Professional Documents
Culture Documents
Resumen
Antes de su publicacin en el Nuevo Tesoro Lexicogrfico del espaol (2007), el manuscrito
Etimologas espaolas ha pasado casi inadvertido para la crtica. Nuestro objetivo ha sido estudiar
dos cuestiones fundamentales. En primer lugar, hemos intentado demostrar que su autor es Francisco Snchez de las Brozas, como sospech Gregorio Mayans. El Brocense es, adems, autor de
otros textos etimolgicos que no se han conservado. En segundo lugar, analizamos el manuscrito
escurialense como diccionario etimolgico. El autor pretendi dejar constancia de la existencia de
un lxico paneuropeo de origen comn. Por esta razn, cita en sus artculos palabras no solo de
lenguas esperables como etimologas del espaol, como latn, griego, rabe y hebreo, sino tambin
otras como el francs, italiano, ingls y alemn.
Palabras clave: Etimologas espaolas, Francisco Snchez de las Brozas, lexicografa etimolgica, diccionario etimolgico.
Abstract
Before its publication in the Nuevo Tesoro Lexicogrfico del espaol (2007), the manuscript
Etimologas espaolas has gone almost unnoticed to the scholars. Our aim has been to study two
fundamental aspects. Firstly, we have tried to demonstrate that its author is Francisco Snchez de
las Brozas, as Gregorio Mayans suspected. The Brocense is also author of other etymologic texts
which have not remained. Secondly, we have analyzed escurialense manuscript as an etymological
dictionary. Its author claimed to show evidence of a paneuropean lexicon with a common origin.
For that reason in the articles he cites not only words of languages to be expected as etymologies
of Spanish (Latin, Greek, Arab and Hebrew) but also others like French, Italian, English and
German.
Key words: Etimologas espaolas, Francisco Snchez de las Brozas, etymological
Lexicography, etymological dictionary.
Entre mediados del siglo XVI y la aparicin del Tesoro de la lengua castellana o
espaola (1611), se registra un desarrollo de la lexicografa etimolgica que en-
1.
El manuscrito y la autora6
Lope Blanch resuma hace aos el estado de la cuestin en torno a nuestro texto
y su autora: No es segura la atribucin que del manuscrito de las Etimologas
Espaolas conservado por la RAE hizo Mayans y Siscar en favor de Snchez de
las Brozas (1990, 21, n. 51). Los datos sobre el manuscrito no figuran en
Niederehe (1994). Y los trabajos posteriores que se han realizado sobre el texto
2
Los inicios de la lexicografa en Espaa no han perdido su inters, de ah que se hayan llevado a cabo algunas revisiones de conjunto en los ltimos aos. Vase la reciente presentacin de
Esparza Torres (2007). Sobre la lexicografa monolinge, es til la presentacin de Carriazo Ruiz
y Mancho Duque (2003). Ambos textos remiten a la principal bibliografa sobre los distintos temas
y autores. Para la lexicografa etimolgica, son interesantes las reflexiones de Moreno Moreno
(2004).
3
En adelante, NTLE.
4
Como botn de muestra, la registrada acerca de la presunta edicin del manuscrito por parte
de Mayans, en el trabajo, por otra parte admirable, de Carriazo Ruiz y Mancho Duque: A continuacin, cabe mencionar las Etimologas espaolas (c. 1580), atribuidas por Mayans y Siscar al
Brocense ms. de la Real Academia Espaola, copiado de ms. de El Escorial, publicado por primera vez por Mayans y Siscar en sus Orgenes de la lengua espaola (Madrid, 1737)-[] (2003,
216). Vase tambin la nota 8.
5
Se trata del ejemplar que ha servido para los trabajos de Carrasco: La obra Etymologias
Espaolas de 1580 la conocemos en una copia de 1792 de la Biblioteca de la Real Academia
Espaola, realizada sobre el ms. Antiguo de la Biblioteca de El Escorial (2006, 1309).
6
Hemos realizado un primer acercamiento a la cuestin de la autora y de la descripcin del
manuscrito escurialense en Perea (2010a).
130
El Brocense, lexicgrafo
7
Esta ltima no aborda la cuestin de la autora, ms que con una referencia general, que se
basa en Lope Blanch: [] Francisco Snchez de las Brozas, autor que se encubre bajo las
iniciales F S de la cabecera del manuscrito, a juicio de Mayans y Siscar (Carrasco, 2006, 1309).
8
La misma confusin ha pasado a la literatura crtica. Un especialista como Lidio Nieto
escribe de las Etimologas espaolas: Estn adicionadas por Alexo Venegas como resultado,
probablemente, de lo dicho en su Agona del transito de la mverte (2000, 221).
131
seala que las etimologas pasan de 1200 (1893, 813a). Y con varios errores9,
transcribe la larga nota que aparece al final del manuscrito de 1792.
