You are on page 1of 30

NOTAS

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

FRANCISCO ABAD NEBOT


UNED. Madrid
fabad@flog.uned.es

Resumen
Trazamos un pequeo panorama que alude al castellano en la Romania, la Pennsula e Hispanoamrica, y al gallego y cataln.
PalabRas-clave: Romania, gallego, castellano, espaol, cataln, historia de la lengua
Rsum
cet article vise tracer lbauche dun panorama concernant le castillan la Romania, la Pninsule ibrique et lamrique hispanique, et le galicien et le catalan.
moTs-cl: Romania, galicien, castillan, espagnol, catalan, histoire de la langue

1. EL MULTILINGISMO PENINSULAR
El socilogo Juan J. Linz ha escrito que Espaa tiene un Estado, tres naciones, cuatro lenguas, y esto es as porque efectivamente los espaoles hablan cuatro lenguas
castellano, cataln, vasco y gallego pero, con la excepcin de pequeas minoras en
Galicia, slo tres de estas lenguas han cristalizado en nacionalismos conscientes (2008,
78; el texto data de 1975). En todo caso al fillogo le importan y deben importarle esas
cuatro lenguas de un Estado, y cabe sugerir un planteamiento que mire a la Pennsula
como un conjunto de sociedades en el que se fragment el latn y que presenta en los caracteres idiomticos de sus lenguas y hablas , alguna continuidad; si se tiene presente tal

EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

268

FRANCISCO ABAD NEBOT

cierta continuidad lingstica que apuntaremos, hacer referencia al castellano-espaol lleva a ocuparse asimismo de otras lenguas o dialectos que se asientan en el solar peninsular: esos dialectos en particular (leons, andaluz, etc.) enlazan el hablar peninsular con el
de Amrica, que es donde se encuentra el centro de gravedad del idioma: conocido slo
hacia 1810 (se estima) por un tercio de los habitantes de la Latinoamrica espaola, doscientos aos ms tarde en el bicentenario de la Independencia (escribimos en 2010) reside en buena parte all el 90% de los hispanohablantes, que ms el 10% peninsular dan
lugar a un idioma de intercomprensin internacional y de letras bellas en lengua espaola
sobre todo hispanoamericanas de gran prestigio (para la designacin Latinoamrica,
cfr. A. Ardao 1980; Lope Blanch 2000, 7-20) .
2. FORTUNA DE LA LENGUA CASTELLANA
Varias veces se ha dicho que de entre todas las lenguas romances, la espaola ha sido
la ms afortunada, y en efecto en estos comienzos del siglo XXI est considerada como
la segunda lengua internacional. El espaol es el nico idioma oficial en unos pases, cooficial en otros, minoritario en otros, y se estudia mucho; los hablantes de Espaa no pasan de constituir se asevera coloquialmente un aproximado 10% del total. El dialecto
castellano se extendi primero con la Reconquista por la Pennsula (designamos con la
palabra la pennsula ibrica), y desde 1492 por el mundo: primero con los judos espaoles, y al andar de los siglos se extendi por el continente americano, Filipinas, Estados Unidos, ... Hoy cuenta con hablantes en las Repblicas hispanoamericanas, en Guinea Ecuatorial y desde luego (dentro de lo que es Estado espaol) en Ceuta y en
Melilla, aunque lo olvida la NGLE de las veintids Academias del idioma, y en tantos
otros lugares.
En referencia al registro culto-escrito y literario cabe decir que desde hacia ese
1492 la lengua castellana se hizo lengua espaola merced al uso comn que hacen de ella
los ms diversos escritores, y asimismo porque diluye y asimila en s los dominios dialectales del leons y del aragons; no suele subrayarse que el castellano se hizo espaol particularmente en el registro segn decimos escrito y literario: en el Quinientos
y centurias siguientes la situacin real en la Pennsula result mucho ms dialectalizada
en lo oral como en realidad lo es cualquier situacin lingstica particular: sociolectos,
dialectos, bilingismo y diglosia, etc.. La Pennsula y la Amrica hispanohablante dan
lugar idiomticamente a un diasistema de dialectos, desde el andaluz oriental digamos
a los dialectos mexicanos que han delimitado los estudiosos, etc.
La lengua castellana culta y escrita qued adoptada por muchos escritores, pero el
hablar ordinario, el hablar natural, siempre ha presentado muchas situaciones cambiantes
a lo largo del tiempo.
3. QU SON LAS LENGUAS Y LOS DIALECTOS
A sucesivos lectores podr extraarles la afirmacin que se ha hecho de que el espaol es una familia de cincuenta y ocho lenguas: onubense, sevillano, malagueo, riojano, espaol de Murcia, tinerfeo, grancanario, cubano, dominicano, peruano, venezoEPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

269

lano, guineano, ... (Moreno Cabrera, 2003, 188-189; evidentemente, la nocin de lengua est tomada aqu con un significado muy amplio, que viene a designar creemos
cdigo idiomtico en s, diferenciacin idiomtica peculiar y homognea).
Realmente en lo lingstico todo es dialectal, y as Uriel Weinreich propuso considerar un nivel de descripcin de la realidad ms elevado que el de los sistemas idiomticos homogneos, nivel que denomina segn ha sido traducido al castellano diasistema, supersistema o sistema de un nivel ms elevado: ocurre entonces que
construir un diasistema significa colocar variedades separadas en una especie de continuum determinado por sus similitudes parciales, y que un dialecto ser una variedad o
diasistema con caractersticas definitorias explcitas (Weinreich, 9, 25, y 34; cfr. Dubois,
193-194, y el Diccionario del espaol actual o DEA de Manuel Seco, O. Andrs y G.
Ramos, s. v. diasistema).
El Diccionario acadmico o DRAE daba en la edicin de 1956 dos acepciones de la
voz dialecto: segn la primera, se trata de cada una de las variedades de un idioma, que
tiene cierto nmero de accidentes propios, y ms comnmente las que se usan en determinados territorios; de otra parte, dialecto es cualquier lengua en cuanto se la considera
con relacin al grupo de las varias derivadas de un tronco comn. Segn este segundo
significado, toda lengua en cuanto deriva de otra resulta ser un dialecto suyo; importa
ms la primera acepcin, que apunta hacia un cdigo idiomtico con rasgos propios y que
est delimitado geogrficamente (o socialmente, o segn una diferenciacin de registros).
Ms tarde la Academia Espaola hizo suya la definicin que de dialecto haba propuesto en su labor personal uno de sus miembros, Manuel Alvar; la ltima edicin de ese
DRAE (la de 2001) lleva a primera segn una ordenacin lgica que ha considerado la
que era con anterioridad segunda acepcin, e incorpora como segunda y tercera acepciones estas que parafrasea directamente de Alvar: sistema lingstico derivado de
otro, normalmente con una concreta limitacin geogrfica, pero sin diferenciacin suficiente frente a otros de origen comn; estructura lingstica, simultnea a otra, que no
alcanza la categora social de lengua. Este dialectlogo llev a cabo por vez primera sus
formulaciones poco despus de tal edicin del lxico acadmico del ao 56 que por eso
lo hemos citado, y refundi algunas de las observaciones de la Corporacin (y otras pidalinas anteriores), a saber: un dialecto es un cdigo o sistema derivado, se halla delimitado en el espacio, y aade no ha llegado a diferenciarse mucho respecto de otros
sistemas hermanos, cosa que cabe aplicar al andaluz, al mexicano, etc., pero no al espaol
respecto del italiano o el francs en su comn procedencia latina. De otra parte asimismo
se denomina dialecto a las hablas altoaragonesas, etc., respecto del espaol peninsular, ya
que viven en simultaneidad con l.
Hoy ya seguramente nadie llama dialecto a una lengua regional, como hacan a
veces los novelistas espaoles decimonnicos del Realismo: por ej. doa Emilia Pardo
Bazn escribe en un pasaje de Los pazos de Ulloa: Respuesta ambigua en dialecto: La
carrerita de un can; y ms adelante: [...] tras de referir varios chascarrillos adecuados
al asunto y contados en dialecto (1986, 130 y 234); creemos que en ambos casos se refiere a un habla gallega.
En las pginas subsiguientes de su libro De mi tierra, desarrolla a su vez la autora:
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

270

FRANCISCO ABAD NEBOT

El gallego es un romance [...] trado luego al estado de patu por el mutismo de la literatura y la fuerza de las circunstancias histricas [...]. He aqu cmo, ante la lingstica, no tiene
nada de afrentoso el nombre de dialecto, ya que bien mirado dialectos son todos los lenguajes
del mundo, ni el de patu, ya que slo expresa un estado accidental y fortuito de una lengua
[...]. Pero la palabra dialecto tiene otro sentido, el que le dan las ciencias histricas, y la luz
de estas ciencias dialecto es el gallego [...]. Lengua nacional es tan slo [...]la que logra prevalecer imponerse una nacin; y las dems que en ella se hablen, dialectos (1984, 289-296).

Las lenguas espaolas peninsulares por tanto han de estar consideradas en tanto
dialectos con excepcin de la castellana general: as piensa nuestra autora, quien por eso
denomina al gallego dialecto en sus textos.
Las llamadas cincuenta y ocho lenguas de que consta el espaol no son propiamente tales, sino creemos que dialectos en s, o si se quiere hablas en s.
Estamos ante una cuestin de grados de diferenciacin: si el mexicano la variedad
del espaol con mayor nmero de hablantes llegase a diferenciarse tanto de la lengua espaola general o hispnica en algunos siglos, que llegase a haber una ruptura en la intercomprensin entre los hablantes, estaramos ante otra lengua; la diferenciacin
entre las variedades del hablar es un continuo: la diferenciacin mxima que no permite la intercomprensin da lugar a lenguas distintas; una menor diferenciacin que introduce algunas dificultades en esa intercomprensin pero no la interrumpe, supone un
dialecto, y la lengua oral no es sino un agregado de dialectos.
Entre lengua, dialecto (y hablas) no hay solucin de continuidad, se va de un ms a
un menos de diferenciacin. Realmente las lenguas humanas se hallan siempre interiormente escindidas, dialectalizadas, y suponen una variacin, y si lo entendemos as, cabe
coincidir con el espritu de lo escrito por el propio J. C. Moreno cuando mantiene que el
concepto de unitariedad lingstica es poltico y cultural, no lingstico (2008, 154); no
obstante y en otro sentido el concepto de unitariedad lingstica s es idiomtico, puesto
que alude a que tal unitariedad de cada lengua en s no permite la intercomprensin de los
hablantes de una lengua con los de otra.
Por igual hay grados en dos rasgos que se cumplen ms en las lenguas que en los dialectos: el servir de instrumento a una literatura importante (con muchas obras , con textos de relieve), y el poseer normas codificadas en Gramticas y Diccionarios: las lenguas
poseen mucho mayor tradicin literaria que los dialectos, y se hallan ms codificadas en
obras gramaticales y en lxicos (nos hacemos eco implcito de Stewart). Una lengua posee literatura, y posee Diccionarios y Gramticas que sirven de referencia a sus hablantes; el dialecto o las hablas tienen esto mismo en menor grado. Las lenguas por tanto estn diferenciadas de otras hasta la ininteligibilidad entre ellas, poseen obras gramaticales y
diccionarios que las codifican, y en lo escrito han dado lugar a una serie literaria de importancia; en menor grado ocurre esto mismo con los dialectos. Desde luego esa codificacin
se extiende en el tiempo: Nebrija, ms Covarrubias, ms la Ortografa de la Academia, etc.
Garca de Diego cabe registrar este dato, manifiesta con la presente bella reflexin
suya:
La literatura tiende a unificar los idiomas en el tiempo. Por lo menos una parte de las voces que en la lengua hablada iban muriendo reviven por el prestigio de literatos arcaizantes, que
quieren sumar en una unidad superior el pasado y el presente de su lengua (1951, 304).
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

271

As ocurre con Azorn por ej., etc.


