You are on page 1of 60

Manuscrit auteur, publi dans "Du son au sens: l'invariant de I et A en anglais et autres langues, Arras : France (1999)"

1999

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Didier BOTTINEAU

DU SON AU SENS :
LINVARIANT DE I ET A EN ANGLAIS ET AUTRES LANGUES

Version complte et remanie dune communication prononce le 14 septembre 1999 dans le


cadre du Sminaire de Traductologie Oralit et traduction organis par le CERTA
(Centre d'tudes et de recherches en traductologie de l'Artois), Universit dArtois (Arras),
partiellement publie sous une version antrieure (chapitres 1-3) :

(2001), Son, sens et traduction : de linsignifiance au rinvestissement grammaticalis de i


et a en anglais. Etude de quelques marqueurs appartenant au syntagme nominal
(dterminants et suffixes) et consquences traductologiques , BALLARD, M.
(dir.), Oralit et traduction, Artois Presses Universit, Arras, France, 34-77.

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

TABLE DES MATIERES

0. Introduction : i et a, phonmes mimtiques?....................................................................................................... 3


1. Les cas prsents par M. Viel............................................................................................................................ 10
1.1. Prsent et prtrit. ...................................................................................................................................... 10
1. 2. Les paires lexicales (zig-zag). ................................................................................................................... 13
1.3. Article dfini et dmonstratifs. ................................................................................................................... 15
1.3.1. The ...................................................................................................................................................... 15
1.3.2. This = the + s....................................................................................................................................... 16
1.3.3. That ..................................................................................................................................................... 18
1.4. Which et what............................................................................................................................................. 19
1.4.1. Which .................................................................................................................................................. 20
1. 4. 2. What .................................................................................................................................................. 23
2. As entre be et have ............................................................................................................................................ 26
2.1. Be ............................................................................................................................................................... 26
2.2. As ............................................................................................................................................................... 29
2.3. Have ........................................................................................................................................................... 31
3. Suffixes lexicaux ............................................................................................................................................... 34
3.1. -y ................................................................................................................................................................ 34
3.2. -ic et autres suffixes portant i ..................................................................................................................... 35
3.3. -ic, -al et -ical............................................................................................................................................. 37
4. De will well..................................................................................................................................................... 39
5. De in ing......................................................................................................................................................... 41
5.1. in ................................................................................................................................................................ 41
5.2. in et as ........................................................................................................................................................ 42
5.3. in et at ........................................................................................................................................................ 43
5.4. in, an, on .................................................................................................................................................... 44
5.5. -ing ............................................................................................................................................................. 45
6. Bilan.................................................................................................................................................................. 49
ABREVIATIONS POUR LES EXEMPLES ........................................................................................................ 51
BIBLIOGRAPHIE ................................................................................................................................................ 51

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

0. Introduction : i et a, phonmes mimtiques?


En guise de prise de contact avec ma problmatique, je commencerai par numrer
quelques paires de mots grammaticaux ou lexicaux qui prsentent en parallle deux
concidences, lune dordre smiologique, lautre dordre smantique.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Ici, a, l. This, that. Hier, da. Aqu, ac (espagnol). Qui, qua (italien). All, all. Which,
what. Sing, sang et tous les verbes anglais et allemands prsentant la mme variation
apophonique. Be, have. Is, am-are-was. Is, as. His, has. Will, shall. See, watch. Fill, fall. Miss,
mass. Zig-zag, dilly-dally, shilly-shally, wishy-washy, tic-tac, mic-mac, clic-clac, hip-hop, tit
for tat.
Dans cette liste, lintuition suggre que lopposition des sons i et a, raliss par
diffrents phonmes selon les environnements phonologiques dans tous ces doublets, ne
semble pas entirement fortuite : par certains aspects et dans certains environnements, le son
du mot est porteur de son sens, le mime pour la part de lnonciateur et le tlcommande pour
celle du co-nonciateur. Loralit smiologique y apparat signifiante. On peut ny voir quune
nuance expressive (Larthomas 1988), mme si elle est explicable et courante; mais dans un
article de 1993, Michel Viel met lhypothse selon laquelle la voyelle i serait dote dun
invariant smantique directement oppos celui de a. i indiquerait une proximit ou un
rapprochement, et a une distanciation ou un loignement. Michel Viel rappelle la position de
Arapu, qui, dans une communication la Socit de Linguistique de Paris de 1987 (publie en
1988), tablit un rapport entre dune part le timbre aigu de i et sa facult figurer ou mimer le
rapprochement, et dautre part le timbre grave de a et sa facult figurer lloignement. Puis il
critique cette analogie en arguant quil nexiste pas a priori de rapport naturel entre laigu et le
rapprochement, ou le grave et lloignement : il en propose une autre, inspire des conclusions
de Straka (1963), selon qui linvestissement dun surcrot dnergie articulatoire induit une
ouverture de la voyelle. Il faut consentir un effort suprieur pour produire un a quun i, sortir
davantage de soi-mme, oprer une sorte de saut physique phonatoire orient de lintriorit
du moi vers lextriorit du hors-moi. i serait une voyelle introvertie, et a, extravertie ou
expansive, ce qui les rendrait aptes dnoter les invariants empiriquement pressentis.
Cette approche de lventuelle valeur du phonme soulve nombre de questions et
sinscrit dans la continuit ou en rupture par rapport aux traditions cratyliennes ou anticratyliennes de linterprtation du rapport signifiant-signifi. Arapu et Viel ont en effet en
commun de voir une analogie matrielle entre ce que le son imprime aux sens et suscite
lesprit. Viel situe cette analogie du ct de la production du phone effectif, cest dire du
ct de lexprience physique et sensorielle quun nonciateur donn peut avoir de sa propre
activit phonatoire : le son mis ressemblerait au sens vis. Arapu situe cette analogie du ct
de la consommation du signe linguistique : par son caractre aigu, le i tel quil est peru
rappellerait le rapprochement, et le a, toujours dans son versant acoustique, voquerait
lloignement. On peut donc signaler demble que les deux hypothses ne sont pas
incompatibles : il se pourrait prcisment que la convergence de deux pertinences naturelles
ait favoris la fixation dun invariant ces voyelles.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
Il se trouve que les phonmes i et a sont de nature instancier leffet Doppler.
Lorsquun objet mettant un son continu tonalit constante se rapproche dun auditeur, ce
dernier peroit le son plus aigu quil na t rellement mis : la rduction de la distance et
lajout de la vitesse du mobile, qui sajoute la vitesse de propagation des ondes acoustiques,
entrane une compression de la longueur donde et, corollairement, une augmentation de la
frquence de loscillation. Inversement, si un mobile sonore sloigne de lauditeur, ce dernier
peroit le son plus grave quil na t mis : la vitesse dloignement du mobile se soustrait
la vitesse de propagation des ondes, ce qui a pour effet de dilater la longueur donde et rduire
la frquence. Ce phnomne sobserve quotidiennement quand un passant entend, par
exemple, un vhicule passer sa hauteur et que le rgime du moteur semble diminuer
linstant prcis o il le dpasse. En astronomie, le mme phnomne, appliqu la lumire,
permet de calculer si une toile sapproche ou sloigne, quelle vitesse, et quelle distance
elle se situe (dcalage vers le rouge ou vers le violet, homologue lumineux du dcalage vers le
grave ou laigu). Ainsi, si i peut mimer lapproche, cest la fois en vertu de sa production
introvertie ou inhibitionniste (critre Viel) et en vertu de leffet Doppler (sa tonalit aigu
convient la figuration de lapproche : critre Arapu). Et si a peut mimer lloignement, cest
la fois en vertu de son mode de production extraverti ou exhibitionniste (critre Viel) et
sa congruence au grave (critre Arapu), indice de rapprochement par effet Doppler.
Ds 1922, Jespersen, qui relativise la vision saussurienne de larbitraire du signe, corrle
la connotation de petitesse (lie au rapprochement par lisotopie de la contraction) associe
selon lui i au timbre aigu de ce son (1933, 284 sq), paralllement au symbolisme phontique
du mme ordre que Sapir (1921, chapitre VI, 1926, 1927, 1946) relve dans les onomatopes,
le lexique, les verbes irrguliers (drink / drank); Fnagy (1963) vrifie statistiquement sur des
nonciateurs hongrois la pertinence de telles corrlations dans le cadre de la
psychophontique. Signalons enfin que lopposition Viel / Arapu nest pas symtrique : seul
lnonciateur peroit la manire dont un son est produit, alors que le signal acoustique est
toujours peru par les deux partenaires de linterlocution.
Sil fallait absolument choisir entre les deux approches, le mimtisme acoustique serait
plus de nature susciter un consensus culturel entre les cononciateurs, que le mimtisme
phonatoire, centr sur un seul dentre eux en alternance, mais il y a lieu de penser que les deux
mcanismes oprent successivement : lexprience de la production est alterne et
diachrone , celle de laudition partage et synchrone, elle participe littralement de la
communication, qui veut littralement dire communion, ajustement des mes sur la mme
longueur donde. Si un signal acoustique a la capacit dinduire simultanment la mme
raction cognitive aux cononciateurs, alors la fonction communicative du langage sest
trouv un support matriel particulirement performant, puisquun phonme retrace dabord
lexprience de celui qui la mis, avant de lui renvoyer une sollicitation mentale permettant
lnonciateur de sassurer que lvnement cognitif quil provoque chez lallocutaire est bien
conforme au sens dintention. Quoi quil en soit, aucune de ces analyses nexclut lautre.
Les enjeux thoriques dune smantique phonique ventuelle sont considrables. Dune
part, doter un phonme dun invariant semble tre en contradiction flagrante avec la dfinition
mme du phonme : 1) selon lEcole de Prague et les structuralistes, un phonme ne se dfinit
pas par son contenu intrinsque ou quintessentiel, mais par la matrice de traits articulatoires,
point et mode darticulation, qui lopposent tous les autres phonmes se diffrenciant de lui
par un seul trait. 2) Par consquent, un phonme ne saurait tre porteur de sens. 3) Et donc, un
phonme ne vaut que par ce qui loppose aux autres phonmes. Seulement voil, ce dont

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

parlent Viel et Arapu nest pas le phonme, mais la reprsentation mentale et programmatique
dun son articulable avant quil ne soit effectivement insr dans un contexte phonologique
donn. En anglais, le phonme puissanciel {i} sera ralis tendu ou relch selon quil
appartient une syllabe ferme ou ouverte, suivi ou non dun <r>, sous accent ou non, etc. : le
protophonme {i} prvoit lensemble des ralisations phonmiques effectives selon
lenvironnement phonologique de son insertion; le protophonme est le prototype articulatoire
vers lequel convergent plusieurs phonmes une fois quon les a dgags de toute contrainte
locale.
Concernant i et a, le protophonme {i} conditionne les phonmes [ ], [i:] et [ ], ce qui
autorise, dun point de vue mthodologique, le reconnatre sous les ralisations accidentelles
de this, see et here : trois phonmes dpendant du mme protophonme, auquel donc il nest
pas interdit dassocier un invariant commun malgr leurs diffrences. On ne peut utiliser le
terme darchiphonme, que Troubetzkoy ([1939] 1964, 189) dfinit en neutralisant dans une
paire de phonmes une opposition de traits slectionne selon des critres syntagmatiques (on
peut extraire larchiphonme de la paire [t]-[d], mais pas de [d]-[b]). Le protophonme ne
constitue pas une preuve ni mme un argument en faveur de linvariant, mais explicite la
raison pour laquelle la diffrence des trois phonmes ne proscrit pas demble la possibilit
dun sens commun : trois signes au sens saussurien instancient un signifiant unique au sens
guillaumien1.
Aux niveaux interlinguistique, dialectologique et diachronique, le mme principe de
distribution se retrouve. Les protophonmes {i} et {a} de langlais, allemand, espagnol, et
dun certain nombre de langues indo-europennes renvoient un protrotype commun dot du
mme invariant : les protophonmes {{i}} des diverses langues indo-europennes, avec leurs
diffrences, se rangent sous le protrophonme commun de la famille indo-europenne, {I}.
Repartons de langlais. Les phonmes [], [a:] et [] de that, are et what relvent du
protophonme anglais {a}, qui relve lui-mme du protrophonme indo-europen {A},
regroupant lensemble des protophonmes {{a}} des langues diverses, ce qui permet de ne
pas proscrire des analogies interlinguistiques comme all, da, l, estar et that.
Nous nignorons pas les variations historique, gographique et sociologique dans la
ralisation des phonmes, mais ne considrons pas que ces fluctuations dans la pratique, si
nombreuses, varies et confuses puissent-elles tre, constituent un obstacle rhdibitoire la
dcouverte dun invariant. Michel Viel, lui aussi, a pass outre la diffrence des trois
phonmes {a} de langlais en corrlant what that. A trop se focaliser sur leur diffrence, on
sinterdit peut-tre de dtecter leur communaut desprit sous-jacente, beaucoup plus
instructive quant au fonctionnement du langage comme vecteur de la conscience. En aval du
phonme, il y a le Modulateur de Fnagy, un ensemble de rgles de transformation modifiant
les traits distinctifs du phonme sous limpulsion dune motion : la partition ou thorie du
phonme demande tre interprte ou applique dans la transition puissance-effet et par
lnonciateur dans ltat o il se trouve linstant de parole. Il y donc plusieurs symboliques
du phonme selon le niveau auquel on sintresse - lamont programmatique du
protophonme ou laval articulatoire gr par le Modulateur, qui ne nous concerne pas ici.
1
Pour Saussure, le signe est constitu dun signifiant sensoriel et dun signifi conceptuel. Guillaume propose de modifier ce rapport : le
signifiant est lensemble form par le signe observable et le signifi mental qui provoque sa production par lnonciateur et que le
destinataire reconstruit. Le signifi devient la source causale et cognitive du signe pour lun et la cible conscutive et cognitive pour lautre :
il est successivement trace et inducteur dopration mentale. Les varits de phonmes i et a sont ainsi des signes divers qui se rangent sous
les signifiants homognes i et a. Roulland 1986, 47-8 fait remarquer que le modle guillaumien prsente lintrt de rsoudre le problme de
lisolabilit et de la variation des units formelles minimales, ce qui se vrifie ici.

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
Du point de vue morpho-smantique, cette approche va videmment lencontre de
larbitraire du signe saussurien, ce que Viel mentionne en conclusion; cette question constitue
une controverse scientifique de premire importance dont lorigine remonte la joute qui
opposa Cratyle Hermogne. Le problme est que la question de liconicit, de la motivation
et de la cohrence du signe fait lobjet de nombre de malentendus.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Dune part, on confond ncessit, motivation et cohrence (Fnagy 1993, 30, 402). Voir
la liaison signifiant-signifi comme ncessaire conduirait lhypothse absurde dune langue
pr-bablienne unique, par rapport laquelle toutes les autres ne sont que ples copies,
dgradations ou coups dessais rats : comme dans la langue adamique, la perception de
lobjet rel dicterait une traduction phonatoire, comme si lobjet-partition musicale tait son
propre signe; ceci revient assimiler le rapport mental signifiant-signifi un rapport
exomental signifiant-rfrent, la cohrence du signe tant dans lunivers et non dans la pense.
Pour Cratyle, le nom est forg par lonomaturge, talentueux crateur de mots cens, par
sa comptence linguistique et philosophique et sa sensibilit, dtecter le ou les sons qui
adhrent le plus naturellement et compltement aux ides (aux archtypes), et pas au choses
du monde. Lide devrait rendre le mot ncessaire, donc universel, mais comme il voit bien
par la diversit des langues que ce nest pas le cas, il imagine quil y a possibilit de se
tromper dans la slection smiologique : tout nonciateur na pas le talent adamique, et il faut
confier la tche de la fabrication des mots au matre-artisan idolinguiste , lonomaturge
professionnel, dont lexprience minimise les risques derreur. Seul le grec confiant sa gense
lonomaturge, cest la plus parfaite des langues, la copie la moins altre du monde des
Ides, toutes les autres langues tant ncessairement dans lerreur, confies des onomaturges
amateurs. Le cratylisme est tout ancr dans le dualisme platonicien, et ne pas en tenir compte,
cest faire Cratyle un procs dintention, car sa vision repose sur un ensemble de prototypes
mentaliss et intrioriss. Le mot pouserait lide de la chose et non la chose elle-mme, et
lide au sens philosophique et non la reprsentation mentale intriorise au sens mentaliste
chomskyen, psychologique ou psychomcanique. Lide ntant pas un construit mental,
contrairement ce que son nom suggre, le cratylisme nest pas un mentalisme, ni un modle
linguistique, mais une reprsentation ontologique du monde dont le langage fait partie et selon
un socle pistmologique diffrent du ntre selon les vues de Michel Foucault.
Genette propose dans Mimologiques que les tymologies fictives par lesquelles Cratyle
corrle analogiquement des mots ressemblants mais sans rapport en diachronie reflte la
perception de lunit sous-jacente de lIde commune et non une mcanique intuitionnelle au
sens guillaumien du terme : en effet, Guillaume dfinit la langue comme un systme de
reprsentation psychique construit, auquel le systme physique de la smiologie adhre le
plus parfaitement possible, et sil y a chez lui un avatar du cratylisme, celui-ci se trouve
diffract vers lintra-subjectif : les reprsentations et structurations mentales auxquelles le
signe adhre et qui le motivent dpendent de la mcanique intuitionnelle figure par le tenseur
binaire radical, et la limite la langue et la forme prcderaient et structureraient le sens, ce
qui nous place aux antipodes dun dterminisme empiriste liant la chose au mot; des
smanticiens universalistes comme Wierzbicka et Pottier, avec leurs primitifs smantiques et
nomes, rejettent cette vision extrme.

2
Ce qui distingue le signe verbal dautres signes, ce nest pas son caractre arbitraire, mais les diverses formes de synthse du principe de
larbitraire (physei) et du principe de la motivation (thesei).

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Chez Guillaume, ladhsion du signe au signifi dans le mcanisme rciproque de la


signifiance dtermine des synapses, ou utilisation de morphmes servant de dnominateurs
communs au sein de mots grammaticaliss dans le cas o un lment commun psychique
suffisamment dterminant est peru dans les systmes ainsi rapprochs par analogie :
marchait, marcherait; marcha, marchera. Curat (1983, 57 sq.) estime que si la
psychomcanique tirait toutes les consquences des synapses en les inventoriant
exhaustivement avant de modliser un systme, elle approfondirait ses analyses et amenderait
peut-tre certains systmes, dans la reprsentation du temps notamment. Lcho
morphologique reflte un cho psychique, do le nom de la discipline, psychosmiologie,
sachant que celle-ci a un caractre alatoire : tous les chos entre systmes psychiques ne sont
pas instancis par des morphmes analogiques, car il ne se prsente pas toujours en diachronie
les rencontres favorables permettant au smiologique de bien pouser le psychique, et le
smiologique est toujours en retard historique entre le moment o le systme mental se cre et
celui ou le signe finit ventuellement par y adhrer de manire relativement satisfaisante.
Inversement la langue peut historiquement hriter de mots analogiquement ressemblants
sans que cela ne soit pertinent, et la langue tend liminer les homophonies parasites si la
possibilit se prsente ou les conserver si un trait commun utile peut tre instaur. En
psychosmiologie, le critre de validation dun rapport signe-signifi est la simple suffisance
expressive : un signe est recevable sil nest pas contre-indiqu par rapport au sens vis,
mais cette dsinvolture est attnue par lvolution positive du rseau des synapses, qui fait
apparatre celui du psychisme autant que possible. On est la fois trs prs et trs loin de
Cratyle, et on peut mme souponner ce dernier davoir pris pour lunit de lIde ce qui tait
en fait celle de sa propre mcanique intuitionnelle : les mots quil rapprochait taient, pour
certains, bien lis smantiquement par des indicateurs phonologiques, mais Cratyle extriorise
dans le monde ambigu des Ides lme unifiante du monde hors lhomme, ce qui soppose
un rseau mental intrasubjectif. La mthode analogique qui dfie la diachronique propre
Cratyle est reprise par Gabelentz (1893), Schuchardt (1897), Kruczewski (1879). Cest bien
cette espce de signifi abstrait, pur, stylis, sublim que lon retrouve dans lopposition
approche - loignement, qui reoit chez Pottier, dans un cadre thorique diffrent, le nom de
nome, et de primitif smantique chez Wierbicka.
Genette prsente plusieurs instances de la tradition cratylienne quil convient de rappeler
avant de mener notre propre analyse. Avant toute chose, il faut signaler quune entreprise
perue comme cratylisante , une fois sortie du cadre pistmologique et ontologique
platonicien, risque de dnaturer la pense du fondateur de la mthode, et les tentatives
ultrieures de collage de la forme au fond seront en effet bien plus radicales dans la mesure o
llimination de lIde rtablit un lien direct entre le mot et la chose, ce qui conduit un
empirisme articulatoire de lmission ou acoustique de la rception donnant lieu une
phontique expressive ou impressive (Grammont 1901-13 et 1933) : les sons voquent
des couleurs, des formes (Gabelentz), des tailles, des luminosits (Newman 1933)3, des
tempratures (Whorf 1956, 267 sq), des humeurs et sentiments, des reprages spatiaux, toutes
sortes dimpressions sensibles entre lesquelles on transite par la synesthsie (les concordances
acoustiques / chromatiques de Chastaing; cf. Peterfalvi, Wallon, Werner, Gombrich); ou alors,
le son mime la nature de larticulation qui le produit, de mme que la lettre mimerait la
position des organes buccaux tels quils sont ressentis par lnonciateur dans lexprience
3
Voir Genette 1973, 406 : pour Newman, plus un phonme est aigu, plus il correspond une articulation proche de la surface du corps, plus
celle-ci parat claire ; plus il est grave, plus elle est en profondeur , donc sombre - comme si on pouvait voir la luminosit atteignant la
zone articulatrice, ou se la figurer imaginativement.

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

phonatoire ou perus visuellement par lauditeur. Il en dcoule une littrature (Rimbaud) qui
exploite ces traits, ou une potique qui les discute (Mallarm rpudiant le [u] de jour, voyelle
sombre, et le [i] de nuit, voyelle claire; cf. dies / nox, den / noc en tchque, o la voyelle serait
congruente la connotation; en allemand, Nacht serait un succs, mais pas Tag), mais aussi
une interprtation psychanalytique (Fnagy 1970-1 assimile la phonation, larticulation, la
prosodie, le style vocal un systme de pulsions dont les phonmes portent la typologie). La
possibilit de grammaticaliser (sing, sang en allemand) une alternance symbolique (hier-da)
est envisage par Nichols (1971, 838); plus rcemment, Molho (1982, 50) identifie des
formants vocaliques et consonantiques dans les mots grammaticaux de lespagnol dcelables
en synchronie par des analogies qui ne respectent pas les filiations diachroniques; son rle
nest pas vritablement de fixer un invariant positif et intrinsque, mais daplanir
synaptiquement des diffrenciation catgorielles (comme celle du nom et du verbe) qui
masquent des traits de construction psychique communs. De ce fait, le formant nest pas li au
symbolisme phontique.
Nous nous limiterons des exemples des deux tendances mettrice et rceptrice de la
connotation des sons articuls; des synthses de lhistorique du symbolisme phontique se
trouvent chez Jakobson et Waugh (1969, The Sound and Shape of Language, chapitre IV) et
Genette (1973, Mimologiques). Le Prsident de Brosses donne lexemple de ce que peut tre
lanalogie entre la phonation et le sens : la valeur du son tient au caractre imitatif du
mouvement articulatoire. Les dents tant lorgane le moins mobile de la cavit buccale, t est
symbole de fixit, surtout quand il se combine s, dfini tort comme voyelle nasale ( cause
du sifflement?), et peru, comme le n, comme consonne du refus. La thorie de la danse
buccale dAndr Spire (1964) propose lide dun phonme comme geste articulatoire. La
tentation didentifier des lments idophoniques est rcurrente : Usnadze (1924) et Khler
(1929) lient le son un invariant graphique abstrait, et Hornbostel postule la rgularit dune
symbolique phontique, le Lautsinn (1929); Boas (1938, 132) reconnat des similitudes (non
gnralisables) entre les symbolismes de phonmes proches dans des langues diverses. On
retrouve cette dmarche en lexicologie contemporaine notamment chez Marchand (1959),
Bolinger (1965), qui classe des constellations smantiques en fonctions de noyaux vocaliques
ou consonantiques, Guiraud (1967) (le protolangage onomatopique, rejoignant les
apophonies de Grammont), Tournier, Bybee (1985) et dernirement Philps.
Le fait mme quun idophone donn rassemble des mots issus de racines fort distinctes
tend confirmer sa pertinence isotopique propre, puisque sa survenance ne rsulte pas
uniquement dune causation diachronique, et lidophone bouleverse en systme synchronique
lconomie du langage, tant en matire darbitraire du signe quen matire de pression
diachronique (Danon-Boileau 1993, 80). Des mots comme stop, still, stare, stay, stump, stoop,
stumble, stutter, stifle, sting (planter un dard), stab renvoient bel et bien la notion
dimmobilit, darrt, de blocage, de retenue ou de permanence, voire de quitter un tat
dimmobilit (start, startle, stir, storm), ce qui fait de st une image phonique (Westermann
1937, 207), un phonesthme (Householder, 1946), un psychomorphe (Markel et Hamp
1960-61, 1), un lment idophonique (voir Tournier 1997, 91 pour un inventaire
synoptique), une icne totale (Wescott 1973), un idophone (Diffloth, 1986, 261), un
guillaumien pourrait dire un psychophone , ou, pour forger un terme plus contemporain, un
cognophone ; mme Bloomfield souligne ce paralllisme idophonique (1953, 160 sq), et
lenvisage dans le cadre behaviorien : il jouerait un niveau subconscient, le stimulus
phonique induisant une rponse sensorielle / mentale. Lexplication que lon a pu avancer un
moment donn peut vieillir de manire spectaculaire, mais pas la reconnaissance du

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

phnomne qui la motive. Le modle de Court de Gbelin est lui aussi bas sur limitation
de la phonation (le resserrement de la cavit buccale caractristique de larticulation i est
mimtique du contact, du toucher).
A linverse, dautres coutent ce qui, dans le sons dun mot, en rappelle le sens : Wallis,
grammairien anglais (1653), veut dmontrer (par idologie) que la langue saxonne, la plus
parfaite , a le mieux ralis le collage expressif du son au sens. str devient un signe de
force (string, strong, strength, strive, struggle, strip, strap, strut, strict, stride, strangle), et st
de moins grande force (stop, still, stand, stoop, stay, stem, stick, stack). Ce quil analyse en
fait ici, cest leffet de ladjonction de r, dont linvariant est li au dynamisme, au mouvement,
lagentivit (cf linfinitif et le comparatif dont there - Joly, 1979, n.14 p.116) : st tant bien
li limmobilit, r ajoute une dynamique agentive contenue, qui cre un effet de tension
(straight), de force (stretch), dnergie intrieure (strenuous). Sans r, il ne reste que le
statisme sans apport nergtique (still). De mme, sp symbolisant un mouvement de rotation
avec force centrifuge et projection du moi au hors-moi (spill, speak, spit (opration), spot
(rsultat), spew, spurn (rejet), spade, spoon, spangle, speculate, spear, spin, span, spook
(hrissement), spoke (rayon), speck(le)...), le mme r dynamique ajoute un contrle agentif
(spray, sprinkle, spread, sprawl, spring, sprout, sprint, sprightly, sprue, spruce). sk voquant
la surface (par opposition la profondeur) (skin, skid, skate, skull, skip, scud, scavenge, scan,
scalp, scall, scamper, scallion), r applique un mouvement une surface (scratch, scrub,
scrooge et scrounge, scrap, screen, scramble, screech, scrawl, screw, scribble et toute
lisotopie de lcriture (scriptura), scrutinize, scrawny, scrimmage et scrum, scroll, scrofula et
scruffy). Philps montre que la pression des lments idophoniques est telle que le Oxford
English Dictionary ne peut viter de recourir dans ses dfinitions des quasi-synonymes
porteurs des mmes phonesthmes que lentre traite; je retrouve ce fait dans le Webster.
Non moins idologique est lapproche de Rowland Jones (philologue anglais, 1722-1774), qui
voit dans langlais une origine celtique et une imitation graphique des objets du monde : sur la
base dun mimtisme des phonmes et graphmes de langlais il ambitionne de crer une
langue hiroglyphique universelle.
On peut tirer de tout cela le bilan suivant : 1) dans la recherche du rapport son-sens, on
peut se focaliser sur la production ou la consommation du son. Viel hrite de De Brosses et
Arapu de Wallis, Rowland Jones, Court de Gbelin et Grammont. 2) Dans un cas comme dans
lautre, on peut ancrer lanalogie plus ou moins loin du rel extralinguistique : et l je dirais
que Cratyle, avec le dualisme Platonicien, en tait fort loin; que ses hritiers sen sont
beaucoup rapprochs; et que les modles cognitivistes, psychomcaniques, nomiques ou
neuroniques actuels sen loignent nouveau. 3) Comme le montrent Kerbrat-Orecchioni
(1977), Yaguello (1991) et Schogt (1992), il ne faut pas ncessairement assimiler la
motivation extralinguistique dun phone sa valeur symbolique. La motivation peut en effet
tenir lnonciation (mission), et la connotation sattacher laudition (rception, avec lien
analogique la perception, de la phonation dans le premier cas, de la chose dans le second); le
calcul de linvariant doit tenir compte de cet cart.
Ayant rappel quelques lments de la tradition par rapport laquelle se positionne
notre approche, nous allons nous tourner vers les protophonmes {i} et {a} de langlais pour
voir ce quils ont vraiment nous dire.

