You are on page 1of 608

Ife

^
\j

Ajy\j&^

Bibliothek
der ltesten

deutschen Litteratur - Denkmler.

V. Band.

T a t i a n.

->-^3&-<-

Paderbora.

Druck und Verlag von Ferdinand Schningh.


1892.
Zweigniederlassungen in Mnster

i.

W.,

Osnabrck und Main/.

aJi-\.va

os

ATI AN.

Lateinisch und altdeutsch


mit ausfhrlichem Glossar

herausgegeben

Eduard Sievors.

Zweite neubearbeitete Ausgabe.

f~*.

Paderborn.

Druck und Verlag von Ferdinand Schningh.


1892.
Zweigniederlassungen in Mnster

i.

W., Osnabrck und Mainz.

DEM ANDENKEN

FRIEDRICH ZARNCKES
GEWIDMET.

Vorwort.
der vorliegenden

.n
i,

neuen Ausgabe des Tatian habe ich

versucht den Forderungen die

althochdeutschen Textes

zu

man

stellen

jetzt

an eine Ausgabe eines

pflegt,

besser gerecht

zu

werden als ich es in der ersten (1872 erschienenen) Ausgabe


vermocht hatte, die mit der unzulnglichen Kraft eines Anfngers
gearbeitet war.

Als die Aufforderung des Herrn Verlegers an mich ergieng,

Werkes zu veranstalten, hatte ich zunchst zu prfen, wieviel von dem Alten noch beibehalten werden
knnte, und dessen war nicht allzuviel, vom Text selber abgeeinen neuen Druck des

sehen, fr dessen Richtigkeit brigens durch


lation

eine

erneute Col-

Nachprfung der Einleitung ergab eine

Menge von

Sorge getragen worden

Die

ist.

Lcken und Versehen, die sich grofsenteils daraus erklren, dafs


die

Auszhlungen aus

statistischen

den

noch

Indexzetteln heraus gewonnen waren, statt aus


Sollte

demnach

die

unverarbeiteten

dem Texte

selbst.

grammatische Einleitung berhaupt beibe-

was aus verschiedenen Grnden wnschenswert


war eine vllige Neubearbeitung geboten. Dabei waren

halten werden,
schien, so

mancherlei Einzelheiten heranzuziehen, die frher bei Seite gelassen

waren

als

nebenschlich

fr

den ursprnglichen Zweck

der Skizze, welche die Einleitung zur ersten Auflage des Buches
bildet.

Dieselbe

war zunchst

Ausgabe und vor Einsicht der


worden,

und geschrieben

sprachlicher

Nuancen

in

um

lediglich auf
St.

Grund von Schmellers

Galler Handschrift ausgearbeitet

das Vorhandensein verschiedener

der Sprache des Tatian nachzuweisen

VIII

Vorwort.

und dieselben gegen einander abzugrenzen;

die nachtrgliche Ver-

gleichung der Handschrift besttigte die im Voraus vorgenommenen

Abgrenzungen durch
aber

damals nicht so

erschien

es

Aufdeckung der

die

7 Schreiber des Codex,

notwendig,

nun

auch

alle

weiteren Details heranzuziehen, zumal meine Vorstellungen ber


die

Gestalt

der

von

benutzten Vorlage

noch

keine

rechte

Deutlichkeit erlangt hatten.

Was

das Namenverzeichnis und Glossar anlangt, so habe ich

es diesmal vorgezogen, das Belegmaterial vollstndig

aufser bei den allerhufigaten Wrtern, bei denen

sammtzahl der Belege angegeben

ist.

zu geben,

nur die Ge-

Dafs bei der mhsamen

Arbeit der Controle und Ergnzung hie und da doch noch unberichtigte

Versehen vorgekommen sein werden, darf

wol

ich leider

voraussetzen, zumal die Arbeit nur mit vielen Unterbrechungen

durch Amtsgeschfte und andere Verpflichtungen fortgefhrt werden


konnte

aber im Ganzen hoffe ich fr eine billigen Anforderungen

entsprechende Vollstndigkeit und Richtigkeit meiner Angaben


einstehen zu knnen.

Ueber

die Einrichtung der

Ausgabe

ist

wenig zu bemerken.

Dafs die Quantittsbezeichnung im deutscheu Texte fallen gelassen


ist,

wird

die Billigung

wenig Sicherheit

aller

derer finden

welche wissen wie

solchen Dingen zu erreichen

in

ist:

drfnisse der Anfnger wird durch die Bezeichnung

fr die Be-

der Quan-

den Lemmata des Glossars ausreichend gesorgt

titten in

Die Widerholung

der Seiten-

Ausgabe bezweckt, auch

und ZeitenbezifFerung der

Citate auffindbar zu

machen

sein.

alten

die nach

Seite

und

Text

selbst ist wieder sehr conservativ behandelt, selbst da

Zeile statt nach Capitel

und Vers gemacht

vielleicht Verderbnisse

vorliegen; nur sind hie

nicht ganz consequent

als blofse

gehoben,

und

die

Der

sind.

und da

wo

leider

einzelne Orthographieformen die leicht

Druckfehler erscheinen knnten, dadurch schrfer hervordafs

im Texte die gewhnlichen Formen eingesetzt,

ungewhnliche Schreibung der Hs.

in

den Apparat ver-

wiesen wurde, natrlich ohne dafs damit die so gekennzeichneten

Formen ohne Weiteres

als ^Fehler'

gebrandmakt werden

sollen.

In den Apparat sind hauptschlich die vielfachen Correcturen


des Hs. aufgenommen.

Hier bezeichnet s den Schreiber,

den

IX

Vorwort.

c2 der zweiten Corrector, r eine Rasur, n einen

Corrector ,

Nachtrag,

einen Zeilenschlufs,

(wo

es nicht gleich

eine radierte, nicht wieder neu beschriebene Stelle, in

Buchstaben

ausradierte

dem

sind; ein

einer

nc; eis

et

|;

vom

aber
steht,

u.

Worte

oder

Schreiber

einige

bildet,

ausradiert

sind

wo

aufser

germ.

li,

die

germ. inlautenden

ist

lesbare

folgende

die

Zeile

Grunde geschrieben

findet.

li

es

sich

dem

und

ist

in

der Verbindung
bisweilen einem

entsprechenden einfachen h unter

Anlautendes

und

wie k

berall

ebenfalls

fr g steht

nebst

kurze

rein alphabetisch:

tli

sind

Der Wegfall eines besondern Abschnittes

ist

com-

w.

s.

behandelt,

zeichnet

mehr

nicht

auf radiertem

selbst

und lange Vocale sind nicht geschieden;

Rasur geschrieben hat;

Die Anordnung des Glossares

ch

'misertus

disrupisset zrs\ dafs hinter compedibus, das

nun den Schlufs einer Zeile


Buchstaben

ist;

einer Zeile nachgetragen, die folgende Zeile,

die von eis bis uexati reicht, auf

rc

Corrector unter

verndert worden

er

in

vom

dafs

'fchte

uexati zrc', dafs der Corrector die beiden ersten

Worte am Schlsse
pedibus

Mioht rs\

B.

Rasur vom Schreiber geschrieben;

Anwendung von Rasur


est

z.

dafs das ursprnglich dastehende ie

er',

Angabe

die folgende

demnach

heifst

Buchstaben eines

einzelne

sind, bezieht sich

Es

allemal nur auf diese.

in

ist)

'bis'

Gesetztes

noch deutlich lesbar

die

Wo

umfafst. 1

Wortes cursiv gedruckt

Wort auf

r vorangesetztes e deutet an dafs die Rasur eine

ganze Zeile der Hs.

das

Worte

oder

getrennt
fr

lih

ver-

worden.

d- ergab

sich

1
Die Unterscheidung solcher Zeilenrasuren von den brigen Easuren
auch sprachlich nicht unwichtig. Whrend die meisten Einzelnderungen,

speciell des Correctors, auf die Beseitigung

sprachlich anstfsiger

Formen

ausgehen, bezwecken die Zeilenrasuren (wie an zahlreichen Stellen deutlich


zu sehen

ist)

Aeufseren

im Allgemeinen zunchst nur die Herstellung eines geflligeren

der Schriftcolumne:

sie

dienen

also

der Beseitigung zu

geschriebener Zeilen (mehrfach hat der Corrector Buchstab


in

gedrngter

fr

breit

Buchstab

was vorher vom Schreiber weitlufiger


dem Ausgleich zwischen zu kurzen und zu langen
Wort oder mehrere Wrter aus der berladenen Zeile

Schrift widerholt,

geschrieben war) oder


Zeilen (indem
in

eine

ein

krzere Nachbarzeile hinbergeschoben

dieser Arbeit

der Corrector in

der Regel

seine

wurden).

Dafs

auch

bei

speeifischen Sprachformen

in den Text gebracht hat, versteht sich fast von selbst.

Vorwort.

danach von

selbst,

da es berflssig erschien, die ausnahmsweise

und ih im Anlaut mit d auftretenden Wrter besonders zu verzeichnen; die wenigen ohne Verschiebung aus
mit

statt

dem

Lateinischen entlehnten Wrter wie dezento,

unter

Eine Zahl

gestellt.

im Glossar wie

in

in

diacan sind

nach einem Citat bezeichnet

der Einleitung die Gesammtzahl der in einem

Abschnitt (Vers etc.) vorkommenden Belege fr eine bestimmte

Form.

Halle

a/S. 30.

Mrz 1892.
E. Sievers.

Einleitung.
I.

Handschriften und Quelle.

Unsere Kenntnis der althochdeutschen Uebersetzung


1.
der Evangelienharmouie des Tatian grndet sich auf folgende
Handschriften:
1.
Gl, die Handschrift No. 56 in folio der Stiftsbibliothek
in St. Gallen aus der zweiten Hlfte des 9. Jahrhunderts ist fr
Sie besteht jetzt aus 171
uns die einzige authentische Quelle.
Blttern, frher aus 172, da das ursprnglich zweite Blatt,
welches den Schlufs des Briefes des Victor von Capua enthielt,
verloren gegangen ist.
Diese Lcke war bereits vorhanden, als
vermutlich von dem Bibliothekar Pius Kolb herstammende
Paginierung der Seiten der Hs. vorgenommen wurde, welche
brigens durch zweimaliges Ueberspringen einer Seitenzahl die
Anzahl der Bltter scheinbar auf 172 erhht. Im Uebrigen ist
die Handschrift sehr wol erhalten und befindet sich dem Anschein nach noch in ihrem alten Originaleinband, der durch zwei
starke, mit weifsem Leder berzogene Holztateln gebildet wird.
S. 1 und 2 enthalten den Anfang des erwhnten Briefes,
3
18 die Uebersichten der Canones in der bekannten Anordnung,
19
24 die Ueberschriften der 181 Capitel unserer Handschrift,
342 endlich ebenfalls zweispaltig den Text
in zwei Spalten, 25
der Harmonie, links den lateinischen, rechts den deutschen. Auf
dem breiten Aulsenrande sind die genauen Angaben der Cpncordanzen verzeichnet, in einem zwischen beiden Spalten gelassenen freien Rume jedesmal noch kurz die Siglen fr die
Die
concordierenden Evangelien beigesetzt (Mt, Mr, Lc, Io).
Linien fr die Schrift sowie die senkrechten, die Columnen etc.
begrenzenden sind mit dem Griffel gezogen. Die Zahl der Zeilen
wechselt in den verschiedenen Lagen zwischen 31 und 32. Ihre
Lnge ist sehr verschieden: hufig fllen sie den gegebenen
Baum kaum zur Hlfte aus, anderwrts gehen sie bedeutend
ber ihn hinaus.
Im Allgemeinen brechen die Zeilen wol bei
kleinen Sinnesabschnitten ab, aber keineswegs berall: es enden
z. B. hufig Zeilen zwischen Artikel und Substantiv u. dgl.
die

XII

1.

Handschriften:

1.

G.

welches frher einmal auf dem Einbanddeckel


zu sein scheint, enthlt nur den Namen
Aymo von gleichzeitiger Hand. Eine sptere Hand etwa des
13. Jahrhunderts schrieb auf S. 342 unter den lateinischen Text
als Federproben die Verse: Ferrea .pgenies duris cap extulit
qquas illi philomena dapes q dona
aruis (Virg. Georg. II, 341)
parauit (Virg. Ecl. VI, 79), und unter den deutschen: dt ipsi
adorantes regresi s in hierusale c gmtdio (Luc. 24, 52) Ornamt

Das

letzte Blatt,

festgeklebt gewesen

paruulus infra (Juven. Sat. III, 204) Nam qs


plura Unit uictura dolia musto (ib. IX, 58). Am linken Rande
von S. 25 ist oben das Bild eines Mannes, der in der linken
Hand ein Buch hlt, mit dem Griffel eingeritzt.
Die Handschrift ist von 7 Hnden geschrieben, von denen
Von diesen schrieb die erste, a,
6 auf den Text kommen.
51 (prol. 1
S. 25
17, 1 thero burgi) und wieder, a, S.
196 216, Z. 15 (119, 1
131, 8 iuuarcn suntan); die zweite.
82, 11 b in iu)
, S. 52124, Z. 6 (17, 1 Andreases
abaci

tiec

<f'

und,
y,

S.

',

S.

124,

1-22 (132, 58 teta


7164 (82, 11 ther thar

221,
Z.

her);

Z.

zum

die

dritte

103, 5 in

then,

Schlsse des Quaternio XI);


die vierte, 6,
S. 165195 (103, 5 thiu dar
118, 4, d. h. die Quaternionen XII und XIII) und, 6', S. 321342 (212, 1
244, 4,
d. h. Quaternio XXII
Schlufs); die fnfte, s, S. 216, Z. 16
220 (131, 8 oba ir
132, 4); die sechste, L S. 221, Z. 22320 (132, 8 mir obar
Diese letzte Hand hat
211, 4).
aufserdem noch die ganze Handschrift durchcorrigiert, was besonders auffllig in y hervortritt, dessen Sprachformen am strksten von der von eingehaltenen Norm abwichen.
Ein zweiter
Corrector beschrnkte sich im Wesentlichen auf Abnderungen
der Interpunction.
Die wenigen von ihm geschriebenen Buchstaben geben ber sein Alter keinen sichern Aufschlufs, doch
Die
ist er entschieden bedeutend jnger als die Handschrift.
Interpunctionszeichen der Hs. sind die gewhnlichen (. ,
.,).
Von den Accenten gebraucht fast nur
den Circumflex
und zwar mit wenigen Ausnahmen sehr richtig zur Bezeichnung
hufigen
der Lnge; die brigen kennen nur den auch in
Acut, den sie ohne Unterschied auf kurze und lange Vocalo
setzen
doch bedienen sich y 6 C. 6' desselben berhaupt nur
sprlich.
Keineswegs werden ausschliefslich die Tonsilben accentuiert.
Hufig trifft der ' das zweite u in uu
w, ferner Vorsilben, wie fr-, for- u. dgl. m.; fter aber auch steht er ohne
erkennbaren Zweck, z. B. Andreases, Petruses, ehir u. s. w.
Eine genaue Scheidung der beiden Accentzeichen ist brigens
bei den vielfach wechselnden Formen derselben an vielen Stellen
unmglich.
d.

bis

h.

aas

aas

Dafs

1.

Handschriften:

1.

XIII

G.

nicht in St. Gallen geschrieben

ist, beweist der Diawie aber die Hs. dorthin gelangt ist, entzieht
sich unserer Erkenntnis.
Leicht wre bei der hchst wahrscheinlichen Abstammung des Denkmals aus Fulda ( 4) die Vermutung aufgestellt, dafs die Abschrift etwa durch Hartmuot
nach St. Gallen gekommen sei, der besonders auch fr die Vermehrung der Bibliothek ttig war. Aber das Verzeichnis der
von ihm beschafften Bcher (in Ratperts Casus S. Galli und im
Codex S. Gall. 267, gedruckt MG. SS. II, 72, auch bei G. Becker,
Catalogi bibliothecarum antiqui, Bonnae 1885, No. 24) gedenkt
unseres Textes ebensowenig wie die brigen ltesten St. Galler
Bcherverzeichnisse, d. h. die Listen der von Abt Grimold
beschafften und geschenkten Handschriften (MG. SS. II, 70.
Weidmann, Geschichte der Bibliothek von St. Gallen, St. Gallen
1841, 396 ff. Becker a. a. 0. No. 23) und der ausfhrliche Katalog des Codex 728 aus dem IX.
X. Jahrh. (gedruckt bei
Weidmann a. a. 0. 364 ff., in Kaumanns Serapeum II, 8 ff., bei
Becker No. 22; vgl. auch [G. Scherrer], Verzeichn. der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle 1 875, S. 232 f.).
Dagegen fhrt der sptere Katalog vom Jahre 1461 bei Weidmann S. 403 unsere Hs. als Tlenarium de quatuor unum latinum
et theutonicum' an.
Dafs sie sich aber bereits frher, zu Ende
des XIII. Jahrhunderts, dort befand und hoch geschtzt wurde,
beweist eine auf der innern Seite des vordem Einbanddeckels
stehende Notiz aus dieser Zeit: Hb' sancti galli.
Hvnc lib m

lekt.

Wann und

c diligstia qsit diu et vix luent resumite sce pat'. Erneste.


t nole
dnl, die Schmeller in der Vorrede zu seiner Ausgabe
p. III wol richtig auf den Decan Ernestus (um 1270) bezieht.
Einen weiteren Rckschlufs gestattet endlich vielleicht noch der
vom zweiten Corrector herrhrende Eintrag hara 87, 5, der dem
X. Jahrh. zufallen mag. Wenigstens scheint es am natrlichsten,
das Auftreten dieser specifisch alemannischen Form durch die
Annahme zu erklren, dafs sich damals die Hs. auf alemannischem Boden, also wol auch bereits in St. Gallen befand.
Die wie es scheint erste gedruckte Nachricht von unserer
Handschrift verdanken wir Aegidius Tschudi, der sie 1538
folgendermafsen beschreibt: Mn dem closter S. Gallen ist ein
alt bermentin Euangelibuoch vor sechshundert jaren geschriben,
vast in denen zyten als ttsch zuschryben wenig zyts daruor
den anlng gehebt, ein syt latin, anndersyt die ttsch dargegen,
welchs dennocht dises hoch ttsch sol sin, aber vnder fnff
worten merckt einer kum ein, wo nit das latin darneben stend,
daru einer so latin verstat, die meinung der worten nemmen muo.' 1
\

1
Die vralt warhafftig Rhetia, Basel 1538;
sches Lesebuch III, 385, 28 ff".

s.

W. Wackernagel, Deut-

XI

Handschriften:

1.

1.

G.

Diese Angabe scheint aber wenig bekannt geworden zu sein.


Erst 1765, nachdem lngst die Ausgaben der Handschrift des
Vulcanius von Paltben und Schilter erschienen waren, machte
Gerbert im Iter alemannicum p. 96 wieder auf G aufmerksam.
Fast 30 Jahre spter erfolgte die erste Verffentlichung eines
Teils der Harmonie nach G, der Capitel 147
152, in einem
zeilengetreuen, aber vielfach fehlerhaften Abdruck in Jac. He IV
Bibliothek der heil. Gesch. (Frankfurt u. Leipzig 1792) II, 544 ff.
nach einer Abschrift des St. Galler Bibliothekars J. X. Nep,
Hauntinger. Die Parabel vom verlornen Sohn (Cap. 97) gab
dann 1819 L. Fglistaller x in Stalders Schweizer. DialektoEingehende
logie 261
nebst einigen Erluterungen heraus.
Studien widmete ferner der Pfarrer Jon. Christ. Zahn unserem
Texte.
Nach den Mitteilungen von P. de Lagard e in den
Gott. gel. Anz. 1882, 322 f. besitzt die Gttinger Universittsbibliothek abgesehen von einer aus Conrads von Uffenbach Nachlafs
erworbenen Abschrift der in Palthens und Schilters Ausgabe
153 und eine Facsimileabschrift von G
fehlenden Capitel 76
(Ms. theol. 75) folgende Handschriften Zahns: Ms. theol. 76: den
von Zahn fr seine geplante Ausgabe hergerichteten Text, lateinisch und deutsch; Ms. theol. 77: Einleitung zu der Ausgabe;
Ms. theol. 78: die zu ihr gehrigen Beilagen; Ms. theol. 79:
zur Kritik des Tatian, auch einige grammatische Anmerkungen;
Ms. theol. 80: zur Literrgeschichte des Tatian. Von diesen
sind No. 77. 78. 80 nach de Lagardes Urteil auch heute noch
von Wert. Verffentlicht wurden von Zahn, soweit der deutsche
Text in Betracht kommt, nur einige Bemerkungen ber das Alter
desselben u. . im Sprach- und Sittenanzeiger der Deutschen,
Berlin 1817, 4. S. 198-239 (weiteres s. 2, Anm.).
Die erste vollstndige Ausgabe des Tatian nach G lieferte
J. A. Seh melier: Ammonii Alexandrini quae et Tatiani dicitur
Harmonia Evangeliorum, Viennae 1841. Diese Ausgabe basiert

ff',

auf einer 1824 angefertigten und 1832 von Emil Braun collaIn ihr ist der deutsche Text
tionierten Abschrift Schmellers.
durch eine Anzahl falscher Lesarten, die stillschweigende Aufnahme von Varianten aus Schilter und die Nichtbeachtung der
zahlreichen Correcturen und Rasuren entstellt. Aufserdem ist der
beigegebene lateinische Text statt aus G selbst vielmehr aus den
Ausgaben von Palthen und Schilter herbergenommen, soweit er
in diesen vorlag.
Diese aber geben ihrerseits Junius' Bearbeitung
in der Hs. B (unten No. 2) wider, die das Lateinische in mglichst genaue Uebereinstimmung mit dem Deutschen gebracht
hat.
Eine Collation von G, die unter diesen Umstnden geboten
Ueber Fglistaller

vgl. Anz.

f.

deutsches Alterth. X, 145

ff.

Handschriften:

1.

2.

XV

B.

war, habe ich fr die erste Auflage dieser Ausgabe im Herbst


1869 vorgenommen; fr die neue Auflage ist dann der deutsche
Text im Herbst 1890 noch einmal von mir nachverglichen worden,
wobei sich abermals eine kleine Nachlese von Berichtigungen
ergeben hat. Es ist mir eine angenehme Pflicht, Herrn Stiftsbibliothekar Pfarrer Idtensohn fr die mir bei dieser Gelegenheit erwiesene aufserordentliche Zuvorkommenheit auch hier meinen
verbindlichsten

Dank

abzustatten.

Bonaventura Vulcanius. Wie und woher diese in seinen Besitz kam, ist aus
seinen ungengenden Angaben ber dieselbe nicht zu ermitteln.
Vulcanius, der selbst mit der Absicht umgieng, die ganze Harmonie zu edieren, teilte vorlufig in seinem Anhange zu der von
ihm verffentlichten Abhandlung De litteris et lingua G-etarum
(Lugd. Bat. 1597. 8) 8. 55 ff. einige Bruchstcke mit, die Worte
uuibon; 4, 3 gisegenot
uuamba; 4, 5 mihhiloso
3, 2 heil
Hernach druckte J. J. Pon4, 8; 4, 14 giuuihit
4, 18.
tanus in den Origines Francicae (Hardervici 1616, 4, p. 588 ff.)
den Prolog und 1,1
4, 9 wie es scheint nach einer aus
2.

Eine zweite Handschrift, B, besafs

einer Abschrift des Vulcanius geflossenen Copie ab.

Eine Abschrift von B, in welcher der Text jedoch durch


das Fehlen der Capitel 76
152 auf etwas mehr als die Hlfte
des Umfanges von G zusammengeschmolzen ist, schickte Vulcanius an Marquard Freher, aus dessen Nachlasse sie 1653

Franz Junius

Jetzt befindet sie sich unter den

erhielt.

schriften des Junius in

Oxford

Hand-

No. 13 in folio. Aufserdem


sah Junius, der sich eingehend mit dem Tatian beschftigte und
ein umfngliches ebenfalls handschriftlich in Oxford liegendes
Auctarium notarum in Tatianum schrieb (Ms. Jun. 42), noch das
Original des Vulcanius im Besitze des Nicolaus Heinsius.
Er mag daraus wol einzelne Lesarten in seine Abschrift eingetragen haben: eine vollstndige Vergleichung aber hat er nicht
vorgenommen (vgl. 3). *
Seitdem haben wir von B keine
als

1 Dieser Sachverhalt
ergibt sich deutlich aus der Vergleichung der
bereits von Schmeller p. 1*** mitgeteilton Notiz des Junius auf einem vorgehefteten Blatt der Abschrift iu Ms. Jun. 13 : 'Incidi Heidelberg (ubi
primus huius lucis auras ipse hausi) anno Domini MDCLIII in Tatiani

Harmoniam Evangeliorum latino-francicam a Bonaventura Vulcanio quondam ad Marquardum Fr eh er um transmissam atque in capita

Alexandrini

CCXLIV

distinctam, sed in medio sui LXXVI circiter capitum lacuna foedam' mit der Bemerkung dos Auctarium (Ms. Jun. 42) p. 290: 'De verbo
ubarhuhtige superbos. Quum in huius Harmoniae apographo quod Marquardo Frehero miserat Bonaventura Vulcanius, scriptum invenissem zispreitta ubarhubtige
videbatur ubarhubtige illud referendum ad ufarhabanen, quod occurrit CLXXI. Posteaquam vero clarissimi domini Nicolai
,

HeinsiiDan.

filii

beneficio in

ipsius Vulcanii codicem incidissem atque

ubarhuhtige scriptum invenissem, statim quoque,

missa priore coniectura,

XVI

Handschriften:

i.

2.

3.

Heidelberger Hs.

Nachricht mehr; wir sind also auf die Oxforder Abschrift allein
angewiesen, welche von dem Herausgeber im Winter 1870 collationiert

worden

ist.

denn auch der ersten Ausgabe der Harmonie,


soweit diese oben in B erhalten ist, durch J. Ph. Palthen (Tatiani Alexandrini Harmonise Evangelicee antiquissima Versio Theotisca
Gryphiswaldisc 1706, 4) zu Grunde (eine von Fr.
.,
Sie

liegt

Rostgaard,

der sich die Hs.

Ausgabe kam

um 1694

hatte abschreiben lassen,

Auf der von Palthen


Abschrift des Oxforder Apographum Junianum und
zweiten, anonymen in Schilters Nachlafs aufgefundenen

beabsichtigte

nicht zu Stande).

genommenen
einer

Scherz besorgte Ausgabe des TaSchilters Thesaurus antiquitatum teutonicarum II (Ulm


1728), welche erst 1841 durch Schmellers Abdruck von G er-

Copie beruht sodann die von


tian in

wurde.

setzt

3.

Auch

die alte Bibliotheca Palatina zu

Heidelberg

besafs

einst eine Tatianhandschrift, die spter das Schicksal der brigen

Rom

zu wandern, wo sie seitdem verl


der Vaticana, als deren
Inhalt in einem handschriftlichen Katalog der Palatina ^Anonymi
harmonia evangelistarum germanice. In principio erat, ex perg.
in viridi in Quarto parvo' angegeben ist (s. die Mitteilung des
Pater Bollig bei de Lagarde, Gott. gel. Anz. 1882, 330 f.). Der
neue Katalog der Codices Palatini Latini I, 10 vermerkt dagegen zu unserer Hs. Deest; iam anno 1798 desiderabatur.
In vetere inventario hoc modo describitur: Anonymi harmonia
evangelistarum, germanice.
Inc.
In 4 antiIn principio erat.
quus ch(artae) s(criptae) 83' (s. Bartsch, Germ. 31, 245). Dafs
diese Handschrift die des Vulcanius gewesen, und durch Marquard Freher etwa in den Besitz der Palatina gekommen sei,
wie Bartsch, Germ. 31, 245 zweifelnd vermutete, ist nicht wahrscheinlich; denn Freher hat ja das Original des Vulcanius nie

Codices Palatini

schollen

ist.

teilte,

nach

Es war der Cod. Pal. 55

sensi vocem hanc plenissime referendam ad alamannica hugen, erhugen,


gelingen, de quibus fuse agimus in annotatis ad XXVII, 1'.
Allerdings
gibt Junius hier nicht ausdrcklich an, dafs sein Exemplar eben das von
Vulcanius an Freher geschickte sei; aber diese Annahme ist doch sehr
natrlich.
Denn die Abschrift rhrt
entgegen allen sonstigen Gewohnheiten des Junius
nicht von ihm selbst her, sondern von einer unbekannten Hand, und ist nur von ihm stark durchcorrigiert worden (vgl. S.XXI).
Auffllig ist freilich die Angabe, dafs Frehers Exemplar bereits die Einteilung in 244 Capitel gekannt habe, denn auch die Capiteleinteilung der
Oxforder Copie ist erst von Junius eingetragen worden. Vielleicht liegt
ein Gedchtnisfehler des Junius vor. Fr die Hauptsache selbst ist brigens

Frage ganz ohne Belang.


Nicht 54, wie Greith, Spicilegium Vaticanum S. 72 irrtmlich
angibt; wegen Schmeller p. II vgl. noch de Lagarde, Gott. gel. Anz. 1883,
1436 f.
diese

1.

Handschriften

4.

Hs. von Langres.

5. P.

XVII

besessen, sondern nur eine Abschrift, und zwar sicher auf Papier:
der Codex Pal. 55 aber wird ausdrcklich als Pergaraenthandschrift bezeichnet.
4. Eine weitere Handschrift befand sich noch gegen Ende
des 16. Jahrhunderts in der Bibliothek des Capitels von Langres. 1 Jetzt ist dieselbe nach einer Mitteilung von P. Meyer
Man vermutet, dafs sie durch eine calienicht mehr vorhanden.
nation de manuscripts faite par le chapitre de Langres en 1689'
von da fortgekommen sei.
wie zuerst
5. Einige Stze aus dem Tatian befinden sich
durch W. Grimm, Abhh. der Berliner Akademie 1851, S. 242
{= Kl. Schriften III, 501) bekannt wurde, in der Handschrift
der Pariser Gesprche, Ms. lat. 7641 der Nationalbibliothek zu
Paris, hier als P bezeichnet. Dieselben sind nach einer Abschrift von H. Such er gedruckt in der Zeitschr. f. deutsches
Alterth. XVII, 71 ff. und unten S. 290 ff. widerholt, aufserdem
Ueber die Hs. selbst
suis locis unter dem Text verzeichnet.
bemerkt Suchier folgendes: cDie Stze aus dem Tatian stehen
b
16* am Rande; ob sie oben, rechts, unten oder linke
auf Bl. 4
Vorn in der Hs. fehlt,
stehen, habe ich jedesmal angegeben.
wie schon W. Grimm angab, das Blatt der Vaticana, dessen
Facsiinile er in den Abhh. der Berliner Akademie 1849 mitteilte.
Sicherer, grfser und sorgfaltiger als die Gesprche sind die Stze
aus Tatian geschrieben, am grfsten auf Bl. 7", wo sie den auf
der ersten Spalte im Glossar leergelassenen Raum ausfllen.
Die Gesprche sind smmtlich von einer Hand, ebenso die Stze
aus Tatian; doch war die Hand welche die Gesprche schrieb
eine andere als die von der die Stellen aus Tatian herrhren.
Da sich das offene a, das noch in dem lat Glossar der Hs. erscheint, weder in den Gesprchen noch in den Stzen aus Tatian
zeigt, so wird die Zeit der Niederschrift jener wie dieser ins
10. Jh. zu setzen sein.
Mit der St. Galler Hs. stimmen unsere
Fragmente so sehr bei*ein dafs wol anzunehmen ist sie seien
direct aus ihr entnommen.
Befand sich im 10. Jh. vielleicht
die St. Galler Hs. in Deutschflandern, wohin nach Grimm S. 248
die Sprache der Gesprche weist?
Drei Stellen [unten S. 290,
No. 4. 292, No. 13] konnte ich im Tatian nicht finden. Gerade
diese Stellen zeigen Formen die von Tatians Sprache abweichen,
,

1
'En la librairie du Chapitre de Langres, y a vn fort vieil liure des
oncordances des quatre Euangiles, ayant en vne page de Latin et en l'autre
la traduetion en vieil bas Allemand, que les anciens Francois apporterent
en la Gaule par eux conquise.' J. duTillet, Kecueil des roys de Franee.
Paris 1580, p. 3; vgl. J. G. Eccard, Hist. stud. etym. p. 315. J. Pontanus,
Origg. France, p. 465. Ich verdanke die nhern Nachweisungen ber diese
Handschrift der Gte Zarnckes.

Sievera, Tatian.

2.

Aufl.

XVIII

2.

Quelle: Codex Fuldensis.

der Gesprche desto besser passen {trench, bro[No. 13]); in tinen usa [No. 4j
bemhte sich wol der Niederlnder mit schlechtem Erfolge hochdeutsch zu schreiben.
Grimms Angabe S. 244, in den Stzen
begegne keine Spur ungewhnlicher Sprachformen, ist also nicht
berechtigt.
In der Abschrift der Stze lste ich im Deutschen
die Ligaturen &, ns, nt, or auf, desgleichen im Lateinischen die
Abkrzungen. Das Lateinische steht in der Hs. ber dem Deutschen, nur bei wenigen Worten daneben.
Das Lateinische, das
ber der obersten Zeile der Seiten stand, ist zum grfsten Teile
hinweggeschnitten.
Ueber den Worten trench tu brother und
Ni curi mih ruoran [No. 4] hat es von Anfang an gefehlt'. In
dem Abdruck S. 290 ff. sind die Lcken des Lateinischen und
einige im Deutschen fehlende Buchstaben nach G cursiv ergnzt;
bezeichnet Zeilenschlsse.
2. Quelle. Die lateinische Vorlage der ahd. Uebersetzung
ist die bekannte von dem Bischof Victor von Capua im 6. Jahrhundert aufgefundene, revidierte und vermutungsweise dem Syrer
Tatian oder dem Alexandriner
zugeschriebene
Evangelienharmonie, deren Originalhandschrift (F) noch jetzt in
Fulda aufbewahrt wird. 1 Die lteren Herausgeber der Harmonie behielten ^taeist den Namen Tatian bei; Neuere, wie
Schindler (p. VI f.) und W. Wackernagel (Litteraturgesch.'2
2
S. 68
87) entschieden sich fr Ammonius. Jetzt ist die Sache
zu Gunsten des Tatian entschieden durch die Verffentlichung*
der arabischen Version der alten syrischen Uebersetzung des
Tatian, welche sich genau mit dem lat. Texte unserer Harmonie
aber zu der

neguille [No. 4], neguil

ther,

Ammonius

'

deckt. 2

Mit dem Codex Euldensis, der Stammhandschrift aller erhaltenen lateinischen Tatiancodices, berhrt sich wiederum die
St. Galler Handschrift aufs innigste. Die wenigen Abweichungen
sind geringfgig und fast bedeutungslos.
Der deutsche Text
aber folgt wieder dem lateinischen im Wesentlichen genau, zum
Teil sogar in sklavisch undeutscher Weise, je nach der Geschick-

Es ist also nur natrlich,


anzunehmen dafs der deutsche Text wirklich aus dem lateinischen

lichkeit des jeweiligen Uebersetzers.

Herausgegeben von E. Ranke, Codex Fuldensis. Novum Testalatine interprete Hieronvmo ex ms. Victoris Capuani.
Marburgi

mentum

et Lipsiae 1868. 8.

Vgl. hierber speciell J. Ch. Zahn in Keil und Tzschirner3 Anafr das Studium der exeget. und systemat. Theologie II (Leipzig
1814), 165 ff. P. de Lagarde, Gott. gel. Anz. 1882, 321ff. Aug. Ciasca,
De Tatiani Diatessaron arabica versione, in den Analecta Sacra Spicilegio
Solesmensi parata ed. J. . Pitra, IV (Parisiis 1883), 464 ff. Tatiani
Evangeliorum Harmoniae arabice, edidit et translatione Latina donavit Aug.
Ciasca. Romno 1888.
2

lekten

2.

XIX

Quelle: Codex Fuldensis.

Texte geflossen sei, der ihm zur Seite steht und der seinerseits
mit den Texten aller andern Tatiancodices schon deswegen bereinstimmt, weil diese eben alle den aus der Vulgata mosaikartig
zusammengesetzten Text des Fuldensis bezw. des Victor von
Im Gegensatz zu dieser Auffassung hat
Capua widerholen.
0.

Schade, Altdeutsches Wrterbuch

S.

XVIII

ff.

die

Annahme

vertreten, dafs die Vorlage unserer deutschen Uebersetzung vielein anderer Text gewesen sei, der viele Lesarten der alten
gehabt habe. Das knnte dann kaum ein Tatiancodcx gewesen sein, weil eben Tatiancodices auf Grund eines Italatextes
Wenn die fr Schade mafsgebend gewesenen
nicht existieren.
Stellen der Uebersetzung wirklich die von ihm angenommene
Deutung verlangen, so wrde man die Sachlage vielmehr so
aufzufassen haben, dafs bei dem Uebersetzungswerke neben dem
Y'ulgatatext des Tatian auch noch gelegentlich ein EvangelienDas
text italistischer Frbung mit herangezogen worden sei.
wre an sich recht wohl mglich, wenn man dem Uebersetzer
oder den Uebersetzern ein tieferes Verstndnis und Interesse fr
textkritische Fragen zuschreiben knnte, so wie das etwa bei dem
von Schade bereits als Parallele herangezogenen Wulfila der Fall
Fr diese Annahme scheint aber das ziemlich geringe
war.
Mafs technischer Fertigkeit, das in einigen Partien der Uebersetzung recht drastisch hervortritt, wenig zu sprechen; und noch
weniger glaubhaft wird jene Vermutung, wenn es sich erweisen
lfst, dafs unsere Uebersetzung nicht von einem Verfasser, sondern von einer ganzen Reihe von Arbeitern hergestellt worden
Denn dann mfste man jene
ist (vgl. hierber Abschnitt III).
kritische Ttigkeit gar wol gleichmfsig bei allen diesen Individuen voraussetzen.
Auch die weitere etwaige Hilfsannahme,
dafs den Uebersetzern ein bereits kritisch prparierter Text
vorgelegt worden wre, wird sich kaum empfehlen: warum wre
von dieser Specialrecension denn wiederum gar nichts in den
lateinischen Begleittext der deutschen Harmonie bergegangen?
Auch das wird man nicht etwa annehmen drfen, dafs der berlieferte deutsche Text der Harmonie aus einer lteren deutschen
Uebersetzung der Evangelien mit Italatext zurechtgemacht sei:
denn bei einer solchen Annahme blieben die technischen Verschiedenheiten der Uebersetzungskunst, die sich in verschiedenen
Teilen der Harmonie deutlich zeigen, ganz unverstndlich. Man
mfste dann vielmehr erwarten, dafs etwaige Verschiedenheiten
der Technik zwischen den einzelnen aus Matthaeus, Marcus,
Lucas und Johannes geflossenen Partien oder dergl. hervortreten,
nicht zwischen abtrennbaren Stcken der Harmonie, in der doch
die Evangelientexte ganz zusammengearbeitet sind.
Bis zu genauererBeweisfhrungwird man also an derAnnahme

mehr

Itala

XX

3.

Verhltnis der Handschriften.

wol testhalten drfen, dafs der einzig berlieferte lateinische


Tatiantext auch wirklich bei der Herstellung der deutschen Uebersetzung zu Grunde gelegt worden
3.

sei.

Verhltnis der deutschen Handschriften. Schon

oberflchliche Betrachtung zeigt, dafs sowol B als P aus


der St. Galler Handschrift geflossen sind, und zwar nachdem der
Corrector (oben S. XII) seine Arbeit vollendet hatte.

eine

1.

Was

zunchst

die

Stellung

von

anlangt,

so

stimmt

diese Hs. in den verschiedensten Eigentmlichkeiten, die unten

nur einzelnen Schreibern von G angehrig nachgewiesen


sollen, durchgngig mit G berein.
Beispielsweise fhre
ich an die Ausdehnung der Vocalassimilation und der Apokope
auslautender Vocale vor vocalisch anlautenden Wrtern, sowie
die Synkope unbetonter Vocale in Mittelsilben; das Schwanken
zwischen ar- und er-, fr- und for-, au und ou, queman und
coman; hh, ch und h; ph, pf und f u. s. w.: die unten bei Besprechung dieser Flle gegebenen Belege werden gengen, die
Richtigkeit dieser Behauptung zu beweisen. Selbst in ganz ufserlichen Dingen, ja in Schreibfehlern gehen B und G zusammen.
So steht 4, 18 ufgan fr ufgang, 13, 19 thenkente fr -en, 18, 2
gibrochanne (B ge-) fr -ane, 15, 3 antlingo fr -gota, 21, 9
furstuon fr -stuont, 22, 4 thar fr thaz, 22, 11 thrurstent G,
thrustent B fr thurstent, 34, 3 uuanen fr -ent, 67, 6 giuuehen,
-et fr giuehen, -et, 159, 2 thaz githuncoto brot, 164, 1 naman
dat. sg., 165, 3 hiltit fr heltit, 166,3 for fr fon, 167, 1 nemit fr nimit, 168, 2 feraht fr -ah, 170, 2 uuor fr uuort,
171, 1 senti fr sentu, -iu, 185, 1 zuouuer fr -uuert, 199, 12
unseri fr -ru, -riu, 213, 2 tuoron fr turon, 231, 2 aleibba fr
aleiba u. s. w. Von Correcturen, die dem Schreiber von B bereits
vorlagen, lassen sich z. B. anfhren die von in in inan 49, 4.
53, 8. 13. 60, 1 (whrend die in G ungenderte Form in 12, 3
etc. auch in B widerkehrt); die von thie in ther resp. thia
5, 4 ff. 49, 6 ff., von im in w 5, 13. 6, 1 etc.; aZZem in allen
6, 7; hohistom in -ow 6, 4; ^em in then 6, 7 (vgl. uncorrigiertes
allem prol. 3, <few 6, 5 etc.) und vieles derartige.
Endlich umfassen von den 15 grfseren Lcken in B 1 zwlf
13, 6. 14, 2.
160, 6.
22, 6. 26, 3. 34, 3. 159, 1.
(5, 1.
180, 1. 197, 7. 218, 5. 233, 6) je eine Zeile von G, die von
13, 4 fon Hhte [thaz alle
fon Hhte] 2 Zeilen. Dann bleibt
aufser dem Fehlen des grfsten Teiles der Geschlechtsregister im
5. Capitel, das nur zufllig sein kann, nur noch 18, 2, wo der
als

werden

192,
selbst.

1.

Die Lcken der Abdrcke von B 172, 4.


221, 7 finden sich nur in diesen, nicht

5.

in

174, 3.
179, 4.
der Oxforder Hs.

3.

Verhltnis der Handschriften.

XXI

Schreiber von B von mih auf das in der folgenden Zeile unmittelbar darunter stehende inti bersprang.

An diesem Resultat knnen die zahllosen Schreibfehler des


modernen Copisten von B nichts ndern. Selbst das was in den
Abdrcken von Palthen und Schilter auf grfsere Selbstndigdes Textes von B hinweisen knnte, ist ohne Bedeutung,
denn alles dieses beruht erst auf Correcturen des Junius in der
Oxforder Abschrift.
So vernderte z. B. Junius die einigen
Schreibern von G gelufigen anlautenden d fr th ( 18 ff.) in
d, und diese d sind dann bei Palthen -Schilter durch th widerkeit

gegeben.
Von Junius stammen ferner die nicht seltenen Einschaltungen oder Auslassungen einzelner Wrter, die meist den
Zweck haben ein geschmeidigeres oder klareres Deutsch zu erzielen oder grfsere Uebereinstimmung mit dem lateinischen Texte
zu gewinnen.
Ton Junius stammt auch die von G so oft abweichende Zeilentrennung bei Palthen - Schilter.
Endlich hat
Junius auch den lat. Text grndlich umgestaltet, d. h. ihn in
genaue Uebereinstimmung mit dem Deutschen gebracht: der lat.
Text bei Palthen und Schilter gibt daher berhaupt nicht einen
berlieferten Text, sondern Junius' erluternde Interpretation
wider.
(Dafs dieser lat. Text auch bei Schmeller Eingang gefunden hat, ist schon S. XIV bemerkt worden.)
Demnach hat die Oxforder Abschrift, zumal bei ihrer ausserordentlich schlechten Ueberlieferung, neben G keinerlei kritischen Wert, und es ist daher bei dieser Ausgabe ganz davon
abgesehen worden, Mitteilungen ber Abweichungen von B zu
geben.

nahe Zusammengehrigkeit auch von P mit G ist


(s. oben S. XVII.) hervorgehoben
worden.
Auch in P begegnen wir denselben graphischen Verschiedenheiten wie in G.
Doch ist zu bezweifeln, dafs P eine unmittelbare Abschrift aus G ist. Die schon oben S. XVII erwhnten drei
nicht zum Tatian gehrigen Stze trench tu brother, ne guille
ingangan in tinen usa, ne guil bittan minan brother sin suert
gehren sicherlich mit zu den Gesprchen. Sind aber diese Stze
wirklich von derselben Hand geschrieben wie die Tatianstcke,
und ist diese Hand von der welche die Gesprche schrieb verschieden, so bleibt nichts brig als anzunehmen, dafs beides,
Tatian und Gesprche, bereits frher in einer Hs. vereinigt war,
vielleicht so dafs einem vollstndigen Exemplar des Tatian die
Gesprche beigeschrieben waren.
Denn man kann es nicht eben
2.

Die

bereits von Suchier

glaublich finden, dafs jemals selbst in

Deutschflandern die corrumpierte Orthographie der Gesprche


die hier in unsern drei
Stzen wiedererscheint, blich gewesen sei.
Die Formen guil,
guille u. s. w. mssen der Vorlage zufallen, d. h. eben der postu-

XXII

4.

Heimat der Uebersetzung.

und vollstndigeren Aufzeichnung der Gesprche.


Andernfalls wre das Mangeln derartiger Orthographieformen in
den doch ziemlich umfnglichen Stcken aus dem Tatian unerlierten frheren

klrlich.

Uebrigens
seine Stellung

ist

der deutsche Text von

unter dem

offenbar (wie schon

lateinischen erkennen lfst) vor

dem

Dafr spricht nicht nur das


Fehlen des Lateinischen in No. 4 (oben S. XVIII), die im Deutschen hufigere Interpunction und das Vorkommen der im Lat.
gozlich fehlenden Initialen, sondern namentlich auch die fteren
der deutschen Wortfolge zu Liebe vorgenommenen Aenderungen
der Wortstellung im Lateinischen und die ebenfalls durch den
deutschen Text veranlafste Hinzufgung von cum in Nr. 13.
lateinischen aufgezeichnet worden.

II.

Whrend

Sprachliches.

Grimm, GDS.

547

den Tatian noch


an die linke Seite des Rheins versetzte, hat Mllenhoff denselben zuerst richtig dem hoch- oder ostfrnkischen Dialekte
zugewiesen und speciell die Entstehung der Uebersetzung in
Fulda durch eine Reihe einleuchtender Grnde aufs Hchste
XIV). Auffllig ist nur
wahrscheinlich gemacht (Denkm.
ff.
die Verschiebung des gerra. p zu ph, pf im Anlaut und in den
inlautenden Verbindungen mp und pp
denn der heutige fuldaische Dialekt kennt in allen diesen Fllen nur unverschobenes p.
Vielleicht aber darf man eben in der Anwendung dieses ph, pf
einen Beleg fr das Bestehen schriftsprachlicher Tendenzen schon
im 9. Jahrhundert erblicken.
Ganz unzweifelhaft fest steht auf alle Flle der ostfrnkiNur
sche Gesammtcharakter des Dialektes der Uebersetzung.
sind wieder Laut- und Sprachformen nicht in allen Teilen der
Uebersetzung ganz gleichfrmig. Diese Verschiedenheiten beruhen
zum grofsen Teile darauf, dafs die verschiedenen Schreiber der St.
Galler Handschrift die ihnen gelufigen Sprach- und Orthographieformen in den Text hineingebracht haben. Als derartige Eigentmlichkeit dieser Schreiber wird man zunchst alles das betrachten drfen, was mit dem Beginn einer neuen Hand in G
einsetzt und mit deren Aufhren wieder verschwindet. So aber
lassen sich nicht alle Abweichungen erklren. Vielmehr zeigen
sich hnliche Verschiedenheiten, wie zuerst von E. Steinmeyer,
Zs. f. deutsche Phil. 4, 475 nachdrcklich hervorgehoben worden

4.

J.

1,

57.

Halbvooale:

XXIII

j.

zwischen ausscheidbaren Partien des Gesainmttextes,


mit dem Umfang der einzelnen Hnde zusammentreffen.
Diese Unregelmfsigkeiten sind der Vorlage von G zuzuweisen, ohne dafs es sich von vorn herein entscheiden lfst, ob
sie bereits im Original vorhanden waren oder erst in eine der Hs.
G zu Grunde liegende Copie durch Abschreiber hineingetragen
waren.
Die folgende sprachliche Charakteristik unseres Denkmals
bezweckt in erster Linie ber diese sprachlichen Verschiedenheiten zu orientieren: zu einer vollstndigen Grammatik ist hier
nicht der Ort. An Specialliteratur ist aufser den Untersuchungen
von Mllen hoff in der Einleitung zu den Denkmlern namentlich zu vergleichen C. H. F. Walther, lieber die starke Conjugation im Tatian, Kiel 1868, und P. Pietsch, Der oberfrnkische Lautstand im IX. Jahrh., Zs. f. deutsche Phil. VII (1876),
ist,

auch

die

nicht

330

ff.

407

(1874), 76

ff..

J.

Harczyk,

Zs.

f.

deutsch.

Alterth.

XVII

ff.

A. Consonaiiten.
1.

Halbvoeale.
a)

Das j wird wie berhaupt

in den ahd. Handschriften


geschieden, sofern es nicht vor
durch g vertreten wird resp. in g bergeht.
Anlautendes g erscheint diesergestalt in gihih 42, 3, bigiliu ih

5.

so auch im Tatian nicht von


i

(e)

j.

44, 21, bigihit

44, 21,

bigehente

13, 12,

ferner

in

Form giu geht durch aa consequent durch:

13,

y hat zu Anfang noch ein giu


welches auch in 6 l.6' ausschliefslich herscht.

82, 12,

[iu 28, 1 rc);


f'rige s

higisgi

15.

giu

neben

19, 9 etc.

iu.

119,

Die
11

dann nur noch iu,


Im Inlaut begegnet g in
215, 1 und in higi 147, 1,

131, 13. 15, herige 196, 7, frigetag 6'


147, 8. 10 (vgl. hiienti mit Easur 147, 1) neben

dem

sonst ge-

bruchlichen hiuuen, hiuuisJci.

6.

Inneres^' zwischen Vocalen ist abgesehn von den


Formen mit g widerholt erhalten in fiiant (neben

bereits citierten

1. 2. 8. 44, 22. 196, 8), friiu 93, 3, friietag 211, 1,


hiienti 147, 1, tliriio 57, 3 etc. (5), verloren ferner in eies 40, 6
(g radiert?), zueio 67, 1. 123, 6, zuueiero 98, 2. 131, 5, crae

ficmt 32,

Statt eines zu erwartenden / steht uu in nauuit 56, 7


188, 6.
(neben unginait 203, 2) und sauuen; ferner h in incnahu, -ent
133, 12 (neben incna ih ebenda) und so auch zweimal sahit
87, 8, wo das h durch Rasur getilgt ist (vgl. 25).

7.

Inneres j nach Consonanten

schwunden vor

ist

durchgehends ge-

196, 7 neben here, -es 6,


wird dreisilbig sein) und meist auch vor a und o;
e (herige

3.

145, 11

vereinzelte

XXIV

Halbvocale:

7.

j.

Ausnahmen

sind zenio 77, 4 und crippea 5, 13. 6, 4 (: crippa


redea 99, 1 (2; beidemal ea rc in a; daneben 4 reda);
betteo 84, 4, simteon 88, 5, welche meist y zufallen.
Dagegen
ist das j vor u in grsserem Umfange erhalten:
l),

2),

a) In der 1. sing. ind. praes. derja-Verba: y horiu 88, 10, tuomiu


88, 10, miltiu 89, 1, thuruhfremiu 92, 1; 6 bitiu 107, 3, gihoriu 108, 1,
aruuekiu 117, 5; rf' se*m 232, 3, uuaniu 240, 2; sezziu 133, 12. 14,
uuaniii 138, 10, sauuiu 149, 7, seliu-n 154, 1. Alle diese Beispiele gehren den Schreibern y 6 d' an ; aber auch diese zeigen, z. T. berwiegend,
Formen ohne,;': y schreibt {aruueccu 82, 11 rc) uuirku 88, 6, giloubu
92, 5, 6 uuillu 108, 7 , ebenso 6' giloubu 233, 3
und den 5 -iu von
,

stehen

20 -u entgegen: 133,

134, 4. 141,29. 143,4. 149,4.5.


151, 8. 156, 7. 161, 3. 5. 162, 1. 164, 2. (171, 1?). 178, 1 (2). 190, 1.
197, 2. 208, 1 (beachte speciell bisueru 190, 1).
Die brigen Schreiber
kennen nur -u: a toufu 13, 23; sentu 44, 11. 64, 6, furlougnu 44, 21,
(gi-)heilu 47, 3. 74, 6, sezzu 69, 9, uuanu 73, 1, arrofosu 74, 3, gihoru
79, 12, aruuelcu 82, 7. 9; a furtuomu 120, 7, /or/tf 122, 2, bitu 125,
3. 4, gisezzu 130, 2, tuomu 131, 4 (2) ; m, suohhu 131, 22.
b) Im nom. acc. pl. der neutralen ja -Stmme: nezziu 19, 6 (vgl.
finstarnessiu nc 36, 4); y giuuatiu 91, 1, giscuohiu 97, 5; gizimbriu
144, 1 (2). 2, gistritiu 145, 4, finstarnessiu 149, 8, gibeiniu 211, 1 neben
gibirgu 4, 1. 13, cwwmt 4, 6 (3), innuouilu 4, 18, giscuhu 13, 23,
-ncfaf 15, 5; /? -&erw 41, 3, awsi* 43, 1.2, giscuhu 44,6, gifuoru 67, 12,
girunu 74, 4; 7 giuuiznissu 84, 9; a' finstarnessu 119, 12. 125, 11, iwftftZ 125, 4; -cwn? 145, 19, giuuiznessu 198, 5, gibeinu 211, 2. 3 und
nWft 19, 3. 4, eii 85, 1. 100, 1, cunni 106, 5, giscuohi 166, 1, ureundi
189, 1.

Im

1.

2.

14.

i- und ,/a - Stmmen


stecliu 236, 1
stedu 70, 2.
olu 44, 29, uuizziu 22, 2
giuuatu 53, 3. 196, 7,
freist 54, 3, uuortbilidu 175, 3, ferennu 236, 7.
d) Im dat. sg. und pl. der Ja- Stmme: einziger Beleg helliu 107, 2
und die Neubildung zi-speriu 135, 16. 141, 24. 238, 1. 2 neben gewhnlichem zi-speri. Formen ohne j sind hufiger: crippu 103, 4, minnu 167,
8. 9 (2), sift&tt 60, 9 etc. (4), suntu 131, 6. 8, trenlcu 103, 4, vvuostinnu
4, 19 etc. (10), ratissu 73, 1; hnlich pl. ratissun 70, 2 etc., suntua
So auch gen. sg. suntun 131, 14.
131, 8. 20.
e) Im nom. sg. fem. und nom. acc. pl. n. der Adjectiva.
Das Verhltnis der Endungen -u und -iu ist hier folgendes:
'
a

u
e
<f
y

c)

77, 3;

instr. sg.

oliu 138, 12

von

'C,

33

87

25
29

10
26

23

85
64

6 12
36
Die Verteilung innerhalb der einzelnen Schreiber ist aber nicht berall
gleichmfsig.
In a stehen bis 6, 3 5 -iu (1, 2. 2, 2. 5, 7. 6, 3 [2]) gegen
13 -u [2, 2 (2). 9 (3). 3, 2. 4, 4 (2). 6 (2). 13 (3)], dann nur noch ein
-iu (andariu 13, 25) gegen 20 -u.
In steht ein isoliertes elliu 25, 5
(managiu 42, 2 und sumiu 71, 4 haben das iu rc), dann kommen 9 -in,
auf 77, 5
Fr ist ein Ab81, 3, gegen 14 -u von 77, 1
82, 3.
schnitt um Cap. 146 anzusetzen.
Von 132, 9
146 stehen 21 -u gegen
52 -iu, von da bis zum Schlufs von noch 64 -u gegen nur 12 -iu: von
diesen schliefsen die ersten 7 noch an die erste Abteilung von t, ungefhr an (147, 11. 149, 4. 5. 153, 1. 165, 4. 7. 168, 3); die letzten 5
stehen wieder mehr isoliert (182, 5. 185,5.9. 196,4. 201,5). Das einzige
Beispiel von -u fr 6 ' ist thisu 223, 1.
Im Ganzen sind brigens die
Formen auf -iu so hufig und bei y 6 d\ d. h. den Schreibern, welche auch
sonst oberdeutsche Spuren aufweisen, derart bevorzugt, dafs man mindestens
-iu

89.

XX \

Halbvocale: w.

zweifeln darf, ob man es hier mit dem frnkischem -tu und nicht vielmehr
mit dem Diphthong -in zu tun hat.
thisu 160, 2.
f) Im pronominalen instr. sg. thisiu 155, 3. 218, 1
Auch hier ist das -iu vielleicht als Diphthong zu fassen.
:

8.

Der w-Laut wird

wenn
1. Fr

aufser

ein

b)

w.

in

der Regel

u vorausgeht oder

silbenanlautendes

durch HU bezeichnet,

folgt.

begegnet sehr selten daneben

einfaches u: uesta 42, 3, uolent 141, 3, giuesso corr. in giuvesso 146, 5; ferner vvu (s. darber 9, 1): givvuorphozit
81, 1, vvuolaga 92, 3, vvuollet 132, 16, uuituvvuono 141, 12;

und uv das

ich hier durch uv widergebe: giuvati 38, 1, uvort


giuverbit 74, 6, uvarlihho 132, 5, uvari 132, 11.
Verlust eines anlautenden uu in uuidarortes 184, 3.

58, 2,

2) Nach q steht abgesehen


faches u: quedan, queman usw.

wechseln u und uu

u
mm

66

von quuat 106, 1


Nach anlautendem
in folgender Weise:
'
d'
d
a
e
,
y
1
74
2
9
30 18
1
18 13

stets
s,

th,

eint,

Belege fr die selteneren Formen sind: y githuahan 84, 4; 6 zueliui


zuene 116, 1; a zuui- 10, 1; /? zuuene 19, 1, w/Z. 37, 1; frsuueri 30, 1, w?Z. 30, 2. 4, suuert 44, 22; e thuuengit 131, 20; "5 suuarb
155,
135, 1, swwara 141, 2, dann fter von 149 an: 149, 1. 2. 5(3).
2 (2). 161, 2. 166, 2. 4. 168, 1. 169, 1. 171, 3. 174, 2 und wieder
ags. monHierbei sind die Formen des Adj. manduuri
196, 8. 199, 7.
pware nicht mitberechnet; wie die Form mandauuari 67, 9 zeigt, ist dies
vermutlich entlehnte Wort als mand-uu ari verstanden worden: daher neben
dem coDstanten d statt th auch das uu 22, 9.
Ganz selten und local
beschrnkt ist dreifaches u: tuuuala 148, 3, zuuua 149, 2.
Neben
suorga etc. steht sorga etc. 38, 3 (2). 44, 13. 63, 3.
112,

1,

3) Inlautendes einlaches uu zwischen Vocalen wird regelrecht durch uu bezeichnet.


Nach betonter Lnge in Wrtern wie nauuen, sauuen, euua, euuida,
euuin, seuues, hiuuen, hiuuiski, spiuuan, nach betonter Krze in heuui13, 11, fleuuitin 19, 4, euuit(es) 35, 3. 161, 2, Jcneuue etc. 46, 2 etc. (5),
threuuita 61, 3. 92, 6, geuui 82, 1, gispiuuan 112, 1, streuuitun 116,
4 (2), vgl. 157, 4 und gistreuuent 116, 6, euuist 133, 6. 13 (2), gikeuuen
141, 7 (weiteres s. 9, 6); nach unbetontem Secundrvocal in Wrtern
wie garauuen, garouue adj., gigarauui, biscatauuen, uuitauua, treseuue,
meleuue, trisiuuen, miliuua, phuliuui. So auch bei mangelndem Secundrvocal nach Consouanten: a garuuen etc. 2, 7. 4, 17. 13, 3. 21, uuituua
7, 9, et garuuo 125, 9; zesuua 31, 3. 33, 3; daneben einfaches u: a
biscatuit 3, 7, ' uuitua 122, 2 (2), zesua 69, 1.

Verbindungen von w mit einem benachbarten u:


Fr anlautendes wu steht in der Hs. entweder einfaches
uu oder uu v in ^m d. h. uu mit bergesetztem t?; letzteres
ist im Texte nach Schmellers Vorgang durch vvu widergegeben.

9.

1)

:
:

XXVI

9.

Halbvocale: v.

Die Formen uu und vvu wechseln bei den verschiedenen Schreibern


folgendermafsen

a
1

y
37

42

71

uu
vvu

6
25

21

'

6'

20
39

selteneren Schreibungen: a nur dun 2, 11; antuuntorota 47, 6; uuohsun 71, 4, uuntarota 78, 6;
antuurtita 82, 5; a anuurtita 121, 3;
y vvuo 89, 2. 5 (2). 92, 4.
^7, 3; rf' vvuofanti etc. 221, 1. 2. 3. 223, 4 (vvurdin 240, 1 ist rc). In
sind uu und d so verteilt, dafs bis 175 nur zwei vereinzelte uu (uurci
141, 17, uuntar 145, 17) auf 33 vvu kommen, dann beginnt mit biuurti
176, 1 eine Eeihe von 18 uu gegen 6 vvu [181, 1. 190, 2. 191, 3. 198, 5.
Dreifaches u begegnet einmal in uuurm y 95, 5.
201, 2 (2)].

Belege

fr die

tiurtita 17, 6. 19, 6;

wu wird durch Consonant -\- uu gegeben


bhuungan 40, 10, gisuuor 79, 5, a bithuungatm 119, 12,
thuungun 200, 5; daneben in a einmal suor 4, 15.
3) Aehnlich wechseln vvu und uu fr inlautendes m>m nach
2) Consonant -|-

unhnlichen Yocalen:

mw
savvun

evvu 17,

77, 5

s.

152, 2. 3,

uuitauun 118,

sewit 19, 1, bravvu 78, 9, knevvun 19, 8 (ber


a zesavvun 130, 2; eww 134, 8 etc. (4), zegaravvu 162, 1 gegen 6 hieuun 116, 4, zesouun 112, 2.
<?'
ew 231, 3, g euu 170, 6. 197, 6, zesauun 190, 3.

2. 25, 5,

9, 6);
1,

200, 2.
7, 2 (2). 3. 5. 11.
68, 4 (var.
125, 6.
131, 5; garuuu
4) Die Gruppe MM? vor unhnlichem Vocal wird meist durch

Dazu

tritt

uuu: euuu a

e&m). a' 120, 3. 128,

1.

uuu

bezeichnet.
So stets in gitriuuuen (7), ferner scuuuen 21, 12, zesuuua 28,
2. 3, baluuuc 38, 8, uuituuua 49, 2; mmm 160, 5. 185, 5, muruuui
146, 1, vgl. auch uuizu-uuir 132, 17, zunzu-uuaz 134, 2; daneben scuuen
cc

4, 18.

Fr
123,

4),

^^^tfM

spuuun 192, 1 (vgl.


zesuuun 112, 2, und uvvu

dient ?(wm in

auch wol

in

Wmmm
in

56, 4.

uuituvvnn

78, 7 (2).

mw

und ouw in bliuwan, iuwer, iuwih, 1 rimva.


5) Altes
triuwa, gitrimvi: houwan, scouwon erscheint meist als iuu,
ouu oder iuuu, ouun:
'
6
s
6
a
y

6
25
2
11
8
iuu, ouu
89 10
4 24

Belege fr die selteneren Schreibungen : 6 iuuar 104, 2, riuua 107, 4


gitriuui 149, 5 (2). 151, 5, scouuotun etc. 158, 7. 186, 4. 188, 6;
a giscouuuota 2, 11, riuuua 13, 23; iuuuaru 19, 6 (iuuuera 23, 1,
-ererc 40, 7, -i' 67, 2 sind rc, ebenso iuuuaremo e 131, 15); y iuuuar, -er
'C

Halbvocale: w.

9.

10. Liquidae:

l,

XXVII

r.

An ab89, 5.
93, 2, -ih 87, 8 (dazu iuuer 98, 1 mit er rc?).
weichenden Schreibungen begegnen sonst noch rivvua 18, 5, ivvuih 19, 2,
y ivuuih 82, 12 (te auf Kasur fr hi?), iuvuar 84, 3. 4; twer 132, 11.
Einziger Beleg fr altes uwu ist riuuu 56, 4. 123, 4.
84, 2.

6) Fr westgerm. uiv aus m> findet sich nur ein graphischer


Beleg in niuuuen 6' 243, 2; sonst geht einfaches uu durch:
neben den bereits oben 8, 3 angefhrten Formen (worunter
gistreuuent 116, 6, gikeuuen 141, 7 besonders zu beachten sind)
vgl. noch thiuui 4, 5, mwom 160, 6. 213, 1 und die brigen
11 Belege fr flectierte Formen im Glossar; danach ist nivvn
77, 5 sicher als nitcu, nicht als niuwu gemeint. Fr den Grunddialekt des T. ist also offenbar Mangel der westgerm. Gemination des w vor j bezw. secundrer Verlust durch Ausgleichung
zu constatieren.

2. Liqiddae.
10.

Bezglich des

1)

ist

nur auf die Assimilationen

in

yullichi und annuei 60, 5 zu verweisen.


a etc. neben
2) Flexivisches r fehlt 6 mal in y in he 82, ll
hergehendem her, er; in uuie (var. uuer) 59, 3 (2); in thesc
a 3, 11, y 1 (101, 2; daneben 4 urspr. tesa? 87, 9
97, 7),
a 1 (129, 8), e 1 (132, 1), 132, 9. 14. 19; dann 165, 7.

182, 2. 188, 1 gegen theser 82, 8, y 4 (94, 297, 8), 6 5, ' 1


(129, 4), 0' 1 (132, 2), 12 (7 von 132, 11
138, 14, dann
5 von 188, 4
210, 2), d' 1 (239, 2) und terer d 111, 3.
117, 1 (ber letzteres vgl. 17), endlich in dem hufigen thie
(the, de) neben ther (der).
Bei aller in der Verteilung dieser
Formen hervortretenden Willkr lfst sich als ursprngliche Regel
doch erkennen, dafs die Form ohne r einst relative, die mit r
demonstrative Function hatte.
Dies tritt besonders bei dem zu-

sammengesetzten Relativum hervor. Bei dem mit thar gebildeten


thie thar ist die Form ther etc. berhaupt auf die Schreiber
y

6'

beschrnkt:

a
thie thar etc.

ther thar

etc.

6
y
11
19
12
Formen: y 9

53

Belege fr die seltneren

'

1-5

--

the,

C,

26

de von 82, 11*

6'

9
90, 5,

dann 2

thie 93, 3. 100, 3; 6 thie dar 118, 3 gegen ther thar (dar) 104.
118, 3; 6' (thie dar 215, 1 nc), the dar 220, 5 gegen ther dar 212, 6

242, 4.

Ewas anders

Verteilung der Bildungen mit der Partikel the,


8 thiede 141, 9
32 therde
155, 6
141, 14
199, 2, und 6': therde 242, 4; dagegen sind die ther thie von a
(4 von 8, 1
14, 6), (10 von 25, 6
82, 7), a (4 von 119, 7120, 5)
ebenso als pron. dem. -f- pron. rel. aufzufassen wie die ther ther etc. von d
105, 3. 110, 3 und t 147, 3. 154, 1. 167, 4. 192, 2 und die zahlreichen
Belege andrer Casusformen wie thes thie, themo thie etc. (Glossar S. 460b)
sie besttigen ihrerseits nur die Hauptregel.

de:

sicher

sind

ist die

diese

nur fr :

XXVIII

9.

Liquidae:

r.

11

12.

Nasale: m.

Zu beachten ist die Verteilung der Formen thie


therde (nebst etwaigen orthographischen Varianten) in g.
thie dar 133, 6
141, 9; dann 6 thie dar 141, 16
15 therde 141, 14
149, 8; dann 5
141, 9
147, 3
158, 5 1 thiede 155, 6; dann 2 thie dar 161, 3. 164, 1
dann 9 therde 164, 6
182, 8; dann 6 thie dar 185,
therde 197, 9. 199, 2.

thiede und
Es beginnen 12
149, 8 7 thiede

dar,

therde 151, 9
1 therde 163, 3;
2
11
205, 2
:

Die einfachen thie und ther nebst Varianten (einschliefslich


der erwhnten ther thie und ther ther) sind folgenderniafsen
verteilt (die erste Zahl gibt die Belege fr demonstrativen, die
zweite die fr relativen Gebrauch; doch ist zwischen diesen nicht
immer sicher zu scheiden):

yd

'

d'

55 (44) 79 (12) 1
3 (6)
18(14) 1 (4)
3 (0) 180 (25) 46 (2)
2 (9) 52 (9) 44 (4) 18 (3)
(3) 95 (14)
Charakteristisch fr das urspr. Verhltnis von thie rel. und ther dem.
sind neben den ther thie die nicht ganz seltenen Stellen wie thie mit mir

40
ther 29
thie

(8)

nist, ther ist uuidar mir 62, 7.


Schwankungen: Cap. 17-48: 46

Auch
thie

finden sich beachtenswerte


48, 1: 42 ther 17,.5 47, 8;

in

17,4

355,

8-64:

15 thie 55,8
55, 5: 15 ther 50,
5; Cap. 55,
78: 24 thie 67, 2
15 ther 55, 8
77, 1:
64, 6; Cap. 67
23 ther 79, 8
82: 4 thie 82,
14 ther 67, 2
78, 8; Cap. 79
82, 11.

Cap. 50

64,

14

49

3. IVasale.

IL

Inlautendes

ist fest bis

auf folgende Schwankungen:

Verbindung mf wechselt es mit nf: a fimf (var. finf)


nur notnumftige 64, 10, fimf 80, 4. 6 (2), fimfzuge
80, 5; y nur notnunfti 83, 2, finf 87, 5, uinf 88, 1. 89, 5 (2) und daneben
(jizuftigont 98, 3; 6 notnumftara 118, 2 finf 107, 3, -zug 108, 3, gizunf
109, 1, gizunftigotastu 109, 3; ' nur messezuwft 129, 7; e nur finfzug
131, 25; /?/" 148, 2 etc. (8), cumfti 145, 1, vgl. notnumpfti 141, 19:
!'/ 135," 9, finf- 138, 9 (2), ungizunft 133, 15, ctm/it 147, 1 (2) und
Stets erhalten ist mu: fimni, -u
cunfipt 145, 18; rf' nur finfzug 237, 3.
1) In der alten
2, 11: finfta- 13, 1;

44, 22. 125, 4. 148, 2 (2). 149, 2. 4.


2) In der Gruppe mph, mpf aus i/> bleibt das m, aufser in kenphon
Bei der Verschiebung des ph zu f halten
47, 5. 200, 1, gilinpfit 139, 9.
fest: /? furthamftun 71, 4; y thamfta 99, 3, gilamf 87, 1.
yt, das
103, 5, gilimfit 87, 5. 90, 4. 92, 1; ^Zam/" 138, 3, scimfitun
99, 4.
192, 1; nur dcf' setzen regelmfsig : scinfitun 106, 7, giseinfit 112, 1;
lieber nph etc. in inphahan
0i7mi/?4 218, 4, rfjrtZaw/" 220, 5. 227, 2. 232, 2.

s.

60, 6.
3)

Fr mt steht wpi

in

erduompt 172,

5.

Auslautendes Flexions-m ist meist bereits durch -n

ersetzt und nur in geringem Umfang noch als -m erhalten:


1) Im dat. pl. kennt a noch 19 m: allem prol. 3. 2, 2.
6, 7. 7, 10, tuochum 5, 13. 6, 2, hohistom 6, 3, tfm prol. 4.
6, 7. 7, 10, dem 6, 5 (2), m 5, 13. 6, 1. 2. 5 (2). 7. 13, 6.
Auch / hat noch im 94, 1 und simblum 97, 8, simbolum
sind indefs, zweifellos vom CorDie meisten dieser
131, 11.
rector (vgl. 2), durch Rasur in n verwandelt.
12.

Nasale: m.

12.

2) In der

ind.

prs.

steht

noch etwa 30 mal in

9 (2). 3, 6. 13, 21. 23. 21, 5 an bis 133, 9. 10.


die beiden letzten Beispiele gehren an, das wie d' sonst

bim von

Nur

sg.

1.

XXIX

13. n.

2,

8.

wiederum in y nur 4 mal:


ganz. Es kann danach kaum einem Zweifel unterliegen, dafs die Hand, welche die
Mehrzahl der ursprnglichen bim in bin verwandelte, eben die
berall bin hat;

dies

19, 8 (rs). 47, 4. 87,

findet

sich

6 und fehlt in

2.

des Correctors war.


3) Ausschliefslich herselit n bereits in der 1. sg. ind. der
schwachen Verba auf -en und -n; belegt sind eren, fasten,
folgen, fragen, haben, leben, sagen, scamen, tholen, uuonen:

arnon, giberehton, beton, diurison, gicnton, giheilagon, labon,


theonon,
lobon, minnon, aroffanon, ougosorhton, (gi-)samanon
gizimbron.
4) In der 1. pl. der Verba findet sich -m nicht mehr, dagegen ohne Unterschied des Modus und Tempus 31 -n, und zwar
stets in Verbindung mit dem Pronomen uuir, welches entweder
vorausgeht (giantvvurten 13, 21, furuuerden 52, 4, uuollen
57, 1, sungun, uuiofun 64, 12, faren 72, 5, birun 131, 13.
uuizun 132, 12. 174, 2, sterben 135, 8, uuarin 141, 26, gihortunlS9,3, spanen 222,3; vgl. gisahun uuir thih hungrentan
inti fuotritun thih 152, 4) oder nachfolgt: sculun uuir 13, 16
a
etc. (17; s. Glossar S. 503 ); einmal ist das n vor dem uu
bereits geschwunden: uuizuuuir 132,17 (vgl. 13, 1).
Diesen
31 -n stehen 111 Ausgnge auf -mes entgegen, mit oder ohne
Pronomen und ebenfalls ohne Unterschied nach Modus und
,

Tempus
16, 4.

73,

1.

89,

1.

12, 6.
13, 7. 9. 14. 17.
(2).
42, 2 (3). 54, 9. 64, 1. 72, 5.
80, 1. 4 (2).
87, 5 (2). 9 (3).
82, 5 (4). 8. 12 (2).
4.
91, 2. 92, 8. 93, 3. 95, 1 (2). 97, 5 (2).
104, 7.
(4,

16.

17, 2.

6,

19, 6.

(2).

8, 1

34, 6.

106, 5 (2). 109, 2. 112, 1. 2. 113, 1 (2). 119, 1. 6 (4). 123,


124, 3 (2). 126, 1. 129, 4. 131, 13. 17.23. 132, 14. 17 (2).
18. 133, 5. 134, 5. 135, 4. 7. 28 (2). 136, 3. 137, 3. 139,
1. 9. 141, 26. 151, 3. 152, 4 (3). 7.
157, 1. 162, 2. 165, 2.
166, 4. 176, 2 (2). 178, 3. 179, 2. 182, 8. 185, 1. 194, 2.
197, 6. 198, 4. 203, 3. 205, 3 (2). 5. 208, 5. 215, 2. 222, 3.
225, 3. 233, 2. 239, 5; nachgesetztes Pronomen nur emphatisch

2. 3.

(fernes uuir ^eamus et nos' 135, 8 und hnlich qucememes uuir


235, 3) und in C 7 -nmes: uuizunmes 132, 12 (2; das n beidemal
radiert), gabunmes, gihalotunmes, guamunmes 152, 4, comenmes
165, 2, slizenmes 203, 3 (dagegen soll gisahomes 95, 1 mit
vn vom Corrector ber durchstrichenem o wol Correctur in gisahun bedeuten).

13.
stets in

dem

Das n

bleibt

im Allgemeinen unverndert, so auch

Prfix int- von intfahan, auch

wenn das

tf zu

ph

XXX

Nasale: n.

13.

oder tph

etc.

assimiliert wird.

und nm zu mm 8.
etwa noch folgendes

An

60.
in

Ueber die Assimilation von


Besonderheiten

mn

kommt aufserdem

Betracht:

zumal
im Infinitiv: y fara 82, 12, arouge 90, 4, uoruuerda 92, 1,
uuerde 95, 4; a sihhoro 125, 3; doch auch unza 108, 7, thurstenta 152, 4, racAi 211, 1, forstuon 232, 1 (82, 12. 90, 4.
Manches hiervon
125, 3 ist ein n ber- oder angeschrieben).
mag einfach einen Schreibfehler enthalten, wie wol sicher ei
1) Auffallend hufig ist Abfall eines auslautenden n,

154, 1, thenkente dat. pl. 13, 19 (uuerde 13, 3?); anderes mag
wirklich auf dialektischer Grundlage beruhen (Braune 126,
Verlust eines n vor uu begegnet in uuizu-uuir
Anra. 2).

132, 17, zunzu-uuaz 134, 2 im Eingang von

Wechsel von ng und einfachem g zeigt sich in cunig


152, 3. 5, erdcuniga 93, 2, phennige 109, 3, -ow 138, 2, simtrigun 86, 1 (93, 2. 138, 2 ist das n nachgetragen; 109, 2 (2)
steht phenninga auf Rasur, ebenda einmal suntringon).
Um2)

statt des sonst blichen -ig- in eining etc.


117, 3. ' 129, 9. 130, 3. 194, 3. 197, 9,
ninga 196, 1. 197, 2. 5, noheiningemo 198, 5.
3) Der Comparativ von jung erscheint vereinzelt noch ohne

gekehrt steht -ing-

c?

105,

^-

1.

Nasal: iugiron 34, 5. 135, 4. 157, 3 (vgl. got. jhiza); so auch


das prt. von stantan in uorstotun 89, 6, forstuotun 104, 7.

Umgekehrt kommt im

prt.

von fhan auch die nasallose Form

intfiegun 109, 2 vor (vgl. phiegin Denkm. LXXXVI, 4, 36,


inphiegen ib. 38, intphiec Mainzer Beichte 12, integena [Hs.

ebendaselbst intfiengun vom Corist intfagana acceptam


gagantan 81, 2 ist sicher Schreib-

h siegend] de Heinr. 18);


rector fr intfiegun gesetzt?

208, 3

mit fagana

rc;

ist

Zweifelhaft

fehler.

-un

4) Verlust eines
11. 22, 5.

n zwischen

und

zeigt das Prt.

namta r

4,

5) Bildung der 2. pl. auf -nt ist abgesehen von saztwt


135, 21 beschrnkt auf (gihortunt 30, 1, tuoment 39, 1, tf&<?wkent 54, 6), rfd' (erstigent 104, 2, uuizzunt 104, 8 (2), ifahent 232, 6) und 7, wo diese Formen verhltnismfsig am
hufigsten sind (ubargangent 84, 2, quedeni 84, 3. 87, 5, Morstantent 84, 6. 8, uuizzunt 87, 5. 8, ingiengunt 87, 8, iwfahent 88, 13, uuollent 88, 11, santunt 88, 11, bringent

92,

hinaus).

keines dieser Beispiele geht wie

man

sieht

ber Cap. 92

1415.

Germ. Spiranten:

XXXI

f.

4. Die gerai. stimmlosen Spiranten.


a)f.
Anlautendes f wird im Allgemeinen nur selten durch

14.

u vertreten: 1
uaz 62,

uiront 68, 4; 6 uon(a) 104, 2. 5, uergont 108, 6,


a neihhane 126, 2 (uerro 128, 5 rc); wem* 133, 1,
uerit, -ist 133, 7. 135, 4. 19. 158, 6. 161, 1, uora 133, 7, if- 135, 9;
giuultan 178, 5; furiuarenton 205, 2, biuuhu 208, 6. Hufig sind daeruazzo 84, 4,
gegen diese in y bis etwa zum Schlsse von Cap. 91
uallent 84, 7. 85, 4, uar(an) 87, 1. 5. 90, 4 (2), uant 88, 5, hinauart
91, 2; uerro 84, 5, wm'J 84, 8. 88, 8; uuegeuerti 87, 1, eor 89, 3. 5;
uingara 86, 1, uior 87, 8, um/" 88, 1. 89, 5 (2), uisga 89, 2 (2), uintint
90, 5; i/oHa 89, 3, uorahten 91, 3, uon 88, 1 etc. (28 mal, s. Glossar 328a)
aruuor 88, 4. Nach Cap. 91 finden sich nur noch wenige Belege uar(au)
92, 8. 93, 3, uerit 92, 8, (terra 97, 1, uimlustigo 97, 1, aruiurte, -un
Eine
100, 6 (4), uolget 95, 1, ein wo (rc in fori) 95, 2, uurista 94, 3.
merkwrdige Ausnahme von der allgemeinen Regel bildet das Verbum gifehan nebst gifeho (beide nur dem T. eigentmlich und dem Verdacht der
Entlehnung aus dem Ags. ausgesetzt) und giuago, die zusammen 29 mal
mit f und 22 mal mit u vorkommen; ausserdem wird 67, 6 giuuehen und
giuuehet geschrieben. Auf a entfllt nur ein u in giuago 13, 18 gegen
9 f, auf 8 u: 1 /. (gifehen 77, 1), y 6 u 2 f {gifehan 88, 11, fli'M
103, 5), auf rfrf' 2 resp. 4 , auf f 1 f (gifah 131, 24), auf dagegen
nur 2 m (giuihu 135, 7, giuehenti 196, 4) gegen 15 /"(dazu <7t/aft rc
6,

biuehnota 114, 2;

131, 24).
ist die Art wie die Vorwird; in dem Wechsel von f und u im
Anlaut stimmen die einzelnen Schreiber ziemlich mit dem ber
diesen "Wechsel in andern Wrtern dargelegten berein. Daneben

Besonders charakteristisch

15.

silbe

fr-

behandelt

zu beachten, dafs dies Prfix abgesehen von einem uirund den Krzungen fliosan 44, 19, fliose 133, 10,
urin 199, 6 auch im Vocal zwischen u und o schwankt. Die
drei so entstehenden Formen fr-, for-, uor- verteilen sich
tblgendermafsen
aber

ist

stantet 89, 6

a
20

46

'

6'

85

12

_

2

uor-

Die 12 for- von a gehen von prol. 413, 5; dann folgen die 3 furIn beginnt eine Gruppe von 8 for- 18, 2
21, 11
13, 15. 19. 15, 6.
gegen 2 fr- 21,9. 10; dann folgen, abgesehen von 4 isolierten for- 27, 1
82, 7.
62, 4
78, 9. 79, 9 {for- 28, 1. 62, 12 ist rc) 85 fr- von 24, 3
Auf den Anfang von y bis 96, 4 entfallen 30 uor-: 1 for- 84, 5; von da

||

Fremdes ph- bleibt in der Eegel bestehen, s. Phaleg, Phares, PhaPhilippus im Namenverzeichnis doch findet sich dafr f in Fariseus
y 84, 7. 89, 4. 6 110, 1 (2). 118, 2 (2). t, 133, 4. 135, 28. 138, 7
1

riseus,
etc.

(nur

1|

im Eingang).

6'

215,

1.

XXXII

16. Germ. Spiranten:

f.

17.

s.

18.

th.

zum Schlsse stehen den brigen 16 uor- 12

103. 2
for- (97, 5
schon 96, 5 ist aufserdem uor- in for corrigiert) gegenber. Das
einzige uor- von 6 104, 5 (doch scbon 104, 3 for- auf Rasur) steht ganz
zu Anfang. In a folgen auf 5 fr- 119, 8 -120, 7 (for- 120, 6 ist rc)
die beiden for- von 121, 4, dann geben die brigen 15 fr- ununterbrochen
Zu 'C gehren ferner noch die rc und
bis zum Schlsse des Abschnittes.
HC 28, 1. 62, 12. 120, 6, sowie auch die zahlreicheren Correcturen des u von
fr- in o, welche sich in den /ur-Abschnitten finden. Die 6 uor- von
146, 3(2i
zerfallen ihrerseits wieder in drei Gruppen: 133, 8. 11. 134, 4
Die beiden uor- von 6' endlich, 224, 3. 225, 1 stehen zwischen
193, 3.
bis

aber

||

for-.

16. Inlautendes f nach Voealen wird in der Regel zu u,


vgl. im Glossar audlon, einliui etc., frithoue, grauo, heuig,
heuen, innuouilu, ouan, reue, sueual, diuual, uuorphscuuala,
Nur wendet
sueliui, so auch das fremde gibrieuit 5, 11.
hier auch f an: hefige 138, 5, erhefanne 139, 9, -it 141, 9,
ufhefet 145, 20, diufale 152, 6, zuelifin 154, 1. 183, 1, lie
156, 5, grafo 199, 7 neben heuigerun 141, 17, giheuigotiu
146, 4, sueual 147, 2, frithoue 188, 1, grauen, -o 192, 3.
198, 5. 199, 1. 10. 200, 1 und fterem (fremdem) diuual.

Ebenso nach sonoren Consonanten: uuolua 41, 1. 44, 11, fimui


Nur das
etc. 44, 22. 125, 4 und in 148, 2 (2). 149, 2. 4.
erst aus dem Auslaut von tharf in den Inlaut bertragene f von
191, 2 bewahrt stets die
96, 3. 6.
(bi)thurfun, -ut 38, 6.

Form

f.

b)

s.

Germ, s bleibt im Allgemeinen in allen Stellungen


Fr hs steht einmal x in sextun 109, 1. Ob die Form

17.
fest.

sehta 198, 3 neben sehst- 3, 1. 8 etc. fr die Zeit des T. noch


als authentisch angesehen werden darf (vgl. sehtin BR. 63, 16.
sehtun ib. 91, 19 Hattemer), mag dahingestellt sein-, blofser
Schreibfehler ist seh 117, 5.
Im gen. dat. sg. f. und gen. pl. des pron. these, theser wird
das s durch r ersetzt: therra etc., s. Glossar S. 470; so auch

einmal ohne Vocalsynkope therero 6' 232, 3 und ausnahmsweise


im nom. zweimal therer 111, 3. 117, 1.
Ueber sh s. 50 ff., ber den Wechsel von -s und -st in
der Endung der 2. sg. der Verba s. 62.
c)

th.

Anlautendes germ. p ist im freien Anlaut meist als


ausnahmsweise wird dafr in emo 5, 11 (2). 6,
dem 6, 5 (2) auch d geschrieben, desgleichen in thiu dar

18.

th erhalten;

5
7,

(2),

und vvurdun

5,

13.

Verschiebung zu d ist selten, abgesehen von den

nachher zu erwhnenden speciflschen Ausnahmen.


19.

1920. Germ. Spiranten:

XXXIII

th.

sich a des d: a demo 13, 4;


33, 2; vgl. bi-derbi 28, 3; 6 zi desctno
104, 2 (2), dunco 107, 2 (ber manduuari s. 8, 2), in a' /?' t fehlt es
ganz. Auch gebraucht es nur sprlich : dihemes 137, 3, drittun 150, 3,
driio 188, 6, drizzug 193 , 6, fter in Pronominibus : dese etc. 132, 19.

Nur ganz vereinzelt bedienen


5, danan 18, 5, dingun

dih 17,

133, 15. 134, 11. 141, 30. 198, 1; demo etc. 132, 10. 18 (2). 133, 1. 3.
134, 5. 8 (3). 10. 145, 2. 155, 7. 200, 5, dir 133, 2. 142, 1, dih 134, 7.
205, 4, also vorwiegend im Anfang. Fr S ist nur das Compositum notdurf 231, 3 zu verzeichnen. Strker ist das d in y bis Cap. 96 vertreten
durrero 88, 1, drizog 88, 2, dn 89, 1, dritten 90, 4. 92, 1. 93, 1, drato
91, 1, driio 91, 2, druoanti 91, 5, dorret, druoet 92, 2; dazu die Composita biderbi 82, ll a
94, 4 (4), notdurft 95, 3; ferner sehr oft in Pro90, 6 (6), du 85, 4. 87, 5, dir
nominalbildungen: danne, -a 87, 5
94.
93, 2 (11), din(a) 87, 5. 9, dar 87, 1. 5. 9 (2), daz 87, 5
85, 4
Nachher
95, 2 (ca. 120 mal).
4 (11) und besonders im Artikel 82, 12
begegnen nur noch der 97, 1. 4, dar 97, 1, gi-dult 99, 2. 3, bi-derbi 100,5.

greift die Verschiebung im Anlaut des zweiten


geschlossener Formeln, in denen das th offenbar
zum Teil als inlautend behandelt wird ( 23).
1) bi-diu statt bi-thiu steht in 38, 1, dann 18 mal in y
gegen 1 bithiu 97, 6; 6 hat zu Anfang 7 bithiu 104, 2 (3).
6. 8. 105, 1. 107, 3 gegen 16 bidiu, welche mit 104, 6. 106, 7
114, 2 ohne Unterbrechung
beginnen und dann von 108, 4
Im Uebrigen
233, 8.
fortlaufen; 6' kennt nur 6 fo'dm 222, 2

20. Weiter

Gliedes

fest

steht die

Form

bithiu

fest.

mit thiu ist in a a ' erhalten


setzt, neben 3 mit
136, 1 dafr 49 mal mit diu 132, 15
135, 19. 26.
210, 5, ebenso in seinen Correcturen 43, 3. 77, 3. 110, 4; in
y 6' tritt regelmfsig Assimilation zu mittiu ein, abgesehen
von mit thiu 6 106, 5. 107, 2.
Die brigen Verbindungen von thiu mit Prpositionen (Glossar
SS.
464) werden stets mit th geschrieben, abgesehen von einem
untar diu y 87, 8, welches also nach 19 zu beurteilen ist.
2) Das zur Bildung des Relativums dienende thar wird in
a a ' mit th geschrieben nur steht einmal dar a 7, 7 (vgl.
18) und 4 mal dar a 13, 6. 8. 10. 15 (24, 1. 79, 11. 132, 6
Die andern Schreiber verwandeln es meist in dar:
ist es rc).

thiu

thar

dar

a
21
4

89

y
4

62

38

12

'

7
77

<T

22

Die 4 thar von y stehen ganz im Anfang, 82, 11; 6 hat


Die 7 thar von t, reichen von 133, 6
141 16. Zu
104, 5.
gesellen sich noch 3 der in ther der 147, 3. 154, 1. 167, 4,
schwerlich selbstndiges Eelativpronomen anzunehmen ist, wie in

thar nur
den dar
in denen
ther ther

iste qui 192, 2.

Das ebenso wie thar gebrauchte the erscheint in y nur in der the
87, 8 (the 87, 7 ist eher selbstndiges Eelativum, daher auch vom Corr.
in ther gendert), in 6 in tho the 104, 3, in ' in thiud-ir 224, 4, ther de
242, 4 und vermutlich in tharda 230, 1 (vgl. thar 3 und the, Glossar
Dagegen hat 'C, nachdem bis 140, 2 ohne Unterbrechung
S. 450 b 455 a ).
.

Sievera,

Tatian.

2.

Aufl.

III

XXXIV

2023.

Germ. Spiranten:

th.

24.

h.

durch andere Formen 16 dar und 6 thar vorausgegangen sind, von 141, 9
211, 2 neben diesen Formen noch 56 de und 5 the (135, 27.
141. 12.
143, 2
165, 3. 179, 1): vgl. auch getrenntes themo (theru)
the 147, 12,
und wiederum thiuda 135, 1, tharda 134, 10. 137, 1, thodo 147, 1, thiudu
In fehlt die Form the ganz: 25, 6. 26, 3. 4. 32, 3. 42, 1.
170, 5.

||

44, 25. 26. 82, 7 (2) ist sie vom Corr. fr ursprngliches thie gesetzt, das
andrerseits in 13, 16 (2). 14, 6; 39, 4. 75, 2; a 119, 11. 12. 120, 5. 129, 5
belassen wurde, brigens nach den entscheidenden Stellen themo messe thie
39, 4 und thes ther thie 82, 7 mit dem Corr. als Aequivalent fr the.
nicht als selbstndiges Kelativum aufzufassen ist dagegen liegt das letztere
wol vor in themo thie 13, 16. 129, 3, then thie 51, 4. 68, 3 und ther thie
hie qui 52, 7, then thie
eum qui 67, 2; then
then thie 13, 21 ist
;

wegen der ungeschickten Construction unsicher.


3) Ganz eigentmlich ist die Gewohnheit von , nach andern
Pronominalbildungen mit Anlaut th- ein folgendes th in d zu

verwandeln: die Belege fr du

Glossar S. 473 b weitere Beidaz 146, 4, then der fater 165, 4, thaz daz
/* dar ih bin 179, 3, ther dih 192, 2,
tfar der
s.

spiele sind zi thiu

178, 4,
204, 2.

4) Eine Analogie zu dem in blichen mft dm (oben


No. 1) bildet mit dir 133, 2. 157, 3. 161, 3. 5. 177, 3 (vgl.
auch zi dir 142, 1): mit thir hat nur 177, 3, sonst aber in
thir, fon thir, uuidar thir etc.
5) Verlust eines anlautenden th in unbetonter ISilbe zeigt

z-emo &6, 1

imo heilante 92, 8, ubar iz nuazzer 89, 4.


2. sg. der Verba auf -s, -st nachgesetzte
Pronomen thu bleibt entweder unversehrt, oder verschmilzt mit
der Endung, uueistu, bistu etc. (die Belege s. im Glossar S. 473 b
nheres 62).
Selten sind die Schreibungen scalttu 108, 3 (2),
21.

vgl. zi

Das der

gisihisttu 138, 11,

bisttu 195, 5.

Kaum

wird

man

damit die

Formen mit temo

fater 88, 13, al taz folc 115, 2 und in temo


temple 140, 2 zusammenhalten drfen, die eher als blolse Schreibfehler aufzulassen sind.

Ueberverschiebung des in t (oder blolser Schreibin truen 227, 2, troen 232, 2 fr thruoen,
ags. prwian.
23. Inlautendes germ. ist der Regel nach bereits zu
d geworden; Ausnahmen sind / heithin 98, 2, anthere 132, 9,

22.

fehler?) erscheint

elthiron 132, 12, quathun 132, 14. 137, 3 (vgl. auch narthu
138, 1) und in 6' das verschriebene erhtbibunga 217, 1.

Verhrtung

verschobenen d zu t im Auslaut liegt


wol vor in abasnit 95, 4, vielleicht auch bei qu(u)at 105, 1.
106, 1, uuart 182, 3; ber fant s. 55.
eines aus

d) li.

24. Anlautendes h vor erhaltenem Consonanten ist


geschwunden, vor Vocalen erhalten. Fr hw steht h im instr.

2425.

Germ. Spiranten:

h.

2627.

b,

XXXV

g.

hiu zu uuer (miiu nur 159, 5); daneben mit Verlust des h
il
Prothese eines h findet
in s-iu 12, 6 etc. (Glossar S. 487 ).
sich in hatdenton 32, 2, hehti 35, 4, heristen 38, 7. 39, 6, 7
hvuuara 82, 11 (hivuuih 82, 12?), /mm 82, ll a hahtonti 83, 1, Aa/&foYww 88, 6, horim 89, 5, hahtot 91, 6, hettt(i) 97, 1 (3). 7, hahtu#ehen(i) 102, 1. 103, 1, d m 104, 5: gitteret 139, 4, ist aber
Im Pronomen der 3. Person
meist durch Rasur beseitigt.
her herscht h- im Anlaut vor; doch erscheint auch er: y 8,
a (129, 4, nach vorhergehndem h), 39, d" 2 (Glossar S. 350 b ).
25.
1) Inlautendes h zwischen Vocalen ist einigemal
geschwunden: hoisten 3, 5. 7, hoan 91, 1, giueo, giueen 21, 0,
aber zum Teil nachgetragen; auch in /?Aw 87, 3, gisihu 87, 5
scheint hu vom Corrector fr blofses u gesetzt zu sein; dagegen
Zwei
ist gisente 121, 1 fr gtsehente wol blofs Schreibfehler.
weitere Flle des Verlustes von tt im Wortinnern bietet / mit
Inneres ch fr 7i in
scinaftiu 91, 1 und nalichota 97, 6.
Wtoc 132, 13.
2) Umgekehrt ist inneres h in / eingeschoben in saltit (var.
satt) 87, 8 (2), gitahan (var. gitaan) 100, 1, in C in inenahu,
-ent neben inena ilt 133, 12 ( 6).
3) M* aus /y in latthet 23, 3; c/rf fr ht in gisicht (var.
-/*) 91, 4;
x* fr Its in sextun
109, 1 ( 17); s in sehsto,
Huattst, giuuahst gegen -st in mist ; hsm consequent in uuatts(a)mo,
gegen sm in theismo und Ableitungen; ttsl in uuehslon 31, 6
neben uuehsal etc.
4) Ursprnglich silbenanlautendes /* in nih- und wo/i- bewahrt auch in den Compositis nihhein(ig) und nohhein(ig) oft
die fr den Auslaut geltende strkere Aussprache und wird
daher fter mit htt (aber nicht mit ch) bezeichnet ( 78, 7
/ 85, 3; a 123, 7; g 134, 11. 176, 1. 197, 7 gegen 8 h, s.
,

Glossar).

5)

Fr auslautendes h

.">.

steht einmal ch: thoch y 95, 3.

Die gerin. siinuiiliaiu-n


und 3eclie.
a) t>

und

!$)>iia,irten

Einfaches b und g bleibt in der Regel unverndert

nur hat y einige p im Anlaut: perahtnissi SS, 13, prah 89,


2. 5, pittent 98, 3; das isolierte intprennent 25, 2 verdankt
sein /> dem Einflufs des vorhergehenden t.
27. In der Gemination herscht bb und gg: sibba, gotauuebbi, -in; luggi, giuuiggl (einmal cg in muegun 141, 18 aleibba
231, 2 ist Schreibfehler); dagegen heilst es stets cripp(e)a, was
zu as. cribbia noch zu ahd. hripfa genau stimmt.
'l'o.

Ider

XXXVI

28.

28.
bleiben

Germ. Spiranten:

b,

g.

2930.

d.

Auch im Auslaut und vor stimmlosen Consonanten


g meist erhalten, doch ist auch Verhrtung- zu

die b.

p, c nicht ganz selten.


Beispiele fr p: lamp 16, 1; giloupta 55, 8; y tumpnissi 84,9,
giscrip 88, 13, selpsama 102, 1; 6 halpscritanemo 104, 4, arstarp 107.
2 (2); ' giscrip 129, 7; gap 143, 6, giscrip 185, 5. 9 (vgl. erduompt
172, 5), d' giscrip 229, 1. Verhrtung des <7 ist sehr selten in [gigienc 7, 9),
(suorcfol etc. 38,1. 63,4. 75,3, nidarforscurctin 78,9; aber -stete 43, 1
/ff
ist rc), J (wwe& 106, 1, zehenzucfalt 106, 6); in y ' fehlt sie ganz (doch
beachte die umgekehrte Schreibung trang fr tranc v 82, 11, 46); fr
Ziemlich beliebt ist sie
e vgl. den Schreibfehler gient fr gienc 131, 26.
dagegen in $: mc 133,16. 134,8. 164, 3. 167, 3. 205, 3, eroucta 134,6.
182, 1, gibarc 143, 7. 149, 2. 6, saZr'c 147, 11, zuogienc 149, 6, ummahtic
152, 3. 6. 181,6, Mm*c 153,4. 189,1, thrizzuc 154, 2, fcurc 157,2. 209,4,
wec 162, 1. 2. 3, ftei/rtc 165, 4, berc 166, 5, s?moc 185, 2, hantslac 187, 4.
sculdic 191, 3, thinchus 195, 1. 197, 7. 200, 1, uuirdic 197, 3, obanentic
209, 1: vgl. auch nidarsteic rc 43, 1.

b)

29.
in

d.

Der normale Vertreter des westgerm. d

ist

aufser

einer beschrnkten Reihe von Wrtern, welche unverschobenes

d mehr oder weniger bevorzugen.

So weist diuri nebst seinen


a, 4 g, 11 (dazu 2 rc
88, 13), 1 d' (227, 2) gegen 7 -: tiurida (5, 3, 7 turidu
UO 6 (auch urspr. turida statt des vom Corr. hergestellten
2 maligen diurida 88, 13), tiurisota 103, 2, und namentlich
Ableitungen 31 d- auf: 5

/?,

stets in

6: tiurlicho 103, 5, tiurida 104, 5 (2). 110, 3. 116, 4,


3; neben tohter a 2, 1. 44, 22 f. / 85, 2. 4.

0&M*r 116,

103, 5. tf 116, 3 steht doJiter a 7,9. 60, 2. 9. 67, 10. 79, 5.


In dem fremden diwual ist t nur in 7 82, 12. 85, 2 und in
6 104, 5 belegt, welches auch allein mit tisgi 117, 2 dem sonst
blichen disc etc. (79, 7. 9. 85, 4, in d selbst 107, 1) gegenbersteht. Dafs die spten Lehnwrter dezemo, dezemon, diacan

d wahren, kann nicht auffallen.


30. Abgesehen von diesen Fllen bildet d statt t im
Anlaut die Ausnahme; am hufigsten erscheint es noch, ohne
dafs man sieht aus welchem Grunde, vor u.
Belege: a herduom 8, 2 (forduomta a 120, 6 ist rc); duomes

ihr

26, 1. 2, duoclies 56, 7; y dode(s) 84, 2. 90, 6, gidan 88, 3. 4. 5, dragabetti 88, 3 (2). 4 (3); 6 dag 104, 2 (2). 3. 109, 2. 111, 1, daom etc.
104, 6 (3). 105, 1 ; d' duri 230, 1, deil 231, 2, gidorsta 237, 4, drinkent
243, 3; ? da#ft 135, 3, <KBt 141, 17, dougolo 145, 1, dow#ih' 187, 2, dei/
203, 1, duala 147, 12 und vor u: duri 133, 6 (2). 9. 10. 146, 2. 148, 6.
186, 2, -tatort 133, 6. 147, 6, -uuarta 186, 3. 4; dwme 141, 14. 148,
2 (21, dworn, duomen etc. 133, 3.
138, 10. 139, 8. 141, 17. 28. 143, 4
151, 8. 172, 4. 5 (2). 194, 3. 198, 2. 199, 5, uuisduomes
(2). 5 (2).
141, 11, meistarduome 197, 1, rfo etc. 132, 9. 133, 6. 134, 3. 7. 9 (2).
135, 28. 147, 11. 150, 1. 160, 3. 164, 1 (3). 167, 4. 168, 2. 3. 170, 3. 5.
lamderi latro
171, 3 (2). 179, 4. 199, 9. 202, 4 (aber nie deia, gidav).

31. Germ. Spiranten:

d.

38 34.

Germ. Tenues p.
:

XXXVII

ist wol weniger mit Graff V, 440 als *lant-teri 'Landschade' auf), 8
zufassen, als vielmehr mit ags. lbere praedator zu verbinden.

31. Im Inlaut ist das d noch weit mehr beschrnkt:


abgesehen von gisentidiu 138, 3 begegnet es nur in 6: uuande
104,2, uueraldi 108,4, aldere 116, 1. 117,4, und im schwachen
Prteritum: imonada 104, 3, goubdun 104, 9, leccodan 107, 1
(ber eldiron

s.

O.

55).

Die german. Tenues.


a)

p.

Es er 32. Anlautendes altes p wird stets verschoben.


scheint durchgehends als ph in 40, 9 (2). 10. 49, 2. 51, 4.
52, 3. 80, 1.3. 4, a 124, 1. 126, 2. 128, 9 und 6' 212, 6; in
stehen 2 ph 134, 1. 151, 8 gegen 5 pf 138, 2. 9. 147, 2.
149, 7. 193, 1 (dazu pfendingo rc 99, 3), in 7 4 ph 87, 3.
102, 2 (2) gegen 4 f in flansoota, flansunga 84. 7,
88, 1.
fwsee 87, 3, giflanzotan 102, 2, in o 5 p 109, 2 (2). 3. 110, 2.
In jungen
113, 1 gegen 1 /' in fenninguuantalero 117, 2.
Lehnwrtern bleibt dagegen fremdes^ erhalten: palmboum, paston, postul, predigon, -unga, nur in biminzsalbun 212, 7. 216,2
gegen piminzun 214, 2 tritt & dafr ein. In doppelter Form
ist vielleicht

lat.

ficus

herbergenommen:

in figa

erscheint stets

der Anlaut /', ebenso meist im Compos. gboum, nur y setzt


dafr phigboum 102, 2 (vgl. got. peilcabagms, wenn nicht blofs
eine ungenaue Schreibung vorliegt).
33. Inlautendes pp wird in der Regel zur Aftricata verschoben, die in durch ph (clophot etc. 40, 4. 5, skephet 45, 6),
in durch pf (clopfo 150, 1, tropfo 182, 3; dazu scephen rc
87, 5 mit ph), in y 6 durch ff' oder f (y sceffen 87, 2, scefes
Fr a ist als einziger
87, 3-, tf clofon 113, 1) bezeichnet wird.
Beleg fr die Affricata das fremde obphar 7, 3 anzufhren.
wird (abgesehen von
34. Inlautendes p nach r, l,
dem p des jungen Lehnworts tempal) zu ph, pf oder /' in folender Verteilung:
6'
'
a

y
ph
4 38
3
1
8
2
5

pf
f

l____222 5-

20
7
6
In Betracht kommen die Wrter thorph, uuerphnn, uuorphscuuala,
uuorphnessi, iiuorphozen; helphan, uuelph; kempJw , gilimphan, gumpliia, gilumphlih , skimphen, bithemphen; vgl. z. B. fr a rph 13, 24,
mph 12, 7. 13, 18. 14, 2, /? r^ 22, 16. 24, 3 etc.
82, 7 (28), Iph
19, 7. 63, 3, mp7i 21, 6. 22, 4 etc.
79, 4 (7), nph 47, 5; fr a rph
121, 3. 124, 3
125, 9 (5), mph 119, 4. 8. 122, 1; fr e rph 131, 26,
mph 132, 3; fr g rp/" 132, 20. 133, 1 etc.
193, 3 (13), mpf 141, 18.
" '5,
,., 4 etc.
203, 4 (8), npf 139, 9; fr y rf 85, 4. 92, 2
97,2(10),

XXX VIII

3435.

Germ. Tenues

p.

36.

t.

4 (2). 92, 4. 5, mf 87, 1. 5 etc.


