You are on page 1of 13

Mtro.

Gabriel Snchez Barragn| 1

3. toioj ga\r filo/thtoj erwj u(po\ kardihn e)lusqeij


pollh\n kat' a)xlu\n o)mma/twn exeuen,
kle/yaj e)k sthqe/wn a(pala\j fre/naj1.
4. du/sthnoj egkeimai po/qwi,
ayuxoj, xaleph=isi qewn o)du/nhisin ekhti
peparme/noj di' o)ste/wn2.
5. exousa qallo\n mursinhj e)te/rpeto
r(odh=j te kalo\n anqoj...
h( de/ oi ko/mh
wmouj kateskiaze kai meta/frena. 3.
6. ei ga\r wj e)moi ge/noito xeira
Neobou/lhj qigein...
kai pesein drh/sthn e)p' a)sko/n, ka)pi gastri gaste/ra
prosbalein mhrou/j te mhroij4,
7. ou)ke/]q' o(mwj qa/lleij a(palo\n xro/a, ka/rfeta[i ga\r hdh
ogmoi]j, kakou= de\ gh/raoj kaqairei
!!!!!], a)?f' imertou= de\ qo?rwn gluku\?j? imeroj p?[roswpou [[qorwn> Jr%skw
pe/ptw]k?en! h ga\r polla\ dh/ s' e)?ph=i?c?en [[ephi> epaissw
pneu/m]a?ta xeimeri?wn a)ne/mwn <

> p?o?lla/kij de[5

polla\j de\ tufla\j e)gxe/luj e)de/cw6.


8. pa/mpan a)posxo/menoj!
ison de\ tol?m?[
ei? d' wn e)peigeai kai se qumo\j iqu/ei,
estin e)n h(mete/rou

ARCHIL., 191.
ARCHIL., 193.
3
ARCHIL., 30 y 31..
4
ARCHIL., 118 y 119.
5
Fragmenta lyrica, S478b.
6
ARCHIL., 189.
2

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 2


h nu=n me/g' imeire?[i
kalh\ te/reina parqe/noj! doke/w de/ mi[n
eidoj amwmon exein!
th\n dh\ su\ pe/nq?[
tosau=t' e)fwnei! th\n d' e)gw a)ntamei[bo/mhn!
")Amfimedou=j qu/gater
e)sqlh=j te kai [perifronoj
gunaiko/j, hn? nu=n gh= kat' eu)rwess' e[xei,
t]e/ryie/j eisi qeh=j
pollai ne/oisin a)nd[ra/sin
p?are\c to\ qeion xrh=ma! twn t?i?j a)rke/se[i.
t]au=ta d' e)p' h(suxihj
eut' an melanqh[
e)]gw te kai su\ su\n qewi bouleu/somen?!
p]eisomai wj me ke/leai!
pollo/n m' e[
qr]igkou= d' enerqe kai pule/wn u(pof?[
m]h/ ti me/gaire, filh!
sxh/sw ga\r e)j p?o?h[fo/rouj
k]h/?pouj. to\ dh\ nu=n gnwqi!

Neobou/?lh[

a]lloj a)nh\r e)xe/tw!


aiai pe/peira d ![
an]qoj d' a)perru/hke parqenh/ion
k]a?i xa/rij h prin e)ph=n!
ko/ron ga\r ou)k[?
!!]hj de\ me/tr' efhne maino/l?i?j? g?unh/!
e)j] ko/rakaj apexe!
mh\ tou=t' e)?f?o?it
? ?' a?n?[
o]p?wj e)gw gunaika t[o]i?au/thn exwn

