Professional Documents
Culture Documents
E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher, we use John teaches.), the is of predication (instead of The apple is sweet,
we use The apple tastes sweet.), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man, we use God blesses the man.). By performing these linguistic
procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.
as in thick or think
//
ks as in box
//
ch as in Bach
//
sh as in shake
/t/
ch as in chuckwagon
/ts/
as in Mozart
/j/
y as in Yahoo
Vowels
/i/
as in feet or bee
//
as in fish
/e/
as in cake or wait
//
//
as in cat
/a/
as in father
//
as in rug or butter
/o/
//
/u/
as in moon or June
//
as in book or cook
Diphthongs
/au/
as in cow
/oj/
as in boy or joy
/aj/
as in buy or guy
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon
came to Jerusalem and besieged it.
binat alo
year in the third
m l
king
2
lmal ut
of the reign
bav l
of Babylon
ho a im m l
of Jehoiakim king
rualim
to Jerusalem
va atsar
al ha
and besieged .
The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the
house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he
brought the vessels into the treasury of his god.
va iten
adona
b ado
And gave the Lord into his hand
le
of the vessels
vet
of the house
t ho a im m l
huda
umi tsat
Jehoiakam king of Judah and with part
ha-elohim
of God
va vi-em
and that he carried into
inar
bet
lohav
v- t hakelim
of Shinar in the house of his god and
the vessels
otsar
into the treasure
3
huda
ba nvu adn tsar
of Judah came Nebuchadnezzar
hevi
he brought
r ts
the land
bet
into the treasury
elohav
of his God.
Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of
Israel, including some of the royal family and of the nobles,
va om r
ham l
And spoke the king
jisra-el
of Israel
umiz ra
and offspring
l-apnaz
the to Ashpenaz
rav
sarisav lhavi mibne
master of his eunuchs of the sons
hamlu a umin
hapartmim
of the king and of the children the princes.
youths in whom no one could find a defect, who appeared good-looking, showing intelligence
in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and
who had ability for serving in the king's court; and he ordered him to teach them the
literature and language of the Chaldeans.
ladim
Children
a r
en bah m kal mum
in whom not in
all blemish
vtove
but well
mar
mada
favored science
uma ilim b al
ama v od-e
da-at
umvine mada
and skillful in every wisdom and cunning in knowledge and understanding
va-a r ko-a
and such [had] as ability
bah m la-amod
bhe al ham l
in
for serving palace of the king
ulamdam
and whom they might teach
5
adim
of the Chaldeans.
The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine
which he drank, and appointed that they should have education three years, at the end of
which they would enter the king's personal service.
vaman
and appointed
lah m ham l
dvar
jom b omo mipat bag
to
the king provision them a day [by] day from choice
ham l
umijen
the king. and of the wine
umi tsatam
that at the end
6
sef r
ulom
the learning and the tongue
mitav
ulgadlam anim
that he drank so nourishing years them
alo
three
ja-amdu
lifne
ham l
thereof they might stand before the king.
Now among them from the sons of Judah consisted of Daniel, Hananiah, Mishael and
Azariah.
vajhi
Now among these were
vah m mibne
huda danijel ananja
mia-el
in
of the children of Judah Daniel Hananiah Mishael
va-azarja
and Azariah.
Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned
the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abednego.
va a m
Then gave
lah m sar
hasarisim
Then
to whom the prince of the eunuchs
ldan el
and to Daniel
emot va as m
names for he gave
beltatsar
vla anan a
adra ulmiael
[the name] of Belteshazzar and to Hamaniah of Shadrach
ulmia-el
and to Michael.
Daniel's Resolve
8
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or
with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the
officials that he might not defile himself.
va as m
danijel al
But purposed Daniel in
libo
his heart
ham l
uv en
of the king nor with the wine
hasarisim
of the eunuchs
a r lo
that not
mitav
that he drank
jitga-al
bfatbag
do defile himself food
vava e
misar
therefore he requested of the princes
a r lo
jit-ga-al
that not do defile himself.
Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
vajiten
and had brought
sar
the prince
ha-elohim
Now God
t danijel
Daniel
l s d
ulra amim
lifne
into favor and tender love in the sight
hasarisim
of the eunuchs.
and the commander of the officials said to Daniel, "I fear my lord the king, who has
appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more
haggard than the youths who have reached your own age? Then you would make me
forfeit my head to the king."
va om r
And said
sar
the prince
ham l
the king
a r mina
who has appointed
ir
should he see
hasarisim
of the eunuchs
t pne m
your faces
vhi avt m
then shall you make endanger
11
jare ani
I fear I [am]
t adoni
my lord
t ma-a al m v- t mite m
a r lama
your food
and your drink for why
min hajladim
a r gila m
than the children that of your sort?
zo-zfim
worse liking
t roi
my head
lam l
to the king.
But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over
Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
va om r
Then said
dan el
Daniel
danijel ananja
Daniel Hananiah
12
ldan i el
to Daniel
l
unto
ham ltsar a r
Melzar whom
mia-el
Mishael
mina
sar
had set the prince
hasrisim
al
of the eunuchs over
va-azarja
and Azariah.
"Please test your servants for ten days, and give us some vegetables to eat and water to drink.
nas
Prove
min
some us
na
I beseech you
hazero-im
vegetables
t avad a
jamim asara v itnu
lanu
your servants days
ten and let them give to
vno la
and to eat
vnit
and to drink.
umajim
and water
"Then observe our appearance and the appearance of the youths who eat the king's choice
food; and deal with your servants according to what you see."
v era-u
lfan a
and he looked on in your presence
ha-o lim
they eat
hajladim
of the children
im
with
marenu
umar-e
Then let our countenances you and the countenance
patbag
choice
ham l
v a-a r tirof the king and as
you see
ase
deal
avad a
your servants.
14
So he listened to them in this matter and tested them for ten days.
va ima
so he consented
15
vajnasem
and proved
jamim
days them
asara
ten.
At the end of ten days their appearance seemed better and they appeared fatter than all the
youths who had eaten the king's choice food.
umi tsat
and at the end
ha-o lim
that did eat
et
mar-eh m
their countenances
patbag
choice
tov
fairer
uvri-e
basar
and fatter in flesh
ham l
of the king.
16
So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they would drink, and
kept giving them vegetables.
va hi
and continued
ham ltsar
Thus Melzar
miteh m
they should drink
vnoten
and gave
nose
took away
t patbagam
the portion of their food
lah m
zer-onim
to them vegetables.
v en
that the wine
As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every branch of
literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.
vha ladim
and children
ha-el
As for these
b al
sef r
v a ma
vdani el
in every learning and wisdom and Daniel
mada
vhas el
knowledge and skills
hevin
b al azon
had understanding in all visions
vaalomot
and dreams.
18
Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the
commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
ulmi tsat
Now at the end
sar
the prince
19
hajamim
of the days
hasarisim
lifne
of the eunuchs before
vajvi-em
then brought them in
The king talked with them, and out of them all not one could compare with Daniel,
Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's personal service.
va daber
and talked
itam
with
ham l
the king
hanaja
mia-el
Hananiah Mishael
20
a r amar
ham l
lahavi-am
that had said the king for presenting
vlo
nimtsa
and none was found
mikulam
and out of them all
va-azarja
vaja-amdu
lifne
and Azariah therefore stood they before
dani el
like Daniel
ham l
the king.
As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he
found them ten times better than all the magicians and conjurers who lived in all his
realm.
v ol
And in all
dvar
matters
ham l
the king them
a mat
bina
of wisdom understanding
eser jadot al
ten times better than
a r bi e
meh m
that inquired like
kal haartumim
all the magicians
b al
maluto
in all [were] his realm.
ha-aafim
astrologers
a r
that
And Daniel continued until the first year of Cyrus the king.
vajhi
And continued
l or ham l
of Cyrus of king.
Daniel 2
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/35_Daniel/35-Daniel_02.mp3
Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and
his spirit troubled him and his sleep left him.
uvinat
ta im lmal ut
and in the year second of the reign
alomot
dreams
2
vatitpa- m
and was troubled
ruo
with which his spirit
alam
nvu adn tsar
dreamed Nebuchadnezzar
unato
ni ta
alav
and his sleep broke from.
Then the king gave orders to call in the magicians, the conjurers, the sorcerers and the
Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
va om r
Then commanded
vlam afim
and the sorcerers
ham l
the king
likro
to call
vla adim
and the Chaldeans
vaja-amdu lifne
and stood before
3
n vu adn tsar
of Nebuchadnezzar
laartumim
in the magicians
vla-afim
and the astrologers
lhagid lam l
alomotav vajavo-u
to tell
the king his dreams so they came
ham l
the king.
The king said to them, "I had a dream and my spirit has anxiety to understand the dream."
va om r
and said
lah m ham l
like the king
la-da-at
to understand
alom
a dream
alamti
I have dreamed
t haalom
the dream.
vatipa- m
rui
and was troubled my spirit
Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic: "O king, live forever! Tell the dream to
your servants, and we will declare the interpretation."
vajdabru
Then spoke
lma
the dream
5
hakasdim
the Chaldeans
mar
tell
l-avda
ufira
n ave
your servants and the interpretation we will show.
The king replied to the Chaldeans, "The command from me remains firm: if you do not make
known to me the dream and its interpretation, I will command someone to tear you limb
from limb and make your houses a rubbish heap.
ane
answered
malka
v-amar
The king and said
la
tahodunani
you will make known
titavdun
you shall be cut
6
lam l
aramit
malka l-almin
i
to the king in Syriac O king forever!
live
l ada-e
milta
mini asda hen
to the Chaldeans the thing from is gone if
lma
to me the dream
uvateon
and your houses
ufire
hadamin
and with the interpretation in pieces
n vali
a dunghill
itsamun
shall be made.
"But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a
reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation."
vhen
lma
But if the dream
sagi
great
ufire
and the interpretation
t ablin
min kodamaj lahen
you shall receive of me
if
lma
ufire
me the dream and the interpretation
haavoni
show.
7
They answered a second time and said, "Let the king tell the dream to his servants, and we
will declare the interpretation."
ano
They answered
ufira
nha ave
and the interpretation we will show
10
lma
jemar l-avdohi
the dream tell to his servants
The king replied, "I know for certain that you bargain for time, inasmuch as you have seen
that the command from me remains firm,
ane
answered
mal a
v-amar min atsiv
jada ana
di
idana
antun
The king and said of certainty know I [am] that the time you
zavnin
would gain
kal
because
kovel
di azeton
according to you see
di
azda
forasmuch is gone
mini
from
milta
the thing.
9
that if you do not make the dream known to me, you have only one decree for you. For you
have agreed together to speak lying and corrupt words before me until the situation has
changed; therefore tell me the dream, that I may know that you can declare to me its
interpretation."
di hen
But if
lma
la
thodunani
ada i dat on umila
to me the dream you will make known one it decree
and words
idva u i ta
lying and corrupt
hizdmintun
for you have prepared
idana
itane laen lma
the time be changed me the dream
fire
the interpretation
10
ad
di
until that
maru li
v-inda
di
tell
to that I shall know me
tha awunani
you can show.
The Chaldeans answered the king and said, "No man on earth could declare the matter for
the king, inasmuch as no great king or ruler has ever asked anything like this of any
magician, conjurer or Chaldean.
asda-e
kodam malka v-amrin
The Chaldeans before the king and said
ano
answered
al
on
lmemar kadamaj
to speak before me
ab ta
the earth
di
kal
who as no
l al
of any
di
that
m l
king
artom
magician
la
not
itaj
There is
milat
malka
jual lha ava a kal
matter for the king can
show
therefore
rav valit
mila
lord nor ruler things
v-aaf
or astrologer
kidna
such things
v asdaj
or Chaldean.
11
la
[there is] no
ana
a man
kovel
according to
-el
[that] asked
"Moreover, the thing which the king demands seems difficult, and no one else who could
declare it to the king except gods, who do not dwell with mortal flesh."
umilta di malka
and thing
the king
a-el
jakira
required [it is] And a rare
v-aoran la
itaj
di
other
none there is that
jaavwina kodam
malka
lahen
lahin
di
m darhon im bisra la
can show it before the king except the gods whose dwelling
with flesh not
itohi
is.
12
Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the
wise men of Babylon.
va-amar
and commanded
akime vav l
wise
of Babylon.
13
So the decree went forth that the wise men should become slain; and they looked for Daniel
and his friends to kill them.
vdata
And the decree
danijel
Daniel
14
n f at
went forth
v avrohi
and his fellows
v a ima a
mit atlin
uv-o
that the wise [men] should be slain and they sought
lhit tala
to kill.
Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king's
bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon;
bedajin
Then
danijel hativ
Daniel answered
malka
of the king
ut-em
l-arjok
and wisdom to Arioch
rav
tabaaja
captain guard
di
of
di
malka
di
nfa
l atala l a ime bav l
that was gone forth that was gone forth to slay the wise of Babylon.
12
he said to Arioch, the king's commander, "For what reason does the decree from the king
seem so urgent?" Then Arioch informed Daniel about the matter.
ane
v-amar
He answered and said
ma
For what
l-arjo
to Arioch
alita
captain ,
di
malka al
forasmuch the king reason
data
mha tsfa min kodam malka
edajin
[is] the decree [so] hasty from
from the king Then
milta
hoda arjok ldani el
made the thing known Arioch to Daniel.
16
So Daniel went in and requested of the king that he would give him time, in order that he
might declare the interpretation to the king.
vdani el
al
uv-a
Then Daniel went in and desired
le ufisra
to that the interpretation
17
min malka
di
zman jinten
of the king that him time that he would give
lha ava a
he would show
lmal a
to the king.
Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah,
about the matter,
edajin danijel
Then Daniel
lva te
azal vla anan a
mia-el
to his house went and to Hananiah Mishael
va-azarja havrohi
and Azariah his companions
milta
hoda
made the thing known.
18
so that they might request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so
that Daniel and his friends would suffer destruction with the rest of the wise men of
Babylon.
vra amin
and mercies
raza
secret
lmiv-e
they would desire
dna di
this that
la
should not
min kodam la
ma a
al
of
the God of heaven concerning
hovdun danijel
v avrohi
im
-ar
do perish that Daniel and his fellows with the rest
hakime
vav l
of the wise of Babylon.
13
Then God revealed the mystery to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of
heaven;
edajin ldani el
Then revealed
danijel
Daniel
l - la
the God
bari
blessed
gali
revealed
da im
Then
ma a
of heaven.
20
Daniel said, "Let the name of God remain blessed forever and ever, For wisdom and power belong to
Him.
ane
answered
danijel
Daniel
v-amar l heve me
and said be the name
di
elaha mvara
of the name God Blessed
min
alma v-ad
alma di
amta ugvurta di
forever and forever ever and until ever for wisdom and might forasmuch
le hi
to are.
21
"He changes the times and the epochs; He removes kings and establishes kings; He gives
wisdom to wise men and knowledge to men of understanding.
vhu
mhane idanaja
And he changes the times
jahev
he gives
22
ho
He
vzimnaja
and the seasons
mhade
malin umhakem malin
he removes kings and sets up kings
" He reveals the profound and hidden things; He knows what takes place in the darkness, and
the light dwells with Him.
gale
amikata umsatrata
reveals the deep and secret things
jada
ma
vaaoa
he knows what [is] in the darkness
unhora ime re
the light with dwells.
14
"To You, O God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom
and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You
have made known to us the king's matter."
la
to you
la
avahati
O you God of my fathers
mhode umaba
ana di
thank
you and praise I [am] who me
a mta
wisdom
ugvurta
and might
hadatani
di
v-ena
have made known what we desired
u -an
odatani
di
and to me now have made known what
havt
li
u -an
have given to and to me now
mina di
of
for
milat
malka
matter of us the king
hodat na
[now] you have made known.
24
Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men
of Babylon; he went and spoke to him as follows: "Do not destroy the wise men of
Babylon! Take me into the king's presence, and I will declare the interpretation to the
king."
kal
Therefore
kovel
according to
malka
lhovada
the king to destroy
l a ime vav l
the wise of Babylon!
usisra
and the interpretation
dna danijel al
al arjo di
mani
time Daniel went in to Arioch whom has ordained
l a ime vav l
the wise of Babylon
v en
and Thus
azal
he went
amar le
says to
al thoved
ha-elni
kodam malka
not do Destroy bring me in before the king
lmal a
ufira
to the king and the interpretation.
15
Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king's presence and spoke to him as follows:
"I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation
known to the king!"
edajin arjo
Then Arioch
amar le di
says to of
bhitbhala hanel
ldani el kodam malka
v en
in haste
brought in Daniel before of the king and Thus
ha a at
gvar min bne
galuta di
ud di
I have found a man of the captives
that Judah who
fisra
lmal a
the interpretation to the king
26
hoda
will make known.
The king said to Daniel, who also had the name of Belteshazzar, "Can you make known to
me the dream which I have seen and its interpretation?"
ane
mal a
answered The king
v-amar
and said
ldani el
to Daniel
di
ame
belatsar
whose name [was] Belteshazzar
lma
to me the dream
di
that
azet
I have seen
ufire
and the interpretation.
27
Daniel answered before the king and said, "As for the mystery about which the king has
inquired, neither wise men, conjurers, magicians nor diviners have the ability to declare it
to the king.
ane
answered
danijel kodam
Daniel in the presence of
malka
a-el
the king has demanded
gazrin
the soothsayers
la
cannot
malka
v-amar raza
di
the king and said The secret that
akimin afin
the wise [men] the astrologers
16
artumin
the magicians
"However, there exists a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to
King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days . This I declare your dream
and the visions in your mind while on your bed.
bram itaj
ela
bima a
But
there is a God in heaven
gale
that reveals
29
rea
of your head
al
on
razin vhoda
secrets and makes known
l heve b-aarit
jomaja
lma
shall be in the latter days
your dream
mi va dna
hu
your bed are these it.
