You are on page 1of 22

LENGUA

1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

TEMA 8: LOS PROCEDIMIENTOS


CREACIN DE PALABRAS
1.
2.

DE

INTRODUCCIN
PROCEDENCIA DEL LXICO Y MECANISMOS
DE FORMACIN DE PALABRAS:
Renovacin
semntica
(cambios
semnticos)
Creaciones onomatopyicas
Formacin de palabras nuevas: derivacin
composicin, parasntesis, acrnimos.
Prstamos lxicos:
a) El calco lxico
b) El
prstamo
lxico:
trminos
patrimoniales, cultismos, vasquismos,
germanismos,
arabismos,
indigenismos, catalanismos, lusismos,
italianismos, galicismos, neologismos,
anglicismos,
espanglish
y
ciberspanglish.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

LOS PROCEDIMIENTOS DE CREACIN DE PALABRAS


1. INTRODUCCIN
El nivel lxico-semntico estudia el origen y la formacin del lxico de una
lengua as como el significado de las palabras y sus relaciones semnticas.
Las transformaciones que se producen en el mundo implican cambios en las
lenguas (surgen inventos, nuevos aparatos, avances cientficos, etc... que exigen a las
lenguas que se creen nuevas palabras para designarlos). Estas transformaciones no son
radicales ni instantneas, sino que requieren un proceso de evolucin lento y continuo.
2. INTRODUCCIN DE TRMINOS NUEVOS EN UNA LENGUA

Renovacin semntica : darle nuevo significado a palabras ya existentes. Es el


caso de PLUMA que designaba la parte del animal que se utilizaba para escribir y
ahora designa las modernas plumas estilogrficas que nada tienen que ver con las
anteriores. Otro tanto ocurre con AZAFATA, que en el siglo XVI serva para
nombrar a la camarera de la reina que recoga la ropa en el azafate, y ahora, con
buen criterio, designa a las aeromozas que llevan la bandeja a los pasajeros. Hasta
la CHUPA de los moteros, rocheros y jvenes entronca con la chupa del dmine,
que era una chaqueta corta y ajustada a la cadera, aunque ms bien pareca un trapo,
porque los dmines, o maestros de latn, no ganaban para comprarse una cazadora
de cuero.

Creaciones onomatopyicas (tictac, aupar)

Formacin de palabras nuevas por medio de los mecanismos que parten de


elementos de la propia lengua o de otras (como el latn o el griego, que
histricamente intervinieron en la formacin del lxico del castellano) : canguro
para designar a la baby-sitter que cuida a los nios, hacer dedo para hacer autostop, plusmarquista para recordman, etc...

Prstamos lxicos (voces procedentes de otras lenguas) : corn-flakes (hojuelas de


maz), body-milk (leche corporal), boutique, parque temtico (parque de
atracciones), air-bag (saco de aire), etc... Unos extranjerismos adaptados a la
fontica del castellano y otros recogidos tal y como de sus lenguas de origen.
3. FORMACIN DE PALABRAS NUEVAS

Como dijimos en la introduccin, el lxico de una lengua no es estable, sino que


va cambiando a medida que se transforma la realidad y la sociedad evoluciona. Esto
explica que constantemente estn apareciendo palabras nuevas o neologismos. El paso
de la sociedad tradicional al mundo de hoy ha supuesto que pocas personas recuerden el
vocabulario de los viejos oficios o de las faenas agrcolas. En contraste, el vocabulario
de actividades recientes, como la informticas, est en boca de casi todos.
Vamos a ver detenidamente los procedimientos de transformacin del Lxico de
una lengua que ya apuntbamos en la introduccin :
3.1. Composicin : mediante este procedimiento creamos trminos nuevos a
partir de dos o ms palabras que pueden existir libremente en la lengua : matarratas,
guardamuebles, correveidile, etc.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