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

1. Les cas prsents par M. Viel.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

1.1. Prsent et prtrit.


Le verbe anglais marque le prtrit 1) par adjonction dun suffixe dental marqu -ed
(laughed) recevant trois ralisations (t, d ou id) selon les assimilations; ce suffixe peut
entraner une mutation (phonme et graphme) de la voyelle radicale, auquel cas il scrit -t
(dreamt, left). 2) par variation apophonique (swim, swam), labsence de mutation tant
gnralement assimile un cas particulier dapophonie (cut). 3) Les deux procds peuvent
se cumuler (thought, brought). De ce fait, un prtrit ne se reconnat pas toujours la
morphologie, et une prise en compte de la syntaxe simpose : absence de -s le cas chant,
prsence dun sujet, contexte prtrifiant (narration, hypothse). En somme, lunit du
prtrit se manifeste davantage du ct syntaxique que de celui de la morphologie : on
parvient en effet proposer des dfinitions unitaires de lemploi de ce temps, alors quon ne
peut rduire la description de sa morphologie un critre unique et intgrant. Ceci nest pas
innocent, car certains linguistes estiment que ce critre, labsence dunit formelle, est de
nature mettre en cause lunit de la catgorie considre4.
Cela est sans doute exagr, car la variation morphologique peut rsulter de lajustement
de la catgorie en question au champ lexical laquelle on lapplique, la morphologie prenant
donc en compte cet ajustement et pas seulement la catgorie. Le prtrit passe pour renvoyer,
dune manire ou dune autre selon les thories franaises actuelles, un reprage du procs
en disjonction par rapport la situation dnonciation5 : lvnement tant mmoriel (prtrit
temporel) ou imaginaire (prtrit modal), il est dclar absent de lensemble de lunivers
reprsentable dans lequel lnonciateur se voit exister. Il ne sagit pas de la situation
dnonciation au sens troit, mais de lensemble de lunivers fictif dont lexistence est
pressentie par llargissement sans bornes du cadre troit de lunivers peru - proche de la
digse de C. Metz que Genette rapplique la sphre du personnage de fiction, et qui
sapparente ce que Robert Martin nomme univers de croyance factuel . Le fictif est
assimil au pass pour cause dabsence lactuel et prsupposition commune aux deux.
Lalternance vocalique i/a convient tout fait un tel reprage disjonctif : swam renvoie un
absent mmoriel (I swam across this river three years ago) ou fictionnel (if I swam across this
river), par opposition swim, qui renvoie un vnement que lnonciateur ne distancie pas
expressment de linstant auquel il valide la relation prdicative. Cela ne signifie pas quelle
renvoie du vrai dans le monde rel (I sing when I like), mais que le principe de
lactualisation est accept, charge au circonstant de spcifier ses modalits (spcifique,
gnrique, soumis condition ncessaire, etc.).

SMITH, G. (1987, 385) ne reconnat dans la conjugaison du verbe latin au subjonctif aucune marque formelle commune de modalit ,
en vertu de quoi il met en question lunit ou lexistence mme de ce mode.
5
BOUSCAREN & CHUQUET 1988, 25 : Thorie des oprations : laspect aoristique des formes simples, le prtrit ajoute une rupture
entre le moment dnonciation et le procs, ce qui exclut la ralisation du second du cadre pos par le premier et implique un loignement
dordre temporel ou modal (SOUESME 1993, 62). Systmatique nonciative (JOLY & OKELLY 1990) : le systme verbo-temporel binaire
de langlais oppose des formes davant et daprs un seuil de rvolution. A laccompli (participe pass) soppose linaccompli (infinitif),
avec la forme intermdiaire en -ing de laccomplissement qui chevauche le seuil dactualisation caractrisant le mode quasi nominal; au
pass (prtrit) soppose le transpass (prsent), avec le seuil dactualit propre lindicatif pour frontire sparatrice. Le seuil
dactualisation tant une instanciation dmatrialise du seuil dactualit, lun et lautre correspondent loprateur de rupture postul en
thorie des oprations. Grammaire mtaoprationnelle (ADAMCZEWSKI 1982, 35) : -ed renvoie la connexion smique S-V lextrieur du
prsent de parole auquel la connexion formelle est ralise; la validit du procs est dplace par rapport celle de la relation prdicative, et
il y a rupture du sens et de la forme ou reprage de lun et de lautre dans des espaces disjoints. Et dire que le prtrit renvoie un
prsuppos de non-ralit (LARREYA 1989), cest disjoindre la relation quil valide de la rfrenciation la situation dnonciation.

10

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
Toutefois, il existe au moins deux raisons de douter que lopposition i/a du prtrit ait
voir avec lopposition non distant / distant : 1) il existe plus de mots o i et a ne suggrent
aucunement cet invariant que de mots o il se manifeste; pour cette raison, Pierre Lon
(1971a, 1976) associe au phone actuel un paradigme de smes potentiels cohrents, lis ses
proprits impressives, et actualisable slectivement si le rseau dassociations connotatives
liant des mots ressemblants est activ dans un contexte dense comme lest celui dun pome.
On peut y voir la ralisation de la tendance postule par Jakobson ([1942-3] 1976, 115 sq) : le
phonme, faisceau diffrentiel de traits, supporte un diffrentiel smantique, mais pas de
substance smantique propre; or lesprit tend rendre tout signe signifiant parce quil ne
saccomode gure de cette vacuit, et un contexte favorable contribue cet investissement,
notamment en contexte potique, grce la projection de laxe paradigmatique sur laxe
syntagmatique (fonction potique du langage). 2) lopposition i/a ne se manifeste pas pour
tous les verbes, loin sen faut. La premire rserve rpond en partie la question quelle
soulve : pour que le phonme [i], instanciation du protophonme {i}, prenne sa valeur, il faut
absolument que la relation soit grammaticalise par une opposition morpho-smantique au
terme correspondant, a en loccurrence, ou u dans dautres cas (do-did, do-be, who-he, looksee, etc). Lopposition i/a est pertinente au sein dune paire qui la sollicite, ce qui nest pas le
cas en principe de pin-pan, hit-hat, thin-than. Cest relativement le cas dans sip (siroter) et
seep/sap (sve = coulement lent, suintement), loop (trajectoire potentielle dune boucle), leap
(bondir = amorcer un mouvement ascendant qui sera suivi dune chute, donc circulaire et en
effection, inaccompli) et lap (tour complet effectif). Autrement dit, dans un mot donn, la
connexion du phonme linvariant varie de la nullit la compltude : nulle dans sin,
partielle dans leap, totale dans swim. Si lon considre le protophonme {i}, la connexion
linvariant nest quune propose, un projet dinvestissement smantique susceptible dtre
valid ou non par lnonciateur, et ce de manire pondre.
Dans la transition du protophonme au phonme, cet investissement connat trois
devenirs possible : soit il est rejet, inhib, virtualis (cas de sin); la connexion demeure
bloque en son tat puissanciel. Soit il est relativement accept (cas de see, par opposition
saw dune part, look et watch dautre part) : lalternance nest pas pleinement
grammaticalise, mais elle participe dj clairement laffichage smiologique explicite de la
manire dont le sens du mot est construit. Dans see, la prsence de i contribue affiner la
dfinition du sens du mot, mais la reconnaissance de linvariant de la voyelle demeure relative
et sans doute pas obligatoire pour cerner le sens du mot. La relation est saisie en effection (in
fieri). Soit il est pleinement valide, pertinent et grammaticalis (is, this). Cette fois la voyelle
joue un rle cardinal dans la reconstruction du sens du mot par celui qui le peroit, et cette
identification est ncessaire pour que loprateur joue son rle. La relation est pleinement
actualise. En anglais, les mots qui exploitent fond linvariant de i/a sont les mots
grammaticaux, pour lesquels la liaison du phonme linvariant est toujours actualise et
effective. Dans les mots du lexique, ce sont les monosyllabes de type nordique qui
exploitent le plus le dispositif smiologique, mais de manire alatoire et facultative. La
raison en est que les mots grammaticaux, en nombre limit et dusage trs frquent, renvoient
structuralement les uns aux autres et se font cho, ce qui se fait plus difficilement dans le
lexique, vu la masse de mots en prsence : les connexions ont moins de chances de succs.
La seconde rserve concernait le caractre local de lopposition i/a au prtrit. Tout
dabord, il faut signaler que le suffixe dental permet de livrer le mme rsultat par une autre
voie cognitive : en tant quocclusive dentale concluant la voyelle et fermant la syllabe au point
de clture de la cavit buccale parcourue par le flux dair, il dnote en effet la fin dun
11

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

mouvement, le franchissement dune limite, le passage dune frontire, et ce aussi bien du


point de vue phonatoire de lmetteur (perception des points et modes darticulation mobiliss
: alvoles et occlusion) que du point de vue acoustique du rcepteur (conclusion de la
voyelle et fermeture syllabique), ce qui rend possible un consensus entre les partenaires de
lacte de langage sur la valeur imputable au phonme en contexte favorable. Cette valeur
conclusive se manifeste notamment dans la prposition at : [] renvoie une distanciation, un
mouvement mental par lequel lnonciateur transite du moi (le lieu auquel il se voit exister) au
hors-moi, et le [t] clture ce mouvement en figurant un terme, latteinte dune frontire. Le
mouvement de fuite au hors-moi tant limit, at ne peut tre que locatif (at home), pas directif
(*to go at home), alors que franais, non limit par la dentale, accepte les deux valeurs (aller
Paris, tre Paris).
En espagnol, a de distanciation est toujours directif, mme dans estar al pie del rbol et
vivir a orillas del mar : a figure le mouvement mental du moi au hors-moi par lequel on
accde la cible gographique vise; le mouvement quil reprsente est introverti, et non pas
rfrentiel, mais cest toujours un mouvement. Mme chose pour Al norte de Francia vs en el
norte de Francia : a dirige la conscience vers et introduit une nouvelle localisation rhmatique
(neuve en cohsion discursive), alors que en met un lieu en contraste avec dautres dans un
contexte o il tait dj question de localisation (thmatisation).
Dans le superlatif en -st, [t] met un terme conclusif au parcours de la notion adjectivale
indiqu par s : nicest (le -r du comparatif nicer amorce un dpassement, quau superlatif -sreprend et -t conclut). En allemand, dans le systme du verbe, la finale -st saisit oprativement
la transition moi - hors moi dans lacte de communication (du gehst) que -t seul saisit
rsultativement, ce qui confre st la valeur abstraite datteinte dune cible commune
lallocution et au superlatif (der beste) ainsi quau phonesthme lexical (stehen).
Dans it, i rapproche du moi un lment slectionn du hors-moi, connu du fait quon en
ait parl, et -t rappelle lexistence de la frontire intangible moi-hors moi sparant toujours le
rfrent quon en extrait du repre de lnonciateur. Partout, -t est signe de frontire
sparatrice ou finale : to = vise puissancielle [u:] vers une cible [t] (pour le {u} de vise, cf.
who, you, look); till = vise effective vers une limite finale [t] = jusqu; tell = vise
prconstruite, schme de communication intgr avec cible [t], destinataire thmatique du don
phonatoire). Dans sa thse Cotte (1988, 545) affirme que do est la rdition voise de to ,
ce qui implique que le terme t de la vise puissancielle u en to est effectivement atteint pour
do qui reprend ce terme t en le voisant d, cest dire en lactualisant, et lintroduction dun
agent permet de transiter du projet to work leffection I do work, puis leffet I work quand
leffection, non problmatique, est acquise (mais en cohsion discursive do work prsuppose
et reprend work, car leffection de la relation par do la thmatise quand une premire
tentative a chou : Adamczewski 1974 ; Joly & OKelly 1987). Il sensuit que swam et dived
construisent le mme loignement au moyen de deux formants cognitifs distincts : a met
distance, alors que la dentale interpose une frontire conclusive, de rvolution.
Plus dlicate est la question de savoir pourquoi certains lexmes optent pour un moyen
et dautres pour un autre pour parvenir un rsultat cognitif similaire6 : soit la configuration
de la notion particulire considre joue un rle dterminant, soit cest le fruit du hasard des
6

CREPIN, A. (1975, 74) : les formes enfantines attestes bringed, thinked sont cohrentes au plan psycho-smiologique mais se heurtent
un attachement un tat de langue ancien entretenu par la frquence de lusage des verbes les plus rsistants (plus un verbe est courant, plus
sa forme irrgulire a des chances de se maintenir).

12

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

disponibilits smiologiques dans un champ lexical donn un moment donn en diachronie


(loi de la suffisance expressive). Pour le prtrit, reste signaler que le phonme [:] de
thought, brought, ought appartient la famille des ralisations du protophonme {a}, ce qui
place ces verbes dans la srie cognitive i / a. Certains verbes ont un i constant qui se maintient
au prtrit (hit, beat), mais ils expriment prcisment une prise de contact physique : par un
phnomne de submersion du grammatical par le lexical, le verbe se bloque sur la voyelle
sentie congruente son signifi, comme si la distanciation temporelle ne devait pas mettre
mal le sme du contact par un marquage trop explicite.
On souponne lopposition tendue / relche dtre pertinente quand, comme dans beat,
elle nest pas dicte par louverture de la syllabe : beat et heat (cf. coup de chaleur - ont un
aspect lexical duratif par rapport au ponctuel hit, lobjet seat est permanent et laction sit
momentane, mais ce paralllisme analogique apparent entre la mise en contraste des dure
des actions ou objets et celle des phonmes reste explorer sur lensemble du lexique avant
de quantifier cette tendance)7. Dautres verbes (fling, cling) alternent [i] avec [], qui est
justement la marque dun contact forc (must), oprateur trop long dcrire ici. Bilan pour le
prtrit : lopposition i/a, approche / distanciation, est un moyen parmi dautres (dont le
suffixe dental de frontire conclusive)8 pour figurer lexclusion du rfrent du procs de
lunivers o lnonciateur se voit exister; le perceptible est rvoqu au profit dune accession
au concevable, le mmoriel ou le fictionnel. a interpose une distance, et la dentale une
frontire, entre le sujet pens dans le prsent et lvnement exprim par le verbe. Frontire ou
distance, cela revient fondamentalement au mme, et lhtrognit des moyens smiologicocognitifs retenus ne porte pas prjudice lunit catgorielle du prtrit : deux itinraires
mentaux bien distincts et adapts au terrain smantique rencontr dans le verbe conduisent au
mme sommet, lexclusion dun vnement par rapport la situation nonciative.

1. 2. Les paires lexicales (zig-zag).


Viel estime que nombre dentre elles expriment un va-et-vient et cherche retrouver
dans lunivers dexprience le corollaire de ce que lalternance suggre, mais certaines paires
semblent rfractaires cette approche (wishy-washy). Dans le cadre thorique
adamczewskien, on poserait que i figure une premire prsentation de la notion au
cononciateur, et que a signale sa reprise par lnonciateur un moment o le cononciateur
la connat dj; Danon-Boileau 1983 prte aux i de ich, is, which et this une valeur dictique
opposable la valeur anaphorique des a de at, that, what. Avec wishy, on est en phase 1
(rhmatique), celle o lnonciateur dtient le savoir que le co-nonciateur ignore encore
7

FOURNIER, J.-M. (1993) signale que pour les adjectifs en -ic dont la voyelle accentue peut tre tendue (comme celle du mot-racine
savant) ou relche (conformment leffet habituel de ce suffixe), la tension signale la connaissance qua lnonciateur du mot-racine, son
appartenance la communaut culturelle dtentrice de ce savoir, et ventuellement son intention expresse dafficher cet uniforme
pragmatique dans un environnement formalis (malic, cybernetic). On obtient des effets comparables en franais en gminant les phonmes
correspondant des digraphes (tranquillit), en prononant isolment une consonne finale par anticipation dune ventuelle liaison venir
(absolument), en faisant rgir le phonatoire par le graphique en gnral, cest dire en introduisant des lments de connaissance
ostentatoire parmi les paramtres dterminant lactualisation de la ralisation phontique dun mot donn.
8
HIRTLE, W. (1977, 20) oppose la rgularit du signifi prtrit lirrgularit des signes correspondants (apophonie, suffixe dental). A
cela on rpondra que ce que le signe reprsente en lui-mme nest pas le signifi de puissance du mot mais la voie cognitive par laquelle on
accde lui dans lenvironnement smantique du verbe considr : -ed ne nous dit pas ce verbe est au prtrit mais clturez le temps
dvnement au moyen dune frontire conclusive , et cest la confrontation de cette opration un sujet gauche qui repre lvnement
comme pass, cest dire rvolu linstant de parole auquel le sujet est saisi. Sans cela on obtient un participe pass. De mme, a ne
commande pas un prtrit, mais une distanciation, qui sera interprte comme prtrite si a distancie du sujet gauche lvnement marqu
par le verbe. Que les moyens smiologiques associs une catgorie donne soient htrognes ne constitue donc pas un problme en soi si
on explique lorigine de cette diversit, reflet de celle des voies daccs au signifi de puissance (plan de la reprsentation). Cela implique
que les invariants phoniques qui retiennent notre attention constitue une partie du signifi de puissance et sont des oprateurs localiss en
amont du plan de la reprsentation dont ils permettent la construction.

13

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
(domaine 1 du faire); avec washy, on atteint la phase 2 (thmatique) du savoir partag que lon
peut reprendre des fins de mise en perspective, commentaire, cest dire modalisation
(domaine 2 du dire). Au lieu de chercher lexplication de i/a dans le rfrentiel, je la dtecte
dans la successivit nonciative, ce qui rend lalternance indpendante du sens du mot
considr. Un exemple amusant en franais est la diffrence zig-zag et le tour pour le moins
expressif zig-zig. Avec zig-zag, le second lexme reprend anaphoriquement le premier, ce qui
permet de signaler quil nest pas qualitativement diffrent si ce nest quil rpte et se soumet
ipso facto un regard apprciatif : le mouvement zag ne peut tre envisag isolment, il
soppose ncessairement au mouvement antrieur dnot par zig et contraste avec ce
prsuppos quil thmatise. Dans zig-zig, labsence de transition i/a et donc de reprise
anaphorique cre un effet dinsistance plus marque, le second ne tenant pas compte du fait
que le premier a dj t nonc : linjonction est reprise zro comme si elle navait dj t
opre, et la non-alternance traduit un retour la case dpart rhmatique. On retrouve des
effets similaires dans les paires allitratives : lexpression lib-lab government prsente la
composante lab comme nonciativement seconde par rapport lib, ce qui nquivaut pas
une hirarchisation ni insinuer que lab nest quune redite de lib, mais que leur couplage est
prconstruit : quand on nonce lib, on cataphorise mentalement lab, et donc quand on nonce
lab, on anaphorise smiologiquement lib. On reconnat ce mcanisme de complmentarit
smantique dans les exemples de Viel (whip and snap, zip and snap, Swing and swap (titre
dun film class X), et linversion a/i neutralise le prsuppos de complmentarit ou de
couplage prconstruit (tactic), ce qui permet de prsenter lassociation comme rhmatique et
lui confre une valeur heuristique (Jack and Gill)9.
Lexpression the big bad wolf mobilise un faisceau de paramtres dune complexit
analogue : 1) ladjectif exprimant la proprit la plus intrinsquement lie au rfrent du
substantif se colle iconiquement lui en syntaxe linaire (Cotte 1993). Si en gnral la
proprit physique observable big est plus proche du substantif que ne lest le jugement
concevable bad, il nen va pas de mme avec wolf, porteur du sme bad dans limagerie
populaire (rponse de Cotte la remarque de Bourquin, p.197-8). 2) La squence i-a-u marque
une progression (Jakobson & Waugh 1980); cf. pim-pam-p(o)um dans diverses langues (cf. les
travaux sur les onomatopes de Grammont, Guiraud, etc.). Or bad reprend aussi big en
lintensifiant : on transite dune menace implicite et potentielle (ce qui est plus grand que soi
peut toujours tre dangereux) une menace effective (le danger pressenti dans big se confirme
dans bad), et si bad colle wolf par cohsion smique, il suit big en lanaphorisant
(actualisation et intensification dun sme) : bad est relatif big. De mme, wolf, onomatope
du cri et du souffle de lanimal, surenchrit la menace par rapport bad en la rfrant un
support et lui livrant une incarnation qui constitue un climax : on observe une dramatisation
de la prsentation de la bte qui sappuie sur la hirarchisation des dangers par ordre croissant
(puissance, effection, effet). Si big est dictique (ancrage nonciatif, prsentification par la
perception), bad de jugement est clairement anaphorique (reprise de big et collage wolf), et
cest bien la squence cognitive i/a aux multiples facettes smantiques qui informe
9

De plus, dans Jack and Gill went up the hill..., Gill rime avec hill, contrainte de nature neutraliser la libert de lnonciateur en matire
du choix des ordinations linaires : Gill and Jack went up the stack. Hors de ce contexte, le respect de lordination primitive fait clairement
rfrence au chant dont les personnages sont extraits (intertextualit et fonction potique du langage). Mais mme sans cette contrainte
prosodique, on a nettement le sentiment que Gill and Jack renverrait un couple connu ou dont lassociation est prsuppose, alors que
Jack and Gill introduit sparment deux individus non prassocis et sans quaucun prsuppos ne les rattache au pralable. Il y a peut-tre
aussi le droit de premption de lagent masculin en position de premier sujet syntaxique : cest naturellement lui qui dirige, et lordre inverse
et modernis la rpartition des rles au sein de ce couple ancestral. Ces facteurs prosodiques, nonciatifs et culturels contribuent
neutraliser la pertinence de la succession i/a pour cet appariement : il ny a pas une rgle et son cortge dexceptions, mais une squence i/a
dote dun signifi de puissance que lnonciateur ne juge pas ncessairement intressant linstant de parole et auquel il peut prfrer
dautres paramtres, une propose quil est libre de transformer ou non.

14

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
lordination linaire de la tournure. Lhomologue franais grand mchant loup travaille sur un
autre rseau, le phonme nasal dintriorit (cf. en, -ant, dans) ici li la supriorit et
lagentivit (-ant, saisie dans limmanence du temps dvnement, prsuppose un agent :
mchant < meschoir, tomber mal).

