You are on page 1of 86

THE

LITTLE OFFICE
OF THE

BLESSED VIRGIN MARY


Laudate Dominum Liturgical Editions

Laudate Dominum Liturgical Editions

THE

LITTLE OFFICE
OF THE

BLESSED VIRGIN MARY

Laudate Dominum Liturgical Editions

CONTENTS
Vespers................................................................................................................................................... 6
Compline...............................................................................................................................................18
Matins....................................................................................................................................................25
Lauds.....................................................................................................................................................42
Prime.....................................................................................................................................................55
Terce.......................................................................................................................................................9
Sext........................................................................................................................................................63
None......................................................................................................................................................67
Commemorations..................................................................................................................................71

This specially formatted electronic edition copyright Laudate Dominum


http://laudatedominum.net/index.html

Laudate Dominum Liturgical Editions

PRAYER BEFORE THE DIVINE OFFICE

Aperi,

Open Thou, O Lord, my mouth,

Dmine, os meum ad benedicndum


nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum
ab mnibus vanis, pervrsis et alinis
cogitatinibus; intellctum illmina, affctum
inflmma, ut digne, attnte ac devte hoc
Offcium recitre vleam, et exaudri mrear ante
conspctum divn Majesttis tu. Per Christum
Dminum nostrum. Amen.

to bless Thy
Holy Name: cleanse also my heart from all vain,
evil and wandering thoughts; enlighten mine
understanding, and inflame my will, that I may
worthily recite this Office with intention and
devotion, and deserve to be heard in the presence
of Thy Divine Majesty. Through Christ our Lord.
Amen.

Dmine, in unine illus divn intentinis, qua O Lord, in union with that divine intention with
ipse in terris laudes Deo persolvsti, has tibi which Thou didst praise God on Earth, I offer
this (these) hour (s )to Thee .
Horas (vel hanc tibi Horam) perslvo

PRAYERS AFTER THE DIVINE OFFICE


To those who, after the Divine Office, shall on their knees recite devotion the following prayer, Pope
Leo X. granted indulgence in respect of those shortcomings and faults which they may have
committed through human farilty, while saying the Office.

SACROSANCT

TO the most holy and undivided Trinity, to the

et indivdu Trinitti,
crucifxi Dmini nostri Jesu Christi humanitti,
beatssim et gloriosssim semprque Vrginis
Mar fcnd integritti, et mnium Sanctrum
universitti sit sempitrna laus, honor, virtus et
glria ab omni creatra, nobsque remssio
mnium peccatrum, per inifinta scula
sculrum.
R. Amen.

humanity of our Lord Jesus Christ, crucified, to


the spotless maternity of the most blessed and
glorious ever Virgin Mary, and to the whole
assembly of the Saints, be everlasting praise,
honour, power and glory from every creature, and
to us forgiveness of all our sins for ever and ever.
R. Amen

V. Blessed is the womb of the Virgin Mary,


V. Beta vscera Mar Vrginis, qu portavrunt which bore the Son of the Eternal Father.
trni Patris Flium.
R. And blessed are the breasts, which nourished
R. Et beta bera, qu lactavrunt Christum our Lord.
Dminum.

PATER

OUR FATHER, Who art in heaven, hallowed

noster, qui es in clis, sanctifictur


nomen tuum. Advniat regnum tuum. Fiat
volntas tua, sicut in clo et in terra. Panem
nostrum quotidinum da nobis hdie.
Et
dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos
dimttimus debitribus nostris. Et ne nos indcas
in tentatinem: sed lbera nos a malo. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be


done on earth as it is in heaven.Give us this this
day our daily bread; and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation, but deliver us
from evil. Amen.

Prayers after the Divine Office

AVE Maria, gratia plena, Dominus tecum; bene- Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee.
dicta tu in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora
pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis
nostrae. Amen.

Blessed art thou among women, and blessed is


the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother
of God, pray for us sinners now and at the hour
of our death. Amen.

CREDO

I BELIEVE in God, the Father almighty, creator

in Deum, Patrem omnipotntem,


creatrem cli et terr, et in Jesum Christum,
Flium ejus nicum, Dminum nostrum: qui
concptus est de Spritu Sancto, natus ex Mara
Vrgine, passus sub Pntio Pilto, crucifxus,
mrtuus, et sepltus;descndit ad nferos; trtia
die resurrxit a mrtuis; ascndit ad clos; sedet
ad dxteram Dei Patris omnipotntis: inde
ventrus est judicre vivos et mrtuos.

of heaven and earth; and in Jesus Christ, His


only Son, our Lord; Who was conceived by the
Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered
under Pontius Pilate, was crucified, died, and
was buried. He descended into hell; the third day
He arose again from the dead; He ascended into
heaven, and sits at the right of God, the Father
Almighty; thence He shall come to judge the
living and the dead.

Credo in Spritum Sanctum, sanctam Ecclsiam


cathlicam, Sanctrum communinem, remissinem peccatrum, carnis resurrectinem, vitam
trnam. Amen.

I believe in the Holy Ghost, the Holy catholic


Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body and life
everlasting. Amen.

THE LITTLE OFFICE OF THE BLESSED VIRGIN MARY


VESPERS
Ave Maria, etc, secreto.

Hail Mary, etc silently.

The Ave Maria is always recited at the beginning of the Hours of the B.V.M.

DEUS, in adjutorium meum intende.

O God, hasten to mine assistance.

R. Domine, ad adjuvandum me festina

R. O Lord, make haste to help me.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

CV. Glory be to the Father, and to the Son, and to


R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in the Holy Ghost.
saecula saeculorum. Amen. Alleluia.
R. As it was in the beginning, is now, and ever
shall be, world without end. Amen. Alleluia.
From Septuagesima Sunday until Holy Saturday instead of the Alleluia is said:
Laus tibi Domine, Rex aeternae gloriae.

Praise be to Thee, O Lord, king of endless glory.

From Candelmass until Advent:


Ant. Dum esset Rex * in accubitu suo, nardus Ant. Whilst the King was at table my spikenard
mea dedit odorem suavitatis
gave forth a sweet odour.

Laudate Dominum Liturgical Editions

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


In Advent:
Ant. Missus est * Gabriel Angelus ad Mariam Ant. The Angel Gabriel was sent * unto Mary
Virginem desponsatam Joseph.
the Virgin, who was betrothed to Joseph.
From Christmas until Candelmas:
Ant. O admirabile commercium! * creator generis
humani animatum corpus sumens, de Virgine
nasci dignatus est: et procedens homo sine
semine, largitus est nobis suam Deitatem.

Ant. O wonderous union! * The Creator of


mankind, taking a living body, vouchsafed to be
born of a Virgin, and becoming man, conceived
without seed, bestowed upon us His Godhead.

Ps. 109

Dixit

The Lord said to My Lord: Sit Thou at my right

Dominus Domino meo:* sede a dextris

meis.

hand: Until I make Thine enemies Thy footstool.

Donec ponam inimicos tuos,* scabillum pedum The Lord will send forth the sceptre of Thy
tuorum.
power out of Sion: rule Thou in the midst of
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:* thine enemies.
dominare in medio inimicorum tuorum.

Thine is the dominion in the day of Thy power,


Tecum principium in die virtutis tuae, in amid the brightness of the saints: from the womb
splendoribus Sanctorum:* ex utero ante luciferum before the day-star have I begotte Thee.
genui te.
The Lord hath sworn, and He will not repent:
Juravit Dominus, et non paenitebit eum:* tu es Thou art a priest forever after the order of
sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
Melchisedech.

The Lord upon Thy right hand hath overthrown


Dominus a dextris tuis,* confregit in die irae suae kings in the day of his wrath.
reges.
He shall judge among nations; He shall fill the
Judicabit in nationibus, implebit ruinas:* land with the fallen. He shall smite in sunder the
heads in the land of many.
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet:* propterea exaltabit He shall drink of a brook in the way: therefore
shall He lift up His head.
caput.
Gloria Patri.

Glory be to the Father, etc.

From Septuagesima Sunday until Holy Saturday instead of the Alleluia is said:
Laus tibi Domine, Rex aeternae gloriae.
Praise be to Thee, O Lord, king of endless glory.
From Candelmass until Advent:
Ant. Dum esset Rex * in accubitu suo, nardus Ant. Whilst the King was at table my spikenard
mea dedit odorem suavitatis
gave forth a sweet odour.
In Advent:
Ant. Missus est * Gabriel Angelus ad Mariam
Virginem desponsatam Joseph.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Ant. The Angel Gabriel was sent * unto Mary


the Virgin, who was betrothed to Joseph.

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


From Christmas until Candelmas:
Ant. O admirabile commercium! * creator generis
humani animatum corpus sumens, de Virgine
nasci dignatus est: et procedens homo sine
semine, largitus est nobis suam Deitatem.

Ant. O wonderous union! * The Creator of


mankind, taking a living body, vouchsafed to be
born of a Virgin, and becoming man, conceived
without seed, bestowed upon us His Godhead.

Ant. Quando natus es ineffabiliter ex Virgine,


tunc impletae sunt Scripturae: sicut pluvia in
vellus descendisti, ut salvum faceres genus
humanum; te laudamus, Deus noster.

Ant. When thou wert wonderously born* of a


Virgin, then were the Scriptures fulfilled: Thou
camest down like the rain upon the fleece, that
Thou mightest save mankind. We praise Thee,
our God.

Ps. 112

Laudate

Praise the Lord, ye servants: praise the name of

pueri Dominum:* laudate nomen

Domini.

the Lord.

Sit nomen Domini benedictum:* ex hoc nunc, et Blessed be the name of the Lord, from this time
usque in saeculum.
forth for evermore
A solis ortu usque ad occasum,* laudabile nomen From the rising of the sun unto its going down
Domini.
the name of the Lord is worthy to be praised.
Excelsus super omnes Gentes Dominus,* super The Lord is high above all nations; and His glory
coelos gloria ejus.
above the heavens.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis Who is like unto the Lord our God, Who
habitat,* et humilia respicit in coelo et in terra?
dwelleth on high: yet regardeth lowly things in
Suscitans a terra inopem:* et de stercore erigens heaven and on earth?
pauperem:

Who raiseth up the needy from the earth, and


Ut collocet eum cum principibus,* cum lifteth the poor out of the dunghill;
principibus populi sui.
That He may place him with the princes, even
with the princes of His people.
Qui habitare facit sterilem in domo,* matrem
filiorum laetantem
Who maketh the barren woman dwell in her
house the joyful mother of children.
Gloria Patri, &c.
Glory be, &c.
From Candlemas until Advent:
Ant. Laeva ejus sub capite meo, et dextera illius Ant. His left hand is under my head, and His
amplexabitur me.
right hand shall embrace me.
Ant. Nigra sum,* sed formosa, filiae Jerusalem: Ant. I am black, * but beautiful, O ye daughters
ideo dilexit me Rex, et introfxit me in cubiculum of Jerusalem: therefore the King hath loved me,
suum.
and brought me into His Chamber.

Laudate Dominum Liturgical Editions

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


During Advent:
Ant. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum: Ant. Hail, Mary, full of grace, the Lord is with
benedicta tu in mulieribus, Alleluia.
thee; blessed art thou amongst women,Alleluia.
Ant. Ne timeas Maria: * invenisti gratiam apud Ant. Fear not, O Mary:* thou hast found grace
Dominum: ecce concipies, et paries Filium. before the Lord. Behold, thou shalt conceivce
Alleluia.
and shalt bring forth a Son. Alleluia.
From Christmas until Candlemas:
Ant. Quando natus es ineffabiliter ex Virgine,
tunc impletae sunt Scripturae: sicut pluvia in
vellus descendisti, ut salvum faceres genus
humanum; te laudamus, Deus noster.

Ant. When thou wert wonderously born* of a


Virgin, then were the Scriptures fulfilled: Thou
camest down like the rain upon the fleece, that
Thou mightest save mankind. We praise Thee,
our God.

Ant. Rebum, quem viderat Moyses* incom- Ant. The bush which Moses saw * unconsumed
bustam conservatam agnovimus tuam laudabilem we acknowledge to be thine admirable Virginity,
which thou didst keep inviolate; Mother of God,
Virginitatem; Dei Genitrix, intercede pro nobis.
plead for us.
Ps. 121

Laetatus

sum in his quae dicta sunt mihi in


rejoiced at the things that were said unto me:
domum Domini ibimus
We will go into the house of the Lord.
Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem Our feet were standing witin thy courts,
Jerusalem quae aedificatur ut civitas cuius O Jerusalem.
participatio eius in id ipsum

Jerusalem, which is built as a city, that is


Illic enim ascenderunt tribus tribus Domini compact together.
testimonium Israhel ad confitendum nomini For thither the tribes went up, the tribes of the
Domini
Lord: an ordinance for Israel, to give thanks to
Quia illic sederunt sedes in iudicium sedes super the name of the Lord.
domum David

For there are set up thrones of judgment, thrones


Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem et of the house of David.
abundantia diligentibus te
Pray ye for the things that are for the peace of
Fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus Jerusalem; and plenty be to them that love Thee.
tuis

Let peace be in thy stronghold and plenty in thy


Propter fratres meos et proximos meos loquebar towers.
pacem de te
For my brethren and my neighbours' sake, I spake
Propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona peace concerning thee.
tibi

For the sake of the house of the Lord our God, I


have sought good things for thee.

Gloria Patri, &c.

Glory be, &c.


Laudate Dominum Liturgical Editions

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


From Candlemas until Advent :
Ant. Nigra sum,* sed formosa, filiae Jerusalem: Ant. I am black, * but beautiful, O ye daughters
ideo dilexit me Rex, et introfxit me in cubiculum of Jerusalem: therefore the King hath loved me,
suum.
and brought me into His Chamber.
Ant. Jam hiems transiit, * imber abiit et recessit: Ant. Now winter is past, * the rain is over and
surge amica mea, et veni.
gone: arise, my love and come.
During Advent:
Ant. Ne timeas Maria: * invenisti gratiam apud Ant. Fear not, O Mary:* thou hast found grace
Dominum: ecce concipies, et paries Filium. before the Lord. Behold, thou shalt conceivce
Alleluia.
and shalt bring forth a Son. Alleluia.
Ant. Dabit ei Dominus* sedem David patris ejus, Ant. The Lord shall give Him * the throne of
et regnabit in aeternum.
David His father, and He shall reign forever.
From Christmas until Candlemas:
Ant.
Rebum,
quem
viderat
Moyses*
incombustam conservatam agnovimus tuam
laudabilem Virginitatem; Dei Genitrix, intercede
pro nobis.

Ant. The bush which Moses saw * unconsumed


we acknowledge to be thine admirable Virginity,
which thou didst keep inviolate; Mother of God,
plead for us.

Ant. Germinavit radix Jesse,* orta est stella ex Ant. The root of Jesse hath budded, *a star hath
Jacob: Virgo peperit Salvatorem: te laudamus, arisen out of Jacob; a virgin hath brought forth a
Deus noster.
Saviour; we give praise to Thee, Our God.
Ps. 126

Nisi

Dominus aedificaverit domum in vanum


nless the Lord build the house, they labour in
laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus vain that build it. Unless the Lord keep the city,
custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit he watcheth in vain that keepeth it.
Vanum est vobis ante lucem surgere surgere It is vain for you to rise before light, rise ye after
postquam sederitis qui manducatis panem doloris you have sitten, you that eat the bread of sorrow.
cum dederit dilectis suis somnum
When he shall give sleep to his beloved,
Ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris

Behold the inheritance of the Lord are children:


Sicut sagittae in manu potentis ita filii the reward, the fruit of the womb.
excussorum
As arrows in the hand of the mighty, so the
Beatus vir qui implebit desiderium suum ex ipsis children of them that have been shaken.
non confundentur cum loquentur inimicis suis in Blessed is the man that hath filled the desire with
porta
them; he shall not be confounded when he shall
speak to his enemies in the gate.
From Candlemas until Advent:
Ant. Jam hiems transiit, * imber abiit et recessit:
surge amica mea, et veni.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Ant. Now winter is past, * the rain is over and


gone: arise, my love and come.

10

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


Ant. Speciosa facta es, * et suavis in deliciis tuis, Ant. Beautiful art thou, * and sweet in thy
sancta Dei Genitrix
delight, O holy Mother of God.
During Advent:
Ant. Dabit ei Dominus sedem David patris ejus,
et regnabit in aeternum.

Ant. The Lord shall give Him the throne of


David His father, and He shall reign forever.

Ant. Ecce ancilla Domini, * fiat mihi secundum


verbum tuum.

Ant. Behold the handmaid of the Lord, * be it


done unto me according to thy word.

From Christmas until Candelmas:


Ant. Germinavit radix Jesse, orta est stella ex Ant. The root of Jesse hath budded, a star hath
Jacob: Virgo peperit Salvatorem: te laudamus, arisen out of Jacob; a Virgin hath brought us
Deus noster.
forth a Saviour; we give praise to Thee, Our God.
Ant. Behold, Mary * hath brought us forth a
Ant. Ecce Maria* genuit nobis Salvatorem, quem Saviour, Whom when John saw, he cried aloud,
Joannes videns exclamavit dicens: Ecce Agnus saying: Behold the Lamb of God! Behold Him
Dei, ecce qui tollit peccata mundi, Alleluia.
who taketh away the sins of the world. Alleluia.
Ps. 147

Lauda Jerusalem Dominum lauda Deum tuum Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God,
Sion

O Sion.

Quoniam confortavit seras portarum tuarum For He hath strengthened the bars of thy gates:
benedixit filiis tuis in te
He hath blessed thy children within thee.
Qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti Who maketh thy borders peaceful, and filleth
satiat te
thee with the fat of corn.
Qui emittit eloquium suum terrae velociter currit Who sendeth forth His decree upon earth: very
sermo eius
swiftly runneth His word.
Qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem Who giveth snow like wool: He scattereth mist
spargit
like ashes.
Mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem He sendeth his ice like morsels: who shall stand
frigoris eius quis sustinebit
before the face of his cold?
Emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit He sendeth forth His word and melteth them; His
spiritus eius et fluent aquae
wind bloweth, and the waters flow.
Qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et Who declareth his word unto Jacob: His justice
iudicia sua Israel
judgment to Israel.
Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non He hath not done so to every nation; nor hath He
manifestavit eis.
shown them His judgments.
Gloria Patri, &c.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Glory be, &c.

11

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


From Christmas until Advent:
Ant. Speciosa facta es, et suavis in deliciis tuis, Ant. Beautiful art thou, and sweet in thy delight,
sancta Dei Genetrix.
O holy Mother of God.
During Advent:
Ant. Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum Ant. Behold the handmaid of the Lord, be it done
verbum tuum.
unto me according to thy word.
From Christmas until Candlemas:
Ant. Ecce Maria genuit nobis Salvatorem, quem Ant. Behold, Mary * hath brought us forth a
Joannes videns exclamavit dicens: Ecce Agnus Saviour, Whom when John saw, he cried aloud,
Dei, ecce qui tollit peccata mundi, Alleluia.
saying: Behold the Lamb of God! Behold Him
who taketh away the sins of the world. Alleluia.
From Christmas until Advent:
Little ChapterEcclus. xxiv
Ab initio, et ante saecula creata sum et usque ad
futurum non desinam, et in habitatione sancta
coram ipso ministravi.

From the beginning and before the world was I


created, and unto the world to come I shall not
cease to be, and in the holy dwelling-place have I
ministered before Him.

R. Deo Gratias

R. Thanks be to God.

During Advent:
Little Chapter Isaias xi
Egreditur virga de radice Jesse, et flos de radice There shall come forth a rod out of the root of
ejus ascendet, et requiescet super eum Spiritus Jesse, and a flower shall rise up out of his root,
Domini.
and the Spirit of the Lord shall rest upon him.
R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

Hymn

Ave maris stella,

Hail thou star of ocean!

Dei Mater alma,

Portal of the sky!


Ever Virgin Mother
Of the Lord most high!

atque semper Virgo,


Felix cli porta.
Sumens illud ave
Gabrielis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Hevae nomen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Oh by Gabriel's Ave,
Uttered long ago,
Eva's name reversing,
Establish peace below.

12

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


Solve vincla reis,
Profer lumen caecis,
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.

Break the captive's fetters,


Light on blindness pourr;
All our ills expelling,
Every bliss implore.

Monstra te esse Matrem,


Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus,
Tulit esse tuus.

Show thyself a mother;


offer Him our sighs,
who for us incarnate

Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac et castos.
Vitam praesta puram,
Ita para tutum,
Ut videntes Jesum
Semper collaetemur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui sancto,
Tribus honor unus.
Amen.

Did not thee despise.


Virgin of all virgins!
To thy shelter take us:
Gentlest of the gentle!
Chaste and gentle make us
Still, as on we journey,
help our weak endeavour,
Till with thee and Jesus
We rejoice forever
Through the highest heaven,
To the almighty three. Father, Son, and Holy
Spirit.
One same glory be.
Amen.

V. Diffusa est gratia in labiis tuis.

V. Grace is poured forth upon thy lips.

R. Propterea benedixit te Deus in aeternum.

R. Therefore God hath blessed thee forever.

From Candlemas until Advent:


Ant. Beata mater, * et intacta Virgo, gloriosa Ant. O blessed Mother,* and Virgin undefiled, O
Regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum. glorious queen of the world, plead for us before
the Lord.
During Eastertide instead of the above is said:
Ant. Regina Coeli * laetare, Alleluia: quia quem
meruisti portare, Alleluia: resurrexit sicut dixit,
Alleluia: ora pro nobis Deum, Alleluia.
During Advent:
Ant. Spiritus sanctus* in te descendet, Maria: ne
timeas, habebis in utero Filium Dei, Alleluia.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Ant. O queen of heaven,* rejoice, Alleluia! for


He whom thou didst merit to bear, Alleluia, hast
risen, as He said, Alleluia; pray for us to God,
Alleluia.
Ant. The Holy Ghost* shall come upon thee,
Mary; fear not, thou shalt hold within thy womb
the Son of God. Alleluia.
13

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


From Christmas until Candlemas:
Ant. Magnum haereditatis mysterium!* Templum
Dei factusest uterus nescientis virum: non est
pollutus ex ea carnem assumens: omnes gentes
venient dicentes: Gloria tibi, Domine.

Ant. How great the mystery* of our inheritance!


The womb of the one that knoweth not man hath
become the temple of God! He was not defiled in
taking flesh of her. All nations shall come and
say: Glory be to Thee O Lord.

Canticum MagnificatLuke 1

MAGNIFICAT : * nima mea Dminum.

MY SOUL doth magnify the Lord, * and my

Et exsultvit spritus meus: * in Deo, salutri spirit hath rejoiced in God my Saviour.
meo.
For he hath regarded * the lowliness of his
handmaiden.
Quia respxit humilittem ancll su: * ecce
enim ex hoc
generatines.

betam

me

dicent

omnes

For behold, from henceforth * all generations


shall call me blessed.

Quia fecit mihi magna, qui potens est: * (Fit


For he that is mighty hath magnified me; *
reverntia) et sanctum nomen ejus.
(Here all make a profound reverence) and holy is
Et misericrdia ejus, a prognie in prognies: * his Name.
timntibus eum.