En conclusin, no son muchas las noticias que se pueden extraer de estos
dos autores sobre el texto de las Etimologas espaolas, ni sobre su autora. Sobre este aspecto, el propio Brocense y los lexicgrafos contemporneos pueden
despejar algunas incgnitas.
1.2
132
El Brocense, lexicgrafo
Hay que sealar que esta palabra no est en el manuscrito escurialense, por lo
que debe corresponder a las etimologas del latn a las que se refera en su ltima
carta.
Todava encontramos nuevos datos sobre las etimologas en aos posteriores. A raz de su segundo proceso inquisitorial, el 2 de noviembre de 1600 se
le pide que abra el estudio de su casa, para hacer inventario y examen de sus libros y papeles. Entre las obras que se relacionan, se ven algunos legajos, entre
ellos, Otro legajo de Etimologas espaolas con ese ttulo (CODOIN, II, 117).
Despus, el 10 de noviembre se present Snchez en Valladolid, para explicar
las dudas suscitadas por las informaciones de los testigos sobre el contenido de
sus escritos.
En el mismo proceso, aparece una Memoria de los libros del maestro
Francisco Sanchez de las Brozas que se enviaron al Consejo por su carta de 21
de noviembre 1602. En ella, aparece Otro cuadernillo de etimologas, latn. A
11
Rivera Crdenas traduce el pasaje as: Dicen algunos que se dice uiola, i.e., non uiolata,
no violada o non uiolanda, que no se ha de violar. En verdad que esto es necio, pues uiola viene del verbo uiolo, violentar. Pues uiolare uirginem es desflorar a una virgen y dejarle el color de
doce violetas, como se muestra con ms extensin en nuestros Origines (1976 [1587], 473). Snchez Salor traduce la ltima palabra como Etimologas (1995, 657).
133
los editores del proceso no les qued claro si se trata del mismo texto (CODOIN,
II, 169n.). Sin embargo, gracias a la carta de septiembre de 1579, podemos sospechar que se trata de las otras etimologas que haba hecho procedentes del latn, probablemente a las que se refiere tambin en el pasaje citado de las Paradojas y la Minerva.
No hay duda de que el Brocense escribi unas etimologas espaolas. En
cuanto a la fecha del manuscrito, a partir de los datos que aparecen en sus cartas
y sus libros, podemos pensar que la obra se gesta en los ltimos aos de la dcada de los setenta. Tanto en las Paradojas (1582) como en la Minerva (1587) se
da la obra como existente.
1.3
Por ejemplo, Escanciar: Otros dicen ser tudesco, schenth, como lo siente Snchez el Brocense. Lope Blanch (1990, 181). Y en Falda: Covarrubias lo interpreta como hebreo, pero el
Brocense dice ser godo (Lope Blanch 1990, 183).
13
Carrasco (2006, 1316-7) aduce otras entradas: naranja, gargarismo, bax, bigote. En Perea
(2009) comprobamos la coincidencia del Brocense y Covarrubias en otras voces, que ambos remontan al hebreo: azote, garguero, hulano, maraved, recua, thaona y zamarra, quiz algunas copiadas por el segundo.
134
El Brocense, lexicgrafo
Formulacin / interpretacin
diferente
Cevada
Moo
Omenaje
Ausente de las
Etimologas Espaolas
Ceut
Mofa
ampoa
Pescueo
Truhan
Proponemos a continuacin los textos de las citas que difieren en ambos autores
en la formulacin o en la interpretacin de las voces, para ejemplificar la cercana entre ambos diccionarios:
Etimologas espaolas
+Ceuada. y ceuo. de cibus.
Moo: Grae.. , verna vel laborans.
+Omenaje, de omen, por aguero, et agios,
sancto. Sancto aguero.
Omenaje. graeco , i. bellandi
societate. dicitur et ,
confederatio.
Tesoro
Cevada: [] Snchez de Brocense,
cebada; hebreo cehora, hordeum.
Moo: El Brocense, mozo, , verna
vel laborans, vel a mutilus, trasquilado.
Omenaje: El maestro Vanegas:
Homenaje, de omen, por agero, et agios,
santo. El Brocense: A graeco , id
est bellandi societati dicitur et s,
confederatio, omagium iuramentum.
135
Gregorio Mayans
Las noticias principales que poseemos de los manuscritos de las Etimologas espaolas se deben a Gregorio Mayans. Entre 1719 y 1722, el erudito valenciano
vivi en Salamanca (Martnez Alcalde 1992, 24-8). Dedicado a la jurisprudencia, su inters tambin se dirigi a la lectura de algunos autores del siglo
XVI, entre otros, Juan Luis Vives y Francisco Snchez de las Brozas, de quien
resumi su Minerva y adquiri el Organum dialcticum et Retoricum y la gramtica griega. Tambin en estos aos debi de ver el manuscrito de las
Etimologas, hoy perdido, que se guardaba en el Colegio de Cuenca. En todo caso, en la fecha de redaccin de los Orgenes de la lengua espaola (publicado en
1737), Mayans conoce dos manuscritos etimolgicos que atribuye a Francisco
Snchez de las Brozas, uno en Salamanca y otro en El Escorial.