103, 5 (6), fr rf 108, 1. 2.
116, 2. 117, 2, nf 106, 7. 112, 1, fr 6' rf 221, 1. 243, 2, ??/ 220, 5.
222, 2. 227, 2. 232, 2. Die selteneren Ausnahmen sind: ph in y in gilimphit, -a 87, 5. 91, 4. 103, 3 (uzuuirphu 92, 1 ist rc), in gilimphit
114, 1, ia % gilimphent 133, 13, gilumphida 154, 2, gilimphit 161, 5,
kenphon 200, 1, kemphono 211, 4 (vgl. uzuuirphu rc 92, 1); p/" in y gri
Zamp/' 97, 8; f in aruuarf 50, 1, Mo/ 80, 1, in gilamf V68, 3, tfawf
180, 1. 200, 5, ^wr/" 181, 1, ziuuerfan 189, 3, scimfitun 192, 1.
Nicht mitgezhlt sind oben die beiden Formen furthamftun 71, 4,
thamfta y 99, 3, bei denen das * auf die Lautentwicklung Einflufs gehabt
If 85,

haben kann.

Inlautendes einfaches p nach Vocalen wird ursprng 35.


zur Geininata ff\ die aber im Auslaut stets, im Inlaut nach
langem Vocal meist vereinfacht wird: nur y hat hier noch 4 ff:
lich

tonffari,

-e 90,

1.

91, 5, -louffante 92, 6, louff'enti 97, 4 gegen

8 /! 85, 3 (2). 91, 6. 92, 2. 5. 6. 94, 4. 96, 2.


Nach kurzem
Vocal ist ff' berwiegend erhalten, aber doch auch schon oft,
zumal nach nebentoniger Silbe, durch /' ersetzt:

nach Hauptton von bigriffan 1, 4


aroffonota 14, 4
6, 1. 8, 8. 13, 1 neben 3 biscofo etc. 8, 2. 13, 1. 19;
offonota 45, 8 (darunter -slceffi
beginnt mit 10 ff von offanan 17, 7
21, 12), dann folgen 10 f in ftisco/e 46, 4, skefe 52, 3, -skefl 53, 8, s7ct$tw 54, 1, senafes 73, 2, arrofozu 74, 3, clafunga 77, 4, -skefin 80, 5,
.s/^e/e 81, 3. 5, denen nur noch 3 /f eingemischt sind: aroffonon etc.
74,
3. 5, skeffe 79, 13; /wechselt ohne ersichtliches Princip zwischen Jeffurun
84, 5, gioffonata 90, 2 und sce/e 89, 4, -sce/t 97, 2 (2); 6 schreibt regelmfsig offane etc. 104, 1 (2). 7. 115, 2 (dazu ofphano 104, 3), aber fctsqofon etc. 111, 2. 112, 1. 117, 4, ebenso a (/ioffonotu 119, 12 biscofun
129, 8; ' hat nur aroffonota 132, 7; C begiunt mit 4 /f 132, 12. 19.
134, 2. 135, 7, dann folgen 6 /': bisgofa 135, 28. 34, ofano 135, 32. -scefi
135, 33. 145, 10, scafanen 145, 13; wieder 2 ff 145, 18. 148, 3, ein /' in
bisgofo 154, 1; 1 ff 165, 1, 4 /'in o/a?o 175, 3. 176, 1, bisgofo 183, 1.
204, 3 wieder 17 ff (darunter
186, 1, -scefi 185, 5, dann von 186, 2
nicht weniger als 15 bisgoffe etc. nur in diesem Abschnitt hat dies Wort
berhaupt ff), die nur durch 1 -scefi 189, 2 unterbrochen werden; den
a hat 6

und 3

ff
-skeffi etc.

Schlufs bilden 3 f: bisqofo 205, 3, giofanotu etc. 209, 2. 211, 4;


hat 3 #'228, 4. 229, 1. 232, 1 gegen bisgofo, -a 215, 1.
skefes 236, 3.
lich

6' end225, 2,

An abweichenden Orthographieformen sind nur scapho 133,


SCaph 133, 11 und ofphano 104, 3 anzumerken.
b)

6,

t.

Anlautendes germ. t wird aufser vor r stets zu 8


36.
verschoben, das nur selten vor e und i auch durch c vertreten
wird: ceno 47, 7, j cesalari 91, 1, cehensog 96, 2, d' ceso
244, 2, besonders aber im Anfang von : c?' 135, 5. 139, 2. 5
141, 1 (Glossar S. 510 b dazu noch
und 35 ci von 134, 8
139, 7. 9.
mehrere Rasuren: 135, 10. 138, 4. 5. 13. 15.
141, 29), dann noch vereinzelt 147, 1. 159, 5. 160, 4; ebenso
Die Schreibung c
stets in dem fremden centenari 47, 1 etc.

3639.

Germ. Tenues:

XXXIX

t.

begegnet auch im Inlaut: luciles 38, 5. 52, 5, 6 halce 117,


dann in phorcihe 134, 1, annuci 136, 1. 2, hicil 139, 10,
nurci 141, 17, bicurcite 145, 16, und wiederum stets in dem
fremden cruci 44, 24 etc. (9), bei dem wie bei centenari die
lat. Orthographie mafsgebeud gewesen ist.
37. Lateinischem assibilierten c entspricht anlautendes c,
z in centenari und zins ; an Fremdwrtern mit verschobenem
fremden t begegnet nur -ziegal; unverschobenes t ist dagegen
fr z

3,

erhalten in talenta, tempal, titul, (trahton, treso, tribuz, trist'


uuen), tunihha, turtituba, nur je einmal in 6 6' durch d (dri-

105, 3, dunicJmn 236, 6) und einmal in y durch th


{thribuz 93, 2) ausgedrckt.
Zu dem letzteren stellen sich noch
die th in thruhti 6 113, 1, throhtin 6' 238, 2.

siuuit

Inlautendes germ. t nach (Jonsonanten ist zu ver 38.


schoben: hals, salz, salzan, unalzon, uuclzen; herza (herzza
165, 6), miltherzi; manzon, unz, (z-)unzan und ebenso fremdes
t in salzon;
curzen, phorzih; minza, phlanzon, phlanzunga,
piminza; dazu vgl. urceolo 84, 4 mit c
lat. assibiliertem c.
Ueber gelegentliche c fr # s. 36.
Erhalten ist fremdes t in
den jngeren Lehnwrtern altari, phorta, sjwrtella, turttfituba.
39. Inlautendes tt ist (aufser vor r) zur geminierten
Affricata zz (auslautend z) verschoben, statt deren jedoch auch
einfaches z auftritt.
1) Nach haupttoniger Silbe mit kurzem Vocal ist zz Kegel,
vgl. blezza, hizza, nezzi , sezzen, sizzen, scaz, giscazzon, unnuzzi und die fremden jihuzza, plmzzi (a 4, 29, y 'S, IS,
a 3, 28, d' 9 Belege; -azzusi 108, 3 hat wol Spirans);

seltener

ist

z:

Usizen etc. 44, 6. 56, 2. 64, 12. 67j 12. 77, 3,


gisezitu etc. 45, 4. 54, 2. 69, 5 (die beiden einzigen andern z die vor
Cap. 44 auftreten, nezi, -in 19, 3 sind rc); y yhuzi 87, 3, arsezit 91, 4;
6 unnuze 109, 1; a sizentero etc. 125, 11 (2), ufsezenti 128, 9; ritft
141, 16, scaso 154, 2, seze 168, 2, sizenti 203, 5 (dazu neri, -t 19, 3
und 236, 3 rc resp. nc).
Einfaches z steht auch in dem fremden dezemon, -ot 118, 2. 141, 17 fr lat. c.
gisezit 7, 8;

2) In luzil wird neben dreimaligem zz 19, 5.


35, 3.
160, 5 als Regel (29 mal) einfaches z gesetzt, daneben 3 mal
c 38, 5. 52, 5. C 139, 10.
Hiernach ist zu vermuten, dafs

auch

fr

T. entsprechend

dem

zunehmen ist.
3) Nach nicht haupttoniger

ags. lytei

die

Form

Inzil an-

Silbe tritt in der Regel Vereinfachung zu z ein: blekezunga 3, gremizon 2, heilizen 5,


heilizunga 3, leidazunga, leidczen, lihhizari 15, Hhhizen 2,
naffezitun, arrofozu, givvuorphozit : zz nach einer solchen Ableitungssilbe steht hier berhaupt nur in munizzerin 149, 7
(wenn hier nicht vielmehr Spirans anzusetzen ist). In dem

XL

4042.

Germ. Tenues:

t.

yerdunkelten Compositum annuzi stehen 15 z und 2 c ( 136,


1. 2, vgl. 36) gegen 3 zz a 4, 17. 35, 1. g 192, 2.
40. Einfaches germ. t nach Vocalen sowie das urspr. t
der Lehnwrter ezzih, merigrioz, sambaztag, scuzzila, straza
ist zur Doppelspirans zz verschoben, die im Auslaut stets, im
Inlaut nach langem Vocal gewhnlich vereinfacht, aber auch
nach kurzem Vocal oft durch einfaches z vertreten wird.
41. Nach langem Vocal wechseln z und zz (nach
Ausschlufs des zusammengesetzten uz-ouh, dessen z als wortauslautend stets nur einfach geschrieben wird) folgendermafsen

a
z

zz

120

12
16

20
18

6
26
1

a
18

6'

37
69

11
2

'

In a sind die 12 i von uzar 4, 11


thrizug 14, 1 und die 16 zz
von uzzan 1, 2
giheizzan 16, 4 ziemlich gleichmfsig gemischt. Von
den 5 zz in stehen 4 zu Eingang uuizziu 22, 2, hiezzin 22, 6, itiuuizzont
22, 16, fuozzo 30, 3, dann folgt noch isoliert furlazzan 62, 8 (forlazzanen
In y stehen bis Cap. 96 einschliefs19, 3 und uuizzagon 79, 2 sind rc).
lich 19 z von sfraaw 84, 4
ageleizo 96, 5 gegen 8
von azzun 82, 11
w^em 89, 3 dann folgt nur noch 1 z in forlazu 98, 4 (forlazan 103, 2
ist wegen der Rasur unsicher) gegen 10 zz von azzun 97, 2
/aaset
Der Schreiber 6 gebraucht zz nur in uueizzes 108, 3. In bildet
101, 1.
etwa Cap. 146 einen Einschnitt. Von uuizago 132, 10
fliozentero 145,
15 stehen 30 z 19 zz von uorlazzit 133, 11
uuizzagon 145, 17; dann
folgen ohne Unterbrechung 26 zz von ubarazze 146, 4, a^ww 147, 2
uzzan 167, 4; eine zweite Gruppe von 3 findet sich in riozet 174, 4, forlazu
175, 6, *e 186, 2 (gegen 6 JK 176, 3. 182, 6.
184, 5. 185, 6. 9. 10),
dann folgen 18 zz von uzze 188, 1
forlazzan 199, 7; den Beschlufs
bildet eine dritte Gruppe von 4 z in giheizan 202, 2, slizenmes , liozemes
Die 11 z von f'von /wosi 223, 2
a^w 238,1
203, 3, forliezi 207, 3.
stehen zwischen den 2 2 in uzze 221, 1 und ituuizzota 241, 2.

42.

Fr zz und nach

kurzem Vocal

sind die Ver-

hltniszahlen folgende

zz
*

25

23

18

'

6'

_37__5_1-12 6

71

Belege: bezzisto prol. 3


ttia#are 14, 3 (tresofazzon 8, 7 ist
In schwankt der Gebrauch: bis Cap. 45 einschliefslich 17 zz von
uuazzar 21, 2
45, 7 (darunter mitgerechnet merigrozza 39, 7) gegen
9 z von aruuizi 22, 4
uuazar 45, 7; von Cap. 46
79 dagegen nur
2 00 in furgozzan 56, 8, ezzanne 68, 3 gegen 23
von ezenti 53, 9
uuizenti 79, 3; dann wieder 6 zz in es^a etc. 80, 2. 82, 5. 10 (2). 11(2)
gegen 5 z in ezentero 80, 6, uuazare 81, 3, lezisten 82, 7. 9, uuizumes
In y herscht das zz in allen Wrtern aufser uuazzar, das bei
82, 8.
der oben gegebenen Berechnung von y aufser Acht gelassen wurde; das Wort
findet sich schlechtweg mit zz geschrieben von der Hand des Schreibers y
nur 2 mal, uuazzer 89, 4 und auf Kasur 88, 2; an weiteren Stellen ist
das Wort mindestens vom zz an rc, und wenigstens 88. 1 scheint die ursprngliche Lesart uuasseres sicher zu stehen auch anderwrts finden sich
Spuren eines s: 87, 4 (2). 5; uuaszzeres scheint 88, 1 gestanden zu haben.
Ein entsprechendes silbenauslautendes sz findet sich aufserdem in gisaszrc).

4244.

Tenues:

t.

4546.

XLl

k.

nissi 84, 2, s. zur Stelle und vgl. die weiteren Correcturen in demselben
Worte 84, 3. 4 (2). 5; s in sambastag 88, 4 (vgl. die Rasur in 88, 3).
Fr 6 (hazzon 104, 2
uuizzanti 118, 4) ist -azzusi 108, 3 mitgezhlt;
' hat 5 zz von uuizzumes 119, 1
nuazzare 119, 3, dann folgt noch

129, 5 gegen uuizumes etc. 126, 1.


127, 3.
129, 5.
131, 3. 6,
woran sich nach uuizzire 131, 24 wieder ' uuazare 132, 6 und in t, 8 z
in uuizun etc. 132, 12 (3). 14. 17 (2). 18 (2) anschliefsen.
Darauf folgen
die 71 zz von
(das quantitativ unsichere mdzzu 151, 8 eingerechnet), nur
unterbrochen durch sluzil 141, 11, dann uuizun, -ttmes 174,2. 176,2 und
wider gislizane 209, 2. Fr o reichen die Belege von uuizzit 215, 4
uuizzumes 239, 5.

fluzzi

'

'C,

43.

und
ht,
t

Germ,

vor r erscheint verdoppelt in bittaro 188, 6

luttar(e) 36, 3. 44, 11.

44. Unverndert bleiben in der Regel die Gruppen ft,


ber ftt, litt s. 59, ber den Verlust des auslautenden
61, ber -st neben -s in der 2. sg. der Verba s. 62.

st;

s.

c)

k.

Germ, k bleibt unverschoben im Anlaut, 1 ferner im


45.
Inlaut nach sonoren Consonanten (ber sk s. 50 ff.) und in
der Gemination (Ausnahmen s. 47. 49); lat. c in Lehnwrtern
erscheint unverndert in calcatura, carcari, keisur, kelih, Icetina,
kiricha, Corona, increbon, cruft, cruci, curzen; c als z aufgenommen anlautend in centenari, zins, inlautend in cruci, dezemo,

dezemon, urceolo 36 ff.


Lat. ch erscheint als ch
in Christ(us) neben Crist (s. S. 295 f.).

in

chor 97, 6

und

In letzterem
3 c von
' 3 ch 129. 7.
145, 17: 2 c 134,
227, 2. 234,
16, 4;

Worte

setzt a 10 ch von 5, 1
13, 22, dann 1 c
21, 5
64, 1; y 1 ch 90, 2: 4 c von 82, 12
90,3;
130, \; 6 S ch 104, 79; 6 ch von 132, 13
2.
135, 16, dann 7 c von 177^ 2
205, 4; 6' 2 c7*
232, 2.

2:1c

Die Orthographie des einfachen unverschobenen k


achwankt zwischen k und c. Vor a, o, u, l, r ist nach lat.
Brauch c die Regel, k die Ausnahme; ber qu s. 8, 2.
46.

Sehr selten fc im Anlaut: Jcundon 12, 3, gikundit 13,3; /? inkanta


y uorkoufanne (k rc in c) 99, 2, karkeri 99, 3 c karkere 199, 8,
etwas hufiger im Inlaut: ^ sinkan 81, 4; y trinkan 87, 2 (2). 3
(87, 2 stand vielleicht einmal trinken), -uuirku 88, 6, -scalka 99, 4, trenku
103, 4; uuirkan 132, 3 (2); uuolkanon 145, 19. trunkanen 147, 12,
trinkan 152, 4. 202, 3 (2). 208,' 3, -w 160, 3. 185, 3; <? gitluznka 230,4.
Auch im Auslaut herscht c (Ausnahmen scalk (k rc in c) 99, 3 (2). 4,
triwfc 105, 2 und daneben # in trang y 82, 11), so auch im Silbenauslaut
(bithactes etc. 44, 17. 152, 3. 4. 6. 192, 1, eruuacta 137, 1. 2, thrucnesse etc.
80, 8

145, 15. 176, 5).

1
Inlautendes kl bleibt unverschoben in tubiclin 7, 3, huoniclin 142, 1,
wobei es zweifelhaft sein mag, ob westgerm. Gemination oder die Stellung
im Anlaut eines als sehr selbstndig empfundenen Suffixes mafsgebend
gew
ewesen ist.

XLII

4650.

Germ. Tenues: k

(sk).

Starkes Schwanken hei'scht vor n: incnaen und cnussev


werden mit cn geschrieben (Ausnahme giknusita 69, 9), aber
hneht und kneo mit kn (Ausnahmen/ cneht(es) 92, 5. 7, cneVor e, i herscht (da das Zeichen c hier im Lateiuuon 92, 2).
nischen den Lautwert z hatte, vgl. 36) durchaus k; Ausnahmen

nur

in y:

cind 89,

3, cindheiti

92, 4, vgl. ckindo 85, 4.

Verschiebung von k nach sonorem Consonanten findet


sich nur in y: uuirche 87, 8, folche 89, 2, uorsenchit 94, 4,
und in 6: untarmerchi 107, 3 (vgl. 49).
Fr geminiertes k schwankt die Schreibung zwischen
48.
kk (kc), cc, ck und einfachem k, c.
47.

a hat henmskrekco 13, 11, aruuekkan 13, 14, thekki 15, 4 und accus
13, 15 neben arrekit 5, 9. 16, 2. 4 (2) ; bithekkit 38, 4, ekkorodo 32, 7.
47,4; ferner vor a, o 10 cc in accares etc. 38, 4
77, 1, broecono 80, *>.
daneben ekorodo 44, 27. 60, 11; vor e, i berwiegt einfaches k,- ar-

rekit 22, 6. 60, 15, sekila 35, 4 Mwefce etc. 44, 5. 82, 7 (2). 9, intkekit
etc. 44, 17. 52, 2, Me/fci 44, 18. 47, 4. 54, 3 (2), thrukent 60, 6, Wefcezunga 67, 4, githiket 74, 6. Der Schreiber y braucht verschobenes (c)ch

6 neben anverschobenem eecorodo 88, 6 und


(cew rs); die einfachen k in arqueketa 97, 5. 8, gtfttfl
Auch in 6 scheint ein urspr. ch in aruuechiu (?) 117, 5
97, 7 sind rc.
in k gendert zu sein; daneben von 1. Hand artiuekis 117,5 und accaretc.
In a wechseln ekkorodo 121, 1, accar105, 2. 106, 6(2), leeeodun 107, 1.
4 (5) und aruueke 127, 1, samiquekemo 128, 7 (die drei ver124, 1
schiedenen Formen rumlich von einander geschieden): e hat arrekit 132, 4
Fr charakteristisch ist ck in eckrodo 137, 2.
(anschliefsend an a').
sec&iJ 159, 5. 166, 1. 2 und wieder bithecket 201, 4, erreckit 202, 2. 207, 2
sowie einfaches c vor Consonanten und a, o: ecrodo 135, 30, locon 138, 1,
acre 147, 3, wacoi etc. 152,3.4.6.7, acar- 167, 1, sine 193,3; daneben
braucht aber auch cc: flow 147, 4, ecerodo 155, 5. 179, 1, faccalon
in uuecchit 88, 7, ac/*re 97,

aruueccu 82, 11

accar 193, 5 (3). 6 (also von Cap. 147 an),


auch k: eruueke 135,6, blekesunga 145,18, theki\47, 3
(dazu vgl. die rc 97, 5. 8. 97, 7). In 6' endlich steht nackot 236, 6 neben
(resp. hinter) blekesunga 217, 3, stuke 224, 1, arrekita 227, 3.
183,

und

1,

wflccot 185, 12 (2),

bis Cap. 147

Verschiebung eines vorauszusetzenden kk zur Spirans


in den Wrzburger Glossen
Graff VI, 73 und oben 47).
50. Die Gruppe sk erscheint im Anlaut vor a, o, n, r
der Kegel nach als sc, nur steht heimiskrekco a 13, 11, biskrenkit
53, 10. Dagegen gebrauchen a vor e, i abgesehen von
a bischein 6, 1, lantscheffi 8,8 (vgl. 51 f.) nur sk, also skiitr
13, 24 etc. (3), skef 19, 3 etc. (24), ziskeident etc. 22, 16 etc.
(3), giskentit 44, 21, skephet 45, 6, skifilm 54, 1, skimphitun,
49.

zeigt sehhil 138, 3 (vgl. salihil

60, 13, skelente 68, 1, skinent 76, 5, giskin 81, 2, ferner sktf(f)i
Ebenso consequent
6, 1. 13, 1. 21, 12. 53, 8, -skefin '80, 5.
aber setzen hier / (fr die brigen sind keine Beispiele

belegt) auch hier sc: y seeffen etc. 87, 2. 3. 5, scef 89, 4 (2),
1, lantsce 97, 2, ziseeida 100, 3-, d sciura

seein, scinaftiu 91,

105,2, scinfitun

etc.

106,7. 112,1; ^lantsce 135, 33, scenkifazzes

5053.

Germ. Tenues:

/.

XLIIL

(sk).

141, 19. 20, giuuizscefi 145, 10, zisceidit 152, 2 (2), sceidnn
185, 3, -scefi 185, 5. 189, 2, scimfitun 192, 1. Auch 6' beginnt
mit 1 sc in scinentemo 218, 2, schliefst aber mit 2 s ab:
c/(c) 235, 3. 236, 3.

Verlust

239,

des

/,

zeigen

sulut

C,

15(5,

2,

.<>/

C 197,

6.

3.

Inlautendes s/.; bezeichnen a a abgesehen von


51.
himiUsches a 6, 3 (vgl. 50. 52) meist ebenso wie anlautendes
sk vor a, o, M durch sc, vor c, t durch sk.

128, 8.
1

34,

7.

38, 2,

79,

7'.

etc.

13, 6,

19,

gegen

2, 1
13, 19 (6) gegen Uiuuiske 5. 12, poutisheu 13, 1,
unarleskentemo 13, 24; a' himiliscim 119, 7, biscof etc.
129, 8 gegen //mfce 119, 3. 131, 4, hiunisles 124, 1: /8 tlsca(nt)

a biscof
fleiskes

80, 4 (4), /faco 19, 7. 8, eisco(ta) 31, 7. 55, 7, himilisco 32, 10.
biscofe 46, 4, nineuiscun 57, 4, aseww 65, 2, #MMM 80, 6
hiuuizkes 44, 16. 72, 4. 77, 5, tafet 69, 9, tiid>/Softe* 40, 6,
9.

Nur

tritt
daneben auch s/y auf: cisgota a 8, 2 und s<
suisgen a 6, 4.
52, 7. 69, 7. 82, 9. 11 (fisgo 77,3
ist rc).
Dies sg herscht, von y discu 85, 4, ebriiscuii 88, 1,
6 biscofo 112, 1 abgesehen, ausschlielich in y 6 ", und
zwar ohne Rcksicht auf den folgenden Vocal: ich zhle in y
misgitu 102, 1, in 6 6 von
12 sg von giunasgancn 84, 1
disp< 107, 1
bisgofo 117, 4, in 60 von bisgofa 135, 28
/v'.s^/
mcHfdalenisgu 210, 5, in d' 16 von gimisgi 212, 6
237, 3.

stets

in

Im Auslaut herscht

sc nicht nur in ': //e/sc 13, 3.


82, 10. 11 (2), unasc 132, 6, vvuosc
t unasc, vvuosc 132, 4, sondern auch in : fleisc
145, 16. 181, 6, vvuosc 156, 2, ose 199, 11; dagegeu halten
y d' (fr d fehlen Belege) auch hier an sg fest: y fleisg 82,
11 (3). ll a 90, 2. 100, 3, samaritanisg 87, 2, iudeisg 87, 2,
J
/w</ 93, 3, himisg 99, 5-, d ,//m# 230, 5, fisg 237, 1. 5:
nur steht in y einmal himisc 84, 7 mit Rasur fr urspr. himilisch (vgl. 50 f.).

52.

119, 3;
132, 6. 8;

7.

/9

/?'

/7e<sc

Inlautendes germ. einfaches k nach Vocalen sowie


53.
das urspr. k der Lehnwrter sihhoron, sihhuru, titnihha ist zur
Doppelspirans verschoben, die im Auslaut und vor Consonanten
h vereinfacht wird (glinissi 91, 1 ist wol Schreibfehler). Im
Inlaut wechseln die einzelnen Schreiber zwischen hh, ch, h in
ender Weise ab:

XLIV

5354.

beginnt mit

mahhun

5, 8;

dann

einer Keine

Germ. Tenues:
von

Je.

16 hh von

girahhono prol. 1
hh und ch schwankt:

folgt ein Abschnitt der zwischen

yimahhun

5, 10. 12, uuahhante 6, 1, mihha 6, 2, uuarlihho 6, 6, mihhilemo 8, 6 gegen tuochum 5, 13. 6, 2, zeichane 6, 2, sprachun 6, 4, #isprochan 6, 7, gimachun 7, 3, zeichan 7, 8, gern(i)licho 8, 4 (2); dann
folgen 16 c/t von suochit 9, 2
suocliet 16, 2.
In den ersten Abschnitt
fllt daneben 1 7
rouhennes 2,3, in den dritten 4 mihiles 10, 3 und
nach nebentoniger Silbe soliha 13, 7, iogiuuelihemo 15, 3, sihuuelihern,
In /? reichen die 7*7i von rihhi 18, 5
zeihhonota 82, 4; die c/&
15, 6.
stehen versprengt, doch so dafs sich 2-3 Gruppen abscheiden lassen: gibrochanne 18, 2, manodsioche 22, 2. tunic/um 31, 4; dann zeichano 45, 8,
buochari 51, 1, zeichan 55, 3. 57, 1, duoches 56, 7 (dazu laches lachin,
56, 4. 60, 3 rs in lahhes etc.); endlich ababrachun 68, 1. Aehnlich bei den
fe: eZtTior 24, 3, sprehan 34, 3; dann suohet 40, 4, mihilan 47, 6, suliha
54, 9, e7i7ior 60, 10; gizeihonota 67, 1; endlich gegen den Schlufs hin
solih(i)u 78, 2. 79, 12.
geginIn y gehen die c7& von uuarlicho 82, 11
sachon 103, 5, dazwischen versprengt mihil 85, 4. 88, 1 und seohlioro
Die ch von 6 schliefsen gleich
88, 1, dessen erstes h in c corrigiert ist.
mit tiurlicho 103, 5 an y an und gehen bis zeichan 117. 4, unterbrochen
nur durch 1 hh: sprihhit 104, 7 (vgl. sihhiu 114, 2) und giuuelihen 108, 3
nebst den sich an den Schlufs drngenden mihil etc. 115, 1. 2. 116, 4. 5.
Belege fr a': hh von zeihhan 119, 1
uflihhun 131, 8; c7t in buochara
120, 1; 7i nur in nebentoniger Silbe gegen Ende des Abschnittes: uuelihe(s)
hh von sprihhu 131, 9
125, 9. 127, 2, e/7ior 127, 3. 130, 3; in
speihhaltrun 132, 4; in /?' uvarlihho 132, 5. Innerhalb 5 sind folgende
Abschnitte zu erkennen: 1) Cap. 132, 9
135: 5 hh: sprihhit 133, 2,
suohhit 135, 17, snihhit 135, 24, mihhileru 135, 26, zeihhan 135, 28, gegen
5 c7&: uuarlicho 132, 9. 18, fluochotun 132, 17, scachera 133, 9, siocher
sprahun 135, 34 (einschl. sprih-iu
135, 1, und 12 7t von zeihan 132, 9
uuelihemo
134, 3).
2) Cap. 137139: nur 6 7* von m77 137, 2
federacha 142,
139, 8.
3) Cap. 140142: 20 ch von n'c/w 140, 1
gegen 1 h in mihilosotun 141, 3.
4) Cap. 143145: 15 ch von sprich
mihileru
nahlichot 145, 20 gegen 13 ft von sprehenti 143, 6
143, 6
rflUW 152, 3
23 hh von uuaJihet 146, 5
145, 19.
5) Cap. 146152
gegen 2 /*: giuuelihes 147, 6, auarliho 147, 7.-6) Cap. 153161 (162):
3 fe: rihhe 158, 2. 160, 3, forsehhis 161,4 gegen 6 /* von feihane 153,4
bisuihane 161, 3.
169: nur 9 h von mihila
7) Cap. (162) 163
mihilan 167, 7.
163, 2
8) Cap. 170200: 27 hh von sihhura 170, 4
lahhanes 200, 4 gegen 24 /t von sprahi 170, 4
tunihun 200, 1 (von
19 h, von da bis Schlufs 14 hh
5 7) und 1
188, 6 13 hh
170, 4
sahhu 204, 1, riW
cTi in biocherin 189, 1.
9) Cap. 201211: 2 7(7*
205, 6 gegen 5 c7&: tunichun 203, 1, ezziches 208, 2, uuarlicho, bracht
anastahun 211,
211, 1, brachun 211, 3 und 17 /* von j'Tm'J 201, 1
zeichanon 244,4;
Fr 6' endlich ist ch belegt von riches 212, 2
4.
dazwischen das vereinzelte sprehJient 243, 2 und das schon erwhnte breh-

channe 229,
54.

3.

Ebenso wird das h-h des

Wort

Compositums lih-hatno

mit ch im Schlufsabschnitt
von 14, 4, in 6 117, 5, in 6' 212, 4
226, 2 (5): mit
211, 1 (5).
in 28, 2
60, 4 (10), mit in 138, 6
behandelt; das

erscheint

also

Aehnlich noch bruoh-hah a 13, 11 (mit aufflligem hh): bruohahe


6, und sih-hiu 114, 2 (ber nihhein etc. s. 25, 4).

J 44,

55.

Gramm. Wechsel.

5657. Westg. Gemination.

XLV

T. A-Ugremeinex.
55.

Schwankungen bezglich des

grammatischen

Wechsels.
Solche finden sich namentlich bei fmdan, quedan, uuerdan. Im allgemeinen ist bei ihnen das d durchgefhrt; doch begegnen von findan in
y 6 Prsensformen mit t: uinti[n]t 90, 5, fintis 93, 3, -it 96, 2. 5 (2),
-m 102, 2 (gegen 25 Formen mit d bei den andern Schreibern); im Prt.
Sg. schwankt 'zwischen fand 17, 1. 121,1: fant 16, 4; fand 17, 2.
47, 9: fant 18, 2; g fand 181, 3. 182, 4
fant 135, 9, uant 133, 1;
y 6 haben nur /iw 99, 3. 102, 2 resp. 109, 1, und uant 88, 5; der PI.
und Conj. sind nur mit d belegt (nicht in y 6, wol aber in 6' 226, 3.
quedav
229, 2) das Part. Prt. hat 4 din a 6 ', 2 t in y 97, 5. 8.
hat t nur 2 mal im prt. qu{u)at 6 105, 1. 106, 1
aber regelmfsig im
part. giquetan; nur 6 hat ein giqucedan 116, 3.
Von uuerdan begegnet
im prt. einmal die Form uuart 182, 3 neben sonstigem uuard, vvurdun
etc.; das part. aber heilst stets giuuortan.
Beachtenswert ist ferner die
Erhaltung des gramm. Wechsels in eldiron 'parentes 7, 5 etc. (elthiron
Bei heven ist die
132, 12): alt (Comp, lter o -iron 97, 6. 120, 6).
Spirans im prs. stets erhalten aufser in y hebet 87, 8, ufkebente 91, 3
(beide b in corr.) neben arheuit 96, 2.
In odmuoti etc. herscht d in
4, 5. 13, 3, 67, 9, * in y 94, 3, 141, 9 (2); 6 schwankt zwischen
d 110, 3 (2) und t 118, 3 (2).
:

'C,

56.

Die

westgermanische Gemination

vor

/ ist

in

den ^Nominalbilduugen im Allgemeinen erhalten, aufser bei w,


s. 9, 6,
in dem gemeindeutschen red(c)a und in driten etc.
90, 4. 109,

1.

182,

6.

Hchst auffllig ist die Form gusu 43, 1. 2 zu gussi; da an *gsi


kaum zu denken ist, so lfst sich das einfache s wol kaum anders erklren
als durch die Annahme dafs das alte gussi
gusses (mit genn. ss aus tt)
einmal nach Mustern wie *kuni
gusses umgeformt und
kunnes zu gusi
dann weiterhin zu gusi
guses ausgeglichen sei.
Nach langem Vocal
hat nur zweimal Gemination: kiulla 44, 6, liorrenne 57, 5.

57. In den Verbis auf -jan ist der Wechsel zwischen


doppeltem und einfachem Consonanten am Wurzelende, welcher
dem Wechsel von j und i in den Endungen entsprach, meist
so ausgeglichen dafs bei germ. Tenuis die Geminata, bei westgerm. Dauerlaut der einfache Consonant durchgefhrt wurde.
Belege: skephen; sizzen, sezzen (dazu die Verba auf -zen, 39, 3),
lecken, ar recken, thecken, thrucken, wecken gegen *fleuuen, gikeuuen,
streunen, Hhreuuen: *quelen, seien (doch einmal sellenne y 93, 1), skelen;

zehn; gifremen, gizemen; thenen; gihugen, legen, ligen, uuegen; heven


(danach vermutlich auch *knusen). Dagegen ist, wie gemeindeutsch, die
Geminata durchgefhrt in lahhen zu got. hlahjan. Westg. d schwankt
in den alten j'-Formen zwischen t und tt: t herscht in : bite etc. 31, 6.
34, 4. 40, 4. 7. 79, 6, arscutet 44, 9; 6 bitiu etc. 107, 3. 112, 2; y hat
pittent 98, 3, a bittet 121, 4: bitu 125, 3. 4, g endlich bitu etc. 164. 2.
168, 4. 175, 4 (2; vgl. bitit 2. pl. 164, 1): bittet etc. 167, 6. 175, 1. 2.
178, 1. 7. 179, 1. 185, 5 (t-Formen wie bitit sind aufserdem in a y'C, belegt).

Vereinfachung von Geminaten


58.
nach langen Vocalen und Diphthongen.

tritt

z.

T. ein

XL VI

58

59.

Geminaten.

60. Cons. Assimilation.

Fr die durch die hochdeutsche Lautverschiebung aus^),, k entstandenen


hh s. das Nhere in 35. 40 ff. 53. Begelmfsig erhalten ist das nn
in den flectierten Infinitiven der e- und o-Classe, ebenso in tuonne 4, 15.
09, 6. 141, 18, und in herro aufser herono 85, 4 (doch vgl. auch die Basaren 99, 2 (2). 4 (2). 5). Von fallan lautet das prt. regelmssig fiel,
fielun, nur y hat fi.ellun 91, 3 (corr. in fieluri).
Das durch Voealsynkope
entstandene tt im prt. und part. schwacher Verba auf t bewahren a a:

ff,

zz,

zispreitta 4,7, -leittun etc. 7, 5.


und ' : -leitti etc. 19, 5. 9. 44,
leita rc in leitta 91, 1; 6 6' nur
spreitiu 135, 30, zispreite 176, 3

185, 10

200, 4

(5).

16, 4: 120, 1. 125, 5. 128, 9. 129, 8. 9,


12; 132, 7 bis auf leitun 78, 9; y hat
leita etc.

109, 1;

228, 2.

244, 2, ci-

gegen spreitta etc. 149, 6. 7, leittun etc.


Nach Consonanten begegnet nur ein solches tt

santtun 203, 4 (zweifelhaft santta 88, 12); sonst stets t: bigurta,


santa, nuanta, lusta, thursta, rihta, liuhta, forhta.
Nach kurzem Vocal
findet sich einfacher Consonant statt Geminata in theses 139, 8, giuueso
62, 5. 83, 2. 88, 7, (u)uolent 141, 2. 3, thane 133, 5 u. ., was meist
blofse Verschreibung sein wird.
in

Verdoppelung etymologisch einfacher Laute:


59.
Ausnahmweise einigemal bei m und t nach kurzem Vocal in y nmen,
nammen 88, 13, nemmenna 88, 4, nemmenti 93, 3; bettot, bettonne 87, 5,
bettoti 101, 1; tetta 100, 3 (2); ferner ebenfalls in y bei t in der Verbindung ft (und ht): oftto 84, 4, sufttota 86, 1, aftter 88, 5 (berall ein
:

dazu vgl. afao mit o rc fr tu (also urspr. ahttu) 88, 2 (?).


sonst an unetymologischen Geminaten findet (pffto 142, 1 corr.
in ofto; ckino 85. 4, urecundono 98, 2, altteri etc. 141, 15 (2). 16, gileittit 202, 1, aleibba 231, 2) macht den Eindruck blolser Schreibfehler.
/

getilgt);

Was

sich

60.

mn

1)

Assimilationen;
zu

mm

in

stemma neben stemna;


14, 5 (vgl. 10, 3), a

letztere

Form herscht noch

hat sie 53, 6 gegen


58, 1. 69, 9, welches von y (4; dazu noch gistimmi 97, 6), 6 (3) r
2) mn zu m bei nemnen 3 mal
g (11) ausschliefslich angewendet wird.
in : ginennit 154, 1. 199, 2. 3; dazu die Correcturen 3, 7. 8. 7, 1 (2). 2.
22," 14. 88, 1. 97, 3. 117, 3. 130, 2.
in ummaht{ig)
3) nm zu
in

4, 3. 4.

13, 3. 21.

stemma

119, 4;

mm

181, 6 gegen unmaht{ig)


22, 1.
44, 2.
50, 2.
g 152, 3. 4. 6. 7.
44, 5. 78, 6. y 88, 2. 103, 1. 2, unmanage 78, 6; hnlich w& zu mb
in umberente l, 201, 3 gegen unberenta k 3,8,
4) wd zu nn (?) in
henning etc. rf 109, 2(2). 3. 117,2. 138,2.9. 193,1 gegen phending etc.
5) tl zu ZZ in guol-lichi 6 111, 3 und
y 80, 3. 99, 3. ' 126, 2. 128, 9.
^yfZ zu mw in dem regelmfsigen annuz(z)i, aus antluzzi.
6) ntf zu wpft,
>rfp/t neben
nf und erhaltenem *</" in int-fahan, antphengi. Die verschiedenen Formen verteilen sich folgendermaisen a h&t2ntph 13, 5. 6
9 nph von 3, 4
35, 1, dann 17 nph von
13, 9; 8 wipft von 18, 2

40, 5
88, 11.
104, 6.
121, 4.
208, 4;

80, 6 neben antphengi 78, 5 (intfahan 32, 6 ist rc); y b nf


13(3). 89, 4 : 7 ntf 87,8. 93,2(2). 94,4(2). 97,6. 101,2; rf 2 m/*
ntph 119, 6
4 wpft
116, 5;
118, 4 : 11 w*/ von 106, 6
124, 2. 128, 7. 129, 6; ^ l nf 141, 12 : 44 ntf von 133, 14
d 6 ntf von 212, 7
237, 5.

61.

Abfall

eines auslautenden

findet sich vereinzelt:

Belege: notthurf etc. 118, 4. 231, 3, vvuof 149, 8, niouuih ni 19,6,


niouuih tum 131, 11; stuon 19, 4, furstuon thaz 21, 9, arstuon tho 60, 2,
st 67, 3; ttwane </m^ 34, 3, uuahsen 38, 4 (Conj.?), saohhen thiota
Wieweit hier wirkliche, wenn auch nach38, 6, giangusten thih 116, 6.
lssige Aussprache oder blofser Schreifehler anzunehmen ist, lfst sich kaum
Bedeutungslos sind jedenfalls Schleibungen wie uuor[t\ 170, 2,
entscheiden.

6162.

Abfall und Antritt von

XL VII

t.

Wirklicher Ausfall eines t liegt dagegen


118, 3 und in den Miosen Formen
des Prfixes int-: mgieng 134, 10, inlazu 19, 6 (aus int-), initiiere 138, 9,
inrigannesse 7, 6; hier fllt das t regelrecht vor t: intratanS, intuon etc.
15 (nur einmal intteta 22, 7), inthekit 44, 17; ber infahan neben intfahan, mphdhan s. 60, 6.

zuouuerU] 185,
wol wieder vor

1,

nah[t) 148, 3.

in girehfestigot 62, 12.

Antritt eines

t findet sich
1) in samant 102, 1.
samantferti 12, 3 neben gewhnlicherem
saman.
2) nicht selten in der 2. sg. der Verba auf urspr. -5.
Die Form -st herscht durchgehends in bist (vermutlich unter dem Ein-

110,

(32.

3.

4.

125,

3,

flufs von ist: 5 a, 6 , 6 y, 2 d, 2 a', 1 e. 8


bei freistehendem bist,
neben bis 63, 4. y 82, 12. 87, 2. 97, 8. 103, 2. g 195, 1 und &t's t/w
4, 17. 13, 19. 128, 5 und bist thu a 8, 3. 13, 20 (2). 21: dazu
kommt das verschmolzene bistu 64, 1. y 87, 3. a 129, 11. e 131,9.21.
Sonst
t 186, 4. 197, 7. 198, 1. 205, 7. d' 225, 1. 237, 4, bisttu g 195, 5.
ist die Endung -st seltener;
am hufigsten noch bei dem Ausgang -ist:
quimist 14, 2, gisihist 14, 7 und uuirdist thu 2, 9, toufist thu 13, 22
neben 6 -is von 3, 4
5, 8 und nemnis thu 2, 5, quidis thu 13, 21;
82, 5
// gisihist 39, 5 und gisihist thu 17, 6 neben 8 -is von
17, 6
und gisihis thu etc. 39, 5. 6. 60, 10. 82, 5; y hat nur 7 -is von 87,2
98, 1, tf 5 -*,' von 110, 3
117, 5. a 2 -?'s 119, 4. 126, 1 und quidis
thu etc. 120, 3. 122, 3; s quidis 131, 23; g beginnt mit 4 -ist 132, 10.
135, 4. 24 (2) und nimist thu 134, 2 gegen 4 -tt 132, 20. 133, 1. 135,
12. 15, dann folgen 21 -is von 142, 1
205, 5, nur unterbrochen durch
nimist thas 151, 7, quidist 176, 1, seiist then 183, 4, cumist 205, 6:
d hat 4 -is von 221, 2
238, 4. Bei anderem Ausgang als -is ist das
-st eingeschrnkter: es fehlt in a (gegen 10 -s von 2, 9
16, 2 und sis
thu 3, 2. 4, 3), y (gegen 8 -s von 87, 35), ' (gegen 7 -s von 119, 1
128, 9 und -s thu 123, 1. 126, 1), e (gegen -s 131, 21. 23. 25, -s tfw
In ist es beschrnkt auf gileitest 34, 6,
131, 23), und d' (gegen 7 -s).
(f/st 47, 4 (</<?st 31, 5 ist rc): 10 -s von 21, 4
79, 7 und -s Mm 27, 3.
17 -s von 104, 5
81, 4; in 6 auf tuost 104, 1 (2)
110, 4; dagegen
wird es wieder im Eingang von begnstigt: auf 9 -st von 134, 2
135, 25 kommt nur sis 132, 17; dann folgen 35 -s von 138, 10
205, 4
gegen arnost thaz 151, 7. Verschmelzung der Endung mit dem Pronomen
thu (vgl. 21) fehlt in ; in steht /"a/wsei* etc. 19, 9. 62, 12 (2). 65,4
(in y bistu 87, 3, a bistu 129, 11), in 6 6 -stu von 109, 3
117, 4; in
f quidistu 131, 13: tuos thu 131, 23, in salbotostu etc. 138, 12. 139,
9. 149, 4. 5. 155, 3. 4. 163, 3. 195, 2, gisihisttu 138, 11, in tf minnostu
'C,

238,

1.

2.

(2).

Die Gesammtverzweigung

ist

danach

(bei Ausschlufs

bist) folgende:

'

?
5

12
1

<r

56

11

von

XLVIII

6364. Vocale:

65. Ablaut,

Allgeraeines.

B. Vocale.
1.

A-llg"eMieines.

Quantittsbezeichnung. 1) Lange Vocale von


63.
Stammsilben werden in a a e oft und zwar fast stets richtig
durch den Circumflex bezeichnet; die Acute der brigen Schreiber
haben dagegen keinen wesentlichen Wert (oben S. XII).
2) Doppelschreibung zum Ausdruck der Lnge begegnet
vereinzelt bei 6 , fter in y bis Cap. 94.
Belege: In 6 leerta 104, 4, in
geet 139, 10; in y eer 83, 1.
85, 4. 88, 2 (vgl. die Easuren 90, 6. 91, 4), eere{t) 84, 2. 3. 5, see
84, 4 (vgl. die beiden Easuren 84, 1), meer 88, 6, geet 92, 1. 94, 2;
huus 84, 8; gicoos 82, 12, giboot 89, 4. 90, 3. 91, 4, toot 92, 6. 97, 5 (in
nicht-haupttoniger Silbe flanzoota 84, 7) ; fr stand 100, 1 gitahan, doch
ist das h durch Easur entfernt.
Fr ii fehlen Belege, denn driio 91, 2.
thriio 98, 2, friiu 93, 3 sind wegen thriio 57, 3 (2).
128, 10.
161, 4,
driio 188, 6, friietag 211, 1, fiiant 4, 16. 67, 5 etc. und frige 131,13.15,
frigetag 215, 1 fr drijo etc. zu nehmen ( 6).
'C,

1) Fr germ.
64. Orthographisches.
nach qu, wird vereinzelt in und im Eingang von
gegen in 6 6' ce, ae oder q geschrieben:

e,

besonders

hufig da-

Belege: uuolaqutedent 23, 4; 'Q queden 141, 1, qucede(t) 142, 2.


145, 17, -quaden 145, 8; in 6: qucedenti etc. 105, 2. 113, 1. 116, 3 (2).
117, 1, quanun 106, 6; quaedente etc. 114, 2. 116, 1 (2). 4. 6. 118, 3;
quedent etc. 104, 7. 8. 105, 2. 106, 1. 2. 109, 2. 110, 1. 3 (3). 111, 1.
113, 1. 115, 1. 116, 1. 3. 117, 4 (2); quemcn etc. 107, 3. 110, 3. 113, 2.
116, 6; in <?: qucedet etc. 218, 5. 221, 5. 222, 2 (2). 223, 2. 226, 2.
228,
226,
214,
242,
3.

2. 229, 2. 233,

1,

quamemes

235, 3; quaedente etc. 215,2.3. 218,4.

2, quaemet 217, 6. 237, 4; giquetan etc. 235, 2. 242, 1, quemen(ti)


2. 215, 3. Ebenso nach r in dem Fremdwort praedigon tf 232, 2.

Fr Umlauts-e findet
Etwas hufiger ist wieder

2.

sich nur ein e nach


ce,

qu

in giquelit 6 107,

e fr unbetontes e: 6: thannee 106, 3,

disgce 107, 1, richte 112, 2; gotauuebbe 107, 1; cT AeiZ 205, 3, folke


Salomce 6' 216, 2, Magdalene
217, 3, ita^ 227, 1 (vgl. Zache 6 114,
223, 1) dazu y beidae 84, 7 (aber reuce 100, 6 ist Correctur fr reua und
soll wol nur reue sein).

2. Die Diphthonge ei und ow ( 71


ungenau durch blofses e und o bezeichnet

f.)

werden bisweilen

gihezzan 7, 4, *esi a' 119, 4, ening 129, 9; giuuegit y 85, 2,


cesalari 91, 1 (vgl. heUant 82, 2); biuehnota 6 114, 2; helant
237, 2;
brutlofti a 125, 11, gilobtun s 131, 12.
Direct fehlerhaft ist mo furo:
guomota 6 107, 1, arluobit 110, 1, gituofit 112, 2 (2) und ow fr wo:
souhtun y 101, 2 sowie o fr o: vooa 7 82, 11, tuoron 6' 213, 2.

3.

Ueber

m,

o<f,

Vocale

2.

65.
1) bei

iu neben einem

cler

s.

9,

5.

Stammsilben,

Ein Schwanken im Ablaut u. . zeigt sich


queman coman (cuman); die Formen mit que-, qui- herschen

ausschliefslich in

(13),

(35),

(10), ' (20), f (1), <? (6)

dagegen hat

66. Vocale: Brechung.

XLIX

67. Umlaut.

y 6 cu- 88, 8 (2). 13 (2). 101, 1. 103, 3 (2) gegen 20 que-, qui- von
82, IIa
102, 2, und g 38 cu-, co- von 133, 10
208, 5 gegen 23 que-,
qui- von 141, 29
200, 5.
2) in megi <f 231, 1, magan 240, 2 neben
blichem mugan, mugun etc.
3) in fuir a 13, 15. 23. 24. 28, 2. 3.
41, 7. g 167, 5 neben /mr /9 26, 4. 76, 4. 5. 77, 4 etc. (v 5, dl, g 3
von 136, 3
152, 6).
4) in 7to7orc ^ 22, 5. y 98, 2. a 125, 1. 127, 3
neben gewhnlichem halon.
5) in den Bildungen mit -uuert, -uuart,
-uuort {-ort), Glossar S. 491b, und antlingon, -en neben antalengen, Glossar
S. 306.
6) in edo a 7, 3, edouuan 13, 19 neben gewhnlichem odo(uuan).
100, 5), d 108, 7 neben
80, 4), y 6 (84, 4
7) in noba 4 (21, 5

gewhnlichem

ra'Tu

etc.

26,

3,

a' 6,

3,

g 10, 6

1.

Brechung: 1) Fr gemeinahd. i erscheint aus ti(i.


nahmsweise e in ero gen. pl. a 6, 1 und stredunga 6 113, 2
5 stridunga 47, 7 etc.: das Wort kommt nur im T. vor);
(:
ferner als Regel in giuuesso 58, 2 etc. (30
2 giuuisso 6 104,
1. (f 22, 3),
vnessalihhen 22, 2, messezumft 129, 7, urresti
7, 8 etc. (9), stemna etc. 4, 3 etc.
(30, neben correctem grtstimmi 97, 6). Umgekehrt steht ausnahmsweise i fr c in suuistcr
6 10(5, 6 (2), zihenzag 6' 212, 6.
trohtin und
2) w schwankt mit o besonders in truhtin
ubar
obar.
:

(trohtin
trohtin a 25 3 i2, 11. 13,3.21), 27 :
rf 2
116, 4), a 12 : 0,
9 (114, 2
(113, 1)
Ebenso findet sich
18.
41 (133, 1
205, 6), 6
g 2 (143, 8. 147, 7)
neben dem in a a s ' allein herschenden ubar c. acc. (15 40 5 1 1)
die Form obar 6 116, 6 (: 4 ubar), d' 243, 4 (: ubar 217, 2. 225, 3) und
13 mal in g (12 von 141, 1
159, 2, dann isoliert 204, 1, gegen 29
ubar, darunter 15 von 134, 10
149, 5; dann 14 von 176, 5207,1).
Dagegen scheint obar c. dat. die Normalform zu sein (Glossar 475 b ); die
beiden einzigen ubar 90, 3. 141, 16 sind in obar corrigiert.
Statt des gewhnlichen -zug hat y -zog 88, 2. 96, 2 (2). 3 neben
'Zag 98, 4 (aber -zug 96, 6. 99, 3 ist rc).
Die Brechung fehlt ferner regelrafsig in fugala 38, 2 etc. (4) und in y in cuman 88, 13. 101, 1, cumet
103, 3 (alle u in o corrigiert) gegen g comentan etc. 133, 11. 135, 28.
145, 19. 160, 5. 165, 2. 187, 2. 190, 3. 201, 3. 208, 5 (vgl. 65). Blofse
Schreibfehler sind uh (nach thuruh) 143, 1, nuh (nach nu) 173, 1 (fun
175, 4 ist vom Schreiber selbst gebessert).

Belege: truhtin

81, 3 ist rc),

11,

3) Germ, eu folgt der allgemeinen frnk. Brechungsregel;


berichtigte Schreibfehler sind liuht 135, 5, iu 141, 29, iugittuelih

141, 29,

niuman

168,

2.

Umlaut des kurzen a


67.
meinahd. Weise durchgefhrt

ist

im Ganzen

in

der ge

Er fehlt also auch regelrecht in gar(a)uuen, gigarauui, biscat(a)uuen,


ferner in zaharin 92, 5. 138, 11, fagari 179, 2, gimahalit 5, 7.
Durch
Ausgleichung ist er entfernt in arni 72, 6. y 87, 8; zuouuarti 102, 2.
106, 6, ginuhtsami 62, 10. 105, 1; im Comparativ altiron 120, 6, Superl.
altisten 123, 1 (vgl. altero 97. 6) gegen eldiron 'parentes' ( 55).
Neben
elles 'alioquin' 56, 7. 8 steht alles g 163, 4, \allesuuanan 133, 6.
Das
dreimalige sni 133, 11 weist trotz got. asmis, ags. esne vielleicht auf
sni hin.
Ueber einen Mittelvocal hinaus wirkt i keinen Umlaut, aufser
wenn der Mittelvocal selbst durch Assimilation zu i geworden ist bigengiri

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

IV

68. Vocale:

Umlaut.

69.

ie.

70. uo.

132, 18. 167, 1 : bigangere 102, 2 (vgl. garteri, landeri, bihalteri, uuartari, carcari); fagari 179, 2; Comp, menigiron etc. y 87, 9. a 124, 3
manageron 21, 9. 104, 9 (doch manigu y 84, 4. 89, 1.2, -iu 84,4. 97, 7.
rf*
Die Ad234, 1); dazu mit festem innerem i menigi; edili, fremidi.
jectivendung -{i)u erzeugt Umlaut nur in ell(i)u 25, 5. 66, 1. 77, 1. 2. 5.
:

y 83, 2. 99, 2. 145, 1 neben gewhnlichem all{i)u (Glossar S. 303 f.).


Umlaut durch antretende Enclitica nur in meg-iz 134, 5 = mag iz.

Bei anderen Vocalen finden sich nur selten zweifel-

68.

hafte Spuren des Umlauts.

Fr u

vielleicht inzin

y 88,

6.

92, 3 (neben unzin 96, 5 etc.), diriuuarta

gihigita 188, 6; fr Umlaut von iu zu kann


vielleicht das in y wiederholt begegnende und auf monophthongische Aussprache deutende u in turida etc. 88, 13 (2?). 90, 6 (vgl. auch die Rasuren 103, 2. 104, 5), gistrunis 98, 1 in Anspruch genommen werden (hierher
auch wol scuhenti a 13, 25), auch vielleicht das umgekehrte iu in aruiurte,
-un 100, 6 (4) gegen gemeinahd. ar fren, urfr Graff 3, 667 f., ags. anglisch afyrid Ep. Erf. Corp. (Sweet OET. 54 ff.).
Zweifelhafter ist bio{c)lierin
t,
189, 1. 205, 3 neben riorta y 88, 1, obwol zu beachten ist, dafs die
beiden Belege von io in der Nhe der Belege von i
u in t, stehen.
(corr. in duri-)

186, 4,

69.

1)

Geschlossenes

germ.

wird

regelrecht

zu

ie

diphthongiert.
Belege: hier, mieta; fiebar, gibrieuit; vgl. ferner die reduplicierten
prtt. fiel, hielt; bliesun, liez, intriet, sliefun; hiez.
Ausnahmen finden
sich nur in y, bei dem ie von erster Hand nur ausnahmsweise erscheint.
hier gebraucht

Statt

die

Form

hir 91, 2 (2;

vgl.

die

Rasuren

90, 6.

das prt. von gangan lautet geng 84, 8. 92, 4. 97, 7. 99, 3 (dazu
18 Rasuren von 82, 12
101, 2) neben gieng etc. 93, 2.
94, 2, vgl.
intfieng(un) 93, 2. 97, 6; von fallan ist berliefert fiellun 91, 3 (ein l
radiert), fiel 97, 4 gegen gifiel mit iel rc 102, 1.
In uorliez 87, 7, mieta
87, 8, gispien 100, 3 mit ie rc scheint urspr. ea gestanden zu haben (dazu
vgl. die Rasuren von uorliez 89, 4. 99, 2 (2). 4. 100, 4).
97, 3)

2) Regelmfsig erscheint ferner ie


dieser neben ther vorkommt ( 10, 2)

im nom. sg.
und im nom.

thie soweit
acc. pl.

m.

thie, sie.

Nur y hat hier auch monophthongische Formen: nom. sg. the, de


82, IIa. 83, 1. 2.
84, 2. 87, 3 (2). 4 (2). 6 (2). 7. 8 (5). 88, 1. 2. 4.
90, 5; nom. acc. pl. the, de 84, 7. 87, 5 (2). 8. 9. 88, 9. 90, 6. 94, 2. 4,
see 84, 1. 4, se 84, 1; dazu he 82, ll a
87, 3 (6) und die Rasuren in
sie 84, 1. 89, 5, thie pl. 82, 11. 84, 4. 88, 8 (2). 9 (2). 89, 1. 2; ferner
the dar acc. sg. f. 84, 7 fr thie dar ( 69, 3).
Das vereinzelte sia
t,
136, 1 wird blofser Fehler sein.

sich ferner im acc. sg. f. sie und thie neben


ber welche 103 zu vergleichen ist (the dar
84, 7 s. 69, 2); ferner ausnahmsweise fr io, s. 74, 3.
Germanisches b wird durch uo vertreten (ber ou
70.
fr uo s. 64, 2); ganz ausnahmsweise unterbleibt die Diphthongierung in uorstotun y 89, 6, giodmotigot etc. 6 110,3 (2).
118, 3 (2; hier kein -uo- in 6), troen 6' 262, 2 oder erscheint
ua in tuanti y 88, 6, vgl. tuon 88, 8 mit o rc.

3) ie findet

sia

und thia

den

oa scheint von erster Hand gestanden zu haben in tuon 90, 5; bei


brigen Rasuren dieses Wortes (88, 7. 96, 6) ist die Entscheidung

71. Vocale:

ei,

e.

7374. iu; io

LI

(eo).

Formen tuoa 95, 2. 98, 1, tuoe 102, 2 (vgl. tuon 88,


mit n rc). Auch bei den Rasuren in huor 84, 9, ruorta 86, 1,
aruuor 88, 4 lfst sich ber die ursprngliche Lesart nichts ermitteln.
u fr uo vor Vocal findet sich bisweilen in d: tues 110, 4 (2), iwe 115, 2,
Ueber
tttW 117, 4, 6' truen 227, 2, und : <7irwe 158, 2, thruenti 199, 5.
to fr uo s. 68, ber uuio neben otmo 74, 4.
unsicher wegen der
7.

10. 91, 1

Germanisches ai ist in der blichen "Weise in ei


ber gelegentliche e fr ei s. 64, 2, ber
Fr e steht ausnahmsweise i
eo, io aus eo aus aiw 74, 5.
in sinn 6 106, 5 etc. (6). 6' 217, 1, das vielleicht auf verkrztes
sww hinweist.
72. Germanisches aw erscheint in den blichen Parallelen
ou und o.
Die altertmliche Schreibung aw ist erhalten in araugta a 2, 4.
15, 5, in hau y 102, 2, iawy/Ze rf 104, 1; ber
5, 8.
6, 4.
8, 4. 9, 1.
ouu
ouuu s. 9, 5, ber gelegentliche o, uo fr ou 64, 2. Wahr 71.

und

gespalten;

scheinlich infolge von Enklise wechselt ouh mit oh 'aber' neben festem ouh
'auch' ; die Verhltnisse von ouh zu oh sind a 1 : 0, /? 21 : 0, y 16 : 4,
e)
:
5 : 11, ' 7
0, t 3
1, 1 (135, 7) : 45, <f
6; dazu m^om a 4,
10, ' 3, 3, 1 : m^o/j 156, 5. 178, 7.
:

73. Ungebrochenes germ. ew erscheint als iu.


Ausnahmen eu 'vobis' s 131, 20, treuuua 141, 17. Ueber mm
iuuu s. 9, 5, ber -iu
-u in Endungen 7, ber fiur
fuir 65, 3,

ber Spuren eines Umlautes 68.


74. Der normale Vertreter

des gebrochenen germ. eu


zu diesen io gesellen sich weiterhin die io von fior;
io, nio, uuio (sio, snio), von pron. sio, thio und die io der prtt.
hio, Hof, riof, uuiof.
An Besonderheiten sind zu beachten:
1) In y ist eo die Normalform des Diphthongs: neoman etc. 82, ll a
ist

io;

91, 3. 4, eo(-) 84, 7. 86, 2. 88, 12. 95, 5. 98, 3, reof 85, 2. 92, 2, Meo
85, 4. 97, 2, eo 87, 2, teof 87, 3, seohhoro etc. 88, 1. 2, weor 89, 3. 5,
leoht 91, 3, Zeoftar 91, 3, -seo7t 92, 2, leohtfaz 96, 5, thSnon 97, 7, eo
Von
97, 7; dazu Rasuren 88, 7. 10. 11 (2). 90, 3. 5. 95, 2. 97, 2.
der Hand des Schreibers findet sich io nur und zwar vielleicht nicht
sicher in iouuiht 82, IIa, uior 87, 8.
Aufserhalb y ist eo selten, am

hufigsten noch in 6: reof etc. 104, 8. 115, 1 (2). 116, 4. 5, neoman


104, 9. 106, 1. 116, 1, eogilih 110, 3, neo 116, 1, eogiuuanan 116, 6;
aufserdem nur noch theotono 21, 12.
2) Blofses e erscheint in neman y 87, 7 (vgl. die Rasur 97, 2),
neuuiht 92, 8, die sich vielleicht zu dem durchgehenden sela stellen; das
corrigierte thSnon 97, 7 war wohl blofser Schreibfehler.
3) ie steht einige Male in : fierualt 114, 2, fierzug 117, 5, hieuun

Ueber die Pronominalformen


116, 4.
110.

sie,

thie etc.

und

sia neben sio, thio

s.

4) Die Formen uuio, uueo neben gewhnlichem vvuo ist beschrnkt


auf y (uueo 87, 2
7 uuo, vvuo), 6 (6 von 106, 4
110, 3), (138, 7.
14 vvuo), ' (4 von 214, 1
kein vvuo).
151, 4. 185, 5
229, 3
5) Die Verschmelzung des alten eo aus germ. aiw zum Diphthongen
eo, io ist durchgefhrt in den unflectierten io, nio, uuio; dagegen bilden
siolihheru 21, 11, 'snio 6' 217, 3 seltene Ausnahmen gegen das bliche
seo, sneo, speo, deren e nach Analogie widerhergestellt ist; in sela ist das
o durchgehends geschwunden.
Ob zu kneuue etc. ein nom. knio oder
kneo anzusetzen ist, bleibt fraglich.
:

IV*

LH

75

3.

77.

Vocale der Prfixe und Ableitungssilben.

Die Voeale der

Die Vocale der Prfixe.

a)

Die Prfixe

75.
zi

und

adv. zuo,

in dieser

Form

minclex'toii.ig'en Silben.

fest;

den Prpositionen
stehen im Allgemeinen
got. us- entspricht ar- in a 36, 86

bi-, gi-, ei-;

iz 5,

11

dem

6 33, a 24,
10
211, 2).

(erloubit 68, 3 ist rc), y 51,


dagen er- in 71 mal (133,

uor-

s.

int- (nebst

adv. az)

s 8,

',

tf

Ueber fr-

28, da:

for-

15.

Vereinzelte Ausnahmen: a) geleitit 145, 13, gohorta 79. 13:


gloubit y 88, 8, glinissi 91, 1, glidnessi a 122, 2, glihnessi 126, 3.
b) prp. e 6 104, 2.
c) in a ein n-irfuor 7, 9; im Eingang von j 4 er-:
erstigent, n-erstigu, erfullit 104, 2, ersteig 104, 3, dann folgen die 33 ar-;
umgekehrt entfllt auf die 28 ar- von ' von arhangan 213, 1
arstigun
237, 1 nur 1 er- : erbruogite 217, 4, whrend den Schlufs wieder 5 er- ohne
Unterbrechung bilden: ersteig 237, 3, erstuont etc. 237, 6. 241, 2, uferhabenen, eruueiz 244, 2.

Die Vocale der Ableitungssilben.

b)

Allgemeines.

Schwanken der Quantitt. Wechsel von urspr.


76.
und a zeigen die nomina agentis auf -ri- -eri, denen sich
auch altari und carcari angeschlossen haben. Die Verhltnisse
:

sind folgende:
-ri

a
3

36

6
5

6'

'

C
1
92 41 4
s

-eri
Belege: -ari a 2, 4. 12, 4. 15, 3; fiscara 19, 1
carcare 79, 9,
a buochara 120, 1
129, 1, ' betalari 132,5; -eri scaheri 133,6
hunteri 210, 1 (daneben mit Assimilation bigengiri 132, 18. 167, 1),
garteri 221, 4. In y steht bei der Lautfolge a i
d' forleiteri 215, 2

uuiuuari 88, 1. 2, touffari 90, 1, buocharin 90, 4, cesalari 91, 1, uuissinarin 99, 5 (dazu asnerin 97, 3 mit e auf Easur fr a?; scafuuiuuari
88, 1 ist rc) gegen ein einziges karkeri 99, 3, bei anderer Lautfolge nur
ein touffare 91, 5 gegen lichazera 84, 5, ftetere 87, 5, buochera 91, 4. 6,
asnere 97, 3, scribere 101, 2, bigangere 102, 2, lichezera 103, 4, was
mglicherweise auf verschiedene Betonung der verschiedenen Casusformen
schliefsen lfst.
6 hat biboteri 111, 1, -uuantalero 117, 2 gegen -art'()
105,

1.

107,

1.

2.

112,

1,

-am

117, 4. 118, 2.

Schwankungen der Qualitt

77.
similation oder

Schwchung beruhen,

die nicht auf As-

sind selten.

Dreifache Abstufung erscheint in uozarnitun 64, 9, uozernit 143.


vozirnit etc. 67, 2(2; rc). 196, 7, vozurnit etc. 67, 2(2). a 118, 2;
ferner in tirasm y 96, 5. 98, 4. 102, 2 (instn 88, 6. 92, 3) und unzun
6 109, 2 neben gew. unzan; vereinzelt -u- neben -a- in sambuztag y 103,
3 (2). 4. 5, sabun 155, 2; -i- neben -a- in heidin y 85, 2. 98, 2 (neben
heidan- ), in eigina 6 104, 5 und regelmfsig in menigi (vgl. auch eoVZi'
und uodil), ferner in y stets in -m&t (gisaznissi etc. 84, 2. 3. 4 (2). 5,
uorstantnissi 84, 8, giuuiznissu, tumpnissi 84, 9, giriwrnissi etc. 88, 1 (2),

7881. Vocale

LIII

der Ableitungssilben.

perahtnissi 88, 13, glinissi 91, 1, michilnissi 91, 2) gegen 96 -nessi der
andern Schreiber; -u- neben -i- in ratussa a 118, 2 neben gew. ratissa,
und vvuostunna 64, 4. 82, 5. 10 gegen vvuostinna der brigen Schreiber.
giarbitite 67, 9 neben arbeit, -en wird blofser Schreibfehler sein.

Der Assimilation unterliegen am hufigsten a und


78.
u finden sich wenige ( 100), fr i keine sicheren BeiDie Assimilation kann sowohl progressiv als
spiele (vgl. 98).
e; fr

Am seltensten findet eine Assimilation an a statt,


demnchst an m, hufiger an i, am gewhnlichsten an o; bei der
Folge e
e bleibt es meist fraglich, ob es sich um Assimilation
regressiv sein.

Am strksten verbreitet ist


oder einfache Schwchung handelt.
die Assimilation bei den Schreibern y d.
Fr Assimilation an a kommt allenfalls in Betracht fatara y 82,11,
niheinagamo 86, 2 (mihhala s. 98).
dazu vielleicht iuuaramo 96, 4
Beispiele fr u gewhren nur die Svarabhaktivocale ( 82) und die Secundr,

Wegen der brigen Vocale sei auf


vocale aus r, l, w ( 85 f. 93).
einzelnen Ableitungs- und Flexionssilben 85 ff. hingewiesen.

die

79. An sog. Schwchungen begegnen insbesondere


der Uebergang von a zu e ( 89 f. 91. 92, a. 93. 101. 103.
b) die Verdumpfung von a zu o
106) und i (vgl. 89. 96);
von
u zu o, soweit es sich dabei
Uebergang
der
c)
95);
(
nicht etwa um alte dialektische Unterschiede handelt ( 112.

a)

115).

Synkope von Mittelvocalen

80.

im schwachen Prteritum,

98, 2.

ist

selten,

Von diesem abgesehen

aufser
findet

ander, 97, im Comp, herro 98, 1, und


2 mal in y giofnotun 86, 1, giofnotomo 93, 3, endlich im pron.
therra, therro 17; in den meisten Fllen sind synkopierte Mittelvocale durch Secundrvocale ersetzt, sei es auf Grund rein laut-

sie sich vereinzelt bei


:

nach Mafsgabe von Formen in denen


Das nhere s. bei den einzelnen Vocalen.
In Bezug auf die Synkope auslautender Stammvocale

licher Entwicklung, sei es

Synkope

nicht eintrat.

81.
der Compositionsfuge steht der T. auf dem geraeinahd.
Standpunkt.
Ueber qualitative Schwankungen erhaltener Compositionsvocale s. 101.
a) Erhaltene Compositionsvocale
a) anagin , hinafart, tlianatrib
abunst und verbales aba- etc.); uuolaqueti; gotauuebbi etc.
(: abgrunti

in

gibethus, gotforht, -eund, -spei, -spellon), grabasteti , sumalih, tagalih,


-muos, uuegeuart; botescaf, hanacrat, namahafto (: lihhamlih) ; tragabetti; itauuizon (: itlon, itmali und Ableitungen);
) elilenti, heriy)balorat, garotag,
scaf, henuisltrecko, merigrioz, oliboum, turiuuart(a) ;
acatoselida, tresofaz; siolih:
) samiquec; bettisioh, brutigomo (: brutlouft etc.), hellifiur (: hellnfiur, -pliorta); sibbisam, scenkifaz, thekkiziegl
turtilituba;
s) frigetag, gern{i)licho, furgoumoloson, kentilastab, messalih,
zumft, mittil(a)gart, ougazoraht, -on (: afujesiuni, ouzorhton); gisellascaf;
antalengen.
b) Ein Schwanken zwischen Synkope und Nichtsynkope innerhalb ein
und desselben Wortes findet sich nur bei gemilieJio : gernlicho 8, 4, mittilgart(o) und antlingen : antalengen; hier herscht mittila-, -i-, -e- in
(:

-Ion,

k-tV"

8283. Vocale der

Ableitungssilben.

(16,1), (6 von 25, 182, 10), 6 (104, 1. 2), a (131, 1), e (131, 9.
132, 3 [2]) , whrend mittil- fr y (87 ,9. 95 , 3) , (34 von 135, 5
195, 6) und ' (240, 2) charakteristisch ist; die Form antalengen, ante-

lengen neben gewhnl. antlingen u. . ist auf 6


zorhtot 237, 6 ist mglicherweise nur ein Fehler.

tf

beschrnkt;

gion-

Svarabhakti tritt abgesehen von arabeit 145,


82.
14 (finistamessi 6' 216, 1 beruht auf altem Suffixablaut) nur
bei Ih und rh ein, und auch da nicht consequent; der Secundrvocal richtet sich entweder nach dem vorausgehnden oder folgenden Vocal, oder erscheint als a.
6.

Durchgehender Secundrvocal

gibuluht 21, 8. 145, 13, gibuluhti


bifelahan, biuiluhu, bifilihit, bifalah, bifuluhun
s. Glossar; ferah 10 (dazu ferahes 38, 1), beraht- 6, 1.
88, 13, berahto
14 c/iberehton, 1 giberohtonti # 238, 5; thuruh a 17, 32,
107, 1
y 23, 6 13, a 3, g 10 (134, 6. 143, 1. 145, 15. 174, 5. 179, 2. 193, 6.
199, 1. 8 (2). 208, 1), ti 3 thurah 1 (17, 8), g 26 (von 133, 6
196, 2).
b) Schwankender Secundrvocal
in forhta, forhten etc. (so a 12, 19,
a 4) haben nur y 6 t, ^ Secundrvocal: y uorahten 91, 3, (ar-)foruhtun
91, 3. 6; tf /brafaa 104, 3, g /"ora^a 145, 15. 151, 7 (: forhtun etc. 132,
13. 149, 6. 165, 6. 197, 7. 205, 5. 210, 1), ti forohta 212, 2. 217, 4.
230, 1, -an 217, 5. 230, 2, -mw 218, 3, -u 219, 1, forahtan 223, 3 (: 1
arforhte 218, 1). Neben uuorahta 149, 2 steht giuuorht 111, 1,
vvurhto etc. /? 44, 6. rf 109, 1 (2). 2. 113, 1. g 193, 5. 6. 194, 2; neben
1 ougazorohtan 69, 8 wieder ougazorhto 46, 5 und (gi)ougozorhton
etc. 164, 6. 177, 4. cf 235, 1. 237, 6.
a)

78, 9

gibulihti 13, 13;

83.
Nasalis,

Secundrvocale aus silbischer Liquida oder


-m

-um

in buosum (ber den


-n in der Regel -dl, -ar,
-an: accar, altar ; sedal, tempal, speihhaltra; eban-, lahhan,
regan u. s. w. nur selten steht e in ultima fr a: subemessi
45, 4, meister y 87, 8, uuazzer 88, 2. 89, 4. 92, 2; ebenlih
32, 6, ebenscalkes y 99,4. Ueber Formen wie uobiren,
subiri, tougilen etc. s. 99.
b) Nach kurzer Wurzelsilbe sind die Secundrvocale regelmfsig auch in den Inlaut gedrungen, s. die Belege von ageleizo,
aualon, nagal, sedal, mahalen; fagar, zaliar , zebar, federah:
eban, reganon, seganon; zisamane, samanon, samanunga; auch
besemo und phrasamo sowie uuedar, uuidaro im Glossar.
c) Nach langer Wurzelsilbe sind Formen ohne inlautenden
Secundrvocal noch fter erhalten, namentlich bei den Schreibern

Inlaut

s.

a)

Silbisches

83,

c.

ergibt

87), silbisches

-l,

-r,

<?<>'

Secundrvocale fehlen ganz bei natra, ostrun, speihhaltra (nur e 132.


zantron (nur 6' 237, 1); bouhnen, lougnen, fersna (nur g 156, 5),
stemna, nemnen; brosma, theismo, theismen; ferner meist bei zimbron,
gizimbri (15 mal gegen zimboronte a 124, 5), tempal (4 tempale(s) a 15, 4.
a 129, 1. 6 131, 26. g 209, 1 gegen 21 temple etc.) und uuahsmo (aufser
4),

uuahsamon y

102,

3).

Belege fr Schwankungen: a fluobra 7, 4 (: 12 -ar-, 6 -al-, 2 -anetc. einschl. der sonst begegnenden Vocaluuancen
85 ff.)
gifluobrit
22, 10, vvuntrotun 52, 7, suntringun 66, 2, uuehslon 31, 6 (: 27 -ar-,
,

8486. Vocale

LV

der Ableitungssilben.

4 -aw-etc); y lastrotun 84. 1, suntrigun etc. 86, 1. 91,1, nuntrotun


9, achre 97, 6, altre 97, 7 (2), bluostrun 102, 1; simblum
97, 8; ferner (vgl. 99) subret etc. 83, 2 (2). 84, 1. 6 (2). 8. 9 (2).
scultra 96, 2, fuotriti etc. 97, 2. 5. 6. 7 (: 8 -ar-, 2 -al-, 1 -an- etc.);
104, 4. 6. 106, 4, suntringon 109, 2 (2) ; simblon 104, 2,
tf uuntraton etc.
fomtfZe 104, 1, <om/o 104, 3, geislun 117, 2; biuehnota 114, 2, sei/wo
117, 4; ferner gifluobrit 107, 3, gisubrit 111, 2 (: 5 -ar- etc.); 5 ac{c)re
147, 3. 4, suntringon 158, 4; ferner fuotrunga 133, 10, fuotritun 152, 4,
fluobritin etc. 135, 10. 19, fluobreri 164, 2. 172, 3, bifinstrit 145, 19,
hungrita etc. 152, 3. 4. 6. 7, sttbn, -e 155, 6 (2). 7 (2), binnsubrite 192,
3; simblun, dougli 187, 2 (: 14 -ar-, 6 -aZ-, 9 -an- etc.); d' uuntrota etc.
gizeihnonti 238, 5 (: 1 -o/-,
212, 5. 231, 1, suntringon 220, 4. 240, 1
3 -an-). Hierher auch ec(k)rodo t, 137, 2 etc. (4) neben gew. eccorodo?
Nicht berechnet sind hierbei a) die Formen mit erhaltener Synkope eines
Mittelvocals, wie andre 97, und b) die secundren Mittelvocale an Stelle
alter synkopierter Mittelvocale der Comparative, 98, 1, derVerwantschaftsnamen und der Possessivpronomina 97.
{j-al-,

etc. 87, 7. 88,

Secundrvocale aus Cons. -f- iv. Die Ent 84


wicklung solcher Secundrvocale unterbleibt in a garuuen etc.
1
7, 9 und meist
2, 7. 4, 17. 13, 3. 21, biscatuit 3, 7, uuitmta
uuitua 122, 2 (2), garuuita etc. 125, 6 (2). 9 gegen
in a
zesavvun 130, 2; bei den andern Schreibern nur ausnahmsweise
zesuua 31, 3. 33, 3, zesua 69, 1, gigarnuit 57, 7.
:

/?)

Die Vocale der Ableitungssilben im Einzelnen.

Auslautendes -al und die Lautfolgen -ala-,


-dl.
(abgesehen von ageleizo 96, 5) fest, whrend -alound -diu- schwanken; -all- nur in gimahdlit 5, 7.

85.

-die- sind

Belege: a) betalari, diuuala, fugala, thekkiziegala, uuorphscuuala ;


b) forhtale, itale, aritalet, fenninguuantalero, sedale(s), simbales, tempale(s),
italo 26, 3, diuualo
diuuale(s), tougales;
c) a tougolo 5, 7. 8, 4;
62, 1, audlota 63, 3, arvvursalot 72, 5; y aruurzlot 84, 7, tougolo,
diuuolo 92, 8; 6 betolon 108, 2; ' betolata 132, 5 (fr -ota); dougolo

d) /? vvurzalun 71, 3.
145, 1; rf naoaZo 233, 3 (2) : simbolon 244, 3;
75, 2 : simbulun 53, 5; y simbulun 96, 1; a' wur^oZu 121, 2, simbolun
122, 1; simbolum 131, 11; simbulun 135, 25 etc. (3).

Anm. Neben uueralt, welches in tf(108, 4), 6 (131, 8 [2]), (29 von
178, 1; daneben uuerelti 132, 19) und 6' (242, 2. 3) herscht,
133, 3
steht uuerolt in a 4, 8. 15 (gegen uueralt 13, 4. 5 [3]), 37, 2
77, 4
(zus. 6) und
119, 9
127, 3 (zus. 7); y hat nur die Form uuerlt
90, 5.

Auslautendes -ar ist im Ganzen fest-, Ausnahmen


86.
Inneres -ar- schwankt ziem 83; ber feste -er s. 97.
lich hufig mit -er- (vgl. 83, a) und unterliegt oft der Assimilation, namentlich in Formen denen nicht ein (festes) auslautendes -ar zur Seite steht:
s.

1 uuituua ist hier


angeschlossen, obwol es alten Mittelvocal hat, weil
derselbe genau so behandelt wird wie die Secundrvocale vor w.

LVI

a)

8689. Vocale der

Ableitungssilben.

nach kurzer Wurzelsilbe:


34, 2; camaru 40,2; thonares 22,6; uuidaro

camara

21, 9. 23,

1.

32,8: uuidoro 67, 6 und imp. uuidaro 31, 6;


y zaharin 92, 5; uuidoro
duuidero 104, 3;
a zebarun 128, 4 uui83, 2. 95, 3; uuiduru 92, 1
doru 122, 2. 3;
uuedaran 138, 9; zaharin 138, 11, fagariu 141, 22,
-t 179, 2, uuidaru 190, 3, nidarungu 205, 5
giuuederemo 138, 9, /ederacfta 142, 1, uuidero 151, 11
uuiduru 143, 1. 181, 2;
(T uuidaro
uuidoro 220, 3.
Fr das feste M&irt ist wol eine Grundform
236, 1
;

*uberi anzusetzen.

b)

Nach langer Wurzelsilbe:

-ara- bleibt: flubara 23,1, hungarager 82, 7, uingara8G, 1, aceara


106, 6 (2), meistara 141, 8, hungara 145, 5 (dagegen aftera 128, 3 zu
fl/ter mit festem er)
ebenso in der Eegel -are neben ausl. -ar aufser in y
a uuazzare 13, 23
14, 6; accare(s) 38, 4
77, 1 (4), luttareAA, 11,
uuazare(s) 44, 27. 81, 3, fingare 62, 5, -meistares 78, 3; fingares 107,2;
mi2(2)are(s) 119, 3. 129, 5, fingare 120, 4; /?' uuazare 132, 4. 6;
fingare 141, 25, liodares 145, 15, uuazzare(s) 157, 2. 199, 11, fluobareri
165,4; aber in y uuazzeres etc. 88, 1 (2), hungere 97, 3 (vgl. auch fteren
92, 2 zu after; uuazzare(s) 87, 4 (3) ist rc); dagegen lautet der adverbiale
dat. von altar in der Formel nio in altere abgesehen von 1 altare a 4, 11
stets altere: a 3, /?2, rf 2, ' 1, s 1, 1.
Die Folge -arw- ist fest: uuazaru 45, 5, uz(z)arunl,l. 149, 8, accarun 53, 11, bluostarun 128, 4 (aber
afterun 150, 3 zu after).
Fr -an- steht -tri- in sundirinu 57, 5, suntiringun 74, 5. 79, 13 (vgl. auch 99).
Die Folge -aro- erhlt sich neben
-ar in fingaron 141, 2, uuazzaro 145, 15, meistaron 154, 1, bittaro 188,
uuntorota
6 und so z. T. auch bei vvuntaron
78, 6 (5
43, 3
47, 6), g 198, 5 gegen vvuntoron a 2, 10
12, 5 (5). y 86, 2. 88, 7.
a 119, 4
127, 5 (4); vgl. unsuboro 53, 7 ( 99), a uzorostun 125,
fest ist o in eccorodo 4, y 1,
11, aftoro 127, 2, zimboronte 124, 5;
a' 1
daneben e in gesteron 55, 7.
;

87.

Mittelvocal vor innerem

samon y 102, 2
57, 7, dezemon

findet

sich

a)

in

uuah-

151, 8 neben besemen


b) in mittamen 189, 4
77, 4 und mittimen 6' 230, 2. 233, 5.

pfrasamen

149,
etc. 118, 2. 141, 17;
(3),

7.

neben mittemen
Auslautendes und inneres -an- hat
88.

teils

ursprng-

liches a, teils secundres; die einzelnen Flle sind gesondert zu

betrachten.

Der unflectierte Infinitiv der stv. ohne prsentisches


89.
6' stets auf -an aus; a
geht
in
6
a gebrauchen dabei sel
j
tener die Form auf -en, welche ihrerseits in y berwiegt; annhernd hnlich liegen die Verhltnisse beim flectierten Infinitiv,
nur dafs in y -anne, -anna gegen -enna berwiegt und auch 1
-enne hat.
Im part. prs. findet sich -anti nur noch in a 6
y a, aber auch hier tritt es meist hinter dem umgelauteten -enti
zurck, welches in s 6' allein herscht: 1

In den substantivischen fiant und heilant steht das a durch.

89. Vocale der Ableitungssilben.

\
I

-an
-en

LVII

LVIII

89-91. Vocale der

Ableitungssilben.

4 sehan, 2 heran, 1 jehan, leskan, biginnan, 2 fallan, ruofan. Ein deutlicher Einflufs der Quantitt oder Qualitt des Wurzelvocals ist dabei nicht
ersichtlich; eher scheint dies in y der Fall zu sein, indem die Verba mit
e die Form -cnti bevorzugen (24 quedan, 4 queman, 3 sprechan, 2 neman,
1 uucrfan, giuehan gegen quedanti 84, 5, gisehanti 91, 6, vgl. gisehante
mit a rc in e 99, 4), die mit i dagegen die Form -anti (3 stigan, 2
zan, 2 slizan, 1 spinnan, springan gegen brinnenti 88, 11 mit e rc?),
whrend die brigenVocale sich mehr indifferent verhalten: arstantanti 85, 1.
-mfi 90, 6; lonf(f)ante 91, 6. 92, 6: -enti 97, 4, (ar)ruofenti 92,
97, 4
5. 6; fallanti 99, 3, fahanti 89, 2
forlazzente 84, 5 (vgl. auch uallanti
99, 2, ganganti, gifahanti 99, 3 mit a rc in e).

Bei den ^'a-Verbis lautet dagegen die Endung des


der Regel -en, flectiert -enne(s) u. s. w., die des
Particips -enti; -a- bildet im Allgemeinen die Ausnahme: nur
<) ' zeigt wieder eine
Vorliebe dafr:

90.

Infinitivs in

(-en

\-an

LIX

9194. Vocale der Ableitungssilben.

es 36 (dazu inrigannesse 7, 6) 11 mal, 54 (dazu gitraganlihhor


32 mal gegen forlazenen 19, 2. 9. 76, 3, arlesene 76, 4; y 15
6 mal gegen gisalzen mit e rc in a 95, 5 (vgl. gisalzan 95, 5, forlazan 103, 2,
giborane 100, 6 mit a bez. ane rc); 6' 13 7 mal gegen forlazenen 118, 4
11 mal gegen gicoronero 122, 3; f giboran
und gicorone 109, 3; a' 19
132, 1 -awe 131, 17 (' giquetan 132, 6 ist rc); 67 (dazu ungitra;iah37 mal gegen giselienemo 210,1:
licha 141, 2, bihabannesse 141, 12)
7 mal gegen gisehenemo 232, 4, uferhabenen 244, 2 (: 5 -ane-)
rf'
19

ahat

44, 10)

und forlazono 232, 6

(kein -ao-).

vor: a) in den Ortsadverbien


hinana, thanana; innana, nidana, obana (nebst obanentig),
ufana, uzzana; ferrana, rumana; nordana, sundana, ostana,
Um so aufflliger ist thanen
uuestana, wo es durchaus fest ist.
b) in
y 90, 4 (vgl. uuanan mit a rc 89, 1) neben thann.
den alten partt. offan und eigan, in morgan, heidan (?), auch
wol in halftanod und den Fremdwrtern saban und diacan; die
Behandlung des a in den mehrsilbigen Formen unterscheidet sich
nicht von der der secundren a.
offan hat offanan, offanc, dazu im adv. 8 off'ano neben 1 offono
6 104, 3 (: off'ano 104, 7; vgl. die Easur 104, 3), das Verbum lautet da-

Altes a liegt ferner

92.

gegen nur
132, 12),

gioffonoti
von 132, 19
211, 4
gioffanot 40, 5),
4 mal (35, 1
74, 5
6 2 mal, a und ' je 1 mal die Form offonon

in regelmfsig offanon (6

whrend a 3 mal,

y 1 mal (gioffonata 90, 2),


Gegen
1 -an- 232, 1.
gebrauchen in (f stehen 2 -a- 228, 4. 229, 1
morgan, eigan, heidan haben
halftanod 79, 5 steht -onod 6 114, 2.
nur inneres -an- (Endungen mit o fehlen; ber eigina, heidin s. 77'.
saban hat sabonon d' 212, 7 neben sabane, -u (ber soft s. 77).
;

93.
Innern, wo

-an mit secundrem a bleibt in der Regel auch im


sonst

Formen mit auslautendem -an daneben stehen;

unterliegt es hufiger der Assimilation:


a zeichane 6, 2, unebanu 13, 3; zeichano 45,8. 82, 5; y unolcane
91, 3; a veihhane 126, 2; C feihane 153,4, lahhanes 200, 4 giuua fanin
183, 1; zeihano 145, 1, uulkanon 145, 19. 190, 3; rf' morgane 236, 1;
lachanon 220, 4, zeichanon 244, 4; Ausnahmen nur immine 'hymno' 166, 5,
dessen nom. nicht mit Sicherheit anzusetzen ist; zisamena y 100, 3 und
samonot etc. 7 87, 8. 97, 1, gisamonate 98, 3 neben gewhnl. zisamane,
samanon, -unga. Dagegen gisegenot etc. a 3, 3, regenota 147, 2 und
reganot 32, 3, giseganoten C 190, 1, und
gisegonot 116, 4 (2). 5
gizeihanonti 139, 8.
gizeichonota etc. a 13, 13. 21, 7. 67, 1. 82, 4
;

194,

3.

94. Der Secundrvocal zwischen Cons. -\- iv ( 84)


hat vor urspr. j (i) die Form i in trisiuuen 36, 1 etc. (3), miliuua
36, 1 (2), -phuliuui 52, 3 gegen a in garauuen 3 , 3 6, 9 ,
2 d', gigarauue 141, 3, biscatauuita 7 91, 3, und m in
muruuui C, 146, 1 (vgl. 99). Aufserdem schwankt er zwischen
a, e, 0, u, meist in Anlehnung an
oder einer Folgesilbe.

den Vocal der Stammsilbe

Belege: treseuue 41, 5. 77, 1. 5, meleune 74, 1 tresouue 62, 11 (2)


zesuuua 28, 2.3, balmcue 38, 8, uuitiiuua etc. 49,2. 78,7(2); rf uuitauun
zesouun 112, 2 zesuuun 112. 2; garauue, -0 147.8. 148, 6,
118, 1 (2)
zesavvun etc. 152,2.3. 190,3. 200, 2 zeseuua 185, 2; uuuvvuono 141, 12.
:

LX

95

97.

Vocale der Ableitungssilben.

Das a des Suffixes -ag (honag ; manag, einag,


hungarag, otag, thurstag ; uuizago und Ableitungen)
bleibt regelmfsig auch im Wortinnern bei 35, 70 (gegen
manege 46, 1), a 8 {einiges 'unigeniti' 119, 11 durch Verwechselung mit einigt), s 4 und 66 mal, schwankt aber in/ 66'.
95.

heilag,

ioi, 2, manegiu 90, 4 gegen 5 may hat 11 manege(n) 82, IIa


97, 7, menigiron 87, 9 und uuizogo(ta) 84, 5. 87, 5 gegen
uuizagon 92, 1, einago 92, 2 (vgl. auch niheinagamo 86, 2 und vvuolaga
92, 3; <f 4 manege(n) 106, 6
3 -a#e 104, 9 (2). 113, 1, dazu
116, 4
nig(i)u 84, 4

otages, -en 105, 2. 107, 1, ferner managiu 105, 2 (2), -o 106, 3, otago
107, 2 und otagan 106, 4, aber stets uuizogo etc. (6 von 107,4
117,1),
ebenso 6' (4 von 225, 2
231, 3) gegen honages 231,2, heilagen 242,2,
-ow 232, 6, managiu 240, 1
manigiu 234, 1.
Ebenso verhalten sich
die-rt- von magatin 6, senafes 73, 2
senefes y 92, 8; vgl. ferner
steinahi, steinahti.

Das -a- der Verba auf got. -atjan nebst deren Ab 96.
leitungen schwankt zwischen a, e, i und bei dunklem Wurzelvocal auch

o.

Belege: a nur heilizita etc. 4, 1. 2. 4; lilihazara 33, 2. 35, 1


heilazet 44, 8
heilezet 32, 7, blekezunga 67, 4 lihhizara etc. 34, 1. 39, 6
arrofozu 74, 3, givvuorphozit 81, 1; y lichazera 84, 5
-e^em 103, 4.
a' lihhizara 126, 2; heilazunga 141, 4. 10, leidazunga 145, 11
fo'ce.swa 141, 11 etc. (8), lichezeiines 141, 23, blekezunga 145, 18, naffezitun
148, 3, leidezen 188, 5; <?' blekezunga 217, 3.
:

Festes e in ultima haben wie gemeinahd. die Ver 97.


wantschaftsnamen brnoder, fater, muoter, suester, tohter (dagegen
correct suigar), ferner sehen etc., aftcr (vgl. aftero etc. 86, b) und
ander (nur einmal y andar 87, 8 mit a rc in e). Die pronn.
iuuer, unser schwanken zwischen -er und -ar:

Belege: a) Pronoraina:

15 -ar von 22, 16

38, 3

-er 34, 6

dann 8 -er von 38, 6


67, 12; y 5 -ar von 84, 2
89, 5. 103, 4
2 -er 92, 4. 93, 2 (98, 1 ist rc): 6 1 -ar 104, 2
5 -er 108, 5
112,3
a 3 -ar von 120, 5
1 -er 128, 2; 5 3 -ar 131, 18. 24 (2)
129, 10
1 -er 131, 16; ? 25 -er von 132, 11
198, 3; 6' 1 -er 229, 1.
b) Die flectierten Formen der Verwantschaftsnamen behalten das e
aufser in fatara y 82, 11, fatoron 6 104, 6, bruodoron 6 112, 3. 6' 221,
7 (: bruoderon 6' 223, 3)
Synkope tritt hier ebensowenig ein wie bei iuuer,
unser, wol aber ist sie bei ander beliebt in y 6 rf' (y 6 von 84, 4
90, 1,
:

6 von 104, 3

3 von 215, 1
240, 1 gegen 1 (anderes
adv. 102, 2; 100, 5 ist rc)
0: 5 Formen ohne Synkope; sonst begegnet
sie noch in 22, 4 und in K 148, 7 und fter gegen Ende 202, 1. 205, 3.
208, 5 (gegen 19 Formen ohne Synkope von 132, 9
195, 2).
6'

118, 2,

d'

Erhaltener Mittelvocal erscheint bei flectiertem ander, iuuer, unser


stets als e in 6 (24 ander, 24 iuuer, unser), ferner bei ander in y (anderes 102, 2, s. oben) und ' andere 132, 5 (2) in a a sind die Lautfolgen -are-, -ar(i)u- und -era- bevorzugt: a andares 16, 1, andariu 13,
anderan 8, 8; a' 5 andaremo etc. 120, 6
25
129, 7 (gegen andere
125, 6. 7), aber 5 andern etc. 124, 1. 2 (3j. 3; /? 6 andare etc. (19, 3
51, 3; dann andaremo 82, 2, daneben aber anderemo etc. 22, 6. 31,5. 47, 5
und 5 mal ununterbrochen von 57, 8
79, 11), 6 andaru 71, 3
82, 3
neben 7 anderan etc. 37, 1
Bei flectiertem
74, 1 und andern 69, 5.
c)

9798. Vocale der Ableitungssilben.

LXI

iuucr, unser herseht der Mittelvocal a ausschliofslich in y (9 mal von 82.


11
100, 4), a (5 mal von 119, 6
131, 8), s' (4 mal von 131, 15
18
unsera 4, 18) und
23), und berwiegend in a (5 unsare- 4, 15
iuueran 39, 3 und iuuere
67, 9 und 82, 10
(31 -ar- von 18, 4
67, 6, iuueru 74, 7 (2), unsera 82, 5 (23, 1. 40, 7 sind rc); in 6 stehen
2 -ar- 106, 7. 115, 2 gegen 2 -er- 113, 1. 116, 4. Bemerkenswert ist dal's
sich das a auch in die krzeren Formen der -r-Casus dieser Pronomina
eindrngt: iuuara gen. cc 13, 14. 18, iuuaru dat. a 131, 5. 6, iuuaro
dat. s 131, 8 gegen unsero gen. pl. a 4, 16, t, 141,26, iuuuero 141, 27.
iuuueru dat. 134, 8. 145, 7. 194, 3.

im Allgemeinen fest. Es unterdenn mihhala 71,3 ist wol blofser


Schreibfehler, und richoson y 95, 5 neben gewhnl. rihhison
beruht eher auf Suffixablaut oder hat secundres o nach Aufhebung alter Synkope. Schwchung zu e einmal in uuinestrun
Sicheren Suffixablaut zeigen ratussa a 118, 2 gegen
112, 2.
gewhnl. ratissa, und vvuostunna, -u 64, 4. 82, 5. 10 gegen
vvuostunna der brigen Schreiber ( 77). An sonstigen lautlichen Vernderungen kommen in Betracht:
98.

Altes kurzes

ist

liegt nicht der Assimilation,

Es ist synkopiert in dem subst.


1) Das -i- der Comparative.
herro, whrend der lebendige Comparativ (sowie auch eldiron
parentes, 55) sonst stets zweisilbige Eudung aufweist.
Ausnahmsweise wird hier das -i'- durch -e- vertreten, was wol auf
alte Synkope hinweist: manageron 21, 9, furlazanera 65, 3; y uuirseren
88, 5, altero 97, 6; 6 managerun 104, 9, uuiseron 108, 4; heuigeriui
141, 17; 6' uuirsero 215, 3 (so steht auch einmal e im Superl. uuinestrun
6 112, 2). Der Comp, von jung lautet iungiro in 2, 40, a 1, e 1,
45 mal (gegen 1 sehr aufflliges iungoron rc 56, 2), dagegen iunqero
y 82, 12. 90, 4. 91, 4. 5 (vgl. auch die rc 90, 1. 92, 2), 6 104, 1. 108, 1.
6 lungeren aus -oren 219, 2 und gewhnlicher mit Assimilation iungoro
y 23, S 8, 6' 25 mal; in diesen Abschnitten steht iungiro berhaupt nur
y 89, 2 (82, 11* ist rc) und in der Bedeutung 'iunior' 6" 238, 4. Der
man wird also nicht iungro ansetzen drfen.
2) Das ursprngliche % im Prteritum und flectierten Participium Prteriti der schwachen j/a-Verba (vgl. W. Begemann,
Superl. heifst stets iungisto:

Das schwache

Prt., Berlin 1873, 132 ff.).


kurzsilbigen Verbis erhalten das i regelmfsig die
prtt. giburita, ferita, uuerita; gifremita; thenita; gihugita, legita; arreTcita; fleuuita, streuuita, threuuita, die Partt. gifreniitu etc., gilegitaz etc.,
giuuegita, giselitu, giknusita, gistreuuitun; dagegen haben Synkope die prtt.
a)

Von ursprnglich

salta, sazta, lacta, thacta, uuacta (137, 1. 2 xmduuahtun 52, 4) neben den
partt. giselit, gisezit, arrekit, bithekit, flectiert (jiselitu 67, 8, gisez(z)itu

gimztu etc. 68, 3. 88, 4. 105, 2, bithactes 44, 17.


25, 1. 45, 4
b) Ursprnglich langsilbige synkopieren der Regel nach das i; es heifst
also incnata, er ata , sata, thruota; heilta, teilta, filta, fulta; aruuiurta.
:

fuorta, gihorta, gikerta, lerta, ruorta; goumta, duomta ; uunta, branta,


inkanta; coufta , toufta; losta, custa; gruozta; giloubta, gitruobta;
arougta, ruogta; beitta, leitta, spreita; thamfta; namta (zu nemnen);
uuarbta, forscureta, giuualzta, forsturzta ; santa, uuanta, bigurta : {forhta),
liuhta, arrihta (giougozorhta 235, 1
wenn es nicht Fehler fr -tota ist,
vgl. S. 401), lusta, thursta; ebenso im flectierten part. giheilte, ziteilte,
bifiltan, gifulte; aruiurte, gihorte, gilerter; gituomte; furbrantu; gitoufte;
,

LXII

98100. Vocale der Ableitungssilben.

arloste; gibuoztan; gitruobte; gileitte, zispreite, aruualztan; gisanta, arAusnahmen sind bei diesen Verbis selten: prt. arougita
forhte u. s. w.
229, 2 (: 15 arougta); inliuhtita 13, 4 (: Uuhta 1, 4); part. gifullite
136, 1 (: 15 gifult-), gitoufitemo etc. 14,3. 64,8. 112,2 (: 3 gitouft-), ginemnitan 4, 12 (kein ginamt-), giuuentite 39, 7. 94, 2 (gegen unflectiertes
ginuant, s. unten), gisentidiu 138, 3, -tue 142, 1 (: 2 gisant- 13, 21.
125, 8). An unflectierten partt. mit Synkope finden sich ginuant 67, 9.
138, 11, giruort 6 117, 1, erduompt g 172, 5.

Dagegen bleibt das i in der Eegel ) bei den Verbis auf h: uui7 etc. (6), ndhita 49, 2 etc. (3), bei denen die Synkope eine andere
Aussprache des Stammauslautes h bewirkt haben wrde.
) bei den
Sonorlaut aufser l: gar(a)uuita 105, 3 etc.
Verbis auf urspr. Consonant
(9), biscatanuita 91, 3: bouhnita 4, 12 etc. (3), lougnita 188, 3; fuot(i)rita
53, 11 etc. (3), hung{i)rita 68, 3 etc. (4), fluobrita 135, 10. 19, part. biunsubrite 192, 3, furnidarite 39, 2; aber tougilta 2, 11, part. gimahaltero
3, 1. 5, 12.
y) bei mehrsilbigen, einschliefslich der Ableitungen von
Nominalcompositis: uozarnitun etc. 64, 9. 118, 2. 196, 7, ambahtita 48,
2 etc. (3), part. giarbitite 67, 9; heilizita 4, 1. 91, 6, naffezitun 148, 3,
lichizita 228, 1; unuuirditun 112, 3. 117, 4, antvvurtita 7, 2 etc. (33),
antlingita (antalengita) 21, 5 etc. (82).
d) bei einer Reihe vereinzelter
Verba, insbesondere mit Stammausgang auf g oder Dental: bruogitun 226,
1 (dazu part. 145, 4. 217, 4. 230, 3), sougitun 201, 3, zougitin 144, 1,
part. giuueigite 44, 1. 125, 7 (: arougta, ruogta); gihengita 212, 3, part.
foruuergiton 152, 6 (: -scurctin 78, 9) giuuatita 53, 3 etc. (4, dazu 5 partt.),
untarthiutite 67, 3. 6 (: beitta, leitta, spreittd); heldita 218, 3. 220, 3
santa, uuanta); miltita 44,
(dazu part. 208, 6), cundita 60, 8 etc. (4
Uuhta, rihta); part.
1 etc. (4); giheftita 79, 1; ahtita 22, 18 etc. (3
girostites 231, 2 (: Z^sta, thursta), aber auch gimaritun 61, 3; uuermitun
186, 5, part. girimitu 44, 20; gistriunita 149, 2 (2); skimphitun 60, 13 etc.
thamfta); giuuiziten 141, 22, bicurcite etc. 145, 16 (2).
(3
c)

hita

7,

Secundres

99.

urspr. j entwickelt (Beitr.

durch Anlehnung
weiterhin

331

5,

ff.);

andere Formen

an

daneben tritt aber auch


als Wechselform a und

auf.

e,

Vor

hat sich aus silbischer Liquida vor

18; tougilta (zu St. tauglia-)


b) vor r : a fluobiren
12 (zu mahal);
hungerente 4, 7 (zu liungar);
10, 3, gisubirit 13, 24, hungirita 15, 2
fuotirit etc. 38, 2. 53, 11, gisubiren etc. 46, 2. 3. 57, 6. 64, 3,
furnidaren etc. 39, 2 (2). 62, 12 (zu
hungirita 68, 3 furnidirit 57, 5
nidar), unsubarero 44, 2 (zu subarnessi) hungerent etc. 22, 11. 23, 2. 68, 1,
suberelt) 22, 13. 44, 5, furniderent 57, 4 unsuboro 53, 7;
y uorligiri
uornidaret 96, 1;
a' hungirita
84, 9, fingirin (St. fingria-) 97, 5
a)

2,

11

innuovilu
gimahalit etc. 3,

(St. innflia-) 4,

1.

5,

7.

nidarungu 205, 5; <)' /br121, 1; ^ scultirun 141, 2, fornidirit 193, 1


c) vor n,
nidirit 242, 4 (sonst in y ef d' kein Secundrvocal, 83, c).
ist kein Secundrvocal entwickelt in bouhnen, lougnen, theismen 83, c.
d) Ueber hnliche Entwicklung eines i vor urspr. wj s. 94, ber sundirin, suntiringun neben zaharin, giuuafanin 86, a, b. 93.
:

Kurzes u ist im Ganzen fest: angul, abur, heisur,


100.
suehur, buosam, sibun, iugund, liumunt, -unga; accus, -azzusi,
angusten, emust, abuh.
Doch steht sibinu y
fter

inneres

-or-

89, 2;

postoli

Tceisure

neben -ur-:

5,

66, 1

11,

postul 156, 14 und

murmuron

82, 8. 9,

100103. Vocale der Ableitungs- und

LXIII

Flexionssilben.

y leffurun 84, 5, 6 imirtnurunga 104, 3, -ulotun 109, 2. 114, 2, a murmuronte 129, 2, sihhura 170, 4, Jceisure{s) 194, 2. 198, 1 (2) gegen
u Tceisores 13, 1, a' sihhoron etc. 125, 3 (2). 4, keisore(s) 126,1.3(3), ferner
abahn a 13, 3 gegen abuhen, -o 76, 4. 151, 8 (naccot hat festes o
aus wo); ber ratussa, vvuostunna, unzun, sabun, sambuztag s. 77, ber
w aus Svarabhakti 82.

Vocale der Compositionsfuge (vgl. 81).


101.
Fest ist das -i- der Fuge und im Allgemeinen das -a- , sowie
das -o- der wa-Stinme.
Ausnahmen: a) e in uuegeuerti y 87, 1, tagelone 6 109, 1, antelengita 104, 5, viessezumft a 129, 7, botescaf 151, 3, frige-,friietag 6'
b) t in gemilicho a 8, 4
215, 1. 5 211, 1; mittilegarten 6 104, 1 neben
1. 111, 1 (: 2 sumalihlien 79, 11),
(: gernlicho ib.), sumiliches etc. rf 110,
mittigart(o) 16, 1 etc. (9 mittilagarto 25, 1 und hufigem mitt-);
c) o in furgoumolosotun a
125, 7, gotouuebbes etc. 200, 1. 4 (: #otauuebbe. 6 107, 1) und stets (gi-)ougozurhton 164, 6 etc. (4) dazu vgl. auch
die Zusammenrckung samo-so a 14, 1. /? 44, 11. y 92, 6. a' 128, 4
neben sama-so a 2, /? 5, y 1 (102, 1), <J 3, ' 3, 11 und sama-sa 66' 5

110,

2).

same 22,

d)

Schwanken zwischen

und

ja-Stmraen in sifc&i 141, 28 : /tcHahellephorta y 90, 3.


e) a fr
a, e bei

14, hellt fiur (aus helle-?) 95, 5, helliuuizzes

fiur(es), -uuizi

o in balarati

26, 4. 28, 2. 3. 44, 19


84, 9.

c)

Die Vocale der Flexionssilben.

