You are on page 1of 15

1

El Arameo y el Hebreo
"SHEMA ISRAEL ADONAI ELOHEINU ADONAI EJAD", Deuteronomio 6,4

QUE LENGUAS SE HABLABAN EN LA JUDEA DEL SIGLO I


Por Camilo Ezagui Menashe, estudioso de las races judas del Cristianismo y
gua de peregrinos cristianos en Israel desde 1981.
El Hebreo es una de las lenguas semitas noroccidentales que como el
Fenicio, el Amoneo y el Moabita presentan marcadas influencias del
Canaaneo. Sabemos que el Antiguo Testamento (la Tor o Pentateuco)
de la Biblia fue escrito originalmente en hebreo.

La Tor o Pentateuco de la Biblia


En el libro II de Reyes, cap. 18, 26 y en el libro del Profeta Isaas cap. 36,
11 (siglo 8vo. A.C.) se menciona claramente la diferencia entre el
arameo y la lengua que se hablaba en Judea durante la invasin de
Sanaquerib cuando los consejeros del rey Ezequas en Jerusaln le
dicen al emisario del rey de Asiria: "Por favor hblanos a nosotros tus
siervos en arameo que lo entendemos, no nos hables en la lengua de
Judea para que no te oiga el pueblo que est sobre la muralla"...

Inscripcin en hebreo arcaico del siglo 10 A.C.


Ostracn de Jirbet Qeiyafa - Mibtzar Haela
Al volver a Judea del exilio de Babilonia (siglo 6to. A.C.) se utilizaron los
"Targum" en arameo para ensearle al pueblo la Tor. Quinientos aos
despus las cosas haban cambiado y para el siglo I de la era cristiana
se hablaba desde haca mucho tiempo el hebreo.
La Profesora Sara Lipkin, especialista en lengua hebrea, en su estudio:
"El hebreo, historia por captulos" (1992) nos dice que "el hebreo
arcaico de la Mikr, que se hablaba en la poca del Rey Salomn tal y
como aparece en el Pentatuco, las Crnicas y los Profetas, fue
sustituido unos 300 aos antes de Cristo por un hebreo hablado que
utilizaba palabras, modismos, pronunciacin y expresiones un tanto
diferentes y que se conoce como "Lashn Jazal" o la Lengua de los
Sabios. Este hebreo se habl en Judea hasta el ao 200 despus de
Cristo". La profesora Sara Lipkin seala que durante ese perodo el
arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escriba desde
la India y hasta Kush (Sudn). En esta poca, concluye Sara Lipkin, los
judos hablaban 3 lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Haba
quien saba hablar las tres y haba quien solo hablaba una de llas.
Por su parte, el Profesor David Flusser de la Universidad Hebrea de
Jerusaln concluye que: Despus del descubrimiento del Libro de Ben
Sira en hebreo entre los Manuscritos del Mar Muerto y del hallazgo de
las Cartas de Bar Kojb y a la luz de estudios ms profundos del
lenguaje de los sabios judos, se acepta que la mayor parte del pueblo
hablaba bien el hebreo". El Profesor M.H. Segal, una autoridad en
hebreo Mishnaico, opina lo mismo. Es preciso sealar que entre los
Manuscritos del Mar Muerto todos los textos de inspiracin propia tales
como himnos, comentarios sobre las Escrituras, correspondencia, la
regla de la comunidad, la profeca apocalptica y el Pesher Habakuk,
entre otros, fueron redactados en lo que el erudito John Meier llama un
"hebreo post-bblico" que estaba en uso en los siglos primero antes y
primero despus de Cristo.

Manuscritos del Mar Muerto


Himno en hebreo dedicado a Jerusaln
El Libro de Ben Sira se escribi en hebreo entre el 190 y el 180 antes de
Cristo en la poca de la sofocante ocupacin de Judea por los griegos.
Con este texto los maestros y ancianos judos enseaban la sabidura
mosaca y las virtudes a los jvenes. Fue traducido al griego por el nieto
de Ben Sira quien dice en la introduccin:Pues no tienen la misma
fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se
traducen a otra lengua. Este libro es considerado un texto cannico en
la Biblia cristiana (Eclesistico).

Fragmentos del libro de Ben Sira en hebreo


hallados en Masada, siglo I D.C.
Durante el reinado de los reyes de la dinasta Jasmonea (141 al 63 A.C.)
las monedas, salvo contadas excepciones, se acuaron con
inscripciones en griego y en hebreo.

