You are on page 1of 20

2.

LA DIGLOSIA
3

En el captulo I hemos sealado, al estudiar el plurilingismo como una ventaja en la comunicacin, que en las sociedades plurilinges normalmente se asignan diferentes tareas a
las diferentes lenguas. Esta relacin entre forma lingstica y funcin social S ha estudiado mucho desde la perspectiva de un
fenmeno conocido como diglosia. El primero en utilizar este
trmino en ingls fue Charles Ferguson en 1959 (para acuar el
trmino, Ferguson se inspir en la palabra francesa diglossie, ya
usada antes por el lingista francs Marcis). Actualmente el artculo de Ferguson es la referencia clsica sobre la diglosia. Fishman (1967) introdujo una modificacin importante del concepto. Para hacernos una idea de lo que es la diglosia, vamos a
revisar detalladamente lo que estos dos investigadores han dicho
sobre el tema.
o

2.1. LA DESCRIPCIN DE DIGLOSIA


DE FERGUSON
A Ferguson le llam la atencin el hecho de que los hablantes a menudo utilizan una variedad lingstica en una determinada
circunstancia y otra variedad en otras circunstancias. Tambin se
dio cuenta de que haba un caso especial en el que dos variedades de una lengua coexisten en toda la comunidad y donde
cada una de ellas cumple una funcin determinada (Ferguson,
71

1972:232) . Este caso especial, al que dio el nombre de diglosia,


segn la definicin de Ferguson, no debe confundirse con el uso
alternativo de una lengua estndar y un dialecto regional, ni tampoco con el caso en el que dos lenguas [...] diferentes se usan [...]
paralelamente en la misma comunidad lingstica, cada una con un
papel claramente definido (Ferguson, 1972:233). A su debido
tiempo, explicaremos la importancia de estas distinciones; por
ahora, bastar con saber que al final trataremos de decidir si las dos
situaciones que excluye Ferguson son o no realmente situaciones de
diglosia. Tomando como ejemplos cuatro comunidades lingsticas
y sus lenguas (el rabe, el griego moderno, el alemn suizo y el
criollo haitiano), Ferguson explica el trmino diglosia a partir de
nueve puntos: la funcin, el prestigio, la tradicin literaria, la adquisicin, la estandarizacin, la estabilidad, la gramtica, el lxico
y la fonologa.
l

2.1.1. La funcin
La funcin es el rasgo ms importante de la diglosia. En el concepto de Ferguson existen dos variedades o dialectos moderadamente diferentes de la misma lengua, de las cuales una se llama variedad Alta (o simplemente A) y la otra variedad Baja (o B). En
rabe, A es el rabe clsico, la lengua del Corn, y B son las diferentes formas coloquiales de la lengua que varan de un pas rabe
a otro. En griego, A se conoce como katharvusa (purista) y B se
llama dhimotiki o demtico. El griego demtico es la lengua hablada y el katarvusa es una especie de griego depurado con rasgos
lingsticos del griego clsico. En la Suiza de habla alemana, A es
el alemn normativo y B son los diferentes dialectos germanosuizos. En Hait A es el francs, mientras que B es el criollo haitiano
de base francesa. La distribucin funcional de A y B quiere decir
que hay situaciones en las que slo A es apropiada y otras situaciones en las que slo se puede usar B, dndose muy pocos casos
en los que puedan coincidir parcialmente. Las funciones en las que

se usa A son sin duda formales y cuidadas, y B se usa en las informales, familiares y relajadas. En la tabla 2.1 aparece la lista que
hace Ferguson de las situaciones tpicas en las que se diferencian
las dos variedades.
Tabla 2.1. Situaciones tpicas y

eleccinde A o B en la digiosia
J

Situacin

Sermn en la iglesia o mezquita


rdenes a sirvientes, camareros, trabajadores, oficinistas
Carta personal
Discurso en el Parlamento, discurso poltico
Clase en la Universidad
Conversacin con familiares, amigos, colegas
Noticias por la radio
Comedias radiofnicas
Editorial de un peridico, redaccin de noticias, pie de foto
Pie de una caricatura poltica
Poesa
Literatura folklrica

Fuente:

Ferguson

B
X

X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

(1972:236)

Es una metedura de pata social importante usar una variedad


inadecuada en una situacin inapropiada. Si un profesor de universidad diera una clase en B, se pensara que est haciendo el ridculo, o tal vez que es un poltico extremista. A un hablante que
use A en una conversacin informal se le tomara el pelo, o se le
excluira como a alguien insoportablemente pretencioso.
En cuanto a la poesa y la literatura folklrica, es normal encontrar alguna poesa en B, pero en la mayora de las comunidades slo se considera verdadera poesa la poesa escrita en A .
Oficialmente, A es la lengua de la educacin formal, pero en la
escuela tambin se usa bastante, por necesidad, B . Esto se debe
2

La diglosia en Grecia, como veremos m s adelante y como predijo Ferguson, parece estar llegando a su fin si tomamos el sentido clsico del trmino
diglosia. La lengua literaria del griego ha experimentado una interesante inversin de la situacin normal.
Los casos griego y suizo son, en cierto sentido, excepciones a esta norma.
2

El artculo de Ferguson titulado Diglosia se public primero en la revista Word en 1959. En este captulo citamos por la reimpresin en Giglioli
(1972).
1

72

73

2.1.6. La estabilidad
La diglosia es normalmente un fenmeno extremadamente estable y existen muchos casos de diglosia que han durado siglos. De
hecho, dependiendo de la extensin con la que definamos el trmino, se puede defender que la diglosia es necesaria para que en
una comunidad lingstica se mantenga ms de una variedad lingstica. La tensin que se da entre A y B en la diglosia se relaja
en parte con el desarrollo de formas mixtas de lengua que comparten rasgos de ambas variedades, A y B. Los prstamos de A a B
son normales; es menos normal el uso de palabras de B en A, pero
tambin se da.
2.1.7. La gramtica
Aunque segn Ferguson, para poder hablar de diglosia, A y B
deben ser formas de la misma lengua, existen notables diferencias
entre las gramticas de A y de B. En alemn estndar, por ejemplo, hay cuatro casos nominales y dos tiempos simples de indicativo. En el alemn suizo, en cambio, slo hay tres casos nominales
y un solo tiempo simple. En francs los nombres concuerdan en
gnero y nmero, mientras que en el criollo haitiano no tienen ni
gnero ni nmero. En cuanto a la sintaxis, en A se admiten oraciones complejas con muchas construcciones subordinadas, pero en
las raras ocasiones en que se tratan de construir en B suenan afectadas y artificiales. En resumen, basndonos en una nocin intuitiva de la simplicidad en gramtica, diramos que la gramtica de
B es ms simple que la gramtica de A .
4

2.1.8. El lxico
A y B comparten la mayor parte del vocabulario. Como podemos esperar, las palabras cultas y los trminos tcnicos slo existen en A. Sin embargo, hay palabras en B para designar objetos

Lo mismo se puede decir si usamos la definicin ms tcnica de simplicidad que da Ferguson (1972:241-2).

76

domsticos tales como aperos de labranza y utensilios de cocina


que no tienen equivalente en A. Pero el rasgo ms sorprendente
de la diglosia, en cuanto al lxico se refiere, es la existencia de pares
de palabras, uno en A y otro en B, para conceptos muy usados
corrientemente. Un ejemplo que da Ferguson en griego es el par
de palabras que designan vino, A: {nos, B: kras. El men de un
restaurante dir {nos, pero el cliente pedir kras al camarero (Fero-uson 1972:242-3). Ferguson sugiere que el caso ms semejante
en el ingls americano son los pares de palabras como children, relativamente formal, frente a kids, ms coloquial,, para referirse a
nios. La comparacin, sin embargo, no es perfecta; es totalmente aceptable usar tanto children como kids en la conversacin cotidiana y las dos palabras se pueden escribir. En las comunidades
dicrlsicas, normalmente slojse escribe la forma en A y slo se espera escuchar en la conversacin diaria la forma en B (Ferguson,
1972:243).
*

2.1.9. La fonologa
La relacin entre la fonologa de A y de B va desde una gran
similitud, como en el caso del griego, hasta una notable diferencia, como en el caso del alemn suizo. Sin embargo, Ferguson,
pensando en trminos de la teora fonmica de la fonologa que
predominaba en 1959, dice que es vlida la generalizacin de que
los sistemas fonticos de A y B constituyen una sola estructura
fonolgica cuyo sistema bsico es la fonologa de B, y los rasgos
divergentes de la fonologa de A son o un subsistema o un parasistema (Ferguson, 1972:244). Un estudio del griego hecho por
Kazazis (1968) sugiere que, en trminos de la fonologa generativa, la fonologa de A est, por regla general, ms prxima a las
formas subyacentes comunes a toda la lengua (es decir, se han
aplicado menos reglas en la derivacin fonolgica de las formas
de A), y que la fonologa de B est ms lejos de las formas subyacentes (se han aplicado relativamente ms reglas en las derivaciones de B). Esta interpretacin sera coherente con la idea original de Ferguson, ya que las derivaciones fonolgicas de ambos
dialectos parten de la misma estructura fonolgica subyacente.
Una forma puede tambin tener algunos contrastes subyacentes y
unos modos de combinar los sonidos que la otra lengua no tiene,
77

a que la competencia plena en A est a menudo restringida a una


pequea lite, mientras que todo el mundo en la comunidad habla
B. Los profesores, por tanto, tienen que perder tiempo explicando en B el material que se presenta en conferencias y libros de
texto en A.

2.1.2. El prestigio
Normalmente los hablantes de una comunidad diglsica piensan que A es una lengua superior, ms elegante y ms lgica. Se
piensa que B es inferior, incluso hasta llegar al punto de negar
su existencia. Ferguson (1972:237) seala que muchos rabes y
haitianos cultos se empean en que nunca usan B, cuando es
bastante evidente que siempre lo usan en la conversacin diaria.
Esta insistencia no es una mentira deliberada, sino ms bien una
especie de autoengao. Incluso la gente que no entiende bien A
se empea en que se use en contextos sociales como discursos
polticos o recitales poticos. El gran respeto que se tiene por A,
y su pertinencia en las funciones elevadas, es para los hablantes
ms importante que su inteligibilidad a la hora de decidir qu
variedad utilizar en estas situaciones.