Por su parte un autor hispanoamericano que ha teorizado sobre cuestiones dialectales con insistencia es Jos Joaqun Montes, y sera imperdonable olvidarlo. Montes repasa distintas acepciones de la voz dialecto, y entre ellas las que ya conocemos de variante gentico-estructural (latn > castellano, por ej.); variante diatpico-estructural
(el andaluz); variante diastrtica, social o vertical; variante diatpica heterognea subordinada polticamente y de funcionalidad restringida (aragons actual, etc.) (Montes
1982, 16-19; los ejemplos los ponemos nosotros); de acuerdo con la ltima acepcin referible a una situacin peninsular contempornea, ocurre que el leons y el aragons
fueron en una poca autnticas lenguas en cuanto cumplan todas las funciones comunicativas, incluida cabe aadir la literaria, y ocurre o puede ocurrir que el dialecto leons o aragons se asigna [... a la lengua] a la que sus hablantes recurran para completar
las funciones comunicativas de su idioma (comunicacin educativa, administrativa)
(Montes 1982, 27 y 31).
Las relaciones de lengua y dialecto las sintetiza en definitiva este autor pensando en
la situacin del espaol, y hacindose eco implcito acaso de Andr Martinet en un prrafo instructivo en el que advierte cmo deben distinguirse dos situaciones distintas,
una cuando el dialecto es de carcter heterogneo, subordinado a una lengua diferente, aunque
a veces ms o menos similar o emparentada, como en el caso del aragons, el leons, el asturiano, en Espaa [...]; otra cuando se trata de variantes histricas de la misma lengua [...], caso
del andaluz o de los dialectos americanos del espaol. En el primer caso se da una verdadera
diglosia [ bilingismo en que una de las dos lenguas corresponde a una condicin social y
poltica inferior] (Montes 1982, 33-34).

Segn queda dicho Jos Joaqun Montes ha vuelto varias veces a las presentes cuestiones, y define en una de esas otras ocasiones la lengua por una parte, y los dialectos de
otra en las dos acepciones que acabamos de ver. Tenemos as que lengua es un sistema
normativamente autnomo y plenifuncional, y dialecto es una entidad idiomtica que
se subordina a otra mayor (lengua), bien porque [1] es una parte propia de ella (dialecto
histrico-estructural) [el espaol de Argentina, etc.], bien porque [2] sin ser parte de la estructura lingstica de la lengua subordinante, se le subordina en aspectos idiomtico-normativos (norma literaria, conciencia idiomtica, ideal de lengua) y toma de ella algunas
funciones comunicativas [aragons]. En el caso de [1] estamos ante la variedad de una
lengua histrica caracterizada por un conjunto de normas que la distinguen de otras variedades de la misma lengua y de ordinario delimitable en el espacio geogrfico (1986,
38-40; lo aadido entre corchetes es nuestro).
4. EL CONCEPTO DE LENGUA HISTRICA
El sociolingista W. L. Stewart ha manifestado en las pginas suyas a que hemos aludido que las lenguas poseen un atributo de historicidad, esto es, que cada una de ellas es
el resultado de un proceso de desarrollo a travs del uso, y efectivamente una lengua es
un resultado del uso y de los cambios subsiguientes del cdigo en que consiste: el cdigo idiomtico, la estructura lingstica, es resultado de su historia. Cada lengua de cultura
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

272

FRANCISCO ABAD NEBOT

deriva su identidad de su pasado todo, y por eso el castellano es el resultado de muchos


hablantes, ms de Alfonso X, ms de Gngora, Garca Lorca, Gabriel Garca Mrquez, ...
Segn se sabe, Eugenio Coseriu (1981, 302-315) defini efectivamente que la lengua
histrica es la que se ha constituido histricamente como unidad ideal e identificada
como tal por sus propios hablantes y por los hablantes de otras lenguas, comnmente mediante un adjetivo propio: lengua espaola, lengua italiana, lengua inglesa, lengua
francesa; se trata pues de una cierta unicidad diacrnica aunque con rupturas en las
reglas del hablar y que tiene un nombre adjetivo que la identifica. Nos encontramos ante
una tradicin idiomtica con consistencia propia y diferenciada de las dems; es un cdigo lingstico estandarizado, manifiesto en obras literarias y codificado en gramticas
y diccionarios, etc.
No obstante y segn dice bien nuestro autor una lengua histrica no se habla, y as
no puede describirse estructural y funcionalmente como si fuese un solo sistema lingstico: tratndose [...] de una lengua histrica, la descripcin estructural debera hacerse
por separado para cada una de las lenguas funcionales que en ella se distingan; ciertamente el espaol, o el italiano, etc., no son de acuerdo con esto sino colecciones de
lenguas funcionales, o aadimos nosotros de dialectos y subdialectos.
5. EL ESPAOL EN EL TODO DE LA ROMANIA
En una obra clave para el conocimiento de algunos hechos de nuestro idioma como
es la Historia de la lengua espaola de Ramn Menndez Pidal (obra que no parece estar muy atendida por los estudiosos), el autor expone que de manera lenta y as ocurre la
mayora de los procesos en las lenguas los idiomas primitivos peninsulares desaparecieron (no desde luego el vasco) al hilo de la incorporacin de ese territorio de la Pennsula al Imperio romano; la nueva lengua latina se transformar desde entonces en la castellana y ms tarde en la espaola escrita y culta.
La unidad de cultura y de lengua latinas que iba de Siria a Hispania quebr, y visigodos, francos y ostrogodos instituyeron reinos respectivos en el Occidente (en lo que conocemos como Espaa, Francia e Italia), y en esa situacin acaba para siempre la uniformidad evolutiva del latn (Menndez Pidal 2005, I, 154); por supuesto la organizacin
eclesistica en las centurias siguientes, etc., incidi asimismo en la historia lingstica de
los territorios.
Debemos quedarnos en todo caso con unas palabras pidalinas: El espaol actual no
es sino la ltima forma que el latn ha tomado sobre el territorio ocupado antes por aquellas lenguas indgenas. Los orgenes de la lengua espaola hay que considerarlos, pues,
desde el ao mismo 218 a. C. en que los Escipiones inician la conquista de lo que ser
Espaa (2005, I, 93; no escape cmo don Ramn habla de lo que ser Espaa). Estamos desde luego ante los orgenes remotos, pues los orgenes prximos datan de las centurias ltimas de la Alta Edad Media.
Debido a los acaecimientos de la historia, en el suelo peninsular resultaron tres
grandes grupos dialectales: el gallego-portugus, el cataln, y el espaol propiamente dicho (M.Pidal), con sus variedades castellana, leonesa, y aragonesa, ms el eusquera o
vascuence en tanto lengua prerromana.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

273

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

El propio don Ramn ha incidido en cules resultan las causas del originario dialectalismo de la Romania, y llegaba a la presente estimacin de lo emprico:
Una fecha remota de romanizacin implica algn arcasmo en el romance de la provincia
[romana.] Siempre queda firme que Cerdea ofrece el romance ms arcaizante de todos; que el
espaol mantiene varios arcasmos latinos; que el rumano representa una latinidad tarda; y que
el italiano arranca del latn ms espontneo, ms evolucionado, del ms moderno (2005, I,
158).

De otra parte Rafael Lapesa ha sintetizado hechos que por igual han establecido o recuerdan otros autores, pero que l expresa bien y sirve para la concrecin de los hechos,
a saber:
a) A principios del siglo II les quedaban sometidos [a los romanos] el Nordeste del
Ebro, el litoral mediterrneo y la Btica. [...] La pacificacin del territorio no fue completa hasta que Augusto domin a cntabros y astures (ao 19 a. de Jesucristo).
b) Con los romanos y su civilizacin se impone el idioma latino importado por legionarios, colonos, administradores, ...; para esa difusin del idioma no hicieron falta
coacciones; bast el peso de las circunstancias.
c) Hispania contribuy a las bellas letras latinas: Quintiliano, Sneca, Marcial, ...
(Lapesa 1981, 53-67).
Cuando los especialistas se han preguntado por la posicin del espaol entre las lenguas romances de acuerdo con sus caractersticas, han visto lo hizo Gerhard Rohlfs que
segn las denominaciones de 51 conceptos que se han considerado, el rumano ofrece en
veinticinco casos un tipo lxico propio, y el espaol y el portugus dieciocho de esas palabras propias: manzana, pierna, maana, comer, cabeza, ... ; la conclusin que salta a la
vista es la de que las lenguas ms perifricas (en el este y en el oeste) son ricas sobremanera en un fondo lingstico especfico, como consecuencia de la fuerza centrfuga.
Rohlfs recoge un esquema que muestra cmo ciertamente Rumana y la Pennsula
guardan un lxico ms antiguo, y el de Francia e Italia tiene elementos ms recientes
(Rohlfs 1979, 250-254):
IBERIA
magis
rogare
afflare

GALIA
plus
precare
tropare

ITALIA
plus
precare
tropare

DACIA
magis
rogare
afflare

Segn se desprende de los presentes y de otros datos, el espaol resulta arcaizante


respecto de otras lenguas de la Romania, mientras el dialecto castellano result innovador con referencia a los dialectos peninsulares aragons y leons (por supuesto estas caracterizaciones de conservador, etc., son estrictamente histrico-lingsticas, y no
poseen otra connotacin alguna).
6. LAS LENGUAS PENINSULARES: CASTELLANO Y CATALN EN IBERORROMANIA
En esta obra de Gerhard Rohlfs se trata tambin de la agrupacin romnica de otra
de las lenguas peninsulares, el cataln, y se muestra que de 33 elementos lxicos, veinEPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

274

FRANCISCO ABAD NEBOT

tiocho concuerdan con el provenzal y dos concuerdan con el castellano, por lo que el autor mantiene que estamos ante un idioma que depende del provenzal (1979, 255-260).
Las divergencias lxicas entre el cataln y el espaol son profundas, mostraba asimismo Francisco de B. Moll: cama es voz desconocida del cataln, que dice llit; acostar
en cataln significa acercar. Adems en muchos casos el espaol y el cataln tienen
distinta palabra latina para expresar un determinado concepto, y la catalana suele coincidir con la francesa aplicada al mismo significado, a saber: comer / menjar; maana /
mat (Moll 1952, 12).
Estamos ante una de las cuestiones filolgicas clsica la del cataln en la Romania,
de la que se ocup el fillogo hispano-argentino Amado Alonso. En un primer escrito al
que llam La subagrupacin romnica del cataln, el joven Amado trata asimismo del
castellano, y asume entonces la imagen dialectal peninsular que haba propuesto Menndez Pidal, y en la que as esa impronta pidalina es clara:
Gracias a la fortuna y el empuje guerrero y poltico de los castellanos, este dialecto discordante lleg a ser la lengua oficial de Espaa, alimentada y crecida a expensas de las hablas
vecinas. [...] Castilla impuso con la Reconquista sus peculiares abstenciones [la no diptongacin
ante yod, la falta de palatalizacin de la l, ...], haciendo cambiar de modo de hablar a los habitantes cristianos de las tierras reconquistadas (A. Alonso 1926a, 74-79).

