Professional Documents
Culture Documents
UNIVERSITAT DE VALNCIA
ISBN: 84-370-3327-6
Depsito legal: 1997
Artes Grficas Soler, S. A. -La Olivereta, 28 - 46018 Valencia
Gratulatoria
A mis amigos,
en el ms amplio sentido de la palabra
ndice
Pgs.
ABREVIATURAS.....................................................................11
INTRODUCCIN ....................................................................13
1. BREVE HISTORIA DE LA FRASEOLOGA ...........................17
BIBLIOGRAFA.................................................................... 125
Abreviaturas
al.
esp.
ingl.
it.
fr.
DFEM
DRAE
DUE
GDLE
OD
OI
rum.
UF
UFS
USV
USVS
alemn
espaol
ingls
italiano
francs
VARELA, F. ; H. KUBARTH, (1994).
Diccionario fraseolgico
del espaol moderno. Madrid, Gredos.
RAE. (1992). Diccionario de la lengua espaola. Madrid, Espasa
Calpe.
MOLINER, M. (1983). Diccionario de uso del
espaol. Madrid,
Gredos.
Gran diccionario de la lengua espaola. Barcelona,
Larousse Planeta, 1996.
objeto directo
objeto indirecto
rumano
unidad fraseolgica
unidades fraseolgicas
unidad sintagmtica verbal
unidades sintagmticas verbales
Introduccin
Actualmente, los estudios sobre fraseologa acotan el espacio que van a estudiar y
su terminologa, puesto que en general se supone que la tradicin precedente puede dar
una explicacin suficiente del mbito de trabajo y de la metodologa seleccionada. Esta
circunstancia, que evidencian algunos lingistas como G. Grciano, puede constatarse en
pases como la antigua Unin Sovitica, Alemania, Austria, Francia, etc., pero no en
Espaa, donde la escasez de trabajos generales sobre fraseologa espaola dificulta tanto
la seleccin del objeto de estudio como la terminologa o la metodologa que ha de
emplearse.
Ciertas cuestiones tericas de la fraseologa no han sido hasta el momento
suficientemente tratadas y, en concreto, el carcter no discreto que presenta la misma.
Su observacin como una categora difusa con lmites poco rgidos constituye el objeto
principal de este trabajo. Asimismo, se abordarn otros problemas, como la historia de la
fraseologa o su posicin interdisciplinar.
El captulo 1 constituye un esbozo de la historia de la fraseologa, de las diferentes
posturas e ideas que han sostenido diversos investigadores desde distintas tradiciones
lingsticas. La ordenacin del material responde tanto a criterios cronolgicos o
espaciales, como a la adscripcin de un autor a una determinada metodologa lingstica.
De este modo, se revisan algunas de la recopilaciones paremiolgicas ms destacadas
desde el s. XVI hasta nuestros das, as como las diversas corrientes lingsticas que han
abordado el anlisis de las unidades fraseolgicas (UFS), desde el estructuralismo hasta
algunas de las ltimas tendencias en pragmtica.
En el captulo 2 se determina si la fraseologa puede ser tratada como una
disciplina autnoma o depende de alguna o algunas de las disciplinas de la lingstica o
de otras ramas, problema que tiene su importancia por los inconvenientes que entraa
estudiar lingsticamente las unidades que la componen.
Relacionado con este aspecto, en el captulo 3 se explican los problemas inherentes
al anlisis de las combinaciones fijas de palabras. La mayor parte de los lingistas se han
referido de uno u otro modo a las dificultades que entraa abordar las UFS sirvindose de
las herramientas que ofrecen la lexicologa o la sintaxis. Por ello, se har referencia
asimismo a las unidades que componen la fraseologa, tanto desde una concepcin ancha
como desde una concepcin estrecha.
Una vez establecido el dominio de la fraseologa y las combinaciones que la
integran, se est en disposicin de configurar su prototipo, desde la certeza de que se
trata de unidades no discretas que estructuran un espacio categoral difuso, tarea a la
que se dedicar el captulo 4. Para lograr el objetivo final, se expondrn las propiedades
que definen las UFS, la fijacin y la idiomaticidad, y los rasgos que las determinan.
El captulo 5 constituye un complemento de los anteriores y va encaminado a
describir qu se entiende por fijacin fraseolgica, por idiomaticidad fraseolgica y por
fraseologizacin, y qu semejanzas y diferencias guardan con otros fenmenos del
lenguaje.
La comprobacin emprica del prototipo se expone en el captulo 6, donde se
aplican los principios esbozados a tres clases de sintagmas fraseolgicos: los nominales,
los verbales y los prepositivos. De este modo, se observan tanto las coincidencias como
las diferencias entre ellos y se obtiene una visin del centro y de la periferia de la
fraseologa concebida de forma estricta.
Todos los captulos vienen precedidos de una cita que resume, aclara o introduce
alguno de los aspectos que se van a tratar. Puesto que la fraseologa incluye no slo
locuciones, frases proverbiales o refranes, sino tambin, en un sentido ms amplio, citas,
rezos, etc., se emplear esta forma de prembulo. De igual manera, cada captulo
contiene una introduccin, que anuncia los temas que se abordarn y su estructuracin,
y una conclusin, que resume y recapitula lo expuesto y en ocasiones aporta nuevos
argumentos.
Nuestro trabajo no se va a ocupar de los problemas trminolgicos que plantea este
campo de anlisis, aunque se hacen necesarias ciertas precisiones terminolgicas y
conceptuales. En lo sucesivo, se emplearn principalmente los trminos de fraseologa,
CAPTULO 1
materna, sino tambin hacia otras como el francs, el ingls o el espaol. Algunos
congresos, como la Primera Conferencia entre Repblicas sobre los Problemas de la
Fraseologa, celebrado en Samarkanda (Turqua) en 1959, y la Conferencia sobre
Problemas de Fraseologa y de Compilacin de un Diccionario Fraseolgico Ruso, celebrado
en Leningrado en 1961 contribuyeron de forma positiva a aumentar ese inters. El
mximo investigador de la fraseologa sovitica, Viktor Vladimirovich Vinogradov,
miembro de la Academia de Ciencias de la URSS, manej, segn parece, la traduccin al
ruso del manual de J. Casares, as como la interesante y temprana investigacin del
ginebrino Charles Bally de 1909 o el artculo de Albert Sechehaye sobre locuciones y
compuestos de 1921. Buena parte de los autores de la antigua Unin Sovitica y de los
pases del Este remiten a V. V. Vinogradov y, gracias a l, conocen las aportaciones de
Ch. Bally y, en algunos casos, las de J. Casares.
Puede afirmarse, sin temor al error, que Ch. Bally es el fundador de la fraseologa3.
Ya desde 1905, aunque principalmente en 1909, acua el trmino y le da el valor con el
que lo se emplea habitualmente. Adems presenta un esbozo de clasificacin, seala
algunos indicios para el reconocimiento de estas unidades y aporta interesantes
observaciones sobre la existencia de homnimos entre UFS y combinaciones libres, sobre
las comparaciones en la lengua popular, etc. V. V. Vinogradov recoge su herencia y la
transmite ya desde los aos 40, pero tambin con posterioridad a los 60.
Los estructuralistas soviticos sembraron la semilla que dio lugar a una verdadera
escuela de fraseologa en la URSS. A. A. Potebnia, Y. Y. Sreznev'skij, F. F. Fortunatov, N.
N. Amosova, M. M. Kopylenko, Z. D. Popova, V. L. Archangel'skij, A. M. Babkin, A. I.
Molotkov, S. I. Ozegov, M. M. San'skij, I. I. Cernyseva, V. P. Zukov o V. N. Telija son
algunos de estos autores4. Estos trabajos, publicados a menudo en obras dedicadas a la
lexicologa, fueron fomentando paulatinamente la idea de que la fraseologa deba recibir
una atencin mayor de la que se le haba dedicado hasta entonces.
La fraseologa como disciplina lingstica analiza los rasgos de los fraseologismos,
su funcin y su origen. Segn Jaksche et alii (Hrsg.) (1981:2) este anlisis se efecta en
las investigaciones soviticas desde tres puntos de vista:
1. Se examinan las propiedades internas de la unidad fraseolgica: las
peculiaridades fonticas, morfemticas, sintagmticas y lexemticas de sus
componentes y las relaciones que se establecen entre ellos.
2. Se observa el papel de la UF en el contexto, entendido ste de la forma ms
amplia posible. En este caso los autores se preocupan por sus funciones como
clases de palabras, por su valencia tanto sintctica como semntica, as como
por la descripcin de sus propiedades expresivas y estilsticas, por su
dependencia respecto a ciertos tipos de texto, por sus posibilidades de variacin
y por las referencias que manifiestan en cuanto a la edad, la profesin o la
formacin cultural de los hablantes.
3. Por ltimo, las UFS pueden interesar por las relaciones que manifiestan con
otros subsistemas de la lengua, ante todo con el sistema lxico y con el sistema
sintctico y, por ello, con las combinaciones no fraseolgicas, es decir, libres.
Adems en esta lnea se discute si la fraseologa es un subsistema particular de
la lengua o si, por el contrario, los fenmenos fraseolgicos se reparten entre los
ya existentes.
En cuanto a un aspecto ms concreto como es el de la concepcin del significado
fraseolgico, se cabra mencionar dos corrientes en la fraseologa sovitica:
1. La que siguen los autores que opinan que el significado fraseolgico constituye
una categora semntica especial, y que a raz de este principio bsico destacan
por el autor reseado. En captulos posteriores se introducirn los trminos concretos empleados y se delimitar su
alcance. Por ello, el realce de trminos en negrita slo adquiere un mero valor simblico.
3Aunque el trmino fraseologa ya es empleado por Homero, no adquiere el carcter restringido y cientfico que
disfruta actualmente hasta Ch. Bally.
4Las referencias de estas obras, originariamente en ruso, han llegado a nosotros por medio de traducciones al
alemn o a travs de las referencias aportadas por las autoras cubanas. Hoy en da resulta prcticamente
imposible conseguir aquellas primeras publicaciones rusas, desperdigadas muchas veces en revistas de escasa
tirada. Sin embargo, se ha considerado oportuno recoger estos trabajos, aun en los casos en que la informacin
llega a nosotros de segunda o de tercera mano.
6Casares (1950=1969:205-206).
disciplina, la fraseologa, que no ha recibido la atencin que mereca por parte de los
lingistas. De este modo, est cambiando actualmente la perspectiva que se tena de las
UFS como unidades marginales que interesaban exclusivamente al folclore y a la
paremiologa.
CAPTULO 2
2. 0. Introduccin
La lengua es un sistema de sistemas. Ello supone que como totalidad puede
oponerse a otros sistemas y que los sistemas o subsistemas que la componen tambin
establecern oposiciones y relaciones entre s. Especialmente interesante resulta observar
las conexiones entre el subsistema fraseolgico y el subsistema lxico, ya que ambos
configuran unidades del vocabulario que pueden diferenciarse, sin embargo, por algunas
razones.
En este captulo se observar si el objeto de estudio puede conformar una
disciplina independiente de otras, en especial de la lexicologa, o si, por el contrario, debe
aparecer estrechamente relacionada con alguna de ellas. Como se mencionaba en el
captulo anterior, el gran nmero de trabajos publicados en la antigua Unin Sovitica,
apoyados principalmente en las investigaciones de Ch. Bally, A. Sechehaye o V. V.
Vinogradov, foment la consideracin de que la fraseologa poda ser sustentada por una
disciplina independiente del resto (punto 2. 1.). No obstante, algunos de los autores que
pueden inscribirse en la lnea de la investigacin sovitica consideran que formara parte
de la estilstica; otros, principalmente desde el funcionalismo europeo, no parecen estar
de acuerdo con estos planteamientos y prefieren ocuparse de estas combinaciones
sirvindose de la lexicologa y, a veces de la lexicografa y la paremiologa, de modo que se
reconocen ciertas interrelaciones entre la unidad simple o palabra y la combinacin fija
de palabras (punto 2. 2.). Pese a ambas posiciones que, con el distanciamiento que
permite el momento actual en ningn caso deben considerase enfrentadas, sino
complementarias, puede defenderse otra postura: la interdisciplinareidad de la fraseologa
(punto 2. 3.). El examen, en fin, de algunas de las tesis ms relevantes llevar a tomar
partido por una de ellas (punto 2. 4.).
2. 1. La fraseologa como disciplina lingstica autnoma8
Fue Bally (1909=1951) el autor que acu el trmino fraseologa con el sentido
que recibe en nuestro trabajo. Este nombre ser empleado por la lingstica sovitica para
designar tanto el conjunto de fenmenos fraseolgicos como la disciplina que los estudia.
Como se sealaba en el punto 2 del captulo anterior al mencionar los diferentes puntos
de vista de la fraseologa sovitica de acuerdo con Jaksche et alii (Hrsg.) (1981:2), algunos
autores se ocuparon en sus investigaciones de determinar las relaciones que las UFS
manifestaban con otros subsistemas de la lengua, principalmente con el lxico y el
sintctico. En este sentido, unos optaron por propugnar su independencia y otros por
hablar de interrelaciones con ciertos subsistemas.
Ya en 1967, en el Primer Congreso Internacional de Lingstica celebrado en
Bucarest, A. V. Kunin defendi que, debido a la gran riqueza de trabajos publicados en la
Unin Sovitica, la fraseologa ya no poda considerarse como dependiente de otras ramas
7"La fraseologa, como disciplina lingstica, investiga las regularidades que ocasionan las combinaciones fijas de
palabras y sus significados, y describe, en este sentido, los tipos de combinaciones lxicas no libres en su estado
actual o en su desarrollo histrico".
8Vase nota 6.
lingstica y la ciencia, de modo que se observa desde una nueva perspectiva, como una
va de desarrollo integradora. As pues, el material fraseolgico interesa actualmente no
slo a la tipologa lingstica, sino tambin a los universales lingsticos, la lingstica
cognitiva, la inteligencia artifical, la pragmtica, la psicolingstica, etc., etc.
Por consiguiente, la fraseologa ya no se concibe como un punto aislado del
continuo lingstico, sino como confluencia de diversas disciplinas. Ello significa, a
nuestro modo de ver, reconocer la autonoma de la fraseologa para poder dar una
explicacin satisfactoria de sus mecanismos, y al mismo tiempo, reconocer su capacidad
de proyeccin hacia el exterior como recurso ejemplificador y explicativo de un buen
nmero de fenmenos del lenguaje.
2. 4. Conclusiones
Se ha observado cmo los lingistas soviticos intentaron, a raz del desarrollo de
la lexicologa, crear una nueva rama lingstica independiente, la fraseologa. Su
supervivencia como disciplina autnoma se hallaba sujeta a las exigencias del objeto de
estudio y a la posibilidad de considerar determinadas reglas como independientes. Con
todo, mantener dicha postura resultaba inviable para ciertos investigadores, que crean
que no poda hablarse de rasgos propios o exclusivos del fenmeno fraseolgico porque
algunos mecanismos explicativos eran de carcter sintctico, semntico o lxico.
Por ello, en algunos casos se relacionaba con la estilstica. En este mbito, la
fraseologa encontraba un espacio propicio para dar explicacin de los efectos
comunicativos causados por sus unidades en un texto y de su contribucin a la calidad
estilstica de los diversos registros.
Otros autores no se planteaban dicha independencia y preferan explicar sus
unidades partiendo de la lexicologa con la que, evidentemente, manifiesta un buen
nmero de relaciones: sus unidades pueden reducirse, en general, al lexema o palabra;
establecen relaciones de sinonimia, antonimia, etc.; se conciben en bloque como las
unidades simples (Coseriu, 1964=1986) y muestran una autonoma similar a la de las
palabras, a pesar de estar formadas por varias de ellas.
Algunos investigadores soviticos no olvidan que, frente a sus similitudes, su
comportamiento es diferente al de las unidades lxicas, aunque encuentran dificultades
para propugnar su absoluta autonoma. Por ello, a la hora de hablar de fraseologa cabra
considerar no slo su contenido lxico diferenciado de las unidades lxicas simples, sino
tambin aspectos relativos a su sintaxis, a su formacin interna o a su etimologa.
Resultan muy acertados los diversos intentos de los fraselogos soviticos ya que,
gracias a ellos, el estudio de las UFS adquiere una relevancia que no haba tenido hasta
entonces. Sus observaciones advierten que se est operando con unidades que no son
estrictamente lexicolgicas ni sintcticas, sino fraseolgicas. No obstante, no es necesario,
a nuestro entender, abogar actualmente por la fraseologa como disciplina opuesta o
enfrentada al resto de disciplinas lingsticas, sino que debe concebirse como un punto
de sntesis de otros mbitos. As, en el estudio de sus unidades es inevitable hablar de
sintaxis, ya que se trata, ante todo de combinaciones de palabras (Zuluaga, 1980:19), en
las que a menudo se suspenden las reglas sintcticas. Tampoco cabe olvidar su
semejanza lxica con la palabra, porque, como las palabras, se reproducen en bloque
(Coseriu, 1964=1986) y manifiestan relaciones de antonimia, sinonimia, etc. Igualmente,
muestran ciertos vnculos con la morfologa, ya que se trata de un proceso de creacin
lxica, como ocurre con la derivacin o la composicin (Fleischer, 1992). Sus formantes,
adems, ms que verdaderas palabras deben considerarse morfemas. Por otro lado, su
papel pragmtico no debe ser pasado por alto, sobre todo por lo que a su riqueza
expresiva se refiere.
Por lo tanto, a la hora de hablar de fraseologa debern abordarse cuestiones de
morfologa, de sintaxis, de lexicologa y semntica, de pragmtica e, incluso, de
sociolingstica y psicolingstica, etc., de un modo similar a como propugnaba una parte
de la lingstica sovitica, es decir, de forma integrada dentro de una disciplina
independiente. Desde esta perspectiva, no perder su idiosincrasia frente a otras
disciplinas, a pesar de que manifiesta evidentes relaciones con algunas de ellas.
