You are on page 1of 82

Manual de

Operação e Manutenção

Manual de
Operación y Mantenimiento

Operation and
Maintenance Manual
MWM MOTORES DIESEL LTDA.
Av. das Nações Unidas, 22.002 • Santo Amaro
CEP 04795-915 • São Paulo • SP • Brasil
Fone / Phone +55 (11) 3882-3305 • Fax 3882-3574
9.229.0.006.2660
Printed in Brazil
• Introdução

• Introducción

• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Este manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
para garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
manutenção do motor MWM Série 229 de mantenimiento del motor MWM Serie 229 de maintenance for the MWM 229 Series
uma maneira simples e direta, garantindo ao un modo simple y directo, garantizando su engines. Written in a simple and direct way,
motor o seu maior rendimento com a maior mejor rendimiento con la más larga vida útil to assure the best performance and useful
vida útil possível, evitando-se desgastes possible, evitandose desgastes prematuros life of the engine, avoiding unnecessary
prematuros e custos desnecessários. y custos desnecesarios. expense.

Os motores MWM Série 229 possuem Los motores MWM Serie 229 poseen MWM 229 Series engines have several
diversas variações de aplicações. Por isso, diversas variaciones de aplicaciones. Por lo variations for applications. Due to this, the
as informações aqui apresentadas são tanto, las informaciones aquí presentadas information presented in this manual is
gerais e não pretendem abranger a cada son generales y no pretenden incluir cada general and does not intend to cover each
uma das aplicações possíveis. As una de las aplicaciones possibles. Las possible application. The information of the
informações constantes nos manuais dos informaciones existentes en los manuales de equipment / vehicle manufacturers where
fabricantes do equipamento/veículo ao qual los fabricantes del equipo/vehículo al cual el the MWM 229 Series engine is installed
o motor MWM Série 229 está aplicado motor MWM Serie 229 está aplicado prevails over the information contained in
prevalecem sobre as informações prevalecen sobre las informaciones this manual.
constantes neste manual. presentes en este manual.

A MWM Motores Diesel Ltda. reserva o direito MWM Motores Diesel Ltda. reservase el The MWM Motores Diesel Ltda. reserves
de modificar o produto a qualquer tempo sem derecho de modificar el producto a cualquier the right to change the product at any time
incorrer por isso em nenhuma obrigação para tiempo sin incurrir por eso en ninguna without obligation to the engines previously
os produtos anteriormente fornecidos. responsabilidad con relación a los productos manufactured.
anteriormente suministrados.

A FORÇA DA TECNOLOGIA LA FUERZA DE LA TECNOLOGIA POWERFUL AND RELIABLE

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).
Índice / Indice / Index

NOMENCLATURA DO MOTOR / TESTE DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /


NOMENCLATURA DEL MOTOR / PRUEBA DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /
ENGINE TYPE ............................................................................ 7 THERMOSTAT TEST .................................................... 31/32
NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR / LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
ENGINE SERIAL NUMBER ............................................... 7/8 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /
COOLING SYSTEM CLEANING ................................... 33/34
Especificações Técnicas / Especificaciones
Técnicas / Technical Specifications ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /
ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES COOLING FLUID ADDITIVES ........................................... 35
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14 ANTIFREEZE - USAGE ...................................................... 36
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM .............................. 16 VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA CHECK ................................................................................. 37
TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 16
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
Operação / Operación / Operation CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO / LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 38
STARTING ........................................................................... 19 ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR / LUBRICATING OIL .............................................................. 40
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR / MARCAS RECOMENDADAS
ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20 MARCAS RECOMENDADAS
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance RECOMMENDED PRODUCTS ......................................... 41

PLANO DE MANUTENÇÃO / DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /


PLAN DE MANTENIMIENTO / DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE /
MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24 FUEL SYSTEM DRAINAGE ................................................ 42
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL /
ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /
NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO / FUEL STORAGE ................................................................. 42
COOLANT FLUID CHECK ................................................. 30
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
BOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 60
LOS INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIÓN /
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
AND ADJUSTMENT ............................................................ 44
MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
SANGRIA DA BOMBA INJETORA / PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
SANGRÍA DE LA BOMBA DE INYECCIÓN / STORAGE PERIOD ............................................................ 63
BLEEDING OF DELIVERY PUMP ................................. 45/46
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITES
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO / PROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........ 65
PURGA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES .................... 47/48 Diagnóstico
Diagnostico
COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL ........... 49 Diagnosis
LIMPEZA DO RESPIRO DO MOTOR /
LIMPIEZA DEL REPIRADERO DEL MOTOR / RELAÇÃO DE FALHAS
ENGINE BREATHER CLEANING ...................................... 50 LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST ................................................................... 68
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DE LA LUZ DE LAS VÁLVULAS / RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ............................ 51/52 LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 71
VERIFICAÇÃO DO TENSÃO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ................................................ 53/54
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE COMPRESSÃO /
VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESIÓN /
COMPRESSION TEST ................................................. 55/56
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /
VERIFICACIÓN DE POSSIBLES PERDIDAS /
LEAK CHECK ...................................................................... 57
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE
(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON
POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF
ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY) ................ 58
NOMENCLATURA DO MOTOR

Designado por números e letras.

T B D 229 EC 6
Nº de Cilindros

Combustão
Econômica
Série

Diesel

Pós arrefecimento

Turbo

NÚMERO DO MOTOR

1. Na placa de identificação à esquer-


da do bloco.

2. Próximo ao cabeçote do cilindro 1


(lado do volante) à direita do bloco.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 7
NOMENCLATURA DEL MOTOR ENGINE TYPE

Designado por números y letras. Designation by numbers and letters.

T B D 229 EC 6 T B D 229 EC 6
Nº de Cilindros No. Cylinders

Combustión Economic
Económica Combustion
Serie Serie

Diesel Diesel

Post enfriamiento After cooling

Turbo Turbo

NUMERO DEL MOTOR ENGINE SERIAL NUMBER

1. En la placa de identificación a la 1. On the identification/name plate, on


izquierda del bloque. the left side of the block.

2. Próximo a la culata del cilindro 1 2. Near cylinder head 1 (flywheel


(lado del volante), a la derecha del side), on the right side of the block.
bloque. Note: Cylinder #1 is at the flywheel
end of the block.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 8
• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description

Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha


Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - vertical

Tipo de injeção Direta


Tipo de inyección Directa
Injection type Direct

Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 102 x 120 mm
Bore x stroke

Cilindrada unitária 0,980 litros


Cilindrada unitaria 0,980 litros
Unit displacement 0.980 liters/cyl. (59.8 in³/cyl.)

Número de cilindros
Numero de cilindros 3 4 6
Number of cylinders

Cilindrada total 2,940 litros 3,922 litros 5,883 litros


Cilindrada total 2,940 litros 3,922 litros 5,883 litros
Total displacement 2.940 liters 3.922 liters 5.883 liters

Aspiração Natural Natural Turbo Natural Turbo Pós-Arrefecido


Aspiración Natural Natural Turbo Natural Turbo Pos Enfriado
Aspiration Natural Natural Turbo Natural Turbo Aftercooler

9.229.0.006.2660 - 04/2003 10
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
First cylinder Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-3-2 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco 370 kg 445 kg 418 kg 570 kg 625 kg 635 kg
Weight
Taxa de compressão
Tasa de compresión 16,6 : 1 17,0 : 1 15,9 : 1 17,0 : 1 15,9 : 1 15,9 : 1
Compression ratio
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Presión de compresión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured in 200 rpm minimun and operation temperature)
• Motor novo
• Motor nuevo
• New engine 21 bar (315 psi)
• Motor usado
• Motor usado
• Used engine 19 bar (285 psi)

9.229.0.006.2660 - 04/2003 11
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL
MÁXIMA PARA INSTALAÇÃO: MÁXIMA EN TRABAJO: INCLINATION FOR INSTALLATION
(ANGLE):
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación consultar a la fábrica. installations consult the factory.
3 cilindros - 15° 3 cilindros - 15° 3 cylinders - 15°
4 cilindros - 15° 4 cilindros - 15° 4 cylinders - 15°
6 cilindros - 12° 6 cilindros - 12° 6 cylinders - 12°

INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL


MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: WORKING INCLINATION (ANGLE):
3 cylinders - 25°
3 cilindros - 25° 3 cilindros - 25°
4 cylinders - 20°
4 cilindros - 20° 4 cilindros - 20°
6 cylinders - 20°
6 cilindros - 20° 6 cilindros - 20°

9.229.0.006.2660 - 04/2003 12
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM LATERAL INCLINATION
INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN FOR INSTALLATION (ANGLE):
Valor de referência. Para estudos de Valor para referencia. Para proyecto de Reference value. For specific
instalação, consultar a fábrica. instalación, consultar a la fábrica. installations consult the factory.
15° 15° 15°

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE INCLINACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING


SERVIÇO MÁXIMA EN TRABAJO INCLINATION:
35° 35° 35°

9.229.0.006.2660 - 04/2003 13
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Pressão de óleo
Presión de aceite
Oil pressure
• Rotação nominal 3,0 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal 3,0 bar (con motor caliente)
• Rated speed 3.0 bar (45 psi) - operating temperature)
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1.0 bar (15 psi) - operating temperature
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 125 °C
• Maximum

9.229.0.006.2660 - 04/2003 14
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume
• Máxima 7 litros (com filtro) 9 litros (com filtro) 10 litros (com filtro) 13 litros (com filtro)
• Máxima 7 litros (con filtro) 9 litros (con filtro) 10 litros (con filtro) 13 litros (con filtro)
• Maximum 7 liters (6.7 qt) - 9 liters (8.6 qt) - 10 liters (9.5 qt) - 13 liters (12.3 qt) - with filter
with filter with filter with filter
4 litros (com filtro) 5 litros (com filtro) litros (com filtro) 7 litros (com filtro)
• Mínimo 4 litros (con filtro) 5 litros (con filtro) 5 litros (con filtro) 7 litros (con filtro)
• Mínimo 4 liters (3.8 qt) - 5 liters (4.7 qt) - 5 liters (4.7 qt) - 7 liters (6.7 qt) - with filter
• Minimum with filter with filter with filter
Volume do filtro 0,25 litro 0,5 litro 0,5 litro 0,5 litro
Volumen del filtro 0,25 litro 0,5 litro 0,5 litro 0,5 litro
Oil filter volume 0,25 liter (0.24 qt) 0,5 liter (0.48 qt) 0,5 liter (0.48 qt) 0,5 liter (0.48 qt)

