592

AP+AP+AP

AD+AD+AD

I+I

Transcripcin IC-JPA [197-531]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 76 aos)
Interlocutor(es) clave: H (hermana, 73 aos)
Entrevistadores:
E: investigadora, 26 aos

593

NT

HABL

197

I:

198

H:

199

I:

200

H:

201
202

I:
H:

203

I:

204
205
206
207
208
209
210
211
212
213

H:
I:
H:
I:
H:
I:
M:
H:
I:
H:

214

I:

215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225

H:
I.
H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:

TRANSCRIPCIN

Y no me lo han quitao(GESTO)/ lo del teles/ eso/ dice t/ que me lhan quitao


por qu?
Pos es en el nuevo (ABRE MANOS)/ eso me lo han quitao todas las veces/ no lo s por qu
lo hacen/ no lo s (ABRE MANOS)
Pero/ porque es que el otro era de pago/ y ahora ya los han quitao TODOS/ en todas las
casas
Pero es que no me lhan dicho (MANOS ABIERTAS)
No lo dicen pap
no me lo dicen? por qu?/ pos que me lo haban dicho-haber dicho/ o le digo a ella
que lo llame y lo diga ella// pos otra cosa no veo otras cosas
Lo estuvieron anunciando
eh? de qu?
En la tele estuvieron anunciando que lo iban a quitar
la van a quitar?
S
Pues por qu tienen que quitarla?/ no deben de quitarla
Pero el canal ono no lo van a quitar/ [eso va por cable]
[el que han quitao]/ el que han quitao es el canal gol
gol? gol
El sesenta y nueve
y eso qu es?/ el gol de-/ ah/ de dinero(GESTO)
Ftbol/ claro
De dinero/ dinero no quiero
Tienes que pagarlo
Claro/ lo que pago
S
Pues no/ no tengo/ cmo voy a tener y voy a comprar si no tengo? (GESTO)
Pues por eso te lo han quitao
Por esoo
y qu ms te han quitao?
qu me quitan?/ no me han quitao-mhan quitao cuando llegan/ no s otra cosa
Los dems todo lo ves
594

TIPOL

ILOCUT

TIPOL

AAHH

AAHH

TURNOS

AP

AD

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

AP+AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AD

AP

AR

INF

PRED

R EV

AER

AER

AER

226
227

I:
H:

228

I:

229

E:

230

I:

231

H:

232

I:

233

E:

Yo voy a lo mo na ms
s
A lo a ver a los amigos/ voy a lo migos/ y yo no-yo no lo s cmo se llaman/ hablo con
ellos/ pero yo no los-los s quin es
pero ningn da?
No/ yo ya les digo (GESTO) claramente/ a los amigos los tengoo y yo no lo llamo/como
los conozco (GESTO) lo s/ y juego a con esto/ con el otro/pero llamarlos no puedo
llamar a nadie/ qu voy a hacer?/ igual que si voy andando-voy andando por aqu

AP

AR

R EV

AP+NV

AR

INF

AP

AR

R EV

cerco// y haba una seora/ y un seor oiga/ dgame usted dnde est Picayo/ digo
Picayoo/ digo uh pues no lo s (ENCOG HOMBROS, ABRE MANOS) // y estaba ah
(DECTICO)/ y cuando vino a vivir (SEALA) en mi casa/ mha visto labuela/ la seora
ah y un seor y dice/ qu cojones tiene que me llama y fjate ande est el Picayo/ y
digo/ pues no lo s (MANOS ABIERTAS)/ y me call (GESTO) y me-me qued solo (emb
llaves) yy ya digo a mi casa/ ya no le dije nada/ porque me pona de cojones como me
pona/ porque no lo s// mira ande est Picayo/ que mira ande est/ y yo digo no lo s
ande est// y me llam la atencin/ claro/ me hizo que tena mala leche porque claro/
ehh que ande estaba/ y yo me fui (GESTO)/ no dije ni medio/ me fui a mi casa y me
met dentro (GESTO)// pero vena dicindome (GESTO) uhh
La gente (chasquido)
De todo/ y por qu? Porque no lo s (GESTO)// y yo voy y no lo encuentro/ y si voy al
dire-expreso/ voy al expreso y doy la vuelta y vengo otra vez/ pero si le doy la vuelta
(mostrativo) y hago as la vuelta/ ya no s ande voy// y me voy/ adnde? (GESTO)//
pues no lo s// lo que no tengo es miedo de nadie/ yo no-eso s/ y quitndome las
cosas pos me las quitan// pos el dinero me lhan quitao tres veces ya
s?
Y claroo/ venen-vienen dos (GESTO dos)/ y me dicen dame un euro/ un euro (GESTO)/

234

I:

235
236
237

E:
H:
I:

que vienen a coger el coche/ pero una vez que me he cogido el coche y me quitaron
todo lo que llevaba// pero no llevaba mucho/ llevaba seis o siete euros/ lo nico que
tendra no ms porque eso/ to lo que llevaba pos me lo quit (GESTO)// entre los dos
(GESTO)/ haba uno a cada lao (MOSTRATIVO)// pero otra vez/ si fuera alguno solo/ si
uno solo no lo dejo/ es que me lo como antes/ pero cuando van dos/ ni tocarlo
No no/ mejor
Ni con uno
Claro porque
595

238
239
240

E:
I:
H:

241

I:

242

M:

que usted est bien es lo importante


Porque-tengo miedoo/ [tengo miedoo]
[ni con uno pap] ni con uno/ se lo das y ya est
Claroo/ si es que es eso no-yo no s otra cosa/ qu voy a decir? qu quieres ya/ (se
toca la cabeza) si no puedo decir otra cosa?/ [comprar y]
[el otro da se perdi]/ que se lo cuente tambin

243

H:

244

I:

245

H:

246

I:

AP+AP+AP

AR+AR+AR

S/ qu te pas el otro da/ cuando te fuiste a andar?

AP+AP+AP

AR+AD+AD

Me fui andando/ pero ya no s ande voy/(GESTO) me fui a la plaza de Espaa/ me fui a


la otra parte (GESTO)// y yo pos me qued/ y me sent/ y haba un frei-fre- ehh calor/
haba mucho calor/ y haba pa sentarme en la-en laa (mira H)
En el csped

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

M:

I:

Los chalecos de policas/ noo/ iban igual que yo-igual que nosotros/ pero eran-se ve
que eran pe-algo eso de pelculas de esas/ parece que son ellos/ pero no (GESTO)/ y me
trajeron/ me trajeron aqu cerca (DECTICO)/ digo de-una vez que ya veo algo y eso digo
ya- aqu ya s s/ cerca/ cerca (DECTICO)/ y as/ digo peroo djeme cerca aqu/ que no

249

E:

quiero que me ven de-que no me vean de adentro/ y me metieron en casa(GESTO)/ y


cuando llegaron ellos/ y na ms que eso (GESTO)/ que no hay otra cosa/ y ya son dos
vecees/ yy ahora no s (ENCOG HOMBROS)
y no lleva mvil?

250

I:

251
252

H:
I:

248

R EV

+I

El csped/ y eso y me digo voy a meterme en el csped/ voy a-voy a echarme a dormir
(GESTO) un rato/ y vinoo unoss-unos chicos/ dice oiga/ aqu no se puede hacer aqu
esto/ (ENCOG HOMBROS) digo pues bueno/ pues yo me fui (GESTO)/ y ya cuando me eso
me qued parao (brazos cruzados) y digo pues ya aqu-aqu no estoy aqu bien ya
(negacin)/ (chasquido) digo aqu tengo que hacer algo/ y vino unos abuelos-unosdos/ y me lo dijeron/digo oiga/ usted sabe ande va?/ digo no seor (2.0) digo pues no
puedo (GESTO)/ no s ande vengo/ me he ido y no s ande estoy/ dice pos va (GESTO)/
yo te llevar/ digo pos-y me trajeron ellos//pero no son-no era-no eran bueno/ no eran
policas pero no llevaban laas la estoo (GESTO camisa)
El chaleco

247

INF

[Voy yy]
[no sabe]/ no sabe
No llevo/ es que no s llevar nada

596

AER

253
254
255

E:
I:
H:

256

I:

257
258
259

E:
I:
E:

260

I:

261

E:

262

I:

263
264

E:
M:

265

I:

266

H:

267

I:

268
269
270

H:
I.
E:

271

I:

272

E:

Es que si se pierde/ [lo ms fcil]


[ no no]/ no claro/ no s noo (negacin)/ yo no puedo llevar
Lleva en la cartera siempre unos papeles con [todo/ siempre]
[ yo lo llevo eso]/ llevo/ es lo que llevo es eso/ algunas veces (saca papeles del
bolsillo) que llevo esto/ esto y esto de aqu (MOSTRATIVO) que lo llevo/ de ellas/ que es
que lo veo todo (SACA UN PAPEL) (2.0) dnde est? Mralo (ENSEA PAPEL A E)
Uhm/ por si se pierde
Que son los nmeros dellas (SEALA H)
Claro
Y yo/ es lo nico que pienso/ es lo nico/ porque otra cosa yo-ni dinero no s nada/ y
tengo estoo (saca un billete lotera) pues me lo co-pero ahora me lo quito ya/ me lo
quedo fuera porque si me ven me lo quitan
S/ mejor mejor
Porque me lhan quitao-me lhan quitao/ me lhan quitao/ y ya pues me lo guardo (SE
LO GUARDA) y ya/ no lo hago ms (NEGACIN)/ porque la llevo siempre/ la llevo
siempre/ he teno suerte de llevarlo (ENCOG HOMBROS) porquee mi padre me lo dejo yy
dice llvalo que te tocara/ pero an no me ha tocado nada nada (NEGACIN)
Bueno/ eso suele pasar eeh? (RISAS)
S que le [ha tocao/ s]
[me la llevo]/ la llevo cuando voy voy directo (emb) y voy sitio ande siempre/ y sabe
que-que le pago con lo que siempre le doy yy lo sabe// pero no me dan nada malo/ no
(NEGACIN) nsch nsch/ no
La chica lo [conoce de siempre]
[Las chicas] Las chicas lo saben lo que tiene que hacer/ y le cojo el dinero/ (MOSTRATIVO)
lo-loo deso y les pongo as (MOSTRATIVO) y mee cogen y me lo coge (ENCOG HOMBROS)y
me lo da l
Como lo conocen muchos aos yaa
[Claro]
[Claro] ya cuando te conocen
Adems que lo que me llevan son los que deben aqu/ igual al bar/ si voy al bar/ le doy
al bar y digo una-un euro s que s que es un euro (NDICE)/ pero lo que pasa un poco
ms ya (EMB CIERRE)/ ya se acab (EMB CIERRE)r y los papeles (EMB DINERO)/ los
papeles yo no s lo que son los papeles (NEGACIN)r
Y ms con el cambio de dinero

597

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AEP

273
274
275
276
277
278

I:
E:
H:
I:
E:
H:

No no no/ yo nada
y con las pesetas mejor?
[S]
[Nada]/ lo perd todo
Que perdi/ con el cambio al [euro yaa]
[claro]
[el cambio] (GESTO) cuando-cuando me dio/ el cambio cuando los tena/ porque los
tena-lo saba que aquello/ pero cuando dieron el cambio (EMB GIRO)/ no saba
(NEGACIN)/ entonces es cuando no saba nada/ y ahora ya no he vuelto/ y no sabe-no
puedo-es que no lo s (EMB CIERRE)// los dineros yo no sabe ni lo que son/ igual que mis
hijaas/ y mis hijos/ igual no los conozco (NEGACIN)

279

I:

280

H:

Nos conoce [pero no sabe el nombre]

281

E:

282

I:

283
284
285

E:
H:
M:

[Los reconoce pero no sabe el nombre]


No/ s ande estn/ pero ande vienen/ y s cmo se llaman/ pero no s cmo se
llaman/ no s decir fulano y fulano y fulano (EMB CONTAR) fulano fulano/ no/ yo no/
yo no/ no/ no s
y sii le dicen la primera-la primera slaba ya arranca?
no
S/ a veces s

286

H:

A veces/ depende-es que depende

287
288
289

M:
I:
E:

290

I:

291

H:

292

I.

293

E:

cmo me llamo yo? (2.0) Ma-riMarisol/ s/ suena eso alguna vez/ pero noo-muchas veces nada
Pues pida ayuda
S porque los nmeros ande le hacen la eso (MOSTRATIVO)/ s que lo llamo/ pero por lo
dems no (NEGACIN)
Donde vivimos
Cuando va-voy directo (EMB RECTO)/ y cuando vengo directo/ vengo de directo pero si
doy la vuelta o algo(EMB CRCULO) ya
Ya se ha desconcentrao
Ya no s ande voy/ qu voy a hacer? (MANOS ABIERTAS)// y yo/ puesandar s me

294

I:

gusta uy-a eso/me gusta ya-muu/yo eso me gusta(NEGACIN)/ uuh/ si puedo-poda


irme/ s me iba pero si no puedo (MANOS ABIERTAS)/ porque tengo miedo de-dee ese/
598

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AD

R EV

+ INF

R
R EV

+ INF

INF

AER

me voy por arriba (MOSTRATIVO) pande vaan los trenes/ pongo detras dellos/ y
cuando dan la vuelta pego detrs dellos otra vez dellos
por la calle/ no?
Porque s que vienen (AFIRMACIN)
No me asuste
Vengo
S s/ pero por la calle
No no (2.0) s (sonre)/ por al lao/ y se viene por aqu y vuelvo pall otra vez/ pero no
hag-no puedo hacer otra cosa (MANOS ABIERTAS)/ no s/ qu voy a hacer/ si no puedo
hacerlo? (NEGACIN)
Pap/ si eres capaz de hacer bastantes cosas
Y valiente
s
Que mucha gente se quedara en casa/ eh?
S/ no no/ yo no
Que tiene su mrito tambin
l lo dejas en casa y se muere [xxx]
Yo tengo uhh/ no no no/ yo tengo que salir/ yo tengo que salir
l todos los das sale
de qu ha trabajao usted/ que lo veo muy movido?
Yo/ de laa-de (GESTOs) de hacer esto (GESTOs)
Dme pistas si no le sale no pasa nada/ dme pistas

295
296
297
298
299

E:
I:
E:
I:
E:

300

I:

301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312

H:
E:
H:
E:
I:
E:
H:
I:
H:
E:
I:
E:

313

I:

314

E:

315

I:

316

H:

317

I:

318

H:

Pero de qu era?/ de la qu/ de la cons// las obras

319

I:

Las obras/ y eso ya/ las obras/ deso/ soy desde que nac (emb)

De hacer esto (GESTO) de laa-la la-todo estoo yy todo lo eso laa es que no me ac-es que
no lo me acuerdo/ [es que no me acuerdo]
[ a ver/ tranquilo] de hacer esto/ qu me ha SEALAdo?
O sea maderas/ maderas/ y to las-ladrillos/ y-y (H le SEALA un pilar)// (ASIENTE)
las torres/ s/ to eso
Las paredes
S/ yo estaba na ms que a traerlos/ yo iba co-a traerlos/ trabajan a ellos ellos/ yo iba a
verlo (GESTO)/ yo les daba a ellos paqu pac/ y en La Fe/ en La Fe tambin/ en La Fe
tambin

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AD+AD+AD

I+I

AP+AP+PO+
AP

599

AER

320

H:

321

I:

322
323
324
325

E:
I:
E:
H:

326

I:

327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337

E:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
M:
H:
I:
E:

338

I:

339
340
341
342
343
344
345

H:
I:
H:
I:
E:
I:
M:

Bueno/ un poquito ms
Desde que nac (RISAS)/ casi nac/ porque nac y me dijo mi padre quee era-que tena
que trabajar/ y trabajar/ y yo no queraa-yo tuve que trabajar yy siempre tiene que
hacer lo bueno/ no iba slo a hacer el perro yo pues no/ sch (NEGACIN)/ no/ yo a
trabajar siempre solos/ solo/ contra ellos y llevando a todos ellos/ porque yo no corac
nada/ a hacer el primo yo no voy a ir (NEGACIN)/ yo tengo que trabajar
No/ si le veo ahi fuerte
S s/No no/ yo mee
Muy activo
S s
No/ yo me gustabaa/ iba con dos cuatro cinco seis hombres uu siete hombres u veinte
hombres/ los que haga falta (ENCOG HOMBROS)/ pero yo con ellos (NDICE)/ yo
(MOSTRATIVO) por ah/ pall y pac y pac/ eso es lo que hace falta/ a hacer el tonto
no voy a ir yo/ as quee qu voy a hacer?/ no tena otra cosa/ y ahora ya no me toca
nada
No hombre no/ ahora ya vamos a dejarlo tranquilo
Ahoraa tranquilo/ [ahora tranquilo]
[ahora tranquilo]/ tranquilo/ pero
cuntale cuntos nietos tienes/ cuntos nietos tienes?
(3.0) cuatro hijas (MOSTRATIVO)
S
Y cincoo// tres-tres tres chicas y dos machos (RISAS)
Ya se lo sabe
y quin es el ms guapo de los machos?/ quin es el ms guapo de los machos?
Hombre/ el tuyo (RISAS) el tuyo/ claro// est de maravilla/ mralo (SEALA)
Y el otro qu?
Mralo/ de maravilla/ aquel-aquel tambin/ aquel es de marilla tambin/ aquel
tambin est muy bien/ mralo (SEALA)/ al lao/ tambin es de maravilla/ cuidao
All estn muy pequeos
Estn muy bien
Pero ahora ya son grandes
Claro que son ms grandes/ claro
Ah bueno/ yo pensaba que eran pequeitos
Si llega-llega hasta arriba (EMB ALTO) (RISAS)
Con la mano as llega al techo
600

AL+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AD

I+I

AP

AR

R EV

AP+AP

AD+AD

I+I

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AER

AER

346

I:

347

M:

348

E:

349

I:

350

E:

351

I:

352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368

H:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
M:
I:
E:
M:
I:
M:
H:
I:
H:
M:

369

I:

370

M:

371

I:

372

E:

se hasta arriba llega/ uuh (ASIENTE)/ s/ ella tiene muy bien/ adems que son todos
muy bien/ [son de maravilla]=
[muy trabajadores]
= y las hijas igual/ las hijas tambin muy guapas/ mu guapas
Hombre/ qu va a decir
Y ella-ella no hay que decir nada/ ella hay que decir lo que es// ya no hay que decir lo
que es/ porque lo son
Ah/ muy bien
Porque lo son/ ehh?/ pero mira/ qu vamos a hacer/ si no sabemos hacer otra cosa/ y
ahora yo nada/ ya no s hacer nada-nadaa (NEGACIN)
S que sabes/ no digas que no
NO
Alguna cosa si
Buoo/ (NEGACIN)r poco
Pero si eres un buen amo de casa
si
ah/ s
Va a comprar y todoo
s
Ay que envidia/ [me lo voy a pedir yo]
Yo digo mira/ llevas cinco euros/ ves a traer esto y lo otro
si
Te sobrar tanto
no limpias t la casa?
hoy? ey
no limpias t la casa?
Ay que [me lo limpia todo]
[eso] eso s/ eso s/eso s/ eso s me gusta/ uuh/ a m me gusta limpiar to eso/ eso s
me gusta mucho
Y me limpia todos los cristales
Y ella no puede haceer/ ella no puede solo hacer (NEGACIN)/ (SEALA el cristal)y pa
quitar esto-pa quitar estoo-pa quitar estaas (emb grande) que son asi/ pa sacarlas
(emb mucho)/ y hacerlas como las hago y todo eso/ pues (MANOS ABIERTAS) hago lo que
eso/ qu voy a hacer?/ lo que puedo
Pues ya es
601

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AER

INT+AP

AR

R EV

AER

AP

AD

AP

AD

AER

Yo tambin/ hacerle lo que puedo se lo hago/ no hay otra cosa (MANOS ABIERTAS)/ pa lo
dems no puedo hacer nada
Y el ftbol no lo ha perdido por lo que veo
Ay/ le encanta
el ftbol? Uhh/ el ftbol me-me enamora- me enamora/ menamora claroo

373

I:

374
375
376
377

E:
H:
I:
E:

378
379
380

H:
I:
E:

381

I:

382
383
384

E:
I:
E:

385

I:

386

E:

387

I:

388

M:

389

I:

390

E:

391

I:

392
393
394

E:
I:
E:

Ah no oye/ eso cada unoo/ pero yo ni tocarlo// ah miraa/ anteayer o ayer cuando
jugo yo estaba-me mee me puse ms contento que la pueta que perdi/ que se joda
Pero tambin perdi el Barcelonaa
No/ tambin perdi/ claro/ pero estaba de mala leche (RISAS) va y qu// y no la-y no
la vide-que no la vi/ me la hicieron despus-me la hicieron
y se queda y todo a verlo?
Despus lo hicieron/ si// s/ eso s me gusta/ eso me gusta mucho
Pero no se tiene que [poner tan nervioso]

395

H:

[y los deportes] el tenis tambin le gusta mucho verdad?

396
397
398

I:
M:
I:

Si
La bicicleta/ que ha ganao muchas copas
si

le pregunto de qu equipo es/ oo?