La sugerencia de que el castellano se aliment de las hablas vecinas parece apuntar


(aunque sea de manera incipiente) al fondo de mezcla dialectal que tiene todo hablar, a lo
que luego otro colega de escuela llamara complejidad dialectal del castellano y nosotros
vemos cumplirse en todo el mbito hispanohablante: la complejidad dialectal hispnica;
en cuanto al asunto ahora debatido del cataln lo afirmar nuestro autor en una concrecin de aos ms tarde es idioma iberorromnico, se incluye en el iberorromance.
En tal concrecin (1945) alude en efecto a la que considera cuestin fundamental, la
de qu es idiomticamente, claro lo iberorromnico, y proclama de esta manera:
a) De manera esencial: Iberorromnico [...] no puede ser ms que una de dos: lengua romance enclavada en Iberia o lengua romance de sustrato ibrico. En ambos casos,
el cataln es iberorromnico sin necesidad de polmicas. Iberorromance no puede ser
ms que una de dos: la forma que el romance tena en Iberia durante el imperio visigodo
y primeros tiempos cristiano-rabes o quiz el conjunto de caracteres comunes de las lenguas romnicas peninsulares. En ambos casos y sin necesidad de polmicas, el cataln se
incluye en el iberorromance o no hay tal iberorromance.
b) Por paradoja [...] resulta el castellano el ms ibrico de los romances peninsulares, porque sus rasgos caractersticos o son exclusivos o forman un conjunto exclusivo
y propio de Iberorromania, y porque [...] es evidente que, en bloque, la separatista evolucin del castellano est en ntima relacin histrica con la ndole menos desiberizada
(=menos romanizada) de los cntabros y sus sucesores (A. Alonso 1945, 84-85, 103).
El castellano ciertamente ha sido segn sus caracteres el menos desiberizado de las
lenguas romnicas peninsulares; no muchos aos despus, el fillogo de la generacin siguiente a la de Alonso el prof. Antonio Bada, mantuvo que el cataln es lengua hispnica con mayora de rasgos idiomticos ultrapirenaicos: su fisiognmica posee un carcter
ms conservador, ms arcaizante y menos evolucionado que la del castellano (Bada
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

275

1951, 30; 1955, 52-53); en otra ocasin habl de lengua-puente (apud Baldinger 1972,
139; vid. Moll 1952, 5-8, y Coln 1976, esp. Primera parte, y Coln 1989, 21-220).
Ya queda visto cmo Rohlfs mantiene el galorromanismo del cataln, y en anlogo
sentido se ha manifestado Iorgu Iordan, quien no obstante escribi asimismo: El territorio lingstico cataln constituye una zona de transicin entre las lenguas iberorromnicas propiamente dichas (el espaol, el portugus) y las lenguas galorromnicas (el provenzal y el francs). Hay una frmula muy expresiva para designar el cataln en el
sentido de que ahora tratamos: lengua-puente (Iordan 1967, 407); para Baldinger tambin (1972, 129), ocupa una posicin puente.
Don Ramn Menndez Pidal trat del castellano en relacin al cataln y el dialecto
aragons, y llegaba a una conclusin: La monoptongacin de AI AU que tan adelantada estaba en los siglos X y XI [...] desde Burgos hasta Barcelona, singulariza esta zona
tarraconense en oposicin al reino leons con Portugal [... En la asimilacin MB > m] parece Burgos ms neologista que Aragn y que Catalua (2005, I, 378-384). No obstante
las presentes y otras consideraciones pidalinas acerca de los orgenes del espaol han de
entenderse hoy en un sentido general o dicho de otra manera con precaucin, pues la
cronologa de la documentacin que l manej cabe revisarla (vid. tambin Lapesa
1981, 23; en cualquier momento a partir de ahora, sobre las regulaciones legales de las
lenguas en la Pennsula y en Amrica, Brumme 2004).
7. ARTICULACIN GEOGRFICA DE LA LENGUA ESPAOLA; QU ES HOY EL CASTELLANO
La Pennsula Ibrica tuvo en los tiempos medievales dentro del dominio lingstico de lo que hoy es el espaol una diversificacin geogrfica de dialectos romances que
ha llevado a llamarlos dialectos arcaicos, y que fueron: mozrabe; leons; riojano; aragons, adems claro est del castellano. Hoy contamos por un lado con el leons y aragons, y de otra parte con las continuaciones o variedades que vienen del castellano, entre las que se encuentran las hablas meridionales peninsulares (andaluz; extremeo;
murciano), el judeo-espaol, el canario, el espaol en Amrica, y el espaol de Filipinas;
extremeo y murciano poseen respectivamente segn la lgica histrica y geogrfica
rasgos occidentales y orientales (reformulamos el cuadro de Alvar, 1963, 704). Se separan leons y aragons de las otras variedades porque estamos ante dialectos romnicos
originarios, mientras las otras diferenciaciones responden al castellano dialectalizado; de
cualquier manera, unos y otros son en efecto dialectos.
Ms de una vez se ha sugerido que debemos considerar de una parte a los que fueron
en Aragn y Len dialectos latinos al igual que el castellano, y de otra los desarrollos del
castellano segn territorios diferenciados; no obstante esta delimitacin que resulta empricamente fundamentada no ha llegado de manera explcita a las exposiciones generales de
la dialectologa hispnica (Vicente Garca de Diego, Alonso Zamora Vicente, Manuel Alvar y colaboradores). Hay un dialectlogo que s ha incidido en esta conceptuacin que
tiene mayor adecuacin, y es Antonio Llorente, quien mantuvo hace unos aos:
a) En el dominio lingstico del espaol nada ms hay que dos conjuntos de hablas
dialectales: las asturleonesas y las altoaragonesas; si esas hablas aadimos por nuestra
cuenta resultasen ininteligibles para un andaluz, un vallisoletano, o un venezolano, reEPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

276

FRANCISCO ABAD NEBOT

sultaran lenguas propiamente dichas. Estamos as adems, con que el espaol es


dialectalmente pobre en el conjunto de la Romania.
b) Ni las hablas del sur de las provincias de Salamanca y vila afirma en un prrafo de importancia, del oeste de Toledo, de la mitad meridional de La Mancha, de Extremadura, de Murcia, de Andaluca y de Canarias pueden ser consideradas como dialectos. Igual que ocurre con el espaol de Amrica, todas estas hablas no son otra cosa que la
continuacin del antiguo dialecto castellano; idiomticamente estas hablas las denomina
Llorente hablas meridionales o modalidades regionales del espaol, y hay que entenderlo bien. Desde luego por la geografa el espaol de Amrica no es un habla peninsular meridional, pero estamos ante una designacin idiomtica: lingsticamente s que el
espaol de Amrica es habla meridional, al menos en algunas de las zonas en las que se
habla; puede usarse as aunque con precaucin, y sabiendo de qu hablamos la presente
denominacin de hablas meridionales, en las que se incluyen (insiste A. Llorente) las
del sur de vila y Salamanca, el oeste extremo toledano, Extremadura y Murcia, el sur
manchego, y Andaluca, Canarias y la Latinoamrica hispanohablante (1995, 87-88).
Aunque nuestro autor diga que el andaluz o el canario no son dialectos, tal afirmacin resulta compatible con lo que enunciamos respecto a que todas las variaciones
idiomticas habladas resultan dialectos en s mismos (por ej. sobre la identidad histrica
del andaluz ha escrito R. Cano 2010, 67 y ss.; resulta doloroso percibir cmo (e. gr.) el
2.2.1. de este trabajo toma los datos de la Historia de la lengua de Lapesa 72; 93,
sin que le sean atribuidos a don Rafael-).
As las cosas, qu podemos entender hoy por castellano?. En un significado, el
castellano es el espaol hablado o escrito sin ms; en otro significado es el espaol hablado en Castilla, aunque segn lo dicho es una Castilla que resulta ms pequea en lo
lingstico, ya que ha perdido de acuerdo con nuestro autor, A. Llorente la zona occidental de Palencia, Valladolid y vila; parte de lo que hemos conocido como Castilla la
Nueva; ms la zona serrana de la misma vila (Llorente 1995, 89).
En el lenguaje humano existen trminos marcados y no marcados, que sirven respectivamente para designaciones especficas o genricas, y as el vocablo hombre designa
a veces al ser humano considerado genricamente, al hombre y la mujer, mientras la voz
mujer hace referencia especfica slo a una mujer; de la misma manera castellano en
su significado genrico denota espaol, todas las modalidades geogrficas del espaol, mientras en significado marcado o especfico quiere decir modalidad regional
castellana del idioma. Menndez Pidal propuso una vez que los tratados doctrinales que
han de tener en cuenta las variedades geogrficas del idioma, no empleasen (para evitar
la confusin) la voz castellano en su significado genrico (= espaol), sino efectivamente espaol, para evitar as equvocos inevitables que se produciran en otro
caso; es lo que cabe que ocurra si una Dialectologa de nuestra lengua se denominase anfibolgicamente *Dialectologa castellana.

8. LAS VARIEDADES GEOLINGSTICAS EN LOS TRATADISTAS: GALLEGO Y VASCO; LOS


DIALECTOS VERTICALES

EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

277

La complejidad dialectal de una lengua de tanta fortuna en su extensin como la espaola ha sido diversamente considerada por los tratadistas; la atencin a este subgnero literario que se suele denominar dentro de los gneros didcticos erudicin y crtica literaria y filolgica no es algo ocioso y detinado nada ms que a minoras que se
leen entre ellas: la trayectoria de la gramtica, de la dialectologa, etc., en Espaa y en
Hispanoamrica, forma parte de una historia tan atractiva como es la historia intelectual:
Nebrija, el Brocense, Correas, Andrs Bello, Rufino Jos Cuervo, Amado Alonso, ngel
Rosenblat, Rafael Lapesa, Diego Cataln, lvaro Galms, y otros ms, ..., son figuras
mayores de esa historia intelectual de los pases de habla espaola.
Cabe detenerse as en los tratadistas de nuestra dialectologa, pues ellos han sistematizado la realidad y el contenido que nos importan de la articulacin idiomtica del dominio hispanohablante en la Pennsula, los territorios africanos, Latinoamrica, Estados
Unidos, ...
La primera exposicin moderna y global de entre los tratadistas de la dialectologa,
la llev a cabo Vicente Garca de Diego, latinista e hispanista especializado en etimologa
y dialectologa, aunque a veces un tanto deslavazado y por eso quiz menos afortunado al
escribir; no obstante fue alguien muy avalorado en esa faceta de etimologista por Menndez Pidal, que debido a sus cualidades tuvo empeo personal en incorporarlo a la Academia de la Lengua. Este autor ya haba publicado en el ao 14 unos Elementos de
gramtica histrica castellana, de mayor envergadura y alcance de lo que el ttulo parece anunciar, bien instructivos por tanto y que luego reelabor, y ms tarde en 1946 saca
a luz un Manval de Dialectologa Espaola presidido por la idea de que la invasin musulmana y la Reconquista determinaron la historia dialectal de la Pennsula. En este sentido hay que prestar atencin a unas lneas suyas que pueden servir de muestra esclarecedora:
Sin la invasin rabe [...] el leons sera distinto del asturiano. Sin el empuje del castellano los dialectos espaoles hubieran mantenido la f y otros rasgos esenciales distintivos. Sin
la paralizacin lingstica de las zonas dominadas por los rabes [...], estas zonas hubieran
ofrecido al avanzar en su desarrollo fontico, diferencias notables escindindose en diversos
dialectos, un dialecto valenciano y diversos dialectos repartidos por la Espaa meridional
(1946, 10).