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubrificante Lubricante Consumption:

Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido do Combustible Consumido Consumed Fuel

1/2 l de óleo lubrificante a 1/2 l de aceite lubrificante 1/2 l of lubricant oil for each
cada 100 l de combustível cada 100 l de combustible 100 l of consumed fuel (1 qt of
consumido consumido oil per 50 gal of fuel)

9.229.0.006.2660 - 04/2003 15
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
Descrição
Descripción D229-3 D229-4 TD229-4 D229-6 TD229-6 TBD229-6
Description
Volume de água 5,0 litros (sem radiador) 6,0 litros (sem radiador)
9,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 5,0 litros (sin radiador) 6,0 litros (sin radiador)
9,0 litros (sin radiador)
Water volume 5,0 liters (4.8 qt) - without 6,0 liters (5.7 qt) - without
9,0 liters (8.5 qt) - without radiator
radiator radiator
Temperatura de água
Temperatura de agua
Water temperature
• Nominal 80 - 95 °C
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima 100 °C
• Maximum

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE

Início de abertura Abertura total Curso mínimo


Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Opening start Fully opened Minimum opening dimension
71 ± 2°C 85 ± 2°C 7,0 mm
75 ± 2°C 90 ± 2°C 7,0 mm
79 ± 2°C 90 ± 2°C 7,0 mm

9.229.0.006.2660 - 04/2003 16
• Operação

• Operación

• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de funcionar o motor MWM Série 229, leia Antes de poner en marcha el motor Before starting the MWM 229 Series engine,
atentamente as instruções contidas neste Manual. MWM serie 229, hay que leer atentamente las carefully read the instructions contained in
− Siga corretamente as instruções de operação instrucciones de este manual this Manual.
e manutenção. − Seguir correctamente las instrucciones de − Correctly follow the specified operation
− Use combustível limpo e centrifugado e óleos operación y mantenimiento.
and maintenance instructions.
lubrificantes recomendados. − Utilizar combustible limpio y centrifugado y
aceites lubricantes recomendados. − Use clean and filtered fuel and
− Use somente peças e filtros originais MWM. − Utilizar solamente piezas y filtros auténticos recommended lubricant oils.
− Em qualquer irregularidade procure um MWM. − Use only genuine MWM parts and filters.
revendedor ou serviço autorizado MWM. Evite − En caso de cualquier anomalía buscar un − In case of a problem, call a MWM Dealer
que terceiros façam algum serviço em seu revendedor o servicio autorizado MWM. or Authorized Service. Avoid unauthorized
motor, isto anula a garantia. Evitar que personas no autorizadas hagan servicing of the engine, which voids the
− Antes de iniciar qualquer trabalho no motor ou algún trabajo en el motor; ésto anula la warranty.
conjunto mecânico, certifique-se de que o garantía. − Before beginning any service of the
mesmo se encontra frio, para evitar − Antes de iniciar algún trabajo en el motor, engine, assure it is not hot, in order to avoid
queimaduras. certificarse que él no esté demasiado burns.
− Desligar o cabo negativo da bateria antes de caliente para evitar quemaduras serias. − Before beginning any service of the
iniciar o trabalho. − Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
engine, disconnect the battery negative
desconetar el cable negativo de la batería.
cable.
− Ao trabalhar com combustível, não − No fumar y no quedarse próximo – Do not smoke and do not stay near
fumar, não ficar próximo de chamas de llama o fuentes de calor, cuando heat sources, while handling fuel.
ou pontos quentes. Ter sempre trabajar con combustible. Tener Always have a fire extinguisher at your
próximo um extintor de incêndio. siempre un extintor de incendio al side.
− Nunca deixar o motor trabalhar em lado.
– Do not start the engine in closed areas
área fechada e não ventilada. Os − No poner en marcha el motor en without ventilation. The exhaust gases
gases de escape do motor são tóxicos lugares cerrados y con poca contain carbon monoxide, a lethal gas
e podem ser mortais se inalados. ventilación. Los gases de escape when inhaled.
− Ter cuidado para que cabelos longos, contienen monóxido de carbono,
gravatas, vestuário solto, jóias, etc., gas mortal cuando inhalado . – Take special care with long hair, ties,
não enganchem em partes móveis ou − Tener cuidado con pelo largo, jewels, large suits, etc., in order to not
fixas do motor ou conjunto mecânico. corbatas, joyas, ropa ancha etc., become entangled in the moving
para que no se enganchen en parts of the engine.
partes móviles del motor.
9.229.0.006.2660 - 04/2003 18
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING

Antes de funcionar o Motor Antes de funcionar el Motor Before starting the MWM 229 Series
MWM Série 229 verificar: MWM Série 229 verificar: engine, check:
• Nível de água • Nivel de agua • Water level
• Nível de combustível • Nivel de combustible • Fuel level
• Nível de lubrificante • Nivel de lubricante • Lubricant oil level
• Nível de óleo do filtro de ar • Nivel de aceite del filtro de aire • Air filter cleanliness
Em motores turboalimentados parados En el caso de motores For turbocharged engines, which have
por mais de uma semana, dar partida turboalimentados parados por más de been inactive for more than a week,
por 7 segundos com o estrangulador una semana, se debe accionar el motor crank the engine, pulling out the fuel
acionado (para que o motor não pegue) de arranque durante 7 segundos com shut off control (to prevent starting) in
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar el estrangulador cerrado (para que el
order to pre-lubricate the turbocharger.
o estrangulador. motor no arranque) con el objetivo de
lubricar previamente la turbina. Push back fuel shut off control.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu Desconectar luego el estrangulador. Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
curso. Acionar a partida até o motor the engine until it fires (max.) 7 seconds.
pegar (máx.) 7 segundos. Colocar el acelerador en 2/3 de su
If the engine does not fire, wait 30 / 60
carrera. Accionar el motor de arranque
Não pegando esperar 30/60 segundos hasta que el motor entre en seconds before re-cranking, to allow
antes de acionar a partida novamente, funcionamiento (máx.) 7 segundos. battery recovery.
para permitir a recuperação da bateria. DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
Si el motor no arranca, esperar 30/60 DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE segundos antes de accionar
OPERATION.
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE nuevamente el motor de arranque para
FUNCIONAMENTO. permitir que la bateria se recupere. Never turn the ignition switch to start
position while the engine is running.
Nunca gire a chave de partida com o NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA
DURANTE LOS PRIMEROS 30 Do not turn off the turbo engine during
motor funcionando.
SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO. high-speed operation. Wait 30 sec. at
Não desligue o motor turbo em alta idle before shutting off.
rotação. Aguarde 30 seg. em marcha Nunca gire la llave en el interruptor de
lenta antes de desligá-lo. partida mientras el motor está
funcionando.

No desligue el motor turbo en alta


rotación. Espere 30 segundos en
9.229.0.006.2660 - 04/2003 ralenti antes de desligarlo. 19
PERÍODO DE AMACIAMENTO PERÍODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
DO MOTOR DEL MOTOR

PERÍODO DE AMACIAMENTO = OS PERÍODO DE PRE-RODAJE = LOS RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST


PRIMEIROS 2.000 km OU 50 h DE PRIMEROS 2.000 km O 50 h DE 2.000 km or 50 Hours OF ENGINE
FUNCIONAMENTO DO MOTOR FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR OPERATION.
A operação moderada do equipamen- La operación moderada del equipo, sin Smooth operation, without running at full
to, sem submeter o motor à potência someter el motor a la potência máxima load during the running-in period, has a
máxima durante o período de amacia- durante el período de pre-rodaje, tiene significant effect on engine safety, long
mento, tem importância decisiva para a importância decisiva para su term durability and economy.
sua durabilidade, segurança de serviço durabilidad, seguridad de servicio y
e economia. economia.
Recomendações para a operação do Recommendations for engine operation
Recomendaciones para la operación
motor durante o período de amacia- during the running-in period:
del motor durante el período de pre-
mento:
rodaje: • Assure the engine oil level is correct;
• Observar atentamente se o nível de • Assure the engine cooling system
• Observar con atención si el nivel de
óleo do motor está correto; water level is correct;
aceite del motor está correcto;
• Observar atentamente se o nível da • Avoid running at max. rated speeds;
• Observar con atención si el nivel de
água do sistema de arrefecimento do • Avoid lugging the engine at low
água del sistema de enfriamiento del
motor está correto; speed;
motor está correcto;
• Evitar forçar o motor em alta rotações, • Avoid loading the engine excessively
• Evitar forzar el motor en altas
ou seja, em veículos, “esticar” as until it has reached normal operating
rotaciones, o sea, en vehículos, es
marchas; temperature;
“tirar” las marchas;
• Evitar forçar o motor em baixas rota- • Avoid loading beyond ¾ (75%) of the
• Evitar forzar el motor en bajas
ções; maximum rating;
rotaciones;
• Evitar forçar o motor enquanto ainda
• Evitar forzar el motor mientras no
não atingiu a temperatura normal de
llege a la temperatura normal de
funcionamento;
trabajo;
• Evitar ultrapassar o limite de ¾ (75%)
• Evitar sobrepasar el límite de ¾ (75%)
da carga máxima do equipamento;
de la carga máxima del equipo;
(Continua) (Continua) (Continued)

9.229.0.006.2660 - 04/2003 20
• Evitar submeter o motor a rotações • Evitar someter el motor a rotaciones Avoid running the engine at constant
constantes por períodos prolongados; constantes por largos períodos; speed for long periods;
• Evitar deixar o motor funcionando em • Evitar dejar el motor funcionando en • Avoid idling for long periods.
marcha lenta por muito tempo; ralentí por largo tiempo. • For stationary engines, we
• Para motores estacionários reco- • Para motores estacionários reco- recommend you gradually apply 50,
mendamos aplicar 50, 75 e 100% de mendamos aplicar 50, 75 y 100% de 75 and 100% load;
carga gradativamente; carga gradativamente. • The engine temperature must be
• A temperatura do motor deve ser • La temperatura del motor deve ser maintained during operation between
mantida durante o período de mantenida durante el período de 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
trabalho entre 75 e 95°C; trabajo entre 75 y 95°C. • Maintenance and lubrication rules
• As normas de manutenção e lubrifi- • Las normas de mantenimiento y must be followed rigorously.
cação deverão ser seguidas rigoro- lubricación deveran ser cumplidas By following these recommendations,
samente; rigurosamiente. the engine useful life will be extended.
Obedecendo estas recomendações o Siguiendo a estas recomendaciones el
período de vida útil do motor será período de vida útil del motor será
prolongado. alargado.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 21
• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance
MOTORES MWM SÉRIE 229 ESTACIONÁRIOS / AGRÍCOLAS