Schwankungen im Vocalismus der Flexionszu denen aus Grnden der Bequemlichkeit auch die ableitenden -e- und -6- der schwachen Verba gestellt sind, beruhen
Die

102.

silben,

hauptschlich

Hierher gehren
a) Auf alter dialektischer Verschiedenheit.
insbesondere die gen. dat. sg. f. auf -ro 105. 114, die datt.
pl. auf -un : -on 115, sowie die schwachen nomm. acc. pl. auf
-un statt -on 111, vielleicht auch die nomm. pl. f. auf -a neben
-o 110, 1.
b) Auf secundrer Lautentwicklung.
Hierher fallen die
sog. Schwchungen von a zu e 103. 106, von o zu a 110,
von u zu o 112-, die Assimilationen von e 108, das dia-

a fr e 107 und u fr o 111.


Auf Analogiebildung. Hierher sind zu ziehen
auf -tas und -tus 110 und 111, sowie die

lektische
c)

prt.

die 2. sg.
pl.

-zuge

fest,

abge-

109.
d)

Auf Apokope,

Elision

und Synaloephe, 116

103. Auslautendes a, d ist im Allgemeinen


sehen von den dialektischen Abweichungen 104 f.

f.

Vereinzelte Schwchungen zu e finden sich a) in Partikeln nobe y 84, 4,


6 uuande, uuante 104, 2 (vgl. ebenda uuanta mit ta rc);
b) im acc. sg.
der a-Stmme gruobe 84, 7
c) im acc. sg. f. der Pronominaldeclina:

tion:

27, 1

sine 9, 2. 3,
y alle 90, 5

alle 13, 2;
alle 17, 8. 49, 6, sine 21, 7 (2), thine
d) im nom. acc. pl. der nomina agentis auf -ari f

LXIV

104107. Vocale der

Flexionssilben.

betere 87, 5, asnere 97, 3, scribere 101, 2 (vgl. die Kasuren in lichi5.
e) im nom. acc. sg. der j103, 4, buochera 91, 4. 6).
Stmme y fnzze 87, 3.
f) hufig in den acc. Pronominalformen sie, thie
neben sia, thia, s. das Glossar.
o fr a in ferrano 186, 1.
-eri:

zera 84,

Im

104.

gen.

sg.

der -Stmme

urspr.

die

ist

Endung

zum

Teil bereits durch das dativische -u verdrgt:


a miltida 4, 18, fluobra 7, 4; riuua 13, 2. 14, geba 13, 7, -nara
miltidu 4, 8, euuu 7, 5, spahidu 12, 1; erda 24, 1, samanunga
13, 18
erdu 57, 3. 5. 67, 7; y raiua 96, 3. 6 (selu 90, 5 ist
60, 1. 10. 11. 12
rc); 6 hizza 109, 2, i7u'oia 111, 3, esilinna 116, 3, heilunga 118, 4
Mtsm#m 116, 6; a gouma 125, 11
goumu 125, 2 (<7n'oo 128, 9 ist wol
pl.); fteMa 141, 13 (dazu minna 168, 2?)
erdu 146, 4, sahhu 204, 1.
-a

Im

105.

gen. sg.

f.

der pronominalen Declination (ein-

der adjectivischen) erscheint neben -ra und dativibei einigen Schreibern -ro als Normalform; dabei
scheidet sich in der Regel der gen. ira von den brigen Formen
und ist deshalb in der folgenden Tabelle nicht mitgezhlt:

schliefslich

schem -ru

'

6'


10 10
5
4

ra

-ro

(i

-ru
Belege: a thero

sinero 7, 2, dann iuuara 13, 14. 18 19 ira


2, 4
sinero 49, 2
sinero 79, 4, thero 81, 2: era 79, 5.
11 ira 44, 22
82, 1 (theru 49, 1 [2] ist rc)
79, 9 (dazu 63, 1 rc; iro
64, 14 ist wol gen. pl., iru 79, 14 dat. sg., s. muten im Glossar); y thero
iro 85, 4, in (so!) 87, 7;
83, 2
97, 2 {sineru 86, 1. 90, 5 ist rc)
thinera 116, 6
6 sinera 106, 5
ru 118, 1; a sinero 119, 2, 7ero
mihhilero 129, 5 (andero 128, 9 ist wol pl.); sineru 135, 1.
125, 1
136, 1. 204, 1, thineru 145, 1, allem 146,4
Mera 135, 1. 138,1. 147,3.
174, 5, therm 138, 4, swera 206, 1
11 ira 135, 1
174, 5.
2,

12, 9;

106.
schwchtes

Die

Endung

meist festes a,

-an hat

seltener ge-

e.

Ueber das -an, -en der Infinitive s. 89 f.


Im acc. sg. m. der
Pronominaldeclination ist -en ganz selten und auf y beschrnkt: ufstiganten
thesen 90, 3, uzuuerfenten 95, 1 (habenten 95, 4. 5, einougen
82, ll a
95, 5?), vgl. auch die Kasuren in ebanlichan 88, 6, quementan 90, 6,
halzan 95, 4. Dagegen berwiegt -en im acc. sg. der Eigennamen; die
Geschlechtsregister 5, 1
3 bieten 35 -en; dazu kommen ferner a loseben
,

Abrahamen

Simonen 16, 4, Nathanahelen 17, 2, Satanasen


67, 4, y Scariothen 82, 12 und Iordanen 21, 4. 100, 1. 134, 10 (Moysen
13, 9. 107, 4 ist unsicher); dagegen steht -an in Nathanahelan 17, 4,
d Abrahaman 107, 2, Lazarusan 137, 2. 4, Petrusan 186, 3 (dazu
Abrahaman e 131, 25 rc), d' Petrusan 220, 2. Ebenso heifst es stets
niomannen 13, 18. 131, 4, neomannen (var. -) 91, 3, aber wieder trohtinan 6 115, 2. c)' 223, 1. 233, 2 (diese Form ist auf 66' beschrnkt).
6, 4,

107.

13, 14,

wird

in

in ziemlich

weitem Umfange durch a

vertreten, bei den andern Schreibern nur ausnahmsweise.


Die einzelnen Flle von y sind: a) auslautendes e: a) Partikeln:
danna 87, 5
98, 2 (11; dazu vgl. die rc 88, 2. 98, 1. 2.
uuara 87, 9, taga 88, 6, 93, 1,
102, 2), uuanna 89, 4;
) dat. sg.
morgana 92, 1 (ebenda morgane rc), uuega 94, 1 (2), salza 95, 5, reua
1)

thanna,

107

109.

LXV

Vonale der Flexionssilben.

100, 6; dazu zisamena 100, 3 und die 8 Infinitive auf -enna, -anna 89, b:
y) nora. acc. pl. m. der Pronominaldeklination : hiuuara 82, 11, suma
91, 4 (6), bisuuichana 84. 7, ubila 84, 9,
82, 11. 90, 6, sina 84, 7
uolla,
touba, stumma 86, 2, unsara, sulicha 87, 5, zuuena 87, 9. 98, 3
folla 89, 3. 5, gitruobta 93, 1. 99, 4, giuuentita 94,2, suntiga 101. 2 (2).
102, 1, thesa, alla 102, 1 (vgl. dazu die rc in suvie 84, 1 (2). 102, 1. sine
87,2. 99,4, heile 88, 11, zuuene 98,2.3, arniurte, giborane, gitane 100. 6,
tf)
1. 3. sg. conj. prs.: ttuerda 82, 11*,
fimfolle 101, 2, ae 102, 1);

Mesa 85, 4, giuelia 87, 8, uuolla 90, 5 (2), vorsacha 90, 5, gilimpha 91,4.
woa 95, 2. 98, 1, bisuuicha 95, 4. 5, zisceida 100, 3 (dazu die rc in senfe
f) imp. sg. der f-Yerba: /m6rt
88, 2, uorliose 90, 5, bifahe 100, 6);

99, 2.

3.

vor Consonanten: ) im Adjectivum: dat. sg. m. niheinagamo 86. 2,


96, 4 (vgl. 108); gen. pl. halzaro 88, 1 (dazu das rc durreru
88, 1?; doch vgl. 108); nom. sg. m. leobar 91, 3; dat. pl. sinan 89, 1
(vgl. einen mit e rc 89, 2);
) im starken Verbum 1. pl. ind. farames
82, 12: 2. pl. gisehat 82, 11 (dazu uuollet mit e rc 82, 12?); 3. pl. uuerdant 83, 2. 96, 2, ezzant 84, 1. 4 (2). 85, 4, uuasgant 84, 1, gisehant
96, 1, gifahant 100, 6; 3. pl. conj. githiiahan 84, 4 (dazu ez.sew mit e rc
89, 1);
y) in den r-Verbis (vgl. haba oben 1, a, e): 3. pl. ind. prs.
sagant 88, 12. 91, 4; part. lebanti 82, 11, sagantes 87, 9. uuonanti, -en
88. 12. 93, 1, fastante 89, 1, druoanti 91, 5; prt. fragata 84, 8
94.
1 (5), sagata etc. 86, 2
88, 12 (4), uuonati, -a 87, 9, habata 97. 1.
99, 2, scamatun 103, 5 (dazu vgl. die rc in zuoclebeta 97, 2, frageta 97. 6,
sagetun 99, 4, folgetun 100, 1, habeta 102, 2; in suuigetun 94. 1 scheint
jedoch das e rc fr o zu sein; vgl. auch 108).
b)

muaramo

2) Bei den andern Schreibern findet sich nur folgendes: a) auslautendes e im nom. acc. pl. der Pronominaldeclination bisweilen in et
a unsera 4, 18, argangana 7, 1, gifulta 7, 2, managa 7, 9, arstorbana
11, 1, slehta 13, 3, gisanta 13, 21, aroffonota 14, 4 (: ca. 45 -e): /? f/a
30, 1, iuuara 32, 2. 7. 8. 39, 7, managa 44, 29, m'wMa 56, 9. unsera
82, 5 (: ca. 240 -e); dazu d sume 104, 3, sine 111, 2 mit e rc? (: ca. 76
-e), und vereinzelt 'C sina 168, 2, vgl. heilcc 205, 3 (und na 136, 1 ?).
b) vor Consonanten: a uuahhante 6, 1: hbante 22, 2: rf MMOwawne
114, 1, 6' sagata 218, 5.
,

108.
schrnkt.

Assimilation

eines

selten

ist

und auf y 6 be-

Abgesehen von lininimo 6 107, 1 und fragutun y 88, 4. 91, 4 {-amo


im dat. sg. der Adjective s. 107, b, a) kommt nur Assimilation an o vor
und zwar im gen. pl. der Adjectiva: seohhoro 88, 1, rehtoro 110, 4, sugentoro 117, 4 (dazu durrero rc 88, 1?; doch vgl. 107, 1, b, a) und im
m. derselben: selbomo 82, 11. 88, 7.8(2). 10, giofnotomo 93,3:
nur bei dem letzteren: selbomo 104, 5 (2). 8. 105, 3. 118. 2. einomo
109, 3, thesomo 110, 3, suntigomo 114, 2. 118, 3.

dat. sg.

in 6

Anm.

Ganz

vereinzelt stehen: a) ein gen. sg. gibetis 141, 12;


c) ein schwacher dat. sg. naman 164.

b) eine 2. pl. ir bitit 164,1;


1 und schwache Dative theismon

y 89,

4,

namon

134,

3.

142, 2.

ist nahezu fest; einmal thrucnesse 145, 15 statt


109.
-nessi; in zehenzuge, fimfzuge 80, 5 liegt vielleicht Anschlufs
an die Adjectivflexion vor.
?'

-in im dat. pl. der ja- Stmme (Belege fr das


unter Jiirti, lahhi; arnari, asneri
buohhari bihalteri, lerari,
lihhizari, munizzeri, scribari, uuizzinari, fr das neutr. unter gibenti, enti,

Durchgehends steht

masc.

s.

Sievers,

Tatian.

2.

Aufl.

LXVI

110111. Vocale der Flexionssilben.

heri, nezzi,

giuuafani, giuuati, giuuig gi,uuortbilidi ; /instar nessi im Glossar),

im Gegensatz zum nom.

acc. pl., 7, b.

110. Wechsel eines o mit a zeigt sich:

1) Im nom. acc. pl. f. der Pronominaldeclination

gifulta prol. 1
thio; unsara 34, 6, iuuara
34, 7 (2), managet 50, 3. 53, 3 gegen 22 -o (40, 2 (2). 45, 1. 49, 1 und
18 von 54, 4
80,4, dazu 3 thio); y sina 96, 2, iuuara 100, 4, dmina
105, 2, euuina 108, A:manago 106, 3, aWo 116, 4 und 5 Mio; u iuuara
garuuo 125, 9, gifulto 125, 11 und 3 thio;
121, 4, sma 124, 6. 128, 9
suuara, -licha 141, 2, iuuuera 145,7, aWa 145,13 (giuuelihha 146, 5?),
dazu Mia 141, 25 gegen 28 -o von smo 135,2
thino 208.6 und 12 Mio,
2 sio; 6' alla 232, 2 und fta 214, 2. 216, 2. 231, 2 gegen 6 -o von
scouuuonto 217, 2
7hho 238, 4 thio (darunter thio uuib 226, 3), 7 sio.
n m. Bisweilen wird auch statt des Fem. nach dem Sinne die
Masculinform gesetzt, namentlich bei dem PI. menigi : manage menigi
:

allo 5, 6, rehto 13, 3, sino 13, 3. 11

und 2

22, 3. 46, 1. y 100, 1, thie menigi 19, 4. 5. 44, 1. 80, 7. ' 124, 6,
hnlich alle thiota 6' 242. 2 (vgl. auch sie 133, 6 [auf scaf bezogen] und
thio uuib 226, 3); doch auch thie ketinun 53, 4, thie aleiba 80, 6; die
brigen Beispiele werden blofs auf unachtsamer Uebersetzung beruhen:
thie dar 145, 15. 201, 1 (?), salige, umberente, thiede 201, 3, und besonders
in 6'
arforhte 218, 1, gangente 218, 5, loufente 219, 1, heile 223, 2.
2) Im nom. sg. m. der Comparative und Superlative; hier liegt jedoch
wahrscheinlich nur Verwendung des Neutrums in prdicativem Gebrauche
vor, s. die Belege unter uuesan 12, a, (dazu das zweite furira 38, 1).
3) Im Auslaut der Partikeln oda neben odo (s. Glossar 400 a ), und
soso und samaso in 66' : sosa 215, 4. 217, 6 (vgl. auch sose 6 104, 3.
211, 3); sawiosa 118, 2. 217, 3 (2). 4. 223, 5 (vgl. samaso 6 108, 1
mit o rc).
4) In den schwachen Verbis der -Classe: y gioffonata 90, 2, gihalatero 90, 5. gisamonate 98, 3; rf uuntraton 104, 4; /?' betolata 132, 5.
5) In der Endung der 2. sing. ind. der schwachen Prterita in 66':
gigarauuitas 105, 3, gizunftigotastu 109, 3, thuruhfremitastu 117, 4; (jriloubtas 233, 8, uuoltas 238, 4 gegen lertostu 113, 1; bigurtos 238, 4.
Die Schreiber /? gebrauchen dafr vorwiegend die Endung -tus: a giloubtus 2, 9, giantvvurtitus 7, 6; a fluohhotus 121, 2, antlingitus 128, 5;
Die
/? sagetus 21, 4, giloubtus 47, 8, zuehotus 81, 4 gegen satfos 72, 4.
gemeinahd. Form -tos bezw. -tosi herscht dagegen ausschliefslich in y (7*abetos 87, 5) und 5
135, 25 (2). 138, 10. 12. 142, 1. 149, 4. 5. 6 (2). 7.
151, 7 (2). 177, 2. 5. 178, 9. 179, 1. 2 (3). 3. 4 (2). 197, 9.

Wechsel von o mit a:


Im Auslaut: ahtu 7, 1, ahtuzug 7,

111.
1)

9,

hahtuzehen{i) 102,1. 103, 1

dazu ahtuden 4, 11 gegen ahto etc. 103, 5. 108, 3. 233, 4;


hnl. manude 3, 1 gegen sonstiges manod etc.
2) Im nom. acc. pl. masc. der schwachen Adjectivdeclination, in
a ' a: a gilertun 8, 2, firnfollun 13, 17 gegen selbon prol. 2, nahiston
4, 10. 13, eundon 4, 10; /? firnfollun 32, 4. 64, 8, furirun 38, 2, totM
uuirsirun 57, 8 gegen -on 21, 5. 9.
51, 3, nineuiseun 57, 4, iungistun
32,2(2). 34, 3. 44,16.20. 56, 4. (57,8rc). 61, 2. 77, 3(2). 79, 14. 82, 2;
a furistun, altistun 123, 1, firnfollun 123, 6. 7, menigirun 124, 3, giladotun
125, 2, sizentun 125, 11 gegen o<ow 127, 4, heriston 129, 1 (2). 2 (heroston
Die brigen Schreiber kennen abgesehen von dem vereinzelten
124, 6 rc).
hohostun 6' 225, 2 nur -on; ebenso herscht dieses ausschliefslich im acc.
sg. der Adjectiva und im acc. sg. nom. acc. pl. der schwachen Substantiva
(das vom Schreiber selbst verbesserte folun 116, 2 war offenbar nach dem
vorausgehnden santun verschrieben).
(vgl.

88, 3)

Im

3)
4, 4,

8, 3.

74, 6 (2),
altun 26,

LXVII

Voeale der Flexionssilberi.

schwachen Declination und der Ja-Stmme a orun


7, 9, marcun 10, 1 (: hohistom 6, 3 und 6 -on
11, 3. 13, 1. 19. 16, 1)
uuizagun 17, 2, orun 18, 4.
samanungun 22, 1. 44, 12. 78, 2, minnistun 25, 6. 44, 27,

dat. pl. der

herzun

5, 8.

111112.

7,

8,

fastun

1. 28, 1. 30, 1, (-)uuolun 37, 2.


64, 5, thiotun 44, 12. 69, 9,
ketinun 53, 4 (2), rnfollun 56, 3 (2), erirun 57, 8
selun 67, 9, einun
68, 3, heithaftun 68, 3, ratissun 70, 2. 74, 2 (2). 3. 4. 5 (auch forldun
uuizagon 82,9;
81, 2?) gegen 35 -on von iungiron 21, 3
y brosmun
85, 4, marcun 86, 1, aleibun 89, 3, huorun 97, 7, stuntun 98, 4 (vgl.
afton 90, 4 mit o r) gegen 14 -on von iungoron 84. 1
herzon 99, 5;
' OTMrjoZMW 121, 2, erirun 124, 3, ougun 124, 5, ratissun 124, 7, at7a^oiM 125, 6, vvuntun 128, 7, uihhun 131, 8, suntun 131, 8 gegen 6 -on
von altiron 120, 6
heriston 129, 9;
twrfon 131,
f suntun 131, 20
12; die Schreiber und d d' kennen (abgesehen von einem zweifelhaften
-salbun 212, 7, das vielleicht dat. sg. ist) nur -on (c ca. 67, 6 ca. 16, tf ca.
15 mal).
,

Im schwachen

4)

146,

1,

ostruno 157,

5) In

mumes

HO,

gen. plur. einigemal in Z: natruno 141, 28, figuno


ostrunu 155, 1.

den schwachen Verbis

der d-Classe:

y satumes 89,

1,

gou-

97, 5.

6) In

1;

der

Endung

der

2.

sing.

ind.

der

schwachen

Prterita,

s.

5.

Festes u erscheint im Allgemeinen: 1) im nom.


112.
der kurzsilbigen -Stmme fihu, fila;
2) im nom. acc.
pl. der neutralen ^'a-Stmme, soweit diese die Endung -(i)u haben
3) im instr. sg. der Masc. und Neutra;
4) im
( 7, b);
nom. sg. f. und nom. acc. pl. n. der Adjectiva ( 7, e);
5) in der 1. 9g. ind. prs. der starken Verba und der Ja-Verba
(fr letztere vgl. 7, a);
6) in den Endungen des ind. pl.
der Prterita;
7) im nom. acc. pl. der schwachen Neutra;
8) im gen. dat. acc. sg. und nom. acc. pl. der schwachen
Feminina.
Kleine Schwankungen zeigen sich:

sg.

a) in filo 6 108, 6 (2)

nu a

10

filu.

6. 5, 9. 7, 4. 8 und seno 16, 1 (2).


125, 6 gegen senu tho 8, 1. 5. 14, 4. 5; sonst begegnet seno nur noch
einmal in 44, 11 (: 20 senu) und als Correctur 149, 6 in .
c) im instr. sg. der Adjectiva: mihhilo 44, 16 und michilu corr.
Besonders
in -o 87, 9 gegen mihhilu 53, 10, luzilu 188, 4, uuizzu 196, 7.
stark vertreten ist das o in dem adverbialen uuidaru
4, y 2, dl,
1, 6' 1 gegen -u y 1, a 2, 3, d' 1 (Glossar S. 502a).

b) in seno

3, 4. 8. 9. 4, 4.

d) im Prteritum y giloubtomes 82, 12, gihortomes 87, 9 gisahomes,


uueritomes 95, 1; 6 quadon, giloubton 104, 1, suohton 104, 3, uuntraton
104, 4; a arsluogon 125, 7; t, erfuoron 137, 4, uuerdoton 193, 6.
e) im schwachen Neutrum der Adjectiva: y meron 88, 7, selbon 88,
mana12 (kein -); d uuiseron 108, 4 (oder masc. dem Sinne nach?)
gerun 104, 9, furistun 110, 3; sonst nur -itw: ' himiliscun 119, 7, msorostun 125, 11; eiganun 133, 7, heuigerun 141, 17, mihilun 144, 2,
uzzarun 149, 8, selbun 163, 4.
f) im schwachen Femininum: hier begegnet beim Substantivum -on
statt -mm nur in ostron 135, 33. 157, 3. 199, 3, im Adjectivum in dem
zweifelhaften nahiston y 96, 5, das wol als masc. gemeint war, und fters
:

LXVIII

113115.

Vocale der Flexionssilben.

in den Sprachenbezeichnungen in ebreisgon 198, 2, in ebraisgon,


hisgon, latinisgon 204, 2 gegen ebreiscun corr. in -on y 88, 1.

fast

Auch im
113.
durchaus fest:

dat.

der a-Stmme

sg.

die

ist

crie-

Endung u

Bethsaidu 17, 1 {Bethania


Belege: a 32 von antreitu prol. 3
euuidu 82, 10;
25 wird lat. Form sein); 51 von evvu 17, 2
trenku 103, 4 neben uuostinna 96, 2 (dazu
7 19 von euuidu 82, 11
die rc von samanungu 98, 2 (2)? umgekehrt miltida mit a rc aus u?
erdu
97, 4; Galileo, 100, 1 kann lat. sein); rf 10 von Galileu 104, 3
suntu 131,6 gegen miltida 128,9;
116, 6; a' 18 von vvuostinnu 119,8
e suntu 131, 8, euuidu 131, 14 (2). 22. 23; 43 von samanungu 132,
Galileu 210, 5 (therra minna 168, 2, das zugleich den einzigen
13
Beleg fr einen dat. therra in bilden wrde, ist vermutlich mifsverstan' 6 von Arimathiu 212, 1
erdu
dener gen. 'mehr von dieser Liebe')
242, 1 (Hierosolima ist wol sicher lat. Form, vgl. das Namenverzeichnis).
13,

114.

Im

dat. sg.

f.

der pronominalen Declination herscht

dagegen zum Teil wieder ( 105) die Endung -ro neben -ru
und genetiviscbem -ra\ auch hier geht das pron. iru wider seine
eigenen Wege, indem es berall nur in dieser Form erscheint.
'
6
6
a

y
70
2
4
4
3
-ru
16
2
24
1
31 49
-ro
-ra
16
7

12

theru 3, 8, scafBelege: a thero 2, 3


allero 15, 6, thero 17, 1
faneru 5, 12, theru 15, 6, sihuueliheru 15, 6 (theru 11, 4 ist rc) und
thero 82, 3 siolihlieru 21, 11, theru
8 iru 3, 4
5, 8; thero 17, 2
44, 7. 10, mihhileru 53, 6, theru 55, 8 (60, 4 ist rc), uuelihheru 60, 8,
gitaneru 75, 2,
ufganganteru 71, 3 und hufiger gegen den Schlufs hin
giuuorphaneru 77, 3, alleru, nihheineru 78, 7, (theru 78, 9, vvuosteru 80, 1 rc),
furlazaneru 80, 8 (daneben nur 5 -ro 76, 1. 77, 3. 78, 9 (2). 79, 1 und
wieder zum Schlufs 3 thero 80, 8
79, 5;
82, 3) und 13 iru 29, 1
thero 98, 2 (deru 88, 9. 89, 2. 91, 6, theru 92, 7. 98, 2,
y dero 84, 8
10 iru 85, 3
eogilicheru 98, 3 sind rc)
90, 3 (dazu noch 87, 4 rc);
theru 105, 1. 112, 2 (2), mineru 105, 2
thero 104, 3, tfnnero 112, 2
therra 105, 3
tfora 118, 4 (zweifelhaft die rc theru 104, 9, alleru
105, 1, thineru 112, 2) und iru 118, 1 (rc 116, 1); a 23 -ro von thero
minero 130, 2
tuonteru 124, 5; dann iuuaru 131, 5. 6,
119, 8
und wieder derro, f/ierro 131, 8; s iuuaro 131, 8; ^erw 132, 13
mihileru 208, 6 neben 9 iru 135, 13
203, 3 f theru 221, 1. 229, 2
thera 213, 1. 228, 1. 235, 3. 236, 4. 244, 1, ufgangentera 216. 3, (i//em
6.
242, 2 und 4 *'n* 221, 2
:

Starkes Schwanken zwischen -un und -on herscht


im dat. pl. der starken Declination einschliefslich der dativischen
Adverbia wie gesteron, simbulun, suntaringun , suuiron; die
Mehrzahl der von erster Hand geschriebenen -un ist aber
Die Ver(zweifellos vom Corrector) in -on corrigiert worden.

115.

hltniszahlen sind:

im

a
27

-on

48
15

y
25
3

6
1

17

a
13

'

4
57

&

18

115

117.

LXIX

Vocale der Flexionssilben.

Belege: tagon 2, 11 (2), mannon 2, 11 (tagon 4, 1, -fazzon 8, 7


uuildirun 15, 6 und -um in tuochum
sind rc) gegen -im von tagun 2, 1
5, 13. 6, 2; himilon 22, 17. 25, 3, mannon 25, 3. 32, 6, hunton 39, 7,
kindon 40,7, thistilon 4\, 3, scafon 44, 3, cuningon 44, 12, uuinton 52,7,
gesteronb5,7, tagon56,G, geiston 64,2, Aanow68, 1. 78, 6 (m</t7on44,21,
uuorton 62, 12 (2), mannon 68, 3 sind rc) gegen -un von ginozun 19, 7
brotun 82, 4; y bergon 96, 2, a#on 97, 1, scalcon 99, 1 (die vorhergehenden suntringon 91, 1
cneuuon 92, 2 sind rc) gegen 15 -nn von
-tagun 103, 1
hantun 84, 1
a#n 91, 1 und 10 von himilun 96, 1
zuuiron 118, 2; ' -tf*
<f iurwn 107,
1 gegen -on von simblon 104, 2
von simbolun 122, 1
biscofun 129, 8 (ambahton 125, 11 ist rc); f simfcoZwm 131, 11; simbulun 135, 25. 138, 5 (2) und wieder simblun 187,2
gegen zuifalton 141, 13, suntringon 158, 4 und 55 subst. -on von scafon
zeichanon
grebiron 209, 4; ri' -on von sabonon 212, 7
133, 11
244, 4.

116.
vielleicht,

d.

Apokope
h.

wenn

eines

auslautenden Vocales findet sich

nicht blofse Fehler vorliegen, im gen. pl.

heithafton 137, 4 und ostron 137, 1 (dat.?).

117. Elision vor (unbetontem) Vocal bezw. Synaloephe


zwischen engverbundenen Wrtern ist in C, hufig, bei den andern
Schreibern selten, abgesehen von dem durchgehenden n-ist und
den festen Verbindungen n-io etc., z-unzan.
1.

Ausfall eines schwachtonigen Vocals vor antretender En-

klitica.

a)

ih

Ausfall

begegnet

des -u der 1. sg. ind. prs. vor dem Pronomen


26 mal (dazu noch sprih-iu 134, 3) gegen 9

in

-u ih; sonst nur gih-ih 42, 3, d' uuill-ih 239, 3 gegen 50


-u ih in aya'ed'; ebenso einmal Prt. tet-ih 168, 3 (s.
Glossar S. 355 a ).
b) Verschmelzung von Partikeln und Pronominibus: a nirfuor 7, 9 (zu 2?), / n-incnatun 91, 5, 6 n-erstigu 104, 2,
uuant-ih 104, 6, 6' nib-ih 233, 3, thiud-ir 22, 4; sonst wieder
nur in : n-intfiengun 136, 2, z-iu 172, 3; iw-i 145, 15.

#-t* 182, 2, '&-*> 167, 3. 197, 9; uuant-ih IIA,


uaant-ir 175, 5, uuant-iz 185, 5; s-7i 160, 5.
6.
9.
178, 7; fed-^ 187, 3, thend-ir 197, 2. 201,
3.
Ob in den zahlreichen ob ih 131, 20 etc., ob ir 133, 5
etc.,
o& *'# 139, 3 Ausfall des a im Hiatus anzunehmen ist,
bleibt wegen ob thu (81, 3 auf Rasur). 135, 12. 20. 198, 1.
205, 4 und ob her 135, 15. 150, 3. 205, 3 fraglich; doch gebraucht aufserdem noch die volle Form oba.
Ganz isoliert
ist th-ih 177, 3 fr thia ih.
2) Verlust eines anlautenden schwachtonigen Vocals nach
Vocal: s'e-Kl34,6. 135, 34. 189,1. 200,4; thie-n 138, 7; thie-z
132, 11; thu-z 81, 3 auf Rasur-, so-z 135, 17; tuo-z 159, 4;
santa-n 134, 8. 187, 6. 196, 3; salta-n 199, 13; uuidarsantanan 196, 7; seliu-n 154, 1; thanne-z 156, 6. 165, 7. 174, 5;
146,

3.

205,
167,

(2);
3,

LXX

118120.

Zur Vorgeschichte.

uuanta-2 185, 11. 211, 1; forliose-z 139, 3, sageta-z 145, 17,


heilta-z 185,

6.

Verschmelzung verbunden mit Consonantausfall


in y
z-emo fr zi themo 86, 1 (vgl. 20, 5) und sonst in dem hufigeren z-iu neben zi hiu, zi uuiu, Glossar S. 487 a
3)

HL

Zur Vorgeschichte.

118. Dafs die Hs. G nicht Original ist, wurde bereits


4 hervorgehoben; sie gewhrt also auch keinen directen
Anhalt fr die Bestimmung der Abtssungszeit der Uebersetzung.
Dagegen weisen gewisse altertmliche Formen, die in einzelnen
Teilen noch erhalten sind, mit Sicherheit bis gegen den Schlufs
des ersten Viertels des 9. Jahrhunderts zurck, 1 so namentlich
die gelegentlichen au fr ou 72 (Mllenhoff, Denkm. 2 XII)
und die -m des dat. pl. 12, 1 (Mllenhoff a. a. o. XV). Wir
werden somit nicht irre gehn, wenn wir unsere Uebersetzung als
eine um 830 entstandene Arbeit der Hrabanischen Schule betrachten; sie mag selbst auf directes Geheifs Hi'abans angein

fertigt

worden

sein.

Die Kunst der Uebersetzung ist im Ganzen nicht


119.
grofs.
Die Uebertragung schliefst sich meist eng an den lat.
Grundtext an und erhebt sich nur an wenigen Stellen zu freierer
Behandlung-, in andern Abschnitten ist umgekehrt infolge besonders sklavischer Nachbildung des Lateinischen der deutsche
Ausdruck besonders schleppend und ungelenk. Ob zu der neuerdings von Kgel in Pauls Grundrifs 2a, 242 vertretenen Annahme, die ganze Version sei ursprnglich interlinear gewesen,
hinlnglicher Grund vorhanden ist, mag trotzdem zunchst dahingestellt bleiben
einzelne Partien zeigeu in der Tat den Charakter
einer zwischenzeiligen Uebersetzung (vgl. 122).
Schon das wechselnde Geschick der Uebertragung
120.
in verschiedenen Abschnitten des T. verrt, dafs wir es nicht
mit dem einheitlichen Werk eines Verfassers, sondern mit einer
Eine
gemeinschaftlichen Arbeit mehrerer Hnde zu tun haben.
genauere Untersuchung besttigt diesen Eindruck durchaus, indem
:

2
1 Wackernagel
Litteraturgesch. 1 69
88 schwankte ob der T.
vor oder nach Otfricl zu setzen sei, und Mllenhoff betrachtete ihn Denkm. 1 x
Aber bereits J. Grimm,
als eine Arbeit etwa aus der Mitte des 9. Jahrh.
Seither ist die
Gr. I 1 lv stellte den T. dreifsig, vierzig Jahre vor Otfrid.
oben gegebene Datierung wol ziemlich allgemein angenommen worden.
,

sich mindestens

fr

120121.

LXXI

Zur Vorgeschichte.

gewisse Stellen das Eintreten eines neuen

Arbeiters bestimmt dartun lfst. 1


Ein erster Versuch zur Scheidung der Anteile der einzelnen
Uebersetzer wurde in der ersten Auflage dieses Buches S. 49 ff.

gemacht. Eine statistische Untersuchung ber wechselnde Uebertragung gewisser besonders hufiger Wrter des Grundtextes
(quia, quoniam, quod durch uuanta, bithiu, bithiu uuanta ; cum
durch mit thiu, thanne, so, tho; dicens durch quedanti und sus
quedanti] autem durch tho oder unbersetzt gelassen; sed, vero
etc. durch ouh, uzouh; respondere durch antlhigen, -on uud
antvvurten u. .) fhrte dort zu der Annahme, dafs etwa die
Capitel 18. 45. 67. 104. 119. 135. 14G.

175

als

Anfangspunkte

neuer Arbeiter zu betrachten seien.


Eine wesentliche Frderung erfuhr die Verfasserfrage durch
Steinmeyer, Zeitschr. f. deutsche Phil. 4, 474 ff., der neben
dem Stilistischen auch dialektisch -orthographische Momente mit
herbeizog (vgl. 4).
Er gelangte so zur Aufstellung folgender
Anfangspunkte (die Zahlen die mit den oben gegebenen bereinstimmen cursiv, die bei denen nur ungefhr sich ein Abschnitt
ergibt, besternt): 4, 12. 13, 5. 17, 6 (statt 18). 45. 67. 77.
78, 2. 79, 4. 82, ll a 86. 88, 13. 91, 5. 96, 5. 104. 104. 6.
119. 125*. 132*. 135. 146. 175. 198*.
Im brigen war auch
Steinmeyer nicht der Meinung, dafs die von ihm gewonnenen
Grenzen alle gleich sicher seien oder dafs er auch wirklich
smmtliche bei der Uebersetzung beteiligten Mitarbeiter nachgewiesen habe.
Fr sicher drfen insbesondere wol diejenigen
121.
Grenzpunkte gelten, bei denen Steinmeyer und der Herausgeber
ganz oder annhernd zusammengetroffen sind, also vor allem
Cap. 45. 67. 104. 119. 135. 146. 175.
Fr Cap. 45 sprechen insbesondere: das Abbrechen von uzouh mit
44, 13 (T. 51); das Seltenerwerden von thas, thanne und das Neueintreten
.

von tho (s. Steinmeyers Tabelle) das Eintreten von einfachem f nach kurzem
Vocal mit 46, 4 ( 35; ber #"45, 8 vgl. Steinraeyer S. 476: 'Wenn nicht
gleich bei der ersten Gelegenheit
das der Vorlage entsprechende
.
geschrieben wurde, sondern erst allmhlich eintrat, um dann zur alleinigen
Herschaft zu gelangen, so erklrt sich diese Erscheinung leicht aus dem
Kampfe zwischen der Gewhnung des Schreibers und der Treue gegenber
seiner Vorlage')
das hufigere Auftreten von einfachem z aus tt nach
kurzem Vocal seit 45, 4 (39, 1), das Zurcktreten der zz aus t nach
kurzem Vocal seit Cap. 46 ( 42; ber uuazzar 45, 4. 7 [neben uuazar
;

1 Einen Versuch, nachtrglich


wieder die wesentliche Einheitlichkeit
der Uebersetzung zu erweisen, macht W. Walther, Die deutsche Bibelbersetzung des Mittelalters, Braunschweig 1892, S. 446 ff.
2
Tatian * 53 waren Cap. 145 und 174 irrtmlich als Anfangscapitel
neuer Arbeiter, statt als Schlufscapitel bezeichnet (vgl. z. B. dort S. 50
*nach Cap. 174).

LXXII

121123.

Zur Vorgeschichte.

45, 5. 7] vgl. Steinmeyer' s eben citierte Bemerkung); die Gruppe der ch


56, 7 ( 53); das Aufhren des uu nach Consonant mit 44, 22
45, 8
( 8, 2); fr Cap. 67: das Aufhren von bithiu uuanta mit 65, 1 und das
hufigere Auftreten von bithiu seit 67, 13 (T. > 49); fr Cap. 104: das
Wiedereinsetzen von bithiu uuanta mit 104, 2 und das Zurcktreten von
bithiu (T. * 50); der Gebrauch von antlingen (das, abgesehen von dem
wegen der Easur zweifelhaften Vorkommen 87, 3, seit 76, 4 verschwunden
war) mit 104, 5 (s. Steinmeyers Tabelle); fr Cap. 119: der Umschwung

Hufigkeit von quedenti und sus quedenti; das Auftreten von uzouh
mit 119, 8 (zuletzt vorher 44, 13), die grfsere Hufigkeit von thaz und
uuanta und von antlingen gegen antvvurten (s. Steinmeyers Tabelle); fr
Cap. 146: das Vorhersehen von quedenti gegen sus quedenti (T. 1 51), der
Wechsel der Behandlung der Endung -iu, -u im Adjectiv ( 7, e), das
hufigere Auftreten von Consonant
uu ( 8, 2), die uor- 146, 3 ( 15),
der Wechsel in der Schreibung z und zz nach langem Vocal ( 41; vgl.
Steinmeyer S. 477), das Auftreten von cc seit 147, 4 ( 48), das Vorhersehen von hh gegen h ( 53. Steinmeyer S. 476); fr Cap. 175: das
Aufhren 'des bis 174, 5 hufigen thanne (T. 1 50), das Einsetzen von nibi
mit 179, 1 (Steinmeyers Tabelle); der ausschliefsliche Gebrauch der Form
in der

Christ ( 45).

Auch Steinmeyers Vorschiebung der

frher fr Cap. 18 anGrenze auf 17, 6 ist ohne Zweifel berechtigt: vgh
das Wiederauftreten von bithiu und den ersten Beleg fr antvvurten 17, 6-, letzteres ist zwar rs, aber um so sicherer, da

gesetzten

es zeigt dafs das zunchst geschriebene antlingita oder antlingota

dem

Schreiber nur unabsichtlich in die Feder

gekommen war

(unmittelbar vorher, 17, 5, war antlingota vorausgegangen); das


im selben Vers noch folgende antlingota mufs man dann aller-

dings

auch wol

als

unberichtigten

Fehler

des

Schreibers

be-

trachten.

Von den neuen Einschnitten Steinmeyers ist der


122.
vor Cap. 77 evident richtig: 'Es zeigt ein oberflchlicher Blick,
dafs dieser Abschnitt [77
78, 1] im Gegensatz zu allen brigen
sich so eng an das lateinische Original anschlielst, dafs er mit
vollem Rechte eine Interlinearversion genannt werden kann.
Daher denn die Ausdrucksweise rihhi himilo, regnum caelorum
[77, 1. 2. 3. 5; sonst nur 106, 4] gegen sonstiges himilo rihhi
[bis 74, 4 und dann wieder von 94, 2 an], und fatere hiuuiskes
[77, 5 und hnlich 109, 2. 113, 1; sonst bis 72, 4 hiuuisges
Auch einzelne Termini der Uebersetzung weichen von
fater).
den sonst im Tatian angewanten ab, z. B. secus bi [77, 3], sonst
nah, und consummatio, consummasset fullida [77, 4], gifulta
[78, 1] gegenber dem anderwrts verwanten enti [so noch 76^
4 (2)] und gienton; endlich clafunga, Stridor [77, 4], sonst
stredunga [6 mal, und zwar noch unmittelbar vorher 76, 5;
auch steht an allen Stellen wo die betreuende Phrase widerkehrt, ist, nur 77, 4 uuirdit]' (S. 475).
Dagegen ist es zweifelhafter, ob Steinmeyer das
123.
Richtige trifft, wenn er 79, 4
82, 11 als selbstndigen

123.

Abschnitt von
richtig,

was

dem Vorhergehenden

abtrennt.

475 zur Charakteristik

er S.

LXXIII

Zur Vorgeschichte.

Es

ist

zwar ganz

dieses Stckes

sagt:

Verwendung von sar

es ^zeichnet sich durch die ausnahmslose

Uebersetzung

von statim aus [79, 7. 80, 7. 81, 2. 4],


den brigen Partien der Harmonie durch
sliumo ausgedrckt wird [bis 76, 2, und wieder von 86, 1 an].
Esca wird sonst durch muos, hier 80, 1. 4 durch phruonta
gegeben; auch Uli corpus 79, 10 und regio geuui 82, 1 ist hier
allein zu finden'; aber diese Besonderlichkeiten begrnden an sich
keinen Gegensatz zu 77
78, 1 und 78, 2
79, 3, da in
ihnen keine Gegenbeispiele zu finden sind.
Die Uebersetzung
ist auch in 78, 2
79, 3 und 79, 4 - 82, 11 ebenso interlinear wie in 77, 1
78, l, 1 nur ist das Latein glatter und
gibt daher ein ertrglicheres Deutsch.
Auch wre es immerhin
auffllig, dafs gerade zwei Uebersetzer, die sich durch so viele
Besonderheiten des Sprachschatzes auszeichnen, so hart auf einander gestofsen wren.
Es empfiehlt sich daher vielleicht mehr,
77, 1
Zu den bereits von Stein82, 11 zusammenzufassen.
meyer zusammengestellten Eigenheiten stellen sich dann noch
einige andere, z. B. riobsuhtige 78, 8 gegen sonstiges riob,
zur

whrend

dieses

in

mittilodi 78, 9, brungan 79, 9 gegen sonstiges braht, uuanta


bithiu 79, 11 (sonst nur noch 22, 17), leib c panis' 80, 4. 82,
vgl. dazu die Rasur 82, 8) gegen sonstiges brot
6. 7. 10 (3;

(das freilich auch hier nicht fehlt), unz az c donec' 80, 7 gegen
sonstiges unz, thara uuidar fr cat' 81, 3 (nur hier), simbales
82, 6 gegen sonstiges simbulun, vor allem aber die ganz auffllige

Verwendung

Glossar 500 b unter

s.

und Participialformen an
uuas gizimbrotiu 78, 9 (so nur hier,
), uzganganter gisah 79, 14, quam

fiectierter Adjectiv-

Stelle sonst unflectierter:


b,

ganganter 81, 2, nidarstiganter


gieng 81, 3, riofquedanter 81, 4, uuirdit hungarager, thurstager 82, 7, leib fon
himile nidarstiganter 82, 10, euuinaz b 82, 4. 7. 10 gegen
sonst stndiges euuin Hb; einer fon sinen iungiron 80, 4 (so
nur noch 233, 1 und hnlich 225, 1, sonst stets ein fon, Glossar
S. 316, und so sofort wieder 82, 12); einiger subst. 82, 9 gegen
sonstiges eini(n)g, einig man.
Einiges greift hier, wie man
sieht, ber den von Steinmeyer zwischen 79, 3 und 4 angesetzten Einschnitt hinber.
Aber auch die von Steinmeyer in
.

der

Tabelle

zusammengestellten

Besonderlichkeiten fgen sich


Hier tritt vor allem auffllig
hervor die berhaupt nur hier begegnende Uebersetzung von
cum durch so, soso: 13 Belege von 79, 4
82, 3; da aber
recht wohl unserer Auffassung.

1
Vgl. z. B. gibot her thie iungiron stigan in sTcef 'iussit discipulos
ascendere in navicula' 80, 7, thes ther thie mih santa fateres 'eius qui

misit rae patris' 82.

7.

LXXIV

123125.

Zur Vorgeschichte.

doch auch 80, 8 tho fr cum steht, darf man auch tho 78, 1
ohne Bedenken hier anschliefsen, und dann werden auch die
beiden mit diu 77, 3, mit thiu 78, 7 keinen Anstofs erregen.
Antvvurten setzt freilich erst mit 80, 3 ein, aber da der letzte
Gegenbeleg fr antlingen schon 76, 4 steht, kann der Schnitt
ebenso gut vor 77 wie vor 79, 3 gelegt werden.
Das mit
76, 3 aussetzende sus quedenti kommt erst 84, 1 wieder vor,
das ganze Mittelstck hat also nur quedenti: nibi, ndba aber'
ist belegt von 80, 4
82, 7, das letzte Gegenbeispiel von
ouh steht aber schon 75, 2. Ueber den Gebrauch von thaz
geben Steinmeyers Zahlen kein genaues Bild, weil er die verschiedenen Gebrauchsweisen zusammenrechnet.
Charakteristisch
ist aber dafs das zur Einleitung directer Rede gesetzte quia etc.
noch 74, 8 und wieder 82, ll a durch uuanta, 67, 13 durch
bithiu bersetzt wird, in dem Mittelstck aber durch thaz 78, 5.
79, 5. 80, 8. 81, 2. 82, 7. 8 (also abermals in den Abschnitt
Auch in orthographischer
78, 2
79, 3 hinbergreifend).
Beziehung lfst sich vielleicht einiges fr Zusammengehrigkeit
beibringen: so die beiden for- 78, 9. 79, 9 ( 15), und dafs
die zz nach kurzem Vocal erst mit 80, 2 wieder beginnen
( 42) spricht wenigstens nicht dagegen, da ja auch die einfachen z ber 79, 3 hinausgehen.
Fr die brigen Einschnitte Steinmeyers sind so
124.
deutliche Kriterien wie bei den bisher behandelten bisher nicht
beigebracht worden.
Orthographische Abstze innerhalb der
einzelnen Schreiber von G sind zwar von Steinmeyer an verschiedenen Stellen aufgedeckt und nebst andern oben im Abschnitt II belegt worden; an einigen Orten scheinen sie auch
mit stilistischen Grenzen zusammenzufallen; an andern scheint
aber auch das Gegenteil (orthographische Grenze innerhalb stic

listisch

einheitlicher

Gebiete)

vorzuliegen.

Das kann

sich

so

zwischen dem Original und G noch eine oder


mehrere Abschriften gelegen haben, an deren Herstellung wie
Die Entbei der von G mehrere Schreiber ttig gewesen sind.
scheidung im Einzelnen kann, wie schon Steinmeyer hervorhob,
nur eine ganz eingehende Untersuchung der gesammten Uebersetzungstechnik bringen.
Da eine solche demnchst von andrer
Seite vorgelegt werden wird, so verzichten wir hier auf die MitNur auf einen Punkt sei noch anhangsteilung weiterer Details.
weise hingewiesen.
125. Smmtliche bisher aufgestellten Abschnitte fallen in
aufflliger Weise mit den Seitenanfngen von G zusammen, d. h.
mit einer Ausnahme ist der Anfang einer neuen Seite von G nie
um mehr als ein Bruchteil eines Verses von dem angenommenen
Anfang eines neuen Uebersetzerabschnittes entfernt. So beginnt
erklren

dafs

125.

Zur Vorgeschichte.

LXXV

45 in 13, 6, S. 53 in 17, 6, S. 103 vier


113 eine Zeile vor 77, S. 114 in 78, 2,
a
S. 116 in 79, 4, S. 125 in 82, ll
S. 130 mit 86, 1, S. 146
in 91, 3, S. 165 eine Zeile vor 104, S. 168 ip 104, 6, S. 196
mit 119, 1, S. 207 mit 126, 1 (Steinmeyers Absatz 'um 125, 11',
d. h. den Schlufsvers von 125), S. 229 in 135, 1, S. 289 mit
175, 1, S. 310 in 198, 3 (Steinmeyers Absatz <um 198'); nur
bei 146 fllt der Anfang des Uebersetzungsabschnittes mitten in
eine Seite hinein, welche von 145, 19
146, 2 reicht. Zweimal,
bei y und namentlich bei d, trifft lerner der Anfang eines
Schreibers von G fast ganz mit dem Anfang eines neuen Uebersetzers zusammen, bei 104, 1 trifft letzterer zugleich nahezu
(1 Zeile Differenz) den Anfang eines Quaternio von G, am
Schlsse von 118 endlich fallen Ende eines Uebersetzers, eines
Schreibers und eines Quaternio von G zusammen.
Es liegt also
doch wohl nahe anzunehmen
dal's die Urhandschrift in demselben Format geschrieben war wie G und dafs die Uebersetzer
seitenweise gearbeitet haben: ein Umstand, der fr die weiteren
Untersuchungen im Auge zu behalten sein wird. Die geringfgigen Abweichungen der Uebersetzeranfnge von den Seitenanlangen von G erklren sich zur Genge aus der schwankenden
Zeilenzahl der einzelnen Lagen (S. XI).
S.

31

Zeilen

in 4,

12,

vor 67,

S.

S.

TAT I AN.

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

P^FATIO VICTORIS CAPUAfll.


in manus meas incideret unura ex quattuor evangeabsente titulo non invenirem noraen auctoris, diligenter
vel dicta domini et salvatoris nostri evangelica lectione
quo se consequi videbantur non mininio studii labore
redegerit, repperi Ammonium quemdam Alexandrinum, qui canonum quoque
evangelii fertur inventor, Matthei evangelio reliquorum trium exeerpta
Sicut Eusebius opiiunxisse ac sie in unam seriem evangelium nexuisse.
scopus Carpiano cuidam scribens in praefatione editionis suae qua canones
memorati evangelii edidit, supradicti viri imitatus Studium refert in hunc
modum Ammonius quidam Alexandrinus multum ut arbitror laboris et
studii impendens unum ex quattuor nobis abreliquit evangelium.
Ex historia quoque eius conperi quod Tatianus vir eruditissimus et
orator illius temporis clarus unum ex quattuor conpaginaverit evangelium,
Hie beati lustini philosophi et martyris
cui titulum Diapente eonposuit.
dum adviveret diseipulus fuit. Quo migranto ad dominum cum palma
deserens diseiplinam et doctrine supercilio
martyrii magistri sanetam
elatus in lapsum Encratitarum heresira Mareionis potius amplexus errorem
quam lustini Christi philosophi veritatem suae vite perniciosus exeoluit
asserens inter alia nuptias et stupra pari crimini subiacere.
Sed et dictis
apostolicis manus profane emendationis vel ut dicam verius corruptiouis
dicitur intulisse.
Sed quia et hominum perfidorum Christi doi nostri operante potentia confessione vel opero saepe triumphat gloria veritatis (nam
et demones Christum fatebantur et filii Sceuae in actibus apostolorum in
nomine Ihesu quem praedicaret Paulus daemonia fugabant) Tatianus quoque licet profanis inplicatus erroribus non inutile tarnen exhibens studiosis
exemplum hoc evangelium ut mihi videtur sollerti conpaginatione disposuit
et forsitan adhuc (2) beati lustini adhaerens lateri illius eruditionis merito

Vjura fortuito
lium conpositum et
inquirens quis gesta
discreta in ordinem

10

hoc opus explieuit.


Arbitror enim propterea non Ammonii sed huius esse editionem memorati voluminis, quod Ammonius Mathei fertur relationi evangelistarum
reliquorum relatione discretos adnexuisse sermones: hie vero saneti Lucae
prineipia sunt adsumpta, licet ex maxima parte evangelio saneti Mathei
reliquorum trium dicta coniunxerit, ut iure ambigi poasit, Ammonii an
Tatiani inventio eiusdem operis debeat estimari. Verumtamen vel si iam
haeresiarches huius editionis auetor extitit Tatianus, verba domini mei
cognoscens libenter amplector, interpraetationem si fuisset eius propria
proeul abicerem.

Nam

sfO

20

30

35

et contra gentes magnificos libros edidisse narratur.

evangelium cum absque numeris repperissem quos Ammonius mirabili studio repperit, Eusebius vero Caesareae episcopus Palestin e
ab eo aeeipiens exemplum diligenter exeoluit, quibus eommuniter ab evangelistis dicta vel propria sunt notulis declarata, domino iuvante Studium

Hoc

10

igitur

berschrift: IN NOMINE PATRIS ET FILII ET 8PS SCI.


INCIPIT PREFATIO UICTORIS EPlSClCAPUAE.

40

Praefatio Victoris Capuani.

memoratos nuraeros per loca congrua diligenter adfigeQuodsi dubitatio alicuius verbi fortasse provenerit ex appositis
numeris ad plenariam recurrens quilibet evangelii lectionem, an et ibidem
ita se sermo habeat de quo ambiguitas provenerat incunctanter inveniat
et absque scrupulo studiosi mens secura hoc possit uti volumine.
Quod
etsi a compositi huins auctore voluminis cum numeris editum fuit, sed
transscribentium desidia omissi putantur; nos tarnen in eo sumus labore
versati quo opera solet novella praesumi.
Sciendum sane quod hie numerus canonicus usque ad denarium perveniat quantitatem, neque scribentis voluntate horum numerorum summa
defixa est, sed ratione et regula naturali ab Ammonio est inventa sagaNeque enim aut infra denarium aut ultra poterit ullo modo alius
citer.
numerus repperiri, qui quattuor evangelistarum dieta communia aut propria valeat explicare, quod praesenti facile potest exemplo probari; nam
aut I. * omnes quattuor eibi concordare necesse est aut Matheus Marcus
Lucasque sibi conveniunt aut III. Matheus Iohanni consentit IUI. aut
Matheus Lucae concordat 2 aut Mattheus cum Marco eadem loquitur aut
Marcus cum Luca et Iohanne paria loquitur aut Marcus cum Iohanne
similibus loquitur aut Marcus cum Luca 3 eadem narrat aut Lucas cum
Iohanne non discrepantia referunt aut singuli propria inveniuntur exlaboris inpendi, ut

rem.

10

15

20

ponere.

In quattuor igitur evangelistis evidenti numerorum ratione monstratuni est quod non valeat communis propriaque relatio ultra progredi aut
Quos tarnen canones breviter supter
intra denariarn contrahi quantitatem.
25 adnexui 4 ut manifestius hat in quo canone qui evangelistae communia vel
propria dixerint. 5 Ordinem vero quem in canonum ratione digessimus
ad hoc exeruimus ut sola probatio fieret, rationabiliter denarii summam
Nam quae sit eorum positio breviter ut (Mximus infra
fuisse conscriptam.
notare curavimus. Ipsos quoque numeros in unum pariter congregatos in
30 modum quo
eos sanetus Hieronymus digessit curavi describere iuxta
seriem dumtaxat qua totius evangelii huius lectio explicatur, ut qui eadem
vel alia aut ubi propria evangelistae protulerint memoratos numeros prius
curiosus lector si velit inspiciens facile ex nota numeri reperta comprobet
lectione, sanetam et beatissimam trinitatem praecantes, ut nos in veritate
dignetur et discretionis gratiam tribuat,
35 scripturarum suarum erudire
quatenus ut optimi trapezitae omnia probemus seeundum apostolum et
quae sunt bona sectemur.

EXPLICIT PRAEFATIO.
In canone primo
quattuor concordant Mattheus Marcus Lucas Iohannes.

In seeundo

40

tres

Mattheus Marcus Lucas.

In

tertio tres

Mattheus Lucas Iohannes.


In quarto tres
Mattheus Marcus Iohannes.
In quinto duo
Mattheus Lucas.

45

2
hier bricht G mit dem Schluss von pag. 2 ab;
[matheus lucas iohanni consentiunt, aut IUI:
matheus marcus ioh. paria loquuntur, aut V. math. lue. concordant, aut VI. math.
cum marco eadem loquitur aut VII. math. cum ioh. similibus loquitur aut VIII.
i subter annexui quibus unusquisque canon
lucas cum marco u. . w. C
1

I ,

i.

w. fehlen in

das folgende nach

numeris declaretur vel ut C

||

dixerint facile lector inveniat C.

Praefatio Viotoris Capuani.

In sexto duo
Mattheus Marcus.
In septimo duo
Mattheus Iohannes.
In octavo duo
Lucas Marcus.
In nono duo
Lucas Iohannes.
In decimo proprio,
unusquisque quae non habentur
1

Vbi

est

marcus lucas iohannes.

Vbi

in aliis ediderunt. 1

est inarcus

iohannes fgt C

hinzu.

I.

II.

III.

IIII.

V.
VI.
VII.
VIII.
Villi.

verbum.

In principio
omnia.

De

sacerdotio

'

apud deum

deus

per

quem

facta

Zacchariae.

Ubi angelus Gabrihel ad Mariam

loquitur.

Nativitatem Iobannis Baptist^.


De generatione 2 vel nativitate Christi.
Ubi angelus apparuit pastoribus.
Ubi Ihesus ductus est a parentibus ut circuracideretur.
De magis qui venerunt ab Oriente.
Ubi fugatus 3 Ihesus et parentes eius in Aegyptum 4
runt.

sunt

transie-

Ubi Horodes interfecit pueros.


Ubi Ihesus revocatur ab Aegypto.
Ubi Ihesus remansit in templo Herosolymis.
Ubi Iohannes Baptista apparuit in Israhel.
XII1I. Ubi Ihesus baptizaretur 6 ab Iohanne.
XV. Ubi Ihesus ductus est ab spiritu in desertum. 7
XVI. Ubi duo discipuli Iohannis secuti sunt Ihesuni.
XVII. De Philippo et 8 Nathanahel.
XVIII. Ubi Ihesus in synagoga legit librum Esaie.
XVIin. Ubi Ihesus vocavit Petrum et Andraeam Iacobum et Iohannem.
XX. Ubi Ihesus vocavit Matheum publicanum. 9
XXI. Ubi Ihesus audiens quod Iohannes (19 ) traditus esset secessit
in fines 10 Zabulon et Nepthalim.
XXII. Ubi Ihesus circumibat omnes regiones et sedens in monte elegit
XII discipulos et docuit eos de beatitudinem regni celorum et
X.
XI.
XII.
XIII.

que. secuntur.

XXIII. Increpatio divitum.


XXIIII. Ubi dicit: vos estis sal terrae.
XXV. Ubi ait 11 vos estis lux huius mundi
:

et iterura conparationes de

praeceptis legis.

XXVI. Iracundiae.
XXVII. De relinquendo munus ante 12
XXVIII. De adulterio concupiscentiae.
XXVIIII. De repudio.
XXX. De iuramento.
XXXI. De oculum pro oculo.
XXXII. De diligendo proximum.
XXXIII. De occulta elemosyna.
XXXUII. De secraeta oratione.

1
saceidotium
aegypto F

serto

2
>

transierunt

et de nath.

hergeschr.

1J

genatione:

fehlt

ante r

ff,

ad

(m)

F
9

testimonium dat de ehristo

altare.

G
e

Hiernach

finibus

baptizatur

schielt

ein:

XXI.

n ubi

infugatas
'

de-

Ubi iohannes

ait fehlt F, ait

uos

bersicht der Capitelberschriften.

XXXV. De occulto ieiunio.


XXXVI. De non thesaurizando super terram.
XXXVII. Quia nemo potest duobus dominis servire.
XXXVIII. Non debere sollicitum esse de esca vel de induraento.
XXXVIIII. Non debere quemquam iudicare vel condemnare.
l

XL. Parabola de amico vel de tribus panibus: petendura querendum


pulsandum.
XLI. De cavendo a falsis prophetis (20 R ).
XLII. Non hi intrabunt in regno caelorum qui tantum dicunt domine
:

domine!
XLIII. Conparatio in

omnibus de sapiente

bis

et insipiente

aedifica-

toribus.

XLII II. Ubi Ihesus

mittit XII' discipulos suos doeere et curare

omnes

infirmitates.

XLV. Ubi Ihesus in Chanan Galileae de aqua 2 vinum fecit.


XLVI. Ubi Ihesus mundat leprosum.
XLVII. Ubi Ihesus puerum centurionis paralyticum curavit.
XLVIII. Ubi socrum Petri a febribus sanavit Ihesus.
XLVIIII. Ubi Ihesus in civitatem Naim mortuum resuscitat. 8
L. Ubi omnes infirmitates curat, ut adinplerentur scripturae prophetarum.
LI. Ubi volenti eum sequi dixit: vulpes foveas habent.
LH. Ubi navigans increpavit tempestati et cessavit.
LIII. Ubi curavit trans fretum demoniacum qui in monumentis manebat. 4
Ubi curavit paralyticum quem deposuerunt per tcctum.
LV. Ubi filium subreguli absentem curavit.
LVI. Ubi Levi publicanus convivium ei fecit et dixerunt 6 scribe et
Pharisei discipulis: quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester?

LIIII.

LV1I. Ubi scribae Signum petunt ab eo et eis multa dicit (20 b ).


LVIII. Ubi quedam mulier deturbata 6 clamavit ad Ihesum: beatus
venter qui te portavit.
LVIIII. Ubi nuntiatur Ihesu, quia mater tua et fratres tui volunt te 7
videre.

LX. Ubi Ihesus mulierem que fluxum


et filiam Iahiri principis

LXI. Ubi duos caecos

sanguinis patiebatur curavit

synagoge mortuam

curavit

demonium

et

suscitat. 9

surdum

et

mutum

eiecit. 10

LXII. Ubi Pharisei dicunt de Ihesu:


LXIII. Ubi Martha suseepit Ihesu in
LXII1I. Ubi Iohannes de carcere misit
LXV. Ubi exprobrat civitatibus in

in

Beheizebub hie

domo

eicit

daemonia.

sua.

ad Ihesum interrogare eum.


sunt plurime

quibus facto

vir-

tutes.

LXVI. Ubi apostoli revertuntnr ad Ihesum de praedicatione. 11


LXVII. Ubi Ihesus elegit alios LXXII discipulos et adiungens parabolam turrem sedificantis et regis ad praelium parantis.
LXVIII. Ubi acusabant discipulos eius. 12
LXVIII1. Ubi die sabbato in synagoga curavit manum aridam.
-

de a
1

solliciti

neba:t G, -ant
8 fluxu F

dicationem

sabbats C

r
'

"

qua

G, de fehlt

dicentes

su8citaolt

G
10

resuscitauit

de turba

eiecit n G, eicit

F
7

:te (a)

ma-

G, et

u prae-

B ubi - eius fehh F; dafr ubi apostoli confricabant spicas

in

bersicht

LXX. Ubi

Ihesus in montem orat et iuxta mare


pulis suis plurima in parabolis locutus est.

LXXI. Ecce exiit qui seminat seminare.


LXXII. De eo qui seminavit bonum semen

turbis

et

disci-

in agro suo et de zizania.

LXXIII. De grano sinapis (21 a ).


LXXIIII. De fermento quod abscondit mulier et alia multa discipulis.
LXXV. Ubi discipulis disseret 2 parabulam serainantis.
LXXVI. Qui seminat semen et vadit dormitum 3 vel surgit et discipulis parabulam zizaniorum agri disseret. 4

LXXVII. De thesauro abscondito

in agro et negotiationem 5 margarisagena missa 6 in mare et de patre familias qui


profert de thesauro suo nova et vetera.
LXXVIII. Ubi contra 7 Ihesum cives eius indignati sunt dicentes: unde
huic tanta sapientia?
LXXVI1II. Ubi de Herodi 8 convivio et de Iohannis interfectione expo-

tarum,

nitur. 9

LXXX. Ubi

Ihesus in deserto de quinque panibus 'V* milia

hominum

saturavit.

LXXXI. Ubi

Ihesus supra mare pedibus ambulavit et Petrum mer-

gentem

liberavit. 10

LXXXII. Ubi

transfretantes venerunt in terram Gennesar et turbe


secute sunt trans mare; de manna in decerto. De 11 murmuratione Iudeorum eo quod dicit 12 Ihesus: ego sum panis
vivus.

LXXX1II. Ubi quidam Phariseus rogavit Ihesum ad prandium


LXXXIIII.

et cogi-

tabat, quare non fuerit baptizatus.


De apostolis, quare non lotis manibus manducarent. 13

LXXXV. De
LXXXVI. Ubi
LXXXVII. Ubi

muliere Syrophonissa quae pro filia sua petebat (21 b ).


Ihesus surdum et mutum sanat. 14
Ihesus super puteum Iacob mulieri Samaritane locu-

tus est.

LXXXV1II. Ubi Hierosolymis


iacuit

infirmum curavit qui XXXVIH annis


et multa cum ludeis eius occasione

infirmitate

in

disputavit.

LXXXVIin. Ubi

15 et paucos
pisces "HU hominum
apostolis cavere a fermento Phari-

Ihesus de VIT panes

saturavit

et

praecepit

saeorum.

XC. Ubi Ihesus interrogat apostolos: quem me dicunt homines


esse? et que secuntur, et dicit Petro: scandalum mihi es.
XCI. Ubi Ihesus dicit quibusdam 16 adstantibus non gustare mortem, et in monte transfiguratur.
XCII. Ubi Pharisaei dicunt ad Ihesum: discede hinc, quia Herodes
vult te

17

occidere, et curavit lunaticum.

XCIH. Ubi Ihesus de

passione sua discipulis patefecit et Capharpro se et Petro didragma 18 exactoribus reddit. 19

naum

monte: (m) G, montem

disseret 0,

-ret

dor-

misa

mitu
7

adcontra

r G, -rat

disseret

herodi

vor

negotiatione- (m) G, -nem

r G, -is

de murniuratione

M manducarunt F
ait *"
FiXXXVI und LXXXVII stellt F um
paucis, piscibus G
^ equibjesdam
M didrama G
reddit r G

exponit

schieben

"

12

,J

libera

FC

eine

neue Capitekahl ein

curavit F; die C beschriften

panes, yaucos, pisces

G, et

quidam F

corr. in
17

panibus,
uulte

der Capitelberschriften.

quis niaior erit in


XCIIII. Ubi Ihesus interrogatus a discipulis suis
regno caelorum ? instruit eos his exemplis, ut humilient se sicut
parvulus.
XCV. Non debere prohibere- eos qui faciunt signa in nomine
Ihesu.
XCVI. Non debere contemnere unum de pusillis adiungens similitu(22 a)dinem de ove perdita et de dragma.
:

XCVII. De

filio

qui substantiara patris devoravit.

XCVIII. De remittendo fratribus ex corde.


XCVIIII. Sirailitudo de rege qui posuit rationem cum servis
C.

Ubi Ihesus interrogatur a Phariseis,

quacumque
CI.

si

liceat

suis.

uxorem dimittere

ex causa.

Ubi Ihesus imposuit manum infantibus et Pharisei murmurant


de Ihesu, quod sie reeipit peccatores.

CIL Ubi Ihesus

annuntiaverunt ei de Galileis quos


adiungens similitudinem arboris fici in vinoa.

instruit eos qui

interfecit Pilatus,

CID. Ubi Ihesus

sanat in sinagoga uiulierem aridara et curbatam. 4


CIIII. Ubi Ihesus ascendit Hierusolymam
iu die festo scenopegiae.
CV. De divite cuius uberes fruct.us ager attulit.
CVI. De eo qui multas possessiones habens tristis abiit audiens verbum
"
vade, vende omnia quae habes.
CVII. De divite et Lazaro.
CVIII. Do vilico infidele.
CVIIII. De patre familias qui exiit primo mane conducere mercenarios in
,!

"

vineam suam.
in domo Pharisei sanat Diesus hydropicum et instruit eos
qui (22 b ) prinios aceubitos 8 in conviviis eligebant.
CXI. Ubi Ihesus "X leprosos mundavit.
CXII. Ubi Ihesus de passione sua discipulis suis iterum indieavit et
mater filiorum Zebedaei rogat pro filiis suis.

CX. Ubi

CXIII. Ubi Ihesus responsum dat dicenti sibi:

domine, pauci sunt qui

salvi fiant.

De Zaccheo publicano.
CXV. Ubi Ihesus iterum duos

CX1III.

caecos curavit.

CXVI. Ubi Ihesus asinura sedens Hierosolymam ingreditur.


CXVII. Ubi Ihesus eicit de templo ementes et vendentes" et dat responsum Phariseis.
CXVIII. Ubi Ihesus praetulit 10 ceteris viduam propter duo aera minuta
adiungens parabulam de Phariseo et publicano contra eos qui
se extollunt.

CXVIIII. De Nicodemo qui venit ad Ihesum nocte.


CXX. De muliere a lud^is in adulterio deprehensa.
CXXI. Ubi Ihesus maledixit 11 ficulneam et aruit.

r in

instruit r

prohibeii F

''

grama G

curbatam

GF

hierosolynia

F hinter der zu CHI I


XCV und XCVI, aber

in

/'

scenopegiae G;

die berschriften

zu

CV

und

die berschrift

CVI

in

F =

zu C1I

denen z

zum Teil getilgt; Chat dafr: CVII. De fiatre qui querebat


partem hereditatis su et similitudinem avari divitis destruentis horrea sua. CVIII.

De
10

divite revertenti tristi a christo.

p:

tulit

" meledixit fieuneam G

aceubitos 6

uenentes

';

10

bersicht

CXXII. Ubi Ihesus

parabolam ad discipulos propter orandi

dicit

in-

stantiam de iudice duro et vidua.

CXXIII. Ubi Ihesus interrogatur a principibus sacerdotum: in qua 1


potestate haee facis?
adiungens parabolam de duobus filiis
in vineam 2 missis.
de patre familias qui vineam suam locavit
CXX1III. Parabolam
agricolis.

CXXV.

Simile est

regnum caelorum homini 8

qui fecit nuptias

regi

suo.

filio

CXXVI. Ubi
licet

Pharisei mittunt ad Ihesum dolo (23


tributum reddere caesari?

a
)

interrogantes

si

CXXVII. De Sadduceis qui dicunt, non esse resurrectionem et interrogant de VII. fratribus qui unam uxorem habuerunt.
CXXVIII. Ubi scriba interrogat Ihesum quod mandatum maximum
,

est in lege?

CXXVIIII. Ubi docente Ihesu

CXXX.

in

templo miserunt Pharissi eum

prehendere.
Ubi Ihesus interrogat Phariseos: cuius

CXXXI. Ubi
CXXXII. Ubi

Ihesus docet: ego

sum

filius est

con-

Christus?

lux mundi.

lutum de sputo ponens super oculos

Ihesus faciens
nati curauit eum.

CXXXIII. Ubi Ihesus agnitus

est

eidem caeco et contendit

ceci

multa cum

ludeis.

CXXXIIII. Ubi interrogatur Ihesus a ludeis

si

tu es Christus, die nobis

manifeste.

CXXXV. Ubi
CXXXVI.

Ihesus resuscitat Lazarum a mortuis et prineipes 5 consilium faciunt, ut interficerent Ihesum."


Ubi non reeeptus in civitate Samaritana Iohannes et Iacobus
dicunt ad Ihesum: si vis dieimus, ut ignis discendat de
caelo.

CXXXVII. Ubi Ihesus venit in Bethaniam et multi Iudeorum euntes


propter Lazarum crediderunt in eum.
CXXXVIII. Ubi Maria fudit alabastrum ungenti in capite Ihesu et increpat Pharisaeo

(23 b ).

CXXX Villi.

Ubi Hierosolymis Greci videre volunt Ihesum.


CXL. Ubi Pharisei interrogant Ihesum: quando venit regnum dei?
CXLI. Ubi Ihesus loquitur ad turbas et discipulos de scribis et
Pharisaeis.

CXLII. Ubi Ihesus lamentat super Hierusalom.


CXLIII. Ubi multi ex principibus crediderunt in eum et non 8 confitebantur, ne de synagoga eicerentur.
CXLIIII. Ubi ostendunt diseipuli Ihesu strueturam templi.
CXLV. Ubi 9 sedente Ihesu in monte 10 Oliveti interrogant eum
diseipuli: quod signum erit adventus tui vel eorum que
dixisti? et praedicat eis de eversione Hierusalem et signis et
prodigiis.

CXLVI. De parabola ficulneae.


CXLVII. Ubi 11 Jhesus diem 12 iudicii adversus tempora Noe

et

Loth

adsimulavit et de fidele et prudente 18 dispensatore.

quo

.jeschr.
J2

eorr. in

tendit r

diem

fehlt

a
5

nen

G
prineipipes

'-'

G
u prudenter G
fehlt

ueneam G

9
s

Uibi

homni G
7

ihr rfi
10

con-

pharisaeo, v ler-

montem F

Uibi

11

der Capitelberschriften.

CXLVIII. De decera virginibus.


CXLVIIII. De eo qui peregre proficiscens talenta servis suis distribuit.
CL. Ut lumbi semper praecincti ' sint et lucernae ardentes.
CLL De eo qui peregre accipere sibi regnum proficiscens 2 "X* mnas
servis suis dedit.

CLII.

Cum

venerit filius bominis in sede magestatis suae.

CLHI. Ubi iterum consilium faciunt 3 (24


ad

principes et vadit Iudas

tt

eos.

CLIIII. Ubi Ihesus lavit 4 pedes discipulorum.


discipulos praeparare sibi pascha et dicit
quod unus ex vobis tradit 6 me.
CLVI. Ubi Ihesus tradet 7 de sacramento corporis et sanguinis sui
et 8 Ubi Ihesus dicit ad Petrum: expetivit satanas, ut vos
9
ventilet, et omnes hodie^ in me scandalizamini.
CLVII. Ubi Ihesus hortatur discipulos suos, ut non pavefiat cor

CLV. Ubi Ihesus mittet 5


eis,

vestrum.

CLVIII. Ubi Ihesus

dicit discipulis suis: qui

quod habet,

baiulet.

CLVIIII. Ubi Ihesus dicit: ego sum vitis et vos palmites.


CLX. Ubi Ihesus venit in Gesamani et orat, ut transferat calicem
istum.

CLXI. Ubi Iudas venit cum turbis conpraehendere Ihesum.


CLXII. Ubi adulescens quidam indutus sindone sequebatur Ihesum.
CLXLIL Ubi interrogat princeps sacerdotum Ihesum de discipulis et
de doctrina eius.
CLXIIIL Ubi falsi testes adversus Ihesum querebantur.

CLXV. Ubi

principes

10

sacerdotum adiurat Ihesum

si

tu es Christus,

die nobis.

CLXVI. Ubi traditur Pilato Ihesus et penitetur Iudas.


Ubi Pilatus audit inter Iudaeos (24 b ) et dominum

CLX VII.

et mittit

eum ad Herodem.
CLXVIII. Ubi uxor

Pilati misit

ad eum dicens:

nihil tibi

sit

et iusto

Uli.

CLXVIIII. Ubi Pilatus dimisit Barabban

et tradidit

Christum ad cruci-

figendum.
latrones cum Christo crueifigi dueuntur et ubi Ihesus
de cruce de matre sua dixit ad diseipulum quem diligebat

CLXX. Ubi duo

ecce mater tua.

CLXXI. Ubi Ioseph

petit corpus Ihesu a Pilato et sepelivit

u una cum

Nicodemo.

CLXXII. Ubi Iudei signant monumentum.


CLXXIII. Ubi prima di<? sabbati suscitatur Ihesus a mortuis.
CLXXIIII. Ubi custodes monumenti annuntiaverunt sacerdotibus de

re-

surrectione Christi.

CLXXV. Ubi

CLXXVL
1

'

mittet

mit

Ubi

Ihesus apparuit mulieribus post resurrectionem.

Ubi Ihesus duobus euntibus

praecinti

G
ein

princp:s r

neues Kapitel

(CLVII)

sepelit

12

proficiscent

tradt't corr. in

in

s
'

beginnt.
'-

castellum apparuit.

tradet

facti sunt

in bergetchr.

lauat

* et fehlt F, welches

scandalizamini

corr.

in

aber
se

12

bersicht der Ca pitel berschriften.

CLXXVII. Ubi Ihesus apparuit discipulis suis.


CLXXVIII. Ubi Ihesus iterum apparuit Thorae.
CLXXVIIII. Ubi iterum apparuit Ihesus discipulis

super

mare

Tibe-

riadis

CLXXX. Ubi
CLXXXI. Ubi

Ihesus ter dicit Petro: diligis rne?


discipuli

dominum

adsuptus

et

euntes

in

adsumptus 1

Galileam

viderunt

est in caelis

coram

et
eis.

adoraverunt

PROLOGUS.
L.

Quoniam quidem

1.

1,

67

multi 1 conati sunt ordinre narrationem quae in nobis com-

uuanta manage
ordinon saga thio in
uns gifulta sint rahhono,
Bithiu

1.

zilotun

pletae sunt rerum,

Sicut

2.

tradiderunt

nobis

cuto

ab

fon

ipsi

initio

principio

omnibus

So uns saltun thie thar


anaginne selbon gisahun

ambahta uuarun uuortes,


Uuas mir gisehan 1 gifolgentemo fon anaginne allem

inti

3.

dili-

genter ex online tibi scribere,


optime Theophile,
4. TJt cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es

2.

viderant et
ministri fuerunt sermonis,
Visum est et mihi asse3.

qui

io

veritatem.

gernlihho after antreitu thir


scriben, th bezzisto Theophile,
Thaz th forstantes thero
4.
uuorto fon them th gilerit bist
uuar. 2

I.

J.

1,

verbum

1.

In

principio

verbum

erat

apud
deum et deus erat verbum.
2. Hoc erat in principio apud
Omnia per ipsum
deum.
3.
et

facta sunt
est nihil

et

inti
inti

anaginne 4
Alliu thuruh thaz
mit gote.
vvurdun gitan inti zzan sin
ni uuas uuiht gitanes thaz thar

Thaz uuas

2.

20

sine ipso factum

quod factum

In anaginne uuas uuort


thaz uuort 3 uuas mit gote
got selbo uuas thaz uuort.

1, 1.

erat

est.

in

gitan uuas.

In ipso vita erat et vita


erat lux hominum.
5. Et lux in tenebris lucet et
tenebrae eam non comprehen-

Thaz uuas in imo lib


uuas lioht 5 manno.

3.

4.

25

thaz

inti

lib

Inti thaz lioht in finstar-

4.

nessin

liuhta

inti

finstarnessi

thaz ni bigriffun. 6

derunt.
II.

Fuit in diebus
L, 1, 5.
Herodis regis Iudee quidam

in

multi rc

giseham

anaginne rs

zu n
5

lioht rs

th

30

2,

thes

Uuas

in

cuninges

uur zrs
bigriffum r zu n

gilerit
6

1.

tagun Herodes
Iudeno sumer

uuort rs

14

Tatian a

sacerdos 1 nomine Zacharias de


vice Abia (26) et uxor Uli de

Aaron

filiabus

nomen

et

namen Zacharias ton theuuehsale Abiases (26) inti


quena imo fon Aarones tohterun
inti ira namo uuas Elisabeth.
2. Siu 1 uuarun rehtiu beidu
fora gote, gangenti in allem 2
bibotun inti in gotes rehtfestin
uzzan lastar, inti ni uuard in
sun, bithiu uuanta Elisabeth
uuas unberenti inti beidu framgigiengun in iro tagun.

68 biscof

mo

eius

Elisabeth.

autem

Erant

6.

ambo

iusti

ante deum, incedentes in omni-

bus mandatis et iustificationibus


Et
7.
domini sine 2 querela.
non erat illis filius, eo quod
sterilis
et
Elisabeth
esset
ambo processissent in diebus

16.

2,

io

suis.

Factum

8.

autem cum

est

deum, 9. secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit, ut incensum


poneret ingressus in templum
10. et omnis multidomini,
vicis

ante

sue.

orans

tudo erat populi


hora incensi.

Uuard

3.

sacerdotio fungeretur in ordine

tho,

mit thiu her

uuas

giordinot

biscofheite

in

uuehsales
fora gote, after giuuonu thes
biscofheites, in lozze framgieng,
thaz her uuihrouh branti ingangenti in gotes tempal, inti al
thiu menigi uuas thes folkes
zze betonti in thero ziti thes

foris 20

sines

antreitu

in

15

rouhennes. 3

autem

11. Apparuit

gelus domini,

Et Zacha-

12.

rias turbatus est videns, et

mor

inruit super

Araugta

4.

a dextris

stans

altaris incensi.

an-

Uli

25

imo

sih

engil,

stantenti

altares

thero

gotes

zeso 4 thes

in

uuihrouhbrunsti.

Thanan

tho Zacharias uuard


inti
thaz
sehenti,
gitruobit

ti-

eum. 3

forhta anafiel ubar inan.

Ait

13.

autem

angelus:

Ne

quoniam

exaudita

ad

illum

Zacharia,

timeas,

engil:

30

deprecatio tua et uxor tua Elysabeth pariet tibi filium, et vocabis


14.

et exultatio,

multi in

et

vitate eius gaudebunt.

spiritu

adhuc
1

(27)

ex

35

inti

15. Erit

tibi

siw rc
I

rs

ist

matris

dit

bibet

F
F

allem r zu n

thie rc

zu

er

thin

ist

thin

quena Elysasun, inti nem-

manage in
Her

inti

mendent.

giburti

uurlihho mihhil

noh

tine inti uuin


40 kit

blidida,

sinero

replebitur

utero

thir,

gihorit

thie

Zacha-

beth gibirit thir


nis th sinan namon Iohannem.*'
gifeho
6. Inti her ist thir

nati-

iudae sacerdos quidam

gaudium

in zeso

sancto

inti

imo

zi

thu

ni forhti

gibet,

enim magnus coram domino et


vinum et siceram non bibit 5
et

tho

uuanta

rias,

est

nomen eius Iohannem.


Et erit tibi gaudium 4

Quad

5.

inti

fora truh-

lid

ni

heilages geistes

gifullit

dni sine rc

fon
s

trin-

uuir-

hinan (27) fon


uidens

eum ers

s
* st&ntenti
rouhennes rs
7
rs
gifefto inti blidida
iohanne
|

Tatian a

suae,

16.

et

multos

2,

filioruni 69

Israhel convertit ad dominum

deum ipsorum.
Et ipse praecedet ante
et virtute Heut convertat corda patrum

17.

illum in spiritu
liae,

reue sinero muoter, inti manage


zi
Israheles barno giuuerbit
truhtine gote iro.
her ferit fora inan
7. Inti
geiste

in

zun

ad
et incredibiles
filios,
prudentiam iustorum, parare
domino plebem perfectam.

in

inti

megine He-

her giuuente herfatero in kimi, inti ungithaz

liases,

in

15

611.

uuistuome rehtero,
garuuen truhtine thuruhthigan

loubfolle zi

io folc.

quad Zacharias zi
uuanan uueiz ih
bim alt, inti min
ih
thaz?
quena fram ist gigangan in

Zacharias ad
angelum: Unde hoc sciain?
ego enim sum senex, et uxor
mea processit in diebus suis.

Et

18.

dixit

i5

Et respondens angelus
dixit ei:
Ego sum Gabriel,
qui adsto ante deum, et misaus sum ad te haec 1 tibi evangelizare.
20.
Et ecce eris
non poteris loqui
usque in diem quo haec fiant,
pro eo quod non credidisti verbis meis, quae implebuntur in
tempore suo.
21. Et erat plebs expectans Zachariam, et mirabantur
quod tardaret ipse in templo. 2
22. Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset
in templo.
Et ipse erat innuens illis et permansit mutus.
23. Et factum est ut inpleti
sunt

9.

dies

officii

suara.

eius,

24.

thie

20

te et

haec

bim

ih

azstantu

Gabriel,

gote,

fora

inti

thir thisu thir

zi

nu uuirdist th
mht sprehhan
unzan then tag, in themo thisu

sagen.

Inti

suigenti inti ni

uuerdent, bithiu uuanta th ni


giloubtus 4 minen uuortun, 5 thiu
25

thar gitultu uuerdent in iro ziti.


10. Inti uuas thaz folc bei-

Zachariaw, 6

tonti

inti

vvunto-

lazzeta in tem-

rotun thaz her

Her uzgangenti ni mohta


sprehhan zi in, inti forstuontun
;'
thaz her gisihtgisah in templo
her thaz bouhnenti in thuruhuuoneta stum.
11. Inti gifulte uurdun tho
taga sines ambahtes, gieng in
sin hus. After then tagon int-

plo.
30

hos

autem dies concepit Elisabeth


uxor eius et occultabat se
mensibus *V" dicens:
25. quia
sie mihi fecit dominus in die-

antlingonti 2 thie engil

bim 3 gisentit

abiit in 35

Post

Th

quad imo:

et

domum

engile:

ira tagun.

19.

tacens

Inti

8.

themo

quena 8 inti
manoda, 10 quesus teta mir

fieng Elisabeth sin


tougilta sihfimf9

denti:
40

uuanta

tagon,

trohtin in

mirabantur

templo

in

then her

herzun rc
ant:lingonti (a vor dem Weiterschreiben aus3
' giloubtws corr. in
uuortun corr. in
biw r zu n
6 zachari
9 fimf r zu n
7
8 quena
in templo nc
10
manoda aus Ansatz zu t corr.
1

radiert)

16

Tatian

quibus

bus,

respexit

(28)

meum

auferre obprobrium

2,

11

7.

3,

giscouuuota (28) arfirran minan


itiuuiz untar mannon.

70

inter

homine8.
III.

In mense autem
sexto missus est angelus Gabriel a deo in civitatem Galileae,
cui
nomen Nazareth,
27. ad virginem
disponsatam
L.

1, 26.

viro,

nomen

cui

erat Ioseph,

de domo David, et nomen

io

in

namo

bata

est

15

cogitabat,

qualis

eius

esset

angelus

ait

Maria,

timeas,
concipies

et

filium

th

siu

thiu gisah,

25

uuas

sinemo uuorte

inti

uuelih uuari thaz uuo-

Quad

iru ther 6 engil:

ni

Maria, thu fundi


huldi mit gote; seno nu inphahis in reue inti gibiris sun inti
ginemnis sinan namon Heilant.
forhti

31. ecce

utero et paries
vocabis nomen eius

in

laqueti.
4.

in

uuibun. 5

sis

ei:

invenisti

gratiam apud deum;

ne
enim

thu

uuis

heil

Tho

thahta,
20

Et

30.

inti

truhtin mit thir,

follu!

gitruobit in

ista

Dauides,

gisegenot
3.

et

salutatio.

quad:

iru

gebono 4

vidisset, tur-

sermone

in

thero thiornun Maria.


Inti ingangenti thie 3 engil

2.

zi

mulieribus.

Quae cum

themo namo uuas

Ioseph, fon huse

dixit:

29.

fon

gonimanne,

28. Et ingressus angelus ad

dominus

uuard engil Ga-

gote in thie brg


Galilee, thero namo ist Nazareth, zi thiornun gimahaltero

vir-

have gratia plena!


tecum, benedicta tu

In themo sehsten ma-

gisentit

briel

ginis Maria. 1

eam

1.

3,

nude x

thir,

Ihesum.

Hie

32.

magnus

et

5.

vocabitur,

et

hoisten

erit

altissimi

filius

dominus sedem David

dabit

illi

patris

regnabit
in
Iacob in aeternum, 33. et
eius,

domo

et

regni eius non erit


Dixit

34.

ist

mihhil inti thes

sun ist ginemnit, inti


imo truhtin sedal Daui-

gibit
30

des sines fater, inti rihhisot


huse Iacobes zi euuidu, inti

in

sines rihhes nist enti.

finis.

autem

Ther

Maria

ad

angelum: quoraodo fiet istud?


quoniam virum non cognosco.

Quad

6.

35

tho Maria zi themo

vvuo

engile:

uuanta

ih

mag

thaz

gommannes

sin?

uuis ni

bim. 7

Antlingota tho ther engil, 8


heilago geist
iru: thie
quimit
ubar thih, inti thes

Et respondens angelus

35.

7.

quad

dixit ei: spiritus sanetus super-

veniet

in

te,

virtus

et

obumbrabit

simi

raariam

manwde

corr. in

uuibwn corr. in
das folgende quad

40

hoisten

huse rs
6

altis-

ideoque

tibi,

ther rc
ubar thih zr(s?)

biwfc

megin

biscatuit

thih,

4 gebono r
thte rc in er
8 ther engil rc;
r zu n
9 ho^isten

Tatian a

3,

quod nascetur sanctum voca-

et

71

17

4, A.

thar giboran uuir-

bithiu thaz

uuirdit ginem-

dit heilag, thaz

bitur filiu8 dei.

nit 1 gotes barn.

Et ecce Elisabeth

36.

co-

gnata tua et ipsa concepit filium

menquae
vocatur sterilis: 37. quia non
erit
impossibile
apud deum
omne verbum.
38. Dixit autem Maria: ecce
senectute

in

est

sis

sua,

8.
Seno nu Elisabeth thin
magin, siu inphieng sun in ira

alttuome, (29) inti thiz ist thie 2


sehsto manod theru thiu thar

et hie

sextus

(29)

illi

ginemnit 3 ist unberenta: bithiu


uuanta nist unotii mit gote
io

iogiuuelih uuort.

Tho quad Maria: seno nu

9.

ancilla domini, fiat mihi seeun-

gotes

dum verbum

thinemo

ab

cessit

Et

tuum.

dis-

angelus.

illa

39. Exsurgens autem Maria

diebus

in

cum

illis

abiit in

festinatione

15

civitatem

in

domum

Zacharie et salutavit Elisabeth. 1


41. Et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exultavit infans in utero

uuorte.

after

arfuor

Inti

tho fon iru thie 4 engil.


4, 1. Arstantenti Maria in

then tagon 5 gieng in gibirgu


mit ilungu in Iudeno
brg,
ingieng tho in hs Zachariases

montana

Iuda, 40. et intravit in

mir

uuese

thiu,

inti

heilizita Elisabeth. 6

2.

20

Uuard

tho, so siu gihorta

Mariun

heilizunga

Helisabeth,

giih thaz kind in ira reue,

eius.

Et repleta
Elisabeth,

est spiritu saneto

42.

magna

voce

exclamavit

et

et

3.
25

dieta tu inter mulieres, et bene-

fruetus

dictus

ventris

tui,

unde

hoc mihi,
ut
veniatmater domini mei ad me?

43.

et

Uuard

tho

gifullit

heila-

geistes

Helisabeth,

arriof

mihhilero
stemnu inti quad:
gisegenot sis th untar uuibun, 7
inti gisegenot si thie uuahsmo

bene-

dixit:

ges

uuamba,

thinero
30

mir, thaz

inti

uuanan

queme mines

truh-

muoter zi mir?
4. Seno nu
so sliumo so
thiu stemna uuard thines heilizinnes in minen run, 8 gitah
kind in minemo
in gifehen
tines

44. Ecce

vox

enim ut facta est


tuae in am-

salutationis

bus meis,

exultavit in

infans

utero

in

meo,

gaudio
45.

et 35

quae credidit, quoniam


perficientur ea quae dieta sunt
beata
ei

reue,

inti

a domino.

vvurdun
1

et

1
gineinnit r zu
thie rc in er

am obem Bande
Sievers,

am obem Bande

elisabeth

n
5

nc

Tatian.

2.

nc

thar

thiu

iru fon truhtine.

2
thie rc in er
arstantenti
tagon rc
7
uuibwn corr. in

Aufl.

saligu

uuanta thiu uuerdent


gifremitu thiu thar giquetan

giloubta,

ginemnit
inti

onm

zu n

elisabeth

corr. in
2

18

Tatian a

Et

46.
cat

ait

Maria:

magnifi-

anima mea dominum, 47.

meus

exultavit Spiritus
salutari meo,

in

4,

72

5.

loso

et

deo

gifah

heilante, 1 bithiu uuanta


her giscouuota odmuoti sinero

sue,.

Tho quad Maria: mihhimin sela truhtin, inti


min geist in gote mi-

nemo

48. quia respexit

humilitatem ancillae

511.

thiuui.

Seno nu fon thiu saliga


6.
mih quedent allu cunnu, bithiu uuanta mir teta mihhilu
(30) thie thar mahtig ist, inti
heilag sin namo, inti sin miltida in cunnu inti in cunnu

Ecce enim ex hoc beatam


me dicent omnes generationes,

magna
quia fecit mihi
qui potens est, et sanctum nomen eius, 50. et misericordia eius in progenies et
49.

(30)

progenies timentibus eum.


51. Fecit potentiam 1 in brasuperbos
chio suo, dispersit
mente cordis sui, 52. depode
sede
et
potentes
suit
exaltavit humiles,
53.
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.

memorari

suse, 2

inan forhtanten.

gisazta

arhuob
gifulta
20 itale.

Inphieng Israhel sinan 2


gimuntigonne sinero
zi
miltidu, so her sprah zi unsen
faterun, 3 Abrahame inti sinemo
8.

kneht,

misericordie.

Abraham

nostros,

semini eius in

et

autem Maria cum


quasi mensibus tribus, et

reversa est in

samen

25

se^cula.

domum

zi

uuerolti.

Uuoneta Maria mit iru


nah thri manoda, inti uuarb zi

56. Mansit
illa

zispreitta

muote

55. sicut locutus est ad

patres

mht

in
sinemo
ubarhuhtige
sines
herzen,
nidarmahtige fon sedale inti
odmuotige, hungerente
guoto inti otage forliez

Teta

7.

arme,

i5

puerum

54. Suscepit Israhel

suum,

io

9.

suam.

ira hs.

IV.

L. 1, 57. Elisabeth autem


impletum est tempus pariendi,
et peperit filium suum.

cum

illa,

misericordiam

suam

et congratulabantur

35

ei.

59. Et factum est in die


octava, 3 venerunt circumcidere

puerum,

et

potentia

heilante

corr. in

eum

vocabant

suse fehlt

2
|

no-

sinan r

inti
zit
zi
beranne,
gibar ira sun.
10. Inti gihortun thaz tho
ira nahiston inti ira cundon,
thaz truhtin mihhilosota sina
miltida mit iru, inti gifahun
mit iru.

gifullit

58. Et audierunt vicini et


cognati eius quia magnificavit

dominus

9 a Elisabeth uurlihho uuard

so

40

11.
Uuard tho in themo
ahtuden 4 tage, quamun zi bisnidanne thaz kind, namtun

octauo

fatertm corr. in

ahtwden

mine
60.

eius

patris

Tatian a

4,

Zachariam.

73

nequaquara,

bitur Iohannes.

sed

runt ad illam:

nemo

quia

in cognatione

tua

qui

est

vocetur

hoc nomine.

63.

autem

patri

vellet vocari

eum?

Innuebant

62.

quem

eius,

Et

postulans

nomen
autem

Apertum

64.

universi.
ilico

os

10

Inti

man

nist in

Gioffonota
15

prophetarum eius,
71.
tem ex inimicis nostris

manu omnium

saluet

cum

patribus

20 rit

25

30

nostris

audierant

zacharia rs

u corr.

in

sui

uuort,

thisu

inti

gi-

gihortun in
iro herzen sus quedante: uuaz
uuanis these kneht si? 3 inti
gotes hant uuas mit imo.
14. Inti Zacharias sin fater
uuard gifullit heilages geistes
inti
uuizagota sus
quedanti:
giuuihit si truhtin
got Israhelo,
bithiu
uuanta uuisota
inti teta lsunga sinemo folke,

mund

iz

heilagero,

heili

fon

henti

allero

hazzotnn,
zi
mit unsaren
10

thie

tuonne
faterun 5

unsih
miltida
inti

gihugenne sinero heilagun

dominus

2
iro r (a?)
faterwn corr. in

thie fon uue-

uuarun, sinero uuizagono,


fon unsaren fiiantun 4 inti

35 rolti

de

sancti,

allu

ubar allu

vvurdun gima-

inti arrihta hrn heili uns in


hse Dauides sines knehtes.
15.
So her sprah thuruh

me-

et

sin

Uuard th forhta ubar

saztun alle thie

qui oderunt nos,

testamenti

sliumo

th

sih

gibirgu Iudeno

72. ad faciendam misericordiam

morari

que-

(31) inti sin zunga, inti


sprah got uuihenti.
13.

corde suo dicentes: quid


putas puer iste erit? etenim

impletus est spiritu sancto et


prophetavit dicens:
68. benedictus dominus 2 deus Israhel,
quia visitavit et fecit redemtionem plebi suae,
69.
et
erexit cornu salutis nobis in
domo David pueri sui.
70. Sicut locutus est per os
sanctorum, qui a sqculo sunt,

sus

screib

alle iro 2 nahiston, inti

in

manus domini erat cum illo.


67. Et Zacharias pater eius

nio-

mund

65. Et factus est timor super

omnes vicinos eorum, et super


omnia montana Iudeq divulgabantur omnia verba hec, ijQ. et
posuerunt omnes qui audierunt 1

iru:

zi

thinemo cunne thie


thar ginemnit si thesemo namen.
ouhnitun th sinemo
12.
fater, uuenan her uuolti inan
gineninitan uuesan?
Bat tho

Iohannes ist sin namo;


vvuntorotun
thaz
th
alle,

est

lingua eius,
nedicens deum.

quadun

nes.

danti:

eius

(31) et
et loquebatur be-

inan sines fater namen ZachaAntlingota th sin muo-

scribsahses,

est

sunt

mirati

et

eius;

pugillarem

Iohannes

dicens:

scripsit

19

ter inti quad:


nio in altare,
uzar sin namo scal sin Iohan-

voca-

Et dixe-

61.

15.

riam. 1

Et respondens mater eius

dixit:

11

fehlt

these

zi

gi-

si

rs

fiiantun rs;

20

Tatian u

15

4,

73. iusiurandum quod iuravit


ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis,
74. Ut sine timore de manibus 1 inimicorum
nostrorum
liberati serviams illi
75. in
sanctitate
et
iustitia
coram
ipso omnibus diebus nostris.
76. Et
tu puer
propheta

74

vocaveris,

io

altissimi

praeibis

salutis

remissionem
eorum.
in

plebi

eius

peccatorum
is

ex

in

pedes

dirigendos

nostros

et

ad

20

in

uns
uzan

sih

Thaz

thie

zi

unsa-

gebanne,

forhta

fon

unsero fiianto
arlste
thionomes imo in heilagnesse
inti in
rehte fora imo allen
unsaren tagun. 1
17. Th kneht uuizago thes
hohisten bis thu ginemnit, foraferis uurlihho fora truhtines
annuzzi
zi
garuuenne sinan
uueg, zi gebanne uuistuom
heili
sinemo folke in forlzhentin

nessi iro suntono.

Thuruh innuouilu

mil-

unsares gotes, in then


uuisota unsih ufgan^r 2 fon hohi,
inliuhten then thie thar in finstarnessin inti in souuen todes
sizzent,
zi
girihtenne unsera

uueg sibba.
Ther kneht vvuohs

fuozzi in

pacis.

80.
et

sedent,

fater,

eidburti

Abrahame

tida

inlu-

tenebris

in

umbra mortis

viam

79.

alto,

qui

his

zi

18. (32)

diq dei nostri, in quibus visitavit

minare

thero

suor

16.
5

1.

uuiznessi,

remo

78. (32) Per viscera misericor-

nos oriens

5,

her

enim ante faciem domini parare


vias
eius,
77.
ad
dandam
scientiam

autem

Puer

confortabatur

crescebat

spiritu,

erat in deserto usque

in

19.

et

diem

25

ostensionis sue ad Israhel.

inti

uuard gistrengisot geiste, inti


uuas in vvuostinnu unzan then
tag sinero arougnessi

zi

Israhel.

V.

Mt. 1, 1. Liber generationis


Ihesu Christi filii David, filii

Abraham:

Iacob

Iacob.

Iudam

2.

Isaac

Isaac.

et

Abraham genuit
autem
autem

fratres eius.

manu

tagwn corr. in

gibar rs

'-'

30

3.

salutis

Iu-

nc2

sunes:
Abraham gibar
Isaac gibar Iacoben.
Iacob gibar Iudam inti sine
bruoder.
Iudas gibar Phares

mes

Isaken. 3

genuit
genuit

das autem genuit Phares et


Zara de Thamar. Phares autem
genuit Esrom.
Esrom autem
genuit Aram.
4. Aram autem
Aminadab
genuit Aminadab.

Buoh cunnes Heilantes

5, 1.

Christes, Dauides sunes, Abra-

inti
35

Zara fon Thamar.

gibar
Esromen.
bar
Aramen.

Phares

Esrom

Aram

gi-

gibar

Aminadaben. Aminadab gibar 4


Naasonen. Naason gibar Sal-

fgan

remissione

isuken

rs,

isaac

iacoben

zrs

Tatian a

autem genuit Naason. Naason


autem genuit Salmon. 5. Salnion
autem genuit Booz de
Rachab. Booz autem 1 genuit
Obed ex Ruth. Obed autem
Iesse
genuit Iesse.
autem 1
genuit David regem.
6. David autem rex genuit
Salomonem. 2 7. Salomon autem
genuit Roboam. Roboam autem
gentrit
Abia
autem
Abia.
genuit
Asa.
8. Asa
autem
Iosaphath
autem genuit Ioram.
Ioram
autem genuit Oziam. 9. Ozias
autem genuit Ioatham.
loatham autem
genuit
Achaz.
(33) Achaz autem genuit Ezechiam.
10.
Ezechias
autem
genuit
Manassen.
Manasses
autem genuit Ammon. Ammon
autem genuit Iosiam.
11.
losias
autem
genuit

genuit

5,

40

75

et

i'ratres

Dauid ther cuning


Salomon
Roboamen. Roboam gibar
Abia gibar Asa.
Asa
2.

Salomonen.

io

ferti

autem

fehlt
(eli)

sadoc/ien rc

25

Iechoniasen

gibar

sine bruoder in thero ferti

Babyloniu.

zi

:::achim

Iosias

3.
inti

12.

"

gibar
Abia.
gibar

Iosaphathen.
Iosaphath gibar
Ioramen.
Ioram gibar Oziasen.
Ozias gibar Ioathamen. Ioatham
gibar
Acha-zen.
Achaz
(33)
gibar
Ezechiasen.
Ezechias
gibar Manassesen.
Manasses
gibar Ammonen.
Ammon gibar Iosiasen.

in

gibar

20

eius

transmigratione Babylonis.
Et post transmigrationem
Babylonis
Iechonias
genuit
Salathiel.
Salathiel autem genuit
Zorobabel.
13.
Zorobabel
autem
genuit
Abiud.
Abiud autem genuit Eliachim. 3
Eliachim 3 autem genuit Azor.
14. Azor autem genuit Sadoch.
Sadoch autem genuit Eliachim.
Eliachim autem genuit Ehud,
15. Ehud autem genuit Eleazar.
Eleazar autem genuit Matthan.
Matthan autem genuit Iacob.
16. Iacob autem genuit Ioseph virum Marie,
de qua
natus est Ihesus, qui vocatur

monen. Salmon gibar Boozen


fon Rachab.
Booz gibar Obeden fon Ruth. Obed gibar
Iesse.
Iesse
gibar
Dauiden
then cuning.

Iosaphath.

Iechoniam

21

14.

gibar

Inti after thero

Babyloniu

Iechonias

Salathielen.

Salathiel

zi

gibar Zorobabelen.
Zorobabel
gibar Abiuden.
Abiud gibar
Eliachimen.
Eliachim
gibar
Azoren. Azor gibar Sadochen. 1
30

Sadoch gibar Eliachimen. Eliachim gibar Eliuden.


Ehud
gibar Eieazaren.
Eleazar gibar Mathanen.
Matthan gibar
Iacoben.

35

4.

Iacob gibar loseben gomfon thero giboran

man Mariun,
ist

Heilant,

saloraonem

ex

ea

thie

quae

thar

ist

fuit

uriae

gi-

22

Tatian a

Christus.

Abraham

(L. 3, 34.)

autem fuit
fuit Nachor,

filius

Thare,

<io

qui

35. qui fuit Seruch, qui fuit Ragau, qui fuit


Phaleg, qui fuit Eber, qui fuit
Salae, 36. qui fuit Caiuau, qui
fuit Arfaxat, qui fuit Sem, qui
fuit
Noe, qui fuit Lamech.
37. qui fuit Matusalq, qui fuit

Euoch, qui

fuit Iared, qui


Malelehel, qui fuit Cainan,

76

fuit

io

38. Qui fuit Enos,

Seth, qui

fuit

qui

Adam,

48.

nemnit Christ. Abraham uuas


sun Thare_, thie 1 uuas Nachor,
thie 1 uuas Seruch, thie 1 uuas
Ragau, thie 1 uuas Phaleg, thie 1
uuas Eber, thie 1 uuas Salse,
thie 1 uuas Cainan, thie 1 uuas
Arfaxat, thie 1 uuas Sem, thie 1
uuas JSoe, thie 1 uuas Lamech.
thie 1 uuas Matusale, thie 1 uuas
Euoch, thie 1 uuas Iared, thie 1
uuas
Malelehel,
thie 1
uuas
Cainan,

fuit

5.

Seth,

qui fuit

Thie 1 uuas Enos, thie 1 uuas


thie 1 uuas Adam, thie 1

uuas gotes.

dei.

Mt. 1, 17.(34) Omnesigenerationes ab Abraham usque ad


David generationes XIIII, et a
David usque ad transmigrationem
Babylonis generationes XIIII,

6.
is

usque ad Christum generationes XIIII.


18. Christi autem generatio
sie erat:

Cum

cum esset iustus et


eam traducere, voluit

eius,

Haec autem eo

oranes ergo

thie rc in er

fundan so
themo heilagen

geiste.

forlazzan.
8.

Imo

tho

thaz

thenken-

temo girado truhtines engil in


troume araugta sih imo inti
quad: loseph Dauides sun, ni
35

curi th forhtan zi nemanne


Mariun thina gimahhun, uuanta

thaz
ist

mater eius

mit

fon

loseph
tho ira gomman, mit thiu her
reht man uuas inti ni uuolta
sie meldon, uuolta tougolo sie 4
30

scaffaniu

siu

cogitante,

Da-

er thiu zisamane quamin, uuas


25

oc-

ecce angelus domini in somnis


apparuit 3 ei dicens: loseph fili
David, noli timere aeeipere Mariam coniugem tuam, quod enim
spiritu
in ea natum est, de
saneto est.
21. Pariet autem
filium, et vocabis nomen eius

fon

uide unzan uzfart zi Babyloniu fiorzehen giburti, inti fon


thero zferti zi Babyloniu unzan Christ fiorzehen giburti.
7.
Cristes cunni uuas so:
Mit thiu uuas gimahalit thes
heilantes muoter 3 Maria Iosebe,

nol-

eulte dimittere eam.

20.

