Professional Documents
Culture Documents
MARTINET
LA
LINGUISTIQU E
SYNCHRONIQUE
tudes et Recherches
COLLECTION
PRESSES
UNIVERSITAIRES
5UP
DE
FRANCE
LA LINGUISTIQUE
SYNCHRONIQUE
DU MnME AUTEUR
(paris, Armand
Colin, 1960).
(paris, Picard,
Encyclopdie de
1968).
1965).
la Pliade. (sous la
00.
HII
sUP
LE LINGUISTE
Section dirige par Andr MARTINET
LA
LINGUISTIQUE
SYNCHRONIQUE
tudes et Recherches
par
ANDR MARTINET
Professeur la Sorbonne
PRESSE S
U NIVERSITAIRES
DE
FRANCE
Dpt lgaL
AVERTISSEMENT
Parmi les exposs qu'on trouvera ci-dessous, certains
paraissent pour la premire fois. D'autres reproduisent
des publications antrieures souvent peu accessibles.
D'autres enfin s'inspirent de rdactions plus anciennes,
mais sans en reproduire ncessairement la teneur exacte
et en innovant sur bien des points. Reproduire intgrale
ment des textes dj anciens aurait signifi qu'on visait
jalonner l'volution d'une pense. Or, ce qu'on a voulu,
ici, c'est faciliter l'accs des crits dont la connaissance
peut rendre quelques services. Dans ces conditions, une
adaptation aux besoins des lecteurs d'aujourd'hui paraissait
s'imposer.
L'effort de mise au point n'a pas abouti toutefois une
totale uniformisation. Une certaine varit dans la prsen
tation permet de toucher plus de lecteurs. C'est ainsi que les
trois sections du chapitre Premier, par exemple, reprennent
assez largement le mme thme envisag chaque fois sous
un angle un peu diffrent. On espre que le lecteur conscien
cieux voudra bien excuser les rptitions qu'entrainent
ncessairement ces prsentations parallles.
On s'est efforc d'unifier les transcriptions, phontiques
et phonologiques. La chose n'est pas facile lorsqu'on em
prunte ses exemples des langues diffrentes pour les
quelles existent, en la matire, des traditions impratives.
Les transcriptions phontiques apparaissent rgulirement
entre crochets carrs. Pour les transcriptions phonologiques,
on trouvera, ct des prsentations entre barres obliques,
l'emploi de l'italique l o les confusions avec les graphies
traditionnelles ne sont pas craindre.
A.M.
LA DOUBLE ARTICULATION
DU LANGAGE
1
NATURE ET CARACTRISATION
DU LANGAGE HUMAIN
On dit, traditionnellement, que le langage humain se dis
tingue des productions vocales des animaux en ce qu'il
est Il articul . Ceux qui rptent cet aphorisme seraient
souvent bien en peine de prciser ce qu'ils entendent par l :
il leur semble simplement vident qu'aux cris et aux gro
gnements confus des btes s'oppose la stricte ordonnance
des sons du parler humain. Notons que cette stricte ordon
nance les frappe surtout dans leur propre langue, et que
l'audition d'idiomes peu familiers voque, pour eux, plutt
la confusion de la voix animale qu'une succession de sons
bien timbrs, nettement encadrs par des consonnes sans
bavures. Cependant, pour impressionniste qu'elle soit,
cette faon de marquer l'originalit du langage de l'homme
se fonde sur une observation, sommaire sans doute, mais
qui va dans le mme sens que celle qui a permis aux phono
logues contemporains de dgager, pour chaque langue,
un systme ferm d'units distinctives.
Il est toutefois probable que la notion de langage articul
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
10
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
II
12
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
13
14
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
IS
16
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
17
LE CRITRE DE L'ARTICULATION
(1)
18
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
19
20
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
21
22
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
23
24
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
25
26
LA LINGUISTIQUB SYNCHRONIQUB
27
ARBITRAIRE LINGUISTIQUE
ET DOUBLE ARTICULATION (1)
Panni les nombreux paradoxes qui sont, tout ensemble,
un des attraits de la glossmatique et la source de bien des
rserves son gard, le principe de l'isomorphisme (2)
occupe une place de choix. Ce principe implique le parall
lisme complet des deux plans du contenu et de l'expression,
une organisation foncirement identique des deux faces
de la langue, celles qu'en termes de substance on dsignerait
comme les sons et le sens. Poser ce principe, c'est certaine
ment outrepasser de beaucoup les implications de la thorie
saussurlenne du signe. Mais il n'en est pas moins vrai
que c'est la prsentation du signifiant et du signifi comme
les deux faces d'une mme ralit qui est la source du
principe hjelmslvien de l'isomorphisme.
(1) Cet expos reproduit avec quelques modifications de dtail l'article
paru sous le mme titre dans le vol. IS des Cahiers Ferdinand de Saus
sure, p. los-n6.
(2) Le mot est employ par J. KURYLOWICZ dans sa contribution aux
Recherches structurales 1949, TCLC S (Copenhague), p. 48-60.
28
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
29
:
(
etc.
aux dents
1
J
.....,
1
1
mal
lmall
li e mal 0 dal
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
31
Substance phonique
(sons)
Substance smantique
(sens)
-
......
--
Structure linguistique
Phon
tique
Signifiants
Signifis
Phonologie
(Etude des units de
e
2 articulation et des
units prosodiques)
..."...
32
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
33
34
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
35
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ajouter la chaine un nouveau signe, galement discret,
comme peut-2tTe.
Les faits marginaux sont en gnral, par nature, exposs
la pression directe des besoins de la communication et de
l'expression ; certains d'entre eux, tels les tons, peuvent
participer au caractre discret constat pour les units des
deux articulations ; Inas la plupart gardent le pouvoir de
nuancer le message par des variations dont on ne saurait
dire si elles sont ou non des units nouvelles ou des avatars
de l'ancienne : c'est le cas de l'accent qui, certes, participe
au caractre discret lorsqu'il contraste avec son absence
dans des syllabes voisines, Inas dont le degr de force
peut varier en rapport direct et immdiat avec les ncessits
de l'expression ; c'est plus encore le cas de l'intonation
o mme un trait aussi arbitraris que la mlodie montante
de l'interrogation il pleut ? comporte un message qui
variera au fur et mesure que se modifiera la pente ou que
s'esquisseront des inflexions de la courbe.
Pour autant qu'il est lgitime d'identifier linguistique
et arbitraire , on dira qu'un acte de communication est
proprement linguistique si le message transmettre s'articule
en une chaine de signes dont chacun est ralis au moyen
d'une succession de phonmes : lil f bol. On posera,
d'autre part, qu'il n'est pas d'acte de communication pro
prement linguistique qui ne comporte la double articulation :
un cri articul n'est pas, en son essence, un message ; il
peut le devenir, mais il ne diffrera pas alors smiologique
ment du geste ; il pourra s'articuler dans le sens qu'il se
ralisera comme une succession de phonmes existants
dans la langue du crieur, comme dans l'appel l:llal ou
l'interjection laj / ; il ne frappera plus, dans ces conditions,
comme phonologiquement allogne dans un contexte lin
guistique ; Inas n'ayant pas t soumis la premire arti
culation, celle qui rduit le message en signes successifs,
il ne pourra jamais s'intgrer pleinement l'nonc, ou,
du moins, il faudrait pour cela qu'il re(it le statut
37
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
39
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
caractrise constamment tout ce que nous dsirons appeler
une langue, il est normal que nous retenions la double arti
culation et cartions les faits prosodiques.