En el epgrafe 86 de los Orgenes, Mayans repasa algunos antecedentes
espaoles con que se poda contar en la labor etimolgica14. Despus de sealar
que Snchez de las Brozas aadi etimologas a las declaradas por Alexo Venegas, escribe:
[] cuya Adicion manuscrita se halla hoi en uno de los Colegios Mayores de Salamanca,
comunmente llamado de Cuenca, por averle fundado Ao MD. D. Diego Ramirez Obispo de
Cuenca. Ciertamente seria un obsequio mui devido a la memoria de tan insigne Gramtico
publicar esta obra []. En la Real Librera de San Lorenzo, donde hai manuscritos preciosssimos, he visto un Egemplar de las Etimologas Espaolas, que as se intitula un Libro
atribuido a F. S. que luego interpret ser Francisco Snchez i ass lo dej advertido. Pero tengo sospecha de que es mucho ms copioso el egemplar que se halla en la Librera del Colegio
Mayor de Cuenca, en la Ciudad de Salamanca (1737, 66).
La duda expresada con tengo sospecha hace pensar que quiz no conozca este
ejemplar, a pesar de la informacin que aade ms adelante sobre el texto del
Colegio Mayor de Cuenca:
El Maestro Francisco Sanchez de las Brozas en sus Etimologias Espaolas, hizo un Catalogo de Voces Espaolas que traen Origen del Griego. El no hallarse aparte este Catalogo en
el egemplar de la Libreria del Escurial [sic], me hace creer que es mas diminuto que el que
hai en el Colegio Mayor de Cuenca (1737, 76-7).
14
Este epgrafe es la base que luego utilizar el Conde de la Viaza para elaborar sus entradas a los diccionarios etimolgicos de Venegas y el Brocense (que en este caso intercala con las
notas de Fernndez de Navarrete).
136
El Brocense, lexicgrafo
El inters de Mayans por el humanista hace que, veintinueve aos ms tarde, publique en cuatro tomos sus obras completas (Snchez de las Brozas 1985[1766]).
El polgrafo valenciano haba planeado esta publicacin al menos desde 1748,
tal como declara en una carta dirigida a Andrs Marcos Burriel15. El primero de
los volmenes contiene una biografa del Brocense que escribe el propio
Mayans. El prrafo 227 (1985 [1766], 1, 95-6) contiene un comentario sobre las
Etimologas que, en parte, repite la informacin ofrecida en los Orgenes, pero
ahora presenta una descripcin muy detallada del manuscrito hoy perdido del
Colegio mayor de Cuenca: opina que se trata de la obra completa, con una serie
de secciones diferentes: el diccionario propiamente dicho, con los lemas de
Venegas con asterisco; continan unas reglas para palabras de otras lenguas de
las que proceden topnimos espaoles; despus adjunta un breve captulo con
Interpretaciones ms all de lo etimolgico (De Interpretationibus plusquam
Etymologicis); tambin un captulo sobre nombres espaoles que proceden del
griego, otro sobre nombres propios de ciudades, ros y fortalezas que tienen su
origen en la lengua hebrea y vasca, antes que de los griegos y los romanos
llegaran a Espaa. Despus trata del timo Granada y de los lugares cercanos a
ella. Despus, de los nombres que se deducen de la lengua rabe y hebrea. Y,
finalmente, un captulo sobre nombres de la lengua gtica, cmbrica y vasca.
El aprecio del valenciano hacia el diccionario de Snchez de las Brozas
continu despus de 1766, pues todava en 1779 tratar sobre el manuscrito del
Colegio de Cuenca en una carta al librero Antonio de Sancha16. Ante el inters
del librero de publicar el Tesoro de Covarrubias, Mayans le recomienda algunas
otras obras lexicogrficas para publicar, entre ellas, la del Brocense.
Sea como fuere, la renuncia de Mayans a publicar los documentos
etimolgicos del Brocense resultara fatal, pues en 1799, mediante Real Decreto
de Carlos IV, el Colegio Mayor de Cuenca es adquirido por la Universidad, y
sus bienes muebles subastados. Tras otros usos, en 1809, las tropas francesas lo
utilizaron como cuartel, y en 1812 el mariscal Duque de Ragusa resolvi demoler el edificio. Muchos de los libros y manuscritos se han perdido, quizs para
siempre. De los pertenecientes a Sanctius, Liao (1971, 27) seal que tres de
ellos se conservan en la Biblioteca de la Universidad de Salamanca, pero no las
Etimologas. Aade ms: Si bien es cierto que en el Ms. 2009 faltan al final
15
He propuesto a Holanda la reimpresin de todas las obras del Brocense. Deste me falta la
Gramtica Latina que escrivi en castellano (Gregorio Mayans a Andrs Marcos Burriel, 10
agosto de 1748).