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

Diariamente

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL √

9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAR DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR DO NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR CONEXÕES √
TROCAR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA BOMBA INJETORA (3) √
TROCAR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
TROCAR FILTROS DE COMBUSTÍVEL √
TROCAR O FILTRO DE AR √
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) √
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES √
TROCAR CORREIA √
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR A BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBS.:
1) Esta tabela é apenas orientativa. A tabela de manutenção do veículo prevalece sobre esta
tabela.
2) Para os serviços pesados e foras de estrada efetuar manutenção na metade dos períodos
indicados na tabela acima.
3) Somente para lubrificação independente.
24
MOTORES MWM SÉRIE 229 ESTACIONÁRIOS / AGRÍCOLAS

PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

Diariamente

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √

9.229.0.006.2660 - 04/2003
EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DEL ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR CONEXIONES √
CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NÍVEL DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIÓN (3) √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTROS DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBS.:
1) Esta tabla sirve solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo
prevalece sobre esta.
2) Para los servicios pesados y off-road hacer el mantenimiento por la mitad de los períodos
indicados en esta tabla.
2) Solamente para lubricación independiente.
25
SÉRIE 229 ENGINE - INDUSTRIAL / AGRICULTURAL APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
Daily
250 h
500 h
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER √

9.229.0.006.2660 - 04/2003
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUIDO LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP (3) √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTERS √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST AND CLEAN NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK √

REMARK:
1) This table is for guidance. The original equipment maintenance table prevails.
2) For heavy-duty and/or off-road operations, use half of the periods shown in this table.
3) Only independent lubricating
26
MOTORES MWM SÉRIE 229 VEICULARES

PLANO DE MANUTENÇÃO
10.000 km
50.000 km
100.000 km

Diariamente

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL √

9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAR DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR CONEXÕES √
TROCAR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA BOMBA INJETORA (3) √
TROCAR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
TROCAR FILTROS DE COMBUSTÍVEL √
TROCAR O FILTRO DE AR √
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) √
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES √
TESTAR CORREIA √
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TROCAR A BOMBA INJETORA √
DRENAR E LIMPAR O TANQUE DE COMBUSTÍVEL √

OBS.:
1) Esta tabela é apenas orientativa. A tabela de manutenção do veículo prevalece sobre esta
tabela.
2) Para os serviços pesados e foras de estrada efetuar manutenção na metade dos períodos
indicados na tabela acima.
3) Somente para lubrificação independente.
27
MOTORES MWM SÉRIE 229 VEHÍCULOS

PLAN DE MANTENIMIENTO
10.000 h
50.000 h
100.000 h

Diariamente

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √

9.229.0.006.2660 - 04/2003
EXAMINAR EL NÍVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NÍVEL DEL LÍQUIDO DEL ENFRIAMENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR CONEXIONES √
CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NÍVEL DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIÓN (3) √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTROS DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VALVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LÍQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √
DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE √

OBS.:
1) Esta tabla sirve solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo
prevalece sobre esta.
2) Para los servicios pesados y off-road hacer el mantenimiento por la mitad de los períodos
indicados en esta tabla.
2) Solamente para lubricación independiente.
28
229 SERIES ENGINE - VEHICULAR APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
Daily
10.000 h
50.000 h
100.000 h

DRAIN FUEL FILTER √

9.229.0.006.2660 - 04/2003
CHECK LUBRICANT OIL LEVER √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP (3) √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTERS √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST AND CLEAN NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √
DRAIN AND FUEL TANK √

REMARK:
1) This table is for guidance. The original equipment maintenance table prevails.
2) For heavy-duty and/or off-road operations, use half of the periods shown in this table.
3) Only independent lubricating
29
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO

Verificar o nível do líquido de Verificar diariamente el nivel del líquido Check the cooling fluid level daily. If the
arrefecimento diariamente. Caso o de enfriamento. Caso el nivel del líquido level is not correct, add clean water
nível não esteja correto adicionar de enfriamento no esté correcto, añadir + additive MWM No. 9.0193.05.6.0004
água limpa + aditivo MWM agua limpia + aditivo No 9.0193.05.6.0004 at the proportions recommended on the
nº 9.0193.05.6.0004 na proporção en la proporción recomendada en la bottle.
recomendada na embalagem. enbalaje.

Verificar o nível sempre com o Verificar el nivel siempre con el Check the level with the engine
motor frio. motor frio. cold.

Abrir com cuidado até o primeiro Abrir con cuidado hasta el Carefully open the radiator cap
estágio, deixando escapar o primer encaje, dejando escapar to the end of first stage,
vapor. el vapor. relieving steam pressure
before fully removing.
1º estágio
1st stage

9.229.0.006.2660 - 04/2003 30
TESTE DA VÁLVULA
TERMOSTÁTICA

Mergulhar a válvula em um recipiente


com água, elevando-se a temperatura
gradativamente com a ligação do
desvio voltada para cima. Mexer
sempre a água para que circule sempre
com a mesma temperatura.

Após 10 minutos , verificar se a válvula


atingiu o curso de abertura final.

Há 3 tipos de válvulas termostásticas:

INÍCIO DE ABERTURA CURSO MÍNIMO


ABERTURA TOTAL FINAL

71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm

75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

9.229.0.006.2660 - 04/2003 31
PRUEBA DE LA VÁLVULA THERMOSTAT TEST
TERMOSTATICA
Submerge the valve in a container with
Somergir la válvula en un recipiente water, raising the temperature gradually
con agua, elevando la temperatura with the by-pass connection facing
progresivamente con la conexión del upwards. Agitate the water to maintain
desvío dirigida hacia arriba. Agitar el it at uniform temperature.
agua para que circule siempre a
temperatura constante. After 10 minutes, check whether the
valve has reached the total final
Después de 10 minutos, verificar si la opening dimension.
válvula atingió el recorrido de abertura
total final. There are 3 typess of thermostatic
valves:
Existen 3 tipos de válvulas termos-
táticas:

INICIO DE ABERTURA RECORRIDO OPENING FULLY MINIMUM OPEN


ABERTURA TOTAL MÍNIMO FINAL START OPENED DIMENSION

71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm 71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm

75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

9.229.0.006.2660 - 04/2003 32
LIMPEZA DO SISTEMA DE
ARREFECIMENTO

Remover a tampa do radiador e escoar


a água através do bujão (ou torneira)
localizado na lateral direita do bloco e
da torneira existente na caixa inferior
do radiador.

Reinstalar o bujão e fechar as torneiras.


Reabastecer o sistema com água
limpa adicionada do aditivo MWM
9.0193.05.6.0004 nas proporções re-
comendadas na embalagem.

Colocar a tampa do radiador e funcionar


o motor até atingir a temperatura normal
de funcionamento. Para o motor e ve-
rificar o nível. Se necessário, adicionar
água.

ATENÇÃO
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS
ALETAS DO RADIADOR DEVEM ESTAR
LIMPAS E DESOBSTRUÍDAS.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 33
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ENFRIAMIENTO
Remove radiator cap and drain water/
Retirar la tapa del radiador y vaciar el coolant through plug (or tap) located
agua a través del tapón (o grifo) on the right side of the block (flywheel
ubicado en la lateral derecha del view) and through the tap at the radiator
bloque y del grifo existente en la caja lower tank. Flush the system thoroughly.
inferior del radiador.
Reinstall the plugs and close taps.
Volver a colocar el tapón y cerrar los Refill system with clean water treated
grifos. Llenar el sistema con agua limpa with anticorrosive MWM
anadiendo aditivo MWM 9.0193.05.6.0004 in the proportions
9.0193.05.6.0004 en la proporción recommended on its bottle.
recomendada en su embalaje.
Replace radiator cap and operate the
Colocar la tapa del radiador y hacer engine up to normal working
funcionar el motor hasta alcanzar la temperature. Stop the engine and check
temperatura normal de funcionamento. water level. If necessary, add water
+inhibitor.
Parar el motor y verificar el nível. Si
fuera necesario, agregar agua. Air passages between radiator fins
must be clean and unobstructed.
ATENCION
LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS
ALETAS DEL RADIADOR DEBEM ESTAR
CAUTION
LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS. AIR PASSAGES BETWEEN
RADIATOR FINS MUST BE
CLEAN AND UNOBSTRUCTED.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 34
ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE COOLING FLUID ADDITIVES
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO

Qualquer água, potável ou não, Cualquer agua, potable o no, producirá Any water, potable or not, will produce
produzirá corrosão em menor ou maior corrosion en menor o mayor intensidad corrosion of more or less intensity in
intensidade no sistema de arrefe- em el sistema de enfriamiento. the cooling system.
cimento.
También las concentraciones de sales Also the concentration of salts and
Também as concentrações de sais e y calcio en la água son perjudiciales calcium in the water produce deposit
cálcio na água são prejudiciais pela por la formacion de depósitos formations on the system inner surfaces,
formação de depósitos calcáreos nas calcáreos em las superfícies interiores
affecting the heat transfer.
superfícies internas do sistema, del sistema, afectando la transferencia
afetando a transferência de calor. de calor. Due to these factors, the water to be
Devido a estes fatores, a água a ser Debido a estos factores, la agua a ser used must be clean and treated correctly
utilizada deve ser limpa e tratada utilisada debe ser limpia y tratada with the coolant additive
corretamente com o aditivo correctamente con el adictivo 9.0193.05.6.0004 in the proportions
9.0193.05.6.0004 na proporção 9.0193.05.6.0004 em la proporcion recommended on the bottle.
recomendada na embalagem. recomendada en la embalage.
Additional make-up coolant should be
Aplicações adicionais para manuten- Aplicaciones adicionales para made by adding clean water with coolant
ção devem ser feitas adicionado-se mantenimiento debem hacerse additive in the recommended proportion
água limpa com aditivo na proporção añadiendose agua limpia con adictivo on the package.
recomendada na embalagem sempre em la proporcion recomendada en la
que necessário. embalage siempre que necesário. In regions where the winter is very cold,
some precautions must be taken against
Em regiões onde o inverno é muito En regiones onde el invierno es mui the possibility of water freezing in the
rigoroso deve-se tomar precauções riguroso debese tomar precauciones
cooling system. If the temperatures fall
contra a possibilidade de congela- contra la posibilidad de helamento de
la agua del sistema de enfriamiento. Si below 32oF zero °C, we recommend the
mento da água do sistema de
arrefecimento. Se houver a tendência hay la tendencia de la temperatura use of antifreeze, which contains liquid
da temperatura ambiente cair abaixo ambiente caer abajo de 0 o C, se soluble to avoid freezing of the cooling
de 0oC, recomendamos o uso de aditivo recomenda el uso de adictivos system water.
anticongelante, que são líquidos anticongelantes, que son líquidos
solúveis em água utilizados para evitar solubles en agua, utilisados para evitar
que água do sistema de arrefecimento que la agua del sistema de
se congele. enfriamiento se congele.
9.229.0.006.2660 - 04/2003 35
ANTICONGELANTE - MODO DE ANTICONGELANTE - MODO DE ANTIFREEZE - USAGE
USAR USAR

Em motores usados, antes de colocar En motores usados, antes de colocar In used engines, before using
anticongelante pela primeira vez, lavar anticongelante por la primera vez, lavar antifreeze for the first time, it is necessary
com água todo o sistema de con agua todo el sistema de to thoroughly flush the cooling system
arrefecimento e verificar sua estan- enfriamiento y verificar su and check for leakage.
queidade. estanqueidad.