20

esset desponsata

mater Ihesu 2 Maria loseph,


antequam convenirent, inventa
est in utero habens de spiritu
saneto.
19. loseph autem vir

(34) Allo thio giburti fon

Abrahame unzanDauidenuuarun
fiorzehen giburti, inti

et a transmigratione Babylonis

let

5,

in

fon

muoter zrs

iru

giboran

ist,

themo heilagen
3

paruit

sie

F
rc in a

thaz

geiste.

Tatian u

salvum
Ihesum, ipse enim
i'aciet populum suum a peccatis

5,

Siu
11

23

813.
thu

inti

namon

sinan

her

uuanta

bithiu

eorura.

sun,

gibirit

nemnis

gi-

Heilant,

sinaz

folc

heilaz tuot fon iro sunton.

Hoc autem totum factum

22.

quod
adimpleretur
dictum est a domino per proecce
23.
phetam dicentem:
virgo in utero habebit et pariet filium, et vocabunt nomen
ut

est,

eius

Emmanuel, quod

pretatum

est inter-

Thaz algaro gitan ist,


9.
thaz uuari gifullit thaz thar
truhtine
uuas
ibn
giquetan
thuruh then uuizagon sus quenu thiorna
dantan: seno
reue habet inti gibirit sun,

10

namon Emma-

giheizzent sinan

mit uns

nuel, thaz ist arrekit:

nobiscum deus.

in
inti

got.

24. (35)

Exsurgens autem

10. (35) Arstantanti tho Ioseph

Io-

seph a somno fecit sicut precepit


angelus domini et accepit
ei
conjugem suam, 25. et non
cognoscebat eam, donec peperit
filium suum primogenitum, et
vocavit nomen eius Ihesum.

Factum est autem


L. 2, 1.
in diebus Ulis, exiit edictum
a Cqsare Augusto, ut describeretur uoiversus orbis. 2. Hsec
prima facta est a
descriptio
3. et
praeside Syrise Cyrino,

fon
15

engil

gibar

siu

sun eristboranon

inti

uuard

ni

inti

ira uuis,

ira

gihiez 1

namon Heilant.
Uuard tho gitn in then
tagun, 2 framquaw 3 gibot fon
emo 4 aluualten keisure, thaz
gibrieuit vvurdi al these umThaz giscrib iz eribiuuerft.
sinan

20

25

11.

uuard gitan

sten

in

Syriu fon

emo grauen Cyrine,

omnes ut profiterentur
singuli in suam civitatem.

ibant

run

thaz

alle,

iogiuuelih
4. Ascendit autem et Ioseph
Nacivitate
de
Galilea
a
zareth in Iudaeam civitatem
David, quae vocatur Bethlehem, eo quod esset de domo
5. ut profiet familia David,
teretur cum Maria desponsata
sibi uxore pregnante.

gibot
inphieng

inti

gimahhun,
unzan

sina

imo

so

teta

slafe

truhtines

30

in

inti

fuo-

biihin thionost

sinero burgi.

12.

Euor

tho

Galileu

fon

thero

Ioseph fon
burgi thiu

Kazareth in Iudeno lant


Dauides brg, thiu
in
uuas ginemnit Bethleem, bithiu
uuanta her uuas fon huse inti
hiez

inti

35

fon hiuuiske Dauides, thaz her

saman mit Mariun imo


gimahhun so scaf-

giiahi

gimahaltero
faneru.

Factum

6.

essent

ibi,

ut pareret,

autem

est

impleti
7.

dies 40

et peperit filium

gihiez rs

der Strich des

sunt

cum

ist

fast

Tho

13.
bari,

tagwn corr. in
ganz ausrad.

uuarun,
thaz siu

gibar ira

inti

thar

gifulte,

sie

vvurun taga

framqua

iogiuuelih fehlt

sun

erist-

emo,

24

Tatian a

suum primogenitum

eum

involvit et

in presepio,

et

pannis

reclinavit

13

5,

6, 4.

boranon

78

eum

quia non erat eis

biuuant inan mit


gilegita inan in
bithiu uuanta im 2 ni

inti

tuochum 1
crippea,

inti

uuas ander stat in themo gast-

locus in diversorio.

huse.

VI.
L. 2, 8.
Et pastores erant
in
regione eadem vigilantes
et custodientes vigilias noctis
supra gregem
suum.
9.
Et
ecce
angelus
domini
stetit
iuxta illos,
(36) et claritas
dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
10. Et dixit illis angelus:
nolite timere, ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum,
quod erit omni populo, 11. quia
natus est vobis hodie salvator,
qui est Christus dominus in
civitate
David.
12. Et
hoc
vobis signum: invenietis infantem pannis involutum et posi-

tum

Et

io

subito

invenerunt Mariam et Ioseph et


infantem positum in presepio.

in

thara gotes engil

nh

gistuont

in,

(36)
bischein

berahtnessi

gotes

giforhtun sie im

tho

in

inti
sie-,

mih-

hilero forhtu.
is

Inti

2.

quad im 2

l'orhten,

iu

20

thie 3 engil

ih sagen
mihhilan gifehon
ther ist
allemo
folke,
bithiu
uuanta
giboran ist iu hiutu Heilant,
ther ist Christ truhtin in Dauides burgi.
Thaz si iu zi
zeichaue, thaz ir findet kind
mit tuochum 4 bivvuntanaz inti

curet iu

ni

25

so

in fehlt

F,

sliumo uuard thar


3. Tho
mit themo engile menigi himilisches heres got lobontiu inti
quedentiu: tiurida si in then
hohistom 5 gote, inti in erdu si
sibba mannun 6 guotes uuillen.
4. Uuard tho thaz arfuorun
fon

in

tho

sprachun

in
35

thie

engila

himil;

in

untar
farames zi Bethgisehemes thaz uuort
thie hirta

zuisgen:

leem

inti

thaz thar gitn ist,

thaz truh-

uns araugta. Inti quamun


tho ilente inti fundun 7 Mariun
inti
loseben inti thaz kind
tin

40

racl,

gilegitaz in crippea.

tuochmn corr. in 0; -m r zu n
tuochum corr. in 0; -in r zu n
7
corr. in
fundum r zu n

Quam

euuit.
inti

dominus 3 ostendit nobis. 16. Et


venerunt tunc 4 festinantes et

est ut

hirta

gilegitaz in crippa.

factum est
cum angelo multitudo militiae
ceelestis
laudantium deum et
dicentium: 14. gloria in altissimis deo, et in
terra pax
hominibus bonae voluntatis.
15. Et factum ut 1 discesserunt ab eis angeli in caelum,
pastores loquebantur ad invicem: transeamus usque in 2
Bethleem
et
videamus
hoc
verbum quod factum est, quod

tho

uuahhante inti
bihaltante nahtuuahta ubar ero

in presepio.

13.

Uuarun

1.

6,

thero lantskeffi

fecit dorn.

im r zu n
hohistom r zu n
'-'

*
3

tunc fehlt

thie rc in er
G

mannun

Tatian

6,

17. Videntes autem


cognoverunt de verbo quod dictum
erat illis de puero hoc, 18. et
omnes qui audierunt mirati
sunt, et de his quae dicta erant
a pastoribus ad ipsos.

79

Maria autem conservaomnia verba hqc (37)

25

4.

for5.
Sie tho gisehente
stuontun fon emo uuorte thaz
im 1 giquetan uuas fon emo
kinde, inti alle thi thaz gihortun uuarun thaz vvuntoronte
inti fon
em thiu giquetanu

uuort

thisu

allu
io

15

ahtonti

Vvurbun

7.

omnibua quae audierant et


viderant, sicut dictum est ad

(37)

hirtin.

gihielt

in ira herzen.

tho thie hirta


diurente inti got

heimuuartes

in

illos.

7,

vvurdun zi im 1 fon Sem


Maria uurlihho
6.

19.

bat
conferens in corde suo.
20. Et reversi sunt pastores
glorificantes et laudantes deum

lobonte in allem them 2 thiu


sie gihortun 3 inti gisahun, soso
4 gisprochan uuas.
zi im

VII.

L.

2,

21.

summati

Et postquam con-

sunt

dies

circumcideretur puer, 1 vocatum


est nomen eius Ihesus; quod
vocatum est ab angelo, priusquam in utero conciperetur.

Et

22.

sunt

postquam

dies purgationis

cundum legem Moysi,

20

kind
thaz
uuard imo ginemnit 6 namo Heilant; thie namo uuard ginemnit G fon engile, er thanne her
in reue inphangan vvurdi.
Inti

2.

se- 25

tulerunt

Hierusalem, ut sisterent eum domino,


23. sicut
scriptum est in lege domini:
quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum domino 2
illum

argan-

taga, thaz
bisnitan
vvurdi,

impleti
eius

After thiu tho

1.

7,

gana uuarun ahtu

ut

octo,

sie

in

gifulta

titin

tho in Hierusalem,
inan gote giantvvurso iz giscriban ist in

inan

thaz
so

thiu

after

uuarun taga sinero subarnessi


after Moyseses euuu, brahtun
si
,

euuu

gotes

iogiuuelih

bithiu

uuanta

gommanbarn,

thaz

vocabitur.

uuamba

Et ut darent hostiam,
secundum quod dictum est in

gote ginemnit. 6
3. Inti thaz sie gabin obphar
after thiu giquetan ist in euuu

24.

35

erist

intuot,

heilag

lege domini, 3 par turturum aut

truhtines,

duos pullos columbarum.


25. Et ecce homo erat in
Hierusalem, cui nomen Simeon,

tilitubun edo zuei tubiclin.

puer fehlt
1
4

im

inj

r zu n

zu n

domini

zua

gimachun

tur-

4. Seno nu tho uuas man in


Hierusalem, 7 thes namo uuas

''

domini fehlt

s
gihortuwi r zu n
allem them r zu n
7 hierusalc
G ginewmit r zu n

ahtu corr. in

26

Tatian a

homo

et

exspectans

tus,

Israhel,

consolationem
spiritus
sanctus

et

erat in eo,

26. et

49.
Simeon,

et tiinora- 80 gihezzan

iustus

iste

7,

responsum
sancto, non

acceperat a spiritu
visururn se mortem nisi prius
videret Christum domini.

uuas

reht

man

ther

inti

gotforht,

inti

tonti Israhelo fluobra,

beihei-

inti

lag geist uuas in imo; inphieng


tho antvvurti fon themo heilagen geiste, 1 thaz her ni arsturbi,
er thanne her gisahi

Christ truhtin.

Et venit in spiritu in
templum, et cum inducerent
puerum Ihesum (38) parentes
eius,
ut
facerent
secundum
27.

consuetudinem
28.

suas

ulnas

pro

legis

et

tho
hs,

gotes

ingileittun

geiste

in
inti

kind

thaz

in

tho sie
Heilant

giuuonu euuu furi inan,


her tho inphieng inan in sine
arma inti lobota got inti quad:
after

eo,

eum in
benedixit deum

thaz

(38) sine eldiron, thaz sie tatin

accepit

ipse

et

Quam

5.
10

15

et dixit:

Nunc

29.

servum
secundum ver-

dimittis

tuum, domine,

bum tuum

in paee,
30. quia
viderunt
oculi
mei salutare
tuum,
31. quod parasti ante
faciem
omnium
populorum,
lumen ad
32.
revelationem
gentium et gloriam plebis tue

Israhel.

thu,

forlaz

truhtin,

in

sibba,

bithiu

uuanta

gisahun

minu

ougun

thinan

tun
20

tus 2

fora

lioht
inti

33. Et erat pater eius et


mater mirantes super his quae
dicebantur de illo, 34. et benedixit illis Simeon et dixit ad

thu

then

heilant,

25

Alariam matrem eius:

Nu

6.

thinan scalc after thinen uuor-

giantvvurti-

annuze allero

folco,

inrigannesse thiotono
diuridu thines folkes

zi
zi

Israhelo.

Uuas tho

7.

sin

fater

inti

muoter

vvuntoronti ubar thiu


uuarun
ar
giquetanu
thiu
inti
uuihita in tho
fon imo
,

30

Simeon

quad

inti

zi

Mariun

sinero muoter:

Ecce positus

nam

et

rum

in

est

hie in rui-

resurrectionem

signum
cui contradicetur, 35. et tuam
ipsius

Israhel

animam

et

8.

multo-

tissa,

35

pertransiet 1 gla-

filia

Fanuel

pertransibit
1

de

hsec processerat

inphieng

in zeichan

man
selbes

thaz

managero
themo

uuidarquidit, 3
ferah

inti

thuruhferit

uuerden

intrigane

thin
suert,

fon

managen herzun githanca.


9. Uuas tho thr Anna uuiz-

tribu 40 zaga,
in

ist gisezit

in Israhel inti in zeichan

in

dius, ut revelentur ex multis


cordibus cogitationes.
36. Et erat Anna prophe-

ser;

Seno nu these

in fal inti in urresti

eunne

die-

fon
dohter Fanueles
thiu
gigienc
Aseres,

geiste er
-quidit zr$

giantwurtitt/s corr. in

inti

Tatian a

7,

et
vixerat cum
suo annis septem a virginitate sua, 37. et haec vidua
octuaginta
usque ad
annos
quattuor, quae non discedebat
de templo, ieiuniis et observationibus serviens die ac nocte. 1

bus

multis,

fram

in

mit

ira

81

viro

ira magadheiti, inti thiu


uuas uuituua unzan fioru inti
ahtuzug iaro, thiu nirt'uor Dio
fon themo temple, uzouh mit

fastun

legem domini
versi sunt in Galileam in 3
tatem suam Nazareth.

nahtes.

Thiu tho

10.

selbun

in thero

(39) quementi lobota truhtin inti sprah fon imo


allem
them 2 thie thar beitotun arls-

nessi Hierusalem.
11.

bun tho

civi-

tho

Inti

gifremitun

sie

truhtines euuu, vvur-

re- 15 allu after

mit gibetu thionota

inti
inti

io ziti 1

39. Et ut 2 perl'ecerunt omnia

secundum

managa taga inti lebeta


gommanne sibun ir

fon

tages
38. Et haec ipsa hora (39)
superveniens
confitebatur domino et loquebatur de illo
omnibus
qui
exspectabant
redemptionem Hierusalem.

27

3.

8,

zi

Galileu in ira brg

Nazareth.
VIII.

Mt.

2,

Cum

1.

ergo natus

Ihesus in Bethleem Iudeae, in diebus Herodis regis,


ecce magi ab Oriente venerunt
esset

Hierusolymam
qui

natus

dicentes: ubi

2.

rex Iudeoenim stellam


eius in Oriente et venimus adorare eum.

est

rum?

est

vidimus

25

Audiens

autem

Herodes

stus nasceretur.

35

nocte ac die

mit

imo

heilant

in

zi

betonne.

thaz gihorta Herodes

cuning
uuard 6 gitruobit
Hierusalem mit imo,
gisamanota 7 then herduom
,

al

inti

thero
thes

ut fehlt

schliet Quaternio
mithiu
uuard er
7
gisamanota

ziti
4

rc (ie?)

ther
inti

5.
At illi dixerunt ei: in
Bethleem Iudeae. 4
Sic enim
scriptum est per prophetam:

ther 3

ostarlante inti qua-

in

inan

Tho

2.
so

Bethleem
Iudeno burgi, in tagun 5 Herodes thes cuninges, senu tho
magi stana quamun zi Hierusalem sus quedante: uuar ist
ther thie giboran ist Iudeno
cuning? uuir gisahumes sinan
sterron

rex turbatus est et omnis


Hierusolima cum illo, 4. et
congregans omues principes sacerdotum et
scribas
populi
sciscitabatur ab eis, ubi Chri-

uuard

giboran

mumes
3.

Mithiu

1.

8,
so

biscolb
tblkes,

in

thie gilertun 8

eisgota 9

fon

in,

uuar Christ giboran uuari.


3. Sie tho quadun imo: in
Bethleem Iudeno burgi.
So
giscriban
ist
then
thuruh

iij

in fehlt

them

alle

tagwn

G
r

iudae

zu n

corr. in o
gilertun corr. in o

:'

ther

uuarrf
eisgota rc

28

Tatian a 8, 3
et

6.

Bethleem

tu

nequaquam minima
ex

cipibus Iuda,

iudex,

qui

meum

Israhel.

te

1.

9,

terra Iuda, 82 uuizzagon

thu

Bethleem

Iu-

nio

in

altere

bist

es in prin-

deno erda,

enim exiet

thu minnista in then heriston


Iudeno, uuanta fon thir quimit

populum

reget

tuomo,

thie 1

rihtit

min

folc

Israhel.

Tunc Herodes clam vocamagis diligenter didicit ab


quae
(40) tempus stelle

4. Tho Herodes tougolo gihaloten magin gernlicho lerneta

7.
tis

eis

apparuit

Bethleem

in

terrogate

cum 1

et mittens illos

8.

eis,

dixit:

diligenter

inveneritis,

mihi,

fon in (40) thie zit thes sterren thie 1 sih in araugta, in

santa

et in-

ite

renuntiate

nilicho fon

ado-

ir
15

Qui cum audissent regem

dum

usque

eos,

10. Videntes

valde,

20

apertis

then

gihortun

unz her quementi

sie,

tho gisehente then


gifahun mihhilemo gi-

inti ingangante in
hs fundun then kneht mit
Mariun
sinero
muoter, inti

fehen thrato,
25

nidarfallente betotun inan.

suis

Inti gioffonoten iro treso-

7.

munera, aurum
tus et myrram.
12. Et responso accepto in
somnis, ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi
sunt in regionem suam.
obtulerunt

sie

inti

Sie

sterron

domum

thesauris

forafuor
6.

magno

invenerunt puerum cum Maria


matre sua, 3 et procidentes adoraverunt eum.

Et

Tho

queme

stuont oba thar thie kneht uuas.

autem stellam

11. et intrantes

themo kinde; thanne


thanne cundet iz

findet,

iz

5.

veniens

gaudio

sunt

sus

fraget ger-

cuning, fuorun; senu tho sterro


then sie gisahun in ostarlante

staret supra ubi 1 erat puer.

gavisi

Bethleem
inti

mir, thaz ih thara


beto 2 inan.

abierunt, et ecce Stella quam


viderant in Oriente antecedebat

in

quedanti: faret

rem eum.
9.

sie

de puero:

ego veniens

ut et

io

fazzon 3 brahtun imo geba, gold

ei

30 inti

inti myrrun.
inphanganemo

uuihrouh
Inti

8.

ant-

vvurte in troume, thaz sie ni


vvurbin zi Herode, thuruh anderan uueg vvurbun zi iro
35 lantscheffi.

IX.

Mt.

ecce

apparuit
dicens

in

1.

9,

Tho

sie

thanan fuorun,

girado gotes engil 4 araugta sih


Iosebe in troume sus quedenti:

domini
Ioseph

angelus
somnis

40

cum

et

engil zrs

Qui cum reces-

13.

2,

sissent,

rc in er

'

sua r

beto: (n)

tresofazzon rc

ubi fehlt
-

G
4

th6

Tatian

9,2-

Surge et accipe puerum et


matrem eius et fuge in Aegyptum et esto ibi usque dum

83

Arstant inti nim thaz


2.
thegankind inti sine muoter
in

fliuh

inti

dicam tibi, futurum est enim,


ut Herodis 1 quserat puerum ad
perdendum eum.

29

11, 1.

Egyptum 1

unzan ih
uuanta zuouuart

quede,

thaz He-

ist,

kneht 2

then

suochit

rodis

inti uuis

thir

thar,

zi

forliosenne.

14. Qui consurgens accepit


puerum 2 et matrem eius nocte,
(41) et recessit in Aegyptum

15. et

erat

usque ad

ibi

io

obi-

tum Herodis,
Ut adimpleretur quod dictum
a domino per prophetam
dicentem: ex Egypto vocavi

est

is

meum.

iilium

Her tho arstantanti inti


then kneht 2 inti sine muoter nahtes (41) inti fuor in Egyptum 3 inti uuas thar unzan
hinafart Herodes,
4. Thaz vvurdi gifullit thaz
truhtine
giquetan
uuas
fon
sus
thuruh
then
uuizzagon
quedantan: fon E.gyptin giha3.

nam

minan sun.

lota ih

X.
Mt.

2,

Tunc

16.

Herodes

10,

videns quoniam illusus esset


a magis, iratus est valde et
mittens occidit omnes pueros
qui erant in Bethleem et in
omnibus finibus eius, a bimatu

*o

secundum tempus
infra,
quod exquisierat a magis.

25

17.

quod

Tunc

adimpletum

dictum

est

per Hiereprophetam dicentem:

miam
18.

Vox

ploratus

in

et

est

Rama

audita est,
suos,

filios

noluit consolari, quia

non

Stemma 7

et

thie

hohi gihorit
vvuoftes
inti
uueinonnes, Rachel uuiof ira
suni inti ni uuolta sih fluobiren, uuanta sie ni uurun.
3.

sunt. 35

alle

knehta thie thar uurun in


Bethleem inti in allen ira
marcun, 5 zuuiiarigu in innan
thes, after thero ziti thaz her
suohta fon then magin.
2.
Tho uuard gifullit thaz
thar giquetan uuas thuruh Hieremiam 6 then uuizzagon sus
quedantan

uuard

multus,

ululatus

Rachel plorans

30

arsluog

sententi

inti

et

Tho 4 Herodes gisah

1.

uuanta her bitrogan uuas fon


then magin, balg sih harto

in

mihiles

XL
Mt. 2, 19. Defuncto autem
Herode ecce apparuit angelus
1

in o

herodis corr. in e

egypt
6

hieremi

kneht rs
"'

stemma

11,

Tho Herod

1.

arougta sih truhtines


puerum

egyptu

rc aus n

(et

Tho

(ne ?)

matrem
r

arstarb,

engil

eius)

in

marcun

corr.

30

Tatian a 11,

12, 3.

somnis Ioseph in84troume Iosebe in Aegypto sus


in
quedanti: arstant inti nim then
Aegypto 20. dicens: surge et
kneht inti sina muoter inti far
accipe puerum et matrem eius
erda Israhel, uuanta arin
et vade in terram Israhel, defuncti sunt enim qui querebant 5 storbana sint thie thar suohtun
domini

animam
21.

thes knehtes sela.

pueri.

Qui

surgens

et

matrem

puerum

accepit
eius

inti

Audiens autem quod


22.
Archelaus regnaret in Iudea 1
pro Herode

patre

io

quam 2
Tho

3.

sina muoter
erdu Israhel.

her

gihorta

thaz

in

Iudeon

sinemo

fater,

richisota

Herode

after

nam 1

inti
zi

Archelaus

timuit

suo,

tho arstantanti

kneht

then

et

venit in terram Israhel.

illo 2

Her

2.

forhta imo thara faren.

ire.

(42) Et admonitus in somnis

4.

23. et

secessit in partes Galilee,

i&

veniens habitavit in civitate,


quse vocatur Nazareth;

Ut adimpleretur quod dictum


quoniam
per prophetas
Nazareus vocabitur.
est

20

fuor

(42) Inti gimanot in troume


in teil Galilee, inti tho

her thara quam, 2 artota in


thiu
theru burgi 3
thar ist
giheizzan Nazareth;
5. Zi thiu thaz gifullit vvurdi
thaz giquetan uuas thuruh thie^
uuizagon: 5 uuanta her Nazareus uuirdit ginemnit.

XII.
L. 2, 40. Puer autem
confortabatur plenus
bat
et
sapientia, et gratia dei erat
in illo, 41. et ibant parentes
eius per omnes annos in Hierusalem in die solenni pasche,
cresce-

12,
25

inti

hidu,

inti

imo,

inti

giiaro in

42. Et cum factus fuisset


annorum duodecim, ascendenHierusolymam
illis
in
tibus
secundum consuetudinem diei

30

43. consummatisque die-

festi,

Ther kneht uurlicho

1.

vvuohs

remansit
bus cum redirent,
puer Ihesus in Hierusalem, et
non cognoverunt parentes eius.

35

strangeta

l'ol

spa-

gotes geba uuas in


fuorun sine eldiron

Hierusalem 6

in itma-

lemo tage ostrono.


2.
Inti mit thiu her uuard
giuuortan zuelif iaro, in fstiganten 7 zi Hierusalem after
itmalen
giuuonu
thes
thero
tages, gifulten tagun 8 mit thiu
heim vvurbun, uuoneta
sie
ther kneht Heilant in Hierusalem, inti ni forstuontun thaz
sine eldiron.

44. Existimantes autem esse


in comitatu,

venerunt

iudaeam

nam

umzagon

r
rs

'

illuc

qua
6

3.

Uuntun

iter diei 40 samantferti,

hierusale

uuesan

in

quamun

in

thero

eines ta-

F
3

burgi
ufstiganten

a.xtota

rc

4
8

thie aus i corr.


tagun corr. in

Tatian a 12, 3
et requirebant

eum

notos,

45.

tos

et

non

et

duum

post

est,

invenerunt

kundon

videntes

Et

then

Et
quod

ad illos
quid
quqrebatis? nesciebatis,
quia in his
quae
patris
mei sunt oportet me
esse?
ait

50. Et ipsi non intellexerunt


verbum quod locutus est ad
illos,
51. et discendit cum eis

Nazareth

et venit

et

deum

Arquamun
gihortun

15

thie

tho

sinan

antvvurti,

sin

inti

thie

alle

ubar

sehente vvuntorotun.

6.

Tho quad

muoter

sin

zi

imo:

(43) sun, ziu tati thu


uns so? ih inti thin fater serente suohtumes thih.

her quad zi in uuaz


mih suohtut? ni
ir, thaz in then thiu

Inti

7.

thaz

20 ist

ir

uuestut

mines fater
uuesan?
8.
25

sie

Inti

thaz

uuort 3

zi

inti

in,

quam

et erat sub-

gilimphit

sint

ni

thaz

mir

forstuontun
her sprah

mit in
uuas in

nidarstigenti

Nazareth,

zi

untarthiutit.

Et mater eius
omnia verba haec
52.

5.

inti

ditus Ulis.

pientia

thrin

after

horantan

inan

me

tho,

lerarin,

uuistuom

fili,

49.

findanti

ni

Hierusalem

zi

fragentan.

io inti

quid fecisti nobis


sie? 3 ecce pater tuus et ego
dolentes quaerebamus te.

est

inan

inti

Uuard

4.

admirati sunt.

mater eius ad illum:

dixit

(43)

suohtun inan
inagun 1 inti sinen

inti

tagun 2 fundun inan in themo


temple sizzantan untar mitten

in

templo sedentem in medio doctorum,


audientem
illos
et
interrogantem eos. 1
47. Stupebant autem omnes
qui eum audiebant 2 super prudentiam
et
responsis
eius
48. et

uueg

fuorun uuidar
inan suochenti.

tri-

illum

31

1.

untar sinen

in-

Et factum

13,

inter cogna- 85 ges

venientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum.


46.

Ihesus
aetate

conservabat
in corde suo,

proficiebat
et

gratia

9.
so

muoter

sin

Inti

allu thisu uuort

bihielt

ira herzen,

in

ther heilant theh in spahidu inti in altere inti in gebu


mit gote inti mit mannun. 4

sa-

inti

apud

et homines.

XIII.

L.

3,

Anno 4 quintodecimo

1.

35

imperii Tiberii Caesaris, procurante Pontio Pilato Iudseam, 5


tetrarcha
1

4
7

autem

eos fehlt

anno autem

1
magwn corr.
mannwn corr. in

iudaea

Galileo.

He-

autem

in iudaea

in

In themo finftazehenten

13, 1.

iare thes rihtuomes Tiberii thes

keisores, forasuorgentemo 5 the-

mo

Pontisken Pilato 6 Iudseam 7

audiebant

rs

tage/n corr. in

forasuorgentemo rs

sie

pilato::

sie fehlt

uuort

auf Bas.

rs
(use?)
|

32

Tatian a 13, 15.

autem

Philippo

rode,

tetrarcha 1

eius

Iture

fratre 86

Tra-

et

dei

et

habentemo

Galileu

nemo

Lysania
sub
Abilinae, 2
tetrarcha
2.
sacerdotum Anna
principibus
et Caipha, factum est verbum
chonitidis regionis,

hertuom
in

inti

bruoder

lantskeffln Iture,
tidis 1

Lysaniuse

inti

heizzan,
biscofun

filium in deserto.

io

Et venit
Iordanis

ptismum

omnem

ia

Anna

3,

toufi

sus

riuua,

regnum

enim

in alle thie

Iordanis
predigonti
riuua in forlaznessi sun-

2.) 15 tono,

dicens: (44) psenitentiam agite,

adpropinquavit

quam her

Inti

2.

inti

gotes

lantscaf

ba-

remis-

in

peenitentie.

sionem peccatorum {Mi.

uuas

heriston

Caipha, uuas
uuort ubar
Iohannew 3 Zachariases sun in
thero vvuostinnu.

regio-

praedicans

heristen

then

untar

giuuortan

3.

in

Trachoni-

in 2 thero steti thiu Abilina

super Iohannem Zacharie,

nem

si-

heristen
inti

Herode

Philippo

quedanti:

(44)

uanta nahit sih

tuot

hirailo

richi.

caelorum.

Hie est enim


Esaiam

3.

per
dicentem:

vox

deserto: 4

parate

est

qui

dictus

prophetam

clamantis

in

viam domini,

reetas facite semitas eius.


3,

et

20

garuuet

(L.

Omnis vallis implebitur


omnis mons et collis humi-

rehto

5.)

liabitur,

prava

et erunt

in

uuega,
so

J.

1,

Hie venit

in

tuot
Iogiuuelih

gifullit

inti

unebanu

in rehtu inti

tare dei.
7.

stiga.

iogi-

uuelih 5 berg inti nollo uuerde


giodmuotigot, inti uuerde abahu

videbit omnis caro salu-

et

uueg,

trohtines

sino

uuerde

25 tal

di-

reeta et aspera in vias planas,


6.

3. Thiz ist ther fon themo


gikundit uuas thuruh Esaiam 4
uuizagon
sus
quedantan:
stemna ruofentes in vvuostinnu:

in slehta

iogiuuelih

gisihit

inti

heili. 6

Heise gotes

Thie 7 quam zi ureunde,


thaz her giuuizscaf 8 sageti fon
4.

testi-

monium,

ut testimonium perde lumine, ut omnes


8. Non
crederent per illum.

thaz alle giloubtin thu-

hiberet

liohte,

erat

ruh inan.
Ni uuas her thaz
Hht, uzouh thaz her giuuizscaf

ille

nium

sed

lux,

ut

de

perhiberet

testirao- 35

lumine.

Erat lux vera, quse inluminat omnem hominem venientem in mundum.


10. In mundo 5 erat et mun1

derto

igiuuelih

autem

in

in lantsk.
6

tetr.

rs

hoc m.

heili

iogiuuelichan

aus einem andern Buchstaben

man

inliuhtita

quementan

in thesa uueralt.
40

5.
abil.

2
7

Uuas

liohte.

thaz

lioht,

Her uuas 9

tetr.

tr&ch. rs
rs

demo

sageti fon

uur

9.

in rs

thie rc in er

in therro uuer-

di r fr ni

iohanne

giuuizscaf r

esai

uuas r

33

Tatian 13, 5-11.

dus

ipsum

per

mundus
In

11.

factus est,

propria

eum non

et

uueralt uuard

inti

alti

cognovit. 87 inan gitan,

non

eura

venit

Her quam

stuont inan.

sui

et

eigan

receperunt.

sine

inti

thuruh

uueralt ni for-

inti

in

sin

intphiengun

ni

inan.

Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem


12.

dei

filios

fieri,

his qui credunt

nomine eius: (45) 13.


non ex sanguinibus neque
voluntate
carnis l
neque
voluntate viri,
sed ex

qui

in

ex
ex

6. So uueliche so inan intphiengun, so gab her im 1 giuualt gotes suni zi uuesanne,


then
thie
dar giloubtun
in

sinan
io

deo

bluote

luste

noh ton gommannes uuilouh ton gote giborane

len,

nati sunt.

namon: (45) thie nalles


noh fon fleiskes

fon

uuarun.

Et verbum caro factum

14.
est

habitavit

et

in

nobis,

et

7.
16

gitan

Inti

uuort

uuard

inti

artota

in

gisahumes

vidimus gloriam eius, gloriam


quasi unigeniti a patre, ple-

uuir

num

ges 2 fon

fleisc

uns,

inti

diurida,

sina

soliha so thiu diurida ist eina-

gratie et veritatis.

fater,

fol

geba

inti

uures.
15.

perhibet

Iohannes
testimonium
de ipso et clamat

dicens:
vobis,

post

me

ante

est,

me

prior

erat

hie

qui

20

quem dixi
me venturus
25

Et de plenitudine eius
omnes aeeipimus et gra-

stum facta

unigenitus

est

sinu

patris,

filius,

qui

ipse

nar-

ravit.

so

in

pilis

camelorum

et

zonam

neque

carnis fehlt

1
im r zu n
haririm corr. in

Siev er s,

Tatian.

2.

pel-

ist.

Got nioman

altere,

thie

ni gisah io
sun,
einago

dar ist innan themo fater,


her gisageta iz.

umbi

sino

rs

lentin,

muos

sin

einages

Aufl.

folnessi
inti

11. Ther selbo Iohannes habeta giuuti 4 fon harirun 5 olbentono


inti
fillinan
bruohhh

liciam circa lumbos suos, esca

sinero

fon

thie

Mt.

3, 4. Ipse autem Iohanhabebat vestimentum de

Inti

geba
uuanta euua thuruh
Moysen gigeban ist, geba inti
uur thuruh Heilant
Christ
10.

35

nes

demo

fon

furi geba,

gitan

quam,
in

9.

um-

vidit

ther

iu

uuir alle inphahemes

est.

Deum nemo

18.

thiz ist

quad, thie dar after mir


qementi ist, fora mir 3 gitn
ist, uuanta her er mir uuas.
ih

16.

nos
tiam pro gratia, 17. quia lex
per Moysen data est, gratia
et veritas
per Ihesuni Chri-

Iohannes giuuizscaf saget


imo inti ruofit sus que-

denti:

quia

factus est,

erat.

8.

fon

mir r

(h)

giuuti r
"

34

Tatian 13, 1117.

locusta 1

autem eius erat


mel silvestre.

et 88

Tunc exiebat ad eum


5.
Hierusolima et omnis Iudqa 2
et omnis regio circa 3 Iordanem,
6.
et
baptizabantur
in
Iordane (46) ab eo, confitentes
peccata sua.
7. Videns autem multos Phariseorum et Sadduceorum vebaptismum suum
nientes ad
progenies viperadixit
eis:
rum, quis demonstravit vobis
fugere a futura ira?

gnum

fructum

ergo

Facite

8.

rusoliraa
5

ex

lapidibus

9.

vvurdun gitoufte

dane

(46) fon imo,


suntono.

io

in

Ior-

bigehente

13. Th her gisah manage


thero Phariseorum 3 inti Sadduquemente zi sinero
ce.oruni
toufi, quad in: cunni natrono,
uuer gizeichonota iu zi fliohenne fon thero zuouuartun 4

>5

gibulihti?

20

Tuot uurlicho uuirdiuuahsmon iuuara riuua


untar
ni
curet quedan
inti
iu: uuir habemes fater Abrahamen; ih quidu iu, uuanta
14.

di-

gan

et

mahtig

thesen

fon

got,

ist

steinun 4 aruuekkan

Abraham.

filios

al

inti

umbi lordanem 1

inti

suscitare

istis

Iude.a

al

inti

lantscaf

thiu

iro 2

ne
velitis dicere intra vos: patrem
habemus Abraham; dico enim
vobis,
quoniam potest deus
peenitentise

uuas heuuiskrekco inti uuildi


honag.
12. Tho gieng zi imo Hie-

Abrahames

barn.

lam

enim securis
arborum posita

10.

Giu ist accus gisezzit


boumo;
vvurzulun
thero
iogiuuclih
boum thie dar ni
tuot guotan uuahsmon, uuirdit
furhouuan inti in fuir gisentit.

ad

radicem
est;
omnis ergo arbor qua? non
facit fructum bonum, excidetur

15.

25 zi

ignem mittetur.

et in

L. 3, 10. Et interrogabant 4
eum turbe. dicentes: quid ergo
faciemus? ll.Respondens autem
dicebat Ulis
qui habet duas
qui

non

det

habet

escas,

habenti,

12.

Venerunt

blicani,

ut

et

dixerunt ad illum: magister,


13. At ille
quid faciemus?

lucustae

iud^a rs

thie rc in er

9
iro rs
corr. in
firnfollun r?

1
umbi iordanem zrs
5 steim/n
suouuartxm rs

thio

muos, tuo selbsama.

autem et pu-

baptizarentur

in

35

et

similiter fa-

ciat.

fragetun

quadun: uuaz sculun uuir tuon? Her antlingota


tho inti quad in: ther thie
habe zua tunichun, gebe themo
thie 7 ni habe; ther thie habe

tonicas,

Tho

16.

menigi 6

so

inti

Quamun

17.
follun 8

man,

gitoufit,

inti

tho

thaz

thie

quadun

zi

circum

phariseor
6 menigi

Et

tho

int. rs

zi flio.

(inti
|

imo:

Her

meistar, uuaz tuomes?

firn-

vvurdin

sie

quadun)

35

Tatian a 13, 1723.

ad eos: nihil amplius


constitutum
est vobis

dixit

quam

89

quad

zi in

mer thanne

niouuiht

iu gisezzit si tuot

ir.

faciatis.

Interrogabant eum et
quid faciemus
t nos? Et ait Ulis
neminem
concutiatis
neque caluraniam

(47) et

faciatis

kemphon

ni tuot(47) intisit

contenti estote

stipendiis vestris.

giuago 1 iuuara

libnara.

Existimante 1

15.

Fragetun in tho thie


inti
quadun:
uuaz
tuon uuir?
Inti quad in: niomannen ni bliuuet noh hrm
18.

14.

milites dicentes:

populo

et

io

omnibus in cordibus suis de Iohanne, ne forte

cogitantibus

ipse esset Christus,

(J.

1, 19.)

miserunt Iudej ab Hierusolimis


sacerdotes et levitas, ut 2 interrogarent
eum: tu quis es?
20. Et confessus est et non
negavit et confessus est, quia 3

non sum ego Christus.


21.
Interrogaverunt 4 eum:
quid ergo, Helias es tu? et
dixit: non sum.
Propheta es

'5

24. Et qui missi


fuerant erant ex Pharisejs.

propheta.

Uuanentemo themo

folke

thenkente 2 allen in iro


herzon fon Iohanne, min edouun 3 her uuari Christ, santun
Iudej fon Hierusalem biscofa
inti
diacana
thaz
sie
inan
fragetin:
uuer
bisth?
Inti
biiah her th inti ni fursuoh,
inti biiah tho thaz
her Christ
,

ni uuari.

20.

20

Tho fragetun

uuaz nu,

inan:

sie

thu Helias? inti


her quad: ni bim. 3 Bist thu uuizago? inti her antlingota nein.

tu? et respondit non.


22. Dixerunt ergo ei: quis
es? ut responsum demus his
qui miserunt nos; quid 5 dicis
de te ipso? 23. Ait: ego vox
clamantis in deserto:
parate
viam domini, sicut dixit Esaias

19.
inti

Tho

21.
25

uuer

bist

quadun

imo:

sie

thu thanne?
giantvvurten

thaz
then
then
thie unsih santun; uuaz quidis
thu fon thir selbemo?
Quad
her tho: Ih bini 3 stemna ruofenbist

uuir

30 tes

vvuostinnu:
garuuet
uueg,
soso
quad

in

trohtines

Esaias ther uuizago.


Inti thie
thar gisanta uurun, thie uua-

run fon then


25.

Et interrogaverunt eum

et dixerunt:

quid

ergo bapti-

non es Christus
neque Helias neque propheta?
Mt. 3, 11. Respondit eis
Iohannes dicens: ego quidem
vos baptizo in aqua in psenizas,

si

inti

autem

ginago rs

"-

thenkente

quadun:

23.
<o

nes

uuaz

sie

toufist

F
3

bist

Tho antlingota

sus

90 iuuih

ad eum ut

Pharise.is.

Tho fragetun

oba thu Christ ni


Helias noh uuizago?

tu

exist.

quid rs

22.

35

quedanti
uuazzare

in
3

quod

biw? r

zu n

in
ih

in
*

inan
thu,

noh

Iohantoufu

riuuua;
et int.

36

Tatian a 13, 23

tentiam;

qui

veiiturus

est,

autem

post

me

me

est,

fortior

dignus
(48) cuius non sum
calciamenta portare. (J. 1, 26.)

Medius

autem vestrum
quem vos non scitis. (Mt.

sua, et

suam
suum

et
in

L.

3,

exhortans

alia

populo.

(J.

Haec

then

her
heilagen

ni uuizzut,

ir

themo

in

Thes uuorphscuuala 3

ist

sinero henti, inti gisubirit sin

in

tenni

inti

gisamanot sinan uueizzi


skiura,

sina

in

bibrennit 4

spriu

thiu

fuire unarlesken-

in

temo.
et

Managu

andariu

gotspellota

themo

25.

i5

evangelizabat
28.)

1,

mir zuouuart ist r


mir strengiro, (48)
thes ni bim 2 uuirdig giscuohu
zi traganne.
Untar mitten iu,

24.
io

inextinguibili.

Multa quidem

after

ist

geiste inti in fuire.

permundavit aream

18.

thie 1

ther

toufit iuuih

3, 11.)

congregavit triticum
horreum, paleas autem

comburet igni

14, 3.

stentit,

stetit,

Ipse vos baptizavit in spiritu


sancto et igne.
ventilabrum in
Cuius
12.

manu

henti

scufolke.

Thisu in Bethania gitanu vvurdun ubar lordanen, thar Iohannes uuas toufenti.

in

Bethania facta sunt trans IorIohannes


erat
danem, ubi
20

baptizans.

XIV.
Mt.

3,

13.

Tunc venit Ihe-

(L. 3, 23.) et ipse Ihesus 1 erat


triincipiens quasi annorum
ginta, ut putabatur filius Ioseph.

Mt.

3, 14.

prohibebat

Iohannes autem
dicens
ego a

eum

debeo baptizari, et tu venis


ad me. 15. Respondens autem
Ihesus dixit ei: sine modo, sie
enim decet nos implere omnem
Tunc dimisit eum.
iustitiam.
3, 21.

Factum

baptizaretur

est

omnis

klein

hei-

her vvurdi

thaz

inginnenti samoso

heilant uuas

thrizug iaro, so her


uuas losebes sun.
2.
30 rita

fon

thir

gitoufit

lingota

zi

gifullenne

zi

autem,
popu-

3.

uuas

uuerdan,

Tho

mir.

thie 5 heilant inti

imo: laz nu,


sr>

biuuanit

Iohannes uurlicho uueimo sus quedanti: ih scal

th quimist

lus et Ihesu baptizato et orante,

et ipse ihesus rs

ther

gitoufit fon imo, inti ther selbo

liez

L.

Tho quam

Iohannise,

zi
25

te

cum

1.

14,

lant in Galileu inti in Iordane

sus in Galilea in lordanen ad


lohannem, ut baptizaretur ab eo,

inti

ant-

quad

so gilimphit uns
al

Tho

reht.

her inan.

Uuard
al

heilante

thaz

tho,

tho

folc

gitoufit

inti

gitoufitemo

themo

inti

be-

2 bim r zu n
1
thie rc in er
auf der Zeile nachgetragen

3 uuorp/t- rs
thte rc in er

(f ?)

bibrennit

{Mb. 3, 16.) confestim ascendit de aqua.


(49) Ecce aperti sunt ei ceeli,

91

37

tontemo, 1

sliumo ufarsteig fon

therao uuazzare.
4.

(L.

(Mb.

specie

corporali

22.)

3,

3,

ut

16.)

meus

dilectus,

compla-

te

in

inti gisah
nidarstigantan li-

geist

bun, quementan ubar

Senu

5.

tho

io

sih.

quad

sterana

th bist min liobo

fon himile:

tu es filius

22.)

3,

imo himila,

chamlichero gisiuni samaso tu-

co-

lumbam, venientera super se.


17. Et ecce vox dicebat 1 de
caelis: (L.

gotes

Senu tho aroffonota

(49)

uuarun

et vidit spiritum dei descenden-

tem

15, 3.

Tatian a 14, 3

sun, in thir gilicheta mir.

mihi.

cuit

Et testimonium
J. 1, 32.
perhibuit Iohannes dicens: quia
descendentem
columbam de caelo, et
mansit super eum, 33. et ego
nesciebam eum, sed qui misit
spiritum

vidi

quasi

me

baptizare

aqua,

in

zat in

ego

saneto;

spiritu

vidi

ille

34.

testimonium

et

sageta

geist

nidarstigantan

samaso tubun fon himile, inti


uuoneta ubar inan, inti ih ni
uuesta inan, uzouh ther thie
mih santa zi toufenne in uuazzare, ther quad mir:

20

Ubar then

7.

sihist

thu gi-

then

nidarstigantan

geist

inti

uuonentan ubar inan, ther 2 ist


thie thar toufit in themo heilagen geiste; inti ih gisah inti

et

per-

hibui, quia hie est filius dei.

gisah

ih
15

mihi dixit:

Super quem videris spiritum


descendentem
et
manentem
super eum, hie est qui bapti-

giuuiznessi

Inti

6.

Iohannes sus quedanti: uuanta

25

giuuiznessi
ist

sageta,

thaz

ther

gotes sun.

XV.
Mb.
st

Tunc Ihesus duetus

4, 1.

deserto

in

spiritu,

15,

uuas

ut

temptaretur a diabulo.

30

Tho

1.

gicostot 4 fon

Et

2.

cum

XL

draginta

diebus et
bus, postea esuriit.
3.
Et accedens
dixit ei:

ut

si

es,

35

die

gitoufitemo

4 gicostot

gotes sun

tho

antlingota 7
40

nan

rc

giscriban

pane solo

(50)

thaz

in

themo

F
2

quid thaz these


uuerden.
Her
tho inti quad: iz ist

sis,

brote

steina zi

betontemo zrs
s

her

Gieng tho zuo thie 6 cointi quad


imo: oba thu

3.

stari

fiant.

Qui respondens dixit: scriptum est: (50) non in solo


pane 2 vivit homo, sed in omni
dicebat fehlt

thiu

fasteta fiorzug tago inti fiorzug

4.

themo diuuale.

nahto, after thiu hungirita inan. 5

panes

isti

heilant

in

mit

Inti

2.

nocti-

temptator

dei

filius

lapides

qua-

ieiunasset

ther 3

vvuostinna fon
themo geiste, thaz her vvurdi
gileitit

ther r

thie rc in er

'

ther rc (ie?)
antlingo

38

Tatian 15, 3

quod

verbo

procedit

de

Tunc assumit eum

5.

diabo-

statuit

sanctam civitatem et
eum supra pinnaculum

templi

6.

in

et dixit ei:

si

filius

dei es, mitte te deorsum; scri-

ptum

est

enim,

quia

16,

1.

man r

ore 92 einen brote ni lebet thie 1

dei.

lus

angelis

io

mandavit de te, et in
manibus tollent te, ne forte
offendas
ad lapidem pedem
suis

tuum.
7. Ait illi Ihesus: rursum scriptum est: non temptabis dominum deum tuum.

uzouh fon iogiuuelihemo uuorte


thaz thar framquimit fon gotes
munde.
4. Tho nam inan ther diuuaF
in thie heilagun brg inti gisazta inan 3 ubar
banentiga
thekki thes tempales inti quad
imo: oba thu gotes sun sis r
senti thih thanne hera nidar; iz
giscriban, thaz her sinen
engilun 4 gibiote fon thir, thaz
sie mit iro hantun 5 thih nemen,
zi thiu thaz thu ni bispurnes in
steine thinan fuoz.
Tho quad
ist

imo ther heilant:

ouh

ist

gi-

scriban,

Iterum assumit eum diain


montem excelsum
valde
et ostendit
ei
omnia
regna mundi et gloriam eorum
9. et dixit illi: haec tibi omnia
dabo,
si
cadens
adoraveris
me. 10. Tunc dicit ei Ihesus
vade Satanas! scriptum est:
8.

bolus

20

illi

soli

oba

thir,
25

thu

nidarfallenti

Tho quad imo ther

betos mih.
heilant:

dominum deum tuum adorabis


et

thaz th ni
costos
truhtin got thinan.
5. Abur nam inan 6 ther diuual tho in hohan berg thrato
inti
araugta imo allu thisu
erdrichu inti iro diurida inti
quad imo: thisu allu gibu ih

Satanas!

far

iz

ist

giscriban, thaz th truhtin got

thinan

servies.

betos

imo

einemo

gientotero

allero

inti

thionos.

L. 4, 13. Et consummata
omni temptatione {Mi. 4, 11.)
tunc
reliquit
eum diabolus
(L. 4, 13.) usque ad tempus-,
eratque
cum
(Mc.
13.)
1,
bestiis,
(Mb. 4, 11.) et ecce
angeli accesserunt et ministrabant ei.

30

Inti

6.

costungu

theru

ther diuual

35

zi

tho

furliez in

sihuueliheru

ziti

uuas her tho mit uuildirun,


giengun tho zuo gotes engila
inti ambahtitun imo.

XVI.
J. 1, 35.

Altera die iterum

et
ex
(51)
discipulis eius duo, 36. et re-

Iohannes

stabat

ther diuual re?


rs; u in
fr zwei Buchstaben ausreichend)
5

mit

1.

stuont

thie rc in er

corr. in

nur

Andares tages abur


Iohannes (51) inti fon
sinen iungiron zuene 7 inti gisco16,

40

iro

hantun

inan nc
6

inan rc
iungiron zuene rs

corr.

engilwn

(Raum

Tatian Q?) 16, 1

Ihesum

spiciens

ambulantem

93

ecce agnus dei! ecce


qui tollet peccata 1 mundi!
dicit:

17,

39

1.

uuota then heilant gangantan


quad: seno gotes lamp
inti
seno ther nimit sunta mittiligartes

37. Et audierunt

eum

disci-

loquentem et secuti sunt


Ihesum. 38. Conversus autem
Ibesus et videns eos sequentes
dicit

quid

eis:

Qui dixerunt

queritis?

rabbi

ei:

(quod

10

dicitur interpretatum magister)

ubi habitas? 39. Dicit eis: venite

et

videte.

Venerunt

et

viderunt ubi maueret, et apud


eum manserunt die illo; hora
autem erat quasi decima.

Erat autem
Andreas,
Simonis Petri, unus e
duobus qui audierant ab lohanne et eecuti fuerant eum.

15

40.

frater

20

hie primum frasuum Simonem et dicit

41. Invenit

trem
ei

invenimus Messiam

interpretatum

est

42.

et

sum.
sus

(quod

25

Christus),

eum ad Iheautem eum Ihetu es Simon filius


tu
vocaris 2 Cephas

adduxit

Iohanua,
(quod interpretatur Petrus).

getun themo
heilante.
Th
giuuanta sih ther heilant inti
gisah sie imo folgente, quad
in: uuaz suochet ir? Sie quadun
imo: rabbi (thaz ist arrekit
meistar) uur artos? Th quad
her in: quemet inti gisehet.
Quamun sie th inti gisahun
uur her uuoneta, 1 inti uuonetun mit imo then
tag; th
uuas thiu zehenta zit thes tages.
Thero uuas
3.
Andreas,
bruoder Simonis Petri, ein fon
then zuein thie thar gihortun
thiu uuort
Ion Iohanne inti
uurun imo folgente.
4.
Th fant her zi erist
sinan
bruoder Simonen inti
quad imo uuir fundumes liessiam (thaz ist arrekit Crist),
:

leitta

inti

Intuitus
dixit:

inan thie
sprechantan inti fol-

iungiron

puli

se,

Th gihortun

2.

ther
30 bist

bist

inan

Th

zi

themo

hei-

ana
quad: thu
Simon sun Iohanna, thu
giheizzan Cephas (thaz ist

lante.

heilant

scouuota

in

inti

arrekit Petrus).

XVII.
J. 1, 43. In crastino voluit
in Galileam; et invenit

exire

Philippum et dicit ei: sequere


me. 44. Erat autem Philippus
a Bethsaida, civitate (52) Andreae 3 et Petri.
1

peccatum

1
uuoneta rc
uuoneia
beginnt die 2. Hand

uocaueris
2

(/?)

galile

17,
35

1.

In morgan uuolta her

gn in Galileam; 2 th fand her


Philippuw 3 inti quad imo: folge
mir.
Uuas ther Philippus fon
Bethsaidu thero burgi (52) Andreases 4
3

inti

Petruses.

hiermit beginnt die 2.


3

philipp

Hand

()

mit andreases

40

Tatian

45. Invenit Philippus Nathanahel et


dicit
ei:
quem
scripsit Moyses in lege et proinvenimus,
phetae,
Ihesum
filium Ioseph a Nazareth.

17,

94

28.
Philippus Naquad imo: then
screib in thero evvu

fand

Inti

2.

thanahelen

Moyses

uuizagun, 1 uuir fuudu-

in

inti
5

inti

mes, Heilant Iosebes sun fon


Nazaret.

46. Et dixit

ei

Nathanahel:

esse?

Dicit ei Philippus:

Nazareth mag sihuuaz


guotes uuesan? Tho quad imo
io

Nathana-

Ihesus

Vidit

47.

hei: fn

veni

et vide.

hel

venientem

de

eo:

ad se

et

Th quad imo Nathana-

3.

a Nazareth potest aliquid boni

Philippus: quim

Gisah

4.

quad

inti

heilant Na-

quementan

thanahelan

dicit

ecce vere Israhelita,


in quo dolus non est.

gisih.

inti

thie

zi

imo

fon imo: thiz ist thie 2

uuaro Israhelita,

themo balo

in

i5 nist.

Nathanahel:
Respondit
Ihesus et dixit ei: priusquam
48.

Dicit

me

unde

cum

te Philippus vocaret,

sub

dei,

20

Respondit

49.

Nathana-

ei

rabbi,

hel et ait:

tu

es

tu es rex Israhel.

Ihesus

spondit

quia dixi
sub ficu,

tibi:

et

(53)

credis:

50. Revidi

maius

25

ei:

te

his

Et

dicit ei:

vobis,

apertum
dentes

amen amen

videbitis

Na-

quad

imo: bithiu uuanta


quad: (53) gisah thih
untar themo figboume, 4 giloubis: thesen mer gisihist thu. 5
7. Inti quad imo: uuar sagen

cselum

ih iu,

et angelos dei 1 ascen-

inti

descendentes supra

35 .inti

et

L. 4, 14. Et regressus est


Ihesus in virtute Spiritus in
Galileam, et fama exiit per
universam regionem de illo,
dl

ir

8.

gisehet himil offanau

gotes

ubar

then

sun.

Inti

heilant

in

tho

ther

themo megine

gei-

uuidarfuor

stes in Galileaw,
40

fstigante

engila

nidarstigante

mannes

filium hominis.

imo

ih thir

30

51.

antuurtita

thanahel 3 inti quad imo: meistar, thu bist gotes sn, th


Tho
bist
lsrahelo
cuning.
antlingota
imo ther heilant
inti

videbis.

dico

Tho

6.

filius

dixit

uuanan
uueist
mih?
Antlingota
ther
heilant
inti
quad imo: er thanne dih Philippus gruozti mit thiu
th
uuari untar themo figboume,
gisah thih.
hei:

esses

vidi te.

ficu,

Tho quad imo Nathana-

5.

ei

nosti?

zgieng thurah

inti

alle

liumunt

thie

lant-

2
1 uuizagwn corr. in
thie re in er
4 figboume
nathanahel rs (l::g:ta Imo nathanahel)
6 galile
thu (t)

antuurtita
5
|

gisihis:

Tatian

15.

docebat in sinamagnificabatur

ipse

et

17,

41

18, 5.

95 scaf fon

iino,

inti

samanungu

gogis eorum et

iro

ab Omnibus.

lobot fon allen.

her lerta in
uas gi-

inti

XVIII.
L.

4, 16.

erat

ubi

Et venit Nazai-eth,

nutritus,

intravit

et

secundum consuetudinem suam


sabbati

die

tus

synagogam,

in

legere,

surrexit
1

est

illi

et

17. et tradi-

ber

prophetae

io

Esaiee.

Et ut revolvit librum, invelocum ubi scriptum erat:


18. spiritus domini super me,
propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me,

15

19. predicare captivis remissio-

cqcis visum,

giuonu in sambaztag in thie


samanunga, inti rstuont f zi
lesanne, inti salta man imo
then buoh thes uuizagen Esaies.
2. So her then buoh inteta,
thie stat thar giscriban
uas: truhtines geist ubar mih,
thuruh thaz salbota mih, inti
zi
gtspellonne
thurt'tigen
santa her mih, zi predigonne

fant

nit

nem

1.
Tho quam her zi
18,
Nazareth, thar her uas gizogan, inti ingieng after sinero

dimittere

haften

confractos in remissionem, pre-

gisiht,

et

dicare
<et

annum domini acceptum

diem

20

retributionis.

plicuisset librum,

(54) reddidit ministro et sedit,


et omnium in sinagoga oculi
erant intendentes in eum.

Coepit autem dicere ad


hodie impleta est
haec scriptura in auribus vestris.
21.

quod

illos:

Mt.

Exinde

17.

4,

Ihesus

blinten

gibro-

Inti

mit

in:

thaz

hiutu

coepit

5.

predigon

quoniam impletempus (Mt. 4, 17.)


poenitentiam agite, (Mc. 1, 15.)

uuanta
rivvua

gifullit

(Mc.

tum

et
4,

1,

15.)

est

credite
17.)

in

evangelio,

adpropinquavit

(Mt.

35

euangelio,
rihhi.

enim

regnum caelorum.

est fehlt

forlaznessi: r

(e)

inti

biteta rc

ther

quedan:

inti
ist

ist

orun.

Eon danan bigonda

heilant

et

then

gifullit

thiz giscrib in iuuaren

dicere:

predicare

her

thiu

buoh biteta, 2 (54) gab in themo


ambahte inti saz, inti allero
ougun in
thero
samanungu
uuarun scouuonti in inan.
4. Bigonda her tho quedan
zi

30

inti

frlazenne

tag itlones.

3.

25

zi

channe in forlaznessi, 1 zi predigonne antphengi iar truhtines


inti

cum

20. Et

forlaznessi

zit,

giloubet

tuot

themo

nahit sih n himilo

42

Tatian

19,

16.

XIX.
Mt.

Ambulans autem

18.

4,

iuxta mare Galileq

duos
t'ratre8, Simonem qui vocatur
Petrus
et Andream
fratrem
eius, mittentes rete in mare,

96

&

erant enim piscatores.

Et

19.
nie,

At

20.

continuo relictis
sunt eum.

pisca-

fieri

hominum.

tores

post

venite

Ulis:

ait

faciam vos

et

io

Uli

secuti

retibus

Et procedens inde vidit


duos fratres, Iacobum
Zeboedei et Iohannem fratrem
21.

alios

eius

eorum,

patre
sua,

et

autem

cum

navi

in

statim

eos;

relictis

et patre secuti sunt

in

Iacobum Zebedeoen sn,


Iohannem sinan bruoder
skefi'e
mit Zebedeoen iro

fater, rihtenti

Uli

retibus

bruoder, Simonem, thie 1 giheizan ist Petrus, inti Andream


sinan
bruoder,
sententi
iro
nezzi in seo, uuanta sie uuarun fiscara.
2. Inti quad her in: quemet
after mir, inti ih tuon ivvuih
uesan manno fiscara; sie tho
sliumo 2 forlazenen nezzin folgetun imo.
3.
Thanan tho furdir ganganti gisah andare zuene bruointi

retia

22.

Galilee^

der,

Zebe/lseo

reficientes

vocavit

i&

Ganganti nah themo


gisah
zuuene

1.

19,

sevvu

vidit

20

eum.

gihalota

sie;

lazzanen

nezi,

inti

sliumo

for-

iro

sie

nezin

inti

fater

fol-

getun imo. 3

L.

5,

1.

cum

(55)

Factum

est autem,

inruerent

turbe

Genesaret,

2.

et

vidit

thiu

in

eum, ut audirent verbum dei,


et ipse stabat secus stagnum
naves

4.

25

duas

secus stagnum,
piscatores autem descenderant
et lavabant retia.

eum a

cere pussillum,

et

sedens

sie

gihortin

stuon^ 5 her

uuage

Genesareth,

nh
inti

gotes

themo
gisah

nh themo

thaz sie fleuuitin iro nezzi.


tho in einaz
5. Arsteig her

skef thaz thar uuas Simones,


bat her inan, thaz her iz fon
erdu arleitti ein luzzil, inti

terra redudo-

cebat de navicula turbas.

thaz

uuort,

uuage; thie fiscara stigun nidar,


30

Ascendens autem ipse 1 in


unam navem, quae erat Simorogavit

thie

inan,

tho gitn, 4 (55) mit


menigi nafielun in

zuei skef stantantu

stantes

3.

nis,

Vuard

35

sizzenti

lerta

fon

themo skeffe

thie menigi.
4.

dixit

Ut cessavit autem loqui,


ad Simonem:
duc in

altum, et laxate retia vestra


in capturam.
5. Et respondens
ipse fehlt

40

6
6. So her tho bilan zi sprehhanne, tho quad her zi Simone:
scalt thaz
skef in tiufi, inti
zilazet iuuuaru nezziu 7 zi fa-

2
1 thie rc in er
sZiumo rs
mit gitn schliefst Quaternio iiij

(c)
5

stuon

rihtenti
6 zi

imo 3 Zeilen

rs (s)

'

rc

wezziu r

Tatian

Simon

dixit

IUI

alia navi,

cum

io

ut venirent et adiu-

Quod cum

videret Simon

illo

(56)
erant

quam

omnes qui

in

captura

coeperant. 2

Zebedsei,

et

qui

Et

ait

eris

so-

Mit

thiu

tho

thaz

gisah

bin, 4

Forhta

truhtin.

inan

fieng

(56)

inti

alle

bi-

thie

mit imo uuarun in thero fisco


fahungu thie sie tho gifiengun,
samaso Iacobum inti lohan-

Iohannem

nem

Zcbedeoen suni, bithiu


uuarun Simones ginoza.
9. Tho quad ther heilant zi
Simone: ni curi thir forhten,
ton hinan giu 5 fahistu man. Gi-

erant socii

ad Simonem lhesus:
ex hoc iam homi-

capiens.

(J.

in

11.)

2,

eum

disci-

(L. 5, 11.) et suba terra navibus relictis

eius,

ductis

skef

25 sie

Et crediderunt
puli

8.

man
20

noli timere,

nes

sie tho inti

thiu

Simon Petrus, fiel zi thes heilantes knevvun inti quad: argang fon mir, uuanta ih suntig

piscium

Simonis.

beidu

"

thaz siu suffun.


is

cum

Quamun

hulphin.

10. Similiter

lacobum

autem
filio8

et

Bouhnitun iro ginozun 3


thie thr uuarun in andaremo
skeffe, thaz sie quamin inti in
gifultun

procidit 3
ad genua
Petrus,
Ihesu dicens: exi a me, quia
homo peccator sum, domine.
9. Stupor enim circurndederat

eum

Simon

antuurtita

imo: meistar, alla


thesa naht arbeitente niouuiW 1
thinemo
in
gifiengumes,
ni
uuorte intlazu 2 ih thaz nezzi.
Mit thiu sie tho thaz
7.
tatun, bifiengun fisco ginuhtsama menigi, brast thaz iro
nezzi.

varent eos.
Et venerunt et
impleverunt ambas naviculas
ita ut mergerentur.
8.

Tho

quad

inti

hoc fecissent,
coucluserunt piscium multitudinem copiosam; rumpebatur
autem rete eorum. 7. Et annuerunt sociis qui erant in

Et

43

20, 2.

praeceptor, 97 henne.

totam noctem laborantes


nihil coepimus, in verbo autem
tuo laxabo rete.
per

6.

19, 6

30

omnibus secuti sunt eum. 3

loubtun in inan tho sine iungierdu


fon
ron inti rleitten
skeffun forlazenen allen folgetun imo.

XX.
Mt.

9,

Et cum

9.

transiret

vidit
lhesus,
hominem
sedentem ad 4 teloneo, Matheum
nomine, et ait illi sequere me.

inde

35

20, 1. Mit thiu ther heilant


thanana fuor, gisah man sizzantan zi zolle, thie 6 Matheus
uuas giheizan, inti quad imo:

folge mir.

L.

5, 28.

Et surgens

relictis

omnibus secutus est eum.


procedit
1

:iu

niouuih

(g)

ceperant

indazu

(t)

thie rc in er

Her

2.
40

F
3

tho arstautanti allen

forlazanen folgeta imo.


3

illum

ginozwn corr. in

in

4 ih

bin

rs

44

Tatian

Post haec venit


J. 3, 22.
Ihesus et discipuli eius in Iudeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat.
23. Erat autem et Iohannes
baptizans in

Enon

21,

98

mit in
5

est

discipulis

toufenti

ergo qusestio
Iohannis
cum

ni

Iohannes

noh

gitoufte;

uuas

cui

hibuisti,

tu

Iohannes

gi-

ecce hie baptizat,

4.

et 20

datum de

cselo.

28.

quad:

sagetws

h nc

corr.

in
5

ni

mag

zi

imo.

Iohannes
ther

man

imo
uuerde fon himile.
Ir selbon saget mir giuuizscaf
thaz ih quad: ih ni bin Crist,
uzouh bim 2 gisentit furi inan.

3u

6.

noba

tit

inti

ist

thes

ist

br-

thar sten-

thie

horit inan, inti giueen 4

thes
thuruh stemma
brutigomen.
Thie 5 min giueo
ist gifullit, in gilimphit uuah-

giuihit
35

mih

zi minnironne.
Thie thar fon obana quam,
ther ist ubar alle, thie thar

7.

de

ther

Munt

tigomen

venit
est

Thie 3 brut habet thie 3

brutigorno-,

sen,

Qui
desursum
omnes est, qui

quement

antlingita

intphahen,

iouuiht

minui.

giue^en,

Th

Ipsi vos 25 iz gigeban

testimonium
perhibetis
dixerim ego: non sum
hristus, sed quia missus sum
ante illum.
29. Q,ui habet sponsam sponsus est, amicus autem sponsi
hst 3 qui stat et audit eum,
gaudio gaudet propter vocem
sponsi.
Hoc ergo gaudium
raeum impletum est. 30. Illum
me autem
oportet crescere,

subar-

thero

thar mit thir uuas ubar


Iordanen, themo thu giuuizscaf sagetus, 1 senu ther toufit

inti

fuerit

mihi

nmif^ erant rs

fon

Inti quamun zi Iohanne


quadun imo: (57) meistar.

5.

quod

Iudeon

hier, inti alle

Respondit Iohannes et
non potest homo quicei

gitan

thie

omnes veniunt ad eum.

nisi

reda

thar

nessi.

inti

testimonium per-

aeeipere, 2

Vuard

then

Et venerunt ad Iohan-

26.

thanne
3.

nein et dixerunt ei: (57) rabbi,


qui erat tecum trans Iorda-

supra

tho

ton then iungiron Iohannes mit


15

31.

ouh

in

vvurdun

inti
io

ludaeis de purificatione.

dixit:

toufta.

sentit in carcari.

25. Pacta

quam

in

thar uuoneta

inti

Enon nah Salim,


uuanta thar managu uuazzar
uuarun, inti quamun zi imo

iuxta Salim,

hannes.

27.

inti

ther

iungiron

sine

inti

Vuas

2.

quam

After thiu

1.

Iudeno erda

aquae multe erant 1 illic,


et
adveniebant
et
baptizabantur; 24. nondum enim misaus
fuerat in
carcerem Io-

nem,

21,

heilant

quia

ex

17.

aeeipere

thie rc in er

quiequam

biw r zu n

est fehlt

thie rc

in er

Tatian

21,

45

712.

ton erdu ist inti

terra 1 de terra est et de terra 99 ist fon erdu,

Qui

loquitur.

supra omnes

erdu

32. et quod

fon

himile quam, ther

hoc

audivit

et

vidit

fon

caelo

est,

et testimonium

testatur,

cepit; 2 33. qui accepit

alle,

ac-

credit

in

Non
deus

io

filium,

dei

ira

saei

pulos

Ut ergo cognovit
audierunt PhariIhesus plures disci-

facit

baptizat

et

quam

intphieng;

gizeihhonota

ist;

ist themo sune,.


uzouh 4 gotes gibuluht uuonet ubar inan.
9. (58) So ther heilant tho fur-

thar ungiloubfol
10

ni gisihit lib,

stuon 5 thaz

quia

quia

nioman

ther

gt uar

J. 4, 1. (58)

Ihesus

inti

thaz
then got santa,
ther sprihhit gotes uort, ni
gibit imo zi mezze got geist.
8. Thie thar giloubit in then
sn, ther habet ei'iuin Hb; thie

scaf

misit

aeternam,
qui
vitam
autem incredulus est filio, non
vitam,
sed
raanet super eum.

her gisah

thie thar intphieng sine 3 giuuiz-

deus

habet

videbit

thaz

inti

thar

ubar

ist

gihorta, thaz 1 cundit, inti sine 2

giuuizscaf

testimo-

spiritum.

Qui

sprihhit.

"

nemo

eius

nium eius 3 signavit quia


verax est; 34. quem enini
deus, verba dei loquitur.
enim ad mensuram dat
36.

Thie

venit

de

20

Pharisei gi-

thie

ther heilant manageron iungiron tati inti toufti

hortun

thaz

lohannes 2. (quamquam Ihesus


non baptizaret, sed discipuli

ther heilant 6 ni toufti, nibi sine

eius)

iungiron)

Mt.
nes

traditus

quod Iohan-

esset,

Iudeam

reliquid

rum

Et

12.

4,

thanne Iohannes (thoh uuidaro

(J.

et

abiit

Inti thaz Iohannes giseuas, furliez tho Iudeam


gieng abur in Galileam.

10.

3.) 20

4,

lit

inti

ite-

Galileam.

in

XXI.
Mt.
ditus

12.

4,

audisset

quod

esset,

leam.

13.

Cum autem
lohannes tra-

secessit

Et

relicta

civitate

Nazareth venit et habitavit in


Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Neptalim.
14.
Ut impleretur
quod
dictum est per Esaiam prophetam: 15. terra Zabulon et

est de terra r

1
gihorta thaz r*
6 heiZant rs
furstuon

in

tho inti

quam

Capharnaum

then

entin Zabu-

Ion inti Neptalim.

Thaz gifullit vvurdi thaz.


giquetan
uuas
thuruh
Esaiam then uuizagon: erda
Zabulon inti erda Neptalim r
12.

thar

accipit

sin: (e)

uas r
forla-

in

artota

siolihheru in
35

terra Neptalim, via maris trans


1

Iohannes giselit
Galileam, inti
brg Nazareth
zanero
thaz

fuor

Gali-

in

11. Mit thiu her gihorta

21,
so

sin:

eius testimonium

(e)

lib

zouh rs

46

Tatian 21, 12

22, 5.

gentium, lOOuueg seuues uuidar lordanen,


Galilese 1
lordanen,
Galilea
theotono, folc
thaz
sedebat in
16. populus qui
thar saz in finstarnessin gitenebris lucem vidit magnam,
sah mihhil Hht, inti sizzanten
t sedentibus in regione et in
umbra mortis lux orta est eis. 5 in lantskeffi todes scuuuen
Hht gieng in f.

xxn.
Mt. 4, 23. Et circuibat Iheaus totam Galileam, docens in
sinagogis

eorum

preedicans

et

evangelium regni
omnem languorem

22,

umbigieng ther

Inti

1.

heilant alla Galileam, lerenti in


io

samanungun

iro

rihhes,

et

sanans

gotspel

et

omnem

giuuelihha suht

inti

inti

inti

predigonti
heilta

io-

iogiuuelihha

infirmitatem in populo.

ummaht

Et abiit opinio eius in


et obtulerunt
totam Syriam
i omnes male habentes variis

rgieng sin Humunt


in alla Syria, inti brhtun imo
alle ubil habante inti mit messalihhen suhtin inti mit uuizziu (59) bifangane, inti thie
thar habetun diuual, 1 inti manodsioche inti bettisiohhe, inti
2.

24.

i5

languoribus et tormentis (59)


conprehensos, et qui demonia

habebant,

et lunaticos

et

pa-

ralyticos, et curavit eos.

20

in

themo

folke.

Inti

giheilta sie.

Et

25.

turbe. multe,
capoli,

sunt

secutse

eum

ex Hierusolimis

25 inti

imo manage

Galilea

fon

Decapoli

et ludea,

et de trans lordanen. 2

Inti folgetun

3.

menigi

de Galilea et De-

fon

inti

Hierusalem
inti fon ubav

fon

inti

fon Iudeon

lordanen.

L.

42.
Et detinebant
ne discederet ab eis;
quibus ille ait: quia et

43.

me
oportet
eivitatibus
evangelizare regnum dei, 3 quia
ideo missus sura.

aliis

Et cum vidisset
turbam, 4 ascendit in montem;
et cum sedisset, (Mc. 3, 13.)
vocavit ad se quos voluit ipse,
ad eum, 14. et
et venerunt

Mt.

oportet

teta

5,

fon
30

diuual

nc, thaz

et

G
|

(suht)

imo zrc

in

35

5. Mit thiu her gisah thie


menigi, steig ufn berg; mit
thiu her gisaz, giholota thie
zi
imo thie her uuolta, inti
quamun zi imo, inti teta 4 thaz

iordanen zrs
iudea
turbas

ni

ih gisentit.

1.

galilaea
dl zrc

bihabetun inan, tha^ 2


aruuizi-, then quad
uuanta andren burgin
her:
gilimphit mir zi gotspellonne
gotes rihhi, 3 uuanta bithiu bin
Inti

4.

4,

illum,

thar

uuanta

ciuitatibits

rihhi rc

rc,

* inti

Tatian
fecit 1 ut

quos

(L.

tonitrui,

io

14.)

6,

6. Simonem, then her andaremo namen hiez 1 Petrum, iuti

hiezzin

arrekit

bruoder

sinan

inti

Boanerges,
thaz
ist
thonares kind, Philip-

pum

15. Matheum et Thomam, Iacobum Alphei et Simon qui


vocatur Zelotes, et Iudam Iacobi et Iudam Scarioth
qui

et Bartholomeum,
Hatheum inti Thomam, Iacobum
Alpheen sn
inti
Simonew 2

15

proditor.

luit

thie

Iacobum Zebedeoen sun inti


Iohannem Iacobes bruoder, then
scuf her
namon, thaz sie

Bartholomeum,

et

imo,

mit

zueliui

Andream

Philippum

47

namta her boton.

apo-

et

14. Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream


fratrem eius, 2 (3ic. 3, 17.) Iacobum Zebedei et Iohannem
fratrem Iacobi quibus inposuit
nomina Boanerges, quod est
filii

5 13.

cum 101 uuarun

essent duodecim

(L. 6, 13.)
stolos nominavit.
illo,

22,

thie

thar

inti

Iudam Iacobes bruoder


Iudam anderemo namen

inti

giheizan Zelotes,

ist

Scarioth, 3 thie 4 uuas meldari.

Mt.

eum
et

Et accesserunt ad

1.

5,

discipuli eius,

elevatis

oculis

(L. 6, 20.)
in

7.
20

tho

imo

zi

sinen ougon in sie (60) intteta


mund, lerta sie ss

eos (60)

{Mt. 5, 2.) aperiens os suum


docebat eos dicens:
Beati pauperes spiritu,
3.
quoniam ipsorum est regnum

giengun

Inti

sine iungiron, inti farhabanen

sinan

quedanti:
Salige
8.
20

arme

sint

sint

in

thar

thie

geiste,

uuanta

gotes rihhi.

caelorura.

thero

Beati mites, quoniam ipsi


possidebunt terram.

sint
manduuare,
uuanta thie bisizzent erda. 5

4.

Beati

5.

niam

qui lugent,
consolabuntur.

ipsi

Beati

6.

qui

sitiunt 3 iustitiam,

esuriunt

quoniam

9.

quo30

Beati misericordes,

7.

quomisericordiam conse-

ipsi

quentur.
8. Beati

niam

ipsi

11.

mundo corde,
deum videbunt.

fecit

12.

35

Salige

sint miltherze,

quo-

thrurstent

sint

thar

thie

thar

thie

uuanta

13.

c,

ut

Salige

sint

sie

fol-

illo

zrc

petrum

thar

thie

subere in herzon,
thie giseheut got.
sint

uuanta

eius zrc (x

(petr); petrum
bruoder zrc
4
scarioth rc
thie rc in er

hiez

sint

gent miltidun.

et sitiunt rs

remo
6

et

Salige

hungerent inti thwrstent 7 reht,


uuanta thie uuerdent gisatote.

40
1

Sauge

10.
Salige sint thie thar
vvuofent,
uuanta thie uuerdent gifluobrit.

et
ipsi

saturabuntur.

niam

ist

simone

ande-

bisizzent erda

rc

48

Tatian

Beati

9.

22, 14

quoniami02

pacifici,

dei vocabuntur.

filii

23, 4.

Salige

14.

sint

sie

thar
gotes

thie

thar

thie

uuanta

sint sibbisame,

barn sint ginemnit. 1


Beati

10.

nem

quoniam

regDum

ipsorum

vobis

vos

oderint

cum male-

(L.

22.)

6,

homines

persecuti

et

dixerint

(Mt.

et

thuruh

iro

himilo

ist

16. Salige birut

5, io

man

ad6,

eiecerint

samas

15

thuruh then man-

ubil

nes su.

lum propter filium hominis.


23. Gaudete in illa die et
exultate, (Mt. 5, 12.) quoniam

inti

merces vestra

mieta

est

iuuih

inti
ahtent iuar
quedent al ubil uuidar iu liogente, mit thiu sie iuuih ziskeident inti itiuuizzont inti
namon
aruuerphent
iuuaran

inti

nomen vestrum tamquam ma-

copiosa

mit thiu

iu fluohhont inti hazzont

cum separaverint vos

exprobraverint et

ir,

et

vos 1 fuerint

omne malum

versum vos mentientes, (L.


et

uuanta

reht,

est

sint

tholenti

sint

rihhi.

Beati estis

11.

22.)

ahtnessi

">

cselorum.

dixerint
11.)

iusti-

Salige

15.

persecutio-

propter

patiuntur

tiain,

et

qui

17. Giuehet

in 20

themo

in

tage

uuanta bithiu iuuar


ginuhtsam in himilon.

blidet,
ist

caelis.

Sic enim persecuti sunt prophetas (61) qui luerunt ante


vos (L. 6, 23.) patres eorura.

So

18.

ahtitun

thero

sie

uuizagono (61) thie thar fora


iu uuarun, iro fatera.

XXIII.
L.

Veruntamen

24.

6,

vobis

divitibus,

quia

Thoh uuidaro ue
1.
otagon,
uuanta ir habet
iuuuera fluobara. 2
3
2. Uue iu thie thar gisatote
birut, bithiu uuanta ir hungeret.

vse

23,

habetis

consolationem vestram.
25. Vae vobis qui saturati
estis, quia esurietis.
Vse vobis qui ridetis nunc,
quia lugebitis et flebitis.

iu

30

Uue

3.

iu

thie

uuanta

bithiu

ir

lahhet,

vvuofet

inti

riozet.

cum

bene vobis
sehomines
cundum hsec faciebant pseudoprophetis 2 patres eorum.
26.

Vse

dixerint

rc

vos fehlt

4.
35

Uue

mit thiu iu uuo-

iu

laquaedent alle
tatun

sen

man

luggen

after the-

uuizagon

iro fatera. 4

pseudo- fehlt

F;

j>se\idoprophetis

eorum

G
1

omnes

ginemnit r zu n
nc, uzouh

iro fatera

uuanta
ih zrc

fluobara zrc

gisatote r (a?)

Tatian

24, 1

49

25, 6.

XXIV.
L.

Sed

27.

6,

dicoi03

vobis

qui auditis: 1 (Mt. 5, 13.)


estis sal

vos

dar

thie

birut

ir

salz erda.

terrae.

Quodsi
sal
quo salietur?

Uzouh iu
24, 1.
gihoret,
quidu ih: 1

evanuerit,

in 6

Oba

2.

thaz salz aritalet, in

man

hiu selzit

iz

thanne?

niouuihtu mag iz elihr, nibi thaz man iz uzuuerphe,inti silrtretan ton mannun -

Ad

nihilum valet ultra, nisi


ut proiciatur foras et conculcetur ab hominibus.

Zi

3.

XXV.
Mt.

Vos

14.

5,

estis

lux

mundi.
Non potest civitas
abscondi supra montem posita.
15. Neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio
(Mc. 4, 21.) neque sub lecto

25,
lioht.

15

(L. 11
loco
33.) neque in
abscondito
neque sub vaso, 2
,

(Mt. 5, 15.) sed super candelabrum, ut et luceat omnibus


qui in

domo

Ir birut mittilagartes

1.

mag brg uuerdan

Ni

giborgan ubar berg gisezzitu.


Noh intprennent lioht
2.
sezzent iz untar
inti
mutti
noh untar betti noh untar
giborgana steti noh untar faz,
zouh ubar kentilastab, thaz
iz
liuhte allen then in hse

20 sint.

sunt.

Sic luceat lux vestra


hominibus, ut videant
vestra bona opera et glorificent patrem vestrum qui est

3.
So liuhte iuuar lioht l'ora
mannon, thaz sie gisehen iuuaru

16.

coram

25

guotu uuerc inti diurison iuuaran fater thie 3 in himilon ist.

in cselis.

Nolite

17.

veni

non veni solvere,


sed adimplere.
18. Amen quippe dico vobis:
donec transeat cselum et terra,
iota unum aut unus apex non

ex

praeteribit

omnia

donec

lege,

Qui ergo solvent unum


de mandatis istis minimis et
docuerit sie homines, minimus
19.

c in
S

in

sed

uzouh

er,

regno

caelorum.

auditis zrc

ih zrc
dessen r halb rad.

e ve r s

uuizagon-,
30

Tatian.

2.

Aufl.

ni

senne, zouh

elliu

6.

ih

zi

lo-

lllenne.

fon

uuerdent.
thie 4

Ther

einaz

zilosit

minnistun

then

bibotun 5

lerit so man, minnisto ist


giheizan in himilo rihhe. Thie 6

inti

vaso F, vas: (0?)

manmai

quam
zi

Ih sagen iu uar: er
5.
thanne zifare himil inti erda,
ein .i. odo ein houbit ni turlerit ton thero evvu, er thanne
35 siu

fiant.

vocabitur

4. Ni curet uanen thaz ih


quami (62) eua zi losenne odo

quoniam
legem aut

putare

solvere

(62)
prophetas;

corr. in

G
4

thie rc in er

minnistun bibotun corr. in

thie

thie rc

50

Tatian

25, 6

27, 2.

Qui autem fecerit et docuerit, 104 thar tuot inti


magnus vocabitur in regno
mihhil giheizan

caelorum.
20. Dico enim vobis: quia
nisi habundaverit iustitia vestra
plus quam scribarum et Phariseorum,
non
intrabitis
in
regnum 1 caelorum.

thie 1

lerit,

hio

ist

in himilo l'ihhe.

7.
Ih quidu iu: ni si thaz
ginuhtsamo iuar reht mer
thanne thero scribaro inti thero

Phariseoruni

get

ir

in hi-

gihortut

thaz

ni

milo rihhi.

XXVI.
Mi.

quia

Audistis

21.

5,

dictum est antiquis:

non

io

autem occiderit, reus

des, qui

Ir

1.

ther ist sculdig duomes.

erit iudicio.

Ego autem

22.

26,

giquetan uas then altun: 2 ni


uis manslago: thie thar slehit,

occi-

dico

vobis,

quia omnis qui irascitur fratri


suo, reus erit iudicio.

Qui autem

uuelih

dixerit fratri suo

sih

italo,

thaz

iogi-

gibilgit

ther

Ther the 3

3.

bruoder
20

autem dixerit
reus erit 2 gehenne ignis.

ther

sinemo bruoder,
dig duomes.

racha, reus erit concilio.

Qui

quidu iu,

Ih

2.
is

ist

quidit

ther

zi

scul-

sinemo

ist

sculdig

quidit

tumbo,

thinges.

fatue,

Ther the 4

4.

ther

ist

sculdig hellafiures.

XXVII.
Mt. 5, 23.
tuum

munus
et

ibi

frater

versum

te,

munus

tuum

vade

Si

ergo

offeres

(63) ad altare
recordatus fueris quia
tuus habet aliquid adrelinque
ante altare

24.

prius

reconciliari

27,
25

cum

eo,

cito,

ne

adversarius

ibi

et

fora

fratri 30

et

concilio

1
ther rc aus ie
5
the rc (ie)
:zi

regno

te 35

iudex

zi

bringis thina

altare

inti

thar

themo

altare,

far

er

zi 5

gisuonenne thih mit thinemo


bruoder, thanne quementi bring
thine geba.

in via

tradat

forte
iudici,

es

dum

Oba thu

thanne gihugis thaz thin bruoder habet sihuaz uidar thir,


forlaz thanne thar thina geba

tuo, et tunc veniens offer munus tuum.


25. Esto consentiens adver-

sario tuo

1.

geba (63)

Vuis gihengig thinemo


2.
uuidaruorten sliumo, mit thiu
thu bist in uuege mit imo,

min
erit fehlt

odouuan

thih

sele

thin

altwn corr. in

the: rc (fr ie)

Tatiau 27, 2

tradat te ministro,

cerem

et

car-iosuuidaruuorto 1 themo
tuomen,
inti ther 2 tuomo sele thih themo
arabahte, inti sentit man thih

in

mittaris.

thanne

Amen

26.

dico

non

tibi:

donec reddas
vissimum quadrantem.

exies

51

29, 2.

inde,

in carcari.

Uuar sagen

3.

thir:

ih

ni

ges th thanan uz, er thanne


thu giltis then iungiston scz.

no-

XXVIII.
Mi. 5, 27.

Audistis

quia

non moechaberis.
28. Ego autem dico
quoniam
omnis
qui
vobis,
mulierem ad concuviderit
piscendum eam, iam moechadictum est antiquis:

eam

tus est 1

corde suo.

in

28,
i<>

ligi

tuum mittatur

thar

thie

gisihit

uib sie zi gernne, iu habet


sia forlegana in sinemo herzen. 4

Oba

2.

inti

aruuirph

therbi ist
20

gehennam.

thin

arlosi iz

fon

iz

ouga
thanne

thir:

bi-

furuuerde
halt, thanne

thaz

thir

thinero

ein

zesuuua

thin

thih bisuihhe,

te,

in

thih.

is

erue eum
et proice abs te; expedit enim
tibi
ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus
scandalizat

ist

iogiuuelih

29. Quodsi oculus tuus dexter

thaz githen altiin: 3 ni furIh quidu iu, thaz

Ir gihortut

1.

quetan

lido

lihhamo

si

gisentit

in

hellafuir.

Et

30.

manus

dextera

si

scandalizat

tua

3.

abscide

te,

eam

(64) et proice abs te; expedit


enim tibi
ut
pereat

tuum

eat

oba thin zesuuua haut


hou sie aba (64)

uuirph sia 5 fon thir: biderbi


thir
thaz furuuerde
ein
thinero lido 6 halt, thanne al
thin lihhamo gange in hella-

25 inti

ist

unum membrorum tuorum, quam


totum
corpus
gehennam.

Inti

thih bisuihhe,

in

fuir.

XXIX.
Mt.

5, 31.

quicunque
suam, det

Dictum est autem:


dimiserit

Uli

quia omnis

qui

dico

vobis,

dimiserit uxo-

rem suam, excepta fornicationis causa, facit eam moechari,


et

dimissam

qui

duxerit,

ulterat.

35

thero

giuuelih

sina quenun,
res,

thar

tuot
thie

1
sliumo
uuidaruuorto rc (zwei Zeilen)
4 iu
altn corr. in
herzen zrc

furlazit

so

furlazit 7

thie

uzan sahha huo-

sia 8

furligan,

furlazanun

thie
hlot,

giquetan:

huorot.

est fehlt

ad-

ist

uer so furlaze sina quenun,


gebe iru buoh thanatribes.
2. Thanne ih quidu iu, thaz

libellum repudii.

Ego autem

32.

Iz

29, 1.

uxorem

rs

sin rc

sin rc

ther rc (e aus
6

i)

lido:: (h:)

52

Tatian

30,

31, 5.

XXX. 1
Mt.

Audistis

33.

5,

quiaioe

dictum est antiquis: non periereddes autem domino


rabis,
iuramenta tua.

Ego autem

34.

dico vobis:

non iurare omnino

neque per

Ir gihortunt 1 thaz
30, 1.
then altun 2 giquetan uuas: ni
lrsuueri thih, uuanta thu giltis gote thina meineida.
2. Thanne ih quidu iu, thaz
man zi thuruhslahti ni suuere

noh

cselum, quia thronus dei est,

35. Neque per terram, quia


scabillum est pedum eius, ne-

que

Hierusolimam,

per

civitas est

magni

io

non potes unum


album
i'acere
aut

capillum

bi erdu,

fuozzo,

sinero

ist

thes mihhilen cuninges.

regis.

iuraberis, quia

4.
is

nigrum.
37. Sit autem sermo vester:

non non; quod autem


abundantius est, a malo est.

est est,
his

uuanta scanoh bi
Hierusalem, uuanta siu ist brg

Neque per caput tuum

36.

ist;

Noh

3.

mal

quia

uuanta her gotes

bi himile,

sedal

Noh

thinemo houbite

bi

suueres, uuanta thu ni mht


uuizaz
ein har
thes
fahses
gituon odo suarz.
Si iuar uuort: ist ist,
5.
nist nist; so uuaz so ubar thaz

20 ist,

so ist iz fon ubile.

XXXI.
Mt. 5, 38. Audistis, quia
est:
oculum pro oculo
et dentem pro dente.
39. Ego autem dico vobis:
(65) non resistere malo.
Sed si quis te percusserit in
.

dextra maxilla tua, prebe

25

3.

Et

tuam

thaz gi-

ouga

furi

furi zan.

ih

quidu

iu,

(65)

ni uuidarstantet ubile.

ir

TJzouh
in

thin

oba thih sihuer


zesuua uuanga,

garauui imo thaz ander.


qui

illi

contendere

iudicio

ouga

ist:

Thanne

slahe

illi

et alteram.

40.

2.

thaz 3

Ir gihortut

1.

31,

quetan
inti zan

dictum

vult

tecum

30

tunicam

et

4.

Inti

thir in

tunichun

tollere, remitte et pallium.

themo uuolle mit


bagen inti thina
neman, frlaz imo

strite

thaz lahhan.

Et quicumque

41.
riaverit

mille

cum

alia

illo

XXX
1

inti

passus,

anga-

vade

duo.

5.
35

Inti

uuer

so

so

thih

thuinge thaz thu mit imo gest 4


thsunt scrito, far mit imo
andere zuene.

fehlt Cr

ir gftTidrtunt rs

te

gest src

altwn corr. in

tha,i

aus

r corr.

Tatian

Qui

42.

a te,
mutuare a
petit

volenti

et

31, 6

da

ei,io?

te

ne

avertaris.

Thie 1 fon thir sihuues bite,


gib imo, inti thie thar uuolle
mit thir uuehslon, 2 ni uuidaro
6.

iz

L.

Et qui auferet
non repetas.

30.

6,

quee tua sunt,


31. Et prout

ut

vultis

homines,

vobis

ciant

53

32, 6.

thanne.

thinu

So

thiu

ni eisco siu.

sint,

8.

fa-

neme

Inti thie 1 thiu

7.

uuollet thaz iu

ir

man

tuon, so tuot ir in selbsama.

facite

similiter.

illis

XXXII.
Mt.

tuum

est:

quia

Audistis

43.

5,

dictum

32,

proximum

diligis

Ego autem

44.

vobis:

dico

beneoderunt, et

vos
pro
persequentibus
calumniantibus vos.

facite his qui

orate

Ut

45.

sitis

caelis

in

suum

15

inimicos vestros,

diligite

patris vestri

filii

20

enim

eos

diligatis

L.
quse

dem

vobis

quae

est

si

Et

benefeceritis

vobis

dederitis

speratis recipere,

nam

gratia est vobis?

peccatores

siqui-

hoc faciunt.

mutuum

si

a quibus

30

faciunt,

gratia?

et peccatores

34.
his

Et
bene

33.

6,

qui

peccatoribus

35

et

fene-

rant, ut recipiant aequalia.

ther

ist,

ubar
guote inti
ubar rehte inti ubar

Oba 7

ir

thie

iuuih minnont,

dem habebitis? (66) nonne et


publicani hoc faciunt?

kind iuuares

himile

nrehte.
4.

quam merce-

qui vos diligunt,

sit

inti

reganot

Si

ir

sunnun fgangen tuot ubar

ubile

25

46.

menton iu.
3. Thaz
thie 6

et iniustos.

his

hazze thinan

Ih
quidu iu:
minnot
2.
iuuara fianta, 4 tuot then uuola
thie iuuih hazzont, inti betot
furi thie hahtenton 5 inti har-

fater thie 1 in

solem
malos

quia
super

est,

facit

oriri

et

bonos et pluit super iustos

et

gi-

fiant. 3

tuum.

qui

thaz

minno thinan nahi-

ist:

ston inti habe in

inimicum

et odio habebis

Ir gihortut

1.

quetan

minnot

thie

uuelihha mieta

habet ir thanne? (66) eno ni


tuont thaz thie firnfollun man?
5. Inti oba
ir
then uuola
tuot thie iu uuola tuont, uuelih
thanc ist iu thes? thaz
tuont suntige man.
Oba ir uuehsal gebet
6.
then fon
then ir gitruuuet
Ion intfahan, 8 uuelih thanc ist
iu thes thanne? inti suntige
man suntigen mannon intlihent,
thaz sie ebenlih intphahen.

thie rc in er

:htenton (h)

sntmunet

(i

intfahan

uuehsZon

thie.
!

rc

fijant,

nc

rc in er, dessen r ausrad.

fijanta,
'

nc

oba r

54

Tatian

Mt.

5,

Et

47.

nonne

tantum,

et ethnici hoc faciunt?

Verumtamen

L. 6, 35.
gite

salutaveri- 108

si

vestros

fratres

tis

32, 7

mutuum

et

i'acite

disperantes,

et

multa,

vestra

bene

date

nihil

merces

erit

et

dili-

et

vestros

inimicos

eritis

filii

quia ipse benignus


est super ingratos et malos.
altissimi,

io

7. Inti oba ir heilezet ekkorodo iuuara bruoder, eno ni


tuont thaz heidane man ?
8.
Thoh uuidaro minnot
iuuara
fiauta 1
inti
tuot
in
uuola inti uuehsal gebet niouuiht zuruuanenti, inti ist iuuar
mieta mihhilu, inti ir birut
kind thes hohisten, uuanta her
ginadig ist ubar unthancbare

inti

36.

des,

Estote

ergo misericorsicut et pater vester mi-

33, 3.

ubile.

Uueset

9.

miltherze,

iuuar fater miltherzi

soso

ist.

sericors est.

Mt.

Estote ergo vos


pater
vester
cselestis perfectus est.
48.

5,

perfecti,

10. Uueset ir thuruhthigane,

soso iuuar fater thie 2 himilisco

sicut

thuruhthigan

ist.

XXXIII.
Mt. 6, 1. Adtendite ne iustitiam vestram
faciatis
coram
hominibus et videamini ab eis,
alioquin mercedem non habeapud

bitis

20

vestrum

patrem

mit

Cum

2.

iuuaremo

himile

qui in cselis est.

nam,

33, 1. Uuartet iu thaz ir


iuuar reht ni tuot fora mannun, 3 thaz ir gisehan sit fn
in, min odouan ln ni habet

ergo facies elimosi-

25

noli tuba canere ante te,

2.

Thanne th tuos elimoni tuo trumbun singan

fora

gogis et

tuont in dingun

centur

Amen

ab
dico

vicis,

ut honorifi-

hominibus.
(67)
vobis: receperunt

mercedem suam.
3. Te autem faciente

so

thir,

phun, 6 thaz
30

elimo-

3.

nam,
stra
35

lihhazara

thie
5

in

inti

thor-

sie sin gierete fora

(67) Var sagen ih


intphiengun iro Ion.
Thir tuontemo elimosini uuizze iz thin uuini-

mannun. 7
iu: sie

sinam,
sinistra
nesciat
tua
quid faciat dextera tua, 4. ut
sit elimosina tua in abscondito,
qui videt in
et pater tuus,
abscondito, reddet tibi.

in

sinam,

sicut hypochrite faciunt in sinain

thie 4

fater

ist.

thaz

uuaz
thin

galnesse,
iz

thin

zesuua

elimosina

si

in

thin fater,

inti

tuo,

touthie 6

gisihit in tougalnesse, gelte

thir.

4
7

1 fh'anta n (c?)
thie rc in er
mannn corr. in

thie rc in er

dingMn corr. in
thie rc in er

mannMn

corr. in

thorphwn corr. in

Tatian

55

16.

34,

XXXIV.
Mt. 6,
non

Et cum

5.

oratis,i09

qui amant in sinagogis et in


angulis platearum stantes orare,
hominibus.
videantur ab
ut

Amen

vobis

dico

intra

in

clauso

tuum

tuum

cubiculum

io

et

patrem

ora

tuo

ostio

orabis,

reddet

mieta.

iro

Thanne th mit thiu thu


betos, gang innan thina ca2.

bislozanen thinen turin


thinan fater in tougal-

beto
is

tibi.

ni

beton,

mara,

abscondito, et pater
qui videt in abscondito,
in

tuus

betot,

Uuar ist
sehan fon mannun. 1
thaz ih iu sagen: sie intphiengun

Tu autem cum

ir

giuuiggin strazono stanthaz sie sin gi-

inti in

tante

mercedem suam.
6.

Thanne

1.

sit

recepernnt

34,

thanne soso thie lihhizara,


thie thar minnont in samanungu

hypochritse,

sicut

eritis

nesse,

inti

gisihit

in

thie 2

tater

thin

tougalnesse

giltit

thir thanne.
7.

tum

Orantes autem nolite mul-

3.

han

loqui sicut ethnici; putant

enim quia

multiloquio 1 ex-

in

audiantur.
8.

Nolite ergo adsimilari

Ulis:

ait

cum

nomen tuum
regnum tuum,
,

tua,
11.

10.
fiat

ir

sicut in crelo et in terra,

panem nostrum cotidianum 3

da nobis hodie, 4 12.

et dimitte

nostra,

nobis

debita

nos

dimittimus

mannun

et

debitoribus

1
multiloquio suo 7*'
4 die
Cdtidianura

sicut

corr. in

iro

Tho quad

30

zi

ein sinero iun-

imo:

truhtin,

leri

unsih beton, (68) soso Iohannes lerta sine iugiron.


6. Tho quad her in: thanne
thanne quedet ss:
ir betot,
thar bist in
fater unser thu
himile,

queme

si

giheilagot thin namo,

thin rihhi,

si

thin uuillo,

si h6r
erdu, unsar brot tagalihhaz

so her in himile ist, so


35 in

inti furlaz uns


unsara sculdi, so uuir frlazemes unsaren sculdigon, inti

gib uns hiutu,

ueniat

in

inan bitet.
5.

girono

oratis,

adveniat 2
voluntas

sie

filusprahhi sin gihrte.

25

lohannes docuit discipulos suos.

Et

man:

Ni curet uuarlihho in giuuesan: uueiz iuuar fater


uues iu thurft ist, er thanne

mine, doce nos orare, (68) sicut


2.

thaz

spre-

filu

heidanon

lih

scit

dicke: (Mt. 6, 9.) pater noster


qui in caelis es, sanctificetur

curet

ni

thie

4.

eis,

enim pater vester quibus


opus sit vobis, antequam petatis eum.
Tunc dixit unus
L. 11, 1.
e discipulis eius ad eum: do-

soso

uuanentf 3

sie
20

Betonte

thj'e

rc in r

supersubstantialem

;!

uuanen

56

Tatian

34, 6

36,

1.

13. et ne inducas nosllOni gileitest unsih in costunga,


temptationem
sed libera
uzouh arlosi unsih fn ubile.

nostris,
in

nos a
14.

inalo.

enim

Si

dimiseritis ho-

minibus peccata eorum,


et

tet

pater

vobis

vester

thanne

Oba

sunta.

Si

bus, nee pater vester dimittet


vobis peccata vestra.

mannun 1

furlazet

ir

sunta,

furlazit

iu

iuuar fater thie 2 himilisco iuuara


ni furlazet

ir

man-

nun, 3 thanne
ni
furlazit
iuuar fater iuuara sunta.

homini-

dimiseritis

Oba

7.
5 iro

cse-

15.

vestra.

delicta

lestis

autem non

dimit-

iu

io

XXXV.
Mt.
nolite

6,

suas,

ieiunatis, 2

exterminant enim facies


pareant hominibus

ut

Amen

ieiunantes.

quia reeeperunt

35,

15

ungilihhaz

ir fastet,

mercedem suam.

annuzzi,

ira

ni

thaz

mannun 3 fastente.

sie sih offonon

vobis,

dico

Thanne

1.

curet uuesan soso thie lihhazara sint gitruobte: sie tuont

hypochritse

sicut

fieri

tristes,

Cum 1

16.

Uuar

sagen ih iu
thaz sie
mieta intphiengun.
2. Thanne thu fastes, salbo
thin
annuzi
thin houbit inti
thuah, zi thiu thaz thu mannun 3 ni sis gisehan fastenti,
zouh 4 thinemo fater (69) ther
inti
thin
ist
tougalnesse
in
,

ira

17.

unge
tuam

Tu autem cum
caput

tuum

lava,

18.

ieiunas,

faciem

et

ne

hominibus ieiunans,

20

videaris

sed

patri

tuo (69) qui est in abscondito,


et pater tuus qui videt in abscondito, reddet

25

tibi.

thie 5

fater

gisihit

tougal-

in

nesse, giltit thir.

Nolite timere
quia conplacuit
patri vestro dare vobis regnum.
33. Vendite quse possidetis
et date elimosinam, facite vobis
saeculos qui non vetereseunt,

L.

12,

32.

3.

pusillus grex,

thesaurum

non

deficientem

in

Ni curet
uuanta

remo
so

forhten luzzil

ir

gilihheta

euuit,

fater iu zi

gebanne

iuuarihhi.

Frcoufet thaz ir in hehti 6


habet inti gebet elimosinam,
4.

tuot

iu

sekila

thie

ni altent,

treso unziganganti in himile.

cselis.

XXXVI.
Mt.

6,

zare vobis
ubi

erugo

Nolite thesaurithesauros in terra,


et tinea demolitur,

19.

cum autem

mannun

zcwh rs

ienatis

corr. in

thih

7
36, 1. Ni curet iu trisiuuen
treso in erdu, thar iz rost inti

miliua

frmalent,

trisiuuet

thie rc in er

:ehti (h)

manmm

trisiuuen:

(t?)
|

corr. in

Tatian

autem

thesaurizate

20.

thesauros

celo,

in

neque

erugo

ubi

36, 1

vobis

lll

neque

demolitur,

tinea

lit

Ubi enim est thesaurus

Lucerna

22.

corporis

est

thes lihhamen
oba thin ouga uuirdit luttar, thanne ist al thin
lihhamo liohter; oba thin ouga
aruuertit uuirdit, thanne ist al
thin lihhamo finstar.

Liohtfaz

3.

fuerit

ouga;

ist

io

pus tuum tenebrosum erit.


Si ergo lumen
quod in te
est
tenebre sunt, ipse tenebre 2 quantse erunt?

Oba

4.
ia

thar

treso ist,

herza.

thin

ist

oculus tuus
simplex, totum corpus tuum
lucidum erit; 23. si 1 oculus
tuus nequam fuerit, totum corsi

Thar thin

2.

tuus, ibi est et cor tuum.

oculus;

in himile,
thar noh
noh miliuua iz ni furmenoh thioba ni grabent noh

treso

iu

ni furstelent.

furantur.

21.

57

38, 2.

rost

non effodiunt nee

et ubi fures

thaz lioht thaz thar

thir

in

thiu

finstarnessi

ist

finstarnessiu

vvuo

ist,

mih-

sint?-

hilu

XXXVII.

Nemo

Mi. 6, 24.
potest
duobus dominis servire, aut
enim unum odio habebit et
alterum

diligit,

aut

unum

20

susti-

nebit (70) et alterum contemnet.


Non potestis deo servire et

mammonae.

25

1.
Nioman ni mag
37,
zuuein
herron
thionon,
odo
her einan hazzot inti anderan
minnot, odo einan gitregit (70)
inti anderan ubarhugit.
2. Ni mugut ir gote thionon
inti uueroltuuolun.

XXXVIII.
Mt. 6, 25. Ideo dico vobis:
ne solliciti sitis animge vestrae,
quid manducetis, neque corquid induamini.
Nonne anima plus est quam
esca, et corpus
plus
quam 3

30

suorcfolle

sit

uuaz

hes,

vestro,

pori

Ia

uuatet.

vestimentum?

furira

Respicite

quoniam non
metunt neque

volatilia caeli, 35

neque
congregant in
serunt

horrea, et pater vester cselestis


1
''

si

plus est
1

autem

quam

F
F

thiu finstarnessiu

Ml er

inti

thanne

55

himiles

t'ugala.

uuanta

noh

arnont noh ni samanont

in

ni

sie

ni

sauuent

skiura, inti iuuar fater thie 4

ipse (fehlt

F) tenebre

nc

sint

muos

bithiu

quantae erunt zrc

nc,

:!
|

/<-'

noh iuua-

lihhamo

tScouuot

2.

fera-

mit hiu ir in
thaz ferah fu-

thaz

thie

thaz giuvati.
26.

ist

thanne

iu:

ih

iuuares

ezzet,

ir

remo lihhamen,
rira

quidu

Bidiu

38, 1.
ni

giu v ati

thie

58

Tatian

pascit

38, 2

autem

Quis

vestrum

3.

mag

(L.

cubitum unum?
Si ergo neque

suam

12,

26.)

minimum

quod

est

non laborant
neque nent. 29. Dico autem
vobis, quoniam nee Salomon
in omni gloria sua coopertus
est sicut unum ex istis.
30. Si autem foenum agri,
quod hodie est et cras in clibanum mittitur, (71) deus sie
vestit, quanto magis vos minime fidei?

giuuahsti eina

giuuate ziu

et

in

dei

omnia

et

iustitiam

eius,

dies

15

Scouuot thes accares lilia,


sie uuahsen; sie ni arbeitent noh ni spinnent.
Ih
quidu iu,
thaz Salomon
in
allero sinero diuridu ni uuas
so bithekkit so ein fon thesen.

erit

20

25

hiutu ist inti morouan uuirdit gisentit, 3


(71) gt so uatit, vvuo mihthaz

gane 2

in

hiles

mer

6.

Ni

iuuih lucilesgilouben?
curet

suorgfolle

ir

uuesan ss quedante: uuaz


ezzen uir oda uaz trinken
uiiir oda, mit hiu uuaten uuir
unsih?
Thisu allu suohhentf 4
thiota.
Uueiz iuuer fater thaz
thes alles bithurfut.