CAPTULO 3
3. 0. Introduccin
Como se mencionaba en el captulo 1, la fraseologa no ha recibido la importancia
que merece en numerosas ocasiones. Las locuciones, frases proverbiales, refranes...,
suponen un mnimo porcentaje de los estudios de lingstica, ya que la mayor parte de
los trabajos publicados sobre el tema se encuentran desperdigados en publicaciones
cientficas, paremiolgicas, etc. Slo en contadas ocasiones, se les ha dedicado un mayor
espacio en trabajos monogrficos. En este captulo se intentarn analizar algunos de los
motivos que han llevado a este abandono. En concreto, se observar cmo desde Bally
(1909=1951) hasta Tossavainen (1992), pasando por lingistas como E. Coseriu, J.
Casares, U. Weinreich, H. Thun, M. Gross, G. Wotjak ..., se ha insistido, de una u otra
manera, en las dificultades que existen para estudiar los fenmenos fraseolgicos. La
mayor parte se ha referido a la irregularidad de dichas combinaciones; otros, en cambio,
han hablado de su regularidad, de otra regularidad, que poco o nada tiene que ver con
los procesos considerados normales. En este contexto se mover el primer epgrafe, es
decir, en las relaciones que se establecen entre los hechos fraseolgicos y otros fenmenos
de la lengua. La fraseologa muestra la dificultad de establecer una frontera entre lo
lxico, representado por las unidades simples, y lo gramatical, representado por los
sintagmas libres (punto 3. 1.).
A continuacin, el fenmeno ser observado desde su interior, es decir, se
determinar qu combinaciones deben incluirse dentro del dominio fraseolgico. Tanto la
frontera entre las UFS y las que no lo son, como la frontera entre los diferentes tipos de
fraseologismos constituyen lmites maleables y, a menudo, confusos (punto 3. 2.).
Para situar mejor el objeto de estudio se emplearn los conceptos de centro y
periferia de la Escuela de Praga. Dichos conceptos generales permiten explicar mejor a
qu se debe el olvido en que han cado habitualmente estas unidades complejas de la
lengua.
Muchos fenmenos lingsticos no admiten oposiciones binarias sino graduales, lo
que significa que entre los miembros de una clase se establece una progresin de
continuidad. La escuela de Praga aboga precisamente por una serie de elementos
centrales, caracterizados por su adaptacin a los paradigmas tericos, frente a otros
elementos perifricos, alejados de las pautas generales del sistema entre los que se
establece una transicin o continuum.
Como afirma Danes (1966:11), las clases y subclases no deberan concebirse como
compartimentos estancos ("boxes") con fronteras claramente definidas, sino como
formaciones con una transicin gradual de un centro, compacto, a un periferia, difusa, lo
que conlleva la existencia de interrelaciones entre diversas categoras. En este sentido,
Leska (1966:55) aclara que los signos lingsticos que conforman el centro se
caracterizan por su productividad, mientras que los que se engloban en la periferia son
signos no productivos. Por lo que a las unidades complejas se refiere, Sabrsula (1966)
considera que en la periferia del sistema morfolgico cabra situar a las unidades
onomatolgicas complejas (units onomatologiques complexes), que, debido a su
carcter paradigmtico irregular, suponen una gran dificultad para ser incluidas en el
ncleo, formado por las combinaciones de palabras. No se establece una frontera ntida
entre los diversos grupos de unidades onomatolgicas complejas, aunque es posible
diferenciar los fraseologismos (frasologismes), que se caracterizan por no seguir un
3. 1. En la periferia de la lengua
Una buena parte de los lingistas se ha referido a la fraseologa de una u otra
manera como fenmeno de lengua, aunque marginal, resaltando fundamentalmente que
se trata de unidades complejas irregulares que no responden a los procesos sistemticos
presentes en otras unidades de lengua.
Con relativa frecuencia se habla de unidades lxicas simples, palabras, y de
combinaciones libres de palabras, sintagmas. Ambas cuentan con un estatuto
determinado. Se suele reconocer, asimismo, la existencia de complejos sintagmticos que
muestran rasgos propios de las palabras, como su reproduccin en bloque, pero que a
pesar de ello conservan seales de haber sido sintagmas libres. Estas combinaciones fijas
se encuentran, a nuestro juicio, entre la palabra y el sintagma, es decir, entre lo lxico y
lo gramatical, por lo que resulta incmodo referirse a ellas.
Se examinarn a continuacin algunos intentos de explicacin de estas unidades:
el estructuralismo ha reconocido su estatuto de unidades de lengua (punto 3. 1. 1.), y
han intentado describirse, o desde la ptica de la palabra (punto 3. 1. 2.), o desde la
ptica del sintagma (punto 3. 1. 3.). Pese a las dificultades que manifiestan, algunos
autores han insistido en que, dada su frecuencia de uso, deben ser estudiadas, pero no
como combinaciones irregulares desde el enfoque de otras unidades lingsticas, sino
como un fenmeno con sus propias reglas (punto 3. 1. 4.).
21No obstante, a veces la constatacin del gran nmero de irregularidades y anormalidades que existen en una
lengua llevan a una reflexin diferente. Algunos autores han insistido en que la abundancia de anomalas no puede
considerarse como algo anormal. Resulta esclarecedor el caso de Benot (1910=1991:134), que ya era consciente de
la excepcionalidad de los fenmenos desviantes: "Poco habra que ampliar lo ya explicado si las normas generales
del hablar no experimentasen en la prctica desvos, contrarreglas, excepciones y hasta caprichos del lenguaje en
tan gran nmero, que quien solamente fijase en ello su mirada podra admitir que lo normal en la lengua era la
anormalidad".
22Improductividad que est limitada por la frecuente creacin analgica a partir de unidades fosilizadas
previamente.
3. 1. 5. Conclusiones
Hasta el momento ha resultado bastante til hablar de un continuo compuesto por
dos extremos que iran de la unidad simple a la combinacin fija o, visto desde otra
perspectiva, de la combinacin fija al sintagma libre. Si se observa en su conjunto, el
continuo ira de la unidad simple al sintagma libre, y las combinaciones fijas de palabras
si situaran en la periferia de ambos centros. Asimismo, se ha aludido a algunas de las
dificultades que conlleva segmentar lo que manifiesta una continuidad. Por ltimo, se
han mencionado algunos intentos de sistematizacin que tratan el fenmeno como otro
tipo de regularidad. De este modo, se ha preparado el camino para su observacin desde
otro punto de vista, desde su interior, desde su mismo ncleo.
3. 2. En el ncleo de la periferia
La fraseologa responde a procesos diferentes de las unidades simples y de las
combinaciones libres de palabras, lo que no significa en ningn caso que sea un hecho
marginal y que no pueda ser observado, sino que habr que hacerlo desde una
perspectiva diferente. Para mostrar este hecho, se aludir a continuacin a las unidades
que integran esta clase, de forma que se dispondr de una nocin ms ntida de lo que
debe entenderse por fraseologa, aspecto que contribuir a sistematizar, en el captulo
siguiente, los rasgos y las propiedades que pueden considerarse peculiares de sus
unidades.
En primer lugar, se ha de discernir entre dos concepciones distintas del hecho
fraseolgico: una concepcin ancha y una concepcin estrecha. Ya en 1957, S. I. Ozegov
establece la existencia de dos fraseologas, conclusin a la que llega despus de haber
observado que no exista un criterio nico de ordenacin en la teora sovitica. La nica
caracterstica comn de las estructuras que acostumbran a englobarse bajo este trmino
es su estabilidad o fijacin (apud Trist, 1983b:68-70).
El grupo concebido de forma estrecha rene a las unidades que, funcionalmente,
se ajustan a los lmites de la palabra o el sintagma, mientras que desde la concepcin
ancha se estudian no slo las locuciones, sino tambin unidades superiores como
refranes, frases proverbiales, aforismos, giros de carcter cientfico-terminolgico, frases
hechas, ... La adopcin de una de ellas se debe en gran medida al objeto de estudio. Ello
significa que un mismo autor puede haberse apoyado en una fraseologa concebida de
forma amplia o de forma estricta, segn las circunstancias. Por otra parte, no resulta
habitual que declaren explcitamente seguir una u otra propuesta, por lo que la
separacin que se expondr se debe a un reflexin a posteriori.
A continuacin se examinarn algunos ejemplos representativos de ambas
concepciones. No se pretende elaborar un anlisis exhaustivo, sino nicamente poner de
relieve ciertas ideas particulares que han sustentado dichas hiptesis.
3. 2. 1. Concepciones anchas
3. 2. 1. 1. Algunos ejemplos
Una de las concepciones anchas que ms eco ha encontrado entre los estudiosos
ha sido la de E. Coseriu que, como se vea ms arriba, establece una oposicin entre
tcnica del discurso y discurso repetido.
A nuestro juicio, el concepto de discurso repetido es excesivamente amplio,
porque incluye tanto los sintagmas fijos como pequeos textos, citas, adivinanzas,
parodias, alusiones, plagios, etc. Por otro lado, una matizacin extrada del anlisis
general conduce a la deduccin de que los segmentos fijos deberan considerarse como
formantes de la tcnica del discurso, esto es, como partes ya hechas que, como las
unidades simples, son capaces de construir nuevos sintagmas u oraciones, lo que viene a
demostrar sus interrelaciones. En cuanto a la clasificacin de las unidades que integran
el discurso repetido, significa una progresin que ira desde las unidades equivalentes a
oraciones o textos a las equivalentes a morfemas.
Segn la propuesta de Coseriu (1973=1986), que corrige en parte lo avanzado en
1964, se diferencian cuatro grupos:
1). Las unidades equivalentes a oraciones y textos o locuciones. Se incluyen en
este grupo las frases metafricas, los proverbios, los dichos, las sentencias, los
refranes, etc. Constituyen documentos literarios, en unos casos, y elementos
procedentes del folclore, en otros. Cuando su origen se debe al folclore, resulta
frecuente encontrar una correspondencia entre diversas lenguas. (As por
ejemplo, la expresin alemana hier liegt der Hund begraben se equipara
exactamente con la rumana aici e cinele ingropat, que significa aqu est el
busilis). El estudio de estas unidades no pertenece a la lexicologa, sino a la
filologa y a las ciencias literarias.
2). Las equivalentes a sintagmas o sintagmas estereotipados. Son expresiones
conmutables entre s (fr. se moquer du tiers comme du quart --- se moquer de tout
le monde (burlarse de todo el mundo)). Sern estudiadas por la sintagmtica.
3). Las equivalentes a palabras o perfrasis lxicas funcionan como lexemas. sta
es la razn de que sean incluidas en la lexicologa. Son unidades del tipo hacer
alarde (conmutable por alardear), hacer hincapi (insistir), etc.
En la prctica se observa una confusin entre los sintagmas estereotipados y
las perfrasis lxicas, ya que los primeros son tambin conmutables por
palabras. E. Coseriu opta por integrar ambos grupos en una sola clase, lo que
indica, a nuestro entender, la dificultad de establecer lmites rgidos.
4). Las unidades equivalentes a morfemas (it. contento come una Pasqua --contentissimi (contento como unas pascuas --- muy contento)) tampoco son
analizadas por la lexicologa; su estudio debera encuadrarse en el saber
idiomtico.
Esta concepcin implica la pertenencia de las unidades del discurso repetido a
diversas disciplinas, fundamentalmente a la paremiologa, la sintaxis y la lexicologa.
Asimismo, Isacenko (1948) determin las diferentes clases que formaban parte de
la fraseologa y los grupos cercanos que quedaran excluidos. La fraseologa se compone
de clichs frsticos (clichs-phrases), concepto que incluye proverbios, giros,
construcciones estilsticas, etc. Un grupo especial de estos clichs est constituido por los
clichs en forma de rplica (clichs-rpliques) (fr. pas de quoi, sans blague!) que
suponen una respuesta al interlocutor. nicamente los clichs, caracterizados por ser
improductivos y equivalentes a unidades superiores a la palabra, se inscriben en la
fraseologa.
La lexicologa, en cambio, se ocupara de estudiar las combinaciones equivalentes a
una unidad simple. Siguiendo la propuesta de V. V. Vinogradov, diferencia tres tipos de
estas unidades23:
23Las denominaciones en espaol que se proponen a continuacin de los trminos de V. V. Vinogradov, y que A. V.
Isacenko ha retomado, proceden de un autor ruso, A. Guitlitz (apud Trist, 1976-77:157-158).
24Lo que no significa que su presencia sea absolutamente necesaria. A juicio de Zuluaga (1980:20) "es conveniente
observar que la presencia de tales unidades no es un rasgo esencial y necesario para la existencia (funcionamiento)
de la lengua sino un rasgo general que puede, seguramente, ser documentado empricamente en cada lengua". Se
incidir en la universalidad de los procesos fraseolgicos en el captulo 5.
25"El campo de la fraseologa en este sentido abarcar adems de las locuciones o expresiones idiomticas, los
modismos y las frases o frmulas proverbiales toda una serie de expresiones fijas, frases hechas y frmulas
comunicativas (de texto repetido) que coinciden con las UF idiomticas en que son unidades lxicas complejas,
compuestas de dos o ms lexemas/lexas, pero que se diferencian de las primeras por el hecho de que carecen de
idiomaticidad, de un significado unitario idiomtico, translaticio, metafrico, hermtico o ms o menos opaco que
no puede deducirse de los significados de los componentes de la UF. A las expresiones fijas o frases hechas no
idiomticas pertenecen, por ejemplo, los estereotipos (de nominacin), las frmulas comunicativas (de salutacin,
de cortesa, etc.) y metacomunicativas (de organizacin del discurso, elementos ilocutorios de diversa ndole, etc.) y
colocaciones ms o menos fijas e invariables consistentes de verbos+complemento directo o prepositivo del tipo dar
consejos, dar respuesta, poner en duda, poner en marcha, etc". (Wotjak, 1983:59).
UF idiomticas
locuciones de
de concepto
enlace/conexivas
(modismos, locuciones,
expresiones idiomticas, ...)
______________________________
(Wotjak, 1983:70).
Los refranes y frases proverbiales con forma de frase completa e independiente
quedan fuera de su mbito y debern ser estudiadas por la paremiologa, disciplina de
carcter universal que se apoya en consideraciones folclricas, etnolgicas y
antropolgicas de diversa ndole. Aunque las frases proverbiales quedan excluidas, es de
destacar que aqullas que no tengan forma de frase completa e independiente sern
estudiadas por la fraseologa.
De esta manera, G. Wotjak comparte la opinin de Casares (1950=1969) que se
examinar ms tarde, al excluir, en trminos generales, las unidades que superan la
estructura del sintagma.
Tal vez ha sido Glser (1986a) la autora que, siguiendo a W. Fleischer, ha
expresado de una forma ms evidente y grfica su concepcin de la fraseologa de forma
amplia. Considera que la expresin idiomtica (Idiom) constituye el prototipo del
fraseologismo, ya que se trata de una combinacin fija de palabras cuyo significado no se
puede deducir de sus sememas constitutivos, es decir, es idiomtica. Por otra parte,
suponen en el inventario fraseolgico la mayor parte de nominaciones y proposiciones26.
Sirvindose bsicamente de estos dos criterios, la idiomaticidad y la constitucin de
nominaciones o proposiciones, consigue establecer un centro (Zentrum), conformado por
nominaciones, una zona de transicin (bergangszone), donde se sitan las
proposiciones parciales, y una periferia (Peripherie), ocupada por las proposiciones
completas. Los fraseologismos idiomticos tienden a ocupar el centro, mientras que las
formas no idiomticas se sitan en la periferia. En el centro se distingue, sin embargo,
una zona no idiomtica que es ocupada por las colocaciones restringidas (restringierte
Kollokationen). En la zona perifrica, los fraseologismos no idiomticos que la ocupan
son lugares comunes (Gemeinpltze), citas (Zitate), consignas (Losungen), rdenes
(Gebote) y frmulas pragmticas o de rutina (Routineformeln). Junto a ellos se
incluyen tambin otros fraseologismos idiomticos como los refranes (Sprichwrter) o las
frases proverbiales (geflgelte Worte). De esta forma se observa que los fraseologismos
idiomticos representan, tanto si constituyen nominaciones como si constituyen
proposiciones, el prototipo del fraseologismo.
De forma similar, Tossavainen (1992), que sigue tambin a Fleischer (1982),
considera que los elementos lxicos muestran un continuum de idiomaticidad, de tal modo
que esta propiedad es determinante a la hora de hablar del lugar que ocupa cada clase en
dicha escala. La fuerte idiomaticidad de los fraseologismos ocasiona que stos ocupen el
centro de la fraseologa. En cambio, la escasa idiomaticidad sita a los compuestos
(Wortbildungskonstruktionen, WBK) en la periferia, junto a otras estructuras como los
estereotipos nominales (al. DDR-Delegatio o gesunder Menschenverstand). Por lo que
respecta a combinaciones como al. (den/einen) Antrag stellen (hacer una solicitud) o
(den/einen) Beweis fhren (hacer una demostracin), deben colocarse en zonas
marginales de la fraseologa, ms exactamente en la zona lmite entre fraseologa y
sintaxis, tal y como propone Fleischer (1982:135).
Asimismo, Gross (1984), (1985) y (1988) diferencia varios grupos de formas fijas,
aunque advierte que lo hace desde un punto de vista exclusivamente cualitativo, ya que
sintcticamente existe un continuumentre stas y las libres. Se puede distinguir:
26Simplificando mucho su anlisis y sus presupuestos, las nominaciones son UFS que funcionan como sintagmas,
mientras que las proposiciones conforman estructuras superiores, como la proposicin o la oracin.
-un grupo de frases y proverbios totalmente fijos entre los que existen diferencias,
aunque poco relevantes;
-interjecciones, algunas de las cuales muestran un cierto grado de productividad;
-expresiones de sentido figurado;
-vocabulario tcnico.
Sin embargo, no resulta tan sencillo diferenciar estos grupos. Por ejemplo, sera
realmente complicado discernir entre las formas fijas intuitivamente frecuentes y las
formas que no son fijas, pero que se consideran corrientes y familiares. De igual forma, en
las zonas limtrofes de las frases fijas se hallaran todo un conjunto de expresiones donde
entra a formar parte un verbo soporte (verb support). En ningn caso, cabra hablar de
fronteras ntidas, sino de interrelaciones, de casos intermedios entre los verbos ordinarios
(formantes de frases libres), los verbos compuestos (formantes de frases fijas) y los verbos
soporte (formantes de construcciones marginales entre las frases fijas y las libres).