S
Del Valencia
Supona yo (RISAS)
Pero-pero me gusta el Valencia/ pero el Bara es de lo mejor que tengo/ porque mralo
lo tengo ah parao ah (SEALA)/ que lo tienes ah detrs/ est detrs de ti/ que lo tienes
detrs de ti
Ah/ el escudo
S/ que me lo trajeron eh?/ que me lo trajieron (NDICE)
anda
(GESTO) Que me lo hice-lo hicee y me lo trajeron de Barcelona/ me lo trajeron aqu para
tenerlo
O sea/ pero usted es del Barcelona o del Valencia/ o de los dos?
No/ es-soy de l/ pero traigo ms al Barcelona ms del otro// y al Madrid no quiero ni
ponerlo// ni verlo/ qu voy a hacer?
Si viene tu yerno

602

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

AP+PC

AR

INF

AER +

+I

AEP

S/ de todo/ l es muy deportista


qu vamos a hacer? Hacer lo que se puede
Pues no se me tiene que poner nervioso
Uy/ yo no puedo-yo noo uff
Que le va a dar un infarto
[Est siempre as]
[yo estoy embalao]/ aqu (SEALA cabeza) no puedo parar/ es que tengo que hacer algo
pall y pac y eso/ noo sch sch
y cmo qued ayer el Valencia?
el Valenciaa?// no haa-haa-no ha salido (SEALA la televisin)/ [ahora no sale hasta
maana]

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

Ah vale/ [pues yo te llamar]

AB+AP

AR

[se fue a la cama]


= yo le llamo y se lo digo
No lo saba/ le-le le tocaba a l/ le tocaba a l (SEALA M)
s

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AB+AP

AR

INF

399
400
401
402
403
404

H:
I:
E:
I:
E:
M:

405

I:

406

E:

407

I:

408

H:

[no lo hicieron en la tele]/ no lo hicieron// empat/ empat

409
410
411
412
413
414

M:
H:
I:
H:
I:
H:

ayer fue el Villarreal


el Villarreal jug ayer
el Villarreal sali/sali el Villarreal/ pero no sali
si/ en la cinco
yo no lo vi/ estaba vindole laa (SEALA M) a ella/ estaba vindola ella
en la cinco lo hicieron

415

I:

416
417
418

M:
H:
I:

estaba viendo ella laa


La novela
Pues aqu tenis otra
La-la/ pero no lo saba

419

H:

420

M:

421
422

I:
H:

423

I:

424
425
426
427

H:
I:
H:
I:

Eestaba viendo eel (mira M) ftbol que deca ella


La novela
La nov-vlela/esa/ lo haca laDe Chuck- de Chuck Norris
Estos de los puetazos (MOSTRATIVO) que se pegan
603

INF

AER

INF

R EV

+INF

AER

AER

428

H:

429

I:

430

H:

431

I:

432

H:

433

I:

434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445

H:
I:
E:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
E:
I:
H:

446

I:

447
448
449
450
451

H:
I:
E:
I:
H:

452

I:

453

H:

De Chuck Norris
Torronis-Torronis le toca a ella (SEALA) y ella le daba/ la tiene que tener ella/ eso es
(MANOS ABIERTAS) eh? Le tiene que tocar a ella y yo me callo/ yo estoy mirando lo que
lo hace ella/ eso// pero no mir tampoco lo que hizo
quin?
Porque como no lo sabaa pues no lo vi eh? Si no lo veo/ pero
Te gusta
Me gustaa/ claro que me gusta/ eso est claro/ pero el Madrid no me gusta (RISAS E)/
no me gusta// lo sientoo/ porque mi-mii chiquitilla (emb pequeo) quera que cogiera
el de la-de la-de las buenas/ quera que fuera de los mejores/ le cog un ftbol y todo/ le
cog un ftbol para ella/ que se lo cog paposta/ pa eso/ a ver si sale ms grande y
S / a Marcos
y/ y a ver si se hace/ pero no lleg adonde iba (NEGACIN)
Futbolista no (NEGACIN de I)
Mi hijo/ le regal un baln de ftbol nada ms nacer
S/ enseguida fue a cogrselo yy/ y an lo tiene
An lo tiene
An lo tiene guardao
Pero no
Pero no vaa la cosa dee lo que eso
Y si le llega a ser futbolista del Madrid qu?
Uy estupendo/ [uy si fuera]
[del Madrid?]
si fuera del Madrid? Pues fuera del Madrid/ pero como no es/ no tiene nada/ pues no
vale/ (RISAS E) y sha acabao/ [pues por eso]
[si hubiera sido del Madrid] hubiera estao encantao de la vida
por eso/ no no
con el dinero que cobran yo tambin
por eso
ay claro/ si eso est claro
y el Valencia eh-el Valencia me gusta mucho-me puede gustar mucho/ pero es que noo
quieren trabajar/ quieren quitarles los dineros y noo noo (EMB DINERO) no no nsch/ no
me gusta mucho/ porque no ganan
y cul te- cul jugador te gusta ms del Valencia?
604

AP

AR

INF

AP

AD

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R=

AP+PO

AR

INF

AP

AD

AP+AP

AR+AR

R EV

INT+AP+AP

AR+AR

R EV

AB+AP

AD

AER

AER

454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482

I:
H:
I:
H:
I:
M:
I:
H:
I:
H:
I:
H:
I:
E:
I:
H:
E:
I:
E:
I:
H:
I:
E:
I:
E:
I:
E:
I:
E:

483

I:

484
485

E:
I:

del Barcelona?
no/ del Valencia/ qu jugador te gusta ms?
no no/ de los dems no me queda ninguno
no te gustan?
los quiero a todos/ pero no quiero
y del Barcelona cul te gusta ms?
del Barcelona? El Barcelona s/ lo quiero
qu jugador te gusta ms?
l-lo-de todos
todos?
De todos/ s/ son
no hay ninguno que te guste ms?
Son todos muy buenos/ no no no no/ yo los que veo son todos muy buenos/ todos
A m el que ms me gusta del Barcelona es Guardiola/ eh?
si
Guardiola es el entrenador
S s
S/ pero son muy buenos
Para m es el mejor
[s]
[es un seor]
Ya lo s que es muy bueno
Es que yo soy del Madrid
S el Madrid/ es que es mala suertee/ ser del Madrid/ pues bieen
Bueno mala suerte tampoco
Pero el marica este-el marica que ha salio ahora (GESTO)/ mira lo que hacen (RISAS H)
cul?
Que se ha estropeao la pie-que lo tiene jodo/ el del Madrid
Ahh/ Ronaldo
El Ronaldo ese/ el Ronaldo mira ahora se joda (GESTO)/ no juega/ (NEGACIN) y no creo
que lo que est haciendo que l/ que no te creas que lo que es/ no/ NO/ es muy tonto
es muy esto (MOSTRATIVO) yy muchas veces mete la pata/ y en vez de meter la pata se
echan/ se tiran se tiran (MOSTRATIVO) que se tiran/ noo
Pero es muy jovencito
Viej-buaa/ pero tiene mala leche que la hostia (RISAS)/ NO/ NOO
605

AP+AP+AP

AR+AR+AD

R+I

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

INF

486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496

E:
I:
H:
E:
I:
H:
I:
E:
I:
H:
I:

497

H:

498
499
500
501
502
503
504

I:
E:
I:
H:
I:
H:
I:

505
506
507
508
509
510

H:
I:
H:
E:
H:
E:

511

I:

512

H:

513

I:

514
515

H:
I:

Ese chico tiene mucho dinero pa ser tan joven


Y dinero tienen demasiao
[eso s]
[eso s]
Demasiao/ que no deben de hacer eso/ tanto dinero
Que no les pagaran tanto
Que eso les xx-que eso es demasiao dinero/ to lo que hay
Pues por eso/ con tanto dinero y tan joven/ pues
Y los dems se zorran por ah con laa que quieren (RISAS)// del t/ va o qu
Bueno ya que te gusta el ftbol/ y qu te pareci cuando se fue Etoo?
eh?
te gust que se fuera? (GESTO con la cabeza de I para que repita) te gust que se fuera
Etoo?
a Etoo? Qu se fue?/ el pelao?
S (RISAS)
No/ cuando se fue ya no ya no/ lo echaron/ ya no me gustaba
No te gust
El que se queda mejor
cul se queda?
Este ltimo que ha cado es/ no lo s lo que va a jugar (aproximativo)
cmo se llama ese?
El nmero-el nueve/ el nueve
Pero cmo se llama?
Messi?
No/ el Abrado-eso
Ah/ Ibrahimovic
Que lo-que lo lleva este ao/ que lo ha llevao/ que lleva el pelo la-el pelo al-un poco que
sha cortao/ que sha cortao(MOSTRATIVO)
S/ Ibrahimovic
Pues no s lo que saldra/ de momento noo mm (aproximativo)/ algo bien peroo no es
lo que yoo// lo que quiero es el seis/ es el-eel el blan-eel/ el uno (MOSTRATIVO) y el
blanco (muestra cinco dedos)/ que es eel veinte/ no/ eel
Messi
El-el ba-el pequeo (emb pequeo)

606

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AD

INF+I

AP+AP

AD+AD

I+I

AP

AR

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP+AB+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AER

AER

AER

516
517
518

H:
I:
E:

519

I:

520
521
522
523
524

H:
I:
E:
I:
H:

525

I:

526

H:

527

I:

528

H:

529

I:

530
531

E:
I:

El Messi
Me parece que s creo que es l/ es que no s
cmo es ese chico? [Fsicamente]
[No]/ no s cmo se llama/ el nmero uno y ell-el cero (muestra cinco dedos)/ el uno y
el cero
Es Messi
se es l? el sesenta? No
El diez
El diez/ se/ se es ju-se es de los mejores que hay
Messi
se es de los mejores (NDICE)/ que hay/ mucho/ y en el otro lao (MOSTRATIVO) tambin
que ahora va con el Madrid/ que-que se qued con Madrid tambin/ que es xx el siete/
por la izquierda/ o sea por la derecha/ que le juega por la-que ante noche se jodi (se
toca la pierna)/ que estaba con el pie jodo
El Kak/ s
Y est jodo/ t ya pa lo menos u-un mes o dos meses (es)t jodo/ est bien por eso/ y
el que ha-el que ha jugao es el otroo/ es el-eel ocho
el que t dices es Higuan?
El que ha estao cuatro-cuatro meses que estuvo que no jug-no poda/ se lo cargaron
(emb pegar)/ y ahora ya/ahora empieza a jugar otra vez/ que va el ocho
el ocho?
S/ es el ocho

607

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AD

Transcripcin IC-JVC [50-348]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 50 aos)
Interlocutor(es) clave: M (mujer, 48 aos)
Entrevistadores:
E: investigadora, 26 aos

608

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

50
51
52

E:
M:
IA

cmo la conoci?
Uuy madre ma/ pues ya hace tiempo/ ya
Hace to- uhh (EMB PASADO)

53

M:

cunto tiempo hace cario? cunto-cmo nos conocimos? en dnde?

54
55
56
57
58
59

IA
M:
E:
IA
M:
IA

(NEGACIN) bff
no te acuerdas?
Uyy qu mal va a quedar
Qu mal (2.0) puees qu-qu sern?
dnde me conociste?
Puees (NEGACIN)

60

M:

Como se dice/ a ti te conoc en la calle (RISAS)// a ver/ en la parroquia?

61
62
63
64
65
66
67
68
69

IA
M:
IA
E:
IA
M:
IA
M:
IA

No (NEGACIN)/ bueno s
Ahh/ en la parroquia/ cmo se llama la parroquia?
San Juan de vila
O sea que s que se acuerda
si
en qu ao?
en qu ao? (PENSANDO)/ no lo s
No me acuerdo ni yo
Ni yo

70

M:

De tantos aos que hace (RISAS)/ eso no me acuerdo yo-ni yo

71
72
73
74
75
76
77
78

IA
M:
IA
M:
E:
IA
M:
E:

Pos no tengo ni idea


Creo que fue sobre eel setenta yy / llevamos casi-veinte llevamos de casados
S (ASIENTE)/ s
Y diez que eran casi de novios/ puees
Madre ma/ toda la vida juntos
[Si (ASIENTE)]
[Toda la vida]// toda la vida juntos/ empezamos nada/ la carrera los dos
juntos tambin?

TIPOL.

ILOCUT.

TIPOL.

AAHH

AAHH

TURNOS

INT+AL+AP

609

AR

AD+AD+AD

I+I

AP

AD

AP

AD

AR+AR+AD

INF+I

INT+AP+AP

AR+AD

R EV+I

AP

AD

AP

AR

INF

AP+AB+AP+
AP

AP+AP+NV +
AL+AP

AP+NV+AP +

INF

AB+AP
AP+AP

AR+AR

INF

AP+PO

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

PRED

AEP

79
80
81

IA
M:
IA

82

M:

83

IA

84

M:

85
86
87
88
89
90

IA
E:
IA
E:
IA
E:

S
No/ qu carrera tienes?
La carrera de medicina
l de medicina y yo de farmacia/ as que as nos contrarrestbamos// (3.0) nada/
nos conocimos all yy ya seguimos luego vindonos en las-en la parroquia/ y
haciendo ya excursiones
S s/ luego ya/ bueno pff
pertenecamos a diferentes grupos/ en la misma parroquia peroo// pero muy
bien/ ramos muy jovencitos/ ramos muuy jovencitos/ muy jovencitos/ pero
muy bien/ nos ha ido muy bien eh?
S s (ASIENTE)
entonces no se arrepiente?
NO/ no me arrepiento en absoluto (NEGACIN)
y volvera/ si?
S s
Bueno/ bueno/ eso est grabado

AP+AP

AR+AD

AP+AP+PV+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

AP+AP+PO+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+PC

AR

R EV+I

AER

R EV+INF

INF+I

AEP

INF

AER

AP+NV+AP +

91

M:

Eso yo creo que esa parte que la borres (RISAS) porque si no/ lo liquido/ sobre todo
si no lo liquido/ tambin// mira/ los nanos/ bueno eeh ahora no tienen esta edad/
mralos/ mira/ todos juntitos

AP+AP+AL+

AR+AR+AR+

AP+AL+PO+

AR+AR+AD+

AP+AP+AL+

AR+AR

AP

92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

Maa (AUMENTATIVO)
dnde era/ te acuerdas?
(ASIENTE) eso es en el norte (NDICE)
En el norte/ bien/ esto es
Porque- por el pajar-ehh mm-el Ribadella (ndice)
Navarra
Navarra
te acuerdas?
s
Qu calor hizo/ ese ao
Uhm
Mira/ todos iguales
Todos iguales
Y ahora los dos pequeos son los que/ sobresalen sobre los mayores (RISAS)
610

AP+AP

AD+AD

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AD

AP

AR

INF

AL+AP

AR

INF

AP+AP+NV

AR+AR

INF

106
107
108

IA
M:
IA

109

M:

110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133

E:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
E:
IA
M:
IA

134

M:

135

IA

136

M:

S
Los que han crecido/ ya se les vea ah eh?
(ASIENTE)
A los pequeazos crecer ms (4.0) ves? Tenemos que ira una casita as (2.0) a ver si
lo encontramos ahora para Pascua y nos vamos de viaje/ aqu estn tambin con
Isabel/ te acuerdas que nos juntamos aquel ao?
(5.0) cul es el viaje que ms recuerda?
el viaje que ms recuerdo?
El ms bonito que hemos hecho
Yo le (seala atrs) (NEGACIN) ((perdo el ltimo y ms))
el ltimo/ que recuerdas?
El ltimo viajes es
dnde nos fuimos?
dnde? Xx xx
Sin nios eh? dnde nos fuimos?
dnde? (MIRA ALREDEDOR)
Aqu (LE ENSEA UNA FOTO)
Noo/ en (2.0) ay no me acuerdo (NEGACIN)
no te acuerdas?
(NEGACIN)
A ver si/ t te acuerdaas de flotar en el agua?
S
en dnde es?
(NDICE) aah-Babel/ uy um da-da-Babel
dnde era?// JorJordania
Hala qu chulo
S (ASIENTE)
a que fue muy bonito ese viaje
S/ fue joo (AUMENTATIVO)
Tenemos que ir/ pero esta vez somos italianos/ donde nos vamos es a Venecia/
que nos quedamos con ganas de ir
(ASIENTE)
As que nos iremos a Venecia/ eso se lo he dicho/ ahora cuando empiece a andar
ya/ nos iremos// que lo anulamos porquee tuvo el accidente en septiembre y
611

AP+AP+PC

AR+AR

INF+I

AR+AR+AR+

INF+I+

AR+AD

INF+I

AP

AR

INF

AP+AP

AD+AD

AP

AD

AP+PC+AP

AR+AD

I+I

AP+NV

AR

AP

AD

R/I

AL+AP

AD

INF+ I

AP

AD

AP+PO

AD

I + INF

AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR+AR

AP+PV+PC+
AP+PV+AP+
AP+AP

INF

INF

AEP

137

IA

138

M:

139
140
141

IA
M:
IA

142

M:

143
144

E:
IA

145

M:

146
147
148

IA
M:
IA

149

M:

150

IA

151

M:

152
153
154
155

IA
M:
IA
E:

156

IA

157
158
159
160
161
162
163

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

nosotros nos bamos a ir en octubre


(ASIENTE)
Pero/ ese ya puedes empezar aa mover/ y si noo la silla no cuesta nada/ igual
como una maleta/ l lo sabe
Pues s
Pero a ese tenemos que ir
(ASIENTE)
Por eso va engaada aqu/ Vanesa eh? Italianos/ estos son los italianos/ no/ pero
vamos a serlo/ vamos a ir a verlo que eso es muy bonito/ me han dicho que es
precioso Italia
Y adems muy romntico
Si (ASIENTE) mucho s/ muy romntico
Ah pero despus dee-del de Jordania hicimos otro// el de Jordania fue el ltimo de
nosotros dos con los amigos
S
Pero con los chicos dnde fuimos?
En msterdam (SEALA ARRIBA)
Con los chicos fuimos a msterdam y con los amigos y los hijos de ellos tambin//
pasbamos fro en msterdam/ mira
Ehh (ASIENTE)
(5.0) esta es de msterdam/ dela-del pueblecito este que parecaa/ un cuento de
hadas
S
Tena todas las casitas iguales/// qu fro haca eh?
(ASIENTE)
y qu me cuenta de msterdam? Yo no he ido
Pues es muy bonito/ es muy bonito (AUMENTATIVO)/ s/ es-ees una casa dee
rodeada (mano) de to-dee-dee (2.0) de co-(MIRA M) mm Mari// s
Que de qu est rodeada?
De casas de mentiras (GESTO VOLTEO)
No/ que parecan de cuento
De cuento
Pero no eran de mentira
No hombre ya
S que viva la gente// y qu chocaba muchsimo en esas casas? En las ventanas
612

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

AP+AP+PC+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP

AR+AR

INT+AB+AP+
AP
AP
AP+AP+AP+
AL
PV+AP+AB+

INF

INF

INF+ I +
INF

AR+AR

INF

AD

AR+AR+AR

R EV +
INF

AR+AR+AR

INF

AP+AP+PC

AR+AR

INF+ I

AP

AD

R/I

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AD+AR

INF+I

AP+AP

AEP

AER

164
165
166
167
168
169
170
171
172

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

173
174
175
176
177
178
179

IA
M:
E:
M:
IA
M:
IA

En las ventanas (ASIENTE)


te acuerdas de las ventanas/ cmo las tenan?
No
Llenas de cositas?
Ah bueno/ es-estaban las tiendas
eh?
Las-las tiendas
Las tiendas/ pero aparte que ponan [muchas cositas]=
[s]
= as en plan de decoracin y te los vendan con [xx]
[s] s
a que s?
(5.0) y cmo es-eso de Jordania de que flotaba en el agua? Eso no s lo que es
Dle
Dnde Jordania? Ehh mm
dnde flotbamos?
Ah eh?

180

M:

dnde flotbamos en el agua/ Joaqun?// en Jordania/ cuando fuimos de viaje

181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:

S s s
En todo Jordania/ haba un sitio donde nos baamos que flotbamos
dnde? (MANO ABIERTA)
dnde? [se llamaa]
[ah/ en dnde?] / se llama ayy
El mar
El mar dee- no (freno)/ esprate/ mar de Jor-(2.0) de los/ no s (NEGACIN)
mar [Muerto]
[Muerto]/ mar Muerto (asiente)
En el mar Muerto
s
y lo que hicimos?/ cuntaselo a Vanesa
qu?
Toda esa marranada que hicimos
Ah
Cuntaselo/ cuntaselo (RISAS I)// lo que no le dejamos hacer a los nios lo hicimos
613

AP+AP

AD+AD

AP

AD

I
R/I

PC
AP+AP+AP

AR+AR+AR

R=+INF

AP

AD

AP

AD

INF

AP

AD

AP+AP+AP+

AD+AD+AR+

AP

AR

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+PO

AD+AR

R/I + INF

PO

I+INF

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AD+AR

I + INF

AP

AR

AP+AP+AP

AD+AD+AR

INF

197

IA

198
199
200
201
202
203
204
205
206
207

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

208

M:

209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219

IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

nosotros
Pues todo lo que es coger lo que hay/ pues todo es-todo es asqueroso (CARA ASCO)/
agg
El lodo
Agg/ y todo para-para (SEALA LA ESPALDA) por de aqu para la espalda
Espalda y por dnde ms?
Por la cara (SE TOCA LA CARA)/ todo por
Todos asquerosos/ venga a untarnos/ te acuerdas?
s
y que eso se iba luego?
Bueno s (EMB FRENO)
Pero costaba
Ah buenoo
Costaba lo suyo// los dos ah que esto es bueno para la piel/ que si hubiramos
visto a los chiquillos todos metidos as en el barro les hubiramos dicho/ estis
locos
S (RISAS)
Venga a untarnos
(ASIENTE) pero por eso/ (NDICE)por el-por las ((cunges)) (RASCNDOSE)/ la talaa
cmo se llama?
La cuu-lote/ no/ cmo se llama? (MIRA M)
esto/ cmo se llama?
(2.0) oyy cmo se llama?
Lo has dicho antes
(2.0) bueno/ pues xx
Pi-(2.0) esto no es pi?// piel
Piel/ ah bueno s (MANOS ABIERTAS)

220

M:

Pues eso/ era para eso (2.0) para dejarla suave no?