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

1.3. Article dfini et dmonstratifs.


De la mme manire que prcdemment, Joly et Adamczewski ne diffrent selon moi
que sur un point prcis : dans ces deux articles, Joly (1979, 1980) dcrit les types de rfrence
permis par this et that en termes danaphore et de cataphore endo- et exophoriques.
Adamczewski met laccent sur la cohsion discursive : this prsente pour la premire fois et
dfinit le rfrent, participe au processus de sa nomination (This is Richard, this is Kathy, and
this is Bill - Imagine youre English, classe de sixime, Unit One, Lesson One : trois
prsentations), mode de pense non clturant (Lapaire & Rotg 1991, 61) alors que that au
mode de pense clturant prsuppose cela et permet lintroduction dun commentaire,
dune apprciation sur la base dun savoir partag (and that is Kathy : 1) elle est exclue du
rapport interlocutif (dlocution); 2) elle est probablement en train de faire une btise, dagir
conformment au programme quon lui connat; la prise de recul est alors ironique modalisation - et complice - savoir partag : la dlocution rige Kathy en objet de discours,
cible du dit (commentaire) exclue du dire. Mais les successivits sont comparables : pour Joly
this attache lobjet la sphre du moi, et that len exclut aprs quelle la t (il sagit bien
dune successivit et pas dune opposition), ce qui rejoint le vecteur rhmatique-thmatique
malgr lopposition rfrentiel - nonciatif : this amne un rfrent, that lloigne. On
retrouve indniablement dans ces discours lopposition caractristique de i et a, mais si les
phonmes en question se connectent bien leurs invariants respectifs, alors il faut dissquer
les morphmes plus avant pour mettre jour lensemble des oprations engages : on a en
effet aussi le th- de the, thus, there, then et though, support danaphore, de reprise dun
rfrent connu en phase 2, prconstruit. Or, si this prsente et que th reprend, il semble y avoir
contradiction, quAdamczewski esquive sans sen cacher dans Les cls de la grammaire
anglaise (1993) (il sabstient de prciser le rle de th-, dont il signale pourtant la prsence
deux reprises, p.116 et 117; la Grammaire linguistique de langlais (1982, 221 sq) naborde
pas la question); sa suite, Lapaire et Rotg traitent -is et -at globalement comme morphmes
diffrenciateurs appliqus au dnominateur commun th- (+ Lapaire 1998, 200).

1.3.1. The
Dune part, tout ce qui est en th- renvoie du connu : the dog = le chien que je connais /
dont jai parl, there = le lieu que jai dsign par les mots ou le geste, then = un moment
prdfini, though = en dpit de quelque chose que je rappelle, thus = de la manire que lon
sait (introduit une conclusion ou un effet rsultant de ce qui prcde), etc. Et dans this et that,
il faut en effet que le rfrent soit connu parce quon la dj vu ou quon en a dj parl pour
que le dmonstratif puisse prendre le relais. A lui seul, the (forme rduite) ne fait que cela : il
ne renferme que le formant anaphorisant th (The Lion and the Unicorn were fighting for the
Crown). The (larticle en forme pleine accentue avec [i:] tendu) en fait dj davantage : outre
la reprise, il signale la conformit absolue du rfrent repris la notion qui le dfinit aux yeux
de lnonciateur. Dans le slogan publicitaire The car, la voiture par excellence, a cest une
voiture , il y a concidence parfaite entre le rfrent repris par th-, limage de la voiture, et la
dnomination car : la limite ce rfrent est le seul mriter cette tiquette. i cre le contact
15

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
entre les deux, annule la distance qui spare a priori le signifi (intrasubjectif) du rfrent
(extrasubjectif); il agit comme rducteur de distance au sens propos par Viel, mais sinvestit
dans le mtalinguistique, cest dire la gestion des oprations de structuration de lnonc. i
est ici un contacteur smantique entre une notion et un outil de reprage, un indicateur de
coordonnes nonciatives dans la thorie dAntoine Culioli. Dans lexemple de Snoopy
(Theres a dog at the door. - Not a dog, the dog), il y a une ambigut : a [ei] reprend
lindfini a et the le corrige, do la mise en contraste, mais dans le mme temps Snoopy ne se
prive pas de laisser entendre quil est le seul chien digne de ce nom.

1.3.2. This = the + s

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

This, enfin, ajoute encore une opration par rapport the, laquelle dnote s, quil faut
donc prsenter son tour.
1) Cas du pluriel. Lorsque la forme du substantif de langue est intacte, elle convoque la
notion en ltat o celle-ci a t enregistre par la sommation des expriences de lindividu :
dog. Le dterminant nominal a ou the permet de corrler ce signifi un rfrent repr
comme ammoriel (rhmatique) ou mmoriel (thmatique), mais ne sert pas en anglais
pluraliser, car il ne sagit que dun outil de reprage : a dog, the dog. Dans ces conditions, le
moyen le plus direct de renvoyer un rfrent extralinguistique pluriel serait de ritrer la
notion elle-mme, la rptition du signifi mimant la prolifration du rfrent : dog-dog-dogdog. Ce procd cognitif primitif ntant pas satisfaisant en matire dconomie smiologique,
langlais (et pas seulement lui) adjoint au substantif un indicateur smiologique de duration,
dinscription dans la dure de la conscience linstant de parole, le phonme sifflant :
dogzzz... . Le s est le signe de la prise en charge dune notion dans le temps rel que dure
linstant de conscience vive en instance dnonciation. Dans le cas du nom, en rfrant la
notion cette dure, il figure le temps requis par sa ritration mentale, condition ncessaire
la comprhension de la pluralisation. Pluraliser, cest rpter les rfrents dune notion, et
cette prolifration mentale prend du temps. s rsume iconiquement le temps quil faudrait se
donner cet effet, et dclenche lopration chez qui le peroit en fin de nom. De la mme
manire, le s dit possessif ou gnitif fait prendre en charge par lnonciateur une connexion
notionnelle dans le temps de lnonciation parce que cest lui qui la prconstruite (Johns
book, a womans magazine) (Delmas 1983) et bloque linterpntration fusionnelle des
rfrents des notions : cette structure est intermdiaire entre le couplage rhmatique en of (non
prtabli), The Book of Job, et le couplage encore plus prinstitu en langue, confondant les
rfrents des notions : le nom compos non cloisonn par (a shop window). La confusion
des rfrents des notions nominales est saisie en puissance par of, en effection par s, et en
effet par .
2) Cas du prsent simple. Il faut se demander ce quont en commun les personnes qui ne le
rclament pas le s en fin de verbe, I, you, we et they (on retrouvera la mme distribution pour
lalternance i/a dans la conjugaison de be au prsent). Dans le systme de Joly (1987, 61-71), I
relve de la sphre du moi et you lui est attach par la reprsentation du partenariat dans
linterlocution, alors que he, la non-personne de Benveniste, figure en fait lexclusion de la
sphre du moi et lattachement au hors-moi. Ceci ferait de -s un oprateur de dpassement
(moi / hors-moi) comparable la transition singulier / pluriel (Hewson 1975, 86-92; Quayle
1996, 169-72) mais nexplique pas they, qui devrait ce titre lexiger aussi. Roulland et
Douay (1996, 318-20) proposent que they figure lensemble du hors-moi, et soppose
lensemble du moi form par le systme I-you-we, alors que he, qui ne figure quun fragment

16

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

du hors-moi, est hors-systme, le s marquant cette marginalit. Mais si on tient compte de la


morphologie, on a dans they llment th-, absent des autres malgr le pouvoir anaphorique
quon leur prte souvent (trs discutable dans le cas des embrayeurs) : they reprend
effectivement un syntagme nominal pluriel, comme par hasard le plus souvent porteur de -s,
signe de lopration que lui-mme nexige pas au niveau du verbe : a dog barks, dogs bark,
they bark; il saute presque aux yeux que si bark se passe de -s, cest que celui-ci a dj rempli
son rle au niveau de dogs que reprend they. Quel est donc ce rle? En pluralisant la notion, le
bourdon (drone) -s lactualise en lindexant sur le dynamisme cursif de la conscience vive
linstant de parole.
Concernant I, you et we, cette opration est assure par leur fonction dembrayeurs : ils
parlent des partenaires de linterlocution ou les intgrent, eux dont lexistence et lactualit est
garantie du fait mme dtre percevables et dagir dans la situation dnonciation et dans la
dure prouve. Le sujet de troisime personne du singulier est priv par la dlocution de cette
garantie sensorielle dactualisation, ce qui rend ncessaire une compensation par lnonciateur
au niveau du verbe : -s garantit lactualit du procs parce que le rfrent absent du sujet
grammatical, la non-personne, nest pas en mesure de le faire. -s est trs exactement le signe
mtalinguistique par lequel lnonciateur prend sa charge la compensation du dfaut
dactualit dun sujet dlocut et non pluriel. Car le sujet pluriel, lui, intgre prcisment la
pluralisation dont on vient de montrer quelle est aussi actualisatrice, ce qui confre they la
mme proprit cognitive qu I, you et we, une indexation implicite et automatique sur la
dure de lnonciation, une prsence vivace la conscience des co-nonciateurs. Pour le sujet
comme pour le verbe, le -s est un bourdon cognitif, signe dindexation dune notion sur le
dynamisme actualisateur de linstant de conscience vive. On peut en dire autant de as, qui
rapatrie un prposuppos mmoriel distant par la voyelle a pour le revalider linstant
dnonciation (-s) sous la forme dune identification (Guimier 1997a, 36) dans le cadre dune
relation prdicative bien vivante (et contrairement -ing, qui ne ractualise pas la relation,
do lintervention ventuelle de be). Son blocage en subordonne livre une relation
prdicative dont lactualisation est bloque (I recommend that he not go), dont la validation
nest pas prise en charge par lnonciateur qui met une ide regardante interceptive. En
anglais cette rupture syntaxique sapparente plus un fait de discours qu un mode subjonctif
de langue (dbat qui oppose Hirtle 1973, 13-21 et 1975, 20; Joly & OKelly 1990, 121-2;
Quayle 1997 Paillard 1984, Bernard 1991, Roulland 1992); s au sens quon lui prte y brille
par son absence.
Ceci permet de proposer une composition synoptique de this, oprateur complexe sil en
est : i conjoint un rfrent connu th une notion droite ou mmorielle, et surtout indexe
cette conjonction dans linstant de conscience vive (-s), la situation dnonciation. La valeur
dfinitoire (Cotte 1997, 153-9) prend effet linstant o le locuteur formule le syntagme :
(1)

Even the nettles, tedious to look at, make an excellent soup; this working mans
delicacy is still eaten once a year by the King who, like Prince Charles, likes to
stay in touch. (CW, 82)

(2)

Thus NGC 6712s unusual demographics suggest that something is


preferentially stripping stars from the clusters outer envelope. This is precisely
what astronomers expect tides from the bulge of the Milky Way to do to
globular clusters. (FS, 18)

17

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
(3)

In this, our bicentennial year, we are developing important and, [virgule : sic]
exciting new plans for the RIs future, in order to meet the challenges of the
next century, meshing science and society. (Publicit dans laquelle The Royal
Institution appelle ladhsion de nouveaux membres pour commmorer le
changement de millnaire; NS, 13)

(4)

[Commentaire dune photo] Top : In some scientists minds, the small, round
structures featured in this microscopic sample of Martian clay may be
fossilized microbes. (FS, 24. This introduit la prsentation, la dfinition de ce
que la photo reprsente, et nest dailleurs pas du tout vident)

On a ainsi un oprateur trois formants : th- pour lanaphore (reprise dun rfrent
mmoriel), -i- pour la connexion notionnelle et -s pour lindexation la situation
dnonciation. On emploie the quand la corrlation signifi-rfrent est non problmatique
(the sample of Martian clay = (the thing which you know is a sample of Martian clay) et this
quand elle lest et exige sa dfinition par lnonciateur linstant de parole this sample of
Martian clay = this thing, which I define and introduce to you as being a sample of Martian
clay), ce qui prsentifie invitablement le rfrent la situation.

1.3.3. That
Corollairement, that passe pour tablir une distance entre lnonciateur et le rfrent de
la notion : distance dordre spatial, temporel, affectif ou nonciatif. Joly impute la
distanciation au fait que that rattache ce rfrent au hors-moi de lnonciateur, alors
quAdamczewski y voit un pass mtalinguistique de lnonciation - la reprise dune notion
dont la prsentation est acquise et des fins apprciatives, modalisatrices. Hormis lcart
habituel entre la psychomcanique, qui applique ses systmes linterprtation du rfrentiel,
et la grammaire mtaoprationnelle, qui applique des systmes trs analogues la linarisation
nonciative, le principe de la distanciation est commun aux deux modles et saccommode
sans rserves des suggestions de Viel. On a en effet dans that trois formants faisant cho
ceux de this :

18

1)

comme pour the et this, th- opre la reprise anaphorique dun prconstruit, le
renvoi au support mmoriel dun rfrent acquis.

2)

-a- signale quon nen est plus la premire phase classificatoire de cet objet :
ltape de dnomination est acquise, son rsultat prsent lesprit. Si thindique quon sait de quel objet du monde on parle, -a- indique quon sait aussi
quelle label smantique on lui a concd. On a de ce point de vue deux
anaphores bien diffrencies qui se cumulent sans se confondre, raison pour
laquelle elles sont prises en charges par deux formants smio-cognitifs
distincts, th et a.

3)

-t, on la vu, est un signe de frontire, il renvoie une notion ou une opration au
hors-moi fictionnel ou mmoriel de lnonciateur : le couplage du rfrent th
la notion tant pass (a), lancrage situationnel lest forcment aussi et
constitue lui-mme un acquis (t).

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Lancrage prsent de this, marqu par -s, devient un ancrage pass dans that, marqu par
-t, suffixe dental de mme valeur cognitive que celle de la finale du prtrit et du superlatif
entre autres. La transition s > t est le corollaire de la transition i > a. Cette composition du
trimorphe that dtermine les effets de sens connus : that ne sert pas prsenter, mais
commenter. Il est le signe dun dbrayage nonciatif par lequel lnonciateur quitte la
prsentation des faits, quil considre acquise, pour porter sur eux son regard commentateur
ou valuateur, interprtatif. This repose sur un dcalage de connaissance entre le locuteur et
lallocutaire, do sa valeur heuristique, et du ct du monde (ancrage situationnel prsent en
s), et du ct du sens (dnomination en i). That prsuppose une connaissance partage, do sa
valeur hermneutique, et du ct rfrentiel (ancrage situationnel dpass en t), et du ct
smantique (dnomination dpasse en a). Car dpassement, au plan cognitif, implique
premption : transcender la nomination, cest sen dtourner au profit dautre chose, la
modalisation. De mme, transcender lancrage situationnel, cest amorcer un rejet nonciatif
du rfrent, se dtourner de lui pour se proccuper dautre chose :
(5)

[Conclusion dun texte publicitaire vantant lefficacit de lOrdnance Survey


dans la vente par correspondance de cartes topographiques et lassistance
tlphonique sur le choix ditinraires, de matriel, etc. pour des randonneurs]
Hows that for service? (CW, p.41. La dfinition de tout ce qui prcde comme
service est acquise, ce quindique for, et that, sur cette base, appelle le
jugement. Th- reprend ce qui prcde, -a- reprend lidentification dfinitoire
[ce qui prcde] = service, et -t rejette la prise en charge nonciative dans le
pass.)

(6)

Science today is much more than an endless drone of facts and figures. That is
what computers are made for. (PD, 18) (reprise de dfinition et apprciation
implicite)

(7)

[Un randonneur Anglais dans lAnnapurna sentend merveilleusement bien


avec son guide Npalais depuis plusieurs jours.] Then he had to spoil it. That
afternoon, while we were drinking tea and rum over a game of whist, he tried to
force me to eat tripe. (CW, p.82. Lnonciateur dpasse la dnomination du
cadre temporel afternoon parce quil la met en perspective pour le soumettre
un regard valuateur laune de ce qui prcde. Les trois formants de that
jouent leurs rles respectifs.)

En somme, this porte un seul oprateur de distanciation : th- anaphorique, que


compensent deux oprateurs correctifs, i de contact et s dinclusion dans la dure. that
possde trois oprateurs de distanciation, th, a de distact spatial et -t de rupture temporelle.
That repousse sa cible rfrentielle vers larrire de lnonciation sous trois rapports : la
reconnaissance dun objet du monde, sa dnomination, et son ancrage situationnel. Il marque
une fuite nonciative en avant.

1.4. Which et what


On a suggr quun phonme donn, appartenant une famille actualisant un
protophonme, prend sa valeur de formant cognitif connect un invariant condition, entre
autres, dentrer dans un rseau doppositions bien structur. Cest le cas de i vs a et s vs t;

19

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
cest aussi le cas de th, dont il est connu quil soppose wh : which vs this, what vs that,
where vs there, when vs then. Toutes les paires envisageables ne sont pas exploites ou
connaissent des altrations (*whus vs thus, who vs *tho, how vs *thow, why ne soppose pas
thy) pour des raisons spcifiques chaque cas, trop longs exposer ici, mais le principe
densemble, dvelopp par Adamczewski, est que wh- signale comme inconnu, non repr, le
rfrent dans le monde de la notion considre, alors que th- le reprend comme connu. Dans
ce carr smiologique, wh- constitue llment de sens commun which et what, i est
commun which et this, th that et this, et a that et what. En effet :

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

1.4.1. Which
Dans linterrogation which book, wh- indique que le rfrent de book est ammoriel,
mais i fusionne ce support non repr la notion book. On ignore o est le livre, mais on sait
au moins, linstant dnonciation, quil sagit dun livre, alors mme que le support est
ammoriel. Comment connatre lidentit de ce qui est exclu de la mmoire? Il faut ds lors
absolument que le livre soit prsent dans lunivers percevable, cest dire la situation
dnonciation (cas du pronom interrogatif) ou dans la cohsion discursive immdiate,
lantcdant (cas du pronom relatif). Which book implique en effet la prsence lnonciation
du livre que lon na pas repr. Ds lors, comment peut-on ne pas avoir repr le rfrent
individuel de la notion livre, alors mme quil est prsent lnonciation? Pour cela, il faut
absolument quil y en ait plusieurs : which fonctionne comme oprateur de slection parmi
des rfrents prsents la situation ou lnonciation, le non-reprage tant vhicul par le
formant wh, et la prsence, par i : which is essential slectionne dans la situation, incluant le
dit immdiat non pass, ce quon qualifie, alors que whats more prend une valeur
cataphorique du fait dexclure du dj dit dpass (wh vs th) et de la situation (a vs i) le
rfrent recherch pour wh-, ce qui revient une annonce. Lanalyse de la palato-alvolaire
affrique est trop longue pour cette tude (historiquement wh + each), mais signalons quil ne
sagit ni de s ni de t : *whis fusionnerait linstant dnonciation (s) un rfrent inconnu une
notion, ce qui videmment ne marche pas. *whit renverrait cette fusion (i) au pass (t) alors
mme que le rfrent en est inconnu (wh), ce qui est contradictoire dans les termes. Par contre,
comme on le verra avec what, which est troitement li au verbe lexical watch par
lopposition i-a : which suscite un regard slectif que watch prsuppose pour formuler une
interprtation du rsultat de la slection. Dans le cas du relatif, which slectionne dans lavanttexte immdiat le support convenant lapport ralis par la subordonne, cest dire que
lallocutaire ntait pas cens savoir quel antcdant nominal ce commentaire tait destin;
en cela, which soppose au relatif that, qui considre cette liaison comme acquise :
(8)

The trails through the villages south of Annapurna is considered old hat these
days by more experienced trekkers. Even the circuit that loops round the back
in a monstrous 21-day outing is thought of as the beaten track. All of which
shows you how you can never trust the word of an expert. The Annapurna
region is gorgeous, like walking in a perfect garden but with an astonishing
backdrop. (CW; 82)

Normalement, which improvise la reprise slective et contrastive du dernier lment, ce


que rvoque all of, qui embrasse tout ce qui prcde. Which introduit un nouvel apport
lantcdant, qui constitue une dfinition (i) que lnonciateur donne du rfrent quil
slectionne (wh-). Par son caractre improvis, which est compatible avec une relative
dterminative qui figure dans lintention initiale de lnonciateur (seuls les rfrents

20

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

slectionns sont concerns par la dfinition) ou explicative et improvise (la dfinition de la


notion nest pas restreinte aux rfrents slectionns); that, au contraire, se soude son
antcdant du fait de sa prslection strictement dterminative.
(9)

About 20 such extrasolar planets have been found. In addition, protoplanets


in infant solar systems; rogue planets that have been tossed from solar
systems; planetesimals , or planet fragments that coalesce into real planets;
and planetary bodies, which, like Triton, could have been planets at one time,
have appeared in the astronomical vocabulary. (PD, 47) (which ne slectionne
pas ceux des bodies qui seraient concerns par la dfinition : spar de
lantcdant, il slectionne la notion, pas son rfrent).

(10)

I love the subtle things which stamp this corner of the world with its own
character : (+ numration) (CW, 17. which, accol things, slectionne ceux
des rfrents de la notion qui sont concerns par la dfinition.)

Which rejoint this par ce trait dfinitoire (i commun aux deux) et en diffre par
lopposition slection / reprise (wh-/th) : contrairement ce quon attendait, lavis des guides
professionnels est erron; et le second which introduit une tentative de dfinition de planetary
bodies qui ne rpte en rien ce que le terme nous dit dj. That, par contre, prend pour acquise
la slection de lantcdant circuit en raison de la redondance smantique qui le lie loops
(th-; cf. rogue / tossed from et fragments / coalesce), ce qui prsuppose que sa dfinition le
soit galement (-a-), do le dbrayage nonciatif (-t). On ne peut donc trouver this comme
pronom relatif, puisque la prslection de lantcdant par th- repose sur sa congruence
smantique au contenu de la relative, et donc fait que celle-ci, qui le rpte, ne saurait le
dfinir titre rhmatique : *the circuit this loops. Si dans linterrogatif which la valeur
slective sapplique au situationnel rfrentiel, pour le relatif elle sinvestit dans la
linarisation nonciative, mais le principe reste le mme.
Form de la composition wh- + each, which ajoute each le viseur de rfrent
ammoriel wh- : la soustraction du formant which - wh = each permet en effet de retrouver le
signifi de each, savoir la slection exhaustive et actualise de tous les rfrents
exprienciels un un prsents en situation dune notion donne (Each pupil was given a
dictionary) (Chuquet 1997, 134); each nen oublie aucun parce quil prlve en situation
(formant i), et donc ne renvoie pas la prconstruction du groupe au pass, do le fait quil ne
peut tre suivi du pluriel, qui prsuppose la saisie synthtique de la prolifration avant
comptage. Each revient compter analytiquement sur ses doigts, et on nenvisage jamais
quun doigt la fois, mme sil y en a plusieurs, alors que all revient envisager tous les
doigts la fois; il synthtise le rsultat dune opration danalyse dpasse (formant a) dont il
saisit le rsultat, ce qui lui vaut un effet massifiant ou compactifiant (Huart 1997, 724).
All + notion renvoie cette synthse par anticipation avant la rencontre des rfrents
(All books are available to you at significant savings, with prices starting as low as $14.95.
PD, 19), alors que all + the condense le parcours de rfrents connus (formant th-).
Every combine ever each, ever tant lui-mme une sorte de comparatif de
supriorit de if : si if dnote une propose de liaison dun procs singulatif (if he comes)
linstant de parole (i + f inchoatif, cf. infra), ever reprend la reprend et la dpasse en la

21

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
gnralisant lensemble du temps dunivers, ce que dnote le r dynamique, mais aussi la
mutation i / e (cf. infra les systmes will-well et till-tell) : Have you ever eaten snails?
(extrapolation de lhypothse you / eat snails que if saisirait singulativement); if this fails,
nothing will ever succeed. De ce fait, every saisit (par fusion i) tous les rfrents envisageables
de la notion en situation (ever), il inventorie tous les slectionnables (each) hypothtiques (if
prsuppos par ever) dans le temps (if + r = ever) et pas uniquement dans le cadre troit de la
situation dnonciation (Charreyre 1997, 152 illustre la congruence de every aux adjectifs
possible et conceivable, ce qui loppose each).

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

De mme que ever sanalyse en if + r, over se construit en off + r (inchoation de dpart


+ mouvement de dpassement : overloaded, over the bridge) et even se dcompose en if + n :
even John came. Il tait improbable que John vnt, et even reconnat cet a priori hypothtique
(composante if) quil neutralise (composante ngative n) pour impliquer lactualisation du
procs en dpit dune attente contraire (mme analyse pour Dont even think of parking here,
etc.).
Even laisse intact le formant i de if car lhypothse quil invalide en tant que telle est,
elle aussi, singulative; la transition i/e de ever, rappelons-le, tait lie la transition du
spcifique au gnrique (cf lintroduction parallle de la diphtongue dans la transition de off
over), qui se retrouve en sens inverse dans la succession ever more expensive (opration de
dpassement de lhypothse tale dans le temps par r / even more expensive (rsultat
ponctuel de la ngation singulative de lhypothse prsuppose, le caractre invraisemblable
de more expensive); cf. [Birds took] ever greater leaps into the air to snatch flying insects
(NS, 6).
Ce qui semble tre une digression fait apparatre que le i de which, emprunt each,
soppose au a de all et se retrouve dans every, dont le ever contient le e anaphorisant le i de if
en raison du dpassement en r, if pouvant aussi tre ni dans even. On illustre par l le type de
rseau associatif dense indispensable pour que le protophonme {i} se connecte effectivement
son invariant et dont which fait partie, rseaux que lon ne saurait retrouver avec une telle
qualit dans le lexique.
Remarque sur n. - On a laiss entendre que n de even est ngatif10 : en effet, ce phonme
intervient dans la gense des oprateurs de ngation no, not et tous leurs composs (nor, none,
never, etc.; cf. non, Nein, nie, nicht...); pour le participe pass, drive-n implique la conclusion
du driving : on ne conduit plus (sortie du temps dvnement); on le retrouvera dans in, an, on
et -ing (infra). En allemand, linfinitif suspend lactualisation linstant de parole (singen :
pas de chant actualis). La frontire finale fixe le terme du temps dvnement (gelebt), et
linterposition de n indique que cette limite finale nest pas atteinte (lebend, inaccompli), trait
partag avec les langues romanes (amans, amantis vs amatus; cf. -ant franais, -ndo espagnol
: amando vs amado. Linfinitif roman se construit par le r comparatif de dpassement,
10

Molho 1988 identifie le formant n dans les mots espagnols un et no, image inverse lun de lautre, le -n dindfinition de conjugaison
verbale du pluriel (cantan), des dterminants, pronoms (uno, alguien, nadie), et le rapproche du n dautres grammmes du latin et dautres
langues dont langlais (an, one, etc.). *n signifierait un positif entendu dans un champ de ngativit (p.300) (extraction dune occurrence
dun fond de tableau puissanciel pour larticle indfini, etc.). Cette dfinition sapplique parfaitement au suffixe -ino : divino = ce qui
dtient positivement la proprit tre Dieu tout en en appartenant au champ ngatif de ce qui nest pas Dieu (mcanisme dexclusion,
ou extraction dun lment positif dun domaine de dfinition ngatif); una rosa = ngation de la gnralit de rosa; vienen = ngation de la
singularit de viene, etc. Labstraction de la dfinition de Molho tient ce quil ne cerne pas linvariant de tous les phonmes prsents dans
le suffixe, et doit donc complexifier n pour rendre compte de tous les phnomnes alors que certains sont lis lidentifieur i (cf. infra,
lanalyse de in et on). Si lon considre que n bloque la fusion amorce par i, alors il se laisse dfinir trs simplement comme intercepteur de
mouvement, ngateur. Sans cela, on se trouve dans lobligation de prciser la nature de ce quil exclut (de positif) par rapport quoi (le
champ ngatif), do une dfinition articulations multiples.

