You are on page 1of 55

EL EVANGELIO SEGN DARIO FO

Un espectculo Claudio Nadie desde Mistero Buffo


Intrpretes
ANTONIO UGO

CUTULI
LUIS CAMPOS
DAVID DI NAPOLI
PYR ZENERGAM
Msico en escena
ANIBAL ZORRILLA

Luces y asistencia en el arte del espectculo


JORGE MERZARI
Secretara y Asistencia artstica de direccin
IBAI FERNNDEZ ESCUDERO

Traducciones, adaptacin, arte y direccin general


CLAUDIO NADIE

* En virtud de lo conversado con Hctor Calmet ser necesario la


contratacin de un dibujante o diseador para los planos de mscaras,
vestuarios y escenografa.
Un palcoscenico del cuatrocento sobre el mismo escenario, con cuatro fugas
hacia los lados. A foro, varias estructuras de tablas y/o lo similar, divisibles y
con movilidad independiente. Un piano. Instrumentos de percusin. Y la utilera
y el vestuario que el espectculo reclame, todo a vista, incluido el equipo de
direccin y, eventualmente, utileros, maquinistas, vestidores.
INGRESO DEL PUBLICO A LA SALA

Durante todo el lapso en que el pblico ingresa y se acomoda en la sala se


escucha una seleccin de cantos gregorianos clsicos, tales como Dominus Dixit,
Salve Regina , Ave mundi spes Mara; Media Vita in morte sumus, Christe
redemptor, etc. Resulta sustancial para el valor conceptual de la puesta en escena.
PRIMERA PARTE: LA CORTE DE LOS MILAGROS.
1. INTRODUCCION

Oscuro. En la pantalla central se proyecta el siguiente texto:


Misterio es el trmino que se empleaba ya en los siglos II y III despus de
Cristo para sealar las representaciones sacras que tenan lugar en el atrio o
el portal de la Iglesia. Con el tiempo, el pueblo habr de retomar en clave
irnico-grotesca estas estructuras teatrales, para expresar con ellas sus
propias aspiraciones. Nace as un formidable instrumento de denuncia, base
del actual teatro moderno.
Transicin de luces. Sale pantalla. Ingresan los juglares
enmascarados. Cantan acompaados por su orquestilla.
Bache bene venies gratus et optatus
Per quem noster animus fit letificatus.
(Estribillo, luego de cada estrofa)
Istud vinum bonum vinum
Vinum generosum
Reddit vinum curialem probum animosum.
Iste cyphus concavus de bono meru profluus
Siquis bibit sepius satur fir et ebrius.
Hec sunt vasa regia quibus spolistur
Jerusaln et regalis babilon ditatur.
Ex hoc cypho conscii
Bibent sui domini
Bibent sui socii bibent et amici.
Bachus forte superans
Pectora vinorum
In amore concitat animus eorum.
Bachus sepe visitans mulierum genus
Facit eas subditas tibi o tu venus.
Bachus venas penetrans calido liquore
Facit eas igneas veneris ardore.
Bachus lenis leniens curas et dolores
Confert focum gaudia risus et amores
Bachus menten femine solet hic lenire
Cogit eam citius viro consentire
Aqua prorsus coitum nequit inpretrare
Bachus illam facile solet expugnare.
Bachus numen faciens hominen iocundum
Reddit eum pariter doctum et facumdum.
Bachus deus inclite omnes hic astantes

Leti summus munera tua prelibantes.


Omnes tibi caminus maxima preconia
Te laudantes mrito tmpora per omnia.

2. BALLO IN MASCHERA
CUTULI: Buenas Noches! Lo que acaban de escuchar es una
cancin pagana celebratoria del vino escrita por un monje goliardo del siglo XI,
obras que a partir de 1230 vendrn incorporadas a la recopilacin original de
Carmina Burana. El monje, ha intentado subrayar algunos de los principios
dogmticos de la fe y sostiene en uno de sus versos El agua no permite
consumar el coito. Pero es otro el tema que hablaremos en el comienzo.
ANTONIO: La primera mscara europea que se conoce es una pintura rupestre
del paleoltico que se encuentra en una gruta de la Francia meridional.
LUIS CAMPOS: Se la conoce con el nombre de el danzador. Y se trata de un
brujo, de un shamn. El tipo est bailando, aunque no sabemos si para propiciar
una lluvia, favorecer la caza o levantarse una mina.
PYR: Lo cierto es que, a partir de entonces, la mscara en Occidente se
manifiesta en una diversidad de mbitos que abarca, incluso, las acciones de
guerra.
CUTULI: Mscaras son las pinturas de los guerreros Sioux...
LUIS CAMPOS: los yelmos y penachos de los Cruzados.
ANTONIO: Los camuflajes de los soldados modernos.
DI NAPOLI: Pese a la existencia de iconografas y otros testimonios
documentales que prueban su uso difundido, se ha llegado a afirmar que el
Medioevo fue un siglo sin mscaras.
ANTONIO: Circunstancia que no podra explicar el triunfo definitivo de la
mscara con el advenimiento de la Commedia dell Arte. Las mscaras de
Arlecchino, de Brighella, del Dottor Barlanzone o Pulcinella nos acompaarn
hasta el final de los das.
CUTULI: Pero no vayan a pensar que los actores de la Commedia dellArte,
sobre la cual habr de derramarse el afluente de los juglares, eran esos angelitos
de Dios, esos simpaticones con los que nos engaan de vez en cuando Gallardou
y sus muchachos..
ANTONIO: Tuvieron buena prensa, es muy cierto. Pero fueron, en lo ideolgico,
unos grandes hijos de puta.
DI NAPOLI: Por un lado, sus obras continuaban exponiendo los padecimientos
de los desposedos y los abusos del poder.
PYR: Por el otro, La Commedia se organizaba en cerradas corporaciones que
definan de una manera muy autoritaria quin poda o no hacer teatro en sus

territorios y gozar de las ventajas de un arte que, por primera vez, era ejercido por
verdaderos profesionales.
CUTULI: Lo nico que olvidaron fue fundar El Teatro del Pueblo y estbamos
completos.
LUIS CAMPOS: Los mtodos con los que la Commedia dellArte persigui a los
ltimos juglares, diletantes e independientes fueron pocos piadosos: Te rompan
el culo con palabras hermosas.
DI NAPOLI: Quin eres tu? Un juglar. Qu haces aqu? Vengo a
representar. A que te rompo el culo y despus te cuelgo de un rbol! A que
no? A que s? A que no? (suavecito, mirando al pblico) Ay! (mima colgar
de un rbol)
CUTULI: El trnsito hacia el teatro burgus haba comenzado y el pueblo, una
vez ms, ser expropiado de un instrumento sustancial de denuncia y de lucha.
ANTONIO: Tal vez, la afirmacin del Medioevo como siglo sin mscaras, la
explique el hecho que ya desde el tercer siglo los padres de la Iglesia griega y
romana, luego los concilios y enseguida los penitenciales prohibieron,
condenaron y demonizaron el uso de las mscaras y los travestimentos,
considerndolos indecentes, vergonzosos, lascivos, en cuanto manifestaciones
diablicas de idolatra y hereja
LUIS CAMPOS: Por qu? Porque sometan a escarnio, a burla, un principio de
Dios: La creacin del hombre a su imagen y semejanza.
CUTULI: De pronto, un obispo vena caminando por la aldea y al doblar una
esquina, Zcate! Se la apareca un fulano cubierto con una piel de oveja y dos
cuernos en la cabeza.

Vade retro, Satn. A dnde crees que vas prfida criatura del averno?

Soy yo, Chichino, Obispo. No ve? Chichino.

(Cachetendolo) No. T no eres, Chichino. Sino el diablo.

No. Que soy Chichino, io. Il figlio di Francesca.

(Cachetendolo) Un figlio di puttana sei te. Dmone! Alea jacta est! Esto era muy
habitual entre los Obispos, como la pobre gente, acostumbrada al vulgar, no entenda
una mierda de latn, decan cualquier boludez y los tipos, oh, que culto es el Obispo,
no por nada est donde est, qu suerte su seora y sus hijos, esto ltimo tambin era
un clsico de la poca, luego se pusieron ms firmes con el celibato y le toc correr al
monaguillo. Zic, zac, zic, zac, zac, Antonello! Antonello! Angelo di Dio! Zic, zac,
zac, zum... Antonello... De quin son esas nalguitas, mi cielo?. Zic, zac, zic, zac.
Justo es reconocer que esta expresin menor del amor divino se mantiene vigente
hasta nuestros das. Los tiempos de la Iglesia son largos. Alea jacta est! Que en latn
significa: Felices los Nios.

(Pero sigue Chichino) Voy de fiesta con mis compadres, su Excelencia el Obispo.
Lo juro por Francesca, mi madre!: No pensar en mujeres.

Te dir a dnde irs: A la hoguera! T y tu putsima madre, la Francesca, por haber


parido un demonio. Seor!. T los has honrado hacindolos a tu imagen y semejanza
y ellos Qu hacen? Se burlan, se disfrazan de muertos y satanes... Mrame, en
cambio, a mi que visto tan sencillo.

LUIS CAMPOS: Y luego de quemar a Chichino y Francesca, el Obispo, muy


orondo, sencillo, continuaba caminando a la imagen y semejanza de Dios, con su
enorme mitra plantada en la cabeza (glum, glum) , haciendo sonar los
suecos (Toc, toc) y vestido con sus moradas faldas de matrona entrada en
caderas (Frush. Frush. Frush). Caminaba ms o menos as. (Efecto cmico en
piano. Mima todo el movimiento, el toc-toc de los suecos, el frush-frush de las
faldas, la mitra que se mueve de un lado al otro, glum, glum). De lo ms
natural!
DI NAPOLI: Hay que aceptar que, desde el punto de vista de su Doctrina, era
coherente que la Iglesia actuase de este modo.
CUTULI: (Burln) No poda admitir un concepto de mscara que representara a
los antepasados, a los muertos de la comunidad que en ciertas ocasiones festivas
volvan a comulgar con los vivos, tomar vino, eructar y tirarse unos pedos como
en los viejos tiempos.
ANTONIO: (Con bufa solemnidad) Para la Iglesia, en cambio, la relacin entre
los vivos y los muertos, y entre estos y la divinidad, es definitiva. La vida en la
tierra es slo un pasaje y el nico rostro real es el rostro de Dios Y el del
hombre! hecho a su imagen y semejanza.
PYR: As puestas las cosas, la mscara, o sea, el otro rostro, no puede ser otra
cosa que una usurpacin idoltrica operada por el contrario
CUTULI: Es decir.
TODOS: (Despavoridos) El diablo!
LUIS CAMPOS: Es lgico, pues, que con tantas siglos de represin los
testimonios iconogrficos y documentales sobre las mscaras no sean tan
abundantes. Mucho ms en una poca todava inficionada de paganismo.
DI NAPOLI: Pero no por ello la mscara dej de constituir una tradicin
constante en el tiempo. Por cierto que con una presencia modesta en la literatura
culta, docta y oficial de la poca pero slida en las tradiciones orales.
ANTONIO: (Suave msica de mascarada medieval). Se retiran Pyr y Di
Npoli. De hecho, no lo hicimos afirmar a Chichino, el hijo de Francesca, slo
por un azar que se dirige a una fiesta, porque es precisamente en los ritos
litrgicos, y muy particularmente en aquellos de tradicin grotesca, es decir,
popular, cuando las gentes del pueblo se lanzaban a las calles haciendo sonar sus
instrumentos de percusin y apelando a todo tipo de mscaras: La de la cabra, del

caballo, del lobo, obvias en una tradicin campesina, y las mscaras de la muerte,
el diablo y el loco.
CUTULI: (Pantalla) Esta secuencia grafica es relevante. (Foto 1) Se trata de una
bufonada, espectculo irnico-grotesco en el que participaba todo el pueblo,
maquillado, disfrazado. Este, aqu, va travestido de mammuttones. Qu es el
mammuttones? Es una mscara antiqusima, mitad cabra, mitad diablo, que an
sigue operndose en algunas fiestas populares de la Cerdea.
ANTONIO: (Foto 2) Y en esta segunda secuencia, tambin abundan las mscaras
del diablo, la muerte, y otra clsico, la del Barbone, y como pueden apreciar
todos estn haciendo sonar instrumentos de percusin. Incluso ste, que tiene el
culo al aire y la pierna levantada, tambin hace su propio ruido, pero no necesita
instrumentos: Es un ecologista. (Sale pantalla)
LUIS CAMPOS: Pues bien, estos personajes enmascarados se reunan en la plaza
y celebraban una especie de proceso a los nobles, a los poderosos, a los ricos, por
lo que muchos de estos bufones asuman ese papel, es decir, hacan la recreacin
satrica de los seores.
CUTULI: Se organizaba entonces un juicio de connotaciones bastante violentas,
a base de acusaciones concretas:
Cutuli y Antonio, acusan a Luis Campos que reacciona perplejo y bufo. Todo
el trabajo actoral estar jalonado por estos juegos. Tu has matado a mi
padre, t has violado a la hija de Enrico, tu has robado a la pobre gente con los
impuestos.
ANTONIO: El momento ms emocionante era el final, una especie de infierno al
que arrojaban, en falsos pucheros con falso aceite hirviendo, en medio de
masacres ficticias, a todos esos ricos, o mejor, a esos falsos ricos.
CUTULI: Los ricos verdaderos, claro, se quedaban en casa, no fuera que alguno
los confundiera y le prendiera fuego. Ahhhhh. Oh, disculpe, me haba parecido
uno falso.
LUIS CAMPOS: Toda esta gente, estos juglares, estos bufones, al terminar la
fiesta entraban en la iglesia. La Iglesia de la Edad Media respetaba el significado
original de ecclesia: O sea, lugar de asamblea. As que entraban en ese lugar de
asamblea y al final de la Iglesia, en el crucero, los esperaba el Obispo.
ANTONIO: Este se despojaba de sus vestimentas y se las ofreca al jefe de los
juglares, quin a su vez suba al plpito y pronunciaba una homila, en la misma
clave que el Obispo; es decir, lo imitaba.
LUIS CAMPOS: Y no slo imitaba sus tics y esquemas, sino tambin el discurso
de fondo, descubriendo el juego de engao, de hipocresa, el juego del poder.
ANTONIO: Y eran tan hbiles imitando que se cuenta que a San Zeno de Verona,
que era una muy buena persona, un juglar se la jug tan bien, le imit tan bien,
que durante seis meses, cada vez que el obispo trataba de subir al plpito para

pronunciar sus sermones, no consegua acabarlos, tras la primeras tres o cuatro


frases tartamudeaba y se iba.
CUTULI: Ocurra que empezaba: Mis queridos fieles, yo aqu, humilde pastor,
os traigo.... Y todo el mundo muerto de risa. Lo hace igualito, al compadre
Pietro... Por favor hijos, por favor, quisiera hablarles hoy del cordero de
Dios. Y uno del pblico: Beeee y el pobre, avergonzado, tena que
piantrselas. (sale efecto msica bufonada)
LUIS CAMPOS: Alguno de ustedes se preguntar cmo era posible por un lado
la celosa persecucin que ejerca la iglesia sobre estas formas populares de arte y
el folclore y, por otra, que tuvieran lugar estas fiestas de carnaval donde incluso
el mbito del propio templo serva de escenario. No hay ninguna contradiccin
en ello. Tampoco en la invalorable contribucin que tuvieron los monasterios en
la conservacin del arte y la literatura de la poca, incluso paganos. La Vida
nunca ha sido, por fortuna, de lectura sencilla. En su mecnica participan los
hombres.
ANTONIO: En muchos sentidos, la mscara medieval adems de la poderosa
influencia oriental, reconoce una tradicin clsica. Porque tampoco la mscara
griega pretenda ocultar, sino revelar, subrayar un concepto.
CUTULI: A tal punto era as que los actores griegos, que eran muy conocidos por
el pblico y adems de clebres muchos eran muy ricos, dirigan ellos mismos la
construccin de sus mscaras, de modo tal que sus formas, las formas de sus
mscaras, revelaran de la manera ms acabada posible el rostro del actor.
ANTONIO: Como lo subray Erasmo de Rtterdam, la vanidad de los artistas ha
sido una constante.
LUIS CAMPOS: Maestro de Mscaras, quiero que este artilugio se adapte
perfectamente a mi cara, y sea del ms fino material, para que no haya ninguna
duda, al amoldarse con suave perfeccin sobre mi rostro, que yo, Teofrasto de
Mileto, har la parte de Antgona. Le ruego que el micrfono (ANTONIO: no es
un chiste, las mscaras griegas amplificaban el sonido)... Le ruego que el
micrfono revele con discreta moderacin mi tono de bartono, apropiado para la
parte, y si fuera posible, que quede entre nosotros, hgame la nariz ms recta y un
poco respingada. Mi favorito, Edema de Tremnides, lo encontrar encantador.
CUTULI: Como pueden apreciar, desde Teofrasto de Mileto a Alfredo Alcn las
tnicas de la ciruga esttica no han evolucionado demasiado: Se siguen
aplicando sobre la mscara.
LUIS CAMPOS: Digamos, a manera de conclusin, que el horror gtico de la
mscara medieval no es tampoco casual.
ANTONIO: Espantosas, barbudas, cornudas, inquietantes, animal y diablo al
mismo tiempo, no procuraban como hemos dicho el ocultamiento sino el
exorcismo.
CUTULI: Asumir la mscara de la muerte era vencerla.

ANTONIO: Asumir la mscara del diablo era derrotar el poder.