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 3


gei]tosi xa/rm' esomai!
pollo\n se\ bou/lo?[mai pa/roj!
su\] m?e\n ga\r out' apistoj oute dipl?o/?h,
h( d]e\? ma/l' o)cute/rh,
pollou\j de\ poieita[i
de/]d?oix' opwj mh\ tufla\ ka)lith/mera
sp]o?udh=i e)peigo/menoj
twj wsper h( k[u/wn te/kw."
tos]au=t' e)fwneon: parqe/non d' e)n anqe[sin
thl]eqa/essi labwn
eklina, malqakh=i d?[e/ min
xlai]nhi kalu/yaj, au)xe/n' a)gka/lhij exw[n,
dei]m?ati p!![!]!m?e/?n?hn
twj wste ne/br?[
maz]wn te x?ersin h)piwj e)fhya/mh?n
hipe]r? efhn?e ne/on
hbhj e)ph/lu?sij xro/a?:
apan t]e? swm?a kalo\n a)mfafwmenoj
leuk]o\n a)fh=ka me/noj
canqh=j e)piyau/[wn trixo/j7.
9. Xwrij gunaiko\j qeo\j e)poihsen no/on
ta\ prwta. th\n me\n e)c u(o\j tanu/trixoj,
th=i pa/nt' a)n' oikon borbo/rwi pefurme/na
akosma keitai kai kulindetai xamai!
au)th\ d' aloutoj a)plu/toij e)n eimasin
e)n koprihisin h(me/nh piainetai.
th\n d' e)c a)litrh=j qeo\j eqhk' a)lwpekoj
gunaika pa/ntwn idrin! ou)de/ min kakwn
7

Fragmenta Lyrica, S478a.

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 4


le/lhqen ou)de\n ou)de\ twn a)meino/nwn!
to\ me\n ga\r au)twn eipe polla/kij kako/n,

10

to\ d' e)sqlo/n: o)rgh\n d' allot' a)lloihn exei.


th\n d' e)k kuno/j, litorgo/n, au)tomh/tora,
h pa/nt' a)kou=sai, pa/nta d' eide/nai qe/lei, +
pa/nthi de\ paptainousa kai planwme/nh
le/lhken, hn kai mhde/n' a)nqrwpwn o(ra=i.

15

pau/seie d' an min out' a)peilh/saj a)nh/r,


ou)d' ei xolwqeij e)cara/ceien liqwi
o)do/ntaj, ou)d' an meilixwj muqeo/menoj,
ou)d' ei para\ ceinoisin h(me/nh tu/xhi,
a)ll' e)mpe/dwj aprhkton au(onh\n exei.

20

th\n de\ pla/santej ghi+nhn Olu/mpioi


edwkan a)ndri phro/n! oute ga\r kako\n
out' e)sqlo\n ou)de\n oide toiau/th gunh/!
ergwn de\ mou=non e)sqiein e)pistatai.
kwtan kako\n xeimwna poih/shi qeo/j,

25

r(igwsa difron asson elketai puro/j.


th\n d' e)k qala/sshj, h du/' e)n fresin noei!
th\n me\n gela=i te kai ge/ghqen h(me/rhn!
e)paine/sei min ceinoj e)n do/moij idwn!
"ou)k estin allh th=sde lwi+wn gunh\

30

e)n pa=sin a)nqrwpoisin ou)de\ kalliwn"!


th\n d' ou)k a)nekto\j ou)d' e)n o)fqalmoij idein
out' asson e)lqein, a)lla\ mainetai to/te
aplhton wsper a)mfi te/knoisin ku/wn,
a)meilixoj de\ pa=si ka)poqumih
e)xqroisin isa kai filoisi ginetai!
wsper qa/lassa polla/kij me\n a)tremh\j

35

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 5


esthk', a)ph/mwn, xa/rma nau/thisin me/ga,
qe/reoj e)n wrhi, polla/kij de\ mainetai
baruktu/poisi ku/masin foreome/nh.

40

tau/thi ma/list' eoike toiau/th gunh\


o)rgh/n! fuh\n de\ po/ntoj a)lloihn exei.
th\n d' ek te spodih=j kai palintribe/oj onou,
h su/n t' a)na/gkhi su/n t' e)niph=isin mo/gij
estercen wn apanta ka)ponh/sato

45

a)resta/! to/fra d' e)sqiei me\n e)n muxwi


pronu\c proh=mar, e)sqiei d' e)p' e)sxa/rhi.
o(mwj de\ kai pro\j ergon a)frodision
e)lqo/nt' e(tairon o(ntinwn e)de/cato.
th\n d' e)k galh=j, du/sthnon oizuro\n ge/noj!

