You are on page 1of 18

1

EL JUEGO DE LA ENRAMADA
Esta obra fue escrita por Adam de la Halle, el mejor autor de obras de teatro cmico
francs del siglo XIII. Naci en Arras a mediados de aquel mismo siglo. Es tambin autor de El
juego de Robn y Marin, considerada como la ms antigua pera cmica conocida.
El Juego de la Enramada es una obra sin argumento. La forman una sucesin de
cuadros sin apenas trabazn.
Empieza cuando el propio autor, representado por el personaje Adam, ha decidido salir
de la ciudad y abandonar a su mujer para ir a Pars a continuar sus estudios. Aparece Maestro
Enrique, padre de Adam, que no est de acuerdo en proporcionarle el dinero necesario para el
viaje. Numerosos vecinos y burgueses de la villa, presentes y ausentes en el escenario, son
acribillados con stiras e ironas. Un mdico diagnostica la enfermedad fsica o moral que cada
uno padece. Un fraile, con las reliquias de San Acario, pretende devolver la razn a los locos.
Aparece tambin un loco autntico acompaado de su padre. En medio de este cuadro de
colores vivos de la vida de Arras, aparece, sin transicin, una escena fantstica. Tres hadas,
Morgue, Magloire y Arsile, que en la creencia popular presidan los destinos humanos, llegan a
un convite preparado en su honor. Al descorrerse el teln de fondo, aparece tambin la diosa
Fortuna que simboliza los caprichos de la suerte.
Es una mezcla de stira y lirismo, de realismo y fantasa, contraste que constituye uno
de los atractivos de la obra.
Desgraciadamente tiene muchos juegos de palabras intraducibles, muchas stiras e
ironas dirigidas a personajes de la poca, cuya fuerza no puede llegar hasta nosotros; pero s
nos llega el encanto de un dilogo vivaz y el contraste entre la charla ruidosa de la gente de la
taberna y la aparicin misteriosa de las hadas; mundo realista y mundo fantstico, que nos
revela el ingenio de los iniciadores del teatro francs.
Es una obra poco conocida. Probablemente se escribi para ser representada en las
fiestas de los meses de mayo y junio, al aire libre, sobre plataformas rodeadas de follaje. De ah
su nombre.
Escena Primera
(Adam, Riquier Aur, Hane el mercero y Gillot el pequeo)
ADAM.

(Llevando la capa de los estudiantes de Pars). Seores, sabis por qu he


cambiado de traje? Porque aunque soy casado, vuelvo a la clereca (1) para
realizar lo que vengo soando desde hace mucho tiempo. As es que voy a
despedirme de todos vosotros. Nadie podr decir que slo me he jactado de
poder realizarlo. Siempre puede uno salir de su encantamiento. Despus de la
enfermedad se recupera la salud. Por otra parte, no he perdido mi tiempo; he
amado lealmente En fin, me voy a Pars.

RIQUIER.

Qu hars all, desventurado? Nunca ha salido de Arras un buen clrigo y t


tienes la pretensin de ser el primero. Es una gran ilusin!

2
ADAM.

Riquier Amion no es un buen clrigo y no tiene habilidad para llevar un libro?


(2)

HANE.

S. A dos centavos la libra. No creo que sepa otra cosa. Pero ni quien se atreva
con vos ya que nadie os gana en viveza.

RIQUIER.

Creis, mi dulce y buen amigo, que Adam conseguir su propsito?

ADAM.

Todo el mundo se burla de m. Pero como la necesidad me empuja y debo


decidirme yo solo, la estancia en Arras y sus placeres no pesan tanto sobre m
para que les sacrifique la ciencia. Ya que Dios me dio talento, todava es tiempo
de emplearlo bien. He desperdiciado bastante mi riqueza aqu.

GILLOT.
Y qu ser de Dama Mara, mi comadre?
__________
(1)
En la Edad Media se llamaba clrigos a las personas cultas, a los estudiantes,
fueran o no sacerdotes.
(2)
Se refiere al libro de caja, ya que este Riquier era un comerciante.
ADAM. Seor mo, vivir aqu con mi padre.
GILLOT.

Maestro, no podis iros as. Cuando la Santa Iglesia une una pareja, es para
siempre. Debis reflexionar antes de decidiros.

ADAM.

A fe ma que hablis sin saber. Es fcil decir: sigue la lnea trazada. Quin
hubiera sabido librarse del matrimonio al principio? El amor me sorprendi en el
momento en que uno se hiere dos veces si se defiende de l; me aprision
cuando la sangre empieza a hervir, en la verde estacin y en lo sabroso de la
juventud, cuando la cosa tiene el mejor gusto, cuando no se busca la
conveniencia sino el placer. El verano brillaba hermoso, dulce, verde, claro,
deleitable con los cantos de los pajarillos; en un espeso bosque, cerca de una
fuente que corra sobre una arena centelleante, apareci la que hoy es mi mujer,
(a quien ahora veo plida y marchita) y entonces la vi tan blanca, rosada,
risuea, amorosa y esbelta, como ahora la veo gorda, mal hecha, triste y
gruona.

RIQUIER.

Qu Maravilla! Verdaderamente eres bien variable si olvidas tan pronto aquellas


cualidades encantadoras. S muy bien por qu ests harto.

ADAM. Por qu?


RIQUIER.

Porque tu mujer ha sido demasiado prdiga de sus bienes.

ADAM.