22

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
impliquant quil faut quitter linstant dnonciation pour accder au procs dnot par la
racine, ce qui rejoint to directif anglais ou n allemand, qui dnote directement labsence
lnonciation. Des itinraires cognitifs diffrents convergent ainsi sur une destination
commune, autant de rponses diverses au mme problme de repsentation. Lexicalement, n
ngatif est troitement li la figuration de la nuit (nox, noche, night; cf. nicht / Nacht en
allemand), alors que laffirmation est souvent lie au jour (day, dies / yes, Ja, da en russe, Tag
en allemand (jour) mais tak en polonais = oui; oui-da en franais. Lopposition affirmation
positive - ngation pourrait bien grammaticaliser le contraste lexico-rfrentiel du jour et de la
nuit sur la base dun doublet prsence - absence.

1. 4. 2. What
Lopposition i/a joue dans les mmes conditions. Si wh prsente le rfrent comme
inconnu, a signale un cart entre la notion vise et ce rfrent. Ainsi, avec what,

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

1)

on ne sait pas de quel objet on parle dans le monde (wh);

2)

on prend du recul par rapport lacte de dnomination : a signale un cart entre


le signifi notionnel et le rfrent non repr;

3)

-t prend acte du rejet de la nomination en sparant dune frontire la relation


signifi-rfrent par rapport la situation dnonciation.

Ainsi, dans What book are you talking about?, 1) wh signale que le rfrent de book nest pas
repr, 2) -a- signale que ce nest pas lnonciateur qui a li lobjet en question la notion
book, mais que cette connexion est dj acquise, et que par consquent 3) elle ne peut pas tre
indexe sur linstant de parole par -s (*whas), do le -t de what avec sa valeur de rvolu. En
effet, what book implique obligatoirement que lacte de nomination a dj t ralis par un
autre nonciateur (Did you find the book I asked you for?), et what indique que le nouvel
nonciateur se dmarque (t) de cet acquis connexionnel (a), ce qui implique labsence de
lobjet considr la situation et lnonciation, sinon il ny aurait pas remise en cause mais
simple slection (which). What, comme that, sinscrit dans un cadre dialogique prsuppos, il
remet en cause un consensus cens rgner autour de la liaison du signifi book son rfrent,
do sa valeur interrogative : De quoi parles-tu que tu as nomm livre? Je ne vois rien, dans
la situation ni la conversation, qui rponde ce label que tu as slectionn et que je remets en
question.
(11)

The camper door swung open, abruptly waking me from a peaceful sleep. Im
back, my wife announced, and Ive just spent two hours with a guys 14inch Dob. I was still groggy, but there was something vaguely disconcerting
about all this. It was also 2:15 a.m., which only added to my confusion. You
were what? I mumbled in reply. To put it delicately, telescope size was not
the first thing that came to my mind. (GIJ, 10. Le Doberman est un telescope de
14 pouces douverture. Je nidentifie pas le rfrent extralinguistique - wh du signifi linguistique que tu as formul (t) qui te semble prdfini (a). Jai
mme pens autre chose, ce quindique le that - et non which - qui lie the first
thing came to my mind; le problme de reprage du rfrent est stigmatis par
all this dfinitoire, groggy, added, confusion, mumbled, in reply : bredouillai-je
pour toute rponse / en guise de rponse.)

23

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Which, par contraste, pose le cadre dialogique en prsentant la slection. Cest tout ce
discours mtalinguistique que les trois formants de what condensent ensemble dans une
syllable nonable en une fraction de seconde, ce qui en dit long sur lefficacit cognitive et
pragmatique du dispositif et aide comprendre ce qui motive son existence. What nest pas
toujours interrogatif : What air there was was hot (K. Amis). Glose : Lair, si tant est quil y
en et, mais en principe il y en a toujours, tait brlant. On ne pourrait pas dire, concernant
une volaille belge, *what dioxin there was was tasteless, car cela prsupposerait qua priori la
volaille est normalement cense contenir de cette substance et quon en connat le got
normal. En effet, si wh- dnonce le rfrent comme non repr (y a-t-il vraiment de lair?) a
prsente lacte de nomination comme acquis, cest dire que la liaison rfrent-signifi est
dj acquise, malgr le non-reprage du premier, et lnonciateur ne remet pas en cause cet
acquis, puisquon est dans une assertion et non dans une interrogation. On a ainsi une
situation paradoxale o lnonciateur nest pas sr que la prsence de ce dont il admet
lexistence se vrifie dans la ralit de la situation observe. Le mme effet de sens se vrifie
avec what with, mais en position syntaxique de circonstant :
(12)

I had a brief coughing spell at that particular instant. When it was over, I turned
and with all available alacrity I said Id made a lot of buddies. It was a little
difficult for me to swivel in her direction, what with the encasement of
adhesive tape around my diaphragm. (J. D. Salinger, Raise high the roof beams,
carpenters, p.20. What introduit une cause possible et non exclusive expliquant
son problme.)

Enfin, what interrogatif et relatif peut ne pas tre accompagn dune notion nominale, ce
qui semblerait compromettre notre analyse : What on earth are you doing?; What goes around
comes around (FS, 8). Il semble trange daffirmer que le rfrent est absent alors mme
quon lobserve, cest lvnement, et il parat difficile de dire que la nomination est acquise
alors qu lvidence elle ne lest pas. Mais justement, i opre la fusion nominative entre
signifi et rfrent, ce qui lexclut ici, et il existe bien un oprateur de non-fusion antrieur i
en systme, cest u, mais celui-ci est dj mobilis par who, ce qui empche la formation dun
interrogatif du type *whut, qui futuriserait la liaison du signifi au rfrent.
Dans ces conditions, what, signalant que le temps de cette nomination est rvolu, permet
de renoncer elle dans le cas o elle na pas dj t actualise. Lobservateur a bel et bien
tent de nommer pour lui-mme le comportement dans lequel lagent observ est engag, ce
qui prsuppose le fusionneur i, mais lchec de la tentative provoque la prise de recul
disjonctive en a et linterrogation en wh, dont la porte est diffracte du rfrent vers la notion
non marque dont la slection a chou. Les subordonnes interrogatives marchent de la
mme manire, puisque la principale thmatise lexicalement et positionnellement
linterrogation syntaxique prsuppose (I dont know what hes doing); enfin, dans les pseudoclives, what est toujours interrogatif, mais cest la question reprise qui est thmatise, le
rhme tant instanci par la rponse : What bothers me is that they wont be able to afford the
necessary investment in time. What bothers me prsuppose, au titre de simulation, la question
tacite What bothers you? dans laquelle what fonctionne exactement comme dans What are
you doing?, et le reste rpond, soit que lnonciateur ait lu un doute sur le visage de ses
partenaires, interprt ce doute, repris sous la forme dune question thmatise, et compens
sous la forme dun apport assertif rhmatique constituant la rponse, soit quil ait dialogu
intrieurement avec lui-mme, explicitant lensemble du rapport dialogique (polyphonie).

24

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
En somme, dans what, wh indtermine le rfrent et a renvoie lacquis de
lnonciation lacte de nomination (la connexion rfrent-notion), soit que cette connexion est
acquise (what air), et ventuellement remise en cause (what book?), soit quelle sest solde
par un chec (What?); et t coupe la connexion nominative de la situation dnonciation, ce qui
implique de surcrot labsence du rfrent non repr lnonciation (vs which). On ne serait
pas complet sans prciser que which nadmet pas lemploi absolu de what : *Which? vs What?
vs Which one? En effet, dans la mesure o which fusionne le signifi notionnel au rfrent
ammoriel, il est absolument indispensable que les deux soient coprsents lnonciation, et
which ne peut se passer de la spcification de la notion que i rattache wh linstant de
parole, quelle prenne la forme dun substantif ou du pronom one. Inversement, what met
cette connexion distance : le refus de la prendre en charge linstant de parole permet au
ple notionnel rhmatique droite de ne pas tre instanci par une notion et interdit sa reprise
anaphorique par one : *what one ne peut remplacer what book, alors mme que lon sait de
quoi on parle; ou par it (it reprend le rfrent connu dune notion, do *which it et *what it,
wh- figurant justement lindtermination du rfrent). One, par contre, figure la reprise du
signifi de la notion nominale, et non celle du rfrent dun syntagme nominal sous
dtermination; on a donc *what one, what rvoquant la nomination, mais which one, qui
ladmet. Par contre, that one fonctionne, car la nomination est prsuppose sans tre rvoque,
et a fortiori, this one, qui la pose, est totalement congruent. Ces faits de syntaxe rsultent du
signifi cognitif indiqu par les faisceaux de formants respectifs de chaque oprateur
psychosmiologique.
Enfin, what entre en systme avec watch (Bottineau 1998, 832-7) : watch, prsupposant
see, porte le disjoncteur a anaphorisant le fusionneur i. Watch interroge en effet lessence, la
signification, limplication ou la cause de la chose ou vnement perus dont see pose la
nature (see tablit un contact visuel - i - un moment donn s) (to watch TV, to watch
somebody do something). Si which sollicite puissanciellement et futurise un voir de slection,
see actualise cette slection (wh disparat) par le contact visuel i, ce qui lie aussi which see
sous ce rapport question / rponse. Enfin, see est lui-mme prcd de look, qui vise un
contact : look, issu de lisotopie de la lumire (lux, Licht, light, gucken, Glck, Glocken,
cloche, clinquant, glint, glisten, glitter, gleam, glee, gloom, glade, glare, glow) correspondant
au phonesthme (g)(l) ralis gl, g ou l, porte le formant de vise u prcdant la fusion i. On
retrouve cette succession systmatique u-i-a de look-see-watch dans les auxiliaires do, be et
have entre autres, do visant la prdication et reprenant to; ceci fait de look lexpression
dune mission lumineuse par un sujet et percevable par un observateur donn (you look tired
: tu mets visuellement des signes de fatigue), et lmission permet ce sujet agentiv de se
donner une cible (look for puissanciel), de tirer vers elle (look to : effection), de latteindre
(look at : impact effectif), de la dpasser (look after : anticiper sur des consquences du
comportement de la cible vise), de ne rien viser de prcis, tous azimuths (look out, out
reprenant lenvers un to prsuppos), etc.
Paralllement, who permet de viser un rfrent humain (-o) inconnu (wh-); or, lanim
humain est ce qui se vise et se contacte par dfinition dans le cadre de lacte de langage (you =
i + u), do le fait que la personne soit elle-mme figure par u, prsent deux fois dans who (u
+ u) sous la forme rhmatique -o (personne vise) et wh- rduit et thmatique (vise de
rfrent non repr) : u rhmatique se prconstruit en w thmatique, puis se virtualise en h en
cas de redondance oprationnelle au sein dun mme marqueur; viser consiste lier (bind,
bound, bond) le moi un lment du hors-moi dans le cadre du grand face--face de
Guillaume, do le lien de u la bilabiale dappariement b par lentremise de son anaphorisant
25

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

w, lui aussi bilabial. Par la successivit des protophonmes u-i-a, on observe ainsi une
congruence liant les systmes do-be-have, look-see-watch, loop-leap-lap et who-which-what
(pour la successivit u-i, cf aussi to et -ing, do et did, zu et Ziel en allemand, du et dich, et la
rgression will-would lie au prtrit, retour lavant du systme). Le systme opratif
ternaire look-see-watch stoffe de rameaux connexes (look-loom-lose-loot-loop-lure-lurk-lo,
si pas love / luv; see-seem-seek-seed-seize-seal-scene-seen, si pas cease), m figurant
lnonciateur me comme rcepteur de lapparence futurise, loom, ou prsentifie, seem, la
manire de la chronogense avec ses chronothses (watch, qui repose dj sur une
modalisation, nadmet pas laugment m); on observe des ramifications analogues avec dodoom (ce quon va me faire), did-deed-deal-deem (estimer = faire tre, acte mental de
lnonciateur, reprsentation intriorise). Watch fait aussi cho view (deux viseurs, v et u)
et look : il focalise exclusivement la cible recherche (orientation droite) au dtriment du
sujet metteur de vise (look, orientation gauche : on sait que le sujet regarde parce que ses
yeux brillent littralement). Which et watch se rattachent ce rseau du regard.
Nous passons prsent des oprateurs que Michel Viel, Joly et Adamczewski
nabordent pas en des termes comparables et pour lesquels la reconnaissance des formants i et
a nous a galement paru pertinente.

2. As entre be et have
2.1. Be
On assimile en gnral be un oprateur didentification qui verse son lment-source,
le sujet, un ensemble-cible, lattribut (Larreya 1989 et 1990) : be fonctionne comme un signe
gal orient (Goody 1979, 213-4). Selon Joly (1990, 181-5) be est un translateur au sens
tesnrien du terme en ce quil verse lunivers-temps en discours un adjectif ou un substantif
dont lentendement sachve en langue lunivers-espace dans le cadre de la morphogense
de la partie de langue, ce qui livre un verbe de discours compos (be + attribut) construit sur la
base du verbe dmatrialis et subduit en auxiliaire (be) que vient complter la recharge
smantique apporte par lattribut substantif ou adjectif. Dans le cas de be + V-ing, be joue un
double rle : 1) il repre son sujet par rapport au temps dvnement verbal dont limmanence
est saisie par -ing; 2) il repre ce temps dvnement (barking) par rapport au temps dunivers,
repr non-pass (is) ou pass (was) par rapport linstant dnonciation selon le temps
(lpoque) choisi : the dog is barking. Cet change dinformations rciproque formalise en
termes de connexions incidencielles contraires et alternes la fusion identificatrice qui nous
intresse.
Dans A dog is a mammal, lnonciateur part de deux notions trangres lune lautre,
dog et mammal, et prcise, linstant dnonciation (-s), quelles ont la capacit de renvoyer
un rfrent commun : on peut remplacer dog par mammal pour dsigner le mme tre
dans lordre o lnonc linaire prsente la substitution. Lapport rhmatique mammal est
fusionnable au support thmatique dog, linverse tant videmment faux. Cette non
rversibilit de be interdit de parler doprateur dquivalence; be indique que la premire
notion (dog) ne va pas sans la seconde (mammal) ou que la seconde est automatiquement

26

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

corrlable la premire linstant de parole. Be ralise lagrgation du contenu rhmatique au


contenu thmatique, et cest ce dcalage du prconstruit (thme) au construit (rhme) qui
dtermine lirrversibilit du schme syntaxique et smantique; sans elle, be admettrait le
passif, cest dire la thmatisation du terme-cible : *A mammal is been by a dog. En gnral,
la passivation est proscrite quand le terme-cible, bloqu dans son statut rhmatique, rejette la
thmatisation : *A nice house is had by the Joness, vs This is a difficult house to be had (la
surrhmatisation de house par le prsentatif this is compense leffet thmatisant de
lextraposition du patient).
*A mammal is a dog est irrecevable parce que dog passerait pour un corollaire
smantique de mammal, ce qui est faux : en fusionnant la notion rhmatique la thmatique,
il en fait de la premire une proprit de la dernire, impliquant un rapport dhyperonymie du
style llment chien appartient la classe des mammifres , problme qui ne se pose pas
dans le cas des adjectifs, lesquels ne renvoient pas une entit (cf. le modle guillaumien des
incidences, externe pour ladjectif : pas de rfrence de lapport matriel un support, et
interne pour le nom : rfrence de lapport matriel de signification un support servant de
point dancrage la formation dune entit). Les autres proprits smantiques de is
dpendent des proprits smantico-logiques des rfrents des syntagmes quil lie : dans a dog
is a mammal, une proprit substantive, rige en entit catgorielle gnrique, nest pas
susceptible de varier (cf. *Hes being an idiot); lnonc renvoie alors une proprit
dfinitoire permanente, mais be nintervient pas dans la constitution de cet aspect du
smantisme de lnonc. Un adjectif nest pas tenu par cette contrainte de gnricit : a
tomato is red (dfinition), he is sick (circonstance). Le calcul de gnricit / spcificit dpend
avant tout du smantisme de ladjectif et de la situation dnonciation, pas de is, dont le seul
rle est dagrger un apport rhmatique au support thmatique avec pour mission dindiquer
une implication ou un corollaire smantique que lnonciateur valide linstant de parole.
A priori, i est congruent cette fusion notionnelle, et -s renvoie sa prise en charge
nonciative linstant zro. -s est absent de be, qui ne rfre pas cet instant, mais porte
loprateur b qui se manifeste chaque fois quil est question dimposer une relation de
soudure forte deux notions spares : but accouple des propositions contradictoires (y
compris dans all but et tous ses emplois marginaux), both (avec -th, comme with, qui contient
lui-mme i de fusion et w de vise) neutralise un contraste au sein dune paire (Deschamps
1997, 58), et dans le lexique bit introduit le fragment dun objet ou dune proprit quun
agent sadjoint, beat et bat reprsentent une prise de contact coercitive. Be marque la phase
prparatoire de ce type de contact entre sujet et prdicat, et b- disparat avec lactualisation de
la fusion, la phase intermdiaire tant justement le w de was et were, de mme que both vise
la constitution dune soudure que with prsuppose : John is lazy and Jane is sick, but both are
very helpful; he works a lot with her (contraste lazy / sick entre John et Jane, accus par and
avec a disjonctif, rompu par but et neutralis par both permettant lappariement with). b
prsente une soudure comme tant puissancielle (be, but, both), w en effection (was et were,
ou with) et la prsuppose quand elle est admise en effet (is, am, are).
On retrouve cet invariant de lappariement dans les autres bilabiales : p (pair) (avec le
caractre alatoire du rapport phonme / invariant que lon a mentionn pour le lexique); make
(assembler pour crer un ensemble rsultatif), match (mettre ensemble), mend (remettre
ensemble), meet, mit en allemand (avec); et la labio-dentale f : for (vise conjoindre un objet
une cible), fero en latin et ses drivs en p- (porter), etc. Lanalyse cratylienne voit dans cet
invariant conjonctif des bilabiales la stylisation de limage des lvres qui se joignent (bouche,
27

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
mouth, Mond, boca, lvre, ouvrir, open, ffnen, abrir, etc, le phonme renvoyant limage
visuelle de lorgane qui intervient dans sa production, mais ceci demeure spculatif.
Quoi quil en soit, on aurait dans be le b qui prpare la soudure des notions et le i de
fusion, de mise en prsence. Dans is, b disparat car lactualisation le rend obsolte. Au
prtrit, le -a- de was au rle sparateur implique la fois que la relation de soudure est
invalide linstant de parole (I was here) et quelle est prsuppose.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Reste la question de am et are : pourquoi le i de fusion ne souderait-il pas, par exemple,


I et here? *I is here, *I im here, I am here. Parce que I est spar de toute entit autre que lui
par linfranchissable frontire opposant la sphre du moi celle du hors-moi. I et tout ce qui
lui est attach (we et you) est infusionnable un lment extrait du hors-moi : We are the
world, we are the children, etc. a signale que la tentative de fusion notionnelle S / P se heurte
cet obstacle cognitif et instaure la distanciation qui en rsulte. Le reste de la morphologie
corrige cet chec, sans quoi la fusion des notions demeurerait invalide et lattribution au moi
dune proprit repre dans le hors-moi constituerait une impossibilit inacceptable.
Dans am, il y a -m, phonme qui renvoie gnralement dans les mots grammaticaux
lactivit structurante de lnonciateur ralisant des appariements mtalinguistiques (me, my,
may, must, more, most) comparables aux appariements rfrentiels reconnus dans les mots
lexicaux amorce bilabiale prcdemment voqus. A droite du a de am, m ralise une
projection de limage du moi dans le hors-moi : lcart que signale a oppose I, lnonciateur,
m, cho de lnonciateur lui-mme. Ainsi, en projetant deux instances du mme ple de
chaque ct du disjoncteur a, son effet sparateur est neutralis, ou pour mieux dire
compens. En effet, m projette une image du moi dans le hors-moi oppos I par a; m se
retrouve ainsi dans le mme champ cognitif que la proprit auquel il doit tre identifi. On a
ainsi un oprateur qui tout la fois prend acte de lexistence du seuil moi-hors moi et corrige
cette reconnaissance en projetant limage du moi dans le camp adverse pour que la fusion
notionnelle lattribut et lassignation de proprit soient possibles. La morphologie de am
condense une stratgie mtalinguistique de contournement dun obstacle cognitif.
Selon Guillaume, analyser un fait de langue, cest se demander quel problme de
reprsentation il rsout et comment (cf. Le problme de larticle et sa solution dans la
langue franaise ); en ractualisant la terminologie, on parle de problme de cognition11. Are
fonctionne de manire analogue : le -r dynamique de mouvement (cf le comparatif entre
autres, et linfinitif des langues romanes) implique un dplacement du moi vers le hors-moi
nincluant plus exclusivement lnonciateur (-m) do we are et you are. Quant au pluriel
(they are), il se dfinit par une prolifration du rfrent la notion rhmatique (Dogs bark) ou
thmatique (They bark), mcanisme de division, de scission, de fragmentation qui contredit
lopration de fusion marque par i : on ne peut pas fusionner une proprit unique un
univers en expansion, et cet cart est entrin par a de disjonction. Corollairement, on a vu
que le pluriel impliquait une prise en charge de la notion par lnonciateur linstant de parole
pour retraiter le signifi unique en rfrenciation multiple. Cette appropriation notionnelle
rattache le signifi la sphre du moi et loppose celle du hors-moi, do le a de disjonction,
comme pour am.
Ceci explique que la distribution de lalternance i/a recoupe celle du -s dit de troisime
personne : i fusionne deux entits relevant de la mme sphre du hors-moi (She is very nice),
11

De mme, Guillaume est class parmi les thories constructivistes , qui ne sont pas autre chose quun anctre du cognitivisme.

28

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
et -s dnote la prise en charge nonciative linstant de parole qui compense la dlocution et
labsence de pluralisation. Notons que dans les formes rduites o i et a saffaiblissent en
schwa ou disparaissent, lopration de fusion nest pas expressment signifie parce quelle va
de soi, eu gard son caractre non problmatique (Hes tired, Im free). i ou a sont valids
par un accent quand lopration signifie est dlibrment mise en contraste par lnonciateur
en regard dun prsuppos ngatif : The computer was right, Dad - it is spring. Comme pour
lalternance the / the, laffichage ou loccultation du fusionneur i dans lalternance is / is est
rvlatrice de lexcitation ou de linhibition du logiciel cognitif correspondant. En rsum, be
propose une fusion notionnelle que is actualise linstant dnonciation entre deux entits de
mme domaine de dfinition, la sphre du hors-moi de lnonciateur. A chaque fois que se
pose la difficult de lappartenance deux domaines de dfinition distincts, intervient le
disjoncteur a pour entriner lcart, et des correcteurs comme s (was), r (are) et m (am) pour
le compenser. Lcart a pour origine lopposition moi-hors moi (am, are), ou le rejet hors de
lunivers de croyance de lnonciateur (was; ce rejet fait apparatre loprateur de vise w,
apparent u de to et wh de what), ou les deux la fois (were = dcalage de rang et dpoque
cumuls par w et r). En franais, avoir pose le mme problme en des termes inverses : jai un
ami rduit lcart du moi au hors-moi je / ami en incorporant la premire sphre un objet
extrait de la seconde, ce qui conduit la synapse ai / est, une fusion du sujet et de lobjet sans
risque de confusion puisquavec avoir la scission est prsuppose. Toutes les autres personnes
en a respectent cet cart.

2.2. As
Trs proche de loprateur was est la conjonction as, que Guimier (1997a) dfinit
comme oprateur didentification. Pour Lapaire et Rotg (1991, 257), as exprime une identit
parfaite, une similitude, il mle lanaphorisation lactualisation :
(13)

In addition, the models show that binary protostars formed by fragmentation


inevitably begin their lives in eccentric orbits, just as we observe in real life.
(FS, 39)

(14)

Because of their relatively similar sizes, Pluto and Charon behave as a unique
double planet . (PD, 45)

Or lidentification est une valeur que lon retrouve souvent associe be : as a lawyer
peut se gloser approximativement par being a lawyer, et dans John is as tall as Peter les
relations sous-jacentes John is tall et Peter is tall sont admises, de mme que being a lawyer
renvoie un prsuppos du type (S) am/is/are a lawyer. On observe ainsi une proprit dont
la construction est passe par rapport linstant de parole, alors que son domaine
dapplication rfrentielle est synchronis sur le temps dvnement du verbe principal de
lnonc.
Cela fait que as pose une relation didentification passe au plan mtalinguistique mais
prsente au plan rfrentiel, valide, alors que was renvoie une relation de construction
passe et dont le rfrent est exclu de lunivers dans lequel lnonciateur se voit exister. Il y a
dans was un double mcanisme dexclusion, celui li au disjoncteur a, de porte
mtalinguistique (nonciative), et celui li au viseur w, de porte rfrentielle : was
prsuppose la relation et invalide linscription de son rfrent dans la situation. As ne contient
que le premier facteur : il renvoie la formation de lidentification au pass nonciatif, mais ne

29

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

vise pas son actualisation (absence de w) et se contente de lindexer la dure de


lnonciation (formant -s), ce qui lui permet de valider linstant de parole le contenu
situationnel ou vnementiel du procs. On a ainsi une relation prdicative valide dont le
contenu prsuppos est rapatri linstant dnonciation pour mise jour dans le cadre dune
confrontation une autre relation, non prsuppose dans le cas de lexpression de la
concomitance, ou elle-mme prsuppose dans le cas de la comparaison.
(15)

Cheap method of tattoing I discovered as a boy, he explained (...) (CW, 82.