221
222
223
224
225
226

IA
M:
IA
M:
IA
M:

S
Eso decan
Eso decan
Pero no lo notamos
No notamos nada (NFASIS)
Ms que gorrinadas

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AD

R EV + I

AP+AP+AP

AR+AR+AD

R EV + I

AP

AD

AP

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AD

AP+AP

AD+AD

AP

AR

R EV

PV+AP+AP

AD+AR

AR+AR

INF+I

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP+PV+
PC

614

R EV

INF

AER+AEP

AER

227
228
229
230
231
232

IA
M:
IA
M:
IA
M:

233

IA

234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
E:
IA
M:
IA
M:
E:
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

Gorrinadas
(2.0) pero era divertido verse los pies
Bueno/ claroo (AUMENTATIVO)
y cundo te ponas boca abajo/ qu pasaba?
No s (NEGACIN) (OJOS ARRIBA DERECHA)
Cuando te ponas boca abajo/ no te levantaba as?
AH S/ el-hombree (MANO CIRCULAR) es con lo/ te pones ah- te pones de-de boca
bajo y poff (EMB TERMINAR)
Y ya estabas/ boca abajo y pum
Ah/ y boca arriba (ASIENTE)
No podas nadar/ verdad?
NOO (MOVIM LATERAL CABEZA)
y si te caa un poquito de agua en los ojos?
Paesce uff (EMB MUCHO)
qu pasaba?
Pues picaba ms
Escoca no?
Oh joo (EMB MUCHO)
Por la cantidad de sal que tena// pero fue divertido/ verdad?
Uhm (ASIENTE) (3.0) (SEALA UNA FOTO) toma/ esa fuee
Esa lo pongo aqu con las de- las dee las de las de las dee/ con las ltimas
(10.0) conoce medio mundo/ entonces?
No no no (NEGACIN)
Ya nos gustara
Eso es lo que nos gustara
Eso es lo que nos gustara/ pero no podemos todava/ pero s que nos gustara ver
Poco a poco
Pues s
S/ poco a poco (ASIENTE)
Pero otro sitio donde fuimos tambin/ anterior a Jordania
Ah/ Ro de Janeiro
No/ yo no estaba
eh?
Que en Ro de Janeiro yo no he estao
En Ro dee- /no no (NEGACIN)/ ntch estoo en ri-en Ro no
615

PV+AP

AR

INF

AP+AP

AD+AR

AP+AP

AR+AD

AP+INT

AR

R EV

AP+PC

AR

INF+ I

AP

AD

AP

AD

AP+PC

AR

R EV+I

AP+AP+PC

AR+AR

INF+I

AB+AP

AR

R EV

AP

AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R=+INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

AEP

AER

AER

261
262
263
264
265

M:
IA
M:
IA
M:

Tambin pa bajo/ hacia abajo


Es (LO UBICA EN UN MAPA)
Espaa ah
El ah/ y es por ah
Y estbamos por ah/ y dnde es/ entonces
dnde es? (NDICE) /pues no s (NEGACIN ) / (LO SEALA EN UN MAPA SOBRE EL
AIRE) eso (MIRA M) (3.0) dnde-dnde era?
dnde estaban las pirmides?
Mm laa
Las pirmides/ dnde estn las pirmides?
En Ro de- no (NEGACIN)/ enn (2.0) ay yo no s
S sabes/ fuimos a ver las pirmides/ fuimos a veer
(ENCOG HOMBROS)
No te lo quiero decir/ a ver si lo recuerdas (M SE LEVANTA A BUSCAR UN LBUM DE
FOTOS)
Le hace trabajar su mujer eh?
Pues ehh claro (EMB MUCHO) // a ver (MIRA HACIA DONDE EST M) (3.0) qu vas a
sacar?

266

IA

267
268
269
270
271
272

M:
IA
M:
IA
M:
IA

273

M:

274

E:

275

IA

276

M:

Te voy a sacar (5.0) no/ esta no es

277
278

IA
M:

Ahh
Esprate que ahora voy

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP+AL

AR+AD

R EV + I

AP

AD

AP+AP

AR+AD

AP+AP+PO

AR+AR

R EV

AP+AP+NV

AR+AR

INF

AC+AR+AR

AP

AD

INF

AP+PO

AR

INF

AP+AP

AD+AD

AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV+

AP+AP

AR+AR

INF

AP+PV+AP+
AP

CORTE GRABACIN

279
280
281
282
283
284
285
286

M:
IA
M:
IA
M:
IA
E:
IA

287

M:

288
289

E:
IA

Estbamos en
En Egipto/ en Egipto/ pues en el
cul te gust ms/ Egipto o Jordania?
(PENSANDO) los dos me gustaron (MOV HORIZONTAL CABEZA)
Pero ya no volvemos a esos pases
No (NEGACIN)
por qu?
Porque hombree (MANOS ABIERTAS)
Ya los has visto/ ahora toca otros// nosotros ya dijimos/ porque se queran ir a
Estambul los amigos y les dijimos que no/ ya tuvimos bastante de mezquitas
Y qu tal el cambio cultural?
Buenoo pues s (ASIENTE)
616

AER

290
291

M:
IA

292

M:

293

IA

294

M:

295
296

IA
M:

297

IA

298
299
300
301
302
303

M:
IA
M:
IA
M:
IA

304

M:

305

IA

306

M:

307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317

IA
M:
IA
M:
E:
IA
E:
IA
M:
IA
M:

Es chocante
S/ pero bien (MANO ABIERTA)
Hombre bien porque vas en-en plaan recogido/ pero meterte?/ cuando bamos en
los autobuses no te chocaba cuando lo veas/ ese cambio/ de cultura y de cmo
conducan y de todo?
(ASIENTE) s s s
Te chocaba en la primera vez ms que en la segunda/ en la segunda ya lo sabas
que lo desastres que son// la primera vez choca mucho/ te acuerdas?
S (ASIENTE)
cmo conducan/ Joaqun?
Iban por el medio de las calles (EMB CONDUCCIN) brrrr brrr // s/ eraa bff (EMB
TERMINAR)
Es un desastre/ no tienen s o no?
Si (ASIENTE)
A ver los semforos los respetan?
Noo (NEGACIN)
Te tenas que tirar/ a lo loco cruzar
Hum (ASIENTE)
Y si para bien y si no para mala suerte/ es as/ es muy impresionante y como- y la
carne? y las carniceras?
Qu asco/ ohh/ qu cerdos// nada/ nada (NEGACIN)
No/ es que ni te atrevas/ ni a tomar nada lo mismo/ es que lo ves y dices Dios
mo/ as es como venden la carne y todo lleno de moscas ah y est en el suelo/ el
pan igual
Nada/ agg qu asco
Pero as todo
Agg
Y eso es normal para ellos
Vamos/ que no cambiamos la vida [no?]
[no] (NEGACIN) ntch
y no se le ocurri cambiar a su mujer por unos camellos o?
Ehh (NDICE) si/ tambin/ anda/ no se me ocurri
Hombre/ ocurrirse s se te ocurri pero dejarte no te dej (RISAS)
Hombree (MANOS ABIERTAS)
eh? s o no? t lo ibas diciendo/ voy a ver si hago un cambio// pero ya despus
617

AP

AR

AP+AP+AP+

AR+AD+AR+

R EV+

AP+AP

AD+AD

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AD

AP+AP

AD+AD

AP + PO + PC

AR

R EV+I

AL+AP

AD

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AD+AD

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R EV

AP+AP

AR+AR

+INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AL+AP

AR

R EV

AER

PC+PC+AP+

AR+AR+AR+

R/I+

AEP

AER

INF+I

INF+I

AER

de tanto claro/ una ya est madurita y ya no la cambian (RISAS) eh?

AP+AP+AP+

AR

INF+I

AP

AR

AP

AD

AP

AD

PC+AP+AP +AP

AD+AR+AR

R=+INF

PC

AD

R/I

NV+PC

318
319
320

E:
IA
M:

321

E:

322
323
324
325
326

IA
M:
IA
M:
IA

327

M:

328

IA

329
330

M:
IA

331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344

M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA
M:
IA

Bueno/ yo tengo grabado de antes lo de que nunca la cambiara eh?


qu?
Que no me cambiaras
Claro/ que no la cambiara por nada/ y ahora me dice que la cambia por dos
camellos
Hombre/ por dos ntch/ es quee ehh (MANO ABIERTA) hombre (SEALA M)
qu haras t con dos camellos digo yo?
Yoo
aqu con dos camellos t qu haras aqu con dos camellos?
Comprarles/ fuego (RISAS)
comprarles fuego? Ya/ yaa// en menudo compromiso te acaba de poner// si
contestas una cosaa mal/ si noo peor
Con-con eel (SEALA M) con lo-no (NEGACIN)/ eel-el mo (GESTO)/ el mueco de la
ciras
el mueco de?
De la- que hace laces la (PINZA)/ decirla c (EMB c)/ otra nada
No/ nada no/ a ver has empezao/ s que mueco no es/ lo que ests buscando/
pero qu me quieres decir con esto? (REPRODUCE GESTO DE I)/ esto es pe-pequeo?
/ es algo pequeo?
(VUELVE A HACER EL GESTO) noo ((falle))
la c?
C/ la que
espera que te doy papel
No no no/ es i
A lo mejor si me lo escribes lo s
No/ yo no voy a escribirlo (MANO ABIERTA)
La c/ y luego?
(3.0) la
C/ qu ms?
C/ que la que-yo xx
A ver/ thas perdido/ qu quieres decirme?
Noo/ dee y yoo que no (EMB TERMINAR)
618

AP+AP+AP+
AP+AP+AP+
NV+AB+AP+
AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

R EV+I

AD+AD

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AD

INF+I

AP+AP

AR+AD

AL+AP+AP

AR+AD

INF+I

AER

345
346
347
348

M:
IA
M:
IA

T me dices que nada


Nada (EMB TERMINAR)
Porque te has perdido
S (ASIENTE)

619

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AER

Transcripcin IC-JZM [105-287]


Participantes
Interlocutor con afasia IA (74 aos)
M (mujer, 50 aos)
Interlocutor(es) clave:
H (hijo,32 aos)
Entrevistadores:
E: investigadora, 26 aos

620

NT

HABL.

105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126

M:
I:
M:
I:
M:
E:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
E:
I:
E:
I:
E:
I:
E:

127

I:

128

M:

129

I:

TRANSCRIPCIN

Cuando ya se fue Jos Miguel y se qued aqu/ quin se qued aqu con nosotros?
la nena? (MIRA A M) unaaa nieta de nosotros/ (RISAS, SEALA A H)
Dile cmo se llama
La hija de este muchacho (CASI LLORANDO)// LIDIA
Eso es
Muy bien
Lidia/ pequeeta/ cinco o seis aos tiene verdad?/ y otra un poquitn ms mayor
y la mayor cmo se llama?
Izar no? Izar (ASINTIENDO)
Y tu hija cmo?/ tu hija/ cmo se llama?
Anita/ la mujer de stee hombre (SEALA) (RISAS)
Y tu hijo/ cmo?
Javier
Y la amiga de Javi cmo?/ la amiga de Javi cmo se llama?
Ana
anda
exactamente
y usted es de Valencia?
Noo
No/ ya le noto yo acento/ ya
No no no/ yo soy de Cuenca/ de un pueblo// un pueblo de Cuenca
se vino hace mucho a Valencia?
Ay madre/ yo que se/ har yaa-he perdido la cuenta// a ver/ nos casamos esta-estaa-mi
mujer y yo (seala a M) y (2.0) me parece que yo tena veintiocho aos/ veintiocho
(asiente)/ y nos vini-que tiene aqu otras dos hermanas que viven aqu tambin en esta
callecita (dectico) ah enseguida/ yyy y ellas ya vivan aqu ellas dos/ bueno y los dos hijos
tambin/ pero bueno/ y nosotros (2.0) nos casamos en el (2.0) en sesenta y tres/ en el
sesenta y tres (asintiendo)// en agosto del sesenta y tres/ mira de eso s que me recuerdo/
el catorce de agosto/ yyy nos vinimos aqu pa-paa (2.0)/ cundo nos vinimos aqu/
cuando despus de casarnos en el pueblo?
En octubre
en octubre? Nos vinimos/ vivan aqu ya sus dos hermanas y to eso y sus hermanos no s
ande vivan/ que eran ms jovencetes (emb pequeo)/ y ya-desde entonces (ndice)
621

TIPOL.

ILOC.

TIPOL.

AAHH

AAHH

AAHH

AP+AP

AP+AD

INF+I

AP

AD

INF

AP

AR

R EV

AP

AD

AP+AP+AP

AD+AR+AD

INF+I

AP+AP

AR+AD

INF+I

AP+AP

AD+AD

I+I

AP

AR

PRED.

130
131
132

E:
I:
M:

133

I:

134

H:

135

I:

136

M:

137

I:

138

E:

139

I:

140

H:

141

I:

142
143
144
145

E:
M:
E:
M:

146

I:

147
148

E:
I:

llevamos nosotros aqu/ desde el sesenta y tres/ o sea que ya llevo algunoos aos
y no se le ha pegado el valenciano?
Puees no
Y eso que est todos los das con
Poco/ es que he trabajao/ pero casi no ramos valencianos/ trabajaba en la
oobra y haban muchsimos/ alguna vez haba alguno que era valenciano pero casi o
ninguno/ y siempre hemos hablao pos igual que yo/ ms o menos asi a la manera de por
all (2.0) y por eso no lo he hablao el valenciano/ alguna-ahora-alg- ahora ya me s algunas
cosas/ pero tampoco ees demasiao (risas) ay/ si es que es verdad/ y en este pueblo hablan
el valenciano/ tol pueblo/ tol pueblo de los que son ya de por aqu/ y muchos de los que
no son de por aqu tambin/ porque mira este muchacho (seala H) tambin es de aqu de
Valencia
Y no lo hablo
Y no lo ha- este no lo habla/ y bueno y as vamos pero bieen/ hemos pasao bien tambin/ y
mira/ y mis hijas pues las dos casi ya lo saben
Tus nietas/ tus nietas/ tus nietas
Mis nietas/ claro// yyy mii hija pues tambin habla el valenciano/ mi hijo tambin (2.0)
habla igual/ si l se junta con cualquiera y eso hablan el valenciano igual que un
valenciano/ pero si no pues habla igual que yo por ejemplo/ si estn todos aqu en mi casa
Bueno pero los valencianos no hablamos mucho valenciano tampoco eh? (risas) que yo
tambin soy de Valencia yy
S/ l tambin y mi hija tambin lo sabe bien/ pero bueno/ ste (seala H) tambin lo sabe
bien pero tampoco dice na
Es un idioma que se entiende [pero no se habla]
[No digo na peroo (risas)// y yo/ pues el que menos sabe/
claro (encog hombros)/ ay/ pero qu vamos a hacer?/ mira/ lo que voy sabiendo (encog
hombros)
y ustedes eran del mismo pueblo?
S
Entonces se conocan ya desde siempre?
De toda la vida/ porque ramos vecinos all
Esta muchacha/ viva yo en una caseta que eraa el once oo as? Y ella viva en el
diecisiete/ (encog hombros) o sea quee
Se la busc lejos eh? No tuvo problemas
Claro/ nos buscamos los dos se conoce porque si no se habra enfadado conmigo (risas)
622

AP+PO

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

149
150

E:
M:

En eso tambin tiene razn


Hombre/ si uno no quiere como dicen dos no rien

151

I:

152
153
154

M:
I:
M:

Si no se habra enfadao con- conmigo el primero/ y yo pa m que no se ha enfadao nunca


[Alguna vez]
Algu[na vez] me rea/ s s (asentimiento)
Que se quiere ir pah/ igual que damos la vuelta los dos/ pues quiere irse solo

155

I:

156
157
158
159
160
161

M:
H:
I:
H:
I:
E:

162

I:

163

H:

164

I:

165

M:

166

I:

167

M:

168

I:

169
170

E:
I:

lo ves ahora que mira el tiempo quee llevo yaa as?/ y no estoy mal/ me creo yo(2.0)
mira/ me voy que voy a dar un paseo yy (seala)/ t del pueblo no salgas/ sales por ah/
das la vuelta/ y por aqu pues vas a laa- los paseos que t quieras/ pero si no- ah a
Tavernes/ que est a un kilmetro no llegaa/ all hay un- cmo? Una cosa de esas quee
venden pa las tiendas/ ehh una tienda/ que es grandsima/ que es uun
cmo se llama?
(4.0) donde trabajo yo?
S
cmo le llaman?
(3.0) eso es lo que ms mee-me/ y ms que es-son deste pueblo/ que es andee
Explquelo
Uun (2.0) vamos ah a comprar y hay de todo en un-unaa-una esta mu grande tambin/
mu grande mu grande/ que a lo mejor habemos all comprandoo
Pero qu compras all?
Sesenta o setenta/ toas las clases de verduras/ de-de lo dems de comida/ de carnes/ dee
de todo de todo/ es uun (2.0) le llaman/ lo ves lo que me queda a m por aprender? Y lo
s (encog hombros)/ o sea que no es que no lo sepa/ que lo s desde quee/ pa m desde
que vivimos aqu
Est tu hija all trabajando
S/ mira ste est trabajando all y no s los aos ya (risas)// y mi hija igual/ mi hija eraa
una chiquilla (emb altura) muu jovencita pero bueno/ yaa pa trabajar/ y empez all y
all est// ella est een (seala)
A ver/ dnde est?
En Alboraya- esto es Alboraya/ y el otro ees ves?/ que est mu cerca tambin/ que es
eeh de aqu a Alboraya (gestos) por ejemplo/ ees
no/ primero no est Alboraya/ primero cul pueblo est?
(3.0) Tavernes

623

AL+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AD

AP

AR

INF

AL+AP

AD

AER

171

M:

172

I:

Exacto
Eso/ Tavernes Blanques/ que est ah mismo/ y all est-es ande est la tienda esa que yo

AP

AR

R EV

AR

INF +I

AER

digo/ que all se junta de personal asi/ y eso es uun- que viene all too la gente dee/
mucha gente tambin trabajando/ yy viviendo all muchsimo personal/ viviendo? noo/
iir aa comprar pues vinete no me acuerdo ahora cmo se llamaa eel almacn (mira M)

173

M:

174

I:

175

H:

176

I:

177

H:

178

I:

179
180
181
182
183
184
185

E:
I:
E:
I:
H:
I:
H:

186

I:

187

M:

188

PV+AP+PV+

(3.0) Empieza por M (5.0) Mer (3.0) ca

PO+PV+ PO

Mercadona/ mercadona/ exactamente (risas) ves? Mercadona/ que es el nombre de la


tienda/ un almacn que hay grandsimo/ en Alboraya que es ande trabaja mi hija/ ah hay
otro de esos/ un mercadona de esos// y este (seala H) tra-ande trabajas t/ en
mercadona? Aqu en
yo en Ribarroja
Bueno peroo has estao ah tambin
Tambin estaba ah
Mucho tiempo/ y ha estaoo con la gente quee que est para all bien
colocao
Ah/ eso es importante (risas) (I seala H)
Y l es uno de ellos (risas)
Muy bien/ muy bien
Ojal/ ojal/ eh?
Los que van con traje
S s s (asentimiento)
Y corbata
S s/ bueno yo me alegro/ yo no/ yo he trabajao siempre en la obra/ cuando vine (ndice)
no saba de n/ pues en la obra a trabajar y as he terminao// yo trabajaba de ferralla/ no
lo sabes tampoco porque como eres una chiquilla jovencita/ y yo bueno no es que eso
pero/ la obra ande hacen la-las viviendas y eso
AP+AP

AD+AD

I:

pero cmo se llaman en lo que trabajabas/ en lo que manejabas cmo se llama?


Yoo de ferralla

189

M:

S pero cmo se llama eso/ de ferralla?