And his mercy is on them that fear him *


throughout
all generations.
Fecit potntiam in brchio suo: * disprsit
suprbos mente cordis sui.
He hath shewed strength with his arm; * he hath
scattered
the proud in the imagination of their
Depsuit potntes de sede: * et exaltvit hmiles.
hearts.
Esurintes implvit bonis: * et dvites dimsit
He hath put down the mighty from their seat, *
innes.
and hath exalted the humble and meek.
Suscpit Isral perum suum: * recordtus
He hath filled the hungry with good things; *
misericrdi su.
and the rich he hath sent empty away.
Sicut loctus est ad patres nostros: * Abraham, et
He remembering his mercy hath holpen his
smini ejus in scula.
servant Israel; * as he promised to our
Glria Patri, et Flio, * et Spirtui Sancto.
forefathers, Abraham and his seed for ever.
Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, * et in
Glory be to the Father, and to the Son, * and to
scula sculrum. Amen.
the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever
shall be, * world without end. Amen.
From Candlemass until Advent:
Ant. Beata Mater, et intatcta Virgo, gloriosa Ant. O blessed Mother, and Virgin undefiled, O
Regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum. glorious Queen of the world, plead for us before
the Lord.

Laudate Dominum Liturgical Editions

14

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


During Eastertide:
Ant. Regina Coeli * laetare, Alleluia: quia quem
meruisti portare, Alleluia: resurrexit sicut dixit,
Alleluia: ora pro nobis Deum, Alleluia.

Ant. O Queen of heaven, rejoice, Alleluia, for He


whom thou didst merti to bear, Alleluia, hath
risen as He said, Alleluia, pray for us to God.
Alleluia.

During Advent:
Ant. Spiritus sanctus* in te descendet, Maria: ne
timeas, habebis in utero Filium Dei, Alleluia.

Ant. The Holy Ghost shall come upon thee,


Mary; fear not, thou shalt hold within thy womb
the Son of God, Alleluia.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Magnum haereditatis mysterium!* Templum
Dei factusest uterus nescientis virum: non est
pollutus ex ea carnem assumens: omnes gentes
venient dicentes: Gloria tibi, Domine.

Ant. O how great the mystery of our inheritance.


The womb of one that knoweth not man hath
become the temple of God! He was not defiled in
the taking of flesh of her. All nations shall come
and shall say: Glory be to Thee, O Lord.

Kyrie, eleison.

Lord, have mercy upon us.

Christe, eleison.

Christ, have mercy upon us.

Kyrie, eleison.

Lor, have mercy upon us.

V. Domine, exaudi orationem meam.*

V. O Lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. And let my cry come unto Thee.

From Candlemass until Advent:


Oremus.

Let us pray.

Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we,
Deus, perpetua mentis et corporis sanitate
gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper
Virginis intercessione a praesenti liberari tristitia,
et aeterna perfrui laetitia. Per Christum Dominum
nostrum. R. Amen.

Thy servants, may enjoy perpetual health of mind


and body; and by the glorious intercession of the
Blessed Mary, ever Virgin, be delivered from
present sorrow and possess everlasting joy.
Through Christ our Lord. R. Amen.

During Advent:
Oremus.

Deus,

Let us pray.

qui de beatae Mariae Virginis utero,


God, Who didst that Thine eternal Word
Verbum tuum, Angelo nunciante, carnem
should take flesh, in the womb of the Blessed

* Here and elsewhere, before and after the Prayer, if a Priest or deacon is saying the Office, V. Dominus vobiscum and
R. Et cum spiritu tuo are said instead of the V. Domine, exaudi, etc.

Laudate Dominum Liturgical Editions

15

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut qui
vere eam, Genetricem Dei credimus, ejus apud te
intercessionibus adjuvemur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Virgin Mary, when the Angel delivered his


message : grant that Thy petitioners, who truly
believe her to be the Mother of God, may be
aided by her intercession. Through the same
Christ our Lord. R. Amen.

From Christmas until Candlemas:


Oremus.

Let us pray.

Deus

qui salutis aeterne, beatae Mariae


virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum.R. Amen.

God, Who, by the fruitful Virginity of the


Blessed Virgin Mary, hast given to mankind the
rewards of eternal salvation; grant, we beseech
Thee, that we may experience her intercession
for us, by whom we deserved to receive the
Author of life, our Lord Jesus Christ Thy Son.
R. Amen.

Commemoration of the Saints


Throughout the year until Advent:
Ant. Sancti Dei omnes, intercedere dignemini pro Ant. All ye Saints of God, vouchsafe to plead for
nostra omniumque salute.
our salvation and for that of all mankind.
V. Laetamini in Domino, et exultate justi.

V. Be glad in the Lord, and rejoice ye just.

R. Et gloriamini omnes recti corde.

R. And be joyful all ye that are right of heart.

Oremus.

Let us pray.

Protege,

Omnes

May all Thy Saints, we beseech Thee, O Lord,

Domine, populum tuum, et Apostolhield, O Lord, Thy people, and ever keep them
orum tuorum Petri et Pauli, et aliorum in Thy care, who put their trust in the pleading of
Apostolorum patrocino confidentem, perpetua Thine apostles Peter and Paul, and of the other
defensione conserva.
apostles.
Sancti tui, quaesumus Domine, nos
ubique adjuvent: ut dum eorum merita recolimus,
patrocina sentiamus; et pacem tuam nostris
concede: temporibus, et ab Ecclesia tua cunctam
repelle nequitiam: iter, actus et voluntates nostras,
et omnium famulorum tuorum, in salutis tuae
prosperitate dispone: benefactoribus nostris
sempiterna bona retribue, et omnibus fidelibus
defunctis requiem aeternam concede. Per
Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

everywhere come to our help, that while we do


honour to their merits, we may also enjoy their
intercession: grant Thine own peace unto our
times, and drive away all the wickedness from
Thy Church; direct our way,our actions, and our
wishes and those of all Thy servants in the way
of salvation; to our benefactors render everlasting
blessings, and toall the faithful departed grant
eternal rest. Through our Lord Jesus Christ, Thy
Son, Who liveth and reigneth with Thee in the
unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R. Amen.
16

The Little Office of the Blessed Virgin MaryVespers


V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O Lord, hear my prayer.*

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. and let my cry come unto Thee.

V. Benedicamus Domino.

V. Let us bless the Lord.

R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

V. Fidelium animae per misericordiam Dei V. May the souls of the faithful departed through
requiescant in pace.
the mercy of God rest in peace.
R. Amen.
R. Amen.
Commemoration of the Saints
During Advent:
Ant. Ecce Dominus veniet, et omnes Sancti ejus
cum eo, et erit in die illa lux magna, Alleluia.

Ant. Behold, the Lord shall come, and all His


Saints with Him, and in that day there shall be
great light, Alleluia.

V. Ecce apparebit Dominus super nubem


candidam.

V. Behold, the Lord shall appear upon a shining


cloud.

R. Et cum eo Sanctorum millia.

R. And with Him thousands of Saints.

Oremus.

Let us pray.

Conscientias

Cleanse our consciences, we beseech Thee,

V. Domine, exaudi orationem meam, &c.

V. O Lord, hear my prayer. as above

nostras, quaesumus Domine,


visitando purifica, ut veniens Jesus Christus
Filius tuus Dominus noster cum omnibus Sanctis
paratam sibi in nobis inveniat mansionem. Qui te
cum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus
per omnia saecula saeculorum, R. Amen.

O
Lord, by Thy visitation, that when Jesus Christ
Thy Son, our Lord, shall come with all the
Saints, He may find within us a resting place
made ready for Him. Who liveth and reigneth
with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end. R. Amen.

* Here and elsewhere, before and after the Prayer, if a Priest or deacon is saying the Office, V. Dominus vobiscum and
R. Et cum spiritu tuo are said instead of the V. Domine, exaudi, etc.

Laudate Dominum Liturgical Editions

17

COMPLINE
Ave, Mara, &c

Hail Mary, &c

V. Converte nos, Deus salutaris noster.

V. Convert us, O God our Saviour.


R. And turn away Thine anger from us.
V. O God hasten to mine aid.
R. O Lord, make haste to help me.

R. Et averte iram tuam a nobis.


V. Deus in adjutorium meum intende.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to


the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever
shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Alleluia, or Praise be to Thee, O King of glory
everlasting.
Ps. 128

V. Gloria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto.


R. Sicut erat in princpio, et nunc, et semper, et in
scula sculrum. Amen.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aterne
gloriae.

Saepe

Often

Saepe expugnaverunt me a juventute mea:


*etenim non potuerunt mihi.

Often have they fought against me from my


youth; but they could not prevail against me.

Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores: *


prolongaverunt iniquatem suam.

The wicked have wrought upon my back: they


have prolonged their iniquity.

Dominus justus concidit cervices peccatorum: *


confundantur, et convertantur retrorsum omnes
qui oderunt Sion.

The Just Lord hath hewn asunder the necks of


sinners: let them all be confounded and turned
back that hate Sion.

Fiant sicut foenum tectorum:* quod priusquam


evellatur, exaruit.

Let them be as grass of the housestops, which


withereth before it be plucked up:

De quo non implevit manum suam qui metit, * et


sinum suum qui manipulos colligit.

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he


that gatheth the sheaves, his bosom.

Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio


Domini super vos: * benediximus vobis in
nomine Domini.

And they that pass by say not:The blessing of the


Lord be upon you: we bless you in the Name of
the Lord.

expugnaverunt me a juventute mea: *


dicat nunc Israel.

Gloria Patri.

have they fought against me from my


youth; let Israel now say.

Glory be, etc.


Ps. 129

DE profundis clamvi ad te, Dmine: Dmine, OUT

of the depths have I cried unto Thee,


O Lord: Lord, hear my voice.

exudi vocem meam.


Fiant aures tuae
deprecationis meae.

intendentes:

Laudate Dominum Liturgical Editions

in

vocem

Let Thine ears be attentive to the voice of my


supplication.

18

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCompline


Si iniquittes observaveris, Dmine: Dmine,
quis sustinebit.

If Thou, Lord, shouldst mark iniquities, O Lord,


who shall stand?

Quia apud te propitiatio est: et propter legem


tuam sustinui te, Dmine.

But there is forgiveness with Thee: because of


Thy law I wait for Thee, O Lord.

Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit


anima mea in Dmino.

My soul waiteth on His word: my soul hopeth in


the Lord.

A custodia matutina usque ad noctem: speret


Israel in Dmino.

From the morning watch even until night let


Israel hope in the Lord:

Quia apud Dminum misericordia: et copiosa


apud eum redemptio.

For with the Lord is mercy, and with Him is


plentiful redemption.

Et ipse redimet Israel, ex omnibus iniquitatibus


ejus.
Gloria Patri.

And He shall redeem Israel, from all his


iniquities.

Glory be, etc.


Ps. 130

Domine, non est exaltatum cor meum: *neque O Lord, my heart is not lifted up; nor are mine
elati sunt oculi mei.
Neque ambulavi in
mirabilibus super me.

eyes lofty.
magnis:*

neque

in

Neither do I walk in great matters nor in things


too wonderful for me.

Si non humiliter sentiebam:* sed exaltavi


animam meam:

If I have not been humbly minded, but have


lifted up my soul.

Sicut ablactatus es super matre sua, * ita


retributio in anima mea.

As a child that is weaned is upon his mother's


breast, so let my reward be in my soul.

Speret Israel in Domino, * ex hoc nunc, et usque


in saeculum.
Gloria Parti.

Let Israel hope in the Lord, from this time forth


forevermore.
Glory be, etc.
Hymn

Memento, rerum Conditor,

Remember, O creator Lord,

Nostri olim corporis.

That the Virgin's sacred womb

Sacrata ab alvo Virginis

Thou wast conceived, and of her flesh

Nascendo formam sumpseris.

Didst our mortality assume.

Maria, mater gratiae.

Mother of Grace! O Mary blest!

Dulcis parens clementiae.

To thee, sweet fount of life, we fly;

Tu nos ab hoste protege

Shield us through life, and take us hence

Et mortis hora suscipe.

Thy dear bosom, when we die.

Laudate Dominum Liturgical Editions

19

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCompline


Jesu tibi, sit gloria

O Jesu! Born of Virgin bright,

Qui natus es de Virgine.

Immortal glory be to Thee;

Cum Patre, et almo Spiritu,

Praise to the Father infinite,

In sempiterna saecula. Amen.


From Christmas until Advent:

And holy Ghost eternally. Amen.

Little ChapterEcclus. xxiv


Ego Mater pulchrae dilectionis, et timoris, et I am the Mother of fair love and of fear, and of
agnitionis, et sanctae spei.
knowledge, and of holy hope.
R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix

V. Pray for us, O Holy Mother of God.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

R. That we may be made worthy of the promises


of Christ.

During Advent:
Little ChapterIsa. vii
Ecce virgo concipiet, et pariet Filium, et Behold a Virgin shall conceive, and bear a Son,
vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butteryum et and His name shall be called Emmanuel: Butter
mel commedet, ut sciat reprobare malum, et and honey shall He eat, that He may know to
eligere bonum.
refuse evil and to choose good.
R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.

V. The angel of the Lord declared unto Mary.

R. Et concepit de Spiritu Sancto.


From Candelmass until Advent:

R. And she conceived of the Holy Ghost

Ant. Sub tuum praesidium

Ant: We fly to thy patronage.

During Eastertide, instead of the above, is said:


Ant. Regina Coeli

Ant: Queen of Heaven.

During Advent:
Ant. Spiritus Sancti.

Ant: The Holy Ghost.

From Christmas until Candelmas:


Ant. Magnum haereditatis.

Ant: How great the mystery of our inheritence.

Canticle of Simeon.Luke 2, 29-32.

Nunc

dimittis servum tuum, Domine, *


secundum verbum tuum in pace.
Quia viderunt oculi mei*salutare tuum:

Laudate Dominum Liturgical Editions

Now Thou dost dismiss Thy servant, O Lord,


according to Thy word in peace.
Because my eyes have seen Thy salvation,

20

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCompline


Quod parasti* ante faciem omnium populorum.
Lumen ad revelationemGentium,* et gloriam
plebis tuae Israel.
Gloria Patri.

Which Thou hast prepared before the face of all


peoples:
A Light to the revelation of the Gentiles, and a
glory of Thy people Israel.
Glory be to the Father, &c.

From Candelmass till Advent:


Ant. Sub tuum praesidium confugimus, Sancta
Dei Genetrix: nostras deprecationes ne despicias
in necessitatibus nostris, sed a periculis cunctis
libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.
During Eastertide:
Ant. Regina caeli, laetare, alleluia: quia quem
meruisti portare, Alleluia: resurrexitr sicut dixit,
Alleluia:ora pro nobis Deum, alleluia.
During Advent:
Ant. Spiritus Sanctus in te descendet, Maria: ne
timeas, habebis in utero Filium Dei, Alleluia.
From Christmas until Candelmas:
Ant. Magnum haereditatis mysterium! Templum
Dei factus est uterus nescientis virum: non est
pollutus ex ea carnem assumens: omnes gentes
venient dicentes: Gloria tibi Domine.

Ant: We fly to thy patronage, O Holy Mother of


God, despise not our petitions in our necessities,
but deliver us from all dangers, O ever glorious
and blessed Virgin.
Ant: O Queen of heaven, rejoice, alleluia. For He
Whom thou didst merit to bear, alleluia, hast
arisen, as He said, alleluia. Pray for us to God,
alleluia.
Ant: The Holy Ghost shall come upon thee,
Mary; fear not, thou shalt hold within thy womb
the Son of God, Alleluia.
Ant: And how great the mystery of our
inheritence! The womb of that one knoweth not
man hath become the temple of God! He was not
defiled in taking flesh of her. All nations shall
come and shall say: Glory be to Thee,
O
Lord.

Ant. Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie,


eleison.

Ant. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord,


have mercy.

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.


From Candelmass until Advent:
Oremus.

R. And let my cry come unto Thee .

Beatae

May the glorious pleading of the blessed and

et gloriosae semper Virginis Mariae,


quaesumus, Domine intercessio gloriosa nos
protegat, et ad vitam perducat aeternam. Per
Dominum nostrum Jesum Christum Filium
tuum; qui tecum vivit et regnat in unitate Soiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Let us pray
glorious Mary, ever a Virgin, shield us, we
beseech Thee, O Lord, and bring us to life
everlasting. Through our Lord Jesus Christ, Thy
Son, Who livest and reignest with Thee in the
unity of the Holy Ghost, God, world without
end. R. Amen.

21

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCompline


During Advent:
Oremus.

Deus,

qui de beatae Mariae Virginisutero


Verbum tuum, Angelo nunciante, carnem
Suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis: ut
qui vere eam Genetricem Dei credimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvemur. Per eumdem
Dominum nostrum Jesuum Christum, Filium
tuum qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
From Christmas until Advent:
Oremus.

Deus,

qui salutis aeterne, beatae Mariae


virginitate foecum a, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus, ut ispam pro
nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
Auctorem vitae suscipere Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitate Soiritus sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. R. Amen.

Let us Pray.

O God, Who didst will that Thine eternal Word


should take flesh in the womb of the Blessed
Virgin Mary, when the angel deliveredHis
message; grant, that Thy petitioners, who verily
believe her to be the Mother of God, may be
assisted by her intercession. Through the same
Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth
with Thee, in the unity of the Holy Ghost.
R. Amen.
Let us pray.

O God, who by the faithful Virginity of blessed


Mary hast given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech Thee, that
we may experience her intercession for us, by
whom we deserved to receive the Author of life.
Through the same Jesus Christ, Thy Son, Who
liveth and reigneth with Thee, in the unity of the
Holy Ghost. R. Amen.

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O Lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. And let my cry come unto Thee .

V. Benedicamus Domino.

V. Let us bless the Lord.

R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.
The Blessing
Benedicat et custodiat nos omnipotens et May the Almighty and merciful Lord, + Father,
misericors Dominus, Pater, + et Filius, et and Son, and Holy Ghost, bless and preserve us.
Spiritus Sanctus. R. Amen.
R. Amen.
Then is said one of the following Anthems of the Blessed Virgin Mary according to the season. Except
at Eastertide it is said kneeling; so also at the end of lauds.
From Saturday before the first Sunday of Advent to Candelmas inclusive:
Alma Redemptoris Mater, quae pervia coeli
Mother of Christ! Hear thou thy people's cry.
Porta manes, et stella maris, succurre cadenti

Star of the deep and portal of the sky,

Surgere qui currat, populo: tu quae genuisti,

Mother of Him Who thee from nothing made.

Natura mirante, tuum sanctu Genitorem,

Sinking we strive and call to thee for aid:

Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore,

Oh, by that joy which Gabriel brought to thee,

Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

Pure Virgin first and last, look on our misery.

Laudate Dominum Liturgical Editions

22

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCompline


In Advent
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
V. The angel of the Lord declared unto Mary.
R. Et concepit de Spiritu sancto.
Ormus.

R. And she conceived of the Holy Ghost.


Little ChapterIsaiah 7, 14-15.
Let us pray

Gratiam tuam, qusumus, Dmine, mentibus Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace
nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi
Filii tui incarnatinem cognovimus, per
passionem eius et crucem ad resurrectinis
glriam perducmur. Per eumdem Christum
Dminum nostrum. R. Amen.
V. Divinum auxillium maneat semper nobiscum.
R. Amen

into our hearts, that we, to whom the incarnation


of Christ Thy Son was made known by the
message of an angel, may by His Passion and
Cross be brought to the glory of His
Resurrection. Through same Christ our Lord..
R. Amen.
V. May the Divine assistance remain always with
us.
R. Amen.

Pater, Ave, Credo in silence


From the first Vespers of Christmas onwards:
V. Post partum Virgo inviolata permansisti.
R. Dei Genetrix intercede pro nobis.

V. After Childbirth thou didst remain a pure


Virgin.
R. Intercede for us, O Mother of God.

Oremus.

Deus,

qui salutis aeterne, beatae Mariae


Virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue quaesumus; ut ipsam pro nobis
incedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum: * qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per
omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Let us pray

O God, Who, by the fruitful virginity of the


blessed Mary, hast given to mankind the rewards
of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that
we may experience her intercession for us, by
whom we deserved to receive the Author of Life,
Our Lord Jesus Christ, Thy Son. Who liveth and
reigneth with Thee in the unity of the Holy
Ghost, God world without end. R. Amen.

V. Divinum auxillium maneat semper nobis- V. May the Divine assistance remain always with
cum.
us.
R. Amen
R. Amen.
Our Father, Hail Mary, Creed, in silence.
From Candelmas until Compline on Holy Saturday exclusively:

Ave Regina coelorum,

Hail, O Queen of Heav'n enthroned!

Ave Domina Angelorum:

Hail, by angels' Mistress owned!

Salve radix, salve porta,

Root of Jesse! Gate of morn!

Ex qua mundo lux est orta

Whence the world's true Light was born.

Laudate Dominum Liturgical Editions

23

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCompline


Gaude Virgo gloriosa,

Glorious Virgin, joy to thee,

Super omnes speciosa:

Loveliest whom in heaven they see:

Vale, o valde decora,

Fairest thou where all are fair!

Et pro nobis Christium exora.

Plead for us a pitying prayer.

V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.

V. Vouchsafe that I may praise thee, O Blessed


Virgin.
R. Give me the strength against thine enemies.

R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.


Oremus.

Let us pray.

Concede,

O Most merciful God, grant succour unto our

V. Divinum auxillium maneat semper nobis-cum.


R. Amen

V. May the divine assistance remain always with


us.
R. Amen.

misericors Deus, fragilitati nostrae


praesidium: ut qui sanctae Dei Genetricis
memoriam agimus, intercessionis ejus aulilio a
nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdum
Christum Dominum nostrum. R. Amen.

frailty; that as we celebrate the memory of the


Holy Mother of God, so by the help of her
intercession we may rise again from our sins.
Through the same Christ our Lord.
R. Amen.

Our Father, Hail Mary, Creed, in silence.


From Compline on Holy Saturday until None on the Saturday after Pentecost inclusively:

Regina caeli, laetare, Alleluia,

Quia quem meruisti portare, Alleluia,

Queen of Heaven, rejoice, Alleluia.


For He Whom thou didst merit to bear. Alleluia.

Resurrexit sicut dixit, Alleluia.

Hast risen as He said. Alleluia.

Ora pro nobis Deum, Alleluia.

Pray for us to God. Alleluia.

V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.

V. Rejoice and be glad, O Virgin Mary, Alleluia.


R. For the Lord hast risen indeed. Alleluia.

R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.


Ormus.

Let us Pray.

Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini O


nostri Iesu Christi, mundum ltificare dignatus
es: prsta, qusumus; ut, per ejus Genetricem
Virginem Mariam, perpetu capiamus gaudia
vit. Per eundem Christum Dominum nostrum.
R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

God, Who through the life, death and


Resurrection of Thy Son, our Lord Jesus Christ,
hast brought great joy to the whole world, grant
we beseech Thee that through the merits of His
Virgin Mother Mary, we may attain the joys of
eternal life. Through the same Christ our Lord.
R. Amen.

24

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


V. Divinum auxillium maneat semper nobiscum.
R. Amen

V. May the Divine assistance remain always with


us.
R. Amen.