Monedas del rey Alejandro Janeo


El historiador judo Yosef Ben Matitiahu o Flavius Josefus en su libro
"La Guerra de los Judos contra los romanos" (Tomo 6, cap. 2) relata
cmo el General Tito lo envi a l a las murallas a negociar la
rendicin con el pueblo sitiado en Jerusaln en el ao 70 D.C.. En
algunas traducciones tendenciosas aparece que lo hizo en "la lengua de
sus antepasados" que segn eruditos de la iglesia es el arameo (como
John Meier en su libro "Un judo marginal"). Josefus escribi
textualmente que l le habl al pueblo en hebreo y as aparece en la
traduccin al ingls de William Whiston en "The Genuine Works of
Flavius Josephus" de 1824, as como en la traduccin al hebreo del Dr.
Yaacob Naftal Simjoni de 1923 y lo confirma el historiador ingls
Desmond Seward en su libro "Jerusalem's Traitor", 2009. Josefus que
escribi sus obras en Koin hace una clara distincin entre el hebreo y
el arameo al que llama " = Siristi o lengua siria".

Traduccin de William Whiston 1824

Los rebeldes judos que defendieron la fortaleza de Masada fueron


derrotados por las legiones romanas en el ao 73 de la era cristiana.
Entre los hallazgos arqueolgicos se encontraron fragmentos de
cermica con los nombres de algunos combatientes escritos en hebreo.
Entre los nombres aparece el nombre BEN YAIR del comandante
judo ELEAZAR BEN YAIR mencionado por el historiador Flavius
Josefus en su relato sobre la cada de Masada en su obra la Guerra de
los Judos contra los romanos.

Ostraca de Masada, reporte arqueolgico de 1989


Las cartas de Simn Bar Kojb o Bar Kosiba (ver la traduccin ms
abajo) halladas en el Desierto de Judea y expuestas en el Museo
arqueolgico de Israel en Jerusaln fueron escritas en hebreo cotidiano
durante la segunda revuelta de la Judea monotesta contra la Roma
pagana entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Esas cartas demuestran
que unos 100 aos despus de la Crucifixin de Jess todava se
hablaba hebreo en Judea. Sin embargo, una generacin despus de esa
aplastante derrota los judos de la Galilea pasaron paulatinamente a
hablar el arameo y el hebreo dej de hablarse aproximadamente en el
ao 200 D.C..

Una de las cartas de Bar Kojb

Por cierto, fue en el ao 135 D.C. cuando el emperador Adriano le


cambi el nombre a Judea por el de Palestina y a Jerusaln por el de
Aelia Capitolina. Es por eso que el nombre Palestina no aparece en los
Evangelios.

Moneda romana del ao 71 D.C. con la inscripcin JUDEA


El Profesor David Flusser afirma en su libro El judasmo y las races del
Cristianismo que las Parbolas (en hebreo Mashal) de la literatura
rabnica fueron relatadas al pueblo por los rab-maestros solo en hebreo
durante todas las pocas. Y las parbolas de Jess no fueron la
excepcin. El Dr. Brad Young especialista en este tema coincide con el
Profesor Flusser.
Tambin menciona David Flusser como prueba del uso del hebreo entre
los judos el texto de Hechos de los Apstoles 21, 37 al 40 donde
textualmente dice que San Pablo arrestado por los romanos se dirige al
pueblo en las escaleras de la fortaleza Antonia de Jerusaln en lengua
hebrea": "Pablo dijo: Yo soy un judo de TarsoTe ruego que me
permitas hablar al pueblo. El tribuno se lo permiti. Pablo de pi sobre
las escaleras pidi con la mano silencio al pueblo. Y hacindose un
gran silencio les dirigi la palabra en lengua hebrea...al oir que les
hablaba en lengua hebrea guardaron profundo silencio", (Biblia de
Jerusaln).
Y de nuevo en Hechos 26, 14 cuando Jess se le aparece a Pablo (Sal)
en el camino a Damasco dice: "Camos todos a tierra y yo o una voz
que me deca en lengua hebrea: Sal, Sal, por qu me persigues?. Te
es duro dar coces contra el aguijn. Yo respond: quin eres Seor?. Y
me dijo el Seor: Yo soy Jess a quien t persigues...". (Biblia de
Jerusaln).
Algunos estudiosos de la vieja escuela afirman que el hebreo solo se
hablaba entonces entre "sabios" (Jazal). Sin embargo vemos que tanto
Pablo como Josefus le hablaron en hebreo al pueblo. Es preciso sealar
que el Koin era una modalidad del griego de uso comn en todo el
imperio romano y fue la lengua en que se difundieron los Evangelios.
Arameo en Koin se dice (Siristi=en lengua siria) y en
griego se dice y . El texto original de los Hechos de
los Apstoles en Koin dice Ebraisti: = en lengua hebrea.

