Professional Documents
Culture Documents
SALIR
UNIVERSIDAD DE MLAGA
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS
DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN
ADAPTACIN CINEMATOGRFICA Y
TRADUCCIN INTERSEMITICA.
ESTUDIO DE EL NOMBRE DE LA ROSA A
PARTIR DE LAS VERSIONES ITALIANA,
FRANCESA, INGLESA Y ESPAOLA.
TESIS DOCTORAL
Mlaga, 2002
MENU
SALIR
UNIVERSIDAD DE MLAGA
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS
DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN
TESIS DOCTORAL
ADAPTACIN CINEMATOGRFICA
Y TRADUCCIN INTERSEMITICA.
ESTUDIO DE EL NOMBRE DE LA ROSA A
PARTIR DE LAS VERSIONES ITALIANA,
FRANCESA, INGLESA Y ESPAOLA.
VOLUMEN I
Mlaga, 2002
MENU
SALIR
A mis padres.
MENU
SALIR
AGRADECIMIENTOS
Al Dr. Emilio Ortega Arjonilla, por su apoyo, por sus consejos, por su
disponibilidad, por su ayuda y entusiasmo desde el primer momento.
A la Dra. Carmen Mata Pastor, por su colaboracin, sus sugerencias y su nimo.
A todos mis profesores de Traduccin e Interpretacin, por haberme introducido
en el mundo de la traduccin y por haberme animado a continuar en l tambin
por la va de la investigacin.
A mi familia, sin cuyo apoyo y comprensin este trabajo de investigacin no
hubiera podido ver la luz.
A mis amigos, por haber compartido conmigo la ilusin en este proyecto.
A Leo, por su confianza , su ayuda y su paciencia.
MENU
SALIR
NDICE GENERAL
VOLUMEN I
NDICE.........................................................................................
18
29
30
35
37
41
42
45
51
60
MENU
SALIR
2. ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA
CONSTRUCCIN DEL LENGUAJE FLMICO DESDE
UNA PERSPECTIVA SEMITICA Y TEXTUAL
2.1. Introduccin........................................................................
67
69
71
75
76
- El soporte.........................................................
76
- El deslizamiento..............................................
76
- La pantalla........................................................... 77
2.4.2. Los cdigos visuales
2.4.2.1. La iconicidad............................................ 77
-
Cdigos de denominacin y
reconocimiento icnico.....................
77
78
78
- Cdigos iconogrficos...........................
78
- Cdigos estilsticos................................
78
79
79
79
- La iluminacin.....................................
83
84
2.4.2.3. La movilidad.........................................
85
- El movimiento de lo proflmico..........
85
- El movimiento de la cmara................
85
86
- Los didasclicos..............................................
86
- Los subttulos..................................................
86
- Los ttulos........................................................
87
- Los textos........................................................
87
II
MENU
SALIR
2.4.4. Los cdigos sonoros............................................
87
- La voz..............................................................
88
- Los ruidos........................................................
89
- La msica........................................................
90
91
98
103
110
111
111
118
124
130
133
134
137
140
143
144
146
III
MENU
SALIR
4. ESTADO ACTUAL DE LA INVESTIGACIN
TRADUCTOLGICA. TRADUCCIN SUBORDINADA,
TRADUCCIN AUDIOVISUAL Y TRADUCCIN
INTERSEMITICA
4.1. Introduccin........................................................................... 153
4.2. Traduccin subordinada y traduccin audiovisual................
154
156
162
4.4.1. El doblaje................................................................
162
4.4.1.1. La traduccin...........................................
164
4.4.1.2. El ajuste...................................................
165
4.4.1.3. La direccin.............................................
166
169
4.4.2. La subtitulacin......................................................
169
178
4.5. Resumen................................................................................
180
MENU
SALIR
una definicin de adaptacin cinematogrfica......... 211
5.2.2. Principios bsicos de traduccin aplicados
a la adaptacin cinematogrfica
5.2.2.1. La primaca de la comunicacin y
la adecuacin a la lengua de llegada.......... 214
5.2.2.2. La actualizacin del texto: el sentido........ 215
5.2.2.3. La importancia del contexto..................... 217
5.2.2.4. Los aspectos culturales y el
destinatario de la traduccin...................... 218
5.2.2.5. La adscripcin textual y la
finalidad de la traduccin.......................... 219
5.2.2.6. La traduccin como proceso mental......... 220
5.2.3. Ubicacin de la adaptacin cinematogrfica
dentro de las categoras tradicionales de la
traduccin
5.2.3.1. En funcin del mtodo traductor............... 221
5.2.3.2. En funcin de la clase de traduccin......... 224
5.2.3.3. En funcin del tipo de traduccin............. 225
5.2.3.4. En funcin de la modalidad de
traduccin.................................................. 226
5.2.4. Algunas nociones bsicas en traductologa en
relacin con la adaptacin cinematogrfica
5.2.4.1. La fidelidad................................................ 228
5.2.4.2. La equivalencia traductora......................... 230
5.2.4.3. La invariable traductora............................. 231
5.2.4.4. Las tcnicas/estrategias de traduccin....... 233
5.3. La adaptacin cinematogrfica: una traduccin
intersemitica articulada como un proceso interpretativo
en tres fases
5.3.1. Justificacin del enfoque elegido............................. 243
5.3.2. Las tres fases del proceso traductor.......................... 245
5.3.2.1. La etapa de anlisis/comprensin.............. 246
5.3.2.2. La etapa de transferencia/interpretacin.... 249
5.3.2.3. La etapa de reestructuracin/recreacin.... 255
V
MENU
SALIR
5.4. Breve recapitulacin................................................................ 257
SEGUNDA PARTE: ANLISIS DE LA ADAPTACIN
CINEMATOGRFICA DE LA NOVELA EL NOMBRE DE
LA ROSA EN TRMINOS DE TRADUCCIN INTERSEMITICA
Breves consideraciones sobre el producto literario............................. 265
Breves consideraciones sobre el producto cinematogrfico................ 273
6. LOS PROTAGONISTAS DE LA NOVELA Y SU
TRANSFORMACIN SEMITICA EN PERSONAJES
CINEMATOGRFICOS
6.1. El protagonista: Guillermo de Baskerville
6.1.1. Descripcin fsica...................................................... 281
6.1.2. La eleccin del nombre............................................. 283
6.1.3. Irona en su forma de hablar....................................... 284
6.1.3.1. El suicidio del hermano Venancio........... 285
6.1.3.2. El muerto impenitente................................. 287
6.1.3.3. Las miserias de la abada............................ 287
6.1.3.4. Cuestin de prioridades............................... 288
6.1.3.5. Berengario no escriba con la lengua........... 289
6.1.3.6. La generosidad de la Iglesia........................ 290
6.1.4. Cualidades intelectuales............................................. 291
6.1.4.1. El caballo Brunello y los servicios
de la abada............................................................. 292
6.1.4.2. El descubrimiento de la distribucin
del laberinto............................................................ 294
6.1.4.3. El desciframiento del enigma del
pergamino................................................................ 296
6.1.4.4. Deducciones sobre la muerte de Adelmo... 297
6.1.4.5. Reconstruccin de los acontecimientos...... 300
6.1.5. Prerrenacentismo
6.1.5.1. Tendencias filosficas................................ 302
6.1.5.2. Meditaciones sobre la mujer....................... 303
VI
MENU
SALIR
6.1.5.3. Postura frente a la poltica de la Iglesia...... 308
6.1.5.4. El papel de la ciencia y de los libros.......... 308
6.1.6. Su pasado: la Santa Inquisicin y Bernardo Gui
6.1.6.1. Juzgar por las palabras................................ 312
6.1.6.2. Bernardo Gui, la Inquisicin y el encuentro 313
6.1.6.3. El juicio de Kilkenny................................... 315
6.1.6.4. El traductor quemado.................................. 316
6.2. Su fiel discpulo: Adso de Melk
6.2.1. Descripcin fsica...................................................... 321
6.2.2. Eleccin del nombre.................................................. 322
6.2.3. Ambientacin medieval y teolgico-religiosa
6.2.3.1. El unicornio y su capacidad para
percibir el olor casto.................................... 323
6.2.3.2. Los pecados impos.................................... 324
6.2.4. Adso: representacin de la inexperiencia
6.2.4.1. En busca de la cura del amor...................... 324
6.2.4.2. Los libros sagrados siempre tienen razn... 326
6.2.5. La relacin amorosa
6.2.5.1. El encuentro al calor del fuego................... 326
6.2.5.2. La recada................................................... 333
6.2.5.3. Adso ruega a la Virgen por su salvacin.... 336
6.3. El narrador
6.3.1. Valoracin general..................................................... 338
6.3.2. Reflexiones................................................................ 343
6.3.3. Estilo irnico: emulacin de su maestro.................... 348
6.3.4. Estilo medieval: congruencia con el joven Adso
y su condicin............................................................ 350
6.4. La muchacha
6.4.1. Valoracin general..................................................... 351
6.4.2. El primer encuentro................................................... 354
6.4.3. El apresamiento......................................................... 355
6.4.4. El juicio y el desenlace............................................. 359
6.5. El Abad: Abbone da Fossanova
6.5.1. Descripcin fsica.................................................... 364
VII
MENU
SALIR
6.5.2. Representacin del conservadurismo, el poder
y la autoridad de su orden....................................... 365
6.5.3. Adoracin de las joyas y la riqueza como refugio.. 368
6.5.4. La primera escena.................................................... 371
6.5.5. Su final..................................................................... 375
6.6. El bibliotecario: Malaquas de Hildesheim
6.6.1. Descripcin fsica.................................................... 377
6.6.2. Su ms preciado tesoro: la biblioteca...................... 378
6.6.3. Alusiones a su homosexualidad............................... 381
6.6.4. La huella del crimen................................................ 383
6.6.5. El acceso a la biblioteca: la capilla lateral..............
386
403
410
412
MENU
SALIR
6.10.2.1. Al hilo de las conversaciones sobre
hierbas.................................................... 448
6.10.2.2. Su deseo de examinar los cuerpos.......... 456
6.10.3. Como investigador ayudante
6.10.3.1. Descubrimiento de la mancha negra........ 457
6.10.3.2. Descubrimiento del libro prohibido......... 458
6.11. El cillerero: Remigio da Varagine
6.11.1. Descripcin fsica.................................................. 461
6.11.2. Su trabajo y sus relaciones con los aldeanos
6.11.2.1. El cobro de diezmos............................... 462
6.11.2.2. Las excursiones nocturnas y sus
consecuencias....................................................
464
485
MENU
SALIR
6.14.2. Escena de la lectura del libro................................. 502
6.14.3. Introduce la primera conversacin sobre la risa.... 503
6.15. El representante franciscano: Michele de Cesena
6.15.1. Representacin de la orden franciscana................ 504
6.15.2. Intento de reanudacin del encuentro..................... 506
6.16. Personajes absorbidos por otros
6.16.1. Bencio da Upsala..................................................
508
509
511
512
519
583
MENU
SALIR
7.2.5. Cuarta trama secundaria: el grupo de los italianos... 591
7.2.6. Quinta trama secundaria: el enfrentamiento entre
Guillermo y Bernardo............................................... 594
8. LITERATURA Y CINE. DOS MANIFESTACIONES
ARTSTICAS CORRESPONDIENTES A DOS SISTEMAS
SEMITICOS DIFERENTES
8.1. Tratamiento de la ambientacin
8.1.1. Caracterizacin de personas y lugares....................... 601
8.1.1.1. La abada.................................................... 602
8.1.1.2. La celda de Guillermo................................ 604
8.1.1.3. La iglesia abacial........................................ 606
8.1.1.4. La virgen.................................................... 608
8.1.1.5. La cocina................................................... 609
8.1.1.6. El scriptorium............................................. 610
8.1.1.7. El cementerio.............................................. 612
8.1.1.8. La portezuela de los desperdicios............... 613
8.1.1.9. El refectorio............................................... 614
8.1.1.10. El altar de la capilla lateral...................... 615
8.1.1.11. La biblioteca............................................ 616
8.1.2. La banda sonora....................................................... 619
8.1.3. Tratamiento de las citas en latn............................... 622
8.1.4. Tratamiento de la divisin temporal......................... 633
8.2. Recursos narrativos literarios versus recursos
narrativos flmicos
8.2.1. Esquemas y estrategias narrativas de la novela......... 638
8.2.1.1. La sucesin de las muertes........................ 639
8.2.1.2. La anticipacin.......................................... 644
8.2.2. Esquemas y estrategias narrativas de la pelcula...... 648
8.2.2.1. La anticipacin.......................................... 649
8.2.2.2. Efectos sonoros......................................... 652
8.2.2.3. Planos y ngulos....................................... 655
8.2.2.4. La cmara.................................................. 659
8.2.2.5. El montaje................................................. 661
XI
MENU
SALIR
9. UNA VISIN UNITARIA DEL PROCESO DE TRADUCCIN
INTERSEMITICA DE EL NOMBRE DE LA ROSA
9.1. Las tres etapas del proceso de traduccin................................ 667
9.1.1. Primera etapa: anlisis/comprensin........................ 668
9.1.1.1. Primera opcin hermenutica................... 668
9.1.1.2. Segunda opcin hermenutica.................. 670
9.1.1.3. Tercera opcin hermenutica.................... 671
9.1.2. Segunda etapa: transferencia/interpretacin............ 675
9.1.2.1. La fidelidad al autor.................................. 675
9.1.2.2. Los problemas del texto............................ 676
9.1.2.3. La importancia del destinatario................. 681
9.1.3. Tercera etapa: reestructuracin/reexpresin............. 681
9.1.3.1. Omisiones.................................................. 682
9.1.3.2. Reducciones............................................... 683
9.1.3.3. Transformaciones..................................... 685
9.1.3.4. Ampliaciones............................................ 686
9.1.3.5. Permanencias: la invariable traductora..... 697
9.1.4. Valoracin de la traduccin como producto........... 693
9.2. Una ltima transformacin en la pelcula como producto
audiovisual: el doblaje........................................................... 701
9.2.1. Algunas consideraciones sobre la versin
original en ingls..................................................... 702
9.2.2. Comentarios sobre el doblaje italiano..................... 709
9.2.3. Comentarios sobre el doblaje francs.....................
715
720
CONCLUSIONES FINALES........................................................
725
725
730
734
MENU
SALIR
- El proceso de traduccin...............................................
737
739
741
BIBLIOGRAFA............................................................................
749
1. BIBLIOGRAFA PRINCIPAL
1.1. Sobre El nombre de la rosa..................................................
750
751
751
751
752
756
2. BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA
2.1. Sobre semitica....................................................................
762
762
763
771
VOLUMEN II
APNDICES DOCUMENTALES
APNDICE UNO: guin original de la pelcula El nombre de la rosa.
APNDICE DOS: imgenes de la pelcula El nombre de la rosa.
APNDICE TRES: dilogos de la versin doblada al espaol.
APNDICE CUATRO: dilogos de la versin original inglesa.
APNDICE CINCO: dilogos de la versin doblada al italiano.
APNDICE SEIS: dilogos de la versin doblada al francs.
XIII
MENU
SALIR
Introduccin
I.
El punto de partida de esta tesis es, adems de una innegable aficin por
el cine, una gran curiosidad por entender los mecanismos subyacentes en la
comunicacin cinematogrfica, y el deseo de comprobar hasta qu punto la
traductologa tiene algo que decir respecto a las adaptaciones que el cine
hace de productos literarios. Si examinamos la bibliografa existente sobre el
tema, nos damos cuenta de que esta cuestin ha sido abordada desde
diferentes campos de estudio, como la literatura comparada, la esttica del
cine, la semitica, la narratologa, etc. De hecho, hay autores que an se
preguntan a quin compete el estudio de las relaciones existentes entre
literatura y cine.
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
II.
MENU
SALIR
Introduccin
Consideramos que la semitica nos podra ser til en tanto que se ocupa
del estudio de los procesos de significacin y comunicacin en el seno de una
sociedad, y es a todas luces claro que precisamente el cine constituye uno de
los medios de comunicacin ms emblemticos de nuestra sociedad de la
informacin. Dentro del mundo de la semitica del cine, destaca
especialmente la obra de Christian Metz1, que en su clebre artculo
Cinma: langue ou langage?, sienta las bases de toda la semitica del cine
10
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
publicitarios, polticos, etc. As, a veces puede parecer que la funcin del
traductor se desdibuja dentro de una maraa de profesionales que al igual
que ste, trabajan directamente sobre el texto que se traduce, y a menudo,
pueden llegar a tener incluso mayor poder de decisin sobre el resultado final
que l mismo.
al
anlisis
propiamente
traductolgico
de
la
adaptacin
MENU
SALIR
Introduccin
MENU
SALIR
Introduccin
Annaud, del mismo ttulo (1986). Sobre los motivos de esta eleccin
podemos afirmar que ambas obras nos causan gran admiracin, cada una
dentro de su mbito. Desde el punto de vista de la investigacin y de la
traductologa, se trata, a nuestro parecer, de dos obras lo suficientemente
ricas en fondo y en matices como para constituir un material ms que
prometedor sobre el que trabajar. El original de la novela est en lengua
italiana, mientras que la pelcula, una coproduccin franco-italo-germana,
est rodada en ingls. Nosotros hemos trabajado como material de base con
las versiones espaolas de la novela y de la pelcula para analizar la
adaptacin cinematogrfica aunque hemos manejado en todo momento
tanto la una como la otra en su versin original, adems de en otros
idiomas, con lo cual nuestro punto de partida es en ambos casos una
traduccin. Consideramos que este hecho no resta validez alguna a nuestras
conclusiones, ms bien todo lo contrario, nos muestra hasta qu punto
traduccin y adaptacin son dos procesos cuyos lmites no slo no estn tan
claros como a priori pudiera parecer, sino que adems, a veces se presentan
en el mundo audiovisual de manera sucesiva y complementaria. De todas
formas en este caso concreto no se hubiera podido proceder de otra forma en
la que no entrase en juego una traduccin previa, puesto que la pelcula y la
novela estn escritas en idiomas diferentes.
MENU
SALIR
Introduccin
III.
IV.
Las fases por las que ha pasado este trabajo de investigacin se podran
resumir en el siguiente esquema:
1) Eleccin del tema como consecuencia de un progresivo acercamiento a la
18
MENU
SALIR
Introduccin
VOLUMEN I
I. INTRODUCCIN E HIPTESIS DE TRABAJO
II.
PRIMERA
PROBLEMA
DE
PARTE:
LA
APROXIMACIN
ADAPTACIN
19
TERICA
AL
CINEMATOGRFICA:
MENU
SALIR
Introduccin
III.
SEGUNDA
PARTE:
ANLISIS
DE
LA
ADAPTACIN
MENU
SALIR
Introduccin
- La muchacha
- El abad: Abbone da Fossanova.
- El bibliotecario: Malaquas de Hildesheim
- El ciego: Jorge de Burgos
- El inquisidor: Bernardo Gui
- El ayudante del bibliotecario: Berengario da Arundel
- El herbolario: Severino da SantEmmerano
- El cillerero: Remigio da Varagine
- El jorobado: Salvatore
- El espiritual: Ubertino da Casale
- El traductor: Venancio da Salvemec
- El representante franciscano: Michele da Caesena
- Otros personajes menores
CAPTULO 7. La temtica abordada en la novela y su representacin
cinematogrfica
- Tratamiento del tema: desmoronamiento del medioevo y dinmica
de la transicin histrica
a) Alusiones al contexto poltico, social y econmico
de la Italia del s. XIV
b) Alusiones a los acontecimientos religiosos
c) Alusiones a la problemtica filosfica
- Tratamiento de las tramas: historia principal y tramas secundarias
a) La trama principal: el misterio de los asesinatos y
la bsqueda del libro
21
MENU
SALIR
Introduccin
8.
Literatura
cine.
Dos
manifestaciones
artsticas
22
MENU
SALIR
Introduccin
V. CONCLUSIONES FINALES
VI. BIBLIOGRAFA
VOLUMEN II
VII. APNDICES DOCUMENTALES
1) Guin original de la pelcula El nombre de la rosa
2) Apndice de imgenes de la pelcula El nombre de la rosa
3) Dilogos de la pelcula en versin doblada al espaol
4) Dilogos de la pelcula en versin original inglesa
5) Dilogos de la pelcula en versin doblada al italiano
6) Dilogos de la pelcula en versin doblada al francs
Los apndices incluidos en esta tesis sirven como apoyo documental para
los extractos de la novela, el guin y la pelcula, a los que hacemos referencia
en la segunda parte del trabajo. Por razones de espacio, no hemos podido
reproducir ntegramente todos los fragmentos textuales citados, as que
hemos considerado oportuno proporcionar esta informacin como punto de
referencia y consulta. Con este esquema, que se ver desarrollado ms
adelante en diferentes apartados, damos paso al captulo primero de nuestro
trabajo de investigacin.
23
MENU
SALIR
Introduccin
Tanto la semitica del cine de Christian Metz como la corriente esttica de Jean Mitry
consideran al cine como un verdadero lenguaje, aunque naturalmente difieren a la hora de
interpretar el modo en que dicho lenguaje se articula.
24
MENU
SALIR
PRIMERA PARTE
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 1
EL CONCEPTO DE LENGUAJE CINEMATOGRFICO COMO
APROXIMACIN AL ANLISIS TRADUCTOLGICO DE LA
ADAPTACIN CINEMATOGRFICA
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo primero
1.1. INTRODUCCIN
Para empezar este apartado, nos gustara hacer una pequea introduccin
con el fin de justificar la pertinencia de las reflexiones sobre la semitica
que vamos a incluir en nuestro trabajo de investigacin.
29
MENU
SALIR
Captulo primero
1.2.
30
MENU
SALIR
Captulo primero
Sin embargo, esto no quiere decir que dentro de esta disciplina no haya
una visin general del mbito de estudio del que se encargan sus
investigadores, aunque no hayan encontrado una definicin que pueda
satisfacer a todos los integrantes de la comunidad de semilogos. No
obstante, no sera justo abordar este tema sin poner de manifiesto el valor de
las contribuciones que los anlisis semiticos han tenido de cara al estudio
de los procesos de significacin dentro de nuestra sociedad.
31
MENU
SALIR
Captulo primero
comunicacin como la
32
MENU
SALIR
Captulo primero
interpretar los signos que recibe. Dicho cdigo estara formado por unidades
ausentes y unidades presentes, con un conjunto de reglas en virtud de las
cuales las unidades presentes actan en representacin de las unidades
ausentes. As, podemos hablar de la existencia de signos o funciones
semiticas, siempre que un grupo humano decide usar una cosa (unidades
presentes) como vehculo de cualquier otra (unidades ausentes) y as es
reconocido socialmente.
33
MENU
SALIR
Captulo primero
34
MENU
SALIR
Captulo primero
ideas
aproximadas
que
representan
definiciones,
35
MENU
SALIR
Captulo primero
36
MENU
SALIR
Captulo primero
LENGUAJE
CINEMATOGRFICO
SEGN
UMBERTO ECO
Por lo que respecta a los signos verbales, no nos parece necesario insistir
en sus caractersticas. De todos es sabido que estos signos cuentan con una
ciencia la lingstica, que se ha encargado ampliamente de su estudio, y
no quisiramos repetir determinados postulados sobradamente conocidos
desde las primeras posturas del estructuralismo saussureano hasta los
ltimos estudios de lingstica textual o pragmtica. En todo caso, la nica
37
MENU
SALIR
Captulo primero
38
MENU
SALIR
Captulo primero
El profesor italiano defiende la idea de que los signos visuales son semas
o verdaderos enunciados icnicos que corresponderan a un enunciado
lingstico compuesto por ms de un monema. Segn Eco, estos enunciados
icnicos son unidades complejas de significado susceptibles de ser
descompuestas en signos precisos, pero difcilmente en figuras.
Una vez dentro del anlisis de los cdigos visuales, nos interesa saber
cul es el anlisis que Umberto Eco hace de los cdigos cinematogrficos y
de qu manera explica que sirvan para vehicular una informacin. En primer
lugar, el semilogo italiano considera que es un caso claro en el que se
puede comprobar que un cdigo comunicativo extralingstico no debe
construirse sobre la base de la lengua. El modus operandi de este cdigo
sera la sistematizacin de rasgos pertinentes de determinadas convenciones
comunicativas estudiadas por disciplinas como la psicologa de la
percepcin, la cinsica, etc.
39
MENU
SALIR
Captulo primero
40
MENU
SALIR
Captulo primero
1.5.
EL
LENGUAJE
FLMICO
DESDE
TRES
PERSPECTIVAS DIFERENTES
41
MENU
SALIR
Captulo primero
Este autor opina que desde que las primeras imgenes cinematogrficas
vieron la luz pblica, este arte en construccin se ha ido enriqueciendo con
una gran cantidad de procedimientos expresivos, dentro de los cuales un
42
MENU
SALIR
Captulo primero
43
MENU
SALIR
Captulo primero
como
son
procedimientos
44
objetivos,
procedimientos
MENU
SALIR
Captulo primero
subjetivos,
el sueo,
la
ensoacin despierta,
el vrtigo,
el
45
MENU
SALIR
Captulo primero
un gran avance en los estudios sobre cine de su poca, all por los aos 70,
y a pesar de ser coetneo de otros investigadores conocidos, su visin del
hecho cinematogrfico es mucho ms moderna que la de stos. En cierta
medida, sus teoras suponen una crtica y a la vez una sntesis de lo acertado
de las contribuciones hechas por los tericos anteriores a l.
46
MENU
SALIR
Captulo primero
organizacin de este sistema expresar o significar ideas, emociones o
sentimientos comprendidos en un pensamiento motor del cual constituyen las
modalidades efectivas.
El lenguaje supone entonces sistemas diferentes que tiene cada uno de
ellos una simblica apropiada, pero refirindose todos a la ideacin de la que
no son ms que la expresin formal o formalizada. Lenguaje verbal y
lenguaje cinematogrfico expresan y significan segn sistemas orgnicos
diferentes.
Es evidente que una pelcula es cualquier cosa menos un sistema de
signos y smbolos. Por lo menos no se presente como esto solamente. Una
pelcula es antes que nada imgenes, e imgenes de algo. Es un conjunto de
imgenes que tiene como objeto describir, desarrollar, narrar un suceso o una
serie de sucesos. Pero al hilo de la narracin estas imgenes pueden, por
aadidura, convertirse en smbolos. No son signo como las palabras, sino
objeto, realidad concreta: un objeto que se carga (o que es cargado) de una
significacin determinada, provisoria y contingente. En esto el cine es
lenguaje; se convierte en lenguaje en la medida en que es antes una
representacin. Es, si se quiere, un lenguaje en segundo grado.
47
MENU
SALIR
Captulo primero
Mitry entiende, por tanto, que no existe ningn lazo fijo que una el
significante con el significado dentro de una imagen, que deviene de este
modo signo abstracto, asistemtico y desprovisto de convencionalidad.
48
MENU
SALIR
Captulo primero
FORMA
Conjunto
de
configuraciones
perceptivas propias de una pelcula;
estructura global de imgenes
y
sonidos;
organizacin
de
sus
relaciones significantes.
SIGNIFICANTE
materia de la imagen en tanto que
SUSTANCIA representacin de las cosas concretas;
sustancia sonora: palabras, ruidos,
msica.
FORMA
49
MENU
SALIR
Captulo primero
Concluimos pues con este autor, para el que existe sin lugar a dudas un
denominado lenguaje cinematogrfico entendido en trminos lingsticos.
Un lenguaje que distingue tambin del lenguaje flmico en el sentido en que
lo haca Umberto Eco, con lo cual cada vez que nos referimos a estas
expresiones lo hacemos teniendo en cuenta esa diferencia conceptual en la
que ambos autores coinciden. Pero no son los nicos en considerar operativa
esta distincin, ya que la ltima escuela de la que nos vamos a ocupar, la
semiologa del cine, tambin comparte esa interpretacin de la realidad
cinematogrfica.
50
MENU
SALIR
Captulo primero
51
MENU
SALIR
Captulo primero
52
MENU
SALIR
Captulo primero
53
MENU
SALIR
Captulo primero
54
MENU
SALIR
Captulo primero
55
MENU
SALIR
Captulo primero
ideas que suponen el resumen del aparato conceptual que Metz disea en su
obra Cine y lenguaje (1971).
Una segunda idea sobre la que se articula la teora del cine de Metz es la
existencia de cdigos y subcdigos dentro del lenguaje cinematogrfico.
Estos cdigos estaran divididos en dos grupos: cdigos cinematogrficos
generales
simplemente
cdigos
cinematogrficos
cdigos
56
MENU
SALIR
Captulo primero
todos los filmes, y no slo los destinados a la pantalla grande. Los segundos
se refieren, por el contrario, a aquellos que presentan rasgos definitorios
propios de determinadas clases de pelculas, y que aparecen nicamente en
pelculas.
57
MENU
SALIR
Captulo primero
58
MENU
SALIR
Captulo primero
59
MENU
SALIR
Captulo primero
A lo largo de este captulo hemos intentado ofrecer una visin general del
anlisis que la semitica hace del fenmeno cinematogrfico. No hemos
pretendido llevar a cabo un estudio exhaustivo de las diferentes posturas que
se pueden encontrar al respecto, ya que no es ese el objetivo de nuestro
trabajo, pero debido a la naturaleza del mismo, creemos que debamos
incluir en l ciertas apreciaciones sobre la naturaleza de la comunicacin
cinematogrfica.
60
MENU
SALIR
Captulo primero
61
MENU
SALIR
Captulo primero
62
MENU
SALIR
Captulo primero
Vase PEA ARDID, Carmen: Literatura y cine Editorial Ctedra, Madrid, 1992.
Este problema nace a raz de dos definiciones diferentes con las que esta ciencia nace
dentro del universo cientfico. Una primera, formulada por el lingista Ferdinand de
Saussure que la concibe como una ciencia que se encargara de estudiar la vida de los
signos en el seno de la vida social, y que analizara en qu consisten los signos y cules son
las leyes por los que stos se rigen, concibindolos siempre como unidades bipolares
compuestas por significante y significado. De esta definicin a priori nace el trmino
semiologa. La segunda definicin es la que propone Pierce, que esta vez la denomina
semitica, o ciencia que se encargara de estudiar la naturaleza y variedad de los procesos
semiticos, entendidos como una unidad tripartita en la que intervienen un estmulo, un
destinatario y un interpretante.
En efecto, Eco menciona una serie de ejemplos en su ensayo La estructura ausente que
corresponden a cada una de esas situaciones. As, un cdigo sin articulacin sera aquel en
el que los semas no se pueden descomponer, por ejemplo el sistema de luces de los
semforos, en los cuales cada color corresponde a una determinada orden para los
destinatarios del mensaje, pero los colores no se pueden descomponer en elementos ms
pequeos. Un ejemplo de cdigo con slo segunda articulacin, en el que los semas se
pueden descomponer en figuras, pero no en signos, sera el que representan las lneas de
autobuses urbanos. En ellas, los dos nmeros tienen un significado concreto, pero si las
descomponemos en los dgitos que la forman, stos estas desprovistos de significado. Un
cdigo con slo primera articulacin, en el que los semas se pueden descomponer en
signos, pero no en figuras, sera el de las seales de trfico, que se pueden descomponer en
una serie de signos comunes a otras seales (por ejemplo, un crculo blanco bordeado de
rojo con significado de prohibicin). En esta clasificacin caben incluso cdigos con
articulaciones mviles. En estos cdigos, puede haber signos, semas y figuras, que en
determinadas circunstancias pueden alterar sus papeles. Un ejemplo de estos cdigos puede
ser los naipes de una baraja, cuyos elementos cambian de valor en funcin del juego para el
que estn siendo utilizadas.
MITRY, Jean: La semiologa en tela de juicio (cine y lenguaje), Ediciones Akal, Madrid,
1990.
10
63
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 2
ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA
CONSTRUCCIN DEL LENGUAGE
FLMICO DESDE UNA PERSPECTIVA
SEMITICA Y TEXTUAL
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo segundo
2.1. INTRODUCCIN
Una vez hemos podido constatar que, de una forma u otra, las distintas
corrientes que se han acercado al estudio del hecho cinematogrfico
coinciden en considerarlo un lenguaje en toda regla, en este captulo nos
proponemos analizar algunos puntos de vista desde los que se ha intentado
explicar la articulacin del lenguaje flmico. Todos ellos parten en mayor o
menor medida de un enfoque semitico, y por ello consideramos que tienen
cabida en nuestra investigacin, en la medida en que abordan el anlisis de
los componentes cinematogrficos desde una perspectiva textual. Esta
visin entronca directamente con nuestra hiptesis de trabajo, que no es ni
ms ni menos que la consideracin de la adaptacin cinematogrfica como
texto meta, en tanto que producto de una traduccin intersemitica.
67
MENU
SALIR
Captulo segundo
68
MENU
SALIR
Captulo segundo
Imgenes en movimiento.
69
MENU
SALIR
Captulo segundo
Voces.
Ruido.
Msica.
Tendramos as una descomposicin en cinco tipos de materias
Con este cuadro, la imagen que da este esquema analtico remite a una
concepcin del lenguaje cinematogrfico como el compendio o suma de
70
MENU
SALIR
Captulo segundo
71
MENU
SALIR
Captulo segundo
2) Los iconos: son los signos que reproducen la forma del objeto que
representan. No dicen nada sobre su existencia real pero dan fe sobre
72
MENU
SALIR
Captulo segundo
73
MENU
SALIR
Captulo segundo
74
MENU
SALIR
Captulo segundo
75
MENU
SALIR
Captulo segundo
Estos cdigos son los que hacen referencia al cine como medio de
expresin, como objeto tecnolgico. Los rasgos ms importantes de este
tipo de cdigos estn relacionados con la conservacin y la transmisin de
la obra cinematogrfica, es decir, con la descomposicin fsica del mensaje
y su proyeccin. En ellos podemos encontrar una triple clasificacin:
76
MENU
SALIR
Captulo segundo
2.4.2.1. La iconicidad
77
MENU
SALIR
Captulo segundo
78
MENU
SALIR
Captulo segundo
El encuadre, los mrgenes del cuadro: se refiere a los bordes del cuadro
que limitan la imagen, separndola del continuum representado por la
realidad. Dentro de este campo, se puede hablar de la oposicin entre el
espacio in, el que aparece dentro de los lmites del encuadre, y el espacio
off, que queda fuera de la imagen.
79
MENU
SALIR
Captulo segundo
80
MENU
SALIR
Captulo segundo
81
MENU
SALIR
Captulo segundo
82
MENU
SALIR
Captulo segundo
83
MENU
SALIR
Captulo segundo
84
MENU
SALIR
Captulo segundo
2.4.2.3. La movilidad
85
MENU
SALIR
Captulo segundo
86
MENU
SALIR
Captulo segundo
87
MENU
SALIR
Captulo segundo
momentneamente
del
encuadre,
pero
que
interviene en la escena.
c) Voz over: la que aparece en paralelo a las imgenes, pero
cuya fuente se sita radicalmente fuera de la historia narrada,
es decir, totalmente extradiegtica. Suele ser la voz del
narrador omnisciente, del que encontramos un claro ejemplo
en El nombre de la rosa.
88
MENU
SALIR
Captulo segundo
89
MENU
SALIR
Captulo segundo
La msica: ltima categora de este serie, que rara vez se presenta en las
modalidades in u off, es decir, con una fuente fsica situada dentro del
encuadre o fuera de l momentneamente. Lo ms comn es su
presencia como acompaamiento de la escena, en su vertiente over. El
uso de la msica puede obedecer a mltiples utilidades: para intensificar
un momento dramtico, como transicin entre varias escenas, etc.
Recordemos, por ejemplo, la msica que se oye durante unos segundos
90
MENU
SALIR
Captulo segundo
que
todos
esos
acontecimientos
estn
sucediendo
91
MENU
SALIR
Captulo segundo
92
MENU
SALIR
Captulo segundo
Este breve inserto podra ser considerado como una perspectiva prctica que
explica en pocas palabras en qu consiste, tcnicamente hablando, el
montaje.
93
MENU
SALIR
Captulo segundo
94
MENU
SALIR
Captulo segundo
95
MENU
SALIR
Captulo segundo
96
MENU
SALIR
Captulo segundo
97
MENU
SALIR
Captulo segundo
estrategias con las que el cine cuenta para constituirse en vehculo de una
historia. Estamos de acuerdo en considerar que el grado de codificacin
presente en l no es muy alto, aunque no por ello se puede afirmar que no
exista en absoluto.
98
MENU
SALIR
Captulo segundo
99
MENU
SALIR
Captulo segundo
A ttulo personal no puedo dejar de comentar lo significativa que puede llegar a ser para el
espectador la eleccin de una u otra alternativa en este terreno. An recuerdo la extraeza
que como espectadora sent al contemplar la reposicin en televisin de la famosa serie de
la BBC Yo Claudio. Por mi corta edad, la nica experiencia que recordaba de ella la
primera vez que la vi era que se trataba de una serie cuyo protagonista era un tal Claudio,
interpretado por Derek Jacobi, que lleg a ser emperador de Roma. Al ver cmo una serie
histrica estaba rodada con unas imgenes que parecan interiores me sent defraudada en
mis expectativas, haba algo que no encajaba. Por ello, quisiera poner de manifiesto que el
espectador, a veces de modo absolutamente inconsciente, asocia determinadas formas de
hacer con unos contenidos. Slo se percata de ello cuando el esquema se rompe.
100
MENU
SALIR
CAPTULO 3
LA INDUSTRIA DEL CINE Y SU RELEVANCIA
EN LOS PROCESOS DE ADAPTACIN
CINEMATOGRFICA
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo tercero
3.1. INTRODUCCIN
103
MENU
SALIR
Captulo tercero
cinematogrfica,
entendida
en
trminos
104
de
traduccin
MENU
SALIR
Captulo tercero
3.2.
ALGUNAS
CONSIDERACIONES
SOBRE
EL
105
MENU
SALIR
Captulo tercero
adquisicin de los derechos de explotacin del guin, que puede ser una
idea original o surgir de una obra preexistente, normalmente, un producto
literario. A lo cual se le aade la etapa previa a la produccin en la que se
elige a los actores, se construyen los decorados, se buscan los
emplazamientos para el rodaje, se elabora el guin, se prepara el vestuario,
etc. Luego, durante el rodaje, se suman los gastos de los actores, tcnicos,
especialistas, director, productor, etc. Finalmente, en la etapa de
postproduccin, contina la inversin con otros factores como montaje,
efectos especiales, publicidad, etc.
106
MENU
SALIR
Captulo tercero
En esta lucha desigual por las cuotas de mercado, las grandes compaas
americanas suelen ser las ms beneficiadas, puesto que cuentan con unos
medios tcnicos y econmicos muy superiores a los de otras industrias
107
MENU
SALIR
Captulo tercero
108
MENU
SALIR
Captulo tercero
109
MENU
SALIR
Captulo tercero
110
MENU
SALIR
Captulo tercero
111
MENU
SALIR
Captulo tercero
112
MENU
SALIR
Captulo tercero
del hroe, sale con ventaja en esa pugna al contar con un ayudante, un
personaje en el que se apoya para conseguir su objetivo, ya sea como
confidente o, a veces, como catalizador de la accin. Existen otros
personajes que aparecen en la historia para dar dimensin a los
personajes principales o para ahondar en el tema central del que se
ocupa el relato, a menudo para introducir diversos puntos de vista sobre
un mismo hecho. Sobre este tema opina Onaindia4 que en el concepto de
personaje en el relato de cine clsico proviene del concepto de personaje
de la narrativa decimonnica y constituye uno de los cuatro elementos
dramticos fundamentales del relato, junto con el antagonista, el
ayudante y el objetivo. No en vano se ha afirmado desde los principios
del cine que los patrones narrativos de este nuevo arte estaban basados
en el relato del siglo XIX. Michel Chion5 destaca, junto con Linda
Seger, la necesidad de crear personajes con cierta complejidad, sobre
todo en el caso del protagonista, que debe ser objeto de una evolucin a
lo largo de la historia, mientras que para los personajes secundarios
reserva un papel menos destacado. Opina que stos deben poder
definirse mediante un rasgo caracterstico y claro que los identifique por
oposicin a los dems, pero sin entrar en demasiadas profundidades.
113
MENU
SALIR
Captulo tercero
114
MENU
SALIR
Captulo tercero
arbitraria
ni
repentina
sino
como
producto
de
una
115
MENU
SALIR
Captulo tercero
personaje,
deben
ser
materializados
en
el
guin
mediante
116
MENU
SALIR
Captulo tercero
(1996),
debe
ser
entendido
como
un
elemento
117
MENU
SALIR
Captulo tercero
118
MENU
SALIR
Captulo tercero
119
MENU
SALIR
Captulo tercero
120
MENU
SALIR
Captulo tercero
121
MENU
SALIR
Captulo tercero
122
MENU
SALIR
Captulo tercero
123
MENU
SALIR
Captulo tercero
124
MENU
SALIR
Captulo tercero
125
MENU
SALIR
Captulo tercero
126
MENU
SALIR
Captulo tercero
pocas palabras que omos, aunque slo lo sabemos con absoluta certeza
en el momento en que, ms tarde, Guillermo le comunica al abad lo que
ha descubierto sobre los crmenes, y le confirma que conoce ciertos
datos porque hubo un testigo de todo, el jorobado.
127
MENU
SALIR
Captulo tercero
social,
las
relaciones
con
128
los
dems
personajes,
el
MENU
SALIR
Captulo tercero
129
MENU
SALIR
Captulo tercero
Quisiramos hacer un alto antes de finalizar con el estudio del guin para
examinar brevemente esas historias que aparecen en paralelo a la trama
principal, que es, como hemos visto, la que soporta la estructura de la
pelcula. Esas historias que suelen tener como protagonistas a los personajes
secundarios, o incluso a los principales, pero que muestran un desarrollo que
no tiene que ver con el hilo de los acontecimientos que conforman la trama
principal.
130
MENU
SALIR
Captulo tercero
131
MENU
SALIR
Captulo tercero
132
MENU
SALIR
Captulo tercero
133
MENU
SALIR
Captulo tercero
de
varias
monografas
sobre
guiones
adaptaciones
134
MENU
SALIR
Captulo tercero
En segundo lugar, y una vez asumida esa premisa bsica que consiste en
la manipulacin del material de base con el que se cuenta, hay que empezar
a seleccionar los elementos del material de base que se manipula que
formarn parte del guin. El primero de ellos es el tema, la idea o mensaje
subyacente a la historia, aquello que dejan traslucir las experiencias que
viven los personajes en el desarrollo de la historia. Recordemos, por
ejemplo, el tema de la casi marginalidad en que viven los protagonistas de
Barrio, que se funde perfectamente con las peripecias vitales de los tres
amigos. El tema debe ser algo complementario a la historia, al argumento
que envuelve a los personajes en una experiencia con principio, desarrollo y
fin, que constituira el segundo elemento por identificar dentro del relato. La
conjuncin de ambos elementos debe ser el eje de la construccin del guin,
y los personajes, protagonistas de la historia o trama, han de colaborar con
sus actuaciones, pensamientos y decisiones, en la profundizacin temtica
de la pelcula. Seguidamente, una vez que se han localizado el tema y la
trama central, junto con los personajes, quedara por reconstruir el entorno y
el contexto en los que la novela se desarrolla, con el fin de poderlo plasmar
en la pantalla. En este sentido, el cine contara con cierta ventaja con
135
MENU
SALIR
Captulo tercero
136
MENU
SALIR
Captulo tercero
encontrar
alteraciones
en
el
orden
cronolgico
de
los
137
MENU
SALIR
Captulo tercero
Para esta autora, los elementos clave de una buena historia son tres: un
objetivo, un conflicto y una transformacin, que naturalmente pueden
aparecer mezclados. Si en el desarrollo del relato literario falta alguno de
esos tres elementos, es necesario que el adaptador indague en el texto hasta
encontrar en l los personajes, situaciones o circunstancias que, sin
responder exactamente a ese esquema tripartito, puedan dar lugar mediante
su combinacin o modificacin a alguno de los tres conceptos mencionados,
sin romper nunca la coherencia y la unidad de la historia original. Por
ejemplo, en la novela El nombre de la rosa, parece ser que los
acontecimientos que el joven Adso tuvo ocasin de presenciar durante su
juventud no lo acercaron hacia una filosofa ms laica y humanista, como la
que representaba su maestro, sino todo lo contrario, con lo cual, sus
vivencias de novicio
benedictino
no
provocaron en l ninguna
138
MENU
SALIR
Captulo tercero
139
MENU
SALIR
Captulo tercero
140
MENU
SALIR
Captulo tercero
por
no
llamarlo
metamorfosis,
en
la
adaptacin
141
MENU
SALIR
Captulo tercero
Green
fried
tomatoes
at
the Whistle
Stop
Caf omite
142
MENU
SALIR
Captulo tercero
143
MENU
SALIR
Captulo tercero
144
MENU
SALIR
Captulo tercero
145
MENU
SALIR
Captulo tercero
Una segunda idea que podemos extraer del anlisis efectuado por Seger
(1992) es que tanto la estructura en tres bloques como la eleccin de los
personajes o los temas tratados en una pelcula cuya gnesis se encuentra en
una obra literaria, se eligen pensando en una determinada estrategia
146
MENU
SALIR
Captulo tercero
Estas dos afirmaciones nos sirven como puente para enlazar con el
prximo captulo en el que abordaremos la adaptacin cinematogrfica
147
MENU
SALIR
Captulo tercero
148
MENU
SALIR
Captulo tercero
SEGER, Linda: Cmo convertir un buen guin en un guin excelente Editorial Rialp,
Madrid, 1991.
CHION, Michel: Cmo se escribe un guin Editorial Ctedra, Signo e Imagen, Madrid,
1992.
HOWARD, David y MABLEY, Edward: The tools of screenwriting St. Martins Press
New York, 1993.
SEGER, Linda: The art of adaptation: turning fact and fiction into film Henry Holt and
Company Inc. New York, 1992.
149
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 4
ESTADO ACTUAL DE LA INVESTIGACIN
TRADUCTOLGICA: TRADUCCIN SUBORDINADA,
TRADUCCIN AUDIOVISUAL Y TRADUCCIN
INTERSEMITICA.
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.1. INTRODUCCIN
Pero por el momento muy poco hemos dicho sobre traduccin. En este
captulo pretendemos examinar el estado actual de la investigacin
traductolgica y comprobar hasta qu punto tiene cabida en ella un enfoque
que hace entrar en juego elementos provenientes de disciplinas como la
semitica, la esttica o la industria cinematogrfica. En vista de lo expuesto
en captulos anteriores, no resulta difcil darse cuenta de que los parmetros
que se han de utilizar para analizar un trasvase de informacin como el que
se lleva a cabo en el proceso de adaptacin cinematogrfica, se encuentran
algunas divergencias con respecto al concepto de traduccin que se maneja
en otras modalidades de traduccin. No obstante, partimos de la hiptesis de
que, efectivamente, se puede entender una adaptacin cinematogrfica como
el texto meta de una traduccin. En las pginas siguientes vamos a explicar
las razones por las cuales defendemos esta postura.
153
MENU
SALIR
Captulo cuarto
154
MENU
SALIR
Captulo cuarto
155
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.3.
CARACTERSTICAS
DE
LA
TRADUCCIN
AUDIOVISUAL
subordinada.
Esas
caractersticas
156
que
ms
adelante
MENU
SALIR
Captulo cuarto
157
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Pero otros autores tambin han realizado algunos apuntes en relacin con
los rasgos distintivos de este tipo de textos. Frederic Chaume3, por ejemplo,
ha sealado que una de las caractersticas definitorias de la traduccin
subordinada, y por ende, de la traduccin audiovisual, no se corresponde
exactamente con la realidad. Nos referimos a la, segn l, supuesta oralidad
que surge en los textos audiovisuales como producto del paso del texto
escrito al texto oral. El profesor defiende que se trata de una oralidad
prefabricada, un escaln intermedio entre la lengua escrita y la lengua oral,
que se ajusta a criterios de correccin gramatical, facilidad de comprensin
por parte del espectador, y que posee un grado de elaboracin superior al del
lenguaje oral espontneo.
158
MENU
SALIR
Captulo cuarto
159
MENU
SALIR
Captulo cuarto
los
movimientos
articulatorios
del
actor
original,
160
MENU
SALIR
Captulo cuarto
161
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.4.1. EL DOBLAJE
162
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Para empezar, nos gustara comenzar por incluir una pequea definicin
de lo que se entiende por doblaje, antes de dar paso a las distintas fases de
las que se compone todo el proceso. Alejandro vila (1997) define el
doblaje como la grabacin de una voz en sincrona con los labios de un
actor de imagen o una referencia determinada, que imite lo ms fielmente
163
MENU
SALIR
Captulo cuarto
La profesora Rosa Agost estructura las fases del doblaje en cuatro pasos:
traduccin, adaptacin o ajuste, direccin y mezclas. En cada uno de ellos
hay una serie de profesionales que se encargan de realizar su parte del
trabajo, y como veremos, la realidad de este tipo de traduccin est muy
lejos de tener al traductor como nico protagonista y responsable ltimo del
resultado final. Veamos ahora cmo se articulan esas cinco fases.
4.4.1.1. La traduccin
Una vez que los estudios de doblaje se han puesto de acuerdo con el
cliente, comienza la traduccin del guin y con ella la labor del traductor o
del equipo de traductores con los que stos trabajan. En una situacin ideal,
deben recibir una copia del guin original y de la cinta con la versin
164
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.4.1.2. El ajuste
165
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.4.1.3. La direccin
166
MENU
SALIR
Captulo cuarto
167
MENU
SALIR
Captulo cuarto
168
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.4.2. LA SUBTITULACIN
Esta prctica traductora est sujeta a una serie de parmetros que hacen
que algunos autores la consideren ms bien como un tipo de adaptacin. No
obstante, en nuestra modesta opinin, se trata de un tipo especial de
traduccin que debe supeditarse a ciertas restricciones, que en ningn caso
desvirtan su naturaleza de verdadera traduccin.
169
MENU
SALIR
Captulo cuarto
170
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.4.2.1. La localizacin
4.4.2.2. La traduccin
171
MENU
SALIR
Captulo cuarto
est
contemplando.
es
importante
sealar
172
el
repertorio
de
convenciones
MENU
SALIR
Captulo cuarto
173
MENU
SALIR
Captulo cuarto
174
MENU
SALIR
Captulo cuarto
no
4.4.2.3. La simulacin
175
MENU
SALIR
Captulo cuarto
4.4.2.4. La impresin
Este
procedimiento,
cuya
presencia
en
Espaa
corresponde
176
MENU
SALIR
Captulo cuarto
caso del doblaje, en que se da a entender que quien pronuncia las palabras
traducidas que el espectador oye es el actor original, a pesar de saber que no
es ese el caso. Esto facilita considerablemente la labor del traductor, al
eliminar el concepto de ajuste. La elaboracin de la traduccin, sin
embargo, est ms cerca de la subtitulacin, en el sentido de que se ha de
operar una condensacin de la informacin presente en el original para que
el parlamento de la versin traducida finalice unos segundos antes que el de
la versin original. Todo ello en aras de una mayor credibilidad si se quiere
de la traduccin.
177
MENU
SALIR
Captulo cuarto
178
MENU
SALIR
Captulo cuarto
audiovisual, han sido recogidas por algunos autores en diversos trabajos que
han dedicado a este tema.
179
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Habra quizs otros tipos de traduccin que han sido estudiados por otros
autores a los que hacer referencia, pero no quisiramos convertir este
captulo en una recapitulacin de todas y cada una de las modalidades de
traduccin audiovisual de las que algn autor se ha hecho eco en sus
publicaciones. Nuestra intencin ha sido la de revisar cules son las
modalidades de traduccin audiovisual ms significativas en la actualidad,
por su presencia tanto en los medios de comunicacin como en las
inquietudes tericas de los investigadores en traduccin.
Como podemos ver por este breve repaso del panorama de los estudios
sobre traduccin audiovisual, stos se encuentran actualmente en Espaa en
plena ebullicin. Un breve repaso de las monografas, compendios de
artculos, material de congresos y encuentros utilizados como bibliografa
bsica para la redaccin de este captulo, nos permite tomar conciencia
asimismo del estado de las investigaciones sobre traduccin subordinada,
donde se incluyen otras modalidades de traduccin como el cmic, la
publicidad, el teatro o las canciones. Se trata, sin duda alguna, de otro
terreno abonado y sumamente frtil.
180
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Este hecho tiene mucho que ver con el mundo de la industria dentro de la
que se desarrolla este tipo de traduccin. As, tanto en el doblaje como en el
subtitulado se produce necesariamente un alejamiento y una distorsin con
respecto al original, a pesar del buen hacer de los profesionales del sector.
La industria del cine lleva implcitas ciertas condiciones, la prctica y la
realidad se imponen. De poco sirve en la prctica que determinadas voces
provenientes de los estudios tericos, preocupadas por la prdida de
informacin que se produce en estos procesos traslativos, se planteen la
adecuacin del trmino traduccin a estos procesos traslativos. Las
modalidades de traduccin audiovisual como el doblaje, la subtitulacin o
las voces superpuestas son prcticas habituales en los pases que reciben
productos audiovisuales, y al margen de consideraciones tericas, lo
seguirn siendo, puesto que responden a una necesidad social.
181
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Si
examinamos
la
bibliografa
existente
sobre
adaptaciones
182
MENU
SALIR
Captulo cuarto
183
MENU
SALIR
Captulo cuarto
184
MENU
SALIR
Captulo cuarto
la traduccin
185
MENU
SALIR
Captulo cuarto
186
MENU
SALIR
Captulo cuarto
187
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Desde nuestro punto de vista, en las ideas que propone este investigador
hallamos elementos con los que estamos plenamente de acuerdo, aunque
tambin hay otros a los que haramos algunas objeciones. En primer lugar,
destacaramos la importancia que concede al guin cinematogrfico como
paso previo en la realizacin de una adaptacin cinematogrfica. De este
modo, en una adaptacin cinematogrfica habra en realidad dos procesos de
traduccin, uno que culminara con la elaboracin del guin y que sera obra
del adaptador, y otro que terminara con la filmacin de la pelcula. No
obstante, los textos que verdaderamente se hermanan por su contenido pero
se oponen por su naturaleza son la novela y la pelcula. El guin es un
188
MENU
SALIR
Captulo cuarto
hbrido que sirve como puente entre los dos, que carece de valor literario
como tal y no se entiende sin referencia a las imgenes de la pelcula para la
que constituye la base de rodaje.
189
MENU
SALIR
Captulo cuarto
190
MENU
SALIR
Captulo cuarto
191
MENU
SALIR
Captulo cuarto
dentro
de
diferentes
categoras
culturales,
fundamentalmente
192
MENU
SALIR
Captulo cuarto
193
MENU
SALIR
Captulo cuarto
194
MENU
SALIR
Captulo cuarto
Estos tres ltimos artculos tienen en comn haber sido realizados desde
la perspectiva de la traduccin audiovisual. Independientemente de las
discrepancias
de
contenido
que
hemos
sealado
al
abordarlos
195
MENU
SALIR
Captulo cuarto
196
MENU
SALIR
Captulo cuarto
197
MENU
SALIR
Captulo cuarto
que, en este caso, el traductor no trabaja sobre las palabras para buscar una
formulacin equivalente en otra lengua. Es cierto que durante la primera
fase de la transformacin de la novela en guin cinematogrfico, el texto
sufre una adaptacin dentro de la misma lengua y el resultado es de nuevo
un texto escrito expresado mediante signos lingsticos. No obstante, el
proceso de adaptacin an no ha finalizado, y contina en una segunda fase,
en la que de un mensaje ya adaptado y expresado en signos lingsticos se
pasa a un mensaje que utiliza como medio de expresin distintos tipos de
cdigos: lengua oral (dilogos), lengua escrita (subttulos e interttulos e
insertos), imgenes, ruidos y msica.
198
MENU
SALIR
Captulo cuarto
199
MENU
SALIR
Captulo cuarto
200
MENU
SALIR
Captulo cuarto
201
MENU
SALIR
Captulo cuarto
la
diferencian
de
cualquier
otra
modalidad
de
traduccin
de
traduccin
subordinada,
fundamentalmente
la
202
MENU
SALIR
Captulo cuarto
203
MENU
SALIR
Captulo cuarto
AGOST, Rosa: El doblaje: palabras, voces e imgenes, Ariel, Barcelona, 1999. p.15.
ZARO VERA, Juan Jess: Conceptos traductolgicos para el anlisis del doblaje y la
subtitulacin en: DURO, Miguel (coord.): La traduccin para el doblaje y la subtitulacin
Ed. Ctedra Signo e Imagen, Madrid, 2001, pp. 47-63.
6
Para mayor informacin sobre este conjunto de convenciones grficas se pueden consultar
el volumen monogrfico de DAZ CINTAS, Jorge: El subtitulado, Ediciones Almar,
(completar) y el artculo de MARLEAU, Lucien: Les sous-titres....un mal ncessaire, en
META, 27, 3, 271-85.
10
11
Opus cit.
204
MENU
SALIR
Captulo cuarto
15
16
Salvador Pea y M Jos Hernndez expresan esta misma idea en su obra Traductologa,
en la que afirman lo siguiente sobre la divisin tripartita de Jakobson. Como es lgico, es
la segunda variedad la que nos interesa aqu primordialmente, por ms que de la tercera
labor, practicada p.ej. al adaptar para el cine obras literarias, pueden extraerse
consecuencias de inters para la traductologa, ya que plantea de modo muy descarnado
hasta qu punto quedan perdidos en el trnsito elementos asociados indisolublemente al
propio cdigo que se utilice p. 23.
19
205
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 5
LA ADAPTACIN CINEMATOGRFICA DESDE UNA
PERSPECTIVA TRADUCTOLGICA. APLICACIN
DE UN ENFOQUE INTERPRETATIVO
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo quinto
5.1. INTRODUCCIN
entendida
como
un
proceso
de
traduccin
209
MENU
SALIR
Captulo quinto
LOS
PARMETROS
DE
LA
210
MENU
SALIR
Captulo quinto
211
MENU
SALIR
Captulo quinto
212
MENU
SALIR
Captulo quinto
Consideramos que esta definicin enlaza con los parmetros actuales que
conciben la traduccin dentro de unas coordenadas textuales, cognitivas y
comunicativas, al mismo tiempo que da cabida dentro del marco de la
traductologa al estudio de otras disciplinas que pueden arrojar luz sobre el
funcionamiento de esos otros sistemas semiticos que entran en juego en
este nuevo campo de traduccin. En el caso concreto de la adaptacin
cinematogrfica de una obra literaria entendida como un proceso de
traduccin intersemitica, es fcil imaginar que determinadas disciplinas
pueden contribuir a la comprensin del proceso de reexpresin o
formulacin del texto objeto de traduccin, entre las que podemos citar la
comunicacin audiovisual, la semiologa de los mensajes visuales, la
semiologa del arte, las teoras de cine o la semiologa cinematogrfica,
entre otras. A nuestro modo de ver, la contribucin de estas disciplinas
constituye un enriquecimiento para el mbito de estudio de la traductologa,
y una respuesta a las necesidades pragmticas que se le presentan con
ocasin de la evolucin actual de la prctica de la traduccin. De esta
213
MENU
SALIR
Captulo quinto
214
MENU
SALIR
Captulo quinto
215
MENU
SALIR
Captulo quinto
216
MENU
SALIR
Captulo quinto
217
MENU
SALIR
Captulo quinto
218
MENU
SALIR
Captulo quinto
219
MENU
SALIR
Captulo quinto
La presencia del sujeto traductor como entidad que realiza una actividad
cognitiva cuyo producto resulta ser la traduccin es el ltimo elemento que
esta autora reivindica en su breve anlisis de los principios bsicos que rigen
el funcionamiento de esta actividad discursiva. Sobre la figura del traductor
220
MENU
SALIR
Captulo quinto
DE
LAS
CATEGORAS
TRADICIONALES
DE
LA
TRADUCCIN
221
MENU
SALIR
Captulo quinto
222
MENU
SALIR
Captulo quinto
223
MENU
SALIR
Captulo quinto
Considerando
lo
expuesto
hasta
ahora
sobre
adaptaciones
224
MENU
SALIR
Captulo quinto
225
MENU
SALIR
Captulo quinto
226
MENU
SALIR
Captulo quinto
227
MENU
SALIR
Captulo quinto
debido al cambio que se produce entre el medio escrito del texto de partida
y el medio audiovisual del texto de llegada.
5.2.4.1. La fidelidad
Se trata, sin duda alguna, de una de las nociones que mayor importancia
ha tenido a lo largo de la historia de los estudios de traduccin y, como
seala Amparo Hurtado (2001), la discusin en torno a este concepto se ha
articulado entre dos polos opuestos: la traduccin literal y la traduccin
libre, ambos conceptos ampliamente asentados en la comunidad de
investigadores en traductologa. El problema estriba en la falta de una
definicin consensuada de lo que se entiende por fidelidad, y a este
respecto, los enfoques modernos de la traduccin tienen mucho que decir,
ya que poco a poco la atencin se ha ido desplazando hacia otros conceptos
relacionados con el de fidelidad, que ayudan a esclarecer la cuestin. Segn
esta autora, la nocin de fidelidad define nicamente una relacin que se
establece entre el texto de partida y el de llegada, pero no incluye
consideraciones sobre la naturaleza de dicha relacin. La postura desde la
que ella concibe tal relacin es la del respeto a lo que ha querido decir el
emisor, y adems seala tres aspectos que necesariamente influyen en ella:
la necesaria subjetividad (por parte del traductor), la historicidad
228
MENU
SALIR
Captulo quinto
229
MENU
SALIR
Captulo quinto
230
MENU
SALIR
Captulo quinto
231
MENU
SALIR
Captulo quinto
232
MENU
SALIR
Captulo quinto
233
MENU
SALIR
Captulo quinto
234
MENU
SALIR
Captulo quinto
235
MENU
SALIR
Captulo quinto
236
MENU
SALIR
Captulo quinto
No obstante, hay algunas de ellas que, salvando las distancias, muy bien
podran describir el traspaso de informacin que se produce entre un
original literario y su adaptacin cinematogrfica. Pensemos, por ejemplo,
en la amplificacin, que introduce elementos nuevos en el texto de llegada
para explicar conceptos que no son necesarios en el texto de partida. Un
ejemplo de ello lo hallaramos quiz en la inclusin de la escena de la
flagelacin de Berengario con relacin a sus remordimientos por lo
sucedido con Adelmo. No se hace ningn comentario al respecto en la
237
MENU
SALIR
Captulo quinto
238
MENU
SALIR
Captulo quinto
239
MENU
SALIR
Captulo quinto
240
MENU
SALIR
Captulo quinto
241
MENU
SALIR
Captulo quinto
242
MENU
SALIR
Captulo quinto
INTERSEMITICA
ARTICULADA
MENU
SALIR
Captulo quinto
244
MENU
SALIR
Captulo quinto
Bsicamente, estos son los tres pasos que este autor propone como
modelo de anlisis del proceso traductor, cada uno de ellos con su propia
articulacin interna. Este es el patrn de referencia que nosotros vamos a
intentar adaptar al anlisis de una adaptacin cinematogrfica, entendida en
trminos de traduccin intersemitica.
245
MENU
SALIR
Captulo quinto
246
MENU
SALIR
Captulo quinto
a) Temtica de la novela.
b) Localizacin espacio-temporal.
c) Gnero al que pertenece la obra.
d) Valores subyacentes o punto de vista desde el que est escrito.
e) Caractersticas estilsticas.
Una segunda opcin hermenutica est representada por la vocacin
universalista o particularista del texto. En este momento, el traductor debe
plantearse si el texto pretende tener una validez global, independientemente
de la lengua y la cultura de llegada a la que eventualmente se realice la
traduccin, o si por el contrario, el texto parte de una visin propia del
entorno cultural en el que se ha generado, y su contenido no pretende ser
extrapolable a otras culturas o momentos histricos.
En este contexto, el traductor debe prestar una especial atencin a los
siguientes aspectos:
a) Marco espacio-temporal en el que se sita la historia.
b) Naturaleza de los acontecimientos que suceden en ella.
c) Actitud y evolucin de los personajes ante lo sucedido.
247
MENU
SALIR
Captulo quinto
248
MENU
SALIR
Captulo quinto
Una vez resueltas las tres cuestiones previas que Ortega Arjonilla
denomina opciones hermenuticas, se lleva a cabo un anlisis sectorial del
texto, cuyos elementos ms importantes son el nivel sintctico y estilstico y
el nivel semntico. Dentro del primer nivel, aquellos factores que el
traductor debe rastrear sistemticamente para captar ese tipo de referencias
dentro de la novela tienen que ver con los siguientes aspectos:
a) sintaxis de las frases.
b) Duracin de los perodos, prrafos y captulos.
c) Utilizacin y mezcla de registros lingsticos.
d) Estilo de la presentacin y desenlace de la obra.
En el nivel semntico, el anlisis que realiza el traductor tiene que ver
con las diferentes categoras en las que se articula el contenido de la novela,
y cuyos principales representantes seran:
a) los personajes.
b) La trama o historia narrada.
c) El tema de fondo que aparece tratado.
d) Las tramas secundarias o paralelas.
e) Las referencias intertextuales.
En este segundo paso, y una vez que se ha efectuado una lectura analtica
del texto de partida, el objetivo del traductor es buscar en la lengua de
llegada las equivalencias adecuadas a las unidades identificadas como
249
MENU
SALIR
Captulo quinto
250
MENU
SALIR
Captulo quinto
251
MENU
SALIR
Captulo quinto
252
MENU
SALIR
Captulo quinto
253
MENU
SALIR
Captulo quinto
254
MENU
SALIR
Captulo quinto
El ltimo apunte recogido por Ortega Arjonilla (1996) con relacin a esta
segunda etapa del proceso traslativo tiene que ver con el lector potencial del
texto meta. El traductor deber decidir cules son las transformaciones a las
que debe someter el texto de partida para adecuarlo al hipottico lector
potencial al que el texto de llegada va dirigido. Esta cuestin reviste una
importancia especial dentro de la adaptacin cinematogrfica, y sobre ello
hemos hecho varios comentarios a lo largo del captulo tercero de este
trabajo. Slo querramos volver a insistir en la importancia de la funcin del
texto dentro del medio social en el que es generado para ser un producto de
consumo masivo.
255
MENU
SALIR
Captulo quinto
Los focos de atencin en torno a los cuales se articula esta etapa tienen
que ver, como seala Ortega Arjonilla (1996), con los tres pilares sobre los
que se asienta la reflexin hermenutica sobre la traduccin: la atencin al
autor, al texto en todas sus dimensiones con un carcter prioritario, y al
destinatario. De modo que para el anlisis de esta ltima etapa tendramos
que retomar conceptos apuntados en las fases anteriores, con un especial
256
MENU
SALIR
Captulo quinto
257
MENU
SALIR
Captulo quinto
258
MENU
SALIR
Captulo quinto
no son automticamente
intersemitica e
interlingstica,
las similitudes
los
259
MENU
SALIR
Captulo quinto
260
MENU
SALIR
Captulo quinto
Podemos citar como ejemplo el malestar que manifest Arturo Prez Reverte con respecto
a la adaptacin de su novela La tabla de Flandes, o el caso de Antonio Gala, que se opone
abiertamente a la versin cinematogrfica realizada por Vicente Aranda de su novela La
pasin turca, acusndola de traicionar deliberadamente la interpretacin de la historia y de
los personajes.
261
MENU
SALIR
MENU
SALIR
SEGUNDA PARTE
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Consideraciones previas
EL AUTOR
y tuvo
intelectual
ensaystica.
Aparecen
ttulos
conocidos
265
MENU
SALIR
Consideraciones previas
266
MENU
SALIR
Consideraciones previas
LA OBRA
A pesar de haber sido publicada por primera vez en Italia en 1980, hace
ya tiempo que El nombre de la rosa se ha convertido en todo un clsico de
la literatura contempornea. Prueba de ello es su presencia en los planes de
estudios
de
institutos,
Universidades,
Cursos
de
posgrado,
de
267
MENU
SALIR
Consideraciones previas
268
MENU
SALIR
Consideraciones previas
269
MENU
SALIR
Consideraciones previas
para
manejarlos
segn
la
conveniencia
del
autor
270
MENU
SALIR
Consideraciones previas
PISCHEDA, Bruno: Come leggere Il nome della rosa di Umberto Eco Gruppo Mursia,
Milano, 1994, p. 31.