3.2. Derivacin : es un mecanismo productivo en espaol, especialmente en


una de sus variedades : la sufijacin. Mediante l creamos palabras nuevas a partir de
un lexema y morfemas derivativos (prefijos o sufifos) : pre-ocupar, sal-in-o.
3.3. Parasntesis : suele darse este nombre a la creacin de palabras por
adicin simultnea a un lexema de un prefijo y un sufijo, cuando -y en ello se
diferencia de la derivacin- no tienen existencia libre en la lengua ni el conjunto
formado por el prefijo y el lexema, ni el formado por el lexema y el sufijo. As
sucede, por ejemplo, con aburguesado. No existen ni aburgus ni burguesado.
Aclarar, no existe clarar. Otros ejemplos : aterrizar , desvitalizar, adelgazar,
retrospectivo, reblandecer, etc.
3.4. Acronimia : es un procedimiento de formacin de palabras por
abreviacin, muy fecundo en la lengua actual. El acrnimo es una nueva palabra que
se forma mediante la suma de elementos, a veces iniciales, de dos o ms palabras,
que en su conjunto constituyen una denominacin : COPE (Cadena de Ondas
Populares Espaolas), MIR ( Mdico Interno Residente) ESO ( Enseanza
Secundaria Obligatoria) , AMPA (Asociacin de Madres y Padres de Alumnos). Los
acrnimos pueden llegar a lexicalizarse y convertirse en nombres comunes : Los
ovnis son motivo de inters ; Pas dos das en la uci ; Cog el talgo para ir a Valencia
(Tren Articulado Ligero Goicoechea-Oriol)

4.

EL PRSTAMO

Es la adopcin de una palabra extranjera que experimenta, en mayor o menor


grado, una serie de transformaciones con el fin de acomodarse al sistema de la lengua
receptora.
4.1. El calco lxico : es la traduccin de una plabra o expresin extranjera.
Comprese, a partir del ingls, foot-ball, ftbol y balompi, prstamo lxico y calco
respectivamente. Igualmente, del ingls, offside, orsay uofuera de juego.
4.2. El prstamo lxico : El idioma espaol ha tomado siempre prstamos,
esas palabras tiles que aportan otras lenguas y que, adaptadas a la fontica propia y
a veces con el significado ligeramente distinto, se incorporan al lenguaje habitual de
la gente. Estos prstamos han sido adoptados por la lengua castellana en todos los
tiempos para designar actividades, nociones, actitudes, objetos nuevos que nos
llegaban junto a la palabra que los designaba. Y ellos dan buena cuenta de la
mentalidad del pueblo del que fueron adoptados.
De este modo, la mayor parte de las palabras que componen nuestro lxico
procede del latn. El espaol es una lengua romnica, romance o neolatina. Esto implica
que nuestra estructura gramatical y buena parte del lxico proceden del latn que los
colonizadores romanos asentaron en Hispania.
Atendiendo al lxico, hablamos de trminos patrimoniales a aquellas palabras que,
procedentes del latn hablado, se han mantenido vivas en el uso y han experimentado
todo un conjunto de cambios fonticos y semnticos. Lat. Manicam(m) > esp. Manga ;
lat. Strictu(m) > esp. Estrecho ; lat. Sapere > esp. Saber.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