"As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the
future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place.
ant
malka
rajona
al
mi va
sli u
As for you O king
your thoughts [into your mind] on your bed came
ma
to what
di l heve
should come to pass
razaja hoda
secrets makes known
30
aare
hereafter
dna vgale
razaja
and he who reveals secrets
ma
di l heve
to you what
shall come to pass.
"But as for me, this mystery did not become revealed to me for any wisdom residing in me
more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation
known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
va-ana
la
But as for me is not
raza
secret
dna
this
v a ma
to me any wisdom
g li
li
revealed to
lmal a
hod-un
to the king shall make known
di
itaj
bi
min kal ajaja
that I have in me more any living
lahen al divrat
but to [their] for [their] sakes
vra one
and the thoughts
17
di
that
fisra
the interpretation
liva
tinda
of your mind that you might know.
"You, O king, looked and behold, there stood a single great statue; that statue, which
appeared large and of extraordinary splendor, stood in front of you, and its appearance
looked awesome.
vzive
and whose brightness
talma diken
image This
jatir
ka-em l avla
vreve
excellent stood in front you and the form [was]
d il
thereof terrible.
32
"The head of that statue consisted of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and
its thighs of bronze,
hu talma
ree di dhav
This of image head of gold [was]
tav adohi
udra-ohi
di saf
fine his breast and his arms of silver
m-ohi
v ar ate
di n a
his belly and his thighs of bronze.
33
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.
a ohi
His legs
34
di farz l raglohi
minhen di farz l
of iron his feet part
of iron
uminhen di asaf
at
of clay.
"You continued looking until God cut a stone out without hands, and it struck the statue on
its feet of iron and clay and crushed them.
aze
havajta
ad
di
hitgz r t
looking you continued until that was cut out
um at
and that struck
vhade t
and to pieces
ltalma
al raglohi
the image on his feet
v n
di
a stone outside
di farzla
of [that were] iron
himon
them.
18
la vidajin
hands
v aspa
and clay
"Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold became crushed all at the same
time and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them
away so that no one could find a trace of them. But the stone that struck the statue
became a great mountain and filled the whole earth.
bedajin daku
aada
farzla
aspa n aa
kaspa
Then
were crushed at the same was the iron the clay the bronze the silver
vdahava
and the gold
vahavo
and became
-ur
min idre
like the chaff of threshing floors
unsa
himon rua
and away them the wind
m at
struck
di
ltalma
the image
v al
atar la
that no place that no
havat
ltur
became a mountain
kajit
the summer
hita a
lhon v-avna
was found to
that the stone
rav
umlat
kal
ara
great and filled the whole earth.
"This I declare the dream; now we will tell its interpretation before the king.
d na lma
This [is] the dream
37
nemar
we will tell
kodam
malka
thereof before the king.
"You, O king, constitute the king of kings, to whom the God of heaven has given the
kingdom, the power, the strength and the glory;
m l
malaja
a king of kings
ant malka
you O king[are]
isna vta pa
power and strength
38
ufire
and the interpretation
vikara hav
glory has given
di
la
for the God
ma a
of heaven you
maluta
a kingdom
la
to.
and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has
given them into your hand and has caused you to rule over them all. You represent the
head of gold.
uv al
and over them all
di da rin
of dwell
b ne
anaa
evat
bara
the children of men the beasts of the field
v-of
and the birds
ma a
of the heaven
hav
has he given
balhon
over them all
ant hu rea
di
dahava
you
[are] head forasmuch gold.
bida
into your hand
19
vhalta
and has made you ruler
"After you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of
bronze, which will rule over all the earth.
uvatara
and after
t um
you shall arise
tlita-a k
third
you
malku
ahori
ara
mina umalu
kingdom another inferior to
and kingdom
di n aa di
tilat
of bronze that shall bear rule
aori
and another
b al
ara
over all the earth.
Rome
40
"Then there will come a fourth kingdom as strong as iron; inasmuch as iron crushes and
shatters all things, so, like iron that breaks in pieces, it will crush and break all these in
pieces.
umalu
rvi-a
and kingdom the fourth
di
that
t heve
takifa farzla kal
shall be strong as iron forasmuch as
farzla mhade
iron breaks in pieces
v ael
and subdues
kal ilen
tadik
all these shall it break in pieces
41
kola u farzla
all
and as iron
kovel
[things] and as
di mra-a
that breaks
vtero-a
and bruise.
"In that you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, it will constitute a
divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the
iron mixed with common clay.
vdi
And whereas
azajta
raglaja
you saw the feet
uminhen parz l
at
of iron
mal u
fliga t heve
the kingdom divided shall be
farzla l heve
the iron but there shall be
hazajta parzla
saw
the iron
va kal
in forasmuch
umin
nitbta
di
and part the strength of
kovel
according to
20
fear
potter
di
forasmuch you
"As the toes of the feet consisted partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom
will have strength and part of it will have brittleness.
v- tb-at
[as] And the toes
raglaja
of the feet
min
and part
maluta
of the kingdom
43
tat
partly
minhen
part
parz l
umonhen asaf
of iron at
of clay [were]
t heve
takifa umina
t heve tvira
shall be strong and partly of it
broken.
"And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another
in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine
with pottery.
vdi
whereas
l hevon
they shall
you
bizra
anaa vla
l hevon
dav in
with one another in the offspring of men but not shall they cleave
dna im dna
he
one to another evening
di
whereas
farzla la
as iron is not
mitarav
im haspa
do mixed with clay.
"In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which no one will ever
destroy, and that kingdom will not go to another people; it will crush and put an end to all
these kingdoms, but it will itself endure forever.
uv omehon
di malaja inun im
and in the days of kings these shall set up
l-almin la
titabal
forever shall be destroyed
tadik
[but] it shall break in pieces
t um
shall stand
umaluta
and the kingdom
vtasef
and consume
la
ma a
these of heaven
21
di
that
l-am aoran la
titvi
people to other shall be left
kal
ilen
to all these
l-amaja
forever.
malu
a kingdom
mal vata
kingdoms
vhi
and it
"Inasmuch as you saw that God cut a stone out of the mountain without hands and that it
crushed the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the great God has made
known to the king what will take place in the future; so the dream you can trust as true
and its interpretation as trustworthy."
kal
Inasmuch
kovel
according to
v n
ta
the stone outside
di
that
mitura
gz r t
of the mountain was cut out
vidajin vhad t
parzla n aa
haspa
hands that it broke in pieces the iron the bronze the clay
kaspa
vdahava
the silver and the gold
la
the God
l heve
shall come to pass
di
forasmuch
azajta di
you saw outside
rav
great
hoda
has made known
lmal a
ma
to the king what
dna v ativ
and [is] certain
aare
hereafter
lma
the dream
umheman pire
thereof sure the interpretation.
Daniel Promoted
46
Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel, and gave orders to
present to him an offering and fragrant incense.
beda in mal
vvu adn tar
Then
the king Nebuchadnezzar
umina
and an offering
47
vni o in
and sweet odors
lnasa a le
to present to:
The king answered Daniel and said, "Surely your God proves Himself as a God of gods and
a Lord of kings and a revealer of mysteries, since you have received the ability to reveal
this mystery."
ane
answered
ela
God
malka ldani el
v-amar min ot di
elahaon hu
The king to Daniel and said Of a truth [it is] that your God is a
elahin
of gods
umare
and a Lord
malin
of kings
vgale
razin
and a revealer of secrets
elta
lmigle
raza dna
you could to reveal secret this.
22
di
seeing
Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over
the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.
edajin malka
Then the king
ldani el rabi
umatnan ravrvan
sagi-an hav le
Daniel
a great man and gifts
great him many gave to
vhalte
al
and made him ruler over
kal
mdinat
the whole province
bav l
vrav
signin
of Babylon and chief of the governors
al
kal
akime vav l
over the all wise
of Babylon.
49
And Daniel made request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach and Abed-nego
over the administration of the province of Babylon, while Daniel resided at the king's
court.
vdani el
Then Daniel
b-a
requested
al
avidta di
over the affairs of
min malka
umani
of the king and he set
madinat
bav l
the province of Babylon
ladra
Shadrach
vdani el
bitra
but Daniel [sat] in the gate
mea
Meshach
va-aved ngo
and Abednego
malka
of the king.
Daniel 3
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/35_Daniel/35-Daniel_03.mp3
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, the height of which measured sixty cubits
and its width six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
malka
the king
itin pta
sixty the width
amim
cubits
bimdinat
in the province
bav l
of Babylon.
avad
made
lem
an image
it
akime
thereof six he set it up
23
di
of
dhav rume
amin
gold whose height cubits [was]
bvikat
in the plain
dura
of Dura
Then Nebuchadnezzar the king sent word to assemble the satraps, the prefects and the
governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of
the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had
set up.
iltone
the rulers
tsalma
di
ha em
of the image that had set up
lmi na
la-a adarpna a
to gather together the princes
adargazra a gdavra a
the judges
the treasurers
ufaavata
and the captains
v ol
and all
la
sent
malka
the king
dtavra a
the counselors
mdinata
lmete laanukat
of the provinces to come to the dedication
malka
the king.
Then the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the
magistrates and all the rulers of the provinces all assembled for the dedication of the
image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that
Nebuchadnezzar had set up.
gdabra a
the treasures
a adarpna a signaja
ufavta
the princes
the governors and captains
dtavra a
the counselors
mdinata
la anu at
of the provinces for the dedication
nvu adn tsar
that Nebuchadnezzar
di
ha em
that has set up
mal a
the king
tiftaje
the sheriffs
tsalma
di
of the image that
v a min
they stood
v ol iltone
and all the rulers
hakem
had set up
la ovel tsalma
before the image
24
Then the herald loudly proclaimed: "To you I give you the command, O peoples, nations and
men of every language,
v aroza
Then a herald
kare v a il
cried aloud
l om amrin
to you it is commanded
amaja
umaja
O people nations
vliana a b-idana
nations and languages.
that at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe and all
kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar
the king has set up.
b-idana
di
[That] time at what
saba
sackbut
kal
karna
maro ita katros
the sound of the cornet flute
harm
psanterin sumpon a v ol
psaltery
dulcimer
and all
vtisgdun
and worship
tim-un
you hear
lt l m dahava
image
the golden
di
that
zne zmara
tiplun
kinds
of music you fall down
ha em
nvu adn tar
malka
has set up that Nebuchadnezzar the king.
"But whoever does not fall down and worship we shall immediately cast into the midst of a
furnace of blazing fire."
uman
and what
di
la
forasmuch not
lgo
atun
into the midst furnace
jipel
v isgud
do down and worship
nura jakidta
fiery of a burning.
25
ba a-ata
itrme
in shall the same hour be cast
Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon,
psaltery, bagpipe and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every
language fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had
set up.
kal kovel
all according to
karna
of the cornet
naflin
fell down
al
all
dahava
the golden
di
that
dna be zimna
time in at that time
di
when
psanterin
psaltery
ama a
the people
vliana a
and the languages
uma a
the nations
ha em
had set up
v ol
and all
zne zmara
kinds of music
sagdin
lt l m
worshiped image
malka
the king.
For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the
Jews.
kal
kovel dna
reason For
For this
be zimna
rivu
guvrin kasda-in
va-aalu
in at that time came near certain Chaldeans and brought
artehon di
huda e
charges
against the Jews.
They responded and said to Nebuchadnezzar the king: "O king, live forever!
anov
They spoke
malka
O king
l-almin eji
forever
live.
26
"You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute,
lyre, trigon, psaltery, and bagpipe and all kinds of music, shall fall down and worship the
golden image.
t-em
a decree
di
al
na
that every man
karna
of the cornet
maro ita
flute
katros ab a
harp
sackbut
vupon a v ol zne
dulcimer
and all kinds
zmara
of music
ipel
v isgud
shall fall down and worship
ant
you
malka smta
O king have made
kal
the sound
11
fsanterin
psaltery
lt l m dahava
image the golden.
"But whoever does not fall down and worship we shall cast into the midst of a furnace of
blazing fire.
uman
and what
atun
furnace
12
di
ima
that shall hear
di
la
who not
nura
fiery
jipel
go down
v isgud
and worship
itrme
lgo
[that] he should be cast into the midst
jakidta
of a burning.
"We discovered certain Jews whom you have appointed over the administration of the
province of Babylon, namely Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king,
have disregarded you; they do not serve your gods or worship the golden image which
you have set up."
itaj
There are
guvrin
huda in di
manita
certain Jews
whom you have set
athon al
avidat
whom over the affairs
mdinat
of the province
bav l
adra
mea
va-aved ngo
of Babylon Shadrach Meshach and Abed-nego
ile
la
these have not
amu
ala malka
t-em
lelaha
la
do regarded and
O king regarded your gods not
fal in
do they serve
ults l m
and image
dahava
the golden
di
that
27
ha emta
la
you have set up nor
guvraja
men
sagdin
worship.
Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach and Abednego; then they brought these men before the king.
beda in
Then
mea
v-av d ngo
Meshach and Abed-nego
kodam
before
14
guvraja
men
ile hetaju
these they brought
malka
the king.
Nebuchadnezzar responded and said to them, "Do we find it true, Shadrach, Meshach and
Abed-nego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set
up?
ane
spoke
di
that
15
bedajin
Then
lha ta a ladra
to bring Shadrach
v-amar
and said
la
not
l on hatsda adra
mea
to
TRUE O Shadrach meshach
ite on pal in
do
you serve
ults l m
and image
dahava
the golden
la sagdin
nor worship.
"Now if you have made yourself ready, at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre,
trigon, psaltery and bagpipe and all kinds of music, to fall down and worship the image that I
have made, very well. But if you do not worship, we will immediately cast you into the midst of a
furnace of blazing fire; and what god can we find who can deliver you out of my hands?"
-an en
if you
karna
of the cornet
zne
kinds
di
tim-un kal
at what you hear the sound
psanterin
psaltery
vumpon a v ol
and dulcimer and all
zmara
tiplun
vtisgdun
ltsalma
di
of music you fall down and worship the image that
vhen
[well] but if
lgo
into the midst
de
that
iteon atidin di
v-ibdana
be
ready that at the moment
la
not
tisgdun
do you worship
atun
nura
furnace fiery
ezvin on
min
shall delver you out of
ba a-ata
in the same hour
jakidta
uman
of a burning that who
da
my hands?
28
avdet
I have made
titrmon
you shall be cast
hu
ela
[is] God
Shadrach, Meshach and Abed-nego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need
to give you an answer concerning this matter.
ano
answered
adra
mea
va-aved ngo
Shadrach Meshach and Abednego
a in
anana
do careful we you
al
in
v-amrin lmal a
and said to the king
dna pitgam laatavuta
this matter to give.
"If it should occur, our God whom we serve can deliver us from the furnace of blazing fire;
and He will deliver us out of your hand, O king.
en itaj elahana di
anana fal in il
lezavutana min atun
from to deliver us whom we
serve is able
to deliver us
from furnace
nura jakidta
fiery the burning
18
umin
[us] out of
da
malka
eziv
your hand O king He will deliver.
"But even if He does not, let it become known to you, O king, that we will not serve your
gods or worship the golden image that you have set up."
vhen la
But if not
fal in
serve
di-a
do it known
ults l m
and image
l h ve la
be to you
dahava
the golden
malka di
lelahaji
la itana
O king that your gods not we will
di
ha emta
that you have set up
la
nor
nisgud
worship.
Then Nebuchadnezzar became filled with wrath, and his facial expression altered toward
Shadrach, Meshach and Abed-nego. He answered by giving orders to heat the furnace
seven times more than they usually heated it.
al
adra
mea
va-aved n go
ane
against Shadrach Meshach and Abed-nego . [therefore] he spoke
v-amar
and commanded
aze
lmez e
it was won't to be heated.
29
He commanded certain valiant warriors who served in his army to tie up Shadrach, Meshach
and Abed-nego in order to cast them into the furnace of blazing fire.
ulguvrin gibare
and men mighty
ajil
the most
ladra
mea
Shadrach Meshach
di
v a le
amar
that [were] in his army he commanded
va-aved ngo
and Abed-nego
lmirme
in order to cast
l apata
to tie
l-atun nura
furnace fiery
jakidta
[them] into the burning.
21
Then they tied these men up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes,
and cast them into the midst of the furnace of blazing fire.
fitu
bsarbalehom pateehon v arblathon
were bound in their coats
their hosen and their hats
ulvuehon
[other] and their garments
22
malka
ma fa
v-atuna
of the king was urgent and the furnace
di
milat
that command
jatira
guvraja ile
di hasiku
exceedingly men
those of took up
lgo
atun
nura
jakidta
into the midst furnace fiery of the burning.
For this reason, because the king's command seemed urgent and the furnace had become
extremely hot, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach
and Abed-nego.
kal
reason
eze
hot
urmiv
and were cast
ladra
Shadrach
mea
va-aved n go
Meshach and Abed-nego
di
nura
that the fire.
But these three men, Shadrach, Meshach and Abed-nego, fell into the midst of the furnace of
blazing fire still tied up.
vguvra a ile
And men these
nfalu
fell down
tlatehon adra
mea
three
Shadrach Meshach
lgo
into the midst
v-aved ngo
and Abed-nego
atun
nura jakidta
m aptin
furnace, fiery of the burning bound.
30
Then Nebuchadnezzar the king felt astounded and stood up in haste; he said to his high
officials, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?" They replied to
the king, "Certainly, O king."
v-amar
and said
nura
of the fire?