Abastecer o radiador com a quantidade Llenar el radiador con la cantidad Fill the radiator with the necessary
necessária de anticongelante e necesaria de anticongelante y quantity of antifreeze and complete with
completar com água limpa. Colocar o completar con agua limpia. Colocar el clean water. Start the engine and run
motor em funcionamento até atingir a motor en funcionamiento hasta atingir until normal operating temperature is
temperatura normal de trabalho. la temperatura normal de trabajo. achieved. Check the coolant level and
Completar o nível do radiador com Completar el nivel del radiador con add water/antifreeze as required.
água aditivada com o anticongelante. agua adictivada con el anticongelante.

O anticorrosivo MWM não é El anticorrosivo MWM no es The anticorrosive MWM is not


compatível com o anticongelante compatible con el anticongelante compatible with the ethylene
a base de etileno-glicol, não a base de etileno-glicol, no glycol base antifreeze, and can
podendo ser misturado no podiendo ser mezclado en el not be mixed in the cooling
sistema de arrefecimento. sistema de enfriamiento. system.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 36
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE

El motor debe estar nivelado y parado Stop the engine and wait 30 minutes.
O motor deve estar nivelado e parado a más de 30 minutos. Antes de sacarla, Make sure it is level. Before removing
a mais de 30 minutos. Antes de limpiar alrededor de la varilla de medir the dipstick, clean the area around the
remover, limpar as áreas ao redor do el nivel. Hacer lo mismo alrededor de la filler opening.
bocal de abastecimento e vareta. tapa por donde se añade el aceite
lubricante. If necessary, fill up to the upper mark
Caso necessário completar até a marca
Se necesario llenar hasta la marca (MAXIMUM), without exceeding it. Do not
superior (MÁXIMO), sem ultrapassá-la
superior (MÁXIMO) sin ultrapasarla. operate the engine with level under the
e nem funcionar o motor abaixo da
Nunca poner en marcha el motor con el lower mark (MINIMUM).
marca inferior (MÍNIMO).
nivel de aceite por debajo de la marca
inferior (MÍNIMO).

Completar o nível sempre com Llenar siempre con aceite de Always use the same brand and
óleo de mesma marca e tipo. misma marca y tipo. type of oil for make-up.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 37
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE

Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain oil at
tura normal de operação, retirando-se temperatura normal de marcha , retirando normal engine operating temperature.
o bujão e o filtro. el tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops.Replace the
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. plug observing washer condition.
locar o bujão observando o estado de Reponer el tapón observando el estado Tighten to a torque of 6 to 6,5 m.kgf
arruela. Apertar com 6 a 6,5 m.kgf. de la arandela. Apretar con 6 a 6,5 m.kgf. (44-47 ft.lb).
Limpar a área de vedação do cabeçote
Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e
donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
limpo.
deje hilos.
Lubrificar levemente a junta do filtro. Oil filter gasket slightly. Screw filter
Lubricar la goma del filtro con un poco
Rosquear o filtro manualmente até que manually until gasket stops against filter
de aceite. Roscar el filtro con la mano
a junta encoste no cabeçote. Apertar head. Tighten another half turn.
hasta el tope. Apretar más media vuelta.
novamente mais meia volta.

Na reposição usar sempre filtro Cambiar el filtro siempre por otro Always replace with original
original auténtico equipment filter.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 38
Abastecer o motor com óleo novo. Com Llenar el motor con aceite nuevo. En la Refill with new oil. On a level engine,
o motor na horizontal o nível deve al- horizontal, el nivel de aceite debe the oil level should reach the upper
cançar a marca superior da vareta. alcanzar la marca superior de la varilla. dipstick mark.

Usar óleo lubrificante conforme especi- Utilizar aceite lubricante de acuerdo Use lubricant oil per the specifications,
ficações, viscosidades e marcas reco- con las especificaciones, viscosidad y viscousities and recommendations on
mendadas na página 41. marca recomendadas en la página 41. page 41.
Funcionar o motor verificando a veda-
ção do filtro e do bujão do cárter. Poner el motor en marcha verificando Start the engine and check the filter and
la hermeticidad del filtro y del tapón del oil pan plug for leaks.
Para o motor. Após alguns minutos ve- cárter.
rificar novamente o nível, completando Stop the engine. After 30 minutes
se necessário. Parar el motor. Después de 30 minutos, recheck the level, topping up if
volver a medir el nivel de aceite y añadir necessary.
si necesario.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 39
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Os óleos lubrificantes multiviscosos Los aceites lubricantes deben estar de Lubricant oils shall, at a minimum, comply
devem atender no mínimo às acuerdo con las especificaciones with the specifications API - CE / CCMC D5
especificações API - CE / CCMC D5 - API - CE / CCMC D5 - ACEA E2 o - ACEA E2 and viscousities mentioned in
ACEA E2 e as viscosidades superior y el grado descrito en la the illustration on the next page.
mencionadas na ilustração da próxima página seguiente.
página.

Motores que usam óleos Motores que utilizan aceites Engines using mono-viscous oils and
monoviscosos e que passarão a usar monogrados y los cambian por which will be changed to use multiviscous
óleos multiviscosos devem seguir o multigrados deben seguir estos oils shall follow the procedure below:
procedimento abaixo: procedimientos:

1. Drenar totalmente o óleo, com o 1. Drenar totalmente el aceite, con el 1. Drain the oil totally, with the engine
motor na temperatura normal de motor en la temperatura normal de at normal operating temperature,
serviço, e retirar o filtro. funcionamiento, y quitar el filtro. and remove the filter.

2. Montar filtro novo e abastecer o 2. Montar el filtro nuevo y llenar el 2. Install a new filter and fill with
cárter com óleo multiviscoso. cárter con aceite multigrado. multiviscous oil.

3. Usar o motor por metade do período 3. Usar el motor por la mitad del 3. Use the engine for half the normal
normal de troca de óleo. período normal del cambio de oil replacement period.
aceite.
4. Repetir os itens 1 e 2. 4. Repetir las etapas 1 y 2. 4. Repeat items 1 and 2.

40 9.229.0.006.2660 - 04/2003
Uso permanente acima de + 30°C. Uma vez escolhido, use sempre
Uso constante encima de + 30°C.
Use always above + 30°C. o mesmo óleo.
S A E
40

Para períodos reduzidos de uso na temperatura inferior desta faixa.


Para períodos cortos de uso en la parte inferior de esta faja.
For short periods in the lower range of this band.
Una vez escogido, utilize
S A E
30
siempre el mismo aceite.

ou

15 W 40 S A E
20 W 20
ou Once selected, always the same
S A E 15 W 40 oil.
10
Uso permanente abaixo de - 0°C.
Uso constante por debajo de - 0°C.
ou Use always under - 0°C.

5 W 20

MARCAS RECOMENDADAS
MARCAS RECOMENDADAS
RECOMMENDED PRODUCTS

MARCA PRODUTO
MARCA PRODUTO
BRAND PRODUCT
MWM 9.0192.20.0.2038 9.0192.20.0.2039 9.0192.20.0.2040
TEXACO Ursa LA3 Ursa Super TD -
CASTROL TurboMax TurboMax Plus -

9.229.0.006.2660 - 04/2003 41
DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE

Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, Use only clean fuel, without water,
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, particles in suspension, sand, impurities,
purezas, etc. O combustível deve ser impurezas, etc.. El combustible debe ser etc. The fuel should be filtered according
centrifugado conforme norma CNP-04. centrifugado de acuerdo con las normas to CNP-04 Brazilian rule.
locales (equivalentes a la norma
Drenar o sistema de combustível brasileña CNP-04). Drain the fuel system daily thru the
diariamente pelo dreno do filtro de sedimenter fuel filter plug.
combustível sedimentador. Drenar el sistema de combustible
diariamente a través del filtro de
combustible sedimentador.

ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE FUEL STORAGE

• Utilizar tambores não galvanizados, • Utilizar barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not galvanized,
abrigados de sol, chuva e poeira, abrigo del sol, lluvia y polvo, protected from sun, rain and dust,
inclinados sobre cavaletes permi- inclinados sobre una plataforma inclined over a stand, allowing the
tindo sedimentação de água e impu- permitiendo la sedimentación de settling of water and other impurities.
rezas. água e impurezas.
• Manter o tanque cheio, diminuindo a • Mantener el tanque lleno, • Maintain the tank full, reducing the
possibilidade de entrada de ar no sis- disminuyendo así la posibilidad de possibility of air and condensation
tema e de condensação. entrada de aire y de condensación entering into the system.
en el sistema.

42 9.229.0.006.2660 - 04/2003
• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser lim- • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be
pos. limpios.
clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. • No utilizar paños que dejen hilos.
• Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No fumar y no permitir chispas por
área. cerca. • Do not smoke or allow sparks at the
• Sinalizar a área e colocar em prática • Señalar el lugar y observar los fuel area.
todas as medidas de segurança procedimientos de seguridad. • Post the area and observe safety
pertinentes. • Drenar el tanque todos los dias. procedures.
• Drenar o tanque diariamente. • Vaciar y limpiar periodicamente • Drain water from fuel tank every day.
• Esvaziar e limpar periodicamente (ver tabela de mantenimiento). • Drain and clean thoroughly annually
(vide tabela de manutenção).
or more often if conditions warrant
(see maintenance plan).