Lo que queda claro es que se pueden establecer grados de fijacin desde
construcciones totalmente fijadas a otras bastantes libres, pasando por las semifijas. De
cualquier manera, no es posible hablar de fijacin total pues, incluso en estos casos, se
pueden admitir determinadas modificaciones. En trminos generales, resultan
reveladoras para nosotros las consideraciones del lxico-gramtica en cuanto a la
dificultad de hablar de fronteras ntidas entre los diversos grupos.
En el mbito hispnico, Casares (1950=1969) diferencia, por un lado, la locucin,
"combinacin estable de dos o ms trminos, que funciona como elemento oracional y
cuyo sentido unitario consabido no se justifica, sin ms, como una suma del significado
normal de los componentes" (p. 170) y, por otro, todo un conjunto de expresiones entre
las que resulta bastante complejo establecer lmites: frases proverbiales, refranes,
muletillas, dialogismos y modismos. Las mayores dificultades se encuentran entre
locucin, frase proverbial y modismo, y entre frase proverbial y refrn.
El modismo se define como una expresin pluriverbal; recubre en parte los
conceptos de frase proverbial y locucin, ya que deja fuera las locuciones denominativas y
conexivas. Por otra parte, a pesar de que la frase proverbial alude a un hecho individual y
es espontnea, y el refrn formula una verdad abstracta de forma elaborada, resulta
bastante difcil diferenciarlos en la prctica. J. Casares opta por excluir los refranes de las
disciplinas lingsticas y dejar que se ocupe de ellos la paremiologa.
Por lo que hace referencia a las frases proverbiales, que a veces se ajustan a la
estructura del sintagma y en otras ocasiones la superan, podrn ser incluidas o no en las
disciplinas lingsticas, aunque para determinarlo Casares no establece un criterio
definitivo. En cambio, resultan esclarecedoras sus palabras puesto que, aunque sin la
sistematizacin necesaria, alude a un centro y a una periferia: "Entre el campo de las
locuciones (...) y el terreno propio de los refranes, queda una zona amplia, de lmites
borrosos, poblada de esas frmulas pluriverbales que los diccionarios, con criterio
indeciso, llaman indistintamente "expresiones", "giros", "frases hechas", "frases
proverbiales" o simplemente "frases" " (Casares (1950=1969:185). Tambin ms tarde,
despus de haberse ocupado de la frase proverbial y del refrn afirma: " Si en vista de ello
se libera a la lexicografa de los problemas antes mencionados, la frontera que andbamos
buscando para no salirnos del terreno lexicogrfico quedara establecida entre los
refranes, por la parte de afuera, y las frases proverbiales con un pie a cada lado" (p. 203)
(Los subrayados son nuestros).
Zuluaga (1980), que declara continuar las ideas expuestas por J. Casares, junto
con las propuestas de E. Coseriu y A. V. Isacenko, opta tambin por una concepcin
amplia que incluye, por un lado locuciones, equivalentes a sintagmas, y, por otro
enunciados, equivalentes a frases (entre los que diferencia clichs, frmulas y dichos) y
equivalentes a textos (refranes).
Por su parte, Trist (1988b), buena conocedora de los postulados soviticos, decide
tomar partido por el criterio amplio. Diferencia para el espaol, siguiendo a J. Casares,
entre locuciones, frases proverbiales y refranes.
Asimismo, Corpas (1997) dibuja tres esferas fraseolgicas que se dedican a las
colocaciones, las locuciones y los enunciados fraseolgicos (que incluyen paremias y
frmulas rutinarias). La propuesta recoge los diversos tipos de fraseologismos espaoles
y arroja luz sobre la concepcin ancha de la misma.
3. 2. 2. Concepciones estrechas
3. 2. 2. 1. Algunos ejemplos
Las consideraciones estrechas del fenmeno fraseolgico se caracterizan por
prestar una mayor atencin al grupo considerado como ms representativo de la
fraseologa, aqul donde se muestran equivalencias con las unidades palabra o sintagma.
No resulta extrao que haya sido la tradicin anglfona fundamentalmente la que ha
optado por dicha concepcin, ya que, como afirma Glser (1986a:54), el idiom se ha
27Trmino de Malkiel (1959), al que corresponden otras expresiones como son sprichwrtliche Formeln (Seiler
(1922) (apud Nagy, 1973:84), Paarformeln (Glser, 1986a) o phraseologische Wortpaare (Fleischer, 1982). Dentro
de ellos, se suele diferenciar un grupo especfico, las Zwillingsformeln, en alemn, y las formules rimes
(Morawski, 1927) en francs, y que se traducir por frmulas rimadas adoptando la denominacin del francs. Las
construcciones bimembres recubren combinaciones como ingl. bread and butter (el pan de cada da), al. ab und an
(a veces), esp. a troche y moche.
28Se ha de advertir que los estudios generativistas no distinguen suficientemente entre fijacin e idiomaticidad. As
por ejemplo, dentro del fenmeno de la idiomaticidad acostumbran a ocuparse de la defectividad que, desde
nuestro punto de vista, es fundamentalmente un proceso sintctico, ms relacionado con la fijacin que con la
idiomaticidad.
A partir de dicha condicin, establece una escala entre dos centros, el sintagma y
la unidad lxica simple, que tiene como objetivo integrar esas unidades perifricas en
categoras formales:
-A: sintagma verbal libre (Pedro come patatas).
-w: "preferencias usuales" (Los ejrcitos libran la batalla).
-x: especializaciones dependientes (Pedro haca la cama).
-y: locuciones: ambiguas (Pedro estir la pata).
no ambiguas (Le tom el pelo a Luis).
29En el primer trabajo generativista especfico sobre las UFS (Katz y Postal, 1963), ya se establece una
diferenciacin entre dos tipos bsicos: expresiones idiomticas sintcticamente bien formadas (como kick the
bucket, estirar la pata) y otras sintcticamente mal formadas (como beat about the bush, andarse por las ramas).
3. 2. 2.
sintagmticas
1.
1.
Polarizacin
de
las
diferencias:
locuciones/unidades
de regularidad). A pesar de que puede darse una explicacin terica de los fenmenos
fraseolgicos, estos modelos suponen una idealizacin, ya que las lenguas naturales
muestran ambos procedimientos. Algunas lenguas tienden hacia la regularidad (L1), y
otras hacia la irregularidad (L2).
De todo ello se podra deducir que el modelo L2 vendra representada por las
locuciones, entendiendo la fraseologa en sentido estrecho, mientras que los procesos
sistemticos que muestra L1 se acercaran a la idea de unidad sintagmtica. La
consideracin del carcter mixto de la fraseologa de las lenguas, por otra parte, es una
muestra de las relaciones entre grupos de palabras fijos y libres y de la dificultad de
segmentar el continuo fraseolgico.
Todo ello revela el carcter no discreto de las UFS, su carcter cuantificable dentro
del grupo, su posicin variable. Ya se conciba la fraseologa de forma amplia, ya de forma
estricta, se hallarn problemas a la hora de establecer la pertenencia de una determinada
unidad compleja a la clase. Y si se tiene en cuenta su carcter progresivo, tambin
resultar difcil asignarle a cada unidad un lugar dentro de la categora.
Resulta ms acertado para nuestros propsitos partir de una concepcin estrecha
que tenga en cuenta, fundamentalmente, las locuciones, las frases proverbiales del tipo
1 y las unidades sintagmticas, es decir, aquellas estructuras complejas que son
equivalentes a la palabra o el sintagma, pero no a unidades superiores. Esta concepcin
permitir no slo configurar un prototipo para dichas unidades, sino tambin observar las
interrelaciones que manifiestan con otras combinaciones de palabras, de modo que se
pueda observar, por ejemplo, los diversos vnculos que establecen las locuciones verbales
y las unidades sintagmticas verbales, sin exceder por ello el mbito de la fraseologa, o
las relaciones de los compuestos, las colocaciones nominales y las locuciones nominales.
CAPTULO 4
4. 0. Introduccin
Como se expuso en el captulo anterior, puede observarse la fraseologa como una
categora no discreta que viene definida por rasgos graduales. En este contexto, la visin
en centro y periferia permite dicha estructuracin gradual. Ahora bien, no basta con
considerar que las UFS son unidades que responden a ms de una propiedad y que todas
las unidades no se caracterizan por todas las propiedades de la clase, sino que habr que
determinar cules son esas propiedades y cmo influyen en las distintas combinaciones.
Para conseguir este objetivo, resulta adecuado apoyarse en la versin estndar de la
lingstica cognitiva36, por medio de la cual se puede establecer, en primer lugar, un
prototipo de UF y, en segundo lugar, el acercamiento o alejamiento al ncleo de otros
complejos.
4. 1. Propiedades y rasgos
Es habitual recurrir a la defectividad o irregularidad de una UF para definirla. A
nuestro juicio, ste es un planteamiento errneo, ya que de este modo se observa la
fraseologa como un conjunto de irregularidades, de desvos, etc., al margen de los
procedimientos lingsticos. Nuestra intencin es invertir el punto de vista y considerar
que las generalmente llamadas irregularidades de las UFS suponen sus autnticas
particularidades.
Como matriz se emplean dos propiedades esenciales que definen el fenmeno
fraseolgico, las de fijacin e idiomaticidad. Dichas propiedades, que se conciben como
graduales, generan todo un conjunto de rasgos que contribuyen a identificar una unidad
como fraseolgica. Por ejemplo, la aparicin de rasgos sintcticos, como el de la no
conmutabilidadd de los componentes lxicos de la UF o la invariabilidad de sus
componentes, pueden ayudar a determinar su grado de fijacin. La falta de motivacin o
el carcter metafrico de ciertas expresiones indican el nivel de idiomaticidad. As, ciertos
rasgos colaboran en la fijacin de las combinaciones, mientras que otros facilitan la
idiomaticidad.
En este sentido, la UF prototpica ser aquella que presente determinadas
propiedades en relacin con otras unidades de la clase. En cualquier caso, se habr de
considerar la idiosincrasia de la UF: una locucin verbal podr o no admitir que su verbo
36El objetivo es establecer un centro y una periferia para las UFS, de modo similar a como ha propuesto la Escuela
de Praga y a como se ha observado en algunos de los autores reseados. El acercamiento ms idneo parece el de
la lingstica cognitiva por su grado de formalizacin. Vase a este respecto Kleiber (1990). No obstante, no se
descartan otras propuestas, como la visin gestltica de la gramtica liminar en fondo y figura (Lpez, 1989), que
hasta el momento ha resultado muy til para explicar la posicin de las frases proverbiales, o la adoptada por el
praguense Neustupny (1966), que recoge la diferenciacin propuesta del lgico T. Kubinski en centro (centre),
frontera (boundary), periferia (periphery) y margen (margin), diferenciacin que supone una exacta divisin entre
ellos. Sin embargo, la lingstica, como explica J. V. Neustupny, necesita de una concepcin gradual que refleje su
complejidad. As pues, cabra sealar un ncleo y un margen, donde se distinguen elementos perifricos y
liminares, de transicin, con escalas graduales entre ellos. Al fin y al cabo, las diversas propuestas no se
diferencian tanto unas de otras en cuanto al objetivo perseguido: manifestar el carcter no discreto de las
categoras lingsticas.
-Nivel morfolgico.
-Presencia de
palabras diacrticas (Zuluaga, 1980:18-19)38 o de anomalas
estructurales ("ill-formed", Weinreich, 1966=1969:68) con casos de concordancia
37Debido al carcter gradual del fenmeno fraseolgico, la aplicacin de determinadas pruebas podr revelarse en
alguno casos factible e, incluso, podr dar lugar a nuevas estructuras que recuerden a las anteriores, por medio de
lo que se conoce como desautomatizacin (Zuluaga 1980, 96) o remotivacin (Grciano 1983, Wotjak 1992a),
esto es, la conversin de la estructura fija en una combinacin libre que se refiere de diversas maneras a la
fraseolgica. En otros casos, dichas pruebas pueden ocasionar la desambiguacin de la estructura en beneficio de
su homfona literal.
38Las palabras diacrticas cuya funcin es constituir y distinguir signos, pueden provenir de estados arcaicos de
la misma lengua histrica (en calzas prietas), de otras lenguas histricas (dar en el quid), de otras lenguas
funcionales actuales de la misma lengua histrica (tener sus bemoles), de apcopes, onomatopeyas o formaciones
meramente fnicas requeridas por juegos de rima y/o de ritmo (que patatn que patatn) y de realizaciones
virtuales, posibles en el sistema lxico actual, pero que se consideran elementos nicos desde el punto de vista de
las realizaciones normales (moliente en corriente y moliente, polvorosa en poner pies en polvorosa) (Zuluaga,
1980:102-103). Otros autores se han referido a ellas, como Garca-Page (1990b) y (1991a), que las ha denominado
palabras idiomticas. En este trabajo se ha optado por el trmino de A. Zuluaga porque no produce ambigedad.
irregular, orden sintctico anmalo, etc.: a troche y moche, por fas o por nefas, salirse
por la tangente; a la topa tolondro. A ojos vistas, de armas tomar.
(Bally, 1909=1951; Casares, 1950=1969; Dimitrescu, 1957; Greimas, 1960; Frei, 1962; Coseriu,
1964=1986; Weinreich, 1966=1969; Zgusta, 1967; Fraser, 1970; Zgusta, 1971; Zukov, 1975=1981; Thun,
1978; Trist, 1979-80; Zuluaga; 1980; Fleischer, 1982; Bosque, 1982; Garca-Page, 1990b, 1991a; Sick ,
1992).
-Nivel sintctico.
1). Fijacin, entendida exclusivamente como complejidad y estabilidad de forma.
Tiene carcter gradual, ya que determinadas expresiones presentan una mayor
estabilidad que otras.
(Bally, 1909=1951, 1932=1965; Casares, 1950=1969; Greimas, 1960; Melendo, 1965; Dubsky, 1966;
Martinet, 1968b; Thun, 1978; Fernando, 1978; Zuluaga, 1980; Fleischer, 1982; Burger, 1982; Carneado,
1983; Gross, 1984; Morera Prez, 1988; Martnez Marn, 1989, 1991; Taraba, 1990; Corpas, 1997).
2).
39Como podr observarse, la mayor parte de estos rasgos, siempre que ha sido posible, han sido formulados de
forma negativa, puesto que la inversin de los indicios considerados tradicionalmente como anormalidades de los
fenmenos fraseolgicos ofrece una visin diametralmente opuesta: dichos rasgos constituyen las verdaderas
particularidades de la fraseologa frente a la sintaxis libre.
40Al hablar de invariabilidad de determinante se hace alusin a todas sus posibilidades: artculo (determinado,
indeterminado), posesivo, determinante cero, etc. Considerar como rasgo la invariabilidad de determinante en lugar
de la ausencia de determinante, trmino que algunos lingistas han empleado, soluciona ciertos problemas.
Muchas estructuras sintcticas manifiestan ausencia de determinante, pero ello no indica que se hallen fijadas.
Busco criado es una construccin libre que, de acuerdo con la combinabilidad sintctica, puede presentar o no un
determinante: busco criado que atienda las necesidades de mi hogar, busco al criado que trabaj para m el ao
pasado. En cambio, tener acceso, presenta invariabilidad de determinante, ya que no son posibles *tuve el acceso
que me prometiste o *tuve un acceso realmente emocionante. Sintagmas prepositivos como en definitiva o por si las
moscas tampoco permiten la variacin de su determinante. Desde este punto de vista se trata, en consecuencia, de
la imposibilidad de intercambiar el determinante, sea ste o cualquier otro.
-Imposibilidad de referencia a otras estructuras profundas: sin ton ni son --- *actu
sin ton y actu sin son.
(Weinreich, 1966=1969; Zuluaga, 1980).
-Nivel lxico-semntico.
-Significan y se reproducen en bloque (Coseriu, 1964=1986). Con ello se indica que la
UF se concibe como una unidad lxica. De este modo, la conmutacin slo es posible
en conjunto. Resulta bastante aceptable la conmutacin de las combinaciones
fraseolgicas por unidades simples, aunque esto no significa que sea posible en todos
los casos, ni que la unidad por la que se conmuta represente todos los valores
(expresivos, apelativos, etc.) del compuesto fraseolgico: poner entre la espada y la
pared --- acorralar.
(Bally, 1909=1951; Casares, 1950=1969; Bar-Hillel, 1955=1964; Dimitrescu, 1957; Dubois, 1960;
Greimas, 1960, 1966; Frei, 1962; Coseriu, 1964=1986,
1973=1986; Zgusta, 1967, 1971; Benveniste,
1966=1977, 1967=1977; Bernard, 1974; Thun, 1978; Fernando, 1978; Helbig, 1979; Lyons, 1980; Zuluaga,
1980; Lipshitz, 1981; Burger, 1982; Fleischer, 1982; Martn Mingorance, 1983; Carneado, 1983a; Trist,
1983a; G. Wotjak, 1988; Urrutia, 1988; Skytte, 1988; Garca-Page, 1990a; Mendvil, 1990a).
-Nivel pragmtico.
-Se aprenden de memoria. El hablante las aprende y las guarda en su cerebro como un
todo, lo que facilita tremendamente su identificacin como unidades. Adems, el
usuario es capaz de emplear o reconocer expresiones que son compartidas por la
colectividad ms all de su competencia individual (Lyons, 1981; Gross, 1984). Esto
viene corroborado por la posibilidad de elisin (o lo que se conoce como aposiopesis),
sobre todo de refranes y construcciones bimembres donde, a diferencia de lo que
ocurre con otras combinaciones en las que la elisin o supresin no es posible, el
componente elidido subyace en la estructura profunda: a buen entendedor..., cra
cuervos...
(Morawski, 1927; Casares, 1950=1969; Malkiel, 1968; Pottier, 1975; Zuluaga, 1980; Fernndez Sevilla,
1983; Garca-Page, 1990c).