25
malka
the king
tva
was astonished
v am
and rose up
bhitbla
in haste
lhadavrohi hala
guvrin tlata rmena lgo
to his high
Did not men
three we cast into the midst
m aptin
bound
anajin
They answered
v-amrin
and said
lmal a
atsiva malka
to the king True O king.
He said, "Look! I see four men loosed and walking about in the midst of the fire without
harm, and the appearance of the fourth looks like a son of the gods!"
ane
v-amar
He answered and said
bgo
into the middle
rvi-a-a
the fourth
26
ha
see
ana
I [am]
nura
vaaval
la
of the fire and hurt not
dame
is like
itaj
they have
bhon vreve
in
and the form
di
of
lvar
lahin
the Son of God.
Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and
said, "Shadrach, Meshach and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God,
and come here!" Then Shadrach, Meshach and Abed-nego came out of the midst of the
fire.
beda in
Then
ane
spoke
rev
nvu adn tsar
came near Nebuchadn zar
v-amar adra
and said Shadrach
di laha ila-a
of God the most high
adra
Shadrach
litra
to the door
mea
Meshach
puku
come forth
mea
va-aved ngo
Meshach and Abednego
atun
nura jakidta
furnace fiery of the burning
va-aved ngo
avdohi
and Abed-nego you servant
v - to
bedajin
naf in
and come [hither] Then came forth
min go
of the middle
31
nura
of the fire.
The satraps, the prefects, the governors and the king's high officials gathered around and saw
in regard to these men that the fire had no effect on the bodies of these men nor did the
hair of their head become singed, nor did their trousers suffer damage, nor had the smell
of fire even come upon them.
umit anin
and being gathered together
azajim
saw
lguvra a ile
di
men
these on whose
bgemhon
of the bodies
adat
had passed
la
had no
u-ar
rehon
and was a hair of their head
varbalehon
and were their coats
28
a adarpna a signaja
the princes
governors
la
neither
ufaavata
malka
and captains of the king
let
power
nura
the fire
la
hitara
nor of these men singed
no
vre-a
changed and the smell
nur
la
of fire nor
bhon
in.
Nebuchadnezzar responded and said, "We bless the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent His angel and delivered His servants who put their trust in Him,
violating the king's command, and yielded up their bodies so as not to serve or worship
any god except their own God.
ane
nvu adn tsar
v-amar
spoke [Then] Nebuchadnezzar and said
adra
Shadrach
mea
Meshach
l-avdohi
his servants
vihavu
yielded
l al la
any god
di
that
va-aved ngo
and Abed-nego
bri
lahon
di
Blessed [are] the God of
di
la
malae
who has sent his angel
veziv
and delivered
g mhon
their bodies
ifl un
do serve
di
la
that they might not
lahen
lelahahon
except their own God.
32
vla isgdun
nor worship
"Therefore I make a decree that any people, nation or tongue that speaks anything offensive
against the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego shall become torn limb from limb
and their houses reduced to a rubbish heap, inasmuch as no other god can deliver in this
way."
umuni
Therefore I
jemar
speak
sim
make
alu
anything amiss
va-aved ngo
and Abed-nego
itave
shall be made
di
who
30
t-em
di
al
am
uma vlian
di
a decree That every people nation and language that
i ul
can
al
against
hadamin
in pieces
kal
because
elahahon di adra
the God
of Shadrach
jitaved
shall be cut
kovel
according to
uvajte
and their houses
di
that
mea
Meshach
nvali
a dunghill
la
itaj
ela
aoran
not there is God other
lhatsala kidna
to deliver in this.
Then the king caused Shadrach, Meshach and Abed-nego to prosper in the province of
Babylon.
beda in mal a
hatsla
ladra
Then
the king promoted Shadrach
mea
v-aved ngo
Meshach and Abed-nego
bimdinat
in the province
bav l
of Babylon.
Daniel 4
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/35_Daniel/35-Daniel_04.mp3
Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and men of every language that live in
all the earth: "May your peace abound!
b al
in all
malka
the king
l al
to all
amaja
people
umaja
nations
lam on jisge
Peace
be multiplied.
33
vliana a
that languages
di
"It has seemed good to me to declare the signs and wonders which the Most High God has
done for me.
ataja
the signs
vtimha a
that wonders
gadamaj
I thought
lha ava a
to show.
di
avad
imi
laha ila-a
far
has worked toward God the high it has seemed
"How great do we consider His signs? And how mighty do we consider His wonders! His
kingdom will become an everlasting kingdom, and His dominion endures from
generation to generation.
ma ravrvin vtim hohi
ma takifin malute
How great
and [are] his wonders ! How mighty his kingdom
atohi
[are] his signs
malut
alam
valtane
kingdom [ is] an everlasting and his dominion
im
dar
vdar
[is] from generation and to generation.
ana
I [am]
havet
was
"I saw a dream and it made me fearful; and these fantasies as I lay on my bed and the visions
in my mind kept alarming me.
el m
azet
a dream I saw
rei
of my head
vidaalinani
that made me afraid
vharorin al mi vi
v ezve
and the on my bed and the visions
vahalunani
troubled:
34
"So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon that they might make
known to me the interpretation of the dream.
umini sim
and I made
t-em
lhanala
I a decree to bring
far
to me the interpretation
7
lma
of the dream
di
that
hodunani
they might made known.
artumaja
afa a
the magicians the astrologers
alin
came in
vgazra a
and the soothsayers
v lma
and the dream
ufire
but to me the interpretation them
amar ana
told I [am]
kasda-e
the Chaldeans
kodamehon
before
la
mhodin
they did not do but they could not make
li
to.
"But finally Daniel came in before me, who also has the name as Belteshazzar according to
the name of my god, and in whom dwells a spirit of the holy gods; and I related the
dream to him, saying,
v -ad
But at
aoren
the last
al
kadame dani-el
came in before Daniel me
um
according to the name
be v lma
in and the dream
9
akime vavel
wise
of Babylon me
"Then the magicians, the conjurers, the Chaldeans and the diviners came in and I related the
dream to them, but they could not make its interpretation known to me.
bedajin
Then
kadamaj l ol
before the all
lahi
of my god
kadamohi
before him
di
me
whose name [was]
vdi
ru-a
and in whom [is ] the spirit
beltatsar
Belteshazzar
lahin
adiin
gods of the holy
amret
I told:
'O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that a spirit of the holy gods dwells in
you and no mystery baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along
with its interpretation.
beltatar
O Belteshazzar
rav
artumaja
di
master of the magicians because
ana
jidet di
ru-a
I [am] know that the spirit
lahin adiin
ba v al
god of the holy in
and no
raz
la
anes
la
zve
secret and no troubles to me the visions
lmi
of my dream
ufire
emar
and the interpretation you tell.
di
that
azet
I have seen
35
'Now these constituted the visions in my mind as I lay on my bed: I looked, and behold,
there grew a tree in the midst of the earth and it had great height.
v zve
rei
al
[were] and Thus the visions of my head in
va-alu
and behold
11
ilan
a tree
bgo
in the midst
mikvi aze
havet
my bed I was looking become
ara
of the earth
vrume
sagi
and the height [was] thereof great.
'The tree grew large and became strong, And its height reached to the sky, And it became
visible to the end of the whole earth.
rva ilana
utkip
grew The tree
and was strong
vazote
and the sight
12
lsof
to the end
vrume
jimte
limaja
and the height thereof reached to the sky
kal
of the whole
ara
the earth.
'Its foliage looked beautiful and its fruit abundant, And in it contained food for all. The
beasts of the field found shade under it, And the birds of the sky dwelt in its
branches, And all living creatures fed themselves from it.
af e
apir
v-inbe
sagi umazon
l olta ve
The leaves [were] thereof fair and the fruit thereof much [was] for all . in
t otohi tatlel
evat
under had shadow the beasts
tsipare
and the birds
13
ma a
of the heaven
bara
uv-anfohi
of the field and in the boughs
umine
and of
duran
dwelled
itzin kal
bisra
was fed and all flesh:
'I looked in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a
holy one, descended from heaven.
aze
havet b zve
I was looking in
in the visions
vkadi
min maja
and a holy one from heaven
rei
al
of my head on
nait
came down.
36
mikvi
va-alu
ir
my bed and behold a watcher
'He shouted out and spoke as follows: "Chop down the tree and cut off its branches, Strip off
its foliage and scatter its fruit; Let the beasts flee from under it And the birds from its
branches.
kare
He cried
ataru
af e
shake off his leaves
tatohi
under it
15
amar godu
ilana
v atsu
anfoi
says cut down the tree and cut off his branches
vajil ven
aloud and Thus
uvadaru
inbe
tnud
evta
min
and scatter his fruit get away let the beasts from
vtsipre a
and the birds
min
from
anfohi
the branches.
"Yet leave the stump with its roots in the ground, But with a band of iron and bronze around
it In the new grass of the field; And let him become drenched with the dew of
heaven, And let him share with the beasts in the grass of the earth.
b ram
ikar
arohi
Nevertheless the stump of his roots
farz l una
iron
and bronze
itstaba
let it be wet[are]
16
b-ara
in the ground
vuku uv ur
di
leave and even with a band of
vdita
di vara
uvtal
in the tender grass of the field and with the dew
v-im evta
with
the beasts
maja
of heaven
alake
ba-aav
ar-a
[let] and his portion in the grass of the earth.
"Let his mind become changed from that of a man, And let a beast's mind become given to
him, And let seven periods of time pass over him.
live
Let his heart
jitjhiv
be given
min
from
anaa
of man
le viva
to and let seven
janon
be changed
ulvav
and heart
37
eva
or let a beast
"Angelic watchers decreed his sentence and the holy ones commanded the decision. In order
that the living may know that the Most High rules over the realm of mankind, And
bestows it on whom He wishes And sets over it the lowliest of men."
bigzerat
irin
pitgama
umemar
adiin
[is] by the decree of the watchers This matter and by the word of the holy ones
-elta
the demand
-elta
the most High
ad divrat
to the intent
ind-un
may know
bmal ut
anaa
over the realm of men
itnina ufal
gives
and it the basest
18
di
that
anaim im
of men. sets up
ajaja
di
that the living that
ulman
and it to whomsoever
di
alit
rules
itsbe
he will
ala
and.
'This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its
interpretation, inasmuch as none of the wise men of my kingdom can make known to me
the interpretation; but you can, for a spirit of the holy gods dwells in you.'
dna lma
This dream
azet
have seen
pire
the interpretation
emar
kal
kovel
declare forasmuch thereof forasmuch as
akime maluti
wise
of my kingdom
v-ant kahel
but you [are]able
ana
mal a nvu adn tsar
v-ant
I [am] king Nebuchadnezzar Now you
la
are not
di
rua
for the spirit
di
for
belttsar
O Belteshazzar
kal
the as none
a lin
pira
lhodautani
do able to me the interpretation to make atonement
lahin kadiin
gods of the holy
38
ba
in
"Then Daniel, who also has the name Belteshazzar, felt appalled for a while as his thoughts
alarmed him The king responded and said, 'Belteshazzar, do not let the dream or its
interpretation alarm you ' Belteshazzar replied, 'My lord, if only the dream applied to
those who hate you and its interpretation to your adversaries!
edayin
Then
danijel di
me
aniel whose name was
vra onohi
and his thoughts
belttsar
Belttsar
vahalune ane
troubled
spoke him
ufire
or the interpretation
al
not
mari
lma
My lord the dream
vahala
do let trouble
tomam
was astonished
a-a
ada
for a while for one
malka
v-amar belttsar
lma
The king and said Belteshazzar the dream
ane
answered you
lsan-a
to those who hate you
veltatsar
Belteshazzar
v-amar
and said
ufire
and the interpretation
l-ara
thereof to your enemies.
20
'The tree that you saw, which became large and grew strong, whose height reached to the sky
and appeared visible to all the earth
ilana
di
azajta
The tree that you saw
lima a
vaazote
to the sky and the sight
21
di
rva
that grew
l al
to all
ut if
vrume
and was strong and whose height
jimte
reached
ara
the earth.
and whose foliage looked beautiful and its fruit abundant, and in which provided food for all,
under which the beasts of the field dwelt and in whose branches the birds of the sky
lodged
v-af e
apir v-inbe
and Whose fair and the fruit
t otohi
under
sagi
umazon
thereof much[was] and in it food
tdur
evat
dwelled that the beasts
i nan
had their dwelling place
tsipare
the birds
bara
of the field
ma a
of the heaven.
39
l ola ve
for all in
uv-anfohi
and on whose branches
it represents you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has
become great and reached to the sky and your dominion to the end of the earth.
ant hu
malka
di
rva t
you It [is] you O king that are grown
rvat
is grown
23
ut eft
urvuta
and become strong for your greatness
umtat
lima a
valtana
and reaches to the sky and your dominion
lsof
to the end
ara
of the earth.
'In that the king saw an angelic watcher, a holy one, descending from heaven and saying,
"Chop down the tree and destroy it; yet leave the stump with its roots in the ground, but
with a band of iron and bronze around it in the new grass of the field, and let him become
drenched with the dew of heaven, and let him share with the beasts of the field until
seven periods of time pass over him,"
vdi
aza malka
ir
v adi
nait
min
And whereas saw in that the king a watcher and a holy one coming down from
ma a v-amar
godu ilanu
v abluhi bram ikar
arohi
heaven and saying down the tree and destroy yet
the stump of the roots
b-ara
vu u uv - sur
di farz l un as
bdita
in the ground leave
and even with band of iron and bronze in the tender grass
di vara
uvtal
ma a
jitaba
of the field and with the dew of heaven let it be wet [are]
v-im evat
with the beasts
bara
alake
ad
di
iva idanin a lfun alohi
of the field [let] and his portion until that seven times pass
over.
24
this constitutes the interpretation, O king, and this constitutes the decree of the Most High,
which has come upon my lord the king:
dna fira
This [is] the interpretation
mtat
has come
malka ugzerat
ila-a
hi
di
O king [is] the decree of the most High this that
mari
malka
my lord the king.
40
that God will drive you away from mankind and your dwelling place will become with the
beasts of the field, and you will eat grass like cattle and become drenched with the dew of
heaven; and seven periods of time will pass over you, until you recognize that the Most
High rules over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.
vla
tardin
min
anaa v-im
evat
bara
That they shall drive you from men and with the beasts of the field
l heve mdora
v-isba
shall be your dwelling and grass
umital ma a
and you with the dew
ad
di
until that
tinda
you know
ulman
and it to whomsoever
26
la mtsab-in
to they shall wet
viva
and seven
idanin a lfun
ala
times shall pass and you
di
alit ila-a
bmal ut
that rules the most High over the realm
anaa
of men
di jisbe
itnina
he will gives.
'And in that the command came to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom
will return to you after you recognize that Heaven rules.
vdi
And whereas
amaru
lmiba
they commanded to leave
la kajama
to shall be sure
27
torin la ta-amun
as oxen to they shall make you to eat
ikar
arohi di ilana maluta
the stump roots
of tree your kingdom
min
di tinda
di
alitin
to you after
you shall have known that do rule
ma a
the heavens.
'Therefore, O king, may my advice please you: break away now from your sins by doing
righteousness and from your iniquities by showing mercy to the poor, in case there may
continue a prolonging of your prosperity.'
ispar
be acceptable
ala
and
va ata-a
btsid a
of your sins by righteousness
bmi an
anajin
hen t heve
arka
by showing to the poor if it may be a lengthening
lilevta
of your prosperity.
41
ola mta al
All came on
29
" Twelve months later he walked on the roof of the royal palace of Babylon.
li tsat
At the end
jarin
months
tre
of two
asar
al heal
maluta
di vav l
and ten in the palace on the [roof of] of Babylon
mhale hava
he walked.
30
"The king reflected and said, 'Has not Babylon achieved greatness, which I myself have built
as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty?'
ane
malka
v-amar
spoke The king and said
venajta
have built
hala da hi bav l
rabta di
is not this not Babylon great that
lvet
malu
for the house of the kingdom
bitkaf
by the might
ana
I [am]
isni
of my power
vli ar
hadri
and for the honor of my majesty?
31
"While the word became uttered in the king's mouth, a voice came from heaven, saying,
'King Nebuchadnezzar, to you I declare: I will remove your sovereignty from you,
od
milta
bfum malka
kal
min ma a nfal
la
While the word mouth of [was] in the king a voice from heaven there fell to you
amrin
nvu adn tsar
it is spoken Nebuchadnezzar
malka
maluta
adat
mina
[saying] O king The kingdom is departed from.
42
and you will become driven away from mankind, and you will dwell with the beasts of the
field. You will eat grass like cattle, and seven periods of time will pass over you until you
recognize that the Most High rules over the realm of mankind and bestows it on
whomever He wishes.'
umon
anaa la tardin
v-im
evat
bara
and you from men to they shall drive [shall be] with the beasts of the field
mdora
your dwelling
alfun ala
shall pass and you
anaa
of men
33
a
in
torin
ta
as oxen to
isba
grass
ad
di
until that
ta-amun
viva
idanin
they shall make you to eat and seven times
tinda
di
alit
ila-a
you know that rules the most High
ulman
di
and it to whomsoever
itsbe
he will
bmal ut
over the realm
itnina
gives.
"Immediately the word concerning Nebuchadnezzar became fulfilled; and God drove him
away from mankind and Nebuchadnezzar began eating grass like cattle, and his body
became drenched with the dew of heaven until his hair had grown like eagles' feathers
and his nails like birds' claws.
a-ata
milta
safat
al nvu adn tsar
umin
anaa
The same hour was the thing fulfilled on Nebuchadnezzar and from men
trid
visba
he was driven and grass
itstaba
was wet
ad
until
torin jeul
as oxen did eat
di
sare
nirin
that his hair like eagle
umital
ma a
gime
and with the dew of heaven his body
rva
vtifrohi
were grown [feathers] and his nails
siprin
like bird.