2.1.4. La adquisicin
Un aspecto muy importante de la diglosia son los diferentes modelos de adquisicin del lenguaje asociados a las variedades Alta y
Baja. B se usa para hablar a los nios y stos lo usan entre ellos, as
que B se aprende de un modo normal, inconsciente. A es siempre
una lengua aadida que se aprende normalmente en la escuela mediante una enseanza formal, despus de haber adquirido de una
manera slida B. Este modelo de adquisicin tiene normalmente dos
efectos. El primero es que puede que los nios que abandonan la
escuela en los primeros cursos, un fenmeno nada raro en muchas
partes del mundo, nunca aprendan A. El segundo es que, aquellos,
que s que aprenden A, casi nunca llegan a dominarla tanto como
dominan B. Esto se debe a que B se usa regularmente en la comunicacin diaria, mientras que A se aprende a base de memorizar regias gramaticales, como se aprenden las lenguas extranjeras en la escuela. La mayora de las personas de cierta educacin de comunidades con diglosia pueden recitar las reglas de la gramtica de A, pero
no las reglas de B. Por otro lado, ellos mismos inconscientemente
aplican las reglas de B en el habla normal con casi total perfeccin,
mientras qu' la habilidad gramatical al usar A es limitada. En muchas comunidades con diglosia, si se les pregunta a los hablantes,
stos dirn que B no tiene gramtica y que hablar en B es el resultado de no usar las reglas de la gramtica de A.

2.1.3. La tradicin literaria


2.1.5. La normalizacin
En tres de las cuatro lenguas que Ferguson pone como ejemplos existe una importante literatura en A que la comunidad admira mucho (como veremos, el caso del griego es una excepcin
a este respecto). La literatura contempornea que se escribe en A
se siente como una continuacin de esa gran tradicin. La tradicin literaria de las variedades dialectales altas se remonta, por lo
menos en los cuatro ejemplos que se citan, a orgenes muy lejanos para la sociedad contempornea en dos sentidos posibles: el
tronco de la literatura tiene sus races, o bien en un pasado remoto (como en el caso de los pases rabes y, en cierto sentido,
del griego) o bien las tiene en otra comunidad de habla (en Francia y Alemania, respectivamente, en el caso de Hait y de la Suiza
germanohablante).
74

No es nada raro, pues, que sea A la lengua normalizada o estandarizada por los medios normales de codificacin formal. Los
diccionarios, las gramticas, los manuales de pronunciacin y los libros de reglas para el uso correcto de la lengua estn escritos para
A. El alfabeto y las reglas ortogrficas de A estn fijadas y no varan mucho. Sin embargo, es muy raro que exista algn estudio de
B (esto es algo normal si se piensa que B no existe, o que slo es
una corrupcin de A). Los estudios que existen suelen estar dirigidos por" investigadores de otras comunidades lingsticas y escritos
en otras lenguas. Es difcil escribir en B porque no se han establecido reglas ortogrficas, pero de todas formas, en la mayora de los
casos nadie quiere escribir en B.
75

pero no tanto como para que se pueda decir que existen dos estructuras diferentes.
2.1.10. La definicin completa de Ferguson
Una vez analizadas las nueve caractersticas de la diglosia, Ferguson da una definicin completa de la diglosia, citada a menudo
(Ferguson, 1972:245):
La DIGLOSIA es una situacin lingstica relativamente estable en
la que, adems de los dialectos bsicos de la lengua (que pueden incluir
un dialecto estndar o dialectos estndares regionales), existe una variedad superpuesta, muy divergente y altamente codificada (a menudo ms
compleja gramaticalmente) que es el medio de expresin de una extensa
y respetada parte principal de la literatura escrita, bien de un perodo anterior o de otra comunidad de habla, y que se aprende en gran parte mediante la enseanza formal y se usa en la mayora de las situaciones formales orales y escritas, pero que ningn sector de la comunidad usa en
la conversacin cotidiana.
Adems de los puntos que aparecen en la definicin y que ya
hemos tratado, hay que resaltar que A y B deben ser variedades de
la misma lengua (es decir, no pueden ser muy diferentes; no pueden ser lenguas distintas). Sin embargo, Ferguson dice que comparada con B, A es muy divergente (es decir, que A y B no pueden ser muy parecidas lingsticamente, no pueden ser slo diferentes registros o estilos). Observemos que el par que forma la diglosia existe adems de los dialectos bsicos de la lengua y que
ningn sector de la comunidad usa A en la conversacin. Este
ltimo punto parece ser fundamental para distinguir la diglosia de
la coexistencia de un dialecto estndar y dialectos regionales. Ms
adelante tendremos ocasin de volver sobre estas cuestiones.

la ampliacin de la comunicacin por toda la extensin de un pas.


Una mayor familiaridad de los hablantes con A y un aumento del
uso de la lengua escrita suele hacer que se confundan las distinciones lingsticas entre A y B. Un tercer factor es el desarrollo del
nacionalismo, acompaado del deseo de tener una lengua na. ional
como smbolo; fenmeno ste con el que nos familiarizamos en el
captulo I . En este caso, habr muchas discusiones acaloradas entre
los defensores de A y los defensores de B sobre cul es ms apropiada para ser la lengua nacional, pero normalmente la forma de
la lengua que triunfe lo har por razones que nada tienen que ver
con los debates ni tampoco con la legislacin sobre la cuestin lingstica. La mejor apuesta, con diferencia, es que ser la lengua B,
la empleada normalmente en la comunicacin por la comunidad
lingstica, la base de la lengua nacional estndar, aunque tambin
existe la posibilidad de una mezcla considerable con A. El tercer
resultado posible es que A se convierta en la lengua estndar final,
pero Ferguson cree, y probablemente est en lo cierto, que eso slo
puede ocurrir si se dan dos condiciones. A slo puede llegar a ser
la lengua nacional (1) si A ya es la lengua estndar de alguna otra
comunidad y (2) si la comunidad diglsica se fusiona con esa otra
comunidad. Si Ferguson est en lo cierto, no hay ninguna posibilidad de que el rabe clsico se convierta en la lengua nacional real
de ningn pas rabe (aunque se le pueda llamar lengua oficial o
nacional) o que el katarvusa sea alguna vez la lengua nacional
funcional de Grecia. El alemn o el francs estndar podran llegar
a ser las lenguas nacionales de la Suiza germanohablante y de Hait,
respectivamente, slo si esos pases se uniesen a Alemania y a Francia. No es necesario decir que las posibilidades de que esto suceda
son, en ambos casos, muy remotas.
o

2.2. LA DESCRIPCIN DE DIGLOSIA DE FISHMAN


2.1.11. Consecuencias de la diglosia

En 1967, joshua Fishman public un artculo en el que revis


y ampli el concepto de diglosia . Fishman piensa que se debe distinguir cuidadosamente la diglosia del bilingismo. En su opinin,
5

Uno de los tres resultados de la diglosia que cita Ferguson


(1972:248) es, por supuesto, que puede simplemente permanecer
estable durante mucho tiempo. Sin embargo, en ciertas condiciones puede haber tensiones que lleven a su desaparicin. Ferguson
cita como dos de estas tensiones el aumento de la alfabetizacin y
78

Las citas del artculo de Fishman no las tomar de la fuente original, sino
de una versin ligeramente revisada de 1972 (Fishman, 1972d).
5

79

el bilingismo es un tema de psiclogos y psicolingistas, y hace


referencia a la capacidad de un individuo de usar ms de una variedad lingstica. La diglosia, en cambio, es un tema que estudian
los socilogos y los sociolingistas, se refiere a la distribucin de
ms de una variedad lingstica en una sociedad para diferentes tareas comunicativas. Fishman modifica la primera propuesta de Ferguson en dos sentidos muy importantes. En primer lugar, Fishman
pone menos nfasis en la importancia de que slo haya dos variedades lingsticas. Su propuesta permite la presencia de varios cdigos separados, aunque se dice que la separacin est la mayora de las veces basada, por una parte, en una lengua A(lta) [...] y
por otra, en una lengua B(aja) (Fishman, 1972d:92; la cursiva es
ma) . En segundo lugar, mientras que Ferguson restringe el trmino diglosia a los casos que estn en un trmino medio de la
relacin entre las variedades (es decir, hay ms diferencias de las
que hay entre estilos y menos de las que hay entre diferentes lenguas), a Fishman no le importa tanto esa restriccin. Apoya la opinin, que atribuye a John Gumperz, de que la diglosia no slo
existe en sociedades plurilinges con varias "lenguas" oficialmente
reconocidas y tampoco slo en sociedades que utilizan la variedad
verncula y la variedad clsica de una lengua, sino tambin en sociedades en las que se usan diferentes dialectos, registros o variedades lingsticas de cualquier tipo con diferentes funciones (Fishman,
1972d:92; la cursiva es del original). Segn entiende Fishman el
trmino diglosia, ste puede referirse a cualquier grado de diferencia lingstica, desde las ms sutiles diferencias estilsticas de una
sola lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningn tipo de relacin,
incluyendo, por supuesto, las variedades permitidas en la definicin
de Ferguson. La prueba de la existencia de diglosia en una comunidad es que las diferencias lingsticas deben tener asignadas unas
finciones diferentes. Fishman, adems, piensa que el grado de bilingismo individual que haya en la sociedad es un criterio tipolgico importante. Su esquema, que reproducimos en la tabla 2.2,
6

Aunque est claro que Fishman se da cuenta de que se pueden usar m s


de dos variedades lingsticas para diferentes funciones en una sociedad, no est
tan claro que piense que se deba calificar como diglosia tales casos; de hecho,
probablemente no piense as. Lo que est menos claro es hasta qu punto cree
Fishman que es especial el caso de dos variedades slo.

ilustra la interaccin entre diglosia y bilingismo. El trmino bilinaismo en la tabla 2.2 debe entenderse en un sentido algo especial,
significando algo as como que toda la sociedad domina tanto A
como B. Diglosia se refiere a la distribucin funcional de A y B.
Tabla 2.2. La relacin entre el bilingismo

y la diglosia
Hosia

Bilingismo

1 Diglosia y
bilingismo

2 Bilingismo
sin diglosia

3 Diglosia sin
bilingismo

4 N i diglosia
ni bilingismo

<

Fuente: Fishman ( 1972d:75).