LUIS CAMPOS: La mscara rinde a quin la porta, mgicamente triunfante
sobre las fuerzas negativas que ella misma sugiere.
ANTONIO: Recin en el siglo XVII la idea de alteracin y simulacin se
aduearn conceptualmente de este artilugio, hasta llegar a nuestros das donde
asume un carcter diverso y radical, asociado al discurso hipcrita, al doble
discurso.
CUTULI: La mscara ahora esconde para revelar Pero qu cosa?
LUIS CAMPOS: La sustitucin de una identidad por otra.
CUTULI: Peor an: De una poltica por otra.
ANTONIO: Da un cierto sosiego saber, que en una gruta de la Francia
Meridional, el danzador contina bailando. Y que tal vez la mina est buena.
.NACIMIENTO DEL JUGLAR
Unos juglares empujan un carretn. EL COMPADRE PYR (Mscara de
Caballo) ira de ella- EL COMPADRE LUIS CAMPOS lo fustiga desde el
pescante. EL COMPADRE DI NAPOLI empuja desde atrs, como si el
carromato estuviera atascado. EL COMPADRE UGO va sentado,
ahorrando toda fatiga. Se suma EL COMPADRE CUTULI, que como
todos los dems tambin calza una mscara de poca. Cantan con
cierta camaradera de Borrachos.
Camaradas de Cristo Rey
zcate! zcate!
Compaeros del Opus Dei
zcate! zcate!
Golpearse con fuerza, golpearse con ganas.
Que se abran las carnes, que sangren las llagas.
zcate! zcate!
El que quiera la bendicin
zcate! zcate!
No es gratuita la salvacin
zcate! zcate!
Flagela tu espalda, flagela tu cara,
la cuerda es liviana, mejor una vara.
Dios as lo quiere. Cristo as lo quiso.
Es duro el camino hacia el Paraso.
zcate! zcate!
LUIS CAMPOS: Vamos, mula... Camina! (LATIGAZO)
PYR: (Con mscara de caballo) Ay! Ests loco? Piensas, que soy un burro, yo.
Llevo puesta una mscara. Ya mismo me la arranco...
DAVID: Vamos, nia... Mueve esos cuartos! No te vuelvas mimosa. Mula,
mulita

LUIS CAMPOS: Ah, compadre David, muy bien pensado. Uno que haga de
bueno y yo de malo. Fuerza! Fuerza! (LATIGAZO)
PYR: Ms fuerza todava? Pero estoy a un pelo de cagarme!
CUTULI: A un pedo, dijo? Eso es bastante poco.
DI NAPOLI: Mir que voy detrs! No quiero resbalar con tu mierda!
PYR: Si al menos el compadre Luis Campos dejara de pegarme Yo no me
cagara!
LUIS CAMPOS: Le pego y va de cuerpo? (Al ltigo) Pero qu llevo aqu? Un
laxante?
COMPADRE ANTONIO: (Avanza hacia proscenio mientras la imagen de la
carreta se desvanece). Permitan que me presente. Soy el compadre Antonio.
Mientras la carreta de mis amigos va camino al mercado, tomo por el atajo, me
anticipo. La juglara que ahora vamos a representar se llama el Nacimiento del
juglar. Y habla de dos temas centrales: El valor de la palabra como instrumento
de lucha y de denuncia. Y de la dignidad que es, entre los muchos temas de
poca, el ms inspirador. Y hay un detalle que conviene subrayar: El amor que
este campesino, este villano, siente por su mujer. Cuando describe su alegra, dice
que sus dos pechos, esas maravillosas obras que Dios puso sobre el torso de las
mujeres, van golpeando uno con otro. Suenan como campanas! dice. Ding,
dong, ding, dong. Se ha llegado afirmar que las pequeas campanas corales, que
provienen de esta poca, fueron diseadas para festejar esta rumorosa anatoma
femenina. Ahora, claro, Con tanta disciplina gastronmica ya casi ni se
escuchan! A lo sumo un modesto pin-pin, pin-pin, o peor an, una especie de
sonido quirrgico, flop-flop, flop-flop, flop-flop (una de las tetas se va
transformando en una pelota de bsquet que emboca en la canasta). Triple!
Peor que un despertador!
Sin embargo, conviene aclararlo, las campanas corales fueron inventadas en la
Edad Media por msicos religiosos a quines los aldeanos se la tenan jurada por
practicar da y noche sus arpegios y armonas con las campanas mayores de la
iglesia y los conventos. Imagnense un poco la escena: La gente laburaba, coma,
haca el amor, descansaba, y los monjes rompiendo las pelotas todo el da. DING
DONG DONG (Mima un fraile colgado del campanario)
Un hombre se sienta a beber su sopa, llena el cucharn del cazo, y cuando va a
beber DONG DING DONG (Se tira la sopa encima, se quema, un desastre). Ma
si. Non mangio niente, io. Meglio fare lamore. El tipo se desnuda, empuja a su
mujer, levanta las enaguas y ni bien comienza DING DONG DUNG. (Vibra con
las campanas en un sentido plvico y concluye. Dice su hembra:) Ma come,
Ruzzante, gia hai finito Aspetta unattimo. (Se alza los pantalones. Se calza el
sombrero. Se dirige a la Iglesia. Un monje, colgado de las cuerdas hace sonar
con pasin las campanas.).

Ehy, Francesco, Cazzo fai con questo tiln, tiln. Guarda che rompi i coglioni, ehh?
Non si pu mangiare, non si puo dormire, non si pu scopare, senza questo tilin-tilin.
A me che me ne frega. Io sono un msico. Faccio le prove No?
Ah si, allora tu riprova, e io ti attaco il collo alle corde del campanile e ti faccio
suonare i due coglioni como due campanelle, e poi ti taglio tutte e due e prossima
domenica cantarai nel coro la parte del soprano. Sarai un angelone: (canta en falsete)
Oh, Vergine santa...

As que nuestro monje debe haber pensado campanelle, campanelle, no est


mal, es una buena idea... Practico con pequeas campanitas. Hai raggione,
Ruzzante, mi hai convinto, Campanelle!.
Pero hablbamos del amor del villano. Y no slo elogia las tetas de su mujer. Del
culo ni les cuento. Esa cosa tan firme, tan redonda, dice nuestro villano. Tan
bien lo lleva, que si le pones una copa de vino encima no es capaz de derramar
una gota.
Pero Silencio! Mis compadres han completado el giro y llegan a la plaza. No se
olviden del amor del villano.
LUIS: A mi, buenas gentes! Qu ha llegado el juglar! Juglar soy yo! Que salta,
baila y piruetea.
PYR: Y los hago rer cuando me burlo de los seores y patrones, que van por ah
orondos y engredos como globos hinchados...
CUTULI: Hasta que llega el juglar, los pincha con la lengua y
DI NAPOLI: (Mimando la trayectoria de un globo que gira y se desinfla por el
aire) fshhhh Tendran que ver cmo se desinflan!
LUIS: Acudan, buenas gentes, que es la hora y el lugar en que haga de payaso y
les ensee.
CUTULI: Doy un saltito, canto un poquito y hago jueguitos.
ANTONIO: Miren como muevo la lengua. Ven? Parece un cuchillo. Trata de
recordarlo.
DAVID: Pero no siempre he sido as! Antes fui campesino! Villano!
CUTULI: Es cierto.
LUIS: Cierto.
ANTONIO: Claro que s. Muy cierto...
DI NAPOLI ocupa centro de escena.
COMPADRE DI NAPOLI: No he nacido juglar. Deben saberlo. No he venido a
este mundo como un soplo del cielo y Hop! Aqu estoy! Buenos das, buenas
noches. Soy Al Pacino. Nooooo. Fui el fruto de un milagro, mi. Pueden
creerme? Que era slo un pobre villano, un campesino. Estaba triste! Estaba
alegre! Estaba alegre! Estaba triste! No tena tierra, yo. Tena que trabajar para
el amo, como todos en estos valles. Y un da, caminando, me acerqu a un

monte... todo de piedra, arena. De quin es este monte? Pregunt. Y nada. Nadie
me responda. As que me sub hasta la cima y escarb con las uas y vi que
haba algo de tierra. No mucha. Y vi tambin como un delgado hilillo de agua.
Muy poca. Entonces segu escarbando y baj hasta la orilla del ro y me part los
brazos acarreando hacia el monte kilos y kilos de tierra y litros y litros de agua.
Los nios me miraban. Mi mujer. Uy! Mi mujer... Es dulce, es blanca, y tiene
dos pechos redondos que pueden competir con las campanas! Y camina muy
suave, parece una becerra cuando se mueve. Una vaquilla en celo. Es tan
hermosa! Me gusta hablar de ella. Lo cierto es que sub la tierra con los brazos y
la hierba creca, haci pff, y brotaba. Una tierra de oro. Hincaba el azadn y pff,
naca un rbol. Era un milagro. Haba chopos, robles... Sembraba con la luna
propicia (les juro que saba, era bueno, muy bueno en eso Soy un villano, mi!) y
crecan cosas para comer, las ms dulces, ricas y hermosas. Haba chicoria,
cardos, judas, nabos, tomates... Haba de todo! Estaba tan fliz! Y bailbamos.
La becerrona de mi esposa mova el rabo de un lado al otro de contenta!
Tenamos lluvia, soles quemantes, lunas propicias, brisas suaves y poca niebla.
Era nuestra tierra. El paraso. Y todos los labriegos que pasaban decan, llenos de
admiracin por mi:
-Hoshta, tu. Este pedorro tiene ms culo que cabeza. Ha sembrado en un pedregal
y mira que ha venido. Povero me que no se me ha ocurrido!
Un da pas el seor de todo el valle, mir y dijo:
CUTULI: De quin es esta tierra?
-Ma, seor. La he hecho yo con mis manos. Era tierra de nadie. Y he hecho un
vergel con ella.
ANTONIO: Nadie? Esa palabra no existe. Nadie! Es ma, como todo este valle.
-No, seor, no es tuya. He ido del Notario, yo. No era de nadie. He preguntado al
cura, mi, y tampoco. La hice palmo a palmo.
PYR: Me la tienes que dar.
-No, amo. No te la puedo dar. No puedo trabajar para otros.
LUIS CAMPOS: Te la compro.
-No quiero tu dinero. Porque con tu dinero no podr comprarme una tierra igual y
al tiempo tendr que trabajar como un esclavo.
ANTONIO: Dmela.
-No. No voy a drtela.
Entonces l lanz una carcajada y se fue. Al da siguiente vino el cura, trep y
lleg agitado a la cima. Fue ese el mayor esfuerzo que hizo en su vida: Hijo.
Creo que comet un error. Esta tierra es del amo. Prtate bien. Es un hombre
terrible, malo. Deja esta tierra. In Deo Domani, comprtate, muchacho. No, no
quiero le dije. No voy a drsela. Y le hice un gesto muy feo con el dedo (te
ensart) Luego vino el notario: Un lamentable error. No imaginas cuanto me
pesa. Pero la ley es la ley y esta tierra es del amo. A l tambin le hice otro gesto

feo con el dedo. Entindanme, estaba algo nervioso, yo. Y el notario se marcho
maldicindome.
El amo no cej. Empez a salir de caza y espantaba todas las liebres hacia mi
tierra. Se paseaba de arriba abajo con sus caballos aplastndome los cultivos. Y
un da de verano me lo quem todo. El monte, la casa, los animales. Pero yo no
me fui. Esper. Esper. Y luego de la primera noche de tormenta volv a clavar
los palos, a colocar las piedras, a traer tierra y agua del ro. Y no me mov. As
que el amo vino con sus soldados, se quit los calzones y tom a mi mujer y la
cogi de atrs como si fuera una vaca. Mis nios y yo, los ojos como platos, sin
poder movernos por los soldados. Canallas!
Quieto...dijo mi mujer...No lo hagas, es justo lo que estn esperando: que tomes
tu bastn para matarte. Ni siquiera les importa la tierra. Es slo tu actitud lo
que los jode. Que otro podra imitarte. Ya est, ya fue. Eres un campesino te das
cuenta? Un pobre Cristo. No puedes pretender ni honor ni dignidad: Son asuntos
de gentes nobles. Ellos se ofenden si tocas a su esposa, si les matas a un hijo.
Ay Dios! Entonces, s, que hay que escucharlos. Renen a su gente en la plaza,
le exigen al consejo sangre y fuego... Pero t no! No eres ms que villano. No
me defiendas, pues, y baja ese azadn. Una vaca soy yo. Soy vaca por tu
amor... Yo lloraba...lloraba por el trance. Y mis hijos lloraban. Y el amo y los
soldados se marcharon riendo. Cuando bamos al pueblo le gente nos gritaba:
-Eh, buey, eres un animal, a tu mujer se la ha montado el amo y t, qu hombre,
tan tranquilo por un puto trozo de tierra.
-Y t, mujer, ramera, vaca... Tendras que caminar en cuatro patas!
Se lo haba contado a todos, el amo. As que mi mujer huy con mis hijos. Qu
importa! Si igual ni me miraban! Me qued solo. No saba qu hacer. Una noche
agarr un pedazo de soga y me lo puse al cuello.
-Bien. Es hora que me deje caer.
Justo en ese momento, que estaba ya por dar el saltito, bueno, saltito, se dice por
decir, justo en ese momento, me giro y veo a un tipo plido, de ojos grandes, que
me pregunta: No me das de beber?
- (lo mira perplejo) Te parece oportuno pedirme de beber cuando me estoy
ahorcando?
l tena tambin una cara de pobre Cristo... Y veo que otros dos lo acompaaban.
Puta! Tan hechos mierda que si no hubiera sido corta la soga la hubiera
compartido con ellos. As que me dije:
-Bueno. Les dar de beber... Y despus me ahorco!.
Entonces fui por agua y comida. Dios! El hambre que tenan! Se me revolva el
estmago del asco que me daban, llevando con sus dedos la comida a la boca. Y
yo slo pensaba, terminan de comer. Y me ahorco!. El de los ojos grandes dijo:

-Mal asunto este de ahorcarse No? Se bien por qu quieres hacerlo. Ests solo,
sin mujer y sin hijos. No tienes ms que algunos pocos! metros de tierra. Yo que
t no lo hara.
Y coma, coma. Yo encima del banquito esperando. Al primer eructo, me
ahorco!
-Sabes quin soy?
-Comienzo a sospechar que eres el tal Jess del que las gentes hablan.
-Muy bien. Adivinaste! Y este es Pedro.
- Y el de los dientes grandes con el pollo entero en la boca?.
- Marcos... Marcos!
- Perdn, seor.
-Un placer conocerlos. Ahora ya puedo ahorcarme?
-Pedazo de animal!
-Hoshta, El susto que me has dado!. Casi me haces caer. Hay que tener cuidado
No? Tengo una soga al cuello, yo.
-Es justo que no quieras patrones, que te burles del cura y del notario, es justo
que no cedas. Te quiero. Eres un hombre fuerte. Pero te falta algo... Aqu y
aqu. (indica la boca y la frente). Porque va siendo hora que abandones tu tierra,
que intentes convencer al que te insulta, al que te tira piedras. Trata de que
comprendan, haz que entren en razn.. No esperes de los amos, los curas, los
notarios, ms justicia que sta. Denncialos! Desndalos! Que se ran de ellos!
No por tu bien. Y menos por tu tierra. Sino por tus iguales, los que no tienen
nada, los que nada poseen. Que caminen con el cerebro! No con los pies!
-Mir que sos jodn, ehh. Es una broma?
-Hablo en serio, idiota. O te piensas que es La vida de Brian?
-No valgo para eso, buen Jess. Soy un villano, yo. Tengo una lengua que no se
mueve en mi boca. No tengo una doctrina. Mi cerebro es dbil y flojo. Un
ignorante soy, que se atasca con dos palabras!
-No te preocupes. Ahora viene el milagro.
Me agarr la cabeza, me acerc a l y me dijo. Jesucristo soy, que vengo a ti para
darte la palabra. Y esta lengua pinchar y reventar como una lama todas la
vejigas, y se alzar contra el patrn para aplastarlo, para que los dems
comprendan, para que los dems puedan reirse de ellos. Que slo con la risa se la
juegas al amo, y el amo de montaa que es desciende a la colina, de la colina al
valle y del valle a la nada. Toma! Voy a darte un beso que te har hablar. Y me
bes en la boca. Mucho rato me bes. Y de pronto sent que mi lengua brincaba,
mi cerebro rebulla y las piernas de mi se movan solas. Y corr hasta la plaza del
pueblo sin dejar de gritar:
TODOS: A mi, buenas gentes! Qu ha llegado el juglar! Juglar soy yo! Que
salta, baila y piruetea. Y los hace reir cuando me burlo de los seores y patrones,
que van por ah orondos y engredos como globos hinchados... Hasta que llega el

juglar, los pincha con la lengua y fshhhh Tendran que ver cmo se desinflan!
Acudan, buenas gentes, que es la hora y el lugar en que haga de payaso y les
ensee. Doy un saltito, canto un poquito y hago jueguitos. Miren como muevo la
lengua. Ven? Parece un cuchillo. Traten de recordarlo. Ehy, gentes, hay que reir
del amo. Rimonos del amo. Al amo hay que aplastarlo. (Se retiran, quedan
Luis Campos y Antonio Ugo)

