Professional Documents
Culture Documents
Orixs
http://revistalivre.com.br/geral-2/cultura/item/519-candomble-conheca-a-base-doxire-dos-orixas.html
08 Fev 2015 Via Web
Depois, para Ogum (porque o dono dos caminhos e dos metais e sem ele e
suas invenes da faca e da enxada o sacrifcio aos orixs e o trabalho na terra
estariam impedidos);
Oxossi (porque irmo de Ogum e porque tambm est ligado
sobrevivncia atravs da caa e da pesca);
Obaluay (porque o orix da cura das doenas, ou aquele que as traz);
Ossaim (dono das folhas que curam; da sua ligao com Obaluay e tambm
porque nada se faz sem folhas no candombl);
Oxumar (aquele que faz a ligao entre o cu (nuvens) e a terra);
Oxum (esposa favorita de Xang);
Logum-ned (o filho de Oxum, com Oxossi);
Ians (que no mito criou Logum-Ned, juntamente com Ogum, quando Oxum o
abandonou);
Xango; (orix da justia)
Ob (em muitas casas como irm de Ians e a terceira mulher de Xang);
Nan (a mais velha das yabs-orix femininos);
Yemanj (a dona das cabeas e mulher de Oxal);
Oxal (o senhor de toda a criao).
Algumas casas, entretanto, seguem outra ordem: Ex louvado antes do
comeo da festa, geralmente s 6 horas da tarde, sendo despachado.
Quando comea a festa toca-se para Ogum, Oxosse, Ossaim (porque so
irmos); Obaluay, Oxumar, Ew e Nan (trs irmos e sua me
respectivamente, tidos como uma famlia da nao Geg); Oxum e LogumNed (me e filho); Ians e Ob (duas irms); Xang, Yemanj e por fim Oxal
(filhos e seus pais respectivamente).
Essa seqncia parece privilegiar os vnculos de parentescos e de nao,
enquanto que a primeira privilegia os acontecimentos mticos que colocam em
relao os orixs.
Seja qual for sua seqncia e sua concepo cosmolgica, ela costuma ser
fixa para cada casa. ela que, de alguma forma, norteia os acontecimentos da
festa, fazendo, entre outras coisas, com que os filhos identifiquem, atravs das
cantigas e ritmos, os momentos apropriados ao cumprimento da etiqueta
''Elegbara (Bis)
Es Ajo
A Ma Ma
Ke O Elegbara
Es Ajo
A Ma Ma
Ke O Laroye
Es Soroke
Odar Odar
Baba Eb
Es Oo
Es Olona
Mofori Gbale
Es O
Gbara Loji Ki
Es Lobi W
Ara E E
Son Son Ob
Odar Kolobi Eb
Laroye
Lagiri Es Ma Na
Le Le Lagiri
Aj Ma Na
L L Lagiri
Firo Ofe Na
Fena J
Lagiri
Orisa Pa Ta
Ago Nile
Ago Nile Mofori Gbal
Gbara Loju Gbara
Loju Gbara
Ara Legbe
Og Run G
Run Go
nesta casa)
E ati r ok n l imoye (O Senhor caador tem poder e sabedoria)
E ati r ok n l imoye (O Senhor caador tem poder e sabedoria)
O Dana-dana (Ele Dana-Dana)
Ti s eran od O bom caador que prepara a sua caa)
K r k r bod (Cumprimentamos ao encontrar o Sr. Caador)
Od ni o (Ele um grande caador)
O n ariye Ibo si (Ibo atende a todos ns)
O n ariye Ibo si ma l k o jo (Ibo atende a todos ns. Podemos contar com
seu poder por toda a nossa jornada)
Ibo si ma w ki o jo (Podemos contar com Ibo por toda a nossa jornada)
O ni ariye od arr ok (Ele , para todos, o Rei caador)
wa n ko de l ke (Cantamos para ele que fala mais alto)
Od a p o eran (O caador quem mata a caa e traz a carne)
wa n ko de l ke (Cantamos para ele que fala mais alto)
Od a p o eran (O caador quem mata a caa e traz a carne)
Od bi ew (ele nasceu na mata)