Hail Mary, Our Father, Creed, in silence.

MATINS
Ave Maria secreto

Hail Mary silently.

V. Domine, labia mea aperies.

V. Lord, Thou shalt open my lips

R. Et os meum annutiabibt laudem tuam.

R. And my mouth shall declare Thy praise.

V. Deus, in adjutorium meum intende.

V. O God hasten to mine aid.

R. Domine, ad adjuvandum me festina.

R. O Lord, make haste to help me.

Gloria Patri. &c

Glory be. &c.

Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aeternae


gloriae.

Alleluia or praise be to Thee O King of glory


everlasting.

The Invitatory
Ave, Mara, grtia plena; Dminus tecum: Ave, Hail, Mary, full of grace; The Lord is with thee:
Mara, grtia plena; Dminus tecum:
Hail, Mary, full of grace; The Lord is with thee:
Ps. 94

Venite,

exultemus Domino, jubilemus Deo


salutari nostro: praeoccupemus faciem ejus in
confessione, et in psalmus jubilemus ei.
Ave, Mara, grtia plena; Dminus tecum:
Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus
super omnes deos; quoniam non repellet
Dominus plebem suam, quia in manu ejus sunt
omnes fines terrae, et altitudines montium ipse
conspicit.
Dominus tecum.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et
aridam fundaverunt manus ejus: venitte,
adoremus, et procidamusante Deum: ploremus
coram Domino qui fecit nos, quia ipse est
Dominus Deus noster nos autem populus ejus, et
over pascuae ejus.
Ave, Mara, grtia plena; Dminus tecum:

O Come, let us exult in the Lord; let us rejoice


before God our Saviour. Let us come into His
presence with thanksgiving; and rejoice before
Him with psalms.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee .
For the Lord is a great God, and a great King
above all gods; for the Lord wil not cast off His
people, for in His hand are all the ends of the
earth; and the heights of the mountains He
beholdeth.
The Lord is with thee.
For the sea is His, and He made it: and His hands
foounded the dry land. Come let us worship and
fall down before God; let us weep before the
Lord that made us; for He is the Lord our God;
and we are His people, and the sheep of His
pasture.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee .

Laudate Dominum Liturgical Editions

25

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare
corda vestra, sicut in exacerbatione secundum
diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me
patres vestri, probaverunt et viderunt opera mea.
Dominus tecum

To day if ye shall hear His voice, harden not your


hearts; as in the provocation, according to the
day of temptation in the wilderness: where your
fathers tempted Me, proved and saw My works.
The Lord is with thee .

Quadraginta annis proximus fui generationi huic,


et dixi: Semper hi errant corde: ipsi vero non
cognoverunt vias meas, quibus juraviin ira mea,
si introibunt in requiem meam.

Forty years long was I nigh unto that generation,


and said: They do always err in their heart; and
they have not known my ways to whom I swore
in my wrath that they should not enter into my
rest.

Ave, Mara, grtia plena; Dminus tecum:

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee .


Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. Sicut erat
in princpio, et nunc, et semper, et in scula
sculrum. Amen.
Dominus tecum
Ave, Mara, grtia plena; Dminus tecum:

Glory be to the Father, and to the Son, and to the


Holy Ghost. As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end. Amen.
The Lord is with thee .
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee .

Hymn

Quem terra, pontus, sidera,

The Lord, Whom earth, and air, and sea

Colunt, adorant, praedicant,


Trinam regentem machinam,
Claustram Mariae bajulat

With one adoring voice resound;


Who rules them all majesty;
In Mary's heart a cloister found.

Cui luna, sol, et omnia,


Deserviunt per tempora

Lo! In a humble Virgin's womb,


Overshadowed by Almighty power;

Perfusa coeli gratiae


Gestant puellae viscera.

He Whom the stars, and sun, and moon,


Each serve in their appointed hour.

Beata Mater munere


Cujus superna artifex
Mundum pugillo continens,
Ventris sub arca clausus est.

O Mother blest! To whom was given


Within thy compass to contain
The Architect of Earth and Heaven,
Whose hands the universe sustain:

Beata coeli nuntio,


Foecunda sancto Spiritu,
Desideratus gentibus,
Cujus per alvum fussus est.

To thee was sent an Angel down;


In thee the Spirit was enshrined;
From thee came forth that Mighty One,
The long-desired of all mankind.

Laudate Dominum Liturgical Editions

26

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Jesu tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen

O Jesu! Born of Virgin bright,


Immortal glory be to Thee;
Praise to the Father Infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.
We ask of Thee, Source of every grace,
This Paschal time defend our race
From sudden death and every ill,
Which in this life our pathy doth fill.
May age to age forever sing,
The Virgin's Son, and Angel's King,
And praise with the celestial host,
The Father, Son and Holy Ghost. Amen.

The three following Psalms are said on Sunday, Monday and Thursday at the Nocturn.
Ant. Benedcta tu in muliribus, et benedctus Ant: Blessed art thou amongst women, and
fructus ventris tui.
blessed is the fruit of thy womb.
Ps. 8

Domine,

Quoniam elevata est magnificentia tua * super


coelos.

For Thy magnificence is exalted above the


heavens.

Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem


propter inimicos tuos, * ut destruas inimicum et
ultorem.

Out of the mouth of babes and sucklings Thou


hast perfected praise, because of Thine enemies,
that Thou mayest destroy the enemy and the
avenger.

Dominus noster, * quam admirabile


est nomen tuum in universa terra!

Quoniam videbo coelos tuos, opera digitorum


tuorum,* lunam et stellas quae tu fundasti.
Quid est homo quod memor est ejus?* aut filius
hominis, quoniam visitas eum?
Minuisti eum paulo minus ab angelis; gloria et
honore coronasti eum, * super opera manuum
tuarum.
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, * oves et
boves universa, in super et pecora campi.
Volucres coeli, et pisces maris, * qui per
ambulant semitas maris
Domine, Dominus noster, * quam admirabile
est nomen tuum in universa terra!
Gloria Patri, &c.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Lord, how admirable is Thy name in the


whole earth!

For I will behold Thy heavens, the works of Thy


fingers: the moon and the stars, which Thou hast
set.
What is man that Thou are mindful of him? Or
the son of man that Thou visitest him?
Thou hast made him a little less than the Angels,
Thou hast crowned him with glory and honour:
and hast set him over the works of Thy hands.
All things Thou hast put under his feet: sheep
and all oxen, yea, also the beasts also of the field.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that
pass through the paths of the sea.
O Lord our Lord, how admirable is Thy name in
all the earth!
Glory be, etc.
27

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Ant. Benedcta tu in muliribus, et benedctus
fructus ventris tui.

Ant: Blessed art thou amongst women, and


blessed is the fruit of thy womb.

Ant. Sicut myrrha electa* odorem dedisti Ant. Like choicest myrrh, you have yielded a
suavitatis, sancta Dei Genetrix.
fragrance of sweetness, O holy Mother of God.
Ps. 18

Coeli enarrent gloriam Dei, * et opera manuum The Heavens are telling the glory of God; and
ejus annuntiat firmamentum.

the firmament declareth the works of His hands.

Dies diei eructatverbum, * et nox nocti indicat


scientiam.

Day unto day uttereth speech; and night unto


night showeth knowledge.

Non sunt loquelae, neque sermones,* quorum


non audiantur voces eorum.

They are not speeches nor words, whose voices


are not heard.

In omnem terram exivit sonus eorum, * et in


fines orbis terrae verba eorum.

Unto all the earth their sound hath gone forth,


and their words unto the ends of the world.

In sole posuit tabernaculum suum;* et ipse


tamquam sponsus procedens de thalamo suo.

In the sun He hath set His tabernacle; and as a


bridegroom cometh out of his bride chamber.

Exultavit ut gigas ad currendamviam; * a summo


coelo egressio ejus.

He hath rejoiced as a giant to run His course.


His going forth is from the end of heaven.

Et occursus ejus usque ad summum ejus;* neq


est qui se abscondat a calore ejus.

And His course even unto the end thereof: and


there is none that is hid from His heat.

Lex Domini immaculata, convertens animas;*


testimonium Dominum fidele, sapientiam
praestans parvulis.

The law of the Lord is without spot, converting


souls: the testimony of the Lord is faithful,
giving wisdom to the little ones.

Justitiae Domini rectae, laetificantes corda;*


praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos.

The precepts of the Lord are right, rejoicing


hearts: the commandment of the Lord is
lightsome, enlightening the eyes.

Timor Domini sanctus, permanens in saeculum


saeculi;*judicia Domini vera, justificata in
semetipsa.
Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosm
multum;* et dulciora super mel et favum.
Etenim servus tuus custodit ea;* in custodiendis
illisretributio multa.
Delicta quis intelligit? Ab occultis meis munda
me;* et ab alienis parce servo tuo.
Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus
ero,* et emundaba a delicto maximo.

Laudate Dominum Liturgical Editions

The fear of the Lord is holy, enduring forever


and ever: the judgements of the Lord are true,
justified in themselves.
More to be desired are they than than gold and
many precious stones: and sweeter than honey
and the honey-comb.
For Thy servant keepeth them, and in keeping
them there is great reward.
Who understandeth his sins? From my secret
ones cleanse me, O Lord: and from strangers
spare Thy servant.

28

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Et erunt ut complaceant eloquia oris mei in
conspectu tuo semper.
Domine, adjutor meus, * et redemptor meus.

If they shall have no dominion over me, then


shall I be without spot: and I shall be cleansed
from grevious sin.
And the sayings of my mouth and the meditation
of my heart in Thy sight shall be ever pleasing.

Gloria Patri, &c.

O Lord, my helper, and my Redeemer.


Glory be, &c.
Ant. Sicut myrrha electa* odorem dedisti
suavitatis, sancta Dei Genetrix.

Ant: Like choicest myrrh, you have yielded a


fragrance of sweetness, O holy Mother of God.

Ant. Ante tuorum* hujus Virginis frequentate Ant: Before this Virgin's couch *sing us again
nobis dulcia cantica dramatis.
and again the sweet songs of the play.
Ps. 23

Dmini

est terra, et plenitdo ejus; * orbis


terrrum, et univrsi, qui hbitant in eo.

The earth is the Lord's and the fullness thereof:


the world, and all they that dwell therein.

Quia ipse super mria fundvit eum: * et super


flmina prparvit eum.

For He hath founded it upon the seas; and hath


prepared it upon the rivers.

Quis ascndet in montem Dmini, * aut quis


stabit in loco sancto ejus?

Who shall go up to the mountain of the Lord? or


who shall stand in His holy place?

Innocens mnibus, et mundo corde, * qui non


accpit in vano nimam suam, nec jurvit in dolo
prximo suo.

He that hath clean hands and a pure heart: who


hath not taken his soul in vain, nor sworn
deceitfully to his neighbour.

Hic accpiet benedictinem a Dmino: *et


misericrdiam a Deo salutri suo.
Hc est genertio qurntium
qurntium fciem Dei Jacob.

eum,

Attllite portas, prncipes, vestras, et elevmini


port ternles: * et introbit Rex glri.
Quis est iste Rex glri ? * Dminus fortis, et
potens; Dminus potens in proelio.
Attllite portas, prncipes, vestras, et elevmini
port ternles: * et introbit Rex glri.
Quis est iste Rex glori? * Dminus virttum,
ipse est Rex glori.
Glria Patri.&c.

Laudate Dominum Liturgical Editions

He shall receive a blessing from the Lord, and


mercy from God his Saviour.
This is the generation of them that seek Him: of
them that seek the face of the God of Jacob.
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted
up, O eternal gates: and the King of Glory shall
enter in.
Who is this King of Glory? The Lord strong and
mighty: the Lord mighty in battle.
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted
up, O eternal gates; and the King of Glory shall
enter in.
Who is this King of Glory? The Lord of hosts,
He is the King of Glory.
Glory be ,&c.
29

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Ant. Ante tuorum* hujus Virginis frequentate Ant. Before this Virgin's couch *sing us again
nobis dulcia cantica dramatis.
and again the sweet songs of the play.
The following Psalms are said on Tuesday and Friday.
Ant. Specie tua,* et pulchritudine tua, intende, Ant. In thy comeliness* and thy beauty, go forth,
prospere procede, et regna.
advance prosperously and reign.
Ps. 44

ERuctavit cor meum verbum bonum: * dico ego My heart hath uttered a good word: I address
opera mea Regi.

my works to the King.

Lingua mea calamus scriba * velociter scribentis.

My tongue is the pen of a writer that writeth


swiftly.

Speciosus forma pra filiis hominum, diffusa est


gratia in labiis tuis: * propterea benedixit te
Deus in aternum.
Accingere gladio tuo circa femur tuum, *
potentissime,
Specie tua, et pulchritudine tua * intende,
prospere procede, et regna.
Propter veritatem, et mansuetudinem, et
justitiam: * et deducet te mirabiliter dextera tua.
Sagitta tua acuta, populi sub te cadent, * in corda
inimicorum regis.
Sedes tua, Deus, in saculum saculi: * virga
directionis virga regni tui.
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: *
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo latitia
pra consortibus tuis.
Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a
domibus eburneis: * ex quibus delectaverunt te
filia regum in honore tuo.

Thou art beautiful above the sons of men, grace


is poured forth on Thy lips; therefore God hath
blessed Thee forever.
Gird Thy sword upon Thy thigh, O Thou most
mighty.
With Thy comeliness and Thy beauty, bend (Thy
bow), advance prosperously and reign.
In behalf of truth and meekness and justice; and
Thy right hand shall guide Thee wonderously.
Thine arrows are sharp; under Thee shall the
peoples fall, into the hearts of the King's
enemies.
Thy throne, O God, is forever and ever: the
scepter of Thy Kingdom is a scepter of
uprightness.
Thou lovest justice and hatest iniquity: therefore
God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of
gladness above Thy fellows.

Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, *


circumdata varietate.

Myrrh and aloes and cassia perfume Thy


garments, from out of ivory palaces: from which
king's daughters gladden Thee in Thine honour.

Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam: * et


obliviscere populum tuum, et domum patris
tui.

On Thy right hand standeth the Queen, in golden


raiment wrought about with variety.

Et concupiscet Rex decorem tuum; * quoniam


ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

Hearken, O daughter, and consider, and incline


thine ear; forget also thine own people and thy
father's house.

Et filia Tyri in muneribus, * vultum tuum


deprecabuntur omnes divites plebis.

Laudate Dominum Liturgical Editions

30

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Omnis gloria ejus filia Regis ab intus: * in
fimbriis aureis circumamicta varietatibus.
Adducentur Regi virgines post eam: * proxima
ejus afferentur tibi.
Afferentur in latitia et exultatione; * adducentur
in templum Regis.
Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: * constitues
eos principes super omnem terram.
Memores erunt nominis tui,
generatione et generationem.

in

omni

Propterea populi confitebuntur tibi in aternum, *


et in saculum saculi.

And the King shall greatly desire thy beauty: for


He is the Lord thy God, and Him they shall
adore.
And the daughters of Tyre, all the rich ones of
the people, with gifts shall entreat Thy face.
All her glory (is that) of the King's daughter from
within, with fringes of gold, arrayed in divers
colours.
After her shall virgins be brought unto the King:
her neighbours shall be brought unto Thee.
With joy and gladness shall they be brought: they
shall be brought into the Temple of the King.
Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou
shalt make them princes over all the earth.

Gloria Patri, &c.

They shall be mindful of thy name from


generation to generation.
Therefore shall the people praise thee for ever:
yea forever and ever.
Glory be, &c.
Ant. Specie tua,* et pulchritudine tua, intende,
prospere procede, et regna.

Ant. In thy comeliness* and thy beauty, go forth,


advance prosperously and reign.

Ant. Adjuvabit eum* Deus vultu suo: Deus in


medio ejus, non commovebitur.

Ant. God shall help her* with His


countenenance; God is in the midst of her, she
shall not be moved.
Ps. 45

DEus

noster refugium et virtus:* adjutor in


tribulationibus qua invenerunt nos nimis.
Propterea non timebimus dum turbabitur terra:*
et transferentur montes in cor maris.
Sonuerunt et turbata sunt aqua eorum:*
conturbati sunt montes in fortitudine ejus.
Fluminis impetus latificat civitatem Dei:*
sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Our God is our refuge and strength: a helper in


troubles, which have come upon us heavily.
Therefore shall we not fear when the earth shall
be troubled; and the mountains shall be moved
into the heart of the sea.
Their waters roar and are troubled: the mountains
are troubled at the violence thereof
The stream of the river maketh glad the city of
God: the Most High hath hallowed His
Tabernacle.

31

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Deus in medio ejus non commovebitur:*
adjuvabit eam Deus mane diluculo.

God is in the midst of her, she shall not be


moved: God shall help her in the morning early.

Conturbata sunt Gentes, inclinata sunt regna:*


dedit vocem suam mota est terra.

Nations were troubled, and kingdoms bowed


down: He gave forth His voice: the earth quaked.

Dominus virtutum nobiscum:* susceptor noster


Deus Jacob.

The Lord of hosts is with us: the God of Jacob is


our helper

Venite et videte opera Domini, qua posuit


prodigia super terram:* auferens bella usque ad
finem terra.

Come ye and behold the works of the Lord: what


wonders He hath wroughtt upon the earth,
making wars to cease even to the ends of the
earth.

Arcum conteret et confringet arma:* et scuta


comburet igni.
Vacate et videte quoniam ego sum Deus:*
exaltabor in Gentibus, et exaltabor in terra.
Dominus virtutum nobiscum:* susceptor noster
Deus Jacob.

He shall break the bow, and snap the weapons in


sunder; and the shields shall He burn with fire.
Be still, and see that I am God: I will be exalted
among the nations, and I will be exalted in the
earth.
The Lord of hosts is with us: the God of Jacob is
our helper.

Gloria Patri.

Glory be, etc.


Ant. Adjuvabit eum* Deus vultu suo: Deus in
medio ejus, non commovebitur.
Ant. Sicut laetantium* omnium
habitatio est in te, sancta Dei Genetrix.

Ant. God shall help her* with His


countenenance; God is in the midst of her, she
shall not be moved.
nostrum Ant. As of people all rejoicing*, so is our
dwelling in thee, O holy Mother of God.
Ps. 86

FUndamenta ejus in montibus sanctis: * diligit His foundations are in the holy mountains; The
Dominus portas Sion super omnia tabernacula
Jacob.

Lord loveth the gates of Sion above all the


dwellings of Jacob.

Gloriosa dicta sunt de te,* civitas Dei .

Glorious things are spoken of thee, O city of


God.

Memor ero Rahab et Babylonis * scientium me.


Ecce alienigena et Tyrus, et populus Athiopum hi
fuerunt illic.
Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est in
ea:* et ipse fundavit eam Altissimus?
Dominus narrabit in scripturis populorum, et
principum:* horum, qui fuerunt in ea.

Laudate Dominum Liturgical Editions

I will be mindful of Rahab and of Babylon that


know me.
Behold strangers and Tyre, and the people of the
Ethiopians, these were there.
Shall it not be said of Sion: This one and that
one is born in her. And the Most High Himself
hath founded her?

32

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Sicut latantium omnium* habitatio est in te.

The Lord shall tell it in His writings of peoples


and of princes, of them that have been in her.

Gloria Patri. &c.

As of people all rejoicing, so is our dwelling in


thee.
Glory be, &c.
Ant. Sicut laetantium* omnium
habitatio est in te, sancta Dei Genetrix.

nostrum

Ant. As of people all rejoicing*, so is our


dwelling in thee, O holy Mother of God.

The three Psalms are said on Wednesday and Saturday.


Ant. Gaude, Maria Virgo, * cunctas heareses sola
interemisti in universo mundo.

Ant. Rejoice, O Virgin Mary*alone thou hast


destroyed all heresies throughout the world.

Psalm 95

Cantate

Domino canticum novum: *cantate


Domino, omnis terra.

Sing unto the Lord a new song: sing unto the


Lord, all the earth.

Cantate Domino et benedicite nomini ejus:*


annuntiate de die in diem salutare ejus.

Sing unto the Lord and bless His name: tell forth
His salvation from day to day.

Annuntiate inter Gentes gloriam ejus,* in


omnibus populis mirabilia ejus.

Tell forth His glory among the Gentiles: His


wonders amongst all peoples.

Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis:*


terribilis est super omnes deos.

For the Lord is great, and highly to be praised:


He is to be feared above all gods.

Quoniam omnes dii Gentium


Dominus autem calos fecit.

damonia:*

For all the gods of the Gentiles are devils: but the
Lord made the heavens.

Confessio et pulchritudo in conspectu ejus:*


sanctimonia et magnificentia in sanctificatione
ejus.

Praise and beauty are before Him: holiness and


majesty are in His sanctuary.

Afferte Domino, patria Gentium, afferte Domino


gloriam et honorem:* afferte Domino gloriam
nomini ejus.
Tollite hostias et introite in atria ejus:* adorate
Dominum in atrio sancto ejus.
Commoveatur a facie ejus universa terra:*dicite
in Gentibus quia Dominus regnavit.
Etenim correxit orbem terra qui non
commovebitur:* judicabit populos in aquitate.
Latentur caeli, et exultet terra: commoveatur
mare et plenitudo ejus:*gaudebunt campi, et
omnia qua in eis sunt.
Laudate Dominum Liturgical Editions

Bring unto the Lord, O ye kindred of the


Gentiles, bring unto the Lord glory and honour:
bring unto the Lord glory unto His name.
Bring up sacrifices and come into his courts:
adore ye the Lord in His holy court.
Let all the Earth be moved at His presence: tell
ye among the Gentiles, that the Lord hath
reigned.
For he hath established the world the world, and
it shall not be moved: He will judge the people
with equity.
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad,
let the sea be moved, and the fullness thereof: the
33

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Tunc exultabunt omnia ligna silvarum a facie
Domini, quia venit :* quoniam venit judicare
terram.
Judicabit orbem terra in aquitate,* et populos in
veritate sua.
Gloria Patri, &c.

fields shall be joyful and all the things that are


therein.
Then shall all the trees of the woods rejoice
before the face of the Lord, for He that cometh:
He cometh to judge the earth.
He shall judge the world with equity, and the
peoples in His truth.
Glory be, &c.

Ant. Ant. Gaude, Maria Virgo, * cunctas heareses


sola interemisti in universo mundo.
Ant. Dignare me* laudare te, Virgo sacrata: da
mihi virtutem contra hostes tuos.

Ant. Rejoice, O Virgin Mary*alone thou hast


destroyed all heresies throughout the world.
Ant. Vouchsafe that I* may praise thee, holy
Virgin; grant me might against thine enemies.

Ps. 96

Dominus

regnavit; exultet terra;* laetentur


insulae multae.
Nubes et caligo in circuitu ejus:* justitia, et
judicium correctio sedis ejus.
Ignis ante ipsum pracedet,* et inflammabit in
circuitu inimicos ejus.
Illuxerunt fulgura ejus orbi terra:* vidit, et
commota est terra.
Montes. sicut cera fluxerunt a facie Domini:* a
facie Domini omnis terrae.
Annuntiaverunt cali justitiam ejus:* et viderunt
omnes populi gloriam ejus.
Confundantur omnes, qui adorant sculptilia:* qui
gloriantur in simulacris suis.
Adorate eum, omnes angeli ejus:* audivit, et
latata est Sion.
Et exultaverunt filia juda, * propter judicia tua,
Domine:
Quoniam tu Dominus Altissimus super omnem
terram:* nimis super exaltatus es super omnes
deos.