AP+AP+AP

AR+AD+AD

190
191

I:
M:

Pues de ferralla
Pero bien

AP

AR

624

R EV

+I
INF

AER

192
193
194
195

H:
M:
I:
M:

196

I:

Na/ explica t lo que hacas con la ferralla


Eso
El hierro
Eeso
El hierro de las obras/ pues aa lo primero las llevaban all y all las cortbamos con laas
estas y lo hacamos a las medidas que tenan que ser/ y luego al hacerlo (mostrativo)
habamos a lo mejor dos tres o cuatro se-depende/ y y cuando ya estaba hecho/ lo
mandaban arriba segn iba subiendo las-las obras (gesto) y all lo ma-montabasmontbamos all todo el hierro que bamos haciendo/ lo que se iba necesitando claro y lo

AP

AR

R EV

AER

AP

AR

R EV

AER

INF+I

197

H:

198

I:

que hacamos/ y as as pos eso/ hasta que mee


Pero ese hierro para qu sirve?
Pues para colocar-para hacer (gesto) por ejemplo ahi hierro parriba para hacer por
ejemplo pilares (mira H)/ exactamente/ pilares dee eso/ pues los ponan y luego los

199
200

M:
I:

rellenaban dee de cemento/ de cemento s/ yy eso y bueno


Y con lo que manejabas el hierro cmo se llama?
Alambre

AP+AP

AR+AD

201

M:

Alambre/ pero lo otro

AP+AP

AR+AR

202

I:

El hierroo

203

M:

No/ la- lo que t tenas pa cortar el hierro y to eso

AP+AB+AP

AR+AR

204
205
206
207

I:
M:
I:
E:

Las tenacillas (emb)


Exacto
Las tenacillas/ las tenacillas/ an las tengo ah en el coche (risas)
Uy/ eso es un recuerdo dee
Yo he gastao muchas/ (mano levantada) no he gastao ni una sola ni tres no/ ms/ porque a

AP

AR

R EV

208

I:

209

M:

poco a poco se iban rompiendo/ no cortaban/ pos te tenas que comprar otras paa/ y as
as/ as he llevao as muchos aos/ hasta que casi mee termin dee-ya cuando mee-cuando
y eso/ y ya me retire/ y as estoy ya/ y las tenacillas esas tienen muchos aoos
Pero por qu te retiraste?

AP

AD

210

I:

Bueno espera (freno)/ y van-van bastante bien/peroo *(ya no me acuerdo lo que te iba a
decir)*/ ah pero que la guard ah y ah la tengoo/ y digo como se me quiten estas
tenacillas/ unas tenacillas pa cortar (mostrativo) alambres o cosetas desas/y laa- y se me

625

R EV

+INF
R EV

+ INF

AER

AER

caen a la lo que sea y no las encuentro /pos a-mira si tengo aos/ no gasto na de

211

M:

212

I:

213

M:

214

I:

215

M:

216

I:

eso(mira H) a lo mejor algn corte (emb) dee-de un alambre pero bueno/ pero yo sin esto
no quiero estar/ y tengo que comprar otra sin hacer na ni n (encog hombros)/ pero bueno
por lo menos la llevas/ la llevo all que lee- llevamos toa la vida no pero muchos aos
Que digo que por qu terminaste de trabajar?
por qu termin de trabajar? (3.0) porque tendra ya muchos aos (mira M)/ no me
recuerdo ahora
(4.0) no te jubilastes antes/ por qu?
Pos me jubil/ algo as sera/ no me recuerdo (negacin)/ es que mi cabeza no anda muy
bien (gesto)
no te jubilastes antes de tiempo?
(3.0) porque me estrope tambin/ que me estrope que no estaba bien/ claro claro que
sera eso porque eso mha pasao a m ms veces/ que he estado fastidiao (asentimiento) y
luego pues eso sin pensarlo/ no me llevaban a ningn sitio/ me iba apaando poco a
poco(encog hombros) y esa es laa-la marcha que he llevao toda la vida// (mira M) pues no

217

M:

he estao mucho tiempo as tampoco enfermo no? peroo antes (gesto) luego yaa hacee
mm eso/ que ya as a poco a poco/ pero que si no ya la vidaa/ [algunas veces nos]
[la vida da golpes]

218

I:

219
220
221

H:
I:
H:

222

I:

223
224
225
226
227
228
229
230

E:
I:
E:
I:
E:
M:
I:
E:

Ea/ Eso s/ eso s he tenioo// pero algunas veces tambin hemos ido al pueblo/ dande
somos
le has dicho cmo se llama el pueblo?
eh?
le has dicho cmo se llama el pueblo?
No pero se lo voy a decir ahora/ de to eso s que me acuerdo/ soy de Cuenca (ndice) yypero bueno/ para ms bien pa la parte de Albacete/ pero bueno/ de Cuenca soy/ y se
llama Casas Simarro (encog hombros)
S que lo conozco
(risas) lo conoces?
S/ porque mi padre es dee/ espera/ Fuente la piedra? Que est cerca/ que est cerquita
Pues mira
O sea/ para ir a Fuente la piedra pasamos por all
ah s?
cmo es?
Fuente la piedra
626

AP+AP

AR+AD

PV+AP+AP

AD+AD

I+I

AP

AD

AP

AR

R EV

INT+PC

231
232
233

I:
M:
E:

Si lo he oido pero no s pa onde est eso


Qu es de Cuenca tambin?
Es-es ya el primer pueblo de Albacete

AP

AD

234

M:

Aah/ si es que nosotros estamos na/ a dos kilmetros y ya es la esta de Albacete

INT+AP+AP

AR+AR

235
236
237
238

E:
M:
E:
M:

AP

AR

INF

INT+AP

AR

R EV

239

I:

Pues yo estoy a-bueno/ mi padre est a nada tambin por ah


Por all por Villagordo y todo eso
Por Casas Ibez y todo eso
Ahh s s
Casas Ibez est- ese pueblo que hemos ido cuando ramos jubilaos ya/ y bamos all a
una comida cuando nos hacan los-loos (dectico)

240

M:

Ah/ est pall el pueblo ese?

INT+AP

AD

241
242

I:
M:

AP+AP

AR+AR

R EV

243

I:

244

E:

245

I:

246

M:

AP

AR

R EV

247

I:

Que est el Villagordo del Jcar/no


Noo/ del Cabriel ser
Eel-el pueblo que hay de ande vamos de ande vamos dee- de ese pueblo/ que hemos ido a
comer a ese pueblo quee que has dicho t (seala E)
Casas Ibez
Casas Ibez/ all hemos ido/ y luego a desayunar ah cuando ramos mayores/ bueno
mayores/ los jven-los viejos de aqu de esta jubilaos/ y nos llevaba un av-un avin
No
Un autobs/ autobs o dos/ y nos llevaban all/ almorzbamos primero/ y luego despus
nos llevaban a ese pueblo/ a Villagordoo (mira M) cmo se llama el pueblo?

248

M:

(4.0) ande bamos/ all a ver la cueva yy?

AD+AD

R/I

249
250

I:
M:

AP

AD

251

I:

252

H:

253

I:

254

M:

AP

AR

R EV

255

I:

S s s s/ ah ah
cmo se llama el pueblo?
Ay pues mira si he estao yo ah/ do-dos veces que hemos ido all a comer as algn ao/
pos-pero ahoraa (5.0) ayy
no es Alcal?
Alcal dee-Alcal del Jcar/ exactamente/ Alcal del Jcar/ que est al lao de Villa- de eso
del gordo
De Casas Ibez
De Casas Ibez (asentimiento)/ y all bajbamos y ah pasbamos la maana/ salamos a
lo mejor a (mira H) laas oncee dee la maana o as/ y bajbamos por all y luego despus

PV+AP+AP+
PO

627

I
R EV

+INF

R EV

+I
AER

256

H:

bajbamos al pueblo ese aa Villagordo del-Villagordo del Gabriel es? cmo era?
Alcal del Jcar
Alcal-Alcal del Jcar/ exactamente/ y all-por all pasa el ro muu (mostrativo) bien/ y
cruzbamos el ro y por all haba muchas cosas que ver que vendan/ todas las cosetas esas
de tiendas o cosetas as/ y luego cuando ya les pareca a los de los autobuses deca hala
pues vmonos ya iros recogiendo/ todos ya que vamos a ir a comer all/ y luego volvimos
a comer la pueblo ese/ a Alcal del J-no/ (mira H) Alcal del Jcar era el pueblo?/ pero
el otro eraa Casas Ibez/ Casas Ibez/ que se-que por aqu de ah tambin he pasao yo
antes (mostrativo) y bamos a Albacete/ cuando eso eso all a Albacete/ pues si alguna vez
ha estao mi hermanaa- mi madre/ mi madre all hace ya muchos aos y ya estaba
fastidiaeta o lo que sea/ y la llevaban a Albacete/ somos de Cuenca pero (ndice) dee-del
pueblo que somos nosotros/ del Casas Simarro ese a Albacete hay sesenta kilmetros
(mostrativo) oo ms o menos por ah y bamos a Cuenca del pueblo/ no mucho tampoco/
pero haban noventa y dos o noventa y cuatro/ o sea que un peln ms largo/ pero tenan
ms faena/ casi tol pueblo iban aal mdico y a toas las cosas aa Albacete/ s porque es la
capital
De lo antiguo se acuerda de todo/ verdad?
S/s (risas)
Ya/ ya lo estoy viendo/ lo antiguo me dice hasta donde viva
S s/ yo viva ah/ en Casa Simarro/ y/ no me acuerdo cmo se llamaba- cmo se llamaba
el pueblo de ah de ande vivamos antes? (mira M) (3.0) all en el pueblo
Pues Casa Simarro
Casa Simarro/ pero digo la calle (gesto)
Ah la calle
calle de San Bartolom?
sa
Calle de San Bartolom (mira E)/ ves?/ si me s muchas cosas/ y ms de entonces (gesto)
Se acuerda ms de todo eso que de ahora

257

I:

258
259
260

E:
I:
E:

261

I:

262
263
264
265
266
267
268

M.
I:
M:
I:
M:
I:
M:

269

I:

270
271
272

M:
I:
M:

antes
Casa Simarro
Casa Simarro/ y el pueblo?
La calle/ la calle dices

273

I:

(5.0) algunas cosas que pierdo/ y lo he dicho hace un momentono?

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

tengo que se mee-no pero los nombres ya era casa Sim-eraa (3.0) che/ como he dicho

628

274
275
276

H:
I:
M:

No/ has dicho el nombre de la calle (asentimiento I)/ que era el nombre de un santo
(2.0) san Bartolom/ san Bartolom era la calle?
S s

277

I:

278

M:

279

I:

280
281

M:
I:

ves? Ya no me acordaba ahora/ san Bartolom/ y-y y hay unaa (mostrativo) (2.0) ande
vamos luego (mira M) cuando es el pueblo y-y hacen la fiesta all y-y llevan all el santo/
que est all muy cerca muy cerca de la casa esa de nosotros/ muy cerca no?
y cmo se llama/ ande ponen al santo?
Vienes as y sales por esa calle (mostrativo)/ y luego viene una carretera que se va pall pa
Montilla del Palancar/ (mira M) y enseguida
Pero cmo se llama?
Y enseguida est laa- aa-eso de que tienen el-este el santo dee

282

M:

S/ pero que cmo se llama andee meten el santo

283
284

I:
M:

(2.0) una ermita


Eso es
Eso/ una ermita/ eso// salamos nosotros de la calle de nosotros y casi un peln as
(mostrativo) y enseguida la ermita/ y pasaba por all la carretera/ y se iba a un pueblo que
es Motilla del Palancar/ o/ antes de salir del pueblo casi te ibas a la derecha/ y ya te ibas

285

I:

286

H:

287

I:

pa Valenciapor ejemplo/ peroo ibas por Villanueva de la Jara/ que es un pueblo que del
pueblo de nosotros hay ocho o nueve kilmetros/ y luego Iniesta (3.0) Iniesta/ La Graja/
que es un pueblo de la Graja/ que yaa (mostrativo) vas ya- vas a Valencia/ a una carretera/
antes que no estaba aquello ms que una carretera mu buena pero/ y ahora que la han
hecho/ la han arreglao hace muchos aos ya tambin la han arreglao y ya tiene unaa (gesto)
entrada pall pa Valencia y la otra igual que es-que es uun (mira M)
Eso cmo se llama/ la carretera esa?/ donde te par la guardia civil
Pero eso fue un da que-que par a orinaar (risas)// venimos (ndice)/ la mujer y los
chiquillos y yo/ no s cuntos bamos/ venamos aqu/ en un cochecillo/ un Ford-un Ford
fiesta de esos/ y claro ya digo voy a tener que parar a orinaar/ y me paro all a orinar/ un
poquito/ yy termino de orinar y cuando sala/ pues claro el coche ah al lao/ yy dao el
coche en las luces y to pa que no haiga de da y bien/ y cuando miro patrs y la guardia
civil que vena/ y andando/ y ni haba visto autobs ni le haba visto en n/(2.0) y ya
cuando llegan all buenos das/ya estaba yo en el coche pa salir/ yy digoo bueno/ dije
buenos das/ t quee-qu has hecho?/ digo yo pues ir ah a orinar/ es que tampoco haba
ido yo por esa carretera casi o nunca/ pero bueno/ y dice t no sabes que por ah no-no se
puede parar?
629

AP

AR

AP+AP

AD+AD

AP

AD

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

+I
R EV

AER

AER

Transcripcin IC-POJ [140-298]


Participantes
Interlocutor con afasia IA (69 aos)
Interlocutor(es) clave: E1 (mujer, 53 aos)
Entrevistadores:
E: investigador, 47 aos)

630

NT

HABL

140

I:

141
142
143
144
145
146
147

E1
I:
E2:
I:
E2:
I:
E2:

148

E2:

149
150
151
152
153
154

E1
I:
E2:
I:
E2:
E1

155

I:

156
157
158

E1
I:
E1

159
160
161

E1
I:
E1

162

I:

163

E1

[oy oy oy]/ bueno/ y cuente/ cuente

164

I:

yy entonces/// ehh/ eii/ haba una paisana ma en Villajoyosa/ yy en ese pueblo por

TRANSCRIPCIN

y entonces mii/ mi marido/ que en paz descanse// yo fui con una seora de aqu/ dee
Valencia/ aaal (2.0)/ esa playa que tienee// tienee/// cmoo se llama ese pueblecito
tan nombra(d)o de Valencia?
mal
NO
pueblecito/ o ciudad asi?
poblecito dee pe(s)cadores
umm/ pero cerca?/ Pinedo/ Saler?
nooo/ por la [parte dee ]=
[Palmar/ El Palmar]
=par la parte de caste/ de
cas-cast
=por la parte dee/ dee///de Alicante///ahora lo ((tengo aqu peroo))
(Villaajoo[yoosa] )
[VILLAJOYOSA]
ahhh
Villajoyosa// un pueblecito de pescadores///[bonico]
[muy bonito]
[precioso]
y e(s)tuvimos/ mi marido/ yy estuvimos una casa ree-cogidos/ de peroo pagaba la
empresa// bueno/ yy
pero eso antes de casarse?
s/ no/ s/ [de novia]=
[uy/ uy/ uy]
=de novia/ de novia
uy/ de novio [los dos solos?/ (( ))]
[NO/ NO/ NO]/ pero bueno/ pero bueno/ yo estaba en el hotel con los seores
ahhh/ ah/ [qu susto]
[claro/ claro]/ que yo no eh soy de ahoraa (( ))/ de ahora que/ oy/ [oy/ oy/ ahora es/
una locura]

631

TIPOL

ILOCUT

TIPOL

AAHH

AAHH

TURNOS

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INT

R EV

INT+AP

AD

INT+INT+AP

AE

INF

INT+AL+AP

AR

R EV+
INF

PRED

la(s) noche/ los das de domingo/ de fiesta/ haacan/ baile/// y yo a ella la conoc en
seguida/ dice/ um/ mira te voy aaa/ te voy a presentar/ unn paisano/ digo/ ay/ no/
no me vais/ no me presentis nada/ ay/ dices/ un chico mu(y) bueno/ diz-digo/ que
de Fuente?/ s/ t no t acuestas/ t no te acuerdas dee/ dEsteban/ del hijo de la ta
Clara?/ (yo hablo comooo se hablaba antes)
como tenga usted costumbre
eel hijo del la ta Clara y el too Marcelino/// y me qued as (pone cara de sorpresa)/
ese muchacho est aqu?/ dice/ antes que t/ me lo present/ y ya bailamos (e)sa
noche/ y ya no me dej ni a sol ni a sombra
qu peligro tiene usted// madre ma
(se re) suerte/ porquee ha sido muy buena persona mi marido/ casi mha querido l
ms// que yo a l
pues eso que ha gana(d)o
eentonces pues ya/ y yo digo yo tengo que estar en el hotel/ con la seora y los nenes/
que tenan do(s) mellizo(s)/ y una chiquilla/ no sab/ nos bamos tod-todos los da(s) nos
bajbamos a la playa
qu bien se viva eh?
y un da/ por probarlo/ que la mujeres somos tambin/ muy pillas/// [mire]=
[(( ))]
=un da/ (( )) conchabado(s)/ ehh los dientes se me van a ir/ [se ma van- se me van aa
a ver]

165

E1

166

I:

167

E1

168

I:

169

E1

170

I:

171
172
173

E1
I:
E1

174

E1

[no se preocupe/ est muy guapa]

I:

yy un daa/ pues/ hablo yo con laa/ laa mujer del hotel/// digo/ mire/// me voy/
no s/ a ningn sitio/// no lo s/ ya no me acuerdo/ digo/ si viene ese muchacho/
preguntando por m// ah s/ ya/ m iba a Alicante/ con la seora (esa)/ diz-digo/ le
dice usted que me he ido a Alicante/ pero en vez de decirle que me he ido a Alicante/ le
dice usted que me he venido ya a Valencia (para de hablar y rompe a rer) a la noche
cuando vinimos dice/ ese chico quin es/ digo pues mire/ ese chico por lo visto que
quiere ponerse novio conmigo/ porque ya no me deja ni a sol ni a sombra/// dice/ se
ha ido aa/ a Alicante// a ver si es verdad/ digo/ no ya/ ya/ cuando le vea maana le
dice usted que aa Valencia/ que no me he ido a Valencia/// y ya/ cuando vinimos ya a
Valencia de verdad/ pues me dijo-le digo/ mira/ yo me voy a Valencia/ y t te quedas/
yo no s lo que t puedes hacer/ ni t puedes saber lo que yo puedo hacer a-aqu/ y eso
es muyy/ eso/// deja quee pase un tiempo/ que nos conozcamos bien/ yy entonces

175

632

AP

AR

INF

AP+AL

AR

INF

AP

AR

R EV

AER

AP+PC

AR

INF+I

AEP

AP+AP

AR+AR

R EV+
INF

ya/ sss/ eso/ nos ponemos novios/ lo que quieras/ y dice/ pues bueno/ y digo/ mira/
tengo un cua(d)o quee de la- es de la construccin// digo/ yy necesita/ un escribiente/
porque mi marido saba mucho/ de eso haba/ yy dicee/ dice/ vengo y se lo cuento a
mi cua(d)o/ digo/ umm Enrique/ t quieres/ necesitas unn/ un escribiente?/ dice
claro/ y que me lleve la contabilidad y todo/ digo pues mira/ a-a mi mha salido un
novio en Villajoyosa (se re)/ dice mi hermana Carmen/ aquella que est all en alto
(parece indicar algo en la pared) (2.0)/ sa/// y dice/ muchaacha/ y t quien/ quien
see-le (xxx)?/ y digo/ que es del pueblo/ y yo le ped al Seor que me diera/ un
marido/ del pueblo/// de nuestro pueblo// trabajador/ y bueno
pues se lo ha concedido todo
y yo/ mire ust/ antes no/ yy/ antes no/ no crea yo en-lo/ en eso (seala hacia arriba
y enfrente)/ y ahora/ me lo (xxx)/ pero me lo concedi Dios/ de mi pueblo
[trabajador]
[trabajador]/ listo/ y-y bueno (2.0) y yaa lo tuve aqui/ se vena con una bicicleta/ no/
cmo le llamaban antes/ a las motos no/ unaa
ciclomotor?
no/ unaas cacharras esas chiquitillas/ ay
un mosquito?
nooo (2.0) una mobilette
ahhh
una vespa?/ [no/]=
[s]
[no/ una mobilette]
=o una mobilette/s/ una mobilette/ [una mobilette]
[una mobilette]
[como una bicicleta con un motorcito/ [no?]
[s/ s]
[pobrecico]/ ya te lo tena d-el fin de-de-dee semana/ ya lo tena aqu/ en-con la mobil/
yy si estaba en [laa]

176

E1

177

I:

178

E1

179

I:

180
181
182
183
184
185
186
187

E2:
I:
E1
I:
E1
E2:
I:
E1

188
189
190

I:
E1
E2:

191

I:

192

E1

[con qu/ con qu?]