Od l k o a p o eran (O rei que fala mais alto quem mata a caa e traz a
carne)
Od k a m de od (Ns cumprimentamos o Rei caador pois o conhecemos)
Od k a m de od (Ns cumprimentamos o Rei caador pois o conhecemos)
Od arr (Salve o Rei caador)
Od k a m de od ni ma w (Ns cumprimentamos e reverendamos o Rei
caador)
Od ki a m de od ni e (Ns cumprimentamos o Rei caador. Ele o Rei da
nao Yorub)
Ago gbo mi r s mi ro (Todos cremos que o nosso ritual benfico)
Or male (Nosso culto para homenagear e cultuar nossos ancestrais)
O si bod (Ele o vento)
E o si bod (Ele o vento)
Arol o si bod (Arol o vento)
E o si bod (ele o vento)
O n d w (ele nasceu para caar)
O n d ww n ma l (Ele tem o poder de caador)
O n d w l mim (Ele tem o poder sagrado de caador)
Of mi l si (Ele usa seu arco e flecha)
Abo w (Para nos proteger)
cumpriment-lo)
Omo od od yio ajadi we l (Filho do caador, tocamos o adja e danamos em
sua homenagem, caador)
Omo od od yio ajadi we l (Filho do caador, tocamos o adja e danamos em
sua homenagem, caador)
Sir, sir (Festa, festa)
Od ma ta r r (O caador sempre confraterniza com os amigos)
Sir, sir (festa, festa)
J b l ok l r od ma ta go lna (Com sua licena cantamos e pedimos
que confraternize conosco e que sua paz nos alcance)
E rere fibo od Fibo (Od Fibo encantador)
P rere Afox Omo od (Chamamos o filho do caador com seu encanto para o
Afox)
E m re l ko l (Ns conhecemos seu poder sobre a terra)
Omo od (Filho do caador)
E od ma ta (Ele sempre confraterniza)
E od l (Ele um caador poderoso)
O n pepe (Ele tem um reino)
Sir, sir (festa, festa)
Od ma ta r r (O caador sempre confraterniza com os amigos)
E j j bal (Ele o chefe da comunidade e dana)
In ba ta t ba l (A luz do chefe da comunidade ajuda e ilumina a todos)
Ariye (A humanidade)
Od arr oke (Sada o Rei caador)
E ris rlo (Ele um Orix sedutor)
E oun of Akueran (Ele Oxossi Akueran)
Od ni t fasok (O caador sempre nos ajuda)
Ba l ode n t fasok (Com seu poder o caador sempre nos ajuda)
E od ariye ode p ra k de (O caador alimenta a humanidade com seus
frutos e sua caa)
E od ariye ode p ra k de (O caador alimenta a humanidade com seus
frutos e sua caa)
E w w w od n l wa (Caador venha, venha trazer suas bnos para
ns)
Od k ni j (O caador com sua dana nos cumprimenta)
Omo od ln (Todo dia dia do Filho do caador)
Ofaemi, of gogo
Ofemi, of gogo
Ofa emi, of gogo less
Ofa emi, of gogo...
Momura , mofug
Momura, ni
Of gogo...
Peregum alawa tituo 2x
Bba peregum alawa less
Peregum alawa tituo
E iroko kesol
Er, Iroko kesoer
Air puj f
Inga rad...
Moj u, ki mosarao
Moj u, ki mosr
epelo puemi
epel rani
moj u, ki mosor.
XIR/ OMOLU-OBALUAE:
Como se pronuncia:
Igan Igan basilodu
Igan Igan basilodu
Ewa x duto lonij
Olu ouou danto abeucori
Onia lorigena
Ewa x duto lonij
Olu ouou danto abeucori
Ori Jena Paba
Osi E To Bo Wale
Ori Jena Paba
Osi E To Bo Wale O
Dagoluna kewa sahoro
Dago lele
Dagoluna kewa sahoro
Dago lele
Abainha barrole
baba bara baroji
Abainha barrole
baba bara baroje
Ejibar loco
Ejibar loco
banju e
Omolu arae
banjue titu e banjue
Omolu arae
-Na bahia ni mawa
Jambajo abaewa
Na bahia ni mawa e..
Jamba jo aabaewa
Akaque fajoa...
E kole kole shaoro
Kole, kole shaoro..