As a boy quivaut when I was a boy, si ce nest quil prsuppose que le berger
a ncessairement t un enfant est quil est inutile de poser cette information,
ce que ferait was. Being, ici non pertinent, oprerait une reprise des fins de
mise en contraste modalisatrice opposant la dcouverte au statut denfant.)

(16)

This approach, known as smoothed-particle hydrodynamics or SPH (...) (FS,


37. Glose : this approach is (named) SPH and this fact is known : this
approach is known as... or was named...)

Avec as, on a le rsultat de ce quoprerait was, lacquis nonciatif, do sa


morphologie intermdiaire entre was et has : what was is what uttering has. Ltre repris par
lnonciateur est aussi son avoir prsent : as a result prsuppose this is a result, mais implique
aussi we have this result. As it turns out signale quon tait engag dans un processus qui
devait livrer un rsultat, ce qui constitue un acquis.
(17)

As the night drew on he told stories, including crackers about (...) (CW, 89. As
et sa subordonne renvoie un That night dans lavant-texte : lide The night
has to draw on est acquise, le fait quelle soit (is) est oprativement
prsuppos, et ce prsuppos est ce que lnonciateur a rsultativement comme
thme de dpart nonciatif.)

Si was est le pass rfrentiel de is, as en est le pass mtalinguistique, conformment


lemploi gnral des formants i et a (conjonction et disjonction). As nest donc pas un verbe,
catgorie qui par dfinition actualise la connexion prdicative linstant de parole (cf. la
fonction rparatrice de -ing dans be + V-ing : -ing, prsupposant une connexion, nactualise
pas la fonction jonctive propre au verbe linstant de parole; si lnonciateur veut reverbaliser
V-ing, il doit en discours lalimenter dun auxiliaire. On reviendra sur la diffrence as / -ing).
En somme, John is as tall as Peter fait la synthse prconstruite en syntaxe de ce que
dcrirait analytiquement John is tall, Peter is tall, both are equally tall, lappariement lexical
equally tant remplac par lappariement syntaxique des deux reprises didentification is sous
la forme as. La situation se complique un peu avec la ngation : dans John is not as tall as
Peter, 1) les deux as prsupposent individuellement les assertions correspondantes John is tall
et Peter is tall; 2) leur liaison formelle grammaticalise une valeur equally entre les
identifications identiques reprises; 3) is, linstant dnonciation, identifie le sujet thmatique
la proprit commune aux deux relations reprises et corrles par les as, et 4) not bloque
cette identification la corrlation. Ceci fait que not suivi de deux as nie seulement lgalit
qualitative des deux reprises en as, et pas la relation concernant John is tall, qui reste valable :
*John is not tall as Peter. Le premier as renvoie tall au prconstruit, mettant cette proprit
acquise labri de la ngation. Avec not et so, il en va autrement : so reprend
anaphoriquement la reprise dun prsuppos pour en tirer une consquence, autrement dit il a

30

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
en mmoire lopration ralise par as sous-jacent et lui ajoute un dpassement nonciatif.
Ceci fait de so une raction de lnonciateur leffet invalidant de la ngation. Cette fois, le
dpassement de la reprise John is tall par as sous la forme so fait que cette reprise est son
tour invalide en sus du rejet de lgalit elle-mme. John is not so tall as Peter remet en
cause la grandeur de John elle -mme. On dit It is not quite as expensive as I thought plutt
que *?not quite so expensive as I thought : quite implique une rectification pondre, alors
que so signale une remise en question totale. Lexemple suivant (BBC World Service,
26.09.99) fait converger la valeur comparative de as avec celle didentification acquise :
The UN troops are greeted here [= East Timor] as nothing less than an army of liberation.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

2.3. Have
Have renverse la relation dattribution du type be (cf. Mihi est pila, habeo pilam; ce
livre est moi, jai un livre; it is mine, I have it (Benveniste 1960) : il thmatise la sphre du
sujet comme zone dinclusion dun objet rhmatis (nouvellement prsent en cohsion
discursive), qui devient un domaine de dfinition servant de support des localisations ou
reprages (Larreya 1989 et 1990; Bouscaren, Chuquet & Filhol-Duchet 1982; Cotte, 1997,
44), mais la seconde relation dinclusion de llment lensemble type have, mmorielle
pour lnonciateur, anaphorise la premire en be, ammorielle, comme lavoir prsuppose
lacquisition, cest dire un premier contact.
On a ainsi un verbe paradoxal qui prsente le processus dacquisition comme mmoriel
tout en introduisant son objet comme neuf. La morphologie aide cependant srier ces
questions : dans le discours linaire, tout ce qui vient droite est neuf en cohsion discursive,
et donc rhmatique, y compris au sens logique de lintroduction dun commentaire apport
un thme servant de socle, et lobjet de have rpond ce trait : I have a dream prsente dream
comme une notion jusqualors inconnue, absente de lavant-texte. a de disjonction renvoie
une jonction S/O (d)passe; cest lui qui dfinit le statut mmoriel de la relation elle-mme,
pas de lobjet. Il faut bien discerner la rhmaticit du rfrent de lobjet de la prconstruction
de la relation dinclusion, car on joue sur deux chelles distinctes : applique la linarit de
la syntaxe visible et nonce, lopposition rhmatique - thmatique joue sur lanciennet ou la
nouveaut dun topic en cohsion discursive dans le cadre horizontal de linterlocution, de
lchange dinformations en communication. Applique lalternance de morphmes comme
be et have, to et -ing ou this et that, elle joue sur le degr de prconstruction dune relation
selon lnonciateur, cest dire sur lanciennet de lopration mentale de gense intriorise,
et non sur lanciennet de lnonciation elle-mme. Parler de thmatisation dans ces deux cas
comme le fait Adamczewski revient confondre dune part lanaphore horizontale ou externe
qui reprend du dj dit, et dautre part lanaphore verticale ou interne, qui reprend du dj
construit ou pens mais pas expressment dit; la premire est discursive et rsultative, et la
seconde gntique et oprative.
Tout le problme de have est quil joint une anaphore gntique concernant lopration
de jonction dpasse, marque par a, et une opration danaphore discursive, la thmatisation
du sujet porteur de lensemble dinclusion, marque par sa monte gauche en regard de la
position dattribut rhmatique ( droite) quil aurait occupe aprs be. De la mme manire, to
prsente une connexion prdicative puissancielle, donc neuve en termes de gense, mais la
notion prsente par la base verbale aussi est neuve en cohsion discursive, si bien quelle se
place droite de to; -ing vieillit gntiquement la relation en la prconstruisant, mais ce

31

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
faisant il vieillit aussi la slection de la notion verbale quil affecte, ce qui la propulse sur
sa gauche (cf. infra) et il se fait suffixe : il y a l un paralllisme essentiel entre les
morphosyntaxes des contrastes be / have et to / -ing li au fait que have et ing cumulent tous
deux deux types de reprises, lune horizontale (discursive), lautre verticale (gntique), que
lon ne doit pas assimiler au vecteur rhmatique / thmatique.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Dcrire have plus en dtail12 serait trop long car cela supposerait lintroduction dencore
deux formants supplmentaires, h et v (h comme dans here, et have implique bien le rapport
de lobjet au possesseur; v comme dans of, qui renverse syntaxiquement la relation possessive
marque par have (thmatisation de lobjet possd, rhmatisation du possesseur) : en
franais, dans voir, avoir, devoir et savoir, lhomognisation morphologique reflte des
convergences smantiques remarquables en la matire par del des origines diachroniques fort
diffrentes).
Comme pour be, le statut circonstanciel ou dfinitoire de la relation have dpend des
proprits smantico-logiques des rfrents des notions lies (I have a nose, a car, a dream, a
headache). Comme pour be, have rhmatise la proprit attache au sujet. Mais a de
disjonction indique que contrairement ce quon a vu avec be, la proprit attache est
trangre au rfrent du sujet, elle ne constitue pas son corollaire automatique : I have a car. Il
nexiste aucune liaison smantique privilgie du type hyponyme / hyperonyme I < car : I
nappelle pas le complmentaire smantique car comme dog appelle mammal ou tomato, red.
Si be pose une relation caractre tautologique, have fait linverse. De ce fait, la relation
intgrant / intgr se retourne : le sujet, thmatique, ce quindique sa position gauche en
ordination linaire, constitue le socle mmoriel et gnrique de la relation, et lapport
rhmatique droite est restreint en raison de son caractre novateur dans la cohsion
discursive.
Dans I have a car, I bnficie dun acquis mmoriel thmatique qui excde labsence
dacquis mmoriel de car rhmatique, et I est promu centre de lensemble qui phagocyte
llment car (Larreya). Ce critre est essentiel car il explique que mme en cas de
complmentarit smantique, du type I / nose, have simpose si la succession thme / rhme
concide avec le rapport intgrant / intgr : I have a nose. Have permet la rvocation du fait
que nose est un complmentaire smantique oblig de I : en effet, on a vu que reconnatre
cette relation, cest provoquer ipso facto la fusion cognitive des rfrents des notions, qui ne
renvoient plus qu un mme tre dans lexprience (A dog is a mammal). Si on veut
empcher cette confusion des rfrents, si on tient leur prserver le statut dentits
autonomes et diffrencies, alors il faut opter pour have, qui rvoque tout rapport de
complmentarit smantique, que celui-ci prexiste ou non entre les rfrents notionnels lis.
Si I have a nose prsente lorgane comme une possession dun objet extrieur comme sil
sagissait pas dun organe, cest justement pour prvenir un risque de confusion des tres : la
partie est certes lie au tout, mais elle sen diffrencie. Have est un oprateur antimtonymique, il garantit laltrit des entits en renversant la relation de la partie au tout :
And [this landscape] is best in winter, I have it all to myself (CW, 91; to avec son viseur u et t
de destination propose de corriger entre all et myself lcart a insr auparavant par have entre
I et it). Le -a- de disjonction joue dans cette fonction cognitive un rle central, il signifie
laltrit smantico-rfrentielle que lnonciateur cherche prserver.

12

Voir Cotte 1997, 43-65.

32

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Faisant partie intgrante du signifi du verbe, il se maintient au prtrit, qui ne fait


quajouter une frontire (-d) la disjonction existante (a), do had. Cette valeur disjonctive
se retrouve nettement dans have to : le programme daction en to est acquis au sujet, ce qui
renvoie des conditions dacquisitions antrieures (la fusion type is to est dpasse), et
surtout il en est disjoint par -a-, ce qui implique que le sujet nintgre pas a priori les
proprits qui le porteraient agir dans le sens indiqu par to, mais a posteriori, en vertu des
circonstances acquises. Il y a donc forcment coercition logique ou intersubjective et renvoi
anaphorique lexplicitation antrieure des modalits de cette pression en contexte.
Cette valeur disjonctive entre S et P du a de have se retrouve dans shall et can : dans
shall, lnonciateur impose de force un couplage sujet-prdicat parce quil sait que le sujet est
porteur de proprits le conduisant agir en sens inverse de ce que dnote linfinitif (cf les dix
commandements : you shall not kill; la promesse formelle, etc) : lnonciateur cherche
vaincre la rpulsion smantique S-P dnote par le disjoncteur a, et laffrontement cognitif
passe entre autre par le formant de futurisation l / <-ll> que lon retrouve dans will, till et tell
(till pose la cible jusqu , et tell la prsuppose dans la figuration de lacte de langage : la
cible de la communication est acquise); et dans will, le fusionneur i accole le prdicat au sujet,
qui aux yeux de lnonciateur intriorise la proprit ncessaire au dclenchement du procs
(intrasubjectivit ou inhrence selon Joly et Adamczewski). Pour tell, le jusqu du type
till visant le destinataire constitue un acquis structural dans la matrice actancielle, do
linhibition possible de to, videmment aussi li ce sme de la destination : to say something
to somebody, to tell somebody something); tell est aussi li sell (destination potentielle /
effective).
Dans can, lnonciateur renvoie des occurrences antrieures ou des lments de
prsupposition qui font de la capacit ou possibilit une proprit acquise et inhrente au sujet
(-a-), et surtout can bloque lactualisation (-n ngatif) : ce nest pas parce que les conditions
ncessaires sont runies que lactualisation est prvue (Adamczewski 1982, 147 lui attribue le
trait [-moins orient vers la prdication]; Joly 1978 et Joly & OKelly 1990, 313 le rattachent
au champ du possible dans la chronologie notionnelle du systme des modaux, pas celui du
probable, malgr le fait dattacher le procs vis aux proprits acquises du sujet :
intrasubjectif , [+ inhrent au sujet] pour Adamczewski). La vise futurisante survient au
prtrit dental avec le formant u de vise dans should et could, ce dernier perdant du mme
coup le n ngatif de can; dans can et shall, a joue son rle disjonctif. Inversement, is to
indique quune action est programme parce que le sujet a intrioris les proprits
ncessaires la ralisation : he is to come at five = il y a en lui quelque chose qui dtermine ce
programme : il a promis, sest engag, a reu linstruction (et on sattend ce quil obtempre
sans discuter ni rsister), bref, is to est non coercitif parce quil fusionne (is) le programme
vis (to) au sujet en vertu de proprits acquises; have est coercitif parce quil disjoint le
programme du sujet, impliquant une source contraignante extrieure et acquise en contexte.

33

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

3. Suffixes lexicaux
Les suffixes intervenant dans le domaine lexical font aussi abondamment usage des
formants i et a :

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

3.1. -y
A) adjectifs : dans a windy weather, il y a identification convergente des signifis de wind et
weather dans la dnomination dune situation rfrentielle commune. Cette combinaison
dcrit une situation o le temps quil fait se rsume par le mot vent selon lnonciateur, en
quelques sortes *a wind-is weather, a weather that is but wind . En la matire, -y soppose
-ous, dont lidentifieur est absent et se trouve remplac par une prise en charge par
lnonciateur linstant de parole (-s) : si -y renvoie un appariement objectif dont la teneur
simpose la perception sensorielle en situation observe (sandy, watery, salty, chilly, funny),
-ous renvoie une apprciation personnelle mettant en cause le jugement individuel de
lnonciateur, et il y a modalisation : stormy vs tempestuous (cf. *tempteux / temptueux : le
<-u-> accentue la force modalisante du suffixe comme dans tortueux, difficultueux, et en sa
prsence le jugement porte ncessairement sur un anim humain; cf. en qubcois niais
objectif vs niaiseux subjectif). Ainsi, a thundery weather soppose a thunderous voice en ce
que la proprit objective thundery simpose la perception sensorielle de nimporte quel
observateur, alors que limpression mtaphorique formule a thunderous voice dpend de la
raction individuelle de lnonciateur la situation perue. On a form un corpus tendant
lexhaustivit des adjectifs en -y, en -ous, des quelques cas o les deux formations sont
attestes, et dexemples contextualiss; lopposition -y = identification non modalise / -ous =
identification apprciative modalise constitue un trait rcurrent. Ceci oppose windy
venteux, qui ne sont pas quivalents : windy opre une assimilation perceptive, alors que
venteux (*windous) inclut un jugement. Un temps pluvieux voque des indices qui laissent
conclure que la pluie menace ou est tombe, ce qui quivaudrait *rainous, alors que rainy
pose une quivalence sans lancrer dans la transition symptme peru / jugement de
lnonciateur. Le suffixe didentification adjectivale stricte -y na pas dhomologue strict dans
les langues romanes.
Lalternance -y / -ous pour une racine donne est toutefois trs rare en anglais, car -y,
dorigine germanique, saccole gnralement des racines de mme origine, alors que -ous,
dorigine latine, prfre les racines latines. Il faut que le contraste smantique soit dune
grande pertinence pour les distribution des suffixes lui rponde pleinement, au prix dune
transgression des prdterminations diachroniques, phnomne que lon tudiera avec -ic. En
agissant comme identifieur, -y supporte la prdicativit de ladjectif, et donc matrialise le
mouvement de lincidence externe du premier degr postule par Guillaume. Il arrive
toutefois que la racine soit non-signifiante (jolly) ou que lon puisse y reconnatre une
construction errone (silly nest pas sill + -y). Selon L. Waugh (1993, 228), un morphme
comme -y peut tre reconnu dans un mot mme si le reste ne constitue pas un morphme
isolable. On ne peut gloser a jolly jumper par joll-is, *joll tant insignifiant, mais -y continue
de jouer son rle de support dincidence, impliquant que jolly est un adjectif de jugement et
que *joll instancie la place de la dfinition du jugement formul par lnonciateur mme sil
nen prcise pas la teneur : -y reste la marque dun transfert smantique explicitement conduit
par lnonciateur et implique son regard valuateur (modalisation).

34

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
B) Substantifs : -y rige une abstraction en entit (chemistry, philosophy, geography, etc.),
cest dire donne au signifi un statut dobjet matriel pour un rfrent qui nen est pas un.
Dans philosophy, -y renvoie toutes les choses du monde concernes au sens contenu par le
reste du mot philosoph-, all that is linked to the semantic category philosoph- , cest dire
que -y joue le mme rle didentifieur / fusionneur que dans ladjectif, la diffrence prs que
dans ladjectif -y fusionne les rfrents de deux signifis nominaux, alors que dans le
substantif, -y lie le signifi de la racine un ensemble flou et indtermin de rfrents
possibles, ce qui en fait un terme abstrait et ensembliste plutt que entitaire. On sait quoi
dog renvoie parce que son signifi est corrl un ensemble de rfrents potentiel bien dfini,
alors que cest lnonciateur de construire lensemble des rfrents possibles auxquels le
signifi philosoph- est susceptible de sappliquer, et le fusionneur i, qui instruit lallocutaire
doprer une identification, dnote le caractre problmatique du contact signifi-rfrent. Le
vecteur didentification -y sert cette fois de lit au flux de lincidence interne : il rfre lapport
de signification opr par la racine au support substantival quand cette connexion savre
problmatique et ncessite une prise en charge explicite par lnonciateur, smiologiquement
marque, ce qui revient thmatiser et modaliser la liaison du signifiant au signifi. Ainsi,
dans windy et philosophy, i met sous synapse le suffixe dorigine germanique -y (-ig en
allemand : billig) et le pseudo-suffixe que lon croit reconnatre sous -ry, -sophy, -graphy en
exploitant le trait psychique commun suivant : il compense une incompltude smantique et
joue son rle de contacteur, entre les rfrents des signifis de deux substantifs, ou entre le
signifi dune racine et un rfrent indtermin mis en recherche.

3.2. -ic et autres suffixes portant i


Il y a toujours identification, mais celle-ci est relativise : an oceanic stream. Le courant
fait partie de locan, mais on ne peut pas identifier les deux comme on peut, un moment
donn, identifier weather wind en situation. La finale occlusive vlaire restreint la fusion
dnote par i, ce en quoi elle sapparente la finale occlusive dentale du prtrit avec le
caractre conclusif en moins, mais aussi au -n ngatif : dans la prposition in (the man in the
street), la fusion man-street est amorce, ce qui livre une concidence des rfrents, mais -n
bloque sa finalisation de manire viter leur confusion (*the man is the street), chacun
prservant son autonomie.
On retrouve le mme rapport dans oceanic stream : si on tient compte de la
thmatisation de ocean, le sens est *a stream ic ocean, o le relateur *ic intgre la premire
notion la seconde sans les confondre, cest dire opre une assimilation relative. En rgle
gnrale, dans la combinaison i + consonne grammaticalise, i exprime une fusion notionnelle
que la consonne vient limiter dune manire ou dune autre (-ic, -ine, -ive, -ish), et sans cette
consonne, la fusion, non restreinte, sactualise pleinement : *an oceany stream est irrecevable
car lidentification incontrle conduirait la confusion rfrentielle des signifis notionnels
(the watery element, the briny deep). Le caractre ngatif de n apparat trs nettement dans ine : divine (food) se dit de tout ce qui nest pas dieu mais entre en relation directe avec lui (cf
aquiline, equine, saline vs salty et briny, etc.) (le formant vocalique ntant bien sr pas i,
mais [ai], un autre oprateur; le phonme [ai] ne relve pas de lensemble associ au
protophonme {i}).
Comme -ous, -ic sassocie en priorit aux racines romanes, et il est malais de dire si
*windic est inattest pour cause dincompatibilit ancre dans la diachronie, de non pertinence

35

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

smantique ou les deux la fois. La transgression racine germanique + ic est beaucoup plus
difficile obtenir que la transgression inverse racine romane + y (a testy letter) : dans le
domaine lexical, les mots nordiques , souvent monosyllabiques (shirt), renvoient une
vision concrte de la ralit apprhende dans la matrialit de lexprience, alors que les
mots grco-latins, plus longs, tendent abstraire une reprsentation conceptualise dentits
ou processus intangibles (cf. walk vs march, reach vs attain, keep vs retain, freedom vs
liberty, etc.).
Ceci tient au fait que les nonciateurs Saxons et Vikings taient en priorit des fermiers,
pcheurs et guerriers, alors que le vocabulaire latin est li une autorit militaire,
ecclsiastique, courtisane, juridique et enseignante : les mots nordiques semblent voir leur
sens sancrer dans le souvenir de lexprience du monde quont connu des classes confrontes
toute la duret matrielle dun quotidien agricole et guerrier, alors que les mots grco-latins
portent la vision du monde de gens dont lactivit principale est de parler des choses sans les
toucher, cest dire se les reprsenter sans les percevoir au moyen des sens. Ainsi les mots
nordiques sont-ils trs riches en lments idophoniques qui renvoient un aspect saillant
et donc reconnu suffisamment pertinent de la perception que lon peut avoir du rfrent
corrl au signifi du lexme. Le critre de la pertinence relative, li la loi de la suffisance
expressive guillaumienne, apporte au signe un lment de motivation partielle qui renforce la
cohsion du smiologique au psychique sans toutefois aller jusqu rendre la relation
ncessaire ou immuable, et larbitraire du signe reste de rigueur, chaque communaut
exerant son libre arbitre dans la reconnaissance de llment sensoriel saillant retenu ainsi
que dans sa codification linguistique : simplement larbitraire du signe devient larbitrage du
sujet parlant13.
Cette assistance mnmotechnique et dialogique quest le phonesthme resserre et
acclre la connexion reprsentation / rfrent en la catalysant par le souvenir dexpriences
sensorielles passes, et ce souci de rentabilit saccomode bien de mots brefs, rapides,
employs par des nonciateurs qui sexpriment peu et uniquement par ncessit, dans
lurgence et avec un souci instrumental majeur. Dans cette optique, une identification totale en
-y convient bien la matrialit des signifis nordiques14 : les signifis phonesthmatiques
renvoient des entits bien constitues, ancre dans des sensations bien mmorises, ce qui
permet de fusionner leurs rfrents sans perdre de vue ce qui les diffrencie.
Pour les mots grco-latins intellectuels et abstraits, les frontires internotionnelles sont
beaucoup plus floues au dpart cause de ce dfaut dancrage dans lexprience sensorielle et
du primat de la reprsentation psychique; on a mme montr que des substantifs en -y ont un
signifi qui renvoie un rfrent peu dtermin. Pour cette raison, ladjectivation par fusion i
complte est cognitivement irrecevable, car elle risque dentraner la confusion de notions aux
frontires mal tablies, et ce pan du lexique anglais nadmet lassimilation de deux notions
que si elle est relativis par la clause de sauvegarde que constitue la consonne de restriction (ic, -ive, -ish, etc). Ainsi, si la distribution des suffixes aux lexmes rsulte de dterminismes
13

Duchet 1993, 248 voit dans la (re)motivation du signe linguistique le produit dune limination de larbitraire dans la relation signifiantsignifi, mais on peut linverse envisager lacte de remotivation comme lieu dexercice de larbitraire matris.
14
Helen Oxenbury a rdig un compte pour enfants, On a bear hunt, dans lequel le rcit est ponctu donomatopes nominales ou verbales
qui apportent au procs son versant perceptif : la traverse dune prairie est reformule swishy-swashy, swishy-swashy , celle dune fort
tumble-trip, tumble-trip , etc. Le succs de la dmarche repose sur la concentration exceptionnelles en phonesthmes qui rsulte de cette
stratgie. Par contre, la version au franais apparat comme un chec (invitable) en la matire, car le traducteur sest trouver dans
lobligation dinventer les onomatopes dnominales ou dverbales correspondantes, ou den slectionner des prfabriques mais qui ne
correspondent aucun mot de la langue. Le lien privilgi de la perception lnonciation propre langlais ntait pas transposable au
franais, bien quon observe occasionnellement des russites dans le genre (Jabberwocky / le Jaseroque).