'1
'1
41
CHAPITRE II
LA PHONOLOGIE
1
PHONTIQUE ET PHONOLOGIE
Tout le monde a, peu ou prou, entendu parler de la
phontique. Ce terme de phontique est celui qui, il Y a
quelque cent ans, s'est impos, pour dsigner leur tude,
ceux qui s'intressaient aux sons du langage. n semble
qu'on ait hsit alors entre ce terme et celui de phonologie
et qu'on ait finalement cart ce dernier : on craignait,
dit-on, qu'il ft compris comme la science du meurtre ,
phonos dsignant en grec la mise mort violente. Ce mot a
toutefois t relanc il y a une trentaine d'annes, et, aujour
d'hui, les deux termes, phontique et phonologie, ont cours,
mais ne sont pas employs indiffremment sans toutefois
que tout le monde tombe d'accord sur le domaine respectif
des deux disciplines. On pourrait prsenter la phonologie
comme une faon d'envisager la phontique : ce serait la
phontique traite des points de vue fonctionnel et structural,
et ceux qui sont convaincus de la ncessit d'tudier les
faits linguistiques de ces deux points de vue estiment que
toute phontique doit tre phonologique dans son principe.
Si une distinction doit tre maintenue entre les deux disci
plines, on dira que la phontique tudie les sons du langage
sans se soucier de la langue laquelle ils appartiennent,
LA PHONOLOGm
43
44
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIB
45
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
fonction dans la langue de telle faon que le marginal ne
s'impose jamais aux dpens de l'essentiel. Tous les traits
phoniques qu'on peut relever dans un nonc ont une justi
fication et souvent une fonction prcise, mais cette fonction
ne s'exerce pas toujours sur le mme plan. En franais,
on peroit assez souvent une aspiration li, c'est--dire un
son analogue celui qui s'entend l'initiale de l'anglais hall
et de l'allemand Halle. Mais cette aspiration, dans je le
hais par exemple, a une valeur expressive ; elle n'est pas
un composant obligatoire du mot o elle apparat. C'est
pourquoi les Franais prononcent assez bien un h sur
commande, mais ils l'oublient volontiers lorsqu'ils parlent
anglais ou allemand, parce qu'ils ne le sentent pas comme
essentiel pour l'identit du mot. En franais, h n'est pas
un phonme comme il l'est dans ces langues, mais un procd
expressif.
La mme ralit physique peut n'avoir aucune fonction
dans certaines langues et, ailleurs, des fonctions qui varient
de langue langue. Lorsqu'on tousse, la gorge se ferme,
puis, sous la pression de l'air des poumons, une explosion
se produit. Cette fermeture et cette explosion n'ont jamais
aucune fonction linguistique en franais. Elles y restent
des ralits purement physiologiques. En arabe, au contraire,
il s'agit l d'un phonme tout comme ftf ou /kf. En danois,
cette fermeture de la gorge s'emploie comme une sorte
d'accent dont la prsence ou l'absence permet par exemple
de distinguer aanden l'esprit li, qui le comporte, de aanden
le souftle li, qui l'ignore. En allemand, surtout dans le
nord du pays, on ralise automatiquement une petite toux
devant toute voyelle au dbut du mot, ce qui contribue
Inieux sparer les diffrents mots de l'nonc. Comme on le
voit, une mme ralit physiologique peut tre Inise contri
bution des fins tout fait varies selon les langues.
La pertinence permet de compter le nombre de phonmes
distincts dans la langue ou l'usage considr, et, de ce fait,
elle fonde sur des bases solides la statistique linguistique.
LA PHONOLOGIE
47
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGm
49
so
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
CLASSIFICATION E T HI RARCHISATION
DES FAITS PHONIQUES
(1)
LA PHONOLOG
SI
S2
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
If.
If.
LA PHONOLOGIE
53
".
".
54
LA LINGillSTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGm
55
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
rente, et coude, avec sa finale sonore, est distinct de goutte,
o c'est l'initiale qui s'articule avec des vibrations de la
glotte. Au contraire, l'intensit, dans les langues o elle
est susceptible d'une utilisation linguistique, ne caractrise
pas telle ou telle partie de la syllabe, mais la syllabe tout
entire : dans les deux formes espagnoles amo j 'aime
et am il aima , l'intensit qui caractrise le a du premier
mot est videmment pertinente, mais elle ne fait pas de cet a
un phonme autre que celui du second mot. Pour mettre
ce fait en valeur, le phonologue dira que ce n'est pas le
phonme laI qui reoit l'accent, mais le noyau sonant
(ou support syllabique) de la premire syllabe. Il faut noter
que ce noyau sonant ne se confond pas ncessairement avec
la voyelle qui forme le sommet de la courbe d'intensit.
De l'tude de l'accentuation dans les diverses langues, il
ressort que l'on doit souvent considrer comme supports
syllabiques des diphtongues proprement dites, c'est--dire
des groupes de deux voyelles, ou encore des successions
voyelle + sonante.
C'est en gnral en rapprochant des mots simples, comme
banc, mt, coude, goutte, qu'on dgage les phonmes d'une
langue. On utilise galement des syntagmes comme ils
sment, ils s'aiment. Mais il faut s'abstenir de rapprocher
des segments d'nonc o les frontires entre les mots ne
concident pas et o, en consquence, la distinction entre
deux segments peut tre assure par des pauses dans des
positions diffrentes. Les deux vers du distique olorime
bien connu
LA PHONOLOGIE
57
58
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIE
S9
60
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
If.
If.
LA PHONOLOG
61
LA LINGUISTIQUB SYNCHRONIQUB
LA PHONOLOGIE
choisir des phonmes qui se laissent facilement ordonner
en beaux tableaux rguliers. li faut plutt comprendre
que l'outil s'amliore l'usage. Ce que nous croyons devoir
appeler harmonie n'est que la somme d'une myriade de
petites dviations qui n'ont pu se fixer que parce qu'elles
n'taient pas prjudiciables au bon fonctionnement de la
langue, tandis qu'une infinit d'autres dviations ont t
corriges sur-le-champ parce qu'incompatibles avec les
ncessits de la comprhension. li y a bien moins tendance
l'harmonie, que tendance l'conoInie des moyens Inis
en uvre. L'apparition d'une corrlation doit tre conue
essentiellement comme une amlioration du rendement.
Soit, par exemple, une langue qui connat 14 phonmes
consonantiques, savoir : 1, r, n, p, f, 6, t, s, 8, k', k, kG, h
et une occlusive glottale. Les trois preIniers phonmes se
ralisent normalement comme des sonores, les onze derniers
comme des sourdes. li est clair que la sonorit n'est jamais,
dans cette langue, une caractristique pertinente, puisqu'elle
n'est jamais l'lment essentiel qui distingue un phonme
d'un autre ; n, par exemple, peut perdre sa sonorit en
certaines positions sans pour cela se confondre avec t.