IP

Para que se pueda decir de una sociedad que es una comunidad lingstica con [bilingismo y diglosia,\casi toda la poblacin
debera saber hablar A y B, y las dos variedades deberan estar
distribuidas d la manera tpica de la diglosia. Fishman cita como
ejemplo de nacin que se aproxima a esta situacin un pas con
el que ya estamos familiarizados, Paraguay. Obviamente, el guaran funciona como lengua Baja y el espaol como lengua Alta.
La referencia de Fishman a Paraguay demuestra lo distintas que
pueden llegar a ser lingsticamente, segn Fishman, dos lenguas,
y aun as estar en una relacin diglsica. El espaol es una lengua indoeuropea y el guaran una lengua indgena americana; entre
ambas lenguas existen grandes diferencias estructurales . Si tomamos cada uno de los cantones suizos de habla alemana como
comunidades de habla subnacionales, nos encontramos con ms
ejemplos de comunidades de habla bilinges-diglsicas. Gracias a
un sistema educativo muy eficiente, casi todos los ciudadanos gerniaiiosuizos de edad escolar o mayores alternan entre el alemn
suizo y el alemn estndar, distribuyendo su uso de una forma tpica de la diglosia.
7

80

Como vimos en el captulo I , sera una exageracin suponer que casi todo
el mundo en Paraguay habla las dos lenguas, el espaol y el guaran.
o

81

Para que haya una situacin de jdiglosia sin bilingismo se necesitan dos grupos diferentes dentro de una sola entidad poltica,
religiosa y/o econmica. Uno de ellos es el grupo dirigente, que
slo habla la lengua Alta. El otro, normalmente un grupo mucho
ms grande, no tiene poder en la sociedad y habla exclusivamente
la lengua Baja. Estas situaciones no eran muy raras, por ejemplo,
en Europa antes de la Primera Guerra Mundial, pero hoy son un
poco difciles de encontrar. Un ejemplo podra ser el perodo de la
historia de la Rusia zarista durante el que estaba de moda, entre
los nobles, hablar slo francs, mientras que las masas rusas hablaban slo ruso. Las colonias asiticas y africanas de pases europeos
tambin podran servir como ejemplo, aunque, por supuesto, en
estos casos poda haber varias lenguas Bajas, no slo una. Las comunidades con diglosia sin bilingismo no son comunidades Lingsticas, puesto que los dos grupos no se comunican, salvo mnimamente a travs de intrpretes o usando una lengua pidgin.
Bilingismo sin diglosia es la denominacin que da Fishman
para comunidades donde, habiendo un gran nmero de personas
bilinges, stas no restringen una lengua a un tipo de circunstancias y la otra a otro tipo. Cualquiera de las dos lenguas puede servir para cualquier finalidad. Tales tipos de comunidades existen
cuando est habiendo cambios importantes en las relaciones de diglosia y son extremadamente inestables o transitorias (Fishman,
1972d: 105). El bilingismo sin diglosia es, en realidad, la consecuencia de que la diglosia tenga filtraciones. Que la diglosia tenga
filtraciones significa que una variedad se filtre y pase a emplearse
en las funciones reservadas en un principio a la otra variedad. La
consecuencia del bilingismo sin diglosia, en lo que se refiere a las
propias variedades lingsticas afectadas, ser, o una variedad nueva,
mezcla de las antiguas variedades A y B (sobre todo si A y B se parecen estructuralmente), o la sustitucin de una variedad por la otra
(lo ms probable si las estructuras de A y B son diferentes). Un
ejemplo de bilingismo sin diglosia en el que B est cediendo frente a A lo tenemos en la zona germanohabiante de Blgica, segn
informa Verdoot (1972:382-5). En esa comunidad, el desplazamiento del alemn al francs se ve precedido por un bilingismo
extendido en el que las dos lenguas pueden usarse para casi cualquier propsito.
1

Lgicamente, el ltimo modelo posible es' ni bilingismo ni diglosia Como Fishman est dispuesto a admitir en su concepto de
A

82

diglosia incluso las diferencias lingsticas de estilo, resulta extremadamente difcil proponer ejemplos para este cuadrante de la
tabla 2.2. Para que se d tal situacin, se necesitara una comunidad lingstica muy pequea, aislada y socialmente igualitaria. Debera haber slo una variedad lingstica y ninguna diferencia entre
las funciones que exigen diferencias estilsticas en el habla, o por
lo menos aquellas diferencias estilsticas que tendran como resultado estilos Alto y Bajo. La doble negacin de la cuadrante de la
tabla 2.2 es, segn Fishman, autodestructiva (Fishman, 1972d:
106).
De los cuatro posibles tipos de comunidades, slo dos son
ejemplos de diglosia (diglosia con y sin bilingismo), y son sas
las dos nicas comunidades lingsticamente estables. Ser muy
til que ahora veamos ms de cerca las diferencias exactas entre
estos dos tipos. Los dos se caracterizan por la diglosia y se diferencian segn tengan o no bilingismo. De una se dice que es
una sociedad con bilingismo y de la otra sin bilingismo.
Es decir, parece que el bilingismo en A y B tiene que ser casi
general o prcticamente inexistente. Sin embargo, como seala
Ferguson, el ejemplo tpico de comunidad con diglosia es una
que tenga un bilingismo parcial. Dado que todo el mundo
habla B y que slo aprenden A los que tienen una considerable
educacin, el bilingismo en A y B se limita a aquellos que reciben la cantidad y clase de educacin adecuadas. Los bilinges
constituyen ms o menos una lite que comprende desde una
parte muy pequea o minoritaria de la sociedad no ms del
12% en Hait (Stewart, 1963:151) o del 15% en Tanzania en
lo que se refiere a la diglosia ingls-suahel (Abdulaziz Mkilifi,
1978:137), y cerca del 40% de la poblacin en Paraguay (Roa,
1966:285), hasta casi toda la poblacin, como en los cantones suizos (Weinreich, 1968:89; Fishman, 1972d:95). (Aunque,
por supuesto, la palabra lite no tiene mucho sentido en el
caso suizo!). Es posible que en el pasado la "lite" no haya sido
bilinge, sino monoiinge en A; este patrn, sin embargo, prcticamente ha desaparecido y, en cualquier caso, no es caracterstico de ninguna comunidad lingstica. Tras examinar los
cuatro cuadrantes de la tabla 2.2, vemos que lo verdaderamente
caracterstico de la diglosia es la existencia de diglosia con una gama
de posibilidades extensa y variada de bilingismo (cf. Johnson,
1975).
83

2.3. COMPARACIN DE LOS CONCEPTOS DE DIGLOSIA


DE FISHMAN Y FERGUSON
Los estudios de ambos autores sobre la diglosia han hecho que
surjan varios problemas importantes sobre la definicin y el concepto del fenmeno. Recordemos que Ferguson quera distinguir la
diglosia de la relacin que hay entre las lenguas estndar y los dialectos regionales y tambin de la distribucin aparentemente diglsica existente entre lenguas con una relacin remota o nula entre
s. Fishman no dice nada sobre los dialectos regionales, pero est
claro que su concepto de diglosia s que incluye la diglosia entre
lenguas distintas. Fishman menciona la posibilidad de que ms de
dos variedades lingsticas tengan asignadas funciones especficas en
una sociedad, aunque no trata tales casos como ejemplos de diglosia. El concepto de diglosia de Ferguson se limita a la coexistencia
de dos variedades de una lengua., El punto sobre el que ambos investigadores estn ms de acuerdo es sobre la distribucin funcional de las variedades en la sociedad; los dos parten de la base de
que las variedades A se usan en situaciones formales y las variedades B se reservan para usos menos formales, ms personales. Esto
nos lleva a plantearnos cuatro cuestiones a las que les tenemos que
seguir ms la pista. La primera es la cuestin de la convivencia entre
un estndar y sus dialectos: se trata o no de un caso de diglosia?
La segunda es la cuestin de la binaridad del sistema de la diglosia: se debe restringir el trmino de diglosia a la distribucin de
slo dos y no ms variedades lingsticas? En tercer lugar tenemos
la cuestin de la relacin entre las variedades: se debe entender que
la diglosia slo se aplica a los casos en que las variedades lingsticas difieren entre s en un grado intermedio, como defiende Ferguson, o puede aplicarse sin que importe el grado de diversidad
entre las variedades? La cuarta, y ltima, es la cuestin de la funcin de las variedades: cul es la naturaleza exacta de las funciones sociales asociadas a las variedades A y B?

2.3.1. La cuestin de la convivencia entre un estndar y sus


dialectos
Como el propio Ferguson seala (1972:232), los hablantes de
dialectos regionales a menudo usan su dialecto local y la lengua
84

estndar de una manera anloga a la de una distribucin diglsica. El dialecto local se usa en casa y con amigos locales, mientras que el estndar se selecciona para comunicarse con hablantes de otros dialectos o para funciones oficiales. Ferguson llega
incluso a sugerir que algunos casos de esa relacin pueden estar
muv cerca de la diglosia, o incluso se pueden ver mejor como situaciones de diglosia (Ferguson, 1972:245). Sin embargo, lo ms
importante para Ferguson es que ningn sector de la sociedad usa
A en la conversacin ordinaria. Este parece ser el caso, desde
[ ao, de los ejemplos de cfglosia que hemos visto. En el caso de
la convivencia entre un estndar y sus dialectos, el estndar a
menudo se parece a la variedad de una determinada regin o de
un grupo social (como el persa de Tehern y el bengal de Calcuta) que los miembros de ese grupo usan ms o menos naturalmente en la conversacin ordinaria y los otros grupos usan
como una yariedad superpuesta (Ferguson, 1972:245). En otras
palabras, mientras podamos encontrar en una comunidad lingstica un grupo que emplee la supuesta lengua A en la conversacin normal, incluso aunque haya otros grupos que no la
usen, no se tratar de un caso de diglosia, sino ms bien de la
convivencia de un estndar con dialectos. Este criterio, no obstante, depende en gran medida del significado del trmino comunidad lingstica. Seguramente hay personas que usan la variedad A de Hait (el francs) en la conversacin normal, pero
viven en Francia, no en Hait. Igualmente, la variedad A germanosuiza se usa en la comunicacin diaria, pero en Alemania, no
~en Suiza. Ferguson no define el trmino comunidad lingstica,
, pero su razonamiento implica que su nocin tcita de comuniidad lingstica abarca, ms o menos, a todas aquellas personas
que viven dentro de las fronteras de un mismo pas y que hablan
/la misma lengua. El trmino comunidad lingstica ha sido
muy debatido en la sociolingstica (por ejemplo, Labov,
1966:125; Hymes, 1974:51; Bailey, 1973:65; Gumperz, 1962:31;
Miroy, 1980; Saviile-Troike, 1982) y resulta difcil llegar a un
acuerdo exacto sobre lo que significa. No obstante, no hay ninguna razn para pensar que las fronteras polticas sean algo decisivo en esa definicin.
ue