36

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

historiques, elle nen est pas moins porteuse dune pertinence smantique, et tend suggrer
que les modalits cognitives de la mise en relation du signifi au rfrent nest pas identique
dans les langues germaniques et romanes : les dernires ne possdent pas le suffixe
didentification stricte -i pour la fusion des notions entre un nom et un adjectif. Il faudrait
aussi imputer ces faits la syntaxe de ladjectif germanique, toujours thmatis dans le
syntagme nominal (monte gauche), ce qui donne au suffixe une fonction de relateur
comparable celle du verbe, de lauxiliaire et de la prposition.
En rsum, ladjonction dune consonne de spcification au fusionneur adjectival -y
livre entre autres les suffixes suivants : i + k = -ic dassimilation restreinte; i + n ngatif = -ine
dassimilation refuse; i + s palatalis = ish dapproximation (reddish) et de modalisation
apprciative (childish, highish, cliquy vs cliquish) : -s palatalis ancre le jugement dans la
dure de lnonciation, et sa palatalisation pourrait tre le support de la modalisation ellemme (hypothse de travail en cours dtude). i + f + actualisation = -ive : f est gnralement
le signe de linchoation du mouvement dnot par la voyelle. Dans off et of (historiquement
af), le o relch relve du protophonme {a}, cest dire le disjoncteur : off marque un dbut
de sparation, lamorce dune rupture, linchoation en gnral, et of spare lentit 1 de son
origine, lentit 2 (The Book of Job), cest dire renverse et thmatise le mouvement dnot
par off ou la relation tablie par have.
Dans if, f saisit linchoation de la fusion dnote par i : if propose de rattacher la
situation dnonciation le contenu propositionnel de la subordonne, mais ne pousse pas son
terme cet attachement actualisateur. Ce faisant, il neutralise lalternative prsuppose par
whether (wh-either, which either) en ralisant un choix ou retenant par dfaut le second
membre par del le premier : The question is whether youve been really diligent or if youve
been in a greater hurry than you need to be. (PD, 41). Et dans -ive, on a lexpression dune
tendance (derisive), dune capacit potentielle (explosive) cest dire dune proprit
puissancielle susceptible de sactualiser si certaines conditions ncessaires sont satisfaites : le
sens conditionnel de -ive rejoint celui de if, donne la proprit un statut apodotique soumis
une protase prsuppose et implicite, en sorte que le mimtisme formel, une fois encore, fait
bien cho une affinit oprationnelle et cognitive; -ive contient peu prs les mmes
formants que if. On ne veut absolument pas dire par l que -ive se serait form en diachronie
par lintgration dun if suffix, mais que ces oprateurs, non lis par leurs origines
respectives, se ressemblent parce quils mobilisent en synchronie les mmes formants
cognitifs. La transition non vois (if) / vois (ive), quand elle nest pas dtermine par une
assimilation (laughed, played), est signifiante : elle dnote lactualisation dune opration que
le phonme non vois puissancialise et que le vois effectue (to et do : trajectoires
puissancielle et ralise; if : inchoation puissancielle, ive : inchoation effective : this is
conducive to...).

3.3. -ic, -al et -ical.


On sait que ic ralise une assimilation restreinte des notions lies. -al, dot du sparateur
a, ralise linverse, une extraction : an internal flight. Sachant que des vols sont par dfinition
soit intrieurs, soit extrieurs, -al renvoie la partie extraite du tout ce prsuppos et prsente
la discrimination typologique comme acquise. Le rapport de la partie au tout existe aussi avec
-ic, mais -al ajoute que la typologie est prconstruite. Anecdotic signifie que lon peut ranger
dans la catgorie des anecdotes , qui mrite dtre fondu dans cette classe, alors que

37

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

anecdotal veut dire qui repose ou se base sur lanecdote, dont lexistence est prsuppose :
the anecdotal press, euphmisme dsignant les tabloids.
Selon Webster, agrestic = related to the fields or country vs agrestal = dwelling or
living in the fields . Ce que la dfinition nindique pas clairement, cest que agrestic sert
classifier (the agrestic fauna), rhmatisant fauna et thmatisant la catgorie dchance, alors
que agrestal repart de la typologie connue (thmatise) et la rattache un substantif au
rfrent rhmatique, qui constitue le centre dintrt (the agrestal hedge hog). cf. centric /
central, cataclysmic / cataclysmal, chloric / chloral, diametric / diametral, epidermic /
epidermal, hypodermic / ectodermal, thermic / thermal. En rhmatisant la proprit, ic
fusionne elle le rfrent du substantif, quil tend fondre dans la catgorie (Basic English).
Au contraire, -al extrait la notion de la catgorie et joue son rle sparateur en rhmatisant le
rfrent du substantif (a mental disease), si bien que la notion substantive acquiert plus
dautonomie par rapport la catgorie. De mme que -y soppose -ous sur la base objectif /
subjectif (modalisation apprciative supposant le rapport dun regard un jugement : gassy /
gaseous), on trouve les contrastes -ive / -ic ou -al vs -ous avec la mme valeur : achromatic /
achromatous, aerogenic / aerogenous, antinomic / antinomous, collagenic / collagenous,
citric / citrous, chivalric / chivalrous, horrific / horrendous, affective / affectuous, abnormal /
abnormous, abdominal / abdominous, ephemeral / ephemerous, global / globous / globose
(actualisation du jugement), generic / general / generous, etc.
(18)

For a profession that is supposed to be hard-boiled, journalism is remarkably


chivalrous with its adjectives. (Keith Waterhouse, 49)

Pour sa part, -ical cumule successivement la fusion catgorielle et la prise de recul


distanciatrice, cest dire quil renvoie lopration de classification (-ic) un regard soumis
un jugement de lnonciateur (al), ce qui fait de lensemble la reprise modalise de -ic. Ainsi,
-ic catgorise objectivement (ironic : this amounts to irony), alors que -ical value la
catgorisation (Hes being ironical; the event is ironic). An electrical engineer : lnonciateur
value lintgration catgorielle engineer / electricity, car sil la laissait en ltat (*an electric
engineer), il laisserait entendre inopportunment que la notion 2 peut tre fondue la notion
1, impliquant par exemple que lingnieur est lui-mme lectrique , au propre ou au figur.
Electric utilities (catgorisation objective) soppose electrical current : il existe dans le
monde percevable des courants deau ou dair, mais rien de tel quun courant dlectrons, et la
construction de la catgorie repose sur le regard de lnonciateur. -al ajoute une prise de recul
valuatrice par rapport ce que dit -ic et le relativise.
On a ainsi de nombreuses paires sur ce modle (dynamic(al), static(al) mais antistatic,
sympathetic(al) ou des triplets (monarchic / al / ical, anecdotic / al / ical; classy / classic /
classical) avec les contrastes smantiques dtermins par les formants. ic nalterne pas avec
ical quand une telle modalisation nest pas pertinente (atomic). De la mme manire que -y
(sophistry), -ic peut substantiver linsertion catgorielle (critic), auquel cas ladjectif prend
ventuellement un recul par rapport lopration premire (critical). La catgorisation peut
tre systmatiquement modalise, ce que dtermine une dimension valuative dj prsente
dans la notion-racine (whimsical). Les adverbes en -ly permettant lnonciateur de corrler
un procs un souvenir (beautifully), ce suffixe se greffe logiquement sur la construction
modalise en -ical (periodically), sauf ventuellement quand -ic nest pas strictement
adjectivant et que toute modalisation est exclue (publicly). Les listes classes et exemples
contextualiss seront donns dans un article consacr la question (mars 2000).

38

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

4. De will well
Will lie le sujet un prdicat selon une proprit acquise et favorable la ralisation du
programme vnementiel selon lnonciateur : reconnaissant que les conditions ncessaires et
suffisantes sont runies, il avalise la relation et met une prdiction, portant sur le futur (it will
rain tomorrow), le prsent (that will be the postman), le rvolu (he will have missed his bus)
ou le gnrique (boys will be boys), charge aux circonstants de spcifier le domaine
dapplication de la prdiction motive. Ce qui frappe est que will contient les mmes formants
que oui franais avec le futuriseur l en plus : oui approuve lactualisation de la relation
prdicative antrieure sine die, alors que will lapprouve en la diffrant, les deux intgrant
loprateur de vise w, trs proche de u15 et le i de fusion, qui dans le cas de will fusionne le
sujet au prdicat, et dans ce lui de oui rattache un sujet prsuppos un prdicat prsuppos :
veux-tu venir? - oui (= validation de je / venir, comme dans I will). Cette communaut desprit
liant will oui se retrouve dans la formule dapprobation rituelle du mariage (I will = oui ce
quon me propose). Paralllement, dire non la relation prdicative se fait au moyen de wont
(comme dont : wont futurise le refus, dont le passifie), pas *willnt : NASA will take
extraordinary precautions to make sure any Martian microbes wont cause havoc when they
are returned to Earth (PD, 39). On a vu avec till et tell que la reprise du formant i livre e,
comme en franais dans oui vs ouais : oui rhmatise lapprobation que ouais avec sa
morphologie dimparfait reprend pour la rvaluer, en gnral ngativement (adjonction dune
rserve, modalisation).
En anglais, will prsente lapprobation, le jugement de validabilit de la connexion
sujet-prdicat, que well reprend anaphoriquement pour le rvaluer postriori : Holmes was
a literary lion as well (FS, 52) implique que ce comportement tait prvisible (he would : on
sait quil sagit dun pote astronome; as renvoie well au will prsuppos). Le fait observ est
conforme (well) la prdiction que lon pouvait raliser (will). Si well est thmatis (Well, ...),
il marque une hsitation qui rvalue le succs de la prdiction prsuppose laune de la
ralit observe : Were you successful? Well, not quite so. La reprise de prdiction
antrieure (I will be successful) permet de la dpasser en sinscrivant en faux par rapport une
attente, et well introduit un jugement souvent hsitant (fait de prosodie) qui retourne une
attente lie une prvision acquise, contrairement ce qui se passe en labsence de
thmatisation, une confirmation :
(19)

The problem with the Annapurna region is there is so much beauty to absorb
that the brain quickly abandons little things like the superabundance of flora to
concentrate on the really big things like, well, the Himalayas. (CW, 92. well =
videmment, ctait prvoir (will prsuppos), comme de juste / bien entendu,
excusez-moi du peu : it would be the Himalayas.)

(20)

That experience could very well lead to alteration of these concepts and laws.
(NS, 3. Could rvalue la probabilit That experience will lead to... que well
reprend, et very la confirme, de lancien franais verai, = vrai : lnonciateur
dit que le will sous well pourrait tre vrai, donc lanaphorise. Could porte le
viseur futurisant u : le prtrit fait reculer can et plusieurs autres modaux
lavant puissanciel du systme.)

15
formant qui sera dcrit dans une autre tude, mais dont Delmas (1987) et Lapaire et Rotg (1991, 668), analysant who en wh + o, et Cotte
(1988, 545 - do comme rdition voise de to) pressentent lexistence.

39

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Quand well est rhmatis en position syntaxique dadverbe ou dobjet, support de


rsultativit dans le modle actanciel de Moignet, il confirme lapprobation de principe en will
en la renforant dune approbation de pratique (he works well) : la qualit du rsultat confirme
quon avait raison de prdire lopration, et ce renforcement de la valeur assertive de lnonc
par la confirmation dun prsuppos correspond ce que Joly et OKelly nomment
modalisation hyperthtique (1990, 36-7); elle est congruente la valeur surmodalisatrice de
well sur will.
En rsum, well prsuppose will, quil reprend pour le modaliser en le confirmant ou en
le remettant en cause, selon la position syntaxique rhmatique ou thmatique quil occupe
dans la chane linaire. Dans notre problmatique, on illustre par l le fait que le fusionneur i
peut tre repris, modalis et comment positivement ou ngativement sous la forme e (willwell, till-tell, if-ever, et par ailleurs here-there); le formant e est aussi prsent dans yes,
approbation (= fusion i acquise la situation dnonciation s), et yet, approbation acquise mais
rvolue (t) de ce qui prcde, do son aptitude introduire un aspect du rel qui contraste
avec un autre dj connu; cf jetzt allemand, maintenant = cela tant dit, qui se traduit
justement par now, prconstruisant no; now marque en anglais un changement de situation,
une rupture, un rejet de la situation qui prcde. Lcho yes-yet se redouble dun cho no-now,
paralllisme rvlateur dun systme encore trs structur : yet peut tre lui-mme repris par
but, qui prconstruit le contraste, puis both, qui le neutralise; oppos yet est still, qui marque
une absence de changement avec le phonesthme de stabilit st, le fusionneur i et le futuriseur
-ll de till et will (i fusionne le blocage immobilisant st au futur l) : cf. Still life, stand still; I
was still groggy; Choosing [that treatment] can reduce infection rates still further (NS, 4-5),
qui na pas le caractre trans-hypothtique de even further et marque simplement la poursuite
dun processus engag. Et however : how-if-er, toujours avec le formant i>e : however
rvoque tout ce quon a ventuellement pu approuver dans le dj dit - quoi quil en soit,
malgr tout cela).
Enfin, will est aussi li wish et which de slection : ce verbe prsente un objet dsir
rhmatique ( orientation droite en termes adamczewskiens, mais transfr du systme des
temps phass au lexique), que lon voudrait dans lavenir (will) et auquel on dirait oui, donc
necessairement dordre vnementiel (*I wish a cake, I wish you would continue to publish
articles on this topic (PD, 16); il est suivi en systme de want, qui prsuppose cette
identification, donc se dsintresse de lobjet mmoriel au profit dune focalisation de ltat
de manque du sujet (Delmas 1994 et 1995) qui, en ltat, subit un non concernant
lactualisation du dsir, et want porte le viseur w mais aussi le ngateur n (Bottineau 1998,
568sq.; cf. want / wont) : I dont think we want to step back to 1949 and take off the shelf a
prewar piece of legislation (CW, 92). Ceci fait de la succession wish-want une instance du
systme des formants i et a rappelant celle de which-what (slection pose vs acquise) et willwont (oui-non, approbation ou rejet de la relation prdicative antrieurement propose en
syntaxe gntique).

40

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

5. De in ing
5.1. in

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

On a voqu le signifi de puissance de in : on y trouve dune part le fusionneur i, qui


met en prsence les rfrents des notions considres, et dautre part le ngateur interceptif -n,
qui empche la fusion dtre mene son terme - ce sans quoi il y aurait confusion pure et
simple des rfrents : the man in the street. Ceci fait de in un marqueur de lintriorit spatiale
(in the garden), temporelle (in the eighteenth century) ou notionnelle (He resigned in an
attempt to preserve the companys credibility : son geste sinscrit dans cette perspective, ce
cadre interprtatif), et linvariant global se rsume une intgration applique un domaine
de dfinition plus ou moins abstrait (Lapaire et Rotg 1991, 94).
Mais il y a plus. En niant (n) la compltion de la fusion amorce par i, in se comporte
comme un is auquel lachvement didentification est refus. Ceci donne lieu des
rapprochement smantiques et des alternances remarquables : in sert souvent reprendre,
sa manire, un is implicite. He resigned in an attempt to preserve the companys credibility
peut parfaitement se gloser His resignation is an attempt to preserve the companys credibility
: in his view = his view is that, in addition = what I am now saying is an addition, in the hope
of = this is what he hopes for, in the manner of = the manner is the same as that of, in this
microscopic sample of Martian clay = this is a microscopic sample of Martian clay, in his
own words = this is how he puts it, etc. Si in bloque la fusion he resigned / attempt que is
accepte entre resignation et attempt, cest pour des raisons syntaxiques et de gense
oprationnelle : dans he resigned, la nominalisation de la relation prdicative nest pas
accomplie, et celle-ci nest pas formellement assimilable un syntagme nominal (attempt). An
attempt to prconstruit en effet he attempted to..., et le second membre de lnonc fait montre
dun degr dlaboration structurale plus avanc que la simple combinaison prdicative non
retraite he resigned; cest cette diffrence de travail mtalinguistique qui bloque
lquivalence stricte : on ne peut assimiler pleinement du rhmatique (S+P) du thmatique
(nominalisation de S+P).
(21)

In a major blow to the recording industry, a judge in California has ruled that
the Rio player, a portable device for downloading MP3 music files from the
Net, is not a digital audio recording device. (NS, 25 : what happened is a major
blow, implying that no royalties can be claimed on each bootlegged device or
track sold).

(22)

If you think youve seen it all before, in truth youve probably seen very
little. (FS, 106. And this is the truth. La valeur rinterprtative de in est ici trs
proche de celle de ing dans lexemple bien connu de Culioli, When a twentyyear-old woman marries a sixty-year-old man, she is marrying money : passage
lintriorit du domaine notionnel, avec valeur identificatoire is, reprage du
diagnostic).

Dans the tree in the garden, in joint tree garden sans les confondre, et on peut dire que
le fusionneur i et le ngateur n ont tous deux une porte rfrentielle, extralinguistique : i
exprime un voisinage gographique, et n, la perception dune altrit. Dans in an attempt, le
ngateur est investi dans une valeur purement mtalinguistique, il fait tat de la diffrence de

41

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
deux niveaux de structuration. Il en rsulte que n na pas dincidence rfrentielle sur
lquivalence he resigned / an attempt to : is assimile pleinement his resignation an attempt
to, et in assimile pleinement (au plan smantique) he resigned / attempt to; hormis le dcalage
oprationnel, is et in signifient ici la mme chose, ce qui nest pas le cas dans *the tree is the
garden et the tree in the garden. Le point sensible est que quand le n de in sapplique un fait
de structuration, il perd sa porte rfrentielle et devient smantiquement synonyme de is,
dont il ne diffre alors que par lappartenance catgorielle (prposition vs verbe) et les
compatibilits syntaxiques quelle dtermine.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

5.2. in et as
Ceci explique que in soit frquemment un concurrent de as : in principle, as a rule /
principle; in reality, as a matter of fact, in effect, in fact, in truth, in order to, so as to, in his
position, as a lawyer, in my view, as far as Im concerned, as for, as of, as yet, as a
consequence / result, etc. Si je dis : As a rule, he never works during the week-end, je veux
bien dire que [His never working during the weekend] is a rule, un principe que is pose et as
reprend comme acquis (thmatisation). De mme, In principle peut se gloser (this) is a
principle : as et in entretiennent tous deux un rapport privilgi is en matire de reprise, les
deux ayant la facult de le prconstruire, chacun sa manire.
En substance : is marque une intervention de lnonciateur sur un couple de notions,
quil juge assimilables linstant dnonciation, do une valeur de dfinition, catgorisation,
jugement, etc., selon le contenu du prdicat. A ce titre, is est un oprateur fondamentalement
modal. In, en conservant active la voyelle de fusion i, ne se dmarque pas de cette opration
jonctive. Du coup, in an attempt exprime linterprtation personnelle que lnonciateur
formule concernant un procs donn : cest son avis sur la question. In introduit souvent un
jugement ou une spcification de lnonciateur, un savoir individuel : in a low / soft voice, in
an undertone, in comparison with, a reduction in rank, his delight in teasing her, in contrast,
in the offing, indeed, insofar as, inasmuch as. In order to donne lavis de lnonciateur sur le
but de laction observe chez lagent, et on sait que in order to introduit un objectif dont le
contenu nest pas dict de manire vidente par le procs considr ou dans lavant-texte, ce
qui laisse lnonciateur sa libert de choix en matire de diagnostic.
Au contraire, as mobilise le disjoncteur a, signe que lnonciateur se dmarque du
moment dpass auquel la fusion prsuppose (is) a t ralise : il implique ainsi quil nen
est pas lauteur, ou tout au moins, quil ne la prend pas en charge linstant de parole (cf.
was); lide est que ce nest pas lui qui met le jugement introduit par as, que ce jugement
prexiste lnonciation, et donc, quil faut en chercher la source dans le dj dit contextuel
ou situationnel. As a matter of fact introduit un fait qui corrige ce qui a t dit, mais
lnonciateur nendosse pas la responsabilit de la rectification dont il nest que le porteparole et qui simpose delle-mme dans lenvironnement nonciatif, alors que in fact
introduit un amendement dont il assume la paternit et la responsabilit exclusive.

42

(23)

As an aside, they ask, (+ question rapporte) (FS, 38)

(24)

(Binary star) Systems with even smaller separations can be discerned by


interferometric imaging. This technique exploits... (long explanation). As a
result, this technique can probe closely spaced solar systems that would

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
otherwise be unresolvable. (FS, 32. Le rsultat dcoule des proprits
objectives du procd, do as. Sil tait fond sur lobservation personnelle du
journaliste tmoin des essais, par exemple, on aurait eu in effect, qui introduit
ce qui est un effet subjectivement reconnu comme tel, mais non fond sur des
proprits acquises. Le second this poursuit la dfinition amorce par le
premier : on ne transite pas that. As a result, identification acquise,
prsuppose result in, identification novatrice type is : Seizures can result in the
wrong connections being made, and oxygenation deprivation during birth can
lead to chronic epilepsy. NS, 12. As a result peut donc se gloser this is the
result we have.)

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

So as to introduit un but dont la teneur est tlcommande par laction ou le contexte,


indpendemment de tout diagnostic personnel de lnonciateur. Dans la concurrence in/as
comme repreneurs de is, lopposition des formants i et a joue un rle crucial consistant
prciser si le dcalage de prconstruction saccompagne ou non dun dbrayage de la prise en
charge nonciative de la relation anaphorise.

5.3. in et at
De manire fort ressemblante, in soppose aussi at : les deux peuvent servir la
localisation (in London, at Brazzaville); mais at nintervient que pour slectionner un lieu au
sein dun paradigme prsuppos en cohsion discursive. At home / church / work sont les
lieux (concrets ou abstraits, gographiques ou dactivit, rfrentialiss par the ou non)
typiques o un tre humain est susceptible de se trouver dans une journe ordinaire. Si lon
disait ?The dog is at the garden, on prsupposerait un programme daction type associ une
journe ordinaire pour lanimal, et lnonc nest pas agrammatical, mais incongru. On dit The
dog is in the garden parce que cette prdtermination des lieux possibles nexiste pas dans le
cas dun animal, et vrai dire, cest avec dog que at est incompatible, pas avec garden. De
mme, on dit normalement John is in London, mais sil existe dans un voyage un parcours
programm reliant plusieurs villes prdtermines explicitement ou implicitement en
contexte, alors la reconnaissance de cette prsupposition se traduit par le choix de at London;
on retrouve alors limage dune atteinte, du terme dun parcours marqu par la frontire
conclusive t et analogue celle dimpact dans throw / laugh at :
(25)

[Le narrateur parcourt lhmisphre sud pour observer la partie du ciel quil ne
connat pas, et Brazzaville figure sur son itinraire prtabli cet effet] At
Brazzaville, located only 4 south of the equator, the planets were favorably
placed for observation high in the sky, and the humid atmosphere was often
exquisitely steady. (FS, 58) (valeur contrastive qui dmarque ce lieu des autres
tapes pour sa spcifit; valuation : reprise + modalisation)

Si i de in marque que lnonciateur prend sa charge et linstant de parole linitiative


dune localisation personnelle et non prsuppose, le formant disjonctif a de at le dmet de
cette tche dont le rsultat est acquis, ce qui oppose be interested / involved in de prsentation
be surprised / amazed / shocked at de raction postrieure. Corollairement, le reprage du
lieu nest pas index sur linstant dnonciation, et on transite de is at comme on transite de
this that; dans les deux cas il y a la fois distanciation (i/a) et dbrayage nonciatif (s/t),
alors que pour la combinaison intermdiaire as, il y a la distanciation de la fusion prsuppose

43

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
et reprise (a), mais la relation prdicative est ractualise linstant de parole, -s dsignant
cette indexation (pas de dbrayage nonciatif). Il ne faut donc pas dire que la distanciation i/a
dclenche mcaniquement le dbrayage s/t, mais que les deux, parfaitement compatibles, sont
congruents quand ils sactualisent ensemble. Si les deux oprations taient indissociablement
lies, il suffirait quune seule soit affiche par la smiologie.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

5.4. in, an, on


En conservant le ngateur n, in soppose aussi directement an et on : larticle indfini
extrait une occurrence singulire (Culioli) de la classe des rfrents associs une notion, ou,
selon Guillaume, engage lextensit du support nominal extrioris et actualis dans un
premier mouvement anti-extensif. En systme, an prcde the, lextraction prcde le
flchage, lextraction anti-extensive du fond de tableau prcde la seconde cinse
gnralisante qui rapatrie le rfrent notionnel au fond de tableau par une vise gnralisatrice
(Joly & OKelly 1990, 389 sq.), et, en perspective Adamczewskienne, la phase 1 de
nomination, premire prsentation de la connexion du rapport signifiant-signifi propre au
mot au rfrent considr, prcde la reprise anaphorique de cette opration en vue de
commentaire sur le vecteur rhmatique-thmatique. Mais la succession an-the nous dit plus
que cela. Elle est prise en charge par lopposition zro - th, absence vs prsence de reprise, et
les systmes binaires de la dtermination ne voient que ce volet du problme; mais dans ce
systme a survient avant i, le distact prcde le contact : lextraction du fond de tableau est en
effet un acte sparateur, loccurrence singulire est prleve au sein du plan de puissance que
constitue linvariant smantique de la notion du nom de langue, mais cette sparation est
limite par le ngateur n, sans lequel limplication serait que loccurrence extraite na rien
voir dans son contenu avec le plan de puissance dont elle procde. On a donc une extraction a
relativise pour quelle se solde pas par une diffrenciation qualitative par rapport au fond de
tableau.
Bien sr, dans an, a est le plus souvent rduit et n amu, mais cela indique simplement
que ces oprations sont implicites quand elles vont de soi, que leur caractre non
problmatique autorise leur effacement smiologique partiel ou total, mais pas quelles
nexistent pas. Le a de an prend acte de lcart qui prexiste en situation de dpart entre le
signifi de la notion et le rfrent intress au moment ou lopration de nomination intervient
pour le combler, alors que le i de the, rductible lui aussi, figure la conformit du rfrent la
dnomination antrieurement ralise (slection dun signifi support par un signifiant). Si
on tient compte de tous les indicateurs smiologiques, on retrouve les postulats des modles
de Guillaume, Culioli et Adamczewski, et ce sans contradiction.
Quant on, il sapparente an en allemand contemporain, descend de an en anglais, et
on sait que le phonme [] se classe dans la famille gre par le protophonme {a} (cf. was).
Certes, le [] de on nest pas command par une assimilation w comme dans was (war en
allemand), mais il est probable que le choix de cette ralisation du a corresponde une
ncessit de diffrencier larticle indfini an de la prposition on, sachant que les deux
involuent les mmes formants a et n investis dans deux missions distinctes mais conformes
leurs invariants cognitifs, cest dire mobilisant les mmes logiciels. En effet, en allemand,
dans Frankfurt am Main ou Bregenz liegt an dem Bodensee, n nie lcart que propose a, et a
reprend un contact mmoriel du type i : der Hund spielt in dem Garten (localisation

44

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

improvise par lnonciateur linstant de parole), Kln liegt am Rhein (localisation


prtablie), ce qui donne an des valeurs proches de celles de at en anglais.
In sopposant at dans cette langue, lopposition in-on prend une dimension
supplmentaire : lcart a nest pas seulement prsupposant, il ne renvoie pas uniquement un
acquis de perception ou de diction, il figure une divergence opposant les rfrents des notions
apparies. Dans the house is on fire, house et fire sont des notions adversatives, il nest pas
dans les proprits de house que de saccoler fire, et cette discongruence rfrentielle est
accuse par a, exactement comme le a de shall oppose le sujet au prdicat ou le a de that
oppose la notion au rfrent. The house is on fire veut dire quen dpit dune programmation
contraire, fire fait partie des proprits de house linstant de parole. Dans the book is on the
table, un livre, inanim, ne dispose pas de la proprit agentive requise pour sinstaller sur la
table, si bien que la corrlation book / table nest pas programme dans le signifi de
puissance de book, ni dans celui de table, lieu de transit momentan opposable des lieux de
stockage permanents (the book is in the cupboard). The dog is in the garden : le chien, agent,
est prdispos agir dans le sens indiqu, le comportement spcifi par le prdicat est
assimil ses proprits, la localisation est conforme au programme smantique, est dans
cette prdtermination.
Le reste du sens de on (le fait que on implique ici sur ) se calcule en fonction de la
connaissance que tout un chacun a de lextralinguistique par exprience (forme de la table,
lieu habituel de dpt dun livre, etc.), mais on, proprement parler, ne veut pas dire sur.
Dans the house is on fire, ce serait plutt le feu qui est sur la maison, si on tient voir dans
on un tel spcificateur gographique. Ceci explique les emplois causaux de on : on request
pose un cart entre lvnement dclench, qui navait pas le pouvoir de sauto-dclencher, et
lintervention extrieure. La perduration temporelle : keep on digging oppose lagent (keep)
lactivit (digging); on signale que lagent nintriorise pas les proprits qui le porteraient
naturellement creuser, et que sil le fait, cest sous la contrainte ou par obstination, cest
dire sous le coup dune stimulation adjuvante dorigine extrieure ou intrieure. Si cet cart
opposant linclination de lagent au procs nexiste pas, on, non pertinent, nest pas utilis :
she keeps talking all the time; Keep talking! (Cause toujours!) vs Keep on talking (Garde la
parole, occupe le terrain, par ex. pour empcher lenseignant dachever son cours). Ceci fait
que in tend oprer des appariements stabiliss dans lespace, dans le temps et dans la pense
(in the eighteenth century, in London, in orbit, in fact / reality, in my mind / view, studies in
biology, in truth) alors que on ralise des associations transitoires et instables (on a plane, on
a farm, on Monday, on fire, on air / the waves, on a diet / treatment / drug, on behalf of, a
study on a subject...) : avec on, lassociation artificielle de deux notions non prpares une
telle jonction est condamne se dfaire, et cest bien ce quimplique a disjonctif, mme si n
interceptif signale que le dcrochage nest pas encore accompli. Dans cette combinaison de a
+ n, a devient o parce que le formant disjonctif est assign deux tches, 1) la prsupposition
de localisation et 2) la divergence notionnelle; cette mutation permet de diffrencier on de an,
qui ninvestit a que dans la premire de ces oprations. Ce double investissement explique
pourquoi on ne se rduit pas [ n], contrairement larticle indfini an.

