You are on page 1of 260

ANDR

MARTINET

LA

LINGUISTIQU E
SYNCHRONIQUE
tudes et Recherches

COLLECTION

PRESSES

UNIVERSITAIRES

5UP

DE

FRANCE

LA LINGUISTIQUE
SYNCHRONIQUE

DU MnME AUTEUR

La gmination consonanliqus d'origins expressiw dans les langues germaniques


(Copenhague, Munksgird, 1937).
La phonologie du mot ... danois (Paris, K1incksieck, 1937).
La prononciation du franais contemporain (Paris, Droz, 1945).
Initiation praliqus Il l'anglais (Lyon, I.A.C., 1947).
Phonology as Punctional Phonetics (Londres, Oxf. Univ. Press, 1949).
Linguistics Today (dit. par A. MARTINET et U. WBINRBICH. Ling. Circle oC
New York, 19S4).
Economie des clumgem...u phontiques; traitl de phonologi. diacmoniqus (Berne,
A. Francke, 19S5).
La description phonologillus, awc application au parler franco-provenal d'HaurevUI. (Saooie) (Genve, Droz, 19S6).

BI/menrs de linguistique glnral.


A

(paris, Armand

Colin, 1960).

Punctional Viftll of Longuag. (Oxford, Clarendon, 1962).

Manus! praliqus d'allemand


Le langag.,
N.R.F.,

(paris, Picard,

Encyclopdie de

1968).

1965).

la Pliade. (sous la

00.

d'A. MARTINET, Paris,

Le franais sans fard (Paris, Presses Universitaires de France, 1968).


La linguistiqu., guide alphabliqus (sous la 00. d'A. MARTINET, Paris, Denol,
1969).

HII

sUP
LE LINGUISTE
Section dirige par Andr MARTINET

LA

LINGUISTIQUE
SYNCHRONIQUE
tudes et Recherches
par

ANDR MARTINET
Professeur la Sorbonne

PRESSE S

U NIVERSITAIRES

DE

FRANCE

108, Boulevard Saint-Germain, Paris


1970

Ir" dition : 3" trimestre 1965


3" dition mise jour: 4" trimestre 1970

Dpt lgaL

Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation


rservs pour tous pays
1965,

Presses Universitaires I Prance

AVERTISSEMENT
Parmi les exposs qu'on trouvera ci-dessous, certains
paraissent pour la premire fois. D'autres reproduisent
des publications antrieures souvent peu accessibles.
D'autres enfin s'inspirent de rdactions plus anciennes,
mais sans en reproduire ncessairement la teneur exacte
et en innovant sur bien des points. Reproduire intgrale
ment des textes dj anciens aurait signifi qu'on visait
jalonner l'volution d'une pense. Or, ce qu'on a voulu,
ici, c'est faciliter l'accs des crits dont la connaissance
peut rendre quelques services. Dans ces conditions, une
adaptation aux besoins des lecteurs d'aujourd'hui paraissait
s'imposer.
L'effort de mise au point n'a pas abouti toutefois une
totale uniformisation. Une certaine varit dans la prsen
tation permet de toucher plus de lecteurs. C'est ainsi que les
trois sections du chapitre Premier, par exemple, reprennent
assez largement le mme thme envisag chaque fois sous
un angle un peu diffrent. On espre que le lecteur conscien
cieux voudra bien excuser les rptitions qu'entrainent
ncessairement ces prsentations parallles.
On s'est efforc d'unifier les transcriptions, phontiques
et phonologiques. La chose n'est pas facile lorsqu'on em
prunte ses exemples des langues diffrentes pour les
quelles existent, en la matire, des traditions impratives.
Les transcriptions phontiques apparaissent rgulirement
entre crochets carrs. Pour les transcriptions phonologiques,
on trouvera, ct des prsentations entre barres obliques,
l'emploi de l'italique l o les confusions avec les graphies
traditionnelles ne sont pas craindre.
A.M.

LA DOUBLE ARTICULATION
DU LANGAGE
1

NATURE ET CARACTRISATION
DU LANGAGE HUMAIN
On dit, traditionnellement, que le langage humain se dis
tingue des productions vocales des animaux en ce qu'il
est Il articul . Ceux qui rptent cet aphorisme seraient
souvent bien en peine de prciser ce qu'ils entendent par l :
il leur semble simplement vident qu'aux cris et aux gro
gnements confus des btes s'oppose la stricte ordonnance
des sons du parler humain. Notons que cette stricte ordon
nance les frappe surtout dans leur propre langue, et que
l'audition d'idiomes peu familiers voque, pour eux, plutt
la confusion de la voix animale qu'une succession de sons
bien timbrs, nettement encadrs par des consonnes sans
bavures. Cependant, pour impressionniste qu'elle soit,
cette faon de marquer l'originalit du langage de l'homme
se fonde sur une observation, sommaire sans doute, mais
qui va dans le mme sens que celle qui a permis aux phono
logues contemporains de dgager, pour chaque langue,
un systme ferm d'units distinctives.
Il est toutefois probable que la notion de langage articul

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

suggre, certains, autre chose que la nettet des successions


phoniques. Ce qui parat distinguer le langage humain de
formes d'activit qu'on constate chez d'autres tres anims
et qu'on pourrait tre tent d'appeler aussi langage ,
n'est-ce pas le fait que l'homme communique au moyen
d'noncs articuls en mots successifs, alors que les produc
tions vocales mises par les animaux nous semblent, sur le
plan du sens, aussi bien que sur celui de la forme, tre des
touts inanalysables ? Il apparait donc que le langage humain
est, non seulement articul, mais doublement articul,
articul sur deux plans, celui o, pour employer les termes
du parler de tous les jours, les noncs s'articulent en mots,
et celui o les mots s'articulent en sons.
Pendant longtemps, les linguistes n'ont gure prt
attention ce caractre du langage humain. Ds cherchaient
alors, en priorit, montrer que certaines langues drivaient
d'une mme langue plus ancienne, et prciser les modalits
de leur apparentement. Dans la mesure, plutt restreinte,
o ils s'occupaient des traits communs toutes les langues,
ils le faisaient en psychologues, et ceci les amenait concen
trer toute leur attention sur le problme dit du signe :
dans quelles conditions et sous quelle forme s'identifient,
dans l'esprit du sujet parlant, un certain concept et une
certaine image acoustique, le concept de cheval , par
exemple, et le correspondant psychique des sons [s:lval]
pour former le signe , ou si l'on veut, le mot cheval.
Procdant plutt par introspection que par observation
directe de la parole, les linguistes d'alors s'intressaient
plus aux relations qui pouvaient s'tablir entre les signes
dans l'esprit qu'aux rapports existant entre les units
successives des noncs, et ils concevaient volontiers une
langue comme un systme de signes. Mais si tout le monde
tombait d'accord pour voir dans une langue un systme de
signes, il n'tait pas acquis que tout systme de signes fQt
une langue : les feux rouges, jaunes et verts qui rglent la
circulation dans les villes, les panneaux qui jouent le mme

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

rle dans les zones urbaines et rurales sont de toute vidence


des systmes de signes. Devons-nous, de ce fait, leur accor
der droit de cit parmi les langues ? Aujourd'hui encore,
les annexionnistes D, ceux qui ne trouvent jamais assez
vaste le domaine de leur science, n'hsitent pas : tous les
systmes de signes sont des langues, y compris des jeux
comme les dames ou les checs. Mais ceci nous laisse sans
moyen de cerner ce qui intresse proprement le linguiste,
savoir le langage tel qu'il se manifeste sous la forme des
langues diverses, le latin, le russe ou le chinois. Ces langues
ont en commun bien des traits qu'elles ne partagent ni
avec les feux de circulation, ni avec le jeu d'checs. TI nous
faut trouver une caractrisation qui marque bien ce qui
les distingue fondamentalement de ces derniers et nous
permette de prciser en quoi tel ou tel systme de signes qui
n'est pas une langue diffre de toutes les langues propre
ment dites. Or, il semble bien que ce soit par rfrence la
double articulation du langage qu'une telle caractrisation
soit la plus facile et la plus utile.
Pour bien comprendre comment une langue peut tre
dfinie comme doublement articule, il faut se convaincre
que la fonction fondamentale du langage humain est de
permettre chaque homme de communiquer ses sem
blables son exprience personnelle. Par exprience D, il
faut entendre tout ce que l'homme ressent ou peroit,
que le stimulus soit interne ou externe, que cette exp
rience D prenne la forme d'une certitude, d'un doute, d'un
dsir ou d'un besoin. La communication autrui pourra
prendre la forme d'une affirmation, d'une question, d'une
demande ou d'un ordre, sans cesser d'tre communication.
Que le langage serve de support la pense, nul n'en doute,
que nous l'utilisions souvent, moins pour communiquer,
que pour nous dbonder, comme le faisait le barbier du roi
Midas, la chose est claire et les bavards sont l pour nous
le rappeler. Mais quel que soit l'emploi que nous fassions du
langage, qu'il nous serve ordonner ou clarifier notre

10

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

pense, OU que nous parlions pour nous exprimer au sens


propre du terme, nous nous comporterons toujours comme
s'il fallait nous faire comprendre d'autrui. C'est dans la
mesure o une langue reste un bon instrument de communi
cation qu'elle peut nous rendre des services sur d'autres
plans.
L'exprience en tant que telle, avant tout effort pour la
transmettre autrui, n'est pas perue en termes de mots.
Une exprience de type trs direct, comme une douleur
physique, permet de bien comprendre comment et quel
moment la langue entre en jeu. La raction vocale la
douleur peut n'tre qu'un rflexe pur et simple, un grogne
ment, un cri. Sans doute ce grognement, ce cri peut-il
tre voulu. D sert alors communiquer quelque chose,
mais cette communication n'a pas un caractre linguistique:
les chats communiquent au moyen de leurs miaulements,
et il n'est pourtant pas question de voir dans le miaulement
un fait de langue. D y a fait de langue lorsqu'on passe
d'une exprience homogne et non analyse sa rduction
en une srie de segments vocaux dtermins. Chacun de ces
segments peut tre utilis pour communiquer d'autres
expriences qui diffrent du tout au tout. Ceci n'empche pas
que, lorsque nous l entendons dans un certain ordre, nous
nous trouvons assez prcisment renseigns sur ce qu'a
prouv notre interlocuteur. Si je dis, par exemple, j'ai mal
la tete, je me sers de six segments, savoir je, ai, mal, ,
la et tete, dont chacun peut se trouver dans des contextes
tout fait diffrents pour communiquer des expriences
tout fait diffrentes. Ds sont donc fort peu spcifiques,
mais, en les combinant, on peut atteindre une assez grande
prcision.
Ce qui donc caractrise la communication linguistique
par opposition aux productions vocales non linguistiques,
c'est justement cette analyse en units qui, du fait de leur
nature vocale, se prsentent l'une aprs l'autre dans un ordre
strictement linaire. Nous appelons ces units des monmes.

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGB

II

Un monme est le plus petit segment du discours auquel


on peut attribuer un sens. Dans notre exemple prcdent,
j'ai mal la tOte, les six monmes constitutifs correspondent
aux six mots que la graphie spare par des espaces blancs
ou une apostrophe. Mais il n'est pas rare qu'un mot corres
ponde plus d'un monme: on en trouve deux dans auto
route (auto- et -route), deux dans partons (part- et -ons),
trois dans partirons (part-, -ir- et -ons). Dans je "ais au
march, le mot au reprsente un amalgame des deux monmes
et le qui restent distincts et successifs dans je "ais l'hpi
tal. Dans les animaux dorment, le monme de pluriel, qui
distingue cet nonc d'un autre qui serait l'animal dort,
se manifeste trois points diffrents : dans les, prononc
[lz] devant voyelle suivante, au lieu de l' ; dans animaux
au lieu d'animal, dans dorment au lieu de dort. C'est ce
qu'on appelle un monme discontinu. Il ne faudrait donc
pas croire que le terme monme D n'est qu'une faon
pdante de dsigner ce qu'on appelle un mot D dans la
vie courante.
La faon dont s'analyse l'exprience diffre d'une langue
une autre: en face d'un fait d'exprience communiquer,
ce faisceau d'habitudes que nous appelons une langue va
nous amener analyser l'exprience en un certain nombre
d'lments pour lesquels la langue se trouve offrir des
quivalents. Une langue peut, par exemple, possder un
monme particulier, tel migraine, au lieu des quatre units
successives mal la tOte. Pour j'ai mal la tOte, un Espagnol
dira normalement la tOte me fait mal avec une organisation
toute diffrente des divers lments. Au franais dfense de
fumer correspondent l'anglais smoking prohibited et l'allemand
rauchen "erboten, c'est--dire que l o le franais exprime
la dfense au moyen d'un substantif, l'anglais et l'allemand
le font au moyen d'un participe. Quant au russe, il emploiera,
dans ce cas, un verbe rflchi la troisime personne,
quelque chose comme fumer se dfend D.
Les diffrences d'articulation de langue langue se mani-

12

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

festent, non seulement dans la faon dont les monmes se


combinent pour former des noncs, mais galement dans
la gamme des choix dont disposent les gens chaque
point du discours : l o un Franais a le choix entre bleu,
vert ou gris pour traduire ses sensations, un Breton ou un
Gallois devra se contenter du seul mot glas qui recouvre les
trois domaines du bleu, du vert et du gris. Dans beaucoup
de langues, la zone du spectre solaire o nous distinguons
du bleu, du vert et du jaune correspond deux couleurs
seulement, de telle sorte que ce que nous dsignons comme
vert reoit une pithte diffrente selon que le vert se
rapproche plus du bleu ou plus du jaune. La faon dont nous
analysons le spectre ne correspond pas une ralit phy
sique universellement valable, mais une tradition culturelle
transmise par la langue que nous parlons depuis l'enfance.
Tout ceci concourt mettre en lumire un caractre
fondamental du langage humain : l'tonnante latitude de
ses variations dans l'espace et le temps, de communaut
communaut et travers les sicles. Partout dans le monde,
les chats disent miaou, parce que c'est ce qu'on entend
lorsque le chat ouvre et referme sa mchoire en donnant de
la voix. Le langage de l'homme varie parce qu'il s'adapte sans
cesse aux besoins changeants de l'humanit. Il s'ensuit
que tout trait du discours que l'on rencontre rgulirement
dans toute communaut n'est pas, proprement parler,
un fait linguistique. Ce n'est pas au linguiste l'tudier,
mais au psychologue ou au physiologiste, ceux qui
traitent de l'homme en gnral, conu comme identique
aux quatre coins du globe.
Une fois qu'on s'est mis d'accord sur les traits qu'on doit
retrouver dans un objet d'tudes avant de le classer parmi
les langues, le travail du linguiste consiste dcrire ces
langues. Dcrire une langue, c'est indiquer ce en quoi elle
diffre de toute autre. Comme toutefois on ne connait
ni toutes les langues du pass, ni toutes celles du monde
actuel, ni, bien entendu, aucune des langues de demain,

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

13

on doit poser en principe que les latitudes de variation des


langues ne sont limites que par ce qu'implique notre dfi
nition du terme langue D.
Dans cette dfinition, nous &emble devoir figurer l'arti
culation de l'exprience en units successives. Mais nous
y inclurons galement l'autre articulation du langage, celle
selon laquelle chaque mot, chaque monme se trouve, sur
le plan de la forme, articul en une suite d'units distinc
tives, les phonmes. Chacune des six units de l'nonc
j'ai mal la tOte est constitue par un, deux ou trois segments
phoniques, trois dans mal ou dans tOte par exemple. Aucun
sens ne s'attache ces segments, mais leur choix et l'ordre
dans lequel ils apparaissent caractrisent pleinement le
monme dont ils sont la face perceptible: tOte, par exemple,
comporte les trois phonmes ftf, ff, ftf, dans cet ordre.
Les linguistes du pass, que proccupait surtout l'unit
du signe, ont pu tre tents de ngliger cette seconde arti
culation. Ce faisant, ils laissaient dans l'ombre plusieurs
traits fondamentaux de la communication humaine. L'avan
tage vident de la seconde articulation est d'ordre co
nomique. La premire articulation a pu nous paratre
conomique en ce sens qu' l'aide de quelques milliers de
monmes assez peu spcialiss, on pouvait former une infinit
de messages diffrents. De faon analogue, la seconde arti
culation est conomique en ce que la combinaison adquate
de quelques dizaines de phonmes permet de confrer leur
identit tous les monmes dont on a besoin.
Quand on pense l'immense varit des besoins commu
nicatifs de l'humanit, on s'aperoit que le langage de
l'homme ne pourrait se concevoir sans la double articulation.
Essayons de nous imaginer dans quel embarras nous nous
trouverions, aussi bien pour nous faire comprendre que pour
comprendre autrui, si nous devions distinguer des milliers
de grognements inarticuls, chacun correspondant un
de nos monmes, ce qui serait le cas si la seconde articulation
nous tait inconnue. Jamais l'humanit n'aurait pu tendre

14

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

son lexique paralllement l'expansion de ses besoins sans


l'extraordinaire conomie que permet de raliser la frag
mentation en phonmes successifs de la tranche de parole
correspondant chaque monme et chaque mot.
Mais il Y a plus que l'conomie: si la forme de chaque
monme tait un grognement inanalysable, il y aurait
solidarit complte entre sens et forme vocale. Le sens
exercerait une influence directe sur la forme, si bien qu'
tout instant tout usager de la langue serait tent d'adapter
sa prononciation aux nuances particulires de sens qu'il
voudrait transmettre son auditoire. En fin de compte,
forme et sens seraient dans un perptuel tat d'instabilit.
C'en serait fait alors des units de sens parfaitement iden
tifiables et bien distinctes les unes des autres, telles que le
sont, en fait, les monmes de nos langues, grce leur forme
stable et bien type. L'articulation d'un mot en une succes
sion de phonmes empche le sens de ce mot d'exercer
une influence quelconque sur sa forme. On peut concevoir
chaque phonme comme une habitude motrice particulire
qui reste toujours identique elle-mme, quel que soit le
sens du contexte dans lequel il apparalt. Sans doute, les
phonmes voisins peuvent-ils entrainer des dviations par
rapport ce que l'on entend lorsque le phonme est prononc
isolment. Mais le contexte smantique, lui, est sans effet
dans les circonstances ordinaires. Si donc, au cours du temps
et pour des raisons que nous ne saurions numrer ici,
l'habitude motrice propre un phonme subit quelque modi
fication dans un environnement phonique dtermin, ceci
se produira dans tous les mots de la langue, quel que soit
leur sens; lorsque le c du latin castellum devient ch dans
chteau, celui de cappellum et celui de camelum subissent
le mme sort dans chapeau et chameau. Ceci illustre la rgu
larit des changements phontiques.
Nos langues europennes, sous la forme o on les crit,
permettent de se reprsenter visuellement ce qu'il faut
entendre par une double articulation : la phrase s'articule

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

IS

en fragments spars par des blancs, les mots ; ceux-ci,


leur tour, s'articulent en lettres successives. Comme les
diffrents monmes du discours, les diffrents mots des
textes se chiffrent par milliers, et leur nombre, dans une
langue donne, est constamment sujet changement.
Comme les phonmes, les diffrentes lettres des textes se
chiffrent par dizaines et leur nombre est stable. Cependant,
il ne faudrait pas s'imaginer qu'il y ait correspondance
exacte d'un plan l'autre: nous avons vu que bien des mots
comportent plusieurs monmes et qu'un mme monme
peut se manifester dans diffrents mots d'un mme nonc ;
par ailleurs, chapeau a sept lettres pour quatre phonmes,
tandis qu'extra reprsente au moyen de cinq lettres les
six phonmes dont il se compose. Pour les sceaux qu'est
cens garder le ministre de la Justice, l'orthographe rclame
six caractres en place des deux phonmes de la pronon
ciation. Ces considrations ne doivent, en tout cas, pas
faire perdre de vue que la langue est parle avant d'tre
crite et que des millions d'tres humains savent parler
sans savoir crire.
n faut toujours garder prsent l'esprit ce caractre
primordialement vocal du langage. C'est parce que la langue
est parle que l'on doit dire les choses les unes aprs les
autres. Si la communication entre les hommes se faisait
au moyen d'images dessines sur des surfaces planes, les
messages n'auraient pas ncessairement un caractre linaire:
sans doute le peintre doit-il tracer sur sa toile une chose
aprs une autre, mais le spectateur peut les enregistrer
globalement ou dans l'ordre de son choix. Supposons le
message: L'homme a tu l'ours , le spectateur pourra le
saisir d'un seul coup d'il, tandis que l'auditeur entendra
et percevra chaque monme l'un aprs l'autre. L'histoire de
l'criture commence avec la peinture et la gravure, c'est-
dire avec des formes de message parfaitement indpendantes
du langage et du discours. Par des tapes successives, elle
aboutit la graphie alphabtique qui, au moins en son

16

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

principe, et en dpit des entorses que nous venons de


constater en franais, implique une parfaite conformit
la double articulation linguistique. L'criture s'affirme
comme distincte de la peinture ds que les objets et les
personnages n'ont plus les positions respectives qu'ils sont
censs occuper dans l'espace, ceci afin de suggrer une
succession qui rappelle celle que nos units linguistiques
ont dans le discours : si, dans la langue du peintre ou du
graveur, le verbe vient la fin de la proposition et si notre
message y prend la forme l'homme l'ours tue li, il Y aura
criture lorsque l'arme porteuse de mort ne figurera plus
entre l'homme et l'ours, mais marginalement par rapport
au groupe du chasseur et du fauve, c'est--dire qu'elle sera
plus ou moins consciemment identifie au verbe tue li.
La nature vocale du langage humain n'en est donc pas
un aspect priphrique, mais un trait fondamental sans
lequel l'organisation de la communication serait complte
ment diffrente de celle que nous connaissons.
Tout ce qu'on appelle une langue, dans un sens non
mtaphorique, prsente la double articulation telle que
nous venons de l'exposer. Mais ceci ne veut pas dire que
les langues n'aient jamais recours d'autres procds.
La voix humaine, qui rsulte des vibrations de la glotte,
varie de hauteur selon le degr de tension de cet organe.
Certaines langues, comme le chinois, mettent profit ces
diffrences de tension pour distinguer entre les mots,
comme les Franais distinguent, au moyen du timbre de
la voyelle, entre blond et blanc. D'autres langues, la plupart
de celles d'Europe, n'en font rien, et les diffrences de
hauteur mlodique restent utilisables pour nuancer le
discours selon des procds qui varient peu de langue
langue. Elles peuvent sembler parfois jouer un rle assez
central. Ainsi, la monte de la voix qui peut faire de l'affir
!nation il pleut la question il pleut ? a bien une fonction
qui rappelle celle de la particule est-ce que dans est-ce qu'il
pleut ? Mais alors que est-ce que s'articule en phonmes,

17

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

la monte de la voix ne le fait pas. Cette monte de la voix


est un procd moins conventionnel que la double arti
culation, plus directement conditionn par la physiologie
des organes, plus proche en un mot de ce que nous pouvons
connatre de la communication animale. Le langage, dans
ce qu'il a de spcifiquement humain, commence au-del.
La double articulation est tout ensemble une consquence
inluctable de l'volution qui aboutit l'homme, animal
social aux activits diffrencies, et le fondement ncessaire
de son activit linguistique, celle qui commande toutes les
autres et sans laquelle l'humanit telle que nous la vivons
ne saurait se concevoir.
II

LE CRITRE DE L'ARTICULATION

(1)

La linguistique est traditionnellement prsente, sinon


dfinie, comme la science du langage. Reste savoir, natu
rellement, ce qu'on entend par langage . On sait les diffi
cults auxquelles se heurtent ceux des linguistes qui
cherchent donner un statut scientifique aux termes tradi
tionnels. Pour chacun d'entre ces termes, il s'agit en fait de
trouver une dfinition qui, d'une part, permette d'identifier
coup sr une ralit comme faisant effectivement partie
de la classe ainsi isole, d'autre part, n'exclue aucun des
faits que la langue courante dsigne au moyen du terme
dfinir. Dans un cas de ce genre, c'est la conformit
l'usage gnral qui reste, en fait, la pierre de touche de
toute dfinition : si l'on dfinit le concept de voyelle
(1) Ce texte reproduit le premier expos de la thorie de la double
articulation publi en 1949 dans Recherches structurales 1949, vol. V
des TrQ'UQUX du Cercle linguistique de Copenhague. Quelques formulations
qui esquissaient un rapprochement entre cette thorie et l'opposition
qu'tablit la glossmatique entre les pians du contenu et de l'expression
ont t limines comme non fondes.

18

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

de faon telle que le lai de telle langue ne puisse tre iden


tifi comme une voyelle , et que le Isl de telle autre
rponde la dfinition propose, celle-ci n'a aucune chance
d'tre accepte, et son auteur lui-mme n'insiste pas.
Dans le cas du terme langage , il ne semble pas trop
difficile de faire concider l'usage gnral et un usage scien
tifique du mot qui satisfasse les linguistes (1). Dans le
parler ordinaire le langage dsigne proprement la facult
qu'ont les hommes de s'entendre au moyen de signes
vocaux. On parle certes du langage des fleurs et du langage
des btes, mais ce sont l des emplois qui restent figurs.
li faut, dans tous les cas, toujours spcifier des fleurs
ou des btes )l. Le langage, sans plus, dsigne toujours une
facult humaine. Les diverses modalits de ce langage sont
dites langues . li n'y a pas de langue des fleurs ou de
langue des btes )l. Ce langage humain qui se ralise sous
la forme de langues diverses est bien l'objet exclusif des
recherches proprement linguistiques.
La tche de dfinir scientifiquement le terme langage
consistera donc dterminer les traits qui caractrisent le
langage humain en l'opposant toute autre forme de commu
nication que le linguiste en tant que tel ne se reconnat
pas la comptence d'observer et de dcrire.
C'est ici qu'apparat une difficult. Nous ne connaissons
le langage que sous la forme de ses diverses modalits, les
langues. Dcouvrir les traits qui caractrisent le langage,
c'est en fait dgager ceux qui caractrisent toute langue.
La mthode qui semble tout d'abord s'imposer est une
mthode inductive: examiner le plus grand nombre possible
des langues accessibles, en dgager les traits communs, et
dcrter que ces traits sont ceux qui doivent exister dans
tout systme de communication qui peut prtendre au
titre de langue .
(1) Notons que ce qui est dit ici vaut du franais qui distingue entre
les deux mots langage 1 et langue 1.

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

19

Mais qui n'aperoit les dangers d'une telle mthode ?


Mme si la description scientifique des langues actuellement
parles dans le monde tait assez avance pour qu'on puisse
tre sr qu'aucun type de structure ne passera entre les
mailles du filet, il resterait, pour chapper l'observation,
toutes les langues aujourd'hui disparues sans laisser de
traces et toutes celles que l'humanit parlera un jour.
Nul mieux que Louis Hjelmslev n'a su mettre les lin
guistes en garde contre les dangers de l'induction. La solu
tion qui, ici, se dgage de son enseignement, consiste
s'inspirer de l'exprience la plus vaste, imaginer toutes les
possibilits suggres par cette exprience, et prsenter
du langage une dfinition telle que les linguistes s'estiment
comptents pour observer et dcrire toutes les structures
qui y rpondent. Ceci implique que la dfinition ainsi
conue peut tre carte parce qu'elle paratra certains
trop hospitalire ou trop restrictive. Mais, une fois adopte
(et elle ne le sera en pratique que si elle n'entre pas en conflit
avec l'usage gnral), la dcouverte de faits nouveaux n'aura
pas pour effet de la rendre caduque: une structure nouvelle
qui rpondra la dfinition sera appele langue Il, une
autre, qui n'y rpondra pas, sera exclue. Une consquence
de l'adoption d'une telle dfinition est qu'on n'aura nul
droit de postuler dans aucune langue l'existence d'un trait
qui n'est pas impliqu dans la dfinition elle-mme: l'oppo
sition formelle de la coordination et de la subordination
peut bien nous paratre une ncessit logique pour tout
idiome, mais, moins que nous dcidions de l'intgrer de
faon ou d'autre notre dfinition de langage Il ou de
langue , il y aurait erreur de mthode la supposer
universellement prsente.
Une fois admise cette conception de la dfinition de
l'objet de la linguistique, il s'agit videmment de savoir ce
qu'on y fera figurer.
On songera sans doute, tout d'abord, au signe arbitraire
comme l'lment central de toute dfinition du langage.

20

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Nous ne reviendrons pas ici sur toutes les discussions qui


se sont leves au sujet de l'arbitraire du signe (1). Tout le
monde tombera d'accord qu'il n'y a aucune ressemblance,
aucun rapport naturel entre un cheval qui broute dans un
pr, et les vibrations qui correspondent ce que nous
transcrivons [Baval]. Chez le jeune Franais qui apprend
sa langue, il se produit, entre ses ractions internes ces
deux phnomnes, une association qui ne diffre peut-tre
pas essentiellement de celle qu'on peut supposer chez le
chien de Pavlov entre la vue de la viande et l'audition de
la sonnette. Le fait que la formation du concept de
cheoal suppose chez l'enfant un grand nombre d'expriences
successives ne change pas grand-chose l'affaire. Si les
vibrations avaient t du type de celles que nous transcri
vons [pfert], [hEst] ou [Ina], l'association se serait produite
exactement de la mme faon. Ceci nous parat condenser
l'essentiel de la thorie du signe arbitraire, et les changes
d'arguments sans rsultat positif dont nous avons t les
tmoins montrent qu'on ne gagne rien essayer, par l'intros
pection, d'en analyser le contenu psychologique. On peut,
sans doute, reprocher l'auteur du Cours, ou peut-tre ses
rdacteurs, certaines inconsquences dans les formulations.
On pourrait se deInander si le choix des mots signe et
ct: arbitraire est vritablement heureux (2). Mais il est
incontestable que Saussure a prsent dans ces termes
un des traits qui paraissent le mieux caractriser le langage
humain.
Est-ce dire, toutefois, que nous ayons intrt appeler
ct: langue Il n'importe quel systme de signes arbitraires ?
(1) Voir notamment, dans les Acta Linguistica, E. BENVENISTB, Nature
du signe linguistique, l, 23 et suiv., et A. SBCHBHAYl!, Ch. BALLY, H. Fmll,
Pour l'arbitraire du signe, II, 165 et suiv.
(2) D est intressant de noter que l'autorit de Saussure est parvenue
imposer, dans la terminologie linguistique, au mot signe. une signifi
cation qui s'carte nettement de celle qu'on donne ce terme dans l'usage
ordinaire o il s'appliquerait plutt au signifiant saussurien ou, plus euc
tement, la ralisation matrielle de ce signifiant.

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

21

l i n'est pas douteux que les lumires d e couleurs diverses


qui rglent la circulation forment un systme de signes
arbitraires au sens saussurien du terme. Or, l'examen d'un
tel systme peut faire partie d'un programme de recherches
smiologiques, mais il n'a rien voir avec la linguistique.
Une dfinition du langage qui n'liminerait pas la signalisa
tion routire, mme sous ses formes les plus nettement
conventionnelles, aurait non seulement l'inconvnient de
s'carter largement de l'usage gnral, mais surtout d'inclure,
dans le domaine de la science du langage, des objets d'tude
qui sortent de la comptence du linguiste en tant que tel.
li nous parat donc qu'en tout tat de cause la rfrence
aux signes arbitraires ne saurait suffire dfinir le langage,
et qu'il nous faut rechercher des critres plus spcifiques.
Le parler ordinaire peut ici nous tre de quelque secours.
On entend souvent dire que le langage humain est articul.
En fait, un examen mme rapide de la ralit linguis
tique telle que nous la connaissons montre que le langage
humain peut tre dcrit comme doublement articul en
units significatives (les monmes) et en units distinctives
(les phonmes).
Si je souffre de violents lancements la tte, je puis
manifester la chose par des cris de douleur. Ceux-ci peuvent
tre involontaires, dans quel cas ils relvent simplement de
la physiologie, ou plus ou moins voulus par moi pour faire
comprendre autrui que je souffre. L'lment volitif,
dans ce cas, ne suffit pas faire de ces cris une ralit
linguistique (1). Chacun de mes cris est smantiquement
inanalysable. li peut se prolonger, mais il ne pourra jamais
tre conu comme une succession d'lments qu'on retrouve,
avec une valeur identique, dans d'autres contextes. Tout
(1) Nous laissons ici de ct une interjection comme ar, o, aux facteurs
physiologiques, se mlent des traces d'lments linguistiques, puisque
c'est mon appartenance la communaut linguistique franaise qui me
fait prfrer une diphtongue antrieure la postrieure [au] qu'arti
culerait un Danois par exemple.

22

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

autre est la situation si je prononce la phrase j'ai un


horrible mal de tte . Chacun des sept lments successifs,
que la graphie se trouve ici parfaitement isoler par une
apostrophe ou des espaces, peut se retrouver dans d'autres
contextes qui serviront l'expression de situations toutes
diffrentes. Ce que l'on peut appeler l'articulation linguis
tique en units significatives rsulte du fait que, pour expri
mer une situation qui peut bien paratre au sujet comme un
tout absolument unique, inanalysable, et irrductible ses
expriences antrieures et celles d'autrui, il faudra utiliser
une succession d'units dont chacune a une valeur sman
tique particulire. On peut certes concevoir un systme de
signes arbitraires correspondant chacun un type parti
culier de situation ou d'exprience. Il existe d'ailleurs des
codes tlgraphiques fonds sur ce principe. Mais, si
l'on carte ces codes comme correspondant des besoins
particuliers trs limits, un systme de ce type s'tendant
l'ensemble des activits d'une communaut humaine, mme
primitive, ne pourrait gure rendre les services que l'on
attend d'une langue, moins que la liste de ces signes
s'enfle un degr incompatible avec la capacit de la mmoire
de l'homme.
Cette premire articulation linguistique apparat, la
lumire de ce qui prcde, comme le rsultat inluctable
de la tendance l'conomie qui caractrise largement, sinon
exclusivement, toute l'activit humaine. Il nous parat
qu'il s'impose de la faire figurer dans la dfinition que nous
dsirons donner du langage, car c'est elle qui conditionne
l'existence d'une syntaxe, et nous croyons prfrable, en
pratique, de dnier le caractre linguistique un systme
qui l'ignore, que de considrer que le problme syntaxique
dont dpend le traitement paradigmatique ne se pose que
pour certaines langues.
L'articulation linguistique en units distinctives a t
l'objet, au cours des dernires dcennies, de recherches
assidues. Toutes les thories du phonme qui ont t pr-

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

23

sentes se fondent sur la supposition, exprime plus ou


moins clairement, que le signe linguistique est analysable
en une succession d'units distinctives non signifiantes (1).
Cependant les chercheurs, tout occups qu'ils taient
poursuivre leur analyse, se sont un peu dsintresss de ce
que reprsente le phonme pour l'conomie linguistique.
Chaque langue comporte un nombre illimit de signes qui,
normalement, doivent tre pourvus chacun d'un signifiant
distinct. Thoriquement le nombre des diffrentes produc
tions phoniques homognes que peuvent articuler les organes
dits de la parole est infini. Pratiquement, le contrle que
l'homme exerce sur l'action des muscles de la langue ou
de la glotte a des limites. L'ouie, certes, est sans cesse mise
contribution pour guider l'articulation. Mais l'acuit
diffrenciative de l'ouie elle-mme a des limites. On pourrait
certes envisager un systme o, chaque signifi, corres
pondrait un signifiant phoniquement homogne et inana
lysable. Mais de combien de tels signifiants les organes
phonateurs et rcepteurs de l'homme sont-ils capables ?
n n'est pas possible d'indiquer mme un ordre de grandeur.
Ce qui est certain, en tout cas, c'est qu'il y a une dispropor
tion vidente entre le nombre des units signifiantes nces
saires toute langue, et les possibilits pratiques de ces
organes. Ici encore, l'articulation du signifiant semble
s'imposer comme un rsultat inluctable de ce que nous
avons appel la tendance l'conomie. Rien n'illustre mieux
l'aboutissement de cette tendance que l'exemple de l'espa
gnol d'Amrique qui ne connat en gnral que vingt et une
units diffrenciatives, alors qu'un dictionnaire un peu
complet de la langue contient plus de cent mille lments
signifiants diffrents. Rappelons en passant que l'articula
tion sur le plan de l'expression ne s'arrte pas au phonme,
(1) L'existence d'units dites prosodiques complique un peu le pro
blme sans toutefois en modifier essentiellement les donnes en ce qui
nous concerne ici.

24

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

puisque celui-ci peut tre conu comme rsultant de la


combinaison de traits pertinents dont le nombre est au
plus gal celui des phonmes et, en fait, dans toutes les
langues connues, infrieur celui-ci.
Ici encore, il n'est pas difficile, surtout si l'on envisage
de renoncer l'utilisation de la substance phonique, de
concevoir un systme o les units significatives se confon
draient avec les units distinctives et qui, par consquent,
ne connatraient qu'une articulation unique. Qu'on pense
simplement une langue qu'on ne parlerait plus, mais
qu'on continuerait crire au moyen d'un systme idogra
phique parfait.
Notre point de vue, en l'occurrence, sera analogue
celui que nous avons expos ci-dessus propos des systmes
hypothtiques non articuls en units significatives : nous
croyons prfrable, en pratique, de dnier le caractre
linguistique un systme qui ne connatrait pas la ncessit
d'une articulation syntaxique des signifiants, plutt que
de considrer que le problme phonologique ne se pose
que pour certaines langues. Le systme envisag ci-dessus
d'une langue morte idographie parfaite ne pourrait
avoir aucune autonoInie relle, car ceux qui s'en serviraient
seraient ncessairement amens faire concider au moins
certains des idogrammes avec les mots de leur langue au
sens propre du terme. A supposer son utilisation par une
communaut dont il serait l'unique moyen d'intercommu
nication, un tel systme serait quelque chose de si parti
culier qu'on peut fort bien comprendre que les linguistes
dsirent l'exclure du domaine de leur science.
Nous attendons donc d'une langue qu'elle manifeste la
double articulation. Aussi bien dans le domaine des units
distinctives (deuxime articulation) que dans celui des
units significatives (preInire articulation), nous dsirons
pouvoir oprer avec des syntagmes et des paradigmes, et
nous sommes prts dnier le titre de langue un systme
qui ne nous en offrirait pas les moyens.

25

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

On peut, au premier abord, estimer que l'inclusion, dans


la dfinition du langage, de la double articulation dont nous
venons de traiter n'implique pas ncessairement une prise
de position quant la nature substantielle des units en
cause. Toutefois, on voit mal quel intrt on pourrait avoir
appeler langue un systme double articulation dont
les units livres par la premire articulation n'auraient pas
un signifi de substance psychique, ceci, bien entendu, au
cas o un tel systme serait concevable. C'est videmment
en ce qui concerne la substance de l'expression que les
points de vue peuvent le plus aisment diverger. Beaucoup
seront tents de donner raison Saussure qui nonce (r)
que l'essentiel de la langue... est tranger au caractre
phonique du signe linguistique , et, dpassant l'enseigne
ment du matre, de dclarer que le signe linguistique n'a pas
ncessairement ce caractre phonique.
En fait, il n'est pas difficile de supposer un systme o
les units de deuxime articulation seraient des gestes, et
non des phonmes. n suffit de s'imaginer ce qui se passerait
si un certain nombre de Franais sourds-muets se servant
de l'alphabet manuel se trouvaient isols du reste des
humains, et transmettaient leurs descendants le systme
selon lequel le concept d' eau Il, par exemple, s'exprime au
moyen de la succession des trois positions suivantes de
la main : rO Cinq doigts replis vers l'intrieur (
e );
2 Quatre doigts replis et le pouce tendu vers le haut et
appuy contre l'index ( = a ); 3 Les doigts replis
l'exception de l'index et du majeur tendus vers le haut
( = U ). Dans les conditions o fonctionne effectivement
ce systme, il ne possde aucune autonomie relle, puisqu'il
dpend d'une norme crite qui, elle-mme, n'est jamais
pleinement indpendante de la forme parle, mme dans
une langue stricte tradition orthographique. A supposer
que l'volution de la langue parle aboutisse des conflits
=

(1) Cours de linguistique gnrale, p. 21.

26

LA LINGUISTIQUB SYNCHRONIQUB

homonymiques analogues ceux qu'a longuement tudis


Gilliron, et l'limination de certains termes, ces termes
disparatraient galement de la langue crite et du systme
des sourds-muets. Au contraire, dans l'hypothse d'une
sgrgation complte que nous avons envisage ci-dessus,
le systme manuel acquerrait une conomie propre. Comme
dans l'alphabet en question le u se distingue assez mal du T,
on pourrait envisager l'apparition de conflits homonymiques
entre fer et feu, cor et cou, aboutissant des liminations
lexicales. n pourrait se produire des assimilations et des
diffrenciations d'units en contact. n pourrait se faire que
la graphie (conserve concurreme
m nt avec la parole
gestuelle) ne s'adaptt pas aux modifications du systme
manuel, de telle sorte qu'elle continuerait distinguer
entre cor et cou devenus homonymes. Comme en phonologie,
on pourrait observer des variantes combinatoires, indivi
duelles ou stylistiques, des units d'expression. On pourrait
mme procder l'analyse de chacune de ces units en
traits pertinents : dans le cas de n, par exemple, seraient
pertinents : 1 La direction de la main vers le bas qui seule
l'oppose u pour lequel la main se dirige vers le haut;
2 Le repliement de l'annulaire qui seul oppose n m.
On doit reconnatre que le paralllisme entre cette dacty
lologie et la phonologie est complet aussi bien en matire
synchronique que diachronique, et qu'on pourrait utiliser
pour la premire la terminologie usuelle pour la seconde, sauf
bien entendu lorsque les termes comportent une rfrence
la substance phonique. n est clair que si nous ne dsirons
pas exclure du domaine linguistique les systmes du type
de celui que nous venons d'imaginer, il est trs important
de modifier la terminologie traditionnelle relative l'arti
culation des signifiants de faon en liminer toute rf
rence la substance phonique comme le fait Louis Hjelmslev
lorsqu'il emploie cnme et cnmatique au lieu de
phonme et phonologie.
On comprendra toutefois que la plupart des linguistes

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

27

hsitent modifier de fond en comble l'difice termino


logique traditionnel pour le seul avantage thorique de
pouvoir inclure dans le domaine de leur science des systmes
purement hypothtiques. Pour qu'ils consentent envisager
une telle rvolution, il faudrait les convaincre que, dans les
systmes linguistiques attests, ils n'ont aucun intrt
considrer la substance phonique des units d'expression
comme les intressant directement. Or, la majorit d'entre
eux n'est pas prte le reconnatre. Tant qu'ils continuent
voir, dans la phonologie, un chapitre de toute description
linguistique exhaustive, il reste normal d'inclure la mention
du caractre phonique de l'expression dans la dfinition
du langage.
III

ARBITRAIRE LINGUISTIQUE
ET DOUBLE ARTICULATION (1)
Panni les nombreux paradoxes qui sont, tout ensemble,
un des attraits de la glossmatique et la source de bien des
rserves son gard, le principe de l'isomorphisme (2)
occupe une place de choix. Ce principe implique le parall
lisme complet des deux plans du contenu et de l'expression,
une organisation foncirement identique des deux faces
de la langue, celles qu'en termes de substance on dsignerait
comme les sons et le sens. Poser ce principe, c'est certaine
ment outrepasser de beaucoup les implications de la thorie
saussurlenne du signe. Mais il n'en est pas moins vrai
que c'est la prsentation du signifiant et du signifi comme
les deux faces d'une mme ralit qui est la source du
principe hjelmslvien de l'isomorphisme.
(1) Cet expos reproduit avec quelques modifications de dtail l'article
paru sous le mme titre dans le vol. IS des Cahiers Ferdinand de Saus
sure, p. los-n6.
(2) Le mot est employ par J. KURYLOWICZ dans sa contribution aux
Recherches structurales 1949, TCLC S (Copenhague), p. 48-60.

28

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Comme tous les paradoxes glossmatiques, la thorie


de l'isomorphisme est riche d'enseignements. Jerzy Kury
lowicz en a bien dgag la fertilit tout en en suggrant,
en passant, les limites (1). Ce qui parat gnralement criti
quable dans l'isomorphisme, c'est le caractre absolu que
lui prte la glossmatique. On lui reproche volontiers de
mconnatre la finalit de la langue : on parle pour tre
compris, et l'expression est au service du contenu ; il Y a
solidarit certes, mais solidarit dans un sens dtermin.
Les analogies qu'on constate - et que personne ne nie dans l'organisation des deux plans, ne changent rien ce
rapport de subordination des sons au sens qui semble
incompatible avec le paralllisme intgral que postule la
thorie. On rpondra, peut-tre, que cette subordination
ne prend corps que dans l'acte de parole, et qu'elle n'affecte
pas la langue proprement dite en tant que ralit parfaite
ment statique. Mais quelle que soit l'issue du dbat, il
demeure que la pense glossmatique se heurte ici des
rsistances sourdes, une incomprhension rcurrente dont
il n'est peut-tre pas impossible de dgager les causes.
Avant de pouvoir constater le paralllisme des deux plans,
il faut s'tre convaincu qu'il y a effectivement deux plans
distincts. Il faut avoir identifi un plan de l'expression qui
est bien celui o les phonologues rencontrent les phonmes,
mais celui aussi o le glossmaticien retrouve les signifiants
qui forment les noncs : appartiennent au plan de l'expres
sion, non seulement les units simples Iml, lai et Ill, mais,
au mme titre, le signifiant lmall, la suite de signifiants li e
mal 0 d/, la face phonique (lmal/) ou graphique (mal) de
tous les noncs passs, prsents ou futurs dont l'ensemble
forme la ralit accessible de la langue. Il faut, ensuite,
avoir identifi un plan du contenu d'o sont exclus les
phonmes (lm/, lai ou 111), mais galement les signifiants
simples (lmal/) ou complexes (Ii e mal 0 df), o, par
(1) Ibid., p. S I .

29

LA DOUBLB ARTICULATION DU LANGAGB

consquent, ont seuls droit de cit les signifis mal ,


fi: j'ai mal aux dents et d'autres plus vastes. Ces signifis
n'existent, certes, en tant que tels, que parce qu'ils corres
pondent des signifiants distincts. Mais ils ne peuvent
figurer sur le plan du contenu que dans la mesure o on
les conoit comme distincts des signifiants . En glossma
tique, l'opposition de base est entre phonmes (ou mieux
cnmes ) et signifiants d'une part, signifis d'autre part
selon le schma suivant :
Iml
lmall
li e mal 0 d l
etc.

:
(
etc.

aux dents

Pour le linguiste ordinaire, l'unit du signe linguistique est


une ralit plus vidente que sa dualit : lmall et fi: mal
sont deux aspects d'une mme chose. On veut bien se
convaincre que le signe a deux faces, mais on n'est pas prt
fonder toute l'analyse linguistique sur un divorce dfinitif
de ces deux faces. S'opposant au signe, unit complexe,
certes, puisqu'elle participe ce qu'on nomme traditionnelle
ment le sens et la forme, mais considr comme un tout,
on reconnat le phonme, unit simple dans la mesure o
elle participe la forme, mais non au sens. L'opposition
de base est ici entre phonmes d'une part, signifiants et
signifis d'autre part, selon le schma suivant :
Iml

1
J

.....,

1
1

mal
lmall
li e mal 0 dal

j'ai mal aux dents

Le linguiste ordinaire conoit bien qu'il puisse exister


de profondes analogies entre les systmes de signes et les
systmes de phonmes, et que le groupement de ces units
dans la chane puisse prsenter de frappantes similitudes,
encore que les tentatives pour pousser un peu loin le parall
lisme se heurtent vite la complexit bien suprieure des

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

units deux faces et l'impossibilit o l'on se trouve


d'en clore jamais la liste. Mais ce mme linguiste se trompe
s'il s'imagine que ces analogies correspondent exactement
et ncessairement celles que suppose le paralllisme des
deux plans hjelmslviens de l'expression et du contenu,
puisque ce paralllisme est entre signifiants et signifis
et que les analogies constates sont entre signes et phonmes.
On note constamment, chez ceux qui, sans tre glossma
ticiens dclars, font un effort pour se reprsenter la ralit
linguistique dans le cadre hjelmslvien, qu'ils se laissent
aller confondre, dans une certaine mesure, les deux plans,
sans s'apercevoir que ce ne sont plus des units de contenu
qu'ils vont opposer des units d'expression, mais bien des
signes, qui participent aux deux plans, des phonmes,
qui n'appartiennent qu' un seul.
Cet tat de choses, qu'on peut dplorer, s'explique
videmment par la difficult qu'on prouve manipuler
la ralit smantique sans le secours d'une ralit concrte
correspondante, phonique ou graphique. li faut noter
d'ailleurs que nous ne disposons pas des ressources termi
nologiques qui pourraient nous permettre de traiter avec
quelque rigueur des faits smantiques indpendamment
de leurs supports formels. Comme l'illustre le schma ci
contre, il n'y a, bien entendu, aucune discipline paralin
guistique qui corresponde la CI phontique (par opposition
la CI phonologie ) et qui nous permette de traiter d'une
ralit psychique antrieure toute intgration aux cadres
linguistiques. Mais, mme en matire d'examen de la ralit
psychique intgre la structure linguistique, on n'a rien
(noter le ? dans la case en haut droite du schma ci
contre) qui soit le pendant de ce qu'est la phonologie sur
le plan des sons. On dispose heureusement du terme
CI smantique Il qu'on emploie assez prcisment en rfrence
l'aspect signifi du signe et qui nous a permis, on l'espre,
de nous faire entendre dans ce qui prcde. On possde,
en outre, le terme CI signifi Il qui, n'existant que par oppo-

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

31

sition signifiant , est d'une clart parfaite. Mais toute


expansion terminologique est interdite partir de ce parti
cipe passif. Quant smantique , s'il a acquis le sens qui
nous intresse, il n'en est pas moins driv d'une racine
qui voque, non point une ralit psychique, mais bien le
processus de signification qui implique la combinaison du
signifiant et du signifi. La smantique est peut-tre autre
chose que la smiologie ; mais on voit mal de quelle srie
terminologique smantique pourrait tre le dpart ; un
sme , en tout cas, ne saurait tre autre chose qu'une
unit double face.

Substance phonique
(sons)

Substance smantique
(sens)
-

......

--

Structure linguistique

Phon
tique

Signifiants

Signifis

Phonologie
(Etude des units de
e
2 articulation et des
units prosodiques)

..."...

Morphologie - Syntaxe - Lexicologie


(Etude des units de I re articulation)

Il n'entre pas dans nos intentions de rechercher ici s'il


est possible et utile de combler ces lacunes. On renverra

32

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

l'intressante tentative de Luis Prieto (1), et l'on marquera


simplement que cette absence de paralllisme dans le dve
loppement de l'analyse sur les deux plans n'est pas fortuite :
elle ne fait que reflter ce qui se passe dans la communication
linguistique o l'on signifie quelque chose qui n'est pas
manifeste au moyen de quelque chose qui l'est.
Les modes de pense qui font chec la conception
hje1mslvienne des deux plans parallles ont t fort mal
explicits. Ceci s'explique du fait de leur caractre quasi
gnral : on ne prend conscience de l'existence d'une chose
que lorsqu'on ne la trouve plus l o on l'attendait. C'est,
en fait, dans la mesure o l'on saisit exactement l'originalit
de la position glossmatique, qu'on prend conscience de
l'existence d'un autre schme, celui selon lequel les faits
linguistiques s'ordonnent dans le cadre d'articulations suc
cessives, une premire articulation en units minima
deux faces (nos monmes, les morphmes de la plupart
des structuralistes), une seconde en units successives
minima de fonction uniquement distinctive (les phonmes).
Ce schme forme sans aucun doute le substrat ordinaire
des dmarches de la plupart des linguistes, et c'est ce qui
explique que l'expos qui en a t fait dans Recherches
structurales 1949 (2) ait gnralement drout les recenseurs
du volume qui estimaient sans doute n'y retrouver que des
vrits d'vidence et ne discernaient pas les rapports anti
thtiques qui justifiaient l'inclusion de cet expos parmi les
interventions dans le dbat glossmatique .
Prsente comme un trait que l'observation rvle dans
les langues au sens ordinaire du terme, la double articulation
fait donc aisment figure de truisme. Ce n'est gure que
lorsqu'on prtend l'imposer comme le critre de ce qui est
langue ou non-langue que l'interlocuteur prend conscience
(1) Dans son article Contributions l'tude fonctionnelle du contenu,
Travaux de l'Institut de Linguistique 1 (Paris 1956), p. 23-41 . Voir aujoUI
d'hui (1965) ses Principes de noologie, La Haye, 1964.
(2) P. 30-37 ; cf. la section II ci-dessus.

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGB

33

de la gravit du problme. Et pourtant, s'il est vident que


toutes les langues qu'tudie en fait le linguiste s'articulent
bien deux reprises, pourquoi hsiter rserver le terme
de langue des objets qui prsentent cette caractristique ?
Regrette-t-on d'exclure ainsi de la linguistique les systmes
de communication qui articulent bien les messages en
units successives, mais ne soumettent pas ces units elles
mmes une articulation supplmentaire ? Le dsir de
faire entrer la linguistique dans le cadre plus vaste d'une
smiologie gnrale est certes lgitime, mais en perdra-t-on
rien bien marquer, ds l'abord, ce qui fait, parmi les
systmes de signes, l'originalit des langues au sens le plus
ordinaire, le plus banal du terme ?
Les avantages didactiques de la conception de la langue
comme caractrise par une double articulation se sont
rvls l'usage et se sont confirms au cours de dix annes
d'enseignement. Ils comportent notamment une hirarchie
des faits de langue qui n'est pas sans rapport avec celle
qu'on aurait pu probablement dgager des exposs saussu
riens relatifs l'arbitraire du signe, si l'on s'tait attach
plus aux faits fonctionnels et moins aux aspects psycholo
giques du problme. Noter, en effet, que rien dans les choses
dsigner ne justifie le choix de tel signifiant pour tel
signifi, marquer que les units linguistiques sont des
valeurs, c'est--dire qu'elles n'existent que du fait du
consensus d'une communaut particulire, tout ceci revient
marquer l'indpendance du fait linguistique vis--vis
de ce qui n'est pas langue. Mais relever le caractre double
ment articul de la langue, n'est-ce pas indiquer, non seule
ment comment elle parvient rduire, au fini des mor
phmes Il et des phonmes l'infinie varit de l'expriehce
et de la sensation, mais aussi comment, par une analyse
particulire chaque communaut, elle tablit ses valeurs
propres, et comment, en confiant le soin de former ses
signifiants des units sans face signifie, les phonmes,
elle les protge contre les atteintes du sens ? Qu'on essaye,
A. MARTINBT

34

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

un instant, d'imaginer ce que pourrait tre une langue


signifiants inarticuls, un systme de communication, o,
chaque signifi, correspondrait une production vocale
distincte, en bloc, de tous les autres signifiants. D'un point
de vue strictement statique, on a pu se demander si les
organes humains de production et de rception seraient
capables d'mettre et de percevoir un nombre suffisant
de tels signifiants distincts, pour que le systme obtenu
rende les services qu'on attend d'une langue (1). Mais
notre point de vue est, ici, sinon diachronique, du moins
dynamique : condition que se maintiennent les distinctions
entre les signes, rien ne pourrait empcher les locuteurs de
modifier la prononciation des signifiants dans le sens O,
selon le sentiment gnral, l'expression deviendrait plus
adquate la notion exprime ; l'arbitraire du signe serait,
dans ces conditions, vite immol sur l'autel de l'expressivit.
Ce qui empche ces glissements des signifiants et assure
leur autonomie vis--vis des signifis est le fait que, dans
les langues relles, ils sont composs de phonmes, units
face unique, sur lesquels le sens du mot n'a pas de prise
parce que chaque ralisation d'un phonme donn, dans
un mot particulier, reste solidaire des autres ralisations du
mme phonme dans tout autre mot ; cette solidarit
phonmatique pouua, on le sait, tre brise sous la pression
de contextes phoniques diffrents ; l'important, en ce qui
nous concerne ici, est que, face au signifi, cette solidarit
reste totale. Les phonmes, produits de la seconde arti
culation linguistique, se rvlent ainsi comme les garants
de l'arbitraire du signe.
Les no-grammairiens n'avaient pas tort de placer au
centre de leurs proccupations ce que nous appellerions le
problme du comportement diachronique des units d'expres
sion. De leur enseignement relatif aux lois phontiques ,
(1) Cf. Economie des changements phontiqU8S, Trait de phonologie
diachronique (Berne, 1955), 4-2.

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

35

il faut retenir le principe que, dans les conditions qu'on


doit appeler normales , le sens d'un mot ne saurait avoir
aucune action sur le destin des phonmes dont se compose
sa face expressive. Ces linguistes ont eu tort de nier l'exis
tence d'exceptions : il y en a, on le sait (1). Mais il est
important qu'elles restent conues comme des faits margi
naux qui, par contraste, font mieux comprendre le caractre
des faits proprement linguistiques : une formule de politesse
peut se rduire rapidemt quelques sons, une gmination
ou un allongement expressifs peuvent arriver se fixer
dans des circonstances favorables. Mais ces cas, trs parti
culiers, o l'quilibre entre la densit du contenu et la masse
phonique des signifiants a t rompu dans un sens ou dans
un autre, ne font que mettre en valeur le caractre normal
de l'autonomie des phonmes par rapport au sens parti
culier de chaque mot.
La thorie de la double articulation aboutit distinguer
nettement parmi les productions vocales entre des faits
centraux, ceux qui entrent dans le cadre qu'elle dlimite,
et des faits marginaux, tous ceux qui, en tout ou en partie,
chappent ce cadre
Les faits centraux ainsi dgags, signes et phonmes,
sont ceux dont le caractre conventionnel, arbitraire au
sens saussurien du terme, est le plus marqu ; ils sont d'une
nature qu'aprs les mathmaticiens on nomme discrte ,
c'est--dire qu'ils valent par leur prsence ou leur absence,
ce qui exclut la variation progressive et continue : en franais,
o l'on possde deux phonmes bilabiaux Ipl et /hl, toute
orale bilabiale d'un nonc ne peut tre que Ipl ou Ibl
et jamais quelque chose d'intermdiaire entre Ipl et Ibl ;
bire avec un b moiti dvois n'indique pas une substance
intermdiaire entre la bire et la pierre ; le signe est-ce que,
dfini exactement comme lesk/, marque une question et
jamais rien de plus ou de moins ; pour le nuancer, il faudra
.

(1) Ibid., 1-19 :11 .