No es esto, amigo Rikeche (3). El amor hace brillar en la mujer todas sus
gracias, hacindola aparecer ms bella, tanto que nos hace ver una truhana
como si fuere una reina. Los cabellos parecen de oro brillante, ondulados,
tornasolados, abundantes, mientras son negros, lisos, escasos. Ahora todo me
parece cambiado. Tena la frente bien proporcionada, blanca, lisa, alta,
descubierta; la veo arrugada y estrecha. Sus cejas me

_________

3
(3)

Rikeche (Riqueza) es el nombre familiar de Riquier y tal vez alude a que Riquier es
comerciante.
parecan arqueadas, finas, trazadas con un fino pincel para embellecer la
mirada; las veo borrosas y como si quisieran volar en el aire. Sus ojos negros,
me parecan brillantes y vivos, grandes bajo los prpados rematados por dos
finas vallas gemelas que se abran y cerraban a voluntad con miradas francas y
amorosas; entre los dos ojos, descenda la arista de la nariz bella y recta,
medida con justa proporcin que le daba forma, figura y estremecimientos de
alegra. Bajo la redecilla, aparecan dos blancas mejillas un poco teidas de rojo,
en las que la risa pona dos hoyitos. Dios no haba formado otro rostro parecido!
Despus, la boca fina en los extremos y gordezuela en el centro, fresca y roja
como una rosa; los dientes blancos, bien formados, apretados; la barbilla con su
hoyito y el cuello blanco, sin pliegue hasta los hombros; la nuca descubierta,
blanca y llenita, con un ligero repliegue hacia un lado; de los hombros rectos
nacan los largos brazos, llenos o delgados donde se convena. Y todo esto no
era nada si se miraban sus blancas manos, sus largos dedos de articulaciones
finas y adelgazadas puntas, con sus uas rosadas, limpias y lisas. Comprendi
bien pronto que la quera ms que a m mismo, lo que hizo que me tratara con
un orgullo terrible, y cuanto ms orgullosa se mostraba, ms haca crecer en m
el amor y el deseo. Los celos, la locura, la desesperacin, se mezclaron con el
amor que iba creciendo, me inflamaba y poname fuera de m. No conoc el
reposo hasta que fui su dueo y seor. Buenas gentes, es as como ca
prisionero del Amor que me tom por sorpresa y a traicin, ya que no eran
verdad todas las perfecciones que l pona ante mis ojos.

RIQUIER.

Maestro, si vos me dejarais a vuestra mujer, la encontrara bien a mi gusto.

ADAM.

Lo creo. Pero ruego a Dios no me d tal desgracia; no necesito un aumento de


preocupaciones; al contrario, quisiera ganar el tiempo perdido y, para cultivarme,
correr a Pars.

Escena Segunda
(Los mismos, Maestro Enrique, padre de Adam, despus un mdico, despus Dama Dulce y
Rainelet)
ENRIQUE.

Ah mi buen y dulce hijo! Te compadezco por haber perdido tanto tiempo por una
mujer. Ahora s juicioso y vete.

GILLOT.

Dadle pues dinero; para vivir en Pars, lo necesitar.

ENRIQUE.

Lstima, buen hombre! De dnde lo sacar? No tengo ms que veintinueve


libras.

HANE. Estis borracho?


ENRIQUE.

No, no he bebido una sola gota de vino hoy. Lo he empeado todo. Mal haya
quien me lo aconsej!

ADAM. Qu, qu, qu? Con eso s que podr ser estudiante!
ENRIQUE.

Hijo mo! T eres fuerte y listo y saldrs adelante por ti mismo. En cambio yo
soy un viejo, siempre con tos, enfermo, reumtico y decado.

EL MDICO. S muy bien lo que os pone enfermo. Por la fe que os debo, Maestro Enrique, s
bien vuestra enfermedad. Es un mal que se llama avaricia. Si queris que os
cure, habladme luego. Soy un mdico con buena clientela; tengo muchos
enfermos de este mal; en esta villa en particular tengo ms de dos mil para los
cuales no es posible ni la curacin ni el alivio. Halois ya muri de lo mismo.
Tienen la misma enfermedad, Roberto Cosel, Faverel el cojo y todos sus hijos.
GILLOT.

Por vida ma, no estara mal que todos estuvieran muertos y enterrados.

EL MDICO. Tengo tambin a los Ermenfrois de Pars y Ermenfrois Crespin (4) a los que esta
enfermedad terrible conduce a la muerte con todos sus hijos y familia. Otro es
Halvis, caso por cierto algo odioso, ya que es verdugo de s mismo. Si muere
ser por su culpa porque compra pescado podrido para comer. Lo raro es que
no reviente.
ENRIQUE.

Maestro, qu ser esta hinchazn que tengo aqu?

EL MDICO. Tenis un orinal?


ENRIQUE.

S, Maestro. Aqu hay uno.

EL MDICO. Habis orinado en ayunas?


ENRIQUE.

S.

EL MDICO.

Veamos. Qu Dios nos ayude! (5)


Tenis el mal de San Lienart, (6) amigo. No necesito ver ms.

ENRIQUE.

Tengo que meterme en la cama?

EL MDICO. No. Tengo tres enfermos de la misma enfermedad.


ENRIQUE.

Quines son?

EL MDICO. Juan de Auteville, Guillermo Wagon y el tercero, Adam LAustier. Estn enfermos
por llenarse demasiado la panza y por lo mismo tenis vos el vientre hinchado.
(Llega Dama Dulce que pide tambin una consulta al mdico, lo que da ocasin
a una crtica de las mujeres).
________
(4)
Burgueses muy conocidos.
(5)
Palabras que se decan siempre que se empezaba cualquier accin.
(6)
Se refiere, seguramente, a la obesidad.