2
GIOVANNOLI, Renato (a c. di): Saggi su Il nome della rosa Bompiani, Milano, 1985.
p. 16-17.
271
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Consideraciones previas
EL AUTOR
273
MENU
SALIR
Consideraciones previas
LA PELCULA
274
MENU
SALIR
Consideraciones previas
275
MENU
SALIR
Consideraciones previas
276
MENU
SALIR
Consideraciones previas
Ya para terminar con este breve repaso, nos gustara comentar que si algo
se le ha reprochado a Annaud ha sido el cambio del final con respecto a la
novela de Eco. La importancia que cobra el papel de la muchacha y el
excesivo maniquesmo con el que trata el antagonismo llevado hasta el
lmite entre Bernardo Gui y Guillermo de Baskerville, han sido para muchos
crticos las razones de un empobrecimiento y una desvirtualizacin de la
pelcula con respecto a la obra literaria en la que encuentra su origen. La
calificacin de la novela como obra abierta a la interpretacin y la
amalgama de temas y gneros que estn presentes en ella, se ve de este
modo acotada por unas escenas finales en las que predomina
fundamentalmente una sola interpretacin de la historia con matices
policacos.
277
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 6
LOS PROTAGONISTAS DE LA NOVELA
Y SU TRANSFORMACIN SEMITICA
EN PERSONAJES CINEMATOGRFICOS
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.1.
EL
PROTAGONISTA:
GUILLERMO
DE
BASKERVILLE1
281
MENU
SALIR
Captulo sexto
The first is a tall man of about fifty with an air of lively preoccupation. If we can
read his thoughts at all, it is only by looking at his keen eyes -- which just now
show an almost hidden amusement at the clever navigational ropes.
Aunque por razones obvias, el texto del guin es mucho ms corto que el
de la novela, ste recoge las caractersticas principales del personaje, a saber,
su fuerte complexin fsica, y sobre todo su curiosidad intelectual, esta vez
reflejada en el serpenteo de sus pupilas y en la admiracin por el sistema de
cuerdas del embarcadero en donde atracan al llegar a la regin en la que se
encuentra la abada.
282
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
285
MENU
SALIR
Captulo sexto
286
MENU
SALIR
Captulo sexto
287
MENU
SALIR
Captulo sexto
Me ests diciendo que Berengario senta deseos carnales por personas de su
sexo?
Digo que corra ese rumor Te hablaba de esto como prueba de mi sinceridad
y de mi buena voluntad.
Y yo te lo agradezco. Y estoy de acuerdo contigo en que el pecado de sodoma
es mucho peor que otras formas de lujuria, sobre las que francamente no me interesa
demasiado investigar
Miserias, miserias, dondequiera que existan dijo el cillerero con filosofa.
Miserias, Remigio. Todos somos pecadores. Nunca buscara la brizna de paja
en el ojo del hermano, porque tanto temo tener una gran viga en el mo. Pero te
agradecer por todas las vigas de las que quieras hablarme en el futuro. As
hablaremos de troncos grandes y robustos, y dejaremos que las briznas de paja
revoloteen por el aire. Cunto decas que es un trabuco?
288
MENU
SALIR
Captulo sexto
WILLIAM
No. I did not know it But I cannot let that
prevent me from continuing my investigations.
Unlike Bernardo Gui, I believe in truly
finding the culprit before burning him.
289
MENU
SALIR
Captulo sexto
WILLIAM
He didnt write with his tongue, I presume.
290
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
292
MENU
SALIR
Captulo sexto
an conservaba entre las espinas algunas crines largas y muy negras Por ltimo,
no me dirs que no sabes que esa senda lleva al estercolero, porque al subir por la
curva inferior hemos visto el chorro de detritos que caa a pico justo debajo del
torren oriental, ensuciando la nieve, y dada la disposicin de la encrucijada, la
senda slo poda ir en aquella direccin.
293
MENU
SALIR
Captulo sexto
GUILLERMO: Cuando llegbamos he visto a un fraile dirigirse hacia all con
prisas. No obstante he observado que sala con aire de satisfaccin.
ADSO: Ah, gracias, maestro.
294
MENU
SALIR
Captulo sexto
unos y otros. La parte restante daba al precipicio, pero por razones de simetra no
deba de ser diferente del sector que podamos observar.
Y lo que observamos, coment Guillermo mientras me haca tomar unos apuntes
muy detallados en mi tablilla, fue que en cada muro haba dos ventanas, y en cada
torren cinco.
Ahora razona dijo mi maestro. En cada una de las habitaciones que
visitamos haba una ventana
Salvo en las de siete lados.
Es natural, porque son las que estn en el centro de cada torre.
Y salvo otras que no eran heptagonales y tampoco tenan ventanas.
Olvdalas. Primero concentrmonos en la regla. Despus trataremos de
justificar las excepciones. [...] Ahora bien, qu forma tiene el pozo interno, tal
como se ve desde la cocina y el scriptorium?
Octagonal.
Perfecto. Y a cada lado del octgono pueden perfectamente abrirse dos
ventanas. Eso significa, quiz, que en cada lado del octgono hay dos habitaciones
internas. Estoy en lo cierto?
S, pero y las habitaciones sin ventana?
En total son ocho. [...]
Intent dibujar el plano que mi maestro me haba sugerido, y lanc un grito de
triunfo.
Pero entonces ya lo sabemos todo! Dejadme contar La biblioteca tiene
cincuenta y seis habitaciones, cuatro de ellas heptagonales, y cincuenta y dos ms o
menos cuadradas, ocho de estas ltimas sin ventana, y veintiocho dan al exterior
mientras diecisis dan al interior!
Y cada uno de los cuatro torreones tiene cinco habitaciones de cuatro paredes
y una de siete La biblioteca est construida de acuerdo con una proporcin celeste
a la que cabe atribuir diversos y admirables significados.
MENU
SALIR
Captulo sexto
296
MENU
SALIR
Captulo sexto
297
MENU
SALIR
Captulo sexto
He smiles painfully while trying to think of how to describe the small matter.
William, whose direct style is so different from the Abbots florid one, cuts to the
chase.
WILLIAM
Lord Abbot, would this matter have anything
to do with the brother who died yesterday?
ABBOT
(suddenly alarmed)
Who told you?!
William gestures at the window and the confused Abbot takes a look.
8. EXT. GRAVEYARD - NEAR DUSK
Again we see all the graves, identical in the fading light, and wonder how William
can know that someone died yesterday.
WILLIAM (O.S.)
We have a saying in England, perhaps you know it:
A little bird told me.
And only now do we notice that, on one of the far-off graves, a crow sits perched on
the wooden cross while a second crow pecks at the mound of dirt beneath
9. INT. WILLIAM & ADSOS CELL - NEAR DUSK
The abbot is amazed. He paces, fingering his cross. He speaks with a swift, grim
determination eager to disclose the nasty details as quickly as possible.
ABBOT
Then I must tell you what the birds cannot
The victim was a young illuminator, called Adelmo.
He was endowed with the greatest talent and the
liveliest imagination
Adso re-enters quietly behind the Abbot.
ABBOT
(overlapping, without a pause) But what makes
it doubly tragic is that we found his body,
horribly mutilated,
Adso, still kneeling, looks up in confusion
ABBOT
(Contd) at the foot of the tower
He was found beneath a window which
how am I going to say this
WILLIAM
A window which was shut.
298
MENU
SALIR
Captulo sexto
ABBOTT
Exactly (almost hopefully) A man cant slip
and fall out a closed window,
can he, Brother William?
WILLIAM
I suppose all things are possible in Gods universe [...]
WILLIAM (contd)
But not that.
299
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
301
MENU
SALIR
Captulo sexto
scriptorium y comenz a leerlo. Despus de garabatear esas misteriosas anotaciones,
muri con una mancha negra en el dedo. El ayudante del bibliotecario descubri el
cadver y lo arrastr hasta las pocilgas para evitar que las sospechas cayeran sobre
l. Pero dej su autgrafo tras l. El libro se qued en la mesa del traductor,
Berengario volvi all anoche y lo ley. Poco despus, aquejado de dolores terribles,
intent tomar un bao calmante con hojas de lima y se ahog. Tambin tena un
dedo ennegrecido. Los tres muertos murieron a causa de un libro que mata o por el
cual los hombres matan. Por tanto os suplico que me concedis acceso a la
biblioteca.
6.1.5. PRERRENACENTISMO
MENU
SALIR
Captulo sexto
303
MENU
SALIR
Captulo sexto
304
MENU
SALIR
Captulo sexto
ADSO
(hurt and horrified)
You mean -- a harlot?!
WILLIAM
Not at all, Adso. I know very little about such matters,
but I feel rather certain a harlot wouldve insisted on steak,
at the very least. No, I mean a poor peasant girl with
a horde of hungry siblings, whod much prefer to give
herself for love than gain, but who hasnt that luxury in life.
(pg. 92-3) (Adso quiere confesarse con su maestro pero ste le dice que no
es necesario. Adems le hace un comentario muy ilustrativo respecto a lo que
piensa de todo el asunto).
WILLIAM
When I found you in the kitchen that night,
I knew at once what had happened.
Even before I woke you.
William looks up benevolently, and Adso drops to his knees, before William.
ADSO
Let me confess it, Master
He rests his hand gently on Adsos head, like a confessor -- but finishes his thought.
WILLIAM
But it was only later -- and in the days
that have followed -- that I knew you were
dazed not so much by the act itself -as by love.
Staring at the floor, Adso nods.
WILLIAM
I wouldnt feel ashamed, dear boy.
Not after all that weve seen here.
Yours seems to be the only example of
love to be found in a very dark and ugly world.
MENU
SALIR
Captulo sexto
ADSO: (Interrumpindolo) No, no, quiero decir de una
GUILLERMO: Oh! Ah! No estars confundiendo amor con lujuria?
ADSO: Tal vez. No lo s. Slo deseo su propio bien. Deseo que ella sea feliz. Deseo
salvarla de su pobreza.
GUILLERMO: Oh, cielos!
ADSO: Por qu oh, cielos?
GUILLERMO: Ests enamorado.
ADSO: Y eso es malo?
GUILLERMO: Para un fraile representa ciertos problemas.
ADSO: Pero no es cierto que Santo Toms ensalza el amor sobre todas las dems
virtudes?
GUILLERMO: S, el amor a Dios, Adso, el amor a Dios.
ADSO: Y el amor a una mujer?
GUILLERMO: De mujeres, Toms de Aquino saba bastante poco. Pero las
escrituras son muy claras. Los proverbios nos advierten que la mujer se apodera de
la preciosa alma del hombre y el Eclesiasts nos dice: Ms amarga que la muerte es
la mujer.
ADSO: S, pero Qu opinis vos, maestro?
GUILLERMO: Bueno, claro est que no gozo del beneficio de tu experiencia, pero
me cuesta convencerme a m mismo de que Dios haya introducido a un ser tan
inmundo en la creacin sin haberle dotado de alguna virtud. Eh? Qu pacfica sera
la vida sin amor, Adso! Qu segura, qu tranquila! Y qu insulsa!
En los ejemplos que hemos extrado de los tres textos de los que nos
ocupamos en este estudio, queda claro que la postura de Guillermo de
Baskerville sobre la naturaleza de la mujer y sobre su funcin dentro del
mundo no se corresponde exactamente con el pensamiento religioso
medieval.
306
MENU
SALIR
Captulo sexto
307
MENU
SALIR
Captulo sexto
308
MENU
SALIR
Captulo sexto
Pero entonces, cmo podemos confiar en el saber antiguo, cuyas huellas
siempre estis buscando, si nos llega a travs de unos libros mentirosos que lo han
interpretado con tanta libertad?
Los libros no se han hecho para que creamos lo que dicen, sino para que los
analicemos. Cuando cogemos un libro, no debemos preguntarnos qu dice, sino qu
quiere decir, como vieron muy bien los viejos comentadores de las escrituras. Tal
como lo describen estos libros, el unicornio contiene una verdad moral, alegrica o
anaggica, que sigue siendo verdadera, como lo sigue siendo la idea de que la
castidad es una noble virtud. Pero en cuanto a la verdad literal, en la que se apoyan
las otras tres, queda por ver de qu dato de experiencia originaria deriva aquella
letra. La letra debe discutirse, aunque el sentido adicional siga siendo vlido ()
MENU
SALIR
Captulo sexto
Adso tries to follow the voice; he hurries over to one of the descending staircases.
WILLIAM (O.S.)
Ideas have a life of their own -- when
will they learn that?
310
MENU
SALIR
Captulo sexto
Estas tres ideas chocan frontalmente con la concepcin medieval del saber
y de su funcin ltima. Guillermo representa un avance muy importante hacia
las tesis defendidas por el Renacimiento, en el que prima el saber al servicio
del hombre. Pero tampoco podemos afirmar que haya una identificacin total
entre las tesis de Guillermo y las que ms tarde defender el Renacimiento.
En el caso de Guillermo, el origen ltimo de la disposicin de las cosas y de
la naturaleza es Dios, y a l le debemos la creacin y las leyes que la
gobiernan, aunque esto no signifique que debamos conformarnos con ignorar
su funcionamiento y justificarlas solamente con la voluntad divina.
Posteriormente, el Renacimiento instaurar una idea mucho ms laica, y el
hombre no se preocupar por la justificacin ltima del estado de la
naturaleza, sino por conocerla y ponerla al servicio del hombre, verdadera
medida de todas las cosas.
Con esta serie de ejemplos ponemos fin al apartado dedicado a las ideas
prerrenacentistas de Guillermo, y enlazamos con otro apartado que en cierto
modo est relacionado con ste, el relativo a la relacin de Guillermo con la
Santa Inquisicin y con un personaje cuya importancia en los tres textos que
estamos examinando es desigual. En cualquier caso, pasamos a desarrollar
los momentos clave en que se pone de manifiesto la relacin de Guillermo
con esa parte de la Iglesia y su doctrina a travs de diversos ejemplos.
311
MENU
SALIR
Captulo sexto
312
MENU
SALIR
Captulo sexto
313
MENU
SALIR
Captulo sexto
314
MENU
SALIR
Captulo sexto
315
MENU
SALIR
Captulo sexto
BERNARDO: Ciertamente no. Sobre todo teniendo una prueba tan irrefutable. Una
bruja, un monje seducido, ritos satnicos. Maana, maana procuraremos saber si
estos sucesos tienen relacin con el misterio an ms grave que aflige a vuestra
abada. Encerradles para que todos durmamos a salvo esta noche.
En este ejemplo que podemos ver en los dos textos de llegada, se hace
alusin a un juicio que Guillermo y Bernardo recuerdan, usado hbilmente
por el dominico para involucrar al franciscano en la conclusin que l mismo
est sacando a partir de lo que acaban de encontrar en los establos. Pero
Guillermo no se muestra dispuesto a colaborar y esquiva deliberadamente su
peticin de corroboracin, ya que como ya hemos mencionado anteriormente
y tendremos ocasin de comprobar ms tarde Guillermo no confa
demasiado en las confesiones realizadas en los juicios inquisitoriales.
316
MENU
SALIR
Captulo sexto
WILLIAM
(earnestly trying to reach him)
Adso, the Inquisition has its own rules,
however terrible I know the girls
only crime is to be beautiful and hungry.
But Bernardo Gui had already arrayed his
evidence and facts These cannot
be refuted with words. Only with evidence
that is more persuasive can we have
any hope to discredit -ADSO
(bitterly)
Im pleased you know so much about the
Holy Inquisition and its rules! [...]
WILLIAM
I know all about it Adso I was
once an inquisitor myself. [...]
WILLIAM
I could say it was another time -- an
earlier and more benign era of inquisition -but that does nothing to erase the
shame in my heart -- the same that
is so vividly stirred by the sight of
Bernardo Gui You see, one day it was
my duty to preside at the trail of a
man -- an admirable man -- whose only
crime was to have translated and annotated
some ancient texts. [...]
110A (FLASHBACK) EXT. COBBLED STREET - DAY
Again we see the shackled Prisoner being borne down the narrow, crooked medieval
street by the gruff Inquisitorial Guards, wearing their tunics emblazoned with yellow
crosses and holding the heraldic banners which show the same symbol. Again we see
the mass of unwashed humanity (like a Hieronymus Bosch tableau) watching these
events with awe and fear. The ragged peasants, shopkeepers, etc., eye the
thoughtful-looking prisoner like a leper or the Devil himself. Some cross themselves;
some turn away, terrified
111B (FLASHBADK) INT. BISHOPS PALACE - DAY
As the Inquisitorial Guards stand grimly by -- and Bernardo Gui squints his eyes
with rage -- the faceless Man from the opening montage pleads for the Prisoners
life before the impassive, richly-attired Bishops. This time we see that the faceless
Man is William.
WILLIAM
I did everything I could to secure his
acquittal -- but the book had been
deemed an affront to the Scriptures [...]
317
MENU
SALIR
Captulo sexto
WILLIAM (V.O.)
In the mind of the Inquisition, he was
already guilty My words fell on
deaf ears.
110C (FLASHBACK) INT. BISHOPS PALACE - SOME MINUTES LATER
They are dragging out the Prisoner. [...]
110D INQUISITORIAL PYRE - NIGHT
Now, as the pyre is lighted, and the poor Prisoner writhes in agony, the whole Court
drops to its knees, reverently. William alone remains staunchly standing. Bernardo
Gui, kneeling next to him, glares fiercely -- almost daring him to remain on two
feet. [...]
ADSO (V.O.)
And then, Master? What happened then?
The flames consume the Prisoner, who mouths a silent scream.
WILLIAM (V.O.)
The prisoner was burned at the stake. [...]
WILLIAM (V.O.)
And I am still alive.
318
MENU
SALIR
Captulo sexto
GUILLERMO: Vers, no hay mucho que contar. (Guillermo habla lentamente como
si le causara un hondo pesar recordar lo que le va a contar a Adso.) Yo tambin fui
inquisidor, pero en los primeros tiempos, cuando la inquisicin procuraba orientar,
no castigar. Una vez me toc presidir el juicio de un hombre cuyo nico delito era
haber traducido un libro griego que pugnaba con las Sagradas Escrituras. Bernardo
Gui quera condenarle por hereje. Yo absolv al hombre. Entonces Bernardo Gui me
acus a m de hereja por haberle defendido. Yo apel al Papa y fui encarcelado
torturado y me retract.
ADSO: Y qu pas?
GUILLERMO: Que aquel hombre muri en la hoguera y yo sigo vivo.
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
323
MENU
SALIR
Captulo sexto
324
MENU
SALIR
Captulo sexto
porque indicaba que el amante infeliz deba unirse con muchas esclavas,
procedimiento que en nada convena a un monje. Y me pregunt cmo poda curar
del mal de amor un joven monje. [] Pero entonces estoy curado, o en vas de
curacin, dije para m, porque son pocas o ningunas las esperanzas que tengo de
volver a ver al objeto de mis pensamientos, o, si lo viese, de estar con l, o, si
estuviese con l, de volver a poseerlo, o, si volviese a poseerlo, de conservarlo a mi
lado, tanto debido a mi estado monacal como a las obligaciones que se derivan del
rango de mi familia Estoy salvado, dije para m. Cerr el libro y me seren, justo
cuando Guillermo entrado en la habitacin. Proseguimos nuestro viaje por el
laberinto (que, como ya he dicho, a esas alturas habamos logrado desenredar) y por
el momento olvid mi obsesin.
El joven Adso habla del amor como si fuese una enfermedad, y busca
remedio en la medicina y en los libros que los sabios han escrito al respecto.
Examina cuidadosamente los posibles remedios que en ellos se ofrecen, y
descartando aquellas que considera inadecuadas en sus circunstancias, al final
da con una que confa sea la solucin a su problema. Entonces se cree en vas
de salvacin, y recupera la tranquilidad que haba perdido. Parece evidente
que se trata de la primera vez que el joven novicio alberga sentimientos
amorosos por una mujer, y ante su inexperiencia, y tambin segn las
creencias que con seguridad le haban inculcado en su educacin religiosa,
busca un remedio del tipo de los que Severino tiene en su hospital. No
tardara mucho en comprender que las recomendaciones de los eruditos no
habran de servirle de mucho.
325
MENU
SALIR
Captulo sexto
Adso todava cree que los asesinatos son un signo de que se acerca el
Apocalipsis. Cuando descubren el cadver de Berengario sumergido en los
baos del hospital, piensa en que coincide con la tercera trompeta, mientras
que Guillermo se concentra en su hiptesis, segn la cual alguien arrastr el
cuerpo del traductor, y ese alguien haba sido Berengario. A diferencia de su
maestro, Adso confa en las explicaciones teolgicas sobre lo sucedido. No
posee ni la experiencia ni la inquietud intelectual de Guillermo, que lo llevan
a desconfiar de todo lo que se justifica con la voluntad divina.
326
MENU
SALIR
Captulo sexto
miedo, no me atreva a retroceder ni a avanzar. O un cuchicheo, y me pareci
escuchar, muy queda, una voz de mujer. Despus, una sombra oscura y voluminosa
surgi del grupo informe que se recortaba vagamente junto al horno, y huy hacia la
salida; la puerta, que deba de estar entornada, se cerr tras ella.
Nos quedamos, yo parado en el umbral de la puerta que daba al refectorio, y algo
indeterminado junto al horno. Algo indeterminado y cmo decirlo?gimiente.
En efecto, desde la sombra me llegaba un gemido, como un llanto apagado, un
sollozo rtmico, de miedo. [...]
Mi instinto racional me incitaba a gritar vade retro y alejarme de la cosa
gimiente sin duda, un scubo que me enviaba el maligno, pero algo en mi vis
appetitiva me impuls hacia adelante, como si quisiese tomar parte en un hecho
prodigioso. [...]
Que Dios, la Beata Virgen y todos los santos del Paraso me asistan ahora en el
relato de lo que entonces me sucedi. [...] Se trataba, pues, de una mujer. Qu digo!
De una muchacha. Como hasta entonces mi trato con los seres de ese sexo haba
sido muy limitado (y gracias a Dios sigui sindolo en lo sucesivo), no s qu edad
poda tener. S que era joven, casi adolescente, quiz tuviese diecisis o dieciocho
primaveras, o quiz veinte, y me impresion la intensa, concreta, humanidad que
emanaba de aquella figura. No era una visin, y en todo caso me pareci valde bona.
Tal vez porque temblaba como un pajarillo en invierno, y lloraba, y tena miedo de
m. [...]
Tal vez por la mansedumbre que irradiaba mi mirada, la criatura se calm, y se
me acerc. Me di cuenta de que no entenda mi latn, e instintivamente le habl en mi
lengua vulgar alemana, cosa que la asust muchsimo, no s si por los sonidos
duros, inslitos para la gente de aquella comarca, o porque esos sonidos le
recordaron alguna experiencia previa con soldados de mi tierra. Entonces sonre,
porque pens que el lenguaje de los gestos y del rostro es ms universal que el de las
palabras, y se calm. Tambin ella me sonri y dijo unas palabras. [...]
Qu sent? Qu vi? Slo recuerdo que las emociones del primer instante fueron
indecibles, porque ni mi lengua ni mi mente haban sido educadas para nombrar ese
tipo de sensaciones. Y as fue hasta que acudieron en mi ayuda otras palabras
interiores, odas en otro momento y en otros sitios, y dichas, sin duda, con otros
fines, pero que me parecieron prodigiosamente adecuadas para describir el gozo que
estaba sintiendo, como si hubiesen nacido con la nica misin de expresarlo. [...]
De pronto me pareci que la muchacha era como la virgen negra pero bella de
que habla el Cantar. [...] Y consternado me preguntaba quin sera la que se alzaba
ante m como la aurora, bella como la luna, resplandeciente como el sol, terribilis ut
castrorum acies ordinata.
Entonces la criatura se acerc an ms, arroj a un rincn el oscuro envoltorio
que haba estado apretando contra el pecho, y volvi a alzar la mano para acariciar
mi rostro, y volvi a decir las palabras que ya haba dicho. Y mientras yo no saba si
escapar de ella o acercrmele an ms, mientras mi cabeza lata como si las
trompetas de Josu estuviesen a punto de derribar los muros de Jeric, y al mismo
tiempo la deseaba y tena miedo de tocarla, ella sonri de gozo, lanz un dbil
gemido de cabra enternecida, y solt los lazos que cerraban su vestido a la altura del
pecho, y se quit el vestido del cuerpo como una tnica, y qued ante m como debi
de haber estado Eva ante Adn en el jardn del Edn. Pulchra sunt ubera quae
paululum supereminent et tument modice, musit repitiendo la frase que haba
dicho Ubertino, porque sus senos me parecieron como dos cervatillos, dos gacelas
gemelas pastando entre los lirios, su ombligo una copa redonda siempre colmada de
vino embriagador, su vientre una gavilla de trigo en medio de flores silvestres.
O sidus clarum puellarum, le grit, o porta clausa, fons hortorum, cella
custos unguentorum, cella pigmentaria!, y sin quererlo me encontr contra su
327
MENU
SALIR
Captulo sexto
cuerpo, sintiendo su calor, y el perfume acre de unos ungentos hasta entonces
desconocidos. [...]
Y me bes con los besos de su boca, y sus amores fueron ms deliciosos que el
vino, y delicias para el olfato eran sus perfumes, y era hermoso su cuello entre las
perlas y sus mejillas entre los pendientes, qu hermosa eres, amada ma, qu
hermosa eres, [...] quin era? Quin poda ser aquella que surga como la aurora,
hermosa como la luna, resplandeciente como el sol, terrible como un escuadrn con
sus banderas? [...]
Mientras, casi desmayado, caa sobre el cuerpo al que me acababa de unir,
comprend, en el ltimo destello de lucidez, que la llama consiste en una claridad
esplendente, un vigor ingnito y un ardor gneo, mas la claridad esplendente la tiene
para relucir y el ardor gneo para quemar. Despus comprend qu abismo de
abismos esto entraaba. []
Permanec tendido, no s por cunto tiempo, junto a la muchacha. Con un
movimiento muy leve, su mano segua tocando por s sola mi cuerpo, baado ahora
de sudor. Senta yo un regocijo interior, que no era paz, sino como un rescoldo,
como fuego que perdura bajo la ceniza cuando la llama est ya muerta. [...]
Y al llegar a este punto, uno asiste estupefacto a su propio desvanecimiento.
Inmerso en esas sensaciones de inenarrable goce interior, me adormec.
328
MENU
SALIR
Captulo sexto
329
MENU
SALIR
Captulo sexto
despus.
Sin duda, la presencia de las frases en latn, por otro lado muy comn al
personaje de Adso y a otros personajes de la novela, subraya el carcter culto
y literario del pasaje. En un momento de gozo, las frases musitadas por el
joven novicio no son frases banales o arquetpicas que puedan esperarse en
un contexto semejante, sino que Adso utiliza directamente fragmentos de
textos ledos o escuchados en otros momentos de su vida que sin querer se
escapan a travs de sus labios. Esa es su forma de expresar y de sentir el
amor, evocando pasajes de libros sagrados que describan otro tipo de amor,
pero que a l le parecen perfectos para evocar el que l est sintiendo en ese
momento.
330
MENU
SALIR
Captulo sexto
anteriormente formando
proporciona una idea del estado de nimo del joven Adso. Esta presencia de
las reflexiones y de las convulsiones interiores del personaje no hace ms que
constatar lo que mencionbamos en captulos anteriores acerca de las
posibilidades de la palabra escrita para transmitir el mundo interior de los
personajes.
331
MENU
SALIR
Captulo sexto
que pretende conservar algo del carcter culto del original, mantenindose
con ello una de las tres caractersticas que atribuamos al texto de la novela.
332
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.2.5.2. La recada
333
MENU
SALIR
Captulo sexto
334
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
336
MENU
SALIR
Captulo sexto
poverty. I know that she has nothing,
nothing at all, except your love. You
alone may save her Do not forsake
her, blessed Virgin, hear my prayer.
337
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.3. EL NARRADOR
Una vez aclarado esto, nos gustara empezar con una valoracin general
del tratamiento que en los tres textos objetos de nuestro estudio se le da a la
figura del narrador. En primer lugar, no es de extraar la cuasi omnipresencia
del narrador en la novela como presentador de toda la historia, as que por
razones obvias no vamos a incluir los fragmentos en los que aparece el
narrador, pero s nos gustara sealar algunos pasajes fundamentales en los
338
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
340
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.3.2. REFLEXIONES
343
MENU
SALIR
Captulo sexto
Aqu se puede ver cmo la capacidad para discernir entre el bien y el mal
se muestra a los ojos del joven monje ms difcil de lo que en un principio
haba pensado. No es capaz de comprender por qu si est tan clara para
ciertas personas como Ubertino, su inteligente y perspicaz maestro no
consigue distinguirla. As comienza a dudar sobre el origen de esa capacidad
de distincin y sobre las diferencias que por este motivo surgen entre
hombres sabios y doctos.
344
MENU
SALIR
Captulo sexto
345
MENU
SALIR
Captulo sexto
Adso es testigo en esta ocasin de otro episodio que deja una profunda
huella en l. En esa breve conversacin con aquel hombre se da cuenta de
que existe otra lgica adems de la basada en la fe para justificar las
persecuciones de que son objeto los simples y siente cierta confusin al
346
MENU
SALIR
Captulo sexto
347
MENU
SALIR
Captulo sexto
En efecto, al igual que Guillermo posee sobradas dotes para expresar sus
pensamientos de modo irnico, su discpulo tambin tiene la habilidad de
348
MENU
SALIR
Captulo sexto
(pg. 557): (Al or los golpes del abad en el pasadizo.): Si algo semejante
hubiera sucedido la primera noche, en seguida habra pensado en los monjes
difuntos. Pero a estas alturas ya esperaba cosas peores de los monjes vivos.
349
MENU
SALIR
Captulo sexto
En este apartado queremos sealar algunos de los pasajes de los que est
plagada la novela, en los que se recupera la expresin religiosa y medievalista
del narrador. No en vano se pretende no slo situar la novela dentro del
contexto histrico del siglo XIV sino que adems el escritor dilata la autora
de modo que la atribuye al propio Adso, y por tanto se respeta salvando
por supuesto ciertos lmitesel estilo narrativo de un monje benedictino del
siglo XIV. Prueba de ello son los siguientes pasajes:
(pg. 33): Tal es la fuerza de la verdad, que, como la bondad, se difunde por s
misma. Alabado sea el santo nombre de nuestro seor Jesucristo por esa hermosa
revelacin que entonces tuve.
Tal y como mencionamos en el apartado 6.3.1., las apariciones del
narrador en el guin y la pelcula no se corresponden con la omnipresencia
del narrador en la novela y, por tanto, al igual que ocurre con otros
elementos, el carcter medievalista que imprimen este tipo de expresiones
por parte del narrador queda muy difuminado tanto en el guin como en la
pelcula. Quiz podemos encontrar un resquicio del mismo en las
intervenciones primera y sptima del narrador en la pelcula, aunque nunca
llega a igualar al de la novela. Esta disparidad obedece a tres factores:
350
MENU
SALIR
Captulo sexto
imprescindible
la
presencia
de
un
narrador,
al
mbito
6.4. LA MUCHACHA10
351
MENU
SALIR
Captulo sexto
352
MENU
SALIR
Captulo sexto
tanto los votos monacales de Adso como las diferencias sociales que separan
a los jvenes amantes. Adems, hay otra caracterstica que lo asemeja a este
tipo de amor literario: el tringulo amoroso que se establece entre los
personajes de Adso, la muchacha y Remigio, con los que podramos hacer la
siguiente distribucin:
-
MENU
SALIR
Captulo sexto
a) Texto de llegada1: (pg. 15) (Mientras examinan las huellas dejadas por
el cuerpo del joven Adelmo.)
The garbage follows the angle of the slope as it drops obliquely to a spot directly
beneath Adso. Next, Adso sees a group of five or six ragged Figures hurrying to the
spot where the garbage has landed. They root through the refuse with their bare
hands, squabbling as they eat whatever scraps they can find. The busiest of them is
a GIRL.
We cut between the peasants and Adso fascinated and appalled as he watches
them; sometimes they come to blows over a butchers scrap or a vegetable peel. The
girl discovers a large fish head and quickly stuffs it into a crude duffel bag. The
others covet this great prize -- they grasp at the bag and pull at her arms. She runs
off, evading them. She scrambles up the mountainside toward Adso, stops short just
in front of him.
He sees a face that is at once fierce, dark and beautiful -- a wild beauty that cannot
be hidden by dirt o destitution She, in turn, is confronted with an equally
unfamiliar sort of beauty -- so fair and spotless as to appear to her angelic. As they
stare at each other, Williams voice comes from O.S.
b) Texto de llegada2: (pg. 6) (Mismo contexto que el anterior)
(Mientras van subiendo por la ladera, Adso se distrae porque ve a una campesina y
se miran un momento.)
354
MENU
SALIR
Captulo sexto
por el momento slo de inters y curiosidad entre los dos jvenes, que
no sabemos an dnde desembocar.
6.4.3. EL APRESAMIENTO
355
MENU
SALIR
Captulo sexto
relacin con la salud de los huspedes, es necesario aclarar primero este misterio.
Vamos, a ti te hablo, miserable y mientras tanto se apoderaba del paquete que
ilusamente Salvatore crea tener oculto en el pecho, qu tienes ah? [...]
Aj! exclam Bernardo con tono muy preocupado. Gato y gallo
negros Pero yo conozco esta parafernalia divis a Guillermo entre los
asistentes. Tambin vos la conocis, verdad, fray Guillermo? No fuisteis
inquisidor en Kilkenny, hace tres aos, cuando aquella muchacha tena relaciones
con un demonio que se le apareca en forma de gato negro?
El silencio de mi maestro me pareci innoble. Lo cog de la manga, lo sacud y le
susurr desesperado:
Pero decidle que era para comer
Zafndose de mi mano, Guillermo respondi cortsmente a Bernardo:
No creo que necesitis de mis viejas experiencias para extraer vuestras
conclusiones.
Oh, no, hay testimonios mucho ms autorizados! []
Est bien concluy Bernardo. Ahora veo claramente lo que ha sucedido.
Una bruja, un monje que se deja seducir, y un rito que por suerte no ha podido
celebrarse. Con qu fines? Eso es lo que hemos de saber, y para saberlo quiero
sacrificar algunas horas de sueo. Ruego a vuestra excelencia que ponga a mi
disposicin un sitio donde pueda tener vigilado a este hombre
En el subsuelo del taller de los herreros dijo el Abad, tenemos algunas
celdas, que por suerte se usan muy poco, y que estn vacas desde hace aos.
Por suerte o por desgracia observ Bernardo.
356
MENU
SALIR
Captulo sexto
He shakes his head with ostensible pity and despair for the devil-worshipers and
their misguided ways.
Adso meantime, presses close to William.
ADSO
But -- its for the food, not the devil!
Tell him!
Bernardo Gui turns to William, whom he mustve noticed some time before.
BERNARDO GUI
Youve seen them too, Brother William.
Do you recall the woman in Kilkenny who
had intercourse with a demon posing as a
black cat
WILLIAM
(overlapping)
Im sure you neednt draw on my memories
to formulate your conclusions, Lord Bernardo.
BERNARDO GUI
No. Not when faced with irrefutable evidence:
a witch, a monk seduced, Satanic rites
(he turns to the Abbot)
And tomorrow, we shall know if these
events are connected to the even graver
mystery which afflicts this abbey.
357
MENU
SALIR
Captulo sexto
MONJE4: Andiamo presto!
MONJE5:Rpido!
SOLDADO: Seor Bernardo, mirad lo que hemos encontrado. (Mostrndole a la
muchacha que grita desesperada.)
CAMPESINA: Non ho peccato, non ho niente fatto di male, lasciami
BERNARDO: Buscad al animal! (Un soldado encuentra el gallo negro que
Salvatore le haba dado a la campesina.) Mi seor Abad, me habis invitado a
investigar la presencia del maligno en vuestra abada, y ya os lo he encontrado.
(Adso lo mira espantado.) Cuntas veces habr visto estos horribles smbolos de
culto al diablo: el gallo negro y el gato negro?
ADSO: (Comenta a su maestro a unos metros de la escena.) Pero decidle que no era
brujera sino para comer!.
BERNARDO: El mismo Guillermo de Baskerville recordar seguramente el juicio
que l presidi en el que una mujer confes haber tenido relaciones con el demonio
en forma de gato negro.
GUILLERMO: Estoy convencido de que no tendris que recurrir a mis viejas
experiencias para extraer vuestras conclusiones, seor Bernardo.
BERNARDO: Ciertamente no. Sobre todo teniendo una prueba tan irrefutable. Una
bruja, un monje seducido, ritos satnicos. Maana, maana procuraremos saber si
estos sucesos tienen relacin con el misterio an ms grave que aflige a vuestra
abada. Encerradles para que todos durmamos a salvo esta noche.
358
MENU
SALIR
Captulo sexto
359
MENU
SALIR
Captulo sexto
sobre un montn de lea servir muy bien para acrecentar el prestigio y la fama de
ambos
b) Texto de llegada1: (pg. 86/112/118-9)
Bernardo Guidoni presides at the head of a massive table, set between columns.
Facing him are the prisoners: Remigio, The Girl, and Salvatore. They are shackled
at the wrists and ankles -- although Salvatores wrists hang uselessly after his night
of torture and he looks blank, compliant, lobotomized, glazed-eyed. []
All the monks have departed, leaving only Gui, his Executioner and two Men-AtArms to carry out the burnings. The peasant-crowd has ventured all the way up the
mound now, and their diffidence has given way to a certain feral boldness. Two of
the stakes -- Remigios and Salvatores -- are already spent.
The executioner is lighting the third pyre and, as before, he is kneeling by it, blowing
on the faggots, which just now begin to blaze Suddenly, the hulking figure of a
half-wild Man leaps from the rabble, and pushes the Executioner down onto the
pyre, holding him face down in the flames. []
The ground is white with snow, which falls in fat lazy flakes. William and Adso
slowly descend the track leading from the abbey on their mounts. Adso looks about - his face dejected. William is reading the fourth of his books as he goes. As he
turns a precious page of parchment, he all but caresses it with his finger-tips.
Now Adso blinks -- as if confronted by an apparition -- and his face fills with
emotion.
We reverse on The Girl as she steps from behind on rock, onto the track. William,
still reading, does not see her.
Adso halts his mount, and The Girl comes to him. Their youthful smiles conceal
much deeper emotions. Adso reaches to stroke her hair, her cheek, his every gesture
indicating his amazement and gratitude that she is alive; it is as if he must touch her
flesh to make sure shes really there. She captures his hand, kisses it. William is still
reading and riding slowly onward, oblivious. Adso looks at his Master -- now some
distance away -- then back to the Girl.
As William unknowingly increases the distance between himself and his novice, we
hear the Old Mans voice we heard over the opening scenes It too is soaked with
emotion, as if the Old Man is reliving the young mans life
OLD MAN (V.O.)
My master was too immersed in his book
to see how little time he was granting
me to choose between them! Even now,
when I made my decision: I was a mere boy,
forced to choose between knowledge and
love, passion and reason!
We angle on William, reading his book, steadily advancing, drawing away.
360
MENU
SALIR
Captulo sexto
OLD MAN (V.O.)
Did I choose rightly? I cannot say.
I only know this:
Now we come very close on Williams face; we are touched by the joy that lights it
as his eyes follow the words of his precious volume:
OLD MAN (V.O.)
After all he taught me and made me see,
I would like to say my masters face is
the one I best remember, after all these
years
Now we angle back on Adso and The Girl; we see that he is urging his mule
forward, and her hand is slipping slowly from him He stares back at her, wideeyed, until he can no longer stand it, no longer bear the pain of parting.. She touches
her hand to her lips, as if feeling the residue of his touch
As he rides away from her, we hold on The Girls face, so wild, beautiful,
passionate
OLD MAN (V.O.)
But his is not the face I remember
No! his is not the face
And we hold on The Girls face as she watches them vanish, as we slowly
FADE TO BLACK
361
MENU
SALIR
Captulo sexto
la campesina que se queda en el camino vindolo desaparecer. Se ve a los dos
personajes alejndose en medio de un paisaje nevado.)
NARRADOR: Jams me arrepent de mi decisin, pues aprend de mi maestro
muchas cosas sabias, buenas y verdaderas. Cuando al fin nos separamos, me regal
sus anteojos. Yo an era joven, dijo, pero algn da me seran tiles. Y de hecho
ahora los llevo sobre mi nariz mientras escribo estas lneas. Despus, me dio un
fuerte abrazo, como un padre, y se despidi de m. Nunca ms volv a verle y no s
lo que fue de l, pero ruego siempre a Dios que haya acogido su alma y le haya
perdonado las pequeas vanidades que su orgullo intelectual le llev a cometer. Sin
embargo, ahora que soy un hombre muy viejo, debo confesar que de todos los
rostros del pasado que se me aparecen, aquel que veo con ms claridad, es el de la
muchacha con la que nunca he dejado de soar a lo largo de todos estos aos. Ella
fue el nico amor terrenal de mi vida, aunque jams supe ni sabr su nombre.
MENU
SALIR
Captulo sexto
363
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
ms fugaz que la forma exterior, que se marchita y se altera como las flores del
campo cuando llega el otoo. Por tanto, qu sentido tendra hoy decir que el abad
Abbone tuvo una mirada severa y mejillas plidas, cuando l y quienes lo rodeaban
son ya polvo y del polvo ya sus cuerpos tienen el tinte gris y mortuorio (slo sus
almas, Dios lo quiera, resplandecen con una luz que jams se extinguir)?
Como podemos ver, en estas breves lneas que apuntamos no se hace una
descripcin minuciosa del fsico de Abbone. Sin embargo, al observarlo en la
pantalla se comprueba que las escasas pinceladas presentes en el relato
escrito no estn en absoluto reidas con la caracterizacin de Michael
Lonsdale. Digamos que stas han servido de referencia para crear un
personaje fsicamente asimilable al que aparece en la novela, y cuya
dimensin psicolgica coincide perfectamente con la del original, pero de
esta dimensin hablaremos ms ampliamente en los apartados siguiente.
365
MENU
SALIR
Captulo sexto
S, pero aqu es donde surge el problema que ayer os mencionaba. Si entre hoy
y maana no encontramos al culpable de dos, o quiz de tres, crmenes, tendr que
otorgar a Bernardo la facultad de vigilar lo que sucede en la abada. A un hombre
investido de tales poderes (y recordemos que con nuestro consenso) no podr
ocultarle que en la abada se han producido, y todava se siguen produciendo, hechos
inexplicables. Si no lo hiciera, cuando lo descubriese, si, Dios no lo quiera, llegase a
producirse un nuevo hecho misterioso, tendra todo el derecho de clamar que ha sido
traicionado
Tenis razn musit Guillermo preocupado. No hay nada que hacer.
Habr que estar atentos, y vigilar a Bernardo, quien estar vigilando al misterioso
asesino. Quiz sea para bien, pues, al concentrarse en la bsqueda del asesino,
Bernardo deber descuidar un poco la discusin.
No olvidis que, al consagrarse a la bsqueda del asesino, Bernardo ser como
una espina clavada en el flanco de mi autoridad. Este turbio asunto me obliga por
primera vez a ceder parte del poder que ejerzo en este recinto. El hecho es nuevo, no
slo en la historia de la abada, sino tambin en la de la propia orden cluniacense.
Hara cualquier cosa por evitarlo. Y lo primero que podra hacer sera negar
hospitalidad a la legacin. [...]
No veo qu relacin existe entre los crmenes y la biblioteca dijo irritado el
Abad.
Adelmo era miniaturista; Venancio, traductor; Berengario, ayudante del
bibliotecario explic Guillermo con paciencia.
Desde ese punto de vista, los sesenta monjes tienen que ver con la biblioteca,
as como tienen que ver con la iglesia. Entonces, por qu no buscis en la iglesia?
Fray Guillermo, estis realizando una investigacin por mandato mo, y dentro de
los lmites que os he rogado que la realicis. En todo lo dems, dentro de este
recinto, yo soy el nico amo despus de Dios, y gracias a l. Y lo mismo valdr para
Bernardo. Por otra parte aadi con tono ms calmado, ni siquiera es seguro
que venga para participar en el encuentro. El abad de Conques me escribe
dicindome que viene a Italia para ir hacia el sur. Dice incluso que el papa ha
rogado al cardenal Bertrando del Poggetto que suba desde Bolonia para ponerse a la
cabeza de la legacin pontificia. Quiz Bernardo venga para encontrarse con el
cardenal.
366
MENU
SALIR
Captulo sexto
367
MENU
SALIR
Captulo sexto
368
MENU
SALIR
Captulo sexto
369
MENU
SALIR
Captulo sexto
ABAD: Unas lneas escritas en griego?
GUILLERMO: S, escritas por Venancio. Algunas notas al azar sobre el libro que
estaba leyendo justo antes de morir. Observis cmo cambia la caligrafa, eh? A
partir de este punto se estaba muriendo. Qu conclusin sacis de esto, seor?
ABAD: Un borrn de pintura azul. (El abad no hace demasiado caso a las palabras
de Guillermo porque la contemplacin de sus joyas lo mantiene absorto.) []
(En ese momento justo entran Jorge y Malaquas.) [...]
ABAD: Gracias, fray Guillermo, somos conscientes de vuestros esfuerzos. Pero
ahora debo rogaros que desistis de posteriores investigaciones. (Esto lo dice
mientras quema el trozo de papel que Guillermo le haba entregado como argumento
de sus pesquisas.) Felizmente se encuentra entre los llegados con la delegacin papal
alguien muy versado en los ardides del maligno, un hombre al que si no me equivoco
conocis muy bien. Bernardo Gui, de la Santa Inquisicin. (Diciendo estas ltimas
palabras, el abad destruye de un soplo las cenizas del pergamino que Guillermo le
haba dado.)
Este mensaje queda claro en los tres textos que nos ocupan, pero tambin
debemos sealar las diferencias que separan al texto original de los otros dos.
370
MENU
SALIR
Captulo sexto
371
MENU
SALIR
Captulo sexto
say nothing.
Now the Second Monk, MALACHI, turns back toward the room, and we see his
face: it is as hard-boned and fleshless as a bird of preys, with deep-set glittering
eyes. He turns to address a third monk.
MALACHI
What is your opinion, Venerable Jorge?
The Lord ABBOT now also turns back -- showing us his plump and politic face -to hear what Brother Jorge has to say.
JORGE is blind, aged and venerable. His eyes are a milky white, his ancient
(uncowled) head as smooth as a skull. He sits on a bench behind a stark table, his
hand resting on the leather cover of a massive Bible as if, in his blindness and
wisdom. He need only touch the Book to read it. He stares right ahead, speaks in a
voice coated with peace and reason.
JORGE
Brothers -- I leave these worldly matters
to younger men.
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.5.5. SU FINAL
Como he dicho anteriormente, al final del pasadizo bastaba empujar una puerta
de madera para estar en la cocina, detrs de la chimenea, al pie de la escalera de
caracol que conduca al scriptorium. Estbamos empujando la puerta, cuando omos
a nuestra izquierda unos ruidos apagados, procedente de la red que haba junto a la
puerta, donde terminaba la fila de nichos llenos de huesos y calaveras. Entre el
ltimo nicho y la puerta haba un lienzo de pared sin aberturas, hecho con grandes
bloques cuadrados de piedra; en el centro se vea una vieja lpida con unos
monogramas ya gastado por el tiempo. Los golpes parecan proceder de detrs de la
lpida, o bien de arriba de la lpida, en parte de detrs de la pared y en parte de
arriba de nuestras cabezas.
Si algo semejante hubiera sucedido la primera noche, en seguida habra pensado
en los monjes difuntos. Pero a estas alturas ya esperaba cosas peores de los monjes
vivos.
Quin ser? pregunt.
Guillermo abri la puerta y sali detrs de la chimenea. Los golpes tambin se
oan a lo largo de la pared que haba junto a la escalera de caracol, como si alguien
estuviese preso en el muro, o sea dentro del espesor de pares (sin duda muy grande),
cuya existencia caba suponer entre el muro interno de la cocina y el extremo del
torren meridional.
Hay alguien encerrado all dentro dijo Guillermo. Siempre me haba
preguntado si no existira otro acceso al finis Africae en este Edificio lleno de
pasadizos. Sin duda, existe.[...]
Pero quin est ahora all dentro?
La segunda persona. Una est en el finis Africae; la otra ha tratado de llegar
hasta ella; pero la que est arriba debe de haber trabado el mecanismo que permite
abrir las dos entradas. De modo que el visitante ha quedado atrapado. Y debe de
agitarse mucho, porque supongo que en ese tubo no habr mucho aire.
Quin es? Salvmoslo!
Pronto sabremos quin es. En cuanto a salvarlo, slo podremos hacerlo
destrabando el mecanismo desde arriba, porque desde aqu no sabemos cmo se
hace. O sea que subamos rpido.[]
Buenas noches, venerable Jorge dijo. Nos esperabais?
375
MENU
SALIR
Captulo sexto
Ahora que habamos dado unos pasos hacia adelante, la lmpara alumbr el
rostro del viejo, que nos miraba como si pudiese ver.
Eres t, Guillermo de Baskerville? pregunt. Te espero desde esta tarde
antes de vsperas, cuando vine a encerrarme aqu. Saba que llegaras.
Y el Abad? pregunt Guillermo. Es l quien se agita en la escalera
secreta?
Jorge vacil un instante, y despus dijo:
An est vivo? Crea que ya se le habra acabado el aire.
Antes de que empecemos a hablar dijo Guillermo, quisiera salvarlo.
Desde aqu puedes abrir.
No dijo Jorge con tono fatigado, ya no puedo. El mecanismo se gobierna
desde abajo haciendo presin sobre la lpida, y aqu se mueve una palanca que a su
vez abre una puerta que hay all al fondo, detrs de aquel armario. Y seal hacia
atrs.[...] El Abad est muerto.
Respecto a lo que ocurre con el personaje del abad hay una clara
discrepancia en los textos de los que nos ocupamos. Tanto en la novela como
en el guin Abbone muere al igual que los otros monjes, cegado por la
curiosidad y el afn de descubrir el libro secreto. La nica diferencia estriba
en que en el primer caso lo hace asfixiado dentro de los muros que rodean el
376
MENU
SALIR
Captulo sexto
finis Africae y en el segundo cae por la trampilla en la que una vez Guillermo
estuvo a punto de caer.
6.6.
EL
BIBLIOTECARIO:
MALAQUAS
DE
HILDESHEIM14
MENU
SALIR
Captulo sexto
disciplinado, quedaban los rasgos a los que alguna vez haban dado vida. El rostro
expresaba sobre todo gravedad y afliccin, y los ojos miraban con tal intensidad que
una ojeada bastaba para llegar al alma del interlocutor, y para leer en ella sus
pensamientos ms ocultos. Y, como esa inspeccin resultaba casi intolerable, lo ms
comn era que no se deseara volver a encontrar aquella mirada.
378
MENU
SALIR
Captulo sexto
Malaquas le mostr las anotaciones que haba junto a cada ttulo. Le: iii, IV
gradus, V in prima graecorum; ii, V gradus, VII tertia anglorum, etc. Comprend
que el primer nmero indicaba la posicin del libro en el anaquel o gradus, que a su
vez estaba indicado por el segundo nmero, mientras que el tercero indicaba el
armario, y tambin comprend que las otras expresiones designaban una habitacin o
un pasillo de la biblioteca, y me atrev a pedir ms detalles sobre esas ltimas
distinciones. Malaquas me mir severamente:
Quiz no sepis, o hayis olvidado, que slo el bibliotecario tiene acceso a la
biblioteca. Por tanto, es justo y suficiente que slo el bibliotecario sepa descifrar
estas cosas. [...]
Los orgenes de la biblioteca se pierden en la oscuridad del pasado ms remoto
dijo Malaquas, y los libros estn registrados segn el orden de las
adquisiciones, de las donaciones, de su entrada en este recinto.
Difciles de encontrar observ Guillermo.
Basta con que el bibliotecario los conozca de memoria y sepa en qu poca
lleg cada libro. En cuanto a los otros monjes, pueden confiar en la memoria de
aqul. [...]
Comprendo dijo Guillermo. Si, por ejemplo, yo buscase algo, sin saber
exactamente qu, sobre el pentgono de Salomn, sabrais indicarme la existencia
del libro cuyo ttulo acabo de leer, y podrais localizarlo en el piso de arriba.
Si realmente debierais aprender algo sobre el pentgono de Salomn dijo
Malaquas. Pero se es precisamente un libro que no podra proporcionaros sin
antes consultar con el Abad.
379
MENU
SALIR
Captulo sexto
MALAQUAS: No.
GUILLERMO: Por qu no?
MALAQUAS: Por rdenes estrictas del abad. Nadie puede entrar en la biblioteca
de la abada aparte de m y de mi ayudante.
(Malaquas cierra la puerta y echa a andar.)
GUILLERMO: Comprendo. Gracias de nuevo.
380
MENU
SALIR
Captulo sexto
Texto de partida: (pg. 461) (En el juicio del cillerero, Malaquas acaba
de declarar en su contra.)
Juro por Dios padre todopoderoso, por la santsima Virgen y por todos los
santos que as es y ha sido.
Esto me basta dijo Bernardo. Podis marcharos, Malaquas de
Hildesheim.
Mientras ste sala con la cabeza gacha, y antes de que llegase a la puerta, se
escuch una voz procedente del grupo de los curiosos agolpados al fondo de la sala:
T le escondas las cartas y l te mostraba el culo de los novicios en la cocina!
Estallaron algunas risas; Malaquas se apresur a salir dando empujones a izquierda
y derecha; yo habra jurado que la voz era la de Aymaro, pero la frase haba sido
gritada en falsete.
381
MENU
SALIR
Captulo sexto
existido relaciones deshonestas entre Berengario y Adelmo, y entre Berengario y
Malaquas, pues bien: eso es algo que todos saben en la abada.
En este primer pasaje que al igual que los otros dos no tiene
reproduccin ni en el guin ni en el original, un monje indeterminado alude
a las pecaminosas inclinaciones sexuales de Malaquas. Decimos que este
detalle se omite en la pelcula, a pesar de ser relevante de cara a los
asesinatos. En la novela, comprobamos en la ltima conversacin de
Guillermo con Jorge que el motivo por el que el bibliotecario haba matado a
Severino era porque el ciego lo convenci de que haba tenido algo que ver
con Berengario, y presa de los celos, decidi quitarle la vida al herbolario.
Ya con anterioridad, Nicola le haba comentado a Guillermo que en la abada
haba rumores sobre las relaciones existentes entre el bibliotecario y su
ayudante y sobre el motivo por el cual Malaquas haba elegido precisamente
a Berengario. El asesinar a Severino fue una hbil jugarreta urdida por Jorge
para recuperar el libro, que finalmente vuelve al finis Africae. Pero el motivo
para cometer el asesinato fue un arrebato de celos.
382
MENU
SALIR
Captulo sexto
383
MENU
SALIR
Captulo sexto
117
INT. GRANARY/ADJOINING ROOM -- DAY
[...] Remigios attention is now captured by Malachi -- who is beckoning to him
from the adjoining room, beyond the peasants range of vision. Remigio importantly
indicates to the peasants to wait, and hurries over.
117
INT. ADJOINING ROOM -- DAY
Malachi holds onto Remigios arm urgently.
MALACHI
Brother, you must escape! Salvatore has
just this moment told the Inquisitor all!
Remigio goes wide-eyed.
MALACHI
Yes -- all about the your past! He told him
about the relic of Dolcino you keep hidden
in the dispensary. [...]
Remigio dashes to the trapdoor and disappears Malachi is about to follow. He
hesitates when he notices something on his own sandal: a few droplets of blood. He
wipes them off against the straw, then proceeds.
384
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
386
MENU
SALIR
Captulo sexto
Malachi. He emerges from a gloomy side-chapel, with gray cobwebs adhering to his
cowl and streaming out after him.
387
MENU
SALIR
Captulo sexto
388
MENU
SALIR
Captulo sexto
389
MENU
SALIR
Captulo sexto
vuelve eremita! [...] Qu quieren todas esas nugae? Un mundo invertido y opuesto
al que Dios ha establecido, so pretexto de ensear los preceptos divinos!
Pero el Areopagita ensea dijo con humildad Guillermo que Dios slo
puede ser nombrado a travs de las cosas ms deformes. [...]
Conozco ese argumento! Y admito con vergenza que ha sido el argumento
fundamental de nuestra orden en la poca en que los abades cluniacenses luchaban
con los cistercienses. Pero San Bernardo tena razn: poco a poco el hombre que
representa monstruos y portentos de la naturaleza para realzar las cosas de Dios per
speculum et in aenigmate se aficiona a la naturaleza misma de las monstruosidades
que crea y se deleita en ellas y por ellas y acaba viendo slo a travs de ellas. [...]
Vergenza deberais sentir por el deseo de vuestros ojos y por vuestras sonrisas!
[...]
Nuestro Seor no necesit tantas necedades para indicarnos el recto camino.
En sus parbolas nada hay que mueva a risa o que provoque miedo. Adelmo, en
cambio, cuya muerte ahora lloris, gozaba tanto con las monstruosidades que
pintaba, que haba perdido de vista aquellas cosas ltimas cuya imagen material
deban representar. Y recorri todos, digo todos su voz se volvi solemne y
amenazadora, los senderos de la monstruosidad. O sea que Dios sabe castigar.
Sobre los presentes cay un silencio embarazoso. Se atrevi a quebrarlo
Venancio de Salvemec. [...]
No recuerdo lo interrumpi con sequedad Jorge, soy muy viejo. No
recuerdo. Tal vez he sido demasiado severo. Ahora es tarde, debo marcharme.
Es raro que no recordis insisti Venancio. Fue una discusin muy sabia
y muy bella, en la que tambin intervinieron Bencio y Berengario. En efecto, se
trataba de saber si las metforas, los juegos de palabras y los enigmas, que los
poetas parecen haber imaginado slo para deleitarse, pueden incitar a una reflexin
distinta y sorprendente sobre las cosas, y yo deca que el sabio tambin debe poseer
esa virtud Y tambin estaba Malaquas
Si el venerable Jorge no recuerda, respeta su edad y la fatiga de su mente
por lo dems, siempre tan viva intervino uno de los monjes que asistan a la
discusin. [...]
La reaccin de Venancio fue muy extraa. Mir de tal modo a Berengario que
ste baj los ojos:
Muy bien, hermano dijo, si la memoria es un don de Dios, tambin la
capacidad de olvido puede ser encomiable, y debe respetarse. Y yo la respeto en el
anciano hermano con quien hablaba. De ti esperaba un recuerdo ms vivo de lo que
sucedi estando aqu reunidos con tu queridsimo amigo
No sabra decir si Venancio pronunci con especial nfasis la palabra
queridsimo. El hecho es que advert la sensacin de incomodidad que se apoder
de los asistentes. Cada uno miraba hacia otro lado y nadie miraba a Berengario, que
se cubri de rubor. [...]
MENU
SALIR
Captulo sexto
391
MENU
SALIR
Captulo sexto
392
MENU
SALIR
Captulo sexto
393
MENU
SALIR
Captulo sexto
394
MENU
SALIR
Captulo sexto
for laughter begets doubt.
WILLIAM
Indeed -- although in matters other than
faith, it is sometimes good to doubt. [...]
JORGE
Brother William, there are no matters
other than faith. [...] Even in my blindness,
I well recall how laughter makes
men look like monkeys.
WILLIAM
Although, as the Philosopher pointed out,
monkeys dont laugh. Only men do.
JORGE
Quite true Just as only men sin.
But that doesnt make it more pleasing
to God. As you know, Brother William,
nowhere in the Scriptures does it say
that Christ laughed.
WILLIAM
Yes although as you know, Brother
Jorge, nowhere does it say that He
didnt.
JORGE
(getting perturbed)
Stultus in risu exaltat vocem suam
WILLIAM
True, but idiots arent the only ones
who laugh. Even saints have been known
to employ comedy to ridicule the enemies
of the faith. Im sure you remember that
when the pagans plunged St. Maurus into
the boiling water, he complained his bath
was too cold, so that the governor dipped
his hand in and scalded himself.
The listening Monks suppress smiles. Jorge seems to sense this
JORGE
I am sure you will agree weve had enough
idle talk -- just as I am sure you will
agree this is the last day on which any
man should be laughing!
WILLIAM
(sobered and sincere)
Forgive me, Brother Jorge. I do indeed.
395
MENU
SALIR
Captulo sexto
396
MENU
SALIR
Captulo sexto
JORGE: No se perdi, jams fue escrita. Porque la Providencia no desea que se
glorifiquen las cosas futiles.
GUILLERMO: Eso es discutible, yo pienso
JORGE: (Interrumpiendo bruscamente a Guillermo con un golpe de su bastn.) Ya
basta! Esta abada est entristecida por el dolor y vos pretendis turbar nuestras
penas con burlas vanas.
GUILLERMO: Perdonadme venerable Jorge. Mis comentarios estaban fuera de
lugar.
(Jorge se marcha acompaado por Malaquas. Guillermo y Adso permanecen en el
scriptorium, y se interesan por la mesa de Venancio.)
397
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
for it is written, The fool lifteth up
his voice in laughter. ST. Benedict
then writes: The eleventh degree
of humility decrees that
Meantime, several quick shots around the refectory tables:
Jorge murmurs the words in unison with the reader, fervently.
A young, brown-skinned, Moorish-looking Monk (VENANTIUS) stares at Jorge
with ferocious hatred.
William notes this gaze of Venantius.
A flabby and effeminate Monk whose features seem painted on (BERENGAR)
stares at young Adso lustfully.
William notes this, too.
400
MENU
SALIR
Captulo sexto
(Mientras el monje que lee pronuncia estas palabras, Jorge pega unos golpes con la
mano en la mesa y Venancio lo mira adivinando que quiere llamar la atencin sobre
lo que se est leyendo. A Guillermo no le pasa inadvertido el gesto.)
Tampoco nos debe pasar desapercibido el gesto del lector, que para
ayudarse a pasar las pginas, humedece sus dedos pulgar e ndice con la
lengua al igual que cada una de las vctimas del libro envenenado, un
hbito que se menciona en un fragmento de la novela16.
401
MENU
SALIR
Captulo sexto
Es una especie de llamada muda con la que increpa a los presentes a seguir el
precepto contenido en esa regla.
402
MENU
SALIR
Captulo sexto
403
MENU
SALIR
Captulo sexto
Parece su propio retrato coment Guillermo con voz burlona y casi
inaudible. [...]
Y en ese momento estaba diciendo Jorge todo se hundir en la
arbitrariedad, los hijos levantarn la mano contra los padres, la mujer urdir intrigas
contra el marido, el marido acusar a la mujer ante la justicia, los amos sern
inhumanos con los sirvientes y los sirvientes desobedecern a los amos, ya no habr
respeto por los ancianos, los adolescentes querrn mandar, todos pensarn que el
trabajo es un esfuerzo intil, en todas partes se elevarn cnticos de gloria a la
licencia, al vicio, a la disoluta libertad de las costumbres. [...] As hablar el Seor.
Y entonces aquellos y nosotros, quiz, bajaremos al suplicio eterno. En nombre
del Padre, del Hijo y del Espritu Santo.
Amen! respondieron todos al unsono.
404
MENU
SALIR
Captulo sexto
Pero, por qu temes tanto a este discurso sobre la risa? No eliminas la risa
eliminando este libro.
No, sin duda. La risa es la debilidad, la corrupcin, la insipidez de nuestra
carne. Es la distraccin del campesino, la licencia del borracho. Incluso la iglesia, en
su sabidura, ha permitido el momento de la fiesta, del carnaval, de la feria, esa
polucin diurna que permite descargar los humores y evita que se ceda a otros
deseos y a otras ambiciones Pero de esta manera la risa sigue siendo algo inferior,
amparo de los simples, misterio vaciado de sacralidad para la plebe. [...] Pero aqu,
aqu y Jorge golpeaba la mesa con el dedo, cerca del libro que Guillermo haba
estado hojeando, aqu se invierte la funcin de la risa, se la eleva a arte, se le
abren las puertas del mundo de los doctos, se la convierte en objeto de filosofa, y de
prfida teologa [...] La risa libera al aldeano del miedo al diablo, porque en la
fiesta de los tontos tambin el diablo parece pobre y tonto, y, por tanto, controlable.
Pero ese libro podra ensear que liberarse del miedo al diablo es un acto de
sabidura. [...] Pero cuntas mentes corruptas como la tuya extraeran de este libro
la conclusin extrema, segn la cual la risa sera el fin del hombre! El pueblo de
Dios se transformara en una asamblea de monstruos eructados desde los abismos de
la terra incognita, y entonces la periferia de la tierra conocida se convertira en el
corazn del imperio cristiano, los arimaspos estaran en el trono de Pedro, los
blemos en los monasterios, los enanos barrigones y cabezudos en la biblioteca,
custodindola! Los servidores dictaran las leyes y nosotros (pero entonces t
tambin) tendramos que obedecer en ausencia de toda ley. [...]Oh, ese da tambin
tu, Guillermo, y todo tu saber, quedarais destruidos!
Por qu? Yo luchara. Mi ingenio contra el ingenio del otro. Sera un mundo
mejor que ste donde el fuego y el hierro candente de Bernardo Gui humillan al
fuego y al hierro candente de Dulcino.
Quedaras atrapado t tambin en la trama del demonio. Lucharas del otro
lado en el campo de Harmagedn, donde se librar la batalla final. Pero para ese da
la iglesia debe saber imponer la regla del conflicto.[...]
Licurgo hizo erigir una estatua a la risa.
Esto lo leste en el libelo de Cloricio, que trat de absolver a los mimos de la
acusacin de impiedad, y mencion el caso de un enfermo curado por un mdico que
lo haba ayudado a rer. Por qu haba de curarlo, si Dios haba establecido que su
paso por la tierra ya estaba cumplido?
No creo que lo curase del mal. Lo que hizo fue ensearle a rerse de l.
El mal no se exorciza. Se destruye.
Junto con el cuerpo del enfermo.
Si es necesario.
Eres el diablo dijo entonces Guillermo.[]
[...] JORGE
Brethern, let us be warned and
humbled by these unhappy events -- if not
ordained by God, at least sanctioned by
Him to abase our pride. When the pyres
405
MENU
SALIR
Captulo sexto
are lighted tonight, let the flames purify
each of us in his heart. Let us not
seek ways of knowledge outside the Holy
Scriptures, for the Lord is coming soon!
He is coming to raise the dead, and on
that blessed day, he will lift the scales
from our eyes, brothers, and we will know
all!
The entire monastery is arrayed in the pews. We see William and Adso seated on a
side aisle; Bernardo Gui, close to the front; the Abbot, at the foot of the pulpit steps.
[...]
WILLIAM
When you get inside, you will need
these.
ADSO
Why, Master? [...]
JORGE
Let us praise the Almighty that the
bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist
has been purged from our sacred precincts
and now our monastery has returned to
peace!
MENU
SALIR
Captulo sexto
407
MENU
SALIR
Captulo sexto
408
MENU
SALIR
Captulo sexto
409
MENU
SALIR
Captulo sexto
Por ltimo no debemos pasar por alto otra diferencia que hemos hallado,
esta vez durante la conversacin mantenida en la biblioteca. Como ya hemos
comentado en captulos anteriores, en la pelcula, las tomas pertenecientes al
interior del Edificio se entrecruzan con las escenas exteriores de la comitiva
que se dispone a quemar a los herejes en un montaje alternado. Con esto,
adems del lgico suspense producido por el enfrentamiento a cara
descubierta entre Guillermo y Jorge, se aade otro elemento que contribuye a
crear expectacin, ya que Guillermo y Adso no deben slo desenmascarar al
autor de los asesinatos, sino que deben hacerlo con la antelacin suficiente
para impedir la quema de los supuestos culpables. Los minutos finales de la
pelcula poseen con ello un elemento ms que hace crecer el suspense y la
atencin del espectador ante la posibilidad de que Guillermo y Adso logren
impedir que Bernardo queme a Remigio, Salvatore, y sobre todo, a la
muchacha.
410
MENU
SALIR
Captulo sexto
Por lo que respecta al aspecto fsico de Bernardo Gui, hemos de decir que
en principio, aunque en la novela se nos describe como de ms edad, en la
versin cinematogrfica se mantienen los rasgos que lo describen en el texto
literario. Pero incluso iramos ms all, y diramos que deliberadamente se
exageran sus gestos y su expresin con la finalidad de hacerlo an ms
inquietante. Sus ojos no son grises e impenetrables, sino ms oscuros, casi
negros, al igual que su pelo, y su indumentaria lo distingue claramente de
cualquier otro personaje. Su gesto no oculta sus sentimientos, sino que
claramente deja entrever la malicia y la perfidia que alberga en su alma.