43
"But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my
reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who
lives forever; For His dominion endures as an everlasting dominion, And His kingdom
endures from generation to generation.
vli tsat
oma a
ana
nvu adn tsar
ajnaj
lima a
nitlet
And at the end of the days I [am] Nebuchadnezzar my eyes toward heaven lifted up
umand-i
alaj
and my understanding to
ab et
I praised
vhadret
and honored
ul-ila-a
bar et
the most high that I blessed him
di
whose
altane
altan
whose dominion dominion
umalute
im
dar
and his kingdom [is] from generation
35
da re
the inhabitants
alam
[is] an everlasting
vdar
And to generation.
ara la
of the earth as nothing [are]
u mitsb e
aved
and according to his will he does
ara
vla
of the earth and none
be
in
alma
forever
"All the inhabitants of the earth I account as nothing, But He does according to His will in
the host of heaven and among the inhabitants of earth; And no one can ward off His
hand Or say to Him, 'What have You done?'
v al
and all
36
ul a
lives
aivin
reputed
b el
ma a
vda re
in the host of heaven the inhabitants
itaj di ma e vide
can
stay
his hand
v emar le
or say to him
ma
What
avat
do.
"At that time my reason returned to me and my majesty and splendor became restored to me
for the glory of my kingdom, and my counselors and my nobles began seeking me out; so
I became reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness increased in me.
zimna
mand-i
At the same time my reason
tuv
alaj
vli ar
maluti
returned to me and for the glory of my kingdom
hadri
vzivi
tuv
alaj vli hadavra
vravrvana java-on
my honor and brightness returned to
me and my counselors and my lords sought
v-al
and in
maluti
my sovereignty
hat nat
and I was established
44
urvu
jatira
husfat
li
and majesty excellent was added to.
"Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt and honor the King of heaven, for all His works I
know as true and His ways just, and He can humble those who walk in pride."
-an ana
nvu adn tsar
maba umromem
Now I [am] Nebuchadnezzar praise and extol
di
al
whose for all
ma-avadohi
works [are]
ot
truth
umhadar lm l
ama a
and honor the King of heaven
v-orhate din
vdi
mal in
and his ways judgment that those walk
bgeva jail
lhapala
in pride he is able to humble.
Daniel 5
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/35_Daniel/35-Daniel_05.mp3
Belshazzar's Feast
1
Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he drank wine in the
presence of the thousand.
amra ate
wine drank.
When Belshazzar tasted the wine, he gave orders to bring the gold and silver vessels which
Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which stood in Jerusalem, so that
the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
belatsar
Belshazzar
amar
bitem
commanded make to eat
di
hanpe
nvu adn tsar
that had taken Nebuchadnezzar
amra
the wine
avuhi
min he la
di
virul m
his father of the temple that [was] in Jerusalem
v iton
bhon malka
vravrvanohi
and might drink in
that the king and his princes.
45
Then they brought the gold vessels that they had taken out of the temple, the house of God
which stood in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines
drank from them.
bedajin hajtiv
Then they brought
vet
the house
laha
of God
vravrvanohi
and his princes
4
mane
vessels
dahava
the golden
virul m
at Jerusalem
di
that [was]
eglate
his wives
di
that
hanpiku
min he la
di
were taken out of the temple of
v-itiv
and drank
bhon malka
in
the king
ul enate
and his concubines.
They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
itiv
They drank
amra vaba u
lelahe
wine and praised the gods
dahava vaspa
n aa
of gold and of silver of bronze
farzla a-a
v-avna
of iron of wood and of stone.
5
ba
in
Suddenly the fingers of a man's hand emerged and began writing opposite the lampstand on
the plaster of the wall of the king's palace, and the king saw the back of the hand that did
the writing.
a-ata
the same hour
lakovel
over against
nfa a
came forth
n vrata
al
the lampstand on
malka
umalka
the king ant the king
6
tsb-an di jad
fingers
of hand
gira
the plaster
aze pas
saw the part
na
of a man
di tal
of the wall
da
of the hand
di
that
v atvan
and wrote
he la di
palace of
atva
wrote.
Then the king's face grew pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints went slack
and his knees began knocking together.
edajin malka
Then of the king
v itre
so that the joints
zihohi
countenance
arts
of the loins
nohi
was charged
vra onohi
vahalune
and his thoughts troubled him
mitara in
v-arubate
were loosed and his knees
46
da
lda
na an
one against another struck.
The king called aloud to bring in the conjurers, the Chaldeans and the diviners. The king
spoke and said to the wise men of Babylon, "Any man who can read this inscription and
explain its interpretation to me I shall clothe with purple and have a necklace of gold
around his neck, and have authority as third ruler in the kingdom."
kare
cried
malka
b a il
the king aloud
vgazra a
and the soothsayers
al
Any
vhamni a
a chain
vmal uta
in the kingdom
avinani
show
di
dahava avre
who gold
his neck
amaluta
in the kingdom
ilat
shall be the third ruler.
Then all the king's wise men came in, but they could not read the inscription or make known
its interpretation to the king.
da in alin
Then came in
lmi re ufire
read
the interpretation
9
tava dna
ufire
writing this me the interpretation
ilva
shall be clothed
vtalti
and shall be the third ruler
kasda-e
the Chaldeans
malka
v-amar l a ime
vav l
di
The king and said to the wise of Babylon of
ane
spoke
na di
jikre
man who shall read
argvana
with scarlet
lh -ala l-afa a
to bring in the conjurers
ahalin
ltava
they could the writing
lhoda-a
lmal a
nor make known to the king.
Then King Belshazzar became greatly alarmed, his face grew even paler, and his nobles
became perplexed.
eda in
Then
mal a
was king
velatsar sagi
mitbahal vzihohi
ana in
Belshazzar greatly troubled and his countenance was changed
alohi
in him
vravrvanohi mitabin
and his lords were astonished.
47
The queen entered the banquet hall because of the words of the king and his nobles; the
queen spoke and said, "O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you or your
face become pale.
mal ta
lakovel
mile
malka
[Now] The queen by reason of the words of the king
mit a
into the banquet
anat
mal ta
spoke the queen
alat
came
i al
vahalu
rajona
live ! not do let trouble your thoughts
11
vravrnohi
and his lords
lvet
house
vziva
al
itano
and let your countenance nor be changed.
"There lives a man in your kingdom in whom dwells a spirit of the holy gods; and in the
days of your father, illumination, insight and wisdom like the wisdom of the gods
appeared in him. And King Nebuchadnezzar, your father, your father the king, appointed
him chief of the magicians, conjurers, Chaldeans and diviners.
itaj
There is
avu
of your father
elahin
of the gods
rav
master
nahiru
light
va ltanu
and understanding
hit a at
was found
artumin
of the magicians
v a ma
and wisdom
a mat
like the wisdom
be umal a
nvu adn tsar
in whom the king Nebuchadnezzar
afin
astrologers
uv ome
and in the days
avu
your father
gazrin
hakime avu
malka
soothsayers made [Isay] you father the king.
48
"This came because an extraordinary spirit, knowledge and insight, interpretation of dreams,
explanation of enigmas and solving of difficult problems appeared in this Daniel, whom
the king named Belteshazzar. Summon Daniel now and he will declare the
interpretation."
kal
[This was] because
kovel
di
according to whom
vsa ltanu
and understanding
mfaar
lmin
interpreting of dreams
umare
and dissolving
kitrin
of doubts
sam
me beltatsar
named
Belteshazzar.
hit a at
were found
ru-a
a spirit
jatira
excellent
va-aavajat
and showing
umanda
and knowledge
aidan
of hard sentences
be bdani el
di
malka
in this Daniel whom the king
-an danijel
now
let Daniel
it re
ufira
be called and the interpretation
ha ave
he will show.
Then the authorities brought Daniel in before the king. The king spoke and said to Daniel,"
Do we identify you as that Daniel who came from the exiles from Judah, whom my father
the king brought from Judah?
bedajin
Then
danijel
hu-al
kodam malka
ane
malka
v-amar ldani el
was Daniel brought in before the king spoke The king and said to Daniel
ant hu
danijel
you [Are] you Daniel
di
whom
14
di
min bne
galuta
di
hud
that [are] of the children of the captivity of Judah
malka
avi
min hud
the king my father of Jewry?
hajti
brought out
"Now I have heard about you that a spirit of the gods dwells in you, and that illumination,
insight and extraordinary wisdom have emanated from you.
vimet
and I have even heard
vsa ltanu
and understanding
ala di
ru-a
lahin
ba vnahiru
and that you the spirit of the goods in and light
v a ma
and wisdom
jatira
excellent
hit a at
is found
49
ba
in.
"Just now I brought the wise men and the conjurers before me that they might read this
inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the
interpretation of the message.
u -an hu-alu
kadamaj
akimaja afa a
di
now
have been brought in in before the wise [men] the astrologers that
tava jikron
ufire
lhoda-utani vla
writing they should read and to me the interpretation make known but not
ahalin
they could
16
par
the interpretation
milta
of the message
lha ava a
show.
"But I personally have heard about you, that you have the ability to give interpretations and
solve difficult problems. Now if you can read the inscription and make its interpretation
known to me, I will clothe you with purple and you shall wear a necklace of gold around
your neck, and you will have authority as the third ruler in the kingdom."
va-ana imet
And I have heard
-an hen
now
if you
ala di
tikul pirin
lmifar v itrin
lmire
and that you can interpretations to give
and doubts dissolve
tiul
can
tava
lmi re
the writing to read
ufire
and to me the interpretation
argvana
tilba
vhamni a
with scarlet you shall be clothed a chain
lhoda-utani
make known
di dahava al tsavra
of gold
of your neck
vtalta
vmal uta
tilat
and shall be the third ruler in the kingdom shall be the third ruler.
17
Then Daniel answered and said before the king, "Keep your gifts for yourself or give your
rewards to someone else; however, I will read the inscription to the king and make the
interpretation known to him.
bedajin ane
danijel v-amar kodam malka
matnata
la l h v an
Then
answered Daniel and said before the king Let your gifts to
be
unvazb ata
and your rewards
l-aoran
to someone
ufira
and to him the interpretation
hav
and give
bram tava
re
lmal a
yet
the writing I will read to the king
ahodin
made known.
50
"O king, the Most High God granted sovereignty, grandeur, glory and majesty to
Nebuchadnezzar your father.
ant
malka
O you king
laha
God
ila-a
the most high
maluta
urvuta
vikara
a kingdom and majesty glory
vhadra
and honor
19
"Because of the grandeur which He bestowed on him, all the peoples, nations and men of
every language feared and trembled before him; whomever he wished he killed and
whomever he wished he spared alive; and whomever he wished he elevated and
whomever he wished he humbled.
umin
rvuta
and for the majesty
havo
za -in
trembled trembled
di
that
hav
he gave
vda alin
min
and feared before
vdi
hava
tsave hava
and whom he would
he kept alive
hava
he would
20
tsave
kodamohi di
him
whom
mae
hava
he would
vdi
and whom
hava
he set up
tsave hava
he slew
marim
hava
mapil
he put down.
"But when his heart became lifted up and his spirit became so proud that he behaved
arrogantly, God deposed him from his royal throne and took his glory away from him.
u di
rim
live
vru e
tikfat
lahazada han at
min
But when was lifted up his heart and his mind hardened in pride he was deposed from
arse
throne
malute
vikara
h di u
mine
from his royal his glory they took from him.
51
"God drove him away from mankind, and his heart became like that of beasts, and he
dwelled with the wild donkeys and ate grass like cattle, and his body became drenched
with the dew of heaven until he recognized that the Most High God rules over the realm
of mankind and that He sets over it whomever He wishes.
umin
bne
anaa trid vlive im
and from the sons of men he was driven like
evta
the beasts
aviv
was made
v-im
aradaja
mdore
isba
torin
and with [was] the wild donkeys his dwelling him with grass like oxen
ta-amune umital
they fed
and with the dew
da
di
he knew that
alit
ruled
ma a
gime
itstaba ad
di
of heaven his body was wet until that
laha ila-a
God the most high
ulman
di itsbe
and it whomsoever
he will
22
bmal ut
over the realm
anaa
of men
ha em
ala
[that] and he appoints and.
"Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
v-ant
you
di
evening
bre
his son
belatsar
la
hapelt livak
O Belshazzar have not humbled your heart
al dna
all this
data
you knew.
52
kal kovel
all though
but you have exalted yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels
of His house before you, and you and your nobles, your wives and your concubines have
drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron,
wood and stone, which do not see, hear or understand But the God in whose hand comes
your life-breath and all your ways, you have not glorified.
v-al
mare
ma a
and yourself against the Lord of heaven
vajte
hajtiv
His house they have brought
ul enata
and your concubines
n aa
of bronze
farzla
iron
hitromamta
ulmana a
di
But have lifted up yourself and the vessels of
kadama
before you
v-ant
and you
hamra ata in
bhon
wine have drunk in
a-a
wood
v-avna
di
and stone that
vravrvana eglata
your lords
your wives
vlelahe
and the gods
la
not
aspa
vdahava
of silver and gold
ad-in aba ta
vlelaha
di
nimta
bide
v al
know and you have praised and the God in whose your breath hand [are] and whose all
or ata
le la
la
your ways to have you not have you not
24
25
hadarta
glorified.
pasa
was the part
di
da
utava
of the hand and writing him
rim
was written.
udna
tava
di
rim
mne mne t el ufarsin
and this [is] the writing that was written MENE MENE TEKEL and UPHARSIN.
53
"I will interpret the message: 'MENE'God has numbered your kingdom and put an end to
it.
dna
This
par
milta
mne mna
laha maluta
[is] the interpretation of the message MENE has numbered God youe kingdom
vhalma
and finished.
27
"'TEKEL' I have weighed you on the scales and found you deficient.
t el
TEKEL
28
vmozan a
on the scales
vhit a at
and are found
asir
wanting.
"'PERES' I have divided your kingdom and have given it over to the Medes and Persians."
pr s
PERES
29
t ilta
you are weighed
prisat
is divided
maluta
vihivat lmada
ufaras
your kingdom given to the Medes and Persians.
Then Belshazzar gave orders, and they clothed Daniel with purple and put a necklace of gold
around his neck, and issued a proclamation concerning him that he now had authority as
the third ruler in the kingdom.
bedajin amar
belatsar
vhabisu
ldani el argvana
Then
commanded Belshazzar and they clothed Daniel
with scarlet
vhamni a di dahava al
a chain
od gold about
30
tsavre
his neck.
be blel a
til
in that night slain
belatsar
malka
was Belshazzar the king
asda-a
of the Chaldeans.
So Darius the Mede received the kingdom at about the age of sixty-two.
vdar av mad-a
And Darius the Median
itin
[being] about sixty
kabel
took
maluta
the kingdom
vtarten
and two.
54
var
at about the age
nin
years
It seemed good to Darius to appoint 120 satraps over the kingdom, that they could take
charge of the whole kingdom,
far
kodam dar av vahakim
It seemed before Darius
and to set
m-a
v- srin
a hundred and twenty
2
al
over
maluta
the kingdom
la-a asdarpna a
princes
di
l h von
b al
maluta
that should be over the whole kingdom.
and over them three commissioners (of whom Daniel served as one), that these satraps might
report to them, and that the king might not suffer loss.
v-ela
minhon sar in
tlata
di
danijel
ad minhon
And over of whom presidents these three of whom Daniel [was] first of whom
di
l h von a adarpna a ilen jahavin lhon tama
umalka
la l h v
that might
princes
the give
to
accounts of the king not should have
nazik
damage.
3
Then this Daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because
he possessed an extraordinary spirit, and the king planned to appoint him over the entire
kingdom.
da in dani el
Then Daniel
kovel
according to
al
kal
over the whole
maluta
realm.
55
Then the commissioners and satraps began trying to find a ground of accusation against
Daniel in regard to government affairs; but they could find no ground of accusation or
evidence of corruption, inasmuch as proved faithful, and no one could find negligence or
corruption .
da in ar a a
Then the presidents
va-ajin ila
lha a a
occasion to find
ldani el
against Daniel
mitsas
in regard
a lin
but they could
lha a a kal
kovel
di
find
forasmuch forasmuch forasmuch
v al
alu
and was there any error
5
maluta
v al
ila
to government and none occasion
u ita la
or fault neither
u ita
nor fault
la
none
mheman hu
as he was faithful
hit a at alohi
found
in.
Then these men said, "We will not find any ground of accusation against this Daniel unless
we find it against him with regard to the law of his God."
da in guvraja ile
amrin di
la
nha a
Then men these said
forasmuch We shall find
dna kal
against this any
ila
lahen
occasion except
hakana
we find
alohi
against [it]
ldani el
Daniel
bdat
him concerning the law
lahe
of his God.
6
Then these commissioners and satraps came by agreement to the king and spoke to him as
follows: "King Darius, live forever!
da in sar a a
Then presidents
v en
and Thus
56
"All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the high officials and the
governors have consulted together that the king should establish a statute and enforce an
injunction that anyone who makes a petition to any god or man besides you, O king, for
thirty days, we shall cast into the lions' den.
itja-atu
have consulted together
kol
All
v - na ad
of man for
l ov
into the den
maluta
signaja
of the kingdom the governors
ufaavata
and the captains
sar
di
al
decree that to any
l a ama
to establish
di jive
shall ask
am malka
statute a royal
va-u
a petition
kal
any
arjavata
of lions.
"Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not change,
according to the law of the Medes and Persians, which no one may revoke."
-an malka l im
Now O king establish
sara
vtirum tava
di
la
the decree and sign the writing that it be not
lhana a
dat
changed according to the law
sar e
the presidents
madaj
of the Medes
ufaras
and Persians
di
la tede
that not alters.
kal
Therefore
kovel
according to
57
ram
tava
v - sara
signed the writing and the decree.