16
En la postdata, escribe: El libro del Brocense de las Etimologas de la lengua castellana se
conserva en uno de los colegios de Salamanca (A A. Sancha, 7-XII-1779, BMV, caja 7272-43,
ms. 11267). Se refiere a esta carta Martnez Alcalde (1992, 205, n. 208).
137
2.
El diccionario escurialense
2.1
138
El Brocense, lexicgrafo
2.2
La disposicin material del documento que nos ocupa es muy significativa, pues
aparecen dos tipos de letra principales (de una mano los ff. 160r-179v; de otra
los ff. 180r-187v). Adems, el primer grupo contiene adiciones de la misma letra
en las mismas entradas o como entradas nuevas. Sin embargo, la unidad de am-
139
bas partes est asegurada desde la consideracin de los contenidos, que trazan un
orden alfabtico, aunque en tres series desordenadas:
Letra primera
Letra segunda
Los cuadernillos que componen el documento han debido de ser cosidos errneamente, pues el tercer grupo de folios debera estar entre el primero y el segundo. Por otra parte, el primer grupo, hasta la , contiene numerosas palabras
aadidas al margen, a diferencia del resto del diccionario, que apenas contiene
anotaciones20.
La cuestin de las grafas es importante. Zarco Cuevas (1924-29, 187-8)
asegura que la letra primera corresponde al Dr. Valverde, o sea, Bartolom
Valverde, hebrasta y lexicgrafo que fue bibliotecario en El Escorial (Snchez
Regueira 1971; y Mialdea y Perea 1999); y las notas aadidas, de Antonio
Gracin, secretario de Felipe II, y tambin relacionado con la Real Biblioteca.
Las otras partes del manuscrito no las relaciona con ningn escribano concreto.
A pesar de la autoridad de Zarco Cuevas en la materia que nos ocupa, no
podemos estar de acuerdo con la paternidad de las grafas que presenta, puesto
que la letra de los ff. 160r a 179v ms se parece a la del propio Francisco
Snchez de las Brozas (teniendo en cuenta las dificultades que existen en la
distincin de los autgrafos comprobados del humanista y los atribuidos)21. Sostiene la misma opinin Liao (1971, 26), que adems de la comparacin
paleogrfica con manuscritos comprobados, revela que otros textos de Snchez
se encabezan con las iniciales F.S. Adems, las Etimologas espaolas contienen
coincidencias con una pequea lista de nombres del ms. 2008 f. 28r de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, tambin sanctiano.
3.
3.1
Cuando el Brocense empieza a recopilar sus etimologas, no existen muchos precedentes en este tipo de indagacin. Quiz el primer texto lexicogrfico centrado
20
140
El Brocense, lexicgrafo
El texto de Venegas presenta una doble orientacin, principalmente enciclopdica, pero tambin etimolgica. La primera determina la profusin de informacin que aparece a propsito de muchos de los lemas. Se trata, en definitiva, de
un glosario que pretende servir de ayuda para la comprensin del libro al que
acompaa. Dos ejemplos bastarn para mostrarlo, el primero de ellos ms cercano a lo etimolgico y el segundo a lo enciclopdico:
CEPO se deriva de cepi, pretrito de capio, por toman, porque el cepo tiene presas las
personas y los dineros, aunque son diversos instrumentos.
COMPLEXIONES quieren decir abrazamientos, porque los cuatro elementos se abrazan en
conformidad, cada uno de los cuales tiene dos calidades, una suma y otra floja y remisa. Con
la suma vence a todos los otros, con la remisa es vencido de alguno de los otros. La tierra es
sumamente seca y remisamente fra; quiere aprimar su frialdad y afierra con la frialdad del
agua. El agua es sumamente fra y remisamente hmida, y para aprimar su humedad, afierra
con el aire. El aire es sumamente hmido y remisamente clido: por aprimar su calor, atierra
con el fuego. El fuego es sumamante clido y remisamente seco: por aprimar su sequedad,
afierra con la tierra; y as, con este apetito natural, estn abrazados los elementos en los cuerpos elementazos (Venegas 2001, 606-7).
Hay que tener en cuenta que el primer propsito de las Etimologas espaolas es
el de mejorar y ampliar las etimologas que haba propuesto Venegas23. Pero
ambos textos ofrecen finalidades dispares. Frente a la Breve declaracin, las Etimologas espaolas no contienen informacin enciclopdica y en muchas ocasiones tampoco ni siquiera la definicin, por lo que ms parecen una lista de de
22
El vocabulario fue estudiado por Huarte Mortn (1951) y ha sido editado por Gonzlez
Roln y Saquero-Somonte (1995).