9.229.0.006.2660 - 04/2003 43
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INJECTION NOZZLE AND INJECTION
INJETORES E BOMBA INJETORA INYECTORES Y DE LA BOMBA DE PUMP TEST AND ADJUSTMENT
INYECCIÓN
A bomba injetora e os bicos injetores La bomba de inyección y los inyectores The injection pump and injection
devem ser levados a um Serviço deben ser llevados a una Asistencia nozzles must be brought to a
Autorizado do seu fabricante para teste Autorizada del fabricante para prueba manufacturers authorized service, for
e regulagem. y reglaje. test and adjustment.

TROCA DE ÓLEO DE BOMBA BOMBA DE INYECCIÓN - FUEL INJECTION PUMP -


INJETORA COM LUBRIFICANTE LUBRICACIÓN INDEPENDIENTE INDEPENDENT LUBRICATION
INDEPEDENTE
Para bombas de inyección con For injection pumps with independent
Para bombas injetoras com lubrificação lubricación independiente, verifica el lubrication, check lubricant oil level
independente, verificar o nível de óleo nivel de aceite periódicamente de periodically according maintenance
periodicamente conforme tabela de acuerdo con la tabla de mantenimiento. table. To change oil and check level,
manutenção. Para verificação e troca Para verificación y cambio, quita los remove pump filling and level plugs
de óleo, remover os bujões de tapones de relleno y de nivel y deja el and leave used oil to drain completing
enchimento e de nível e deixar o óleo aceite usado drenar llenando con with new lubricant oil.
usado escorrer completando com óleo aceite lubricante nuevo.
lubrificante novo.

Bujão
Tapón
Plug

Parafuso de controle do nível de óleo


Tornillo de control del nível de aceite
Level Plug

44 9.229.0.006.2660 - 04/2003
SANGRIA DA BOMBA INJETORA

A sangria deve ser feita:

− antes de funcionar o motor pela


primeira vez:
− após longo tempo parado;
− se a bomba ou os tubos de pres-
são foram soltos ou desmontados;
− se houver ar nos tubos ou na câ-
mara de aspiração da bomba.

1 Soltar o manípulo de acionamento


manual.

2 Soltar o parafuso de entrada de


combustível na bomba.

3 Acionar a bomba manual até que o


combustível saia pelo parafuso
isento de bolhas de ar.

Apertar o parafuso de entrada de com-


bustível na bomba e continuar acio-
nando a bomba manual até que a
pressão do óleo vença a válvula de
pressão (o manípulo ficará mais duro
de ser acionado).

Fixar o manípulo.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 45
PURGA DE LA BOMBA INYECTORA BLEEDING OF DELIVERY PUMP

La purga debe ser efectuada: Bleeding must be performed:

− antes de funcionar el motor por − before the engine operates for the first
la primera vez; time;
− después de mucho tiempo parado; − after a long period of inactivity;
− si la bomba o las tuberías de presión − if the pump or the pressure lines were
se soltaron o desmontaron; loosened or dismounted;
− si hubiera aire en las turberías o en − if there is air in the lines or the
la cámara de aspiración de la bom- pump.
ba.
1 Loosen manual pump operating
1 Soltar la perilla de accionamiento knob.
de la bomba manual.
2 Loosen fuel inlet screw.
2 Soltar el tornillo de entrada de com-
bustible a la bomba. 3 Pump manually until fuel comes
through the screw free of air
3 Accionar la bomba manual hasta bubbles.
que el combustible salga por el tor-
rillo sin burbujas de aire. Tighten the fuel inlet screw and
continue pumping manually until the
Apretar el tornillo de entrada de com- pressure exceeds the pressure valve
bustible a la bomba y continuar accio- (pumping will get harder).
nando la misma hasta que la presión
de aceite venza la válvula de presión Relock the knob.
(la perilla ofrecerá más resitencia).

Fijar la perilla.

46 9.229.0.006.2660 - 04/2003
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA
PRESSÃO

Soltar a porca do tubo de pressão de


um bico injetor.

Dar a partida no motor até que o com-


bustível saia pelo tubo de pressão
isento de bolhas de ar.

Apertar a porca.

Repetir o mesmo procedimento para


os demais bicos injetores.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 47
PURGA DE LOS TUBOS DE ALTA BLEEDING OF HIGH PRESSURE
PRESIÓN LINES

Soltar la tuerca de la tubería de presión Loosen nut at the injection nozzle high-
de la tobera. pressure line.

Accionar el motor de arranque hasta Crank the engine until fuel comes out
que el combustible salga por la tubería through the high-pressure line free of
de presión sin burbujas de aire. air bubbles.

Apretar la tuerca. Tighten nut.

Repetir el proceso para las demás Repeat the same procedure for the
tuberías. other injection nozzles.

48 9.229.0.006.2660 - 04/2003
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE DIESEL FUEL

O motor deve operar com Óleo Diesel El motor debe funcionar con Aceite Engine must operate with a good quality
comum do mercado brasileiro, Combustible para Motores Diesel Diesel fuel oil
conforme Resolução CNP nº 07/80 do común del mercado brasileño de
Conselho Nacional de Petróleo. acuerdo con la Resolución NO 07/80 del The Cloud Point (star t of paraffin
“Conselho Nacional de Petróleo”. precipitation) must be under any
O Ponto de Névoa (início de operating temperature and the cetane
segregação de parafina) deve estar El Punto de Niebla (inicio de la number should not be lower than 40.
abaixo da temperatura ambiente de segregación de parafina) debe estar
trabalho e o índice de cetano não deve abajo de la temperatura ambiente de At very low temperatures, generally
ser inferior a 40. funcionamiento y el índice de cetano no under + 1°C (34 ° F), when paraffin
deve ser inferior a 40. precipitates, 50% by volume of kerosene
Em temperatura ambiente muito baixa
can be added to the Diesel fuel to
(em geral abaixo de +1°C), quando
En temperatura ambiente muy baja prevent clogging.
ocorre a segregação de parafina, é
(geralmente abajo de +1oC), cuando
admissível adicional até 50% em
ocurre la segregación de parafina, es In order to obtain a homogeneous
volume de querosene ao óleo Diesel.
admisible añadirse hasta 50% en mixture, when refilling, first add the
Para obter uma mistura homogênea, volumen de kerosén al combustible. kerosene, due to its lower specific
ao efetuar o reabastecimento, colocar gravity, and then complete with Diesel
primeiro o querosene devido ao seu Para obtener una mistura homogénea, fuel.
menor peso específico e em seguida cuando se hace la provisión de
colocar o óleo Diesel. combustible, es importante poner The engine must operate with this
primero el kerosén debido a su menor mixture only at low temperatures, being
O motor deve operar com esta mistura peso específico y después el unadvisable for other conditions.
somente nos períodos de baixa combustible.
temperatura, não se justificando para
as demais situações. El motor debe funcionar con esta
mistura solamente en los períodos de
baja temperatura, no se justificando
para las otras condiciones.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 49
LIMPEZA DO RESPIRO DO MOTOR LIMPIEZA DEL REPIRADERO DEL ENGINE BREATHER CLEANING
MOTOR

Remover o tubo de respiro e retirar o Retirar el tubo del respiradero y Remove the breather tube and take filter
filtro. desmontar el filtro. out.

Limpar o filtro em óleo combustível. Limpiar el filtro con gasoil. Limpiar el Wash the filter with diesel fuel. Dry filter
Limpar o tubo de respiro. Secar o filtro tubo del respiradero. Secar el filtro y el and tube. Assembly them.
e o tubo com ar comprimido. Montar o tubo con aire comprimido. Montar el
conjunto. conjunto.

NOTA: Existem dois tipos de filtro. Um é NOTE: Existen dos tipos de filtro. Uno NOTE: There are two types of filters. One
instalado na tampa frontal do se instala en la tapa frontal del is installed at the engine front
motor. Em outros motores, o filtro motor. En otros, el filtro está cover. In other engines, the filter
é instalado na extremidade do montado en el extremo del tubo is mounted at the end of the
tubo de respiro. del respiradero. breather tube.

50 9.229.0.006.2660 - 04/2003
REGULAGEM DA FOLGA DE
VÁLVULAS

Regular com o motor frio.

Regular a folga com o pistão no final


do curso de compressão, isto é, quan-
do as duas válvulas estiverem fecha-
das.

FOLGA DE VÁLVULAS (COM O MO-


TOR FRIO)

ADMISSÃO: 0,20 mm

ESCAPE: 0,20 mm

APERTAR O PARAFUSO DE REGU-


LAGEM COM 2,0 A 2,5 m.kgf DE
TORQUE.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 51
REGLAJE DE LA LUZ DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VALVULAS

Regular con el motor frio. Adjust with engine cold.

Regular la luz con el pistón en el fin de Adjust clearance with piston at the top
la carrera de compresión, o sea, con of compression stroke, with both valves
las dos válvulas cerradas. closed.

LUZ DE LAS VÁLVULAS (CON EL CLEARANCE OF VALVES (COLD


MOTOR FRÍO) ENGINE)

ADMISION: 0,20 mm INTAKE: 0,20 mm (.008”)

ESCAPE: 0,20 mm EXHAUST: 0,20 mm (.008”)

APRETAR EL TORNILLO DE FASTEN THE ADJUSTMENT BOLT


REGLAGE CON TORQUE DE WITH 2-2,5 m.kgf. (14.5-18 ft.lb.)
2,0 A 2,5 m.kgf.

52 9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAÇÃO DA TENSÃO
DAS CORREIAS

A tensão da correia está correta quan-


do tensionada pelo polegar, se desloca
8 mm A .

Não se obtendo este valor soltar o pa-


rafuso do esticador do alternador B ou
da polia esticadora e fazer o ajuste.

Com correias novas funcionar o motor


por 10 a 15 minutos e reesticá-la.

Uma correia frouxa ou esticada em de-


masia se desgasta mais cedo.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 53
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
LAS CORREAS
The belt tension is correct when it can
La tensión de la correa es correcta be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
quando apretada por el pulgar, se at point A .
desplaza 8mm en A .
If the displacement is different, loosen
Si no se consigue obtener este valor, the screw at the alternator adjuster B or
soltar el tornillo del tensor del of the tensioner pulley, and adjust.
alternador B o de la polea tensora y
efecutar el ajuste. Operate the engine with new belts for
10 to 15 minutes and then re-tension.
Para correas nuevas, hacer funcionar
el motor por 10 a 15 minutos y tensarla A loose or excessively tensioned belt is
de nuevo. subject to rapid wear.

