You are on page 1of 13

ANTOLOGA POTICA DEL SIGLO DE ORO.

LITERATURA CASTELLANA.

Renacimiento.
Los temas y motivos de la poesa renacentista proceden del petrarquismo y la tradicin clsica
grecolatina. Del Cancionero de Petrarca se toma la idealizacin de la mujer como smbolo
platnico del Bien y la Belleza y el amor como adoracin espiritual a ese ser anglico. Tambin
se adopta, a travs de la obra de Garcilaso, la mtrica italiana: versos heptaslabos y
endecaslabos, uso de liras, tercetos, silvas, sonetos y octavas reales. De la literatura clsica
grecolatina hay que destacar la recuperacin de tpicos literarios, la imitacin de las odas de
Horacio y sus temas (como el elogio de la vida retirada), las imgenes pastoriles de las glogas
de Virgilio y, sobre todo, las referencias a la mitologa, en muchas ocasiones tomadas de las
Metamorfosis de Ovidio.
Los poetas renacentistas que aparecen en la seleccin son:
- Garcilaso de la Vega, en el que se aprecian la exquisita musicalidad y el perfecto
equilibrio estructural de la composicin, alejado de los efectismos y de la palabrera
gratuita, todo ello muy acorde con los gustos renacentistas. Su obra tendr una
influencia decisiva en toda la poesa de los Siglos de Oro, tanto en los aspectos
mtricos y formales, como en los temas petrarquistas y clsicos.
- Fray Luis de Len, que adapta a los temas religiosos, filosficos y morales las frmulas
poticas introducidas por Garcilaso. Su poesa se compone casi totalmente de odas
escritas en liras. La influencia ms constante es la de su admirado Horacio.
- San Juan de la Cruz, que emplea la retrica amorosa del petrarquismo garcilasiano, as
como la mtrica italiana (casi siempre liras), para explicar sus experiencias msticas.
Tambin se incluye un villancico a lo divino, de tema mstico.

Barroco.
La poesa tuvo un gran desarrollo en el Barroco, era una poesa de contrastes, en la que haba
una veta meditativa y a la vez se trataban los temas con una perspectiva burlesca. El Barroco
constituye el periodo de mayor auge de la poesa satrica.En cuanto a la mtrica, si bien
contina la influencia de los versos y estrofas italianos (sobre todo el soneto), se recuperan
tambin algunas composiciones de origen medieval, ms populares, como los villancicos, que
se llamarn letrillas, y, sobre todo, el romance.
Durante este movimiento cultural se desarrollarn dos grandes corrientes estticas, no siempre
opuestas, sino ms bien complementarias:
- el culteranismo o gongorismo, se identifica por el abuso de recursos estilsticos como
los utilizados por Gngora en las Soledades y en Polifemo: metforas rebuscadas,
imgenes sorprendentes, hiprbatos y sintaxis latinizante, cultismos (palabras latinas),
alusiones a la mitologa clsica, recursos fnicos que refuerzan la musicalidad...
- el conceptismo, que se sirve ms del concepto, de la idea; se inclina por los juegos de
palabras basados en el significado y el ingenio (dilogas, polisemias, calambur,
paranomasia, retrucanos) y es muy propenso a la irona y el sarcasmo. Quevedo es el
autor ms representativo de esta corriente.
Los poetas barrocos que aparecen la seleccin son:
- Luis de Gngora, representado con poemas ms sencillos y populares como el
romance y las letrillas; y el ms culterano, con un fragmento de las Soledades y un
soneto de artificiosa complejidad.
- Flix Lope de Vega, a igual distancia de una y otra tendencia, la poesa de Lope trata
temas profanos y religiosos, en muchas ocasiones relacionados con sus propias
vivencias y estados de nimo. En la seleccin podemos encontrar sonetos amorosos y

religiosos, asi como un romance autobiogrfico en clave morisca, y el ingenioso soneto


improvisado.
Francisco de Quevedo, el ms famoso de los poetas satricos y el ms representativo
de la tendencia conceptista. En la seleccin vemos muestras de su vena crtica
humorstica en la letrilla, de su corrosiva burla en los sonetos a una nariz y a una mujer
puntiaguda con enaguas, y de su gravedad filosfica en temas ms serios, como el
paso del tiempo y la inexorabilidad de la muerte, en otros dos sonetos.