Jam pep (Omolu awe toribonio)
Elobe ware
Tori bomi (Obaluae toribomio)
Jam pep
Orin de Omolu / TRADUZIDO:
W to to a j gb r! (Ele o mdico que vem nos acudir)
Dag lu n ke wa Saworo (D-nos licena para tocar o Saworo para que nos
acuda)
(estamos indo ao culto, estamos indo ao culto para receber sua ajuda) O t
lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos
assiste)
O kil fun t lb o ko ri (De l ele nos avisa dos perigos, embaixo da
cumieira, na terra, que de onde ele nos assiste)
Abe mi lor b ri onil oluay (Dono da terra, Senhor do mundo que est acima
de ns)
O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele
nos assiste)
Lo n al yn g ni a (Hoje, nossas mos esto postas em seu louvor)
Aja kunlowo yn g ni a (O Adja nos ajuda a louv-lo)
O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele
nos assiste)
Ajunsun, ariye lor yn g ni a (Ajunsun, vs que estais acima de ns. Te
louvamos e reconhecemos seu valor)
Ew kalo (Sua luz nos guia)
Sakpata, ew kalo (Sakpata, sua luz nos guia)
yn g ni a (Ns reconhecemos seu valor e o louvamos)
A yn g ni a go yn g ni a (A humanidade o elogia e o louva. Ns o
louvamos e o elogiamos)
A kalo a yn g ni a (Ns reconhecemos seu valor e o louvamos. Caminhamos
com sua luz)
Ago nile n l ma dag (A humanidade lhe pede licena pelo seu poder)
Sakpata, Ajunsun ma dag (Sempre pedimos licena para Sakpata e Ajunsun)
Ago n l ma dag (A humanidade lhe pede licena pelo seu poder)
Gb l iko o t lb o ko r (Pelo seu poder, colocamos a decisa em baixo da
cumieira, na terra, para receber sua ajuda)
Pronunciao:
Oxumare
A mara k moborum (Alaka Olorum)
Silo made lowo
Oxumareo
Oni a peregun
berun b
Dan issu dan
ibo bo issu dan
wa ijo aunguele bessm bode mari
Araka bambi r
Oxumare
Kobe jir
Kobe jir
Oxumare
E Dan sej
Eran copa
Sa hoho
Ala koro le inin
Ala koro le nio...
Oxumare lele mare Oxumare
Lele mare alaka
Lele mare Oxumare...
Lese Orisa
Lese Komafo
Sa Hoho
Lese Orisa
Lese Komafo
Sa Hoho
Osumare Lokuere
Olokuere Olokuere
Osumare Se Lunb
Se Lunb
O Se Lunb
Olu Obo
Nana Iyo
Ibiri xaxar Lebiri
Ibiri xaxar.
Obi Nana Iyo
Nana Iyo
wobo xein xein.
A In Ala Ore
A Iku Do Lose
A In Ala Ure
A Iku Do Lose
A in sa leju
Kole kole insa leju
A insa leju
Kole kole insa leju
A i sa leju;
A Iku Do Lose
A in ala ure
Oluwo Ku Kewajo
Sa Lawajo
Oluwo Ku Kewajo
Odi nan ewa
ewa ewa le
odi nan ewa
ewa ewa le
Alobi nan aiwo lob
nana aiwo
Oba nelege
Oba sabaho
Oba ogum tod sabiejo
iru oj faroman
ob loj l oj
Igi were ofa werewe
Igi were ofa werewe
ORIN DE OB/ TRADUZIDO:
Ob l oj, l j
Ob l oj, l j
Tin oj pr mn in oj l j.
Ob vai ao mercado, ela rica.
Ob vai ao mercado, ela rica.
No mercado que ela freqenta todos sabem que ela rica.
2
E olwo m`a si ni l j
Ob ayaba , lob gbogbo rere
A ri k
a Senhora do culto, no se enganem, ela rica
Oba a rainha, em Oba tudo fica bem,
E vemos que ela uma primeira dama
3
Ob elk a j sodi
Ob elk a j sodi
Olwo Ob a p.
Ob ayaba elk a j sodi
Ob lutou e fortificou Elk
Ob lutou e fortificou Elk
Ob senhora do culto e nosso suporte
Ob, a rainha que lutou e fortificou Elk
F wr Ob l wr
F wr Ob l wr
Ob ligeira, ela vai depressa.
Ob ligeira, ela vai depressa.
5
r gbogbo won gb lawo, eru gbogbo
r gbogbo won gb lawo, eru gbogbo
Todos tm medo, mas, tm a proteo no culto, todos tem medo.
Todos tm medo, mas, tm a proteo no culto, todos tem medo.
6
Ob, Ob br j
Ob, Ob br j
Ob, Ob br j ilti
Ob, Ob br iylode.
Ob amedronta na luta, Ob amedronta numa luta.
Ob amedronta na luta, ela no tem orelha.
Ob a primeira dama que aterroriza.
7
Ob, Ob, Ob ojow oris
Eket aya Sang
tori ow kl s gbogbo ara
Ob, Ob, Ob orix ciumento.
Terceira esposa de Sang.
Por cimes ela fez incises ornamentais em todo o corpo.
8
drn aj
Aj gb kook lanu
drn aj
Won gbk l`w Ob
drn Ob
r to ba rj
E k s Ob
Ob l wr, Ob abo wr
O co ficou preocupado
O co carregou uma batata na boca
Roubaram o marido de Ob,
Ob entristeceu.
Para um caso em que no se sabe como resolver,
Chamem Ob, a esposa de Sang.
Ob vai rapidamente e Ob retorna rapidamente.
Se Ke Se Dan
Iyewa Iyewa Ijo Iyewa