-Frecuencia de uso. Las UFS representan un alto porcentaje de las expresiones que
existen en una lengua. Es precisamente la frecuencia de uso la que acta como
elemento fijador. Si existe una combinacin homfona literal, se suele hablar de un
empleo ms abundante de la expresin fraseolgica que de la literal. Asimismo, la
aparicin en contextos diferentes facilita la desambiguacin.
tolondro, a ojos vistas, a trancas y barrancas, a troche y moche, agua de borrajas, salir de
naja, tomar las de villadiego, ...
Los restantes complejos que se han dado en incluir en la fraseologa concebida de
forma estricta, como son las locuciones meramente fijas, semiidiomticas, idiomticas,
unidades sintagmticas o combinaciones frecuentes, representan ndices de
prototipicidad menores. Por lo comn, se caracterizan por su fijacin, si bien a menudo
parcial, como demuestra que puedan presentar, por ejemplo, variacin numrica o
genrica entre sus componentes o huecos funcionales. La idiomaticidad no ser tampoco
absoluta. Podra hablarse de varios ndices de idiomaticidad, as como de grados
diferentes de motivacin, de presencia de diversos recursos tropolgicos, etc.
En suma, teniendo en cuenta el ncleo formado por las locuciones totalmente fijas
e idiomticas con palabras diacrticas o con anomalas estructurales podra establecerse
una escala gradual que ira de las locuciones con un grado alto de idiomaticidad a
aqullas otras caracterizadas exclusivamente por su fijacin, pasando por las
combinaciones semifijas. En la zona fronteriza entre las UFS y las combinaciones libres
se encontraran tanto las unidades sintagmticas, que muestran cierto ndice de fijacin,
a pesar de no presentar idiomaticidad y de estar sujetas a procedimientos de formacin
regulares, como las combinaciones de palabras simplemente frecuentes con una escasa
estabilidad que no repercute, por lo comn, en su estructura sintctica.
Como se ha venido defendiendo, el fenmeno fraseolgico presenta un carcter
gradual. Por este motivo, se ha de tomar con cautela cualquier segmentacin que se
proponga de la escala. No obstante, ello no impide que puedan mencionarse ciertos
grupos graduales, como los que a continuacin se proponen del centro a la periferia:
-Locuciones totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o anomalas
estructurales.
-Locuciones idiomticas.
-Locuciones semiidiomticas.
-Locuciones meramente fijas.
-Locuciones semifijas (se incluyen, por ejemplo, los esquemas fraseolgicos43 y
las combinaciones con miembros movibles o con casillas vacas).
-Unidades sintagmticas.
-Combinaciones frecuentes.
Pese a ello, no se debe olvidar el carcter problemtico de las unidades que
componen la fraseologa, por lo que resultara difcil adscribir una determinada unidad a
uno de los grupos. De hecho, cabra analizar cada combinacin pormenorizadamente.
Parece bastante claro que la locucin prototpica ser relativamente fcil de determinar,
as como las clases perifricas, las unidades sintagmticas y las combinaciones
frecuentes. Sin embargo, la zona de transicin es amplia: en ella se sitan las locuciones
con homfonos literales, con diversos grados de motivacin, con una fijacin manifestada
en cada caso por unos u otros de los rasgos mencionados. En el captulo 6, desde una
concepcin estrecha de la fraseologa, se dibujar el prototipo de UF para diferentes tipos
de sintagmas fraseolgicos: nominales, verbales y prepositivos, de manera que se
observar su validez para la mayor parte de locuciones.
en aqullas que proceden de otra lengua funcional de la misma lengua histrica, es decir, en combinaciones como
meter un gol, echar balones fuera, casarse de penalti, construcciones que tienen, generalmente, un homfono literal
y manifiestan cierta motivacin.
43Siguiendo la propuesta de Zuluaga (1980, 111), un esquema fraseolgico es una estructura sintctica rgida
"cuyo 'relleno' o realizacin en el hablar est sometido a limitaciones de la libertad de combinacin, slo
'explicables' mediante el concepto de fijacin fraseolgica".
CAPTULO 5
5. 0. Introduccin
Hasta el momento se han ido desgrananado aqu y all opiniones diversas y hasta
cierto punto enfrentadas relativas a los conceptos de fijacin e idiomaticidad. Ambos
fenmenos han sido definidos como propiedades de la fraseologa que permiten
identificarla de forma especfica frente a otros procesos lingsticos, y que desencadenan
un buen nmero de rasgos, como la defectividad transformacional de las UFS, su
reproduccin en bloque o su escasa motivacin. Se ha defendido, por otra parte, el
carcter no discreto de estas combinaciones, lo que permite concebirlas como camino de
fronteras difusas, de lmites maleables y movibles.
El carcter difuso de las UFS se halla estrechamente relacionado con otros
fenmenos generales del lenguaje, puesto que tanto la fijacin como la idiomaticidad son
procesos naturales que pueden localizarse en un buen nmero de mecanismos
lingsticos. Por ello, este captulo se dedicar a la delimitacin y definicin de las
propiedades identificadoras del fenmeno fraseolgico frente a las similitudes y
diferencias que las relacionan con otros mecanismos.
En el punto 5. 1. se har referencia a la propiedad de la fijacin. A fin de
comprenderla (punto 5. 1. 2.), resulta obligado detenerse en recursos como la repeticin
(punto 5. 1. 1. 1.) o el concepto de colocacin en la lengua (punto 5. 1. 1. 2.). La
idiomaticidad ocupar la segunda parte del captulo. Este concepto conecta con
denominaciones como el idioma, lo idiomtico o la lexicalizacin. La delimitacin de
procesos generales como stos y del fenmeno fraseolgico propiamente dicho conformar
el contenido del punto 5. 2. 1. Ello contribuir a definir lo que se entiende por
idiomaticidad fraseolgica (punto 5. 2. 2.). Aunque se tratar de caracterizar la fijacin
y la idiomaticidad por separado debe quedar claro que la subdivisin propuesta, una vez
ms, responde a una reflexin bsicamente metalingstica. En consecuencia, una
meditacin final sobre ambas puede contribuir al discernimiento del fenmeno estudiado
(punto 5. 3.).
5. 1. La fijacin fraseolgica
oral de padres a hijos de leyendas, mitos, etc., es decir, la repeticin de textos, cumple
una funcin destacada en el desarrollo de la cultura. Asimismo, se halla implcita en el
aprendizaje, tanto de la lengua materna como de una segunda lengua. Repetimos
fonemas extraos a nuestro sistema fonolgico para memorizarlos, repetimos palabras
con el objetivo de asimilarlas. La repeticin de estructuras lingsticas, por otra parte,
desempea un importante papel en la lengua. La repeticin de un mismo fonema o de
varios de ellos conforman recursos retricos como la rima o la aliteracin, procedimientos
reconocidos como tales en la construccin textual. La repeticin de estructuras
sintcticas sustenta recursos retricos como el paralelismo o el quiasmo.
Repeticin de fonemas, repeticin de slabas, repeticin de palabras, repeticin de
segmentos textuales, repeticin de estructuras narrativas, ... suponen mecanismos lcitos
en las lenguas naturales, encaminados a la produccin de efectos textuales, de juegos
retricos, de resultados expresivos.
Veamos un ejemplo: la reduplicacin lxica en espaol, que se entiende como "la
repeticin voluntaria de un constituyente dentro de su misma unidad sintctica, hecha
con el fin de producir una modificacin deliberada del significado de la estructura simple"
(Escandell, 1991:72), ocasiona secuencias construidas por medio de la yuxtaposicin (Me
dieron caf-caf), a travs de la coordinacin (Estuvimos all das y das) o por medio de la
anteposicin con repeticin (Entender entiendo, pero no hablo), que se usan con fines
expresivos especficos44.
La repeticin ha de entenderse, en consecuencia, como un procedimiento general
del lenguaje. Qu relaciones presenta con el de la fijacin fraseolgica? Como defiende
Zuluaga (1980:26), "la repeticin es un fenmeno mucho ms general que la fijacin
fraseolgica". En este sentido, cuando se emplea el trmino de UFS se hace referencia a
combinaciones fijas de palabras, esto es, a sintagmas u oraciones en los que no existe, a
priori, posibilidad de variacin ni de modificacin. Dichas combinaciones, a fuerza de ser
repetidas a lo largo de los aos con el mismo orden, con idnticos procedimientos
gramaticales, con iguales componentes lxicos, han cristalizado como expresiones fijas en
el sistema lingstico. A. Zuluaga denomina reproduccin a este tipo de repeticin
mediante el que se constituyen las UFS.
No obstante, dicho concepto no se aplica por igual a todas las UFS. As, se puede
emplearlo sin ningn tipo de inconveniente para las combinaciones prototpicas. Ahora
bien, los llamados esquemas fraseolgicos o los fraseologismos ocasionales no respetan
la reproduccin absoluta, sino que se sustentan en la repeticin sintctica o en la
construccin analgica45. Asimismo, este concepto no slo afecta a las UFS propiamente
dichas, sino tambin a otras combinacioens de palabras que limitan con aqullas: las
combinaciones frecuentes o colocaciones.
5. 1. 1. 2. El concepto de colocacin
Las lenguas desarrollan ciertas combinaciones sintagmticas que no pueden
llamarse fijas, pero tampoco asociaciones libres. En la mayora de los casos se establece
entre sus componentes una relacin de solidaridad lxica (Coseriu, 1967=1986) en la
que un trmino determina a otro, ya sea mediante afinidad, seleccin o implicacin. As,
guiar exige ojo, o rubio exige pelo o cabello. Las combinaciones guiar un ojo o cabello
rubio no pueden considerarse UFS en sentido estricto, porque responden a
procedimientos diferentes, aunque, sin embargo, representan una frecuencia de aparicin
conjunta similar a la de aqullas. Para estas combinaciones frecuentes, como tambin
para otras donde la determinacin no existe o es menor, como elefante africano o buque
44Vase tambin Garca-Medall (1992). Sobre procedimientos expresivos en francs resulta especialmente
interesante consultar Frei (1929=1982:277 y ss.).
45Por ello, han sido incluidos en algunos trabajos como mecanismos de repeticin, sin tener generalmente en
cuenta su valor fraseolgico. (Vanse entre otros Gonzlez Oll, 1979 y Garca-Medall, 1992).
46Como advierte Aguilar-Amat (1993) la traduccin al castellano del trmino ingls collocation suele desatar
polmica. A veces se prefiere conlocacin, otras coocurrencia o co-ocurrencia. Segn parece, estos dos ltimos
hacen referencia a una construccin de mayor independencia sintctica. En consecuencia, se preferir el trmino
colocacin para aludir a relaciones sintagmticas frecuentes o preferentes.
En otro orden de cosas, Thun (1978) da el nombre de bevorzugte Analysen a ciertas estructuras similares en
diversas lenguas que manifiestan una herencia cultural, social, etc., comn, como it. lavarsi i dienti, esp. lavarse
los dientes, rum. a se spala pe dinti, al. sich die Zhne putzen. Como el mismo autor declara, este concepto tiene
bastante relacin con el de collocation de J. R. Firth.
47No siempre el trmino elegido es el de fijacin: otras veces se prefiere el de estabilidad, el de congelacin o el de
petrificacin. As, por ejemplo W. Fleischer, aunque habla de fijacin, emplea en ocasiones los trminos de
estabilidad (Stabilitt -Fleischer, 1982-) o de congelacin (como adjetivo, eingefroren -Fleischer, 1992-). Lyons
(1977=1980) prefiere el de petrificacin, que toma de G. Leech. Detengmonos un momento en dicho concepto. La
petrificacin se entiende como solidificacin y como contraccin. La solidificacin depende directamente de la
frecuencia con que se utilice un lexema sintctico y del valor fijado o no fijado que adquiera en la mente de los
hablantes. La contraccin depende de la restriccin de sentido y denotacin de los lexemas simples que forman
parte de un lexema, ya sea compuesto o sintctico. Tambin la institucionalizacin de un lexema sintctico
contribuye a su establecimiento como unidad autnoma. As pues, la solidificacin parece equivaler a la fijacin y
la contraccin a la idiomaticidad.
5. 2. La idiomaticidad fraseolgica
5. 2. 1. El proceso de idiomaticidad en la lengua
La diferenciacin de la propiedad especficamente fraseolgica de la idiomaticidad
de otros procedimientos que se engloban bajo los conceptos de idioma, idiotismo, lo
idiomtico, por un lado, y de lexicalizacin, por otro, se hace necesaria antes de
referirse a su relacin con la fraseologa.
Lexemic
Stratum
[Semon Sememe]
|
|
[Lexon Lexeme]
SECOND
IDIOMATICITY
AREA
FIRST
IDIOMATICITY
AREA
La primera rea de idiomaticidad, que se sita en el estrato lexmico, est
constituida por los lexemas polilexnicos (Polylexonic Lexemes) y se compone de
Phrasal Verb Idioms (put up with (aguantar, soportar), put something up for (anunciar)),
Tournuture Idioms (to bite the dust (morder el polvo)), Irreversible Binomial Idioms
(bread and butter (el pan de cada da), touch and go (estar en el aire)), Pseudo-Idioms
(cranberry (arndano)), Post-Idioms (refer (remitir), relate (relatar/relacionar),
preoccupation (preocupacin)), y Phrasal Compounds (The White House (La Casa
Blanca))51.
La segunda rea de idiomaticidad se sita en el estrato superior de los seis con que
cuenta una lengua natural, segn la teora estratificacional de M. Lamb, es decir, en el
estrato semmico. Se corresponde con lo que L. Hjemlslev denomina sustancia del
contenido y en l se describe de forma detallada el significado extra-lingstico de una
palabra junto con todas sus propiedades.
A nuestro juicio, este segundo estrato, tal y conforme aparece formulado, guarda
evidentes relaciones con lo que se entiende por idiotismo como modo de hablar peculiar.
As pues, no se refiere a mecanismos fraseolgicos o a trminos concretos, sino a
propiedades semnticas generales de las lenguas.
En 1978 A. Makkai vuelve a ocuparse de la idiomaticidad como universal del
lenguaje. Este fenmeno hace referencia a un significado trasladado y se presenta en el
lenguaje humano desde que ste existe como diferenciado de los sistemas de
comunicacin animales. No menciona dos reas de idiomaticidad como haba ocurrido
palabras" (p. 212). Por tanto, es una expresin pluriverbal, de modo que buena parte de las expresiones
pluriverbales, es decir, de las locuciones y las frases proverbiales, son modismos. La definicin dada en el DRAE
(1992) no aclara mucho: expresin fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que
la forman, v. gr. a troche y moche/. 2. idiotismo, expresin o sintagma privativo de una lengua, contrario a las
reglas gramaticales, v. gr., a ojos vistas. Puede afirmarse que idiotismo y modismo coinciden parcialmente en su
concepcin. La aparicin del segundo trmino no soluciona los problemas existentes. As pues, mientras idiotismo
hace referencia tanto al modo de hablar, entendido de forma general, como a los resultados de ese modo de hablar,
el modismo, a nuestro entender, recubre nicamente el producto del modo de hablar, las formas concretas propias
de una lengua, sin tener en cuenta si dichas expresiones son agramaticlaes o no y, en principio, sin atender a si
esos resultados pueden considerarse fraseolgicos o no.
51Por consiguiente, en esta rea se incluyen tanto secuencias propiamente fraseolgicas como otras que no
responderan estrictamente a nuestra definicin, como los Pseudo-Idioms.
antes, aunque determina con mayor claridad los dos tipos de expresiones idiomticas
(Idioms) existentes:
-Las lxicas (Lexemic Idioms), ligadas a la estructura superficial, se caracterizan
universalmente por ser una parte del discurso: hot potato (patata caliente)
(funcin nominal), to and fro (de aqu para all) (funcin adverbial).
-Las smicas (Sememic Idioms), generadas a travs de la estructura profunda, se
caracterizan universalmente por constituir formas superiores a la clusula:
don't count your chickens before the're hatched (no hagas las cuentas de la
lechera).
Diferencia tambin un grupo intermedio, conformado por las expresiones
idiomticas verbales expandidas (Expanded Verbal Idioms) que pueden constituir
tanto una parte del discurso como una estructura oracional: kick the bucket (estirar la
pata)52.
Tambin Dobrovol'skij (1988) coincide en afirmar que los universales lingsticos,
en concreto los fraseolgicos, pueden detectarse en todas las lenguas. En primer lugar, se
ve en la necesidad de separar dos tipos de universales fraseolgicos:
1. Los externos, referentes al nivel cognitivo-gnoseolgico, que se incluyen entre los
universales semntico-conceptuales y que detallan las categoras de
pensamiento universales referentes a la fraseologa: espacio, tiempo, cantidad,
proceso y ciertos conceptos abstractos como propiedades, emociones y acciones
humanas. El inventario de estas categoras es universal o casi universal, porque
se apoya en el reflejo de la realidad. La fraseologa, pese a ello, se reparte de
forma desigual sobre dichos mbitos referenciales. As, acta especialmente
sobre el antropocentrismo o la evaluacin negativa.
2. Los internos, referentes al nivel lingstico, que se cuentan entre los universales
lxico-semnticos y donde se distinguen dos grupos:
2. a. Universales lxico-fraseolgicos. En ellos intervienen los procesos
lexicolgicos, como la polisemia, la homonimia, la antonimia.
2. b. Universales fraseolgicos propiamente dichos, que comprenden las
regularidades internas del sistema fraseolgico Estos universales no han
sido muy estudiados, por lo que tienen un carcter hiptetico.
De la experimentacin de sus hiptesis de trabajo en tres lenguas germnicas
(ingls, alemn y neerlands), deduce que los universales fraseolgicos pueden hallarse
presentes en todas las lenguas del mundo, aunque la comprobacin de esta tesis exigira
un estudio emprico en cada una de ellas.