411
MENU
SALIR
Captulo sexto
412
MENU
SALIR
Captulo sexto
b) Texto de llegada1: (Vanse las pg. 4-5 del apndice uno que recoge el
guin original, en las que se muestra el encuentro anterior que haban
tenido Guillermo y Bernardo Gui.)
(pg. 75-8) (Vase apartado 6.1.6.4.)
c) Texto de llegada2: (pg. 27-8) (Guillermo acaba de contarle sus
investigaciones al abad y le pide ms autoridad.)
[] ABAD: Gracias, fray Guillermo, somos conscientes de vuestros esfuerzos. Pero
ahora debo rogaros que desistis de posteriores investigaciones. (Esto dice mientras
quema el trozo de papel que Guillermo le haba entregado como argumento de sus
pesquisas.) Felizmente se encuentra entre los llegados con la delegacin papal
alguien muy versado en los ardides del maligno, un hombre al que si no me equivoco
conocis muy bien. Bernardo Gui, de la Santa Inquisicin. (Diciendo estas ltimas
palabras, el abad destruye de un soplo las cenizas del pergamino que Guillermo le
haba dado.)
(Adso y Guillermo salen de la habitacin en la que han estado conversando con el
abad.)
ADSO: Maestro, quin es Bernardo Gui?
MONJE FRANCISCANO: Guillermo, te he estado buscando por toda la abada.
Michele quiere hablar contigo cuanto antes. A solas.
(Todos los monjes franciscanos estn reunidos en torno a Guillermo visiblemente
alterados y nerviosos.)
MICHELE: Sabes ya quin ha llegado?
GUILLERMO: Lo s, lo s, Bernardo Gui. Ubertino debe ser llevado a un lugar
seguro.
413
MENU
SALIR
Captulo sexto
MICHELE: Ya est todo preparado. Eres t quien nos preocupa, Guillermo.
CADBERG DE WINCHESTER: Debes abandonar en seguida esas investigaciones
totalmente inoportunas.
GIOVANNI BONAGRAZIA: Y tus errneas conclusiones.
GUILLERMO: Es la verdad. Y tengo razn.
MICHELE: Guillermo tiene razn. Guillermo siempre la tiene.
UBERTINO: Sean cuales sean las consecuencias para l o para cualquier otro,
Guillermo de Baskerville ha de demostrar que siempre tiene razn.
CADBERG DE WINCHESTER: No fueron tu vanidad, tu tozudez y tu orgullo
intelectual motivo de anteriores conflictos con Bernardo?
HUGO DE NEWCASTLE: No tientes al destino por segunda vez. En esta ocasin
ni el emperador podra salvarte si te enfrentas a Bernardo.
414
MENU
SALIR
Captulo sexto
(pg. 464-5) (Durante el juicio del cillerero, Bernardo deja claras cules son
sus intenciones.)
[]Pero entonces, qu debo hacer? grit el cillerero mientras caa de
rodillas.
No te prosternes como un begardo! No debes hacer nada. Ahora slo yo s
qu habr que hacer dijo Bernardo con una sonrisa aterradora. T solo tienes
que confesar. Y te condenars y sers condenado si confiesas, y te condenars y
sers condenado si no confiesas, porque sers castigado por perjuro! Entonces
confiesa, al menos para abreviar este penossimo interrogatorio que turba nuestras
conciencias y nuestro sentido de la bondad y la compasin!.
Pero qu debo confesar?
415
MENU
SALIR
Captulo sexto
Dos clases de pecado. Que has pertenecido a la secta de los dulcinianos; que
has compartido sus proposiciones herticas, sus costumbres y sus ofensas a la
dignidad de los obispos y los magistrados ciudadanos; [...] Y que, corrupto en lo
ntimo de tu corazn por las prcticas que aprendiste en aquella secta inmunda, eres
culpable de los desrdenes contra Dios y los hombres que se han perpetrado en esta
abada, por razones que todava no alcanzo a comprender, pero que ni siquiera
deberan aclararse por completo cuando quede luminosamente demostrado (como lo
estamos haciendo) que la hereja de los que han predicado y predican la pobreza,
contra las enseanzas del seor papa y de sus bulas, slo puede conducir a actos
criminales. Eso debern aprender los fieles, y eso me bastar. Confiesa.
En aquel momento qued claro lo que quera Bernardo. No le interesaba en
absoluto averiguar quin haba matado a los otros monjes, sino slo demostrar que
Remigio comparta de alguna manera las ideas defendidas por los telogos del
emperador.[]
416
MENU
SALIR
Captulo sexto
417
MENU
SALIR
Captulo sexto
418
MENU
SALIR
Captulo sexto
419
MENU
SALIR
Captulo sexto
420
MENU
SALIR
Captulo sexto
Por lo que respecta al juicio, Bernardo usa todas sus habilidades para
lograr que Remigio confiese ser el autor de los crmenes que se han cometido
en la abada, pero nada dice respecto a la relacin que puedan tener esos
crmenes con las tesis defendidas por los franciscanos. Podramos decir que
esa idea la transmite uno de los enviados del Papa ante un turbado Michele
que no sabe cmo impedir la marcha de la delegacin papal. Bernardo, sin
embargo, est ms preocupado por ocuparse personalmente de destruir a
Guillermo. Lo acusa de defender a un hereje y manda a unos soldados
encargarse de su custodia y vigilancia. Parece que la historia vuelve a
repetirse y sta vez Bernardo no quiere que el franciscano se le escape.
421
MENU
SALIR
Captulo sexto
a) Texto de partida:
(pg. 256-7) (Vase apartado 6.1.6.2.)
(pg. 450-1) (Est por empezar el juicio inquisitorial.)
Bernardo Gui se situ en el centro de la gran mesa de nogal, en la sala capitular.
Junto a l, un dominico desempeaba las funciones de notario; a izquierda y
derecha, dos prelados de la legacin pontificia hacan de jueces. El cillerero estaba
de pie ante la mesa, entre dos arqueros.
El Abad se volvi hacia Guillermo para decirle por lo bajo:
No s si el procedimiento es legtimo. El canon XXXVII del concilio de
Letrn, de 1215, establece que no se puede instar a nadie a comparecer ante jueces
cuya sede se encuentre a ms de dos das de marcha del domicilio del inculpado. En
este caso la situacin quiz no sea sa, porque es el juez quien viene de lejos, pero
El inquisidor no est sometido a la jurisdiccin regular dijo Guillermo, y
no est obligado a respetar las normas del derecho comn. Goza de un privilegio
especial, y ni siquiera debe escuchar a los abogados. [...]
Si el infeliz Remigio era presa de sus propios terrores, Bernardo Gui, por su
parte, saba muy bien cmo transformar en pnico el miedo de sus vctimas. No
hablaba: mientras todos esperaban que comenzase el interrogatorio, sus manos se
demoraban en unos folios que tena delante; finga ordenarlos, pero con aire
distrado. En realidad, su mirada apuntaba al acusado; una mirada mixta, de
hipcrita indulgencia (como para decir: No temas, ests en manos de una asamblea
fraterna, que slo puede querer tu bien), de helada irona (como para decir:
Todava no sabes cul es tu bien, pero pronto te lo dir) y de implacable severidad
(como para decir: En todo caso, aqu yo soy tu juez, y me perteneces).
[...]Finalmente, Bernardo rompi el silencio. Pronunci algunas frmulas rituales, y
dijo a los jueces que daba comienzo el interrogatorio del acusado, a quien se le
imputaban dos crmenes, a cual ms odioso, uno de ellos por todos conocido, pero
menos despreciable que el otro, porque, en efecto, cuando fue sorprendido
cometiendo homicidio, el acusado ya tena orden de captura como sospechoso de
hereja.
MENU
SALIR
Captulo sexto
Estis bromeando dije confundido.
Te parece que se puede bromear con estas cosas? respondi Guillermo.
(pg. 473) (Al final del juicio del cillerero, cae al suelo presa de un ataque.)
[...] Aprende me dijo, cuando a un hombre lo torturan, o amenazan con
torturarlo, no slo dice lo que ha hecho, sino tambin lo que hubiera querido hacer,
aunque no supiese que lo quera. Ahora Remigio desea la muerte con toda su alma.
[...]
b) Texto de llegada1: (pg. 69) (Llegan los enviados del Papa junto a
Bernardo y sus soldados.)
103
EXT. GATEHOUSE -- NIGHT
The full moon shines in a cloudless sky. The Porter is opening the massive gates.
Through them comes a richly appointed coach drawn by white horses, with the
Papal crest on its side Then, in stark contrast, a second vehicle enters -- a
sinister wagon with a dark leather canopy, drawn by two black horses. On its side is
a large yellow cross of the inquisition. Lastly, two men-at-arms enter, grim-faced
and helmeted on horseback, with yellow crosses emblazoned on their tunics.
423
MENU
SALIR
Captulo sexto
424
MENU
SALIR
Captulo sexto
425
MENU
SALIR
Captulo sexto
426
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
Bernardo to the ground. One of his feet is caught in the stirrup. Adso seizes the
horses reins. He is almost tearful with anger and emotion; the words almost catch in
his throat.
ADSO
So youve done it already! Its
already done!
BERNARDO GUI
What? What are you saying, boy?!
ADSO
You had no right! My master is in there!
(he gestures at the blazing tower)
Hes there with the true murderer! When
he comes out, well take you to Avignon
to burn!
BERNARDO GUI
I admire your faith, my boy. But no one
is coming out of there! Now help me up! [...]
ADSO
No! Youre going to answer for
these deaths! For all of them!
Bernardo notices that the rope which supports the heavy iron porticullis is burning
fiercely and about to give way. He speaks with a sardonic smile.
BERNARDO GUI
Will I? The heavens will decide.
But as the rope gives way and the heavy metal grille with its lethal spikes comes
toward the ground, the horse is frightened by the sound; he bolts, knocking Adso
through the air (frightening but saving him) and bringing Bernardo halfway through
the gates, where he is severed in two by the crashing porticullis.
Adso, stunned by unhurt, hurries back to his feet. He runs first to the church door.
Monks are running in every direction. He calls out to two as they pass.[]
428
MENU
SALIR
Captulo sexto
BERNARDO: Ayuda, rpido, ayudadme! (Los campesinos se acercan pero no para
ayudar sino para empujar la carreta al barranco.) Socorro, no, no! (Finalmente la
carreta cae y Bernardo se clava uno de sus propios instrumentos de tortura y muere
en el acto.)
(Adso vuelve dentro y contempla como sale Guillermo con algunos libros. Corre
hacia su maestro y ambos se funden en un abrazo.)
Para acabar con este personaje nos referiremos a su final en la historia que
nos ocupa, y ante el vaco que observamos en la referencia a la novela,
podemos deducir acertadamente que no hay comentario alguno en ella sobre
el devenir de este personaje una vez finalizado el juicio inquisitorial hasta que
reaparece cuando sobreviene la muerte de Malaquas, y descargando la
responsabilidad de su fracaso por no haber acabado con los asesinatos, se
excusa y no interviene en lo sucesivo. Hallamos as que, en la novela,
cuando finaliza el juicio, su misin de hacer fracasar el encuentro ha sido
cumplida. Slo reaparece al final y lo hace para marcharse.
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.9.
EL
AYUDANTE
DEL
BIBLIOTECARIO:
BERENGARIO DA ARUNDEL19
430
MENU
SALIR
Captulo sexto
431
MENU
SALIR
Captulo sexto
432
MENU
SALIR
Captulo sexto
Adelmo! De veras vienes del infierno? Cmo son las penas del infierno? Y
entre tanto yo temblaba, donde acababa de salir de completas, donde haba
escuchado la lectura de unas pginas terribles sobre la ira del seor. Y entonces me
dijo: Las penas del infierno son infinitamente ms grandes de lo que nuestra lengua
es capaz de describir. [...] Dicho eso, desapareci entre las tumbas, y a la maana
siguiente supe que el cuerpo que tanto me haba aterrorizado estaba ya muerto al pie
del torren.
Berengario jadeaba, y lloraba. Guillermo le pregunt:
Y por qu te llam bello maestro? Tenais la misma edad. Acaso le habas
enseado algo?
Berengario se tap la cara con la capucha y cay de rodillas, abrazando las
piernas de Guillermo.
No s, no s por qu me llam as, yo no le ense nada! Y estall en
sollozos: Padre, tengo miedo, quiero confesarme con vos, apiadaos de m, un
diablo me come las entraas! [...]
Querido Adso, ese fantasma me parece bastante sospechoso, y, en cualquier
caso, recit una pgina que ya he ledo en algn libro para uso de los predicadores.
[...] No s si de veras Adelmo dijo esas cosas, o Berengario las escuch porque
necesitaba escucharlas. El hecho es que esta historia confirma varias hiptesis que
haba formulado. Por ejemplo: Adelmo se suicid, y la historia de Berengario nos
dice que, antes de morir, estuvo dando vueltas, presa de una gran excitacin, y
arrepentido por algo que haba hecho.
433
MENU
SALIR
Captulo sexto
Incluso, ahora que me lo mencionas, a propsito de tu primera pregunta La noche
que muri el pobre Adelmo yo andaba por el patio Sabes, un asunto de gallinas
Me haban llegado noticias de que un herrador entraba de noche a robar en el
gallinero Pues bien, aquella noche divis, de lejos, o sea que no podra jurarlo, a
Berengario, que regresaba al dormitorio por detrs del coro, como si viniese del
Edificio No se asombr, porque haca tiempo que entre los monjes se rumoreaba
sobre Berengario, tal vez ya te hayas enterado
No, dmelo.
Bueno, cmo te dira? Se sospechaba que Berengario nutra pasiones que
no convienen a un monje.
Acaso me ests sugiriendo que tena relaciones con muchachas de la aldea, tal
como acabo de preguntarte?
El cillerero tosi, incmodo, y en sus labios de dibuj una sonrisa ms bien
obscena:
Oh, no! Pasiones an ms inconvenientes
Porque un monje se deleita carnalmente con muchachas de la aldea satisface,
en cambio, pasiones de algn modo convenientes?
No he dicho eso, pero t mismo sabes que hay una jerarqua en la depravacin,
como la hay en la virtud. La carne puede ser tentada segn la naturaleza y contra
la naturaleza.
Me ests diciendo que Berengario senta deseos carnales por personas de su
sexo?
Digo que corra ese rumor Te hablaba de esto como prueba de mi sinceridad
y de mi buena voluntad.[]
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
read one of those secret books that he
was willing to give himself to the
assistant librarian -ABBOT
Brother William!
WILLIAM
a man of certain unholy passions,
in order to do so. [...]
436
MENU
SALIR
Captulo sexto
y de su miedo a los ratones. Todo ello unido a los comentarios odos por
Guillermo hacen que su conclusin sea certera.
MENU
SALIR
Captulo sexto
Y bien, qu puede querer decir todo eso? Pues ni ms ni menos algo que
Guillermo sospecha casi desde el momento de su llegada: en aquella abada
las cosas interesantes suceden de noche. Adems, nosotros aadiramos que
esta serie de escenas apunta a que casi todos los monjes de la abada tienen
algo que esconder. De Jorge y su ideologa ya hemos hablado extensamente.
De Venancio, Remigio y Salvatore lo haremos ms tarde. En el caso de
Berengario, el secreto que oculta y que lo empuja a castigarse severamente
durante las horas de sueo es que se ha dejado arrastrar hacia una pasin
antinatural por el joven Adelmo, que por su culpa se ha quitado la vida.
Claro est que ese dato el espectador an no lo conoce, pero a partir del
momento en que observa al ayudante del bibliotecario autolesionarse, tiene
una sospecha, y es que esa mortificacin ha de tener un motivo.
438
MENU
SALIR
Captulo sexto
439
MENU
SALIR
Captulo sexto
Now he finds something that piques his interest: a piece of parchment with tiny
Greek script. [...]
As they watch it closely, they hear a muffled sound from the other end of the room
and look up keenly. William quickly seta his eyeglasses on the book which Berengar
left open, grabs the lantern and heads in the direction from which they heard the
sound. Adso follows.
WILLIAM
Whos there?!
44
INT. SCRIPTORIUM -- VENANTIUSS DESK -- NIGHT
Meanwhile, Berengar has tiptoed back to the desk. With trembling hands, he shuts
the book he had been reading so intently (inadvertently sandwiching Williams
eyeglasses between the pages) and grabs it.
45
INT. SCRIPTORIUM -- NIGHT
William, kneeling, has found the source of the noise: a book hurled to the ground by
someone hoping to lure him from the translators desk. Now he hears someone
blundering into a lecturn and hurries back to Venantiuss desk.
46
INT. SCRIPTORIUM -- VENANTIUSS DESK -- NIGHT
William searches the desk keenly.
WILLIAM
My eyeglasses ..
ADSO
They were in that book. Someone
took the book!
440
MENU
SALIR
Captulo sexto
(Berengario aprovecha para correr a la mesa de Venancio y llevarse el libro con los
anteojos dentro. Guillermo corre hacia la mesa, pero ya es demasiado tarde.)
GUILLERMO: Mis lentes de aumento!
ADSO: Estaban sobre el libro.
MENU
SALIR
Captulo sexto
la pelcula en tres ocasiones ms. Con anterioridad a la escena del robo del
libro, hallamos una escena en la que mientras Guillermo y Adso especulan
sobre una posible puerta de acceso a la biblioteca, alguien los observa y
escucha su conversacin al tiempo que se oye una msica misteriosa. Luego
alguien lanza una piedra sobre los dos monjes y Adso corre tras una figura
que resulta ser Salvatore. Ha intentado matar a Guillermo y eso lo coloca en
la lista de sospechosos, pero al darse cuenta de quin se trata, Guillermo
descarta prcticamente esa posibilidad.
La segunda vez que asistimos a una escena similar, en la que algo que slo
el espectador ve proporciona una idea falsa sobre la implicacin de un
personaje en los asesinatos, atae tambin a Berengario. Tras descubrir el
cadver de Venancio, se cubre el rostro horrorizado, pero al mismo tiempo
en un primer plano aparece su gesto temeroso mirando de reojo a los otros
monjes. Por el desarrollo de los acontecimientos sabremos que lo que teme
es que alguien pueda descubrir que fue l quien lo transport all desde el
scriptorium, donde lo encontr muerto. Pero el espectador ignora ese detalle
y puede muy bien pensar que l es el autor de la muerte del traductor.
MENU
SALIR
Captulo sexto
443
MENU
SALIR
Captulo sexto
ADSO
Yes
(on second thought)
Why?
WILLIAM
(following a set of tracks)
It is often the parchment on which the
criminal writes his unwitting autograph.
(now pointing)
This set of tracks was writ twice as
deep as the others. So. We conclude
their author is a man as big as two, or
else?
ADSO
An author -- I mean a man who was
carrying another.
WILLIAM
Exactly, dear boy.
(following the tracks, he points)
Commit the shape of this shoe to memory.
As we angle on a distinct sandal mark of crude design, we also note two parallel
furrows which accompany the footprints where the ground is softest.
444
MENU
SALIR
Captulo sexto
GUILLERMO: Bien Adso, y qu conclusin sacamos?
ADSO: Pues que ese hombre pesaba mucho.
GUILLERMO: Exacto, y por qu pesaba tanto?
ADSO: Porque era muy gordo.
GUILLERMO: Um! O porque estaba soportando el peso de otro hombre.
Conservemos el autgrafo de este suela en nuestra memoria.
ADSO: Pero las pisadas se alejan de la tinaja en esta direccin.
GUILLERMO: No seas necio, Adso. Ests desechando la posibilidad de que este
hombre caminara hacia atrs arrastrando el cadver as, y de ah los surcos dejados
por los talones. [...]
445
MENU
SALIR
Captulo sexto
Con esas escenas se consigue crear suspense por un lado, y por otro
proporcionar al espectador el esclarecimiento de una parte de la
reconstruccin de los asesinatos. Ya sabe que Adelmo se suicid y que a
Venancio lo arrastr a la tinaja Berengario, quien tras robar el libro y las
lentes, fue a morir en un bao del hospital. Continuemos ahora con la
intervencin del ayudante del bibliotecario en la trama de los asesinatos.
446
MENU
SALIR
Captulo sexto
6.10.
EL
HERBOLARIO:
SEVERINO
DA
SANTEMMERANO22
447
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
Lo debo, por un lado, a la misericordia del Seor, que ha situado nuestro
altiplano entre una cadena meridional que mira al mar, cuyos vientos clidos recibe,
y la montaa septentrional, ms alta, que le enva sus blsamos silvestres. Y por
otro lado lo debo al hbito del arte que indignamente he adquirido por voluntad de
mis maestros. Ciertas plantas pueden crecer, aunque el clima sea adverso, si cuidas
el suelo que las rodea, su alimento, y si vigilas su desarrollo.
Pero tambin tenis plantas que slo sean buenas para comer? pregunt.
Has de saber, potrillo hambriento, que no hay plantas buenas para comer que
no sean buenas para curar, siempre y cuando se ingieran en la medida adecuada.
Slo el exceso las convierte en causa de enfermedad. Por ejemplo, la calabaza. Es de
naturaleza fra y hmeda y calma la sed, pero cuando est pasada provoca diarrea y
debes tomar una mezcla de mostaza y salmuera para astringir tus vsceras. Y las
cebollas? Calientes y hmedas, pocas, vigorizan el coito, naturalmente en aquellos
que no han pronunciado nuestros votos. En exceso, te producen pesadez de cabeza y
debes contrarrestar sus efectos tomando leche con vinagre. Razn de ms aadi
con malicia para que un joven monje guarde siempre moderacin al comerlas. En
cambio, puedes comer ajo. Clido y seco, es bueno contra los venenos. Pero no
exageres, expulsa demasiados humores del cerebro. En cambio, las judas producen
orina y engordan, ambas cosas muy buenas. Pero provocan malos sueos. Aunque
no tantos como otras hierbas, porque las hay incluso que provocan malas visiones.
[...] Severino mir de reojo a mi maestro:
Sabes de hierbas?
No mucho dijo Guillermo con modestia. En cierta ocasin tuve entre mis
manos el Theatrum Sanitatis de Ububchasym de Baldach
Abdul Asan al Muchtar ibn Botlan. [...]
Me agradara concluy Severino conversar honestamente contigo sobre
las hierbas.
Y a m ms todava dijo Guillermo, pero no violaremos la regla de
silencio que impera, creo, en vuestra orden.
La regla dijo Severino se ha ido adaptando con los siglos a las exigencias
de las distintas comunidades. [...]
Tuviste ocasin de hablar mucho con Adelmo da Otranto?
Severino no pareci sorprenderse.
Veo que el Abad ya te ha hablado dijo. No. Con l no sola conversar.
Pasaba el tiempo pintando miniaturas. A veces lo o discutir con otros monjes,
Venancio de Salvemec, o Jorge de Burgos, sobre la ndole de su trabajo. Adems, yo
no paso el da en el scriptorium sino en mi laboratorio y seal el edificio del
hospital.
Comprendo dijo Guillermo. Entonces no sabes si Adelmo tena visiones.
Visiones? [...]
Pensaba que un monje que se pasea de noche por el Edificio, donde segn
reconoci el Abad pueden sucederle cosas tremendas al que all penetre durante
las horas prohibidas, pues bien, pensaba que poda haber tenido visiones diablicas
capaces de empujarlo al abismo.
Ya te he dicho que no frecuento el scriptorium, salvo cuando necesito algn
libro, pero suelo tener mis propios herbarios, que guardo en el hospital. Como ya te
he dicho, Adelmo estaba mucho con Jorge, con Venancio y desde luego con
Berengario.
Tambin yo advert la leve vacilacin en la voz de Severino.
A mi maestro no se le haba escapado: [...]
449
MENU
SALIR
Captulo sexto
450
MENU
SALIR
Captulo sexto
Guillermo se qued un buen rato pensativo. Despus rog a Severino que abriese
la boca del cadver y observara la lengua. Intrigado, Severino cogi una esptula
fina, uno de los instrumentos de su arte mdica, e hizo lo que le peda. Lanz un
grito de estupor:
La lengua est negra!
De modo que es as murmur Guillermo. Cogi algo con los dedos y lo
trag Esto elimina los venenos que has citado primero, los que matan a travs de
la piel. Sin embargo, no por ello nuestras inducciones se simplifican. Porque ahora
debemos pensar que, tanto en su caso como en el de Venancio, se trata de un acto
voluntario, no casual, no debido a alguna distraccin o imprudencia, ni inducido por
la fuerza. Ambos cogieron algo y se lo llevaron a la boca, conscientes de lo que
estaban haciendo
Un alimento? Una bebida?
Quiz. O quizQu se yo? Un instrumento musical, por ejemplo una flauta.
Absurdo dijo Severino.
Sin duda que es absurdo. [...]
Un momento. Hace mucho tiempo, hablo de aos, yo guardaba en uno de estos
estantes una sustancia muy poderosa, que me haba dado un hermano al regresar de
un viaje por pases remotos. No supo decirme cules eran sus componentes. Sin
duda, estaba hecha con hierbas, no todas conocidas. [...] Pero cierto da hubo una
gran tempestad en la meseta. Uno de mis ayudante, un novicio, haba dejado abierta
la puerta del hospital, y la borrasca sembr el desorden en el cuarto donde ahora
estamos. Frascos quebrados, lquidos derramados por el suelo, hierbas y polvos
dispersos. Tard un da en reordenar mis cosas, y slo me hice ayudar para barrer
los potes y las hierbas irrecuperables. Cuando acab, vi que faltaba justo el frasco
en cuestin.[...]
Y habas visto el frasco pocas horas antes de la tormenta?
S O mejor dicho, no, ahora que lo pienso. Estaba bien escondido detrs de
una fila de vasos, y no lo controlaba todos los das.
O sea que, segn eso, podran habrtelo robado mucho tiempo antes de la
tormenta, sin que lo notaras.
Ahora que lo dices, s, bien pudiera haber sido as. [...]
No sospecho de nadie. Slo trato de comprender lo que pudo haber sucedido.
De todos modos, me dices que eso fue hace varios aos, y es curioso que alguien
haya robado con esa anticipacin un veneno que tardara tanto en utilizar. Esto
indicara la presencia de una voluntad maligna que habra incubado largamente en la
sombra un proyecto homicida.
Severino se persign. Su rostro expresaba horror:
Dios nos perdone a todos! dijo.
[...]SEVERINUS
I use sorrel-root to treat catarrh,
and I grate a stem of adderwort for
diarrhea.
451
MENU
SALIR
Captulo sexto
Now we see his delighted face as he prepares Venantiuss final toilet; hes happy to
have a man like William to talk to. [...]
SEVERINUS
Adderwort is also good for female
complaints.
WILLIAM
(as he wipes the corpses foot
with a cloth)
Do you treat many females?
SEVERINUS
None. But it is nonetheless good to
know. I keep many substances here I
might not ever use.
WILLIAM
Such as the arsenic I noticed on your
shelf?
SEVERINUS
(cheerfully)
Yes, exactly. As lethal as the day is
long. I probably have enough to erase
the entire abbey I also have herbs
for sustaining the male erection, but
I shall never get a chance to try them
out, not here!
William smiles fleetingly, but then notes something that seems to distress him: a
distinct brown stain on the finger of the corpse.
SEVERINUS
It is a shame about poor Brother Venantius!
He knew Greek as no other monk, and he
came all the way from Africa, so great
was his love for learning!
William tries to wipe the stain off Venantiuss finger with a cloth, but it is
permanent.
WILLIAM
Tell me, Brother Severinus: are there
any other brothers who might know about
the poisonous properties of herbs? [...]
SEVERINUS
Brother William, nobody has my
knowledge!
452
MENU
SALIR
Captulo sexto
453
MENU
SALIR
Captulo sexto
(Guillermo observa todos los tarros y hierbas que Severino tiene all.)
GUILLERMO: Son muchas las ocasiones en las que utilizis arsnico, hermano
Severino?
SEVERINO: S, desde luego. Es un remedio muy efectivo para los trastornos
nerviosos. Si se toma como compuesto en pequeas dosis. (Adso los observa entre la
curiosidad y el asco.)
GUILLERMO: Y qu ocurre con dosis no tan pequeas?
SEVERINO: La muerte.
454
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
Con todas estas alusiones podemos ver que al hilo de las conversaciones
sobre las hierbas, dos en la novela y una en el guin y la pelcula, Guillermo
tiene acceso a una serie de informaciones preciosas que le sern muy tiles
en el curso de sus investigaciones.
456
MENU
SALIR
Captulo sexto
GUILLERMO: Desde luego que s, y tengo mucho que decir. En cuanto l y yo
hayamos examinado este cadver.(Severino exterioriza su jbilo.)
Hemos querido llamar la atencin sobre este breve fragmento que slo
aparece en la pelcula al igual que el gesto de curiosidad y admiracin de la
primera escena, porque consideramos que sirve para ubicar al personaje
dentro de la misma lnea que Guillermo, es decir, dentro del grupo de los que
opinan que el saber y el conocimiento cientfico puestos al servicio del
hombre pueden ser tiles, y por tanto, no hay que castigarlos sino todo lo
contrario, promoverlos.
457
MENU
SALIR
Captulo sexto
las manchas que encuentra en los dedos de Berengario, que a su vez haba
notado en Venancio, pero en un primer momento no les haba dado
importancia. A raz de ello, Guillermo empieza a pensar en las posibles armas
con las que se cometieron los asesinatos.
458
MENU
SALIR
Captulo sexto
Cmo lo sabes?
Algunos monjes se acercaron, intrigados por nuestra conversacin. Severino baj
todava ms la voz, mientras miraba a su alrededor:
Me habas dicho que ese hombre deba tener algo consigo Pues bien, he
encontrado algo en mi laboratorio, mezclado con los otros libros Un libro que no
es mo, un libro extrao.
Debe de ser aqul dijo Guillermo exultante, tremelo en seguida.
No puedo dijo Severino, despus te lo explicar, he descubierto Creo
haber descubierto algo interesante Debes venir t, tengo que mostrarte el libro
con cautela
Se interrumpi. Nos dimos cuenta de que, silencioso como siempre, Jorge haba
aparecido casi de improviso a nuestro lado. [...] Mi maestro tom una decisin:
Por favor le dijo a Severino, regresa en seguida al sitio de donde has
venido. Encirrate y espera a que yo llegue. T me dijo sigue a Jorge. Aunque
haya escuchado algo, no creo que se haga conducir al hospital. En todo caso,
averigua adnde va.
459
MENU
SALIR
Captulo sexto
Dont open the door to anyone, do you
understand?
460
MENU
SALIR
Captulo sexto
461
MENU
SALIR
Captulo sexto
462
MENU
SALIR
Captulo sexto
463
MENU
SALIR
Captulo sexto
464
MENU
SALIR
Captulo sexto
INT.
CHURCH -- DAWN
[...] Some of the monks are falling asleep. The succentor who is circulating with a
little lantern comes to one, wakes him, hands him the lantern, takes the seat himself.
The new succentor walks with the lantern till he finds another sleeping monk, wakes
him, hands him the lantern, etcetera. [...]
Remigio, snoring, is handed the lantern. It is all he can do to rouse himself after his
nocturnal exertions -- whatever they were.
465
MENU
SALIR
Captulo sexto
REMIGIO (O.S.)
(husky and lustful)
You bitch! You beautiful little bitch!
Where are you?
He comes precariously close to Adsos hiding place; Adso crawls back deeper into
the alcove -- and unexpectedly bumps into someone! A piece of firewood tumbles
off the top of the pile with a dull thud. Remigio retraces his steps.
REMIGIO (O.S.)
Is that you? Is that my little vixen?
Adso summons the nerve to see who else is frightened and hiding in the alcove It
is the Girl -- the feral but beautiful girl he saw among the peasants. [...] Remigios
now-petulant voice comes from right above them:
REMIGIO (O.S.)
Come along, you silly bitch! Where
are you!
Adso and the Girl hold their breath Eventually, Remigio stomps off, muttering as
he goes. He leaves the kitchen, closing and locking the door behind him.
466
MENU
SALIR
Captulo sexto
(Adso se da lentamente la vuelta y encuentra a otra persona escondida junto a l que
lo asusta y emite un gemido apagado mientras la misteriosa criatura le hace seas de
que guarde silencio. Remigio lo oye pero al no ver a nadie desiste y se marcha.)
REMIGIO: Te encontrar.
En este apartado nos referimos a otro de los episodios que marcan la vida
del cillerero y que como dijimos en el apartado anterior, son producto de la
labor que desempea en la abada. Los fragmentos escogidos en el caso de la
novela no aluden directamente a Remigio, excepto el ltimo, pero de ellos se
toma la idea que ms tarde aparece en pantalla. De este modo se escenifica
un comentario genrico en el primer caso, y una sombra de personalidad
indeterminada que ms tarde identificaremos como Remigio en el
segundo. Ambas hallan en el cillerero el monje perfecto para tomar cuerpo.
En cuanto al detalle del monje que despierta con una lmpara a los que
dormitan durante los oficios, el elegir a Remigio para personificar esta escena
tiene mucho que ver con que a Guillermo no le pasa desapercibido que sea
precisamente Remigio quien se queda dormido. El espectador ya ha visto al
cillerero y a su inseparable Salvatore deambular en la noche por la abada y
ahora lo ve medio dormido en el coro. Al observar la mirada de Guillermo se
467
MENU
SALIR
Captulo sexto
468
MENU
SALIR
Captulo sexto
hermano, sobre todo en estos das en que se espera la llegada de una legacin
pontificia, presidida por un gran inquisidor, famoso por haber quemado a tantos
dulcinianos. Decas que un trabuco equivale a treinta y seis pies cuadrados?
El cillerero no era tonto. Decidi que no vala la pena seguir jugando al gato y al
ratn, sobre todo porque empezaba a sospechar que el ratn era l.
Fray Guillermo dijo, veo que sabes mucho ms de lo que supona. No me
traiciones, y yo no te traicionar. Es cierto, soy un pobre hombre carnal, y cedo a las
lisonjas de la carne. Salvatore me ha dicho que ayer noche t o tu novicio lo
sorprendisteis en la cocina. Has viajado mucho, Guillermo, y sabes que ni siquiera
los cardenales de Avin son modelos de virtud. S que no me ests interrogando
por estos miserables pecadillos. Y tambin me doy cuenta de que has sabido algo
sobre la vida que llev en el pasado. Una vida caprichosa, como solemos tenerla los
franciscanos. Hace aos cre en el ideal de la pobreza; abandon la comunidad para
entregarme a la vida errante. Cre en lo que predicaba Dulcino, como muchos otros
de mi condicin. No soy un hombre culto, he recibido las rdenes pero apenas s
decir misa. No s mucho de teologa. Y, quiz, tampoco logro interesarme
demasiado por las ideas. Ya ves, en una poca intent rebelarme contra los seores,
ahora estoy a su servicio, y para servir al seor de estas tierras mando sobre los que
son como yo. Rebelarse o traicionar, los simples no tenemos demasiadas opciones.
469
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
No es tu confirmacin la que nos interesa, sino la de Malaquas de Hildesheim.
[...]
As pues, Malaquas compareci ante los jueces, sin que su mirada se cruzase en
ningn momento con la del cillerero.
Malaquas dijo Bernardo, esta maana, despus de la confesin que haba
hecho Salvatore durante la noche, os he preguntado su el acusado os haba hecho
entrega de unas cartas
Malaquas! aull el cillerero, hace poco me has jurado que no haras
nada contra m!
Malaquas se volvi apenas hacia el acusado, a quien daba la espalda, y dijo con
una voz bajsima, que apenas pude escuchar:
No he perjurado. Si algo poda hacer contra ti, ya lo haba hecho. Las cartas
haban sido entregadas al seor Bernardo por la maana, antes de que t matases a
Severino [...]
El cillerero se volvi para mirar a Guillermo con ojos extraviados, despus mir
a Malaquas y luego otra vez a Bernardo:
Pero yo Esta maana haba odo a fray Guillermo, aqu presente, decir a
Severino que vigilara ciertos folios Desde ayer noche, despus del apresamiento
de Salvatore, tema que se hablase de esas cartas
Entonces sabes algo de esas cartas! exclam triunfalmente Bernardo.
El cillerero haba cado en la trampa. [...]
De las cartas hablar despus explicar dir cmo llegaron a mis
manos Pero dejadme contar lo que sucedi esta maana. Pens que se hablara de
esas cartas cuando vi que Salvatore caa en poder del seor Bernardo; hace aos que
el recuerdo de esas cartas atormenta mi corazn [...]
Guillermo me susurr al odo:
Pobre estpido, por temor a un peligro se meti de cabeza en otro.
Admitamos que ests diciendo casi, digo casi, la verdad intervino
Bernardo. Pensabas que Severino tena las cartas y las buscaste en su laboratorio.
Pero, por qu mataste antes a los otros hermanos? Acaso pensabas que haca
tiempo que las cartas circulaban de mano en mano? Acaso es habitual en esta
abada disputarse las reliquias de los herejes muertos en la hoguera? [...]
Malaquas de Hildesheim dijo mirando al testigo, no estis aqu como
acusado. Esta maana habis respondido a mis preguntas, y a mi pedido, sin
tratar de ocultar nada. Repetid aqu lo que entonces me dijisteis, y no tendris nada
que temer.
Repito lo que dije esta maana dijo Malaquas. Poco tiempo despus de
su llegada, Remigio comenz a ocuparse de la cocina, y tenamos frecuentes
contactos por razones de trabajo Como bibliotecario, debo cerrar por la noche el
Edificio, incluida la cocina No tengo por qu ocultar que nos hicimos amigos,
pues tampoco tena por qu sospechar de l. Me cont que conservaba unos
documentos de carcter secreto: los haba recibido en confesin, no deban caer en
manos profanas, y l no se atreva a seguir guardndolos. [...] Y nunca ms volv a
pensar en aquel hecho, hasta que esta maana el seor inquisidor me lo mencion.
Entonces fui a buscarlos y se los entregu [...]
Mostraba dos pergaminos que haba sacado de entre los folios que estaban sobre
la mesa. Malaquas los mir y dijo con voz segura:
Juro por Dios padre todopoderoso, por la santsima Virgen y por todos los
santos que as es y ha sido. []
El cillerero ya no poda seguir negando: [...]
S, es cierto grit, estuve con Dulcino y compart sus crmenes, su
desenfreno. Quizs estaba loco, confunda el amor por nuestro seor Jesucristo con
471
MENU
SALIR
Captulo sexto
la necesidad de libertad y con el odio a los obispos. Es cierto, he pecado, pero juro
que soy inocente de lo que ha sucedido en la abada! []
El cillerero dej de temblar. Mir a su alrededor como si acabase de salir de un
sueo:
No dijo, con los crmenes de la abada no tengo nada que ver. He
confesado todo lo que hice, no me hagis confesar lo que no he hecho []
Los arqueros se llevaron al cillerero, an presa de convulsiones. Bernardo
recogi sus folios. Luego clav la mirada en los presente, quienes, presa de gran
turbacin, permanecan inmviles en sus sitios.
125
INT. CHAPTER HOUSE -- DAY
Open on the cellarers face. We hear Bernardo Guis voice.
BERNARDO GUI (O.S.)
You do not deny that you fought alongside
the murderer and heretic, Dolcino?
REMIGIO
I don not deny that in my youth I
confused the love of Jesus Christ with my
desire for freedom and my hatred of
the fat and self-satisfied bishops:
[...] Bernardo Guidoni presides at the head of a massive table, set between columns.
Facing him are the prisoners: Remigio, The Girl, and Salvatore. They are shackled
at the wrists and ankles -- although Salvatores wrists hang uselessly after his night
of torture and he looks blank, compliant, lobotomized, glazed-eyed.
BERNARDO GUI
(as if weary)
To repeat, Remigio da Varagine: you
do not deny that you fought alongside
the murderer and heretic, Dolcino.
REMIGIO
(defiantly, even proudly)
No, I dont deny it, Lord Bernardo!
I affirm it!
472
MENU
SALIR
Captulo sexto
expert in extracting tithes from the
peasants. I take their clothes, their grain,
their
(he glances almost imperceptibly
at The Girl)
Ive become truly greedy and lustful,
now that Im a good Christian.
(he looks hard at Bernardo Gui)
But today you have reminded me, Lord
Bernardo, today you have given me the
courage to remember -BERNARDO GUI
Yes, let me remind you: that you looted
the property of good Christians!
REMIGIO
Yes! To give it back to those they had
stolen it from in the first place! We
thought we broke the Commandment in
the name of a higher justice! [...]
BERNARDO GUI
That you wantonly destroyed and burned
Church property.
REMIGIO
Out of the belief that universal poverty
was the message or Our Lord! We sinned
because we loved Him inordinately -- [...]
BERNARDO GUI
And lastly that you killed good Christians -REMIGIO
Killed false Christians, who were slowly
killing others in their self-righteousness
and greed! That is how we saw it
in our youthful love for the Lord! [...]
BERNARDO GUI
In other words, you burned, looted stole
and killed because you loved the Lord.
REMIGIO
Those words are yours -- but I dont deny
my former deeds. But just as I truly confess
them, I swear on the Scriptures I did
not kill brother Severinus -- or any of
the brothers who died before him.
473
MENU
SALIR
Captulo sexto
474
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
476
MENU
SALIR
Captulo sexto
477
MENU
SALIR
Captulo sexto
EXT.
[] Behind Adso, we now see a horrible squat figure coming toward him. Adso is
too intently involved with the images before him to notice: he stares at a man on all
fours being sodomized by a gryphon-eyed satyr with vertical pupils, a pot-belly and
shaggy fur. The man is crying in agony, and a real tear follows a track down his
cheek, already green with moisture.
Then -- horrifyingly -- a monster with the face of a gargoyle points a grim finger
of warning at Adso.
MONSTER
(in a grating voice)
Beware il diablo! Penitenziagite! [...]
Poor Salvatore no stupido. I have
say nothing!
478
MENU
SALIR
Captulo sexto
479
MENU
SALIR
Captulo sexto
480
MENU
SALIR
Captulo sexto
Salvatore swings around to see William, Adso close behind.
SALVATORE
Pauvre Salvatore know nothing!
WILLIAM
(coming closer)
So you said. Just before shoved a
rock over the battlements. [...]
WILLIAM
Your hump leaves a distinctive shadow,
Brother Salvatore. Now tell us all
about it before I tell the Abbot: we
want to know about Penitenziagite; we
want to know about your heretical past;
we want to know about Dolcino! [...]
35
(FLASHBACK) INT. A CATHEDRAL -- DAY
A brightly-painted stone Madonna is shattered by a blacksmiths hammer. A horde
of beggars, dressed in ragged tunics and hose which show their bar buttocks, pillage
the church as they cry: [...]
SALVATORE
Praego, no burn Salvatore!
(he grasps Williams legs, looks
up at him imploringly)
I only did follow Dolcino! I never
knowed what I was doing!
37
(FLASHBACK) EXT. BISHOPS PALACE YARD -- NIGHT
In brief violent shots we see a fat Bishop being dragged off his richly caparisoned
horse as he tries to escape the mob; his miter rolls onto the ground; a ragged figure
hauls him across the courtyard, his simian face filled with exultation. It is Salvatore.
He yells: [...]
WILLIAM (V.O.)
So the cellarer was with you Anyone
else?
SALVATORE
Por favor, no! I am swearing it. Nobody
else! [...]
SALVATORE (V.O.)
We did never kept nothing! Rien!
Jamais! Like the blessed Jesu, we did
gave it all away!
Now Dolcino throws up his fist and shouts:
DOLCINO
Penitenziagite!
481
MENU
SALIR
Captulo sexto
And the wretched mob responds thunderously.[...]
37 B
(RETURN TO PRESENT) INT. STABLES -- EVENING
Salvatore still clings fiercely to Williams legs, his face buried in the folds of
Williams habit. He is mumbling and sobbing. [...]
WILLIAM
Well speak again, Brother!
482
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
485
MENU
SALIR
Captulo sexto
Brother. You say that, on the night
of the illuminators death, you saw the
translator being handed a small scroll
or parchment by Berengar, the assistant
librarian.
SALVATORE
(shaking his head)
Nein, nein, nein. Not Berengar, not
the man-woman. He colors on the lips,
did you know it? Nein, Berengar, he
crying that night. Right there
(he points out into the graveyard)
Boo-hoo-hoo. Like a damselle.
He has mimicked Berengars tears, with disgust.
WILLIAM
Then who was it to had the parchment?
SALVATORE
Was The beautiful one, was Adelmo, who
did falling from the tower. He give
the paper! Rrrrh. [...]
WILLIAM
Im sorry if you find me dull-witted,
Salvatore. You must admit you have a
unique way with words.
Salvatore shrugs his shoulders, proud but modest.
WILLIAM
Now, to whom did the illustrator give
the paper?
SALVATORE
The translatitator (sic). The black
one.
WILLIAM
(seemingly formulating a significant
conclusion)
So the first man to die gave it to the
second
(then to Salvatore)
All right. What happened then?
SALVATORE
Then I eating, and then -- Ahhhhhh!
Pauvre little Adelmo. Very beautiful.
Opposite of me. But dead! Aaak!
486
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
488
MENU
SALIR
Captulo sexto
GUILLERMO: Cuidado!
(Alguien les tira una piedra, que casi los mata. Adso sube a perseguir al misterioso
agresor mientras Guillermo se levanta.)
ADSO: Maestro, maestro, rpido, le he atrapado!
(Es Salvatore que forcejea y no se deja retener.)
GUILLERMO: Quieto, basta!
ADSO: Ha intentado matarnos!
(Salvatore le escupe a Guillermo y en ese momento entra Remigio.)
489
MENU
SALIR
Captulo sexto
Nos acercamos. Al or el ruido de nuestros pasos, el hombre alz su rostro. Era
un anciano venerable, de rostro lampio, casi calvo, con grandes ojos celestes, labios
finos y rojos, piel nvea, crneo huesudo con la piel adherida como si fuese una
momia conservada en leche. Las manos eran blancas, de dedos largos y finos.
Pareca una muchacha marchitada por una muerte precoz. Pos sobre nosotros una
mirada primero perdida, como si lo hubisemos interrumpido en una visin exttica,
y luego el rostro se le ilumin de alegra.
490
MENU
SALIR
Captulo sexto
Guillermo estaba diciendo, tuve que huir en medio de la noche porque,
como sabes, estaban a punto de matarme. [...]
Sigue contndome dijo Guillermo, cuntame cmo te salvaste de esos
perros.
Oh, s, Guillermo, perros rabiosos! Tuve que luchar con el propio
Bonagrazia, sabes?
Pero Bonagrazia da Bergamo est con nosotros!
Ahora, despus de las largas conversaciones que sostuvimos. Slo entonces se
convenci y protest contra la Ad conditorem canonum. Y el papa lo conden a un
ao de crcel.
He odo decir que ahora est en muy buenas relaciones con un amigo mo que
se encuentra en la curia, Guillermo de Occam. [...]
Calla, Guillermo dijo Ubertino, sonriendo con expresin muy afectuosa,
eres mejor que tus filsofos. Si t hubieses querido
Qu?
Recuerdas la ltima vez que nos vimos, en Umbra? Yo acababa de curarme
de mis males gracias a la interseccin de aquella mujer maravillosa Chiara da
Montefalco [...] Fue un premio del cielo que yo, precisamente yo, debiese
investigar sus milagros y proclamar su santidad a las muchedumbres, antes de que la
santa madre iglesia se moviese. Y t estabas all, Guillermo, y pudiste haberme
ayudado en aquella santa empresa, y no quisiste
Pero la santa empresa a la que me invitaste era la de enviar a Bentivenga, a
Jacomo y a Giovannuccio dijo con tono pausado Guillermo.
Con sus perversiones estaban empaando el recuerdo de Chiara. Y t eras
inquisidor!
Y fue precisamente entonces cuando ped que me liberaran de mis funciones.
El asunto no me gustaba. Te ser franco: tampoco me gust el procedimiento del que
te valiste para inducir a Bentivenga a confesar sus errores. Fingiste que queras
entrar en su secta, suponiendo que la hubiera, le arrancaste sus secretos y lo hiciste
arrestar. [...]
Tambin aqu, tambin entre estos muros consagrados a la oracin, sabes?
Lo s. El Abad me ha hablado de ello, e incluso me ha pedido que le ayude a
esclarecer los hechos.
Entonces espa, hurga, mira con ojo de lince en dos direcciones, la lujuria y la
soberbia
La lujuria?
S, la lujuria. Haba algo de femenino, por tanto, de diablico, en el joven
que muri. Tena ojos de muchacha que busca el comercio con un ncubo. Pero
tambin te he hablado de soberbia, la soberbia de la mente, en este monasterio
consagrado al orgullo de la palabra, a la ilusin del saber
Si algo sabes, aydame.
Nada s. [...] Qu has estado haciendo desde entonces? Han pasado
Dieciocho aos. Regres a mi tierra. Retom los estudios en Oxford. Estudi la
naturaleza.
La naturaleza es buena porque es hija de Dios dijo Ubertino.
Y Dios debe de ser bueno, si ha engendrado la naturaleza dijo sonriendo
Guillermo. He estudiado, he encontrado amigos muy sabios. Ms tarde conoc a
Marsilio, me atrajeron sus ideas sobre el imperio, sobre el pueblo, sobre una nueva
ley para los reinos de la tierra, y as acab formando parte del grupo de hermanos
nuestros que estn aconsejando al emperador. [...]
Yo estaba aterrorizado, pens que Ubertino era presa de una especie de locura
divina, y tem por su razn. Eso pens entonces. Ahora, despus de tanto tiempo,
sabiendo lo que s, es decir, que unos aos ms tarde morira misteriosamente en
491
MENU
SALIR
Captulo sexto
una ciudad alemana, y que nunca se supo quin lo haba asesinado, mi terror es an
mayor, porque no cabe duda de que en aquella ocasin Ubertino estaba profetizando
su propio futuro. [...]
El Anticristo de tu Bacon era un pretexto para cultivar el orgullo de la razn.
Santo pretexto.
No hay pretextos santos. Guillermo, sabes que te quiero. Sabes que confo
mucho en ti. Castiga tu inteligencia, aprende a llorar sobre las llagas del Seor,
arroja tus libros.
Me quedar slo con el tuyo dijo sonriendo Guillermo. [...]
Piensas demasiado. Muchacho dijo volvindose hacia m, no tomes
demasiados malos ejemplos de tu maestro. En lo nico que hay que pensar, ahora al
final de mi vida lo comprendo, es en la muerte. Mors est quies viatoris, finis est
omnis laboris. Ahora dejadme con mis oraciones.
492
MENU
SALIR
Captulo sexto
Hes a saint. But now he must live like
an outlaw -- at the mercy of any abbot
who will have him. [...]
UBERTINO
Fellow Franciscans, you might as well
go home now! The Devils loose in
the abbey.
(he sniffs the air)
I dont smell him just now, do you?
(muttering)
Youd know it right away, its a frightful
stench! Really ghastly
WILLIAM
(starting forward, overlapping)
Ubertino, Its William. William of
Baskerville.
UBERTINO
No, no, no -- William is dead. Its a
horrible, sad story, what happened to
poor William -- horrible! [...]
UBERTINO
William! [...]
UBERTINO
I hope youre not insulted I thought you
were dead.
WILLIAM
To the contrary. Ive done my best to
be forgotten. [...]
UBERTINO
That was a terrible time But no
worse than this. [...]
WILLIAM
This is my novice, Adso. [...]
UBERTINO
Take him home, right away! Theres
no hope for the summit! Especially now
that the Devil is here, throwing boys
out of windows. The one who died was
just like Adso -- young and handsome! [...]
WILLIAM
All the more reason we must attend to
that mystery before nightfall [...]
493
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
495
MENU
SALIR
Captulo sexto
refieren a temas del contexto histrico, poltico y relegioso, que sufren una
muy notable reduccin en su adaptacin a la pantalla.
CLOISTER -- NIGHTFALL
MICHEL DA CESENE
William, stay out of this affair.
William stands surrounded by his fellow Franciscans in their humble patched robes.
Very disturbed, they all speak at once.
UBERTINO
I told him so in the first place.
He sniffs the air
HUGH OF NEWCASTLE
It may be the work of a heretic, who
hopes to ruin the summit!
GIOVANNI BONAGRAZIA
The survival of our whole order is
at stake!
Michel da Cesena stares gravely at William
MICHEL DA CESENA
If -- by some mischance -- youre
wrong, William, neither I nor the
Emperor will be able to save you,
this time.
William holds his gaze. Giovanni Bonagrazia falls to his knees.
GIOVANNI BONAGRAZIA
We must pray!
496
MENU
SALIR
Captulo sexto
497
MENU
SALIR
Captulo sexto
Por otro lado, la actitud de los otros franciscanos refleja el temor que en
diversos momentos de la novela expresan distintos personajes, no ya por s
mismos sino por el destino de su orden. En virtud del cariz que van tomando
los acontecimientos, todos temen que el propsito del Papa sea declararla
hertica y desgraciadamente todos los precedentes apuntan a ello.
498
MENU
SALIR
Captulo sexto
499
MENU
SALIR
Captulo sexto
500
MENU
SALIR
Captulo sexto
501
MENU
SALIR
Captulo sexto
502
MENU
SALIR
Captulo sexto
he tries to suppress a laugh, but it leaks out, anyway. He covers his mouth as he
chuckles.
503
MENU
SALIR
Captulo sexto
Por otra parte, ya hemos dicho que las distintas conversaciones sobre la
risa y las imgenes cmicas mantenidas en la biblioteca se funden en una sola
en la pelcula nutrida de retazos de las conversaciones originales, y de ella ya
nos ocupamos en un apartado anterior, al igual que de la escena de la lectura
de la regla en la que tambin aparece el personaje del traductor.
MENU
SALIR
Captulo sexto
simulador como un tipo, cuando se rozaban problemas vinculados con las relaciones
entre los poderosos; capaz de estallar en carcajadas, de crear tensiones fortsimas, de
guardar elocuentes silencios, experto en desviar la mirada del interlocutor cuando
ste haca preguntas que obligaban a recurrir a la distraccin para disimular el deseo
de no responderle. [...]
Ministro general de la orden de los franciscanos, era, en principio, el heredero de
San Francisco, y, de hecho, el heredero de sus intrpretes: deba competir con la
santidad y sabidura de un predecesor como Buenaventura da Bagnoregio; deba
asegurar el respeto de la regla pero, al mismo tiempo, la riqueza de la orden, tan
grande y poderosa, deba prestar odos a las cortes y a las magistraturas ciudadanas,
que proporcionaban a la orden, aunque fuese en forma de limosnas, donaciones y
legados que constituan su riqueza y su prosperidad; y, al mismo tiempo, deba
vigilar que la necesidad de penitencia no arrastrase fuera de la orden a los
espirituales ms fervientes, disolviendo la esplndida comunidad, a cuya cabeza se
encontraba, en una constelacin de bandas herticas. Deba contentar al papa, al
imperio, a los frailes de vida pobre, y, sin duda, tambin a San Francisco que lo
vigilaba desde el cielo, y al pueblo cristiano que lo vigilaba desde la tierra. [...] Slo
dos aos antes de la fecha en que lo vi, haba ordenado a sus hermanos, en el
captulo general de Lyon, que siempre se refiriesen a la persona del papa con
moderacin y respeto (pero meses antes este ltimo haba hablado de los
franciscanos protestando contra sus ladridos, sus errores y sus locuras). Y, sin
embargo, ahora comparta amistosamente la mesa con personas que hablaban del
papa con un respeto menos que nulo.
El resto ya lo he dicho. Juan quera que fuese a Avin, y l quera y no quera ir,
y en la reunin del da siguiente debera decidirse de qu manera y con qu garantas
habra de realizarse un viaje que no tendra que aparecer como un acto de sumisin
pero tampoco como un desafo. [...]
b) Texto de llegada1: (pg. 58) (Est hablando con Guillermo junto con
los otros franciscanos que conforman la delegacin.)
[]
MICHEL DE CESENE
If -- by some mischance -- youre
wrong, William, neither I nor the
Emperor will be able to save you,
this time.
505
MENU
SALIR
Captulo sexto
Como se puede ver, los fragmentos que hemos escogido para ilustrar el
papel de Michele como representante de la orden franciscana son muy
dispares, y la explicacin de esta eleccin se encuentra en que no hemos
hallado pasajes paralelos. En realidad, en la pelcula no se aprecia con tanta
claridad el liderazgo de este monje en su primera intervencin junto a
Guillermo, en la que todos los franciscanos expresan su temor por la suerte
de la orden a la que pertenecen.
506
MENU
SALIR
Captulo sexto
507
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
MENU
SALIR
Captulo sexto
asuma las contribuciones hechas por este personaje. Pero no por ello
debemos dejar de mencionarlo, precisamente para sealar que en el
transcurso de la adaptacin se producen perdidas de informacin
considerables.
En una primera intervencin, Nicola habla sobre las visiones que asaltan a
los monjes que se aventuran por la noche en la biblioteca, algo que no
aparece en la pelcula, pero s aparece un espejo que deforma las imgenes,
otro recurso para hacer desistir a los que se atrevan a desobedecer la estricta
orden de no penetrar en la biblioteca.
510
MENU
SALIR
Captulo sexto
La segunda vez que interviene este personaje lo hace en las pg. 371-2
para insistir en la secuencia apocalptica de las muertes de los monjes y
menciona a un antiguo bibliotecario que hace aos le usurp con artimaas el
puesto que por derecho le corresponda. La idea del apocalipsis ya dijimos la
retoma Ubertino, y por lo que se refiere a las intrigas de ese misterioso
bibliotecario, en la adaptacin desaparecen, probablemente por necesidades
de condensacin y reduccin de informacin.
511
MENU
SALIR
Captulo sexto
512
MENU
SALIR
Captulo sexto
513
MENU
SALIR
Captulo sexto
Opus cit.
Puede ser significativa esta frase, en la que se resume la relacin existente entre
Guillermo y Adso, a la vez que entre Sherlock y Watson. Bien, Watson, qu deduces de
todo esto? que correspondiente a CONAN DOYLE, Arthur: El perro de los Baskerville,
Editorial Edeb, Barcelona, 2000, p. 7 El paralelismo es evidente con la que pronuncia
Guillermo en la pelcula al salir del scriptorium tras la conversacin mantenida con Jorge
sobre la risa Adso, qu has deducido de esa visita? (p. 13) Se trata de un maestro y su
discpulo o aprendiz.
10
11
12
13
15
16
18
20
514
MENU
SALIR
Captulo sexto
21
23
24
25
26
27
28
29
30
515
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 7
LA TEMTICA ABORDADA EN LA NOVELA
Y SU REPRESENTACIN CINEMATOGRFICA
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.1.
EL
TEMA:
EL
DESMORONAMIENTO
DEL
519
MENU
SALIR
Captulo sptimo
cuestiones que les son hasta cierto punto ajenas, y, como producto de la
radicalizacin del mundo del que provienen ante esos cambios que se
avecinan, optan por rebelarse. Pensemos, por ejemplo, en Remigio o en
Salvatore, pero tambin en los fraticelli, o incluso los pastorcillos del
relato que Salvatore hace a Adso. Intentan cooperar con el poder establecido
y respetar las normas, pero ste se vuelve contra ellos cuando se hacen
fuertes en el momento en que representan un peligro, y no les queda otra
opcin que rebelarse.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
de
las
clases
ms
desfavorecidas
social,
cultural
No
obstante,
hemos
intentado
clasificar
las
diferentes
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.1.1.
ALUSIONES
AL
CONTEXTO POLTICO,
SOCIAL Y
522
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Pues bien, en 1314 cinco prncipes alemanes haban elegido en Frankfurt a
Ludovico de Baviera como supremo gobernante del imperio. Pero el mismo da, en
la orilla opuesta del Main, el conde palatino del Rin y el arzobispo de Colonia haba
elegido para la misma dignidad a Federico de Austria. Dos emperadores para una
sola sede y un solo papa para dos: situacin que, sin duda, engendrara grandes
desrdenes
Dos aos ms tarde era elegido en Avin el nuevo papa, Jacques de Cahors, de
setenta y dos aos, con el nombre de Juan XXII, y quiera el cielo que nunca otro
pontfice adopte un nombre ahora tan aborrecido por los hombres de bien. [...]
Mientras tanto se haba introducido en esa compleja trama Roberto de Npoles,
quien, para mantener su dominio sobre la pennsula itlica, haba convencido al
papa de que no reconociese a ninguno de los dos emperadores alemanes,
conservando as el ttulo de capitn general del estado de la iglesia.
En 1322 Ludovico el Bvaro derrotaba a su rival Federico. Si se haba sentido
amenazado por dos emperadores, Juan juzg an ms peligroso a uno solo, de modo
que decidi excomulgarlo; Ludovico, por su parte, declar hertico al papa. Es
preciso decir que aquel mismo ao, en Perusa, se haba reunido el captulo de los
frailes franciscanos, y su general, Michele da Cesena, a instancias de los
espirituales (sobre los que ya volver a hablar), haba proclamado como verdad de
la fe la pobreza de Cristo, quien, si algo haba posedo con sus apstoles, slo lo
haba tenido como usus facti. [...] Movido por stas o por otras razones, Juan
conden en 1323 las proposiciones de los franciscanos mediante la decretal Cum
inter nonnullos.
Supongo que fue entonces cuando Ludovico pens que los franciscanos, ya
enemigos del papa, podan ser poderosos aliados suyos. Al afirmar la pobreza de
Cristo, reforzaban, de alguna manera, las ideas de los telogos imperiales, Marsilio
de Padua y Juan de Gianduno. [...]
Esta era la situacin en el momento en que mi padre, que combata junto a
Ludovico, entre cuyos barones ocupaba un puesto de no poca importancia,
consider conveniente sacarme del monasterio benedictino de Melk donde yo ya
era novicio para llevarme consigo y que pudiera conocer las maravillas de Italia y
presenciar la coronacin del emperador en Roma.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
escuchar devotamente los delirios de ese espaol ciego, con ojos de muerto.
Pareciera que el Anticristo fuese a llegar cualquiera de estos das, se rascan
pergaminos pero entran poqusimos libros nuevos Mientras aqu hacemos eso, all
abajo, en las ciudades, se acta Hubo tiempos en los que desde nuestras abadas
se gobernaba el mundo. Hoy, ya lo veis, el emperador nos usa para que sus amigos
puedan encontrarse con sus enemigos (algo he sabido de vuestra misin, los monjes
hablan y hablan, no tienen otra cosa que hacer), pero sabe que el pas se gobierna
desde las ciudades. Nosotros seguimos recogiendo el grano y criando gallinas,
mientras all abajo cambian varas de seda por piezas de lino, y piezas de lino por
sacos de especias, y todo ello por buen dinero. Nosotros custodiamos nuestro tesoro,
pero all abajo se acumulan tesoros. Y tambin libros. Y ms bellos que los
nuestros. [...]
524
MENU
SALIR
Captulo sptimo
desconcertado incluso a sus propios amigos y seguidores. Ministro general de la
orden de los franciscanos, era, en principio, el heredero de San Francisco, y, de
hecho, el heredero de sus intrpretes: deba competir con la santidad y sabidura de
un predecesor como Buenaventura da Bagnoregio; deba asegurar el respeto de la
regla pero, al mismo tiempo, la riqueza de la orden, tan grande y poderosa; deba
prestar odos a las cortes y a las magistraturas ciudadanas, que proporcionaban a la
orden, aunque fuese en forma de limosnas, donaciones y legados que constituan su
riqueza y su prosperidad; y, al mismo tiempo, deba vigilar que la necesidad de
penitencia no arrastrase fuera de la orden a los espirituales ms fervientes,
disolviendo la esplndida comunidad, a cuya cabeza se encontraba, en una
constelacin de bandas herticas. Deba contentar al papa, al imperio, a los frailes
de vida pobre, y, sin duda, tambin a San Francisco que lo vigilaba desde el cielo, y
al pueblo cristiano que lo vigilaba desde la tierra. Cuando Juan conden a todos los
espirituales acusndolos de hereja, Michele no tuvo reparos en entregarle cinco de
los ms tercos frailes de Provenza, dejando que el pontfice los enviase a la hoguera.
Pero al advertir (y no debi de haber andado lejos la mano de Ubertino) que en la
orden muchos simpatizaban con los partidarios de la simplicidad evanglica, haba
dado los pasos adecuados para que, cuatro aos despus, el captulo de Perusa se
adhiriese a las tesis de los quemados. Desde luego, esto haba obedecido a su
voluntad de integrar en la prctica y en las instituciones de la orden una exigencia
capaz de convertirse en hereja, y obrando de ese modo haba deseado que lo que
ahora deseaba la orden fuese deseado tambin por el papa. Pero, mientras esperaba
convencer a este ltimo, cuyo consentimiento le resultaba imprescindible para lograr
sus objetivos, no haba desdeado el apoyo del emperador y de los telogos
imperiales. Slo dos aos antes de la fecha en que lo vi, haba ordenado a sus
hermanos, en el captulo general de Lyon, que siempre se refiriesen a la persona del
papa con moderacin y respeto (pero meses antes este ltimo haba hablado de los
franciscanos protestando contra sus ladridos, sus errores y sus locuras). Y, sin
embargo, ahora comparta amistosamente la mesa con personas que hablaban del
papa con un respeto menos que nulo.
525
MENU
SALIR
Captulo sptimo
[]The garbage follows the angle of the slope as it drops obliquely to a spot
directly beneath Adso. Next, Adso sees a group of five or six raged Figures hurrying
to the spot where the garbage has landed. They root through the refuse with their
bare hands, squabbling as they eat whatever scraps they can find. The busiest of
them is a GIRL.
We cut between the peasants and Adso fascinated and appalled as he watches
them; sometimes they come to blows over a butchers scrap or a vegetable peel. The
Girl discovers a large fish head and quickly stuffs it into a crude duffel bag. The
others covet this great prize they grasp at the bag and pull at her arms. She runs
off, evading them. She scrambles up the mountainside toward Adso, stops short just
in front of him.
He sees a face that is at once fierce, dark and beautiful -- a wild beauty that cannot
be hidden by dirt or destitution She, in turn, is confronted with an equally
unfamiliar sort of beauty -- so fair and spotless as to appear to her angelic. As they
stare at each other, Williams voice comes from O.S.
526
MENU
SALIR
Captulo sptimo
laughter grows even more convulsive. Peasants are doubled-over, writhing, crying
with laughter.
The Girl bursts into the same, low, throaty laugh that accompanied her moment of
ecstasy in the kitchen alcove.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
[] (Remigio se re al comprender que los campesinos se acercan cada vez ms y
hacen falta soldados para apagar el fuego por lo que Bernardo empieza a sentirse
acorralado e intenta huir.[]
[]Fuera, los campesinos estn cogiendo palos y piedras y se acercan cada vez ms
a las estacas.)[]
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Con este primer apartado empezamos a darnos cuenta de que al igual que
en el captulo dedicado a los personajes hablbamos de importantes
reducciones, tambin en este captulo se ha operado una reduccin ms que
significativa, tanto que podemos hablar de una eliminacin casi sistemtica de
todo ese material presente en el original. Probablemente por los mismos
motivos a los que aludamos con anterioridad, pero creemos que hay otra
razn an ms importante. Ante las diversas interpretaciones o estructuras
que podemos encontrar en la novela original novela gtica o de terror,
novela histrica, alegora filosfica, etc., la adaptacin cinematogrfica
elige inequvocamente el formato de relato de misterio construido alrededor
de una serie de asesinatos, con lo cual la vertiente de novela histrica que
hallamos en el relato original desaparece casi por completo. Contemplamos
algunas pinceladas de lo que aparece ampliamente desarrollado en el relato
de Eco para construir un marco en el que se desarrolla la historia de la abada
y la investigacin de Guillermo, pero tan slo a modo de referencias
529
MENU
SALIR
Captulo sptimo
a) Texto de partida: (pg. 64-8) (Adso resume lo que sabe sobre los
acontecimientos religiosos acontecidos en los ltimos aos en Italia.)