193
194

I:
E2:

195

I:

con laa/ es que lo he dicho mal/ con laa mobil


ah/ [con la mobilete]
[con la mobil]/ yy/ (se re) yy me rea yo mucho/ y el pobre ya/ como yo estaba en
una/ en una (xxx) portera (2.0) y digo/ pues bueno/ aqu no nos vamos a meter los
633

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AD

INT

AER

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

AER

AP+PC

AR

INF+I

AEP

AP+AP

AD+AD

R EV+
I

196
197
198
199
200

E1
I:
E2:
I:
E2:

201

E2:

202
203

E2:
I:

204

E2:

205
206
207

E1
E2:
E1

208

E2:

209

I:

210

I:

211
212
213
214
215

E1
E2:
I:
E2:
E1

dos/ y entonces/ donde viva mii hermana Carmen/ yy haba una seora quee/ que/
que quera al chico pa dormir/ diz-dice/ mira/ le voy a decir a la seora Pepita/ que teprepare una cama para ((ste))/ y t/ no/ no/ al rev(s)/ que te prepare una cama pa
ti/ y Esteban/ por la noche/ que se/ que se vaya aa a la portera/// porque si entra un
hombre/// tiene ms este que es/ y as lo hicimos/ y [estuvimos]
[y en qu calle estuvo [usted]
[en Pintor Gisbert]
aqu en Valencia/ ya?
[claaro]=
[ya/ ya en Valencia]
=sabe dnde est la par-la calle de Pintor Gisbert? [una]=
[pueees/no]
=travesa de la calle Cuba
ahhh/ s/ s/ s/ ya/ ya
es usted valenciano?
ehhh/ bueno yo vivo mucho/ yo soy castellano de origen/ pero vivo ya muchos aos
en Valencia
Carlos es
[pero he vividoo/ en otro barrio]
[de la estepa]/ espaola
yo he vivido en Benimaclet durante mucho tiempo/ y ahora en Centelles/ hace cinco o
seis aos/ [entonces todava]=
[pues]
=me faltan calles que conocer/ [por conocer]
[pues una travesa de la calle Cuba/// Pintor Gisbert/ luego viene Literato Azorn///
eh/ oh/ muchas calles// esta maana he esta(d)o yo por all/ y-y entonces ya/ pues sese vena los sbados/ se iba lo-los lunes/ bien tempranico/ al trabajo/ pero a
Villajoyosa/// y
pues le costara sus buenas tres horas eh?
[desde mobil-con mobilette?]
una mobileta/ una [mobileta]=
[desde Villajoyosa/ de Villa/ desde Villajoyosa]
[((con mobilette))/ o sus cinco horas]
=una mobileta/ s/ se (( ))/ bueno ya nos cosa-nos casamos/ nos llevaron a ver Los
crmenes de Cuenca (2.O) yy-y aqu estamos/ ya
634

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+PC

AR

INF+I

AP+AP

AR+AR

INF

AEP

216

E1

dgame Petra una cosa/ [usted]=

217

I:

218
219

I:
E1

220

I:

221

E1

222

I:

223
224
225
226
227
228
229
230

E1
I:
E1
I:
E2:
E1
I:
E2:

231

I:

232

E1

233

I:

234

E1

[s]
=ha notado quee/ amm/ ha cambiado su vida en algo desde antes de que tuvo/ el-el
accidente del cerebro?
pues/ s seora
en qu lo ha [notado?]
[en qu?]/ en que hablo mal/ primero/ y luego/ ahora mismo/ un poquito antes de
ustedes venir/ tena un li-un temblor/ un temblor/ yyy/ cuando me acuesto/ como
duermo sel-sola/ porque mi hijo se va a su casa/ eh-eh-me creo quee me llama
su marido?
s/ me llama/ porque me deca/ mama/// quiero esto/ quiero lo otro/ despus de estar
acosta(d)o y pareca ah/ y le digo a mi hijo/ digo/ mira/ estaa noche mha-mha
llama(d)o el pap
cunto tiempo hace que ha muerto su marido?
eel-en abril ste/ el daa/ el da 9 de abril
hace un ao?
no hace/ no/ no/ no hace
[hace]
[en abril har un ao?]
s seora
hace ocho meses
ocho meses// y como estbamo(s) siempre solos/ y gastbamo(s) mucho-mucha ((tanta-ran-tana )) del da/ decamo(s)/ vamos a decir cosas del pueblo/ a cambiar dee/
dice/ mira/ quee (levanta las manos)/ ummm/ ay/ (no)/ una cancin quee iba un/
un/ un hombre de all del pueblo/ y tena cuatro o cinco hijos/ que a todos les-que-les
quedaba le gustaba tocar la guitarra/// y el padre le deca a uno/ al Paco/ PACO/
TCATE sa/ y-y yo deca/ a Esteban/ y sa qu (( ))/ pues nada/ mira/ ((triln))/ ay/
no/ l me lo deca con tantaa/ gracia (2.0)/ (ah)/ ya no s/ se me olvidan las cosas
mucho/ mucho/ (mucho)/ PACO/ toca teta/ tcate-esa/ (como si tarareara)/ digo/
eso (se re)/ y-y todo(s) estbamo(s) ya/ de risa
se lo pasaban bien
no/ y nos llevamos-lle/ nos-nos llevamos muy bien (2.0) era muy trabajador/ pero/
aquel que est all (seala a la pared)/ perooo en la mili/ [(( ))]
[muy guapo/ eh?]
635

AP+AP+PO+

AR+AD+AD+

AP+AP

AR

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

INF

AP+PC

AR

R EV+

INF+I

AEP

235
236
237
238
239
240
241

I:
E1
I:
E1
I:
E1
I:

muy guapo/ s//


muy guapo
y bueeno/ Y FUE NOVILLERO
[fue novillero?]
[lee gustaban los-las-las chicas muchoo]
por eso se fij en usted
pues/ yo qu s

242

E1

claroo// por eso/ porque le gustaban las guapas

243

I:

244

E1

245

I:

246

E1

247

I:

248

E1

249

I:

250
251
252
253
254

E1
I:
E2:
I:
E2:

255

I:

AP

AR

R=

AP

ADAR

R/I

AP

yo-yo guapa? ay/ antes s/ pero ahora ((estoy (xxx xxx) ))/ pero ahora no/ (( ))/ eso
tena ah/ veinte aos (seala a la pared)/// lo quera el-el que manda se/ quera que
se quedara/ con l/ de militar
el que manda dnde?
pero na/ cuando l estaba/ en eso/ mira/ en el frente/ porque antes era el frente/
bueno/ en la sta de Franco// no s// y digo/ haberte quedao de militar/ cuando
mhijo/// quera hizo la mili enn/ y jur bandera en laa (a)cademia militar de
Zaragoza/ queran que se quedara/ yy/ y l no quiso/ mi hijo no quiso// y cogi/ y
cogi una pesa(d)umbre mii marido/ (que paqu)/ digo ay el chiquillo no si no le
gusta/ no quiere/ pues hala ya est/// as que esa es mi vida
est cansada?
aay// esta maana/// he veni(d)o/ y no vengo deprisa porque/ y me ha llama(d)o
mi hija/// dice/ pra-ma-ma-mam/ mam qu te pasa que ests/ umm/ eso/ cmo se
dice?/
so-sofocada?
soo/ como si te diera una cosa/ y no puedes hablar/ digo bueno ya te lo contar/ quee
ahora no puedo/ voy a descansar/ [sofoCADA]
[fatigada]
eh/ eso/ fatigada/// as
y ha ido esta maana por ah/ por el barrio?
oooy
qu-qu iba a hacer/ a-a comprar algo [o?]
[pues mire usted]/ he idoo/ quee se me rompi unn/ un eso de cermica que me regol
mi hermana/ que en paz descanse/ que es aquella que est con la mantilla (parece que
vuelve a sealar hacia la pared)/ que ella fue madrina de mi Carmen/ cuando se
636

INF
R EV

AL+AP+AP

AR+AR+AR

AP

AD

AP

AD

AP

AD

AP

AR

INF

+INF

AER

256

E1

257

I:

258
259

E2:
I:

260

I:

261

E2:

262

I:

263
264

E1
E2:

265

I:

266
267

E2:
E1

268

I:

269
270
271
272
273
274
275
276
277

E1
I:
E1
E2:
I:
E1
E2:
I:
E1

casaron/ mira(d) qu guapa era (2.0) yy se me rompi/ que me lo regal ella/ de


cermica/ pero/ ahora no hay cermica por aqu/ tendremos que ir/ me tiene que llevar
mi hijo un da a Menises// que en Manises s hay/ verdad?
umm
pues bueno/ yyy ya pues/ como no tena prisa// pues me he venido y he compra(d)o
cosas quee/ me hacan falta/ y eso es/ eso (3.0) as que mire usted
va a veces a comprar al mercadoo?/ [all vaa/]=
[(( ))]
=al de Ruzafa/ [o tiene otro ms cerca?]
[no/ no/ yo ya]/ yo/ ya/ umm (3.0) (se queda pensando con los ojos cerrados y la mano
en la frente) compro por aqu/ porque hay ya muchas tiendas/// muchas cosas/ lo
nico/ que me gusta el pesca(d)o de all/// y el pesca(d)o que/// que pescan enn (2.0)
ay/ ese pueblo/ ((que no s)) cmo se llama (2.0) de donde es la-laa mujer de-del
torero
pues ahora/// pero de aqu/ de Valencia?
s/ claro/ el pueblo/ que se llamaa/ quee lo que too/ ustedes lo saben pero noo me lo
quieren deci(r)
(risas) [no qu va/ es que no lo sabemos ahora]
(risas) [noo/ es que/ es que muchas cosas de esas no las sabemos eh/ [porquee]
[no] (2.0) (se queda pensativa) pues el pueblo/ el pescao/ de aqu de la playa/ sta
nuestra/ yy
[dee]
[de la] Malavarrosa?
s/ de la par-de la playa nuestra pero noo (seala hacia atrs como si a lo que se refiere
estuviese ms all) al-al ffo/ al-al alto (2.0) (vuelve a quedarse pensativa) al-ahh//
Cacerol/
qu?
cmo he dicho?
[Cacerol?]
[Cacerol]
no/ uyy (se re un poco)/ ca-CASTELLN
[ahh/ Castelln]
[Castelln]
a Castelln es el pe-pescao/ precioso/ un/ unn
una merluza
637

PO

INF

NV+AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AD

AP

AD

R/I

AP

AD

INT+AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AER

278

I:

279
280
281
282
283

E1
I:
E2:
I:
E2:

284

I:

285
286
287
288
289
290

E2:
E1
I:
E1
E2:
E1

291

I:

292

I:

293
294
295
296
297

E1
I:
E2:
I:
E1

298

I:

una merluza/ y sardinas// bueno/ yo por aqu hay/ muchas pescaderas/ digo/ es
de Castelln las sardinas?// una veces me dicen que s/ pero yo los conozco (se lleva un
dedo al ojo) (2.0) do(s)/ pupila(s) he tenido// yy no soy/ ningn ministro peroo/ no
mee/ no mee (2.0) no s
no me engaan
eeso
si habla as mucho rato se nota [cansancio]?
[s/ s] (asiente con la cabeza)
se cansa [sii]
[ya lo creo]/// si hablo despacico/ eh?/ no me canso// ni me sofoco// pero hablo
con-quer-quiero decirlo todo/ todo
s s s
yo creo que habla muy bien
ayyy ((ese yo)) (mueve la cabeza como dudando)
se la entiende muy bien todo// [y si consigue decir?]
[sii/ peroo]/ sabes?/ yo creo que quiere decir [ms cosas]=
[ms de lo que]
=quiere decir [mas cosas]=
[ah/ claro]
=de las quee ahora seee siente capaz/ [no?]
[claro]/ es que/ mire usted/ estoy aqu/ digo/ voy a la cocina (2.0) y me pongo as (
coloca los brazos en jarra) a qu vena yo/// a qu vena yo?// y a mitad de pasillo/ ya
me acuerdo
pero eso nos pasa a todas
[no]
[s s a todos/ a todos]
[((no/ no/ a ustede(s) no))/ ni Dios lo quiera
a m me pasa
a m/ a m se me/ se me pasa eso porquee me dio una cosa/ (se toca la cabeza) y mira/
dices gracias/ que cuando voy al mdico/ a esee quee// est en el mismo dee ustedes/
[peroo]

638

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AD

INF+I

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AER

Transcripcin IC-RUA1 [378-836]


Participantes
Interlocutor con afasia IA (58 aos)
Interlocutor(es) clave: M (mujer, 60 aos)
Entrevistadores:
E: investigadora, 38 aos

639

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

378

M:

[a ver] qu te preguntaa//te gustaba Australia?///eh?

379
380
381
382
383
384
385
386

IA
M:
IA
M:
IA
M:
E:
IA

((faarf fuuh ff)) (MANO IZQUIERDA R, RESOPLA)


Frankfurt no
yaaa
A de lai de
ahj (NEGACIN, SE GOLPEA LA PIERNA CON LA MANO IZQUIERDA)
tch (E)
y en Alemani eeen/ Australia en qu hablaban?
(2.0) ooh ooh (NEGACIN)

387

M:

a ver/ qu/ cmo hablbamooos?// (2.0) um?

388
389
390
391
392
393
394

IA
M:
IA
M:
IA
M:
H:

bff (NEGACIN, MOSTRATIVOR)


cmo hablbamos en A en Australia?// en inglees
( M) aooo oooh [ooh]
[hoy] tambin has hablao ingls
aaah
[un poquito]
[sii/] antes has estado hablando en ingles

395

M:

un poquito// hablas todo menos [menos el espaol]

396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406

H:
M:
H:
M:
H:
E:
H:
M:
E:
IA
M:

TIPOL

ILOCUT

TIPOL

AAHH

AAHH

TURNOS
R EV

AP+AP+PC

AD+AD

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

INT + NV

AL+AP+AP+

+I

AP+AP

AD+AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AL+AP

AR+AR

INF

R=+
INF

[yyy gallegooo]
si
lo mezcla lo mezcla
mezcla el gallego// el el [aleman]
[si/] nos parece raro pero/ [((empez a mezclarlo todo))]
[s// estn ah] almacenadas yy
s
estos das hablaba ((todo))/ bueno/ cuando ha hablado alguna vez
y usted/ de dnde es usted Antonio?
(SONRISA, MANO ABIERTAR) AAH!
a ver
640

AL

AEP

R EV

AD+AD+AD

PV+PO

PRED

INF

AEP

407

IA

408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433

H:
IA
H:
IA
H:
IA
E:
IA
M:
IA
M:
E:
M:
E:
M:
N:
IA
N:
M:
N:
H:
IA
H:
N:
IA
N:

maah laah (7.0, MANO ABIERTAR, CAMBIOS DE POSTURA. SE INCORPORA MIENTRAS SE


ESFUERZA POR VOCALIZAR, SIN LOGRARLO) tch
no te sale// Ga li cia (COMPS: GOLPECITO EN LAS MANOS DE I)
AAH
eres de all?// o eres de Burgos?
Galicia (all)
AAH/ de ah/ de Galicia
Galicia
de dnde en Galicia?
(3.0, NEGACIN) tah tah tah// nnh
Orense
aaah ooh
um?
es preciosa Galicia/ eh?
si/ divina
es preciosa
nosotros corrimos todo Galicia cuando nos casamos fue maravilloso/ tch
me voy// a ver dame un beso (ACERCA LA CARA A I) [dame un beso]
[dah dah dah] dah (DA UN BESO A N)
adis
di/ [adis]
[adis]
dile [adis] a Alex
[auudioh]
dile/ adis
abuelo/ adis
aahdioh/ joteeer
a dis

434

M:

al principio deca alguna palabrota/ y ((yo digo/ que no ser l))

435
436

H:
E:
H:
E:

lo raro eh que no haya dicho ninguna [porque cuando=]


[pasa mucho]
= no te salen las palabras// cuando no te salen [las palabraas]
[s s//] hay personas que que recuperan antes

437

641

AP

AR

R
R/I

PC
AP+AP

AR+AR

AP+AP+INT

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AP+
PO

AER

438
439
440
441
442

M:
N:
IA
N:
IA

s/ es lo primero que dijo


adis/ adis (VUELVE A ACERCARSE A I)
AAH DAH DAH DAH (DIRIGINDOSE A N)
adis
aah

443

M:

( N) que adis/ test diciendo [no seas pesao]

444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470

H:
N:
M:
E:
N:
H:
M:
IA
H:
M:
H:
M:
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
M:
H:
E:
M:

[te est diciendo] que no seas pesao


es a ver sii (SALIENDO)
ya lo s/ [hijo]
[adis Alejandro]
[hasta luego]
[hasta luego/] cario/ no tardes
adis amor
aaah (VUELVE A RECOSTARSE EN EL SOF)
quee/ cuntanos algo
qu?/ es pesao/ verdad?
es pesado mi hijo?
con lo que le quieres
eh?
(ay/ madre ma)
se va al ciber/ a hacer unos deberes// el nio
aah
cuntanos algo
aah bet leeh
que qu me cuentas?/ lo que quieras!// lo que lo que hablas por las maanas
uuf
claro!// o por las noches/ cuando vengo de trabajar que te inspiras
uuf
cuando vengo por las noches le gusta mucho hablar/ verdad?/ a su manera le gusta
ah aah/ [s/ s]
[mESPEERAA/] cuando [vengo de trabajar]
[es posible/] que tenga momentos del da
((noo))/ viene y ya

AP+AP

AR+AR

R EV

AR+AR+AE

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP

AD+AD

I+I

AP

AR

INF

NV+AP+AP +
AP

642

INT+AL

PO+ AP

INF

AR

AER

471
472
473
474

H:
M:
H:
E:

475

H:

476

E:
H:
E:
H:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
H:
IA

477
478
479
480
481
482
483
484
485
486

H:
487
488
489
490

IA
M:
H:
E:

491

H:

492

IA
H:
IA
H:
IA

493
494
495

cuando tarda a verme o sea cuando me voy a trabajar y ya vuelvo yo le veo ms


y con tu marido [y ((xxx xxx))]
[s con los dos//] nos quiere contar
uh um
siempre se nota// cuando nos ve mucho noo es en el intervalo cuando nos
vamos a trabajar// y volvemos [l nos=]
[uh um]
= quiere contar todo// a su manera
uh um
anoche nos dijo buenas noches
(ASENTIMIENTO, GOLPECITO CON LA MANO) uh um
y le cost un montn// y luego al final nos dijo que nos quera mucho a todos
(ASENTIMIENTO, LEVANTA EXTENDIDOS LOS DEDOS DE LA MANO IZQUIERDA) aah
te acuerdas?
(H) ah aah
[s/ s]
[aaj//] que madre ma paentendertee tacuerdas? [que no que nos=]
[(ASENTIMIENTO, LEVANTA LOS DEDOS) eh eeh]
= pensbamos/ que decas de ir a trabajar// y decamos noo que acabamos de venir de
trabajar
ASENTIMIENTO, NUEVAMENTE LEVANTA LOS DEDOS
claaro
pero l nos espera/ TODAS las noches aqu/ a qu s?
que vens muy tarde
depende cuando see/ yo trabajo en el teatro con lo cual depende dee/ cuando
acaba la funcin/ diez y media once// cuando ya vengo a la una ya no no me
espera// pero cuando vengo a las diez y media once l me espera/ y hoy me va a
hoooy qu hoy qu vamos a hacer?/ te asomas a la ventana/ que hoy vengo sola
[hoy=]
[aay noo] (MIRA HACIA BAJO)
= trabajamos los dos
tch tch
y yo tengo que venir sola?
ah oooh
643

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

AER

AER

496
497
498

H:
IA
M:
H:

499
500
501
502
503

IA
H:
IA
H:
IA

504

H:

505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515

IA
H:
IA
M:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

516

H:

517
518
519
520
521
522
523
524
525

IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

pues coge el coche t y vienes a por m [como=]


[ah uuuh] (GESTO DE DESAPROBACIN)
[uuh] (H)
= hacas antes/// (2.0) bueno/ pues te asomas a la ventana// y vengo en autobs//
vale?// me vas a esperar aqu cuando venga de trabajar hoy o no?/// eh?
nch/ (GESTOS DE CANSANCIO, NO LA MIRA) nch
ya no tienes ganas
(2.0, MIRA AL SUELO) buff
si es que/ estamos hablando nosotras y tienes que hablar t
ah aah (MANTIENE LA MIRADA A H, MOSTRATIVO)
te lo he dicho esta maana/ viene una chica/ que se llama Beatriz/ viene a grabarte// con la
cmara/ para ver lo que vas a hablar
ah aar
y ya has hablado mucho
ah aar/ [haa haa] (LEVES RISAS)
[pero no quieres?]
aah aaah aaah (MIRA FIJAMENTE A H, MOVIMIENTOS CON LA MANO ABIERTA)
no quieres?
(SIGUE MIRANDO Y CON MOVIMIENTOS DE LA MANO ABIERTA) aah aah aaah [aah ahhh]
[ya no tee/] no te sale?/ no te salecario?
ah ooh
poquito a poco
ah [ah ooh]
[sin ponerte] nervioso/ sin ponerte nervioso// mira ves// yo no yo no estoy
nerviosa y tambin me est grabando
ah aaah aah
(despacito)/ qu?
aah ah ah
te pones nervioso?
ah ooh (DOBLA LA CABEZA)
no?
bff (SIGUE MIRANDO DE FRENTE, COMPS CON LA MANO ABIERTA)
qu?/ habla ma habla despacito
m despacio/ m despacio
644

PO+NV

AP

R EV

AD

AER

526
527

H:
IA

528

H:

529

IA

H:

530
531
532
533

IA
H:
IA
H:
IA

534

H:

535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548

IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:

asii/ s se/ s seor


m despacio
ves como as s que te entiendo?// t ya te has dao cuenta que cuando t hablas
despacito
[yo te entiendo=]
[m despacio]
= y t te entiendes?/ te has fijao?/ y que cuando te pones nerviosooo// a juntas
todas las palabras/ y t te pones nervioso y nosotros no te entendemos?// es lo que te
estoy texplico todos los das/(EN ESTE MOMENTO I DEJA DE MIRARLA, SE PONE LOS
DEDOS ENTRE LAS CEJAS Y BAJA LA CABEZA) tienes que empezar a entender que si t te
pones nervioso no te enten t no te sale// te pone/ se pone nerviosa la mente y no
te sale [y si hablas=]
[(H) ueeh]
= despacito// poquito a poco/ nos entendemos todos
eh eh (SE ENDEREZA Y TRATA DE DECIR ALGO DURANTE 11 SEGUNDOS, 11.0)
(LE COGE LA MANO Y LA ACARICIA) dilo dilo dilo// qu?/ dilo
eeh/ eeh// (NEGACIN) tch (3.0, MANOR, 4.0) bfff (MANO EN LA MEJILLA Y CABIZBAJO)
mira/ tienes que pensarlo// despacito// y luego// despacito// hablarlo// palabra
con palabra// si me lo quieres decir todo lo que tienes en la mente// ya has visto que
no te sale nada ///(2.0) y cuando me hablas despacito yo te entiendo
(H, NEGACIN, MANO, BARRIDO) tch
ya no quieres
bua aah ooh/ ah ooh
(despacito)
ah ooh/ ah ooh/ ah ooh
habla despacito
pooh (FRUNCE LOS LABIOS, GIRA LA CARA, DESVA LA MIRADA)
y te entendemos
aah ooh
claro!/// a ver/ qu me quieres [decir?]
[la la la//] laaa laaa la luu
la lus? (2.0)
bff
(3.0) (la lus?)// (2.0) habla un poco ms/ a ver// la lus/ la lus/ la bruus// (qu
645

549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564

IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
E:
M:
H:
M:
H:
IA
M:
H:
M:

565

H:

566
567
568
569

M:
H:
M:
IA

570

H:

571

M:

572

H:

573
574
575

IA
H:
M:

quiere decir la luus?)


aah (NEGACIN) nch
quiees escribirlo?
ah/ aaah (CAMBIA LA POSTURA, ILTR DE ESCRITURA)
quieres [escribirlo?]
[AAH AAH] aah aah (SEALA DNDE HAY PAPEL, SONRISA)
(LE ACERCA PAPEL Y BOLGRAFO) pero no me hagas [siempre las mismas letras]
[aaah aaah aah aah]
ah ah// ah (LE DA UNOS FOLIOS A H)
ah [mismo]
[espera]
las gafas/ estn ah [Eva]
[me pides las gafas? (I)]
aah ooh
las gafas
dnde estn [mam?]
[ah/] ah mismo las tienes/ ah (SE LEVANTA Y SE LAS DA)
a ver/ sujtalo con tu mano mala ah/ (LE COLOCA LOS FOLIOS SOBRE UN LIBRO EN EL
REGAZO, Y LE AYUDA A SUJETARLOS PONINDOLE ENCIMA LA MANO DERECHA) para que no se
mueva el foolio como hicistes ayer con los deberes
quieres las gafas? (LA MANO EN E L HOMBRO DE I, MIRNDOLE MUY DE CERCA)
s/[ porque] si no no ve
[las gafas?]
ah aaah (ASENTIMIENTO MIRANDO A H, SONRISA)
a ver/ qu vas a poner?// Antonio Rueda o qu vas a poner?/// (2.0) tienes que
pensarlo despacito/ y luego escribirlo/// vale pap?
toma Eva cario (LE DA LAS GAFAS)
venga/ a ver qu nos quieres poner (LE PONE LAS GAFAS, 3.0) despacito/ eh? (5.0, I SUJETA
EL BOLGRAFO CON LA BOCA Y TRATA DE COLOCAR LOS FOLIOS MS CMODAMENTE; H LO
AYUDA) te lo pongoo// espera/ te lo pongo al revs?(INVIERTE LA POSICIN DEL FOLIO)
as?
ah aah
venga
(SE LE CAE EL BOLGRAFO A I) halaa!
646

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP+NV

AR+AR

AP+NV

AD

AP

AD

AP+AP+AP

AD+AR+AR

INF

INT
R EV

576
577

IA
E:

ah [aah] (COGE EL BOLGRAFO QUE LE DEVUELVE H)


[no pasa nada]

578

M:

(AYUDA A I SUJETNDOLE LOS FOLIOS EN EL REGAZO) mira/ [nosotros te sujetamos]

579

H:

580

M:

581

IA

582
583
584
585
586

M:
E:
M:
H:
IA

587

H:

588
589

IA
H:

[pero porque estamos] las dos/ ((y eso lo pone ms)) nervioso
(ASENTIMIENTO) s est nervioso/(E) a lo mejor/ cuando vengas otro da estar ms
tranquilo
(10.0, ESCRIBE CON LA IZQUIERDA, LENTAMENTE) uey/ tch (LE RESULTA DIFCIL MANTENER EL
BOLGRAFO SUFICIENTEMENTE INCLINADO)
(E) el boli
es que el boli es incmodo
s
(OFRECE A I OTRO BOLGRAFO, 3.0) quiees ste?
eeh aah
(2.0) tienes que/ que cogerlo ms para abajo/ ms para abajo/ mira pap/ como ayer/
ah ah/ como ayer/ te ense (LO AYUDA A SUJETAR EL BOLGRAFO MEJOR)
ayy/ AAH OOH
claro/ claro

590

M:

591
592
593
594
595

H:
E:
M:
H:
M:

596
597
598
599

M:
H:
M:
IA

600

H:

AL+AP

empieza otra vez/ empieza abajo/ empieza ah/// (LE SEALA EN EL PAPEL) a ver/
despacito/ cario
[24:18 25:08, I EST ESCRIBIENDO]
(es que encima/ como le ha pillao la parte izquierda)
(claro)
(5.0) [(despacito cario)]
[no tenemos prisa/ eh papa?]
despacito amor
[25:24 26:09, I ESCRIBE, A VECES HACE MUESTRAS DE ESFUERZO: bff, uff]
despacito amor// despacio cario
rueda pone?
es que no lo veo
bff (RESOPLA, LEVANTA LA MIRADA DEL PAPEL, Y MUEVE LA CABEZA)
ya ya ests enfadaooo/ a ver/ (COGE LOS FOLIOS PARA LEERLOS) pero si no hace falta
que me las repitas ah qu pone?/ ni / est escribiendo otra vez en en en

647

NV+AP+NV+
AP+AP

AD+AR

AR+AR+AR

INF
R EV +
INF

NV+AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+
NV+AL+AP+
AP

AD+AD+AR+
AR+AR

INF

PV+AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

PO+AP

AR

AER

alemn/ mam?// morgan?


601

M:

morgan / s/ morgen// [maana=]

602
603
604
605
606
607
608
609
610

E:
M:
H:
IA
M:
IA
M:
H:
IA
H:

[maana]
= maana/ a lo mejor quiere decir maana que va a al logopeda
y nii/ y ah qu pone? (LE MUESTRA LA HOJA A I) ni/ nijar/ nila
[ufff]
[l en] alemn s que saba escribir y leer/ yo no//l s
aaay
porque estuvo all/ incluso haciendo un cursillo de un ao [de alemn]
[es quee] (RISAS)
aaay (H, NEGACIN)
(I) no/ no// tienes que escribir en espaol

611

M:

yo no/ yo en alemn no s// s lee/ hablarlo s hablarlo

612

H:

613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625

E:
H:
E:
IA
M:
IA
M:
IA
E:
M:
E:
M:
IA

626

M:

627

H:

lleva escribiendo hoy todo el da todo el da sobre todo hoy cuando antes se ha ido
el mdico mezclando mucho
con el alemn
con el alemn
y usted/ en qu trabaja/ Antonio?
aaah (CAMBIO DE POSTURA)
a ver/ dile dnde trabajabas
aaah// bff
a ver// selaloo t as (SE SEALA EL SUTER)
aaah (E) sans sacri// sa co uuh// saaah (COMPS MANO ABIERTA)
saas?
sastre [era l]
[sastre?]
uhm (ASENTIMIENTO)
ssatro satano/ tch
a lo mejor tambin tiene alguna referencia/ porque l fue sastre/ bueno/ estaba
trabajando con un to de sastre/[y trabajbamos]=
[pero esto era cuando era muy joven!]
648

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AL+AP

AD

AL+AP

AD

INF

AP

AR

PO+NV
AP+AP+AL+
AP+AP+AB+
NV+AP+PO

INF

AR+AR+AR+
AR+AR

INF

646
647
648

H:
M:
H:
IA
M:
H:
IA
M:
IA
H:
IA
M:
H:
IA
M:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

= y trabajbamos en en una fbrica dee textil/ de de tela/ (SE SEALA EL SUTER) a lo


mejor quiere referir una cosa con la otra/ digo yo
y aqu?/ aqu pap?
[(I) aqu?]
[lo ltimo] que hicistes/ qu?
(ASENTIMIENTO) ah oooh
[aqu]
[adnde?]
(VUELVE LA CABEZA) nch nch
adnde trabajaste?
aaah
que a nosotras no nos gustabaa// dnde trabajaste?
aah oooh
dnde trabajaste [aqu?]
[que tenamos miedo]
(GESTOS DE QUERER HABLAR)
a ver
(3.0) quienes quien juuh to
t t/ en el ltimo [trabajo=]
[aah aah]
= que la mam y yo tenamos miedo
ah aah ah (EXPRESIN DE ENFADO O CANSANCIO, NO MIRA)
pero dilo t
ah aah ah

649

M:

dnde era?// dnde era?/ de qu trabajabas aqu en Espaa?// eh?

650
651
652

IA
H:
M:
H:

653

M:

654
655

IA
H:

bfff (CABIZBAJO)
yo creo que sacuerda ms de lo de antes[que=]
[si]
= de lo de ahora/ sabes? [((xxx))]
[s/ porque est] recordando too lo de Alemania/// y sastre//
claro/ estuvo con un to porque/ l noo se cri con un to/ que no tena hijos
(SONRISA) puff
no/ no quiee decir eso/ sest riendo

M:
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645

649

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AD

AP

AD

AL

AP+AP+AP+

INF

AD+AD+AD

I+I+I

AP

AR

R EV

AP+AP+AL+

AR+AR+AR+

AP+AB+AP

AR

PC

R + INF

656

M:

Antonioo!/(MANO EN EL HOMBRO, I LA MIRA) sastre/ (LO SEALA) tu

657
658
659
660
661
662
663
664

IA
H:
E:
H:
M:
IA
M:
IA

AAAH AAH AAH [AAAH] (VUELVE LA CABEZA)


[noo]/ de eso no quieree
(ya est en otro ya est en otro)
l est en otra [fase]
[en Alemania] trabajamos/ en una fbrica de telas
aah [ooh]
[de telas/] claaro
aah [aah]

665

M:

666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678

E:
M:
IA
H:
M:
H:
IA
M:
H:
IA
H:
IA
M:

679

H:

680
681
682
683
684
685
686

E:
M:
H:
M:
H:
IA
H:

[de textil//]eh?/ s
y luego aqu cuando vino?
y aqu?
aah aah ah/ aah aah aah (E, MOSTRATIVO)
ahora no trabajabas/ ya [lo sabemos]
[ahora no]/ pero antes
hoy no/ antes/// (3.0) antes de pasarte esto
bffff (GESTOS DE CANSANCIO)
dnde trabajabas? (I MIRA HACIA DISTINTOS SITIOS)
(4.0) te acuerdas o no?// o no te sale decirlo?
AAAH AHH AAH
en la gasolinera// eso es lo que me quieres decir?
(ASENTIMIENTO) aah aah
trabajaste diez aos en la [gasolinera]
[(E) es que]cuando te equivocas se enfada/ como ha hecho
antes
uh um
a ver/ dilo t/ en la gasolinera
claro
[dilo t]
[que] tenamos miedo
aaah [aaah]
[t no/] nosotras
650

AP+NV+AP +

AR+AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

AP+PC+AP

AR+AR

AP

AD

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AD

AP

AR

INF

AL+AP+AP

AD+AR

INF

AP

AD

INF

NV+AP

INF+I

+INF

AER

687
688
689
690
691
692
693
694

M:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

695

H:

696
697
698

M:
IA
H:

699

IA

700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717

H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA

la mam// y la hija
aah aaah
te acuerdas o no?
aah oooh
eso es lo que queras decir?// o no?
ooh ooh
s o no?
aah aah
baah eso noo/ eso no quiere decirlo// pero es que no puedes hacer por muecas!// (2.0)
tienes que decir
[s o no]
AAH AAH// AAH TI MAAH CAAH
(RISAS) no te enfades/ s (ASENTIMIENTO)// o no (NEGACIN)
quir quir bah/ bah bah bah (ASENTIMIENTO Y NEGACIN CON CIERTA
DESCOORDINACIN;, I MIRA CONTINUAMENTE A SU HIJA BUSCANDO EN CADA OCASIN
CONFIRMACIN DE QUE SUS GESTOS SON LOS QUE CORRESPONDEN)
(2.0) si (ASENTIMIENTO)
s (ASENTIMIENTO)
noo (NEGACIN)
n no (ASENTIMIENTO)
no/ no (NEGACIN)
nno (ASENTIMIENTO)
no (NEGACIN)
nno (LADEA LIGERAMENTE LA CABEZA)
te equivocas tienes que asumiiir que te equivocas con el s y con el no
oooh?
t// t te equivocas/ s
s (ASENTIMIENTO)
no
no (NEGACIN)
asi// noo (NEGACIN)
s (BAJA LA CABEZA)// noo (GIRA LA CABEZA A N LADO)
si
s no
651

AP+AP

AR+AR

AP

AR

R EV

718
719

737
738
739
740
741
742

H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
M:
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
H:
IA
M:
H:
M:

743

H:

744
746

IA
IA
H:

720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736

dame el boli// [si//=]


[sii (SE LO DA)]
= lo cojo/(ASENTIMIENTO) [s!]
[noo]
toma el boli!
ooh (ALARGA LA MANO PARA COGERLO)
(NEGACIN) no no no// [no te lo doy no]
[ueeh aah aah] (GESTOS DE PERPLEJIDAD)
(2.0, MIRA A I FIJAMENTE) si no te lo doy// (NEGACIN) noo
aah?
tu// ests equivocando todos los das// el [sii//=]
[ah aaah]
= el [sii//=]
[(y el noo)]
= y el nooo
aah
a ver// [di]
[s] o no (ASENTIMIENTO)
(ASENTIMIENTO) s/ (NEGACIN) y noo
(ASENTIMIENTO) si// (NEGACIN) o noo
MUY BIEEEN!// ahora ya parece que s [que s=]
[ah aah]
= que entiendes/// entiendes?
(LEVE ASENTIMIENTO) aah
s?
(ASENTIMIENTO) o no
[o no]
[o no/] (RISAS, LE DEVUELVE EL BOLGRAFO, I LO COGE ENTRE RISAS) vaalee
( M) ahora ya est ms [tranquiloo]
[s/ ya lo veo ms relajao///] (3.0) bueno/ qu?/ qu nos
haces?/ cuntanos algo
bffff (HACE GESTOS DE CANSANCIO)/// si// o no
[aah]
=t veees?
652

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AP

AR

INF

747

IA

748
749
750

H:
IA
H:

(ABRE LA MANO EN ALTO HACIA LA IZQUIERDA) maar du s noo// (MANO EN LA ZONA


DERECHA PECHO) si// (MANO EN EL BRAZO DERECHO) o noo
(maru )/ qu has dicho?/ qu has dicho?/ a ver espera
(MANO ABIERTA EN EL PECHO) mar u si no
marusino/ me ests hablando gallego ahora?// (M) marusino qu es?

751

M:

un nombre// marusio/ o marusia ser/ digo yo/ vamos/ no lo se

752
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779

H:
H:
IA
H:
M:
E:
IA
M:
IA
E:
IA
M:
E:
IA
M:
IA
H:
M:
IA
H:
IA
M:
E:
H:
E:
M:
E:

(I) a ver si voy a tener que aprender yo idiomas/ para entender a mi padre
al paso que llevas hoy voy a tener que aprender idiomas para entenderte
bueeeh/ tch
no te enfades a m/ (GOLPECITO EN LA RODILLA, I LA MIRA) a m/ sloo el castellano
a ver [con la (xxx)]
[Eva/] y a lo mejor/ no era/ mhas mhas dicho el s y el noo
(SE INCORPORA RPIDAMENTE MIRANDO A H Y ASINTIENDO) maas diii dii/ [aah aah]
[(puede ser)]
(H) maas di co/ maah diih cho
(I) que ella le estaba enseando [el s y el no]
[queeh(ASENTI-MIENTO)]
[el s y el no]
me ha salido el si y [el no]
[aaah]
eso [es]
[aa oo]
ah!/ o sea que si/ era eso
s
[aah]
[era] eso?
ah oh
[s]
[no?]
s/ lo acaba de decir
uh um
si no [((sabamos qu era))]
[noo era] gallego// era espaol
653

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

R+

AP+AL+AP

AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

AP

AR

AP

AR

INF

780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797

M:
IA
E:
IA
M:
E:
IA
E:
IA
E:
IA
E:
M:
E:
IA
E:
M:
IA
E:

[s]
[aah] ooh
tiene ganas de volver a Galicia?
AOH (H LE COGE AHORA LOS FOLIOS Y LOS RETIRA)
mira qu te dice/ [que si quieres]
[yo trabajee/] en Vigo// un ao
tu teeh/ traah trabajar// (BRAZO EXTENDIDOR) trabajar
yo/ trabajaba en Vigo/[y me=]
[aah]
= encanta Galicia
aah
es preciosa
s
tiene ganas de volver?
AAH OUH/ (NEGACIN CON MANO Y CABEZA, MUECA DE DIFICULTAD) bff
un verano// [no?]
[s/] bamos [antes toos los veranos]
[aah aah aah aaah]
uh um

798

M:

(3.0) Antonio!// dile que toos los veranos [bamos a Galicia/=]

799

IA
M:

800

IA

801
802
803
804
805
806
807
808
809

M:
E:
IA
M:
H:
M:
IA
H:
M:

[aah aah aah]


= y t hace el ao pasao/ estuviste en Galicia
aah (REPARA EN EL LIBRO SOBRE EL BRAZO DEL SOF, LO COGE Y LO MIRA CON ATENCIN, Y SE
LO ACERCA A E)
(H) se cree que es de ella
no/ [no es mi]
[oh OOH] (VUELVE A DEJAR EL LIBRO)
el boli/ el boli (QUITA EL LIBRO Y SEALA EL BOLGRAFO QUE ESTABA DEBAJO)
[el boli]
[dale el] boli
ah [aah]
[el boli] s que es [de ella]
[dselo]
654

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

AR+AD+AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP+NV

AR+AR

INF

AP

AD

R EV

AP

AD

INF

PV+AP+AP+
AP

810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827

IA
H:
E:
IA
M:
E:
M:
E:
IA
E:
IA
M:
E:
M:
E:
IA
M:
E:

828

H:

829
830
831

M:
E:
M:
E:

832
833
834
835
836

M:
E:
M:
E:
M:

AAH AAH AAH (SE LO DA A H SONRIENDO)


claro/ (LO COGE) ves?
usted puede firmar?// el su nombree lo escribe?
ah mah mah aaah (E, MOSTRATIVO)
mal
mal pero s?
si/ ayer s que escribi
es quee le pediraa que me firme/ aqu (LE MUESTRA UN FOLIO)
aah oh oooh (GESTO CON LA MANO DE QUE LE ACERQUE EL PAPEL)
aqu (LE SEALA EL LUGAR)
aah oh (LO COGE Y LO APOYA SOBRE EL LIBRO)
tu nombre
ah usted me da permiso paraa para grabarle
tu nombre/ aqu (LE SEALA EL LUGAR Y LE SUJETA EL LIBRO)
sabe Antonio? (LE TIENDE EL BOLGRAFO)
ah ah (COGE EL BOLGRAFO)
Antonio (I COMIENZA A ESCRIBIR)
(es la la autorizacin de que de que he podido venir/ y)
ayer es que lo estuvo a ver si tiene memoria/ porque ayer lo estuvo haciendo/ su
su nombre y su apellido// en un folio
si escriba de maravilla/ escriba
no y adems oye/ tantas lenguas [eso esta/=]
[lo que pasa que]
= ya me gustara a m
hombre/ l el gallego sab lo sabe perfecto/// es de all nativo// eel alemn sabee
hablar lo hablaba/ peor que yo/ peroo l saba leer y escribir/ y adems aqu en
Espaa hizo un curso ya te digo de medio ao/ que estaba/ cuando vinimos el
inem38 que l quera y entonces le estuvo medio aoo
uh um
[aprendiendo]
[afianzando]
s// y luego el ingls pues casi en Australia no hablbamos el ingls

655

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AP+AP+NV

AR+AR

INF

AP

AR

R=

AP+AP

AR+AR

R EV

AP

AR

R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

INF

Transcripcin IC-TRA1 [323-752]


Participantes
Interlocutor con afasia IA ( 83 aos)
Interlocutor(es) clave: M (marido, 55 aos)
Entrevistadores:
E: investigadora, 38 aos

656

NT

HABL

TRANSCRIPCIN

TIPOL.

ILOCUT.

TIPOL.