Laudate Dominum Liturgical Editions

The Lord doth reign; let the earth rejoice: let the
multitude of the isles be glad.
Clouds and darkness are round about Him:
justice and judgement are the foundation of His
throne.
Fire shall go forth before Him, and shall burn up
His enemies on every side.
His lightnings shone upon the world: the earth
saw and was moved.
The mountains melted like wax, before the face
of the Lord: yea all the earth at the presence of
the Lord.
The heavens declared His justice: and all the
peoples saw His glory.
Let them be all confounded that adore graven
things, and that glory in their idols.
Adore Him, all ye, His Angels; Sion heard, and
was glad.
And the daughters of Juda rejoiced, because of
Thy judgements, O Lord,
For Thou art Lord most high over all the earth:
Thou art exalted exceedingly above all gods.

34

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Qui diligitis Dominum, odite malum:* custodit
Dominus animas sanctorum suorum, de manu
peccatoris liberabit eos.

Ye that love the Lord, hate evil: the Lord keepeth


the souls of His saints; He will deliver them out
of the hand of the sinner.

Lux orta est justo,* et rectis corde latitia.

Light is risen to the just; and gladness to such as


are right of heart.

Latamini justi, in Domino:* et confitemini


memoria sanctificationis ejus.

Rejoice in the Lord, O ye Just: and give praise to


the remembrance of His holiness.

Gloria Patri, &c.

Glory be, &c.

Ant.Dignare me* laudare te, Virgo sacrata: da


mihi virtutem contra hostes tuos.

Ant. Vouchsafe that I* may praise thee, holy


Virgin; grant me might against thine enemies.

Ant. Post partum* Virgo inviolata permansisti:


Dei Genitrix, intercede pro nobis.

Ant. After childbirth O Virgin thou didst remain


inviolate: plead for us, O Mother of God.

Ant. Angelus Domini* nuntiavit Mariae, et


concepit de Spiritu Sancto.

In Advent: Ant:The Angel of the Lord declared to


Mary, and she conceived of the Holy Ghost.

Ps. 97

Cantate

Domino
mirabilia fecit.

canticum

novum,*

quia

Sing unto the Lord a new song: for He hath


done wonderful things.

Salvavit sibi dextera ejus,* et abrachiun sanctum


ejus.

His right hand and His holy arm hath wrought


salvation for him.

Notum fecit Dominus salutare suum;*in


conspectu Gentium revelavit justitiam suam.

The Lord hath made known His salvation: He


hath revealed His justice in the sight of the
Gentiles.

Recordatus est misericordiae suae*et veritatis


suae domui Israel.

He hath remembered His mercy and His truth


toward the house of Israel.

Viderunt omnes termini terrae* salutare Dei


nostri.

All the ends of the earth have seen the salvation


of our God.

Jubilate Deo omnis terra;*cantate et exultate, et


psalite.

Sing joyfully unto God, all the earth; sing,


rejoice, and give praise.

Psalite Domino in cithara, in cithara et voce


psalmi;* in tubis ductilibus, et voca tubae cornae.

Give praise unto the Lord upon the harp, upon


the harp, and with voice of psalms: with the
long trumpets and sound of the horn.

Jubilate in conspectu Regis Domini;* moveatur


mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui
habitant in eo.

Sing joyfully before the Lord our King; let the


sea be moved, and the fullness thereof; the the
compass of the earth and they that dwell therein.

Laudate Dominum Liturgical Editions

35

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Flumina plaudent manu, simul montes exultabunt
a conspectu Domini,* quoniam venit judicare
terram.

The rivers shall clap their hands, the mountains


shall rejoice together at the presence of the Lord:
because He cometh to judge the earth.

Judicabit orbem terrarum in justitia,* et populos


in aequitate.

He shall judge the world with justice, and the


people with equity.

Gloria Patri, &c.

Glory be, &c.

Ant. Post partum* Virgo inviolata permansisti:


Dei Genitrix, intercede pro nobis.

Ant. After childbirth O Virgin thou didst remain


inviolate: plead for us, O Mother of God.

Ant. Angelus Domini* nuntiavit Mariae, et


concepit de Spiritu Sancto.

In Advent: Ant. The Angel of the Lord declared


to Mary, and she conceived of the Holy Ghost.

V. Diffusa est gratia in labiis tuis.


R. Propterea benedixit te Deus in aeternam.
Pater noster, &c. secreto.
V. Et ne nos inducas in tentationem
R. Sed libera nos a malo.

V. Grace is poured forth upon thy lips.


R. Therefore God hast blessed thee forever.
Our Father, etc., silently.
V. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil.

The following lessons, &c., are said throughout the year, except during Advent:
The Absolution
Precibus et meritis beatae Mariae semper Through the prayers and merits of Blessed Mary
Virginis, et omnium Sanctorum, perducat nos ever a Virgin, and of all the Saints, may the Lord
Dominus ad regna coelorum.
bring us to the kingdom of heaven.
R. Amen.
R. Amen.
V. Jube domne, benedicere.
V. Pray, a blessing.
The Blessing
Nos cum prole pia benedicat Virgo Maria.
May the Virgin Mary, with her loving Child,
R. Amen.
bless us.
R. Amen.
Lesson 1. Ecclesiasticus 24 11-13.
In omnibus requiem quaesivi, et haereditate
Domini morabor. Tunc praecepit, et dixit mihi
Creator omnium: et qui creavit me, requievit in
tabernaculo meo, et dixit mihi: In Jacob inhabita,
et in Israel haereditare, et in electis meis mitte
radices. Tu autem Domine, miserere nobis.
R. Deo gratias.

In all these I sought rest, and I shall abide in the


inheritance of the Lord. Then the Creator of all
things commanded and said to me; and He that
made me rested in my tabernacle, and He said
me: Let your dwelling be in Jacob, and your
inheritance in Israel, and take root in Mine Elect.
But Thou, Lord, have mercy on us.
R. Thanks be to God.

V. Sancta et immaculata virginitas, quibus te


laudibus efferam nescio: Quia quem coeli capere
non poterant, tuo gremio contulisti.

V. O holy and immaculate Virgin, with what


praises I shall extol you , I know not: For He
Whom the heavens could not contain rested in
your bosom.

Laudate Dominum Liturgical Editions

36

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


R. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui. Quia quem coeli capere non
poterant, tuo gremio contulisti.

R. Blessed are you among women, and Blessed


is the Fruit of your womb. For He Whom the
heavens could not contain rested in your bosom.

V. Jube domne, benedicere.

V. Pray, sir, a blessing.

The Blessing
Ipsa Virgo virginem intercedat pro nobis ad May the Virgin of virgins herself plead for us
Dominum.
before the Lord.
R. Amen.
R. Amen.
Lesson 2. Ecclesiasticus 24 15-16.
Et sic in Sion firmata sum, et in civitate And so was I established in Sion, and in the holy
sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem city likewise I rested; and my power was in
potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, Jerusalem. And I took root in an honourable
et in parte Dei mei haereditas illius, et in people, and in the portion of my God, His
plenitudine Sanctorum detentio mea. Tu autem, inheritance, and my abode is in the full assembly
Domine, miserere nobis.
of Saints. Do Thou, Lord, have mercy on us.
R. Thanks be to God.
R. Deo gratias.
R. Beata es Virgo Maria, quae Dominum portasti
Creatorem mundi. Genuisti qui te fecit, et in
aeternum permanes Virgo.
V. Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
Genuisti qui te fecit, et in aeternum permanes
Virgo.

R. Blessed art thou , O Virgin Mary, who didst


bear the Lord, the Creator of the world: Thou
didst bring forth Him that made thee and
remainest a virgin forever.
V. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
Thou didst bring forth Him that made thee and
remainest a virgin forever.

When the Te Deum is said, at the end of the Responsory is added:


Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. Genuisti
qui te fecit, et in aeternum permanes Virgo.
V. Jube domne, benedicere.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the


Holy Ghost. Thou didst bring forth Him that
made thee and remainest a virgin forever.
V. Pray, a blessing

The Blessing
Per Virginem Matrem concedat nobis Dominus Through the Virgin Mother, may the Lord grant
salutem et pacem.
us salvation and peace.
R. Amen.
R. Amen
Lesson 3. Ecclesiasticus 24 17-20.
Quod Cedrus exaltata sum in Libano, et quasi I was exalted like a cedar in Lebanon, and as a
cypressus in monte Sion; quasi palma exaltata cypress tree on Mount Sion. I was exalted like a
sum in Cades, et quasi plantatio rosae in Jerico. palm tree in Cades, and as a rose-plant in
Quasi oliva speciosa in campis, et quasi Jericho. As a fair olive tree in the plains, and as a
plantanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
plane-tree by the water in the streets, was I

Laudate Dominum Liturgical Editions

37

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans
odorem dedi suavitatem odoris. Tu autem,
Domine miserere nobis.
R. Deo gratias.

exalted. I gave forth a sweet fragrance like


cinnamon and aromatic balm. I yielded a sweet
smell like the choicest myrrh. Do Thou, Lord,
have mercy on us.
R. Thanks be to God.

When the Te Deum is said, the following Responsory is omitted.


R. Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni R. Happy indeed art thou, O holy Virgin Mary,
laude dignissima: quia ex te ortus est sol justitiae, and most worthy of all praise: For out of thee
Christus Deus noster.
arose the Sun of righteousness, Christ our God.
V. Ora pro populo, interveni pro clero, intercede V. Pray for the people, intercede for the clergy,
pro devoto femineo sexu; sentiant omnestuum plead for religious women. Let all enjoy thine
juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam aid, who keep holy commemoration of thee. For
commemorationem. quia ex te ortus est sol out of thee arose the Sun of righteousness, Christ
justitiae, Christus Deus noster.
our God.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to
V. Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto.
the Holy Ghost. Christ our God.
Christus Deus noster.
The following Hymn, Te Deum is said from Christmas until Septuagesima, and from Easter Sunday
until Advent. When it is said the third Responsory is omitted, and Gloria Patri is said in the second
Responsory, as was noted above. In Advent and from Septuagesima until Easter it is only said on
festivals of the Blessed virgin Mary.
Te Deum

Te Deum laudamus:* te Dominum confitemur.


Te aternum Patrem * omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli, * tibi coeli et universa
potestates.
Tibi Cherubim et Seraphim * incessabili voce
proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dominus Deus
Sabaoth.
Pleni sunt coeli, et terra * majestatis gloria tua.
Te gloriosus * Apostolorum chorus,
Te Prophetarum * laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus * laudat exercitus.
Te per orbem terrarum * sancta confitetur
Ecclesia.
Patrem * immensa majestatis.
Venerandum tuum verum * et unicum Filium.
Laudate Dominum Liturgical Editions

We praise Thee, O God: we acknowledge Thee


to be the Lord.
Thee, the Father everlasting, all the erath doth
worship.
To Thee all angels, to Thee the heavens, and all
the powers.
To Thee Cherubim and Seraphim cry out without
ceasing:
Holy, holy, holy, Lord God of Hosts.
Full are the heavens and the earth of the majesty
of Thy glory.
Thee the glorious choir of the Apostles,
Thee the admirable company of the Prophets,
Thee the white-robed army of Martyrs doth
praise.
Thee the holy Church throughout world doth
confess,
38

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


Sanctum quoque * Paraclitum Spiritum.

The Father: of incomprehensible Majesty,

Tu Rex gloria * Christe.

Thine adorable, true and only Son,

Tu Patris * sempiternus es Filius.

And the Holy Ghost, the Paraclete.

Tu ad liberandum suscepturus hominem, * non


horruisti Virginis uterum.

Thou, O Christ, art the King of glory.

Tu, devicto mortis aculeo, * aperuisti credentibus


regna coelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes * in gloria Patris.

Thou art the everlasting Son of the Father.


Thou, having taken upon Thee to deliver man,
didst not disdain the Virgin's womb.

Judex crederis * esse venturus.

Thou, having overcome the sting of death, hast


opened to believers the kingdom of heaven.

Te ergo, qusumus, tuis famulis subveni, * quos


pretioso Sanguine redemisti.

Thou sittest at the right hand of God, in the glory


of the Father.

Aterna fac cum Sanctis tuis * in gloria numerari.

Thou, we believe, art the Judge to come.

Salvum fac populum tuum, Domine, * et benedic


hareditati tua.

*We beseech Thee, therefore, to help Thy


servants, whom Thou hast redeemed with Thy
precious blood.

Et rege eos, * et extolle illos usque in aternum.


Per singulos dies * benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saculum, * et in
saculum sculi.
Dignare, Domine, die isto * sine peccato nos
custodire.
Miserere nostri, Domine, * miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos; *
quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi; * non confundar in
aternum.

Make them to be numbered with Thy saint in


glory everlasting.
O Lord, save Thy people, and bless Thine
inheritance.
And govern them, and exalt them forever.
Day by day we bless Thee.
And we praise Thy name for ever; yea, for ever
and ever.
Vouchsafe, O Lord, this day, to keep us without
sin.
Have mercy on us, O Lord; have mercy on us.
Let Thy mercy, O Lord, be upon us; as we have
trusted in Thee.

In Thee, O Lord, have I trusted: let me not be


confounded forever.
The following Lessons, &c. are said during Advent:
The Absolution
Precibus meritis beatae Mariae semper Virginis, Through the prayers and merits of Blessed Mary,
et omnium Sanctorum, perducat not Dominus ad ever a Virgin, and of all the Saints, may the Lord
regna coelorum. R. Amen.
bring us to the kingdom of heaven. R. Amen.
Laudate Dominum Liturgical Editions

39

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


V. Jube domne, benedicere.

V. Pray, a blessing
The Blessing
Nos cum prole pia benedicat Virgo Maria.
May the Virgin Mary, with her loving Child,
bless us.
R. Amen.
R. Amen.
Lesson 1. Luke 1 26-28
Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem The Angel Gabriel was sent from God into a city
Galilaeae, cui nomen Nazereth, ad Virginem of Galilee called Nazareth, to a Virgin espoused
desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de to a man whose name was Joseph, of the house
domo David, et nomen Virginis Maria. Et of David; and the Virgin's name was Mary. And
ingressus Angelus ad eam, dixit: Ave, gratia the angel being come in, said unto her: Hail, full
plena: Dominus tecum: benedicta tu in of grace, the Lord is with thee: blessed art thou
mulieribus. Tu autem, miserere nobis.
amongst women. Do Thou, Lord have mercy on
R. Deo gratias.
us.
R. Thanks be to God.
R. Missus est Gabriel Angelus ad Mariam
Virginem desponsatam Joseph, nuntians ei
verbum, et expavescit Virgo de lumine. Ne
timeas, Maria, invenisti gratiam apud Dominum:
Ecce concipies, et paries, et vocabitur Altissimi
Filius.
V. Dabit ei Dominus Deus sedem David patris
ejus, et regnabit domo Jacob in aeternum. Ecce
concipies, et paries, et vocabitur Altissimi Filius.
V. Jube domne, benedicere.

R. The Angel Gabriel was sent to Mary, the


Virgin who was espoused to Joseph, declaring to
her the word, and the Virgin trembles at the light.
Fear not, Mary, thou hast found grace with the
Lord: Behold thou shalt conceive, and shalt bring
forth, and He shall be called the Son of the Most
High.
V. The Lord God shall give unto Him the throne
of David His father, and He shall reign in the
house of Jacob forever. Behold thou shalt
conceive, and shalt bring forth, and He shall be
called the Son of the Most High.

V. Pray, a blessing.
The Blessing
Ipsa Virgo virginum intercedat pro nobis ad May the Virgin of virgins herself plead for us
Dominum.
before the Lord.
R. Amen.
R. Amen.
Lesson 2. --Luke 1 29-33
Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, And When she had heard these things she was
et cogitabit qualis esset ista salutatio. Et ait troubled at his saying, and thought within herself
angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim what manner of salutation this should be . And
gratiam apud Deum: Ecce concipies in utero, et the Angel said unto her: Fear not, Mary, for thou
paries Filium, et vocabis nomen ejus Jesum. Hic hast found grace with God. Behold, thou shalt
erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit conceive in the womb, and shalt bring forth a
illi Dominus Deus sedem David patris ejus, et Son, and thou shalt call His name Jesus. He shall
regnabit in domo Jacob in aeternum, et regni ejus be great, and shall be called the Son of the Most

Laudate Dominum Liturgical Editions

40

The Little Office of the Blessed Virgin MaryMatins


non erit finis. Tu autem, Domine, miserere nobis.
R. Deo gratias.

R. Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum.


Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus
Alttissimi obumbrabit tibi: quod enim ex te
nascetur snactum, vocabitur Filius Dei.

High. And the Lord God will give unto Him the
throne of David His father, and He shall reign in
the house of Jacob for ever; and of His kingdom
there shall be no end. Do Thou, Lord, have
mercy on us.
R. Thanks be to God.
R. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
The Holy Ghost shall come upon thee, and the
power of the Most High shall overshadow thee;
for the Holy which shall be born of thee shall be
called the Son of God.

V. Quomodo fiet istud, quonian virum non


cognosco? Et respondens Angelus, dixit ei:
Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus
Altissimi obrumbabit tibi: quod enim ex te
nascetur sanctum, vocabitur Filius Dei.

V. How shall this be done, seeing I know not


man? And the Angel answering said unto her:
The Holy Ghost shall come upon thee, and the
power of the Most High shall overshadow thee;
for the Holy which shall be born of thee shall be
called the Son of God.

V. Jube domne, benedicere.

V. Pray, a blessing

The Blessing
Per Virginem matrem concedat nobis Dominus Through the Virgin Mother, may the Lord grant
salutem et pacem.
to us salvation and peace.
R. Amen.
R. Amen.
Lesson 3.-- Luke 1 34-38
Dixit autem Maria ad Angelum: Quomodo fiet And Mary said to the Angel, How shall this be
istud, quoniam virum non cognosco? Et done, seeing I know not man? And the Angel
respondens, Angelus dixit ei: Spiritus Sanctus answering and said unto her: The Holy Ghost
superveniet in te, et virtus Altissimi obrumbabit shall come upon thee, and the power of the Most
tibi: Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, High shall overshadow thee; for the Holy which
vocabitur Filius Dei. Et ecce Elizabeth cognata shall be born of thee shall be called the Son of
tua, et ipsa concepit Filium in senectute sua: et God. And behold, thy cousin Elizabeth, she also
hic mensis sextus est illi quae vocatur sterilis: hath conceived a son in her old age, and this is
quia non erit impossibile apud Deum omne the sixth month with her who is called barren;
verbum. Dixit autem Maria: eccce ancilla for no word shall be impossible with God. And
Domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Tu Mary said: Behold the handmaid of the Lord. Be
autem, Domine, miserere nobis.
it done to me according to Thy word. Do Thou,
Lord, have mercy on us.
R. Deo gratias.
R. Thanks be to God.
R. Suscipe verbum, Virgo Maria, quod tibi a
Domino per Angelum transmissun est: concipies,
et paries Deum pariter et hominem. Ut benedicta
dicaris inter omnes mulieres.

Laudate Dominum Liturgical Editions

R. Receive, O Virgin Mary, the word which the


Lord hath sent thee through an angel: thou shalt
conceive, and shalt bring forth both God and
man, that thou mayest be called blessed amongst
all women.
41

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


V. Paries quidem Filium, et virginitatis non
patieris detrimentum: efficeris gravida, et eris
mater semper intacta. Ut benedicta dicaris inter
omnes mulieres. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto. Ut benedicta dicaris inter omnes
mulieres.

V. Yea, thou shalt bring forth a Son, and shalt


suffer no loss of virginity: thou shalt be with
child, and shalt be a mother ever undefiled. That
thou mayest be called blessed amongst all
women. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. That thou mayest be
called blessed amongst all women.

LAUDS
V. Deus, in adjutorium meum intende.

V. O God hasten to mine aid.

R. Domine, ad adjuvandum me festina.

R. O Lord, make haste to help me.

Gloria Patri. &c

Glory be. &c.

Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aeternae


gloriae.
From Candlemas until Advent:
Ant. Assumpta* est Maria in coelum, gaudent

Alleluia or praise be to Thee O King of glory


everlasting.

Angeli, laudantes benedicunt Dominum.

Ant. Mary was taken up* into heaven, the angels


rejoice, and praising, bless the Lord.

During Advent:
Ant. Missus est* Gabriel Angelus ad Mariam
Virginem desponsatam Joseph.

Ant. The Angel Gabriel was sent* to Mary, the


Virgin who was espoused to Joseph.

From Christmas until Candlemas:


Ant. O admirabile commercium!* Creator Ant. O wonderous union! The Creator of
generis humani, animatum corpus sumens, de mankind, taking a living body, vouchsafed to be
Virgine nasci dignatus est: et procedens homo born of a Virgin, and becoming man, conceived
sine semine, largitus est nobis suam Deitatem.
without seed, bestowed upon us His Godhead.
Ps. 92

Dominus

regnavit, decorum indutus est,*


indutus est Dominum fortudinem, et praecinxit
se.
Etenim firmavit
commovebitur.

orbem

terrae,*

qui

non

Parata sedes tua ex tunc, * a saeculo tu es.

The Lord reigneth: He is clothed with beauty:


the Lord is clothed with strength, and hath
girdled Himself.
For He hath established the world which shalt
not be moved.

Elevaverunt flumina vocem suam.

Thy throne is prepared of old: Thou art from


everlasting.

Eleaverunt flumina fluctus suos, * a vocibus


aquarum multarum.

The floods have lifted up, O Lord: the floods


have lifted up their voice.

Mirabiles elationes maris;* mirabilis in altis


Dominus.

The floods have lifted up their waves, with the


noise of may waters.

Laudate Dominum Liturgical Editions

42

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


Testimonia tua credibilia facta sunt nimis:*
Domum tuam decet sanctitudo, Domine, in
longitudinem dierum.

Gloria Patri. &c.


From Candlemas until Advent:
Ant. Assumpta* est Maria in coelum, gaudent
Angeli, laudantes benedicunt Dominum.
Ant. Maria Virgo* assumpta est ad aethereum
thalamum, in quo Rex regnum stellato sedet
solio.
During Advent:
Ant. Missus est Gabriel Angelus ad Mariam
Virginem desponsatam Joseph.

Wonderful are the surges of the sea: wonderful is


the Lord on high.
Thy testimonies are made exceedingly
trustworthy: holiness becometh Thine house,
O Lord, to length of days.
Glory be, &c.
Ant. Mary was taken up* into heaven, the angels
rejoice, and praising, bless the Lord.
Ant. The Virgin Mary* is taken up into the
heavenly bride-chamber, where the King of
kings sitteth on a starry throne.
Ant. The Angel Gabriel was sent to Mary the
Virgin, who was espoused to Joseph.

Ant. Ave, Maria, * gratia plena, Dominus tecum: Ant. Hail, Mary,* full of grace, the Lord is with
benedicta tu in mulieribus, Alleluia.
thee; blessed art thou amongst women, Alleluia.
Ps. 99

Jubilate Deo, omnis terra;* servite Domino in Sing joyfully unto God, all the earth: serve ye
laetitia.

the Lord with gladness.