[]En la pennsula, donde el poder del clero era ms evidente que en cualquier otro
lugar, y donde el clero ostentaba ms poder y ms riqueza que en cualquier otro
pas, haban surgido, durante no menos de dos siglos, movimientos de hombres que
abogaban por una vida ms pobre, polemizando con los curas corruptos, de quienes
se negaban incluso a aceptar los sacramentos, y formando comunidades autnomas,
mal vistas tanto por los seores, como por el imperio y por los magistrados de las
ciudades.
Por ltimo, haba llegado San Francisco, y haba predicado un amor a la pobreza
que no contradeca los preceptos de la iglesia; por obra suya la iglesia haba
aceptado la exigencia de mayor severidad en las costumbres propugnada por
anteriores movimientos, y los haba purificado de los elementos de discordia que
contenan. Debera haberse iniciado, pues, una poca de sosiego y santidad, pero,
como la orden franciscana creca e iba atrayendo a los mejores hombres, se torn
demasiado poderosa y ligada a los asuntos terrenales, de modo que muchos
franciscanos se plantearon la necesidad de volver a la pureza original. [...]
Pero estaba hablando de la hereja (si acaso la hubo) joaquinista. Y hubo en la
Toscana un franciscano, Gerardo da Borgo San Donnino, que fue repitiendo las
predicciones de Joaqun, causando gran impresin entre los frailes menores. As
surgi entre estos ltimos un grupo que apoyaba la regla antigua contra la
reorganizacin intentada por el gran Buenaventura, que ms tarde lleg a ser general
de la orden. Cuando, en el ltimo tercio del siglo pasado, el concilio de Lyon,
salvando a la orden franciscana de los ataques de quienes queran disolverla, le
concedi la propiedad de todos los bienes que tena en uso, derecho que ya
detentaban las rdenes ms antiguas, sucedi que algunos frailes de las Marcas se
rebelaron, porque consideraban que as se traicionaba definitivamente el espritu de
la regla, pues un franciscano no debe poseer nada, ni como persona ni como
convento ni como orden. Aquellos rebeldes fueron encarcelados de por vida. [...]
Segn me han dicho, aos despus, el nuevo general de la orden, Raimondo
Gaufredi, encontr a estos presos en Ancona, los puso en libertad y dijo: Quisiera
530
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Dios que todos nosotros y toda la orden nos hubiramos manchado con esta culpa.
[...]
Entre esos presos liberados se encontraba Angelo Clareno, que luego se reuni
con un fraile de la Provenza llamado Pietro di Giovanni Olivi, que predicaba las
profecas de Joaqun, y ms tarde con Ubertino da Casale, y de ah surgi el
movimiento de los espirituales. [...] Sin embargo, como sucede en esos casos, por un
lado Angelo y Ubertino predicaban con arreglo a la doctrina, y por el otro grandes
masas de simples reciban esa predicacin y la difundan por el pas, al margen de
todo control. As Italia se vio invadida por los que llamaban fraticelli o frailes de
vida pobre, que muchos consideraron peligrosos. [...]
Celestino V fue sustituido por Bonifacio VIII, y este papa dio muy pronto
muestras de extrema severidad con los espirituales y los fraticelli en general: [...]
Ms tarde, los espirituales intentaron obtener de otros pontfices, como Clemente
V, el consentimiento para poder apartarse de la orden de modo no violento. Creo que
lo hubiesen conseguido de no mediar el advenimiento de Juan XXII, que frustr
todas sus esperanzas. Al ser elegido, en 1316, escribi al rey de Sicilia incitndolo a
expulsar de sus tierras a aquellos frailes, que en gran nmero haban buscado all
refugio. Tambin mand apresar a Angelo Clareno y a los espirituales de
Provenza.[...]
Sin embargo, haba comprendido que para destruir la mala hierba de los
fraticelli, que socavaban la autoridad de la iglesia, era necesario condenar las
proposiciones en que se basaba su fe. Ellos sostenan que Cristo y los apstoles no
haban tenido propiedad alguna, ni individual ni comn, y el papa conden esta idea
como hertica. Lo que no deja de ser asombroso, porque, cmo puede un papa
considerar perversa la idea de que Cristo fue pobre? Pero un ao antes se haba
reunido en Perusa el captulo general de los franciscanos, y haba sostenido,
precisamente, dicha idea: por tanto, al condenar a los primeros el papa condenaba
tambin este ltimo. Como ya he dicho, aquella decisin del captulo le ocasionaba
gran perjuicio en su lucha contra el emperador. As fue como a partir de entonces
muchos fraticelli, que nada saban del imperio ni de Perusa, murieron quemados.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
muchas a propsito del campen de la pobreza que entraba en una orden opulenta,
que viva en la corte del cardenal Orsini Guillermo, sabes muy bien lo que me
importaban las cosas de esta tierra! Pero as pude permanecer en Avin y defender
a mis hermanos. El papa teme a Orsini; no se hubiese atrevido a tocarme ni un pelo.
Hace slo tres meses me encomend una misin ante el rey de Aragn.
Entonces quin quera eliminarte?
Todos. La curia. Trataron de asesinarme dos veces. Trataron de cerrarme la
boca. Ya sabes lo que sucedi hace cinco aos. Dos aos antes se haba producido
la condena de los begardos de Narbona, y Berengario Talloni, a pesar de formar
parte del tribunal, haba apelado ante el papa. Eran momentos difciles. Juan ya
haba emitido dos bulas contra los espirituales, y el propio Michele da Cesena haba
cedido Por cierto, cundo llegar?
Estar aqu dentro de dos das.
Michele Hace tanto tiempo que no lo veo! Ahora se ha arrepentido,
comprende lo que queramos, el captulo de Perusa nos ha dado la razn. Pero
entonces, en 1318, cedi ante el papa y le entreg a cinco espirituales de Provenza
que se negaban a someterse. Quemados, Guillermo Oh, es horrible!
Ocult la cabeza entre las manos.
Pero, qu sucedi exactamente una vez que Talloni hubo apelado?
pregunt Guillermo.
Juan deba volver a abrir la discusin, comprendes? Deba hacerlo, porque
incluso en la curia haba hombres que dudaban, hasta los franciscanos de la curia
fariseos, sepulcros blanqueados, dispuestos a venderse por una prebenda, pero
dudaban. Fue entonces cuando Juan me pidi que redactara una memoria sobre la
pobreza. Fue algo hermoso, Guillermo, Dios me perdone la soberbia
La he ledo. Michele me la ha mostrado.
Algunos titubeaban, incluso entre los nuestros, el provincial de Aquitania, el
cardenal de San Vitale, el obispo de Caffa
Un imbcil dijo Guillermo.
En paz descanse, hace dos aos que Dios lo llam a su lado.
Dios no fue tan misericordioso. Era una noticia falsa llegada de
Constantinopla. Todava est entre nosotros y, segn dicen, formar parte de la
legacin. Dios nos proteja!
Pero es favorable al captulo de Perusa dijo Ubertino.
As es. Pertenece a esa clase de hombres que son siempre los ms arduos
defensores de sus adversarios.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
La pobreza dijo, an absorto, el Abad, como si le costase descender de la
hermosa regin del universo adonde lo haban transportado sus gemas. Es cierto,
el encuentro
Y empezaron a discutir minuciosamente sobre cosas que en parte yo conoca y
que en parte logr entender al escuchar su conversacin. Se trataba, como ya he
dicho al comienzo de este fiel relato, de la doble querella que opona de una parte al
emperador y al papa, y de la otra al papa y a los franciscanos, que en el captulo de
Perusa, si bien con muchos aos de atraso, haban adoptado las tesis de los
espirituales acerca de la pobreza de Cristo; y del enredo que se haba originado al
unirse los franciscanos al imperio, tringulo de oposiciones y alianzas que ahora se
haba convertido en cuadrado por la intervencin todava incomprensible para
m de los abades de la orden de San Benito.
Nunca he acabado de comprender por qu los abades benedictinos haban dado
proteccin y asilo a los franciscanos espirituales, incluso antes de que su propia
orden adoptase, hasta cierto punto, sus opiniones. Porque si los espirituales
predicaban la renuncia a todos los bienes de este mundo, los abades de mi orden, en
cambio, seguan una va no menos virtuosa pero del todo opuesta, como claramente
haba podido comprobar aquel mismo da. Pero creo que los abades consideraban
que un poder excesivo del papa equivala a un poder excesivo de los obispos y las
ciudades, y mi orden haba conservado intacto su poder a travs de los siglos
precisamente contra el clero secular y los mercaderes de las ciudades, presentndose
como mediadora directa entre el cielo y la tierra, y consejera de los soberanos.
[...]Los benedictinos haban hablado a menudo no de tres sino de dos grandes
divisiones, una relacionada con la administracin de las cosas terrenales y otra
relacionada con la administracin de las cosas celestes. En lo referente a las cosas
terrenales vala la divisin entre el clero, los seores laicos y el pueblo, pero por
encima de esa triparticin dominaba la presencia del ordo monachorum, vnculo
directo entre el pueblo de Dios y el cielo, y los monjes no tenan nada que ver con los
pastores seculares que eran los curas y los obispos, ignorantes y corruptos, que
ahora servan los intereses de las ciudades, donde las ovejas ya no eran los buenos y
fieles campesinos sino los mercaderes y los artesanos. La orden benedictina no vea
mal que el gobierno de los simples estuviese a cargo de los clrigos seculares,
siempre y cuando el establecimiento de la regla definitiva de aquella relacin
incumbiese a los monjes, que estaban en contacto directo con la fuente de todo poder
terrenal, el imperio, as como lo estaban con la fuente de todo poder celeste. Y creo
que fue por eso que muchos abades benedictinos, para afirmar la dignidad del
imperio frente al poder de las ciudades (donde los obispos y los mercaderes se
haban unido), estuvieron incluso dispuestos a brindar proteccin a los franciscanos
espirituales, cuyas ideas no compartan, pero cuya presencia les era til, porque
proporcionaban buenos argumentos al imperio en su lucha contra el poder excesivo
del papa. [...]
En efecto: a pesar de la violencia de la querella, que tanto haca peligrar la
unidad de la iglesia, Michele da Cesena, a quien el papa Juan haba llamado en
reiteradas ocasiones a Avin, se haba decidido finalmente a aceptar la invitacin,
porque no deseaba una ruptura definitiva entre su orden y el pontfice. [...]
Pero muchos le haban hecho ver que el papa lo esperara en Francia para
tenderle una celada, acusarlo de hereja y procesarlo. Por eso aconsejaban que antes
del viaje se hicieran algunos tratos. Marsilio haba tenido una idea mejor: enviar
junto a Michele un legado imperial que expusiese al papa el punto de vista de los
partidarios del emperador. No tanto para convencer al viejo Cahors como para
reforzar la posicin de Michele, quien, al formar parte de una legacin imperial, ya
no podra ser una presa tan fcil para la venganza pontificia.
533
MENU
SALIR
Captulo sptimo
534
MENU
SALIR
Captulo sptimo
slo le pedir que no humille nuestra humildad. No le hablar de dinero, slo le
pedir que admita una sana interpretacin de las escrituras. [...]
l? interrumpi Ubertino. Pero an no conoces sus locuras en el campo
de la teologa. Lo que quiere es atarlo todo con sus manos, tanto en el cielo como en
la tierra. En la tierra ya hemos visto lo que hace. En cuanto al cielo Pues bien,
todava no ha expresado las ideas a que me refiero, al menos no pblicamente, pero
me consta que las ha comentado con sus fieles. Est elaborando unas proposiciones
insensatas, si no perversas, que podran alterar la sustancia misma de la doctrina, y
que invalidaran por completo nuestra prdica! [...]
Jesucristo, aydanos! exclam Girolamo. Qu les contaremos entonces
a los pecadores si no podemos amenazarlos con el infierno inmediato, en seguida
despus de la muerte?
Estamos en manos de un loco dijo Ubertino. Pero no entiendo por qu
quiere sostener estas cosas [...]
No creo que exista una razn dijo Guillermo. Es una prueba que se
impone a s mismo, un acto de orgullo. Quiere ser realmente el que decida tanto
sobre el cielo como sobre la tierra. [...]
En aquel momento, vinieron a avisarnos de que la segunda delegacin estaba
entrando en el recinto. Los franciscanos se levantaron y fueron al encuentro de los
hombres del papa.
535
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Catlica en esos das. Se habla del nacimiento de las rdenes que predican la
pobreza como modo de vida, de la importancia del captulo de Perusa en el
devenir de las relaciones entre la Iglesia y estas nuevas rdenes que
intentaban reconducir la doctrina de Cristo reformando las costumbres de la
decadente Iglesia oficial. Adems, se menciona la delicada situacin en la que
se encuentran dichas rdenes al hallarse inmersas en la pugna de poder entre
el Papa y el emperador.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Y dicho esto, debemos afirmar que en el guin aparece tan slo una
referencia clara e inequvoca a los enfrentamientos religiosos que en aquellos
das estaban teniendo lugar, mostrando imgenes de una batalla entre
distintos grupos, pertenecientes todos al seno de la misma iglesia. Con ello se
alude directamente mediante imgenes y palabras a que la iglesia deba poder
curar sus propias heridas antes de curar las de los hombres que buscaban en
ella respuestas. Y adems se menciona el nacimiento de una institucin, la
Santa Inquisicin, que marcara profundamente la forma de vivir la religin
durante toda una poca, y en cuya repercusin negativa no nos parece
necesario insistir. En todo caso, esto queda claro tanto en la novela como en
el guin y en la pelcula.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
misma Iglesia. As, basta con contemplar a las legaciones que participan en el
encuentro, que quedan claramente diferenciadas desde un primer momento
slo por sus atuendos y por su medio de transporte, unos casi harapientos y a
pie, y los otros envueltos en ricas vestiduras y subidos en suntuosos carros2.
Adems, la conversacin que mantienen los franciscanos con Guillermo al
enterarse de la llegada de Bernardo Gui, en la que mencionan sus sospechas
de que el Papa quiera aniquilar la orden y declararlos herejes, es un ejemplo
de la disputa en que la Iglesia se halla inmersa. Con esto queda tambin
presentada la situacin en el mbito religioso, al igual que en el caso del
contexto poltico y social, con unas leves pinceladas introductorias que, sin
ahondar tanto en el tema como en la novela, contribuyen a dotar a la historia
reflejada en la pantalla de un marco en el que desarrollarse y de una
verosimilitud histrica. Pero sobre acontecimientos religiosos an hay ms
elementos por analizar.
538
MENU
SALIR
Captulo sptimo
539
MENU
SALIR
Captulo sptimo
regla, que se resume en la repuesta de Arnaldo Amalrico, abad de Citeaux, cuando
le preguntaron qu haba que hacer con los ciudadanos de Bziers, ciudad
sospechosa de hereja: Matadlos a todos; Dios reconocer a los suyos.
Guillermo baj la mirada y permaneci un momento en silencio. Despus dijo:
La cuidad de Bziers fue tomada, y los nuestros no hicieron diferencias de
dignidad ni de sexo ni de edad, y pasaron por las armas a casi veinte mil hombres.
Despus de la matanza, la ciudad fue saqueada y tomada.
Una guerra santa sigue siendo una guerra.
Una guerra santa sigue siendo una guerra. Quiz por eso no deberan existir
guerras santas. [...]
540
MENU
SALIR
Captulo sptimo
begardos, los terciarios, los lombardos, los joaquinistas, los patarinos, los
apostlicos, los pobres de Lombarda, los arnaldistas, los guillermitas, los
seguidores del espritu libre y los luciferinos. Qu debo hacer?
Oh, pobre Adso! exclam riendo Guillermo, y me dio una palmadita
afectuosa en la nuca . La culpa no es en absoluto tuya! [...]
Si no interpreto mal vuestra alegora, el ro es la ciudad de Dios, o el reino de
los justos, que se estaba acercando al milenio, y en medio de aquella incertidumbre
ya no pudo contenerse, y surgieron falsos y verdaderos profetas, y todo desemboc
en la gran llanura donde habr de producirse el Harmagedn
No era eso en lo que estaba pensando. Pero tambin es verdad que los
franciscanos siempre tenemos presente la idea de una tercera edad y del
advenimiento del reino del Espritu Santo. Pero no, lo que quera era que
comprendieses cmo el cuerpo de la iglesia, que durante siglos tambin ha sido el
cuerpo de la sociedad, el pueblo de Dios, se ha vuelto demasiado rico, y caudaloso,
y arrastra las escorias de todos los sitios por los que ha pasado, y ha perdido su
pureza. [...]
Cada vez entiendo menos.
Y yo igual. No soy muy bueno para las parbolas. Mejor olvida esta historia
del ro e intenta comprender que muchos de los movimientos a que te has referido
nacieron hace doscientos aos o quiz ms, y que ya han desaparecido, mientras que
otros son recientes [...]
De modo que cada movimiento hereda los hijos de los otros.
S, porque la mayora de los que se suman a ellos son simples, personas que
carecen de sutileza doctrinal. Sin embargo, los movimientos de reforma de las
costumbres surgen en sitios diferentes, de maneras diferentes y con doctrinas
diferentes.[...]
Cmo es eso? [...]
El rebao es como una serie de crculos concntricos que van desde las zonas
ms alejadas del rebao hasta su periferia inmediata. Los leprosos significan la
exclusin en general. San Francisco lo vio claro. No quera slo ayudar a los
leprosos, pues en tal caso su accin se hubiese limitado a un acto de caridad,
bastante pobre e impotente. Con su accin quera significar otra cosa. [...]
Pero no estbamos hablando de Francisco, sino de la hereja como producto de
los simples y de los excluidos.
As es. Hablbamos de los excluidos del rebao de las ovejas. Durante siglos,
mientras el papa y el emperador se destrozaban entre s por cuestiones de poder,
aqullos siguieron viviendo al margen, los verdaderos leprosos, de quienes los
leprosos slo son la figura dispuesta por Dios para que pudisemos comprender esta
admirable parbola y al decir leprosos entendiramos excluidos, pobres, simples,
desheredados, desarraigados del campo, humillados en las ciudades. Pero no hemos
entendido, el misterio de la lepra sigue obsesionndonos porque no supimos
reconocer que se trataba de un signo. Al encontrarse excluidos del rebao, todos
estaban dispuestos a escuchar, o a producir, cualquier tipo de prdica que,
invocando la palabra de Cristo, de hecho denunciara la conducta de los perros y de
los pastores y prometiese que algn da seran castigados. Los poderosos siempre lo
supieron. La reincorporacin de los excluidos entraaba una reduccin de sus
privilegios. Por eso a los excluidos que tomaban conciencia de su exclusin los
sealaban como herejes, cualesquiera que fuesen sus doctrinas. [...]
Pero, por qu algunos los apoyan?
Porque les conviene para sus asuntos, que raramente se relacionan con la fe y
las ms de las veces se reducen a la conquista del poder. [...]
Pero quin tena razn? Quin tiene razn? Quin se equivoc? pregunt
desorientado.
541
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Todos tenan sus razones, todos se equivocaron. [...]
542
MENU
SALIR
Captulo sptimo
543
MENU
SALIR
Captulo sptimo
544
MENU
SALIR
Captulo sptimo
ADSO: Igual que los franciscanos.
GUILLERMO: Pero ellos afirmaban que todo el mundo deba ser pobre y mataban a
los ricos. Vers Adso, la distancia entre la visin esttica y el frenes pecador es
demasiado corta.
ADSO: Entonces, no pudo l haber matado al traductor de griego?
GUILLERMO: No, no. Los obispos rechonchos y ricos son la presa de los
dulcinistas. Y no un especialista en Aristteles. Pero s, tienes razn, debemos
considerarlo todo.
545
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
547
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
549
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.1.2.3. El encuentro
(pg. 34) (El abad sale a recibir a Guillermo tras su llegada a la abada).
[] Gracias, Abbone dijo Guillermo, es para m una alegra, excelencia,
pisar vuestro monasterio, cuya fama ha traspasado estas montaas. Yo vengo como
peregrino en el nombre de Nuestro Seor, y como tal me habis rendido honores.
Pero vengo tambin en nombre de nuestro seor en esta tierra, como os dir la carta
que os entrego, y tambin en su nombre os agradezco vuestra acogida.
El Abad cogi la carta con los sellos imperiales y dijo que, de todas maneras, la
llegada de Guillermo haba sido precedida por otras misivas de los hermanos de su
orden (mira, me dije para mis adentros no sin cierto orgullo, es difcil pillar por
sorpresa a un abad benedictino), despus rog al cillerero que nos condujera a
nuestros alojamientos, mientras los mozos se hacan cargo de las monturas.[]
550
MENU
SALIR
Captulo sptimo
que el emperador haba confiado a Guillermo (de la que ya hablaran en los
prximos das), sino tambin la circunstancia de que mi maestro haba sido
inquisidor en Inglaterra y en Italia, destacndose en varios procesos por su
perspicacia, no reida con una gran humanidad.[]
551
MENU
SALIR
Captulo sptimo
resultado positivo. Pero al menos el encuentro servir para que te des cuenta de que
es as. Peor hubiera sido que viajases sin haber tenido esta experiencia.
De modo que durante meses has estado desvivindote por algo que consideras
intil dijo Michele con amargura.
Tanto t como el emperador me lo habais pedido respondi Guillermo.
Adems nunca es intil conocer mejor a los enemigos.
En aquel momento, vinieron a avisarnos de que la segunda delegacin estaba
entrando en el recinto. Los franciscanos se levantaron y fueron al encuentro de los
hombres del papa.
552
MENU
SALIR
Captulo sptimo
pacis y afirmando que deseaba provocar escndalos y discordias, tratndolo, por
ltimo, de hereje e, incluso, de heresiarca. [...]
Intervino entonces Abbone, quien dijo que, a pesar de ser hombre de iglesia y
abad de una orden a la que la iglesia tanto deba (un murmullo de respeto y
consideracin corri por ambos lados del hemiciclo), no consideraba que el
emperador tuviese que quedar al margen de esos asuntos, por las numerosas razones
que luego expondra fray Guillermo de Baskerville. [...] Por consiguiente, invitaba a
fray Michele, o a quien hablase en su nombre, a que expusiera las tesis que se
propona defender en Avin.
Michele dijo que, para gran alegra y emocin de su parte, aquella maana se
encontraba con ellos Ubertino da Casale, a quien en 1322 el propio pontfice haba
pedido una relacin fundada sobre el asunto de la pobreza. Y precisamente Ubertino
podra resumir, con la lucidez, la erudicin y la fe apasionada que todos reconocan
en l, los puntos capitales de las ideas que la orden franciscana ya haba hecho
definitivamente suyas.
Se puso en pie Ubertino, y tan pronto como empez a hablar comprend por qu
haba podido despertar tanto entusiasmo no slo como predicador sino tambin
como hombre de corte. Apasionado en el ademn, persuasivo en la voz, fascinante
en la sonrisa, claro y coherente en el razonamiento, tuvo cogidos a los oyentes
durante todo el tiempo que dur su discurso. Comenz con una disquisicin muy
docta sobre las razones en que se apoyaban las tesis de Perusa. Dijo que ante todo
haba que reconocer que Cristo y sus apstoles tuvieron una doble condicin, porque
fueron prelados de la iglesia del nuevo testamento, y como tales tuvieron
propiedades, en cuanto a la autoridad para dispensar y distribuir bienes, y dar a los
pobres y a los ministros de la iglesia, como est escrito en el captulo cuarto de los
Hechos de los Apstoles, y sobre esto nadie discute. Pero en segundo lugar Cristo y
los apstoles deben ser considerados como personas particulares, fundamento de
toda perfeccin religiosa, y perfectos despreciadores del mundo. [...]
Pero del lado contrario se levant Jean dAnneaux y dijo que las tesis de Ubertino
le parecan reidas no slo con la recta razn sino tambin con la recta
interpretacin de las escrituras. [...]
Al responderle, Girolamo se mostr ms agudo que su adversario:
Oh, no, querido hermano, me parece que es al revs, porque todos los
evangelios dicen que Cristo era hombre, y coma y beba, y, en virtud de sus
evidentsimos milagros, tambin era Dios, y estas son cosas que precisamente saltan
a la vista!
Tambin los magos y los adivinos hicieron milagros dijo Dalbena con tono
de suficiencia.
S, pero mediante frmulas de arte mgico. Quieres igualar los milagros de
Cristo con el arte mgico? la asamblea murmur indignada que no quera hacer
eso. Y finalmente prosigui Girolamo, que ya se senta cerca de la victoria,
el seor cardenal Del Poggetto pretende considerar hertica la creencia en la
pobreza de Cristo, cuando sobre ella se basa la regla de una orden como la
franciscana, no habiendo reino al que sus hijos no hayan llegado para predicar, y
para derramar, desde Marruecos hasta la India?
Santa alma de Pedro Hispano murmur Guillermo, protgenos.
Queridsimo hermano vocifer entonces Dalbena, dando un paso al frente
, habla, si quieres, de la sangre de tus hermanos, pero no olvides que tambin
religiosos de otras rdenes han pagado ese tributo
No es que quiera faltar al seor cardenal grit Girolamo, pero ningn
dominico ha muerto jams entre los infieles, mientras que slo en mis tiempos
murieron all martirizados nueve franciscanos! [...]
553
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Pero, venerables hermanos intervino entonces Abbone, no estamos aqu
para discutir si los franciscanos son pobres, sino si lo fue o no Nuestro Seor [...]
No hay mejores argumentos pregunt a mi maestro, mientras Alborea se
encarnizaba con la barba del obispo de Caffa para demostrar o refutar la tesis de
la pobreza de Cristo?
Querido Adso dijo Guillermo, puedes afirmar cualquiera de las dos cosas,
y nunca podrs decidir, sobre la base de los evangelios, si Cristo consider o no
propia, y hasta qu punto, la tnica que llevaba puesta, y que probablemente tirase
cuando estaba gastada. [...] Y la pobreza no se refiere tanto a la posesin o no de un
palacio, como a la conservacin o a la prdida del derecho a legislar sobre las cosas
terrenales. [...]
Eso diris en vuestra intervencin?
Si lo digo, cumplir con mi misin, que era la de exponer el pensamiento de los
telogos imperiales, pero, al mismo tiempo, mi misin fracasar, porque tena que
facilitar la realizacin de un segundo encuentro en Avin, y no creo que Juan
acepte que vaya all para decir esto.
Entonces?
Entonces estoy atrapado entre dos fuerzas opuestas, como el asno que no sabe
de cul de los dos sacos de heno comer. [...]
Y Michele?
Me temo que est perdiendo el tiempo. El cardenal sabe que el papa no busca
una mediacin; Bernardo Gui sabe que su misin es hacer fracasar el encuentro; y
Michele sabe que de todos modos ir a Avin, porque no quiere que la orden rompa
todos los vnculos con el papa. E ir con riesgo para su vida. [...]
El evangelio dice que Cristo tena una bolsa!
Basta de hablar de esa bolsa! La pintis hasta en los crucifijos! Cmo
explicas entonces que cuando Nuestro Seor estaba en Jerusaln, regresaba cada
noche a Betania?
Y si Nuestro seor quera dormir en Betania, quin eres t para juzgar su
decisin? [...]
Venerables hermanos, venerables hermanos! gritaban el cardenal Bertrando
y el Abad.
554
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Rompi el silencio el cardenal Del Poggetto, siempre sonriente y sereno, quien
con mucho tacto pregunt a Guillermo si ira a Avin para repetir aquellas cosas
ante el seor papa. Guillermo pregunt cul era el parecer del cardenal, y ste dijo
que el seor papa haba escuchado muchas opiniones discutibles a lo largo de su
vida y que era un hombre amantsimo con todos sus hijos, pero que, sin duda,
aquellas opiniones lo afligiran grandemente. [...]
De pronto tuve la intuicin de que estaba por estallar una tormenta de corazones
y de lenguas mucho ms furiosa que la anterior. Pero no sucedi nada. Mientras
estaba hablando Dalbena, haba entrado el capitn de los arqueros para comunicarle
algo en voz baja a Bernardo. Este se levant de golpe y con un ademn pidi que lo
escucharan.
Hermanos dijo, quizs esta provechosa discusin pueda continuar en otro
momento, pero ahora un hecho gravsimo nos obliga a suspender nuestros trabajos,
con el permiso del Abad. []
(pg. 11) (El abad se muestra preocupado por los asesinatos y el encuentro.)
Still distracted, the Abbot vaguely blesses Adso. Then he turns to William,
cultivating a more self-possessed air.
ABBOT
Brother William, Ive troubled you with
these disquieting facts for one reason
alone: the vital importance of the coming
summit. But I want you to rest assured
that this monastery is now what is has
always been -- for some 700 years: a
perfect sanctuary of harmony and peace!
555
MENU
SALIR
Captulo sptimo
556
MENU
SALIR
Captulo sptimo
stand most egregiously accused of collecting
and amassing worldly goods for our own
worldly comfort and pleasure. How
grievously the Pope and we are wounded
by these words! [...]
BERTRAND DEL POGETTO
... even the grandest monument to God is
but a pale reflection of his greatness! It is
only by building the most magnificent
monuments to His greatness that we may
hope to vanquish the Holy Infidel and
bring men to faith!
Looking up, William notes all the Papal envoys glaring at him. The Abbot, nearby,
is even more annoyed, if that is possible. Finally, we see the other Franciscans, who
are filled with embarrassment. [...]
BERTRAND DEL POGETTO
... they are not the palaces of the Pope -but the palaces of God!
557
MENU
SALIR
Captulo sptimo
(pg. 85) (El abad intenta retomar las conversaciones tras hallar a Severino
muerto.)
[...] William does not do Bernardo Gui the honor of looking up from his searches;
the Franciscans look to each other nervously and the Papal envoys whisper to each
other -- all wondering what William is doing. Meantime, the Men-at-Arms drag the
cellarer out, swiftly and boldly, and the Abbot tries to get everybody back to the
refectory.
ABBOT
Please, my Brothers, let us return...
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Que la serenidad y la paz espiritual reinen de nuevo en nuestros corazones. (El abad
da una palmada y todos se sientan a la mesa.)
559
MENU
SALIR
Captulo sptimo
BERTRANDO DEL POGETTO: Una vez ms hemos visto que vuestras teoras
protegen a los herejes y llevan al asesinato. El debate ha concluido.
MICHELE: No, no!
Este apartado est muy relacionado con los otros dos a los que nos hemos
referido dentro de este bloque dedicado a los acontecimientos religiosos,
pero tambin con el contexto poltico y socioeconmico del que tambin
hemos hablado ya. Esta reunin surge como un intento de reconciliar
posturas que separan a los hombres de la Iglesia, pero tambin como un
modo de garantizar la seguridad y la integridad fsica tanto del representante
de la orden franciscana como de sus miembros, que temen ser declarados
herejes por el Papa si van a exponerle sus ideas a Avin.
560
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Santa Madre Iglesia ante el panorama que se dibuja a lo largo del relato:
encarcelamientos, intentos de asesinato, traiciones, Papas en entredicho,
rdenes en el lmite de la ortodoxia, etc. En el guin y en la pelcula, sin
embargo, no se hace palpable todo el trasfondo histrico-poltico que
encuentra en el origen de la reunin.
A este respecto, nos viene a la memoria una escena en la que hay cierta
confusin en la llegada a la abada de los representantes franciscanos. (pg.
19 de los dilogos de la pelcula y pg. 44-5 del guin). Salvatore, al igual
que muchos, ya no distingue bien entre campesinos pobres, frailes y herejes.
Por eso es necesario poner un poco de orden, ya que algunos quieren que el
margen de actuacin de las rdenes sea ms restringido que otros. Al margen
de esta pequea escena, no hay nada ms que sirva como marco que
introduzca o justifique la presencia de las dos legaciones en la abada
benedictina.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
562
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.1.3.1. La lgica
a) Texto de partida: (pg. 32) (Guillermo habla sobre el caballo del abad.)
Mi querido Adso dijo el maestro, durante todo el viaje he estado
ensendote a reconocer las huellas por las que el mundo nos habla como por medio
de un gran libro. Alain de Lille deca que
omnis mundi creatura
quasi liber et pictura
nobis est in speculum
pensando en la inagotable reserva de smbolos por los que Dios, a travs de sus
criaturas, nos habla de la vida eterna. Pero el universo es an ms locuaz de lo que
crea Alain, y no slo habla de las cosas ltimas (en cuyo caso siempre lo hace de un
modo oscuro), sino tambin de las cercanas, y en esto es clarsimo. Me da casi
vergenza tener que repetirte lo que deberas saber. [...]
563
MENU
SALIR
Captulo sptimo
hace una hora, yo estaba dispuesto a pensar en todos los caballos, pero no por la
vastedad de mi intelecto, sino por la estrechez de mi intuicin. Y el hambre de mi
intelecto slo pudo saciarse cuando vi al caballo individual que los monjes llevaban
por el freno. Slo entonces supe realmente que mi razonamiento previo me haba
llevado cerca de la verdad. De modo que las ideas, que antes haba utilizado para
imaginar un caballo que an no haba visto, eran puros signos, como eran signos de
la idea de caballo las huellas sobre la nieve: cuando no poseemos las cosas, usamos
signos y signos de signos.
564
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Venancio y Berengario tienen los dedos manchados de negro, ergo han tocado
esa sustancia!
Muy bien, Adso dijo Guillermo, lstima que tu silogismo no sea vlido,
porque aut semel aut iterum medium generaliter esto, y en el silogismo que acabas
de completar el trmino medio no resulta nunca general. Signo de que no est bien
elegida la premisa mayor. No debera decir: todos los que tocan cierta sustancia
tienen los dedos negros, pues podran existir personas que tuviesen los dedos negros
sin haber tocado esa sustancia. Debera decir: todos aquellos y slo aquellos que
tienen los dedos negros han tocado sin duda determinada sustancia. Venancio,
Berengario, etctera. Con lo que tendramos un Darii, o sea un impecable silogismo
de primera figura.
Entonces tenemos la respuesta! exclam entusiasmado.
Ay, Adso, qu confianza tienes en los silogismos! Lo nico que tenemos es,
otra vez, la pregunta. Es decir, hemos supuesto que Venancio y Berengario tocaron
lo mismo, hiptesis por dems razonable. Pero una vez que hemos imaginado una
sustancia que se distingue de todas las dems porque produce ese resultado (cosa
que an est por verse) , seguimos sin saber en qu consiste, dnde la encontraron y
por qu la tocaron. Y, atencin, tampoco sabemos si la sustancia que tocaron fue la
que los condujo a la muerte. Supn que un loco quisiera matar a todos los que
tocasen polvo de oro. Diremos que el que mata es el polvo de oro?
Me qued confundido. Siempre haba credo que la lgica era un arma universal,
pero entonces descubr que su validez dependa del modo en que se utilizaba. Por
otra parte, al lado de mi maestro haba podido descubrir, y con el correr de los das
habra de verlo cada vez ms claro, que la lgica puede ser muy til si se sabe entrar
en ella para despus salir.
(pg. 387) (Adso y Guillermo conversan sobre la validez de los signos y las
huellas.)
[...]Entonces, hay que leer los libros sin recurrir a la fe, que es virtud
teologal?
Quedan otras dos virtudes teologales. La esperanza de que lo posible sea. Y la
caridad hacia el que ha credo de buena fe que lo posible era.
Pero de qu os sirve el unicornio si vuestro intelecto no cree en l?
Me sirve como me ha servido la huella de los pies de Venancio en la nieve,
cuando lo arrastraron hasta la tinaja de los cerdos. El unicornio de los libros es
como una impronta. Si existe la impronta, debe de haber existido algo de lo que ella
es impronta.
Algo que es distinto de la impronta misma, queris decir.
S. No siempre una impronta tiene la misma forma que el cuerpo que la ha
impreso, y no siempre resulta de la presin de un cuerpo. A veces reproduce la
565
MENU
SALIR
Captulo sptimo
impresin que un cuerpo ha dejado en nuestra mente, es impronta de una idea. La
idea es signo de las cosas, y la imagen es signo de la idea, signo de un signo. Pero a
partir de la imagen puedo reconstruir, si no el cuerpo, al menos la idea que otros
tenan de l.
Y eso os basta?
No, porque la verdadera ciencia no debe contentarse con ideas, que son
precisamente signos, sino que debe llegar a la verdad singular de las cosas. Por
tanto, me gustara poder remontarme desde esta impronta de una impronta hasta el
unicornio individual que est al comienzo de la cadena. As como me gustara
remontarme desde los signos confusos dejados por el asesino de Venancio (signos
que podran referirse a muchas personas) hasta un individuo nico, que es ese
asesino. Pero no siempre es posible hacerlo en breve tiempo, sin tener que pasar por
una serie de otros signos. [...]
(pg. 540-1) (El abad est conversando con Guillermo sobre lo sucedido.)
[...] Precisamente el Abad, de pie ante la ventana, lo estaba admirando, y nos lo
seal con ademn solemne.
Admirable fortaleza dijo, en cuyas proporciones refulge la misma regla
urea que gui la construccin del arca. Dispuesta en tres plantas, porque tres es el
nmero de la trinidad, tres fueron los ngeles que visitaron a Abraham, los das que
pas Jons en el vientre del gran pez, los que Jess y Lzaro permanecieron en el
sepulcro; las veces que Cristo pidi al Padre que apartase de l el cliz amargo, las
que se retir para rezar con los apstoles. Tres veces reneg Pedro de l, y tres veces
apareci ante los suyos despus de la resurreccin. Tres son las virtudes teologales,
tres las lenguas sagradas, tres las partes del alma, tres las clases de criaturas
intelectuales, ngeles, hombres y demonios, tres las especies del sonido, vox, flatus y
pulsus; tres las pocas de la historia humana, antes, durante y despus de la ley.
Maravillosa armona de correspondencias msticas admiti Guillermo.
Pero tambin la forma cuadrada prosigui el Abad es rica en enseanzas
espirituales. Cuatro son los puntos cardinales, las estaciones, los elementos, y el
calor, el fro, lo hmedo y lo seco, el nacimiento, el crecimiento, la madurez y la
vejez, y las especies celestes, terrestres, areas y acuticas de los animales, los
colores que constituyen el arco iris y la cantidad de aos que se necesita para que
haya uno bisiesto.
Oh, sin duda! Y tres ms cuatro da siete, nmero mstico por excelencia, y
tres multiplicado por cuatro da doce, como los apstoles, y doce por doce da ciento
cuarenta y cuatro, que es el nmero de los elegidos. Y a esta ltima demostracin
de conocimiento mstico del mundo hiperuranio de los nmeros, el Abad ya no pudo
aadir nada. Circunstancia que aprovech Guillermo para entrar en materia:
Deberamos hablar de los ltimos acontecimientos. He reflexionado mucho sobre
ellos.
Este ltimo fragmento que hemos elegido trata de un tema que aparece
reflejado en diversas ocasiones a lo largo de la novela, las correspondencias
msticas de los nmeros. Tanto el abad como Guillermo se muestran
perfectos conocedores de los smbolos cabalsticos.
566
MENU
SALIR
Captulo sptimo
EXT.
[...]WILLIAM
A dark end for an illuminator...
(leaning down)
... still a few hairs, here... [...]
ADSO
This looks almost like
WILLIAM
A tooth! Give it to me.
Adso only too gladly yields the tooth. As William examines it, Adsos attention is
attracted by a noise. Looking up, he sees some abbey servants emptying garbage
over the battlements. They must hoist it over the crenellations with the greatest
effort. [...]
WILLIAM
Adso! Do you see what I see?
Guiltily, Adso spins around to see William, who is coming up behind him. He is
pointing with the pleasure of discovery at the battlements.
WILLIAM
Those scullery scraps fell at an angle!
The refuse has to follow the lie of the land! [...]
WILLIAM
(pointing)
Therefore, if the illuminators body came
to rest over there -He points first to the rock -WILLIAM
-- we can be sure it followed the same trajectory
as the garbage. He did not fall from the window,
my boy: he fell from up there! [...]
WILLIAM
Look how high it is, Adso. Those battlements
are hardly the place for a stroll! We may rule
out at once the possibility of an incidental
slip -- and neither is it the spot for a scuffle;
567
MENU
SALIR
Captulo sptimo
a man goes up there of his own free will. [...]
WILLIAM
Nor could anyone jettison a corpse from
that height. No, the illuminator went up
there with a particular purpose in mind
are you listening, Adso? [...]
ADSO
Yes, Master.
WILLIAM
Good. Then you must have concluded,
like me, that the illuminator hurled
himself off the wall sua sponte. Like me,
you know it was a suicide, unequivocally...
Any questions?
568
MENU
SALIR
Captulo sptimo
no, querido Adso. Es... elemental. (Se ve a Malaquas espindolos y oyendo la
conversacin)
ADSO: Suicidio? Creis que ste es un lugar olvidado de Dios?
GUILLERMO: Conoces algn lugar donde Dios se haya sentido a gusto?
(pg. 13) (Guillermo y Adso examinan las huellas dejadas por el cadver de
Venancio.) (Vase apartado 6.9.3.2.)
En los pasajes correspondientes a los tres textos confrontados que hemos
elegido, aparece una clara diferencia en cuanto a la extensin y la temtica
abordada. En los extractos de la novela hallamos referencias a temas muy
variados, mientras que en el guin y en la pelcula se relaciona la lgica como
instrumento filosfico de conocimiento con la capacidad de observacin y
anlisis de Guillermo. De ah que algunos de los ejemplos sealados
coincidan con los fragmentos elegidos en el apartado dedicado al personaje
de Guillermo de Baskerville, concretamente el que trata sobre la adaptacin
de sus cualidades intelectuales.
569
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.1.3.2. La esttica
MENU
SALIR
Captulo sptimo
los contrafuertes, en el espacio situado entre las delgadas columnas que los sostenan
y adornaban, y tambin sobre una densa vegetacin de los capiteles de cada
columna, ramificndose desde all hacia la cpula selvtica de innumerables arcos,
otras visiones horribles de contemplar, y slo justificadas en aquel sitio por su
fuerza parablica y alegrica, o por la enseanza moral que contenan: vi una
hembra lujuriosa, desnuda y descarnada, roda por sapos inmundos, chupada por
serpientes, que copulaba con un stiro de vientre hinchado y piernas de grifo
cubiertas de pelos erizados y una garganta obscena que vociferaba su propia
condenacin, y vi un avaro, rgido con la rigidez de la muerte, tendido en un lecho
suntuosamente ornado de columnas, ya presa impotente de una cohorte de demonios,
uno de los cuales le arrancaba de la boca agonizante el alma en forma de niito (que,
ay! ya nunca nacera a la vida eterna), y vi a un orgulloso con un demonio trepado
sobre sus hombros y hundindole las garras en los ojos, mientras dos golosos se
desgarraban mutuamente en un repugnante cuerpo a cuerpo, y vi tambin otras
criaturas, con cabeza de macho cabro, melenas de len, fauces de pantera, presas en
una selva de llamas cuyo ardiente soplo casi me quemaba. [...] Portal, selva oscura,
pramo de la exclusin sin esperanzas, donde todos los habitantes del infierno
parecan haberse dado cita para anunciar la aparicin, en medio del tmpano, del
Sentado, cuyo rostro expresaba al mismo tiempo promesa y amenaza, ellos, los
derrotados del Harmagedn, frente al que vendr a separar para siempre a los vivos
de los muertos. [...]
572
MENU
SALIR
Captulo sptimo
mantcoras, seres con pies enormes acostados en ramas de rbol, grifones de cuya
cola surga un arquero en posicin de ataque, criaturas diablicas de cuello
interminable, series de animales antropomorfos y de enanos zoomorfos que se
mezclaban, a veces en la misma pgina, en una escena campestre, donde se vea
representada, con tanta vivacidad que las figuras daban la impresin de estar vivas,
toda la vida del campo, labradores, recolectores de frutas, cosechadores, hilanderas,
sembradores, junto a zorros y garduas armadas con ballestas que trepaban por las
murallas de una ciudad defendida por monos. [...]
Junto al salterio haba un exquisito libro de horas, acabado evidentemente haca
poco, de dimensiones tan pequeas que hubiera podido caber en la palma de la
mano. [...] Los mrgenes del libro estaban totalmente invadidos por figuras
diminutas que surgan, casi como desarrollos naturales, de las volutas en que
acababa el esplndido dibujo de las letras: sirenas marinas, ciervos espantados,
quimeras, torsos humanos sin brazos, que surgan como lombrices del cuerpo mismo
de los versculos. [...]
(pg. 541-8) (El abad describiendo la belleza de los tesoros que alberga la
abada.)(Vase apartado 6.5.3.)
b) Texto de llegada1: (pg. 24) (Adso contempla el portal de la iglesia.)
29 EXT. CHURCH - DAY
Adso stands alone, studying with great interest a huge triangular tympanum
surmounting the portal It teems with painted sculptures -- some vivid and some
faded, depending on their exposure to the elements.
We see it with him: Christ, on a throne, dominates the stone imagery. Beneath Him
-- teeming and entwined is a whole world of animals, old men, angels, saints,
demons and rosettes. Vivid among these are the depictions of Satans bestiary:
harpies, dracontopods, chimeras, baboons, gorgons, salamanders, hyenas, gryphons.
Adso is so intensely immersed in this imagery that the everyday sounds of the abbey
die away: all we hear is the moaning wind, cutting through the stone edges. He stares
at a group of bound figures crying out in torment as they burn at the stake; because
of the reflections cast by a nearby pond, the flames appear truly to lick at their legs
and feet.
MENU
SALIR
Captulo sptimo
burnt for such bold conceits.
(amazed, amused, he shakes his
head with wonder)
Look at it! The hunter fleeing the
rabbit, the beggar giving alms to the
prince -- hes turned the whole world
upside down!
Adso, awed, nods his agreement.
(pg. 50-57) (El abad se refugia en la adoracin de sus joyas ante el cariz que
toman los acontecimientos.) (Vase apartado 6.5.3.)
c) Texto de llegada2: (pg. 11) (Adso contempla las esculturas de la
iglesia de la abada.)
(Se ven exteriores de la abada y luego Adso entrando en la iglesia. Mientras va
mirando la portada y el tmpano en los que hay esculpidos personajes horripilantes,
se asusta con los rostros y los monstruos que ve, incluso llegando a ver el agua
resbalar por sus deformes caras, simulando lgrimas.[...])
574
MENU
SALIR
Captulo sptimo
En
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.1.3.3. La tica
MENU
SALIR
Captulo sptimo
(pg. 572) [...] Me estremec al comprobar que en aquel momento esos dos
hombres, enfrentados en una lucha mortal, se admiraban recprocamente, como si
cada uno slo hubiese obrado para obtener el aplauso del otro. De golpe pens que
las artes que haba desplegado Berengario para seducir a Adelmo, y los gestos
simples y naturales con que la muchacha haba suscitado mi pasin y mi deseo, no
578
MENU
SALIR
Captulo sptimo
eran nada en cuanto a la astucia y a la frentica habilidad para conquistar al
otro comparados con el acto de seduccin que estaban contemplando mis ojos, y
que se haba desplegado a lo largo de siete das, en los que cada uno de los
interlocutores haba dado, por decirlo as, misteriosas citas al otro, cada uno con el
secreto deseo de obtener la aprobacin del otro, del otro temido y odiado. [...]
579
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
autoridad como sta, que interprete para ellos la palabra divina (y todos se
apiadaron de los infieles). Pero, acaso esto nos autoriza a decir que los infieles
carecen de la tendencia a hacer leyes y a administrar sus cosas mediante gobiernos,
ya sean reyes, emperadores, sultanes o califas? Y acaso poda negarse que muchos
emperadores romanos haban ejercido el poder temporal con gran sabidura, por
ejemplo Trajano? Y quin ha otorgado a los paganos y a los infieles esa capacidad
natural para legislar y vivir en comunidades polticas? Acaso sus divinidades
mentirosas que necesariamente no existen (o que no existen necesariamente, como
quiera que se interprete la negacin de esta modalidad)? Sin duda que no. Slo poda
habrsela conferido el Dios de los ejrcitos, el Dios de Israel, padre de nuestro seor
Jesucristo...[...] Pero, qu mejor demostracin del hecho de que el dominio temporal
y la jurisdiccin secular nada tienen que ver con la iglesia y con las leyes de
Jesucristo, y de que fueron ordenados por Dios al margen de toda ratificacin
eclesistica e incluso antes del nacimiento de nuestra religin? [...]
Todo esto, aadi Guillermo con rostro sonriente, no entraa una limitacin de
los poderes del sumo pontfice, sino un enaltecimiento de su misin: porque el siervo
de los siervos de Dios no est en la tierra para ser servido, sino para servir. Y por
ltimo sera en todo caso muy extrao que el papa tuviese jurisdiccin sobre las
cosas del imperio y no sobre los otros reinos de la tierra. [...] En cuanto a las
relaciones con el debate sobre la pobreza, dijo por ltimo Guillermo, sus modestas
opiniones, elaboradas en forma de amables sugerencias, tanto suyas como de
Marsilio de Padua y de Jean de Jandun, permitan concluir lo siguiente: si los
franciscanos queran seguir siendo pobres, el papa no poda ni deba oponerse a tan
virtuoso deseo. Sin duda, si se demostrara la hiptesis de la pobreza de Cristo, ello
no slo beneficiara a los franciscanos, sino que tambin reforzara la idea de que
Jess no haba querido tener jurisdiccin terrenal alguna. Pero aquella maana haba
odo a personas muy sabias decir que no se poda probar que Jess hubiera sido
pobre. Por tanto, le pareca ms conveniente invertir la demostracin. Como nadie
haba afirmado, ni habra podido afirmar, que Jess hubiese reclamado para s y
para los suyos jurisdiccin terrenal alguna, ese desinters de Jess por las cosas
temporales le pareca indicio suficiente para, sin pecado, considerar plausible la idea
de que Jess tambin haba preferido la pobreza. [...]
581
MENU
SALIR
Captulo sptimo
582
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.2.
LA
TRAMA
PRINCIPAL
LAS
TRAMAS
SECUNDARIAS. SU ADAPTACIN
583
MENU
SALIR
Captulo sptimo
584
MENU
SALIR
Captulo sptimo
De todo lo sucedido en torno a esa reunin que se debe celebrar entre los
enviados del Papa y la orden franciscana, hemos hablado en el apartado
dedicado a la temtica religiosa y su tratamiento en la adaptacin. Su
presencia dentro de la novela se seala desde un primer momento.
Posteriormente, cuando las dos delegaciones se encuentran ya en el recinto
de la abada, la importancia que se le otorga a este acontecimiento es
significativa, ya que ocupa una extensin considerable, y adems,
momentneamente la atencin del lector se centra sobre la naturaleza del
debate y las razones que unos y otros esgrimen sobre la idea de la pobreza de
Jess, y sobre la concepcin del poder temporal y su relacin con la Iglesia.
Podramos decir que la trama del encuentro consta de un planteamiento, una
introduccin en la que se justifica la necesidad de su celebracin, un
desarrollo en el que se producen las conversaciones, y un final, en el que
Bernardo Gui aprovecha los acontecimientos relacionados con las muertes de
los monjes para arremeter contra las posturas franciscanas y garantizar as el
fracaso de la reunin.
585
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
los tres productos analizados. Sin duda alguna, ha sido uno de los aspectos
ms difciles de deslindar dentro del texto. A veces, el lector de la novela
tiene la impresin de que en todo lo que Guillermo dice hay un matiz
filosfico, sus afirmaciones siempre dejan entrever una interpretacin de la
vida o del ser humano.
587
MENU
SALIR
Captulo sptimo
588
MENU
SALIR
Captulo sptimo
589
MENU
SALIR
Captulo sptimo
7.2.4.
TERCERA
TRAMA
SECUNDARIA:
LA
EXPERIENCIA
AMOROSA DE ADSO
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Con esta trama que hemos denominado al igual que Guillermo el grupo
de los italianos11 nos referimos a las diversas alusiones que varios
personajes realizan a lo largo de la novela en las que manifiestan su
desacuerdo con que los cargos influyentes de la abada los ocupen
extranjeros casi siempre alemanes en vez de italianos. El disgusto es tal,
que ante los acontecimientos que se suceden llegan a idear un plan para
eleminar al abad y recuperar el control de la abada. Veamos cules son los
fragmentos de la novela en que esta idea aparece materializada.
591
MENU
SALIR
Captulo sptimo
(pg. 152-3) (Aymaro conversa con Guillermo sobre los males de la abada.)
[...] En el mundo suceden, s, muchas cosas nuevas. Pero por qu pensis que la
culpa es del Abad?
Porque ha dejado la biblioteca en manos de extranjeros, y gobierna la abada
como una fortaleza cuya funcin fuese defender la biblioteca. Una abada
benedictina situada en esta comarca italiana, debera ser un sitio donde dicidieran los
italianoa, y como italianos. Qu hacen hoy los italianos, que ni siquiera tienen un
papa? [...]
Pero el Abad es italiano dijo Guillermo.
Aqu el Abad no cuenta para nada dijo Aymaro, siempre con su sonrisa de
mofa. En lugar de cabeza tiene un armario de la biblioteca, con carcoma. Para
contrariar al papa, deja que la abada sea invadida por fraticelli... Me refiero, fraile,
a esos herejes, trnsfugas de vuestra orden santsima... Y, para agradar al
emperador, hace venir monjes de todos los monasterios del norte, como si aqu no
tuvisemos excelentes copistas, y hombres que saben griego y rabe, y como si en
Florencia o en Pisa no hubiese hijos de mercaderes, ricos y generosos, dispuestos a
entrar en la orden, si la orden les ofreciera la posibilidad de acrecentar el poder y el
prestigio de sus padres. Pero aqu slo existe indulgencia con las cosas del mundo
cuando se trata de permitir a los alemanes que... Oh, Seor, fulminad mi lengua
porque estoy por decir cosas poco convenientes! [...]
592
MENU
SALIR
Captulo sptimo
Alinardo... ya sabes, lo queremos mucho, para nosotros representa la antigua
tradicin, la mejor poca de la abada... Pero a veces habla sin saber lo que dice.
Todos estamos preocupados por el nuevo bibliotecario. Deber ser digno, maduro,
sabio... Eso es todo. [...]
[...] Ya lo acabas de or: existe una confabulacin para deponer al Abad, pero
Alinardo ha hablado en plural. [...]
593
MENU
SALIR
Captulo sptimo
MENU
SALIR
Captulo sptimo
original y en su
adaptacin
MENU
SALIR
Captulo sptimo
596
MENU
SALIR
Captulo sptimo
ECO, Umberto: El nombre de la rosa Editorial Lumen, Barcelona, 1994. pp. 169-170.
Esta cita est tomada de PISCHEDDA, Bruno: opus cit. pg. 23 , que a su vez reproduce
una cita de VINCI, A. y PANSA, F.: Effetto Eco, Roma, Nuova Edizioni del Gallo, 1990,
p.23
10
597
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 8
LITERATURA Y CINE. DOS MANIFESTACIONES
ARTSTICAS CORRESPONDIENTES A DOS
SISTEMAS SEMITICOS DIFERENTES
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo octavo
601
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.1. La abada1
602
MENU
SALIR
Captulo octavo
ellos, y capaz de infundir temor al viajero que se fuese acercando poco a poco. Por
suerte era una maana difana de invierno y no vi la construccin con el aspecto
que presenta en los das de tormenta. [...]
603
MENU
SALIR
Captulo octavo
604
MENU
SALIR
Captulo octavo
blankets, a wooden table fixed to the wall, a pair of three-legged stools, a crucifix
of pale oak, a washbowl and a pitcher.
605
MENU
SALIR
Captulo octavo
a) Texto de partida: (pg. 53) (Adso entra por primera vez a la iglesia
abacial.) (Vase tambin apartado 7.1.3.2.)
La iglesia no era majestuosa como otras que vi despus en Estrasburgo,
Chartres, Bamberg y Pars. Se pareca ms bien a las que ya haba visto en Italia,
poco propensas a elevarse vertiginosamente hacia el cielo, slidas y bien plantadas
en la tierra, a menudo ms anchas que altas, con la diferencia, en este caso, de que,
como una fortaleza, la iglesia presentaba un primer piso de almenas cuadradas, por
encima del cual se ergua una segunda construccin, que ms que una torre era una
segunda iglesia, igualmente slida, calada por una serie de ventanas de lnea
severa, y cuyo techo terminaba en punta. Robusta iglesia abacial, como las que
construan nuestros antiguos en Provenza y Languedoc, ajena a las audacias y al
exceso de filigranas del estilo moderno, y a la que slo en tiempos ms recientes,
creo, haban enriquecido, por encima del coro, con una aguja, audazmente dirigida
hacia la cpula celeste.
Ante la entrada, que, a primera vista, pareca un solo gran arco, destacaban dos
columnas rectas y pulidas de las que nacan dos alfizares, por encima de los
cuales, a travs de una multitud de arcos, la mirada penetraba, como en el corazn
de un abismo, en la portada propiamente dicha, que se vislumbraba entre la
sombra, dominada por un gran tmpano, flanqueado, a su vez, por dos pies rectos,
y, en el centro, una pilastra esculpida que divida la entrada en dos aberturas,
defendidas por puertas de roble con refuerzos metlicos. En aquel momento del da
606
MENU
SALIR
Captulo octavo
el sol caa casi a pico sobre el techo, y la luz daba de sesgo en la fachada, sin
iluminar el tmpano. De modo que, despus de pasar entre las dos columnas, nos
encontramos de golpe bajo la cpula casi selvtica de los arcos que nacan de la
secuencia de columnas menores que reforzaban en forma escalonada los alfizares.
Cuando por fin los ojos se habituaron a la penumbra, el mudo discurso de la piedra
historiada, accesible como tal, de forma inmediata a la vista y a la fantasa de
cualquiera (porque pictura est laicorum literatura), me deslumbr de golpe
sumergindome en una visin que an hoy mi lengua apenas logra expresar. [...]
607
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.4. La virgen7
Era poco despus de la hora sexta. El sol, plido, penetraba desde occidente, o
sea por unas pocas, y estrechas, ventanas. Un delgado haz de luz tocaba an el altar
mayor, cuyo frontal pareca emitir un dorado resplandor. Las naves laterales
estaban sumergidas en la penumbra.
Junto a la ltima capilla, antes del altar, en la nave de la izquierda, se alzaba una
grcil columna sobre la cual haba una Virgen de piedra, esculpida en el estilo de
los modernos, la sonrisa inefable, el vientre prominente, el nio en brazos,
graciosamente ataviada, el pecho ceido por un fino corpio.[...]
608
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.5. La cocina8
609
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.6. El scriptorium9
a) Texto de partida: (pg. 91-3) (La primera vez que se entra en l.)
610
MENU
SALIR
Captulo octavo
611
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.7. El cementerio10
612
MENU
SALIR
Captulo octavo
613
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.9. El refectorio12
b) Texto de llegada1: (pg. 18) (La primera noche, los monjes cenan.)
The Abbot addresses the black-robed monks congregated at the refectory tables. He
has placed William on his right at the table of honor which dominates the spacious
room Also at this table are Malachi and Jorge.
614
MENU
SALIR
Captulo octavo
615
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.1.1.11.La biblioteca14
616
MENU
SALIR
Captulo octavo
Realmente ingenioso. Un espejo!
Un espejo?
S, mi audaz guerrero dijo Guillermo. Hace poco, en el scriptorium, te
has arrojado con tanto valor sobre un enemigo real, y ahora te asustas de tu propia
imagen. Un espejo, que te devuelve tu propia imagen, agrandada y deformada.[...]
617
MENU
SALIR
Captulo octavo
Volviendo al anlisis de los tres textos que nos ocupan, hemos de afirmar
que la reproduccin que de ella se hace en el guin es bastante fiel a lo que
se describe en la novela, excepto por la inclusin de un elemento que ms
tarde aparecer en las imgenes de la pelcula: las escaleras. La mesa en el
centro con libros encima, los estantes en las paredes de las habitaciones, las
puertas en forma de arco de medio punto, todos esos detalles caracterizan
igualmente la biblioteca que se puede contemplar en la pelcula. El nico
elemento que, habiendo sido incluido en las indicaciones del guin, no se ve
claramente reflejado en la versin cinematogrfica son las inscripciones de
versculos en los arcos de cada una de las puertas de las habitaciones. En la
novela se indica que pertenecen al Apocalipsis de Juan mientras en el guin
se los relaciona con el libro de las revelaciones, pero los pocos que se
reproducen en el guin son algunos de los mencionados en la novela.
Respecto a la inclusin de un entramado de escaleras, consideramos que la
intencin ha sido visualizar el hecho de que la biblioteca es un laberinto. La
618
MENU
SALIR
Captulo octavo
619
MENU
SALIR
Captulo octavo
620
MENU
SALIR
Captulo octavo
621
MENU
SALIR
Captulo octavo
a) Texto de partida:
622
MENU
SALIR
Captulo octavo
623
MENU
SALIR
Captulo octavo
624
MENU
SALIR
Captulo octavo
625
MENU
SALIR
Captulo octavo
626
MENU
SALIR
Captulo octavo
utrinque quod habet utile ad vitam
necessarium...
627
MENU
SALIR
Captulo octavo
MENU
SALIR
Captulo octavo
quia scriptum est stultus in risu
exaltat vocem suam
(subttulos)
El monje no debe rer. Solamente
el necio alza su voz para rer.
(pg. 36) (En el hospital de Severino, una figura lo bendice tras haberlo
asesinado.)
FIGURA: Sit ibi ubicumque pax.
629
MENU
SALIR
Captulo octavo
630
MENU
SALIR
Captulo octavo
631
MENU
SALIR
Captulo octavo
632
MENU
SALIR
Captulo octavo
633
MENU
SALIR
Captulo octavo
634
MENU
SALIR
Captulo octavo
635
MENU
SALIR
Captulo octavo
636
MENU
SALIR
Captulo octavo
637
MENU
SALIR
Captulo octavo
638
MENU
SALIR
Captulo octavo
639
MENU
SALIR
Captulo octavo
las
cuales
empieza
intuir
la
presencia
de
determinados
640
MENU
SALIR
Captulo octavo
641
MENU
SALIR
Captulo octavo
642
MENU
SALIR
Captulo octavo
no se puede hacer nada por l se puede considerar como una nueva vuelta de
tuerca en la historia.
643
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.2.1.2. La anticipacin
Con esto nos referimos a los breves insertos que el autor pone en boca
tanto de su narrador como de otros personajes, que corresponden a sucesos
que tendrn lugar con posterioridad. A veces, en las intervenciones del
narrador, cuando toma la palabra sabe ya lo que va a ocurrir, y aunque
pretende no hablar de ello porque quiere narrar cronolgicamente el
desarrollo de los acontecimientos, una especie de impaciencia lo hace
adelantar detalles de lo que suceder despus. De esta manera, el lector
queda enganchado an ms si cabe a la historia, puesto que est esperando
el momento en que ese hecho tendr lugar. Otras veces, sin embargo, esas
pequeas intervenciones actan a modo de premonicin de lo que va a
ocurrir, aunque los personajes en boca de los cuales Eco pone esas
afirmaciones, no sepan an que es precisamente eso lo que suceder.
Veamos algunos ejemplos.
MENU
SALIR
Captulo octavo
645
MENU
SALIR
Captulo octavo
646
MENU
SALIR
Captulo octavo
647
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.2.2.
ESQUEMAS
ESTRATEGIAS
NARRATIVAS
EN
LA
PELCULA
648
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.2.2.1. La anticipacin
649
MENU
SALIR
Captulo octavo
650
MENU
SALIR
Captulo octavo
Even monks have pasts, Adso. On the
other hand, I think youve enough to
occupy your attention at the moment
without hearing about mine.
651
MENU
SALIR
Captulo octavo
MENU
SALIR
Captulo octavo
653
MENU
SALIR
Captulo octavo
que por fin el libro est al alcance de Guillermo, pero lo pierde a manos
de una figura misteriosa que, por primera vez, vemos cmo asesina a
uno de sus hermanos. La tensin narrativa va creciendo, y la msica
acompaa esa evolucin de los acontecimientos.
654
MENU
SALIR
Captulo octavo
655
MENU
SALIR
Captulo octavo
656
MENU
SALIR
Captulo octavo
657
MENU
SALIR
Captulo octavo
la accin est teniendo lugar. Esto ocurre al menos dos veces. La primera
vez ocurre durante la conversacin de Ubertino, Guillermo y Adso en la
iglesia. El anciano monje le est expresando al franciscano su temor ante la
presencia del anticristo en la abada. De repente, se aleja la cmara y la
conversacin es vista y oda desde lejos, dando la impresin de que
efectivamente, hay un ser indeterminado que est atento, al igual que el
espectador, a las palabras de los monjes. La segunda vez se produce cuando
Guillermo y Adso estn examinando las huellas dejadas en la nieve por el
cadver de Venancio. La cmara se encuentra cerca de los dos monjes, hasta
que en un momento dado los filma desde arriba y mucho ms lejos.
Parecera que alguien los est observando y oyendo desde esa distancia.
Efectivamente, en la siguiente toma contemplamos la imagen sombra de
Malaquas que est atento a la conversacin del franciscano y su discpulo.
658
MENU
SALIR
Captulo octavo
659
MENU
SALIR
Captulo octavo
660
MENU
SALIR
Captulo octavo
8.2.2.5. El montaje
661
MENU
SALIR
Captulo octavo
Otro caso similar, al que tambin nos hemos referido con anterioridad, lo
hallamos en las escenas correspondientes a la noche en que se produce el
encuentro amoroso entre Adso y la muchacha mientras Berengario sufre la
agona de la muerte en los baos. Adems de sealar la simultaneidad de los
dos acontecimientos, se subraya tambin la diferencia de las vivencias que
los dos monjes estn experimentando. Mientras uno se entrega a una de las
experiencias ms intensas, vitales y placenteras del ser humano, el contacto
sexual, el otro est sufriendo unos dolores que en breve lo llevarn a la
muerte.
662
MENU
SALIR
Captulo octavo
10
11
12
13
14
15
16
CHION, Michel: El cine y sus oficios Ediciones Ctedra, Coleccin Signo e Imagen,
Madrid, 1996, p. 398.
18
19
20
663
MENU
SALIR
MENU
SALIR
CAPTULO 9
UNA VISIN UNITARIA DEL PROCESO
DE TRADUCCIN INTERSEMITICA
DE EL NOMBRE DE LA ROSA
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Captulo noveno
9.1.
LAS
TRES
ETAPAS
DEL
PROCESO
DE
TRADUCCIN
667
MENU
SALIR
Captulo noveno
9.1.1.1.
Primera
opcin
hermenutica:
propone
la
obra
un
668
MENU
SALIR
Captulo noveno
669
MENU
SALIR
Captulo noveno
670
MENU
SALIR
Captulo noveno
Vertiente medieval
a) La obra transcurre en el medioevo.
b) Los protagonistas son un grupo de monjes medievales, entre los cuales
se encuentran representadas varias rdenes religiosas, principalmente
671
MENU
SALIR
Captulo noveno
franciscanos,
benedictinos
dominicos.
Aparece
adems
la
Vertiente Contempornea
a) Bruno Pischedda3 considera que una de las posibles interpretaciones de
El nombre de la rosa correspondera a la realidad poltica y social vivida
en Italia durante la dcada de los setenta. El autor establece un
672
MENU
SALIR
Captulo noveno
673
MENU
SALIR
Captulo noveno
674
MENU
SALIR
Captulo noveno
675
MENU
SALIR
Captulo noveno
1) La consistencia textual:
2) Equivalencia dinmica
676
MENU
SALIR
Captulo noveno
677
MENU
SALIR
Captulo noveno
inciten a la risa. Por otro lado, la mirada que le dirige Venancio demuestra
precisamente
todo
lo
contrario,
su
desacuerdo.
Por
ltimo,
el
678
MENU
SALIR
Captulo noveno
que
utiliza
fundamentalmente
imgenes
elementos
679
MENU
SALIR
Captulo noveno
4) La supremaca de la oralidad
sealaba
Chaume
(2000),
la
oralidad
de
los
dilogos
680
MENU
SALIR
Captulo noveno
681
MENU
SALIR
Captulo noveno
9.1.3.1. Omisiones
Alinardo
da
Grottaferrata.
Algunas
de
las
682
MENU
SALIR
Captulo noveno
la
9.1.3.2. Reducciones
683
MENU
SALIR
Captulo noveno
Veamos cules han sido los ms significativos en nuestro caso. Una primera
consideracin general que podemos hacer es que se trata fundamentalmente
de aquellos que remiten al contexto histrico, poltico, social y religioso de
la poca.
El juicio inquisitorial.