5.5. -ing
La dernire synapse dcrire ici concerne in et ing. En effet :

45

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
1)

leur ressemblance formelle est grande, et jusqu prsent de telles analogies se


sont avres probantes.

2)

leur ressemblance smantique ne lest pas moins : si in figure souvent une


incorporation gographique ou smantico-logique, ing signifie une intgration
au temps dvnement, dont limmanence est saisie selon le modle
guillaumien, ou lintriorit du domaine notionnel dans le cadre culiolien.
Jespersen parlait de frame-theory, et lvidence on a plusieurs formes
dintriorits diffrentes en prsence.

3)

in et ing alternent parfois : in an attempt to quivaut peu prs attempting to


(Attempting to preserve the companys credibility, he resigned).

4)

n vlaire nest pas un phonme libre, il ne survient quen cas dassimilation


rgressive de n alvolaire une occlusive vlaire (ink) ou en finale (sing). Dans
le premier cas, lassimilation est obligatoire si n et k figurent dans la mme
syllabe (ink), et facultative dans le cas contraire (income). Dans le second
uniquement, n vlaire est un phonme alternant avec dautres, y compris n
alvolaires (sin / sing), preuve quils ne sont pas allophones. Mais le statut
phonmatique de n vlaire est tout de mme soumis des restrictions
consquentes, ce qui rduit dautant son autonomie par rapport n alvolaire,
dont il est souvent lallophone. n vlaire se diffrencie de n alvolaire en ce
quil utilise les fosses nasales comme chambre dcho : le contact du dos de la
langue au voile du palais diffracte une partie du flux dair vers la cavit nasale,
et comme le phonme nasal est vois, la vibration des cordes vocales quil
emporte est soumise sa rsonance.

Or on sait quun cho ou une rsonance, par dfinition, cest une rptition, la
ritration dun accident acoustique ou, en loccurrence, articulatoire. On a montr que in est
form de i (fusion) et n (refus); ing est form de i (fusion) et n (refus) lui-mme mis en
rsonance par la chambre dcho, en sorte que lopration quil dnote prolifre, se trouve
ritre et inscrite dans la dure : ing, cest lapplication multiple de n i. Il en rsulte que le
processus de refus de fusion et dintgration est inscrit dans la dure du fait mme dtre
ritre. Lintgration in love est ponctuelle, lintgration loving est tendue, dilate selon
le terme de Lapaire et Rotg (1991, 420). Ceci revient dire que lon rejoint le postulat de la
transformation dite Affix-Hopping : on analyse loving comme un *ing love opposable in
love, une intgration tendue et itrative opposable une intgration ponctuelle et singulative.
Paralllement, on peut rapprocher en franais en marche de marchant, lun et lautre figurant
leur manire lintriorit du temps dvnement, et en de dans pour la reprsentation de
lintriorit.
Mais la prposition *ing nexiste pas : in introduit, prsente et rhmatise la notion-cible
laquelle il fusionne son sujet, John is in love. ing, la reprise itrative de in, va corollairement
thmatiser la notion-cible et la faire monter gauche, lov-ing, ce qui explique le statut suffixal
de cet oprateur : sans jouer sur les mots, ce nest pas la prposition qui monte droite en
devenant ing, mais la cible rhmatique de in qui se thmatise sous leffet de litration qui
entrane une anaphorisation. Paralllement, in fusionne une source explicite une cible
explicite parce quil pose la relation dintgration. -ing implicite la source subjectale de
lintgration parce que cette opration et reprise, et que si la cible, thmatise, monte

46

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
gauche, la source ne peut plus instancier ce site syntaxique, qui est satur, comme dans ce
pome de Cummings : Writing poems, / Keeping rabbits, Each day / The shite to be drawn, /
Fresh straw to be laid.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

Mais dans cette implicitation prsupposante, la source occulte de la relation connat


elle aussi une mutation : elle devient un sujet virtualis; en effet, par sa cursivit, ing ncessite
que sa source soit dynamique, et donc, agentive. Cest ce qui confre ing le pouvoir de
dynamiser une notion qui serait substantive au dpart (boating), quitte driver ensuite un
verbe rebours (?? to boat, inattest ma connaissance). Corollairement, -ing active la
matrice actancielle propre un verbe, la facult de se lier par connexion incidencielle une
complmentation; et comme cet allumage rsulte de la rcurrence de -ing, cest tout le
syntagme ainsi tendu qui dpend de lui, do leffet de massification syntagmatique que
postule Adamczewski (1982, 26-32) : ing ne valide que le versant endoprdicatif de la matrice
actancielle, il prsuppose la liaison au sujet (Roulland 1986, 55-6)16, et donc il nactualise pas
le verbe, mais le nominalise en incluant toutes les ramifications syntagmatiques qui se
propagent partir de lui au sein du prdicat.
Si lnonciateur souhaite parachever la verbalisation, alors il faut faire intervenir un
auxiliaire, be, qui fusionne un sujet au prdicat mmoriel : il compense ainsi la virtualisation
de la relation prdicative prsuppose par ing en en crant une nouvelle, The dog is barking.
Cotte (1994, 233-65) propose une hirarchisation des fonctions syntaxiques des syntagmes et
mots en -ing refltant un processus de nominalisation croissante en discours; si on considre
le mot suffix isolment, ing prsuppose une connexion prdicative, ce qui en fait un
intermdiaire entre nom et verbe : si ing se greffe un nom, il le verbalise moiti sans lui
faire quitter le plan du nom (boating); si ing se greffe un verbe, il le nominalise moiti
sans lui faire quitter sa catgorie propre. La nominalisation peut alors tre poursuivie en
syntaxe, notamment par des dterminants, qui achvent la prnominalisation amorce en
langue.
Schmatiquement, lnonc The dog is barking se gnre comme suit : *the dog is in
bark --- (dog) barking --- the dog is barking. Il faut alors prciser pourquoi tous les noncs
en be + -ing nont pas un quivalent spatialis, non temporalis, en in + nom. La prsentation
rhmatique de la notion verbale ne ncessite pas in, puisquil existe pour cela les temps simple
(A dog barks), qui posent la validation dune connexion incidencielle sujet-verbe sans la
discuter et, de ce fait, sans la signaler (pas dauxiliaire). On a vu que in apparat quand
lnonciateur ralise une intgration qui constitue un avis personnel, un diagnostic de
localisation non prsuppos (vs at), mais programm dans les proprits du sujet (vs on) :
John is in love. Si ce trait [diagnostic personnel de lnonciateur] est absent, in ne peut pas
apparatre : *The dog is in bark simpose doffice la perception, gnre automatiquement un
consensus sur la question, et carte la possibilit pour lnonciateur de se poser comme auteur
du reprage : *Daddy is in (a) read / smoke, etc. A chaque fois que in apparat, cest que cette
dimension subjective, apprciative linstant zro, est pertinente : John is in love interprte
16

Notre analyse cumule donc les points de vue guillaumien et adamczewskien que Roulland met en contraste : pour Hirtle 1965 et 1967 -ing
rsout le problme de la reprsentation du temps dvnement au mode quasi-nominal (saisie dans limmanence, avec sparation des
chronotypes daccompli et dinaccompli ); pour Adamczewski -ing rsout un problme dexpression, ou pour mieux dire de
combinaison en syntaxe : la reprise dune relation prdicative acquise, valide et toujours valide (ce qui loppose au participe de pass :
reprise dune relation prdicative prime, passe); avec -ing la relation anaphorise reste prsente, ce qui est conforme linvariant de i.
Remarquons que le versant syntaxique du sens de -ing ne me semble pas rductible un fait improvis en discours, mais bien inhrent au
signifi de puissance de loprateur en langue : Hirtle rduit linvariant ce qui lui parat inhrent au verbe vu comme mot, unit formelle
isolable dont le sens devrait ltre galement; mais si on voit dans -ing la trace dune combinatoire acquise, alors la trace des tats successifs
de la matrice actancielle dans son actualisation (to, , -ing, etc.) est elle aussi un fait de langue et de reprsentation.

47

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
les symptmes perus dune situation et rhmatise le diagnostic avanc, en effectue une
premire prsentation. Par contraste, -ing thmatise ce mme diagnostic interprtatif des
symptmes par monte gauche, cest dire quil prsente son contenu comme connu ou
prdtermin en situation ou en contexte au moment o il est nonc : -ing, tant thmatique,
est forcment anaphorique; in + nom, qui rhmatise le diagnostic, ne le rfre pas lavant
endo- ou exo-discursif. Le cas limite est celui o un in supplmentaire surrhmatise le
prdicat que ing thmatisait dj en bloc : in saying this, you seem to imply that he might
cheat us. Saying this joue bien son rle anaphorique, et in rintroduit cette anaphore de
manire en fournir un nouveau diagnostic (imply) :

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

(26)

In reviewing Judith Hennessees biography of Betty Frieden (Books, June


14th), Daphne Merkin offered a cogent explanation for the reluctance of many
young women to identify themselves with the womens movement. (The New
Yorker, July 26, 1999, p.7)

En rsum, in est form des oprateurs i de fusion et n dinterception, qui combins


livrent une intgration, et ing met lintercepteur n en rsonance, induisant sa cursivit, son
caractre verbal, sa matrice actancielle. Ing tant cognitivement extrait de in, il le prsuppose,
do lopposition in rhmatique / ing thmatique : in rhmatise une intgration que ing ritre,
la rendant cursive et thmatique, donc anaphorisante et verbale. in lie deux supports
explicites, une source et une cible (Cervoni 1991), alors que dans la thmatisation, ing
implicite la source et la transforme en sujet virtuel et mmoriel, cest dire en agent
prsuppos. Les deux ont en commun de formuler le diagnostic quun nonciateur avance
pour un reprage ou une intgration dun procs un cadre spatial, temporel ou smanticologique. Enfin, en ayant pour seul verbe be, John is in love fait de John un patient, alors que
John is loving lagentivise en prsupposant un sujet mmoriel; la machine est en marche prive
la machine de son statut dagent que -ant reconnat au sujet (lhomme parlant); cf. esp. estar
en calma vs estar calmando a alguien.
Or -ant fait porter le ngateur n sur le disjoncteur a, en contraste absolu avec le -ing
anglais, qui porte le mme ngateur sur le fusionneur i : en anglais, le sujet mmoriel est
prsent au verbe, soud lui, et cest sans doute la raison pour laquelle la combinaison be +
ing identifie le sujet lagent prsuppos. La structure *il est chantant est disconvenante en
franais car le suffixe -ant, construit sur le sparateur -a-, disjoint le sujet mmoriel du
cintisme verbal et empche le verbe tre (didentification) daccoler le sujet cet agent. Cette
combinaison induit une contradiction entre tre, qui fait du sujet ammoriel et marqu un
patient ou un site, et -ant, qui prsuppose un agent : le disjoncteur a creuse cet cart cognitif.
En espagnol, en italien, ser et essere ne peuvent non plus corriger cet cart, mais estar et stare
+ grondif peuvent lentriner (estar cantando). Il en rsulte que la composition en be + -ing
nest possible en anglais que parce que le grondif est bti sur le fusionneur i, et que les
langues romanes et lallemand, qui le construisent autour de a et/ou e, se mettent dans
limpossibilit dune fusion directe du type ser / essere / sein et doivent passer par une
disjonction du type estar / stare (cf. linvariant de frontire extrme pos pour le phonesthme
st) : ceci est aussi rapprocher du fait que lon observe des participes en -iendo (comiendo)
pour les verbes en -er et -ir, jamais en -indo (*venindo).

48

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________

6. Bilan

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

On a tent de formuler une hypothse selon laquelle des phonmes (signes), dpendant de
protophonmes (signifiants), peuvent tre investis dans la dsignation de logiciels psychiques
trs simples et styliss intervenant dans la structuration mtalinguistique du signifi de
puissance des mots de langue et dans la syntaxe gntique des noncs. Ces logiciels
intervenant dans la construction mme des systmes de reprsentation (de langue) et
dexpression (de discours), ils sont ports par une morphologie gntique du mot et de la
phrase en amont du mot et de la phrase eux-mmes et prcdent les signifis de puissance et
deffet tudis par le modle de Guillaume : on se rapproche ainsi dune description affine
des modus operandi de la mcanique intuitionnelle, laquelle on pense avoir trouv des
indicateurs formels performants et plus parlants encore quil ntait jug jusqu prsent :
les units minimales de forme peuvent devenir, sous certaines conditions, les units minimales
de sens qui dcrivent non pas les signifis de puissance mais comment ils sont construits (et
donc comment on les robtient)17.
Pour tudier le cas de lalternance i/a, on a illustr son application dans un certain
nombre de rgions grammaticales assez diversifies, ce qui a ncessit des allusions dautres
oprateurs mis en jeu comme wh, th, s, t, r, n, f, k, l, e et u, ce sans quoi il tait impossible de
dcrire prcisment le fonctionnement dun oprateur donn. Car on sachemine peu peu
vers lide que le mot grammatical anglais est comparable une molcule forme datomes,
en ce quil intriorise des phonmes instruisant lallocutaire dexcuter certaines oprations
cognitives de base dans un ordre donn pour reconstruire le signifi relationnel hautement
abstrait, structural, mtalinguistique, de loprateur suscit18.
On propose ainsi une morpho-smantique cognitive et componentielle qui se distingue
du modle de Rastier par son ancrage dans le signe et son orientation smasiologique plutt
quonomasiologique, vitant lcueil des schmes gnraux a priori qui mettent en concurence
les modles de Pottier, Rastier, Thom, Toussaint, Wierzbicka (20 primitifs!), et les
cognitivistes amricains, sans toutefois les contredire : le systme {u}-{i}-{a}, dont on a
dcrit les deux derniers tiers, semble constituer le pendant morphologique du trimorphe
pottirien aussi bien que de la mcanique intuitionnelle guillaumienne.
Dans cet ancrage morphologique, on reconnat une stratgie de la communication tout
autant quun reflet doprations de gense sous-jacentes : car sil est vrai quon est tent
dimaginer a priori que les oprations de dcodage inversent grosso modo celles dencodage,
et quun morphme aura pour mission dinstruire lallocutaire de faire lenvers le parcours
que le locuteur vient de faire lendroit, il est aussi vrai que les mots grammaticaux ont ceci
17
Ceci prsente lintrt de rsoudre une des difficults de la psychomcanique : la perfection de la cohrence des systmes psychiques
contraste de manire tonnante avec le dsordre qui rgne dans le smiologique; il est exceptionnel quune catgorie grammaticale soit
affiche par un marqueur universel. Guillaume pose donc une loi de la suffisance expressive qui prsente les inadquations smiologiques
comme un retard historique sur lvolution du systme psychique, mais voit dans les synapses les rvlateurs de dnominateurs communs
mentaux qui introduisent un ordre partiel dans le domaine des signifiants. Ce contraste est dautant plus gnant que Guillaume se sert
justement des synapses pour dterminer les systmes de reprsentation (cf. le carr imparfait / futur hypothtique et pass simple / futur
catgorique) : si le signe est si versatile, des prtendues synapses ne sont-elles pas de simples accidents dhomophonie, ou des systmes ne
sont-ils pas cachs par labsence de synapse rvlatrice en smiologie? De plus on a limpression que Guillaume choisit de sappuyer sur les
synapses pour btir un systme quand cela larrange, mais il est loin de les exploiter toutes, dans la conjugaison notamment; raison pour
laquelle Curat prconise une prise en considration accrue des chos smiologiques pour tayer les analyses proposes. Selon nous, le
smiologique pouse un itinraire cognitif daccs au psychique plutt que le systme de reprsentation en lui-mme, do des variations.
18
SOULEZ, A. (1997, 417) montre quune telle conception du langage se dgage des tymologies de Cratyle. Il faut prciser que 1) les
invariants que nous proposons sont des logiciels cognitifs qui ne relvent pas de la phontique impressive ni du symbolisme, et que 2) il faut
que des conditions soient satisfaites pour que la connexion du son au sens soit valide. Il n y a donc pas ici de conception essentialiste de la
phon.

49

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

de spcial que leur signifi abstrait, dapplication mtalinguistique, est trs peu en prise avec
lexprience du rel que peut avoir un sujet. Le mot dog renvoie facilement au sens chien
dans sa globalit parce quon garde le souvenir prcis dexpriences matrielles associes
cet tre, alors quon ne garde aucun souvenir de lexprience associe linvestissement de as
dans une structuration mtalinguistique - au point quon a longtemps considr que ce type de
mot navait pas de sens proprement parler. Le mot grammatical anglais, me semble-t-il,
compense cette excessive abstraction smantique en affichant dans sa smiologie les lments
cardinaux prsidant la reconstruction de son sens; il fonctionne comme un faisceau
dinstruction cognitives lusage du destinataire, mais aussi de lmetteur, qui peroit
toujours ce quil nonce, en subit leffet et peut ainsi vrifier la conformit du rsultat cognitif
au projet initial, la vise deffet.
On peut sembler retomber quelque peu dans le behaviorisme bloomfieldien, qui est un
penchant plus ou moins conscient de lui-mme de la psychomcanique (comme sa
dnomination primitive lindique dailleurs clairement, et ce nest pas le moindre des
paradoxes), mais il faut nuancer cela substantiellement : si lon conoit effectivement le i de is
comme un stimulus induisant une rponse, ou la touche dun clavier phonatoire de
lnonciateur commandant une fonction ou note cognitive chez le destinataire, la rponse au
stimulus nest jamais quun micrologiciel nuclaire intervenant dans la formation dun mot
donn et non pas dun moulage smantique ou syntaxique qui commanderait la phonation
passive ou aveugle dun schme type ou linterprtation univoque dun nonc. Ce rapport
behaviorien existe, mais il joue un niveau atomique de la cognition, alors que le sens est fait
de molcules immenses, trs nombreuses et enchevtres, en sorte que les stimuli agissent
un niveau situ trs en de de la conscience et participent, mais ne conditionnent pas,
lnonciation et linterprtation.
De surcrot, pour filer la mtaphore du clavier cognitif, sorte dalphabet de la pense la
Leibniz, on a montr que le rapport dun phonme son invariant nest pas ncessaire, il est
indispensable que des conditions de frquence et dopposition contrastive en systme et en
contexte soient satisfaites pour que la connexion forme-sens sactualise ce niveau, et encore,
dans le lexique, cette connexion est-elle pondre et quantifiable, elle ne se rsume pas la
politique du tout ou rien, alors quelle est ncessaire et systmatique dans le grammatical. La
touche nmet la note que si dautres touches catalysatrices interviennent concomitamment en
ce sens, sinon elle demeure muette. Pour rapprocher cela de la fonction potique
jakobsonienne, un phonme comme i a des chances de se connecter son invariant dans un
environnement dense comme celui des mots grammaticaux o tous les i se font cho avec la
mme valeur, ce qui revient bien la projection du paradigme des mots en i sur le syntagme
des phonmes form par un mot donn comme this; ceci assimile la banque des grammmes
une sorte de vaste pome virtuel (puissanciel)19 et relativise considrablement la dimension
behavioriste dont on pourrait taxer une telle approche.
Enfin, un sujet sur lequel je ne peux prendre partie en ltat actuel du modle est le
degr de motivation ou de congruence naturelle du protophonme au processus dnot, son
iconicit : on a voqu leffet Doppler pour i dapproche et a dloignement, locclusion pour
19

G. E. Lessing (lettre du 25 mai 1769) F. Nicolai (cite par Fnagy 1993, 40) : La posie doit relever les signes arbitraires au niveau des
signes naturels , cest dire les remotiver en les insrant dans un rseau de correspondances analogiques dont manent des dnominateurs
communs. La motivation significatrice intervient alors entre les signes, par leur caractre diffrentiel (Kristeva 1969), plutt que dans les
signes (Cotte 1993, 91). Cest exactement ainsi que fonctionne le cercle trs ferm des grammmes anglais, sorte de secte psychosmiologique : le grammaticale corrige larbitraire du phonme, de mme que selon Genette le potique corrige larbitraire linguistique;
la remotivation compense lamotivation originelle (Aquien 1997, 101).

50

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
la dentale frontalire, le sifflement pour pour s duratif, la rsonance pour n vlaire itratif; tout
ceci est cohrent, mais il ny a pas moyen de le prouver autrement que par les concidences
statistiques. Motiver la composition dun grammme par son sens limite larbitraire de la
langue, et justifier la pertinence des composantes phonologiques retenues par leurs proprits
limite larbitraire smiologique tels que les dfinit Engler 196220. Nous reconnaissons donc la
part dhypothse qui affecte certains lments de thorie, mais considrons aussi que fermer
les yeux sur tous les faits prsents et cder au tabou scientifique pour cause de doute salutaire
risque de faire passer ct daperceptions essentielles, et nopposerons pas la
grammaticalisation liconicit (Swiggers 1993, 21-3).

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

A toutes fins utiles, nous nommons les invariants cognitifs postuls pour les
protophonmes, COGNEMES, ou unit oppositives et distinctives de cognition fondamentale
support linguistique, logiciels nuclaires marqus par des formants eux aussi nuclaires.

ABREVIATIONS POUR LES EXEMPLES


CW = Country Walking, July 1999
FS = Sky and Telescope, June 1999, How far the stars?
GIJ = Sky and Telescope, July 1999, Great Images from Jupiter
NS = New Scientist, 26 June 1999
PD = Astronomy, July 1999, The Pluto Dilemma

BIBLIOGRAPHIE
ADAMCZEWSKI, H. (1974), Esquisse dune thorie de do , Some implications in Linguistic
Theory for Applied Linguistics, Didier.
ADAMCZEWSKI, H. (1976), Be + ing dans la grammaire de l'anglais contemporain, Thse de
Doctorat d'Etat, Paris III.
ADAMCZEWSKI, H. (1980), Le concept de saturation en linguistique anglaise et en linguistique
gnrale , SAES, Actes duCongrs de Tours (1977), Didier Erudition.
ADAMCZEWSKI, H. & DELMAS, C. (1982), Grammaire Linguistique de l'Anglais, Colin.
ADAMCZEWSKI, H. (1993a), Les cls de la grammaire anglaise, Colin.
ARNAVIELLE, T. (1997a), Le morphme -ant : unit et diversit, Peeters.
AQUIEN, M. (1997), Lautre versant du langage, Corti.

20

Larbitraire de la langue concerne le rapport signifiant-signifi (le lien forme / sens), larbitraire smiologique concerne la forme seule;
mais cette dissociation est trs relative.