No voy a tratar de definir comunidad lingstica en general, sino que propongo definir comunidad diglsica como
una unidad social que comparte las mismas variedades Alta y
8S

Baja . Cada comunidad lingstica no slo debe compartir la


misma variedad A, sino tambin la variedad B. Esto significa que
la Suiza germanohablante no forma, en relacin con la diglosia, una
nica comunidad lingstica, sino que hay una comunidad lingstica por cada dialecto identificable de alemn suizo. Por identificare se entiende que la gente que lo usa es consciente de su
existencia y no que sea identificable segn criterios tcnicos lingsticos. Por lo general, muchas comunidades definidas como diglsicas comparten A, pero se diferencian por las variedades B . La
ilustracin 2.1 presenta esa situacin. Se refiere a las comunidades
suizas germanohablantes, pero tambin a los dialectos regionales que
comparten la lengua estndar de un solo pas. Por tanto, cada dialecto regional define una comunidad diglsica diferente, y en cada
una de ellas nadie usa el estndar en la conversacin normal. Si hay
un grupo en el mismo pas que use el estndar, o algo que se le
parezca, para todas las funciones sociales, entonces ese grupo no es
una de esas comunidades diglsicas. Se trata, ms bien, de una comunidad diferente (no necesariamente una comunidad diglsica,
por lo menos no en el mismo sentido), ya que no comparte una
variedad B con ninguna de las dems. Si se acepta esta definicin
de comunidad lingstica diglsica, entonces no se puede mantener la distincin entre diglosia y la mayora de los ejemplos de convivencia de una variedad estndar y sus dialectos.
8

Alca

2 3.2. La cuestin de la binaridad del sistema de la diglosia


Es til distinguir el caso de la diferenciacin funcional de dos
lenguas del caso en el que operan ms de dos lenguas? Para contestar a esta pregunta tendremos que ver varios ejemplos de diferenciacin entre varias lenguas. En la bibliografa existen tres tipos
interesantsimos de poliglosia de mltiples lenguas: (1) diglosia
con doble superposicin de lenguas (en Tanzania) (Abdulaziz Mkifi, 1978); (2) diglosia de esquema doble (Khalapur, la India)
(Gumperz, 1964); y (3) poliglosia lineal (Singapur y Malasia) (Platt,
1977).
2.3.2.1. Diglosia con doble superposicin

de lenguas

Abdulaziz Mkilifi (1978) describe la situacin de Tanzania como


triglosia, pero piensa que lo que hay en realidad es una situacin
de entrecruzamiento de dos situaciones de diglosia en desarrollo,
una de las cuales afecta al suahel y algunas lenguas vernculas, y
la otra al suahejj y al ingls (Abdulaziz Mkilifi, 1978:134). Este entrecruzamiento de situaciones diglsicas es lo que llamamos diglosia con doble superposicin de lenguas. Tanzania se constituy a
partir de la antigua colonia inglesa de Tanganica, ms tarde federada con Zanzbar. Como se podra esperar de una antigua colonia, se trata, segn los trminos del captulo I , de una federacin
impuesta a numerosos grupos socioculturales con una lengua colonial aadida. Adems, hay una lengua franca extendida, el suahel,
que actualmente se est convirtiendo en la lengua nacional. En este
momento, el suahel est involucrado en dos sistemas diglsicos:
por una parte funciona en un sistema como lengua A con las diferentes lenguas vernculas de Tanzania como lenguas B, y por otra
funciona en otro sistema como lengua B con el ingls como lengua A. La situacin se puede ver en la ilustracin 2.2.
o

Baja 1

Baja 2

Baja 3

Baja 4

Ilust. 2.1. Comunidades lingsticas que comparten la misma variedad A


pero tienen diferentes variedades B. Los cuadrados representan comunidades
diglsicas diferentes

En Gumperz (1962:32) se encuentra una nocin parecida de la relacin


entre comunidad lingstica y las variedades lingsticas que se usan en esta comunidad. Es m i intencin que el trmino u n i d a d social se interprete de una
forma lo suficientemente amplia como para abarcar los ejemplos de diglosia sin
bilingismo de Fishman.
El caso contrario, en el que los hablantes tienen la misma variedad B, pero
diferentes variedades A, tambin distinguira, segn m i definicin, diferentes comunidades lingsticas. N o est claro si existen ejemplos de ese tipo. Alian Bell

86

me ha sugerido que un buen lugar donde buscar un ejemplo as sera a lo largo


de una frontera entre dos pases donde un solo grupo sociocultural viva a ambos
lados de la misma. En ese caso, B sera la misma lengua de grupo pequeo para
los dos, mientras que A sera una lengua nacional distinta para los miembros del
grupo segn en q u lado de la frontera viva.

87

Ingls
Suahel
Verncula
Ilust. 2.2. Diglosia con doble superposicin de lenguas en Tanzania

Abdulaziz Mkilifi explica con fascinante detalle en qu consiste todo esto. Para ello se basa en datos tomados de 15 personas bilinges en suahel e ingls, de los que todos excepto dos tambin
hablaban una lengua verncula. Pese al pequeo nmero de personas entrevistadas, la visin que nos ofrece su investigacin no parece ser, de ningn modo, algo atpico o excepcional. Salvo dos personas cuya lengua materna era el suahel, todos los dems aprendieron primero las lenguas vernculas en casa antes de empezar la
escuela, aunque la mayora tambin aprendi un poco de suahel.
Como ya sabemos, ste es el modelo tpico de adquisicin de las
variedades B. Aquellos que adems de aprender su lengua verncula tuvieron contacto con el suahel, dijeron que hasta que no
llegaron a la escuela no se dieron cuenta de que estaban hablando (o mezclando) dos lenguas diferentes. Esto se debe en parte a
que las lenguas vernculas que aprendan y el suahel son lenguas
bantes y tienen estructuras lingsticas y un vocabulario bsico
parecidos. Esto nos recuerda la fluidez que hemos visto en el norte
de la India y la estrecha relacin lingstica que existe entre las
lenguas del Chaco en Paraguay. En la escuela primaria el medio de
enseanza era el suahel, bien desde un principio o despus de utilizar la lengua verncula en los dos primeros cursos. Esta introduccin de un nueva variedad lingstica en la escuela es propia
de la adquisicin de una variedad Alta. Como las escuelas de primaria estaban situadas en la zona en la que se hablaban las lenguas vernculas, stas se podan usar en todas las conversaciones
con miembros de la familia y con personas de la regin. El suahel, en cambio, era una lengua que se utilizaba slo en la escuela.
De esta forma se estableci la diglosia entre la lengua verncula y
el suahel.
Las cosas cambian al llegar a la escuela de secundaria. Cuando los informantes de Abdulaziz Mkilifi fueron a la escuela de
secundaria, slo haba unas pocas en todo el pas, por lo que los
88

estudiantes deban abandonar sus regiones para ir a la escuela. Al


no poder ya usar las lenguas vernculas en las conversaciones con
los amigos, puesto que la mayora hablaban diferentes lenguas locales, el suahel se empez a usar para esas tpicas funciones
Bajas . Al mismo tiempo, el ingls se enseaba como una asignatura, era el medio de enseanza y los jvenes lo aprendan con
entusiasmo. Se haca especial hincapi en el ingls para tener xito
y se insista, bajo amenaza de castigo, en que era la nica lengua
que se poda usar en el recinto escolar, algo parecido a la insistencia en que se use el espaol en las escuelas de Paraguay. De
esa manera el ingls asumi las funciones tpicas de una variedad
Alta, mientras que el suahel se reserv para las funciones propias
de la variedad Baja. Si vemos la nacin en conjunto, las lenguas
vernculas se usan slo en situaciones muy locales. Los hablantes
cultos slo usan la lengua verncula con las pocas personas del
pas que no hablan suahel, aunque es normal mezclar el suahel y la lengua verncula cuando se habla con una persona que
habla la misma lengua verncula para expresar sentimientos de
solidaridad localista. El suahel es la lengua de cultura y comunicacin a nivel nacional (Abdulaziz Mkilifi, 1978:136). Como
tal, es la lengua Alta en relacin con las lenguas vernculas y la
Baja en relacin con el ingls. El ingls se usa en los asuntos oficiales del gobierno, en la interaccin comercial y legal y en la
educacin superior. Es tambin el medio para acceder a la informacin tecnolgica y a la bibliografa del resto del mundo. En
cuanto a la escritura, la mayora de los informantes dijeron que
lean y escriban sobre todo en ingls, aunque algunos lean y escriban tambin en suahel. Raras veces se escribe en las lenguas
vernculas y las cartas dirigidas a hablantes de lenguas vernculas se escriben en suahel si el receptor no habla ingls. Todo esto
apoya la impresin de que el suahel tiene un status dual en relacin con la diglosia .
1 0

11

Este es tan buen momento como cualquier otro para sealar que, pese al
trmino Baja, las funciones para las que sirven las variedades Bajas son bastante
ms importantes para el individuo como persona que las funciones para las que
sirven las variedades Altas.
En el captulo 10 nos ocuparemos de nuevo de Tanzania, esta vez como
ejemplo de planificacin lingstica.
1 0

1 1

8<)

23.2.2. Diglosia de esquema doble


Se puede llamar diglosia de esquema doble a la situacin de
Khalapur (la India) una ciudad al norte de Delhi descrita por
Gumperz (1964). Aunque Gumperz no emplea el trmino, el panorama que presenta muestra todas las caractersticas de la diglosia . La variedad Alta es el hind y la Baja el dialecto local, al que
Gumperz llama simplemente khalapur. El jalapur es una de las variedades sin nombre del hind que ejemplifican la diversidad lingstica del norte de la India, y la poblacin, en los censos, dice
que habla hind (Gumperz, 1964:143). Ferguson pens que las diferencias entre las dos lenguas en la estructura lingstica, la fonologa, la gramtica y el lxico eran tpicas de la diglosia. En cuanto a la fonologa, el jalapur tiene dos o tres distinciones consonanticas especiales que el hind no tiene y le falta una que tiene el
hind. En jalapur hay tres diptongos que no existen en hind, y se
dan consonantes geminadas medias que no aparecen en hind. Por
lo dems, son fonolgicamente iguales. En cuanto a la gramtica,
el jalapur no tiene el sufijo femenino plural del hind, y hay varias
diferencias pequeas en la morfologa verbal y en la sintaxis. En
cuanto al vocabulario, Gumperz (1964:144) proporciona una lista
de pares de palabras, una para el hind y otra para el jalapur. Este
tipo de parejas de palabras muy usadas es, como ya vimos, una de
las caractersticas que ms sorprende de la diglosia.
12

Todo el mundo habla jalapur en el pueblo y siempre se usa en


las relaciones locales. El hind se aprende como es tpico en las situaciones de diglosia, en la escuela, mediante estancias en ciudades o por contactos con el exterior. El hind lo usan los habitantes ms cultos y prominentes socialmente para tratar asuntos que
van ms all de los intereses locales, como la poltica y el comercio. Tambin se usa el hind en las clases y en las conferencias formales. Las personas que no hablan hind, a pesar de ello, modifican su habla acercndose al hind cuando la ocasin lo exige. En
resumen, la comunidad lingstica jalapur es un ejemplo tpico de
comunidad diglsica.