5
GILLOT.

A fe ma que para las mujeres es necesario hacerse temer. Creo sensatas a las
damas de la Waranche (7) que se hacen temer y respetar.

HANE.

La mujer de Mahieu LAustier, que se cas en Ernoul de la Porte se conduce de


tal manera que la temen y la respetan. Usa sus dedos y uas contra el
magistrado de Vermandois. Pero tengo por sabio a su marido, ya que se calla.

RIQUIER.

Hay en la vecindad algunas jovencitas, Margot de las Manzanitas y Alis la del


Dragn (8) que, una se pelea con su marido sin dejarle reposo, y la otra habla
como cuatro.

GILLOT.

Ah! por Dios traed una estola! (9) Ha nombrado los diablos.

HANE. Maestro, no os alarmis si tengo que nombrar a vuestra mujer.


ADAM.

Yo me ro, pero que ella no se entere. Conozco algunas bien peleonas. La mujer
de Enrique de Arjans que saca las uas y se eriza como un gato, y la mujer del
Maestro Toms de Darnestal, la que vive all, por los alrededores de la villa.

HANE.

Bueno; aquellas tienen cien diablos en el cuerpo, tan cierto como que yo soy
hijo de mi padre.

ADAM. Ms o menos como Dama Eva, vuestra madre.


HANE. Vuestra mujer, Adam, no se queda atrs.
__________
(7)
Nombre de una calle de Arras.
(8)
Manzanitas y El Dragn eran los nombres de dos casas vecinas al mercado de Arras.
(9)
La estola se usaba para ahuyentar a los diablos, para sacarlos del cuerpo.
Escena tercera
(Los mismos, el Fraile, despus Walet, despus El Loco y su Padre)
EL FRAILE.

Seores, el seor Sanacario (10) ha venido a visitaros. Acercaos todos a rezarle


y que cada uno le d su ofrenda pues no hay Santo de aqu hasta Irlanda que
haga tan grandes milagros; l saca los diablos del cuerpo por el santo misterio
de Dios, y sana de la locura a los tontos y tontas. He visto a menudo llegar al
monasterio de Haspres a verdaderos idiotas, que, al irse, estaban sanos, ya que
la reliquia tiene un gran poder, y con una monedita podis quedar bien con el
santo.

ENRIQUE.

A fe ma! Yo aconsejo llevar a Haspres a Walet antes de que sea tarde.

RIQUIER.

Oh, Walet! De vers t el primero, pues creo que no hay nadie ms loco que t.

WALET.

San Acario! Dadme la felicidad de la locura puesto que, como veis, soy loco
declarado. Me siento feliz de veros y os traigo, hermoso sobrino, (11) un queso

6
bien grande y jugoso; creo que os lo comeris entero. No s como obsequiaros
de otra forma.
ENRIQUE.

Walet, por la fe que debo a San Acario qu habras dado para ser tan buen
ministril (12) como tu padre?

WALET.

Hermoso sobrino, para ser tan buen gaitero como l fue, consentira ser
colgado o que me cortaran la cabeza.

_____________
(10) San Acario era el abogado contra la locura en la Edad Media.
(11)
Hermoso sobrino es una frase que repite Walet con frecuencia a manera de muletilla.
(12)
Ministril, antiguo trovador.
EL FRAILE.

A fe que esto es una simpleza. Tienes razn de recurrir a San Acario. Walet,
besa el relicario, de prisa, pues ya est llegando la multitud.

WALET.

Besadlo tambin, hermoso sobrino, Walaincourt!

EL FRAILE.

Oh Walet!, hermoso sobrino, (13) ve a sentarte.

DAMA DULCE.

Por Dios, Seor, atendedme! Collart de Bailleul y Henvin os mandan


dos monedas porque tienen mucha confianza en el poder del Santo.

EL FRAILE.

Los conozco muy bien, desde la infancia, cuando cazaban mariposas. Depositad
las monedas aqu y traedlos maana.

WALET.

Esto, por Gautier a La Main. Rogad por l; est enfermo de un mal que le atac
el cerebro.

HANE.

Vamos a mugir como bueyes; dicen que esto lo pone furioso. (Dice estas
palabras refirindose al loco que en este momento llega).

LA MULTITUD. Mu-u-u!
EL FRAILE.

Nadie da ms?Habis olvidado al Santo?

ENRIQUE.

Aqu traigo una medida de trigo por Juan le Keu, nuestro sargento. Lo
encomiendo a San Acario; es su devoto desde hace tiempo.

EL FRAILE.

Hermano, habis hecho una buena recomendacin. Dnde est que no viene
l personalmente?

ENRIQUE.

Seor, lo tiene postrado el mal, tanto que le han obligado a guardar cama.
Maana vendr a pie, si Dios quiere y est mejor.

____________
(13) El Fraile repite la frase favorita de Walet en tomo de burla.
EL PADRE DEL LOCO. Vamos, levntate, hijo mo, y ven a rezar al Santo.

7
EL LOCO.

Qu es esto?Quieres matarme?Hereje canalla!, crees a ese hipcrita?


Djame. Yo soy el rey!

EL PADRE.

Por favor, hijito, qudate quieto, o te pegarn.

EL LOCO.

No quierosoy un sapo y slo como ranas. Odme! Imito las trompetas. Est
bien?Contino?

EL PADRE.