3.LA MORAL DEL CIEGO Y EL LISIADO


LUIS CAMPOS: El compadre Di Npoli!... Bien. Conviene reiterar que el texto
interpretado, salvo mnimas alteraciones con funcin humorstica, es de
comienzos del siglo XII y nos estamos refiriendo a sus antecedentes europeos, a
las versiones sicilianas, catalanas, francesas, etc. Porque sus orgenes son muy
anteriores y est ligado, en cuanto a su valor conceptual, a la tradicin oriental.
Se trata, este caso, de una versin hallada en Ragusa, Sicilia, Italia, que es a la
que recurre en su Mistero Buffo el maestro de juglares, Dario Fo.
ANTONIO: Como habrn visto tambin, en el Nacimiento del Juglar se produce
una situacin de violencia sexual. No es un dato arbitrario. Era un tipo de abuso
bastante habitual en la Edad Media, muy en particular en el perodo la Edad
Media feudal y el subsiguiente, cuando se desarrolla la caballera cortesana. A tal
punto que en Sicilia, por ejemplo, puesto que hemos hablado de Ragusa, donde
hacia el 1200 gobernaba Federico II de Suevia, inventaron una norma. Se la
conoci como derecho de defensa y era parte de un grupo de leyes destinadas a
favorecer a los notables, conocidas como Leyes Melfitanas.
LUIS CAMPOS: Qu era el derecho de defensa? Era un rescate de dos mil
augustarios, una de las monedas de la poca. As, un rico, poda violar a la joven
que se le antojara; bastaba, cuando el marido o los parientes descubran in
fraganti al violador, que ste sacase sus dos mil augustarios y los depositara junto
al cuerpo de la vctima, y alzando los brazos declamase: Viva el Emperador
Federico, gracias a Dios! Y ya no podan tocarlo. Si alguno se atreva era
colgado.
ANTONIO: Pueden imaginar toda la escena. Una gran ventaja para el violador,
como se puede apreciar en La Historia del Traje, era que los bolsillos no
formaban parte del pantaln. Estaban separados. Eran unas bolsas que colgaban
de la cintura. De all nace el famoso grito de los bandidos: Pardiez! La bolsa o
la vida!. Y sta era una condicin muy ventajosa para el violador. Que no era
cosa, en un momento as, cuando estn por cortarte los huevos, de ponerse a
revisar los bolsillos No les parece? Mi marido! Cagamos! Zum! (se alza los
pantalones) A ver, dnde los puse, los tena por aqu los dos mil augustarios, es
que a veces salgo apurado, aqu tengo trescientos, novecientos, mil doscientos,
no, esto ya supera la suma, es mucho, Alguno tiene cambio? Mil quinientos.
Se acepta la moneda de Poitiers? Un Poitiers catorce augustarios. Qu gente

desconfiada! La bolsa era ms fcil. En todo caso, para no confundirte, podas


llevar una bolsa para los gastos chicos y otra con los augustarios bien contaditos.
LUIS CAMPOS: Las madres de la Edad Media que se interesaban por la salud de
sus hijos, una madre noble, por supuesto, nunca olvidaba decir: (acomoda al
hijo) Sales, mi amor? Te has abrigado bien, dulce cielo? Y llevas la defensa?
No. Mam, hoy salgo con amigos Nunca se sabe, tierno. Mejor es ser
prudentes.
Luego, la defensa, se extendera tambin a la violencia a base de cuchillo. Si uno
le daba un navajazo a un campesino.... zas Defensa! Y si adems del campesino
matabas al burro, entonces redondeabas la cifra. Este grado de impunidad de las
clases ricas no es privativo del medioevo; tambin hoy las crceles estn llenas
de gente pobre. Los poderosos pueden asesinar a su esposa en un country,
violarse a la mucama, vaciar la empresa, corromper a los jueces y no perderse el
golf de los viernes. A lo sumo un par de semanas en una celda VIP donde leen La
Biblia. Vieron? Siempre leen La Biblia!
ANTONIO: Hasta que llegan a la parte del camello y la aguja y se preguntan
Quin escribi esta mierda? (Se retira Luis Campos). El texto siguiente, que el
compadre Cutuli interpretar tambin en solitario, no por alardear sino porque se
trata de teatro pico, y sta es la forma histrica con la cual lo representaban los
juglares (aqu lo que importa es el relato, la narracin, no la composicin de los
personajes), es la Moralidad del Ciego y el Lisiado. Es uno de los textos ms
famosos y difundidos del teatro medieval europeo. Se conocen versiones en todas
partes, en Francia, Blgica, una muy clebre de Andrea de la Vigna de finales del
siglo XV en Italia. Tambin, como la que acaba de representar el compadre Di
Npoli, est ligada al tema de la dignidad. En una de las versiones, hay un
momento en que el ciego dice: No hay dignidad en tener las piernas derechas,
tener ojos que ven, dignidad es no tener un amo que te someta. Claro, es un
discurso viejo, setentista, anacrnico. Pero no hay que olvidar que estamos en la
Edad Media, que los instrumentos de comunicacin moderna no estn
desarrollados, y los tipos tardaban un montn de siglos en enterarse del fin de las
ideologas. Moralidad del Ciego y el Lisiado. El compadre Cutuli.
(avanza un ciego)
CIEGO: Una limosnita, por favor. Una limosnita. Por favor. Ayudadme, buena
gente, no ven cun desgraciado voy, hurfano de mis dos ojos, que soy ciego, yo,
y no veo, as que por fortuna no puedo ni mirarme, que tanta compasin tendra
de mis mismo que me pondra a llorar sobre mi propio hombro.
(no lejos de all, un lisiado en carrito)
LISIADO: Ehy, delicioso seor, gentil y delicado en el amor, feroz en el
combate, no quisieras darme algunas monedas...(pasa) Hijo puta! Mujer! ...
cuando caminas danzas, tiembla cuando tu paso besa los caminos la piel de la
maana... (pasa) Lstima el culo grande! Seguro que se secas los cabellos con

un pedo. Prrrrrr. Que lindo secador de aire caliente! Es que van a dejarme morir
aqu de hambre? Ayudad a este pobre guerrero, que por ser buen soldado qued
como qued, que estaba yo en el medio de un combate bestial, luchando contra
unos y contra otros, que en medio de aquella confusin vaya uno a saber quienes
eran amigos o enemigos, cuando sin que me diera cuenta ni nadie me lo
advirtiese vino un to, al que no haba visto nunca en mi vida, ni pude por lo tanto
hacerle mal alguno, y ah no ms y a lo macho me encaj semejante sablazo en
los riones... Ay! Qu sablazo! Limpito, la trayectoria justa, el ngulo
perfecto... Toda una pinturita. Si hasta me dieron ganas de aplaudirlo. Y miren
qu ha quedado despus de aquel encuentro, que ms que un hombre parezco un
busto a la miseria.
(El ciego contina acercndose)
CIEGO: Una limosnita, por favor. Una limosnita. Tena un perro ms guapo, yo.
A todas partes iba con este perro mo. Con l las cosas eran distintas. No por la
ayuda, sino por la compaa. Que tambin era ciego este perro mo. Yo me
pegaba en las partes altas de las paredes y l en las partes bajas. Dos huevos tena
el pobre perro. Un da se enamor de una perra en celo este perro mo. Digo yo
que era una perra en celo, que soy ciego y no veo. Pudo ser cualquier cosa: Un
gato, un cerdo maricn, un caballo degenerado. Y desde entonces no puedo andar
de un lado al otro sin pegarme a repeticin la cabeza contra todas las columnas
que encuentro. Una limosnita, por favor.
LISIADO: Piedad, buena gente. Ayudad a este pobre lisiado, que como si ya no
tuviese bastante con lo que no tengo, se me han roto las ruedas del carrito y ya no
voy ni para atrs ni para adelante. Nadie tiene cuatro rueditas nuevas para
prestarme?
CIEGO: Quin se lamenta pidiendo ruedas a Dios?
LISIADO: Soy yo, el lisiado tullido con las ruedas rengas.
CIEGO: Mira, si pudieras llegar hasta m, vera de ayudarte, y no tomes esto de
ver al pie de la letra, que soy ciego yo, y no veo... si no es por un milagro... Pero
ven y veremos.
LISIADO: Pero si es que no puedo.... Dios maldiga todas las ruedas y las haga
cuadradas!
CIEGO: Oh, si pudiera ir derechito hasta ti, te cargara todo entero sobre mis
hombros, salvo las ruedas y el carrito, Claro!, y ambos haramos una sola
criatura de dos que somos. Y encontraramos gran satisfaccin en tal asunto, por
que yo podra ver con los ojos tuyos y tu andar con las piernas mas.
LISIADO: Qu gran idea, ciegazo de mi vida! Debes tener un gran cerebro t,
todo lleno de ruedas y rueditas.
CIEGO: Sigue hablando que me horizonto. Pum! Podras avisarme las
columnas?

LISIADO: Horizntate. Horizntate. Y mtete horizontal que en cuatro patas te


ser ms fcil.
CIEGO: Voy bien por esta direccin...
LISIADO: Si es a la mierda a donde quieres ir vas por la ruta justa. Ahora, si
quieres llegar hasta mi, tuerce ms hacia la derecha.... Derecha, bestia! Que esa
es la izquierda. Ahora! Un poco ms! No tanto! Ese es todo un viraje! Me
ests dando el culo. Tira el ancla y regresa. Perfecto! Desplieguen velas a
estribor! Atentos al palo de Mesana! Todo el mundo a los remos!
CIEGO: Me has tomado por un galen? Pum! Qu te dije de las columnas?
LISIADO: Pero si eso si eso era un rbol!
CIEGO: Dame la mano cuando ya ests cercano.
LISIADO: No una mano, las dos manos te doy, nio guapo della tua mamma.
No, hostia... Que vas a la deriva. Endereza el timn. Una mano, la otra, la otra,
cuidado con la mier... Cagamos. Oh, mi barcaza de salvamentismo.
CIEGO: Te tengo. Eres t, mi viejo, eres t?
LISIADO: Soy yo, cegato de mi alma. Djame que te abrace.
CIEGO: Estoy emocionado. No entro en mi de mi gozo. Podra hacerte el amor!
LISIADO: Qu te pasa? Ests loco?
CIEGO: Es que me da lo mismo a mi, que soy ciego y no veo. Pero sbete a mis
espaldas.
LISIADO: S que me subo... date la vuelta... As. Y baja la cabeza. Muy bien!
Ya estoy! Qu vrtigo, Dios mo! Nunca estuve tan alto.
CIEGO: Ten cuidado con las rodillas. Me partes los riones.
LISIADO: Perdona, es la primera vez que monto a caballo, mi. No estoy
acostumbrado. No dejes que me caiga, por lo que ms quieras.
CIEGO: Vers como te cuido, compaero. Pero t debes guiarme derecho por el
camino y no hacerme pisar la bosta de las vacas y los corderos.
LISIADO: Tranquilo. Prestar atencin. No tendras una barra de hierro de
ponerte en la boca, con un par de correas...?
CIEGO: Me tomas por un asno? Ay, de mi. Cunto pesas! Cmo es que pesas
tanto?
LISIADO: T camina, no gastes fuelle. Arre! Arre! La estoy pasando en
grande. Y ahora trota, cegato mo. Y pon mucha atencin, que cuando tire la oreja
de la izquierda tu doblas a la izquierda, y cuando tire...
CIEGO: Ya te he entendido. Y no soy un borrico. Mierda! No hay quin pueda
contigo. Si pesas demasiado!
LISIADO: Pero si soy una pluma. Una mariposa!
CIEGO: Seguro! Una pluma de plomo!. Una plomada! Santo Dios! Te
sirvieron un yunque en el desayuno?
LISIADO: Que ms quisiera! Si hace cuatro semanas que no como.
CIEGO: Y al menos cuatro meses que no cagas.

LISIADO: No te burles de mi. Llevo apenas seis das sin ir de vientre.


CIEGO: Seis das? Y te parece poco? Tres comidas al da suman dieciocho
cubiertos. San Jernimo! Protector de los changarines! Estoy llevando encima
un almacn de vveres para todo un ao de caresta! Te voy a descargar aqu
mismo.
LISIADO: No oyes ese alboroto?
CIEGO: S, parece gente que maldice y que grita. Contra quin gritan?
LISIADO: Espera, que no veo...
CIEGO: Y yo tampoco, soy ciego, mi.
LISIADO: Retrocede un poquito. Ah est. Bien, ya lo estoy viendo... Seor!
Cmo lo azotan! Pobre Cristo!
CIEGO: Pobre Cristo, quin...?
LISIADO: Pues l, Cristo en persona.... Jess, hijo de Dios.
CIEGO: Hijo de Dios? Cul?
LISIADO: Cmo que cul? Ignorante!. Cuntos hijos va a tener el Seor?
Jess, su nico hijo.
CIEGO: Perdn. No saba que Dios tuvo familia. Soy ciego, yo. Nio o nia?
LISIADO. Es un hijo santsimo Asno! Bestia blasfema! ...cuentan que hace
cosas maravillosas... Resucita a los muertos! Y con slo mirarlos cura a los
apestados de sus llagas horribles. Huyamos de este pueblo!
CIEGO: Huir? Por qu tendramos que huir? Mejor vayamos a abrazar a ese
Hijo de Dios! Y nos libere de nuestras tristes desgracias. Ver! Qu dicha
extraordinaria! Saber cmo son los lindos colores coloridos, y los ojos de la
muchachas, los hombros... Y todo el resto! Y no imaginas con qu ansiedad
esperara la llegada de la noche para mirar la luna, de la que cuentan tantas cosas,
que dicen que con slo mirarla a uno le da el encantamiento.
LISIADO: Pero es que no te das cuenta? Tendramos que trabajar para
ganarnos el pan! Que todos gritarn, ve a trabajar, vagabundo, brazos robados a
las galeras. Y que sera de nosotros si perdemos el nico privilegio que nos hace
igual a los patrones, de ganar la tajada sin dar golpe, ellos a travs de la farsa de
las leyes, nosotros gracias a la piedad, que no ser cosa santa ni buena pero nos
llena el buche.
CIEGO: Has dicho trabajar? Me viene un sudor fro! Huyamos de este santo.
Antes mejor morir! Agrrate a mis orejas para que puedas guiarme lo ms lejos
posible de esta ciudad! Nos iremos a un sitio dnde jams pueda llegar Jess,
Hijo de Dios. Ya s. A Roma!
LISIADO: Quieto, loco atolondrado, que te vas a caer...
CIEGO: No, te lo ruego, slvame.
LISIADO: Ay! Qu desgraciados!
CIEGO: Qu hacen?
LISIADO: Lo han atado a una columna y continan pegndole. Uy! Qu dolor!

CIEGO: Qu les ha hecho a esos energmenos?


LISIADO: Ha venido a decirles que se amen los unos a los otros, como
verdaderos hermanos. Ahora lo escupen. Qu cerdos asquerosos! Lo escupen en
la cara.
CIEGO: Y l qu hace, qu dice el pobre Santo?
LISIADO: No dice nada, no habla, no se rebela... ni siquiera los mira enojado.
CIEGO: Y cmo los mira?
LISIADO: Los mira... con melancola.
CIEGO: Querido Hijo de Dios... No! No me cuentes ms nada! Que se me
cierra la boca del estmago y un fro helado sopla en mi corazn, y tengo miedo
de que sea algo parecido a la compasin.
LISIADO: Yo tambin siento que el aliento se me detiene en la garganta y
escalofros en los brazos... Pero nada de compasin. Si nos hace el milagro
estamos perdidos. Escapemos de aqu.
CIEGO: S, vamos a encerrarnos en alguno de esos lugares donde evitemos la
visin de estos hechos tan dolorosos. Conozco una taberna! Donde sirven buen
vino y hay un par de muchachas....
LISIADO: Ah, Cielo Santo. Ya estn todos aqu. Vienen en procesin. Estamos
perdidos.
CIEGO: Viene tambin el Santo?
LISIADO: Si, est en el medio... Carga una Cruz enorme. Oh alma caritativa!
Ahora, alguien lo ayuda. Lo llaman Cirineo.
CIEGO: Vamos. Dmonos prisa. Huyamos hacia un sitio donde el Hijo de Dios
no pueda mirarnos.
LISIADO: Arre! Cegato! Arre! Tuerce hacia la derecha... Corre. Corre, antes
de que pueda mirarnos el santo milagrero.
CIEGO: Uy, me he torcido el tobillo. No puedo ni moverme.
LISIADO: Justo ahora, animal? Que te venga un cncer a prueba de milagros!.
No podas mirar donde ponas los pies?
CIEGO: Claro que no. Soy ciego, yo. Y no veo. Mucho menos los pies que estn
lejanos. Cmo que no? Si. Veo. Me veo los pies. Oh, qu pies tan bonitos tengo.
Tan lindos y con todos los dedos. Cuntos dedos? (Cuenta, incluso su pene)
Once! Y el del medio sin hueso!. Tengo unos pies perfectos, yo. Con las uas
gordotas, todas puestas en fila. Uitas de mi vida! Quiero darles un beso a cada
una!
LISIADO: Ests loco. Despacio, que me vuelcas. Ay, me has matado ,
desgraciado. Con qu gusto te dara una patada. Toma!
CIEGO: Ay! Ests loco? Qu maravilla... veo tambin el cielo...los rboles...
Las mujeres! Qu bonitas son las mujeres! No todas!
LISIADO: No puede ser. He sido yo quin te dio esa patada? Voy a probar de
nuevo. Toma!

CIEGO: Ay! Vas a seguir jodiendo? Bendito sea el Santo que me ha curado!
No hay en el mundo cosa ms dulce, ms hermosa y alegre que la luz.
LISIADO: Que el diablo se lo lleve y con l a todos los agradecidos del mundo.
Tena que ser yo tan miserable para que me mirara ese hombre lleno de amor?
Me tocar morir con las tripas vacas. Me comera estas piernas sanas, as,
crudas, de pura rabia!
CIEGO: Deo gratias, hijo de Dios.
LISIADO: Oh, desventura desventurada. O trabajo para patrn o tendr que ir en
busca de algn otro santo que me conceda la gracia de lisiarme de nuevo.
CIEGO: Hijo de Dios maravilloso... No hay palabras ni en vulgar ni en latn que
puedan explicar tu piedad, que es un ro crecido. Aplastado bajo La Cruz, an as
el amor te desborda, hasta tocar la orilla de tus descamisados. Deo gratias. Deo
gratias.
4. EL ESTADO, LA PESTE Y EL EDICTO DE TOLEDO
Esta escena va jugada por los cinco juglares. El texto ser sobrevolado con
ligereza; cuando se torne denso se recurrir a la impostacin, a la farsa,
apoyada en recursos tcnicos de sonido (ecos, cmaras). En realidad, todo
tiene un tono pardico. Mientras se desarrolla el discurso, con gran
naturalidad y extrema precisin, como quin prepara un almuerzo, los
juglares entran y salen de escena mientras van armando lo que a un cierto
punto advertiremos como una pira donde habrn de quemar a Hans Holden,
uno de los juglares idntico al de la fotografa (ver final del cuadro).
ANTONIO: En su trayecto por la Edad Media, un gran historiador, George Duby,
escribe en Historia de la Vida Privada:
DAVID: Una vez traspuesta la mitad del siglo XIV, todo adquiere otros tonos.
Este cambio de iluminacin se debe a ciertas perturbaciones accidentales de las
cules la ms dramtica es la vasta epidemia de peste negra entre 1348/1350.
LUIS CAMPOS: A partir de all tiene lugar un proceso de rpida concentracin
del poder, de signo casi inverso al feudalismo, que lleva a un slido
fortalecimiento del Estado, que ya es capaz desde la mitad del siglo XIV y en
forma decisiva en el XV de aspirar a controlarlo todo, a explotarlo todo a fondo...
DAVID: ... y a informarse tambin sobre aquello que late en las conciencias a fin
de extorsionar mejor, de reprimir con mayor eficacia.
PYR: Es el comienzo de la desaparicin de las Casas, del poder atomizado de los
nobles y seoros.
LUIS CAMPOS: Y qu tiene que ver con todo este proceso la Peste Negra?
ANTONIO: Esto lo explica muy bien otro francs, el filsofo Michel Foucault,
cuando compara dos sistemas opuestos, casi excluyentes, propios de la Edad
Media.
DAVID: El de los leprosos y el de los apestados. Dice Foucault.