Gumperz (1962,1964) trata, al menos en dos artculos, la distribucin


linn onal de- las lenguas en una comunidad y cita a Ferguson (1959a) en l.i bi
liografa, pero evita utilizar el trmino diglosia.

Lo extraordinario de la situacin de Khalapur es que existe /


n segundo nivel de relaciones diglsicas dentro de las dos principales variedades A y B. En el dialecto jalapur hay dos subvariedades que tienen nombres locales: moti boli y saf boli. El moti
boli (literalmente habla vulgar) se utiliza en relaciones informales como las- que se tienen con miembros de la familia y parientes cercanos, nios, animales y sirvientes intocables . Linasticamente, tiene unos .pocos rasgos de escasa importancia que
no son propios del dialecto^ jalapur en su conjunto e incluye muchas de las caractersticas ms distintivas de la variedad verncula local. El saf boli (literalmente habla limpia) se usa en relaciones relativamente ms distantes y para mostrar respeto a las
personas mayores. Lingsticamente, el saf boli evita los rasgos
propios del moti boli y aminora las diferencias entre el jalapur y
el hind.
Hay adems dos subvariedades del hind que se hablan en el
pueblo. Gumperz las llama estilo conversacional y estilo oratorio. El
estilo conversacional es tpico del hind que se habla generalmente
en la regin, y el estilo oratorio se caracteriza por su abundante uso
de prstamos del snscrito, as como por grupos especiales de consonantes. El estilo oratorio, como es previsible, se usa en las conferencias ms formales. Como es completamente diferente del dialecto local B, es posible que a la audiencia le resulte difcil entender una conferencia dada en hind oratorio. El conferenciante se ve
obligado entonces a explicar partes de la conferencia en hind conversacional o en jalapur.
El cuadro que tenemos de la comunidad diglsica de Khalapur es un continuum que va desde un estilo oratorio superAlto del hind de la ciudad hasta la variedad moti boli superBaja de la variedad verncula jalapur. Dentro de las variedades
Alta y Baja se puede distinguir una variedad Baja ms alta y
ms baja y una variedad Alta ms alta y ms baja que parecen,
en forma y funcin, microcosmos de un sistema diglsico ms
amplio. Esta situacin, que incluye dos pequeas diglosias dentro de una diglosia grande, es la que aparece en l.i ilustra* ion
2.3.
u

1 3

1 2

90

Personas de ciertas castas de la India que COMM n u v i i h , I..


la sociedad, de la que estn estrictamente separados. |N. <<
l I...I|
1 3

I.

<)l

Estilo oratorio
hind

sia de esquema triple parecida a la diglosia de esquema doble de


Khalapur. Esta disposicin requerira que la forma Baja de cualquiera de las lenguas fuera ms alta que la forma Alta de la siguiente lengua ms baja de la serie, igual que la forma ms baja
del hind, el hind conversacional, es ms alta que la forma Alta
del jalapur, el saf boli. Pero resulta que no sucede eso con los ma-,
layos cultos educados en ingls. La forma alta del malayo, el malayo bahasa, es la segunda variedad lingstica ms alta empleada
en la comunidad y cada vez tiene ms prestigio. Pero la forma Baja,
el malayo de bazar, en lugar de ser la siguiente lengua ms alta, es
la variedad ms baja de todas; resulta que las dos formas del ingls
y todas las variedades del chino la preceden. Aparte de esto, el chino
mandarn tiene un status especial que se debe incluir con las otras
lenguas. La distribucin que de hecho aparece se puede llamar poliglosia lineal o continua .
El repertorio lingstico normal de una persona china educada
en ingls en Malasia incluira: (1) su lengua materna, es decir, una
de las lenguas chinas habladas en Malasia; (2) una o ms de las otras
lenguas chinas del sur, entre las que probablemente se incluya la lengua de la regin, si no es su lengua materna; (3) algo de ingls malayo formal; (4) un poco de ingls malayo coloquial; (5) algo de malayo bahasa (la lengua nacional recientemente normalizada) y (6) el
malayo de bazar, una linguafrancade poco prestigio. Segn Platt
(1977:366-7), estas formas lingsticas encajan en un modelo glsico complejo que incluye una o ms variedades Altas, una o mas variedades Medias y una o ms variedades Bajas. Adems, el modelo
de Platt tiene en cuenta una variedad subBaja (representada por B),
creada para acomodar la linguafranca,como el malayo de bazar, empleada slo para hacer transacciones en el mbito local, y tambin
incluye una variedad Alta Falsa (AF). Los dos criterios que usa Platt
para asignar lenguas a estas categoras son los mbitos , un concepto introducido por Fishman (1971, 1972d) que es bsicamente
una expansin de lo que hemos venido llamando funcin, y las ac14

Ilust. 2.3. Diglosia de esquema doble en Khalapur (la India).

Ni la diglosia con doble superposicin de lenguas, ni la diglosia de doble esquema, requieren ms que una pequea revisin del
concepto de binaridad para poder incluirlas en la definicin de diglosia. En el primer caso hay dos pares de diglosias, siendo la lengua B de una la misma que la lengua A de la otra. En el otro caso,
hay un gran par diglsico en el que cada miembro forma parte de
otra distribucin diglsica ms sutil. No obstante, todas las relaciones que tienen lugar son combinaciones de conjuntos binarios.
2.3.2.3. Poliglosia continua
No sucede lo mismo en el caso de las comunidades chinas educadas en ingls de Singapur y Malasia que describe Platt (1977).
Los repertorios lingsticos de ambas comunidades estn formados
por varias lenguas chinas, entre las que suele dominar una regionalmente, varios tipos de ingls formal y coloquial, y las versiones
estndar y de bazar del malayo. Hasta aqu, parece que tal vez se
podran ordenar convenientemente en tres series de pares diglsicos: las lenguas chinas dominantes frente a las no dominantes, la
versin formal del ingls frente a la coloquial y el malayo estndar
frente al malayo de bazar, con lo que estaramos ante una diglo92

l 5

Platt es consciente de la posibilidad de agrupar subcdigos dentro de cdigos, pero lo distingue explcitamente de lo que encontr en Singapur y Malasia (Platt, 1977:363).
Hemos preferido traducir el trmino ingls domain como mbito, como
aparece en Garvn y Lastra (1974:380 y ss.), frente a la opcin de traducirlo por
dominio (cf. trad. esp. de Fishman (1988). [ N . de los T . ]
1 5

titudes del hablante. Platt piensa que es posible ordenar los mbitos
o funciones en una escala lineal, continua, segn el grado de formalidad y segn la interaccin sea pblica o privada. De esta manera es coherente con el espritu de los estudios de diglosia que hemos
visto. Adems, Platt tiene en cuenta qu valor dan los miembros de
la comunidad a las variedades de sus repertorios; es decir, no se olvida de las actitudes de los hablantes. Recordemos que Ferguson dice
que los dialectos A tienen mucho ms prestigio que los dialectos B.
Platt, siguiendo ese principio, se sirve de los datos de las actitudes
para ordenar su escala poliglsica.
Lo que le lleva a Platt a la nocin de variedad Alta Falsa es la
atencin que presta a las actitudes. Segn su definicin, AF se refiere a las variedades lingsticas de las que algunas personas tienen
cierto conocimiento y que los hablantes consideran prestigiosas [...]
pero que de hecho no se utilizan extensamente en ningn mbito
(Platt 1977:373-4, la cursiva es ma). Una variedad AF debe su importancia en la comunidad casi exclusivamente a la gran estima que
le tiene la gente; no se usa para ningn fin comunicativo. El mandarn, la lengua principal del norte de la China, es una variedad
AF para los chinos educados en ingls de Malasia. En esta comunidad no se usa el mandarn para ningn fin y pocos miembros de
la comunidad tienen de l algo ms que un mero conocimiento,
pero es suficiente para darles un gran prestigio. Un ejemplo parecido que Platt no cita es el snscrito en la India. Como vimos en
el captulo I , el snscrito est citado entre las 14 lenguas de la
constitucin del pas slo por el valor que representa para la mayora de la poblacin hind. El snscrito no es exactamente una
variedad AF, puesto que se usa como lengua de la religin y en el
estudio de la literatura, pero estas funciones son relativamente l i mitadas. Ms adelante, cuando estudiemos la planificacin lingstica irlandesa en el captulo 10, volveremos a encontrarnos con
otro escenario en el que hay que tener en cuenta el valor simblico de una lengua para una comunidad.

2.3.3. La cuestin de la relacin lingstica entre las variedades


La primera definicin de diglosia de Ferguson exiga que A y
B no fuesen ni lenguas claramente separadas ni un simple cambio
de estilo. El ejemplo de Malasia, junto con la situacin en Tanzania y lo que sabemos de Paraguay del captulo anterior, muestra
que algunos sociolingistas han considerado adecuado aplicar el trmino tambin a situaciones en las que A y B son lenguas separadas, y yo comparto este enfoque.
Ingls malayo formal
Malayo bahasa
Mandarn

AF

Ingls malayo coloquial

M,

Lengua china dominante

Lengua china "nativa"

B,

Otras lenguas chinas

No voy a explicar en detalle la metodologa de Piatt, pero en


la ilustracin 2.4 tenemos su anlisis final de los chinos malayos
i-lineados en ingls. No hay ningn modo razonable de dividir esta
ilustracin por parejas de elementos. Si queremos incluir el ejemplo de poliglosia en Malasia dentro del mismo encabezamiento
general que las otras situaciones que hemos visto, debemos abandonar el requisito de la binaridad.
94

B-

Malayo de bazar

Ilust. 2.4. Poliglosia continua de los chinos de Malasia educados en ingls.