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
ajouter la chaine un nouveau signe, galement discret,
comme peut-2tTe.
Les faits marginaux sont en gnral, par nature, exposs
la pression directe des besoins de la communication et de
l'expression ; certains d'entre eux, tels les tons, peuvent
participer au caractre discret constat pour les units des
deux articulations ; Inas la plupart gardent le pouvoir de
nuancer le message par des variations dont on ne saurait
dire si elles sont ou non des units nouvelles ou des avatars
de l'ancienne : c'est le cas de l'accent qui, certes, participe
au caractre discret lorsqu'il contraste avec son absence
dans des syllabes voisines, Inas dont le degr de force
peut varier en rapport direct et immdiat avec les ncessits
de l'expression ; c'est plus encore le cas de l'intonation
o mme un trait aussi arbitraris que la mlodie montante
de l'interrogation il pleut ? comporte un message qui
variera au fur et mesure que se modifiera la pente ou que
s'esquisseront des inflexions de la courbe.
Pour autant qu'il est lgitime d'identifier linguistique
et arbitraire , on dira qu'un acte de communication est
proprement linguistique si le message transmettre s'articule
en une chaine de signes dont chacun est ralis au moyen
d'une succession de phonmes : lil f bol. On posera,
d'autre part, qu'il n'est pas d'acte de communication pro
prement linguistique qui ne comporte la double articulation :
un cri articul n'est pas, en son essence, un message ; il
peut le devenir, mais il ne diffrera pas alors smiologique
ment du geste ; il pourra s'articuler dans le sens qu'il se
ralisera comme une succession de phonmes existants
dans la langue du crieur, comme dans l'appel l:llal ou
l'interjection laj / ; il ne frappera plus, dans ces conditions,
comme phonologiquement allogne dans un contexte lin
guistique ; Inas n'ayant pas t soumis la premire arti
culation, celle qui rduit le message en signes successifs,
il ne pourra jamais s'intgrer pleinement l'nonc, ou,
du moins, il faudrait pour cela qu'il re(it le statut

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

37

d'unit de la premire articulation, c'est--dire de signe


linguistique.
Chacune des units d'une des deux articulations repr
sente ncessairement le chanon d'un nonc, et tout nonc
s'analyse intgralement en units des deux ordres. Ceci
implique que tout fait reconnu comme marginal parce
qu'chappant, en tout ou en partie, la double articulation,
ou bien sera exclu des noncs articuls, ou n'y pourra
figurer qu' titre suprasegmental. En d'autres termes, les
faits marginaux que l'on peut trouver dans les noncs
pleinement articuls sont ceux que l'on nomme prosodiques.
On tend considrer les faits prosodiques comme une
annexe des faits phonmatiques et les ranger dans la pho
nologie, ce qui ne se justifie que partiellement. Certaines
units prosodiques, les tons proprement dits, sont des
units distinctives face unique comme les phonmes :
la diffrence mlodique qui empche la confusion des
mots norvgiens 11b0nrl paysans Il et IBb0nr/ haricots Il
a exactement la mme fonction que la diffrence d'arti
culation glottale qui oppose en franais bire pierre.
Mais d'autres traits prosodiques, maints faits d'intonation
par exemple, sont, comme les signes, des units double
face qui combinent une expression phonique et un contenu
smantique : l'intonation interrogative de la question il
pleut ? a un signifi qui quivaut gnralement est-ce
que Il et un signifiant qui est la monte mlodique. n en
va de mme de faits dynamiques comme l'accent d'insis
tance qui peut frapper l'initiale du substantif dans c'est
un polisson ; dans ce cas, le signifi pourrait tre rendu
par quelque chose comme je suis trs affect Il, le signi
fiant s'identifiant avec l'allongement qui affecte /p/. Ceci
veut dire que le caractre suprasegmental vaut aussi bien
sur le plan smantique que sur celui des sons, et que les
faits auxquels la double articulation confre un caractre
marginal ne se limitent point au domaine phonologique.
Les faits prosodiques, dont l'aire est ainsi prcise, se

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

trouvent si frquemment au centre des proccupations lin


guistiques, qu'on hsitera peut-tre n'y voir qu'une
annexe du domaine linguistique proprement dit. Le dia
chroniste, par exemple, ne peut oublier que c'est dans ce
domaine que se manifestent et s'amorcent les dsquilibres
qui entretiendront une permanente instabilit dans le sys
tme des phonmes : les modifications des inventaires phon
matiques semblent, en effet, en dernire analyse, toujours
se ramener ou se rattacher quelque innovation prosodique.
Le synchroniste dira que c'est par la structure prosodique
que commence l'identification par l'auditeur des noncs
entendus, de telle sorte qu'en espagnol pas je passai
est peru comme distinct de paso (fpsol je passe parce
qu'appartenant un autre schme accentuel, - ....::.. et non
....::.. -, sans que le pouvoir distinctif des phonmes des
deux formes entre jamais rellement en ligne de compte (1).
Tout ceci n'enlve rien au caractre plus central des
units de premire et de deuxime articulation. Si les ds
quilibres pntrent jusqu'aux systmes phonmatiques par
la zone prosodique, c'est que, prcisment, cette zone est
plus expose aux atteintes du monde extrieur du fait de
son moindre arbitraire. n y a bien des raisons pour que les
faits prosodiques s'imposent plus immdiatement que les
faits phonmatiques l'attention des auditeurs. Mais la
plupart d'entre elles se ramnent au fait qu'ils sont de nature
moins abstraite, qu'ils voquent plus directement l'objet
du message sans ce dtour que reprsente en fait la double
articulation. Ce dtour, certes, est indispensable au maintien
de la prcision de la communication et la prservation de
l'outil linguistique, mais l'homme tend s'en dispenser
et en faire abstraction lorsqu'il peut arriver ses fins
l'aide d'lments moins labors et plus directs que signes
et phonmes. Ces lments sont physiquement prsents
dans tout nonc : il faut toujours une certaine nergie
(1) Ibid.. s-s.

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGB

39

pour mettre une chaine parle ; toute voix a ncessaire


ment une hauteur musicale ; toute mission, de par son
caractre linaire, a ncessairement une dure. Pour qui
conque n'interprte pas automatiquement tous les faits
phoniques en termes de pertinence phonologique, la pr
sence inluctable dans la parole de l'nergie, de la mlodie
et de la quantit semble imposer ces traits comme les l
ments fondamentaux du langage humain. En fait, ils sont
si indispensables et si permanents qu'on peut tendre ne
plus les remarquer ; et quel usage linguistique peut-on
faire d'un trait qu'on ne remarque pas ? De sorte qu'on
serait tent de dire qu'ils sont fondamentaux dans le
langage, mais marginaux et pisodiques dans la langue.
Mais comme c'est la langue, plutt que le langage, qui fait
l'objet de la linguistique, il est justifi d'noncer que les
faits prosodiques sont moins foncirement linguistiques que
les signes et les phonmes.
Toutes les langues connues utilisent des signes combi
nables et un systme phonologique. Mais il y en a, comme
le franais, qui, pourrait-on presque dire, n'utilisent les
latitudes prosodiques que par superftation ou par raccroc.
On peut toujours, dans une telle langue, arriver ses fins
communicatives sans avoir recours elles. On dira C'est
moi qui
l o une autre langue accentuerait le pronom
de premire personne, et, en disant est-ce qu'il pleut ?
ou pleut-il ?, on vitera l'emploi distinctif de la mlodie
interrogative dont d'autres langues, comme l'espagnol, ne
sauraient s'affranchir. Ceci ne veut naturellement pas dire
qu'en franais comme ailleurs le recours aux marges expres
sives ne permette, trs souvent, d'allger les noncs et
de rendre plus alertes les changes linguistiques. A propos
d'une langue de ce type, on pourra peut-tre discuter de
l'importance du rle des lments prosodiques dans un
style ou un usage dtermin. Mais on n'en pourra gure
nier le caractre gnralement facultatif. Et, puisqu'en
dernire analyse nous sommes la recherche de ce qui

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
caractrise constamment tout ce que nous dsirons appeler
une langue, il est normal que nous retenions la double arti
culation et cartions les faits prosodiques.

'1

'1

Comme sans doute bien des uvres dont la publication


n'a pas reu la sanction de leur auteur, le Gours de linguistique
gnrale doit reprsenter, sous une forme durcie, un stade
d'une pense en cours d'panouissement. Le structuraliste
contemporain, qui y a appris l'arbitraire du signe et qui a
laiss sa pense se cristalliser autour de ce concept, est
frapp, la relecture de l'ouvrage, du caractre un peu
dispers de l'enseignement relatif aux caractres conven
tionnels de la langue qui apparaissent au moins sous les
deux aspects de l'arbitraire du signifiant et de la notion de
valeur. Il attendrait une synthse qui groupe sous une seule
rubrique tous les traits qui concourent assurer l'autonomie
de la langue par rapport tout ce qui n'est pas elle, en mar
quant ses distances vis--vis des ralits extra-linguistiques
de tous ordres. C'est au lecteur dcouvrir que l'attri
bution arbitraire de tel signifiant tel signifi n'est
qu'un aspect d'une autonomie linguistique dont une autre
face comporte le choix et la dlimitation des signifis. En
fait, l'indpendance de la langue vis--vis de la ralit non
linguistique se manifeste, plus encore que par le choix des
signifiants, dans la faon dont elle interprte en ses propres
termes cette ralit, tablissant en consultation avec elle
sans doute, mais souverainement, ce qu'on appelait ses
concepts et que nous nommerions plutt ses oppositions :
elle pourra s'inspirer du spectre pour dgager les qualits
des objets qu'on appelle couleurs ; mais elle choisira
sa guise ceux des points de ce spectre qu'elle nommera,
opposant ici un bleu, un vert et un jaune, se contentant
l de la simple opposition de deux points pour le mme
espace. Les implications de tout ceci dpassent de loin

LA DOUBLE ARTICULATION DU LANGAGE

41

celles qui dcoulent de l'enseignement relatif au signifiant.


Nous mesurons jusqu' quel point c'est la langue que nous
parlons qui dtermine la vision que chacun de nous a du
monde. Nous dcouvrons qu'elle tient sans cesse en lisire
notte activit mentale, que ce n'est pas une pense autonome
qui cre des mythes que la langue se contentera de nommer,
tel Adam nommant les btes et les choses que lui prsentait
le Seigneur, mais que les mythes bourgeonnent sur la
langue, changeant de forme et de sexe aux hasards de ses
dveloppements, telle la desse Nerthus que l'volution de
la dclinais on germanique a virilise sous la forme du
Njord scandinave.
Ce sont les conditions et les implications de l'autonomie
de la langue que groupe et condense la thorie de la double
articulation et, ce titre seul, elle mriterait de retenir
l'attention des linguistes.

CHAPITRE II

LA PHONOLOGIE
1
PHONTIQUE ET PHONOLOGIE
Tout le monde a, peu ou prou, entendu parler de la
phontique. Ce terme de phontique est celui qui, il Y a
quelque cent ans, s'est impos, pour dsigner leur tude,
ceux qui s'intressaient aux sons du langage. n semble
qu'on ait hsit alors entre ce terme et celui de phonologie
et qu'on ait finalement cart ce dernier : on craignait,
dit-on, qu'il ft compris comme la science du meurtre ,
phonos dsignant en grec la mise mort violente. Ce mot a
toutefois t relanc il y a une trentaine d'annes, et, aujour
d'hui, les deux termes, phontique et phonologie, ont cours,
mais ne sont pas employs indiffremment sans toutefois
que tout le monde tombe d'accord sur le domaine respectif
des deux disciplines. On pourrait prsenter la phonologie
comme une faon d'envisager la phontique : ce serait la
phontique traite des points de vue fonctionnel et structural,
et ceux qui sont convaincus de la ncessit d'tudier les
faits linguistiques de ces deux points de vue estiment que
toute phontique doit tre phonologique dans son principe.
Si une distinction doit tre maintenue entre les deux disci
plines, on dira que la phontique tudie les sons du langage
sans se soucier de la langue laquelle ils appartiennent,

LA PHONOLOGm

43

tandis que la phonologie les considre en fonction de


cette langue.
Le maintien de la distinction entre phontique II et
phonologie II rsulte, en fait, de circonstances historiques :
la phonologie a t, en quelque sorte, lance, comme on
lance aujourd'hui un produit dans le commerce, vers la fin
des annes vingt, par des linguistes plus soucieux de marquer
l'originalit de leurs faons de voir que de s'intgrer dans
le cadre de la recherche traditionnelle. TI en est rsult des
heurts, des conflits, des prises de position passionnes qui
se sont cristallises autour de ces deux termes. Aujour
d'hui, les nouveaux points de vue se sont imposs tous
ceux pour qui l'tude du langage humain est une science
autonome ; la phonologie n'est plus qu'un chapitre de la
nouvelle linguistique fonctionnelle et structurale, mais il
ne faut pas oublier qu'elle est l'origine du mouvement
qui a renouvel la science du langage.
Un exemple, emprunt au franais, fera comprendre,
je l'espre, la diffrence entre la pratique de l'ancienne
phontique et celle de la phonologie contemporaine : pour
dcrire les voyelles du franais parl, le phonticien se
rfrait, en gnral, la graphie : il traitait, par exemple,
des voyelles correspondant au a de l'orthographe, quitte
constater, en fin d'tude, que la voyelle de femme, note
par e, appartient en fait aux mmes types et que celle de
chant, qu'on crit l'aide de la lettre a, appartient un
autre type. Parmi les a, le phonticien estimait de son
devoir de relever toutes les diffrences qu'une ouie entrane
lui permettait de percevoir. Un phonticien bien exerc
pouvait relever des diffrences entre les a de tous les mots
suivants : patte, cane, came, car, lace, race, cab, et, contraire
ment ce que pourrait penser l'usager moyen, il n'inventait
rien : tous ces a sont effectivement physiquement distincts.
Cependant, il lui fallait en fin de compte dgager quelques
types, c'est--dire faire abstraction de certaines des diff
rences qu'il avait releves. Pour ce faire, il n'avait, comme

44

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

guide, que son bon sens. Le bon sens est, ce qu'on pr


tend, fort galement rparti ; malheureusement, ses indi
cations ne concident pas toujours d'une personne une
autre, et tandis qu'un phonticien trouvait en franais
deux types de a, un autre en voyait quatre et tel autre six.
En face du mme problme, le phonologue se demande
quelles sont les diffrences susceptibles, elles seules, de
distinguer un mot d'un autre. S'il relve une diffrence
entre le a de patte, dans patte de lapin, et celui de pte,
dans pte modeler, entre le a de rat, dans rat du champs,
et celui de ras dans ras de mare, il lui apparat clairement que
ce ne sont pas les sons voisins qui sont responsables de
cette diffrence puisque ces sons sont les mmes dans patte
et pte, dans rat et ras. La distinction entre patte et pte,
rat et ras repose bien sur la faon dont celui qui parle articule
la voyelle. Le phonologue posera l'existence de deux units
linguistiques distinctes, les phonmes lat et /0 /, et il dira
que la diffrence entre l'un et l'autre est pertinente. Au
contraire, les diffrences qu'on peut percevoir entre le a
de patte et celui de car sont dtermines par le contexte
et non pertinentes.
Les phonticiens l'ancienne mode, lorsqu'ils n'arri
vaient pas se mettre d'accord, s'accusaient mutuellement
de mal interprter les faits. Ils croyaient que tous les Fran
ais instruits, Mridionaux mis part, prononaient leur
langue de faon identique. L'application du principe de
pertinence, qui permet de classer les faits de manire objec
tive, a rvl que les usages franais varient infiniment plus
qu'on ne se le figurait : il y a des Parisiens qui distinguent
entre patte et pte et d'autres qui n'en font rien. Parmi ceux
qui distinguent entre deux phonmes lat et /0 /, il n'y a
pas accord dans l'emploi qui est fait de chacun d'eux :
les uns prononcent ge dans ge tendre avec le a de pte,
les autres avec celui de patte ; pour beaucoup, sable rime
avec cble, mais non avec table ; pour d'autres, c'est table
qui rime avec cble et c'est sable qui reste part. On aperoit

LA PHONOLOGIB

45

que ce qui justifie l'apparentement des deux phonmes


laI et laI, ce n'est pas l'orthographe, mais le fait que ceux-l
mmes, parmi les Franais, qui les distinguent, doivent
souvent faire abstraction de cette diffrence pour comprendre
autrui.
Le principe de pertinence nous permet de distinguer ce
qui, dans chaque langue ou chaque usage, est essentiel
parce que distinctif, et ce qui est contingent, c'est--dire
dtermin par le contexte ou diverses circonstances. Ce qui
est essentiel et ce qui est contingent varie beaucoup d'une
langue une autre. En franais, le dbut de kilo et celui de
courage s'articulent de faon trs diffrente, le premier vers
l'avant de la bouche contre le palais dur, le second vers
l'arrire contre le voile du palais. Mais, dans notre langue,
le choix de l'une ou l'autre articulation est automatiquement
dtermin par la voyelle qui suit ; il n'y a donc en franais
qu'un seul phonme Ikl dont l'articulation s'accommode
au contexte. Ceci, toutefois, ne vaut pas pour toutes les
langues ; en esquimau, par exemple, on peut entendre
le [k] de courage devant i et le [k] de kilo devant ou. Selon
ce qu'ils veulent dire, les Esquimaux choisiront l'un ou
l'autre. Il y a donc, en esquimau, deux phonmes l o
les Franais n'en connaissent qu'un.
A l'inverse, les Franais distinguent sans difficult entre t
et d ; une touche n'est pas une douche, un carton n'est pas
un cardon. Mais on trouve des communauts linguistiques,
en Polynsie, chez les Indiens d'Amrique et ailleurs o,
dans un mme mot, on prononcera indiffremment t ou d
selon le contexte ou l'humeur du moment. Il n'y a donc
qu'un seul phonme correspondant au t et au d du franais.
Il ne faudrait pas croire qu'une description phonologique
est ncessairement moins complte et moins dtaille qu'une
description phontique l'ancienne mode. La phonologie
ne vise pas faire, parmi les ralits phoniques, un choix
exclusif encore que fonctionnellement justifi. Elle tend
dgager tous les faits, mais en les hirarchisant selon leur

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
fonction dans la langue de telle faon que le marginal ne
s'impose jamais aux dpens de l'essentiel. Tous les traits
phoniques qu'on peut relever dans un nonc ont une justi
fication et souvent une fonction prcise, mais cette fonction
ne s'exerce pas toujours sur le mme plan. En franais,
on peroit assez souvent une aspiration li, c'est--dire un
son analogue celui qui s'entend l'initiale de l'anglais hall
et de l'allemand Halle. Mais cette aspiration, dans je le
hais par exemple, a une valeur expressive ; elle n'est pas
un composant obligatoire du mot o elle apparat. C'est
pourquoi les Franais prononcent assez bien un h sur
commande, mais ils l'oublient volontiers lorsqu'ils parlent
anglais ou allemand, parce qu'ils ne le sentent pas comme
essentiel pour l'identit du mot. En franais, h n'est pas
un phonme comme il l'est dans ces langues, mais un procd
expressif.
La mme ralit physique peut n'avoir aucune fonction
dans certaines langues et, ailleurs, des fonctions qui varient
de langue langue. Lorsqu'on tousse, la gorge se ferme,
puis, sous la pression de l'air des poumons, une explosion
se produit. Cette fermeture et cette explosion n'ont jamais
aucune fonction linguistique en franais. Elles y restent
des ralits purement physiologiques. En arabe, au contraire,
il s'agit l d'un phonme tout comme ftf ou /kf. En danois,
cette fermeture de la gorge s'emploie comme une sorte
d'accent dont la prsence ou l'absence permet par exemple
de distinguer aanden l'esprit li, qui le comporte, de aanden
le souftle li, qui l'ignore. En allemand, surtout dans le
nord du pays, on ralise automatiquement une petite toux
devant toute voyelle au dbut du mot, ce qui contribue
Inieux sparer les diffrents mots de l'nonc. Comme on le
voit, une mme ralit physiologique peut tre Inise contri
bution des fins tout fait varies selon les langues.
La pertinence permet de compter le nombre de phonmes
distincts dans la langue ou l'usage considr, et, de ce fait,
elle fonde sur des bases solides la statistique linguistique.

LA PHONOLOGIE

47

Elle permet gaIement de compter le nombre de phonmes


successifs dont se compose un mot donn. On raconte que,
vers la fin du sicle dernier, l'abb Rousselot, professeur
de phontique au Collge de France, reut la visite d'un
Espagnol fort cultiv qui il demanda combien de sons
successifs comportait, son avis, le mot castillan mucho
[mutso] . Quatre , dclara le visiteur. Erreur , dit
Rousse1ot, vous prenez [tS] pour un seul son, mais coutez
ce rouleau de cire que je vous fais passer l'envers. Ce mot,
vous l'entendez [ostum] o vous ne pouvez nier qu'il y
ait cinq segments successifs distincts . Impressionn par la
mcanique et l'autorit du professeur, le visiteur ne sut
trop que dire . Nous savons aujourd'hui que, du point de
vue linguistique, celui qui nous intresse en la matire,
c'est l'Espagnol qui avait raison : un Espagnol ne saurait
prononcer [8] sans le faire prcder de [t] ; [ts] reprsente
pour lui un choix unique ; il ne saurait distinguer de mucho
[mutso] un mot [muso] puisqu'il ne sait comment articuler
un [s] entre deux voyelles. La phonologie nous enseigne
qu'une chose est la ralit physique et qu'autre chose est
la ralit reprsente par les habitudes linguistiques propres
chaque communaut. Dcrire une langue, ce n'est pas
numrer tous les traits physiques qui ont pu frapper
l'ouie de l'observateur, mais bien dgager la pertinence
propre la langue observe.
La phonologie a permis, pour la premire fois dans
l'histoire de la linguistique, de comprendre le fonctionne
ment d'une langue sur tous les plans. L' examen attentif
de ce fonctionnement a rvl son tour comment et pour
quoi les langues changent au cours du temps, pourquoi
elles changent, non seulement dans leur vocabulaire que
renouvellent les besoins variables de l'humanit, mais gaIe
ment dans leur forme vocale. On voit, par exemple, pour
quoi la distinction entre brin et brun est en train de dispa
ratre dans le franais contemporain, pourquoi celle de
patte et pte perd constamment du terrain, pourquoi, de

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

faon gnrale, une langue devient mconnaissable au bout


de quelques sicles. Depuis plusieurs dcennies, on constate
que beaucoup de Parisiens, appartenant toutes les classes
de la socit, prononcent de la mme faon le nom empreinte,
dans il a laiss son empreinte, et la forme verbale emprunte,
dans il faut que j'emprunte de l'argent. Il faut tre provincial
pour faire une nette diffrence. Cette diffrence consiste en
une projection en avant et un arrondissement des lvres
pour la voyelle que l'orthographe note un, projection et
arrondissement qui n'existent pas pour la voyelle crite in.
Or, c'est l, peu prs, la diffrence qu'on relve entre la
voyelle de blond et celle de blanc. Comment se fait-il que
les Parisiens prservent la diffrence entre la pousse des
lvres en avant et leur rtraction dans le cas de on et de an
et la ngligent dans celui de un et de in ? Il y a toutes chances
pour que ceci soit largement dtermin par le fait que la
distinction entre in et un a, en franais, une fonction beau
coup moins essentielle que celle qu'on constate pour on
et an. On compte par centaines les paires de mots comme
ton et temps, long et lent, blond et blanc, monde et mende,
o seule la diffrence entre on et an permet de distinguer
entre des noncs par ailleurs identiques : il n'est pas indif
frent qu'une dame ait les cheveux blonds ou les cheveux
blancs. Mais il faut chercher longtemps avant de trouver
des paires comme brin et brun, empreinte et emprunte, o
d'ailleurs les deux mots rapprochs appartiennent des
catgories grammaticales diffrentes et, de ce fait, ne figu
rent qu'exceptionnellement dans des contextes identiques.
Comme pour des voyelles articules avec la bouche aussi
grande ouverte que nos voyelles nasales actuelles, la projec
tion et l'arrondissement des lvres ne sont pas trs faciles
bien raliser, on les a ngligs pour in et un o ils n'avaient
pas grande importance. On les a conservs pour on et an,
parce que, lorsqu'un Franais fait rr.al la distinction entre
blond et blanc par exemple, ses interlocuteurs, qui ne
savent pas de quel terme il s'agit, lui demandent de rpter,

LA PHONOLOGm

49

ce qu'il fait en s'efforant plus ou moins inconsciemment de


bien arrondir les lvres pour blond, de bien les rtracter
pour blanc.
Dans le cas des deux a de patte et pte, les Parisiens, qui
traditionnellement distinguaient le plus nettement du monde
entre ces deux voyelles, sont en train de s'incliner devant
l'incapacit de beaucoup de provinciaux faire cette distinc
tion, ou lorsqu'ils la font, la raliser de telle faon que
les Parisiens la peroivent. Les Mridionaux, autrefois,
parlaient la langue d'oc, o l'on ne distingue pas entre deux
phonmes a. En apprenant la langue de Paris, ils ont t
bien en peine de distinguer entre patte et pte, tache et
tche, l et las. Comme il faut bien se comprendre entre
Franais de toutes origines, certains mots ont t vits
dans les contextes o ils taient ambigus, et c'est sans doute
ce qui explique que le mot tche ait t gnralement rem
plac par deooir, oU'IJ1'age ou l'argotique boulot et que les
Franais ne se dclarent plus gure las, mais fatigus.
Cependant, la contribution la plus fondamentale de la
phonologie la recherche contemporaine est le principe
mme de pertinence. Ce principe, implicite dans l'organi
sation des sciences de la nature, devait tre explicit avant
de devenir le principe directeur de toute activit dirige
vers l'exploration scientifique du comportement de l'homme.
C'est dans le domaine des sons du langage que cette expli
citation a t tout d'abord accomplie. C'est la phonologie
que l'on doit l'affirmation fondamentale que la premire
dmarche de toute recherche scientifique est l'identification
de son objet : rien de srieux ne peut tre tent avant que
les chercheurs se soient mis d'accord sur ce qui est iden
tique et ce qui est diffrent. Or, il est humainement impos
sible d'identifier un objet quelconque en en donnant une
description exhaustive. Il y aura ncessairement choix de la
part du descripteur, car le nombre des dtails est infini .
Si ce choix est laiss l'arbitraire du descripteur, il est clair
que deux personnes pourront donner du mme objet une

so

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

description diffrente, ce qui empchera radicalement l'iden


tification. Une science ou un objet de recherche ne peut donc
tre compltement identifi que par le point de vue choisi
qui fonde la pertinence.
Il

CLASSIFICATION E T HI RARCHISATION
DES FAITS PHONIQUES

(1)

A la base de la pense phonologique se retrouve un


principe que n'avait jamais dgag l'ancienne phontique.
C'est celui qu'on dsigne en allemand du terme de Relevanz
(en anglais releoancy) et qui est, en franais, le principe
de pertinence. Parmi les caractristiques de toute unit
phonique, il en est que le linguiste retient, qui sont, si l'on
veut, pertinentes ; d'autres sont cartes comme non perti
nentes. Sont pertinentes toutes les caractristiques phoni
ques qui ont une fonction distinctive dans la langue en
question. Prenons un exemple : tout son du langage a une
dure qui peut tre l'objet de mesures au moyen d'instru
ments. Si je prononce le mot chou (2), le phonticien,
grce ses appareils, pourra mesurer le temps pendant
lequel vibrent les cordes vocales, temps que l'on peut iden
tifier avec la dure du son ru] . Si maintenant, en parlant
rapidement, je prononce dans une phrase le mme mot
chou, le rsultat des mesures risque fort, cette fois, d'tre
assez diffrent, et il en ira de mme si j'hsite sur le mot
chou parce que, par exemple, je me demande s'il est rouge,
fris ou de Bruxelles. Ces diffrences de dure n'intressent
pas le linguiste, parce qu'elles ne mettent pas en pril
(1) Ce texte s'inspire d'une confrence faite en 1938, l'Institut de
linguistique de l'Universit de Paris ; cf. CIL UP 6, p. 41-58.
(2) Ce qui est dit ci-dessous de la prononciation franaise ne vaut
que pour l'usage le plus frquent Paris chez les locuteurs qui avaient
atteint l'Age adulte l'poque de la seconde guene mondiale.

LA PHONOLOG

SI

l'identit du mot en question ; il les considre comme non


pertinentes (irreleoant) . Et comme il en va de mme de
tous les [u] la finale des mots franais, on dira que, au
moins en cette position, la dure est non pertinente pour le
ru] du franais.
Si maintenant je prononce les mots ils sment, la dure
en valeur absolue du [e] pourra se rvler assez variable
selon la rapidit de l'locution ; mais, dans des conditions
identiques, c'est--dire, par exemple, pour une articulation
de mme dure de [s] et de [m], la voyelle de sment sera
toujours plus courte que la voyelle correspondante du
groupe ils s'aiment. Ce qui est constant ici, ce n'est pas la
dure en valeur absolue de chacun des deux [e], mais
l'existence d'une diffrence de dure entre l'un et l'autre.
Cette diffrence n'est en aucune faon sous la dpendance
de l'environnement phonique. La brivet de la voyelle de
sment et la longueur de celle de s'aiment ont une fonction
dans la langue qui est d'empcher la confusion d'un mot
avec l'autre. Le phonologue s'intressera au premier chef,
non pas exactement aux diffrences de dure, mais l'oppo
sition cre par leur prsence constante, entre un [e] bref
et un [e] long. La longueur sera ici considre comme
pertinente.
Prenons un troisime cas. Un phonticien, qui entend
prononcer les mots bouche et bouge, n'a mme pas besoin
de ses appareils pour dceler que la voyelle du premier
mot est articule de faon plus brve que celle du second
mot : il dira peut-tre que le ru] de bouche est court, et
que celui de bouge est long. Et en effet, pour une vitesse
d'locution donne, la voyelle de bouche durera toujours
moins que celle de bouge. Le linguiste considre de nouveau
la longueur de la voyelle comme non pertinente : en effet,
il remarque que la voyelle franaise ru], lorsqu'elle se
trouve suivie de [!I], se prononce toujours de faon plus
brve que lorsqu'elle prcde [z] . Prononcer une longue
dans le premier cas, une brve dans le second, serait absolu-

S2

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

ment contraire aux habitudes phoniques du franais. La


dure de la voyelle est donc dtermine par son environne
ment phonique ; les sujets ne sont pas libres d'employer
dans un cas l'une ou l'autre quantit. Comme il en va de
mme pour toute autre position, l'opposition de lu] long
et de lu] bref n'est donc pourvue en franais d'aucune
fonction diffrenciative, puisqu'elle n'est jamais suffisante
pour distinguer deux mots.

If.

If.

Il faut bien remarquer que ce qui est pertinent dans un


systme linguistique donn peut fort bien ne pas l'tre
dans un autre : en franais, dans le cas de [el, la longueur a
une valeur distinctive, puisque ils sment et ils s'aiment,
belle et MIe, mtre et matre ne sont pas des homonymes.
En russe, le e de vera est prononc plus long que celui de
krest, mais la longueur n'a pas de valeur distinctive puisque,
dans cette langue, la dure de la voyelle est toujours sous la
dpendance du contexte phonique.
Nous venons de voir que, dans le cas de lu] franais,
la longueur ne saurait intresser le linguiste. Celui-ci dis
tinguera au contraire, soigneusement dans le systme danois
entre un lu] long et un lu] bref, car seule la quantit de la
voyelle permet de ne pas confondre les deux mots kugle
et kulde (phonologiquement /kl;)/ et /kul;)/). Lors mme
que le phonticien dterminerait une parfaite identit de
timbre et de longueur entre le lu] de bouge et celui de kugle
d'une part, celui de bouche et celui de kulde d'autre part,
le linguiste ne saurait tablir le mme rapprochement, car
les deux lu] des mots danois appartiennent deux units
phonologiques diffrentes, tandis que ceux des mots fran
ais sont phonologiquement identiques, le linguiste fermant
volontairement les yeux sur leur diffrence.
Dans tous les cas passs en revue jusqu'ici, la caract
ristique, dont on se demandait si elle tait pertinente ou non,

LA PHONOLOGIE

53

a t la longueur des voyelles. Mais il doit tre bien entendu


que d'autres caractristiques, telles la sonorit, la mouillure,
la nasalit, etc., peuvent, selon que dans la langue considre
elles s'opposent ou non, respectivement, l'absence de
sonorit, la non-mouillure, l'articulation purement orale,
tre considres comme pertinentes ou non pertinentes.
L'application du principe de pertinence au matriel
phonique d'une langue permet de dgager un nombre
dfini d'units fonctionnelles entre lesquelles les sujets
parlants ont le choix pour former des mots ou des lments
morphologiques distincts. Ces units fonctionnelles ont
reu le nom de phonmes.

".

".

La phonologie est parfois dfinie comme l'tude ou la


science des phonmes. Cette dfinition sommaire est inexacte.
Tout d'abord, comme nous le verrons tout l'heure, les
traits phoniques pertinents peuvent caractriser, outre les
phonmes, les groupes de phonmes appels syllabes.
Ensuite, elle pourrait laisser croire que les phonologues
se dsintressent absolument de tout ce qui, dans les
langues tudies, n'est pas pertinent. Il n'est pas difficile de
comprendre pourquoi la phonologie met au premier plan de
ses proccupations, parmi les diffrences phoniques, celles
qui sont susceptibles de distinguer entre les mots ou les
formes grammaticales, c'est--dire celles que nous avons
dsignes comme pertinentes. Mais prcisment parce que
le phonologue doit chercher dterminer, parmi la multi
tude des ralisations phoniques diffrentes, celles qu'il
doit rapprocher pour les considrer comme les variantes
d'un seul et mme phonme, son attention est attire sur
la forme de ces variantes. L'existence d'un 1 sourd dans le
mot franais peuple ne devra pas chapper au phonologue,
et ce n'est que par une observation attentive des faits qu'il
pourra conclure que l'absence de sonorit dans cet 1 n'est

54

LA LINGillSTIQUE SYNCHRONIQUE

pas une caractristique pertinente, et qu'il a, en consquence,


affaire une variante du phonme Ill.

Le point de vue fonctionnel, qui avait dtermin la dis


tinction entre phonmes et variantes, a t appliqu
l'tude des variantes elles-mmes. Les causes qui dtermi
nent les ralisations diffrentes d'un mme phonme sont
assez diverses. C'est le contexte phonique qui est le plus
souvent responsable des dviations qu'on remarque dans
la forme de bien des phonmes. Dans ce cas, la nature de la
ralisation ne saurait avoir aucune valeur d'indication ;
elle est compltement dtermine par la nature mme de la
langue, et chappe l'attention de l'usager, sinon celle
du phonticien : c'est le cas des ralisations sourdes de 1
dans des mots comme peuple, bcle, souffle. Mais lorsque
tel ou tel Franais ralise constamment le phonme Irl
en faisant vibrer la pointe de la langue et non avec le dos
de cet organe ou la luette, cette ralisation n'tant nulle
ment dtermine par la nature du systme, elle peut avoir
une valeur d'indication quant l'ge ou l'origine de la
personne qui parle ; par voie de consquence, elle pourra,
dans certains cas, avoir une influence sur la faon dont
l'auditeur ragira une communication. Ceci sera encore
plus net et plus frquent si, contrairement ce qui se passe
gnralement dans le cas de r, le sujet en question choisit
volontairement une ralisation au lieu d'une autre ; si,
par exemple, pour donner son parler un cachet de vrai
ou de fausse distinction, il exagre l'ouverture de ses ll,
dans la phrase elle est trs belle. Si enfin le sujet parlant
prononce le mot ridicule avec un r long et fort, l'auditeur
ne pourra manquer de ragir autrement que s'il avait
entendu dans ce mot une ralisation normale de la premire
consonne. Aucune des ralisations que nous venons d'nu
mrer n'est pertinente au sens reu de ce terme, mais il est
vident que certaines d'entre elles contribuent nuancer
le contenu de la communication. La phonologie, qui a
commenc par isoler les phonmes, a poursuivi le classement

LA PHONOLOGm

55

et la hirarchisation des lments phoniques en distinguant


entre des 'Dariantes combinatoires qui, dtermines par la na
ture mme de la langue, n'ont pas de valeur d'indication, des
'Dariantes indi'Diduelles qui peuvent ventuellement donner
des indications sur la personne qui parle, mais ne sont pas,
chez elle, le rsultat d'un choix, des 'Dariantes stylistiques qui
rsultent d'un choix plus ou moins conscient du sujet parlant
et qui comprennent les variantes motionnelles qui ont
presque toujours une trs nette valeur d'information.
Dire donc que la phonologie s'oppose la phontique en
ce qu'elle ne s'occupe que des phonmes est inexact : aucun
des dtails de la langue tudie ne doit chapper au phono
logue ; mais celui-ci s'attache bien marquer, dans chaque cas,
quelle est la valeur dans la langue de tel ou tel fait phonique,
et, si tel ou tel type ne saurait prtendre au titre de phonme,
il trouve nanmoins sa place dans la classification phonolo
gique selon le rle qui lui est dvolu dans le systme.
Ce souci de classer et de hirarchiser les faits phoniques
selon la fonction se manifeste non seulement dans le domaine
des variantes, mais galement dans celui de traits phoniques
linguistiquement plus dcisifs. En effet, il y a d'autres
fonctions phonologiques que la fonction distinctive : tel
trait phonique caractrisera en propre tel ou tel phonme ;
telle autre caractristique pourra se manifester avec un
relief particulier dans un certain phonme, mais son rle
sera de mettre en valeur la syllabe o elle apparat par
contraste avec les autres syllabes du mot. En franais,
par exemple, la nasalit caractrise un phonme par oppo
sition un autre : le monosyllabe ment se prononce avec le
voile du palais abaiss du commencement la fin, mais la
nasalit caractrise en propre chacun des deux phonmes
Iml et ll puisqu'en dnasalisant soit l'un, soit l'autre, on
obtient les mots diffrents banc et mt. La sonorit ne carac
trise pas les voyelles en franais puisqu'il n'existe pas de
phonmes vocaliques sourds, mais, dans une mme syllabe,
la place de la sonorit n'est pas phonologiquement indiff-

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE
rente, et coude, avec sa finale sonore, est distinct de goutte,
o c'est l'initiale qui s'articule avec des vibrations de la
glotte. Au contraire, l'intensit, dans les langues o elle
est susceptible d'une utilisation linguistique, ne caractrise
pas telle ou telle partie de la syllabe, mais la syllabe tout
entire : dans les deux formes espagnoles amo j 'aime
et am il aima , l'intensit qui caractrise le a du premier
mot est videmment pertinente, mais elle ne fait pas de cet a
un phonme autre que celui du second mot. Pour mettre
ce fait en valeur, le phonologue dira que ce n'est pas le
phonme laI qui reoit l'accent, mais le noyau sonant
(ou support syllabique) de la premire syllabe. Il faut noter
que ce noyau sonant ne se confond pas ncessairement avec
la voyelle qui forme le sommet de la courbe d'intensit.
De l'tude de l'accentuation dans les diverses langues, il
ressort que l'on doit souvent considrer comme supports
syllabiques des diphtongues proprement dites, c'est--dire
des groupes de deux voyelles, ou encore des successions
voyelle + sonante.
C'est en gnral en rapprochant des mots simples, comme
banc, mt, coude, goutte, qu'on dgage les phonmes d'une
langue. On utilise galement des syntagmes comme ils
sment, ils s'aiment. Mais il faut s'abstenir de rapprocher
des segments d'nonc o les frontires entre les mots ne
concident pas et o, en consquence, la distinction entre
deux segments peut tre assure par des pauses dans des
positions diffrentes. Les deux vers du distique olorime
bien connu

Gall, amant de la Reine, alla, tour magnanime,


Galamment de l'arne la Tour Magne, Nlmes.
se distinguent, non par leurs phonmes, qui sont identiques,
mais par la place diffrente des lgers temps d'arrt marqus
par des blancs dans la transcription suivante :
19a1 amd;,larn ala turmafianiml
19a1am d;,larn alaturmaii animl

LA PHONOLOGIE

57

Ces pauses vont en gnral de pair avec une mise en valeur


de la syllabe prpausale rsultant d'une articulation plus
ferme ou d'une lgre monte de la courbe mlodique.
Mais les phonmes eux-mmes se ralisent diffremment
selon qu'ils prcdent immdiatement ou qu'ils suivent
une pause : le III de 19a1 ama 1 est final de syllabe et phy
siquement trs diffrent du III de Igalama 1 qui est
l'initiale de la syllabe 1 ... la I. Ceci serait encore plus net
si l'on opposait un segment I ... at a .. 1 avec un [-t] implosif,
I .. a ta I, avec un [t-] explosif. Si l'on rapprochait 19a1
ama ... 1 de Igalama 1 sans tenir compte des pauses, on
pourrait tre tent de voir dans le [-1] du premier et le
[1-] du second deux phonmes diffrents dont la diffrence
permettrait de distinguer les deux noncs. Mais il est clair
que ceci aboutirait multiplier le nombre des phonmes
et compliquer inutilement la prsentation du systme
phonologique puisque toutes ces diffrences se ramnent
en fait au phnomne unique de la pause. n suffira, dans
une transcription, de noter les pauses par un espace ou
par quelque autre signe pour pouvoir en faire abstraction
dans l'analyse.
Dans certains contextes, la pause peut n'tre ralise
qu'exceptionnellement et cependant se manifester du fait
de l'articulation particulire des phonmes qui l'entourent.
n semble que certains Franais distinguent entre petite
orange et petit orage, non seulement du fait de la nasalit
de laI s'opposant l'oralit de laI, mais aussi du fait que
dans petite orange, le second Itl se rattache, dans la pronon
ciation, plutt au IiI qui prcde qu'au 1=>1 qui suit. On
a donc tit =>lIaz] en face de [pati t=>lIaZ] sans que les
blancs de la transcription correspondent rellement des
pauses. On peut parler dans ce cas de pause virtuelle ou,
en utilisant la terminologie amricaine refltant une optique
un peu diffrente, de joncture )J. Les pauses, qu'elles soient
relles ou virtuelles, sont traiter de la mme faon si
leurs effets sur le contexte sont les mmes.
.

58

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Comme les pauses virtuelles se rencontrent le plus gn


ralment aux frontires de ce qu'on appelle les mots, et
que c'est l'intrieur de ces frontires qu'on dgage les
phonmes, on a pu intituler phonologie du mot l'examen
des phonmes, des tons (distinctifs) et de l'accent dans la
mesure o sa place caractrise le mot (esp. amo--am6).
Dans une phonologie de la phrase , on a pu ranger l'exa
men de la faon dont, dans certaines langues, on peut
changer la valeur de l'nonc en accentuant plus fortement
tel mot ou tel autre : on sait que la phrase anglaise he loves
Joan change de sens selon qu'on accentue davantage he ou
Joan. He loves JOAN se traduira en franais par n aime
Jeanne , ou encore C'est Jeanne qu'il aime . Au contraire
HE loves Joan signifiera que c'est lui et non telle ou telle
autre personne mentionne prcdemment qui aime Jeanne.
Remplaons maintenant he par Reginald et Joan par Belinda,
et prononons de nouveau les deux phrases prcdentes.
Ce qui, objectivement, sera accentu plus fort dans le
premier cas sera la syllabe lin et dans le second cas la
syllabe Reg, mais il est vident que ces deux syllabes ne
sont pas accentues en tant que syllabes s'opposant
d'autres syllabes, mais en qualit de sommet intense de
mot contrastant avec un autre sommet intense. En d'autres
termes, les units en cause ne sont pas lin et Reg, mais
l'unit Belinda et l'unit Reginald dans le cadre de la
phrase.
Dans la phrase il part demain , il suffit que la voix
s'lve sur la dernire syllabe du mot demain, c'est--dire
essentiellement sur la voyelle ff, pour que, d'une affirmation,
la phrase devienne une interrogation. n est vident que ce
changement d'intonation ne caractrise f / ni en tant que
phonme particulier, ni en tant que noyau vocal de la
syllabe main, ni mme en tant que support syllabique de
la dernire syllabe du mot demain, mais bien en qualit de
dernier lment accentuable de la proposition. On voit,
par cet exemple, qu'on pourrait distinguer entre une

LA PHONOLOGIE

S9

phonologie de la phrase o les units sont les mots, et une


phonologie du discours , o s'opposent diffrents types
mlodiques caractrisant des propositions tout entires.
C'est dans le cadre de cette phonologie du discours
que l'tude et la classification des variantes pourraient
prendre tout leur sens phonologique. Le franais connat,
de ses consonnes, des ralisations longues et emphatiques
qui apparaissent sous ce que l'on nomme l'accent d'insis
tance ; il s'agit donc, non de phonmes indpendants,
mais de variantes stylistiques de type motionnel. Un
pre qui dit : Cet enfant est impossible , fera volontiers
du p du dernier mot, une emphatique longue. Si le p empha
tique s'oppose ici au p normal de la langue, ce n'est pas
comme un autre phonme. On ne peut pas dire non plus
qu'il caractrise particulirement la seconde syllabe du
mot impossible, pas plus d'ailleurs qu'il ne met en valeur
cet adjectif aux dpens ou indpendamment des autres mots
de la phrase : impossible, avec un p emphatique, n'est en
aucune faon un superlatif absolu du positif impossible
avec un p simple. Il est vident que le p long et intense
caractrise ici toute l'affirmation ; il dnote l'irritation du
pre, comme telle tonalit particulire pourrait dnoter
l'incertitude, le doute ou la conviction.
Les variantes stylistiques proprement dites caractrisent,
non plus une proposition, mais un discours par opposition
un autre discours ; la langue de la chaire, celle des salons
et le parler familier, qui peuvent tre les faons de s'expri
mer d'une seule et mme personne, s'opposent les uns aux
autres, non seulement par un vocabulaire en partie diffrent,
mais galement par des particularits phoniques qui les
caractrisent en les opposant.
.
Les variantes individuelles opposent, par leur parler,
les individus ou les groupes d'individus, d'autres individus
ou d'autres groupes ; on pourrait dire aussi un usage un
autre usage. Il ne reste plus que les variantes combinatoires
qui chappe vritablement toute fonction diffrenciative.

60

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

If.

If.

Le classement des matriaux phoniques de la langue


tudie, et l'tablissement de ce qu'on appelle l'inventaire
des phonmes sont souvent considrs comme le couronne
ment des tudes phonologiques. Ds n'en sont pourtant que
le preInier temps. Le second soin du linguiste est de donner,
des units fonctionnelles qu'il a dgages, une dfinition
strictement phonologique : il ne s'agit pas de donner une
description dtaille de l'articulation la plus frquente ou
la plus normale du phonme, mais de dgager, parmi les
caractristiques articulatoires constantes de ce phonme,
celles qui sont pertinentes, c'est--dire celles sur lesquelles
repose essentiellement le soin de distinguer ce phonme
de tous les autres phonmes du systme. C'est l un travail
assez dlicat : il faut, d'une part, prendre soin de n'exclure,
par cette dfinition, aucune des ralisations possibles du
phonme, par exemple ne pas dfinir le phonme 1 du
franais comme une sonore puisqu'il se ralise sans voix
en certaines positions ; d'autre part, il ne faut oublier aucune
des caractristiques pertinentes, sinon on aboutirait
donner, de deux phonmes diffrents , une dfinition iden
tique. Le i franais, par exemple, n'est pas dfini de faon
satisfaisante si on le prsente comme une voyelle antrieure
de fermeture maxima, puisque cette dfinition vaut gale
ment pour ; est pertinent encore, dans le cas de i franais,
le non-arrondissement des lvres qui distingue son arti
culation de celle de .
D rsulte de ceci que dans une langue, comme l'italien
ou l'espagnol, qui ne connat pas de , le i, mme si la rali
sation est objectivement identique celle du phonme
franais correspondant, n'est pas dfinir de la mme faon.
On ne devra pas dfinir le k anglais comme une occlusive,
puisqu'il n'existe pas en anglais de phonme spirant d
mme lieu d'articulation. Au contraire, le k allemand
devra tre caractris comme occlusif, puisqu'il existe en

LA PHONOLOG

61

allemand un phonme spirant correspondant (ralis sous


forme de ich- ou ach-Laut). Dans certains dialectes tcher
kesses il existe un phonme k qui se ralise objectivement
comme le k de l'allemand. Mais tandis que la consonne
allemande se laisse assez facilement dfinir comme une
occlusive (par opposition ch), une forte (par opposition
g) et une dorsale (par opposition t), le k tcherkesse
doit tre caractris phonologiquement comme une sourde
(par opposition g), une faible (par opposition au k fort
ou gmin), une infraglottale (par opposition au k supra
glottal), une non-arrondie (par opposition l'arrondie kO),
et enfin une dorsale (par opposition l'apicale t).
On voit, par ce dernier exemple, ce qu'il faut entendre
par systme phonologique d'une langue : les phonmes ne
sont ce qu'ils sont que par opposition aux autres phonmes
de la langue. Chaque phonme contribue dterminer la
nature phonologique de ses voisins, et voit la sienne propre
dtermine par eux. La distinction phonologique entre le k
allemand et le k tcherkesse correspond, dans la pratique
de ces deux langues, des ractions trs particulires. Pour
tre compris, le tcherkesse devra ncessairement tre beau
coup plus prcis que l'allemand dans l'articulation de son k.
L'interdpendance des phonmes n'est cependant pas
la seule caractristique des systmes phonologiques : lors
qu'il dfinit les diffrentes units phonologiques d'une langue,
le linguiste s'aperoit bientt qu'une mme caractristique
pertinente, la sonorit par exemple, reste seule distinguer
entre les deux membres d'un certain nombre de couples de
phonmes : c'est ainsi qu'en russe p ne se distingue phono
logiquement de b que par l'absence de la sonorit, les diff
rences de force d'articulation se rvlant l'analyse phonolo
gique comme non pertinentes. Or, la mme caractristique,
la sonorit, se trouve distinguer, par sa prsence ou
son absence, outre les deux membres du couple plb, ceux
des couples Ilv, tld, slz, etc. L'ensemble de ces couples
forme ce que les phonologues appellent une corrlation.

LA LINGUISTIQUB SYNCHRONIQUB

La sonorit est dite, dans le cas dont nous nous occupons,


marque de la corrlation ; les phonmes sonores du russe
sont dits marqus et les sourds non marqus. On appellera
quipoUente une corrlation comme celle qui rassemble
les phonmes occlusifs et spirants du franais, et pour
laquelle il n'est possible d'exclure des proccupations phono
logiques ni la sonorit, ni les diffrences dynamiques.
Les deux sries d'une corrlation (srie marque et srie
non marque) n'appartiennent souvent qu' cette seule
corrlation ; mais l'une d'entre elles, ou mme toutes
deux, peut aussi appartenir une autre corrlation. Il en
rsulte alors ce qu'on appelle un faisceau de corrlations.
Le grec ancien groupait ses phonmes occlusifs en un fais
ceau trois sries : une srie sourde, une srie sonore et
une srie aspire ; le castillan connat galement un faisceau
trois sries : une srie sonore s'opposant une srie
d'occlusives sourdes et une autre de spirantes sourdes.
Le sanscrit et le russe prsentent des faisceaux quatre
sries groupes en deux corrlations. On a signal des
faisceaux cinq ou six sries, en particulier dans les langues
du Caucase.
L'existence de sries parallles de phonmes dans les
diffrentes langues avait t signale bien avant l'apparition
de la phonologie. Mais cette discipline a fix les principes
selon lesquels devaient se faire les rapprochements nces
saires. Les phonologues ont poursuivi, en ce domaine,
une recherche exhaustive et ont attir l'attention sur l'impor
tance, pour la linguistique synchronique et diachronique,
de la tendance l'harmonie dont les corrlations et les
faisceaux sont l'vidente manifestation.
Les premiers phonologues ont souvent insist sur le
caractre finaliste de leurs explications, et il n'est pas dou
teux que, parler d'une tendance l'harmonie, c'est s'expri
mer en termes tlologiques. A dire vrai, la tlologie est
dans les termes plutt que dans les faits : il n'y a aucune force
mystrieuse qui pousse les langues ou ceux qui les parlent

LA PHONOLOGIE
choisir des phonmes qui se laissent facilement ordonner
en beaux tableaux rguliers. li faut plutt comprendre
que l'outil s'amliore l'usage. Ce que nous croyons devoir
appeler harmonie n'est que la somme d'une myriade de
petites dviations qui n'ont pu se fixer que parce qu'elles
n'taient pas prjudiciables au bon fonctionnement de la
langue, tandis qu'une infinit d'autres dviations ont t
corriges sur-le-champ parce qu'incompatibles avec les
ncessits de la comprhension. li y a bien moins tendance
l'harmonie, que tendance l'conoInie des moyens Inis
en uvre. L'apparition d'une corrlation doit tre conue
essentiellement comme une amlioration du rendement.
Soit, par exemple, une langue qui connat 14 phonmes
consonantiques, savoir : 1, r, n, p, f, 6, t, s, 8, k', k, kG, h
et une occlusive glottale. Les trois preIniers phonmes se
ralisent normalement comme des sonores, les onze derniers
comme des sourdes. li est clair que la sonorit n'est jamais,
dans cette langue, une caractristique pertinente, puisqu'elle
n'est jamais l'lment essentiel qui distingue un phonme
d'un autre ; n, par exemple, peut perdre sa sonorit en
certaines positions sans pour cela se confondre avec t.
Tous ceux qui font usage de cette langue devront donc
apprendre reproduire et, ce qui est plus grave, s'efforcer
toute leur vie de maintenir distinctes quatorze articulations
consonantiques diffrant essentiellement par leur lieu et par
leur mode, pour un rsultat somme toute assez maigre,
la plupart des langues existantes ayant beaucoup plus
d'units consonantiques distinctes (le franais 1 8, l'alle
mand 20, l'anglais 24).
Supposons maintenant que cette langue acquire la
facult de distinguer, pour chaque type articulatoire, entre
une sourde et une sonore. On pourrait ainsi y distinguer
un mot la (avec 1 sourd) d'un autre mot la (avec 1 sonore),
ba de pa, etc. Cette langue possderait maintenant non
plus 14, mais 28 phonmes, mais le nombre des articulations
il maintenir distinctes serait bien moins considrable. Seuls

64

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

seraient ajouter aux 14 articulations prexistantes, les


deux types articulatoires sonore et sourd, qui autrefois
existaient objectivement, mais n'avaient pas de valeur
distinctive, puisqu'ils taient susceptibles d'tre employs
l'un pour l'autre lorsque le demandait le contexte phonique
Cn se prononant sourd dans le groupe initial kn- par
exemple). Soit donc un total de 16 types articulatoires pour
obtenir 28 units phonologiques, au lieu de 14 types pour
14 units, ce qui reprsente un rendement double pour une
dpense d'attention gure plus considrable.
Cela est si vrai qu'on chercherait sans doute en vain un
parler prsentant le systme phonologique du premier
tat de langue envisag, tandis que la distinction entre
deux sries de phonmes de mme lieu d'articulation au
moyen de deux types distincts d'articulation glottale existe
dans la plupart des langues, lors mme qu'elle ne s'tend
qu'assez rarement aux liquides et aux nasales.
Il faut noter que toutes les corrlations et surtout tous
les faisceaux ne sont pas aussi rguliers, c'est--dire, en
d'autres termes, aussi complets, que ceux que nous avons
cits. Bien des CI cases restent vides : dans telle langue les
phonmes de la rgion palatale sont plus nombreux et
varis que ceux des rgions labiale et vlaire. Ailleurs, ce
sont les phonmes vlaires qui l'emportent par le nombre.
D'autre part, il s'en faut, en gnral, de beaucoup que tous
les phonmes de la langue entrent dans des corrlations.
Ce sont surtout les liquides qui manifestent ici le plus
d'indpendance : dans bien des langues, tout comme en
franais, 1 et T restent en dehors des corrlations.

".

".

Il est impossible de donner ici un aperu, mme succinct,


de la faon dont la phonologie peut renouveler les diverses
mthodes linguistiques. Nous ne pouvons gure qu'nu
mrer les domaines o la phonologie ne peut manquer

LA PHONOLOGIE
d'ouvrir de nouvelles perspectives : la mtrique, o l'insuf
fisance des mthodes strictement phontiques a toujours
t manifeste ; les questions orthographiques o le phon
ticien qui n'est pas en mme temps phonologue ne peut
faire que fausse route ; l'enseignement des langues, o
l'on devra constamment avoir en vue la phonologie de la
langue premire de l'tudiant ; l'tablissement de tous les
systmes de transcription, et notamment des systmes
stnographiques. C'est dire que, non seulement les lin
guistes de profession, mais aussi les ducateurs et une foule
de techniciens doivent pouvoir tirer parti des enseignements
de cette nouvelle branche de la linguistique.
III

L'ANALYSE PHONOLOGIQUE (1)


A la base de cette discipline fonctionnelle qu'est la phono
logie, il y a cette ide, plus ou moins consciente chez ceux
qui la pratiquent, qu'il est humainement impossible d'pui
ser la ralit de l'objet tudi. Toute description ne peut
retenir que certains aspects de la chose dcrite. Si ces aspects
retenus sont choisis au hasard, la description n'aura aucune
valeur, car deux observateurs diffrents pourront prsenter,
du mme objet, deux descriptions qui n'auront pas de traits
en commun. Ceci rendra ncessairement impossible l'identi
fication de cet objet. Or l'identification est, de toute vi
dence, la condition sine qua non de la connaissance. Pour
donner, de n'importe quel objet, une description cohrente,
il convient de choisir un point de vue et de s'y tenir ; il
faut, au pralable, prendre pleine conscience des raisons
qui ont amen le chercheur s'intresser cet objet, et
dterminer en consquence le sens de l'observation. Ces
(1) Extrait d'un article intitul O en est la phonologie ?, paru en 1947
dans le premier numro de la revue Lingua, p. 34-58.
A. MARTINET

66

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

considrations paratront banales au gomtre, au physicien


ou au chimiste. Mais, ce qui parat depuis des sicles vrit
d'vidence aux spcialistes des sciences de la nature,
chappe encore parfois ceux qui s'attachent, non sans
quelques hsitations et quelques rticences, soumettre
les dmarches humaines l'examen et aux classifications
scientifiques.
Soit une fraction quelconque d'une chane parle. On
peut la considrer comme un phnomne physique peru
acoustiquement et enregistrable visuellement. L'erreur de
certains phonticiens est de ne pas faire le dpart entre ce
qui, dans ce phnomne, pourrait intresser, d'une part le
physicien ou, si l'on examine sa production, le biologiste,
et, d'autre part, ce qui doit retenir l'attention du linguiste.
Le langage a pour l'homme un but qui est d'agir sur ses
semblables. C'est un outil, d'une grande complexit certes,
mais un outil tout de mme, et si nous en voulons saisir la
nature proprement linguistique, il nous faut l'examiner,
comme nous le ferions de tout autre outil, en considrant
les lments qui en assurent le fonctionnement. C'est du
point de vue de la fonction, et de celui-l seulement, que
nous pouvons nous prononcer sur l'identit ou la non
identit des lments linguistiques. Soit un outil, au sens
courant et vulgaire du terme, comme la cl. Sa fonction est
de fermer et d'ouvrir une porte. Le point de vue du serrurier
rappelle celui de l'interlinguiste, du constructeur de langue,
qui doit s'efforcer, non seulement d'assurer un fonctionne
ment satisfaisant de l'outil, mais galement de plaire une
clientle en flattant ses goftts ou ses prjugs (la mode).
Notre point de vue de linguiste est plutt celui de l'usager
qui a un certain nombre de portes qu'il veut pouvoir
ouvrir et fermer, et un certain nombre de cls. S'il veut les
ranger sur un tableau, il ne s'avisera pas de pendre au mme
clou toutes celles qui sont faites d'un mme mtal, ou encore
toutes celles dont l'anneau prsente une forme identique
ou les mmes ornements. S'il veut faire uvre utile, il

LA PHONOLOGIB
runira celles qui ouvrent et ferment les mmes portes.
S'il dsire qu'un serrurier lui forge une cl qu'il ne possde
qu' un seul exemplaire et dont il ne peut se dmunir, il
indiquera l'artisan un certain nombre de traits : longueur
minima de la tige, sa nature pleine ou creuse, la largeur
du panneton et les dimensions de ses dentations. Le serrurier
pourra, s'il le juge bon, donner l'anneau une forme parti
culire ou employer un mtal ou un alliage autre que celui
de l'exemplaire qui a servi aux mesures. Cela n'empchera
pas l'usager d'accrocher les deux cls, l'ancienne et la
nouvelle, au mme clou et de considrer qu'en pratique
les deux cls sont interchangeables et identiques. Le range
ment des cls sur le tableau est une classification fonction
nelle. Et comme les cls sont faites pour ouvrir et fermer
les portes, c'est la seule qui soit pertinente. Sont seules
retenir pour identifier et classer les cls, les caractristiques
de la tige et du panneton qui assurent le fonctionnement
satisfaisant de l'objet.
Un autre aspect fondamental de la discipline phonolo
gique, et de celles qui s'apparentent elle, est la conception
de la langue comme une structure, ou mieux comme une
structure de structures, dans ce sens que chacun des l
ments linguistiques n'est pas conu comme autonome,
mais comme solidaire d'autres lments de mme type
fonctionnel, de telle sorte qu'on ne doit pas voir dans
la langue un simple conglomrat d'units indpendantes
dont on pourrait tudier la nature et les avatars sans
s'occuper de ceux de leurs voisins. Au point de vue no
grammairien, qui nous a valu, par exemple, des chapitres
traitant de rvolution de u latin depuis l'poque de Cicron
jusqu' nos jours, sans rfrence aux autres units phoniques
des systmes successifs, s'oppose la conception structuraliste
selon laquelle on ne saurait rien comprendre de la nature
et de l'volution d'un phonme si on ne le replace chaque
instant dans le systme o il a assum ses fonctions. On
aperoit comment fonctionalisme et structuralisme vont de

68

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

pair
le classement des units linguistiques sur la base
de leurs fonctions aboutit tablir une hirarchie o cha
cune reoit le traitement qui lui revient, non du fait de son
apparence sensible, mais de celui de sa contribution au
fonctionnement de l'ensemble, c'est--dire o les traits
dgags ne prennent de sens et de valeur linguistiques que
par leur solidarit ou leur interdpendance.
La ncessit de cette conception structurale de la linguis
tique parat vidente tous ceux chez qui s'est affaiblie
la foi positiviste du sicle dernier. Aussi est-elle largement
rpandue. Elle nous apparat comme le complment logique
du point de vue fonctionnel. Mais elle prsenterait, nous
semble-t-il, des dangers pour ceux qui cderaient aux
sductions du structuralisme sans s'imposer au pralable
la discipline fonctionnelle. Il ne faut pas oublier, en effet,
que celle-ci seule peut nous fournir des critres sftrs pour
dgager et ordonner les units qui composent les structures
linguistiques. Il convient surtout de se garder de la tentation
qui est grande, pour beaucoup d'esprits, de vouloir faire
intervenir dans ce domaine la logique aux dpens des ralits
linguistiques. Sans vouloir nous prononcer au sujet d'une
discipline qui n'est pas la ntre, nous devons rappeler
qu'il n'y a aucune interdpendance ncessaire entre les
catgories logiques et les catgories linguistiques, et qu'en
pratique l'introduction de la logique dans nos recherches
a toujours abouti cacher ou, tout au moins, rejeter
dans l'ombre des diffrences que le premier devoir des
linguistes serait de mettre en valeur.
Le programme de nos recherches peut donc se rsumer
en ces termes : tablir les structures linguistiques telles
qu'elles se dgagent de l'examen des fonctions de leurs
divers lments, la phonologie, bien entendu, se consacrant
l'tude de la structure des systmes d'expression linguis
tique, et laissant d'autres disciplines fonctionnelles et
structurales le soin de traiter des phnomnes relatifs au
contenu de cette expression. Mme si nous ne suivons pas

LA PHONOLOGIE
jusqu'au bout Louis Hjelmslev lorsqu'il cherche tablir
entre la structure du contenu et celle de l'expression un
paralllisme parfait, il reste incontestable que nous ne
pouvons tudier l'une qu'en nous rfrant sans cesse
l'autre. La fonction des units distinctives ne s'explique
que parce que celles-ci contribuent former des units
signifiantes, et d'autre part l'identit de ces dernires dpend,
au premier chef, des units phoniques qui les composent.
Nous estimons toutefois qu'on a intrt traiter part
de ces deux aspects de la structure linguistique en suppo
sant chaque fois rsolus certains problmes que pose l'autre
branche de la discipline. Nous supposons par exemple,
avant de commencer l'analyse phonologique, qu'a t opre
celle qui fournit les lments signifiants dont se compose
la chane parle.
Le premier problme phonologique est celui de l'analyse
du texte qui doit nous livrer les units diffrenciatives. La
faon dont on doit procder a t plusieurs fois dcrite
dans la littrature phonologique. Nous nous servons, pour
caractriser cette opration, du terme de commutation Il
mais l'on peut dire que tous les fonctionalistes utilisent
en pratique la commutation lors mme qu'ils ne se servent
pas de ce mot, n'explicitent pas le procd, ou mme parais
sent attacher plus d'importance aux ractions des sujets
parlants qu'aux valeurs diffrenciatives. Nous reviendrons
plus loin sur la question de savoir si l'on doit interrompre la
commutation aprs avoir dgag les phonmes. Ce qui nous
retiendra tout d'abord est le problme central, souvent trait
par prtrition et que nous pourrions intituler l'identification
des units phonologiques. Nous rsumerons les donnes en
ces termes : par la commutation, nous arrivons isoler des
units distinctives dans des positions bien dtermines ; en
franais, le rapprochement des mots banc, pan, 'Dan, faon,

dent, temps, zan, sang, gens, champ, gant, camp, lent, rang,
ment, permet de distinguer 1 5 units distinctives que nous
sommes tents de noter au moyen des lettres b, p, 'D, f, etc.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Si nous rapprochons maintenant bout, pou, vous, fou,


doux, toux, zou, sou, joue, chou, g0t2t, cou, loup, roue, mou,

nous pouvons dgager de nouveau I5 units que nous serons


de nouveau tents de noter au moyen de b, p, v, f, etc.
En pratique, on n'hsitera pas dcrter l'identit du pre
mier lment de banc et de celui de bout qu'on appellera
le phonme Ib/. Au nom de quel principe nous permettons
nous cette identification ? La question peut paratre oiseuse
beaucoup d'esprits qui invoqueront l'vidence ou encore
le simple bon sens. Il est vrai que pratiquement, dans un cas
aussi simple que banc-bout, personne ne s'aviserait de
contester la lgitimit de cette identification. Mais des doutes
peuvent commencer se faire jour lorsqu'il s'agit d'identi
fier l'explosive initiale de banc et l'implosive finale de cab
ou, mieux encore, la latrale sonore de lac et la latrale
sourde de peuple. L encore le bon sens des usagers
entrainerait, une fois de plus, l'identification, mais que
dirait le bon sens d'un Russe ou de tel Indien d'Am
rique ? Et si, comme cela est vraisemblable, le bon sens
franais identifiait en arabe le r (/rl roul) et le ghain
( peu prs l'Irl grassey du franais) qui pourtant permet
tent, dans cette langue, de distinguer entre marata il a
pil et maghata (( il a tir et se prsentent ainsi comme
des units diffrenciatives distinctes, ne devrions-nous pas
conclure que ce bon sens n'est pas autre chose que ce qu'on
appelle le sentiment linguistique ? Or, le recours au senti
ment linguistique ne saurait tre considr comme scienti
fiquement recommandable. Si nous voulons donner un
peu de rigueur notre discipline, il ne peut tre question
pour nous de nous livrer l'analyse d'un sentiment, et ceci
d'autant moins que ce sentiment ne peut tre autre chose
qu'un reflet laiss dans le subconscient par les expriences
linguistiques du sujet. C'est sur les manifestations linguis
tiques elles-mmes que nous devons faire porter notre
observation. Si le sujet franais identifie le rh] de banc, celui
de boue et celui de cab, le [1] de lac et celui de peuple, nous

LA PHONOLOGIB

71

devons en trouver les causes dans la langue elle-mme et


nulle part ailleurs.
Invoquer, comme on a pu tre tent de le faire, la permu
tabilit des lments identifier, ne parat pas mener trs
loin, car, tout d'abord, on ne sait pas si, par exemple, un
Franais continuerait identifier le mot banc si l'on s'avisait,
dans un film parlant, par exemple, de remplacer son [b]
par celui de cab, et, d'autre part, il est des cas o la ralisa
tion de toute une srie de phonmes est si profondment
modifie par un contexte particulier, que les variantes, en
cette position, d'un phonme A sont objectivement beau
coup plus proches de la ralisation normale de B que de
celle de A, tandis que les ralisations de B dans la mme
position ressemblent celles qui sont normales pour C,
et ainsi de suite, sans qu'il y ait j amais confusion de pho
nmes : supposons une langue (c'est, de faon un peu sch
matise, le cas du danois) o toutes les voyelles soient
ouvertes par un [r] subsquent ; dans toute autre position,
devant [n] par exemple, on trouvera les timbres ri, e, e:, a];
devant [r] on aura, pour les non-arrondies [e, e:, a, a]. Se
fonder sur la permutabilit aboutirait assimiler le [el de [er]
au [e] de [en], etc. On aboutirait dgager 5 units distinctes,
alors que, dans aucune position, il n'y a plus de 4 possibilits
distinctives, et que les fonctionalistes, d'accord en cela
avec le sentiment des sujets, reconnaissent ici quatre pho
nmes seulement.
On peut tre tent de se fonder sur le bon sens en prenant
soin, tout d'abord, de compter toutes les units difIren
ciatives qu'on peut isoler dans une position donne (en
ajoutant celles qui ne sont pas attestes mais qui pourraient
l'tre : nant n'existant pas en franais proprement dit,
nous n'avons pu le joindre la srie banc, pan, ci-dessus,
mais rien n'empcherait le franais d'avoir le mot comme
le montrent tenant, nantir, tenancier), les rapprocher de celles
qu'on a pu obtenir en nombre identique dans une autre
position, et procder des identifications des units deux

72

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

deux sur la base du maximum de ressemblance phonique.