50

keinhi ga\r ou ti kalo\n ou)d' e)pimeron


pro/sestin ou)de\ terpno\n ou)d' e)ra/smion.
eu)nh=j d' a)dhnh/j e)stin a)frodisihj,
to\n d' andra to\n perwnta nausihi didoi.
kle/ptousa d' erdei polla\ geitonaj kaka/,

55

aqusta d' ira\ polla/kij katesqiei.


th\n d' ippoj a(brh\ xaite/ess' e)geinato,
h dou/li' erga kai du/hn peritre/pei,
kout' an mu/lhj yau/seien, oute ko/skinon
areien, oute ko/pron e)c oikou ba/loi,

60

oute pro\j ipno\n a)sbo/lhn a)leome/nh


izoit'. a)na/gkhi d' andra poieitai filon!
lou=tai de\ pa/shj h(me/rhj apo r(u/pon
dij, allote trij, kai mu/roij a)leifetai,
aiei de\ xaithn e)ktenisme/nhn forei
baqeian, a)nqe/moisin e)skiasme/nhn.

65

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 6


kalo\n me\n wn qe/hma toiau/th gunh\
alloisi, twi d' exonti ginetai kako/n,
hn mh/ tij h tu/rannoj h skhptou=xoj hi,
ostij toiou/toij qumo\n a)glai+zetai.

70

th\n d' e)k piqh/kou! tou=to dh\ diakrido\n


Zeu\j a)ndra/sin me/giston wpasen kako/n.
aisxista me\n pro/swpa: toiau/th gunh\
eisin di' asteoj pa=sin a)nqrwpoij ge/lwj!
e)p' au)xe/na braxeia: kineitai mo/gij!

75

apugoj, au)to/kwloj. a ta/laj a)nh\r


ostij kako\n toiou=ton a)gkalizetai.
dh/nea de\ pa/nta kai tro/pouj e)pistatai
wsper piqhkoj: ou)de/ oi ge/lwj me/lei!
ou)d' an tin' eu erceien, a)lla\ tou=t' o(ra=i

80

kai tou=to pa=san h(me/rhn bouleu/etai,


okwj ti kwj me/giston erceien kako/n.
th\n d' e)k melisshj: th/n tij eu)tuxei labwn!
keinhi ga\r oihi mwmoj ou) prosiza/nei,
qa/llei d' u(p' au)th=j ka)pae/cetai bioj,

85

filh de\ su\n file/onti ghra/skei po/sei


tekou=sa kalo\n kwnoma/kluton ge/noj.
ka)ripreph\j me\n e)n gunaici ginetai
pa/shisi, qeih d' a)mfide/dromen xa/rij.
ou)d' e)n gunaicin hdetai kaqhme/nh

90

okou le/gousin a)frodisiouj lo/gouj.


toiaj gunaikaj a)ndra/sin xarizetai
Zeu\j ta\j a)ristaj kai polufradesta/taj!
ta\ d' alla fu=la tau=ta mhxanh=i

Dio\j

estin te pa/nta kai par' a)ndra/sin menei.

95

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 7


Zeu\j ga\r me/giston tou=t' e)poihsen kako/n,
gunaikaj: hn ti kai doke/wsin wfelein
exonti, twi ma/lista ginetai kako/n!
ou) ga/r kot' eufrwn h(me/rhn die/rxetai
apasan, ostij su\n gunaiki pe/letai,

100

ou)d' aiya Limo\n oikihj a)pwsetai,


e)xqro\n sunoikhth=ra, dusmene/a qewn.
a)nh\r d' otan ma/lista qumhdein dokh=i
kat' oikon, h qeou= moiran h a)nqrwpou xa/rin,
eu(rou=sa mwmon e)j ma/xhn koru/ssetai.