Introite in conspectu ejus:* in exultatione.

Come in before His presence with exceeding joy.


Know ye that the Lord He is God: He hath made
us, and not we ourselves.

Scitote quoniam Dominus ipse est Deus;* ipse


fecit nos, et non ipsi nos.
Populus ejus et oves pascuae ejus,* introite
portas ejus in confessione, atria ejus in hymnis;
confitemini illi.
Laudate nomen ejus, quoniam suavis est
Dominus; in aeternum misericordia ejus,* et
usque in generationem et generationem veritas
ejus.

We are His people and the sheep of His pasture.


Go ye into His gates with thanksgiving, and into
his courts with hymns; and give thanks unto
Him.
Praise ye his Name: for the Lord is gracious, His
mercy is forever: and His truth tendureth from
generation to generation.

Gloria Patri, &c.


From Candlemas until Advent:
Ant. Maria Virgo* assumpta est ad aethereum
thalamum, in quo Rex regnum stellato sedet
solio.

Glory be, &c.

Ant. In oderem unguentorum tuorum currimus:


adolescentulae dilexerunt te nimis.

Ant. We run after the sweet smell* of thine


ointments; maidens love thee exceedingly.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Ant. The Virgin Mary*.is taken up into the


heavenly bride-chamber, where the King of
kings sitteth on a starry throne.

43

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


During Advent:
Ant. Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum: Ant. Hail, Mary, full of grace, the Lord is with
benedicta tu in mulieribus, Alleluia.
thee; blessed art thou amongst women., Alleluia.
Ant. Fear not, Mary:* thou hast found grace
Ant. Ne timeas Maria:* invenisti gratiam apud before the Lord: behold thou shalt conceive, and
Dominum: Ecce concipies, et paries Filium, shalt bring forth a Son, Alleluia.
Alleluia.
From Christmas until Candlemas:
Ant. Quando natus es ineffabiliter ex Virgine,
tunc impletae sunt Scripturae: sicut pluvia in
vellus descendisti ut salvum faceres genus
humanum: te laudamus Deus noster.

Ant. When Thou wert wonderously born of a


Virgin, then were the Scriptures fulfilled; Thou
camest down like the rainupon the fleece, that
Thou mightest save mankind. We praise Thee,
our God.

Ant. Rubum, quem viderat Moyses* incom- Ant. The bush which moses saw* unconsumed
bustum,
conservatam
agnovimus
tuam we acknowledge to be thine admirable virginity,
laudabilem virginitatem: Dei Genetrix, inter-cede which thou didst keep inviolate; O Mother of
pro nobis.
God plead for us.
Ps. 62

DEus, Deus, meus,* ad te de luce vigilo.

Sitivit in te anima mea,* quam multipliciter tibi


caro mea.

day.

In terra deserta, et invia, et inaquosa: * sic in


sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et
gloriam tuam.
Quoniam melior est misericordia tua super
vitas:* labia mea laudabunt te.
Sic benedicam te in vita mea:* et in nomine tuo
levabo manus meas.
Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea:*
et labiis exultationis laudabit os meum.
Si memor fui tui super stratum meum, in
matutinis meditaoor in te:* quia fuisti adjutor
meus.
Et in velamento alarum tuarum exultabo, adhsit
anima mea post te:* me suscepit dextera tua.
Ipsi vero in vanum quasierunt animam meam,
introibunt in inferiora terra:* tradentur in manus
gladii, partes vulpium erunt.

Laudate Dominum Liturgical Editions

GOD, my God, to Thee do I wake at break of

For Thee my soul thirsteth; for Thee my flesh,


longeth, O how exceedingly!
In a desert pathless, and waterless land: so have I
come before Thee in the holy place, that I might
see Thy power and Thy glory.
For Thy mercy is better than life: my lips shall
praise Thee.
Thus will I bless Thee all my life long: and in
Thy name will I lift up my hands.
Let my soul be filled as with marrow and fatness:
and my mouth shall praise Thee with joyful lips.
If I have remembered Thee upon my bed, on
Thee will I meditate in the morning: because
Thou hast been my helper.
And I will rejoice under the covert of Thy wings:
my soul cleaveth unto Thee : Thy right hand has
upholdeth me.
But they seek my soul in vain, they shall go into
the lower parts of the earth: they shall be
44

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


Rex vero latabitur in Deo, laudabuntur omnis qui
jurant in eo:* quia obstructum est os loquentium
iniqua.
Non dic Gloria Patri,

delivered into the power of the sword: they shall


be portions for foxes.
But the king shall rejoice in God, all they that
swear by Him shall be praised: because of the
mouth of them that speak wicked things is
stopped.

Glory be is not said


Ps. 66

DEus misereatur nostri, et benedicat nobis: * God be merciful unto us, and bless us: cause
illuminet vultum suum super nos, et misereatur
nostri.

His countenance to shine upon us, and be


merciful unto us.

Ut cognoscamus in terra viam tuam: * in


omnibus gentibus salutare tuum.

That we may know Thy way upon earth: Thy


salvation in all nations.

Confiteantur tibi populi, Deus: * confiteantur tibi


populi omnes.

Let the peoples give thanks to Thee, O God: let


all the peoples give Thee thanks.

Latentur et exsultent gentes: * quoniam judicas


populos in aquitate, et gentes in terra dirigis.

O let the nations be glad and rejoice; for Thou


judgest the peoples with justice, and governest
the nations upon earth.

Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi


populi omnes: * terra dedit fructum suum.
Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos
Deus: * et metuant eum omnes fines terra.
Gloria Patri, &c.
From Candlemas until Advent:
Ant. In oderem unguentorum tuorum currimus:
adolescentulae dilexerunt te nimis.
Ant. Benedicta, filia,* tu a Domino, quia per te
fructum vitae communicavimus.
During Advent:
Ant. Ne timeas, Maria: invenisti gratiam apud
Dominum: ecce concipies, et paries Filium,
Alleluia.

Let the peoples give thanks to Thee, O God: let


all the peoples give Thee thanks; the earth hath
yeilded her fruit.
May God, even our own God, bless us; and may
all the ends of the earth fear Him.
Glory be, &c.
Ant. We run after the sweet smell* of thine
ointments; maidens love thee exceedingly.
Ant. Blessed art thou, daughter, * of the Lord for,
through thee do we share in the fruit of life.

Ant. Dabit ei Dominus* sedem David partis ejus,


et regnabit in aeternum.

Ant. Fear not, Mary; thou hast found grace


before the Lord: behold, thou shalt conceive, and
shalt bring forth a Son, Alleluia.
Ant. The Lord shall give unto Him* the throne of
David His father, and He shall reign for ever.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Rubrum quem viderat moyses incombustum, conservatam agnovimus tuam lauda-

Ant. The bush which Moses saw unconsumed we


acknowledge to be thine admirable virginity,

Laudate Dominum Liturgical Editions

45

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


bilem virginitatem: Dei Genetrix, intercede pro
nobis.

which thou didst keep inviolate; O mother of


God, plead for us.

Ant. Germinavit radix Jesse,* orta est stella ex


Jacob: Virgo peperit Salvatorem: te laudamus,
Deus noster.

Ant The root of Jesse hath budded, * a star hath


Arisen out of Jacob: a Virgin hath brought forth a
Saviour; we give praise to Thee, our God.

Canticle of the Three ChildrenDaniel 3, 57-88 and 56.

Benedicite, omnia opera Domini, Domino: *

All ye works of the Lord, bless the Lord: praise

laudate, et superexaltate eum in scula.

and exalt him above all forever.

Benedicite, Angeli Domini,


benedicite, cali, Domino.

Domino:

O ye Angels of the Lord, bless the Lord:


O ye heavens, bless the Lord.

Benedicite, aqua omnes, qua super calos sunt,


Domino: * benedicite, omnes virtutes Domini,
Domino.

O all ye waters that are above the heavens, bless


the Lord: O all ye powers of the Lord, bless the
Lord.

Benedicite, Sol et Luna, Domino: * benedicite,


stella cali, Domino.

O ye sun and moon, bless the Lord: O stars of


heaven, bless the Lord.

Benedicite, omnis imber et ros, Domino: *


benedicite, omnes spiritus Dei, Domino.

O every shower and dew, bless ye the Lord:


all ye spirits of God, bless the Lord.

Benedicite, ignis et astus, Domino: * benedicite,


frigus et astus, Domino. Benedicite, rores et
pruina, Domino: * benedicite, gelu et frigus,
Domino.

O fire and heat, bless ye the Lord: O cold and


heat, bless ye the Lord.

Benedicite, glacies et nives, Domino:


benedicite, noctes et dies, Domino.

Benedicite, lux et tenebra, Domino: * Benedicite,


fulgura et nubes, Domino.
Benedicat terra Dominum;
superexaltet eum in scula.
Benedicite,
*benedicite,
Domino.

montes et colles,
universa germinantia

laudet

et

Domino:
in terra,

Benedicite, fontes, Domino: * benedicite, maria


et flumina, Domino.
Benedicite, cete et omni aqua moventur in aquis,
Domino: * benedicite, omnes volucres coeli,
Domino.

Laudate Dominum Liturgical Editions

O ye dews and hoar frosts, bless the Lord: O ye


frost and cold, bless the Lord.
O ye ice and snow, bless the Lord: O ye nights
and days, bless the Lord.
O ye light and darkness, bless the Lord: O ye
lightnings and clouds, bless the Lord.
O let the earth bless the Lord: let it praise and
exalt him above all forever.
O ye mountains and hills, bless the Lord: O all ye
things that spring up from the earth, bless the
Lord.
O ye fountains, bless the Lord: O ye seas and
rivers, bless the Lord.
O ye whales, and all that move in the waters,
bless the Lord: O all ye fowls of the air, bless the
Lord.

46

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


Benedicite, omnes bestia et pecora, Domino: *
benedicite, filii hominum, Domino.

O all ye beasts and cattle, bless the Lord: O ye


sons of men, bless the Lord.

Benedicat Israel Dominum: * laudet et superexaltet eum in scula.

O let Israel bless the Lord: let him praise and


exalt Him above all forever.

Benedicite, sacerdotes Domini, Domino:*


benedicite, servi Domini, Domino.

O ye priests of the Lord, bless the Lord: O ye


servants of the Lord, bless the Lord.

Benedicite, spiritus et anima justorum, Domino:


* benedicite, sancti et humiles corde, Domino.

O ye spirits and souls of the just, bless the Lord:


O ye holy and humble of heart, bless the Lord.

Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino: *


laudate et superexaltate eum in scula.

O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the


Lord: praise and exalt Him above all forever.

Benedicamus Patrem, et Filium, cum Sancto


Spiritu; * laudemus et superexaltemus eum in
scula.

Let us bless the Father, and the Son, with the


Holy Ghost: let us praise Him and magnify Him
forever.

Benedictus es, Domine, in firmamento cali; * et


laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in
scula.

Blessed art thou, O Lord, in the firmament of


heaven: and worthy of praise, and glorious, and
magnified for ever.

Non dic Gloria Patri.


From Candlemas until Advent:
Ant. Benedicta, filia, tu a Domino, quia per te
fructum vitae communicavimus.
Ant. Puchra es* et decora, filia Jerusalem:
terribilis ut castrorum acies ordinata.

The Glory be is not said


Ant. Blessed art thou, daughter of the Lord, for
through thee we share in the fruit of life.
Ant. Thou art beautiful* and comely,
O daughter of Jerusalem: terrible as an army set
in array.

During Advent:
Ant. Dabit ei Dominus* sedem David partis ejus,
et regnabit in aeternum.

Ant. The Lord shall give unto Him* the throne of


David His father, and He shall reign for ever.

Ant. Ecce ancilla Dmini, * fiat mihi secundum


verbum tuum.

Ant. Behold the handmaid of the Lord:* be it


done unto me according thy word.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Germinavit radix Jesse, orta est stella ex
Jacob: Virgo peperit Salvatorem: te laudamus,
Deus noster.

Ant. The root of Jesse hath budded, a star hath


arisen out of Jacob: a Virgin hath brought forth a
Saviour; we give praise to Thee, our God.

Ant. Ecce Maria* genuit nobis Salvatorem, quem


Joannes, videns exclamavit dicens: Ecce Agnus
Dei, ecce qui tollit peccata mundi, Alleluia.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Ant. Behold Mary * hath borne us a Saviour,


Whom when John saw he called out, saying:
Behold the Lamb of God, behold Him Who
taketh away the sins of the world, Alleluia.

47

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


Ps. 98

Laudate

Dominum de calis:* laudate eum in

PRAISE the Lord from the heavens; praise Him

excelsis.

in the heights.

Laudate eum, omnes Angeli ejus:* laudate eum,


omnes virtutes ejus.

Praise Him, all ye His angels: praise Him, all His


hosts.

Laudate eum, sol et luna: laudate eum, omnes


stella et lumen.

Praise Him, sun and moon; praise Him, all ye


stars and light.

Laudate eum, cali calorum:* et aqua omnes, qua


super calos sunt, laudent nomen Domini.

Praise Him, ye heavens of heavens; and let all


the waters that are above the heavens praise the
name of the Lord.

Quia ipse dixit, et facta sunt:* ipse mandavit, et


creata sunt.
Statuit ea in aternum, et in sculum sculi:*
praceptum posuit, et non prateribit.
Laudate Dominum de terra,* dracones et omnes
abyssi.
Ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum:*
qua faciunt verbum ejus.
Montes, et omnes colles:* ligna fructifera, et
omnes cedri.
Bestia et universa pecora:* serpentes, et volucres
pennata:
Reges terra, et omnes populi:* principes, et
omnes judices terra.
Juvenes et virgines: senes cum junioribus laudent
nomen Domini:* quia exaltatum est nomen ejus
solius.
Confessio ejus super calum, et terram:* et
exaltavit cornu populi sui.
Hymnus omnibus sanctis ejus:* filiis Israel,
populo appropinquanti sibi.
Non dic Gloria Patri.

For He spake, and they were made: He


commanded, and they were created.
He hath established them for ever, and for
evermore; He has made a decree, and it shall not
pass away.
Praise the Lord from the earth, dragons, and all
deeps.
Fire, hail, snow, ice, and stormy winds, which
fulfill His word.
Mountains and all hills, fruitful trees and all
cedars.
Beasts and all cattle: creeping things and
feathered fowls.
Kings of the earth and all peoples; princes and all
judges of the earth.
Young men and maidens, old men and children,
let them praise the Name of the Lord; for his
Name alone is exalted.
His praise is above heaven and earth and He hath
exalted the horn of His people.
A song of praise to all His Saints; to the children
of Israel, a people drawing nigh unto Him.

Glory be to the Father, is not said.


Ps. 149

Cantate Domino canticum novum:* laus ejus

Sing unto the Lord a new song; let His praise be

in ecclesia sanctorum.

in the Church of the saints.

Laudate Dominum Liturgical Editions

48

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


Latetur Israel in eo, qui fecit eum:* et filii Sion
exsultent in rege suo.

Let Israel rejoice in Him that made him; and let


the children be joyful in their King.

Laudent nomen ejus in choro:* in tympano, et


psalterio psallant ei.

Let them praise His name in the choir; let them


sing unto Him with timbrel and psaltery.

Quia beneplacitum est Domino in populo suo:*


et exaltabit mansuetos in salutem.

For the Lord is well pleased with His people; and


He will exalt the meek unto salvation.

Exultabunt sancti in gloria:* latabuntur in


cubilibus suis.

The saints shall rejoice in glory: they shall be


joyful in their beds.

Exaltationes Dei in gutture eorum:* et gladii


ancipites in manibus eorum.

The high praises of God shall be in their mouth;


and two-edged swords in their hands:

Ad faciendam vindictam
increpationes in populis.

nationibus:*

To execute vengence upon the nations; and


chastisements among the peoples:

Ad alligandos reges eorum in compedibus:* et


nobiles eorum in manicis ferreis.

To bind their kings with fetters; and their nobles


with chains of iron.

Ut faciant in eis judicium conscriptum:* gloria


hac est omnibus sanctis ejus.

To execute upon them the judgment that is


written: such glory have all His saints.

in

Non dic Gloria Patri.

Glory be is not said.


Ps. 150

Laudate Dominum in sanctis ejus:* laudate eum Praise the Lord in His holy places: praise Him
in firmamento virtutis ejus.

in the firmament of His power.

Laudate eum in virtutibus ejus:* laudate eum


secundum multitudinem magnitudinis ejus.

Praise Him in His mighty acts: praise Him


according to the multitude of His greatness.

Laudate eum in sono tuba:* laudate eum in


psalterio et cithara.

Praise him with sound of trumpet: praise Him


with psaltry and harp.

Laudate eum in tympano, et choro:* laudate eum


in cordis, et organo.

Praise Him with timbrel and choir: praise Him


with strings and organs.

Laudate eum in cymbalis benesonantibus: laudate


eum in cymbalis jubilationis:*omnis spiritus
laudet Dominum.

Praise Him upon the high sounding cymbals of


joy: let every spirit praise the Lord.
Glory be, &c.

Gloria Patri. &c.


From Candlemas until Advent:
Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem:
terribilis ut castorum acies ordinata.

Ant. Thou art beautiful and comely, O daughter


of Jerusalem: terrible as a army set in array.

During Advent:
Ant. Ecce ancilla Dmini, * fiat mihi secundum
verbum tuum.

Ant. Behold the handmaid of the Lord:* be it


done unto me according thy word.

Laudate Dominum Liturgical Editions

49

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


From Christmas until Candlemas
Ant. Ecce Maria* genuit nobis Salvatorem, quem
Joannes, videns exclamavit dicens: Ecce Agnus
Dei, ecce qui tollit peccata mundi, Alleluia.

Ant. Behold Mary * hath borne us a Saviour,


Whom when John saw he called out, saying:
Behold the Lamb of God, behold Him Who
taketh away the sins of the world, Alleluia.

From Christmas until Advent:


The Little Chapter-Canticle of Canticles 6, 8
Viderun eam filiae Sion, et beatissimam The daughters of Sion saw her, and declared her
praedicaverunt, et reginae laudaverunt eam.
most blessed; and the queens praised her.
R. Thanks be to God.
R. Deo gratias.

O Gloriosa Virginum,
Sublimis inter sidera,
Qui te creavit parvulum

Queen of all the virgin choir,


Enthroned above the starry sky,
Who with your bosoms milk did feed
Your own Creator, Lord most high.

Lactente nutris ubere


Quod Heva tristis abstulit
Tu reddis almo germine:
Intrent ut astra flebiles,

What man had lost in hapless Eve


Your sacred womb to man restores;
You to the wretched here beneath
Hast opened Heaven's eternal doors.

Coeli recludis cardines.


Tu regis alti janua,
Et aula lucis fulgida:
Vitam datam per Virginem,

Hail, O refulgent Hall of light,


Hail, Gate august of Heaven's high King,
Through you redeemed to endless life,
Your praises let all the nations sing.

Gentes redemptae, plaudite.


Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,

O Jesu, born of Virgin bright,


Immortal glory be to You ,
Praise to the Father Infinite,
And Holy Ghost eternally. Amen.

In sempiterna saecula. Amen.


V. Benedicta tu in mulieribus.

V. Blessed art thou among women.

R. Et benedictus fructus ventris tui.

R. And blessed is the fruit of thy womb.

From Candlemas until Advent:


Ant. Beata Dei Genetrix Maria,* Virgo per-petua,
templum Domini sacrarium Spiritus Sancti: sola
sine exemplo placuisti Domino nostro Jesu
Christo: ora pro populo, interveni pro clero,
intercede pro devoto femineo sexu.
Laudate Dominum Liturgical Editions

Ant. O Mary, blessed Mother of God,* ever a


Virgin, the Lord's own temple, shrine of the Holy
Ghost, thou alone as none other didst please our
Lord Jesus Christ; pray for the people; intercede
for the clergy; plead for religious women.
50

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


During Eastertide is said instead of the above:
Ant. Regina coeli* laetare, Alleluia; quia quem
meruisti portare, Alleluia; resurrexit, sicut dixit,
Alleluia: ora pro nobis Deum, Alleluia.
During Advent:
Ant. Spiritus Sanctus* in te descendet, Maria: ne
timeas, habebis in utero Filium Dei, Alleluia
From Christmas until Candlemas:
Ant. Mirabile mysterium* declaratur hodie:
innovantur naturae: Deus homo factus est: id
quod fuit permansit, et quod non erat assumpsit,
non commixtionem passus neque divisionem

Ant. O Queen of heaven,* rejoice, Alleluia; for


He Whom thou wast meet to bear, Alleluia, hath
risen, as He said, Alleluia; pray for us to God,
Alleluia.
Ant. The Holy Ghost* shall come down upon
thee, Mary; fear not, thou shalt hold within thy
womb the Son of God, Alleluia.
Ant. A wonderous mystery* is revealed to-day:
marvels are wrought. God is made man; He
remaineth what He was, and hath taken upon
Him what He was not, suffering neither neither
confusion nor division.

The Canticle of ZacharyLuke 1.

BEnedictus

Dominus Deus Israel, * quia


visitavit et fecit redemptionem plebis sua.
Et erexit cornu salutis nobis: * in domo David
pueri sui.
Sicut locutus est per os Sanctorum, * qui a saculo
sunt, prophetarum ejus.
Salutem ex inimicis nostris, * et de manu
omnium, qui oderunt nos.
Ad faciendam misericordiam cum patribus
nostris: * et memorari testamenti sui sancti.
Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem
nostrum, * daturum se nobis.
Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum
liberati, * serviamus illi.
In sanctitate et justitia coram ipso, omnibus
diebus nostris.
Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: *
praibis enim ante faciem Domini parare vias ejus.
Ad dandam scientiam salutis plebi ejus, * in
remissionem peccatorum eorum.

Laudate Dominum Liturgical Editions

BLESSED be the Lord, God of Israel, because


He hast visited and wrought redemption for His
people,
And has raised up a horn of salvation for us, in
the house of David His Servant,
As He promised through the mouth of His holy
ones, the prophets from of old;
Salvation from our enemies, and from the hand
of all who hate us,
To show mercy to our forefathers and to be
mindful of His holy covenant,
O f the oath that He swore to Abraham our
father, that He would grant us,
That, delivered from the hand of our enemies, we
should serve Him without fear,
In holiness and justice before Him all our days.
And thou, child, shalt be called the prophet of
the Most High, for You shall go before the face
of the Lord to prepare His ways,

51

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


Per viscera misericordia Dei nostri: * in quibus
visitavit nos oriens ax alto.

To give to His people knowledge of salvation


through forgiveness of their sins,

Illuminare his, qui in tenebris, et in umbra mortis


sedent: * ad dirigendos pedes nostros in viam
pacis.

Because of the loving-kindness of our God,


wherewith the Orient from on high has visited
us,

Gloria Patri, &c.

To shine on those who sit in darkness and in the


shadow of death, to guide our feet into the way
of peace.
Glory be to the Father, &c.