Una correa floja o estirada demás se


desgasta antes.

54 9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAÇÃO PRESSÃO DE
COMPRESSÃO

Com o motor frio:

• Remover todos os injetores.


• Instalar o aparelho medidor em um
cilindro.
• Estrangular o motor.
• Acionar o motor de partida.
• Registrar a pressão.
• Repetir o procedimento para os de-
mais cilindros.

PRESSÃO DE COMPRESSÃO
MÍNIMA:

• Motor novo / reformado = 21 bar


• Motor usado = 19 bar

9.229.0.006.2660 - 04/2003 55
VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESSION TEST
COMPRESIÓN

Con el motor frío: With cold engine:

• Desmontar todas las toberas. • Remove all injection nozzles.


• Instalar el dispositivo de medida en • Install the compression pressure
un cilindro. gauge in one cylinder.
• Estrangular el motor. • Shut-off fuel supply to the engine
• Accionar el motor de arranque. (disconnect electric shut-off
or place manual shut-off in stop
• Registrar la presión. position).
• Repetir el proceso com los otros • Crank engine.
cilindros.
• Record the pressure.
PRESIÓN DE COMPRESIÓN MÍNIMA: • Repeat this procedure with other
cylinders.

• Motor nuevo / reformado = 21 bar MINIMUM COMPRESSION PRESSURE


• Motor usado = 19 bar
• New engine / rebuilt = 21 bar
(315 psi)
• Used engine = 19 bar (285 psi)

56 9.229.0.006.2660 - 04/2003
VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VERIFICACIÓN DE POSIBLES LEAK CHECK
VAZAMENTOS PERDIDAS

ÁGUA • LUBRIFICANTE • COMBUSTÍVEL AGUA • LUBRICANTE • COMBUSTIBLE WATER • LUBRICANT OIL • FUEL

Verificar a estanqueidade de: Verificar la estanqueidad de: Check sealing of:


ÁGUA DO SISTEMA DE ARREFECI- AGUA DEL SISTEMA DE ENFRIA- COOLING SYSTEM
MENTO MIENTO

• Radiador • Radiador • Radiator


• Bomba de água • Bomba de agua • Water pump
• Mangueiras • Mangueras • Hoses
• Intercambiador de calor • Intercambiador de calor • Heat exchanger
• Etc. • Otros • Etc.

ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL

• Cárter • Cárter • Oil pan


• Juntas • Juntas • Gaskets
• Retentores • Retenes • Oil seals
• Filtros • Filtros • Filters
• Bomba de Óleo • Bomba de aceite • Oil pump
• Tubulações • Tuberías • Piping
• Etc. • Otros • Etc.

COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE FUEL

• Tanque • Tanque • Tank


• Bomba alimentadora • Bomba alimentadora • Delivery pump
• Filtros • Filtros • Filters
• Tubulações • Tuberías • Pipes
• Etc. • Otros • Etc.
9.229.0.006.2660 - 04/2003 57
MANUTENÇÃO DE MOTORES COM MANTENIMIENTO DE MOTORES CON MAINTENANCE OF ENGINE WITH
POUCA ATIVIDADE (EMERGÊNCIA) POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) LITTLE ACTIVITY (STAND-BY)

Para manter os motores que trabalham Para mantener los motores que trabajan In order to maintain engines that operate
por curtos períodos entre grandes por cortos períodos entre grandes for short periods with long inactive
intervalos de tempo recomendamos os intervalos de tiempo, recomendamos los intervals, we recommend the following:
seguintes cuidados: siguientes cuidados:

1. Óleo lubrificante 1. Aceite lubricante 1. Lubricant oil

Caso o número de horas não atinja Si el total de horas trabajadas no llega If the total operating hours do not
constante na tabela de manutenção, al total que está en la tabla de achieve the hours in the maintenance
trocá-lo a cada 6 (seis) meses. mantenimiento cambiarle cada 6 (seis) schedule, change oil each 6 (six)
meses. months.

2. Testes periódicos 2. Poner en marcha periodicamente. 2. Exercise the engine periodically.


Recomendamos o funcionamento do Recomendamos el funcionamiento del We recommend the engine be
motor uma ou mais vezes por semana, motor una o más vezes por semana, exercised one or more times per week
durante um período mínimo de uma durante por lo menos una hora, con during, which, one hour is run with load
hora, trabalhando com carga (acima de carga (superior a 70%) para llegar a la (over than 70%) in order to achieve
70%) para o motor atingir a temperatura temperatura normal de trabajo y normal operating temperatures and
de trabalho e garantir o nível de carga garantizar que la bateria sostenga la allow the battery to charge.
de bateria. carga.

3. Dreno da água sedimentada nos 3. Drenar la agua decantada en los 3. Drain the water from the fuel filters
filtros e tanque filtros y tanque. and tank.
Drenar o sistema de combustível Siempre, antes de poner el motor en Before starting the engine, always drain
sempre antes do funcionamento do marcha drenar el sistema de and bleed the fuel system.
motor. combustible.

(Continua) (Continua) (Continued)

58 9.229.0.006.2660 - 04/2003
4. Filtros 4. Filtros 4. Filters

Os filtros de óleo e combustível devem Los filtros de aceite y combustible y el The oil and fuel filters and the engine
ser substituídos, caso não atingido o aceite del cárter deben ser cambiados, lubricant oil filter should be changed
período de troca especificado na tabela todos juntos, cada 6 (seis) meses, si no each 6 (six) months, if the period
de manutenção, a cada 6 (seis) meses, se llega al periodo indicado en la tabla indicated in the maintenance schedule
junto com a troca de óleo. de mantenimiento. is not achieved.

5. Líquido do radiador 5. Líquido del radiador 5. Radiator fluid

Deve ser substituído a cada 6 (seis) Debe ser cambiado cada 6 (seis) meses, Should be changed each 6 (six) months,
meses, caso não atingido o período si no se llega al periodo indicado en la if the period indicated in the
constante na tabela de manutenção. tabla de mantenimiento. maintenance schedule is not achieved.

6. As demais manutenções devem 6. Las demás acciones, deben 6. The other actions should follow the
seguir a tabela de manutenção. seguir las instrucciones del Plan maintenance plan instructions.
de Mantenimiento.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 59
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY

CONSERVAÇÃO DE MOTORES MANTENIMIENTO DE MOTORES MAINTENANCE OF ENGINES


INATIVOS POR LONGO PERÍODO INACTIVOS POR LARGO PERIODO INACTIVE OVER A LONG PERIOD

Um motor inativo por longo período é Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long period
passível de ataque por agentes pueden ser afectados por la corrosión. of time can be affected by corrosion.
corrosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica Engines come from the factory protected
protegidos para no máximo 3 meses protegidos para un máximo de tres for a maximum of 3 months of
de inatividade sob abrigo fechado. meses en lugar cubierto. Si el motor immobilization under shelter. If it has to
Quando o motor tiver de permanecer tiene que quedar inactivo por largo be inactive for a longer period, take the
inativo por um longo período, são periodo, hay que tomar las siguientes following preventive measures:
necessárias as seguintes providências. medidas:

1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar las partes externas del 1. Clean engine externally.
2. Funcionar o motor até atingir a motor.
2. Operate the engine up to normal
temperatura normal de funciona- 2. Funcionar el motor hasta que llegue temperature.
mento. a la temperatrura normal de trabajo.
3. Drenar a água do sistema de 3. Drain water from cooling system and
3. Drenar la agua del sistema de
arrefecimento e o óleo lubrificante oil from oil pan.
enfriamento, y el aceite lubricante
do cárter. del carter. 4. Drain oil from injection pump.
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba 4. Drenar el combustible de la bomba
injetora de combustível. de inyección.
(Continua) (Continua) (Continued)

60 9.229.0.006.2660 - 04/2003
5. Abastecer o radiador com o 5. Llenar el radiador con el ADITIVO 5. Add to the radiator coolant
ADITIVO MWM 9.0193.05.6.0004 MWM 9.0193.05.6.0004 en la conditioner MWM 9.0193.05.6.0004
na proporção recomendado na proporción recomendada em la in the proportion recommended on
embalagem. embalaje. the bottle.
6. Abastecer o cárter e a bomba
injetora com óleo anticorrosivo 6. Llenar el cárter y la bomba de 6. Fill oil pan and injection pump with
SAE 20 W 20. inyección con aceite anticorrosivo anticorrosive oil SAE 20 W 20.
SAE 20W20.
7. Drenar o sistema de combustível 7. Drain fuel system (tank, injection
(reservatório, bomba injetora e 7. Drenar el sistema de combustible pump and filter).
filtro). (tanque, bomba de inyección y filtro)
8. Operar o motor por 15 minutos a
8. Operate the engine at 2/3 of its
2/3 de rotação nominal, sem carga, 8. Funcionar el motor durante 15 nominal speed, without load, using
utilizando uma mistura de óleo minutos con 2/3 de su velocidad a mixture of diesel oil with 15% of
Diesel com 15% do óleo anti- nominal sin carga, con una mezcla anticorrosive oil SAE 20 W 20.
corrosivo SAE 20 W 20. de gasóleo con 15% de aceite
anticorrosivo SAE 20 W 20. 9. Drain water from cooling system and
9. Drenar a água do sistema de anticorrosive oil from oil pan and
arrefecimento e o óleo anti-corrosivo 9. Drenar el água de sistema de injection pump. The fuel mixture can
do cárter e da bomba injetora. enfriamento y el aceite anticorrosivo stay in the system.
A mistura do combustível pode del cárter y de la bomba de
permanecer no sistema. inyección.La mezcla de
combustible puede permanecer en 10. Remove valve covers from cylinder
10. Remover as tampas de válvulas dos el sistema. heads and spray springs and rocker
cabeçotes e pulverizar as molas e arms mechanism with anticorrosive
10. Sacar las cubiertas de válvulas de
o mecanismo dos balancins. las culatas de los cilindros y oil SAE 20 W 20. Replace covers.
Remontar as tampas. pulverizar los resortes y el
mecanismo de los balancines. 11. Remove injection nozzles and spray
11. Remover os bicos injetores e Cerrar las cubiertas. 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
pulverizar de 10 a 15 cm3 de óleo 11. Sacar los inyectores y pulverizar de anticorrosive oil in each cylinder with
anti-corrosivo em cada cilindro com 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo piston at bottom dead center. Turn
o respectivo êmbolo na posição de en cada cilindro, con su émbolo crankshaft one complete revolution
ponto morto inferior. Girar a árvore respectivo en el punto muerto and replace nozzles.
de manivelas uma volta completa e inferior. Girar el cigueñal una vuelta
remontar os bicos injetores. entera y montar los inyectores.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 61
12. Aplicar graxa protetora nas 12. Poner grasa protectiva en las 12. Apply protective grease to linkages.
articulações . articulaciones.
13. Coat machined surfaces with
13. Aplicar óleo protetivo nas faces 13. Poner aceite protectivo en las protective oil.
usinadas. superficies mecanizadas.
14. Remove drive belts from water
14. Sacar las correas de accionamiento pump and fan.
14. Remover as correias de aciona- de la bomba de agua y del
mento da bomba d’água e do ven- ventilador. 15. Adequately seal all engine
tilador. openings, preventing entry of dust
15. Sellar adecuadamente todos los and water.
15. Vedar todos os orifícios do motor de orificios del motor, para que no
modo apropriado, evitando a entren polvo y agua.
penetração de poeira e água.