105

okou gunh\ ga/r e)stin ou)d' e)j oikihn


ceinon molo/nta profro/nwj dekoiato.
htij de/ toi ma/lista swfronein dokei,
auth me/gista tugxa/nei lwbwme/nh!
kexhno/toj ga\r a)ndro/j, oi de\ geitonej

110

xairous' o(rwntej kai to/n, wj a(marta/nei.


th\n hn d' ekastoj aine/sei memnhme/noj
gunaika, th\n de\ tou)te/rou mwmh/setai!
ishn d' exontej moiran ou) ginwskomen.
Zeu\j ga\r me/giston tou=t' e)poihsen kako/n,
kai desmo\n a)mfe/qhken arrhkton pe/dhn,
e)c ou te tou\j me\n Ai+dhj e)de/cato
gunaiko\j einek' a)mfidhriwme/nouj.

Por separado, el dios hizo el ingenio de la mujer8


desde el principio. A una, de peluda puerca,
por ella, todo a travs de la casa est revuelto en fango,
yace en desorden y rueda en el suelo.

Traduccin de Gabriel Snchez Barragn.

115

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 8

Y ella, desaseada, con ropas sin lavar,

en suciedad sentada, engorda.


Y a sta, el dios hizo de maliciosa zorra,
mujer experimentada en todo; a ella, nada de lo malo
ha pasado desapercibido, ni de lo bueno;
pues de esto muchas veces dice que es malo,

10

o bueno, adopta una actitud y otra.


Y a la injuriosa de una perra, digna hija de su madre,
la que quiere orlo todo y saberlo todo,
por todas partes escudriando y husmeando,
alla, aun cuando a ningn hombre vea.

15

No podra tranquilizarla el marido ni amenazando,


ni, si encolerizado, le botara con una piedra
los dientes, ni si le hablara dulcemente,
ni si, junto a huspedes, por azar est sentada;
sino que, continuamente, mantiene un gaido innecesario.

20

Y a la terrgena, los moldeadores olmpicos


dieron al varn, inepta, puesto que, ni malo
ni correcto, ni nada sabe tal mujer;
y nica de las labores que conoce... comer.
Ni aunque creara el dios un invierno detestable,

25

congelndose, un asiento arrima junto al fuego.


Otra, de la mar, quien en su pecho tiene dos personalidades;
un da, re y est contenta;
vindola en casa, el husped la elogiar:
No hay otra mujer ms deseable que sta
entre todos los mortales, ni ms hermosa.

30

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 9

Pero al otro, no se tolerara mirarla a los ojos


ni acercarse, sino que, entonces, enloquece
torva, como perra en torno a sus cachorros,
acre y odiosa para todos

35

se convierte, para enemigos e igualmente para amigos.


Como la mar, muchas veces serena
permanece, gentil, para los marinos gran alegra
en la estacin del verano, mas muchas veces enloquece,
yendo y viniendo con las olas resonantes...

40

a aquella con mucho se asemeja tal mujer


en actitud; tambin el ponto tiene naturaleza diversa.
A otra, de rucia y fregona borrica,
la que, por obligacin y con maltratos, a duras penas
acept entonces todo y se afan

45

gratamente. As, come sus alimentos por los rincones,


toda la noche, todo el da, y come junto al fogn.
Y tambin por igual, en cuanto al quehacer amoroso,
admite a cualquier compaero que le llegue.
Otra, de la comadreja, raza despreciable, calamitosa,

50

pues, a ella, nada bello ni deseable


la beneficia, ni grato ni amable.
Loca por estar en amorosa cama,
al varn que est presente, nuseas provoca.
Engaando, hace muchos males a los vecinos,
y muchas veces devora ofrendas rechazadas.
Y a otra pari una agraciada yegua de intosas crines.
Ella elude trabajos serviles y miseria,

55

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 10

y no podra tocar una muela, ni sostener


un colador ni arrojar fuera de la casa la suciedad,

60

ni sentarse frente al horno, para evitar


el holln; por fuerza har de un hombre, un amante.
Todo el da se lava la mugre dos veces,
otras, tres, y se unge con perfumes,
mas, siempre, porta la cabellera bien peinada,

65

abundante, cubierta de flores.