Suohhet

7.
.">o

thaz gras thes acca-

res,

ir

rihhi

zi

sin

inti

heristen 5 gotes
reht,

inti

allu

thisu uuerdent iu.

Ni curet suorgfolle uuemorgane: thie morgan-

8.

san

zi

tag ther bisuorget sih


ginuogi ist themo tage
in sinemo baluuue.
lihho

ipse,

sibi

diei malitia sua.

Oba

5.

haec adicientur vobis.

8ollicitus

themo

sorgfolle?

birut ir

4.

34. Nolite ergo solliciti esse


crastinum, crastinus enim

sufficit

thanne

vvuo

aut

regnum

ir

fon

io

manducabimus

quid
bibemus aut quo
operiemur?
32.
Hsec enim
omnia gentes inquirunt.
Seit
enim pater vester quia his
omnibus indigetis.
33. Quaerite autem primum

ir

thar rain-

ziu sorget
inti

sinero

Oba

elina?

thes andares?

31. Nolite ergo solliciti esse

quid

ni

thenkenti
zi

mugut thaz

nista ist,

crescunt:

dicentes:

Eno

sie.

Uuelih iuuar
zuogiouhhon

thaz ni

potestis,

quid de ceteris solliciti estis?


(Mt. 6, 28.) et de vestimento
quid solliciti estis?
Considerate lilia agri, quo-

modo

fuotirit

birut ir furirun 1 thanne sie sin?

cogitans potest adicere ad sta-

turam

1.

Nonne vos magisll2himilisco

illa.

plures estis Ulis?


27.

39,

36

selbo,

XXXIX.
Mi.
ut non

7,

1.

Nolite

iudicemini;

1
farirwn corr. in
schliet Quaternio v
corr. in

iudicare,
2.

in

39, 1.
thaz ir ni

quo

inti

suohen

morgane
"

Ni
sit

tuomen,
curet
furtuomte; 6 ss

ts

reristen (h)

:!

mit gisentit
6

frtuorate

Tatian

39, 1

40,

59

1.

iu-H3ir in tuome tuoment, so uuerdet ir gituomte. *


2
thaz
2. Ni curet furnidaren,
L. 6, 37. Nolite condemnare,
3
4
Furlazet
ir
ni
sit
frnidarite.
Dimitet non condernnabimini.
3
man iu.
5 ir, thanne furlazit
tite, et dimittimini.

enim

iudicio

iudicaveritis,

dicabimini. 1

Date,

38.

men8uram

et dabitur vobis:

coagitatam

et

confertam 2

bonain,

tem dabunt
Mt. 7, 2.
sura mensi

in

superfluen-

et

sinum vestrum.
PJt in qua raen-

io

metietur

fueritis,

3. Gebet, thanne gibit iu:


guot mez gifultaz inti giuuegan inti ubarfliozentaz gebent
in iuueran buosum.
4. In themo mezze thie ir
mezzet, ist iu gimezzan.

vobis.

Quid autem vides

3.

cam

oculo

in

trabem 3

in oculo tuo

quomodo

Aut

4.

fratris

Zi hiu gisihis th thie


5.
fesun in ougen thines bruoder,

lestu-

et

tui,

non vides?

dicis

is inti

tuo: (72) sine, eiciam festucam


de oculo tuo, et ecce trabis in

oculo tuo est? 4


20

Hypocrita, eice primum


trabem de oculo tuo, et tunc
videbis
eicere
festucam
de
5.

oculo fratris

tui.
25

6.

Nolite dare sanetum cani-

bus, neque mittatis margaritas

ante porcos, ne forte


conculcent eas pedibus suis et
conversi disrumpant vos.
vestras

30

baleon

in

thinemo ougen

Odo vvuo

gisihist?

ni

fratri

quidis

thinemo bruoder: (72) laz, ih


aruuirphu thie fesun fon thinemo ougen, inti senu balco
ist in thinemo ougen?
Lihhizari,
aruuirph
zi
6.
thinemo
heristen baleon
fon
ougen, thanne gisihis th zi
aruuerphanne fesun fon thines
bruoder ougen.
7.
Ni curet heilagaz geban
hunton, noh ni sentet iuuara
merigrozza furi suin, min odouuan furtreten sie mit iro fuozun, inti giuuentite zibrehhent
iuuih.

XL.
L. 11,
bet

5.

amicum

media

nocte

amice,
panes,
1

trabem

Quis vestrum haet ibit ad illum

40,

naht

et

dicit

illi: 35

tero

commoda

mihi

tres

friunt,

6.

quoniam amicus meus

in

quo

nc, in oc.

condernnabimini

uides zrc

Vuelih

1.

friunt inti ferit

intlih

uuanta min
rs

G
*

inti

imo

in

mit-

quidit

imo:

thriu

brt,

mir
friunt

confersa

est in oc. tuo

habet

iuuer

zi

quam 7

fon
:!

et

1
3 fr furnidaren corr. in o
so so
gituomte rs (2 Zeilen)
* fwrlazet corr. in o
* frlazit corr. in o
nidarite curr. in 6
8 inti baleon
' qua
nc; in thin.
gisihist zrc
|

60

Tatian

40,

19.

de via ad me, et noniuuuege zi mir, inti ni haben


habeo quod ponam ante illum.
uuaz ih gisezze furi inan. 1
7.
Et ille de intus dicat:
Her thanne fon innana
2.
noli mihi molestus esse, iam
quede: ni curi mir heuig uueostium clausum est, et pueri s san, giu sint mino turi bislomei mecum sunt in cubili, non
zano, inti mine knehta sint mit
possum surgere et dare tibi,
mir in camaru, ni mag a,vvenit

stanten

Dico vobis, etsi non dabit


Uli
surgens eo quod amicus
eius sit, propter improbitatem
tarnen eius surgens 1 et dabit
quot habet necessarios.
i 111
9. Et ego vobis dico: petite
8.

et dabitur vobis, que.rite et in-

(73) pulsate

venietis,

io

enim

qui

et

iu

15 inti

ir

qui

quaerit

petit

(73) clophot

inti

inti

Allero giuuelih thie 2

5.

iu

man.
bitit

inphahit, inti thie 2 suohhit findit,

in venit,

et pulsanti aperietur.

man, suohet

gibit

findet,

intuot

Omnis

10.

oba her

imo ni gibit, arstentit thanne uf,


uuanta her sin friunt ist, thuruh
sinaiinstillida arstentit inti gibit

rietur vobis.

accipit,

thir.
inti

in,

imo so manag so her bitharf.


ih quidu iu: bitet
4. Inti

ape-

et

geban

inti

Ih quidu

3.

clophontemo

20 inti

uuirdit

giof-

fanot.

Mi.

7,

Aut

9.

quis

quem

homo,

vobis

est

ex

suus panem,
numquid
lapidem porrigit ei,
10. aut si
piscem petit, numquid serpenaut

porrigit
si

ovum

sitis
filiis

pater

(L.

11,

illi

25

12.)

numquid

7, 11.

vester

iu

sin sun

oba her fiskes bitit, ia ni gibit


her imo thanne natrun?
odo
oba her eies 3 bitit, ia ni gibit
imo thanne scorpionem? 4

qui

in

cselis

so

est

Omnia ergo quecumque

35

vultis ut faciant vobis homines,

mit thiu

ir,

uuizzut 5 guot

zi

ir

ubile

gebanne

iuuueren kindon, vvuo mihhiles


mer iuuer fater thie 6 in himile
ist gibit guotu inan bitenten?
8. Allu thiu ir uuollet thaz

man

iu

hsec est enim

thaz

per

angustam

9.

lata

porta

et vos facite eis,

Oba

7.

birut,

dabit bona petentibus se?


12.

fon

ist

bitit

scorpionem?
Si ergo vos, cum
mali,
nostis bona dare
vestris, 3
quanto magis

porrigit

Mt.

ei,

petierit,

uuer

brotes, ia ni gibit her imo stein?

filius

tem

Odo

6.

manno, then oba

petierit

si

tuon,

ist

eima

thiu

tuot

ir in,

uuizagon.

inti

lex et prophetse.
Intrate

13.

portam,

quia

surget

ei

furi inan rc

scorpione

"'

'-

uuizzut

Get

bona

uns zre

thie rc in er

nc: guot

thuruh

in

uuanta

et 40 phorta,

kindon

'"

.:>;;

breit

enga
phorta

G
ees r (fr eiges?)
thie rc in er
''

Tatian

spatiosa

quse

via

40, 9

42,

uueg

adiisinti uit

ducit

perditionem, et multi sunt qui


intrant per eam.
14. Quam angusta porta et
arta via quse ducit ad vitam!
et pauci
sunt qui inveniunt
eam.

61

1.

furlore,

zi

thar

leitit

manage

sint

thie

inti

thie thuruh thie gangent.

Vvuo engi ist thiu phorta


bithuungan ueg thie 1 lei-

10.
5

inti
tit

libe!

zi

fohe

inti

sint

thie

ton

lug-

then findent.

XLI.
Mt.

Attendite a

7, 15.

falsis

Vuartet

1.

41,

gen uizagon,

iu

qui veniunt

ad vos

ovium,

intrin-

iu in giuuatin scatb,

secus autem sunt lupi rapaces.

sint sie raze uolua.

prophetis,

vestimentis

in

16.

fructibus

eorum

io

co-

Numquid

colligunt

de

spi- 15

7,

Omnis arbor quse


fructum bonum, ex-

19.

sie

lesent

ni

fon

ubil

boum

tuot

ubilan

uuahsmon.
4. Ni mag guot boum ubilan uuahsmon tuon noh ubil
boum guotan uuahsmon tuon.
5.
Guot man fon guotemo

25

treseuue

herzen

sines

bringit guot, inti ubil

ubilemo bringit

os loquitur.

facit

fur-

20

Non

potest arbor bona


malos facere neque
arbor mala fructus bonos facere.
L. 6, 45.
Bonus homo de
bono 1 thesauro cordis sui profert bona, et malus homo de
malo profert mala.
Ex abundantia enim cordis

Mt.

Noh

3.

tuot,

facit.

fructus

non

uuahsmon

thornun uinberu, odo fon thistilon figun? (74) So giuuelih


guot boum guotan uuahsmon

(74) 17. Sic omuis arbor bona


fructus bonos facit, mala autem

18.

iro

zi

inuuertes

stantet sie.

nis uvas, aut de tribulis ficus?

arbor fructus malos

Fon

2.

gnoscetis eos.

quement

sie

30

fram-

man

6.
Fon thero ginuhti thes
herzen sprihhit thie 1 mund.
7. Giuuelih boum thie thar

tuot guotan uuahsmon,


abaturhouuan inti in fair
ni

cidetur et in ignem mittitur.

fon

ubil.

ist
gi-

sentit.

20. Igitur

ex fructibus eorum

cognoscetis eos.

8.
as

men

Uuarlihho fon iro uuahsfurstantet ir

sie.

XLII,

Mt.

7,

intrabit in

Non omnis qui


domine, domine!
regno cejorum, sed

21.

mihi:

dicit

42,1. Nallesiogiuuelih 2 thie 3


mir quidit:
truhtin,
truhtin!
ni gat in himilo rihhi,
ouh

bo no

thie rc in er

'ogiuuelih r

thie rc in er

62

qui in caelis

ipse

est,

22. Multi dicent mihi in

numquam novi
a me (75) qui

quia
dite

her

ist,

Manage quedent mir

2.
5

themo

tage:

truhtin,

in

truhtin,

in thinemo namen uuizagotumes inti in thinemo namen zvvurphumes


diuuala
inti
in thinemo namen managiu 3 megin tatumes?

eno ni

io

Et tunc eonfitebor

tuot mines fater uuil-

ther

in himile
gat 2 in himilo rihhi.

illa

domine, nonne
in nomine tuo prophetavimus
et in nomine tuo eicimus 1 demonia et in tuo nomine virtutes multas fecimus?
domine,

23.

43, 3.

Ion

intrabit

regno caelorum.

die:

42, 1

meine ther the 1

qui facit voluntatem patris


in

Tatian

Thanne gih

3.

illis:

uuanta

vos, disce-

ih

nio

wuesta, 4 aruuizet

operamini

bithiu

in:

ih

iuuih

altere

in

fon

mir (75)

thie thar unreht uuirket!

iniquitatem!

XLIII.

Mt.

7.

Omnis ergo qui

24.

facit

ea,

43, 1. Allero giuuelih


thar gihorit thisu uuort

sapienti

qui

tuot

verba hsec et

audit

assimilabitur viro

domum suam supra


petram; 25. et descendit pluvia
et venerunt flumina et flavein
runt venti et inruerunt
domum illam, et non cecidit,
fundata enim erat supra petram.
26. Et omnis qui audit verba
mea haee et non facit ea, si-

20

super 3
27.
et
descendit
harenam-,
pluvia et venerunt flumina et
flaverunt venti et inruerunt in

domum

thaz hs,
iz
25

fuit

et

Inti

2.

thisu
siu ni

inti

tumbemo

anafielun 9 in

inti
iz

ni

uuanta

fiel,

ubar

stein.

giuuelih

allero

minu uuort
ther

tuot,

man

thie

thie

gihorit
gilih

ist

thar

gi-

zimbrota 10 sin

hs ubar sant;
nidarsteig regan inti qua-

30 inti

mun 11 gusu

et

csecidit,

inti

gifestinot uas

thar

suam

illam,

thie thar gizimbrota sin


hus 5 ubar stein; inti nidarsteic 6
regan inti quamun 7 gusu inti

bliesun 8 uuinta

milis est 2 viro stulto qui aedi-

domum

inti

spahemo

gilih

ist

man

sedificavit

ficavit

siu,

thie

inti

ruina eius magna.

inti bliesun 12

uuinta

anafielun 13 in thaz hs, inti

inti uas sin fal mihhil.


Mit diu gientota ther heilaut 14 thisu uuort, vvuntarotun
thio 15 menigi ubar sina lera.

iz fiel,

Et factum est, cum consummasset Ihesus verba hsec,


ammirabantur turbe super do28.

3.

s".

ctrina eius.

5
9

13
15

eiecimus

the:

aus

F
i

10

re

F
2

gemacht

gizimbrota sin 1ms


anafteZwn: rc
anaf/cld/n: rc
thio r

erit

gt

(in)
|

-steic rc

gizimbrota nc

(am Schlsse

supra

t radiert)

3 managt
quamun: rc

quarai/n: rc
14

mit diu

re
s

uesta

bliesun: rc

12 bli'eswn:

rc
heilant zrc

Tatian

habens,

potestatem

eorum

sicut scribe

43, 4

63

44, 6.

eosin
4. Uuas her tho sie
soso giuualt habenter,
non

enim docens

Erat

29.
sicut

lerenti

nalles

so thie scribara inti Pharisei.

et Pharisej.

XLIV.
Videns autera
9, 36.
turbas misertus 1 est eis, quia

Mt.

vexati et iacentes sicut


oves non habentes pastorem.

erant

Gisehenti tho thie


44, 1.
menigi miltita 1 in, uuanta sie
uuarun giuueigite inti ligente
samaso scf thiu ni habent
hirti.

Mt. 10, 1.
Et convocatis
duodecim discipulis suis dedit
illis

immundorum, ut
rem

gab in giuualt (76)


sie
unsubarero geisto, thaz
zvvurphin sie 2 inti heiltin
iungiron

potestatem (76) spirituum

omnem

et

L.

infirmitatem.

2.
Et
regnum

9,

dicare

eos
languo-

eicerent

omnem

et curarent et 2

et

3.

perierunt

domus

zi

gotes

sie

zi

rihhi,

niouuiht

in:

inti

predi-

quad

ni neraet ir in

heidanero uueg ni
in burgi Samaritanorum ni get ir in, ouh halt
mer faret zi then scafon thiu

uuege,
get

in

inti

ir,

furvvurdun

thar

Israhel.

santa

Inti

3.

20

iogiuue-

inti

lihha iimmaht.

gnne

ait

ad illos: nihil tuleritis in via,


(Mt. 10, 5.) in via gentium
ne abieritis
et in
civitates
Samaritanorum ne intraveritis,
6. sed potius ite ad oves quae

suht

iogiuuelihha
is

misit illos pre-

dei,

Inti gihaloten sinen zuelif

2.

ip

fon

Israhelo

huse.

autem predicate
quia appropinquavit
regnum cejorum.
8. Infirmos curate, mortuos
Euntes

7.

25

dicentes:

suscitate,

demones
pistis,

leprosos

acce-

30

gratis date.

neque argentum neque pecuniam in zonis vestris


non
peram in via (L. 9, 3.) neque
panem (Mt. 10, 10.) neque
duas tunicas neque calciamenta
neque virgam.
Dignus enim
,

est operarius cibo suo.


1

misertus est
miltita

tote

ir.

Ni curet bisizen gold noh


noh scaz in iuuaremo
bruohahe noh kiulla in uege
noh brt noh zua tnihhun noh
giscuohu noh gerta.
Uuirdig
3
ist thie vvurhto sines muoses.
6.

silabar

35

10

nc; eis

nc; in

heilet,

ueket, riobe suberet, diuuala


uerphet z: uzan mieta inphiengut ir, uzan mieta gebet

aurum

possidere

jSolite

9.

Unmahtige

5.

mundate,

gratis

eicite:

Genti predigot ss quc4.


dante: nahit sih himilo rihhi.

uexati zrc

giuueigite zrc

sie:

et fehlt

F
thte rc in er

64

Tatian

quamcumque

In

11.

tem aut castellum

bentes
illa

8.

que.

sunt

infirmos

10.

et

qui

nolite

712.

7. In so uuelihha brg odo


traget
burgilun ir inganget,
thanne uuer in theru uuirdig
si,

thar uuonet unz ir


ezente inti trinkente

inti

zfaret,

bi- 5

apponuntur vobis

curate

et

9.

ea dignus

edentes et

(L. 10, 7.)

tis,

civita-U8

manete donec exea-

et ibi

est,

44,

intraveritis,

quis in

interrogate,

thiu

man

iuuih

heilet siohhe

in

exire

de domo in domum.

inti

ni

huse

zi

furisezze,

thie

curet

in

inti

iru

sint

zgangan

fon

hse.

Mt. 10, 12. (77) Intrantes io


8.(77) Thanne ir inganget thaz
hs, heilazet iz ss quedante:
au tem in domo salutate 1 eam diOba
centes: pax huic domui! 13. Et 'sibba si thesemo hs!
thaz hs uuirdig uuirdit, thanne
siquidem domus fuerit digna,
quimit iuuer sibba ubar thaz
veniat pax vestra super eam,
ni
uuirdit,
autem non fuerit digna, i oba iz uuirdig
si
iuuer sibba zi iu uuirbit.
pax vestra ad vos revertatur.
9. Inti so uer iuuih ni in14. Et quicumque non recehorit
iuuaru
phahit noh ni
perit vos neque audierit seruuort, zgangante ton themo
mones vestros, exeuntes foras
de domo vel de civitate (Mc. 20 hs odo ton theru burgi arscumelm fon iuuaren
tet
then
de
6, 11.) excutite pulverem
fuozin in zi giuuiznesse.
pedibus vestris in testimonium
Ulis.

Mt. 10,

15.

tollerabilius

morum

quam

10.

dico vobis:

terrae

Sodo-

Gomorraeorum

et

die iudicii

Amen
erit

25

in

iu:

ih

theru

ist

gi-

erdu

inti

Gomorreorum

tuomes tage

thanne thero

Sodomorum

in

civitati.

illi

Uar quidu

traganlihhor

burgi.

16. Ecce ego mitto vos sicut


oves 2 in medio luporum; estote
ergo prudentes sicut serpentes

et simplices sicut columbe..

17.

30

11. Seno n
samos scaf in

uueset
inti

tradent

nibus:
conciliis,

et

in

sinagogis- suis

mitte

lttare soso tubun.

12. Uuartet iu fon

Cavete autem

ab homienim vos in

uise

sentu iuuih
uuolua:
samaso natrun
ih

mannun: 1

2
sie selent iuuih in iro thingun,

in 3 iro
sie iuuih,

35 inti

samanungun 4

fillent

fiagellabunt

18. et ad
vos,
presides et ad reges ducimini
propter me in testimonium illis

grauon inti
zi cuningon uuerdet ir gileitte
thuruh mih in zi giuuiznesse

et gentibus.

inti

salute

1
mannn corr. in
samanungwn corr. in

uos

oues rc

inti

zi

thiotun. 5

thingn corr. in

thiotwn corr. in

in fehlt

Tatian

19.

Cum

44,

12,

ad

magistratus

11.)

sinagogas et

in

esse,

solliciti

seien

iuuih

sie

saraanunga

mun 1

meistartuo-

inti

inti zi giuueltin, 2 ni

curet

uuesan,
vvuo odo
uaz ir antvvurtet (78) odo
uuaz ir quedet; iu ist thanne
gigeban in thero ziti uuaz ir
sprehhet; ni birut ir thie thar
sprehhent, zouh geist iuuares
sorgente

qualiter

quid
respondeatis
(78)
aut quid dicatis; (Mt. 10, 19.)
aut

dabitur enim vobis in illa hora


quid loquainini; 20. non enim
vos estis qui loquimini, sed
Spiritus patris vestri, qui loqui-

Thanne

13.
in

potestates,

et

65

1318.

autem tradent vos 119

(L.

nolite

io

fater sprihhit in iu.

tur in vobis.

autem l'rater l'ramortem et pater filium,

21. Tradet

trem

in

insurgent filii in parentes


et morte eos afficient, 22. et
odio
omnibus propter
eritis

14. Seht bruoder bruoder in

tod

et

nomen meum.

Qui autem perfinem

severaverit in

vus

x
,

hie sal-

erit.

23.

Cum autem

persequen-

tur vos in civitate ista,

fugite

hominis.

filiu8

24.

Non

thie 3 uuirdit heil.

15. Mit thiu sie iuuer ahtent

therro burgi,

thanne quimit thie 3 mannes sun.


25

sit

enim opertum quod non


revelabitur, et oecultum quod
non scietur.

35 nist

nihil

27.
bris,

Quod

Oba

lumine,

sie

so

so

si

seale

inti

so

sin

hilo

mer

then hiuuiskes
hiezun, vvuo

fater

mih-

sine suason?

17. Ni forhtet sie:

(79) et

mei-

sin herro.

Beelzebub

dico vobis in tene-

dicite in

thaz

giren
30 star,

ubar mei-

iungiro

noh seale ubar sinan herGinuhtsamot themo iun-

ron.

sicut magister

et

Nist

16.
star

servus sicut dominus


eius.
Si
patremfamilias Beizebub voeaverunt, quanto magis domesticos eius?
26. Ne ergo timueritis eos,
eius,

uar: ni
burgi, er

iu

Israhelo

ir

in an-

fliohet

Ih sagen

gientot

est diseipulus super

ut

enti,

dera.

magistrum neque servus super


dominum suum.
25. Sufficit
discipulo

sn,

kind in iro
eldiron inti mit todu uueigent
sie, inti
birut ir thanne in
hazze allen thuruh minan namon. Thie 3 thuruhuonet unzau

in

Amen

aliam.

fater then

anastantent

20

enim dico
vobis: non consummabitis civitates Israhel, donec
veniat

in

thie 3

inti

inti

bithactes,

noba

iz

niouuiht
inthekit

uuerde, inti tougales, noba


uuizan 4 uuerde.
18.

Thaz

starnessin,

quad

ih iu

thaz

iz

in fin-

quedet

ir

in

fine

-tuoimin corr. in
* uui?zan

thie rc in er

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

giuuelti.-:;:

r (Spur von

statt des n)

nc
5

6Q

Tatian

1822.

44,

in aure audistis, 1 predicate 120 Hhte,


(79) thaz gihortut in
oren, thaz predigot ir ubar
super tecta.

quod

theki.

L. 12, 4. Dico autem vobis


amicis
meis:
(31t.
10, 28.)
nolite tiraere eos qui corpus
possunt occidere, sed potius
eum timete qui potest et animam et corpus perdere in ge-

tun: 1

curet

ni

friun-

forhten

thie

thithar lihhamon slahent, uuanta

animam autem non

occidunt, 2

minen

19. Ih quidu iu
5

ni

sie

mugun
ouh

hau,

thie thar

sela

thie

mag

arsla-

then

forhtet

halt

sela

lihha-

inti

io

mon

15

zuene sparon mit scazzu? inti


ein fon then ni fellit ubar erda
Iuuares
uzan iuuaran fater.

fliosan in hellauizi.

hennam.
29. Nonne 3 duo passeres asse
veneunt? et unus ex illis non
cadet super terram sine patre

autem et
omnes numerati

Vestri

vestro.

30.

capilli

capitis

20.

ia

man

coufit

houbites har allu girimitu sint.


Ni curet iu forhten: managen

ergo timere:
multis passeribus meliores estis
3l. Nolite

sunt.

Eno n 2

sparon beziron birut

ir.

vos.

Omnis ergo qui confiteme coram hominibus,

32.
bitur

confitebor

qui

est

in

cselis

coram angelis
eius. {Mt. 10, 33.) Qui autem
negaverit me coram hominibus
{Mc. 8, 38.) et confusus me
(L.

12,

8.)

25

venerit

cum

in

Mt. 10, 34. Nolite arbitrari


quod venerim mittere pacem
in terram:
(80) non veni pa1

auditis

neunt gre
1

nwn

FG

2
4

gloria

friuntim corr. in

10

fora

inti

fr-

min

inti

thie 8

himile

in

engilun, 9

sinen

mannes sun

inti

giskentit inaa,

thanne her quimit in diuridu 11


sines fater mit heilagen engiIon. 12
35

Ni curet uuanen thaz


quami senten sibba in erda:

22.
ih

(80)

patris

mannun 7

fater

inti

occidunt corpus

ist

Thie 6 min

enon

ni

quam
3

scls zrc

nc; ia

ih

norme

zi

thiu

nc,

duo

ve-

man-

scazzu zrc

5 engilwn corr. in
thte rc in er
8 thie rc in er
mannen corr. in
12 sines
" diuridu:::
thie rc in er
|

thaz

G
e

corr. in

rc in er
corr. in

lougnit fora

thie 10

gloria 4

angelis sanctis.

himile

minemo

qui est in cselis {L. 12,


9.) et angelis eius, {Mc. 8,38.)
et filius hominis confundetur

cum

in

30 ist

meo

patris sui

ih

thie 4

scamenti uuirdit in thesemo


suntifurleganen cunne inti
gemo, furlougnu ih sin fora

fuerit in generatione ista adul-

eum,

gihu

sinen engilun.

et

tera et peccatrice, {Mt. 10, 33.)


negabo et ego eum coram patre

mih

mannun, 3 thes bifater


fora minemo

bigihit fora

eum coram

ego

et

meo

patre

21. Allero giuuelih thie

20

th*e

engilun
engilon zrc

Tatian

44,

67

2228.

sibba
santi, ouh suuert.
gladium. (L. 40 ih
Fon hinana sint fimui ziteilte
Eruut enim ex hoc
quinque in domo una divisi, 121 in einemo 1 huse, thri in zuei
inti zuene
in tbriu
uuerdent
et duo in
tres
tres in duo
ziteilit.
Ih quam man zi skeidividentur. {Mt. 10, 35.) Veni
danne uuidar sinan fater inti
enim separare hominem adveret
filiam 5 tohter uuidar ira muoter inti
sus patrem suum
snur uuidar ira suigar, inti
matrem suam
adversus
et
fianta
mannes sin hussuaso.
nurum adversus socrum suam,
36. et inimici hominis dome-

cem

mittere, sed

52.)

12,

eius.

stici

matrem

dignus,
aut

filium

non est

patrem

io

super

me,

accipit

cru-

dignus.
15

Et qui non

38.

cem suam

me

est

et seqaitur

dignus,

(L.

Et

40.

qui

reeeperit

eum

25

(81) amen
non perdet merce-

Christi

estis,

dico vobis,

inphahit,

reeepit

fgt

Et factum
>

F hinzu

est,

28.

Uuard

et qui reeipit iustuin in

einemo aus Ansatz von rad.

thie rc in e

fin-

ther

inphahit

ekorodo in namen thes iungiren, uuanta ir Cristes birut,


(81) uuar sagen ih iu, ther
ni furliusit sina

1.

iusti aeeipiet

:1

thuruh mih, thie

35

dem suam.
Mt. 11,

thie fr-

30

quicumque potum
dederit uni ex minimis istis
calicem aquse frigide, tantum
in nomine diseipuh, (Mc. 9, 40.)
quia

ferah,

thie thar furliusit

then thie 3 mih santa.


26. Ther thie 3 inphahit uuizagon
in
namen
uuizagen,
mieta thes uuizagen inphahit.
27. Inti so uuer zi trincanne
gibit einemo fon thesen minnistun 4 kelih caltes uuazares,

Et

42.

mir,

25. Inti ther iuuih inphahit,


ther inphahit mih, inti ther

mih

Qui reeipit prophetam


nomine prophet^, mercedem

prophet^ aeeipiet.

inti

sin ferah

41.
in

thar findit sin


liusit iz,

vos,

me reeipit, 1
me misit.

qui

folget

inti

dit iz.

reeipit, 1 et qui

reeipit 1

cruci

her min uuirdig, noh ni


uuesan min iungiro.
Thi-

mag
20

propter me, inveniet eam.

me

sin

hit

animam suam

et qui perdiderit

uuirdig.

nist

27.)

nee potest esse meus diseipulus.


(Mt. 10, 39.) Qui invenit
animam suam, perdet illam,

thar

muoter

inti

24. Inti 2 thie thar ni inpha-

me, non
14,

minnot sinan
mer thanne
mih, nist her min uuirdig,
inti thie thar minnot sun odo
tohter ubar mih, nist her min
23. Thie

fater

amat

qui

et

filiam

me

et

quam me, non

plus

me

est

amat

Qui

37.

mieta.

tho,

nomine

iusti

mit

thiu

mercedem

Inti aus Ansatz von h corr.

minnistz/n corr. in
6'

68

Tatian

cum consuinmasset Ihesus

44, 28

transiit

inde,

ut

doceret

Mc.

nitentiam agerent,

13. et

bant

multos

oleo

et

de-

egrotos

Uzgangante

29.

tatin,

her

iungi-

thie

thaz sie riuua

diuuala

salbotun mit

inti

manage siohhe

olu

iun-

thaz

managa

inti

uzvvurphwn, 1

et

heilant

sinen

thanan,

fuor

ron predigotun,

unge-

ther

zueliuin

in predigoti in iro burgin.

lerti

ut poe-

monia multa eiciebant,

gientota

eti22giron,

Exeuntes autem

6, 12.

7.

40 gibiotenti

predicaret in civitatibus eorum.


discipuli praedicabant,

45,

thaz

preci-

piens duodecim discipulis suis,

inti heiltun.

sanabant.

XLV.
J. 2,

Et

1.

sunt

facte,

et erat

die tertio nuptise

Canan

in

mater Ihesu

autem

catus est

et discipuli eius

ibi

Voet Ihesus

thero

Ihesus: quid tibi et mihi est,


mulier?
nondum venit hora
mea.

thar uuas thes heimuoter.


Gihalot uuas
ouh thara ther heilant inti sine
iungiron zi thero brutloufti.

vobis

20

25

Erant autem ibi lapidee


hydrie. sex positse secundum
capurificationem lud eorum,

Dicit

hydrias aqua.
eas usque ad

Et

Thar

4.

uuarun

implete

5.

implerunt

mez odo
Th quad in

zuei

30 lih

eis Ihesus:

muoter

zi

so

steininu

uuazzarfaz sehsu gisezitu after


subernessi 4 thero Iudeono, thiu
bihaben mohtun einero giuue-

pieutes singulse metretas binas


7.

sin

then ambahtun: 3 so uaz


her iu quede so tuot ir.

6.

vel ternas.

Th quad

3.

fa-

cite.

Th ziganganemo themo

2.

uine quad thes heilantes muoter zi imo: sie ni habent uuin.


Th quad iru ther heilant:
uuaz ist thih thes inti mih,
uib? noh n ni quam min zit.

mater eius ministris:


dixerit

in

Canan

hiez

lantes

Et deficiente vino dicit


3.
mater Ihesu ad eum: vinum
non habent. 4. Et dicit ei

5. Dicit

uuarun 2

thiu

steti

tage

thritten

gitano

Galilee:

ad nuptias.
i

quodcumque

In

1.

brutloufti

2.

ibi.

45,

io

Galileae,

thiu

fllet

summum.

Inti

faz

fultun

sie

thriu.

ther heilant:
uuazaru.

mit

nzan 5

siu

enti.

(82) Et dicit eis Ihesus:


haurite nunc et ferte archi8.

triclino.

Et

35

6.

Th quad

(82)

in

ther

heilant: skephet n inti bringet

themo

tulerunt.

furistsizzenten.

Inti sie

brahtun.

Ut autem gustavit architriclinu8 aquam vinum factam,

7.

9.

uzuiTrphin

subernessi corr. in e

40

gicorota thie 6 furist-

sizzento thaz

uuarun fehlt
n^an rs

Tho

s
(i

tlu'e

uuazzar
ambahtn
rc in er

zi

uuine

corr. in

Tatian

non

et

soiebat

unde

autem

sciebant

(ininistri

45, 7

omnis homo primum bonum

ei:

vinura ponit,
fuerint, tunc

foltruncane
io

in

Chana

inti

sint,

thar uirsira

furist-

ist;

iogi-

irao:

guotan

mit thiu sie


thanne thaz
th gihielti

then guoton uin unzan n.


Thaz teta in anaginne
8.
zeichano ther heilant in thero

initium signo-

fecit

thie 1

erist

zi

sezzit,

uiiin

vinum usque adhuc.

11. Hoc
rum Ihesus,

man

gihalota

th

brutigomon
inti quad

uuelih

bonum

servasti

uuazar),

thaz
then

scuofun

thar

thie

iz,

ambahta

(thie

sizzento

inebriati

quod deterius

id

tu autem

est;

cum

et

uuesta uua-

her ni

uas

nan iz
uuestun

qui

10. et dicit

architriclinus,

69

46, 5.

esset 123 gitan inti

haurierant aquam), vocat spon-

sum

Galileae,

et manifestavit gloriam suam.

lee,

inti

Chana

hiez

thiu

steti
15

Gali-

sina diurida.

offonota

XLVI.
Mt.

Cum autem

8, 1.

de monte,

disset

descensunt

46,

berge,
manege menigi.

eum

turbe multe^.
2. Et ecce leprosus veniens
(Mc. 1 40.) genu tlexo (Mt.
eum dicens:
8,
2.) adorabat
domine, si vis, potes me mun-

20

tin,

arsteig fon

imo

folgetun

Senu th riob man quegiboganemo kneuue be-

tota inan

ss

oba thu

quedenti:
uuili,

truh-

th mht

mih gisubiren.

dare.

Et extendens manum

eum Ihesus

teti- 25

dicens:

volo,

Et confestim
data est lepra eius.

mun-

git

2.

menti

3.

Tho her

1.

themo

secutq

mundare!

thenenti

Inti

3.

biruorta inan thie

quedenti:
Inti

sina

hant

heilant sus

uis

subiri!

uuard tho

giheilit

uuilla,

sliumo

sin ruf.

Et

4.

Ihesus
dixeris,
sed
ait

Uli

nemini
ostende te sacerdoti

vide
vade,

20

4.

Tho quad imo ther


gisih

lant:

offer 2

manne

munus quod praecepit (83)


Moyses in testimonium illis.

giougi

et

35

ni

thaz

quedes,

thu

iz

ouh fr

heiniointi

themo biscofe inti


bring thie geba thie thar gibot (83) Moyses in zi giuizthih

nesse.

Mc.
coepit

1,

45.

egressus
et diffamare

ille

praedicare

sermonem,

ita

set manifeste

autem
1

At

ut iam non pos-

civitatem 3 in-

in

fehlt

thie rc in er

offers

pdigon

Her

th uzganganti bipredigon 2 inti maren


thaz uuort, so thaz her ni
mohta giu ougazorhto gan in
5.

gonda
40

ciuitate

70

Tatian

sed

troire,

locis esse,

eum

foris

46, 5

47, 8.

desertisl24thie brg, ouh uze in vvuosten

in

stetin uuesan, inti quamun


imo iogiuuanan.

conveniebant ad

et

undique.

zi

XLVII.
Mi. 8, 5. Cum autem introCapharnaum, accessit ad

isset

eum

eum

centurio rogans

Et dicens: domine, puer


meus iacet in domo paralyti6.

cus et male torquetur.


ego ve7. Ait illi Ihesus:
niam et curabo eum.
Et respondens centurio
8.
domine, non sum dignus
ait:
ut

sub

intres

ubilo giuizinot.

io ist

3.

4.

tenari

ego homo sum


sub potestate habens sub me
milites, et dico huic: vade, et
vadit,

et
et

nit,

et

veni,

alio:

servo

meo:

et

ve-

fac

hoc,

20

25

Audiens

amen

dico

vobis,

6.

non

quad:

ten
30 in

uuar

sagen ih

Israhel.

Ih quidu iu, thaz manage


ostana inti uuestana quement
inti sizzent mit Abrahame (84)
inti Isake inti Iacobe in himilo
rihhe; kind thesses rihhes sint

filii 35

in tene-

furuuorphan

in

bras exteriores, ibi erit fletus


et Stridor dentium.
13. Et dixit Ihesus centu-

finstarnessi,

thar

autem regni eicientur

rioni:

vade, et sicut credidisti

capharnau

ekkorodo rs (th?)

gieng
5

inU' rs

iu,

so mihilan giloubon

7.

multi ab Oriente et oeeidente


recumbent cum
venient
et
Abraham (84) et Isaac et Ia12.

Thaz gihorenti ther heiinti imo folgen-

ni fand ih

autem vobis, quod

cob in regno celorum,

heil.

lant uuntorota

inveni tantam fidem in Israhel.


11. Dico

ih

Ih bin man untar giuuelti


habenti untar mir kenphon, inti
ih quidu zi thesemo: far, inti 5
her ferit,
anderemo quidu:
quim, inti her quimit, inti
mineino scalke: tuo thiz, inti
her tuot iz.

autem

Ihesus
miratus est et sequentibus se
dixit:

truhtin,

thaz

5.

et facit.

10.

quad:

uuirdig

min kneht

dit

Kam

inti

thu gest
untar mina theki: quid ekkorodo 4 mit uuortu, thanne uuirbin

15 ni

sed tan tum die verbo, et sanabitur puer meus.


9.

Tho quad imo ther heiquimu inti giheilu inan.


Tho antlinginti ther cen-

lant: ih

meum,

tectum

47, 1. Mit thiu her tho ingieng in Capharnaum, 1 gieng


2
bat inan
zi imo ein centenari,
min
2. Inti quad: truhtin,
kneht ligit in hse 3 lamer inti

uzarun

thiu
ist

vvuoft

in

ceno stridunga.
40

quad ther
8. Tho
themo centenare: far,

centenari zrs

[Ansatz von h?)

hse

heilant
inti

so

(lamer;

Tatian

fiat

47, 8

Et sanatus est pueriasthu

tibi!

in

Et reversus est
centurio in domam suam et
invenit servum qui languerat
10.

7,

giloubtus,

Uuard tho

in illa hora.

L.

71

49, 4.

thero

hs

in sin

so

si

thir.

thie 2

kneht

ziti.

Uuarb tho

9.
5

giheilit

inti

thie 3 thar sioh

thie 2 centenari
fand then scalc

uuas heilan.

sanum.

XLVIII.
Mt.

Et cum venisset

8, 14.

domum

lhesus in

Petri,

socrum eius iacentem

vidit

48,
io

ligenta

inti

Inti ruorta ira haut,

inti

fiebar habenta.

citantem.

Et

15.

suigar

sina

gisah

et febri-

Mit thiu thie 2 heiPetruses hs,


in

1.

quam

lant

manum

tetigit

eam

et dimisit

rexit et ministrabat

eius,

2.

sur-

furliez

Et

febris.

eis.

thaz

sia

stuont siu
tita

tho

Ar-

fiebar.
inti

ambah-

in.

XLIX.
L.

cum

ibat

vocatur

quse

illo

Et

11.

7,

deinceps,

factum

est

Naim,

et

ibant

->o

discipuli eius et turba

Cum autem

appropinportee civitatis, ecce 2

quasset 1
defunctus
efferebatur,
filius
unicus matris suse,
et
hsec
vidua erat, et turba civitatis

multa cum
13.

25

inti ginuhtsamo menigi.


Mit thiu her tho nahita 4
phortu theru 5 burgi, senu arstorbaner uas gitragan, einag
sun sinero muoter, inti thiu
uuituuua,
inti
menigi
uuas

theru 5 burgi mihhil mit


vidisset

do-

Et

accessit

et

30

tetigit

loculum.

thia bara.

Hi autem qui portabant


terunt, et ait:

surge!

adulescens,
15.

Et

ste-

4.

tibi 35

quidu

resedit

Thie

stuontun

uas (85)
bigonda sprehhan, inti gab

suse.

sinero muoter.

nahita

giloubtws corr. in
(phortu?)

et ecce
*

Inti gisaz

arstant!

thir,

thie

appropinquaret

truogun giquad: iungo, ih

thar

inti

qui erant mortuus (85) et coepit loqui, et dedit illum matri

iru.

Thia mit thiu truhtin gisah, miltidu giruorit ubar sia


quad iru: ni curi vvuofen!
Inti gieng
zuo inti biruorta
3.

dico,

thaz

2.

illa.

Quam cum

minus, misericordia motus super eam dixit illi: noli flere


14.

Inti

1.

giron

copiosa.
12.

uuard tho fon


her fuor in thie
brg thiu ist giheizan Naim,
inti fuorun mit imo sine iun49,
thanan

civitatem

in

thar

tot

F
s

thie rc in er

ther. rc

inti
in 6

ti

inan

nc

thie rs (&)

72

Tatian

49, 5

51, 3.

Accepit autem omnesi26


5.
Gifieng tho alle forhta,
magnificabant deum
inti mihhilosotun gt sus quedicentes: quia propheta madante: bithiu mihhil uizago
gnus surrexit in nobis, et quia
rstuont
in
uns, inti
bithiu
deus visitavit plebem suam.
5 got uuisota sines folkes.
17. Et exiit hie sermo in
6. Inti zgieng thaz uurt
universam Iudeam de eo et
in alle Iudeon
fon imo inti
omnera circa regionem.
umbi alle thie 1 lantsef.
16.
timor,

et

L.

ML

Vespere autem

8, 16.

obtulerunt

facto

demones habentes,
verbo et

Spiritus

et

nostras

accepit

eiciebat

15

tationes portavit.

autem

Videos

18.

turbas multas circum


ire trans fretum.

Ihesus

imo

habente, inti aruuarf thie geista


mit uuortu inti alle ubil habente giheilta.
2. Thaz vvurdi gifullit thaz

giquetan 2 uuas thuruh Esaiam


then uuizagon sus quedantan:
her unsara ummaht inphieng
inti unsa cumida truog.

egro-

et

Abande giuuortanemo
manage diuuala

50, 1.

brahtun

omnes male

habentes curavit.
17. Ut adimpleretur quod
dictum est per Esaiam prophetam dicentem: ipse infirmitates

io

multos

ei

20

se, iussit

3.
Tho gisah ther
managa 3 menigi umbi

bot thaz sie

fuorin

heilant
sih,

gi-

ubar then

giozon.

LI.

ML

S, 19.

scriba

quar

ait

te

Et accedens unus
magister,

illi:

quocumque

25

51,

G-ieng tho

1.

buochari

se-

star,

ieris.

ih

inti

zuo

quad imo:

folgen

thir

so

ein

mei-

uuara

so th ges.

20. Et dicit ei Ihesus: vulpes foveas habent et volucres


cseli tabernacula
ubi requiescant, filius autem hominis non
habet 1 ubi caput reclinet.

Tho quad imo ther

2.
30

hei-

habent loh inti


himiles fugala
habent selida
thar sie restent, mannes sn
ni habet uuara her sin houbit

lant

fohun

inthelde. 4

L. 9, 59. Ait autem ad alterum sequere me Ille autem


dixit:
domine, permitte me
!

primum
meum.
1

sepelire patrem

ht n

Ihe-

Tho quad her zi anda3.


Ther
remo man
folge mir
quad imo tho: herro, laz mih
er faran inti bigraban minan
fater. (86) Tho quad imo ther
!

* tha^ giquetan
alle thie rc in a
inthelde, der Accent zweifelhaft
1

11

ire et

(86) (Mt. S, 22.)

35

rc

manag

rc (e?)

Tatian

51, 3

53,

73

1.

8ur autem ait illi: sequere mel27heilant: folge mir inti laz tote
bigraban iro totun; 1 th fr
mortuos sepelire
dimitte
et
inti sage gotes rihhi
mortuo8 suos; (L. 9, 60.) tu
autem vade, adnuntia regnum
5

dei!

61.

Et

4. Tho quad ander: ih folgen thir, herro, ouh er laz


mih fursagen then thie in huse
sint.
Tho quad imo ther hei-

sequar te,
sed primum permitte
ait

alter:

domine,
mihi renuntiare

qui

his

domi

sus:

Ait ad illum Ihenemo mittens manum

suam

in

62.

sunt.

io

aratrum et aspiciens
retro aptus est regno dei.

nioraan sententi sina hant

laut:

phluog

in

inti

uuidarscouuonti

gifuoglih gotes rihhe.

ist

lii.

Mt.

8,

Et adscendente

23.

eo in navicula secuti sunt

eum

52,
15

Et ecce motus raagnus

20

puppi

in

in

iun-

super

cervical

mihhil

giruornessi

Her

tho uuas in themo


ubar houbitphuliuui sla-

3.

skefe

dor-

in

mit then undon.

Ipse vero erat

miens.

Mt.

sine

themo seuue, so
thaz thaz skef uuard bithekit

cula operiretur fluctibus.


4, 38.

Inti

2.

uuard tho

factus est in mari, ita ut navi-

Mg.

stigantemo

imo

folgetun

giron.

discipuli eius.

24.

Imo

1.

skef

fenti.

8,

Et accesserunt

25.

et suscitaverunt

domine,

eum

salva nos,

dicentes:

Sie giengun tho

4.
25

quia peri-

mus

uuahtuu

inan

truhtin,

heili

zuo inti
quedante:
unsih,
uuanta

sus

uuir furuuerden

Et dicit eis: quid timidi


modicae fidei?
Tunc surgens imperavit vento
et mari (Mc. 4, 39.) et dixit:
tace et obmutesce! (Mt. 8, 26.)
Et facta est tranquillitas magna,
homines mirati
27. Porro
sunt dicentes ad invicem: quis
26.

5.

estis

aut qualis est hie,

ir
30

Tho quad her

in: ziu birut

forhtale luciles gilouben?


6.

Tho her

uuinte
suige

inti
inti

arstantenti 2 gibot

seuue inti quad:


arstumme!
Uuard

tho gitan mihhil stilnessi.

Thie man tho vvuntrotun


quedante untar zuisgen:
uuer odo vvuolih ist ther thie 3
7.

35

(L. 8, 25.)

quia et ventis imperat et mari,


et oboediunt ei?

aus

uuinton gibiutit inti seuue,


sie horent imo?

inti

LIII.

Mt.

8,

28. Et

trans fretum
1

tft-en

in

cum

totwn corr. in
rs

venisset

regione Gera2

40

Mit thiu her quam


53, 1.
ubar then 4 giozon in lantscaf

arstantenti

rc

:!

thie rc in er

74

Tatian

53,

1-8.

quaei28 Gerasenorum, 1 (87) thiuthar ist


uuidar Galileam,
esset
2. Inti mit thiu her uzgieng
erdu, ingegin liofun imo
zi
ad terram, (Mt. 8, 28.) occurhabente
diuuala
fn
rerunt ei duo habentes demo- 5 zuene
grebirun 2 uzgangante, thrato
nia de monumentis et exeungrimme, so thaz thar nioman
tes, ssevi nimis, ita ut nemo
mohta faran thuruh then uueg.
posset transire per viam illam.
3.
Ein habeta in imo diuL. 8, 27. Unus enim habebat demonia iam temporibus io uala giu managa ziti, inti mit
giuuatu ni giuuatita 6ih noh
multis, et vestimento non inin huse ni giuuoneta, ouh in
duebatur neque in domo ma-

senorum, (87) (L.

8, 26.)

est contra Galileam,


27. Et cum egressus

grebirun, 2

nebat, sed in monumentis,

Mc.

Et neque catenis
5,
eum poterat
iam quisquam
ligare;
4. quoniam sepe compedibus

thruhi giminnirota,

des

20

die

(L. 8, 30.)

men

est.

At

dixit:

eum.
Et rogabant eum 2 (88) (Mc.
5, 10.) ne expelleret eos extra
regionem (L. 8, 31.) et ne

in

compedibus

:i

"

j;

et

inti

Gisehenti tho then heiingegin liof inti


betota inan inti ruofenti mih-

stemnu quad

hileru

inti

er

thir,

ziti

7.

unsih

uuaz

Heilant,

zi

uuizinonne.

Tho quad imo ther


zgang,

lant:

ist

sun

Quami

gotes?

hohisten

thes
30

th

hei-

unsuboro

quid uuelih namo thir


Her quad tho: menigi,
uuanta manage diuuala giengun in inan.
geist!
si.

35

her

batun in 6 (88) thaz


ni tribi uzan thero lantinti thaz her in ni gi-

Inti

8.

sie

skefi,

disrupisset zrs

1 mit gerasenorum schliefst Quaternio vj


4 bergun corr. in
ketinun corr. in
in nc
I

simbulun nahtes

ferrana

lant

uns

legio,

quia intraverunt demonia multa

nioman

6.

25

immunde!
quod tibi no-

ille

inti

in gizemen.
Inti

5.

spiritus

Ihesus: exi,

mohta

tages in bergun 4 uuas ruofenti


5
inti hio sih mit steinun.

concidens se lapidibus.

Videns autem Ihesum a


6.
longe occurrit et adoravit eum
voce magna di7. et clamans
cit: (Mt. 8, 29.) quid nobis et
tibi, Ihesu fili dei (Mc. 5, 7.)
altissimi? (Mt. 8, 29.) Venisti
ante tempus torquere nos.
Mc. 5, 8. Dicebat enim illi

in einig

her ofto mit fuozthruhin inti


mit ketinun gibuntan zibrah
thie
ketinun inti thio fuoz-

catenas et compeet
nemo
comminuisset,
poterat eum domare,
5. Et semper nocte ac die
et
in montibus erat clamans
disrupisset

i5

vinctus

catenis

et

Noh mit ketinun 3 giu mohta


man gibintan, uuanta

4.

3.

illum

grebirun corr. in
steinun corr. in

Tatian

iraperaret

abyssum 129

ut in

Ulis

Mt.

30.

8,

ab

longe

illis

Erat autem non


grex porcorum

multorum pascens. 31. Demones autem rogabant eum dicentes:

si

ait iliis:

At

sie

in

abgrunti

32.

Et

15

pascebant
eos fugerunt et nuntiaverunt
in civitate et in agros (Mt. 8,
33.) omnia.
34. Et ecce tota civitas exiit
obviam lhesu et viso eo (L.

hominem sedentem

et

35.)

a quo demonia

Mc.

5,

Cumque

18.

exierant,

ut

(Mc. 5, 19.)
eum, sed ait

Yade

cum
et

eo

fon

themo

thie

zgiengun, giuuatitan
inti
heilemo muote zi sinen
fuozio, inti forhtun inti batun
in thaz her fuori fon iro entin.
13. Mit thiu her tho arsteig
ther man fon
diuuala zgiengun,
thaz her mit imo uuari, inti
ni liez in, 2 ouh quad imo:

in skef,

bat in

themo

thie

14.

Far

35

nen

esset,

illi:

domum tuam

39.)

sizzentan

so

non ammisit

ad tuos
narra quanta
tibi dominus (Mc. 5, 19.) fecerit et misertus est tui. 20. Et
abiit praedicans in Decapolim,
quanta illi fecisset Ihesus, et
omnes mirabantur.
Mt. 9, 1. (89) Et ascendens
in navicula transfretavit et venit in civitatem suam.
8,

in

25

ascen-

deret navem, (L. 8, 38.) rogabat eum vir a quo demonia

allu.

diuuala

eius,

et timuerunt (31t. 8, 34.) et rogabant ut transiret a finibus


eorum.

fuo-

12. Senu tho al thiu brg


gieng ingegin themo heilante,
inti gisehanemo imo inti then

man

exierant vesti-

tum ac sana mente ad pedes

uzgangante

mit
inti
run in thiu suin,
mihhilu ungirehhu thaz cutti
uuas biskrenkit in then seo, zua
thusunta, inti uuarun bithemphit
in then seo.
11. Thie sie fuotiritun fluha inti sagetun in burgi inti

accarun 1
20

ezenti.

faret.

10. Sie tho

io

autem

Qui

14.

fer fon

Thie diuuala batun in aus quedante: oba th unsih uzuuerphes, senti unsih in thaz cutti
thero suino.
Tho quad her
in:

Uli

Uuas thar nalles


managero

9.

in cutti suino

ite.

exeuntes abierunt in
porcos, (Mc. 5, 13.) et magno
impetu grex precipitatus est
in mare ad duo milia, et suffocati sunt in mare.

(L.

75

1.

thaz

buti

mitte nos

nos,

eicis

gregem porcorum.

8,

54,

fuorin.

irent.

in

53, 8

et

accarun eorr. in

truhtin

thin hs

in

sage

inti

teta

Gieng her

thir

miltita

thir.

inti

tho

thi-

zi

uuelihhu

predigonti 3 in

zehen burgo, vvuolihhu


imo teta ther heilant, inti alle
stat

40

man

vvuntarotun.
54, 1.

(89)

skifilin inti

Steig

tho

in

inti

quam

in

ferita

sina brg.

nc

pdigonti

76

Tatian

28.

54,

LIV.
Et ecce (Mc. 2,130
Senu tho fior gomman
2.
5, 18.
quattuor (L. 5, 18.) viri
tragente in bette man
thie
portantes
in
lecto
hominem
thar uuas lra, suohtun inan
qui erat paralyticus, et qusere- 5 in zi traganne 1 inti zi sezenne
bant eum inferre et ponere
furi then heilant.
ante Ihesum.
L.

3.)

19.

Et non invenientes qua

eum

parte

ascenderunt supra tectum et


per tegulas summiserunt illum

cum

lecto

medium

in

in

io

ante

20.

tibi

Quorum
confide,

fidem ut vidit,
remittuntur 1

thekiziegala santun inan


mit thiu bettu in mitti furi
then heilant.
4. Thero giloubon soso her
gisah,
quad:
giloubi,
kind,
thanne uuerdent thir furlazano
thie

Ihesum.

dixit:

Mit thiu sie ni fundun


uuelihhemo teile inan brahtin thuruh thie menigi, stigun
ubar thie theki, inti thuruh
3.

inferrent pre turba,

is

fili,

peccata tua!

thino sunta!
21.
scribse

Et

ceperunt

cogitare

Pharisei

et

quis est hie

qui

dicentes:

loquitur blas-

phemias? quis potest dimittere


peccata nisi solus deus?
22. Et cum cognovisset Ihesus cogitationes eorum, respon-

dens dixit ad

quid cogitatis mala in cordibus vestris?


23. Sed quid est facilius, dicere: dimittuntur tibi peccata,
an dicere: surge et ambula?

Bigondun tho thenken


buohhara inti Pharisei sus
quedante: uuer ist these thie
thar sprihhit bismarunga? uuer
mag furlazan sunta noba ein
got? 2
5.

20

thie

25

illos:

so

in:

quod

7.

thaz

Ut autem

sciatis

filius

paralytico:

lectum tuum

tolle

surge,

dico:

tibi

et

vade

in

Et

coram

Ulis

bat

corr.

tulit

abiit

in

surgens
quo iace-

in

confide

in zi traganne rs
a

quad

Zi

hiu

thiu

thaz

ir

uuizit

mannes sun habet giuualt


furlazenne

zi

sunta,

quad themo lamen thir quidu:


arstant, nim 8 thin betti inti
:

far in thin hus!

confestim
et

(90)

zi

erdu

in
35

domum tuam!
25.

ther heilant furstuont

thenkent ir ubil
in iuuaren herzon? Uuedar ist
odira, zi quedanne: sint thir
furlazano sunta, odo zi quedanne: arstant inti gang?
zi

hominis potestatem habet


in terra 2 dimittere peccata, ait

24.

Tho

6.

iro githanca, antvvurtenti

nim

domum

rs

aus min

40

lag (90)

remittuntur rs
2

Her tho arstantenti sliumo


nam thaz thar her ana-

8.

fora in

noba

inti

terram

got

rc,

gieng

in

sin

hs

F
das

von noba aus

Tatian

54, 8

55,

77

7.

suam magnificans deum.

Inti ibrhta
26. EtlSlmihhilosonti gt.
apprehendit omnes, et
bifieng sie alle, inti mihhilomagnificabant deum.
sotun gt.
27. Et repleti sunt timore
9. Inti vvurdun gifulte forhtu
dicentes, quia vidimus mirabi- 5 sus quedante: uuir gisahumes
vvuntar hiutu. Diurisotun gt,
IIa hodie. (Mt. 9, 8.) Et glori-

Stupor

deum,

ficaverunt

qui

dedit

thar

thie

gab

giuualt

suliha

mannua. 1

potestatem talem hominibus.

LV.
J. 4, 46. Venit ergo iterum
in Cana Galilee,, ubi fecit aquam

io

Quam

55, 1.

Canan

Galileo.

vinum, et erat quidam regulus,


filius infirmabatur
Ca-

thaz

uuazar

thar

sum

pharnaum.
47. Hie cum audisset quia
Ihesus
veniret 1 a Iudea
in
Galileam, 2 abiit ad eum et rogabat eum ut descenderet et

uuas

sioh,

cuius

sanaret filium

eius,

nisi

videritis,

Credidit

homo sermoni quem

51.

servi

ei

et

quia

eius viveret.

filius

52. Interrogabat ergo

adueniret

mannen

corr. in e

galilaea

ther

sun

Capharnaum.
thiu her gihorta

heilant

quam

fon

gieng

zi

thaz her
heilti sinan sn:

Tho quad ther

heilant zi

truhtin,

tari:

30

ir

Tho quad imo

4.

25

ther

rih-

nidarstig,

er

thanne arsterbe min sn. Tho


quad imo ther heilant: far,
thin sun lebet.
5. Giloupta ther man themo
uuorte thaz imo ther heilant
quad, inti fuor.
6.

Imo

tho giu 2 nidarstigan-

temo scalca

liolun ingegin

imo

sagetun sus quedanti, thaz


sin sn lebeti.

35 inti

horam

ab eis in qua melius habuerit,


et dixerunt ei: quia heri (91)

in

zeichan inti vvuntar gisehet, anderuis ni giloubet ir.

Iam autem descendente

oecurrerunt
nuntiaverunt
dicentes,
eo

thes

ther bigan th sterban.


3.

vivit.

dixit ei Ihesus, et ibat.

zi

Ther mit

imo: nibi

creditis.

49. Dicit ad eum regulus:


domine, descende, priusquam
moriatur filius meus.
50. Dicit ei Ihesus: vade, filius tuus

tho in
her teta
uuine
uuas

rihtari,

nidarstigi inti

ergo Ihesus ad
signa et prodigia

non

abur
thar

Iudeon zi Galileu,
imo inti bat inan
20

Dixit

eum:

2.

thaz

ineipiebat

enim mori.
48.

15

7.

zi

inti

Tho

in

in

eiscota

her thie 3 zit

thero

imo bazeta,
uuanta ge-

quadun imo:

:iu (2)

'

thie rc in a

78

Tatian

hora

septima

55, 7

56, 5.

euml32steron (91)

reliquid

febris.

Cognovit ergo pater


hora erat
in
qua
Ihesus: filius tuus vivit.

53.

quod
dixit ei

Et credidit ipse

domus

et

Furstuont tho thie 1 fater


in theru
zit uas

8.

thiu

tbaz

illa

eius

tota.

thero sibuntun
thaz fiebar.

zi

furliez inan

ziti

imo
sun

quad

ther

heilant:

thin

lebet.

Tho

giloupta 2

her

inti

al

sin hs.

LVI.
L. 5, 29. Et fecit ei convivium magnumLevi in domo sua.
Mt. 9, 10. Et factum est
publicani

cum

discumbebant

venientes

in

peccatores

et

cebant

cum

discipulis

publicanis

manducat

eius

magister

Ihesus ait
illis: non necesse habent sani
rnedicum, sed qui male habent.
{Mt. 9, 13.) Euntes 1 discitequid
est: misericordiam volo et non
audito

Non

sacrificium.

vooare
{L.

5,

iustos

enim

quadun sinen iungihiu mit then firnfollun 4


suntigon
izit
inti
then
inti
trinkit iuuer meistar?
4. Thaz tho gihortemo ther
habent
in:
ni
heilant quad
zi

notthurfti

thie

heilon

ouh

ubil

habent.

thie

veni

uili

miltida,

quam

Ni

32.) in poenitentiam.

uuaz

lernet

30 inti

peccatores

sed

tho thie buoh3. Gisahun


hara inti Pharisei thaz her az
mit then suntigon inti then

ron:
25

Hoc

inti suntige quemente


sazun mit themo heilante inti
mit sinen iungoron: 3 uuarun
manage thie imo folgetun.

firnfollun, 4

quare

vester?
17.

20

et peccatoribus
bibit

et

in

firnfolle
i5

Ihesu et discipulis eius, {Mc.


erant enim multi qui
2, 15.)
et sequebantur eum.
16. Et videntes scribq et
Pharisqi quia manducaret cum
peccatoribus et publicanis, di-

Teta

1.

mihhila Leui

discumbente eo in domo, ecce


multi

imo gouma
sinemo hus.
2. Uuard tho imo sizentemo
manage
senu tho
hiise,

56,

10

zi

rehte,

doti

laches, 5

Faret

thaz

si:

ih

nalles 6 bluostar.

thaz ih gila-

thiu

ouh

suntige,

zi

riuuu.

33. At illi dixerunt ad eum:


quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt, similiter et Phari-

euntes autem

thie rc in er

firnfollwn corr. in

35

5.

bi

stent

quadun tho

Sie

hiu

iugiron
ofto

imo:

zi

Iohannes
gibet

inti

sama ouh thero Phariseo,

thine

F
2
5

#oupta nc
laches rs (h)

mit

nalles rc

fa-

tuont,

iungoron

Tatian

56, 5

79

57, 2.

seorum, tui autem edunt etiS3ezent inti trinkent inti ni faThen quad her:
stent?
bibunt {Mc. 2, 18.) et non ieiunant? 19. Quibus ipse ait:
6. Eno mugun thiu kind (92)
Numquid possunt filii (92) 5
thero brtloufti so laDgo thie 1
nuptiarum
quamdiu
sponsus
cum Ulis est ieiunare? (Mt. 9, brutigomo mit in ist fasten?
Quement taga mit thiu arfir15.) Venient autem dies cum
rit uuirdit fon in thie 1 brutiauferetur ab eis sponsus, et tunc
thanne fastent in then
ieiunabunt (L. 5, 35.) in illis io goino
:

tagon.

diebus.

autem et simi{Mc. 2, 21.)


quia nemo assumentum pannis
Dicebat

36.

litudinem ad

rudis assuit vestimento


1

alioquin

novum a
sura

aufert

veteri,

i5

supplementum

veteri, et

maior

scis-

Quad

7.

tho

gilihnessi

zi

nioman blezza niuues duo-

in:

illos:

ches

nauuit

elles

nimit

themo

fon

altemo
fullida

alten,

giuuate,

thaz

inti

niuua

ist

mera

gisliz.

'

fit.

Et nemo mittit
5, 37.
vinum novum in utres veteres,
alioquin rumpet vinum novum
L.

utres

et

ipsud

effunditur,

et

novum

in

20

utres peribunt.

Sed

38.

vinum

novos mittendum est et


utraque conservantur.
39. Et nemo bibens vetus
statim vult novum, dicit enim:
vetus melius est.
utres

25

8. Inti nioman sentit niuuan


uuin in alte belgi, elles brihhit
uin thie belgi
thie 1 niuuo
inti
uuirdit
furgozzan, 2 inti
thie belgi furuuerdent.
9. Ouh niuuan uin in niuua
belgi zi sentenne ist, inti uuerdent beidu gihaltan.

10.

Nioman

trinkenti

altan

ouh

uin uuili sliumo niuuan,


quidit: thaz alta ist bezira.

LVII.

Mt.

12, 38.

Tunc responde-

30

runt ei quidam de scribis et


Phariseis
dicentes:
magister,
volumus a te sign um videre.

Tho antlingitun imo


57, 1.
sume fon then buohharin inti
Phariseis
star,

uuir

sus

quedante:

uuollen

mei-

fon

thir

zeichan gisehan.

Qui respondens ait Ulis:


mala et adultera
signum que/it, et signum non
dabitur ei nisi signum Ionae
39.

generatio

prophetq.

aliquin

35

2.

thie rc in er

Tho

antlinginti

quad

in:

cunni inti furlegan suohhit


zeihhan, inti zeihhan ni
uuirdit imo gigeban nibi zeihhan
Ionases thes uuizagen.

ubil

furgozzan rc

80

Tatian

57,

38.

3.
Soso uuas Ionas in thes
40. Sicut enim fuit Ionas in 134
uuales uuambu thri taga inti
ventre ceti tribus diebus et
tribus noctibus, sie erit filius
thriio naht, so ist mannes sun
hominis in corde terrq (93)
in herzen erdu (93) thri taga
tribus diebus et tribus noctibus. 5 inti thriio naht.
41. Viri Ninevitse surgent
4. Thie Nineuiscun 1 man arstantent
in tuome mit thesemo
in idicio cum generatione ista
et
condemnabunt eam, quia
eunne inti furniderent iz, uuanta
sie riuua tatun in predigungu
poenitentiam egerunt in pre-

dicatione

plus

ecce

et

Ione,,

quam Iona

Regina

austri surget in
generatione ista 1
et condemnabit eam, quia venit
a finibus terre_ audire sapientiam Salomonis, et ecce plus
quam Salomon hie! Dico autem
vobis, quia multi venerunt a
finibus terre audire sapientiam
Salomonis, et ideo maior Sa-

42.

cum

iudicio

lomon

de

exierit

homine,

ambulat per loca arida querens requiem et non invenit.

Tunc

revertar

dicit:

domum meam unde


mundatam

exivi,

vacantem

veniens invenit
pis

20

Cum autem immundus

43.

et

25

alios

nequiores se,
bitant

hominis
Sic

et

ibi,

illius

erit

et

spiritus

et

in

inti

garuuit.
8.

secum

sibun

peiora prioribus.

pessimae.

huic

Thanne

35

ferit

inti

andere mit
thanne her si,

geista

uuirsiron

novissima

generationi

Thanne quidit: ih uuirbu


min hs thanan ih zgieng,

quementi findit zuomigaz


mit besemen gifurbit inti gi-

sco-

intrantes ha-

fiunt

resti inti ni findit.

assumet

et

iz,

ente

fon

7.

et

30

septem

uuanta siu
erdu zi horrenne spahida Salamones: senu
hier ist mera thanne Salamon!
Ih quidu iu, uuanta manage
quamun fon ente erdun hren
spahida Salamones, inti bithiu
hier ist mera Salamone. 3
4
6. Thanne thie unsubiro geist
iizget fon themo manne, gengit
thuruh thurro steti, suohhit
furnidirit

quam 2

in

ornatam.

Tunc vadit

45.

Ionases: senu hier ist mera


thanne Ionas!
5. Sundirinu euningin arstentit in tuome mit thesemo eunne
inti

15

hie.

spiritus

44.

io

hie!

nimit

imo
inti

ingangente 5 artont thar, inti


sint thanne thie iungistun thes
mannes uuirsirun then erirun. 6
So ist thesemo eunne themo
uuirsisten.

et

condemnabunt

generatione ista fehlt

2 qua
nineuisewn corr. in
5
uuirsiron
rc in er
corr. in
1

tbie

3 salamones
ingangente zrc

ab

salamone zrc
6

erirn

Tatian

58, 1

60,

81

1.

LVIII.
L. 11, 27. (94) Factum esti3
58, 1. (94) Gitan uuard tho,
autem, cum hsec diceret, exmit thiu her thisu quad, arhetollens vocem qusedam mulier
uenti stemma sm uib fon thero
de turba dixitilli: beatus venter 5 menigi quad imo: salig uuamba
qui te portavit et ubera quse
thiu thih truog inti thie 1 mansuxisti!
zou thie 1 th sugi!
28. At ille dixit: quippe
2.
Her tho quad: giuuesso
enim beati qui audiunt verbum
thie
gihorent
so salige sint
io gotes uvort 2 inti thaz 3 gihalteut.
dei et custodiunt iilud. 1

LIX.

Adhuc

Mt. 12, 46.


quente
eius

ad

stabant

fratres

et

eo

quaerentes loqui

1.
Imo noh thanne
59,
sprehhentemo zi then menigin,
senu sin muoter inti sine bruo-

lo-

ecce mater

turbas,

foris
15

ei.

der stuontun uze, suohtun inan


gisprehhanne.

zi

20

Tho quad imo sum: senu


muoter inti thine bruoder
stantent uze suohhente thih.
3.
Her tho antlinginti imo
sus quedantemo quad: uuie* ist
min muoter inti uuie 4 sint mine
bruoder?

25

iungiron

47. Dixit autem ei quidam:


ecce mater tua et fratres tui
foris stant querentes te.

At

48.

ille

centi sibi

mea

respondens diest mater

quse

ait:

et qui sunt fratres

suos

mea

mater

et

Quicumque 2

50.

mei?

Et extendens manum

49.

discipulos

tem

patris

est,

ipse

2.

thin

in

dixit:

ecce

fratres

mei!

fecerit volunta-

mei

qui

meus

in

et

soror et mater est.

ther

fater

casus

frater

et

Thenita sina hant in sine


inti quad:
senu min
muoter inti mine bruoder! So
uuer so tuot uuillon nnes
4.

min

ist
30 inti

in himile ist,

bruoder

inti

ther

suester

muoter.

LX.
Mt.
ad

Hase illo loquente


ecce prineeps
unus

9, 18.

eos,

(L. 8, 41.) sinagogse, 3 cui nomen Iairus, {Mt. 9, 18.) accessit et adorabat eum dicens:

illud fehlt

thie rc

F,

m
2

G
u T ort

60,

1.

hentemo

Imo
zi

heristo thero
35

namo uuas
inti

senu

tho

samanunga,
Iairus

gieng zo

tha^ rs

synag. unus

Tatian.

8.

Aufl.

uuie rc in er

inan nc

Sievers,

ein

thes

betota in 5 sus quedanti:

quicumque enim

tho thisu spreh-

in,

82

Tatian

mea

Filia
est,

modo

sed veni,

60,

defunctai36

manum

inpone

sanguinis fluxuin patiebatur duoannis (Mc.

perpessa a conpluribus medicis et erogaverat


omnia sua, (L. 8, 43.) nee ab
ullo potuit curari, 2 {Mc. 5, 26.)
sed magis deterius habebat;
turba retro
in
27. Venit
(Mt. 9, 20.) et tetigit fimbriam
vestimenti eius.
(Mc. 5, 28.)
Dicebat enim intra se: quodsi

io

fon

spentota allu ira,

iro

niheinigemo

noh fon
mohta uuesan

gi-

ouh mer uuirs habeta,

Quam

in

gistuont

sliumo
20

5.

8,

tetigit?

25

cum

illo

erant: preeeptor, turbe, te com-

primunt
quis

et affligunt,

me

Ihesus:

me

tetigit

nam et ego
me exisse.

et

dicis:

46. Et dixit

tetigit?

aliquis, 30

novi virtutem

de

siu

lihhamen thaz

furstantawti

ira

thie 5 fluz

furstuont

bluotes;

scens in semetipso ait:

me

menigi

Quad th innan iru:


birinu,
giuuati
oba ih sin
Inti
thanne uuirdu ih heil.

fon theru 6 suhti.

Dixit Petrus et qui

thero

after inti biruorta tradon sines

(Mc. 5, 29.) et sensit corpore quod sanata esset a plaga.


30. Et statim Ihesus cogno45.) quis

gi-

giuuates.

eius,

(L.

zuelif iar

managu tholenti
uuola managen lahhin 3 inti

4.
16

salva ero.
festim

Ar-

siu.

uuas

heilit,

eius tetigero,

(L. 8, 44.) Et consanguinis


stetit fluxus

lebet

fluz 2 tholeta

bluotes

fuerat multa

vel vestimentum

so

arstarb,

sezzi thina hant

imo inti sine iungiron.


3.(95)Senu thouuib thaz thar
inti

et

26.)

5,

inti

stuon^ 1 tho ther heilaut, folgeta

20.(95) Et ecce mulier quae


decim

Min dohter n

2.

ouh quim
ubar sia,

19. Et
super eam et vivit. 1
surgens Ihesus sequebatur eum

et discipuli eius.

28.

Iuti

siu heil

sliumo
7

ther

imo

in

ira

tho

in

uuas

heilant

selbemo

quad: uuer biruorta mih?


6. Tho quad Petrus inti thie
mit imo uuarun: meistar, theso
menigi thrukent thih inti uueiquidis:
uuer
gent, inti th
Tho quad ther
biruorta mih?
sihuer

heilant:
ih

uueiz

megin

biruorta
fon

mih,

mir

uz-

gangen.

Mc

5, 32. Et circumspiciebat videre eam quse hoc fecerat.


L. 8, 47. Videns autem mulier

non

quia

venit et
eius, et

proeidit

ob

uiuit,

tremens
ante pedes

latuit,

quam causam
das

arstuon

von spter

teti-

7.
35

Inti

scouuota

tho

umbi

thia zi gisehanne thiu thaz teta.


8.

Gisah thaz uuib

thaz

iz

bimitan ni uuas, bibento quam


8 inti
inti fiel zi sinen fuozun,
bi uuelihha sahha siu inan bi-

Hand G

nee

nc, ab

curari zrc G

Tatian

eum

gerit

sit.

ipse dixit:

fides

filia,

salvam fecit, (96) vade


in pace (Mc. 5, 34.) et esto
sana a plaga tua.

tua te

35. Adhuc eo loquente venit 1


ab archisinagogo 2 dicens ei
quia mortua est filia tua, quid

cundita
fora
allemo
zi uuelihheru uuisun
siu sliumo giheilit uuard.
doh9. Her quad iru th:
ter, thin giloubo teta thih heila,
(96) far in sibbu inti uuis heil
fn thinero 1 suhti.
10. Imo noh thanne sprehinti

hentemo quam 2 fon themo

ultra vexas 3

83

815.

coram omni 137 ruorta


folke,
quemadmoduin con-

festim sanata

At

60,

indicavit

populo, et

48.

io

magistrum?

sten thero

imo: uuanta tot


hiu

zi

furi-

samanunga quedenti
dohter,

ist thin

nu

thu

uueigis

elihor

then meistar?

Mc. 5, 36. Ihesus autem


audito verbo 4 ait archisinagogo:
(L. 8, 50.) noli timere, crede
tantum et salva erit. (Mc. 5,

Et non ammisit quemquam


sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Ia-

inti

20

Mt. 9, 23. Et cum venisset


(Mc. 5, 38.) in domum archi-

5,

Mc.

39.

5,

9,

Et

ingressus

13.

enim

Gieng tho

get hina:

ouh

mortua

30 tin,

dormit. (L. 8, 53.)


deridebant eum scientes

tun

Et
quod mortua esset.
Mc. 5, 40. Ipse vero eiectis
omnibus
assumpto patre et
matre puellse et qui secum

tot uas.

est

ingreditur

et

41.

ubi

Et tenens manum

illi:

uexas rc

qua

cumi,

thalitha

uenit

Inti

filu.

14.

qda nc2

thinero
6

vom

thaz maga-

Inti

slafit.

uuizente

Her th

quad:

in inti

tot

skimphithaz

siu

allen zaruuor-

phanen, ginomanemo fater inti


muoter thes
magatines inti
then mit imo uuarun, gieng in
thar thaz magatin lag.

40

quad

erat
eius

quod

inan

nist

35

puella iacens.
ait

ekorodo

heil.

fenta 7 inti uueinonte

23.) dicebat: 24. rece-

non

erant

siu

imo folgen nibi


Petrum 3 inti Iacobum inti Iohannem, 4 bruoder lacobes.
12. Mit thiu her th quam 5
in hs thes furisten thero samanunga, gisah trumbara inti
menigi sturmenta 6 inti vvuo-

puella, sed

dite,

giloubi

uuirdit

multum.

iulantes

(Mt.

25

et he-

et flentes

38.)

forhten,
so

ni liez einigan

cobi.

(Mc.

temo
thir

37.)

sinagogi, 5 vidit (Mt. 9, 23.) tubicines et turbam tumultuantem

Ther heilant th gihoruuorte quad themo furisten thero samanunga: ni curi


11.

i5

15.

Inti fieng
iru:

ira

hant

thalitha cumi,

inti

thaz

2
a& archisinagogo corr. c2 in ad arehisynagogu
5 archisiagogi corr.
hoc uerbo
c2 in y

2
Corrector corr. in v
qua
"
vvuofenta rc

stwrmenta rc

petr

G
G

iohanne

84

Tatian

est

interpretatum

L.

55.

8,

eius,

Et reversus
(Mc. 5, 42.)
puella

continuo

surrexit

est

et

vehementer

illis

nemo

ut

Inti

J.6.

uuarb

ira geist, inti

sliumo thaz magatin


gieng; siu uas alt zuelif

arstuont

et
5

ambulabat; erat autera annorum duodecim.


Et obstipuerunt (97) omnes
stupore maximo, 43. et precepit

61, 5.

tibi 138 ist

dico: surge!
spiritus

arrekit: magatin, thir quidu


thaz th arstantes!

puella,

60, 15

inti

iaro.

Arquamun

17.

inihhilero
io

forhtu,

thaz

iz

Gibot

her

thrato

th (97) alle
inti gibt in

nioman

ni

id sciret.

uuesti.

L. 8, 55. Et iussit dari illi


manducare. (Mt. 9, 26.) Et
exivit fama hsec in universam
terram 1 illam.

banne ira ezan. Inti argieng


tho uz thiu liumunt in alla

18.

15

tho

ge-

zi

thia erda.

LXI.
Mt.

9,

1.
Thanan farantemo
61,
themo heilante folgetun zuene

Et transeunte

27.

inde Ihesu secuti sunt 2 duo


clamantes et dicentes
caeci

miserere nostri,

Cum autem

28.

David!

fili

20 milti

venisset do-

ei: utique,

domine.

quedante:

inti

uns, Dauides sn!

Mit

2.

accesserunt ad eum caeci;


Ihesus: creditis
et dixit eis
quia possum hoc facere vobis?

mum,

Dicunt

rnofente 1

blinte

ton;

zi

thie blin-

tho quad in ther heilant:

giloubet
25

quam

her

thiu

hs, giengun zi imo

ir

thaz ih iu thaz tuon

Tho quadun

mugi?

sie

imo:

giuuesso, truhtin.

Tunc tetigit oculos eorum


secundum fidem vestram fiat vobis! 30. Et aperti
Et commisunt oculi illorum.
29.

in

universam

danti:
ni

terram

illam.

32. Egressis autem

illis

ecce

hominem mutum

ei

demonium

habentem;

33.

et

gilowben 2
sih

in ther

gisehet

iru
alter

uuese iu!
ougun.

iro

heilant que-

uer
iz
zgangante

thaz

Sie tho

uuizi.

gimaritun inan
35

obtulerunt

quedanti:

intatun

Threuuita

her

biruorta

sus

iuuaremo
30 Inti

natus est illis Ihesus dicens


31. Illi
videte ne quis sciat.
autem exeuntes diffamaverunt

eum

Tho

3.

ugun

dicens:

in

allero thero

erdu.
5.

brahtun
diuual

In

zganganten

tho

imo

man

habentan;

stumman
zaruuor-

1 ber das t von terram ist von c2


ein g geschrieben, indem das
2
sunt eum
verschlungene rra flschlich als nte gelesen wurde G

ruofentn rs?

giloben

Tatian

demone 1

eiecto

61, 5

thie 1

sprah

diuuale

vvuntarotun thio mequedento: 2 nio in altere


arougta sih so in Israhel: ist
thiz n thie 1 Dauides sn?
Inti

6.

nigi
5

David?

est filius

85

62, 6.

esti39phanemo
stummo.

locutus

mutus.
Et mirat^ sunt turbe. dicentes: numquam apparuit sie in
Israhel, (Mt. 12, 23.) numquid
iste

LXH.
Pharisei autem
9, 34.
dicebant: (L. 11, 15.) in Beel-

Mt.

zebub principe demoniorum 2 hie


eicit demones. 2
17. Ipse autem ut vidit co-

62,
io

domus

quomodo
(Mc.

stabit

(_M. 12, 25.) >5

regnum

Non

ipsius?

3.

nit in

Porro si in digito dei


demonia, profecto perve-

ziteilit

ist,

imo

in

vvuo

sel-

gisten-

thanne sin rihhi? iz ni mag


enti
ouh
habet:
uuanta ir quedet in Beizebube

20 tit

gistantan,

mih uuerphan
25

Oba

so

vos regnum dei.

diuuala.

Beizebube friuuaru kind


in hiu uuerphent sie?
bithiu
sint sie iuuare tuomon.
5. Zisperi oba ih
in gotes
fingare uuirphu
diuuala,
giuuesso 4 quimit in iuuih gotes
4.

uuirphu

ees vestri erunt.


20.

Oba Satanas

bemo

sed finem habet: (L. 11, 18.)


quia dicitis in Beelzebub eicere
me demonia.

eicio

So her tho gisah iro giquad in: iogiuuelih rihhi in imo selbemo ziteilit
inti
hs
uuirdit ziuorphan,
ziteilit uuidar imo selbemo ni
gistentit.

potest stare,

19. Si autem ego in Beelzebub eicio demonia, filii vestri


in quo eiciunt? ideo ipsi iudi-

uuirphit

2.

divisa

3, 26.)

these 3

diuualo

thero

thanca, (98)

adversus se
non stabit.
L. 11, 18. Si autem et Satanas in se ipsum divisus est,
et

in

thie diuuala.

gitationes eorura, (98) dixit eis:


omne regnum in se ipsum di-

visum desolabitur, 3

Thie Pharisei quaBeizebube heristen

1.

dun tho:

ih in

diuuala,

rihhi.

Mt. 12, 29. Aut quomodo


potest
quisquam
intrare
in
domo 4 fortis et vasa eius diripere

6.

35

22.) in quibus
{Mt. 12, 29.) nisi
alligaverit
fortem
et

(L.

domum

tunc

:;

demone

desolatur

illius

sinu uaz gineman 5 in

'

tlne rc in er

arineman es aus

inti

thiu her
gi-

binte then strengon, inti thanne


sin

hs imo binimit?

domum

demoniorum, demones corr. c2 in

quedento

einig in-

strenges

diripiat?

corr. c2 in e
4

hs

in

anagitruuueta , nibi her er

11,

confidebat,
prius

Odo vvuo mag

gangan

these, r

nc

giuueso

86

Tatian

62, 7

63,

1.

7. Thie 1 mit mir nist, ther


mecum,i40
inti thie 1 mit
ist uuidar mir,
non conni
zispreitit.
mir
samanot,
ther
gregat mecum, spargit.
8. Bithiu quidu ih iu: iogi31. Ideo dico vobis: omne
peccatum et blasphemia remit- 5 uuelih sunta inti bismarunga
uuirdit furlazzan mannun, 2 thes
tetur hominibus, spiritus autem
geistes bismarunga ni uuirdit
remittetur. 1
blasphemia
non
furlazan.
Inti so uer so qui32. Et quicumque dixerit ver-

Qui

30.

me

contra

bum

non

contra

remittetur 1

hominis,

filium

ei,

autem dixe-

qui

uuort uuidar then raannes

dit
io

sn, uuirdit imo furlazan;

thie

uuidar themo

hei-

uuirdit

imo

thar quidit

sanctum,
neque in hoc

spiritum

contra

rit

est

et qui

est,

lagen

non remittetur ei
seculo neque in futuro.

noh

Aut

facite

i5

quomodo

potestis

cum

mali?

sitis

(99) Odo tuot guotan boum


inti
sinan
uuahsmon guotan,
odo tuot ubilan boum inti sinan
uuahsmon ubilan: giuuesso fon

bona

Ex

abundantia

homo

gut

ir

thiu

ir

ubile

Fon

birut?

nuhtsami thes herzen


25

bono
thesauro profert bona, et made malo thesauro
lus homo

Bonus

boum 4

Barn natrono, vvuo muguotu sprehhan, mit

10.

loqui,

enim cordis os loquitur.


35.

thie 3

uuirdit furstantan.

viperarum,

Progenies

thero zuouartun.

in

9.

themo uuahsmen
20

34.

ni

furlazan noh in therro uuerolti

arborem
bonam et fructum eius bonum,
aut facite arborem malam et
fructum eius malum, siquidem
ex fructu arbor agnoscitur.
33. (99)

geiste,

thie 5

de

11.

gi-

sprihhit

mund.
Guot man fon guotemo

tresouue bringit guotu, inti ubil


tresouue
ubilemo
fon

man

bringit ubilu.

profert mala.

autem vobis, quoomne verbum otiosum

36. Dico

niam
quod locuti fuerint homines,
reddent rationem de eo in die
37. Ex verbis enim
iudicii.
ex vertuis iustificaveris et

12.

30

Ih quidu iu,

thaz iogi-

uuelih uuort unnuzzi thaz

35

man

sprehhenti sint, geltent reda


fon themo in tuomes tage. Fon
thinen uuorton uuirdistu girehfestigot inti fon thinen uuorton
uuirdistu fornidarit. 6

bis tuis condemnaberis.

LXIII.
L. 10, 38. Factum est autem

dum

irent,

quoddam

bo

et

ipse

castellum,

intravit
et

63, 1.

mit thiu

in

mulier

*o

Uuard tho uuarlihho


sie

fuorun,

selbo gieng in

suma

thaz her
burgilun,

remittitur

thie rc in er
5 thie
rc in er

mmnun
6

3 thie
rc in er
corr. in o
fornidarit zwei Zeilen rc

Fon thinen

Tatiau

63, 1

64,

87

1.

que^dam Martha nomine excepitHiinti sum uib Martha ginemnit


inphieng inan in ira 1 hus.
illum in domum suam.
2. Thero uuas suester namen
39. Et huic erat soror noMaria, thiu zisperi saz nah
mine Maria, quse etiam sedens
secus pedes domini audiebat 5 truhtines i'uozun, gihorta sin

verbum illius.
40. Martha autern satagebat

uuort.
3. Martha uuarlihho aualota
umbi thaz ol'tiga ambaht. Thiu

circa frequens ministerium. Q,use


et ait:

stetit

dornine,

non est

curae quod soror mea reliquit me solam ministrare? die


ergo illi ut adiuvet me.
tibi

suester liez

quad: truhtin,
sorga thaz min
mih einun ambah-

ten?

iru

stuont tho
io

nist

thir

inti
iz

quid

siu

mir

quad

iru

thaz

helphe.
41. Et respondens dixit illi
dominus: Martha, Martha, (100)

Tho

4.

antlingenti

circa

truhtin: Martha, Martha, (100)


th bis suorcibl inti gitruobit

plurima:
42. porro unum est
necessarium.
43. Maria opti-

umbi managu:
zisperi eines
ist notthurft.
Maria gicos thaz

es

sollicita

mam

turbaris

et

partem

elegit,

15

quae non

auferetur ab ea.

bezista

thaz

teil,

uuirdit

ni

fon iru.

20 arfirrit

LXIV.
Mt.

cum

11, 2.

Iohannes autem

lohannes uuarlihho
64, 1.
mit thiu her gihorta in giben-

audisset in vineulis opera

(L. 7, 19.) convocans


duos de diseipulis suis misit
ad dominum dicens: tu es qui
venturus es, an alium exspeetamus?
21. In ipsa autem hora curavit multos a languoribus et

tin Cristes uuerc, gihalota sine

Christi,

plagis

et

spiritibus

cqcis multis

22.

malis

zuouuert

manage

ist,

sie

zi

inti

35

fon

managen

Her

3.

in:

inti

get

thaz
bithiu

ir

gab

gisiht.

quad

saget Iohanne
gisaht inti gihortut,
inti

uuanta
toube

arstantent,
40

geiston,

tho antlingenti

halze gangent,
subirite,

fon

inti

ubilen

blinten

heilta

ziti

suhtin

fon

sueren

dixit Ulis

thie rc in er

santa

quad: bist ther


odo anderes bei-

In thero selbun

2.
30

nuntiate

ira rc

zuene,
inti

tomes?

donavit visum.

Et respondens

iungiron
truhtine

et

Iohanni quae
vidistis et audistis, quia caeci
vident, claudi ambulant, leprosi
mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur,
23. et beatus est
qui non
fuerit
scandazatus
in me.
euntes

blinte

riobe

gisehent,
sint

gihorent,

thurftige

sint

gi-

tote
gi-

ther ist salig thie 2


ni uuirdit bisuihhan in mir.

predigot:

88

Tatian

411.

64,

Mt. 11, 7. Ulis autem ab-142


4. In th thanan ganganten
euntibus (L. 7, 24.) coepit dibigonda her quedan fon Iocere de Iohanne ad turbas:
hanne zi thero menigi: zi hiu
quid existis in deserto videre?
giengut ir z in vvuostunna
harundinem vento moveri?
5 sehan? rora fon uuinte giuuegita?

Sed quid

25.

existis videre?

hominem mollibus
indutum?

Ecce qui
sunt

pretiosa

5.

et

in

veste

deliciis,

in 10

domibus regum sunt.


26. Quid 1 existis videre? pro-

phetam?

utique

vobis et

dico

quam

prophetam.
(101)
27. Hie enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam,
plus

15

praeparavit

ante

te.

ther

inter natos

dico vobis: maior


mulierum propheta

et

pubiieani

thinan

uueg

imo.

baptismo

baptizati

Inti

8.

rehtfestigotun

Io-

lohannises

autem

30. PhariseJ

et legis

30

dei spreverunt

in

semetipsos, 2

ab

eo.

non

thaz

al

folc

horenti inti thie firnfollun

iustifieaverunt

periti consilium

9.

thia

gitoufite

toufi.

Thie Pharisei inti thie


euua lertun gotes girati

ozarnitun

baptizati

got,

thaz

man

in in selbon, ni gi-

toufte fon imo.

Mt.

11, 12.

Iohannis

regnum

diebus autem

Baptiste usque

vim

celorum

nunc

10.
35

Omnes enim

nises

himilo

patitur,

et violenti rapiunt illud.

prophete, et

10

c2G

sed quid

uuolim corr.
i gemacht

Corr. aus

-ipsos,

in
*

Eon then tagun 4 Iohantoufares

thes

rihhi

tholet

nzan n
not,

inti

notnumftige nement iz.


11. Alle uizagon uuarlihho
inti
euua unzan anan Iohannem 5 uizagotuu; oba ir inpha-

lex usque ad Iohannem prophetaverunt;


14. si vultis re-

annuzi,

25

hannis.

13.

gigarauuit

sentu

ih

thin

7. Uuar quidu ih
iu, thaz
mera untar uibo giburti uizago Iohanne
themo toufare
nioman ist: thie thar minniro
ist in himilo rihhe,
mero ist

Et omnis populus audiens

deum,

furi

20

lohanne Baptista nemo est;


qui autem minor est in regno
cedorum, maior est illo.
29.

senu

fora thir.

Amen

28.

ist

minan engil

tuam

viam

mit uueihhen
giuuatin
giuuatitan? senu thie in diuremo giuate sint inti in uuolun, 1 thie sint in cuningo hsun. 2
6. Zi hiu giengut ir z gisehan? uizagon? zisperi sagen
ih iu meron thanne uizagon.
(101) Thiz ist ther fon themo
giscriban

qui

Zi hiu giengut z sehan?

man

vestimentis

hswn

corr. in

tagn corr. in

iohanne

gitoufte

vom

Tatian

64, 11

81

65, 4.

quiushen uuollet,
her ist Helias
ipse
est Helias
thie thar zuouuert ist.
Thie
venturus et.
15. Qui habet 1
thar habe orun
zi
horenne,
aurem 2 audiendi audiat!
cipere,

thie 1 hre!

autem similem

16. Cui

e,sti-

mabo generationem istam?

pueris sedentibus in
clamantes
cosequalibus
17. dicunt: cecinimus vobis et

bibens,

gun
io

15

man-

19. Venit filius hominis

ducans

bibens,

et

et

dicunt:

vorax et potator
publicanorum et peccavini,
Et iustificata
torum amicus.
est sapientia a

ruofente in
nir sun-

ruzut.

ni

ir

13. Quam uuarlihho Iohannes noh ezenti (102) noh trinkenti, inti quedent thanne: her
habet diuual.
14. Quam 3 thie 4 mannes sun
inti

trinkenti,

man

uintrinco,

inti

suntigero
stigot

suis.

filiis

inti

quedent: senu
20

knehtun 2

iu inti ir ni salzotut, uuir

uuiofun

ezenti

homo

ecce

ist

ebanlihhen quedent:

demonium

dicunt:

et

habet.

tuon ih gilihhaz

Gilih

sizenten in strazu;

foro-,

non saltastis, lamentavimus 3 et


non planxistis.
18.
Venit enim Iohannes
neque manducans (102) neque

cunni?

thiz

Si-

est

milis

Uuemo

12.

ezenti

firnfollero

spahida

inti

rehtfe-

Inti

friunt.

ist

sie

inti
filu

fon

iro

kindun. 4

LXV.
Mt.

Tunc

20.

11,

coepit

exprobrare civitatibus in quibus facte, sunt plurime, virtutes


eius, quia non egissent poe-

65,

uuarun
bithiu

21. Vse

vse
Corozain!
Bethsaida! quia si in Tyro

et Sidone

quse

tes

olim

in

2.

tibi

22.

sunt
et

cilicio

vobis,

in

cinere

poe-

Verumtaraen dico vobis:


et Sidoni remissius 4

in die iudicii

quam

35

erit

vobis.

Et tu Capharnaum, numventurus

lamentavimus

fehlt

habet rc

inti

oba

bithiu

Sidone

in

aurem

Inti

in

gitanu

Capharnaum, 6

thu

corr. c2 in s

vobis

:i

1
thie rc in er
knebtun corr. in
G bethsoida es
5 kindun corr.
rc in er
in
natl rs aus
oder in

uue

Corozain!

thir

si.

4.

remissius

Ue

uarin megin thiu in iu gitanu sint, forn in haru inti in


ascun riuua tatin.
3.
Uuar sagen ih iu thoh:
Tyro inti Sidoni furlazanera
uuirdit in tuomes tage thanne
iu

23.

managu
uuanta

thir Bethsaida!

Tyro

fuissent virtu-

facte,

facte,

30

nitentiam egissent.

Tyro

itauui-

then gitanu
sinu
megin,
tatun
sie
ni

in

riuua.

nitentiam.

tibi

Tho bigonda

1.

zon then burgin

25

aus

qua
i

tbj>

capbar-

^0

Tatian

65, 4

67, 3.

quid usque

in cselum exalta- 40 eno n ni arheuist thih unzan


usque in infernum de-U4himil? unzan in hella nidarscendes.
Quia si in Sodomis
stigis.
Uuanta oba in Sodomu
facte
fuissent 1 virtutes
quse
uuarin gitanu megin thiu thar
facte sunt in
te, forte mangitanu sint in thir, odouan
sissent usque in hunc diem.
5 uuonetin unzan thesan tag.
24. Verumtamen dico vobis,
5. Thoh uuar sagen ih iu,
quia terre Sodomorum remisthero erdu Sodomorum 1 furlasius 2 erit in die iudicii quam
zanor uuirdit in tuomes tage
tibi.
thanne thir.

beri8?

LXVL
Mc.

30.

6,

sent apostoli

tiaverunt

illi

Et cum venisad Ihesum, nunomnia qusecum-

Mit thiu thie postoli


66, 1.
quainun zi
theino
heilante,
sagetun imo ellu so uuelihhu

que fecerant et docuerant.


31. Et ait illis: (103) venite seorsum in desertum locum

sie tatun inti lertun.


15

et requiescite pusillum.

Erant

32.

enim

bant multi, nee


spatium habebant.

2. Inti quad her


quemet suntringun 3

in: 2

(103)
vvuosta

in

stat inti restet ein luzil.

qui

venie-

3.

manducandi

thar
20

Uuarun uuarlihho thie


quamun manage, noh zi

ezanne habetun stunta.

LXVII.
L.

10,

dominus

designavit

autem

Posthsec

1.

et

alios

LXXir,

et misit illos
binos
faciem suam in omnem
civitatem et locum quo erat
ipse venturus, 2. et dicebat

ante

25

After thiu gizeiho67, 1.


nota truhtin andere zuene inti
sibunzug, inti santa sie zueio
furi sin annuzi in iogiuuelihha
brg inti stat thara her uuas
zuouuart, inti quad in:

illis:

Qui vos

16.

autem

qui

nit;

audit,

vos spernit,

qui

et

spernit

eum

qui

me
me

audit,

sper-

2.
30

me 3 spernit,
me misit.

autem sepduo cum gaudio didomine, etiam demo-

17. Reversi sunt

tuaginta
centes:

nia

subiciuntur

mine

tuo.
1

18.

nobis

Et

in

sodomor

inti

thie

vozirnit

horit,

vozirnit,

mih, 5 thie 6 mih


6

vozurnit,

thie

thie 6

santa.

mih

ther horit

thie iuuuih

vozurnit

then

Vvurbun tho thie zuene


sibunzug mit giuehen sus
quedente: truhtin, ioh diuuala
sin 7 uns untarthiutite in thinemo namen. Tho qufad her in:
3.

35 inti

no-

ait illis:

fuissewi virtutes rc

Thie 4 iu

mir,

remissius

ra fehlt

mit in schliet der 7. Quatemio


suntrin5 inti
thie rc in er
thie (er bergeschr. c)
6
7
thie (ebenso) vozirnit mih sre
thie rc in er"
sin

gun

corr. in

''

Tatian

Videbam Satanan
gur de

67,

gisah Satanasen

Ih

4.

blekezunga fon

supra serpentes
et scorpiones et supra omnem
virtutem iniruici, et nihil vobis

Senu

soso

hiinile fallentan.

gab iu giuualt
ubar natrun inti
scorpiones inti ubar al megin
5.

calcandi

ih

tretanne

zi

thes

fiiantes,

inti

niouuiht

ni

terit iu.

nocebit.

20. Verumtanien

gaudere

lite

91

49.

sicut fal-W5

cadentem.

cselo

Ecce dedi vobis potesta-

19.

tem

hoc no-

in

quia

vobis

subiciuntur,

autem

quod

gaudete

nomina

Thoh uuidoro

6.

giwehen

curet

spiritus

thiu ni

in

thaz

geista sint untarthiutite

io

het uuarlihho

vestra

thie

iu

giue-

iuuere na-

thaz

scripta sunt in celis.

mon

hora exultavit 1
spiritu sancto (Mt. 11, 25.) et

In thero selbun ziti giuah


her 2 in themo heilagen geiste
inti quad: 3 ih lobon thih fater,
truhtin himiles inti erdu, uuanta
thu giburgi thisu fon sphen
inti
uuisen
inti
intrigi
siu

21. In

ipsa

confiteor tibi pater,

dixit:

mine csb

do-

15

terre,,

parvulis. (104)

quia

ter,

ante

Etiarn

luzilen.

pa-

placitum

fuit

uuanta

20

Omnia mihi

patre

meo,

novit

nisi

tradita sunt

nemo

et

filium nisi pater,

quis

iz

(104) Zisperi fater,


so uuas gilihhet fora

cui

et

25

thie 4

sun

Et conversus ad

L. 10, 23.

discipulos suos dixit: (Mb. 11,


28.) venite ad me omnes qui
onerati

et

estis,

mir giselitu sint ton


nioman ni uueiz

fater:

then sun nibi thie 4 fater, noh


then fater ni uueiz nioman nibi

neque patrem
filius

AUu

8.

minemo

novit

voluerit filius revelare.

laboratis

himile.

thir.

te.

27.

2<6.

sie

in

7.

quia abscondisti hsec a sapientibus et


revelasti
ea
prudentibus
et
et

sint giscribane

sun

thie 5

quemet

zi

mir

giarbeitite 6 inti

bila-

quad:
thie

dane

et

iz

Inti giuuant zi sinen iun-

9.

giron
30 alle

themo

inti

uuili intrihan.

birut, inti

ih

labon iuuih.

Nemet min

ioh ubar iuuih inti

iugum

lernet

mir,

discite

dauuari bim 7 inti dmuotig in


findet
resti
herzen,
inti
ir
iuuaren selun: 8 min ioh ist suozi
inti min burdin ist lihti.

ego reficiam

vos.

29. Tollite

meum super vos et


a me, quia mitis sum
et humilis corde, et invenietis

35

animabus
vestris;
30. iugum enim meum suave
est, et onus meum leve est.

requiem

1
exultauit spu sco
etiam steht ita von c2

giuuehen

thie, er bergeschr. c

zu n

&

dixit rc

G; ber spu

giuah her

selwn corr. in

fon

nc

thie rc in er

steht in

in
u

thaz

von c2

themo

giarbitite

ih

man-

ber

quad zrc
7

biw

V'2

Tatian

L. 14, 26. Si quis venit

me

adU6

non odit patrem suum

et

et

matrem

et

filias

autem

uxorem

et

pulus.

Ne

29.

postea

quam

incipiant inludere ei
tes:

dohter

inti

noh n sin ferah,


san min iungiro.
1

thie

mir

zi

fater

quenun

inti

11. Inti

inti

inti

kind

suester

inti

mag

uue-

ni

tregit sin

ni

cruci inti quimit after mir,

mag uuesan min

ni

iungiro.

quia hie

er

15

thar

her habet

posue-

coepit sedi-

iuuer

ist

gilegit

oba

gifremenne?
ni

si,

after

thiu

fundamenta

thie

iz gifremen, alle
gisehent biginnen inan
bismaron
sus
quedante:
bithiu these 2 man bigonda zimbron (105) inti ni mohta iz

thie

summare.

gifuoru
sint,

mag

ni

inti

20

zi

ther

nibi her

thiu

notthurft

Thaz

13.

her

(105) et non potuit con-

zele

sizenti

thiu

30. dicen-

homo

Uuelih

12.

uuolle turra zimbron,

fundamentum et non potueperficere, omnes qui vident

ficare

hazot sinan

10

Quis enim ex vobis


volens turrem sedificare non
prius sedens computat sumptua
qui necessarii sunt, si habet
ad perficiendum?

rit

Oba uuer quimit

ni

inti
5

28.

rit

1.

muoter

adhuc

animam suam, non


potest esse meus discipulus.
27. Et qui non baiulat crucem suam et venit post me,
non potest esse meus disciet

68,

10.
inti

et filios

sorores,

et

67, 10

iz

gienton.

Aut qui rex

31.

iturus com-

mittere bellum adversus

regem,

nonne

cogitat,

si

milibus
viginti

alium
sedens 1

prius

possit

cum decem
cum

oecurrere ei qui
milibus venit ad

adhuc

se;

longe
agente legationem mittens rogat ea quse pacis sunt?
32.

alioquin

25

illo

30

14. Uuelih euning farenti zi


gifremenne gifeht uuidar anderan euning, nibi her er sizzenti
thenke, oba her mugi mit
zehen thusuntin themo ingegin
faran ther mit zueinzug 3 thusuntin quam zi imo, nibi halt
imo noh thanne ferro farentemo boton sententi bitit thes

sibbu si?

zi

33. Sic ergo omnis ex vobis


qui non renunciat omnibus quae
possidet,

15.
35

non potest meus esse

So

allero

giuuelih

iu thie 4 ni fursehhit

her

bisizzit,

ni

fon

allen thiu

mag min

iun-

giro uuesan.

di8cipulus.

LXVIII.
L. 6, 1.
Et factum est in
sabbato seeundo primo, cum

non sedens prius

thie rc in er

thie, er bergeschr. c

lesbar)

68,
40 in

1.

Uuas giuuortan tho

sambaztag afteren

eriren,

F
2
5

thesev,

uuas

3
nc
ther mit zueinzug rc
afteren zre (dahinter noch fteren

Tatian

(Mt. 12,

esurientes

1.)

uianibus.

azun
5

quod non

illis

quid

Sume

2.

facitis

sabbatis?

licet in

ehir

thiu

skelente

inti

mit

iz

iro

hanton.

Quidam autem Pharis^o-

rura dicebant

iungiron

sine

{L. 6, 1.) discipuli eius spicas


et
manducabant confricantes
2.

93

69, 2.

vel-U7mit thiu ther heilant fuor ubar


sati,
ababrachun hungerente

transiret Ihesus per sata,

lebant

68, 1

thero Phariseorum 1

quadun

in:

thaz

arloubit

iu

ziu

tuot
nist

ir

thaz

in

sam-

baztag?

Et respondens Ihesus ad
eos dixit: nee hoc legistis quod
3.

l'ecit

cum

David,

et qui

cum

modo

intravit

et panes

io

esuriret 1 ipse

in

domum

dei

surapsit

mandueavit et dedit his qui


cum eo erant, quos non licebat ei manducare, nisi solis
sacerdotibus?
Et dicebat
5.
et

Mt.

Aut non

12, 5.

dotes

(106)

templo

in

violant

sabbacrimine

sine

et

quad

Eno

4.

euuu, 5
5

sunt?

autem vobis, quia


6. Dico
templo maior est hie. {Mc. 2,
homi27.) Sabbatum propter
nem factum est, et non homo
propter sabbatum.

lasut

quad:

then einun heithaftun 3

legistis

lege, quia in 3 sabbatis sacer-

tum

hei-

noh ir
thaz Dauid teta,

inti

mit thiu in hungirita inti thie


mit imo uuarun, vvuo her ingieng in thaz gotes hs inti
brt fora gote gisaztu nam
inti az inti gab then thie mit

Inti

in

ther

antlingita

in

imo uuarun, 2 thiu erloubit ni


uuarun imo zi ezzanne, nibi
20

illis:

zi

thaz

ipso 2 erant, 4. quo-

propositionis

Tho

3.

lant

30

mannon?

in: 4

ni

lasut

ir

thero

in

sambaztag
heithafte man (106) in themo
templo 6 sambaztag ni uiront
inti uzan lastar sint?
5.
Ih sagen iu, thaz hier
mera ist thanne tempal. Sambithiu

in

baztag thuruh man gitan ist,


nalles man thuruh then sambaztag.