From Candlemas until Advent:


Ant. Beata Dei Genitrix Maria, Virgo perpetua,
templum Domini, Sacrarium Spiritus Sancti: sola
sine exemplo placuisti Domino nostro Jesu
Christo: ora pro populo, interveni pro clero,
intercede pro devoto femineo sexu.

Ant. O Mary blessed Mother of God, ever a


Virgin, the Lord's own temple, shrine of the Holy
Ghost; thou, alone, as none other didst please our
Lord Jesus Christ; pray for the people; intercede
for the clergy; plead for religious women.

Ant. Regina coeli* laetare, Alleluia; quia quem


meruisti portare, Alleluia; resurrexit, sicut dixit,
Alleluia: ora pro nobis Deum, Alleluia.

Ant. ( in Paschal Time ): Ant. O Queen of


heaven,* rejoice, Alleluia; for He Whom thou
wast meet to bear, Alleluia, hath risen, as He
said, Alleluia; pray for us to God, Alleluia.

Kyrie, eleison.

Lord, have mercy.

Christe, eleison.

Christ, have mercy.

Kyrie, eleison.

Lord, have mercy.

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O Lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. And let my cry come unto Thee

From Candlemas until Christmas:


Oremus.

Deus,

qui de beatae Mariae Virginis utero,


Verbum tuum, Angelo nunciante, carnem
suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut qui
vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te
intercessionibus adjuvemur. Per eumdem
Christum Diminum nostrum. R. Amen.

Let us pray

O GOD, Who didst will that Thine eternal Word


should take flesh in the womb of the Blessed
Virgin Mary, when the angel delivered his
message: grant that Thy petitioners, who verily
believe her to be the Mother of God, may be
assisted by her intercession. Through the same
Christ our Lord. R. Amen.

From Christmas until Candlemas:

Deus,

qui salutis aeternae, beatae Mariae


virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro

Laudate Dominum Liturgical Editions

O God, Who by the fruitful Virginity of blessed


Mary, hast given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech Thee, that

52

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christrum Filium tuum. R. Amen.

we may experience her intercession for us, by


whom we deserved to receive the Author of life,
Our Lord Jesus Christ, thy Son. R. Amen.

Commemoration of the Saints


Throughout the Year except in Advent:
Ant. Sancti Dei omnes, intercedere dignemini Ant. All ye saints of God vouchsafe to plead for
pro nostra omniumque salute.
our salvation and for that of all mankind.
V. Laetamini in Domino, et exultate justi.

V. Be glad in the Lord, and rejoice ye just.

R. Et gloriamini, omnes recti corde.

R. And be joyful, all ye that right of heart.

Oremus

Let Us Pray

Protege,

Shield, O Lord, Thy people,

Omnes

May

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O Lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. And let my cry come unto Thee .

V. Benedicamus Domino.

V. Let us bless the Lord.

R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

V. Fidelium animae per misericordiam Dei


requiescant in pace.

V. May the souls of the faithful departed, through


the mercy of God, rest in peace.

R. Amen.

R. Amen.

Domine,
populum
tuum,
et
apostolorum tuorum Petri et Pauli, et aliorum
apostolorum patrocino confidentem, perpetua
defensione conserva.
Sancti tui, quaesumus Domine, nos
ubique adjuvent: ut dum eorum merita recolimus, patrocina sentiamus; et pacem tuam nostris
concede temporibus, et ab Ecclesia tua cunctam
repelle nequitiam; iter, actuset voluntates nostras,
et omnium famulorum tuorum, in salutis tuae
prosperitate dispone; benefactoribus nostris
sempiterna bona retribue, et omnibus fidelibus
defunctis requiem aeternam concede. Per
Dominum nostrum Jesum Christum Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

ever keep them in


Thy care, who put their trust in the pleading of
Thine apostles Peter and Paul, and of the other
apostles.
all Thy saints, we beseech Thee O
Lord, everywhere come to our help, that while
we do honour to their merits, we may also enjoy
their intercession: grant Thine own peace unto
our times, and drive away all wickedness from
Thy Church; direct our way, our actions, and our
wishes and those of all Thy servants in the way
of salvation; to our benefactors render
everlasting blessings, and to all the faithful
departed grant eternal rest. Through our Lord
Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth
with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end. R. Amen.

* If said by a Deacon, V. Dominus vobiscum, etc.

Laudate Dominum Liturgical Editions

53

The Little Office of the Blessed Virgin MaryLauds


During Advent:
Ant. Ecce Dominus veniet, et omnes Sancti ejus Ant. Behold, the Lord shall come, and all His
cum eo, et erit in die illa lux magna, Alleluia.
Saints with Him, and in that day there shall be
great light, Alleluia.
V. Ecce apparebit Dominus super nubem
candidam.

V. Behold, the Lord shall appear upon a shining


cloud.

R. Et cum eo Sanctorum millia.

R. And with Him thousands of Saints.

Oremus

Let us pray

Conscientias

Cleanse our consciences, we beseech Thee,

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O Lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. And let my cry come unto Thee .

V. Benedicamus Domino.

V. Let us bless the Lord.

R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

V. Fidelium animae per misericordiam Dei


requiescant in pace.

V. May the souls of the faithful departed, through


the mercy of God, rest in peace.

R. Amen.

R. Amen.

nostris, quaesumus Domine,


visitando purifica, ut veniens Jesus Christus
Filius Dominus noster cum omnibus Sanctis
paratam sibi in nobis inveniat mansionem. Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

O
Lord, by Thy visitation, that when Jesus Christ,
Thy Son, our Lord, shall come with all the
Saints, He may find within us a resting place
made ready for for Him. Who liveth and reigneth
with Thee and the Holy Ghost, God, world
without end. R. Amen.

The following are only said if the Office is to end with Lauds. They are said at the end of the last
Hour if any other Hour follow.
Pater noster totum secreto

Our Father, &c. in silence throughout.

V. Dominus det nobis suem pacem.

V. May the Lord grant us his peace.

R. Et vitam aeternam. Amen.

R. And Life everlasting. Amen.

Then is saidkneeling, unless it be Eastertideone of the Anthems of the Blessed Virgin, according
to the season, as at the end of Compline.

* If said by a Deacon, V. Dominus vobiscum, etc.

Laudate Dominum Liturgical Editions

54

PRIME
Ave, Maria &c.

Hail Mary, &c.

V. Deus in adjutorium meum intende.

V. O God, hasten to mine aid.

R. Domine, ad adjuvandum me festina.

R. O Lord, make haste to help me.

Gloria Patri, &c.

Glory be, &c.

Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aeternae Alleluia or Praise be to Thee, O Lord, King of
gloriae.
everlasting glory.
Hymn

Memento, rerum Conditor,

Remember, O creator Lord,

Nostri olim corporis.


Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo formam sumpseris.
Maria, mater gratiae.
Dulcis parens clementiae.
Tu nos ab hoste protege
Et mortis hora suscipe.
Jesu tibi, sit gloria
Qui natus es de Virgine.
Cum Patre, et almo Spiritu,

That the Virgin's sacred womb


Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of Grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us hence
Thy dear bosom, when we die.
O Jesu! Born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee;
Praise to the Father infinite,

In sempiterna saecula. Amen.

And holy Ghost eternally. Amen.

From Christmas until Advent:


Ant. Assumpta* est Maria in coelum, gaudent
Angeli, laudantes benedicunt Dominum.

Ant. Mary was taken up* into heaven, the angels


rejoice, and praising, bless the Lord.

During Advent:
Ant. Missus est Gabriel Angelus ad Mariam Ant. The Angel Gabriel was sent to Mary the
Virginem desponsatam Joseph.
Virgin, who was espoused to Joseph.
Ps. 53

DEUS, in nomine tuo salvum me fac: * et in SAVE me, O God, by Thy name; and judge me
virtute tua judica me.

in Thy strength.

Deus, exaudi orationem meam: * auribus percipe


verba oris mei.

Hear my prayer, O God: give ear unto the words


of my mouth.

Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et


fortes quaesierunt animam meam: * et non
proposuerunt Deum ante conspectum suum.

For strangers have risen up against me, and the


mighty have sought after my soul: and they have
not set God before their eyes.

Ecce enim Deus adjuvat me: * et Dominus


susceptor est animae meae.

For behold, God is my helper, and the Lord is the


protector of my soul.

Averte mala inimicis meis: * et in veritate tua


disperde illos.

Turn back the evil upon mine enemies: and


destroy them in Thy truth.

Laudate Dominum Liturgical Editions

55

The Little Office of the Blessed Virgin MaryPrime


Voluntarie sacrificabo tibi, * et confitebor nomini
tuo, quoniam bonum est:

I will freely sacrifice unto thee, and will give


thanks to Thy name, O Lord, for it is good.

Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me: * et


super inimicos meos despexit oculus meus.

For Thou hast delivered me out of all my trouble;


and mine eye hath looked down upon mine
enemies.

Gloria Patri.&c.

Glory be, &c.


Ps. 84

Benedixisti

Domine, terram tuam:* avertisti


captivitatem Jacob.

Thou hast blessed Thy Land, O Lord: Thou hast


turned away the captivity of Jacob.

Remisisti iniquitatem plebis tua:* operuisti


omnia peccata eorum.

Thou hast forgiven the iniquity of Thy people:


Thou hast covered all their sins.

Mitigasti omnem iram tuam:* avertisti ab ira


indignationis tua.

Thou hast softened all Thine anger: Thou hast


turned away the wrath of Thine indignation.

Converte nos, Deus, salutaris noster :* et averte


iram tuam a vobis.

Convert us, O God our Saviour; and turn away


Thine anger from us.

Numquid in aternum irasceris nobis?* aut


extendes iram tuam a generatione in
generationem?

Wilt Thou be angry with us forever: or wilt Thou


stretch out Thy wrath from generation to
generation?

Deus tu conversus vivificabis nos:* et plebs tua


latabitur in te.

Thou wilt turn again, O God, and quicken us;


and Thy people shall rejoice in Thee

Ostende nobis Domine, misericordiam tuam* et


salutare tuum da nobis.

Show us Thy mercy, O Lord; and grant us Thy


salvation.

Audiam quid loquatur in me; Dominus Deus:*


quoniam loquetur pacem in plebem suam.

I will hearken what the Lord will say within me;


for He will speak peace unto His people:

Et super sanctos suos:* et in eos, qui


convertuntur ad cor.

And unto His saints; and unto them that are


converted in heart.

Verumtamen prope timentes eum salutare


ipsius:* ut inhabitet gloria in terra nostra.

Surely His salvation is unto them that fear Him:


that glory may dwell in our land.

Misericordia et veritas obviaverunt sibi* justitia,


et pax osculata sunt.

Mercy and truth have met together: justice and


peace have kissed.

Veritas de terra orta est:* et justitia de calo


prospexit.

Truth is sprung out of the earth: and justice hath


looked down from heaven.

Etenim Dominus dabit benignitatem:* et terra


nostra dabit fructum suum.

For the Lord will give goodness: and our earth


shall yield her fruit.

Justutia ante eum ambulabit:* et ponet in via


gressus suos.
Gloria Patri, &c.

Justice shall walk before Him; and shall set His


steps in the right way.
Glory be , &c..

Laudate Dominum Liturgical Editions

56

The Little Office of the Blessed Virgin MaryPrime


Ps. 116

Laudate

Dominum omnes Gentes:* laudate


eum, omnes populi

O PRAISE the Lord, all ye nations: praise Him,


all ye peoples.

Quoniam confirmata est super nos misericordia


ejus:* et veritas Domini manet in aternum.

For His mercy is confirmed upon us; and the


truth of the Lord remaineth forever.

Gloria Parti. &c.

Glory be, &c.

From Christmas until Advent:


Ant. Assumpta* est Maria in coelum, gaudent
Angeli, laudantes benedicunt Dominum.

Ant. Mary was taken up into heaven, the angels


rejoice, and praising, bless the Lord.

During Advent:
Ant. Missus est Gabriel Angelus ad Mariam
Virginem desponsatam Joseph.

Ant. The Angel Gabriel was sent to Mary the


Virgin, who was espoused to Joseph.

From Christmas until Advent:


Little Chapter--Canticle of canticles 6, 9.
Quae est ista quae progredientur quasi aurora Who is she that cometh forth as the morning
consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible
terribillis ut castorum acies ordinata?
as an army set in array.
R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

In Advent:
Little Chapter--Isa. 7
Ecce Virgo concipiet, et paret Filium, et Behold, a Virgin shall conceive and shal bear a
vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butyrum et Son, and His name shall be called Emmaanuel:
mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere butter and honey shall He eat, that He may know
bonum.
to refuse the evil and choose the good.
R. Deo gratias.

R. Thanks be to God.

V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.

V. Vouchsafe that I may praise thee, O Holy


Virgin.

R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.

R. Grant me the strength against thine enemies.


Kyrie, eleison.

Lord have mercy on us.

Christe, eleison.

Christ, have mercy on us.

Kyrie, eleison.

Lord, have mercy on us.

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. O Lord, hear my prayer.

R. Et clamor meus ad te veniat.

R. And let my cry come unto Thee .

From Candlemas until Advent:


Oremus.
Deus, qui virginalem aulam beate Mariae in qua
Laudate Dominum Liturgical Editions

Let us pray.
O God, Who didst vouchsafe to chose the virgin
57

The Little Office of the Blessed Virgin MaryPrime


habitares, eligere dignatus es: da, quaesumus; ut
sua nos defensione munitos, jucundos facias suae
interesse commemorationi. Qui vivis et regnas
cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

palace of blessed Mary for Thy dwelling; grant,


we beseech Thee, that we, are shielded by her
protection, may by Thy grace join with gladness
in her commemoration. Who livest and reignest
with God the Father, in the unity of the Holy
Ghost, God, world without end.
R. Amen.

In Advent:
Oremus.

Let us pray.

Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero,


Verbum tuum, Angelo nunciante, carnem
suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut qui
vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te
intercessionibus adjuvemur. Per eumdem
Christum Diminum nostrum Jesum Christum
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. R. Amen.

O God, Who didst will that Thine eternal Word


should take flesh in the womb of the Blessed
Virgin Mary, when the angel delivered
his message: grant that Thy petitioners, who
verily believe her to be the Mother of God, may
be assisted by her intercession. Through the same
Christ our Lord, Who liveth and reigneth with
Thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world
without end. R. Amen.

From Christmas until Candlemas:


Oremus.

Let us pray.

Deus,

V. Domine, exaudi orationem meam.


R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
R. Amen.

V. O Lord, hear my prayer.


R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful , through the
mercy of God rest in peace.
R. Amen.

qui salutis aeterne, beatae Mariae


virginitate foecum a, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus, ut ispam pro
nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
Auctorem vitae suscipere Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitate Soiritus sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

God, who by the fruitful Virginity of blessed


Mary hast given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech
Thee, that we may experience her intercession
for us, by whom we deserved to receive the
Author of life. Through the same Jesus Christ,
Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee, in
the unity of the Holy Ghost. R. Amen

58

TERCE
Ave Maria, &c.

Hail Mary &c.

V. Deus, in adjutorium meum intende.


V. O God hasten to mine aid.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.
R. O Lord, make haste to help me.
Gloria Patri. &c
Glory be. &c.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aeternae Alleluia or praise be to Thee O King of glory
gloriae.
everlasting.
Hymn

Memento, rerum Conditor,

Remember, O creator Lord,

Nostri olim corporis.


Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo formam sumpseris.
Maria, mater gratiae.
Dulcis parens clementiae.
Tu nos ab hoste protege
Et mortis hora suscipe.
Jesu tibi, sit gloria
Qui natus es de Virgine.
Cum Patre, et almo Spiritu,

That the Virgin's sacred womb


Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of Grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us hence
Thy dear bosom, when we die.
O Jesu! Born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee;
Praise to the Father infinite,

In sempiterna saecula. Amen.

And holy Ghost eternally. Amen.

From Candlemas until Advent:


Ant. Maria Virgo* assumpta est ad aethereum
thalamum, in quo Rex regnum stellato sedet
solio.

Ant. The Virgin Mary* is taken up into the


heavenly bride-chamber, where the King of kings
sitteth on a starry throne.

During Advent:
Ant. Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, Alleluia

Ant. Hail, Mary, full of grace, the Lord is with


thee; blessed art thou amongst women, Alleluia.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Quando natus es ineffabiliter ex Virgine,
tunc impletae sunt Scripturae: sicut pluvia in
vellus descendisti ut salvum faceres genus
humanum: te laudamus Deus noster.

Ant. When Thou wert wonderously born of a


Virgin, then were the Scriptures fulfilled; Thou
camest down like the rain upon the fleece, that
Thou mightest save mankind. We praise Thee,
our God.
Ps. 119

Ad

When I was in trouble, I cried unto the Lord:

Domine, libera animam meam a laiis iniquiis, *


et a lingua dolosa.

O Lord, deliver my soul from wicked lips and


from a deceitful tongue.

Quid detur tibi aut quid apponatur tibi, * ad


linguam dolosam?

What shall be given unto Thee, or what shall be


added unto Thee, to a deceitful tongue?

Dominum cum tribularer clamavi,* et


exaudivit me.

Laudate Dominum Liturgical Editions

and He heard me.

59

The Little Office of the Blessed Virgin MaryTerce


Sagitta potentis
desolatoriis.

acuta

et

carbonibus

Sharp arrows of the mighty One, with destroying


coals.

Heu mihi, qui incolatus meus prolongatus est:*


habitavi cum habitantibus Cedar:* multum incola
fuit anima mea.

Woe is me that my sojurn is prolonged: I have


dwelt with the inhabitants of Cedar: my soul
hath long been a sojurner.

Cum his, qui oderunt pacem, eram pacificus: *


cum loquebar illis, impugnabant me gratis
Gloria Patri. &c.

With them that hated peace I was peaceable:


when I spake unto them, they fought against me
without cause.
Glory be, &c.
Ps. 120

Levavi oculos meos in montes; * unde veniet I have lifted up mine eyes unto the hills, from
auxilium mihi?

whence my help shall come.

Auxilium meam a Domino, * qui fecit calum et


terram.

My help is from the Lord, Who made heaven and


earth.

Non det in commotionem:* pedem tuum, *


neque dormiet, qui custodit te.

Let Him not suffer thy foot to be moved; neither


let Him slumber that keepeth thee.

Ecce non dormitabit neque dormiet, * qui


custodit Israel.

Behold, He that keepeth Israel, shalll neither


slumber nor sleep.

Dominus custodit te, Dominus protectio tua,*


super manum dexteram tuam.

The Lord is thy keeper: the Lord is thy defence


upon thy right hand.

Per diem sol non uret te:* neque luna per noctem.

The sun shall not burn thee by day, nor the moon
by night.

Dominus custodiet te ab omni malo: * custodiat


animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum et exitum
tuum, * ex hoc nunc et usque in sculum.
Gloria Patri. &c.

The Lord keepeth thee from all evil: may the


Lord keep thy soul.

May the Lord keep thy coming in, and thy going
out, from this time forth for evermore.
Glory be, &c.
Ps. 121

Latatus sum, in his qua dicta sunt mihi: * In I was glad at the things that were said unto Me:
domum Domini ibimus.

We will go into the house of the Lord.

Stantes erant pedes nostri, * in atriis tuis,


Jerusalem.

Our feet were standing within thy courts,


O Jerusalem.

Jerusalem qua adificatur ut civitas: * cujus


participatio ejus in idipsum.

Jerusalem, which is built as a city, that is


compact together.

Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini:*


tentimonium Israel ad confitendum nomini
Domini.

For thither the tribes went up, the tribes of the


Lord: an ordinence for Israel, to give thanks to
the name of the Lord.

Laudate Dominum Liturgical Editions

60

The Little Office of the Blessed Virgin MaryTerce


Quia illuc sederunt sedes in judicio, * sedes
super domum David.

For there are set up thrones of judgment, the


thrones of the house of David.

Rogate qua ad pacem sunt Jerualem, * et


abundantia diligentibus te:

Pray ye for the things that are for the peace of


Jerusalem; and plenty be to them that love Thee.

Fiat pax in virtute tua: *et abundantia in turribus


tuis.

Let peace be in Thy stronghold, and plenty in


Thy towers.

Propter fratres meos et proximos meos* loquebar


pacem de te.

For my bretheren and my neighbours' sake I


spake peace concerning thee.

Propter domum Domini, Dei nostri * quasivi


bona tibi.

For the sake of the house of the Lord our God I


have sought good things for thee.

Gloria Patri. &c.

Glory be, &c.

From Candlemas until Advent:


Ant. Maria Virgo* assumpta est ad aethereum
thalamum, in quo Rex regnum stellato sedet
solio.

Ant. The Virgin Mary* is taken up into the


heavenly bride-chamber, where the King of kings
sitteth on a starry throne.

During Advent:
Ant. Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, Alleluia

Ant. Hail, Mary, full of grace, the Lord is with


thee; blessed art thou amongst women, Alleluia.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Quando natus es ineffabiliter ex Virgine,
tunc impletae sunt Scripturae: sicut pluvia in
vellus descendisti ut salvum faceres genus
humanum: te laudamus Deus noster.

Ant. When Thou wert wonderously born of a


Virgin, then were the Scriptures fulfilled; Thou
camest down like the rain upon the fleece, that
Thou mightest save mankind. We praise Thee,
our God.

From Candlemas until Advent:


Little Chapter Ecclesiasticus 24, 15
Et sic in Sion firmata sum, et in civitate And so was I established in Sion, and in the holy
sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem city likewise I rested; and my power was in
potestas mea.
Jerusalem.
R. Deo gratias.
R. Thanks be to God.
During Advent:
Egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice
ejus ascendet: et requiescet super eum Spiritus
Domini.
R. Deo gratias.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aeternum.

Laudate Dominum Liturgical Editions

There shall come forth a rod out of the root of


Jesse, and a flower shall rise up out of of His
root, and the Spirit of the Lord shall rest upon
him.
R. Thanks be to God.
V. Grace is poured forth upon thy lips.
R. Therefore God hath blessed thee forever.

61

The Little Office of the Blessed Virgin MaryTerce


Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.

Lord, have mercy upon us.


Christ, have mercy upon us.
Lor, have mercy upon us.

V. Domine, exaudi orationem meam.


R. Et clamor meus ad te veniat.

V. O Lord, hear my prayer.


R. And let my cry come unto Thee.

From Christmas until Advent:


Oremus.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae
virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro
nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christrum Filium tuum.
R. Amen.

Let us pray.
O God, Who by the fruitful Virginity of blessed
Mary, hast given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech Thee, that
we may experience her intercession for us, by
whom we deserved to receive the Author of life,
Our Lord Jesus Christ, thy Son.
R. Amen.

During Advent:
Oremus.

Let us pray.

Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae


virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro
nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christrum Filium tuum.
R. Amen.

O God, Who didst will that Thine eternal Word


should take flesh in the womb of the Blessed
Virgin Mary, when the angel delivered his
message: grant that Thy petitioners, who verily
believe her to be the Mother of God, may be
assisted by her intercession. Through the same
Christ our Lord.
R. Amen.

V. Domine, exaudi orationem meam.


R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R.Deo gratias.
V. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
R. Amen.

V. O Lord, hear my prayer.


R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful , through the
mercy of God rest in peace.
R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

62

SEXT
Ave Maria, &c.

Hail Mary &c.