Siendo tal mujer algo hermoso de admirar para los dems,
mas, para el que la posee, se convierte en desgracia,
si no fuera un tirano o uno de los que llevan cetro,
quien con sas se deleita en su nimo.

70

A otra, de la mona: sta es, sin comparacin,


la mayor desgracia que Zeus otorg a los varones.
La de cara ms fea... tal mujer
atraviesa la ciudad y es hazmerrer de todo mundo;
por su cuello corto, apenas se mueve,

75

desnalgada, esmirriada... Ah, desdichado varn


que tal desgracia rodea con sus brazos!
Conoce todas la maas y prcticas
como una mona y no le importa la burla;
no podra hacer el bien a alguien, sino que mira esto
y planea aquello por todo el da:
Cmo podra hacer a alguno el mayor mal.

80

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 11

Y otra, de la abeja; cuando alguno la desposa, en buena fortuna.


Porque slo en aquella no se posa la crtica,
por ella florece y se incrementa la vida.

85

Amada envejece con su amante esposo


pariendo hermosa y renombrada prole.
Llega a ser distinguidsima entre todas
las mujeres y una gracia divina la circunda.
Y no le place sentarse entre las mujeres

90

donde parlotean sus charlas erticas.


Tales mujeres, para los varones, regal
Zeus las mejores y las ms sagaces,
mas esas otras razas por maquinacin de Zeus
son una calamidad y al lado de los varones permanecen: 95
Zeus hizo este gran mal,
las mujeres. Incluso si parecen ser tiles en algo,
para el que las posee llegan a ser un mal mayor;
pues nunca pasa contento todo
el da el que est con mujer,
ni echar pronto de casa el hambre,
odioso habitante del hogar, deidad hostil.
Y cuando el varn cree que es ms feliz
en casa, ya por designio de un dios o gracia de un hombre,
encontrando ella un reproche, se acoraza para la batalla, 105
pues donde hay mujer, en casa no
se recibiera voluntariamente al husped que llega.
La que parece poseer mayor prudencia,

100

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 12

ocurre que ella misma es la que ms avergenza,


pues estando el marido boquiabierto, los vecinos

110

mirndolo se congratulan por cmo se equivoca.


Recordando cada uno a su mujer, la
alaba, y la del otro critica;
mas no comprendemos que tenemos igual destino.
Zeus hizo este gran mal

115

y puso en torno a nuestros pies una cadena irrompible,


desde que Hades recibiera a los que,
por una mujer, contendieron.
10. tou/toisi qhpe/wn tou\j
o( mhtrokoithj

Eruqraiwn paidaj

Bou/paloj su\n

Arh/thi

kai u(fe/lcwn to\n duswnumon arton.

e)k pellidoj pinontej: ou) ga\r hn au)th=i


ku/lic, o( paij ga\r e)mpeswn kath/race,

e)k de\ th=j pe/llhj


epinon: allot' au)to/j, allot' Arh/th
prou/pinen.

ti twi ta/lanti

Boupa/lwi sunoikhsaj;

e)gw de\ deciwi par'

Arh/thn

knefaioj e)lqwn 'rwidiwi kathulisqhn. [[rwdiw> erwdioj

ku/yasa ga/r moi pro\j to\ lu/xnon

HIPPON., 12-17.

Arh/th9

Mtro. Gabriel Snchez Barragn| 13


11. du/' h(me/rai gunaiko/j eisin hdistai,
otan gamh=i tij ka)kfe/rhi teqnhkuian10.
12. e)moi de\

Plou=toj esti ga\r lihn tuflo/j

e)j twiki' e)lqwn ou)da/m' eipen "(Ippwnac,


didwmi toi mne/aj a)rgu/rou trih/konta
kai po/ll' et' alla": deilaioj ga\r ta\j fre/naj11.

10
11

HIPPON., 68.
HIPPON., 36.

You might also like