Ah querido y dulce hijo! Qudate aqu, y ponte de rodillas. Si no, /Roberto


Sommeillon que es de nuevo prncipe du pui (14) te pegar.

EL LOCO.

Se han lucido eligindolo. Puedo ser mejor prncipe que l. A su asamblea,


Maestro Gautier As Paus y su mejor pareja, Toms de Clari, deben componer
una cancin. Les o, el otro da, jactarse de ello. Maestro Gautier est ya tocando
el cuerno (15) y dice que va a ser coronado (16).

ENRIQUE.

As que esto ser un juego de dados; no buscan ms que divertirse.

EL LOCO.

Od como nuestra vaca muge! (Salta sobre la espalda del padre).

EL PADRE.

Ah, tonto apestoso! qutame las manos de encima o te pego.

EL LOCO.

Quin es aquel clrigo con capa?

EL PADRE.
Hijo mo, es un estudiante parisino.
_________
(14) Du pui se llamaba una asamblea que juzgaba las poesas que se presentaban para
obtener un premio.
(15) Jouer du cornet es un juego de palabras; significa tocar el cuerno (instrumento musical)
y manejar el cubilete de los dados.
(16) Que va a ser premiado.
EL LOCO.

Ms bien parece un piojo hervido. Guau!

EL PADRE.

Qu es eso? Cllate! Siquiera por respeto a las damas (17).

EL LOCO.

Si se acordara de los bgamos sera menos orgulloso.

RIQUIER.

Eh!, maestro Adam, esta vez os toca a vos.

ADAM.

Dejadle! que ataque o que alabe, qu importa? sabe alguna vez lo que hace?
No me importa lo que dice. No soy bgamo y hay gentes ms importantes que
yo, que s lo son.

ENRIQUE.

Ciertamente. Y todos y cada uno maldijeron del papa cuando ces a tantos
buenos clrigos. Esto no acabar aqu, pues algunos, de los ms elevados, se
han jactado de que pueden demostrar con claridad y por razones slidas, que
ningn clrigo puede ser castigado porque sea casado. Roma ha reducido a
servidumbre y ha humillado a una tercera parte de los clrigos (18).

8
GILLOT.

Plumus (19), se ha cansado de decir que el recobrar lo que le han quitado,


pagndolo con un pesn (20) de estopa. En cuanto al papa, que cometi esta
falta, es bueno que haya muerto; no habra sido bastante fuerte para no ser
derribado por Plumus.

HANE.

Plumus es juicioso, a veces. Pero Mados y Gilles de Sains no se jactan menos


que l. Maestro Gilles ser el abogado y presentar los argumentos para
recobrar sus privilegios y dice que l pondr su ciencia si Juan Crepit pone el
dinero. Juan le prometi sus escudos pues se sentira muy desgraciado si
tuviera que someterse.

__________
(17) Se refiere a las hadas que estn al llegar.
(18) Se llamaba bgamos a los clrigos casados por segunda vez o con una viuda. El papa
Gregorio X quiso quitarles el privilegio de clrigos.
(19) Plumus era un bgamo conocido. (20) Pesn era una medida pequea de peso.
ENRIQUE.
Tengo unos vecinos que son muy buenos notarios y se comprometen a dirigir de
balde todo el proceso ya que la medida les parece indigna. Claro que los dos
son bgamos.
GILLOT.

Quines son?

ENRIQUE.

Colart Fousedame y Gilles de Bouvignies. Ellos pleitearn en nombre de todos.

GILLOT.

Bueno, Maestro Enrique, vos tambin habis tenido ms de una mujer y si


queris que os atiendan tendris que dar vuestro dinero.

ENRIQUE.

Gillot, os burlis de m? Por Dios, no tengo dinero; no voy a vivir mucho y no


voy a pleitear. Que se dirijan a Mara Le Jaie (21); ella se siente aludida en el
proceso.

GILLOT.

S; verdaderamente sabis manejaros.

ENRIQUE.

No, yo he estado mucho tiempo al servicio de los magistrados municipales y no


quiero estar en contra de ellos; preferira perder cien sueldos (22) a perder su
buena amistad.

GILLOT.

Siempre estis con el ms fuerte. Ponis buen cuidado en ello, Maestro Enrique.
A fe ma que sois hbil.

EL LOCO.

Ah! Aquel ha dicho que me cierren la boca. Voy a matarlo.

EL PADRE.

Ah dulce hijito! Estate tranquilo. Habla de los bgamos.

EL LOCO.

Yo hablar con el papa. Tradmelo aqu.

______________
(21) Marie La Jaie era, tal vez, la mujer o la nuera de Maestro Enrique.
(22) Sou, sueldo, era una moneda de cobre usada en Francia.
EL FRAILE.
Amigo mo, da gusto or a este loco. Dice maravillas. Tiene tantas salidas de
tono cuando est solo?

EL PADRE.

Seor, est siempre lo mismo. Siempre delira, o canta, o grita; no sabe nunca lo
que hace y menos lo que dice.

EL FRAILE.

Cunto hace que est enfermo?

EL PADRE.

A fe ma, Seor, creo que hace dos aos.

EL FRAILE.

Y de dnde sois?

EL PADRE.
De Duisans. He tenido muchas dificultades tenindolo conmigo. Ved como
mueve la cabeza; nunca est en reposo. Me ha roto ms de cien jarros. Soy alfarero en Duisans.
EL LOCO.

He odo a Hesselin (23) cantar la gesta de Anseis y de Marsila (24). Verdad?