Soneto XXIII. Garcilaso de la Vega.


En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazn y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogi, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena:
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto, antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitar la rosa el viento helado,
todo lo mudar la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.

Cancin V. Oda a la flor de Gnido. Garcilaso de la Vega.


Si de mi baxa lira
tanto pudiese el son, que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento
y la furia del mar y el movimiento;
y en speras montaas
con el suave canto enterneciese
las fieras alimaas,
los rboles moviese,
y al son confusamente los traxese;
no pienses que cantado
sera de m, hermosa flor de Gnido,
el fiero Marte airado,

a muerte convertido,
de polvo y sangre, y de sudor teido;
ni aquellos capitanes
en las sublimes ruedas colocados,
por quien los alemanes
el fiero cuello atados,
y los franceses van domesticados.
Mas solamente aquella
fuerza de tu beldad sera cantada,
y alguna vez con ella
tambin sera notada
el aspereza de que ests armada;
y cmo por ti sola,
y por tu gran valor y fermosura,
convertido en viola,
llora su desventura
el miserable amante en tu figura.
Hablo de aquel cautivo,
de quien tener se debe ms cuidado,
que est muriendo vivo,
al remo condenado,
en la concha de Venus amarrado.
Por ti, como sola,
del spero caballo no corrige
la furia y gallarda
ni con freno le rige,
ni con vivas espuelas ya le aflige.
Por ti, con diestra mano,
no revuelve la espada presurosa,
y en el dudoso llano
huye la polvorosa
palestra como sierpe ponzoosa.
Por ti, su blanda musa,
en lugar de la ctara sonante,
tristes querellas usa,
que con llanto abundante
hacen baar el rostro del amante.
Por ti, el mayor amigo
le es importuno, grave y enojoso;
yo puedo ser testigo
que ya del peligroso

naufragio fui su puerto y su reposo.


Y agora en tal manera
vence el dolor a la razn perdida,
que ponzoosa fiera
nunca fue aborrecida
tanto como yo dl, ni tan temida.
No fuiste t engendrada
ni producida de la dura tierra;
no debe ser notada
que ingratamente yerra
quien todo el otro error de s destierra.
Hgate temerosa
el caso de Anaxrate, y cobarde,
que de ser desdeosa
se arrepinti muy tarde;
y as, su alma con su mrmol arde.
Estbase alegrando
del mal ajeno el pecho empedernido,
cuando abaxo mirando
el cuerpo muerto vido
del miserable amante, all tendido.
Y al cuello el lazo atado
con que desenlaz de la cadena
el corazn cuitado,
que con su breve pena
compr la plena punicin ajena.
Sinti all convertirse
en piedad amorosa el aspereza.
Oh tardo arrepentirse!
Oh ltima terneza!
Cmo te sucedi mayor dureza?
Los ojos se enclavaron
en el tendido cuerpo que all vieron;
los huesos se tornaron
ms duros y crecieron,
y en s toda la carne convirtieron;
las entraas heladas
tornaron poco a poco en piedra dura;
por las venas cuitadas
la sangre su figura
iba desconociendo y su natura;

hasta que finalmente


en duro mrmol vuelta y transformada,
hizo de s la gente
no tan maravillada
cuanto de aquella ingratitud vengada.
No quieras t, seora,
de Nmesis airada las saetas
probar, por Dios, agora;
baste que tus perfetas
obras y fermosura a los poetas
den inmortal materia,
sin que tambin en verso lamentable
celebren la miseria
de algn caso notable
que por ti pase triste y miserable.