Tous ceux qui font usage de cette langue devront donc
apprendre reproduire et, ce qui est plus grave, s'efforcer
toute leur vie de maintenir distinctes quatorze articulations
consonantiques diffrant essentiellement par leur lieu et par
leur mode, pour un rsultat somme toute assez maigre,
la plupart des langues existantes ayant beaucoup plus
d'units consonantiques distinctes (le franais 1 8, l'alle
mand 20, l'anglais 24).
Supposons maintenant que cette langue acquire la
facult de distinguer, pour chaque type articulatoire, entre
une sourde et une sonore. On pourrait ainsi y distinguer
un mot la (avec 1 sourd) d'un autre mot la (avec 1 sonore),
ba de pa, etc. Cette langue possderait maintenant non
plus 14, mais 28 phonmes, mais le nombre des articulations
il maintenir distinctes serait bien moins considrable. Seuls
64
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
".
".
LA PHONOLOGIE
d'ouvrir de nouvelles perspectives : la mtrique, o l'insuf
fisance des mthodes strictement phontiques a toujours
t manifeste ; les questions orthographiques o le phon
ticien qui n'est pas en mme temps phonologue ne peut
faire que fausse route ; l'enseignement des langues, o
l'on devra constamment avoir en vue la phonologie de la
langue premire de l'tudiant ; l'tablissement de tous les
systmes de transcription, et notamment des systmes
stnographiques. C'est dire que, non seulement les lin
guistes de profession, mais aussi les ducateurs et une foule
de techniciens doivent pouvoir tirer parti des enseignements
de cette nouvelle branche de la linguistique.
III
66
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIB
runira celles qui ouvrent et ferment les mmes portes.
S'il dsire qu'un serrurier lui forge une cl qu'il ne possde
qu' un seul exemplaire et dont il ne peut se dmunir, il
indiquera l'artisan un certain nombre de traits : longueur
minima de la tige, sa nature pleine ou creuse, la largeur
du panneton et les dimensions de ses dentations. Le serrurier
pourra, s'il le juge bon, donner l'anneau une forme parti
culire ou employer un mtal ou un alliage autre que celui
de l'exemplaire qui a servi aux mesures. Cela n'empchera
pas l'usager d'accrocher les deux cls, l'ancienne et la
nouvelle, au mme clou et de considrer qu'en pratique
les deux cls sont interchangeables et identiques. Le range
ment des cls sur le tableau est une classification fonction
nelle. Et comme les cls sont faites pour ouvrir et fermer
les portes, c'est la seule qui soit pertinente. Sont seules
retenir pour identifier et classer les cls, les caractristiques
de la tige et du panneton qui assurent le fonctionnement
satisfaisant de l'objet.
Un autre aspect fondamental de la discipline phonolo
gique, et de celles qui s'apparentent elle, est la conception
de la langue comme une structure, ou mieux comme une
structure de structures, dans ce sens que chacun des l
ments linguistiques n'est pas conu comme autonome,
mais comme solidaire d'autres lments de mme type
fonctionnel, de telle sorte qu'on ne doit pas voir dans
la langue un simple conglomrat d'units indpendantes
dont on pourrait tudier la nature et les avatars sans
s'occuper de ceux de leurs voisins. Au point de vue no
grammairien, qui nous a valu, par exemple, des chapitres
traitant de rvolution de u latin depuis l'poque de Cicron
jusqu' nos jours, sans rfrence aux autres units phoniques
des systmes successifs, s'oppose la conception structuraliste
selon laquelle on ne saurait rien comprendre de la nature
et de l'volution d'un phonme si on ne le replace chaque
instant dans le systme o il a assum ses fonctions. On
aperoit comment fonctionalisme et structuralisme vont de
68
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
pair
le classement des units linguistiques sur la base
de leurs fonctions aboutit tablir une hirarchie o cha
cune reoit le traitement qui lui revient, non du fait de son
apparence sensible, mais de celui de sa contribution au
fonctionnement de l'ensemble, c'est--dire o les traits
dgags ne prennent de sens et de valeur linguistiques que
par leur solidarit ou leur interdpendance.
La ncessit de cette conception structurale de la linguis
tique parat vidente tous ceux chez qui s'est affaiblie
la foi positiviste du sicle dernier. Aussi est-elle largement
rpandue. Elle nous apparat comme le complment logique
du point de vue fonctionnel. Mais elle prsenterait, nous
semble-t-il, des dangers pour ceux qui cderaient aux
sductions du structuralisme sans s'imposer au pralable
la discipline fonctionnelle. Il ne faut pas oublier, en effet,
que celle-ci seule peut nous fournir des critres sftrs pour
dgager et ordonner les units qui composent les structures
linguistiques. Il convient surtout de se garder de la tentation
qui est grande, pour beaucoup d'esprits, de vouloir faire
intervenir dans ce domaine la logique aux dpens des ralits
linguistiques. Sans vouloir nous prononcer au sujet d'une
discipline qui n'est pas la ntre, nous devons rappeler
qu'il n'y a aucune interdpendance ncessaire entre les
catgories logiques et les catgories linguistiques, et qu'en
pratique l'introduction de la logique dans nos recherches
a toujours abouti cacher ou, tout au moins, rejeter
dans l'ombre des diffrences que le premier devoir des
linguistes serait de mettre en valeur.
Le programme de nos recherches peut donc se rsumer
en ces termes : tablir les structures linguistiques telles
qu'elles se dgagent de l'examen des fonctions de leurs
divers lments, la phonologie, bien entendu, se consacrant
l'tude de la structure des systmes d'expression linguis
tique, et laissant d'autres disciplines fonctionnelles et
structurales le soin de traiter des phnomnes relatifs au
contenu de cette expression. Mme si nous ne suivons pas
LA PHONOLOGIE
jusqu'au bout Louis Hjelmslev lorsqu'il cherche tablir
entre la structure du contenu et celle de l'expression un
paralllisme parfait, il reste incontestable que nous ne
pouvons tudier l'une qu'en nous rfrant sans cesse
l'autre. La fonction des units distinctives ne s'explique
que parce que celles-ci contribuent former des units
signifiantes, et d'autre part l'identit de ces dernires dpend,
au premier chef, des units phoniques qui les composent.
Nous estimons toutefois qu'on a intrt traiter part
de ces deux aspects de la structure linguistique en suppo
sant chaque fois rsolus certains problmes que pose l'autre
branche de la discipline. Nous supposons par exemple,
avant de commencer l'analyse phonologique, qu'a t opre
celle qui fournit les lments signifiants dont se compose
la chane parle.
Le premier problme phonologique est celui de l'analyse
du texte qui doit nous livrer les units diffrenciatives. La
faon dont on doit procder a t plusieurs fois dcrite
dans la littrature phonologique. Nous nous servons, pour
caractriser cette opration, du terme de commutation Il
mais l'on peut dire que tous les fonctionalistes utilisent
en pratique la commutation lors mme qu'ils ne se servent
pas de ce mot, n'explicitent pas le procd, ou mme parais
sent attacher plus d'importance aux ractions des sujets
parlants qu'aux valeurs diffrenciatives. Nous reviendrons
plus loin sur la question de savoir si l'on doit interrompre la
commutation aprs avoir dgag les phonmes. Ce qui nous
retiendra tout d'abord est le problme central, souvent trait
par prtrition et que nous pourrions intituler l'identification
des units phonologiques. Nous rsumerons les donnes en
ces termes : par la commutation, nous arrivons isoler des
units distinctives dans des positions bien dtermines ; en
franais, le rapprochement des mots banc, pan, 'Dan, faon,
dent, temps, zan, sang, gens, champ, gant, camp, lent, rang,
ment, permet de distinguer 1 5 units distinctives que nous
sommes tents de noter au moyen des lettres b, p, 'D, f, etc.