CUTULI: La exclusin de la lepra era una prctica social que implicaba, en


principio, una particin rigurosa entre un grupo de individuos (los sanos)
LUIS CAMPOS: y otro grupo (el de los leprosos) que eran expulsados hacia un
mundo exterior, confuso, ms all de las murallas de la ciudad, ms all de los
lmites de la comunidad.
ANTONIO: Por ltimo, esta exclusin del leproso implicaba la descalificacin
de los individuos excluidos y expulsados.
PYR: Y en esto de descalificar en la Edad Media no se andaban con chiquitas,
nada de sutilezas. El leproso era declarado Muerto! y vena privado de su
patrimonio, por que un muerto, obviamente, no tiene posesiones.
CUTULI: Pero antes de ser expulsado de la ciudad, tenan lugar una serie de ritos
muy graciosos, siempre y cuando claro - uno no los lea desde el lugar del
leproso.
LUIS CAMPOS: Una vez diagnosticada la enfermedad, era acompaado por la
comunidad a la Iglesia mientras todos cantaban, propio como si estuviera muerto,
Un canto fnebre- religioso! Un responsorio! El Libera Me.
DAVID: Luego, lo escondan bajo un catafalco
CUTULI: No fuera a contagiar al obispo
ANTONIO: Y lo hacan escuchar su propia misa de despedida... Toc!
Toc! (Golpean el catafalco. Alguien lo abre. Se asoma el apestado intentado
ganar un poco ms de tiempo) Perdn, Sr. Obispo, me he perdido la ltima parte
de la homila. Podra repetirla?(le cierran la tapa en la cabeza)
DAVID: Y concluida la misa el apestado era sometido a un simulacro de
inhumacin, es decir, a su entierro en vida.
LUIS CAMPOS: (Al pblico) Cualquiera de ustedes que haya tenido la fantasa
de presenciar su propio velorio, y es una fantasa muy habitual, estara en la
gloria.
ANTONIO: Y luego, de inmediato, lo acompaaba a su nueva morada.
CUTULI: Es decir, el exilio...
PYR: Pero por otra parte, como nunca falta algn distrado, adems de
ensacarlos, les colocaban una campanita en el cuello para advertir a los
caminantes.
LUIS CAMPOS: La campanita no haca ding, dong, dong, ding, como los pechos
de la esposa de nuestro villano...
DAVID: Sino que con pobre discrecin y no por cierto demasiado sutil, sonaba
ms o menos as:
TODOS: Soy leproso, soy leproso,
soy leproso. Leproso, yo soy.
CUTULI: Si adems de leproso eras hincha de Rosario Central estabas en la
mierda. Leproso! No, Canalla! Tambin!

ANTONIO: Uno jode para hacerlo ms soportable. Pero ahora, por un par de
minutos, apaguemos todas las luces., Acten ustedes: Piensen en el trayecto. En
que no volvern a ver a sus padres, su mujer o sus hijos, a los viejos amigos de
las noches de farra.
CUTULI: La homila.
PYR: El Catafalco.
LUIS CAMPOS: Las puertas de las murallas ya cercanas.
DI NAPOLI: Cuando las atraviesen habrn sido despojados de toda identidad.
ANTONIO: Les pondremos el Libera me para inspirarlos. Ser el nico intervalo
en nuestro espectculo. Los que no puedan soportarlo estn autorizados para salir
a mear.
Oscuridad total. Los sonidos del Libera Me se aduean durante dos o
tres minutos del espacio.
LUIS CAMPOS: Fuerte, no? A este sistema de exclusin de los leprosos
Foucault opone otro de signo distinto. El de la peste.
PYR: Todo el mundo sabe que existe sobre la peste una literatura muy interesante
que va de Tucdides al mismsimo Antonin Artaud y en la cual se muestra el
flagelo como un momento de gran confusin pnica en que los individuos,
amenazados por la muerte que recorre las calles, abandonan su identidad, arrojan
sus mscaras, olvidan su status y se entregan a la orga y el desenfreno,
supuestamente tpico de la gente que va a morir.
CUTULI: Digmoslo en criollo: Ma s, cojamos que esto slo dura tres das.
LUIS CAMPOS: Se trata, claro est, de un sueo literario. Porque en cambio La
Peste es el momento en que el relevamiento exhaustivo de una poblacin se lleva
a su punto ms extremo, cuando ya no pueden haber comunicaciones peligrosas,
ni comunidades confusas, ni contactos prohibidos.
CUTULI: Un poder sin obstculos, un poder enteramente transparente a su
objeto, un poder que se ejerce en plenitud.
DAVID: La peste es el ms ambicioso sueo de una conciencia militarista.
LUIS CAMPOS: Y lejos de excluir la peste exige un poder que observe cada vez
con ms atencin, que enumere, que clone a los individuos.
ANTONIO: Explica Foucault:
PYR: (Se adelanta, al pblico. Efecto piano) La ciudad en estado de peste era
cerrada, se divida en distritos, stos en barrios, y luego en ellos se aislaban las
calles. En cada calle haba centinelas, en cada barrio inspectores, en cada
distrito responsables regionales. Era un poder vertical y continuo. Todos los
individuos eran obligados a empadronarse, a dar su nombre; las listas estaban
en manos de funcionarios que controlaban dos veces al da cada casa; el
individuo era reclamado por su nombre y deba aparecer en una ventana
previamente determinada; si no apareca estaba en cama, si estaba en cama

estaba enfermo, si estaba enfermo era peligroso. Y haba que intervenir


(Concluye efecto piano)
CUTULI:: Ya pueden imaginar ustedes el significado de intervenir.
ANTONIO: Pero y he aqu una nueva tcnica del poder no era tampoco
necesario estar enfermo para sufrir las consecuencias de semejante maquinaria de
represin y control.
LUIS CAMPOS: Un espiritualista iba a la obra social de los franciscanos...
CUTULI: Por ejemplo, Asis-card. Asis por asistir y por San Francisco de Ass,
el fundador de la orden. Ass-card.
LUIS CAMPOS: El tipo iba, se haca un anlisis clnico, Y Dios! Qu
resultado! Una obra de arte! Un protocolo para enmarcar y clavar en las paredes.
DAVID: Los glbulos rojos grandes como tomates cherry...
PYR: Los leucocitos? Una pintura del Giotto!
ANTONIO: Plaquetas? Para techar la casa y tirarles tejas a las muchachas!
CUTULI: Y an as, sanote como estabas, se poda acabar en la sala de los
tormentos, ahorcado, o en la hoguera. Porque la peste era tambin un momento
exclusivo para que el poder poltico cobrase algunas viejas facturas.
LUIS CAMPOS: Y nace, con la peste, la figura del untador (untorelli, los
llamaban los italianos).
DAVID: Quin era el untador?
ANTONIO: Un personaje de ficcin poltica.
PYR: El terrorista que propagaba la peste untando con cultivos las pilas de las
iglesias, las fuentes de la plaza, en fin, los lugares pblicos, para propagar la
enfermedad.
LUIS CAMPOS: La peste, as, fjense ustedes qu cosa extraordinaria, tan
moderna, o si se prefiere qu mentira tan vieja, era tambin el producto de una
accin terrorista, un acto deliberado, subversivo contra el Estado que deba
ocuparlo todo.
CUTULI: Entonces los esbirros, los centinelas, los llamados melites iban a
buscar a Juan Prez, que vena rompiendo los huevos desde haca rato, y le
decan: Te hemos visto propagando la peste en la Iglesia de San Basilio. Yo,
seor? Si, t seor. Que no! Que s! Que no! Bueno, entonces te torturamos y
despus vemos.
ANTONIO: Es una fortuna divina que en los tiempos que corren estas cosas no
existan! No? Qu se puede esperar de la Edad Media! As que a los tipos los
llevaban a Guantnamo. Y despus de cinco minutos de tortura en los
instrumentos de la poca uno poda jurar ser capaz de envolverse a si mismo para
regalo y hacer con la pija el moo.
DAVID: Como para muestra basta un botn, vamos a narrarles un breve episodio
de tortura aplicada a un parricida y que corresponde al 1700.

LUIS CAMPOS: No es asesinara a su padre. Ocurre que todava no se haba


inventado la palabra magnicidio. En realidad el tipo haba atentado contra el rey
que, por supuesto, era el nico Gran Padre, ms padre que nuestro propio padre y
apenas un poco menos padre que nuestro Santo Padre (dibuja sobre su cabeza la
mitra) que es el ms padrazo de todos...exceptuando... (seala disimulando con
el dedito hacia arriba). Escuchen, por que es interesante:
PYR: (Avanza una vez ms hacia el pblico) Damiens fue condenado a pblica
retractacin ante la puerta principal de la Iglesia de Pars, adonde deba ser
llevado y conducido desnudo, en una carreta, con un hacha de cera encendida de
dos libras de peso en la mano. Luego trasladado a la plaza de Grve, y sobre un
cadalso all levantado deberan serle atenaceadas las tetillas, brazos, muslos y
pantorrillas (Aclaramos esto: atenacear significa literalmente arrancar las carnes
mediante el uso de tenazas), y su mano derecha quemada con fuego de azufre y
sobre las partes atenaceadas se le verter plomo derretido, aceite hirviendo, pez
resina ardiente, cera y azufre fundidos juntamente, y a continuacin, su cuerpo
estirado y desmembrado por cuatro caballos y sus miembros y troncos luego
consumidos en el fuego de la hoguera, reducidos a cenizas y sus cenizas
arrojadas al viento.
CUTULI: Ya ves, algo ms complicado que un penal en tu contra.
DI NAPOLI: Nosotros, por las dudas nos vamos... (Se retiran Pyr y David)
LUIS CAMPOS: Pero no se contaba con la ineficacia prctica y burocrtica del
Estado.
ANTONIO: La Gazzete de msterdam, que relata los hechos, afirma que el
atenaceamiento fue un chasco porque al verdugo, aunque hombre fuerte y de
buena talla, le cost un mundo arrancarle las carnes y en algunas ocasiones slo
lo lograba al tercer intento y retorciendo las tenazas. Con el azufre no les fue
mejor: El fuego era tan dbil que slo la piel de la parte superior de la mano
qued algo daada. Pero la operacin ms larga fue el descuartizamiento, ya que
los caballos que utilizaron eran de rueca de molino y no estaban acostumbrados a
tirar: Giraban en redondo. (Juego juglaresco acerca de los caballos) Y an
usando seis caballos en lugar de cuatro no lograron desmembrarle los miembros
al desdichado, por lo que se debi recurrir al cuchillo de los verdugos.
LUIS CAMPOS: Hay que ver la bronca del jefe de verdugos cuando ley la
crnica: No les deca yo? No hay crtico que no sea una mierda. Quin
escribi esto? Ernesto Schoo? Ese hugonote nos tiene inquina. Una semana
atrs, por un simple ahorcamiento, le puso a unos boludos de Poitiers cinco
velas ardientes. Y a nosotros, con una produccin del carajo, azufre, pez
hirviendo, caballos y tenazas y una bonita hoguera, viene y nos hace mierda.
Van a acabar con el espectculo estos hijos de puta!.
CUTULI: Resulta evidente que un Estado que se perfecciona como maquinaria
de control y castigo, que se torna minucioso en el recuento y relevamiento de

cada actividad de los hombres, no ha de ignorar las artes. Esta diapositiva (Foto
3) es de una representacin en Flandes, hacia 1360, la fecha la seala el dibujo.
Observen: Aqu hay una mujer con un cordero en los brazos. Se los hago notar
porque tiene que ver con una juglara clsica, titulada La Matanza de los
Inocentes, que cuenta el episodio de Herodes. Esta otra (Foto 4) es la rplica de
una funcin en Amberes, ao 1465, justo un ao antes del edicto de Toledo que
prohibi de manera definitiva que el pueblo representara misterios bufos. Y la
imagen denuncia el motivo de la censura. Aqu est Jesucristo, un actor que lo
representa. Aqu hay dos esbirros. Este es un pregonero. Y el pueblo, qu
reacciona, aqu abajo. Qu dice el pregonero? Pregunta, como Pilatos, A quin
quieren en La Cruz? A Cristo o a Barrabs? Y el pueblo le responde: A Jean
Gloughert. Quin era Jean Gloughert? El alcalde de Amberes.
LUIS CAMPOS: Esta imagen (Foto 5) nos ilustra a Pars. La misma poca. Es la
Plaza del Louvre. Aqu est Jesucristo. Aqu Poncio Pilatos. Ya lo ven por la
palangana. Y aqu, a la izquierda, hay dos obispos. Catlicos. Se advierte por las
ropas. Los juglares decan: De acuerdo, este hecho ocurri en Palestina. Es
cierto, an no haba cristianos. Muchos menos, Obispos! Que esos se
reservaron para cuando estuviera repartido todo el laburo. Y sin embargo, no.
Eran Obispos. A lo mejor Obispos judos, pero da igual. Porque fueron ellos los
que insistieron tanto para que el Cristo acabara en La Cruz, ya que en todos los
tiempos y en todos los lugares, estos seores siempre se asociaron al poderoso
para crucificar a los pobres desgraciados como Jess y su mensaje de
esperanza.
ANTONIO: Esto era lo que expresan con su broma los juglares. Y no les faltaba
razn: Si revisan ustedes la pintura de la ltima centuria del medioevo hasta el
post renacimiento, advertirn que prelados y nobles siempre estn juntos.
Siempre. Pero siempre. El rey, la reina, los cortesanos, los obispos y
cardenales (dibuja en el aire sobre su cabeza la mitra). No es casual: El ltimo
intento de someter todo el poder terrenal al poder de la Iglesia morira con
Bonifacio VIII y se funda, a partir de all, una alianza que bien o mal llegar
hasta nuestros das.
CUTULI: Como es natural, estos discursos no gustaban ni a los nobles ni a los
obispos. Y tampoco al Papa.
LUIS CAMPOS: De modo que decidieron, en el ao 1466, reunirse en Toledo,
donde dijeron: Basta! No podemos admitir que el pueblo aproveche este juego
escnico que parte de lo sacro para transformarlo en burla e irona.
ANTONIO: Y prohibieron todos los textos basados en La Biblia. Y todo aquel
que se atreviera a interpretar semejantes oprobios sera quemado vivo. Este
boludo (Foto 6) , parecido a George Harrison, es Hans Holden, un famoso juglar
alemn que no respet el edicto. Pens que los Obispos amenazaban en broma,

slo por alardear. Se equivoc: Muri en la hoguera apenas un ao ms tarde. (se


retiran Luis Campos y Antonio)

5. LAS BODAS DE CANA


CUTULI: (al pblico, prologo con extrema sencillez) Ahora, el compadre
Antonio Ugo habr de interpretar Las Bodas de Cana. Dionisio, el Dios Dionisio,
es una divinidad griega, de origen teslico-minoico, que se hizo popular unos
quince siglos antes de Cristo. De l se cuenta que senta tanto amor por los
hombres que cuando un demonio baj a la tierra y rob la primavera, descendi
al infierno y pag con su vida para que los hombres recuperaran la estacin del
amor y los goces. Tambin Jesucristo es el Dios que baja a la tierra para
devolverle la primavera a los hombres, pagando con su vida. Y aqu, la
primavera, es una alegora: La primavera representa la dignidad. Esto de encajar
a los dioses unos dentro de otros no es casual: Es una constante en la historia de
las religiones de todos los tiempos. El Domingo de Ramos no es ni ms ni menos
que la reiteracin servil de un episodio de la mitologa griega. No es un azar, en
consecuencia, que slo uno de los apstoles refiera las Bodas de Cana en los
Evangelios. Es de races paganas. En esta juglara hay dos personajes: Un ngel,
o mejor, un arcngel, que quiere contar el prlogo de un espectculo sacro, culto,
no como esta basura que estamos representando. Y viene interrumpido por un
borracho cuyo nico deseo es narrar lo que ocurri en la Boda. Pero vanlo
ustedes mismos. El compadre Antonio Ugo. (Se retira Cutuli, ingresa Antonio)
ANGEL: Presten atencin, buena gente, que voy a hablarles de una historia real,
una historia basada en los evangelios...
BORRACHO: Yo tambin voy a contarles un pedo que me agarr... Mierda!
Qu borrachera!
ANGEL: Borrachn!
BORRACHO: Me agarr una mama!
ANGEL: Chito! No hables!
BORRACHO: Pero es que yo...
ANGEL: Chito, dije! Tengo que prologar yo, que soy el prlogo.... Buena gente,
todo lo que voy a contar es verdad, basado en nuestros santos evangelios... Nada
de fantasas!
BORRACHO: Tambin yo les quiero contar, y no es fantasa, que me agarre una
trompa tan dulce, una cogorza tan hermosa que ya no voy a emborracharme
nunca en la vida para no olvidar la tranca que llevo encima.
ANGEL: Borrachn!
BORRACHO: Resulta que estaba...
ANGEL: No. No resulta nada.
BORRACHO: Pero es que yo...

ANGEL: Tzzzz! Est chito. Buena gente, todo cuanto voy a contarles ser slo
verdad extrada del Evangelio. Lo poco que aad de fantasa...
BORRACHO: (En voz muy baja) Despus les cuento una borrachera
hermossima...
ANGEL: Basta ya, Borrachn!
BORRACHO: Si no hice nada, yo. Slo as, con el dedo.
ANGEL: Ni con el dedo.
BORRACHO: Bu! Pero si no hago ruido con el dedo!
ANGEL: Si. Hacs ruido. Los ngeles tenemos buen odo! Agitas el aire!
BORRACHO: Entonces, para no molestarte, slo usar el cerebro. Yo pienso,
pienso, pienso... Los miro con los ojos y ustedes entienden. Un pedo!
ANGEL: Segus haciendo ruido.
BORRACHO: Cmo? Hago ruido con el cerebro? Putas! Entonces, estoy
borracho de verdad. Hago ruido con el cerebro!
ANGEL: Ni respires.
BORRACHO: No puedo respirar?
ANGEL: No.
BORRACHO: Ni siquiera con la nariz?
ANGEL: No.
BORRACHO: Voy a estallar!
ANGEL: Estalla!
BORRACHO: (Burln) Ah bueno... pero si estall voy a hacer ruido, No? (Se
ahoga por la risa)
ANGEL: Tzzzzz.
BORRACHO: Pero yo
ANGEL: Todo lo que voy a contarles, buena gente, ser verdad, salida de los
libros, basada en nuestros Santos Evangelios. Lo poco que he aadido de
fantasa....
El borracho se acerca al ngel y le arranca una pluma..
BORRACHO: (En voz muy baja) Oh, qu plumita tan dulce, de colores...
ANGEL: Borrachn.... Todo lo que voy a contarles es verdad, todo ha salido de
los libros, de nuestros...Ay! Ay Ay!
BORRACHO: (Ponindose
las
plumas
en
el
culo
camina
pavonendose) Miren! Un pavo! (Las sopla hacia arriba) Y ahora qu pasa?
Est nevando!
ANGEL: Ya mismo te vas del escenario!
BORRACHO: Lo hara con gusto, angelucho mio. Pero estoy tan borracho que
nunca encontrara la salida. Peor que De la Rua!
ANGEL: No me interesa tu borrachera. Fuera o te echo a patadas!
BORRACHO: Ah. Vas a echarme a patadas?
ANGEL: Si. A patadas. Fuera!

BORRACHO: Gentes! Han odo? Un ngel quiere echarme a patadas. A mi!