D. Dobrovol'skij, a diferencia de A. Makkai, se ha centrado de forma ms exclusiva
en uno de los resultados del modo de hablar: la fraseologa. Desde nuestra perspectiva,
su tesis resulta ms clarificadora de la universalidad del fenmeno fraseolgico. Teniendo
en cuenta ambas posturas, deduce que lo idiomtico es universal en las lenguas. Puede
concebirse tanto como modo de hablar o como resultado concreto, especfico de un modo
de hablar. Uno de esos resultados, la fraseologa, presenta ese carcter. Por otra parte,
cabra considerarlos productos secundarios porque, como advierte D. Dobrovol'skij, los
constituyentes fraseolgicos se extraen del conjunto lxico de una lengua como partes ya
acabadas. Configuran signos lingsticos de la nominacin secundaria, propia de los
lexemas no simples, es decir, de la formacin de palabras y de la fraseologa. Adems, se
especializan en la denominacin de objetos o en la predicacin, aportando en este ltimo
caso valores estilsticos.
52A. Makkai, como otros muchos autores americanos, parte del concepto de Idiom de Hockett (1956:222): "An
Idiom is a grammatical form-single morpheme or composite form-the meaning of which is not deducible from its
structure. By this definition, every morphem is an idiom, since a morpheme has no grammatically relevant
structure, but so are vast numbers of composite forms". As, cualquier morfema es una estructura idiomtica a no
ser que se halle formando parte de otra ms amplia. Como se ve, su concepto es excesivamente amplio: recubre
tanto la idiomaticidad que se defiende en nuestro trabajo, que afecta slo a combinaciones fijas de palabras, como
la que atae a combinaciones de morfemas y a morfemas simples. A nuestro entender, el logro de A. Makkai
consiste en haber conseguido separar lo propiamente idiomtico de una lengua, el modo de hablar, de los procesos
lingsticos que originan unidades, el resultado de ese modo de hablar. No obstante, se echan en falta ciertas
precisiones en cuanto a las combinaciones fraseolgicas resultantes de ese modo de hablar, como la enunciacin de
sus rasgos propios y las cualidades que los oponen a otros productos idiomticos, incluso en formulaciones como
la de 1978.
53Como se desarrollar seguidamente, la lexicalizacin implica fusin de varias unidades en una sola. Ello significa
que el conglomerado resultante se concibe como una unidad lxica que se reproduce como algo terminado, como
algo fijado. La referencia a este problema desde el punto de vista de la idiomaticidad viene justificado por la
especializacin significativa que a menudo sufren tanto las lexicalizaciones como las combinaciones idiomticas.
54Por ello, se relaciona claramente con el concepto de aglutinacin de Bally (1932=1965), ejemplificado en casos
como aujourd'hui o peut-tre. La aglutinacin equivale a los fenmenos de la no-linealidad de la lengua, es decir, a
los fenmenos de la distaxia (distaxie). La no-linealidad se encuentra cuando un significante contiene varios
significados o cuando las partes de un mismo signo aparecen separadas. As, la aglutinacin se manifiesta como
una discordancia entre significante y significado y es un fenmeno general. Uno de los tipos de aglutinacin
aparece en las locuciones donde "la rpartition d'un signifi unique sur plusieurs faux signifiants qui n'ont un sens
que dans leur ensemble" (Bally, 1932=1965:146). Tout coup equivale a soudain.
55A este respecto, Fleischer (1982) menciona tres criterios para caracterizar los fraseologismos: la estabilidad, la
idiomaticidad y la lexicalizacin. La idiomaticidad y la estabilidad contribuyen a hacer el fraseologismo equivalente
a la palabra, llevan a su lexicalizacin, esto es, a su almacenamiento en el lexicn como un todo. La lexicalizacin
supone que dicha construccin sintctica ya no reproduce un modelo estructural productivo, sino que es
reproducida como una unidad lxica terminada. Por ello las UFS situadas en el centro manifestarn, segn W.
Fleischer, las tres caractersticas mencionadas.
5. 2. 2. La idiomaticidad fraseolgica
Una vez definida la idiomaticidad como fenmeno general del lenguaje, puede
acotarse el espacio destinado a la idiomaticidad como propiedad fraseolgica56.
Del mismo modo que la fijacin se revela como una propiedad fundamentalmente
sintctica, la idiomaticidad se concibe como un fenmeno bsicamente semntico. Un
buen nmero de autores se ha referido a ella y ha elaborado definiciones desde los ms
diversos
posicionamientos
tericos:
funcionalismo,
generativismo,
lingstica
estratificacional, lxico-gramtica. No obstante, en esencia, todas las definiciones
coinciden: una expresin idiomtica es aqulla cuyo significado no se puede deducir del
significado de sus partes, tomadas por separado o en conjunto57.
Pongamos un ejemplo: el significado de echar races no es el resultado de la suma
de sus miembros tomados por separado echar+races, ni tampoco de sus componentes
en conjunto. En consecuencia, el significado de la locucin verbal echar races,
establecerse en un lugar, debe buscarse en recursos tropolgicos, como la sincdoque o
la metfora58. Represe en que dicha expresin tambin tiene un significado literal, que
es igual a la suma de sus componentes: echar+races. La gran mayora de las UFS
poseen un homfono literal, es decir, una expresin formalmente idntica con un
significado no figurado59. Ahora bien, la frecuencia de uso es bastante escasa por lo que
a la homfona literal se refiere, y en muchas ocasiones su empleo se justifica por razones
retricas diversas (juegos de palabras, doble sentido, etc.). Como contrapartida, la
homfona idiomtica disfruta, en general, de un uso relativamente frecuente.
Normalmente, su significado idiomtico es el resultado de un proceso histrico en
el que el significado literal y el figurado fueron alejndose progresivamente. Como
consecuencia de ello, hoy en da se encuentran un gran porcentaje de expresiones
idiomticas no motivadas60. En cambio, desde un punto de vista sincrnico, la
motivacin siempre es el resultado de una reflexin a posteriori: ciertos fraseologismos
evocan claramente su significado literal, otros lo insinan y algunos slo guardan una
mnima relacin con su sentido originario.
Por otro lado, cuando la expresin no tiene un homfono literal, puede afirmarse
que su idiomaticidad es total, del mismo modo que su falta de motivacin. A mayor
idiomaticidad corresponde una menor motivacin: la expresin pierde su transparencia.
Por ello, las expresiones con palabras diacrticas o con anomalas estructurales, sin
homfonos literales, presentan el mayor ndice de idiomaticidad y el menor de motivacin.
En cuanto a la motivacin, Zuluaga (1980:126-128) opina que las expresiones
idiomticas gozan de una doble arbitrariedad:
56En este sentido, Korhonen (1992a:2) propone el empleo del trmino Idiom nica y exclusivamente para un uso
fraseolgico, y los de Idiomatisierung, Idiomatizitt o construcciones idiomticas (idiomatische
Konstruktionen) para la formacin de palabras.
57Por ello, "los componentes de la unidad idiomtica, aunque presentan estructura material propia de significantes
lingsticos autnomos, no funcionan como verdaderos signos sino como figuras, para decirlo con un trmino de
Hjelmslev (...); as las palabras componentes de la unidad idiomtica tirios y troyanos (= "todos"-los miembros de un
grupo humano dividio en bandos-) funcionan en ella como las slabas li-tro o los fonemas /l/, /i/, /t/, /r/, /o/ en
el lexema litro". (Zuluaga, 1980:124).
58El principio de Frege dice que el significado de una secuencia compleja se sigue del significado lxico de sus
partes individuales. Sin embargo, aunque nos hallamos ante secuencias complejas, no existe esta correspondencia
en las UFS. (vase Coulmas, 1979). La metfora en concreto se convierte en uno de los recursos fundamentales en
la constitucin de su sentido. Los componentes de una UF aparecen metaforizados en conjunto, ya que no puede
hablarse de una correspondencia entre el significado de las partes tomadas aisladamente y del total.
59En general, los generativistas definen el idiom de acuerdo con la presuposicin de que siempre existe
isomorfismo entre la organizacin sintctica de la expresin idiomtica y su anlisis semntico, ya que se ha
llevado a cabo una seleccin contextual entre los componentes del idiom, de los sentidos idiomticos, que ha
convertido la expresin en otra estructura formada por otras unidades semnticas, antes de ser codificada en
sonidos. Esto quiere decir que todos los idioms son literalizables, es decir, que cuentan siempre con una expresin
homfona literal. No obstante, muchas expresiones no tienen un homfono literal, especialmente si en ellas se
encuentra alguna palabra diacrtica o cierta anomala estructural, como ocurre con a troche y moche o a la topa
tolondro.
60Tngase en cuenta que siempre se puede hablar de grados, tanto por lo que se refiere a la idiomaticidad como
por lo que afecta a la motivacin.
idiomaticidad; por ejemplo, constituye una expresin no motivada puesto que no existe la
posibilidad de mencionar un compaero homfono literal y, en consecuencia, la falta de
motivacin es patente. Es decir, en este caso la anomala estructural es un rasgo evidente
de su fijacin, pero contribuye inevitablemente a su idiomaticidad, debido a que la unidad
presenta ausencia de homfono literal y falta de motivacin. Ambas propiedades
desencadenan en unidades prototpicas como sta una simbiosis sorprendente63.
Pagar los platos rotos es una locucin verbal con homofno literal. Su significado
idiomtico puede evocarse en parte a travs del significado regular. Carece de anomalas
estructurales o de palabras diacrticas que funcionen como ndices de su fijacin e
idiomaticidad. Ahora bien, su significado locucional comporta restricciones gramaticales
que repercuten en su fijacin, como la invariabilidad de nmero, pues no admite ms que
el plural de su componente nominal (pagar el plato roto es un sintagma libre), la
invariabilidad de determinante que se presenta como artculo determinado (la aparicin
de otro determinante destruye el sentido idiomtico de la expresin, pagar unos platos
rotos) o la conmutacin de sus componentes (*pagar las vajillas rotas), aunque s se
permiten otras variaciones, como la posible permutacin de sus formantes en ciertos
contextos (si sigues actuando as, los platos rotos te tocar pagar) o la separacin de sus
componentes por medio de la modificacin (pagar caro los platos rotos). De este modo, es
la idiomaticidad la que influye en su forma fija, proceso que en ningn caso est presente
en la homfona literal, de comportamiento sintctico regular.
As pues, las expresiones idiomticas, que pueden presentar diferentes grados de
esta propiedad, son bsicamente fijas. A una mayor idiomaticidad corresponde
habitualmente una mayor fijacin.
Ahora bien, si se observa dicha correspondencia desde el enfoque opuesto, esto es,
desde la fijacin, la correlacin no se cumple: la fijacin no siempre implica idiomaticidad.
Hay expresiones de estructura y comportamiento fijo, pero que no son idiomticas; en
concreto o en breve, por ejemplo, constituyen conglomerados adverbiales fijos de escasa o
nula idiomaticidad. Una prueba de la ausencia de idiomaticidad es su conmutacin por
adverbios en -mente formados a partir del mismo lexema: concretamente, brevemente.
De todo ello puede concluirse que la fijacin es la propiedad que vertebra el
concepto de UF: las expresiones fraseolgicas son principalmente complejos
sintagmticos fijos, lo que indica cierta estabilidad, escasa o nula productividad de sus
esquemas sintcticos y/o defectividad transformacional. A menudo, la fijacin se
acompaa de la propiedad lxico-semntica conocida como idiomaticidad. En otras
ocasiones dicha propiedad est ausente. Por otro lado, estos conceptos, recordmoslo,
son trminos matrices de todo un conjunto de rasgos enumerados anteriormente (vase
punto 4. 1.) y que repercuten en el funcionamiento de las UFS como pertenecientes a una
categora no discreta, la fraseologa. Principalmente, la manifestacin de un grado mayor
o menor de fijacin e idiomaticiad indicar su lugar en el continuum fraseolgico.
Teniendo todo ello en cuenta, puede definirse la fraseologizacin como el proceso
por medio del cual, gracias a la fijacin en algn grado y en ocasiones a la idiomaticidad,
parcial o total, se constituye una unidad fraseolgica 64.
admite, por ejemplo, la modificacin de uno de sus componentes, *a pie corto juntillas) o la invariabilidad de
determinante (*a los pies juntillas). A pesar de estas evidencias, se observa con frecuencia una tendencia analgica
a la regularidad. Por ello no es extrao que en medios de comunicacin, orales fundamentalmente, se emplee la
variante regularizada de aqulla a pies juntillas, o que el mismo diccionario admita las variantes a pie juntillo y a
pies juntillas. Entre otros, Zukov (1975=1981) ha hablado de la influencia normalizadora del sistema lingstico
sobre los complejos fraseolgicos.
63Es evidente, no obstante, que no siempre la presencia de palabras diacrticas conlleva un alto ndice de fijacin.
Cuando se trata de componentes pertenecientes a otras lenguas funcionales, las fluctuaciones pueden ser varias.
As, en la expresin idiomtica actual meter un gol (a alguien) es cierto que la especializacin semntica, vencer a
alguien en una discusin o en el mundo de los negocios (DFEM), conlleva restricciones sintcticas, como podra ser
la invariabilidad de determinante, ya que no admite, por ejemplo, un artculo determinado. Pese a ello, su carcter
de creacin reciente todava no consolidada permite variaciones como podra ser la modificacin: Le ha metido un
buen gol. Le han metido los goles que se mereca. Por consiguiente, su fijacin es menor que la que presentan otras
unidades como a pie juntillas.
64Otros autores han empleado tambin el trmino fraseologizacin (Phraseologisierung) (Cernyseva,
1973=1981:37; Dobrovol'skij, 1991:32; Fleischer, 1992), u otros cercanos como Phraseologizitt (Telija, 1975), con
un sentido en general similar a como se utiliza en este trabajo.
CAPTULO 6
6. 0. Introduccin
Con el fin de ilustrar la teora mostrada, se expondr a continuacin una
propuesta de clasificacin de las UFS del espaol. Se partir de un criterio formal que
soslaye los posibles inconvenientes de adscripcin categorial de una unidad y se aplicar
a tres clases de sintagmas fraseolgicos: nominales (punto 6. 1.), verbales (punto 6. 2.) y
prepositivos (punto 6. 3.), de los que se determinar tanto su centro como su periferia. La
eleccin de un criterio formal fundamenta la clasificacin sobre unidades de estructura
similar, lo que permite observar con mayor nitidez tanto las diferencias internas como las
que se derivan de su relacin con otras clases de sintagmas.
Si se atiende a sus rasgos fraseolgicos, las dificultades que se encuentran son
diversas: las hay fijas e idiomticas; otras muestran algn grado de fijacin (manifestado
por medio de rasgos como la no conmutabilidad o invariabilidad de sus componentes) y
nula idiomaticidad; ciertas combinaciones presentan palabras diacrticas o anomalas
estructurales que han intervenido en su formacin y aparecen como fijas e idiomticas;
en fin, algunas estructuras parecen ms libres que fraseolgicas, ya que no se hallan
sujetas a restricciones sintcticas. As las cosas, se dibujarn ciertos grados de
fraseologizacin, escalones de un camino continuo de combinaciones ubicadas entre el
sintagma y el lexema, y se mencionarn algunas unidades que podran ser de uno u otro
modo representativas de ese conjunto abierto.
por Guilbert (1975). La sinapsia es un tipo de composicin especial donde los lexemas
aparecen ligados por procedimientos distintos, formando en su totalidad una designacin
especfica. Constituye un recurso de creatividad lxica con incidencia en ciertos lenguajes
de la comunicacin lingistica, que responde a una necesidad de definicin, de
clasificacin, de nomenclatura de nuevos objetos y conceptos. En la medida en que estas
unidades sintagmticas se convierten en partes constituyentes de una nomenclatura, su
difusin en el lxico viene determinada por su funcin, puesto que se transforman en
trminos de uso obligatorio en un dominio particular. Pueden ser tanto nominales (diario
de navegacin, leche condensada, gobierno parlamentario) como verbales (poner a prueba,
tomar en consideracin, hacer uso). La tradicin anglfona ha denominado a estas
combinaciones colocaciones (Firth, 1957=1969).
Los problemas planteados en torno a la diferenciacin entre compuestos,
colocaciones y locuciones nominales se resuelven desde una consideracin no discreta de
la categora fraseolgica que acoge tanto a las colocaciones como a las locuciones. Los
compuestos grficos, por otro lado, forman parte de otra categora, la de la unidad lxica,
de la que queda al margen la fraseologa por incluir combinaciones sintcticas de dos o
ms palabras. As pues, los compuestos podrn presentar rasgos idnticos a los de las
colocaciones o las locuciones, como idiomaticidad o motivacin, pese a pertenecer a otro
dominio. Asimismo, podrn acercarse a las zonas limtrofes de la fraseologa o
encontrarse alejados de la misma.
En cuanto a las combinaciones fraseolgicas, cabra mencionar, en primer lugar,
las colocaciones nominales, esto es, las combinaciones frecuentes de palabras que
ofrecen como resultado un sintagma nominal. El procedimiento de creacin de las
mismas es regular, lo que ocasiona cadenas sintagmticas basadas en un lexema
idntico, como por ejemplo agua bendita, agua de azahar, agua de coco, agua de colonia,
agua de mesa, agua de nieve, agua dura, agua blanda, agua potable; o reloj de pulsera,
reloj de pndulo, reloj de pesas, reloj de sol, reloj despertador, reloj digital, reloj elctrico,
reloj magistral. En ambos casos se trata de tipos de agua o de relojes: la base mantiene su
significado, aunque se ve especificado por el colocativo, que constituye un adjetivo (agua
bendita) o un sintagma prepositivo, normalmente encabezado por de (agua de coco).
Tales construcciones han de considerarse perifricas, puesto que, aunque
manifiestan cierta cohesin entre sus formantes y presentan rasgos como la no
conmutacin de sus formantes en algunas ocasiones (se dice rebanada de pan, pero no
rebanada de chocolate), no evidencian ningn grado de idiomaticidad, lo que implica que
el significado de sus formantes es recto, del mismo modo que el de la mayor parte de los
compuestos: sacapuntas, paraguas, guardamuebles.