684
MENU
SALIR
Captulo noveno
9.1.3.3. Transformaciones
685
MENU
SALIR
Captulo noveno
9.1.3.4. Ampliaciones
686
MENU
SALIR
Captulo noveno
687
MENU
SALIR
Captulo noveno
688
MENU
SALIR
Captulo noveno
689
MENU
SALIR
Captulo noveno
690
MENU
SALIR
Captulo noveno
691
MENU
SALIR
Captulo noveno
Cierra la historia el narrador que nos cuenta cmo tras un tiempo, Adso
se separa de Guillermo. Nunca ms volvi a verlo pero siempre le rog a
Dios que perdonara los pecados que hubiera podido cometer debido a su
orgullo intelectual. Al despedirse, Guillermo le haba regalado sus
anteojos. Algn da habra de usarlos le dijo, y ahora que ya es un
hombre viejo, los lleva sobre su nariz mientras est escribiendo la
historia que acaba de terminar.
692
MENU
SALIR
Captulo noveno
693
MENU
SALIR
Captulo noveno
Por otro lado, continuando con el examen de aquellos elementos que son
sistemticamente eliminados o condensados, nos percatamos de que suelen
ser informaciones en muchos casos redundantes dentro del contexto en el
que se proporcionan. En otros, corresponden a partes o detalles de la trama
que son prescindibles, en el sentido de que su falta no impide que sta
avance ni la conduce al estancamiento. Podemos hallar varios ejemplos
correspondientes al primer caso planteado. Pensemos en las varias veces que
se alude durante la novela a la homosexualidad de Berengario, el ayudante
del bibliotecario, o en las diversas conversaciones que mantienen distintos
monjes en torno a la licitud de la risa y a la alabanza a Dios mediante
imgenes feas o deformes. La intencin del autor es transmitir una
informacin muy concreta que puede ayudar al lector a interpretar la obra en
un determinado sentido y a formular sus propias hiptesis sobre los
694
MENU
SALIR
Captulo noveno
695
MENU
SALIR
Captulo noveno
696
MENU
SALIR
Captulo noveno
la
Bernardo,
constituyen
las
697
MENU
SALIR
Captulo noveno
Con esto queremos decir que tampoco la obra literaria escapa a los patrones
culturales e industriales en los que nuestra sociedad est inmersa, a pesar de
encontrarse muy lejos de la industria cinematogrfica. Sin embargo, incluso
siendo muy consciente de que se escribe teniendo en cuenta la aceptacin de
una serie de valores por parte del pblico en la sociedad actual, el autor ha
decidido configurar sus personajes de una manera concreta, apostando por
unos elementos en detrimento de otros. Por lo tanto, estaramos de acuerdo
con la crtica en afirmar que las alteraciones del desenlace de la historia
constituyen un elemento de transformacin que, a pesar de no contradecir el
sentido global de la obra original, no encuentran una justificacin muy clara
en ella y empobrecen la calidad de la adaptacin en el sentido de que
reducen la complejidad y la profundidad de los personajes al hacerlos actuar
como estereotipos, especialmente en el caso de Bernardo Gui.
698
MENU
SALIR
Captulo noveno
699
MENU
SALIR
Captulo noveno
700
MENU
SALIR
Captulo noveno
9.2.
UNA
LTIMA
TRANSFORMACIN
EN
LA
701
MENU
SALIR
Captulo noveno
En primer
lugar,
destacaramos
la presencia de un
narrador
702
MENU
SALIR
Captulo noveno
703
MENU
SALIR
Captulo noveno
(pg. 20) WILLIAM: [...] Manus supra idolum age primum et septimum de
quatuor is what?
ADSO: With a hand above the idol, press the first and seventh of four.
Sin embargo, el resto de las ocasiones en las que aparece alguna frase en
latn, se utiliza como modalidad de traduccin el subtitulado. En varios de
los ejemplos hallados, se introducen estructuras sintcticas y elementos
lxicos pertenecientes al ingls antiguo como manera de conservar parte del
carcter medieval del original.
(subtitles)
A monk should keep silent, not speaking
until he is questioned.
Decimus humilitatis gradus est si non sic facilis at promptus in risu quia
strictum est stultus in risu exaltat vocem suam.
(subtitles)
A monk should not laugh for only the fool
lifs up his voice in laughter.
704
MENU
SALIR
Captulo noveno
705
MENU
SALIR
Captulo noveno
706
MENU
SALIR
Captulo noveno
707
MENU
SALIR
Captulo noveno
708
MENU
SALIR
Captulo noveno
709
MENU
SALIR
Captulo noveno
710
MENU
SALIR
Captulo noveno
(pg. 1) (Versin original) NARRATOR: May my hand not tremble now that I
start to revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart as we entered the
battlements.
(pg. 1) (Versin italiana) NARRATORE: Possa la mia mano non tremare
mentre mi accingo a rivivere quegli eventi e ricordare linquiettudine sottile che
opprimeva lanima mia mentre mi appressavo a quelle mura. Perch oggi so che
stavo rettamente interpretando gli indubitabili presagi iscritti in quella pietra.
(En la versin original no se oye al narrador hablar, las imgenes nos
muestran a Guillermo y Adso subiendo las escaleras que conducen al
scriptorium.)
(pg. 10) (Versin italiana) NARRATORE: Entrando nello scriptorium ci
trovammo in un opificio di piet e di scienza, in un bastione di fortezza, in un
ricettacolo di santi, in ci dicevo a me stesso, risiede la grandezza dellordine
benedettino, nella produzione e la riproduzione della conoscienza., e nel difendere
il tesoro del mondo cristiano e la parola stessa di Dio. Finch queste mura
resisteranno, la parola divina sar custodita.
(En la versin original se observa a Guillermo y Adso moverse por entre las
salas de la biblioteca contemplando los libros que van encontrando, pero el
narrador no interviene.)
(pg.21) NARRATORE: Stavo osservando il mio maestro in quellarca di scienza,
in quel tempio della saggezza, e non potevo fare a meno di pensare che nemmeno
la citt celeste avrebbe mai potuto procurargli estasi pi grande della seduzione
della conoscienza e io sapevo quanto grande fosse la seduzione della carne.
711
MENU
SALIR
Captulo noveno
nose as I write these lines. Then he embraced me fondly, like a father, and sent me
on my way. I never saw him again and know not what became of him but I pray
always that God received his souls and forgave the many little vanities to which he
was driven by his intellectual pride. And yet not that Im an old, old man, I must
confess that of all the faces that appear to me out of the past, the one I see most
clearly is that of the girl of whom Ive never ceases to dream these many long
yeras. She was the only earthly love of my life, yet I never Knew nor ever learned
her name.
712
MENU
SALIR
Captulo noveno
713
MENU
SALIR
Captulo noveno
714
MENU
SALIR
Captulo noveno
715
MENU
SALIR
Captulo noveno
(Versin original) (pg. 8) WILLIAM: But they also declared that everyone
must be poor so they slaughtered the rich. You see, Adso, the step between ecstatic
vision and simple frenzy is all too brief.
(Versin francesa) (pg. 8) GUILLAUME: Mais ils ont aussi dcrt que tout le
monde devait tre pauvre. Alors ils ont massacr les riches. Tu sais, Adso, il ny a
quun pas entre vision extatique et frnsie de pch. Et il est vite franchi.
(pg. 19) NARRATEUR: Ma chair avait oubli le plaisir coupable que notre union
mavait donn. Mais elle, mon me ne pouvait loublier. Et maintenant, maintenant
que je la voyais dans sa misre sordide, je rendais grce Dieu dtre franciscain.
716
MENU
SALIR
Captulo noveno
Je voulais quelle sache que je nappartenais pas cette abbaye rapace mais un
ordre vou tirer les humbles de leur dtresse physique [...]
(pg. 1) NARRATEUR: [...] des vnements qui survinrent dans une abbaye [...]
(pg. 1) NARRATEUR: [...] quand nous pntrmes dans lenceinte.
(pg. 7) UBERTIN: ... et le premier mort fut trouv aprs la grle. [...]
(pg. 10) GUILLAUME: [...] les paens mirent Saint Maure [...] le sultan y
plongea les doigts et sboullanta la main.
(pg. 11) NARRATEUR: Je ne perus ni pourquoi mon matre carta [...]
(pg. 23) BERNARDO: [...] le procs quil prsida o une femme confessa [...]
(pg. 24) GUILLAUME: [...] je fus mis en prison, tortur et je me suis rtract.
(pg. 33) NARRATEUR: [...] quand nous nous quittmes, il me fit don de ses
lunettes [...] Puis, il mtreignit fortement [...] Je ne le revit jamais et je ne sais pas
ce quil advint de lui [...].
717
MENU
SALIR
Captulo noveno
718
MENU
SALIR
Captulo noveno
719
MENU
SALIR
Captulo noveno
720
MENU
SALIR
Captulo noveno
721
MENU
SALIR
Captulo noveno
MENU
SALIR
Captulo noveno
SOLDADO3: Vamos, gandules!
SOLDADO4: Vamos, adelante!
723
MENU
SALIR
Captulo noveno
Opus cit.
724
MENU
SALIR
Conclusiones
CONCLUSIONES FINALES
I.
MENU
SALIR
Conclusiones
726
MENU
SALIR
Conclusiones
727
MENU
SALIR
Conclusiones
trabajo
de
ambientacin
contextualizacin
de
la
obra
728
MENU
SALIR
Conclusiones
los
dilogos
cinematogrficos
se
pueden
cargar
de
729
MENU
SALIR
Conclusiones
730
MENU
SALIR
Conclusiones
II.
SOBRE
TRADUCCIN INTERSEMITICA
concretamente
la
731
condensacin
eliminacin
de
MENU
SALIR
Conclusiones
732
MENU
SALIR
Conclusiones
733
MENU
SALIR
Conclusiones
III.
SOBRE
EL
CONTEXTO
COMUNICATIVO
DE
LA
ADAPTACIN CINEMATOGRFICA
734
MENU
SALIR
Conclusiones
735
MENU
SALIR
Conclusiones
IV.
736
MENU
SALIR
Conclusiones
737
MENU
SALIR
Conclusiones
fundamentalmente
el
contenido,
aunque
tambin
738
MENU
SALIR
Conclusiones
739
MENU
SALIR
Conclusiones
740
MENU
SALIR
Conclusiones
3) El
concepto
de
fidelidad
en
la
adaptacin
cinematogrfica.
Consideramos que pueden existir al menos dos puntos de vista desde los
que se interpreta esa idea. En primer lugar, el punto de vista de la crtica
cinematogrfica, en el que algunos autores la entienden como la
reproduccin de determinados mecanismos narrativos en detrimento de
los hechos o argumentos presentes en el texto original3. La
independencia del cine como medio artstico hace que este concepto sea
interpretado de una manera muy flexible en comparacin con el otro
punto de vista, esta vez traductolgico, desde el que se puede abordar
741
MENU
SALIR
Conclusiones
742
MENU
SALIR
Conclusiones
743
MENU
SALIR
Conclusiones
744
MENU
SALIR
Conclusiones
De ah la
745
MENU
SALIR
Conclusiones
746
MENU
SALIR
Conclusiones
Este hecho lo podemos comprobar en las distintas versiones que hemos examinado de la
pelcula y en su correspondencia con las versiones literarias en sus respectivos idiomas.
Veamos tan slo un ejemplo de ello, que corresponde a la breve conversacin que
mantienen Guillermo y Adso al salir de la iglesia, tras encontrar a Salvatore.
Obra literaria en italiano: ...e spesso il passo tra visione estatica e frenesia di peccato
minimo, disse Guglielmo. (pg. 64)
Obra cinematogrfica en italiano: GUGLIELMO: [...] Vedi Caro Adso, il passo che separa
la tensione mistica della follia della violenza fin troppo breve. (pg. 9)
Obra literaria en espaol: ...y muchas veces hay un paso muy breve entre la visin
exttica y el desenfreno del pecado dijo Guillermo.
Obra cinematogrfica en espaol: GUILLERMO: [...] Vers Adso, la distancia entre la
visin exttica y el frenes pecador es demasiado corta. (pg. 12)
Obra literaria en francs: ... et souvent il ny a quun pas entre vision extatique et frnsie
de pch, dit Guillaume. (pg. 66)
Obra cinematogrfica en francs: GUILLAUME: [...] Tu sais, Adso, il ny a quun pas
entre vision extatique et frnsie de pch. (pg. 8)
Obra literaria en ingls: ... and often the step between ecstatic vision and sinful frenzy is
very brief, said William. (pg. 57)
Obra cinematogrfica en ingls: WILLIAM: [...] You see, Adso, the step between ecstatic
vision and simple frenzy is all too brief. (pg. 8)
2
Esa labor interpretativa del traductor no est exenta de las dificultades de cualquier
operacin de traduccin literaria, en la que los textos narrativos poseen una gran capacidad
para generar significados, aun en aquellos casos en que el anlisis textual puede parecer
sencillo. Ya lo deca Umberto Eco en su obra Lector in fabula, nada ms abierto que un
texto cerrado. (pg. 83).
Ramn Carmona opina lo siguiente: Ya hemos visto, a partir del ejemplo de Vicente
Aranda, cmo la puesta en serie dlmica de un original literario debe ser antes una lectura
operativa del mismo antes que un simple reflejo temtico/argumental. El problema de la
mayor o menor fidelidad de la pelcula, en relacin a la novela, debe, pues, medirse en
trminos de un asimilacin al medio flmico de una serie de procedimientos narratolgicos
y enunciativos que, pertinentes en el texto escrito, deben convencer hacerse
verosmiles en la imagen cinematogrfica. CARMONA, Ramn: Cmo se comenta un
texto flmico, Editorial Ctedra, Madrid, 1991, p. 220.
747
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Bibliografa
SELECCIN BIBLIOGRFICA
A continuacin presentamos una seleccin bibliogrfica de las obras que
hemos empleado durante la elaboracin de esta tesis doctoral organizadas
temticamente.
749
MENU
SALIR
Bibliografa
1. BIBLIOGRAFA PRINCIPAL
750
MENU
SALIR
Bibliografa
751
MENU
SALIR
Bibliografa
752
MENU
SALIR
Bibliografa
MENU
SALIR
Bibliografa
754
MENU
SALIR
Bibliografa
755
MENU
SALIR
Bibliografa
MENU
SALIR
Bibliografa
Anlisis
de
una
traduccin
intersemitica:
la
adaptacin
Danica:
Linterprte
757
dans
les
confrences
MENU
SALIR
Bibliografa
Artculos
CASTRO ROIG, Xos: El traductor de pelculas en: DURO MORENO,
Miguel (coord.): La traduccin para el doblaje y el subtitulado, Editorial
Ctedra, Madrid, 2001, pp. 267-298.
CATRYSSE, Patrick: The study of film adaptation: a state of the art and
some new functional proposals en: EGUILUZ, Federico et al. (eds.):
Transvases culturales: literatura, cine, traduccin, Universidad del Pas
Vasco, Vitoria, 1994, pp.37-53.
CHAUME VARELA, Frederic: La pretendida oralidad de los textos
audiovisuales y sus implicaciones en traduccin en: CHAUME, Frederic y
AGOST, Rosa (eds.): La traduccin en los medios audiovisuales, Collecci
Estudis sobre la traducci, Publicacions de la Universitat Jaume I,
Castell de la Plana, 2001, pp. 77-88.
DAZ CUESTA, Jorge: Schindlers List: From fact to fiction, from fiction
into film (a case of consecutive translation) en: SANTAMARIA, Jos
Mara et al. (eds.): Transvases culturales: literatura, cine, traduccin 2,
Universidad del Pas Vasco, Vitoria, 1997, pp.107-113.
DAZ FERNNDEZ, Jos Ramn: La adaptacin cinematogrfica como
traduccin literaria; Ran de Akira Kurosawa en: FLIX FERNNDEZ,
Leandro y ORTEGA ARJONILLA, Emilio (coord.): II Estudios sobre
758
MENU
SALIR
Bibliografa
Darkness
de
Joseph
Conrad:
Apocalypse
Now
en:
FLIX
759
MENU
SALIR
Bibliografa
RESURRECCI,
Vicent:
Traducci,
mediaci
760
MENU
SALIR
Bibliografa
761
MENU
SALIR
Bibliografa
2. BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA
2.1. SOBRE SEMITICA
BETTETINI, Gianfranco: Cinema: lingua e scrittura, Bompiani, Milano,
1968.
BOUDON, Raymond: A quoi sert la notion de structure?, Gallimard, Paris,
1968.
DERRIDA, Jacques: Lcriture et la diffrence, Seuil, Paris, 1967.
FOUCAULT, Michel: Les mots et les choses, Gallimard, Paris, 1966.
GARRONI, Emilio: Semiotica ed estetica, Laterza, Bari, 1968.
GENETTE, Grard: Figures II, Seuil, Paris, 1969.
GREIMAS, Algirdas Julien: Smantique structurale, Larousse, Paris, 1966.
PRIETO, Luis: Messages et signaux, P.U.F, Paris, 1966.
762
MENU
SALIR
Bibliografa
MENU
SALIR
Bibliografa
764
MENU
SALIR
Bibliografa
765
MENU
SALIR
Bibliografa
Artculos
AGOST, Rosa: La traduccin audiovisual: doblaje y subtitulacin en:
HURTADO, Amparo (coord.): Ensear a traducir, Ediciones Edelsa,
Madrid, 1999, pp.182-195.
ARSTEGUI, Mar Asensio: Written words turned into moving Images:
Jeanette Winterson Translates Oranges Are Not the Only Fuit for the
Screen en: PAJARES, Eterio, MERINO, Raquel y SANTAMARA, J.M.
(eds.): Trasvases culturales: literatura, cine, traduccin 3, Universidad del
Pas Vasco, Vitoria, 2001, pp.71-79.
BALLESTER CASADO, Ana: The politics of dubbing. Spain: a case
study en: JANSEN, Peter (coord.): Translation and the manipulation of
discourse. Selected papers of the CETRA research seminars in Translation
Studies 1992-1993, The Leuven Research Cenere for Translation,
Communications and Cultures, Lovaina, 1995, pp. 125-132.
BLANCO OUTN, Cristina: The Heart is a Lonely Hunter: De lo
literario a lo cinematogrfico, de 1938 a 1968, del pesimismo de la Gran
Depresin a la vanalizacin sentimentalista del movimiento hippy en:
PAJARES, Eterio, MERINO, Raquel y SANTAMARA, J.M. (eds.):
Trasvases culturales: literatura, cine, traduccin 3, Universidad del Pas
Vasco, Vitoria, 2001, pp.101-109.
766
MENU
SALIR
Bibliografa
Patrick:
Film
adaptation
as
translation.
Some
767
MENU
SALIR
Bibliografa
768
MENU
SALIR
Bibliografa
769
MENU
SALIR
Bibliografa
770
MENU
SALIR
Bibliografa
CARBONELL, Sebastin: Dizionario fraseologico completo italianospagnolo, spagnolo-italiano, Editore Ulrico Hoepli, Milano, 1989.
771
MENU
SALIR
Bibliografa
772
MENU
SALIR
Bibliografa
773
MENU
SALIR
Bibliografa
774
MENU
SALIR
UNIVERSIDAD DE MLAGA
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS
DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN E INTERPRETACIN
ADAPTACIN CINEMATOGRFICA Y
TRADUCCIN INTERSEMITICA.
ESTUDIO DE EL NOMBRE DE LA ROSA A
PARTIR DE LAS VERSIONES ITALIANA,
FRANCESA, INGLESA Y ESPAOLA.
TESIS DOCTORAL
VOLUMEN II
APNDICES DOCUMENTALES
FRANCISCA GARCA LUQUE
Mlaga, 2002
MENU
SALIR
MENU
SALIR
VOLUMEN II
APNDICES DOCUMENTALES
-
MENU
SALIR
MENU
SALIR
APNDICE UNO
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Original Screenplay
December 9, 1984
American Draft by
Howard Franklin
MENU
SALIR
Original Screenplay
MENU
SALIR
Original Screenplay
PROLOGUE
Over the black screen, and the sound of a bleak winter wind, we hear an
OLD MANs voice:
OLD MAN
It isnt difficult to remember so
terrible a time as that...
01
EXT.
FIELD - DAY
We open close on a cross, made or iron. The whistling wind is still heard.
We begin to pull back from the cross...
OLD MAN (V.O.)
... a time when kings were fighting princes
and princes emperors -- and all in the name
of the selfsame Saviour!
We have now pulled away from the cross sufficiently to see that it is the
ornamental top-piece of an iron helmet -- a helmet that has fallen from the
head of a slain soldier -- a soldier who lies on a filed littered with the
bodies of dozens, then hundreds, then thousands of men... all wearing
helmets with crosses.
02
EXT.
We open on another cross, this one atop the staff held by a Priest on another
part of the same field. Behind him, a ragged group of standing soldiers
watch as he crosses himself over one of the fallen, blessing him...
OLD MAN (V.O.)
As ever, men looked ... to the
Church for answers...
Looking up, the Priest sees a Second Priest of another order -- who is
blessing the dead of the opposing army -- and an icy animosity flickers
across their respective faces...
OLD MAN (V.O.)
But the Church herself was riven in two,
and men began to look elsewhere...
MENU
SALIR
Original Screenplay
03
EXT.
A squalid crowd of peasants -- toothless, dressed in rags, half-starving -has gathered to watch a Messianic Figure whose chest is studded with the
scabby, self-inflicted scars of a giant cross. They watch as he uses a knife to
inflict himself with false stigmata...
OLD MAN (V.O.)
From the poorest to the richest -the most benighted to the wisest -they looked and looked for answers...
04
INT.
STUDY - NIGHT
Again, we open on a cross -- a small silver one with Jesus elegantly carved
on it -- hanging on a wall...
A thoughtful-looking man of fifty sits at a wooden desk, in candlelight,
reading from an ancient text and taking notes.
Suddenly, at the sound of heavy-treading feet, he looks up in fear. O.S., we
hear the door being kicked open and the room is flooded with torchlight.
OLD MAN (V.O.)
It was then that the Church conceived
of a most formidable weapon:...
05
EXT.
MENU
SALIR
Original Screenplay
06
INT.
07
INT.
We again see the Second Inquisitor from behind: he kneels between two
Inquisitorial Guards, while the dark-eyed Inquisitor stands above him, his
eyes fierce with anger.
OLD MAN (V.O.)
Any man who disputed a sentence of
heresy was himself a heretic... and subject
to be purified in the same manner as
all heretics!
08
EXT.
The Inquisitorial court -- the Guards, the dark-eyed Inquisitor, the Bishops
-- stand solemnly , their faces lit by the yellow and gold of the roaring pyres.
The banners with yellow crosses are everywhere, and the peasants watch in
awe.
OLD MAN (V.O.)
How sorely did we wait for Holy Mother
Church to heal our wounds again!
We reverse on the flames, fiercely licking the night sky.
OLD MAN (V.O.)
But first, she had to heal her own!
The flames roar in an almost explosive whoosh; the screen turns red, then
black, in a sudden
FADE OUT
5
MENU
SALIR
Original Screenplay
01
EXT.
RIVER/FERRY - DAWN
The turbulence of the Prologue gives way to a chilly hush as dawn breaks
over a brooding winter landscape. On a sluggish river, whose deep banks
are laced with mist, we see a ferryboat. It is about to set off for the far bank,
to which it is linked by a system of ropes, operated by two Ferrymen.
Several silent Peasants already are aboard: one holds a cage of cackling
chickens, another a sack of grain, a third a filthy billy goat whose devil-eyes
(with vertical pupils) are uniquely unsettling.
Just as the ferrymen are about to push off, two Monks, mounted on mules,
appear at the top of the track which leads to the boarding-ramp. Both of
them wear the whitish habit of the Franciscan Order.
The first is a tall man of about fifty with an air of lively preoccupation. If we
can read his thoughts at all, it is only by looking at his keen eyes -- which
just now show an almost hidden amusement at the clever navigational ropes.
The second monk is no more that sixteen, fair and handsome. His face is
open, clear-eyed, ingenuous -- and it is evident at once he is a novice in the
company of his tutor. Both monks have small travelling bags, slung from
the back of their saddles.
As the monks dismount and lead their mules aboard (with a clatter of hoofs
on the wooden deck) all the Peasants make diffident and swift signs of the
cross. WILLIAM OF BASKERVILLE, the older of the monks, isnt looking
at the peasants; hes taking a hearty draught of mountain air and admiring
the scenery. ADSO OF MELK, on the other hand, nods gratefully and
politely to the other passengers, as if the sign of the cross is a form of
salutation meant for him personally.
(DELETE SCENE 2)
EXT.
William and Adso now ride on a track that ascends the flank of a rocky,
stark, jagged spur. Only a few trees grow here, and their black branches are
eerily silhouetted against the white winter sky.
[Scenes 4 and 5 are missing]
MENU
SALIR
Original Screenplay
6A
INT.
The two monks stand just back from the window, careful that they
themselves are not seen. The room is dark, lighted by a single dim candle,
and the sinister air of espionage is heightened by the fact we at first see the
two monks from behind, their cowls outlined against the dim light coming
in the window. As they speak, their heads follow William as he passes:
FIRST MONK
And what if -- God forbid! -- he learns
of the crime on his own?
SECOND MONK
My Lord Abbot, you over-estimate his powers
of deduction. It is far better to say nothing.
Now the Second Monk, MALACHI, turns back toward the room, and we
see his face: it is a hard-boned and fleshless as a bird of preys, with deepset glittering eyes. He turns to address a third monk.
MALACHI
What is your opinion, Venerable Jorge?
The Lord ABBOT now also turns back -- showing us his plump and politic
face -- to hear what Brother Jorge has to say.
JORGE is blind, aged and venerable. His eyes are a milky white, his ancient
(uncowled) head as smooth as a skull. He sits on a bench behind a stark
table, his hand resting on the leather cover of a massive Bible as if, in his
blindness and wisdom, he need only touch the Book to read it. He stares
straight ahead, speaks in a voice coated with peace and reason.
JORGE
Brothers -- I leave these worldly matters
to younger men.
INT.
The last of the pale winter sun comes through a narrow ogee window. The
cell is Spartan in the extreme: a plank bed, covered with a palliasse and two
shapeless blankets, a wooden table fixed to the wall, a pair of three-legged
stools, a crucifix of pale oak, a washbowl and a pitcher.
William is washing his face over the bowl; Adso sits on the bed, but angled
slightly forward and pinched, staring at the floor, miserable. Without even
looking up from the washbowl, William deduces what is troubling his
modest pupil.
7
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Adso...
ADSO
Yes, Master?
WILLIAM
(rinsing his face)
The Brother Cellarer neglected to tell
us the privy lies on the left side of
the courtyard, near the third arch...
Luckily, I saw a monk galloping to
that spot, then emerging at a peaceful
pace...
(he pats his face with a stiff towel,
behind which he hides a gentle smile)
Otherwise, we mightve been too modest
to ask.
ADSO
(standing, relieved)
Thank you.
Adso hurries out. As William fastidiously refolds the towel, he lingers
momentarily by the window; he looks at something outside and knits his
brow with curiosity.
7A
EXT.
We reverse on the graveyard. Everything looks ordinary and peaceful -dozen of identical graves, each with a raw wooden cross. We wonder what
aroused his curiosity.
7B
INT.
William turns toward the bed, on which his bag lies, and begins to unpack a
variety of strange objects: an Arab compass, a pocket sundial, an hourglass,
a plumb bob and line, a flask of mercury, an astrolabe with the sings of the
zodiac, and a pair of primitive eyeglasses (more or less) made of wrought
iron and thick glass lenses.
As William is laying out the last of the objects, the Abbot, fingering his
thick pectoral cross (which identifies him as the Abbot) enters quietly. He is
eyeing the objects on the bed with distaste and worry. The William turns to
see him, and the Abbots frown instantly turns to the sincerest of smiles.
8
MENU
SALIR
Original Screenplay
ABBOT
Dominus vobiscum
WILLIAM
Hospis fui, suscepistis me.
The two men exchange a kiss of peace; it is on the lips, according to custom.
The Abbot speaks floridly, a solid old diplomat.
ABBOT
On behalf of the Benedictine Order, I greet
you, Brother William of Baskerville, and
I pray that here in the monastery entrusted
to my care, and chosen for the long-awaited
summit, Holy Mother Church may again
find peace.
WILLIAM
(speaking a formula)
On behalf of the Franciscan Order, I
thank you, Lord Abbot.
(his own terse addendum)
We all want peace.
The Abbot, bows piously.
ABBOT
Brother William, I particularly praise
God that you are the first of the
Franciscans to arrive.
WILLIAM
It was always so planned...
ABBOT
Yes, but -- the fact is, a small matter has
come up, the sort of matter to which your
well-known skills in matters of -- worldly
detection, might be fruitfully applied.
He smiles painfully while trying to think of how to describe the small
matter. William, whose direct style is so different from the Abbot one, cuts
to the chase.
WILLIAM
Lord Abbot, would this matter have anything
to do with the brother who died yesterday?
ABBOT
(suddenly alarmed)
Who told you?!
9
MENU
SALIR
Original Screenplay
William gestures at the window and the confused Abbot takes a look
8.
EXT.
Again we see all the graves, identical in the fading light, and wonder how
William can know that someone died yesterday.
WILLIAM
We have a saying in England, perhaps you
know it: A little bird told me.
And only now do we notice that, on one of the far-off graves, a crow sits
perched on the wooden cross while a second crow pecks at the mound of
dirt beneath...
INT.
The Abbot is amazed. He paces, fingering his cross. He speaks with a swift,
grim determination -- eager to disclose the nasty details as quickly as
possible.
ABBOT
Then I must tell you what the birds cannot...
The victim was a young illuminator, called
Adelmo. He was endowed with the greatest
talent and liveliest imagination -Adso re-enters quietly behind the Abbot.
WILLIAM
My novice, Adso, youngest son of the
baron of Melk -Adso kneels, but the Abbot, pacing and eager to disclose all the worst
details, doesnt seem to have heard.
ABBOT
(overlapping, without a pause)
But what makes it doubly tragic is that
we found his body, horribly mutilated,
Adso, still kneeling, looks up in confusion -ABBOT (Contd)
At the foot of the tower... He was found
beneath a window which -- how am I
10
MENU
SALIR
Original Screenplay
11
MENU
SALIR
Original Screenplay
10
EXT.
PIGPENS - DUSK
As the shrill cry continues, we now see its source: two abbey servants have
cut the throat of a pig. It struggles convulsively, then dies; blood gushes
from its severed throat, flows into a floor-sluice.
11
EXT.
12
INT.
CHURCH - DUSK
A carved wooden Madonna and Child are illuminated by the wavering light
of candles in a heavy bronze tripod. The Madonnas enigmatic smile seems
to be directed at the Monk who kneels at her feet -- a white-clad
Franciscan.
ADSO
(whispering)
Have the other Franciscans arrived?
We now find Adso and William standing in the nave, keeping a respectful
distance in the gloomy church.
WILLIAM
No, no. He lives here. It is the great
Ubertino de Casale. Have you ever
read his book, Arbor Vitae Crucifixae?
ADSO
I tried to, but my father -WILLIAM
You should. He proved that Christ and
the apostles had no earthly goods and
from this he concluded absolute poverty
12
MENU
SALIR
Original Screenplay
13
MENU
SALIR
Original Screenplay
UBERTINO
William!
He holds open his arms and William kisses him on either cheek.
UBERTINO
I hope youre not insulted I thought you
were dead.
WILLIAM
To the contrary. Ive done my best to
be forgotten.
Hold on Adso, who wonders what they are talking about in Williams past.
UBERTINO
That was a terrible time... But no
worse than this.
William nods, soberly. Ubertino notices Adso.
WILLIAM
This is my novice, Adso.
Adso nods, politely, but Ubertinos eyes blaze.
UBERTINO
Take him home, right away!... Theres no
hope for the summit! Especially now that
the Devil is here, throwing boys out of
windows. The one who died was just
like Adso -- young and handsome1
Adso blinks twice, nervously. William notices out of the corner of his eye.
WILLIAM
All the more reason we must attend to that
mystery before nightfall...
(he turns to Adso)
Would you object if we saved our prayers
till after sunset, just this once...
ADSO
Oh -- no, master. Whatever you prefer.
14
MENU
SALIR
Original Screenplay
13
The days last ray of red sun is reflected in the towers only window.
William, with Adso several feet away, stands over a boulder at the foot of
the wall, a hundred feet below the window. He looks first at the window,
then at the boulder, which is splattered with a large brown stain.
WILLIAM
A dark end for an illuminator...
(leaning down)
... still a few hairs, here...
As he detaches them, Adso sees something on the ground, picks it up: a
small ivory-colored object.
ADSO
This looks almost like -WILLIAM
(rushing toward him)
A tooth! Give it to me.
Adso only too gladly yields the tooth. As William examines it, Adsos
attention is attracted by a noise. Looking up, he sees some abbey servants
emptying garbage over the battlements. They must hoist it over the
crenellations with the greatest effort.
The garbage follows the angle of the slope as it drops obliquely to a spot
directly beneath Adso. Next, Adso sees a group of five or six ragged figures
hurrying to the spot where the garbage has landed. They root through the
refuse with their bare hands, squabbling as they eat whatever scraps they
can find. The busiest of them is a GIRL.
We cut between the peasants and Adso -- fascinated and appalled as he
watches them; sometimes they come to blows over a butchers scrap or a
vegetable peel. The Girl discovers a large fish head and quickly stuffs it into
a crude duffel bag. The others covet this great prize -- they grasp at the bag
and pull at her arms. She runs off, evading them. She scrambles up the
mountainside toward Adso, stops short just in front of him.
He sees a face that is at once fierce, dark and beautiful -- a wild beauty that
cannot be hidden by dirt or destitution... She, in turn, is confronted with an
equally unfamiliar sort of beauty -- so fair and spotless as to appear to her
angelic. As they stare at each other, Williams voice comes from O.S.
WILLIAM (O.S.)
Adso! Do you see what I see?
Guiltily, Adso spins around to see William, who is coming up behind him.
He is pointing with the pleasure of discovery at the battlements.
15
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Those scullery scraps fell at an angle!
The refuse has to follow the lie of the land!
Adso looks behind him, again, but The Girl has vanished1 He begins,
surreptitiously, to scope the landscape for her as William goes on,
vigorously indicating things with his hands...
WILLIAM
(pointing)
Therefore, if the illuminators body came
To rest over there
He points first to the rock -WILLIAM
-- we can be sure it followed the same
trajectory as the garbage. He did not
fall from the window, my boy: he fell
from up there!
-- then dramatically sweeps his hand up to a spot on the wall; the spot from
which the body fell is as far from where the garbage is thrown as are their
corresponding landing spots, on the ground... As William explains the
meaning of this discovery, Adso is still scanning the mountainside for the
Girl; he doesnt hear his mentor.
WILLIAM
Look how high it is, Adso. Those battlements
are hardly the place for a stroll! We may rule
out an accidental slip -- and neither is it the
spot for a scuffle; a man goes up there of his
own free will.
William watches as the Servants heave another lead of garbage, with the
utmost difficulty.
WILLIAM
Nor could anyone jettison a corpse from
that height. No, the illuminator went up
there with a particular purpose in mind -are you listening, Adso?
Adso -- who had just picked out the diminished figure of the girl, far down
the mountain, turns to William, begins to listen only now.
ADSO
Yes, Master.
16
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Good. Then you must have concluded,
like me, that the illuminator hurled
himself off the wall sua sponte. Like
me, you know it was a suicide,
unequivocally... Any questions?
13 A
EXT.
BATTLEMENTS EVENING
As William and Adso conclude their investigation, they are being watched
from the crenellated wall. We now se the face of the watcher: Malachi, hard
eyes glittering.
13 B
EXT.
William seems very pleased with this conclusion -- a challenge well met.
Indeed, he is smiling. But Adso is more upset by his Masters conclusion.
He quietly mutters the word suicide -- so gravely stigmatized, so
unmentionable...
ADSO
Suicide! What could cause a brother to
end his life in such unholy sin...
William is chastised by Adsos words; he grows more sober.
WILLIAM
I apologize, Adso. I have all the answers
except the important one.
William now looks up at the battlements -- as if contemplating the terror of
such a jump.
WILLIAM
I suppose he must have felt his lot
was Hell, in any case.
15
INT.
REFECTORY - NIGHT
ABBOT
We praise Almighty God that there are
no grounds for suspecting the presence
among us of an evil spirit either
from this world, or another.
17
MENU
SALIR
Original Screenplay
16
EXT.
BAILEY - NIGHT
A black cat snakes through a gap and lands noiselessly on the flagstones of
the bailey, his phosphorescent eyes shining out of the darkness.
17
INT.
REFECTORY - NIGHT
The monks eat their humble dinner in silence. As a plate of fish is handed
around, A READER, at a lectern, reads aloud from the Rule of St. Benedict
in subtitled Latin:
READER
(subtitles)
... St. Benedict then writes: The tenth
degree of humility decrees that a monk
be not quick or read to laugh, for it is
written, The fool lifteth up his voice
in laughter. ... St. Benedict then writes:
The eleventh degree of humility decrees
that...
Meantime, several quick shots around the refectory tables:
Jorge murmurs the words in unison with the reader, fervently.
18
MENU
SALIR
Original Screenplay
18
EXT.
ABBEY - NIGHT
The menacing bulk of the abbey is outlined against the night sky; the
sinister hoot of an owl comes from the direction of the graveyard.
19
INT.
SACRISTY - NIGHT
Rocking rhythmically from side to side, a Monk recites verses from a psalter
lying open on a lectern. When he reaches the bottom of a page, he takes a
nut from a basket on his right, transfers it to a basket on his left, and starts
reciting from the next page.
20
EXT.
20 A
INT.
Adso lies on the bed, ostensibly asleep but blinking at the ceiling. William is
perched on the window-sill, in the darkness, making astrological
observations with his astrolabe and marking them down on parchment. They
speak quietly.
ADSO
Master?
WILLIAM
(still looking through the eyepiece)
What is it?
19
MENU
SALIR
Original Screenplay
ADSO
If I may ask -- what onerous duties was
he talking about? Werent you always a
monk?
WILLIAM
(unconcerned, looking through the
eyepiece)
Even monks have pasts, Adso. On the
other hand, I think youve enough to
occupy your attention at the moment
without hearing about mine.
ADSO
(wanting to ask something; then
dropping it)
Yes, I -- yes...
Even more intrigued than before, he turns to a sleeping position.
ADSO
(in Latin)
God keep you till morning.
WILLIAM
And you, Adso.
He turns from his eyepiece and makes a tender sign of the cross over his
pupil.
21
INT.
SCRIPTORIUM - NIGHT
20
MENU
SALIR
Original Screenplay
23
INT.
Adso lies asleep. The Flick, flick, flick of Berengars whip can be heard in
here, O.S. Hearing it, William disengages himself briefly from his astrolabe,
looks at the wall through which the noise is coming, betrays no particular
surprise or emotion, then goes back to surveying the stars.
24
INT.
SACRISTY - NIGHT
The rocking monk is still reading. He finishes the last verse on a page, then
transfers the last remaining nut from the right-side basket into the left-side
basked, which is now filled to capacity.
25
INT.
HENHOUSE - DAWN
A rooster is asleep, his head under his wing. The church bells ring loudly,
O.S., sounding matins. They wake up the rooster, rudely. He jumps up,
assumes a crowing position, and proudly harkens the new day.
26
INT.
CHURCH -- DAWN
The monks are arrayed in wax-polished pews on either side of the choir.
Rich reverent voices fill the great church.
We find William and Adso at the end of a pew; Adso solemnly devotes
himself to a sublime Madonna in a stained-glass window.
Some of the monks are falling asleep. The succentor who is circulating
with a little lantern comes to one, wakes him, hands him the lantern, takes
the seat himself. The new succentor walks with the lantern till he finds
another sleeping monk, wakes him, hands him the lantern, etcetera.
Among the voices that fill the church, one stands out for its crystal purity:
Berengar. He sings with profound emotion and tears in his eyes.
Remigio, snoring, is handed the lantern. It is all he can do to rouse himself
after his nocturnal exertions -- whatever they were.
Over the notes of the Te Deum which so beautifully fill the church, there is
suddenly the sound of frenzied feet from outside. Two Swineherds burst
into the church and rush up to the Abbot. As the Swineherds speak to the
Abbot, gesturing madly at the door, the Abbot looks horrified. The singing
dies away; everybody knows something has happened. Only a deaf Monk
continues to sing.
21
MENU
SALIR
Original Screenplay
The Abbot looks at William across the room; the reproach in his eyes is
evident even from this distance.
27
EXT.
PIGPENS/LEAN-TO - DAWN
Pan up the huge jar of blood outside the pigpens. When we get to the top,
we see two stiff human legs extending out toward the sky.
The Swineherds, followed by the Abbot and all the monks, rush into frame,
panting. They freeze with horror at the sight: a body has been planted in the
jar, the sides of which are coated with congealed blood.
Supervised by Remigio, the terrified servants extract the corpse from the jar,
with great difficulty. Sucking sounds accompany the extraction.
The corpse is laid on the ground; from the thighs upward, it seems to be
coated in thick lumpy jam. A bucket of water is thrown over it, and a human
face appears from beneath the blood. William squats down beside the dead
man: it is Venantius, the Moorish-looking monk.
When he stands, William sees the assembled monks eyeing him in silence.
The Abbots expression is most grim. William holds his reproachful glare.
WILLIAM
(tersely)
Well. We may rule out suicide right
away, this time.
Now the Abbot steps forward. He speaks a dramatically self-righteous tone;
he is only ostensibly addressing jus William; he attempts to unify himself
with his flock, against William.
ABBOT
Brother William, we of the Benedictine
Order are not permitted to assuage our
grief and horror with jests.
WILLIAM
I was not jesting, Lord Ab -ABBOT
(not stopping, rising above William)
But even if we were, I could not do so
now, when I feel I share with you some
measure of responsibility for Brother
Venantiuss death.
22
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
(unruffled)
My Lord Abbot -ABBOT
For had you not concluded that Brother
Adelmoss death was by his own hand -and had I not believed you -- this second
murder might well have been prevented!
William waits a beat, this time, to make sure the Abbot is finished. Then he
speaks calmly.
WILLIAM
I still believe the illuminator took his own
life, Lord Abbot...
The Abbot squints with rage; Malachi smiles as he sees Williams
credibility draining away; Adso looks with something close to pity at his
Master -- afraid his pride is boxing him into a corner. William alone seems
absolutely confident.
WILLIAM
And whether this second tragedy is in
some way linked to the first, I intend
soon to discover.
Everyone stares at William; the onus has shifted to him as decidedly as if he
were the murderer!
28
INT.
DISPENSARY - DAY
Open on Venantiuss naked, swarthy body, laid out on a table and draped
with a sheet as various procedures are performed on the corpse.
We hear the voice of SEVERINUS, the herbalist-monk who runs the
dispensary, at first O.S. He is a spirited man whose passion for herbs rivals
Williams for facts.
SEVERINUS (O.S.)
I use sorrel-root to treat catarrh, and
I grate a stem of adderwort for diarrhea.
Now we see his delighted face as he prepares Venantiuss final toilet; hes
happy to have a man like William to talk to.
Now we see Adso, as nauseated as we are as he watches the two men
blithely clean and handle the waxy corpse. Quietly, he leaves the room. As
23
MENU
SALIR
Original Screenplay
he does, we see that the walls of the dispensary contain a fantastic array of
scientific-looking objects: alembics, retorts, phials, flasks and jars filled
with liquids of various colors. Larger jars hold snakes. There are tritons
preserved in alcohol, shelves filled with books. Leafy herbs grow in pots.
SEVERINUS
Adderwort is also good for female
complaints.
WILLIAM
(as he wipes the corpses foot
with a cloth)
Do you treat many females?
SEVERINUS
None. But it is nonetheless good to know.
I keep many substances here I might not
ever use.
WILLIAM
Such as the arsenic I noticed on your
Shelf?
SEVERINUS
(cheerfully)
Yes, exactly. As lethal as the day is long.
I probably have enough to erase the entire
abbey... I also have herbs for sustaining
the male erection, but I shall never get a
chance to try them out, not here!
William smiles fleetingly, but then notes something that seems to distress
him: a distinct brown stain on the finger of the corpse.
SEVERINUS
It is a shame about poor Brother Venantius!
He knew Greek as no other monk, and he
came all the way from Africa, so great was
his love for learning!
William tries to wipe the stain off Venantiuss finger with a clothe, but it is
permanent.
WILLIAM
Tell me, Brother Severinus: are there
any other brothers who might know
about the poisonous properties of herbs?
Whereas another man might grow defensive at such a question, Severinus is
too proud to be anything but boastful.
24
MENU
SALIR
Original Screenplay
SEVERINUS
Brother William, nobody has my
knowledge!
29
EXT.
Adso stands alone, studying with great interest a huge triangular tympanum
surmounting the portal. It teems with painted sculptures -- some vivid and
some faded, depending on their exposure to elements.
We see it with him: Christ, on a throne, dominates the stone imagery.
Beneath Him -- teeming and entwined -- is a whole world of animals, old
men, angels, saints, demons and rosettes. Vivid among these are the
depictions of Satans bestiary: harpies, dracontopods, chimeras, baboons,
gorgons, salamanders, hyenas, gryphons.
Adso is so intensely immersed in this imagery that the everyday sounds of
the abbey die away: all we hear is the moaning wind, cutting through the
stone edges. He stares at a group of bound figures crying out in torment as
they burn at the stake; because of the reflections cast by a nearby pond, the
flames appear truly to lick at their legs and feet.
Behind Adso, we now see a horrible squat figure coming toward him. Adso
is too intently involved with the images before him to notice: he stares at a
man on all fours being sodomized by a gryphon-eyed satyr with vertical
pupils, a pot-belly an shaggy fur. The man is crying in agony, and a real tear
follows a track down his cheek, already green with moisture.
Then -- horrifyingly -- a monster with the face of a gargoyle points a
grim finger of warning at Adso.
MONSTER
(in a grating voice)
Beware il diablo! Penitenziagite!
Adso backs up in terror -- then bumps into something, and turns with a cry.
It is William.... Then William accosts the monster on the portal, taking hold
of its arm.
WILLIAM
You said Penitenziagite?
The monsterfrees itself from Williams grasp, steps back from the portal.
He is a simian-looking monk with a dirty habit and a hunch-back called
SALVATORE.
WILLIAM
Dear Brother, you said Penitenziagite,
25
MENU
SALIR
Original Screenplay
30
EXT.
BAILEY/PIGPENS - DAY
In front of the deserted pigpens, near the jar, William bends over the muddy
ground, trampled by the panic-stricken monks.
WILLIAM
Were lucky to have such damp ground.
ADSO
Yes...
(on second thought)
Why?
WILLIAM
(following a set of tracks)
It is often the parchment on which the
criminal writes his unwitting autograph.
(now pointing)
This set of tracks was writ twice as deep
as the others. So. We conclude their
author is a man as big as two, or else...?
ADSO
An author -- I mean a man who was
carrying another.
WILLIAM
Exactly, dear boy.
(following the tracks, he points)
Commit the shape of this shoe to memory.
As we angle on a distinct sandal mark of crude design, we also note the two
parallel furrows which accompany the foot-prints where the ground is
softest.
26
MENU
SALIR
Original Screenplay
31
EXT.
BAILEY/TOWER - DAY
Still following the tracks, they now reach the middle of the deserted bailey,
followed by some pecking hens.
WILLIAM
What do we read now?
Adso looks.
ADSO
That the footprints are leading away
from the jar.
WILLIAM
Or toward it -- if the man was walking
backwards, dragging the body of someone
whose heels left the second set of furrows.
If I am not mistaken, this page is telling us -But now, as they stare intently at the ground, a forty-pound boulder lands
not six feet away, obliterating the track, causing mud to splash in every
direction and the hens to cackle and flee, wildly. Adso is terrified. William
very briefly glances up at the crenellated wall from which the boulder was
dropped, then continues to survey the footprints, as if nothing has happened;
Adso still cranes his neck upward, fearing another bomb.
WILLIAM
Dont bother, my boy: someone spent most
of his morning dragging up that extremely
cumbersome missile; there wont be a second.
(looking back at the tracks on the
ground, catching up his former
train-of-thought)
Now, if I am reading this page correctly,
it is telling us Venantius was already dead
when he was dragged to the jar...
Thus -- these tracks will lead us to the
place where he met his murderer...
They follow the tracks. William studies them intently. But Adso, ignoring
Williams advice, keeps gazing upward to the top of the wall as they go.
William follows the track so intently that he almost runs into the door of the
massive tower that throws its sinister shadow. As he looks up, we pan up
(and up and up) the tower from his point of view, till it comes to seem
positively monolithic, and commensurately sinister.
27
MENU
SALIR
Original Screenplay
32
INT.
SCRIPTORIUM - DAY
28
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
(to Adso, whispering)
The Abbot didnt exaggerate his talent.
Or his imagination. An illuminator in a
less tolerant monastery might well be
burnt for such bold conceits.
(amazed, amused, he shakes his
head with wonder)
Look at it! The hunter fleeing the rabbit,
the beggar giving alms to the prince -hes turned the whole world upside
down!
Adso, awed, nods his agreement.
ADSO
(whispering, pointing)
And this?
Near the bottom of the page is an elegantly scripted sentence in Latin, with
the drawing of a rose.
STAT ROSA PRISTINA NOMINE NOMINA NUDA TENEMUS
WILLIAM
Hes paraphrased the last couplets of a
little-known poem by Gregorius de Tours.
(reciting from memory)
The once-proud rose now grows morose,/
Blackens, and withers, comatose./
Till in its place its earth that grows./
What remains? The name of the rose.
...Well. Its said those who leave the
world often leave behind a final message;
it seems Brother Adelmo has left us one.
ADSO
Yes but -- what is the message, Master?
WILLIAM
(a beat, staring at the page)
The poets meaning is clear enough: he
affirms the way the names of things
outlive the things themselves... how we
can summon forth a flower in the dead of
winter, just by knowing its name. But as
for poor Adelmo...
(now looking up at Adso)
We cant hope to know his meaning till
we know why he took such a dire step.
29
MENU
SALIR
Original Screenplay
Chilled and sobered, Adso nods. Suddenly, high-pitched shrieks ring out...
A gray mouse is scampering across the flagstones and Berengar (whose
plucked eyebrows and rouged lips are even more conspicuous in daylight)
has jumped onto his stool. The rest of the Brothers -- momentarily relieved
from the mood of fear that has gripped the abbey, break out in good-hearted,
child-like laughter...
...Now angle on Jorge who has appeared from nowhere and whose opaque
eyes are enraged by the mirth; he slaps a stick against a lectern with such
force that a jar of gold powder explodes, surrounding him in a halo of
droplets. At the crack of the stick, all the Brothers fall silent.
JORGE
Verb vana aut risui apta non loqui!
The Brothers instantly and guiltily go back to work... Jorge walks to
William with the facility of a sighted man.
JORGE
Brother William, I am sorry you had to
see me reprimand the brothers so harshly;
I know you belong to an order that is
indulgent toward laughter.
WILLIAM
Please, dont apologize, Venerable Jorge.
it is true Saint Francis himself liked to
laugh, but here we are your guests,
and abide by the strict Rule of Saint
Benedict.
JORGE
Thank you, Brother William. It is among
our most sacred precepts: we cannot permit
such outbursts among men of faith, for
laughter begets doubt.
WILLIAM
Indeed -- although in matters other than
faith, it is sometimes good to doubt.
Several Brothers look up from their work, amazed at William boldness,
however gingerly stated... As the erudite argument escalates, we angle
occasionally on Adso, who turns from William to Jorge like hes watching a
tennis match.
JORGE
Brother William there are no matters
other than faith. When the pagan scribblers
wrote their innocent secular plays -Pliny, Tacitus, Aristophanes -- they induced
30
MENU
SALIR
Original Screenplay
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Which desk was the translators?
The Copyist points across the room, and William starts in that direction.
However, Berengar forestalls him: he deposits a large stack of books on the
second empty desk, with an air of utter defiance. Although its clear to
William -- and us -- that Berengar is trying to hide something, William
pretends not to have noticed.
WILLIAM
I believe weve seen all there is to see,
Adso; and weve disrupted the brothers
Work quite enough.
EXT.
William pulls shut the heavy door behind him as they exit.
WILLIAM
Well, Adso, what did you deduce from
That visit?
ADSO
(deadpan)
That were not meant to laugh in there.
William doesnt bother to conceal his smile; Adso is attaining his wit, if
nothing else.
33 B
EXT.
BAILEY - DAY
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
What do you mean, dear boy?
ADSO
I mean -- with all respect -- most of the
time when you ask me a question, you
already know the answer.
William smiles with self-knowledge.
ADSO
Do you where the books are?
WILLIAM
No...
(but he turns around dramatically,
looks up at the tower)
Although I have a strong suspicion.
And again we hold on the mysterious, monolithic tower.
34
INT.
STABLES - EVENING
Salvatore, the monster-monk, bends over the stable floor, picking out horse
apples. He inspects them with great care, choosing only the roundest and
plumpest, then hungrily skewers them on a twig, kebab-style, before hiding
them in his habit. Suddenly Williams voice comes, O.S.
WILLIAM (O.S.)
Tell us about penitenziagite1
Salvatore swings around to see William, Adso close behind.
SALVATORE
Pauvre Salvatore know nothing!
WILLIAM
(coming closer)
So you said. Just before you shoved a
rock over the battlements.
Salvatores eyes go round with fear.
WILLIAM
Your hump leaves a distinctive shadow,
Brother Salvatore. Now tell us all about
it before I tell the Abbot: we want to know
about Penitenziagite; we want to know
33
MENU
SALIR
Original Screenplay
35
(FLASHBACK)
INT.
A CATHEDRAL - DAY
MENU
SALIR
Original Screenplay
37 A (FLASHBACK)
EXT.
The Bishops already-stripped corpse lies alongside those of several richlyattired priests; their corpses are being stripped of their rings and clothing by
several of Dolcinos followers... These followers hand the clothes up to
Dolcino, who stands atop a stone fountain with still more followers. They
pry jewels from the Bishops miter and tear wide strips of rich cloth from
his habit. Dolcino tosses these treasures to the congregated, wretched
townsfolk. Meantime, we hear Salvatore.
SALVATORE (V.O.)
We did never kept nothing! Rien! Jamais!
like the blessed Jesu, we did gave it
all away!
Now Dolcino throws up his fist and shouts:
DOLCINO
Penitenziagite!
And the wretched mob responds thunderously.
MOB
PENITENZIAGITE!
35
MENU
SALIR
Original Screenplay
38
INT.
CLOISTER - EVENING
MENU
SALIR
Original Screenplay
39 41
37
MENU
SALIR
Original Screenplay
42
EXT.
BAILEY/TOWER - NIGHT
William and Adso move, furtive as shadows, toward the tower, holding a
masked lantern. At the tower door, William draws an L-shaped piece of iron
form his habit, and picks the lock with a criminals dexterity.
42 A
EXT.
43
INT.
SCRIPTORIUM - NIGHT
The vast room is eerily moon-lit. At the late translators desk (which
William wanted to approach, earlier) a Monk sits reading a book... Coming
closer, we recognize the effeminate Berengar. He is reading a huge tome
inscribed on ancient parchment. Moistening a finger, he turns a page.
Whatever he is reading is so fascinating that he excitedly mouths the words.
A nervous giggle escapes his lips.
Then he looks up in alarm: someone has entered the scriptorium from the far
end. Berengar sees the bobbing approach of a lantern...
He darts, noiselessly, to the farthest row of desks, hides behind them...
William and Adso go straight to the very same desk, the dead translators.
As William searches through various books and papers, he whispers.
WILLIAM
Youll leave by the barge tomorrow.
ADSO
(dejectedly)
Yes, Master.
WILLIAM
But for now, well see what the poor
translator was up to at the end...
Now he finds something that piques his interest: a piece of parchment with
tiny Greek script.
WILLIAM
(putting on his eyeglasses)
Tiny Greek letters, hard to make out.
He holds the paper closer to his face -- then sniffs it.
38
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
A faint smell of acid... Could ite --?
Adso, bring that lantern closer?
Adso does so, and a strange phenomenon occurs: the heat of the lantern
causes brown marks to appear on the parchment: a cryptogram of cabalistic
signs.
WILLIAM
It is! Closer!
Adso brings the lantern closer, and the sings appear even more distinctly.
Meantime:
WILLIAM
Its a secret code, written in sympathetic
ink -- a distilled acid that appears when
exposed to heat... Some kind of zodiacal
alphabet...
As they watch it closely, they hear a muffled sound from the other end of
the room and look up keenly. William quickly sets his eyeglasses on the
book which Berengar left open, grabs the lantern and heads in the direction
from which they heard the sound. Ado follows.
WILLIAM
Whos there?!
45
INT.
SCRIPTORIUM - NIGHT
William, kneeling, has found the source of the noise: a book hurled to the
ground by someone hoping to lure him from the translators desk. Now he
hears someone blundering into a lectern and hurries back to Venantiuss
desk.
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
My eyeglasses
ADSO
They were in that book. Someone
took the book!
As they look at each other, the heavy door slams, O.S.
47
INT.
Berengar, clasping the precious book to his chest, half-tumbles down the
stairs, fearful and hurried... We hear William and Adso pursuing from the
darkness, behind, and then Williams voice echoes down the stairs:
WILLIAM (O.S.)
Stop in the name of Christ! (Christ!...
... Christ! ... Christ!)
But Berengar only picks up speed, charging out the door.
48
EXT.
BAILEY/TOWER - NIGHT
Berengar dashes madly across the bailey. Just as he disappears from view,
William and Adso burst out the tower door, unflagging in their pursuit.
49
EXT.
WALKAWAY/ARCHES - NIGHT
WILLIAM
Go that way!
William points in the direction of the kitchen, while himself pursuing the
unknown prey in another direction. Adso runs toward the kitchen swiftly.
The lantern flame blows out as he rune -- leaving him in an eerie neardarkness..
50
INT.
KITCHESN - NIGHT
A door opens; we see the moonlit corridor behind it. Adso carefully makes his way
into the room. Behind him, a figure darts silently into an alcove. Adso moves into
the room, looking everywhere as he goes. Some embers still glow beneath the
cauldron, and he goes that way, intending to re-light his lantern.
40
MENU
SALIR
Original Screenplay
51
INT.
DISPENSARY/BALNEARY - NIGHT
Moonlight gleams on the various jars, phials, etc. The potted herbs throw
dappled moonlight over everything, and the place is most mysterious by
night.
Now, the desperate Berengar enters, winded, weak and grimacing; he is
obviously in the throes of some horrible physical agony. It seems to require
41
MENU
SALIR
Original Screenplay
all his strength for him just to cross the room, and then twice that for him to
hoist the mysterious book hes still holding onto the back of a shelf, where
hides it behind a stack of ancient herbals. As he does so, Williams glasses
fall to the floor; we hear one of the lenses break with a tinkle. Berengar
stops to pick them up. The lens is badly starred. He slips the glasses into his
habit. Seized by another fit of pain, he sways and half-falls toward the door,
exiting.
52
INT.
Adso and The Girl are utterly alone, locked in, and know it. Amazed by the
utter softness and cleanliness of his hands and fingernails, she takes one of
his hands in her own, strokes the smooth nails, palpates the soft skin. Afraid
of what this is arousing in him -- but unable to deny it -- Adso breathes
deeply, watches her, shivers. Now she holds the soft hand to her cheek, her
lips, amazed by the softness of it, eager to feel it. Then, almost
involuntarily, Adsos fingers begin to caress the cheek they are being held
against. The Girl, aroused, draws the hand lower, to the neck, the shoulders,
the breasts. They stare at each other. Her eyes shine out of the gloom; his
eyes are wide. Her eyelids begin to flutter, languorously and she lies back,
stretches out, like an allegorical depiction of Temptation.
For Adso, it is no mere allegory; he kneels beside her. As he strokes her hair
-- wanting to stop, but unable to, he utters an almost silent prayer:
ADSO
Pulchra enim sunt ubera quae paululum
Supereminent et tument modice...
53
EXT.
GRAVEYARD - NIGHT
Salvatore crouches by an iron cage; hungrily, he eyes two huge rats he has
captured there. Now, he looks up fearfully; William is standing there.
WILLIAM
You caught them here?
SALVATORE
(nodding with pride and vigor)
Here they are more fat.
WILLIAM
Do you -- eat them?
Salvatore nods again, rubbing his belly, his eyes happy. Then he waves his
finger back and forth, no-no.
42
MENU
SALIR
Original Screenplay
SALVATORE
Mais non jamais pas in Lent! And never
On the Fridays! I am good Christian!
54
INT.
55
EXT.
GRAVEYARD - NIGHT
MENU
SALIR
Original Screenplay
44
MENU
SALIR
Original Screenplay
56
INT.
The fire has burnt out and the cold is bringing Adso back to consciousness.
He gets up, looks around him, collecting his thoughts, even as he begins
quickly to dress.
He dress The Girls abandoned filthy bundle at his feet and begins to
unwrap it. Because of the dimness of the light and the weird nature of its
contents, what he finds confuses him for a moment; then he shrinks back, in
horror. He holds an enormous flaccid heart, clotted with blood, and sinewy
with shreds of flesh; the gelatinous organ still seems to be beating!
Understandably faint, Adso tries to steady himself by holding onto a nearby
table. But then, as if in slow motion, his body crumples -- down onto the
flagstones.
Angle on the kitchen door. It is unlocked and someone slowly pushes it
open, with a creak. We hold on two sandaled feet, which pad over to Adsos
body. A hand reaches down, and slaps Adsos cheeks. Adsos eyes open. He
looks up to see... William.
57
EXT.
BAILEY - NIGHT
As William and Adso make their way across the dark deserted bailey,
William must struggle to keep his voice down.
WILLIAM
Adso, soyez raisonnable! If I havent
taught you to use reason even in the
most harrowing of moments, then I
havent taught you a thing... If we cant
study the facts around us even when
were frightened -- especially when
were frightened -- then were doomed
to be as ignorant as the inquisitors want
us to be! They frighten a man with the
pyre or the rack or the Devil, until he sees
the world as they want him to. But we
have minds, my boy, we must use them!
Having said his piece, William now settles down to the facts, growing more
gentle with his novice.
WILLIAM
Now, dear boy, dear Adso, ask yourself:
Does any man have a rib cage large enough
to accommodate a heart of that size?
45
MENU
SALIR
Original Screenplay
ADSO
No...
(terribly relieved)
No!
WILLIAM
That was the heart of an ox at the very
least... And didnt you say you thought
you saw another person in the kitchen?
A female, wasnt it?
ADSO
(cautiously)
Yes, Im practically sure of it.
WILLIAM
So you see, it seems simple: a lustful
Monk, with access to the scullery
(someone called Remigio, whom you also
think you saw) brought a girl into the
abbey so that he could exchange offal
for the pleasures of her body.
ADSO
(hurt and horrified)
You mean -- a harlot?!
WILLIAM
Not at all, Adso. I know very little about
such matters, but I feel rather certain a
harlot wouldve insisted on steak at the
very least. No, I mean a poor peasant
girl with a horde of hungry siblings, whod
much prefer to give herself for love than
gain, but who hasnt that luxury in life.
Adso nods, brow knitted, as he tries to comprehend the gamut of new
feelings confronting him...
58 A
INT.
William and Adso are preparing for bed. Adso watches William, wanting to
say something very badly.
WILLIAM
... In any case, whatever happened in
the kitchen has no bearing in our
investigations. No. After my talk with
46
MENU
SALIR
Original Screenplay
59
EXT.
ABBEY/COUNTRYSIDE - DAWN
In long shot, we see the mountain shrouded in mist, which now lifts enough
to show us the great stone ship that is the abbey...
60
INT.
BALNEARY - DAY
Two lay Brothers stagger into the bath-house next to the dispensary, lugging
a heavy cauldron of steaming water between them. One of them draws the
curtain that encloses the first cubicle, intending to empty the water into the
tub... But he freezes in mid-movement, and gives out a horrified cry.
47
MENU
SALIR
Original Screenplay
61
EXT.
GATEHOUSE/BAILEY - DAY
The Porter unbolts a wicket door set into one of the massive gates. Four
gaunt Franciscans enter the abbey precincts (in the same pale, unpretentious
habits that William and Adso wear -- although grimy after their journey),
leading goats which hold their meager belongings. Ubertino has come to
greet them. A Franciscan speaks:
MICHEL OF CESENE
Peace be with you, brother porter.
Another gazing on the abbeys architecture, speaks with wonder.
GIOVANNI BONAGRAZIA
St. Francis be praised! The wondrous
architecture of this place must surely
mirror the spiritual peace with lives
here!
But at this very moment, wildly-running monks spill into the bailey and
panic-stricken abbey servants make a beeline for the open gate, hoping to
escape the monastery. Remigio and Salvatore rush up to bar their escape,
bellowing at the Porter:
REMIGIO
Shut the gate! Shut the gate!
SALVATORE
Vaderetrovaderetro!
Entangled in his habit, Salvatore trips and falls into a puddle; the Porter,
meantime, hurriedly releases a rope, and the heavy portcullis comes
crashing down with a metallic clatter, its sharp teeth biting into the ground.
The confused Franciscans drop to their knees and pray; Ubertino still stands,
sniffing the air, trying to scent the Devil, again.
INT.
BALNEARY - DAY
We open on the tub where the bloated body of Berengar lies just beneath the
surface of the water. His face, in rigor mortis, wears a half-smile, halfgrimace. He is taken out of the tub by two servants, supervised by
Severinus.
48
MENU
SALIR
Original Screenplay
As they lay him on the floor, we find William, who spots his own (broken)
eyeglasses at the foot of the bath; having sequestered this item in his own
habit, William now kneels by Berengar, as Adso watches him. Immediately,
he removes on of Berengars sandals, holding it sole-up: we recognize the
distinctive pattern found on the earth outside the pigpens. A look passes
between William and Adso.
In the meantime, a party consisting of the Abbot, Malachi and blind Jorge
are led into the baths. The Abbot sees Berengar and looks away with
disgust. William now stands.
ABBOT
Brother William, I think we had better
talk at once.
He looks around at the nervous monks and servants...
ABBOT
In private.
WILLIAM
Yes, of course...
The Abbot turns, assuming William will follow him:
WILLIAM
As soon as Ive had the opportunity
to examine the corpse with Brother
Severinus.
The Abbot closes his eyes and breathes deeply, suppressing his rage.
64
INT.
DISPENSARY - DAY
The tips of Berengars thumb and forefinger (on the left hand) have the
same brown stain we saw on Venantiuss finger. William, wearing his
eyeglasses 8with only one good lens) is examining the stains, over the
dispensary table where the corpse lies. This time, Adso makes a point of
staying and watching, earnestly attempting to hide his disgust.
WILLIAM
He was left-handed.
SEVERINUS
(cheerfully, without judgment)
Yes, yes. Brother Berengar was inverted
in many ways.
49
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Are there other left-handed brothers here
in the abbey?
SEVERINUS
None.
WILLIAM
I noticed the same stains on the
Translators fingertip.
SEVERINUS
(nodding)
Ink-stains.
William lifts the sheet covering Berengars face. He pries the dead mans
jaws apart and peers into his mouth. The tongue is black. Severinus gasps.
WILLIAM
He didnt write with his tongue,
I presume.
65
INT.
CRYPT - DAY
Two candles create a calm chiaroscuro effect, their light reflected in gold
vases and candelabra, jewel-encrusted chalices, onyx goblets, engraved
caskets, cameo-studded reliquary crosses, crystal ewers, Gospel books with
carved ivory colors...
WILLIAM (O.S.)
The key to the entire mystery is written
on this piece of parchment.
William stands over the Abbot, who is seated in a chair. William seems to
have forced him into, and who is barely listening; Adso, on the other hand,
watches and listens keenly.
WILLIAM
What do you see here?
The Abbot breaks his distracted gaze away from the treasures of the room to
look at the parchment.
ABBOT
(with terse annoyance)
a few lines of Greek.
50
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Yes, a few lines of Greek written by the
translator -- random notes about the
book he was reading, just before he
died. You see how the calligraphy
changes -(pointing to a more erratic script)
From this point on, he was dying.
Annoyed by the boldness of Williams claim, and uncertain of its
pertinence, the Abbot merely stares at the page: Now William points to a
colored smudge.
WILLIAM
And whats this, would you say?
ABBOT
(by now very annoyed with this game)
A smudge of blue paint.
WILLIAM
But not just any blue. This shade was
developed by your finest illuminator
brother Adelmo. He alone used it, and
this smudge was left by him. Furthermore,
its clear the illuminator had possession
of this page before the translator: do you
see the way Venantiuss Greek notes run
over the blue paint?