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIB
71
72
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOG
73
74
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIB
7S
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIE
77
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIE
79
80
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA PHONOLOGIE
81
LA LINGUISTIQUB SYNCHRONIQUB
CHAPITRE
III
POINTS DE DOCTRINE
ET DE MTHODE
EN PHONOLOGIE
1
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
8S
86
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
87
88
L A LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
89
TROUBETZKOY
ET LES FONDEMENTS DE LA PHONOLOGIE (1)
LANGUE
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
91
Il
PHONTICISME
Il
92
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
93
94
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
9S
VOYELLES ET CONSONNES
Ce qui a pu faire douter certains linguistes de la relle
autonomie de la phonologie est le fait que les phonologues
emploient largement la terminologie phontique tradition
nelle. Occlusive, spirante, consonne, voyelle, accent, syllabe,
tous ces termes se retrouvent constamment dans les exposs
phonologiques. L'inconvnient n'est pas grave si l'on prend
soin de bien prciser que tous ces termes ne sont retenus
par les phonologues que pour autant qu'ils correspondent
des traits distinctifs, ou qu'ils constituent des units
fonctionnelles bien dfinies comme telles. Or, on pourrait
prcisment reprocher Troubetzkoy de ne pas attirer
suffis amment l'attention sur la valeur particulire que
prennent ces termes lorsqu'on les trouve dans un expos
tel que le sien. Le cas des mots voyelle et consonne
est un des plus nets : p. 84, l'auteur oppose voyelles et
consonnes en des termes qu'on pourrait considrer comme
purement phontiques. Dans la longue note de la page I 69,
il envisage des deux termes une dfinition qui ferait inter
venir la syllabe, et qui serait satisfaisante pour autant que
la syllabe aurait t dfinie en termes strictement phonolo
giques ; il termine d'ailleurs en cartant la nouvelle dfini
tion, et en renvoyant la page 84. Or, comment se pose la
question sur un plan purement phonologique ? La commu
tation nous permet de dgager, dans chaque parler, un
certain nombre de phonmes. Dans certaines langues,
comme le franais, ce que les phonticiens appellent
consonnes et voyelles forme des oppositions directement
phonologiques (pays/paye/ pelle/perd/pse, etc., cahot/cap/cab/
canne, etc.). Dans d'autres langues, il faut avoir recours
aux oppositions indirectement phonologiques analogues
celle qui existe en allemand entre h et !J. Qu'on emploie
l'une ou l'autre mthode, rien ne nous permet d'opposer
dfinitivement sur ces bases consonnes et voyelles. Suppo-
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
97
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
99
LOIS G:NRALES
1 00
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
LA
MORPHONOLOGIE
101
(1)
1 02
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
III
LA PHONOLOGIE
ET LE SENTIMENT LINGUISTIQUE (1)
Il est un point essentiel sur lequel l'volution de la
pense de Van Wijk n'a pas suivi celle de Troubetzkoy
et de ses disciples : alors que ceux-ci se sont assez vite
refus tout recours au sentiment linguistique D, Van Wijk
marque nettement sa prfrence pour les procds intros
pectifs. Il rpugne inclure la fonction diffrenciative
dans sa dfinition du phonme (p. 99 et s.). Pour lui, les
phonmes sont les plus petits lments d'une langue,
lments qui sont sentis par les membres de la communaut
linguistique comme non susceptibles d'tre diviss plus
avant (niet verder deelbaar) D. Quant la phonologie elle
mme, il y voit, p. 199, l'tude du groupement des units
des couches suprieures de la conscience linguistique (het
hogere taalbewustzijn) D. Il n'est pas tonnant, dans ces
conditions, qu'il carte, p. 68, comme oiseux les efforts
de Troubetzkoy pour donner un statut scientifique
l'opposition klTJ de l'allemand. Nulle part, dans son expos,
on ne trouve trace de l'importance croissante qu'a prise le
trait pertinent aux dpens du phonme. Nous n'insisterons
pas ici sur l'absence de valeur scientifique des critres
psychologiques, et sur les dangers auxquels s'exposent les
chercheurs qui font confiance la conscience linguistique.
Nous admettons volontiers avec Van Wijk (p. 148) qu'il y a,
dans cette conscience linguistique, beaucoup de couches
(( lagen D) diffrentes, parmi lesquelles la couche phonolo
gique serait une des mieux claires. Mais nous savons par
exprience qu'au moins chez certains linguistes, les diff
rentes couches ne sont pas sans s'entremler parfois, et
( 1) Extrait d'un compte rendu de Phonologie de Nicolas VAN WIJK,
paru dans BSL 42 (1942 - 194 5 ), p. 33 - 3 5 .
1 03
1 04
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 05
1 06
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 07
r08
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 09
1 10
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
XXX
ET PERTINENCE (X)
1 12
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 13
(r)
1 14
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
CHAPITRE IV
UN OU DEUX PHONMES ?
Il existe, dans les langues les plus diverses, des articulations
complexes, comme les affriques et les diphtongues, que
les phonticiens ont souvent voulu analyser comme des
successions de deux sons non sans susciter, de la part des
usagers, de vhmentes protestations. La phonologie, trs
attentive ses dbuts aux indications du sentiment
linguistique Il des sujets, a cherch tout d'abord relever
et classer les faits observables l o ce sentiment Il rcla
mait qu'un complexe ft trait comme un seul segment.
Cette faon, pragmatiquement justifie, de considrer le
problme rend compte de la prsentation et de la solution
qu'en a donnes Troubetzkoy jusque dans son manuel
posthume, les Grundzge. Mais on pouvait, ds 1939,
envisager, de la question dite de l'interprtation mono
phonmatique des groupes de sons Il, un traitement plus en
accord avec les principes phonologiques dgags au cours
des dix annes prcdentes. C'est ce qui a t tent dans
quelques pages (1) dont nous reproduisons l'essentiel dans
ce qui suit.
p.
I I6
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
".
".
UN OU DEUX PHONMES ?
I I7
..
..
1 I8
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
UN OU DEUX PHONMES ?
I I9
120
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
UN OU DEUX PHONMES ?
121
avec [r] o u avec zro, d'o, dans ce dernier cas, toll [01] ;
mais [t] ne peut commuter avec aucun autre son ; avec
zro, on obtient la forme [s:>l] qui est impossible en Bhnen
deutsch. Il est vrai qu'on pourrait peut-tre voir, dans
le [s] de [ts:>l], une variante de [z], dans quel cas le rsultat
de la commutation de [t] avec zro serait le mot soli. A
l'intervocalique et la finale, la commutation des deux
lments ne fait pas de difficult ; exemple : ntzefNsse,
nutzfNuss, nichtsfnicht, etc. Au contraire, l'initiale devant
[v], dans un mot comme zwei [tsvai], ni [t], ni [s] ne
commutent avec aucun son ni avec zro.