V. Deus, in adjutorium meum intende.


V. O God hasten to mine aid.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.
R. O Lord, make haste to help me.
Gloria Patri. &c
Glory be. &c.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aeternae Alleluia or praise be to Thee O King of glory
gloriae.
everlasting.
Hymn

Memento, rerum Conditor,

Remember, O creator Lord,

Nostri olim corporis.


Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo formam sumpseris.
Maria, mater gratiae.
Dulcis parens clementiae.
Tu nos ab hoste protege
Et mortis hora suscipe.
Jesu tibi, sit gloria
Qui natus es de Virgine.
Cum Patre, et almo Spiritu,

That the Virgin's sacred womb


Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of Grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us hence
Thy dear bosom, when we die.
O Jesu! Born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee;
Praise to the Father infinite,

In sempiterna saecula. Amen.


From Candlemas until Advent:
Ant. In oderem unguentorum tuorum currimus:
adolescentulae dilexerunt te nimis.

And holy Ghost eternally. Amen.


Ant. We run after the sweet smell of thine
ointments; maidens love thee exceedingly.

During Advent:
Ant. Fear not, O Mary: thou hast found grace
Ant. Ne timeas Maria: invenisti gratiam apud
before the Lord. Behold, thou shalt conceive and
Dominum: ecce concipies, et paries Filium.
shalt bring forth a Son. Alleluia.
Alleluia.
From Christmas until Candlemas:
Ant.
Rubrum
quem
viderat
moyses Ant. The bush which Moses saw unconsumed we
incombustum, conservatam agnovimus tuam acknowledge to be thine admirable virginity,
laudabilem virginitatem: Dei Genetrix, intercede which thou didst keep inviolate; O mother of
pro nobis.
God, plead for us.
Ps. 122

AD

te levavi oculos meos, * qui habitas in


coelis.
Ecce sicut oculi servorum: * in manibus
dominorum suorum.
Sicut oculi ancilla in manibus domina sua: * ita
oculi nostri ad Dominum, Deum nostrum,
donec misereatur nostri.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri: * quia
multum repleti sumus despectione.
Laudate Dominum Liturgical Editions

Unto Thee have I Lifted up mine eyes, O Thou


that dwellest in the heavens.
Behold, as the eyes of slaves are on the hands of
their masters,
As the eyes of a handmaid are on the hands of
her mistress: so are our eyes unto the Lord our
God, until He have mercy on us.
Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon
us; for we are greatly filled with contempt.
63

The Little Office of the Blessed Virgin MarySext


Quia multum repleta est anima nostra: *
opprobrium abundantibus, et despectio superbis.

Yea, our soul is greatly filled: we are the


reproach to the rich, the contempt of the proud.

Gloria Patri, &c.

Glory be, &c.


Ps. 123

Nisi

quia Dominus erat in nobis, dicat nunc


Israel,* nisi quia Dominus erat in nobis,
Cum exsurgerent homines in nos, * forte vivos
deglutisent nos:
Cum irasceretur furor eorum in nos, * forsitan
aqua per absorbuisset nos.
Torrentem per transivit anima nostra;* forsitan
per transisset anima nostra aquam intoler-abilem.
Benedictus Dominus, * qui non dedit nos
captionem dentibus eorum.

If it had not been that the Lord was with us, let
Israel now say: If it had not been that the Lord
was with us,
When men rose up against us, perhaps they had
swallowed us up alive.
When their fury was enkindled against us,
perhaps the waters had swallowed us up.
Our soul has passed through water insupportable.

in

Blessed be the Lord, Who has been delivered as


a sparrow out of the snare of the fowlers.

Anima nostra sicut passer erepta est* de laqueo


venantium.

The snare is broken, and we are delivered. Our


help is in the Name of the Lord, Who made
heaven and earth.

Laqueus contritus est,* et nos liberati sumus.


Adjutorium nostrum in nomine Domini, * qui
fecit coelum et terram.

Glory be, &c.

Gloria Patri, &c.


Ps. 124

Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: * They that trust in the Lord shall be as Mount
non commovebitur in aeternum, qui habitat in
Jerusalem.

Sion: he shall not be moved forever that dwelleth


in Jerusalem.

Montes in circuitu ejes; et Dominus in circuitu


populi sui, * ex hoc nunc et usque in saeculum.

The hills stand round about her: even so is the


Lord round about His people from this time forth
for evermore.

Quia non relinquet Dominus virgam peccat-orum


super sortem justorum, * ut non extendant justi
ad iniquitatem manus suas,
Benefac, Domine, bonis, * et rectis corde,
Declinantes autem in obligationes, adducet
Dominus cum operantibus iniquitatem; * pax
super Israel.

Gloria Patri, &c.


Laudate Dominum Liturgical Editions

For the Lord will not leave the rod of sinners


over the lot of the just, that the just may not
stretch forth their hands unto wickedness.
Do well, O Lord, unto those that are good, and
unto them that are right of heart.
But such as turn aside unto deceits, the Lord
shall number with the workers of iniquity; but
peace shall be upon Israel.
Glory be, &c.
64

The Little Office of the Blessed Virgin MarySext


From Candlemass until Advent:
Ant. In oderem unguentorum tuorum currimus:
adolescentulae dilexerunt te nimis.

Ant. We run after the sweet smell of thine


ointments; maidens love thee exceedingly.

During Advent:
Ant. Ne timeas Maria: invenisti gratiam apud
Dominum: ecce concipies, et paries Filium.
Alleluia.

Ant. Fear not, O Mary: thou hast found grace


before the Lord. Behold, thou shalt conceive and
shalt bring forth a Son. Alleluia.

From Christmas until Candlemas:


Ant.
Rubrum
quem
viderat
moyses
incombustum, conservatam agnovimus tuam
laudabilem virginitatem: Dei Genetrix, intercede
pro nobis.

Ant. The bush which Moses saw unconsumed we


acknowledge to be thine admirable virginity,
which thou didst keep inviolate; O mother of
God, plead for us.

From Christmas until Advent:


Little Chapter Ecclus. 24
Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei And I took root in an honourable people, and in
mei haereditas illius, et in plenitudine Sanctorum the portion of my God, His inheritance, and my
detentio mea.
abode is in the full assembly of Saints.
R. Deo gratias.
R. Thanks be to God.
During Advent
Little ChapterLuke. 1
Dabit illi Dominus Deus sedem David patris The Lord God will give unto Him the throne of
ejus, et regnabit in domo Jacob in aeternum, et David His father, and He shall reign in the house
regni ejus non erit finis.
of Jacob for ever; and of His kingdom there shall
R. Deo gratias.
be no end.
R. Thanks be to God.
V. Benedicta tu in mulieribus,
R. Et benedictus fructus ventris tui.

V. Blessed art thou amongst women,


R. And blessed is the fruit of thy womb.

Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.

Lord, have mercy.


Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

V. Domine, exaudi orationem meam.


R. Et clamor meus ad te veniat.

V. O Lord, hear my prayer


R. And let my cry come unto Thee .

From Candlemass until Advent


Oremus.

Concede,

misericors Deus, fragilitati nostrae


praesidium: ut qui sanctae Dei Genetricis
memoriam agimus, intercessionis ejus aulilio a
nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdum
Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

Let us pray.

Most merciful God, grant succour unto our


frailty; that as we celebrate the memory of the
Holy Mother of God, so by the help of her
intercession we may rise again from our sins.
Through the same Christ our Lord. R. Amen.
65

The Little Office of the Blessed Virgin MarySext


During Advent
Oremus.

Let us pray

Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero,


Verbum tuum, Angelo nunciante, carnem
suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut qui
vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te
intercessionibus adjuvemur. Per eumdem
Christum Diminum nostrum. R. Amen.

O God, Who didst will that Thine eternal Word


should take flesh in the womb of the Blessed
Virgin Mary, when the angel delivered his
message: grant that Thy petitioners, who verily
believe her to be the Mother of God, may be
assisted by her intercession. Through the same
Christ our Lord. R. Amen.

From Christmas until Candlemas


Oremus.

Let us pray.

Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae


virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro
nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christrum Filium tuum.
R. Amen.

O God, Who by the fruitful Virginity of blessed


Mary, hast given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech Thee, that
we may experience her intercession for us, by
whom we deserved to receive the Author of life,
Our Lord Jesus Christ, thy Son.
R. Amen.

V. Domine, exaudi orationem meam.


R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
R. Amen.

V. O Lord, hear my prayer.


R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful , through the
mercy of God rest in peace.
R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

66

NONE
Ave Maria, &c.

Hail Mary &c.

V. Deus, in adjutorium meum intende.


V. O God hasten to mine aid.
R. Domine, ad adjuvandum me festina.
R. O Lord, make haste to help me.
Gloria Patri. &c
Glory be. &c.
Alleluia, vel Laus tibi, Domine, Rex aeternae Alleluia or praise be to Thee O King of glory
gloriae.
everlasting.
Hymn

Memento, rerum Conditor,

Remember, O creator Lord,

Nostri olim corporis.


Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo formam sumpseris.
Maria, mater gratiae.
Dulcis parens clementiae.
Tu nos ab hoste protege
Et mortis hora suscipe.
Jesu tibi, sit gloria
Qui natus es de Virgine.
Cum Patre, et almo Spiritu,

That the Virgin's sacred womb


Thou wast conceived, and of her flesh
Didst our mortality assume.
Mother of Grace! O Mary blest!
To thee, sweet fount of life, we fly;
Shield us through life, and take us hence
Thy dear bosom, when we die.
O Jesu! Born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee;
Praise to the Father infinite,

In sempiterna saecula. Amen.

And holy Ghost eternally. Amen.

From Candlemas until Advent:


Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem:
terribilis ut castorum acies ordinata.
During Advent:
Ant. Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum
verbum tuum.

Ant. Thou art beautiful and comely, O daughter


of Jerusalem: terrible as a army set in array.
Ant. Behold the handmaid of the Lord: be it done
unto me according thy word.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Ecce Maria* genuit nobis Salvatorem, quem Ant. Behold Mary * hath borne us a Saviour,
Joannes, videns exclamavit dicens: Ecce
Whom when John saw he called out, saying:
Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi, Behold the Lamb of God, behold Him Who
Alleluia.
taketh away the sins of the world, Alleluia.
Ps. 125

IN

convertendo Dominus captivitatem Sion,*


facti sumus sicut consolati.

When the Lord turned again the captivity of


Sion, we became like men consoled.

Tunc repletum est gaudio os nostrum, * et lingua


nostra exultatione.

Then was our mouth filled with gladness; and


our tongue with joy.

Tunc dicent inter gentes:* Magnificavit Dominus


facere cum eis.

Then shall they say among the Gentiles: The


Lord hath done great things for us them.

Magnificavit Dominus facere nobiscum;* facti


sumus laetantes.

The Lord hath done great things for us: we are


become joyful.

Laudate Dominum Liturgical Editions

67

The Little Office of the Blessed Virgin MaryNone


Converte, Domine, captivitatem nostram, * sicut
torrens in austro.

Turn again our captivity, O Lord, as a river in the


south.

Qui seminant in lacrymis,* in exultatione metent.

They that sow in tears shall reap in joy.

Euntes ibant et flebant,* mittentes semina sua.

They went forth on their way and wept,


scattering their seed.

Venientes autem venient cum exultatione,*


portantes manipulos suos.
Gloria Patri, &c.

But returning they shall come with joy, bring


their sheaves with them.
Glory be, &c.

Ps. 126

NIsi Dominus adificaverit domum: * in vanum Unless the Lord build a house, they labour in
laboraverunt qui adificant eam.

vain that build it.

Nisi Dominus custodierit civitatem: * frustra


vigilat qui custodit eam.

Unless the Lord keep the city, he watcheth in


vain that keepeth it.

Vanum est vobis ante lucem surgere: * surgite


postquam sederitis, qui manducatis panem
doloris.

In vain do ye rise before the light: rise not till ye


have rested, O ye that eat the bread of sorrow.

Cum dederit dilectis suis somnum: * ecce


hareditas Domini, filii; merces, fructus ventris.

When He giveeth sleep to His beloved: lo,


children are an heritage from the Lord, and the
fruit of the womb a reward.

Sicut sagitta in manu potentis: * ita filii


excussorum.

Like as arrows in the hand of the mighty One, so


are the children of the outcast.

Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis:


* non confundetur cum loquetur inimicis suis in
porta.

Blessed is the man whose desire is satisfied with


them: he shall not be confounded when he
speaketh with his enemies in the gate.

Gloria Patri, &c.

Glory be, &c.


Ps. 127

Beati

omnes qui timent Dominum; * qui


ambulant in viis ejus.

Blessed are all they that fear the Lord: that walk
in His ways.

Labores manuum tuarum quia manducabis, *


beatus es, et bene tibi erit.

For thou shalt eat the labours of thy hands:


blessed art thou, and it shall be well with thee.

Uxor tua sicut viris abundans, * in lateribus


domus tua.

Thy wife shall be as a fruitful vine on the walls


of thy house.

Filii tui sicut novella olivarum, * in circuitu


mensa tua.

Thy children as olive plants, round about thy


table.

Ecce sic benedicetur homo, * qui timet


Dominum.

Behold, thus shall the man be blessed that feareth


the Lord.

Laudate Dominum Liturgical Editions

68

The Little Office of the Blessed Virgin MaryNone


Benedicat tibi Dominus ex Sion; * et videas bona
Jerusalem omnibus diebus vita tua.
Et videas filios filiorum tuorum; * pacem super
Israel.
Gloria Patri, &c.

May the Lord bless thee out of Sion: and mayest


thou see the good things of Jerusalem all the
days of thy life.
Mayest thou see your children's children, peace
upon Israel.
Glory be, &c.

From Candlemas until Advent:


Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem:
terribilis ut castorum acies ordinata.

Ant. Thou art beautiful and comely, O daughter


of Jerusalem: terrible as a army set in array.

During Advent:
Ant. Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum
verbum tuum.

Ant. Behold the handmaid of the Lord: be it done


unto me according thy word.

From Christmas until Candlemas:


Ant. Ecce Maria* genuit nobis Salvatorem, quem
Joannes, videns exclamavit dicens: Ecce
Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi,
Alleluia.

Ant. Behold Mary * hath borne us a Saviour,


Whom when John saw he called out, saying:
Behold the Lamb of God, behold Him Who
taketh away the sins of the world, Alleluia.

Little ChapterEcclus. 24
In plateis. sicut cinnamomum et balsamum In the ways, like cinnamon and aromatic balm. I
aromatizans odorem dedi; quasi myrrha elexta gave forth a sweet fragrance like the choicest
dedi suavitatem odoris.
myrrh. I yeelded a sweet smell.
During Advent:
Little ChapterIsa. 7
Ecce Virgo concipiet, et paret Filium, et Behold, a Virgin shall conceive and shal bear a
vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butyrum et Son, and His name shall be called Emmanuel:
mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere butter and honey shall He eat, that He may know
bonum.
to refuse the evil and choose the good.
R. Deo gratias.
R. Thanks be to God.
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.

V. The angel of the Lord declared unto Mary.


R. And she conceived of the Holy Ghost
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee

From Candlemas until Advent:


Oremus.

Let us pray.

Famulorum tuorum quaesumus Domine, delictis Forgive, O Lord, we beseech Thee, the sins of
ignosce; ut qui tibi placere de actibus nostris non

Laudate Dominum Liturgical Editions

Thy servants; so that we who cannot become

69

The Little Office of the Blessed Virgin MaryNone


valemus, Genetricis Filii tui Domini nostri
intercessione salvemur. Qui tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. R. Amen

pleasing to Thee from our own actions, may be


saved by the pleading of the Mother of Thy Son
our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in
the unity of the Holy Ghost, God, world without
end. R. Amen.

During Advent:
Oremus.

Let us pray.

Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero,


Verbum tuum, Angelo nunciante, carnem
suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut qui
vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te
intercessionibus adjuvemur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia Saeculorum .R. Amen.

O God, Who didst will that Thine eternal Word


should take flesh in the womb of the Blessed
Virgin Mary, when the angel delivered his
message: grant that Thy petitioners, who verily
believe her to be the Mother of God, may be
assisted by her intercession. Through the same
Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and
reigneth with Thee, in the unity of the Holy
Ghost, God, world without end. R. Amen.

From Christmas until Candlemas:


Oremus.

Let us pray.

Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae


virginitate foecunda, humano generi praemia
praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro
nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus
auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum
Jesum Christrum Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
Saeculorum
R. Amen.

O God, Who by the fruitful Virginity of blessed


Mary, hast given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech Thee, that
we may experience her intercession for us, by
whom we deserved to receive the Author of
life, Our Lord Jesus Christ, thy Son, Who liveth
and reigneth with Thee, in the unity of the Holy
Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. Domine, exaudi orationem meam.


R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.
V. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
R. Amen.

V. O Lord, hear my prayer.


R. And let my cry come unto Thee.
V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.
V. May the souls of the faithful , through the
mercy of God rest in peace.
R. Amen.

Laudate Dominum Liturgical Editions

70

Commemorations
1. In this Office, when a commemoration is made of a Patron Saint, it should be at Vespers and
Lauds, between the Prayer which follows the Antiphons of the Magnificat and Benedictus and the
Commemoration of Saints, Sancti Dei omnes, or Ecce Dominus veniet.
2. The commemorations given for Lauds and Second Vespers are taken when the commemoration of
a Saint, such as that of a founder of a Religious Order, is of daily occurrence.
3. These Commemorations are from the Breviarium Romanum.
Commemoration of St. Augustine
At First Vespers.
Ant. O Doctor Optime, Ecclesiae Sanctae lumen,
beatae Augustine, divinae legis amator, deprecare
pro nobis Filium Dei.

Ant. O Thou most excellent Doctor and light of


the Holy Church, St. Augustine, lover of divine
law, pray for us to the Son of God.

V. Amavit eum Dominus et ornavit eum.


R. Stolam gloriae induit eum.

V. The Lord loved him and adorned him.


R. He clothed him with a robe of glory.

Oremus.

Let us pray.

Adesto

supplicationibus nostris, omni-potens


Deus, et quibus fiducium sperandae pietatis
indulges, interdente beato Augustino, confessore
tuo atque pontifice, consuetae misericordiae
tribue benignus effectum. Per Dominum, &c.

Give ear to our supplications, Almighty God,

and, as Thou hast given us grace to trust in Thy


loving kindness, so ny the intercession of blessed
Augustine, Thy confessor and bishop, grant us of
Thy goodness the fruit of Thy accustomed mercy.
Through our Lord, &c.
Lauds
Ant. Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca Ant. Well done, faithful servant; because thou
fuisti fidelis, supra multa te constituam, dicit hast been faithful over a few things, and I will
Dominus.
place thee over many things, says the Lord.
V. Justum deduxit Dominus per vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.

V. The just the Lord leadeth the righteous way.


R. And showeth him the kingdom of God.

Oremus.

Let us pray.

Adesto, &c.

Give ear, &c.


Second Vespers

Ant. O Doctor Optime, &c. (as at First Vespers)

Ant. O Thou most excellent Doctor &c. (as at


First Vespers)

V. Justum &c.
R. Et ostendit, &c. (as at Lauds)

V. The just, &c.


R. And showeth, &c. (as at Lauds)

Oremus.
Adesto&c.
Laudate Dominum Liturgical Editions

Let us pray.
Give ear &c.
71

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


Commemoration of St. Benedict
First Vespers
Ant. Similabo eum qui aedificavit domum suam Ant. I liken him to the wise man, who built his
supra petram.
house upon a rock.
V. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.

V. The Lord loved him and adorned him.


R. He clothed him with a robe of glory.

Oremus.

Let us pray.

Intercessio nos, quaesumus Domine, beati


Benedicti Abbatis commendet: ut quod nostris
meritis non valemus, ejus patrocino assequamur.

Let the intercession of the blessed Abbot, St.


Benedict, we beseech Thee, O Lord, commend
us unto Thee, that what by our own merits we are
unworthy to receive, we may obtain by his
patronage.

Lauds
Ant. Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca Ant. Well done, faithful servant; because thou
fuisti fidelis, supra multa te constituam, dicit hast been faithful over a few things, and I will
Dominus.
place thee over many things, says the Lord.
V. Justum deduxit Dominus per vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.

V. The just the Lord leadeth the righteous way.


R. And showeth him the kingdom of God.

Oremus.

Let us pray.

Intercessio nos, &c.

Let the intercession, &c.


Second Vespers
Ant. Hic vir despiciens mundum, et terrena Ant. This man, despising the world, and
triumphans, divinitas coelo condidit ore, manu.
triumphing over terresterial things, stored up
treasures for heaven by word and deed.
Versicles and Responses as at Lauds. Prayer as above.
Commemoration of St. Francis Seraphicus.
First Vespers
Ant. Similabo eum qui aedificavit domum suam Ant. I liken him to the wise man, who built his
supra petram.
house upon a rock.
V. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.

V. The Lord loved him and adorned him.


R. He clothed him with a robe of glory.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui ecclesiam tuam beati Francisci meritis


foetu novae prolis amplificas; tribue nobis ex
ejus imitatione terrena despicere, et coelestium
donorum semper participatione gaudere.

O God, Who, through the merits of blessed


Francis, dost enlarge Thy Church by the progeny
of a new spiritual family; grant unto us that, by
imitating him, we may despise terrestrial things,
and ever rejoice in the participation of heavenly
gifts.

Laudate Dominum Liturgical Editions

72

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


Lauds
Ant. Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca Ant. Well done, faithful servant; because thou
fuisti fidelis, supra multa te constituam, dicit hast been faithful over a few things, and I will
Dominus.
place thee over many things, says the Lord.
V. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.

V. The Lord loved him and adorned him.


R. He clothed him with a robe of glory.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui &c. as above

O God, &c. as above

Second Vespers
Ant. Hic vir despiciens mundum, et terrena Ant. This man, despising the world, and
triumphans, divinitas coelo condidit ore, manu.
triumphing over terresterial things, stored up
treasures for heaven by word and deed.
V. Amavit eum , &c.

V. The Lord, &c.


Commemoration of St. Clara

First Vespers
Ant. Veni sponsa Christi, accipe coronam, quam Ant. Come, O spouse of Christ, accept the crown
tibi Dominus praeparavit in aeternum.
which the Lord hath prepared for thee from
eternity.
V. Speciae tua et pulchritudine tua.
R. Intende, prospere procede et regna.

V. In thy comeliness and thy beauty.


R. Go forth, proceed prosperously, and reign.

Oremus.

Let us pray.

Famulos tuos, quaesumus Domine, beatae We beseech Thee, O Lord, grant to Thy servants,
virginis tuae Clarae commemorationem res- who celebrate the commemoration of Thy holy
centes, coelestium gaudiorum sua facieas virgin Clara, that, through her intercession, we
interventione participes, et tui Unigeniti may become partakers of the heavenly joy, and
cohaeredes.
co-heirs of Thy only-begotten Son.
Lauds
Ant. Simili est regnum coelorum homini Ant. The kingdom of heaven is like to a
negotiatori quaerenti bonas margaritas; inventa merchant seeking good pearls, who, when he had
una pretiosa, dedit omnia sua et comparavit eam. found one pearl of great price, sold all that he
had and bought it.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aeternum.