Un ngel! (Agresivo) Ven, ven angelote. Ven a echarme a patadas! Te voy a
arrancar las plumas como a una gallina... Y tambin las del culo....Una a una...
Gallina, gallinita....
El borracho corre fuera del escenario que queda vaco. Se escuchan
los gritos del ngel desplumado: Socorro, no me toques, socorro,
asesino... Regresa el borracho soplndose las plumas de los dedos.
BORRACHO: Asesino a mi? Me ha llamado asesino. Justo a mi que la bondad
me cae por las orejas, y tanto la derramo por el piso que me resbalo en ella.
Cmo puedo ser malo, con el pedo hermoso que tengo? Yo ni me imaginaba que
iba a acabar tan bien este da que empez con desgracia.
Me haban invitado a un casamiento, en un sitio cerca de aqu, al que llaman
Can... Can... Que a lo mejor por eso le han puesto a aquellas bodas Las Bodas
de Can. Puede ser. La verdad es que no estoy seguro. Me haban invitado a esas
nupcias y cuando llego la mesa est dispuesta para el banquete, con toda la
comida encima... Pero todo el mundo estaba de pie, dando patadas contra el
suelo... maldiciendo. El padre de la novia, delante de una pared, pegaba
cabezazos a repeticin uno, dos, tres... Qu malo! Qu ha pasado? Pregunto....
Oh, que desgracia, dice un enano. Se ha escapado el novio? El novio es el que
ms maldice. Entonces qu ha ocurrido? Oh, qu desgracia, me repite el enano.
Te voy a decir yo lo que pasa, pum, pum, pum, era el padre de la novia, que
hemos descubierto que un tonel entero de vino, pum, pum, pum, una tinaja de
vino preparada para el banquete, pum, pum, pum, se corrompi en vinagre...
pum, pum, pum, Oh, qu desgracia, repeta el enano, novia mojada, novia
afortunada... Pero mojada en vinagre.... Un asco! Mejor salir huyendo! Todos
lloraban, maldecan, la madre del novio se arrancaba los pelos, la novia
lagrimeaba, el novio blasfemaba, el padre de la novia: Cabezazos en las paredes.
Pum, pum, pum. Entonces, llega un joven, un tal Jess, otro invitado. Y no vena
solo, sino lo acompaaba una mujer hermosa a la que todos llamaban Virgen.
Virgen de aqu. Virgen de all. Virgen, quiere un vareneke? Un poco de
pescado, seora Virgen? Costumbres de este pueblo, me dije. O la desgracia los
volvi locos. Eso s, qu seora. Unos cabellos negros, un cuello de marfil como
nacido para ser esculpido en mrmol de Carrara... Lo digo con respeto Daban
ganas de hacerle un hijo, a la seora Virgen! (Inicia una conversacin con Dios
Padre).

Cmo, Seor? Ah! Ya se lo hicieron? Y un hijo es suficiente! Y quin fue el


atorrante? Perdn, Seor, slo bromeaba... Ahora entiendo porqu al joven Jess lo
llamaban Hijo de Dios. Hijo de Dios y la seora Virgen... (Cmplice, seal de
chirlito a Dios Padre) Cmo? Qu yo no entiendo nada? Ah, que en verdad t no
fuiste, que fue tu palomita mensajera, el espritu... Qu tipos tan fiesteros, ehh?
Qu? Un hijo sin pecado concebido?. Claro. Justo lo que pensaba. En mi pueblo

conozco a siete. Vamos, Seor! Ser un borracho, mi, pero no soy boludo. (Fuera
de escena, el ngel: Borrachin! Al pblico) Vuelvo enseguida.

Sale de escena. Se escucha al ngel gritar: No. No. No. No. No. No.
(Los dos ltimos con goce inocultable). Reingresa el borracho
sacudindose las plumas de la bragueta.
Asunto concluido! (De improviso, otra vez el chirlito pcaro a Dios
padre) Bien, en cuanto la seora Virgen se enter del lo del vino, se acerc a su
Jess, hijo de Dios (guio cmico) y le dijo: T que eres tan bueno, querido
hijito, que siempre haces cosas maravillosas por los dems, porque no ayudas a
salir de este embrollo a la pobre gente. Piensa cuando un da te cases y seas el
orgullo de tu madre Tan guapo! No querra verte sufrir el da de tu boda. En
cuanto habl as la Virgen, todos, en seguida, vimos asomar, florecer en los labios
de Jess, una sonrisa tan dulce y a la vez melanclica, tan dulce en esos labios
suyos de l, que si no tenas cuidado, de la emocin se te aflojaban las rodillas y
caas rodando sobre los diez dedotes de los pies Tan tierna esa sonrisa! En
cuanto ella dej de hablar, siempre sonriendo, el joven le dio un besito en la
punta de la nariz alla sua Mamma y dijo: Bien, gente, pueden traerme doce
cntaros llenos de agua clara y limpia? Fue como un relmpago, zs, doce
cntaros de agua aparecieron como si fuera magia, que a mi, al ver tanto agua de
golpe, empec a vomitar. Casi me da un colapso!. Transpiraba, me daba vuelta
todo. Un asco! Y hostia! De pronto se hizo un silencio como de Iglesia, y el
buen Jess, primero, se frot un poquito las manos. Nosotros: Mudos. Luego, se
puso a hacer algunos movimientos pre-competitivos con los dedos, mientras su
madre lo ayudaba con un silbato. Nosotros: Con las quijadas por debajo de las
rodillas. Una expectacin! Finalmente, con un gesto sutil, se sopla dulcemente la
punta de los dedos, la vista penetrante clavada en las tinajas, y con tres dedos de
la mano, los otros dos cerrados, comienza a hacer seales sobre el agua, ms o
menos as, bueno, no me sale muy bien, esas seales que slo hacen los hijos de
Dios. Luego, ya no vi ms. Porque cmo les dije el agua me impresiona y no
puedo mirarla, y as estaba muy triste, apoyado de lado, cuando de pronto noto en
los agujeros de la nariz un perfume como de uva aplastada, no podas
equivocarte, era vino. Y qu vino! Un poco abocado, con buen cuerpo en el
fondo, apenas burbujeante, saladillo en el medio, sin borras ni fisuras, los menos
tres aos de crianza, pero con un velo nupcial de tempranillo que centellaba bajo
luces dispersas de rubes, Cosecha de oro!, bajaba resbalando por el gaznate
hasta burbujear en el estmago, se desparramaba un poquito, se quedaba ah de
reemplazo, luego oc! Daba un salto acrobtico, volva a subir como dando
tumbos por el gaznate, llegaba hasta los agujeros de la nariz y derramaba fuera
todo su perfume, tan sensual, encendindote de tal manera todos los sentidos que
si pasaba un caballo al galope, lo agarrabas al vuelo y...(Lo encula) oc! oc!
oc! Total es primavera! Qu vino! Qu vino! Gritaban todos. Y aplaudan.

Bravo, Jess. Eres Divino. Y tambin la seora Virgen! Tendran que haberla
visto alla mamma di Dio!, era tanto el orgullo que tena por ese hijo, que estaba
en xtasis por la satisfaccin de ser la madre de un joven tan habilidoso de
transformar el agua en vino. Al rato estbamos todos borrachos. La madre del
novio bailaba sobre una silla, la novia, llena de goce, gritaba groseras a los
varones, el novio brincaba con sus calzones en la cabeza, el padre de la novia,
delante de una pared, se daba cabezazos, pum, pum, pum Qu malo! Nadie le
haba avisado. Jess, subido encima de la mesa, de pie, serva vino a todos:
Beban, gentes, disfruten, no esperan a despus, aprovechen la vida. Beban y
gocen. Bendita primavera!. Y entonces vio a su madre la Virgen, tan discreta y
callada, Oh, sagrada mujer, oh virgen. Mam. Se me haba olvidado... Cmo
pude...? Perdname! Toma t tambin una copa. No, hijo. Gracias. Pero yo no
puedo beber, no tengo la costumbre, que basta con un sorbo y me mareo y luego
digo tantas tonteras.. Que no, mam, no te har dao, slo te dar un poco de
alegra. No te puede caer mal este vino, es puro, es santo, es bueno Lo hice yo!
Y ustedes bailen, gentes, beban, disfruten de la vida. No esperen a maana. Me
harn feliz si se aman como buenos hermanos
Y luego todava hay... Canallas! Miserables! Malditos! que van por ah
contando que el vino es un invento del diablo, que es pecado el beberlo. Creen
que si el vino fuera obra de Satans Jess se lo dara de beber a su madre? Yo, en
cambio, estoy seguro que si Dios Padre en persona, en lugar de ensearle a No,
este truco ingenioso de aplastar uva, se lo hubiese enseado al tontorrn de Adn
en el Edn, todava seramos felices. Nadie hubiera comido la manzana, que las
frutas no se hicieron para comerlas. Si no para aplastarlas y fermentar sus jugos y
beberlas. (Pasa una procesin por detrs) Y ahora debo marcharme, esta tranca
merece que la cuente a todo el mundo. Ehy, tambin ustedes, gentes, esperenme,
quiero contarles algo, quiero hablarles de un pedo maravilloso.... (Dulce,
sensual, vuelve a escucharse la voz del ngel) Borrachiiiiiiin? (Se detiene.
Cambia de direccin, mientras se desbotona los calzones) Angelucho, ya llego!

6. LA RESURRECCIN DE LAZARO
DI NAPOLI: Antes de presentar la prxima juglara del compadre Luis Campos
quisiera detenerme en el tema del alma. Matazone era un juglar de Caligano, ceca
de Pava, cuyo nombre resulta intraducible: Significa guasn, bromista, pero
tambin es un evocativo de la locura. Matazone deca: Tu, villano, no puedes
tener alma porque has sido parido por un burro. No lo discrimina, al contrario.
Lo que le est diciendo es Por lo menos de esa te has salvado. En efecto, una
clebre juglara relata el nacimiento del villano.
Su argumento es sencillo. Todo era muy bonito, toda estaba muy lindo en la
tierra. Pero el pecado, o gracias al pecado, que es lo mismo, tambin haba que
poner el laburo. As que los hombres fueron a ver a Dios y le dijeron: Seor, nos

deslomamos de sol a sol detrs del arado, as que tienes que enviarnos a alguien
que nos ayude. No tienen el caballo y el burro? A los caballos y burros
hay que ponerles los arneses, dirigirlos, empujarlos, no trabajan solos No les
falta razn, pens Dios, as que corri hasta Adn y le dijo: Adn, hazme el
favor de levantarte la camisa, necesito otra de tus costillas para un
experimento. Ah, no, seor, ya basta, si te doy otra costilla no tendr
suficientes para enjaularme el estmago y me saldrn todas las vsceras afuera
como a un capn desventrado. Tambin es cierto, Adn. Y ahora qu
hago? En ese momento pasaba por all un burro y el Seor tuvo una idea, que
para eso Dios es un volcn!. Hizo un gesto hacia el burro que de pronto se
hinch. Pasaron nueve meses... la barriga del burro a punto de estallar... Y
enseguida: Un estrpito!. El animal se tira un pedo tremendo y asoma por el culo
un villano apestoso: Oh, qu hermoso navidad Por eso Matazone le
deca: Tu, villano, no tienes alma porque fuiste parido por un burro. Porque el
alma es el pretexto para el mayor chantaje que pueda hacerse. Es lo que sostiene
Bonvesin de la Riva en Rispetto tra lanima e il corpo.Ringrazia Dio, anima,
di non avere il sedere, perche ti lo riempirei di pedate: tu sei il mio piombo, io
non posso volare perche mi pesi addoso. Agradece a Dios, alma, por no tener
trasero, porque lo rompera a patadas. Tu eres mi plomo y no puedo volar
porque me pesas dentro As el amo, a travs del cura, le dice al laburante, al
hombre puro Cmo? Quieres rebelarte a tu suerte? Alzarte contra el amo?
No. Quieto. No te busques la ruina. Con la vida de mierda que llevas pronto
habrs de estirar la pata y siendo el ltimo de los hombres conocers el Reino
de los Cielos. En cambio, yo, no tengo otro remedio lloriqueaba el
amo. Qu me ha dicho Jess? Es ms fcil que un camello atraviese por el ojo
de una aguja que un hombre rico ingrese al Reino de los Cielos. Comprendes
qu cagada? No me queda otras cosa que aplastarte, someterte, explotarte para
tener mi pobre paraso aqu en la tierra, una cosa de nada, el golf, las playas del
Caribe, un hotel cinco estrellas, cosas de morondanga. Qu gran suerte la tuya!
Tendrs el Paraso! Todo entero!
(Se va. Ingresa Pyr).
PYR: Pasemos, ahora, al Milagro de Lzaro. Nuestra prxima juglara. Es un
texto para virtuosos, porque el juglar tiene que interpretar quince o diecisis
personajes, marcando las transiciones slo con el cuerpo. El tema dominante del
texto es la stira contra la exhibicin del milagro, de la magia, de la brujera,
como si se tratara de un suceso sobrenatural, dirigido a sealar que, sin duda, ha
sido Dios quin lo ha realizado, cuando lo que en verdad predomina es el amor
hacia la divinidad por parte del pueblo. El amor a Jess. Todo aqu es visto y
relatado en funcin del espectculo de un gran prestidigitador, un mago, que
consigue hacer cosas extraordinarias y muy divertidas. Tambin es una crtica a
lo que el propio Jess cuestiona cuando castiga en la Sinagoga a los mercaderes:

Las cosas del espritu transformadas en mercadillo. Observen esto (Foto 7): En
una sinopsia del cementerio de Pisa se representa la resurreccin de Lzaro.
Sinopsia es el esbozo que precede a un fresco. Cuando se retira el fresco para su
restauracin a veces hallamos las sinopsias u otras obras de arte incluso mucho
ms valiosas que la expuesta. Monseor! Est todo ocupado. Dnde pinto mi
fresco! Pipistrello! No me jodas la siesta! Pntalo en la pared que quieras!
A ver... a ver... Piero della Francesca.. Quin mierda lo conoce? (brocha
gorda) Plash, plash, plash. Aqu Lzaro ni siquiera aparece. Toda la atencin se
centra, como en el teatro, en un gento de personajes atnitos que expresan as su
asombro por el milagro. El carcter popular, diramos que grotesco, del dibujo, lo
revela la accin de este personaje: Lo ven? El artista lo toma en el momento en
que introduce sus dedos en la bolsa de un espectador que est a su lado.
Aprovecha el asombro, el estupor, en fin, el milagro, para desplumarlo. El
compadre Luis Campos!

Perdn! Este es el cementerio, el camposanto, donde tendr lugar la resurreccin


de Lzaro?

Si. Es este.

Ah, bien.

Qu bien, ni bien. Son diez monedas para entrar.

Diez monedas!

Hagamos dos.

Dos monedas? Por qu?

Por que soy el guarda del cementerio y ustedes me lo dejan todo imposible con los
milagros. Alguien tiene que reparar los setos, los jardines! Dos monedas o no ves el
milagro.
Qu tipo tan astuto! Eh?
Y ustedes Dos monedas tambin!... Me da igual que tengan tres nios! O es que
son ciegos? Dos adultos, tres nios, diez monedas. Bueno, chicos no lloren.... No
lloren! Se los dejo en media moneda. Ehy t, avispado, baja del muro Entiendes?
Me queras currar las dos monedas No?

Qu listo es ese tipo! Hace plata con los milagros. Ahora a ver dnde est ese
Lzaro. Pondr el nombre en la tumba! La otra vez vine a ver el milagro de otro,
me la pas esperando, y el milagro fue all en el fondo. As estaba de gente!

Tambin De la forma que lo anunciaron! Este domingo, a las cinco de la tarde,


si el tiempo lo permite y con permiso de la autoridad, el milagrero Juan Rincn
de las Casas, llamado El espaol, habr de revivir un ejemplar de la casa Pedro
Domecq... Un xito! La gente deliraba. Oreja! Oreja! Le cort al finado las dos
orejas. El rabo! El rabo! No, el rabo no, dijo el resucitado. O ya mismo me
zambullo en la tumba... Esta vez no van a joderme! Voy a ser el primero.
Adems, conociendo el nombre del muerto... Lzaro? Lzaro? Mierda!
Acabo de acordarme! No se leer. Bueno Adivino! Me quedo aqu. Esta tumba
me parece perfecta. Y? Qu les dije? Un montn de gente se acerca. No, no
empecemos a empujar, buena gente. Fui el primero y quiero estar delante. No
me importa que seas petiso! Los petisos madrugan para agarrar el sitio (Se
descojona, apoyndose en otro espectador cmplice). Vaya avispado, el tipo!
Qu piensas? Qu es la escuela? Y te pons solito delante de la fila? (Se
descojona) A ver! Todos en escalera! Los petisos delante, los grandotes detrs.
(Se descojona) Ehy, t, no empujes, quers tirarme dentro. Vamos! Todos atrs!
Mujeres! Ellas tambin empujan!

No llega? No es hora del milagro?


Hay alguien que conozca a Jesucristo y le avise que estamos todos?. No se puede
esperar siempre por los milagros.

Lo anuncian a las cinco y dan sala a las cinco y media.

Bueno. Qu humor! Se trata de un estreno.

Minga un estreno. He visto resucitar a Lzaro por lo menos seis veces.

Que pongan el horario y lo respeten No?

Sillas! Quin quiere sillas? Mujeres! A las cmodas sillas! Dos monedas por
una silla! Mejor estar sentadas, que cuando Lzaro se asome por su tumba, de pie,
bailando, dando saltos y girando los ojos, se caen de culo al suelo. Seguro se golpean
la cabeza contra una piedra Caput! Van a quedarse tiesas! Y el santo hace slo un
milagro al da. ehh? (Se descojona).Una silla por dos monedas!

Hay que ver, slo piensa en ganar dinero...!

Y? Nadie va ir a llamarlo a Jesucristo!

Les dije que no empujen. Ah, bueno. Lo que faltaba. El petiso se ha subido a una
silla!

Sardinas. A las ricas sardinas. Dos monedas, una sardina! Que ricas las sardinas!
Para resucitar a los muertos! (Se descojona).

Ehy, t, el de las sardinas. Lnzale un par a Lzaro para que vaya acostumbrando el
estmago. (Se descojona).

Calla Blasfemo!

Silencio. El Santo ya se acerca.

Quin es? Cul es?

Aquel...

Cul? El moreno? Hostia. Qu ojos de malo!

No, el otro, el ms pequeo.

Ese muchacho? Pero si es slo un nio. Madre Santa! Un chiquiln!

Y detrs vienen todos.

Puta! Si ese es el Juan. Lo conozco! Juan! Juan! Soy yo! Presentame a la


Magdalena! (Vanidoso) Con Juan, somos vecinos.

Tambin est la Virgen!

Siempre sale con tanta gente?

No lo dejan que salga solo porque est un poco loco... (Vanidoso) Juan me lo dijo.

Jess!. Vieron? Me gui un ojo.

A una sla moneda la silla y sardina! Al combo. Al combo.