Soneto V. Garcilaso de la Vega.


Escrito est en mi alma vuestro gesto
y cuanto yo escribir de vos deseo;
vos sola lo escribistes, yo lo leo
tan solo, que aun de vos me guardo en esto
.
En esto estoy y estar siempre puesto;
que aunque no cabe en m cuanto en vos veo,
de tanto bien lo que no entiendo creo,
tomando ya la fe por presupuesto.
Yo no nac sino para quereros;
mi alma os ha cortado a su medida;
por hbito del alma misma os quiero;
cuanto tengo confieso yo deberos;
por vos nac, por vos tengo la vida,
por vos he de morir y por vos muero.

Soneto X. Garcilaso de la Vega.


Oh dulces prendas, por mi mal halladas,
dulces y alegres cuando Dios quera!
Juntas estis en la memoria ma,
y con ella en mi muerte conjuradas.
Quin me dijera, cuando en las pasadas
horas en tanto bien por vos me va,

que me habais de ser en algn da


con tan grave dolor representadas?
Pues en un hora junto me llevastes
todo el bien que por trminos me distes,
llevadme junto el mal que me dejastes.

10

Si no, sospechar que me pusistes


en tantos bienes porque deseastes
verme morir entre memorias tristes.

Oda a la vida retirada. FRAY LUIS DE LEN.


Qu descansada vida
la del que huye el mundanal ruido
y sigue la escondida
senda por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!
Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio moro, en jaspes sustentado.
No cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera,
ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.
Qu presta a mi contento,
si soy del vano dedo sealado,
si en busca de este viento
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?
Oh monte, oh fuente, oh ro!
Oh secreto seguro, deleitoso!
Roto casi el navo
a vuestro almo reposo,
huyo de aqueste mar tempestuoso.
Un no rompido sueo,
un da puro, alegre, libre quiero;
no quiero ver el ceo
vanamente severo
de quien la sangre ensalza o el dinero.
Despirtenme las aves
con su cantar sabroso no aprendido,
no los cuidados graves
de que es siempre seguido
el que al ajeno arbitrio est atenido.
Vivir quiero conmigo,
gozar quiero del bien que debo al cielo

a solas, sin testigo,


libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo.
Del monte en la ladera
por mi mano plantado tengo un huerto,
que con la primavera,
de bella flor cubierto,
ya muestra en esperanza el fruto cierto.
Y como codiciosa
por ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura.
Y luego sosegada,
el paso entre los rboles torciendo,
el suelo de pasada
de verdura vistiendo,
y con diversas flores va esparciendo.
El aire el huerto orea
y ofrece mil olores al sentido,
los rboles menea
con un manso rido
que del oro y del cetro pone olvido.
Tnganse su tesoro
los que de un falso leo se confan:
no es mo ver el lloro
de los que desconfan
cuando el cierzo y el brego porfan.
La combatida antena
cruje, y en ciega noche el claro da
se torna, al cielo suena
confusa vocera,
y la mar enriquecen a porfa.
A m una pobrecilla
mesa de amable paz bien abastada
me basta, y la vajilla
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada.
Y mientras miserablemente se estn los otros abrasando
con sed insacable
del no durable mando,
tendido yo a la sombra est cantando
A la sombra tendido,
de hiedra y lauro eterno coronado,
puesto el atento odo
al son dulce, acordado
del plectro sabiamente meneado.