LXIX.
L.

6,

Factum

6.

et in alio sabbato

autem

est

ut

sinagogam et doceret, et
ibi homo,
et manus eius
dextera arida.
7. Observabant autem scribe

in

erat

et Pharisei,
1

si

esurisset

in

sabbato cu2

phariseor

1.
Uuas tho giuuortan
anderemo sambaztage thaz
her gieng in thie samanunga

69,

intraret

in
35

inti

lerta,

inti

2.

bara

man

In bihieltun tho thie scrithie Pharisei, oba her

inti

F
in fehlt F
thie uuarun zrc (dahinter

eo

uuas thar

thes zesua hant thurri uuas.

noch bit

ni

uuarun

in der
in

rc

Basur
5

lesbar)

euu: (u)

einwn heithaftun corr. in o


c templo rc

mannon

94

Tatian

invenirent

ut

raret,

accusare

69,

29.
sambaztag heilti, thaz
zi ruogenne inan.

148 in

illum.

sie

fundin

Ipse vero sciebat cogitaeorum et ait homini qui


habebat manum aridam: surge
et sta in medium! et surgens
8.

Her uuarlihho uesta

3.

tiones

githanca;
5

man,

thurrun hant:
staut

stetit.

arstant

mitten!

in

thia 1

habeta

thar

thie

iro

quad her themo

tho

inti

gi-

Her tho

uf-

stantanti gistuont.

Ait autem ad illos Ihesus:


interrogo vos, si licet sabbato
bene facere an maie, animam
9.

salvam facere
(Mc. 3, 4.) At

fragen

ih

sie.

L.

6,

Et circumspectis

10.

is

quad

extendit

et

inti

(L.

6,

tati

(Mt. 12, 13.) sicut


11. Et dixit ad
erit

thina hant!

est sani-

manus

10.)

eos:

6.

unani,
et si
ceciderit
sabbato 2 in foveam, nonne tene-

Quanto
magis melior est homo ove?
Ideoque licet sabbato
bene
facere.

L.

12.

esai

25

sambaztag

in

neme

iz

inti

gruoba, nibi her


ufheue? Mihhi-

scafe.

7.
so

man themo

ther

les bezira ist

repleti

manifestum eum facerent.


17.
Ut adimpleretur quod
dictum est per Esaiam pro-

sin

zi in: uer
man, thie thar habe
inti oba iz bifellit in

Bithiu gilimphit in sam-

baztag uuola

autem

Ipsi

sunt (107) insipientia et conloquebantur ad invicem, quidnam facerent Ihesu. 3


Mt. 12, 15. Ihesus autem
sciens secessit inde, et secuti
sunt eum multi, et curavit eos
omnes 16. et precepit 4 eis, ne

ih nc2

ein scaf,

6, 11.

heili

Tho quad her

fon iu

ist

ovem

eam?

uuard

20

quis

ex vobis homo, qui habeat

bit et levabit

her arthenita,

Inti

arsezit 2

hant samas thiu anderu.

eius

et altera.

umbiscouuonten allen
themo manne: artheni

Inti

5.

omnibus dixit homini: (Mt. 12,


13.) extende manum tuam!
Et
restituta

zi

oba iz
sambaztag uuola

in

si

heilant

iuuih,

tuon oda ubilo, sela heila tuon


oda frliosan?
Tho suigetun

tacebant. 1

illi

in

arloubit

perdere?

an

Tho quad ther

4.
io

Sie

tuonne.

zi

tho

uuarun

gifulte

(107) nuuistuome 3
nun untar zuisgen,

inti

sprah-

uaz

sie

themo heilante.
8. Ther heilant uuizenti thaz
fuor thanana, inti folgetun im
manage, inti heilta sie alle;
tatin

35

gibot

in 4 thaz

zorohtan ni
9.

sie

inan ouga-

tatin.

Thaz uuari

thar giquetan

ist

2
dt'cebant corr. c2 in ta
haec sabbatis
4 precepit corr. c2 in
e

gifullit

thaz

thuruh Esaiam 5

de ber

thia rc

arsezit rs

(i

?)

nuuistuome:

(s)

gibot in rc

Tatian

69, 9

95

71, 2.

phetam dicentem: 18. Ecce 149 then uuizagon sus quedantan:


senu min kneht then ih gics,
puer meus quem elegi, dilectus
min giminnoto, in themo uuola
mens, in quo bene conplacuit 1
meaj, ponam spiritum
super eum, et iudicium
gentibus nuntiabit,
19. non
contendet neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis

gilihheta minero selu, ih sezzu

animge

meum

vocem

eius,
20. harundinem
quassatam non confringet et
linum fumigans non extinguet,
donec eiciat ad victoriam iudicium,
21. et in nomine eius

minan

ubar

geist

inan,

tuom thiotun 1 saget,


noh ni ruofit, 2 noh

io

ni

inti
stritit

horit

ni

sihuer in strazu sina stemma,


rora
giknusita 3 ni
bibrihhit
inti lin riohhenti ni leskit, unzan zgileite zi sige
tuom.
inti in sinemo
naraen 4 thiota
gitruuuent. 5

gentes sperabunt.

LXX.
L.
in

Factum

6, 12.

orare,

Et cum

13.

in

dies factus esset,

domo

13, 1.) et exiens de

debat secus mare,


gregate 2 sunt ad
multe,,

ut

ita

gihalota
inti

samanote uuarun

turbe,

naviculam
et omnis

imo sine iungiron,

zi

zgangenti ton themo huse,


saz nah themo seuue, inti gi-

se-

et con-

2.

eum

in

20

(Mt.

suos

discipulos

1.

in then

oratione dei.

vocavit

Uuas tho giuuortan


tagun, 6 gieng in berg
beton, inti uas
ubar naht
uuahhenti in gotes gibete.
2.
Th tag uuas giuuortan,
70,

montem

pernoctans

erat

et

autem

est

diebus, exiit in

illis

25

zi

imo manago

menigi, so thaz her in skef

in-

ascendens sederet,
turba stabat in littore,
3. et
locutus est eis multa in para-

stigenti saz, inti al thiu menigi

bolis dicens:

sus quedenti:

stuont

themo

in

sprah

in

managu

stedu,
in

inti

ratissun

LXXI.
Mt. 13,

Ecce

3.

exiit

qui

Et dum seminat, quqdam


ceciderunt (108) secus viam
[Mt. 13,

et
4.)

conculcata
et

venerunt

sunt,

vo-

lucres et comederunt ea.

placuit

sita rs

amen

rs

Mit

2.

35

thiu

sumu

fielun

uuege

inti

inti

sauuenne.
her tho sata,

zi

(108) nah themo


vvurdun furtretanu,

qnamun

fugala

frazun

inti

thiu.

congregate corr. c in

thiotwn corr. in
4

Senu gieng th z

thie thar sauuit

4.

(L. 8, 5.)

1.

71,

seminat seminare.

ruofit

gitruuuent rc

(noh nihorit)
6

:)

giknu-

tagi/n corr. in

96

Tatian

Alia autem

5.

petrosa,

ubi

ram multam,

71, 3

ceciderunt in 150

non habebat

ter-

et continuo exorta

et

&

creverunt spinse et

suffocaverunt ea.
ceciderunt
8. Alia vero

72, 5.

Andaru

3.

lant,

thar

erda,

inti

uuanta

quia non habebant altitudinem terrae. 6. Sole autem


orto sestuaverunt, quia 1 non
habebant radicem, aruerunt.
7. Alia autem ceciderunt in
sunt,

spinas,

io

in

terram bonam et dabant fructum, aliud centesimum, aliud


sexagesimum, aliud tricesimum.
L. 8, 8. Hsec dicens clamabat: qui habet aures audiendi,

iielun in steinahti

ni

habeta mihhala
giengun uf,
ni habetun erda

sliumo

sie

iifganganteru sunnun fr-

tiufi;

brantu 1 vvurdun: bithiu sie ni


habetun vvurzalun, frthorretun.
4. Sumiu 2 fielun in thorna;
th uuohsun thie thorna inti
furthamftun iz.
5. Andaru^fielun in guotaerda

gabun

inti

uuahsmon,

andaru

zehenzugfalto, andaru sehszugfalto,

6.

15

thie

andaru thrizugfalto.
Thisu quedenti riof her:
thar habe run zi ho-

renne, hre!

audiat!

LXXII.
Aliam parabo-

Mt. 13, 24.


lam proposuit
factum

mile

illis

regnum

est

rum homini
bonum semen

dicens:

si- 20

celo-

tritici

et abiit.

Cum

autem

nan

crevisset

30

illis:

(109)

inimicus

35

homo

hoc fecit.
autem dixerunt ei:
Servi
Vis imus et colligimus ea?

inti

ratissa

furi-

quad:

gilih

manne

rihhi

thie

samon in 4

si-

"

accar.

2.
25

herba et fructum fecisset, tunc


apparuerunt et zizania.
27. Accedentes autem servi
dixerunt ei
familias
patris
domine, nonne bonum semen
seminasti in agro tuo: unde
ergo habet zizania?
28. Et
ait

in

thar sata guotan

26.

Andera

himilo

ist

seminavit
in agro suo.
25.
Cum autem dormirent
homines
veait inimicus eius
in
et superseminavit zizania
qui

medio

72, 1.
sazta her

Th

quam

man

thie

intsliefun,

ubarsata
beresboton in mittan then uueizi
inti gieng thana.
3. Mit thiu tho vvuohs thaz
gras inti uuahsmon teta, th
arougta sih thie beresboto.
Tho giengun scalca zuo
4.
thes hiuuiskes fater inti quadun imo: truhtin, ia th guosamon satos in thinan
tan
accar: uuanan habet her then
beresboton? Tho quad her in:
sin

inti

fiiant

man

Th

quadun

(109)
5.

fiiant

uuil

scalca:

teta thaz.

th thaz

imo

thie

uuir

fa-

et quia

furbrantju,

nc

sumiu rc

andaru

*
|

inti

Tatian

Et

29.

ait:

72, 5

cum

primum

colligite

zizania

alligate ea 1 fasciculos 2

uz?

iz

nein, min

Tho

samanonte then beresboton arvvurzalot saman then uueizi mit imo.


6. Lazet iogiuuedar uuahsan
nzan zi arni: in thero arnziti
gisaquidu ih then arnarin
ir

manot

et

ad con-

burendum, triticum autem congregate in horreum meum.

arlesemes

inti

quad her:

eis.

30. Sinite utraque crescere


usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus:

97

74, 2.

non, ne forte col-llren

ligentes zizania eradicetis simul


et triticum

io

then beresboton inti gibintet in gerbilinun 1


zi
f'urbrennenne, then uueizi
eristen

zi

gisamanot

in

mina

skiura.

LXXIII.
Mt.
lam proposuit

Aliam parabo-

13, 31.

illis

regnum

13, 18.) cui simile est

(Mc.

inabo illud,
cui

is

esse existi-

simile

cui

et

dei,

73,

sazta

dicens: (L.

4,

aut

30.)

her

ratissa fram-

quedenti:

sus

in

uuemo ist gilih gotes rihhi,


thaz iz
inti uuemo uuanu ih
gilih

si,

odo uuelihhero ratissu

uuidarmezomes iz?

comparavimus

parabole.

Andera

1.

illud?

L. 13, 19. Simile est grano


(Mt. 13, 31.) quod
accipiens homo seminavit (L.

20

hortum 4 suum, (Mt.


quod minimum quiomnibus 5 holeribus et

2.

Iz ist gilih

corne senafes,

inphahenti
sinan garton,

thaz

sinapis,

in

man

sata

thaz

vvurzo

ist

iz

min-

13, 19.) in

nista

13,

boum, so thaz himiles tugala


quement inti artont in sinen

dem
fit

32.)
est

arbor,

veniant

ita

ut volucres

habitent

et

in

25

allero

inti

ist

zuelgon.

cseli

ramis

eius.

LXXIV.
Mt. 13, 33. Aliam parabolam locutus est eis: simile est
regnum celorum 6 fermento, quod
accipiens 7 mulier
irinse satis

mentatum
34.

Hajc omnia

et

seminibus;
c2 in e G

abscondit in

donec

tribus,

quum

meleuue
al

iz

thrin sati-

githeismit

uuirdit.
2.

Thisu

allu

acceptum

gerbilinwn corr. in

Sievers,

unz

sprah

ther

3
* horium
fasciculos corr. c2 Cr
eis
5 hinter omnibus fehlen die Worte der Vulgata:
6 celorum
autem creverit maius est omnibus
corr.
2

lun,
35

locutus est

74, 1. Andera ratissa sprah


her zi in: gilih ist himilo rihhi
theismen, thaz inphahenti uib
gibirgit in

fer-

est totum.

corr. c2 in t

30

Tatian.

2.

Aufl.

98

Tatian

Ihesus

(Mc.

Et

33.)

74,

ad turbas.

parabolis

in

4,

27.

heilant

thero

zi

sulihhen ratissun
sprah her in uuort,

Inti

parabolis

managen

bum,

so

loquebatur eis verprout


poterant
audire,

ratissun

in

talibus multisl52menigi.

gihoren,

raohtun

sie

inti

(Mt. 13, 34.) et sine parabolis


uzan ratissa (HO) ni sprah
5 her in.
(110) non loquebatur eis.
35. Ut impleretur quod di3. Thaz gifullit vvurdi thaz
ctum erat per prophetam digiquetan
uuas
thuruh then
centem: aperiam in parabolis
uizagon sus
quedentan: ih
ratissun
minan
os meum, eructabo 1 abscondita
aroffonon in
lomund, ih arrofbzu giborganu
a constitutione mundi.
fon mittiligartes gitati.

Mt. 13,

Et accedentes

10.

quare in
parabolis loqueris eis? 11. Qui
respondens ait Ulis quia vobis
datum est nosse mysteria regni
cselorum, Ulis autem non est
datum.
discipuli dixerunt ei

Mc.

(Mt. 13, 13.) Ideo in parabolis


loquor eis, quia videntes non
vident et audientes non audiunt
neque intellegunt.
14.
Et adimpletur in eis
prophetia Esaie. dicens: auditu
audietis

et

non

intellegetis,

16

inilo

cor

15. Inerassatum est

populi

graviter

huius,

audierunt

30

et corde intellegant et conver-

Suntiringun uuarlihho siiungiron gioffonota allu.


Bithiu sprihhu ih in in ratissun, uuanta sehente ni gisehent inti gihorente ni gihorent
6.

ni furstantent.
Inti ist gifullit in in uui-

Esaie quedenti: giir


inti
ni
gihret
furstantet, inti gisehente gisehet
Githiket ist
inti ni gisehet.
herza thesses folkes, inti run
gihortun
inti
iro
suarlihho
ougun bisluzun, min sie mit
ougon sihuuanne gisehen inti
mit run gihorent inti mit herzen furstantent inti sin giuver-

35

bit 1 inti ih

autem

quia vident, et
quia audiunt.

oculi

F
1

oculi beati 3

aures

eructabo corr. c2

giu T erbit

gi-

hrnessi

suos cluserunt, 2 ne quando ocuvideant et auribus audiant

16. Vestri

ist

uuizanne

girunu hirihhes, in nist iz gigeban.


zi

zagtuom

lis

tantur et sanem eos.

iu

in:

in

Tho

nen

noh
25

enim

auribus
oculos
et

thie

ziu

5.

20

et

et

th in?

quad

antlingenti

geban

videntes videbitis et non videbitis.

zuogangante

quadun imo

ratissun sprahhi

Seorsum autem

4, 34.

discipulis suis disserebat omnia.

Tho

4.

iungiron

7.

thiu

vestrse

heilu

sie.

Iuueru ougun saligu


siu

gisehent,

inti

in

iuueru

orun bithiu siu gihorent.

cluserunt corr. c2

''

beati

Tatian

Amen

17.

74, 8

quippe dico vobis:l53

qnia multi prophete^ et iusti


cupierunt videre (111) quae
viderunt,
et
videtis et non
quse
audire
audierunt.

auditis

non

et

76,

99

1.

quidu ih
uizagon
girdinotun gisehan

Uur giuuesso

8.

iu:

uuanta

inti

rehte

manage

(111) thiu ir gisahut inti ni


gisahun, inti hren thiu ir gi-

hrtut

inti

ni gihrtun.

1.

Ir

LXXV.
Mt. 13, 18. Vos ergo audite
parabolam seminantis: 19. omnis qui

verbum regni

audierit

75,

io

malus
et rapit quod seminatum est
eius.
Hie est qui
in corde
secus viam seminatus est.

et

non

venit

intellegit,

20. Qui

These 2

audit

burn

gaudio aeeipit illud;


21. non
habet autem in se radicem,
sed est temporalis; facta autem

Thie

2.

cum

continuo

et

ist thie 3

persecutione
et
propter verbum continuo scantribulatione

ubar steinahi

thar

ther thie
sliumo mit
giuehen inphahit iz; ni habet
in .imo selbemo vvurzalun, ouh
ist uuilin; gitaneru arbeiti inti
ahtnessi
thuruh
thaz
uuort
sliumo uuirdit bisuihhan.

uuort

'->

nah themo uuege

gisauuit.

gisauuit

hie est qui ver-

gihorit

furstentit,

ni

inti

autem supra petrosa


est,

hret

iogiuuelih

uuort rihhes
quimit thie 1
thaz thav
ubilo inti ginimit
gisauuit ist in sinemo herzen,
thie thar

i5 ist

seminatus

uarlihho

sauuentes:

ratissa

ist,

gihorit

thaz

ist

inti

dalizatur.

22. Qui
in spinis,

autem
hie

est seminatus

25

verbum

qui

est

audit, et sollicitudo sseculi istius

et

fallacia

verbum,

divitiarum

suffocat

et sine i'ructu efficitur.


30

Qui vero

23.

nam seminatus
verbum

audit

in

terram bo-

est,

hie est qui

et

fruetum afferet,

quidem

centum

intellegit,

et
,

facit

Thie thar

ist

aliud

gisauuit

ist,

tit
35

sexaginta, porro aliud triginta.

gisauuit in

thaz 4
suorcfulli
uuort gihorit,
inti
therro uuerolti inti gitrog thero
uuolono bithemphit thaz uuort,
inti uzan uuahsmon ist gifremit.
4. Thie thar in guota erda

thaz

ist

thaz

thar gihorit uuort

et

autem

aliud

3.

thorna,

inti

uuahsmon

ther

ist

ther thie

inti

fursten-

bringit,

inti

tuot ein zehenzug, ander sehszug, zisperi ander thrizug.

LXXVI.
Mc.
dei

4, 26.

regnum
si
homo

Sic est

quemadmodum

iaceat

sementem
thie rc in er

terram,

in

thesey, r

io

So ist gotes rihhi zi


76, 1.
thero uuisun oba man uuirphit
samon in erda, inti slafe inti

nc

thie rc in er

tha^ rc

100

Tatian

76,

15.

27. et dormiat et
exsurgatisiarstante 1 nahtes inti tages, inti
nocte ac die, et Semen germithie samon bere inti uuahse

dum

net et crescat 1

nescit

cum

produxerit
falcem,

se

statim

ad

dicentes

autem

seminavit ea
messis vero consummatio sa^euli est, messores
40. Sicut
autem angeli sunt.
ergo colliguntur zizania et igne
cus

summatione

erit

in

Tho

menigin
giengun th zi
imo sine iungiron sus quedante:
arsage uns ratissa beresbotono
16

furlazenen

hs;

in

thes accares.

Her

4.

tho antlingenti quad:

thie thar sauuit

ther

ist

mannes

uuarlihho
20

ist

samo

guoto

guotan samon,
sun, thie 2 accav

mittiligart,

thie 2

thaz

kind

sint

rihhes, thie 2 beresboto thaz sint

kind thes abuhen.

qui

sie

azist arnzit.
3.

Thie 2

fiiant

thie 2 iz sata thaz ist ther diuual,

est diabolus:

conburentur, 2

in

ehire.

quam

nobis

dissere

folcurni

Mit thiu sih


framgiieitit thie 2 uuahsmo, sliumo sentit ana sihhilun, uuanta

f'ructus,

parabolam zizaniorum agri.


37. Qui respondens ait: qui
seminat bonum semen, est filius
hominis, 38. ager autem est
mundus, bonum vero semen hi
sunt filii regni, zizania autem
filii
sunt nequam.
39. Inimi-

thiu

after

themo

io

turbis venit in

eristen gras, at'ter thiu

birit zi

ehir,

Tunc dimissis
domum, et aceum
discipuli

Mi. 13, 36.


cesserunt

quoniam

mittit

adest messis.

eius

mit thiu her iz ni uueiz.


Ira thankes erda (112)
2.

ille.

enim terra (112)


fruotificat primum herbam, deinde spicam, deinde plenum
frumentum in spica.
29. Et
Ultro

28.

thiu
25

arn

thaz

ist

enti

thie arnara

uuerolti,

therro

thaz sint

Soso arlesene sint thie


beresboton inti in fiure furbrennit, so ist enti therro uueengila.

con-

se^culi.

rolti.

hominis
angelos suos, et colligent de
regno eius omnia scandala et
eos qui faciunt 3 iniquitatem,
42. et mittunt 4 eos in caminum
41.

Mittet

ignis: ibi

filius

erit fletus

30

et Stridor 35

43. Tunc iusti fulgedentium.


bunt sicut sol in regno (113)
Qui habet aures,
patris sui.

5.

sine

Sentit

thie 2

engila,

inti

sinemo

rihhe

mannes sun
arlesent

allu

asuih

fon
inti

thar tuont unreht,


inti
sentent sie in ouan fiures: thar
ist vvuof't inti stridunga zeno.

thie

Thanne rehte skinent samaso


sunna in rihhe (113)
Thie thar habe orun,

iro 3 fater.

thie

hre,

audiat.

increscat

mittunt corr. c2

conburentur corr. c2

nach arstante beginnt

rc (sines?)

qui faciunt rc

G
die

Lcke in

tht'e

rc in er

Tatian

77, 1

101

78, 1.

LXXVII.
Mt. 13, 44.

Simile

est re-155

gnuin cejoruni thesauro abscondito in agro,

quem

homo

gaudio
vendit universa
et
emit agrura

illius

quse

abscondit,

vadit

qui invenit

et pre

Gilih

1.

ist rihhi

himilo

gengit inti furcoufit ellu thiu


her habet inti coufit accar then.

et

habet

77,

treseuue giborganemo
in accare, thaz thie 1 iz findit man
gibirgit, inti bi gifehen sines

illum.

regnum

45. Iterum simile est

-celorum homini quserenti bonas


46. Inventa autem
una pretiosa margarita abiit et
vendidit omnia quee habet 1 et
emit eam.
47. Iterum simile est regnum
cejorum sagene misse in mari
et ex 2 omni genere piscium 3

2.
io

margaritas.

congreganti.
48. Quam cum
impleta
esset
educentes
et
secus litus sedentes elegerunt
bonos in vasa, malos autem
Sic

erit

in

is

in

caminum

ignis: ibi

erit

25

mini

patrifamilias,

qui

de thesauro suo nova

30

thie rc in er

inti

Abur

thiu

ellu

coufta then.

gilih

ist

rihhi

hi-

clal'unga zenio.

Furstuontut
sie imo:

Quadun
in

profert

ist

thisu elliu?

Quad her

rihhe

in

manne

ir
ia.

giuuelih

bithiu

gilerter

buohhari

himilo

gilih

fatere hiuuiskes, thie

frambringit
fon sinemo
treseuue niwu 3 inti altiu.
Uuard tho, tho gi78, 1.
fulta ther heilant theso ratissa,

thar

et vetera.

fuor thana.

transiit inde.

furcoul'ta

vvurphun.
4. So uuirdit in fullidu uuerolti:
zgangent engila inti
arskeident ubile fon mittemen

5.

53. Et factum est, cum consummasset


Ihesus
parabolas

habuit

hi-

seginu giuuorphaneru in
seo inti fon allemo cunne fisgo
gisamanowtero. 2 Thiu mit diu
gifullit uuas znemente inti bi
stedu sizente arlasun thie guoton in faz, thie
ubilon iiz-

inti

35

istas,

3.

omnia?

Dicunt ei: etiam. 52. Ait illis:


ideo omnis scriba doctus in
regno ce,lorum similis est ho-

rihhi

rehtero
inti
sentent
sie
in
ouanfiures: thar uuirdit vvuoft

fle-

tus et Stridor dentium.


51. Intellexistis hsec

ist

milo

consumma-

tione se^euli: exibunt angeli et


separabunt malos
de medio
iustorum,
50. et mittent eos

gilih

gieng inti
her habeta

lbras miserunt.

49.

Abur

milo manne suohhentemo guota


merigrioza. Fundanemo thanne
einemo
diuremo
merigrioze

mare ex

piscium (fehlt

gisamanotero

fisgo

F)

impleta zrc

gifullit zrc

niu v u

102

Tatian

78,

27.

LXXVIII.
Mt.

Et veniens

13, 54.

suam

patriara

eos in sinagogis eorum, ita ut


rnirarentur et dicerent: unde

vodil (114) lerta sie in iro sainannngun, 1 so thaz sie vvunta5

huic sapientia haec (31c. 6, 2.)


et "virtutes tales, que_ per ma-

nus eius efficiuntur?

Nonne hie est


Nonne mater eius

Mt. 13, 55.


fabri filius?

Maria

dicitur

Iacob

Ioseph

et

ludas,

Simon

et

io

eius

fratres

et

queinenti in sinan fater-

2. Inti

in 156

docebat

(114)

et

inti quadun
uuanan ist
thesemo thisiu
spahida inti
solihiu megin, thiu thuruh sino
henti uuerdent gifrerait?
3. Eno nist these 2 uueremeistares sun? ia ist sin muoter
ginemnit Maria inti sine bruoder Iacob inti Ioseph inti Si-

rotun

eius,

raon

inti

Iudas,

nonne omnes apud nos sunt?


unde ergo huic omnia ista?
57. Et scandalizabantur in eo.
Et ait illis: utiL. 4, 23.
que dicetis mihi hanc similitudinem: medice, cura te ipsum.
Quanta
audivimus facta in
Capharnaum, iac et hie in

ster

eno

allo

56.

sorores

et

is

quedet

patria tua.

Amen

24.

vobis,

dico

nemo propheta aeeeptus


patria sua

domo

quia
est in

(Mt. 13, 57.) et in

25

sua.

58. Et non fecit

multas

propter

ibi

ravit, 1

inpositis

6.

manibus cu-

vobis

30

gilegiten

lahhi,

Vvuo main
in

thar

managu

hanton giheilta, inti


her thuruh iro un-

giloubon.

25.

7.

uuare

In

quidu ih iu:
uuarun in

manago uuituvvun
35

Heliases tagun 4 in Israhel, tho


bitan uuas himil

thriu iar inti

raanoda, mit thiu gitan


uard mihhil hungar in alleru
nihheineru
iro
ei'du,
inti
zi
sehs

curabit

samanungwn

fater- rc

bilidi:

selbon.

ni teta

Inti

uuntarota

et mirabatur propter

diebus Helise in Israhel, quando


clausum est cseluni annis tribus et mensibus sex, cum facta
est famis magna in omni terra,
26. et ad nullam illarum mis-

mir thiz

thinemo fatervodile.
5.
Uuar quidu ih iu, thaz
nihein uuizago antphengi ist
in sinemo fatervodile 3 inti in
sinemo hs.
6.

In veritate dico
multse viduse erant in

4,

ir

thih

megin thuruh iro ungiloubon,


nibi unmanage unmahtige ana-

incredulitatem eorum.

L.

sue-

sint?

nagu gihortun uuir gitanu


Capharnaum, tuo ouh hier

virtutes

incredulitatem

illorum, (31c. 6, 5.) nisi paueos

infirmos

uns

uuanan thesemo alliu thisiu?


Inti uuarun bisuihhan in imo.
4. Inti quad her in: zisperi
heili

20

sino

inti

mit

corr. in

tagn corr. in

theser

nc

8
|

in

sinemo

Tatian

78, 7

103

79, 3.

Helias nisi ini57gisentit uuas (115) Helias nibi


est (115)
zi
uuibe
in Sarepta Sidonise
Sarepta Sidonise ad mulierem
uuituvvun.
viduam.
Inti manage riobsuhtige
8.
27. Et multi leprosi 1 eraut
in Israhel sub Heliseo propheta, 5 uuarun in Israhel untar Heliseuse themo uuizagen, inti nioet nemo eorum mundatus est
man iro gireinit uuard nibi
nisi Neman 2 Syrus.
sus

Neman
Et

28.

omnes

sunt

repleti

sinagoga ira hsec audientes.


Et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem, et
duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civiin

9.
io

alle

ther Syr.

Tho vvurdun sie gifulte


in theru samanungu gibuhorente. 1

29.

luhti thisu

tas

stuontun inti arvvurphun inan


uz f'on thero burgi, inti leitun
inan unzan zi thero bravvu 2
thes berges ufan then iro brg
uuas gizimbrotiu, thaz sie inan
Thanan 4 her
nidarlbrscurctin. 3
tarenti thuruh mittilodi iro fuor.

illorum

erat

sedificata,

eum.

precipitarent

autem transiens
eorum 3 ibat.

per

ut

Ipse

30.

medium

ar-

Inti

LXXIX.
Mi. 14, 1. In illo tempore
Herodes tetrarcha (Mc. 6, 17.)
misit ac tenuit lohannem et
vinxit eum in carcerem propter
Herodiadem uxorem Phiiippi
t'ratris sui, quia duxerat eam. 4
18. Dicebat enim Iohannes Herodi: (Mt. 14, 4.)
non licet
tibi habere eam.
Mc. 6, 19. Herodes autem

20

volebat oc-

30

insidiabatur

et

illi

cidere eum, nee


14, 5.)

In

1.

in

inti

Hero-

ziti

inti

nam

giheftita

inan

santa

umbi
quenun

carcare

Philippes
25

thero

tetrarcha

Iohannem

Herodianem
bruo-

sines

her
halota
sia.
Quad Iohannes Herode nist
thir arloubit sia zi habenne.

der,

bithiu

2.

Herodias

fareta

sin

inti

uuolta inan arslahan, ni mohta:


tbrhta then liut, uuanta her
inan habeta samaso uuizzagon. 5

(Mt.

poterat.

79,

des

Timebat enim populum,


sicut
prophetam
eum

quia
habebant.

Similiter

et

Herodes volens

35

eum 5

oeeidere metuebat (Mc. 6,


20.) sciens eum virum iustum
et sanetum, et custodiebat eum
1

rum

F
1

dar-

leprosi corr. c2 in
*

eum

in theru

zrc

G
5

Sama Herodes
inan

zenti

heilagan,
2

illum

horente zrc

thanaw re

3.

inan arslahan,

rehtan

inti

uuollenti

forhta imo uuihielt

neraan corr. c2

man

2 brauvu
3
gizimbrotiu
uuanta
uuizzagon zrc

inti

inan

inti

illo-

ni-

104

Tatian

79,

310.

multa faciebat et 158 gihorentemo imo thaz her ma-

et audito eo

eum

libenter

nagu

audiebat.

teta,

lustlihho horta

inti

inan.

Et cum

21.

tunus

cenam 1

talis sui

tribunis

et

dies (116) opor-

et

introisset

filia

Et iuravit

illi

io

petieris
dabo
dimidium regni mei.

cum

24. Quse

matri
illa

suej

dixit:

exisset,

then furiston Galileae.


5. Soso th ingieng dohter
thera selbun Herodiadis inti
then saman sizzenton,

rode

inti

ther

cuning

gatine

biti

quad themo mamir thaz thu

fon

Inti
inti ih gibu thir.
gisuuor iru, thaz so uuaz so
th bitis so gibu ih thir, thoh
thoh halftanod mines rihhes.
6.
So siu zgieng, quad zi
ira muoter: uaz bitu ih? Inti
siu quad: houbit Iohannes thes

tibi, 15 uuili,

dixit

quid petam?
At 2
caput Iohannis Ba-

20

toufares.

ptistae.

Cumque introisset stacum festinatione ad regem

25.

tim

teta then

gisalzota inti thaz gilihheta 2 He-

quia

quicquid
licet

Herodes

gouma 1

heriston inti then giereton inti

Herodiadis et saltasset
Herodi simulque
recumbentibus, rex ait puellse:
pete a me quod vis, et dabo
23.

tag (116)

primis Galileae.

placuisset

tibi.

tho

giburita,

sinero giburti

ipsius
et

gilumphlih

fecit principibus

Cumque

22.

soso

Inti

4.

Herodes na-

accidisset,

dicens:

petivit

nus des
Iohannis

mihi

volo
in

ut

disco

So

ingieng aar
cuninge,
bat inan quedenti:
ih
uuili
thaz thu sliumo gebes mir in
diske
Iohannes
houbit
thes
7.

proti- 25

caput

Baptiste,.

tho

siu

ilungu

mit

zi

themo

toufares. 3

Et contristatus est rex,


propter iuramentum autem et
simul recumbentes noluit eam
26.

8.
so

inti

uuard gitruobit ther

thuruh
thar

thie

then eid thoh

saman sazun

ni

uuolta sia gitruoben.

contristare.

Mt. 14,

Inti

cuning,

10.

Misitque (Mc.

Inti santa sinan uuartari

9.

forhoubitota 4

est puellse, (Mc. 6, 28.) et de-

Iohannem 5 in
themo carcare. Inti uuard tho
brungan sin houbit in diske
inti uuard gigeban themo magatine, inti siu
gab iz ira

dit matri suae.

muoter.

6,

27.) speculatorem 3 (Mt. 14,

10.) et decollavit

carcere.

11.

caput eius

Mt. 14,
di8cipuli

in

12.

eius

cenam

gwuma

Iohannem

inti

in 35

Et allatum est
disco et datum

Et accedentesl59
tulerunt

corr. c2 in
es in

10.

corpus

G
2

Inti

iungiron
et

sina

lih

speculatorem corr. in
s

gilihhet

forhoubitota es aus angefangenem u

zuogangante

namun

in diske

iohanne

sine
inti

toufares zrc

Tatian

in

6, 29.)

illud

12.) (117) et venientes nuntia-

verunt Ihesu.
L. 9, 7. Audivit autem Herodes famam Ihesu et omnia
quae fiebant ab eo, et hesitabat, 2 eo quod diceretur 8. a quibusdam quod Iohannes sur-

io

mortuis, a quibusdam
vero quia Helias apparuit, ab
aliis autem quod propheta unus
rexit a

de antiquis surrexit.

80,

105

1.

bigruobun then 1 in grabe, (117)


in
quemente cunditun themo

(Mc.
monumento, (Mt. 14,

eius 1 et sepelierunt

79, 10

is

heilante.

11.
Tho gihorta Herodes
marida thes heilantes inti allu
thiu dar vvurdun 2 fon imo, inti
zehota, uuauta bithiu gisprohhan uuas fon sumalihhen thaz
Iohannes 3 arstuont fon toten,
thaz Hefon sumalihhen ouh
lias sih arovgta, 4 fon anderen
thaz
ein
uuizago
fon
ouh

alten 5 arstuont.

Et

9.

nem ego
est iste

Herodes:

ait

Iohan-

decollavi: quis

de quo

audio ego

et quasrebat videre

lia?

ist
-'0

Mt. 14, 13. Quod cum audisIhesus,

set

navicula

turbe., secute,

de

cum
eum

sunt

in

desertum

locum

Et

seorsum.

inde

secessit

in

audissent
pedestres

25

civitatibus.

Et exiens

14.

multam,

et

turbam

vidit

misertus

est 3

eius

et curavit languidos eorum.

ih

lohannem:
uuer
thanne these 6 fon themo ih

arhoubitota

ta-

eum.

Tho quad Herodes:

12.

autem

solihu?
inti suohta zi
gisehanne inan.
13. So thaz tho gihorta 7 ther
heilant, fuor thanan in skeffe
vvuosta stat suntiringun. 8
in
Soso thaz tho gihortun thio
menigi, folgetun imo fuozfendon
fon then burgin.
14. Inti zganganter gisah
mihhila menigi, inti miltita iru

gihoru

30 inti

heilta iro siohhon.

LXXX.
80, 1. Abande giuuortanemo
zuogangente 9 thie zueliui qua-

Mt. 14, 15. Vespere autem


9, 12.) accedentes
duodecim dixerunt illi: dimitte
turbas
ut euntes in castella
villasque que, circa sunt divertant et inveniant escas, quia
hie in loco deserto sumus.
(L.

facto

eius fehlt

dun imo:
-ft

thaz sio

furlaz

farento

thorf

in

sint 10

sih

phruonta,
vvuosteru

hesitabat corr. c2 in q

theso menigi,

burgi

in

giuuenten
bithiu
steti

inti

uuir

inti

umbi

thar

thiu

finden

hier

in

birumes. 11

est fehlt

2
3
vvurdun zrc
thes
thaz iohannes rs (i auf
s alten rc
7 gohorta
aro v gta
these, x nc
8 suntiringwn corr.
9
in
giuuortanemo zuogangente rc (dahinter
10 in burgi
noch gangente lesbar)
sint zrc (dahinter noch bi sint
bithiu
lesbar)
birumes zrc
1

then rc

Rasur fr h

fi

106

Tatian

80,

2-7.

Mt. 14, 16. Ihesus auteral60


2. Tho quad in ther heilant:
non habent necesse
sie ni habent thurfti zi faranne:
ire: date Ulis vos manducare.
gebet ir in ezzan.
3. Tho antvvurtita imo PhiJ. 6, 7.
Respondit ei Philippus:
(118) ducentorum de- 5 lippus: (118) zueihunt phennariorum panes non sufficiunt
dingo brot
ni
gimugun in,
dixit Ulis

unusquisque modicum

ut

eis,

thaz iro einero giuelih luziles

uaz inphahe.

quid accipiat.

Mc.

Et

38.

6,

dicit

quot panes habetis? (J.

eis:

6,

8.) io

Dicit ei unus ex discipulis eius,


Andreas, frater Simonis Petri:
9. est puer unus hie, qui habet
quinque panes ordiacios et duos
pisces:
sed haec
quid sunt
inter

tantos,

eamus

forte nos

omnem

(L.

hanc

9,

et

emamus

Mc.

6,

in

turbam escas.
Qui ait eis
af-

(Mt. 14, 18.)


t'erte illos mihi huc.

imo einer ton sinen iungiron,


Andreas, bruoder Simones Petres: hier ist ein kneht, ther
habet fimf leiba girstine inti
zuene fisca: noba uuaz sint
thisiu untar so managen,
ni
si
thaz uiiir faremes inti coufernes
in
theso
allo
menigi

seeundum

ao

sizzen

contubernia

supra

tan
sazun
25

brin-

in

thaz

zuge

her

gibt

Inti

5.

omnes

viride

in:

get sie mir hera.

facerent

foenum, 40. et discubuerunt in partes per centenos

Her quad

phruonta.

39. Et preeepit 1 Ulis

aecumbere

ut

15

13.) nisi

4. Tho quad her in:


vvuo
managu brot habet ir? Quad

tatin

gisellaskefin

at'ter

gruonemo
sie

in

grase,

inti

thuruh zehen-

teil

thuruh fimfzuge.

iati

et per quinquagenos.

L. 9,
quinque

16.
Acceptis auteni
panibus
et
duobus
piseibus respexit in celum et
benedixit illis, et fregit et di-

autem turbis.
mandueaverunt omnes
diseipuli

duodeeim

rum

tulerunt 2

sunt;

rati

cophinos

plenos.

autem

fuit

20.

Et

inti

brah

inti

ron,

thie

menigin.

et satu-

reliquias

fragmento-

thie 3

sie
35

Manducantium
numerus quinque

21.

milia virorum exceptis mulieri-

siu,

sinen

ziteilta

iungiron

then

sie

alle

namun

gisatote;

aleiba,

inti

iungi-

tho

azun

Inti

vvurdun

inti

bi'-

zuein fiseun 2 scouuota

himil inti giuuihita

in
30

(Mt. 14, 19.)

stribuit discipulis,

Inphanganen tho fimf

6.

tun 1

zuelif

birila

broecono folle. 4
Thero
ezentero uas zala fimf thusunta
gommanno zan uib
thero

inti

luzilu kind.

bus et parvulis.
22.

Et statim
F;

iussit discipu-161

praeeipit

brotwn corr. in o
aus u

folle rs

illos corr. s

7.

Inti

sar

gibt

et vor tulerunt

fisewn corr. in o

nc2

her

thie

thie rc in o

Tatian

80, 7

ascendere in navicula(liy)
precedere eum trans fretum
(Mc. 6, 45.) ad Bethsaidam,
(Mt. 14, 22.) donec dimitteret

107

81, 3.

los

iungiron

et

inti

furifaran

seo

zi

stigan in

Bethsaidu,

sket' 1

(119)
ubar then
unz az her

thie menigi.

frliezi

inan

turbas.
J.

6,

cum

14.

Uli ergo

homines

quod

fecerat

vidissent

signum, dicebant: quia hie est


vere propheta qui
venturns
Ihesus
est in mundum.
15.
autem 1 cum cognovisset quia
essent,
venturi
raperent
ut
eum et facerent eum regem,
i'ugit, 2 (Mt. 14, 23.) et dimissa
turba ascendit in montem solus

Thie man tho

8.

sie

gisahun

thaz her teta zeihhan, quadun,

these 2

thaz
10

uarlihho

ist

thar zuouuert

zago thie

mittiligart. 3

uuiist

Ther heilant

in

tho,

soso her thaz inkanta thaz sie


thaz sie
zuouuerte 4 uuarun,

inan
tatin
inan inti
euning, floh, inti furlazaneru
thero menigi steig in berg eino

fiengin
i

beton.

orare.

LXXXI.
Mt. 14, 23.

Vespere autem
facto solus erat ibi.
24. Navicula autem in medio mari
iaetabatur fluetibus; erat enim

81,

Quarta autem vigilia


(Mc. 6, 48.) videns eos
laborantes venit ad eos ambulans supra mare
et
volebat
preterire eos. (Mt. 14, 26.) Et
videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes,
quod 3 fantasma est, et pre
25.

clamaverunt.
27. Statimque Ihesus locutus est eis
dicens:
habete fiduciam, ego
sum, nolite timere.

i5

30

timore

28.

Respondens

trus dixit:

me

iube

ergo

si

te

fugi:t

tu

bi

sar

tho

Inti
forhtun arriofun.
ther heilant sprah in

habet

quedenti:
88

bim

es,

super

G, fugiit

3.

heiz

ir

beldida,

ih

ni curet iu l'orhten.

iz,

quad:

Antvvurtenti tho Petrus


trohtin,
ob thz bist,

mih quemau 9

zi

thir

ubar

ia

1 mit skef schliet


Quaternio viij
* soso
gart ausrad.
zuouuerte zrc (
G uuidaruuart
her rc (
her)
rc
8
9
gagantan
trohtin
(2 Zeilen)

inti

autem Pe-

domine,
venire ad

mittemo seuue uuas givvuoruuas


mit then uodon
in uuidaruuart 6 uuint.
2.
In thero fiordun uuahtu
thero naht gisehenti sie uuinnente quam zi in ganganter
oba themo seuue inti uuolta
Inti sie giselrigangan sie.
heute inan oba themo seuue 7
gawgantan 8 gitruobte vvurdun
quedente, thaz iz giskin ist,
in

phozit

contrarius ventus.
noctis

A bnde giuuortanemo
Thaz skei'

1.

eino uuas her 5 thar.

quod

G
3

these, r nc
5

mittilt-

giuuortanemo
themo seuue
seuue rc

rte)
7

corr. c2

queman

zrc

108

Tatian

aquas.

At

29.

ipse

81, 3

82, 2.

uuazzar.
Thara uuidar
her tho quad: quim! Inti nidarstiganter Petrus (120) fon
themo skefe gieng oba themo
uuazare, thaz her quaini zi

veni!l2thisiu

ait:

Et descendens Petrus (120)


de navicula ambulabat super
aquam, ut veniret ad Ihesum.
5

themo
30. Videns vero

ventum va-

lidum timuit, et cum coepisset


mergi, clamavit dieens: domine,
salvum me fac! 31. Et continuo Ihesus extendens manum
apprehendit eum et ait illi:
modice fidei, quare dubitasti?
32. Et cum adscendissent in
naviculam, cessavit ventus, (J.
(3,
21.) et statim fuit navis ad
terram quam ibant.

heilante.

her

Gisehenti

4.

tho

mahtigan forhta imo,


her bigonda sinkan
,

io

so

riof que-

danter: truhtin, heilan tuo mih


Inti sliumo

ther

heilant

nenti sina haut fieng

quad

the-

inan

tho gistigun in skef,

sie

inti

imo:
luziles
gilouben,
zuehotus th?
Inti so

bihiu
15

uuiut

inti

ther uuint,

skef

lante

zi

zi

bilan

uas thaz

sar

inti

themo

sie

fuorun.

Mi. 14, 33.


navicula

erant,

Qui autem
venerunt

in

et 20

adoraverunt eum dicentes: vere


dei es.

filius

5. Thie thar in themo skefe


uuarun, quamun inti betotun
inan quedante: zi uiiare gotes
sn bist.

LXXXII.
Mt. 14, 34. Et cum transfretassent, venerunt in terram
Genesar. 1

miserunt

nem

Et cum cogno-

35.

eum

vissent

in

illam

82,
25

viri

loci

illius,

universam

regio-

et

obtulerunt

omnes male habentes;

36.

quamun

sr.

Inti

man

thera

ss

30

so uuelihhe in

quicumque

vvurdun.

tetigerunt,

Gene-

incantun

sines

salvi

giuuates

ruortin,

inti

biruortun, heile

sunt.

J. 6, 22.
stabat

qua?

Altera
trans

die turba

mare

vidit

quia navicula alia non erat ibi


nisi una,
et quia non introisset

laut

steti, santun in allaz


geuui inti brahtun imo
inti batun
alle ubil habente,
tradon
sie
thoh
inan
thaz

rogabant eum, ut vel fimbriam


vestimenti eius tangerent, et
facti

in

inan

thaz

ei

et

Inti so sie tho ubar-

1.

feritun

cum

discipulis

suis Ihesus

srenesar corr. c2

35

In themo andaremo tage


menigi thiu thar stuont
anderhalb thes seuues gisah
thaz thar ander skef ni uas
nibi einaz, inti thaz ni gieng
2.

thiu

Tatian

navem,

in

sed

82,

109

2-6.

discipulii63mit sinen iungiron ther heilant 1

soli

eius (121) abissent.

thaz

in

skef,

iungiron
23. Alie, vero supervenerunt
naves a Tyberiade iuxta locuni

panem

ubi manducaverant

gra-

agentes doraino.
24. Cum
ergo vidisset turba quia Iheaus non esset ibi neque discipuli eius, ascenderunt naviculas
et venerunt Capharnaum quaetias

Ihesum.

rentes

invenissent

Et

25.

eum

amen amen

queritis

me non

signa,

quia

ex

et

sed
panibus

10

cum

10

estis. 20

20

Dixerunt ergo ad eum:

nostri

operemur

manna

amen

vobis,

dico

1
helant, i nc
thie rc in er

ber quad nc

6
8

heilant.

tndun ubar 3

Inti

seo,

uuanne

thaz

thaz

fur-

ther heilant
8

inti

quad

in:

uuerc, thaz ir
giloubet in inan then her santa.
thiz

35

40

non

ist

gotes

Quadun sie th imo: uuaz


zeihhano uuirkis th, thaz uuir
gisehemes in 9 giloubemes thir?
uuaz uuirkis?
Unsera t'atera
manna azun (122) in vvuostunnu, so giscriban ist: brot
fon himile gab her in ezzan.
Quad in ther heilant:
6.
uar uar quidu ih iu, nalles
s

capharna
9

muos

thaz thuruhuuonet

in euuinaz Hb,
thaz mannes
sun iu thanne gibit, then thie^
tater zeihhonota gt.
5. Quadun sie th zi imo:
uuaz tuomes, thaz uuir uuirkemes 6 gotes uuerc? Antuur-

thaz uuir uuirkemes

thiz rs

skef

Antvvurtita in ther heiquad: uar uar quidu


ih iu, ir suohhet mih nalles
bithiu ir gisahut zeihhan, nibi
bithiu ir azut ibn then brotun 4
inti ste vvurdut.
Uuirket ir

30 tita

manduca-

verunt (122) in deserto, sicut


scriptum est: panem de cejo
dedit eis manducare.
32. Dixit ergo eis lhesus:

amen

in

Capharnaum-

quadun imo: meistar,


quami thu hera?

nalles

Respondit
opera
dei ?
29.
Ihesus et dixit eis: hoc est
opus dei, ut credatis in eum
quem misit ille. 30. Dixerunt
ergo ei: quod ergo tu facis
signum, ut videamus et credamustibi? quid operaris? 31. Patres

stigun
zi

then

inan

uuirdit, nibi

pater signavit deus.

ut

quamun

4.

quia vidistis
manducastis

faciemus,

iungiron,

inti

lant inti

Operamini non cibum qui


perit, sed qui permanet in viquem filius
tam aeternam,
hominis vobis dabit, hunc enim

28.

sine

suohhente

27.

quid

quaraun skef fon Tyberiade bi


thero steti thar sie azun thaz
brt thanca
tuonte truhtine.

so sie

dico vobis,

saturati

sine

So th gisah thiu raenigi thaz


thar ni uas noh

ei:
rabbi,
quando
dixerunt
hue venisti?
26. Respondit eis lhesus et

dixit:

einon

thanan fuorun.
ouh ubar thaz

ther heilant

mare,

trans

Andaru

3.
s

nibi

(121)

in tl

ti

uba
|

rc

nc

brotw corr. in o
7
uuirkemes)
in
*

110

Tatian

68.

82,

Moyses dedit vobis panem del4Moyses gab

iu brot ton himile,

miner

eejo, sed pater raeus dat vobis

nibi fater

panem de

ton himile uiiaraz.

nis

cejo

enim

dei

verum.

33. Pa-

qui

desceu-

est

himile

Quadun

nem

leib.

hunc.

autem

Ihesus:
ego sum panis vitej qui veniet
ad me, non esuriet, et qui ere35. Dixit

me non

dit in

Sed

36.

io

quia

me et non credidistis. 1
Omne quod dat mihi pater ad me veniet, et eum qui
venit ad me non eiciam tbras.

me

enim

voluntas

40. Hsec

mih

inti

mir

zi

Uuanta
20

thar

hun-

ther

in

mih

gi-

thaz

gisa-

ir

AI

giloubet.

ni

thaz

uuillon,

thie

uuillo

aruuirphu ih z.

nidarsteig

nalles

mile,
Ion

ni

ih

minan

ist

fon

ih

thes

nibi

hi-

uuirke
uuil

These
thes ther thie 4 mih

mih

santa.

santa fateres, thaz al thaz her


20

mei

qui misit me, ut omnis qui videt 3 filium et credit in eum,


habeat vitam
aeternam,
et
resuscitabo eum 4 in novissimo

thie

uuirdit

mir, inti then thie 3 thar qui-

mit

patris,

patris

hut
zi

omne quod dedit mihi, non


perdam ex eo, sed resuscitem
est

ni

thaz mir gibit thie 3 fater quimit

ut

illum novissimo die.

truh-

thesan

ther heilant:

libes;

Nibi ih quad iu,


15

Quia descendi

luntas eius qui misit

uns

loubit ni uuirdit io thurstager.

vidistis

de caelo,
non ut faciam voluntatem meain,
sed voluntatem eius 2 qui misit
me.
39. Hsec est autem vo-

inti

imo:

zi

gib

mir,

zi

fon

mittiligarte. 1

in th

leib

garager,

et

37.

-38.

bim 2

ih

quimit

umquam.

sitiet

vobis,

dixi

Quad

7.

eis

nidarstigit

tho

sie

simbales

tin,

brot

iu

Brot gotes

Hb

inti gibit

Dixerunt ergo ad eum


domine, semper da nobis pa-

34.

thar

thaz

ist

mundo.

dit de cejo et dat vitam

gibit

mir gab, ih ni furliose fon


themo, nibi thaz ih aruueke
then in

These
thie
so

themo iungisten

tage.

mines

fater

santa,

thaz

uuillo

thar

ist

mih

giuuelih ther thie 4 gisihit then

sun inti giloubit in inan, habe


euuinaz Hb, inti aruueku ih

die.

41. (123) Murmurabant ergo


Iudei de illo quia dixisset: ego

inan in themo lezisten tage.


8. (123) Murmurotun tho thie
35

Iudei fon imo bithiu her quad:


bim 5 thaz brot thaz 6 fon

sum

panis qui de cselo descendi.

ih

42.

Et

hie

himile nidarsteig, inti quadun:

cuius

eno nist these 7 Ihesus 8 Iosebes

dicebant:

est Ihesus

filius

nonne

Ioseph,

nos novimus patrem etmatrem?


1

ego

rc in
* ihs

creditis

mitt:garte

e:

(i)

biw r zu n

eius rc

eum F, ego nach eum nc2


2

bim

sun,

thes uuir
3

uuizumes fater

uidet F, uidit corr. c2

G
r zu

thie rc in er

tha^ brt thaz rc

4 tht'e

thesu, r nc

Tatian

Quomodo ergo

111

811.

vvuo quidit the-

quiaiBinti muoter?

hie:

dicit

82,

de celo descendi?

thaz ih

ser,

himile nidar-

fon

steig?

me

misit

Nemo

44.

ad me,

venire

eum,

et

ego
die.

45. Est scriptum

omnes

erunt

et

Omnis

nisi

dit

docibiles

venit ad me.

patrem
qui

is

deo,

heilant

inan,

inti

mir, nibi thie 1

zi

mih santa ziohe


ih aruueku inan in

themo lezisten tage. Ist giscriban in uuizagon inti uuerdent


:

Non

46.

fater

ther

thanne

et

lirige

alle

fatere

hie vi-

patrem.

in 3

gisah

thaz

einiger,

thar

quimit zi
then fater
ther

nibi

fon gote

ist

themo

fon

gilerneta,

N alles

mir.

Gi-

gotes.

uuelih ther gihorta

quisquam,

vidit

est a

io

dei.

a patre

audivit

qui

didicit,

quia

prophetis:

in

ther

quad in: ni curet ir murmuron untar zuisgen: nioman


inti

mag queman

qui

eum novissimo

Antvvurtita

9.
5

potest

pater

nisi

traxerit

resuscitabo

Ihesns

murmurari 1

nolite

invicem.

in

ergo

Respondit

43.

et dixit eis:

thie

gisah

ther

then fater.

Amen amen

47.

10.

me, habet vitam


48. Ego sum panis
Patres vestri man-

qui credit

20

in

aeternam.
49.

vitse.

dieo vobis:

in
deserto manna
mortui sunt:
50. hie est
panis de eselo descendens, ut
si quis ex ipso mandueaverit,
non moriatur.
51. Ego sum
panis vivus, qui de cselo de-

et

hier

52. Si quis manducaex hoc pane, vivet 2 in


aeternum, et panis quem ego
verit

ist

leib

stiganter

so in

himile nidar-

fon

thaz

so

uuer

fon

euuidu, inti thaz brt thaz


thaz ist min fleisc bi

ih gibu,

mundi

est pro

iu:

themo selben ezze, ni sterbe,


Ih bim 5 ther lebento leib ther
fon himile nidarsteig. So uer
so izzit fon thesemo brote, lebet

scendi.

mea

ih

euuinaz lib.
Ih bim 5 leib libes.
Iuuare fatera azun in vvuosturbun
stunnu manna
inti

dueaverunt

dabo, caro

Uuar uuar quidu

ther in mih gilowbit, 4 ther habet

mittiligartes

lib.

vita.

11. Stritun tho thie Iudei


untar zuisgen quedante: (124)
quomodo potest hie nobis carvvuo mag these 6 uns sin fleisc
nem suam dare ad manducangeban zi ezzanne? Tho quad
dum? 54. Dixit ergo eis Ihe- in ther heilant: uuar uuar
sus:
amen amen dico vobis,
quidu ih iu, ni si thaz ir ezzet
nisi mandueaveritis carnem filii 40 fleisc mannes sunes inti trinhominis et biberitis eius san-i66ket 7 sin bluot, ni habet ir

ad

murmurari

hin

ergo
invicem: 3

Litigabant

53.

dicentes

corr.

thie rc in er
r

zu n

r>

ludsei

(124)

2cG

35

'-'

uiuit

F
3

Mrige r (b)

these?, r

nc

sunes

ad inuicem dicentes

in 11 , ti

nc

trinket

rc

gilobit

112
non

guinem,

55.

vobis.

in

meam

carnein

et

bibet

meus vere

sanguis

thanne Hb

vitam
Qui 1 manducat

habebitis

Qui manducat

est

izzit

meum

sanguinem, habet vitam aeternam, et ego resuscitabo eura


in
novissimo die.
56. Caro
enim mea vere est cibus et
57.

car-

ter et

qui

manducat me

est panis

qui

et

ipse

izzit
10

non

60.

Haec

dixit

in

ititi

Ther 1 thar
trinkit min

inti

trang.

fleisg inti

min bluot
Ther 5 thar
trinkit min

bluot, in mir uuonet inti ih in

min

Soso

imo.
tater,

inti

santa lebanti
leben thuruh then

ther 5 thar mih

izzit,

her lebet thuruh mih. Thiz


ist brot thaz fon himile 6 nidarsteig: nalles soso azzun hiuuara
fatara
manna inti sturbun:
inti

is

ther 7 thar izzit thiz brot, lebet

sicut

euuidu.

zi
20

Thisu quad he 8

11*.

sina-

docens in Capharnaum.
61. Multi ergo audientes ex
dixerunt: dudiseipulis eius
rus est hie sermo, quis potest
euin audire? 62. Sciens autem
Ihesus apud semetipsum quia
murmurarent de hoc (125)

min

ist

fater inti ih

me.
59. Hie
de celo descen-

mandueaverunt
patres vestri manna, et mortui
sunt: qui manducat hunc panem, vivet in aeternum.
dit:

iu.

muos

uuarlicho

ego vivo propter patrem,


propter

vivet

in

fleisg

habet euuin 2 Hb, inti ih


aruueccu 3 inan in themo iungisten 4 tage.
Min fleisg uuarlicho ist

potus.

meam

min

bluot,

nem et bibit meum sanguinem,


in
me manet et ego in illo.
58. Sicut misit me vivens paet

11 IIa.

Tatian () y 82,

in

sa-

manungu lerenti in CapharManege gihorente fon


naura.

goga

25

iungiron

sinen

thiz

ist

uuort,

quadun: 9 hart
uuer mag thaz

gihoren? Uuizzanti heilant mit


imo selbomo thaz murmorotun fon thiu (125) sina 10 iundiscipulis eius, dixit eis: hoc3ogoron, quad in: thaz ist hiu
63. Si ergo
vos scandalizat?
asuuih? ba 11 ir gisehat 12 then
videritis filium hominis ascenmannes sun fstiganten 13 thar
dentem ubi eratprius? 2 64. Spihe 14 er 15 uuas?
Geist ist the
ritus est qui vivificat, caro non
dar 16 libfestigot, fleisg nist biprodest quiequam: verba quae 35 derbi iouuiht; 17 uuort thiu ih
ego locutus sum vobis spirisprah iu, geist inti lib sint. Ouh
tus et vita
sunt.
65. Sed
suma 18 sint fon iu thie dar 19 ni
sunt quidam ex vobis qui non
giloubent.
Inti
quad: bidiu
credunt.
^6. Et dicebat: proquad 20 ih iu, uuanta neoman ni
1

mit qui beginnt der Schreiber y

prius erat

F, prius erat
2

mit ther (th rc in d) beginnt der Schreiber y


euuin
r (g ?)
4 uungisten
5
6 himile: r
7
aruueccu rs
ther rc in d
ther
9
8 her nc
10 sina rc
u voba
rc in d
fon
quadun rc
in e
12 gisehat rc in e, das
1S fstiganten rc in a
14 her nc
g rs fr s
16 the:dr
17 iouuiht r, das erste w.
15 er rc?
18 sum
aufgefrischt
19 thiedar
20 quad es
rc
rc in e
fr i
1

Tatian y 82, IIa

113

83, 2.

pterea dixi vobis, quia nemo i" mag biquemen 1 zi mir, niba
venire
nisi
imo uuerda gigeban fon mipotest
ad me,

nemo

datum a patre meo.

ei

t'uerit

Ex

hoc multi discipuloabierunt


retro et
iam non cum illo ambulabaut.
68. Dixit ergo lhesus ad duodecim numquid et vos vultis
abire? 69. Respondit ergo Simon Petrus: doraine, ad quem
ibimus? verba vitae aeterno
habe, 70. et nos credimus,
et cognovimus quia tu es Chri71. Respondit
stus filius dei.
lhesus:
eis
nonne ego vos
67.

rum

eius

fater. 2

12. Fon thanan manege sinero iungerono fuorun uuidar 3


inti giu
nalles mit imo gienQuad der heilant ad
gun. 4

duodeciw: 5

uuollet 6

enonu

ir

faran? 7 Antuurtenti Simon Peio

trohtin, zi uuemo f'arames? uuort euuines libes habes,

trus:

uuir giloubtomes 8

inti

stuontumes

i&

duodecim elegi? et ex vobis


unus 1 diabolus est. 72. Dicebat
autem Iudam Simonis Scariothis; hie enim erat 2 traditurus
eum, cum esset unus de 3 duo-

20

deeim.

uor-

inti

uuanta

bis
thu
Crist gotes sun.
Antuurtenti
in der heilant: enonu ih ivuuih 9
zuueliui gicoos? inti fon iu ein
tiuual
ist.
Quad uuarlicho
Iudam Simonem Scariothen,
der uuas selanti inan, 10 mit thiu
uuas ein
fon
zuuelithen
uin.

LXXXIII.
83, 1. (126) Bat inan sum Phathaz he 11 goumoti mit

L. 11,37. (126) Rogavit autem


illum
quidam Phariseus ut
pranderet apud se. 4 Et ingressu8 reeubuit.
38. Phariseus
autem coepit intra se reputans
dicere,

non

quare

riseus
20

Bigonda the 14 Phariseus innan


imo hahtonti queden: 15 bi hiu
ni uuari
thu githuuagan eer

baptizatus

goumu?

esset ante prandium.

Et

dominus ad illum:
nunc vos Pharisei quod deforis
39.

est

30

ait

calicis

et

catini

mundatis,

'ex vobis 'unus

Inti

2.

nu
ist

ir

quad

thes

keliches
subret,

uuarlicho innan
35

trohtin zi imo:

Pharisei thaz dar uzzana

seuzzilun 16

quod autem intus est vestrum,


plenum est rapina et iniquitte.
40. Stulti! nonne qui
i'ecit
quod deforis est, etiam
id
quod de intus est fecit?
1

Inti ingieng 12 inti gisaz. 13

imo.

thero

inti

thaz

iu ist,

notnunfti inti unrehte.

dar

fol

ist

Tumbe!

eno nu the 17 teta thaz dar uzzana


ist,
giuuesso 18 thaz thaz dar
nc2

erat

ex

ayud

se rc

2
niba
fater zrs (unter dem i von niba erscheint
4 giengun rc
s duodeel
6 uuollei
uuidar rc
7
8 giloubtowes rs
9
,0 serc (a: ?)
faran.
nc
i'vuuih r (bi ?)
u he ;, r nc
13 gisaz rc
ia ingieng rc
lanti inan
rs ( inan)
14 thef, r nc
15
-.ahtonti:: queden rs (habtontintiqued); -en rc in an
1(5
17 ther nc
18 giuueso
scuzziZww r
1 ::quemen
noch ein 0)

(bi)

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

114

Tatian y 88, 2

"Verumtamen

41.

quod

84, 4.

super- i68innana

date elimosinam, 1 et ecce


omnia munda sunt vobis.

Thoh uuidoro

teta?

ist

thaz ubiri

est,

ist,

nam, 1 inti senu


uuerdant iu.

gebet
elliu

elimosigisubritiu

LXXXIV.
Mc. 7, 1. Pharisei et quidam de scribis venientes ab
Hierosolimis,
2. et cum vidisdiscipulis 2
sent quosdam ex
communibus manibus, id est
non lotis manibus, 3 mandueare

Hierusolimis,
io

{Mi.

vituperaverunt

panes,

Pharisei inti sume 2


84, 1.
then scribis quemente ab

fon

15,1.) dicentes: 2. quare discipuli

transgrediuntur tradi-

tui

lavant

manus

enim

non

seniorum?

tionem

cum

suas,

15

pa-

mittiu

inti

see 3

gisahun sume 4 fon sinen iungoron mit unsubren hantun, 5


thaz ist ni 6 giuuasganen hantun, 7
ezzan 8 brot, lastrotun sie 9 sus
quedente: bi hiu thine iungoron ubargangent lera 10 altero ?
ni uuasgent 11 iro henti, mittiu
se brot 12 ezzan t. 13

nem manducant.
Ipse autem respondens
quare et vos transgredimini mandatum dei propter (127) traditionem vestram?
nam deus dixit: 4. honora
3.

ait

20

gotes

moriatur.

25

Vos autem dicitis: quicumque dixerit patri vel matri


munus quodcumque est ex me

3.

uuer

6.

inti

et non hono-

30 inti

Pharisei enim et

3.

oinnes ludei nisi crebro lavent


1

fehlt

F
1

ni

saznissi. 17

vestram.

quedent: so
sinemo fater
muoter: so uuelih geba so
quidit

so

mir, thir ist biderbi,


eeret sinan fater inti
muoter,
inti
gimerrit
tatun
gotes bibot thuruh iuvuar gi-

patrem suum aut matrem, et irritum fecistis mandatum dei propter traditionem
7,

giuuesso

Ir

fon

ist

rificabit 4

Mc.

ubargangent
thuruh (127) iugisasznissi? 15 bidiu got
bibot

arsterbe.

5.

proderit,

uuarlicho antuurtenti

in: bi hiu ir

uuar
quad: eere thinan fater inti
muoter, inti de dar fluochot
sinemo 16 fater inti muoter, dode

patrem et matrem, et qui maledixerit patri vel matri, morte

tibi

He 14

2.

quad

illis:

Thie 18 Pharisei inti alle


Iudei nobe see oftto 19 uuasgen
4.

35

elimosinam corr. c2
*

honorificauit

elimosin

rc,

am

discipulis eins

aufgefrischt

nc2

sume rc

manibus

se:

(e)

7
hantwn corr. in
ni rc (nalles?)
10 lera
n ni uuasgent rs; dahinter
9 sie rc
8 ezzan rc
rs
12
se brot rs, unter dem s stand ein b
lese ich noch lieh: uuasgant
14 her nc
15 gisasznissi r (s
13 ezzrtnt rc in e
?), das erste s fr z ?
16 sinemo rc
17 gisa^nessi rc
das zweite i in e corr.
fr zwei Buch18 thie
19 of:to (t)
rc
staben, wahrsch. sz; das e aus i gemacht

sume rc

hantom

corr. in

Tatian y 84,

manus non manducant, tenen-i69iro


seniornm,

tes traditionem

foro

nisi

comedunt,

noba 3

alia

inti

non
multa quae

sunt illis servare, baptismata calicum et urceorum


tradita

et

aeramentorum

8.

et

his

alia

similia

multa-,

(Mt

cistis

mandatum

lectorum,

et

faciunt

15, 6.) irritum fedei


propter

ezzant, 1

ni

heiiti

habente

gisaznissi 2 altero, inti fon strazu

4. et

baptizentur

et

115

47.

sih gitb.uab.an 4 ni ezzant,

andriu

manigu

thiu gige-

banu sint in
gan kelicho

zi

eruazzo 6

betteo, inti andriu

inti

haltanne, uuas-

urceolo 6

inti

inti

then tuont 7 raanigiu,


inti gimerrit tatun gotes bibot
thuruh iuvuar gisaznissi. 8
gilichu

traditionem vestram.

Lichazera! 9 uuola uuizoiu Esaias quedanti


thiz
folc
mit leffurun 10 eeret
8.
eorum longeimih, iro herza ist uerro 11 fon
rat, cor autem
est a me-, 9. sine causa autem
mir;
uzzan sacha bigangent
colunt me docentes doctrinas 3
mih, lerente lerunga inti manno
mandata hominum, (Mc. 7, 8.)
bibot;
forlazzente
uuarlicbo
relinquentes
enim mandatum
gotes bibot (128) habet manno
dei (128) tenetis traditionem 20 gisaznissi. 12

Hypochrit^! bene prophede vobis Esaias 2 dicens


populus bic labiis me hono-

5.

7.

tavit

hominum.
Mt. 15, 10.

Et convocatis

ad se turbis dixit

fon

Inti giladoten zi

6.

audite

eis:

nigin

Non quod

11.

intellegite.

et

gota

quad

N alles

uorstantent.

imo me-

gihoret

in:

inti

thaz

in-

ore,

gengit in mund, giunsubrit man,


ouh thaz dar uzgengit fon themo
munde, unsubrit 13 man.

non plantavit pater meus

7. Tho zuogangente 14 sina 15


iungoron quadun imo: uueistu
thaz the Farisei gihortemo 16
uuorte sint bisuuichana? 17
Er
tho antuurtenti quad: eogilih
flanzunga the dar ni flanzoota 18

intrat

nem

in

os,

coinquinat homi-

sed quod procedit ex


hoc coinquinat hominem.
12. Tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei: scis quia
Pharisei audito verbo 4 scandalizati sunt? 13. At ille respondens ait: omnis plantatio quam
,

stis

eradicabitur.

sunt,

rum.

Cecus 5 autem
1

similia

his

"

:ezzant rc in e

fater himilisch, 19 aruurzolot

Lazet

35 uuirdit.

ceco 5

si

hoc vor verbo nc2

min

Sinite

duces ceco-

caeci

30

ceje-

14.

illos:

25

eacsaias

blinte

cecus, ceco corr.

et

c2 in

sie,

sie

blintero

inti

sint

leitidon

vor doctrinas nc2


e

gisaznissi wie S. 168, 15

G
a

:noba

gi-

s erwazzo
" urceolo rc
thuaban, e vom Corr. bergeschrieben
rs (erf
7
8
9
tuont: (t), nt r?
gisaznissi wie S. 168, 15
lichazera rc
10 leffun/n corr.
12 gisaznissi
" ::werro rs (fe:::)
(e fr a ?)
in
18 umubrit
14 ,eogantvie S. 168, 15
rs (fr angefangenes b?)
>5
1G
17 bisuuichana
gente rc
sina rc in e
gi:/wrtemo rc (hoo?)
19
* anzoota rc in ta
rc in e
himilisc: (h)
]

116

Tatian y 84, 7

85, 3.

ducatum prestet,
in
Blinter oba blintemo leitidon forambo
tbveam cadunt.
gibit, beidae in gruobe 1 uallent.
Mc. 7, 17. Et cum introis- 170
8.
Inti
mittiu
ingeng in
set in domum a turba, interhuus fon dero menigi, tho frarogabat eum {Mt. 15, 15.) Pegata inan Petrus: arsage uns
trus
edissere nobis parabolam
thesa ratissa.
Er quad tho
istam.
16. At ille dixit: adhuc 5 inti ir birut 2 noh
uzan uor:

vos

et

sine

JSon

17.

quod

intrat

in

stantnissi? 3 ni

estis?

omne

intellegiti ?

os

in

intellectu

al

ventrem

uerit

vadit et in secessum 1 emittitur;

quae autem procedunt de


de corde exeunt, et ea
coinquinant hominem.
19. De corde enim exeunt
18.

daz

in

inti

gisentit
io

fon

mund

uorstantent

ir?

inget, in uuaniba

uzgang uuirdit
framgangent
munde, fon themo

in

thiu dar

themo

ore,

herzen
uzgangent,
unsubrent man.
9.
Fon herzen

cogitationes malse homicidia ad-

ubila 4 githanca, manslahti, uor-

ulteria fornicationes furta falsa

{Mc.

testimonia
tia

7,

is

22.)

20.)

Hae

stultitia.

luggiu

thiuba,
girida,

bismaruuga,

ouga,

balarati,

ubil

ubarhuht. 7

tumpnissi. 8

(Mt. 15,

sunt quae coinquinant

uzgangent

feichan, (129) uncusgida,

nequitiae dolus (129) inpuoculus malus blasphe-

dicitia

mia superbia

huor, 5

ligiri,

giuuiznissu, 6

avari-

thiu

inti

20

lotis
autem
hominem,
non
manibus manducare non coinquinat hominem.

sint
thiu
Thisiu
dar unsubrent man, nalles mit
ungiuuasganen hantun 9 ezzan
ni unsubrit man.

LXXXV.
Mt. 15, 21. Et inde surgens
abiit in partes 2

Tyri

85,

et Sidonis. 25 fuor

Thanan

1.

thiu

in

enti

arstantanti

Tyri

et

Si-

donis.

22.

{Mc.

Et ecce mulier cananea


26.)

7,

Syrofe-

gentilis

genere 3

{Mt. 15, 22.)


miserere mei
David, filia mea

nissa

clamavit dicens

30

dicentes:

clamat postnos.
1

secessu: (in)

8
11

eum

eam,

quia

24. Ipse

autem

fines

3.

35

tiuuale giuueigit 10

Ther heilant

ni

ist.

gab

iru

nihhein antuurti, 11 intigiengun 12


tho sina 13 iungoron, batun inan
quedente: uorlaz sie, 14 uuanta
Her tho
siu ruofit after uns.
3

cananea
3

genere zrs

uorstantnissi corr. in e
inti ir birut rs
gruobe rc in a
7
6 giuuizntssu corr. in e
5 huor rc
ubar huht rc
ubila rc in e
10 giuuegit
8 hantwn corr. in
tumpm'ssi corr. in e (n r aus angef. 8 ?)
14 sie rc in
13 sina rc in e
12 giengxm rc
a
ther h.
antuurti src
2

rogabant

dimitte

themo

domine fili
male a demonio vexatur.
23. Ihesus autem non respondit ei verbum, et accedentes discipuli eius

2. Inti senu tho uuib heidin


Syrophenissa cunne reof quetrohtin sun
denti: milti mir,
min tohter ubilo fon
Dauides

Tatian y 85, 3

86,

117

1.

non sum mis-niantuurtanti 1 inti quad: ni bin


gisentit noba zi scafun 2 thiu
sus nisi ad oves quae perierant 1
dar uoruurdun Israhelo huses.
domus Israhel.
4. Siu quam tho inti betota
25. At illa venit et adoravit eum dicens: domine, adiuva 5 inan quedenti: trohtin, hilf mir.
Er quad tho: laz eer thiu kind
me! {Mc. 7, 27.) Qui dixit:
gisatotiu uuerden. 3
Nist guot 4
sine prius saturari filios. (Mt.
zi nemenna thero ckindo brot
15, 2(3.) Non est enim bonum
Siu
inti zi uuerfenna huntun. 5
sumere panem filiorum et mitrespondeos

ait:

quad

tho:

domine, nam et catelii


edunt de micis quae cadunt
de mensa dominorum suorum.
mulier,
28. Et 2 tunc ait illi

uuanta

uuelt'a

magna

uuesa dir so du uuili.


Inti
uuas tho giheilit iro 9 tohter fon
dero ziti.

At

tere canibus. 27.

illa

dixit:

10

uuib

est

Et

sicut vis.

ex

illius

tua,

fides

sanata

hat
est

tibi i5
filia

hora.

illa

zisperi,

trohtin.

ezzant fon brosmun 6 theo dar uallent fon discu


herono.
iro
Tho 7 quad iru

etiam,

raihil

ist

thin 8

giloubo,

LXXXV1.
Mc.

31. (130)

7,

20

86, 1. (130) Inti abur uzgangenti fon marcun Tyri quam 10

25

thuruh Sidonew 11 zemo seuuu


Galilei untar mitte 12 marca zehen 13 burgo. 14 Tho brahtun zi
imo 15 touban inti stuman 16 inti
batun in 17 thaz he 18 sina hant

Et iterum

exiens de finibus Tyri venit per


iSidonem ad mare Galilee inter 8

medios fines Decapoleos. 32. Et


adducunt ei 4 surdum et mutum
et deprecabantur 5 eum ut inponat

illi

manum.

33.

Et

ad-

praehendens 7 eum de turba


anan inan legiti.
Er tho nam
seorsum misit digitos suos in
inan fon thero menigi suntriauriculas et exspuens tetigit
gun, 19 santa sina 20 uingara 21 in
linguam eius.
34. Et suspisina 22 orun inti uzspiuuanti ruorciens in celum 8 ingemuit et ait 30 ta 23 sina zungun. Scouuonti in
illi: effeta, quod est adaperire.
himil sufttota 24 inti 25 quad imo:
o5. Et
statim
apertse
sunt
effeta, thaz ist intuo.
Inti tho
aures eius et solutum est vinsliumo giofnotun 26 sih sinu orun
culum lingue eius, et loqueba- 172 inti zilosta sih gibenti sineru 27
tur recte.
zungun, inti sprah rehto.
1

perierant corr. c2 in u

depraecantur
praehendens corr. c3 in p G

cent eis

et

eum

:)

inter fehlt

r (ut inponat)

cl corr. c2 in e

addu7

ad-

1
2
antuurtanti das e vom Corr. bergeschrieben
scafwn corr. in
4 gwot rc
5 huntwn corr. in
c brosmwn corr.
uuerden rc in a
7
8 thin rs zu d
tho:; das
scheint aus u gemacht zu sein
in
10 qua
1:i
v- mitte rc in a
iro corr. in a
" sidone
zehen rc
u bun/o: rc
15 zi imo rs
16 stman
17 inan nc
18 her nv
111
20 sina rc in
21
-- sina rc in u
suntrigun corr. in
uingara (f)
e
6 giofnotwn r
27 sineri* rc
r^orta ;\s ?
suf:tota (t) *5 int i rs ^qu)
;

-'

::

118

Tatian y 86, 2

Et precepit 1

36.

dicerent-, 2

ne cui

illis

autem eis
tanto magis plus

87, 3.

Gibot her in tho thaz


niheinaganio ni sagatin; 1 so

2.

quanto

precipiebat 3

sie

praedicabant 37. et eo 4 amplius

her iz mer uorbot 2


mer predigotun inti

ammirabantur dicentes:
omnia fecifc, et surdos
audire et mutos loqui.

uuntorotun sus quedente: alliu


teta uuola, inti touba 3 teta horente inti stumma 4 sprechente.

bene
fecit 5

so

sie

iz

mer

eo so

LXXXVII.
Oportebat autem
eum transire per Samariam.
5. Venit 6 in civitatem Samariae
quae dicitur Sychar, 7 iuxta predium 8 quod dedit Iacob Ioseph
9
filio suo.
6. Erat ibi fons IaIhesus ergo fatigatus ex
cob.
itinere sedebat sie 10 super fontem; hora erat quasi sexta.
.

J.

4, 4.

is

^o

Venit mulier de Samaria


haurire aquam. Dicit ei Ihesus:
da mihi bibere. (131) 8. Discipuli enim eius abierant in civitatem, ut eibos emerent. 9. Dicit ergo ei mulier illa 11 Sama7.

quomodo

ritana:

cum

sis

Iudeus

tu

bibere

me

poscis

quae snm mulier Samaritana?


non enim coutuntur Iudei Samaritanis.

Respondit

10.

25

Ihesus

et

donum

dei

30

Gilamf inan uaran


87, 1.
thuruh Samariaw. 5 Inti quam
tho in brg Samariae thiu dar
ist giquetan Sychar,
nah uodile den dar gab Iacob Iosebe
sinemo sune. uas dar brunno
lacobes.
Der heilant uuas
giuueigit fon dero uuegeuerti, 6
saz so oba themo
brunnen:
uuas tho zit nah sehsta.
Quam tho uuib fon Sa2.
mariu scSffen uuazzar. 7
Tho
quad iru der heilant: gib mir
trinkan. 8
(131) Sine 9 iungoron
giengun 10 in brg, thaz sie muos
couftin.
Tho quad imo uuib
thaz samaritanisga: uueo thu
mit thiu Iudeisg bis n trinkan
fon
mir
bitis, mit
thiu bin
uuib samaritanisg ?
ni
ebanbruchent Iudei Samaritanis.

Tho

3.

lant 12

ther

antlingita

hei-

quad iru:
uuessis gotes geba

oba thu
inti uuer
et quis est qui dicit tibi: da
mihi bibere, tu forsitan petis-l73ist the dir quidit: gib mir trinkan, thu odouuan batis fon
ses ab eo, et dedisset tibi
imo thaz he 13 dir gabi lebenti
aquam vivam. 11. Dicit ei
dixit ei:

si

scires

inti

2 dicerent
1
precepit corr. c2 in e
4 eo r aus se
cipiebat corr. c2 in e G
7
Sychar corr. c2 in n
ergo

autem

erat

'

10

sie

(sup fontem)
|

5
8

facit

predium corr. c2 in

" mulier

preuenit
e

(illa)
|

G
G

stumma

12

(dicerent)
|

8 toubo. rc in e
or bot r in f
sagatin rs
gibot
6 dero uuegeuei rs (uuege
5 samari
rc in e
10 giengun rc
u bist n
8 trinkan
9 sine rc
rc
uuazzar rc
v her nc
rc
antling. tb. heil.
\
1

Tatian y 87,

domine, neque in quo


haurias habes l et puteus altus
aquam
est: unde ergo habes
vivam? 12. Numquid tu maior
es patre nostro Iacob qui dedit
nobis puteum, et ipse ex eo
bibit et filii eius et pecora eius?

119

35.

uuazzar. 1

inulier:

Tho quad imo

thaz

uuib herro, 2 thu 3 nu ni habes


mit hiu scefes inti thiu fuzze
teof ist: uuanan habes lebenti
uuazzar? 1 Eno thu bistu mera
unsaremo fater lacobe the dar
gab uns den phuzi: her tranc

io

fon

imo

inti

sina 4

suni

inti

sin fihu. 5

13. Kespondit Ihesus et dixit

4.

qui bibet 2 ex

aqua
hac sitiet iterum, 3 qui autem
biberit ex aqua quam ego dabo
sitiet
in
aeternum,
ei,
non
14. sed aqua quam ego dabo
ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
omnis

ei:

Tho antuurtanti der heiquad iru: 6 giuuelih de

lant in

uuazzare 7 theabur, de
dar trinkit fon thesemo uuazdar trinkit fon

15

semo,

inan

thurstit

zare 8 thaz ih gibu,

ni

thurstit

euuidu, ouh uuazzar 1 thaz


ih imo gibu ist in imo brunno
uuazzares 9 ufspringanti in euuin
zi

20

lib.

ad eum inulier:
domine, da mihi hanc aquam, ut
non sitiain neque veniam (132)
huc haurire.
16. Dicit ei Ihesu8: vade, voca virum tuum
et veni. 4
17. Respondit mulier
et
dixit:
non habeo virum.
Dicit ei Ihesus: bene dixisti,
quia non habeo virum; 18. quin15.

Dicit

5.

25

30

Tho quad

zi

imo 10

thaz

uuib: herro, 11 gib


mir thaz
uuazzar, 12 thaz mih ni thurste
noh ni quenie 13 (132) hera scephen. 14 Tho quad iru der heilant: uar inti halo thinan gomman inti quim (hara). 15 Antuurtanti daz uuib inti quad: ni

Tho quad

habu gomman.

iru

que enim viros habuisti, et nunc


quem habes non est tuus vir:

der heilant: uuola quadi thaz


thu ni habes gomman:
thu
hoc vere dixisti.
19. Dicit ei
habetos finf gomman, inti den
inulier:
domine, video quia 35 thu nu habes nist din gomman:
propheta es tu.
20. Patres
thaz quadi du uuar. Tho quad
nostri in monte hoc adoraveimo daz uuib herro, 16 ih gisihu 17
runt, et vos dicitis quia in
daz thu uuizogo 18 bist. Unsara
Hierusolymis
est
locus
ubi 174 fatera in thesemo berge betotun,
:

hac

domine

iterum zrc

habes zrs

bibet corr. c2 G.

huc nach ueni nc2

:i

aqua -

1
s
* herro rc
uuazzar rc
* sina rc in e
thu rs
6 iru rc(imo)
7
rc (u?)
uuazzare rc (thesemo uua !), thesemo
8
zrc (fr thurstit inan abur)
uua^are rc (unter dem ersten z
9 wwAZzares
'.OH 3)
rc (fr uuas::::::; das erste a aufgefrischt)
|

ll herro rc
imo vom Corr. aufgefrischt
u hera scephen rc
queme rc?
17 gisi/m rc (u?)
1S uuizogo corr. in
a

,2

(hac);

uuazzar rc
hara nc2

(ss:::)
1(i

fi/tw

abur
Spuren
10

zi

13

ni

herro rc

120

21. Dicit ei
adorare oportet.
Ihesus: mulier, crede 1 mihi,
quia veniet hora, quando neque
in monte hoc neqne in Hierosolymis
adorabitis
patrem.

Vos

22.

quod

adoratis

inti

phit

adorabunt patrem

nam

et

quaerit

qui

adorent

Spiritus est

io

spiritu et

in

veritate,

pater

tales

eum.

deus,

eos

et

quedent,

zi

ist

stat

uuanta in
dar gilim-

Tho quad

bettonne. 1

der heilant: uuib, giloubi


mir, uuanta quimit zit dannanoh in thesemo berge noh in
Hierusolimis betot ir fater. Ir
bettot 3 daz ir ni uuizzunt, 4 uuir
betomes daz uuir uuizzuines,
uuanta
heili
fon ludeis ist.
Ouh quimit zit inti nu ist,
danna thie uuaron betere 5 be-

iru

nesci-

nos adorainus quod scimus,


quia
est.
salus
ex ludeis
23. Sed venit hora et nunc
est,
quando veri adoratores

ir

Hierusalem

tis,

24.

57.

Tatian y 87,

den

tont
10

qui adorant eum, in spiritu 2 et

sulicha 6

veritate oportet adorare.

inan.

25. Dicit ei mulier: 3 scio quia

20

Messias venit, qui dicitur Christus-,


cum ergo venerit ille,
nobis adnuntiabit omnia. 26. DiIhesus: ego sum 4 qui
cit ei
loquor tecum.

25

fater

in

geiste

inti

uuanta der fater


suochit de dar beton

uuare,

in

Geist ist got, inti the


dar inan betont, in geiste inti
uuare gilimfit zi betonne.
6. Tho quad imo daz uuib:
ih uueiz uuanta Messias quimit, the 7 giquetan ist Crist:
thanna her quimit, her gisaget
uns alliu.
Tho quad iru der
heilant: ih bin the 7 sprichu mit
thir. 8

Et continuo (133) vene-

27.

runt

eius,

discipuli

cum

quare

bantur

loquebatur.

et

Nemo

muliere

tarnen dixit:

venite

29.

et

Neman ni quad thoh:


uuaz suochis odo uuaz sprichismitiru? Uorliez 12 tho iro 13
uuazzarfaz 14 daz uuib inti fuor
in brg inti sagata then mannun: 15 quemet inti gisehet then
man the 7 mir quad alliu so
uuelichu so ih teta, eno nist
Tho giengun 16 sie
her Crist?

videte

?&

hominem qui dixit mihi 5 omnia


quaecumque feci, numquid ipse
Christus?

est

(scia

Exierunt

30.

1
(mihi)
crede
quia messias) G

be:tonne

(t)

G
4

in

sum

dann

11

sprichi

15

mannwn

12

uorliez r (ea?)

corr. in

18

spir.

adorare zrs

(qui loquor)
|

rc in e

n (unabsichtlich?) durchstrichen
8
7
thir rs in d
the, t nc

quamun

30 chi. 11

quid quaeris aut quid loqueris


cum ea? 28. Reliquit ergo
hydriam suam mulier et abiit
in civitatem et dicit illis hominibus:

Inti sliumo (133)

7.

tho sina 9 iungoron, inti uuntrutun 10 bi hiu her mit uuibe spr-

mira-

5
9

13

giengun rc

3 be:tot (t)
betere rc in a
sina rc in e
im corr. in a

G
B

3 mulier
mihi na Q

4
(i

uuizzunt, clcit;
sulichn rc in e

10

uuntrotwn rc
uua^^arfaz rc

121

Tatian y 87, 71).

de.

civitate

veniebant

et

adi5uz fon dero burgi

eum.

zi

rogabant eum
Rabbi, man-

Interea

31.

32. llle autem dixit eis


cibum habeo manducare
quem vos non scitis. 33. Dicebant ergo discipuli ad invicem:
numquid aliquis attulit ei manducare? 34. Dicit eis Ihesus:

duca.

ego

meus cibus

Ecce

dico

vobis:

levate

ir

the 4 iungoron
io zi

labores

eorum

15

20

sahit 12

saman giueha (134)


In thiu

uuanta andar

uuort:
20

samonot

thaz der the

13

ist
ist

inti

uuar
the

sahit 14 inti ander ist the arnot.

lh

santa

thaz

ir

iuuuih

arbeitotun,

zi

arbeitotut:

ni

inti

ir

in

arnonne
andre

iro

arbeit

ingiengunt. 15

Cum

so

ve-

9.
Fon dero burgi manege
giloubtun in iuan thero Samaritanorwm 16 thuruh uuort thes
uuibes giuuizscaf imo sagan-

ih

teta.

mun
thaz

ad illum Samarirogaverunt eum ut ibi


maneret; et mansit ibi duos
dies.
41. Et multo plures crediderunt propter sermonem eius
her

quad mir alliu thiu


Tho sie zi imo qua-

tes: uuanta

tani,

lib,

the dar arnot.

1'

the dar arnot,

ruieta 10 intlahit 11 inti

nissent ergo

Inti

fruht in euuin

propter
verbum
testimonium perhibenquia
dixit
mihi
omnia
40.

sint inti

thiu lant, bidiu siu uuizu sint

maritanorum

feoi.

noh nu uior 6 manoda

iu zi arni.

mulieris
tis:

thaz ih

ist

arn quimit? ih quidu iu: 7 hebet*


t'
iuuariu ougun inti sehet

introistis.

39. Ex civitate autem illa


multi crediderunt in eum 8a-

queecumque

ezzanna?
min muos

uuirche thes uuillon the 5 mih


sauta, thaz ih thuruht'reme sin
uuerc.
Eno ni quedet ir, thaz

vestros et videte regiones


quia albae sunt iam ad messem.
36. Et qui metit mercedem

congregat fructum
in vitam aeternam, ut et qui
seminat simul gaudeat (134) et
qui metit. 37. In hoc enim est
verbum verum: quia alius est
qui seminat et alius est qui
metit.
38. Ego misi vos metere quod vos non laborastis:
alii
laboraverunt, et vos in

untar in zuuisbrahta imo uuer


Tho quad in der

ni

heilant:

ocu-

et

eno

gen:

los

aceipit

iz.
Her 2 quad in tho
muos haben zi ezzenna 3 thaz
ni
uuizzunt.
Tho quadun

meister,
ih

est ut faciam volun-

tatem eius qui misit me, ut perliciam opus eius. 35. Nonne vos
dicitis,
quod adhuc quattuor
iuenses sunt et messis veuit?

Untar diu
inan
batun
iungoron sus quedente

8.

sina 1

discipuli dicentes:

quamun

inti

irao.

40

the Samaritani, batun inan

her

dar

uuonati,

inti

uuonata dar zuuena taga. Inti


michilu 17 menigiron giloubtun
thuruh sin uuort inti themo

3
6 the;',
* th e, i nc
ezzenna rs
9 uuiz-u
hebet r (c?) in u
sint r (s?)
1J
'"
12
mietet r (ea:: ?)
mtfa.hu rs
the sa:it, h radiert, r nc
1:1
M th sa:it, h radiert, r nc
15 mgiengnnt rr
andar r in e
16
17 michil corr.
(g:n), das letzte n durchstrichen
samaritanor'
in

nc

sina rc in er
6 uior
rs

"'

iu

ri

'

122

Tatian y 87, 9

88, 2.

quia
uuibe quadun: bidiu uuir iu
propter tuam loque-nenalles
thuruh
dina
spracha
giloubemes: uuir selbon gihorlam credimus; ipsi enim auditomes, inti uuizzumes uuanta
vimus, et scimus quia vere
zi uuara 1
hie 1 est salvator mundi.
theser 2 ist heilant
42.

iain

mulieri dicebant:

et

non

mittilgartes.

LXXXVIII.
J. 5,
t'estus

Post haec erat dies

1.

Iudeorum,

Ihesus Hierusolymis 2 Est 8 Hieque 5


cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
In his iacebat multitudo
3.
magna languentium cecorum
elaudorum aridorum exspeetan4. Angelus
tium aque motum.
autem domini seeundum tempus
descendebat (135) in piscinam
Qui ergo
et movebat aquam.
primus descendisset post motum aquae, 6 sanus fiebat a quoeumque languore tenebatur.
5. Erat autem quidam homo
ibi triginta octo annos habens

niali

vosolirais probatica 4 piscina,

infirmitate

in

sua.

6.

Hunc

io

is

ziti

zar.

aqua mittat
'uere 'hie

autem nc2
6 aquae

G
|

erist ingisteig 16

giruornisse thes uuasse-

res, 18 heil

uuas uon 19 so 20 uue-

lichero 21 suhti uuas bihabet.

Uuas sum man dar

2.

zog
25

inti

ahto 22 iar

dri-

habenti

in

Then mittiu
unmahti.
der heilant gisah ligentan inti
uorstuont bidiu her iu manege 23
ziti habeta, quad imo: uuil thu
sinero

Tho antuurtita
heil uuesan? 24
imo the 25 seocho: trohtin, ni
turbata
haben man, mittiu daz uuazzer
in piscigiruorit uuirdit, 26 dermihsente 27
am

me

bominem

30

hierusolimis corr. c2 G
super probatica F, sup nc2 G

:i

que;

est

autem F,
(oogno)

G
4
scaiuuiuuari
arsteig rs
7
ebreiseun corr. in
u uua:zze10 drrere- rc (a:?)
9 seo7horo r in c
l8 mit nidarsteig schliefst Qual * giruornissi corr. ine
16 ing/'steig r
15 der rc
14 riorta ; inti
uuazzar rc
J0 so rs
19 :uon (s)
I8 uuasseres rc in uuazzeres

uuara rc in

rc (f::::h?)
8 mihil: (il?)
zes (s?)
lernio viiij
17

G
4

rworta 14 thaz uuaz-

espondit

languidus: domine,
non habeo, ut cum
ei

l'uerit

inti

Der 15 dar

20 aftter 17

vidisset Ihesus iacentem


cognovisset quia iam multum tempus habet, dicit ei:
7.

Gotes engil after


(135) in den

nidarsteig 18

uuiuuari

et

fieri?

mihil 8 menigi
then
lag
In
9
seohhoro blintero halzaro inti
durrero, 10 beitontero uuazzeres 11
giruornissi. 12

cum

vis sanus

After thiu uuas it1.


tag Iudeono, inti arsteig 8
der heilaut zi Hierusalem. Ist
in Hierusalem scafuuiuuari, 4 the 5
ginemnit 6 ist in ebreiseun 7 Bethsaida, uinf phorzicha habenti.
88,

ascendit

et

the*

nc

these>- rc (a ?)
6

giaemnit r zu n

'

af:ter (t)

uuelichero scheint nicht ursprngl. zu sein (aus u corr.?)


25 ther nc
2:t
24 uuesa rc
; (tu ?)
manege r in
27 sente rc
uuirdit zrs

22

21

ahto

mittiu

Tatian y 88,

nam; dum venio enim ego,

me

ante

den uuiuuari; mittiu danne 1


quimu, ander eer mir nidar-

alias n< in

descendit.

123

26.

ih

stigit.

Dicit

8.

Ihesus

ei

surge, 1

grabatum tuum et ambula.*


9. Et statim saous factus est
homo, et sustulit grabatum
tolle

siium

in illo

Dicebant Iudei

10.

qui

10

tuum

grabatum

tolle

et

am-

est

homo

ille

et

qui

is

turba

gutun

ne- 20

in
templo et dixit illi:
ecce sanus factus es, iam noli
peccare, ne deterius tibi aliquid contingat.
15. Abiit ille

et

qui

fecit

dragabetti

inti

gang.

25

eum

so

in sabbato.
17. Ihesus autem respondit eis: pater

meus usque modo operatur,

3r>

et

ego operor. 18. Propterea ergo


magis quaerebant eum Iudei
interficere, quia non solum solsurge

(tolle)

fra-

heil

gang?

(136)

uuas

gidan,

steti.

templo inti quad


gidan bist, iu
ni curi sunteon, daz dir sihuuaz
uuirseren 9 ni gibure.
Gieng 10
der man inti sagata den Iudeon
daz der heilant uuas der dar
in

senu

heil

suu n

6.
Bidiu
hahtitun 11 Iudei
then 12 heilant, uuanta thisiu teta
in sambaztaga. 13 Tho antuurtita
in der heilant: min fater inzin
nu uuirkit, inti ih uuirku. Bidiu uuarlicho meer suohtun inan
Iudei zi arslahanne, 14 uuanta
eccorodo ni zilosta sambaztag,

declinauit

(a
|

turba)

s
danne rc (a?)
inti
inti, das erste ausradiert
gieng rc
"
B sambastag- rc in az
8 autuurtti rs
sambaztag rc
r wior rc
9
in
u :;htitun (ha?)
af:tei (t)
umrseren )(s'f)
gieng rc
1

18

thin

teta inan heilan.

faciebat

nim
Tho

Aftter 8 thiu uant inan der

heilant

imo:

Propterea persequebantur Iudei Ihesum, quia haec

Der the dar

5.

16.

Tho

uuesta uuer iz uuas.


Tho
der heilant aruuor 7 uon menigi

nuntiavit ludeis quia


esset

nem-

zi

uuer ist der


der dir quad
nim thin
inan

Ihe-

sus

homo

dir

quad mir
inti

gisaztero in

eum

imo

ni

constituta

14. Postea invenit

tage.

dragabetti.

thin

sie

man

in loco.

Ihesus
sanum.

arloubit

nist

dragabetti

sciebat quis esset, Ihesus enim

declinavit 3

sin dragabetti inti gieng. 3

heilan, der

qui

effectus,

nam

antuurtita 6 in: der dar mih teta

sanus fuerat

inti gang. Inti sliumo


gidan uuard der man, inti

ist,

tolle grabatum tuum


ambula? (136) 13. Is autem

dicit tibi

heil

menna

12. Interrogaverunt ergo

eum: quis

thin

der dar heil uuard: sambastag 5

sanus fuerat:
sabbatum est,
non licet tibi tollere grabatum
11. B-espondit eis: qui
tuum.
me fecit sanuin, ille mihi dixit:
bula.

hei-

nim

Uuas sambaztag 4 in themo


4.
Tho quadun Iudei

die.
illi

der

inti 2

arstant

dragabetti

Erat

ambulabat.

et

autem sabbatum

Tho quad imo

3.

lant:

tben rs fr

sambaztag:

(a)

M arslahanne

rc

124

Tatian y 88,

vebat

etiam 1 i78ouh
sinan
f'ater
quad got,
ebanlichan 1 sih tuanti gote.

sed

sabatura,

patrem suum dicebat deum,


aequalem se faciens deo.
Respondit itaque Ihesus et
dixit eis:

19.

amen amen

dico

non potest filius a se


quicqum, nisi quod viderit patrem facientem-, quaecumque enim ille fecerit, haec
vobis:

i'acere

et filius similiter faciet. 2 (137)

Pater

20.

omnia

et

ipse

facit;

10

enim diligit filium


demonstrat ei quae
et maiora his de-

monstrabit ei opera, ut vos


miremini: 21. sicut enim pater
suscitat mortuos
et vivificat,
sie et filius quos vult vivificat.
22. Neque enim pater iudicat
quemquam, sed iudicium omne
dedit filio, 23. ut omnes hono-

ii

20

rificent filium sicut honorificant

patrem:
filium,

68.

qui
non honorificat
non honorificat patrem

7. Tho antuurtauti giuuessoder heilant inti quad in: uuar


quidu ih iu: ni mag der sun
uon imo selbomo tuon iouuiht, a
nibi daz her gisihit den fater
tuontan: 4 so uuelichu so her
tuot, thiu der sun sama tuot.
(137) Der f'ater minnot den
sun inti alliu gizeinit imo thiu
her tuot; inti meron then gizeinit imo uuerc, thaz ir uuntorot: soso der f'ater 5 uuecchit
tote
inti
libfestigot,
so
der
sun thie 6 her uuili libfestigot.
T
lS oh
der fater tuomit einigan.
ouh allan then tuom gab 7 themo
sune
thaz alle eren then sun
so sie erent then fater: der ni
eret then sun, ni eret then
fater der inan 8 santa.
,

qui misit illum.

Amen amen

24.

et credit ei qui

dico vobis,

meum

quia qui verbum

misit

25

me,

ha-

bet vitam aeternam et in iudi-

cium non venit, sed transiet 3


a morte in vitam.
25. Amen

amen

dico

quia

vobis,

30

venit

hora et nunc est, quando mortui audient vocem filii dei, 4 et


qui

audierint, vivent.

26. Si-

cut enim pater habet vitam in

semetipso, sie dedit et

tam habere

dei

et

in semetipso, 5

(et qui

/ater rs

thanna

thie rc

rc in e

vi-

(138)

faciei corr.

audierint)

1
ebanlichan rc
.weiten s ein
gesetzt

10

filio

8.

Uuar uuar quidu

ih

iu,

der min uuort horit inti


gloubit imo
der mih santa.
habet Hb euuin inti in tuom 9 ni
cumit, ouh uerit uon tode in
Hb.
Uuar uuar quidu ih iu.
bidiu cumit zit inti nu ist,
thanna 10 thie 11 toton horent
stemma gotes sunes, inti thie
sia 12 gihorent, lebent. Soso der
fater habet Hb in imo selbomo,
so gab her themo sune Hb habet in imo selbomo, (138) inti
bidiu

audit

35

c2 in t G
5 semetipso

:!

transiei corr. c2 in t

(sie)
|

giuuesso; der Schreiber hatte zuerst statt des


5 der
* tuontan rc
tuon iouuiht rc?
s inan rc
7
in tuom rc
gab rc
12 thie sia rc
thie rc
2

!>

125

Tatian y 88, 812.

et potestatem dedit ei etlf9giuualt gab imo tuom tuon, 1


uuanta her inannes sun ist. 2
iudicium facere, quia filius ho1
minis est.
9.
Ni curet daz uuntron,
28. Nolite mirari hoc, 2 quia
venit hora in qua omnes qui 5 uuanta quam zit in deru 3 alle
in
monumentis sunt audient
thie 4 in grebirun 5 sint horent

27.

vocem

sina

qui

dar guot tatun in urresti


libes, thie 4 dar ubilo tatun in
urresti tuomes.

eius,
29. et procedent
bona lecerunt in resurrectionem vit^, qui vero mala
egerunt in resurrectionem iu-

stemma,

framgangent

inti

the

io

dicii.

Non possum ego

30.

audio iudico, et iudicium

iustum

10.

bomo

tuon

meum

horiu

tuomiu,

31. Si ergo testi-

est.

testimonium
scio quia 3
verum est testimonium quod
perhibet de me.
33. Vos misistis ad Iohannem, et testimonium perhibuit
Alius

est

veritati.

34.

20

et

Ego autem non

luce eins.

30

quae

dedit

mihi

ea,

ipsa

periiciam

opera quae ego facio testimonium perhibent de me, quia


pater me misit.
37. Et qui

me

misit

pater,

est

1
tuon r
birn corr. in

sit:::

(her)

(nolite)
|

ist
6

hoc

brinnenti

10

thisiu,

Her uuas
liuhtanti,

inti

gifehan

zi

in

ziti

liohte. 11

mir gab der

35

(ni curet)

fater, daz ih thiu


thuruhtuo, 13 thiu selbon uuerc
thiu ih tuon giuuizscaf sagant 14
uon mir, uuanta der fater mih
santa. Inti der mih santa fater,
her giuuizscaf sagata uon mir
inti noh
sina stemma eo in

(quia)
a

tuon

quidu

sit.

12. Ih habu 12 giuuizscaf (139)


merun Iohanne: thiu uuerc thiu

neque

et

giuuizscal'

ih

ih

heile 8

uuoltut

sinemo

ipse testimo-

nium perhibuit de me,

ouh

ir

lioht
ir

Ego autem habeo testimonium (139) maius Iohanne,


ut

infahu

daz

36.

enim

ist.

11. Ir santunt zilohanne, inti


her giuuizscal' sagata uuare. Ih
nalles
uon manne giuuizscaf
25

pater

Oba

ih

tuom

reht

ab homine testimonium accipio,


sed haec dico, ut vos salvi
sitis.
35.
Ule erat lucerna
ardens et lucens, vos autem
voluistis exultare ad horam in

opera

min

inti

sel-

soso

sagu 7 uon mir, min giuuizscaf


nist uuar.
Ander ist der dar
giuuizscal' saget uon mir, inti
uueiz bidiu uuar ist giuuizscaf
daz her saget uon mir.

qui

me,

perhibet de

uon mir

ih

iouuiht: 6

is

monium perhibeo de me, testimonium meum non est verum,


32.

Ni mag

me

sicut

quicquam:

facere

ipso

deru rc

quia

(ueru est)
|

thie rc

gre-

s heile r
sagu corr. c in en
10 lioht brinnenti rs (das erste i
fr e; das e von -enti
l
13 thiu thuruhtuo r.s
hhte r
habw corr. c in en

"
rc??)
14 SHgant rc in

j'ouuiht rc

126

Tatian y 88, 12

vocein

umquam

eius

89,

audistis 180 altere

neque speciem eius vidistis.


38. Et verbum eius non habetis in vobis manens, quia quem
misit ille, huic vos non cre-

1.

noh sina

gihortut

awc-

siuni 1 gisahut, inti sin uuort ni

habet in iu uuonanti, bidia den


her sauta, 2 themo ir ni gilou

bet.

ditis.

39.
Scrutamini
scripturas,
quia vos putatis in ipsis vitain
aeternam habere, et illae sunt

quae testimonium perhibent de


me, 40. et non vultis venire
ad me ut vitam
habeatis.
41. Ciaritatem ab hominibus
non accipio. 42. Sed cognovi
vos, quia dilectionem dei non
habetis in vobis.

Ego

43.

io

44.

Quomodo

Oh

fater

oba

me autem

so

47. Si

ni infahu.

uuanta

inti

in
ir

ander

iu.

nammen

mines
ni infahent 9 mih
cumit in sinemo

nawmen, 10 then infahet. Uuo


mugut ir gilouben
thie dar
,

diurida 11 untar zuuisgen infahet

25

scripsit.

quam

zi

Peraht-

ih uorstuont iuuih,

Ih

qui

ille

cuman 6

gotes minna ni habet in

i5 ir

20

bidiu

selbon

habet.

lib

ir

uon mannun 8

nissi

gloriam ab invicem
accipitis (140) et gloriam quae
a solo est deo non quaeritis?
45.
Nolite putare
quia ego
accusaturus sim vos apud patrem:
est
qui
accusat
vos
Moyses, in quo vos speratis.
46. Si enim crederetis Moysi,
crederetis forsitan et mihi, de
dere,

den

mir, inti ni uuollent 5

veni

potestis vos cre-

in

euuin lib haben, inti thiu sint


thiu dar giuuizscaf sagant 4 uon

accipitis 1

in

giscrip,

iuuih

mir, daz

nomine patris mei et non


me: si alius venerit
nomine suo, illum accipietis.

in

Scrutot

13.

uuanet

(140) inti diurida 12 thiu uon


einemo gote ist 13 ni suochetV
Ni curet uuanen thaz ih mge
iuuih mit temo fater: ist der
iuuih ruogit Moyses, in den

Oba

gitruuuet.

ir

giloubtit

ir

Moysi, odouuan giloubtit mir:


uon mir screib her. Oba ir
sinen 14 buohstabun 15 ni giloubet.
uuo minen uuortun 16 giloubet?

autem illius iitteris non creditis,


quomodo meis verbis credetis?