Il nous faut donc, aussi bien pour [au] et [ts] de l'alle
mand que pour [dt] de l'anglais, admettre une interpr
tation monophonmatique, au moins dans tous les cas o
l'application de la commutation s'oppose un traitement
biphonmatique. Une fois acquise dans certaines positions,
cette interprtation monophonmatique semble pouvoir
tre tendue sans inconvnient tous les cas o des condi
tions morphologiques particulires ne s'y opposent pas
(par ex., aU. Gelds, Hunds, hat's, etc.) (1).
".
".
1 22
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
UN OU DEUX PHONMES ?
1 23
1 24
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
UN OU DEUX PHONMES ?
1 25
126
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
UN OU DEUX PHONMES ?
1 27
..
to
sorne Problems of
128
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
UN OU DEUX PHONMES ?
1 29
A. MARTINET
CHAPITRE V
SUBSTANCE PHONIQUE
ET TRAITS DISTINCTIFS ( 1 )
DFINITION SYNTAGMATIQUE ET DFINITION PARADIGMATIQUE
On sait que toute unit distinctive peut tre dfinie de
deux faons diffrentes. D'une part en rfrence aux
contextes o elle apparat : Isl du grec ancien, par exemple,
peut se dfinir comme le phonme non syllabique qui
apparat l'initiale devant un autre phonme non sylla
bique et la finale ; il s'agit alors d'une dfinition syntag
matique. D'autre part, en notant les traits de substance
phonique ou smantique qui distinguent cette unit des
autres units du mme plan : Ibl franais est sonore par
rapport Ipl, oral par rapport Iml, bilabial par rapport
Ivl, et ainsi de suite ; il s'agit ici d'une dfinition para
digmatique qui met en valeur ce qui oppose les units qui
peuvent figurer dans les mmes contextes.
Le fait que nous ayons choisi d'illustrer les deux mthodes
au moyen d'exemples diffrents indique bien que, selon les
131
1 32
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 33
1 34
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
I 3S
1 36
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 37
etc.
1 38
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 39
I 40
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
141
1 42
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 43
rooJ
rooJ
rooJ
rooJ
rooJ
rooJ
rooJ
1 44
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
I 4S
1 46
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
dire qu'il est bref et pas d'autre phonme que Itl dont
on penserait dire qu'il est long ; mais, mme avec des
guillemets qui en marquent bien le caractre conventionnel,
de telles dsignations paratraient peu adquates ; dfinir Irl
comme r et Itl comme t , c'est, par le choix de la lettre r,
impliquer la base relle commune, c'est--dire nier en fait
le caractre disjoint de l'opposition qu'on affirme, par
ailleurs, en se refusant une dfinition analytique en traits
pertinents. Il est vrai qu'il suffit de changer de langue de
travail et de systme de transcription pour raffirmer ce
caractre disjoint : en anglais, on pourra dfinir le r de cero
comme a flap not IJI, le TT de cerro comme a tri1l
not Ir/. En fait, ce type de problme demande, pour tre
rsolu, qu'on aborde un nouvel examen, celui de ce qu'on
peut appeler l'tendue du pouvoir distinctif de l'opposition :
il se trouve que flap et trill en espagnol ne s'opposent
que dans une position bien dfinie et se complmentent
ailleurs dans des contextes o l'on trouve tantt flap ,
tantt trill , tantt des produits intermdiaires ; c'est
l'existence de neutralisations de cette opposition qui auto
rise marquer la base commune comme on le ferait, en
fait, en dfinissant les deux phonmes comme r et t .
CHAPITRE VI
ACCENT ET TONS
(1)
1 48
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
---
ACCENT ET TONS
I 49
..
I SO
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT ET TONS
15 1
1 52
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT BT TONS
I S3
I S4
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT ET TONS
1 55
156
L A LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT BT TONS
1 57
158
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT ET TONS
1 59
Dmarcation
parfaite
2. Dmarcation
imparfaite
TCHQUE
a-a jako, jaky,
jama
,
a-a-a dosovad
a) Un type d accent
-a:-a beranek
(langues sans tons).
a:-a-a bla'hovy
[L'accent aigu
indique la 10ngueur
de
la
voyelle.]
------- 1
LETTON
) a:-a zis
' a:-a Slju
b) P l u s i e u r s t y p e s a:-a sju
d'accent (langues
tons). Types dis a-a visur
tincts partout o la
structure phonma
tique le permet.
POLONAIS
a-a czlowiek
a-a-a czlowieka
a-a-a-a czlowiekami
b') P l u s i e u r s t y p e s
d'accent (langues
tons). Types dis
tincts lorsque l'ac
cent est sur cer
taines syllabes.
le mot
II. -
Place de l'ac
I. - Accent fixe
Place de l'accent prvisible
I.
1.
Libert
limite
HAUTEVILLE
a-a ' ber.
a-a be ' ra
ESPAGNOL
LATIN CLASSIQUE
a-a-a-a mon6tono
a-a domus
a-a-a
v amicus' delendum a-a-a-a monotipo
,
a-a-a candidus, balneum a-a-a-a moraltdad
GREC ATTIQUE
a-a-a &'t'o{Lo
a-a-a aLWa1J, aL(;iae:
a-a a: {LLvupii
a-a- ' a: {LLVUP&:
a-a-a
&.ae:cp6
Notice explicative :
2. Libert .
illimite
a-a-a-a
a-a-a-a
a-a-a-a
a-a-a-a
RUSSE
f/yrabotat "
praktieskij
peremma
razondit "
III.
le monme lexical
1 . Place
de l'accent prvisible
dans le mot
ISLANDAIS
a-a 1 J a-a atSalgata
2. Place
de l'accent non prvisible
dans le mot
ALLEMAND
a- :I jj'ber, unter
a- :I 1 J a- :I berholen
a- :I l ' a- :I untersagen
PKINOIS
-a kue
" a Ile
' a ne
va fd
" a l ' a ie-biu
" a l :l Ile-sre
, a l ;) I -a dzifu-ziiirJ
, a l -a l :l sre-iaber
DANOIS
' a m,r [mo r]
a mord [mor]
' a- :I banner [blln:lr]
_ ,snder [bmr]
' _ l ' a-:l fanebesrer
' a-:l l _ laIrerinde
_ I a-:l bsnderfolket
_ I ' a-:l bsddelluerre
[Transcription de A. Ryga- ' a-:l l _ fastelamen
, _ 1 a-:l of/ertale
lotr; cf. ci-dessous note l, p. IS9.]
LITUANIEN
" a:-a tkas
' a:-a n{)sis
a-a btas
a-a ger
a-a : geriis
[Cf. J. KURYLOWlCz, L'accmtuarion des langues ;.-11., p. 193200.]
immdiatement le symbole de la syllabe accentue : " dsigne un accent mon
tant, ' un accent descendant, un accent marqu par tm tranglement glottal,
- un accent uni, v un accent deux directions.
La syllabe qui porte l'accent secondaire . (accent du monme lexical qui
ne se confond pas avec l'accent de mot) est not a (romain), mais prcd de J
l o l'accent appartient un seul type (tranche a dlll tableau ci-dessus) ou
d'un des symboles indiquant les diffrents types d'acceJl.t.
a: ou a: dsigne une syllabe longue par position " ou noyau syllabique
(voyelle ou diphtongue) long.
li ou il dsigne une syllabe noyau syllabique bref.
a ou a dsigne une syllabe dont le noyau syllabique est indiffremment
long ou bref.