Las flechas verticales entre las dos variedades A indican que el malayo bahasa est
ganndole terreno al ingls como la variedad Alta ms alta (Platt, 1977:374).
Fuente: Platt (1977:375, tabla 5)

Sin embargo, hasta ahora hemos dicho muy poco sobre si la <li
glosia debera abarcar situaciones con una relacin lingstica ms
estrecha de la que permite Ferguson.
Varios lingistas han observado ciertos hechos <|u<' les lian lie
vado a la conclusin de que la variacin subdialectal opera d< la
misma forma que la diglosia. E n u n temprano y p c r s p i i i ; debate
sobre la diglosia en Hait, a Stewart (l )3) le soipiendio qm ION
haitianos parecan pasar del criollo al I r a n e s exai taiuenti e n lo-,
(

95

momentos donde un norteamericano habra pasado de un estilo informal a un estilo formal de habla. En el siguiente ejemplo, escuchado por casualidad, un hombre de negocios de Hait pasa del
francs al criollo en el medio de la frase (la parte hablada en criollo aparece entre barras fonmicas) (Stewart, 1963:158):
Je comprende tres bien pourquoi vous demandez Vargent d avance,
Iwap proteze tet ul.
Stewart pens que el efecto del cambio del francs al criollo podra reproducirlo en cierta medida en una traduccin al ingls norteamericano del siguiente tipo:
/ certainly understand why you re asking for the money in advance
- ya gotta look out fur yaself, I guess^.
[Naturalmente que entiendo por qu ests pidiendo el dinero
por adelantado - ties que mirar por ti, digo yo]
La parte formal de la frase en dialecto A se caracteriza por
una pronunciacin algo ms cuidada y por el uso de ciertos vocablos como certainly (naturalmente), you re asking for (ests pidiendo) (en vez de you want -quieres) y in advance (por adelantado) (en lugar de up front -de antemano). La parte informal
de la frase en dialecto B se caracteriza por una pronunciacin ms
descuidada y la eleccin de vocabulario como I guess (digo yo),
gotta (ties que) (en lugar de have to -tienes que) y look out fur
yaself (mirar por ti) (en vez de look out for your own bussiness cuidar de tu propio negocio). Parece, pues, perfectamente posible para los hablantes de ingls norteamericano llevar a cabo el
mismo tipo de estrategia interaccional, aprovechndose de la variacin estilstica de su lengua, igual que los miembros de una comunidad diglsica usan las variedades Alta y Baja.
Otro hecho interesante del que se da cuenta Stewart es que, a
menudo, los extranjeros que saben francs encuentran al francs
haitiano bastante anquilosado y libresco en comparacin con el
francs que se usa en Francia. Los propios haitianos dicen que su
francs es ms puro que el francs de Francia. Una posible explicacin es que ios haitianos nunca han necesitado desarrollar una
especie de francs informal, en cualquier situacin en la que se requiere un habla informal se pasan al criollo. Por el contrario, los
s

hablantes de francs en Francia, igual que los hablantes de ingls


norteamericano, no tienen una lengua B diferente a la que se puedan pasar, as que necesitan crear estilos B del francs. Ms recientemente, Krysin (1979), en un estudio sobre fenmenos de tipo
di^lsico en Rusia, descubri que el concepto de diglosia pareca
poder aplicarse a lo que l llama formas codificada y coloquial del
ruso estndar, adems de referirse a la' relacin diglsica que existe
entre el estndar y las formas dialectales de la lengua. Parece ser
que hay una amplia relacin diglsica entre el ruso estndar y los
dialectos rusos no estndar y en una escala ms pequea, entre las
dos formas del estndar. Esto, por supuesto, nos recuerda la diglosia de doble esquema de Khalapur. Ahora podemos tomar una perspectiva diferente de la situacin de Khalapur y verla como un solo
continuum de estilos de una misma lengua dispuestos desde el estilo ms formal, el hind oratorio sanscritizado, al estilo ms informal, el moti boli, entre los que hay cuatro puntos intermedios que
tienen una denominacin especfica. En el caso de la diglosia griega, hay diferentes opiniones sobre si el katarvusa y el griego demtico son formas diferenciadas que se pueden mezclar (Householder, 1963:121; Sotiropoulos, 1977:9; y otros), o si son puntos
de un mismo'"continuum lingstico (Kazazis, 1976:370). Otro ejemplo de un posible continuum lingstico de A a B lo encontramos
en la isla Norfolk, una posesin australiana en el sur del Pacfico
(Flint, 1979).
Parece que la gente tiende generalmente a expresar en el habla
su percepcin sobre la familiaridad o formalidad de una situacin.
Esto se puede conseguir con cambios sutiles de estilo dentro de una
misma lengua, alternando dos dialectos moderadamente diferentes o eligiendo entre dos lenguas completamente diferentes . El fenmeno social es el mismo sea cual sea la naturaleza de los medios
lingsticos empleados .
17

18

Visto as, los hablantes de espaol que estn leyendo este libro estn
usando ahora su conocimiento del estilo Alto del espaol. En la prxima conversacin que tengan con un familiar, o con un amigo ntimo, usarn el espaol
Bajo.
Para una sucesin de rplicas entre defensores de opiniones opuestas sobre
la cuestin de la relacin lingstica entre las variedades, vase Fellman (1975) y
Johnson (1975).
1 7

1 8

He modificado la parte informal de la traduccin, de tal modo que es


algo distinta de la que da Stewart (1963:158).
1 6

96

97

Si la nocin de diglosia debe ampliarse para incluir no slo la


convivencia de lenguas diferentes, sino tambin de variedades estilsticas, tenemos entonces una razn de ms para relajar el requisito de binaridad del sistema de la diglosia. Dado que el cambio estilstico es en realidad una mezcla continua de diferentes alternativas lingsticas que van desde las muy coloquiales hasta las muy
formales, no existe base alguna para que dividamos los estilos en
dos secciones rgidas.

Japan slo muy ligeramente, pero hay algunos contextos en los


so
que se da algn solapamiento. Por ejemplo, aunque todo el mundo
considera que A es la lengua de la enseanza, en algunas comunidades se puede usar B en los primeros cursos y no es tan raro que
en cualquier curso se explique en B el material que se ha presentado a los alumnos, en A. No obstante, si hay una filtracin importante entre las variedades A o B, por la que se pasa a emplear
una variedad en las funciones de la otra, ser un signo de que la
anterior relacin diglsica est empezando a desmoronarse.

2.3.4. La cuestin de la funcin de las variedades


Si hay acuerdo sobre algn aspecto de la diglosia es en lo que
se refiere a la funcin de las variedades. Todo el mundo est de
acuerdo en que la variedad A se usa en situaciones formales, pblicas y B en informales, privadas. Como vimos en la tabla 2.1,
Ferguson da algunos ejemplos especficos de situaciones en las que
se eligira A o B en las cuatro lenguas descritas. Un examen superficial de las exposiciones generales sobre la diglosia hechas por
Ferguson (1959a, 1972) y Fishman (1967/1972d), y los estudios
de diglosia en Tanzania (Abdulaziz Mkilifi, 1978), Khalapur (Gumperz, 1964), Malasia (Platt, 1977) y Grecia (Householder, 1963)
demuestra que algunas funciones especficas tienden a relacionarse
siempre con A o con B.
Se ha dicho que las variedades A se usan en los sermones (Ferguson, Fishman, Householder), en los asuntos oficiales del gobierno (Abdulaziz Mkilifi, Platt, Householder), en la enseanza (la probabilidad de este uso crece con el nivel de enseanza) (Ferguson,
Fishman, Abdulaziz Mkilifi, Gumperz, Platt, Householder) y en el
comercio moderno (Abdulaziz Mkilifi, Gumperz, Platt) y que estn ms asociadas con la vida urbana que con la rural (Abdulaziz
Mkilifi, Gumperz). Las variedades A suelen ser las empleadas en la
escritura, especialmente al tratar cuestiones serias (Grecia es una
excepcin a esto).
Las formas B se usan en la conversacin con familiares y amigos (Ferguson, Fishman, Abdulaziz Mkilifi, Gumperz, Platt, Householder) y con sirvientes y trabajadores de clase social baja (Ferguson, Fishman, Gumperz). Tambin se ha relacionado a B con la
identidad cultural rural o local (Abdulaziz Mkilifi, Gumperz).
Ferguson (1972:235-6) dice que los dos tipos de situaciones se
98

2.4.

REDEFINICIN:

DIGLOSIA

AMPLIA

Ferguson (1959a/1972) defini la diglosia con tanto cuidado


que quedaron explcitamente excluidas la distribucin funcional de
lenguas distintas y la convivencia del estndar y sus dialectos regionales. Est claro que pretenda que la diglosia se refiriera slo a
las situaciones con nada ms que dos variedades lingsticas y que
las dos fueran moderadamente divergentes. Fishman (1967/1972d)
ampli explcitamente el concepto para abarcar tanto los casos de
mayor relacin lingstica entre las variedades como los de menos
y seal que el tipo de distribucin funcional entre lenguas que
aparece en la diglosia no requiere estar formado slo por dos lenguas. He analizado estas restricciones de la definicin de diglosia
en cuanto a la convivencia entre un estndar y sus dialectos, la binaridad del sistema de la diglosia y la relacin lingstica entre las
variedades, y en todos los casos creo que sera mejor eliminar las
restricciones originales de Ferguson. Ferguson parte del hecho de
que ningn miembro de la comunidad usa A en la conversacin
diaria para excluir de su definicin los ejemplos de convivencia entre
un estndar y sus dialectos, pero ese criterio ya no es pertinente si
redefinimos el trmino comunidad diglsica de modo que deje
de estar tan en correlacin con las fronteras polticas Se li.i dimostrado que la binaridad es ms compleja de lo que pareca en d
primer artculo de Ferguson; hay casos de binaridad e n i r e i n i ido
a los que he llamado diglosia con doble superposi< ion d< l< I I J M I I
y diglosia de doble esquema. Platt (1977) demostr que la diltrl
bucin de los estilos de una lengua en forma de diglosia no li
mita para nada a sistemas binarios. En euaiuo a la l.i. i!i l m
gstica entre las variedades, se puede defender que la rclaci
itn