Por otro lado, le damos el nombre de cultismos a las palabras que el castellano
tom del latn escrito o del griego (en ocasiones a travs del latn) y que tan solo han
experimentado los cambios formales imprescindibles para adaptarse a nuestro idioma.
Ej. estrictus > esp. Esricto ; lat. Legitimus > esp. Legtimo ; lat. Collocare > esp.
Colocar, colgar (DOBLETE). Otros ejemplos : (del griego) hipdromo, neumopata,
hidrgeno, poligamia ; (del latn) : fructfero, eclesistico, acutico, etc.
Una gran parte de la terminologa cientfica est constituida por palabras griegas o
latinas. En taxonoma, en medicina, etc.)
Multitud de palabras de otras lenguas se han incorporado con el correr del timepo
a la nuestra. As, por ejemplo, sinistra, que para el latn significaba izquierdam perdi
este valor por su connotacin peyorativa (siniestro) y dej el lugar vacante para que lo
ocupara una palabra del euskera, ezkerra. La lengua vasca (vasquismos) tambin
aport : boina, aquelarre, kiosko, cachorro, cencerro, pizarra, zurdo, urraca, etc.
De los godos (germanismos) tenemos palabras relacionadas con la guerra, asunto
en el que destacaban : tregua, arenga, espa, espiar, banda, ganar, etc.
Los rabes hicieron fluir hacia el castellano unas 4.000 palabras, no en vano
permanecieron en la pennsula durante 8 siglos. Algunos de estos arabismos son :
almenas, atalaya, aldea, alguacil, almacn, alquiler, albaricoque, aceituna, alberca,
acequia, aljibe, noria, almazara, altramuz, etc.
De las lenguas indgenas de Amrica : canoa, caoba, maz, sabana, cacique,
aguacate, jcara, cacao,, etc. Las voces que llegan a Espaa desde Amrica lo hacen tras
quedarse un tiempo en Canarias, en cuyos puertos cumplan escala las naves que
cruzaban el Atlntico. Eso explica todava que los canarios digan papas, la forma
quechua en que se comen las patatas y que imitaron Coln y los suyos hasta que en el
siglo XVI los espaoles decidieron frerlas con ms letras y llamarlas patatas.
Del cataln (catalanismos) vienen anguila, calamar, rape, ans, paella, escalfar,
entrems, vinagre, galera, reloj, capica, oferta, mercader, oferta, tarifa, peseta...
Del portugus (lusismos) : carabela, ostra, mejilln, buzo, chubasco, pleamar,
viga, etc.
El italiano (italianismos) dej buena parte de su herencia en el arte de la msica :
soneto, terceto, bartono, alto, bajo, tenor, mandolina, piano, viola, violn, batuta,
cantata, concierto, compositor, madrigal, libreto, pera, etc.
A partir del siglo XI entraron de Francia galicismos que llegan con los peregrinos
del Camino de Santiago : blandir, jamn, jefe, galopar, trotar, capelln, fraile, hostal,
mesn, etiqueta, moda, jardn, peluca... y hasta espaol que sustituy al autctono
espan.
A los prstamos recientes casi todos procedentes del ingls les llamamos
Neologismos. Pero todos los neologismos no proceden del latn, es el caso de pasota,
porro o tronco recientemente incorporados al Diccionario de la Lengua Espaola.
Del ingls (anglicismos), como hemos adelantado, el espaol ha tomado prestadas
muchas palabras, pero ha sido a partir de mediado el siglo XX, y en la mayora de los
casos, por proceder de la letra impresa ( peridicos, tratados cientficos, traducciones,