Now when Daniel knew that the king had signed the document , he entered his house (now in his roof
chamber he had windows open toward Jerusalem); and he continued kneeling on his knees three
times a day, praying and giving thanks before his God, as he had done previously.
vdani el
and Daniel
di
when
da di
knew that
v avin
pti an
le
and his windows being open to
tlata
three
b-ilite
n g d
rulem vzimnin
in his chamber toward Jerusalem and times
v oma hu bar
al bir ohi umtsale
a day
he kneeled on his knees and prayed
lahe
kal
his God as
11
rim
tava
al
lva te
was signed the writing he went into his windows
kovel
according to
di
now when
hava
he did
umode
and gave thanks
kodam
before
aved min
kadmat dna
formerly previously time.
Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication
before his God.
da in guvraja ile
Then men these
hargiu
assembled
umitanan
and making supplication
kodam
before
12
Then they approached and spoke before the king about the king's injunction, "Did you not sign an
injunction that any man who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty
days, we shall cast into the lions' den?" The king replied, "The statement we acknowledge as true,
according to the law of the Medes and Persians, which no one may revoke."
bedajin
Then
rivu
they came near
v-amrin
and spoke
kodam malka
al
sar malka
before the king concerning decree of the king
hala
have you not
sar
a decree
kal
la
to any God
v - na ad
jomin tlatin lahen mina
or man inside days thirty save of you
l ov
ar ata
into the den of lions?
ramta di al
signed that every
ane
answered
dat
madaj
according to the law of the Medes
na di
man that
mal a
The king
v-amar
and said
ufaras
and Persians
58
di
that
jive
min
shall ask [a petition] of
malka itrme
O king shall be cast
atsiva milta
[is] true The thing
la
not
t de
alters.
Then they answered and spoke before the king, "Daniel, one of the exiles from Judah, pays
no attention to you, O king, or to the injunction which you signed, but keeps making his
petition three times a day."
bedajin
Then
ano
answered
bne
the children
galuta di hud la
of the captivity not
ramta
you have signed
14
v-amrin
kodam malka
di
danijel di
min
and they said before the king that Daniel that [is] of
sara
that
Then, as soon as the king heard this statement, he felt deeply distressed and set his mind on
delivering Daniel; and even until sunset he kept exerting himself to rescue him.
da in malka
Then as the king
di
as soon
v-al
danijel am
and on Daniel and set
ima
hava
of the sun and he labored
15
ala t-em
and
chancellor
sam
regards
milta
ma
sagi
b-e
alohi
[these words he heard was very displeased with
bal
levute
[his] heart on delivering
v-ad
and until
m -ale
the going down
mitadar lhtsalute
to deliver.
Then these men came by agreement to the king and said to the king, "Recognize, O king, that
we acknowledge it as a law of the Medes and Persians that no one can change an
injunction or statute which the king establishes."
59
Then the king gave orders, and brought Daniel in and cast him into the lions' den. The king
spoke and said to Daniel, "Your God whom you constantly serve will Himself deliver
you."
bitdira
continually
hu ezvina
he will deliver.
The authorities brought in a stone and laid over the mouth of the den; and the king sealed it
with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that no one could
change anything in regard to Daniel.
vheta it
and was bought
v n
a stone
ada vsumat al
pum
and laid on the mouth
guba
v atma
of the den and sealed
malka
b-iz te
uv-izkat
ravrvanohi di la
the king it with his own signet and with the signet of his lords that might not
tine
tsvu
be changed the purpose
18
bdani el
in regard to Daniel.
Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and ordered that no
entertainment appear before him; and his sleep fled from him.
da in azal malka
Then went the king
lhe le
uvat
tvat
to his palace and passes the night fasting
vda avan
la
hanel
and were instruments of music neither brought
nadat
went
alohi
from.
60
kadamohi vinte
before
and his sleep
Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions' den.
bedajin malka
biparpara um bnagha
Then
the king at dawn
arose at the break
uvhitbhala
and in haste
lguba
di
to the den of
arjavata azal
lions
went .
20
When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king
spoke and said to Daniel, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you
constantly serve, delivered you from the lions?"
umikrve
when he came
malka
The king
di
whom
21
lguba
to the den
ldanijel
to Daniel
v-amar ldanijel
and said to Daniel
laha aja
God of the living
laha
is your God
"My God sent His angel and shut the lions' mouths and they have not harmed me, inasmuch
as He considered me innocent before Him; and also toward you, O king, I have
committed no crime."
lahi
My God
la
malae
has sent his angel
abluni kal
do hurt forasmuch as
li
to
danijel
aved
O Daniel servant
da in dani l im malka
Then Daniel to the king
22
b al atsiv
z-ik
ane
voice with a lamentable he cried spoke
v-af
and also
usagar
and has shut
pum
arjavata vla
mouths the lion that they have not
kovel
di
kadamohi
according to forasmuch before him
kadama
before you
61
zau
hit a at
innocence was found
Then the king felt very pleased and gave orders for the authorities to take Daniel up out of
the den. So they took Daniel up out of the den and no one found any injury on him,
because he had trusted in his God.
bedajin malka
sagi
ta-ev alohi uldani el
Then
was the king exceedingly glad exceedingly glad
for so Daniel him
amar
lhansa a
min
guba
and commanded was taken up out of the den.
vhusa
and was taken up
danijel min
Daniel out of
guba
v al
aval la
hit a
be di
hemin
belahe
the den and no manner of hurt no manner was found in because he believed in his God.
24
The king then gave orders, and they brought those men who had maliciously accused Daniel,
and they cast them, their children and their wives into the lions' den; and they had not
reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their
bones.
malka
vha tiv
guvraja ile di
aalu
the king and they brought men
those that had accused
va-amar
And commanded
artsohi
di
danijel ul ov
who Daniel [them] into the den
unehon
and their wives
aravata rmo
inun bnehom
of lions they cast them their children
vla
mto
l-ar-it
guba
ad
or ever they came at the bottom of the den, or ever they came
di
litu
who had the mastery
vhon
in
arjavata v al
garmehon
the lions and all their bones
hadiku
and broke all their bones in pieces.
25
Then Darius the king wrote to all the peoples, nations and men of every language who lived
in all the land: "May your peace abound!
bedajin dar av s
Then
Darius
malka tav
king wrote
l al amaja
to all people
da rin b al ara
lama on jisge
dwell
in all the earth Peace
be multiplied.
62
"I make a decree that in all the dominion of my kingdom men will fear and tremble before
the God of Daniel; For He we regard as the living God and enduring forever, And His
kingdom will not suffer destruction, And His dominion will endure forever.
min
kodamaj
before the face of
l h von
men tremble
di
for
za -in
men tremble
hu elaha
he the God
la
shall
27
sim
t-em
di
b al
altan
maluti
I make a decree That in every dominion of my kingdom
titabal
be destroyed
kodam lahe
before the God
aja
v a am
l-almin
[is]living and steadfast forever
valtane
and his dominion
di danijel
of Daniel
umalute
and his kingdom
di
that
valtane
ad
sofa
and his dominion [shall be even] the end.
"He delivers and rescues and performs signs and wonders In heaven and on earth, Who has
also delivered Daniel from the power of the lions."
meziv
He delivers
umatsil
v-aved
and rescues and he works
di
eziv
Who has delivered
ldani el min
Daniel from
atin
signs
vtimhin
bima a
uv-ar-a
and wonders In heaven and in earth
jad
arjavata
the power of the lions.
28
So this Daniel enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
bmal ut
dar av uvmal ut
in the reign of Darius and in the reign
or
parsa-a
of Cyrus the Persian.
63
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel saw a dream and visions in his mind as
he lay on his bed; then he wrote the dream down and related the following summary of it.
binat ada
year in the first
ree al
of his head
2
lvelatsar
m l
bav l
danijel el m
aza v zve
of Belshazzar king of Babylon Daniel a dream had and visions
mi ve bedajin
lma
his bed then
the dream
v-amar
and said
amar
told.
aze
havet b zvi
im lelaja va-aru
I was looking in
in my vision by night and behold
arba
rue ma a
the four winds of the heaven
mgi an
disputed
l ama raba
sea
on the great.
"And four great beasts came up from the sea, different from one another.
v-arba evan
And
beasts
4
re
milin
the sum of the matters
Daniel said, "I looked in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stirred up
the great sea.
ane danijel
spoke Daniel
tav
he wrote
ravrvan l an
min
great
came up from
jama
an an da min da
the sea diverse one from another.
"The first resembled a lion and had the wings of an eagle. I kept looking until its wings
became plucked, and it lifted up from the ground and stood on two feet like a man; it
received a human mind.
adma ta
The first [was]
-arje
vgapin
di
nar
la aze
havet
ad
like a lion and wings until of an eagle to looking I kept until
di
mritu gapaj untilat min
forasmuch thereof were plucked
from
hokimat ulvav
made
and heart
ar-a
the earth
ena
hiv
la
of a man was given to.
64
v-al
and on
raglajin
-ena
the feet as a man
"And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it raised up on one side,
and three ribs appeared in its mouth between its teeth; and thus they said to it, 'Arise,
devour much meat!'
va-aru
And behold
eva aori
beast another
tinjana
dam a ldob
a second like
to a bear
hokimat
utlat
ilin bfuma
it raised up [it had] and three ribs in the mouth
v en
amrin
la
and thus and they said to it
6
ben
of it between
ina
the teeth
auli
bsar sagi
devour flesh much.
"After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four
wings of a bird; the beast also had four heads, and it received a dominion.
al
that had on
valtan
and dominion
7
kumi
Arise
vlistar ad
and side itself on one
va-aru
aori
and see another
gaba
the back
hiv
was given
kinmar
vla gapin arba
like a leopard
wings of it four
v-arb-a
and had also four
rein
heads
l evta
the beast
la
to.
"After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and
terrifying and extremely strong; and it had large iron teeth It devoured and crushed and
trampled down the remainder with its feet; and it seemed different from all the beasts that
lived before it, and it had ten horns.
d ila
dreadful
v-emtani
and terrible
di farz l la ravrvan
iron
to it had great
bragla
with the feet
rafsa
stamped
kadamaj v arna in
before
and horns
vta ifa
and strong
a la
it devoured
jatira
vina in
exceedingly and teeth
umad a
and broke in pieces
u-ara
and the residue
vhi
man a min kal evata
di
and it [was] diverse from all the beasts that [were]
asar
and it had ten
la
to.
65
"While I contemplated the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and
three of the first horns became pulled out by the roots before it; and behold, this horn
possessed eyes like the eyes of a man and a mouth uttering great boasts.
mistakal
havet
b arna a va-alu
While I was contemplating become the horns and behold
silkat
there came up
benehen utlat
among
and whom there were three
t-akara
plucked up by the roots
anaa
of man
min kodama
of
before
b arna da
ufum
horn
in this and a mouth
r n
aori z-era
horn them another little
min
karnaja
before the horns
va-alu
and behold[were]
kadmajata
first
ajrin
-ajne
eyes like the eyes
mmalil ravrvan
speaking great things.
"I kept looking until thrones became set up, and the Ancient of Days took His seat; His
vesture resembled white snow and the hair of His head like pure wool. His throne seemed
ablaze with flames, Its wheels seemed a burning fire.
havet ad
di
arsavan
I kept until that the thrones
aze
looking
tiv
did sit
lvuse
whose garment
kitlag
as snow[was]
n e
ars e avivin di
like the pure his throne flames the fiery
10
rmiv
were cast down
ivar
white
v-atik
jomin
and the Ancient of days
us-ar
ree
and the hair of his head
nur galgilohi
his wheels
ka-amar
wool .
nur dalik
fire [as] burning.
"A river of fire flowed and coming out from before Him; Thousands upon thousands
attended Him, And myriads upon myriads stood before Him; The court sat, and the books
opened.
nahar di
nur
naged vnape
min jodamohi
stream forasmuch of fire issued and came forth from before
alfin
thousands
amune
ministered
vribo
and ten thousand times ten thousand
rivan
and ten thousand times ten thousands
tiv
was set
vsifrin
and the books
l f
thousand
tiv
was set.
66
dina
the judgment
"Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn spoke; I kept
looking until the beast became slain, and its body suffered destruction and given to the
burning fire.
aze
looking
havet
I kept
bedajin min
kal
then
because the voice
mmalela aze
spoke
looking
gima
vihivat
his body given
12
havet ad
di
I kept [even] until that
milaja
words
ravrvata
di
karna
of the great that the horn
tilat
evta
vhuvad
was slain the beast and destroyed
likedat
sa
to the burning flames.
"As for the rest of the beasts, their dominion disappeared, but they received an extension of
life for an appointed period of time.
u-ar
hevata
and As concerning the rest of the beasts
v-ara
and were prolonged
v a in
of life
h div
taken away
hivat
were prolonged
altanhon
they had their dominion
lhon ad zman
v-idan
to
for a season and time.
"I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of
Man came, And He came up to the Ancient of Days and appeared before Him.
na
ate
of man came
hava v-ad
kept and to
uldamohi hakrvuhi
and before they brought him near.
67
atik
the Ancient
jomaja mta
of days came
"And He received dominion, Glory and a kingdom, That all the peoples, nations and men of
every language Might serve Him His dominion lasts forever which will not pass away;
And His kingdom proves only one kingdom which will not suffer destruction.
vle hiv
altan
vikar
umalu
And there was given him dominion glory that a kingdom
umaja
nations
di
that
vliana a
and languages
la
shall
le
ifl un
to should serve
de
pass away
v ol amaja
all
people
altane
altan
alam
his dominion dominion [is] an everlasting
umalute
di
and his kingdom that
la
[that] shall
titabal
be destroyed.
"As for me, Daniel, my spirit became distressed within me, and the visions in my mind kept
alarming me.
t ri at
was grieved
rui
in my spirit
rei
of my head
vahalunani
troubled
16
danijel
Daniel
bgo
nidn
v zve i
in the middle of my body and the visions
"I approached one of those who stood by and began asking him the exact meaning of all this.
So he told me and made known to me the interpretation of these things:
kirvet
I came near
al
to
ad
one
min a-ama a
of those who stood by
ana
I [am]
v atsiva
v-e mine
and him the truth asked him
ufar
milja
hodinani
and the interpretation of these things and made me know.
'These great beasts, which number four, constitute four kings who will arise from the earth.
ilen
evata ravrvata di
inin
These beasts
great
that are four[are]
umun
min
[which] shall arise out of
arba
are four[are]
ara
the earth.
68
arb-a
malin
are four [are] kings
'But the saints of the Highest One will receive the kingdom and possess the kingdom forever,
for all ages to come.'
vi ablun maluta
adie
shall take the kingdom But the saints
alma v-ad
ever and even for
19
l onin
of the most High
v a nun
muluta
ad
and possess the kingdom for
alam alma a
ever ever.
"Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which seemed different from
all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and
which devoured, crushed and trampled down the remainder with its feet,
da in tsvit
l atsava
Then I would to know
alhen
all manner
al evta
rvi-a ta di
havat an a min
of the beast fourth
that was
diverse from
d ila
jatira
ina
dreadful exceedingly whose teeth
di
of
farz l
[were of] iron
vtifra
and his nails
di
of
n a
a la
madaka
u-ara
bragla
rafsa
[of] bronze [which] devoured broke in pieces and the residue with its feet stamped.
20
and the meaning of the ten horns that appeared on its head and the other horn which came up,
and before which three of them fell, namely, that horn which had eyes and a mouth
uttering great boasts and which seemed larger in appearance than its associates.
v-al
And of
karnaja
horns
asar
di
the ten that[were]
unfala min
kodama
fell
before before
vfum
that a mouth
21
rea
in his head
tlat
v arna
whom three [of] horn
mmalil ravrvan
spoke very great things
v-aori
di
silkat
and[of] the other that came up
diken
even that
v zva
and whose look
v-ajnin
had eyes
la
to
rav
min avrata
more stout than his fellows.
"I kept looking, and that horn waged war with the saints and overpowered them
aze
havet
looking I kept
v arna
and horn
diken
avda rav im
adiin
v ala
lhon
the same made war with the saints and prevailed to.
69
until the Ancient of Days came and passed judgment in favor of the saints of the Highest
One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
ad
Until
di
ata
atik
jomaja
vdina
hiv
forasmuch came the Ancient of days and judgment was given
l adie
in favor of the saints
h sinu
possessed
23
l onin
of the most high
vzimna
mta umaluta
and the time came and the kingdom
adiin
that the saints.
"Thus he said: 'The fourth beast will consist of a fourth kingdom on the earth, which will
seem different from all the other kingdoms and will devour the whole earth and tread it
down and crush it.
ken amar
evata
rvi-a ta malu
ravi-a-a
t h ve
Thus he said the beast fourth
kingdom the fourth shall be
di
tine
that shall be diverse
min
kal mal vata
from all kingdoms
utduina
and shall tread it down
vtad ina
and break it in pieces.
24
vte ul
and shall devour
v-ara
on the earth
kal
the whole
ara
earth
'As for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise; and another will arise after
them, and he will seem different from the previous ones and will subdue three kings.
v arna a asar
And horns the ten
mina
out of
v-aoran
um
and another shall arise
maluta
this kingdom[are]
aarehon
after them
vhu
ine
min kadmaje
and he shall be diverse from the first
utlata
malin hapil
and three kings
he shall subdue.