23
Le aventaja en el nmero de lemas: Venegas presenta 232 entradas (Almansa 2003a, 30),
frente a las 1228 del Brocense.
141
142
El Brocense, lexicgrafo
significantes induce a pensar en una raz comn con la lengua espaola, acaso su
timo. Es decir, como ocurre con el latn, el griego y el hebreo, la lengua rabe
se aduce cuando cabe postular la etimologa de la voz espaola. El Brocense solo consigna las equivalencias de otras lenguas cuando una se propone como la
etimologa de la(s) otra(s), o todas proceden de la misma etimologa. Y aqu radica la originalidad del diccionario.
3.2
Como metalenguaje, en la microestructura de las Etimologas espaolas aparecen algunas etiquetas que el Brocense utiliza como terminologa lexicogrfica.
Carrasco (2006, 1314) anota la preposicin por (xerga por sagal), el verbo ser
(alhageme es el barbero), la conjuncin o (porra o maza) y la yuxtaposicin
(sima cueva). La sinonimia se convierte en un recurso importante para explicar
las etimologas (Carrasco 2007). Junto a estas posibilidades, tambin hay que sealar el recurso a la lengua latina como metalengua: fortiter (o fort.), ab/26,
unde, vide, sed, vel/aut. Veamos algunos ejemplos:
Brasa, abrasar. vide abrasar.
Comenar. Fort. comitium, vel initiare.
Cosa, de causa, como caules de coles. Ven. sed Gallice chose.
3.3
Las etimologas
143
La etimologa intralingstica
La etimologa intralingstica ocupa menos entradas que la extralingstica. Algunas palabras se explican por medio de procesos de derivacin:
Agujero. de aguja por los cabos que tiene.
Ramera, de ramos o ramadas donde se ascondian29.
28
Declara Sanctius: hemos, pues, de rernos de quienes investigan en su propia lengua la razn de un nombre que pertenece a otra, como quienes derivan petra de pes, porque pedibus teratur
aut pedem terat los pies desgastan o ella desgasta el pie, y lapis de labando siue laedando pede
resbalar y lastimarse el pie (1976 [1587], 44-5).
29
Otros ejemplos pueden ser bandos, dehesa, donaire, remendar, rienda y verdolasa, entre
otros.
144
El Brocense, lexicgrafo
Aparte de estos procesos de ampliacin de vocabulario, y de explicacin etimolgica, otras etimologas se explican por el mtodo isidoriano de las causas (alusin a datos histricos o sociales). Ya hemos citado la etimologa de Barrio (en
realidad, un arabismo). Otra es cabrear, que explica como: echar las cabras en
el juego, por dezir echemos a quien cabr pagar. El siguiente artculo lo toma
de Venegas: Blanca, o blanka es delos Godos, porque antes era de plata.
Carrasco (2006, 1315) alude a otras etimologas de metodologa isidoriana, como las que se explican por el lugar de origen (cordoban, azotar, guante).
3.3.2
La etimologa interlingstica
En las etimologas extralingsticas, a diferencia de los diccionarios etimolgicos ms conocidos, el manuscrito del Brocense no suele contener definicin o
explicacin del lema, sino solo su etimologa y/o sus equivalentes en otras lenguas. Segn la metodologa que se utiliza, si el timo es latino, no se suele sealar la lengua, pero si procede de otra lengua diferente, s se indica:
Ajeno, alienus.
Albornoz, Arab. bornu.
30
Los procesos de cambio en el significante siguen los procesos conocidos de adicin,
sustraccin, modificacin y mettesis, sobre los que teoriz Valverde siguiendo a Platn y Varrn
(el que sabe de Etimologias tiene ojo la fuerza y propiedad del vocablo; y no se turba ni engaa,
por ver que se aada, quite, trueque letra o letras, o si se halla la mesma propiedad en otro de mas
mas diferentes letras, ff. 135r-135v). Las pocas referencias que encontramos a estos procesos
llevan a la mettesis, como en copo [de lana], del griego pocos, trastocadas las letras, y toque,
tomada de Venegas, quien deca trocadas las letras, de cote). Otro fundamento etimolgico es la
onomatopeya (s.v. clueca, que hace derivar del rabe).
31
El cambio lingstico cobra carta de naturaleza en las reflexiones sobre el lenguaje desde la
poca de Nebrija, que como es bien sabido es de los primeros espaoles en plantear la teora de la
corrupcin. Vid. las reflexiones de Bdmar (2002) sobre los principales textos, as como Lliteras
(2002), sobre la relacin con la gramtica, y Perea (2005, 128-46), en relacin con la lexicografa
etimolgica de Valverde, del Rosal y Covarrubias.
145
Por otra parte, cabe sealar que solo se reproducen grafas originales del griego,
cuya equivalencia, como hemos sealado, suele ofrecerse en latn:
Artesa. del griego , panis.