Diccionario ingls-griego de Woodhouse


El investigador Douglas Hamp es M.A. de la Universidad Hebrea de
Jerusaln en Biblia y se ha especializado en lenguas antiguas como
Hebreo bblico y Griego Koin. En su libro "Discovering the Language of
Jesus" (2005) afirma que la evidencia de que el hebreo era una lengua
hablada es inequvoca. Sin embargo se pregunta "por qu la mayora de
los eruditos y traductores de la Biblia consideran que el hebreo significa
realmente arameo. La palabra para arameo en griego es , Siristi,
que por cierto nunca aparece en el Nuevo Testamento aunque si
aparece en la Septuaguinta (la traduccin al griego del Antiguo
Testamento)". Douglas Hamp tambin se pregunta: "Dado que los
copistas del Nuevo Testamento tenan una palabra para expresar
"arameo" si lo hubieran querido por qu no lo hicieron si en verdad
hebreo significa arameo?".

Documento en hebreo del siglo II D.C. fechado:


"Ao 4 de la destruccin de la Casa de Israel".

La Mishn es la recopilacin hecha en la Galilea por Rabi Yehud


Hanas alrededor del ao 200 D.C. que resume los lineamientos de la
ancestral sabidura oral de los sabios (Tanaim) para la prctica correcta
de los mandamientos de la Tor. Fue escrita en el hebreo hablado en
Judea durante los siglos I y II D.C. conocido como "Hebreo Mishnaico".
Jzef Tadeusz Milik, catedrtico bblico polaco y ex-sacerdote catlico
que form parte del equipo de especialistas que descifr los
Manuscritos del Mar Muerto afirm en su libro que el Hebreo Mishnaico
era la lengua hablada por los habitantes de Judea a finales de la poca
del Segundo Templo ("Ten Years of Discovery in the Wilderness of
Judaea", 1959).

La Mishn
En el Evangelio de San Juan (Biblia de Jerusaln) encontramos una
clara referencia sobre los idiomas en uso en Judea al referirse al
letrero colocado por Pilatos sobre la Cruz (INRI):
+ En Juan 19, 19 dice: "Y Pilato escribi un letrero y lo puso encima de
la cruz, en l estaba escrito: Jess el Nazareno rey de los judos.
Leyeron el letrero muchos judos porque estaba cerca el lugar donde
crucificaron a Jess, y estaba escrito en hebreo, latn y griego".

Letrero con inscripcin en hebreo A LA CASA DE LAS TROMPETAS


hallado en las ruinas del Templo de Jerusaln, siglo I D.C.