70
'He will speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and
he will intend to make alterations in times and in law; and his hand will receive them for
a time, times, and half a time.
umilin
ltsad
[great] words against
ila-a
the most high
malil
he shall speak
ul adie
l onin
and the saints of the most High
vale
v isbar
shall wear out and think
lhana a
to make atonement
zimnin vdat
times
and laws
bide
into his hand
idan
v-idanin
a time and times
uflag
idan
and the dividing of time.
ad
until times
v it ahavun
and they shall be given
26
'But the court will sit for judgment, and will take away his dominion, annihilate and destroy
it forever.
vdina
jitiv
vsaltane
jahadon
lhamada
But the judgment shall sit and his dominion they shall take away to consume
ulhovada
and to destroy it
27
ad sofa
to the end.
'Then the sovereignty, the dominion and the greatness of all the kingdoms under the whole
heaven the court will give to the people of the saints of the Highest One; His kingdom
will last forever, and all the dominions will serve and obey Him.'
umaluta
valtana
and the kingdom and dominion
kal
the whole
ma a
heaven
malute
whose kingdom
urvuta
di mal vat
and the greatness of [all] the kingdoms
hivat
shall be given
l-am
to the people
adie
of the saints
t ot
under
l onin
of the most High
malut
alam
v ol
altana a le
ifl un
kingdom [is] an everlasting and all dominions to shall serve
v itam-un
and obey.
71
"At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me and
my face grew pale, but I kept the matter to myself."
ad ka
sofa
di milta
ana
danijel sagi
At At this
[is ] the end of the matter As for me Daniel
much
rajonaj
my cogitations
vahalunani
troubled me
vziva
and my countenance
umilta
and the matter
blibi
nitret
to myself but I kept.
itanon alaj
changed in
Daniel 8
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click on Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/35_Daniel/35-Daniel_08.mp3
In the third year of the reign of Belshazzar the king a vision appeared to me, Daniel,
subsequent to the one which appeared to me previously.
binat alo
lmal ut
belatsar
ham l
azom
nira
elaj
year In the third of the reign of Belshazzar
of king a vision appeared unto me
ani danijel
aare
hanira
elaj
bat ila
me [even unto] after that that appeared unto me previously.
2
I looked in the vision, and while I looked I found myself in the citadel of Susa, which locates
in the province of Elam; and I looked in the vision and I myself found myself beside the
Ulai Canal.
va- rb azon
vaja
birotu va-ani buan habira
And I saw in the vision when it came to pass I saw that I of Susa [in] the palace
a r
that
b-elam
of Elam
uval
the river
hamdina
va- rv azom
va-ani hajiti al
[is] in the province and I saw in the vision and I was by
ulaj
of Ulai.
72
Then I lifted my eyes and looked, and behold, a ram which had two horns stood in front of
the canal. Now the two horns appeared long, but one appeared longer than the other, with
the longer one coming up last.
va- sa
enaj
Then I lifted up my eyes
ha-uval
the river
vlo
gvoha min
higher than
4
va- rvhine
ajil
and saw and behold a ram
rana im
[two] that had horns
haenit
vhagvoha
the other and the higher
ad omed
lifne
there stood in front
vha ra-najim
gvot vha-aat
[two] and the horns [were] high but one [was]
ola
came up
ba-aarona
last.
I saw the ram butting westward, northward, and southward, and no other beasts could stand
before him nor could anyone rescue from his power, but he did as he pleased and
magnified himself.
ra-iti t ha-a il
I saw
the ram
mnagea
pushing
ama
vtsafona
van gba
westward and northward and southward
v al
ajot lo
ja-amdu
so that no beasts not might stand
matsil
[was there any] that could delver
lfanav
v-en
before him either
mi ado
from his power
v-asa
but he did
irtsono
as he pleased
vhigdil
and became great.
5
While I observed, behold, a male goat came from the west over the surface of the whole earth
without touching the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes.
va-ani
And as I
hajiti mevin
vhine
sfir ha-izim
ba
min hama-arav
was considering and behold goat behold a he came from the west
pne
al ha-ar ts v-en
the face all earth
and not
noge-a ba-ar ts
touched the ground
azut
ben
enav
[had] a notable between his eyes.
73
vahtsafir
r n
and the goat horn
He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal,
and rushed at him in his mighty wrath.
vajavo
ad hajil
b-al
ha rana im a r ra-iti
omed
lifne
And he came to the ram that had [two] horns that I had seen standing in front
ha-uval
the river
7
va arats elav
baamat
and ran unto him in the fury
koo
at him in his mighty.
I saw him come beside the ram, and he became enraged at him; and he struck the ram and
shattered his two horns, and the ram had no strength to withstand him. So he hurled him
to the ground and trampled on him, and no one could rescue the ram from his power.
ur-itiv
magi-a ets l ha-ajil
and I saw him come to
the ram
vaja
and struck
t ha-ajil
va aber
the ram and ram
ba-ajil
in the ram
la-amod
to withstand
lfanav
before him
vajitmarmar
elav
and he was moved with anger against him
t te
ranav vlo
haja
o-a
his two horns
and no there was power
va ali ehu
artsa
but he cast him down to the ground
va irmsehu
vlo
ha a
matsil
la-ajil
mijado
and stamped on and none and there was to rescue the ram from his power.
8
Then the male goat magnified himself exceedingly. But as soon as he grew mighty, the large
horn broke; and in its place there came up four conspicuous horns toward the four winds
of heaven.
utsfir
ha-izim higdil ad m-od
Therefore the he goat
became very great
u -atsmo
nibra
ha r n
when he was strong was broken the horn
azut
notable ones
ad
m-od
[himself] exceedingly became very
hagdola vata-al na
great
and it came up
arba ta t ha l-arba
ruot
four for
toward the four winds
74
haama im
of heaven.
Out of one of them came forth a rather small horn which grew exceedingly great toward the
south, toward the east, and toward the Beautiful Land.
umin
and out of
ha-aat meh m
one
of them
atsa
r n
came forth a horn
t r
l
that became exceedingly toward
han g v
the south
a at mits-ira vatigdal
little
and great
v- l
hamizra
v- l
and toward the east and toward
hats vi
the pleasant.
10
It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to
the earth, and it trampled them down.
vatigdal
And it became great
ad
va
to [even] the host
min hatsava
of [some] the host
umin
and of
11
haama im vatapel
ar a
of heaven
and it cast down to the ground
hakoavim vatirmsem
the stars
and stamped on.
It even magnified itself as equal with the Commander of the host; and it removed the regular
sacrifice from Him, and the place of His sanctuary he threw down.
v-ad
sar
hatsava
higdil
umim nu
and even to [himself] the princes of the host he magnified and by
hatamid vhula
him the daily and was cast down
12
m on
and the place
huram
was taken away
mi dao
of His sanctuary.
And on account of transgression the host will fall into the horn along with the regular
sacrifice; and it will fling truth to the ground and perform its will and prosper.
vtsava
And a host
tinaten
was given
vtale
and it cast down
al
against
m t
to the ground
hatamid
bfasa
[him] the daily [sacrifice] by reason of transgression
v-asta
and it practiced
75
vhitsli a
and prospered.
Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to that particular one who
spoke, "How long will the vision about the regular sacrifice apply, while the
transgression causes horror, so as to allow both the holy place and the host to become
trampled?"
va- m-a
Then I heard
ead
ado mdaber va om r
ad ado lapalmoni
one saint
speaking and said another saint
to that certain
hamdaber
[saint] that spoke
ad
until
mataj h azon
hatamid
when [shall be] the vision
omem
tet
of desolation to give
v od
vtsava
mirmas
and both the sanctuary and the host to be trampled?
14
He said to me, "For 2,300 evenings and mornings; then the holy place will become properly
restored."
va om r
elaj
and he said unto me
ad r v
bo r
to evenings mornings
vnitsda
Then shall be cleansed
od
the sanctuary.
alpajim
ulo
me-ot
two thousand and three hundred
When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before
me appeared one who looked like a man.
vahi
And it came to pass
vina
to understand
16
bir-oti
had seen
vhine
behold
ani
danijel
h azon
I [am] [even Daniel] the vision
omed
there stood
va-ava a
and sought
ln gdi
mar-e
gav r
before me as the appearance of a man.
And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said,
"Gabriel, give this man an understanding of the vision."
va- ma
gol
adam
ben
And I heard voice of a man between
gavri-el
Gabriel
haven
[man] to understand
ulaj
vajikra
vajomar
[the banks of] Ulai and that called and said
lhalaz
make this
t hamar
the vision.
76
So he came near to where I stood, and when he came I felt frightened and fell on my face;
but he said to me, "Son of man, understand that the vision pertains to the time of the
end."
va avo
ets l
so he came near
va om r
but he said
amdi uvvo-o
abide when he came
nivati
I was afraid
va- pla al
and fell on
panaj
my face
elaj
haven
b n adam
i
l- t
ets
unto me Understand Son of man for at the time of the end
haazon
[shall be] the vision.
18
Now while he talked with me, I sank into a deep sleep with my face to the ground; but he
touched me and made me stand upright.
uvdabro
imi
nirdamti
al
pana artsa
Now as he was speaking with me I was in a deep sleep on my face toward the ground
vajiga
bi
but he touched in me
19
vaja-amideni al
and set
on
amdi
stand.
He said, "Behold, I intend to let you know what will occur at the final period of the
indignation, for it pertains to the appointed time of the end.
va om r
hini
modi-aa
et a r
i
ba arit haza-am
And he said behold I will make you know
what shall be at the final of the indignation
ki
for[it]
lmo-ed
pertains to the appointed
ets
the end.
"The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.
ha-ajil
a r ra-ita
The ram that you saw
ba-al
ha rana im
male
madaj
ufaras
having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.
77
"The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that you see between
his eyes represents the first king.
vhatsafir
and the goat
hasa-ir m l
javan
vha r n
rough [is] the king of Greece and the horn
hagdola a r ben
great
that between
enav
hu han l
harion
[is] his eyes he the king [is] first.
22
"The broken horn and the four horns that arose in its place represent four kingdoms which
will arise from his nation, although not with his power.
vhanib r t
Now that being broken
migo
from[his] nation
23
ja-amodna
vlo
shall stand up but not
ta t ha arba malutot
for it
four kingdoms
v oho
in his power.
"In the latter period of their rule, when the transgressors have run their course, a king will
arise, insolent and skilled in intrigue.
uv-aharit
and in the latter time
ja-amod
shall stand up
24
amodna
arba
and stood up whereas
m l
a king
malutam
khatem
hapo-im
of their rule have come to the full when the transgressors
az
panim
umevin
idot
of fierce countenance and understanding dark sentences .
"He will have mighty power, but not by his own power, And he will destroy to an
extraordinary degree And prosper and perform his will; He will destroy mighty men and
the holy people.
v-atsam
koho
vlo
And shall be mighty his power but not
jait
he shall destroy
v-am
and the people
vhitsli-a
and shall prosper
voho
vnifla-ot
by his own power and wonderfully
v-asa
and practice
kdoim
holy.
78
vhiit
atsumin
and shall destroy the mighty
"And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his influence; And he will
magnify himself in his heart, And he will destroy many while they feel at ease. He will
even oppose the Prince of princes, But he will break without human agency.
v-al
si lo
vhitsli-a
mirma
And though his policy and to prosper also he shall cause craft
uvilvavo
[himself] in his heart
sar
the Prince
26
sarim
of princes
b ado
by his influence
jagdil
uvalva
a it
rabim v-al
he shall magnify and by peace shall destroy many and against
ja-amod
he shall also stand up
uv- f s
jad
iaver
and outside hand but he shall be broken.
"The vision of the evenings and mornings Which you have heard proves true; But keep the
vision secret, For it pertains to many days in the future."
umar-e
ha- -r v
vhabo r
a r n - mar m t
hu
and the vision of the evening and the morning that was told [is] true he
v-ata
stom haazon
ki
l amim rabim
and Why shut you up
the vision for days
[shall be] for many.
27
Then I, Daniel, felt exhausted and sick for days. Then I got up again and carried on the king's
business; but I felt astounded at the vision, and no one could explain it.
va-ani
And I
danijel
Daniel
nijeti
fainted
va- - s
and did
t ml t
business
v-en
but none
mevin
to explain.
vn eti
jamim
and was sick [certain] days
ham l
of the king
va- stomem
and I was astonished
79
va-akum
and afterward I rose up
al hamar
at the vision
In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of Median descent, who became king over
the kingdom of the Chaldeans
binat aat
ldar av
year
In the first of Darius
hamla
al
malut
was made king over the realm
2
b n
a avero
miz ra
the son of Ahasuerus of the offspring
madaj
a r
of Median that
adim
of the Chaldeans.
in the first year of his reign, I, Daniel, observed in the books the number of the years which
became revealed as the word of the LORD to Jeremiah the prophet for the completion of
the desolations of Jerusalem, namely, seventy years.
binat aat
lmal o
ani
danijel binoti
bassfarim
mispar
year In the first of his reign I [am] Daniel understood in the books the number
haanim
a r
of the year whereof
lmalot l arvot
for the completion
3
haja dvar
av
l
jirmija
hanavi
came the word of the LORD unto Jeremiah the prophet
rualim
ivim
ana
of the desolations seventy years.
So I gave my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting,
sackcloth and ashes.
va tna
And I set
t panaj
l
adonaj
ha-elohim lva e tfila
my face unto the Lord God
to seek by prayer
vta anu-nim
and supplications
btsom
vsa
va-ef r
with fasting and sackcloth and ashes.
80
I prayed to the LORD my God and confessed and said, "Alas, O Lord, the great and awesome
God, who keeps His covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His
commandments,
va- tpala
And I prayed
ha-el
the God
jave
to the LORD
loha
va- tvad
va-omra ana
my God and made and said O
hagadol vhanora
omer habrit
great
and dreadful keeping the covenant
adonaj
Lord
vha s d
and covenant loyalty
lohavav
ulsomare
mitsvotav
for those who love him and to those who keep his commands
we have sinned, committed iniquity, acted wickedly and rebelled, even turning aside from
Your commandments and ordinances.
atanu
v-avinu
We have sinned and have committed
vsor
and even by departing
hiranu
have done wickedly
mimtsvot a
from Your commands
umaradnu
and have rebelled
umimipat a
and from your judgments.
"Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to
our kings, our princes, our fathers and all the people of the land.
vlo
amanu
Neither have we listened
l
unto
l
unto
avad a
hanvi-im
your servants the prophets
va-avotenu
and our fathers
81
va- l
and unto
a r dibru bim a
that spoke in Your name
al am
all the people
ha-ar ts
of the land.
"Righteousness belongs to You, O Lord, but to us open shame, as it has come this dayto
the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those who live nearby and
those who live far away in all the countries to which You have driven them, because of
their unfaithful deeds which they have committed against You.
l a adona
to
O Lord
hatsda
vlanu bo t
hapanim
righteousness
but to us confusion of faces
l-i
huda
to the men of Judah
ul ove
and to the inhabitants
ha rovim
vhar o im
[that are] near [that are] and far off
ma-alu
they have trespassed
8
rualim
ul al
jisra-el
of Jerusalem and to all Israel
b al
ha-aratsot
through all the countries
a r
where
va
in.
"Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we
have sinned against You.
av
lanu bo t
O Lord to
[belongs] to us confusion
vla-avotenu
a r
and to our fathers because
9
kajom haz
day
as at this
hapanim limlaenu
lsarenu
of face to our kings to our princes
atanu
we have sinned
la
to.
"To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;
ladonaj
lohenu
harahamim
vhasli ot
ki
madradnu
bo
the Lord our God [belong] mercies and forgivenesses though for we have rebelled in.
10
nor have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in His teachings which He set
before us through His servants the prophets.
vlo
amanu
b ol
av
lohenu lal t btorota
a r
Neither have we obeyed the voice The LORD our God to walk in His teachings that
natan lpanenu b ad avadav
hanvi-im
He set before us by his servants the prophets.
82
"Indeed all Israel has transgressed Your law and turned aside, not obeying Your voice; so
You poured the curse out on us, along with the oath which we read in the law of Moses
the servant of God, for we have sinned against Him.
v al jisra-el avru
all
Israel
have transgressed
mo-a
do obey
b ol a
your voice
vatita
and is poured
torat a
your law
vsor
that even by departing
alenu ha-ala
on
therefore the curse us
tuva
btorat
moe
v d
ha-eluhim
[is]written in the law of Moses the servant of God
12
aer
ki
atanu
lo
because we have sinned to.
"Thus He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers
who ruled us, to bring on us great calamity; for under the whole heaven nothing has taken
place like what has happened to Jerusalem.
va al m
And he has confirmed
oftenu
our judges
t dvaro
a r
his words that
a r fatunu
that judged us
n - sta
taat
been done under
13
lvilti
they might not
dib r
alenu
he spoke against us
lhavi
by bringing
kal
the whole
alenu ra-a
on
evil us
v-al
and against
gdola a r lo
a great for not
haama im a-a r n- ta
birualim
heaven
as
has been done to Jerusalem.
"As we read in the law of Moses, all this calamity has come on us; yet we have not sought
the favor of the LORD our God by turning from our iniquity and giving attention to Your
truth.
ka-a r katuv
as
it is written
btorat
mo
in the law of Moses
vlo
yet made we not our prayer
ilinu
t
for
pne
before
lauv
me-avonenu
ulhas il
by turning from our iniquity and understand
av
the LORD
ba-amit a
to Your truth.
83
lohenu lauv
our God our God
"Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it on us; for the LORD our
God shows righteousness with respect to all His deeds which He has done, but we have
not obeyed His voice.
va i od
and watched
av
al
hara-a vajvi- ha
alenu ki
Therefore has the LORD on the evil the evil and brought it on for
sadik
[is] righteous
av
lohenu al kal ma-asav a r asa
vlo
the LORD our God in all his works that he does and not
amanu
b olo
do for we obeyed His voice.