Testigo, este golpe. (Pega su padre). He gastado bien mis treinta sueldos? Me
pega tanto este gran bellaco que me he convertido en una bolita.

EL PADRE.

No sabe lo que hace. Se comprende cuando me pega.

EL FRAILE.

(25). Buen hombre, por el alma de vuestra madre llevoslo a vuestra casa. Pero
antes rezad una plegaria y ofreced algn dinero si lo tenis. Maana traedlo de
nuevo cuando haya dormido un poco.

EL LOCO.
Este fraile te dice que me pegues?
_______
(23) Hesselin: Juglar, cantor de gestas.
(24) Anseis y Marsile: Personajes de los cantos de gesta.
(25) El monje se siente incmodo con la presencia del loco que no parece resentir la fuerza
curativa de las reliquias.
EL PADRE.
No, querido hijo, vmonos. Hoy no tengo ms dinero. Buen hijo, vamos a dormir
un poco y despidmonos de todos.
EL LOCO.

Guau! (Salen el loco y su padre).


Escena Cuarta

(Los mismos menos El Loco y su Padre. Despus Croquesot y las hadas, Morgue, Magloire y
Arsile)
RIQUIER.

(26) Qu es esto? Perderemos el da en tonteras? No tendremos aqu ms


que locos y locas? Seor Fraile, queris poner vuestro relicario en lugar
seguro? Yo s que si no estuvierais vos aqu, este lugar sera, desde hace
mucho, una maravilla de ensueo y fantasa. El hada Morgue y su cortejo
estaran sentadas a esta mesa, pues segn una costumbre inmutable las hadas
vienen esta noche (27).

EL FRAILE.

Amable y buen seor, no os inquietis. Ya que es as me voy. De todos modos


ya no voy a recibir ms ofrendas. Pero, mejor permitidme estar aqu para ver
estas grandes maravillas. Claro, yo no voy a creer en ellas, pero ver lo que
ocurre.

10

RIQUIER.

Entonces quedaos quieto y en silencio. No creo que tarden en llegar porque es


ms o menos la hora; ya deben estar en camino.

GILLOT.

Me parece que oigo la comitiva de Hellequin (28) que siempre precede al cortejo
haciendo sonar multitud de campanillas.

DAMA. Las hadas vienen despus?


_____________
(26) Riquier y Adam estn preparando una mesa para un convite.
(27) Sin duda la noche de San Juan.
(28) Es la cabalgata de la tempestad. Hellequin figura en las leyendas alemanas y en el
infierno de Dante.
GILLOT.

Qu Dios me ayude! As lo creo.

RAINELET.

(A Adam). Protegedme, Seor, yo quisiera estar en casa.

ADAM. No! Cllate, hombre! Si las hadas son damas muy bien vestidas.
RAINELET.

Oh, Seor!, ya llegan, me voy!

ADAM. Sintate, bellaco!


CROQUESOT. (29) Me sienta bien el sombrero? Qu es esto? No hay nadie aqu? He
faltado a la cita porque he llegado tarde o es que no han venido? Dime, vieja
pintada, has visto al hada Morgue con su cortejo?
DAMA. No, por cierto. Deben venir aqu?
CROQUESOT. S, y comer a placer segn tengo entendido. Es preciso que las espere.
RIQUIER.

Quin eres t, hombrecito barbudo?

CROQUESOT. Quin? yo?


RIQUIER.

Claro!

CROQUESOT. El rey Hellequin me envi de mensajero al hada Morgue, la sapiente, a la que mi


seor ama. La esperar aqu que es el lugar que me ha sido indicado.
RIQUIER.

Sentaos, entonces, seor correo.

CROQUESOT. Con mucho gusto. Ya estn aqu!


______________
(29) Croquesot es el mensajero de Hellequin.
RIQUIER.

Son ellas. Por Dios, ni una palabra ms. (Todos se esconden).

11
H. MORGUE. Bienvenido. Croquesot. Cmo est Hellequin, tu seor?
CROQUESOT. Seora, es vuestro amigo siempre fiel. Os manda sus saludos.
H. MORGUE. Dios os bendiga a los dos!
CROQUESOT. Me encarg un importante asunto que quiere os transmita de su parte. Lo
cumplir cuando gustis.
H. MORGUE. Croquesot, sintate all un instante. Yo te llamar en seguida. Magloire pasa
delante, t, Arsile, detrs de ella y yo me sentar al final, a vuestro lado.
H. MAGLOIRE. Me siento en el ltimo lugar, donde no han puesto ni cuchillo.
H. MORGUE. Pues yo tengo uno muy hermoso.
H. ARSILE.

Y yo tambin.

H. MAGLOIRE. Y por qu no tengo yo? Soy acaso la ltima? Dios me asista! Me aprecia
poco el que decidi que slo yo no tuviera cuchillo.
H. MORGUE. Hada Magloire, no os preocupis tanto; nosotras tenemos dos.
H. MAGLOIRE. Mi pena es mayor porque vosotras tenis y yo no.
H. ARSILE.

Tranquilizaos, seora; creo que no lo han hecho queriendo.

H. MORGUE. Bella y dulce compaera, mirad cun limpio, claro y bello es todo.
H. ARSILE.

Justo ser hacer un hermoso regalo al que se ocup en prepararnos este lugar.

H. MORGUE. Sea, pero no sabemos quin es.


CROQUESOT. Seora, antes que todo estuviera listo, mientras acababan de preparar la mesa,
llegu yo aqu; dos clrigos hacan todo y he odo que los llamaban Riquier Aur,
a uno, y al otro, Adam, hijo del Maestro Enrique; este ltimo llevaba capa.
H. ARSILE.