A. MARTINET
1 62
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
...
ACCENT BT TONS
1 64
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT ET TONS
16S
1 66
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ACCENT ET TONS
pour une solution ou pour l'autre sont celles qu'on rencontre
dans toute tentative typologique. Certains critres, qui
permettent une description simple et un classement facile
de certaines langues, aboutissent dans d'autres cas des
rapprochements ou des divorces arbitraires. Il convient
surtout que nous ne nous rendions esclaves ni des concepts
que nous avons crs, ni des critres que nous avons choisis.
S'il se rvlait par exemple que certaines langues ne connais
sent de mise en relief d'une seule syllabe que dans certains
mots d'une mme catgorie, de telle sorte que la prsence
ou l'absence de cette mise en relief soit distinctive, il
faudrait, bien entendu, nous incliner devant ce nouvel
exemple d'enchevtrement des fonctions contrastive et
distinctive, et adapter nos classements aux nouvelles donnes
sans cependant jamais nous laisser dtourner de l'analyse
fonctionnelle.
CHAPITRE VII
SAVOIR POURQUOI
ET POUR QUI L'ON TRANSCRIT ( 1 )
Je ne pense pas qu'il y ait encore aujourd'hui des phon
ticiens srieux pour croire qu'une transcription puisse viser
reprsenter de faon exhaustive une ralit: phonique.
Transcrire veut ncessairement dire choisir : choisir cons
ciemment et en connaissance de cause, ou incoltlsciemment
et en se laissant guider son insu par des habitudes acquises
ou par l'enseignement reu. Puisqu'un choix est inluctable
parmi l'infinit de nuances phoniques que prsente toute
chane parle, il convient de fixer dans chaque cas les
principes qui dtermineront ce choix. Avant de se mettre
transcrire, il faut savoir pourquoi l'on se sert d'une trans
cription phontique et aussi pour qui l'on transcrit.
Si je veux illustrer la structure d'un idiome, je me servirai
d'une transcription phonologique o je ne notlrai que les
traits phoniques qui contribuent distinguer les uns des
autres les lments signifiants de la langue, en d'autres
termes ceux qui ont une fonction diffrenciative. Ce sera
donc une transcription large, avec toutefois cette aggravation
qu'un trait distinctif ne sera not que si, dans la position
considre, il est susceptible d'assurer effectivement une
diffrenciation. Ainsi seront mis en valeur plutt les appa(1) Ce chapitre reproduit en graphie normale un aIticle paru en
transcription phontique dans Le Maitre phontique, 86 (1946), p. 14-17.
169
1 70
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
171
1 72
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 73
CHAPITRE VIII
DE LA VARIT
DES UNITS SIGNIFICATIVES
(1)
175
1 76
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 77
en les opposant les uns aux autres. Ceci apparat assez bien
lorsqu'on compare le rle d'une mme ralit physique,
le chiffre, dans les numros d'une part, les nombres propre
ment dits d'autre part. Dans un numro de tlphone, par
exemple, celui d'une petite ville ou dans celui de Paris,
lorsqu'on fait abstraction du central, disons 2413, un chiffre
comme 2 ne reprsente, ne symbolise aucune ralit ; seule
la suite des chiffres 2413 est identifiable comme le numro
de l'abonn M. N. Seul l'ensemble 2413 a une valeur
significative. Le choix de 2, en premire position, au lieu de 3
ou de 1 permet lui seul de distinguer ce numro 2413
de 3413 et de 1413 qui sont ceux d'autres abonns. Chaque
chiffre a, dans un numro, une fonction distinctive qu'il
exerce son rang. La situation est analogue celle que nous
constatons dans le cas des phonmes : soit le mot Isvall
(( cheval ) ; le choix de Isl en premire position au lieu
de lai ou de /=>/ permet lui seul de distinguer ce mot
Isvall des mots lavall, (( aval ) et I;)vall (( ovale ) ; il se
trouve que Itval/, avec Itl au lieu de Isl n'existe pas comme
mot, comme il se peut que le numro IS4131 avec I s i au
lieu de 121 ne soit affect aucun abonn.
Tout autre est le rle du chiffre dans un vritable nombre.
Soit le nombre 2413 qui dsigne en kilogrammes le poids
d'un chargement. Le chiffre 2 y correspond une ralit
prcise, savoir une partie du chargement qui pse deux
tonnes ; les autres chiffres, 4, 1 et 3, correspondent eux aussi
des ralits. Dans un nombre, chaque chiffre a une valeur
significative. Cette valeur rsulte de la combinaison d'une
valeur intrinsque, dans le cas de 2 la dualit , et de la
valeur confre par la position respective des units, dans
le cas du 2 de 241 3 le millier . Cette valeur est analogue
la fonction significative des monmes. Soit l'nonc
le cheval tire la charrette ; le monme cheval y combine
sa valeur propre d'animal d'une certaine espce avec celle
de sujet de ce qui suit qui lui est confre par sa place
par rapport aux autres monmes de l'nonc. La faon
1 78
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 79
1 80
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
I8I
I 82
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
I 83
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 84
18S
CHAPITRE
IX
LA HIRARCHIE
DES OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES
1
1 87
t"'oJ
t"'oJ
188
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 89
1 90
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
II
LA MARQUE ET L'ALTRIT
(1)
191
1 92
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 93
1 94
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 95
1 96
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1 97
1 98
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
I 99
200
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
CHAPITRE X
LES STRUCTURES
LMENTAIRES
DE L'NONC
1
202
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
..
..
203
204
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
20 5
If.
206
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
207
208
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
209
If.
210
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
2I I
>l-
212
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
II
LA CONSTRUCTION ERGATIVE (1)
2X3
2 14
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
215
216
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
217
218
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
219
220
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
22 I
222
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
22 3
22 4
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
22 5
226
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
227
228
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
229
230
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
23 1
23 2
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
2 33
2 34
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
2 35
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
19S5
[8] Economie des changements phontiques : Trait de phonologie
diachronique, 396 p., Berne, Francke Verlag.
- traduction russe par A. ZALIZNJAK, Princip konomii v
fonetieskix izmenenijax (Ire partie : Thorie Gnrale
seulement), 260 p., Moscou, 1960.
- Traduction italienne par G. CARAVAGGI, Economia dei
mutamenti fonetici, Trattato di fonologia diacronica, 378 p.,
Turin, Einaudi, 1968.
- Traduction espagnole en prparation.
- Traduction japonaise en prparation.
19S6
[9] La description phonologique, avec application au parler franco
prOfJenal d'Hauteville (Savoie), 108 p., Genve, Droz
(cf. article nO 17).
[10] Kino, Kozo, On'in-kenka, Tsuji Oninron Yosetsu (traduction
japonaise de l'article nO 42 ci-dessous), traduit par Kurokawa
SHIN'ICHI-YAKU, Kenkyusha, s. d.
1960
[ I I] Elments de linguistique gnrale, 224 p., Paris, Armand Colin.
- Rdition revue et augmente dans la Collection U 2,
2 1 8 p., Paris, Armand Colin, 1967.