15
"And now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a
mighty hand and have made a name for Yourself, as it has become on this daywe have
sinned, we have done wickedly.
v-ata adona
now O Lord
lohenu
our God
b ad azaka
hand with a mighty
atanu
we have sinned
16
a r hotseta
that forth
vata-as
and have gotten
t am a
me- r ts
your people out of the land
mitsrajim
of Egypt
l a
em
kajom haz
to you renown day
and at this
raa-nu
we have done wickedly.
"O Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath
turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the
iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those
around us.
adana
O Lord
b al
in accordance with all
tsid ot a
aav
na
your righteousness be turned away I beseech you
ap a
va amat a
me-ir a
rualim har
let your anger and your fury from Your city Jerusalem mountain
ki
vaata-enu
because of our sins
uva-avonot
for the iniquities
avotenu
rualim
of our fathers Jerusalem
l rpa
l al svivotenu
[are become] a reproach to all [that are] about.
84
ade a
your holy
v-am a
and your people
"So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his supplications, and for Your
sake, O Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.
v-ata ma
lohenu
Now hear O out God
l
lfilat
hear the prayer
vha-er
pan a
and to shine cause your face
avd a
v- l taanunav
of your servant and his supplications
al mi da a
haamem
lma-an
on your sanctuary that is desolate to the end that
adonaj
of for the Lord.
18
"O my God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city
which calls itself by Your name; for we do not present our supplications before You on
account of any merits of our own, but on account of Your great compassion.
hate
incline
lo a
azn a
O my God your ear
ommotenu
laid
uama
and hear
vha-ir
a r nikra
and behold that is called
tsid otenu
our righteousness
ananu
we
p a
open
en a
your eyes
im a
by your name
ur-e
and behold
al a ki
lo al
by
for not for
mapilim
taanunenu
lfan a
for we are not presenting our supplications before
ki al ra am a harabim
for
mercies
your great.
19
"O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! For Your own sake, O my
God, do not delay, because Your city and Your people who call themselves by Your
name."
lma-ana
to the end that
v-al
and
elohaj
O my God
ki
for
im a
nikra
al al
by your name are called and not
am a
your people.
85
ir a
and your city
Now while I spoke and prayed, and confessed my sin and the sin of my people Israel, and
present my supplication before the LORD my God in behalf of the holy mountain of my
God,
v-od
ani
mdaber umitpalel
umitvad
atati
v atat
And while I [was] speaking and praying and confessing my sin and the sin
ami
of my people
jisra-el umapil
Israel
and presenting
al har
od
mountain the holy
21
t inati
my supplication
lifne
av
loha
before the LORD my God
loha
of my God.
while I still spoke in prayer, then the man Gabriel, whom I had seen in the vision previously,
came to me in my extreme weariness about the time of the evening offering.
v-od ani
mdaber batfilta vha-i gavri-el
a r
ra-iti
while I[was] speaking in prayer and even the man whom I had seen
v azon
in the vision
bat ila
mu-af
at the beginning to me in [my] extreme
-et
minat
about the time offering
22
bi-af noge-a
elaj
swiftly touched unto me
ar v
of the evening.
He gave me instruction and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to
give you insight with understanding.
va av n
vadaber
And he informed [me] and talked
imi
vajomar
with me and said
lhas il a vina
to give
with understanding.
86
danijel
O Daniel
ata
I am now
atsati
come forth
"At the beginning of your supplications the command became issued, and I have come to tell you, for
we highly esteem You; so give heed to the message and gain understanding of the vision.
bithilat
At the beginning
taanun a
of your supplications
lhagid ki amudot
to tell
for greatly beloved
vhaven
and consider
ata
you
atsa
came forth
davar
va-ani bati
the command and I have come
uvin
therefore understand
badavar
to the message
bamar
of the vision.
"God has decreed seventy weeks for your people and your holy city, to finish the transgression, to
make an end of sin, to make atonement for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal
up vision and prophecy and to anoint the most holy place.
avu-im sivim
n ta
weeks Seventy are determined
l ale
to finish
hap a
ulhatem
the transgression to make an end
ulhavi
ts d
and to bring in righteousness
vlimso-a
and to anoint
25
al am a
v-al
ir
on your people and on city
ag a
your holy
atat ul aper
avon
of sins and to make atonement for iniquity
olamim
vlatom
everlasting and to seal up
hazon
vnavi
the vision and prophecy
od
adaim
the most Holy.
"So you will know and discern that from the issuing of a decree to restore and rebuild Jerusalem until
Messiah the Prince we will count seven weeks and sixty-two weeks; we will build it again,
with plaza and moat, even in times of distress.
vteda
vtas el
min
motsa
and Know therefore and understand from [that] the going forth
lahaiv
to restore
vlivnot
and to build
davar
of the command
rualim ad mai-a
nagid
avu-im
Jerusalem to the Messiah the Prince weeks
iva
vavu-im
[shall be] seven and weeks
v aruts
uvtso ha-itim
haitim
and the wall and even in troubled times.
87
vnivnta
r ov
and shall be built the street
"Then after the sixty-two weeks the Messiah will become cut off and have nothing and the
people of the prince who will come to destroy the city and the sanctuary And its end will
come with a flood; even to the end war will break out; desolations will have become
determined.
vha os
and the sanctuary
maia
v-en
lo
Messiah but not to
a it
am
nagid
shall destroy and the people of the prince
haba
v itso
va t f
v-ad
ets
milama
that shall come and the end [shall be] thereof with a flood and to the end of the war
n wr ts t
are determined
27
omemot
desolations.
"And he will make a firm covenant with the many for one week, but in the middle of the
week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of abominations
will come one who makes desolate, even until a complete destruction, one that had has
become decreed, has become poured out on the one who makes desolate."
vhigbir
And he shall confirm
brit
larabim avu-a ad
va atsi
haavu-a
the covenant with the many for one and in the middle of the week
abit
z va
umina
v-al
naf
to cease he shall cause the sacrifice and the offering and for the overspreading
i utsim
of abominations [it]
momem
v-ad
kala
he shall make desolate and even until the consumation
vn eratsa
tita
al omem
that determined shall be poured on desolate.
88
In the third year of Cyrus king of Persia Daniel received a revelatory message, who also had
the name Belteshazzar; and the message proved true and one of great conflict, but he
understood the message and had an understanding of the vision.
binat
year
alo
In the third
l or
m l
paras
davar
of Cyrus king of Persia a thing
ni ra
mo beltatsar
was called name Belteshazzar
gadol uvin t hadavar
long and he understood
2
vtsava
but the time appointed [was]
uvina
lo bamar
the thing and had understanding to of the vision.
ani
danijel hajiti mitabel
I [am] Daniel was mourning
I did not eat any tasty food, nor did meat or wine enter my mouth, nor did I use any ointment
at all until the entire three weeks had reached completion.
l m amudot lo
bread pleasant
not
aalti uvasar
I ate and flesh
vso
lo
neither did I anoint neither
4
hadavar
the thing
bajamim hahem
days
In those
3
v - m t
and was true
nigla
ldani el a r
was revealed to Daniel whose
vajajin
nor wine
lo
va
l pi
neither came in my mouth
sati
ad mlot
lo t avu-im jamim
any ointment until were fulfilled three weeks whole.
On the twenty-fourth day of the first month, while I stood by the bank of the great river,
namely, the Tigris,
uv om
and day
srim
twentieth
hanahar hagadol
river
of the great
v-arba-a
la od
And in the four in the mouth
hu ida l
that [is] Hiddekel.
89
I lifted my eyes and looked, and behold, there stood a certain man dressed in linen, who
girded his waist with a belt of pure gold of Uphaz.
va- sa
Then I lifted up
t enaj
va-er
my eyes and looked
umatnav
agurim
and whose loins [were] girded
6
His body also resembled beryl, his face had the appearance of lightning, his eyes resembled
flaming torches, his arms and feet like the gleam of polished bronze, and the sound of his
words like the sound of a tumult.
v-enav
lapide
and his eyes as lamps
ufanav
and his face
uzro-otav
of fire and his arms
kalal
v ol
to polished and the voice
dvarav
of his words
mare
vara
as the appearance of lightning
umarglotav
-en
na o t
and his feet like in color bronze
ol
hamon
like the voice of a multitude.
Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who stood with me did not see the vision;
nevertheless, a great dread fell on them, and they ran away to hide themselves.
vraiti
And saw
ani
I [am]
danijel lvadi
Daniel alone
t hamara
vha-anaim as r haju imi lo
the vision for the men that were with not me
ra-u t hamara
aval arada
gdola nafla
saw
the vision but a quaking great fell
8
i
ad
lavu badim
a man certain clothed in linen
b tm
ufaz
with [a belt of] pure of Uphaz.
ugvi ato
tari
and His body [was] also like the beryl
vhine
and behold
aleh m
va ivr u
bhe ave
on them so that they fled to hide.
So I became left alone and saw this great vision; yet no strength remained in me, for my
natural color turned to a deathly pallor, and I retained no strength.
va-ani
niarti
Therefore I was left
lvadi
alone
niar
bi ko
there remained in strength
atsarti
I retained
vhodi n pa
alaj lma it
for my comeliness in to a deathly
ko-a
strength.
90
vlo
and no
vlo
and no
But I heard the sound of his words; and as soon as I heard the sound of his words, I fell into a
deep sleep on my face, with my face to the ground.
va-ma
and Yet heard
t ol
dvarav
u am-i
I the voice of his word when I heard
t kol
dvarav
the voice of his words fanaj
ufana
artsa
and my face toward the ground.
Daniel Comforted
10
Then behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
vhine
and behold
jad
a hand
vaapot
upon and the palms
11
nag-a
touched
bi
vatni-eni al birkaj
in me that set
on my knees
jadaj
of my hands.
He said to me, "O Daniel, man of high esteem, understand the words that I will soon tell you
and stand upright, for I have now become sent to you " And when he had spoken this
word to me, I stood up trembling.
va om r
elaj
And he said unto me
danijel
O Daniel
anoi dover el a
va-amod
I [am] speak unto you and stand
uvdabro
when he had spoken
imi
to
i
a man
amudot
greatly beloved
haven
badavarim a r
understand the words that
al amd a ki
ata
ula ti el a
to I stood for you am I now sent
unto
91
marid
trembling.
Then he said to me, "Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart on
understanding this and on humbling yourself before your God, He heard your words, and I have
come in response to your words.
va om r
Then said
a r
that
elaj
al
tira danijel ki min
hajom harion
he unto not me Fear Daniel for from day
for from the first
t lib a
your heart
natata
you did set
lhavin
on understanding
ulhitanot
and to chasten yourself
lifne
loh a
nim-u
davar a
va-ani vati
yourself before your God were heard your words and I
have come
bivar a
in response to your words.
13
"But the prince of the kingdom of Persia withstood me for twenty-one days; then behold, Michael,
one of the chief princes, came to help me, for I had found myself left there with the kings of
Persia.
vsar
malut
paras
omed
lan gdi srim
v- ad jom
But the prince of the kingdom of Persia withstood
twenty me one
days
vhine mia-el
see
Michael
am
ets l male
there with the kings
14
paras
of Persia.
"Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter
days, for the vision pertains to the days yet future."
uvati
lahavin a et
Now I have come to give
hajamim ki
od
days
for yet
azon
the vision
a r jikra
l-am a
what shall befall to your people
b-aarit
in the latter
lajamim
[many] for days.
15
When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and
became speechless.
uvdabro
when he had spoken
vn -elamti
and I became mute.
92
natati fana
artsa
I set my face toward the ground
And behold, one who resembled a human being touched my lips; then I opened my mouth
and spoke and said to him who stood before me, "O my lord, as a result of the vision
anguish has come upon me, and I have strength.
vhine
kidmut
and behold [one] like the similitude
va- fta
that I opened
adoni
O my lord
pi
my mouth
bne
adam
noge-a al sfata
of the sons of men touched on my lips
va-adabra
and spoke
bamar-a
n h f u
by the vision and turned
va-omra
l
ha-omed
ln gdi
and I said unto him who stood before me
tsira
ala
my sorrows on
vlo
atsarti
and no and I have retained
ko-a
strength.
17
"For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains
just now no strength in me, nor has any breath remained in me."
vhe
jual v d
adoni
For how can the servant my lord
va-ani
me-ata
for as for me straightway
lo
not
z
ldaber im adoni
of this talk
with my lord ?
z
this
ja-amad
bi oa
unama
there remained in strength and is there breath
lo niara vi
nor left
in.
18
Then this one with human appearance touched me again and strengthened me.
va os f vajiga
and
touched
bi
mar-e
adam
in [one] me like the appearance of a man
93
va az eni
and he strengthened.
He said, "O man of high esteem, do not fear. May peace come on you; take courage and act
courageously!" Now as soon as he spoke to me, I received strength and said, "May my
lord speak, for you have strengthened me."
va om r
And said
al
tira
not do fear
u dabro
when he had spoken
ki
for
20
i
O man
imi
to me
amudot
alom la azak
greatly beloved peace to be strong
hitazakti
I was strengthened
vaazak
be strong
izaktani
you have strengthened.
Then he said, "Do you understand why I came to you? But I shall now return to fight against
the prince of Persia; so I go forth, and behold, the prince of Greece will soon come.
va om r hajadata
lama bati
el a v-ata
auv
lhilaem
Then said know you Why I come unto and you? now will I return to fight
im sar
paras
va-ani
with the prince of Persia when I
javan
of Greece
21
aval
But
otse
vhine
am gone forth and see
sar
the prince
ba
shall come.
"However, I will tell you what God has inscribed in the writing of truth Yet no one who
stands firmly with me against these forces except Michael your prince.
agid
l a
I will show to
v-en
ad
and Yet there [there is]
t haraum
bitav
you that which is noted in the writing
mitazek imi
who holds with
m t
of truth
al el
ki im mia-el sar m
in these things for
Michael your prince.
94
Conflicts to Come
1
"In the first year of Darius the Mede, I arose to serve as an encouragement and a protection
for him.
"And now I will tell you the truth. Behold, three more kings will arise in Persia. Then a fourth
will gain far more riches than all of them; as soon as he becomes strong through his
riches, he will arouse the whole empire against the realm of Greece.
v-ata
now you
m t
the truth
agid
la hine
od loa mla im omdim
will I show to Behold yet three kings
there shall stand up
lfaras
in Persia
vharvi-i
and the fourth
mikol
than all
u z ato
and by his strength
o r
through his riches
ja-air
shall be far richer
gadol
[they] than [they] all
v-aro
ja-ir
hakol t malut
through his riches he shall stir up all
the realm
javan
of Greece.
3
"And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
v-amad
and shall stand up
m l
a king
gibor
umaal
mighty that shall rule
irtsono
as he pleases.
95
mimal
rav
dominion with great
v-asa
and do
"But as soon as he has arisen, his kingdom will break up and parceled out toward the four
points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority
which he wielded, for his sovereignty will become uprooted and given to others besides
them.
u -amdo
when he shall stand up
tiaver
shall be broken
l-arba
ruot
toward the four winds
haama im
of heaven
malo
according to his authority
maluto
for his sovereignty
mal uto
his kingdom
vlo
and not
a r maal
that he ruled
vla-aerim
and even for others
vte ats
and shall be divided
l-aarito
vlo
to his posterity nor
ki
tinate
for shall be plucked up
milvad el
beside those.
"Then the king of the South will grow strong, along with one of his princes who will gain
ascendancy over him and obtain dominion; people will consider his domain great indeed.
v
za
m l
han g v
umin
sarav
And shall be strong the king of the south and of [one] his princes
alav
above him
6
umaal
mimal
and have dominion his dominion
rav
[shall be ] a great
v
za
and he shall be strong
m malto
his dominion .
"After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will
come to the king of the North to carry out a peaceful arrangement. But she will not retain
her position of power, nor will he remain with his power, but she will be given up, along
with those who brought her in and the one who sired her as well as he who supported her
in those times.
han g v
of the south
tavo
l
shall come unto
tatsor
koa
do retain of power
vrinaten
but shall be given up
hazro-a
of the arm
m l
hatsafon
la-asot mearim
vlo
the king of the north to carry an agreement but not
vlo
neither
ja-amod
uzro-o
shall we stand nor his arm
hi
umvi- ha
vha olda
she and they who brought her and he who fathered her
umaazika
and he who strengthened
ba-itim
[these] her in times.
96
"But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their
army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and
display great strength.
v-amad
[one] shall stand up
l
ha a il
with an army
v avo
bma-oz
and shall enter into the fortress
v-asa
vah m
and shall deal in
minets r
ara ha
But out of a branch of her roots
m l
hatsafon
of the king of the north
vh ezi
and shall prevail.
"Also their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold he will
take into captivity to Egypt, and he on his part will refrain from attacking the king of the
North for some years.
vgam
and shall also
vzahav
and of gold
loheh m
their gods
im
with
bavi
avi
into captivity carry
mim l
from[attacking] the king
9
kano
v avo
in his place and that shall come
nsi eh m
their princes
im kale
mdatam
s f
with vessels their precious of silver
hatsafon
of the north.
"Then the latter will enter the realm of the king of the South, but will return to his own land.
uva
bmal ut
m l
han g v
vav
and shall come [his] into kingdom of the king of the south and shall return
l admato
his own land.
97
"His sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep
on coming and overflow and pass through, that he may again wage war up to his very
fortress.
uvanav
jitgaru
But his sons shall be stirred up
v-asfu
and shall assemble
uva
[one] and [one] shall certainly
vo
on coming
v aov
v itgar
shall he return be stirred up
ad ma-uzo
to his fortress.