PRODUTOS RECOMENDADOS PRODUCTOS RECOMENDADOS RECOMMENDED PRODUCTS


Veja tabela na página 65. Ver tabla en la página 65. See table in page 65.
Atenção Atención Attention

Renovar a conservação do motor Repetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenance


após cada 6 meses de inatividade. conservar el motor después de 6 of the engine after 6 months of
meses de inactividad. inactivity.

OBS.: No caso de motores novos de OBS.: En el caso de motores nuevos de REM.: For new engines from the factory,
fábrica desconsiderar os itens, fábrica desconsiderar las omit items 1, 2 and 3.
1, 2 3. indicaciones 1, 2 y 3.

62 9.229.0.006.2660 - 04/2003
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL PREPARATION FOR SERVICE AFTER
RETORNO AO SERVIÇO MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO EXTENDED STORAGE PERIOD
PARADO

Antes de funcionar um motor que Antes de poner en marcha un motor que Before operating an engine, which has
permaneceu por longo período inativo estuvo parado por mucho tiempo, proceder been inactive over a long period of time,
observar o seguinte procedimento: de la siguiente forma: proceed as follows:

1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.

2. Abastecer o sistema de arrefecimento 2. Llenar el sistema de enfriamento con 2. Fill cooling system with clean water
com água limpa e tratada corretamente agua limpia y adecuadamente tratada adequately treated with coolant
com o aditivo MWM 9.0193.05.6.0004 correctamente con el aditivo MWM conditioner MWM 9.0193.05.6.0004
na proporção recomendada na 9.0193.05.6.0004 en la proporción in the proportion recommended on
embalagem. recomendada em la embalaje. the bottle.
3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Replace lubricant oil filter element.
3. Sustituir el elemento del filtro de aceite
lubrificante.
lubricante.
4. Abastecer o cárter e a bomba injetora
com óleo lubrificante novo 4. Llenar el cárter con aceite lubricante 4. Fill oil pan and injection pump with
recomendado. nuevo recomendado, y la bomba de recommended new oil.
inyección con diesel.
5. Instalar e regular a tensão da correia
do ventilador. 5. Instalar y ajustar la tensión de la correa 5. Install and adjust tension of water
del ventilador. pump and fan belts.

9.229.0.006.2660 - 04/2003 63
6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
lubrificar o mecanismo dos balancins lubricar el mecanismo de los balancines mechanism of rocker arms with
com óleo do motor. Remontar as con aceite lubricante de motor. Cerrar engine oil. Replace covers.
tampas. las cubiertas.

7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y llenar 7. Drain mixture of fuel from tank and
reservatório e abastecer com Óleo el tanque con gasóleo. fill with new diesel fuel.
Diesel novo.

8. Substituir os elementos dos filtros de 8. Sustituir los elementos de los filtros. 8. Replace fuel filter elements.
combustível.

9. Sangrar o sistema de combustível 9. Sangrar el sistema de combustible. 9. Bleed fuel system.

10. Dar a partida no motor com o 10. Dar partida al motor con el 10. Start the engine with shut-off button
estrangulador em posição de corte ou estrangulador activado o con el pulled or with shut-off solenoid
com o solenóide de corte desconectado solenoide desconectado hasta que disconnected until the gage
até que o manômetro indique pressão el manómetro indique presión de indicates oil pressure. Operate the
de óleo. Em seguida, operar o motor aceite.En seguida funcionar el engine normally.
normalmente. motor normalmente.

64 9.229.0.006.2660 - 04/2003
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS TABLA DE ACEITES PROTECTORES CHART OF PROTECTIVE OILS

(Recomendados para conservação (Recomendados para la conservación (Recommended for the preservation of
interna de motores diesel por longo interna de motores diesel por largos diesel engines inactive for long
período) períodos) periods)

FABRICANTE PRODUTOS RECOMENDADOS


FABRICANTE PRODUCTOS RECOMENDADOS
MANUFACTURER RECOMMENDED PRODUCTS

ESSO Essolube MZ 20W20

SHELL Ensis Motor 20

ATLANTIC Ultramo ED 3 SAE 20

CASTROL Rustilo 652 (SAE 20)

TEXACO Engine OIL DBH 20W20

MOBIL OIL Mobifarma 524 (SAE 30)

IPIRANGA IL-900 SAE 30

OBS: Usar seu equivalente


OBS: Usar su equivalente local
OBS: Use equivalent local products

9.229.0.006.2660 - 04/2003 65
• Diagnóstico

• Diagnostico

• Diagnosis
RELAÇÃO DE FALHAS
LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Baixa rotação de partida
Baja rotación al arranque 01-02-03-04
Low cranking speed
Motor não pega
El motor no arranca 05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-19-
Engine does not start 20-21-22-31-32-33
Partida difícil - Motor custa a pegar
05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-19-
Arranque difícil - Motor arranca con dificultad
20-21-22-24-29-31-32-33
Difficult start - engine does not starts quickly
Falta de potência 08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-21-
No hay potencia 22-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-
Lack of power 62-63
Motor falhando
Motor falla 08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-26-
Engine failing 28-29-30-32
Consumo excessivo de combustível
Consumo excesivo de combustible 11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-27-
Excessive fuel consumption 28-29-31-32-33-63

68 9.229.0.006.2660 - 04/2003
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Fumaça preta
11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-28-
Humo negro
29-31-32-33-60
Black smoke
Fumaça branco-azulada
04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-
Humo blanco-azulado
61
Bluish-white smoke
Baixa pressão de óleo
Baja presión de aceite 04-36-37-38-39-40-42-43-44-58
Low oil pressure
Motor com batidas internas
14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-
Motor con batidos internos
46-59
Engine with internal noise
Funcionamento irregular
07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-23-
Funcionamiento irregular
26-28-29-30-33-35-45-59
Engine misfiring
Vibração excessiva
13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-
Vibración excesiva
48-49
Excessive vibration
Alta pressão de óleo
Alta presión de aceite 04-38-41
High oil pressure

9.229.0.006.2660 - 04/2003 69
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES

Superaquecimento
Recalentamiento 11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-
Overheating 53-54-57

Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentos de óleo


Presión excesiva en el cárter con posibles escapes de aceite 25-31-33-34-45-55
Excessive blow-by with possible oil leak
Baixa compressão
Baja presión 11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59
Low compression
Motor pega e morre
Motor arranca y para 10-11-12
Engine starts and stops
Motor dispara
Motor dispara 07-13
Engine overspeeds
Alto consumo de óleo lubrificante
Consumo alto de aceite lubricante 04-16-17-20-31-33-34-55-64-65
High lubricating oil consumption
Água misturada ao óleo lubrificante
Agua misturada en el aceite lubricante 12-25-56
Water mixed in lubricating oil

70 9.229.0.006.2660 - 04/2003
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

01 Bateria com carga baixa Carregar a bateria ou substituí-la


Batería con carga baja Cargar la batería o reemplazarlo
Battery with low charge Charge battery or replace

02 Mal contato nas conexões elétricas Limpar e reapertar as conexões


Mal contacto en las conexiones eléctricas Limpiar y reajustar las conexiones
Electrical connections with bad contacts Clean and retighten connections

03 Motor de partida defeituoso Corrigir o motor de partida


Motor de arranque defectuoso Corregir el motor de arranque
Faulty starter Replace starter

04 Óleo lubrificante de viscosidade inadequada Usar óleo de viscosidade correta


Viscosidad inadecuada del aceite lubricante Usar aceite de viscosidad correcta
Lubricating oil with wrong viscosity Use oil with appropriate viscosity

05 Baixa rotação de partida Verificar conexões, bateria e motor de partida


Baja rotación de arranque Verificar conexiones, batería y motor de
arranque
Low cranking speed Check connections, battery and starter

9.229.0.006.2660 - 04/2003 71
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

06 Tanque de combustível vazio Abastecer de combustível


Tanque de combustible vacío Abastecerlo con combustible
Fuel tank empty Fill tank
07 Estrangulador de combustível defeituoso Verificar a liberdade de funcionamento de
cabos, liames, solenóide (se equipado),
cremalheira da boma injetora, etc.
Estrangulador de combustible con defecto Verificar huelgo de funcionamiento de cables,
ligaduras, solenoide (si equipado), corona de la
bomba de inyección, etc.
Faulty fuel shutoff Check free operation of cables, links, solenoid
(if any), fuel injection pump gear rack, etc.
08 Tubo de alimentação de combustível obstruído Limpar o sistema
Caño de alimentación de combustible obstruido Limpiar el sistema
Fuel feed piping obstructed Clean the system
09 Bomba alimentadora de combustível defeituosa Reparar a bomba alimentadora
Bomba de alimentación de combustible defectuosa Reparar la bomba de alimentación
Faulty fuel lift pump Repair/replace fuel lift pump
10 Filtros de combustível obstruído Limpar filtros de combustível ou substituir os
elementos
Filtros de combustible obstruido Limpiar filtros de combustible o reemplazar los
elementos
Fuel filter obstructed Replace the elements

72 9.229.0.006.2660 - 04/2003
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

11 Restrição no sistema de admissão de ar Desobstruir o sistema de admissão ou limpar


elemento do filtro de ar (tipo seco)
Trocar óleo (tipo banho de óleo)
Obstrucción en el sistema de admisión de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisión
o limpiar elemento del filtro de aire (tipo seco)
Cambiar aceite (tipo baño de aceite)
Restriction in air intake system Clean intake system and replace air filter
element.