En esta oda de Fray Luis , como en todas las de la seleccin, encontramos la lira como estrofa.
Fray Luis de Len y San Juan de la Cruz van a utilizar preferentemente la lira como vehculo de
sus poemas religiosos y morales.
Paradigma de la lira: 7a, 11B, 7a, 7b, 11 B. Rima consonante.
Como en otras odas, Fray Luis toma modelo a su admirado poeta latino Horacio.
Concretamente se trata de una versin del Beatus ille horaciano, donde se expone el tema de
las ventajas de la vida en el campo, apartado de las ambiciones y de las rivalidades de la corte
o ciudad. Tambin aparece como tema el tpico de la aurea mediocritas o dorada mediana, es
decir, que es mejor no destacar de los dems y conformarse con una vida sencilla, mediocre,
sin fama ni gloria ni riquezas, pero tranquila y feliz.
En la primera estrofa, ya aparece el tema, con la exclamacin elogia la escondida senda de los
sabios, metfora de la vida sencilla y apartada del poder y la competitividad. En la segunda y
la tercera, con una serie de metonimias, eptetos, hiprbatos y encabalgamientos suaves y
abruptos, nos dice que los que siguen esa vida no sienten envidia ni deseos de riquezas ni de
fama ni de gloria. En la siguiente, con una interrogacin retrica se pregunta si vale la pena
vivir siendo envidiado por los dems y teniendo preocupaciones. En la siguiente, con
enumeraciones y exclamaciones retricas da las primeras pinceladas del locus amoenus que
desarrollar al final del poema (tpico latino que consiste en describir un lugar agradable, en el
campo, que representa la tranquilidad y la felicidad y, en algunos casos, un lugar propicio para
el amor). Aparece despus una referencia a las naves y a los mercaderes, tomada del poema
de Horacio, para contraponer los riesgos de esa vidad de preocupaciones con la tranquilidad de
la vida retirada que describe a continuacin: las aves que le despiertan, la soledad en el
campo, el huerto y sus plantas, la tranquilidad... lo vuelve a contraponer con la descripcin de
un naufragio (tomado tambin del poema de Horacio) y concluye en las dos ltimas estrofas
que mientras otros, por su ambicin, arden de sed, l se siente como un humilde rey coronado
con el laurel y la hiedra, que simbolizan la humildad y el verdadero triunfo sobre las pasiones,
en la calma de su huerto, escuchando la msica de la vida, obra maestra creada por Dios.

La noche oscura. San Juan de la Cruz.


Canciones del alma que se goza de haber llegado al
alto estado de la perfeccin, que es la unin con Dios,
por el camino de la negacin espiritual.
En una noche oscura,
con ansias en amores inflamada,
(oh dichosa ventura!)
sal sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.

A oscuras y segura,
por la secreta escala disfrazada,
(oh dichosa ventura!)
a oscuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.

10

En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me vea,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz ni gua
sino la que en el corazn arda.

15

Aqusta me guaba
ms cierta que la luz del medioda,
adonde me esperaba
quien yo bien me saba,
en parte donde nadie pareca.

20

Oh noche que me guiaste!,


oh noche amable ms que el alborada!,
oh noche que juntaste
amado con amada,
amada en el amado transformada!
En mi pecho florido,
que entero para l solo se guardaba,
all qued dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparca,
con su mano serena
en mi cuello hera,
y todos mis sentidos suspenda.
Quedme y olvidme,
el rostro reclin sobre el amado,
ces todo, y dejme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.

25

30

35

40

En estas liras, San Juan de la Cruz explica de forma alegrica, como si se tratara del encuentro
entre dos amantes, las tres etapas o vas de la experiencia mstica: va purgativa (limpiar el
cuerpo de sentimientos materiales), va iluminativa (elevacin del entendimiento hacia Dios) y
va unitiva (fusin del alma con Dios).
La noche oscura, propicia para el encuentro amoroso, simboliza la negacin de los sentidos,
as el alma puede escapar del cuerpo (la mujer escapando de la casa para ir al encuentro del
amado). La luz simboliza el alma y la divinidad, la luz gua por tanto a los enamorados. En la
quinta lira, llena de exclamaciones y anforas, se produce el encuentro, el xtasis mstico, la
unin. El quiasmo y la aliteracin con que se cierra la estrofa, refuerza el sentido de unin y
confusin entre el alma y Dios, entre los dos amantes.
En las tres ltimas estrofas, con referencias al Cantar de los Cantares de la Biblia, y por tanto a
la versin que hizo del mismo el propio San Juan en su Cntico espiritual, se recrea la escena
amorosa entre el alma y el Esposo, que descansan como dos enamorados despus del
encuentro amoroso. El xtasis, el olvido de s mismo, dejndose en la voluntad de Dios, el
Amado, se expresa con una enumeracin de verbos y una imagen ertica que significan el
estado de beatitud en que ha quedado el alma, que ya pertenece a Dios (smbolo de las
azucenas, la pureza y la virginidad olvidada)