- Traduction russe par V. V. CHBVOROCHKINA, Osnovy
obcej lingvistiki, dans NOfJoe v lingvistike 3, 366-S66,
Moscou, 1963 .
- Traduction allemande par Anna FuCHS, Grundzilge der
allgemeinen Sprachwissenschaft, 201 p., Stuttgart, Kohl
hammer Verlag, 1963 .
- Traduction anglaise par Elisabeth PALMER, Elements
of General Linguistics, 20S p., Londres, Faber and Faber,
1964.
- Rdition revue et augmente de la traduction anglaise,
228 p., Londres, Faber and Faber, 1969.
- Traduction portugaise par Jorge MORAIs-BARBOSA, Ele
mentos de Linguistica GeraI, 222 p., Lisboa, S da Costa,
1964.
239
1933
[1] Remarques sur le systme phonologique
BSL 34, p. 191-202.
du franais,
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1934
[2] Nature phonologique du stad danois, BSL 35, p. 52-57.
1936
[3] Neutralisation et archiphonme, TCLP 6, p . 46-57.
[4] l:esk prce 0 vlivu pravopisu na Francouzskou vYs
lovnost, SIO'Oo a SIO'Oesnost 2, p. 54-56.
1937
[5] Remarques sur la notion d'opposition comme base de la
distinction phonologique, C. R. du XIe Congrs de Psy
chologie, Paris, p . 245 .
1938
[6] La phonologie, Le franais moderne 6, p. 131-146 ; 7, p. 33-37.
[7] Fonologie Francouzstiny, SlafJo a SlofJesnost 4, p. I I I
I I3 .
1939
[8] Rle de la corrlation dans la phonologie diachronique,
TCLP 8, p. 273-288.
[9] Un ou deux phonmes ?, Acta Linguistica l , p. 94-103
(cf. ici mme p. I I5).
[10] Equilibre et instabilit des systmes phonologiques, Proc.
of the 3rd Intern. Congress of Phonetic Sciences, p. 30-34.
[ I I ] La transcription phontique dans l'enseignement de l'an
glais, Les langues modernes 37, p. 236-247.
[12] La parent des langues germaniques, Actes du Ve Congr.
des Linguistes, p. 134-147.
1940
[13] La phonologie synchronique et diachronique, Conf. Imt.
Linguist. UnifJ. de Paris 6, p. 41-58 ; Revue des Cours et
Confrences 40, p. 324-340 (cf. ici mme p. 50) .
1943
[14] Questionnaire phonologique d'Andr Martinet, Revue de
folklore franais et de folklore colonial 13, p. 143-150.
[15] Le phonme et la conscience linguistique, Le franais
moderne II, p. 197-205 .
24 1
1944
[16] La prononciation du danois, dans Manuel de la langue
danoise de J. STBMANN, p. 34-66, Copenhague, Munksgaard.
1945
[17] Description phonologique du paller franco-provenal
d'Hauteville (Savoie), 2, RLiR IS, p. 1-86.
1946
[18] Au sujet des fondements de la thorie linguistique de Louis
Hjelmslev, BSL 42, p. 19-42.
- Traduction russe, 0 knige Osno'llY king'llstieeskoj terorii
Lui Elmsleva, dans Noooe 'li ling'llstike J, p. 437-462,
Moscou, 1960.
[19] Savoir pourquoi et pour qui l'on transcrit, Le martre pho
ntique 86, p. 14- 1 7 (cf. ici mme p. 168).
[20] La linguistique et les langues artificielles, Word 2, p. 37-47.
1947
[21] Note sur la phonologie du franais vers 1700, BSL 43,
p. 13-23
[22] Propagation phontique ou volution phonologique ?
(avec A. G. HAUDRICOURT), BSL 43, p. 82-92.
[23] O en est la phonologie ?, Lingua l, p. 34-S8 (cf. ici mme
p. 6S).
[24] La phonologie et la prononciation franaise, Atomes 16,
p. 219-222.
[2S] Le questionnaire d'JALA, Lingua l , p. 127-129.
1949
[26] About Structural Sketches, Word S, p. 13-3S.
[27] Occlusives and Affricates with Reference to some Pro
blems of Romance Phonology, Word S, p. I I 6-122.
[28] Question D, Jnterlinguistique : Rapport prliminaire,
Actes du VIe Congrs des Linguistes, Paris, p. 93-I I2.
[29] Rapport sur l'tat des travaux relatifs la constitution
d'une langue internationale auxiliaire, Actes du VIe Congrs
des Linguistes, Paris, p. S86-S92.
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
243
2 44
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
2 45
1962
[79] De la varit des units significatives, Lingua I I , p. 280-288
(cf. ici mme p. 174).
[80] Le sujet comme fonction linguistique et l'analyse syn
taxique du basque, BSL 57, p. 73-82.
[81] R, du latin au franais d'aujourd'hui, Phonetica 8, p. 193-202.
[82] Le franais tel qu'on le parle, Esprit I I , p. 620-63 1 .
1963
[83] Les grammairiens tuent la langue, Art 919, p. 3 .
1964
[84] The Foundations of a FunctionaI Syntax, Monograph Series
on Languages and Linguistics 17, p. 25-36.
[85] Pour un dictionnaire de la prononciation franaise, dans
In honour of Daniel Jones, Londres, p. 349-356.
[86] Structural Variations in Language, Proceedings of the
IXth International Congress of Linguists, p. 521-532.
[87] Troubetzkoy et le binarisme, Wiener slavistisches Jahr
buch, I I, p. 37-41 (cf. ici mme p. 83).
1965
[88] La linguistique, La Linguistique, l, 7-14.
[89] La morphonologie, La Linguistique, l, p. 15-30.
[90] La recherche en linguistique, Avenir, CLX, CLXI, CLXII,
p. 361-363 .
[91] Indtermination phonologique et diachronie, Phonetica,
XII, p. 13-18.
[92] Les problmes de la phontique volutive, Proceedings
of the Vth International Congress of Phonetic Sciences,
p. 82- 102.
[93] Le mot, Diogne XLVIII, p. 39-53.
[93 a] The Word, Diogenes LI, p. 38-54.
[93 b] Le mot, Problhnes du langage, N.R.F., p. 39-53.
[94] Les voyelles nasales du franais, La Linguistique, l, fasc. 2,
p. 1 17-122.
[95] Structure et langue, Revue internationale de philosophie,
XCV bis, p. 29 1-299.
[95 a] Structure and Language, Yale Studies, XXXVI-XXXVII,
1966, p. 10-18.
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
[96] Peut-on dire d'une langue qu'elle est belle ?, Revue d'esth
tique, N.S.I., p. 227-239.
[97] Des limites de la morphologie, Omagiu lui Alexandru Rosetti,
p. 534-38.
1966
[98] Les choix du locuteur, Revue Philosophique, p. 271-282.
[99] L'autonomie syntaxique, Mthodes de la grammaire, Congrs
et Colloques de l'Universit de Lige, p. 49-59.
[100] Les langues dans le monde de demain, Revue tunisienne des
sciences sociales, VIII, p. 165-173.
100 a ] Les langues dans le monde de demain, La Linguistique, III,
fasc. 2, p. 1-12.
[101] Pourquoi des dictionnaires tymologiques ?, La Linguis
tique, II, fasc. 2, p. 123-13 1 .