No obstante, otras construcciones formalmente idnticas, como agua de borrajas,
caballo de batalla, mano dura, manos sucias, mesa redonda, taln de Aquiles habrn de
considerarse locuciones nominales. Dichas UFS, a diferencia de las anteriores, son
idiomticas en algn grado, tal y como ocurre con compuestos como correveidile o
pelagatos. As por ejemplo, caballo de batalla significa punto conflictivo y manos sucias,
retribuciones que se perciben en un empleo de forma ilegal (GDLE). El grado de
idiomaticidad que presentan las acerca al ncleo de la fraseologa, as como su mayor
nivel de fijacin: para estas UFS es imposible llevar a cabo la conmutacin de sus
formantes, puesto que esta modificacin supondra tambin la modificacin de su
significado. Tan slo se permiten ciertas sustituciones previamente fijadas como agua de
borrajas/ cerrajas, pero no otras libres.
Algunas de estas unidades constituyen el prototipo de UF para el sintagma
nominal fraseolgico: son aquellas locuciones nominales totalmente fijas e idiomticas
con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales. Esta anomala constituye un ndice
de su fijacin e idiomaticidad, como ocurre con agua de borrajas/cerrajas o Alma Mater.
En el primer caso, se trata de dos palabras que aluden a sendas plantas, pero que
resultan de baja frecuencia como independientes; en el segundo, las palabras diacrticas
provienen de otra lengua histrica, el latn.
Por otra parte, sera conveniente dedicar un nivel intermedio entre las colocaciones
y las locuciones a aquellas combinaciones que, aunque mantienen el significado recto de
sus formantes, presentan el colocativo en uso trasladado, como dinero negro, lista negra o
punto negro. En las tres UFS, es el adjetivo negro el que presenta una acepcin figurada
en combinacin con estos sustantivos que mantienen su significado literal, lo que las
71 Sobre las variantes fraseolgicas en espaol, vase especialmente Zuluaga (1980), Carneado (1985) y GarcaPage (1996a).
Se incluyen en este nivel un buen nmero de las locuciones formadas con ser como
ser un lince, ser un fiera, ser un diablo, ser un tigre, etc., cuyo formante verbal conserva su
significado y cuyo formante nominal presenta un uso trasladado que alude a alguna
propiedad atribuida a ese referente.
Un espacio aparte quedara reservado para las locuciones como perder el tiempo,
perder la cabeza, perder la chaveta que, por un lado, manifiestan ciertas cadenas
sintcticas y un grado alto de cohesin entre sus formantes, y por otro conforman
expresiones idiomticas con un nivel alto de motivacin: estas unidades se construyen
por medio de un metfora ontolgica (Lakoff y Johnson, 1980=1991) que tiene como base
la consideracin de un proceso como una entidad fsica.
Las locuciones verbales semiidiomticas estn muy relacionadas con estas ltimas.
Por lo general, constituyen unidades con un nivel alto de fijacin, aunque con grados
altos de motivacin que evidencian su escasa idiomaticidad. Son locuciones como cortar
el bacalao, soltar la mosca, echar races, ver las estrellas, hacrsele la boca agua (a
alguien), carsele el alma a los pies (a alguien). Algunas de ellas, como las tres ltimas,
son tremendamente plsticas. La intervencin de recursos como la metfora y la
hiprbole en el proceso de creacin contribuyen a su motivacin. As por ejemplo, echar
races alude a una metfora que tiene su origen en la evolucin de las plantas y que en
sentido figurado se aplica a los seres humanos que se establecen en un lugar.
Las locuciones con un alto grado de idiomaticidad constituyen un nivel muy
prximo al prototipo. Estas unidades presentan un grado escaso de motivacin, lo que las
diferencia de las pertenecientes al nivel anterior: hacerse el sueco, dorar la pldora.
Resulta poco probable establecer el lazo con su creacin a partir de los elementos
formantes de la combinacin, tal y como se conoce en el momento actual. Su grado de
fijacin es igualmente elevado: invariabilidad de sus componentes (*dorar las pldoras),
componentes lxicos no conmutables (*dorar la cpsula), no permutables (* la pldora la
estn dorando), no extrables (*la pldora que doraste no ha servido de nada),
imposibilidad de transformacin pasiva (*la pldora fue dorada) o de nominalizacin (*el
dorar de la pldora).
El prototipo lo ejemplifican los sintagmas verbales fraseolgicos que presentan
fijacin e idiomaticidad total y contienen alguna palabra diacrtica y/o anomala
estructural72, como tomar las de villadiego o salir de naja. La primera de ellas presenta
una anomala estructural que tiene que ver con la aparicin en femenino plural de uno de
sus formantes sin razn aparente; la segunda, contiene una palabra diacrtica que
proviene del cal. Tanto en el primer ejemplo en el segundo, se trata de locuciones
idiomticas, aunque el formante verbal conserva parte de sus semas de movimiento que
se reflejan en el significado locucional, principalmente en el segundo caso: marcharse
precipitadamente (DRAE). En consecuencia, son unidades idiomticas, aunque revelan
algn ndice de motivacin. Ello implica que los ejemplos ofrecidos para el prototipo de
los sintagmas verbales fraseolgicos no ilustran debidamente la teora propuesta, frente a
lo que ocurre con las otras dos clases de sintagmas analizados.
Por consiguiente, el ncleo para los sintagmas verbales fraseolgicos viene
rellenado por locuciones con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales y que
presentan un grado de fijacin e idiomaticidad alto (tomar las de villadiego). Las
locuciones totalmente idiomticas (dorar la pldora), semiidiomticas (echar races),
escasamente idiomticas (perder el tiempo), con una parte meramente fija y otra
idiomtica (vivir del cuento) y las locuciones fijas (correr mundo) conforman asimismo el
ncleo de la categora. En un espacio intermedio se sitan las locuciones con variantes
(no importar un pimiento/un bledo) y en la zona perifrica las unidades sintagmticas
verbales (hacer uso, tomar un bao) y otras colocaciones (guiar un ojo).
72 No obstante, se ha de sealar una vez ms que la presencia de una palabra diacrtica o una anomala
estructural no es garanta del carcter prototpico de la locucin, puesto que estas UFS pueden exhibir un grado
parcial de idiomaticidad, como dar en el quid o dar en el busilis. Este hecho manifiesta que las anomalas lxicas o
estructurales constituyen un rasgo no excluyente y de naturaleza transversal que puede encontrarse reflejado en
diversas clases de la categora.
73El procedimiento de formalizacin seguido para estos sintagmas se inspira en el lxico-gramtica propugnado
fundamentalmente por M. Gross. El smbolo C representa una constante, que puede ser un sustantivo o cualquier
otro elemento sustantivado. De este modo, se recoge la gran diversidad categorial de los componentes que rellenan
el ncleo del sintagma nominal regido por preposicin.
trata de una unidad totalmente idiomtica; sus formantes han sido creados
aprovechando procedimientos ldicos y se han convertido en palabras diacrticas. Su
fraseologizacin es mucho mayor que la de las otras unidades de su grupo: palabras
diacrticas, idiomaticidad, ausencia de motivacin, En el extremo opuesto se situaran
las locuciones cuya constante se repite, como de sol a sol, que presenta un grado bajo de
idiomaticidad, o de parte a parte, con un grado de idiomaticidad menor.
En segundo lugar, al hablar de periferia conviene dedicar un espacio a las
creaciones locucionales analgicas. Se trata de unidades que se han originado tomando
como modelo un fraseologismo ya existente. De l, la nueva unidad adquiere su forma,
sus restricciones sintcticas y tambin sus rasgos semnticos o pragmticos. De este
modo, una locucin a priori irregular se convierte en molde regular a partir del cual
pueden surgir otras unidades75.
Una de las creaciones ms regulares la ejemplifican locuciones como a gritos, a
hombros, a trozos, a ratos, a sacos, a plazos, a rfagas, a trompicones, a naranjazos, a
tortazos. Todas ellas vienen encabezadas por a, y su constante aparece necesariamente en
plural76. Son construcciones no idiomticas e indican una significacin cuantitativa. Se
emplean como adverbios modales.
Con la estructura a todo C, se crean unidades como a toda prisa, a toda velocidad,
a toda pastilla, a toda paleta, a todo meter, a toda caa, a toda hostia, a toda leche77. En
ellas la constante aparece necesariamente en singular. Dichas estructuras, que indican
por lo general velocidad, suelen aportar un valor intensificador.
Asimismo, pueden considerarse creaciones locucionales analgicas secuencias
como hasta el gorro, hasta el pirri, hasta ms arriba, hasta el culo, hasta la polla, etc.
Organizadas en torno a la preposicin hasta, funcionan como intensificadoras. Muchas
veces son unidades de creacin individual que surgen aprovechando el modelo ya
existente y que se emplean con el fin de enfatizar el enunciado o la enunciacin.
Por ltimo, ciertas unidades exhiben regularidades que tienen que ver con la
posibilidad de intercambiar uno de sus componentes que se concibe, en consecuencia,
como cuasi-libre. Son las llamadas locuciones con casillas vacas. En general, estos
intercambios se restringen a la sustitucin de un modificador por otro y se deben a
razones contextuales. No obstante, no son totalmente libres, ya que se aceptan ciertas
variaciones, pero no otras: a mi juicio o por mi parte permiten la variabilidad de
determinante, aunque slo posesivo (a su juicio, a nuestro juicio, *a este juicio; por tu
parte, por vuestra parte, *por esa parte); en este sentido acepta nicamente una variacin
sobre el demostrativo (en ese sentido); en mi caso admite tanto un posesivo como un
demostrativo (en tu caso, en nuestro caso, en su caso, en este caso, en ese caso). Si la
casilla se rellena con un determinante o con un artculo, la construccin exige un
adyacente (a juicio de, por parte de, en el sentido de, en el caso de) 78.
Como se ha venido defendiendo para otros sintagmas, las locuciones con variantes
constituyen la conexin entre la zona perifrica y la nuclear, con independencia, a priori,
del grado de fijacin e idiomaticidad que muestren. Pese a la aparente regularidad que
75Algunos autores han mencionado, de una u otra manera, esta posibilidad, como Benot (1910=1990), Bally
(1905), Coseriu (1964=1986) o Cuervo (1867-1872=1955). El primero de ellos reconoca que "expresiones
anormales, una vez admitidas, establecen bases de nuevas anormalidades que obligan otras clasificaciones de las
palabras y construcciones de naturaleza especial que, como es consiguiente, no se ajustan las primitivas, por
constituir ya verdaderas reglas organizadoras de tales construcciones" (Benot 1910=1991, 134).
76No obstante, tambin pueden encontrarse con un sufijo aumentativo en singular, combinacin que recuerda a la
estructura con casillas vacas descrita por Zuluaga (1980) a -azo limpio: a tortazo limpio.
77Es de destacar que esta estructura ya haba sido descrita por Fernndez Ramrez (1951=1986) como una
frmula. Segn el autor, todo se emplea en la conversacin como trmino secundario para crear frmulas
todo+sustantivo: toda clase (orden, gnero, etc.) de + sustantivo singular o plural. Con nombres de cosas
numerables, pero sobre todo con nombres abstractos, se utilizan diversos giros preposicionales. "Entonces expresa
el grupo un grado de intensidad mxima en la accin verbal del predicado que rige estas locuciones" (Fernndez
Ramrez 1951=1986, 438). De esta manera, surgen frmulas con la preposicin a, como a todo trapo, a todo lujo, o
con otras, como con todo bro, de toda confianza.
78De este modo, quedan incluidas en la fraseologa ciertos fraseologismos ocasionales que constituyen a veces
creaciones personales, problema que ha preocupado a lingistas como Fleischer (1982) y (1992) o Cernyseva
(1984), o determinadas formaciones analgicas que, como indica Burger (1991), no han sido estudiadas
tradicionalmente por la fraseologa, pese a que conforman estructuras fraseolgicas.
6. 4. Conclusiones
Desde una posicin estrecha de la fraseologa, resulta posible trazar una zona
nuclear y una zona perifrica para las UFS, si bien entre unos estratos y otros los lmites
resultan en extremo difusos. Las clases perifricas revelan en general gran creatividad y
viveza; las nucleares, debido a su mayor fijacin, permiten escasas variaciones. El
continuum podra quedar como sigue, del centro a la periferia:
Para los sintagmas nominales fraseolgicos:
-Locuciones totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o anomalas
estructurales: agua de borrajas.
-Locuciones idiomticas en diversos grados: caballo de batalla.
-Locuciones mixtas: dinero negro.
-Colocaciones: agua de colonia.
Para los sintagmas verbales fraseolgicos:
-Locuciones con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales con un grado alto
de fijacin e idiomaticidad: tomar las de villadiego.
-Locuciones totalmente fijas e idiomticas: dorar la pldora.
-Locuciones semiidiomticas: echar races.
-Locuciones escasamente idiomticas: perder el tiempo.
-Locuciones mixtas: vivir del cuento.
-Locuciones meramente fijas: correr mundo.
-Locuciones con variantes: no importar un pimiento/un bledo.
-Unidades sintagmticas verbales: hacer uso, tomar un bao.
-Otras colocaciones: guiar un ojo.
Para los sintagmas prepositivos fraseolgicos:
-Locuciones totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o anomalas
estructurales: a la virul.
-Locuciones totalmente fijas e idiomticas: a menudo.
-Locuciones parcialmente fijas e idiomticas, en diversos grados: a mano.
-Locuciones meramente fijas: en pblico.
-Locuciones con variantes: de (muy) buen grado.
-Locuciones con casillas vacas: a mi (tu, su, etc.) juicio.
-Creaciones locucionales analgicas: a gritos, a golpes.
-Esquemas fraseolgicos: cara a cara.
En suma, se trata de una progresin que va desde la irregularidad a la regularidad,
de la improductividad a la productividad, de la fraseologa a la sintaxis, pero, ante todo,
constituye una diferenciacin artificial que responde a un continuum de difcil
segmentacin.
Por otra parte, la clasificacin presentada intenta explicar algunos de los
problemas planteados por ciertos investigadores (como la existencia de fraseologismos
ocasionales o de locuciones con variantes), a la vez que permite observar como
fraseolgicas un gran conjunto de unidades que, desde una concepcin discreta, habran
quedado excluidas.
Conclusiones
Tras la consideracin interdisciplinar de la fraseologa, se ha observado que las
unidades que la componen son diversas, ya que no se acomodan a los mismos rasgos.
Las UFS constituyen una categora que se sita entre el lexema y el sintagma, por lo que
cabra considerar que se trata de una categora gradual. A ello hay que aadir que la
fraseologa como tal puede entenderse de forma amplia o de forma estricta, dando cabida
a un conjunto de unidades diferente en cada caso. La eleccin de una u otra postura
responde, en general, al objeto de estudio y a los fines planteados. De acuerdo con todo
ello, parece ms apropiado para los propsitos de este trabajo apoyarse en una
concepcin estrecha que abarque fundamentalmente locuciones, frases proverbiales y
unidades sintagmticas.
En vista de esta decisin, resulta conveniente poder disear cmo se configura
dicha categora situada en la periferia del sintagma y del lexema, y qu criterios
establecen la pertenencia o no de ciertos conglomerados a la misma. Por ello, se ha
establecido que existen dos propiedades fraseolgicas fundamentales, la fijacin y la
idiomaticidad, que vienen definidas de uno u otro modo por un conjunto de rasgos como
la invariabilidad de determinante, la no permutacin de los componentes lxicos de una
unidad, la metfora o la motivacin, y que determinan el grado de fraseologizacin de una
combinacin de palabras.
Tales propiedades y rasgos constituyen la base para establecer el prototipo de la
fraseologa concebida de forma estrecha, que estara formado por las locuciones
totalmente fijas e idiomticas con palabras diacrticas y/o anomalas estructurales (agua
de borrajas, tomar las de villadiego, a la virul). En torno a l giraran diversas clases
nucleares, como las locuciones totalmente fijas e idiomticas (caballo de batalla, dorar la
pldora, a menudo), semiidiomticas (echar races), mixtas (dinero negro, vivir del cuento),
etc. En una zona de transicin se localizan las locuciones con variantes (no importar un
pimiento/bledo, de (muy) buen grado). Asimismo, es posible diferenciar algunos grupos
perifricos, como las creaciones locucionales analgicas (a gritos), los esquemas
fraseolgicos (de la noche a la maana), las unidades sintagmticas verbales (ponerse de
acuerdo) o las colocaciones (agua de colonia, guiar un ojo).
Con ello queda perfilado el carcter no discreto de la fraseologa en sentido estricto
y su prototipo para los sintagmas nominales, verbales y prepositivos del espaol.
Bibliografa
AGENO, F. (1960). "Premesa a un repertorio di frasi proverbiali". Romance Philology, XIII, 3, pp. 242-264.
AGUILAR-AMAT, A.
CARNEADO, Z.; A. M TRIST, (1983). Estudios de fraseologa. Academia de Ciencias de Cuba. Instituto de
Literatura y Lingstica.
CASARES, J. (1950=1969). Introduccin a la lexicografa moderna. Madrid, Revista de Filologa Espaola, anejo LII.
CEJADOR, J. (1921-1925). Fraseologa y estilstica castellana. Madrid.
CERMAK, F. (1988). "On the Substance of Idioms". Folia Linguistica, 22, 3-4, pp. 413-438.
CERNYSEVA, I. (1973=1981). "Das phraseologische System und seine semantischen Kategorien (an deutschen
Material)". En JAKSCHE, H.; A. SIALM; H. BURGER, (Hrsg.), Reader zur sowjetischen Phraseologie. Berlin,
Walter de Gruyter, pp. 29-49.
CERNYSEVA, I. (1984). "Aktuelle Probleme der deutschen Phraseologie". DaF, 21, 1, pp. 17-22.
CERNYSEVA, I. (1987). "Strukturelle Mehrgliedrigkeit sprachlicher Zeichen als kognitives Problem". En
BURGER, H.; ZETT, R. (Hrsg.), Aktuelle Probleme der Phraseologie, (Symposium 27.-29. 9. 1984 in Zrich), Bern,
Peter Lang, pp. 29-40.
CERNYSEVA, I. (1989). "Strukturtypologische Phraseologieforschung in der sowjetischen Germanistik". En
GRCIANO, G. (d. ). (1989). pp. 43-49.
CHAFE, W. L. (1967). "Language as symbolization". Language, 43. 1, pp. 57-91.
CHAFE, W. L. (1968). "Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm". Foundations of Language, 4, pp.