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

etc.) y no de la lengua oral, no han pasado por una adaptacin fontica, sino que han
llegado con todas sus letras, a menudo impronunciables para un hispanohablante
monolinge. As aparecieron : auto-stop, smofing, striptease, football, parking,
bestseller, cassette, copy-right, disc-jockey, film, meeting, flash, mass-media, poster,
play-back, pop, show, , spot, trailer, bikini, charter, jersey, boom, manager, marketing,
self-service, groggy, panty, spray, test, base-ball, leader, airbag (aerosaco, bolsa de aire)
etc.
Algunos han sido adaptados en su fontica al castellano y otros se conservan
intactos : ftbol, casete, mitin, pster, bisbol, lder... Pero estos casos no reflejan la
tnica general. El ingls, por algn salvoconducto especial, ha colocado en el
vocabulario del hispanohablante palabras de grafa extraa, inadaptadas a su nuevo
entorno, impronunciables en la fontica del espaol. Se franquea el paso a una
expresin como footing, con la doble o tan campante y una terminacin que la mayora
de los hispanos no puede pronunciar.
Lo curioso de los anglicismos es que la mayora nos llegan no tanto como un
neologismo necesario, sino mediante un amaneramiento de las altas capas de la
sociedad (que veneran todo lo anglosajn), reforzado por los medios de comunicacin,
los polticos, los economistas.
nicamente estn justificados los prstamos que llaman a nuestras puertas para
designar nuevas ideas, objetos que son incorporados de fuera junto al vocablo que los
designa, y an as, en muchas ocasiones, podemos rastrear en nuestra lengua y buscar
otro mecanismo autctono para formar el vocablo que designe al nuevo objeto : spraypulverizador, aeroso ; trailer-avance ; manager-representante ; cassette-cinta grabadora ;
disc-jockey-pinchadiscos ; self-service-autoservicio ; beicon-panceta ; tetrabrik-cartn
de leche ;show-espectculo ; baby-sitter-canguro ; ticket-boleto, casting- seleccin o
reparto ; est groggy-anda mareado ; concurso de misses-eleccin de reinas de belleza ;
estresado-agobiado, marketing-mercadotecnia, mercadeo... De hecho, la lengua que
sigue los gustos impuestos por el pueblo, va sustituyendo estos prstamos por las
palabras autctonas que hemos sealado.
CURIOSIDAD: un hispanohablante escriba desde Miami al Departamento de
Espaol Urgente de la Agenica Efe para preguntar cmo sustituir el verbo lonchar
-del ingls lunch-, aplicado all para comer al medioda. La respuesta no ofreca mayor
dificultad ; el verbo adecuado es almorzar en la mayora de los pases de habla
hispana.
Segn el acadmico Manuel Seco, el extranjerismo y el neologismo no son, en s,
un mal para el idioma. Lo que hace falta es que estas importaciones sean, ante todo,
necesarias, y que se acomoden bien al genio del idioma, que se amolden a las
estructuras formales de nuestra lengua.
CURIOSIDAD: el genio sevillano, por ejemplo, ha dado en llamar a los
almacenes britnicos Marks & Spencer de un modo muy sencillo de pronunciar :
Mariespense. Al guardameta ruso Dasaev, que jug en el Sevilla Club de Ftbol : Rafa.
A un futbolista del Real Betis Balompi que haba llegado de Yugoslavia le adaptaron su
largo nombre para la alineacin de cada domingo, y en lugar de Hazibezjic le pusieron
Pepe. Con igual criterio, una nia de cuatro aos, anima as a su madre para que la lleve
a comer a un MacDonalds : Mam, vamos a comer una hamburguesa al Manolas.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

Ahora bien las incontables innovaciones o invenciones anglosajonas ocasionan el


que casi no quede tiempo para pensar en cmo bautizarlas en castellano, y con
frecuencia optamos por la va ms fcil : el prstamo, el calco, el espanglish.
Los calcos, prstamos yel espanglihs se est colando de forma especial en el
mundo de la Informtica. As lo que en la vida real llamamos orden aqu se convierte en
comando. Si alguien remite un mensaje en el mismo envo que un documento, esta
ltima aadidura se llama attachment, hasta el punto de que se dice te atacheo una
foto. Por su parte, el correo y las cartas de la vida real se transfiguran en e-mail, tal vez
porque los informticos desconocen palabras tales como mensaje, carta, correo, buzn...
A enlazar se le dice linkar y a borrar deletear, a los dilogos que se establecen por
Internet les llaman chatear (de to chat), hacer clic o cliquear, en lugar del ms evidente
pulsar, printear por imprimir... Es lo que ya se conoce por CIBERSPANGLISH.
EJEMPLO de mensaje en ciberspanglish : Querido Jess : ya que hemos
decidido emailearnos, te envo un archivo para que lo downloadees a tu ordenador. Lo
he encontrado surfeando en el Web, cliqueando de site en site. Lo puedes pasar a un
floppy o printearlo, y si no te interesa lo deleteas...
(Diccionario de Word pag. 227 y siguientes : Grijelmo, Alex : Defensa apasionada
del idioma espaol.)

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

PROCEDIMIENTOS DE CREACIN DE PALABRAS


1.