[102] Andr Martinet rpond Roman Jakobson, Arts e t loisirs,
XXI, 14.
[103] Bilinguisme et plurilinguisme, Revue tunisienne des sciences
sociales, VII, p. 55-64, 65-77.
1967
[104] Syntagme et synthme, La Linguistique, III, fasc. 2, p. 1- 14.
[105] La linguistique, Revue de l'Enseignement suprieur, l, p. 5-I I .
[106] L a phonologie synchronique e t diachronique, Phonologie der
Gegenwart, p. 64-78.
[107] Connotations, posie et culture, To Honor Roman Jakobson,
II, p. 1288-1295.
[108] La vie secrte du langage, Nouvelles littraires, XXIII, 3.
[log] Que faut-il entendre par fonction des affixes de classe ?
Colloque d'Aix, La classification nominale dans les langues
ngro-africaines, p. 15-2 1 .
1968
[I IO] Neutralisation et syncrtisme, La Linguistique, IV, fasc. l,
1-20.
[ I I I] La dynamique du franais contemporain, Revue tunisienne
des sciences sociales, XIII, p. 33-41, 42-47.
[I I2] Sciences du langage et sciences humaines, Raison prsente,
p. 14-40, 41-72.
[ I I3] Rfiexions sur les universaux du langage, Folia Linguistica,
t. l, 3/4, p. 125-134.
2 47
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1933
[1] C. R. d'Alexander JOHANNESSON, Die Mediageminata im
Isliindischen, dans Revue critique d'histoire et de littrature 66,
p. 5 15-517.
1935
[2] C. R. de Bohumil TRNKA, A Phonological Analysis of Present
Day Standard English, dans BSL 36 ; C. R. 108, p. 99-102.
1937
[3] C. R. d'ARNHOLTZ und REINHOLD, Einfflhrung in das diinische
Lautsystem mit Schallplatten, dans BSL 38 ; C. R. 107,
p. 128-130.
1938
[4] C. R. de Fernand Moss , Histoire de la forme priphrastique
tre + participe prsent en germanique, dans BSL 39 ;
C. R. 103, p. 132-134.
[5] C. R. d'Henri FORCHHAMMl!R, Le danois parl, dans BSL 39 ;
C. R. 104, p. 134-135.
1939
[6] C. R. d'A. ARNHoLTZ, Studier i poetisk og musikalsk Rytmik,
dans Arcmf) /ilr Vergl. Phonetik 3, p. 50-53.
2 49
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
25 1
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
2 53
2 54
LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
1958
[98-99] Interventions dans les dbats, Proceedings of the VIIIth In
ternational Congress of Linguists, Oslo, p. 213, 265 .
[100] C. R. de George A. MILLER, Langage et communication, dans
BSL 53 ; C. R. I I ; p. 25-26.
[101] C. R. de Vitold BSLEVITCH, Langage des machines et langage
humain, dans BSL 53 ; C. R. 12, p. 27-29.
[102] C. R. de Robert LAno, Linguistics across Cultures, dans
BSL 53 ; C. R. 13, p. 29-3 1 .
[ 103] C. R . d e Sprdkgliga bidrag, vol. 2 , n O 8 , dans BSL 53 ;
Notice l, p. 298.
1959
[104] C. R. de M. SANDMANN, Subject and Predicate, dans BSL 54 ;
C. R. 16, p. 42-44.
[105] C. R. de H. STEN, Manuel de phontique franaise, dans
BSL 54 ; C. R. 65, p. 123-125.
[106] C. R. de G. BJERRoMB, Le patois de Bagnes ( Valais) , BSL 54 ;
C. R. 73, p. 137-139.
1960
[107] Note en conclusion de l'article de Ruth Reichstein, dans
Word 1 6, p. 96-99.
1961
[108] C. R. de H. B. KELLER, Etudes linguistiques sur les parlers
valdlJtains, dans Erasmus 14, p. 530-534.
1962
[ 109] C. R. de M. MONNBROT-DuMAINB, Prcis d'interlinguistique
gnrale et spciale, dans BSL 57 ; C. R. 9, p. 30-34.
[1 10] C. R. de Evidence for Laryngeals, Work Papers of a Conference
in Indo-European Linguistics, dans BSL 57 ; C. R. 57, p. 36-37.
[ I I I] C. R. de Recherches sur les diphtongues roumaines, dans
BSL 57 ; C. R. 63, p. I I9-122.
[ I I2] C. R. d'Anton SIBBBRBR, Lautwandel und seine Triebkriifte,
dans Language 38, p. 283-284.
2 55
1 963
[ I l3] Prface du livre Le Ngambay-Moundou, de Ch. VANDAMB.
Mmoires de l'Institut franais d'A/rique Noire, nO 69 (Dakar,
1963), p. VII-VIII.
1964
[1 14] Prface du livre Principes de Noologie, de L. PRmTO, La Haye,
Mouton.
1969
[I lS] Interview par l'Express, Pourquoi, parle-t-on franais ?
l'Express, 924, p. 127-147.
1 970
[I l6] Interview par Brigitte Devismes, dans VH 101, 2, La thorie,
p. 67-75 .
[ I l7] Interview par J.-P. Gibiat, dans L'Education, 63, Le franais
sans fard, p. 15-18.
CHAPITRE II.
La phonologie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Phontique et phonologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Classification et hirarchisation des faits phoniques . . . . . .
III. L'analyse phonologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE III.
1.
II.
III.
IV.
V.
7
7
17
27
42
42
50
65
83
...
.
.
.
.
83
89
102
103
III
Un ou deux phonmes ? . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substance phonique et traits distinctifs . . . . . . .
Accent et tons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stwoir pourquoi et pour qui l'on transcrit . . . .
De la varilt des units significatives . . . . . . . .
I ls
130
147
168
174
186
186
190
201
201
212
228
237
Troubetzkoy et le binarisme . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubetzkoy et les fondements de la phonologie
La phonologie et le sentiment linguistique . . . . .
La phonologie et le langage enfantin . . . . . . . . . .
S'en tenir la pertinence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAPITRE
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
CHAPITRE IX.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...
...
...
...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE
L'AUTEUR,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIT. N 31 360
IlIl'BIl EN
FRANCE
Vendme (France)
IMP. N 22 089
/11/
5U P
LE
PSYCHOLOGUE
L'DUCATEU R
T
.....
LE
LE
S O C I O LO G U E
LINGUISTE
L ' H I STO R I E N
LE
LE
G O G R A P H E
POLITIQUE
L'CONOMISTE
LE
M A T H M AT I C I E N
44
4
f)
,"
LE
LE
PHYSICIE N
C H I M ISTE
LITTRATU RES
L I TT R A T U R E S
A N C I E N N ES
M O D E R N ES
PAIDEIA
B i b l i othq u e prat i q u e
de Psychologie et de Psychopat h o l o g i e de l ' Enfant
dirige p a r Georges HEU YER
Les
prcis d e s
I N ITIATION
c l asses
s u p r i e u re s
P H I LO S O P H I Q U E
LES
G R A N DS TEXTES
B i b l i o t h q u e class i q u e de P h i l o s o p h i e
dirige par C laude KHODOSS et Jean L A UBIER
P H I LO S O P H E S
33 001 / 4 / 70
13 F