El presente Manval de Dialectologa Espaola lo presenta su autor en tanto un trabajo provisional llevado a cabo antes de que pueda hacerse el libro deseado de Dialectologa Comparada Hispnica, y esta advertencia no debe pasar por trivial, pues es la
que explica (interpretamos nosotros, dado que el autor no lo aclara en ningn momento),
que en el texto se trate de gallego, vasco y cataln, que no son slo dialectos orales sino
lenguas escritas, con literatura, niveladas, etc., pero que sin duda han de entrar en un anlisis comparado de la diferenciacin dialectal a que se ha llegado histricamente en la
Pennsula (y en los territorios latinoamericanos castellanohablantes); estamos en todo
caso en lo que se refiere a gallego y cataln ante hablas romnicas originariamente diferenciadas dialectalmente.
Otro criterio debe tenerse presente en la indagacin dialectolgica referida a nuestro
idioma comn: el de bsqueda en cada situacin idiomtica particular de las razones de
la escisin lingstica, a saber: La separacin poltica, histrica, administrativa, religiosa,
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

278

FRANCISCO ABAD NEBOT

al determinar una distinta direccin de la vida, es causa normal de diferenciacin, muchas


veces favorecida sta por razones geogrficas [...]. En todo estudio dialectal conviene indagar si tal lnea idiomtica coincide con una distincin tribual latina o con una frontera
de administracin romana, o de las dicesis o reinos y condados medievales (Garca de
Diego 1946, 15). La geografa en ocasiones, los lmites de la administracin romana o los
lmites medievales, etc., han condicionado en la Pennsula la distribucin de rasgos dialectales, as como diferentes complejidades (movimientos de poblacin, ...) han incidido
en Amrica.
Pero queda dicho que el planteamiento de Garca de Diego se halla organizado en general segn la idea de que la invasin musulmana y la Reconquista condicionaron la historia dialectal de la Pennsula. Las primeras referencias al romance las hace el autor al gallego, del que explica:
La tarda romanizacin de Galicia contribuy a que el gallego haya resultado el ms rezagado de los dialectos espaoles en algunos de los caracteres ms esenciales, por no haber tenido tan largo lapso de siglos para el desarrollo de algunas innovaciones. [...] El gallego, por
haber tenido el reino una destacada personalidad poltica y por su relativa quietud [en mudanzas histricas ...], ha podido conservarse y desarrollarse con cierta unidad (1946, 49-50).

Ciertamente los reinos peninsulares medievales experimentaron muchas mudanzas


territoriales, y Garca de Diego entiende que debido a la romanizacin tarda, a la quietud
territorial relativa, a causas tnicas, etc., el gallego se caracteriza por rasgos lingsticos
conservadores. Algunos de estos rasgos haban sido recordados por Menndez Pidal,
quien tena expuesto que ciertamente el gallego es idiomticamente arcaizante y conservador, pues mantiene los diptongos decrecientes latinos au y ai ( ouro, cantei), y desconoce la diptongacin romnica de la e y la o tnicas breves, con lo que pronuncia terra,
corpo, ollo (1950, 447; vid. tambin Garca de Diego 1984, 40 y ss.; M. Pidal 2005, I,
375-378; y Vzquez Cuesta 1971, 84-127 y passim).
Otro componente de la articulacin dialectal peninsular y que llega hasta hoy en tanto verdadero dialecto actual es el llamado por don Vicente grupo asturiano-leons, del
que deca hace ms de medio siglo el autor se conserva bastante bien el asturiano, el
cual mantiene casi inalteradas las antiguas fronteras de cada fenmeno (1946, 134).
El autor tiene que referirse asimismo (ya que de otra manera no podra atender a la
diferenciacin peninsular) al vasco o vascuence as lo denomina desde el punto de vista romnico, y establece algo que ms tarde otros autores han considerado, y es que lo romance del vasco es algo antiguo y propio: as el caudal romnico del vasco
no debe considerarse como un producto de aluvin tardo de las hablas colindantes [...], sino
como un caudal propio; esto es, un fondo latino asimilado por las regiones que hablaban vascuence, fondo que sigui una evolucin en parte semejante a la de las hablas vecinas. Este bilingismo o mezcla vascorromnica ha de suponerse existente desde la romanizacin [...],
adaptando el pueblo vasco el fondo latino a su propia fontica (1946, 196; cursiva nuestra).

Lo vascorromnico pues consisti si entendemos bien a don Vicente en un bilingismo existente desde la romanizacin y no en un aluvin tardo sobre el eusquera de
las hablas romances colindantes.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

279

Garca de Diego ilustra tal como lo haba hecho Menndez Pidal la presencia de
mozrabes que se haban trasladado al Norte cristiano con topnimos como Toldanos,
Toldaos, Mozrvez, los dos primeros de los cuales indican procedencia toledana; la situacin idiomtica en Al-Andalus (vista desde el lado del romance) fue la de un bilingismo rabe y mozrabe que hizo que la lengua de los sometidos aceptase numerosos arabismos; de acuerdo de manera implcita asimismo con don Ramn, nuestro
dialectlogo subraya de su lado cmo el mozrabe, que era conservador y arcaizante,
ofrece una cierta uniformidad aun con diferencias regionales claras, y una cierta semejanza con las hablas romances espaolas a excepcin del castellano (1946, 287-289).
Garca de Diego registra por igual en la nmina dialectal del idioma los que denomina dialectos espaoles del castellano ms los subdialectos castellanos fuera de Espaa; en el caso de los primeros, estamos ante fenmenos dialectales internos que deben interesar. Alude as al andaluz, dialecto de fondo castellano que consiste
propiamente en una suma de variantes regionales o (podemos decir nosotros) subdialectos en s (1946, 309-310); otra manifestacin de estas prolongaciones o variaciones del
castellano es el castellano vulgar. El castellano vulgar apunta el autor, con mirada
implcitamente sociolingstica, es fondo comn del pueblo rstico y tambin, en
parte, del bajo pueblo ciudadano, y aun del habla descuidada de la gente culta en muchos
trazos fonticos; histrico-geogrficamente,
es el habla del pueblo rural y bajo de ambas Castillas, que en la expansin de este idioma ha
penetrado y arraigado en las regiones cuyo dialecto fu globalmente eliminado [...] y que en
gran parte se acepta aun en las regiones con dialecto vivo (Asturias, Pirineo aragons) (1946,
312).

De entre los subdialectos castellanos fuera de Espaa seala don Vicente que el
grupo de mayor relieve lo forman los dialectos de la Amrica espaola (1946, 320).
Pero nuestro autor llev a cabo una modificacin que tiene significado en la segunda edicin de este Manual de Dialectologa Espaola, cerca de tres lustros ms tarde; el
captulo sobre el castellano vulgar reproduce en general el texto antiguo, pero cambia su
ttulo por el de Dialectos internos verticales, y se encabeza con este prrafo nuevo, a
saber:
Son dialectos verticales las modalidades estables de las hablas de las distintas clases sociales. Los ms importantes son el habla culta y el habla vulgar; pero hay otras peculiaridades
importantes como son las hablas tcnicas de las profesiones y de los oficios [...], las jergas
arraigadas tradicionalmente en algunos oficios, las jergas ocultistas de los pcaros [, etc.]
(1959, 355).

Ms de treinta aos antes, y de pasada, Garca de Diego aludi a la existencia de


dialectos sociales, y ahora propone la designacin de dialectos verticales: en la trayectoria de los estudios sociolingsticos las presentes alusiones y conceptuaciones de
este autor resultan slo casi pioneras, pues hubo quien parece habrsele adelantado.
Efectivamente en su discurso de ingreso en la Real Academia, nuestro autor proclam
cmo el lenguaje no se identifica con la unidad artificiosa de la lengua oficial, sino que
consiste en una vastsima complejidad de dialectos mtuamente infludos y [...] una superposicin de dialectos sociales; incluso exclamaba que es una angustiosa compliEPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

280

FRANCISCO ABAD NEBOT

cacin la que el idioma ofrece, aunque siempre ser mejor apostillaba asombrarnos
de la complejidad, que engaarnos con una mentida sencillez (1926, 23).
Pero creemos que de manera ms o menos consciente, en Garca de Diego resonaba
al hablar de la estratificacin idiomtica un pasaje anterior que nunca hemos visto recordado por ningn especialista del P. Flix Restrepo, en el que haba mantenido cmo
el lenguaje de los pueblos modernos no es homogneo, sino un aglomerado de hablas
particulares correspondientes a cada uno de los grupos sociales (Restrepo 1917, 196).
En cuanto cuestin de fondo, G. de Diego haba establecido ya tambin en ocasin
anterior a la de la segunda edicin del Manual de Dialectologa, que ciertamente y
bajo la unidad aparente de una lengua se nos ofrecen en una investigacin atenta todas
las antinomias regionales y sociales de los distintos grupos: tales antinomias sociales
son en verdad los dialectos verticales. Ocurre adems que las lenguas son dialectos y
los dialectos son lenguas (1951, 295 y 299) , y por eso nuestro autor enfoc as la historia idiomtica peninsular, como un continuo de diferenciaciones o isoglosas que a veces desembocaban en que un dialecto ha llegado a tener consistencia en s mismo en
sus rasgos privativos, por su tradicin literaria, etc. hasta parar en lengua.
Existen particiones o dialectos sociales o verticales, aunque en ltimo trmino se ha
dicho ms de una vez el lenguaje es el verdadero pacto social, porque sin ese pacto o
acomodacin entre unos hablantes y otros no es posible entenderse.
9. DIASTRATA LINGSTICA Y DIALECTOS (VERTICALES)
De manera terica explcita y tras las referencias ms o menos intuitivas de Restrepo, de don Vicente, ..., abord en varios momentos el asunto un desaparecido estudioso
uruguayo: Jos Pedro Rona. Rona estableci tempranamente cmo cada fenmeno
comprobado en el habla de determinada capa socio-cultural [...] en comparacin con los
fenmenos de otras capas socio-culturales del mismo lugar, [tiene una diferencia] de nivel, y de esta manera el valor de un fenmeno debe determinarse en relacin con los
otros niveles de la misma comunidad hablante (Rona 1958, 14); estamos por tanto
ante isoglosas entre las distintas capas sociales (Ibid., 15).
Con posterioridad el propio Rona llev a cabo una nueva conceptuacin acerca de en
qu deba consistir el anlisis sociolingstico, y entonces mantuvo:
a) la sociolingstica especficamente lingstica estudia la estratificacin interna
de una lengua con sus dialectos; la comparacin de diferentes estratos [...] ser la finalidad de la lingstica diastrtica.
b) la diferenciacin diastrtica es muy similar a la diatpica (dialectal).
c) Dicho de otra manera: Una descripcin [de la estratificacin interna] ser la descripcin de cierto estrato socio-cultural, diferente de los otros estratos existentes en la
misma rea y el mismo periodo. La comparacin de estratos diferentes existentes en la
misma rea suministrar un conocimiento que puede ser comparado a la dialectologa
(Rona 1970, 204-206; 212). Debe entenderse que este autor emplea aqu la voz dialectologa en el sentido ms limitado de anlisis diatpico o geogrfico, pues con un significado ms amplio la misma palabra puede designar asimismo el anlisis diastrtico o
sociolgico-vertical.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