LXXXIX.
2

Mi. 16, 4. Et relictis Ulis


(Mc. 8, l.)in Ulis diebus, iterum
cum multa turba esset, (Mt.
15,

32.)
1

acciphtis:

acsiuni rc

rc in e
8

convocatis

mannwn

;'

e,

corr. in

15

buohstabn

18

sinan rc in e

corr. in

ausrad.

cuman

relictis:

iuuih
10

(f)

corr. in

nhinfahent
diurida rc
1G

santo. r (ta?)

uuolknt r?

diurida rc (terids?)

uorlazanen den

Inti

den tagun, 17 abur mittiu manag menigi uuas, gihaloten


sinan 17 iungoron quad: miltiu

in

discipulis

fr
-

89, 1.

35

4 sagant
(in den)
perahtnzssi corr. in e

nmen

J1
|

thie

dar

14 sinen rc
gote ist rc
17 tagt/n corr. in
uuortun corr. in
1;!

127

Tatian y 89, 14.

quia

dixit:
misereor
turbae, 181 dero menigi, bidiu iu dri taga
ecce triduo iam persevethuruhuuonent mit mir inti ni

rant

mecum

suis

non

et

quod manducent,

et

eos ieiunos nolo,

ne deficiant 1

dimittere

unde ergo nobis

panes

tantos,

in deserto

saturemus

ut

turbam tantam?
34. Et ait illis Ihesus: 3 quot
panes habetis? At illi dixerunt:
Septem, et paucos pisciculos.
35. Et praecepit turbae, ut
discumberent
super
terram,
36. et accipiens septem panes
(141)
agens

fregit

suis,

lis

pisces

et

et

10

erdu,

ifi

dederunt

comederunt omnes
et saturati sunt, et quod super-

totun sih

de f'ragraentis 4 tulerunt
septem sportas plenas. 38. E rant
autem qui manducaverunt IUI'
M* hominum extra parvulos et
8,

azzun

dar

the

manno uzzan

25

9.

Et

dimisit

eos

5.) 30

discipuli eius

trans fretuin, obliti sunt panes


accipere, (Mc. 8, 14.) et nisi

unum panem non habebant


15.

Et praecipiebat

uorliez 12

hanne,

inti

habetun

in

her

in

scouuot

theisraon 17

rum

Saduceorum 19

10
12

sie

inti

deficiant

1
habent r?
satmes corr. in

(in u::)

et
*

ei

scefe.

ni 15

Inti

quedenti:

sus

uuartet uon themo

Fariseorum 18 inti
inti
uon themo

(discipuli)

fragmentis zrs

ezzen re

inti

brot

ein

themo

in

eis 35 gibot 17

(Mt. 16, 6.) intuemini


fermento Phariseoet Saduceorum (Mc. 8,

nibi

et cavete a

inti

Dalmanutha. Inti mittiu quamun sine iungoron 14 ubar iz


uuazzer, argazun brot zi infa-

dicens:

thusunta
cind

sliumo stiganti 13 in scef mit sinen iungoron 14 quam in thiu teil

navem

(Mt. 16,

Et cum venissent

Inti

4.

discipulis suis venit in par-

Dalmanutha.

(quot panes)

ueor
luziliu

uuib.

10. et statim ascendens

navi.

brot

uon den aleibun 11 namun sibun


sportella uolla.
Uuarun thero

mulieres.

cum

obav

azzun alle inti gisadaz dar ubiri uuas

Inti

3.

20

fuit

tes

sibun

fahanti

inti

dem 8

gisazi

siu

folche.

Et

Mc.

daz

(141) inti uisga inti thanc tuonti


prah inti gab sinen 9 iungoron,
inti thie 10 iungiron gabun themo

populo.
37.

uuege. Tho

fohe uisga. Inti gibot 7 her

menigi

dedit discipu-

et

discipuli

in

quadun imo thie 3 iungoron


uuanan 4 uns sint in uuostinnu 5
so manigu brot, daz uuir satumes 6 so michila menigi?
2. Tho quad in der heilant:
vvuo manigu brot habet ir?
Sie quadun tho:
sibinu, inti

gratias

et

zigangen

sie ni

33. Et dicunt ei 2 disci-

in via.

puli:

2
inti uorlazen sie fastante ni uuil, daz

habent 1 uuaz ezzen

habent

ihesus

thie rc

uuaiifln rc
8

uuosti"nu

9 sinen rc
der rc
" daz dar
thie rc
aleibun zrs; das u von aleibun in
corr.
1S sliumo
14 iungoron r
I5 ni
16 gibot
uorliez rc
stiganti rs
n
17
1S
19 inti saduc. zrs
in t
theismon r in e; das s r
fariseor
7

gibf: r (ot?)

128

Tatian y 89, 4

et

15.)

(Mt. 16,

7.)

illi

iater se dicentes

90,

1.

1
Herodises.
Sie tho
thahtun untar in sus quedente:
uuanta uuir 2 brot ni habemes.

Herodis. 182 theismen

i'ermento

At

cogitabant

(Mc.

8, 16.)

quia panes 1 non habemus.

Mt.

Sciens autem 2 Ihequid cogitatis inter


vo8, modicae fidei, quia panes
non habetis? 9. Nondum intellegitis
neque recordamini?
16,

8.

(31c.

adhuc

17.)

8,

caecatum

io

cor
vestrum?
(142)
18. Oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nee recordamini, 19. quando
quinque panes t'regi in quinque
railia et
quot cophinos 3 fragmentorum plenos sustulistis?
Dicunt ei: 4 duodecini. 20.Q,uando
et Septem panes in quattuor
railia,
quot sportas fragmento-

Et dicunt

sustulistis?

Daz uuizzanti der

uuanna 6
is

20

ei

heilant

thenket 4 ir untar
iu,
luziles gilouben, uuanta ir
brot ni habet?
Noh nu ni
uorstantet ir noh ni gihuget?
noh nu blintaz habet (142)
iuuuar herza? Ougun habenti
ni gisehet inti horun 5 habenti
ni gihoret noh ni gihuget ir,

quad: uuaz

habetis

rum

5.

sus dixit:

uinf brot prah in

ih

uinf thusunta

inti

vvuo manege

corba thero aleibono folla 7 namut? Tho quadun sie 8 imo:


zuueliui.
Danna ir sibun brot
in ueor thusunta teiltut, vvuo
manege sportella thero aleibono
namut? Inti quadun sie imo:
sibuni.

VII"

Mt.

Q,uare non in-

16, 11.

de pane
dixi vobis: cavete a fermeuto
Phariseorum et Saduceorura.
Tunc intellexerunt quia
12.
non dixerit cavendum a fermento panum, sed a doctrina

Phariseorum

6.

non

quia

tellegitis

et

Saduceorum.

25

30

hiu

Bi

ni

uirstantet

ir

themo brote ni
quad iu: uuartet uon theismen
dero Phariseorum et Saduceorum. 10 Tho uorstotun daz ni
quad zi uuartenna 11 uon themo
theismen broto, oh uon thero
leru Phariseorum 12 inti Saduthaz

uon

ih

11

ceorura.

xc.
Venit autem
16, 13.
Ihesus in partes Cesareae Philippi, et interrogabat diseipulos
suos dicens: quem me dicunt
homines esse filium hominis?

Mt.

ei

panes

:orun (h)
men r
riseor

mih

G
G

theismen r

(-XII-)
|

autem

35

nan quedent mih man uuesen 15

uuanta uuir rs

uuanu rc in

Quam

der heilant in
burgi thiu hiez
Cesarea Philippi, inti fragata 13
sine iungoron 14 sus quedenti: uue90, 1.

thiu teil thero

cophinos

uua.e

folla rc in e

(fragmentorum)

nc?
8

thenfcei rc
9

sie r

n uuartenna rc in e
phariseor & sadueeor
14 iungoron aus e enrr.?
13 fragata rc in e
und uuesen r (s?)

12

10

15

theis-

pha-

auenan

Tatian y 90, 14.

12i>

14. At illi dixerunt: alii Io-l83mannes sun? Sie tho quadun:


andre Iohannem 1 den touffari,
hannem Baptistam, alii autem
andre uuarlicho Heliam, andre
Heliam, alii vero Hieremiam
Hieremiam odo einan ex proaut unum ex prophetis.
phetis.

Dieit

15.

quem me

(143)

autem

vos

illis:

esse

es Christus 1 filius dei

tu

Respondens

17.

vivi.

autem

mens

Tho

quad:

es

tu

petram

Et

19.

inferi
non
adversus
eam.
dabo claves regni

tibi

caelorum, et quodcumque
veris super terram, erit 4

tum

et in caelis, 5 et

sluzzila

eum

multa

et

ire 7

25

ut

resurgere.

mens eum Petrus


pare illum
1

fehlt
6

iohanne

in
goron r

dri'ten

Sievers,

ire

thero heithaftero inti


arslagan uuesan 10 inti dritten 11
tage arstanten. 12 Tho inan ne-

(hierusolim)

et

uaran rc

mowanne
9

ihesus

(dixit)
|

quodcumque

caelis fehlt

2.

Aufl.

alton

10

inti

arsl.

bar

ein a bergeschr.
6
rc
arougen nc

iun-

uuesan

arstanten rc in a

Tatian.

et

vom Corr.
5

manegiu

inti

heriston

te,

(ligat)

uuesen,
iungoron r

(e)

35

dei uiui)

(filius

iungo-

thruoen uon then alton, 9 (144)


uon den buocharin inti uon

assu-

Hierusolimam

zi

erit

rr.

11

absit

arougen 6 sinen

ron, 7 bidiu gilimfit inan uaran 8

coepit incre-

dicens:

christus

et fehlt

Et

so

inti

Fon thanen bigonda der

4.

heilant

senioribus

22.

riohes,

lant Crist.
so

(144) et scribis et principibus


sacerdotum et occidi et tertia
die

Inti dir gibu

iru.

himilo

daz uuirdit gibuntan in himile,


zilosis obar
inti so uuaz thu
erdu,
daz uuirdit zilosit in
himile.
Tho giboot her sinen
iungoron 4 thaz sie niomanne 5
ni quadin thaz her uuari hei-

suis

bidiu

thir,

liga-

Hierusolimam

pati

oh min

ist.

quidu

ih

bluot

inti

uuaz thu gibintis ubar 3 erdu,

nemini dicerent quia ipse esset


Ihesus Christus.
21. Exinde
coepit lhesus
ostendere discipulis suis, quia
oportet

Simon tubun

fleisg

liga-

quodcum-

discipulis

Inti

gun uuidar

20

que solveris super terram, erit


solutum et 6 in caelis. 20. Tunc
praecepit

bist

thu bist Petrus, inti ubar thesen stein gizimbron mina kirichun, inti hellephorta ni gimu-

portae

et

praevalebunt

salig

uuanta

3.

super hanc
aedificabo
eclesiam

meam,

lebentiges.

fater der in himile

quia

et 3

Petrus,

gotes

ni gioffonata thir thaz,


15

tibi,

sun

antuurtita der heilant inti

sun,

qui in caelis est.

Et ego dico

18.

uuar-

ir

uuen

(143)

Christ

io

lhesus 2 dixit: beatus es Simon


Bar-Iona, quia caro et sanguis non revelavit tibi,
sed
pater

in:

mih quedet
uuesen? 2 Tho antuurtita Simon
Petrus
inti
quad: thu bist

Respondens Simon Petrus

16.

dixit:

Tho quad her

2.

licho

dicitis?

r.s

130

Tatian y 90, 40.

Petrus
bigonda inan
domine, non erit tibi hoc!l84menti
uuan
increbon sus quedenti:
23. Qui con versus dixit Petro:
ni si dir 1
si uon dir, trohtin,
vade post me, satana: scandalum es mihi, quia non sapis 5 daz! Her tho giuuentit quad
Petro: uar after mir, satanas:
ea quae dei sunt, sed ea quae
asuuih bist mir, uuanta thu ni
hominum.
uueist thiu thiu gotes sint, oh
thiu thiu manno.
Tho gihalatero menigi
5.
Tunc (Mc. 8, 34.) con- io
cum discipulis
mit sinen iungoron 2 quad in:
vocata turba
oba 3 uuer uuolla 4 after mir
suis dixit eis: (ML 16, 24.)
me venire, quemen, 5 uorsacha 6 sih selbon
si quis vult post
inti neme sin cruci inti folge
ubneget semetipsum et tollat
crucem suam et sequatur me. 15 mir. The dar uuolla 4 sina sela
heila tuon, 7 uorliose 8 sie, 9 der
25. Qui enim voluerit animam
perdet
dar uorliusit 10 sina sela thuruh
suam salvam facere
mih, der uintit 11 sia. 12 Uuaz bieam, qui autem perdiderit animam suam propter me, inve- derbo 13 ist manne, oba 14 her alle 15
niet eam. 26. Quid enim prodest 20 uuerlt in eht gihalot, sineru
selu 16 uoruurt tholet, odo uuelih
homini, si mundum Universum
suae
uuehsal gibit man furi sina
animae
vero
lucretur,
sela?
detrimentum patiatur, aut quam
,

dabit commutationem 1 homo pro


anima sua?
27. Pilius enim hominis venin gloria 2

turus est

cum

25

6.

patris sui

ist

det 3 unicuique

secundum 4 (145)
30

eius.

turidu 17 sines fater mit

sinen engilun, 18 inti danna gilher 19 einero giuuelichemo


tit
after (145) sinemo uuerke.

angelis suis, et tunc red-

opus

Der mannes sun zuouuart

in

XCI.
28.

Amen

dico 5

Uuar quidu ih 20 iu, sintsuma 21


uon hier 22 stantenten de dar ni
gicorent 23 dodes 24 eer 25 dannesie

sunt

vobis,

quidamdeastantibu8 6 quinongustabunt mortem donec videant 7


1

r>

homo commutationem

(unicuique)
hie stantibus
|

secundum
7

uideant

gloria
|

(patris sui)

(opus eius)
(filium hominis)

amen

reddet

dico rs

4 uuolla rc in e
3 oba r (e
iungoron n
(t:::::n)
?)
7
6 uorsacha rc in e
tuon, der zweite Zug des u
rc in a
9 sie rc in a
8 uorliose rc (-e::a); das u r in f
r (oa?)
und das
13 biderbo: r (eo?)
12 sia rc
X1 uintint
10 uorliimt r(c?); urini
17 turidu, der letzte
16 sinerw sei rc
15 alle rc in a
14 obar
18 enBuchst, durch Fleck undeutlich ; dahinter ist sines fater ausrad.
21 auma rc in e
20 uuar
19 her
ih rs
gilun corr. in
25 :er (r)
24 dod.es rs aus t
22 hier r
23 gicorent r in
1

dir

quemen

Tatian y 90, 6

venientem

hominis

tilium

in 185

Iohannem fratrem

ducit

eius

et

seorsum, (L. 9, 28.) ut oraret.


29. Et factum est, dum oraret, 2
{Mt. 17, 2.) transfiguratus est
ante eos, et resplenduit facies
eius sicut sol, vestimenta autem
eius facta sunt alba sicut nix
(Mc. 9, 2.) splendentia Candida
irimis, qualia fullo super terram
non potest Candida facere.
Mt. 17,3. Et ecce apparuit
illis Moises
et Helias cum eo
ioquentes (L. 9, 31.) in maiestate et dicebant excessum eius,
quae completurus erat in 3 Hierusalem. (Mt. 17, 4.) Respondens 4 Petrus dixit ad Ihesum:
domine, bonum est nobis hie
esse: si vis, faciamus hie tria
tabernacula, tibi unum, Moisi 5
unum et Heliae unum.
5. Adhuc eo loquente ecce

nubes

lucida

(146)

et

dicens:

meus

filius

in

audientes
in faciem

6.

,;

>o

Iohannem 6 sinan bruoder

inti

seein

sneo,

sulichu

tiu,

leita rc in tta

11

betota

15

nlichiintssi corr. in e

das
90

letzte e

so

scinaf-

inti

obar

cesalari

uuizu tuon. 13

is

ses

mit imo

Helias

inti

chente

spre-

michilnissi 15

sinero

in

quadun imo

inti
20

sih tho 14 in Moi-

Arougta

2.

sina hinauart,

thiu her fullanti 16 uuas in Hie-

Tho

rusalem.

antuurtita

Pe-

quad demo heilante:


trohtin, guot ist uns hir zi
uuesanne: 17 oba thu uuili, tuotrus inti

25

mes

30

35

hir

dir eina

selida,

driio

Heliq eina.
3. Nohthanna imo sprechentemo leoht uuolcan biscatauuita
sie, (146) inti senu tho stemma
fon uuolcane sus quedenti: 18
min sun leobar in
thiz
ist
themo mir uuola gilicheta: imo
hret.
Inti gihorente thie iungoron fielun 19 in iro annuzi inti
foruhtun 20 thrato. Intizuogieng 21
der heilant inti biruorta sie
Moisi eina

inti

inti

(transfiguratus est)

respondens autem

quementn
5

et

16

fullanti

zuogieng rc

I8

reine

1S
17

rc

iacobu
10

ho^an, h nc
glinissi corr. in e

von uuesanne rc
21

sie rc
12

(uu::::)
(

:foruhtun (u)

so

mag

ni

sunna,

so

uurdun uuizu
uuizu

drato

erdu

1
gisehent rs aus angefangenem h
4 tagwn corr. in
uus angefangenem h

annuzi

sin

mosi

in

(dicens)

hoan 9 berg suntrinthaz her betoti. Inti

sinu giuuatiu

oraret
4

inti

inti

uuard tho, mittiu her betota, 11


uuanta sin glinissi 12 f'ora in, inti

diseipuli

assumsit ihesus
G ausradiert

F, in
nube

Iacobum 5

gon, 10

Et

ceciderunt
suam et timuerunt
valde.
7.
Et accessit Ihesus
et tetigit eos dixitque eis: sur-

Inti after sehs

leita 7 sie 8 in

bene

quo
mihi
complacuit: ipsum audite.

fehlt

obumbravit eos,
de nube 6

est

hie

sinemo riche. 3
tagun

in

1.

nam Petrum

ecce vox

dilectus

gisehent 1 den mannes suu que91,

montem excelsum

in

illos

131

91, 3.

mentan 2

regno suo.
Mt. 17, 1. Et post dies sex
assumpsit 1 Petrum et Iacobum
et

riche rs

iohanne

suntri*</on rc (g:n)

M ::tho
tuo rc
uns
uuesanne rs;

ist

sus quedenti rs

19

fiodun

(1)

132

Tatian y 91, 3

gite

timere.

nolite

et

de

illis

discipuli

seribae

tbemo

liam

oporteat

quid

dicentes:

dicunt

io

quia He-

berge

giboot der heiquedenti: neomanne


ni saget ir thie gisicht, 4 eer 5
thanne der mannes sun fon
tode arstante.
Inti
fragutun
6
iimgeron 7 sus queuuaz sagant 8 thie buothaz gilimpha 10 Heliam zi

inan sina
dente:

respondens ait illis:


Helias quidem venturus est et

chera 9

At 1

ille

queman? 11 Her

erist

restituet omnia.

15

inti

quad

quimit 12
12. Dico autem vobis, quia
Helias iam venit et non cognoverunt eum, sed fecerunt in
eo quaecumque voluerunt: sie
et filius hominis passurus est

eum,

inti

antuurtita

Helias

giuuesso

arsezit alliu.

druoanti

ist

fon

Tho

in.

uor-

stuontun 15 thie iungeron 7 (147)


thaz her uon Iohanne themo
touffare quad.
6. Tho her quam zi deru 1
menigi, gisah her thie buochera 17
suochente mit in, inti sliumo
al
thaz
folc
gisehanti
inan
arquam, 18 arforuhtun inti zuo-

''

25

3
9, 13.) vidit scribas

conquirentes cum illis, 14. et


confestim omnis populus videns
eum stupefactus est, expaverunt et oecurrentes 4 salutabant

in

5. Quidu iu, thaz Helias iu


quam, inti nincnatun 13 inan, ouh
tatun in imo so 14 uuaz so sie
uuoltun
so der mannes sun

20

13. Tunc intellexeab eis.


runt discipuli (147) quia de
lohanne 2 Baptista dixisset.
14. Et cum venisset ad tur-

bam, (Mc.

ni

sus

lant

primum venire?

11.

inti

Inti nidarstiganten in fon

4.

nemini dixeritis visionem, donec


filius hominis a mortuis resur10. Et interrogaverunt
gat.
ergo

arstantet

Ufhebenteiro ougun neomannen 3 gisahun


noba then einon heilant.

raonte praecepit Ihesus dicens:

eum

1.

curet iu uorahten. 1

Ibesum.

Et descendentibus

92,

Le-i86inti quad in:

8.

vantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum


9.

30

loufante 19 heilizitun inan.

Tho

fragata 20 her sie: uuaz untar iu

15. et interrogavit eos:

hahtot 21 ir?

quid inter vos conquiritis?

XCII.
5

In ipsa die acL. 13, 31.


cesserunt quidam Fhariseorum
1
at ns
quirentes)

arstantet
*

rc in a

u queman
I!*

iohanne

aecurrentes

uorahten zrs

g\sicht rc in ht

(baptista)
|

1.
In themo selben 22
zuogiengun 23 sume thero

die

scribas
(accesserunt)
:1

ufhe&ente r in u

:er (e)

(con-

neoraannen
7
iungeron
gilimpha rc in e
''

sinn rc in e

10
buochera: rc (e ?)
sagent rc in e
1S wiinen. r zu n
14 so rs
v- giuuesso quimit rs
18 arquam:: |(uni
17 buochera rc
16 dem rc
tho uorstuontun rc
21
20 fragata rc in e
:ahtot (h
zuoloufante zrs
arfor.
23 zuogtenguu r
selben r
8

r in
15

92,

tage

30

rc

133

Tatian y 92, 1-3.

dicentes

illi

exi et vade hinc^SJPhariseoru/w 1

quia Herodes vult

Et

i2.

vulpi

ait

sanitates

et

cras, 2

perficio 1

hodie et
consuinmor; 3

verumtamen

33.
hodie

cras

et

dicite

perire extra Hierusalem.

L.

Factum

37.

9,

sequenti die,

in

est

io

autem 4

ad eum homo prbvogenibus (L. 9, 38.) et


exclamavit dicens: (Mt. 17, 14.)
domine, miserere (148) filio
meo, (L. 9, 38.) quia unicus 6
accessit

10

einago
*o

nam saepe

patitur

et crebro

9, 39.) et subito

eum

sipat

eum.

lanians

discipulos

dis-

tuos,

(ML

illum, 9

clamat et

Et
ut

17,

eicerent
et

15.)

ero

apud

(Mc. 9,
ad me.
1

iungiron
inan, 13

;'

m;

::

19

Atferte

18.)

perficio

vos?
illum

inan

::

rc (a?)
(in)

(inti)
|

10

manodseoh

fiur

inti

cumo

inti

thaz
ni

ot'to

sliumo ruotit

in

inti

aruui-

Inti

bat thine

sie

uzuurfin

mohtun

giheilen

so

Tho

antuurtita der heiquad: vvuolaga ungiinziu


triuui cunni
inti abuh,
uuara bin ih mit iu iuti tholen
iuuih? Bringent inan zi mir.
3.

lant inti

35

phariseoru

morgane
fahit

12

sune, uuanta

inti

inan.

(in

patiar

in
inti

inti

(hodie)
cras
5 prouolutis rs
sequenti die)
quia unicus rs
'adpraehendit
(eum)
10 infidelis
illum
(et per)

,!

et

mir,

non

perversa, usque quo

vos

minemo

zit slizanti inan.

potuerunt curare eum.


L. 9, 41. liespondens autem
Ihesus dixit: o generatio infidelis 10 et

i'ellit

uuazzer, 11

rogavi

in

uoruuetgit geist fahit 9


inan inti cnusit; inti scumit 10
inti gisgrimmot zenin inti dorret inti ubil druoet, mittiu her
ot'to

discedit di-

40.

ist

in s zibrichit inan

(L.

et vix

cadec

aquam

in

tho

inti

ist,

(Mc. 9, 17) et spiritus adpraehendit 7 eum, allidet


et spumat et stridet dentibus
et arescit (31t. 17, 14.) et male

uuas

themo alleren tage, gieng 6 zi


imo man nidargiuualzten cneuuon 7 inti reol 8 quedenti: trohtin,
milti(148)

ticus est,

ignem

Giuuortan

2.

lutis 5

est mihi, (lt. 17, 14.) et luna-

uuiduru

mih hiutu inti morgane 5


inti
themo l'olgenten gangen,
uuanta ni bitahit uuizagon uoruuerda uzan Hierusalem.
gilimfit

17, 14.)

(31t.

thoh

gienton;

dritten

bulare, quia non capit prophetarn

thuruhfreraiu

heili

inti

hiutu inti morgana, 4 inti themo

sequenti am-

et

rodes uuili thih arslahan. 2 Tho


in: geet inti quedet
thero l'ohun: senu uzuuirphu 3
diuuala

me

oportet

quedente
imo:
uuanta He-

inti f'ar hina,

quad her

deinonia

eicio

tertia

et

gang uz

occidere.

ite,

illis:

ecce

illi:

te

consumor

G; genibus
8

uix

autem

prouolutis

Jf]

(discedit) Cr
|

* morgana rc ine
uzuuirp/iw rc (fu?)
arslahan rc
6 gieng rc
8 reof r zu i
" cneuuo rc
ll uuazzer
v- iungoron r (e?)
scumit r
r in a

134

Tatian y 92,

L.

Et cum accede-188

42.

9,

(Mc.

ret

terram

elisus

et

in

spumans.
20. Et interrogavit patrem eius:
quantum temporis est ex quo
hoc ei accidit? At ille ait: ab
volutabatur

infantia.

Sed

21.

si

lia

Inti fragata 3 sinan 4 fater:

inichil stunta

fon

si

5.

omnia possibi23. Et exclamans

laut:

illi:

immundo

natus
dicens

illi:

surde et mute

spi-

ritus,

ego

tibi

praecipio,

exi

eo

tuus

eius

autem tenens maeum, et

elevavit

inti

43.)

stummo

Et reddidit illum

geist,

gibiutu

ih

uzgang fon imo inti eliHer


chor ni ingang in inan!

>

tho ruofenti

uzgieng
samoso

ist

manege

her.

heilant habenti sina

giheilit

sinemo

inan

uuard

inti

soso

toter,

fon theru s

patri

imo,

hant huob inan


inti

slizanti 6

inti

fon

Ther

7.
30

surrexit {Mt. 17, 17.) et curatus est puer ex illa hora. {L.
9,

unsubremo

thir,

quadun: toot

26. Ihesus

menigi,

thie

themo

threuuita

geiste quedenti imo: thu toubo

est.

num

fater 5

(149) mit zaharin


quad:
giloubu, trohtin:
hilf
minero ungiloubfulli!
6. Inti
mittiu der heilant
tes

gisah zuolouffante
o

et amplius

ne introeas
25. Et exclamans et
in eum!
discerpens 1 eum exiit ab eo, et
factus est sicut mortuus, ita
ut multi dicerent, quia morab

Inti arruofenti thes cneh-

ten.
is

Et cum videret Ihesus


turbam, commispiritui

uns miltenti unser.

hilf

Tho quad imo der heioba thu mht gilouben,


sint odiu themo gilouben-

alliu

concurrentem
est

vvuo
imo

nostri. io

pater pueri (149) cum lacrimis


aiebat: credo, domine: adiuva
incredulitatem meam!
24.

thiu

Her quad tho:


Oba thu uuaz

cindheiti.

mugis,

fon

ist

thaz giburita?

credere,

credenti.

gicnu-

inti

erda uualzota scumenti. 2

in

sit

quid po-

adiuva nos misertus


22. Ihesus autem ait

tes,

potes

truobta then kneht,

contur-

Spiritus

puerum,

Mittiu zuogeng 1 inti inan


sliumo der geist
gi-

4.

gisah,

vidisset

et

19.)

9,

Btatim

illuin,

bavit

48.

uf, inti

arstuont

der cneht
Inti argab inau

uuard

ziti.

fater.

eius.

Mt. 17, 18. Tunc accesserunt discipuli eius 2 ad Ihesum


secreto a et dixerunt: quare nos
non potuimus eicere illum?
19. Dicit illis Ihesus: propter
incredulitatem vestram
amen
1

6
'

discerpens

(e)
|

35

Tho giengun 9

8.

ron 10

40

thie iungo-

imo heilante tougolo


inti quadun: bi hiu uuir ni mohtumes inan uzuuerfen? 11 Tho
quad in der heilant: thuruh
iuuaran ungiloubon uuar quidu
zi

eius fehlt

secreto

3 fragata rc in e
4 sinan rc
1
* scumenti r
zuogeng rc in ie
uzg/eng rc 8 ther rc
mit fater schliefst Quaternio x slizanti
n uzuuerfen rc in a
10 iungoron r
giengun rs, das ie rc

"

Tatian y 92, 8

135

93, 3.

quippe dico vobis, si habueritisi89ih iu, 1 oba ir habet giloubon


soso senefes corn inti quedet
lidem 1 sicut granum sinapis,
thesemo berge: uar hina, inti
dicetis monti buic: transi hinc,
her uerit, inti neuuiht unodes
et transibit, et nihil impossibile erit vobis. (150) 20. Hoc 5 ist iu.
(150) Thiz cunni diuuolo ni uuirdit aruuorfan noba
autem genus demoniorum non
thuruh gibet inti fastun.
eicitur nisi per 2 orationem et
ieiunium.

XCIII.
Mi. 17, 21. Conversantibus 10
93, 1. In tho uuonanten in
autem eis in Gaiilea dixit illis
Gralileu quad in der heilant:
mannes sun ist zi sellenne iu
Ihesus: filius hominis tradenhant manno, inti sie slahent
dus est in manus hominum,
inan, inti dritten taga 2 arsten22. et occident eum, et tertia
15
resurgit.
Et contristati
tit.
Inti
gitruobta 3
uuarun
die
thrato sie.
sunt vehementer.
23. Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum

dixerunt
magister vester
non solvit didragma.
24. Ait:
etiam. Et cum intrasset domum,
praevenit eum Ihesus dicens:
et

quid tibi videtur, Simon? reges terrae a quibus accipiunt


tributum vel censum, a filiis
suis an ab alienis?

mittiu

Inti

2.

sie

quamun

Capharnaum, 4 zuogiengun
20

star ni losit

zinsscaz. 5

Quad:

her ingieng
in thaz hus, foraquam inan der
heilant quedenti: uuaz ist dir
gisehan, Simon? erdcuniga 6 Ion
uuen intfahent thribuz odo zins,
Ion iro sunin odo fon fremiInti

zisperi.

25

thie

dar zinsscaz 5 intfiengun zi Petre inti quadun


iuuuer meitho

den?

Et

25.
Dixit 3

dixit:

ille

ilii

Ihesus

ab alienis.
ergo liberi

sunt filii.
26. Ut autem non
scandalizemus eos, vade
ad
mare et mitte 4 hamura, et eum
piscem qui primus ascenderit
et aperto ore eius investaterem:
illum sumens

tolle,

nies

da

eis

pro

me

et

te.

miden.

fldem

(hamum)
1

(sicut)

thanne

lant:
friiu.

35

sint

fre-

hei-

kind

thiu

Zi thiu thaz uuir sie ni

bisuuichemes,
themo
uar zi
seuue inti uuirf thinan angul,
inti
then fisg thie dar erist
ufquimit nim, inti giofnotomo
sinemo munde fintis scaz: then
thanne nemmenti gib in furi

mih
fflum

Her quad tho: fon


Tho quad imo der

3.
30

per r (p)

thih.

inti
3

dixit

ha-

nicht iu ; der scheinbare Accent ist ein zuflliger Strich


- tag
3
zins: scaz r (z)
* capharnaU
gitruobtrt rc in e
erdcuni<>-a, n nc
tho quad
friiu rs (X Zeilen); imo ber der
Zeile nachgetragen
iu,

rc in e

,;

"'

136

Tatian y 94,

95,

1.

CXIV.
Mt.
9,

In

18, 1.

cum domi

32.)

(Mc.

hora,

illa

ioo

rogabat eos: quid in via (151)


tractabatis?

At

33.

tace-

illi

bant, siquidem

inter se in

disputaverant,

quis

rum

esset

In thero ziti, mittiu


hus uuas, fragata 1 sie:
ir in uuega 2 (151) trahtotut? Sie tho b suuigetun: 4 sie
giuuesso untar im 5 in uuega 6
ahtotun, uuelih uuari iro mero.
94,

her
uuaz

esset, inter-

via
illo-

maior.

Mt.

18,

Et accesserunt

1.

io

amen

is ir

dico vobis

non

intrabitis

(Mc.

9,

omnium

erit

theser

soso

geet

ni

ir

in

soso

theser 14

mero

in himilo riche.

uuili uurista 15

allero iungisto

novis-

12

luzilo,

13

himilo richi.

So uuer sih giotmuotigot

3.
20

inti

uuar quidu ih io, nibu 10


uuerdet giuuentita 11 inti gi-

t'remite

Si quis vult pri-

34.)

esse,

ist

Inti

untar sie mitte 9

iz

quad

celorum.
4. Q,uicuinque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hie
regno celorum.
est maior in

mus

iungo-

riche?

himilo

in

sazta

regnum 1

in

the 7

imo quedente: uuer

zi

gihalota der heilant luzil fcind, 6

conversi

uisi

ron

mero

et ei'ficiamini sicut par-

t'ueritis

Tho gienguu

2.

ad Ihesum dicentes:
quis putas maior est in regno
caelorum? 2. Et advocans Ihesus parvolum statuit eum in
dixit:
3.
et
medio eorum
discipuli

vuli,

1.

in

luzilo,

ther

ist

Oba uuer

uuesen, 16 ther
inti ambaht.

ist

simus et minister.

Mt.

Et qui suseeperit
in nomine meo,
Q,ui
autem
me suseipit.
6.
scandalizaverit unum de pus-

4. Inti ther

25

18, 5.

ununi 2 parvulum

istis 3

sillis

expedit

qui in

me

ut

ei

luzilan

in

intfahit.

einan

credunt, 4

dar

suspendatur

30 ist

mola asinaria in collo eius et


demergatur in prolundum maris.

fon

dar intfahit einau

minemo namen, mih


Ther dar bisuuichit
thesen

quirnstein

in

sinan

uorseuchit in

si

luzilon

the

mih giloubent, biderbi


imo daz ana si hangan 17
in

tiufi

hals 18 inti

seuues.

cxv.
L. 9, 49. Respondens autem
Iohannes dixit: magister, vidimus quendam in nomine tuo
1

nie)

regno

credunt

unum
|

95,
ss

(paruulu)

(expedit

1.

Tho

antuurtita

Io-

hannes inti quad: meistar, gisahomes 19 sihuuenan in thinemo

ei)

istis

(qui in

4 suuigttun rc
3 tho r
e
(0?)
8 fciud r
mitte rc
the rc in ie
1:i
12 theser rc
ll giuuentita rc in e
10 nibu r zu i
luzilo: (n)
J7 hangan
l uuesen rc in a
lfi
14 these- rc (a?)
mirista r in f
19 gisahomes,
* 8 hals desgl.
durchstrichen
zum Teil aufgefrischt
und vn darber geschr.
1

im

fragata rc in e

r zu n

uuega rc

uuega rc in

in e

Tatian y 95,

96,

137

1.

(152) demonia, eti9lnamen uzuueitenten (152) diuuala, 1 inti uuir uueritomes 2 inan,
prohibuimus eura, qui non sether dar ni uolget uns.
quitur nobiscum.
lhesus autem
2. Tho quad der heilant: ni
9, 38.
nioman ist
ait: nolite prohibere euin, nemo 5 curet biuueren 3 imo
ther dar tuoa 4 megin 5 in minemo
est enim qui i'aciat virtutem 1 in
namen inti mugi sliumo ubilo
nomine meo et possit cito male
sprechen 6 uon 7 mir.
Ther dar
39. Qui enim
loqui de me.
vos,
pro
nist uuidar iu, f'uri iuuih ist.
non est ad versus
eicienteni

Mc

vobis

est.

31t.

io

18,

mundo

Vae

7.

Necesse

scandalis!

scandalizat te,

tuus

abs te:
vitam indebilem
vel claudum,
duas manus vel duos

inan

gredi

quam

proice

ad

est

pedes habentem mitti


aeternum.

Et

9.

oculus

si

in

te:

bonum

ignem

tuus

scan-

eum

dalizat te, erue

abs

in

thin

hant odo

bisuuicha 8

thiu

abasnit

thih,

guot
ingaugen 9 uuanaheilan odo halzan, 10 thanna 11
zuua henti odo zuuene t'uozi
habenten gisentit uuerde
in
inti

aruuirt' ton thir:

ist thir zi libe


l'O

euuin nur. 12
5. Inti oba thin

ouga

thih

et proice 25 bisuuicha, uzlosi iz inti aruuirt

luscum

est

tibi

ton

quam duos

vitam regnare,

Oba

4.

tuoz

et

thuruh

thaz quemen
uuidoro ue
quimit
theu

asuuih!

abs-

eum
bonum tibi

eide

manne
15

ist

thoch

asuuicha,

men

pes

niittilgarte ton asuui-

chin! Notdurft

ut veniant 2 scandala, verumta-

vae homini
per quem
scandalum venit!
8.
Si autem manus tua vel

Uue

3.

enim

est

habentem mitti in geignis, (Mc. 9, 47.) ubi


vermis eorum non moritur et
ignis non extinguitur.
48. Omnis enim igne salietur et omnis

guot

thir:

ougen

in

ist

thir

libe richison, 14

ein

thanna

ougen habenten gisentit


uuerden 15 in hellitiur, 16 thar iro

oculos

zuuei

hennam

so

uuurm

ni

arlisgit.

stirbit

Allero

ni

h'ur

inti

mit

giuuelih

fiure uuirdit gisalzen, 17 inti eogilih 18 bluostar

victima sale salietur.

salza 11

uuirdit

'

gisalzan. 20

XCVL
Mi. 18, 10. (153) Videte ne
condemnatis 3 unum ex bis pus1

airtutem

condemnatis
1

diuuala rc

tuo: (a)

suucha rc in

'

(unum)
-

megin
9

ueniant

1.
(153) Gisehet thaz ir
uoruidaret einan fon thesen

96,
ni

(scandala)

uuerittimes re in u
6
sprechen rc in a

conteuinatis F:

G
|

10

biuueren imo nioman rc


7

won rc in

bi-

ll thanna
halzon rc (e?)
lS bisuuicha rc in e
14 richoson
'- gisentit
re in e
fiur
rs
15 uuerden
I6 bellifiur r
r in i; das zweite
r te?)
r in a
(e?)
17 gisalzen rc in
l8
- gisalzan r
salzo r in e
a
eogilth r in i

iugangen rc in a

138

Tatian y 96, 15.

enim

dico

sillis;

vobis, quia an-l92luzilon;

quidu iu,

ih

thaz iro

semper

engila in himilun 1 simbulun gi-

vident faciem patris mei qui in

sehant 2 annuzi mines fater 3 thes


Quam ther
dar in himile ist.
maunes sun heilan thaz dar
uoruuard. 4
2. Inti quad her tho zi in
thesa ratissa quedenti: uuaz
ist
iu gisehan?
oba uuemo 3
uuerdant 6 cehenzog scafo inti
eno ia
uorirrot ein fon in,
uorlazit niun inti niunzog in
bergon odo in uuostinna inti
ferit
thaz suochen thaz dar
Inti oba iz giburit
giirrota?
thaz her iz fintit, arheuit iz

geli

eorura

caelis

in

ll.Venit enim

caelis est.

filius

quod perierat.

hominis salvare

L. 15, 3. Et ait ad illos


istam parabolam 1 dicens: (Mt.'
18, 12.) quid vobis videtur? 2
3 centum oves
una ex eis, norme

alicui

i'uerint

si

et erraverit

nonaginta novem in
montibus (L. 15, 4.) vel in
deserto (Mt. 18, 12.) et vadit*
quaerere eam quae erravit?

10

relinquit

13.

Et

is

contigerit ut inveniat

si

eam, (L. 15,

5.) inponit in

ume-

sina scultra 7

in

giuehenti, inti

sinemo huse

ros suos gaudens, 6. et veniens

thanne quementi

domum 5

gihalot sine 8 friunta

convocat amicos et vicongratulacinos dicens Ulis


mini mihi, quia inveni ovem
:

meam quae
Mt. 18,

uuanta

min scaf

fant

ih

nahi-

inti

giuehet mit

thaz dar uoruuard.

Amen

13.

ston 9 quedenti in:

mir,

perierat.

dico vo-

gaudebit super eam


magis quam super nonaginta
uovem quae non erraverunt
(L. 15, 7.) et non indigent

bis,

20

zi

quia

25

(i

3. Uuar quidu ih iu, uuanta


mer
ubar
thaz
her giuihit
thanna ubar niun inti niunzog
thiu dar ni giirrotun inti ni

bithurfun riuua.

penitentia.

Mt.

18,

non

Sic

14.

est

voluntas ante patrem vestrum


ut
(154) qui in caelis est,

pereat unus

de

pussillis

8.
Aut quae mulier
dragmas 'X", si perdragmam unam, nonne

diderit

lucernam

accendit

domum
donec

quaerit

inveniat?

uem

cui

et

9.

parabolam istara
(centum oues) G
\

quaeret

himih'n corr. in

i/oruuard r in f
dant rc in e
10 leohtfaz r in i
*

brennit

F
2

unzin
uidetur

uadet

gisehant r in

aruuolit

ageleizo

Inti

fintit?

(si

sine

mittiu

fuerint)

domum

am Anfang
8

uoria in-

suochit

inti

habet

siu

dragma, eno

sie

oba

leohtfaz 10 inti

hus

thaz

uuib

uuelih

eina

35 liusit

:uuemo rs (0?
scultm rc (e?)
"

'

*
'

Odo

5.

cum

ist,

fora iuua-

uuillo

(154) ther dar in


thaz uoruuerde ein

zehen dragmas,

diligenter

Et

nist

fater

himile

evertit

et
7

ramo

fon thesen luzilon.

istis.

L. 15,

habens

So

4.
30

ali-

ne-

8 fater
(thes darV
uuerein i radiert)
|

(1

rc

'>

nahiston rc

Tatian y 96, 5

189

97, 3.

convocat amicas eti93siu thanne fintit, gihalot friuncongratulamini


tinna inti nahiston quedenti: 1
quia
inveni
dragmam giuehet mit mir, uuanta ih
perdideram.
fant thie
dragmam thie ih

invenerit,
vicinas
mihi,

quam

dicens:

uorls. 2

gaudium

10. Ita dico vobis:

himile

ih

giueho

iu:

gotes engilun 3 ubar einan suntigan 4 riuua


tuontan 5 thanne ubar niuni 6 inti
in

ist

super uno

peccatore paenitentiam agentem (L. 15, 7.) quam


super nonaginta novem iustos

So quidu

6.

caelo coram angelis dei

erit in

io

qui non indigent paenitentia.

fora

niunzug 7 rehte thie

bithur-

ni

tun riuua.

XCVII.
L. 15, 11. Aitautem: homo
quidam
habuit
duos
filios.
12. Et dixit adolescentior ex
Ulis patri: pater, da mihi portionern
substantiae
quae me

Et

contingit.

stautiam.

divisit illis sub-

Et

13.

non

post

multos dies congregatis omnibus adolescentior filius peregre


profectus est in regionem Ion-

ginquam

et

15

ibi

stantiam suam

20

dissipavit sub-

vivendo

(155)

luxurise.

ss

Et postquam omnia consummasset, facta est fames


14.

valida

in

coepit

egere.

adhaesit
illius,

regione
15.

illa,

et ipse

Et

abiit et

civium

uni

et misit illum

regionis
in

2.

30

dixit:
1

lantscefi, 20

thero

35

fuotriti

suuin.

gitullen

sina

al

inti

Inti

girdinota

uuamba 21

fon

sili-

quis theo thiu suuin azzuu, inti

nioman 22 imo

quedenti

iz

santa inan in sin thorf, thaz her

In se autem reversus
quanti mercenarii patris
friuntinna

her

uuard

hungar strengi
in thero lantscefi; 16 her bigonda
tho armen. Inti gieng 17 inti zuoclebeta ls einemo thero burgliuto 19

dabat.
17.

thiu

Inti at'ter

uorls, 15

villam

suam,
ut
pasceret
porcos.
16. Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas
porci manducabant,
et nemo
illi

Q,uad tho: snm man


97, 1.
habata 8 zuuene suni. Q,uad tho
der iungoro 9 fon then themo
fater: tater, gib mir teil thero
hehti 10 thiu mir gibure.
Her
tho teilta thia 11 hellt. 12 Nalles
after manegen tagon gisamonoten allen ther iungoro 13 sun
elilentes fuor in uerra lantscaf
inti dar ziuuarfsina heht 14 (155)
lebento uirnlustigo.

3.

quad:

Her

ni

gab.

tho in sih giuuorban

vvuo

manege

asnere 23

3
worls r in f
engihm cor r. in o
7
8
niuni nc
niuw^t*^ rc
habata,
10
a radiert, e nc
" thia rc
W :eht (h)
r
:6hti (h)
1G
'*
17
iungoro r
:eht (h)
?/orlos r in f
lantscefi rc
gieng rc
Is
iy burgliuto
20
zuoclebefa rc
lantscefi rc, c aufgefrischt
51
ioman r (dem Baume nach nur fr ;J Buchstaben [ne?])
uuba
23
asnere rc in a

'' ,

sun'gan r

zrc

taontan rc
8
iungoro

'"

140

Tatian y 97, 96.

mines tater ginuht habent bromei abundant panibus, ego


autem hie tarne pereo! 18. Sur-mtes/ih uoruuirdu 2 hier 3 hungere!
gaui et lbo ad patrem meum
Arstantu inti taru zi minemo
dicarn

et

illi

peceavi

pater,

caelum et coram te, 19. et


iani
non sum dignus vocari

suntota
5

unum

uuesan

sinemo

tuus: fac nie sicut

longe esset, vidit illuni pater


et misericordia motus
ipsius,
est et oecurreus cecidit supra
Collum eius et osculatus est
21. Dixitque ei tilius:
illum.
pater, peceavi in caelum et

coram

te,

filius

oeeidite,

manducemus

et

epulemur,

io

quia

24.

meus mortuus

hie

erat et

ret

agro,

in

et

et

is

20

tilius 25

et

vitulum

vum

4
*

illi:

oeeidit

saginatum,

illum

reeepit.

frater tuus

pater

tuus

quia sal28. Indi-

scalcwn corr. in
IT
rc (a?)
tot: r
- scalcwn corr. in

l4

(ot)

ni

inti

ao

gifuotrit

calb

fuozi.
inti

inti

inti

funtan uuard.

gondun tho goumon.


Uuas sin sun
6.

altero

achre, inti mittiu tho

quam

nalichota

35

in

leitet

sina

in

giscuohiu

ezzemes 10 inti
goumumes, uuanta theser 16 min
sun tot 17 uuas inti arqueketa, is
Bi-

in
inti

themo hse, gihorta

gistimmi sang inti chor. Inti


gruozta 19 einaufon thensealeun 20
inti frageta 21 uuaz thiu uuarin.
Ther tho quad imo: thin bruoder quam, inti arsluog thin
fater gifuotrit calb, bithiu inan
heilan

1
oruuirdu
brotes r (ootes?)
5 ginemnit r in n
bim r in n
10 ::fiel
miltidfl rc (u?)
qua

14

iu

thir:

gebet fingirin

inti

foruuard

Et voeavit unum de servis

venit,

zi

sinen sealeun: 13 sliumo bringet


thaz erira giuuati inti giuuatet

inti

et interrogavit quae haec essent.

27. Isque dixit

fora

inti

arslahet, 14

audivit simphoniam et chorum.


26.

himil

in

hant

domui,

appropinquaret

quam 8

tater. Mittiu thanne noh

miltida 9 giruorit uuard inti

inan

et

veni-

arstantanti

so

bim 4 (156) uuirdig ginemnit


uuesan 12 thin sun.
Tho quad ther fater zi
5.

revixit,

cum

iu uuirdig gineinnit 5

ferro uuas, gisah inan sin fater,


inti

perierat et inventus est.


Et
coeperunt aepulari.
25. Erat autem filius eius
senior

ih

ingegin loutfenti fiel 10 ubar sinan


hals 11 inti custa inan. Tho quad
imo der sun: fater, ih suntota

tuus.

pater ad
servos suos: cito proferte stolam prirnam et induite illum
et date anulum in manum eius
et calciameuta in pedes, 23. et
adducite vitulum saginatum et

tater,

fora thir.

Inti

4.

autem

Dixit

22.

inti

thin sun: tuo min


einan ton thinen asnerin. 7

iam non sum (156)

dignus vocari

himil

iu

bim 4

inti ni

de inercennariis tuis.
20. Et surgens venit ad patrem suum.
Cum autem adhuc

tilius

quidu imo:

inti

f'ater

in

r in i

intfieng.

uuesan r

Unuuerdota

hier r (fr 1 Buchst.)


7
asnerin r (aVi

1S uuesan r (8?)
" hals r
1U theser
l ezzemes r (u?)
arslahet r
9 gruoita rc
18 arqueieta rc (uic?)
21 frageta r

Tatian y 97, 6

141

98, 2.

her thaz inti ni uuolta inganautem et nolebat


Sin fater 2 uzgangenti
ergo
illius io gan. 1
Pater
bigonda tho fragen inan.
egressus coepit rogare illum.
7. Her tho antuurtenti 3 quad
29. At ille respondens dixiti95
sinemo tater: senu so manigin
patri suo: ecce tot annis seriar theonon 4 thir inti neo in
vio tibi et numquam mandatum
et
numquam altre thin bibot ni ubargeng, 5
tuurn praeterii,
mihi hedum, ut cum inti neo in altre ni gabi mir
dftdisti
zikin, 6 thaz ih minen friuntun 7
amicis meis epularer; 30. sed
goumti; ouh after thiu theser 8
postquam filius tuus hie (157)
thin sun (157) ther dar l'raz
qui devoravit substantiam suam
huorun
alla
sina heht mit
cum meretrieibus venit, occiioquam, arsluogi 10 imo gifuotrit
disti illi vitulum saginatum.

gnatus

est

introire.

:*

calb.

At

31.

mecum

semper

mea

et

illi:

tu

omnia

aepulari

32.

gaudere

tili,

et

es,

sunt:

tua

autem

ipse dixit

oporte-

te

bat,

quia trater tuus hie mor-

tuus

erat

et

et inveutus

i5

perierat

revixit,

est.

8. Her tho quad imo: kind,


thu bis simblum 11 mit mir, inti
alliu minu thinu 12 sint: gouraon
inti gifehan thir 13 gilampf,uuanta
theser 14 thin bruoder tot 15 uuas
inti
inti arqueketa, 16 foruuard
funtan uuard.

xcvm.
Attendite vobis!
L. 17, 3.
Si peceaverit in te trater tuus,
(Mt. 18, 15.) vade et corripe
eum inter te et ipsum solum.
16.

Si te

audierit

(L.

paenitentiam egerit, dimitte


(Mt. 18, 15.) et lucratus
eris t'ratrem tuum.

autem non te audieadhibe tecum adhuc unum


dnos, ut in ore duorum

rit,

vel

thir

verbum.

trium

vel

audierit eos,

autem
1

5
!

stet

Quod

17.

die

et aeclesiam

ingangem r

si

2">

imo,

lz

inti

einon.

Oba her

riuua tuoa, 19 forgistrunis 20 thinan

Oba her

2.

thir

hre, 21

ni

mit thir noh thanna 23


einanodoznuene, 24 thazinmunde
zuueiero 25
ureundono 26
odo
giholo 22

3o

non
si

non audierit,
-

inan

bruoder.

omne

aeclesiae;

inti

thir hre inti

Si

testium

Scouuot iuuer! 17 Oba

sunto in thir thin bruoder, far


inti increbo inan untar

illi,

16.

1.

thanne 18

17, 3.)

et

9S,

so

fa:ter (n?)

thriio giste 27 iogilih 28 uuort.

her

sie

ni

samanungu; 29
3

quid
oba her

hre,

antuurtenti r

Oba
thero

theru
thenon

'
s theser
ubargeng rc
zim rc
friunt?<n corr. in o
r (a?)
12 minw
10 arsluogi rc
" simblum r zu n
huorwn corr. in o
''

13 thir
lfi
u theser rc
15 tot::
thinu corr. in iu
arqueketa
rs
1S
17 iuuer rc
19 tuo:
20 gistr.'unis
rc (u::)
thanne rc
(a)
- 1
2
2:I
-* zuuene rc
-6
hre r
giholo r
thanna rc in e
zuuei2e ureundono
" giste rc
28 iogilih r
samanungu rc
eiro rc
'-"

142

Tatian y 98, 2

ethnicus

sicut

tibi

sit

et

pu-

99, 2.

sssamanungu 1

ni

hre,

si

thir

thanne 2 so heithin inti firntbl.


18. Amen dico vobis, quae- 196
3.
Uuar quidu ih iu, so
cumque alligaveritis super teruuelichu so ir gibintet obar
rara, erunt ligata et in caelo,
erdu, uuerdent gibuntanu 3 in
et quaecuraque solveritis super
himile, inti so uuelichu so ir
terram, erunt soluta et in caelo.
arloset
obar erdu,
uuerdent
19. Iterum dico vobis, (158)
arlostu 4 in himile.
Abur quidu
quia si duo ex vobis consenih iu, (158) uuanta oba zuuene 5
terram de omni
serit super
ton iu
gizut'tigont
sih
obar
re quamcumque petierint, fiet
erdu fon eogilicheru 6 rachu, so
Ulis a patre meo qui in caelis io uuelichu 7 so sie pittent, uueest.
20. Ubi enim sunt duo
sent in fon minemo fater ther
vel tres congregati in nomine
dar in himile ist.
Thar dar
sint zuuena 8 odo thri gisamomeo, ibi sum in medio eorum.
blicanus.

r>

nate
in

Tunc

21.

ad eum

dixit:

me

peccavit in

ei? 2

dimittam
22. Dicit
tibi

accedens Petrus
domine, quoties
frater

usque

meus 1

usque

quad:

20

septuagies septies.

thar

trohtin,

so

zi

ofto

imo
gi-

mir min
bruoder
thanne forlazu imo?
inti
ih
unzan sibun stunt? Tho quad
imo ther heilant: ni quidu ih
thir
unzan sibun stunt, ouh
unzin sibunzug stuntun 10 sibun
suntot

septies?

Ihesus: non dicam


septies, sed usque

illi

Tho gieng 9 Petrus

4.

inti

et

minemo namen

in

bin ih in mitten iro.

in

uuarb.

XC1X.
31t.

tum

Ideo assimila-

18, 23.

est

regnum caelorum

mini regi qui voluit rationem


ponere cum servis suis. 24. Et
cum coepisset rationem ponere,
oblatus est ei unus qui debebat

decem

meus

30

milia talenta.

6r

ei

1.

Bidiu

richi

gibilidot

ist

manne cuninge li

ther dar uuolta redea 12 sezzan

Cum

autem non haberet


unde redderet, 3 iussit eum dominus venundari et uxorem
eius et filios et omnia quae
25.

99,
himilo

ho-

35

Inti mittiu
mit sinen scalcon.
her bigonda redea 12 sezzan,
braht uuard imo ein, ther scolta
zehen thusunta talentono.
Mittiu her ni habata 13
2.
uuanan 14 gulti, gibt 15 inan ther
herro 16 zi uorkoufanne 17 inti sina
quenun inti kind inti elliu thi
''

reddere

2
3 gibuntam rc
1 theru samanungu rc
* arlstu :
thanne rc
"
G eogilicheru r in i, das Schluf{>-\i r (o?)
uuelich rc
zuuene rc
n cuninge rc
10 stuntwn corr. in o
8 zuuena rc in e
gieng rc
15
12 redea rc in a
13 habrtta rc in e
" uuanan r (e?)
grul
17 uor/tOufanne r in c
16 h&rro r
:gibot

143

Tatian y 99, 25.

her habeta inti uorgeltan. 1 NiProciorabati97dar tho uallanti 2 ther scalc bat
eum (159) dicens patientiam inan (159) quedenti: gidult
haba 3 in mir, inti ih uorgiltu
habe in me, et omnia reddara
alliu thir. Miltanti ther herro*
27. Misertus autem dotibi.

habebat et reddi.
dens autem sevvus

26.

ille

minus servi illius dimisit eum


et debitum dimisit ei.
28. Eg-ressus 1 servus

unum de

venit

ille

conservis

debebat ei centum denaet tenens suffocabat eum


quod debes.
dicens:
redde
Et procidens conservus
29.
paeius rogabat eum dicens
tientiam habe in me, et omnia

rios,

ther

tibi.
30. Ille autem
8ed abiit et misit eum
donec redderet
in carcerem,
debitum.
31. Videntes autem conservi

reddam

thu
denti
15 ih

et

tuit

te

sicut

et

tibi,

misereri

ego

imo zehenzug pfen-

Nidar

scalt.

tho

tui

uorgiltu alliu thir.

inan

in

Her

tho

ouh geng 14 inti santa


karkeri, unz uorgulti

thie 15 sculd.
4.

Tho

gisehante

truobta 18

16

sine 17

uuarun

uurdun thrato,

giinti

inti sagetun 19 iro herren 20 alliu thiu gitaniu uuarun.


Tho gihalota inan sin herro 21
inti quad imo:
abuh scalk, 22
alla sculd uorliez 23 thir, uuanta
thu mih bati: ni gilamf 24 thir zi
miltenne thines ebenscalkes, 25

quamun

25

quoniam
conservi
misertus

sum?

fallanti

gidult haba 13 in mir, inti

ni uuolta,

me: 33. non ergo opor-

rogasti

tui,

dimisi

scolta

contristati o ebanscalka thiu dar

nequam, omne

serve

illi:

sinan

sin ebanscalk 9 bat inan sus que-

quae facta fuerant. 2 32. Tunc


vocavit illum dominus suus et
debitum

ebanscalk, 9

einan

inan sus quedenti: forgilt thaz

sunt valde, et venerunt et naromnia


raverunt domino
suo

ait

10

dingo, 11 inti gif'ahanti 12 tharofta

10

noluit,

fiebant

inti

Uzganganti 8 tho ther scalc

3.

quae

sculd ibrliez imo. 7

fant

qui

eius

scalkes uorliez

thie 6

in-

suis

inan 5

thes

soso ih thir milti uuas?


30

34.

Et

tradidit

usque

iratus

eum

redderet

sum debitum.
1

dominus eius

tortoribus, quoad-

(160)

univer-

35. Sic et pater

egressus autem

erant

5.

Tho arbolgan uuard 26

herro, 27 salta inan

sin

uuizzinarin,

unzan uorgulti (160) alla thie 28


sculd.
Inti so min fater hinii-

3
4 herro
uallanti rc in e
haba r in e
6 thie r in a
8 uz' forliez imo rc
uorliez inan rc
9 ebanscalfc r in c
10 ther rc
u zehensug
ganganti rc in e
13 haba
M gleng (c?)
" gifahanti r in e
pfendingo rc
r in e
16 thie rc in a
16 gisehante rc in e, das Schlufs-e aus i corr.
17 sine
19 sagetun
18 gitruobta rc in e
20 herrew rc
- l
rc (a ?)
herro
rc
23 uorii'e^ rc
*2
2*
25 ebenr (o?)
scalfc rc in c
gilam/' r
6
K
" herro rc
scalkes rc
thie rc in a
uuard rs
1

r (o?)

uorgeltan rc
"

'

144

Tatian y 99, 5
taciet vobis,

raeus caelestis

non

de

suo

oba ni uorlazzit 1
einero giuuelih sinemo bruoder
lisg tuot

si 35

unusquisque

remisseritis

f'ratri

100, 5.

cordibus vestris.

iu,

iuuaren herzon.

fon
c.

Et factum

19, 1.

31t.

est, 198

cum consummasset Ihesus


moues
lea

migravit

istos,

venit

et

in

trans Iordanen,

ser-

a Gali-

fines

Iudeae

et

secutae

2.

sunt eum turbae multae, et


curavit eos 1 ibi.
3. Et accesserunt ad eum
eum et
Pharisei temptantes
dicentes:

licet

si

lilea

f>

masculuui

initio

2.

fecit

eos

hoc

dimittet

et

matrem

5.

homo patrem

quad

io

20

dimittere?

et

8.

quoniam Moyses ad

autem non

initio

Ait

30

hei'zen

8
'

dimiserit

tuot

eos

(ibi)

quia

qui-

5.

uxorem suam

uorliez 12 iu

ni

forlazzan 13

Ih quidu, bidiu so uuelih

uorlazzit

quid ergo

sina

quenun

noba

2 gita:an (b), das zweite a aufgefrischt


zrs
' in
nc
zuogiengun rc (Raum fr nur 2 Buchst.)
9 gispie/
8 zisamena rc in a, e
zuuei:: (es stand zuuene)

ni uor-

folgetun rc
te:ta (t)

Thaz

man

uiias so.

ni

fleisg.

iuuara quenun, fon anaginne 14

sie fuit.

autem,

Dico

cumque

inti

thaz thie

4. Tho quadun sie imo: uuaz


Moj^ses gibot zi gebanne buoh
(161) artribannes inti zi forlazzanne? 11 Tho quad her in:
uuanta Moyses zi herti iuuares

2.=.

permisit

vestri

cordis

9.

ouh ein

sint zuuei,

duri-

vobis dimittere uxores vestras,

ab

ir,

zisceida. 10

7. Dicunt illi: quid 2 Moyses


mandavit dari libellum (161)

tiam

in: 5 ni lasnt

got zisamena 8 gispien, 9

separet.

illis:

zi

dar tetta 6 fon anaginne gomman


uuib tetta sie inti quad:
thuruh thaz uorlazzit man fater
muoter inti zuoclebet siinti
nero quenun, inti sint zuuei 6 in
einemo fieisge. Iu giuuesso ni

6.

repudii

tho

inti

et

et

zuogiengun 4

Inti

sihuuelicheru sachu?
antuurtita
3. Her tho

uxori

erunt duo in carne


Itaque iara non sunt
duo, sed una caro. Quod ergo
homo non
coniunxit,
deus

suae,
una.

inti

manege menigi,

uorlazzanna sina quenun fon

zi

propter

adherebit

et

enti

in

imo thie Pharisei costente inan


inti quadun: ist arloubit manne

io

feminam

et

dixit:

ab

fecit

thiu

Iordanen,

heilta sie thar.

inti

eis:

ait

ubar

folgetun 3 inan

homini dimit-

ex causa?
4.
Qui respondens
non legistis, quia qui

quam

inti

Iudeae

uxorem suam quacumque

tere

Inti uuard tho gi100, 1.


tahan, 2 mittiu gientota ther heilaut thisu uuort, fuor fon Ga-

'

rc (ean?)
r in f; iez rc

10

zisceida rc in e
IS

/'orlazzan r

"

forlazzan rc

fr fu

(e:::)

12

u anaginne aus

worliez

cnrr.Y

Tatian y 100, 5

ob fornicationem et aliam
duxerit, moechatur, et qui di-

nisi

35

145

101, 2.

thuruh huor
huorot,

andera 1

inti

ther

inti

leitit,

thia forlazza-

nun 2 gihalot, huorot. Tho quadun imo sine iungoron: 3 oba so


10. Dicunt ei discipuli eius: si
hominis 1 cum 199 ist mannes sacha mit uuibe,
ita
est causa
thanne nist biderbi zi gihimuliere, non expedit nubere.
raissam

moechatur.

duxerit,

uuenne. 4

Qui

11.

verbum
bus datum est.

12.

de

nati sunt,

quad

tho:

nalles

alle ni gifahant 5 thiz uuort,

ouh

then gigeban ist. Sint aruiurte 6


thie dar fon iro muoter reua 7
sint
so
giborane 8 sint,
inti
aruiurte 6 thie dar gitane 9 sint

Sunt enim

matris

utero
sunt eunuchi
qui facti sunt ab hominibus, et
sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caeQui
potest
capere,
lorum.
sie

Her

6.

istud, sed qui-

capiunt

eunuchi qui

omnes

non

dixit:

et

io

mannun, 10

fon

inti sint

aruiurte 6

thie sih selbon aruiurtun 11 thu-

ruh

himilo

Ther mugi

richi.

bifahan, bifahe. 12

capiat.

CI.

Tunc oblati sunt


manus eis in-

Mt. 19, 13.


ei

parvuli,

ut

poneret
oraret;
discipuli
et
autem increpabant eos. 14. Ihesus vero ait eis: sinite parvulos (162) et nolite eos prohibere
ad me venire, talium est enim
regnum caelorum. 15. Et cum
inposuisset

manus,

eis

15

1.
Tho brahtun imo
thaz her sino henti 18 in

14

heilant
20

abiit

increbotun

quad

tho

thie luzilon (162)

uueren

sie

zi

sine iun-

bettoti;

sie sazti inti

goron

sie.

Ther

in:

lazzet

inti

curet

ni

mir cuman: 15

chero

ist

mittiu

anasazta

himilo

suli-

richi.

Inti

sino

henti,

in

gieng 16 thana.

inde.

L. 15, 1. Erant autem appropinquantes ei publicani et


peccatores multi, ut audirent
eum. 2. Et murmurabant Pharisei

101,
luzile,

et

scribae

hic peccatores

dicentes:

quia

et

man-

reeipit

ducat cum illis. (/. 7, 1.) Post


haec ambulabat Ihesus in Ga1

25

Uuarun tho nahenti 17

2.

sih

imo firnfolle 18 man inti suntiga 19


manege, thaz sie inan gihortin.

so

Inti

murmorotun

inti

thie

denti:

thie

scribere 20

Pharisei
ss

que-

these 21 intfahit suntiga 19

After thiu
inti
izzit mit in.
gieng 22 ther heilant in Galileaw; 23

honiini .F

1 andera
3
4 gihiuuenne
thia forlazzanun rc
rc
iungoron r
5 gifahant
s aruiurte rc
7
aus i? corr.
rc in e
reua corr. in e
8 giborawe rc
9 gitane rc
10 mannun corr.
1J aruiurtun rc
in
'-'

12

13

bifahe rc
16

das a rc
r in e

20

sino henti r

gieng rc

scribere rc in a

2 Buchstaben)
Si

17

evers, Tatian

23
2.

u iungoron rc
15 cuman corr. in
0,
18 firnfolle rc
19 suntiga
nahenti r
21 theser
,2
gieng rc (fr nur
nc

galile
Aufl.

10

146

Tatian y 101, 2

non

lilea;

enim

volebat

in

uuolta her in Iudeam gangen, 1 bidiu swohtun 2 inaa Iudei


zi arslahanna.

ni

Iudeam ambulare, quia quaerebant euin Iudei interficere.

102, 2.

35

CIL
L. 13, 1. Aderant autem200
Uuarun thar sume 3
102, 1.
az in theru 4 ziti, sagetun 5 imo
quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galileis quorum
fon Galileis thero bluot Pilasanguinem Pilatus miscuit cum 5 tus misgita mit iro bluostrun. 6
Tho antuurtita inti quad: uuasacrificiis eorum.
2. Et responnet ir thaz thesa 7 Galilei fora
dens dixit illis: putatis quod
allen Galileis suntiga 8 uuarin,
hi Galilei prae omnibus Galipeccatores fuerunt, quia
uuanta sie sulichu thruotun?
leis
3. Non dico 10 Ni quidu ih iu thaz; ouh oba
talia passi sunt?
vobis; 1 sed nisi paenitentiam
ir riuua ni habet, alla 9 samant

omnes

habueritis,
4.

ibitis.

Sicut

foruuerdet.

similiter per-

illi

decem

Samaso

thie

hahtu-

zeheni, 10 ubar thie (163) gifiel 11


tura 12 in Siloa inti arsluog sie:

et

octo supra quos (163) caecidit

Siloam et occidit eos:i5uuanet ir thaz thie sculdige


quia et ipsi debitores
uuarin ubar alle man artonte 13
Ni quidu ih
fuerunt praeter omnes homiin Hierusalem?
nes habitantes in Hierusalem?
iu so; ouh oba ir riuua ni
tuot, 14 alle 15 selpsama foruuer5. Non dico vobis; sed si non
egeritis,
omnes 20 det.
paenitentiam
turris in

putatis

similiter peribitis.

Dicebat autem hanc simiarborem fici habebat quidam plantatam in vinea


sua, et venit quaerens fructum

Tho quad her thesa raphigboum habeta 17 sum

2.

6.

tissa: 16

litudinem:

giflanzotan

in

sinemo uuingar-

vineae:

quam suochen uuahsamon in themo boume inti ni


Tho quad her zi themo
fant.

ecce anni tres sunt ex quo


venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio; 3 succide
utquid etiam terergo illam
ram occupat? 8. At ille respon-

bigangere thes uuingarten: 18


senu n sint thriu iar ton thiu
quementi suochen uuahsaih
mon 19 in thesemo phigboume 20
inti ni fintu; 21 hou inan thana:

non invenit.
cultorem
ad

in illa et

autem

7.

uobis
(sed nisi)
2 Zeilen rs

tura rc
habeta rc

boume

2 illi

('X-

&

VIII)

2 souhtun
3
sume rc
7
bluostrwn corr. in
thesa r in e
10
hahtuzeheni rc in ahto
alla rc in e
15 alle rc
1S artonte: (n)
u ni tuot rs
19
18
uuahs:nion (a)
uuingarten rc
21 ntn r

sagetun r

rc in e
17

30

gangew rc in an

12

Dixit

ten, inti

in

inuenio

25

n
16

theru rc
suntiga
giftet r

ratissa rc
20

phig-

Tatian y 102, 2

147

103, 5.

dens dixit illi: domine, dimitte


ziu habet her thie erda in gimeiet hoc anno, usque dum
tun? Her tho antuurtenti 1 quad
fodiam circa illam et mittam 35 imo: herro, forlaz in thiz eina
stercora, 9. et siquidem fecerit
iar, 2 unzin ih inan umbigrabu inti
fructum; sin autem, in futurum 201 mist zuogituon, oba her thanne 3
succides eam.
uuahsaraon 4 tuoe: 5 anderes in
illara

zuouuarti hau in thana. 6

CHI.
L. 13,10. Erat autem docens
in

11.

bat spiriturn

decem

annis

inclinata

infirmitatis

et

omnino

nee

erat

poterat

Uuas

1.

lerenti in thinge 7

sambaztagun. 8
Senu tho
uuib thiu habeta geist unmahti
(164) hahtuzehen 9 iar, 10 inti uuas
nidargineigit
noh zi thuruhiro

(164)

et

octo,

103,

syuagoga eorum sabbatis.


Et ecce mulier quae habe-

io

mohta fscouuon. 11

slahti ni

sursum respicere.

Quam cum

12.

voeavit

su8,

mulier,
tte

dimissa
13.

tua.

vidisset Ihe-

ad se
es

2.

Thie 12 mittiu gisah ther heiimo inti

et

ait illi:

lant, gihalota sia 13 zi

ab

infirmi-

quad

Et inposuit

illi 15

manus, et confestim ereeta est


et glorificabat deum.
14. Respondens autem archisinagogus, 1 indignans quia sabbato curasset Ihesus, dicebat

uuib,

iru:

forlazan

fon thineru 15 unmahti.

sazta iru hant,

inti

bis

sliumo uuard

tiurisota 16 got.

arrihtit inti

Antuurtita

3.

14

Inti ana-

tho

heristo

thes thinges, unuuirdanti thaz in

turbae:

sambuztag 17 ther heilant heilta,


quad theru 18 menigi: sehs taga

die sabbati.

kenne:
uuerdet

20

sex dies sunt in quibus oportet operari; in his ergo


venite et curamini, et non in

15.

sint in

vestrum

bovem suum

Hanc autem filiam Abrahae, quam alligavit Satanas ecce


decem et octo annis, non opor16.

archisinagogu Gr

antuurtenti rc

forlazan rc
18 ther
rc
*2
iar rc

respondit

iar rc

hei-

30

Tho

(nur der Accent


6 thana rc

3
thanne rc
8 samthinge rs
9 :ahtwzehen
10 iar::
(h), u corr. in 0, -hen rc
12 thier nc
1S sia rc
f- zrc, -scouuem nc
15 thineru rc
17 tiurisota
17 in sambuzt. rs
rc
1!)
2U lichezera
21 sen
cmet corr. in
rc
ahtozehen
sia rc

uuah8:mon (a)
baztagim corr. in
u noh
(un?)

antuurtita ther

quad: lichezera, 20 einero


giuuelih iuuar in sambuztag ni
losit sinan ohson odo esil fon
crippu inti leitit inan zi trenku?
5. Thesa tohter Abrahames,
thie dar gibant Satanas senu
ahtozehen iar, 21 ni gilamf sia 22

4.

lant inti

sabbato non
aut asinum

a praesepio et ducit adaquare?

sam-

buztag.

sus et dixit: hypochritae, unussolvit

nalles in

giheilit,

25

Respondens 2 autem Ihe-

quisque

then gilimphit zi uuirin then cumet 19 ir inti

tuo: (e)

ist alt)
7

io

148

Tatian (y) 8 103, 5

104, 3.

losenne fon thesemo gibente


sambuztag? Tho her thisiu
erubescebatit
omnes
quad, scaraatun sih alle sine 1
diceret,
adversarii eius, et omnis popugeginsachon, 2 inti al thaz folc
las gaudebat in universis (165)202gifah in then (165) thiu 3 dar
tiurlicho uuarun fon imo.
quae 1 gloriose fiebant ab eo.
solvi

tuit

sabbati?

vinculo

die

zi

haec

35 in

isto

cum

Et

17.

CIV.
J. 7, 2. Erat autem in proximo dies festus Iudeorum,

scenophegia.

eum

ad

3.

r.

Dixerunt autem

fratres

facis.

occulto
ipse

quippe
et

facit,

in 10

quaerit

Ihesus:

tempus meum nondum advenit,


tempus autem vestrum semper
paratum.

est

mundus

7.

odisse vos,

Non

potest

me autem

ego (166) testimonium perhibeo de illo, quia


opera eius mala sunt.
8. Vos
ascendite ad diem festum hunc,
ego non ascendo ad diem festum
istum, quia meum tempus nondum impletum est.
odit,

9.

dixisset,

mit

quae beginnt der

in die festo re

offono

25

thih

Noh

selbon

sine bi*uo-

der giloubton in inan.


2. Tho quad in der heilant:
min zit ni quam noh nu, iuuar
zit simblon ist garo.
Ni mag
ther mittiligarto 8 hazzon iuuuih:
mih hazzot, bithiu uuande ih
(166) giuuiznessi sagen uona
imo, bithiu uuanta 6 sinu uuerc
ubilu sint.

Ir erstigent

zi

de-

semo itmalen dage, ih nerstigu


ze desemo itmalen dage, bithiu
uuante 7 min zit nist noh nu
erfullit.

ipse

mansit in Galilea. 10. Ut autem


ascenderunt fratres eius, tunc et
ipse ascendit ad diem festum, 2
non manifeste, sed quasi in
occulto.
11. Iudei ergo querebant eum in die festo 3 et di-

20

quia

Haec cum

tuost,

mittilegarten. 4
15

eis

imo

ludeno lant, thaz thine iungeron gisehen thinu uuerc thiu


thu tuost. Nioman giuuisso in
taugle uuaz tuot, inti suochit
her in offane uuesan
oba thu
thiz

fratres eius cre-

debant in eum.
Dicit ergo
6.

zi

far hina inti far

Neque enim

in

scato-

in

palam esse
si
haec
manifesta te ipsum mundo.

in

facis,

5.

Nemo

4.

quid

tag ludeno

Tho quadon

selidono.

hinc et vade in Iudeam, ut et


discipuli tui videant opera tua

quae

Uuas uuarlicho

sine bruoder:

transi

eius:

104, 1.
nahi itraali

30

3. Mit thiu er thisu quad,


her 8 uuonada in Galileu. Tho
the stigun 9 sine bruoder, tho
ersteig her f zi themo itmalen
dage, nalles 10 ofpbano, n ouh

sose [her] touglo. Iudei uuarlicho

suohton

Schreiber

inan
'

ad

in

itmallichemo

diem festum rs

1
3 mit then schliefst Quaternio xj,
* genginsachon
sine re
5 mittiligart:
* mittile garte: (n)
mit thiu beginnt der Schreiber 6
(0)
10 nalles rc
7
s :er (h)
c uuania rc
thothe stigwn r
uuanfe rc

11

ofphano r (e?)

Tatian

cebant:

ubi

est

Et

12.

ille?

murmur multus de eo erat in


turba.
Quidam enim dicebant:
quia bonus
bant: non,
13.

est,

Nemo

quadun:
quadun:

dice-

Iam autem

die

tem-

in

Et

15.

mirabantur ludaei (167) dicentes: quomodo hie litteras


cum non didicerit?

16.

Respondit

mea

dixit:

mea,

sed

qui

seit,

Ihesus et

eis

non

est

misit

me.

doctrina

eius

20.

Oba

quqritis

dixit: 1

is

ramini.

omnes miPropterea Moyses

22.

ther

uuaruurti,

20 ist

euua,

Zi hiu

arslahanne?

uuer
arslahanne?

Tho

6.

30 ih, inti alle

nalles 13

bidiu

ex patribus, et in sabbato
cumeiditis hominem.
23.

Moyse

(1 68)

dixit rs

in itmall.

thie corr. c

10

tmal

14

thaz rc

r,

dixit eis

quadun

tuow rc

zrc
'

F;

et
-

das zweite u aufgefrischt

Moyses gab

Oba

si,

thih

zi

ther hei-

ir.

11

Thuruh

iu bisnitnessi,

thaz 14

umbisnitnessi
opus rs

sume rc

gote r

quad: tiuual 10

suochit

siu

fon

h fon fatoron, inti


sambaztag bisnidet ir man.

in
35

tuot

iu

mih suochet zi
Tho antelengita

uuntrot

thaz 12

Si

nist

antuurtita

dedit vobis circumeisionera, non


quia ex Moyse est, (168) sed

circumeisionem aeeipit homo in

ther

unreht

inti

quad: ein uuerc teta

lant inti

cir-

inan santa,

thiu menigi 9 inti

habes:

et

uuillon

leru, uue-

nioman fon

inti

euua?
->5

uon
odo

Eno Moyses gab hiu

imo.

in

inter-

sinan

uuili

ther thar suochit sina

tiurida

21. Respondit Ihesus et dixit: 2


feci,

ther

in

dar fon gote 7 si


ih fon mir
selbomo spreche. Ther fon imo
selbomo sprichit, eigina tiurida
suochit,

querit interficere?

unum opus

uuer

tuon, uorstentit

legem?

Respondit turba et
de.monium habes: quis

iicere?

te

facit

antlingita

min lera nist


min, ouh thes thie 5 mih santa.

de docdeo sit an

ex vobis
Quid me

forleitit 3

ouh

heilant inti quad:

cognoscit

trina, utrum ex
ego a me ipso loquar. 18. Qui
a semetipso loquitur, gloriam
propriam quaerit, qui autem
quaerit gloriam eius qui misit
illum, hie verax est, et iniustitia in illo non est.
19. Nonne
Moyses dedit vobis legem, et

nemo

andre

er,

ist

nein,

Tho

5.

10

17. Si quis voluerit voluntatem

eius f'aeere,

guot

offono

t'esto rae-

docebat.

et

er?

ist

Nioman thoh uuidero


sprah fon imo thuruh
thero Iudeno forahta.
4. Iu tho themo itmalen tage
halpscritanemo arsteig ther heilaut in tempal inti leerta.
Inti
uuntraton thie Iudei (167) sus
quedenti: uuo theser 4 buohstaba
uueiz, mittiu er sie ni lerneta?

metum

propter

diante ascendit Ihesus

plum

quadun: 1 uuar

inti

manag murmurunga fona


imo uuas in thero menigi. Sume 2

palam loque- 203 menigi.

tarnen

de illo
Iudaeorum.

tage
Inti

sed seducit turbas.

batur

14.

autem

alii

149

36.

104,

r)

8
1J

man

.v/brleitit

tiurida rc
::ir

infahit

12

* theser r
r
thiu menigi rs

thz rc

l3

nalles rc

150

Tatian 6 104, 7

sabbato, ut non solvatur lex


Moysi, mihi indignauiini, quia

1.

sambaztag, thaz ni si ziloMoyseses euua, mih unuuirdet, bithiu uuantih allan


man heilan teta in sambaztag?
curet duoman uidar annuze,
6h rehtan duom duomet.
in

40

Judicium iudicate.

Dicebant

105,

sit

totum hominem sanuni feci in


sabbato?
24. Nolite iudicare
adversus faciem, sed iustum
25.

7.
Tho quadun sume fon
quidam204
Hierusalem: eno nist thiz ther
nonne hie

ergo

ex

Hierosolimis:

est

quem quserunt

interficere?

then

26.

Et ecce palam

loquitur, et

Inti her offano sprihhit, inti sie

nihil ei dieunt.

Numquid vere

cognoverunt prineipes quia hie


27. Sed hunc
est Christus?
seimus unde sit: Christus autem

cum

nemo

venerit,

seit

unde

io

templo lhesus

dicens

et

et

est

nescitis.

scio

eum, quia ab ipso sum

ipse

me

si

denti:

29.

(169)

misit.

(J.

8,

55.)

et

thie

ni

20

heilant inti

mih uuizzut

uuizzunt.

inan,

mendax.

ther
inti

ir

que.inti

uuanan ih si uuizzunt, inti fon


mir selbomo ni quam, 6h her
uuar ist ther mih santa, then
ir

Et

dixero quia nescio eum, ero

similis vobis

10

Ego

vos

Eno

thaz
thiz ist Chriheroston
stus?
Oh thesan uuizzumes
uuanan her ist: Christ thanne
her quimit, thanne ni uueiz

temple

et

unde sim scitis,


a me ipso non veni, sed
verus qui misit me, quem
et

scitis

arslahanne?

nioman uuanan her ist.


8. Reof her lerenti in themo

29. Clamabat ergo docens in

me

zi

quqdent imo niouuiht.


forstuotun
zi
uuare

ni
ni

sit.

suochet

ir

bithiu

(169) Ih uueiz
uuanta fon imo

Inti
bin, inti her santa mih.
oba ih quidu thaz ih ni uueiz
inan, thanne bin ih gilih iu

luggi.

Querebant ergo
eum adpraehendere, et nemo
manus, quia
misit in illum
J.

7,

30.

nondum venerat hora eius.


31. De turba autem multi crediderunt in eum et dicebant:
Christus cum venerit, numquid
plura signa faciet quam quee

9.
25

Tho suohtun sie inan zi


inti neoman ni santa

gifahanne,
inan

in

thanne

sina

hant,

bithiu

noh

quam sin zit. Fon


menigi manage giloubdun
ni

theru 1
inan

inti
quadun: Christ
thanne her quimit, 2 eno tuot
her thanne managerun zeichan
thanne theser tuot?

in
so

hie facit?

cv.
L. 12, 13. Ait autem ei quidam de turba: magister, die

meo

fratri

ut

ther rc

dividat
2

mecum

quimit r?

35

105, 1.
theru

Tho quad imo sum

meistar,
menigi:
quid minemo bruoder thaz her

fon

Tatian 6 105,

106,

151

1.

Her quat
teile mit mir erbi.
imo tho: man, uuer mih sazta
duomen odo teilari ubar
zi
iudicem aut divisorem supra
Tho quad her zi in:
vos?
15. Dixitque ad illos: 40 iuuuih?
gisehet inti uuartet fon allem 1
videte et cavete ab omni avagiridu, bithiu uuanta nist in
ritia, quia non in habundantia
cuiusquam vita eius est ex his205ginuhtsami eininges lib fon then
14.

hereditates.

ei:

homo,

quis

At

me

dixit

ille

constituit

thiu her bisizzit.

quse possidet.

Dixit

16.

nem ad

illos

autem

similitudi-

cuiusdam divitis uberes


l'ructus ager
attulit.
17. Et

minis

Tho quad her

2.

dicens: (170) ho5

sus

in

zi

sihuueliches

nuhtsama

gilihnessi

quaedenti:

(170)

mannes otages

Inti thahta innan

cogitabat intra se dicens: quid

brahta.

quod non habeo quo


congregem fructusmeos? 18. Et
hoc faciam: destruam
dixit:
horrea mea et maiora faciam,
et illuc congregabo omnia quae
nata sunt mihi et bona mea.
19. Et dicam animae meae: anima, habes multa bona posita

sus qu^denti: uuaz tuon,

faciam,

io

gi-

fram-

accar

fruht

imo
thaz

gisamano
quad:
thaz tuon: zibrichu mina sciura
ih ni

haben uuara

mine

uuahsmon?

ih

Inti

merun tuon, inti thara gisamanon alliu thiu dar giborainti

mir inti miniu guot.


quidu mineru selu: sela,
habes managiu guot gisaztiu

niu
is

annos plurimos: requiesce,


comede, bibe, epulare.

in

sint

Inti

in

managiu

iar:

resti,

iz

inti

trink inti goumi.

Dixit autem illi deus:


hac nocte animam tuam
repetunt a te: quaa autem parasti,
cuius erunt?
21. Sic
est qui sibi thesaurizat et
est in

deum

Tho quad imo

got: tumbo,
naht thina sela suochent fon thir: thiu thu gigarauuitas, uues sint thiu?
So
ist ther ther imo selbomo drisiuuit inti nist in gote otg.

20.

stulte,,

3.

20 in

non

dives.

therra

CVI.

Mc.

10, 17. Et
su8 esset in viam,

cum

egres-

procurrens
quidam genu flexo ante eum
rogabat eum dicens: 1 (Mt. 19,
16.) magister bone., quid boni
faciam ut habeam vitam aeternam? 17. Qui dixit ei: quid
me interrogas de bono? (Mc.
10, 18.) nemo bonus nisi unus

dicens fehlt

aller rc (a ?)

106,

1.

Mittiu

her

uzgan-

genti uuas in uuek, furiloufanti

sum giboganemo
inan
30

bat

inan

kneuue
sus

furi

que^denti:

guot meistar, uuaz guotes


thaz ih habe euuin lib?
quuat her imo: uuaz mih
ges fon guote? neoman
guot nibi ein got. Oba

tuon

Tho
fra-

nist

thu

152

Tatian d 106, 15.

(Mt. 19, 17.) Si autem 35 uuolles zi be ingangan, (171)


ad vitam ingredi, (171)
halt bibot.
serva man data.
18. Dixit illi: quae? Ihesus
2. Th quad her imo: uueautem dixit: non occides, non
lichiu? Tho quad ther heilant:
adulterabis, non furtum facies, 40 ni slahes, ni huoros, ni tues
non falsum testimonium dices;
thiuba, ni que.des luggi giuuiz19. honora patrem tuum et206nessi;
ere
thinan fater inti
deus.
vis

matrem,

tuum

et

proximum

diligis

muoter,

sicut te ipsum.

omnia
mea:
quid adhuc mihi deest? (Mc.
10, 21.) Ihesus autem intuitus
20. Dicitilliadulescens:

heec custodivi a iuventute

eum dilexit eum et dixit


unum tibi deest: (Mt. 19,
perfectus

vis

si

peribus,
in

et

3.

Cum
erat

23.)

tristis,

enim

(Mt. 19, 22.) et


sessiones habens.

(L.

dives

multas

18,

io

15

valde

ehtig thrato

pos-

4.

regnum 2

caslorum. (172) 24. Et


iterum dico vobis; facilius est
camelum per foramen
acus
transire quam divitem intrare
in regno caelorum. 25. Auditis
autem his discipuli mirabantur
valde dicentes: quis ergo poterit salvus esse?
26. Aspiciens autem Ihesus
dixit illis: apud homines hoc

manago

ehti

apud

audisset autem

tho ther rc

Inti

umbiscouuuonti ther

quad sinen iungoron:


uuio unodo thie dar scz ha-

difficile qui pecunias habent in regnum dei introibunt!


(Mt. 19, 23.) Amen dico vobis,
quia dives difficile intrabit in

est,

inti

heilant

20

quam

habenti.

Mc. 10, 23. Et circuminspiciens Ihesus ait discipulis suis:

inpossibile

fon

mir noh

Tho ther 1 heilant


scuuuonti minnota inan
inti quad imo: ein ist tbir uuan:
oba thu uuolles thuruhthigan
uuesan, fr, forcoufi thiu thu
habes inti gib thiu thurf'tigon,
inti thannse habes treso in himile, inti quim, folge mir. Mittiu
gihorta ther iungo
thaz
uuort, gieng gitruobit:
uuas

habebis thesaurum
sequere me.
audisset 1 adulescens

abiit

mi-

ih
ist

inan

et

verbum,

gihielt

uuan?

nu

caelo, et veni,

22.

thisu

nera iuguridi: uuaz

21.)

vade,
da pau-

Tho quad imo theriungo:

alliu

illi:

esse,

vende quae habes

minnos thinan na-

inti

histon so thih selbon.

bent in gotes richi ingangent!

Uuar quidu

ih i, uuanta otag
nodo 3 ingengit in richi himilo.
(172) Inti abur quidu ih i:

25

odira

ist

naldun

gan

olbentun thuruh loh


faranne thanne ota-

ganganne in himilo
Then gihorten thie iun-

zi

richi.
so

zi

goron

uuntrotun
thrato
sus
quedenti: uuer mag heil uuesan?

Scuuuonti ther heilant


mit mannon thiz ist
deum35 U nodi, mit gote alliu sint odi.
2

t/iiato rs

5.

quad

regno
s

in:

F
unodo

der Accent sehr zweifelhaft

Tatian 6 106. 5

autem

omnia

possibilia

sunt.

Tunc

respondens Petrus
nos reliquimus
dixit ei: ecce
omnia et secuti sumus te: quid
28. Ihesus
ergo erit nobis?
27.

autem

amen

io

107,

153

1.

Tho antalengita Petrus inti


quad imo: sinu uuir forliezumes alliu inti folgemes thir:
uuaz ist uns nu? Tho quad
in ther heilant: uuar quidu ih

i, thaz ir thie dar mir folget,


vos qui
secuti
in thera aburburti, mit thiu ther
sizzit
in
sedale
estis me, in regeneratione, cum207mannes sun
sinera michilnessi, inti sizzet ir
sederit filius hominis in sede 1
sedebitis et
maiestatis suae,
ubar zuuelif sedal tuomenti
vos super sedes duodecim iudizuuelif cunni Israhelo.
cautes duodecim tribus Israhel. 5
6. Uuar quidu ih i: giuueMc. 10, 29. Amen dico vobis:
lih
ther dar forlazit hus odo
(Mt. 19, 29.) omni8 qui relinquit domum aut parentes vel
sine eldiron, odo bruoder odo
fratres aut sorores aut patrem
suuister odo fater odo muoter
aut matrem (173) aut uxorem io (173) odo qusenun odo kind
aut filios aut agros (L. 18, 29.)
odo accara thuruh himilo richi
propter regnum caelorum (Mt.
inti minan namon
inti thuruh
euangelium, zehenzucfalt int19, 29.) et nomen meum (Mc.
fahit, nu in therra ziti hus inti
10, 29.) et propter evangelium,

vobis

dixit

illis

dico

quod

(Mt. 19, 29.) centuplum acci(Mc. 10, 30.) nunc in hoc


tempore domos et fratres et
sorores et matres et filios et

i5

cum

agros

futuro

in

persecutionibus,

inti

suuister inti

kind

inti

ahtnessin,

muo-

accara mit
in
zuouuarti

inti

inti

euuin lib bisizzent. 1


Manege
uuerdent eriston iungiston inti

et

(Mt. 19, 29.) vitam

bruoder
ter

piet,

20

thie iungiston eriston.

25

Pharisei, thie dar

aeternam possidebunt. 2 30. Multi

autem erunt primi uovissimi

et

novissimi primi.

L. 16, 14. Audiebant autem


Pharissei, qui erant
avari,
deridebant
et
illum.

omnia haec
15.

Et

ait

vos

illis:

estis

Gihortun

7.

inti

her

qui

scinfitun
in:

ir

thisu

thie

uuarun

gire,

alliu

inan.

Tho quad

birut thie dar iuuih

vos coram hominirehtfestigot fora mannon: got


deus autem novit corda
uueiz iuuuariu 2 herzun, bidiu
30
vestra, quia quod hominibus
thaz mit mannon hh ist, thaz
altum est, abhominatio est ante
ist leidlih fora gote.
deum.
CVII.
iustificatis

bus,

Iterum

homo

dixit:

quidam

(L.
erat

sedem

bisizzent

aus

16, 19.)
dives et
possedeblt

gemacht

107,

abur:

1.
Tho quad her in
sum man uuas otag inti

G
-

iuuuariw r (c?)

154

Tatian 6 107, 13.

garauuita sih mit gotauebbq


inti mit lininimo inti gowmota 1
Inti uuas sum
gitago berahto.
dae.
20. Et erat quidam menqui
arm betalari ginemnit Lazarus,
dicus
nomine Lazarus,
ther lag zi sinen turun (174)
iacebat ad ianuam eius (174)
gerota sih zi
uiceribus plenus,
21. cupiens 40 fol gisueres,
brosmon
fon
then
saturari de micis quae cade-208gisatoone
thie dar nidarfielun fon themo
bant de mensa divitis, sed et
disgae thes otagen, 6h hunta
canes veniebant et lingebant
quamun inti leccodun siniu
ulcera eius.

induebatur purpura et bysso


epulabatur cotidie splendi-

35

et

gisuuer.

Factum

22.

autem

est

ut

Mortuus

hae.

autem

est

cum
bat

esset

tormentis,

in

Abraham a longe

mum

sinu

in

sui

digiti

aqua,

in

meam

25.

Et

dixit

bona in

15

similiter

ut

lezzista

quia

26.

Et

20

in

his

et

vero

mei;
28.
quinque fratres,
possint

habeo
ut

guomota

20

enim

testetur

hs
35

et ait rogo

lazaru

gihugi bithiu thu


guotiu in thinemo

in

int-

libe

Lazarus so sama ubiliu: nu


theser

giquqlit.

firmatum

patris

fingares

th bist
thesen allen
untar i inti untar uns (175)
gifestinot
untarmerchi
michil
uuollent
dar
thie
ist,
thaz
hinan faran zi i ni mugun,
noh thanan hera faran. Ih bitiu
thih, fater, thaz inan sentes in
ist

inter

vos et nos (175) chaos magnum


est, ut h qui volunt
hinc transire ad vos non possunt, 1 neque inde huc transmeare.
27. Rogo 2 ergo te,
pater, ut mittas eum in domum

sines

teil

25 inti

cruciaris.

omnibus

inti

Inti

thesemo luge.
3. Tho quad imo Abraham:
kind,

tu

uuizin,

uuazzar, thaz her gicuole mina


uuanta ih quilu in
zungun

fiengi

consolatur,

in

her ruofenti quad: fater Abraham, milti mir inti senti Lazaruw, 2 thaz her dunco thaz

Lazarus
mala: nunc autem hie
tua

vita

uuas

Abrahaman rumana
Lazarum in sinemo barme.

Abraham:

illi

quia

uuas

her

thiu

recepisti

recordare

inti

gitragan fon engilon in barm


Abrahames. Arstarp ouh ther
otago inti uuard bigraban in
TJfheuenti siniu ougun,
helliu.

mit

crucior in hac flamma.

fili,

thaz

gitan

betalari

gisah

24.

eius.

refrigeret linguam

La-

Et
ipse clamans dixit: pater Abraham, miserere mei et mitte
Lazarum, ut intinguat extre-

zarum

videet

tho

arstarp ther

et

dives et sepultus est in inferno.


23. Elevans autem oculos suos,

Uuard

2.

moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abra-

mines

bruoder,

gifluobrit,

Inti

in

fater:

thaz

her

haben
in

finf

eunde,

Tatian 107, 3

min

ne et ipsi veniant in locum


hnnc tormentorum.
29. Et
ait
Uli Abraham:
illis,

155

108, 3.

sie

in thesa

que^raen

stat

uuizo.

4. Tho quad imo Abraham:


habent Moysen et prophetas
habent Moysen inti uuizogon:
audiant illos. 30. At ille dixit: 40 hren sie.
Tho quad her: ni,
non, pater Abraham, sed si
fater Abraham, 6h oba uuer
quis ex mortuis ierit ad eos,
ton toten gengit zi in, riuua
penitentiam
agent.
31. Ait209tuont. 1 Tho quad her imo: oba 2
autem illi: si Moysen et prosie
Moysen inti uuizogon ni
phetas non audiunt, neque si
horent, noh oba uuer fon tode
quis
ex
mortuis
arstentit giloubent.
resurrexit
:

credent.

CVIII.
L. 16,

ad discipulos suos:

dam

erat

vilicum,

apud
bona

dives,

qui

illum,

quasi

ipsius.

2.

illi

homo

qui-

habebat

diffamatus

et hie

illum et ait

Tho
108, 1.
sinen iungeron:

Dicebat autem et

1.

est

voeavit

de te? redde
iam enim non po-

ih
15

3.

autem

Ait

vilicus

intra

dominus

meus (176) auferet a me

vili-

cationem?
fodere non valeo,
mendicare erubesco.
4.
Scio
quid faciam, ut cum amotus
fuero a vilicatione, reeipiant

me

in

domos

20

Convocatis itaque singulis


domini sui dicebat
primo: quantum debes domino

At

ille

dixit:

fon

thir?

ambahtes:

gib
iu

ni

innan imo: uuaz tuon ih, uuanta


min herro (176) arfirrit fon
mir min ambaht? ih ni mag
graban, betolon scamen mih.
Ih uueiz uuaz tuon, thanne ih
aruuorfan
uuirdu fon themo
iro

in

hs.

filu 5

centum

cados olei. Dixitque illi: aeeipe


cautionem tuam et sede cito,
scribe quinquaginta.
7. Deinde
alio
dixit: tu vero
quantum
debes? Qui ait: centum choros

1
2
tuorct es
tuom;
* oba r
thin::scribazzusi (iu ?)

gihoriu

hiu

3. Gihaloten tho suntar giuuelihen sculdigon sines herren quad themo eristen: uuio

5.

debitoribus
6.

lastar

reda thines

inan

gihalota
zi

ambahte, intfahew 4 mih

suas.
25

meo?

sulih

zi

maht sculdheizo sin.


2. Tho quad ther sculdheizo

teris vilicare.

se: quid faciam, quia

Inti

quad imo:

inti

her

habeta sculdheizon,
uuas unliumunthaft
samaso 3 her ziurfi

siniu guot.

quid hoc audio


rationem vilica-

tionis tuae,

ther

mit imo,

dissipasset

Et

ther

otag,
io inti

quad

sum man uuas

30

scalttu

Her quad

herren?

mezzo
Tho quad her imo: int-

oles.

fah

minemo

thin

sliumo

tho: zehenzug

scribazzusi 6 inti

quad her andremo:

samaso re

sizzi

Tho

scrib finfzug.

inti

intfahent

uuio

filu

filu

rc

156

Tatian 6 108,

Ait

tritici.

illi:

accipe litteras

3-7.

Ther quad tho: zehenzug mezzo uueizzes. Tho quad


scalttu ?

35

tuas et scribe octoginta.

imo:

her
staba

Et laudavit dominus

8.

cum

herro

ther

lobota

Inti

4.

vili-

buoh-

thine

intfah

scrib ahtozug.

inti

unrehtes,
thes
auibaht
then
uuanta her uuislicho teta, bifecisset, quia filii
prudentiores filiis lucis in ge- 210 diu uuanta thiu kind therra
uueraldi uuiseron then liohtes
neratione sua sunt.
9. Et ego
Inti
kindon in iro cunne sint.
vobis dico: facite vobis amiih quidu i: tuot i friunta
cos de mammona iniquitatis,
ut cum defeceritis, recipiant 5 fon then uuolon unrehtes, mittiu ir ziganget, intfahen iuuih
vos in aeterna tabernacula.

prudenter
huius saeculi

iniquitatis, quia

40

euuina selida.
Ther dar gitriuuui ist in
minnisten, ther ist in themo

in

Qui

10.

est

fidelis

mi-

in

5.

nimo, et

in maiori fidelis est,


(177) et qui in modico iniquus
est, et in maiori iniquus est.
11. Si ergo in iniquo mam-

monae

fideles

non

vestrum est quis


12. et

si

in

i'uistis,

credit

10

quod

gitriuuui,

themo

dar

in

ist,

ther

vobis,

alieno fideles non

15

ir

bifilihit

iz

uuer

et

dar iuuuer

ab
daverunt
ab eo.

25 inti

commen-

inti

et

cui

multum, plus petent 2

30

et

non pparauit

uuolew rc

nc

nnarut rc

teta after

35

fiiu

gigeban

filo

man

bi-

Iogi-

fon

imo,

bifuluhun,

mer

uergont fon imo.

W\ uuizzut

ir

thaz ih fiur

sentanne in erda, inti


uuaz uuillu, noba iz inbrennit
uuerde? Ih haben toufi gitou-

petunt
3

uuirdit

hllungon.

suochit

themo

7.

nisi ut 4

filo

quam

quid volo,

accendatur? 50. Baptishabeo baptizari, et quo-

uuirdigiu

luzilen

lichemo themo dar

ignem 3 veni

49. Xescitis quia

teta

fillit

ist,

mittere in terra, et

mum

6. Ther scalc ther dar forstuont sines herren uuillon inti

Omni autem cui mulest, multum quaeeo,

ist,

sinemo uuillen, uuirdit manegen


bifiilit,
ther dar ni forstuont

tum datum
retur

gitriuuui

gibit iz i?

ni garauuita 3 inti ni

vapulavit

fecit digna, plagis

paucis.

20

ni
ist,

oba

inti

iii,

themo fremiden

in

ni uuarut, thaz

L. 12, 47. Ille autem servus qui cognovit voluntatem


domini sui et non praeparavit 1
et non fecit secundum voluntatem eius, vapulabit multas,
48. qui autem non cognovit

in

ir

uuolen 1 gitriuuue
rehten
uuarut, 2 thaz dar immer

uuer

dabit vobis?

unreht

themo meren
themo un-

in

ist

ther

(177)

luzilen

Oba

unreht.

quod vestrum est quis

fuistis,

meren

zi

inti ni

FG

igne

garauuita

nc

ut rc

Tatian 6 108, 7

modo

dum

turbor, usque

per-

157

109, 2.

uuerdan
unza

fit

uuio

inti

truobit,

ficiatur!

bin

gi-

gifremit uuirdit!

iz

CIX.

ML

20,

Simile est enim

1.

regnum cselorum homini

patri

109,
-o

Gilih

1.

manne

richi

himilo

ist

hiuuisges

fater

primo mane2Uther dar uzgieng fruo in morgan gileitan uurhton in sinan


conducere operarios in vineam
uuingart. Gizunfti gitanera mit
autem
suam.
2. Conventione
uurhton
tagelone
then
fon
facta cum operariis ex denario
qui exiit

familias

diurno

(178)

Et

3.

horam tertiam

circa

stantes in

foro

vi- 5

egressus
4.

Et

vineam,
fuerit
dabo

stantente

quod

vobis.

iustum
Uli

5.

Iterum autem
et

tarn

similiter.

tun.
io

autem abierunt.
circa

exiit

umbi

inti

Umbi

thaz

zi

Sie tho

i.

Abur gieng 1 her tho


sextun inti umbi thia

thia

niuntun

gimei-

in

faret ir in

in:

uuingart,

giengun.

nonam horam et fecit


6. Circa undecimam

vero exiit et invenit alios stantes et dicit Ulis


quid hie statis tota die otiosi?
7. Dicunt
nemo nos conduxit.
ei: quia
Dicit illis: ite et vos in vineam.

quad

rehte uuirdit gibu

sex-

sinan

in

uzgangenti umbi
gisah andre
zit

strazu

in

Inti

minan

sie

Inti

thritun

thie

vidit alios

otiosos.

santa

(178)

uuingart.

dixit: ite et vos in

illis

et

eos in

misit

neam suam. 1

zit

teta

inti

sama.

thia einliftun zit uzgieng

fant andre stantente inti


quad in: ziu stet ir allan tag
unnuze? Quadun imo: uuanta
nioman unsih
gileita.
Tho
quad her in faret ir in minan
inti

20

uuingart.
8.

Cum

sero autem factum


dominus vineae prosuo:
voca operarios

Tho

2.

iz

aband uuard, 2 quad

esset, dicit

ther herro

curatori

nemo ambahte:

redde

et

piens

primos.
qui

illis

mercedem

9.

circa

Cum

inci- 25

usque

ad
venissent ergo

novissimis

undecimam

horam

aeeeperunt singulos
10. Venientes autem
et primi
arbitrati sunt
quod
plus essent aeeepturi, aeeeperunt autem et ipsi singulos
denarios.
11. Et aeeipientes
murmurabant adeontra 2 patrem
1

fehlt

contra

in

si-

mieta biginnenti

fon then

iungiston

eriston.

Tho

so

ninga. 3
ston,

thie

unzun

thie

quamun

thie

3;>

Tho quamun

uuantun

thaz

thie erisie

mera

uuarin intfahenti: intfiengun sie


suntringon phenninga. 4 Inti tho
intfahenti
murmulotun uuidar
fater thes hiuuisges que^denti:

gieng rc
uuard r (cl)
intfiengun sie suntringon phenninga rc
1

suam

inti gilt

uuingarten

halo thie uurh-

dar umbi thia einliftun zit quamun, intfiegun suntringon phen-

venerant,
denarios.

ton

thes

suntringon phenninga

rc

158

Tatian 109, 2

dicentes:

12.

familias

h novissimi una hora


pondus

tatun,

ebangiliche

inti

tati

zit

sie

uns, uuir thie truogumes burdin thes dages inti thera hizza.

et

diei

110, 2.

(179) these iungiston eina

(179)

fecerunt,

et pares illos nobis fecisti, qui

portavimus

40

estus.