Como puede comprobarse, en estos casos, Snchez no aclara cul de ellas debemos interpretar como la etimologa. Quizs solo se quiera mostrar un origen
comn. S aparece ms claro en otros casos, como en el siguiente, en el que la
referencia a la lengua latina, a partir de la configuracin fnica de la palabra, hay
que interpretarla como correspondencia de significado y no como etimologa:
Alacran. Arab. scorpius Latine.
El Brocense, lexicgrafo
Aparte de Eco, sobre este tema es fundamental la monografa de Demonet (1992). Hemos
dedicado varios trabajos para analizar el caso espaol (Perea 2002; 2005; 2006; 2010b). Todava
en Mayans se puede rastrear esta tendencia hacia la lengua hebrea, como se muestra en Perea
(2009).
147
original de la humanidad (Perea 2004). Se trata de un hecho de especial trascendencia, que marca las diferencias con todos los etimologistas posteriores.
3.4
Sorprende el nmero de entradas en las que parece que el propsito del Brocense
es ofrecer la equivalencia de la palabra espaola con la de otras lenguas. Este
hecho, unido a que no se suele indicar en el interior de la entrada qu voz debe
interpretarse como la etimologa, podra inducir a confundir las Etimologas espaolas con un diccionario bilinge o multilinge33. Hay que sealar que la finalidad de estas obras es el entendimiento rpido de varias lenguas, diferente de la
de las Etimologas espaolas, en las que los equivalentes que se seleccionan son
voces de otras lenguas de las que cabe afirmar un origen comn con el lema
espaol. En este sentido, las Etimologas espaolas es una de las empresas ms
originales de la lexicografa urea espaola.
En el texto del Brocense, podemos encontrar citadas las siguientes lenguas:
las ms numerosas son el latn, el rabe y el griego. Despus, en orden de importancia, y segn la denominacin del propio autor, aparecen el francs (en 162
voces), italiano (116), hebreo (80), ingls (39), teutnico (29), portugus (27),
flamenco (24), godo (11), siriaco (5), arameo (2), y una muestra de alemn, cataln y toscano. Destacamos las equivalencias de la lengua portuguesa e inglesa,
que no se consignan en los vocabularios polglotas mencionados. En todo caso,
hay que tener en cuenta que el autor no se propone un nmero de correspondencias en cada lema, sino que ofrece las que conoce con un origen comn,
entre dos y siete equivalentes34. Este inters se constata por doquier a lo largo del
diccionario. Algunos ejemplos:
33
Haba importantes precedentes en Europa. Los diccionarios plurilinges ms conocidos
son el Quinque linguarum vtilissimus uocabulista[], editado por Franciscus Garonum (Venecia,
1526), que recoge, en este orden, latn, francs, espaol, italiano y alemn; y el Qvinque linguarum
Latinae, Teuthonicae, Gallicae, Hispanicae, Italicae, dilucidissimus diccionarius, mirum quem vtilis, nedicam necessarius, omnibus linguarum studiosis, editado por Jean Steelsius (Amberes,
1534), que sustituye el alemn de Garonus por el flamenco. Nieto y Alvar (2007, XXXIX-XL)
han percibido suficientes divergencias entre ambas obras como para incluirlas en el NTLE. Tambin sealan la amplia descendencia que tuvieron estas obras en diccionarios de seis, siete y ocho
lenguas a lo largo del siglo XVI (Nieto y Alvar, 2007: XL). Hemos comprobado en el NTLE la independencia de las Etimologas espaolas del Brocense con los diccionarios plurilinges
publicados con anterioridad a la redaccin del manuscrito.
34
Por el tipo de letra utilizado, se comprueba que a menudo las correspondencias son
adiciones a la entrada que haba escrito en un primer momento.
148
El Brocense, lexicgrafo
Laud. Gall. luc. Fland. luyte. Ital. liuto, ang. lute, teut. laute forte ab arabico vud, cum
articulo la35.
Oyr. Lusit. ouuir, gall. oyr, ital. odire, lat. audire.
Plaa. Gall. et Angl. place. Teut. platz, Goth. plaitz. Lat. platea. Lusit. praa.
Seis. Hebr. ses. Fland. ses. Gall. six. Lat. sex. Angl. syx. Ital. sei. Teut. sestis.
Xabon. Arab. abon. Gall. savon. Ital. sabone. Angl. sope.
4.
Conclusiones
El NTLE alarga la entrada del Brocense: vandal. lautena, ger. lauten, id est, piscatorius,
como en vn emblema quiere alciato, que an oyen, llaman en Italia a los barcos de pescadores
leuto, y, en los pueblos de castilla que caen al Mediterrneo, lad. No sabemos de dnde han
extrado este artculo los editores del NTLE, pues en los manuscritos de El Escorial y de la Real
Academia no aparece ms texto que el que hemos transcrito.