The Abbots patience wears out. He jumps up from his chair.
ABBOT
In the name of God, how dare you speak
of such trifles when my abbey is at the
mercy of a murderer1 I should have known
the abilities ascribed to you were mere
fictions when you claimed poor Adelmo
killed himself!
WILLIAM
(overlapping)
He did, Lord Abbot, he did kill himself.
And if you will bear with me, I shall prove it.
He elegantly gestures at the Abbots chair; the Abbot grumpily re-seats
himself.
WILLIAM
Adso, bring that candle over here.
51
MENU
SALIR
Original Screenplay
As Adso holds the candle down by the Abbot, William holds the parchment
page close to it. As before, the cryptograms cabalistic signs slowly appear;
the Abbot glares at it as if it were his worst enemy.
WILLIAM
The direction of the upstrokes and
downstrokes indicates these signs were
penned by a left-handed person. Berengar
was the only left-handed monk in the
monastery. So we may now conclude that
all three men once held this secret paper,
and Berengar wrote it... What kind of
secret knowledge do you suppose
Berengar had access to?
ABBOT
I am certain youll now tell me...
WILLIAM
He was the assistant librarian. He knew
nearly all there was to know about the
books of the abbey. Beyond this, when
we ask ourselves what the three dead men
had in common, we come to a certain
conclusion. Adelmo was a supremely
gifted artist, but as famed for the bold wit
of his illustrations and his general
intellectual curiosity as he was for his
talent, would you agree?
The Abbot says nothing.
WILLIAM
Venantius, Im told, was a brilliant
translator who came halfway across
the world so great was his passion
for learning. For books... Books are
what these three men had in common,
books and the love of books. Now, let
us suppose that somewhere in this
abbey, there is a secret library -ABBOT
God forgive you, that is absurd.
WILLIAM
(without pause)
A place where books are kept because
they are considered rare or fragile -or spiritually dangerous.
52
MENU
SALIR
Original Screenplay
ABOT
I warn you, Brother William
WILLIAM
(without a pause)
-- I stand warned. Let us further suppose
that Adelmo, a beautiful young man
by all accounts, so eagerly wanted to
read one of those secret books that he
was willing to give himself to the
assistant librarian -ABBOT
Brother William!
WILLIAM
-- a man of certain unholy passions,
in order to do so.
ABBOT
Ive heard enough!
WILLIAM
(by now ignoring the protests)
The illuminator struck such a bargain
but was soon so racked with guilt that
he decided to take his own life... But
before doing so, he decided to give
this piece of parchment, for which he
was about to pay so dear a price, to
his colleague in learning, the translator...
(Williams reconstruction of events -- Scenes 66 through 70C -- takes the
form of a rapid, elliptical, sepia-toned montage.)
66
(FLASHBACK)
EXT.
GRAVEYARD - NIGHT
Panning the crosses, sinister against the night sky, we find a monk weeping
and wringing his hands by one of the graves. The pale moonlight shows us
the classically beautiful face of ADELMO, the illuminator...
Now, another monk joins him. Adelmo gives him the parchment and hurries
off. The other monk tries to hold him back, but in vain. As the other monk
sadly watches Adelmo recede into the darkness, we see his face: Venantius.
ABBOT (V.O.)
But how can you
53
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM (V.O.)
There was a witness.
We hear the snap of Salvatores iron-rat cage. O.S., then angle on Salvatore,
turning away from the tow other monks he has been watching in the
distance, then nodding with pleasure at his latest catch.
WILLIAM (V.O.)
Then...
66 A
(DELETE 66A)
66 B
BLACK SCREEN
Over the black screen, we hear the long, despairing cry of a man falling to
his death.
67
(FLASHBACK)
EXT.
BATTLEMENTS - NIGHT
A figure falls from the battlements, and bounces diagonally down the
mountainside. It lands at the foot of the cliff with a muted thud.
WILLIAM (V.O.)
The day after Adelmos death, Venantius
followed the directions on the parchment;
he went looking for the book.
MENU
SALIR
Original Screenplay
69
(FLASHBACK)
Seated at his desk in the deserted room, Venantius jots down the Greek
notes on the parchment. Suddenly, he puts his hand to his throat. With his
last bit of life, he manages to slip the scroll onto the lower shelf of the desk.
But when he tries to rise, he falls dead.
ABBOT (V.O.)
But he was found outside! You know
that as well as
WILLIAM (V.O.)
Yes, I do.
70
(FLASHBADK)
EXT.
BAILEY - NIGHT
We track the parallel furrows leading from the door of the tower...
WILLIAM (V.O.)
When the assistant librarian discovered
the body, he was afraid suspicion would
fall on him...
...until we find Berengar, dragging the translators body.
WILLIAM (V.O.)
So he tried to confuse the issue.
Now at the jar, Berengar props Venantius up against it. With great
difficulty, he lifts him up by the legs and tips him into the jar, head first...
Blood overflows in all directions. Berengar hurries of. We angle on one of
his footprints -- the distinctive sole-print of his sandal.
70 A
(FLASHBACK)
INT.
SCRIPTORIUM - DAY
55
MENU
SALIR
Original Screenplay
70 B (FLASHBACK)
INT.
SCRIPTORIUM - NIGHT
70 C
(FLASHBACK)
INT.
BALNEARY - NIGHT
Berengar is in the tub. His mouth gapes in a silent scream of agony, and
then he sinks beneath the water. Bubbles form on the surface.
71
(RETURN TO PRESENT)
INT.
CRYPT - DAY
The Abbot, thinking his own thoughts, caresses a richly chased ciborium; he
does not look at William.
WILLIAM
We therefore conclude, Lord Abbot, that
each of these deaths turns on the possession
of a book in Greek -- a book which rests
in some secret part of the abbey.
The Abbot continues to caress the ciborium; his massive ring catches the
candlelight and reflects it onto a huge ruby in a reliquary which, in turns,
emits a blood-colored shaft of light. He still does not look at William.
WILLIAM
When I know what the book is, I will
know who the culprit is.
(he flourishes the parchment)
Unfortunately, I cannot read the map
which leads to the book. Perhaps
you can.
Slowly and deliberately, the Abbot takes the parchment while rising from
his chair. As he speaks, he holds the scroll near -- and ever-nearer -- a
candle in a jewel studded candelabrum. We cut between the scrolls
precarious trip toward the flame and Adsos wide-eyed face as he watches
it.
ABBOT
Brother William, three of my monks are
dead. God forgive you for the fantasies
and ludicrous assumptions you have
56
MENU
SALIR
Original Screenplay
71 A
EXT.
William and Adso emerge, blinking, into the light of day. William walks
fast, and Adso struggles to keep up.
ADSO
Who is he, Master? Who is Bernardo Gui?
57
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Im afraid youll find out only too
soon, dear Adso.
72
EXT.
CLOISTER - NIGHTFALL
MICHEL DE CESENE
William, stay out of this affair.
William stands surrounded by his fellow Franciscans in their humble
patched robes. Very disturbed, they all speak at once.
UBERTINO
I told him so in the first place.
He sniffs the air...
HUGH OF NEWCASTLE
It may be the work of a heretic, who
hopes to ruin the summit!
GIOVANNI BONAGRAZIA
The survival or our whole order is
at stake!
Michel de Cesene stares gravely at William.
MICHEL DE CESENE
If -- by some mischance -- youre wrong,
William, neither I nor the Emperor will be
able to save you, this time.
William holds his gaze. Giovanni Bonagrazia falls to his knees.
GIOVANNI BONAGRAZIA
We must pray!
73
EXT.
Six squat hovels, built of stone, mud and branches and thatched with rotting
straw, are clustered at the foot of the mountain dominated by the abbey. The
thin smoke of fires rises from holes in the thatch. A white skeleton of a tree
clings to a rock, a symbol of sterility.
Adso -- overwhelmingly out of place but impelled by an equally
overwhelming curiosity -- puts his eye to a crack in a hovel wall.
58
MENU
SALIR
Original Screenplay
74
INT.
By a dim peat fire, men women and children of all ages lie cheek by jowl -a ragged clutter of humanity. Pigs grunt in a corner and three hens roost on a
perch coated in droppings. An emancipated Old Man lies beneath them,
snoring and toothless.
A slender Girl is cooking over a pot. When she turns, we see it is The Girl.
We see Adsos eyes glued to her through the crack.
From the perch, one of the hens excretes on the face of the snoring Old
Man. The Peasants roar with laughter, exposing their black gums and
general toothlessness. When the Old Man jumps to his feet -- and hits his
head on the perch -- the laughter grows even more convulsive. Peasants are
doubled-over, writhing, crying with laughter.
The Girl burst into the same, low, throaty laugh that accompanied her
moment of ecstasy in the kitchen alcove.
75
EXT.
Hearing the laugh, Adso closes his eyes and draws a deep breath, before
turning away from the hovel...
76
INT.
CHURCH - NIGHT
The cowled Monks, led by the Choir, sing Compline, the end of their day. In
the back row, we find William -- who is looking sideways -- and Adso.
William attracts Adsos attention with a nearly imperceptible nudge, and he
too, looks sideways. We reverse on
Malachi. He emerges from a gloomy side-chapel, with gray cobwebs
adhering to his cowl and streaming out after him.
INT.
Hold on the door of the church, some time later. It opens and William and
Adso steal in, this time holding their lanterns. Swiftly and silently, they
walk to the side-chapel from which Malachi earlier emerged.
59
MENU
SALIR
Original Screenplay
79
INT.
SIDE-CHAPEL - NIGHT
The altars sculptural decoration is a row of skulls with deep eye sockets,
resting on a pile of thigh bones.
WILLIAM
Which one of them frightens you the
Most?
Adso looks from scary skull to scary skull; one has a jaw which seems
frozen in evil laughter.
ADSO
That one.
WILLIAM
(reaching for it)
My choice, exactly.
He applies pressure to the forehead, inserts a finger in the open mouth, tries
to rotate the whole skull -- but it is only when he inserts his fingers into the
eye sockets that we hear a telltale click.... The altar slowly moves, swiveling
on a hidden pivot; a black opening appears.
80
INT.
81
INT.
OSSUARY - NIGHT
They come into a passage with niches in the walls on both sides. Some of
the niches are filled with bones, others with skulls arranged in pyramids,
others with skeleton hands, their fingers entwined. Adso follows Williams
lantern. A skull wobbles as he passes it; the jaw drops open and the eye
sockets seem to glare at him. He is momentarily frozen, but hurries to catch
up to William.
82
INT.
William waits for Adso to catch up. When he does, Adso offers a sporting
smile, however unconvincing... They continue.
60
MENU
SALIR
Original Screenplay
INT.
FORK - NIGHT
85
INT.
61
MENU
SALIR
Original Screenplay
There are four staircases: two heading up, two down. On top of each, the
lintel is adorned with a scroll containing a quotation from Revelations:
NOMEN ILLI MORS; OBSCURATOUS EST SOL ET AER,
GRATIA VOBIS ET PAX; PRIMOGENITUS MORTORUM. William
hurries down a staircase and Adso follows.
85 B
INT.
This room is identical to the first -- windowless and book lined with a table
in the center and quotations on the lintels. Unable to control himself,
William sets down his lantern, puts on his eyeglasses and picks a book
from the shelves.
WILLIAM
The Beatus of Liebana, annotated by
Humbertus of Bologna! Adso -- this
is Paradise on Earth!
(setting it down; picking up another,
beautifully illuminated book)
Aristotles History of Animals!
Contrary to the Bible he states that
hares dont chew the cud like cattle -so its hidden in here! They must think
our faith is very weak! How many more
rooms? How many more books?!
And he hurries out, taking the staircase on the right.
In the meantime, we have been intercutting with Adso, who has picked up a
book from the table -- one with Persian script but a universal subject.
Wide-eyed, he is looking at an anatomical drawing of a naked woman
composed of vividly-painted overlays. As he folds them back, one by one,
the secrets of the female body are revealed, until he comes to a foetus,
snugly resting in the womb. When he looks up from the book -- William is
gone. Uncertain which staircase to take, he chooses the one on the left.
85 C
INT.
Adso comes into yet another identical chamber; but William is nowhere to
be seen.
ADSO
Master?
Then Williams voice is heard, O.S., but seemingly very close -- so close
he doesnt realize theyre not in the same room.
62
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM (O.S.)
Oh, Adso, this is really a treasure
trove! What do they think? That you
can keep new ideas from coming into
the world?
ADSO
Master?
Adso tries to follow the voice; he hurries over to one of the descending
staircases.
WILLIAM (O.S.)
Ideas have a life of their own -- when
Will they learn that?
85
INT.
Adso comes to yet another identical chamber. William isnt there, either. He
calls out, anxiously.
ADSO
Master?
Williams reply comes in an eerie, distant echo.
WILLIAM (O.S.)
Yes?... (yes?... yes?... yes?)
Adso hears the ceiling creak under the weight of someones movements.
ADSO
Wait for me!
85 E
INT.
WILLIAM
I am waiting for you, dear boy.
Whoever is moving around -- it isnt William. Enthralled by another rare
book, he is poring over it intently. Adsos dismayed retort echoes into the
room.
ADSO(O.S.)
But -- I can hear you walking!...
(walking!... walking!... walking!)
63
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Im not walking, Adso. Im down here.
85 F
INT.
WILLIAM (O.S.)
(here... here... here...)
The floorboards continue to creak, above. Adso eyes them with dread.
ADSO
Then I dont know where you are! Im
Lost!
85 H
INT.
WILLIAM (O.S.)
inth. (... inth ...inth... inth)
Adso fails to see the charm; his face stiffens with alarm
64
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM (O.S.)
Adso, dear boy, keep calm, and read
loudly from a book! (book!... book!... book!
... book!)
ADSO
Yes. All right.
He takes up a large book from the table.
85 I
Adsos voice reverberates as he reads. William sets down his lantern and
moves swiftly from place to place with his hands cupped to his ears, trying
to locate the source of the echo.
ADSO (O.S.)
(echoing all the while)
Qui animam corpori per vitia
conturbationesque commiscent...
Utrinque quod habet utile ad
vitam necessarium...
85 J
INT.
MENU
SALIR
Original Screenplay
As Adso sets off, the yarn unravels slowly with every step, taut enough to
lift the hem of his habit; he leaves a trail, like a spider, as he enters the
staircase, disappearing from our view.
ADSO (O.S.)
(reading)
The great Avicenna states that amorous
daydreams cause irregular breathing and
quicken the pulse...
INT.
As Adso emerges into yet another chamber, his yarn trailing out behind him,
he is cheking his pulse.
ADSO
(looking around, calling out)
Master? Can you hear me?
No reply. He takes a few steps into the room, reading from the same
passage.
ADSO
(reading, fascinated, upset)
The lovers eyesight soon fails; his
eyes shink, and he can no longer weep.
Hes not halfway into the room when his string breaks. The first stocking is
almost gone. He sets down book and lantern long enough to tie a string from
the second stocking to the existing trail. Then he continues.
ADSO
The sinful lovers lips dry out -(he touches the tip of his tongue
against his upper lip, checking)
and are soon covered with running
pustules.
Adso breaks off, looks and listens. Nothing. He continues, heading for the
left-hand staircase.
ADSO
(reading)
He spends his days lying inertly on his
back, having sacrificed the will to live
66
MENU
SALIR
Original Screenplay
102
INT.
67
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM (O.S.)
Has he? Now what is he doing?
ADSO
Raising his lantern...
WILLIAM
How many times?
ADSO
Three times.
WILLIAM
Then you see me. Raise your lantern.
Adso does so. They converge from opposite sides of the room, Adso still
trailing his yarn. They are only a few yards apart when Adso cries out:
gazing at him from the shadows on his right is a monster whose body
undulates like an evil apparition. He leaps back toward William -- both to
take cover and to protect his mentor from the demon.
But William simply waves his lantern at the apparition -- steps forward,
steps back, steps forward again.
WILLIAM
Dont be foolish, dear boy.
(he stars confidently toward it)
Its only a mirrorrrrrrrrr -A trapdoor opens at Williams feet! As he plummets, he just manages to
grab the side of the bookcase beside him. He hangs on for dear life. His
lantern goes falling into a sinister chasm -- clattering as it goes. At the
bottom, it bursts into flames, showing us the white skeletons of a few others
who did not manage to hold on.
As William clings tenaciously to the bookcase, it slowly tilts outward under
his weight, then tips over and falls. It comes to rest jammed, diagonally,
directly over the trapdoor: the books go falling down, down, down into the
chasm, bouncing and echoing off the walls as they go, making a sound like
the wing beats of frantic birds.
William -- hampered both by his robes and middle-age -- reaches hand
over hand to cross the gap, in the manner of a mountaineer. With a
precarious, winded progress -- he reaches the other side, where Adso hauls
him to safety.
The trapdoor closes up again, creaking slowly, then snapping shut, like the
jaws of an alligator. As William straightens out and dusts off his clothing,
he draws the logical conclusion, (as ever):
68
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Well. Id say were nearing our goal.
Adso, still appalled, blinks twice.
103
INT.
GATEHOUSE - NIGHT
The full moon shines in a cloudless sky. The Porter is opening the massive
gates. Through them comes a richly appointed coach drawn by white horses,
with the Papal crest on its side... Then, in stark contrast, a second vehicle
enters -- a sinister wagon with a dark leather canopy, drawn by two black
horses. On its side is a large yellow cross of the Inquisition. Lastly, two
men-at-arms enter, grim-faced and helmeted on horseback, with yellow
crosses emblazoned on their tunics.
69
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
First and seventh...
He returns to the mirror, puts his ear to it, taps it, pushes it. Adso continues
to hold the light for him dutifully, thought shivering more and more.
William drags a bench from beside the central table to the mirror, stands on
it, and manipulates the carved letters above the mirror. Nothing. Then he
tries to pull the mirror off the wall with his fingers. Nothing. Frustrated, he
climbs off the bench, picks it up, and runs at the mirror with it (like a
battering ram)
This causes the mirror to boom like a huge gong. He shakes his head. While
the room still reverberates, he notes a faint, ticking sound.
WILLIAM
Do you hear that?
ADSO
It -- its my teeth.
Adsos teeth are chattering; angle on his bare, sandaled feet
stockings completely sacrificed. He adds, prideful:
ADSO
Im not afraid -- Im cold.
William gives the mirror a parting glance.
WILLIAM
Well return.
ADSO
Please, we dont have to leave on my
acc -WILLIAM
(looking balefully at the mirror)
No, no, its eluding me, anyway.
(shaking his head in self-reproach)
I must think!
(forcing himself to look away from
the maddening mirror)
Well come back!
He starts toward one of the (four) exits -- then stops.
WILLIAM
(trying to remember)
To find your way out of a labyrinth,
70
--
both
MENU
SALIR
Original Screenplay
105
EXT.
- NIGHT
CHURCH PORTAL/BAILEY/GATEHOUSE
William and Adso cautiously emerge from the dark portal of the church.
Adso holds a big ball of wool, formerly his hose
WILLIAM
Well done, Adso, you -ADSO
Master, look! The Popes envoys have
arrived.
And from Adsos point of view, we pan the bizarre spectacle of a nocturnal
welcoming ceremony.
Under the bright moonlight, we see the Abbot -- roused from his bed -kneeling to wash the plump pink feet of CARDINAL BERTRAND DEL
POGGETTO, who is attired in fine cloth and white fur. He wears a broadbrimmed hat with a gleaming broach on it. Behind him are four papal
Legates, watching the scene with lofty disdain, and two Archers of the Papal
Guard. As a few monks in their bed clothes kneel to the Cardinal; he blesses
them with a single gracious finger.
Still panning, still from Adsos P.O.V., we come to rest on an eagle-eyed
Monk of the Dominican Order, wearing a black-white sleeved habit. His
bloodless, penetrating gaze immediately sands chills up our spines.
ADSO
Thats him, isnt it, Master: That is
Bernardo Gui!
71
MENU
SALIR
Original Screenplay
In a very brief fragment from the montage which opened the movie, we see
Bernardo Gui -- the Inquisitor from those early scenes, standing over the
faceless Man who kneels between two Guards.
105 C 6 106
107
STABLES - NIGHT
INT.
The Girl is seated astride a large, empty barrel lying on the ground. Her
crude-duffel bag is slung around her. Inside the barrel, a candle is burning.
Now we see that Salvatore is on his knees before the girl -- between her
splayed thighs. Nearby, three candles -- one of them black -- are lighted
on an upturned milking stool. In the middle of the stools underside, a black
cat meows loudly from one of Salvatores rat cages. Intrigued by all of this,
a horse is watching from a nearby stall.
Salvatore now crushes an egg with one of his huge hands, then lets the
contents dribble onto a heap of carefully arranged horse manure. Next, he
pulls a dead black cockerel out of his habit, plucks out one feather, and
gives the bird to The Girl. She swiftly snatches this offering and stuffs it
into her bag.
Salvatore next toasts the feather over a candle flame. He seizes on of The
Girl bare feet, and brushes it with the singed feather. She giggles; it tickles
her.
Now Salvatore begins to lick the foot, with long, amorous strokes of the
tongue. The Girl -- very ticklish -- wriggles around on the barrel and
72
MENU
SALIR
Original Screenplay
pounds her fist on Salvatores head -- trying to make him stop. But, too
inflamed to stop, he kicks her ankle, her calf, her thigh...
Planting her other foot against Salvatores chest, she gives him a shove and
bursts out laughing; Salvatore falls back against the upturned stool. The
candles fall into the straw, which catches fire. The horse stamps and
whinnies -- frightening the rest of the stable; the pigs begin to squeal
madly; all at once, it is pandemonium.
108
INT.
109
INT.
STABLES - NIGHT
Now the stables are lit by lanterns. All that remains of the quicklyextinguished fire is a sodden circle of charred straw. Salvatore and the Girl
are being held by men-at-arms. He is white as a sheet; she is struggling like
a captured beast. Bernardo Gui has already convened a summary court of
inquiry. The diabolical objects -- caged black cat, upturned stool with
black candle -- are exhibited on a box of oats. Present in the throng of
spectators are the Abbot and Malachi; William and Adso now appear,
elbowing their way to the front.
Bernardo Gui dramatically lifts the black cat by the scruff of its neck and
flourishes it for the audience -- who cower in terror as the poor animal
spits furiously.
Then he directs his gimlet eyes at Salvatore.
BERNARDO GUI
Whats this?
Salvatore, blinking, looks around nervously, says nothing. Bernardo Gui,
still holding his penetrating gaze on Salvatore, indicates The Girl with a
crisp nod of the head.
BERNARDO GUI
Search the Creature!
With swift, ungentle efficiency, the Men-at-arms comply; as they wrest the
Girls bag from her, she fights them all the way -- trying to bite and kick
them and vociferating loudly in her unintelligible local dialect.
73
MENU
SALIR
Original Screenplay
THE GIRL
Niente ho fatto di male! Era per
Nutri carme! Non ho furato!
But its to no avail; they flourish the dead black cockerel. The Girls eyes
flash repeatedly, imploring toward Adso. His brow knits into hard concern;
he has no idea what to do.
Bernardo Gui speaks, outraged: but it is not a surprised or inspired outrage;
it is a professional, contrived outrage.
BERNARDO GUI
How many times have I seen these same
ghastly objects of Devil-worship?! The
black cat, the black cockerel, the
black candle...
He shakes his head with ostensible pity and despair for the devilworshipers and their misguided ways.
Adso meantime, presses close to William.
ADSO
But -- its for the food, not the devil!
Tell him!
Bernardo Gui turns to William whom he mustve noticed some time before.
BERNARDO GUI
Youve seem them too, Brother William
Do you recall the woman in Kilkenny who
had intercourse with a demon posing as
a black cat -WILLIAM
(overlapping)
Im sure you neednt to draw on my memories
to formulate your conclusions, Lord Bernardo.
BERNARDO GUI
No. Not when faced with irrefutable
evidence: a witch, a monk seduce,
satanic rites...
(he turns to the Abbot)
And tomorrow, we shall know if these
events are connected to the even graver
mystery which afflicts this abbey.
The Abbot nods, half-ashamed but half-grateful...
74
MENU
SALIR
Original Screenplay
BERNARDO GUI
(to the Men-at-Arms)
Lock them up, so we may all sleep
safely tonight!
Salvatore hangs his heavy head as he is borne out -- overwhelmed by the
fate he has been dealt; The Girl, however, struggles fiercely at every step -as determined as she is confused. She casts a last imploring glance at Adso,
who watches them carry her out with the great intensity and frustration.
110
INT.
ADSO
You said nothing!
He cannot even look at William; he faces the wall.
WILLIAM
You must believe me, Adso, nothing I
might have said would have made a
difference.
ADSO
(still to the wall)
Youre so ready to speak the truth when
It comes to books and ideas -WILLIAM
(earnestly trying to reach him)
Adso, the Inquisition has its own rules,
however terrible... I know the girls
only crime is to be beautiful and hungry.
But Bernardo Gui has already arrayed his
evidence and facts... These cannot
be refuted with words. Only with evidence
that is more persuasive can we have
any hope to discredit -ADSO
(bitterly)
Im pleased you know so much about the
Holy Inquisition and its rules1
William rest his hand on Adsos shoulder. Then, dramatically:
WILLIAM
I know all about it, Adso... I was
once an inquisitor myself.
75
MENU
SALIR
Original Screenplay
Adso pulls away from William to stare him straight in the face: he is in
shock. He doesnt want to believe it. William nods as if to say, Yes, its
true.
WILLIAM
I could say it was another time -- an earlier
and more benign era of Inquisition -- but
that does nothing to erase the shame in my
heart -- the shame that is so vividly stirred
by the sight of Bernardo Gui... You see, one
day it was my duty to preside at the trail of
a man -- an admirable man -- whose only
crime was to have translated and annotated
some ancient texts.
And now, as William speaks, we see the events he describes in MONTAGE.
We are drawing from the same montage as that which opened the movie -but certain crucial camera angles will be different.
76
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM (V.O.)
In the mind of the Inquisitor, he was
already guilty... My words fell on
deaf ears.
110 C
(FLASHBACK) INT.
SOME MINUTES LATER
BISHOPS PALACE
110 D
EXT.
Now, as the pyre is lighted, and the poor Prisoner writhes in agony, the
whole Court drops to its knees, reverently. William alone remains staunchly
standing. Bernardo Gui, kneeling next to him, glares fiercely -- almost
daring him to remain on two feet.
We hear Adso -- by now softened toward his master.
ADSO (V.O.)
And then, Master? What happened then?
The flames consume the Prisoner, who mouths a silent scream.
WILLIAM (V.O.)
The prisoner was burned at the stake.
Now, at the last moment, as Bernardo Gui glares, William drops to his
knees.
77
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM (V.O.)
And I am still alive.
110 E
(RETURN TO PRESENT)
ADSOS CELL - NIGHT
William stares vaguely out, drained by these awful memories; this time, it is
he who cannot look at Adso... For his part, Adsos fury has given way to a
frightened understanding.
ADSO
And The Girl. What -- what will happen
Now?
An earsplitting cry of pain rings out as we
SCHOCK CUT TO:
INT.
MENU
SALIR
Original Screenplay
SALVATORE
Never! Jamais!
BERNARDO GUI
(nodding, confidential)
I feel that someone you know urged
Dolcinos beliefs on you... Please,
Brother Salvatore, for both our sakes,
search your soul, tell me.
Salvatore knits his brow; we cant tell what he is thinking or might say.
SALVATORE
I search, your veneratable (sic)
Magnificence, I am doing to search!
The recorders goose-quill squeaks harshly... We pan up the stairs where,
hidden in the gloom, the cellarer watches his captured colleague -- terrified
he will talk, as Salvatore screams again, O.S., Remigio flinches.
113
INT.
REFECTORY - DAY
MENU
SALIR
Original Screenplay
80
MENU
SALIR
Original Screenplay
81
MENU
SALIR
Original Screenplay
SEVERINUS
(nodding)
Ill be waiting.
William nods, and squeezes Severinuss hand, gently. Severinus hurries out
of the refectory. The Abbot squints at William who is watching Severinus
go.
William now tries to fix his attention on the speaker, but we can see he is
burning with impatience.
BERTRAND DEL POGETTO
... they are not the palaces of the
Pope -- but the palaces of God!
(INT./EXT.
DISPENSARY - DAY
We hold on the dispensary door as footsteps hurry toward it. The door opens
and Severinus enters. As he comes in, he is eagerly, almost cheerfully,
pulling a glove onto his right hand and thus does not notice the state of the
room at once. Now, he looks up -- and is aghast.
The dispensary has been ransacked and riffled in its every part: flasks,
bottles, books, papers -- all have been tossed about by someone looking for
something.
On one corner of the main table, amid the debris, lies the book. Severinus
stares at it, then around him, feeling the culprit must still be present, since
the book is... He moves forward stealthily until a cowled figure -- whom
we see from behind -- steps out from behind a large shelf; he advances
unhesitatingly toward Severinus, ruthlessly unafraid. Severinus stands
stock-still -- outraged and frightened
SEVERINUS
You!
But even as he says this, the unidentified monk raises a heavy armillary
sphere into the air, and crushes it onto Severinuss head. He collapses,
instantly dead.
82
MENU
SALIR
Original Screenplay
The murderer (still unseen to us) conceals the book in his habit. Then in an
insanely ironic gesture, he bends over the herbalists body, and blesses it.
117
INT.
In the spacious granary (which has a vaulted roof and resembles an inverted
ships hull) Remigio is levying tithes from the local peasants; with treat
deliberation and self-importance , he weighs a measure of grain while the
poor haggard wretches -- in awe of the powerful cellarer -- stand in line
with their contributions of beans, turnips, chickens.
Remigios attention is now captured by Malachi -- who is beckoning to
him from the adjoining room, beyond the peasants range of vision. Remigio
importantly indicates to the peasants to wait, and hurries over.
117
INT.
83
MENU
SALIR
Original Screenplay
INT.
REFECTORY - DAY
Jean dAnneaux, fat and red-faced, jumps out of his seat at the refectory
table, pointing with accusation, shouting loudly:
JEAN DANNEAUX
You Franciscans are so close to the
People you sleep in their beds!
Ubertino, directly across the table, shouts back:
UBERTINO
I wouldnt speak of lust, Jean dAnneaux!
Not when half the women of Europe are
hidden in the Popes palaces!
Then all the delegates from both sides of the table jump up from their seats
and begin yelling insults in their various native tongues... Its a cacophonous
explosion; the brothers bodies angle forward -- like bar-brawlers daring
each other to take the first punch.
As the Abbot wrings his hands -- trying to regain order -- and the politic
Michel de Cesene does much the same, William quickly surmises he may
now go to the dispensary without being missed. He swiftly leaves his seat,
heading for the door...
Where he meets Bernardo Gui; he stands in the doorway, watching the
commotion with his lips curled into a sardonic smile. He indicates to
William he had better wait, then calls out:
BERNARDO GUI
Brethren, if you please! Something has
happened!
The others fall silent. We note that fat Jean dAnneax has his hands around
gaunt Giovanni Bonagrazias neck in a way that suggests Laurel and Hardy
-- Stan blinking and Ollie enraged. But now he releases hi grip to heed the
Inquisitors words, and Giovanni falls on his rear...
BERNARDO GUI
Something of the utmost gravity.
121
MENU
SALIR
Original Screenplay
122
INT.
DISPENSARY - DAY
MENU
SALIR
Original Screenplay
122
125
126
INT.
CHURCH - DAY
MENU
SALIR
Original Screenplay
126 A
INT.
Remigio seems paradoxically emboldened and liberated by the bad turn Fate
has dealt him...
REMIGIO
I should thank you, Lord Inquisitor!
Youve given me back my courage now
that Ive nothing left to lose and no
secrets to keep... you see, in the eleven
years I have been in the abbey, I have
grown expert in extracting tithes from
the peasants. I take their clothes, their
grain, their...
(he glances almost imperceptibly
at The Girl)
Ive become truly greedy and lustful,
now that Im a good Christian.
(he looks hard to Bernardo Gui)
But today you have reminded me, Lord
Bernardo, today you have given me the
courage to remember -BERNARDO GUI
Yes, let me remind you: that you looted
The property of good Christians!
REMIGIO
Yes! To give it back to those they had
stolen it from in the first place! We thought
we broke the Commandment in the name
of a higher justice!
The spectators begin to murmur.
BERNARDO GUI
That you wantonly destroyed and burned
Church property.
87
MENU
SALIR
Original Screenplay
REMIGIO
Out of the belief that universal poverty
was the message of Our Lord! We sinned
because we loved Him inordinately -The murmur grows louder...
BERNARDO GUI
And lastly that you killed good Christians -REMIGIO
Killed false Christians, who were slowly
killing others in their self-righteousness
and greed! That is how we saw it in our
youthful love for the Lord!
The courtroom is in an uproar, but Bernardo Gui rises above it.
BERNARDO GUI
In other words, you burned, looted, stole
and killed because you loved the Lord.
REMIGIO
Those words are yours -- but I dont deny
my former deeds. But just as I truly confess
them, I swear on the Scriptures I did not
kill Brother Severinus -- or any of the
brothers who died here before him.
As Bernardo Gui speaks, below, we see Adso making his way into the
courtroom to watch the proceedings. He stares intently at The Girl.
BERNARDO GUI
The case has been tried, the charges
proven. Remigio da Varagine, whom
you have just heard confess, is a heretic!
heretical is the relic we found in his
possession!
He holds up the phial which holds a floating finger with a charred nail.
Frightened ripples go through the gallery.
BERNARDO GUI
Heretical, also, is his colleague, Salvatore!
Heretical, as well, is the witch with whom
Salvatore was found in flagrante delicto -amid their devices of devil-worship!
William sees Adso, staring at The Girl.
88
MENU
SALIR
Original Screenplay
BERNARDO GUI
Heretical, lastly, and most horrifying in
the eyes of God, are the murders that have
sullied this sacred place and which resemble
all too clearly the crimes practiced by the
heretic Dolcino and his followers. Remigio,
Salvatore and the witch are no longer ours;
they now belong to the purifying flames, to
which they will be taken at nights fall
tomorrow; there is no need to delay matters,
for surely no one wishes to contest the just
sentence of the Holy Inquisition.
Bernardo Gui looks over at William with a hidden smile. Adso, too, looks at
William keenly and anxiously. William sits with head bent in concentration
-- or is it shame that he will again fail to speak up. A long anguished
moment. Then William stands.
WILLIAM
Remigio da Varagine and his fellow
Prisoners are innocent of the murders
That have cursed this abbey!
Confused and outraged murmurs rise up in the gallery. William only speaks
louder.
WILLIAM
For none of the prisoners can read Greek
-- and these terrible crimes rest entirely on
the theft and possession of a book in
Greek!
As William begins to delineate the thesis with which we are already
familiar, the outraged Abbot does not even attempt to silence the crowd.
The Franciscans are horrified with embarrassment; Bertrand del Pogetto,
seizing on a opportune excuse by which to leave in outrage, gestures to his
fellow Papal envoys, and proceeds to walk out -- with the haughty disdain
of a respectable theatre patron scandalized by an obscene performance. We
track them...
Meantime, William continues to outline his crazy-sounding thesis in the
B.G. (This book has now been returned to a secret chamber. The chamber
can be opened only by means of this formula: manu supra idolum age
primum et septimum de quatuor, a formula found on a cryptographic
parchment, and revealed only when a sympathetic ink is held close to a
flame. The book contains the following sentences, or fragments thereof: to
say one thing and mean another... a terrible poison that gives
purification...; and the shameless stone that rolls over the plain...)...
Michel de Cesene hurries from his seat, rushing after the Popes men, who
are heading out into the Cloisters.
89
MENU
SALIR
Original Screenplay
126 B
EXT.
CLOISTERS - DAY
126 C
INT.
MENU
SALIR
Original Screenplay
MENU
SALIR
Original Screenplay
131
INT.
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
But it was only later -- and in the days
that have followed -- that I knew you
were dazed not so much by the act itself
as by love.
Staring at the floor, Adso nods.
WILLIAM
I wouldnt feel ashamed, dear boy. Not
after all that weve seen here. Yours
seems to be the only example of love
to be found in a very dark and ugly
world.
Still kneeling at Williams feet, but unable to look at him, Adso impulsively
clasps his masters hand.
122
INT.
DUNGEON/WINDOW - NIGHT
In a dark, dank, narrow cell, The Girl is chained at the wrists to two rings
embedded in the wall. Her exhausted, half-naked body sags from time to
time, and it is all she can do to bring herself erect. She is opposite a sunken
window -- in itself almost a form of torture, since a steady, bleak wet wind
blows through it, causing her to shiver ceaselessly.
Just now, Adso appears at the window. He wriggles through it nimble, and
drops onto the flagstones.
She flinches at the sound of his footfalls -- wondering what new torment is
in store.
ADSO
No, no, dont be afraid...
She raises her weary sagging head to see Adso.
93
MENU
SALIR
Original Screenplay
ADSO
Yes, yes, Ive come.
(he sees her state, shakes his
head)
Please -- dont give up! You mustnt!
But she has long since given up hope. She speaks to Adso in her
unintelligible native dialect.
THE GIRL
Come tu se cortese, o amor...
E po cotanto zovenetto...
ADSO
Please, you must listen to me -when they say, Do you renounce the
Devil, tell them Yes! Yes!
But she continues to ramble, murmuring into her chest, too weak to hold up
her head.
ADSO
Theyll ask you -- Do you accept Jesus
Christ as you Lard and Saviour -- and
you must say Yes! You must!
THE GIRL
E po cotanto zovenetto ... Come tu
Se tanto doze e vago...
Shaking his head, realizing she cannot understand him, Adso brushes the
matted strands of hair from her face and eyes and gently wipes away the
sweat on her forehead with his sleeve... Seeing how she shivers, he presses
his body up against her, warms her breasts, shoulders, throat... She
continues to murmur, rambling, and his words overlap hers.
THE GIRL
I tuo carpei son come le spighe...
Eo ti son tanto dappresso. Hai si buon
sentore...
ADSO
Hes thinking, my Master, even now.
Hes cleverer than they are -- hell
save you. He knows everything -- he
even knew how much I love you, he
knew it right away...
THE GIRL
... Tu se come il mele che nutrica
94
MENU
SALIR
Original Screenplay
al primovere...
ADSO
Dont give up hope, I beg you!
She hangs her head, muttering. Now, a door clangs from deeper inside the
dungeon, and footsteps begin to come closer. Adso looks up keenly. She
continues to murmur.
He presses her hand in his, catches his hands on the window ledge, lifts
himself out.
135
EXT.
ABBEY GATEWAY/MOUND/RIDGE
LATE AFTERNOON
Under a gray and threatening sky, the wicket door in one of the great gates
swings open. Michel de Cesene and his party of threadbare Franciscans
leave the abbey, leading the goats which hold their meager belongings.
As they make their way down the muddy track with the aid of pilgrims
staffs, the massive gates behind them open. The imposing white Papal coach
now exits the abbey, led by its white horses and escorted by its impressively
uniformed Papal Archers. As the coach passes and overtakes the humble
Franciscans, it splatters them with mud.
Now, we angle on another part of the monastery grounds: on a mound
overlooking the valley, near the abbey walls, Inquisition Guards supervise
abbey Servants in the erection of three black stakes for the executions to
come tonight. Other servants, trudging along in single file, carry bundles of
faggots to the place of execution, laying them in mounting pyres at the foot
of the stakes.
Lastly, we angle on the ridge of abbey, overlooking the dreadful pyres.
Adso stands there, watching in silence. We pan up to the dead gray sky,
listening to the hammer blows of the men building the stakes.
MATCH DISSOLVE TO:
136
EXT.
As the sky thickens with twilight, the hammers blows give way to silence...
We see the monks of the monastery swiftly and silently filing into church
for their evening devotions.
95
MENU
SALIR
Original Screenplay
William and Adso are followed closely by the Man-at-Arms charged with
looking over William. William speaks quietly and cautiously, staring
straight ahead.
WILLIAM
Adso, I have solved the cryptogram...
Adso looks at him, hopefully, but William maintains his steely, discreet,
forward-looking stare.
WILLIAM
Since its plain my escort is a diligent
fellow, Im afraid you shall have to
enter the labyrinth alone.
Adso casts a backwards glance at the escort then follows Williams lead,
speaking carefully, while staring straight ahead. He conceals his fear
beneath a layer of keenly-whispered bravado.
ADSO
Now?
WILLIAM
After.
They enter the church. The Man-at-Arms waits outside, taking his post by
the door.
137
INT.
CHURCH - EVENING
Jorge is in the pulpit, his smooth skull and whitened eyes lit from below by
candles mounted on a tripod. He speaks with great and mounting emotion.
JORGE
... Brethren, let us be warned and humbled
by these unhappy events -- if not ordained
by God, at least sanctioned by Him to abase
our pride. When the pyres are lighted tonight,
let the flames purify each of us in his heart.
Let us not seek ways of knowledge outside
the Holy Scriptures, for the Lord is coming
soon! He is coming to raise the dead, and on
that blessed day, he will lift the scales from
our eyes, brothers, and we will know all!
The entire monastery is arrayed in the pews. We see William and Adso
seated on a side aisle; Bernardo Gui, close to the front; the Abbot, at the foot
of the pulpit steps.
96
MENU
SALIR
Original Screenplay
MENU
SALIR
Original Screenplay
137 A
INT.
SIDE CHAPEL
William and Adso hurry along the passage... They come to the secret
entrance and William swiftly and surely manipulates the skull which opens
the door.
137 B
INT.
CHURCH - NIGHT
As Bernardo Gui stands up from where he has been kneeling beside the
body of Malachi, he is surrounded by frightened and confused monks.
One of them stammers out what all of them are thinking.
MONK
L-Lord Bernardo -- Brother William was
right! He knew that someone else would -BERNARDO
(drowing him out)
Yes, he knew! Just as Id have known,
were I the murderer!
The Monks are astonished.
BERNARDO
For William of Baskerville, whose scull
so craves the purifying flames, would do
most anything to confute a just sentence of
the Inquisition... If any other brother doubts
the justice of the sentence, let him now step
forward!
Brothers stare blankly, blink nervously, hang their heads or fidget -- but
not one step forward.
98
MENU
SALIR
Original Screenplay
137 C
INT.
UNDERGROUND PASSAGE/OSSUARY
INT.
Men-at-Arms tear the cell apart, with brutal relish; Gui opens Williams bag
of precious instruments; he holds up the plumb bob or Arab compass as
gingerly as if it were a live scorpion; his men momentarily fall silent -struck by such clear evidence of Devil worship...
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Yes, but in Greek -- the translators
preferred tongue.
ADSO
An image.
WILLIAM
And what was the image we saw -ADSO
(as they reach the staircase)
None -- except our own in the mirror.
(as they start up the stairs)
The mirror!
142
EXT.
MOUND - EVENING
As night falls, the Executioner, his leather hood folded back on his
shoulders, checks to see that the faggots have been satisfactorily stacked on
the muddy ground.
The jocular Men-at-Arms who watch over the stakes and pyres chat among
themselves. A few local urchins have dared to come up the hill to watch,
and a Man-at-Arms chucks a stone at them; they scatter.
142 A
INT.
100
MENU
SALIR
Original Screenplay
142 B
INT.
143
144
Bernardo Gui looks on while his Men-at-Arms push and prod the three
barefooted prisoners down the passage leading from their cells. Remigio
wears a look of proud defiance; Salvatore smiles and nods at his tormentors,
sweetly, as if the torture he has suffered has reduced him to the mental age
of uncomprehending child. The Girl -- far beyond hope -- allows herself
to be prodded along like a once-proud, now broken, beast.
144 A
INT.
Adso and William, still hurrying, come into the room with the mirror -- but
Adso stops William, whispering fiercely.
ADSO
Master, someone is there!
The other intruder into the labyrinth raises his lantern; it is the Abbot.
ABBOT
I see now you were right, Brother William!
I shall go first -As he turns to walk, William calls out
101
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
No, Lord Abbot!
-- But its too late... The trapdoor swallow up the Abbot and sends him
falling down into the deep chasm. Adso shuts his eyes and William shakes
his head, appalled, as they hear his dying screams; then the door closes over
him -- at first creaking, then snapping shut, with a hideous finality.
144 B EXT.
BAILEY - NIGHT
145
INT.
SECRET LIBRARY - ROOM WITH
MIRROR - EVENING
As Adso holds the lantern high, William stands on the bench to manipulate
the letters Q and R o the word QUATUOR in the carved scroll above
the mirror.
WILLIAM
Pray to God Im not mistaken...
There is a faint click, and then another. As William quickly steps down from
the bench, the entire frame of the mirror gives a jerk; the mirror slowly
pivots. William and Adso look at each other before crossing the pitch-dark
threshold into the secret chamber.
102
MENU
SALIR
Original Screenplay
145 A
INT. LIBRARY - SECRET CHAMBER/ROOM
W/MIRROR EVENING
As they enter the almost completely blackened room, we see the back of a
Monk, his cowl drawn up, so we cannot know who is he. He sits behind the
library table which is set facing the far wall.
WILLIAM
You mustve flown to this chamber to
reach it before us, Jorge de Burgos.
JORGE
William of Baskerville, you have discovered
many things since you arrived at the abbey;
the short way through the labyrinth is not
one of them...
As they cross and walk all the way around the table...
WILLIAM
I regret to say yet another victim must
be added to the list: the Lord Abbot.
JORGE
(shaking his head with true regret)
I am sorry any of them had to die -- had
to bring death upon himself... Even my
trusted Malachi fell victim to mans first
sin -- curiosity. I suppose you, too, are
curious to know what the book is.
As they come around the table, we see Jorge has the book on the table
before him -- a brownish tome with a thick leather cover, streaked blueand-green with mildew.
WILLIAM
It is the second volume of Aristotles
Poetics -- his treatise on laughter.
Adso mirrors our amazement...
JORGE
Indeed, Brother!
(he pushes to book toward William)
Read! Youve earned the right!
William doesnt pick up the book at once; he begins to pull on the gloves he
earlier tried to give Adso
103
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
(pulling on the gloves)
We havent the time to read it -- only to
confirm it is indeed the book.
(rapturously, to Adso)
Do you realize, Adso -- this has so long
been lost to the world some had begun
to doubt it ever existed...
(lovingly lifting up the book)
This is probably the only copy left in
the world.
(he reads aloud, in bliss)
We shall now discuss comedy... and the
way in which it stimulates our delight
in the ridiculous, thereby producing the
pure emotion that finds expression in
laughter. ... You know, Brother Jorge,
even knowing as I do your aversion to
laughter, I cannot fathom why you
singled out this particular book.
Jorge still seems almost cocky...
JORGE
No? Give it to the boy, perhaps he can!
WILLIAM
Im afraid we havent the time. Nor would
I wish Adso to touch the poisonous, sticky
pages without the protection of gloves,
like those Im wearing.
Jorges face falls at this news; we can see his cockiness give way to a
hidden sense of panic. Meantime, William peals one sticky page from
another to turn it, by way of a demonstration.
WILLIAM
Indeed, he might even be tempted to
Wet his finger to turn a page...
And William pantomimes the bringing of his finger close to his tongue...
Adso realizes at once that William has described the means of murder; hes
horrified.
ADSO
(almost silently)
My God! So thats it!
Now, from Off-Screen, the plaintive chanting of the Monks becomes
audible. Hearing them, William realizes there is no time to delay. He sets
104
MENU
SALIR
Original Screenplay
the book down on the table (angle close on Jorge as he notes the noise of
this), picks up the lantern, again, and goes to help Jorge to his feet.
WILLIAM
I must insist you come now, Brother
Jorge. Outside -- and in front of all
the others -- I will learn why you
singled out this book.
Nodding with seeming acquiescence, Jorge stands -- feeling the lanterns
heat close to his face. He picks up the book and then, as he lifts it up, he
swings its massive weight against the lantern in Williams hands. The
lantern crashes loudly to the floor, and the room is plunged into blackness.
(Jorge does not relinquish the book when he swings it.)
We hear a frantic scuffle. The blind man, accustomed to the dark, has
managed to evade Williams grasp.
ADSO
Master?
WILLIAM
Hes gone!
William frantically strikes a flintlock instrument, sending a spray of sparks.
He manages to achieve a low, glowing flame on the wick, and touches it to
the lantern. Just as the lantern which begins to sputter, they hear the
ominous creaking of a door.
WILLIAM
The mirror! Hes shutting us in!
With their only light coming from the sputtering lantern, they hurry toward
the sole exit, bumping into a table, a chair, a bookcase as they go. They
reach the mirror as it reaches a very narrow aperture. William quickly sets
down the lantern, then slides it noisily across the flagstones into the next
room so that he may brace himself against the narrowing doorway.
WILLIAM
Go!
As Adso squeezes through the narrowing aperture, he watches in horror as
Jorges hands grope pathetically for the lantern -- and then find it. Again,
he steals their light.
105
MENU
SALIR
Original Screenplay
145 C
EXT.
MOUND/HILLSIDE - EVENING
As the fine snow falls around them, the monks are drawn into a semi-circle,
intoning the kyrie in plainsong.
MONKS
Kyrie eleison, Christe eleison,
Christe audi nos...
The childlike Salvatore joins in, hoarsely and cheerfully.
SALVATORE
Sancta Trinitas, unus Deus...
As the Men-at-Arms prepare to attach the prisoners to the stakes, we see
that a number of ragged peasants from The Girls village, have come timidly
to watch... Still more peasants are coming up the hill.
145 D
INT. SECRET LIBRARY/STAIRCASE/NEW
CHAMBER EVENING
Total darkness.
ADSO
Master?
WILLIAM
Shhh.
We hear a sharp grating sound; William sends another spray of sparks out of
the Medieval lighter, but cannot raise a glow.
WILLIAM
(whispering, to Adso)
Keep striking this.
ADSO
But well never get out in time -WILLIAM
Shhh!
A beat... what is William planning? Now, he calls out loudly, as he did
when trying to locate Adso in this labyrinth when they were separated...
WILLIAM
You confound me, Brother! There are
blasphemous books in this library, and
106
MENU
SALIR
Original Screenplay
145 E
EXT.
MOUND - EVENING
MENU
SALIR
Original Screenplay
a kind of growl at the tragic absurdity of it all; the girl, on her stake, seems
beyond consciousness, muttering, exhausted, into her chest.
145 G
EXT.
MOUND - NIGHT
Bernardo Gui and the Guard with the cross now stand before Remigios
stake.
BERNARDO GUI
Do you, Remigio da Varagine renounce the
devil and embrace Jesus Christ as your
Lord and Saviour?
REMIGIO
What for? Better to die quickly than to
spend my days learning to love God in
an Inquisitorial jail the size of a coffin,
shitting myself and dying slowly! The
Devil I renounce is you, Bernardo Gui!
Remigio passionately spits the words down at the Inquisitor; but Bernardo
Gui shows no trace of surprise or emotion.
108
MENU
SALIR
Original Screenplay
145 H
INT.
STAIRCASE - NIGHT
Suddenly there is light! William and Adso are halfway up the stairs; at the
top landing, the lantern flickers from the next chamber. Holding his finger
to his lips, William indicates to Adso they must not make a sound. They
climb ever-so-slowly -- one step at a time.
JORGE (O.S.)
But I agree with you, Brother William!
Every book in this tower is a danger
visited upon a frail and sinful race.
that is why not one of them must ever
leave this place...
He seems to choke, like Malachi before him, and William and Adso
exchange a silent look of concern.
JORGE
Oh, my dear Brother -- you cannot tell me
the Scriptures are not enough! They are
good and true; there cannot be two truths!
What creatures are we to seek another?...
William, this is not a library: its a prison!
A prison for the Devils children! I have seen
to it that not one shall ever see the light of
day!
William and Adso have nearly reached the top of the stairs.
153 C
EXT.
MOUNT - NIGHT
The executions have commenced. Salvatores pyre had been lighted -- but
because of the snow, it smolders without catching flame. Now, at a nod
from Bernardo Gui, the faithful Executioner kneels by the pyre, leans
slightly over it, and blows on the faggots. Little flames shoot up, licking the
legs of Salvatore, who still sings, sweetly.
153 D
INT. STAIRCASE/CHAMBER/DESCENDING
STAIRCASE - EVENING
As William and Adso take the last step on the staircase, they hear an odd
gurgling sound. Now as the clear the landing, they see Jorge, bizarrely
illuminated by the lantern, which is set on the library table before him. He is
seated behind the table, just steps from one of the descending staircases.
109
MENU
SALIR
Original Screenplay
A frightening green saliva leaks from his lips; he is devouring the book! He
winces as he chews on a poisonous strip of parchment.
William takes a single, silent step into the room. But Jorge instantly senses
his presence. He picks up the book, from which he has eaten several pages;
other pages hang limply, already shredded into strips so that he may eat
them.
JORGE
You see? I am ready to die for the truth!
I am become the very tomb of this book
which should never have been written.
He gives out with what seems at first a moan -- but which is a joyless
laugh.
ADSO
My God -- hes laughing!
Jorge holds the half-shredded book to the lantern flame. The torn strips flare
up immediately. As William darts forward -- desperately hoping to save
the book -- Jorge sweeps the flaming book out at the lantern -- this time
sending the lantern flying into the near wall. It crashes against a dessicated
cabinet filled with dusty parchment cabinet filled with dusty parchment
books; instantly, they explode into flames, like so much tinder. William and
Adso futilely try to extinguish the flames.
Jorge, meantime, hurries -- half-falling -- down the descending staircase,
the smoldering book clutched to his breast. William draws the still-lighted
lantern from the debris of books, and then he and Adso follow, down the
stairwell.
Jorges strangled voice echoes up to them:
JORGE (O.S.)
All the books die with me! Every last
lie now expires!
As they come down the stairwell, it is already filled with smoke from the
next chamber; then we see flames shooting up from that chamber, as well...
153 E
EXT.
MOUND - NIGHT
We cut directly from the flames in the labyrinth to the flames which burn up
Salvatores legs. We hold close on his face; his already monstrous features
are even more twisted; tears run down his cheeks and he sweats fiercely
from the head... Yet he stills sings his little childs song; now, as the flames
rise to consume him, it is a tormented child who sings.
110
MENU
SALIR
Original Screenplay
But the crowd of ragged peasants who have gathered and swelled in
numbers do not look at the pyres; they look beyond Guidoni and his men -at the abbey. They murmur and point. We reverse on the tower, from which
black smoke is pouring. Now flames are seen, rising from the towers high
reaches, to the sky.
The cry of FIRE is taken up by the monks; they dash wildly for the abbey
as the tocsin sounds, taking the Men-at-Arms with them...
153 F
INT.
NEXT CHAMBER
Here, too, books are aflame. The book which Jorge clutches to his chest is
sodden with poison and merely smolders, now that the strips have burned.
But Jorge himself has caught fire, at the sleeves, and is a human torch. He is
both literally and spiritually on fire, his eyes ablaze with mystical fervor, as
he sacrifices himself to his holy crusade. He moves swiftly to another row
of books and sets them aflame. A second before William and Adso enter -half-blinded by smoke -- he stumbles down yet another set of stairs.
Adso grabs Williams arm as William hurries across the burning room. He
must shout over the sounds of crackling wood and parchment, sizzling
leather, tumbling beams...
ADSO
Master -- theres no point! We must
get cut! We must save the others and
ourselves!
William looks around him, appalled by and grieving for the burning books;
the leather-bindings wheeze like dying men.
WILLIAM
You go. Adso! Forestall them -- tell
them what has happened and that Ill
soon emerge...
It is becoming an inferno. Adso tugs imploringly on Williams arm, almost
weeping, so desperate is he to save his beloved Master.
ADSO
Please, Master, I beg you to come with
me!
But William looks over at a book on the floor as a beautifully rendered
parchment page -- rich with gold, blue, red inks -- shrivels upon itself as
it is bleached then blackened by the flames. He can hardly stand the sight of
it.
111
MENU
SALIR
Original Screenplay
WILLIAM
Adso, I cannot!
After a seconds hesitation, Adso takes the lantern and hurries toward the
other descending staircase (dark and flameless). William follows Jorge
down the smoky hole.
154
EXT.
MOUND - NIGHT
All the monks have departed, leaving only Guidoni, his executioner and two
Men-at-Arms to carry out the burning. The peasant-crowd has ventured all
the way up the mound now, and their diffidence has given way to a certain
feral boldness. Two of the stakes -- Remigios and Salvatores -- are
already spent.
The Executioner is lighting the third pyre and, as before, he is kneeling by
it, blowing on the faggots, which just now begin to blaze... Suddenly, the
hulking figure of a half-wild Man leaps from the rabble, and pushes the
Executioner down onto the pyre, holding him face down in the flames.
As the Executioner screams, the Men-at-Arms move quickly toward the
Man. But they slow down in their movements, and their eyes show fear
when they see dozen of the peasants kneeling down -- eyes trained on the
Men-at-Arms to pick up stones and rocks from the ground...
155 A
INT.
STAIRCASE/CHAMBER - NIGHT
Adso, lantern held out before him, hurried down a set of stairs as fast as his
feet will carry him. He is muttering a prayer almost silently all the while.
ADSO
Please, God, save her, save them both.
He comes into a chamber, chooses one set of descending stairs, hesitates,
goes down the other. We hear him muttering, O.S.
ADSO
Guide me, blessed Mary...
Holding on the chamber, we hear an explosion, and a roar of new flames.
112
MENU
SALIR
Original Screenplay
155 B
INT.
STAIRCASE/CHAMBER - NIGHT
The roar continues. William, at the edge of a staircase, watches roof timbers
cut him off forever from Jorge -- who surely must have perished under the
collapsed room. William retreats back up the staircase...
...And comes into the previous chamber. He goes to a bookshelf that has not
yet caught fire, and begins to peruse the gold-lettered titles on the leather
bindings. A roof beam collapses, crashing loudly, but Williams
concentration is not broken. He pulls a heavy book down from the shelf.
156
EXT.
BAILEY - NIGHT
Fire engulfs the tower, bathing the abbeys walls in a red and yellow gloss.
Monks hurry this way and that; carrying every kind of receptacle. A
panicked monk tosses a bucket of water uselessly at the tower door.
EXT.
The tormented stone figures on the portal are now lit by the glow of
flames...
158 B
EXT.
CHURCH
As we hold on the massive door, it slowly opens. Dozens of rats scurry out,
and then Adso emerges, coughing, his face smudged with smoke.
159
INT.
STABLE - NIGHT
A horse whinnies in terror as flames take hold of the stable roof. Bernardo
Gui untethers the horse, and jumps astride him.
113
MENU
SALIR
Original Screenplay
160
EXT.
BAILEY - NIGHT
Bernardo Gui urges the horse through the smoke and turmoil. Fanned by the
wind, the fire has spread to every part of the abbey. Monks and servants are
dashing in every direction, and Bernardos horse runs full tilt into two
monks holding a brimming bucket -- sending them flying.
161 A
EXT.
GATEHOUSE - NIGHT
Even the gatehouse is in flames. Smoke pours from the massive gates and
wooden-arches as frightened servants flee the abbey.
Bernardo reaches the gatehouse -- but the animal balks at entering the fired
gates.
Now we see Adso -- just as he sees Bernardo. The deepest anger and
determination cross Adsos face -- a juvenile fury born of sorrow and
anguish. He hurries toward the Inquisitor. Bernardo thrashes the horse and it
gives a bound but Adso -- filled with rage -- spreads his arms to block the
horses path. The horse rears, throwing Bernardo to the ground. One of his
feet is caught in the stirrup. Adso seizes the horses reins. He is almost
tearful with anger and emotion; the words almost catch in his throat.
ADSO
So youve done it already! Its already
Done!
BERNARDO GUI
What? What are you saying, boy?!
ADSO
You had no right! My master is in there!
(he gestures at the blazing tower)
Hes there with the true murderer! When he
comes out, well take you to Avignon to
burn!
BERNARDO GUI
I admire your faith, my boy. But no one
Is coming out of there! Now help me up!
The realization that his beloved Master is also probably gone only doubles
his tearful fury. As Bernardo begins to sit up -- propping himself on one
elbow -- Adso fiercely and impulsive kicks him back down.
ADSO
No! Youre going to answer for these
Deaths! For all of them!
114
MENU
SALIR
Original Screenplay
Bernardo notices that the rope which supports the heavy iron portcullis is
burning fiercely and about to give way. He speaks with a sardonic smile.
BERNARDO GUI
Will I? The heavens will decide.
But as the rope gives way and the heavy metal grille with its lethal spikes
comes toward the ground, the horse is frightened by the sound; he bolts,
knocking Adso through the air (frightening but saving him) and bringing
Bernardo halfway through the gates, where he is severed in two by the
crashing portcullis.
Adso, stunned but unhurt, hurries back to his feet. He runs first to the church
door. Monks are running in every direction. He calls out to two as they pass.
ADSO
Have you seen him? Did he come out?
... But soon realizes it is futile to ask in this panic and chaos... Casting a
backward glance at the door, he runs toward the ridge which over looks the
mound...
161 B
EXT.
MOUND/RIDGE - NIGHT
Off in the distance, lighted by the burning abbey, Adso sees the two burnt
and one unburned pyres. Suddenly there is some hope (where there was
none) and he drops onto one knee, prayers fervently...
ADSO
Please God, please...
161 C
CHURCH - NIGHT
The door creaks open, and smoke pours out. The door begins to creak
closes, again, but a coal-black, sandaled foot comes out to hold it open.
Then William emerges, completely black-faced, singed and frayed, but
proudly bearing four untouched tomes.
Angle on Adso who sees William -- and runs across the yard in his joy.
ADSO
Master!
WILLIAM
Dear boy! Give me a hand!
115
MENU
SALIR
Original Screenplay
William holds out the heavy books, and Adso takes some of the load.
ADSO
(nearly weeping with joy)
Are you all right?
WILLIAM
(catching his breath, coughing)
Quite. He said -- not one of those
children would see the light of day.
How long have they languished in
that prison already? But here are four -living and breathing.
ADSO
And is one of them...?
WILLIAM
(he shakes his head)
Tragedy besets the book on comedy... But
we shall take our lead from Aristotle, and
laugh in the face of it... And you, dear
boy -- did you succeed?
ADSO
I dont know yet, I just dont know.
We cut from Williams sympathetic fatherly face to Adsos face, lit red and
gold with flames, filled with hope, and worry...
DISSOLVE TO:
162
EXT.
MOUND/BATTLEMENTS - DAWN
Off in the distance, we see the two burnt pyres and the one unburned
silhouetted against the pale dawn sky.
We reverse on Adso; he must force himself to walk away.
163
EXT.
The ruins of the abbey now lay exposed against the first light of day. Smoke
still spirals up from the blackened skeletons of walls. A charred roof timber
breaks loose and splashes into a bathtub. Poisonous looking smoke is
snaking along the ground of what was once the dispensary. In some places,
116
MENU
SALIR
Original Screenplay
the fire still burns -- almost languorously finishing its job. When the wind
blows, sparks glow and float like incandescent butterflies.
We find William, strapping three of the four books he has saved onto a cart
horse whose tail is scorched. Next to this is Adsos donkey, already loaded.
Now, as Adso approaches, William looks up.
WILLIAM
Are you ready, my boy?
Of course, Adso is not really ready; he has not learned the fate of The Girl.
He tries to hide his dejection
ADSO
Yes, Master.
William nods at Adso, with gentle understanding.
Then he turns to take a last look at the burnt-out abbey -- the once supreme
building and precincts, now reduced to rubble. Almost unconsciously, he
murmurs something.
WILLIAM
Till in its place its earth that grows.
What remains?...
ADSO
(confuses)
Master?
WILLIAM
(snapping back to consciousness)
I was thinking of Adelmos last work -The world turned upside down. He might
have drawn this very tableau: the monk
who burnt down the abbey to save it.
The guardian of souls who took so many.
The keeper of the faith who had so much
that he had none...
(he looks up to Heaven)
Do you see it, Brother Adelmo? You were
right: it is upside down!
(he looks down to Hell)
And what about you, Brother Jorge? Do
you see haw laughable the truth can be?
Adso is astonished to see that William seems to be chuckling.
117
MENU
SALIR
Original Screenplay
164
EXT.
The ground is white with snow, which falls in fat lazy flakes. William and
Adso slowly descend the track leading from the abbey on their mounts.
Adso looks about -- his face dejected. William is reading the fourth of his
books as he goes. As he turns a precious page of parchment, he all but
caresses it with his fingertips.
Now Adso blinks -- as if confronted by an apparition -- and his face fills
with emotion.
We reverse on The Girl as she steps from behind a rock, onto the track.
William, still reading, does not see her.
Adso halts his mount, and The Girl comes to him. Their youthful smiles
conceal much deeper emotions. Adso reaches to stroke her hair, her cheek,
his every gesture indicating his amazement and gratitude that she is alive; it
is as if he must touch her flesh to make sure shes really there. She captures
his hand, kisses it. William is still reading and riding slowly onward,
oblivious. Adso looks at his Master -- now some distance away -- then
back to the Girl.
As William unknowingly increases the distance between himself and his
novice, we hear the Old Mans voice we heard over the opening scenes... It
too is soaked with emotion, as if the Old Man is reliving the young mans
life...
OLD MAN (V.O.)
My master was too immersed in his book
to see how little time he was granting me
to choose between them! Even now, when
I am so very old, I cannot tell you how I
made my decision: I was a mere boy, forced
to choose between knowledge and love,
passion and reason!...
We angle on William, reading his book, steadily advancing, drawing away.
OLD MAN (V.O.)
Did I choose rightly? I cannot say.
I only know this:
Now we come very close on Williams face: we are touched by the joy that
lights it as his eyes follow the words of his precious volume:
OLD MAN (V.O.)
After all he taught me and made me see,
I would like to say my Masters face is
the one I best remember, after all these
years...
118
MENU
SALIR
Original Screenplay
Now we angle back on Adso and The Girl; we see that he is urging his mule
forward, and her hand is slipping slowly from his... He stares back at her,
wide-eyed, until he can no longer stand it, no longer bear the pain of
parting... She touches her hand to her lips, as if feeling the residue of his
touch...
As he rides away from her, we hold on The Girls face, so wild, beautiful,
passionate...
OLD MAN (V.O.)
But his is not the face I remember...
No! His is not the face...
And we hold on The Girls face as she watches them vanish, as we slowly
FADE TO BLACK
THE END.
119
MENU
SALIR
MENU
SALIR
APNDICE DOS
IMGENES DE LA PELCULA
EL NOMBRE DE LA ROSA
MENU
SALIR
MENU
SALIR
IMAGEN 1
IMAGEN 2
IMAGEN 3
MENU
SALIR
IMAGEN 4
IMAGEN 5
IMAGEN 6
MENU
SALIR
IMAGEN 7
IMAGEN 8
MENU
SALIR
IMAGEN 9
IMAGEN 10
IMAGEN 11
MENU
SALIR
IMAGEN 12
IMAGEN 13
IMAGEN 14
MENU
SALIR
IMAGEN 15
IMAGEN 16
MENU
SALIR
IMAGEN 17
IMAGEN 18
IMAGEN 19
MENU
SALIR
IMAGEN 20
IMAGEN 21
MENU
SALIR
IMAGEN 22
IMAGEN 23
MENU
SALIR
IMAGEN 24
IMAGEN 25
10
MENU
SALIR
IMAGEN 26
IMAGEN 27
11
MENU
SALIR
IMAGEN 28
IMAGEN 29
12
MENU
SALIR
IMAGEN 30
IMAGEN 31
IMAGEN 32
13
MENU
SALIR
IMAGEN 33
IMAGEN 34
14
MENU
SALIR
IMAGEN 35
IMAGEN 36
IMAGEN 37
15
MENU
SALIR
IMAGEN 38
IMAGEN 39
16
MENU
SALIR
IMAGEN 40
IMAGEN 41
IMAGEN 42
17
MENU
SALIR
IMAGEN 43
IMAGEN 44
IMAGEN 45
18
MENU
SALIR
IMAGEN 46
IMAGEN 47
IMAGEN 48
19
MENU
SALIR
IMAGEN 49
IMAGEN 50
20
MENU
SALIR
IMAGEN 51
IMAGEN 52
21
MENU
SALIR
IMAGEN 53
IMAGEN 54
22
MENU
SALIR
APNDICE TRES
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
(Adso y Guillermo continan andando por la nieve y van hacia el lugar donde
se supone que cay el cuerpo del hermano Adelmo, debajo de la torre.)