Es justo que cada una de nosotras les otorgue un don. Seora, qu daris vos
a Riquier? Empezad.

H. MORGUE. Le har un gran regalo. Quiero que tenga dinero en abundancia. En cuanto al otro,
quiero que no se encuentre un enamorado con ms xito en ningn pas.
H. ARSILE.

Quiero que todos quieran ser sus amigos y que haga hermosas canciones.

H. MORGUE. Todava un don ms al otro.


H. ARSILE.

Quiero que su comercio prospere y se multiplique.

H. MORGUE. (A Magloire) No vais a ser tan rencorosa que no otorguis ningn bien.

12

H. MAGLOIRE. Ellos no recibirn nada de m. Pueden quedarse sin un don de mi parte ya que
yo me qued sin un cuchillo. Mal haya quin les d algo!
H. MORGUE. Oh Seora! Esto no puede ser.
H. MAGLOIRE. Dulce compaera, si os place por hoy, me lo vais a dispensar.
H. MORGUE. Es preciso que hagis como nosotras si nos amis un poco.
H. MAGLOIRE. Quiero que Riquier sea calvo, que encima de su frente no tenga ni un cabello; el
otro, que se jacta de ir a Pars, quiero que se embrutezca con las gentes de
Arras y que en los brazos de su mujer que es amorosa y tierna, se olvide y odie
el estudio y aplace su partida.
H. ARSILE.

Qu pena! Seora, qu habis dicho? Por Dios, revocad vuestra sentencia!

H. MAGLOIRE. Por el alma en la que reside la vida de mi cuerpo, ser como he dicho.
H. MORGUE. Ciertamente, Seora, esto me apena; me arrepiento de haberos invitado hoy, pero
nada puedo hacer. Yo pensaba que les concederais un buen presente.
H. MAGLOIRE. No, pagarn caro el cuchillo que olvidaron poner en la mesa.
H. MORGUE. Croquesot!
CROQUESOT. Seora!
H. MORGUE. Si tienes alguna carta o encargo de tu seor, acrcate!
CROQUESOT. Dios os premie al llamarme ahora, pues tengo mucha prisa. Tomad.
H. MORGUE. (Leyendo). A fe, que pierde su tiempo. Me requiere de amores, pero ya tengo el
corazn en otra parte. Dile que emplea mal sus afanes.
CROQUESOT. Pobre de m! Seora, no me atrever a transmitir vuestras palabras. Mi seor me
arrojara al mar. Y tengo que deciros a vos que no podis amar a otro que os
tenga ms devocin.
H. MORGUE. S puedo.
CROQUESOT. A quin, Seora?
H. MORGUE. A un doncel de esta villa que es ms valiente que cien mil de estas gentes por las
que nos atormentamos.
CROQUESOT. Quin es?
H. MORGUE. Roberto Sommeillon (30), que es diestro en la equitacin y en las armas. El
combate por m en todas partes, en los torneos de la mesa redonda. No hay

13
nadie tan valeroso en el mundo entero. Se vio claramente en Montedidier, si era
el peor o el mejor en las justas. Todava se resienten del esfuerzo su pecho, sus
espaldas y sus brazos.
CROQUESOT. No es el que llevaba un traje verde con rayas rojas?
H. MORGUE.

El mismo.

CROQUESOT. Lo saba. Mi seor est celoso desde el da que tom parte en la justa celebrada
en esta villa. Se jactaba de vos. En cuanto empez la carrera mi seor se ocult
en la polvareda y dio un golpe a la pata de su caballo que hizo caer al joven
antes de que alcanzara a su adversario.
H. MORGUE. A fe que la gente se burl de l; pero a pesar de todo me parece fuerte y valeroso,
poco hablador y discreto. Me gusta, y pienso que he de amarle sin remedio.
H. ARSILE.

Vuestro corazn tiene aspiraciones muy elevadas y no podis amar a un hombre


tal. Verdaderamente no se puede encontrar a nadie ms falso y mentiroso.
Adems, desde que llega a un lugar, quiere ponerse en el sitio ms elevado.

_________________
(30) Es el ya nombrado prncipe de la Asamblea que otorga el premio a los artistas y poetas.
H. MORGUE. De veras?
H. ARSILE.

Seguro!

H. MORGUE. Dios me asista! Me desprecio por haber pensado en este joven y por haber
olvidado al ms grande de los prncipes del reino de las hadas.
H. ARSILE.

Hacis bien en arrepentiros.

H. MORGUE. Croquesot!
CROQUESOT. Seora!
H. MORGUE. Lleva mi amistad y mi simpata a tu seor.
CROQUESOT. Os doy las gracias en nombre del rey Hellequin. Qu es lo que veo, seora, por
esta calle? (31) Qu personajes son los que llegan?
H. MORGUE. No son personajes. Son bellas moralidades. La que tiene la rueda es nuestra
sierva comn; es muda, sorda y ciega de nacimiento.
CROQUESOT. Cmo se llama?
H. MORGUE. La diosa Fortuna. Todos los seres dependen de ella. Tiene el mundo en la mano.
Hace que un hombre sea hoy pobre y maana rico, e ignora a quin favoreci.
Nadie debe confiar en ella por elevado que se encuentre, puesto que, si la rueda
se suelta, puede descender a lo ms bajo.

14

CROQUESOT. Quines son aquellos personajes que parecen grandes seores?