281

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

d) Debera siempre haber [una teora ...] que tendra que preceder al mtodo, ser
una verdadera teora del mtodo. Esta teora del mtodo es diferente de la teora del objeto de la ciencia, que no puede alcanzarse sino despus de haberse reunido los datos pertinentes (Rona 1970, 211). Se trata pues de que hay evidentemente una teora del objeto, que en este caso es la teora del lenguaje, y una teora del mtodo, de cmo ha de
hacerse el anlisis: si no se tiene concebido que se va a estudiar la diferenciacin idiomtica, no podr hacerse bien la seleccin de informantes para la encuesta. En la investigacin no se puede encontrar un resultado si no est planteado de antemano qu es lo que
buscamos: la estrategia de un anlisis literario que estudie la historia de las mentalidades
ser distinta de la de un anlisis formal-elocutivo; en lingstica una encuesta diatpica no
puede planearse exactamente igual que una sociolingstica, etc.
La existencia de la diastrata lingstica y por tanto de los llamados dialectos verticales remite a la escisin interior de cada idioma y a la misma nocin de dialecto. Quepa recordar por ej. cmo Juan Miguel Lope Blanch tiene propuesta para referirse a las
lenguas, y en particular a la espaola el principio emprico de que consisten en una variedad en lo superficial y unidad en lo nuclear (Lope 1997, 58). Sin duda debemos interpretar que es tal unidad en lo nuclear lo que permite la intercomprensin de un hablante a otro.
El propio autor hispano-mexicano habla de la concepcin de la lengua como un
complejo archisistema integrado por muy variados subsistemas dialectales, por muy diversas hablas regionales y aun locales (Ibid., 83): se trata en efecto de una posibilidad de
intercomprensin que se obtiene no obstante mediante cdigos no exactamente idnticos,
sino con parciales diferencias.
Por nuestra parte de acuerdo con lo que venimos apuntando en el presente escrito
proponemos hablar de lengua cuando el cdigo permite la intercomprensin entre un
hablante y otro, y llamamos dialecto al empleo particular del sistema lingstico en un
subgrupo de la comunidad social o en una determinada situacin de habla. O sea, que la
lengua espaola hablada no consiste sino en dialectos geogrficos ms dialectos sociales o verticales ms dialectos estilsticos. La lengua escrita posee un cdigo paradigmticamente uniforme, mas su uso se halla asimismo diversificado: registro administrativo
en la elocucin, registro literario, registro informal, ...
El mismo Lope Blanch parafrasea a Gonzalo Correas y formula cmo la lengua en
cuanto sistema est integrada por el conjunto de hablas particulares de diferentes realizaciones orales o dialectos (Lope Blanch 2005: 6); de esta manera concluye los
dialectos resultan variedades o modalidades [...] de una lengua (Ibid., 8).
Cada lengua es igual a una suma de dialectos en varias dimensiones, y entre ellos se
da en la mayor parte de los casos intercomprensin de los hablantes; en los casos lmite en que se llega a la ininteligibilidad cabra hablar del dialecto de que se trate como
verdadera lengua.

9. PARALELISMOS Y CORRESPONDENCIAS GEOGRFICOS EN EL MAPA DIALECTAL DE


ESPAA
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

282

FRANCISCO ABAD NEBOT

Est muy bien planteada por Garca de Diego aunque lo hiciera de manera un tanto implcita la cuestin de la dialectalidad espaola: una diferenciacin de isoglosas o
caracteres idiomticos que ha dado lugar a varias lenguas peninsulares y a dialectos; incluso hoy si el leons es un dialecto, en la Edad Media fue lengua literaria.
El otro tratadista tradicional de nuestra dialectologa ha sido Alonso Zamora (Dialectologa Espaola), quien plantea al comienzo de su texto una imagen dialectal de lo
peninsular que se apoya en Menndez Pidal y en general en los saberes de la romanstica, pero que aade la idea de unas correspondencias geogrfico-dialectales equipolentes
a un lado y a otro del mapa. Quebrada la relativa unidad lingstica peninsular que vemos
representada en el mozrabe (concepto por otra parte hoy debatido), los territorios reconquistados recibirn una lengua de conquista, uniforme, importada por los repobladores. Las hablas perifricas, gallego-portugus y cataln, representan la capa ms arcaica idiomticamente; la ms moderna en lo lingstico es el castellano, y adems
aparece con aragons al oriente y leons al occidente (1960, 9).
Pero la diversificacin dialectal de las hablas se ha configurado segn un paralelismo
a oriente y occidente del mapa: la frontera entre gallego y leons de una parte, y entre cataln y aragons de otra,
vino a coincidir en [...] una comarca de transicin que muy bien podra representarse por el
gallego-asturiano, la franja occidental del Bierzo, Sanabria en el occidente, y Ribagorza, La
Litera y el rincn de Aguaviva al este. Si doblsemos el mapa de Espaa por un imaginario
eje (el castellano normal) esas dos zonas vendran a coincidir aproximadamente. Algo ms
al sur el paralelismo se reitera con los ngulos conservadores del Rebollar salmantino en el
occidente y la comarca de Segorbe al oriente, en tierras de Castelln (1960, 9-10, subrayado
por nosotros).

Y an se prolonga ms este paralelismo en referencia al eje imaginario aludido: la divisin de Andaluca en dos grandes zonas: una leonesa (con aspiracin) y otra castellana
(con copiosos aragonesismos lxicos) viene en ayuda de esta terica reparticin de
nuestro mapa dialectal. Tienen analoga fontica con el andaluz en fin a un lado y a otro
de la geografa peninsular el extremeo, con fondo leons, y el murciano (no tan rigurosamente paralelo [ha de entenderse que en la geografa] con el extremeo), de un
gran fondo aragons y valenciano. Desde luego y por otra parte, es prolongacin del
castellano todo el espaol de Amrica (Ibid., 10).
En su manual, Zamora analiza el mozrabe, leons, aragons, andaluz, judeoespaol y espaol de Amrica en tanto hay que entender dialectos mayores histricos y
(excepto el primero) actuales, pero incluye adems breves captulos dedicados a las
que denomina hablas de trnsito, que entiende que son el extremeo, el riojano, el murciano, y el canario: esta es la faz dialectal del espaol que se le aparece, si bien hace referencia adems a otra de las complejidades presentes en Hispanoamrica: el papiamento o lengua criolla que tuvo en su base el criollo negro-portugus de los esclavos
y que all se mezcl con el espaol que se hablaba de las Antillas y de las costas venezolanas, ms con un lxico holands (Zamora, 1960, 350-355). El asimismo dialectlogo Juan M. Lope Blanch, disinti de algunos aspectos del planteamiento que hizo Zamora en este libro respecto del espaol en Amrica, y llega a tenerlo incluso por persona
que copia viene a decirlo casi literalmente.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

283

Es de lamentar por otro lado que un todava relativamente joven Alonso Zamora dejase sin modificar el texto de su obra cuando nada ms contaba cincuenta aos (1966, segunda edicin), ya que vivi mucho an: distintas cosas quedaron as fuera del libro.
De otro lado, en aos ms recientes contamos con diversos especialistas de la dialectologa espaola: Manuel Alvar ha dirigido un manual de la materia en dos volmenes
(1996a y 1996b), que han estado a cargo de cerca de cuarenta autores; la obra incluye
captulos que responden a la obra personal de un estudioso tan dedicado a la dialectologa
como fue Alvar, y recoge fielmente el perfil de sus indagaciones (otros autores conocedores de la temtica abordada, o bien alumnos del propio director de la obra, etc. se
han responsabilizado de los dems captulos). Ahora la imagen dialectal (histrica o actual) se nos muestra en una complejidad que recuerda a la que asimismo atendi Garca
de Diego, algunas de cuyas perspectivas no todas parecen haber incidido en el diseo
del presente texto. Se atiende en l al riojano histrico; se desdobla y enriquece el tratamiento de la presencia rabe mediante dos captulos debidos al especialista de relieve
lvaro Galms y que abordan el mozrabe y la lengua de los moriscos; hay unas pginas sobre el gallego-asturiano y sobre la frontera catalano-aragonesa, en lnea con
lo subrayado por Alonso Zamora; asimismo y de acuerdo a veces con Vicente Garca de
Diego se da tratamiento separado a las hablas asturianas, al mirands, al castellano
de Cantabria, al barranqueo habla de Barrancos (Baixo Alemtejo), ..., y se trazan
reas lingsticas internas , etc. Por igual tienen un captulo respectivo el ladino (que ha
encontrado un estudioso muy dedicado a l en Sephiha); el espaol en frica Guinea
Ecuatorial, que a veces se olvida; etc. Han pasado sesenta aos entre el primero de los
tratadistas mencionado (Garca de Diego) y estos ltimos autores; no obstante el planteamiento de don Vicente sigue vigente en cuanto tal planteamiento lo mismo que por sus
datos, mientras los autores recientes del Manual de dialectologa hispnica varios de
ellos valiosos y fiables han sumado las fuerzas de casi cuarenta personas y han detallado ms la complejidad dialectal de nuestra lengua de lo que se pudo hacer con una anterioridad de decenios. Las tres obras que hemos revisado importan por s mismas, y el
mismo ndice de cada una sirve para presentar la multiplicacin de variedades en las hablas hoy llamadas panhispnicas, aunque bastara con denominarlas simplemente hispnicas.
Otro volumen dedicado a dialectologa de la lengua es el de Francisco Moreno
(Moreno 2009, distribuido realmente en 2010), meritorio, erudito, y que est redactado en
forma de dilogo entre una bibliotecaria culta y un dialectlogo l mismo-; luego de los
necesarios preliminares, el autor dedica sendos captulos a cada una de las ocho reas dialectales que considera actualmente en el idioma, captulos que llevan esta denominacin,
a saber:
1. El espaol castellano.
2. El espaol andaluz.
3. El espaol canario.
4. El espaol caribeo.
5. El espaol mexicano y centroamericano.
6. El espaol andino.
7. El espaol austral [Argentina, Uruguay, Paraguay].
8. El espaol chileno.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