51

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
ARAPU, D. (1988), Elements de symbolisme dans lexpression morphologique , Bulletin de la
socit de linguistique de Paris, LXXXIII (compte rendu de lexpos de la sance du 12
dcembre 1987).
BENVENISTE, E. (1939), Nature du signe linguistique , Acta Linguistica, I, Copenhague, rdit
dans (1966) Problmes de linguistique gnrale, 1, Gallimard, 49-55.
BENVENISTE, E. (1960), Etre et avoir dans leurs fonctions linguistiques , Bulletin de la socit
de linguistique, LV, rdit dans (1966) Problmes de linguistique gnrale, 1, Gallimard, 187207.
BERNARD, B. (1991), Existe-t-il un subjonctif en anglais contemporain? , Cahiers de recherche,
T.5, BOUSCAREN, J. d, Ophrys, p.7-21.
BLOOMFIELD, M. W. (1953), Final-forming morphemes , American Speech, 28, 158-64.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

BOAS, F. (1938), Language , BOAS, F. (ed), General Anthropology, Boston & London.
BOISSON, C. (1987), Anglais Have, franais Avoir et lempathie , La transitivit, Travaux du
CIEREC LII, Universit de Saint-Etienne.
BOLINGER, D. (1965), Forms of English, Cambridge, Mass.
BOONE, A. & JOLY, A. (1996), Dictionnaire terminologique de la systmatique du langage,
LHarmattan.
BOTTINEAU, Didier (2001 SON), Son, sens et traduction : de linsignifiance au rinvestissement
grammaticalis de i et a en anglais. Etude de quelques marqueurs appartenant au syntagme
nominal (dterminants et suffixes) et consquences traductologiques , BALLARD, M. (d.),
Oralit et traduction, Artois Presses Universit, Arras, France, 34-77.
BOTTINEAU, Didier (2001 TOA), To entre aspect, actance et modalit , de CARVALHO, P.,
QUAYLE, N., ROSIER, L., SOUTET, O. (ds.), La psychomcanique aujourdhui, Actres du
8e Colloque international de psychomcanique du langage. Seyssel. 1997, Honor Champion,
Paris, France, 49-84.
BOTTINEAU, Didier (2002 COG) : Les cognmes de langlais et autres langues , in : A. Ouattara
(ed), Actes du Colloque International Parcours nonciatifs et parcours interprtatifs ,
Universit de Troms (Norvge), 26-29 octobre 2000, Ophrys (sous presse).
BOTTINEAU, Didier (2003 ANG), Les cognmes de langlais et autres langues , OUATTARA,
Aboubakar (d.), Parcours nonciatifs et parcours interprtatifs, Thories et applications,
Actes du Colloque de Troms organis par le Dpartement de Franais de lUniversit, 26-28
octobre 2000, Ophrys, Gap, France, 185-201.
BOTTINEAU, Didier (2003 LIN) : De la linguistique la traductologie : remarques sur les suffixes
y et ous et leurs traductions franaises , BALLARD, M. & ELKALADI, A., Traductologie,
linguistique et traduction, Artois Presses Universit, Arras, France, 73-82.
BOTTINEAU, Didier (2004 NEG), Le problme de la ngation et sa solution dans la langue
anglaise : le cognme N , DELMAS, C. & ROUX, L., La contradiction en anglais,
C.I.E.R.E.C. Travaux 116, Publications de lUniversit de Saint-Etienne, 27-53.

52

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
BOTTINEAU, Didier (2004 <M>), Le cognme <M>, marque linguistique de la prsence de
lauteur dans les grammmes anglais , BANKS, D. (d.), Les marqueurs linguistiques de la
prsence de l'auteur, LHarmattan, 143-164.
BOUSCAREN, J. & CHUQUET, J. (1988), Grammaire et Textes anglais - Guide pour l'analyse
linguistique, Ophrys, Gap.
BOUSCAREN, J., CHUQUET, J. & FILHOL-DUCHET, B. (1982), Have, oprateur de
localisation , Cahiers de Recherche en Grammaire Anglaise (CRGA), T.1, Ophrys, Gap, 5372.
BYBEE, J. (1985), Morphology, Benjamins.
CERVONI, J. (1991), La prposition, Duculot.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

CHARREYRE, C. (1997), Every, relation prdicative et domaine notionnel , Cahiers de recherche,


T.7, BOUSCAREN, J. (dir.), 147-67, Ophrys.
CHASTAING, M. (1958), Le symbolisme des voyelles : signification des i I & II, Journal de
Psychologie, 55, 403-23 & 461-81.
CHASTAING, M. (1960), Audition colore : une enqute , Vie et langage, 105, 631-7.
CHASTAING, M. (1961), Des sons et des couleurs , Vie et langage, 112, 158-65.
CHASTAING, M. (1962), La brillance des voyelles , Archivum linguisticum, 14, 1-13.
CHASTAING, M. (1964), Lopposition des consonnes sourdes aux consonnes sonores et muettes :
a-t-elle une valeur symbolique? , Vie et langage, 147, 367-70.
CHASTAING, M. (1965a), Dernires recherches sur le symbolisme vocalique de la petitesse ,
Revue philosophique, 155, 141-56.
CHEVALIER, J.-C. (1980), Mot et sens du mot , JOLY, A. & HIRTLE, W. (eds), Langage et
psychomcanique du langage, Etudes ddies Roch Valin, Presses de LUniversit de Lille,
Presses de LUniversit Laval - Qubec, 75-86.
CHUQUET, J. (1997), Each, every et la dlimitation des occurrences , Cahiers de recherche, T.7,
BOUSCAREN, J. (dir.), 129-44, Ophrys.
COTTE, P. (1988), Le systme des auxiliaires modaux dans le systme verbal de l'anglais
contemporain, Thse d'Etat, Grenoble III.
COTTE, P. (1993a), Le paradoxe du nom verbal en anglais contemporain , Les classes de mots,
traditions et perspectives, BASSET, L. & PERENNEC, M. ds., Presses Universitaires de
Lyon, 233-65.
COTTE, P. (1993b), Ces mouvements qui font signe , Faits de langues, 1, Motivation et iconicit,
PUF, 129-36.
COTTE, P. (1996), Lexplication grammaticale des textes anglais, PUF.
COTTE, P.(1997), Grammaire linguistique, Didier-rudition.
CREPIN, A. (1975), On English Irregular Verbs , Studies in English Grammar, Presses
Universitaires de Lille III, 65-75.

53

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
CURAT, H. (1991), Morphologie verbale et rfrence temporelle en franais moderne, Droz,
Genve.
DANON-BOILEAU, L. (1983), This, that, which, what et la construction de la rfrence , Travaux
du CIEREC XXXIX, Mthodes en linguistique anglaise, Universit de Saint-Etienne.
DANON-BOILEAU, L. (1991), De quelques prjugs relatifs lusage des notions de motivation et
diconicit , Faits de langues, 1, Motivation et iconicit, PUF, 79-87.
DE COLA, M. & DANON-BOILEAU, L. (1989), This, that et les adjectifs : construction de la
rfrence , BOUSCAREN, J. (dir), Cahiers de recherche (T.4), Ophrys, 131-144.
DELMAS, C. (1983), "Remarques propos de of et 's" Travaux du CIEREC, XXXIX, Universit de
Saint-Etienne.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

DELMAS, C. (1987), Structuration abstraite et chane linaire en anglais contemporain,


Klincksieck.
DELMAS, C. (1993), Le rinvestissement modal de certaines formes verbales , Oprations
nonciatives et interprtation de lnonc, Ophrys, Gap, 115-133.
DELMAS, C. (1994), Autour du manque en anglais , Cahiers de praxmatique, 23, Praxiling,
Universit Paul Valry, Montpellier, 75-95.
DELMAS, C. (1995), Lnonciation du manque en anglais , CRELINGUA, 2, 59-93.
DESCHAMPS, A. (1997), Faut-il rtablir le duel? Etude nonciative de both, either, neither ,
Cahiers de recherche, T.7, BOUSCAREN, J. (dir.), 5-61, Ophrys.
DESCLES, J.-P. (1993), Langage, perception et action , Faits de langues, 1, Motivation et
iconicit, PUF, 123-7.
DIFFLOTH, G. (1976), Expressives in Semai , Oceanic Linguistics Special Publication n 13,
Austro-Asiatic Studies, Honolulu, 249-64.
DIXON, R. M. W. (1991), A new approach to English Grammar, on Semantic Principles, Oxford,
Clarendon Press.
DOUAY, C. & ROULLAND, D. (1990), Les mots de Gustave Guillaume, Presses Universitaires de
Rennes 2.
DOUAY, C. & ROULLAND, D. (1996), Labsence de marque verbale en anglais dans une thorie
de linterlocution , Absences de marques et reprsentations de labsence, Travaux
linguistiques du CERLICO, 9, 311-26.
DUBOS, U. (1990), Relations lches et serres dans les propositions relatives en WHICH et
THAT , RANAM, XXIII, Universit de Strasbourg.
DUCHET, J.-L. (1990), Arbitraire et motivation dans le lexique et la morphologie de langlais ,
ROUX, L. (ed), Lorganisation du sens, domaine anglais, Recueil en lhonneur de Jean
Lavdrine, Travaux du CIEREC, LXVIII, 57-66.
ENGLER, R. (1962), Thorie et critique dun principe saussurien. Larbitraire du signe , Cahiers
Ferdinand de Saussure, 19, 5-66.
ENGLER, R. (1964), Complments larbitraire , Cahiers Ferdinand de Saussure, 21, 25-32.

54

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
FERRER, C. (1976), Les pronoms allocutifs , SIGMA, 1, 95-139.
FISCHER JORGENSEN, E. (1978), On the universal character of phonetic symbolism with special
reference to vowels , Studia linguistica, 32, 80-90.
FLAMM, A. (1990), Lanalyse psychogrammaticale, Delachaux et Niestl, Lausanne.
FLINTHAM, R. (1993), Les relatives en WHICH et THAT dans SCIENTIFIC AMERICAN ,
DANON-BOILEAU, L. & DUCHET, J.-L. (ds), Oprations nonciatives et interprtations de
lnonc, Ophrys, 171-9.
FLINTHAM, R. (1995), Les relatifs which et that dans un corpus journalistique , Cahiers Charles
V, 19, Linguistique et didactique, Universit Paris 7 Denis Diderot.
FNAGY, I. ([1983] 1991), La vive voix, Payot.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

FNAGY, I. (1993), Physei / Thesei , Faits de langues, 1, Motivation et iconicit, PUF, 29-45.
FOUCAULT, M. (1972), Les mots et les choses, Gallimard.
FOURNIER, J.-M. (1993), Motivation savante et prononciation des adjectifs en -ic en anglais
contemporain , Faits de langues, 1, Motivation et iconicit, PUF, 235-40.
GABELENTZ, G. v. d. (1891), Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen
Ergebnisse, Leipzig.
GENETTE, G. (1969), Figures II, Seuil, Points.
GENETTE, G. (1976), Mimologiques, Seuil.
GOMBRICH, E. H. (1961), Art and Illusion, New York.
GOODY, J. ([1977] 1979), La raison graphique - La domestication de la pense sauvage, Minuit.
GRAMMONT, M. (1933), Trait de phontique, Delagrave, 377-424.
GRESSET, S. (1984), Which / that marqueurs de relatives , Cahiers de Recherche en Grammaire
Anglaise, 2, Ophrys, 201-268.
GUILLAUME, G. (1964), Langage et science du langage, Les Presses de l'universit Laval, Qubec;
Nizet, Paris.
GUILLAUME, G. (1971-98), Leons de linguistique, 15 vol., Les Presses de l'universit Laval,
Qubec; Klincksieck, Paris; Presses Universitaires de Lille.
GUIMIER, C. (1997a), As, connecteur interpropositionnel : ses valeurs en discours , Absences de
marques et reprsentations de labsence, Travaux linguistiques du CERLICO, 9, 205-30.
GUIRAUD, P. (1986), Structures tymologiques du lexique franais, Payot.
HAIMAN, J. (1985), Iconicity in Syntax, Benjamins, Amsterdam.
HEWSON, J. (1975), Derivation and Inflection in English , Studies in English Grammar, Presses
Universitaires de Lille, 77-104.

55

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
HIRTLE, W.H. (1964), The English Present Subjunctive , The Canadian Journal of Linguistics, 9 :
2, 75-82.
HIRTLE, W.H. (1965), Auxiliaries and Voice in English , Les Langues Modernes, 59e anne, no 4,
juillet-aot 1965, 25-42.
HIRTLE, W.H. (1967), The Simple and Progressive Forms, Les Presses de l'universit Laval, Qubec.
HIRTLE, W.H. (1975a), Time, Aspect and the Verb, Les Presses de l'universit Laval, Qubec.
HIRTLE, W.H. (1977), Structure du mot et structure syntaxique , Grammaire gnrative
transformationnelle et psychomcanique du langage, Presses Universitaires de Lille, 15-27.
HJELMSLEV, L. ([1943] 1968), Prolgomnes une thorie du langage, Minuit.
HJELMSLEV, L. ([1936] 1971), Essais linguistiques, Minuit.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

HORNBOSTEL, E. M. v. (1927a), Laut und Sinn , Festschrift fr C. Meinhof, Hambourg, 329-48.


HOUSEHOLDER, F. W. (1946), On the Problem of Sound and Meaning, an English
Phonestheme , World 2, 83 sq.
HUART, R. (1997), All : question de porte , Cahiers de recherche, T.7, BOUSCAREN, J. (dir.),
65-91, Ophrys.
JAKOBSON, R. ([1960] 1963 (traduction), d. de 1986), Essais de linguistique gnrale, Les
Editions de Minuit.
JAKOBSON, R. & WAUGH, L. ([1979] 1980), La charpente phonique du langage, Minuit.
JESPERSEN, O. (1922), Language - its Nature, Development and Origin, Londres.
JESPERSEN, O. ([1922] 1933), Symbolic value of the vowel i , Linguistica, College Park,
Maryland, 283-303.
JOLY, A. (1964), Esquisse d'une thorie de la forme progressive , Les langues modernes, no3,
mai/juin 1964, 36-58.
JOLY, A. (1978), Esquisse du systme des modaux en anglais contemporain , Explorations
linguistiques et stylistiques, CIEREC, Travaux XXII, 83-95.
JOLY, A. (1979), Problmes d'analyse du temps en psychomcanique , La psychomcanique et les
thories de l'nonciation, P.U.L., 7-35.
JOLY, A. (1982), But, signe de lexception et de la restriction dans lhistoire de langlais , Modles
Linguistiques, vol.8, 1982, IV, 2, Presses Universitaires de Lille, 151-175.
JOLY, A. (1984), La distinction du nom et du verbe dans la thorie de G.Guillaume , Modles
Linguistiques, VI, 1, 41-52.
JOLY, A. (1987), Essais de systmatique nonciative, Presses Universitaires de Lille.
JOLY, A. & O'KELLY, D. (1987), Cohsion discursive et argumentation : do dit emphatique en
anglais contemporain , in Modles linguistiques, 17, 93-111.
JOLY, A. & O'KELLY, D. (1989), L'analyse linguistique des textes anglais, Nathan, Paris.

56

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
JOLY, A. & O'KELLY, D. (1990), Grammaire systmatique de l'anglais, Nathan, Paris.
KEMP, J. A. (1972), John Walliss Grammar of the English Language, Longman.
KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1977), Lnonciation, Colin.
KHLER, W. (1929), Gestalt Psychology, New York.
KRISTEVA, J. (1969), Smiotik : recherche pour une smanalyse, Seuil.
KRISTEVA, J. (1997), Le rel de la langue , PERROT, J. (ed), Polyphonie pour Ivn Fnagy,
Mlanges offert Ivn Fnagy par un groupe de disciple, collgues et admirateurs,
LHarmattan, 289-96.
LANCRI, A. (1983), TOUT et ALL dans lexpression de la totalit , TREMA, 8, Paris III.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

LAPAIRE, J.-R. & ROTGE, W. (1995), De la valeur fondamentale, de linvariant dans lanalyse
linguistique , SIGMA, 17-18, 63-82.
LAPAIRE, J.-R. (1997), La leon adamczewskienne , Anglophonia, 2, English Linguistics, 197208, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse.
LAPAIRE, J.R. & ROTGE, W. (1993), Linguistique et Grammaire de l'Anglais, Presses universitaire
du Mirail, Toulouse.
LARREYA, P. (1982), Quelques remarques sur HAVE TO et MUST Travaux du CIEREC,
XXXV, Universit de Saint-Etienne, p.103-21.
LARREYA, P. (1989), Le concept de prsupposition dans l'explication grammaticale: le cas du
prtrit anglais , Les langues modernes, nos 3/4, p. 87-96.
LARREYA, P. (1989), Sur la relation BE / HAVE , L'anaphore: domaine anglais, Travaux du
CIEREC, LXV, Saint-Etienne, p.59-77.
LARREYA, P. (1990), BE et HAVE auxiliaires et connecteurs prdicatifs , SIGMA 12-13,
Nouvelle Srie, Universit de Provence, 105-152.
LARREYA, P. & RIVIERE, P.(1993), Grammaire explicative de langlais, Longman France.
LARTHOMAS, P. (1988), Notes sur a, ci et lalternance i/a en franais , Grammaire et histoire
de la grammaire, Hommage la mmoire de Jean Stfanini, recueil dtudes rassembles par
BLANCHE-BENVENISTE, C., CHERVEL, A. & GROSS, M., Publications de lUniversit de
Provence, 271-9.
LE FLEM, D. (1981), Morphologie et syntaxe en psychomcanique: vers une thorie de la phrase
nuclaire en franais , Tralili, XIX, , 259-292.
LE FLEM, D. (1984), Les indpendantes infinitives du franais : une remise en cause de la
morphologie de linfinitif par sa syntaxe , Systmatique du langage I, Presses Universitaires
de Lille, 209-228.
LEON, P. (1993), Prcis de phonostylistique, Nathan.
LINDKVIST, K.-G. (1950), Studies on the Local Sense of the Prepositions in , at , on and
to , Modern English, Lund Studies in English, Lund.

57

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
MARCHAND, H. (1959), Phonetic Symbolism in English Word-Formation , Indogermanische
Forschungen, 64, 146-68, 256-77.
MARKEL, N. N. & HAMP, E. P. (1960-1), Connotative Meanings of Certain Phoneme
Sequences , Studies in Linguistics, 15, 47-61.
MARTIN, R. (1980), Pour une logique du sens, PUF.
MELCUK, I. (1993-6), Cours de morphologie gnrale, Les Presses de lUniversit de Montral /
CNRS ditions.
MOIGNET, G. (1974), Etudes de psycho-systmatique franaise, Klincksieck, Paris.
MOIGNET, G. (1980), Diathse verbale et verbes fondamentaux en franais , Langage et
psychomcanique du langage, Presses universitaires de Lille, 267-283.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

MOIGNET, G. (1981), Systmatique de la langue franaise, Klincksieck, Paris.


MOLHO, M. (1986), Grammaire analogique, grammaire du signifiant , Langages, 82, Le
signifiant, 41-51.
MOLHO, M. (1988), Lhypothse du formant : sur la constitution du signifiant : esp. un/no ,
Grammaire et histoire de la grammaire, Hommage la mmoire de Jean Stfanini, recueil
dtudes rassembles par BLANCHE-BENVENISTE, C., CHERVEL, A. & GROSS, M.,
Publications de lUniversit de Provence, 291-303.
NEWMAN, S. S. (1933), Further Experiments in Phonetic Symbolism , American Journal of
Psychology, 45, 53-75.
NICHOLS, J. (1971), Diminutive Consonant Symbolism in Western North America , Language,
47, 826-48.
NLKE, H. (1993), Le regard du locuteur, Kim.
PAILLARD, M. (1984), La question du subjonctif en franais et en anglais contemporains ,
Cahiers Charles V, no 6, Linguistique compare et traduction: le statut modal de l'nonc,
Paris VII.
PHILPS, D. (1997), A la recherche du sens perdu : <sn->, du marqueur au mythe , Anglophonia, 2,
English Linguistics, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 209-238.
PHILPS, D. (1998), (S)nipe , Anglophonia, 4, English Linguistics, Presses Universitaires du Mirail,
Toulouse, 147-65.
PHILPS, D. (2003), L'invariance sub-lexicale et le marqueur <sk-> , Anglophonia, 14, Presses
Universitaires du Mirail, Toulouse, 177-194.
PHILPS, D. (2003), S- mobile et rgnration submorphmique en anglais et en indo-europen ,
Bulletin de la Socit de linguistique de Paris, tome 98/1 2003, 163-196.
PLATON ([1967]), Protagoras Euthydme Gorgias Mnexne Mnon Cratyle, CHAMBRY (trad.),
Garnier-Flammarion.
POTTIER, B. (1992), Smantique gnrale, P.U.F.

58

Du son au sens : linvariant de i et a en anglais et autres langues


________________________________________________________________________
QUAYLE, N. (1996), Pour une valeur fondamentale du -s en anglais , Modles linguistiques, 33,
165-176.
QUAYLE, N. (1997), Le subjonctif en anglais contemporain : tude psychomcanique ,
CARVALHO, P. de & SOUTET, O. (dir), Psychomcanique du langage : problmes et
perspectives, Actes du 7e Colloque International de Psychomcanique de Langage, Champion,
255-67.
RASTIER, F. ([1987] 1996), Smantique interprtative, PUF.
ROULLAND, D. (1986), Rflexion sur la notion de signe : Gustave Guillaume comme reprsentant
dune cole linguistique franaise (?) , Modles linguistiques, VIII, 2, 47-60.
ROULLAND, D. (1992), Sur la subordination non finie en anglais contemporain , Travaux
linguistiques du CERLICO, 5, Subordination subordinations, Rennes, 158-84.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

SAPIR, E. (1921), Language. An Introduction to the Study of Speech, New York.


SAPIR, E. (1927), Language as a Form of Human Behavior , The English Journal, 16, 413-33.
SAUSSURE, F. ([1916] 1984), Cours de linguistique gnrale, Payot.
SCHOGT, H. (1992), Onomatopes, mots expressifs et la mtaphore en phontique , Mlanges
Pierre Lon, MARTIN, P. (dir), Toronto, Mlodie, Canadian Scholars Press et Didier
Erudition, Paris, 463-71.
SCHUCHARDT, H. (1897), Keltorom. frog-, frogn- Lautsymbolik , Zeitschrift fr romanische
Philologie, 21, 199-205.
SMITH, G. (1987), Unit du subjonctif , Etudes de linguistique gnrale et de linguistique latine
offertes en hommage Guy Serbat, Paris.
SOULEZ, A. (1997), Lessence de la phon ( propos du Cratyle 426c-427e) , PERROT, J. (ed),
Polyphonie pour Ivn Fnagy, Mlanges offert Ivn Fnagy par un groupe de disciple,
collgues et admirateurs, LHarmattan, 411-23.
SPIRE, A. (1964), Plaisir potique et plaisir musculaire, Corti.
STRAKA, G. (1963), La division des sons du langage en voyelles et consonnes peut-elle tre
justifie? , Travaux de linguistique et de littrature, 1, Strasbourg.
SWIGGERS, P. (1993), Iconicit : un coup dil historiographique et mthodologique , Faits de
langues, 1, Motivation et iconicit, PUF, 21-8.
SWIGGERS, P. (1997), Histoire de la pense linguistique, PUF.
TEYSSIER, J. (1980), Le systme du pronom personnel allemand et ses implicaions morphosmantiques , Langage et psychomcanique du langage, Presses Universitaires de Lille, 151184.
THEAU, J. (1969), La conscience de la dure et le concept de temps, Privat.
TOLLIS, F. (1991), La parole et le sens, Colin.
TOLLIS, F. (1997), La psychomcanique du langage et le guillaumisme dans la perspective des
recherches cognitives , in CARVALHO, P. de & SOUTET, O. (dir.) (1997), Psychomcanique

59

Didier BOTTINEAU
___________________________________________________________________________
du langage : problmes et perspectives, Actes du 7e Colloque International de Psychomcanique
du langage, Champion, 329-340.
TOUPIN, F. (1994), Principes, outils et mthodes de la thorie mtaoprationnelle, Thse de
Doctorat, Universit de la Sorbonne Nouvelle (Paris III).
TOURNIER, J. (1985), Introduction descriptive la lexicogntique de langlais contemporain,
Champion - Slatkine.
TOURNIER, J. (1993), Prcis de lexicologie anglaise, Nathan.
TOUSSAINT, M. (1983), Contre larbitraire du signe, Didier.
TROUBETZKOY, N. S. ([1939] 1949), Principes de phonologie, Paris.

halshs-00258889, version 1 - 25 Feb 2008

USNADZE, D. (1924), Ein experimenteller Beitrag zum Problem der psychologischen Grundlagen
der Namengebung , Psychologische Forschung, 5, 24-34.
VACHON-LHEUREUX, P. (1997), La notion de vise en psychomcanique du langage - essai
de dfinition , CARVALHO, P. de & SOUTET, O. (dir), Psychomcanique du langage :
problmes et perspectives, Actes du 7e Colloque International de Psychomcanique de
Langage, Champion, 341-52.
VIEL, M. (1993), Lopposition i- en anglais : ordre des voyelles, ordre des mots, iconicit ,
Lordre des mots II - Domaine anglais, CIEREC, Travaux LXXXI, 181-193, Saint-Etienne.
WALLIS, J. (1653), Grammatica linguae anglicanae, Oxford.
WALLON, H. (1945), Les origines de la pense chez lenfant, I, Paris.
WAUGH, L. (1993), Lexique : iconicit diagrammatique , Faits de langues, 1, Motivation et
iconicit, PUF, 227-34.
WESCOTT, R. (1973), Tonal Icons in Bini , Studies in African Linguistics, 4, 197-205.
WESTERMANN, D. (1937), Laut und Sinn in einigen westafrikanischen Sprachen , Archiv fr
vergleichende Phonetik, I, 154-72, 193-211.
WHORF, B. L. (1956), Language, Thought and Reality, New York.
WIERZBICKA, A. (1988), The Semantics of Grammar, Benjamins, Amsterdam.
WIERZBICKA, A. (1996), Semantics - Primes and Universals, Oxford University Press.

60

You might also like