Ceci suffirait videmment nous faire identifier le [b]
de banc avec celui de bout, plutt qu'avec le [Pl de pou,
le [ml de mou, ou le [k] de cou. Mais il est clair
que la notion de maximum de ressemblance phonique
reste trs vague et que, dans l'exemple thorique que
nous avons considr ci-dessus, nous serons aussi mal
placs pour rendre justice la structure linguistique que
nous l'tions lorsque nous cherchions nous fonder sur
la permutabilit.
La vritable solution consiste identifier les units dga
ges par commutation, non pas du fait de l'analogie de leur
structure phonique qui frappe du fait de leur comparaison
deux deux, d'une srie commutative une autre, mais
sur la base des traits distinctifs qui les distinguent des
autres phonmes d'une mme srie : ainsi donc si nous
identifions le [b] de banc et celui de bout, ce n'est pas parce
qu'en les comparant l'un l'autre nous jugeons qu'ils
sont trop analogues pour ne pas reprsenter la mme unit
distinctive, ni exactement parce que le [b] de banc nous
parat plus prs du [b] de bout que du [P] de pou, mais
uniquement et exactement parce que nous constatons que
le [b] de banc se distingue des autres consonnes de la
srie banc, pan, van, etc., par les mmes caractristiques
qui assurent la distinction entre le [b] de bout et le [P] de
pou, le [v] de vous, le [f] de fou, etc. Si, dans notre exemple
thorique, nous identifions le [el de [er] et le [il de [in],
c'est que l'un et l'autre sont dans leur position respective
les units les plus fermes du systme et s'opposent, l'un
et l'autre, dans le cadre du systme des voyelles non arron
dies, trois autres degrs d'aperture. En d'autres termes,
l'identification du phonme rsulte de l'numration de ses
caractristiques pertinentes, celles qui assurent la distinction
entre ce phonme et les autres phonmes de la langue.
Or, dans le cas du phonme, l'identification se confond avec
la dfinition. Aussi sommes-nous pleinement d'accord avec

LA PHONOLOG

73

Troubetzkoy (1) lorsqu'il propose d'appeler phonme la


totalit des caractres pertinents d'un complexe phonique.
La ncessit, qui nous parat inluctable, d'utiliser les
traits pertinents si nous voulons parvenir identifier nos
units diffrenciatives, entrane un certain nombre de
consquences. Tout d'abord, il nous faudra pousser la
commutation assez loin pour pouvoir dgager non plus
seulement les phonmes, mais les traits pertinents eux
mmes. Il ne suffit plus d'arriver, par des rapprochements
successifs, dgager les units phonologiques, non suscep
tibles d'tre dissocies en units phonologiques successives
plus petites et plus simples , c'est--dire les phonmes ; il
faut aller au-del et procder l'analyse des complexes
d'articulations simultanes. On peut commencer, en compa
rant b2che et couche, opposer les units phonologiques b2
et cou ; puis en rapprochant bouche de couche aboutir une
opposition Ib-I '" Ik-I ; mais, arrivs l, nous ne devons
pas nous estimer satisfaits en dclarant qu'il ne nous est
plus possible de pousser plus loin l'analyse, quels que
soient les rapprochements que nous pourrions tenter.
Il convient de chercher s'il n'y a pas, entre les deux units
dgages Ibl et Ik/, des lments articulatoires ou acoustiques
communs et ne retenir comme proprement distinctifs que
les traits qui assurent en fait la distinction entre bouche et
couche. Ces traits, qui sont, en termes articulatoires, les
vibrations de la glotte et le jeu labial s'opposant une
absence de vibrations et un jeu dorsal, seraient considrer
comme un trait phontiquement complexe, mais phonolo
giquement unique, si d'autres rapprochements, ceux de [k-]
et [g-] de [b-] et [P-], d'une part, ceux de [b-] et [g-],
[k-] et [p-], d'autre part, ne nous permettaient de dgager
comme traits diffrenciatifs indpendants les vibrations
glottales et leur absence, le jeu labial et le jeu dorsal.
Ce recours la substance phonique que suppose nces(1) Grundzge, p. 35.

74

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

sairement l'identification des traits pertinents est probable


ment l'opration phonologique la plus dlicate, parce que le
chercheur peut, tout moment, tre tent de faire cette
substance une part plus large que celle qui doit normalement
lui revenir. Troubetzkoy lui-mme s'est frquemment
rendu coupable de tels manquements. C'est ainsi qu'il
n'hsite pas (I) invoquer, dans un classement phonologique
des faits franais, les caractristiques de sonorit et d'occlu
sion dans le cas de Inl, bien que, de son propre aveu, ni
l'une ni l'autre de ces caractristiques ne puissent tre
reconnues comme traits pertinents, puisqu'il n'existe pas
dans la langue dcrite d'units opposables Inl qui combi
neraient nasalit avec absence de voix ou avec articulation
spirante.
Le problme de la dtermination des traits pertinents
est, en fait, si difficile rsoudre dans bien des cas, qu'on
pourrait tre tent de suivre ceux qui, en pratique, l'cartent,
rsolvent empiriquement celui de l'identification des pho
nmes et, pour leur classement, se fondent uniquement sur
leurs latitudes combinatoires. Cette faon de procder peut
sembler premire vue conduire des rsultats qui diffrent
peu de ceux qu'obtiennent les analystes plus exigeants.
Elle parat certains plus rigoureuse parce qu'liminant,
ou ayant l'air d'liminer, toute rfrence la substance
phonique, elle permet de tracer une frontire bien plus
nette entre la phontique traditionnelle et le traitement
fonctionnel et structural de l'expression linguistique. Mais
comme elle n'aboutit ce rsultat qu'en supposant rsolu le
problme essentiel de l'identification, on peut douter de
son caractre proprement scientifique. Elle a, d'ailleurs,
pratiquement un grave inconvnient. Celui de mal prparer
la comprhension des phnomnes d'volution linguis
tique. Ne faire aucun cas de la faon dont les diffrentes
units parviennent se maintenir distinctes et se contenter
(1) Grundzge, p. 61.

LA PHONOLOGIB

7S

de constater que la distinction est assure, peut paratre


suffisant lorsqu'on procde la description d'un tat de
langue donn. Mais ds que l'on cherche comprendre
comment un tel systme a pu se modifier, pourquoi tels
phonmes se sont confondus et tels autres sont rests dis
tincts, il devient extrmement important de savoir quels
taient les traits phoniques qui, dans l'un et l'autre cas,
assuraient la distinction. Dgager les traits pertinents,
c'est--dire ceux des faits de substance phonique qui assu
rent la fonction distinctive, fonction fondamentale du langage
humain, est prcisment le moyen de faire le dpart entre
ce qui est dcisif et le reste. Ce n'est pas le phonme, mais
le trait pertinent qui est l'unit de base de la phonologie.
C'est ce que nous retenons de la substance (1), c'est la
seule unit pour laquelle nous postulions une existence
relle. Ds que nous avons dgag les traits pertinents d'un
idiome et que nous passons l'examen de leurs rapports
et de leurs groupements, nous oprons avec des concepts
qui peuvent paratre correspondre une certaine ralit
matrielle, comme le phonme, mais qui n'existent pour
nous que pour autant que nous les avons dfinis en fonction
du trait pertinent. Ce qui nous lie alors est leur conformit,
non avec la ralit, mais avec la dfinition conventionnelle
que nous en avons donne, encore que cette dfinition ait
t choisie de telle faon que l'unit ainsi dfinie ait une
valeur pratique.
On pourrait sans doute s'amuser dcrire le systme
phonologique d'une langue sans utiliser le concept de
phonme, en considrant simplement les possibilits combi
natoires simultanes et successives des traits pertinents ; le
nombre des units du systme serait considrablement
rduit, mais celui des units dans la chane enflerait de
(r) Nous n'envisageons ici que la fonction distinctive qui est centrale.
Il va sans dire que traits dmarcatifs et cuIminatifs sont galement extraits
de la substance phonique.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

faon disproportionne, et il est vraisemblable que la nettet


des contours structuraux y perdrait. C'est pourquoi le
concept de phonme qui est trs utile nous parat devoir
tre conserv. Mais il est clair que certains problmes, qui
paraissaient essentiels une poque o le phonme tait
au centre des proccupations phonologiques et qu'on le
considrait comme l'unit de base, perdent de leur sens
ds que l'on n'insiste plus pour voir en lui un lment dou
de ralit. Tous les Franais paraissent raliser le n mouill
de agneau de faon sensiblement identique : il s'agit d'une
occlusive nasale palatale suivie d'un lger yod. Certains
parmi eux, surtout dans la partie orientale du pays semble
t-il (1), articulent de la mme faon le groupe ni de panier
qui, dans la prononciation traditionnelle, se ralise au
moyen d'un n ordinaire suivi d'un yod bien net. L'essentiel
de la diffrence entre les deux usages est videmment que
les uns ont perdu la possibilit de distinguer entre l'agnelle
et la nielle par exemple, tandis que les autres l'ont conserve.
Il est entendu que l'on peut rsumer la chose en dclarant
que le franais traditionnel connait un phonme Inl qui a
disparu de certains usages, puisque rien n'empche, pour
ces derniers, de considrer que [n] palatal est une variante
de Inl ordinaire devant IiI suivi d'une autre voyelle, et que
le lger yod qui le suit est une variante affaiblie de IiI
dans cette position. Comme Fagnes et Fanny restent distincts,
il faudra dans ce cas interprter le [n] du premier comme
Inl + Iyl avec Iyl distinct de IiI comme il l'est ailleurs la
finale (paye '" pays) . Supposer un phonme Inl dans ces
usages ne serait pas toutefois un pch trs grave. L'inconv
nient serait, dans ce cas, de surcharger inutilement le sys
tme et d'obscurcir parfois la frontire entre des lments
signifiants diffrents (tourn-ions transcrit Itumol avec Inl
appartenant en partie au radical et en partie la dsinence).
(1) Andr MARTINBT, La Prononciation du franais contemporain,
p. 170 et suiv.

LA PHONOLOGIE

77

En ce qui concerne l'usage traditionnel, on considre en


gnral qu'il comporte un phonme lfil distinct de Inl
et de Inl + IiI. Mais ne pourrions-nous considrer que
le lfil est la ralisation de la succession phonologique
Inl + Iyl ? Puisque de toute faon Iyl existe dj, nous
ferions ainsi l'conomie d'un phonme dans le systme.
Que le trait pertinent de palatalit soit attribu un pho
nme lfil ou qu'il apparaisse comme le phonme Iyl,
cela importe peu. Ce qui importe, c'est qu'il apparaisse
dans la description, comme il apparat titre distinctif
dans la chane. Lorsque Gile Vaudelin, dans les trans
criptions qu'il nous donne (1) du franais l'aube du
XVIII e sicle, reprsente [fi] au moyen d'un n suivi du signe
qu'il emploie pour noter le m de raye, tandis qu'il conserve
la graphie traditionnelle pour ln] + [il + voyelle, notre
premire raction peut tre l'tonnement, surtout lorsque
nous lisons son argumentation embarrasse et que nous
considrons la forme trange donne son yod (2). Mais il
nous donne incontestablement une reprsentation valable
de la structure de l'idiome qu'il dcrit. Comme par ailleurs
Vaudelin fait subir au [!], qui existait alors comme tel, la
mme analyse, il ralise dans son systme l'conomie de
deux phonmes, aux dpens bien entendu de la chane qui
s'alourdit d'un certain nombre de y. Mais encore une fois,
l'important n'est pas de raliser des conomies sur le plan
paradigmatique aux dpens du plan syntagmatique, ou
vice versa. L'essentiel est de donner une reprsentation
qui rende pleine justice tous les lments distinctifs.
Des termes comme ceux de consonnes, voyelles, syllabes,
peuvent tre employs avec leur valeur ordinaire avant
(1) Cf. Marcel COHEN, Le Franais en 1700 d'aprs le tmoignage de
Gile Vaudelin, Bibliothque de l'Ecole des Hautes Etudes, fasc. 289,
Paris, 1946, et notte article du BSL, XLIII, intitul Notes sur la phono
logie du franais vers 1700.
(2) Un i li une sorte de e qu'il emploie pour dsigner l'e caduc dans
sel monosyllabes.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

qu'ils aient reu le statut phonologique prcis qui rsulte


d'une dfinition. Leur emploi, lorsqu'il prcde la dfinition,
n'engage pas le linguiste, et ne se justifie que par le souci
de faciliter l'expos. Si on rapproche, en franais, les deux
mots chahut et chatte, on peut tre tent de dire que ce qui
les distingue essentiellement est le caractre vocalique ou
syllabique de [y] par opposition au caractre consonantique
et non syllabique de [t] (1). Nous pourrions parler ici de
deux traits pertinents : vocalisme et consonantisme, si la
suite de notre examen ne nous montrait qu'il y a, pour
caractriser ll et It/, des traits beaucoups plus spcifiques,
et que le phonme ll se ralise frquemment (dans puis,
huer, etc.) sous des formes que les phonticiens s'accor
dent appeler consonantiques. Il est certes des cas o voca
lisme ou syllabisme peuvent tre des termes utiles pour
dsigner des traits pertinents : lorsqu'il s'agit par exemple
d'opposer le IiI de pays au Iyl de paye. Mais c'est faire de
la phontique et non de la phonologie que de rpartir
ncessairement les phonmes entre deux classes distinctes
de voyelles et de consonnes. Il en va de mme lorsqu'on se
croit tenu d'employer des termes de sonante, de spirante et
d'occlusive. Les phonticiens sont dans leur droit lorsque,
parmi les continues, ils distinguent entre des fricatives
caractrises par un frottement, et des sonantes o l'air
s'chappe par un orifice beaucoup plus vaste. Mais rien
n'oblige le phonologue considrer que l'opposition des
fricatives et des sonantes est une ncessit de toute descrip
tion fonctionnelle. Lorsqu'une langue oppose, un 1 sonore,
un 1 sourd, il y a bien des chances pour que ce dernier se
ralise, non comme une sonante bilatrale, mais comme une
fricative articule sur un ct de la bouche. Un /1/ sourd
qui ne serait pas fricatif serait peu audible et ferait une
(1) Le rapprochement chahut/chatte (fa/ '" /at/) ne se justifie que dans
une langue qui ne connait pas un accent dont la place dans le mot est
distinctive et o on ne rapprocheza, dans la commutation, que des mots
prsentant le mme schme accentuel.

LA PHONOLOGIE

79

unit diffrenciative assez pitre et trs instable. Le carac


tre fricatif d'une telle latrale n'a pas, en lui-mme, de
valeur pertinente, puisqu'il est entran par l'absence des
vibrations glottales, et l'opposition de 111 sourd et de 111
sonore est mettre sur le mme plan que celle de Ifl et
de Ivl, de Isl et de Izl, etc. De mme, il est des langues o
occlusives s'opposent phonologiquement fricatives. C'est
le cas du russe par exemple. Mais d'autres, comme le fran
ais, confondent fricatives et occlusives dans la mme corr
lation de sonorit. L'allemand oppose une srie d'affriques
une srie d'occlusives ordinaires. L'affrication y est donc
un trait pertinent et y reoit un statut phonologique. En
italien, au contraire, les affriques ne sont, d'un point de
vue structural, pas autre chose que des occlusives : il y a
donc, dans cette langue, des occlusives sifflantes et chuin
tantes ct des occlusives labiales, apicales et dorsales.
La syllabe est une ralit phontique, mais, en phonologie,
elle est un concept utile permettant dans beaucoup de
langues de classer ceux des traits qui caractrisent non un
phonme, mais un groupe de phonmes. Dans la description
d'une langue comme le franais o des traits de ce genre
n'existent pas, on peut se dispenser d'utiliser ce concept.
Et pour les langues o les traits non phonmatiques, dits
prosodiques , caractrisent une tranche de l'nonc ou
du signe, non pas plus grande, mais plus petite que le
phonme, on renoncera au concept de syllabe et l'on utilisera
celui de more. C'est dans ce sens que Troubetzkoy a pu
parler de Silbensprachen et de Morensprachen. Son seul
tort, en l'occurrence, nous parat tre d'avoir voulu utiliser
la notion de more pour toutes les langues tons alors
que, pour des langues comme le letton, ou, mieux encore,
le sudois ou le norvgien, l'intervention de cette notion ne
peut aboutir qu' compliquer inutilement l'expos du
systme. Il n'y a pas des langues syllabes et des langues
mores. Il y a des langues o les faits structuraux apparaissent
dans toute leur nettet si l'on utilise la notion de syllabe,

80

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

et d'autres langues o il vaut mieux avoir recours la notion


de more. Silbensprache n'tait pas ambigu, car chacun sait
qu'un phonticien peut trouver des syllabes dans tout idiome
et que, par consquent, si l'on oppose des langues syllabes
d'autres, le mot syllabe ne peut voquer qu'un principe
de classement. Mais le terme de Morensprache peut faire
croire qu'il y a des langues qui ont des mores et d'autres
qui n'en ont pas. Troubetzkoy lui-mme semble avoir t
victime de sa terminologie et avoir oubli que le terme more
ne recouvre qu'un concept utilitaire. La more ne corres
pond pas une ralit concrte. Le phonologue peut utiliser
cette notion, mais n'est jamais oblig de le faire. Il y a
seulement des cas o son expos en sera grandement facilit
et o le tableau de la structure linguistique dcrite en sera
plus simple et plus clair. Phonologiquement, le cas de la
more ne diffre pas de celui de la syllabe ou de tout autre
unit phonologique, trait pertinent mis part. La ralit
phontique de la syllabe ne confre celle-ci, en phonologie,
aucun droit particulier.
L'ide que nous nous faisons des concepts phonologiques
implique naturellement qu'une mme ralit linguistique
peut tre dcrite de plusieurs faons diffrentes, qui toutes
sont justifies, condition qu'aucun des traits de la structure
ne reste dans l'ombre. Il en dcoule que le linguiste peut
et doit inventer de nouveaux concepts lorsqu'il se trouve
en face d'une structure nouvelle pour lui, condition que
leur utilisation entrane rellement une simplification de
la description ou fasse mieux ressortir certains aspects de
la ralit linguistique. Il convient naturellement de dfinir
exactement ces nouveaux concepts. C'est ainsi que les termes
de voyelle et consonne, rests souvent vacants, peuvent
tre utiliss pour dsigner deux catgories dgages en
tudiant les combinaisons de phonmes. Il va sans dire
qu'il y a l possibilit et non obligation, et la dfinition
adopte pourra varier d'une langue l'autre.
Cette latitude que nous voulons voir accorde au phono-

LA PHONOLOGIE

81

logue est fonde sur notre conviction que l e devoir actuel


des linguistes est de rechercher surtout ce qui diffre
d'une langue l'autre et que notre connaissance de la ralit
linguistique sous tous ses aspects est encore trop imparfaite
pour que nous puissions nous livrer avec fruit des consi
drations inductives. Aussi nous mfions-nous un peu des
lois phonologiques que certains auteurs, et notamment
Troubetzkoy et Jakobson, ont voulu dgager. Une d'entre
elles, et probablement la plus connue, est celle selon laquelle
une mme langue ne peut prsenter concurremment un
accent libre et une quantit vocalique pertinente. Or,
l'anglais, le hollandais et l'allemand sont des langues o
un accent diffrenciatif se combine avec ce qu'on considrait
traditionnellement comme des oppositions quantitatives.
Il a donc fallu voir dans ces dernires la. ralisation d'un
type oppositionnel particulier fond sur la coupe syllabique.
Il faut reconnatre que ces langues ont ceci de particulier
que la voyelle finale accentue est toujours du type qu'on
appelait long , et qu'il est dans ces conditions tout fait
licite de considrer que les brves sont des voyelles
interrompues par une consonne suivante. Mais nous avons
dcrit un parler roman o un accent libre se combine avec
des oppositions quantitatives qui valent aussi bien la finale
absolue que partout ailleurs (1). Que devient dans ces
conditions la loi qu'on a voulu tablir ?
En fait, cette loi est fonde sur la conception de la quantit
comme une ralisation particulire de l'intensit, et sur la
conviction qu'un mme trait, ici l'intensit, ne peut, dans
une mme langue, tre utilis des fins distinctives sous
deux formes diffrentes, la forme accentuelle et la forme
quantitative. Ces prmisses une fois admises, il est clair
que si nous trouvons dans une langue accent libre des
oppositions entre des voyelles longues et des voyelles
brves , il ne peut s'agir d'oppositions proprement quan(1) La Description phonologique, 5-37, 5-38 et 7-1 7-6.

LA LINGUISTIQUB SYNCHRONIQUB

titatives. Tout ceci revient limiter l'usage que l'on fait


du terme de quantit et dfinir la quantit vraie comme
celle qui n'est pas susceptible de se trouver dans un idiome
qui connat des oppositions de place d'accent. Dans ces
conditions la loi se ramne une dfinition.
Il est certes intressant de constater que dans toutes les
langues signales jusqu'ici o l'accent libre se combine
avec ce qu'on pourrait tre tent de considrer comme des
oppositions vocaliques quantitatives, les rapports mutuels
des brves et des longues ont un caractre assez parti
culier : les longues sont les voyelles normales qui connais
sent frquemment des ralisations de dure trs moyenne,
non marque pourrait-on dire, tandis que les brves
sont toujours trs brves, avec tendance modification du
timbre par ouverture ou centralisation. Il nous parat
parfaitement licite de procder des constatations de ce
genre, mais vouloir les durcir sous forme de loi, en proc
dant une gnralisation htive, on risque d'induire certains
chercheurs dformer la ralit linguistique lorsqu'elle ne
s'adapte pas aux schmes classiques.

CHAPITRE

III

POINTS DE DOCTRINE
ET DE MTHODE
EN PHONOLOGIE
1

TROUBETZKOY ET LE BINARISME (1)


A relire la remarquable brochure parue Brno en 1935
sous le titre d'Anleitung zu phonologischen Beschreibungen,
on aperoit combien la contribution la plus fconde de
Troubetzkoy la phonologie reste indpendante des cadres
thoriques qu'on a, ds l'abord, tent de btir pour cette
discipline et qui se sont modifis, au cours du temps, selon
les poques et les auteurs, sans que la fertilit et l'unit
de la pratique phonologique en soient jamais profondment
affectes. Troubetzkoy reste l'homme qui, le premier, nous
a indiqu comment nous y prendre pour donner, du systme
phonique d'une langue, une description scientifique, ind
pendante des antcdents linguistiques de son auteur,
fonde sur la fonction des units dans la langue l'tude
et non plus sur ceux des traits physiques qui se trouvaient
avoir frapp le descripteur. On a pu, depuis, critiquer cer(1) Confrence prononce Vienne, le 24 juin 1963, l'occasion du
Colloque la mmoire de N. S. Troubetzkoy, et publie dans Wi,ner
slafJstisches Jahrbuch II ( 1964), p. 37-41 .

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

taines des rgles pratiques dictes par lui, et j 'ai, pour ma


part, amorc une rvision des points de vue qu'il a exprims,
de l'Anleitung aux Grundzge, relativement l'interprtation
monophonmatique des successions phoniques htrognes.
Mais rien ne s'est fait, en l'occurrence, qu'en partant de
l'enseignement de Troubetzkoy, et c'est l un excellent
critre de la valeur profonde et dfinitive d'une uvre
scientifique.
Troubetzkoy, toutefois, ne s'est pas content de fonder la
pratique de la nouvelle discipline. On sait qu' plusieurs
reprises, avant de rsumer l'ensemble de la doctrine dans les
Grundzge, il a abord le problme des fondements tho
riques de la phonologie. A chaque fois, on constate un pro
grs dans l'volution de sa pense. Mais ce progrs n'est
jamais aussi sensible que lorsqu'on relit les deux articles
qu'il a fait paratre, en 1933 et 1935, dans le Journal de

psychologie normale et pathologique.


Dans son article de 1933, intitul La Phonologie actuelle,
les pages consacres aux concepts fondamentaux, celui
d'opposition en tte, ne font gure que reprendre, sous une
forme mieux adapte aux besoins des lecteurs psychologues,
l'enseignement qui tait celui de la phonologie depuis ses
dbuts, cinq ans plus tt.
On se rappelle que les premiers exposs phonologiques
distinguaient, de faon simpliste, entre des oppositions
privilgies, dites corrlatives , et toutes les autres consi
dres en vrac comme disjointes . Je ne sais quelles ont
pu tre les ractions, cette dichotomie brutale, de ceux
qui, en Europe centrale, pouvaient suivre, pas pas,
l'laboration de la nouvelle discipline. Mais je peux tmoi
gner de la stupeur de ceux qui, retrouvant avec joie, dans
les premiers numros des Travaux du Cercle linguistique de
Prague, une prsentation systmatique et dtaille de leurs
propres ides sur la nature vraie des phnomnes linguis
tiques, taient soudain confronts avec l'trange enseigne
ment relatif la corrlation et la disjonction.

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

8S

Troubetzkoy nous a indiqu, dans les Grundzge (p. 77,


n. 1), que c'est Roman Jakobson que l'on doit le concept
de corrlation lanc ds 1928 au Congrs de La Haye.
De fait, l'apriorisme binaire que rvle l'opposition de
corrlatif disjoint est en parfait accord avec l'volution
ultrieure de la pense de celui qui n'avait pas cherch
disputer au matre de Vienne la direction du mouvement,
mais qui, en fait, avait ds le dpart mis son empreinte
sur les premires manifestations de l'cole phonologique.
Il semble qu' partir de 1933 Troubetzkoy ait tendu
se librer partiellement des entraves imposes la phono
logie par l'apriorisme initial inspir par Jakobson. Ses
ractions aux critiques, combien nombreuses et vhmentes,
venues notamment d'Europe occidentale, se trouvent
condenses dans son article de 1935 intitul Essai d'une
thorie des oppositions phonologiques. Il y prsente un
systme complexe de classement des oppositions tabli
de trois points de vue diffrents : 1 d'aprs leur rapport
avec tout le systme d'oppositions de la langue ; 2 d'aprs
le rapport existant entre les termes de l'opposition ; 3 d'aprs
l'tendue de son pouvoir distinctif. L'ancienne distinction
entre corrlatif et disjoint paraissait fonde sur la nature
du rapport existant entre les termes de l'opposition. Sous
la forme de la distinction entre bilatral et multilatral
(en all. eindimensional et mehrdimensional) que lui donne
Troubetzkoy, elle entre dsormais dans le cadre des rapports
de l'opposition avec le reste du systme. Elle garde, dans
le cadre de la nouvelle prsentation, un relief extraordi
naire. Troubetzkoy la dclare ausserordentlich wichtig
(Grundzge, p. 61) et c'est par elle qu'il commence son
expos. Toutefois, comme elle n'est plus dsormais seule et
unique et que la distinction rellement fondamentale entre
opposition proportionnelle et opposition isole trouve enfin
droit de cit, les critiques s'apaisent, chacun trouvant dans
le nouvel arsenal tout ce qui l'intresse. Ceux-l mmes qui
ne sont pas convaincus que la distinction entre bilatral

86

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

et multilatral est extrmement importante peuvent


toujours s'en abstraire et ne mettre l'accent que sur l'appar
tenance ou la non-appartenance un systme proportionnel.
Il semble, en tout cas, que, jusqu' la mort de Troubetzkoy,
trois ans plus tard, le problme ne sera plus publiquement
dbattu.
La raction de Jakobson aux critiques adresses la
dichotomie simpliste en corrlations et disjonctions diffre
du tout au tout : puisque c'est essentiellement contre le
mpris dont tmoignait cette dichotomie pour les opposi
tions proportionnelles que s'taient leves les critiques, la
solution qui reste fidle au cadre binariste primitif est celle
qui consiste retrouver entre tous les membres d'une srie,
deux par deux, les rapports privilgis qui avaient reu
l'tiquette de corrlatif : puisqu'on s'insurge contre
l'affirmation que les rapports entre Ip/, Itl et Ikl puissent
tre du mme ordre que ceux qui existent entre Ipl et 101
par exemple, nous considrerons dsormais que Ipl et It/,
Itl et fkl, Ikl et Ipl sont dans le mme type de rapport
que les corrlatifs Ipl et Ib/, Itl et Id/, fkl et Ig/. Le bina
risme est ainsi sauv sur deux plans : d'une part, toutes les
oppositions intressantes restent binaires ; d'autre part,
on continue considrer qu'il n'y a jamais choisir, pour
caractriser une opposition, qu'entre deux types : l'oppo
sition simple qui ne fait intervenir qu'une paire de traits
distinctifs, celle de Ipl Ibl ou celle de Ipl Itl d'une part
et, d'autre part, l'opposition complexe qui en fait intervenir
plusieurs, celle de Ipl Idl par exemple. Il est noter que
Jakobson n'a commenc donner une publicit ces vues
qu'aprs la mort de Troubetzkoy : sauf erreur, c'est du
Congrs de Phontique de Gand, en juillet 1938, que date
le premier expos de la doctrine binariste. Il faut reconnatre
que Jakobson aurait parfaitement raison de maintenir qu'il
n'y avait pas de sa part innovation, et qu'en dveloppant
la thorie binariste il ne faisait qu'aller de l'avant dans la
voie trace par lui dans les premiers temps de la phonologie.

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

87

Si la seconde guerre mondiale n'tait survenue sur ces


entrefaites, relchant ncessairement les contacts entre les
divers groupes de linguistes qui reconnaissaient plus ou
moins leur appartenance un mouvement phonologique,
on aurait peut-tre assist la formation de clans se jetant
mutuellement la tte des accusations d'hrsie, les bina
ristes estimant qu'ils restaient seuls dans la ligne primitive,
les troubetzkoyens arguant, non sans de bonnes raisons,
que l'volution de la phonologie, une fois qu'elle tait
devenue le bien commun des linguistes des pays les plus
divers, ne pouvait suivre une autre route que celle indique
en 1935 par le matre de Vienne.
Sans doute est-il vain de spculer sur la faon dont la
pense de Troubetzkoy aurait pu voluer s'il n'avait t
prmaturment arrach l'affection de ses amis et la
science. Toute extrapolation est aventureuse, particulire
ment en de telles matires. Mais on peut certainement
essayer de dgager dans quel sens ont volu la pense
et la recherche de ceux qui avaient le plus fermement
dnonc la dichotomie simpliste en corrlation et dis
jonction.
Il convient tout d'abord de signaler que l'insistance
thorique sur le caractre privilgi des oppositions bilat
rales n'est pas sans rpercussions sur la pratique phonolo
gique de Troubetzkoy. Troubetzkoy a toujours maintenu
qu'on ne pouvait parler de neutralisation que dans le cas
d'une opposition bilatrale. Or, nombreux sont les systmes
phonologiques o, dans une position dtermine, tous les
traits qui distinguent les uns des autres les phonmes d'une
srie perdent leur pouvoir distinctif. La chose est parti
culirement frquente dans le cas des consonnes nasales en
finale de syllabe, mais se retrouve aussi dans celui des
occlusives orales de parlers du Midi gallo-roman o seul
[t] apparat la finale absolue. On voit mal ce qui distingue
le processus par lequel les trois phonmes nasals de l'espa
gnol (/m/, Inl et Ift/) perdent leur pouvoir distinctif en

88

L A LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

finale de syllabe, de celui qui limine l'opposition de Itl


Idl dans la mme position en russe.
Le linguiste qui, ma connaissance, s'est le plus exacte
ment maintenu dans la ligne troubetzkoyenne est le regrett
Jean Cantineau. Cantineau, qui a traduit les Grundzge
avec le soin, la fidlit et, je serais tent de dire, la pit
que l'on sait, est probablement le seul linguiste de sa gn
ration qui, sans avoir plus ou moins particip au mouvement
dont les Grundzge apparaissent comme le couronnement,
ait accept sans rserve la phonologie telle qu'elle avait
t labore au cours des annes 1930 et codifie par Trou
betzkoy. Le livre qu'il a traduit sous le titre de Principes de
phonologie a t vritablement le fondement de sa pense
dans le domaine de la linguistique gnrale. Dans ces condi
tions, il est trs symptomatique qu'une des contributions
personnelles les plus intressantes de Cantineau porte
prcisment sur la classification des oppositions. Il y soumet
le classement de Troubetzkoy une critique trs pertinente
qui aboutit, en gnral, une ordonnance un peu diff
rente des concepts. Toutefois, en ce qui concerne les oppo
sitions bilatrales, les rserves de Cantineau sont plus
srieuses. Il ne soumet pas la notion du statut prfrentiel
de ces oppositions une critique fondamentale, mais il
carte finalement la bilatralit en arguant prcisment
qu'elle seule empche de donner la notion de neutralisa
tion toute l'extension qui doit lui revenir.
A la lecture de cet article de Cantineau, on voit mieux
combien la notion de bilatralit n'est plus, chez Trou
betzkoy, qu'un rsidu de l'apriorisme binariste latent qu'on
dcle dans les premires manifestations de l'cole phono
logique et dans les tentatives initiales pour donner un
cadre thorique la pratique de la nouvelle discipline.
On aperoit qu' la base de ce binarisme, se trouve, non
point un effort pour saisir les rapports qui existent relle
ment entre les faits observs, mais un transfert inconscient,
dans la ralit dcrire, de la ncessit, pour le linguiste,

POINTS DE DOCTRINE ET DE M:BTHODE

89

de rapprocher les phnomnes successivement pour dter


miner leurs rapports mutuels : A rapproch de B ; B rappro
ch de C ; et enfin C rapproch de A ; autant de rapports
binaires pour analyser une situation qui peut fort bien
reprsenter dans les faits une gradation linaire. Nous
trouvons ici, une fois de plus, un exemple de la confusion
si frquente entre les conditions de la recherche et la ralit
des faits tudis. Troubetzkoy tait un observateur trop
pntrant pour laisser trs longtemps l'apriorisme bina
riste obscurcir sa vision des faits. Je pense que les ralistes,
ceux qui s'attachent constamment bien distinguer entre
les faits eux-mmes et les outils qui permettent d'en donner
les prsentations les plus adquates, sont justifis de se
rclamer du grand savant qui a laiss une marque indlbile
sur la linguistique contemporaine.
II

TROUBETZKOY
ET LES FONDEMENTS DE LA PHONOLOGIE (1)

LANGUE

SAUSSURIENNE ET PERTINENCE PHONOLOGIQUE

Troubetzkoy a toujours insist sur la ncessit de main


tenir l'autonomie mutuelle des deux disciplines phontique
et phonologique. Son intransigeance sur ce point a fait
l'objet de maintes critiques. Elle a eu cependant l'inappr
ciable avantage de contraindre les linguistes prendre
position sur un des problmes essentiels de leur science.
Et si, une fois ce rsultat acquis, nous avons pu nous rjouir
de voir certains chercheurs mener de front les tudes phon
tiques et phonologiques, certains travaux, o l'opposition
(1) Extraits du compte rendu des Grundzge der Phonologie de Nicolas
S. TROUBETZKOY, paru dans BSL 42 (1942- 1 945), p. 23-33 . La dernire
section, intitule La morphonologie > , est tire d'un compte rendu de
la traduction franaise du mme ouvrage dans BSL 45 (1949), p. 19-22 .

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

des deux points de vue tendait parfois s'estomper, ont


pu nous rappeler combien la vigilance de Troubetzkoy
tait justifie. Les Grundzge s'ouvrent sur un chapitre
o l'auteur, une fois de plus, insiste sur le caractre fonda
mental de l'opposition entre phontique et phonologie.
Cette opposition, son sens, s'intgre exactement dans
celle, plus gnrale, qu'a tablie Saussure entre parole et
langue. Lorsqu'on se rappelle certaines discussions qui se
sont leves entre les phonologues et leurs adversaires, on
comprend fort bien ce qui a amen Troubetzkoy une
prise de position aussi nette. La pense saussurienne a jou
un rle trop important dans l'laboration de la doctrine
phonologique pour qu'il ne soit pas utile d'y renvoyer
ceux qui seraient tents d'oublier certaines distinctions
fondamentales. Mais est-on bien sdr que le critre phono
logique de la fonction (au sens ordinaire du terme), se
dgage rellement de l'enseignement de Saussure ? Plus
prcisment, s'il semble bien que tout ce qui est fonctionnel
appartienne la langue, est-il certain que tout ce que les
phonologues cartent comme non pertinent ressortisse
ncessairement la parole ? Le choix des variantes combi
natoires est souvent impos aux sujets par des habitudes
linguistiques particulires, et ceci suggre que chaque
idiome possde, ct de son systme phonologique, un
systme phontique qui ressortirait la langue et non la
parole. En rsum, la phonologie ne gagne rien remplacer
jaxnais le critre parfaitement clair de la fonction par l'oppo
sition saussurienne, trs suggestive, mais d'une utilisation
pratique trs dlicate.

DOIT-oN TRAITER A PART DE LA STYLISTIQUE PHONIQUE ?


Puisque la phonologie tudie et classe les lments pho
niques sur la base de leur fonction, elle ne saurait se dsin
tresser de ceux qui, sans contribuer fixer la signification
intellectuelle d'un nonc, nous renseignent sur l'tat

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

91

d'esprit ou certaines intentions du locuteur (par ex. l'accent


d'insistance en franais), voire mme sur son appartenance
telle ou telle classe d'ge, telle ou telle catgorie sociale
ou sexuelle (par ex. les diverses ralisations de r dans bien
des langues). Cependant, comme le terme phonologique
s'employait souvent avec le sens de distinctif sur le plan
intellectuel Il, on comprend que Troubetzkoy ait jug bon
de distinguer, de la phonologie proprement dite, une dis
cipline annexe, la stylistique phonique (Lautstylistik)
laquelle est confie l'tude des variantes non combinatoires
pour autant qu'elles ont un caractre conventionnel, c'est-
dire qu'elles caractrisent une langue donne, et non le
parler humain en gnral. Il nous parat cependant douteux
qu'on ait intrt, en pratique, dissocier constamment
l'tude des phonmes et celle des variantes. En franais,
par exemple, on verrait fort bien un chapitre particulier
consacr l'accent d'insistance et aux phnomnes de
type analogue, mais l'examen des variantes du phonme r
entrerait tout naturellement dans le cadre de la phon
matique.
SUBJECTMSMB ET

Il

PHONTICISME

Il

Plac au gouvernail de la fonction, le phonologue doit


se garder de deux cueils : celui du subjectivisme, le recours
au sentiment linguistique Il souvent dnonc, et celui du
phonticisme qui est la tendance utiliser des donnes et
des concepts purement phontiques. Comme il est incontes
table que les faits fonctionnels laissent dans le subconscient
des traces beaucoup plus nettes que tous les autres, la
tentation tait grande d'obtenir directement par l'instros
pection, chez soi-mme ou chez autrui, des donnes sur la
structure de la langue tudie. On arrivait ainsi remplacer
l' examen scientifique des faits observables par ce qui ne
peut gure tre considr que comme un utile moyen de
recoupement. Les tendances psychologistiques Il de la
jeune phonologie ont t durement releves. Troubetzkoy

92

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

s'est souvent entendu reprocher sa phrase malheureuse


ich als geborener Russe kann versichern... Il, et il a fort
heureusement ragi contre la tendance considrer l' intui

tion Il comme un principe autonome d'explication. Pendant


les cinq dernires annes de sa vie, il a fait la chasse
toutes les traces de psychologisme Il qu'il a pu relever
dans son uvre antrieure et dans les travaux de ses disciples.
Les Grundzge apportent un tmoignage de cet effort,
et l'auteur y signale plusieurs reprises des points de termi
nologie ou de doctrine o le dsir d'instituer un examen
scientifiquement plus rigoureux des faits l'a amen
modifier son opinion.
li a donc su doubler le cap du subjectivisme. Mais il
n'a pu tout fait viter l'cueil du phontisme Il contre
lequel il tait moins prvenu. Rien n'est plus frappant
cet gard que les rgles qu'il donne, p. 50 et s., au sujet
de l'interprtation des groupes de sons comme des pho
nmes uniques. li nous a montr prcdemment comment
isoler les phonmes au moyen de l'opration que nous
appelons la commutation. li semblerait donc qu'il suffise
de mener cette opration bien pour avoir dgag tous
les phonmes d'une langue. li existe, il est vrai, des circons
tances o l'application de la commutation est particulire
ment dlicate, et pour lesquelles un examen des modalits
de cette application serait tout fait indiqu. Mais il parat
difficilement admissible de faire dpendre cette application
de conditions purement phontiques. Or, c'est ce que
fait Troubetzkoy qui tablit, p. S I , la rgle qu'un groupe
de sons ne saurait tre considr comme un phonme
unique que s'il rsulte d'un mouvement articulatoire unique
ou du relchement progressif d'un complexe articulatoire.
Supposons une langue qui ne connaisse les sons k et s que
dans le groupe ks ; k ne pourra jamais, lui seul, distinguer
un mot d'un autre ; s non plus. On ne pourra donc, dans
cette langue, parler d'un phonme k et d'un phonme s.
Au contraire l'ensemble ks pourra alterner avec un phonme

POINTS DB DOCTRINB BT DB MTHODB

93

de la langue (disons t ou p) pour diffrencier les lments


signifiants. Par consquent ks sera considrer comme la
ralisation d'un phonme unique. Peu nous importera,
dans ce cas, que le groupe ks doive tre considr phon
tiquement comme le rsultat de deux mouvements arti
culatoires diffrents. Nous ne connaissons, il est vrai,
aucune langue qui prsente effectivement un groupe ks
non commutable. Mais qui nous prouve qu'une telle langue
n'existe pas ? Il nous parat inadmissible de fonder les
mthodes phonologiques sur le seul examen des quelques
idiomes dont nous connaissons aujourd'hui la structure.
Les rgles des pages 50 et s. sont loin d'tre les seuls
exemples de ce recours des traits non fonctionnels : p. 45,
propos de la rpartition des variantes, l'auteur invoque
des analogies phontiques, alors que les rapprochements
devraient s'tablir uniquement sur la base des traits perti
nents : si en russe le son est considrer comme une
variante de 0, et li comme une variante de a, ce n'est pas en
vertu de vagues apparentements articulatoires, mais parce
que dans le systme qu'on peut tablir pour les voyelles
russes places entre deux consonnes palatalises, les rap
ports phonologiques entre ce qui est ralis comme et
comme li sont identiques ceux qui ont t, dans les autres
positions, constats entre 0 et a. Dans le mme ordre d'ides,
nous ne pouvons suivre l'auteur lorsqu'il considre, p. 6x,
que l'opposition d/n, en franais, est bilatrale (eindimen
sional) , car la sonorit, qu'il faut ncessairement invoquer
pour j ustifier cette dmarche, n'est pas un trait pertinent
de n. S'il y a, en ce cas, une opposition bilatrale, c'est entre
l'archiphonme d-t d'une part, et le phonme n d'autre part.
Troubetzkoy se laisse entraner par la terminologie pho
ntique traditionnelle lorsque, p. x 32 et s., il nous parle
des deux liquides 1 et T. Nous ne voulons pas discuter
ici le bien-fond d'une telle dnomination en phontique
gnrale. Mais les phonologues ne sauraient employer ce
terme que dans une langue o l'examen des oppositions

94

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

phonologiques les amnerait dgager un trait pertinent


commun aux deux phonmes 1 et r. Pour cela, il faudrait,
par exemple, que 1 et r appartiennent deux sries corr
latives parallles, o ils formeraient un couple liquide
s'opposant aux autres phonmes de la corrlation. Dans une
langue o tel n'est pas le cas, il y a des chances pour que r
s'oppose tous les autres phonmes comme une vibrante,
1 tous les autres comme une latrale, et que rien ne nous
autorise supposer ds l'abord une parent phonologique
particulire entre ces deux phonmes. Ce n'est qu'un exa
men ultrieur des latitudes combinatoires qui pourra nous
permettre d'esquisser entre eux un rapprochement.
De faon gnrale, si la phonologie veut pouvoir atteindre
au rang de discipline autonome, elle doit fonder toutes
ses dmarches sur le principe de pertinence. Il faut avoir
le courage de s'enfermer dans ce principe, d'admettre d'une
part tout ce qui en dcoule, d'en dgager d'autre part
toutes les consquences. Si, dans ces conditions, un fait
linguistique ou un complexe de faits peut s'intgrer de
deux faons diffrentes dans la structure tudie, il ne
faudra pas hsiter prsenter les deux solutions, quitte
indiquer les raisons pratiques qui peuvent faire prfrer
l'une l'autre. Nous pensons surtout aux difficults que
prsente l'interprtation phonologique de certaines rali
sations affriques, aspires, palatalises ou diphtongues.
L o l'interprtation biphonmatique et l'interprtation
monophonmatique rendent galement bien compte des
faits distinctifs, rien n'empche le phonologue de se laisser
influencer, dans son choix dfinitif de l'un ou de l'autre,
par des considrations non phonologiques, parmi lesquelles
peuvent figurer les faits phontiques qui, selon Troubetzkoy,
conditionneraient l'interprtation monophonmatique. Tou
tefois, mme dans ce cas, il faudrait carter le recours au
sentiment linguistique , car celui-ci n'est jamais immotiv,
et ce dont on pourra se rclamer sera le fait observable qui
a laiss des traces dans le subconscient du locuteur.

POINTS DB DOCTRINE BT DB MTHODB

9S

VOYELLES ET CONSONNES
Ce qui a pu faire douter certains linguistes de la relle
autonomie de la phonologie est le fait que les phonologues
emploient largement la terminologie phontique tradition
nelle. Occlusive, spirante, consonne, voyelle, accent, syllabe,
tous ces termes se retrouvent constamment dans les exposs
phonologiques. L'inconvnient n'est pas grave si l'on prend
soin de bien prciser que tous ces termes ne sont retenus
par les phonologues que pour autant qu'ils correspondent
des traits distinctifs, ou qu'ils constituent des units
fonctionnelles bien dfinies comme telles. Or, on pourrait
prcisment reprocher Troubetzkoy de ne pas attirer
suffis amment l'attention sur la valeur particulire que
prennent ces termes lorsqu'on les trouve dans un expos
tel que le sien. Le cas des mots voyelle et consonne
est un des plus nets : p. 84, l'auteur oppose voyelles et
consonnes en des termes qu'on pourrait considrer comme
purement phontiques. Dans la longue note de la page I 69,
il envisage des deux termes une dfinition qui ferait inter
venir la syllabe, et qui serait satisfaisante pour autant que
la syllabe aurait t dfinie en termes strictement phonolo
giques ; il termine d'ailleurs en cartant la nouvelle dfini
tion, et en renvoyant la page 84. Or, comment se pose la
question sur un plan purement phonologique ? La commu
tation nous permet de dgager, dans chaque parler, un
certain nombre de phonmes. Dans certaines langues,
comme le franais, ce que les phonticiens appellent
consonnes et voyelles forme des oppositions directement
phonologiques (pays/paye/ pelle/perd/pse, etc., cahot/cap/cab/
canne, etc.). Dans d'autres langues, il faut avoir recours
aux oppositions indirectement phonologiques analogues
celle qui existe en allemand entre h et !J. Qu'on emploie
l'une ou l'autre mthode, rien ne nous permet d'opposer
dfinitivement sur ces bases consonnes et voyelles. Suppo-

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

sons une langue qui comporte, outre un u (ou franais) et un i,


un tel et un y et des occlusives labiovlaires et palatales.
Nous y constaterions que u est i ce que tel est y et ce
que gW labiovlaire est tJ palatal. (;w labiovlaire pourrait
fort correctement tre dfini phonologiquement comme une
labiovlaire (sonore) d'ouverture zro (c'est--dire occlusive),
tel comme une labiovlaire de premier degr d'aperture, u
comme une labiovlaire de deuxime degr d'aperture. Rien
ne nous obligerait considrer le caractre vocalique de u
comme autre chose qu'un trait non pertinent entran par le
degr d'aperture. A ce dernier seul serait confr un statut
phonologique. Toutes les units de cette langue s'int
greraient sans difficult dans un systme parfaitement
cohrent, sans que le phonologue ait jamais eu faire
allusion au caractre consonantique des ralisations de
certains phonmes, au caractre vocalique de celles des
autres.
Toutefois, ce n'est pas ainsi que se prsentent les faits
dans la plupart des langues. Ce que nous constatons le
plus souvent, c'est que, rapprochs sur la base de leurs
traits pertinents, la plupart des phonmes se groupent en
deux systmes qui n'ont, l'un avec l'autre, aucun contact :
d'un ct nous avons les phonmes de ralisation conso
nantique, l'exception frquente de 1, r, y et tel ; de l'autre
ct, les phonmes de ralisation vocalique auxquels se
joignent, en gnral, y et tel ; quant 1 et r, ils demeurent
souvent isols, chacun de son ct. Dans ces conditions,
il est tentant de traiter d'une part des voyelles , et d'autre
part des consonnes auxquelles on joint, par habitude,
1 et r, mme lorsqu'ils ne s'intgrent pas au systme. On
voit mal pourquoi on reprocherait aux phonologues ces
pratiques absolument gnrales. Mais la pratique est une
chose, et la thorie en est une autre. Et c'est prcisment
la thorie que nous nous attendons trouver dans les
Grundzge.
Les glossmaticiens et certains autres ont souvent repro-

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

97

ch aux phonologues de stricte observance leur classification


fonde sur la pertinence, et ont propos et pratiqu une
autre classification fonde sur les latitudes combinatoires
de chaque phonme. Nous n'avons pas numrer ici
les arguments qui militent en faveur du premier type de
classification. Quant au second type, Troubetzkoy nous
en donne, p. 219 et s., un exemple magistral. Il semble,
au premier abord, assez facile, en procdant sur la base
des latitudes combinatoires, d'aboutir une rpartition
des phonmes en deux classes : une de voyelles, et une
autre de consonnes. A l'exprience, on s'aperoit que l'ta
blissement de critres valables pour toutes les langues se
heurte des difficults insurmontables (cf. p. 83, sa critique
des vues de Hjelmslev) si, comme il est assez normal, on
dsire que les classifications obtenues concident avec les
conceptions courantes en la matire. Il va sans dire que,
dans le cadre d'une langue particulire, il n'est pas difficile
de choisir ses critres de telle faon que les rsultats
obtenus concordent parfaitement avec les ides qu'on se
fait gnralement des consonnes et des voyelles.
PRATIQUE ET THORIE

Pour en revenir au domaine de la pertinence, ce que nous


reprocherions Troubetzkoy, c'est de paratre prsenter
la distinction entre consonne et voyelle comme une inluc
table obligation, alors qu'il ne s'agit que d'une division
pratique du sujet ou, tout au plus, d'une faon commode
de nommer les traits pertinents qui sont la base d'une
opposition comme celle de ily en franais. De faon gnrale,
Troubetzkoy ne nous parat pas faire assez nettement le
dpart entre la thorie phonologique, et l'application de cette
thorie l'tude des faits particuliers. Tout le vaste chapitre
(de la p. 80 la p. 206) consacr l'examen des oppositions
phoniques distinctives souffre de cette imprcision. Tout a
l'air de se passer comme si la thorie phonologique tait
A. MARTINET

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

inductivement dgage de l'examen des quelque deux


cents systmes particuliers auxquels l'auteur emprunte ses
exemples. Ce qui ne devrait tre prsent que comme une
illustration semble tre considr comme le fondement
mme de la discipline. La distinction essentielle entre les
traits pertinents constitutifs du phonme, et ceux qui carac
trisent une unit plus vaste (la syllabe) ou une partie de
cette unit (la more), perd de sa nettet tre mise sur le
mme plan que l'examen de la faon dont les diverses
langues tudies opposent leurs units phonmatiques et
prosodiques. Cette faon de faire prsente des dangers,
non seulement pour le lecteur, mais mme pour l'auteur
qui semblerait parfois enclin attribuer une ralit concrte
aux diffrents concepts phonologiques, alors qu'en saine
mthode il ne faut voir en eux que des principes d'explica
tion et de classement : Troubetzkoy s'est condamn lui
mme voir des mores partout o un mme noyau vocal
(Silbentriiger) est susceptible d'au moins deux traitements
prosodiques diffrents. Aussi, lorsque, p. 1 89, il traite des
faits prosodiques lettons, il n'ose pas carter le concept de
more, et nous dit que seule une des deux premires mores
du mot peut tre mise en valeur, condition toutefois
qu'elle appartienne la premire syllabe. En fait, il serait
beaucoup plus simple et plus clair de s'en tenir la formule
ordinaire qui est que le letton prsente sur la premire
syllabe un accent fixe appartenant, lorsque le noyau vocal
est long, un des trois types phonologiques distincts.
D'autre part, nous demeurons convaincus, avec Carl
Borgstrm, et en dpit de la longue discussion de la
page 197, qu'on n'a aucun intrt invoquer les mores
pour expliquer les faits prosodiques des parlers de la
pninsule scandinave ; le fait que l'opposition d'accent
n'existe que dans les polysyllabes est, cet gard, un
fait dcisif que Troubetzkoy a eu tort de ne pas faire
intervenir dans son examen.

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

99

LOIS G:NRALES

La tendance intgrer la thorie phonologique des lois


gnrales tablies par induction est une des dmarches qui
ont t le plus vivement et le plus justement critiques :
les langues n'opposeraient jamais plus de deux degrs
quantitatifs, plus de trois registres de hauteur ; l'utilisation
de l'intensit des fins difIrenciatives serait incompatible
avec l'opposition voyelles brves/voyelles longues. Et pour
tant le hopi prsente des voyelles brves, moyennes et
longues phonologiquement distinctes ; Troubetzkoy le
reconnat (cf. p. 176 et s.) ; le patois franco-provenal
d'Hauteville (Savoie) connat aussi bien les oppositions
quantitatives (b61a/bhla) que les oppositions de place
d'accent (p6ta/potd) . A cet gard, les Grundzge nous
paraissent prsenter un gros progrs par comparaison avec
les crits antrieurs de l'auteur : on nous prsente (p. 177
et s., p. 182, p. 193) moins des lois qu'un ensemble de
constatations fort intressantes ; on ne cherche plus nous
convaincre que deux traits structuraux sont radicalement
incompatibles, mais simplement qu' la lumire de l'exp
rience ils semblent former un complexe particulirement
instable. L'analyse laquelle Troubetzkoy soumet certains
idiomes nous montre combien il est indispensable de ne
pas s'en laisser imposer par la complexit apparente de
certaines structures ; il n'est pas prouv qu'aucune langue
ne prsente jamais plus de deux degrs quantitatifs ou trois
registres de hauteur, mais il est excellent de rappeler aux
chercheurs qu'une analyse pousse a pu permettre de rame
ner de neuf trois les units prosodiques du zoulou, de
huit deux celles de certains dialectes lapons.
Parmi les points de dtail qui pourraient appeler des
observations, nous ne retiendrons ici que les suivants :
P. 1 85, nous sommes d'accord avec l'auteur lorsqu'il
considre les tons du chinois du Nord comme des traits

1 00

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

accentuels, mais il nous parait difficile de considrer l'un


des tons comme caractris par une absence de mise en
valeur (Hervorhebung), car cette absence caractrise les
syllabes rellement atones, celles que les Chinois considrent
comme munies du cinquime ton .
P. 236, l'auteur donne comme neutralisable la corr
lation de sonorit du franais et invoque, tort, notre
tmoignage. Or, le fait qu'une opposition comme plb
reste valable en franais dans toutes les positions est
un des traits phonologiques les plus intressants de cette
langue.
P. 109, nous ne suivons pas Troubetzkoy lorsqu'il range
les diphtongues anglaises second lment a parmi les
phonmes uniques : ais et aua ne sont pas toujours rduits
[] et [a;)] ; ils imposent une division phontique ai-a,
au-a qui entraine i-a, u-a, e;-a.
D'une porte plus gnrale est la rserve que nous suggre
la quatrime rgle de la page 46 : nous ne voyons pas que le
fait que deux sons puissent apparaitre dans un contexte o
l'un d'entre eux peut galement exister seul, entraine nces
sairement l'interprtation de ces deux sons comme les rali
sations de deux phonmes diffrents : en franais, la succes
sion de d implosif et de d explosif se rencontre entre a et ii.
dans l-dedans [ladd] par exemple ; or, dans le mme
contexte, on peut ne trouver que d explosif (la dent [lad])
et pourtant d implosif et d explosif sont videmment les
ralisations d'un mme phonme d. Nous ne croyons pas
qu'il soit impossible de considrer a et r de l'anglais bri
tannique comme des ralisations diffrentes d'un mme
phonme : une transcription phonologique prf- correspondra
une ralisation paf- et prrf- une ralisation praf-. Il
n'y aurait d'ambigut, et partant de ncessit de distinguer
deux phonmes, que si l'on pouvait trouver dans un
contexte identique aussi bien [;)r] que [f;)], ce qui n'est
pas le cas. Il ne faut pas avoir peur de tirer toutes les
consquences des principes tablis.