Jess! Quin lo conoce a Lzaro? Haz mejor el milagro de los panes y los peces,
que estaban tan ricos.

Calla, blasfemo. Y todos de rodillas! Ha hecho una seal. Hay que rezar.

Petiso, cul es la tumba?

Aquella...

Oh, mira.... Ha dicho que levanten la lpida. Petiso!. Se ve bien desde arriba?

Un asco!

Cmo? No se ve nada?

Digo, Lzaro un asco. Santa Virgen de Dios! Huelen el tufo? Est lleno de
moscardones y gusanos, una baba amarilla le cae por las narices.. Que broma que le
hicieron a Jess! Le dijeron tres das. Y este lleva tres meses muerto!

Qu papeln! Pobre, Jess.

Yo digo que lo consigue igual.

Y yo que no le sale.

Qu te apuestas?

Bien Apostemos!

Dos monedas? Tres monedas? Diez monedas!

Las guardo yo? Te fas? Se fa! Todos se fan? De acuerdo! Guardo el dinero!

Quieren callarse! Todo el mundo a rezar. De rodillas!

Qu hace?

Habla con el finado.

Qu le dice?

Lzaro! Levntate y anda.

Ah, si, si, si. Se lo puede decir cantando, si quiere, que ese queda tieso donde est.
Levantarse! Si el pobre est arruinado!

Chito. Se ha puesto de rodillas.

Quin, petiso? Jess?

Lzaro.

Ay, Madre Santa. Transpiro.

Ya va, ya va, ya est de pie. Mierda!...

Y?

Volvi a caerse. Se levanta, otra vez. Ay, seor. Ay, seor.

Y ahora qu ocurre?

Cmo veo tan bien? Veo la tumba entera. Y atrs el horizonte dibujado. Una lnea
perfecta. He crecido!. He crecido! No soy ms un enano. He crecido! Y Lzaro
Camina! Lo ven bailar? Y ahora le hace un chiste a Jess y gira la cabeza a 360
grados. Pone en blanco los ojos. Se oprime el corazn. Hostia. Volvi a caerse. Era
slo una broma. Est jodiendo! Qu simptico el Lzaro!

Milagro. Milagro. Viva Jess, Viva el Hijo de Dios, dulce criatura.

He ganado la apuesta. El dinero!

Jess! Fenmeno!

Mi bolsa. Me han robado la bolsa! Al ladrn!

Jess! Qu jugador!

Al ladrn.

Bravo, Jess. Bravo.

Al ladrn. Al ladrn.

7. BONIFACIO VIII
DI NAPOLI: El compadre Luis Campos! Cuando el 7 de septiembre de 1303 los
sicarios de Felipe El Hermoso, rey de Francia, encabezados por su consejero
Guillermo de Nogaret, ingresaron en la residencia del Papa, ste, abandonado por
todos, los esperaba en la sala del trono con las llaves y la Cruz en las manos.
Cuenta la crnica que Nogaret, sin mediar palabra, se aproxima y lo abofetea. El
Pontfice dice: Aqu est mi cuello, aqu mi cabeza, morir como un
Papa. Conviene tener en cuenta este gesto de dignidad pontificia, sobre todo
porque en su vida pblica fue el nico.
ANTONIO: En efecto, Benedetto Gaetani, de quin hablamos, alias Bonifacio
VIII, habra de pasar a la historia no slo como el ltimo Papa medieval sino
como uno de los dspotas ms crueles y sanguinarios de la Iglesia. Sucesor de
Celestino, un hombre santo a quin envenena, despoja del papado y hostiga hasta
sus ltimos das, expres su mejor talento en las orgas, el suplicio y el crimen
poltico. Dante, que fue su contemporneo, lo conoca muy bien. Tanto que en La
Divina Comedia lo condena en vida al infierno.

CUTULI: Otros que lo odiaban eran los franciscanos, que encabezaban el


movimiento de los espiritualistas, entre ellos Jacopone da Todi, quin lo acus de
haber traicionado el espritu del Cristianismo y el Orden evanglico, peor an,
consideraba a Bonifacio VIII ilegtimo, por la manera en que haba accedido al
papado. Lo desconoca como Papa. En uno de sus poemas, Jacopone era un
brillante poeta y un hombre de teatro extraordinario, escribe: Oh Bonifax, que
en puta has convertido a la Iglesia. Bonifacio se la jur. Y cuando al cabo de un
tiempo logr ponerle las manos encima lo encarcel sentado, as, en esta postura,
las manos abiertas, los pies atados, encadenado a sus propias heces. Tras la
muerte de Bonifacio lo liberaron, pero aunque todava era muy joven ya no pudo
caminar, solo poda estar sentado, y en esa posicin lo enterraron cuando muri.
Claro, primero trataron de acostarlo derecho, pero Jacopone, ac, volva como un
resorte a la posicin adquirida.
DI NAPOLI: En esta imagen (Foto 8), en cambio, a quin vemos sentado es al
mismsimo Bonifacio. Como pueden ver est usando de asiento un fraile. Cul
es el fraile ms cmodo que tenemos? Segalello de Parma, Sumo Pontfice. Bien.
Me lo traen como asiento. Segalello perteneca a la orden de los ensacados. Sus
votos de pobreza los llevaba a vestir con sacos, algo as como bolsas de arpillera,
para que tengan una mejor idea. Y qu cosa pretenda Segalello? Que el Papa y
la Iglesia fueran pobres, que renunciaran al oro, las joyas, los diamantes, las
monedas, los tesoros, por que la dignidad de la Iglesia, deca Segalello, debe
fundarse en la dignidad de los pobres. Bastante pelotudo, Segalello.
ANTONIO: Bonifacio la pensaba distinto: Su deseo era someter definitivamente
el poder temporal al poder absoluto de la Iglesia y elevarse asimismo a una
dimensin casi divina. No se proclam Dios porque hubiera constituido una
blasfemia inconcebible. Pero en la bula UNAM SANCTAM llega a
afirmar: Declaramos, decimos, definimos y pronunciamos que someterse al
Romano Pontfice es de toda necesidad para la salvacin de toda humana
criatura. No dice someterse a Dios, no dice someterse a los principios
doctrinales de los padres de la Iglesia. Dice someterse al Romano Pontfice. El
tipo entraba a la cabina telefnica y sala con la bula disfrazado de Super Papa.
CUTULI: Pero los ensacados no slo se metieron con la dignidad jerrquica de la
Iglesia sino que esta banda subversiva de frailes tambin le dieron a los seores y
patrones para que tuvieran lo suyo. Iban por los campos predicando entre los
campesinos, como una verdad del Evangelio, que la tierra es de quin la trabaja.
Imaginen ustedes. Ya es bastante insensato decirlo en este siglo, decirlo en la
Edad media, bueno, Una locura!
El remedio, en cambio, no vari mucho con la historia. Porque Bonifacio y
algunos nobles organizaron enseguida una expedicin punitiva: Por cierto fueron
rpidamente arrestados y quemados en la hoguera. Slo uno sobrevivi: Fray
Dolcino. Y huy a su tierra natal: Vercelli.

DI NAPOLI: Ustedes piensan que el tipo dijo, fiuuu, esta vez zaf por muy
poco, mejor me quedo ahora en el molde? No. De inmediato volvi a peregrinar
por los campos y aadi al Evangelio la provocacin: Ehy, t, campesino, qu
haces. Ests jugando? Ah, trabajas? Trabajas la tierra! Qu bien! Tienes una
hermosa tierra. Te felicito. Cmo no es tuya? De quin? Del amo? La tierra
tiene un amo? (Busca en el libro) Joder, debo haberme salteado algn prrafo de
la Biblia. Cretinos! Subnormales! Contadini ignoranti! De verdad creen que en
La Biblia cada parcela fue asignada a fulano y zutano. La tierra es de quin la
trabaja.
ANTONIO: Y claro, los campesinos, comenzaron a decir, je, je, que loco est
fray Dolcino...qu carcter de mierda, aunque no dice tonteras...ehhh, yo casi me
quedo con la tierra....no, la tierra se la dejo al amo, y me quedo con la
cosecha (se frota las manos). Y as la bola fue corriendo, y los campesinos de
Vercelli, Oleggio, Pombia, Castelleto, empezaron a romper los diezmos.
Ahora la palabra diezmo tiene otros valores, otros significados No es cierto?
Pero entonces, diezmo slo significaba una cosa: El contrato que ligaba al
campesino con el dueo de la tierra. Y nace as el primer movimiento comunero
que se conozca en la historia de Occidente, si bien existan ya desde el siglo VI
algunas otras formas ms rudimentarias..
CUTULI: Esta forma de autogobierno no poda ser permitida y el conde de
Monferrato organiz una expedicin punitiva, captur un centenar de comuneros,
les amput las manos y los pies, y los devolvi en carros tirados por burros a la
ciudad de Vercelli.
DI NAPOLI: La respuesta fue inmediata: Los campesinos y frailes espiritualistas
atacaron Novara. Y casi de inmediato medio Piamonte y media Lombarda se
revelaron.
ANTONIO: Bonifacio, presionado por los nobles, encontr la solucin del
problema. En Brndisi contaba con un ejrcito de diez mil hombres, la mayora
de ellos alemanes, a punto de partir para la cuarta cruzada , as que les dijo: Alto,
muchachos. Nos hemos equivocado. Los infieles no se encuentran allende a los
mares. Estn all arriba, en Lombarda, disfrazados de campesinos rebeldes y de
frailes. En nombre de la Cruz Exterminmoslos! (se retira)
DI NAPOLI: Como ven, se trata de una versin antigua de la Doctrina de la
Seguridad Nacional, aunque en los dos casos se trat de cruzados No?. Y hubo
miles de muertos. En efecto, en nombre de la Cruz, toda una comunidad
construida por amor a Jess fue exterminada, incluido Fray Dolcino, quemado en
la hoguera junto a su concubina.
PYR: Bien. Una ltima aclaracin que se refiere al lenguaje. Cul eran las
lenguas con las que interpretaban los juglares? Eran lenguas de arte, o sea,
construidas con el slo objetivo de la representacin.

LUIS CAMPOS: (Ingresando) El juglar, por su carcter trashumante, itinerante,


y las persecuciones a las que vena sometido, si usamos el ejemplo de Italia hoy
estaba en Brescia, maana en Verona, luego en Brgamo. Y cada una de estas
ciudades, incluso otras mucho ms pequeas, tenan su propio dialecto.
CUTULI: El pasaje del toscano o mejor an del florentino a lengua nacional,
recin concluye en las ltimas dcadas del siglo XX y fue sustancial, para ello, la
irrupcin masiva de la televisin. Hasta entonces convivieron en el pas cientos
de dialectos muchos de los cules estn desapareciendo.
PYR: (Ingresando) Qu haca el Juglar, allora? Se inventaba uno suyo. Un
lenguaje compuesto por muchos dialectos, con la posibilidad de sustituir palabras
en ciertas ocasiones, y cuando se encontraba en el apuro de qu palabra elegir,
introduca tres, cuatro, cinco sinnimos.
DI NAPOLI: Hay un ejemplo extraordinario, se trata de un juglar de Bolonia,
que cuenta la historia de una joven abrazada al hombre que ama pero cuando se
encuentra al borde de zac! Perder la honra! Dice: Non me tocar a mi, che a mi a
son zovina, son fiola, mi, son tosa e garsonetta. Ha dicho, soy virgen, soy
virgen, soy virgen y adems soy virgen. Una histrica! (Se retira)
CUTULI: Todo esto cumpla tambin otra funcin: Reforzar el momento potico
y, sobre todo, en el ritmo, multiplicar la intencin dramtica. Y esto es una cosa
nica, una particularidad exclusiva de la tcnica del juglar, del teatro del pueblo,
la posibilidad del actor de escoger los sonidos ms adecuados para cada
momento. Por eso nosotros usamos el t, el vos o el espaol antiguo segn nos
convenga. (Se retira)
PYR: Y esos signos que se iban socializando entre los artistas, producan lenguas
de arte. Estamos, en consecuencia, dentro del mundo lingstico de lo que se
conoce con el nombre de grammelot: Un lenguaje onomatopyico, basado en las
cadencias y formas del lenguaje real, al que los juglares recurran tambin para
no ser censurados. (Se retira).
LUIS CAMPOS: Bien. Pasemos sin ms a la juglara de Bonifacio VIII. Slo
conviene aclarar una pequea cosa: Bonifacio acostumbraba a clavar por la
lengua a los frailes rebeldes. Los clavaba en los portales nobles de algunas
ciudades. La prctica era habitual en el Medioevo y la padecieron tambin
muchos juglares. La carga alegrica resulta evidente. El crimen estaba en el
discurso. Es interesante observar que esta juglara del siglo XIV expresa,
poticamente, lo que hasta aqu hemos relatado en rpida sinopsis recurriendo a
la historia. A qu nos referimos?: Al cruce entre la Iglesia de los pobres y la
Iglesia de la ostentacin y el poder absoluto. Por eso, y regresamos a la bula
UNAM SACTAM, Bonifacio insista: Por apremio de la fe, estamos
obligados a creer y mantener que hay una sola y Santa Iglesia Catlica. Una
sola, Apostlica.

Es un orgullo para este espectculo presentar al compadre Antonio Ugo


interpretando, en lengua padana del siglo XIII, la juglara de BONIFACIO
VIII. El canto litrgico, en cambio, es en cataln antiguo, exactamente de la
zona de los Pirineos. Pero no desesperen. Van a entenderlo todo. Incluso una
pequea parte que est en espaol.
BONIFACIO VIII, canta y se viste.
Al jorn del judici
Parr qui avr fet servici
Un rey vindr perpetual
Vestit de nostra carn mortal
Del cel vindr tot certament
Al jorn
Se interrumpe y se dirige a un clrigo imaginario de quin se hace
consignar la mitra y recomienza el canto.
La Mitra!
Ans quel judici no ser
Un gran seal sa monstrar...
Aplastado por su peso, mima sacarse la mitra de la cabeza.
Oh, se ol pesanto questo! No, andemo... Devo andar a caminare mi....
Finge agarrar un sombrero ms pequeo.
Eh, questo ol bon
Se lo coloca en la cabeza y recomienza a cantar
Al jorn del Judici...
Se interrumpe
Ol spegio...
Mima observndose en el espejo...
L un po storto, eh...
Se acomoda la mitra pequea...
Ol guanto!
Canta mientras se coloca el guante.
Ans quel judice no ser
Una gran seal sa monstrar...
Lolter... Un guanto dom? Gho do mani, no? No gho na mano sola...voi
chme la taie?
Lu sol perdr lu resplandor
La terra tremer de por...
Ol mantelo... ol manteln...
Mima de aferrar una larga y pesante capa.
Al jorn del judici
Parra qui avr...
Ohi so l pesanto questo...

Intenta colocrselo a la espalda. Pide ayuda a los clrigos.


Spigne...ansembio... giunti... Andemo...!
A algunos clrigos que se hacen los tontos.
Uhei. Volet spignere voialtri. Debut fer tut lavor da me? Cantar, spignere, port
ol mantelo, port ol capello... Andemo! Fermo e recomensamo.
Siempre a los clrigos imaginarios.
A ti, canta: La prima voce.
Canta fingiendo de impostar el canto del clrigo y as con los otros.
Dirige.
Fet serviciii
Un rey vindr perpetual...
Tu, seconda vox:
Vestit de nostra carn mortal.
Terza!
(Desafinando) Del cel vindr tot certament...
per fer del sengle jugiament
Ah, sei propio stonat. (con fingida paciencia) Stonat! Stonat! Non cante, non
spigne... Atenzn stonat ! ehh. At faghe stirar su per la lingua, mi.
Mima como simula sacarle al desentonado la lengua fuera y lo clava a
una viga con un martillo. Lego el cuerpo girando de un lado al otro.
Como un pndulo.
Atenzn tuti! Demo a spignere ol mantello giunti. An, do, tres
Empuja sin avanzar un paso. Luego, una vez ms con contenida
paciencia.
Chi che monta col pie sul mio mantello? (Se gira) Ehh? Sei te.
Stonat! (Paternalista) Atenzn Stonat! (El juego de la lengua pero en
chiquito) Fhit. Tic. Tic. Tic. Don. Don. Don. Don. Ora lAlleluiatico, stonat.
Non sa nemanco cosa lalleluiatico?. Lalleluitico l quel rissul chas fa con
la vose... demo....
Al jorn del judici
Parr qui avr fet servici
Canta y tira del manto. Se detiene exhausto.
Oh, che lavor du merd far lo Pappe.
Un rey vindr perpetual .... Lanello!
Vesti di nostra carn mortal...
Aprovecha el aliento del canto para sacarle lustre.
Loltro..ahhh l grandu questo, un anello par ul didon. Oh come el sbarluscia
(brilla).
Del cel vindr tot certament...