El Arameo es una lengua semita ancestral como lo son el Canaaneo y el


Ugarito. Se hablaba y se utilizaba como idioma oficial de las cortes
reales en Asiria, Babilonia, Persia, Siria y Judea. Todas las lenguas
semitas recibieron influencias unas de otras. El arameo se habl en
Judea durante la ocupacin Persa desde el siglo VI A.C.. Lo mismo
ocurri desde el siglo IV A.C. con el griego cuando Judea estuvo bajo el
dominio de los reyes tolomeos y selecidas de Egipto y Siria
respectivamente. Para entonces el hebreo reaparece como lengua
hablada en Judea sobre todo durante el renacimiento nacional judo
incentivado por los reyes Jasmoneos (Macabeos) en los siglos II y
I antes de Cristo. Hablar hebreo, la lengua nativa, fue una de
las maneras de reafirmar la identidad nacional en Judea para
contrarrestar la apabullante influencia de la cultura griega. Una lengua
extranjera como el arameo que recordaba el nefasto exilio de Babilonia
no poda cumplir con ese objetivo tnico. Fu desde entonces y hasta el
siglo I D.C. que se us el Libro de Ben Sira en hebreo para ensearle
sabidura y virtudes a los jvenes. Lo que quiere decir que los jvenes
en Judea hablaban el hebreo post-clsico.
Tanto el arameo como el griego-koin fueron utilizados en el siglo I de la
era cristiana para comunicarse con los judos que no vivan en Judea y
con los gentiles extranjeros mientras buena parte de los nativos
hablaba el hebreo.
Seguramente Jess que creci en la Galilea de los Gentiles en la
frontera con el Lbano y Siria (Aram) hablaba tambin el arameo. Fue
as cmo pudo hablar con el Endemoniado Gadareno en el pasaje de
la manada de cerdos en la ribera oriental del Lago de Galilea (Aram =
tierra de paganos). Pero para asombrar por su sabidura a los maestros
en el Templo a los 12 aos, predicar al pueblo en Parbolas (Mashal),
discutir con los fariseos, leer y ensear en las sinagogas y en el Templo
o hablarle a la Samaritana en el Pozo de Jacobo usaba el hebreo tal y
como lo hizo San Pablo poco despus en las escaleras de la fortaleza
Antonia. Esta es tambin la opinin del Profesor Shmuel Safrai
catedrtico de la Universidad Hebrea. Es de suponer que Jess hablaba
el hebreo con "el acento" gutural tan peculiar de los galileos al que se
hace referencia en Mateo, 26, 73 y que delata a Pedro al hablar cuando
niega a Jess antes de que cante el gallo. Jess suba con frecuencia al
Templo desde que era nio (Lucas 2, 41) por lo que
estaba familiarizado con esos encuentros en Jerusaln de multitudes de
judos que peregrinaban con jbilo no solo desde las aldeas y ciudades
de Judea y Galilea, sino que tambin venan de Capadocia, Silicia, Siria,
Cirenaica, Babilonia y Egipto para cumplir con el mandamiento de
Deuteronomio 16, 16. Durante esos das de fiestas religiosas los
judos hablaban entre s en arameo, griego o hebreo de acuerdo a su
ocupacin y lugar de procedencia. Para hablar con Pilatos Jess pudo
hacerlo en koin (griego del vulgo) que pudo haber aprendido en su
infancia con la comunidad juda de Alejandra cuando la Huida a Egipto.
Aunque es ms factible que lo haya hecho a travs de un traductor al
hebreo al servicio del Prefecto romano para comunicarse con la
poblacin nativa.

10

El Padre Nuestro en Arameo


El espaol tiene anglicismos y galicismos sin que por llo deje de ser
una lengua singular. Lo mismo ocurre con el hebreo. Obviamente el
hebreo hablado en la poca de Jess tena influencias del arameo y del
griego en forma de palabras y expresiones. Palabras como "Aba"
(pap), "Ima" (mam), "Bar Mitzva", "Agab", "Agada", "Barnash", "Bar Bish Mazal", Adraba, Katin, Kushia, los nombres de los mesesy
muchas otras, provienen del arameo. Por lo que no es extrao encontrar
arameismos en los Evangelios. Lo mismo ocurri con el griego.
Palabras como "Sanedrn" (Consejo de Ancianos), Traklin, Diukan,
Hediot, Katedra, Heguemon, Namal y hasta nombres propios (Horcano,
Aristbulo, Agripas, Tolomeo) eran utilizados en el hebreo cotidiano
durante esa poca (300 A.C. al 200 D.C.).
Fue en el perodo de transicin lingustica del hebreo al arameo en la
Palestina romana del siglo II que el sirio Taciano compuso el
"Diatssaron" (aos 165-170 D.C.) que fu un evangelio que integraba a
los dems en una versin nica y sin contradicciones. Este evangelio
sirio estuvo en uso en la Iglesia de lengua aramea que obviamente
favoreci a posteriori al arameo como la lengua hablada por Jess. Por
otra parte, las versiones griegas ms antiguas del Nuevo
Testamento son el Cdex Sinaticus y el Cdex Vaticanus del siglo IV
que fueron objeto de ciertas modificaciones por los copistas. Ya haban
pasado casi 300 aos desde que se escribieron los Evangelios. Esto
explicara la evidente contradiccin que aparece en el texto de los
evangelios escritos originalmente en el siglo primero donde se
menciona claramente una palabra como hebrea y los copistas del siglo
II al IV la transcribieron fonticamente en arameo amparados en que los
judos de su poca ya no hablaban el hebreo sino el Arameo. Tal es el