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

LA

MORPHONOLOGIE

101

(1)

Nous savons par exprience que le danger est grand pour


les dbutants, et mme hlas ! pour certains autres, de
confondre les alternances morphologiques, dites souvent
(( morphonologiques , et les alternances phoniques entre
variantes combinatoires de phonmes ou d'archiphonmes.
Les premires ressortissent la morphologie, les secondes
la phonologie. Exemple des premires : l' Umlaut en
allemand moderne qu'on utilise titre de procd gramma
tical, par exemple pour la formation des pluriels o il est
vraisemblablement encore productif (cf. le pluriel Mopse
de Mops, emprunt au bas allemand). Exemple des secondes :
l'Umlaut en allemand l'poque o un i ou un j dtermi
nait une palatalisation de la voyelle prcdente, o le
du pluriel zilni par exemple pouvait tendre se prononcer
[:] sans pour cela tre phonologiquement distinct de [u:].
En franais d'aujourd'hui, l'alternance -in/-ine ([-e/-in])
est morphologique (masculin/ fminin) et productive (P
tain/ptiniste) ; l'alternance --/-- dans la seconde syllabe
de rpter/rpte est automatique, morphologiquement inu
tilisable parce que phoniquement conditionne, et doit tre
signale dans la phonologie lorsqu'on traite des variantes
fermes et ouvertes de l'archiphonme E. Troubetzkoy,
certes, n'a jamais confondu des choses aussi diffrentes,
Inas il ne s'est pas attach bien les distinguer dans ses
crits. Dans l'article mme qui nous occupe (Principes,
p. 339), il range dans la (( morphonologie (( l'tude des
modifications phoniques combinatoires que les morphmes
subissent dans les groupes de morphmes , ce qui est terri
blement ambigu et bien apte faire drailler les dbutants. Il
ne faudrait pas se contenter de dire que la morphonologie II
est distincte de la phonologie, mais ne jaInas inclure de
chapitre (( morphonologique II dans un trait de phonologie.
(1) Cf. La morphonologie, La linguistique, l, p. 1 5-30.

1 02

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

III

LA PHONOLOGIE
ET LE SENTIMENT LINGUISTIQUE (1)
Il est un point essentiel sur lequel l'volution de la
pense de Van Wijk n'a pas suivi celle de Troubetzkoy
et de ses disciples : alors que ceux-ci se sont assez vite
refus tout recours au sentiment linguistique D, Van Wijk
marque nettement sa prfrence pour les procds intros
pectifs. Il rpugne inclure la fonction diffrenciative
dans sa dfinition du phonme (p. 99 et s.). Pour lui, les
phonmes sont les plus petits lments d'une langue,
lments qui sont sentis par les membres de la communaut
linguistique comme non susceptibles d'tre diviss plus
avant (niet verder deelbaar) D. Quant la phonologie elle
mme, il y voit, p. 199, l'tude du groupement des units
des couches suprieures de la conscience linguistique (het
hogere taalbewustzijn) D. Il n'est pas tonnant, dans ces
conditions, qu'il carte, p. 68, comme oiseux les efforts
de Troubetzkoy pour donner un statut scientifique
l'opposition klTJ de l'allemand. Nulle part, dans son expos,
on ne trouve trace de l'importance croissante qu'a prise le
trait pertinent aux dpens du phonme. Nous n'insisterons
pas ici sur l'absence de valeur scientifique des critres
psychologiques, et sur les dangers auxquels s'exposent les
chercheurs qui font confiance la conscience linguistique.
Nous admettons volontiers avec Van Wijk (p. 148) qu'il y a,
dans cette conscience linguistique, beaucoup de couches
(( lagen D) diffrentes, parmi lesquelles la couche phonolo
gique serait une des mieux claires. Mais nous savons par
exprience qu'au moins chez certains linguistes, les diff
rentes couches ne sont pas sans s'entremler parfois, et
( 1) Extrait d'un compte rendu de Phonologie de Nicolas VAN WIJK,
paru dans BSL 42 (1942 - 194 5 ), p. 33 - 3 5 .

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

1 03

c'est pourquoi nous prfrons dans tous les cas le critre


fonctionnel. Le fait qu'en dpit de ses bases subjectives
la pense phonologique de Van Wijk nous parat si frquem
ment valable, est la preuve de l'extraordinaire clart de la
conscience linguistique de l'auteur : il y a rellement
concidence constante de son sentiment phonologique et
de la ralit fonctionnelle.
Si, sur le plan de la mthode, nous sommes amens
faire de trs srieuses rserves, nous n'hsitons pas suivre
l'auteur dans maintes de ses conclusions, et notamment
lorsqu'il se refuse, p. 197 et s., assimiler la distinction
saussurienne de langue et de parole l'opposition de phonolo
gique et d'extra-phonologique, lorsqu'il met en doute, p. 126
et s., la ncessit de crer une nouvelle discipline intitule
morphonologie , lorsque, p. 192 et s., il n'admet que jus
qu' preuve du contraire la validit des lois phonologiques
dgages par Troubetzkoy et Roman Jakobson, tout en
reconnaissant l'intrt des observations qui sont au point
de dpart de l'nonc de ces lois.
IV

LA PHONOLOGIE ET LE LANGAGE ENFANTIN (1)


La comparaison, trs suggestive, du rythme de l'acquisi
tion du langage par l'enfant et du rythme de sa perte chez
l'aphasique, fournit Roman Jakobson une confirmation
de ses vues sur la nature des systmes linguistiques en gn
ral et des systmes phonologiques en particulier. En d'autres
termes, l'auteur de Kindersprache, Aphasie und allgemeine
Lautgesetze ne se contente pas de noter un paralllisme, mais
en tire des conclusions sur la nature des faits linguistiques.
(1) Ceci est une version lgrement modifie et courte du compte
rendu, paru dans BSL 43 (1946), p. 4- I I , de Kindersprache, Aphasie
und allgemeine Lautgesetze de R. JAKOBSON.

1 04

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

C'est dans ce sens qu'il faut comprendre les mots (( allge


meine Lautgesetze qu'on pourrait tre tent d'interprter
dans le sens qui s'attache (( loi phontique depuis les
no-grammairiens.
L'auteur emprunte ses donnes sur le langage enfantin
aux tudes et aux observations de ses prdcesseurs. Sa
documentation est vaste et s'tend bien au-del des limites
de l'Europe. Cette remarque est d'importance, car les
conclusions qu'il tire finalement devraient tre valables pour
l'ensemble des langues parles. L'opposition entre le babil et
la langue enfantine est marque avec une nettet qui ne doit
pas tonner chez un phonologue. La distinction n'est pas
neuve, mais elle est ici mieux dgage et justifie qu'elle ne
l'avait t prcdemment : babil et langue correspondent
deux fonctions tout fait diffrentes et c'est ce qui explique
que leurs produits puissent tre aussi divergents. C'est ce
qui explique galement que les deux domaines en arrivent,
chez certains sujets, chevaucher chronologiquement, et
qu'un mme enfant puisse, selon les circonstances, s'efforcer
de parler la langue o se manifeste l'intention de conversa
tion, ou retomber dans le babil. Dans le premier cas, un
effort d'identification et de reproduction, qui ne russit
encore qu'imparfaitement, a pour rsultat un nombre fort
restreint d'articulations distinctes. Dans l'autre cas, une
improvisation sans frein aboutit des productions phoni
ques de la plus grande varit. Mais ce qui retient parti
culirement l'attention de l'auteur est le fait que, dans le
babil, l'ordre d'apparition des sons est trs variable d'un
sujet un autre, tandis que l'on remarque des constances
dans l'apparition des phonmes de la langue, et ceci quels
que soient l'origine de l'enfant et le milieu linguistique dans
lequel il se trouve plac. Si ce fait ne s'est pas impos prc
demment aux observateurs, c'est que ceux-ci faisaient mal
le dpart entre babil et langue, ou qu'ils ne voyaient pas
que deux sons comme [il et [u] (ou franais), qui corres
pondent dans le parler des adultes deux phonmes dis-

POINTS DB DOCTRINB BT DB MTHODB

1 05

tincts, peuvent, un certain stade du systme d'expression


de l'enfant, reprsenter une seule et mme unit distinctive.
Si maintenant l'on considre ce qui se passe dans l'apha
sie vraie, celle o ne sont atteints ni les organes de l'ouie,
ni ceux de ]a parole, on constate que la destruction du
systme d'expression ne se fait pas au hasard, mais que,
l aussi, on observe certaines constances, et que les premires
oppositions phonologiques atteintes sont celles qui ont t
les dernires se fixer au moment de l'acquisition du systme
linguistique.
Ces constances dans l'ordre d'apparition et de disparition
des oppositions phonologiques retiennent longuement l'at
tention de l'auteur. C'est l' opposition voyellelconsonne qui
apparat la premire ; dans la chane, il est vrai, et non dans
le systme, aussi parlerions-nous aujourd'hui (1965) d'un
contraste ; plus tard se dgage un systme consonantique par
distinction des consonnes orales et des consonnes nasales,
puis des labiales et des apicales, tandis que, pour les voyelles,
une premire bauche, qui oppose a un phonme plus ferm,
cde bientt le pas un systme plus complet comprenant
trois phonmes, du type alilu ou aleli. Il est remarquable
que toutes les langues connues prsentent au moins ces
distinctions phonologiques. Dans ce systme minimum et
au-del, les rapports des phonmes sur le plan de leur appa
rition dans les systmes phonologiques sont rgis par ce que
Jakobson appelle, aprs Husserl, une solidarit irrversible.
L'apparition des spirantes dans le systme de l'enfant, ou
leur existence dans une langue donne, prsuppose l'exis
tence pralable d'ocdusives, alors qu'on relve frquem
ment des ocdusives l o manquent les spirantes. De mme k
prsuppose p et t, et non le contraire, et s'il est frquent de
trouver des langues qui ne connaissent, en fait de nasales,
que m et n, il n'en est pas qui connaissent la postrieure IJ
sans prsenter en mme temps les antrieures. Les affriques
prsupposent les spirantes correspondantes ; les moyennes,
e, 0, 0, prsupposent les fermes i, , u ; l'opposition ile

1 06

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

prcde ncessairement ufo ; les phonmes de ralisation


complexe comme , , , D, n'existent ou n'apparaissent
que l o sont attests les phonmes simples de mme type,
et il en dcoule que les systmes particuliers que forment
ces phonmes complexes ne sauraient tre plus fournis
que ceux des phonmes plus simples qui les conditionnent.
De tout ceci l'auteur dgage des lois panchroniques selon
lesquelles, dans un systme linguistique : 1 les valeurs
secondaires ne sauraient apparatre si les valeurs primaires
ne se trouvent reprsentes, et 20 les valeurs primaires ne
sauraient tre limines tant que les valeurs secondaires
demeurent. Cette deuxime loi vaut naturellement aussi
bien sur le plan individuel (cas d'aphasie) que sur le plan
collectif (volution des systmes linguistiques). Il faut donc
en linguistique tenir compte d'une hirarchie permanente
des valeurs.
Cette hirarchie des valeurs s'explique aisment lorsqu'on
a reconnu le caractre oppositionnel des units linguistiques.
Les meilleures, les plus faciles identifier, les plus stables
sont videmment celles qui s'opposent le plus nettement.
Si l'enfant commence par pa, crant ainsi un premier
contraste (sur l'axe syntagmatique), c'est que a est la plus
vocalique des voyelles et p, de toutes les consonnes, la plus
caractristique parce qu'occlusive, non sonore et obstruant
toute la cavit buccale. L'apparition de ma, qui cre la
premire opposition (pfm) sur le plan du systme, rsulte
d'une synthse de la caractristique proprement conso
nantique d'occlusion et du trait vocalique d'coulement non
entrav de la colonne d'air.
Pour expliquer le dveloppement ultrieur du systme,
l'auteur utilise, aprs Koehler et Strumpf, un rapprochement
entre sensations acoustiques et visuelles : alors que la
couleur (Farbigkeit) est la caractristique essentielle des
voyelles, les consonnes connaissent surtout l'opposition
de la clart (Helligkeit) son absence. La voyelle par excel
lence, a, est le plus color des sons ; i et u le sont moins et

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

1 07

S'opposent comme une voyelle claire une voyelle sombre.


Il est normal que l'opposition vocalique primaire soit celle
d'une voyelle plus colore (a) une unit dont la ralisation,
variable, prsente un moindre degr de cette qualit. Par
ailleurs, il est normal que, pour les consonnes, la premire
opposition qui s'impose (aprs celle d'orale/nasale) soit
fonde sur le degr de clart, et oppose p sombre t clair,
et que, plus tard seulement, apparaisse l'opposition de k
plus color la paire de consonnes ternes p-t.
Le fait que les diffrences les plus marques sont mises
contribution avant celles qui le sont moins, explique que
l'opposition i/u prcde l'apparition de ; pour la mme
raison l'opposition t/s, o les deux phonmes se distinguent
aussi bien par le degr de fermeture que par la matit de t
s'opposant la stridence de s, est plus fondamentale que
les oppositions objectivement moins nettement caractrises
de t et de s avec la spirante mate 6 ou l'affrique stridente ts.
Le retard dans l'apparition des liquides, qui va de pair
avec leur absence dans certaines langues, est d leur
complexit qui rsulte de la combinaison, en une mme
articulation, des caractres consonantique et vocalique.
Notre souci de mettre en valeur l'essentiel de la thse de
Jakobson ne nous a pas permis de signaler au passage de
trs intressantes considrations sur les diffrents types
d'aphasie ou de rappeler le paralllisme frquent qu'tablit
l'auteur entre le comportement des faits phoniques et
celui des autres aspects de la structure linguistique. Nous
ne terminerons pas ce rapide expos sans attirer l'attention
sur les pages ( 28) o l'auteur rappelle qu'un enfant qui
ne connat que les mots du type papa, mama, tata, nana,
n'a sa disposition qu'autant de phonmes qu'il connat
de mots de ce type. Le phonme se confond ce stade avec
le mot. On peut dire que papa est la ralisation du phonme p
et rien de plus. L'apparition de mots comme pipi marque
le moment o le phonme ne se confond plus avec le mot.
Ici le mot comporte deux phonmes, la seconde syllabe

r08

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

n'ajoutant aucun lment distinctif nouveau. Certains enfants


connaissent un stade suivant o le mot prsente trois pho
nmes : ils peuvent faire varier la consonne ou la voyelle,
mais jamais les deux la fois. D'autres encore pratiquent
l'harmonie vocalique, ou ce qu'on pourrait appeler une har
monie consonantique lorsque, par exemple, la consonne
initiale perd la voix si la seconde consonne est sourde.
Tous ces phnomnes se constatent dans l'aphasie. L'auteur
n'apporte pas de faits nouveaux, mais donne, de traits bien
connus du langage enfantin, une interprtation phonolo
gique trs suggestive.
Le mrite permanent et indiscutable de l'expos de
Jakobson est d'avoir contribu expliquer pourquoi il y a
des sons que l'on rencontre dans toutes les langues et ds
les preInires paroles de l'enfant, avec fonction distinc
tive, alors que d'autres n'existent que dans certaines
communauts linguistiques o ils n'apparaissent que tardi
vement dans le parler enfantin. Parler de sons faciles et de
sons difficiles n'est pas une explication : le [6] anglais n'est
pas difficile pour un Anglais et, du point de vue de Sirius,
on ne voit pas pourquoi il serait plus malais d'articuler 6
que s. Mais on peut constater objectivement qu'il est plus
ou moins facile de distinguer deux sons. Et puisqu'il faut,
pour que la langue remplisse sa fonction, que les phonmes
restent distincts, les oppositions bien tranches auront des
chances de Inieux se maintenir que les autres. Les enfants
les percevront plus aisment, et il leur sera plus facile de les
reproduire, puisque cela rclamera d'eux moins de prcision
dans l'articulation. Nous sommes donc d'accord sur l'essen
tiel avec Jakobson.
Il est, toutefois, certains points o nous hsitons le
suivre. Que l'acquisition du langage par l'enfant se fasse
gnralement dans les conditions qu'il dgage, cela ne fait
gure de doute. Il se fonde en effet sur un nombre imposant
de descriptions qui, mme lorsqu'elles n'ont pas t faites
par des linguistes prouvs, doivent fournir sur bien des

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

1 09

points des renseignements parfaitement utilisables. Il est


d'ailleurs notoire que les premiers mots que disent les enfants
sont papa et marna, qu'ils redoublent les syllabes, et qu'ils
rptent tata quand on leur dit caca. Mais que doit-on
penser si de petits Franais, en dpit de leur entourage qui
les incite prononcer papa et maman, s'y refusent avec
tnacit, et prfrent d'autres combinaisons moins ortho
doxes ? La jeune Catherine M... fait ses dbuts propre
ment linguistiques l'ge de 13 mois avec le mot lal
(1 mouills sourds) dformation probable de cochon, et
dclench par toute image reprsentant des personnes
( l'origine se trouvait la couverture d'un livre reprsentant
les Trois petits cochons de Walt Disney) ; le lendemain et
les jours suivants, elle se contente de la seconde syllabe la.
Deux mois plus tard, alors qu'elle pousse sa voiture, elle
s'crie okelega (Oh, quelle est grande !) avec deux occlusives
dorsales. Pendant plusieurs mois, elle ne distinguera pas
entre k et t, mais la ralisation normale du phonme unique
sera k et non pas t. Vers un an et neuf mois, on note dans
son vocabulaire des yod que, vers deux ans et demi, elle
remplacera par des 1 et, la finale, des r (grasseys !).
Voil donc une enfant qui, non seulement ne donne pas
la priorit p, mais va chercher pour ses dbuts un l mouill
sourd, une des ralisations les plus complexes, de l'avis
gnral et selon les principes dgags par Jakobson. Elle
a une voyelle orale dans la premire syllabe et nasale dans
la seconde en conformit avec l'original cochon. Ce mme
original a impos le dissyllabisme du mot, qu'une fois
adopt, elle rduit d'elle-mme un monosyllabe. Elle
prfre k t, et perd, au cours de l'apprentissage linguistique,
des sons qu'elle avait pratiqus longuement (N.B. : dans
tout autre chose que des survivances du babil). Nous
reconnaissons volontiers que le cas est assez exceptionnel. Il
s'agit d'une enfant extrmement personnelle , se refusant
presque toujours rpter sur commande ou en cho.
Mais cette constatation mme suggre que les cas de dve-

1 10

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

loppements aberrants du systme phonologique seraient


probablement plus nombreux si les parents ne cherchaient
imposer leur progniture les mots traditionnels papa,
maman. Il ne fait gure de doute que ces mots aient t
suggrs aux adultes par leur frquence dans les premiers
stades du langage enfantin, mais il est trs possible que ce
soit l'action des parents que soit due l'extension quasi
universelle que constate Jakobson.
En ce qui concerne l'aphasie, nous manquons personnelle
ment de donnes, et nous faisons volontiers confiance
l'auteur. Toutefois on peut penser que si certaines opposi
tions disparaissent tout d'abord, c'est peut-tre moins
parce qu'elles sont en elles-mmes plus dlicates raliser,
mais parce qu'elles reprsentent les acquisitions les plus
rcentes, par consquent les moins fixes, et que vaut pour
l'aphasie ce que l'on a constat dans le cas des vieillards
chez qui la mmoire s'affaiblit et o sont limins tout
d'abord les souvenirs qui ont eu le moins de temps pour se
fixer dans la mmoire. On ne pourrait gure obtenir ce
sujet des donnes prcises que si l'on avait la bonne fortune
d'examiner l'volution de l'aphasie chez un sujet dont on
aurait not dans le dtail le processus d'acquisition du langage.
La hirarchie des valeurs phonologiques, telle que l'tablit
Jakobson pour l'ensemble des langues, suggre peut-tre
quelques rserves : il est vrai que le polynsien parl
Tahiti ne connat comme occlusive que p, t et le coup de
glotte. Mais celui qu'on parle Hawaii ignore le t et prsente
le k ; il n'est pas sr que les spirantes prcdent partout les
affriques correspondantes et les conditionnent ncessaire
ment : ct du russe qui connat z et ignore un phonme dz,
il y a l'italien qui prsente di, mais ignore i, et il existe
certainement beaucoup de langues qui prsentent des ts,
issus de k prpalataux, sans pour cela possder de phonme s.
L'objection que nous ferons aux conclusions de Jakobson
est la mme que celle que nous avons adresse d'autres
lois panchroniques dgages par le mme auteur, notamment

POINTS DB DOCTRINE BT DB MTHODB

XXX

au sujet des incompatibilits prosodiques : l'examen d'un


nombre considrable de structures linguistiques permet
dans bien des cas de dgager des tendances qui paraissent
constantes ; induire qu'elles sont effectivement constantes
et les durcir sous forme de loi, prsente des dangers, car
l'extension, de nouveaux idiomes, de l'observation lin
guistique peut venir, d'un moment l'autre, vous infliger
un dmenti. Ceci ne veut pas dire que les tendances signales
ne soient pas relles : nous sommes persuads que les enfants
en gnral btissent bien leur systme phonologique selon
le processus indiqu par Jakobson, tout comme il parat
certain qu'accent diffrenciatif et quantit phonologique
concident rarement. Mais vouloir ignorer des aberrances
trs relles, on s'expose voir rejeter en bloc des conclusions
qui, si elles taient prsentes avec moins de dogmatisme,
seraient peut-tre plus universellement acceptes. Nos
rserves ne sont donc inspires que par une certaine crainte
qu'un expos trop catgorique nuise la diffusion d'une
thse qui nous parat essentiellement juste.
v

S'EN TENIR A LA PERTINENCE


ASSIMILATION

ET PERTINENCE (X)

Bertil Malmberg voit dans la phonologie et la phontique


deux cts de la mme chose , et il ne se trompe pas
lorsqu'il prsume (p. 3, n. 3) que telle est grosso modo notre
position. Les pionniers de la phonologie n'ont peut-tre
pas eu tort d'accuser en toute occasion la diffrence des
points de vue. Mais aujourd'hui il faut se rjouir de voir
des chercheurs mener de front les deux types d'tudes.

(1) Extrait d'un compte rendu du Systme consonantique du franais


moderne de Bertil MALMBBRG, paru dans BSL 42 (1942-1945), p. loo- no.

1 12

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Toutefois, aprs avoir lu Le Systme consonantique de


Malmberg, on se demande s'il n'y a pas des inconvnients
rapprocher constamment dans un mme expos les deux
faons de voir, et si l'intransigeance de Troubetzkoy
n'tait pas justifie : l'auteur nous prsente dans le mme
paragraphe de la page 20 deux schmas des consonnes du
franais. Le second d'entre eux, qualifi de complet ,
et comprenant des variantes, ne saurait, de toute vidence,
tre considr comme phonologique. Mais que devons-nous
penser du premier ? On ne nous dit pas expressment qu'il
est un tableau des phonmes. Mais pourtant nous y reconnais
sons tous ceux que Malmberg a prcdemment dgags,
et il n'y figure aucun des sons qualifis par lui de variantes.
Si nous tions srs qu'il s'agit bien l d'un tableau des
phonmes, nous ferions remarquer que m, n, ?}, l, r, y,
pour ne rien dire de w et w, n'ont aucun titre figurer dans
la srie des douces puisqu'ils ne s'opposent pas des fortes
correspondantes, et, qu'en consquence, leur qualit de
douces ne saurait tre considre comme un trait pertinent.
Beaucoup de nos lecteurs vont hausser les paules et parler
de pdantisme phonologique. Et pourtant, si Malmberg
avait eu plus prsent l'esprit l'enseignement phonologique
en matire de traits pertinents, il aurait trouv la clef de
l'nigme qu'il cherche vainement rsoudre, p. 16 : il
se demande pourquoi, dans je cherche, je fais, monsieur,
l'assimilation de sonorit est rgressive, tandis qu'elle est
progressive dans chemin, pied, cri, puis, flau. n suggre
que c'est toujours la forte qui assimile la douce, mais ne
parat pas trs convaincu d'avoir ainsi donn des faits une
explication satisfaisante. S'il avait fait confiance la thorie
phonologique qui exclut de la srie des douces les nasales
et les liquides parce qu'elles n'ont pas de partenaires forts,
il aurait remarqu que, lorsqu'une assimilation se produit
entre consonnes appartenant la corrlation (p/b, f/v, t/d,
s/z, 8/1., k/g), cette assimilation est toujours rgressive. Si,
au contraire, l'assimilation a lieu entre une consonne de la

POINTS DE DOCTRINE ET DE MTHODE

1 13

corrlation et une autre (nasale, liquide, ou semi-voyelle),


c'est toujours cette dernire qui cde, c'est--dire qui
perd sa sonorit. L'assimilation peut, dans ce cas, tre
rgressive, comme dans monsieur, ou progressive comme
dans flau. Si c'est la consonne hors-corrlation qui cde,
ce n'est pas qu'elle soit plus dbile, c'est uniquement parce
que si lm, y, r/ ou /1/ se voient privs de sonorit, ils ne
sont pas exposs de ce fait perdre leur identit, puisqu'ils
sont les seuls de leur type articulatoire. Si, au contraire,
un /s/ ou un /f/ se sonorisait leur contact, la confusion
avec /z/ et /v/ ne serait pas ncessairement acquise, mais
resterait nanmoins menaante. Les usagers du franais,
et ceci Malmberg l'a bien vu, tiennent trop conserver
l'identit de leurs consonnes, pour leur faire courir des
dangers inutiles.
TRAITS PHONIQUES PARTICULIERS ET PERTINENCE

(r)

La phonologie ne considre comme pertinents que les


traits phoniques dous d'une fonction distinctive. Malmberg
voudrait qu'on oppost nettement les tendances gnrales
de la phonie aux traits particuliers chaque langue, qu'ils
aient ou non une valeur distinctive : en franais (nous
dirions plutt : dans bien des usages franais), les voyelles
finales sont brves ; la quantit, dira le phonologue, ne
saurait donc, dans ce cas, jouer aucun rle, et, en consquence,
peu importe la faon dont se ralisent ces voyelles finales.
Malmberg se refuse tant de dsinvolture : il est des
langues o les voyelles finales (accentues) sont toujours
longues, d'autres o elles se raliseront tantt comme des
brves, tantt comme des longues. Les ractions du franais
sur ce point sont donc quelque chose de trs particulier
qu'on ne saurait passer sous silence dans une description
(1) Extrait d'un compte rendu, paru dans BSL 42 ( 1 942-1945), p. 394 1 , de Die Quantitiit ais phone tisch-phonologischer Begriff de Bertil
MALMBERG.

1 14

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

de cette langue, alors qu'on a toutes raisons de ne pas


rappeler, propos du franais, le fait gnral que les voyelles
sont plus longues devant les fricatives que devant les occlu
sives, devant les sonores que devant les sourdes.
Nous suivons l'auteur trs volontiers lorsqu'il oppose,
parmi les traits non pertinents, ceux qui sont particuliers,
ceux qui sont gnraux. Il est certain qu'une description
de la phonie du franais serait incomplte si elle ne notait
les faits relatifs la quantit des voyelles finales. Mais
nous ne voudrions pas que l'opposition entre ce qui est
fonctionnel et ce qui ne l'est pas perdt, de ce fait, tant soit
peu de son relief. Lorsque Malmberg propose d'opposer
les traits phoniques qu'il nomme subjectifs Il, c'est--dire
tous les traits, fonctionnels ou non, qui caractrisent une
langue donne, aux traits objectifs qui seraient tous les
autres, il nous parat qu'il accentue un peu trop la distinction
qu'il propose, aux dpens de la pertinence traditionnelle.
D'ailleurs, le terme subjectif nous parat dangereux.
Il pourrait laisser croire : 1 que les traits phonologiques
sont retenus comme tels parce qu'ils sont subjectifs Il,
alors que la seule caractristique qui nous intresse en eux
est leur valeur fonctionnelle ; 20 que les sujets parlants ont
un sentiment aussi vif des diffrences non pertinentes que
de celles qui le sont, ce qui est certainement inexact : le
Franais moyen, qui a parfaitement conscience de la diff
rence (phonologique) qui existe entre 0 ouvert et 0 ferm,
n'est nullement sensible la diffrence de longueur que les
phonticiens signalaient entre la voyelle de grand et celle
de grande, avant que leurs appareils ne leur aient appris
que cette diffrence n'existait pas sous cette forme (cf. p. 34).
Si la quantit subjective est, selon les termes mmes de
l'auteur, celle que le locuteur ou l'auditeur peroit dans
sa langue maternelle (p. 66), il parat douteux qu'elle
s'tende fort loin hors du domaine des faits diffrenciatifs.

CHAPITRE IV

UN OU DEUX PHONMES ?
Il existe, dans les langues les plus diverses, des articulations
complexes, comme les affriques et les diphtongues, que
les phonticiens ont souvent voulu analyser comme des
successions de deux sons non sans susciter, de la part des
usagers, de vhmentes protestations. La phonologie, trs
attentive ses dbuts aux indications du sentiment
linguistique Il des sujets, a cherch tout d'abord relever
et classer les faits observables l o ce sentiment Il rcla
mait qu'un complexe ft trait comme un seul segment.
Cette faon, pragmatiquement justifie, de considrer le
problme rend compte de la prsentation et de la solution
qu'en a donnes Troubetzkoy jusque dans son manuel
posthume, les Grundzge. Mais on pouvait, ds 1939,
envisager, de la question dite de l'interprtation mono
phonmatique des groupes de sons Il, un traitement plus en
accord avec les principes phonologiques dgags au cours
des dix annes prcdentes. C'est ce qui a t tent dans
quelques pages (1) dont nous reproduisons l'essentiel dans
ce qui suit.

p.

(1) Publies dans le premier volume des Acta Lingutica de Copenhague,


14-24

I I6

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

".

".

Les six rgles que donne Troubetzkoy pour servir


dcider de l'interprtation phonmatique des groupes de
sons, n'taient pas dplaces dans le manuel pratique qu'tait
la Anleitung zu phonologischen Beschreibungen, parue Brno
en 1935. Dans les Grundzge, elles nous prsentent le
problme sous un jour que ne laissait pas attendre le traite
ment des notions de base (Grundbegriffe) qui prcde.
Nous trouvons, p. 32 et s., un expos trs clair de la mthode
qui doit nous servir dgager l'unit phonologique de
base nomme phonme. Cette mthode que nous pouvons
dsigner du terme simple de commutation, on pourrait
s'attendre la voir applique la rsolution du problme
central : un ou deux phonmes ? Or, nous trouvons, au
contraire, le problme envisag sous un angle nouveau, et
rsolu, notre sens, de faon peu satisfaisante, l'aide de
critres dont la valeur, en matire de phonologie, n'a pas
t prouve prcdemment.
C'est l'aide de la commutation que Troubetzkoy
dcompose le groupe phonique allemand [by :] en deux
phonmes ; si les groupes [ts] ou [au] de la mme langue
sont rellement des phonmes uniques, ne peut-on penser
que leurs lments refuseront de se prter la commu
tation ? Et s'il se montrait que [t] et [s], [a] et [u] sont
dans ces deux cas commutables, ne serait-on pas conduit ou
bien admettre que [ts] et [au] reprsentent des groupes
de phonmes, ou bien rejeter la commutation comme base
de l'analyse phonologique ? Troubetzkoy qui, aprs avoir
dgag le phonme allemand b, insiste sur le caractre
successif des diverses articulations qui contribuent sa
ralisation, montre lui-mme qu'il s'agit, dans le cas du
phonme, non d'une concoIntance des articulations, mais
bien d'une impossibilit de commuter ses diffrents l
ments. La solution du problme de l'interprtation bipho
nmatique des groupes de sons consiste donc en un examen

UN OU DEUX PHONMES ?

I I7

des diffrents cas o il apparat impossible de procder


la commutation des sons successifs ou des articulations
qui les conditionnent.
..

..

Quelques mots d'abord sur la commutation elle-mme.


Pour dgager les deux phonmes allemands b et long, Trou
betzkoy se sert des deux oppositions Bhne/Bohne et
Bhne/Shne. L'opposition Bhne/Bohne ne serait pas
suffisante pour dgager un phonme b dans le mot Bhne,
le [b] n'ayant dans ce cas aucune valeur distinctive et pou
vant de ce fait tre considr comme une caractristique per
manente du phonme long. C'est l'opposition Bhne/ Shne
qui prouve le caractre distinctif de b et son indpendance
phonologique vis--vis de long.
Nous dirons donc que deux sons successifs ne reprsentent
avec certitude deux phonmes distincts que s'ils sont tous
deux commutables, c'est--dire si l'on peut, en les rempla
ant par un autre son, obtenir un mot diffrent. Il est impor
tant de noter que la commutation est parfaitement valable
si elle se fait avec zro : en franais, l'opposition tiers/turent
ne suffit pas montrer que [t] reprsente un phonme
distinct de i, mais tiers/hier, aussi bien que tiers/pierre,
montre l'indpendance phonologique mutuelle de t et de i.
Une fois ces points claircis, nous pouvons chercher
voir comment on doit appliquer la commutation la solution
de la question : un ou deux phonmes ?
..

..

Supposons tout d'abord deux sons A et B qui, dans une


langne donne, n'apparaissent que dans la combinaison AB
o il est impossible de les interprter comme les variantes
combinatoires d'autre chose. Toute tentative de commu
tation de A ou de B aboutirait une forme impossible.

1 I8

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

La combinaison AB est donc la ralisation d'un phonme


unique. Il est vrai qu'aucun phonme de ce type n'a jamais
t signal. Il existe, au contraire, dans toutes les langues,
des groupes AB o la suppression de A ou de B ne parvient
pas changer l'identit du mot, ce qui rend impossible
toute commutation avec zro. L'un des deux lments a la
mme valeur d'indication que le groupe tout entier ; si donc
on essaye de remplacer un de ces lments par un son quel
conque, on obtient, non pas une commutation, mais l'addi
tion d'un nouvel lment la chane parle. Il s'agit, de
toute vidence, d'une unit phonologique indissociable qui
peut se raliser aussi bien comme A ou B que comme AB.
A, c'est par exemple l'implosion labiale, et B, l'explo
sion correspondante. A, B et AB sont phonologiquement
identiques.

Soit maintenant deux sons A et B qui, dans une langue


donne, se trouvent dans une combinaison AB. Hors de
cette combinaison, on ne retrouve, par exemple, jamais
que A. Dans ce cas, dans la combinaison AB, B est commu
table, mais A ne l'est pas, puisqu'il accompagne obligatoire
ment B. Le groupe AB devra tre considr comme la
ralisation d'un phonme unique puisque, dans AB, A n'a,
lui seul, aucune valeur distinctive.
C'est le cas par exemple en castillan pour les sons [t]
et [s] qu'on rencontre dans la combinaison [ts] ; [s] n'existe
que dans ce cas, tandis que [t] se rencontre frquemment
dans bien d'autres positions ; dans un mot comme chato
[tsato], [s] est commutable puisqu'en le remplaant par [r]
on obtient le mot trato, et en le commutant avec zro
on obtient le mot tato. Mais, tandis qu'on peut commuter
le [a] qui suit [s] et obtenir le mot ckoto, on ne peut ni
supprimer le [t] qui le prcde, ni le remplacer par rien sans
obtenir des formes [sato], [kSato], [lsato], etc., qui sont

UN OU DEUX PHONMES ?

I I9

impossibles en castillan. Le [t] du groupe [t] n'a, en


lui-mme, aucune valeur distinctive particulire, son appari
tion dans ce cas tant automatiquement dtermine par
cene de [8] ; [t] est donc en castillan la ralisation d'un
phonme c. On pourrait tre tent de considrer le []
du groupe [t] comme une variante combinatoire de s
dont l'articulation castillane est assez voisine. Mais il
faudrait pour cela que le voisinage de [t] justifie le caractre
proprement chuintant de [], caractre qui le distingue
de [s], ce qui n'est pas le cas.
Le cas du groupe consonantique italien [dZ] est analogue,
bien que compliqu par la gmination et les variantes inter
vocaliques toscanes.
Soit encore le groupe vocalique anglais [ou] ; [u] se
retrouve frquemment ailleurs, soit comme sommet sylla
bique, soit comme second lment de diphtongue ; quant
[0], on ne le retrouve, en dehors de cette combinaison,
que dans les syllabes inaccentues o il se prsente comme
une ralisation affaiblie de [ou] . Dans un mot comme
coke [kouk], [0] est commutable avec zro ou [r], d'o les
mots cook [kuk] et crook [kruk] ; mais, tandis qu'on peut
commuter le [k] qui prcde, d'o par exemple soak [souk],
oak [ouk], le lu] qui suit n'est commutable ni avec zro, ce
qui donnerait l'impossible [kok], ni avec aucun phonme.
En consquence, on doit considrer [ou] en anglais comme
la ralisation d'un phonme unique.
Il faut encore envisager ici le cas d'une langue qui prsente
les deux sons A et B aussi bien dans la succession AB que
dans d'autres positions, et en outre une combinaison dont
on pourrait tre tent de considrer les lments comme
des variantes affaiblies de A et de B, mais qui est phonolo
giquement distincte de AB. On devra conclure qu'au moins
un des deux lments de cette combinaison ne peut tre
considr comme la variante d'un des phonmes de la
langue, et que, par consquent, on a dans ce cas affaire
la ralisation d'un phonme unique. C'est ainsi que le

120

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

polonais connat un phonme t et un phonme s qu'on


retrouve en contact dans le mot trzy [tsi] par exemple.
Comme le mot czy que l'on pourrait tre tent de transcrire
galement [tsil ne se confond pas avec trzy, et qu'une foule
de faits concourent montrer que c'est trz et non cz qui
reprsente le groupe de phonmes t + S, nous devons
admettre qu'au moins un des lments du groupe ortho
graphi cz ne peut tre interprt comme une variante de t
ou de S, et, par consquent, nous devons considrer ce
groupe de sons comme la ralisation d'un phonme unique .

Considrons maintenant le cas du groupe [di] de l'an


glais : soit le mot jam [direm] ; le [i] y est commutable
avec [r], d'o le mot dram, ou avec zro, d'o damn ; mais [dl
n'y est commutable ni avec zro, ni avec aucun son, des
formes [irem], [girem], [1Zrem], etc., tant immdiatement
reconnues comme non anglaises. Il en va toujours de
mme l'initiale ou la finale du mot dans les mots propre
ment anglais. A l'intrieur du mot, le cas est tout autre :
dans ledger [led], [dl est commutable avec zro, ce qui
donne leisure [le] ; la commutation de [i] avec zro, [1],
[r], ln] est possible, bien qu'elle n'aboutisse ici aucune
forme existante.
Soit encore le groupe vocalique [au] de l'allemand :
dans un mot comme schlau [slau], lu] n'est pas commutable
avec zro ( [a] bref final accentu n'est pas possible en alle
mand), mais il l'est avec [f] d'o schlaJJ, avec [Pl d'o
schlapp, etc. ; [a], toutefois, n'est commutable ni avec
zro, ni avec aucun autre son. Au contraire, dans aus ce
n'est pas lu] seul qui est commutable (As, ais, etc.),
mais [a] galement (Guss, Schuss, etc.).
Le cas du groupe [ts] de la mme langue est un peu plus
complexe : soit le mot Zoll [ts:>l] ; le [s] peut y commuter

UN OU DEUX PHONMES ?

121

avec [r] o u avec zro, d'o, dans ce dernier cas, toll [01] ;
mais [t] ne peut commuter avec aucun autre son ; avec
zro, on obtient la forme [s:>l] qui est impossible en Bhnen
deutsch. Il est vrai qu'on pourrait peut-tre voir, dans
le [s] de [ts:>l], une variante de [z], dans quel cas le rsultat
de la commutation de [t] avec zro serait le mot soli. A
l'intervocalique et la finale, la commutation des deux
lments ne fait pas de difficult ; exemple : ntzefNsse,
nutzfNuss, nichtsfnicht, etc. Au contraire, l'initiale devant
[v], dans un mot comme zwei [tsvai], ni [t], ni [s] ne
commutent avec aucun son ni avec zro.
Il nous faut donc, aussi bien pour [au] et [ts] de l'alle
mand que pour [dt] de l'anglais, admettre une interpr
tation monophonmatique, au moins dans tous les cas o
l'application de la commutation s'oppose un traitement
biphonmatique. Une fois acquise dans certaines positions,
cette interprtation monophonmatique semble pouvoir
tre tendue sans inconvnient tous les cas o des condi
tions morphologiques particulires ne s'y opposent pas
(par ex., aU. Gelds, Hunds, hat's, etc.) (1).
".

".

Nous avons conclu que [dt] tait en anglais la ralisation


d'un phonme unique. Or, il existe dans cette langue un
groupe de sons [ts] dont les composants semblent tre
parfaitement commutables dans toutes les positions, comme
le montrent les oppositions chip [tsip] fship [sip], chipftip,
hutchfhush, hutchfhut, etc. On devrait donc considrer [ts]
comme la ralisation d'un groupe de phonmes t + s.
On remarque toutefois qu'en anglais, un grand nombre
de phonmes qu'on peut dgager sans difficult s'opposent
les uns aux autres, non pas au hasard, mais comme deux
sries caractrises aussi bien par la nature des lments
(1) Plus exactement l o [5] alterne avec [OlS] .

1 22

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

pertinents de leur articulation, que par certaines de leurs


possibilits combinatoires : les phonmes d'une srie sont
toujours caractriss par des vibrations de la glotte, tandis
que les autres ne connaissent jamais ces vibrations ; dans
certaines conditions morphologiques ( la suture, lorsque
le second morphme se compose d'un seul phonme), les
phonmes des deux sries s'excluent mutuellement, de
telle sorte que la sourde s n'admet aprs elle que la sourde t,
l'exclusion de la sonore d, tandis que la sonore z n'admet
que d, l'exclusion de t, etc. Or, [ts] se distingue de la
ralisation du phonme di exactement comme s se distingue
de z, ou t de d; di, dans les conditions mentionnes ci-dessus,
n'admet aprs lui que la sonore d l'exclusion de la sourde t
(judged = [dfAdZd]), [ts] n'admettant videmment que t
(patched = [pretst]). Dans ces conditions, [ts] apparat
comme la ralisation d'un partenaire sourd du phonme
sonore di, et vient se ranger parmi la liste des phonmes
de l'anglais.
Nous dirons donc, de faon gnrale, que lorsqu'un
groupe de sons est de nature telle et se comporte de telle
faon qu'on doit le considrer comme le partenaire corr
latif d'un phonme (phontiquement homogne ou ht
rogne) de la langue, il faut voir dans ce groupe de sons la
ralisation d'un phonme unique.

Nous pouvons, ds maintenant, dgager les points essen


tiels sur lesquels les mthodes proposes ici diffrent de
celles exposes dans les Grundziige.
Dans ses trois premires rgles, que l'on peut qualifier
de ngatives, Troubetzkoy dicte, l'interprtation mono
phonmatique, des restrictions purement phontiques :
seuls sont susceptibles d'tre interprts comme des rali
sations de phonmes uniques les groupes dont la dure
n'excde pas certaines limites, qui se comportent d'une cer-

UN OU DEUX PHONMES ?

1 23

taine faon vis--vis de la frontire syllabique, ou dont les


lments sont dans un rapport phontique d'un type parti
culier. Ces restrictions n'existent pas pour nous : le groupe
castillan [tA] se raliserait-il gnralement avec une dure
double de celle des autres consonnes de la mme langue,
que cela ne pourrait nous empcher de le considrer comme
un phonme unique ; la localisation de la frontire sylla
bique ne peut nous intresser que si elle est phonologique
ment pertinente, c'est--dire si, en cette position, on doit
distinguer entre A + B et AB ; quant la nature phonique
des lments du groupe, elle ne nous intresse qu'autant
qu'elle nous permet de dterminer si, oui ou non, ces l
ments sont interprter comme des variantes de phonmes
dj dgags.
Des trois rgles positives, la dernire ne fait qu'exprimer
sans le justifier ce que nous avons dgag ci-dessus, en
nous fondant sur la commutation. La rgle V invoque de
faon assez vague le paralllisme dans l'inventaire des pho
nmes. Nous croyons avoir dgag de faon prcise les cas
o l'on peut invoquer le paralllisme. L'exemple que donne
Troubetzkoy ce sujet s'explique fort bien par la commu
tation : dans les langues qu'il cite, ts et ts sont des phonmes
uniques parce que, dans des groupes [ts'a], [ts'a], [t] n'est
pas commutable dans un parler o les groupes [s'a], [s'a],
et probablement [ps'a], [ps'a], etc., sont impossibles, au
moins dans certaines positions o figurent [ts'a], [ts'a] .
La rgle IV impose une interprtation monophon
matique pour les groupes de sons qui se rencontrent en des
positions o la langue n'admet que des phonmes uniques,
ceci lorsque la nature phontique des lments du groupe
ne s'oppose pas cette interprtation. La simple application
de la commutation ne nous permet pas de suivre ici Trou
betzkoy : un groupe [ts] qui ne figure que dans des positions
o t et s ne sont pas inconnus peut toujours voir ses lments
commuts avec zro et, de ce fait, tre interprt comme
t + s. Pour que, dans les cas prvus par la rgle IV, nous

1 24

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

puissions nous prononcer pour une interprtation mono


phonmatique, il faut que le groupe [ts], par exemple, se
retrouve en des positions d'o est exclu au moins un des
deux phonmes simples t et s (cas d'all. [ts] dans zwei), ou
encore que ts soit, de toute vidence, le partenaire corrla
tif de s, ce qui suppose l'existence incontestable d'une
corrlation de plosion/friction qui s'tende des couples
dont les composants sont tous deux, indiscutablement, des
phonmes uniques (par ex. : t16, klx.. etc.).
Il y aurait donc, au moins en thorie, des cas o Trou
betzkoy, par l'application des trois premires rgles, se
refuse l'interprtation monophonmatique l o nous
l'admettrions, tandis que l'application de la rgle IV permet
l'extension de cette interprtation des cas o nous ne
pouvons l'accepter. En pratique, il existe peut-tre des
cas du premier type, mais nous n'en connaissons pas person
nellement. Quant ceux du second type, s'ils paraissent
au premier abord assez frquents, on voit leur nombre se
rduire rapidement ds que l'on mne de faon scientifique
les oprations pralables la commutation.
On a trop tendance, en ces matires, se fonder sur une
analyse phontique un peu nave, dont le degr de finesse
varie d'ailleurs d'un linguiste un autre, et qui est sous
l'troite dpendance des traditions que les ncessits de la
pratique, aussi bien l'imprimerie qu' l'cole, ont imposes
aux transcripteurs : c'est ainsi qu'aprs une occlusive,
un [1] dvois sera transcrit au moyen de la lettre 1 accompa
gne d'un signe diacritique, tandis qu'un [a], un [el, ou
un [0] dvois seront transcrits uniformment [hl. Si deux
articulations, dont une glottale, ne sont pas strictement
synchrones, la frange glottale sera, dans la transcription qui
servira la commutation, presque certainement note, et
pourra se voir retenue comme unit phonologique ; au
contraire, des bavures nasales sur une voyelle orale
passeront inaperues, ou seront ngliges. Si ces bavures
taient retenues comme tranche spciale, elles pourraient,

UN OU DEUX PHONMES ?

1 25

dans certains cas, parfaitement tre commutes


soit,
par exemple, en anglo-amricain, le mot don ralis comme
[dan] ; rien n'empche une commutation de [] avec [r],
d'o dam [dam] ; de mme bomb [bam] peut, par commu
tation de [], aboutir barm [barm] ; dans le groupe [n],
[] est commutable avec [r], et ln] commutable avec [ml ;
les conditions d'une interprtation biphonmatique semblent
donc runies. Or, il est vident que ce qui vient d'tre pom
peusement reprsent au moyen d'une voyelle nasalise
n'est qu'une zone de chevauchement de deux phonmes.
Si le cas de ce qu'on transcrit trs imparfaitement comme
[tha] diff re de celui de [an], c'est que la position glottale
caractristique qui existe pendant toute l'articulation du [t]
ne parvient, du fait de l'occlusion apica1e, se manifester
acoustiquement qu'au moment o le [t] proprement dit
n'existe plus, tandis que dans [n] le caractre nasal de ln]
est perceptible pendant toute l'articulation du phonme.
De ce fait, le caractre d'interdpendance de [] et de ln]
apparatra beaucoup plus nettement que celui de [t] et
de [hl, bien que, dans ce dernier cas, l'ouverture glottale
caractrise musculairement les deux lments du groupe,
tout comme l'abaissement du voile caractrise [] et ln] .
Sur des tracs o ne se manifestent que les modifications
correspondant aux vibrations ariennes, [] apparatra
comme une transition de [a] ln], tandis que [hl semblera
prsenter un caractre particulier, l'ouverture de la glotte.
Mais ce caractre, des moyens d'investigation plus prcis
permettraient de le retrouver dans le [t] qui prcde. Ce
n'est pas parce que les faits d'articulation sont moins
aisment accessibles l'observation qu'on doit les ngliger
compltement en faveur des faits acoustiques.
L'interprtation phonologique du groupe transcrit [tha]
dpend essentiellement du rle de la glotte au cours de
l'occlusion apicale dans le groupe [ta] du mme parler :
s'il apparat que le comportement de la glotte est identique
au cours des deux occlusions, il ne saurait plus tre question

126

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

d'liminer [hl comme une bavure, puisqu'il n'est pas sous


la dpendance de l'articulation prcdente : aprs une arti
culation identique Ct], on peut distinguer entre [ha] et [a]
et, par consquent, [hl a un rle distinctif. Si, au contraire,
l'lment transcrit [hl ne peut disparatre sans que l'arti
culation du Ct] prcdent en soit affecte, on devra consi
drer [hl simplement comme la ralisation acoustique
d'une caractristique permanente d'un complexe articula
toire Ct] qu'il faudra, en transcription, distinguer par un
signe diacritique de l'autre Ct], celui qui se ralise avec la
glotte moins largement ouverte.
Nous pouvons rapprocher de ce cas ce qui se passe dans
une langue o le groupe [-mr-] tend se prononcer [-mbr-],
c'est--dire l o le synchronisme des deux articulations
labiale et nasale est affect ; dans ce cas, le [b] n'a, en
cette position, aucune valeur distinctive ; mais si, dans
une langue, la prsence ou l'absence de [b] en cette position
peut permettre de distinguer entre les mots et les formes,
l o, par exemple, [amra] et [ambra] ne sont pas phonolo
giquement quivalents, il se trouvera qu'aprs une arti
culation identique [ml, on pourra distinguer entre [br] et Cr],
et que par consquent [b] aura un rle distinctif.
De tout ceci, il rsulte que la premire tche du phono
logue est une analyse phontique approfondie du parler
tudier, analyse au cours de laquelle il faudra surtout
prendre garde de ne pas se laisser induire en erreur par
les imperfections des transcriptions phontiques tradition
nelles. En outre, on ne procdera la commutation qu'aprs
avoir limin tous les lments de la chane phonique qui
ne rsultent pas d'une innovation articulatoire, sauf, bien
entendu, l o leur suppression - lorsqu'elle peut se
produire sans affecter en rien les articulations voisines peut aboutir changer la signification d'un complexe
phonique.
La solution du problme de l'interprtation phonma
tique, que nous proposons ici, paratra sans doute passable-

UN OU DEUX PHONMES ?

1 27

ment complique. Mais le problme lui-mme n'est pas


simple. C'est qu'il ne suffit pas de donner une dfinition
du phonme pour que, dans tous les cas concrets, nous
nous trouvions mme de le dgager immdiatement sans
difficult. L'essentiel nous a sembl de ne jamais perdre
de vue cette dfinition, et de chercher appliquer dans tous
les cas les mthodes qui en dcoulent immdiatement.
..

..

C'est en raction l'expos qui prcde que Fritz Hintze


a crit son importante tude intitule Zur Frage der mono
phonematischen Wertung (1). Parmi les travaux consacrs
ultrieurement ce problme, on citera celui de Weriand
Merlinger, ber Ein- und Zweiphonemigkeit (2) . Bien
entendu, le sujet se trouve trait dans des manuels de
phonologie comme celui de Charles Hockett (3) et des
traits gnraux comme les Linguistic Units (1960) de Carl
L. Ebeling.
Dans un article publi dix ans aprs celui des Acta
Linguistica (4), nous sommes revenus sur le problme de
l'interprtation monophonmatique. Aprs avoir raffirm
qu'il convient, avant tout, d'exploiter fond les ressources
que nous offre le test de commutation, celui sur lequel se
fonde toute la pratique phonologique, on ajoute :
Other linguistic situations occur in whieh the inter
pretation of a eombination of the [ts] type as a single
distinctive unit, though no longer a eompelling neeessity,
is definitely suggested by a eareful examination of lin
guistie reality.
In a language where no consonantal clusters are to be
( 1 ) Studia Linguistica 4 ( 1 9S0), p. 14-24.
(2) ZIPh. 13 ( 1960), p. 98-176.
(3) A Manual 01 Phonology, 19S5 .
(4) Occlusives and Affricates with Reference
Romance Phonology, Ward S, p. I I 6-122.

to

sorne Problems of

128

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

found except homorganic ones of the [ta] type, the latter


are best interpreted as single units.
The same applies to cases where such homorganic
clusters are the only ones found in a given well-defined
(e. g. word-initial) position.
On a pu interprter ces lignes comme une concession
tardive au phonticisme des Grundzge. En fait, le
membre de phrase though not a compelling necessity
marque bien la diffrence de qualit tablie entre les indi
cations du test de commutation et celles que nous offre
l'examen de la structure syllabique de la langue : le rsultat
du test de commutation est seul dcisif, condition, il
ne faut jamais l'oublier, que l'analyse phontique sur
laquelle il se fonde ait t faite correctement.
Plusieurs auteurs se sont demand s'il tait licite d'tendre
toutes les positions les conclusions dduites des rsultats
ngatifs du test dans un contexte particulier. n n'est donc
pas inutile de revenir sur ce point et de prciser pourquoi
l'impossibilit de commuter nous impose l'interprtation
monophonmatique, mme lorsque cette impossibilit est
limite une position particulire.
Contrairement ce qu'on a pu dire (1), l'impossibilit
de commuter limite un certain contexte n'est pas l'effet
du hasard : lorsqu'on a affaire ce qui est, sans contestation
possible, un groupe de phonmes, disons /-kt-/ intervo
calique en franais, les chances de rencontrer ce groupe
dans un nonc sont beaucoup plus faibles que celles de
trouver, dans la mme position, le phonme /-k-/ ou le
phonme /-t-/ ; la disproportion est telle qu'on peut dire
qu'on n'a aucune chance de rencontrer /-kt-/ dans les
contextes o /-k-/ et /-t-/ ne sont jamais attests. Si donc
nous trouvons [ta] bien tabli dans une position o [a]
n'apparat jamais, il ne peut tre question de hasard :
les locuteurs articulent sans difficult [ta] l o ils pourraient
(1) Cf. ZfPh. 1 3 , p. 121 note.

UN OU DEUX PHONMES ?

1 29

tre embarrasss s'ils avaient dire [8]


embarrasss
comme l'est un anglophone strictement unilingue par la
prononciation 1lraz/, avec un Izl final, du mot garage,
bien qu'il n'ait aucune difficult avec le Izl de division
Idiln/ ; un dicton veut que qui peut le plus puisse le
moins ; or, si [t8] tait le plus II (deux phonmes) et [8]
le moins II (un phonme), on comprendrait mal que ceux
qui peuvent le plus II ne puissent le moins ll. Si les autres
groupes [tS] de la langue, l o ils commutent avec [8],
ne diffrent pas plus du [ts] prcdent que le rclame le
contexte particulier dans lequel on peut les rencontrer,
c'est--dire sont bien la mme ralit phonologique, il
n'est pas admissible de remettre en question l'interprtation
monophonmatique acquise prcdemment ; il s'agit donc
effectivement, dans tous les cas, d'un phonme IcI. Ce
qu'on constatera normalement dans les cas de ce genre,
c'est que le phonme M, non seulement sera absent de
certains contextes, mais sera plutt moins frquent que IcI
dans les diffrentes positions o l'on rencontre l'un et
l'autre. Ceci amne d'ailleurs envisager le problme de
l'interprtation monophonmatique sous l'angle de la
frquence qui, certes, ne saUl"llit tre un critre aussi net
et aussi dcisif que le test de commutation, mais qui pourrait
utilement le complter. A considrer toute l'affaire d'un
point de vue dynamique, on pourrait dire que tendent se
comporter comme des phonmes uniques les complexes
qui ont la frquence, c'est--dire la valeur informationnelle,
des phonmes uniques.

A. MARTINET

CHAPITRE V

SUBSTANCE PHONIQUE
ET TRAITS DISTINCTIFS ( 1 )
DFINITION SYNTAGMATIQUE ET DFINITION PARADIGMATIQUE
On sait que toute unit distinctive peut tre dfinie de
deux faons diffrentes. D'une part en rfrence aux
contextes o elle apparat : Isl du grec ancien, par exemple,
peut se dfinir comme le phonme non syllabique qui
apparat l'initiale devant un autre phonme non sylla
bique et la finale ; il s'agit alors d'une dfinition syntag
matique. D'autre part, en notant les traits de substance
phonique ou smantique qui distinguent cette unit des
autres units du mme plan : Ibl franais est sonore par
rapport Ipl, oral par rapport Iml, bilabial par rapport
Ivl, et ainsi de suite ; il s'agit ici d'une dfinition para
digmatique qui met en valeur ce qui oppose les units qui
peuvent figurer dans les mmes contextes.
Le fait que nous ayons choisi d'illustrer les deux mthodes
au moyen d'exemples diffrents indique bien que, selon les

(1) Ce chapitre reproduit peu prs un article publi en 1957 dans


le t. 53 du Bulletin de la Socit de linguistique, p. 72 85. Le texte primitif
a t un peu ar " quelques illustrations supplmentaires ont t
ajoutes et l'on a limin quelques rfrences aux units significatives
qui n'avaient pas un rapport direct avec le problme des traits distinctifs.

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

131

cas, c'est l'une o u l'autre d'entre elles qui donne l e plus


rapidement un rsultat et qui permet la formulation la
plus simple. En ralit, ces deux mthodes sont compl
mentaires : dans bien des langues, Ipl, Itl et Ikl apparaissent
exactement dans les mmes contextes et reoivent, en
consquence, la mme dfinition syntagmatique, d'o la
ncessit de complter la description par une dfinition
fonde sur les traits distinctifs. En revanche, lorsqu'il
s'agit des consonnes et des voyelles, celles-ci syllabiques,
donc ncessairement prsentes et centrales, celles-l non
syllabiques, donc facultatives et marginales, ce sont les
rapports dans la chane qui s'imposent l'attention ; l
mme o l'on trouve des contextes o peuvent figurer aussi
bien consonnes que voyelles (par exemple dans lkapl cap,
et lkaol cahot, chaos), il est plus simple et plus indiqu
d'opposer en bloc une catgorie de syllabiques une cat
gorie de non-syllabiques, les uns susceptibles de s'em
ployer seuls, les autres accompagnant ncessairement un des
premiers (1).
De faon gnrale, si l'on appelle classe l'ensemble
des units susceptibles d'apparaitre dans un certain contexte,
ce sont les classes dont la dfinition syntagmatique s'impose.
Sans doute, certaines units pourront-elles tre dfinies
individuellement comme les seules qui appartiennent
plusieurs classes dtermines : Isl grec est le seul phonme
de la classe des non-syllabiques appartenir galement la
classe des initiales devant non-syllabique et celle des
finales. Mais la dfinition des units de chaque classe
comportera normalement l'numration des traits qui dis(1) On n'a, toutefois, aucun intrt tablir cette dichotomie ant
rieurement l'opration qui livre les phonmes : rien ne s'oppose ce que
[il et [j] en allemand, [1] syllabique et [I] non syllabique en tchque
soient considrs comme des variantes d'un mme phonme. En franais,
on pourrait licitement dclarer que tout phonme peut tre syllabique,
et que le phonme Id/, par exemple, se ralise comme [dl dans dur
Idr/, mais souvent comme [d:I] dans dessous Idsu/.