284

FRANCISCO ABAD NEBOT

Estamos por tanto ante un planteamiento en parte algo distinto en relacin a los anteriores y ms cannicamente establecidos, y que podemos caracterizar as:
a) En el espaol castellano se delimitan el castellano norteo [al norte de Madrid]
oriental (de Aragn); castellano norteo occidental (de los antiguos reinos de Castilla y
de Len); castellano usado en tierras histricamente bilinges; y el castellano manchego.
b) El andaluz incluye en tanto hablas de trnsito el extremeo y el murciano.
c) No se analizan los llamados dialectos histricos primarios o en la denominacin
de Martinet dialectos2 (leons, aragons), ni el riojano medieval: se ha tratado de presentar a la lengua espaola en su geografa, o sea, una dialectologa de los denominados dialectos secundarios o dialectos1.
d) Lgicamente la lengua en Amrica recibe de esta manera un amplio tratamiento.
e) Al no hacerse un enfoque propiamente histrico/filolgico ya que no se ha
pretendido, tampoco se trata del llamado dialecto mozrabe, ni del judeoespaol.
f) Estamos en fin ante un tratamiento ms sincrnico que histrico, de detalle analtico, y que dibuja bien cmo el centro de gravedad del idioma se encuentra en Amrica.
En este sentido la obra gana bastante respecto de la presentacin que de este espaol
americano hace el libroa de Zamora, que tiene segn Lope Blanch errores (queda dicho),
y que result ms breve de acuerdo con el equilibrio entre unas partes y otras con que fue
concebida esa Dialectologa espaola.
La presente obra La lengua espaola en su geografa, publicada casi a la vez que la
Nueva Gramtica de la Lengua Espaola de las veintids Academias de la Lengua y que
algn texto ms, indica junto con las otras el modo de trabajo ms vigente en nuestros
das referido al espaol: mayor enfoque sincrnico que diacrnico; mayor contenido
lingstico que filolgico; separacin entre lo lingstico y lo literario; ...
Recordemos en fin cmo los caps. finales XV-XVII de la Historia de la lengua de
Rafael Lapesa (Lapesa 1981), constituyen por s mismos en parte una abreviada exposicin de la dialectologa del espaol (pueden verse adems algunos de los artculos
pues es una obra colectiva (ya mencionada) desigual, de M. Alvar, dir., 1996; tambin
Neira 2009, 103-119).
10. GEOGRAFA, DIALECTOS Y RECONQUISTA
La historia lingstica peninsular de la Edad Media se encuentra condicionada por la
reconquista y la repoblacin;
La historia idiomtica tambin cambia de rumbo en el siglo octavo, y as expone Jaime Oliver que durante los siglos VIII y IX el dialecto preponderante fu el asturiano [...;
] durante el siglo X y primera mitad del XI [...] la hegemona poltica fu leonesa y el habla preponderante fu por eso mismo el leons (1940, 47-48). Este autor se hace eco en
las presentes cuestiones y no hubiera podido ser de otra manera de Menndez Pidal; su
libro (el de Oliver) nunca se menciona ahora, y sin embargo apunta bien sucesivos
asuntos y resulta as instructivo. Los siglos VIII y IX son aproximadamente los de los dos
siglos del reino de Asturias; en un texto asimismo parece que olvidado del historiador de
primera fila Felipe Ruiz Martn, se nos expone cmo de hecho, hasta el siglo XI, los tiEPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

285

tulares de Oviedo y sucesivamente de Len, eran los ms fuertes de todos los prncipes
cristianos peninsulares (1951, 6).
En lo que en el porvenir iba a ser el espaol, los primeros desarrollos romances se
dieron en efecto en las comarcas astur-leonesas. Menndez Pidal haba tipificado entre las
pocas de formacin de la lengua espaola una asturiano-mozrabe de entre 711 y 920,
y otra inmediata de hegemona leonesa desde 920 hasta 1067. La idea pidalina es la de
que
por coincidencia originaria, [...] el dialecto moderno asturiano y del Norte de Len conserva
fielmente muchos de los rasgos [...] propios del romance de la edad visigtica (1950, 507).

Creemos que nuestro autor habla como mnimo de manera equvoca, pues en
tiempos tan tempranos como los visigticos la lengua familiar no haba evolucionado an
hasta ser un llano romance, y slo por algunos rasgos puede decirse que se da una cierta continuidad multisecular en el habla culta familiar desde los visigodos al ao mil
(1950, 503 y 506). Pero los estudiosos parecen conformes en la delimitacin de estas
pocas primeras en que segn la marcha de la historia poltica y territorial se va formando el dominio idiomtico peninsular del espaol.
Por supuesto cuando Menndez Pidal hace estas subdivisiones temporales con fechas
exactas debe entenderse que se trata de fechaciones simblicas, pues nada hay con tanta
continuidad como el idioma, cuyas evoluciones son muy lentas; el propio autor no justifica sus delimitaciones temporales, por lo que hay que suponer que las deduce de circunstancias generales y acaso de de datos lingsticos de la documentacin: el 920 entra
dentro de los tiempos entendidos en sentido amplio de la creacin del reino de Len;
1067 viene a coincidir ms o menos con la muerte del primer monarca de Castilla que la
instal en cuanto reino independiente: Fernando I. Don Ramn ha insistido en el que denomina toledanismo ovetense, esto es, en que el dialecto asturiano y en particular el
central (Oviedo) es un vivo residuo del habla comn que Toledo propagaba a lo largo de
la calzada de la Plata (Menndez Pidal 2005, I, 299; aunque la idea de la trabajada tesis
de P. Garca Isasti acerca del castellanismo pidalino es cierta, creemos que el autor ve
ms de lo que hay en su epgrafe Asturias y la invencin del leons: Garca Isasti 2004,
359-364). No cabe descuidar tampoco el dato de que de acuerdo con los anlisis del buen
romanista y arabista Georg Bossong, los primeros versos conocidos en una lengua
iberorromnica [...] podemos fecharlos con seguridad entre los aos 1038 y 1041: se trata de la moaxaja que contiene la conocida jarcha que traducida dice Tanto amar, tanto
amar, / querido, tanto amar! / Enfermaron ojos claros, / ya duelen tan mal! (Bossong
2010, 187-258).
Ms tarde y al par de la historia poltica de Castilla, su dialecto se extiende por
Len, Navarra y la Rioja y por las tierras de mozrabes; la geografa de la Espaa cristiana se va transformando, y dicho pedaggicamente hacia la segunda mitad del siglo
XI el leons dej de ser el dialecto preponderante y en su lugar el castellano mantuvo
una primaca lingstica (Oliver 1940, 52). Bien entendido que el castellano no es entonces lengua escrita, aunque s idioma potico de la pica: el latn era la lengua escrita
de los territorios cristianos (Ibid., 55-56). Jaime Oliver no hace sino expresar en frmulas didcticas y sencillas las propuestas de Menndez Pidal, quien haba datado una ltima poca de la formacin del espaol (la que caracteriza de lucha por la hegemona
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

286

FRANCISCO ABAD NEBOT

castellana) entre 1067 y 1140, o sea, desde despus de la muerte de Fernando I hasta la
fecha que l crea que era la del Poema de Mio Cid, fecha desde la que se cuenta con un
texto completo en lengua castellana y que hoy situamos hacia el fin de esa centuria del
XII (vid. Menndez Pidal 1950, 106, para todo esto; asimismo y desde ahora, el slido
tratamiento de Frago 2002).
La preponderancia histrico-poltica castellana se afirma a lo largo del XII, pero lo
que a nosotros nos importan son las mudanzas del mapa lingstico; en este sentido don
Ramn estableci hechos fundamentales que deben tenerse presentes: no hay ms que
entre 1050 y 1100 otros cincuenta aos en la historia de Espaa que presenten tantas variaciones de Estados [...] (apocamiento del gran reino de Navarra; disminucin de Len;
engrandecimiento de Castilla; evolucin incesante de los reinos de Taufas y destruccin
completa de los mismos). De esta manera tales mudanzas polticas
influyen decisivamente en los movimientos de expansin de los antiguos dialectos. [...] El gran
empuje que Castilla dio a la reconquista por Toledo y por Andaluca [entindase, entre 10851266,] y el gran desarrollo de la literatura y cultura castellanas trajeron consigo la propagacin
del dialecto castellano [... En estas centurias de la denominada plena Edad Media] tambin
Len, Portugal y Aragn propagan entonces hacia el Sur sus dialectos respectivos mucho ms
activamente que en las pocas anteriores y los propagan en sus formas meridionales ya algo
mezcladas por la reconquista anterior y por las repoblaciones consiguientes.

Ocurre por tanto que el mapa lingstico peninsular se configura atendemos ahora
slo al castellano de la manera que va a perdurar luego: la poca que Pidal denomina
siguiente a la de 1067-1140, fu ya de triunfo oficial del castellano en las cortes de
San Fernando y Alfonso X, es poca que parece ir (en la estimacin pidalina, y aunque
l no lo dice) de 1140 a 1284. Estas palabras del autor referidas al triunfo oficial cortesano del dialecto no han de entenderse desde luego literalmente: el rey Alfonso no declar oficial el castellano, aunque as se ha dicho en ocasiones lo mantuvo A. Quilis en
1976 (insiste en esa no declaracin oficial F. Gonzlez Oll: 1978, esp. 3-4; 1995, 40).
Bertil Malmberg lo ha dicho en pocas y sencillas palabras: el dialecto castellano a
causa del podero de Castilla, se convirti en la lengua nacional de Espaa (1992, 17;
tambin p. 35), o sea, lo hizo por la fuerza de las circunstancias.
11. PARA UNA VISIN MS RACIONAL DEL PAPEL DE ALFONSO X
Queda visto cmo hay una poca en la que desembocan las de formacin del dialecto castellano, que es la llamada de triunfo del castellano en las cortes de San Fernando y
Alfonso X. En realidad quien lo tena expuesto desde hace muchos aos era el propio
Menndez Pidal, al apuntar en las anotaciones que hizo en sus Documentos lingsticos
de[l ...] Reino de Castilla cmo hacia los aos ltimos del reinado de Alfonso VIII, se
inici la costumbre de redactar en romance algunos documentos notariales del reino, si
bien tan slo los referentes a asuntos particulares; no obstante se conserva un tratado de
paz de Alfonso VIII con el rey de Len, el tratado de Cabreros del ao 1206, redactado totalmente en lengua vulgar; en el tiempo inmediato de Fernando III ocurre el comienzo
del uso de la lengua romance vulgar en los diplomas reales, y as se extender la prctica
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

287

de tal empleo del vernculo en el reinado siguiente de Alfonso X (Menndez Pidal


1966b, 11-12).
Uno de los primeros textos de la lengua castellana junto al Cid, o al Fuero de Madrid, etc., es justamente este Tratado de Cabreros al que bastantes aos ms tarde de la
noticia que dio de l don Ramn han vuelto los estudiosos. Pero el propio Pidal lo subray asimismo en un momento de su Historia de la lengua, en la que dijo que el texto de
estas paces de Cabreros es el primer documento de importancia poltica redactado en romance; y es documento excepcional, pues la cancillera real no suele abandonar el latn
sino unos treinta aos despus (2005, I, 483).
En su deseo de llevar a cabo formulaciones pedaggicas, don Jaime Oliver manifest
acerca del siglo XIII:
Para legislar y educar, la Espaa del XIII no posea un lenguaje escrito prctico y eficiente, porque no exista unidad de lengua escrita y hablada: se escriba latn, se hablaba castellano. La evolucin del primero haba producido esta disociacin, efecto por un lado del analfabetismo secular (creador a su vez de una lengua nueva), y por otro, de la perseverancia en el
estudio o en la tradicin latina por parte de los doctos o letrados. [...] El retorno a la unidad
lingstica es precisamente el acontecimiento literario [ lingstico-literario] del siglo XIII.
La gran empresa nacional educativa se acometi pues mediante la creacin de la prosa romance
(1940, 58-59).

