Professional Documents
Culture Documents
Tyra and other fellow drag queens gathered periodically to watch RuPauls Drag
Race (on-line streaming, fansubbed episodes)
Influence of subtitled episodes in the use of language: Peruvian drag queens
adopted and adapted the language they could hear and read to their colloquial
interactions and the ways they (re)presented themselves.
20/08/15
WHO IS RUPAUL?
Availability
U. S. A.
Peru & LatAm.
20/08/15
LOGO
NETFLIX -> professional subtitles
On-line -> non-prof. subtitles
3
GAYSPEAK
(Starting in the 1940s, the way sexual minorities use language has been of interest to different
disciplines [linguistics, anthropology, psychology, sociology, literary theory, etc.])
DIFFERENCES BETWEEN GAYSPEAK & CAMP TALK
+General
+Specific
Lexicon
Semantics
Intonation
Syntax
(and other language categories related to
descriptive linguistics)
20/08/15
Pragmatics
Semiotics
Politics
Poetics
Discourse
Categories used for sociolinguistic studies
and critical discourse analysis
5
Work from the social sciences about the translation of queer (semantics and language
transfer)
20/08/15
Ranzato
TRALIMA
General corpus
Specific corpus
20/08/15
DESCRIPCIN
Mezcla de campos o dialectos en un enunciado.
Paradoja
Coocurrencia de referencias explcitas e implcitas s obre temas que se
Explicitacin e implicitacin
Uso contradictorio de valores y
discutan.
Uso de referencias culturales elitistas para hablar de experiencias
significados
Alta c ultura vs c ultura popular
cotidianas.
Sustantivos propios c on marcas de Uso de sustantivo propios con marcas de gnero opuestas a las del
gnero
sujeto nombrado.
Concordancia de categoras gramaticales v inculadas c on los s ustativos
Marcadores de gnero
Inversin, irona o sarcasmo
de referencia: sustantivos y adjetivos, determinantes y s ustantivos,
gramaticales
Relacin inversa (inesperada) de
pronombres y s ustantivos.
Usos idiolectales de la lengua que se oponen a patrones como frases
signos
Rutinas retricas inesperadas
hechas
Sistema de valores establecido
Enunciados que se oponen a un sistema de v alores compartido
Usos de cortesa
Falsa empata o solidaridad ambivalente
Humor lingstico
Actitud ldica relacionada con la
forma y el significado de la lengua
Sobrenombres o calificativos que s e basan en caractersticas del s ujeto
Conciencia lingstica
Denominacin motivada
u objeto nombrado; tienen una carga teatral e irnica elevada.
elevada
Juegos de palabras
Juegos de palabras basados en su forma o significados.
Referencias sexuales v eladas por usos de la lengua o enunciados sin
Fuerza pragmtica
Dobles sentidos
implicancias s exuales usuales.
20/08/15
EVIDENCIA LINGUSTICA
Incongruencia en el registro
EVIDENCIA
LINGUSTICA
Feminidad por
Exclamacin
Vocativos
DESCRIPCIN
Saber comunitario
Uso de palabras y referencias
culturales que demuestran
pertenencia a la comunidad.
Unidad semitica
20/08/15
Lxica
Extralingstica
Source Text
15
17
Estaba sobreviviendo!
19
S,
zorra,
trabaja.
Tienen
correo
de
RuPaul.
S,
perra,
W ORK!
SHEMAIL!
20/08/15
10
Source Text
120
Condragulations,
Laganja.
Felicitaciones, Laganja.
Shifts
Condragulaciones,
Laganja
Parte
superior
de
la
pantalla
entre
corchetes
[America
tiene
Carisma,
Singularidad,
Osada
y
Talento]
20/08/15
11
GENERAL FINDINGS
RPDR professional subtitles and non-professional subtitles differ in various ways.
[Netflix] Professional subtitles usually miss the point of camp statements.
Semiotic and pragmatic elements are lost in translation
(maybe because they were never found).
These subtitles also try to recreate humor cues through the generalization
of some cultural/community-specific referents. However, most of the time,
these new signs are not related or relevant for the scenes or even for RPDR
general content.
[Funsubs] Non-professional subtitles of RPDR vary in quality
Not all dialogues are translated (possibly related to linguistic competences)
As different subtitles of the same episodes coexist: subtitling protocols
cannot be identified
There is some tendency to borrow words (gay/drag lexicon)
Literal translations are regular in the case of semiotic/pragmatic or other l
linguistic constraints
20/08/15
12
FINAL COMMENTS
On the function of subtitles
Subtitles are more accessible for non-professionals (fans, specialists, activists)
Subtitles can be define not only from a technical perspective (constraints)
They can be regarded as an expression of agency:
Representations of what they understand and want other to understand
as well.
Subtitles have started to play a role in the social construction of identities:
Self-representation, symbolic play
Affective communities (practice communities, as in this study)
Political activism
Social activism
(Prez-Gonzales, 2014; Ho, 2009; Daz-Cintas, 2015)
On the translation of camp
Drag queen used to be translated as travesti or transformista (Spanish)
Camp is present in the media more than ever (2000 till now)
A diachronic study of the translation of camp into Spanish may be needed to
see how language has changed.
20/08/15
13
Thank you.
Special thanks to Lourdes Quiroz.