AAHH

AAHH

TURNOS

PRED

AP+AP+NV +
AP+AP+NV +

323

M:

le eescribo porque al principio le hicimos juegos aqu pero me dice que no/ que l
esos juegos (NEGACIN CON EL DEDO) pues que son de nios// le compr Evaa en
Navidad (ILTR: DIBUJA UN CUADRADO CON LAS MANOS) dice quee es muy infantil// pues
segun lo que yo voy viendo que hace Pilar/ entonces yoo lo hacemos en casa//
pero (NEGACIN) es que estos das tampoco he tenido tiempo/ [yy=]

AP+AB+AL+
AP+NV+AP +
AP+AP+AL+
AB+INT+NV+
AL+AP+INT+
AP+NV+PO+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR+AR+AR+
AR

INT+AL+AP+
AP+NV

324

E:
M:

325
326
327
328

329

E:
M:
I:
E:

M:

330
331
332

E:
M:
E:

333

M:

[uh um]
= cuando un poco de tiempo si tengo que ir al mdico mo mira/ me hicieron
unaa// tch// (MANO EN LA BOCA) (a ver)/ ahora mismoo no s cmo se llama/ uun
electro/ (ay!/ electro)/ (SE TAPA LOS OJOS)/ uun ay hija/ no me sale ahoraa!/ de
eso que se mete (ILTR: GESTO DE INTRODUCIR ALGO CON LA MANO)R
una resonancia?
(SEALA A E) una resonancia
(r)esonancia
uh um
yy tuve quee aplazarlo/ digo ya no voy//(NEGACIN, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS)
vamos/ dije que no iba no?// porque no me lo cambiaban/ Eva trabaja de tardee
eeh bueno/ total// quee noo y luego llam yy fui al hospital al Clnico//
(NEGACIN) me vieron tan dee tan triste y tan mal y me lo cambiaron/ y luego me
dijeron que ira a las cinco de la tarde porque ese da yaa Evaa uum no trabajaba y
nada// me dijeron que ira a las cinco y cuartoo hasta las seis menos cuarto que me
esperara// y nada ms que fui me metieron dentro o sea que muy bien/ [eh?]

AP+NV

AR

R=

AP+AP+NV +
NV+AL+AP+
PC+AP+AP +

AR+AR+AR+

PO+AL+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+AB+

AR+AR+AR+

AP+AP+PO+

AR+AR+AR

INF+I

AEP

AP+AP+AP+
AP+ PC

[ya ya]
entonces/ [esoo]
[vaya/] o sea que a vecees (RISA)
pero todava no he ido/ al otorrino porquee es todoo dee (SE CUBRE LOS ODOS CON
LAS MANOS) porque se me fue el olor (SE TOCA LA NARIZ)/ entonces a ver de dnde me
vena// y todava no he podido hemos estao pidiendo vez pero siempre estn
657

AL

INF

AP+AP+PO+

AR+AR+AR+

NV+AP+ NV +

AR+AR+AR+

AL+AP+AP+

AR+AR+AR

INF

AER

334
335
336

E:
M:
E:

337

M:

338
339
340

E:
M:
E:

comunicando el telfono (SEALA EL TELFONO)// y no he no he ido aa al al otorrino


para que me digaa el resultado// hoy tena que haber idoo/ no hooy/ tena que
haber ido hace ms de quince daas porquee yo tengoo tch la tensin yy tengo que
ir cada mes y medio a tomarme la tensin a pesarme y tal/ (NEGACIN) y no he podido
ir
uh um
entonces maana ir/ (SEALA A I LADEANDO LA CABEZA) con l a lo dee
maana [tiene?]
[(ASENTIMIENTO) le toca]// y pasado maana tengo que ir porque l antes
estaba de tratamiento (SE TOCA UNA PIERNA) con lo de las piernas de la circulacin/ y
fui el otro da a hablar con el mdico porque la pierna esa see se le puso hinchada
uh um
entonces yo claro cog miedo/ pero nada ms tena los jueves/ y tambin
normalmente son las visitas/ porque yo tengo la visita en julio y entonces le cont eel
lo que le pasaba/ y el jueves tengo que ir entonces tengo que aprovechar una cosa
con la otra// entonces/ siempre voy deprisa y corriendo
uh um

NV+AB+AP+
AB+AP+AB+
INT+AP+AP+
NV
AP+ NV + PO
NV+AP+AP +
NV+AP+AP +
PO+AP
AL+AP+AP+
AP+AP+AB+
AP+AP+AP+
AL+AP

AR

AR+AR+AR+
AR+AR

INF

R+INF

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR+AR

AL+PO+AP+

341

M:

e entonces eem s que me da algo de tiempo peroo eeh vamos/ entre que le hago
laa eh le lavo// porque todos los das tengo que lavarle yo/ de arriba a abajo/ le doy
desayuno pastillas tal y cual eeh despus ya te digo/ tch (VA ENUMERANDO CON LOS
DEDOS DE LA MANO) uum la gimnasia/ uum?/ se me va el tiempo (NEGACIN) si
sin tres o cuatro horas se me van con l

PO+AL+AP+
AB+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+PO+AP+

AR+AR+AR+

INT+NV +PO+

AR+AR+AR

INF

AP+PO+AP+
NV+AB+AP

342

E:

claro

343

M:

luego llega la hora de comer/// (2.0) (NEGACIN, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) vamos


ahora estamos controlndolo mejor peroo yo al principioo lo he [pasado]

344
345
346
347
348
349
350

E:
I:
E:
M:
I:
M:
I:

[poco a] pocoo no?


(CABIZBAJO, MANO) poco a poco (E)
o sea/ se organizaran y
si [ya]
[(MANO) (cl)aro]
yo me estoy organizando pero lo he pasao muy mal
si
658

AP+PV+NV+
AR+AR+AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AP+AP

AR+AR

INF

NV+AL+AP+
AP

AER

351
352

E:
I:

acurdese dee laa la otra vez que yo vine las cosas estaban peor
ahh (cl)aro
AP+AP+AP+
PO +AL+AL+
AB+AP+INT+

353

M:

estaba loca/ y luego veas quee la ambulancia y luego nos han puesto muchsimas
pegas// en la ambulancia// eeh pues resulta quee vienee/ bueno haba is ido
a la logopeda todo el tiempo/ y luego haba ido dos das [aa=]

AP+AP+NV +
AP+AP+AP+
AP+NV+AL+
AP+AP+NV +
AP+AB+AP+

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AR+AR+AR+
AR

AP+AP

354

E:
M:

355

E:

M:

356
357
358

359

E:
M:
E:

M:

[uh um]
= tch a lo dee rehabilitacin/ yy bajo bajamos abajo y me dice el chico que yo no
puedo ir en lambulancia// (PONE CARA DE EXTRAEZA) [digo =]
[aah]
= por qu?/ que usted no vaa/ y yo pero por qu?/// y dice que noo puedo ir/// y
digo/ (NEGACIN) pues noo miree pero yo me monto en la ambulancia yo cmo voy a
dejar a mi marido asi?// tiene que ir (ENUMERA CON LOS DEDOS) aa a la
rehabilitacin despus tien que siempre va a esto dee cmo se llama
corrientes// despus de corrientes a rehabilitacin/ despus a la logopeda/ luegoo
despus de que salimos de all tenemos que ir a un mostrador a pedir la ambulancia
para que lo traiga a casa
claro/ cmo lo va a pedir l?
y no puede!
uh um
es imposiblee// bueno pues yo me mont y dice bueno pues hoy y nada ms/ con un
disgusto yo llorando bajoo// terrible// bueno pues cojo yyy voy a hablar con el
mdico de all// y entonces me dice que hombre!/ eso es de ley!/ pero cmo va a ir usted
con l?/ y tal/ me me dijo el mdico/ (ILTR DE ESCRITURA) y me firma el mdico un
documento/ (ILTR DE CUAR UN PAPEL) y me firma otro paotro sello donde vamos
todos los das pues para la ambulancia para todo (ILTR DE CUAR UN PAPEL R) bien//
buenoo estoo ya salgo / para venirme para casa/ y el mismo cuento/ enseo el
papel/ estoy toda la maana con los papeleos// yy me dice que noo que no!
(NEGACIN)/ bueno me sal salgoo aa lambulancia/ y oigo todo por eel (MANO
IZQUIERDA AL ODO) claro porquee est ha entrado el muchacho al Clnico/ y yo estoy en
659

AP

AR

R EV

AP+AL+AP+
AP+ AL+AP+
AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

NV+AP+NV+

AR+AR+AR+

AP+NV+AL+

AR+AR+AD+

AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+NV+AL+

AR+AR+AR+

AB+AP+NV+

AR+AR+AR

AP+AP+AP+
PV+NV+PC+

INF

360

361

362

E:

M:

I:
M:

363
364
365
366

367

368

E:
M:
E:
M:
E:

M:

I:
M:

369
370
371

E:
M:
E:

372

M:

la ambulancia con mi marido yy y oigo toda la conversacin/ y dice que ese papel no
sirve para nada/ que sirve para limpiarme eel/// (2.0, E) um?/ bueno entonces
viene el chaval y dice/ no no le sirve/ usted tiene que coger un taxi o ir en autobs// y
yo no tena ningn problema porque yo en un momento estoy [all]
[pero] pero pero/ por qu va a dejarlo [solo?]
[(xx xx)] exacto!/ empieza el chaval quee ha odo lo quee eso?/ digo he odo
algo pero no todo/ digo explcamelo t// digo/ porque yo contra ti no tengo nada/ le dije al
chaval porque yo lo q lo que menos quiero es discutir con vosotros// eh?/ (ENCOGIMIENTO
DE HOMBROS) y entonces me dice eso que ha pedido los papeles y que tiene que firmar
el el jefe del Clnico/ bueno pues al da siguiente/ me voy toda la maana/// (2.0)
que siempre ((hay un esfuerzo))/ te digo// mee cojo y me voy y hay un chaval/ que
es el que llevaa a los quee estn as (MANOS) los lleva para que salgan en
ambulancia el que est en el lado del [mostrador/=]
[(CABIZBAJO) (xxx)]
= y me dice qu te p y cmo por aqu hoy?// pues mira esto que me pasa/ y me dice yo te
acompao/ y me acompa a las oficinas
si es que hay gente encantadora/ [igual quee=]
[(ASENTIMIENTO) ((xx xx))]
= hay gente que [noo]
[sii]/ pues
en el Clnico hay gente estupenda
l ese Carlos/ y y la la logopeda para m es que los tengo aqu (SE
SEALA) en el corazn// entonces vino l yy dice bueno/ pues como han dicho quee te
esperes aqu/dice yo me voy/ ahora si me necesitas me llamas/ me dijo el chico se//
entonces estuve hablando con unaa enfermera coon/ (NEGACIN) yo no lo vi// me
[dijo=]
[aoh]
= que era un mdico de los quee mandaban/ vio el papel// y habl con los dee la
ambulancia y dijo que YOO/ tena que ir con mi marido
s
um?
uh um
pero como no me fiaba vine en taxi y se lo cont a Eva// llam/ Eva/ a l/ (d)ice s
s s acaba de llamarme el jefe de mdicos/ que puede ir/ eh? pero as constantemente
660

AL+PV+AP+
AP+AP+AP

INT+AP+AP+
AP+AP+AP+
AP+AB+AP+
PC+ NV+AP +
AP+AP+PV+
AP+AL+AP+
AP+NV+AP +
AP+AB+AL+

AR+AR+AD+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

R EV+

AR+AR+AR+

INF

AER

AR+AR+AR+
AR

AP+AP+P

NV
AP+AL

R
AR

INF

AB+AB+AP+
NV+AL+AP+

AR+AR+AR+

AL+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+AP+NV +

AR+AR+AR

INF

AP+AP+AP

PC

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP+PC+AP

AR+AR

INF

373
374
375
376
377

E:
M:
E:
M:
E:

378

M:

387
388
389
390
391
392
393
394

E:
I:
M:
E:
I:
E:
I:
E:

es quee
estamoos
como si uno no tuviera ya con sus problemas
si// exacto
como para estar atendiendo tonteraas
que es lo que yo le digo a Carlos digo mira cuatro como t uum/ suficiente aqu//
porque es superamable majsimo es encantador// pero/ claro hay que dar con
ellas/ sabes?
uh um
luego claro yoo yo luego luego escucho/ cuando estamos esperando/ porque est
dos horas en en rehabilitacin yy bueno lo que me hacen a m no es nada/ en
comparacin de lo que [cuentan]
[de lo que] oye
de otros all// entonces
um/ es un pena
qu quieres que te diga/ hija?
una pena
y claroo lo que pasa es que al principio te pilla todo esto de sop dee todo de
sorpresa/ y no sabes cmo actuar/ ests nerviossima uum/ (NEGACIN) no sabes
ni lo que dices/ uum yo vena a casaa uum descontrolada completamente//
entonces deca mi hija mam!/ p(e)ro es que no poda!/ porque cada vez que le me
ponan una pega// era todo aprender de nuevo!
um/// usted Antonio (IE)39 en entiend entender entiende// verdad?
(EBM DEL BESO, MANO) UUH UUH [ah ah aahh]
[todo// entender] entiende todo// (I) todo
y con quin se entiende mejor?/ con quin?
(E, MANO DESDE EL REGAZO A LA BOCAR) se te mejor/ baah
con Eva/ con Cristina40?
(MANO DESDE EL REGAZO A LA BOCAR) Cristina mo reet
con Cristina/ tienee complicidad

395

M:

ss/ no lo puede dejar de decir/ Eva nota que cuando me vooy/ mm tiene pena

396
397

I:
M:

(EBM DEL BESO, CABIZBAJO) Cristina (mariar ti ti co)


dice que cuando dice/ mam/ cuando te vas/ dice tiene una pena terrible

379

E:

380

M:

381
382
383
384
385

E:
M:
E:
M:
E:

386

M:

661

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R EV

AER

INF+I

AEP

AR+AR+AR

INF

AER

AP+AL

AR

INF

AEP

AP

AD

AP+AL+AP+
PO+AP+AP+
AP+PC

AP+AL+AP+
AL+AP

AR+AR+AR+
AR+AR

AL+AB+AP+
AP+PO+NV+
AP+PO+AP+
INT+AP+AB+

AR+AR+AR+

INF

AER

AR+AR

R EV

AER

AR+AR+AR

R EV

AER

AR+AR+AR+

INF

AR+AR+AR

AP

AP+ AP

AP+ AP+ AP +
PO
AB+AP+AP+

398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
E:

(CABIZBAJO, ASENTIMIENTO) c(l)aro/// (E, EBM DEL BESO, ASENTIMIENTO) ay!


y a su hijaa laa la adora
aah aah
(I) a tu hija
(EBM DEL BESO, CABIZBAJO) uum
la quieres mucho/// um?
(CABIZBAJO) tch/// (LEVANTA LA CABEZA, MIRA HACIA LA PARED DE ENFRENTE, MANO) n
a ver/ cuntale cosas a Beatriz
(mano) *(qu cueento?)*
y y [y]
[que qu] me cuenta?/ lo que usted quiera

409

M:

exactoo dile que en el gimnasio/ todos te quieren

410
411
412
413
414
415
416

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

*(el gimnasioo/ too tu ru)*


te quieren muchoo
*(te corom)*
te quieren
te quiere
te quieren/ [te quieren]
[(CABIZBAJO) *(te quieren)*]

AP+AP

AR+AR

AP

AR

INF

NV+ AP

AR

INF

AP+ PC

AR

INF+I

AL+ AP

AD

INF

PO

417

M:

AR+AR

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+AP

AR+AR

R=

AP+AP+NV +
AP+NV+AP +
NV+AP+AP +
AP+PC

418

I:

420

I:
M:
I:

(MANO, M) eeh
= (EBM DEL PULGAR) que hace as con el dedo// (SE APROXIMA MS A I) Enrique/ (EBM
DEL PULGAR, I) cmo te hace con el [dedo?=]
[(CABIZBAJO, EBM DEL PULGAR) ay!]
= as Enrique/ y t tambin a l/eh?
(MANO A LA BOCA) uum

421

M:

y las chicas tambin/// te llaman Antonio Banderas/// a que s?

M:
419

662

R EV+

AP+AP

AP+AP+AP+

te dicen/ Antonio amigo/ y hay un seoor/ que se llama Enrique y siempre te dice
Antonioo!/ (EBM DEL PULGAR) vengaa adelantee!/ =

INF

AP+AP+PC

INF

AER

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF+I

AEP

AD

AR+AR

INF+I

AER+
AEP

422
423
424

I:
M:
I:

425

M:

426

I:

aa j
yo lo oigo
um
(RGL DE COMPS) y te llaman valieente/ quee haces las cosas muy bien/ que eres
muy trabajador/ dseloo
(CABIZBAJO) s se p

427

M:

que que andas mucho (SEALA A E)/// cuntaseloo a Beatriz t/ venga cario

428

I:

(CABIZBAJO, MANO) a Bants

429

M:

uum?// (2.0) a Beatriz sta es Beatriz

430
431

I:
M:

432

I:

433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443

M:
I:
M:
I:
E:
I:
M:
E:
I:
M:
I:

Beatriiz/ [eeh]
[Bea]triiz (SEALA A E)/ um?
(RGL DE COMPS) la ca laca// (M, MANO CON NDICE EXTENDIDOR) aaf aaf (CABIZBAJO,
SUSPIRO, 3.0)
a ver/ qu?
(M, MANOR) nadaa
dile tambin que ya no te ponemos paales
(REACCIN RPIDA, SONRISA, E, EBM DEL BESO) ta taah taa/ uuf!
qu bien que estar usted!/ no?
(BRAZOR, SONRISA, ASENTIMIENTO) taa taa ra
(si)
bien!/ eso s quee est bien! (RISA)
claroo!
claro/ dseloo//lo has pedido t!
(ASENTIMIENTO, MANO HACIA EL HOMBRO DERECHO) ta bin t

444

M:

tambin/ eh?/// (2.0) dselo/ vaya tranquilidad!

445
446
447
448
449
450

I:
M:
E:
I:
E:
I:

(CABIZBAJO, ASENTIMIENTO) tranquilida


a que s?
usted se nota cada vez mejor?
(E, PUO) aa taooh
um
(MOVIMIENTO CIRCULAR CON EL BRAZO EXTENDIDO, DESDE LA PARED A SU IZQUIERDA, HACIA

AP

AR

NV+AP+AP +

AR+AR+AR+

AP+AP

AD

AB+AP+NV+
AP+AL

INF

INF

R/I+

PC+ PV+ AP

AR

AP+ NV + PC

AR

R=+I

AL+AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

AL+AP+AP

AD+AR

INF

AR+AD+AR

INF

AP+PC+PV+
AP+AP

663

AR+AR+AD

INF

PC

INF

DELANTE, E)

466
467
468

M:
E:
M:
E:
I:
M:
E:
M:
I:
E:
I:
E:
I:
E:
I:
M:
E:

estaa par ooh


de la silla de ruedas ya noo?
ya no [la]=
[ya noo] (MOVIMIENTO CIRCULAR CON EL BRAZO EXTENDIDO, DESDE LA PARED A SU
IZQUIERDA, HACIA DELANTE, E)
= ti ti tiene [eel] (SEALA LA PARED)
[claro/] con la muleta ya se apaa
claro
cuando yo vine estaba en la silla/ s que [es verdad]
[bai bai bai] (mu leta)
si/ con la con laa esta
y y usted tiene ganas de moverse?
s
(E, GESTO TAJANTE CON LA MANO Y ASENTIMIENTO) BE MAI TI
uh um
*(aaa de lante)*
(claro) poca a poco/ [haciaa]=
[(MANO, ASENTIMIENTO) poco/] eh ah ooh
= delante yy
(ASENTIMIENTO) poc a poco
poco a poco si
si tuviera ascensor/ podra dar ms paseoos a lo mejor oo

469

M:

de momento nos han dicho que no lo sacaramos/ [porque=]

470

I:
M:
I:
M:
E:

[aah auh]
= dice que se podra marear o cualquier cosa
aah aah
aunque hubiera estao en mi casa
s pero con poquito a lo mejor al sol oo

451
452

E:
M:

453

I:

454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465

471
472
473

AB+AB+NV

AL

R EV

AER

AER

AP+AB

AR

R EV

AP

AR

AP+AP

AR+AR

R=

AP+AP+AP

uum [eeh=]

AR

INF

AP+AP+AP+
AP+AB+AP+
PC+AP

664

INF

NV+AP+AP +

M:

AR

AP
PO+AP+AP+

474

AR+AR+AR+

AD+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF+I+

AR+AR+AR+

INF

AR+AR

475

I:

M:

476
477

478

I:
E:

M:

[aah ooh]
=sabes qu pasa? quee algunas veces probamos en el balcn/// (LO SEALA) y aqu
toda la maana est el sol// sentadito ah le da el sol tambin/ abrimos la ventana y
alguna ve a alguno/ que el otro da nos dej asombrados que era la primera vez/
y el otro da estuve yo con ella hablando/ que es una amiga ma/ yy dijo/ primero se lo
dijo a Eva y luego me lo dijo a m// quee cuando vena del mdico/ y entonces me
diz dice que le dijo Mari Paz!// pero as eh?// Mari Paz
(ASENTIMIENTO) Mari Paz
[uh um]
[la llam/] y el otro da estaba yo tambin asomndome con l y estaba mi hija el
sbado pasado/ (E) y yo a ellaa a Mari Paz no la vea estaba dee espaldas y no la
vea/ y me dice ven!/ ven nena!/ (ILTR DE LLAMADA CON LA MANO) me dice/ nena!/ y
yoo qu?/ dice/ (SEALA AL BALCN) Mari Paz!/ (E) que estaba Mari [Paz]

479
480

I:
E:

[Mari Paz (ASENTIMIENTO, SEALA AL BALCN, CABIZBAJO)]/


uh um

481

M:

y muchas veces/ dile tambin/ que nos dices carioo/ te [quieroo]

482
483
484

I:
M:
I:

[cario]/ (ASENTIMIENTO) cario


te quiero mucho [mucho]
[(BRAZOR) much] ai//(M) tch (NEGACIN)

485

M:

uum?/ dseloo t! (E)// um?