Esta prosa analiza nuestro autor se conform a partir de los modelos de la poesa
romance, del latn, del rabe, y de otra parte Berceo hace escrita la poesa y as escribe
y firma su obra potica con el fin de que la lean los doctos y para que la canten los juglares (1940, 60-61).
Segn queda visto, fue ya Menndez Pidal quien supo advertir que la cancillera regia no abandona el latn sino unos treinta aos ms tarde del texto de Cabreros; este hecho lo confirman en nuestros das Francisco J. Hernndez y Roger Wright, el segundo de
los cuales ha observado que la victoria de la escritura romance [...] no lleg fcilmente,
ni sin lucha (2000, 112-113; del primero y entre otros escritos ms, Hernndez 2009).
En esta centuria del siglo XIII el castellano se hace lengua escrita para gran nmero
de usos, con lo que ciertamente se vuelve en general a la unidad lingstica de idioma hablado e idioma escrito: el vernculo se ha hecho as estndar, al constituirse tambin en
instrumento del registro formal del idioma y de su serie literaria. Estimaba Menndez Pidal autoridad en estas cuestiones que siempre se mostr interesado por el Rey Sabio,
que la circunstancia a favor con que cont la innovacin que supuso el desarrollo de la
prosa castellana, fue la de que su impulsor era un rey con todos los recursos de que como
tal monarca poda disponer; se estaba adems en un proceso de secularizacin de la cultura y de sentimientos protonacionales debemos aadir que favorecan la amplitud de
uso y la labor de tallado y logro literario en la que vena siendo lengua verncula. A esos
sentimientos protonacionales se sumaba el modelo del rabe, idioma a la vez hablado y
escrito como podra serlo tambin el dialecto castellano.
Como ejemplo del propsito de secularizar las actividades intelectuales, Menndez
Pidal menciona la traduccin al vulgar del Fuero Juzgo, si bien aade de un leonesismo tan fuerte que pareca desahuciar para siempre la norma castellana (2005, I,
513). Podemos analizar en efecto algunos rasgos idiomticos presentes en los cdices de
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

288

FRANCISCO ABAD NEBOT

esta versin romance de h. 1260, rasgos que hablan si cabe decirlo as de una contienda de normas, y desde luego de dialectalidad leonesa (Fuero Juzgo, ed. de 1815): en
fontica sintctica se da la asimilacin enna, tambin polla, ...; aparece la forma verbal
diptongada ye; es leonesismo iulgando, pero asimismo aparece iudgar; no diptongan torto, poblo, bona, acaso por influjo occidental; palabras como concello o muller presentan
la solucin leonesa antigua; se da la epntesis de yod: folgancia, forcia; sagramento es
muestra de la sonorizacin occidental de las sordas; laga < PLAGA es una de las soluciones leonesas, y seguramente transcribe un sonido palatal inicial; la forma colomias
calonnas de uno de los cdices es leonesismo, aunque asimismo castellana antigua;
debda de algn cdice es delda en otro cdice ms dialectal: se trata de un cambio que se
ha llamado tpicamente leons. Ya acabamos de ver el anlogo iulgando, y aparece
tambin selmana en algunos cdices del Fuero; aparece la forma leonesa antigua ianero
( o jenero). Etc.
Por otra parte don Ramn apunta a que la cultura musulmana permeabiliz o acultur la vida cristiana peninsular [aculturacin: recepcin y asimilacin de elementos culturales de un grupo humano por parte de otro, DRAE ], y uno de los hechos en que se
prueba fue verosmilmente este del modelo del rabe, que tena un uso a la vez hablado
y escrito (esa aculturacin ha sido estudiada en tres libros sucesivos y preciosos: Menndez Pidal 1968a; Snchez-Albornoz 1981; Vernet, 2006)
En suma: segn explican los especialistas, puede decirse que desde hacia el primer
tercio del Doscientos, latn y castellano resultan lenguas del todo independientes.
En referencia a este castellano que al generalizarse y estandarizarse y al resultar instrumento o vehculo de una literatura de importancia peninsular y latinoamericana, un joven Menndez Pidal expuso en su llamdo entonces Manual elemental de gramtica
histrica espaola:
El castellano, por servir de instrumento una literatura ms importante que la de las otras
regiones de Espaa; por ser la lengua de un pueblo que realiz un plan histrico ms vasto y
expansivo, y en fin por haber absorbido en s otros dos romances principales hablados en la
Pennsula ( el Leons y el Navarro-Aragons), recibe el nombre de LENGUA ESPAOLA por
antonomasia. Se propag la Amrica, viniendo ser de las lenguas romances la que logr
ms difusin (1904, 1-2).

El castellano se entiende as por antonomasia [ denota que a una persona o cosa le


conviene el nombre [...] con que se la designa, por ser, entre todas las de su clase, la ms
[...] conocida, DRAE] la lengua espaola porque idiomticamente ha absorbido los
dialectos laterales peninsulares, porque los ha incorporado a su repertorio argumenta el
autor, por la amplitud y el relieve de su serie literaria, y por la expansin que ha alcanzado: se trata (implcitamente) de tres criterios segn los cuales tipologizar cundo nos
hallamos ante una lengua histrica y no ante una variedad del vernculo hablado solamente.
Ya queda visto cmo M. Alvar y luego con l el DRAE defina qu debe entenderse por lengua, y creemos que sigui implcitamente alguna de las ideas pidalinas:
para este dialectlogo una lengua se define (segn sabemos) por poseer un alto grado de
nivelacin, por ser vehculo de una importante tradicin literaria y en ocasiones por haberse impuesto a sistemas lingsticos de su mismo origen; la nivelacin o igualacin es
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

289

consecuencia en buena medida de los modelos escritos y literarios de idioma, y el poseer tal serie literaria y el haber incidido en la suerte o otros dialectos del mismo origen vemos que ciertamente lo haba sugerido don Ramn. Ha venido a ocurrir por tanto que por
un camino indirecto, la Academia ha hecho suyo un concepto esbozado ya muchos decenios antes por quien fue su director.
En todo caso la lengua general espaola o hispnica es la de uso formal o culto oral
o escrito; en lo hablado ha habido siempre mucha mayor diferenciacin y escisin dialectal: una cosa es la lengua espaola formal escrita, y otra las variedades peninsulares
y latinoamericanas del castellano vernculo, etc.
Si venimos otra vez al rey Alfonso X, cabe sealar con ahora un completamente maduro Menndez Pidal el dialectalismo seguro que aparece en sus obras, en las que se encuentran formas que pudieran ser leonesas o aragonesas, ms otras propiamente leonesas;
esta mezcla de los tres grandes dialectos centrales comenta el maestro era muy natural. En
tiempo del Rey Sabio, Len estaba no ya unido a Castilla sino confundido con ella, tanto que
nunca aparece expresa una distincin de sus hablas, nunca se nombra un lenguaje leons
(2005, I, 533).

A partir de 1230, insisti otra vez por aquellos aos don Ramn, Len se castellaniza
mucho, soliendo incluso tomar el nombre de Castilla, de la cual queda como porcin indistinta (1966a, 17).
Ciertamente la base idiomtica de cada colaborador en las empresas intelectuales ordenadas por el Rey, su diversificacin, etc., impusieron la dialectalidad interior del idioma alfons. Pedro Snchez-Prieto, especialista en lo lingstico de la labor alfons, ha subrayado algunas evidencias que presenta as, y que conducen a una innovadora y
razonada manera de hacerse cargo de la historia lingstica del castellano:
La evidencia emprica de que la forja de [l]a tradicin de escritura es anterior a Alfonso X
[...] invalida la idea [...] de la existencia de una poltica lingstica por parte del Rey Sabio. A
su vez la supuesta pretensin de instaurar el castellano drecho basada en la intervencin personal del Monarca, tropieza con la falta de evidencias de esa participacin (y menos de una
participacin con consecuencias textuales y lingsticas), por lo que la autora annima y
plural acuerda bien con el modus operandi propio del gnero historiogrfico en el siglo XIII
[...], y limita la participacin del rey en sus obras a la de quien las mand fazer e dio las cosas que fueron mester pora ello (Snchez-Prieto 1996, 285).

Esa que podemos denominar poltica lingstica ya se haba dado queda visto antes del monarca; de otra parte las referencias con que contamos acerca de la participacin
de Alfonso en sus obras pueden no responder nada ms que a un panegrico o alabanza
de Corte, esto es, hecha en la Corte. La verdadera autora de la obra que conocemos
como alfons responde con toda verosimilitud a un plural amplio.
Una valoracin de alta estima hacia el papel del monarca en la historia de nuestra
lengua pese a todos los antecedentes, es el que hizo en los aos finales de su vida Rafael Lapesa, en cuya percepcin la muy amplia obra castellana escrita que conocemos
con el nombre de Alfonso contribuy eficazmente a estabilizar el idioma: [rechaz desde 1276 la apcope extrema,] pero adems [...] enriqueci el lxico y la sintaxis (Lapesa
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

290

FRANCISCO ABAD NEBOT

1996a, 46-48). No obstante, la presente estimacin (que recoge el sentir ms general y establecido) no se acepta sin aclaraciones o matizaciones por los especialistas; as el a la
vez romanista y arabista lvaro Galms mantiene que existe una diferencia extraordinaria entre la obra alfons y los documentos de las cancilleras regias, documentos
que por s mismos y ellos solos no pueden suponer la verdadera creacin de la prosa castellana (Galms 1981, 2-3); en otro sentido, aminorador de la impronta que tuvo en la trayectoria del castellano su monarca, el mismo Pedro Snchez-Prieto mantiene que se ha
magnificado el lugar del Rey Sabio en la constitucin de la lengua literaria castellana, y
ms an en la configuracin de una norma escrita suprarregional [...] . Los rasgos fundamentales de la llamada ortografa alfons estn anticipados en tres dcadas por los
diplomas de Fernando III (apud R. Cano, coord., 423-448; en general sobre los procesos de codificacin de los idiomas romances, Metzeltin 2007).
Al margen de varios anlisis y comprobaciones que se han hecho alguno de los cuales queda aludido, Humberto Lpez Morales vuelve a la idea ms tradicional y propone:
Puede fecharse [...] el ao 1252 como el momento en que se inician en firme los trabajos
de codificacin de los empleos lingsticos del dialecto castellano. [...] Bajo la autoridad real
[de Alfonso X] la prctica escrituraria del castellano se fortaleci (Lpez Morales 2010, 22-23;
aunque este libro se rotula La andadura del espaol por el mundo, a algunos alumnos nuestros
les ha llamado la atencin que a esa andadura en la Pennsula slo se le dedique un captulo
breve referido tambin brevemente nada ms que a Alfonso X y al tiempo de Nebrija).