H. MORGUE. No se puede revelar todo. Sobre este punto me callo.
______________
(31) Probablemente, en este momento, se levantaba la cortina de fondo y apareca la diosa
Fortuna con su rueda.
H. MAGLOIRE. Te lo dir yo, Croquesot. Puesto que me han enojado, no perdonar a nadie hoy.
Todo lo que yo diga ser en deshonor de alguien. Aquellos personajes son muy
amigos del Conde y dueos de la villa. La Fortuna los ha colocado muy alto.
CROQUESOT. Quines son?
H. MAGLOIRE. Ermenfrois Crespin y Jacquemon Louchart (32).
CROQUESOT. Los conozco. Son dos avaros.
H. MAGLOIRE. De momento gobiernan y preparan a sus hijos para la sucesin.
CROQUESOT. Cules?
H. MAGLOIRE. All estn por lo menos dos. Pero no s quin es el que est en lo ms alto.
CROQUESOT. Y aquel que tropieza ha hecho ya su agosto?
H. MAGLOIRE. No. Aquel es Toms de Bourriane que gozaba del favor del Conde; pero la diosa
Fortuna lo hizo descender y lo lleva y lo trae sin descanso. Lo han atacado y
pretenden hacerle dao an en su propia casa.
H. ARSILE.

El que perjudique as a un hombre debe tener mal fin.

H. MORGUE. Es la diosa Fortuna la que lo ha hecho, sin que l lo mereciera.


CROQUESOT. Seora, quin es este otro desnudo y descalzo?
H. MORGUE. Es Leurin de Cavelan que no se levantar jams.
____________________
(32)Personajes que gozaban del favor del Conde de Arras y abusaban de su poder,
segn el autor.
H. ARSILE.
S puede levantarse, si Alguien all arriba lo permite.
CROQUESOT. Seora, si lo permits, deseo reunirme pronto con mi Seor.
H. MORGUE.

S; hblale de m con entusiasmo y llvale este obsequio de mi parte.

CROQUESOT. El sombrero me sienta bien? (Sale)


H. MORGUE. Bellas compaeras, si os parece, deberamos irnos antes de que amanezca. No
permanezcamos aqu ya ms tiempo pues no podemos ir de da a ningn lugar

15
donde se encuentre el hombre. Apresurmonos a ir hacia El Prado (33); s que
all alguien nos espera.
H. MAGLOIRE. Vmonos rpidamente; las mujeres ancianas de la villa son las que nos
esperan!
H. MORGUE. Es por algo malo?
H. MAGLOIRE. Aqu llega Dama Dulce que nos hablar de ello.
DAMA.

Qu es esto, Bellas Hadas? Es una vergenza que os hayis retrasado tanto.


Toda la noche estuve de centinela y mi hija os busc en La Cruz del Prado y por
las calles. Nos habis hecho esperar demasiado.

H. MORGUE. Por qu, Dama Dulce, nos habis esperado tanto?


DAMA.

Porque all ante todo el mundo me ha insultado un hombre que quisiera tener
entre mis manos para zarandearle sin piedad, como hice el ao pasado con
Jacquemon Pilepois y la otra noche con Gillon Lavier.

H. MAGLOIRE. Vamos; os ayudaremos. Que os acompae vuestra hija y una mujer de la villa
que no tendr compasin de l.
_________
(33) El Prado, era un barrio al norte de la villa.
H. MORGUE. La mujer de Gautier Moulet?
DAMA. Ella misma. Id delante. Yo os sigo.
LAS HADAS. (Cantando). Por aqu va la gentileza; por aqu por donde yo voy (Salen).
Escena Quinta
EL FRAILE.

Oh Dios mo! Qu bien he dormido!

HANE. Virgen Mara! yo no he pegado un ojo. Vamos, vamos pronto.


EL FRAILE.

No, hermano, no antes de comer algo, por la fe que debo a San Acario.

HANE.

Fraile: Quieres hacer algo bueno? Vamos a casa de Raoul (34) Le Waisdier.
Tiene sobras de ayer. Tal vez nos d algo.

EL FRAILE.

Con mucho gusto. Quin me conducir?

HANE.

Nadie mejor que yo; all encontraremos buenos compaeros, que nunca
discuten; Adam, el hijo del Maestro Enrique, Veelet, Riquier Auri y tal vez, Gillot
le Petit.

EL FRAILE.

Por Dios Santo, que me place. Adems, mis negocios van bien aqu. Fjate: aqu
tengo un buuelo que ofreci al Santo no s que pobre diablo. Te lo regalo.

16
HANE.

Vamos a la taberna antes de que los clientes la invadan. Mirad, la mesa est
puesta y Rikeche junto a ella. Rikeche, has visto al tabernero?

RIQUIER.
S; est all dentro Raoulet!
___________
(34) Raoul era un Tabernero de Arras, familiarmente llamado Raoulet o Ravelet.
TABERNERO. Aqu estoy.
HANE. Quin nos puede traer vino? Ya no hay?
TABERNERO. Seor, sed bienvenido! Quiero festejaros, por San Gilles! Tomad de todo lo que
se vende en esta villa. Saboreadlo, lo vendo con permiso de los concejales.
EL FRAILE.

Con mucho gusto! Venga!

TABERNERO. Qu? Es esto vino? En el convento no lo tenis ni parecido. Yo os aseguro que


no ha venido de Auxerre (35) este ao.
RIQUIER.

Llenadme un vaso! y sentmonos en el suelo. Pondremos el vaso a nuestro


lado.

GILLOT.