109-127.
CHAFE, W. L. (1971=1976). "El estudio de la conversin en locuciones". Significado y estructura de la lengua.
Barcelona, Planeta, pp. 54-63.
CHETRIT, J. (1978, 1979). "Les composs nominaux joncteur ''". Cahiers de lexicologie, XXII, 1, pp. 65-81; XXIII,
2, pp. 53-70; XV, 1, pp. 91-105,
CLAY, C. ; E. MARTINELL (1988). Fraseologa espaol/ingls. (Denominaciones relativas al cuerpo humano).
Barcelona, PPU.
CONCA, M. (1987). Paremiologia. Valncia, Universitat, Biblioteca Lingstica Catalana.
CONENNA, M. (1988). "Sur le lexique-grammaire compar des proverbes". Langages, 90, pp. 99-116.
CORBIN, D. (1976). "Le statut des exceptions dans le lexique". Langue Franaise, 30, pp. 90-110.
CORPAS, G. (1997). Manual de fraseologa espaola. Madrid, Gredos.
CORREAS, G. (1627=1984). Arte kastellana. Santiago de Compostela, Universidad.
CORREAS, G. (1627=1992). Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras frmulas comunes de la lengua
castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Madrid, Visor.
COSERIU, E. (1964=1986). "Introduccin al estudio estructural del lxico". Principios de semntica estructural.
Madrid, Gredos.
COSERIU, E. (1967=1986). "Las solidaridades lxicas". Principios de semntica estructural. Madrid, Gredos.
COSERIU, E. (1978a). "El estudio funcional del vocabulario (compendio de lexemtica)". Gramtica, semntica,
universales. Madrid, Gredos.
COSERIU, E. (1978b). "La formacin de palabras desde el punto de vista del contenido. (A propsito del tipo
coupe-papier)". Gramtica, semntica, universales. Madrid, Gredos.
COSERIU, E. (1990). "Semntica estructural y semntica 'cognitiva'". Homenaje a Francisco Mars. Barcelona,
Universitat. pp. 239-282.
COULMAS, F. (1981). "Introduction: Conversational Routine". En COULMAS, F. (ed.). pp. 1- 17.
COULMAS, F. (1979). "On the Sociolinguistics Relevance of Routine Formulae". Journal of Pragmatics, 3, pp. 239266.
COULMAS, F. (ed.). (1981). Conversational Routine. Explorations in Standarized Communication Situations and
Prepatterned Speech. The Hague, Mouton.
COWIE, A. P. (1994). "Phraseology". En ASHER, R. E. (ed.). The Encyclopaedia of Language and Linguistics, 6.
Oxford and New York, Pergamon Press, pp. 3168-3171.
COWIE, A. P. (1981). "The Treatment of Collocations and Idioms in Learner's Dictionaries". Applied Linguistics, 2,
3,, pp. 223-235.
CRAM, A. (1983). "The Linguistic Status of the Proverb". Cahiers de lexicologie, 43, 2, pp. 53-71.
CUERVO, R. J. (1867-1872=1955). Apuntaciones crticas sobre el lenguaje bogotano. Bogot, Instituto Caro y Cuervo.
DANES, F. (1966). "The Relation Of Centre And Periphery As A Language Universal". TCLP, II: Le problme du
centre et de la priphrie du systme de la langue, pp. 9-21.
DANLOS, L. (1981). "La morphosyntaxe des expressions figes". Langages, 63, pp. 53-74.
DANLOS, L. (1988a). "Introduction: lexique-grammaire des expresssions figs". Langages, 90, 5-6.
DANLOS, L. (1988b). "Les phrases verbe support tre Prp". Langages, 90, pp. 23-37.
DE MIGUEL, J. C. (1991). "Miel sobre hojuelas: semntica y dramtica de las expresiones fraseolgicas en el
teatro breve del barroco espaol". Miscel.lnia Homenatge Enrique Garca Dez. Valncia, Universitat, pp. 79-91.
DE MIGUEL, J. C. (1992). "Notas para una gramtica paremiolgica de los entremeses del barroco espaol".
Lingua e stile, XVII, 1, pp. 47-75.
DAZ GARCA, N. (1983). "Acerca del anlisis sintctico-semntico de frases idiomticas". Linguistische
Arbeitsberichte, 40, pp. 81-88.
DEZ DE REVENGA, P. (1986). "Anlisis de las lexas complejas en documentos medievales murcianos". ELUA,
3, pp. 193-208.
DIMITRESCU, F. (1957). "Le concept de locution". Mlanges linguistiques, publies l'occasion du VII Congrs
Inernational de Linguistes Oslo. Bucarest, ditions de l'Acadmie de la Rpublique Populaire Roumaine, pp.
269-289.
DOBROVOL'SKIJ, D. (1988). Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik. Leipzig, VEB.
DOBROVOL'SKIJ, D. (1989). "Formal gebundene phraseologische Konstituenten: Klassifikationsgrundlagen und
typologischen Analyse". Beitrge zur Erforschung der deutschen Sprache, 9, pp. 57-78.
DOBROVOL'SKIJ, D. (1991). "Strukturtypologie Analyse der Phraseologie: theoretische Prmisen und
praktische Konsequenzen". En PALM, Ch. (Hrsg.), (1991). pp. 29-42.
DOMNGUEZ, J. M. (1975). Fraseologa espaola en su contexto. Mnchen, Max Hueber Verlag.
DOMNGUEZ, P. ; M. MORERA; G. ORTEGA. (1988). El espaol idiomtico (frases y modismos del espaol).
Barcelona, Ariel.
DOWNING, . (1991). "La 'metfora gramatical' de M. A. K. Halliday y su motivacin funcional en el texto".
RSEL, 21/1, pp. 109-123.
DUBOIS, J. (1960). "Les notions d'unit smantique complexe et de neutralisation dans le lexique". Cahiers de
lexicologie, II, 62-66.
DUBSKY, J. (1966). "A propsito de una clasificacin lexicogrfica". Philologica Pragensia, IX, pp. 5-9.
DUBSKY, J. (1974). "Estructuracin semntica de modismos". Ibero-Americana Pragensia, Ao VIII, Universidad
Carolina de Praga, 51-58.
DUHME, M. (1990). 'It's all greek to me-kontrastive Phraseologieforschung Deutsch-Englisch im Bereich der
Phraseographie". Neuphilologische Mitteilungen, XCI, 1, pp. 9-22.
ECKERT, R. (1976). Aktuelle Probleme der Phraseologie. Leipzig, Karl-Marx Universitt.
ECKERT, R. (1981). "Neueste sowjetische Monographien zur russischen und slawischen Phraseologie".
Sprachwissenschaftliche Informationen, 2, pp. 85-102.
ECKERT, R. ; K. GNTHER, (1992). Die Phraseologie der russischen Sprache. Leipzig, Langenscheidt.
EISMANN, W. (1979). "Phraseologie und Russischunterricht in der Sowjetunion". Die Neueren Sprachen, 78, 6,
pp. 555-572.
ENGELEN, B. (1968). "Zum System der Funktionsverbgefge". Wirkendes Wort, 18, 5, pp. 289-303.
ESCANDELL, M. V. (1991). "Sobre las reduplicaciones lxicas". LEA, XIII, pp. 71-86.
ESPINET, E. (1991). Diccionario general de frases, dichos y refranes. Barcelona, Mitre.
FEN, D. (1940-42). "Frases figuradas". Boletn de Filologa, 3, pp. 343-351.
FERNNDEZ RAMREZ, S. (1951=1986). Gramtica espaola. Madrid, Arco-Libros.
FERNNDEZ-SEVILLA, J. (1983). "Presentadores de refranes en el texo de La Celestina". En LZARO
CARRETER, F. (ed.), Serta Philologica. Madrid, Ctedra. pp. 209-218.
FERNNDEZ-SEVILLA, J.
FLEISCHER, W. (1981). "Zur pragmatischen Potenz der Phraseologismen". Linguistische Studien, 80, pp. 76-88.
FLEISCHER, W. (1982). Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, VEB.
FLEISCHER, W. (1992). "Konvergenz und Divergenz von Wortbildung und Phraseologisierung". En
KORHONEN, J. (Hrsg.), (1992). pp. 53-65.
FRANOLIC, B. (1971). "L'adaptation des mots composs et des locutions d'origine franaise en croate".
Linguistics, 69, pp. 33-43.
FRASER, B. (1970). "Idioms within a Transformational Grammar". Foundations of Language, 6, pp. 22-42.
FRASER, B. ; J. R. ROSS (1970). "Idioms and Unspecified NP Deletion". Linguistic Inquiry, I, 1, pp. 264-265.
FREI, H. (1929=1982). "Le besoin d'expressivit". Grammaire des fautes. Genve-Paris, Slatkine Reprints, pp.233290.
FREI, H. (1962). "L'unit linguistique complexe". Lingua, XI, 128-140.
FREI, H. (1967). "Matrices syntaxiques". En JUILLAND, A. (ed.), Word, (Linguistic Studies presented to Andr
Martinet). pp. 180-186.
FREI, H. (1968). "Matrices composes ( propos du rapport de coordination)". Lingua, 21, pp. 154-161.
GAATONE, D. (1976). "Locutions prpositives et groupes prpositionnels (observations sur la syntaxe de
certains groupes prpositionnels)". Linguistics, 167, pp. 15-34.
GAATONE, D. (1981). "Les 'locutions verbales': Pour quoi faire?". Revue Romane, 16, 1-2, pp. 49-73.
GARCA DE DIEGO, V. (1973). Lecciones de lingstica espaola. Madrid, Gredos.
GARCA RAMOS, J. (1985). "El lenguaje actual de los maleantes espaoles". Polica, I y II, Madrid, Direccin
General de la Polica.
GARCA-MEDALL, J. (1992). "Sobre repeticiones lxicas y sintaxis prepositiva". ELUA, 8, pp. 67-83.
GARCA-PAGE, M. (1989). "Sobre los procesos de deslexicalizacin en las expresiones fijas". EA, 52, pp. 59-79.
GARCA-PAGE, M. (1990a). "Sobre implicaciones lingsticas, solidaridad lxica y expresin fija". Estudios
humansticos. Filologa, 12, pp. 215-227.
GARCA-PAGE, M. (1990b). "Lxico y sintaxis locucionales: algunas consideraciones sobre las palabras
'idiomGrsillticas' ". Estudios humansticos. Filologa, 12, pp. 279-290.
GARCA-PAGE, M. (1990c). "Frases elativas". Actas de la SEL (XX Aniversario), (Tenerife, 2-6 de abril de 1990).
Madrid, Gredos, pp. 485-496.
GARCA-PAGE, M. (1990d). "Los nombres de colores y el sustantivo 'color'. Morfologa y sintaxis". Thesaurus,
XLV, pp. 3-27.
GARCA-PAGE, M. (1991a). "Locuciones adverbiales con palabras 'idiomticas'". REL, 21, 2, pp. 231-264.
GARCA-PAGE, M. (1991b). "A propsito de la 'Ruptura de un sistema formado por una frase hecha'". Notas y
estudios filolgicos, VI, pp. 73-101.
GARCA-PAGE, M. (1992). "Lengua y estilo del Refranero: repeticin y (re)creacin". Anuario de letras, XXX, pp.
89-131.
GARCA-PAGE, M. (1993). "El 'modismo' en la enseanza del espaol". Analecta Malacitana, 16, 2, pp. 348-363.
GARCA-PAGE, M. (1995). "Fraseologismos oracionales". Contextos, XIII/25-26, pp. 79-92.
GARCA-PAGE, M. (1996a), "Sobre las variantes fraseolgicas en espaol". Revista Canadiense de Estudios
Hispnicos, XX, 3, pp. 477-490.
GARCA-PAGE, M. (1996b), "Ms sobre la comparativa fraseolgica en espaol". LEA, XVIII/1, pp. 49-77.
GARDINER, A. H. (1932=1951). Langage et acte de langage. Lille, Presses Universitaires de Lille.
GARRIDO MORAGA, A. M. (1989). "Fraseologa y enseanza". Boletn de la Asociacin Europea de profesores de
Espaol, XIX-XX, 36-37, pp.67-73.
GARRIDO MORAGA, A. M. (1990). "De nuevo sobre fraseologa en los diccionarios". RILCE, IV, pp 7-18.
GELLA, J. (1977). "Datos para una teora de los dichos". Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares, XXXIII,
pp. 119-128.
GILI GAYA, S. (1961=1985). Curso superior de sintaxis espaola. Barcelona, Vox
GIRY-SCHNEIDER, J. (1987). Les prdicats nominaux en franais. (Les phrases simples verbe support). Genve- Paris,
Librairie Droz.
GLSER, R. (1984). "The Translation Aspect of Phraseological Units in English and German". Papers and Studies
in Contrastive Linguistics, 18, pp. 123-134.
GLSER, R. (1986a). Phraseologie der englischen Sprache. Tbingen, Max Niemeyer Verlag.
GLSER, R. (1986b). "A plea for phraseo-stylistics". En J. FISIAK (Hom.), Trends in Linguistics, 32: Linguistics
across Historical and Geographical Boundaries, 1: Linguistics Theory and Historical Linguistics. Mouton, De Gruyter.
pp. 41-52.
GMEZ TORREGO, L. (1992). "Locuciones innecesarias". El buen uso de las palabras. Madrid, Arco Libros. pp.
109-112.
GONZLEZ OLL, F. (1981). "La negacin expresiva mediante la oposicin sintagmtica de gnero gramatical:
El tipo sin dineros ni dineras y sus variantes". En COSERIU, E. (Hom.), Logos Semantikos. Madrid, Gredos. pp.
216-237.
GORCY, G. ; R. MARTN; J. MAUCOURT; R. VIENNEY, (1970). "Le traitement des 'groupes binaires'". Cahiers de
lexicologie, XVII, 2, pp. 15-46.
GRADY, M. (1971). "An English Idiom: Subject-Object_Object-Actor". Linguistics, 73, pp. 44-45.
Gran diccionario de la lengua espaola. Barcelona, Larousse Planeta, 1996.
GRCIANO, G. (1983). Signification et dnotation en allemand. La smantique des expressions idiomatiques. Paris,
Klincksieck.
GRCIANO, G. (1984a). "L'irreductibilit de l'expression idiomatique vivante sa paraphrase: indice de la
pluralit de ses dimensions smantiques et de l'appel une tude pragmatique de son contenu". Recherches
linguistiques, X, pp. 107-122.
GRCIANO, G. (1984b). "Ins Bockshorn jagen. propos de la dlimitation de l'idiome". Verbum, VII, 1, pp. 63-79.
GRCIANO, G. (1984c). "Pour un apprentissage des units phrasologiques". Nouveaux cahiers d'allemand, 2, pp.
95-113.
GRCIANO, G. (1986a). "Les infrences de l'idiome". Travaux de Linguistique et de Littrature, 24, 1, pp. 139-153.
GRCIANO, G. (1986b). "Actualits phrasologiques". Verbum, IX, 3, pp. 319-340.
GRCIANO, G. (1986c). "Dterminants et idiomes". Recherches linguistiques, XI, pp. 73-83.
GRCIANO, G. (1987a). "Das Idiom als Superzeichen. Pragmatische Erkenntnisse un ihre Konsequenzen". En
BURGER, H.; ZETT, R. (Hrsg.), Aktuelle Probleme der Phraseologie, (Symposium 27.-29. 9. 1984 in Zrich), Bern,
Peter Lang, pp. 41-57.
GRCIANO, G. (1987b). "Idiom und sprachspielerische Textkonstitution". En KORHONEN, J. (Hrsg. ). (1987).
pp. 193-206.
GRCIANO, G. (d.). (1989). EUROPHRAS 88. Phrasologie contrastive. Actes du Colloque International.,
(Klingenthal-Strasbourg, 12-16 mai 1988), Strasbourg. Universit des Sciences Humaines. Dpartement
dtudes Allemandes.
GREIMAS, A. J. (1960). "Idiotismes, proverbes, dictons". Cahiers de lexicologie, II, pp. 41-61.
GREIMAS, A. J. (1966). "Esquisse d'une morphologie du franais (en vue de sa description mcanographique)".
Linguistics, 22, pp. 34-59.
GREIMAS, A. J. (1970a). "Les proverbes et les dictons". Du sens. Essais smiotiques. Paris, ditions du Seuil.
GREIMAS, A. J. (1970b). "Pour une thorie du rcit mytique". Communications, 8.
GRIMES, J. E. (1988). "Information dependencies in lexical subentries". En EVENS, M. W., (ed.). Relational Models
of the Lexicon. New York, Cambridge University Press. pp. 167-181.
GROSS, G. (1988). "Degr de figement de noms composs". Langages, 90, pp. 57-72.
GROSS, M. (1976). "Sur quelques groupes nominaux complexes". En CHEVALIER, J. C.; M. GROSS, (eds.),
Mthodes en grammaire franaise. Paris, Klincksieck.
GROSS, M. (1981). "Les bases empiriques de la notion de prdicat smantique". Langages, 63, pp.7-52.
GROSS, M. (1984). "Une classification des phrases "figes" du franais". En ATTAL, P.; C. MULLER, (eds.), De la
Syntaxe la Pragmatique, (Actes du Colloque de Rennes, Universit d'Haute-Bretagne). Amsterdam, John
Benjamins Publishing Company, pp. 141-180.
GROSS, M. (1985). "Sur les dterminants dans les expressions figes". Langages, 79, pp. 89-117.
GROSS, M. (1986a). "Lexique-grammaire et adverbes: deux exemples". Revue qubcoise de linguistique, 15, 2, pp.
209-311.
GROSS, M. (1986b). Grammaire transformationnelle du franais. 3-Syntaxe de l'adverbe. Paris, ASSTRIL.
GROSS, M. (1986c). "Les nominalisations d'expressions figes". Langue Franaise, 69, pp. 64-84.
GROSS, M. (1988). "Les limites de la phrase fige". Langages, 90, pp. 7-22.
GUILBERT, L. (1974). "Grammaire gnrative et nologie lexicale". Langages, 36, pp. 34-44.
J.
(Hrsg.),
(1987).