En el Doscientos las cosas resultaron en efecto ms complejas: en su primera dcada tenemos en castellano el tratado de Cabreros (1206) y otro salido de unas Cortes de
1207; luego el uso del castellano no va reapareciendo sino desde hacia 1220 hasta hacia
mitad de la centuria: la lengua verncula se impuso pues segn un proceso, y la documentacin en castellano se haba generalizado por tanto para antes de reinar el rey
(Francisco J. Hernndez; R. Wright).
12. EL IDIOMA Y SU DEMOGRAFA
Por lo que se refiere al nmero posible de hablantes, y aunque no toda la poblacin
del reino hablaba la lengua castellana y a la vez podra haberse hablado fuera de l, Castilla era la regin ms poblada hacia 1492, que es una fecha capital en esta historia que
estamos relatando: hacia ese final del Cuatrocientos, y aunque algunos otros clculos resultan ms abultados, hoy se estima por un especialista en demografa que Castilla tena
4 millones de habitantes; Aragn, 250.000; Catalua, 250.000; el reino de Valencia
270.000; y el de Navarra 100.000 (Prez Moreda 1988, 368). Desde luego Galicia, Asturias, las montaas leonesas, etc., conservaban el hablar vernculo.
REFERENCIAS DE LA BIBLIOGRAFA MENCIONADA
ALONSO [GARCA], Amado (1926a): La subagrupacin romnica del cataln, en Estudios lingsticos. Temas espaoles, pp. 11-83.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

291

ALONSO, A. (1945): Particin de las lenguas romnicas de Occidente, en Estudios lingsticos. Temas espaoles, pp. 84-105.
(1961): Estudios lingsticos. Temas espaoles, segunda ed., Madrid, Gredos.
ALVAR, Manuel (1963): Dialectos y variedades regionales del castellano, en la Enciclopedia de la
Cultura Espaola, Madrid, Editora Nacional, II, pp. 703-709.
(Dir.) (1996a): Manual de dialectologa hispnica.El espaol de Espaa, Barcelona, Ariel;
(1996b): Manual de dialectologa hispnica.El espaol de Amrica, Barcelona, Ariel.
ARDAO, Arturo (1980): Gnesis de la idea y el nombre de Amrica Latina, Caracas, Centro de Estudios Latinoamericanos Rmulo Gallegos.
BADA Margarit, Antonio (1951): Gramtica histrica catalana, Barcelona, Noguer.
(1955): Fisognmica comparada de las lenguas catalana y castellana, Barcelon, Real Academia
de Buenas Letras.
BALDINGER, Kurt (1972): La formacin de los dominios lingsticos en la Pennsula Ibrica, segunda ed. muy aumentada, Madrid, Gredos.
BOSSONG, Georg (2010): Poesa en convivencia. Estudios sobre la lrica rabe, hebrea y romance en
la Espaa de las tres religiones, Gijn, Trea.
BRUMME, Jenny (2004): Las regulaciones legales de la lengua (del espaol y las otras lenguas de
Espaa y Amrica, en R. Cano, coord., pp. 945-972.
CANO, Rafael, coord. (2004): Historia de la lengua espaola, Barcelona, Ariel.
(2010, reimpr.): Lengua e identidad en Andaluca: visin desde la historia, en el volumen colectivo La identidad lingstica de Andaluca, Sevilla, CEA, pp. 67 y ss.;
COLN, Germn (1976): El lxico cataln en la Romania, Madrid, Gredos.
(1989): El espaol y el cataln, juntos y en contraste, Barcelona, Ariel.
COSERIU, Eugenio (1981): Lecciones de lingstica general, Madrid, Gredos.
DUBOIS, Jean, y otros (1979) [1973]: Diccionario de lingstica, Madrid, Alianza.
FRAGO, Juan Antonio (2002): Textos y normas, Madrid, Gredos.
Fuero Juzgo en latin y castellano, Madrid, Ibarra, 1815
GALMS DE FUENTES:, lvaro (1981): De nuevo sobre los orgenes de la prosa literaria castellana
RFE, LXI, pp. 1-13.
GARCA DE DIEGO, Vicente (1984) [1909]: Elementos de Gramtica histrica gallega, Universidade de Santiago de Compostela.
GARCA DE DIEGO, V. (1926): Problemas etimolgicos, vila.
(1946): Manval de Dialectologa Espaola, Madrid, Ediciones Cvltvra Hispnica
(1951): Lingstica general y espaola, Madrid, CSIC.
(1959): Manval de Dialectologa Espaola, segunda ed. corregida y aumentada, Madrid, Eds.
Cultura Hispnica
GARCA ISASTI, Prudencio (2004): La Espaa metafsica. Lectura crtica del pensamiento de
Ramn Menndez Pidal (1891-1936), Bilbao, Real Academia de la Lengua Vasca.
GARVIN, Paul L. y Lastra, Yolanda, eds. (1974): Antologa de estudios de etnolingstica y sociolingstica, Mxico, UNAM.
GONZLEZ OLL, Fernando (1978): El establecimiento del castellano como lengua oficial, BRAE,
CCXIV, pp. 229-280.
HERNNDEZ, Francisco J. (2009): The Jews and the Origins of Romance Script in Castile: A
New Paradigm, Medieval Encounters, 15, pp. 259-306.
IORDAN, Iorgu (1967): Lingstica romnica. Evolucin, corrientes, mtodos, Madrid, Eds. Alcal.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

292

FRANCISCO ABAD NEBOT

LAPESA, Rafael (19819): Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos.


(1996): Crisis histricas y crisis de la lengua espaola, Madrid, RAH.
LINZ, Juan J. (2008): Nacin, Estado y lengua (=Obras Escogidas. 2), Madrid, CEPC.
LLORENTE Maldonado, Antonio (1995): Variedades del espaol en Espaa, en Seco, ed., La
lengua espaola, hoy, pp. 87-94.
LOPE BLANCH, Juan Miguel (1997): La lengua espaola y sus problemas, Mxico, UNAM
(2000): Espaol de Amrica y espaol de Mxico, Mxico, UNAM.
(2005): Cuestiones de filologa espaola, Mxico, UNAM
LPEZ MORALES, Humberto: (2010): La andadura del espaol por el mundo, Madrid, Taurus.
MALMBERG, Bertil (1992) [1966], La Amrica hispanohablante, Madrid, Istmo.
MENNDEZ PIDAL, Ramn (1904): Manual elemental de gramtica histrica espaola, Madrid, Victoriano Surez.
(19503): Orgenes del espaol, Madrid, Espasa-Calpe.
(19664a): Castilla. La tradicin, el idioma, Madrid, Espasa-Calpe.
(1966b) [1919]: Documentos lingsticos de Espaa. I. Reino de Castilla, Madrid, CSIC.
(19682) [1956]: Espaa, eslabn entre la Cristiandad y el Islam, Madrid, Espasa-Calpe.
(2005): Historia de la lengua espaola, vols. I y II, Madrid, Fundacin Ramn Menndez Pidal
y Real Academia Espaola.
METZELTIN, Miguel (2007): Del Renacimiento a la actualidad. Procesos de codificacin de las lenguas romnicas, captulo 6 de J. E. Gargallo y Mara Reina Bastardas, Manual de lingstica
romnica, Barcelona, Ariel.
MOLL, Francisco de B. (1952): Gramtica histrica catalana, Madrid, Gredos.
MONTES GIRALDO, Jos Joaqun (1982): Dialectologa general e hispanoamericana, Bogot, ICC.
(1986): Lengua-Dialecto una vez ms, Thesavrvs, XLI, pp. 23-41.
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2003): El universo de las lenguas. Clasificacin, denominacin, situacin, tipologa, historia y bibliografa de las lenguas, Madrid, Castalia.
(2008): El nacionalismo lingstico, Barcelona, Pennsula.
MORENO, Francisco (2009) [distribuida en 2010]: La lengua espaola en su geografa, Madrid,
Arco/Libros.
NEIRA, Jess (2009): Reflexiones en torno a la lengua, Oviedo, Laria.
OLIVER ASN, Jaime (19404): Historia de la lengva espaola, Madrid, Diana Artes Grficas.
PARDO BAZN, Emilia (1986) [1886]: Los pazos de Ulloa, ed. de M. Mayoral, Madrid.
(1984) [1888]: De mi tierra, Madrid, Edicins Xerais de Galicia, 1984.
PREZ MOREDA, Vicente (1988): La poblacin espaola, en M. Artola, ed., Enciclopedia de
Historia de Espaa.1. Economa. Sociedad, Madrid, Alianza, pp. 345-431.
RESTREPO, Flix (1917): El alma de las palabras. Diseo de Semntica General, Barcelona, Editorial Barcelonesa.
ROHLFS, Gerhard (1979): Estudios sobre el lxico romnico, Madrid, Gredos.
RONA, Jos Pedro (1958): Algunos aspectos metodolgicos de la dialectologa hispanoamericana,
Montevideo, Universidad de la Repblica.
(1970): La concepcin estructural de la Sociolingstica, en Garvin-Lastra, eds., pp. 203-216.
RUIZ MARTN, Felipe (1951): Monarchia Hispnica. Historia de Espaa en Europa y en Amrica,
Barcelona, Teide.
SNCHEZ-ALBORNOZ, Claudio (19812) [1974]: El Islam de Espaa y el Occidente, Madrid, EspasaCalpe.
EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

DEL LATN A LOS ROMANCES IBRICOS

293

SNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (1996): El castellano escrito en torno a Sancho IV, en el volumen
colectivo La literatura en la poca de Sancho IV, Universidad de Alcal de Henares, pp.
267-286.
SECO, Manuel, ed.: (1995): La lengua espaola, hoy, Madrid, Fundacin Juan March.
VZQUEZ CUESTA, Pilar, y MENDES DA LUZ, M. Albertina (19713): Gramtica Portuguesa, Madrid,
Gredos, I y II.
VERNET, Juan (2006) [1999]: Lo que Europa debe al Islam de Espaa, Barcelona, Acantilado.
WEINREICH, Uriel (1966) [1954]: Es posible una dialectologa estructural?, Montevideo, Universidad de la Repblica.
WRIGHT, Roger (2000): El tratado de Cabreros (1206): estudio sociofilolgico de una reforma ortogrfica, London, Queen Mary and Westfield College.
ZAMORA VICENTE, Alonso (1960): Dialectologa Espaola, Madrid, Gredos.
Nota final. Los anteriores prrafos amplan a veces, recortan otras, parafrasean, etc., pginas que tenemos en borrador para una segunda edicin de nuestra Historia general de la lengua espaola
(Ed. Tirant lo Blanch).

EPOS, XXVII (2011) pgs. 267-294

You might also like