1 32

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

tinguent chacune d'entre elles des autres units qui appar


tiennent aux mmes classes : en franais, Ibl, Ipl, Iml,
Ivl, etc., appartiennent aux mmes classes des non-sylla
biques , des initiales devant syllabique , des inter
syllabiques , etc. ; c'est pourquoi on ne pourra dfinir
chacun de ces phonmes qu'au moyen de traits distinctifs
dgags en opposant chacun d'entre eux tous les autres.
Il est vrai qu'un examen pralable des latitudes combina
toires aurait perInis de mettre Iml part, puisque le groupe
initial Imr-I n'existe pas paralllement Ipr-I, Ibr-I,
Ivr-I (1), etc., ce qui fait que Iml n'appartient pas la classe
des non-syllabiques initiaux devant Irl . Ce comporte
ment distributionnel particulier de Iml mrite videm
ment d'tre mentionn dans une description complte,
mais ne saurait dispenser le linguiste d'une identification
paradigmatique.
Sans jamais contester ouvertement la lgitiInit et surtout
l'utilit de l'analyse et de la dfinition des units phoniques
en traits distinctifs ou pertinents, certains structuralistes
manifestent de la rpugnance pour cette opration : ils
tendent, en principe, aussi loin que possible la dfinition
syntagmatique des units, et, pour le domaine phonique
(ou de l'expression), ils se contentent, en pratique, d'nu
mrer les phonmes dans un ordre arbitraire. Ce compor
tement est dict par l'ide, qui n'est pas sans fondement,
que l'analyse perdra ncessairement de sa rigueur dans la
mesure o elle fera intervenir la substance, phonique ou
smantique, car le linguiste s'y trouve en contact avec des
ralits continues, c'est--dire hors de son domaine qui est
celui des units discontinues ou, comme on le dit aprs les
Inathmaticiens, discrtes , celui o une unit n'est
jamais un peu plus x ou un peu plus y, mais toujours ou x
ou y.
(1) Sauf, bien entendu, si l'on retient l'interprtation de meringue, pho
ntiquement [m:lrreg] ou [mrreg], comme Imrgl ; cf. la note prcdente.

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

1 33

On objectera cela que, sur le plan phonique, personne


n'a jamais pu jusqu'ici s'abstraire de la substance. Il ne faut
pas oublier que le langage est un moyen pour communiquer,
l'aide de quelque chose qui est manifeste, autre chose qui
ne l'est pas. Ce quelque chose qui est manifeste est de la
substance phonique, et, quoi qu'il fasse, le linguiste devra
affronter cette substance et s'habituer reconnatre quels
usages les langues individuelles font de ses modalits. C'est
ce que recommande et enseigne la phonologie. Au sens
large du terme, la phonologie est une phontique fonction
nelle et structurale qui, pour chaque tat de langue, tablit
une hirarchie des faits phoniques fonde sur leur rle
dans le procs de communication. Le problme, non unique,
mais central de la phonologie synchronique est le dgage
ment des units distinctives et leur identification, notam
ment en termes de traits distinctifs. Cette activit phono
logique rclame certes, de celui qui l'exerce, une bonne
habitude des faits phontiques, celle sans laquelle il n'est
pas de bon linguiste. Mais elle ne suppose nullement l'apti
tude poursuivre des recherches instrumentales originales.
D'un descripteur, on peut exiger qu'il sache identifier une
mme ralit phonique dans deux combinaisons ou deux
contextes diffrents, mais, en aucune faon, qu'il soit capable
de donner, de cette ralit, une description exhaustive. Ceci
est la tche des spcialistes, phonticiens instrumentalistes
et autres.
VARIATIONS PARALLLES

Il se trouve qu'on n'a pas jusqu'ici prcis avec toute


la nettet dsirable ce que le descripteur doit, en fait,
retenir de la substance phonique lorsqu'il dgage les traits
pertinents d'une unit phonologique. Troubetzkoy est
mort avant d'avoir pu formuler une thorie des traits distinc
tifs qui tait latente dans son uvre. Ceux qui, au cours de
la seconde guerre mondiale et dans la dcennie suivante, ont

1 34

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

propos d'identifier le phonme avec la somme de ses traits


pertinents, ne l'ont jamais fait sans arrire-penses : leurs
tentatives ont t marques soit par l'intention d'appliquer
les points de vue structuraux l'tude de l'volution lin
guistique (1), soit par l'apriorisme qui consiste prciser
les traits pertinents, moins en s'inspirant du systme de la
langue l'tude, que par rfrence un schma prtabli
dont on postule la valeur universelle (2).
n en rsulte que le descripteur, dcid rejeter les solu
tions toutes faites des aprioristes, ne sait trop, dans bien
des cas, comment se prononcer pour rendre justice au
systme tudi. Sans aller trs loin, considrons l'oppo
sition ftf ,...., fdf en franais. On sait que, dans les usages les
mieux connus, les deux phonmes ftf et fdf ne se confondent
en aucune position : le fdf de mdecin ne se prononce
jamais tout fait exactement comme le ftf de jette a !
On enseigne, en gnral, aprs Grammont (3), que le [dl
de mdecin est prononc sans vibrations de la glotte et
qu'il diffre du [t] de jette a ! du fait d'une articulation
plus douce . Comme cette articulation douce caractrise
galement le [dl de don en opposition avec l'articulation
forte du [t] de ton, on est amen poser que les traits
pertinents sont ici respectivement la faiblesse articu1atoire
de fdf, la force articu1atoire de ftf, puisque ces deux traits
sont constamment prsents dans toutes les ralisations de
chacun des deux phonmes. Les aprioristes, qui ont dcid
une fois pour toutes, de s'exprimer en termes dynamiques
lorsque s'opposent deux types d'occlusives, n'hsiteront
pas un instant, et noteront ici faible ,...., fort , moins
que leur parti pris d'conomie leur fasse prfrer rel
ch ,...., tendu qu'on peut utiliser aussi dans d'autres
(1) Cf. A. MARTINET, Economie des changements phontiques, Berne,
1955, chap. 3 et, en particulier, n. 8.
(2) Voir, par exemple, R. JAKOBSON, G. FANT et M. HALLE, Prelimi
nariu to Speech Analysis, Cambridge (Mass.), 1 952.
(3) La prononciation franaise, Paris, 1 930, p. 96-97.

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

I 3S

circonstances (1). Mais les esprits plus soucieux d'exactitude


hsiteront beaucoup avant d'exclure totalement la sonorit
de la liste des traits pertinents du franais. Ils feront valoir
que c'est rellement la voix qui est le trait important, dcisif,
partout o elle parvient se maintenir ; que les lments
dynamiques concomitants ne prennent valeur distinctive
que par raccroc ; que l o ceci se produit, ils assurent leur
fonction de faon bien peu satisfaisante, puisque les enfants
sont susceptibles de ne pas les percevoir jusqu' un ge
assez avanc (2). Ils mettront peut-tre en doute que le [dl
de mdecin soit aussi totalement dpourvu de vibrations
glottales que le [t] de jette a ! et suggreront que, si les
sujets parviennent distinguer le [-ds-] du premier du [-ts-]
du second, c'est que mdecin s'identifie pour eux avec la
forme [med;,s] qu'ils auront entendue dans la bouche de
certains de leurs contemporains ou employe eux-mmes
dans certains styles. Si le chasseur qui parle de sa gibecire
n'y prononce pas I-bs-I comme il prononcerait I-ps-I dans
gypsophile, c'est peut-tre qu'il reste influenc par la pronon
ciation [zib;,sjer] qu'il a da pratiquer quand il rcitait
l'cole ce vers de la fable bien connue : Mettons-le en notre
gibecire.
En ralit, l'accord n'est ralis ni sur l'importance compa
re en franais des deux traits phoniques de force et de
voisement, ni sur l'existence d'autres facteurs que force et
voix auxquels certains voudraient attacher encore plus
d'importance (3). Dans l'tat actuel de la recherche, le
descripteur n'a pas se prononcer sur la nature, articulatoire
ou acoustique, exacte des traits multiples et complexes
qui distinguent Itl et Idl en franais ; pour ce faire, il devrait
runir une documentation et poursuivre des recherches
instrumentales qui l'emmneraient bien loin du cadre de
(1) Cf. Preliminaries, p. 5-8 et 37.
(2) L'auteur de ces lignes a corrig descende de lit en descente de lit
lorsque, vers l'ge de dix ans, il a rencontr dans un texte ce mot compos.
(3) Cf. M. DURAND, Word 12, p. 15-34.

1 36

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

sa description, sans qu'il soit jamais sr d'aboutir des


conclusions valables. Ce qui l'intresse ici est, non seulement
qu'il existe dans la langue une paire de phonmes distincts
qu'on note au moyen des lettres d et t, mais aussi le fait
que le complexe de diffrences articulatoires ou acoustiques
qui existe entre Idl et Itl, quelles que soient au juste ces
diffrences, varie selon les gens, la situation ou le contexte
de la mme faon que varie celui qu'on doit supposer
entre Ibl et Ipl, Ivl et Ifl, etc. Ce qui importe n'est pas ce
qui peut demeurer de vibrations de la glotte dans l'arti
culation du Idl de mdecin dans telles circonstances et chez
tel locuteur, mais l'affaiblissement parallle de la voix
que l'on constate dans le cas du Ibl de gibecire ou du Ivl
de clavecin. C'est sur ces bases qu'on est justifi de poser
les proportions
v
d
b
- = - = - etc.
p
f
t
qui forment ce qu'on appelle traditionnellement une corr
lation. Si nous trouvons des cas o cesse le paralllisme des
variations, nous devons, avant de renoncer rapprocher
les diffrents couples, vrifier si les comportements diver
gents ne s'expliquent pas par les conditions particulires
imposes par l'articulation locale : labiale, labiodentale,
apicale, etc. En rsum, ce qui compte, en matire de classe
ment paradigmatique, ce sont les variations parallles des

units de certains groupes.


RAPPORTS CORRLATIFS
Cette conception des rapports entre les units du systme
peut aboutir des reprsentations graphiques qui diffrent
peu des schmas traditionnels. On peut continuer appeler
corrlation l'ensemble de deux sries d'units o chaque
srie groupe des phonmes qui prsentent un certain paral
llisme. Les faits franais avec lesquels nous avons opr

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

1 37

ci-dessus continuent donc se rsumer graphiquement


comme suit :
P

etc.

Mais il est indispensable de ne pas perdre de vue les diff


rences foncires qui existent entre l'ancienne corrlation et
le faisceau de proportions dont le schma qui prcde
peut tre l'expression graphique.
Dans la pratique phonologique, on entend par corrlation
l'ensemble de toutes les paires corrlatives qui sont carac
trises par la mme marque de corrlation (1), c'est--dire,
en fait, un groupement de phonmes, bien que les pho
nmes n'y figurent qu'au titre de membres d'une paire.
Mais se rfrer au sens premier du terme corrlation Il,
on aperoit que cet emploi linguistique rsulte d'une exten
sion aisment explicable, mais qui a eu pour effet d'obscurcir
les problmes thoriques que posait le classement des oppo
sitions phonologiques. L'adjectif corrlatif se dit des
choses qui ont entre elles une relation telle que l'existence
de l'une fait ncessairement supposer l'existence de l'autre ;
les mots pre et fils sont corrlatifs, puisqu'un pre suppose
l'existence d'un fils (ou d'une fille 1) et vice versa. Une
corrlation est, naturellement, le rapport des termes corr
latifs. En phonologie, une corrlation devrait tre le rapport
entre des termes tels que l'existence de l'un fasse ncessaire
ment supposer l'existence de l'autre : l'existence de pho
nmes dont le voisement est pertinent (lb/, Id/, etc.) fait
ncessairement supposer des phonmes sourds o est
distinctive l'absence de voisement (lp/, Itl, etc.). Non
corrlatifs sont au contraire des phonmes comme une
apicale Itl et une dorsale /kl en franais, puisqu'une apicale
Itl ne fait pas ncessairement supposer la prsence dans le
( 1 ) N. s. TROUBETZICOY, Principes de phonologie, Paris, 1 949, p. 89.

1 38

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

systme d'une dorsale Ik/, ou, vice versa, la dorsale ne fait


pas ncessairement supposer la prsence de l'apicale. Ceci
revient dire que la dfinition de Ibl comme une voise
se fait par opposition Ipl non vois, tandis que la dfini
tion de Itl comme une apicale se fait positivement sans
marquer une opposition avec quelque autre trait dter
min. Mais ceci suggre que la diffrence entre units
corrlatives et units non corrlatives est peut-tre moins
dans les faits distinctifs eux-m{}mes que dans les termes dont
se sert le linguiste pour dfinir les units. Soit une langue
comme l'iroquois o sont attestes des consonnes apicales
et dorsales, mais o n'existe aucune consonne labiale (1). On
y dfinira Itl comme une apicale et Ikl comme une dorsale ;
mais qui pourrait nous empcher de dire par exemple
que It/ est une apicale et que Ikl est une non-apicale, ce
qui reviendrait dire qu'il y a une corrlation d'apicalit
dans cette langue ? En sens inverse, si nous considrons
une langue, comme on en trouve un peu partout (2), o
l'on constate trois types d'action glottale valeur distinc
tive : la fermeture totale (articulations glottalises), la
position de voix (articulations voises), la position ouverte
(articulations aspires), nous pouvons fort lgitimement
caractriser positivement certaines consonnes comme {( glot
talises , d'autres comme {( voises , d'autres enfin comme
aspires sans impliquer aucune corrlation entre les
types. En d'autres termes, les articulations au niveau de
la glotte ne sont pas, au fond, d'une autre nature que les
articulations dans la bouche : d'un ct comme de l'autre,
il s'agit d'actions diffrentes d'un organe dtermin, les
cordes vocales dans un cas, la langue dans l'autre. Comme
ces organes sont physiquement trs diffrents, leur mode
de fonctionnement est fort dissemblable : la glotte ayant
( 1 ) Cf., par exemple, le systme phonologique de l'oneida chez
F. G. LOUNSBURY, Oneida Verb Morphology, Yale, 1953, p. 27.
(2) Le gorgien en est un bon exemple ; cf. la description de H. VOGT,
NTS 9, p.10- I I .

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

1 39

relativement peu d'ampleur, c'est l'ensemble de l'organe


qui, le plus souvent, se comporte d'une certaine faon ;
la langue, gros muscle log dans un rceptacle d'un volume
considrable et variable, peut tre utilise partiellement pour
telle action dfinie dans telle rgion de la bouche. Mais on
sait que l'avant et l'arrire de la glotte ne sont pas ncessaire
ment solidaires.
De faon gnrale, il y a des zones de l'appareil phonique
de l'homme o existent plus de latitudes et o chaque arti
culation parat plus indpendante des articulations voisines ;
c'est pourquoi on tend dfinir /t/ et /kl sans rfrence
l'un l'autre. Mais il arrive que, mme dans ces zones,
la densit des articulations distinctives soit telle qu'on ait
intrt concevoir la nature phonologique de deux voisins
dans le cadre d'une dpendance mutuelle : le terme sifflant
recouvre un genre articulatoire qui, comme en castillan
ou en danois, peut ne comporter qu'une seule espce,
mais qui peut aussi en comporter deux comme en franais,
en anglais ou en allemand ; dans ce cas, on distingue, dans
l'usage franais, entre des sifflantes proprement dites
et des chuintantes alors que l'usage amricain oppose
hissing sibilants hushing sibilants , ou sibilants
shibilants , marquant bien ainsi la dpendance mutuelle
des deux types. Or, dans la littrature phonologique, on
s'est toujours refus parler ici de corrlation parce que
ceci se serait heurt certains apriorismes fondamentaux.
LE BINARISME COMME PROCD D'EXAMEN

En ralit, il n'y a pas de solution de continuit entre


opposition du type latin lai '" lai o le caractre corr
latif semble s'imposer, et une opposition du type Itl '" Ik/
o chaque unit parat jouir d'une totale autonomie par
rapport l'autre. Le linguiste doit bien se garder de fonder
ses jugements en la matire sur les termes que lui suggrent
la tradition ou le hasard de son exprience. Il doit aussi
une

I 40

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

prendre garde de ne pas laisser la faon dont lui-mme,


dans sa recherche, prend conscience de la ralit, influencer
sa description de la ralit elle-mme : pour reconnatre le
caractre linguistique d'un fait, on procde l'opration
qu'on appelle aujourd'hui la commutation et qui consiste
remplacer ce fait par un autre de mme type afin de
constater si ce remplacement a une rpercussion sur le sens
(si le fait est phonique), sur la phonie (si le fait est sman
tique). Comme la commutation met toujours en jeu en
mme temps deux units seulement, les rapports binaires
en viennent jouer un rle primordial dans les oprations
mentales du chercheur. Un rapport binaire est un rapport
qu'on saisit directement, tandis qu'un rapport ternaire est
difficilement imaginable en bloc et tend tre dcompos
par l'analyste en une succession de deux ou de trois rapports
binaires : le complexe des trois types d'action glottale
glottalis, vois et aspir conus comme correspondant
diffrents degrs d'ouverture de la glotte, s'analysera comme
glottalis-vois et vois-aspir ; la triade apicale du castillan
It d 61 sera conue comme It '" dl, Id ,",,", 61, 16 ", tl parce
que, pour tablir le statut phonologique de chaque unit,
on aura opr avec trois paires comme nata '"""' nada,
modo ,",,", mozo, maza '"""' mata qui viennent aisment l'esprit
de tout hispanisant, plutt que de chercher une triade
comme rata '" rada '" raza. Il suffit d'une seule commu
tation pour distinguer deux phonmes, mais il en faut trois
pour en distinguer trois.
Si nous avons, ci-dessus, choisi l'iroquois, langue sans
consonne labiale, pour illustrer la possibilit d'tablir
entre Itl et /kl une corrlation, c'est qu' partir d'une
langue prsentant Ipl, Itl et Ikl, il aurait fallu compliquer
l'expos en procdant en deux tapes : tablissement d'une
premire corrlation : linguale (ftl et Ik/) "' non lin
guale (/pf), et d'une seconde : apicale (ft/) "' non
apicale (/kf). Si nous avons eu recours des langues
trois articulations glottales distinctives, c'est que si nous

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

141

n'en avions considr que deux, sonorit et sourdit par


exemple, on aurait toujours pu arguer que le rapport tait
corrlatif, puisqu'une articulation n'avait valeur distinctive
que parce que l'autre coexistait dans la langue ; mais natu
rellement ceci vaudrait galement pour /t/ et /k/ en iro
quois, puisque ft/ ne doit tre dfini comme apical que dans
la mesure o il possde un partenaire non apical, quelle que
soit la faon, positive ou ngative, dont on dfinit ce parte
naire /k/ ; mais si l'on reconnat que l'adjonction, en iro
quois, d'un troisime partenaire /p/ ne changerait rien au
statut de /t/, il faudra admettre que l'adjonction sono
rit et sourdit , d'un troisime partenaire glottalit D
ne change rien au statut de sonorit .
On comprend sans doute, dans ces conditions, pourquoi
on est tent de voir dans les rapports naturellement binaires
une ralit foncirement diffrente de celle sur laquelle se
fondent les rapports plus complexes, alors que ceci ne
correspond rien dans les faits : supposer une srie
a-b-c-d qui se rduit, travers les sicles, au rapport
binaire a-b, l'opposition a '" b ne changera pas de statut
de ce fait ; a-b n'est que la rduction au-del de laquelle
on ne peut aller sans supprimer la srie en tant que telle
puisqu'une unit ne fait pas une srie. Cette diffrence
entre un et plus d'un est fondamentale dans une structure,
o les units n'ont de valeur que par opposition. C'est
pourquoi on ne saurait proprement parler d'une srie
a-b-c-d que dans la mesure o existe une autre srie
a'-b'-c'-d' parallle la premire. Mais, ici encore,
il n'y aura pas de diffrence foncire entre le systme
deux sries et le systme plus de deux sries.
Il n'y a donc gure de justification retenir la notion
de rapport corrlatif dans la thorie phonologique, car son
emploi ou son non-emploi, dans un cas donn, serait trop
souvent dterInin par des facteurs subjectifs qu'on n'a
aucun intrt faire intervenir en l'occurrence.
C'est pourtant ce type de rapport qui a t retenu comme

1 42

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

le seul digne de considration par la phonologie primitive.


Le Projet de terminologie phonologique standardise (1)
ne reconnat comme rapports possibles entre les diffrents
phonmes d'une mme langue que la corrlation et la
disjonction, c'est--dire qu'il met part les couples conus
comme binaires et les oppose tous les autres indistincte
ment : Ipl '" Ibl occupe donc une place de choix, tandis
que Ipl '" Itl et Ipl '" Ikl sont rejets avec les oppositions
comme Ipl '" III ou Ikl '" luI dont on n'a gure signaler
l'existence. Cette premire manifestation de l'apriorisme
binariste (2) a t un des traits les plus critiqus du Projet.
Il est certes possible que Troubetzkoy n'en ait accept le
principe qu' titre transitoire, avec l'intention d'y revenir
comme il l'a fait, effectivement, cinq ans plus tard, dans
son Essai d'une thorie des oppositions phonologiques (3).
Mais il a gard jusque dans son livre posthume la conviction
du caractre privilgi des oppositions binaires qu'il nomme
bilatrales . C'est cette conviction qui l'a toujours empch
de voir que la neutralisation ne se limite pas ncessairement
aux oppositions bilatrales, mais peut se produire toutes les
fois o perdent leur pertinence les traits par quoi se dis
tinguent des phonmes, de base identique, en nombre
quelconque : en espagnol par exemple, la srie Im/-/n/-/nl
prsente des oppositions qui se neutralisent en position
implosive.
Dans son effort louable pour amender les termes du
Projet en matire de classement des oppositions, Trou
betzkoy a certes fait sensiblement progresser la recherche ;
l'analyse dtaille qu'il a prsente mritait d'tre faite,
(1) TCLP 4, p. 309-323 ; voir, notamment, p. 3 1 3-3 1 5 .
(2) Troubetzkoy rappelle l e rle dcisif jou par R. Jakobson dans la
gense du concept phonologique de corrlation ; cf. Grundzge der
Phonologie, Prague, 1 939, p. 77, note l ; Zum ersten Male wurde der von
Jakobson vorgeschlagene und bestimmte Ausdruck Korrelation
. .. an den Haager Linguistenkongress gebraucht.
(3) Journal de psychologie 33, 1936, p. 5-18. Mais on se rapportera aux
Principes de phonologie, p. 69-87.
1

1 43

SUBSTANCE PHONIQUE ET TRAITS DISTINCTIFS

et il a bien vu et bien marqu l'importance des oppo


sitions proportionnelles : Ipl
Itl reoit enfin un statut
phonologique. Mais il n'a pas repens le problme des
oppositions binaires. Il dclare que la distinction entre
oppositions bilatrales et multilatrales est extrmement
importante (<< ausserordentlich wichtig ) (1) ; mais il
a si peu d'arguments pour tayer son affirmation qu'on
peut lgitimement se demander s'il est, personnellement,
trs convaincu. J. Cantineau, qui a repris beaucoup
plus tard le problme du classement des oppositions (2),
a insist sur l'importance des oppositions proportion
nelles et oppos la bilatralit troubetzkoyenne la
notion de chane d'oppositions homognes. Mais il n'a pas
prsent une critique cohrente de la notion d'opposition
bilatrale.
Le binarisme actuel s'explique fort bien comme une
extension systmatique du rapport corrlatif. Il continue
directement l'apriorisme primitif, sans trace d'une influence
quelconque de l'effort de Troubetzkoy pour ranalyser
les donnes. A ceux qui s'levaient contre l'assimilation
de Ipl
Itl et de Ipl
laI, Troubetzkoy avait rpondu
Itl .
en mettant en relief le caractre proportionnel de Ipl
Itl,
La raction binariste a consist donner Ipl
Itl
fkl, Isl
Isl le mme statut binaire qu' Ipl
Ib/ .
La chose tait facile dans la mesure o l'on estimait avoir
le droit de retenir, son gr, certains aspects du complexe
phonique qui assure la distinction entre deux phonmes
voisins dans le systme, et d'carter tous les autres comme
superftatoires ou, comme on dit, redondants . On a vu
ci-dessus comment on pouvait, en termes articulatoires,
rduire arbitrairement une srie Ip/-/t/-/kl des rapports
binaires o seuls les traits de lingualit et d' apica
lit taient retenus comme pertinents, et o les ralits
rooJ

rooJ

rooJ

rooJ

rooJ

rooJ

rooJ

(1) Grundzge, p. 61.


(2) Word I I, p. 1-9.

rooJ

1 44

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

bilabiales et dorsales taient prives de statut structural.


Les binaristes prfrent une terminologie acoustique, mais
n'oprent pas autrement.
LE TRAIT PERTINENT :

ENSEMBLE DE CARACTRISTIQUES PHONIQUES

Il n'y a en fait qu'un seul moyen de protger ici la langue


contre l'arbitraire du linguiste, c'est d'interdire ce dernier
de faire son choix parmi les caractristiques phoniques qui
contribuent la distinction des phonmes. Ceci revient
dire qu'un trait pertinent est un ensemble de caractristiques
phoniques distinctives qui ne se trouvent dissocies nulle
part dans le systme : l'ensemble des caractristiques qui
distinguent Ibl de Itl en franais ne peut tre considr
comme un trait pertinent, car l'existence de Idl indique
qu'articulation bilabiale n'entrane pas automatiquement en
franais ce qu'on appelle sonorit , et qu'articulation
apicale n'y suppose pas ncessairement sourdit . Il
faudra donc porter au crdit de Ibl deux traits pertinents :
la bilabialit et la sonorit . Bilabialit suppose non
seulement une occlusion ralise au moyen des deux lvres,
mais tout un jeu de l'ensemble des organes buccaux et
pharyngaux ; sonorit , nous l'avons vu, comporte non
seulement des vibrations glottales, mais un certain degr
de vigueur articulatoire et probablement d'autres carac
tristiques qui pourraient tre dcisives, au moins dans
certains contextes. Il ne faut donc pas prendre ces deux
termes au pied de la lettre ; bilabialit dsigne ce qu'il y a
de commun dans le comportement de Ipl, de /hl et de Iml
dans les diffrents contextes o ils apparaissent et qui les
distingue des non-bilabiales ; sonorit dsigne ce qu'il y a
de commun dans le comportement de Ibl, Ivl, Idl, etc.,
et qui les distingue des non-sonores correspondantes, et
n'implique pas ncessairement, dans toutes les ralisations,
des vibrations de la glotte. Le terme qui dsigne un trait

SUBSTANCB PHONIQUE BT TRAITS DISTINCTIFS

I 4S

distinctif doit toujours tre compris comme conventionnel et


non descriptif. Ce sera souvent un terme traditionnel,
comme sonorit , qui a l'avantage de permettre tous les
linguistes d'identifier immdiatement ce dont il est question.
Il devra toujours tre conu comme employ entre guille
mets l mme o l'on se dispensera de cette prcaution.
On voit que cette conception du trait pertinent implique
un systme d'oppositions proportionnelles (1). Ceci laisse
donc supposer qu'un phonme isol ou les phonmes d'un
couple qui n'entre pas dans un tel systme sont inanalysables
en traits pertinents. Ceci est immdiatement clair pour un
phonme isol comme /1/ en franais : /1/, comme latrale
unique, s'oppose tous les autres phonmes du systme ;
on peut naturellement, si l'on y tient, dclarer que /1/
est caractris par le trait pertinent de latralit , mais
comme /1/ n'est linguistiquement pas autre chose que lat
ralit et que ce terme est purement conventionnel, on aura
plus vite fait de dire que /1/ est 1 .
En principe, il n'existe pas de couple de phonmes isol
parce que si x et Y se distinguent l'un de l'autre d'une faon
qui n'a pas de parallle dans le systme, x se dfinira simple
ment comme X et y simplement comme y . C'est ce
qu'on dira de /r/ et de /1/ en italien, langue o l'on pourrait
tre tent d'apparier ces deux phonmes sous la rubrique
traditionnelle de liquides . En fait, /r/ sera vibrations ,
ou mieux r , et /1/ latralit , ou mieux 1 . Cependant,
lorsque la base commune aux deux phonmes est bien
spcifique, et les traits diffrenciatifs relztivement abstraits,
on hsitera un peu passer sous silence cette base commune :
en espagnol, le rapport entre le r de cero et le rr de cerro
ne se retrouve pas ailleurs dans la langue ; on peut le dcrire
comme un rapport de bref long ou de faible fort ; certes,
il n'y a pas d'autres phonmes que /r/ dont on penserait

(r) Sur une implication du point de vue prsent ici en matire de


cases vides 1, cf. Word n, p. n 6-n7.

1 46

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

dire qu'il est bref et pas d'autre phonme que Itl dont
on penserait dire qu'il est long ; mais, mme avec des
guillemets qui en marquent bien le caractre conventionnel,
de telles dsignations paratraient peu adquates ; dfinir Irl
comme r et Itl comme t , c'est, par le choix de la lettre r,
impliquer la base relle commune, c'est--dire nier en fait
le caractre disjoint de l'opposition qu'on affirme, par
ailleurs, en se refusant une dfinition analytique en traits
pertinents. Il est vrai qu'il suffit de changer de langue de
travail et de systme de transcription pour raffirmer ce
caractre disjoint : en anglais, on pourra dfinir le r de cero
comme a flap not IJI, le TT de cerro comme a tri1l
not Ir/. En fait, ce type de problme demande, pour tre
rsolu, qu'on aborde un nouvel examen, celui de ce qu'on
peut appeler l'tendue du pouvoir distinctif de l'opposition :
il se trouve que flap et trill en espagnol ne s'opposent
que dans une position bien dfinie et se complmentent
ailleurs dans des contextes o l'on trouve tantt flap ,
tantt trill , tantt des produits intermdiaires ; c'est
l'existence de neutralisations de cette opposition qui auto
rise marquer la base commune comme on le ferait, en
fait, en dfinissant les deux phonmes comme r et t .

CHAPITRE VI

ACCENT ET TONS

(1)

La premire dmarche de la linguistique fonctionnelle,


celle qui, d'emble, la marque comme telle, est l'analyse
de ce qui apparat l'observateur naf comme un tout
homogne, en units linguistiques ralises simultanment,
mais doues de fonctions diffrentes. On a, aprs Bhler,
rpt satit que toute manifestation parle a trois faces,
qu'en mme temps elle nous fait savoir qui parle, sur quel ton
il parle, et ce qu'il dit. Mais il s'en faut qu'on ait, ds aujour
d'hui, appliqu mthodiquement l'analyse fonctionnelle
tous les chapitres de la phonologie. Toutes les coles struc
turales distinguent, les unes entre phonmatique et prosodie,
les autres entre phonmes segmentaux et suprasegmentaux,
d'autres encore entre phonmes d'une part, tonmes, chro
nmes et stronmes )) d'autre part. Mais ces distinctions
sont fondes plus sur des diffrences physiques que sur des
diffrences de fonction, et, ma connaissance, personne n'a
os jusqu'ici faire, de la fonction, le principe de base dans
la classification des faits prosodiques.
Il faut dire qu' s'en tenir la fonction tout prix,
on peut tre entran fort loin des sentiers battus. La
distinction que, d'une faon ou d'une autre, tout le monde
(1) L'expos qui suit est une version considrablement rvise d'une
tude parue dans le second fascicule des Miscellanea Phonetica (1 954,
p. 1 3-24) publis par l'Association Phontique Internationale.

1 48

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

conserve entre phonmes (segmentaux) et prosodie, perd


d'un coup une grosse part de sa justification lorsqu'on
note que, parmi les traits prosodiques, les tons (ceux qui
permettent de ne pas confondre, en sudois, buren la
cage D et buren port D, en chinois, su mr D de su arbre D
- srue et sre selon la graphie utilise ci-dessous) sont des
units qui ont la mme fonction distinctive que les pho
nmes, alors que les faits d'intonation renseignent, non sur
l'identit des units signifiantes, mais, en gnral, sur
l'tat d'esprit de celui qui parle.
On comprend, certes, qu'on hsite prsenter dans des
chapitres diffrents les tons et les contours d'intonation
qui ont exactement la mme nature physique et physio
logique et, qui plus est, peuvent se manifester concurrem
ment aux mmes points de la courbe mlodique. n est
normal en effet que, dans une langue tons Il, la hauteur
de chaque point de la courbe mlodique reprsente l'qui
libre entre les besoins distinctifs manifests par le ton de
la syllabe et ce que rclame la situation particulire en
xnatire d'intonation. Dans la figure 1 ci-dessous, la courbe
en pointill reprsente la courbe mlodique correspondant
un certain segment de l'nonc, dans une langue
tons Il, telle qu'on pourrait l'ixna
H
H
giner en faisant abstraction de
.
.
l'action des tons ; les points H et B
marquent la hauteur norxnale des
.. ..
.. .. ..
tons hauts (H) et bas (B) raliss
.. ..
.
....
sur une syllabe isole ; la courbe
..
B
pleine reprsente la courbe mlo
FIG. 1
dique relle dont les dviations, par
rapport la courbe en pointill,
s'expliquent du fait de la ncessit fonctionnelle d'opposer,
sur chaque syllabe, les tons haut et bas.
Ce qui, d'ailleurs, explique et justifie le maintien d'un
chapitre Prosodie Il o l'on trouve mls tons, accent et
intonation est le fait qu'il s'agit, dans tous les cas, d'units

---

ACCENT ET TONS

I 49

qui caractrisent des segments qui ne concident pas


ncessairement avec les phonmes. On ne saurait donc
recommander un traitement de la phonologie o la fonction
prendrait, dans tous les cas, le pas sur la segmentation, et o
les tons, parce que distinctifs, se verraient confondus avec
les phonmes et spars des faits accentuels, qui, nous le
verrons ci-dessous, conditionnent trs frquemment leur
apparition. Mais, s'il est recommand de ne pas dissocier
les diffrents types de faits prosodiques, il convient de bien
souligner ce en quoi ils se diffrencient sur le plan de
la fonction.
..

..

Troubetzkoy a bien marqu la ncessit d'un examen


fonctionnel des faits accentuels. Il l'a tent dans le cadre
de sa distinction entre trois fonctions : la fonction distinc
tive, la fonction dmarcative et la fonction culminative.
Mais l'tude de ces deux dernires a souffert du fait que,
la fonction distinctive paraissant en gnral de beaucoup
la plus importante, c'est par elle qu'on commenait, et que
les faits prosodiques, o s'entremlent les trois fonctions,
voyaient, ds l'abord, leur rle distinctif ventuel si bien
mis en valeur que celui-ci semblait, tort, partout et tou
jours le plus dcisif : rechercher en anglais, en russe ou en
espagnol, les paires de mots du type (ta) increase - (an)
increase, mfika - mukd, cortes - corts, on oubliait de se
demander si la fonction relle de l'accent n'tait pas ailleurs
que dans la distinction de quelques douzaines de paires de
mots ou de formes qui, le plus souvent, ne sauraient gure
figurer dans le mme contexte.
Quiconque ne craint pas de confronter synchronie et
diachronie verra que ce n'est pas la ncessit de distinguer
les units significatives qui prside l'apparition, dans
une langue, de l'accent de position imprvisible qu'on
appelle accent libre . En gnral, on passe d'un accent
fixe un accent libre par une srie d'accidents qui, en

I SO

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

liminant certains des traits distinctifs qui conditionnaient


la position de l'accent, rendent cette position indpendante
du contexte. Le passage de l'accent fixe du latin classique
l'accent libre du roman illustre bien ce phnomne.
La place de l'accent, en latin classique, tait dtermine
par la structure phonmatique de l'unit accentuelle
(le mot ) ; une fois donne la succession des phonmes
avec tous leurs traits distinctifs, y compris la dure des
phonmes vocaliques, la place de l'accent ne pouvait faire
de doute : une unit comme anatilm des canards , avec
son avant-dernire syllabe brve, ne pouvait avoir l'accent
que sur l'antpnultime, donc I Antm ; une unit comme
siintilm assaini , avec son avant-dernire voyelle longue,
ne pouvait avoir l'accent que sur l'avant-dernire syllabe,
donc sa 1 natiim. Lorsqu'a disparu la distinction entre
voyelle brve et voyelle longue et que, par consquent,
lAI et laI se sont confondus en laI, rien dans o.natum et
sano.tum ne conditionnait plus la prsence de l'accent
sur 0.- dans un cas, sur -no.- dans l'autre. L'accent tait
donc devenu libre Il, et les conditions taient runies qui
devaient permettre de distinguer, plus tard, en espagnol,
so.bana drap de lit Il de sabana (fsabana/) savane ,
termina il a termin Il de termina Iterminol je termine .
La valeur distinctive de la place de l'accent en roman
n'est apparue, pour ainsi dire, que par raccroc. Une fois
qu'elle est tablie dans une langue, rien n'empche les
usagers de la mettre profit pour distinguer entre des mots
susceptibles d'apparatre dans des contextes identiques.
Mais alors mme qu'on trouverait une langue o la place
de l'accent jouerait un rle distinctif de tous les instants,
aussi bien dans la grammaire que dans le lexique, il n'en
resterait pas moins que l'accent, du fait de sa distribution
dans la chane parle et de son comportement fonctionnel
dans l'ensemble des langues o se retrouve le phnomne
qu'on peut dsigner ainsi, ne saurait prsenter la distinction
comme fonction de base.

ACCENT ET TONS

15 1

Ce que les linguistes, ceux-l mmes qui ne sont pas


consciemment fonctionalistes, appellent accent est essen
tiellement caractris par son unicit dans l'unit accentuelle
de base, gnralement le mot. Ce qu'on appelle accent
secondaire est, dans bien des cas, un reflet distance d
l'accent principal qui, seul, exerce les fonctions accentuelles.
C'est, par exemple, le cas lorsque l'accent tombe automa
tiquement sur la premire syllabe du mot et que chaque
syllabe impaire est lgrement mise en relief. Cette mise
en relief, tant prvisible une fois que l'accent principal
a t peru, n'a aucune fonction propre. Ailleurs, l'accent
secondaire est fonctionnellement un accent, tout comme
l'accent principal , c'est--dire un trait phonique qui
caractrise, dans le discours, une unit significative assez
importante pour ne pas tre atone . Mais, ici, cette unit
n'est plus un mot , mais un des lments d'un mot
compos : dans l'allemand Dampfschiff bateau vapeur ,
Dampf- porte l'accent principal et -schiff l'accent
secondaire ; dans Dampfschiffahrt, il faudrait caract
riser l'accent de -schif(f) - comme tertiaire puisqu'il
est moins fort que ceux de Dampf- et de -fahrt. Dans une
langue comme l'allemand, on peut dire que la hirarchie
qui s'tablit entre les lments accentuables successifs
du discours (par exemple entre les lments d'un syntagme
comme die grossen roten Hauser) a t lexicalise dans le
mot compos. En anglais, le procs a t tendu des
mots d'origine classique difficilement analysables, comme
multiplication I I 111AltipIilkeisnl qui a deux units accentuables
dont, du point de vue de l'usage anglais, il est difficile
d'indiquer prcisment les limites entre mul- et -ca-. Ce
qu'il est important de relever ici c'est que, dans tous les cas,
une fois choisie l'unit accentuable, que celle-ci soit plus
petite que le mot , gale au mot , voire plus vaste que
le mot , elle ne connat jamais qu'un seul accent, et cette
constance dans l'unicit indique clairement le caractre
fonctionnel particulier de l'accent. Il ne peut gure faire

1 52

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

de doute que l'accent sert essentiellement individualiser


les units smantiques dans la chane parle et, par raccroc
seulement, les opposer dans le systme par la place qu'il
occupe dans l'unit accentuelle.
Ce qui pourrait faire croire l'importance de la place
de l'accent l'intrieur des units significatives l o cette
place n'est pas fixe est le fait, frquemment constat, que
cette place parat beaucoup plus dcisive pour la comprhen
sion de ce qui est dit que l'observance de certaines distinc
tions phonmatiques : un Franais qui demande au tl
phone le central new-yorkais Astoria a toutes chances
d'tre compris s'il prononce [as 1t:>lIja] avec des phonmes
franais, mais un accent bien plac ; en revanche, l'exp
rience a montr qu'il n'arrive pas ses fins s'il articule
correctement les segments phonmatiques successifs, mais
accentue incorrectement la premire syllabe, donc [ I rest:>ri].
A Hauteville (1), o / l rrPrsa/ veut dire mousse une
prononciation /rrPrl sa/ n'voquera en aucune faon le
concept de !mousse , mme dans un contexte assez
favorable. Au contraire, / lrrPrs/ qui est le pluriel de
/ l rrPrsa/, / lrrPnP/, qui n'existe pas mais est phonologique
ment normal, voire mme [rrPrs] seraient interprts sans
hsitation comme / lrrPrsa/ la moindre suggestion du
contexte. En fait, Hauteville plus encore que dans la plu
part des autres parlers romans accent libre, l'opposition
de place de l'accent a un rendement distinctif des plus
faibles ; il faut chercher longtemps pour trouver des paires
qui l'illustrent. Ceci n'empche pas que c'est par rfrence
son schme accentuel que le mot est tout d'abord partielle
ment identifi et oppos, sur l'axe paradigmatique, tous
les autres mots de la langue qui prsentent un autre schme
accentuel. Ce n'est, pourrait-on dire, que dans le cadre de
(I) Cf. Description phonologique du parler franco-provenal d'Haute
ville (Savoie), ReflUe de linguistique romane, I5, I939, p. 54, ou La des
cription phonologique, I956, 7-6.

ACCENT BT TONS

I S3

ce schme que les oppositions phonmatiques vont jouer ;


deux mots comme /Sa 1 pe/ chapeau Il et t ' fna/ femme Il
sont reconnus comme distincts pour les mmes raisons que
/be l / bret est reconnu comme distinct de / I be/
CI boire , savoir du fait de leur appartenance deux
schmes accentuels diffrents /-1 -/ pour /Sa1 pe/, /be l /,
/ 1 - -/ pour t ' fna/ et / I be/. Naturellement, /Sa1 pe/ et
/be l / d'une part, t ' fna/ et / I be/ d'autre part, tant
identifis comme prsentant le mme schme, ce n'est que
sur la base de leurs oppositions phonmatiques qu'ils
peuvent tre reconnus comme diffrents.
L'individualisation par l'accent des units smantiques
dans la chane entrane donc, ds que la place de l'accent
n'est pas automatiquement dtermine, un dbut d'identi
fication. Mais on aurait tort d'y voir la fonction essentielle
de l'accent. En fait l'accent n'est pas l pour distinguer les
mots ; les phonmes dont c'est l la fonction de base - on
serait presque tent de dire l'unique fonction - suffiraient
fort bien la tche puisque la difficult, pour le descripteur,
consiste trouver les rares cas o l'on pourrait imaginer
qu'ils ne suffisent pas ( Hauteville, par exemple, outre
/be l / et / I be/, /so l flO/ sommet et / l sO fl O/ (ils) son
gent ). L'accent est l pour tout autre chose, et s'il est,
dans un mot donn, sur telle syllabe et non sur telle autre,
c'est simplement parce que l'enfant a appris prononcer
le mot ainsi. Seulement, l'accent s'impose si fortement
aux sujets, locuteurs et auditeurs, que les renseignements
qu'il se trouve donner sur l'identit du mot sont enregistrs
en priorit. L'accent s'impose l'auditeur parce qu'il met
en jeu des moyens phoniques assez peu dlicats, qu'il
rsulte souvent de la combinaison de plusieurs d'entre
eux : intensit, hauteur, longueur, et surtout, sans doute,
parce qu'il est une unit non point oppositionnelle, mais
contrastive. Une unit oppositionnelle, un phonme, doit
sa qualit, Inieux mme son existence, la prsence dans
le systme d'autres units que rien n'empcherait d'apparatre

I S4

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

sa place sinon le dsir du locuteur de transmettre un mes


sage bien dtermin. Dans la chane, l'unit oppositionnelle
apparat comme un produit phonique qui ne prend de
valeur linguistique que lorsque l'auditeur l'a inconsciem
ment distingu de tous les autres produits phoniques qui
auraient pu apparatre dans le mme contexte. Une unit
contrastive, comme l'accent, prend au contraire toute sa
valeur dans la chaine ; la syllabe accentue y apparat
environne d'autres syllabes qui sont non accentues ; il n'y
a plus besoin ici de rien imaginer, de faire appel la mmoire.
Tout est donn par le locuteur. Pour autant que l'identi
fication du message n'est pas instantane, mais rsulte d'un
processus, extrmement rapide sans doute, mais o l'on
peut supposer des stades successifs, on concevra que l'indi
vidualisation du mot dans la chane prcde la confrontation
mmorielle avec l'ensemble de tous les autres mots auxquels
on aurait pu s'attendre dans ce contexte. La perception de
l'accent ncessaire l'individualisation imposera, dans une
langue accent libre, une premire identification limite
au schme accentuel.
La fonction essentielle de l'accent ne se confond donc
pas avec celle, distinctive, des phonmes. C'est une fonction
qu'on peut dsigner comme contrastive et qui s'exerce au
moyen de la Inise en relief de certaines sections de la chane.
Certes, le terme contrastif peut paratre bien vague pour
dsigner une fonction, et l'on doit bien entendu se demander
quoi visent les contrastes ainsi tablis. Troubetzkoy a
bien dgag les deux fonctions de dmarcation (vidente
dans les cas d'accent fixe) et de culmination (dans les cas
d'accent libre). Mais il est clair qu'il n'a pas de la sorte
puis l'ensemble de la fonction contrastive. Il convient de
distinguer soigneusement entre la fonction en quelque sorte
passive qui rsulte de la reproduction par le locuteur d'un
accent traditionnel, et la fonction active de l'accent lorsque
le locuteur profite de l'accentuabilit d'une syllabe pour
mettre en reliefle mot dont elle est le centre accentuel. Il y a

ACCENT ET TONS

1 55

fonction culminative passive lorsque, dans l'anglais if you


consider... , je donne -sid- le relief qui lui revient d'ordinaire.
Il y a fonction dmarcative passive lorsqu'un Tchque
prononce la premire syllabe de n'importe quel mot (non
grammatical) de sa langue. Mais il y a fonction contrastive
active de l'accent lorsque je donne un relief tout particulier
la syllabe -fes- dans the professor did it qui prend alors le
sens de c'est le professeur qui l'a fait . Il n'est certes pas
niable que l'existence des accents traditionnels facilite,
pour l'auditeur, l'analyse et l'interprtation de ce qui est
dit. Mais il en va, pour l'accent normal et traditionnel,
un peu comme pour les autres signes dmarcatifs : il est
passivement dmarcatif. On peut bien dire que Ihl, en
anglais, est, dans le vocabulaire traditionnel, la marque
d'une suture morphologique immdiatement prcdente,
mais fonctionnellement Ihl est, avant tout, tout autre chose,
savoir une unit distinctive ; l'accent tchque ou hongrois
est dmarcatif, mais du point de vue de la dynamique
synchronique, il vaut surtout pour marquer la place o
peut se faire la mise en relief qui donnera la syllabe
accentue d'un mot donn une place part parmi les autres
syllabes accentues de la chane et au mot entier une impor
tance toute spciale.
On pourrait hsiter attribuer un tel accent une fonc
tion contrastive, car, le plus souvent, la condition primor
diale du contraste, savoir la prsence effective des termes
impliqus, ne parat pas ralise. Pour reprendre un exemple
classique (1), si dans la phrase tchque dones Janovi tuto
knihu apporte ce livre Jean , on donne un relief parti
culier la syllabe initiale (accentue) de Janovi, on n'tablit
pas de contraste entre ce mot et un autre terme prsent
dans la phrase ; ce n'est pas aux dpens de livre par
exemple que Jean est mis en valeur ; il semble qu'on
(1) R. JAKOBSON, Die BeIonung .. , Trtwaux du Cercle linguistique de
Prague, 4, p . 165.

156

L A LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

oppose Jean comme destinataire tous les autres destina


possibles et l'on pourrait tre tent d'attribuer
l'accent en question une valeur oppositive. Mais une telle
interprtation serait errone : il ne s'agit pas d'opposer
Janovi tous les autres datifs imaginables dans le contexte
restreint cit ci-dessus ; il s'agit de marquer que, de tous
les destinataires possibles mentionns dans la conversation
(ou sous-entendus mais prsents dans J'esprit des interlo
cuteurs), c'est Jean et non tel ou tel autre qui doit recevoir
le livre. Une fois les quatre mots ci-dessus remis dans leur
contexte et dans une situation relle, on aperoit la fonction
contrastive de la mise en relief.
Sur un plan informatif, cette mise en relief rappel1e, par
le fait qu'elle est un procd qui reste la disposition du
Jocuteur, un procd dmarcatif comme l' (( accent d'insis
tance inte11ectuel qui peut, en franais, atteindre Ja premire
syllabe de chaque mot et dtacher ainsi Je mot de son contexte.
Un tel procd reprsente la dmarcation active et voulue
par opposition la dmarcation passive du /h/ anglais et
de l'accent tchque ou hongrois.
taires

Si, comme nous avons essay de le montrer dans ce qui


prcde, l'accent, dfini comme Ja mise en relief d'une
syllabe et d'une seule par unit accentuelle, se rvle, par
nature, comme essentiellement contrastif, on peut se deman
der s'il est indiqu de voiler ce caractre en considrant
comme faisant partie de l'accent certains traits supra
segmentaux fonction distinctive (des tons) qui se combi
nent intimement avec la mise en relief caractristique de
l'accent au point de se confondre souvent avec elle. En
d'autres termes, a-t-on le droit de parler de (( langues
plusieurs types d'accent , ou devrions-nous pJutt professer
que certaines langues sont susceptibles de prsenter, dans
leurs syllabes accentues, des diffrences tonales pertinentes ?

ACCENT BT TONS

1 57

Dans une langue comme le grec classique, le lituanien


ou le serbo-croate (1), chaque mot non enclitique prsente
une syllabe mise en relief. Certains mots placs dans certains
contextes ne manifestent pas cette mise en relief. C'est
ce relief virtuel que la graphie du grec indique au moyen
de l'accent grave. Virtuel ou manifeste, ce relief est toujours
partie intgrante du mot et, du fait de son unicit dans le
mot, il est exactement ce que nous sommes convenu d'appeler
un accent. On constate que la mise en valeur accentuelle,
ralise essentiellement dans ces langues au moyen d'un
sommet de la courbe mlodique, peut assumer deux formes
diffrentes. Dans bien des cas la forme de la courbe n'a
aucune valeur distinctive parce que le choix de l'une ou de
l'autre forme est dtermin par le contexte. Mais, dans
chacune de ces langues, il y a au moins une position, en
grec la dernire syllabe du mot, o la forme de la courbe
est phonologiquement pertinente : en grec, v Il au cas o
est distinct de :;jv j 'tais (2).

n est traditionnel et conforme aux ractions des usagers


de dire, dans tous ces cas, que la langue prsente plusieurs
types d'accent, deux comme en grec classique (accent Il aigu
et accent circonflexe ), en lituanien, en serbo-croate, en
sudois et en norvgien, trois en letton. On en comptera
quatre en chinois du Nord (mandarin), bien que ceci ne
concorde pas avec la terminologie la plus usuelle. Le
(1) Sauf indication contraire, la documentation relative aux langues
cites est tire des Grundzge de N. S. TROUBBTZKOY.
(2) On a tent de rduire la diffrence de types une diffrence de
place d'accent en considrant les noyaux sonores accentuables comme
forms de deux mores successives, chacune pouvant, selon les mots,
tre mise en relief : en grec ilv serait en et ljv en. Mais outre que l'analyse
en mores ne saurait s'appliquer des langues comme le norvgien et
le sudois o l'opposition est entre une courbe simple ( une seule direc
tion) et une courbe complexe ( deux directions successives ; cf. Norsk
Tidsskrift for Sprogvidenskap, 9, 1 9 37, p. 250 ss.), l'utilisation du concept
de more ne permet pas en gnral de faire l'conomie de celui de syllabe.
Le concept de more, que nous n'utiliserons pas ici, permet souvent de
mieux faire saisir le dtail de certains systmes accentuels.

158

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

nombre de ces types n'a d'ailleurs pas d'importance sur le


plan thorique. Ce qui compte, c'est la diffrence entre les
langues o il suffit de savoir o est l'accent et celles o
il faut, en outre, savoir si, dans un cas particulier, l'accent
appartient tel ou tel type, celles donc o il y a un para
digme des accents comme il y a des paradigmes de pho
nmes. Dans certaines langues, comme le letton ou le
danois, un faisceau de donnes suggre qu'on doit inter
prter le coup de glotte comme caractrisant un type
d'accent par opposition un autre type caractris par son
absence. Dans le cas du danois, le coup de glotte (swd)
caractrise aussi bien les accents secondaires D que les
principaux D (1), et il faut considrer que, tout comme en
allemand, en nerlandais et en anglais, l'unit accentuelle
de base y est frquemment plus petite que le mot D.
Si l'on retient comme valable le concept de type d'ac
cent D, une typologie accentuelle des langues retiendra,
comme principe de classement, d'une part la prsence ou
l'absence de plusieurs types d'accent, d'autre part la faon
dont l'accent, par sa place, assure de faon plus ou moins
satisfaisante la dmarcation ou se contente d'indiquer
la prsence, l o il se manifeste, d'une unit accentuable
sans en prciser les limites (fonction culminative).
C'est une telle typologie (2) que rsume sommairement
le tableau ci-dessous. Ce tableau ne prtend pas puiser
toutes les possibilits thoriques ou effectivement attestes.
On peut fort bien, par exemple, imaginer une langue o se
combinerait un accent libre dans le monme lexical avec
un accent fixe ou libre du mot D. Mais, comme celles des
langues considres ici, o l'on aurait pu vouloir retrouver
(1) Sur le dtail de la distribution du sted voir, par ex., dans Ingeborg
de STBMANN, Manuel de la langue danoise, Copenhague, 1944, les p. 42-52.
(2) BIle ne diffre pas fondamentalement de celle que l'auteur a pr
sente en 1939 la Socit de linguistique de Paris (BSL 40, p. XIII)
et utilise ultrieurement dans Phonology as Punctional Phonetics, 1949,
Londres, p. 10-15.

ACCENT ET TONS

1 59

ces traits, s'interprtent mieux, notre sens, d'une autre


faon, une classe IV, qui s'intgrerait sans difficult dans
notre tableau, n'a pas t prvue. On pourrait galement
tablir des distinctions supplmentaires du type mme de
celles qui ont t retenues : on pourrait par exemple, parmi
les langues plusieurs types d'accent, distinguer entre
celles qui, tout en prsentant un accent libre, n'opposent
divers types accentuels que sur certains points bien dfinis
de l'unit de base - la syllabe finale du mot en grec clas
sique - et d'autres qui ne connaissent aucune restriction.
En fait, tous nos exemples appartenaient une des deux
catgories, la premire.
Il faut rappeler qu'un classement comme celui que nous
esquissons ici n'a de valeur que si, avant de l'tablir, on
carte rsolument les faits reconnus marginaux dans l'ta
blissement de la thorie phonologique d'une langue donne.
Il est faux de dire qu'en tchque l'accent propre de chaque
monme lexical entrant dans un compos est impitoyable
ment supprim au profit de l'accent de mot (1) ; de ce
fait le tchque semblerait tre cheval sur nos deux
classes l I a et III 1 a. Il est videmment faux de prtendre
qu'en allemand 1'accent est fixe dans le smantme : Caf
et Kaffee sont inanalysables et se distinguent dans maints
usages allemands, par la place de l'accent. Il n'en est pas
moins vrai qu'en tchque l'identit accentuelle des compo
sants tend nettement s'annihiler dans le cadre du compos,
qu'en allemand les monmes lexicaux indignes s'accen
tuent sur l'initiale et les mots trangers, smantiquement
inanalysables, sont prononcs selon les schmes accentuels
des composs indignes, Caf comme Besuch, Kartoffel
comme umgeben, sans se naturaliser compltement ou,
tout au moins, sans perdre entirement leur caractre mar
ginal. Dans une tentative telle que la prsente, il convient
surtout de bien caractriser les types, et l'on doit carter
(1) Cf. E. SMETANKA, Tschechische Grammatik, 1920, p. 1 6-17.

Unit accentuelle minina

Dmarcation
parfaite

2. Dmarcation
imparfaite

TCHQUE
a-a jako, jaky,
jama
,
a-a-a dosovad
a) Un type d accent
-a:-a beranek
(langues sans tons).
a:-a-a bla'hovy
[L'accent aigu
indique la 10ngueur
de
la
voyelle.]
------- 1
LETTON
) a:-a zis
' a:-a Slju
b) P l u s i e u r s t y p e s a:-a sju
d'accent (langues
tons). Types dis a-a visur
tincts partout o la
structure phonma
tique le permet.

POLONAIS
a-a czlowiek
a-a-a czlowieka
a-a-a-a czlowiekami

b') P l u s i e u r s t y p e s
d'accent (langues
tons). Types dis
tincts lorsque l'ac
cent est sur cer
taines syllabes.

le mot

II. -
Place de l'ac

I. - Accent fixe
Place de l'accent prvisible
I.

1.

Libert
limite

HAUTEVILLE
a-a ' ber.
a-a be ' ra

ESPAGNOL
LATIN CLASSIQUE
a-a-a-a mon6tono
a-a domus
a-a-a
v amicus' delendum a-a-a-a monotipo
,
a-a-a candidus, balneum a-a-a-a moraltdad

GREC ATTIQUE
a-a-a &'t'o{Lo
a-a-a aLWa1J, aL(;iae:
a-a a: {LLvupii
a-a- ' a: {LLVUP&:

a-a-a

&.ae:cp6

Notice explicative :

Il y a dmarcation imparfaite lorsque l'accent fixe n'est pas automatique


ment sur une des syllabes extrmes du mot : en polonai s, rien Ile permet de
savoir si a-a-a-a-a-a doit tre coup a-a a-a a-a ou a-a a a-8-21.
Dans la reprsentation des schmes accentuels, la lettre a dsigu,e une syllabe
et le tiret l'appartenance de la syllabe qui prcde et celle qui suit la mme
unit accentuelle minima. La barre verticale indique que la SyllabE: qui prcde
et celle qui suit appartiennent au mme mot, mais des monmes lexicaux
diffrents. La lettre a (caractre gras) dsigne la syllabe qui porte l'accent
du mot.
Les diffrents types d'accent sont indiqus au moyen d'un signe prcdant

Unit accentuelle minima


Accent libre 1
cent non prvisible

2. Libert .
illimite

a-a-a-a
a-a-a-a
a-a-a-a
a-a-a-a

RUSSE
f/yrabotat "
praktieskij
peremma
razondit "

III.

le monme lexical

Place de l'accenlt prvisible


dans le monme lexical

1 . Place
de l'accent prvisible
dans le mot

ISLANDAIS
a-a 1 J a-a atSalgata

2. Place
de l'accent non prvisible
dans le mot
ALLEMAND
a- :I jj'ber, unter
a- :I 1 J a- :I berholen
a- :I l ' a- :I untersagen

PKINOIS
-a kue
" a Ile
' a ne
va fd
" a l ' a ie-biu
" a l :l Ile-sre
, a l ;) I -a dzifu-ziiirJ
, a l -a l :l sre-iaber

DANOIS
' a m,r [mo r]
a mord [mor]
' a- :I banner [blln:lr]
_ ,snder [bmr]
' _ l ' a-:l fanebesrer
' a-:l l _ laIrerinde
_ I a-:l bsnderfolket
_ I ' a-:l bsddelluerre
[Transcription de A. Ryga- ' a-:l l _ fastelamen
, _ 1 a-:l of/ertale
lotr; cf. ci-dessous note l, p. IS9.]