2.

INTRODUCCIN

Renovacin semntica

Creaciones onomatopyicas

Prstamos lxicos

Formacin de palabras nuevas

LA PALABRA

3.

Concepto de monema : lexema y morfema.

PROCEDENCIA DEL LXICO Y MECANISMOS DE


FORMACIN DE PALABRAS

Composicin

Derivacin

Parasntesis

Acronimia

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

4.

EL PRSTAMO

El calco lxico

El prstamo lxico

Trminos patrimoniales

Cultismos

Vasquismos

Germanismos

Arabismos

Indigenismos

Catalanismos

Lusismos

Italianismos

Galicismos

Neologismos

Anglicismos

Espanglish y Ciberspanglish

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

INTRODUCCIN
El nivel lxico-semntico estudia el origen y la formacin del lxico
de una lengua as como el significado de las palabras y sus relaciones
semnticas.

RENOVACIN SEMNTICA : dar nuevo significado a


palabras ya existentes.

PLUMA

parte del animal que se utilizaba para escribir

PLUMA

las modernas plumas estilogrficas

AZAFATA

en el siglo XVI serva para nombrar a la camarera de


la reina que recoga la ropa en el azafate

AZAFATA

las aeromozas que llevan la bandeja a los pasajeros

CHUPA

de los moteros, rocheros y jvenes

CHUPA

del dmine una chaqueta corta y ajustada a la cadera,


aunque ms bien pareca un trapo

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

CREACIONES ONOMATOPYICAS (tictac, aupar)

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

PRSTAMOS LXICOS (voces procedentes de otras

lenguas)

CORN-FLAKES

hojuelas de maz

BODY-MILK

leche corporal

BOUTIQUE

tienda

PARQUE TEMTICO
AIR-BAG

parque de atracciones
saco de aire

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

FORMACIN DE PALABRAS NUEVAS por medio de los


mecanismos que parten de elementos de la propia lengua:

Canguro

Baby-sitter

Hacer dedo

Hacer auto-stop

Plusmarquista

Recordman

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

2. LA PALABRA

PALABRA

Signo
lingstico
significante
significado mnima forma lingstica
libre

MONEMAS

Unidades ms pequeas dotadas de


significacin

LEXEMAS

Raz, monema con significado lxico

MORFEMAS

Monema con significado gramatical

Un solo lexema

Luna, Sol

Un solo morfema

pero, con

Dos lexemas

bien-estar, auto-mvil

Un lexema y morfemas

equip-aje, re-na-cer

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

3. PROCEDENCIA DEL LXICO Y MECANISMOS DE


FORMACIN DE PALABRAS
3.1. Composicin : matarratas, guardamuebles, correveidile, etc.
3.2. Derivacin : la sufijacin.

Mediante l creamos palabras nuevas a partir de un lexema y


morfemas derivativos (prefijos o sufifos) : pre-ocupar, sal-in-o.
3.3. Parasntesis
Adicin simultnea a un lexema de un prefijo y un sufijo

(norte-americ-an-o)
Cuando no tienen existencia libre en la lengua ni el conjunto

formado por el prefijo y el lexema, ni el formado por el lexema


y el sufijo

Aburguesado

no existen
*burguesado

ni

*aburgus

ni

Aclarar

no existe *clarar

Otros ejemplos

aterrizar , desvitalizar, adelgazar,


retrospectivo, reblandecer, etc.