Ol baston... (Gritando) Ol bastn (Le entregan un bastn de golpear) No. No


quel par pic, (lo oculta fuera de la vista) Andemo...! Quel col turcicn (indica
el espiral) Quel di Pappe (en pos real).
Del cel vindr tot certament....
A semo pronti? A partsimo, ehh? Andemo giunti. No star a spignere da colpo,
disgrasi. Si cade a terra, mi. Atento stonat!
Hace como que cuelga un cuadro y mira al desentonado de reojo.
demo....
Los infants qui nats no sern
Dientre ses mares cridarn
Dirn tot plorosament
Ajudans deus omnipotent
Ah, come canto ben, mi. (El juglar, al pblico: Cruza una procesin) Dove and
voialtre...? Dove part? Dove va tutta sta zente...? Me plantan qu da solo? El
pappe a son! Bonifaz, mi! Non son un careter. Chi elo? Come chi? Quello co la
crose. Eh? Jes? Chi Jes? Ah, Cristu ! E b, non dite tut. Ora s: Jes Cristo!
Orcu Poverio...Com a l cunzad. Desgrasi! Fase pia di verlo as. Ora
comprendo perche ol ciamen pover cristu Andemo, andemo, che mi fa
impresin a guarda esta roba.... (Quiere marcharse. Responde a un clrigo) At
tu diset che le mejor che mi avicin a Cristu... Che me faga vedar per la zente che
mi son bon. Come? Mi. Bonifax Ajudarlo portar la croze? Tal vez tutti mi
plaudeno. Bravo, Bravo, Bonifax. Ma si, fazemo contenti a questi
stronzi. (entrega al clrigo sus pertenencias) Ehy, teinite ul manteln... Ecco ul
baston.... l mejor che adeso vago... (prosigue en espaol)
Jess, qu tal.No me conoces? Soy Bonifacio,yo. Bonifacio! El Pap! Cmo
que no tienes ni idea de qu cosa sea un puto Papa? Vamos! Es el pastor de
Dios! El que viene despus de Pedro y todos los dems puestos en fila. No me
reconoces? Ah, es por el sombrero tan grande. Y si, es un poquito grande. Se
llama mitra, Jess. Lo usamos cuando llueve. (a un clrigo) Ehy, te. Teini (le da
la mitra) E fora. Fora tuto. Anche lanello. Fore le scarpe. Mejor a piedi nudi. E
un gtico tremendo quello. Un po di terra au viso (se ensucia con barro la
cara) Cosa vo, le mato. (A Cristo) Me reconoces ahora? Soy tu hijo. El ms
humilde. Tan pobre y desdichado que doy lstima. Un Papa sigue a Cristo! Mira.
Me arrodillo ante ti. Jess...Jess...Dame un poco de bola, Jess! Te hablo y no
me escuchas! Pero Hombre de Dios! Hay que ser educado! Cmo? Qu he
asesino a frailes? Yo? Yo? Yoooooo? Calumnias que difunden las malas
lenguas (a los clrigos) Tuti atenti. Poi a casa si parla. Toc. Toc. Toc. (Vuele a
arrodillarse desesperado). Jess. Jess. Mrame una vez a los ojos. Yo te amo.
Tanto como a mis frailes. Y puedo demostrarlo! Stonat! Stonat! Manda a
troerme un frate, dai, dai, svelto. Yo los quiero, Jess. Ehy, Di l, stonat! Dove
ti va a trovar un frate? In prisin, che st piena? (tratando de

silenciarlo) Stonat! Stonat! Jess, mientras tanto, deja que te ayude a cargar la
Cruz. Soy fuerte como un toro, yo. Cargo con cada manto! Djame que te ayude.
(arrojando a Cirineo) Cirineo!
No rompas las pelotas! Tu ni siquiera empujes, mi buen Jess. Te ayudo con
esta posicin? (sostiene la parte delantera de la cruz, sacando un poco el
culo) Cmo? Es perfecta? Gracias, Seor. Gra... (recibe un patadn en el
orto). Cristo! Una patada a mi? Aqu? En el hueso sacro? A Bonifacio, el
Prncipe? Canalla! Malnacido! Cuando se entere tu padre! Desgraciado! Rey
de los burros! No siento ningn miedo de decirte que me complace tanto verte
crucificado. Y que hoy, mira por dnde, me quiero emborrachar, voy a bailar, me
voy de putas. Parch sun Bonifax a mi... prence son. Manteln. Capelo. Bastn...
Aneli. Tutti! Va, me sbarluscen Canaja!. Bonifax sun. Cantare!
Al jorn del judici
Parr qui avr fet servici
Un rey vindr perpetual
Vestit de nostra carn mortal
Del cel vindr tot certament.
SEGUNDA PARTE: TEXTOS DE LA PASIN
Los siguientes tres cuadros guardan una unidad estructural y temtica.
Constituyen, en consecuencia, desde un punto de vista dramtico, slo uno.
De all que aparezcan organizados como Textos de la Pasin. Han sido
concebidos en mi puesta como un contrapunto musical-actoral. Con un
constante crecimiento del ritmo y de su dimensin trgica. En este primer
momento intervienen slo dos o tres instrumentos de percusin limpios y de
diversa coloratura, que junto con el piano irn ganando espacio a medida
que avance esta ltima parte del espectculo. Todo arranca con una armona
introductoria, un paseo a lo Modesto Petrovich Mussorgsky en Cuadros de
Una Exposicin, pero mucho ms breve y contundente (similar a una breve
ronda batera). El mismo proceso inficiona el desarrollo lumnico y aquel de
la representacin. En el loco y la muerte, como an la naturaleza
humorstica del espectculo se mantiene este crecimiento ser moroso.
1. EL LOCO Y LA MUERTE (LUIS CAMPOS)
En una posada, unos vagos juegan con el Loco a las cartas.
LOCO: El caballo sobre el asno, la virgen sobre el vicioso y me llevo a casa todo.
Ja. Ja. Pensaban que era un pollo fcil de desplumar! Eh? Qu me cuentan
ahora? (Reparte las cartas)
PRIMER JUGADOR: Espera. Espera. Todava no acab la partida. No hay que
cantar Victoria.
LOCO: No? Pues yo pienso cantar... Y tambin bailar! Oh, qu cartas tan
bonitas... Buenas noches Su Majestad, Seor Rey, Lo molesto si me va a buscar
la corona de ese bastardo? (Arroja una carta sobre la mesa) (efecto percusin)

SEGUNDO JUGADOR: Como te he hecho caer! Porque yo me enculo a tu Rey


con mi Emperador! (efecto percusin)
LOCO: Ah, si? Y yo a tu Emperador le pongo encima esto (Se gira, apoya el
culo sobre la mesa) (efecto percusin) Y adems le envo este asesino que mata
a tu emperador como a un cochino (se pedorrea).
PRIMER JUGADOR: Yo atrapo el asesino con este Capitn. (efecto percusin)
LOCO: Yo te monto la guerra, as tu capitn debe partir. (efecto percusin)
SEGUNDO JUGADOR: Pues yo la caresta, el clera y la peste que acaban con
la guerra. (efecto)
LOCO: Entonces envo una tormenta para limpiarlo todo (Bebe del cntaro y
salpica a todos) (efecto)
PRIMER JUGADOR: Ay Matazone. Canalla. Te has vuelto loco?
LOCO: Pues s. Estoy loco. Me llaman Matazone No? Estoy loco. Estoy loco. Y
gano la partida al tarot con mi diluvio, que echa fuera toda la pestilencia.
POSADERA: (ingresa cargando una palangana) No hagan tanto escndalo, que
hay gente que se va a sentar a cenar en la sala.
LOCO: Quines son?
POSADERA: No se. Nunca los haba visto aqu en Emaus. Les dicen los
apstoles.
PRIMER JUGADOR: Ah, son esos doce que acompaan al Nazareno.
LOCO: Si. Jess es el del medio.
POSADERA: Qu jovencito es! Parece un nio!
LOCO: Me cae tan bien. Ehy, Jess Nazareno. Te saludo! Que tengas buen
provecho! Vieron?
Me hizo as con el dedo! Es tan simptico...
SEGUNDO JUGADOR: Once, doce... Trece! Van a sentarse trece a la mesa!
Con la mala suerte que trae!
LOCO: Uy, estn locos. Voy a hacer un conjuro.
Si son trece en una mesa
No convoque mala suerte.
No te acerques mal de ojo.
Y tu, cruel desdicha, vete.
Que yo me toco este ojete.
(le palpa el trasero a la Posadera).
POSADERA: (Divertida) Quieto Matazone! Vas hacer que tire el agua caliente.
PRIMER JUGADOR: Agua caliente? Y para qu la quieren?
POSADERA: Para lavarse los pies antes de la cena.
EL LOCO: Las manos...
POSADERA: No. Los pies.
SEGUNDO JUGADOR: Los pies?

PRIMER JUGADOR: Estos s que estn locos! Matazone, Deberas juntarte con
ellos. Son compaeros tuyos! Ni hechos a medida!
EL LOCO: Tienen razn. Termino la partida y me voy a beber con ellos vuestro
propio dinero. Ni piensen en venir. No admitimos ladrones ni hijos de puta.
Somos as los locos.
Le cambian las cartas. Nuevamente irrumpe el piano en contrapunto.
SEGUNDO JUGADOR: Juega, juega, queremos disfrutar tu desquite.
LOCO: A propsito de ladrones. Dnde ha ido a parar el loco que tena entre
mis cartas?
SEGUNDO JUGADOR: Posadera! Alcnzale un espejo! Encontrars muy
pronto la cara de tu loco.
PRIMER JUGADOR. Juega y no pierdas tiempo. (Cantan)

Oh, la Reina con bastn

Oh, la Bruja con cabrn

Este es el nio inocente

Este el Dios omnipotente.

La justicia y la razn.

El listo y el abogado.

El verdugo y el ahorcado.

El papa con su papisa.

El cura que dice misa.

La vida que nos alegra.

La muerte que siempre es negra.

PRIMER JUGADOR: Te has quedado sin cartas, loco amigo. Alpiste!


LOCO: No es posible Cmo pude perder?
SEGUNDO JUGADOR: Cmo has podido? Si no sabes jugar! Paga! Saca el
dinero!
LOCO: Me desplumaron. Y eso que si lo pienso bien, recuerdo que tena la carta
de la muerte. Aqu, justo en el medio.
PRIMER JUGADOR: La muerte! (Huyen todos) (Cesan efectos y piano.
Cambio de luces. Se instala un clima ntimo, para nada ominoso).

LOCO: Si. Si. La muerte. Precisamente...Uy, qu fro... Dnde se han ido todos?
Cierren la puerta! Est todo cerrado! De dnde, entonces, vendr este fro... (Ve
a la muerte) Buenos das, buenas tardes...buenas noches, madama, con permiso...
Como mis amigos se han ido... (regresa por el dinero que hay en la
mesa) Buscas a alguien en especial? La Patrona est en la sala de al lado
preparando la mesa. No parece estar bien. Tose de vez en cuando. Quieres ir a
buscarla? Total yo no me ofendo! La ves? Aquella, la del culo como un zapallo.
No. No. Ese es Mateo. La de la palangana! Uy, estoy dando diente con
diente. (Comienzan a intercalar su efecto una escobilla y platillo).
MUERTE: No. Te agradezco. Pero prefiero esperar aqu.
LOCO: Bueno. Puede tomar asiento en esta silla. Est caliente. La he calentado,
mi. Hermosa silla! (a la muerte) Ahora, que la tengo ms cerca, me parece ya
haberla visto...
MUERTE: Imposible. A mi se me conoce slo una vez.
LOCO: Ah, si? Y qu bello acento extranjero? Uruguaya? Usted disculpar,
pero debo decirle que la encuentro un poco baja de forma... Digamos: Algo
plida.
MUERTE: Plida?
LOCO: Si. Espero no ofenderla.
MUERTE: De ninguna manera. La palidez es mi color natural.
LOCO: Plida natural? La mujer de la Carta! All la conoc!
MUERTE: Claro, si soy la Muerte.
LOCO: La Muerte? Eso me pareca. Lo puedo confirmar? (al pblico) Es la
muerte! Encantado! Soy Matazone.
MUERTE: Te doy miedo...
LOCO: Miedo a mi? Si estoy loco! Y todo el mundo sabe que jams la locura
le ha temido a la muerte. Al contrario. La va buscando para ser su pareja,
desposarla.
MUERTE: Si no me temes Cmo es que te tiembla la pierna?
LOCO: Qu pierna? Esta pierna? Ja. Ja. Quieta! Quieta! Esta pierna no es
ma. La ma verdadera la perd en la batalla. Y slo para huir, que las cosas se
pusieron muy feas, agarr la de un Capitn que estaba muerto. El Capitn! Su
pierna, no. La pierna estaba viva, como si fuera la cola de una lagartija difunta.
As que le cort la pierna y me la pegu con una escupida. Se nota que no puede
ser ma. Es un poco ms larga. Mira como rengueo. (exagera) Ey! Pierna del
Capitn! Quedate quieta, eh No tienes que temer a una dama ilustrsima. Vamos,
apyate! Shhh (calma a la pierna como a un perro) Shhhh. Muy bien. Muy bien.
chate! (la pierna obedece y Matazone cae al piso).
MUERTE: Nunca nadie me llamo Dama. Y menos Ilustrsima.

LOCO: No lo hago por cumplido. Cream. Para mi es una dama. ilustrsima. Y si


me lo permite: Muy simptica. Es ms: Me gusta mucho. Bebemos una copa de
vino?
MUERTE: Encantada! Has dicho que te gusto?
LOCO: Claro! Todo me gusta de usted. El perfume a crisantemos y a calas. La
palidez lvida de la cara, que en mi tierra decimos:Mujer de carne fina, del
color de la cera, tenerla entre las piernas, otra cosa no espera.
MUERTE: Calla que me avergenzas! Mir que sos un loco Eh? Si haces que
me sonroje.
LOCO: Te avergenzas porque sos una mujer virgen, pursima: Es cierto que has
dormido abrazada a muchos hombres. Pero slo una vez. Que ninguno de ellos te
mereca, pues nadie siente amor puro y sincero hacia la Muerte.
MUERTE: Es verdad. Nadie me estima!
LOCO: Porque eres demasiado discreta y no haces que te precedan redobles de
tambores ni rugidos de cuernos siendo, como eres, Reina del Mundo. A tu salud!
MUERTE: A la salud de la muerte? No logro adivinar si eres loco o poeta...
LOCO: Las dos cosas. Porque todo poeta est loco. Y tambin viceversa. Bebe,
mi paliducha, mejora tus colores con este vino santo que te ofrezco.
MUERTE: Que bueno est!
LOCO: Cmo no va estar bueno? Si es el mismo que bebe el Nazareno.
MUERTE: Quin es el Nazareno?
LOCO: El joven. El de los ojos claros.
MUERTE: Que muchacho tan dulce...Y tan apuesto!
LOCO: Apuesto...apuesto... Tampoco exageremos!.
MUERTE: Ests celoso!
LOCO: Celoso, yo? (Con desdn) Imagnate. (Cae a sus pies) Si. Si. Estoy
celoso. Es que t eres tan cruel.
MUERTE: Y bueno, soy la muerte.
LOCO: No me hars el desaire de dejarme aqu solo e irte a beber con ellos....
No? Me largara a llorar sin ms consuelo...
MUERTE: Me quieres adular, pilln, pilln... (Se quita el velo negro)
LOCO: Adular yo a una dama a la que no impresionan Papas ni
Emperadores? (La muerte es rubia) Cielo Santo! Eres rubia! Esta no la tena!
Y qu hermosos cabellos...! Con gusto recogera todas las flores de la tierra para
cubrirte entera. Y luego las quitara una por una despojndote de las flores y de
todo.
MUERTE: Me llenan de calor tus palabras, querido loco, y lamento en los huesos
no poder llevarte conmigo.
LOCO: Cmo? No has venido a llevarme? No soy yo quin.... Crea....Que
asunto tan ridculo! Ja, ja... Me agrada mucho el cambio. Ja, ja... Dios! Me pone
contento!

MUERTE: Ahora veo que eras un falso. Un mentiroso. Te aprovechas de una


pobre mujer!
LOCO: No has comprendido nada, paliducha. Estoy contento porque no ests
conmigo por inters, no te has quedado aqu por razones de oficio y robarle a mi
carne su ltimo suspiro. Sino porque te soy simptico. No, paliducha ma? Te
caigo bien? Mierda. Est s es Grossa. La Muerte est llorando. Acaso te he
ofendido?
MUERTE: Tu no me has ofendido, sino que me ablandaste el corazn. Mi llanto
melanclico es por el buen Jess, el joven tan amable. A l debo llevarme! (A
partir de aqu se acelera el proceso msico-lumnico sealado al inicio de los
Textos de la Pasin)
LOCO: Has venido por l? Por el Cristo? Lo siento de verdad, pobre
muchacho. Y cul es su dolencia? Pulmones? Corazn?
MUERTE: Dolencia de la Cruz.
LOCO: Ser crucificado? Pobrecillo... Oh, paliducha. Hazme un favor, te ruego.
Djame que le avise, que vaya preparndose para sufrir suplicio tan tremendo.
MUERTE: Es intil. Lo sabe. Siempre lo supo. Y maana, en silencio, subir a
yacer en La Cruz.
LOCO: Lo sabe. Y est all, tan tranquilo, hablando y sonriendo a sus amigos.
Es ms loco que yo!
MUERTE: T lo has dicho.Cmo no va estar loco quin ama as a los hombres,
incluso a Judas que lo traicionar?
LOCO: Ah, ser Judas... El que est sentado en la esquina? Ya lo hubiera
apostado! Si basta con mirarle la cara. Una cara de Judas! Voy a darle su
merecido. Por lo menos le escupo un ojo.
MUERTE: Tendras que escupirlos a todos: Le volvern la espalda cuando llegue
el momento. Y estar solo. Solo!
LOCO: Todos? Pedro tambin?
MUERTE: Lo negar tres veces antes que cante el gallo. Ven, ya no pienses ms.
Ven a servirme vino que quiero emborracharme.
LOCO: Tienes razn. (aparte) Mejor tener contenta a la muerte. Bebamos y
alejemos las penas. Ven paliducha ma que vamos a alegrarnos. Y qutate la capa.
Quiero espiar tus brazos firmes como la luna. Y tambin el corpio. Quiero ver y
sacarle brillo a mis ojos con estos, tus dos pomos de plata, que parecen las
estrellas de Diana.
MUERTE: No, loco, te lo ruego. Non me tocar a mi, che a mi a son zovina, son
fiola, tosa son e garsonetta. Y no ha existido hombre que me viera desnuda.
LOCO: Pero yo no soy hombre. Soy un loco! Y no ha de pecar la muerte si
yaciera conmigo! No tengas miedo, que ser delicado. Voy a apagar la luz de
todos los candiles. Dejar slo uno. Y bailaremos hermosos pasos que quiero
ensearte y cantaremos dulces suspiros y blandos lamentos amorosos. La locura

y la Muerte! (Se gira de improviso, rompiendo la clave, al pblico, a quin


observa con intensidad). Mientras Cristo bebe su ltimo vino. Ahora Justo
ahora!
2. EL LOCO BAJO LA CRUZ. (CUTULI)
Hay algo carnavalesco en esta escena. O mejor, de aquelarre. Y algo de
amenazante en lo humorstico, que se torna chirriante. Digamos: Una cierta
incomodidad. La orquesta de juglares, tocada por sus mscaras medievales
(el diablo, el barbone, mamuttones, etc.) suena tambores de percusin,
rtmicamente, siguiendo una partitura que se sealar. Son sonidos
profundos, shamnicos. El piano, que irrumpir ntido y en primer plano en
la prxima escena, se suma con la misma tonicidad. Desde el cuadro anterior
el ritmo del espectculo se acrecienta, ingresa en un espiral donde prevalece
lo dramtico (lo teatral), se inclina a la tragedia. Entra el compadre Cutuli.
Cima del monte Glgota. En escena El Loco, soldados y crucificadores
acaban de concluir una partida a los dados. Ahora tienden una sbana
tras la cual desnudan a Cristo. El loco simula buen humor, pero
parece evidente que otra intencin lo gua.
LOCO: Ehy, Mujeres enamoradas del Cristo: Vengan a sacarle brillo a los ojos!
Tan bello y tan desnudo! Dan ganas de comprarlo! Dos monedas por una
ojeada. Dicen que es el Hijo de Dios. Pero a mi parece que es igual a los otros
hombres. (espa) Igual en todo! No tienen dos monedas? Bueno! Quiero
arruinarme! Vengan a verlo gratis! Vaya! Que remilgadas! Ustedes se lo
pierden! Ahora, por ley, tendremos que cubrirlo. Le pondrn un tut. Como a
una bailarina! (tambores) A subir el teln que inicia el espectculo! Seoras y
seores! Jess de Nazaret. El Rey de los Judos! Con corona de espinos
montar en su caballo. No es bello este caballo de madera? Comience ya a girar
la calesita! (tambores)
JEFE DE LOS CRUCIFICADORES: Deja de hacerte el tonto, Matazone. Y
ustedes al laburo! Ha llegado la hora de clavarlo a su silla, al caballero.
Preparados? Va! (la percusin evoca los martillazos y el coro los aullidos de
Cristo)
JESUS: Ahhhh.
SEGUNDO: Este golpe te lo regalan los soldados por haberles pedido que amen
al enemigo como a hermano.
JEFE: Va!
JESUS: Ahhhh.
PRIMERO: Este te lo regalan los Obispos de la Sinagoga. Por haberlos llamado
falsos y malditos.
JEFE: Va!
JESUS: Ahhhh.
SEGUNDO: Este te lo regalan los patrones. Por haberles negado el cielo.