11
vataf
v-avar
and overflow then pass through
"The king of the South will become enraged and go forth and fight with the king of the
North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will fall into the
hand of the former.
v itmarmar
And shall be moved with anger
imo
with him
m l
han g v
v atsa
vnil am
the king of the south and shall come forth and fight
im m l
hatsfon
vh -emid
with the king of the north. and he shall set forth
vnitan
h hamon
but shall be given the multitude
12
hamon
ajalim rabim
a multitude forces
of great
hamon
a multitude
rav
great
b ado
into the hand.
"When they carry the multitude away, his heart will lift up, and he will cause tens of
thousands to fall; yet he will not prevail.
vnia
h hamon
vram
lvavo
when he has taken away the multitude shall be lifted up his heart
ribo-ot
[many ] ten thousands
vlo
but he shall
ja-oz
be strengthened.
98
vhipil
and he shall cast down
"For the king of the North will again raise a greater multitude than the former, and after an
interval of some years he will press on with a great army and much equipment.
vav
and shall return
m l
hatsafon
vh mid
For the king of the north and shall set forth
harion
ul ets
the former and after
uvir u
and riches
14
haitim
certain
hamon
rav
min
a multitude greater than
anim javo
vo
b a il gadol
years shall certainly come army with a great
rav
with much.
"Now in those times many will rise up against the king of the South; the violent ones among
your people will also lift themselves up in order to fulfill the vision, but they will fall
down.
uva-itim hahem
and times in those
rabim
ja-amdu al
m l
hangev
uvne
there shall many stand up against the king of the south and ones
paritse
am a
inas-u
lha-amid
hazon
vnu alu
the violent of your people shall exalt themselves to establish the vision but they shall fall.
15
"Then the king of the North will come, cast up a siege ramp and capture a well-fortified city;
and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for
they will have no strength to make a stand.
v avo
so shall come
mivtsarot
the most fenced
m l
the king
hatsafon
of the north
uzro-ot
han g v
and the arms of the south
mivarav
v-en
neither his chosen neither
16
v ipo
and cast up
lo
not
solata
vla ad
ir
a mount and take cities
ja-amodu v-am
withstand and people
ko-a
[shall there be any] strength
la-amod
to make atonement.
"But he who comes against him will do as he pleases, and no one will be able to withstand
him; he will also stay for a time in the Beautiful Land, with destruction in his hand.
v-ja-as haba
shall do But he who comes
v a-amod
b- r ts
and he shall stand in the land
elav
against
irtsono
as he pleases
v-en
omed
and none and none
hatsvi v ala
majestic and shall be consumed
99
lfanav
before
v ado
in his land.
"He will set his face to come with the power of his whole kingdom, bringing with him a
proposal of peace which he will put into effect; he will also give him the daughter of
women to ruin it. But she will not take a stand for him or remain on his side.
v asem
and He shall also set
panav
lavo
bto f
kal maluto viarim
his face to come with the power all kingdom upright ones
imo
v-asa
uvat
hanaim
it n
lo lha ita
with him thus shall he do to him the daughter of women he shall give to ruin
vlo
ta-amod
but not do stand
18
vlo
neither
lo ti
to be.
"Then he will turn his face to the coastlands and capture many. But a commander will put a
stop to his scorn against him; moreover, he will repay him for his scorn.
v asem
panav
l-ijim
After this shall he turn his face to the coastlands
vhibit
but offered by him to cease
vla ad
ravim
and shall take many.
atsin
rpato
lo
a prince for his own behalf shall cause the reproach to
bilti
rpato
aiv
lo
moreover his own reproach he shall cause to turn to.
19
"So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall
and no one will find him anymore.
va aev
Then he shall turn
panav
lma-uze
his face toward the fortresses
vnafal
and fall
imatse
be found.
20
vlo
and not
artso
of his own land
vni al
But he shall stumble
"Then in his place one will arise who will send an oppressor through the Jewel of his
kingdom; yet within a few days he will become shattered, though not in anger nor in
battle.
v-amad
al kano
ma-avir noges
h d r
malut
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes [in] the glory of [his] kingdom
uv amim
but days
aadim
inside few
iaver vlo
v-apajim vlo vmil ama
he shall be destroyed in anger not
in battle.
100
"In his place a despicable person will arise, on whom no one conferred the honor of
kingship, but he will come in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.
v-amad
al kano
nivz
vlo
natnu
And shall stand up in his place a vile person and not do give
malut
of kingship
22
uva
valva
vh zi
but he shall come in in a time and obtain
alav hod
to the honor
malut
baalakot
the kingdom by intrigue.
"The overflowing forces will become flooded away before him and shattered, and also the
prince of the covenant.
uzro-ot
ha t f
iatfu
milfanav
v iaveru
and with the arms of a flood shall they be overflowed from before him shall they be overflowed
milfanav
from before him
23
v iaveru
and shall be broken
vgam
also
ngid
the prince
brit
of the covenant.
"After one makes an alliance with him he will practice deception, and he will go up and gain
power with a small force of people.
umin
hit abrut elav ja-as
mirma
v-ala
and after the league with [made] him he shall work deceitfully and for he shall come up
v-atsam
bimat
go
and shall become strong with a small people.
24
"In a time of tranquility he will enter the richest parts of the realm, and he will accomplish
what his fathers never did, nor his ancestors; he will distribute plunder, booty and
possessions among them, and he will devise his schemes against strongholds, but only for
a time.
aalva
uvmimane
mdina
javo
v-asa
In a time and even on the fattest places of the province He shall enter and he shall do
a r lo asu
avotav
that not done [that] his fathers
valal
ur u
and spoil and riches
lah m
like
va-avot
nor his father
jivzor
he shall scatter
aev
ma votav
[yea] and he shall forecast his devices
avotav biza
fathers among them the prey
v-al
mivtsarim
and against the strongholds
v-ad
et
and even for a time.
101
"He will stir up his strength and courage against the king of the South with a large army; so
the king of the South will mobilize an extremely large and mighty army for war; but he
will not stand, for his enemies will devise schemes against him.
aja-er
koo
ulvavo
al
And he shall stir up his power and his courage against
gadol
um l
han g v
with a great and the king of the south
gadol v-atsum
great and mighty
alav
against
26
m l
han g v
bajil
the king of the south army
itgar
shall be stirred up
lamilama b a il
for war
army
ad
m-od vlo
ja-amod ki
a vu
with a very
but he shall stand
for they shall forecast
ma aavot
for schemes.
"Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will
fall down slain.
v-o le
fat bago
ibhu
v elo
itof
they who feed
of the portion of his food shall destroy him and his army shall overflow
vnaflu
and shall fall down
27
alalim rabin
slain
many.
"As for both kings, they will make their hearts intent on evil, and they will speak lies to each
other at the same table; but it will not succeed, for the end will still come at the appointed
time.
ul an
ad kazav daberu
table one lies they shall speak
lamo-ed
[shall be] at the time appointed
"Then he will return to his land with much plunder; but he will set his heart against the holy
covenant, and he will take action and then return to his own land.
al
brit
against covenant
v-asa
vav
l-artso
and he shall do [exploits] and return to his [own] land.
102
od
[shall be] the holy
"At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not
turn out the way it did before.
lamo-ed
At the appointed
auv uva
he shall return
van g v
vlo
ti
ariona
into the South but it shall be as the former
v a-aarona
or as the latter.
30
"For ships of Kittim will come against him; therefore he will feel disheartened and will
return and become enraged at the holy covenant and take action; so he will come back
and show regard for those who forsake the holy covenant.
uva-u
and shall come
vo tsi im
kitim
vni a
vav
in For the ships of Kittim therefore he shall be grieved and return
vza-am
al
brit
od
v-asa
vav
and have indignation against covenant the holy so shall he do and he shall even return
v aven
al
ozve
and have intelligence with those who forsake
31
brit
covenant
od
the holy.
"Forces from him will arise, desecrate the sanctuary fortress, and do away with the regular
sacrifice. And they will set up the abomination of desolation.
uzro-im
and arms
mim nu
jamodu
v illu
hami da
hama-oz
on his part shall stand and they shall pollute the sanctuary of strength
vhesiru
hatamid
vnatnu
hai uts
and shall take away the daily [sacrifice] and they shall place the abomination
maomem
of desolation.
32
"By smooth words he will turn to godlessness those who act wickedly toward the covenant,
but the people who know their God will display strength and take action.
umari-e
and such as do wickedly against
joda-e
lohav
that do now their God
vrit
jaanif baalakot v-am
toward the covenant shall he corrupt but the people
jaaziku
shall be strong
v-asu
and do.
103
" Those who have insight among the people will give understanding to the many; yet they
will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder for many days.
umaskile
am
javinu
larabim
and they who understand among the people shall instruct to the many
vni lu
and yet they shall fall
34
b r v
uvl hava
bivi
uvviza
jamin
by sword and by flames by captivity and by spoil [many] days.
"Now when they fall they will receive a little help, and many will join with them in
hypocrisy.
uvhi alam
je-azru
ez r m-at
vnilvu
aleh m rabim
when they shall fall they shall be helped help with a little and shall cleave to
but many
baalaklakot
with them in hypocrisy.
35
"Some of those who have insight will fall, in order to refine, purge and make them pure until
the end time; because it will still come at the appointed time.
umin
hamas ilim
i alu
and of [some] them of understanding shall fall
vlalben
[them] and to make white
ad
to
litsrof
bah m ulvarer
in order to refine in them and to purge
et
ets
[even] the time of the end
ki
od
because yet
lamo-ed
[it is] for a time appointed.
36
"Then the king will do as he pleases, and he will exalt and magnify himself above every god
and will speak monstrous things against the God of gods; and he will prosper until the
indignation finishes, for that which he decrees they will do.
v-asa
and shall do
irtsono
ham l
as he pleases the king
v itromem
v itgadel
al
and he shall exalt himself and magnify above
kal
every
v-al
and against
elim
daber
of gods shall speak
el
god
vhitsli-a
and shall prosper
ad
until
n ratsa
that that is determined
el
the God
kala
be accomplished
nifla-ot
marvelous things
za-am
ki
the indignation for
n - sata
shall be done.
104
"He will show no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he
show regard for any other god; for he will magnify himself above them all.
v-al
and above
lohe
avotav
lo javin
v-al
the God of his fathers not do Neither shall he regard and above
mdat
naim
nor the desire of women
v-al
kal elo-a lo
javin
ki
al
and above all
god nor nor regard for above
kol jitgadal
all he shall magnify himself.
38
"But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will
honor him with gold, silver, costly stones and treasures.
vl -elo-a
and the God
ma-uzim
of fortresses
dauhu avotav
knew
his fathers
al
kano
But in his estate
abed
vl - lo-a a r
lo
shall be honor and a god whom not
abed
bzahav
uv sf
uv- v n
ara
shall he honor with gold and silver and stones with precious
uvaamudot
and pleasant things.
39
"He will take action against the strongest of fortresses with the help of a foreign god; he will
give great honor to those who acknowledge him and will cause them to rule over the
many, and will parcel out land for a price.
v-asa
lmivtsre ma-uzim
im
lo-a near
a r
and Thus shall he do holds
against the strongest with god a strange whom
jakir
he shall acknowledge
arb
increase
barabim
va-adama
over the many and the land
avod
vhimilam
with glory and he shall cause them to rule
ale
bimir
shall divide for a price.
105
"At the end time the king of the South will collide with him, and the king of the North will
storm against him with chariots, with horsemen and with many ships; and he will enter
countries, overflow them and pass through.
uv-et
and at the time
alav
against
m l
hatsafon
br v
uvfaraim
uva-onijot
the king of the north with chariots and with horsemen and ships
rabot
with many
41
ets
jitnaga imo m l
han g v
v ita-er
of the end push
at shall the king of the south and will storm
uva
va-aratsot
vataf
v-avar
and he shall enter into the countries and shall overflow and pass over.
"He will also enter the Beautiful Land, and many countries will fall; but these will find
rescue out of his hand: Edom, Moab and the foremost of the sons of Ammon.
uva
b- r ts hatsvi
vrabot
i aelu
and He shall enter land
also into the majestic and many [countries] shall be overthrown
v-el
imaltu
mijado
dom
umo-av
vreit
bne
but these shall escape out of his land [even] Edom and Moab and the chief of the sons
amon
of Ammon.
42
"Then he will stretch out his hand against other countries, and the land of Egypt will not
escape.
v ila
and He shall stretch forth
ado
ba-aratsot
his hand against[other] countries
v- r ts
mitsra im lo
and the land of Egypt not
ti lifleta
do escape.
43
"But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver and over all the
precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
umatsal
bmi mane
hazahav vha s f
uv ol
But he shall have power over the hidden of gold
and of silver and over all
amudot
amudot
the precious things the precious things
mitsra im vluvim
v uim
of Egypt and the Libyans and the Ethiopians
bmitsadav
[shall be] at his steps.
106
"But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with
great wrath to destroy and annihilate many.
umu-ot vahaluhu
But news shall trouble
mimitsra
umitsafon
v atsa bhema
from the East and out of the north therefore he shall go forth
b ema gdola
lhamid
ul arim
rabim
fury
with great to destroy and utterly to make away many.
45
"He will pitch the tents of his royal pavilion between the seas and the beautiful Holy
Mountain; yet he will come to his end, and no one will help him.
v ita
ahol
apadno
ben
And he shall plant the tabernacles of his palace between
tsvi
in the majestic
od
holy
uva
and yet he shall come
jamim
lhar
the seas mountain
ad itso
v-en
ozer
lo
to his end and none shall help to.
Daniel 12
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/35_Daniel/35-Daniel_12.mp3
"Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people,
will arise And there will come a time of distress such as never occurred since a nation
existed until that time; and at that time your people, everyone who finds his name written
in the book, will find rescue.
uva-et
and time
hahi
at that
ja-amod
shall stand up
mia-el
Michael
hasar
the prince
hagadol ha-omed
al
great
that stands for
bne
am a
vha ta
et
tsara
a r
lo
ni ta
the children of your people and there shall be a time of trouble such as never was
mijot
since there was
go
a nation
ad
to
imalet
am a
shall be delivered your people
ha-et
hahi
uva-et
hahi
[even]time that same and time at that
al
hanimtsa
katuv
basef r
Every that shall be found written in the book.
107
"Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but
the others to disgrace and everlasting contempt.
vrabim
And many
mi ene
admat
afar
of those who of the earth in the dust
olam
to everlasting
3
v-el
laarafot
and some to disgrace
ldiron
contempt
a itsu
el
l a e
shall awake some life
olam
everlasting.
"Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and
those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
vhamas ilim
azhiru
zohar
hara i-a
umatsdi e
And they who be wise shall shine as the brightness of the firmament and to righteousness
harabim
kakoavim
they who turn many as the stars
4
l-olam
forever
va- d
and ever.
"But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many
will go back and forth, and knowledge will increase."
v-ata danijel
stom hadvarim vaatom hasef r
ad
But you O Daniel shut up the words
and seal the book to
ets
ottu
of the end shall run to and fro
5
rabim
many
vtirb
and shall be increased
et
[even] the time
hada-at
knowledge.
Then I, Daniel, looked and behold, two others stood, one on this bank of the river and the
other on that bank of the river.
vra-iti
Then looked
ani
I [am]
danijel vhine
na im aerim omdim
ad
Daniel and behold two
other
there stood the one
hena
lisfat
on this side of the bank
hajor
of the river
v- ad
hena
and the other on that side
hajor
of the river.
108
lifat
on that bank
And one said to the man dressed in linen, who appeared above the waters of the river, "How
long will it take until the end of these wonders?"
va om r
lai
lvu
[one]And said to the man clothed
habadim a r
mima-al lmene
hajor
in linen that[was]
on
the waters of the river
ad
mata
ets
hapla-ot
until when [shall it be to the end of these wonders?
7
I heard the man dressed in linen, who appeared above the waters of the river, as he raised his
right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would
occur for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of
the holy people, all these events will come to a completion.
va- ma
And I heard
t ha-i
lvu
the man clothed
habadim a r
mima-al lmeme
hajor
in linen that[was] on
the waters of the river
va ar m mino usmolo
l
when he held up and his left hand unto
ha-olam
forever
i
that
napets
to scatter
8
haama im va iava
heaven
and swore
lmo-ed
mo-adim
[it shall be] for a time times
yad
the power
am
people
b e
by Him who
va etsi
u alot
when a half he shall have accomplished
od
ti l na
of the holy [things] shall be finished
al el
all these.
As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, how will these events come
out?"
va-ani
And I
amati
heard
vlo
avin
va-omra adoni
but not I understood then said O my Lord
ma
aarit
what [shall be] the end
el
of these.
9
He said, "Go your way, Daniel, for these words I will conceal and seal up until the end time.
va om r
And he said
le
danijel ki
stumim
vaatumim hadvarim ad
Go your way Daniel for [are] closed up and sealed the words until
et
ets
the time of the end.
109
" Many will become purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none
of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
itbararu
v itlabnu
shall be purified and made white
vlo
javinu
kal ra-im
vhamas ilim jabinu
and none shall understand all of the wicked but the wise shall understand.
11
"From the time that the regular sacrifice will become abolished and the abomination of
desolation will become set up, there will add up to 1,290 days.
ume-et
husar
hatamid
vlatet
and from the time [sacrifice] shall be taken away [that] the daily and set up
i uts
the abomination
omem
that makes desolate
jamim l f
days. [there shall be] a thousand
matajim
two hundred
vtiim
and ninety.
12
"How blessed will we consider him who keeps waiting and attains to the 1,335 days!
are
ham a
v agia
l amim l f
Blessed [is ] he who waits and comes days. to the thousand
lo
three
me-ot
hundred
loim va amia
thirty and five.
13
"But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your
allotted portion at the end of the age."
v-ata
and you
l ets
at the end
le
go
la ets
vtanu-a
until the end and [are] for you shall rest
hajamim
of the days.
110
vta-amod lgoral a
and stand in your lot