(Llegando) Perfecto!

RIQUIER.

Quin te llam, Gillot? No se puede estar tranquilo!

GILLOT.

Ciertamente no habis sido vos. No, puedo alabarme de vuestra simpata. Qu


tal? El Seor San Acario ha hecho milagros aqu dentro?

TABERNERO. Has perdido la cabeza, Gillot? Cllate! Has hecho mal en venir.
GILLOT.

Oh, buen tabernero! No dir una palabra ms. Hane, preguntad a Raoulet si no
tiene algo que le haya quedado de ayer guardado ya en el cajn de la comida de
las gallinas.

TABERNERO. (Sirviendo a Hane). S. Un arenque de Gernemue (36) nada ms.


______________
(35) El vino de Auxerre era muy estimado en aquella poca.
(36) Los arenques de Gernemue (Inglaterra) eran muy apreciados entonces.
GILLOT.
(Alcanzando el arenque). Este es el mo. Hane, pedid el vuestro.
TABERNERO. (A Gillot). Retira la zarpa! Tiene que ser para todos. No es bueno ser goloso.
GILLOT.

Bueno! Era una broma.

TABERNERO. Pon el arenque aqu!


GILLOT.

Aqu est. No lo voy a probar; peor, voy a beber un poco de vino. (Bebe). Por
cierto que a este vino lo han bautizado, y sabe a tonel.

17
TABERNERO. No hables mal de nuestro vino. No sera correcto. Estamos en sociedad. (Entran
Adam y Maestro Enrique).
HANE.

Aqu est Maestro Adam dndose importancia porque va a ser estudiante. Antes,
se habra sentado de buen grado con nosotros para desayunar.

ADAM.

Oh, buen Seor! es que es preciso volverse juicioso. No es por otra razn.

ENRIQUE.

Vete con ellos, por Dios. No es ningn mal. Haz como cuando yo no estoy
presente.

ADAM. Caramba, seor, no ir, si no vens conmigo!


ENRIQUE.

Anda pues; ve delante. Yo te sigo.

HANE.

Oh, Dios! He aqu un estudiante y un dinero bien empleado. Hacen todos los
estudiantes lo mismo en Pars?

RIQUIER.

Mirad! Este fraile se ha dormido.

TABERNERO. Escuchad todos. Vamos a decirle que l debe todo el gasto. Que Hane jug en
nombre del fraile a los dados y lo perdi.
EL FRAILE.

(Despertando). Oh Dios mo! Cmo me he retrasado Eh! tabernero! cunto


debo?

TABERNERO. Bien, husped. No debis gran cosa. No os ser difcil pagar al contado. No, no
os impacientis. Estoy calculando. Me debisdoce sueldos. Dad las gracias a
vuestro amigo, que acaba de perderlos por vos.
EL FRAILE.

Por m?

TABERNERO. S!
EL FRAILE.

Debo todo esto?

TABERNERO. Ciertamente.
EL FRAILE.

Tan profundamente he dormido? Hubiera hecho mejor no viniendo. Yo no he


dicho a Hane que jugara por m.

TABERNERO. Cada uno de los presentes est dispuesto a asegurar que el jug en nombre
vuestro.
EL FRAILE.

Estara bien jugar con vos si os tuviera confianza. Venir a beber aqu es la gran
cosa, ya que os burlis as de todo el mundo.

TABERNERO. Pagad, Fraile, lo que me debis! Pretendis comprobar si es verdad?


EL FRAILE.

Si pagara, estara tan loco como el demente de anoche.

18

TABERNERO. No tendris ms remedio, mal que os pese.


EL FRAILE.
Emplearis la fuerza?
TABERNERO. S, si no pagis.
EL FRAILE.

Ya veo que me han metido en un mal asunto. Pero ser la ltima vez. Me voy
antes de que haya un nuevo gasto.

EL MDICO. (Entrando). Fraile, tenis toda la razn en iros. (A los otros). Ciertamente, seores,
estis matandoos. O la medicina no vale nada, o todos acabaris paralticos si
segus estando en la taberna a estas horas.
GILLOT.

Maestro, estis loco. La medicina vale menos que una nuez. Sentaos con
nosotros.

EL MDICO. Bueno, por una vez, dadme de beber.


GILLOT.

Tomad y comed esta pera.

EL FRAILE.

Tabernero! Escuchad: Habis hecho el gran negocio conmigo; guardad mis


reliquias, pues por el momento, no soy rico. Volver por ellas maana. (Sale).

TABERNERO. Quedan en buenas manos!


GILLOT.

Oh! Verdaderamente!

TABERNERO. Ahora puedo rezar. Os ruego, por San Acario, a vos Maestro Adam y a vos Hane,
y a todos que rebuznis, y honremos as solemnemente a este Santo que nos ha
favorecido, por un camino extrao, en verdad.
TODOS. (Cantando). Aie se levanta sobre una alta torre (37) Tabernero, cantamos bien?
___________
( 37)
Es el primer verso de una cancin de las llamadas canciones de tela que
cantaban las mujeres mientras trabajaban.
TABERNERO. Puedo aseguraros que nunca o nada mejor.
(La obra tiene una escena final escrita en dialecto picardo, en la que el Fraile viene a rescatar las
reliquias, el loco y su padre vienen a quejarse de su desgracia, acuden a la escena muchachos
y muchachas jvenes armando gran algaraza. El fraile se despide para ir a la iglesia de San
Nicols mientras las campanas empiezan a repicar, acabando lo obra en medio de un gran
bullicio).

You might also like