LITUANIEN
" a:-a tkas
' a:-a n{)sis
a-a btas
a-a ger
a-a : geriis
[Cf. J. KURYLOWlCz, L'accmtuarion des langues ;.-11., p. 193200.]
immdiatement le symbole de la syllabe accentue : " dsigne un accent mon
tant, ' un accent descendant, un accent marqu par tm tranglement glottal,
- un accent uni, v un accent deux directions.
La syllabe qui porte l'accent secondaire . (accent du monme lexical qui
ne se confond pas avec l'accent de mot) est not a (romain), mais prcd de J
l o l'accent appartient un seul type (tranche a dlll tableau ci-dessus) ou
d'un des symboles indiquant les diffrents types d'acceJl.t.
a: ou a: dsigne une syllabe longue par position " ou noyau syllabique
(voyelle ou diphtongue) long.
li ou il dsigne une syllabe noyau syllabique bref.
a ou a dsigne une syllabe dont le noyau syllabique est indiffremment
long ou bref.
A. MARTINET

1 62

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

tout ce qui pourrait tendre estomper les contours.


n faut noter que ni l'anglais ni le franais n'apparaissent
sur le tableau : l'anglais, autrefois du type III 2 a comme
l'allemand, a largement adapt ses lments romans et latins
aux schmes germaniques : des lments comme pre- et
multi- ont dans cette langue un comportement qui rappelle
bien des gards celui de durch- et de ber- en allemand.
Par ailleurs, l'accentuation fixe dans le monme lexical
n'existe videmment plus, et l'anglais pourrait figurer
comme reprsentant de la classe IV envisage ci-dessus
(dans une catgorie IV 2 a comprenant les langues accent
libre dans le monme lexical et dans le mot) pour autant
qu'on ne dsirerait retenir que les mots dont l'analyse ne
fait pas difficult. Le franais entrerait traditionnellement
dans la catgorie l I a, comme le turc. Mais il faudrait
pour ceci carter comme marginaux les diffrents accents
d'insistance.
...

...

Ce qu'on peut reprocher la typologie ci-dessus, c'est


de prsenter, du point de vue particulier de l'accent, des
faits prosodiques dont la vraie nature ressortirait Inieux
dans un cadre plus strictement fonctionnel. Nous avons
tent, dans ce qui prcde, de rduire quelques formules
l'ensemble de la prosodie de chacune des langues consid
res, et, de ce fait, se coudoient dans notre tableau les traits
contrastifs et les traits oppositionnels, les fonctions dmar
cative, culIninative et distinctive. On sait que bien des
langues prsentent des tons sans connatre l'accent, et ceci
veut dire qu'une typologie gnrale demande une typologie
tonale ct de la typologie accentuelle. Or, l'tude des
langues non accentuelles tons montre que ces tons sont
de nature et de comportement fort analogues ceux des
courbes mlodiques qui, dans la plupart des langues, dis
tinguent entre ce que nous avons appel les diffrents
types d'accent )J. On pourrait fort bien, semble-t-il, appeler

ACCENT BT TONS

ces derniers des tons Il et dclarer : 1) que certaines langues


- langues dites un seul type d'accent ; catgories a du
tableau - ne connaissent d'units prosodiques que contras
tives ; 2) que d'autres langues, non considres ci-dessus, ne
connaissent que les tons, et 3) qu'un troisime groupe
- langues dites plusieurs types d'accent ; catgories b du
tableau - prsente accents et tons, ces derniers tant limits
aux syllabes accentues. On peut se demander si une telle
classification est exhaustive ; on s'est, semble-t-il, peu occup
de dterminer s'il existe des langues o les syllabes inaccen
tues peuvent recevoir des tons distinctifs. On se gardera
naturellement de dclarer inexistant un type non attest ou,
peut-tre, mal attest jusqu'ici. Il faut toutefois reconnatre
qu'il y aurait de trs bonnes raisons pour que les usagers de
langues accent rservent les oppositions tonales aux syllabes
doues de relief prosodique, et on s'explique bien ]a raret,
sinon l'inexistence, des tons sur les syllabes inaccentues.
Bien atteste, cette combinaison ne pourrait que confirmer
la ncessit de ne pas sparer les courbes mlodiques et les
hauteurs distinctives qui apparaissent dans des syllabes
sans relief contrastif, et les courbes mlodiques qui conci
dent avec un tel relief, et, par consquent, de distinguer
toujours tons et accent.
Le cas du pkinois nous retiendra quelque temps (1). Le
pkinois connat sans aucun doute le phnomne accentuel :
les monnes y sont normalement monosyllabiques (d'o la
lgende du monosyllabisme des mots Il chinois, lgende
renforce par le systme de graphie de la langue) ; certains
de ces monmes apparaissent (ou peuvent apparatre) sans
ton, c'est--dire que la courbe mlodique qui les accompagne
dpend entirement du contexte ; l'absence de ton va de
(1) Pour l'analyse du pkinois, on s'est inspir de l'article de Helen
WONG, Outline of the Mandarin Phonemic System, Word 9 (1953),
p. 268-276, et, surtout, du traitement d'Alexis RYGALOFP intitul La
phonologie du pkinois, T'oung Pao 43 ( 1956), p. 1 83-264 ; cf. , en parti
culier, p. 217-23 1 .

1 64

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

pair avec une articulation relche des consonnes qui se


voisent et des voyelles qui se centralisent. A ct de ces
monmes syllabiques inaccentus et sans ton, le plus souvent
employs en fonction grammaticale ou drivative, on trouve
les monmes syllabiques formant le fonds lexical de la
langue. Chacun d'eux prsente un des quatre tons (uni,
montant, complexe, descendant) et une succession de pho
nmes articuls avec prcision et nergie. Tons mis part,
la situation rappelle celle de l'anglais o, dans run ta the
gate IrAn r,geitl, les deux monmes lexicaux run et gate
sont accentus, c'est--dire connaissent une articulation
ferme et prcise de leurs phonmes, alors que, dans ta et the,
la voyelle est neutre ( []) et les consonnes faiblement arti
cules ( [t] de ta non aspir). Il y a donc, en pkinois, des
syllabes accentues et des syllabes inaccentues, et seules
les syllabes accentues reoivent un ton. Les units qui
correspondent pratiquement aux mots Il des langues occi
dentales sont, le plus souvent, des syntagmes. Parmi ces
derniers, certains sont des combinaisons d'un monme
accentu et porteur de ton et d'un monme inaccentu et
atone (comme l'est, au ton prs, l'anglais runner l ' rAn-f) ;
on est tent de les dsigner comme des drivs. D'autres
sont des composs qui combinent des monmes accentus
(analogue anglais, toujours aux tons prs, foretell prdire Il
l ' f::> ' , tell, defore- en avance Il et tell dire Il) ou des monmes
simples et des drivs (analogue anglais foreknowZedge
prescience Il l ' f::> ' , n::>lig/, de fore- et de knowZedge connais
sance Il driv de know savoir Il) . Dans ces composs,
chaque monme accentuable garde son accent, comme en
anglais, et, bien entendu, son ton au mme titre que ses
autres units distinctives, voyelles et consonnes. Comme
en anglais, il s'tablit une hirarchie des accents. Mais,
contrairement ce qui se passe en anglais o la hirarchie
ne s'tablit pas automatiquement et o l'on peut distinguer
entre underZay soutenir Il avec l'accent principal sur -Zay,
et underZay support Il avec l'accent principal sur un-,

ACCENT ET TONS

16S

en mandarin la hirarchie des accents tend tre dter


mine par la nature prosodique et phonmatique des
composants : dans les composs de deux, trois, quatre
monmes, l'accent principal est normalement sur le dernier
monme, sauf si celui-ci est, par nature, inaccentuable
(du type -er de l'anglais runner) ; dans ce cas l'accent est
sur l'avant-dernier monme. On trouve certes des composs
o l'accent principal est sur l'avant-dernier monme et
o le dernier monme est identifiable comme une unit
accentuable. Mais on constate, en ce cas, que ce monme
tend perdre son ton et le timbre caractristique de ses
voyelles, c'est--dire que l'ensemble des deux derniers
monmes tend vers le type illustr au moyen de l'anglais
runner ; c'est, par exemple, le cas dans lte-sr () e (( poirier
o le second monme tend perdre les traits placs entre
parenthses, c'est--dire le ton et le timbre spcifique
de la voyelle (1). Si donc, ici encore, on carte les faits margi
naux, on peut dire que la place de l'accent est prvisible
en pkinois partir d'une transcription phonmatique
faisant tat des diffrences entre les voyelles accentues et
porteuses de ton et celles des syllabes inaccentues et atones.
En d'autres termes, l'accent y est fixe, ceci aussi bien dans
le monme o tout choix est exclu par le monosyllabisme,
que dans le mot . C'est pourquoi le pkinois sert d'illus
tration notre catgorie III 1 b.
Cependant le pkinois illustre aussi l'inconvnient majeur
d'un classement tel que celui qui a t prsent ci-dessus :
ce classement aboutit en effet placer dans des catgories
prosodiques tout fait opposes le chinois du Nord et le
chinois du Sud puisque ce dernier, avec d'autres langues
d'Asie du Sud-Est, ignore le phnomne accentuel. Or,
il ne fait pas de doute qu'il est important de pouvoir compa
rer, synchroniquement aussi bien que diachroniquement,
les tons du cantonais et les courbes mlodiques du mandarin
(1) Cf. A. RYGALOFP, ibid. , p. 219.

1 66

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

qu'une typologie accentuelle envahissante sparerait arbi


trairement. En fait, l'analyse traditionnelle du mandarin
est trs exactement fonctionnelle dans ce sens qu'elle spare
nettement l'accent, unit contrastive, des quatre tons, units
oppositionnelles. Ces derniers, encore que suprasegmen
taux comme l'accent, sont classer fonctionnellement avec
les phonmes ou, mieux peut-tre, avec les traits distinctifs
vocaliques. De mme qu'on pourrait en anglais distinguer
entre trois types de syllabes reprsentes dans le mot
tomahawk! I I t:>m lhYk! : 1) Les syllabes accentues, une
seule par mot (celle qui porte l'accent principal ) , ici
!t:>m-! ; 2) Les syllabes vocalisme plein o l'on trouve les
mmes oppositions vocaliques que dans les syllabes accen
tues, ici !-hYk! ; 3) Les syllabes vocalisme rduit o la
voyelle est neutre ou tend vers [], ici !-- !, on pourrait, en
pkinois, distinguer entre : 1) Les syllabes accentues, une
seule par mot) ; 2) Les syllabes o l'on trouve les mmes
oppositions tonales que dans les syllabes accentues ;
3) Les syllabes o les quatre tons se neutralisent.
Certes, il serait trange, dans le cas du grec classique,
de prvoir deux chapitres, le premier traitant de l'accent
proprement dit en tant qu'unit contrastive, le second trai
tant de tons oppositionnels neutraliss ailleurs que dans la
dernire syllabe du mot lorsque le noyau syllabique de
celle- ci est une voyelle longue ou une diphtongue. Mais
lorsqu'il ne s'agit plus de dcrire une langue donne, mais
de prsenter une typologie gnrale des faits prosodiques,
il semble prfrable d'avoir recours deux types de classe
ment, un classement accentuel qui puise tous les faits essen
tiellement contrastifs, et un classement tonal o entrent
tous les faits prosodiques oppositionnels, qu'ils se manifestent
sur toutes les syllabes du mot ou sur l'une d'elles seulement.
Le tableau que nous avons prsent reste valable dans ce
cas, condition que soient confondues les catgories qui se
correspondent de a b.
En fait, les difficults que nous prouvons nous dcider

ACCENT ET TONS
pour une solution ou pour l'autre sont celles qu'on rencontre
dans toute tentative typologique. Certains critres, qui
permettent une description simple et un classement facile
de certaines langues, aboutissent dans d'autres cas des
rapprochements ou des divorces arbitraires. Il convient
surtout que nous ne nous rendions esclaves ni des concepts
que nous avons crs, ni des critres que nous avons choisis.
S'il se rvlait par exemple que certaines langues ne connais
sent de mise en relief d'une seule syllabe que dans certains
mots d'une mme catgorie, de telle sorte que la prsence
ou l'absence de cette mise en relief soit distinctive, il
faudrait, bien entendu, nous incliner devant ce nouvel
exemple d'enchevtrement des fonctions contrastive et
distinctive, et adapter nos classements aux nouvelles donnes
sans cependant jamais nous laisser dtourner de l'analyse
fonctionnelle.

CHAPITRE VII

SAVOIR POURQUOI
ET POUR QUI L'ON TRANSCRIT ( 1 )
Je ne pense pas qu'il y ait encore aujourd'hui des phon
ticiens srieux pour croire qu'une transcription puisse viser
reprsenter de faon exhaustive une ralit: phonique.
Transcrire veut ncessairement dire choisir : choisir cons
ciemment et en connaissance de cause, ou incoltlsciemment
et en se laissant guider son insu par des habitudes acquises
ou par l'enseignement reu. Puisqu'un choix est inluctable
parmi l'infinit de nuances phoniques que prsente toute
chane parle, il convient de fixer dans chaque cas les
principes qui dtermineront ce choix. Avant de se mettre
transcrire, il faut savoir pourquoi l'on se sert d'une trans
cription phontique et aussi pour qui l'on transcrit.
Si je veux illustrer la structure d'un idiome, je me servirai
d'une transcription phonologique o je ne notlrai que les
traits phoniques qui contribuent distinguer les uns des
autres les lments signifiants de la langue, en d'autres
termes ceux qui ont une fonction diffrenciative. Ce sera
donc une transcription large, avec toutefois cette aggravation
qu'un trait distinctif ne sera not que si, dans la position
considre, il est susceptible d'assurer effectivement une
diffrenciation. Ainsi seront mis en valeur plutt les appa(1) Ce chapitre reproduit en graphie normale un aIticle paru en
transcription phontique dans Le Maitre phontique, 86 (1946), p. 14-17.

SAVOIR POURQUOI L' ON TRANSCRIT

169

rentements fonctionnels que les similitudes objectives. Dans


une transcription phonologique le mot fonctionnel devien
drait quelque chose comme If6ksiQnell : le son [j] serait
transcrit au moyen de IiI, car, en franais, la diffrence
entre [il et [i] n'est pas susceptible devant voyelle de distin
guer entre deux mots ; loI tant le signe adopt pour noter
l'archiphonme ralis par exemple dans Isapo/, [:)] sera
not par IQI et [0] par 191 dans les positions (non finales)
o l'on distingue deux phonmes d'arrire d'aperture
moyenne ; les sons [e] et [e:] seront nots uniformment
par leI l o le choix de l'un ou de l'autre est, comme ici,
dtermin par le contexte, tandis qu'ils seront nots respec
tivement par M et par II dans la position de diffrenciation,
c'est--dire la finale.
Pour une transcription destine devenir l'orthographe
usuelle d'un idiome, il faudra sans doute procder sur des
bases phonologiques, mais sans s'astreindre noter ncessai
rement toutes les neutralisations. D'autre part, il faudra
prvoir des graphies qui pourront convenir plusieurs
types diffrents de ralisation : supposer une communaut
linguistique o un mme phonme se ralise au moyen de [6]
chez les uns, de [ts] chez les autres (on pense au castillan
du XVIe sicle), une notation neutre, au moyen de IcI par
exemple, pourrait tre assez recommandable. Il sera bon
en outre de choisir des signes qui pourront tre reproduits
au moyen d'un clavier ordinaire de machine crire. Je ne
reculerais pas pour ma part devant l'emploi de digrammes,
ou l'attribution certaines lettres de valeurs diffrentes
de celles des transcriptions ordinaires ; dans une langue qui
ignore la fricative dorsale sourde, le signe Ixl pourrait tre
employ pour la chuintante de prfrence Ifl ou /8/.
Ce qu'on peut reprocher aux transcriptions troites, c'est
de n'tre jamais que des approximations, puisqu'elles repr
sentent toujours imparfaitement la ralit objective qu'elles
cherchent reproduire, tandis que les transcriptions phono
logiques correspondent exactement la ralit fonctionnelle.

1 70

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Toutefois elles restent frquemment trs utiles, voire mme


indispensables ; un certain degr d' troitesse est
recommander lorsqu'on cherche illustrer des usages
linguistiques particuliers ; dans la prsentation originale
de ce chapitre, publie dans Le Maitre phontique et par
consquent, en transcription, le dsir d'illustrer l'usage
particulier de l'auteur avait fait retenir les distinctions
entre [u] et [w], [y] et [q] qui ne seraient gure de mise
dans une transcription phonologique du franais gnral.
Dans la description de langues de structure phonique trs
complexe (je pense, par exemple, au kabarde dcrit par
Catford, Le Maitre phontique, nO 78, p. 15 et s.), une trans
cription troite qui double la transcription phonologique
est extrmement prcieuse, et contribue grandement faire
ressortir l'originalit du systme. J'avoue d'autre part que
j'ai souvent regrett de ne pas trouver, dans certaines
transcriptions de l'anglais d'Amrique, d'indications rela
tives la quantit (non phonologique) des voyelles.
Reste l'importante question de transcriptions destines
l'enseignement. Je dclare franchement que j 'estime pda
gogiquement nfaste la tendance imposer en toute circons
tance l'emploi d'une transcription large. L encore, et plus
peut-tre que partout ailleurs, il faut toujours se demander
pourquoi l'on transcrit et surtout qui l'on s'adresse. Dans
l'enseignement des langues vivantes, il s'agit, en premier
lieu, de faire acqurir certaines habitudes articulatoires et
certains mcanismes fonctionnels des sujets qui ont
d'autres habitudes phoniques et un autre systme phono
logique. L'tablissement de la transcription devra rsulter
d'un examen comparatif des systmes phonologiques de
deux langues, sans qu'on perde jamais de vue les habi
tudes orthographiques des sujets. En consquence, je ne
me servirai pas de la mme transcription si j 'enseigne une
langue donne, l'anglais par exemple, des Franais ou
des Allemands. Un Allemand ne saurait prononcer un mot
sans en accentuer une syllabe ; il va donc tre l'affftt de

SAVOIR POURQUOI L' ON TRANSCRIT

171

la syllabe mettre en valeur, et l'on peut tre sr qu'un


symbole accentuel, mme minuscule, ne lui chappera pas.
Un Franais, au contraire, n'prouve nullement le besoin
d'tablir une hirarchie parmi les syllabes ; s'il doit lire le
mot record I l reb:dl ainsi transcrit, la petite barre verticale
qui prcde Ire-I sera gnralement incapable de contrecarrer
victorieusement sa tendance confondre intensit et lon
gueur, et l'on entendra quelque chose comme [re 1 b:d] ;
en revanche, je sais par exprience que si l'on transcrit
Irek-I en caractres normes, et I-;::, : dl en tout petits carac
tres au-dessus de la ligne, on arrive obtenir, de presque
tous les lves, une accentuation correcte.
Comment transcrire les mots anglais sheep et ship ?
Si je m'adresse des Allemands du Nord, j'adopterai
probablement les graphies Isi"pl et Isip/ ; ils connaissent
dans leur langue deux phonmes, IiI long et IiI bref, avec
des ralisations assez semblables celles de l'anglais ; un
seul point au lieu de deux aprs le IiI de Isipl permettra
sans doute d'viter un allongement trop considrable. Si
je m'adresse des Danois, dont le IiI bref est tendu, je
transcrirai sans doute Isipl et Isp/. Si je dois enseigner
des Franais qui vont avoir des difficults raliser aussi
bien la diffrence de longueur que celle de timbre, j'oppo
serai Isi:p/, ou mieux encore Isiip/, Isp/.
Pour des Franais qui n'emploient pas dans leur ortho
graphe le signe ce, des transcriptions comme Ikretl, Imrenl
sont excellentes. Pour des Danois qui emploient ce dans
leur graphie nationale avec la valeur de [e:], la graphie
Imrenl aboutira la confusion du singulier Imrenl et du
pluriel Imen/ ; aussi les manuels danois remplacent-ils
lrel par laI. Quant la transcription Ikatl pour Ikretl, elle
aboutit chez les Franais la confusion des deux pho
nmes lrel et 111./, car laI voque infailliblement pour eux la
voyelle de patte, et c'est galement cette voyelle qu'ils
peroivent lorsqu'ils entendent le mot cut prononc par
un Anglais du Sud. Ikatl pour IkAtl serait moins nfaste,

1 72

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

mais n'est pas recommander, car cette transcription


n'inciterait plus faire un effort pour imiter prcisment le
timbre britannique et prparerait mal identifier les diff
rentes ralisations de ce qu'on note lAI.
La transcription pourra ou devra varier, non seulement
d'un peuple un autre, mais en outre selon l'ge et le degr
d'instruction de ceux qui l'on s'adresse, selon que le
texte est destin aux classes, aux facults ou l'tude sans
maitre. Considrons par exemple le [r] anglais. Pour de
jeunes Franais, c'est un son nouveau. Si le professeur le
transcrit au moyen de la lettre r, il indiquera ainsi aux lves
paresseux ou peu dous une position de repli qui sera le [r]
franais, et, mme parmi les meilleurs, rares seront ceux
qui s'astreindront, en l'absence du professeur, reproduire
correctement le son anglais. Si, au contraire, et nous en
avons fait l'exprience, le maitre remplace ds le dbut la
lettre r par n'importe quel signe nouveau, aussi diffrent
que possible de r, pas un seul lve n'aura l'ide de pro
noncer Irait! comme [lIait] . Lorsque plus tard les lves ren
contreront la forme orthographique right, ou s'aviseront d'un
rapport tymologique entre [nts] et le franais riche, le pli
aura t pris, et tout nouvel arrivant qui prononcera [lIait]
ou [Rits] excitera l'hilarit de ses camarades. Si maintenant
la transcription s'adresse des tudiants qui ont dj une
longue exprience de l'anglais, le choix du signe aura rela
tivement moins d'importance. Enfin, dans un manuel
utiliser sans professeur, il faudra choisir un caractre (R par
exemple, ou simplement r) qui suggre la position de repli
dont nous parlions tout l'heure et qui est ici indispensable,
car la plupart des usagers devront aller de l'avant avant
d'avoir acquis une prononciation correcte de tous les sons.
ee qu'on doit ici obtenir ds le dbut c'est une articulation
distincte de chaque phonme.
On objectera sans doute la thse dfendue ici qu'
multiplier ainsi les divers types de transcription d'une
mme langue, on risque de drouter les lves qui, en abor-

SAVOIR POURQUOI L ' ON TRANSCRIT

1 73

dant un nouveau manuel, peuvent ne plus se trouver en


pays de connaissance. A cela je rpondrai qu' l'intrieur
d'une mme communaut linguistique les diverses trans
criptions pourront ne diffrer que sur des dtails auxquels
il sera ais de s'accoutumer. Je sais par exprience combien
les lves s'adaptent vite un nouveau trait graphique.
J'estime d'ailleurs qu'il y a intrt faire sentir aux lves
la vraie nature de la transcription, qui, dans l'ensemble,
est une convention entre le matre et les disciples. Or, rien
n'est plus dcisif cet gard qu'une modification de la
transcription, introduite en cours d'anne, sur la propo
sition du professeur et aprs consultation des autres
intresss.
Un problme se pose lorsqu'il s'agit de classes o se
rencontrent des tudiants de nationalits diffrentes, lorsque,
par exemple, on enseigne en Angleterre l'anglais des
tudiants trangers. S'il s'agit de dbutants (cas rare), la
transcription gagnera tre assez troite : 1 stpl sera beau
coup moins gnant pour un Allemand du Nord que Isipl
pour un Danois ou un Franais ; la distinction de [1] et
de [1] arrangera peu prs tout le monde. S'il s'agit au
contraire d'tudiants avancs, une transcription assez large
pourra faire l'affaire, mais on ne gagnera rien crire lai
pour lrel ou pour [A], loi pour [:>], Iii pour [t]. C'est prci
sment un public qui connat bien les lments qu'il
devient utile de faire remarquer que la voyelle de he peut
tre brve sans cesser d'tre tendue, ou que la premire
syllabe de November peut se transcrire Ino-I sans que pour
cela on doive prononcer [m-] .
En rsum, le but d'un systme de transcription nous
parat tre de fournir certains outils scientifiques, culturels
ou pdagogiques. Ces outils, c'est nous de les adapter
parfaitement au rle que nous voulons leur faire jouer.
Pour y arriver, nous devons, dans chaque cas, tre pleine
ment conscients du but atteindre et ne nous en laisser
dtourner par aucun apriorisme.

CHAPITRE VIII

DE LA VARIT
DES UNITS SIGNIFICATIVES

(1)

La recherche linguistique contemporaine, qui entend


se fonder sur des ralits directement observables et oprer
avec des units dfinies formellement, a cart ds l'abord
la distinction traditionnelle entre des units lexicales et des
units grammaticales, ou, pour employer des termes usuels,
dans les crits de langue franaise, entre smantmes
et morphmes . Il s'agissait assez peu, au dpart, de
s'lever contre les dfinitions naves selon lesquelles les
premiers avaient un sens et les seconds n'en avaient pas.
On dsirait surtout marquer ce que toutes les units
double face , doues d'un signifiant et d'un signifi, avaient
en commun et qui les opposait l'autre unit fondamentale,
l'unit face unique, le phonme. Le terme de morphme
a t presque universellement retenu pour dsigner l'unit
significative minima, et dans l'usage d'outre-Atlantique
on opre aujourd'hui dans le cadre de la morphmique
avec des morphes et des allomorphes selon le modle
des cc phones Il et des allophones de la (c phonmique .
Le dsir de ne pas remettre trop tt en question l'unit
fondamentale du morphme Il ainsi conu a eu pour effet
qu'on s'est longtemps refus envisager, sur le plan du
(1) Ce chapitre reproduit une contribution aux Mlanges offerts
W. de Groot (Studia GratuIatoria, Lingua, II, 1962, p. 280-288).

VARIT DES UNITS SIGNIFICATIVES

175

langage en gnral, la ncessit ou l'utilit d'une distinction


entre plusieurs types de morphme . On s'est attach
classer, dans chaque langue particulire, les units signi
ficatives minima selon leurs latitudes combinatoires, sans
chercher, bien entendu, identifier, d'une langue une
autre, les catgories ainsi obtenues. On attendait, de toute
langue, qu'elle prsentt des phonmes et des morphmes
avec les structurations qu'impliquent ces termes. Mais on
se refusait poser en principe l'existence universelle de deux
types ou plus de deux types distincts de morphme ,
un peu comme on cartait, en phonologie, l'obligation de
ranger ncessairement part syllabiques et non-syllabiques,
c'est--dire voyelles et consonnes.
Nous apercevons nettement aujourd'hui la ncessit de
dpasser ce stade de la recherche, et nous en possdons les
moyens. Mais le propos dlibr de ne pas outrepasser les
donnes de l'observation, de ne pas induire htivement,
de ne pas voir un trait fondamental de la nature humaine l
o il n'y a qu'une habitude particulire un canton du
globe ou, tout ou plus, un trait largement rpandu, reste
un besoin fondamental de nos recherches. La dmarche,
qui nous amne poser, en linguistique gnrale, le pro
blme des diffrents types d'units significatives minima,
ne se fonde pas sur une gnralisation partir d'observations
particulires. Elle rsulte d'un examen des rapports qu'en
tretiennent ncessairement entre elles ces units lorsqu'elles
figurent dans un nonc quelconque. Nous ne postulons
rien qui ne soit impliqu dans la dfinition d'une langue
comme un instrument de communication procdant par
missions vocales, donc linaires. Ces missions, dites
noncs , sont doublement articules et intgralement
analysables en deux types d'units successives : des units
distinctives, dites phonmes ; des units significatives,
les morphmes de la plupart des structuralistes .
Pour ces derniers, nous prfrons la dnomination moins
ambigu de monmes .

1 76

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

On ne comprendra pourquoi la quetion peut et doit se


poser de l'tablissement de catgories distinctes de monmes
antrieurement l'analyse de langues particulires, que si
l'on peroit tout d'abord que ce qui vaut pour les phonmes
ne vaut pas ncessairement pour les monmes. L'analyse
linguistique contemporaine s'est attache tout d'abord
dgager les units distinctives, les phonmes, et en
marquer le caractre proprement linguistique, caractre que
la recherche traditionnelle avait mal peru ou mal explicit.
Ce n'est que dans un deuxime temps qu'a t abord
l'examen des units significatives. On s'explique, dans ces
conditions, que l'exprience phonologique, toute frache,
ait t largement mise contribution comme en portent
tmoignage les paralllismes terminologiques rappels ci
dessus. Le principe fondamental selon lequel rien n'est
proprement linguistique qui n'ait une expression formelle
(un signifiant) a entran maints chercheurs ne voir,
dans le morphme , qu'une succession de phonmes,
et oublier que si les units significatives sont plus complexes
que les units distinctives, ce n'est pas seulement parce
qu'elles se composent en gnral de plusieurs phonmes,
mais surtout parce que leur fonction est autre. On ne saurait
calquer le traitement des morphmes sur celui des pho
nmes. Il ne peut tre question, une fois les units signifi
catives dgages, de faire abstraction de leur caractre signi
ficatif et de procder leur classement par simple rfrence
aux positions respectives qu'elles peuvent occuper dans la
chane. Ceci ne veut pas dire que leur signification propre
doive intervenir ce stade de la recherche, mais seulement
que le fait qu'elles contribuent la signification a pour cons
quence l'existence de relations syntagmatiques dont ne
saurait rendre compte un relev des collocations possibles.
Pour dgager en quoi diffre le comportement propre
ment linguistique des phonmes et des monmes, il faut
rechercher ce qu'impliquent en fait les pithtes de dis
tinctifs et de significatifs qui servent les caractriser

VARI T DES UNITS SIGNIFICATIVES

1 77

en les opposant les uns aux autres. Ceci apparat assez bien
lorsqu'on compare le rle d'une mme ralit physique,
le chiffre, dans les numros d'une part, les nombres propre
ment dits d'autre part. Dans un numro de tlphone, par
exemple, celui d'une petite ville ou dans celui de Paris,
lorsqu'on fait abstraction du central, disons 2413, un chiffre
comme 2 ne reprsente, ne symbolise aucune ralit ; seule
la suite des chiffres 2413 est identifiable comme le numro
de l'abonn M. N. Seul l'ensemble 2413 a une valeur
significative. Le choix de 2, en premire position, au lieu de 3
ou de 1 permet lui seul de distinguer ce numro 2413
de 3413 et de 1413 qui sont ceux d'autres abonns. Chaque
chiffre a, dans un numro, une fonction distinctive qu'il
exerce son rang. La situation est analogue celle que nous
constatons dans le cas des phonmes : soit le mot Isvall
(( cheval ) ; le choix de Isl en premire position au lieu
de lai ou de /=>/ permet lui seul de distinguer ce mot
Isvall des mots lavall, (( aval ) et I;)vall (( ovale ) ; il se
trouve que Itval/, avec Itl au lieu de Isl n'existe pas comme
mot, comme il se peut que le numro IS4131 avec I s i au
lieu de 121 ne soit affect aucun abonn.
Tout autre est le rle du chiffre dans un vritable nombre.
Soit le nombre 2413 qui dsigne en kilogrammes le poids
d'un chargement. Le chiffre 2 y correspond une ralit
prcise, savoir une partie du chargement qui pse deux
tonnes ; les autres chiffres, 4, 1 et 3, correspondent eux aussi
des ralits. Dans un nombre, chaque chiffre a une valeur
significative. Cette valeur rsulte de la combinaison d'une
valeur intrinsque, dans le cas de 2 la dualit , et de la
valeur confre par la position respective des units, dans
le cas du 2 de 241 3 le millier . Cette valeur est analogue
la fonction significative des monmes. Soit l'nonc
le cheval tire la charrette ; le monme cheval y combine
sa valeur propre d'animal d'une certaine espce avec celle
de sujet de ce qui suit qui lui est confre par sa place
par rapport aux autres monmes de l'nonc. La faon

1 78

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

dont s'analysent linguistiquement les donnes de l'exp


rience dpend de la langue employe : l o le franais
utilise les cinq monmes le, cheval, tire, la, charrette dans
cet ordre, telle autre langue utiliserait un nonc que nous
pourrions tre tent de rendre comme par, cheval, charrette,
tirage. De mme, la faon dont s'exprimera numriquement
une masse dtermine dpendra du systme de numration
employ : l o, avec le systme dcimal, on analyse
le chargement en deux milliers, quatre centaines, une
dizaine et trois units de masse, l'emploi d'un systme duo
dcimal aboutirait une analyse en une unit de quatrime
rang, quatre de troisime, neuf de deuxime et une unit.
Un autre systme de numration, celui qui, chaque rang,
ne distingue qu'entre l'unit, l, et son absence, 0, de telle
sorte que le premier rang indique l'unit ou son absence,
le second la paire, par exemple 1(0), ou son absence, par
exemple (1)0(1), le troisime la double paire, par exemple
1(00), ou son absence (1)0(00), etc., exprimerait la mme
masse au moyen d'un nombre de 12 chiffres : 100101 10001 1 .
Notre systme d e notation des nombres prsente toutefois
un degr d'abstraction et de condensation qu'on ne saurait
attendre des systmes moins consciemment labors que
sont les systmes linguistiques. Sur certains points, ce que
nous trouvons dans les langues rappelle les systmes de
notation des nombres qui ont prcd l'emploi du zro,
comme celui des Romains o chaque chiffre portait en
lui-mme sa valeur tout entire : M, indpendamment de
son rang, correspondait millier , C centaine, X
dizaine, etc. ; dans le systme primitif o tous les chiffres
successifs indiquaient des grandeurs qui s'ajoutaient et
o l'on n'utilisait pas la soustraction (type IV = 4 de
la numration romaine d'aujourd'hui), 2413 tait not
MMCCCCXIII. Avec un systme de ce type, il tait assez
normal que la forme graphique suivt la forme orale corres
pondante et qu'on comment par noter les units les plus
leves pour finir par les plus basses. Mais, puisque la

VARdd DES UNITts SIGNIPICATIVES

1 79

valeur du chiffre ne dpendait pas de sa position par rapport


aux autres chiffres du mme nombre, 241 3 aurait pu se noter
galement, encore que moins pratiquement, IIIXCCCCMM,
ou encore MCCXICCIIM. Employ par des personnes de
langue allemande, un tel systme pourrait permettre de
conserver l'ordre des lments de la numration parle :
vierhundertneunundzwanzig (429) serait aussi bien ou
mieux CCCCVIIIIXX que CCCCXXVIIII. li est, dans
les langues, des monmes qui se comportent comme les
chiffres romains, c'est--dire dont la valeur ne doit rien
la place qu'ils occupent parmi les autres monmes de
l'nonc : la fonction d'un monme comme hier est la mme
quelle que soit sa position par rapport aux autres lments
de la proposition : la valeur d'hier est la mme que je dise
il est arriv hier ou hier, il est arriv ; il n'est pas normal de
construire il est hier arriv, mais si un pote ou quelque
tranger risquait cette syntaxe, la valeur de hier resterait
identique elle-mme. li est vrai que le message il est
arriv hier et le message hier, il est arriv ne sont pas iden
tiques ou, comme on dit, n'ont pas absolument la mme
signification. Mais la valeur de hier n'est nullement affecte
de ce fait. Le comportement de l'interlocuteur, ce qu'on
peut considrer comme l'quivalent observable de cette
signification, peut varier certes selon la place donne
hier. Mais le parallle des chiffres romains illustre bien
en quoi ceci n'affecte pas la contribution d'hier la signi
fication totale : il n'est pas dit qu'un client ragirait de la
mme faon un prix indiqu soit comme IIIVXCD, soit
comme DCXVIII ; mais D vaudrait 500 aussi bien dans le
premier nombre que dans le second.
L'analogie de structure entre les nombres et les noncs
linguistiques ne saurait tre poursuivie beaucoup plus
loin. li existe en fait, entre les uns et les autres, une diff
rence fondamentale : le nombre n'exprime jamais qu'un des
degrs d'un mme signifi : la quantit dnombrable. La
quantit correspondant un nombre donn intresse les

1 80

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

usagers comme un tout et nullement du fait de l'articulation


particulire qu'il reoit par suite de l'utilisation de tel ou
tel systme : 618 et DCXVIII sont absolument identiques ;
on passe de l'un l'autre sans rsidu d'aucune sorte. Il
n'en va pas de mme de la communication linguistique o
l'exprience transmettre est toujours d'une complexit
telle qu'il faut ncessairement choisir ceux des lments
qui apparatront dans le message. Ce choix est largement
dtermin par la structure et les ressources de la langue
employe, de telle sorte qu'il ne saurait y avoir identit entre
j'ai mal la tte et me duele la cabeza comme il y a identit
entre 618 et DCXVIII. L'analyse qui aboutit au nombre
peut tre, pratiquement, plus ou moins recommandable.
Mais elle n'affecte en rien le message : en passant d'un
systme dcimal un systme duodcimal, chiffres et rangs
(dizaines, centaines d'une part, douzaines, grosses d'autre
part) se partagent diffremment la besogne : ce qui est
chiffre d'un ct peut tre rang de l'autre et vice versa.
Mais ceci ne change pas le rsultat : le contenu du message
est homogne, mme si son expression ne l'est pas. Le
contenu du message linguistique n'est pas toujours homo
gne ; son articulation s'en ressent et ne peut plus tre
simplement, comme dans le cas du nombre, une question
d'opportunit pratique. Certains lments de l'exprience
se trouvent s'imposer avec une grande frquence, ceux,
par exemple, qui correspondent des rapports et qui
s'expriment souvent au moyen de prpositions. D'autres
sont individuellement plus rares, ceux, par exemple, qui
correspondent des objets ou des actions et dont l'expression
fournit la masse des lexiques. De par le jeu normal de l'co
nomie, les plus frquents tendent s'exprimer de la faon
la plus courte et la plus simple, la plus simple de toutes
consistant laisser la position respective des monmes
correspondant d'autres lments le soin de les suggrer,
de mme que la position de 1 devant 3 dans 13 suffit
suggrer dizaine li. C'est ainsi qu'en franais la position

VARII1TI1 DES UNIds SIGNIFICATIVES

I8I

de Jean devant court dans Jean court suggre sujets .


Mais alors que la valeur significative du rang intervient
n'importe quel degr de la quantit dnombrable selon
le systme de numration choisi, l'utilisation de la position
respective des lments de la chane linguistique est sous
la dpendance de la nature, combien variable, des ralits
perues qui sont la source des messages, ralits qui,
de faon gnrale, dterminent la frquence respective des
diverses units linguistiques.
Les rapports entre les diffrents lments du nombre sont
uniformes et de la plus grande simplicit : il s'agit toujours,
complications comme IV et raffinements ultrieurs comme 21
mis part, de rapports additifs : 2413, c'est deux milliers +
quatre centaines + une dizaine + 3 units. Les rapports
entre les monmes de l'nonc participent de la complexit
du contenu de l'exprience transmettre. Tant que les
rapports de deux termes successifs sont toujours du mme
type, additif par exemple, la simple succession des deux
termes suffit indiquer leur rapport. Mais l o existe toute
une gamme de rapports divers, il faut ncessairement avoir
recours, au moins pour certains d'entre eux, autre chose
qu' la simple succession.
On peut sans doute tirer le maximum de cette succession
en donnant une valeur sa direction de faon que le rapport
du premier terme au second ne soit pas identique celui
du second au premier : dans l'anglais hair-root, le premier
lment est complmentaire du second, celui-ci tant pri
maire. D'autre part, on peut se contenter d'exprimer un
rapport trs gnral en laissant au sens des deux lments le
soin d'en prciser la nature : gold 'lJJatch dsigne une montre
dont les lments mtalliques apparents sont raliss en
or ; gold fish dsigne un poisson dont l'aspect peut voquer
l'or ; 'lJJatch voquant un objet parties mtalliques, le
rapport fait (partiellement) de ou simplement, en
s'impose ; fish dsignant un animal, c'est--dire un compos
de matires organiques, le rapport ne peut gure tre que qui

I 82

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

rappelle ou, simplement, comme . Certaines langues,


on pense par exemple celles de l'Asie de l'Est et du Sud
Est, tirent un parti remarquable de ce qu'on peut appeler
le rapport de dtermination. Il semble, toutefois, qu'on ne
puisse nulle part viter l'utilisation de procds moins
sommaires d'indication des rapports.
Si nous laissons de ct les procds prosodiques ou, si
l'on prfre, suprasegmentaux qui, ou bien sortent du
cadre proprement linguistique (faits d'intonation), ou,
comme les tons, s'identifient en fait avec ceux qui vont
suivre, la faon la plus simple de noter les rapports est
d'introduire cet effet un nouveau monme dans la chaine,
c'est--dire de considrer le rapport comme un lment de
l'exprience communiquer au mme titre que les termes
de ce rapport. C'est ce que font, tout naturellement et sans
se poser aucun problme, ceux qui se refusent distinguer
entre diffrents types d'units significatives sur le plan de la
linguistique gnrale et avant de considrer une langue dter
mine. Est-ce dire, toutefois, que ces monmes qui indi
quent les rapports soient en tout point de mme type que
ceux dont ils indiquent les rapports ? N'ont-ils pas des
proprits syntaxiques particulires qui les distinguent de
tous les autres monmes ?
Notons d'abord que l o s'tablit un rapport de dter
mination, l'lment dtermin continue d'exister avec son
statut antrieur lorsqu'on supprime l'lment dterminant :
si dans les amis des voisins sont arrivs, je supprime des
voisins, le statut de les amis dans le nouvel nonc les amis
sont arrivs n'a pas chang. L'lment qui prcise la nature
de la dtermination n'a naturellement de justification qu'en
prsence du dterminant ; si celui-ci disparat, l'indica
teur du rapport doit disparatre. Les amis des voisins n'est
pas concevoir comme les amis-des-voisins mais bien
comme les amis-des voisins. Mais ce qu'il importe de bien
retenir c'est que, du fait de la prsence de l'indicateur du
rapport, le dterminant acquiert une autonomie syntaxique,

VARIlid DBS UNITlis SIGNIPICATIVES

I 83

c'est--dire la possibilit de figurer dans l'nonc sans


perdre sa qualit de dterminant. Peu importe qu'on ne
fasse qu'exceptionnellement usage des latitudes que confre
cette autonomie ; des voisins les amis sont arrivs serait
certes inattendu, mais resterait parfaitement comprhensible.
Le rapport d'un dterminant ce qu'il dtermine est
d'ordinaire dsign comme sa fonction. Il est donc normal
qu'on dsigne ceux des monmes qui indiquent la fonction
de celui (ou ceux) qu'il accompagne comme des monmes
fonctionnels. On peut dfinir les monmes fonctionnels
comme ceux qui confrent l'autonomie syntaxique des
monmes qui ne l'ont pas naturellement. Ceux qui, comme
hier, ou vite, peuvent figurer en diffrents points de l'nonc
sans que leur contribution personnelle cet nonc soit
modifie, ceux donc dont la fonction est incluse dans leur
sens mme, jouissent de l'autonomie syntaxique et seront
dsigns comme des monmes autonomes.
Le critre de l'autonomie syntaxique permet donc de
distinguer, sur le plan de la linguistique gnrale et ant
rieurement toute considration d'une langue particulire,
entre des monmes non autonomes du type de voisin,
des monmes autonomes, du type d'hier, et des monmes
fonctionnels dont l'adjonction confre l'autonomie un
monme non autonome. Il es t vraisemblable que toute
langue prsente ces trois types de monmes. Mais nous ne
voulons y voir que des possibilits, d'extension variable
d'une langue une autre, chacune d'entre elles pouvant,
en thorie, faire dfaut.
Le critre de l'autonomie syntaxique aboutit distinguer
fondamentalement, parmi les monmes grammaticaux
ceux qui, comme on dit, appartiennent des inventaires
limits - entre les monmes fonctionnels comme les
prpositions, et les monmes grammaticaux non autonomes,
comme l'article ou le pluriel. Si ces units, fonctionnelle
ment si nettement distinctes, ont t j usqu'ici gnralement
confondues, c'est sans doute que leur frquence respective
-

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

1 84

tant du mme ordre et d'un ordre lev, leurs signifiants


tendent se contracter selon le principe que le cot d'un
signifiant, c'est--dire grossirement le nombre de ses
phonmes, diminue quand augmente sa frquence. Ceci
peut aboutir l'amalgame de signifiants des types fonction
nels les plus divers, celui que l'on constate par exemple,
dans le lat. hominibus, dont il est passablement arbitraire
de dcouper le signifiant en tranches successives, alors
qu'on y reconnat sans difficult une unit cc homme )J,
une unit cc datif (ou cc ablatif )J) et une unit cc pluriel )J.
L'identification de ces amalgames et leur dissociation en
monmes distincts sont recommandables ds que ces mo
nmes appartiennent des types fonctionnellement distincts.
Il y a une ralit fonctionnelle du langage qui doit tre
cherche au-del d'accidents purement formels : l'autonomie
syntaxique ramne au mme procd linguistique fonda
mental l'expression prpositionnelle des rapports et leur
expression casuelle.
La distinction entre des monmes autonomes, fonction
nels et non autonomes n'puise pas la varit des types
concevables : le monme prdicatif, celui par rapport
auquel se marque l'autonomie ou la non-autonomie des
autres composants primaires de l'nonc, a ncessairement
un statut particulier. Ce statut est d'ailleurs variable selon
qu'il n'implique qu'un seul type de rapport possible avec
ces composants (cc verbes )J sans distinction entre actif et
passif), ou que deux ou plus de deux types de rapport sont
la disposition du locuteur : le vigneron taille la vigne, la
vigne est taille par le vigneron. Les adjectifs de nos langues
sont au dpart, dans leur emploi comme attribut (le tour
est joli) , des monmes prdicatifs dont les diverses modalits
(temps, modes, personnes) s'agrgent autour d'une sorte
d'auxiliaire, la copule. Leur emploi comme pithte (le joli
tour ) reprsente une utilisation non primaire analogue
celle des monmes prdicatifs ordinaires en propositions
subordonnes.

VARrTB DES UNITS SIGNIFICATIVES

18S

n convient de ne pas oublier qu'un mme Il monme,


identifi par sa forme phonologique et par son sens, peut
tre, selon les contextes, autonome, non autonome, fonc
tionnel ou prdicatif : le fr. hier, qui nous a servi illustrer
le concept de monme autonome, perd son autonomie
dans le contexte la journe d'hier, o sa fonction lui est
confre par le fonctionnel de ; dans beaucoup de langues,
le mot qui dsigne un lieu, comme la fort, est autonome
et quivalent de dans la fort Il, sauf l o sa position
par rapport au prdicat ou le voisinage d'un fonctionnel
lui retire cette autonomie. Les nombreux idiomes o le
mme Il monme sert aussi bien comme prdicat, avec le
sens de donner Il, que comme un fonctionnel indicateur
du bnficiaire (objet indirect), illustrent simplement la
varit des rles que les besoins communicatifs de l'homme
peuvent tre amens confier un seul et mme signe.

CHAPITRE

IX

LA HIRARCHIE
DES OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES
1

LA NOTION DE MARQUE (1)


La notion de marque est de celles qui sont indispensables
pour bien comprendre la structuration du langage. On peut
cependant hsiter la prsenter des dbutants en linguis
tique gnrale. En effet, lorsqu'elle est utilise sans prcau
tion, elle entrane souvent l'utilisateur des conclusions
htives et des affirmations a priori. Le seul moyen de se
prmunir, dans ce cas, contre l'arbitraire est de toujours se
fonder sur des critres formels et de s'abstenir de parler de
marque lorsque ces critres ne s'appliquent pas. Lorsque
l'application de diffrents critres donne des rsultats
divergents, on s'abstiendra de trancher et l'on se contentera
d'exposer les faits.
(I) Ce court expos s'inspire de certains passages d'une confrence
faite l'Institut de linguistique de l'Universit de Paris le I 8 fvrier I956,
publie dans les Travaux de l'Institut de linguistique, vol. I , p. 7-2I (cf.
p. 9 I I) et intitule Linguistique structurale et grammaire compare.
Le point de vue synchronique adopt ici a entrain une prsentation
sensiblement diffrente.

HIRARCHIB DBS OPPOSITIONS SIGNIFICATIVBS

1 87

C'est en phonologie que cette notion a t tout d'abord


dgage. Elle y a fait, au dpart, plus de mal que de bien.
Mais employe avec discernement, elle peut y rendre des
services. On dit que certains phonmes sont ({ marqus Il
lorsqu'on peut les considrer comme la somme des caract
ristiques distinctives d'un autre phonme dit non marqu
plus un trait distinctif particulier dit marque : en russe,
le phonme marqu Idl est la somme des traits distinctifs
propres au phonme It/, apicalit, oralit, caractre dur,
plus le trait distinctif de voix qui le distingue de It/. L'ta
blissement de cette hirarchie entre Itl et Idl ne doit pas
tre fond sur une ide prconue de l'importance relative
des vibrations de la glotte qui caractrisent Idl et de la
force articulatoire qui est suprieure pour It/, mais sur le
fait qu'en russe l'opposition Itl
Idl se neutralise en [t],
la finale du mot ; l o la distinction n'existe pas et o
ce n'est pas le contexte qui impose tantt la voix, tantt
l'absence de voix, les locuteurs font l'conomie des vibra
tions de la glotte qui se rvlent ainsi comme le trait addi
tionnel, la marque . Le phonme non marqu est linguis
tiquement plus simple, le phonme marqu linguistiquement
plus complexe. En franais o, dans la prononciation la
plus gnrale, l'opposition Itl
Idl n'est pas neutralisable,
on ne saurait dire quel est, des deux, le phonme marqu,
et le phonme non marqu. On dira, dans ce cas, que
l'opposition est quipollente.
Un critre annexe de la marque est la frquence : on
s'attend ce que, dans une langue comme le russe o
l'opposition Itl
Idl est neutralisable, le phonme mar
qu Idl soit moins frquent que le phonme non marqu Itl
et ceci sans mme attribuer au compte du phonme Itl
les [t] de fin de mot qui sont les produits de la neutralisation
et reprsentent en fait l'ensemble phonologique Itl et Id/.
Cette attente se fonde sur des considrations d'conomie :
une articulation plus complexe a des chances d'tre moins
frquente qu'une articulation moins complexe ; tant moins
t"'oJ

t"'oJ

t"'oJ

188

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

frquente, elle est plus informatrice, et le gain en information


compense la dpense d'nergie supplmentaire ncessaire
sa production. Dans une langue o la disproportion
entre la basse frquence des voises (/b/, Ivl, Idl, etc.)
et la haute frquence des non-voises (fp/, Ifl, Itl, etc.) se
rvlerait considrable, on pourrait lgitimement tre tent
de parler de Ibl, Ivl, Idl, etc., comme d'une srie marque,
mme en l'absence de toute neutralisation.
La notion de marque a t trs tt transpose sur le plan
des units significatives et notamment sur celui des units
grammaticales. A considrer le systme des verbes franais,
on se convainc bien vite que, dans le couple indicatif '" sub
jonctif, c'est l'indicatif qui est non marqu et le subjonctif
qui est marqu. On cherche ensuite appliquer certains
critres, celui de la neutralisation, par exemple : y a-t-il
des contextes o seul peut apparatre un des deux modes ?
Sans doute. D'abord ceux o indicatif ou subjonctif est
exig par la marque de subordination : parce que sera
toujours suivi de l'indicatif, bien que toujours du subjonctif.
Ceci rappelle la situation phonologique en russe o Idl
apparat devant phonme vois suivant l'exclusion de Itl,
et Itl devant phonme non vois suivant l'exclusion de Id/.
Ce type de neutralisation ne nous permet pas de trancher
en ce qui concerne la marque. Mais la constatation que, hors
de survivances, l'indicatif est le seul des deux modes attest
en proposition principale est dcisive : l'indicatif est non
marqu puisqu'il apparat hors de toute pression du contexte.
Ceci concide, bien entendu, avec le jugement fond sur
une valuation de la charge smantique suprieure du
subjonctif qui semble bien impliquer quelque chose de
plus que l'indicatif. Mais le critre formel de la neutralisation
est videmment plus sdr.
Ici encore, la frquence reprsente un critre subsidiaire
qui n'est pas ngligeable et qui pourrait tre d'un grand
secours en l'absence de neutralisation convenable. Le raison
nement fond sur l'conomie du langage qui a t dvelopp

HI:RARCHIB DBS OPPOSITIONS SIGNIFICATIVBS

1 89

ci-dessus pour justifier l'emploi du critre de la frquence


vaut aussi bien dans le cas des units significatives que
dans celui des units distinctives. Il y a donc, jusqu'ici,
paralllisme entre le plan des phonmes et celui des
monmes.
On se gardera d'oublier, cependant, que le monme,
produit de la premire articulation du langage, est une
unit deux faces : une face phonique et une face sman
tique. Or, si l'valuation de la charge smantique d'un
monme reste une opration largement subjective, l'appr
ciation de la masse phonique correspondante est beaucoup
plus sre du fait de sa rduction une succession de pho
nmes. On peut postuler qu'en moyenne un signifiant de
trois phonmes demande pour tre mis une dpense
d'nergie suprieure celle que rclame l'mission d'un
signifiant de deux phonmes. A une charge smantique
suprieure doit normalement correspondre une masse
phonique plus considrable ou, en d'autres termes, une
marque smantique doit tre accompagne d'une marque
phonique. La chose se vrifie dans le cas de l'indicatif
et du subjonctif franais : le subjonctif, smantiquement
marqu par rapport l'indicatif, est presque toujours
phoniquement plus lourd que lui lorsque les deux formes
sont distinctes : fasse Ifasl ct de fait Ifel, vaille Ivajf
ct de vaut Ivoi, donnions, donniez en face de donnons,
donnez, etc.
Le fait que la marque des monmes n'ait t illustre,
dans ce qui prcde, qu'au moyen d'units grammaticales
ne doit pas faire croire que la notion de marque ne puisse
s'appliquer aussi bien aux lments du lexique (1). On en
trouvera des exemples dans la seconde partie du prsent
chapitre.

( 1 ) Cf. Jean DUBOIS, Distribution, ensemble et marque dans le lexique


Cahiers de lexicologie, 4 ( 1964), p. 5-16.

1 90

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

II

LA MARQUE ET L'ALTRIT

(1)

Une tendance fondamentale de la linguistique contem


poraine est l'insistance sur l'autonomie des structures
linguistiques et leur indpendance vis--vis des ralits
non linguistiques. Les linguistes d'aujourd'hui ne sont
gure tents de reconnatre une interdpendance entre
les structures linguistiques et les ralits non linguistiques
ou, si l'on veut, la ralit tout court que dans le sens o les
besoins de la communication influencent la structure lin
guistique qui, son tour, dtermine la conception que les
sujets parlants se font du monde. De faon gnrale, les
structuralistes contemporains estiment que c'est la forme
de sa langue qui tendrait imposer chaque peuple ses
mythes et ses croyances plutt que les croyances et les
mythes qui fournissent, la langue, ses catgories : ce n'est
pas parce que les anciens Indo-Europens se reprsentaient
la terre comme un tre fminin que le mot terre est du
fminin ; c'est parce que les sujets ont t contraints par la
structure de la langue de choisir, pour une majorit des
substantifs, entre deux formes d'accord qu'ils ont t
amens concevoir la terre comme un tre fminin.
Je reste convaincu que le point de vue du structuralisme
contemporain reprsente une trs saine raction contre le
psychologisme des gnrations antrieures. Mais je suis
heureux d'avoir pour une fois l'occasion d'aborder d'un
autre point de vue le problme des rapports de la langue
et de la ralit ; il ne s'agit plus d'examiner, ici, l'influence
de la forme linguistique sur la ralit telle que nous la
percevons, mais bien la raction de la langue et des langues
(I) Confrence faite en mai I957 dans le cadIe d'un colloque organis
par l'Institut d'tudes des relations humaines sur le thme de La valo
risation de la dextre.

HIRARCHIB DBS OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES

191

en face d'une ralit physiologique qui s'impose tellement


l'homme qu'il ne saurait jamais s'en abstraire dans l'la
boration continue et inconsciente de ces outils de communi
cation que sont les langues. Cette ralit physiologique
invitable, c'est naturellement celle des deux mains, iden
tiques de forme, mais hirarchises dans leur fonction.
Comment les langues vont-elles exprimer cette dualit et
cette hirarchie et jusqu' quel point la conception des
rapports entre la main droite et la main gauche impose-t-elle
la langue un type oppositionnel particulier ?
La faon la plus simple, la plus vidente et, sans aucun
doute, la plus superficielle d'aborder en linguistique le
problme de la dextre, est de procder l'analyse tymolo
gique des dsignations de la main droite et de la main gauche.
Nous commencerons par la dextre.
La dsignation la plus simple, la plus nave de la main
droite, c'est la bonne main li. Le mot basque eskuin qui
dsigne la dextre semble bien tre compos de deux lments
esku- main li et -in bon li. En allemand, en anglais, en
franais, en slave il s'agit de la main droite , the right
hand, avec, l'origine, un sens qui se rapproche de celui de
correct li. En vieil anglais, on disait la main forte ll.
En scandinave, la dextre est la main qui convient ll.
Le mot dextre lui-mme semble bien tre driv de la
mme racine que le mot dcent, celle du latin decet il
convient li, decus ce qui est convenable ll.
Parmi ces dsignations, on mettra part la main forte li
du vieil anglais qui pourrait bien tre peu exacte, mais qui
vise l'objectivit ; on y cherche mettre en valeur un trait
propre la main en question. Les autres ont toutes un carac
tre prescriptif ; il s'agit de la main qu'il faut employer
si l'on veut se conformer aux exigences de la socit. Ces
dsignations suggrent l'intervention de l'adulte qui corrige
l'enfant : Non, pas celle-ci, la bonne 1 II On sait qu'au
moins un enfant sur trois, sans parler de ceux qui, au dbut,
ttonnent, serait tent de prfrer la gauche. Mais, dans

1 92

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

la plupart des communauts (les tats-Unis d'aujourd'hui


reprsentant une importante exception), cet enfant est
dment corrig par les adultes, et c'est le terme qu'on utilise
pour indiquer dans ce cas la main qui jouit de l'approbation
de la socit qui, gnralement, finit par s'imposer comme la
dsignation normale de cette main
La main gauche, la snestre , prsente des dsignations
un peu plus varies. Sans doute est-elle le plus souvent
prsente comme le contraire de la droite : par opposition
droite , c'est la main tordue , oblique ; c'est la
main faible par opposition la main forte ; c'est aussi
la mauvaise main avec toutes les nuances du terme
mauvais s'opposant une une aux nuances de bon .
En basque, le mot qui dsigne la main gauche semble avoir
t un compos de main et du mot qui veut dire moiti
sous une forme priInitive *esku-erdi conserve dans l'espa
gnol izquierdo gauche . La main gauche serait donc une
moiti de main , comme toute langue non basque est
une erd-era, une moiti de langue , une langue qui ne
vaut pas grand-chose.
Le plus souvent, donc, la main gauche est la mauvaise
main par opposition la bonne main qui est la main droite.
Mais, partir de mauvais , la tendance l'euphmisme a
jou. Par consquent, au lieu de mauvais , on aura un
mot qui veut dire le contraire, mais qui ne sera pas purement
et simplement le mot bon . On ira un peu plus loin et
l'on dira par exemple, comme en grec, la trs bonne :
il y a la bonne , mais il y a aussi la meilleure qui est
la gauche. Le ct gauche est en grec le ct bien nomm .
Euphmisme galement dans le scandinave 'Denstre, de la
mme racine que Vnus, qui s'est appliqu la main
aimable )). L'origine de ces dsignations n'empche en
aucune faon des dtriorations smantiques ultrieures
parce que, malgr tout, la gauche reste la gauche, le ct
physiologiquement et socialement dfavoris auquel s'at
tache facilement quelque aura sinistre. Ce terme de sinistre
.