Llama de amor viva. San Juan de la Cruz.


Oh llama de amor viva
que tiernamente hieres
de mi alma en el ms profundo centro!
Pues ya no eres esquiva
acaba ya si quieres,
5
rompe la tela de este dulce encuentro!
Oh cauterio save!
Oh regalada llaga!
Oh mano blanda! Oh toque delicado

que a vida eterna sabe


10
y toda deuda paga!
Matando, muerte en vida has trocado.
Oh lmparas de fuego
en cuyos resplandores
las profundas cavernas del sentido,
que estaba oscuro y ciego,
con estraos primores
color y luz dan junto a su querido!
Cun manso y amoroso
recuerdas en mi seno
donde secretamente solo moras,
y en tu aspirar sabroso
de bien y gloria lleno,
cun delicadamente me enamoras!

15

20

La estrofa utilizada es una modificacin de la lira tradicional compuesta por seis versos de rima
consonante siguiendo el paradigma 7a 7b 11c 7a 7b 11c.
Se trata de otro poema mstico de San Juan en que expresa con gran exaltacin la felicidad de
la unin mstica del alma y Dios. El fuego y la luz de la llama simbolizan el amor y el
conocimiento divino. Las paradojas (cauterio suave, regalada llaga, tiernamente hieres,
matando muerte en vida has trocado) realzan el sufrimiento que es a la vez placer, porque la
muerte del cuerpo y los sentidos dan la vida superior, la experiencia mstica que l quisiera ya
permanente, por eso pide la muerte, para no tener que retornar ya ms al mundo material
(rompe la tela de este dulce encuentro), como si la muerte fuera el propio acto amoroso del
alma con Dios.
Es de notar tambin la alusin platnica en la anttesis de oscuridad y luz de la tercera estrofa,
las cavernas del sentido se contraponen a las lmparas de fuego del amado.
Como es habitual en San Juan el lenguaje ertico sirve para representar la experiencia mstica,
por eso en la ltima estrofa hay una imagen de encuentro amoroso entre el alma y Dios
representados como la mujer y su amante, que despierta en su sen o.

San Juan de la Cruz. Tras de un amoroso lance...


Tras de un amoroso lance
y no de esperanza falto
vol tan alto tan alto
que le di a la caza alcance.
(cabeza o estribillo)
Para que yo alcance diese
a aqueste lance divino
tanto volar me convino
que de vista me perdiese
y con todo en este trance
en el vuelo qued falto (mudanza, los 6 versos)
mas el amor fue tan alto
(enlace)
que le di a la caza alcance.
(estribillo)
Cuanto ms alto suba
deslumbrseme la vista
y la ms fuerte conquista
en escuro se haca
mas, por ser de amor el lance