99

la forma lingstica y la situacin definida en una escala de formalidad-informalidad puede existir tanto si las formas lingsticas
son lenguas distintas como si son grandes subsistemas de una misma
lengua o cambios sutiles de tipo estilstico. El nico punto sobre el
que no hay duda es la funcin de las variedades, la espina dorsal
del concepto de diglosia.
Aunque puede que haya personas sensatas que no estn de
acuerdo con estas observaciones, sugiero la siguiente definicin de
diglosia amplia:
La DIGLOSIA AMPLIA consiste en reservar los segmentos ms
estimados del repertorio lingstico de una comunidad (que no
son los primeros que se aprenden, sino que se aprenden ms
tarde y ms conscientemente, normalmente en la educacin formal) para las situaciones que se sienten como ms formales y
distantes, y reservar los segmentos menos valorados (que son los
primeros que se aprenden, con poco o ningn ^esfuerzo consciente), los cuales pueden tener cualquier grado de relacin lingstica con los segmentos ms valorados (desde diferencias estilsticas hasta ser diferentes lenguas), para las situaciones percibidas como ms informales e ntimas .
19

Como la anterior definicin no requiere que haya slo dos segmentos lingsticos, podra parecer que el trmino diglosia ya no
es apropiado. Pero el trmino diglosia tiene ya una notable y respetada historia y sera una lstima abandonarlo. Podemos mantener el trmino si entendemos que el prefijo se refiere aproximadamente a los dos extremos de esa lnea continua que va de la for-

No hay duda de que habr casos que nos gustara clasificar como diglosia que no encajan muy bien en esta definicin por una u otra razn. U n caso
del que ya soy consciente es de lo orgullosos que estn los suizos germanohablantes de sus lenguas Bajas, los dialectos suizos del alemn. Como seala M o u l ton (1963), se han escrito gramticas para algunos de estos dialectos, se ha abierto una escuela para ensear alemn suizo a los suizos que vivan fuera que regresan al pas y existe una preferencia por adoptar reglas de pronunciacin del
alemn estndar, la lengua Alta, que hacen que suene m s suizo. N o est tan
claro, pues, que las lenguas B de los suizos germanohablantes estn menos valoradas que el alemn estndar. Como vimos en el captulo anterior, es cierto
que el guaran tiene menos prestigio que el espaol en la diglosia amplia de
Paraguay, pero slo en cierto sentido.
1 9

100

malidad a la intimidad del uso lingstico y no a dos variedades


lingsticas. Si esta explicacin del trmino nos parece inverosmil,
podemos sencillamente conservar el trmino sin tratar de atribuir
significados a sus partes morfolgicas, como se hace en ingls con
el trmino co-ed. Co-ed, abreviatura de co-educational, es un trmino coloquial que se usa en Estados Unidos para referirse slo a
las estudiantes de sexo femenino. En caso de referirse a estudiantes, analizando las partes que lo componen, debera significar estudiantes de cualquier sexo en una centro de enseanza mixto.
Pero los hablantes de ingls norteamericano no tienen en cuenta
su morfologa y propongo que hagamos lo mismo con el trmino
diglosia.
Sin embargo, no deberamos rechazar completamente la definicin original de Ferguson. Una vez que hayamos decidido que estamos ante un caso de diglosia amplia, nos ser muy til estudiar
el grado de relacin que existe entre las formas A y B. Parece, pues,
que necesitamos el concepto de diglosia clsica y no creo que se
pueda mejorar la definicin de Ferguson de 1959, excepto eliminando la frase adems de los dialectos bsicos de la lengua (que
pueden incluir un dialecto estndar o dialectos estndares regionales) (Ferguson, 1972:245), para que no queden excluidos los estndares y los dialectos regionales distribuidos funcionalmente. El
concepto de diglosia clsica nos da un punto medio til en la posible gama de relaciones que se pueden encontrar en la diglosia amplia. Cuando la relacin entre las variedades lingsticas sea muy
lejana o nula estaremos ante un bilingismo superpuesto. Cuando A
y B estn muy relacionados podremos hablar de cambio estilstico.
La relacin entre todos estos trminos aparece reflejada en la tabla
2.3. Las diferencias entre los tres subtipos son relativas.
Tabla 2.3. Subtipos de diglosia amplia
Relacin lingstica

Subtipo de diglosia amplia

Lenguas diferentes
Dialectos divergentes
Diferencias estilsticas

Bilingismo superpuesto
Diglosia clsica
Cambio estilstico

Ferguson insiste en que la diglosia puede permanecer estable durante siglos, y a menudo esto es lo que ocurre. No obstante, las relaciones diglsicas s que cambian y muestran ciertos signos caracters101

ticos del cambio cuando esto sucede. Dos caractersticas de la diglosia en cambio son (1)filtracionesentre las funciones de unas y otras
variedades y (2) mezcla en la forma de las variedades. Parece que estas
dos caractersticas estn presentes en un caso de diglosia clsica (Grecia) y en un caso de bilingismo superpuesto (Tanzania).
2.5. SIGNOS DE CAMBIO
2.5.1. Grecia

en la situacin lingstica no transcurri sin problemas. La publicacin en 1901 de una traduccin al demtico del Nuevo Testamento no slo provoc una encclica condenatoria del Patriarca
Ecumnico Ioakeim, sino que fue causa de disturbios en las calles
de Atenas (Browing, 1982:55). Adems, el dominio del demtico
sobre el katharvusa en el rea de la cultura hizo que aumentara su
avance extensamente en la sociedad. Aunque se aceptaba perfectamente emplear el demtico en la literatura, si alguien hablaba en
demtico se le poda tachar de ser un carretero (alguien inculto)
o un comunista (un extremista poltico) (Kazazis MS) . El tipo
de g i g l
p
hablara era algo tan cargado social y polticamente que hasta hace muy poco era posible sacar conclusiones definitivas sobre la posicin social de un hablante o sobre su
afiliacin poltica partiendo del modo en que declinara los nombres de la tercera declinacin (Browing, 1982:67).
La diglosia griega ha cambiado en toda la sociedad, pero m^
lentamente. Aunque el demtico se ha usado como medio de enseanza desde principios de este siglo, el rgimen que subi al poder
en 1967 introdujo de nuevo el katarvusa. En 1967 el demtico
ya era la nica lengua que se utilizaba en la enseanza secundaria
(Sotiropoulo 1977; Browing, 1982) . Actualmente, todava se
usa normalmente el katarvusa en los tribunales (es la lengua en la
que estn escritas la mayora de las leyes), en las fuerzas armadas,
y en los anuncios pblicos e impresos oficiales. Los nicos campos
restantes donde es an en parte dominante son los discursos polticos y parlamentarios y las clases universitarias. Las comunicaciones oficiales de la iglesia ortodoxa se escriben en una forma del
griego que no es tanto katarvusa como bizantino (Browing,
1982:58).
Esta filtracin a gran escala parece haber hecho que la gente no
est segura de cmo distribuir el uso de A y B, hasta el punto de
que hoy hay una considerable mezcla de las dos, especialmente en
la lengua hablada. En un artculo publicado en 1963, Householder
21

Parece que la relacin de diglosia clsica entre el katarvusa y


el griego demtico est llegando a su fin. Ferguson (1972:249) predijo que Grecia desarrollara una sola lengua nacional basada en el
griego demtico de Atenas, con abundantes dosis de vocabulario
del katarvusa. Kazazis (1976:369) piensa que el griego moderno
se encamina hacia la monoglosia y que algunos elementos del katarvusa se mantendrn. Browning (1982:66) dice que el conflicto
lingstico fundamental entre el katarvusa y el demtico se ha resuelto clamorosamente a favor del demtico, aunque todava se
est decidiendo qu caractersticas exactas de la antigua variedad
Baja sern parte de la lengua nacional comn.
La diglosia griega comenz a sufrir importantes filtraciones
entre sus variedades a finales del siglo XIX, cuando un grupo de
figuras literarias griegas, como el poeta Kostis Palamas, comenzaron a escribir en griego demtico rechazando conscientemente el
katarvusa . En 1888 Yannis Psycharis public un relato de un
viaje por Grecia llamado To taxidi mou, que se convirti en una especie de manifiesto demoticista (Browing, 1982). La obra de Psycharis cre un demtico normativo, estandarizado, que muchos defensores del demtico criticaron por ser demasiado artificial. No
obstante, la publicacin de To taxidi mou marc el comienzo de un
movimiento que tuvo tanto xito que hoy se escriben en demtico casi todas las obras literarias y la crtica cultural. Este cambio
20

ue

e r s o n a

22

Esto ha llevado a un estado de cosas anmalo en la diglosia, en el uncios escritores de literatura seria (formal) escriben en una variedad ms baja (lucia que hablan (Kazazis, 1976).
Browing (1982:57) cree m u y poco probable que un gobierno griego
vuelva a restaurar el katarvusa como medio de enseanza.
2 1

Un novelista y escritor de relatos cortos de este perodo, Alexandros PaI ' K I U M I . I I I I I ,, escriba los dilogos de sus obras en el griego hablado de su tiempo, la narracin en katarvusa con muchos rasgos del demtico, y las descripciones y las digresiones lricas en un katarvusa clasicista (Browing, 1982:54).