NARRADOR: Mi maestro crea en Aristteles, en los filsofos griegos, y en
las facultades de su propia y admirable inteligencia lgica. Por desgracia, mis
temores no eran meros fantasmas de mi imaginacin juvenil.
GUILLERMO: Un final muy oscuro para un ilustrador tan brillante.
(Guillermo observa que a unos metros de all, los monjes abren una
portezuela por la que echan comida y desperdicios a los campesinos
hambrientos que se disputan lo poco que cae rodando por el monte. Se oyen
algunas frases en italiano)
GUILLERMO: Otra generosa donacin de la Iglesia a los pobres. (Luego
contina con sus disquisiciones) Bien, Y si no hubiera cado desde aquella
torre, sino de alguna parte de por all y luego el cuerpo hubiera rodado hasta
aqu. (Comenta Guillermo sealando la zona de la portezuela.) Ya no hay
lugar para el diablo.
(Mientras van subiendo por la ladera, Adso se distrae porque ve a una
campesina y se miran un momento.)
GUILLERMO: S, aqu hay ms sangre. De all es de donde cay.
Salt.(Guillermo seala la torre que est situada por encima de la portezuela,
porque la sangre est a medio camino entre aquel lugar y donde fue hallado
el cuerpo.) Adso. Me ests escuchando?
ADSO: S, salt. Salt? Queris decir que se suicid?
GUILLERMO: S. Para qu si no iba a salir de ah arriba en plena tormenta
de nieve, eh? Desde luego para admirar el paisaje, no.
ADSO: Oh, no! Quiz alguien le asesin.
GUILLERMO: Y luego tuvo que cargar con el cadver hasta all arriba. Es
ms sencillo librarse de l a travs de esa portezuela por la que echan sus
limosnas. No, no, querido Adso. Es elemental. (Se ve a Malaquas
espindolos y oyendo la conversacin.)
ADSO: Suicidio? Creis que ste es un lugar olvidado por Dios?
GUILLERMO: Conoces algn lugar donde Dios se haya sentido a gusto?
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
(Se ve al abad presidiendo la gran mesa a la que todos estn sentados antes
de comer)
EL ABAD: Rogamos a Dios Todopoderoso que no haya motivos para
sospechar la presencia de un espritu maligno entre nosotros. Ya sea de este
mundo o de otro. Pedimos a nuestro Seor que el debate que vamos a tener
el honor de celebrar aqu, pueda discurrir sin sombra de temor. Tambin
alabamos al seor por enviarnos a fray Guillermo de Baskerville, cuya
experiencia en anteriores empeos, aunque onerosos para l, (Adso lo
mira extraado), nos ha servido de gran ayuda a nosotros. Que la serenidad y
la paz espiritual reinen de nuevo en nuestros corazones. (El abad da una
palmada y todos se sientan a la mesa.)
(Mientras comen hay un monje que est leyendo y vemos como para pasar
cada pgina se humedece los dedos. Adems, Berengario no para de mirar a
Adso durante la comida.)
Nonus unilitatis gradus est
si lingua mat loquendum proibe
at monacus et nostrantet quiat
ir linguosus non dirigetur su per terram
(subttulos)
El monje debe guardar silencio
sin hablar hasta que le pregunten.
(Mientras el monje que lee pronuncia estas palabras, Jorge pegas unos golpes
con la mano en la mesa y Venancio lo mira adivinando que quiere llamar la
atencin sobre lo que se est leyendo. A Guillermo no le pasa inadvertido el
gesto.)
Decimus humilitatis gradus est
si non sic facilis ac promptus in risu
quia scriptum est stultus in risu
exaltat vocem suam.
(subttulos)
El monje no debe rer. Solamente
el necio alza su voz para rer.
(Se ven algunas tomas exteriores de la abada de noche.)
7
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
SEVERINO: Agua!
MONJE1: Aqu!
(Le traen agua y al limpiarte la cara con un pao ven que es Venancio)
MONJE2: Venancio!
MONJE3: S, s, es Venancio!
EL ABAD: (Habla con Guillermo mientras los dems monjes cuchichean y se
lamentan.) Es culpa ma. Si no hubiera credo tan fcilmente vuestra
oportuna explicacin, esta segunda tragedia poda haber sido evitada.
GUILLERMO: Mi seor Abad, estoy convencido de que el hermano Adelmo
se quit la vida.
UBERTINO: (Aparte con los otros monjes.) Con la primera trompeta, lleg
el granizo.
GUILLERMO: (Al Abad) Si esta muerte est conectada de algn modo con
aquella es lo que intento averiguar.
UBERTINO: Despus de la tormenta, con la segunda trompeta, el mar se
volvi sangre. !Y fijos Aqu hay sangre.
MONJE1: La profeca del Apocalipsis.!
UBERTINO: Con la tercera trompeta, una estrella ardiente caer en las
fuentes de agua.
MONJE1: No desaprovechis los ltimos siete das.
MONJE2: Il Signore ci protegga.
MONJE3: La Bestia est al acecho. Arrepentos, hermanos pecadores,
arrepentos.
MONJE4: Dios mo, protgenos de las tinieblas.
MONJE2: Accoglici nella tua misericordia.
(Berengario se cubre la cara con las manos, pero mira de reojo lo que est
ocurriendo y la reaccin de los otros monjes.)
(Escenas del exterior de la abada desierto y con mucho fro.)
(Dentro del hospital de Severino, el cuerpo de Venancio est en lo alto de
una mesa de madera, cubierto slo en sus partes pudendas. Severino y
10
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
11
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
GUILLERMO: No, no. Los obispos rechonchos y ricos son la presa de los
dulcinistas. Y no un especialista en Aristteles. Pero s, tienes razn,
debemos considerarlo todo.
(Se ve a Remigio y Salvatore como los oyen hablar y se preocupan. Luego
Guillermo y Adso pasan junto a las tinajas y continan por la nieve.)
GUILLERMO: Somos muy afortunados al tener este suelo tan nevado. A
menudo suele ser el pergamino donde torpemente el criminal escribe su
autgrafo. Bien, dime Qu te revelan esas pisadas?
ADSO: Que son el doble de profundas que las otras, maestro.
GUILLERMO: Bien Adso, Y qu conclusin sacamos?
ADSO: Pues que ese hombre pesaba mucho.
GUILLERMO: Exacto. Y por qu pesaba tanto?
ADSO: Porque era muy gordo.
GUILLERMO: Um! O porque estaba soportando el peso de otro hombre.
Conservemos el autgrafo de esta suela en nuestra memoria.
ADSO: Pero las pisadas se alejan de la tinaja en esta direccin.
GUILLERMO: No seas necio, Adso. Ests desechando la posibilidad de que
este hombre caminara hacia atrs arrastrando el cadver as, y de ah los
surcos dejados por los talones. Pero Dnde se encontr el erudito traductor
de griego con el annimo autor de su muerte?
(Van entrando en la torre que alberga el scriptorium y la biblioteca.
Malaquas al observarlos preocupado cierra la puerta de acceso a la
biblioteca y avanza hacia ellos en actitud desafiante. Berengario mira a Adso
de soslayo.)
GUILLERMO: Ah, hermano bibliotecario. Quiz nos permitis examinar el
trabajo de los dos que han ido a reunirse con Dios de un modo tan triste.
MALAQUAS: La peticin es poco usual.
GUILLERMO: Al igual que las circunstancias de sus muertes.
(Malaquas camina hacia la mesa de Adelmo)
MALAQUAS: El hermano Adelmo se sentaba ah.
GUILLERMO: Gracias.
13
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
(Guillermo saca sus anteojos ante la sorpresa de los monjes que trabajan en
el scriptorium)
Monje: Oculi di vitro cum capsula!
(subttulos)
Ojos de vidrio con aros!
(Guillermo contempla a travs de las gafas las miniaturas que haca Adelmo y
comenta)
GUILLERMO: Un asno enseando las escrituras a los obispos. El Papa es
un zorro, el abad es un mono. Sin duda tena un osado talento para las
imgenes cmicas.
(Malaquas observa de cerca a Guillermo) (De repente se ve a Berengario
subirse a una banqueta y se le oye gritar porque hay un ratn en el suelo, lo
cual provoca la risa de los monjes. En ese preciso momento entra Jorge
enfadado y rompe una maceta con su bastn)
JORGE: Verba vana aut risui acta non loqui!
(subttulos)
El monje no debe decir palabras necias y no debe rer!
Espero que mis palabras no os hayan irritado, fray Guillermo.
(Malaquas ayuda al hermano Jorge a caminar)
Pero he odo unas personas que rean de cosas irrisibles. Los franciscanos,
sin embargo, pertenecis a una orden donde la risa se contempla con
indulgencia.
GUILLERMO: S, es cierto. San Francisco tena mucha tendencia a la risa.
JORGE: La risa es un viento diablico que deforma las facciones y hace que
los hombres parezcan monos.
GUILLERMO: Los monos no ren. La risa es un atributo humano.
JORGE: Como el pecado. Cristo no ri nunca.
GUILLERMO: Podemos asegurarlo?
JORGE: En ningn momento de las escrituras se dice que riera.
GUILLERMO: Tampoco en ningn momento se dice que no lo hizo. Si
hasta se sabe que los santos se valan del humor para ridiculizar a los
enemigos de la fe. Por ejemplo, cuando los paganos sumergieron a San
14
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
16
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
(Se ven imgenes nocturnas de los patios interiores de la abada con los tres
personajes dirigindose hacia el Edificio, mientras interviene de nuevo el
narrador)
NARRADOR: No pude comprender por qu mi maestro rechaz tan
rpidamente mis sospechas del jorobado hertico y por qu era tan urgente
que visitramos la torre. Supuse que no poda resistir la tentacin de penetrar
en la biblioteca y examinar los libros.
(Se ve como entran ayudados por Remigio. Entonces se ve a Berengario
leyendo un libro en el scriptorium. Cuando oye los pasos de Guillermo y
Adso que se acercan se asusta, apaga rpidamente la vela que le daba luz y se
esconde. Guillermo y Adso llegan y se dirigen a la puerta que Malaquas
haba cerrado y la intentan abrir. Berengario los observa y escucha
atentamente.)
GUILLERMO: No hay cierre. Tal como yo crea, debe de haber un pestillo
por dentro.
ADSO: Cmo entraremos?
GUILLERMO: Evidentemente ha de haber otra entrada.
(Luego se van a la mesa de Venancio.)
GUILLERMO: Veamos qu era lo que ese ayudante de bibliotecario con
cara de luna intentaba ocultar en la mesa del traductor.
(Guillermo se sienta y observa un libro, y encuentra un trozo de papel con
unas pequeas letras, mientras Berengario se va acercando a escondidas y
sigilosamente.)
GUILLERMO: Pequeas letras griegas. Quiz las hizo una hormiga mojada
en tinta.
(Adso re)
GUILLERMO: Ponidoris idonem puestar
(De repente, se da cuenta de que ese trozo de papel huele a algo y lo pasa
cerca de la llama de la vela. Entonces aparecen unas letras ocultas.)
GUILLERMO: Ah, s! Escrito con zumo de limn. Sagitario, el Sol,
Mercurio, Escorpin Es un cdigo zodiacal que indica el camino, pero
A dnde?
17
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
(De repente, Berengario tira un martillo que encontr en el suelo para poder
alejar a Guillermo y Adso del libro mientras l lo recupera. stos corren
hacia el lugar donde han odo el ruido.)
GUILLERMO: Eh! Quin anda ah? Quin anda ah?
(Berengario aprovecha para correr a la mesa de Venancio y llevarse el libro
con los anteojos dentro. Guillermo corre hacia la mesa, pero ya es demasiado
tarde.)
GUILLERMO: Mis lentes de aumento!
ADSO: Estaban sobre el libro.
GUILLERMO: T ve por ah.
(Guillermo y Adso salen corriendo e intentan atrapar al que se ha llevado el
libro y las lentes, pero el farol de Adso est apagado. Entonces se ve a
Berengario huyendo de alguien que atraviesa los patios, probablemente
Guillermo que va en su busca, y a Adso yendo a la cocina para encender su
farol. De repente, oye a alguien que se acerca, se asusta y se esconde. Esa
persona misteriosa entra en la cocina.)
REMIGIO: Bueno, sal de donde ests, pequea zorra! S que ests ah.
Puedo olerte! Eh! Pero, qu te pasa, eh? Tienes miedo de m? Vieni
bella.
(Adso se da lentamente la vuelta y encuentra a otra persona escondida junto
a l que lo asusta y emite un gemido apagado mientras la misteriosa criatura
le hace seas de que guarde silencio. Remigio lo oye pero al no ver a nadie
desiste y se marcha)
REMIGIO: Te encontrar.
(Se ve a Berengario yendo a los baos y cogiendo un bote de yerbas mientras
gime de dolor. Esconde all el libro con los anteojos de Guillermo.)
(Se ven imgenes de la cocina en la que la chica suelta un trapo que envuelve
algo indeterminado en el suelo y se acerca al joven Adso.)
NARRADOR: Quin era ella? Quin era esa criatura que haba aparecido
como la aurora, tan embrujadora como la luna, tan radiante como el sol, tan
temible como un ejrcito dispuesto para el combate?
18
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
19
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
GUILLERMO: Ya lo s.
ADSO: Me oiris pues en confesin?
GUILLERMO: Bueno, preferira que antes me lo explicaras como amigo.
ADSO: Maestro, habis estado alguna vez enamorado?
GUILLERMO: Enamorado? Oh, muchas veces.
ADSO: De veras?
GUILLERMO: Naturalmente. De Aristteles, de Ovidio, Virgilio, Toms de
Aquino
ADSO: (Interrumpindolo.) No, no, quiero decir de una
GUILLERMO: Oh! Ah! No estars confundiendo amor con lujuria?
ADSO: Tal vez. No lo s. Slo deseo su propio bien. Deseo que ella sea
feliz. Deseo salvarla de su pobreza.
GUILLERMO: Oh, cielos!
ADSO: Por qu oh cielos?
GUILLERMO: Ests enamorado.
ADSO: Y eso es malo?
GUILLERMO: Para un fraile representa ciertos problemas.
ADSO: Pero no es cierto que Santo Toms ensalza el amor sobre todas las
dems virtudes?
GUILLERMO: S, el amor a Dios, Adso, el amor a Dios.
ADSO: Y el amor a una mujer?
GUILLERMO: De mujeres, Toms de Aquino saba bastante poco. Pero las
escrituras son muy claras. Los proverbios nos advierten que la mujer se
apodera de la preciosa alma del hombre y el Eclesiasts nos dice: Ms
amarga que la muerte es la mujer.
ADSO: S, pero Qu opinis vos, maestro?
GUILLERMO: Bueno, claro est que no gozo del beneficio de tu
experiencia, pero me cuesta convencerme a m mismo de que Dios haya
introducido a un ser tan inmundo en la creacin sin haberle dotado de alguna
virtud. Eh? Qu pacfica sera la vida sin amor, Adso! Qu segura, qu
tranquila! Y qu insulsa!
(Se ven imgenes del exterior de la abada ya de da claro y se oyen los
cantos de unos monjes.)
21
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
23
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
25
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
es, mejor dicho era, el hermano Berengario, ayudante del bibliotecario. Pero,
A qu clase de conocimiento secreto pudo haber tenido acceso?
EL ABAD: Tengo la sensacin de que estis a punto de decrmelo.
GUILLERMO: Libros. Libros prohibidos. Libros espiritualmente peligrosos.
(El rostro del abad cambia en ese momento, y paralelamente al relato que
hace Guillermo van apareciendo las imgenes retrospectivas en pantalla de lo
que en l cuenta.) Todos en la abada conocan la pasin de Berengario por
los muchachos hermosos. Cuando el bello Adelmo quiso leer un libro
prohibido Berengario ofreci a Adelmo la clave de cmo podra encontrarlo,
cifrada en ese pergamino, si ste le pagaba con caricias antinaturales.
EL ABAD: Basta, fray Guillermo!
GUILLERMO:
requerimientos
Adelmo
de
accedi
Berengario.
sometindose
Pero
luego,
los
atormentado
lujuriosos
por
el
26
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
Cristiandad. Ah! (Hace gestos de alegra con las manos y van yendo de una
sala a otra.)
ADSO: Vamos a encontrar el libro que buscamos?
GUILLERMO: Con tiempo. Oh, el beato de Libana! Esto Adso, es una
obra maestra. Y esta es la versin comentada por Umberto da Bologna.
Cuntas salas ms? Cuntos libros ms? A nadie debera prohibrsele
consultar estos libros con toda libertad. (Adso observa dibujos de mujeres
embarazadas y poco a poco se van alejando uno del otro.)
ADSO: Tal vez se los considera demasiado preciosos, demasiado frgiles.
GUILLERMO: No, no es por eso Adso. Es porque a menudo contienen un
juicio diferente al muestro. E ideas que podran llevarnos a dudar de la
infalibilidad de la palabra de Dios.
(De repente Adso se encuentra solo en una sala.)
ADSO: Maestro!
GUILLERMO: Y la duda, Adso, es enemiga de la fe.
ADSO: Maestro! (Se oye su eco y Adso corre de un lado para otro.)
Maestro, maestro, esperadme! (Grita asustado.)
GUILLERMO: Te estoy esperando, Adso.
ADSO: Pero os oigo caminar.
GUILLERMO: Yo no camino Adso, estoy aqu abajo. (Se oyen pasos en el
suelo de madera.)
ADSO: Pero, estis ah arriba?
GUILLERMO: Dnde ests muchacho?
ADSO: Me he perdido. (Ambos van entrando y saliendo de las salas para
tratar de encontrarse.)
GUILLERMO: Bien, Adso. Parece ser que esto es un laberinto. Sigues ah?
ADSO: S, cmo vamos a salir?
GUILLERMO: Con alguna dificultad, si lo logramos. (Esto ltimo lo dice en
voz baja.) Sabes Adso?, ah reside el encanto de un laberinto. Adso, sigue
tranquilo. Abre un libro y lee en voz alta. (Mientras Adso coge un hilo de su
sayo y lo ata a una puerta para despus saber por dnde vino.) Sal de la sala
en la que ests y ve girando hacia la izquierda.
29
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
30
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
31
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
32
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
campesina que no para de gritar para que la suelten. Se ven escenas de los
monjes que llegan asustados.)
MONJE1: Apocalipsum!
MONJE2: Fuego, fuego en el establo!
MONJE3: Fuoco, fuoco!
MONJE4: Andiamo presto!
MONJE5: Rpido!
SOLDADO: Seor Bernardo, mirad lo que hemos encontrado. (Mostrndole
a la muchacha que grita desesperada.)
MUCHACHA: Non ho peccato, non ho niente fatto di male, lasciami
BERNARDO: Buscad al animal! (Un soldado encuentra el gallo negro que
Salvatore le haba dado a la campesina.) Mi seor abad, me habis invitado a
investigar la presencia del maligno en vuestra abada, y ya os lo he
encontrado. (Adso lo mira espantado.) Cuntas veces habr visto estos
horribles smbolos de culto al diablo: el gallo negro y el gato negro?
ADSO: (Comenta a su maestro a unos metros de la escena.) Pero decidle
que no era brujera sino para comer!
BERNARDO: El mismo Guillermo de Baskerville recordar seguramente el
juicio que l presidi en el que una mujer confes haber tenido relaciones con
el demonio en forma de gato negro.
GUILLERMO: Estoy convencido de que no tendris que recurrir a mis
viejas experiencias para extraer vuestras conclusiones, seor Bernardo.
BERNARDO: Ciertamente no. Sobre todo teniendo una prueba tan
irrefutable. Una bruja, un monje seducido, ritos satnicos. Maana, maana
procuraremos saber si estos sucesos tienen relacin con el misterio an mas
grave que aflige a vuestra abada. Encerradles para que todos durmamos a
salvo esta noche.
(Mientras Salvatore y la campesina gimen y lloran Guillermo se marcha, y
Adso va detrs de l sin poder alejar sus ojos de la campesina que lo mira
con expresin suplicante, y sin comprender por qu su maestro se aleja de la
escena sin decir nada.)
33
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
pobre sino si la Iglesia debe ser pobre. Los franciscanos deseis ver al clero
renunciar a sus posesiones y ceder sus riquezas. Que las abadas se despojen
de sus tesoros sagrados, entreguen todas sus tierras frtiles a sus siervos
(Se ven imgenes de Severino el herbolario que por una ventana llama a
Guillermo)
SEVERINO: (En voz baja.) Fray Guillermo, he encontrado el libro, he
encontrado el libro en el laboratorio! Escondido tras uno de mis tarros.
(Alguien lo oye.)
GUILLERMO: (Que no puede dejar la reunin sin ningn motivo.) No lo
toquis, volved all y cerrad por dentro. Yo ir a veros en cuanto pueda.
BERTRANDO DEL POGGETTO: privando por lo tanto a la Iglesia de
los medios para combatir a los no creyentes y hacer la guerra a los infieles.
() Olvidis que hasta el ms gigantesco monumento a nuestro Seor no es
ms que un plido reflejo de su infinita majestad y gloria. En vez de privar a
la Iglesia
(Se ve a Severino que corre temeroso por los patios llenos de niebla de la
abada en direccin al hospital, entra y cierra con llave. Contempla con
estupor que todo est destrozado, pero el libro sigue sobre la mesa. Va a
buscar algo debajo de la mesa y entonces observa los pies de una figura que
se acerca lentamente, coge una esfera armilar de hierro que est sobre una
mesa, y de un golpe acaba con su vida. Tras esto coge el libro misterioso y se
marcha no sin antes acercarse al cadver del herbolario y bendecirlo.)
Figura: Sit ibi ubicumque pax.
(En el granero.)
MALAQUAS: Deprisa, hermano! Tu amigo Salvatore ha confesado su
pasado hereje y el tuyo.
REMIGIO: No!
MALAQUAS: Te queda muy poco tiempo para escapar de las llamas.
REMIGIO: Gracias, hermano!
(Malaquas se limpia entonces su bota llena de sangre en un saco.)
36
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
37
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
SALVATORE: Oh, si, si, domine bellisime, si, eretinaiti, tutti tutti,
ereninaiti, pateristi, eselanesi, circuncisi
BERNARDO: Gracias.
SALVATORE: Ma yo no homo litteratu, pequ ma senza malizia.
BERNARDO: Gracias.
SALVATORE: Os pido, magnificentissimo. In nomine patri, et filii et
espiritu santi que me perdonis.
BERNARDO: Basta!
SALVATORE: S, s.
BERNARDO: Remigio da Varagine, niegas t la confesin que ha hecho tu
cmplice? (Jorge escucha atento.)
REMIGIO: No, no la niego! Estoy orgulloso de ello! En los doce aos que
llevo aqu no he hecho nada ms que llenarme la barriga, aumentar mi vileza
y arrancar los diezmos a los campesinos hambrientos. Pero ahora vos me
habis dado la fuerza para recordar aquello en lo que en otro tiempo cre con
toda mi alma. Y por ello os doy las gracias.
BERNARDO: Para recordar que cruelmente saqueabas y quemabas las
propiedades de la Iglesia?
REMIGIO: S, para devolvrselas al pueblo, a quien vosotros se las habais
robado anteriormente!
BERNARDO: Y no asesinaste as mismo a obispos y sacerdotes?
REMIGIO: S, s, os matara a vosotros si tuviera esa oportunidad!
(Adso va a rezarle a la virgen para que salve a la muchacha.)
ADSO: Santa Mara, madre de Dios, escucha mi humilde plegaria. Ya s que
mi pecado fue muy grande. Pero te lo ruego, no permitas que ella sufra por
mi mal comportamiento. Bendita madre, hace muchos aos hiciste un
milagro salvando a mi maestro. No querras salvar a esa muchacha? Mi
maestro dice que las gentes sencillas siempre pagan por todo, pero por favor
Santa Madre, no permitas que as sea.
(La muchacha est encadenada en el suelo, en la sala del juicio y Bernardo
est emitiendo su veredicto.)
39
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
41
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
43
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
(Dentro de la biblioteca.)
GUILLERMO: Venerable hermano, hay muchos libros que hablan de la
comedia. Por qu os produce ste tanto miedo?
JORGE: Porque ste es de Aristteles.
GUILLERMO: (En voz baja.) Adso, por ah.
(Fuera, empiezan a untar a los condenados con grasa.)
BERNARDO: T, Salvatore, renuncias al diablo y aceptas a Jesucristo
como tu Seor y salvador?
SALVATORE: (Canta y no responde a la pregunta del inquisidor, no se
entera de nada.) Se te penti, il bambino saddormenti
BERNARDO: Tu, Remigio da Varagine, renuncias al diablo y aceptas a
REMIGIO: (Interrumpindolo) Para qu? Es preferible morir que pasar el
resto de la vida en una prisin. El diablo al que renuncio eres t, Bernardo
Gui.
BERNARDO: Renuncias al diablo y aceptas a Jesucristo como tu Seor y
salvador? (Se dirige a la muchacha pero sta no hace sino gemir por el
estado en que se encuentra.)
(Dentro en la biblioteca.)
GUILLERMO: Pero qu es lo alarmante de la risa?
JORGE: La risa mata el miedo, y sin el miedo no puede haber fe, porque sin
miedo al diablo ya no hay necesidad de Dios.
GUILLERMO: Pero no eliminaris la risa eliminando ese libro.
JORGE: No, desde luego. La risa seguir siendo la diversin del hombre
sencillo. Pero, qu ocurrira si por culpa de este libro, los hombres doctos
declaran que es permisible rerse de todas las cosas? Si podemos rernos de
Dios el mundo desembocara en el caos. Por eso voy a sellar lo que no debe
ser dicho y me convierto en su tumba. (Jorge comienza a arrancar las pginas
del libro y a comrselas.)
ADSO: Est ah! (Cuando Jorge se da cuenta de que lo han encontrado y
lanza algo sobre Adso. Al salir corriendo tira una vela y comienzan a arder
algunos libros.)
45
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
la morte, nananieri nananieri, e les porte non son panieri. I panieri non son
les porte, che la vita non la morte
(Los campesinos harapientos se acercan peligrosamente al lugar del fuego,
mientras Salvatore se re y le sopla al humo que ve a su alrededor.)
(Dentro, la biblioteca se est quemando y Jorge se prende y extiende el
incendio por los lugares por los que va andando)
(Salvatore empieza a asfixiarse fuera.)
SALVATORE: Slvame! (Empieza a toser.)
(Los monjes se percatan del incendio del edificio.)
MONJE1: Dios mo!
MONJE2: Acqua!
(Remigio se re al comprender que los campesinos se acercan cada vez ms y
hacen falta soldados para apagar el fuego por lo que Bernardo empieza a
sentirse acorralado e intenta huir.)
SALVATORE: Ah, Remigio!
REMIGIO: nimo hermano, recuerda a Dulcino!
MONJES: Agua!
(Dentro de la biblioteca)
GUILLERMO: Adso! Adso! Adso!
ADSO: Maestro!
GUILLERMO: Sigue, insisto!
(Jorge cae al suelo y se consume entre las llamas)
GUILLERMO: Debes salir enseguida, insisto! (Adso sale de la biblioteca
temeroso por la suerte de su maestro.)
ADSO: Por favor Seor, slvale!
(Fuera, los campesinos estn cogiendo palos y piedras y se acercan cada vez
ms a las estacas.)
BERNARDO: (A los soldados) Echadles atrs! (Al que tiene la antorcha)
Quema a la bruja! (A los campesinos) Osis alzar la mano contra la iglesia?
46
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
MENU
SALIR
Dilogos espaol El nombre de la rosa
48
MENU
SALIR
APNDICE CUATRO
DILOGOS DE LA VERSIN
ORIGINAL EN INGLS
MENU
SALIR
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
ADSO: But you told me youve never been to this abbey before!
WILLIAM: When we arrived I saw a brother making for the spot in some
haste. I noticed, however, that he emerged more slowly, with an air of
contentment.
ADSO: Ah! Thank you, master.
ABBOT: Pax vobiscum.
WILLIAM: Et cum spiritu tuo.
ABBOT: On behalf of the Benedictine order, I am honoured to welcome
you and your Franciscan brothers to our abbey.
WILLIAM: The other delegates, they have arrived?
ABBOT: Ubertino de Casale has been here for some weeks, the others are
due tomorrow. You, you must be very tired after you long journey.
WILLIAM: No, not particularly.
ABBOT: I trust youre, youre not in need of anything.
WILLIAM: No, thank you.
ABBOT: I... well then I bid you peace.
WILLIAM: Im sorry to see that one of your brethren has recently been
gone onto God.
ABBOT: Yes, a terrible loss. Brother Adelmo was one of our finest
illuminators.
WILLIAM: Not Adelmo dOtranto?
ABBOT: You knew him?
WILLIAM: No, but I knew and admired his work when.. His humour and
comic images were almost infamous. But he was said to be a very young
man.
ABBOT: Oh, yes, yes, very young indeed.
WILLIAM: An accident, no doubt.
ABBOT: Yes, yes, as you say an accident. Well that is I, brother William,
may I speak with you candidly?
WILLIAM: You seem most anxious to do so.
ABBOT: When I heard you were coming to our abbey, I thought it was an
answer to my prayers, here, I said to myself, is a man who has knowledge
both of the human spirit and of the wiles of the evil one. The fact is brother
Adelmos death has caused much spiritual unease upon my flock.
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
WILLIAM: Ah, this is my novice, Adso, the youngest son of the baron of
Melk. Please, do continue.
ABBOT: We found the body after a hailstorm horribly mutilated dashed
against a rock at the foot of the tower. And a window which was, how shall
I say this, which was...
WILLIAM: Which was found closed?
ABBOT: Somebody told you?
WILLIAM: Had it been found open, you would not have spoken of spiritual
unease, you would have concluded hed fallen.
ABBOT: Probably. The window cannot be opened, nor was the glass
shattered nor is there any access through the roof above.
WILLIAM: Oh, I see, and because you cannot find a natural explanation,
your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls,
eh?
ABBOT: Thats why I need the council of an acute man, such as you,
brother William, acute in uncovering and prudent, if necessary, in covering
up before the papal delegates arrive.
WILLIAM: Surely you know my lord I no longer deal in such matters.
ABBOT: I am indeed reluctant to burden you with my dilemma, but unless I
can put the minds of my flock at rest, Ill have no alternative but to summon
the help of the Inquisition.
(Scene of servants killing a pig. Adso is looking at them)
(Inside the church)
WILLIAM: Adso! That is Ubertino da Casale, one of the greatest spiritual
leaders of our order. Come! Many revere him as a living saint but others
would have him burnt as a heretic. His book on the poverty of the clergy is
not favourite reading in papal palaces. So now he lives in hiding, like an
outlaw.
UBERTINO: Fellow Franciscans! You must leave this place at once. The
devil is roaming this abbey.
WILLIAM: Ubertino. Its William, William of Baskerville.
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
(subtitles)
A monk should keep silent, not speaking
Until he is questioned.
Decimus humilitatis gradus est si non sic facilis at promptus in risu quia
strictum est stultus in risu exaltat vocem suam.
(subtitles)
A monk should not laugh for only the fool
lifts up his voice in laughter.
(Inside William and Adsos cell)
ADSO: Master.
WILLIAM: Mm?
ADSO: If I may ask, what onerous duties was the abbot talking about? Were
you not always a monk?
WILLIAM: Even monks have past, Adso. Now do try to sleep.
ADSO: I just... yes master.
(Scenes from the first night) (A young novice is reading a book to Jorge)
MONK: Dedique cor meum uscirem prudentiam adque doctrinam
erroresque estultitiam. Eo quod multa sapientia multa sed indignatio e qui
ad cienciam aditem laborem.
(subtitles)
In much wisdom is much grief, and he that
increaseth his knowledge increaseth his
sorrow also
ADSO: The Virgin! (Adso is having a nightmare)
(The next morning, the monks are praying inside the church)
MONK1: Una calamit, unaltra calamit ci ha colpito, una cosa inaudita.
MONK2: Padre, sucesso un drama nel porcile, Venite, venite presto,
padre.
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
according to nature or against nature, and they were not in the latter
disposition, if you ascertain my meaning...
(Adso is contemplating the images in the church portal)
SALVATORE: Penitenziagite! Watch out for the dracus thats coming in
futuro to eat your anima. La morte supra nos. Tu contemplate un
apocalipsum. La-bs, nous avons une diavolo. Ugly comme Salvatore, eh?
My little brother, penitenziagite!
WILLIAM: Penitenziagite?
SALVATORE: Ma io non dico penitenziagite.
WILLIAM: You said penitenziagite, I heard you.
SALVATORE: Ma, domine frate magnificentissimo, io non un dolcinito
eretico. Ma les hommes do penitenzia, I am a monk. Sancti benedicti, sancti
benediti, io non eretico, jembrasse Ges Cristo e rinuncio il diavolo.
MONK (Remigio): Salvatore, vieni qui.
(They go out of the church towards the place where the translator was
found)
ADSO: Master, what language was he speaking?
WILLIAM: All languages and none.
ADSO: And what was the word you both kept mentioning?
WILLIAM: Penitenziagite.
ADSO: What does it mean?
WILLIAM: It means that the hunchback undoubtedly was once a heretic.
Penitenziagite was the rallying cry of the dolcinites.
ADSO: Dolcinites, who were they, master?
WILLIAM: Those who believed in the poverty of Christ.
ADSO: So do we Franciscans.
WILLIAM: But they also declared that everyone must be poor so they
slaughtered the rich. You see, Adso, the step between ecstatic vision and
simple frenzy is all too brief.
ADSO: Well, then could he not have killed the translator?
WILLIAM: No, no, fat bishops and wealthy priests were more to the taste
for the dolcinites. Hardly a specialist in Aristotle, but yes, youre right, we
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
must keep an open mind. Mm, we are very fortunate to have such snowy
ground here. It is often the parchment on which the criminal unwittingly
writes his autograph. Now, what do you read from these footprints here?
ADSO: They are twice as deep as the others master.
WILLIAM: Good Adso, and thus we may conclude?
ADSO: Well, that the man was very heavy.
WILLIAM: Precisely. And why was he very heavy?
ADSO: Because he was very fat.
WILLIAM: Or because he was being burdened with the weight of another
man. Let us commit the autograph of this sole to our memory.
ADSO: But the footprints lead away from the jar in this direction.
WILLIAM: Oh, you turnip, Adso! You are discounting the possibility that
the man was walking backwards, dragging the body thus, hence the furrows
created by the heels. Now, where did the erudite Greek translator meet the
anonymous author of his death?
(In the scriptorium)
WILLIAM: Ah, brother librarian, perhaps you will permit us to examine the
work of the two unfortunates that were so distressingly gone to God.
MALACHI: Your request is most unusual.
WILLIAM: As are the circumstances of their deaths.
MALACHI: Brother Adelmo sat there.
WILLIAM: Thank you.
MONK: Oculi di vitro cum capsula.
(subtitles)
Eyes of glass in twin hoops
WILLIAM: A donkey teaching the scriptures to the bishops. The pope is a
fox, the abbot is a monkey. He really had a daring talent for comic images.
BERENGAR: Ah, ah! (The monks start laughing because Berengar is afraid
of a mouse)
JORGE: Verba vana aut risui acta non loqui!
(subtitles)
A monk should not laugh Only the fool lifts
up his voice in laughter.
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
I trust my words did not offend you brother William but I heard persons
laughing at laughable things. You Franciscans however belong to an order
where merriment is viewed with indulgence.
WILLIAM: Yes its true. Saint Francis was much disposed to laughter.
JORGE: Laughter is a devilish wind which deforms the lineaments of the
face and makes men look like monkeys.
WILLIAM: Monkeys do not laugh, laughter is particular to men.
JORGE: As is sin. Christ never laughed.
WILLIAM: Can we be so sure?
JORGE: There is nothing in the scriptures to say that he did.
WILLIAM: And there is nothing in the scriptures to say that he did not.
Even the saints have been known to employ comedy to ridicule the enemies
of the faith. For example, when the pagans plunged St. Maurus into the
boiling water, he complained that his bath was too cold, the sultan put his
hand in and scalded himself.
JORGE: A saint immersed in boiling water does not play childish tricks, he
restrains his cries and suffers for the truth.
WILLIAM: And yet Aristotle devoted his second book of poetics to comedy
as an instrument of truth.
JORGE: You have read this work?
WILLIAM: No, of course not. Its been lost for many centuries.
JORGE: No, it is not. It was never written. Because providence doesnt
want futile things glorified.
WILLIAM: Oh, that , I must contest...
JORGE: Enough! This abbey is overshadowed by grief, yet you would
intrude in our sorrow with idle banter.
WILLIAM: Forgive me venerable Jorge. My remarks were truly out of
place. Which was the Greek translators desk?
MALACHI: This one.
WILLIAM: Come Adso.
(William and Adso go out of the tower)
WILLIAM: Well, Adso, what did you deduce from that visit?
ADSO: That we are not meant to laugh in there.
10
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
WILLIAM: But did you notice how few books there were on the
scriptorium shelves. All these scriveners, copyists, translators, researchers,
thinkers, well, where are the multitude of books that they need for their
work, eh? And for which this abbey is famous. Where are the books?
ADSO: Are you testing me, master?
WILLIAM: What do you mean?
ADSO: Well, with all due respect. It seems that whenever you ask me a
question, you already have the answer. Do you know where the books are?
WILLIAM: No, but Ill wager my faith that that tower contains something
other than air.
ADSO: Master, did you notice that little door the librarian closed as we
came in? Could that lead us to the library?
(Someone tries to kill William and Adso with a big stone. Adso tries to stop
the responsible)
ADSO: Master, master, quick, I have....
WILLIAM: Stop! Enough!
ADSO: He tried to kill us!
REMIGIO: Salvatore! Please, my lord, dont talk to the abbot his past. He is
innocent of the deaths in this abbey, I swear it.
WILLIAM: Brother Remigio, my price is some information.
(William and Adso are entering the tower during the night, helped by
Remigio)
NARRATOR: I could not comprehend why my master so quickly dismissed
my suspicions of the heretical hunchback and why it was so urgent that we
visit the tower. I assumed he could not resist the temptation to penetrate the
library and look at the books.
WILLIAM: No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside.
ADSO: How do we get in?
WILLIAM: Well, obviously there must be another entrance. Lets see what
the moonfaced assistant librarian was trying to conceal from us this
morning, shall we? Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky
feet. Ponidoris idonem puestar
(subtitle)
11
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
12
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
WILLIAM: Where are your wits boy? Have you ever met anybody with a
ribcage large enough to accommodate a heart of those dimensions, eh?
ADSO: No, no.
WILLIAM: Thats the heart of an ox. One of the monks probably gave it to
that peasant girl in exchange for her favours.
ADSO: Girl, wh..., what...
WILLIAM: The one I saw scuttling out of here. It must have been a very
ugly monk.
ADSO: Why ugly?
WILLIAM: If hed been young and beautiful, she would no doubt have
blessed him with her carnal favours for nothing, eh. In any event whatever
happened in this dreadful kitchen, has no bearing on our investigations. The
hunchback has convinced me that brother Berengar, the assistant librarian,
is the key to the whole enigma. What did you say?
ADSO: Nothing master.
WILLIAM: Good.
(Inside William and Adsos cell)
ADSO: Master.
WILLIAM: Mm.
ADSO: Theres something I must tell you.
WILLIAM: I know.
ADSO: Then, will you hear my confession?
WILLIAM: Well, Id rather you told me first as a friend.
ADSO: Master, have you ever been in love?
WILLIAM: In love? Yeah, many times.
ADSO: You were?
WILLIAM: Yes, of course, Aristotle, Ovid, Virgil, Thomas Aquinas...
ADSO: No, I meant with...
WILLIAM: Ah, are you not confusing love with lust?
ADSO: Am I? I dont know. I want only her own good. I want her to be
happy. I want to save her from her poverty.
WILLIAM: Oh, dear!
ADSO: Why oh dear?
13
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
14
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
15
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
WILLIAM: The only evidence I see of the devil is everyones desire to see
him at work.
CADBERG: But what if Ubertino is right and you are wrong?
HUGUE OF NEWCASTLE: Dont forget, William this debate is crucial to
us all.
MICHEL OF CESENE: We suspect the Pope wants to crush our order.
GIOVANNI BONAGRAZIA: E dichiararci tutti eretici.
HUGUE OF NEWCASTLE: Yes, and declare us all heretic.
WILLIAM: I only have one brother to question, and the entire matter is
resolved.
MICHELE: William, we place our trust in you, pray God you do not abuse
it.
SEVERINUS: Brother William!
(In Severinus balneary. The herbalist has found Berengars corpse)
WILLIAM: Did you find a book in Greek? No. I was right.
ADSO: So was the book of Revelation.
ABBOT: We must talk at once.
WILLIAM: Indeed we must. And I have much to tell. Just as soon as he and
I have examined this corpse.
SEVERINUS: Lime leaves in the bath are always used to alleviate pains.
WILLIAM: He was left-handed.
SEVERINUS: Yes, yes. Brother Berengar was inverted in many ways.
WILLIAM: Are there other left-handed brothers in the abbey here?
SEVERINUS: Not that I know of. Ink stains.
WILLIAM: He did not write with his tongue, I presume.
(In the crypt)
ABBOT: A few lines of Greek?
WILLIAM: Yes, written by Venantius. Some random notes from the book
he was reading just before he died. Do you see how the calligraphy
changes? From this point on he was dying. And what my lord do you
conclude through that?
ABBOT: A smudge of blue paint?
16
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
17
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
drowned. He too had a blackened finger. All three died because of a book
which kills or for which men will kill. I therefore urge you to grant me
access to the library.
JORGE: Brother William, your pride blinds you. By idolising reason you
fail to see what is obvious to everyone in this abbey.
MALACHI: The papal delegation. Bernardo Gui.
ABBOT: Thank you brother William. We are mindful of your efforts. But I
should now ask you to refrain from further investigations. Happily, there
will be someone arriving with the papal delegation, who is well versed in
the wiles of the evil one, a man I believe you know only too well, Bernardo
Gui, of the Inquisition.
(William and Adso go out)
ADSO: Master, whos Bernardo Gui?
FRANCISCAN: William, Ive been searching the entire abbey for you.
Michele wishes to speak with you at once. Alone.
MICHELE: Do you know whos coming?
WILLIAM: I know, I know, Bernardo Gui. Ubertino must be moved to a
place of safety.
MICHELE: The arrangements have been made. It is you that concerns us,
William.
CADBERG OF WINCHESTER: You must now put aside these totally
irrelevant investigations.
HUGUE OF NEWCASTLE: And your erroneous conclusions.
GIOVANNI BONAGRAZIA: S, erroneous.
WILLIAM: Its the truth, and Im right.
MICHELE: William is right, William is always right.
UBERTINO: No matter what the consequences for himself or anyone else,
William of Baskerville must always prove himself right.
CADBERG OF WINCHESTER: Were they not your vanity, your stubborn
intellectual pride, to brought you to conflict with Bernardo before?
HUGUE OF NWECASTLE: Do not tempt him twice, William. Not even
the emperor would be able to save you if you tangle with Bernardo this
time.
18
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
19
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
20
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
21
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
I seen these same gasthly objects of devil worship, the black cockerel and
the black cat.
ADSO: But she did it for the food, not the devil, tell him!
BERNARDO: William of Baskerville must surely recall a trial he presided
over in which a woman confessed to have had intercourse with the demon in
the form of a black cat.
WILLIAM: Im very sure that you dont have to draw on my past
experiences to formulate your conclusions, lord Bernardo.
BERNARDO: No indeed, not when faced with such irrefutable evidence. A
witch, a seduced monk, satanic rites.
endeavour to learn whether these events are connected with the even graver
mystery that afflicts your abbey, lock them up that we may all sleep safely
tonight.
(In William and Adsos cell)
ADSO: You said, you said nothing.
WILLIAM: I said nothing because there was nothing to be said.
ADSO: Youre ready enough to speak the truth when it comes to books and
ideas.
WILLIAM: Shes already burnt flesh, Adso, Bernardo Gui has spoken, she
is a witch.
ADSO: But thats not true and you know it.
WILLIAM: I know. I also know that anyone who disputes the verdict of an
inquisitor is guilty of heresy.
ADSO: You seem to know a lot about it.
WILLIAM: Oh, yes.
ADSO: Wont you tell me, as a friend?
WILLIAM: Well, theres not much to tell. I too was an inquisitor. But in the
early days, when the Inquisition strove to guide, not to punish. And once I
had to preside at the trial of a man whose only crime was to have translated
a Greek book that conflicted with the holy scriptures. Bernardo Gui wanted
him condemned as a heretic, I acquitted the man, then Bernardo Gui
accused me of heresy for having defended him. I appealed to the Pope, I
was put in prison, tortured and I recanted.
22
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
23
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
WILLIAM: Dont touch it, return, lock yourself inside. Ill be there just as
soon as I can.
PAPAL ENVOY:... thereby depriving the Church of the resources needed
to combat the unbelievers and wage war on the infidels. You forget that
even the greatest monuments to our Lord is but a pale reflection of His
infinite majesty and glory. But constricting the Church...
(Someone murders Severinus and takes the book)
MONK: Sit ubicumque pax.
(In the granary)
MALACHI: Vite, brother, vite! Your friend Salvatore has confessed to his
heretical past and yours. You have but little time to escape the flames.
REMIGIO: Thank you, brother.
SOLDIERS: Where do you go?
REMIGIO: Im the cellarer here. I wont escape.
SOLDIERS: Come with us!
(The debate goes on)
MICHELE: How dare you call the Popes brothel, Gods palace on earth?
CADBERG OF WINCHESTER: Answer that, your eminence!
JEAN DANNEAUX: These murders are a sign that reconciliation...
BERTRANDO DEL POGGETTO: ...categorically that Christ possessed a
purse.
BERNARDO: Brethren! You please! A matter has occurred of the utmost
gravity.
(In Severinus hospital)
REMIGIO: Let me go, I swear, I didnt kill him. I was in the granary
making the inventory. I never killed anyone, I swear.
SOLDIER: Then explain to us the purpose of your escape!
REMIGIO: I was, I was...
24
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
25
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
26
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
27
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
PAPAL ENVOY: Once again we have seen that your theories protect
heretics and lead to murder. The debate is concluded.
MICHELE: No, no.
(Inside)
BERNARDO: It seems brother William of Baskerville has relapsed into the
errors that which he was formerly purged, having sought yet again to shield
a heretic from just punishment by the Inquisition. He will accompany me to
Avignon for confirmation of my sentence by his holiness pope Jean.
WILLIAM: Im right.
NARRATOR: If only I could find the book and prove that Bernardo Gui
was wrong. But the Antichrist was victorious once more and nothing
seemed to be able to hinder him further.
(The papal delegates and the Franciscans leave the abbey)
(In the church)
JORGE: When the fires are lighted tonight, let the flames purify each of us
in his own heart. Let us return to what was and ever should be the office of
this abbey, the preservation of knowledge, preservation I said, not search
for, because there is no progress in the history of knowledge, merely
continuous and sublime recapitulation. Let us now praise the Almighty that
the bloody-eyed and clawed-hoofed Antichrist has been purged from our
sacred precincts and our monastery has returned to peace.
MALACHI: The fifth trumpet! It had the power of a hundred scorpions! He
told me!
MONK1: Who told you?
MONK2: His tongue is black, his fingers are as black as pitch just as brother
William foretold.
WILLIAM: Adso!
MONK: Its brother Malachia, father.
JORGE: Malachia!
MONK: Yes, father, yes.
28
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
29
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
JORGE: Oh, William, what a magnificent librarian you would have been!
Here is your well earned reward. Read it, leaf through its secrets. You have
won.
WILLIAM: We shall now discuss the way comedy stimulates our delight on
ridiculous by using vulgar persons and taking pleasure from their defects.
JORGE: Ago, William, read it, read it!
ADSO: Master, please, we must hurry.
JORGE: If the light is too dim for you, give it to the boy. Im sure he can
read.
WILLIAM: I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages,
not without the protection of a glove such as Im wearing. The door! Quick,
before it shuts us in! Stay, stay. Venerable brother, there are many books
that speak of comedy, why does this one fill you with such fear?
JORGE: Because it is by Aristotle.
WILLIAM: Adso, this way.
(Outside)
BERNARDO: Do you Salvatore renounce the devil and embrace Jesus
Christ as your lord and saviour?
SALVATORE: Se diventi, il bambino saddormenti...
BERNARDO: Do you Remigio de Varagine renounce the Devil and
embrace Jesus...
REMIGIO: What for? It is better to die fast than to spend the rest of your
life in a prison. The Devil I renounce is you, Bernardo Gui.
BERNARDO: Do you renounce the Devil and embrace Jesus Christ as your
lord and saviour?
(Inside)
WILLIAM: But what is so alarming about laughter?
JORGE: Laughter kills fear, and without fear there can be no faith, because
without fear of the Devil theres no more need of God.
WILLIAM: But you will not eliminate laughter by eliminating that book.
JORGE: No, to be sure. Laughter will remain the common mans recreation.
But what would happen if because of this book learnt men were to
30
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
31
MENU
SALIR
English Dialogues The Name of the Rose
WILLIAM: Adso!
(The next morning William and Adso are leaving the abbey)
NARRATOR: I have never regretted my decision, for I learnt from my
master much that was wise and good and true. When at last we parted
company he presented me with his eyeglasses. I was still young, he said, but
someday they would serve me well, and in fact Im wearing them now on
my nose as I write these lines. Then he embraced me fondly, like a father,
and sent me on my way. I never saw him again and know not what became
of him but I pray always that God received his soul and forgave the many
little vanities to which he was driven by his intellectual pride. And yet now
that Im an old, old man, I must confess that of all the faces that appear to
me out of the past, the one I see most clearly is that of the girl of whom Ive
never ceased to dream these many long years. She was the only earthly love
of my life, yet I never knew nor ever learned her name.
32
MENU
SALIR
APNDICE CINCO
DILOGOS DE LA VERSIN
DOBLADA AL ITALIANO
MENU
SALIR
MENU
SALIR
NARRATORE: Giunto al termine della mia vita di peccatore, mentre
declino canuto insieme al mondo, mi accingo a lasciare su questa
pergamena testimonianza degli eventi mirabili e tremendi a cui mi accade di
assistere in giovent sul finire dellanno del Signore 1327. Che Do mi
conceda la grazia di essere testimone trasparente e cronista fedele di quanto
allora avvenne in un luogo remoto al nord della penisola italiana in una
abbazia di cui pietoso e saggio tacere anche il nome.
(Guglielmo ed Adso passano accanto ai contadini del villaggio vicino
allabbazia)
CONTADINI: Trova della legna secca se no moriremo di freddo stanotte!
CONTADINI: E dove la trovo la legna secca dopo una nevicata?
(Guglielmo ed Adso arrivano allabbazia)
MONACO: Benedicamus domino.
GUGLIELMO: Deo gratias.
MONACO: Benedicamus domino.
ADSO: Deo gratias
.
NARRATORE: Possa la mia mano non tremare mentre mi accingo a
rivivere quegli eventi e ricordare linquietudine sottile che opprimeva
lanima mia mentre mi appressavo a quelle mura. Perch oggi so che stavo
rettamente interpretando gli indubitabili presagi iscritti in quella pietra.
(In una piccola camera, un gruppo di tre monaci li osservano)
ABATE: Glielo dovremmo dire?
MALACHIA: No. Andrebbe a cercare nei posti sbagliati.
ABATE: Ma, se venisse a saperlo per suo conto?
MALACHIA: Voi sopravvalutate i suoi talenti, magnificentissimo. C solo
unautorit in grado di investigare tale materia: la Santa Inquisizione.
ABATE: Quale la tua opinione, venerabile Jorge?
JORGE: Cari fratelli, io lascio tali cose mondane a uomini pi vigorosi.
MENU
SALIR
(Nella cella di Guglielmo ed Adso)
GUGLIELMO: Adso!
ADSO: Ditemi, maestro.
GUGLIELMO: Per dominare la natura, prima dobbiamo apprendere a
ubbidirla. Quindi torna nella corte, costeggia ledificio a sinistra, entra nel
chiostro sulla destra e l troverai il luogo di cui hai bisogno, dietro il terzo
arco.
ADSO: Ma voi non avevate mai visitato questa abbazia.
GUGLIELMO: Arrivando ho visto un fratello che vi si dirigeva correndo
con una certa fretta e poi lho visto uscirne pi lentamente e con laria molto
soddisfatta.
ADSO: Grazie, maestro.
ABATE: Pax vobiscum.
GUGLIELMO: Et cum spiritu tuo.
ABATE: In nome dellordine benedettino sono onorato di dare il benvenuto
a voi e allordine francescano che rappresentate.
GUGLIELMO: E gli altri delegati sono gi giunti?
ABATE: Ubertino da Casale qui da qualche settimana, gli altri li
aspettiamo per domani. E voi, voi dovete essere molto stanco dopo questo
lungo viaggio.
GUGLIELMO: No, non particolarmente.
ABATE: Non esitate a domandare se vi servisse qualcosa.
GUGLIELMO: No, grazie.
ABATE: Bene, allora vi porgo il mio augurio di pace.
GUGLIELMO: Sono addolorato di apprendere che uno dei vostri fratelli
stato recentemente chiamato da Do nella sua pace.
ABATE: S, una tragica perdita. Il fratello Adelmo era uno dei nostri
miniatori migliori.
GUGLIELMO: Adelmo di Otranto?
ABATE: Lo conoscevate?
GUGLIELMO: No, conoscevo e ammiravo il suo lavoro. Le sue figure cos
ricche di spirito erano cos provocatorie. Mi hanno detto che era molto
giovane.
2
MENU
SALIR
ABATE: S, s, era giovanissimo, vero.
GUGLIELMO: Un incidente, senza dubbio.
ABATE: S, s, come voi dite, un incidente. Ecco, veramente, fratello
Guglielmo, posso parlare liberamente con voi?
GUGLIELMO: Mi sembrate oltremodo ansioso di farlo.
ABATE: Il vostro arrivo nella nostra abbazia lesaudimento di una mia
preghiera. Ecco, mi sono detto, un uomo che ha conoscenza sia dello spirito
umano, sia delle astuzie del maligno. Purtroppo, la morte di frate Adelmo ha
causato una grande inquietudine spirituale tra il mio gregge.
GUGLIELMO: Ah, questo Adso, il mio novizio, figlio minore del barone
di Melk. Vi prego, continuate.
ABATE: Si trovato il corpo dopo un uragano, orribilmente mutilato,
precipitato contro una rupe ai piedi del torrione e sotto una finestra che,
come posso dire, che stata...
GUGLIELMO: Che stata trovata chiusa?
ABBONE: Ve lha detto qualcuno?
GUGLIELMO: Se laveste trovata aperta, non avreste parlato di
inquetudine, avreste concluso che era caduto.
ABATE: Frate Guglielmo, la finestra non pu essere aperta, il vetro non era
infranto, e non vi accesso alcuno al tetto soprastante.
GUGLIELMO: Ah, capisco. E non potendo fornire una spiegazione naturale
i vostri monaci sospettano la presenza di una forza soprannaturale tra queste
mura.
ABATE: S, per questo che mi abbisogna il consiglio di un uomo acuto
quale voi siete, frate Guglielmo, acuto nello scoprire e... e prudente se
necessario nel ricoprire di nuovo prima dellarrivo dei delegati papali.
GUGLIELMO: Certamente saprete che io non mi occupo pi di certe
materie.
ABATE: In verit, esito a opprimervi con il peso del mio dilemma. Tuttavia,
se non mi riuscir di tranquillizzare lanimo dei miei monaci non avr altra
scelta che ricorrere allaiuto dellInquisizione.
MENU
SALIR
(Gli operai dellabbazia macellano un maiale)
OPERAIO1: Tieni ferma quella bestiaccia che mi scappa la mira.
OPERAIO2: Dico che agitazione, sembra che senta quello che le accadr!
OPERAIO1: Ecco qua un altro secchio di sangue.
OPERAIO2: S, stasera mangiamo un bel pezzo di fegato.
OPERAIO1: Dammela.
(Guglielmo ed Adso entrano nella chiesa abbaziale)
GUGLIELMO: Adso! Quello Ubertino da Casale, una delle grandi guide
spirituali del nostro ordine. Vieni. Molti lo venerano gi come un santo, altri
lo vorrebbero bruciato come eretico. Il suo trattato sulla povert del clero
non la lettura preferita nei palazzi papali, cos ora costretto a vivere
come un fuori legge.
UBERTINO: Ah, fratelli francescani, voi dovete lasciare questo posto
immediatamente. Il demonio imperversa in questa abbazia.
GUGLIELMO: Ubertino, sono Guglielmo, Guglielmo da Baskerville.
UBERTINO: Guglielmo, no, no. Guglielmo morto. Guglielmo, figlio mio,
perdonami, ma avevamo perduto ogni traccia di te da tanto tempo.
GUGLIELMO: Ho fatto del mio meglio per essere dimenticato.
UBERTINO: Quando sapemmo delle tue traversie ho pregato alla santa
vergine perch facesse un miracolo.
GUGLIELMO: E a quanto pare, le tue preghiere sono state ascoltate. Questi
il mio novizio, Adso da Melk. Suo padre ha affidato a me la sua
educazione e la sua custodia. UBERTINO: Allora lo devi portare via
immediatamente. Non hai saputo che il demonio precipita ragazzi avvenenti
dalla finestra. Cera qualcosa di femminile, qualcosa di diabolico nel
giovane che morto. Aveva gli occhi di una fanciulla che cercasse il coito
con il demonio. Guardati da questo luogo, Guglielmo, la bestia ancora tra
noi, io la sento, qui, adesso, proprio tra queste mura. Ho paura, Guglielmo,
per te, per me, per lesito che avr questo dibattito. Ah, figliolo mio, in quali
tempi viviamo Ma, non spaventiamo questo giovane amico. E molto bella,
non vero? Quando la femmina, che per sua natura tanto perversa, diventa
sublime per la sua santit, essa pu essere il pi nobile veicolo della grazia.
MENU
SALIR
Pulchra enim sunt ubera que paululum supereminent.
(sottotitoli)
Belli sono i seni di piccola fattura.
(Guglielmo ed Adso escono dalla chiesa)
ADSO: Questo luogo non mi piace.
GUGLIELMO: Davvero? Io lo trovo molto stimolante. Vieni. Mio caro
Adso, non dobbiamo farci suggestionare dalle farneticanti vociferazioni
sullanticristo, cerchiamo invece di usare la nostra intelligenza per tentare di
risolvere questo affascinante enigma.
Memues qui puritanique cocter me quinosnandi piacetu in tempore hoc
(sottotitoli)
Per ci che tu dai sulla terra
in verit cento volte tanto riceverai in cielo.
NARRATORE: Il mio maestro confidava nei filosofi greci, in Aristotele, e
nella sottigliezza della sua logica. Malauguratamente, i miei timori non
erano affatto le vaghe fantasie di unimmaginazione giovanile eccitata.
GUGLIELMO: Una fine scura per un cos brillante miniatore.
(Gli operai dellabbazia che buttano gli avanzi mentre i contadini cercano di
trovarci qualcosa da mangiare)
CONTADINO1: Mm, dateci da mangiare!
CONTADINO2: Ho fame, ho fame!
CONTADINO3: E mio, mio!
GUGLIELMO: Vediamo, e se Adelmo non fosse caduto da quella torre
lass, ma da qualche altro posto? E poi, il corpo fosse rottolato fin qui, eh?
Nessun demonio avrebbe desiderato di pi. S, c altro sangue qui. Ecco da
dove caduto, si buttato. Adso, mi stai seguendo?
ADSO: S, si buttato... si buttato. Voi intendete che si suicidato?
GUGLIELMO: S, perch uno dovrebbe arrampicarsi lass di notte durante
un uragano, mm? Non certo per ammirare il paesaggio.
ADSO: Ah, non potrebbe essere stato assassinato maestro?
5
MENU
SALIR
GUGLIELMO: E poi, lassassino si sarebbe arrampicato fino a lass con il
cadavere? Sarebbe stato molto pi agevole buttarlo da quella feritoia dove
buttano gli avanzi ai poveri. No, no, mio caro Adso, elementare.
ADSO: Suicidio, voi pensate che questo sia un luogo abbandonato da Do?
GUGLIELMO: Hai mai conosciuto un luogo dove Do si possa trovare a
suo agio?
(I monaci sono riuniti per la cena)
ABATE: Lodiamo il Dio onnipotente perch non ci sono motivi per
sospettare la presenza di uno spirito maligno tra noi sia di questo mondo che
di un altro. Lodiamo il signore perche il dibattito che siamo tanto onorati di
ospitare possa ora procedere senza la minima ombra di paura. Lodiamo
inoltre il Signore per avere inviato da noi il fratello Guglielmo da
Baskerville, la cui esperienza accumulata in precedenti uffici per quanto
gravosi per lui, ci stata qui di grande beneficio. Possano la serenit e la
pace spirituale regnare di nuovo nei nostri cuori.
MONACO: Nonus umilitatis gradus est si linguam ad loquendum proibe at
monacus et nostrantem et quiat virlinguosus non dirigetur su per terram.
(sottotitoli)
Che il monaco controlli la propria lingua
e non parli finch sia stato interrogato.
Decimus umilitatis gradus est si non sic facilis at promptus in risu quia
strictum est stultus in risu exaltam vocem suam.
(sottotitoli)
Che egli non rida poich solo lo sciocco
solleva la sua voce nel riso.
(Nella cella di Guglielmo ed Adso)
ADSO: Maestro!
GUGLIELMO: Eh?
ADSO: Vi posso chiedere di che gravosi uffici stava parlando labate, non
siete stato sempre un frate?
GUGLIELMO: Anche i frati hanno un passato. Ora cerca di dormire.
ADSO: Io volevo solo... s, maestro.
6
MENU
SALIR
ADSO: Dedique co meum uscirem prudentiam adque doctrinam eruesque
extultitiam eo quod multa sapientia sed indignatio et quie adit scienciam
adit et laborem.
(sottotitoli)
Nella grande saggezza c grande dolore
e chi aumenta il proprio sapere
aumenta anche il proprio dolore.
ADSO: Un miracolo, sangue, sangue, santa vergine! (Adso ha un incubo
noturno)
(Quando al mattino, i monaci sono in chiesa, un gruppo di operai arriva in
fretta)
MONACO1: Un altro monaco, frate.
OPERAIO1: Una calamit, unaltra calamit ci ha colpito, una cosa inaudita.
OPERAIO2: Padre, successo un drama al porcile, venite, venite presto,
padre, padre. Unaltra calamit, ma come!
(Giungono al posto dov stato scoperto il corpo)
GUGLIELMO: Questo te lassicuro, non si suicidato.
MONACO: Tiratelo fuori, stendetelo qui.
SEVERINO: Acqua, dellacqua!
MONACO: Pace, pace, fratelli, pace.
ABATE: La colpa mia, se non avessi frettolosamente accettato la vostra
spiegazione questa seconda tragedia sarebbe stata evitata.
GUGLIELMO: Vostra sublimit, sono ancora convinto che fratello Adelmo
si tolto la vita. Se questa, (UBERTINO: ...venne grandine e fuoco...) se
questa morte in qualche modo legata a quellaltra ci che intento
scoprire.
UBERTINO: ... alla fine delluragano, con la seconda tromba il mare si
trasform in sangue, e anche qui tutto un mare di sangue.
MONACO: La profezia dellApocalisse.
UBERTINO: Con la terza tromba, una stella ardente cadr nei fiumi e nelle
fonti.
7
MENU
SALIR
MONACO: Seigneur, protgez-nous, le diable est dans le...!
MONACO: Non sciupate gli ultimi sette giorni!
MONACO: Il signore ci protegga!
MONACO: Pentitevi, fratelli peccatori, pentitevi!
MONACO: Do mio, proteggici dalle tenebre, e accoglici nella tua
misericordia!
(Nellospedale di Severino)
SEVERINO: Radice di acetosella per alleviare il flemma. Stello tritato di
aspirina per il trattamento della diarrea e, e le cipolle somministrate in
piccole quantit calde e umide per prolungare lerezione del membro,
naturalmente per coloro che non hanno preso i nostri voti.
GUGLIELMO: Fratello Severino, hai avuto molte occasioni di usare
larsenico?
SEVERINO: S, certo. Ed un rimedio molto efficace per le turbe nervose
se preso nei suoi composti in piccole dosi.
GUGLIELMO: E se preso non in piccole dosi?
SEVERINO: La morte.
GUGLIELMO: Che cosa faceva Venanzio da voi?
SEVERINO: Era il nostro miglior traduttore dal greco. Credo che
conoscesse quasi tutto Aristotele a memoria.
GUGLIELMO: Era in rapporti damicizia con il bel miniatore Adelmo?
SEVERINO: Oh, s, s, lavoravano insieme nello scriptorium. S, erano
amici, ma in maniera fraterna, capisci? Non come... insomma, la carne pu
essere tentata secondo natura o contro natura, e loro non rientravano nel
secondo caso, se capisci quel che voglio dire.
(Adso sta guardando le sculture della facciata della chiesa)
SALVATORE: Penitenziagite, Whatch out for the dracus that is coming in
futuro to eat your anima! La morte supra nos. Nous contemplatum
apocalypsum. La-bs, nous avons une diavolo. Ugly come Salvatore. My
little brother, penitenziagite.
GUGLIELMO: Penitenziagite.
SALVATORE: Ma io non dico penitenziagite.
8
MENU
SALIR
GUGLIELMO: Hai detto penitenziagite, ti ho sentito.
SALVATORE: Ma, domine frate, magnificentissimo. Io no un dolcinito
eretico, ma les hommes do penitenzia. I am a monk, sancti benedicti, sancti
benedicti. Io non eretico, jembrasse Gesucristo e rinuncio il diavolo. Scusa,
eh, scusa.
(Guglielmo ed Adso escono dalla chiesa)
ADSO: Maestro, che linguaggio usava quelluomo?
GUGLIELMO: Tutti i linguaggi e nessuno.
ADSO: E, e quale era la parola che pronunciavate?
GUGLIELMO: Penitenziagite.
ADSO: Che cosa significa?
GUGLIELMO: Significa che senza dubbio quel gobbo un tempo stato un
eretico. Penitenziagite era il moto dei frati dolciniani.
ADSO: I dolciniani, e chi erano, maestro?
GUGLIELMO: Erano quelli che credevano nella povert di Cristo.
ADSO: Come noi francescani.
GUGLIELMO: S, ma loro sostenevano che tutti dovevano essere poveri e
massacravano i richi. Vedi, caro Adso, il passo che separa la tensione
mistica dalla violenza della follia fin troppo breve.
ADSO: Ma allora, non pu avere ucciso lui il traduttore?
GUGLIELMO: No. No, ai dolciniani piacevano i vescovi grassi e i preti
ricchi, non certo uno studioso di Aristotele. Ma non hai torto. Teniamo
conto di ogni possibilit. Mmm, una fortuna che il terreno sia cos umido
per la neve. Spesso il terreno una pergamena sulla quale un criminale
lascia involontariamente la sua firma. Per esempio, che cosa leggiamo da
queste impronte?
ADSO: Che sono due volte pi profonde delle altre, maestro.
GUGLIELMO: Bene Adso, e quindi, cosa concludiamo?
ADSO: Beh, che quelluomo era assai pesante.
GUGLIELMO: Esatto. E perch era tanto pesante?
ADSO: Perch era molto grasso.
GUGLIELMO: Oppure perche era appesantito dal fardello di un altro uomo.
Teniamo bene a mente i segni lasciati da questo sandalo.
9
MENU
SALIR
ADSO: Ma le orme si allontanano dalla giara in questa direzione.
GUGLIELMO: Sei un testone, Adso. Tu scarti la possibilit che luomo
camminasse allindietro, trascinando il corpo e di qui le impronte lasciate
dalle suole, le quali dovrebbero portarci dove lerudito traduttore dal greco
ha incontrato lo sconosciuto autore della sua morte.
(Guglielmo ed Adso entrano nello scriptorium)
NARRATORE: Entrando nello scriptorium ci trovammo in un opificio di
sapienza e di piet e di scienza, in un bastione di fortezza, in un ricettacolo
di santi, in ci dicevo a me stesso, risiede la grandezza dellordine
benedettino, nella produzione e la riproduzione della conoscienza, e nel
difendere il tesoro del mondo cristiano e la parola stessa di Do. Finch
queste mura resisteranno, la parola divina sar custodita.
GUGLIELMO: Ah, padre bibliotecario, ora forse ci permetterete di
esaminare il lavoro di quei due sfortunati che Do ha chiamato accanto a s
in maniera tanto tragica.