3.4. Acronimia : nueva palabra que se forma mediante la suma de

elementos, a veces iniciales, de dos o ms palabras, que en su conjunto


constituyen una denominacin

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

COPE (Cadena de Ondas Populares Espaolas)


MIR ( Mdico Interno Residente)
ESO ( Enseanza Secundaria Obligatoria)
AMPA (Asociacin de Madres y Padres de Alumnos)
Los acrnimos pueden llegar a lexicalizarse y convertirse en
nombres comunes : Los ovnis son motivo de inters ; Pas dos
das en la uci ; Cog el talgo para ir a Valencia (Tren Articulado
Ligero Goicoechea-Oriol)
4.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

EL PRSTAMO
Es la adopcin de una palabra extranjera que experimenta, en mayor o
menor grado, una serie de transformaciones con el fin de acomodarse al
sistema de la lengua receptora.
4.1. El calco lxico : es la traduccin de una palabra o expresin

extranjera

Foot-ball
Offside

ftbol y balompi, prstamo lxico y


calco respectivamente
orsay y fuera de juego

4.2. El prstamo lxico : palabras tiles que aportan otras lenguas

y que, adaptadas a la fontica propia y a veces con el significado


ligeramente distinto, se incorporan al lenguaje habitual de la gente
Han sido adoptados por la lengua castellana en todos los tiempos
para designar actividades, nociones, actitudes, objetos nuevos que nos
llegaban junto a la palabra que los designaba. Y ellos dan buena cuenta de
la mentalidad del pueblo del que fueron adoptados

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

El lxico del castellano se ha ido formando a lo largo de la historia


incorporando prstamos procedentes de distintas lenguas. La mayor parte
de nuestro lxico tiene procedencia latina, ya que el castellano es una
lengua romance (procedente del latn)
Trminos patrimoniales : aquellas palabras que, procedentes del latn
hablado, se han mantenido vivas en el uso y han experimentado todo un
conjunto de cambios fonticos y semnticos.
Manicam(m) > Manga
Strictu(m) > Estrecho
Sapere > Saber.
Cultismos : palabras que el castellano tom del latn escrito o del griego
(en ocasiones a travs del latn) y que tan solo han experimentado los
cambios formales imprescindibles para adaptarse a nuestro idioma.
Estrictus > Esricto
Legitimus > Legtimo
Collocare > Colocar, colgar (DOBLETE)
DOBLETES: Rotundus (rotundo, redondo), estrictum (estrecho, estricto),
cathedra (ctedra, cadera), delicatum (delicado, delgado), fibram (fibra,
hebra), duplicare (doblar, doblegar, duplicar), absolutum (absoluto,
absuelto)
Otros ejemplos :
(Del griego) hipdromo, neumopata, hidrgeno, poligamia
(Del latn) : fructfero, eclesistico, acutico, etc.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

Vasquismos : sinistra, que para el latn significaba izquierda, perdi


este valor por su connotacin peyorativa (siniestro) y dej el lugar vacante
para que lo ocupara una palabra del euskera, ezkerra.
La lengua vasca tambin aport : boina, aquelarre, kiosko, cachorro,
cencerro, pizarra, zurdo, urraca, etc.
De los godos (germanismos) tenemos palabras relacionadas con la
guerra, asunto en el que destacaban : tregua, arenga, espa, espiar, banda,
ganar, etc.
Los rabes hicieron fluir hacia el castellano unas 4.000 palabras
Algunos de estos arabismos son : almenas, atalaya, aldea, alguacil,
almacn, alquiler, albaricoque, aceituna, alberca, acequia, aljibe, noria,
almazara, altramuz, etc.
De las lenguas indgenas de Amrica : canoa, caoba, maz, sabana,
cacique, aguacate, jcara, cacao,, etc.
Las voces que llegan a Espaa desde Amrica lo hacen tras quedarse
un tiempo en Canarias, en cuyos puertos cumplan escala las naves que
cruzaban el Atlntico. Eso explica todava que los canarios digan papas, la
forma quechua en que se comen las patatas y que imitaron Coln y los
suyos hasta que en el siglo XVI los espaoles decidieron frerlas con ms
letras y llamarlas patatas.
Del cataln (catalanismos) vienen anguila, calamar, rape, ans,
paella, escalfar, entrems, vinagre, galera, reloj, capica, oferta, mercader,
oferta, tarifa, peseta...