11

caso de Juan 19, 17: "...y cargando l mismo con la cruz sali al sitio
llamado de la Calavera que en hebreo se dice Glgota". Y tambin en
Juan 19, 13: "Pilato entonces al oir estas palabras sac afuera a Jess y
se sent en el tribunal, en el sitio que llaman el Enlosado que en hebreo
se dice Gbata".
El Profesor David Flusser explica: Hay enseanzas y expresiones de
Jess que pueden ser traducidas tanto al hebreo como al arameo, pero
hay algunas que slo pueden ser traducidas al hebreo. Ninguna puede
ser traducida slo al arameo. Adems se puede demostrar el orgen
hebreo de los Evangelios traducindolos al hebreo, sobre todo el de
San Mateo que fue escrito originalmente en hebreo segun ocho de los
primeros Padres de la Iglesia del siglo II al IV D.C. (Entre ellos Papas de
Hierpolis, Hegsipo, Irineus, Cirilo de Jerusaln, Epifanio, Orgenes y
Gernimo). Eusebio de Cesarea en su Historia Eclesistica, VI, XXV, 3-6,
cita a Orgenes a principios del siglo III D.C. quien afirm que el
primero que se escribi fue el Evangelio de Mateo...que lo compuso en
lengua hebrea y lo public para los fieles procedentes del judasmo.
Papas segun la misma fuente aseveraba que: Mateo registr las
palabras de Jess en la lengua hebrea.... Lo mismo afirma el
investigador Jean Carignac basndose en las mismas fuentes en
"Estudios de los antecedentes hebreos de los Evangelios sinpticos",
Anual del Instituto Teolgico Sueco 7 (1968-69), pag. 88.

El Padre Nuestro en Hebreo


En el Prlogo A del Evangelio del Pseudo-Mateo dice as: A su muy
querido hermano el sacerdote Jernimo, los obispos Cromacio y
Heliodoro, salud en el Seor...mientras nos entregbamos a estas
reflexiones, sobrevinieron dos santos personajes, Parmenio y Virino, y
nos informaron de que tu santidad haba descubierto un volumen
hebreo, redactado por el bienaventurado evangelista Mateo, y en el que

12

se referan el nacimiento de la Virgen Madre y la niez del Salvador. He


aqu por qu, en nombre de Nuestro Seor Jesucristo, suplicamos de tu
benevolencia seas servido de traducir aquel volumen de la lengua
hebrea a la latina, no tanto para hacer valer los ttulos del Cristo, cuanto
para desvirtuar la astucia de los herejes".
Durante siglos la Iglesia excluy al hebreo como lengua de uso
cotidiano en la Judea del siglo I y desarroll su propia teora sobre el
uso exclusivo del arameo en su afn por alejar a Jess de su entorno
cultural y religioso. Y es que la palabra "hebreo se asocia
inmediatamente con "judo". Por ejemplo, en la Biblia de Jerusaln, la
iglesia catlica aade una nota al texto de Marcos 7, 11 explicando que
la palabra hebrea "Korbn" utilizada por Jess y que aparece varias
veces en la Tor-Pentateuco, es "una palabra aramea que significa
ofrenda". Algunos eruditos catlicos han llamado a la lengua que se
hablaba entonces en Judea: "arameo occidental hablado" a pesar que
en Hechos de los Apstoles 6 de la Biblia oficial de la Conferencia
Episcopal Espaola dice textualmente sobre los judeo-cristianos de la
iglesia de Jerusaln: "En aquellos das al crecer el nmero de los
discpulos los de lengua griega se quejaron contra los de lengua hebrea
porque en el servicio diario no se atenda a sus viudas". Hechos de los
Apstoles 6 dice = en lengua hebrea. Y no = Siristi,
que en Koin es lengua siria o arameo. Son los estudiosos de esa vieja
escuela los msmos que llaman a la Judea del siglo I con el nombre de
"Palestina" aunque este nombre se lo di Adriano y es del siglo II D.C. y
por eso no aparece en los Evangelios. Llegan incluso al extremo de
ignorar la evidencia arqueolgica (manuscritos e inscripciones) hallada
en las ltimas dcadas en el Desierto de Judea y en las ruinas del
Templo. Pero no todos ignoran esas evidencias. En la 1ra. edicin de
1958 del Oxford Dictionary of the Christian Church (Diccionario Oxford
de la Iglesia Cristiana) deca en forma tajante que "el hebreo se dej de
hablar en el siglo IV antes de Cristo". A raz de los
hallazgos arqueolgicos corrigieron el texto y en la 3ra. edicin de 1997
de dicho diccionario se afirma que "el hebreo continu siendo usado
como lengua hablada y escrita despus del perodo clsico y se
encuentra en los textos de Qumrn y de la Mishn". La pelcula "La
Pasin" de Mel Guibson hablada en arameo es un claro ejemplo del
empecinamiento de ciertos sectores reaccionarios cristianos por
desconocer hasta el da de hoy el entorno cultural hebreo del Nazareno.