di un ciego y oscuro salto


y fui tan alto tan alto
que le di a la caza alcance.
Cuanto ms alto llegaba
de este lance tan subido
tanto ms bajo y rendido
y abatido me hallaba
dije: No habr quien alcance.
Abatme tanto tanto
que fui tan alto tan alto
que le di a la caza alcance.
Por una extraa manera
mil vuelos pas de un vuelo
porque esperanza de cielo
tanto alcanza cuanto espera
esper solo este lance
y en esperar no fui falto
pues fui tan alto tan alto,
que le di a la caza alcance.
La estrofa utilizada es la redondilla, se repite la estructura 8a 8b 8b 8a, en rima consonante. A
partir de la segunda estrofa se usan redondillas dobles. El poema tiene forma de villancico,
cancin tradicional de origen medieval que se compone de una cabeza (la primera estrofa) y un
pie que consta de estrofas nuevas en las que repite el estribillo al final de cada una; el
estribillo se engarza a la mudanza (estrofas nuevas) con un verso de enlace. El estribillo se
cantaba a coro, mientras que el resto del poema lo cantaba una voz solista.
Aqu San Juan utiliza el lenguaje de la cetrera (la caza con aves rapaces como halcones) para
representar la experiencia mstica. l mismo convertido en una especie de halcn, vuela a lo
ms alto para cazar la presa, pero en seguida vemos que la caza simblica es un acto de amor
divino, lo dice en los eptetos (amoroso lance) y ms tarde con el adjetivo detras (lance divino).
La hiprbole o exageracin est plenamente justificada porque su propsito es tambin
exagerado, llegar a lo ms alto, a Dios. Por eso vemos que hay momentos en que pierde de
vista el suelo (lo material, prdida de los sentidos o va purgativa), y cuanto ms alto llega ms
cansado se halla (el desfallecimiento del xtasis).
Es de notar la paronomasia del estribillo (caza, alncance) que pone nfasis en la unin, puesto
que alcanzar la caza es conseguir llegar al amor divino.

Luis de Gngora: ndeme yo caliente y rase la gente.


ndeme yo caliente
y rase la gente.
Traten otros del gobierno
del mundo y sus monarquas,
mientras gobiernan mis das 5
mantequillas y pan tierno;
y las maanas de invierno
naranjada y aguardiente,
y rase la gente.
Coma en dorada vajilla 10

el Prncipe mil cuidados,


como pldoras dorados;
que yo en mi pobre mesilla
quiero ms una morcilla
que en el asador reviente, 15
y rase la gente.
Cuando cubra las montaas
de blanca nieve el enero,
tenga yo lleno el brasero
de bellotas y castaas, 20
y quien las dulces patraas
del Rey que rabi me cuente,
y rase la gente.
Busque muy en hora buena
el mercader nuevos soles,25
yo conchas y caracoles
entre la menuda arena,
escuchando a Filomena
sobre el chopo de la fuente,
y rase la gente. 30
Pase a medianoche el mar
y arda en amorosa llama
Leandro por ver su dama,
que yo ms quiero pasar
del golfo de mi lagar 35
la blanca o roja corriente,
y rase la gente.
Pues Amor es tan cruel
que de Pramo y su amada
hace tlamo una espada, 40
do se juntan ella y l,
sea mi Tisbe un pastel
y la espada sea mi diente,
y rase la gente.

Luis de Gngora.
...Amarrado al duro banco
de una galera turquesca,
ambas manos en el remo
y ambos ojos en la tierra,
un forzado de Dragut
en la playa de Marbella
se quejaba al ronco son

del remo y de la cadena:


Oh sagrado mar de Espaa,
famosa playa serena,
teatro donde se han hecho
cien mil navales tragedias!,
pues eres t el mismo mar
que con tus crecientes besas
las murallas de mi patria,
coronadas y soberbias,
treme nuevas de mi esposa,
y dime si han sido ciertas
las lgrimas y suspiros
que me dice por sus letras;
porque si es verdad que llora
mi cautiverio en tu arena,
bien puedes al mar del Sur
vencer en lucientes perlas.
Dame ya, sagrado mar,
a mis demandas respuesta,
que bien puedes, si es verdad
que las aguas tienen lengua,
pero, pues no me respondes,
sin duda alguna que es muerta,
aunque no lo debe ser,
pues que vivo yo en su ausencia.
Pues he vivido diez aos
sin libertad y sin ella
siempre al remo condenado,
a nadie matarn penas!
En esto se descubrieron
de la Religin seis velas,
y el cmitre mand usar
al forzado de su fuerza.

You might also like