486
487
488
489
490

I:
M:
I:
M:
I:

491

M:

492
493
494
495
496

E:
I:
M:
I:
M:

(MIRA AL FRENTE, BRAZO) tch


y nos das much muchos besoos
(MOSTRATIVO) aah booh aah
a que s?
(ASENTIMIENTO) ah ah ah ah
eh?// y a la niaa/ cuando viene de trabajar igual/ la ests esperando/// y
cuando se va le dices te quiero mucho mucho mucho
do dnde trabaja Eva/ AAntonio?
(PULGAR HACIA LA ESPALDA,E) aaii ///(2.0) bfff
a veer
(NEGACIN) bff
te a
665

AP+AP+AP+
AP+NV+AP +
AP+AP+NV +
AP+AP+NV +
AP+NV+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR+AR+

INF

AD+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

AP+ AP

AR+AR

INF

INF

PC+INT+NV +

R/I+

PC

INF+I

AB+AP

AR

PC
PC+AP+AP +
AP

AR+AR+AR

AL
AP

INF

R/I+
INF

INF
AR

497

I:

*(t te amo tamo)*

498

M:

noo te amo noo// dnde trabaja Eva? en te a

499
500
501
502
503
504
505

I:
M:
I:
M:
E:
I:
M:
I:

506

M:

507
508

M:
I:

509

M:

510

I:

511

M:

512

I:

te amo te a
te aa tros
teamos teamo
[teatro]
[en el teatro]
teatros[teatros=]
[teatros]
= teatros
en los teatros// que a veces la acompaa usted si es tarde/ no?/ la acompaaba usted
si es tarde
(ASENTIMIENTO) [antes]
[teatros]/ teatros
(I, SE PROXIMA MS A L) te acuerdas que cuando trabajaba de noche/ a la una/ ibas
t a buscarla?/// te acuerdas?
ooh ooh/ (EXPRESIN DE ENFADO, CAMBIA DE POSTURA SEPARNDOSE DE M) ooh
pero hace tiempo// no te acuerdas?// que cuando trabajaba ella hasta la una ibas t
con el coche a buscarla/// no te acuerdas?
(CARA DE EXTRAEZA, EL MENTN APOYADO EN LA MANO, NEGACIN) mata un tanoo

513

M:

um?/ sii/// (2.0) ibas t a buscarla

514
515
516
517
518

I:
M:
I:
M:
I:

519

M:

520

I:

521
522
523

M:
I:
M:

(BAJA LA CABEZA) ata buscarla


a buscarla al teatro
al teatro teatro
claroo
al teatro
ibas t a buscarla a Eva// y t le decas que no voy a ir/ coge t el coche// que yo ya
no voy a ir
(EXPRESIN ALEGRE) ATAA!/ OOH! (INTENTA CAMBIAR DE POSTURA LA PIERNA DERECHA
INMVIL)
te acuerdas?
ooh
ahora si// (LE AYUDA CON LA PIERNA) te duele?

AP+AP+AP+

AR+AR+AD+

R EV+

AP

AR

AP

AR

INF

AP

AR

R=

AP

AR

R=

AP+ NV

AR

R EV

AR+AR+AD

NV+AP+AP +
AP
AP+AP+AP+

AR+AD+AR+

AP+AP

AD

PC+AP+PV+
AP

666

AP

AR+AR

AR

AL

INF+I

R/I+
INF
INF
R EV

AP+AP+AP+

AR+AR+AC+

R EV+

AP

AR

INF

AP

AD

AP+ NV +AP

AR+AR

INF+I

AER

AER

524
525
526

I:
M:
I:

527

M:

528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540

I:
E:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
E:
I:
E:
M:
I:
M:
E:
M:
I:
M:
E:
I:
M:
I:
M:

541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555

aa ta
as// um?/ peroo cuntaselo tu a Beatriiiz
uuf!// a ta/// (2.0, MOSTRATIVO) ta // (PUO EN LA MEJILLA, NEGACIN) tch
a ver/ poquito a pocoo/// y dile/ tambin que cantaas a ver cmo cantas (SEALA
A E)
(ENTRE RISAS) OOY!/ a ti cama [ja jaa]
[le gus gusta] cantar Antonio?
[sssii]
[(( ))] (( ))
a ver cmo cantas
ei yaa// ahooo
qu?
(MIRANDO AL SUELO) aah// (2.0) can bah lah
cmo a ver cmo nos cantabas el otro da?
(MIRANDO AL SUELO) (amo)/// (2.0) can bala
(CANTURREA) amor// naci
(CANTA) amor amor amor// naci[de=]
[naci]
= naci del aalma// amor amor/ nace de lalma para los do(s)/ naci del almaaa (ME)
uum!
nacio (E, APARTA LA MIRADA, MOSTRATIVO)
le gusta le gusta cantaar?
uum
(MOSTRATIVO) AAH
antes nunca
antes no/ y ahora
no
aah
(SONRISA) y ahora nos canta esos cantares
uh um
ahh// (EBM DEL BESO, SONRISA) cantaba// (EBM DEL BESO) aah ah
y mas/ nos has cantao muchos cantares
iiah a uff
uum?/// (2.0) y contar tambin cuentas mucho
667

AP+PC+AP

AR+AD

INF

AR+AR+AR

INF

AP

AR

AP

AR

INF

AL+AP+AP+
AP+NV

R/I

PC
AB+AL+AP

AD

AP

AR

INF

AP

AR

R=

INT

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+ NV

AR

INF

AP+AP

AR+AR

INF

PC+PV+AP

AR

R/I+

INF

556

I:

(EBM DEL BESO) contar (EBM DEL BESO)

557

M:

[contar=]

558
559
560

I:
M:
I:
M:

561

I:

562
563

E:
I:
E:
M:
E:
I:
M:
I:

[contar (MANTIENE LA MANO LEVANTADA Y ABIERTA) ]


= a ver/ dile t a a Beatriz/ cuenta/ cuntale un poco/ los nmeros/ un
(VA CERRANDO LOS DEDOS) a be/ a be[c]
[nono/] esos son las letras// uno dos
(RGL DE COMPS TODA LA SERIE) uno dos tres cuatro cinco seis siete/ (E,
SONRISA) ocho nueve diez once doce trece catorce/ quince [diecisis]
(MOSTRATIVO, BRAZO)
[ah s que] le sale [eh?=]
[bff]
= las series
todo/ hasta hasta la
el da que yo vinee usted deca los das de la semana as en alemn
(ASENTIMIENTO, SONRISA) ale[alemn=]
[vers]
= aleemn

M:

pues a ver ahora en en castellano en en [tambin=]

564
565
566
567

AP+AL+AP+

AR+AD+AR+

R=+

AP+AP

AR

INF

AP+AP+AP

AR+AR+AR

R EV

AP+PO

AR

R EV

AL
AL+AP+AP+

568

NV+PO +AP+
AP

569
570
571
572
573
574

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

[alemn]
= ahora dilo (I) eeh ahora a ver cmo te lo sabes/ di lunes
(MIRANDO AL SUELO) lunes martes mircoles jueves sab
viern
ssann
viernes
sbaado domingo

575

M:

ya est [ya esta=]

576

I:
M:
E:

[domingo]
= ya est/ domingo el lunes ya lo has dicho una vez
eso s les le resulta ms fcil/ [no?]

577

668

INF

AR+AR+AR+
AR

INF

AP

AR

AP

AR

INF

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

INF

578
579
580
581
582
583

M:
E:
M:
E:
M:
I:
M:

584

I:

585
586
587
588
589

M:
I:
M:
I:
M:

590

I:

591
592

E:
I:

[ms] fcil todo eso s


no?/ [lo quee=]
[si]
= est as en serie/ en tirereta/ no?
exacto// y yy los meses tambin
meeh meeh
los meses cmo son?/ enero
(MIRANDO AL SUELO) enero febrero marzo abril mayo junio julio agosto
septiemb noviembre diciembre
octubre noviembree?
eaaaf
y dicieembree
eaaaf
y hoy qu da es?
(ABRE LA MANO LEVANTANDO EL PULGAR COMO SI EMPEZARA A CONTAR UNA SERIE) ehhhf/
luunes/// lunes
uh um
mircol

593

M:

noo/ qu te he dicho yo hoy?

594
595
596

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

(M) jueves
hoy estamos a die ci siete=
(M, VUELVE A COLOCAR LA MANO LEVANTANDO EL PULGAR) dicisiet
= del dos=
del doos
= del dos [mil=]
[mil]/ cuatro-[cuatro]
[= cuaatro]
cuatro
eso te he dicho yo hoy
del dos mil cuatrocientos
[CUAAtro]
[cuatro]
noo/ cuatrocientos noo/ del dos [mil cuatro]

597
598
599
600
601
602
603
604

669

AP+AP

AR+AR

AP

AR

AP+AP

AR+AR

AP+AP

AR+AD

AP

AD

AP

AR

INF

AP

AD

AP+AP

AR+AD

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AP

AR+AR

R EV

R EV+
I

AER

605

I:

606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616

M:
I:
E:
M:
E:
I:
M:
E:
M:
I:
M:

617

I:

618
619
620
621
622
623

M:
I:
M:
I:
M:
E:

624

M:

625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635

I:
M:
E:
M:
I:
M:
I:
E:
I:
E:
M:

[mil// cuatro]cientos (ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, RISA,


M)
(RGL DE FRENO) paara
(RISA) cuatro
se ha pasado un poco
sii
con el cuatrocientos
(SONRISA, PULGAR LEVANTADO EN RGL DE COMPS) dos mil cuatrocientoo
(LE COGE EL BRAZO) noo!
dos miil cuatro
(SEALA A E) mira lo que dice
mil cuatrocient
nooo
(RGL DE COMPS CON EL PULGAR) cuatrocient// (SEALA A M Y SE QUEDA INMVIL
INDICANDO ESCUCHA) cuatroo
dos mil cuatroo
(SONRISA) cuatrociento// (APROXIMATIVO) uum// tch// (M) ahhf
hoy ees el diecisietee
(MOSTRATIVO, ASENTIMIENTO) dos mil!// cuatrocintos/// bahh ya ya
ya ya
bueno/ ya [djelo]
[ya deja/] bueno qu qu da cundo naciste t?/ qu da?/ el trees
el tree del cinco del [cuarentaycinco]
[del cua]renta y cinco
(tres del cinco)
en qu pueblo?
ooh gooh
Cua
cuarent Orense
en Orense
cuarent Orense
Orense no lo conozco yo
di es es muy boniito/ verdad?
670

NV+AP

AR

R EV

AP

AR

R EV

NV+ AP

AR

R EV

NV+ AL+AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP

AR

R EV

AP+AL+AP+

AD+AD+AD+

INF+

AP

AD

AP

AR

R=

AP

AD

AP

AR

AP+AP+PC

AR+AD

INF+

636
637
638

I:
M:
I:

639

E:

640
641
642
643
644

I:
E:
M:
E:
I:
E:

645

I:

646

M:

el pasar bueeno es como un pueblo/ [bueno]

647
648
649
650
651
652
653

I:
E:
M:
I:
M:
E:
M:
E:

654

M:

655
656
657
658

E:
M:
E:
I:

[*(un pueblo)*]
pero/ es tan bonita Galicia
es quee/ [Galicia=]
[(E, ASENTIMIENTO) baafff]
= es toda preciosa
una [preciosidad]
[es preciosa] yy en los pueblos/ as en aldeitas pequeas de sas que bamos
en lugares no?/ que dicen
nos y nos gustaba/ nos marchbamos// porque// eeh eeh all cerquita los
pueblos/ o sea tieneen
s s [s]
[aldeitas] de esas pequeas
si
(CONTINA ATENTO A SUS DEDOS, Y DE VEZ EN CUANDO MIRA BREVEMENTE A M O E) baah

659
660

M:
E:

tararaa
es pequeito/ pero est muy bien
ta[raraa] (E)
[slo] he estado un da comiendo yo estuvee/ ooh viviva en Vigo [una
temporada]
[(E) aah!]
pero aa Orense [es a lo=]
[nooo]
= que menoos lo que [menos visit]
[aah!]]
y slo estuve un da
(CON LA MANO IZQUIERDA EMPIEZA A COLOCAR LOS DEDOS DE LA DERECHA, QUE TIENE
SOBRE UN ALMOHADN EN EL REGAZO) un da

AP+AP

AR+AR

INF

AP

AR

R EV

AR+AR

INF

AL+AP

AR

R EV

AP+AP+AP

AR+AR+AR

INF

AR+AR+AR

INF

AR

INF

AP+AL+AP+
AL

y eeh bamos a ver iglesias bamos a a veer um cosas maravillosas/ quee


es que no saba no lo he visto en ninguna parte del mundo// es como [otra((xx))]
[es ees ]es otra (IE) otra manera de ver el espacio verdad?

671

AP+AP+AL+
PO+AP
AP

PO+AP+AB+
PO+AP+ AP +
AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR

INF

661
662
663
664
665
666

672
673

M:
I:
E:
M:
I:
E:
I:
M:
E:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

674

I:

675
676

M:
I:

[s-s-s]
[(ASENTIMIENTO) (cl)aro]
ees es distinto
es maravilloso
(E) maravillo[so=//]
[mara]villoso
= (SONRISA) maravilloso
maravillosa
y en Alemania dnde estaban?/ porque eso
aaeeh (SE GIRA HACIA M, MANO, E)
(I) dile t dnde estbamos en Al en Ale[mania=]
[(M) tch]
= en la Selvaa
eeh so suquiih// [eeh suqui daaa]
[eeh!/ escucha!/] la Selvaa Neegra
(SE MIRA LOS DEDOS Y LOS MUEVE COMO EN UNA ENUMERACIN) ssohsuqui (NEGACIN)
siih caah
en la Selva//(2.0) Negraa
(CABIZBAJO) Neegra so picaah/ tch

677

M:

nooo mira la Selva// Negra//[te lo he =]

678
679

I:
M:
I:

[Negraa]
= dicho yo hoy// que nos casamos en Alemania
natah

680

M:

nos casamos all te acuerdas?// te lo he dicho esta maana

681
682
683
684
685
686
687
688

I:
M:
I:
M:
I:
M:
I:
M:

(M, ENCOGIMIENTO DE HOMBROS) datah


se llamaba el pueblo/ cmo se llamaba el pueblo?/ al
AAL PII BAAH
(E) Alpirsbach
Alpisbaah
lo dice mejor que yo
Alpisbaah
(I) um um

667
668
669
670
671

AP

AR

AP

AR

R EV

AP

AR

R=

AB+AP

AR

INT+AL+AP

AR

INF

AP+PV+AP

AR+AR

INF

AP+ AL+AP+

AR+AD+AR+

R EV+

AP+AP

AR+AR

INF

AP+AP+AP

AR+AD+AR

AP+AP

AR+AD

INF+I

NV+AP

AR

R=

AP

AR

INF

PO

672

INF+I+
INF

R EV

689
690
691
692
693
694
695

E:
M:
I:
M:
E:
M:
I:

696

M:

697

I:

698

M:

699
700
701
702
703
704

I:
E:
M:
I:
E:
M:
I:

(E, MANTIENE LA MANO EN ALTO MOSTRNDOLE DOS DEDOS) legama// =


aah!// y eso?
ehh?
= aah aah
y por [qe?]
[cuntaselo/] cuntaselo/ cuntaselo (TOCANDO A I Y SEALANDO A E)
(E, MANO EN ALTO MOSTRANDO LOS DEDOS) cuntaselo aahm

705

M:

y tenamos en casa/ uun [un unn=]

706

I:

[un un ropioo]
= (DIBUJA UN CUADRADO) cmo se llama? (MANO A LA SIEN, OJOS CERRADOS) papiro
[paar]
[papiro?]

M:
707

E:

708

M:

709
710

E:
M:

711

I:

712
713

M:
I:

tambin es bonito
muchoo
(ENCOGIMIENTO DE HOMBROS, MIRA HACIA ABAJO) babaj
la Selva Negra es preciosa
uh um
maravillosa
Alpirsbach
y noo (GOLPECITO A I EN EL BRAZO) y dile tambin a Beatriz (SEALA A E)/ que nos vino
a casaar un cura de Roma
(SONRISA, PUO, E) AAHOH// *(un cu un cura de doo de [Roma)*]
[de Roma///] y nos mand el Papa un telegrama

AP

AR

R EV

AP

AR

INF

AP

AR

INF

AP+NV+AP +

AR+AR+AR+

NV+AP+AP

AR

AP+AP

AR+AR

AR+AD

INF

AD+AR+AR+

R=+

AR+AR

INF

AL+AP+NV

AD

R EV

AL+AP

AD

INF

AP+NV+AB

y por qu el Papa les mand un telegrama?


a ver/ cuntaselo porqu (I)
(E, MANO EN ALTO) cuuh cuseeh cuah// mar mar (MIRA AL SUELO, FRUNCE LOS
LABIOS, MANOR) aah/ (NEGACIN) aah
a ver dile mi cuao
mi cuao

673

INF

AD+AD

AP+AB+NV+

papiro?/ (ASENTIMIENTO) papiro!/ (SEALA A I Y LUEGO SE TOCA EL PECHO) con el


nombre de l y el mo/ cuando nos casamos coon la fotografa del Papa

R=+

R/I

PC

AP+AP+NV

INF

AP+NV+AP +
NV+ AP +AP+
AP

714
715

M:
I:

estuvo estudiando para cura


etudaar saa sar sar sar sart saret saret

716

M:

(GOLPECITO EN EL BRAZO, RGL DE COMPS) miraa escchame escchame escchame/


dselo tu miraa/ mi cuao estaba estudiando para curaa

717
718
719
720
721

AP

I:
M:
I:
E:

*(para)* cura
luego se sali
(E, ASENTIMIENTO, MOVIMIENTO RPIDO CON EL PUO) saras/ salo
se lo dej

M:

s/ entonces/ un compaero de l// (E) nos tambin se cas l/ naci el


mismo da que mi hermano// nos casamos los cuatro// o sea los cuatroo las dos
parejaas y entonces ese amigo/ vino/ a casarnos/ des desde Roma a Alemania

722

E:

aah!

723

M:

entonces/ el Papa/ nos mand el telegrama/ poor mandato de l/ yy luego nos mand
eel el se/ (DIBUJA UN CUADRADO) yo lo tengo en un cuadro muy bonitoo enn casa

724
725
726
727

E:
I:
M:
I:

728

M:

729
730
731
732
733
734
735

E:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

736

M:

737
738
739

I:
M:
I:

uh um
(SE RECUESTA OTRA VEZ EN EL RESPALDO DEL SOF, ASENTIMIENO) aat
yy/ con nuestro nombre y el da que nos casamos
(ASENTIMIENTOR) el da que nos caasnorsumo norsumos (SONRISA)
yy nos dijo que tenamos que ir al Vaticano pero no hemos ido/ yo si quee fuii a
Roma [pero noo fui]
[pues esoo/] an hay que hacerlo eh? (RISA)
(I) eh?/ te acuerdas? / el padre
(SONRISA, FRUNCE LOS LABIOS, NEGACIN, MIRA HACIA ABAJO) buuf/ noo [noo nooh]
[cmo se] llamaba?/ el padree Santos
oy oy oooy ooy
di el padre Santos
(M) Santos/ (NEGACIN) sant oooh
Santos claroo// vino a casarnos/// um eem cuntaseloo/ que fue muy
bonito
ya
verdad?
(ASENTIMIENTO, CABIZBAJO) tadee iah
674

AR

INF

AD+AD+AR

INF

AR

INF

NV+NV+AL+
AL+AL+AP+
AP
AP

AP+AL+AP+
NV+ AP +AP+
AP+AP+AP+
AB+AP
AL+AP+AP+
AP+PO+AP+
NV+AP+AP

AR+AR+AR+
AR+AR+AR+
AR+AR

AR+AR+AR+
AR+AR+AR

R EV+
INF

INF

AP+AP

AR+AR

AP+AP+AP+

AR+AR+AR+

AP

AR

PC+AP+AP

AD+AR

I+I

AP+AP

AD+AR

I+INF

AP

AD

INF

AP+AL+AP+

AR+AR+AD+

R=+

PO+AP+AP

AR

INF

PC

AER

AER

INF

INF

740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752

M:
I:
M:
I:
E:
I:
M:
E:
M:
I:
M:
I:
M:
I:

(E) mi hermano el pobre se ha muerto


(M) ahh t t/ (EBM DEL BESO) aah
(I) uh um
(M, E, MOSTRATIVO) uum/// (4.0) tadaaam (EBM DEL BESO)
(3.0) bueno
aa t
(5.0) bueno/ cuntale algo ms
lo voy a dejar/ y ya otro da que est menos
aah
ahhh
como quieras (I)
*(como quieras)*/ [comoo=]
[como]
= quieras

675

NV+AP

AR

NV+ PO

PV+ AL+ AP

INF
R EV

AD

PO

INF
R EV

AP+NV

AR

INF

AP

AR

R=

You might also like