Inscripcin con la palabra Korbn en hebreo del Siglo I D.C.

13

Los investigadores David Biven y Roy Blizzard demuestran en su


estudio "Understanding the Difficult Words of Jesus", 1995, pag. 53, que
"el trasfondo Hebreo (en los Evangelios) no solo se revela en la
estructura de las oraciones sino que tambin en muchos literalismos y
expresiones idiomticas presentes que son peculiares de la lengua
hebrea" . "Los Evangelios estn plagados de confusiones debido a que
los traductores por lo general no reconocieron el pensamiento en
hebreo, las expresiones idiomticas y la estructura de las oraciones que
estan detrs de los textos Griegos", explican Biven y Blizzard. ..."Si la
Iglesia se hubiera provisto de una comprensin correcta del hebreo en
las palabras de Jess, la mayor parte de las controversias teolgicas
nunca se hubiesen suscitado desde el comienzo, afirman Biven y
Blizzard ( pag. 67).
El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirti con los siglos en
lengua sacra utilizada solo para orar en las sinagogas de la
"Dispora" as como para estudiar la Tor. Los judos dispersos por el
planeta adoptaron las lenguas de las tierras donde habitan. Casi dos mil
aos despus de la destruccin del Templo de Jerusaln en el ao 70 de
la era cristiana, los judos que retornan a Sin-Israel, eligen
espontneamente el hebreo como su lengua nacional. Pudieron haber
elegido el arameo pero ms pudo el llamado de la "lengua madre".
Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron
nuevos vocablos pero que se basa en el hebreo que hablaba Bar Kojb
en el ao 132 D.C.. Hoy da los judos israeles leen la prensa, conversan
y escriben en la lengua de sus antepasados enriquecida por el uso
cotidiano.
Los hebreos vuelven a hablar el hebreo en la Tierra de Israel.

Libro escrito en hebreo moderno del israel


Shai Agnn, Premio Nbel de Literatura 1966
+ Lecturas recomendadas:
+ Alfabeto Hebreo
+"Which Language Did Jesus Speak - Aramaic or Hebrew"?. Por Brian
Knowles.
+ Understanding the Difficult Words of Jesus por David Biven and Roy Blizzard
+ El idioma hebreo - Wikipedia.
+ El hebreo de Mateo

14

Las cartas de Bar Kojv

Una de las cartas expuestas en el Museo de Israel en Jerusaln

Imgen: Israel Museum, Jerusalem


AHRC ID#:

24

Fecha de escritura: 135 Era Cristiana


Lugar del hallazgo: Wadi Murabb'at, cerca del Mar Muerto, Israel
Localizacin actual: Museo de Israel, Jerusaln, Israel
Idioma:

Hebreo

Material:

Papiro

Traduccin:

De Simn Ben Kosiba a Yeshua Ben Galgula y a los


hombres del fuerte, paz. Pongo al cielo como
testigo contra mi que a menos que destruyan a los
Galileos que estn entre ustedes, cada hombre,
colocar grilletes en tus pies, como hice con Ben

15

Aflul.
Comentarios:

Esta carta escrita en el siglo II D.C. demuestra que


el idioma hebreo era todava de uso comn para
esta poca. Shimeon Ben Kosiba (Simn Bar
Kojb) fue el lder de la Segunda Revuelta de los
judos del 132-135 D.C. En esta carta aparece el
modismo coloquial "tashmiym" (ltima palabra,
tercera lnea) en vez de "et hashamayim".

You might also like