MALACHIA: La vostra richiesta molto insolita.
GUGLIELMO: Come le circostanze della loro morte.
MALACHIA: Frate Adelmo sedeva qui.
GUGLIELMO: Grazie.
MONACO: Oculi di vitro cum capsula.
(sottotitoli)
Occhi di vetro cerchiati.
GUGLIELMO: Un somaro che insegna le sacre scritture a dei vescovi. Il
Papa una volpe e labate una scimmia. Aveva un gran talento per le
immagini ridicole. (I monaci scoppiano ridere perch Berengario ha paura di
un topo)
MONACO: Ja, ja, ja!
JORGE: Verba vana aut risue apte non loqui.
(sottotitoli)
Non pronunziare parole vane
che inducono al riso.
10
MENU
SALIR
Spero che le mie parole non Vi abbiano offeso, frate Guglielmo, ma ho
udito persone che ridevano di cose risibili, voi francescani tuttavia
appartenete a un ordine dove la giocondit vista con indulgenza.
GUGLIELMO: S, vero, il nostro Francesco era ben disposto al riso.
JORGE: Il riso un vento diabolico che deforma il volto e rende gli uomini
simili alle scimmie.
GUGLIELMO: Ma le scimmie non ridono, il riso proprio delluomo.
JORGE: Come il peccato. Cristo non rideva mai.
GUGLIELMO: Ne siete cos sicuro?
JORGE: Non c nulla nelle scritture che induca a ritenerlo.
GUGLIELMO: Ma neppure nulla che induca a credere il contrario. I santi
stessi hanno fatto ricorso alle burle per mettere in ridicolo i nemici della
fede. Per esempio, quando i pagani immersero san Mauro nellacqua
bollente, egli si lament che lacqua fosse troppo fredda, il sultano ne infil
una mano e rimase ustionato.
JORGE: Un santo immerso nellacqua bollente non si perde in scherzi da
bambini, reprime le urla di dolore e soffre per la verit.
GUGLIELMO: Tuttavia, Aristotele dedic il secondo libro della sua poetica
alla commedia come strumento di verit.
JORGE: Avete letto quellopera?
GUGLIELMO: No, naturalmente, sono secoli che andata perduta.
JORGE: No, non perduta, non fu mai scritta, poich la provvidenza non
vuole che la futilit venga glorificata.
GUGLIELMO: Io devo contestare...
JORGE: Basta! Questa abbazia in profondo lutto, e tuttavia voi volete
intromettervi nel nostro dolore con vane parole.
GUGLIELMO: Perdonatemi, venerabile Jorge, le mie osservazioni erano
fuori luogo. Quale era il tavolo del traduttore dal greco?
MONACO: Questo.
(Guglielmo ed Adso escono dallo scriptorium)
GUGLIELMO: Vieni, Adso. Allora, che cosa deduci da questa visita?
ADSO: Che l dentro non consentito ridere.
11
MENU
SALIR
GUGLIELMO: Hai notato come erano pochi libri sullo scafale dello
scriptorium? Con tutti quelli scrivi, copisti, traduttori, ricercatori, studiosi,
dove la massa di libri di cui abbisognano per il loro lavoro, e per i quali
questabbazia celebre. Dove sono i libri?
ADSO: Volete mettermi alla prova, maestro?
GUGLIELMO: Che vuoi dire?
ADSO: Beh, con il debito rispetto, sembra che quando mi fate una domanda
sappiate gi la risposta.
GUGLIELMO: Eh, eh.
ADSO: Sapete dove sono i libri?
GUGLIELMO: No, per sono pi che convinto che quella torre contenga
qualcosaltro, oltre laria.
ADSO: Maestro, avete notato quella porta che il bibliotecario ha chiuso
quando siamo entrati. Potrebbe portare alla biblioteca.
GUGLIELMO: Attento!
ADSO: Maestro, maestro, presto, lho preso! Maestro, ha tentato di
ucciderci.
SALVATORE: Lascia-moi!
REMIGIO: Salvatore! Vi prego maestro, non riferite allAbate sul suo
passato. Lui non ha niente a che fare con le morti di questa abbazia, ve lo
giuro.
GUGLIELMO: Frate Remigio. Lo far in cambio di alcune informazioni.
(Di notte, Guglielmo ed Adso entrano nelledificio aiutati da Remigio)
NARRATORE: Non riuscivo a comprendere perch il mio maestro avesse
respinto cos rapidamente i miei sospetti sulleretico gobbo, n perch fosse
tanto urgente la nostra visita alla torre, presumevo che non potesse resistere
alla tentazione di entrare nella biblioteca per vederne i libri.
GUGLIELMO: Non c serratura, deve esserci un catenaccio dallaltra
parte.
ADSO: E come entriamo?
GUGLIELMO: Ovviamente c un altro accesso. Ma prima vediamo cosa
voleva nascondere laiuto bibliotecario con i libri sul tavolo di Venanzio.
12
MENU
SALIR
Minuscoli caratteri greci, scritti da una formica con una zampa tinta
dinchiostro. Prosopovis ponorois idonem puestar
(sottotitoli)
Usare persone vulgari
prendere piacere dai loro difetti.
Mm, s, scritto con succo di limone. Sagitario, Sole, Mercurio, Scorpione,
questo codice zodiacale ci da la direzione per dove...(Si sente un rumore in
un altro tavolo e Guglielmo e Adso vanno l) Eh, chi , chi ? (Si rendono
conto che qualcuno ha preso il libro e se ne andato) I miei occhiali?
ADSO: Erano sul libro!
GUGLIELMO: Tu va da quella parte!
(In cucina)
REMIGIO: Dove sei, piccolo demonio scatenato? Vieni fuori, porcellona, io
so che sei l, ti sento che ci sei. Mm che ti prende, eh? Hai paura di me, eh?
Vieni bella, vieni. Tanto ti trovo, tanto ti trovo...
NARRATORE: Ma chi era costei, che sorgeva davanti a me come laurora,
bella come la luna, fulgida come il sole, terribile come un esercito spiegato
in battaglia. Temevo di esser preda del demonio, il quale sa bene come
afferrarti lanima e illudere il corpo, e poi cap labisso, e labisso invocato
dallabisso e mi resi conto che avevo peccato.
(Nel cimitero)
GUGLIEMO: Buona sera, Salvatore, li hai presi qui?
SALVATORE: Ici they are pi grasso, bigger eh, mm, mm!
GUGLIELMO: E... te li mangi?
SALVATORE: Would you like?
GUGLIELMO: No, no, grazie, no.
SALVATORE: Ich sed bin lenta, ich bin good catolico.
GUGLIELMO: Se sei veramente un buon cristiano, devi dirmi una cosa. E
cos Adelmo ha dato la pergamena a Berengario.
SALVATORE: No, no il translo, il trans...
GUGLIELMO: Al traduttore, a Venanzio, il monaco nero.
SALVATORE: S, si.
13
MENU
SALIR
GUGLIELMO: E poi, che sucesso?
SALVATORE: Then...
(Adso esce dalla cucina)
ADSO: Maestro, entrate presto, ne ho trovato un altro!
GUGLIELMO: Dov la tua intelligenza? Hai mai conosciuto qualcuno con
un torace tanto grande da contenere un cuore di queste dimensioni?
ADSO: No, no.
GUGLIELMO: Questo il cuore di un bue, forse un monaco ha dato il
cuore alla ragazza per compensarla dei suoi favori.
ADSO: Ragazza, quale, quale ragazza?
GUGLIELMO: Quella che ho visto sgattaiolare fuori di qui. Doveva essere
un monaco molto brutto.
ADSO: Perch brutto?
GUGLIELMO: Se fosse stato giovane e bello ovvio supporre che lei gli si
sarebbe data per niente, non ti sembra? In ogni caso, qualsiasi cosa sia
avvenuta in questa cucina non interessa alle nostre investigazioni. Il gobbo
mi ha convinto che fratello Berengario, lassistente bibliotecario, la chiave
del nostro enigma. Cosa hai detto?
ADSO: Niente, maestro.
GUGLIELMO: Bene.
(Nella cella di Guglielmo e Adso)
ADSO: Maestro.
GUGLIELMO: Eh?
ADSO: Devo dirvi una cosa.
GUGLIELMO: Lo so.
ADSO: Volete sentire la mia confessione?
GUGLIELMO: Preferirei sentire prima le tue confidenze come un amico.
ADSO: Maestro, voi siete mai stato innamorato?
GUGLIELMO: Innamorato? Parecchie volte.
ADSO: Davvero?
GUGLIELMO: Oh s, certo, Aristotele, Ovidio, Virgilio, Tommasso
dAquino...
14
MENU
SALIR
ADSO: No, no, io intendevo...
GUGLIELMO: Ah, ah, non che tu confondi lamore con la lussuria?
ADSO: Ah s, non lo so. Voglio soltanto il suo bene. Voglio che sia felice,
vorrei salvarla dalla miseria.
GUGLIELMO: Ay, ay.
ADSO: Perch ay ay?
GUGLIELMO: Sei innamorato.
ADSO: E una cosa brutta?
GUGLIELMO: A un religioso pu creare qualche problema.
ADSO: Maestro, ma Tommasso dAquino non esalta lamore sopra ogni
altra virt?
GUGLIELMO: S, lamore di Dio, Adso, lamore di Dio.
ADSO: Ah, e lamore per una donna?
GUGLIELMO: Per una donna, Tommasso dAquino ne sapeva molto poco,
ma le scritture sono molto chiare, nei proverbi scritto la donna
simpossessa della preziosa anima di un uomo e nellEcclesiaste scritto
pi amara della morte la donna.
ADSO: S, ma voi, che cosa ne pensate, maestro?
GUGLIELMO: Io non ho beneficiato della tua esperienza, ma ecco trovo
difficile a convincermi che Dio avrebbe inserito un essere cos immondo
nella creazione senza almeno dotarlo di qualche virt. Ah, quanto sarebbe
quieta la vita senza lamore. Tanto sicura, tanto calma, tanto noiosa!
(I delegati francescani si avvicinano)
FRANCESCANO1: Oh che bello, signore, grazie per aver guidato il nostro
cammino fino a questo rifugio di pace spirituale perch tu desideri la
riconciliazione come noi francescani. Andiamo dunque, fratelli.
FRANCESCANO2: Sia fatta la tua volont, signore.
FRANCESCANO3: Amen.
(Guglielmo cerca laiuto bibliotecario nella sua cella)
GUGLIEMO: Fratello Berengario! Sar nascosto da qualche parte, con quel
libro e con i miei occhiali. Fratello Berengario!
15
MENU
SALIR
(Guglielmo continua a cercarlo nello scriptorium)
ADSO: Maestro, guardate, la porta!
GUGLIELMO: Oh, fratello Malachia, stavo cercando il vostro assitente, il
fratello Berengario non qui?
MALACHIA: No.
GUGLIELMO: Ah, capisco, e sapete dove potrei trovarlo?
MALACHIA: No.
GUGLIELMO: Forse di sopra nella biblioteca.
MALACHIA: No.
GUGLIELMO: Sarei curioso di vedere la biblioteca da solo, posso salire?
ADSO: No.
GUGLIELMO: E perch no?
MALACHIA: Una rigida norma dellabate vieta laccesso alla biblioteca a
tutti tranne a me stesso e al mio assitente.
GUGLIELMO: Capisco, grazie ugualmente.
(Guglielmo ed Adso sono in chiesa)
ADSO: Forse gli successo qualche cosa maestro. Forse lo troveremo
nellacqua.
GUGLIELMO: Cosa?
ADSO: La terza tromba come ha detto Ubertino, ricordate il libro
dellApocalisse.
GUGLIELMO: Non quello il libro che cerchiamo.
(I delegati francescani arrivano)
MONACO: A questa la chiami una gallina, tu, sembra pi un tordo.
SALVATORE: Stay in lina, ah, ah, francescani.
ABATE: Benvenuto nella nostra abbazia, Michele, tu e i fratelli della
delegazione francescana.
SALVATORE: Eh, you, back down, eh, eh!
CADBERG: Toglimi le mani di dosso, toglimi le mani di dosso, imbecille.
ABATE: Salvatore, lascialo stare, questi Cadberg de Winchester un nostro
stimatissimo ospite francescano.
SALVATORE: Scusi, scusi reverendo.
16
MENU
SALIR
ABATE: Venite fratello, dobbiamo discutere urgenti argomenti.
(I francescani parlano con Guglielmo)
FRANCESCANO: Ma labate e i superiori sembrano convinti che il
maligno stia operando tra queste mura.
UBERTINO: E cos.
GUGLIELMO: La sola prova dellesistenza del diavolo il nostro desiderio
di vederlo allopera.
FRANCESCANO1: E se Ubertino avesse ragione e tu ti sbagliassi?
FRANCESCANO2: Non dimenticare che questo incontro cruciale per tutti
noi.
FRANCESCANO3: Sospettiamo che il Papa voglia eliminare il nostro
ordine.
FRANCESCANO4: E dichiararci tutti eretici.
FRANCESCANO5: S, e dichiararci tutti eretici.
GUGLIELMO: Devo solo parlare con uno dei fratelli e tutta questa storia
sar risolta.
FRANCESCANO1: Guglielmo, noi riponiamo in te la nostra fiducia. Voglia
iddo che tu non ne abusi.
SEVERINO: Fratello Guglielmo.
(Nellospedale di Severino, dove stato scoperto il corpo di Berengario)
GUGLIELMO: Hai trovato un libro in greco? No. Avevo indovinato.
ADSO: Era nel libro dellApocalisse.
ABATE: Ne dobbiamo parlare subito.
GUGLIELMO: S, certo, subito, e avr molto da dire. Appena io e Adso
avremo esaminato questo cadavere.
SEVERINO: Le foglie di cedro nellacqua del bagno sono spesso usate per
alleviare un dolore.
GUGLIELMO: Era mancino.
SEVERINO: S, s, frate Berengario era invertito sotto vari aspetti.
GUGLIELMO: Ci sono altri frati mancini nellabbazia?
SEVERINO: No che io sappia. Macchie dinchiostro.
GUGLIELMO: Con la lingua non scriveva suppongo.
17
MENU
SALIR
(Guglielmo parla con labate nella cripta dei tesori)
ABATE: Alcune righe di greco.
GUGLIELMO: S, scritte da Venanzio, sono note casuali sul libro che stava
leggendo poco prima della morte. Notate come cambia la calligrafia. Da
questo punto in poi cominci a stare male, e di questo che ne dite?
ABATE: Una sbavatura di colore azzurro.
GUGLIELMO: S, ma di una tonalit particolare di blu, caratteristica del
vostro miglior miniaturista, frate Adelmo, che deve aver avuto questa
pergamena prima di Venanzio, e perch sappiamo questo? Perch le note di
greco di Venanzio sono sovrapposte allimpronta del pollice di Adelmo e
non viceversa.
ABATE: Fratello Guglielmo, questa abbazia avvolta da un orrendo
mistero, e tuttavia nelle vostre scure allusioni non vedo nulla che vi possa
gettare alcuna luce.
GUGLIELMO: Adso! Qualcuno si dava molto da fare per nascondere un
grave segreto, mm? La calligrafia senza dubbio di un mancino, e lunico
mancino della vostra comunit , o meglio era, fratello Berengario, il vicebibliotecario. Ora, di quale segreto potrebbe essere venuto a conoscenza?
ABATE: Ho la sensazione che voi stiate per dirmelo.
GUGLIELMO: Libri, libri proibiti, o libri spiritualmente pericolosi. Tutti
qui nellabbazia conoscevano la passione del bibliotecario per i giovani
monaci, e quando il bello Adelmo ha espresso il desiderio di leggere uno di
questi libri proibiti, Berengario rivel ad Adelmo dove si trovava il libro
desiderato, segnato in cifre su questa pergamena. E questo in cambio
dillecite carezze.
ABATE: Basta, frate Guglielmo!
GUGLIELMO: Adelmo acconsent e si sottopose alle colpevoli profferte di
Berengario. Ma poi, sconvolto dalla vergogna e dal senso di colpa vag
disperato nel cimitero dove incontr il traduttore greco.
ABATE: Come fate a sapere questo?
GUGLIELMO: C un testimone. Il gobbo, che vidi Adelmo dare quella
pergamena a Venanzio. Adelmo poi corre alla piccola torre e si butta dalla
finestra. La notte del mio arrivo, mentre Berengario si puniva per il suo
peccato carnale, Venanzio, seguendo le istruzioni, segnate sulla pergamena,
18
MENU
SALIR
and a cercare il libro nella biblioteca e lo trov. Lo port sul suo tavolo
dello scriptorium e cominci a leggerlo. Dopo aver buttato gi quelle poche
e misteriose note morto con una macchia nera sul dito. Lassistente
bibliotecario ha scoperto il corpo e lo ha trascinato nel porcile per
allontanare i sospetti da lui, ma si lasciato dietro una traccia. Il libro
rimasto sul tavolo del traduttore. La scorsa notte, Berengario tornato nello
scriptorium e lo ha letto. Dopo di ch, e sopraffatto da un qualche dolore, ha
tentato di fare un bagno con delle foglie di cedro, ed annegato. Anche lui
ha una macchia nera sul dito. Tutti e tre sono morti per un libro che uccide o
per il quale gli uomini uccidono. E per questo que vi chiedo con urgenza di
consentirmi laccesso alla biblioteca.
JORGE: Fratello Guglielmo, il vostro orgoglio vi acceca. Idolatrando la
ragione, non riusciti a vedere ci che evidente per tutti quanti noi in questa
abbazia.
MALACHIA: E arrivata la delegazione pontificia, Bernardo Gui.
ABATE: Grazie frate Guglielmo, vi siamo grati per i vostri sforzi ma ora
vorrei chiedervi di astenervi da ulteriori indagini. Per nostra fortuna, c
qualcuno che giunge con la delegazione pontificia, ed molto esperto nelle
trame del maligno, un uomo che sono certo voi conoscete bene, Bernardo
Gui, della Santa Inquisizione.
(Guglielmo e Adso escono dalla cripta)
ADSO: Maestro, chi Bernardo Gui?
FRANCESCANO: Guglielmo, ti ho cercato per tutta labbazia, Michele
vuole parlarti immediatamente, da solo.
MICHELE: Lo sai chi sta venendo qui?
GUGLIELMO: Lo so, lo so, Bernardo Gui. Ubertino va spedito in un luogo
sicuro.
MICHELE: Sono gi state date disposizioni. Chi ci preoccupa ora sei tu,
Guglielmo.
CADBERG: Ora devi mettere daparte queste indagine decisamente futili.
FRANCESCANO: E le tue errate conclusioni.
FRANCESCANO: S, errate, errate.
GUGLIELMO: E la verit, io sono nel giusto.
19
MENU
SALIR
MICHELE: Guglielmo nel giusto, Guglielmo sempre nel giusto.
UBERTINO: Qualsiasi possano essere le conseguenze per lui stesso o per
altri. Fratello Guglielmo da Baskerville deve sempre dimostrare che ha
ragione.
CADBERG: Non stata la tua vanit, il tuo testardo orgoglio intelettuale
che ti pose in contrasto con Bernardo un tempo?
FRANCESCANO: Non tentare due volte la sorte, Guglielmo, neppure
limperatore potrebbe salvarti se ti mettessi contro di lui stavolta.
(Ubertino parte)
UBERTINO: Addio, Guglielmo, sei un pazzo e un arrogante ma ti voglio
bene e non cesser mai di pregare per te. Addio, figliolo caro. Non seguire il
cattivo esempio del tuo maestro, lui uno che pensa troppo, basandosi
sempre sulle sottigliezze della sua mente anzi che confidare nelle intuizioni
del suo cuore. Apprendi a mortificare il tuo intelletto, piangi sulle ferite di
nostro signore, ah, e getta via tutti i tuoi libri.
GUGLIELMO: In Ubertino c qualcosa che invidio veramente.
UBERTINO: Ricordate, temete le ultime trombe, amici miei, il prossimo
cadr dal cielo e poi verranno mille e mille scorpioni.
GUGLIELMO: S, s ce lo ricorderemo.
(Guglielmo e Adso entrano in chiesa di notte)
GUGLIELMO: Quale ti spaventa di piu?
ADSO: Tutti quanti.
GUGLIELMO: No, guardali da vicino.
ADSO: Questo qui.
GUGLIELMO: Quello che ho scelto io. (Guglielmo aziona il meccanismo
che sposta la pietra) Bene, dopo di te. (Guglielmo e Adso passeggiano sotto
il torrione) Queste sono le fondamenta della torre, ma raggiungere la
biblioteca unaltra cosa. Ai topi piacciono le pergamene pi che agli
studiosi, seguiamolo... centosessantasei, la porta chiusa dello scriptorium,
centosessantasette,
centosessantotto,
centosessantanove...
(Alla
fine,
MENU
SALIR
NARRATORE: Stavo osservando il mio maestro in quellarca di scienza, in
quel tempio della saggezza, e non potevo fare a meno di pensare che
nemmeno la citt celeste avrebbe mai potuto procurarlgli estasi pi grande
della seduzione della conoscienza e io sapevo quanto grande fosse la
seduzione della carne.
ADSO: Come troveremo il libro che stiamo cercando?
GUGLIELMO: Con calma, oh, il Beato di Liebana, questo un capolavoro,
e questa la versione con le note di Umberto da Bologna. Guarda quanti
altri libri, mio Dio, quali tesori. Nessuno dovrebbe essere vietato consultare
liberamente queste opere.
ADSO: Forse sono considerate troppo preziose, troppo fragili.
GUGLIELMO: No, non questo, Adso. E perch spesso contengono
nozioni che insidiano le nostre verit, che potrebbero incoraggiare la gente a
dubitare della infallibilit della parola di Do.
ADSO: Maestro.
GUGLIELMO: E il dubbio il nemico della fede.
ADSO: Maestro. Maestro. Maestro, aspettatemi!
GUGLIELMO: Ma io ti sto aspettando.
ADSO: Ma io vi sento camminare.
GUGLIELMO: Non sto camminando, Adso, sono qua.
ADSO: Siete voi lass?
GUGLIELMO: Dove sei, figliolo?
ADSO: Mi sono perso.
GUGLIELMO: Adso, sembra che ci troviamo in un labirinto. E anche molto
ben architettato. Sei ancora l?
ADSO: S. Come facciamo ad uscire?
GUGLIELMO: Non senza difficolt, semmai ci riusciremo. Capisci, Adso?
E appunto questo il fascino di un labirinto. Ora resta calmo. Apri un libro e
leggi ad alta voce. Esci dalla stanza nella quale sei e comincia a girare a
sinistra.
ADSO: Lamore non ha origine come un morbo ma in morbo si muta
quando diventa pensiero ossessivo. Il teologo musulmano Ibn Hazem
sostiene che la persona malata damore non vuole essere guarita e che le sue
fantasie amorose provocano una respirazione irregolare e unaccelerazione
21
MENU
SALIR
del polso. Egli identifica la melancolia amorosa con la licantropia,
unaffezione che induce un comportamento da lupo in chi ne colpito.
Lapparenza esteriore dellamante comincia, comincia a mutare, presto gli
manca la vista, le labbra avvizziscono il suo viso comincia a coprirsi di
pustole e piaghe, segni simili al morso del cane compaiono sul suo viso e
finisce i suoi giorni aggirandosi per i cimiteri, la notte, come un lupo... Ah!
Maestro, vedo una lanterna.
GUGLIELMO: Non muoverti, resta dove sei.
ADSO: Vedo qualcuno, ora, ora si fermato.
GUGLIELMO: Che cosa fa?
ADSO: Solleva la lanterna.
GUGLIELMO: Quante volte?
ADSO: Tre volte.
GUGLIELMO: Allora sono io. Solleva la tua lanterna.
ADSO: Guardate l.
GUGLIELMO: Dove? Non essere sciocco figliolo, solo uno specchio.
ADSO: Maestro!
GUGLIELMO: I libri, figliolo, salva i libri.
ADSO: Io cerco di salvare voi.
GUGLIELMO: Un trabochetto, lo specchio, dobbiamo essere vicini. (Si
vedono immagini notturne dellabbazia) Se ho decifrato correttamente le
istruzioni del traduttore greco. Non mi avrai creduto cos sciocco da dare
allabate la pergamena senza farmene una copia, vero? Tenendo la mano
sopra lidolo premere il primo e il settimo di quattro.
ADSO: Con la mano sopra lidolo premere il primo e il settimo di quattro.
GUGLIELMO: Molto bene.
ADSO: Ma, ma quale idolo?
GUGLIELMO: E quello che siamo venuti a scoprire.
ADSO: Il primo e il settimo di quattro cosa?
GUGLIELMO: Se io avessi sempre la risposta a tutto insegnerei teologia a
Parigi.
(Larrivo di Bernardo Gui allabbazia)
MONACO: Chi sar?
22
MENU
SALIR
MONACO: Deve essere Bernardo Gui.
MONACO: Bernardo Gui, veramente.
(Dentro, in biblioteca)
GUGLIELMO: Ecco, ancora. Ma lo senti anche tu?
ADSO: Sono i miei denti maestro.
GUGLIELMO: Che cosa?
ADSO: I denti, i miei denti.
GUGLIELMO: Non avere paura.
ADSO: Non paura, freddo.
GUGLIELMO: Bene, torneremo unaltra volta.
ADSO: No, vi prego, non ve ne andate per causa mia.
GUGLIELMO: No, non per te. Devo ammettere che sono stremato per il
momento. Allora, vediamo, per trovare luscita da un labirinto se arrivi a
una biforcazione segnala con una freccia, no, no, no... no, no, no, se, se...
ADSO: Maestro!
GUGLIELMO: Per favore figliolo, sto pensando, se ci sono delle frecce a
una biforcazione.
ADSO: Maestro!
GUGLIELMO: Bravo, ragazzo mio, la tua educazione classica ci ha fatto
comodo.
(I soldati portano gli strumenti di Bernardo Gui)
SOLDATO1: Dove le mettiamo queste?
SOLDADO2: Un monaco ha detto di portarle dal fabbro.
SOLDATO3: Dai, aiutami a portarle.
(Salvatore con la fanciulla nella stalla)
FANCIULLA: Doname, donamela.
SALVATORE: Avigor, peca pro nobis, amon miserere nobis, amorem
caminum dannamum, Leonardo asperge mi spermata tu et inquinabur.
Sputa, sil vous plat, sputa la. Thank you. Lucifer be at my servizio pour
lamour de la femmina.
FANCIULLA: Lasciami, lasciami, lasciami!
23
MENU
SALIR
SALVATORE: Salvatore ti liebe, ti liebe!
MONACO1: Fuoco!
MONACO2: Che successo?
MONACO3: Un altro dei nostri fratelli sar stato ucciso.
MONACO4: Al fuoco!
MONACO5: Chi ?
MONACO6: Il fieno ha preso fuoco!
MONACO7: E Salvatore!
MONACO8: Tu cerca la guardia.
MONACO9: Una fanciulla.
SOLDATO: Padre Bernardo, guardate che abbiamo trovato.
BERNARDO: Perquisite la fanciulla.
FANCIULLA: Non ho furato!
MONACO10: Un galletto nero.
FANCIULLA: Lasciami!
MONACO11: Magia nera qui nel nostro monastero.
BERNARDO: Eminentissimo abate, mi avevate invitato a indagare sulla
presenza del maligno nella vostra abbazia e io lho gi trovato. Quante volte
ho gi visto questi lugubri oggetti per ladorazione del demonio, il galletto
nero e il gatto nero.
ADSO: Ma lei lha fatto per mangiare, non per il demonio, ditelo.
BERNARDO: Certo, anche Guglielmo da Baskerville ricorder il processo
da lui presieduto durante il quale una donna confess di avere avuto rapporti
carnali con il demonio sotto forma di un gatto nero.
GUGLIELMO: Sono sicuro che non abbiate bisogno di basarvi sulle mie
passate esperienze per formulare le vostre conclusioni.
BERNARDO: No, no, davvero. Non davanti a tale irrefutabile evidenza.
Una strega, un monaco sedotto, riti satanici. Domani, domani cercheremo di
intendere se questi eventi sono connessi con lancor pi grave mistero che
affligge questa abbazia. Rinchiudeteli, affinch tutti possano dormire
tranquilli stanotte.
(Nella cella di Guglielmo ed Adso)
ADSO: Non avete, non avete detto niente.
24
MENU
SALIR
GUGLIELMO: Non ho detto niente, poich non cera da dire niente.
ADSO: Siete sempre cos pronto a dire la verit quando si tratta di libri e di
idee.
GUGLIELMO: Lei e gi carne bruciata, Adso. Bernardo Gui ha parlato, lei
una strega.
ADSO: Ma non vero e voi lo sapete.
GUGLIELMO: Ma certo che lo so, ma so anche che chiunque contesta il
verdetto di un inquisitore lui stesso un eretico.
ADSO: Sembra che voi sappiate molto.
GUGLIELMO: Oh s.
ADSO: Non volete dirmi niente, come a un amico?
GUGLIELMO: Non c molto da dire. Anchio sono stato un inquisitore,
ma molto tempo fa, quando linquisizione voleva guidare, non punire. Una
volta presiedetti un processo contro un uomo che era solo colpevole di aver
tradotto dal greco un libro che contrastava con le sacre scritture. Bernardo
Gui lo voleva condannato come eretico, io lo mandai assolto. E allora
Bernardo Gui accus me di eresia per aver difeso quelluomo, mi appellai al
papa, fui gettato in carcere, torturato, e poi ritrattai.
ADSO: Come, come and a finire?
GUGLIELMO: Luomo fu bruciato sul rogo, e io sono ancora vivo.
(Bernardo sta torturando Salvatore)
BERNARDO: Frate Salvatore, queste torture mi daranno lo stesso dolore
che daranno a te.
SALVATORE: No! (piange)
BERNARDO: Ma tu puoi porvi fine prima ancora che cominciamo. Apri le
porte del tuo cuore, indaga nella profondit della tua anima.
SALVATORE: I search, signor bellissimi, je cherche, I cherche.
BERNARDO: Dimmi, allora, chi tra i tuoi confratelli leretico
responsabile di questi assassini?
SALVATORE: No lo so, magnifico, no sabe, no sabe nada, no sabe.
Stupido, stupido, Me no know nothing.
25
MENU
SALIR
(Adso non riesce a dormire)
NARRATORE: Quella notte vegliai soffrendo per la ragazza, oppure per me
stesso, con lalba giunsero gli inviati del papa che dovevano discutere con la
delegazione francescana. Ma ormai tutto ci per me significava cos poco.
(Arrivano i delegati papali)
SOLDATO1: Forza!
SOLDATO2: Su!
SOLDATO3: Alto! Forza! Muovetevi!
(Comincia il dibattito)
MICHELE: Eminenza, signore abate, venerabili fratelli, finalmente ci
riuniamo per questo dibattimento a lungo atteso. Abbiamo tutti affrontato
lunghi viaggi per risolvere una controversia che ha cos gravemente
pregiudicato lunit della nostra santa madre chiesa, il buon popolo e tutta la
cristianit volge il suo sguardo verso queste venerabili mura ansiosamente
attendendo la nostra risposta alla vexata questio. Ges Cristo, possedeva o
no gli indumenti da lui indossati?
DELEGATO PAPALE: Amatissimi fratelli dellordine francescano, il
nostro santo padre il Papa, ha autorizzato me e questi suoi fedeli servi a
parlare in suo nome. La questione non se Cristo fosse povero, la questione
se la chiesa debba essere povera. Voi francescani, auspicate che il clero
rinunci a ci che possiede, rifiuti le sue ricchezze, che le abazie
abbandonino i loro sacri tesori e distribuiscano le loro terre fertili ai servi...
SEVERINO: Guglielmo, ho trovato il libro, ho trovato il libro nel mio
lavoratorio, un libro in greco. Era nascosto dietro i recipienti delle mie erbe.
GUGLIELMO: Non toccarlo. Torna l e non aprire a nessuno. Ti
raggiunger appena potr.
DELEGATO PAPALE: ...privando cos la nostra santa chiesa dei mezzi
necessari per combattere gli infedeli e opporsi agli increduli. Voi
dimenticate che anche i pi grandi monumenti a nostro signore sono solo un
pallido riflesso della sua grazia e della sua maest infinita. Anzich
strappare alla chiesa i suoi segni di magnificenza e di potenza dovremmo
26
MENU
SALIR
cercare di farli ancora pi magnifici e potenti per riunire tutti gli uomini
intorno al signore.
(Una figura uccide lerborista e porta via il libro)
MONACO: Sit ibi ubicumque pax.
(Nel granaio)
MALACHIA: Presto, fratello, il tuo amico Salvatore ha confessato il suo
passato di eretico, e anche il tuo. Hai pochissimo tempo per sfuggire al rogo.
REMIGIO: Grazie, fratello.
SOLDATO1: Dove credi di andare?
REMIGIO: Lasciatemi andare, io sono il cantiniere, non sto cercando di
scappare.
SOLDATO2: Vieni con noi.
(Il dibattito continua)
DELEGATO PAPALE: ...le vostre teorie hanno diffuso eresie che portano
al massacro...
MONACO1: ...segno che la riconciliazione...
MONACO2: ...cause diaboliche...
DELEGATO PAPALE: ... le sacre scritture affermano categoricamente che
Cristo possedeva una...
DELEGATO FRANCESCANO: ...questa una bugia e voi lo sapete.
BERNARDO: Fratelli vi prego, avvenuta una cosa della massima gravit.
(Nellospedale di Severino)
REMIGIO: Lasciatemi andare, giuro che io non lho ucciso, io ero nel
granaio a fare linventario, non ho ucciso nessuno, lo giuro sulle sante... del
nostro signor.
BERNARDO: E allora per questo tentavi di fuggire?
REMIGIO: Io no, non lho ucciso, io no, non lho ucciso.
BERNARDO: Remigio, avevo gi ordinato il tuo arresto per altre accuse,
ora vedo che avevo agito bene. Se qualcunaltro non avesse preferito
27
MENU
SALIR
guardare nella direzione errata molti uomini di Dio sarebbero ancora con
noi.
MONACO1: La quarta tromba questa volta caduta dal cielo.
(Nella cella di Guglielmo ed Adso)
GUGLIELMO: La mano sopra lidolo, primo e settimo di quattro. Usa
persone volgari prendi piacere dei loro difetti... ti prego, figliolo, sto
cercando di pensare.
ADSO: Io pure, maestro, io pure.
GUGLIELMO: Tenta di usare la tua testa anzich il cuore e forse faremo
qualche progresso.
ADSO: I libri sono pi importanti delle persone per voi?
GUGLIELMO: Ho detto questo per te?
ADSO: Sembra che non vi importi mai nulla di nessuno. Non potreste
mostrare un po di piet?
GUGLIELMO: Forse questo il mio modo di sentire piet. Ma la piet non
la salver dal fuoco.
(Comincia il processo)
BERNARDO: Vi rammento che siete tutti tenuti in forza del voto di
obbedienza e a rischio di essere scomunicati ad aiutare linquisitore nella
sua dolorosa lotta contro leresia. Per sedere con me in questo tribunale e
condividere lonere del verdetto, io richieder lassistenza del magnifico
abate e di frate Guglielmo da Baskerville.
BERNARDO: Salvatore, Salvatore. Salvatore, vuoi ripetere la confessione
fatta la notte scorsa che tu e il tuo complice Remigio da Varagine eravate
eretici dolciniani?
SALVATORE: Oh s, s, domine bellissime, s, eretinaiti tutti tutti,
eretinaiti, pateristi, celenesi...
BERNARDO: Grazie.
SALVATORE: ...circuncisi, ma I non homo literato, peque senza malizia...
BERNARDO: Grazie.
SALVATORE: ... I beg, magnificentissimo, in nomine patri, figli e spirito
santo...
28
MENU
SALIR
BERNARDO: Basta!
SALVATORE: S, s.
BERNARDO: Remigio da Varagine, neghi tu ci che il tuo complice ha
confessato?
REMIGIO: No, non lo nego, io ne sono fiero. Nei dodici anni che sono stato
qui non ho fatto altro che rinpinzarmi la pancia, soddisfare la mia verga e
imporre le decime ai contadini affamati ma adesso voi mi avete dato la forza
di, di ricordare ci cui a un tempo ho creduto con tutto il mio cuore, per
ci che vi ringrazio.
BERNARDO: Per averti ricordato che un tempo saccheggiavi e bruciavi la
propriet della chiesa?
REMIGIO: S, per restituire alla gente ci che quelli della tua razza gli
avevano sottratto.
BERNARDO: E non massacrasti molti vescovi e molti preti?
REMIGIO: S, e avrei anche scannato voi tutti se ne avessi avuto modo.
(Adso prega la Madonna perch faccia un miracolo e salvi la fanciulla)
ADSO: Vergine Maria, madre benedetta, ascolta la mia preghiera, so che il
mio peccato molto grande, ma ti supplico, fa che essa non soffra per il mio
errore. Madre benedetta, molti anni fa hai concesso il miracolo di salvare il
mio maestro, non faresti lo stesso per lei? Il mio maestro dice che sono
sempre i semplici a pagare per tutti, ma ti supplico madre santissima, non
fare che sia sempre cos.
(Dentro, continua il processo)
BERNARDO: Colpevole questa strega, che ha sedotto un monaco, e che
ha praticato il suo diabolico rituale entro questo luogo santo, colpevole
Salvatore che ha confessato il suo passato di eretico e che stato colto in
flagrante delicto con la strega. Colpevole Remigio da Varagine, il quale
oltre a non pentirsi delle sue passate eresie, tentava la fuga dopo avere
assassinato lerborista Severino.
REMIGIO: Non vero, io non ho mai ucciso lerborista o qualchedunaltro
in questa abbazia.
29
MENU
SALIR
BERNARDO: E per tanto chiedo a voi di confermare la mia sentenza
magnificentissimo abate.
ABATE: Il mio cuore trabocca di dolore, ma non vedo motivo di contestare
la giusta sentenza della Santa Inquisizione.
BERNARDO: E tu, Guglielmo da Baskerville?
GUGLIELMO: S, colpevole, colpevole di avere nella sua giovinezza
male interpretato il messaggio del Vangelo, ed colpevole per aver confuso
lamore della povert con la cieca distruzione della ricchezza e della
propriet. Ma mio signore abate, egli innocente dei crimini che hanno
macchiato di sangue la vostra abbazia, poich frate Remigio non sa leggere
il greco, e la chiave di tutto questo mistero resta ancora il furto e il possesso
di un libro scritto in greco e nascosto da qualche parte nella biblioteca.
BERNARDO: Dato che il verdetto dellInquisizione stato contestato da
fratello Guglielmo,... (MICHELE: Francesco, protegge i tuoi figli.)...siamo
obbligati a costringere il prigioniero a confessare il suo delitto. Sia condotto
nella cucina e gli siano mostrati gli strumenti.
REMIGIO: No, io confesso tutto ci che volete ma, ma, ma non torturatemi.
Non potrei superare una notte come quella di Salvatore.
BERNARDO: Molto bene, perch li hai uccisi?
REMIGIO: Perch, non lo so, perch...
BERNARDO: Perch sei stato ispirato dal demonio?
REMIGIO: S, cos, sono stato ispirato dal demonio, sono stato ispirato dal
demonio, Idolec, Lucifero, io vi invoco signori dellinferno, Eloston,
Avigor....!
BERNARDO: Il pastore ha fatto il suo dovere e ora la pecora infetta deve
essere consegnata alle fiamme purificatrici.
GUGLIELMO: Voi potrete far bruciare fratello Remigio, ma con ci non
arresterete i crimini che vengono commessi in questa abbazia. Altri monaci
troveranno la morte qui e anche essi avranno le macchie nere sulle dita e le
macchie nere sulle lingue.
BERNARDO: Sembra che fratello Guglielmo da Baskerville sia ricaduto
nellerrore da quale un tempo si era emendato avendo tentato di nuovo di
proteggere un eretico dalla giusta punizione dellInquisizione. Egli mi
30
MENU
SALIR
accompagner ad Avignone da sua Santit papa Giovanni per la conferma
della mia sentenza.
GUGLIELMO: Io ho ragione.
NARRATORE: Se solo avessi potuto trovare il libro e dimostrare che
Bernardo Gui aveva torto. Ma lAnticristo aveva riportato unaltra vittoria, e
nulla pareva ormai sbarrargli la via.
(I monaci sono nella chiesa abbaziale)
JORGE: Quando i roghi saranno accesi questa notte, che quelle fiamme
possano purificare ciascuno di noi nel suo cuore. Ritorniamo a ci che era e
sempre dovrebbe essere la missione di questa abbazia, la preservazione del
sapere, preservazione ho detto, non ricerca del sapere, perch non c
progresso nella storia della conoscienza, ma una mera, costante e sublime
ricapitolazione. Lodiamo dunque lAltissimo perch lanticristo dagli occhi
iniettati di sangue e dal piede di porcuto stato cacciato dalla nostra santa
residenza e ora la nostra abbazia stata restituita alla pace.
MALACHIA: La quinta tromba aveva la potenza di mille scorpioni, cos mi
ha detto!
MONACO1: Ma chi te lha detto?
MONACO2: Ha la lingua nera!
MONACO3: Le dita sono nere come il carbone come ha predetto frate
Guglielmo.
GUGLIELMO: Adso!
MONACO4: E fratello Malachia, padre.
JORGE: Malachia?
MONACO3: S, padre, s.
JORGE: Oh, Dio, Malachia no, non avr mai fine, Malachia!
MONACO4: Bernardo, Guglielmo da Baskerville aveva ragione dicendo che
qualcun altro...
BERNARDO: Certo, lo sapeva. Come lo avrei saputo io se fossi stato
lassassino, trovate Guglielmo da Baskerville.
31
MENU
SALIR
(Guglielmo e Adso corrono in biblioteca)
ADSO: Ma non sappiamo ancora come aprire lo specchio.
GUGLIELMO: Dicino di premere el primo e il settimo di quattro.
ADSO: Forse si riferiva alla parola quattro.
GUGLIELMO: E cos Adso, quattro, cos scritto nellincisione sopra lo
specchio.
ADSO: E dovevamo premere sopra lI.
GUGLIELMO: Idolom, in latino, etolon in greco, immagine. Il nostro
riflesso nello specchio.
ADSO: Da questa parte maestro.
GUGLIELMO: No, da questa parte.
ADSO: Ecco, cu e erre.
GUGLIELMO: Prega iddio di non sbagliare. Vieni. Felice notte, venerabile
Jorge.
JORGE: Ti stavo aspettando gi da diversi giorni, fratello Guglielmo.
GUGLIELMO: Dovreste aver volato per essere arrivato qui prima di noi.
JORGE: Hai scoperto parecchie cose dalla tua venuta in questa abbazia, ma
il percorso breve attraverso il labirinto ti ancora ignoto. E adesso che cosa
che vuoi?
GUGLIELMO: Voglio vedere quel libro greco che secondo voi non stato
mai scritto. Un libro dedicato interamente alla commedia, cosa che voi
odiate cos come odiate il riso, voglio vedere quello, che probabilmente
lunica copia rimasta del secondo libro della poetica di Aristotele.
JORGE: Ah, Guglielmo, che splendido bibliotecario saresti stato. Ecco, la
tua ben meritata ricompensa. Leggilo pure, scopre i suoi segreti. Hai vinto
Guglielmo.
GUGLIELMO: Discuteremo adesso del modo in cui la commedia stimola il
piacere del ridicolo usando persone volgari e traendo diletto dai loro difetti.
JORGE: Continua Guglielmo, leggi, leggi.
ADSO: Maestro, vi prego, dobbiamo fare in fretta.
JORGE: Se la luce troppo bassa per te, dallo a questo ragazzo, lui ci
riuscir.
32
MENU
SALIR
GUGLIELMO: Non consentir che il mio fedele allievo tocchi le pagine
avvelenate di questo libro senza la protezione del guanto che ora sto
portando. La lanterna! La porta!
ADSO: Presto! (Jorge andato via con il libro)
GUGLIELMO: Presto! Prima che ci chiuda dentro! Fermo, fermo, fermo!
(Fuori, si vedono i condannati che stanno per essere bruciati)
GUGLIELMO: Venerabile fratello, ci sono altri libri che parlano della
commedia, perch mai questo ti terrorizza tanto?
JORGE: Perche fu scritto da Aristotele.
GUGLIELMO: Vieni, di qua.
(Fuori)
BERNARDO: Dimmi fratello, rinunci tu al demonio e abbracci Ges Cristo
come tuo signore e salvatore?
SALVATORE: ... se diventi, il bambino saddormenti, saddormenti...
BERNARDO: Tu, Remigio da Varagine, rinunci al demonio e abbracci
Ges Cristo come tuo signore e salvatore?
REMIGIO: E perch mai? Meglio morire presto che passare il resto della
mia vita in una cella. Il demonio al quale rinuncio siete voi, Bernardo Gui.
BERNARDO: Rinunci al demonio e abbracci Ges Cristo come tuo signore
e salvatore?
(Dentro)
GUGLIELMO: Ma che cosa c di tanto terribile nel riso?
JORGE: Il riso uccide la paura e senza la paura non ci pu essere la fede.
Senza la paura del demonio non c pi neccessit del timor di Dio.
GUGLIELMO: Per non puoi eliminare il riso eliminando questo libro
JORGE: No, certamente. Il riso resta lo sfogo delluomo volgare, ma cosa
succederebbe se per colpa di questo libro gli uomini saggi andassero
affermando che possibile ridere di tutto? Possiamo ridere di Do? Il mondo
precipiterebbe nel caos. Per ci, io sigillo quello che non doveva essere
detto nella tomba che ora divento.
33
MENU
SALIR
GUGLIELMO: Eccolo l, sotto larco!
(Fuori)
SALVATORE: ... i panieri non son les porte, e la vita non la morte. E la
morte non la vita, la canzone gi finita... Slvame!
MONACO1: Guarda, guarda l!
MONACO2: Che cosa succede?
MONACO3: La biblioteca va a fuoco!
MONACO4: Fuoco!
MONACO5: Al fuoco, al fuoco!
MONACO6: Portate dellacqua!
MONACO7: Acqua!
MONACO8: Dellacqua!
SALVATORE: ... la morte supra nos, Ah, ah, ah, Remigio!
REMIGIO: Coraggio fratello, ricorda Dolcino!
(Dentro, la biblioteca arde)
GUGLIELMO: Adso, Adso, Adso!
ADSO: Maestro!
GUGLIELMO: Vattene, te lo ordino!
ADSO: Non posso andare senza di voi!
GUGLIELMO: Tu farai quello che ti dico, figliolo, lascerai subito questo
posto, te lo ordino.
ADSO: Dio, salvalo!
BERNARDO: (Ai contadini) Indietro, indietro! (Ai soldati) Brucia la
strega! (Ai contadini) Osate alzare le mani contro la chiesa?
ADSO: No, non potere partire, tutto questo opera vostra, il mio maestro ha
scoperto il vero colpevole. Vi trasciner davanti al Papa perch siate
bruciato sul rogo! (Adso cerca di impedire la fuga di Bernardo ma alla fine
linquisitore riesce ad usicre dallabbazia. Poi, Bernardo ha un incidente e
chiede aiuto ai contadini che lo inseguivano)
34
MENU
SALIR
BERNARDO: Aiutatemi, aiutatemi. (I contadini si rifiutano) No, no, no!
(Finalmente, Bernardo muore)
(Guglielmo esce dalla torre)
ADSO: Maestro!
GUGLIELMO: Adso!
(Il giorno dopo, Guglielmo ed Adso partono)
NARRATORE: Mi ripeto ancora oggi a me stesso che la mia scelta fu
buona, che feci bene a seguire il mio maestro. Quando infine ci separammo
egli mi fece dono delle sue lenti, poi mi abbracci con la tenerezza di un
padre, e mi disse: tu hai vissuto in questi giorni, mio povero ragazzo, una
serie di avvenimenti in cui ogni retta regola sembrava essersi sciolta, ma
lAnticristo pu nascere della stessa piet, dalleccessivo amore di Do o
della verit, come leretico nasce dal Santo e lindemoniato dal veggente. E
la verit si manifesta a tratti anche negli errori del mondo, cos che
dobbiamo decifrarne i segni anche l dove ci appaiono scuri e intessuti di
una volonta del tutto intesa al male. Non lo vidi pi, n so che cosa sia
accaduta di lui, ma prego sempre che Do abbia accolto lanima sua e gli
abbia perdonato i molti atti dorgoglio che la sua fierezza intellettuale gli
aveva fatto commettere. Ma, ora che sono molto, molto vecchio, mi rendo
conto che di tutti i volti che dal passato mi tornano alla mente, pi chiaro di
tutti vedo quello della fanciulla che ha visitato tante volte i miei sogni di
adulto e di vegliardo. Eppure, dellunico amore terreno della mia vita non
avevo saputo ne seppi mai il nome.
35
MENU
SALIR
MENU
SALIR
APNDICE SEIS
DILOGOS DE LA VERSIN
DOBLADA AL FRANCS
MENU
SALIR
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
ADSO: Vous mavez dit que vous ntiez jamais venu ici.
GUILLAUME: Quand nous sommes arrivs, jai vu un frre qui
sempressait vers cet endroit, puis jai not quen sortant il marchait pas
lents, avec sur le visage lair apais.
ADSO: Merci matre.
ABB: Pax vobiscum.
GUILLAUME: Et cum spiritu tuo.
ABB: Au nom de lordre des bndictins je mhonore de vous accueillir
vous et vos frres franciscains dans notre abbaye.
GUILLAUME: Les autres dlgus, sont ils arrivs?
ABB: Ubertin de Casale depuis quelques semaines dj oui, nous
attendons les autres demain. Je, je suppose que vous devez tre trs fatigu
aprs votre long voyage.
GUILLAUME: Non, non particulirement.
ABB: Alors, vous, vous navez besoin de rien?
GUILLAUME: Non, merci.
ABB: Eh bien, il ne me reste qu vous souhaiter la paix.
GUILLAUME: Je suis dsol que lun de vos frres ait t rcemment
rappel Dieu.
ABB: Oui, cest une perte tragique. Frre Adelme tait un de nos meilleurs
enlumineurs.
GUILLAUME: Pas Adelme dOtrante?
ABB: Vous le connaissiez?
GUILLAUME: Non, je connaissais et jadmirais son oeuvre. Son humour et
ses images de comdie frisaient la mise lindex. Mais on le disait fort
jeune, nest-ce pas?
ABB: Oh, oui, oui, fort jeune, en effet.
GUILLAUME: Un accident, sans doute.
ABB: Oui, oui, comme vous dites, un accident. Enfin, cest-a-dire, frre
Guillaume, puis-je vous parler franchement?
GUILLAUME: Vous semblez trs dsireux de le faire.
ABB: Quand jai su votre arrive dans notre abbaye, jai vu l la rponse
mes prires. Voici un homme, me suis-je dit, que lexprience a rendu grand
connaisseur de lme humaine et des trames obscures du malin. En vrit, la
2
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
mort du frre Adelme a caus un profond malaise dans les esprits parmi mes
moines.
GUILLAUME: Ah, mon novice, Adso, le plus jeune fils du baron de Melk.
Je vous en prie, poursuivez.
ABB: Nous avons trouv le corps aprs une tempte de grle, atrocement
mutil, cras sur un rocher aux pieds du donjon, la verticale dune fentre
qui, comment dirais-je, qui...?
GUILLAUME: Qui sest retrouve ferme?
ABB: On vous a mis au courant?
GUILLAUME: Si vous laviez retrouve ouverte, vous nauriez pas parl
dun malaise dans les esprits, mais conclu un accident.
ABB: Frre Guillaume, cette fentre-l ne peut pas souvrir, le vitre en est
reste intacte. On ne peut pas non plus accder au toit qui la surplombe.
GUILLAUME: Je vois, et en labsence dexplication naturelle, vos moines
souponnent la prsence du surnaturel dans ces murs.
ABB: Cest pourquoi jai besoin du conseil clair dun homme habile
comme vous frre Guillaume, habile dcouvrir et assez prudent, le cas
chant, pour couvrir avant larrive de la dlgation papale.
GUILLAUME: Vous ntes pas sans savoir, messer labb, que jai cess de
moccuper de telles affaires.
ABB: Je rpugne me dcharger sur vous de mon problme mais moins
darriver a calmer les esprits dans ma communeaut, je naurai pas dautre
ressource que de faire appel lInquisition.
(Ils sortent de la chambre et Adso sarrete pour regarder quelquun.)
GUILLAUME: Adso!
(Ils entrent dans lglise.)
GUILLAUME: Lui cest Ubertin de Casale, un des chefs de vie spirituelle
de notre ordre. Viens! Beaucoup le rvrent tel un saint, mais dautres
lauraient brul tel un hrtique. Son ouvrage sur la pauvret du clerg nest
pas le livre de chevet des prlats pontificaux, aussi mne-t-il lexistence de
hors-la-loie.
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
UBERTIN: Camarades franciscains, ne restez pas dans ces lieux une minute
de plus. Le diable a lu domicile dans cette abbaye.
GUILLAUME: Ubertin, cest Guillaume! Guillaume de Baskerville!
UBERTIN: No, no, no. Guillaume est mort. (Puis, il sapproche.)
Guillaume, mon fils, oh, pardonne-moi! Nous avions perdu ta trace depuis si
longtemps.
GUILLAUME: Jai fait ce quil fallait pour me faire oublier.
UBERTIN: Ds que jai appris tes malheurs, jai demand la vierge Marie
un miracle.
GUILLAUME: Dans ce cas la vierge a bien voulu exaucer ta prire. Voici
mon jeune novice, Adso de Melk. Son pre me la confi pour son
ducation.
UBERTIN: Renvoie-le dici immdiatement. Ne vous a-t-on pas dit que le
diable pousse les beaux jeunes gens par les fentres. Il y avait quelque chose
de fminin, et par l mme de diabolique, chez ce jeune qui vient de nous
quitter. Il avait les yeux dune jeune fille qui cherche commerce avec le
dmon. Mfie-toi de cette abbaye, la bte immonde est toujours parmi nous,
je la sens, dans cet instant, ici, au sein mme de ces murs. Et jai peur
Guillaume, pour toi, pour moi, pour la rencontre capitale qui doit avoir lieu.
Oh, mon fils, dans quelle poque vivons nous. Mais neffrayons pas notre
jeune ami. (Ils regardent une statue de la vierge.) Elle este belle, nest-ce
pas? Quand une femelle, par nature si perverse, devient sublime base de
saintet, alors elle peut aussi tre le plus noble vehicule de la grace. Pulchra
enim sunt ubeara quae paululum supereminent.
(Ils sortent de lEglise.)
ADSO: Cet endroit ne me plat pas.
GUILLAUME: Ah bon? Je le trouve trs stimulant, au contraire. Viens!
Cher Adso, nous navons pas le droit de nous laisser influencer par toutes
ces folles rumeurs dAntchrist. Assayons plutt de faire travailler nos
mnages et tchons de rsoudre cet nigme passionnant.
(Ils passent ct dun groupe de paysans qui payent la dme.)
MOINE: Memues qui puritanique cocter me quinosnandi piacetu in tempore
hoc.
4
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
JORGE: Verba vana aut risui apta non loqui! Jespre que mes paroles ne
vous ont pas offens, frre Guillaume. Mais jai entendu rire et jai rappel
un des principes de notre rgle. Tant que vous franciscains, vous venez dun
ordre o la gaiet la plus inopportune est vue avec indulgence.
GUILLAUME: Oui, cest vrai. Saint Franois parfois ne rpudiait pas rire.
JORGE: Le rire est un souffle diabolique qui dforme les linaments du
visage et fait ressembler lhomme au singe.
GUILLAUME: Mais le singe ne rit pas, le rire est le propre de lhomme.
JORGE: Comme le pch, le Christ na jamais ri.
GUILLAUME: En sommes-nous si srs?
JORGE: Rien dans les critures ntablit que notre Seigneur ait ri.
GUILLAUME: Rien dans les critures ntablit que notre Seigneur nait pas
ri. On sait que les saints eux-mmes usaient de la comdie pour ridiculiser
les nmies de la foie. Par example, quand les paens mirent Sant Maure
dans leau boullante, celui-ci se plaignit que le bain tait trop froid, le sultan
y plongea les doigts et sboullanta la main.
JORGE: Un saint immerg dans un bain boullant na pas de ces purilits
ridicules. Il retient ses cris et souffre pour la vrit.
GUILLAUME: Pourtant, Aristote a consacr son second tome de la
potique la comdie, et il len fait un instrument de vrit.
JORGE: Vous avez lu cet ouvrage?
GUILLAUME: Non, bien sr que non, ce manuscrit a t perdu il y a des
sicles.
JORGE: Non, cest une erreur, il na jamais t crit. Parce que la
providence ne tolre pas que lhomme glorifie des futilits.
GUILLAUME: Oh, l, je ne suis absolument pas daccord!
JORGE: Assez! Cette abbaye est brise de souffrance, et vous voulez nous
dtournez de notre deuil para ces vains persiflages.
GUILLAUME: Pardonnez-moi, vnrable Jorge. Mes propos en effet
taient dplacs. Quel tait lcritoire du traducteur de grec?
MALACHIE: Celui-ci.
(Brenger ne laisse pas Guillaume examiner le pupitre.)
GUILLAUME: Viens, Adso!
10
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
SALVATORE: Then...
( la sortie de la cuisine.)
ADSO: Matre, venez vite! Jen ai trouv un autre!
GUILLAUME: Mais, aurais-tu perdu lesprit? As-tu jamais vu un homme
qui possde une cage thoracique assez vaste pour abriter un coeur de
semblable grosseur?
ADSO: No, no.
GUILLAUME: Cest un coeur de boeuf. Un des moines en aura fait cadeau
cette fille en change de ses faveurs.
ADSO: Fille? Quelle...
GUILLAUME: La paysanne que jai vu senfuir. Ce devait tre un moine
trs laid.
ADSO: Pourquoi laid?
GUILLAUME: Parce que pour un jeune et beau novice, il est fort parier
que la belle aurait accord ses faveurs pour rien. Quoiquil en soit ce qui se
passe dans cette cuisine malodorante, il a srement rien voir avec notre
enqute. Et le bossu ma convaincu que frre Brenger, lassistant
bibliothcaire, est la cl de toute lnigme. Quas-tu dit?
ADSO: Rien, matre.
GUILLAUME. Viens.
(Dans la cellule.)
ADSO: Matre.
GUILLAUME: Mm?
ADSO: Il y a quelque chose que je dois dire.
GUILLAUME: Moi je sais.
ADSO: Voulez-vous entendre moi en confession?
GUILLAUME: vrai dire, je prferais que tu me parles dabord comme
un ami.
ADSO: Matre, avez-vous jamais t amoureux?
GUILLAUME: Amoureux? maintes reprises.
ADSO: Cest vrai?
GUILLAUME: Oui, bien sr. Aristote, Ovide, Virgile, Thomas dAquin...
ADSO: No, no. Je voulais parler de...
13
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
14
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
SALVATORE: Eh, you, back down, eh, eh, go, go, put in the line like the
others, go, go!
CADBERG: Lache-moi, putain!
SALVATORE: Salvatore, laisse-le en paix. Ce frre est Cadberg de
Winchester, lun de nos plus illustres invits franciscains. Venez votre
grace, il doit se parler dune affaire urgente.
(Les franciscains parlent avec Guillaume.)
MICHEL: Mais labb et tous ses frres semblent convaincus que le Diable
oeuvre au sein de ces murs.
UBERTIN: Cest lui, oui.
GUILLAUME: Le seul signe que je vois de la prsence du dmon cest la
volont de tous de vouloir le voire loeuvre
FRANCISCAIN: Et si Ubertin avait raison et toi tort?
FRANCISCAIN: Ne loublies pas, Guillaume, cette rencontre est capitale
pour nous tous.
FRANCISCAIN: Nous souponnons le Pape de vouloir craser notre ordre.
FRANCISCAIN: E dichiararci tutti eretici!
FRANCISCAIN: Oui, et nous dclarer tous hrtiques.
GUILLAUME: Je nai quun seul frre interroger et toute laffaire sera
rsolue.
FRANCISCAIN: Guillaume, nous plaons notre confiance en toi, pour
lamour de Dieu, nen abuses pas.
SVERIN: Frre Guillaume.
( lhpital de Sverin devant le cadavre de Brenger.)
GUILLAUME: Avez-vous trouv un livre en grec? Non. Javais raison.
ADSO: Et lapocalypse aussi.
ABB: Il faut que nous parlions.
GUILLAUME: Oui, et au plus vite. Jaurai beaucoup dire. Ds que lui et
moi, nous aurons examin ce cadavre, maintenant.
SVERIN: Un bain de feuilles de tilleul sert souvent soulager la douleur.
GUILLAUME: Il tait gaucher?
SVERIN: Oui, oui, frre Brenger tait invers dans bien de domaines.
GUILLAUME: Et y-a-t-il dautres gauchers parmi vous dans labbaye?
16
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
17
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
23
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
GUILLAUME: Je sais. Je sais aussi que celui qui conteste le vrdict dun
inquisiteur est coupable dhrsie.
ADSO: Vous semblez en savoir long l-dessus.
GUILLAUME: Oh oui.
ADSO: Ne men parlerez-vous pas, comme un amis?
GUILLAUME: Mon Dieu, il y a peu en dire. Je fus moi aussi inquisiteur
mais en dautre temps, quand lInquisition tentait de guider et non de punir.
Une fois, jeus le dvoir dinstruire le procs dun homme. Il avait commis
le crime de traduire un livre grec qui nallait pas dans le sens des Saintes
critures. Bernardo Gui voulait quon le condamne comme hrtique, moi
je lai acquitt quand mme. Alors Bernardo Gui ma accus dhrsie pour
lavoir dfendu. Jen ai appel au Pape et je fus mis en prison, tortur, et je
me suis rtract.
ADSO: Et que sest-t-il pass?
GUILLAUME: Lhomme a t brl vif et je suis toujours en vie.
( linterrogatoire de Salvatore)
BERNARDO: Frre Salvatore. Les tourments qui vous attendent me font
souffrir autant qu vous. Mais vous pouvez y mettre un terme ds
maintenant, ouvrez toutes grandes les portes de votre coeur, cherchez dans
les recoins de votre me. Cherchez.
SALVATORE: I search, signor bellissime, je cherche, I cherche.
BERNARDO: Alors, dites-moi, qui parmi vos frres est lhrtique
responsable de ces crimes?
SALVATORE: Non lo so magnifico, no sabe, no sabe nada, no sabe.
Stupido, stupido. Me not know nothing.
(Dans la cellule.)
NARRATEUR: Restai-je veill cette nuit-l souffrir pour cette fille ou
pour moi? Je ne savais pas. Avec laube, arrivrent les dlgus du Pape,
nos adversaires dans la future rencontre. Mais cela mimportait si peu
maintenant.
(La rencontre.)
24
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MICHEL: Votre minence, messer labb, mes trs chers frres, nous voici
enfin runis pour cette rencontre tant attendue. Nous avons tous parcouru de
grandes distances pour mettre fin un conflit qui a compromis si gravement
lunit de notre Sainte Mre glise. Tous aujourdhui dans la Chrtient ont
le regard tourn vers ces vnrables murs et retiennent leurs souffle
attendant de nous la rponse la dlicate question, le Christ possdait-t-il
oui ou non la robe qui le vtait.
BERTRAND DU POGGETTO: Bien chers frres franciscains, notre saint
pre, le Pape, ma autoris moi et ses fidles serviteurs parler en son nom.
La vraie question nest pas de savoir si le Christ tait pauvre mais de savoir
si lglise devrait tre pauvre. Vous franciscains, vous voulez voir le clerg
renoncer ses biens, distribuer ses richesses, lEglise disperser leurs trsors
sacrs, livrer nos acres fertiles aux serfs.
SVERIN: (Qui sapproche une fentre de la salle) Jai trouv le livre, jai
trouv le livre dans mon oficine, un livre en grec cach derrire un de mes
pochons.
GUILLAUME: Ne touche rien! Retourne dans ton laboratoire, nouvre
personne, jarrive.
BERTRAND DU POGGETTO: Ainsi, vous privez lEglise des moyens
quil lui faut pour rpendre la parole divine et pour livrer la guerre aux
infidels. Vous oubliez que mme le plus grand monument fait notre
Seigneur nest que le vain reflet de sa majest et de sa gloire. Au lieu de
priver lEglise...
( lhpital de Sverin quelquun le tue et vole le livre.)
(Dans le grenier.)
MALACHIE: Vite, mon frre, vite. Ton ami Salvatore a confess son pass
hrtique et le tien.
RMIGE: No!
MALACHIE: Il te reste peu de temps pour viter le bcher.
RMIGE: Merci frre.
(Rmige essaie de senfuir mais il est surpris par les soldats.)
25
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
26
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
27
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
richesses. Cependant, messer labb, il est innocent des crimes qui baignent
votre abbaye dans le sang. Car frre Remige ne sait pas lire grec, et toute
lnigme tourne autour du vol et de la possession dun manuscript grec
cach quelque part dans la bibliothque de labbaye.
BERNARDO: Puisque le vrdict de lInquisition a t contest par frre
Guillaume, nous nous voyons dans lobligation darracher au prisonnier
laveu de meurtre. Remmenez-le la forge et montrez-lui les instruments.
RMIGE: No. No, javouerai tout ce que vous voudrez, mais ne me torturez
pas. Je ne survivrais pas ce qui a vecu Salvatore.
BERNARDO: Comme vous voudrez. Pourquoi les avez-vous tus?
RMIGE: Pourquoi? Jen sais rien. Pourquoi?
BERNARDO: Vous tiez inspir par le diable?
RMIGE: Oui, oui cest a. Jtais inspir par le diable, je suis inspir par le
diable. Ananel, Lucifer, jen appele vous, princes de lenfer... Anastol,
Belzebu, Avigor...
BERNARDO: Le berger a fait son dvoir et la brvis infecte appartient
dsormais aux flammes purificatrices.
GUILLAUME: Vous pouvez brler frre Rmige, vous ne mettrez pas un
terme aux crimes qui sont perptrs dans cette abbaye. Dautres moines
trouveront la mort ici, et je vous lannonce, ceux-l aussi porteront leurs
langues et doigts la mme tache noire.
(Les dlgus papaux quittent la salle.)
MICHEL: minence, je vous en supplie, nous franciscains nous sommes
aussi aterrs que vous par lclat de frre Guillaume.
BERTRAND DU POGGETTO: Nous avons constat que vos thories
protgent lhrsie et mnent au meurtre. La rencontre sarrete.
( lintrieur de la salle.)
BERNARDO: Il semble que frre Guillaume de Baskerville soit retomb
dans les erreurs dont il avait t purg une premire fois et quil ait tent
nouveau de soustraire un hrtique au juste chtiment prononc par
lInquisition. Ainsi maccompagnera-t-il en Avingnon pour faire confirmer
ma sentence par sa saintet le Pape Jean.
29
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
( lextrieur.)
SALVATORE: Salvame! (Il commence tre brul) Remigio!
RMIGE: Courage, mon frre, souviens-toi de Dolcino!
( la bibliothque.)
GUILLAUME: Adso! Adso! Adso!
ADSO: Matre!
GUILLAUME: Va ten! Je lexige! Parts immdiatement! Je lexige!
ADSO: Seigneur, sauve-le.
( lextrieur)
BERNARDO: (Aux paysans.)loignez! (Aux soldats.)Brlez la sorcire!
(Aux paysans.) Vous osez lever la main sur lglise? (Aux soldats)Venez!
(Adso sort et voit Bernardo qui veut sen aller.)
ADSO: No, no, vous ne partirez pas. Tout a cest votre faute. Mon matre a
trouv le vrai meurtrier! (En voyant quil chappe il essaye de lui fermer la
porte de lenceinte mais il arrive trop tard. Bernardo sen va toute vitesse
mais il a un petit accident qui le laisse prs dun ravin)
BERNARDO:
Vite,
aidez-moi!
Aidez-moi!
(Les
paysans
qui
le
MENU
SALIR
Dialogues franais Le nom de la rose
lui, mais toujour je prie que Dieu ait acueilli son me et lui ait pardonn les
nombreux actes dorgueil que sa fiert intellectuelle lui avait fait commettre.
Cependant, prsent que je suis devenu vieux, quel vieux, je dois confesser
que de tous les visages du pass, celui que je revois le plus distinctment est
celui de cette fille laquelle je nai jamais cess de rver pendant toutes ces
longues annes. Et pourtant, je ne savais et jamais je ne sus son nom.
34