Del portugus (lusismos) : carabela, ostra, mejilln, buzo, chubasco,


pleamar, viga, etc.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

El italiano (italianismos) dej buena parte de su herencia en el arte de


la msica : soneto, terceto, bartono, alto, bajo, tenor, mandolina, piano,
viola, violn, batuta, cantata, concierto, compositor, madrigal, libreto,
pera, etc. Capricho que a su vez procede del latn caper (cabra)
A partir del siglo XI entraron de Francia galicismos que llegan con los
peregrinos del Camino de Santiago : blandir, jamn, jefe, galopar, trotar,
capelln, fraile, hostal, mesn, etiqueta, moda, jardn, peluca... y hasta
espaol que sustituy al autctono espan.
A los prstamos recientes casi todos procedentes del ingls les
llamamos Neologismos. Pero todos los neologismos no proceden del latn,
es el caso de pasota, porro o tronco recientemente incorporados al
Diccionario de la Lengua Espaola.

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

Anglicismos : auto-stop, smofing, striptease, football, parking,


bestseller, cassette, copy-right, disc-jockey, film, meeting, flash, massmedia, poster, play-back, pop, show, , spot, trailer, bikini, charter, jersey,
boom, manager, marketing, self-service, groggy, panty, spray, test, baseball, leader, airbag (aerosaco, bolsa de aire) etc.
Algunos han sido adaptados en su fontica al castellano y otros se
conservan intactos : ftbol, casete, mitin, pster, bisbol, lder...
Pero, footing, con la doble o tan campante y una terminacin que la
mayora de los hispanos no puede pronunciar.
Segn el acadmico Manuel Seco, el extranjerismo y el neologismo
no son, en s, un mal para el idioma. Lo que hace falta es que estas
importaciones sean, ante todo, necesarias, y que se acomoden bien al
genio del idioma, que se amolden a las estructuras formales de nuestra
lengua.

CURIOSIDAD: el genio sevillano, por ejemplo, ha dado en llamar a


los almacenes britnicos Marks & Spencer de un modo muy sencillo de
pronunciar : Mariespense. Al guardameta ruso Dasaev, que jug en el
Sevilla Club de Ftbol : Rafa. A un futbolista del Real Betis Balompi que
haba llegado de Yugoslavia le adaptaron su largo nombre para la
alineacin de cada domingo, y en lugar de Hazibezjic le pusieron Pepe.
Con igual criterio, una nia de cuatro aos, anima as a su madre para que
la lleve a comer a un MacDonalds : Mam, vamos a comer una
hamburguesa al Manolas.

Extranjerismos que se podran desterrrar :

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

spray

pulverizador, aerosol

trailer

avance

manager

representante

cassette

cinta grabadora

disc-jockey

pinchadiscos

self-service

autoservicio

bacon

panceta

tetrabrik

cartn de leche

show

espectculo

baby-sitter

canguro

ticket

boleto

casting

seleccin o reparto

est groggy

anda mareado

concurso de misses

eleccin de reinas de belleza

estresado

agobiado

marketing

Mercadotecnia, mercadeo

LENGUA
1 DE BACHILLERATO
Francisca Snchez Glez.

Las incontables innovaciones o invenciones anglosajonas ocasionan el


que casi no quede tiempo para pensar en cmo bautizarlas en castellano, y
con frecuencia optamos por la va ms fcil : el prstamo, el calco, el
espanglish.
Espanglish en el mundo de la Informtica

orden

comando

te atacheo una foto

adjunta te remito....

e-mail

mensaje, carta, correo, buzn

linkar

enlazar

deletear

borrar

chatear

dilogos por Internet (de to chat)

Hacer clic o cliquear

pulsar

printear

imprimir

Es lo que ya se conoce por CIBERSPANGLISH.


EJEMPLO de mensaje en ciberspanglish : Querido Jess : ya que
hemos decidido emailearnos, te envo un archivo para que lo downloadees
a tu ordenador. Lo he encontrado surfeando en el Web, cliqueando de site
en site. Lo puedes pasar a un floppy o printearlo, y si no te interesa lo
deleteas...

You might also like