HIRARCHIE DES OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES

1 93

lui-mme, emprunt au latin o il dsignait essentiellement


la main gauche, semble avoir t l'origine un euphmisme
ce qui ne l'a pas empch d'aboutir au sens qu'on lui
connat aujourd'hui.
Il faut enfin signaler que le statut de la gauche a pu varier
paralllement celui de points cardinaux et selon le choix
fait par le culte parmi ces derniers dans certaines circons
tances. C'est ainsi qu' Rome le statut de la gauche a pu
se ressentir de la nature du rituel augural adopt : selon le
rituel trusque, le prtre faisait face au sud et, par cons
quent avait sa gauche l'est, ct favorable ; selon le rituel
grec, l'augure faisait face au nord et avait sa gauche l'ouest,
ct peu favorable (cf. Ernout-Meillet, Dictionnaire tymo
logique de la langue latine, sous Sinister).
Tout ceci peut prsenter quelque intrt. Mais ce qui
mne certainement plus loin, c'est de rechercher comment
la faon dont on conoit le rapport entre les deux mains a
pu servir de modle dans la structuration oppositionnelle
du langage humain.
L'enseignement de Ferdinand de Saussure a convaincu
les linguistes que rien ne vaut dans la langue que par oppo
sition et ceci est vrai de toutes les units linguistiques,
qu'elles soient phoniques et distinctives, ou significatives,
c'est--dire doues d'une forme et d'un sens : dans une
langue o, comme en franais, toutes les units phoniques
rclament normalement la mme participation des poumons
et de la cage thoracique, l'action thoraco-pulmonaire n'a pas
de statut linguistique puisqu'elle est toujours la mme, et
toujours prsente, et que les sujets parlants n'ont jamais
choisir entre une action de ce type et une autre du mme
type, ce qui est la condition mme de l'existence d'une
opposition ; un ton est proprement une inflexion mlo
dique indispensable pour identifier exactement un mot
donn ou une forme dtermine ; il n'y a pas de tons en
franais, mais il y en a en chinois ; une langue n'a pas de
tons si elle ne distingue, au moins entre deux d'entre eux,
A. MARTINET

1 94

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

par exemple un ton montant et un ton descendant ; dire


qu'une langue n'a qu'un ton voudrait dire que cette langue
n'a pas de tons.
Les oppositions donc forment la trame de toute ralit
linguistique. Une opposition suppose identit et diffrence.
Dans toute opposition il y a une base commune aux deux
termes et, bien entendu, une diffrence entre ces termes.
L'lment diffrentiel peut n'appartenir qu' un des mem
bres de telle sorte que l'autre membre s'identifie la base
commune ; mais chacun des membres peut galement
prsenter un lment positif distinct s'ajoutant la base
commune. On distinguera de ce fait d'une part entre des
oppositions marques o l'un des membres, dit non marqu,
est caractris par la base sans addition, et l'autre, dit
marqu, par la base plus un lment additionnel, dit
marque , et d'autre part des oppositions quipollentes o
chacun des membres ajoute la base un lment additionnel.
Cette distinction vaut sur tous les plans de la langue.
On le constate chez les units distinctives, les phonmes
o base commune et lments diffrentiels sont strictement
phoniques : en franais le laI de rpe et le laI de rampe
ont en commun une articulation buccale identique ; le laI
se contente de cette articulation buccale ; mais le l l y
ajoute une articulation nasale. On trouve l le type mme
d'une opposition d'une unit non marque une unit
marque dite parfois opposition privative . La marque,
ici, est la nasalit. En franais le leI de bette et le laI de
batte ont en commun une articulation vocalique dite ant
rieure ; ils diffrent du fait que l'un est plus ferm, l'autre
plus ouvert. Cette opposition est de type quipollent.
La distinction entre privatif et quipollent se retrouve
chez les autres units linguistiques, les units significatives
qui participent de la forme et du sens. Dans ce cas, comme
il y a deux faces, le caractre de l'opposition va se retrouver
dans la forme et dans le sens, dans l'aspect phonique et dans
le contenu smantique. Soit le mot tigre ; formellement il

HIRARCHIE DES OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES

1 95

S'oppose tigresse comme terme non marqu s'opposant


un terme marqu, la marque formelle tant le suffixe -esse ;
smantiquement tigre s'emploie normalement pour dsigner
l'espce et tout individu adulte lorsque le sexe est inconnu
ou n'importe pas ; cette base smantique commune tigre
et tigresse, ce dernier ajoute la spcification de fminit
qui est la marque smantique de l'opposition, celle qui
prcisment correspond l'lment formel -esse. L'oppo
sition tigre/tigresse est donc de type privatif. Celle de tigre/lion
est quipollente, car, la base commune de flin sauvage,
s'ajoutent de part et d'autre les traits positifs qui caract
risent l'une et l'autre espce ; la base formelle commune est
l'appartenance des phonmes en cause au mme systme,
le systme franais.
Les linguistes ont toujours manifest une prfrence
pour les oppositions marques parce que la base commune
s'y dgage mieux et que l'opposition s'impose de ce fait
plus directement l'attention : les rapports de tigre et de
tigresse sont fonds aussi bien en linguistique qu'en ralit ;
ceux de tigre lion paraissent ressortir plutt la zoologie
qu' la linguistique. Mais, ct des rapports biologiques
entre tigre et lion, il y a place pour une opposition tigre/lion
de type purement linguistique.
La question qui se pose pour nous, en ce moment, est
de savoir si nous pouvons faire entrer l'opposition de
dextre snestre quelque part dans ce schma linguistique
assez simple o se confrontent les oppositions marques et
les oppositions quipollentes.
Disons tout de suite que l'opposition de dextre snestre
ne peut pas tre considre comme une opposition marque.
On pourrait le croire tout d'abord cause des termes que
nous trouvons pour dsigner la droite et la gauche. Lors
qu'on constate que les sujets appellent la main droite la
bonne main et la main gauche la main qui n'est pas
bonne , on pourrait tre tent de voir la marque dans
l'adjectif bonne de telle sorte que la gauche serait non

1 96

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

marque et la droite marque. Mais la gauche ne pourrait


tre considre comme non marque que si main employ
sans spcification dsignait l'une quelconque des deux
mains et trs gnralement, en fait, la main gauche, ce qui
n'est pas le cas. C'est en effet plutt le contraire qui se
produit ; c'est la main droite qui est la main la plus normale,
la main laquelle on fait allusion quand on dit prter
la main, tendre la main, serrer la main II ; c'est la vraie main,
la main en tant qu'outil, la main qui est vraiment intres
sante. Par consquent ce serait celle-l, LA MAIN, tandis que
l'autre main serait la main plus quelque chose de particulier,
quelque chose d'un peu ngatif certes, mais qui rclame
spcification. Cependant, on n'chappe pas au fait que la
main droite rclame normalement une spcification aussi
bien que la gauche.
Par ailleurs, on ne peut absolument pas considrer l'oppo
sition de dextre snestre comme une opposition quipol
lente. Dans le cas d'une opposition quipollente il y a,
partir de la base commune, dpart dans deux directions
diffrentes. Or, dans le cas de la gauche et de la droite, il
n'y a pas proprement de directions diffrentes ; la spcifi
cation de la droite et celle de la gauche appartiennent au
mme ordre de faits.
Voici donc une opposition qui n'est pas marque, mais
qui n'est pas non plus quipollente. S'agirait-il d'un rapport
qui serait en marge des oppositions linguistiques ordinaires
et, par consquent, de quelque chose que la langue n'arrive
pas intgrer compltement, ou bien devons-nous penser
que l'observation linguistique a t sur ce point un peu
dficiente et qu'il y aurait tout de mme place dans la langue
pour un type d'opposition dont le statut respectif des
membres change selon le point de vue du moment ?
Je crois qu'on trouve en fait dans les langues des traits
qui rappellent assez ce qu'on constate dans le cas de droite
et gauche. Ce genre de rapport, qu'on peut dsigner comme
l'altrit, a t bien illustr par Emile Benveniste lorqu'il a

HIRARcmB DBS OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES

1 97

trait (1) de la valeur prhistorique du suffixe -tero en


indo-europen. C'est prcisment l un suffixe que nous
retrouvons trs frquemment dans les mots qui dsignent
la droite et la gauche, en particulier dans les mots dextre
et snestre dont nous nous servons ici. Sur la foi de la mor
phologie du grec classique, ce suffixe -tero a t longtemps
considr comme un suffixe de comparatif. Mais Benveniste
a bien marqu que cette notion de comparatif est rcente,
qu'on n'a pas le droit de la postuler pour l'indo-europen
commun, et que ce qui devait se rapprocher le plus de notre
comparatif d'aujourd'hui tait exprim au moyen d'un autre
suffixe, celui que le latin prsente sous la forme -ior, -ius
dans melior, melius, et qu'on retrouve largement reprsent
ailleurs, en grec et dans les langues germaniques par exemple.
Le suffixe -tero n'est donc pas, date ancienne, un suffixe
de comparatif. C'est un morphme qui sert tablir une
opposition entre deux termes. A premire vue, on pourrait
tre tent de voir l une opposition marque, car le suffixe
-tero ne se rattache anciennement qu' un des termes de
l'opposition et non aux deux, et l'on pourrait penser ici
un suffixe comme le -esse de tigresse, marque du fminin
dans l'opposition tigre/tigresse. Mais les conditions d'emploi
ne sont pas les mmes pour -tero et pour -esse : pour -esse
il y a une mme base commune formelle, savoir tigre
dans l'exemple dont nous nous servons ici ; pour -tero
cette base commune formelle n'existe pas. Prenons un des
exemples les plus connus et les plus clairs de l'emploi
de ce suffixe, celui de l'opposition latine unus/alter o -ter
est la forme prise au nominatif masculin par le suffixe -tero.
L'lment al- qui ici reoit -ter ne figure nullement dans
l'autre membre unus (l'opposition alter-alius est quipollente
et d'un tout autre type). On peut certes arguer que sman
tiquement alter est marqu par rapport unus et que
(1) Dans Noms d'agent et noms d'action en indo-europen, Paris, 1948,
p. 1 I 5-125

1 98

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

formellement il est plus lourd puisque le thme est analy


sable en deux lments al- et -ter- alors que le thme de
unus, unu-, est inanalysable. Mais l'opposition a un caractre
particulier qu'illustre bien le sort de la plupart des oppo
sitions o entre le suffixe -tero. Ce sont prcisment les
mots pour main droite et pour main gauche qui vont ici
nous offrir la meilleure illustration : en grec droit Il se
dit dexiteros avec le suffixe -tero, mais aussi dexios sans ce
suffixe ; gauche Il se dit aristeros, mais galement skaios et,
date ancienne, c'est dexios qu'on emploie en face de aris
teros, et dexiteros qui fait pendant skaios. En d'autres termes
l'opposition est entre une forme sans -tero et une forme
avec -tero, mais il n'y a pas un concept, disons gauche Il
qui soit toujours marqu et un autre, disons droit Il,
qui soit toujours non marqu. Le choix de la forme en
-tero dpend du point de vue du moment ; elle marque tou
j ours l' autre Il forme, celle qui vient l'esprit en second,
qui peut d'ailleurs venir en tte dans le discours, mais qui
est pense par rapport l'autre.
On entrevoit l un type particulier d'opposition, celle
qui n'est pour ainsi dire pas durcie dans la langue, la hirar
chie des deux membres n'tant pas fixe une fois pour
toutes, mais laisse au choix des usagers.
Cependant cette libert d'emploi que l'on constate en
grec et dont on trouve au moins des traces dans d'autres
langues anciennes de la famille indo-europenne, parat
un trait assez instable : le besoin d' expressivit Il entrane
frquemment les sujets donner la prfrence dans tous
les cas aux formes insistantes en -tero ; il est galement plus
conomique d'employer toujours la mme forme pour le
mme concept. Aussi le latin prsente-t-i1 1'opposition sous
la forme dexterfsinister, avec le suffixe de part et d'autre.
Il serait intressant de rechercher si le type particulier
d'opposition que nous avons relev dans le cas du suffixe
indo-europen -tero se retrouve ailleurs dans les langues
de la mme famille. Nous ne saurions toutefois faire plus

HIRARCHIE DES OPPOSITIONS SIGNIFICATIVES

I 99

ici que suggrer un rapprochement du suffixe -tero et du


suffixe -ter, le premier tant, selon toute vraisemblance,
simplement la forme adjectivale du second. Ce suffixe
-ter, sous des dguisements assez divers et avec des valeurs
assez varies, est largement rpandu dans les diverses
langues indo-europennes. C'est surtout son emploi dans
les noms de parent qui doit retenir ici notre attention.
La meilleure illustration de cet emploi est sans doute la
paire pater/mater, pierre angulaire du systme des noms de
parent. Le paralllisme entre la paire pater/mater et
dextre/snestre est plus qu'esquiss : il y a, dans pre et
mre, un lment commun, celui que nous trouvons dans la
dsignation globale lat. parentes pre et mre , comme
il y a l'lment commun main dans dextre et snestre ;
d'autre part, la spcification est indispensable et pour pre
et pour mre : on ne peut pas dire que l'un est toujours
marqu et l'autre toujours non marqu ; si c'est l'importance
du rle social qui est en cause, c'est dans la socit indo
europenne, le pre qui l'emporte ; s'il s'agit en revanche
du rle de chacun dans la procration, c'est videmment
celui de la mre qui s'impose. L'autre, ce sera tantt la
mre, tantt le pre, selon les circonstances. Dans un
monde o le sexe fminin est le deuxime sexe , il y a
des chances pour que l'altrit de la mre s'impose plus
frquemment, comme s'affirme assez normalement l'altrit
de la main gauche. Ce qu'il y a, en tout cas, de commun
aux deux paires, c'est ce type d'opposition qui n'est pas
quipollente sans tre pour cela privative ou marque de
faon immuable.
Il semble que ce type oppositionnel puisse tre conu
comme un stade possible d'une volution universelle dans
les langues et qui est, pour chacune d'entre elles, une source
permanente d'enrichissement. Il s'agit du processus dialec
tique selon lequel on marque dans un premier temps l'alt
rit d'un tre ou d'un objet en l'opposant un autre tre
ou un autre objet conu comme reprsentant le type normal

200

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

et, une fois ceci accompli, on prend conscience, par raction,


de la spcificit de ce qu'on estimait tre le type normal.
C'est ce qu'illustre la phrase d'un enfant qui connaissait
trs bien un de ses grands-pres, moins bien son autre
grand-pre et qui appelait le premier grand-papa et
l'autre, tout simplement, l'autre . Voulant un jour dsigner
celui qu'il connaissait le mieux et notant qu'on hsitait
dans l'identification, il prcisa : Ce n'est pas l' autre ,
c'est l'autre. Ceci nous rappelle bien sr que les Latins
avaient commenc par dire unus... alter ; mais comme il
pouvait parfois tre bien difficile de savoir qui tait l'unus
et qui tait l'alter, ils avaient fini par dire alter alter sans
essayer d'tablir une hirarchie. Mais, bien entendu, le
phnomne est constant. Prenons par exemple un nom
de genre masculin qu'on emploie pour dsigner l'espce
comme chat ; pour spcifier qu'il s'agit de la femelle on
emploie une forme particulire, formellement et smanti
quement marque, chatte ; mais l'existence de cette forme
spciale ne de l'insistance sur le trait positif de fminit
va, par opposition, faire prendre conscience d'un trait positif
de mme ordre chez les autres individus de l'espce, celui
de masculinit, d'o l'apparition d'une opposition chatte/ma
tou o matou est le terme smantiquement marqu, ou
encore chatte/chat mle o chat mle est le terme marqu
des deux points de vue du sens et de la forme.
Il ne faudrait pas conclure de tout ceci que c'est la situation
particulire rsultant de la diffrence physiologique entre
la droite et la gauche qui a ncessairement fourni le modle
du complexe oppositionnel dont nous venons de discuter.
Mais il ne fait pas de doute que l'opposition de la droite et
de la gauche figure en trs bonne place dans l'histoire du
suffixe indo-europen -tero, et je pense qu'en attirant l'atten
tion sur ce genre d'opposition les organisateurs de ce colloque
auront rendu la linguistique un service important, car,
mme aprs la remarquable tude d'mile Benveniste,
il restait dgager pleinement ce type oppositionnel.
..

CHAPITRE X

LES STRUCTURES
LMENTAIRES
DE L'NONC
1

RFLEXIONS SUR LE PROBLME


DE L'OPPOSITION VERBO-NOMINALE (1)
La question de l'opposition du verbe et dlll nom n'est
qu'un aspect du problme plus gnral de la valeur linguis
tique du concept traditionnel de partie du discours .
Si nous avons cru devoir ici concentrer notre attention sur
l'aspect particulier de l'opposition verbo-nominale, c'est
videmment parce que, dans la grammaire c:Iassique, le
verbe et le nom reprsentent deux catgories qu'il semble
particulirement difficile de rduire l'une l'autr(. Les Euro
pens en gnral acceptent assez volontiers de: considrer
l'adjectif comme un type nominal particulier. D'autres,
comme les Japonais, seraient facilement amens l'inter
prter comme une subdivision du verbe. On admettra sans
trop de difficult que pronoms et adverbes puissent tre
considrs comme des annexes de classes plus vastes. Les
(1) Article publi dans le numro de janvier-mars 1 9!iO du Journal
de psychologie normale et pathologique.

202

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

recherches diachroniques ont habitu les linguistes voir,


dans les mots grammaticaux , des affaiblissements de
mots pleins . Verbes et noms, au contraire, apparaissent
beaucoup comme deux ples par rapport auxquels s'or
donne toute structure linguistique. Certes, les faits connus
expliquent et, j usqu' un certain point, j ustifient cette
conception. Toutefois, il y aurait erreur de mthode
voir dans l'opposition du verbe et du nom la caractristique
ncessaire de tout idiome. A notre connaissance, aucune
dfinition du langage n'implique obligatoirement l'existence
de cette opposition. Par consquent, on ne saurait refuser la
qualit de langue un systme reconnu par dfinition comme
linguistique et qui ordonnerait ses lments sans gard
la polarit verbo-nominale.

..

..

Pour quiconque parle une langue indo-europenne, le


monde sensible parait s'organiser dans le cadre gnral
d'une opposition binaire entre des objets et des qualits
d'une part, des procs ou des tats d'autre part. Pour
l'observateur naf qui ne s'est pas pos le problme des
rapports des mots et des choses, et qui tend identifier l'objet
table, le signifi table et le signifiant ftablf, cette opposition
binaire semble rsulter de la structure mme de l'univers
indpendamment de la faon dont l'homme en prend
conscience. Pour des esprits un peu plus avertis, l'univers
lui-mme n'est plus en cause. Ce serait l'esprit humain qui,
de par sa nature, organise le monde dans ce cadre. Enfin,
il est des sceptiques qui tendent mettre en doute que cette
division bipartite s'impose absolument tous les hommes,
et qui estiment que la structure linguistique que l'individu
reoit de son entourage est essentiellement responsable de
la faon dont s'organise sa conception du monde.
A considrer attentivement ce qui se passe dans une
langue indo-europenne comme le franais, on s'aperoit

STRUCTURES LMENTAIRES DE L ' NONC

203

que, l-mme, la distinction entre nom et verbe ne recouvre


pas exactement une diffrence relle : le nom pluie et le
verbe pleuvoir, par exemple dans la pluie et il pleut, corres
pondent, dans bien des cas, au mme phnomne. Il ne
s'agit mme pas, ncessairement, de deux conceptions diff
rentes de ce mme phnomne, mais de deux formes lin
guistiques distinctes dont le choix est dtermin par le
contexte : la pluie continue, il pleut sans arrt. Nous avons
affaire une langue, le franais, o la forme normale de
l'expression linguistique comporte obligatoirement l'emploi
d'un type flexionnel particulier qu'on appelle verbe. On
dit gnralement que c'est le prdicat, c'est--dire ce qui
est dit propos d'un sujet, qui comporte une forme verbale.
Ceci est vrai si l'on donne au terme prdicat une valeur
grammaticale. Mais alors l'affirmation prcdente est une
tautologie : la partie de l'nonc qui comporte un verbe est
un prdicat parce qu'elle comporte le verbe. Si, au contraire,
on attribue au mot ( prdicat une valeur logique, on pourra
trs bien faire valoir que, dans il pleut sans arrt, c'est sans
arrt qui a une valeur prdicative, tout comme ne cesse pas
dans la pluie ne cesse pas. Dans bien des cas, les deux noncs
qui prcdent ont exactement le mme contenu smantique,
ou, ce qui revient au mme, s'emploient dans des situations
identiques et affectent de la mme faon le comportement
de l'auditeur. Linguistiquement, toutefois, ils ont une
structure toute diffrente, et une description du franais
qui les confondrait n'aurait aucune valeur scientifique. Ceci
illustre bien la ncessit o se trouve le linguiste, certains
stades de ses recherches, de s'abstraire compltement de la
signification des noncs qu'il tudie et de ne se fonder que
sur des critres formels.
En franais, pleuvoir est un verbe, non point parce qu'il
exprime un procs, mais bien parce qu'il se flchit sur un
modle qui est celui d'une foule de mots qui, traditionnelle
ment, ont reu la dnomination de verbes ; pluie est un
nom, non point parce qu'il dsigne une chose, mais parce

204

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

qu'il entre dans certains types de combinaisons qui carac


trisent les complexes appels noms II par opposition
d'autres complexes qu'on dsigne sous d'autres termes.
En pratique, lorsque le linguiste traite de sa propre
langue ou d'idiomes de structure analogue, il peut paratre
inutile de se poser des problmes ce sujet. Le schme
linguistique familier exerce sur la pense du chercheur
une pression considrable. La tentation de repenser le
monde en d'autres termes ou bien n'existe pas, ou n'aboutit
qu'exceptionnellement dformer sans remde la repr
sentation du systme de la langue. Au contraire, lorsque le
chercheur s'occupe de langues dont l'organisation interne
diffre profondment de celle de la sienne propre, la struc
ture qui lui est familire risque d'influencer de faon dcisive
sa conception de la ralit linguistique trangre. A tous les
stades de son travail, lorsqu'il poursuit ses recherches, ou
lorsqu'il s'efforce d'en prsenter les rsultats, pour se repr
senter lui-mme les phnomnes tudis, ou pour les
expliquer autrui, il lui faudra avoir recours sa propre
langue. Il lui faudra sans cesse traduire les mots de la langue
tudie. Or, ds qu'intervient la traduction, apparat le
danger d'une rinterprtation de la langue trangre dans
les termes de la langue maternelle : les mots qui dsignent
l'homme, l'arbre, la mer recevront ncessairement une
traduction nominale et seront inconsciemment dissocis
de ceux qu'il faut bien traduire par manger ", couper " ,
courir ll, alors mme que les uns et les autres se comportent
formellement de faon identique. Dans le cas, tout fait
exceptionnel, o le linguiste a, de la langue exotique " ,
une connaissance assez intime pour qu'on puisse parler de
bilinguisme, tout danger n'est pas cart. L'exprience
montre que le bilingue est tent d'interprter la structure de
l'idiome local en fonction de celle de la langue de prestige
dont souvent d'ailleurs il apprend la grammaire l'cole :
le Basque, qui l'usage de l'espagnol ou du franais, sinon
les exhortations du matre d'cole, a appris distinguer

STRUCTURES LMENTAIRES DE L ' NONC

20 5

sujet et objet, perd le sens de la valeur particulire de son


ergatif. Le Tahitien, si on l'interroge sur sa langue, coule
ses formes polynsiennes dans le moule de la grammaire
franaise.
Pour liminer les dangers de la traduction, il n'est qu'une
mthode : s'en tenir aux donnes observables de la ralit
linguistique trangre, c'est--dire aux formes, sinon dans
l'analyse des noncs recueillis, du moins dans l'interpr
tation linguistique qu'on donne des lments qui les compo
sent. En matire de morphologie, tout comme dans le
domaine phonologique, il ne saurait tre question, pour le
linguiste, de fonder ses dmarches sur ce que l'on a appel
le sentiment linguistique des sujets parlants. La seule ralit
directement observable est le comportement linguistique de
ces sujets. Que ce comportement laisse des traces dans leur
esprit et dans leur faon de concevoir le monde sensible, cela
est certain. Mais ce serait une grave erreur de mthode que
d'tudier un effet aussi difficile atteindre lorsque la cause
s'offre immdiatement nous. Il ne s'agit pas de savoir ce
que les sujets qui parlent une langue donne peuvent trouver
de commun aux concepts d'homme, d'arbre et de mer par
opposition ceux de manger, de couper et de courir, mais
de dterminer en quoi le comportement des formes lin
guistiques correspondantes concide ou diffre. C'est cette
mthode qu'il faut appliquer toute langue, et il ne faut pas
s'tonner si les classes de mots ainsi obtenues ne se recou
vrent pas d'un idiome un autre, si ce qui parat tre le
mme concept appartient, dans deux langues distinctes,
des classes diffrentes.
If.

If.

Une fois tablie sur ces bases, la recherche linguistique


rvle que la plupart des langues parles aujourd'hui dans
le monde manifestent au moins une tendance opposer,
du fait de leurs latitudes combinatoires et flexionnelles,

206

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

des classes de mots qui, considres sous l'angle sman


tique, rappellent celles que nous distinguons dans les
langues indo-europennes au moyen des termes nom
et (( verbe . Il parat clair que l'expression d'un procs,
du fait mme de la nature du procs, doit se combiner plus
aisment et plus frquemment avec celle de diverses
modalits, que les dsignations de personnes ou d'objets.
La catgorie de l'aspect est une de celles qui se combinent
le plus frquemment avec l'expression des procs. Il n'est
certes pas impossible de concevoir comment elle pourrait
se combiner avec l'expression de concepts qui nous parais
sent essentiellement nominaux : le bl en herbe pourrait
tre dsign au moyen de la forme durative du mot qui,
sous sa forme accomplie, s'appliquerait la moisson prte
]a faux. L'orage et la foudre pourraient tre prsents
dans un rapport analogue. Mais il est vident que les aspects
en question sont des aspects de procs, et, s'il est frquent
que les objets soient tout d'abord dsigns comme parti
cipant des procs, il est tout fait normal que, surtout
lorsque s'estompent les rapports tymologiques, la dsi
gnation de l'objet ne soit plus perue comme caractrisant
un de ses emplois, mais bien la chose elle-mme. Ds lors,
l'orage est (( quelque chose et la foudre (( quelque chose Il
d'autre. A supposer que les dsignations de l'un et l'autre
phnomne soient formellement apparentes, ce serait pro
bablement dans le cadre d'une opposition de collectif
unit qui ne s'tend pas ncessairement l'expression des
procs.
La catgorie du temps parat bien des gens caractriser
le verbe en propre. Les Allemands appellent le verbe das
Zeitzoort. Rien n'empche toutefois d'envisager un concept
comme mon pre sous l'angle du pass. Nous disons
dans ce cas feu mon pre . Nous parlons d'un ex-prsident,
du temps jadis, d'une priode coule, d'un cheval qu'il a
fallu faire abattre. En d'autres termes, nous faisons usage,
pour exprimer le pass des noms, de procds lexicaux

STRUCTURES LMBNTAIRES DB L' tNONCt

207

et syntaxiques. Pour les verbes, au contraire, des pro


cds morphologiques sont de mise. Il est sans doute
facile de concevoir une langue o le pass s'exprimerait
au moyen d'une particule identique pour les personnes,
les choses, les procs et les tats. Cependant l'exprience
montre que les procs, probablement parce qu'ils sont
des procs et sont envisags comme se droulant dans le
temps, sont particulirement susceptibles de s'intgrer
dans un systme d'oppositions temporelles, alors que les
concepts que nous exprimons par des noms, tant plus
rarement envisags sous l'angle du temps, ont recours,
le cas chant, des combinaisons lexicales varies et
peu systmatiques.
Nous pouvons tenter de poser le problme en termes plus
gnraux. Supposons un tat linguistique primitif o chaque
lment signifiant peut se combiner librement avec tout
autre. On n'y pourra videmment pas distinguer sur des
bases formelles entre diffrentes classes de mots. Au cours
d'une volution subsquente, les ncessits de l'expression,
dtermines videmment par l'habitat au sens le plus large
et par ce qu'on pourrait appeler la psychologie collective,
vont favoriser certaines combinaisons et en dfavoriser
d'autres qui, se rarfiant tout d'abord, deviendront inusites,
puis illicites. Ainsi apparatront des classes de mots dis
tinctes. Comme les ncessits de l'expression varient d'une
communaut une autre, nous ne devons pas nous attendre
ce que ces classes se recouvrent exactement dans toutes
les langues. Toutefois, comme tous les hommes habitent
la mme plante et ont en commun d'tre des hommes
avec ce que cela comporte d'analogies physiologiques et
psychologiques, on peut s'attendre dcouvrir un certain
paralllisme dans l'volution des diffrents idiomes. La
tendance distinguer entre des (c noIns et des verbes
doit participer ce paralllisme.
L'existence de tendances gnrales ne doit, bien entendu,
pas faire perdre de vue de profondes diffrences. L mme

208

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

O, sur des bases formelles, s'opposent deux classes de


mots correspondant smantiquement en gros nos noms et
nos verbes, il faut se garder de procder htivement une
identification. Ce qui caractrise en propre l'opposition
verbo-nominale dans les langues indo-europennes est le
fait que les deux classes n'ont de contact sur aucun point.
Formes grondivales (par exemple, anglais drinking dans
my drinking the wine) mises part, on peut toujours, du fait
de la flexion ou du contexte, distinguer une forme verbale
d'une forme nominale. Dans les langues les plus anciennes,
il existe une flexion nominale qu'on nomme dclinaison,
et une flexion verbale, la conjugaison, qui sont compltement
indpendantes. Les langues les plus volues ont limin
une partie des flexions, mais les combinaisons dans lesquelles
figurent les noms sont radicalement distinctes de celles o
apparaissent les verbes. Les catgories exprimes sont gn
ralement distinctes : cas, genre, possession, opposition de
dfini et d'indfini d'une part, aspects, voix, modes, temps,
personnes d'autre part. L'une et l'autre classe participent
l'expression du nombre. Mais le pluriel du nom indique
la pluralit de l'objet dsign, celle du verbe la pluralit du
sujet extrieur l'action, et non celle du procs. En outre,
la forme de cette expression ne concide jamais d'une classe
l'autre.
Tout autre est la situation dans d'autres langues.
En smitique, la catgorie du genre est commune aux
deux classes, et l'expression formelle du fminin dans le
systme nominal ne diffre pas de celle du mme genre la
troisime personne du singulier du parfait.
Dans bien des langues, l'expression du sujet du verbe
se confond formellement avec celle du possesseur de
l'objet dsign par le nom. En hongrois, o l'on ne peut pas
parler d'identit des paradigmes, on trouve nanmoins
virga-am ma fleur , virag-od ta fleur en face de tanu/-am
je l'apprends , tanu/-od tu l'apprends .
Le kalispel, langue indienne du Washington excellemment

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

209

dcrite par M. Hans Vogt (1), prsente bien deux classes


formellement distinctes que cet auteur distingue au moyen
des termes noms D et verbes D. Mais, tout d'abord, il
s'en faut qu'il y ait concidence smantique entre les classes
du kalispel et nos classes indo-europennes. Des mots
qu'il nous faut traduire par ne D, montagne D, ou lac D
se flchissent comme des verbes D et, par consquent,
sont linguistiquement des verbes. D'autre part, le nom
peut, lui seul, former un nonc complet. Enfin, les cat
gories de la flexion nominale se retrouvent dans la flexion
verbale, de telle sorte que, s'il n'existait un dbut de diff
renciation dans l'expression formelle de ces catgories
de part et d'autre, on pourrait dire que les noms D ne sont
qu'un type verbal dfectif.
On peut discuter la question de savoir si l'on a, en pra
tique, intrt retenir les termes traditionnels de nom D
et de verbe D dans des cas analogues celui du kalispel.
Mais l'essentiel est, bien entendu, de ne jamais perdre de
vue les diffrences foncires entre les structures de ce type
et celles des langues pour lesquelles ces mots ont t utiliss
tout d'abord.
If.

If.

Sans postuler que toutes les langues existantes provien


nent ncessairement de stades antrieurs qui ont ignor
l'opposition verbo-nominale, on peut tenter de poser le
problme en termes de diachronie et chercher dterminer
comment les langues passent d'un stade primitif qui ignore
cette opposition, un stade ultrieur qui la connat. Sans
doute la chose est-elle particulirement difficile du fait que
les idiomes dont l'histoire nous est la mieux connue sont
prcisment ceux o verbes et noms apparaissent, la
date la plus ancienne, comme deux classes nettement
(1) The Kalispel Language, Oslo, 1940.

210

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

distinctes. Cependant l'examen d'un assez grand nombre


de langues o le processus de diffrenciation parat tre en
cours, nous permettrait peut-tre de prciser la faon,
ou les diverses faons, dont l'opposition peut se faire jour
et s'accuser. Sans prtendre esquisser le problme dans
toute sa complexit, nous pouvons peut-tre, ds mainte
nant, envisager une distinction entre les langues o, pour
nous exprimer en termes non linguistiques, le possesseur
a t conu comme un agent, et celles o il a t trait
comme un patient. On obtient ainsi deux points de dpart
distincts pour la diffrenciation dont nous avons sommaire
ment indiqu le principe, ci-dessus, p. 201).
Dans les idiomes du premier type, on constate ou on
peut restituer une identit formelle de l'objet possessif
et du pronom sujet de la mme personne : mon dans mon
pre s'exprime ou a dft s'exprimer de la mme faon que
je dans je la construis (la maison) . Nous pouvons tenter de
nous reprsenter cette identit formelle au moyen de tra
ductions nominales comme pre de moi, construction de
moi. Dans un cas de ce genre on peut s'attendre voir ce
que nous appelons l'objet de la construction verbale, ici
maison, recevoir le mme traitement formel que le sujet
d'une proposition nominale comme cet homme est mon
pre. On aurait, en quelque sorte, dans ce cas, deux quations
parallles : maison = ma construction, cet homme = mon pre.
Dans les langues du second type, mon, dans mon pre,
s'exprime ou a dft s'exprimer de la mme faon que me
dans tu me prends. En traductions nominales parallles,
on pourrait donc avoir pre de moi, prise de moi. Si toutefois
tu dans tu me prends et dans tu es mon pre exprimes de
faon identique, il vaudrait mieux traduire nominalement
me prends au moyen de preneur de moi, d'o les quations
parallles : toi = preneur de moi, toi = pre de moi.
On doit s'attendre ce que, au moins dans certaines
langues, il n'y ait pas identit formelle entre ce que nous
appellerions sujet de verbe transitif et sujet de verbe intran-

STRUCTURES :LMENTAIRES DE L ' NONC

2I I

sitif. Dans les langues du second type, par exemple, je


dans je cours pourrait recevoir la mme expression formelle
que mon dans mon pre au lieu de se confondre avec le je
de je le prends.
>1-

>l-

On entend parfois des linguistes se prononcer, dans le


cas d'une famille linguistique donne, en faveur de l'ant
riorit du nom ou de celle du verbe. Prises au pied de la
lettre, des affirmations de ce type n'ont pas grand sens :
une langue qui ne connat pas la distinction entre nom et
verbe ne possde ni noms ni verbes, mais des lments
lexicaux indiffrencis sur ce plan. Ce qu'on peut vouloir
exprimer de cette faon est la croyance ou la conviction
qu'un stade linguistique antrieur ceux qui sont attests
n'a d connatre que celles des catgories qui, ultrieure
ment, caractrisent une des deux classes, noms ou verbes.
On sera souvent tent, lorsqu'on s'occupe de langues o
la distinction entre noms et verbes est embryonnaire, de
prfrer des traductions verbales, ne serait-ce que parce
qu'un mot isol reprsentant lui seul un nonc, ne
pourra gure tre conu comme tel, dans une langue
comme le franais ou l'anglais, que s'il est rendu au moyen
d'une forme verbale. Si l'idiome tudi est considr
comme particulirement primitif, on aura d'autant plus
tendance employer des traductions verbales qu'on conoit
assez facilement qu'un tre ou un objet ait t tout d'abord
dsign comme [celui qui] fait une action dtermine.
Mais on ne devra pas oublier que les tradnctions verbales
qui peuvent s'imposer nous, n'impliquent pas que les
sujets parlants conoivent le monde comme un complexe
de procs. Il est vraisemblable qu'une communaut n'atteint
une claire conception de l'opposition entre objets et procs
que lorsque la langue qu'elle emploie lui en donne les
moyens en distinguant formellement entre les uns et les
autres.

212

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

II
LA CONSTRUCTION ERGATIVE (1)

Si le syntagme sujet-prdicat n'a gure, jusqu'ici, t


envisag comme critre de classement, c'est qu'on l'a,
explicitement ou non, considr comme un trait universel,
qui, par consquent, opposerait ce qui est langue non
langue, mais jamais une langue une autre. Sapir lui-mme,
en dpit de sa connaissance intime des structures linguis
tiques les plus diverses, n'a jamais mis en doute la gnralit
de la relation sujet-prdicat : aprs une attaque en rgle
contre la classification traditionnelle en parties du discours,
il se reprend et pargne l'opposition verbo-nominale dont
il justifie en ces termes le caractre quasi gnral : There
must be something to talk about and something must be
said about this subject of discourse once it is selected (2).
Ceci, certes, n'implique pas ncessairement l'existence
de deux classes distinctes de noms et de verbes, et Sapir
le note bien. Mais il y a l une prise de position fort nette
en faveur du caractre universel de la construction sujet
prdicat. Sapir ne pouvait videmment ignorer l'existence
d'noncs qui se confondent avec le prdicat, ne serait-ce
que dans les injonctions comme go ! va ! i ! qu'on rencontre
un peu partout, et, dans maintes langues, dans les quiva
lents d'il pleut ou il neige. Sa formulation est simplement
imprudente dans sa gnralit ; il Y manque un adverbe
restrictif rappelant l'existence de propositions membre
unique dont on pourrait toujours dire soit que leur sujet est
sous-entendu, soit, pour employer une tournure moins
critique, qu'elles prsentent un sujet zro. Mais ce que
Sapir semble exclure, c'est qu'il puisse exister une langue
(1) Article publi dans le numro de juillet-septembre 1958 du Journal
de psychologie normale et pathologique.
(2) Language, New York 1921 p. 126.

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

2X3

qui ne connaisse pas la relation sujet-prdicat. Dans ces


conditions, ce qu'on pourrait appeler la nature de l'nonc
minimum ne saurait intervenir comme critre de classement,
puisque toutes les langues s'accordent sur ce point. On
s'explique donc bien que, fidle ici la tradition, Sapir
fonde en dernire analyse son classement sur la faon
matrielle dont s'expriment les rapports et ne fasse point
intervenir la nature des rapports exprims. En effet, ces
rapports, subordination, coordination, sujet-prdicat, etc.,
sont censs correspondre des besoins fondamentaux de
l'esprit humain et, de ce fait, exister au mme titre dans
toutes les langues.
Cette ide que toute langue connat la relation sujet
prdicat, et, plus prcisment, prsente le mme premier
temps de l'analyse linguistique des donnes d'exprience,
est un a priori qu'il convient d'carter ds l'abord afin de ne
pas affecter les conditions de l'observation. Pour comprendre
comment pourrait fonctionner une langue qui ignorerait
la relation sujet-prdicat, il convient de bien voir quelle
est la nature linguistique de cette relation dans une langue
o, pour les modalits non injonctives, elle existe l'exclu
sion de toute autre. Comme, dans ce cas, sujet ne va pas
sans prdicat, ni prdicat sans sujet, on ne peut pas dire
que l'un quelconque soit le dterminant de l'autre. Les
deux membres du syntagme sont solidaires. Le rapport
est d'un type partiCulier que Jespersen appelle nexus (x).
Dans plus d'un sens, il y a certes priorit du sujet, priorit
syntaxique frquente, et aussi priorit smantique puisque
le sujet est prsent et conu comme prexistant l'action (2).
Mais si, formellement, il est toujours l, il peut smantique
ment tre rduit nant (il pleut) , ce qui est impensable
pour le prdicat. Nous avons donc affaire un type de rela(1) Voir, par ex., The Philosophy of Grammar, Londres, 1942, p. 1 I4 sq.
(2) Cf. Manfred SANDMANN, Subject and Predicats, Edimbourg, 1 954,
p. I IO sq.

2 14

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

tion irrductible d'une part la subordination, qui se carac


trise formellement par la possibilit de supprimer le
membre subordonn sans que soit affecte la validit de
l'autre membre ; irrductible galement la coordination,
puisque sujet et prdicat ne sont pas interchangeables.
Une structure lmentaire de l'nonc deux termes qui
ne se confondrait pas avec le syntagme sujet-prdicat peut
se concevoir de type coordonn (faim - soif, pluie - vent) si
la suppression d'un quelconque des deux membres n'enlve
pas au reste la qualit d'nonc. Elle peut se concevoir de
type subordonn (marche - de l'homme, lavage - du linge) si
l'un seulement des deux termes peut tre supprim sans
enlever l'autre sa qualit d'nonc. C'est, bien entendu,
l'nonc de type subordonn qui correspondrait notre
proposition simple sujet et prdicat : marche - de l'homme,
lavage - du linge quivaudraient l'homme marche, on lave
du linge ; tandis que celui du type coordonn correspondrait
une proposition double prdicat ou deux propositions
successives : faim - soif pourrait valoir j'ai faim et soif et
pluie-vent, il pleut et il vente. Un nonc de type subordonn
deux termes se prsenterait comme un prdicat d'existence
([il y a] marche, [il y a] lavage) suivi d'un complment
( de l'homme, du linge) jouant le rle de dterminant.
Des noncs plus complexes pourraient rsulter de l'adjonc
tion d'autres dterminants : [il y a] marche de l'homme

dans la matine, [il y a] lavage du linge ... par la femme


dans la rivire.

Quelque tranges que puissent nous paratre les noncs


qui prcdent, ils ne sont pas inconnus dans nos langues :
entre les deux guerres mondiales, on chantait un refrain
dont le leit motiv tait Y a de la mise en bouteilles au chteau,
et le parler familier ou populaire fournit bien des exemples
du type Y a du crage de chignon chez les voisins o l'on
affirme l'existence, non point d'un objet concret (Y a du
soleil dans les ruelles), mais bien d'un processus. On pourra
certes arguer que, formellement, le syntagme sujet-prdicat

STRUCTURES LMENTAIRES DE L ' NONC

215

est reprsent, dans ces noncs, par il y a . . . Mais, sans


quitter le plan formel, on peut faire remarquer qu'il y a,
en tant que morphme introducteur de prdicat d'existence,
peut se prononcer et se prononce normalement Ijal, ce qui
n'est pas le cas l o, comme dans il y a plac son argent,
chacun des lments du groupe il y a garde son identit,
et o, dans le mme style o le morphme introducteur se
prononce Ijal, il garde une articulation bien distincte du
pronom sujet il, d'o liljal et mme lilial. Le cas de l'anglais
there is est en tout point parallle (1), et l'espagnol prsente,
pour la mme fonction, une forme hay inanalysable. Il
est vrai que toutes ces formes se conjuguent, y compris
l'espagnol hay qui fait, par exemple, habla l'imparfait,
ce qui, synchroniquement, assure un lien entre elles et des
structures syntaxiques moins marginales. On notera d'autre
part qu'elles ne s'emploient gure qu'avec ce qu'on appelle
une valeur impersonnelle, lorsqu'on n'prouve pas le besoin
de prciser qui est l'auteur de l'action. Ds que la mention
de cet auteur devient ncessaire, on se rabat normalement
sur la forme traditionnelle de l'nonc.
Une langue qui ferait l'conomie du syntagme sujet
prdicat traiterait, dans un cas de ce genre, l'agent comme
un dterminant ou, si l'on veut, comme un complment du
mot dsignant l'action : [il y a de la] mise en bouteilles ...
par le propritaire. Or, c'est l u n phnomne bien observ
dans maintes langues et qu'on dsigne frquemment sous
le terme de construction ergative. La question donc se pose
de savoir si les langues qui prsentent la construction erga
tive l'exclusion de toute autre quivalente n'appartien
draient pas ce type, que nous avons suppos, qui ignore
le syntagme sujet-prdicat et qui construit rgulirement
ses noncs par dterminations successives d'un prdicat
d'existence.
Parmi les nombreuses langues o l'on a not la construc(1) JESPERSEN, op. dt., p . 1 5 4 sq .

216

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

tion ergative et qui ont t dcrites en dtail, le basque est


une de celles o la structure qui nous intresse se prsente
de faon relativement simple et o l'on peut tenter de
vrifier l'hypothse que nous venons de prsenter. Pour
ce faire, il sera ncessaire de procder d'une faon qui
pourra paratre assez indirecte.

En basque, le dterminant prcde normalement le


dtermin. La chose est nette en composition : de etxe
maison et de zain gardien on forme etxezain gardien
de maison , forme parallle l'allemand HaUS'lOart. Il n'y a
pas, en basque, de limite nette entre composition et dri
vation : dans apheztegi presbytre , o aphez- dsigne
le prtre et -tegi l'habitation, on ne sait trop si l'on doit
confrer -tegi le statut de suffixe de drivation ou celui
de second lment de compos, tegi tant exceptionnel
comme lexme indpendant. On rapprochera ces faits
basques de ce qui a d se passer en anglais et en allemand
vers l'poque o Md (d'o -hoad, -head) et heit ont t
rduits au statut de suffixe. Une telle rduction rsulte du
fait qu'un lment ne s'emploie plus que prcd d'un dter
minant, ce qui entrane une perte de spcificit smantique.
Mais, encore qu'incapable de fonctionner seul, c'est lui
qui reste seul matre des rapports que le syntagme entre
tiendra avec le reste de l'nonc : dans Kleinheit, seul
Klein- est isolable sans doute, mais c'est -heit qui impose
le genre fminin et, de faon gnrale, le comportement
substantivaI du syntagme, exactement comme l'poque
o heit existait titre de mot indpendant. La moindre
spcificit du suffixe -heit ne fait que continuer, en l'accusant,
la moindre spcificit d'un second lment, dtermin, de
compos. La drivation par suffixation s'explique diachro
niquement partir de la construction dterminant-dter
min et, synchroniquement, coexiste avec elle, parfois dans

STRUCTURES LMENTAIRES DB L' NONC

217

des conditions telles qu'on peut hsiter identifier un


syntagme comme un driv ou un compos. La drivation
basque prsente bien tous ces caractres, mme lorsque
l'identification du suffixe comme un ancien lment ind
pendant n'est ni vidente, ni mme vraisemblable ; c'est
le cas, par exemple, dans zuhurki prudemment , de zuhur
Il prudent et de -ki, ou dans adarki matire corne Il,
idiki viande de buf , de adar [une] come , idi buf
et d'un -ki qui peut tre le mme que le prcdent et qui
ne se laisse identifier comme aucun mot de la langue ancienne
ou moderne. Ce qu'on pourrait tre tent d'appeler les
dsinences du nom ne sont en fait que des suffixes d'une
particulire frquence d'emploi et d'un sens trs gnral (1) :
etxeko, gnitif Il de etxe maison , est, au mme titre, un
thme indpendant qui dsignera un membre de la maison
ne et qui pourra recevoir, par exemple, les suffixes de dter
mination et de datif, d'o etxeko-ar-i au domestique .
La construction du syntagme adjectival Il semble faire
exception la rgle de la pr-position du dterminant :
Il maison neuve Il se dit etxe berri avec ce qui nous parat
tre le dterminant, bem neuf, venant en seconde position.
Mais il faut nous garder de fonder notre interprtation
du syntagme sur sa traduction en franais ; formellement,
etxe berri se comporte exactement comme un compos o
berri serait le dtermin et etxe le dterminant. La flexion,
en effet, est celle d'un mot unique : l'expression de la dter
mination et des cas Il est identique pour etxe berri et pour
les composs etxexori moineau (litt. oiseau de maison Il)
ou apheztegi presbytre Il ; l'inessif dtermin, on a etxe
berri-a-n dans la maison neuve Il parallle en tout point
etxexori-a-n dans le moineau Il ou apheztegi-a-n au
presbytre Il ; la diffrence de graphie, en deux mots et en

(1) Pourraient seuls prtendre au statut de dsinence les lments -i


de datif et -k d'ergatif qu'on ne rencontre pas suivis d'autres affixes;
cf. P. LAFITTE, Grammaire basque, Bayonne, 1944, p. 60 sq.

218

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

un seul mot, ne cOITespond rien dans la prononciation ;


d'ailleurs etxexori s'crit aussi bien etxe xori. Pour les
Basques d'aujourd'hui, gnralement bilingues, etxe berri
coITespond un autre type de relation que etxe xori, ce
qu'ils rsumeront en disant que xori est un nom et berri
un adjectif : amens traduire l'abstrait nouveaut ,
ils fabriqueront le driv berritasun avec un suffixe -tasun
qui a tout l'air de remonter, en dernire analyse, au latin
-tatWnem. En fait, berri s'emploie trs largement dans des
constructions substantivales pour dsigner tout ce qui est
nouveau ou neuf. Pour mieux comprendre la structure de la
langue, on aurait intrt traduire etxe berri comme nou
veaut de maison plutt que comme maison neuve .
Le traitement de ce qui est, dans nos langues, un adjectif
pithte comme le dtermin d'un syntagme de dtermina
tion est attest dans de nombreuses langues (1) et, bien
qu'il nous paraisse trange, il n'est pas inconnu en franais
o amour d'enfant a volontiers le sens d' enfant aiInable .
Cette rgle de la pr-position du dterminant vaut gale
ment lorsque celui-ci apparat sous la forme flchie ,
c'est--dire lorsqu'il est dj lui-mme un syngtagme :
dans etxe-ko anderea la matresse de maison , le dtermin
anderea, la matresse , suit le syntagme etxe-ko, gnitif
de etxe ; dans grazia-z bethe plein de grce , le dtermin
bethe plein suit le syntagme grazia-z, instrumental
de grazia grce ; dans bizi-ki eder trs beau , le syn
tagme bizi-ki, littralement vivement , prcde eder
beau .
L'ordre dterminant-dtermin vaut galement dans la
syntaxe des propositions ; la subordonne prcde rgu
lirement la principale : dans zaharregi zen etxe hartan ...
(( ... dans cette maison qui tait trop vieille , la subordonne
zaharregi zen qui tait trop vieille prcde le reste de
(1) C'est ce qu'on trouve, par ex., en birman ; cf. W. CORNYN, Outline
of Bunnese grammar, Language Dissertation, nO 38, 1944, 124 et 129.

STRUCTURES LMENTAIRES DE L ' NONC

219

l'nonc. Les subordonnes se rvlant en fait comme des


formes flchies des principales, une construction de ce type
est parallle celle du type etxe-ko anderea prsente
ci-dessus.
L'ordre dterminant-dtermin semble donc normal et
gnral en basque. Si notre hypothse, que l'nonc s'y
rduit au prdicat complt par une srie de dterminants,
s'y vrifie, nous devons normalement trouver ce prdicat
en fin de proposition. Or, c'est bien l l'ordre normal,
ordre qui n'est troubl que par les procds de mise en
valeur et par certaines ncessits stylistiques (1). La phrase
basque se prsente donc comme une srie de dterminations
successives partant du prdicat de la proposition principale
qui se trouve rgulirement la finale de l'nonc. Parmi les
lments qui prcdent le prdicat et le dterminent, il
en est gnralement un qui figure sous la forme que, dans
les langues indo-europennes, on dsignerait comme le
thme nu (avec ou sans la marque de dtermination :
-a au singulier, -ak au pluriel) ; les autres apparaissent
munis de suffixes flexionnels comme le -i d'attribution,
le -n d'inessif ou le -k d'ergatif. Ceci permet naturellement
une grande libert de construction. Mais l'ordre le plus
frquent est le suivant : dterminantes) suffixe flexionnel
- dterminant sans suffixe - prdicat, selon le modle
aita-k untzia aurdiki-du le pre a j et le vase avec un
complment l'ergatif, aita-k, dsignant le pre comme
agent, suivi d'un complment untzia, le vase , sans
indication formelle de fonction, qui dsigne le patient, et
finalement le prdicat ; on notera que le complment
l'ergatif, qui correspond au sujet de la traduction franaise,
est en tte. Si le verbe, intransitif , ne comporte pas de
complment l'ergatif, il semble que, sous l'influence de
la syntaxe romane, on tende mettre galement en tte
l'quivalent du sujet franais qui est, dans ce cas, le compl(1) Cf. LAFITTE, op. cit., p. 46.

220

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

ment sans marque formelle. On aura donc, par exemple,


haurra gizonar-i mintzatu-da l'enfant a parl l'homme ,
avec un complment haurra l'enfant sans marque for
melle qui dsigne l'auteur de l'action, suivi d'un compl
ment au datif, gizonar-i l'homme , et finalement le
prdicat. Mais, comme il est normal que le complment
sans marque formelle de fonction prcde immdiatement
le prdicat, on prfre souvent une construction o le
datif est rejet aprs le prdicat, donc haurra mintzatu-da
gizonar-i. Ce traitement prfrentiel du complment sans
marque formelle indique qu'il faut y voir le dterminant
qui affecte le plus directement le prdicat. Cette forme
suffixe flexionnel zro, normalement place devant le
prdicat, est avec lui dans un rapport du mme ordre
que celui du premier lment de compos avec celui qui
le suit. Il s'agit d'une dtermination non prcise dont la
nature exacte dpend du sens des deux lments en pr
sence. Si l'on marque le rapport de dtermination au moyen
d'une flche oriente vers le dtermin, on peut mettre
en parallle etxe _ zain gardien de maison , untzia _ aur
diki-du a jet le vase et haurra _ mintzatu-da l'enfant
a parl . C'est le sens du mot zain gardien qui permet
d'interprter la flche de etxe _ zain comme la Inarque
d'un rapport de protection, comme c'est le sens du mot
lekhu lieu qui permet d'interprter la flche de etxe _ lekhu
emplacement de maison comme la marque d'un rapport
de localisation. De faon tout fait parallle, c'est le sens
transitif d'aurdiki-du qui nous permet d'interprter untzia
comme l'objet de l'action, et c'est le sens intransitif de
mintzatu-da qui nous permet d'interprter haurra comme
l'auteur de l'action. De mme que rien ne nous autorise
dire que, linguistiquement, nous ayons affaire deux types
distincts de relation dans etxe _ zain et etxe _ lekhu, rien
ne nous autorise voir deux types distincts de relation dans
untzia _ aurdiki-du et dans haurra _ mintzatu-da. Les
diffrences smantiques que nous pouvons dceler entre

STRUCTURES LMENTAIRES DE L ' NONC

22 I

la valeur de la flche dans etxe zain et la valeur de la


flche dans etxe lekhu, tant dtermines par le contexte,
ne permettent pas de poser deux units linguistiques dis
tinctes, mais simplement de reconnatre deux variantes
combinatoires d'une mme unit. Il en va de mme des
deux flches d'untzia aurdiki-du et de haurra mint
zatu-da ; de faon plus gnrale, les flches de nos quatre
exemples correspondent une seule et mme relation, celle
que nous avons dsigne comme LA D TERMINATION NON
PR CIS E.

On reconnatra, sans doute, assez facilement l'identit


linguistique de la relation entre les deux composs nomi
naux utiliss ci-dessus. La raison en est que la traduction
franaise emploie dans les deux cas le mme outil de
pour la marquer, dans gardien de maison comme dans
emplacement de maison . On sera sans doute plus rti
cent dans le cas des deux syntagmes prdicatifs dont les
traductions diffrent autant qu'il est possible puisque, dans
un cas, nous trouvons, la base de la flche, ce qui est notre
complment direct et qui apparat en finale de proposition,
dans l'autre ce qui est notre sujet et qui se trouve plac en
tte. Notre seul recours est d'oprer avec une traduction
nominale : [il y a eu] projection du vase , [il y a eu]
paroles de l'enfant . Nous retrouvons ici l'outil de
qui nous avait servi ci-dessus pour les composs en etxe-,
et ceci doit nous faciliter la comprhension de l'identit
foncire des quatre rapports syntagmatiques rapprochs
ci-dessus.
Devons-nous, du fait des traductions nominales que nous
choisissons comme seules capables de nous faire comprendre
l'unit d'un certain type de relation, dclarer sans ambages
que ce qu'on appelle le verbe basque n'est, en fait, qu'un
nom d'action ? Certainement non, car ce serait l nous
rendre coupables de l'erreur de mthode qui consiste
fonder l'analyse d'une langue sur les traductions qu'on en
peut donner dans une autre langue. Il y a incontestablement

222

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

en basque une classe d'units spcialises dans la fonction


prdicative et qui se distinguent des autres par des
flexions personnelle, temporelle, modale et aspective qui
sont de celles qu'on s'accorde appeler verbales. Sur un
point cependant ce verbe basque diffre fondamentale
ment du verbe indo-europen : il ignore la catgorie de
voix, ou diathse, dans ce sens que les locuteurs n'ont pas
le choix entre plusieurs faons d'exprimer les rapports
entre l'action et les entits qui y participent. L'action y
est prsente en elle-mme, SANS ORIENTATION PAR RAPPORT
AUX PARTICIPANTS, comme elle peut l'tre dans un substan
tif : si je dis en franais laver, dans une langue o j'ai le
choix entre laver et tre lav, je prends, ds l'abord, parti
pour l'agent, celui qui lave, et prsente l'action de son point
de vue. Il n'en va pas de mme si je dis lavage o je ne
prends parti ni pour un agent, ni pour un patient. Il est
vrai que, de lavage, on passe plus immdiatement l'tre
ou l'objet lav, le patient, qu' celui qui lave : le compl
ment le plus immdiat de lavage est du type [lavage] du
linge plutt que de celui de [lavage] par la femme. Mais ceci
rsulte de la nature des rapports rels, l'action tant sentie
comme affectant plus directement l'agi, le linge, que l'acteur,
la femme qui lave. C'est, pour ainsi dire, le sens de lavage qui
implique une intimit plus grande avec le patient et non
plus le choix que fait le sujet entre deux formes parallles
disponibles comme laver et tre lav. Or, c'est l'existence
d'un choix qui cre l'opposition, et c'est l'opposition qui
confre aux faits de parole un statut proprement linguistique.
Le verbe basque n'a pas, comme le verbe franais par
exemple, tre ds l'abord orient par rapport aux partici
pants de l'action. Il reprsente ainsi un prdicat qui n'a
nul besoin d'un sujet qui marque, avant mme que l'action
soit exprime, sa dpendance vis--vis des participants.
Dans la mesure o il est utile que ces participants figurent
dans l'nonc, ils le feront titre de complments du pr
dicat. Le complment correspondant chaque fois la relation

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

22 3

la plus directe se prsente, conomiquement, sous la forme


du dterminant antpos sans suffixe flexionnel . C'est
pourquoi, dans haurra mintzatu-da gizonar-i, on a, sans
suffixe, haurra l'enfant dont le rapport avec l'action de
parler est conu comme plus direct que celui du bnficiaire
gizonar-i l'homme ; de mme, dans aita-k untzia
aurdiki-du, untzia le vase est conu comme plus directe
ment affect par la projection que l'acteur aita-k le pre
et prsente le thme nu (plus la particule de dtermination).
Un participant supplmentaire, le plus souvent un acteur ou
un bnficiaire, sera, lui, marqu formellement comme acteur
ou comme bnficiaire. Ceci ne veut pas dire que tout acteur
soit indiqu par le -k de l'ergatif. Dans haurra mintzatu-da
gizonar-i, haurra est l'acteur, tout comme aita-k est l'acteur
dans aita-k untzia aurdiki-du. Mais, en rapport avec l'intran
sitif mintzatu-da, il reprsente la relation la plus directe.
Ce qui caractrise donc les langues construction ergative
n'est pas le fait que le participant actif de l'action s'y trouve
indiqu par un affixe spcial, mais bien qu'on y a recours
cet affixe lorsque ce participant actif n'y est pas conu
comme entretenant avec le prdicat le rapport le plus
intime. Ce comportement ne se comprend que dans une
langue o le prdicat reprsente l'action non oriente par
rapport aux participants et o, par consquent, ces parti
cipants peuvent s'exprimer de la faon la plus conomique
sans considration de leur fonction relle, active ou passive,
mais de telle faon qu'exprims dans un mme contexte,
les contrastes soient tablis et l'identit de chacun maintenue.
On pourrait objecter l'analyse qui prcde que le verbe
basque, bien loin de marquer une indpendance formelle
vis--vis des participants de l'action, prsente une flexion
personnelle d'une grande complexit qui aboutit faire
figurer dans le syntagme verbal chacun de ces participants
sous la forme d'un affixe personnel. Soit une forme comme
eman-diot ; non seulement elle implique la notion de
donner , celle d'un pass proche, celle de l'indicatif,

22 4

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

mais galement elle comporte l'expression ou le rappel


d'un donn de troisime personne, d'un donneur de premire
et d'un bnficiaire de troisime, donc je le lui ai donn Il
ou, simplement, j 'ai donn . . . Il dans un contexte o donn
et bnficiaire sont dsigns nommment.
Il convient toutefois de rappeler un certain nombre de
faits qui rduisent considrablement la porte de cette
objection (1). Tout d'abord, on rencontre, titre d'nonc
complet, des radicaux verbaux non flchis accompagns de
complments : konkorre-k kanta, en quelque sorte par
les bossus chante Il, c'est--dire les bossus chantent Il
ou les bossus de chanter Il ; ou encore orok egin orai peni
tenzia avec egin radical (identique au participe) du verbe
faire Il avec un premier complment penitenzia et un
second l'ergatif oro-k de oro tout Il, plus un adverbe de
temps orai maintenant , le contexte permettant de donner
la traduction plus prcise faisons tous maintenant pni
tence . Tout fait parallles sont les constructions o le
prdicat est simplement un thme d'allatif : beharrak zaharra
merkatura la ncessit fait aller le vieillard au march Il,
avec beharrak, ergatif de behar besoin , zaharra, thme nu
dtermin de zahar vieux , et merkatura vers le march ,
allatif de merkatu march , prdicat non flchi c'est--dire
sans rappel des deux complments qui prcdent ; dans
zangoek amor bidean, que le contexte o l'on trouve la
phrase fait interprter comme mes jambes flchissent
quand je marche , on trouve un nom d'action amor action
de cder accompagn d'un ergatif pluriel zangoek, de
zango jambe , et du circonstanciel bidean sur le chemin .
Tout ceci tablit que l'accord du prdicat basque avec ses
dterminants, bien que normal et rgulier, n'est pas abso
lument gnral et obligatoire.
(1) Les faits et les illustrations prsents ci-aprs sont tirs de deux
articles de Ren LAPON, Remarques sur la phrase nominale en basque,
BSL 47, 1951, p. 106-1 25, et Comportement ... du verbe basque, BSL 50,
1 9 54, p. 190-220 ; ci. notamment, p. 200 et 204.