12 Ar no sistema de combustível Sangrar o sistema


Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema
Air in fuel system Bleed the system
13 Bomba injetora defeituosa Enviar a um posto de serviço BOSCH
Bomba de inyección defectuosa Enviar a un puesto de servicio BOSCH
Faulty fuel injection pump Send it to a BOSCH Authorized Service
14 Injetores defeituosos ou incorretos Verificar o tipo de injetores ou corrigí-los
Inyectores defectuosos o incorrectos Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos
Faulty or incorrect nozzles Check type of nozzles or replace them
15 Vazamentos pelos anéis de vedação das camisas Substituir
de cilindros
Escapes por los anillos de vedación de las camisas Reemplazar
de cilindros
Leaks through the cylinder liners sealing rings Replace
9.229.0.006.2660 - 04/2003 73
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

16 Assentamento irregular dos anéis Substituir


Ajuste irregular de los aros Reemplazarlos
Irregular ring seating Replace

17 Nível elevado de óleo no cárter Corrigir


Nivel elevado de aceite en el cárter Corregirlo
High oil level in oil pan Determine cause & repair

18 Bomba injetora fora do ponto Corrigir o ponto de injeção da bomba injetora


Bomba de inyección fuera de punto Corregir el punto de inyección de la bomba de
inyección
Fuel injection pump timing not correct Set fuel injection pump timing

19 Sincronismo das engrenagens do eixo comando de Acertar sincronismo


válvulas incorreto
Sincronismo incorrecto de los piñones del eje de Acertar el sincronismo
comando de válvulas
Incorrect camshaft gear timing Correct gear timing

20 Baixa compressão Medir compressão e corrigir falha


Compresión baja Medir la compresión y corregir falla
Low compression Measure compression and correct fault

74 9.229.0.006.2660 - 04/2003
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

21 Respiro do tanque de combustível obstruído Desobstruir respiro


Obstruido el respiradero de tanque de combustible Desobstruir el respiradero
Fuel tank breather pipe obstructed Clean breather pipe
22 Combustível inadequado Usar combustível recomendado
Combustible inadecuado Usar combustible recomendado
Inappropriate fuel Use recommended fuel
23 Acelerador preso ou com movimento limitado Liberar ou regular as ligações do acelerador
Acelerador prendido o con movimiento limitado Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador
Throttle locked or with limited movement Free or correct linkage
24 Escapamento obstruído Desobstruir canos, silenciosos, etc.
Escape obstruido Desobstruir los caños, silenciadores, etc.
Exhaust obstructed Clean or replace pipes, silencers, mufflers, etc. and
determine cause
25 Vazamento na junta do cabeçote Substituir a junta e verificar as causas do
vazamento
Escape en el empaque de la culata Reemplazar el empaque y verificar las causas
del escape
Leak in cylinder head gasket Replace gasket and determine cause
26 Superaquecimento Verificar sistema de arrefecimento, ponto do
motor e condições de operação e instalação
Recalentamiento Verificar sistema de enfriamiento, punto del
motor y condiciones de operación e instalación
Overheating Check cooling system, engine timing and
operation and installation conditions
9.229.0.006.2660 - 04/2003 75
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

27 Motor demasiadamente frio Verificar vávula termostática


Motor demasiado frío Verificar válvula termostática
Engine too cold Check thermostat

28 Folga de válvulas incorreta Regular folga das válvulas


Huelgo de válvulas incorrecto Ajustar huelgo de las válvulas
Incorrect valve clearance Adjust valve clearance

29 Válvulas presas Corrigir operação das válvulas


Válvulas prendidas Corregir operación de las válvulas
Valve sticking Repair or replace valves and guides

30 Tubos de alta pressão incorretos Substituir


Caños de alta presión incorrectos Reemplazarlos
Incorrect high pressure pipes Replace

31 Desgaste dos cilindros Corrigir


Desgaste de los cilindros Corregirlos
Cylinder wear Rebuild

32 Válvulas e sedes de válvulas queimadas Recondicionar ou substituir


Válvulas y sus asientos quemados Recondicionar o reemplazar
Valve and valve seats burned Overhaul or replace

76 9.229.0.006.2660 - 04/2003
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

33 Anéis quebrados, gastos ou presos Substituir


Aros rotos, gastados o prendidos Reemplazarlos
Rings broken, worn or stuck Replace
34 Hastes e guias de válvulas desgastadas Substituir
Varillas y guías de válvulas gastadas Reemplazarlas
Valve stems and guides worn Replace
35 Filtro de ar (tipo banho de óleo) com nível Corrigir o nível ou trocar o óleo
demasiadamente alto, ou com óleo inadequado
Filtro de aire (con baño de aceite) en nivel Corregir el nivel o cambiar el aceite
demasiado alto o con aceite inadecuado
Air filter (type oil bath) with level too high, or with Correct level or change oil
inappropriate oil
36 Mancais danificados ou gastos Substituir
Cojinetes dañados o gastados Reemplazarlos
Bearing damaged or worn Replace
37 Nível baixo de óleo do cárter Completar
Bajo nivel de aceite del cárter Completarlo
Low oil level in oil pan Fill
38 Instrumento indicador de pressão deficiente Substituir
Instrumento indicador de presión deficiente Reemplazarlo
Faulty pressuregage Replace

9.229.0.006.2660 - 04/2003 77
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

39 Bomba de óleo lubrificante com desgaste interno Substituir ou recondicionar


Bomba de aceite lubricante desgastada internamente Reemplazar o recondicionarla
Lubricating oil pump with internal wear Replace or overhaul

40 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigir


travada aberta
Válvula de alivio de presión de la bomba de Soltarla y corregirla
aceite trabada abierta
Oil pump relief valve locked open Release and correct

41 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigir


travada fechada
Válvula de alivio de presión de la bomba de Soltar y arreglarla
aceite trabada cerrada
Oil pump relief valve locked closed Release and correct

42 Mola da válvula de alívio de pressão quebrada Substituir


Resorte de la válvula de alivio de presión roto Reemplazarla
Relief valve spring broken Replace

43 Tubo de sucção da bomba de óleo defeituoso Corrigir


Caño de aspiración de la bomba de aceite defectuoso Arreglarlo
Faulty oil pump suction pipe Replace

78 9.229.0.006.2660 - 04/2003
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

44 Filtro de óleo lubrificante entupido Substituir elemento


Filtro de aceite lubricante entupido Reemplazar elemento
Lubricating oil filter clogged Replace element
45 Pistão engripado Reparar cilindros
Pistón pegajoso Arreglar cilindros
Scuffed or seized piston Repair cylinder
46 Altura do pistão em relação a face usinada do Usar pistões adequados
bloco incorreta
Altura del pistón incorrecta con relación al lado Usar pistones adecuados
fresado del bloque
Incorrect height of piston in relation to the Use appropriate pistons
machined face of block
47 Ventilador danificado Substituir
Ventilador descompuesto Reemplazarlo
Fan damaged Replace
48 Coxins de suporte do motor defeituosos Substituir / Corrigir montagem
Cojines de soporte del motor tienen defectos Reemplazar/Corregir montaje
Faulty engine mount Replace / Correct assembly
49 Carcaça do volante ou volante desalinhado Alinhar
Carcasa del volante o volante falseado Alinear
Flywheel housing or flywheel miss-aligned Align/replace

9.229.0.006.2660 - 04/2003 79
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

50 Válvula termostática defeituosa Substituir


Válvula termostática defectuosa Reemplazarla
Faulty thermostat Replace
51 Restrição nas galerias d’água / Camisa de cilindro Limpar o sistema
com crostas
Obstrucción en las galerías de agua / Camisa Limpiar el sistema
de cilindro con costras
Obstruction in water galleries / Cylinder Flush and clean system
liner with deposits
52 Correias do ventilador frouxas Tensionar
Correas del ventilador flojas Tesar
Fan belt slack Tighten
53 Radiador entupido externa ou internamente Limpar
Radiador interna o externamente atorado Limpiarlo
Re-tension internally or externally clogged Clean or recore
54 Bomba de água defeituosa Reparar ou substituir
Bomba de agua defectuosa Arreglar o reemplazar
Faulty water pump Overhaul or replace

80 9.229.0.006.2660 - 04/2003
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

55 Tubo de respiro do cárter entupido Limpar


Caño de respiradero del cárter atascado Limpiarlo
Oil pan breather pipe clogged Clean or replace
56 Vazamento no intercambiador de óleo lubrificante Corrigir
Escape en el intercambiador de aceite lubricante Corregir
Leak in lubricating oil heat exchanger Repair or replace
57 Falta de água no sistema de arrefecimento Completar nível
Falta agua en el sistema de enfriamiento Completar el nivel de agua
Cooling system without enough water Top level up
58 Peneira do tubo de sucção da bomba de Limpar
óleo entupida
Criba del caño de aspiración de la bomba de Limpiarla
aceite atorada
Oil pump suction pipe screen clogged Clean
59 Mola da válvula quebrada Substituir
Resorte de la válvula roto Reemplazar
Valve spring broken Replace
60 Turbocompressor danificado ou necessitando Reparar ou limpar
limpeza
Turbocompresor averiada o sucia Arreglar o limpiar
Turbocharger damaged or dirty Repair or clean

9.229.0.006.2660 - 04/2003 81
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

61 Vazamentos pelos retentores de óleo do Substituir retentores


turbocompressor
Escapes por los retenes de aceite de lo Reemplazar retenes
turbocompresor
Leaks in the turbocharger oil seals Replace seals
62 Coletor de escape ligado ao turbocompressor Substituir juntas
vazando pelas juntas
Escapes por los empaques del múltiple de escape Reemplazar empaques
ligado a lo turbocompresor
Exhaust manifold connected to turbocharger Replace gaskets
leaking through the gaskets
63 Pressão de sobrealimentação de ar baixa Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos
Baja presión de realimentación de aire Verificar turbocompresor. Estancar escape
Low manifold pressure Check turbocharger. Repair leaks
64 Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) Corrigir
Escapes externos (empaques, retenes, etc.) Estancar
External leaks (gaskets, seals, etc.) Repair
65 Ângulo de inclinação do motor inadequado Corrigir
Ángulo de inclinación del motor inadecuado Corregir
Inappropriate engine tilt angle Correct

82 9.229.0.006.2660 - 04/2003
ASC Comunicação Técnica * (11) 4330-8461 * 4123-0885 * asccomunicacao@uol.com.br

9.229.0.006.2660
Printed in Brazil
MWM MOTORES DIESEL LTDA.

You might also like