102

2 2

103

(1963:121) insista en que, en griego, A y B siempre se podan distinguir, pero slo se refera a textos escritos (admita que haba alguna mezcla, incluso en la escritura). Kazazis (1976:370) afirma
que las fronteras entre el katarvusa y el demtico son indeterminadas y que se trata ms de un continuum que de dos formas lingsticas bien definidas. Browing (1982:67) habla de los numerosos dobletes de palabras y las mltiples elecciones posibles que
tienen los hablantes y escritores del griego moderno. En resumen,
el caso del griego muestra los dos signos que indican el fin de la
diglosia clsica filtraciones entre las funciones de las variedades
y mezcla de stas en la forma y parece que la prediccin de Ferguson es correcta.
2.5-2. Tanzania
En la descripcin que hace Abdulaziz Mkilifi de la diglosia con
doble superposicin de lenguas en Tanzania da la impresin de que
el uso del suahel se est extendiendo desde su posicin central,
tanto hacia usos ms altos como a usos ms bajos. Las lenguas vernculas de Tanzania, empleadas como lenguas B con el suahel como
lengua A, se usan fundamentalmente como lenguas de identificacin y solidaridad intercultural (Abdulaziz Mkilifi, 1978:135). El
suahel, por su parte, seala la resocializacin de los individuos, que
se convierten en miembros de la comunidad nacional. Abdulaziz
Mkilifi (1978:135) lo expone as: Entre los hablantes ms jvenes
y destribalizados se estn mezclando las distinciones de funciones y
de valoracin relacionadas con el suahel y con las lenguas vernculas, donde a menudo el sistema del suahel es el dominante.
Once de los informantes de Abdulaziz Mkilifi dijeron que hablaban la lengua verncula pura slo con aquellos interlocutores que
no entendan el suahel, una minora de la poblacin de Tanzania.
Tambin hay algunas pruebas de la filtracin del suahel a las
funciones reservadas al ingls. Aunque el ingls es la lengua oficial
de la administracin ms usada a nivel nacional, una parte importante de la correspondencia con las autoridades regionales se hace
en suahel. Los mtines polticos'en los que participa una extensa
audiencia son en suahel, como tambin lo son los mtines del partido poltico dominante. En Dar es Salaam, la capital, los sermones musulmanes se dan en suahel; otros oficios religiosos se reali104

zan unas veces en suahel y otras en ingls. En general, la poltica


y la prctica es usar el suahel tanto como sea posible, excepto
cuando todava lo impida alguna razn lingstica o tcnica (Abdulaziz Mkilif, 1978:139).
Adems de la citada filtracin, Abdulaziz Mkilifi informa de que
hay una amplia mezcla de suahel tanto con las lenguas vernculas
como con el ingls. La mezcla de las lenguas vernculas con el suahel parece ser el resultado de un conflicto entre la lealtad al grupo
tnico del hablante y sus valores y la que se tiene a la vida nacional
y sus valores. En cuanto a la mezcla con el ingls, parece que en
parte se debe al conflicto entre, por un lado, el deseo de expresar valores nacionalistas y por otro, la necesidad de vocabulario tcnico y
el deseo de demostrar el nivel educativo personab Un ejemplo del
desplazamiento del suahel al ingls por razones de vocabulario es el
siguiente fragmento citado por Abdulaziz Mkilifi (1978:140, en negrita lo que aparece en suahel, en cursiva lo que aparece en ingls):
Zile hormones xa. uvyazi za tilapia zategemea zile environmental factors zinazowaathiri hawa tilapia.
[Las hormonas reproductivas de la tilapia dependen de cmo
hayan influido los factores ambientales en la tilapia]
Parece que se recurre al ingls slo cuando se necesitan trminos tcnicos. Sin embargo, este fragmento no es totalmente representativo. Abdulaziz Mkilifi (1978:140) seala que un cambio de
cdigo rpido entre el suahel y el ingls ocurre incluso si existen
trminos equivalentes en suahel y en ingls. Ms adelante da un
ejemplo de unos trminos aparentemente equivalentes en las dos
lenguas que, sin embargo, no lo eran en absoluto en la mente del
hablante. Un hablante bilinge incluy la palabra inglesa fruit
(fruta) dentro de una frase en suahel. Cuando se le pregunt por
qu no haba usado la palabra matunda del suahel, contest que
matunda se coge de los rboles y que fruit se compra en el mercado (Abdulaziz Mkilifi, 1978:143).
En cualquier caso, parece que el uso del suahel se est extendiendo a costa de las lenguas vernculas y del ingls, y est experimentando la mezcla de cdigos que normalmente acompaa este
tipo de expansin. Dependiendo del grado en que los tanzanos desarrollen un nacionalismo que les lleve a considerarse igual o ms
tanzanos que miembros de un grupo tnico subnacional, conservarn o abandonarn las lenguas vernculas a favor del suahel. PareL05

ce que Paraguay es una nacin que ha alcanzado un estado avanzado de este tipo de desarrollo, ya que la lengua nacional, el guaran, ha reemplazado casi totalmente a las lenguas tnicas. Abdulaziz Mkilifi (1978:145) prev que Tanzania podra llegar a conseguir que cada vez ms personas tengan una diglosia simple entre
el ingls y el suahel, algo bastante parecido al bilingismo espaol-guaran de Paraguay. Parece, sin embargo, que este cambio
puede tardar varias generaciones. El suahel en Tanzania parece estar
ms aceptado que el guaran en Paraguay para las funciones Altas;
es el medio de instruccin en la enseanza primaria, mientras que
este uso del guaran apenas se est estableciendo tmidamente en
Paraguay. La sustitucin total del ingls por el suahel no parece inminente. Parece que el ingls seguir siendo necesario como lengua
del comercio y la diplomacia internacional y como lengua de la
ciencia y la tecnologa en el futuro prximo,
j, Grecia parece estar destinada a experimentar un cambip diglsico en direccin a un sistema lingstico ms unificado que contenga elementos tanto de la antigua variedad A como de la antigua
variedad B, donde predomine B. La parte ms baja de la diglosia con doble superposicin de lenguas de Tanzania puede finalmente cambiar; la antigua variedad A puede remplazar algn da,
por lo menos en parte, a las antiguas lenguas B. Probablemente se
mantendrn tanto la lengua A como la B de la parte ms alta de
ese sistema, aunque probablemente la lengua B ir reduciendo a la
lengua A a una gama de funciones cada vez ms estrecha. En ningn caso, sin embargo, estaremos hablando del fin de la diglosia.
La diglosia nunca se acaba, es un universal humano. Los cambios
que acabamos de ver quieren decir sencillamente que la diglosia se
va a expresar a travs de un conjunto ms unificado de opciones
lingsticas, es decir, se acercar ms a lo que hemos llamado desplazamiento estilstico y se alejar de lo que hemos llamado bilingismo superpuesto o diglosia clsica.

especialmente valioso como descripcin histrica de la diglosia griega);


Stewart (1963) y Valdman (1968, 1871) para el caso de Hait; y Moulcon (1963) y Weinreich (1968) para el alemn suizo. Entre los estudios
recientes de otros casos de diglosia estn: Flint (1979) (variedades del ingls en la isla de Norfolk); Hughes (1972) (el ingls y el francs en Montreal), Jaakkola (1976) (el sueco y el fins en Suecia), Krysin (1979) (el
ruso), Magner (1978) (el croata estndar y el dialecto local en Split, Yuo-oslavia), Meeus (1979) (el holands estndar y el flamenco en Blgica)
y Parasher (1980) (el ingls y las lenguas maternas en la India).

OBJETIVOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

NOTAS BIBLIOGRFICAS

12

Algunos estudios de los cuatro ejemplos propuestos por Ferguson al


definir la diglosia son los siguientes: Ferguson (1959b), Kaye (1970) y
Zughould (1980) para el rabe; Householder (1963), Kazazis (1976) Sotiropoulos (1977) y Browning (1982) para el griego (Browning, 1982, es

13

106

14

Saber determinar cul de las nueve caractersticas de la diglosia es la


ms importante.
Saber identificar la reaccin ante el uso tanto de A como de B en
una situacin determinada (apropiada o no), como las que aparecen
en la tabla 2.1.
Saber identificar el modelo de adquisicin de los dialectos A y B y
cul se aprende ms fluidamente.
Saber determinar el hecho sorprendente que seala Ferguson sobre el
vocabulario de A y B.
Saber reconocer la relacin que existe entre las gramticas de A y B
y la fonologa de A y B.
Saber reconocer la mejor apuesta sobre un resultado de la diglosia
si sta no permanece estable.
Saber identificar las dos modificaciones importantes que Fishman hace
al concepto de diglosia de Ferguson.
Saber determinar el factor central de la diglosia en el que Fishman y
Ferguson estn de acuerdo.
Dada la descripcin de una situacin como la de las pginas 82-83,
saber identificar en cul de las cuatro categoras de Fishman encajara.
Saber determinar qu factor, segn Fasold, hace que la distincin entre
diglosia y bilingismo sea menos til (vase la pgina 84).
Saber distinguir la nocin que est implcita en Ferguson de comunidad (de habla) diglsica y la definicin de Fasold.
Saber determinar la caracterstica fundamental de la diglosia con doble
superposicin de lenguas.
Saber reconocer una descripcin de diglosia de doble esquema como
la ejemplificada en Khalapur (la India).
Saber determinar la importancia que tiene la poliglosia continua en
relacin con la cuestin de la binaridad del sistema de la diglosia.
107

15 Saber reconocer la conclusin sobre la cuestin de la relacin entre


las variedades en la diglosia a la que llevan los estudios sobre el francs haitiano, el ruso y una perspectiva diferente de la situacin en
Khalapur.
16 Saber reconocer el aspecto en el que la definicin de Fasold de diglosia amplia coincide con la definicin primera de diglosia de Ferguson.
17 Saber reconocer el grado de relacin lingstica entre las variedades
de la diglosia asociado con la diglosia clsica y con los otros dos
tipos de diglosia amplia a los que sta se opone.
18 Saber nombrar las dos caractersticas de una situacin de cambio de
un sistema de diglosia.
19 Saber determinar si Fasold cree o no que un cambio digltico puede
llevar al fin de la diglosia, en el sentido amplio de este trmino.

3. LAS FRMULAS
CUALITATIVAS

3.1. LOS ENFOQUES DE FRMULAS


Hemos examinado los aspectos sociales y polticos del plurilingismo social lo bastante como para observar que ciertos patrones tienden a repetirse en diferentes lenguas de diferentes partes del mundo. Por ejemplo, nos encontramos con que las lenguas coloniales europeas son las lenguas del gobierno en Paraguay (el espaol), en Tanzania (el ingls) y, en parte, en la India
(el ingls). Tambin observamos que las lenguas indgenas han
sido elegidas como lenguas nacionales en estos tres pases (el
guaran en Paraguay, el suahel en Tanzania y el hind en la
India). Ntese que estas naciones estn situadas en tres continentes muy diferentes y que las lenguas indgenas en cuestin
no tienen ninguna relacin entre s. Dos de los pases que hemos
estudiado tienen un plurilingismo extremo en zonas relativamente subdesarrolladas (el estado de Nagaland en la India y el
Chaco en Paraguay), donde existen grupos pequeos de hablantes de muchas lenguas emparentadas entre s que estn empezando ahora a intervenir en la vida nacional. Tambin hemos
visto la sorprendente semejanza que existe entre los patrones de
la diglosia del espaol y el guaran, del rabe clsico y el rabe
coloquial y de los estilos saf boli y moti boli de la lengua verncula jalapur. Estos son apenas algunos ejemplos de unas cons108

109

You might also like