JEFE: Va!
JESUS: Ahhhh.
PRIMERO: Este va por los impostores. Por decirles que no importa que oren,
que an as sern condenados.
JEFE: Buon lavoro, ragazzi. Ahora continuemos con los pies! Una copa de
vino! Beber a la salud del Rey de los Judos! Matazone! Rascndote los
higos! No es cierto? Vamos! Dame una mano!
LOCO: No puedo.
JEFE: tale esta correa debajo de los brazos al Cristo. Sujtalo a la Cruz. Que al
ponerlo de pie pueden ceder los clavos y caernos encima.
LOCO: He dicho que no puedo. Ese joven no me hizo nada..
JEFE: Ah, esta es buena. Ni tampoco a nosotros nos hizo nada. Lo hemos
crucificado para pasar el rato. Y encima nos pagaron diez monedas por la
molestia. A levantar la Cruz! Lo haremos sin el loco!
Ohoooo. (percusin) Ohoooo (percusin) (la Cruz asciende).
LOCO: Pero las tengo yo las diez monedas!
JEFE: Ohoooo. (igual)
LOCO: ... la tnica de Cristo....
JEFE: Ohoooo. (igual)
LOCO: Se las gan a los dados? No recuerdas? Ahora son todo mas!
JEFE: Muy bien!. Sujeten las amarras!. Hundan el vertical entre las piedras!.
LOCO: Y tengo estos anillos, estos aretes de Oro. Y miren: Tambin aado
esto (Hace tintinear una bolsa, obteniendo la atencin de todos).
JEFE: (Finalmente curioso) Y eso qu mierda es?
LOCO: Son las treinta monedas que compraron a Judas.
PRIMERO: Ah, qu bonito No? Robando a los muertos!
SEGUNDO: Gente sin corazn!
JEFE: Uy, qu hermosas monedas. Todas de plata! Como brillan! Cmo pesan!
LOCO: Son de ustedes tambin. Se las regalo. Todas!. Y esto. Y esto tambin.
JEFE: No s porqu supongo que algo querrs a cambio...
LOCO: Quiero a ese...! (repiqueteo suave)
JEFE: Al Cristo?
LOCO: Quiero que me permitan bajarlo de la Cruz.
PRIMERO: Pero cmo no! Espera que se muera y ser todo tuyo.
LOCO: Soy loco, no boludo. Lo quiero vivo Ahora!
JEFE: Oh loco entre los locos. Si te damos a Cristo, muy pronto ocuparemos su
lugar.
LOCO: No tengan miedo. Colgaremos a otro. Uno de su medida. Nadie advertir
el cambio. En la Cruz, todos nos parecemos.
JEFE: Eso es verdad...

PRIMERO: Y as como est el pobre, desollado... Si cuelgas un chivito da los


mismo.
SEGUNDO: Bueno Y a quin colgamos?
LOCO: Al Judas!
PRIMERO: Otra vez? No ser demasiado? Cierto que es un traidor. Pero eso
de colgarlo dos veces... Pobre hombre!
JEFE: No es una mala idea. Adems, ese Judas...no est en nimo de quejarse.
Vayamos a buscarlo! Pero presta atencin. Si el Centurin se entera estaremos
perdidos. (Agita la bolsa) Esperemos que no traigan desgracia estas
monedas. (Salen) (concluye repiqueteo)
LOCO: Imbcil. (Refirindose a la Cruz) Como si fuera poca la desdicha. Pero
Ya est! Yo estoy contento! Aguante el Cristo! Que ya llega tu salvacin.
Dnde estn las tenazas? (A Jess) Nunca hubieras imaginado que viniese a
salvarte un loco. Aqu estn!(recoge las tenazas) Ya traigo la escalera! Te
bajar tan dulcemente como a una novia. Y antes de que amanezca estaremos
sanos y salvos. Tengo un amigo brujo que habr de restaarte las heridas. Y en
menos de tres das. Como nuevo! Qu dices? Qu no quieres? ... Ah, entiendo.
No quieres ver a un brujo. Prefieres algo ms espiritual. Pero tengo otro amigo!
Un mdico de ungentos! Tampoco? Oh. Claro. Qu estpido que soy! Es que
a veces me olvido que eres hijo de Dios. Vas a hacer un automilagro! (se pasa
tres dedos por la cabeza) Chic. Chic. Chic. In nomine del Padre, del Hijo, del
Espritu Santo.. Amen. Y de nuevo perfecto como en los viejos tiempos! No
comprendo? Qu no quieres que te desclave? Morirs en la Cruz! Pero Por
qu? Por qu? Ah. Por el sacrificio... La salvacin... La redencin... No
entiendo de qu carajo me ests hablando! Tiene que ser la fiebre... A ver? (toca
los pies) Ah, pero si ests hirviendo. Ahora mismo te bajo bien cubierto con un
mantn... (tomando presin) Disculpame, Jess. Disculpame,
Jess... (explota) Pero me ests haciendo calentar. Eres un cabezotas!
Cumplirs tu destino de morir en la Cruz para la salvacin de los hombres?! Y
despus dicen que el que est loco soy yo. Eres el hijo de Dios, no es cierto? A
propsito, no lo veo a tu padre. Si tu fueras mi hijo, en un momento as, te hara
compaa. No. No estoy blasfemando. Digo lo que yo hara. Soy slo un pobre
hombre, mi. Pues bien, desde el momento en que tu tambin eres Dios no puedes
ignorar el resultado que tendr el sacrificio. Lo dicho: Yo no soy Dios. Ni
siquiera un profeta. Pero anoche, me ha contado la paliducha como habrn de
acabar las cosas..
A vos, un alma santa que ha amado la humildad y respet sus votos de pobreza,
te harn con oro puro. Estos clavos de hierro te los harn de plata. Tus lgrimas,
diamantes. La sangre que derramas, rubes. Tu dolorosa Cruz la llevarn en los
escudos, en las banderas de guerra, en las espadas; en tu nombre invadirn
naciones, masacrarn pueblos enteros, degollarn a nios y mujeres como si

fueran terneros. Has tenido ya un Judas? Tendrs cien Judas, mil Judas, ejrcitos
de Judas como hormigas. Cmo dices? Que as slo hubiera un justo de salvar
en la tierra no habr sido en vano tu sacrificio? Ah, ya veo, no es un loco
cualquiera. Eres el puto Jefe de los locos! Un manicomio completo! Te dir
algo, Jess. Voy a decirte algo: La vez que me gustaste fue aquella que en el
templo apaleaste a los mercaderes. Ay qu hermoso fue verlo! La bronca que
tenan los obispos judos. Ese hubiera sido un oficio. Apalear al ladrn, al
corrupto, a quin lucra a la sombra de la ingenua fe de los pueblos. No morir en
la Cruz. Yo...no... (por un momento no puedo continuar, aparte) Oh, Seor. Oh,
Seor. Cmo es posible que seas indiferente? No vas a acompaarlo en esta
hora a tu hijo santsimo?... Si. Si. Me entran ganas de llorar, dulce Jess. Pero no
te creas, eh... No me conmueve en nada tu sacrificio! Slo lloro de bronca, yo!
Lloro de bronca!
3. MARIA EN LA CRUZ. CUADRO PARA PIANO, CORO Y JUGLAR
Una vez ms se escuchan los acordes introductorios del piano. Los
maquinistas empujan el instrumento hacia centro de escena. Tocados por sus
mscaras medievales, frente a falsos micrfonos de pie, micrfonos antiguos,
se dira que del viejo radioteatro, los compadres Antonio, Luis Campos,
Cutuli, Di Npoli, ocupan con un cierto desorden la escena. Parecen
distanciados pero estn juntos. Son actores, cantantes. Responden todos
juntos a las rplicas del Coro. Es el teatro de Radio Nacional, Las Dos
Cartulas. Se agitan, cargan la voz, emocionan desde la soledad del bao. El
piano ya es un protagonista. Acompaa la escena, recita su parte. Una
msica caprichosa. Hacia el final de la juglara, en el sector del bosque, de
las vigas, una humareda azul prefigura el contorno de cuatro personajes
vestidos con sobretodos negros, chambergos y paraguas. Pueden ser tambin
sus vestidos colgados de una percha. Y la edicin de un diario debajo de los
brazos o en los bolsillos del sobretodo.
UNA MUJER: Corran a detenerla, que ya viene su madre, la beata Mara. No
dejen que lo vea. Es su Hijo crucificado. Un cabrito despellejado. Una fuente de
sangre que chorrea por los clavos corruptos que laceran las carnes de sus pies y
sus manos.
CORO: No dejen que la vea.
OTRA MUJER: Ella no quiere detenerse.... Ha llegado corriendo, desesperada, y
ni entre cuatro podemos sujetarla.
UN HOMBRE: Si entre cuatro no pueden que la sujeten seis! Que ella no debe
ver al hijo contrado como si fuera la raz de un olivo devorada por las hormigas.
CORO: No dejen que lo vea.
OTRA MUJER: Ocltenlo Y cbranle la cara este hijo de Dios, de tal modo que
no pueda reconocerlo. Le diremos que el sentenciado es otro. Un extranjero. Que
no es su hijo de ella.

MUJER: Yo creo que aunque lo cubramos todo entero con una sbana su madre
ha de reconocerlo. Bastar con que asome un dedo de sus pies o un rizo del
cabello. Que es la obra de ella! El hijo de su madre!
CORO: No dejen que lo vea.
HOMBRE: Ya viene... Ya est aqu la beata Mara....Le causar menos dolor que
la acabe un cuchillo, que dejarle ver a su Hijo! Una piedra! No escuchan? Una
piedra! Hay que golpearla! Aturdirla! Que no pueda mirar!
OTRO HOMBE: Ay! Dulce y pobre mujer a quin llaman beata! Beata? Y
qu hay con esos cuatro clavos que han hundido en la carne de su hijo? La
sangre de su sangre! Ya esa mujer no es Virgen!
CORO: No dejen que la vea.
MUJER: Detengan el aliento! Ya est bajo la Cruz! Mara! Madre de Dios! La
escucharn gritar, una peste de mil puales, una plaga de filos asesinos intoxican
su voluntad de ser vergel, jardn, bosque, selva, futuro.
HOMBRE: .... No grita. Est quieta. No dice nada. Hay que hacerla llorar! Qu
escape ese dolor en un aullido!
CORO: Es intil. Ha visto al Hijo consumido en La Cruz. No escuchan el
silencio? Jams campana alguna, ni rumor de tambores, ni estrpito de lavas, ha
sonado tan silencioso.
MARIA, que ha ingresado corriendo a escena, permanece como una
estatua frente a la Cruz del Hijo (De aqu en adelante, PYR).
MARIA: Djenme una escalera....subir junto a mi bien.... Mi bien! Oh mi
plido hijo, tranquilo, que ya llega tu madre. Ya estoy aqu. Puercos! Puercos
malditos! Destrozar de este modo a mi pobre hijo! Tanto hiere el amor? Es tan
pecaminosa la inocencia? La pureza del alma? Pero ya caern en mis manos.
Uno a uno! No hay perdn! No hay olvido! As tenga que ir a buscarlos al fin
del mundo!
CRISTO: Madre. No grites. Madre?
MARIA: Aqu estoy! Disculpa este alboroto. Ha sido este dolor de verte
ensangrentado, quebrado en los maderos, tan desnudo y molido a golpes,
perforadas tus manos y los pies... Debe dolerte mucho...
CRISTO: No debes preocuparte. Ya no siento dolor. No siento nada. Regresa a
nuestra casa. Todo va a estar muy bien.
MARIA: Nos iremos a casa juntos. Subir a bajarte de esos maderos. Te
arrancar los clavos. Muy despacito, mi nio, as mi criaturita no sentir dolor.
Unas tenazas! Pronto! Que alguien me ayude!
SOLDADO: Eh, mujer Qu haces en la escalera? Quin te ha dado permiso?
MARIA: Buen soldado, ese nio es mi hijo. Quiero desenclavarlo!
SOLADO: Oh, qu prisa, santa mujer. Siendo el nio tan nio no se encuentra
maduro. Ten paciencia. Nadie llega a ms viejo que al ltimo suspiro.

MARIA: El ltimo suspiro? Eso qu significa? Qu mi hijo va a morir? Qu


se ir para siempre el bien ms dulce mo? Ay! Me han traicionado!
Gabriel! (grita) Gabriel! Joven de dulce labia que enamora. Canalla!
Estafador! T viniste a anunciarme que sera una Reina. Beata feliz! Al frente
de todas las mujeres! Mrame como estoy aqu, rota en pedazos. Este monte es
mi reino? Esta Cruz es mi trono? Soy la madre de un prncipe, de un gentil
caballero, que lleva cuatro clavos como espuelas? Si lo hubiera sabido, no me
hubiera llenado la arena vaca del Espritu Santo. Nunca, bajo esta condicin.
Lo entiendes? Nunca! Aunque hubiese venido Dios. En vez de su paloma.
CRISTO: Madre Te trastorn el dolor? Blasfemas? Buen soldado, llvala a
casa, antes que se desplome perturbada.
SOLDADO:Mara! Haz feliz a tu Hijo! Djalo en paz!
MARIA: No. No quiero. Me quedar a su lado. No dir una palabra contra su
padre. Entiendo los designios de Dios. (aparte a Dios Padre) Envas a tu hijo a la
tierra, haces que lo desprecien, lo torturen, lo claven a la Cruz. Y eso te hace un
buen padre.
CRISTO: Madre! Tengo que morir, madre! Tu amor no lo comprende! Pero
debo morir! Y morir me cuesta trabajo si ests aqu...
MARIA: No me eches, mi amor. Que nos asfixien juntos. Lentamente. Madre e
Hijo abrazados y en una sola tumba.
SOLDADO: Oh, mujer. Me has conmovido. Y eso que soy soldado, mi.
Camaradas de armas! Seamos piadosos! Concluyamos esta agona! Nadie
mire! Todo el mundo se haga el boludo! Mi querida seora, le clavar esta lanza
en el costado. No durar un segundo! Ah voy! Ahhhhh. (Le clava la lanza.
Mara cae redonda). Cmo? Mara se ha desmayado? Si yo ni la toqu.
HOMBRE: (Coro) Dejemos que repose, mejor. El sueo trae consuelo.
UNA MUJER: (Coro) Algo para taparla. Tiembla de fro! Habla?
HOMBRE: (Coro) Suea!
OTRO HOMBRE: (Coro) Delira!
MARIA: Gabriel? No eres t, ngel de Dios? El nuncio de mi amor? A qu
has venido? Vuelve a extender tus alas, regresa hacia tu cielo jubiloso. Nada
tienes que hacer aqu, en la tierra, en este mundo atormentado por el hambre, la
falta de trabajo, la injusticia. Al cielo luminoso, Gabriel! Vuela ya!. No se
ensucien tus alas de plumas de colores. Mira el barro, la sangre, el estircol de
vaca! Todo aqu es una cloaca! Al cielo! Al cielo! No estallen tus odos
delicados con este vocero desesperado, estos gritos e imploraciones que crecen
por doquier, en todas partes. No se desgasten tus ojos luminosos contemplando
las llagas, las costras, los bubones que afloran en los campos de batalla. No ests
acostumbrado, Gabriel. No te lastimes. Vuelve al cielo. Que all en el Paraso no
hay este hedor de mierdas, no hay guerras ni prisiones, ni mujeres violadas ni
proyectan su sombra pendular los ahorcados. Vuelve al cielo! Cmo Gabriel?

Qu compartes mi pena a la par ma? (violenta, saliendo de su


resignacin). Entonces, mralo! Este muerto es mi hijo! A ti te habit el
vientre durante nueve meses, antes de darlo a luz? Te has mordido los labios
para no gritar de dolor al abrirse paso en tus carnes? Lo alimentaste, t? T le
diste la leche? Sufriste la mastitis? Se hicieron de vinagre tus pezones? T
pasaste noches en vela, mecindolo, cuando lloraba por sus primeros dientes?
T has querido morirte al verlo quietecito, sin ninguna alegra, herido por la
fiebre cuando tuvo la gripe? No? No. Entonces, si no has probado ninguna de
estas bagatelas, no digas que compartes mi dolor a la par ma. Vete al Cielo!
Gabriel. Y llvale el funesto anuncio a su padre. (Se gira hacia Jess. Se
hamaca como una autista) Y dile que nuestro sacrificio algn da! lograr
desgarrar los cielos para que puedan los hombres volver por vez primera al
paraso. (recoge la tnica de Cristo. La mece como a un nio, prefigurando la
figura de La Piedad. Cierra el piano).
VOZ FEMENINA EN OFF: (Sobre la imagen, mientras retornan los clsicos
gregorianos) Ya desde el arte Bizantino, Cristo viene representado como un
rey; la Virgen Mara, como una reina. Ambos van revestidos de preciosos
hbitos reales y estn sentados sobre sus tronos, llenos de reserva, inexpresivos,
distantes. La larga comitiva de los Apstoles y los Santos se aproxima a ellos
con ritmo lento y solemne, como lo haca la comitiva del emperador y la
emperatriz en las ceremonias ulicas. Los ngeles asisten y forman procesiones
estrictamente ordenadas, a la manera de los dignatarios de la Iglesia. Todo es
grande, fastuoso, poderoso. Todo lo humano, subjetivo, caprichoso ser
suprimido.
HISTORIA SOCIAL DE LA LITERATURA Y EL ARTE
ARNOLD HAUSER
Concluye piano. Apagn.
FIN DE ESPECTCULO
Los juglares saludan con la cancin inicial en off, en esta ocasin
orquestada.

You might also like