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

22 5

D'autre part, il n'est pas du tout certain que l'intgration


au prdicat de rfrences personnelles soit l'indication d'un
besoin d'orienter ce dernier par rapport aux participants
de l'action. Cette intgration peut et doit le plus souvent
rsulter d'une simple inertie. Lorsque les dterminants du
prdicat sont de premire ou de deuxime personne, ils
ne sauraient, par nature, avoir d'expression autre que prono
minale. Or, une telle expression tendra devenir enclitique
et finalement s'intgrer celle du prdicat. n peut y
avoir l l'amorce d'une flexion personnelle. Dans le cas
d'un dterminant de troisime personne, l'expression peut
tre aussi bien nominale que pronominale : en rfrence
la mme ralit, on pourra dire Jean aime Marie ou il
l'aime. Tant que les lments qui entourent le prdicat
aime restent librement commutables avec les mots les plus
varis, c'est--dire qu'on peut dire aussi bien Jacques aime
Nicole que Jean aime Marie, aime, ou mieux lem!, forme
du singulier du prsent de l'indicatif d'aimer, ne pourra
tre considr comme se flchissant selon la personne :
!zem! restera je + aime, !tyem! restera tu + aimes, !i11em!
il + la + aime. Mais dans une forme de langue o l'on
ne dirait plus Jean aime Marie, mais bien Jean il l'aime
Marie, c'est--dire !iii ille:m mari!, on devrait parler d'une
flexion personnelle comportant les formes !z.e:m!, !item!,
!ilem!, !tyem!, !tymem!, etc. C'est la situation o se trouve
le basque d'aujourd'hui avec cette diffrence que les formes
basques sont souvent moins aisment analysables que les
formes franaises cites ici ; la forme eman-diot ne diffrerait
pas en principe du complexe franais quivalent je le lui
ai donn !zllyiedone!, si le franais employait rgulirement
et dans tous les styles je le lui ai donn le livre Marie au lieu
du plus simple et plus classique j'ai donn le livre Marie.
Ici, comme l'origine de la plupart des faits d'accord,
il y a aboutissement de la tendance au moindre effort :
il est moins fatigant d'employer dans tous les cas une
mme forme, mme plus longue et plus complexe, que de la
A. MARTINET

226

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

faire varier selon les circonstances : on dira {illem{ aussi


bien dans un contexte o figurent les noms des protago
nistes que l o ils sont absents, car il est plus simple de
dire toujours la mme chose dans tous les cas o il est
question d'un garon qui aime une fille. Un tel amalgame
d'lments pronOIninaux se comprend aussi bien dans le
cadre d'une construction sans sujet, comme celle du basque,
que dans celui d'une syntaxe sujet-prdicat comme celle
du franais. Le fait que l'accord ainsi tabli se fait avec
chacun des trois dterminants les plus frquents oppose
nettement l'accord basque et celui des langues indo
europennes traditionnelles o il est rserv au seul sujet :
puer ludit, pueri ludunt.
Il reste considrer un trait particulier de cet accord du
verbe basque avec ses dterminants : dans la majorit des
cas (1), on prfixe au verbe conjugu l'lment personnel
correspondant ce que nous avons appel la dtermination
non prcise et au complment sans suffixe casuel ;
les lments personnels correspondant aux complments
au datif et l'ergatif sont au contraire suffixs au verbe
conjugu. On a, par exemple, n-oa je vais (<< aller de moi )
avec le prfixe n- de premire personne, n-akar il me porte
(<< porter de moi par lui ) avec le mme prfixe ; mais,
avec le suffixe -t d'ergatif de premire personne correspon
dant au -k des noms, d-akar-t je le porte (( porter de
lui par moi ), d-aki-t je le sais (<< savoir de cela par moi )
et, avec le mme suffixe -t comme datif de preInire per
sonne, eman-d-au-t il me l'a donn (<< don de cela par lui
moi ). On pourrait tre tent d'interprter cette diffrence
de traitement comme l'indication que les deux types d'accord
sont de dates diffrentes : la prfixation de n-, conforme
aux traits gnraux de la syntaxe basque puisque le n(1) Les formes qui font exception sont expliques par R. LAPoN,
BSL 50, p. ZII sq., comme des dveloppements rcents ; cf., galement,
Remarques complmentaires ... , BSL S I, 1955. p. 148-175.

STRUCTURES BL:BMENTAlRES DE L' :BNONC:B

227

de n-oa et de n-akar se prsente bien comme le dterminant


du radical verbal, serait plus ancienne : la suffixation
remonterait des formes pronominales rajoutes en fin
de proposition comme on renvoie volontiers aprs le verbe
certains complments afin d'allger le groupe dterminants
prdicat. On notera, en tout cas, qu'il n'y a pas de suffixe
d'ergatif de troisime personne ou, comme on dit, que, dans
ce cas, le suffixe est zro : rien, dans n-akar, ne correspond
au par lui Il de notre traduction. On conoit fort bien
d'ailleurs que les locuteurs n'aient pas t tents de sparer
le prdicat de son premier dterminant par l'insertion
d'affixes se rapportant des dterminants plus lointains :
dans une construction comme liburua d-akar-t je porte
le livre Il, l'lment d- reprsente liburua, et son insertion
entre le dterminant liburua et le prdicat proprement dit
- [a]kar- n'affecte pas le syntagme porter du livre Il. Ce
syntagme au contraire serait dtruit par l'insertion, entre
ses deux membres, d'un affixe dsignant l'agent.

Ce qui vient d'tre dit du basque ne saurait, bien entendu,


s'appliquer intgralement aucune autre langue : toutes
les langues ergatif ne sont pas coules dans le mme
moule. Il n'y est pas rare, par exemple, que tous les dter
minants du prdicat y soient marqus comme tels par
quelque affixe, ce qui doit contribuer attnuer la hirarchie
des dterminants. C'est ce qu'on trouve en eskimo par
exemple o le cas Il en -q correspond au thme nu du
basque et le cas Il en -p au dterminant basque en -k (1).
Dans une langue de ce type, il peut tre difficile de mettre
part une dtermination non prcise du prdicat puisqu'il
n'y a pas identit entre une composition sans marque for(1) Voir, par exemple, l'expos de Pierre NABRT, Le verbe basque est-il
passif?, Studia linguistica 10, 1956, p. 45-49, et l'expos de Hans HBN
DRIKSBN qui y est cit, p. 47-48.

228

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

melle et une construction avec un dterminant en -g.


L'essentiel de notre interprtation des faits basques repose
sur la constatation que l'absence de voix chez le verbe rend
inutile l'orientation du prdicat par rapport aux partici
pants de l'action, d'o la totale indpendance de ce prdicat,
alors que les autres membres de la proposition se dfinissent
par rapport lui. Ceci ne veut pas dire que l'absence de
voix entrane ncessairement celle du syntagme sujet-pr
dicat, car la ncessit d'orienter le prdicat peut n'tre
qu'une partie de son conditionnement. On ne se htera
donc pas de dcrter que toutes les langues se rpartissent
en deux classes, celles qui connaissent des sujets et celles
qui prsentent la construction ergative. Il existe, sans aucun
doute, des langues o coexistent les deux types syntaxiques
et trs vraisemblablement d'autres langues o l'indpen
dance du prdicat se combine avec un systme de dtermi
nation diffrent de celui que nous avons dgag pour le
basque. Il convient simplement de ne pas oublier que la
structure lmentaire de l'nonc n'est pas identique d'une
langue l'autre et que serait voue l'chec toute tentative
de typologie qui n'en tiendrait pas compte.
III

RFLEXIONS SUR LA PHRASE (1)


Le problme de la phrase n'a pas une place de choix
parmi les proccupations des linguistes contemporains. Une
raison en est, sans doute, que les structuralistes se sont
plus volontiers et plus longuement attachs l'analyse
d'noncs - en fait, de phrases - en une succession de
morphmes , qu' la synthse des lments ainsi dgags
en units plus vastes.
Il faut aussi rappeler que la position des problmes
(1) Article publi dans Language and Society, Copenhague, 1961.

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

229

relatifs la phrase n'a pas t facilite par l'ambigut


des termes qui la dsignent dans certaines langues : ct
du franais et de l'anglais qui distinguent de faon tranche
et dfinitive entre la proposition, la phrase et le discours
(clause, sentence, speech), l'allemand Satz recouvre les
deux premiers termes, l'espagnol oradon les deux derniers.
Mais ce qui explique, au fond, qu'on puisse faire de la
linguistique de faon parfaitement valable sans presque
parler de la phrase, c'est que rien ne se retrouve dans le
discours qui ne soit dj dans la phrase. Linguistiquement,
une phrase est bien autre chose que la somme des mots qui
la constituent, ne serait-ce que parce que Pierre bat Paul
est autre chose que Paul bat Pierre. Au contraire, un nonc
n'est pas autre chose que la succession des phrases qui le
composent. On comprend ds lors qu'on puisse tre tent
d'identifier phrase et discours, puisque le discours n'a rien
qui ne se trouve dans la phrase. Pour analyser les manifes
tations d'une langue donne, on s'attaquera donc directe
ment au plus petit segment qui en soit parfaitement et int
gralement reprsentatif, savoir la phrase, et, puisque
cette identification de la phrase et du discours est vidente,
on oubliera souvent de l'expliciter.
Les dfinitions formelles les plus satisfaisantes de la
phrase sont celles qui marquent justement le caractre lin
guistiquement pleinement reprsentatif de ce complexe.
Celle de l'American College Dictionary, qui pourrait tre
due Bernard Bloch ou Albert Marckwardt, implique
bien, sous sa forme ngative, cette complte reprsentati
vit de la phrase : sentence... a linguistic form... which is
not part of any larger construction. Dans la mesure o l'on
se refuse postuler, dans le discours, autre chose qu'une
succession d'units significatives dont les rapports mutuels
seraient, en principe, de nature particulire dans chaque
langue, il semble difficile d'aller, sur le plan de la linguistique
gnrale, plus loin que cette dfinition ; cette construction
qui n'entre jamais dans une construction plus vaste serait

230

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

naturellement de types variables dans une langue dter


mine, et l'on ne devrait pas s'attendre retrouver les
mmes types en passant d'un idiome un autre.

n ne semble cependant pas impossible de dgager, dans


un cadre strictement formel, les principes d'une hirarchi
sation des units significatives valable pour toutes les langues
dfinies comme des instruments de communication double
ment articuls (1). L'exprience nous montre que, parmi
les units signifiantes qui composent les noncs, il en est
qui peuvent disparatre sans affecter la validit et les rapports
mutuels des lments qui demeurent. Ce sont parmi
eux qu'on rencontre ceux que la grammaire traditionnelle
appelle les complments . On est tent aujourd'hui de
les considrer comme des expansions partir d'un noyau
compos de celles des units qui ne sauraient disparatre
sans liminer l'nonc considr en tant que tel. Dans la
phrase les chiens de la voisine mangent la soupe, les segments
de la voisine et la soupe peuvent disparatre sans que l'nonc
cesse d'exister (les chiens mangent) ; ce sont des compl
ments ou des expansions. Par contre, ni de la voisine
mangent la soupe, ni les chiens de la voisine la soupe ne
reprsente plus un nonc complet. Les lments les chiens
et mangent ont donc un comportement part, un statut
particulier, celui qui leur a valu traditionnellement les
dsignations de sujet et prdicat .
Bien entendu, il serait erron de postuler l'existence,
dans tous les noncs de toute langue, du complexe sujet
prdicat dfini formellement comme ce qui demeure lorsque
toutes les expansions ont t retranches. Rien, d'une part,
n'empche d'imaginer une langue o tout nonc (affirmatif
et ne prenant pas appui sur la situation) comporterait
ncessairement trois membres au lieu de deux. On n'a,
(1) Sur la double articulation du langage. voir ci-dessus, chap. 1 er,
Georges MOUNIN, Dfinitions rcentes du langage, Dioghle 31 (1960),
p. 99- 1 12
et

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

23 1

par ailleurs, gure de difficult concevoir un outil de


communication o le noyau irrductible de l'nonc serait
un prdicat d'existence, comme dans [il y al course des
chevaux Vincennes aujourd'hui, pour les chevaux courent
aujourd'hui Vincennes, c'est--dire une phrase forme
par expansion partir du seul [il y al course, au lieu du
complexe les chevaux courent. Mais ce qui existe ncessaire
ment dans toute langue, c'est un noyau, partir duquel
l'expansion peut se produire, et des lments qui constituent
cette expansion. Ce noyau, nous pourrons, lorsqu'il est
simple, le dsigner comme le prdicat, car il a ce mme
caractre central d'unit en fonction de laquelle les autres
lments s'ordonnent, que l'on constate dans les noncs
o le prdicat est accompagn d'un sujet.
L'exprience nous a montr que, parmi les lments li
minables de l'nonc, ceux donc que nous considrons
comme des expansions, il y en a qui, par ailleurs, appa
raissent titre de prdicat parmi les lments irrductibles :
dans je vois qu'il s'arr2te devant la gare, il s'arr2te fait partie
du segment liminable qu'il s'arr2te devant la gare ; mais
il s'arr2te pourrait, dans d'autres circonstances, s'employer
comme groupe sujet-prdicat irrductible : il s'arr2te deoant
la gare. Si nous rservons le terme de prdicat l'lment
irrductible d'un nonc (va [le chercher]) ou au noyau
central de cet lment ([il] va [le chercher]) , arr2te dans
je vois qu'il s'arr2te devant la gare ne pourra pas tre dcrit
comme un prdicat, mais, si l'on n'a pas peur d'employer
des nologismes pesants, comme un prdicatoide .
Dans ce que la grammaire classique appelle une phrase
forme de la proposition principale et d'une ou plusieurs
propositions subordonnes (relative, conjonctive, infini
tive, etc.), il n'y aura jamais qu' un seul prdicat.
N'tait donc le phnomne appel coordination, on
pourrait dfinir la phrase comme tous les lments d'un
nonc qu'on peut interprter comme les expansions d'un
seul et mme prdicat, plus ce prdicat lui-mme accompa-

23 2

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

gn d'lments ventuels, comme le sujet, sans lesquels


on ne le trouve pas dans le contexte ou la langue considre.
Au sens le plus gnral du terme, la coordination est le
procd qui permet de faire figurer dans un mme nonc
deux segments linguistiques de fonction ou de statut iden
tique : lorsque je dis urbi et orbi, je n'emploie pas un double
datif Il, c'est--dire deux complments au datif de statut
distinct, mais deux mots diffrents (urbs et orbis) avec la
mme fonction. La coordination reprsente donc une
expansion, puisque l'lment coordonn peut tre limin
sans changer la structure de l'nonc condition, bien
entendu, de faire galement disparatre la marque de la
coordination : dans le contexte o apparat urbi et orbi,
pourra figurer aussi bien urbi, ou encore orbi.
La coordination s'applique au prdicat comme tout
autre lment de l'nonc : il vend et achte des meubles.
Mais elle s'applique aussi l'ensemble du prdicat et de
tout ou partie des lments qui l'entourent (sujet et expan
sions) : il vend des meubles et elle achte des immeubles, il
vend des meubles et s'occuperait aussi d'immeubles. Il faut
donc prciser que la phrase se dfinira comme centre
soit autour d'un seul prdicat, soit autour de deux ou plus
de deux prdicats coordonns.
A une telle dfinition, on objectera qu'elle ne recouvre
qu'imparfaitement l'emploi courant qu'on fait des termes
phrase Il et coordination Il. En effet, en franais par
exemple, on connat des cas de propositions Il coordonnes Il
qui n'appartiennent pas la mme phrase : la conjonction
de coordination Il or introduit normalement un lment
spar du prcdent par un point dans l'criture, une chute
mlodique dans le discours. Il en va souvent de mme pour
donc, comme l'illustre la phrase qui va suivre. Il faudrait
donc, si l'on veut rester d'accord avec les emplois tradition
nels du mot phrase Il, exclure or des lments coordonna
teurs, y voir un complment circonstanciel avec un sens
analogue dans le mme temps Il, et procder de mme

STRUCTURES LMENTAIRES DE L' NONC

2 33

faon avec donc, sauf cependant dans je pense, donc je suis


et des cas analogues. Mais ceci voudrait dire que le critre
qui nous sert en fait identifier et limiter la phrase n'est
pas la structure grammaticale de l'nonc, mais les vicissi
tudes de la courbe mlodique.
Arriv ce point, on sera tent de conclure que c'est en
fonction de la courbe mlodique qu'il faut dfinir la phrase.
Beaucoup de linguistes, et non des moindres, l'ont propos.
Ceci est d'autant plus tentant que le public auquel on
s'adresse est, en gnral, peu enclin rclamer des prcisions
dans ce domaine, prcisions qu'on serait sans doute en peine
de fournir.
li y a, de toute vidence, concidence frquente, voire
normale, entre la phrase dfinie comme une construction
grammaticale et la phrase dfinie en rfrence la courbe
mlodique : les dfinitions traditionnelles, de tour sman
tique, qu'on donne de la phrase, insistent toutes sur le sens
complet de l'assemblage des mots qui la forment, et cette
autarcie smantique explique aussi bien le caractre ferm
de la construction grammaticale correspondante que la
forme gnralement montante puis descendante de la
courbe mlodique, puisqu'un tout complet implique une
pause suivante et qu'une pause entrane une dtente des
cordes vocales. Mais ici, comme partout ailleurs dans le
langage humain, il arrive que des traits qui, d'ordinaire,
vont de pair, se trouvent dissocis. Soit les deux propositions
j'avais faim et j'ai mang. Si on les prononce la suite et
dans cet ordre, la valeur du message sera peu prs cons
tante, quelle que soit la mlodie adopte. Si faim est pro
nonc sur une note relativement basse et mang sur une
note relativement haute, on sera tent d'crire J'avais faim.
J'ai mang et de parler de deux phrases. Si c'est l'inverse,
on ponctuera J'avais faim,j'ai mang et l'on n'y verra qu'une
seule phrase. Toutefois, si faim est sur une note haute,
mais qu'il y ait une pause entre les deux membres, on
ponctuera sans doute J'avais faim. J'ai mang ou peut-tre

2 34

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

Il Y a, en ralit, une infinit


de faons diffrentes d'intonner cet nonc, et l'on serait
bien en peine de faire le dpart entre celles qui rclament
le point, celles qui supportent la virgule, celles enfin qui
suggrent les points de suspension. De faon gnrale,
ds qu'interviennent les faits d'intonation dans la valeur
du message, on quitte le domaine proprement linguistique
des units discrtes, celles qui autorisent un traitement
statistique des faits de langue et une dlimitation rigoureuse
des units et des catgories, pour tomber dans celui des
variations infinitsimales qui ne peuvent recevoir une repr
sentation symbolique qu'en consquence d'un choix subjec
tif et partiellement arbitraire du descripteur. Il convient,
en la matire, de ne pas se laisser impressionner par les
cas o certains faits d'intonation se trouvent dous d'une
fonction analogue celle d'un morphme bien identifiable
en termes de phonmes. Qu'en franais une monte mlo
dique finale ait souvent la mme implication gnrale que
le morphme est-ce que leskl ne veut pas dire qu'elle repr
sente une unit discrte. La valeur qu'elle confre, en fait,
l'nonc, varie selon l'angle gnral de la courbe et selon
les repentirs successifs qui s'y peuvent manifester.
Ceci veut dire que dans la mesure, trs apprciable, o la
ponctuation et l'analyse grammaticale traditionnelle tiennent
compte des faits d'intonation pour dlimiter les phrases )l,
elles laissent beaucoup de champ l'arbitraire de l'crivain
ou du grammairien. Le linguiste a intrt, en la matire,
garder ses distances et voir dans la phrase une construction
grammaticale qu'il conviendra de dfinir en termes d'units
discrtes. Dans le domaine de la coordination, o le dpart
n'est pas toujours facile entre la particule coordinative et le
complment valeur connective (therefore, now, en cons
quence, en revanche) , il n'hsitera pas identifier une de
ces zones de passage qui, souvent, rendent alatoires les
efforts pour cerner rigoureusement les faits. Il conviendra
alors de poser arbitrairement des critres qui permettront

J'avais faim... J'ai mang.

STRUCTURES LMENTAIRES DE L ' NONC

2 35

de mener bien un classement exhaustif des donnes. Ces


critres, dont le caractre de convention particulire devra
toujours rester apparent, pourront faire intervenir les faits
mlodiques : or, par exemple, pourra tre, par dcision
arbitraire, exclu de la coordination telle qu'elle est conue
pour dfinir la phrase, un facteur important de cette dci
sion tant la descente normale de la courbe mlodique
avant cet lment.
Tout descripteur se trouve, un moment donn, en
face d'une situation o il semble qu'il doive ou bien renon
cer analyser les donnes en termes tels qu'elles puissent
faire l'objet d'oprations statistiques ultrieures, ou bien
isoler des units en tranchant dans le vif. La solution
recommandable, dans ce cas, consiste prsenter les donnes
dans leur enchevtrement et rendre le lecteur juge des
raisons qui, finalement, amnent le descripteur dcider
par oui ou par non.
Tout en s'efforant de ne pas inutilement s'carter de
l'emploi courant du terme phrase )J, le linguiste ne saurait,
en aucune faon, se sentir li par les inconsquences de
l'usage gnral. L'exprience a montr qu'on n'a pas intrt
crer un terme nouveau pour dsigner un concept que
l'observation linguistique a pu purer, mais qui s'identifie
largement avec une notion gnralement reconnue. Nous
n'hsiterons donc pas oprer avec des phrases, mme si
l'usage prcis que nous faisons du terme ne s'identifie pas
exactement avec celui de l'homme de la rue.

LISTE DES P UBLICATIONS


DE L'AUTEUR
tablie par Thomas G. PENCHOEN
LIVRES
1937
[1] La gmination consonantique d'origine expressive dans les langues
germaniques, thse principale de doctorat d'Etat, 224 p.,
Copenhague, Munksgrd.
[2] La phonologie du mot en danois, thse complmentaire de
doctorat d'Etat, 100 p., Paris, Klincksieck (Cf. BSL 38, p. 169266).
1945
[3] La prononciation du franais contemporain, 249 p., Paris, Droz.
1946
[4] Questionnaire of the International Auxiliary Language Asso
ciation (avec J.-P. VINAY), 98 p., New York, IALA.
1947
[5] Initiation pratique l'anglais, 3 1 1 p., Lyon, lAC.
1949
[6] Phonology as Functional Phonetics, 40 p., Londres, University
of Oxford Press.
- Traduction espagnole, La fonologia como fontica fun
cional (premire partie seulement) dans Cuestiones de
filosofla, Buenos Aires, 1962, l, 2-3, p. 136-159.
1954
[7] Linguistics today, dir. A. MARTINET et U. WEINREICH, 280 p.,
New York, Linguistic Cirele of New York.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

19S5
[8] Economie des changements phontiques : Trait de phonologie
diachronique, 396 p., Berne, Francke Verlag.
- traduction russe par A. ZALIZNJAK, Princip konomii v
fonetieskix izmenenijax (Ire partie : Thorie Gnrale
seulement), 260 p., Moscou, 1960.
- Traduction italienne par G. CARAVAGGI, Economia dei
mutamenti fonetici, Trattato di fonologia diacronica, 378 p.,
Turin, Einaudi, 1968.
- Traduction espagnole en prparation.
- Traduction japonaise en prparation.
19S6
[9] La description phonologique, avec application au parler franco
prOfJenal d'Hauteville (Savoie), 108 p., Genve, Droz
(cf. article nO 17).
[10] Kino, Kozo, On'in-kenka, Tsuji Oninron Yosetsu (traduction
japonaise de l'article nO 42 ci-dessous), traduit par Kurokawa
SHIN'ICHI-YAKU, Kenkyusha, s. d.
1960
[ I I] Elments de linguistique gnrale, 224 p., Paris, Armand Colin.
- Rdition revue et augmente dans la Collection U 2,
2 1 8 p., Paris, Armand Colin, 1967.
- Traduction russe par V. V. CHBVOROCHKINA, Osnovy
obcej lingvistiki, dans NOfJoe v lingvistike 3, 366-S66,
Moscou, 1963 .
- Traduction allemande par Anna FuCHS, Grundzilge der
allgemeinen Sprachwissenschaft, 201 p., Stuttgart, Kohl
hammer Verlag, 1963 .
- Traduction anglaise par Elisabeth PALMER, Elements
of General Linguistics, 20S p., Londres, Faber and Faber,
1964.
- Rdition revue et augmente de la traduction anglaise,
228 p., Londres, Faber and Faber, 1969.
- Traduction portugaise par Jorge MORAIs-BARBOSA, Ele
mentos de Linguistica GeraI, 222 p., Lisboa, S da Costa,
1964.

LISTE DES PUBLICATIONS DE L' AUTEUR

239

- Traduction espagnole par Julio CALONGB, Elemento$ de


lingilistica general, 274 p., Madrid, Gredos, 1965.
- Traduction italienne par G. Ll!PSCHY, Elementi de linguis
tica generale, 2 1 8 p., Bari, Laterza, 1966.
- Traduction corenne par Bh. KIM, On 0 hak wOn riJn,
233 p., Soul, Il Cho Gak, 1963.
- Traduction japonaise en prparation.
- Traduction finnoise en prparation.
1962
[12] A Functional View of Language, 166 p., Oxford, Clarendon.
- Traduction italienne par G. MADONIA, La considerazione
funzionale del linguaggio, 23 1 p., Bologne, il Mulino, 1965.
- Traduction franaise par H. et G. WALTER, Langue et
fonction, une thorie fonctionnelle du langage, 199 p., Paris,
Deno/!l, 1969.
1965
[13] La linguistique synchronique, 246 p., Paris, P.U.F.
- Traduction allemande par W. BLOCHWITZ, Synchronische
Sprachwissenschaft, 2 1 2 p., Berlin, Akademie Verlag, 1968.
- Traduction italienne en prparation.
- Traduction portugaise en prparation.
- Traduction japonaise en prparation.
[14] Manuel pratique d'allemand, 1 76 p., Paris, Picard.
1968
[15] Le langage, Encyclopdie de la Pliade, dir. A. MARTINET,
1 541 p., Paris, N.R.F.
1969
[16] Le franais sans fard, 221 p., Paris, P.U.F.
[17] La linguistique, Guide alphabtique, dir. A. MARTINET, 490 p.,
Paris, Deno/!l.
ARTICLES

1933
[1] Remarques sur le systme phonologique
BSL 34, p. 191-202.

du franais,

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

1934
[2] Nature phonologique du stad danois, BSL 35, p. 52-57.
1936
[3] Neutralisation et archiphonme, TCLP 6, p . 46-57.
[4] l:esk prce 0 vlivu pravopisu na Francouzskou vYs
lovnost, SIO'Oo a SIO'Oesnost 2, p. 54-56.
1937
[5] Remarques sur la notion d'opposition comme base de la
distinction phonologique, C. R. du XIe Congrs de Psy
chologie, Paris, p . 245 .
1938
[6] La phonologie, Le franais moderne 6, p. 131-146 ; 7, p. 33-37.
[7] Fonologie Francouzstiny, SlafJo a SlofJesnost 4, p. I I I
I I3 .
1939
[8] Rle de la corrlation dans la phonologie diachronique,
TCLP 8, p. 273-288.
[9] Un ou deux phonmes ?, Acta Linguistica l , p. 94-103
(cf. ici mme p. I I5).
[10] Equilibre et instabilit des systmes phonologiques, Proc.
of the 3rd Intern. Congress of Phonetic Sciences, p. 30-34.
[ I I ] La transcription phontique dans l'enseignement de l'an
glais, Les langues modernes 37, p. 236-247.
[12] La parent des langues germaniques, Actes du Ve Congr.
des Linguistes, p. 134-147.
1940
[13] La phonologie synchronique et diachronique, Conf. Imt.
Linguist. UnifJ. de Paris 6, p. 41-58 ; Revue des Cours et
Confrences 40, p. 324-340 (cf. ici mme p. 50) .
1943
[14] Questionnaire phonologique d'Andr Martinet, Revue de
folklore franais et de folklore colonial 13, p. 143-150.
[15] Le phonme et la conscience linguistique, Le franais
moderne II, p. 197-205 .

LISTE DES PUBLICATIONS DE L' AUTEUR

24 1

1944
[16] La prononciation du danois, dans Manuel de la langue
danoise de J. STBMANN, p. 34-66, Copenhague, Munksgaard.
1945
[17] Description phonologique du paller franco-provenal
d'Hauteville (Savoie), 2, RLiR IS, p. 1-86.
1946
[18] Au sujet des fondements de la thorie linguistique de Louis
Hjelmslev, BSL 42, p. 19-42.
- Traduction russe, 0 knige Osno'llY king'llstieeskoj terorii
Lui Elmsleva, dans Noooe 'li ling'llstike J, p. 437-462,
Moscou, 1960.
[19] Savoir pourquoi et pour qui l'on transcrit, Le martre pho
ntique 86, p. 14- 1 7 (cf. ici mme p. 168).
[20] La linguistique et les langues artificielles, Word 2, p. 37-47.
1947
[21] Note sur la phonologie du franais vers 1700, BSL 43,
p. 13-23
[22] Propagation phontique ou volution phonologique ?
(avec A. G. HAUDRICOURT), BSL 43, p. 82-92.
[23] O en est la phonologie ?, Lingua l, p. 34-S8 (cf. ici mme
p. 6S).
[24] La phonologie et la prononciation franaise, Atomes 16,
p. 219-222.
[2S] Le questionnaire d'JALA, Lingua l , p. 127-129.
1949
[26] About Structural Sketches, Word S, p. 13-3S.
[27] Occlusives and Affricates with Reference to some Pro
blems of Romance Phonology, Word S, p. I I 6-122.
[28] Question D, Jnterlinguistique : Rapport prliminaire,
Actes du VIe Congrs des Linguistes, Paris, p. 93-I I2.
[29] Rapport sur l'tat des travaux relatifs la constitution
d'une langue internationale auxiliaire, Actes du VIe Congrs
des Linguistes, Paris, p. S86-S92.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

[30-3 1-32] Rponses aux questions 1, II et III, Actes du


VIe Congrs des Linguistes, Paris, p. 177-182 ; 247-248 ;
292-295.
[33] La double articulation linguistique, TCLC 5, p. 30-37
(cf. ici mme p. 17).
1950
[34] Rflexions sur l'opposition verbo-nominale, Journal de
Psychologie 43 (1), p. 99-108 (cf. ici mme p. 201).
[35] Some Problems of Italic Consonantism, Word 6, p. 26-41.
[36] De la sonorisation des occlusives initiales en basque, Word 6,
p. 224-233
195 1
[37] The Unvoicing of Old Spanish Sibilants, Romance Philo
logy 5, p. 133-156.
[38] Concerning some Slavic and Aryan Reflexes of IE s, Word 7,
p. 91-95.
1952
[39] Langues syllabes ouvertes ; le cas du slave commun,
Z/Ph 6, p. 145-163.
[40] Diffusion of Language and Structural Linguistics, Romance
Philology 6, p. 5-13.
[41] Celtic Lenition and Western Romance Consonants, Lan
guage 28, p. 192-217.
[42] Function, Structure, and Sound Change, Word 8, p. 1-32.
- Traduction japonaise, cf. Livre nO 9.
[43] Are there areas of affinit grammaticale as well as of affinit
phonologique cutting across genetic language families ?,
7th International Congress of Linguists. Preliminary Reports,
p. 121-124. Proceedings, ibid.
1953
[44] Structural Linguistics, Anthropology Today, Chicago, The
University of Chicago Press, p. 574-586.
- Traduction espagnole, Lingistica Estructura1, dans
Cuatro art/eulos de linga/snca estructural, Buenos Aires,
1962.
[45] Otto Jespersen, Word Study, 28-5, p. 1-3.
[46] Concerning the Preservation of Useful Sound Features,
Word 9, p. I-I I .

LISTE DES PUBLICATIONS DE L ' AUTEUR

243

[47] A Project of Transliteration of Classical Greek, Word 9,


p. 152- 1 6 1 .
[48] Non-Apophonie o-Vocalism i n Indo-European, Word 9,
p. 253-267.
[49] Remarques sur le consonantisme smitique, BSL 49,
p. 67-78.
[50] Le monde germanique et la dispersion des Germains
en Europe la lumire des faits linguistiques, dans Les
invasions barbares et le peuplement de l'Europe, Paris, Presses
Universitaires, p. 7-14.
1954
[S I] Accents et tons, Miscellanea Phonetica 2, 1954, p. I3-24
(cf. ici mme p. I47).
[52] Concepts of Language and the Teacher of Foreign Lan
guages, French Reoiew 27, p. 361-364.
[53] Dialect, Romance Philology 8, p. I - I I .
[54] The Unity o f Linguistics, Word IO, p. I2I-I2S. Publi
aussi dans Linguistics Today, New York, Publications of
the Linguistic circle of New York, nO 2, p. 1-5.
[55] Les noms de plantes en indo-europen, dans VIlle Congrs
international de Botanique, Rapports et communications,
sect. 14, IS, I 6, p. 47-48.
1955
[56] Crasis, Elision and Aphaeresis, Word II, p. 268-270.
[57] Le couple senex-senatus et le suffixe -k-, BSL S I, p. 42-56.
I9S6
[58] Some Cases of -k-I-w- Alternation in Indo-European,
Word 12, p. 1-6.
[59] Linguistique structurale et grammaire compare, TIL l,
p. 1-15
[60] Le genre fminin en indo-europen ; examen fonctionnel
du problme, BSL 52, p. 83-95.
1957
[61] Phonetics and Linguistic Evolution, dans Manual of Phone
tics publi sous la direction de Louise KAIsBR, Amsterdam,
p. 252-273, dans 2e d., 1968, p. 464-487.
[62] Phonologie et laryngales, Phonetica I, p. 7-30.

2 44

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

[63] La notion de neutralisation dans la morphologie et le lexique.


TIL. 2. p. 7-I I .
[64] Substance phonique e t traits distinctifs. BSL 53. p . 72-85
(cf. ici mme p. I30).
[65] Arbitraire linguistique et double articulation. Cahiers
Ferdinand de Saussure I5. p. I05- I I 6 (cf. ici mme p. 27).
I958
[66] La construction ergative et les structures lmentaires
de l'nonc. Journal de Psychologie normale et patholo
gique I958. p. 377-392 (cf. ici mme p. 2I2).
[67] C'est jeuli le Mareuc 1 . Romance Philology 9. p. 345-355.
[68] Les Laryngales indo-europennes. Rapport dans Pro
ceedings of the Vlllth International Congress of Linguists.
Oslo. p. 36-53.
[69] De l'conomie des formes du verbe en franais parl.
dans Studia phil. et litter. in honorem L. Spitzer. Berne.
p. 309-326.
[70] Le bilinguisme. Cits Unies 5-6. p. 7-8.
I959
[7I] La palatalisation spontane de g en arabe. BSL 54. p. 90I02.
[72] Affinit linguistique. Bollettino dell Atlante linguistico
mediterraneo I. p. I45-I52.
[73] L'volution contemporaine du systme phonologique fran
ais. Free University Quarterly (Amsterdam). 7-2. p. 99-I I4.
[74] Quelques traits gnraux de la syntaxe. Free University
Quarterly 7-2. p. I I5-I29.
[75] Du rle de la gmination dans l'volution phonologique.
ZfPh I2 (Panconcelli-Calzia-Festgabe) . p. 223-227.
I960
[76] Elements of a Functional Syntax. Word I6. p. I-IO.
I96I
[77] Rflexions sur la phrase. dans Language and Society. Copen
hague. p. I I3-I I 8 (cf. ici mme p. 228).
[78] RPonse une question relative au bilinguisme. Alma
nach FUnker. Paris. p. 27.

LISTE DES PUBLICATIONS DE L' AUTEUR

2 45

1962
[79] De la varit des units significatives, Lingua I I , p. 280-288
(cf. ici mme p. 174).
[80] Le sujet comme fonction linguistique et l'analyse syn
taxique du basque, BSL 57, p. 73-82.
[81] R, du latin au franais d'aujourd'hui, Phonetica 8, p. 193-202.
[82] Le franais tel qu'on le parle, Esprit I I , p. 620-63 1 .
1963
[83] Les grammairiens tuent la langue, Art 919, p. 3 .
1964
[84] The Foundations of a FunctionaI Syntax, Monograph Series
on Languages and Linguistics 17, p. 25-36.
[85] Pour un dictionnaire de la prononciation franaise, dans
In honour of Daniel Jones, Londres, p. 349-356.
[86] Structural Variations in Language, Proceedings of the
IXth International Congress of Linguists, p. 521-532.
[87] Troubetzkoy et le binarisme, Wiener slavistisches Jahr
buch, I I, p. 37-41 (cf. ici mme p. 83).
1965
[88] La linguistique, La Linguistique, l, 7-14.
[89] La morphonologie, La Linguistique, l, p. 15-30.
[90] La recherche en linguistique, Avenir, CLX, CLXI, CLXII,
p. 361-363 .
[91] Indtermination phonologique et diachronie, Phonetica,
XII, p. 13-18.
[92] Les problmes de la phontique volutive, Proceedings
of the Vth International Congress of Phonetic Sciences,
p. 82- 102.
[93] Le mot, Diogne XLVIII, p. 39-53.
[93 a] The Word, Diogenes LI, p. 38-54.
[93 b] Le mot, Problhnes du langage, N.R.F., p. 39-53.
[94] Les voyelles nasales du franais, La Linguistique, l, fasc. 2,
p. 1 17-122.
[95] Structure et langue, Revue internationale de philosophie,
XCV bis, p. 29 1-299.
[95 a] Structure and Language, Yale Studies, XXXVI-XXXVII,
1966, p. 10-18.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

[96] Peut-on dire d'une langue qu'elle est belle ?, Revue d'esth
tique, N.S.I., p. 227-239.
[97] Des limites de la morphologie, Omagiu lui Alexandru Rosetti,
p. 534-38.
1966
[98] Les choix du locuteur, Revue Philosophique, p. 271-282.
[99] L'autonomie syntaxique, Mthodes de la grammaire, Congrs
et Colloques de l'Universit de Lige, p. 49-59.
[100] Les langues dans le monde de demain, Revue tunisienne des
sciences sociales, VIII, p. 165-173.
100 a ] Les langues dans le monde de demain, La Linguistique, III,
fasc. 2, p. 1-12.
[101] Pourquoi des dictionnaires tymologiques ?, La Linguis
tique, II, fasc. 2, p. 123-13 1 .
[102] Andr Martinet rpond Roman Jakobson, Arts e t loisirs,
XXI, 14.
[103] Bilinguisme et plurilinguisme, Revue tunisienne des sciences
sociales, VII, p. 55-64, 65-77.
1967
[104] Syntagme et synthme, La Linguistique, III, fasc. 2, p. 1- 14.
[105] La linguistique, Revue de l'Enseignement suprieur, l, p. 5-I I .
[106] L a phonologie synchronique e t diachronique, Phonologie der
Gegenwart, p. 64-78.
[107] Connotations, posie et culture, To Honor Roman Jakobson,
II, p. 1288-1295.
[108] La vie secrte du langage, Nouvelles littraires, XXIII, 3.
[log] Que faut-il entendre par fonction des affixes de classe ?
Colloque d'Aix, La classification nominale dans les langues
ngro-africaines, p. 15-2 1 .
1968
[I IO] Neutralisation et syncrtisme, La Linguistique, IV, fasc. l,
1-20.
[ I I I] La dynamique du franais contemporain, Revue tunisienne
des sciences sociales, XIII, p. 33-41, 42-47.
[I I2] Sciences du langage et sciences humaines, Raison prsente,
p. 14-40, 41-72.
[ I I3] Rfiexions sur les universaux du langage, Folia Linguistica,
t. l, 3/4, p. 125-134.

LISTE DES PUBLICATIONS DE L' AUTEUR

2 47

[I 14] Affinits linguistiques en Mditerrane, Bolletino dell'Atlante


linguistico mediterraneo, nOS 8-9, p. 7- 1 3 .
[I lS] Composition, drivation et monmes, Festschrift Marchand,
p. 144-149.
[ I 1 6] Mot et synthme, Mlanges Reichling, Lingua 21, p. 294-302.
[U7] Coupe ferme et coupe lche, Mlanges pour Jean Fourquet,
p. 221-226.
1969
[u8] La deuxime articulation du langage, Travaux de linguistique
et de littrature, Strasbourg, p. 23-28.
[ 1 19] Ralisation identique de phonmes diffrents, La Linguistique,
1969-2, p. 127- 129.
[120] Le contrle continu des connaissances en linguistique gn
rale, Bulletin du Syndicat national de l'Enseignement sup
rieur, nUe srie, nO l, p. 23-24.
[121] A Functional View of Grammar, The Rising Generation,
rokyo, 1 16, p. 130-134.
[122] Analyse linguistique et prsentations des langues, An
nali 1969, Palerme, Facolt di magistero, p. 143-158.
1970 et paratre
[123] Analyse et prsentation, Linguistique contemporaine, Hom
mage Eric Buyssens, p. 133- 140.
[124] De l'orthographe du franais, La Linguistique, VI, 1970-1,
p. 1 53-158.
[125] Les deux a du franais, The French Language, Studies presented
to L. Ch. Harmer, p. U5-122.
[126] Frontire politique et faisceaux d'isoglosse, Phontique et
linguistique romanes, Mlanges Straka, I, p. 230-237.
[127] Konteisiyon to bunka, Shiso, 170, 2, p. 95-109.
[128] Le parler et l'crit, L'Education, 63, p. I 1-14.
[129] Verbs as Function Markers, Studies in General and Oriental
Linguistics, Festschrift Hattori, p. 447-450.
[130] Qu'est-ce que la morphologie ?, Mlanges Henri Frey (
paratre)
[131] Le problme des sabirs, Bolletino deI Atlante linguistico
mediterraneo, nO 10/12, p. 1-9.
[1 32] Des labio-vlaires aux labiales dans les dialectes indo
europens, Mlanges Sommerfelt ( paratre) .

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

[133] Close Contact, Ward ( paratre) .


[134] La nature phonologique d'e caduc, Mlanges Delattre (
paratre) .
[135] Quelques traits gnraux d'une grammaire fonctionnelle,
Bolletino della Societ italiana di linguistica, 1 ( paratre) .
[136] Pour une typologie linguistique de l'Europe contemporaine,
Milan ( paratre)
[137] La notion de fonction en linguistique, Louvain ( Paratre) .
[138] Economie descriptive ou conomie de la langue : le cas
du b vietnamien, Mlanges Haudricourt ( paratre) .
[139] De l'assimilation de sonorit en franais, Form and Substance,
Papers presented to Eli Fischer-JBrgensen ( parattre) .
[140] La terminologie de la main et du geste ( paratre) .
[141] Remarques sur la phonologie des parlers franco-provenaux,
Revue des langues romanes ( paratre) .
[142] Soixante-dix et la suite, Mlanges Wandruszka ( paratre) .

COMPTES RENDUS, PRFACES, INTERVIEWS, REMARQUES

1933
[1] C. R. d'Alexander JOHANNESSON, Die Mediageminata im
Isliindischen, dans Revue critique d'histoire et de littrature 66,
p. 5 15-517.
1935
[2] C. R. de Bohumil TRNKA, A Phonological Analysis of Present
Day Standard English, dans BSL 36 ; C. R. 108, p. 99-102.
1937
[3] C. R. d'ARNHOLTZ und REINHOLD, Einfflhrung in das diinische
Lautsystem mit Schallplatten, dans BSL 38 ; C. R. 107,
p. 128-130.
1938
[4] C. R. de Fernand Moss , Histoire de la forme priphrastique
tre + participe prsent en germanique, dans BSL 39 ;
C. R. 103, p. 132-134.
[5] C. R. d'Henri FORCHHAMMl!R, Le danois parl, dans BSL 39 ;
C. R. 104, p. 134-135.
1939
[6] C. R. d'A. ARNHoLTZ, Studier i poetisk og musikalsk Rytmik,
dans Arcmf) /ilr Vergl. Phonetik 3, p. 50-53.

LISTE DES PUBLICATIONS DE L' AUTEUR

2 49

[7] C. R. d'Henri FORCHAMMER, Le danois parl, dans Revue


germanique 30, p. 3 1 3 .
1944
[8] C. R. de Louis MICHEL, La phonologie, dans Le franais
moderne 12, p. 72-74.
1946
[9] C. R. de N. TRUBETZKOY, Grundzilge der Phonologie, dans
BSL 42 ; C. R. 2 1 , p. 23-33 (cf. ici mme p. 89).
[ 10] C. R. de N. VAN WI]K, Phonologie, dans BSL 42 ; C. R. 22,
p. 33-35 (cf. ici mme p. 102).
[ I I ] C. R. de BERGSVEINSSON, Grundfragen der islandischen
Satzphonetik, dans BSL 42 ; C. R. 23, p. 36-39.
[ 12] C. R. de B. MALMBERG, Die Quantitat ais phonetischpho
nologischer Begrif[, dans BSL 42 ; C. R. 24, p. 39-41 (cf. ici
mme p. I I 3).
[13] C. R. de G. GUILLAUME, L'architectonique du temps dans
les langues classiques, dans BSL 42 ; C. R. 25, p. 42-44.
[14] C. R. de B. MALMBERG, Le systme consonantique du franais
moderne, dans BSL 42 ; C. R. 59, p. 106- I IO (cf. ici mme
p. I I I) .
1947
[ 1 5] C. R. de Roman JAKOBSON, Kindersprache, Aphasie und
Lautgesetze, dans BSL 43 ; C. R. 6, p. 4-I l (cf. ici mme
p. 103).
[16] C. R. de M. DURAND, Voyelles longues et voyelles brves,
dans BSL 43 ; C. R. 8, p. 13-16.
[ 1 7] C. R. d'E. GILBERT, Langage de la science, dans BSL 43 ;
C. R. 5, p. 4.
[ 1 8] C. R. de H. HOI]ER and others, Linguistic structures of
Native America, dans Lingua l , p. I l 8.
[19] C. R. d'E. STURTEVANT, An Introduction to Linguistic Science,
dans Word 3, p. 126- 128.
1948
[20] C.
C.
[21] C.
p.

R. d'E. SEIDEL, Das Wesen der Phonologie; dans BSL 44 ;


R. 22, p. 27-29.
R. de K. L. PIKE, Phonetics, dans BSL 44 ; C. R. 23,
29-3 1 .

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

[22] C. R. d'Ho COUSTENOBLE, La phontique du provenal moderne


en terre d'Arles, dans BSL 44 ; C. R. 47, p. 80-8 1 .
[23] C . R . d e M . SWADESH, Chinese in Your Pocket, dans Word 4,
P . 234
[24] C. R. de de GROOT, Structural Linguistics and Phonetic Law,
dans Lingua 2, p. 74-77.
1949
[25] Prface du livre Principes de phonologie de N. S. TRou
BETZKOY, traduit par J. CANTINBAU, Paris, Klincksieck.
[26] Prface du livre Essai pour une histoire structurale du phon
tisme franais, d'A. G. JUILLAND, Paris, Klincksieck.
[27] C. R. de N. S. TROUBETZKOY, Principes de phonologie,
dans BSL 45 ; C. R. 13, p. 19-22 (cf. ici mme p. 101).
[28] C. R. d'A. ROSETTI, Le mot, dans Word S, p. 87-89.
[29] C. R. de Glossaire des patois de la Suisse romande, dans
Word S, p. 89-90.
[30] C. R. de R.-L. WAGNER, Introduction la linguistique fran
aise, dans Romanic Review 40, p. 154-156.
[3 1] C. R. de G. K. ZIPF, Human Behavior and the Principle of
Least Effort, dans Word S, p. 280-282.
[32] C. R. de K. L. PIKB, Phonemics, dans Word S, p. 282-286.
[33] C. R. d'Archivum Linguisticum, dans Word S, p. 286-288.
[34] C. R. de F. SOMMER, Handbuch der lateinischen Laut- und
Formenlehre, dans Word S, p. 290-29 1 .
[35] C . R . d e J . FOURQUBT, Les mutations consonantiques du
germanique, dans Word S, p. 291-292 .
1950
[36] C. R. d'Bugene NmA, Morphology, dans Word 6, p . 84-87.
[37] C. R. d'B. BENVENISTE, Noms d'agent et noms d'action en
indo-europen, dans Word 6, p. 9 1 -93.
[38] C. R. d'A . MBILLET, Introduction l'tude comparative
des langues i.-e., dans Word 6, 182-1 84.
[39] C. R. de L. L. HAMMBRICH, Laryngeal before Sonants,
dans Word 6, p. 1 84- 1 86.
[40] C. R. d'A. TOVAR, Manual de lingtlistica indo-europea, dans
Word 6, p. 1 87- 189.
[4 1] C. R. de J. B . HOFMANN, Etymologisches Worterbuch des
Griechischen, dans Word 6, p. 1 89-190.

LISTE DES PUBLICATIONS DE L' AUTEUR

25 1

[42] C. R. de H. KRAlm, Historische Laut- und Formenlehre des


Gotischen, dans Word 6, p. 249-250.
[43] C. R. de Jean S GUY, Le franais parl Toulouse, dans
Word 6, p. 254-257.
[44] C. R. d'E. NIDA, Learning a Foreign Language, dans BSL 46 ;
C. R. 18, p. 20-2 1 .
195 1
[45] C. R. de C. D. BUCK, A Dictionary of Selected Synonyms in
the PrincipalIndo-EuropeanLanguages, dans Word 7, p. 67-68 .
[46] C. R. d'E. BOISACQ, Dictionnaire tymologique de la langue
grecque, dans Word 7, p. 68-69.
[47] C. R. de M. S . BBELER, The Venetic Language, dans Word 7,
p. 69-72.
[48] C. R. de H. KRAlm, Das Venetische, dans Word 7, p. 72-73 .
[49] C. R. de W. von WARTBURG, Die Ausgliederung der roma
nischen Sprachriiume, dans Word 7, p. 73-76.
[50] C. R. de Paul LVY, La langue allemande en France, dans
Language 27, p. 392-394.
[5 1] C. R. de Daniel JONES, The Phoneme, dans Word 7, p. 253254.
[52] C. R. de R. M. S. HEFFNBR, General Phonetics, dans Word 7,
p. 255-258 .
[53] C. R. d'ERNOUT-MEILLET, Dictionnaire tymologique de la
langue latine, dans Word 7, p. 258-259.
[54] C. R. de Karl BOUDA, Baskisch-kaukasische Etymologien,
dans Word 7, p. 279-282.
1952
[55] C. R. d'Interlingua-English Dictionary ; Interlingua, dans
Word 8, p. 1 63- 167.
[56] C. R. de R. MENNDEZ PIDAL, Origenes dei espaiiol, dans
Word 8, p. 1 82- 186.
[57] C. R. de Paul AEBISCHER, Chrestomathie franco-prooenale,
dans Word 8, p. 273-274.
[58] C. R. de Third International Congress of Toponymy and
Anthroponymy, Onoma, dans Word 8, p. 262-264.
[59] C. R. de FariaTCOIMBRA, Formas consonnticas de vogal
reduzida, dans Word 8, p. 268.

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

[60] C. R. de Sever POP, La Dialectologie, dans Word 8, p. 260-262.


[61] C. R. de Gerhard ROHLFS, Historische Grammatik der italie
nischen Sprache, dans Word 8, p. 274-276.
1953
[62-63-64-65] Interventions dans les dbats, An Appraisal of
Anthropology Today, Chicago, The University of Chicago
Press, p. 107- 108, 123, 284-285, 290.
[66] Prface du livre Languages in Contact, d'Uriel WEINREICH,
New York, Publications of the Linguistic Circle of New York,
nO l, p. VII-IX.
[67] C. R. de Knud TOGEBY, Structure immanente de la langue
franaise, dans Word 9, p. 177-178.
[68] C. R. de Giovanni ALESSIO, Grammatica Storica francese,
dans Word 9, p. 174- 177.
[69] C. R. de Pierre FOUCH, Phontique historique du franais,
Introduction, dans Word 9, p. 177- 178.
[70] C. R. de J. KURYLOWICZ, L'accentuation des langues indo
europennes, dans Word 9, p. 282-286.
[71] C. R. de W. P. LEHMANN, Proto-Indo-European Phonology,
dans Word 9, p. 286-290.
[72] C. R. de F. R. ADRADOS, La dialectologia griega como fuente
para el estudio de las migraciones indoeuropeas en Grecia,
dans Word 9, p. 290-291 .
[73] C . R . d e J . MAROUZEAU, Lexique de la terminologie linguis
tique, dans Word 9, p. 282.
1954
[74] C. R. de MEILLET et COHEN, Les langues du monde, dans
Word 10, p. 73-75.
1955
[75] C. R. d'Alarcos LLORACH, Fonologia Espaftola, dans Word II,
p. 1 12-1 17
[76] C. R. de PORZIG, Die Gliederung des indogermanischen Sprach
gebiets, dans Word I I , p. 126-132.
[77] C. R. de Gerhard ROHLFS, An den Quellen der romanischen
Sprachen, dans Word I I , p. 1 54-156.
[78] C. R. de Helmut S TIMM, Studien zur Entwicklungsgeschichte
des Franko-provenzalischen, dans Word I I , 1 56-158.

LISTE DES PUBLICATIONS DE L ' AUTEUR

2 53

[79] C. R. de Karl KNAUBR, Vulgarfranzosisch, dans Word I I,


p. 158-159.
[80] C. R. de Moritz REGULA, Historische Grammatik des Franzo
sischen, dans Word I I, p. 466-468.
1956
[8 1-82-83-84] Interventions dans les dbats, Proceedings of the
7th International Congress of Linguists, London, p. 43 1-432,
439-441, 459, 467-469.
[85] C. R. de T. BURROW, The Sanskrit Language, dans Word 12,
p. 304-3 12.
[86] C. R. de Jeanne-V. PLEASANTS, Etudes sur l'e muet, dans
Word 12, p. 469-472.
[87] C. R. d'Eugenio COSERIU, Forma y sustancia en los sonidos
deI lenguaje, dans BSL 52 ; C. R. 15, p. 19-23 .
[88] C. R. de Luigi HEILMANN, La parlata de Moena, dans BSL 52 ;
C. R. 61, p. I 10- I 1 I .
[89] C. R . d e Pierre FOUCH, Trait de prononciation franaise,
dans BSL 52 ; C. R. 34, p. 57-6 1 .
[90] C. R. d e Ren CHARBONNEAU, La Palatalisation de tld en
canadien-franais, dans BSL 52 ; C. R. 55, p. 102-103.
[91] C. R. de L. J. PICCARDO, El concepto de oraci6n , dans
BSL 52 ; Notice 4, p. 263 .
[92] C. R. d'Helge HElMER, Mondial, Lingua internacional, dans
BSL 52 ; Notice 14, p. 267-268.
[93] C. R. de V. A. BOGORODICKI], Vvedenije v izuenije sovremen
nyx romanskix i germanskixiazykov, dans BSL 52 ; Notice 3,
p . 263 .
1957
[94] C. R. de Hans KRONASSER, Vergleichende Laut- und For
menlehre des Hethitischen, dans Word 13, p. 1 64- 165.
[95] C. R. de Moritz REGULA, Historische Grammatik des Fran
zosischen, II, Formenlehre, dans Word 13, p. 172.
[96] C. R. de Daniel JONES, Everyman's English Pronouncing
Dictionary, dans Word 13, p. 1 77-178.
[97] C. R. de R. OLESCH, Zur Mundart von Chwalim in der frahe
ren Grenzmark Posen- Westpreussen, dans Word 13, p. 196197.

2 54

LA LINGUISTIQUE SYNCHRONIQUE

1958
[98-99] Interventions dans les dbats, Proceedings of the VIIIth In
ternational Congress of Linguists, Oslo, p. 213, 265 .
[100] C. R. de George A. MILLER, Langage et communication, dans
BSL 53 ; C. R. I I ; p. 25-26.
[101] C. R. de Vitold BSLEVITCH, Langage des machines et langage
humain, dans BSL 53 ; C. R. 12, p. 27-29.
[102] C. R. de Robert LAno, Linguistics across Cultures, dans
BSL 53 ; C. R. 13, p. 29-3 1 .
[ 103] C. R . d e Sprdkgliga bidrag, vol. 2 , n O 8 , dans BSL 53 ;
Notice l, p. 298.
1959
[104] C. R. de M. SANDMANN, Subject and Predicate, dans BSL 54 ;
C. R. 16, p. 42-44.
[105] C. R. de H. STEN, Manuel de phontique franaise, dans
BSL 54 ; C. R. 65, p. 123-125.
[106] C. R. de G. BJERRoMB, Le patois de Bagnes ( Valais) , BSL 54 ;
C. R. 73, p. 137-139.
1960
[107] Note en conclusion de l'article de Ruth Reichstein, dans
Word 1 6, p. 96-99.
1961
[108] C. R. de H. B. KELLER, Etudes linguistiques sur les parlers
valdlJtains, dans Erasmus 14, p. 530-534.
1962
[ 109] C. R. de M. MONNBROT-DuMAINB, Prcis d'interlinguistique
gnrale et spciale, dans BSL 57 ; C. R. 9, p. 30-34.
[1 10] C. R. de Evidence for Laryngeals, Work Papers of a Conference
in Indo-European Linguistics, dans BSL 57 ; C. R. 57, p. 36-37.
[ I I I] C. R. de Recherches sur les diphtongues roumaines, dans
BSL 57 ; C. R. 63, p. I I9-122.
[ I I2] C. R. d'Anton SIBBBRBR, Lautwandel und seine Triebkriifte,
dans Language 38, p. 283-284.

LISTE DES PUBLICATIONS DB L'AUTEUR

2 55

1 963
[ I l3] Prface du livre Le Ngambay-Moundou, de Ch. VANDAMB.
Mmoires de l'Institut franais d'A/rique Noire, nO 69 (Dakar,
1963), p. VII-VIII.
1964
[1 14] Prface du livre Principes de Noologie, de L. PRmTO, La Haye,
Mouton.
1969
[I lS] Interview par l'Express, Pourquoi, parle-t-on franais ?
l'Express, 924, p. 127-147.
1 970
[I l6] Interview par Brigitte Devismes, dans VH 101, 2, La thorie,
p. 67-75 .
[ I l7] Interview par J.-P. Gibiat, dans L'Education, 63, Le franais
sans fard, p. 15-18.

TABLE DES MATIRES


AVERTISSEMENT

CHAPITRE PRl!MIER . - La double articulation du langage . . . . . . . . . .


1. Nature et caractrisation du langage humain . . . . . . . . . . .
II. Le critre de l'articulation
III. Arbitraire linguistique et double articulation . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CHAPITRE II.

La phonologie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1. Phontique et phonologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Classification et hirarchisation des faits phoniques . . . . . .
III. L'analyse phonologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CHAPITRE III.
1.
II.
III.
IV.
V.

Points de doctrine et de mthode en phonologie . . .

7
7
17
27
42
42
50
65
83

...

.
.
.
.

83
89
102
103
III

Un ou deux phonmes ? . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substance phonique et traits distinctifs . . . . . . .
Accent et tons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stwoir pourquoi et pour qui l'on transcrit . . . .
De la varilt des units significatives . . . . . . . .

I ls
130
147
168
174

La hirarchie des oppositions significatives . . . . .


1. La notion de marque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. La marque et l'altrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

186
186
190

CHAPITRE X. - Les structures Umentaires de ['noncl . . . . . . . . .


1. Rflexions sur le problme de l'opposition verbo-nominale . . .
II. La construction ergative
III. Rflexions sur la phrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

201
201
212
228

LISTE DES PUBLICATIONS


G. PENCHOEN

237

Troubetzkoy et le binarisme . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubetzkoy et les fondements de la phonologie
La phonologie et le sentiment linguistique . . . . .
La phonologie et le langage enfantin . . . . . . . . . .
S'en tenir la pertinence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CHAPITRE

IV.
V.
VI.
VII.
VIII.

CHAPITRE IX.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

...
...
...
...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

L'AUTEUR,

tablie par Thomas


.....

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1970. - Imprimerie des Presses Universitaires de France.

DIT. N 31 360

IlIl'BIl EN

FRANCE

Vendme (France)
IMP. N 22 089

/11/

Les prc i s d e l ' e n s e i g n e m e n t s u p ri e u r

5U P

LE

PSYCHOLOGUE

Section dirige par Paul FRAISSE

L'DUCATEU R

Section dirige par Gaston MIA L A R E T

Section dirige par Georges BALA NDIER

Section dirige par A ndr MAR TINE T

Section dirige par Roland MO USNIER

Section dirige par Pierre GEORGE

Sec /ion dirige par G eorges L A V A U

T
.....

Section dirige par Pierre T ABA TONI

LE

LE

S O C I O LO G U E

LINGUISTE

L ' H I STO R I E N

LE

LE

G O G R A P H E

POLITIQUE

L'CONOMISTE

LE

M A T H M AT I C I E N

44
4

Section dirige par Jean-Pierre KAHANE

f)

Section dirige par Hubert C URIEN

,"

Section dirige par Jacq ues BNARD

Sec/ion dirige par Robert FLACELlRE

Sec/ion dirige par Jean FABRE

LE

LE

PHYSICIE N

C H I M ISTE

LITTRATU RES

L I TT R A T U R E S

A N C I E N N ES

M O D E R N ES

PAIDEIA

B i b l i othq u e prat i q u e
de Psychologie et de Psychopat h o l o g i e de l ' Enfant
dirige p a r Georges HEU YER

Les

prcis d e s
I N ITIATION

c l asses

s u p r i e u re s

P H I LO S O P H I Q U E

Section dirige par Jean L A C R OIX

LES

G R A N DS TEXTES

B i b l i o t h q u e class i q u e de P h i l o s o p h i e
dirige par C laude KHODOSS et Jean L A UBIER

P H I LO S O P H E S

33 001 / 4 / 70

13 F

You might also like