36
El NTLE de nuevo alarga el artculo. En esta ocasin aparece el siguiente texto antecediendo al que hemos transcrito: pico, becco antiqua lengua gallica, rostros auis teste tranquil, ital.
etiam becco, hisp. pico, ger. pechen.
149
suficientes para que debamos considerar este diccionario como una de las obras
cannicas de la historia de la lexicografa espaola.
Referencias bibliogrficas
Almansa Ibez, Soraya. 2003a. Aportacin de Alejo Venegas a la lexicografa urea. En: Res
Diachronicae. Anuario de la Asociacin de Jvenes Investigadores de Historiografa e Historia de la Lengua Espaola (AJIHLE) 2, 27-35.
Almansa Ibez, Soraya. 2003b. Una muestra de lexicografa renacentista: la Breve Declaracin
de vocablos oscuros presentes en la Agona el trnsito de la muerte. En: Revista Internacional de Lingstica Iberoamericana 1, 67-70.
Bdmar Sancristbal, Elena. 2002. Corrupcin y cambio lingstico en el origen del espaol para
Nebrija, Aldrete y Correas: relacin con la estima de las lenguas vernculas. En: Res Diachronicae. Anuario de la Asociacin de Jvenes Investigadores de Historiografa e Historia
de la Lengua Espaola (AJIHLE) 1, 62-9.
Carrasco, Pilar. 2006. Anlisis de Etimologas espaolas (1580) atribuida a Francisco Snchez de
las Brozas. En: Bustos Tovar, Jos Jess & Girn Alconchel, Jos Luis (eds.) Actas del VI
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola. vol. 2. Madrid: Universidad
Complutense de Madrid, Arco/Libros, Asociacin de Historia de la Lengua Espaola,
1309-18.
Carrasco, Pilar. 2007. La sinonimia en la definicin lexicogrfica de los diccionarios
etimolgicos: Etymologas espaolas (1580) y Origen y etymologa, de todos los vocablos
originales de la lengua castellana (1601). En: Campos Souto, Mar et al. (eds.) Historia de
la lexicografa espaola. La Corua: Servicio de Publicaciones de la Universidad de La
Corua (Anexos de Revista de Lexicografa, 7), 21-30.
Carriazo Ruiz, Jos Ramn y Mancho Duque, M Jess. 2003. Los cominezos de la lexicografa
monolinge. En: Antonia Mara Medina Guerra (coord.) Lexicografia espaola. Barcelona:
Ariel, 205-34.
CODOIN: Fernndez de Navarrete, Martn & Salv, Miguel & Sinz de Baranda, Pedro (eds.)
1843. Coleccin de documentos inditos para la historia de Espaa, Madrid, Imprenta de la
Viuda de Calero, t. II [Reprinted with the permission of Academia de la Historia, Madrid,
Vaduz: Kraus Reprint LTD. 1964].
Conde de la Viaza. 1893. Biblioteca histrica de la Filologa Castellana. Madrid: Imp. Manuel
Tello.
Covarrubias, Sebastin de, 1987 [1611], Tesoro de la lengua castellana o espaola. Ed. De Marn
de Riquer. Barcelona: Horta.
Demonet, Marie-Lucie. 1992. Les voix du signe. Nature et origine du langage la Renaissance
(1480-1580). Paris: Champion.
Eco, Umberto. 1994. La bsqueda de la lengua perfecta en la cultura europea. Barcelona: Crtica.
Frneas Besteiro, Jos Mara. 1988-89. Los hebrasmos del Tesoro de Covarrubias. En:
Miscelnea de Estudios rabes y Hebraicos 37-8, 223-47.
Galende Daz, Juan Carlos. 2002. Manuscritos de la Biblioteca del Colegio Mayor salmantino de
Cuenca en el siglo XVIII. En: Cuadernos de investigacin histrica 19, 211-46.
Gallardo, Bartolom Jos. 1968 [1889]. Ensayo de una biblioteca espaola de libros raros y curiosos. (Ed. facsimilar en Madrid: Gredos. 4 vols.) Madrid: Imprenta y Fundicin de Manuel
Tello.
150
El Brocense, lexicgrafo
151
Morocho Gayo, Gaspar. 1998. Avance de datos para un inventario de las obras y escritos de Arias
Montano. En: La Ciudad de Dios 211, 179-275.
Niederehe, Hans-Joseph. 1994. Bibliografa cronolgica de la lingstica, la gramtica y la lexicografa del espaol (BICRES): Desde los comienzos hasta el ao 1600. Amsterdam &
Philadelphia: John Benjamins.
Nieto Jimnez, Lidio. 2000. Repertorios lexicogrficos menores en el siglo XVI. En: Ahumada,
Ignacio (ed.) Cinco siglos de lexicografa del espaol. Jan: Universidad de Jan, 203-24.