Beitrge
zur
allgemeinen
und
germanistischen
Phraseologieforschung.
(Hrsg. ). (1992c). Untersuchungen zur Phraseologie des Deutschen und anderer Sprachen:
J. J. (1961). "Resea
'La
estructura
de
los
giros
espaoles formados
por
verbo
(1976). "Structure smantique des locutions franaises". Actas del XIII Congreso Internacional de
Lingstica y Filologa Romnicas, (Qubec, 1971), Presses de l'Universit Laval. pp. 831-842.
REZEAU, P. (1990). "Pour un tude des variantes gographiques et de la phrasologie du franais". Cahiers de
lexicologie, 56-57, 1-2, pp. 131-139.
RIFFATERRE, M. (1971-1976). "Funcin del clich en la prosa literaria". Ensayos de estilstica estructural.
Barcelona, Seix Barral. pp. 193-217.
ROBERTS, M. H. (1944). "The Science of Idiom". Publications of the Modern Language Association of America, 59, pp.
291-306.
ROJO, G. (1983). Aspectos bsicos de sintaxis funcional. Mlaga, gora.
ROSE, J. H. (1978). "Types of Idioms". Linguistics, 203, pp. 55-62.
ROSS, J. R. (1970). "Two Types of Idioms". Linguistic Inquiry, I, 1, pp. 144.
ROTHKEGEL, A. (1973). Feste Syntagmen. (Grundlagen, Strukturbeschreibung und automatische Analyse). Tbingen,
Max Niemeyer Verlag.
RUIZ, L. (1994), "Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseologa del espaol
como lengua extranjera". En SNCHEZ LOBATO, J.; I. SANTOS, (ed.), Problemas y mtodos en la enseanza del
espaol como lengua extranjera, (Actas del IV Congreso Internacional de ASELE, Madrid, 7-9 de octubre de 1993).
Madrid, SGEL, pp. 141-151.
RUIZ, L. (1995a). El espaol coloquial y su fraseologa: los sintagmas prepositivos fraseolgicos y su incidencia funcional.
Valencia, Universidad (Tesis Doctoral, indita).
RUIZ, L. (1995b), "En torno a las unidades fraseolgicas de Cien aos de soledad de G. Garca Mrquez". En RUIZ
J. M.; P. SHEERIN; E. GONZLEZ-CASCOS (ed.), XI Congreso Nacional de Lingstica Aplicada ( Valladolid, 2731 de abril de 1993). Valladolid, Universidad, 1995, pp. 703-713.
RUIZ, L. (1996a), "Sobre la fraseologa coloquial: corpus e investigacin". Actas del I Congreso Internacional de
AESLA: el Espaol: Lengua Internacional, 1492-1992 (Granada, 23-26 de septiembre de 1992), pp. 493-498.
RUIZ, L. (1996b), "Anlisis de un corpus fraseolgico de Cien Aos de Soledad: sus locuciones adverbiales",
Panorama de la Investigaci Lingstica a l'Estat Espanyol, (I Congrs de Lingstica General, Valencia, 15-17 de
febrero de 1994), Valncia, Universitat, pp. 62-70.
RUIZ, L. (1997), Las locuciones elativas en el registro coloquial". En BRIZ, A.; J. R. GMEZ MOLINA; M. J.
MARTNEZ ALCALDE y Grupo Val. Es. Co. (1997), pp. 369-374.
RUIZ, L. (1998), La fraseologa del espaol coloquial. Barcelona, Ariel.
RUIZ, L. (e. p.1) "La creacin de locuciones en la construccin textual de la conversacin coloquial: su valor
pragmtico", Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, (Palermo, 18-24 de septiembre de 1995).
RUIZ, L. (e. p.2), "Una clasificacin no discreta de las unidades fraseolgicas del espaol". En: WOTJAK, G.
(ed.), Fraseologa y fraseografa del espaol actual. Vervuert.
RUIZ, L.; V. CARNEADO; A. M. TRIST, (1993), "La fraseologa cubana en la computacin". Anuario de
Lingustica Hispnica, IX, pp. 359-365.
RUWET, N. (1983). "De bon usage des expressions idiomatiques dans l'argumentation en syntaxe gnrative".
Recherches linguistiques, XI, pp. 5-84.
SABITOVA, M. (1976). Untersuchungen zur Struktur und Semantik prhaseologischer Lexemverbindungen in der
deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, (Dissertation (Tesis Doctoral)).
SABRSULA, J. (1966). "Un problme de la priphrie du systme morphologique: propos des formations
prmorphologiques". TCLP, II: Le problme du centre et de la priphrie du systme de la langue, pp. 183-192.
SADOCK, J. M. (1972). "Speech Act Idioms". Papers from de Eight Regional Meeting, CLS, pp. 329-339.
SALILLAS, R. (1896). El delincuente espaol. El lenguaje. (Estudio filolgico, psicolgico y sociolgico). Madrid,
Victoriano Surez, librero.
SALV, V. (1830=1988). Gramtica de la lengua castellana. Madrid, Arco-Libros.
SALVADOR, V. (1993). "Fraseologia, metfora i contacte de llenges". Mtode, 4.
SALVADOR, V. (1995). "De la fraseologia a la lingstica aplicada". Caplletra, 18, pp. 11-29
SALVADOR, V. ; J. V. CALATAYUD, (1994), "Fraseologa y modelos cognitivistas en lingstica aplicada: por
un contrastivismo funcional". (en prensa).
SAN'SKIJ, N. M. (1963). Frazeologuii sovremennogo russkogo yazika. Moskva.
SNCHEZ MRQUEZ, M. J. (1977). Gua gramatical del espaol. Buenos Aires, Ediar.
SNCHEZ Y ESCRIBANO, E. (1936). "Dialogismos paremiolgicos castellanos". RFE, XXIII, pp.275-291.
SANDIG, B. (Hrsg.) (1994), Europhras 92. Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum, Universitt Dr. N.
Brockmeyer.
SANDRU, T. (1982). "Observaciones sobre el espaol coloquial: construcciones de valor superlativo". Revue
Roumaine de Linguistique, 27, 4, (Volume publie l'occasion du XIII Congrs International des Linguistes,
Tokyo), pp. 293-299.
SAUSSURE, F. de, (1916=1986). Curso de lingstica general. Buenos Aires, Losada.
SCHENK, A. (1986). "Idioms in the Rosetta Machine Translation System", Proceedings of Coling'86. Bonn,
University.
SCHMID, A. (1984). Ein Beitrag zur Phraseologie des Franzsischen. Syntaktisch-semantische Untersuchung zu mettre
in festen Verbindungen. Innsbruck, AMOE.
SCHMIDT, V. (1968). Die Streckformen des deutschen Verbums. Substantivisch-verbale Wortverbindungen in
plublizistischen Texten der Jahre 1948 bis 1967. Halle.
SECO, M. (1972). Gramtica esencial del espaol. Madrid, Aguilar.
SECO, R. (1930=1982). Manual de gramtica espaola. Madrid, Aguilar.
SEELBACH, D. (1990). "Some Remarks on Developing Multi-word Dictionaries (French-German)". Lynx, 2, pp.
45-71.
SEELBACH, D. (1991). "Zum Entwicklung von bilingualen Mehrwortlexika Frz-Dtsch: Sttzverbkonstruktionen
und adverbiale Ausdrcke". En RIEGER; SCHDER, (Hrsg.), Lexikon und Lexikographie. Hildesheim, pp. 179207.
SEIDL, J. (1978). English Idioms and How to Use Them. Oxford, Oxford University Press.
SEILER, F. (1922), Deustche Sprichwrterkunde. Mnchen.
SICK, Ch. (1992). Adverbiale Phraseologismen des Englischen. Tbingen, Gunter Narr Verlag.
SIMONIN, V. (1989). "Histoire de la classification des phrasologismes dans les pays de l'actuelle Yougoslavie:
motivations et ralisations". En GRCIANO, G. (d.). (1989). pp. 431-440.
SKELTON, R. B. (1971). "La locucin adverbial "de en balde" y la fusin fontica". BRAE, LI, pp. 459-473.
SKULTTY, J. (1978). "El reino animal en las comparaciones fraseolgicas (basndose en la lengua espaola).
Philologica, XXIX, pp. 97-107.
SKULTTY, J. (1990). "Algunas consideraciones sobre la fraseologa en el espaol de Amrica". Philologica, XL,
pp. 79-107.
SKYTTE, G. (1988). "Italienisch: Phraseologie". En HOLTUS, G.; M. METZELIN; C. SCHMITT, Lexikon der
Romanistischen Linguistik. Tbingen, Max Niemeyer Verlag. pp. 75-83.
SPENCE, N. (1969). "Compos nominal, locution et syntagme libre". La linguistique, 2, pp. 5-26.
STEDJE, A. (1987). "Sprecherstrategien im Spiegel der Phraseologie". En KORHONEN, J. (Hrsg.). (1987), pp. 91109.
STEFFENS,
D.
(1989).
"Untersuchung
zur
Phraseologie
der
deutschen
Gegenwartssprache
unter
lexikographischem Aspekt". Beitrge zur Erforschung der deutschen Sprache, 9, pp. 57-78.
STERNKOPF, J. (1991). "Paarformel vs. verbaler Phraseologismus". Beitrge zur Erforschung der deutschen Sprache,
10, pp. 124-132.
STERNKOPF, J. (1992). "Bedeutungsschichten in phraseologischen Einheiten". DaF, 29, 2, pp. 95-99.
STRSSLER, J. (1982). Idioms in English. A Pragmatic Analysis. Tbingen, Gunter Narr Verlag.
SUPRUN, A. (1970). "La locucin idiomtica y el contexto (basndose en el idioma espaol)". Actel celui de -al
XII- Lea Congres International de Linguistica si Filologil Romanica, (Bucarest, 1968), Editura Acadeimei, Republicii
Socialiste. pp. 919-924.
TARABA, J. (1990). "Fonction distinctive des mots-outils dans les locutions idiomatiques franaises". Philologica,
XL, pp. 125-148.
TEJERA, M. J. (1988). "La frase proverbial, un problema de clasificacin". Noticias Culturales, 35, pp. 31-32.
TELIJA, V. N. (1975). "Die Phraseologismen der Sprache. Der Gegenstand der Phraseologie". En ZIKMUND, H.;
G. FEUDEL, (Hrsg.), Allgemeine Sprachwissenschaft, II. Mnchen, Salzburg, Wilhem Fink Verlag. pp. 374-429.
THIELEMANN, W. (1996). "El adverbio: pragmtica-gramtica-lxico: campo conflictivo". En WOTJAK, G. (ed. )
(1996), pp. 59-91.
THUN, H. (1975). "Quelques relations systmatiques entre groupements de mots figs". Cahiers de lexicologie, II,
27, pp. 52-71.
THUN, H. (1978). Probleme der Phraseologie (Untersuchungen zur wiederholten Rede mit Beispielen aus dem
Franzsischen, Italienischen, Spanischen und Rmanischen). Tbingen, Max Niemeyer Verlag.
THUN, H. (1979). "Der Nutzen einer Klassifikation der fixierten Wortgefge fr den Franzsischunterricht". Die
Neueren Sprachen, 78, 6, pp. 498-512.
THUN, H. (1981). "Faire cole". Logos Semantikos (Studia Linguistica in honorem Eugenio Coseriu (1921- 1981).
Berln- New York, Walter de Gruyter; Madrid, Gredos.
TOSSAVAINEN, L. (1992). "Zur Rolle der Phraseologismen bei der Nomination". Neuphilologische Mitteilungen,
XCIII, 1, pp. 75-85.
TRIST, A. M. (1976-77). "La fraseologa como disciplina lingstica". Anuario L/L, 7-8, pp. 155-161.
TRIST, A. M. (1979-80). "Estructura interna de las unidades fraseolgicas". Anuario L/L, X-XI, pp. 93-104.
TRIST, A. M. (1983a). "La metfora: sus grados de revelacin en las unidades fraseolgicas". En CARNEADO,
Z.; A. M TRIST, (1983), pp. 47-65.
TRIST, A. M. (1983b). "Fuentes de las unidades fraseolgicas: sus modos de formacin". En CARNEADO, Z.;
A. M TRIST, (1983), pp. 67-90.
TRIST, A. M. (1985). "Fundamentos para una diccionario cubano de fraseologismos". Anuario L/L, XVI, pp.
249-255.
TRIST, A. M. (1987). Fraseologa en la obra de Ral Roa. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales.
TRIST, A. M. ; Z. CARNEADO; G. PREZ, (1986). "Elementos somticos en la unidades fraseolgicas".
Anuario L/L, XVII, pp. 55-68.
TRNKA, B. et alii. (1972=1980). El crculo de Praga. Barcelona, Anagrama.
URRUTIA, H. (1988). "Locuciones verbales en el espaol de Chile". LEA, X, 2, pp. 249-253.
VACHEK, J. (1966). "On The Integration of the Peripherial Elements Into The System of Language". TCLP, II: Le
problme du centre et de la priphrie du systme de la langue, pp. 23-37.
VAN WYK, E. B. (1968). "Notes on Word Autonomy". Lingua, 21, pp. 543-557.
VARELA, F.; H. KUBARTH, (1994). Diccionario fraseolgico del espaol moderno. Madrid, Gredos.
VERA LUJN, A. (1990). "Sobre la condicin no-discreta de las unidades lingsticas". Las construcciones
pronominales pasivas e impersonales en espaol. Murcia, Universidad. pp. 58-68.
WAGNER, M. L. (1933). "ber die Unterlagen der romanischen Phraseologie (im Anschlu an des Petronius
"Satyricon"). Volkstum und Kultur der Romanen, VI, pp. 1-26.
WALBE, U. (1992). "Phraseologische Einheiten und Intertextualitt im journalistischen Text". en GLSER, R.
(Hrsg. ), Aktuelle Probleme der anglistischen Fachtextanalyse. Frankfurt am Main, Peter Lang. pp. 131-137.
WEINREICH, U. (1966=1969). "Problems in the Analysis of Idioms". En PUHVEL, J. (ed.), Substance and Structure
of Language. Berkeley and Los Angeles, University of California Press. pp. 23-81.
WELLER, F. R. (1979). " 'Idiomatizitt' als didaktisches Problem des Fremdsprachenunterrichts- erlutert am
Beispiel des Franzsischen". Die Neueren Sprachen, 78, 6, pp. 530-554.
WELTE, W. (1990). Englische Phraseologie und Idiomatik: ein Arbeitsbuch mit umfassender Bibliographie. Frankfurt am
Main, Peter Lang.
WIDLAK, S. (1968). "Le fonctionnement de l'euphemisme et la thorie du champ linguistique: domaine roman".
Actas del XI Congreso Internacional de Lingstica y Filologa Romnicas. Madrid, pp. 1031-1052.
WIERZBICKA, A. (1991). "Fixed expressions". Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction.
Berlin-New York, Mouton de Gruyter. pp. 245-247.
WOOD, F. T. (1967). English Prepositional Idioms. London, Macmillan.
WOOD, F. T. ; R. J. HILL, (1969=1979). Dictionary of English Colloquial Idioms. London, Macmillan.
WOTJAK, B. (1985). "Zu Inhalts- und Ausdrucksstruktur ausgewhlter somatischer Phraseolexeme (1), (2)". DaF,
4, pp. 216-223; 5, pp. 270-277.
WOTJAK, B. (1986). "Zur einer integrativen Mehrebenenbeschreibung von Phraseologismen". DaF, 6, pp.326331.
WOTJAK, B. (1989). "Ansatz eines modular-intergrativen Beschreibungsmodells fr verbale Phraseolexeme
(PL)". En GRCIANO, G. (d. ). (1989). pp. 459-467.
WOTJAK, B. (1992a). Verbale Phraseolexeme in System und Text. Tbingen, Max Niemeyer Verlag.
WOTJAK, B.
ZGUSTA, L. (1967). "Multiword Lexical Units". En JUILLAND, A. , (ed.), Word, Linguistics Studies Presented to
Andr Martinet. pp. 578-587.
ZIERER, E. (1975). "Algunos casos particulares de expresiones adverbiales y modales en los idiomas alemn y
espaol". Beitrge zur Romanischen Philologie, XIV, 2, pp. 315-317.
ZUKOV, V. P. (1975=1981). "Die Methode der "phraseologischen Applikation" und die Klassifikation des
phraseologischen Sprachmaterials. Zur Frage der systemhaften Beziehungen zwischen Lexik und
Phraseologie". En JAKSCHE, H.; A. SIALM; H. BURGER, (Hrsg.), Reader zur sowjetischen Phraseologie. Berlin,
Walter de Gruyter. pp. 75-90.
ZULUAGA, A. (1975a). "Estudios generativo-transformativistas de las expresiones idiomticas". Thesaurus, XXX,
1, pp. 1-48.
ZULUAGA, A.(1975b). "La fijacin fraseolgica". Thesaurus, XXX, pp.225-248.
ZULUAGA, A. (1977). "Pragmatisch Fixierte Ausdrcke". Linguistische Arbeiten, (Semantik und Pragmatik), 2,
(Akten des 11. Linguistischen Kolloquiums, Aachen, 1976), pp. 319-329.
ZULUAGA, A. (1980). Introducccin al estudio de las expresiones fijas. Tbingen,
ZULUAGA, A. (1983). "Empleo de locuciones y refranes en 'La consagracin de la primavera', de Alejo
Carpentier". Aspekte der Hispania im 19. und 20. Jahrhundert, (Akten des Deutschen Hispanistenverbandes),
Hamburg, Helmut Buske Verlag, pp. 97-112.
ZULUAGA, A. (1987). "Reproduccin de unidades fraseolgicas en la narrativa hispanoamericana". Actas del I
Congreso Internacional sobre el Espaol de Amrica, (San Juan de Puerto Rico, 1982), Academia Puertorriquea de
la Lengua. pp. 1117-1128.
ZULUAGA, A. (1992). "Spanisch: Phraseologie". en HOLTUS, G. ; M. METZELTIN; Ch. SCHMITT, (Hrsg.),
Lexikon der Romanistischen Linguistik. Tbingen, Max Niemeyer Verlag, pp. 125-131.