V. Grace is poured abroad in thy lips.


R. Therefore hath God blessed thee forever.

Oremus.
Famulos tuos, &c. as above.

Let us pray.
We beseech Thee, &c. as above.

Second Vespers
Ant. Veni sponsa Christi, &c. as at First Vespers. Ant. Come, O spouse of Christ, &c. as at First
Vespers.
Laudate Dominum Liturgical Editions

73

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


V. Diffusa est , &c. as at Lauds

V. Grace is poured abroad, &c. as at Lauds

Oremus.

Let us pray.

Famulos tuos, &c. as above.

We beseech Thee, &c. as above.


Commemoration of St. Elizabeth

First Vespers
Ant. Simili est regnum coelorum homini Ant. The kingdom of heaven is like to a
negotiatori quaerenti bonas margaritas; inventa merchant seeking good pearls, who, when he had
una pretiosa, dedit omnia sua et comparavit eam. found one pearl of great price, sold all that he
had and bought it.
V. Speciae tua et pulchritudine tua.
R. Intende, prospere procede et regna.

V. In thy comeliness and thy beauty.


R. Go forth, proceed prosperously, and reign.

Oremus.

Let us pray.

Tuorum Corda fidelium,Deus miserator, illustra,


et beatae Elizabeth precibus gloriosis fac nos
prospera mundi despicere, et coelesti semper
consolatione gaudere.

Enlighten, O God of compassion, the hearts of


Thy faithful, and, through the glorious prayers of
blessed Elizabeth, cause us to despise the good
things of this world, and ever to delight in the
consolations of heaven.
Lauds
Ant. Date ei de fructu manuum suarum, et Ant. Give, her of the fruit of her hands and let
laudent eam in portis opera ejus.
her works praise her in the gates.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aeternum.

V. Grace is poured abroad in thy lips.


R. Therefore hath God blessed thee forever.

Oremus.

Let us pray.

Tuorum Corda &c. as above

Enlighten, O God , &c. as above


Second Vespers
Ant. Manum suam aperuit inopi, et palmas suas Ant. She hath opened her hand to the needy, and
extendit ad pauperem: et panem otiosa non stretched ot her hands to the poor; and hath not
comedit
eaten her bread idle.
Commemoration of St. Dominic.
First Vespers
Ant. Similabo eum qui aedificavit domum suam Ant. I liken him to the wise man, who built his
supra petram.
house upon a rock.
V. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.

V. The Lord loved him and adorned him.


R. He clothed him with a robe of glory.

Oremus.
Deus, qui Ecclesiam tuam beati Dominici

Laudate Dominum Liturgical Editions

Let us pray.
O God, Who hast vouchesafed to enlighten Thy

74

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


confessoris tui illuminari dignatus es meritis et
doctrinis; concede, et ejus intercessione
temporabilibus non destituatur auxiliis, et
spiritualibus semper proficiat incrementis.

Church by the merits and teaching of blessed


Domenic, Thy confessor, grant that, through his
intercession, it may not be left destitute of
temporal assistance, and may continually
advance in spiritual growth.

Lauds
Ant. Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca Ant. Well done, faithful servant; because thou
fuisti fidelis, supra multa te constituam, dicit hast been faithful over a few things, and I will
Dominus.
place thee over many things, says the Lord.
V. Justum deduxit Dominus per vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.

V. The just the Lord leadeth the righteous way.


R. And showeth him the kingdom of God.

Second Vespers
Ant. Hic vir despiciens mundum, et terrena Ant. This man, despising the world, and
triumphans, divinitas coelo condidit ore, manu.
triumphing over terresterial things, stored up
treasures for heaven by word and deed.
V. Amavit eum , &c.

V. The Lord loved him, &c.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui Ecclesiam ,&c. as above.

O God, Who hast vouchesafed, &c. As above.

Commemoration of St. Francis De Sales


First Vespers
Ant. O Doctor Optime, Ecclesiae Sanctae lumen, Ant. O Thou most excellent Doctor and light of
beatae Augustine, divinae legis amator, deprecare the Holy Church, St. Augustine, lover of divine
pro nobis Filium Dei.
law, pray for us to the Son of God.
V. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
R. Stolam gloriae induit eum.

V. The Lord loved him and adorned him.


R. He clothed him with a robe of glory.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui animarum salutem beatam Franciscum confessorem tuum atque pontificem
omnibus omnia factum esse voluisti; concede
propitius, ut charitatis tuae dulcedine perfusi,
ejus dirigentibus monitis, ac suffragantibus
meritis, aeterna gaudia consequamur.

O God, by Whose gracious will, the blessed


Francis, Thy confessor and bishop, became all
things unto all men for the saving of their souls;
mercifully grant that, being filled with sweetness
of Thy love, we may, directed by his counsels,
and aided by his merits, attain unto the joys of
life everlasting.

Lauds
Ant. Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca Ant. Well done, faithful servant; because thou
fuisti fidelis, supra multa te constituam, dicit hast been faithful over a few things, and I will
Dominus.
place thee over many things, says the Lord.

Laudate Dominum Liturgical Editions

75

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


V. Justum deduxit Dominus per vias rectas.
R. Et ostendit illi regnum Dei.

V. The just the Lord leadeth the righteous way.


R. And showeth him the kingdom of God.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui animarum,&c. as above.

O God, by Whose, &c. as above.

Second Vespers
Ant. O Doctor Optime, Ecclesiae Sanctae lumen, Ant. O Thou most excellent Doctor and light of
beatae Augustine, divinae legis amator, deprecare the Holy Church, St. Augustine, lover of divine
pro nobis Filium Dei.
law, pray for us to the Son of God.
V. Justum deduxit Dominus, &c. as at lauds.

V. The just the Lord, &c. as at lauds.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui animarum ,&c. as above

O God, by Whose gracious will, ,&c. as above.

Commemoration of St. Jane Frances Fremiot de Chantal


First Vespers
Ant. Simili est regnum coelorum homini Ant. The kingdom of heaven is like to a
negotiatori quaerenti bonas margaritas; inventa merchant seeking good pearls, who, when he had
una pretiosa, dedit omnia sua et comparavit eam. found one pearl of great price, sold all that he
had and bought it.
V. Speciae tua et pulchritudine tua.
R. Intende, prospere procede et regna.

V. In thy comeliness and thy beauty.


R. Go forth, proceed prosperously, and reign.

Oremus.

Let us pray.

Omnipotens et misericors Deus, qui beatam


Joannen Franciscam tuo amore succensam
admirabile spiritus fortitudine per omnes vitae
semitas in via perfectionis donasti, quique illam
illustrare Ecclesiam tuam nova prole voluisti,
ejus meritis et precibus concede, ut qui
infirmitatis nostrae conscii de tua virtute
confidimus, coelestis gratiae auxilio cuncta nobis
adversantia vincamus.

Almighty and merciful God, Who, inflaming


blessed Jane Frances with Thy love, didst endow
her with a marvellous fortitude of spirit to pursue
the way of perfection of all the duties of life, and
was pleased through her to enrich Thy Church
with a new family; grant, through her merits and
intercession, that we, knowing our own
weakness, and trusting in Thy strength, may, by
the gift of Thy heavenly grace, overcome all
things that oppose us.

Ant. Date ei de fructu manuum suarum, et


laudent eam in portis opera ejus.

Ant. Give, her of the fruit of her hands and let


her works praise her in the gates.

V. Diffusa est gratia in labiis tuis.


R. Propterea benedixit te Deus in aeternum.
Oremus.
Omnipotens et misericors, &c. as above.
Laudate Dominum Liturgical Editions

V. Grace is poured abroad in thy lips.


R. Therefore hath God blessed thee forever.
Lauds
Let us pray.
Almighty and merciful God, &c. as above.
76

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


Second Vespers
Ant. Manum suam aperuit inopi, et palmas suas Ant. She hath opened her hand to the needy, and
extendit ad pauperem: et panem otiosa non stretched ot her hands to the poor; and hath
comedit.
not eaten her bread idle.
V. Diffusa est , &c.

V. Grace is poured abroad, &c.


Oremus.

Let us pray.

Omnipotens et misericors, &c. as above.

Almighty and merciful God, &c. as above.

Commemoration of St. Vincent De Paul


Antiphon, Versicle and Response at First Vespers, Lauds, and Second Vespers are the same as for the
Commemoration of St. Dominic.
Oremus.
Let us pray.
Deus, qui evangelizandum pauperibus et ecclesiastici ordinis decorem promovendum beatum
Vincentium apostolica virtute roborasti, praesta
quaesumus, ut cujus pia merita venerama,
virtutum quoque instruamur exemplis.

O God, Who didst strengthen blessed Vincent


with apostolic power to preach the Gospel to the
power, and advance the honour of the
ecclesiastical order; grant, we beseech Thee, that
as we venerate his merits of charity, so we may
be instructed by the many examples of his
virtues.

Commemoration of St. Angela Merici.


First Vespers
Ant. Veni sponsa Christi, accipe coronam, quam Ant. Come, O spouse of Christ, accept the crown
tibi Dominus praeparavit in aeternum.
which the Lord hath prepared for thee from
eternity.
V. Speciae tua et pulchritudine tua.
R. Intende, prospere procede et regna.

V. In thy comeliness and thy beauty.


R. Go forth, proceed prosperously, and reign.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui novum per beatam Angelam sacrarum


virginum collegium in Ecclesia tua florescere
voluisti: da nobis ejus intercessione angelicis
moribus vivere, ut terrenis omnibus abdicatis,
gaudiis perfrui mereamus aeternis.

O God, Who through the blessed Angela didst


cause a new community of sacred virgins to
flourish in Thy Church; grant that, through her
intercession, we may live in an angelic manner,
and renouncing all earthly things, be found
worthy to enjoy those that are eternal.
Lauds
Ant. Simili est regnum coelorum homini Ant. The kingdom of heaven is like to a
negotiatori quaerenti bonas margaritas; inventa merchant seeking good pearls, who, when he had
una pretiosa, dedit omnia sua et comparavit eam. found one pearl of great price, sold all that he
had and bought it.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aeternum.
Laudate Dominum Liturgical Editions

V. Grace is poured abroad in thy lips.


R. Therefore hath God blessed thee forever.
77

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


Oremus.

Let us pray.

Deus, qui novum, &c. as above.


Ant. Veni sponsa, &c.

O God, Who through , &c. as above.


Second Vespers
Ant. Come, O spouse of Christ, &c.
The same as at First Vespers.
Versicle and Response as at Lauds. Prayer as above.

Commemoration of St. Ursula and her Companions.


Vespers and Lauds
Ant. Prudentes virgines, aptate vestras lampades: Ant. Ye wise virgins, prepare your lamps: behold
ecce sponsus venit, exite obviam ei.
the Bridegroom cometh, go forth to meet Him.
V. Adducentur Regi virgines post eam.
R. Proximae ejus afferntur tibi.

V. After her shall virgins be brought unto the


king.
R. Her companions shall be brought unto Thee.

Oremus.

Let us pray.

Da nobis, quaesumus, Domine Deus noster,


sanctarum Virginum et Martyrum tuarum Ursulae
et Sociarum ejus palmas incessabili devotione
venerari: ut, quas digna mente non possumus
celebrare, humilibus saltem frequent-emus
obsequiis.

Grant us grace, we beseech Thee, O Lord our


God, to commemorate with unceasing devotion
the glorious triumphs of Thy holy martyrs,
Ursula and her companions: that whereas, by the
feebleness of our nature, we cannot duly
celebrate their memory, we may at least honour
them with humble service.

Commemoration of St. Francis of Assisi


First and Second Vespers.
{This commemoration and those that follow are peculiar to some Religious orders, which are
privileged to use them, and for this reason they are here inserted. They differ in special parts from the
Commemorations of the same Saints, as given previously, and as found in the Breviarium Romanum.}
Ant. Respice beatae Francisce, de excelso Ant. Look down, St. Francis, from the blissful
coelorum habitaculo et deprecare pro populo tuo, heights of heaven, and pray for thy people: pray
populo, quem elegisti, ut serviat coram te omni for the children thou hast chosen, that theyu may
tempore in minestro Sanctuarii Domini.
ever serve before thee in the service of the
sanctuary of the Lord.
V. Signasti, Domine, servum tuam Franciscum.
R. Signis redemptoris nostrae.

V. Thou hast signed, O Lord, Thy servant


Francis;
R. With the sign of our redemption.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui Ecclesiam tuam beati Francisci meritis


foetu novae prolis amplificas, tribue nobis ex

O God, Who, through the merits of St. Francis,


dost enlarge Thy Church by the progeny of a new

Laudate Dominum Liturgical Editions

78

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


ejus imitatione terrena despicere et coelestium
donorum semper participatione gaudere. Per
Dominum, &c.

offspring: grant unto us that, by imitating him,


we may despise the things of this world, and be
blessed in the perpetual enjoyment of Thy
heavenly gifts.

Lauds
Ant. Perfice, Pater Serafice, vineam, quam Ant. Perfect, O Seraphic Father, the vineyard
plantavit dextera tua, et exaudi preces filiorum which Thy right hand hath planted and hear the
tuorum
prayers of Thy children.
V. Signasti, Domine, &c.

V. Thou hast signed, &c.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui Ecclesiam, &c.

O God, Who, through the merits, &c.


Commoration of St. St. Clara

First Vespers
Ant. Salve, sponsa Dei virgo, sacra planta Ant. Hail, spouse of God, virgin, sacred plant of
Minorum; tu vas munditiae, tu praevia forma the Order of St. Francis, thou vessel of purity,
sororum; Clara, tuis precibus duc nos ad regna thou bright model of the Sisters: St. Clara, lead
coelorum.
us, through thy prayers, to the kingdom of
heaven.
Ant. Specie tua,* et pulchritudine tua, intende,
prospere procede, et regna.

Ant. In thy comeliness* and thy beauty, go forth,


advance prosperously and reign.

Oremus.

Let us pray.

Famulos tuos, quaesumus Domine, beatae virginis tuae Clarae votivam commemorationem
recensententes, coelestium gaudiorum sua facias
interventione participes et tui Unigeniti
cohaeredes, qui tecum vit, &c.

We beseech Thee, O Lord, grant that Thy


servants, who celebrate the commemoration of
Thy virgin, St. Clara, may, through her
intercession, become partakers of the heavenly
joys and co-heirs of Thine only-begotten Son,
Who liveth and reigneth, &c.
Lauds
Ant. Nonum sidus emicuit, candor lucis apparuit, Ant. A new star shines forth [sprung out], a
lux claritatis adfuit, coeli splendor enituit; nam brilliant light has appeared; light of brightness
lux, quae lucem influit, Claram clarere voluit.
[clearness] came; the splendour of heaven burst
forth; for the light, which flows in upon light,
willed to glorify Clara.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis.
R. Propterea benedixit te Deus in aeternam.

V. Grace is poured forth upon thy lips.


R. Therefore God hast blessed thee forever.

Second Vespers
Ant. Salve, sponsa Dei, &c. as at first Vespers

Ant. Hail, spouse of God, &c. as at first Vespers

V. Diffusa est, &c. as at Lauds

V. Grace is poured forth, &c. as at Lauds

Laudate Dominum Liturgical Editions

79

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


Commemoration of St. Francis De Sales
First and Second Vespers
Ant. Replevit sanctum Franciscum Dominus
spiritu intelligentiae, et ipse fluenta doctrinae
ministravit populo Dei.

Ant. The Lord filled St. Francis with the spirit of


knowledge, and of his doctrine supplied the
people of God.

V. Ora pro nobis, beate Pater Francisce,


R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V. Pray for us, O blessed Father Francis,


R. That we may be may be made worthy of the
promises of Christ.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui ad animarum salutem beatum Franciscum , confessorem tuum atque ponfitificem,
omnibus omnia factum esse voluisti, concede
propitius, ut caritatis tuae dulcedine perfusi, ejus
dirigentibus monitis ac suffragantibus meritis
aeterna gaudia consequamur. Per Dominum, &c.

O God, by Whose gracious will the blessed


Francis, Thy confessor and bishop, became all
things unto all men for the saving of their souls;
mercifully grant that, being filled with the
sweetness of Thy love, we may, through the
guidance of his counsels and by the aid of his
merits, attain unto the joys of life everlasting.

Lauds
Ant. O Olivia fructifera in domo Dei, beate Ant. O Fruitful olive in the House of God!
Francisce, ardens caritate, coruscans miraculis, Blessed Francis, all aglow with the fire of charity
fac nos ejus qua fueris lucis suavitatisque and scintillating with the brilliancy of thy
participes
miracles, make us worthy of participating in the
light and the sweetness, which thou dost enjoy.
V. Ora pro nobis,&c. As above.

V. Pray for us, &c. as above.

Oremus.
Deus, qui ad animarum, &c. as above

Let us pray.
O God, by Whose gracious will, &c. as above.

Commemoration of St. Jane Frances de Chantal


First and Second Vespers
Ant. Erat haec in omnibus famosissima, quoniam Ant. She was held in the highest esteem by all,
timebat Deum valde, nec erat qui loqueretur de because she feared God greatly; nor did any one
illa verbum malum.
speak an evil word of her.
V. Complacuit Domino in te
R. Et gaudebit super te Deus tuus.

V. The Lord was well pleased in thee.


R. And thy God rejoiced on account of thee.

Oremus.

Let us pray.

Omnipotens et misericors Deus, qui beatam


Joannem Franciscam tuo amore succensam
admirabili spiritus fortitudine per omnes vitae

Almighty and merciful God, Who didst bestow


upon St. Jane Frances, inflamed as she was with
the love of Thee, through all the walks of her

Laudate Dominum Liturgical Editions

80

The Little Office of the Blessed Virgin MaryCommemorations


semitasin via perfectionisdonasti, quique per
illam illustrare Ecclesiam tuam nova prole
voluisti, ejus meritis et precibus concede, ut
Qui infirmitatis nostrae conscii de tua virtute
confidimus, coelestis gratiae auxilio cuncta nobis
adversantia vincamus: Per Dominum, &c.

life, a wonderful fortitude of spirit in the pursuit


of perfection, and didst will to glorify Thy
Church through her by means of a
newSpiritual family; we beseech Thee, grant that
through her merits and prayers, we, conscious of
our own weakness and relying on Thy strength,
may, with the help of heavenly grace, overcome
all obstacles to our salvation. Through our Lord
Jesus Christ. Amen.
Lauds
Ant. Fecit quod placuit Deo, et fortiter ivit in via, Ant. She did what was pleasing to God, and
quam mandavit illi propheta magnus et fidelis in walked courageously in the way which the
conspectu Dei.
prophetthe great and faithful one
commanded her, before the face of God.
V. Os suum aperuit sapientiae.
R. Et lex clementiae in lingua ejus.

V. She opened her mouth to wisdom.


R. And the law of mildness was on her tongue.

Oremus.
Omnipotens et misericors Deus, &c. as above

Let us pray.
Almighty and merciful God, &c. as above

For the Feast of St. Jane Frances de Chantal (Aug. 21) The Antiphon, Versicle, and Are as follows
for First Vespers
Ant. Domine, qui habes omnium scientam, tu Ant. O Lord, Thou dost possess all knowledge
scis quod nunquam laetata sit ancilla tua nisi in and Thou knowest that Thy servant found no
te, Domine Deus.
other pleasure than in Thee, Lord God.
V. Sitivit in te anima mea,
R. Quam multipliciter tibi caro mea.

V. For Thee my soul hath thirsted,


R. For Thee my flesh, O how many ways!

Oremus.
Omnipotens et misericors Deus, &c. as above

Let us pray.
Almighty and merciful God, &c. as above

At Lauds: Ant. Fecit, &c. Versicle, Os suum, &c,


At Second Vespers: Ant. Erat haec, Versicle, Complacuit, &c.

Laudate Dominum Liturgical Editions

81

LITANY OF THE BLESSED VIRGIN MARY


CALLED THE LITANY OF LORETO.
(Indulgence of 300days to those who say it devoutly.)
We fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our prayers in our necessities, but deliver
us from all dangers, O ever glorious and blessed Virgin.
Lord, have mercy on us.
CHRIST, HAVE MERCY ON US.
Lord, have mercy on us.
Christ, hear us
CHRIST, GRACIOUSLY HEAR US.
God the Father of Heaven.
HAVE MERCY ON US.
God the Son, Redeemer of the World.
HAVE MERCY ON US.
God the Holy Ghost.
HAVE MERCY ON US.
Holy Trinity, one God.
HAVE MERCY ON US.
The response to each of the following ejaculations is:
PRAY FOR US.
Holy Mary,
Holy Mother of God,
Holy Virgin of virgins,
Mother of Christ,
Mother of Divine Grace,
Mother most pure,
Mother most chaste.
Mother inviolate,
Mother undefiled,
Mother most amiable,
Mother most admirable,
Mother of Good Counsel,
Mother of Our Creator,
Mother of our Saviour,
Virgin most prudent,
Virgin most venerable,

Laudate Dominum Liturgical Editions

Virgin most renowned,


Virgin most powerful,
Virgin most merciful,
Virgin most faithful,
Mirror of Justice,
Seat of Wisdom,
Cause of our Joy,
Spiritual Vessel,
Vessel of Honour,
Singular vessel of devotion,
Mystical Rose,
Tower of David,
Tower of Ivory,
House of Gold,
Ark of the Covenant,
Gate of Heaven,

82

The Little Office of the Blessed Virgin Mary


The response to each of the following ejaculations is:
PRAY FOR US.
Queen of Apostles,
Queen of Martyrs,
Queen of Confessors,
Queen of Virgins,
Queen of all Saints,
Queen conceived without original sin,
Queen of the Most Holy Rosary,
Queen of Peace,

Morning Star
Health of the Sick,
Refuge for Sinners,
Comforter of the afflicted,
Help of Christians,
Queen of Angels,
Queen of Patriarchs,
Queen of Prophets,

Lamb of God, who takest away the sins of the world:


SPARE US, O LORD.
Lamb of God, who takest away the sins of the world:
GRACIOUSLY HEAR US, O LORD.
Lamb of God, who takest away the sins of the world:
HAVE MERCY ON US.
V. Pray for us, O holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
LET US PRAY.

GRANT, we beseech Thee, O Lord God,

that we, Thy servants, may rejoice in continual health of


mind and body, through the glorious intercession of Blessed Mary ever Virgin, be freed from present
sorrow, and enjoy eternal gladness. Through Christ our Lord. Amen.
(Indulgence of 7 years. Plenary if recited daily for a month, on the usual conditions. (S.C.I. 30 Sept.
1817)
__________________

Laudate Dominum Liturgical Editions

83

Laudate Dominum Liturgical Editions

84

IF YOU PURCHASED THIS


LITTLE OFFICE OF THE BLESSED VIRGIN MARY
OFF EBAY OR DOWNLOADED IT
FROM ANY OTHER SITE
YOU COULD HAVE OBTAINED IT
FOR FREE AND FROM ITS ORIGINAL COMPOSER
AT:

Laudate Dominum
Traditional Rites and Prayers
of
Holy Mother Church
http://laudatedominum.net/index.html

Laudate Dominum Liturgical Editions

85

Laudate Dominum Liturgical Editions

86

You might also like