Nieto Jimnez, Lidio & Alvar Ezquerra, Manuel. 2007. Nuevo Tesoro Lexicogrfico del Espaol
(s. XIV-1726). 10 vols. Madrid: Arco/Libros.
Ochoa, Eugenio de. 1870. Epistolario espaol, vol. 62, 2. Madrid: Biblioteca de Autores Espaoles.
Perea Siller, Francisco Javier. 2002. El lxico hebreo en algunos diccionarios etimolgicos de los
siglos XVI y XVII. En: Res Diachronicae. Anuario de la Asociacin de Jvenes Investigadores de Historiografa e Historia de la Lengua Espaola (AJIHLE) 1, 270-80.
Perea Siller, Francisco Javier. 2004. Los lmites de la arbitrariedad lingstica en Vives, Huarte
de San Juan y el Brocense. En: Calero Vaquera, M Luisa & Rivera Crdenas, Fernando
(coords.) Estudios lingsticos y literarios. In memoriam Profesor Eugenio Coseriu
(1921-2002). Crdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba, 327-46.
Perea Siller, Francisco Javier. 2005. La lengua primitiva en el Renacimiento. La hiptesis hebrea y
caldea. Granada: Granada Lingvistica.
Perea Siller, Francisco Javier. 2006. En torno a la historia lingstica universal y espaola en
Sebastin de Covarrubias. En: Calero Vaquera, M Luisa & Osuna Garca, Francisco &
Zamorano Aguilar, Alfonso (eds.) Studia lingstica et philologica in memoriam Feliciano
Delgado (1626-2004). Crdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba,
327-46.
Perea Siller, Francisco Javier. 2009. Sobre el lxico prelatino en espaol. Descubrimiento y
primeras controversias. En: Bastardn Candn, Teresa & Rivas Zancarrn, Manuel (eds.)
Estudios de Historiografa Lingstica. Cdiz: Universidad de Cdiz, 587-603.
Perea Siller, Francisco Javier. 2010a. Notas sobre las Etimologas espaolas de Francisco
Snchez de las Brozas. En: Medina Guerra, Antonia Mara & Ayala Castro, Marta Concepcin (ed. y coord.) Los diccionarios a travs de la historia. Mlaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Mlaga (Coleccin: Estudios y Ensayos), 481-503.
Perea Siller, Francisco Javier. 2010b. La desacralizacin de la lengua hebrea en Espaa: de Antonio de Nebrija (1492) a Francisco Valls (1587). En: Encinas Manterola, M. Teresa & al.
(comps.) Ars longa. Diez aos de AJIHLE, vol. 2. Voces del Sur: Buenos Aires, 757-70.
Rekers, Ben. 1973. Benito Arias Montano. Madrid: Taurus.
Rosal, Francisco del. 1992 [s.f.]. Diccionario etimolgico (Alfabeto primero de Origen y
Etimologa de todos los vocablos originales de la Lengua Castellana), Ed. facsimilar y
estudio de Enrique Gmez Aguado. Madrid: C.S.I.C.
Snchez de las Brozas, Francisco. 1976 [1587]. Minerva o De la propiedad de la lengua latina.
Introduccin y traduccin de Fernando Rivera Crdenas. Madrid: Ctedra.
Snchez de las Brozas, Francisco. 1995 [1587], Minerva o De causis linguae Latinae. Libri I, III,
IV, introd. y ed. Eustaquio Snchez Salor; Liber II, ed. C. Chaparro Gmez. Cceres: Institucin Cultural El Brocense.
Snchez de las Brozas, Francisco. 1985 [1766]. Opera omnia una cum ejusdem scriptoris vita
auctore Gregorio Maiansio, Genevae, apud Fratres de Tournes. [Reimpresin: Hildesheim,
Zurich & New York: Georg Olms Verlag, 2 vols.]
Snchez Regueira, Manuela. 1971. Un etimologista del siglo XVI. En: Iberoromania 3, 131-41.
152
El Brocense, lexicgrafo
Snchez Salor, Eustaquio. 1985. La teora del significado de la palabra en el Brocense. En: Alcntara, 3 poca, 6, 199-216.
Valverde, Bartolom. 1600? Tractado de Etymologas de vozes Castellanas en otras Lenguas,
Castellana, Hebrea, Griega, Arbe. Manuscrito 9934. Biblioteca Nacional de Madrid.
Venegas, Alejo. 2001. Agona del trnsito de la muerte, suivi Breve declaracin de las sentencias
y vocablos oscuros que en el libro de la muerte se hallan. dition critique avec introduction
et notes par Marc Zuili. Paris: LHarmattan.
Zarco Cuevas, Julin (ed.) 1924-29. Catlogo de los manuscritos castellanos de la Real Biblioteca
de El Escorial, 3 vols.
Universidad de Crdoba
153