3. Her antuurtita iro einomo


respondens uni
inti
quad: friunt, ni tuon ih
eorum dixit: amice, non facio
eno ni gizunftigotibi iniuriam: nonne convenisti212thir hrm:
mecum ex denario? 1 14. Tolle tastu thih 1 mit mir ton therao
phennige? Kim thaz dar thin
quod tuum est et vade; volo
ist
ih uuilla themo
inti far:
autem et huic novissimo dare
sicut et tibi.
15. Aut non licet 5 iungisten geban samaso 2 thir.
Odo nist mir arloubit thaz ih
mihi quod volo facere? an ocutuon,
odo thin ouga
uuilla
lus tuus nequam est quia ego
abuh ist bidiu uuanta ih guot
bonus sum?
16. Sic erunt
bin?
So sint thie iungiston
novissimi prirai et primi novissimi; multi enim 2 sunt vocati, io eriston inti thie eriston iungi-

At

13.

ille

pauci autem

manege

ston:

electi.

giladote,

sint

fohe sint gicorone. 3

cx.
Et factum est ut
domum cuiusdam
intraret in
principis Phariseorum sabbato
L. 14,

110,

1.

manducare panem,

et

ipsi

ob-

eum.
2. Et ecce
homo quidam hydropicus erat
ante illum.
3. Et respondens '20
Ihesus dixit ad legisperitos et
servabant

Phariseos dicens: si licet sab4. At illi 3 tacuebato curare?


runt. (180) Ipse vero adpraehensum sanavit eum ac dimisit.

Inti sinu sum


inan.
uuazzarsioh uuas fora imo.
Tho antuurtita ther heilant,
quad zi tben euua gilerten inti
zi then 4 Farisein qu^denti: ist

hieltun

lanne?

Her

respondens ad illos
vestrum asinus
cuius

Et

dixit:

bos in puteum cadet, et


non continuo extrahet illum
die sabbati? 6. Et non poterant

2.
in,

aut

ad haec respondere

30

illi.

Sie

sambaztag 6

zi

hei-

suuigetun.

(180)
tho bifanganan heilta inan

forliez.

inti

5.

tho

man

arlowbit 5 in
25

giburita,

Inti

1.

her ingieng in hs sumiliches


heristen Fariseo in sambaztag
zi
ezzanne brot, inti sie bi-

Inti her tho antuurtita zi

quad: uueliches iuuuer

esil

odo ohso in phuzzi fellit, inti


thanne ni sliumo zihit inan
Inti sie ni
uz 7 in sambaztag?
mohtun zi then giantuurtan 8
imo.

ex denario conuenisti

gkunftigotastu

corr. c in a

fangenem b

rc, -stu

4 t/sen

corr.

mecum

thih rs
5

aus corr.
uz rs

sunt enim
2

arluobit

ille
3

gicorone
sarwbaztag aus ange-

samaso rc
6

giantuurtan es aus u

159

Tatian 6 110, 34.

Dicebat autem et ad inviintendens


parabolam,
quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos: 8. cum

Quad her

zi
then
scouuuonti
uuio sie thiu furistun sedal
gicurun, que^denti zi in: thanne
th giladot uuerdes zi brutlouftin,
ni
gisizzes in thera

3.

7.

tato8

35

giladoten

fueris
ad nuptias,
non discumbas in primo loco,
ne forte honoratior te sit invi- 213 furistun

invitatus

ab eo,

tatus

qui

et

te

9.

et veniens 1 is

illum vocavit

tibi:

novissimo loco, ut cum


qui te invitavit dicat
tibi: amice, ascende
superius.

venerit

erit

tibi

io

coram

gloria

inti

quementi

thih

inti

inan

quede

thih giladota

omnis

tiurida fora

humilia-

bitur, et qui se humiliat exaltabitur.

is

autem

et ei

cum

facis

prandium aut cenam, noli vocare


amicos tuos neque fratres tuos
neque cognatos neque vicinos
ne forte et

divites,

vitent

et

fiat

Sed cum

ipsi te

samant
Hh ther

tibi; 2

retribuetur

enim

tibi

Haec
quidam de simul

audisset

discumbentibus, dixit
tus

qui

regno

illi:

th
inti

gouma

30

thir

salig

bist,

uuirdit

mit diu 3 sum

samant
35

thurfblinte,
sie

ni

gilonon:

thera
Thisiu
gihorta fon then
in

rehtoro.

quad

sizzenten,

imo:

izzit brot in

gotes riche.

uenies

mit arhaban schliefst Quaternio

unde

thir

gilonot
2

thanne

uuanta

uuanan

arstantnessi

in

Oh

halze

salig ist ther dar

maga

gihalo

tues,

uuauheile

habent

dei.

uuirdit

ther sih giod-

inti

thir gilonot.

ist

tigon

bea-

manducat 3 panem

arheuit

sih

motigot uuirdit ufarhaban. 1


4. (181) Tho quad her themo
ther inan ladota: thanne thu
tues tagamos odo abandmuos,
ni curi giladon thine friunt noh

25 inti

in

resurrectione iustorum. 15.

cum

thir

ist

noh thine gibura ehtige, min


odo sie thih abur uuidarladon,

retributio.

tibi

facis

friunt,

thir:

Thanne

thine bruoder noh thine

rein-

convivium,
voca pauperes debiles claudos
ce^cos, 14. et beatus eris, quia
non habent unde retribuent
13.

20

inti

then thie mit thir


sizzent, uuanta
eogi-

giodmotigot,
12. (181) Dicebat
qui se invitaverat:

stat,

mit scamu
thia iungistun stat bihaben. Oh
thanne thu giladot uuirdis, far
iungistun
inti
sizzi
in
thera
thanne ther qu^me ther
steti,
arstig furdir.

se exaltat

que.de

biginnistu

simul discumbentibus, 11. quia


qui

ther

ther

giladota

thesomo

gib

thir:

odouun

giladot fon

si

imo,

thanne

in

Tunc

min

steti,

eruuirdigoro thir

dicat

da huic locum, et tunc


incipias cum rubore novissimum
10. Sed cum
locum tenere.
vocatus fueris, vade, recumbe

tho

ratissa,

tibi fehlt

F
xij

manducabit

arstantnessi rc

diu rc

160

Taufte $ 111,

112,

1.

CXI.
7.7,1.2. Post hsec in proximo
After thiu uuas in
111, 1.
erat (J. 6, 4.) pa6cha,
dies
nahi ostrun, itmali dag Iudono.
festus Iudaeorum. (L. 17, 11.)
Inti uuard giuuorht, mittiu her
Et factum est, dum iret in 40 fuor in Hierusalem, fuor thuHierusalem, transiebat per me-2Uruh mitti Samariuw inti Galidiam Samariam et Galileam.
leam. 1
Inti mittiu her tho ingieng in sumilicha burgilun,
12. Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei ingegin liofun imo zehen man

'X
a

viri

leprosi,

longe.

13.

vocem

qui

Et

steterunt

levaverunt
Ihesu pre-

dicentee:

ut vidit, dixit: (182)


ite, ostendite vos sacerdotibus.

dum

irent, munUnus autem ex


illis,
ut vidit quia mundatus
est, regressus est cum magna
voce magnificans deum. 16. Et
est,

quad

is

in

17.

sunt,
18.

et

Non

novem

ubi

est inventus qui

sine

furi

hie alienigena?

Inti

fuorun,

sie

ther

an-

thanca
uuas Samarifuozi

tanus.

Tho

3.

zeheni

antuurtita ther hei-

nisi 25

dar

illi:

gote,

nibi

man?

urbi

surge,

vade, quia fides tua te

thiota

salvum

fecit.

arstant

inti

nu

eno

ia

uurdun

uuar sint
Nist fundan ther

giheilte,

thie niuni?

redi-

deo
19. Et ait

ret et daret gloriam

bisgofon.

laut inti quad:

sunt?

gisah,

arouget

Inti fiel 2 in sin

sonti got.

Respondens autem Ihesus


nonne decem mundati

sie

thaz sie gisubrit uurdun.


Ein
fon then, so her gisah thaz
her gireinit uas, uuarb uuidar
mit michilera stemmu michilo

tuonti, inti

dixit:

que,-

biboteri,

inti

mittiu

tho,

nuzi
20

get

(182)
iuuih
then
:

uuard

faciem ante pedes


eius gratias agens, et hie erat
Samaritanus.

cecidit

heilant

tho her

Thie

2.
io

15.

dati sunt.

th

ferro,

stemma

milti uns.

Quos

Et factum

gistuontun

thie

arhuobun

dente:

ceptor, miserere nostri.


14.

riobe,
Inti

inti

gabi

guollichi

fremidera
Tho quad her imo:
therer

inti

far,

uuanta

thin giloubo thih heilan teta.

CXII.

Mc.

10, 32.

Assumens autem

112,

iterum duodeeim {Mt. 20, 17.)


ait
illis:
(L.
18, 31.) ecce
ascendimus Hierosolimam, et

consummabuntur

omnia

quae

85

sunt per prophetas de


filio hominis. (Mc. 10, 33.) Tradetur enim prineipibus sacerscripta

samarili inti galile

1.

thie zueliui

fiel

Nementi tho abur


quad io: senu ar-

stigemes zi Hierosolimam, inti


uuerdent gientot alliu thiu dar
giscriban sint thuruh thie uuizogon fon themo mannes sne.
Uuirdit giselit then heriston
thero biseofo inti then buocharc

sine rc (a?)

161

Tatian 6 112, 13.

dotum

rin, inti sie selent inan thioton,


(Mt. 20, 19.)
gentibus, (L. 40 in ist giscinfit inti uuirdit biinti
fillit
inti
anagispiuuan
18, 32.) et inludetur et fiagelinti
thritten
tage
labitur et conspuetur et crucifi-2i5arhngan,

et

et scribis,

tradent

eum

gitur, 33. et tertia die 1 resurget.

arstentit.

Mt. 20, 20. Tunc accessit


ad eum mater filiorum Zebe-

thiu
2. Tho gieng zi imo
muoter thero kindf Zebedeuses
mit iro kindon betonti (183) inti
bat sihuuaz fon imo. Her quad
iru: uuaz uilis?
Tho quad

daei cum filiis suis adorans


(183) et petens aliquid ab eo.
21. Qui dixit ei: quid vis? Ait
illi: die ut sedeant hi duo filii

mei unus ad dexteram tuam


et unus ad sinistram in regno
22. Respondens
tuo.
autem
Ihesus dixit eis: nescitis quid
Potestis

petatis.

bibere

cali-

siu

imo:

quid

thaz

these zuuene mine


io

thinero

zesouun

sizzen

sni ein
inti

ein

zi
zi

thineru 1 uinestrun in thinemo


richse.

heilant,

Tho
quad

antuurtita 2
in:

ni

ther

uuizzut

cem quem ego

bibiturus snm,
uuaz ir bitet. Mugut ir trin(Mc. 10, 38.) aut baptismum w can kelih 3 then ih trincan scal,
odo toufi in theru 4 ih gitowfit 5
quo ego baptizor baptizari?
uuirdu ir gitowfit 5 uesan?
(Mt. 20, 22.) Dicunt ei: pos23. Ait illis: calicem
sumus.
Tho quadun sie imo: mugumes.
quidem meum bibetis (Mc. 10,
Tho quad her in: minan kelih
39.) et baptismum meum 2 quo 20 trinket 6 ir inti mina toufi in
ego
baptizor
theru ih gitoufit uuirdu uuerbaptizabimini.
det gitoufite. 7 Sizzan zi minera
(Mt. 20, 23.) Sedere autem ad
dexteram meam et sinistram
zesuun inti zi uuinistrun nist
uon est meum dare vobis, sed
min iu zi gebaDne, oh then
quibus paratum est a patre 25 iz garo ist fon minemo fater.
meo.
24. Et audientes decem in3. Thaz horenti thie zeheni
dignati sunt de duobus fratriunuuirditun fon then
zuuein
bus.
25. Ihesus autem vocabruodoron.
Ther heilant gihavit eos ad se et ait:
sie
zi
imo inti quad:
scitis 30 Iota
quia prineipes gentium domiuuizzut ir thaz thie heriston
nantur eorum, et qui maiores
thioto uualtent iro, inti thie dar
sunt potestatem exercent in
meron sint giuualt bigangent
eos.
26. Non ita erit inter
Ni si iz so untar iu,
in sie.
vos,
sed
quicumque 35 (185) ouh so uuer so uuolle
(185)
voluerit inter vos maior fieri,
untar iu mero uesan, si iuuuer
sit vester minister,
27. et qui
ambaht, inti ther dar uuolle
voluerit inter vos primus esse,
untar iu eristo uesan, uuese
1

die tertia

thinerw r

gituofit

meum

fehlt

2
3
antuurtita, rs?
kelih es
7
trinket rc
gitoufite r

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

aus

theru es (d?)

11

162

Tatian 6 112, 3

vester servus.

erit

venit

ut

So ther mannes
thaz man imo
ouh her ambahteti,

iuuuer scalc.

Sicut

28.

non

hominis

filius

113, 2.

40

sun

quam

ni

sed ut miniambahteti,
dare animam suam2i6inti geban sin ferah
redemptionem pro multis.
furi manege.
ministraretur ei,

straret,

et

zi

lsungu

CXIII.
L. 13, 23.
Et ait 1 illi quidam: domine, ergo pauci sunt
qui salvi fiant?
Ipse autem

ad

dixit

intrare

illos

per

dicere:
te

et

Tunc

27.

docuisti.

vobis:

(186) nescio

Her quad

ingangan

flizet

zigangenne

thuruh

i5

dicit

fater

thes

hi-

uuisges inti bisliuzit thia tri,


thanne biginnet ir uze stan
inti clofon sus quqdente: ^ruhtin, 1 intuo uns, inti her antuurtenti quidit: ni uueiz iuuuih

Thanne

uuanan

ir

net

ir

qusedan:

fora

thir

sit.

ih
sit:

bigin-

azurnes

uuir

truncumes,

inti

unseron
Inti thanne

strazon

20 in

operarii iniquitatis.

mohtun.

ni

inti

ingengit

Mittiu

me omnes

discedite

io

coram

Et

in

tho
thie

sint

engun phorta, bidiu uuanta


manage, quidu iu, siiohtun in-

plateis

vos unde

fohe

trhtin,

thia

incipietis

raanducavimus
bibimus et in

nostris

sitis:

zi

angustam portam,

26.

sitis.

quad imo

Inti

1.

sum:

dar heile uuerden?

contendite

24.

quia multi, dico vobis, quaerunt intrare et non potuerunt.


25. Cum autem intraverit pater
familias et cluserit ostium, et
incipietis foris stare et pulsare
dicentes: domine, aperi nobis,
et respondens dicit: nescio vos

unde

113,
5

quidit

inti

lertost.
iu:

(186)

uueiz iuuuih uuanan ir


aruuizet ton mir alle urh-

ni

ton unrehtes.
28. Ibi erit fletus et Stridor

25

dentium, cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes


prophetas intrare in regnum
dei, vos autem expelli foras.
29. Et venient ab Oriente et

2. Thar ist thanne uoft inti


zeno stredunga, mittiu ir gisehet Abraham inti Isaac inti
Iacob inti alle uuizogon ingan-

so

uztriban.

gan

occidente et aquilone et austro

stana

accumbent 2 in regno dei.


30. Et ecce sunt novissimi 3 qui

nordana

et

erunt primi, et sunt primi qui


erunt novissimi.

Eait

thruhtiu

accunibant

gotes

in

sizzent

Inti

fon

inti

inti

in

iuuuih
que^ment fon
uuestana inti

richi,

sundana

gotes

gi-

Inti

thanne thie iungiston thie


eriston,
inti
er uuarun
sint thanne eriston thie dar er
uuarun iungiston.
sint

35

inti

riche.

dar

et

nouissimi rc

Tatian

rf

114, 1

115,

163

1.

CXIV.
Inti ingangen ti thuL. 19, 1. Et ingressus per114, 1.
sinu
Inti
ambulabat Hiericho. 2. Et ecce *o ruhfuor Hiericho.
Zacheus, et hie 217 man in namen Zacheus, inti
vir nomine
ther uuas
heristo
firnfollero
erat prineeps publicanorum et
ipse dives, 3. et quserebat vimanno inti ther selbo uuas
otag, inti suohta then heilant
dere Ihesum, quis esset,
et
non poterat pre. turba, quia 5 zi gisehanne, uuer her uari,

statura illius 1 pusillus erat. 4.

praecurrens

rem

ascendit

sieomorum,

illum,

transiturus.

illum

vidit

Zachae,

luzil

uuas.

io

ad eum:

Et festinans

6.

et

excepit

thaz

her

Inti

inan

her

furilou-

murbnm,

gisahi,

(187)

uuanta her thanan uuas

farenti.

her quam
scouuuonti ther
inan inti quad

Inti mittiu
steti,

gisah
is

mir

uonanne.

zi

nidarsteig

inti

thera

zi

heilant

imo:
uuanta

zi

Zache,, ilanti nidarstig,

hiutu in thinemo hs

illum

me-

thera

fora

uuanta sin uuahst

fanti arsteig in einan

descende,
tua oportet

domo

me manere.
descendit
gaudens.

videret
inde erat

dixit

et

quia hodie in

bidiu

suspiciens Ihesus

festinans

mohta

ni

nigi,

Et cum venis-

5.

set ad locum,

inti

ut

quia

(187)

Et

arbo-

in

gilimphit

Inti

ilenti

intfieng

inan

giuehenti.
7. Et cum viderent omnes,
murmurabant dicentes, quia ad
hominem peccatorem divertisset.
8. Stans autem Zacheus
dixit ad dominum: ecce dimidiurn bonorum meorum, domine,

do pauperibus, et

quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum.


9.
Ait Ihesus ad
eum: quia hodie salus domui
huic facta est, eo quod et ipse
filiu8 sit Abrahae.
10. Venit
enim filius hominis quserere
et

20

Stantenti tho Zacheus

gikerta.

quad
25

zi

gisahun alle,
quaedente, bidiu
zi suntigomo man

mittiu

Inti

uuanta sih

trohtine: 1 sinu halftonod

minero

guoto,

thurftigon;

si

salvum facere quod perierat.

2.

murmulotun

oba

gibu

trohtin,
ih

in

sihhiu

uuelichan

biuehnota,

fierualt. 2

Tho quad 3 ther

giltu

ih

hei-

lant zi imo: uuanta hiutu heili


30

thesemo huse gitan ist, bidiu


uuanta her ist sun Abrahames.
Quam ther mannes sun 4 suochan
inti
heil tuon thaz dar foruuard.

cxv.
Mt. 20, 29.
bus

eis

a Hiericho

illius fehlt

Et egredientisecuta est

115,

ten

1.

fon

Inti

Hiericho

in

uzgangen-

folgeta

inan

zi frohtine rc

der Accent zweifelhaft

/?erualt rs

am

thorquad

sm

r zu n,

164

eum

Tatian 6 115,

116, 2.

mihil menigi. Inti sinu zuuene


30. Et ecce
blinte, (188) fon then uasParthi(188) (Mc. 10, 46.) ex
quibus erat Parthimeus filius 40 meus Thimeuses sun, sizzente
Thimei, (Mt. 20, 30.) sedentes2i8nah themo uuege, gihortun thaz
thaz heilant ther nazarenisgo
secus viani audierunt quia Ihe-

duo

turba multa.

ceci,

thar furifuori, 1

sus Nazarenus transiret, et cladicentes:


domine,
maverunt

miserere
31.
eos,

nostri,

David!

fili

dicentes:
domine,
clamabant
miserere nostri, fili David!
32. Et stetit Ihesus et vocavit eos et ait: quid vultis
33. Dicunt
ut faciam vobis?
aperiantur
domine,
ut
illi:
oculi nostri. 34. Misertus autem
eorum Ihesus tetigit oculos
eorum, et confestim viderunt
et secuti sunt eum (L. 18, 43.)
magnificantes dominum. Et om-

ut vidit,

nis plebs,

dem

autem increpabat
ut tacerent. At illi magis

Turba

inti

reofun

sus

quqdente: trohtin, milti uns,


Dauides sun!
Thiu menigi
increbota sie,
tin.

thaz

quedente: trohtin,
Dauides sun!
inti

stuont

Inti

2.

io

gihalota

uuaz uuollet

suuige-

sie

mer reofun

tho

Sie

sie

sus
uns,

milti

ther

heilant

inti

quad:

thaz ih iu tue?

ir

Tho quadun sie imo: trohtin,


thaz sin gioffonot unsariu ugun.
15

Tho

miltita in ther heilant inti

biruorta iro ugun, inti sliumo

gisahun,

inti

folgetun

inan mi-

hilosonti trohtinan. Inti al t&az 2

dedit lau-

folc,

so iz gisah,

gab gote

lob.

20

deo.

CXVI.
Mt. 21,

1.

Et cum adpro-

Hierosolimis
et
pinquassent
venissent Betfage ad montem
Oliveti, tunc Ihesus misit duos
discipulos 2. dicens eis: ite in

116,

sie

tho

Hierosolimis

inti

mittiu

Inti

1.

nahlichotun

zi

quamun
25

Betfage zi themo
zi
berge oliboumo tho ther heilant santa sine zuene iungoron
quaedenti in: faret in thia burgilun (189) thiu dar uuidar
,

(189) quod contra


statim invenietis
iu ist, inti sliumo findet ir eina
asinam alligatam et pullum
eius 1 cum ea (L. 19, 30.) alli-30 esilin gibuntana inti ira folon
mit iru 3 gibuntanan, in themo
gatum, cui nemo unquam hominum sedit. Solvite illum (Mt. neoman neo in aldere manno
Loset inan inti gileitet
saz.
21, 2.) et adducite eum mihi,
inan mir, inti oba uuer iu uuaz
si
quis vobis aliquid
et
3.
quaedet imo: uuanta
dixerit, dicite ei: 2 (L. 19, 31.) 35 que.de,
castellum
vos est,

et

quia dominus operam eius desiderat, (Mt. 21, 3.) et confestim dimittet eos.

Mt. 21,
1

6.

eius fehlt
furi/uori

Euntes

F
aus

x es

trohtin
inti

autem
ei fehlt
2

taz

2.

sines

uuerkes*

sliumo forlazit

Gangente

thie

G
8

im

rc

lustot,

sie.

uuerfos rc

iungoron

165

Tatian 6 116, 24.


discipuli fecerunt
pit

illis

Ihesus.

sicut praece- 40 tatun so

(L.

19, 33.) 219 In

Solventibus autem Ulis dixerunt


domini eius ad illos: quid solvitis pullum? 34. Uli dixerunt:

(Mc-

11, 3.) quia domino necessarius est, 6. et dimiserunt

ceperunt omnes turbae discendentium gaudentes


laudare
deum voce magna;
(Mt. 21, 9.) turbae autem quse
prsecedebant et quae sequeban-

15

20

David!
(L. 19, 38.) Benedictus qui venit rex in nomine
domini, pax in caelo (191) et

filio

gloria in excelsis!

'

(Mc. 11, 10.)

dar giquse-

thaz

arfullit

imo,

fon

thisiu

inti

tatun imo.

Imo

4.
25

tho farentemo

manege

streuuitun iro giuuati in uege,

sume hieun zuuig

fon

bumon

uege.
Inti
mittiu her tho nahita iu zi
thera nidarstigu thes berges
inti

30

streuuitun in

Oliueti,

bigondun

allo thio

me-

nigi thero nidarstigentero giue-

henti lobon got

mu;
35

thio

mihilera stem-

menigi thio dar

fora-

fuorun inti thio dar after folgetun reofun quaedente


heil,
lob si Dauides sune!
Gisegonot si ther dar quimit cuning
:

in

imo
*o in

namen

trohtines

sibba

si

in himile

hohi! 4

(191) inti tiurida


Gisegonot si thaz

et iactantes

trohtine rs (fr angefangenes h?)

hohi rc

leitun

inti

dan uuas (190) thuruh then uuizogon que.dentan: qusedet Siones


sinu thin cuning quam
tohter
thir manduari, sizzenti ubar
folon 3 zamera esilinna.
Thisu
ni forstontun
sine iungoron
erist,
zi
oh thanne gitiurit
uuard ther heilant, tho gihgitun thaz
thisu uuarun giscriban

tis Oliveti,

tur clamabant dicentes: osanna

in,

Thaz uuard gitan, thaz

3.

uurdi

quia haec erant scripta de eo,


et haec fecerunt ei.

arboribus et sternebant in via.


(L. 19, 37.) Et cum adpropinquaret iam ad descensum mon-

forliezun

Inti

10

recordati sunt

L. 19, 36. Eunte autem illo


(Mt. 21, 8.) multi substernebant vestimenta sua in via,
alii autem cedebant ramos
de

iro

then folun 2 zi themo heilante,


uurfun iro giuuati ubar then
folon
inti
ubiri
inan
thara
tatun sizzan.

galis.

est Ihesus, tunc

quadun

7. et duxerunt pullum ad
Ihesum (Mt. 21, 7.) iactantes 1

(J. 12, 16.) Haec non


cognoverunt discipuli eius primum, sed quando glorificatus

ther heilant.

herron zi in
zi hiu loset ir
Sie quadun tho:
then folon?
uuanta trohtine 1 notthurft ist.

eis,

vestimenta sua supra pullum


et eum desuper sedere fecerunt.
Mt. 21, 4. Hoc autem factum
est, ut inpleretur quod dictum
est (190) per prophetam dicentem: 5. dicite filiae Sion: ecce
rex tuus venit tibi mansuetus,
(J. 12, 15.) sedens super pullum asinse (Mt. 21, 5.) subiu-

gibot in
losenten

tho

folwn es in

folon es aus e

166

Benedictum quod venit regnuni


patris nostri

12,

quimit richi unseres fater DaHeil, lob si imo in

12.

increpa discipulos tuos.


40. Q,uibu8 ipse ait: dico vobis,
quia si h tacebunt, lapides

clamabunt.
41. Et ut adpropinquavit,
videns eivitatem flevit super
illam 1 dicens: 42. quia si cognovisses et tu et quidem in hac

43.

oculis

Quia venient

tuis.

imo
io si

15

Then quad her

sunt,

et

ih

quidu
these

suuigent, steina ruofent.


Inti nahlichota

6.

henti thia brg


20

quaedenti:

sus

tho,

gise-

uuiof obar sia


bidiu oba

for-

stuontist inti giuuesso in the-

semo

thinemo

thir zi sibbu

giborganiu
25

thih,

inti

filios

tage

fon

inti

thiu

nu

sint:

Uuanta

(192)

nan,

te

non relinquent in te lapidem super


lapidem, eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae.
te

imo:

zi

oba

tho:

uuanta

bidiu

iu,

ram

prosternent

menigin quadun

then

meistar, increbo thine iungoron.

in

in

ingegin

reoln:. heil, gisegonot

ther dar quimit in trohtines

circumdabunt te et coangustabunt te undique: 44. ad terqui

giengun

inti

inti

namen Israhelo cuning! Inti


sume fon then Fariseorum 2 fon

(192)

dies in te, et

themo itma-

ligen tage, mittiu sie gihortun

boumo

quse ad pacem tibi


nunc autem abscondita

ab

mihil menigi

zi

thaz ther heilant quam zi Hierusalem, intfiengun zuuig palm-

tua

sunt

morgan

quam

In

5.

thiu dar

ster,

sunt: 2

1.

hohi! 1

crastinum
In
autem turba multa quee venerat
ad diem festum, cum audissent quia venit Ihesus Hierosolimam, 13. acceperunt ramos
palmarum et processernnt obviam ei et clamabant: osanna,
benedictus qui venit in nomine
domini rex Israhel! (L. 19, 39.)
Et quidam Phariseorum de turbis dixerunt ad illum: magiJ.

117,

David! osaima in220uides!

excelsis!

die

Tatian 6 116, 4

sint

dar
siu

ugon.
quement taga
thinen

umbigebent

thih

giangustentf thih 3 eogiuuainti

zi

erdu gistreuuent 4

thih inti thiu kind thiu in thir

et

30 sint,

ni

inti

forlazent

stein obar steine, bidiu

thu ni

forstuonti

thia

in

thir

uuanta
zit thi-

nera uuisungu.

CXVII.
Mittiu her tho in117, 1.
Et cum introis- .%
giengHierusalem, 5 uuardgiruort
set 3 Hierosolimam, commota est
ai thiu brg quaedenti: uuer
uni versa civitas dicens: quia
Thiu folc quadun:
ist therer?
autem
11. Populi
hie?
est
Mi. 21,

10.

hie est Ihesus propheta a Nazaret Galileae.

dicebant:

1
<,s

illa

hohi rc
i

sunt fehlt

fariseorum rs

hierusale

10

6
uuizogo
thiz ist heilant
burgi Nazare^A 7 Galilese.

intrasset
s

giangustenthih
' nazareht

heilant rc

fon

gistreuuent

167

Tatian 6 117, 24.

2. Inti ingieng ther heilant


Et intravit Ihesus in tem-221
in thaz gotes tempal, inti mit15.)etcum fecissamaso * geislun
tiu her teta
set quasi flagellum de f uniculis,
fon strengin, uzuuarf alle for(Mt. 21, 12.) eiciebat omnes
vendentes et ementes in tem- 5 coufenton inti thie coufenton
in therao temple, scaf inti rinplo, (J. 2, 15.) oves quoque
tisgi
thero fenningdir
inti
et boves (Mt. 21, 12.) et menuuantalero, nidargoz then scaz, 2
sas nummulariorum, (J. 2, 15.)

12.

plum

dei, (J. 2,

et
aes, (Mt. 21, 12.)
cathedras vendentium columbas evertit,

Et

13.

auferte

cere

dicit eis:

ista

domum

hinc,

domus

2,

est:

3.

16.)

mines

fater

21,

13.)

15

orationis vocabitur

(Mc.

eam speluncam

latronum.

artirret thisu

in:

curet

ni

hs

tuon

couf'es.

hus
Gi-

scriban ist: min hus (193) gi-

bethus
ton

ist

ginemnit 4 allen thio-

tatut

ir

Inti ni

thiobo

iz

cruft.

thaz eining luorti

liez

thuruh thaz tempal.


Tho
gihugitun sine iungoron bidiu
faz

20

Et non sinebat

unanta giscriban

ist:

ellan thi-

transferret

vas

nes hses

(J. 2, 17.)

Re-

gun zi imo blinte inti halce in


themo temple, 5 inti giheilta sie.

cordati vero sunt 1 discipuli eius

domus

quia scriptum est: zelus

mih.

az

Inti

gien-

25

(Mt. 21, 14.)

tue comedit me.

Et

quad

domum

domus mea (193)

(Mc. 11, 16.)


quisquam
ut
per templum.

Inti

inti

(Mt.

forcoufentero

tubun forsturzta,

hinan,

omnibus gentibus,
11,
17.)
(Mt. 21, 13.) vos autem fecistis

thio 3

et nolite fa-

patris raei

negotiationis.

Scriptum

(J.

io

stuola

thie

inti

effudit

ad eum

accesserunt

cseci

et claudi in templo, et sanavit


eos.

15. Videntes autem principes sacerdotum et scribae miquae fecit et pueros


rabilia
clamantes in templo et dicentes: osanna filio David, indignati sunt 1 6. et dixerunt ei
audis quid isti dicant? Ihesus
autem dicit eis: vos numquam
legistis, 2 quia ex ore infantium
et lactantium perfecisti laudem ?
Responderunt ergo
(./. 2, 18.)
Iudaei et dixerunt ei: quod
:

sint

samaso rc

ginewmit r zu n

uo8
2

35

Gisahun tho
inti

thiu zeichan

thiu

in

kindo

nio

ir

inti

in

aldere ni

uuanta fon munde


sugentoro thuruh-

fremitastu lob V

legistis rc

thie

lasut, bidiu
40

thie heroston

buochara
her teta in
thie knehta ruofente in themo
temple inti quedente: heil si
Dauides sune nuuirditun inti
quadun imo: gihoristu uuaz
Ther heilant
these quedent?
thero bisgofo

quad

scaz es aus
5

4.

30

Tho

antuurti-

angefangenem

templo es in e

thio es aus e

168

Tatian 6 117, 4

signum

ostendis

19. Respondit Ihesus et dixit


solvite

tribus

templum

diebus

20. Dixerunt

VI

et

annis

118, 2.

quia222tun thie Iudssi inti quadun imo:


uuaz zeihno arougis uns, bidiu
uuanta thu thisu tis?

nobis,

haec facis?

eis:

hoc, et in

5.
5

excitabo illud.
ergo Iudei: XL
sedificatum

antuurtita

quad

tempal,
inti
aruuekiu 1 iz.

est

(194) templum hoc, et tu tribus


diebus
excitabis
illud?
21. Ille autem dicebat de tem-

Tho

lant inti

hei-

thrin

tagon

Tho quadun

thie

in fierzug inti in sehs 2

Iudeei:

io

in

ther

ziloset thiz

in:

iaron gizimbrot uas (194) thiz


tempal, inti th in thrin tagon

aruuekis thaz? Her quad thaz


fon themo temple sines lichamen.

plo corporis sui.

CXVIII.
Respiciens autem
vidit eos qui mittebant munera
sua in gazophilatium divites.
2.
Vidit autem et quamdam

L. 21,

1.

viduam pauperculam mittentem


aera minuta duo, {Mc. 12, 42.)
quod est quadrans.
43. Et
convocans discipulos suos ait
illis:
(L. 21, 3.)
vere dico
vobis, quia vidua haec pauper
plus quam omnes misit. 4. Nam
omnes hi ex habundantia sibi
miserunt in munera dei: haec
autem ex eo quod deest illi, 1
totum victum suum quem habuit misit.

L. 18,

thie

Scouuuonti tho
dar santun

thie

gi-

iro

geba in thaz tresohus ehtige.


Gisah ouh suma uuitauun arma
erine scazza zuuene,
quadrans.
Inti gihaIota sine iungoron, quad in:
uuar quidu ih iu, thaz thisiu
arma uuitauua mer thanne alle
santa.
Uuanta alle these fon
in
gotes
in ginuhti
santun
geba: thisiu fon thiu iru uuan

sententa

20

25

thaz

ist

siu

ist,

alla

libnara

iru

thia

siu habeta santa.

30

9.

Dixit autem et ad

parabolam

thie

istam:

tur

ceteros

10.

Duo homines ascenderunt

35

templum, ut orarent, unus

Phariseus et alter publicanus.


11. Phariseus stans haec apud
se orabat: deus, gratias ago
tibi, quia non sum sicut ceteri

hominum,

raptores,

F,

40

iniusti,

ille

aruueftiu r (s ?) fr ch ?

illa

Quad her tho zi sumen


dar in sih selbon gitruuetun samasa 3 rehte inti ozurnitun
andre thesa ratussa: 4
Zuuene man arstigun in thaz
tempal, thaz sie betotin, ein
uuas Fariseus inti ander uuas
Ther Fariseus stanfirntatig.
thisiu mit imo selbomo
tenti
betota got, thanc tuon ih thir,
bidiu ih ni bin sulih so andre
2.

quosdam qui in se confidebant


tamquam iusti et aspernaban-

in

1.

118,

sah

seh

samasa rc in

ratwssa r in

Tatian

rf

(')

118, 2

169

119, 2.

notnumftara,
unrehte,
(195) adulteri, velut etiam hic223m,n,
publicanus.
12. Ieiuno bis in
(195) forhuorote, soso theser
firntatigo man.
Ih fasten zuuidecimas do omnium
sabbato,
ron in sambaztage, gibu dezequae possideo.
5

mon

thero

allero

ih

in

ehti

bihaben.
a longe
nee oculos ad
caelum levare, sed percutiebat
suum dicens: deus,
pectus

Et publicanus

13.

propitius

esto

mihi

vobis,

is

exaltabitur.

Mt. 21,

17.

Et

relictis

Inti

4.

20

tho

in

tho

uas

gieng

uz

fon

thera

thiu Bethania

stat

thar

uuoneta.

exiit

thiu

menigi

sunt

fon thera brgi,

eum,

eos

suseipiens

et

qui-

forlazenen,

iu

9, 11.)

secuti

noh

mittiu

niam ibique mansit. (L.


Et sciens turba quod
civitatem,

fer-

uuolta

Ih quidu iu, nidarsteig theser


gireMfestigot 1 in sin hs fon
imo, bidiu uuanta iogiuuelih
thie
dar sih arheuit uuirdit
gitmotigot, inti ther dar giotmotigot sih uuirdit arhaban.

ibras extra civitatem in Betha-

extra

firntatigo
ni

himile heuan, nibi


zi
slog in sina brst quaedenti
got, uuis mir milti suntigomo.

illis,

(Mc. 11, 11.) cum iam vespera


esset hora, (Mt. 21, 17.) abiit

stantenti

ugun

io

peccatori.

descendit hie
iustificatus in domum suam ab
illo, quia omnis qui se exaltat
humiliabitur, et qui se humiliat
14. Dico

ther

Inti

3.

rana

nolebat

stans

bus necessaria erat cura sana-

notthurf

bat.

heilta. 2

uuas

heizit,

Inti

inti

uuizzanti

her

thaz

infahenti

25 inti

abandzit.
burgi in

uzfuor

folgetun

imo,

then
heilunga

dar

thie

gi-

CXIX.
J. 3, 1.

(196) Erat 1 autem

homo ex Pharisejs, Nicodemus

119,
30

nomine,
prineeps
Iudaeorum.
2. Hie venit ad eum nocte et
dixit ei: rabbi, seimus quia a
deo venisti magister: nemo 2 potest hsec

signa facere quse

tu

deus cum

eo.

nisi

facis,

fuerit

1.

Pharisejs, 3

(196) Vuas man fon


Nicodemus 4 ginemnit,

Thie 5 quam zi
imo nahtes inti quad imo:
meistar, uuir uuizzumes thaz
thu fon gote quami meistar:
nioman mag thisu zeihhan tuon
thiu thu tuos, nibi got si mit
heristo Iudeno.

35

imo.
3.
ei:

Respondit Ihesus et dixit

amen amen
natus

quis

dico

fuerit

tibi,

nisi

denuo,

non

2.

40

sagen

mit Erat beginnt wieder die erste

girehfestigot

ginnt wieder die erste


demus rs (ginemnit)

Tho

antlingita

ther

hei-

quad imo: uur uur

laut inti
ih

Hand

thir,

(a)

nibi
-

uuer abur
nemo enim

mit heilta schliefst Quaternio xiij; mit Vuas be4 nico(')


pharis^is
(nicodemus)

Hand
5

:!

thie rc in er

170

Tatian u

regnum dei.
eum Nicodemus:
modo potest homo nasci

potest videre

4.

ad

cit

119,

cum

Kespondit

tus

dico

dei. 1

6.

ex

introire

est,

et

spiritu,

est ex
quod natum

spiritu Spiritus est.

quia dixit
oportet vos nasci denuo.
tibi:
8. Spiritus ubi vult spirat, et
vocem eius audis, sed non scis

thaz

mireris

20

fon geiste thaz

mugun
lant

30

11. Amen
ignoras?
amen dico tibi, quia quod seimus loquimur, et quod videmus
testamur, et testimonium no-

vobis cselestia credetis?

nemo

ascendit in

ih thir,

non

gisehan rc

Et

G
2

-et

uuanta thaz uuir uuiz-

inti
40 ih

ir.

Oba

7.

quidu

iu

giloubet?

ei rs

thiu

Inti

quad
vvuo oba

iu erdlihhu

ih

thiu ni giloubet,

himiliseun

nioman

in fehlt

3
(so ist io)
ferit
thie rc in er
an rs (es stand sprehhen uuir)

mes vom dritten Zuge des

ni

Uur uur sagen

uuir gisehemes thaz eundemes,


intinti unsara giuuizscaf ni

cselum, nisi

dei zrs

thu

inti

zumes thaz sprehhemes, 4 thaz

dixero
13.

bist

Israhelo

phahet
si

hei-

uueist thiz?

35

quomodo

ther

quad imo: thu

antlingita

inti

meistar

12. Si terrena dixi vobis et


creditis,

uuesan?

thisu

Tho

6.

hsec

non

ih

(197) Tho antlingita Nivvuo


inti quad imo:

5.

10.

aeeipitis.

ist geist.

Ni vvuntoro thaz thaz

codemus

hsec fieri?

strum non

thaz gibo-

geiste.

25

(197)ResponditNicodemu8
dixit ei: quomodo possunt
Respondit Ihesus et dixit
tu es magister in 3 Israhel

inti

quad: iu gilimphit abur


Thie 2 geist
giboran uuerdan.
thara her uuili blasit her, inti
noh ni
sina stemna gihoris,
uuest uuanan her quimit inti
uuara her ferit. 3 So ist iogiist
fon
thie giboran
uuelih

y.

et

ist

eiske

fon

ist

fleisc,

thir

spiritu.

ei: 2

giboran
ist

4.

unde veniat et quo vadat. Sic


est omnis qui natus est ex

et

hei-

Thaz
15

ther

antlingita

uur uur sagen ih thir,


nibi uuer abur giboran uuerde
fon uuazzare inti fon geiste,
ni mag her gn in gotes rihhi.
lant

ran

Non

7.

Tho

3.
io

regnum

in

imo Nicodemus: vvuo mag


man giboran uuerdan
thanne her alt ist? vvuo mag
her in sinero muoter uuambun
abur ingangan inti uuerde giboran ?
ther

Quod natum

carne caro
est

aqua et

ex

fuerit

non potest

Ihesus: amen
quis rena-

nisi

tibi,

her

Tho quad

zi

introire et nasci?

5.

mag

Di-224giboran uuerde, ni
gisehan 1 gotes rihhi.

quo-

senex sit? numquid potest in


ventrem matris suae iterato

amen

27.

stigit

F
4

sprehhe-

Tatian a

descendit de
hominis qui est in

qui

119,

171

714.

filius225uf in himil,

cselo,

darsteig

caelo.

14.

Et

sicut

serpentem

Moyses

exalta-

deserto,

in

15. ut omnis qui credit in ipso


non pereat, sed habeat vitam
aeternam.
16. Sic enim dilexit deus

suum

ut filium

genitum

daret,

credit

eum non

in

10

uni-

pereat, sed

habeat vitam aeternam.

Non enim misit deus


suum in mundum ut
iudicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum.
17.

15

filium

18. (198) Q,ui credit in

eum

non iudicatur, qui autem non


credit iam iudicatus est, quia
non credidit in nomine unigeniti
filii

11. (198) Ther in inan giloubit


i'urtuomit,
ther thie ni

20 nist

uuanta her

mon

19. Hoc est autem iudicium,


quod lux venit in mundum, et
dilexerunt homines magis tenebras quam lucem; erant enim
eorum mala opera. 20. Omnis
enim qui mala agit odit lucem,
et non venit ad lucem, ut non

J. 8,

montem

diluculo

iterum

in deo

sun

Oliveti,

venit

in

2.

Thaz

ist thie 4

Hhte

thaz ni

(in uuerolt)
5
|

quam

thaz

iro

uuerc

uuerden

bi-

uuerc:
ther
thie tuot uur thie 4 quimit zi
liohte,

sinu

sinu

thaz uuerden gioffonotu

uuerc,

uuanta

siu

fon

gote sint gitanu.


13.

Inti

uuarbta

iogiuuelih

in sin hs.

14.

Ther heilant fuor

Oliueti, inti fruo


40

thaz tempal,

thie rc in er

tuom

uurun

lioht:

thuunganu

et

tem-

na-

thie 4 hazzot lioht, inti ni quimit

Ihesus autem per-

1.

rexit in

in

quam 5 in uuerolt, inti


miunotun man mer finstarnessu

so zi

sunt
suam.

domum

giloubta

Hht

thanne

Et reversi
in

giu furtuomit,

ist

ubilu. 6 Iogiuuelih thie ubilu tuot

35

53.

ni

einiges gotes sunes.

12.
25

arguantur opera eius; 21. qui


autem facit veritatem venit ad
lucem, ut manifestentur opera
eius, quia a deo 1 sunt facta.

unusquisque

ther

giloubit,

dei.

J. 7,

Inti soso Moyses arhuob


ntrun in thero vvuostinnu,
so arheuan gilimphit mannes
sun, thaz iogiuuelih thie in in
giloubit ni furuuerde, uzouh
habe euuin lib.
9.
So minnota got thesa
uuerolt, thaz her sinan einagon sun gab, thaz iogiuuelih
thie in in giloubit ni furuuerde,
uzouh habe euuin lib.
10. !Ni santa got sinan sun J
in uuerolt 2 thaz her
uuerolt 2
tuome, uzouh thaz uuerolt si
giheilit thuruh inan. 3
8.

omnis qui

ut

mannes

himile.

in

ist

ita 5 thie

exaltari oportet filium hominis,

mundum,

thie ni-

himile,

sun thie thar


vit

ther

nibi

ton

uuerolt corr. in a
6 ubilu
rc

in berg
abur quam in

inti

al

thaz folc

172

Tatian a

119, 14

120, 7.

plum, et omnis populus venit 226 quam


sie.
ad eum, et sedens docebat eos.

zi

imo, inti sizzenti lerta

cxx.
Adducunt autem
J. 8, 3.
scribae et Pharisei mulierem
deprehensani

adulterio

in

eam

statuerunt

et

medio

in

4. Et dixerunt ei: magister,


haec mulier modo deprehensa

est in adulterio.

in

15

In thero euuu gibt uns


uuisun
zi
in
tbesa
th
quidis
uuaz
steinonne:
es?
4. (199) Thisu sus quedante

lege

3.

Moyses

dare: tu ergo quid dicis?


6. (199) Hsbc autem dicebant
temptantes eum, ut possent acIhesus autem incusare eum.

clinans se

bebat

in

deorsum

costotun

digito scri-

perseverarent

20

interrogantes eum, erexit se et


dixit eis: qui sine pecato est

vestrum primus

dem

lapi-

Et

iterum

scribebat in

terra.

unus

autem

inclinans

se

25

Audien-

9.

post

30

mittemo
ther

sih

35

Quee

dixit:

nemo,

Dixit autem Ihesus

mine.

unum

post

unum

Thaz

erdu.

ein

after

stantenti.

uf

Tho

rihta

inti

quad

uur sint thie thib


nioman ni forduomta

thih? 3

Tho

do-

7.

nee

truhtin.

nidarnei-

sih

in

heilant

uuib,

iru:

ruogtun?
11.

inan

andaremo zgiengun inginnente fon


then altiron, inti bileib thar
eino ther heilant inti thaz uuib
in

condemnavit? 2

abur

screib

gihorente

tho

et remansit solus

te

sie

ana.

Tho

6.

genti

unum 1

exibant incipientes a senioribus,


et mulier in
medio stans. 10. Erigens autem
se Ihesus dixit ei: mulier, ubi
sunt qui te accusabant? nemo

thaz

5. Mit thiu sie thuruhuuonetun inan fragente, arrihta sih


f inti quad in: ther thie zan
sunta si 1 iuuar zi eristen sente

sia stein

mittat.

8.

tes

illam

in

man

ruogen.
Ther heilant
tho sih nidarneigenti mit sinemo fingare screib in erdu.

mohtin

terra.

Cum autem

7.

ubarhiuui.

io

autem Moyses
mandavit nobis huiusmodi lapiIn

5.

120, 1. Leittun tho thie buoehara inti Pharisei uuib in


ubarhiuui bifangan inti saztun
sia untar sie mitte.
2. Inti quadun imo: meistar,
thiz uuib uuard nu bifangan

nemo

te

quad

condemnauit

am

nioman,

siu:

Tho quad

ther

hei-

untern Bande

vom Corrector nachgetragen.

3 nioman
2
1 ther
ana rs
zi eristen
si rs
untern Bande des Blattes vom Corrector nachgetragen.

thili

am

'

Tatian

120, 7

173

121, 4.

ego te condemnabo. Vade et227lant: noh ih thih furtuomu.


Par nu inti ni curi elihhor
amplius 1 noli peccare.
sunton.

CXXI.
Mt. 21,

18.

Mane autem

re- 5

invenit

nihil

in 2

ea

nisi

In morgan uuerbenti

1.

in

inti

quam

nondum

io

15

zi

irao

ni fand

inti

imo nibi ekkorodo


thiu loubir: noh thanne ni uuas
thero figono.
Inti quad
zit
imo: niomer fon thir uuahsmo 1
arboran uuerde zi euuidu! Tho

niouuiht

folia

enim erat tempus ficorum. {Mt.


21, 19.) Et ait illi: numquam
ex te fructus nascatur in sempiternum! Et arefacta est continuo ficulnea.
20. Et viden-

tan tum; {Mc. 11, 13.)

121,

brg hungirita. Inti gisah


einan figboura nah themo uuege

esuriit.
civitatem
vertens in
29. Et videns fici arborem unam
secus viam venit ad eam et

in

sr sliumo arthorreta thie 2 fig-

sunt (200)
quomodo
continuo

boum.

Thaz tho giseente 3

thie

vvuntorotun
thrato
quadun: senu vvuo

tes discipuli mirati

iungiron

dicentes:

20

(200) inti
sliumo her arthorreta!
2. Tho uespera uuas, zgiengun fon thero burgi. Inti mit

25

gisahun then figboum 4 thurran


uuesan fon then vvurzolun.
Tho gihugenti Petrus 5 quad
imo: meistar, senu nu thie 2 fig-

aruit!

Mc.

11, 19. Et

cum vespera

facta esset, egrediebantur 3

20.

civitate.

Et

cum

de

mane

viderunt ficum aridam factara a radicibus. 21. Et


recordatus Petrus
dixit 4 ei:
rabbi, ecce
ficus
cui
male-

thiu sie tho in

transirent,

boum- themo

dixisti aruit.

morgan fuorun,

fluohhotus 6

thu

thorreta.

Respondens autem Ihe-

22.

su8

ait

eis:

{Mt. 21, 21.)

fidem

habete

Amen

3.

dei.

dico vobis,

30

fidem et non hesitaveritis in corde, non solum


de ficulnea facietis, sed et si
monti huic dixeritis: tolle et 5
iacta te in mare, fiet.

35

si

habueritis

Tho

17,

amplius iam

in fehlt

4.

apostoli:
40

iz.

Tho

quadun

truhtin,

giloubon.
egrediebatur

imo thie
giouhho uns

Tho quad

dicitF

tht'e rc in er
fon thir uuahsmo rs
gisente
'
6 fluohhotws corr. in
petrws rs
anuurtita
1

5.

ther hei-

in:

so uuirdit

Et dixerunt ei
apostoli: domine, adauge nobis
fidem.
Et dixit Ihesus: {Mc.
L.

an^uurtita

quad

habet gotes giloubon.


TJur sagen ih iu, oba
ir
habet giloubon inti ni giiuuaremo herzen,
zuehot
in
einen fignalles fon themo
boume tuot ir, ouh oba ir thesemo berge quedet nim thih
inti uuirph
thih in then seo,
laut,

ther hei5

te
4

etF

figbou

174

Tatian a

121, 4

122, 3.

omnia

qusecunque228lant: allu thiu ir betonte bitquia


tet, giloubet thaz ir inphahet,
accipietis, et veniet vobis. 25. Et
Inti thanne ir
so quimit iu.
cum stabitis ad orandum, di- stalltet zi betonne, forlzet
sihuuaz habet uuidar
raittite si quid habetis adver- 5 oba ir
sus aliquem, ut et pater vester
uuen, thaz iuuar fater ther in
himile ist forlaze
iu
iuuara
qui in cselis est dimittat vobis
peccata vestra.
sunta.

11,

24.)

orantes

credite

petitis,

CXXII.
Dicebat autem et
L. 18, 1.
parabolam ad illos, quoniara
oportet semper orare et non
deficere. 1 2. Iudex quidam erat
in

quadam

qui

civitate,

io

gilimphit

uuas
15

quia molesta
vindicabo
illam, ne in novissimo veniens
5.

vidua,

2.

6.

Ait autem dominus

iudex

iniquitatis

20

inti

man

ni

fon

Uuas thar ouh sum uuitua


sus

burgi, inti quam zi


quedanti: girih mih

minemo uuidaruuarten.

Inti

her ni uuolta in managen zitin. 3


After thiu quad her in imo
selbemo: oba ih nu got ni
forhtu
25

audite
dicit. 2 30

Deus autem non faciet vindietam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et
7.

Ulis ?
in
habebit
patientiam
8. Dico vobis, quia cito faciet
Verumtavindietam illorum.
men filius hominis veniens pu-

got (201)

thero

imo

suggillet me.

quid

betonne,

suinero burgi, thie 2 ni

in

forhta

in

tarnen

est mihi hsec

zi

Sum tuomo

intriet.

autem dixit intra se: etsi deum


non timeo nee hominem revereor,

simbolun

nalles zi bilinnenne.

deum

non timebat (201) et hominem


non verebatur.
3. Vidua autem qusedam erat
in civitate illa, et veniebat ad
eum dicens: vindica me de
4. Et nolebat
adversario meo.
per multum tempus. Post hsec

Quad tho zi in
122, 1.
gli/messi 1 intibilidi,bithiu uuanta

85

tas inveniet fidem in terra?

man 4

noh

ni

intrtu,

thoh uuidoru uuanta mir heuig


uuitua, girihhu sia,
ist thisu
min odouuan zi iungisten quementi mih refse. 5
3. Tho quad truhtin: hret
uuaz thie 6 tuomo thes unrehtes
quad.
Eno got ni tuot giriht
thie
thar
sinero gicoronero,
ruofent zi imo tages inti nahtes, inti githult habet in in?
Ih quidu iu, thaz her sliumo
Thoh uuidoru
tuot iro giriht.
mannes sun quementi,
thie 6
uuanis th thaz her fundi gi-

loubon in erdu?

deficere dicens

glidnessi

noh man

F
2

"

iudex

dicit zrs

s sus -thie rc in er
6 thie rc in er

refse r

zitiu

rs (3 Zeilen)

Tatian a

175

14.

123,

CXXIII.

Mt. 21, 23. Et cum


in templum, (L. 20,

venis-229

set

factum

lum

docente illo popuevangelizante,


(Mt.
accesserunt ad eum

est

et

21, 23.)
principes

Respondens Ihesus

dixit

interrogo vos et ego

unum

sermonem,

quem

mihi, (202) et

qua

in

si

dixeritis

hsec

facio. io

Baptismum Iohannis unde


erat, e cselo an ex hominibus?
At illi cogitabant inter se dicentes:
26. si dixerimus: ex
timemus turbam,
hominibus,
omnes enim habent lohannem

20

ther hei-

antlinginti

fragen 5 iuuih
ouh eines uuortes, thaz oba ir
gisaget, (202) thanne
iz mir
quidu ih iu in uuelihhero gi-

quad

ih

in:

Uuanan

tuon.

thisu

uuelti

ih

uuas

Iohannises

fon

toufi,

dante: oba uuir quedemes: fon


mannun, 6 thanne forhten uuir
thie menigi, uuanta alle habent

Et respondentes lhesu

et ipse:

heit-

Sie
himile odo fon manuun? 6
th6 thahtun untar in sus que-

sicut prophetam.

dixerunt:

Tho

2.

25.

27.

thero

thisu?
lant

ego vobis dicam

potestate

furistun 1

thie

in uuelihhero 4 giuuelti tuos th


io

illis:

thaz

haftono manno inti thie altistun 2 thes folkes sus quedante: 3

potestate haec facis? 1


24.

1.

in

imo

sacerdotum et senioin
qua
populi dicentes:

res

Mit

thiu her tho


tempal, gitn
uuard imo lerentemo thaz folc
giengun zi
inti predigontemo

123,

quam

1.)

Ait Ulis
nescimus.
nee ego dico vobis in

25

qua potestate hsec faciam.

lohannem samas uuizagon.


Tho antlingitun themo
3.
heilante inti quadun: uuir ni
uuizzumes iz. Tho quad her
noh

in:

selbo iu 7

ih

uuelihhero

quidu in

giuuelti

thisu

ih

tuon.

28.

Quid 2

vobis

videtur?

30

Homo

habebat duos filios, et


accedens ad primum dixit: fili,
vade hodie, operare in vinea
mea.
29. Ille autem respondens ait: nolo. Postea autem
psenitentia

motus

abiit.

4.

Uuaz

man

gisehan?
zuene suni,

habeta

gieng

tho

themo

zi

quad imo: sun,


uuirki
35

Her
uuili.

in

Sum

ist 8 iu

far

inti

eriren,

hiutu

inti

minemo uuingarten.

tho antlingenti quad: ni


mit riuuu
After thiu

giruorit fuor thara.

autem

et quis est qui dedit tibi

1
furistun corr. in
5
lihhero r
fragen rc

ist

rs?

2
c

hanc potestatem fgt

altistn corr. in
mannwn corr. in

F hinzu.
queda N te
1

in r

4
8

quid

uue-

uuaz

176

Tatian a

123, 5

30. Accedens autem ad alte-230

rum

dixit

respondens

non

At

similiter.

domine, et

eo,

ait:

ille

124, 3.

5. Gieng her tho 1 zi themo


andaremo, quad imo sama. Her
tho antlingenti quad: ih gn,

herro, inti ni gieng.

ivit.

ex

Quis
voluntatem
31.

duobus

fecit 5

Dicunt:
novissimus.
Dicit illis Ihesus:
amen dico vobis, quia publipre^cedent
cani et meretrices
vos in regno dei.

Uuedar thero zueio teta


Tho quadun
thie iungiro.
Tho quad

6.

uuillon thes fater?

patris?

sie:

ther heilant: uur sagen 2 ih

in

thaz

iu,
io inti

firnfollun 3

thie

man

huorun furifarent iuuih

in

gotes rihhe.
32. Venit enim ad vos Io- u
hannes in via iustitise, et non
credidistis ei; 1 (203) publicani

autem

meretrices

et

credide-

Quam

7.

uuege
tut
is

imo:

man

Iohannes in

iu

zi

ir

ni giloub-

(203) thie

firnfollun

rehtes, inti

inti

thio

huorun giloubtun

runt ei: vos autem videntes


nee psenitentiam habuistis po-

imo: ir tho thaz gisehente ni


habetut nohheina riuua after

stea, ut

thiu,

crederetis

ei.

thaz

ir

imo

giloubtit.

CXXIV.
Mt. 21, 33. Aliam parabolam audite: homo erat pater
familias, qui plantavit vineam
ei
et
et sepem circumdedit
fodit in

ea torcular et

25

tempus

fru-

2.

misit
adpropinquasset,
servos suos ad agricolas, ut
aeeiperent fruetus eius. 35. Et
servis
agricolae
adprehensis
eius alium ceciderunt, alium

oeeiderunt,

alium vero

36. Iterum

misit

alios

illis

enim
tho

ei

filium

rs

suum
2

nahita,

santa

sine

35

anderan steinotun.
3.

zi

Abur santa her

andera

scalca menigirun 9 then erirun, 10


inti

tatun

then

Zi
selbsama.
zi in sinan

iungisten santa her

iterum

fecerunt rs

(2 Zeilen)

3 firnfollun
sagen aus angefangenem u corr.
7
6 zimbrota rc
8 thie rc in er
bifars
10 erirtn corr. in
9 menigirn corr. in
scalcwn corr. ino
s

corr. in

lah sia r

Novissime

37.

similiter.

autem misit ad eos

thiu zit thero uuahs-

then accarbigengon,
thaz sie inphiengin sinan uuahsmon.
Tho thie accarbigengon
gifanganen sinen sealeun 8 anderan filtun, anderan arsluogun,
scalca

ser-

vos plures prioribus, et fecerunt 2

sih

30

lapida-

verunt.

gi-

fuor.

Th

mono

ctuum

ratissa

uuas* hiuuiskes
fater, thie 5 phlanzota uuingarton inti zun gab umbi inan
imo calcaturun
inti gruob in
inti zimbrota 6 turra inti bifalah
sia 7 then accarbigengon inti in
elilenti

Cum autem

34.

Andera

1.

man

hret:

sedifica-

turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est.


vit

124,

20

man uuas

Tatian

'

177

36.

124,

verebuntur23lsun sus quedenti:


odouun
forsitan
Agricole
intrtent sie minan sun.
raeum.
38.
Thie
accarbigengon gisehente then
autem videntes filium dixerunt
sun quadun untar in: thiz ist
intra se: hie est heres: venite,
dicens:

filium

eum,

occidanius

habebimus
Et ad-

et

hereditatem eius.

quemet inti arslahehabemes sin erbi.


Tho inan gifanganan vvurphun
uzan themo uuingarten inti
thie 1 erbo:

mes,

39.

prehensum eum eiecerunt extra


vineam et oeeiderunt.

inti

arsluogun.

Cum

ergo venerit dominus vinese, quid faciet colonis


illis?
(204) 41. Aiunt illi:
malos male perdet 1 et vineam
40.

locavit aliis agricolis,

dant

qui red-

fruetum temporibus

ei

10

suis. 15

4. Mit thiu quimit ther herro


thes uuingarten, uuaz tuot her

thanne then uuinzurilon? 2 (204)


Quadun tho imo: ubile ubilo
furliusit inti then
uuingarton
bifilihit andaren accarbigengon,
thie geltent imo 3 uuahsmon in
iro zitin.

42. Dicit

quam

factus

hie

anguli?

caput

est

et

istud,

in oculis nostris.

quia

vobis,

regnum

domino

et

20

stein then sie

uuidarcurun zim-

in

boronte, thie 5 ist gitn in hou-

in

bit
ist

43. Ideo dico

Fon

uuinkiles?

thaz gitn, inti

truhtine

vvuntar-

ist

unsaren ougun. 6
quidu ih iu, uuanta

Bithiu

in

lih

vobis

dabitur

genti

uuirdit fon iu gotes rihhi 7 inti

Om-

uuirdit gigeban thiotu tuonteru

44.

25

sinan uuahsmon.

nis qui ceciderit super lapidem

istum confringetur, super

quem

autem ceciderit, conteret eum.

parabolas
eius,
cognoverunt
quod de ipsis diceret. 46. Et
quaerentes cum tenere timuerunt
turbas,
quoniam
sicut

thie

lih
30

stein

thar

uuirdit

then her
Mit
6.

45. Et cum audissent principes sacerdotum et Pharisei

arfirrit

Allero giuue-

fellit

ubar then
ubar

zibrohhan,

fellit, 8

thiu

zibrihhit

inan.

gihortun

tho

thie heroston 9 thero heithaftero

manno

35

prophetam eum habebant.

inti Pharisei sina ratissa,


furstuontun thaz her iz fon
in
quad.
Sie tho suohhente
inan zi fahenne forhtun thie
menigi, uuanta samas uuiza-

gon habetun

inan. 10

perdit

2
thie rc in er
umnzurilon
5 thie rc in er
6

corr. in

Siev er s,

giscribun: 4

ir

fac-

facienti fruetus eius.

rihhi zrs

in ther heilant:

eno ni lsut

est mirabilis

auferetur

dei

est

Tho quad

5.

in

quem

eedificantes,

tum

scriptum:
reprobaverunt

legistis

lapidem

num-

Ihesus:

illis

her

Tatian.

/elfit
2.

Aufl.

rs

rc

ougun

tho

imo rs

corr. in

heroston rc

4
7

giscribun
arfirrit

10

inan rs
12

178

Tatian a

Mt. 22,

Et respondens232

1.

Ihesus dixit

124, 7

eis

iterum in pa-

125,

7.

Tho

7.

quad

lant

antliaginti
in

ther

hei-

abur inrtissun: 1

rabolis: 1

cxxv.
Mt. 22,
regnum

Simile factum
caelorum
homini
regi qui fecit nuptias filio suo
(L. 14, 16.) et vocavit plures et
17. Hora csenae (205) (Mt.
22, 3.) misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et
2.

habe

rogo te,

me

20.

Et

alius

dixit:

uxorem

et

ideo

non

possum

4.

Iterum misit

dicens:

dicite

20

occisa et

alle

samant

Thie 5 eristo quad

5.

gicoron

quenun
quemen.

ad nuptias.

ih

bitu

inti bithiu ni

mag

Abur santa

her andere
quedanti:
quedet
then giladotun: seno min tagamuos garuuita ih, mine ferri
inti paston sint arslaganu inti
6.

scalca

30

iro:

habe mih gisihhorotan.


Tho quad ouh ander: ih

25 ieitta

alios

tauri

goumu

thero

thorph
coufta
ih
inti
haben ih uzziganganne inti gisehen iz: ih bitu
thih, habe mih gisihhorotan.
4. Tho quad ander: iuhhidu
ohsono coufta ih fimuu inti ih

gangu

invi-

prandium meum
mei et altilia
omnia parata: venite

paravi,

ziti

notthurft

ecce

tatis:

Zi thero

sih sihhoron. 4

ih

Mt. 22,

sune

imo:

venire.

servos

ni-

thie 2

(205) santa sine scalca zi halonne thie giladotun 3 zi thero


brutloufti, inti sie ni uuoltun

thih,

duxi

sinemo

quemen.
3. Bigondun tho
15

gitn

giholota manage.

2.

excusatum.

19. Et alter dixit: iuga boum


emi quinque et eo probare illa:
rogo te, habe me excusatum.

ist

manne cuninge

brutloufti

teta
inti

io

Gilih

1.

milo rihhi

nolebant venire.
L. 14, 18. Et coeperunt simul omnes excussare. Primus
dixit ei: villam emi et necesse
habeo exire et videre illam:

125,

est

sus

garuuu: quemet

allu

zi

thero

brutloufti.

autem neglexerunt

Uli

5.

et

abierunt alius in villam suam,

vero ad negotiationem
6. Reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia
alius

suam.

affectos occiderunt.
1

iterum in parabulis

eis

tho furgoumolosotun 6
fuorun ander in sin
thorph, ander zi sinemo coufe.
Thie andere gifiengun sine
scalca inti mit harmu giuueigite arsluogon.
7.

85 iz

dicens

Sie

inti

1 ratisswn corr. in
2
3 gildotwn
thie rc in er
corr. in
5
6 furgournolosotun rs
sihhoro n n nc
thie rc in er
,

Tatian a

Rex autem cum

7.

est, 1

iratus

et

125,

audisset,23S

her

homicidas

inti

suis

illos

et civitatem

perdidit

illorum

suc-

ceudit.

Tunc

servis

ait

qui

erant

invitati

digni.

(206)

non

Ite

ergo

9.

ad exitus viarura, (L. 14, 21.)

io

inti
inti

(L.

inveneritis,

peres

et

9.)

ac

14,

debiles

(Mt.

claudos,

cseeos

22,

et

vocate

9.)

brg

iro

inti

thorph

in

halze,

inti
15

burgi,

in

inti

so uuelihe ir findet, thurf-

tige inti uuanaheile

pau-

21.)

et

manslagon

ouh thie thar giladote uurun


(206) ni uurun uuirdige. Faret zi zgange uuego, in strza

quoscumque

22,

arbalg sih,
gisanten sinen herin furios

bibranta.

in plateas et vicos et civitates,

(Mt.

tho, mit thiu

gihorta,

9. Tho quad her sinen scalcun: 2 thio brtloufti sint garuuo,

suis:

nuptiq quidem parate, sunt, sed

fuerunt

thaz

thie
5

8.

Thie 1 cuning

8.

missis exerciti-

bus

179

811.

inti

blinte

zi

thero

quad ther

scalc:

giladot

brtloufti.

ad nuptias.
L. 14, 22.
Et ait servus:
factum est, domine, sicut imperasti, et

Et

23.

exi

in

adhuc locus
dominus

est.

servo:

ait

vias

et

sepes

impleatur
Dico autem
vobis, quia nemo virorum illorum qui vocati sunt gustavit
caenam meam.
(Mt. 22, 10.)
Et egressi sunt servi eius in
vias,
congregaverunt
omnes
quos invenerunt, malos et bonos, et impletae sunt nuptiae
discumbentium.
11.
Intravit
autem rex, ut videret discumintrare,

pelle

domus mea.

bentes,

non
12.

et

vidit

ait illi:

ibi

veste

nuptiali.

quomodo

truhtin, so th gibuti,

noh nu

ist

stat.

Tho quad
scalke: gang z

themo
uuega inti

truhtin

11.

in

zi

thaz
25

manno

thar

thie

giladote

sint

minero gouma. Giengun tho z sine scalca in uuega


inti
samanotun alle thie sie
fundun, ubile inti guote, inti
gifulto
uurun thio brtlofti
gicorot

30

Gieng tho

sizentero.

cuning,

thaz

sizentun, 4 inti

hominem

amice,

ist,

zunun 3 inti beiti ingangen,


uuerde gifullit min hs.
Ih quidu iu, thaz nioman thero

ut

24.

vestitum

Et

inti
20

com-

et

Tho

10.

gitn

ungiuutitan
35

giuute.

Inti

her

ther

in

gisahi

thie

thar

man

gisah

brtlouftlihhemo

quad imo:

friunt,

huc intrasti non habens vestem


vvuo giengi th hera in ni
nuptialem? 13. Tunc dixit rex
habenti
giuuti
brtlouftlih ?
ministris: ligatis pedibus eius
Tho quad ther cuning 5 then
et manibus
mittite
eum in284ambahton: 6 gibuntanen sinen

iratus est rs

1
thie rc in er
sizentwn corr. in

G
2

scalcwn corr. in
ther cuning rs

zunwn

corr. in

then ambahton rc
12*

180

Tatian a

tenebras exteriores

autem sunt

vocati,

1.

hentin sentet in in
uzorostun
finstarnessu
thar ist vvuoft inti stridunga

14. Multi

thiu

pauci vero

electi.

127,

fuozixi inti

ibi erit fle-

tus et Stridor dentium.

125, 11

Manage

zeno.

giladote,

sint

fohe gicorane.

CXXVI.
Mt. 22, 15. (207) Tunc
euntes

Pharisei

ab-

consilium

ierunt, ut caperent

eum

126,

i5

non?

Cognita autem nequitia


ait: quid me temptatis, hypochritse? 19. Ostendite mihi nomisma census.
At
illi obtulerunt denarium.
20. Et ait illis Ihesus: cuius
18.

eorum Ihesus 1

25

imago hsec et suprascriptio?

Tunc

21. Dicunt ei: Csesaris.


ait

illis:

sunt

reddite

Csesaris

in girati,

Inti santun imo sine iungiron


mit Herodes mannun 2 sus quedante: meistar, uuir uuizumes
thaz thu uurvvurti bist inti
gotes uueg in uure leris, inti
nist thir suorga fon niheinigemo
ni
scouuos thu heit manno.
Quid uns uuaz thir gisehan si:

arloubit zins zi gebanne


themo keisore odo ni?
2.
Furstantanemo iro ueihhane quad ther heilant: uuaz
costot ir mih, lihhizara? Ouget
mir then muniz thes zinses.
Sie tho brhtun imo phending.
3. Tho quad in ther heilant:
uues ist thaz glihnessi 3 inti
thaz giscrib thar oba?
Th
quadun sie imo: thes keisores.
Tho quad her in: geltet 4 thiu
thes keisores sint themo keiist

20

est

giengun

videatur: licet censum dare

Ceesari an

(207) Tho gangante 1

in ser- io thaz sie in bifiengin in uuorte.

mone. 16. Et mittunt ei discipulos


suos cum Herodianis dicentes:
magister, scimus quia verax es
et viam dei in veritate doces,
et non est tibi cura de aliquo,
non enim respicis personam hominum. 17. Die ergo nobis quid
tibi

1.

thie Pharisei

in-

ergo

Csesari,

et

quee
quee

30

sunt dei deo.


22. Et audientes mirati sunt, et relicto eo

sore,

abierunt.

thiu thar

inti

Thaz

gote.

vvuntorotuu,
35

nemo

sint gotes

tho
inti

imo

gihorente
furlza-

fuorun.

CXXVII.
Mt. 22, 23. In
ad eum

cesserunt

die ac-

illo

Sadducsei,

ihesus nequitia eorum


1

::gangante (ah)

geltet zrs

127,

gun

zi

In themo tage gienimo Sadduc^i, thie thar


1.

mannen

corr. in

gliftnessi r

tho

Tatian a

181

14.

127,

qui dicunt
non esse resur- 235 quadun thaz ni uuri urresti,
inti fragetun in sus quedante:
rectionem, et interrogaverunt
eum 24. dicentes: magister, meistar, Moyses quad, oba
sihuuer tot uuirdit ni habenti
Moyses dixit, si quis mortuus
fuerit non habens filios
ut 5 suni, thaz neme sin bruoder
sina quenun (208) inti aruueke
ducat frater eius uxorem illius
samon sinemo bruoder.
(208) et suscitet semen fratrisuo.
25. Erant autem apud nos
2. Uuarun mit uns sibun bruoseptem
fratres,
et
primus
der, inti ther eristo ginoraanero
uxore ducta defunctus est et io quenun arstarb, inti her ni hanon
habens
seraen
reliquit
benti samon furliez sina quenun
uxorem suam fratri suo. 26. Sisinemo bruoder. Sama thie afmiliter secundus (L. 20, 30.)
toro arstarb zan kind, inti ther
,

mortuus est sine


tertius

accepit

31. et

filio,

illam

et

omnes

septem,
et non
relinquerunt
semen.
Novis(Mt. 22, 27.)
sime autem omnium et mulier
defuncta est.
(L. 20, 33.) In
resurrectione ergo cuius eorum
erit uxor? (Mt. 22, 28.) omnes
enim habuerunt eam.

L. 20, 34. Et ait illis Ihe(Mt. 22, 29.) erratis nescientes scripturas neque virtutem

sus

(L. 20, 34.)

sseculi 1

Tho

Tho quad

3.

25

huius

gotes megin.

thaz

allero

in ther heilant:

noh
Thiu kind therro

uuerolti gihiuuent inti uuerdent


furselit

brtlouftin: 1

zi

qui

thar

habebuntur

sseculo

illo

therro uuerolti

mortuis,

si-

samon.

irrot ni uuizenti giscrib

ir

autem

ex

alle

inti

iungisten

Uli

35.

resurrectione

et

zi

sia

furliezun

ni

20

nubent et traduntur ad

nuptias.

digni

Eilii

buni, inti

uuib arstarb.
In thero urresti
uuelihes iro ist thiu quena?
alle habetun sie sia.

dei.

ginam

thritto
15

so

neque

noh

toten,

thie

gihabefe 2

uuirdige
sie

ni

sint

urresti fon

inti

hiuuent noh

nubent neque ducunt


uxores, 36. neque enim ultra
mori poterunt, 2 (Mt. 22, 30.)

arsterban mugun, ouh sint so


gotes engila in himile inti sint

sed

gotes barn,

sunt

cselo (L.

dei,

sicut

angeli

cum

sint

dei

et sunt

10, 36.)

filii

quenun

in

filii

3 35

kind

holont

ni

noh

elihor

mit thiu'6 sie

sint

urresti.

resurrec-

tionis.

37.

mortui,
gistis

Quia vero resurgant


(Mc. 12, 26.) non lein

libro

JVloysi

saeculi huius

super
2

4.

Bithiu

uuanta

arstantent

thie toton, ni lsut ir 4 in


40

seses

potuerunt

1
brutlouftm aus u corr. (c?)
5 buohhwn
Accent blasser
corr. in

Moy-

buohhun 5 ubar then thorn,

G
gihabente

sunt

fili

thi

F
4 ir,

der

182

Tatian a

127, 4

128, 3.

rubum, (Mt. 22, 31.) quia dictum 236 uuanta giquetan uuas fon gote, 1
est a deo, (Mc. 12, 2Q.) quovvuo imo got quad: ih bim
got Abrahames,
got Isakes,
modo dixerit illi deus: ego
dews 2 Iacob. Nist got totero
sum deus Abraham, deus Isaac,
deus Iacob. 28. Kon est deus 5 ouh lebentero: alle lebent imo.
mortuorum sed vivorum
(L.
(209) Ir filu irrot.
20, 38.) omnes enim vivunt ei.
(209) (Mc. 12, 27.) Vos ergo
;

multum erratis.
Mt. 22, 33.

Et audientes

Thaz tho gihorente

5.

10

menigi

mirabantur in doctrina
eius. (L. 20,39.) Respondentes
autem quidam scribarum dixerunt: magister, bene dixisti.
turbae

vvuntorotun

Tho

leru.

thio

in

sinero

antlingitun

sume

buohharo inti quadun


raeistar, uuola quadi thu.
thero

CXXVIII.
Mt. 22, 34. Pharisaei autem
videntes

quia 1

silentium

thaz her stilnessi gisazta then Sadducseis quamun


Inti gieng tho ein fon
in ein.

Sadducqis convenerunt
Et
{Mc. 12, 28.)
accessit unus de scribis, (Mt.

suisset

unum.

in

20

36.)

mandatum magnum
37. Ait
29.)

tum

quod

magister,
illi

in

Ihesus

Israhel,

audi,

30.

25

dominum

et diligis

tuum ox

toto corde

ist:

est,

deum

tuo et ex

30

anima tua et ex tota mente


tua et ex tota virtute tua.

tota

Hoc est primum


maximum mandatum.

(Mt. 22, 38.)


et

39. Secundum autem simile


proximum
diligis
huic:
tuum icut te ipsum. 40. In
his duobus mandatis universa

gote, der

ait

illi

ist

mihhil

bibot in

Tho quad imo


thaz

erista

ther hei-

allero

hori, Israhel,

biboto

truhtin

got

3.

Thaz

aftera ist gilih the-

semo: thaz th minnos thinan


nahiston samas thih selbon.
In thesen zuein bibotun al thiu
euua hanget inti uuizagon.

lex pendet et prophete,.

quia rc

lerari,

unser ein got ist, inti minnos


truhtin got thinan fon allemo
thinemo herzen inti fon allero
thinero selu inti fon allemo
thinemo muote inti fon allemo
thinemo megine. Thiz ist thaz
erista inti meista 3 bibot.

35

est

2.

lant:

domi-

nus deus noster deus unus

euua

euuu?

primum omnium mandaest:

uuaz

star,

est

lege?
(Mc. 12,

buohharin

then

costonti sin inti quedanti: mei-

22, 35.) legis doctor, (L. 10, 25.)


temptans eum et dicens: (Mt.

22,

Thie Pharisej gise-

128, 1.

hente

inpo-

Accent sehr zweifelhaft

ds

metsta r

Tatian a

Mc.

Et

12, 32.

ait

magister,

bene,

scriba 237

illi

inti

ex toto corde et
ex toto intellectu et ex tota
anima et ex tota fortitudine,

proximum

diligere

se ipsum,

oranibus

holocaustomatibus

maius

fon
10

autem

Ihesus

34.

quod

sapienter

5.

respondisset,

thaz

non es longe a regno


dei. {L. 10, 28.) Recte respondisti: hoc fac et vives.
29. llle autem volens iustificare se ipsum dixit ad Ihesum: et quis est meus proxidixit

nahiston

min-

(210)

sih selbon,

mera

bluostarun 1

inti

ist

sa-

thaz

zebarun.

Ther heilant tho gisehenti


her

sphlihho

gotes

fon

sih

uerro 2

ehto

rihhe.

ant-

thaz tuo inti lebes.


uuolta tho rehtfesti-

Her

6.

gon

antlingita,

th

bis

ni

lingitus: 8

quad zi themo
min nahisto?

selbon,

heilante: uuer ist


20

30. Suscipiens 2

autem Ihesus
dixit: homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho

Inphieng tho ther heilant


quad: sum man steig nidar fon Hierusalem in Hiericho
7.

inti

et incidit in latrones, qui etiam

despoliaverunt eum,
inpositis
abierunt

plagis

et

semivivo

31. Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem


via,

et

viso

praeterivit.

illo

Similiter

et

levita,

secus

locum

et

esset

eum,

anagifiel

inti
25

relicto.

32.

selu inti

allero

strengidu, inti

quad imo:

illi:

mus?

fon

sinan

moso

videns

fon allemo furstant-

inti

inti

allero

allen

sacrificiis.

thaz

nist

non

est
et

th

herzen
nesse

(210)

tamquam

meistar, in uure

her eino ist


ander uzan inan. Inti
thaz her si giminnot fon allemo

quadi

et

ut diligatur

et

Tho quad imo ther buoh-

hari: uuola,

non
33. Et

quia unus est


alius preter eum.

183

4-9.
4.

veritate

in

dixisti

est 1

128,

cum

thie

in
themo
imo giseha-

nidarsteig

biscof
30

thioba,

in

giuuesso 4 biroubotun inan, inti


giengun
vvuntun anagitanen
samiquekemo furlzanemo.
Giburita tho thaz sum
8.
selben uuege,

nemo

inti

Sama

furifuor.

teta thie 5

ambaht: mit thiu her uuas nah

videret

thero

transiit.

steti

inti

gisah

inan,

sum

farenti

furifuor.

33. Samaritanus

dam
et

autem

qui- 35

videns

motus

eum

misericordia

adpropians
alligavit vulnera eius infundens
oleum et vinum, et inponens
illum in iumentum suum duxit
1

est,

34.

est fehlt

miltida

inan gisegiruorit,

goz

uuin,

inti

fsezenti inan in sin

noz,

leitta

sih nahenti

tun,

suspiciens

inti

bant sina vvunthara ana oli inti

inti

10

thioto

imo,

uuard

henti

et

Andero

9.

quam nah

transiens venit secus eum,

inan

in

sines stal-

1
2
bluostarun corr. in
uerro rc
5
giuuesso r
::: thie rc in er

antlingitJts corr. in

184

Tatian a

curam

in stabulum et

Et

35.

et

tibi.

horum trium

36. Quis

proximus

tibi

qui incidit in latrones?


qui

dixit:

ille

fecit

in illum. 2

diam

Et

vide-

fuisse

illi

37.

At

io

misericorait

illi

inti

habeta

sin

Andares tages brhta


zuene phendinga, (211) gab
themo staluuirte inti quad:

et ait:

tur

hs

suorgun.

dedit stabu-

curam illius habe,


quodcumque supererogaveego cum rediero reddam

ris

129, 4.

eius egit.238uuirtes

altera 1 die protulit duos

denarios (211) et
lario

128, 9

habe sin suorgun, inti so uuaz


thu thines zuogituos, thanne
ih uuidaruuirbu, giltu thir.
10. Uuelih thero thriio ist
gisehan
uuesan
thir
nahisto
themo thie thar gifiel in thie
thioba?
Tho quad her: thie
thar teta miltida in imo.

Ihe-

quad imo ther heilant:

aus: vade et tu fac similiter.

inti tuo

Tho

far thu

selbsama.

CXXIX.
cotidie 3

autem

in

J. 7, 32.

turbam

illo

he^c,

et

Audierunt Pharide
miserunt principes

murmurantem

et Pharisaei ministros,

ut

et

altera

et

quid rs
\>\m

r zu n

rs

misit

furliosenne,

uuaz

me

sie

thisu; santun tho thie heriston

ad-

prehenderent eum.
33. Dixit ergo Ihesus: adhuc
modicum tempus vobiscum sum
et vado ad eum qui me misit. 5
34. Quaeritis me et non inveego vos
nietis,
et ubi sum
non potestis venire.
35. Dixerunt ergo Iudej ad
se ipsos: quo hie iturus est,
inveniemus eum?
quia
non
numquid in dispersionem (212)
gentium iturus est et docturus

25

fundun
ni
inti
imo ttin: al thaz
folc funs uuas horenti inan.
Gihortun thie Pharisej
2.
thie menigi murmuronte fon imo

scribae

et

quaerebant
48. et non in-

plebis

illum perdere
veniebant quid 4 facerent illi;
omnis enim populus suspensus
erat audiens illum.

se.i

20

Principes

templo.

sacerdotum

et principes

129, 1. Inti her uuas lerenti


gitago in themo tempale. Thie
heriston thero heithaftono manno
inti buohhara inti thie heriston
thes folkes suohtun inan zi

Et erat docens

L. 19, 47.

inti

thie

ambahta,

Pharisej

thaz sie inan gifiengin.


3.
so

Tho quad ther

noh nu
mit iu,

35

luzila
inti

heilant:

stunta

ih faru

zi

bim 1 ih
themo
suohhet

Ir
thie 2 mih santa.
mih inti ni findet, inti thr ih
bim 3 thara ni mugut ir queman.
4. Tho quadun thie Iudon

ziinselbon: uuara

ferit theser,

thaz uuir in ni findemes? noh


spreitnessi (212)
er in thie
thiotono ferit inti lerit thiota?
qui

thie rc in er

illum zrs

biw r zu n

codie

Tatian a

185

49.

129,

36.
Quis est hici239Uuaz uuorto ist thiz thaz her
quad: ir suohhet mih inti ni
sermo quem dixit: quseritis me
findet, inti thr ih bim 1 thara
et non invenietis, et ubi sum
ni mugut ir quemen?
ego vos 1 non potestis venire?
5. In themo iungisten tage
37. In novissimo autem die 6

gentes?

niagne, 2

sus

mihhilero

Iheclamabat dicens: qui


veniat ad me et bibat!
festivitatis stabat

sitit

Qui

38.

credit

dicit 3 scriptura,

me,

in

sicut

flumina de ven-

stuont

itmali

ther

riof sus

quedanti:
then thie thurste tber queme
zi mii% thaz her ti'inke!
Ther
heilant

et

io

tre eius fluent aque, vive..

in

mih

inti

giloubit, so giscrifr 2 qui-

fon

fluzzi

dit,

sinero

uuambu

fliozent lebentes uuazares.

Hoc autem dixit de


quem accepturi erant

39.
ritu

spi-

dentes in eum: non enim erat


spiritus
datus, 4
quia Ihesus

nondum

Thaz quad her fon themo

6.

then
sie
inphahente
uurun giloubente in inan: ni
uuas thie 3 geist gigeban, uuanta
ther heilant ni uuas noh thanne
geiste

cre15

fuerat glorificatus.

gidiurisot.

40.

Ex

audissent

hos

dicebant:

hie

pheta.
est

ergo turba 5 cum

illa

41.

sermones
est vere

Alii

Christus

numquid
venit?

dicit scriptura, 6

David

Galilea

42.

Nonne

25

castello,

ubi erat David, venit Christus?


43.
in

Dissensio itaque facta


turba pi'opter eum.

45.

Venerunt

ad pontifices
dixerunt

ergo

eis

illi:

est
30

quare

et

non

adduxistis illum? (213) 46. Ke-

numquam

sponderunt ministri:

sie
35

47.

(213)

Responderunt

ergo eis
vos se-

Pharisej:

numquid

et

1
uos fehlt
glorificatus
turba zrs

1
5

bihiu

in:

inan?
thie

homo.
Pharisqi:

lohn r

bethlee

zu n
6

magno

Tho

9.

gileittut

ir

antlingitun

antlingitun

eno ni birut

scriptura dicit

giscribit

biscofwn eorr. in

ni

Tho

ambahta: nio in altere


sprah so man so these 7 man.

quimit Christ 4

Ia quidit giscrip,
uuanta fon smen Dauides inti
fon thero burgilun Bethleewa, 5
thr Dauid uuas, quimit Christ.
Messezumft uuas giuuesso in
thero menigi thuruh inan.

sicut hie

est

ni

fon Galileu?

homo

sie locutus

Sume

ist Christ. 4

Quamun tho thie am8.


bahta zi then biseofun 6 inti zi
then Pharisejn, inti
qudun

ministri

et Pharisseos,

thero menigi uurmit thiu sie gihortun


thiu sinu uuort, qudun: thiz
ist zi uure uuizago.
Andare
lihho,

qudun: thiz
qudun: eno

quia ex semine

Bethleem

et de

hie

Quidam autem

Christus.

dicebant:

20

pro-

dicebant:

Fon

7.

eius

3
7

dixit

thie rc in er
these, r tic

in
ir

thie
fur-

datus fehlt

christ rs

186

Tatian ' 129, 9

ducti estis?

Numquid

48.

maledicti sunt.

ipsis: 51.

nem,

Responderunt

runt

numquid

ei:

tu

et

thie 1

eno
10

euua

unsar

man,

tuomit

siu

imo er
frs taute uuaz her tuo?

inti

11.

nibi

gihore

Tho

antlingitun

quadun imo: eno

Gali-

leus es? Scrutare et vide quia


propheta a Galilea non surgit.

uueiz euua

ni

nahtes, ther uuas ein fon then:

dixe-

et

thisu

Tho quad Nicodemus zi


thar quam zi imo

10.

prius et cognoverit quid faciat?

52.

Ouh

furuuergit.

ist

in,

num-

odo

inan

in

menigi thiu thar

50. Dicit Nicodemus ad eos,


qui venit ad eum nocte,

ex

ni ening fon then

giloubta

fon then Pharisejs?


5

lex nostra iudicat hominisi


audierit
ab
ipso

1.

Eno

heriston

ille

qui unus erat

131,

ali-240leitte?

ex principibus credidit in
eum aut ex Pharisaeis? 49. Sed
turba hsec quse non novit legem
quis

quid

fon

ni

sie

inti

bistu

Ga-

Scruto inti gisih thaz


uuizago fon Galileu ni arstentit.
lileus?

15

cxxx.

ML

22,

autem

Congregatis

41.

Pharisejs

Gisamanoten then
130, 1.
Pharisein frageta sie ther hei-

interrogavit

Ihesus 42. dicens: quid


vobis videtur de Christo? cuius
filius est?
Dicunt ei: David.
eos

43. Ait Ulis

quomodo ergo

David (L. 20, 42.) in libro


psalmorum (Mt. 22, 43.) vocat

eum dominum
xit

dicens:

a 1 dextris meis, donec


inimicos tuos scabillum
tuorum.
45. Si ergo
43. in spiritu (214)

25

quad truhtin

44. di-

dominus domino meo

sede

tine

ponam
pedum

unz

David

sizzi

zi

zi

gisezzu

ih

minemo

truh-

minero zesavvun,
thine

fiianta

untar
so

45. vocat

eum dominum, quomodo

uuaz ist iu
gisehan fon Christe? uues sun
ist her?
Tho quadun sie imo:
Bauides.
2. Tho quad her in:
vvuo
Dauid in buohhe selmo nemnit 2
inan
truhtin
sus
quedanti
laut sus quedanti:

20

filius

scamal
thinero
fuozo.
Oba Dauid uurlihho in geiste
nemnit
inan
truhtin,
(214)
vvuo ist her sin sun?

eius est?

Et nemo poterat responverbum, neque ausus


quisquam ex lila die eum

46.

dere
fuit 2

ei

3.
35

amplius interrogare. 3

nioman mohta antimo uuort, noh gituruuas eining fon themo


Inti

lingen
stig

tage inan elihor fragen.

CXXXI.
J. 8, 12. Iterum locutus est
Ihesus dicens: ego sum
eis
1

ad

thie rc in er

ff

fui

ex

131,

heilant

1.

sus

Abur sprah
quedanti:

interrogare rs

nemnit r zu n

in ther
ih

bim

Tatian a

187

17.

131,

lux mundi.
Qui sequitur me24ilioht mittiligartes.
Thie mir
non ambulat 1 in tenebris, sed
folget ni get in finstarnessin,
habebit lucem vit^.
ouh habet lioht libes.
13. Dixerunt ei 2 Pharisaei:
2.
Tho quadun imo thie
tu de te ipso testimonium per- 5 Pharisei: th fon thir selbemo
hibes: testimonium tuum non
giuuiznessi sages: thin giuuizest verum.
nes nist uur.
14. Respondit Ihesus et dixit
3. Tho antlingita ther heieis:
si
et
ego testimonium
lant inti quad in: inti oba ih
perhibeo de me ipso
verum 10 giuuiznessi sagen fon mir seiest testimonium meum,
quia
bemo, uur ist min giuuizscio unde veni et quo vado:
nessi, uuanta ih uueiz uuanan
vos autem nescitis unde venio
ih quam inti uuara ih faru: ir
aut quo vado.
ni uuizut uuanan ih quimu odo
15 uuara ih faru.
15. Vos secundum carnem
4. Ir after
fieiske tuomet,
iudicatis, ego non iudico quemih ni tuomu niomannen.
Oba
quam. 16. Et si iudico ego, iuih tuomu, min tuom 1 ist thanne
dicium meum 3 verum est, quia 4
uur, uuanta ih eino ni bim, 2
solus non sum, sed ego et 20 ouh ih inti thie mih santa, ther
,

me

qui misit

Et

17.

ptum

pater.

lege

in

fater.

vestra scri-

duorum hominum
testimonium verum est. 18. Ego
sum qui testimonium perhibeo

me

de

ipso, et

giscriban:

uuiznessi
25

testimonium per-

me

de

hibet

qui

misit

ist

Ih bim
sagen fon mir

uur.

fon

6.
30 ist

Ihesus: neque me scitis


neque patrem meum: si me seiretis, forsitan et patrem meum
sciretis.
20. Ego vado et queedit

me

et

moriemini.

peccato

in

vestro

lingita

interficiet

ambulabit

ergo ludsei:
semetipsum,

F
rs

heilant:

noh

ir

ir mih uuestit
odouun
minan fater uuestit. Ih faru
inti
ir
suohhet mih inti in

35

iuuaru

suntu

arsterbet

ir.

Thara ih faru thara ni mugut


ir quemen.
7. Tho
quadun thie Iudaei:
40

eno ni arslehit her sih selbon,

dixerunt ergo

ther

uuizut noh minan fater:

oba

G
min tuom

ni

sie imo: uur


(216) Tho ant-

ir

Quo ego vado vos

Dicebant

22.

numquid

Tho quadun

thin fater?

mih

non potestis venire.

ist

gi-

fater.

Dicebant ergo ei: ubi


est pater tuus? (216) Respon-

zueiero

thie giuuiznessi

19.

qua

euuu

manno

iuuaru

in

selbemo, inti giuuiznessi saget


mir ther mih santa, thie

me

pater.

ritis

Inti

5.

est:

bim r zu n

ei

iudicium

meum

rs Gr

188

Tatian a

(e)

712.

131,

dicit: quo ego vado vos242uuanta her quidit: thara ihfaru,


non potestis venire?
ir nl mugut thara quemen?
23. Et dicebat eis: vos de
8. Tho quad her in: ir birut
deorsum estis, ego de superfon nidana, ih bim fon then
nis sum.
Vos de mundo hoc 5 flihhun. 1 Ir birut fon derro 2
estis, ego non
sum de hoc uueralti, ih ni bim 8 fon therro
mundo.
uueralti.
Ih quidu iu thaz ir
24. Dixi ergo vobis
quia moriemini in peccatis vearsterbet in iuuaren suntun: 4
stris: si 1 enim non credideritis
oba 5 ir ni giloubet thaz ih
quia ego sum, moriemini in 10 bim, 6 thanne arsterbet ir in

quia

peccato vestro.
tu
25. Dicebant ergo ei:
Ihesus:
quis es?
Dixit
eis
principium, qui 2 et loquor vobis.
2Q. Multa habeo de vobis loqui

Sed qui

et iudicare.

misit

iuuaro suntu.
9.

Tho quadun sie imo: uuer


Tho quad in ther hei-

bistu?

lant: anagin, thaz ih iu sprihhu.


15

me

Managu haben
sprehhanne inti

Ouh

verax est, et ego quse audivi


ab eo heec loquor in mundo.

ther

uur,

imo thiu

thiu

iu

zi

tuomenne.

zi

santa

inih

inti

fon

ih

ther

ist

ih gihorta fon

sprihhu

ih

in

mitti-

20 ligarte.

cognoverunt
27.
Et non
quia patrem eis dicebat deum.
28. Dixit ergo eis Ihesus:

cum
nis,

exaltaveritis filium homitunc cognoscetis quia ego

sum

et a

me

ipso

sed sicut docuit


loquor.

(217)
quit 3

29.

me

facio

10.

25

nihil,

loquente multi
crediderunt in eum.
31. Dicebat ergo Ihesus ad eos qui
crediderunt ei Iudseos: si vos
manseritis
sermone meo,
in
vere discipuli mei eritis 32. et
mit

si

30

mih

thie 8

lerta

sprihhu ih.
(217) ther
irlazit

fater,

Inti thie
ist

thiu

mih santa

mit mir: her ni

mih einon, uuantaih thiu

imo lihhent tuon 9 simbolum. 10


12. Thisu imo sprehhentemo 11

illo

manage gilowbtun 12
35

beginnt der Schreiber

furstuontun

mannes sun, thanne furstantet


6 inti fon
iz thaz ih
iz bim
so

placita sunt ei facio semper.

30. Hsec

ni

mir selbemo niouuiW 7 tuon, ouh

misit

mecum est: non relinme solum, quia ego quse

sie

ir

pater, hsec

Et qui me

Inti

thaz her then fater in quad got.


11. Tho quad in ther heilant: mit thiu ir arheuet then

in inan.

Tho

quad ther heilant zi then thie 13


imo giloubtun ludon: oba ir
uuonet in minemo uuorte, zi
uuare birut ir thanne mine

quia

relinquit

1
ir
flihhun {das zweite u des letztern Wortes corr. in o) zrs
5 mit oba
s
4 sunttm corr. in o
bim es aus n
derro r
8 thie rc in er
7 niouuih
6 bim r zu n
beginnt der Schreiber e
,s gilobtun
10
9 tuon :: (ih)
" spehhentemo
simbolum r zu n
13 zi then
thie (zi then)
wc,

189

Tatian e 131. 12-17.

cognoscetis

veritatem

veri-248iungiron

et

tas liberavit vos. 1

inti

uuar

thanne

furstantet

ir

uuar arlsta

inti

iuuih.

33. Responderunt ei: seinen

sumus

Abrahe

vivimus uniquam: 2 quomodo tu


liberi

dicis:

Tho

13.

nemini ser-

et

Abrahames samo
niomanne thionotumes io
altere: 2 vvuo quidistu: ir

inti

eritis?

antlingitun 1 sie imo:

birun

uuir
in

birut frige?

Respondit

34.

amen amen

Ihesus
vobis, quia

eis

dico

omnis qui facit peccatum ser35. Servus


vus est peccati.
autem non manet in domo in
aeternum: filius manet in seternum.
36. Si ergo filius vos liberaverit, vere liberi eritis. 37. Scio
quia filii Abraha estis: sed

me

queritis

loquor,

et

vos

quee

est.
si

queritis

nem
tus

qui

40.

me

sum quam

Yos

41.

facitis

Dixerunt

20

25

remo thaz tuot ir. 6


16. Tho antlingitun sie inti
quadun imo: unser 7 fater ist
Abraham. Tho quad in ther

30

mes

35

Abraham.

deo:

opera patris

17.

ouh

Ir

uuerc.

ei:

deum.

(218)

kint

sit,

gihorta fon

nos ex fornicatione non sumus


nati:
unum patrem habemus,

oba ir Abrahathanne tuot ir


uuerc Abrahames. Nu suohhet
mih zi arslahenne, man
ir
ther iu uuar sprah, thiu ih
heilant:

fecit.

itaque

ist

sun iuuih
ther
thanne birut ir uarlihho frige.
Ih uueiz thaz ir
Abrahames barn birut: ouh ir 4
suohhet mih
zi
arslahenne,
uuanta min uuort 5 ni bifahit in
Thaz ih gisah mit minemo
i.
fater thaz sprihhu ih, inti ir
thiu ir gisahut mit fater iuuua-

vobis locu-

audivi

thie

ther

Oba

15.

homi-

interficere,

veritatem

hoc Abraham non

vestri.

Nunc autem

giuuelih

allero

tuot

arlosit,

pater noster Abraham


Dicit eis Ihesus: (218)
filii
Abrahse estis, opera
facite.

ther
ih i,

euuidu.

ei:

Abrahse

in

dixe-

et

antlingita

uur uuar quidu

suntun
scalc.
Scale ni uuonet in hse 3
zi euuidu: ther sun uuonet zi

facitis.

Responderunt

39.

runt

sunta

vidistis

apud patrem vestrum

heilant
bithiu

quia

interficere,

sermo meus non capit in vobis.


38. Ego quod vidi apud patrem

Tho

14.
io

thaz

gote:
tuot

ni teta

iuares

Tho quadun

sie

fater

imo:

birumes fon huore giborane: einan fater haben uuir,


uuir ni
40 got.

liberabit

nemini

antlingitun
imors
5
rs
uuort ra

ir

|;

servivimus

niomanne
6

fater

umquam

bis altere
bis ir

rc

rc

rc
7

G
ni

hse rs

unser rc (a?)

190

Tatian e 131, 18-22.

Dixit ergo eis Ihesus:244


18. Tho quad in ther heideus pater vester esset, dilaut: oba got iuar fater uuari,
ligeritis utique me.
thanne minDotit ir raih. Ih fon
Ego enim
ex deo processi et veni, 1 neque
gote framgieng inti quam, noh
enim ex me ipso veni, sed 5 ih fon mir selbemo ni quam,
ille me misit. 2
oh 1 her mih santa. Bithiu ni
43. Quare lo3
quellam meam non cognoscitis?
furstantet
ir
mina
sprahha,
quia non potestis audire seruuanta ir ni mugut gihren
42.

si

monem meum.
44. Vos

facere.

vultis

ab

erat

et

cum

men-

lusta iuares

fater uuollet

Ther uuas manslago

tuon.

ir

fon anaginne

inti in uuare ni
uuanta nist uar in
imo: mit thiu her sprihhit lugina, fon sinen eiganen sprihhit,
uuanta her luggi ist inti sin

gistuont,

est veri-

loquitur

propriis

mendax

inti

veritate

in

19. Ir birut fon fater diuuale

io

homicida

quia non

ex

dacium,

diabulo

patris vestri

Ille

initio

stetit,

tas in eo:

quia

patre

et desideria

estis

non

min uuort.

ex

i5

loquitur,

est et pater eius.

fater.

Ego autem

45.

tem

dico,

non

quia veritamihi. 20

creditis

46. Q,uis ex vobis arguit me


de peccato? Si veritatem dico,
quare vos non creditis mihi?
(219) 47. Qui est ex deo verba
dei audit; propterea vos non
auditis, quia ex deo non estis.
48. Responderunt igitur Iudsei et dixerunt ei: nonne bene
dicimus nos quia Samaritanus 4
es tu et demonium habes ?

20. Ih uurlihho uuanta ih


uur quidu, ni giloubet ir mir.
Uuer fon eu thuuengit mih fon
suntun? 2 Ob ih uur quidu,
bihiu ni giloubet ir mir? (219)

Ther fon gote


25

uuanta

ir,

21.
ludsei 4

Respondit

49.

meum et vos
me.
50. Ego autem non qusero gloriam meam: 5
51.

qui

Amen amen
1

quserat

Sam.

iudicat

iudcei

ih

ueni

et

demonium

rs

sed

oh rs fr nibi
5 imo r?
r?
diurida zrs

35

diuual

in

ther hei-

antlingita

haben diuual, uzouh


ih 6 eru 7 minan fater inti ir interet mih.
Ih ni suohhu mina
inti

ih

si

Tho

diurida: 8

iudicet. 6

dico vobis,

bistu

lant: ih ni

inhonorastis
est

fon gote ni birut.

22.

ho-

patrem

norifico

ir

Tho antlingitun thie


inti quadun imo: 5 eno ia

maritanisc

ego

Ihesus:

horit

queden uuir uuola uuanta Sa30

habes

demonium non habeo, sed

ther

ist

gotes uuort; 3 bithiu ni gihoret

i,

misit zrs

ego

ther

tuomit.
so

ist

meam

suntMn corr. in
6 uzouh ih rs

ther suohhit

Uur uur quidu


uuer so min uuort
3

zrs

G
s

loquedam
6

(1)

quaerit et

uuort rc
ther
eru corr. in en

191

Tatian e 131, 22-26.

sermonem meum serva-245biheltit,


mortem non videbit in
euuidu.

quis
verit,

tod ni

her

g-isihit

zi

e.temum.
52. Dixerunt ergo Iudaei:
nunc cognovimus quia deraonium habes: Abraham mortuus
est et prophetee, 1 et tu dicis: 2

sermonem meum sernon gustavit mortem


53. Numquid tu
seternum. 3
quis

si

vaverit,
in

io

maior es patre nostro Abraham, qui mortuus est? et promortui

phetse

sunt.

Quem

ipsum facis?
54. Respondit Ihesus:

me ipsum,

glorifico

est:

nihil

glorificat

lant:

est pater meus qui


me, quem vos dici-

bon,

mendax; sed scio


sermonem eius servo.
56. Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum,

Tho

et

25

et vidit et gavisus est.

ther hei-

antlingita

ist: 3

mih

vobis

tote,

ob ih diurison mih selthanne min diurida nio-

uuiht
20

ouh

sint

tuos thu thih selbon?

24.

i5

mea

gloria

quia deus noster est, 55. et


non cognovistis eum; ego autem
novi eum, et si dixero quia
non scio eum, (220) ero simi-

eum

uuizagon

Uuen

tis

lis

nu

inti

te

ego

si

Th quadun thie Iudaei:


furstantemes
thaz
th
diuual habes: Abraham ist tot
inti uuizagon, inti thu quidis:
so uuer min uuort biheltit ni
gicorot 1 todes zi euuidu.
Noh
th mero bist unsaremo fater
Abrahame, thie thar tot ist,
23.

ist

min

fater

thie

then
quedet ir
thaz her iuuar got si, inti ir
ni furstuontut inan; ih uurlihho uueiz inan, inti ob ih
quidu thaz ih inan ni uuizzi, 3
(220) thanne bim iu gilih luggi;
uzouh ih uueiz inan inti sin
uuort bihaltu.
Abraham iuuar
fater
gifah
thaz
her gisah
minan tag, inti her sah inti
diurit,

gifah. 4

57. Dixerunt ergo Iudei

ad

30

eum: quinquaginta annos non-

dum habes

et

Abraham

vidisti? 4

amen
amen dico vobis, antequam
Abraham fieret, ego sum.
58.

Dixit

haman? 5

Ihesus:

eis

Tho quadun thie Iudei


imo: finfzug iaro noh ni
habes, vvuo gisahi thu Abra25.

zi

35

er thanne

bim
Tulerunt

59.

ut

iacerent

propfteta

mortem
zrc

lapides

rc
\

rc

Abraham 6

uuari,

namun

Tho

sie

er

steina

thaz sie vvurphin in inan.

et tu dicis

ther

in

ih.

26.

Ihesus

nigicorot rc aus i
5 vvuo
gifah rc

seternum

quad

nondum habes

Her

gustauit corr. in b,
|

nc,

et

uuizzi

uidisti

G
1

ergo
eum.

in

Tho

heilant: uur uur quidu ih iu,

inti

ob

ist

abrahaman

rc
zrc

ob
abrah

rc

192

Tatian s

autem abscondit se
de

(/?')

131, 26

132, 6.

exivit246tho barg sih inti gienc 1 uz fon 2


themo tempale.

et

teraplo.

CXXXII.
Et prseteriens vidit
cecum a nativitate.

J. 9, 1.

hoininem

Et

2.

132,
5

eum

interrogaverunt

discipuli eius: rabbi, 1 quis pec-

hie aut parentes eius,


ut esecus nasceretur?
neque
3. Respondit Ihesus
parentes
hic peceavit neque
cavit,

io

sed ut manifestetur opus

eius,

dei in

illo.

Me

4.

operari opera

oportet

me, donec dies


venit nox, quando nemo

eius qui misit


est:

15

man

sinu uuerc thie

tag

bim
in

sputo 3

et

oculos

eius

vade,

dixisset, expuit 20

lutum ex
lutum super

fecit

levit

dixit

et

7.

ei:

lava in natatoria Silose,


missus.
interpraetatur
ergo et lavit et venit

quod
Abiit

25

videns.
4
(224) Itaque vicini et qui
videbant eum prius, quia men-

20

nonne
hie est qui sedebat et mendiest,

et dicebant,

Alii dicebant, quia hie

9.

alii

nequa-

autem:

quam, sed similis


Ille autem 5 dicebat

est

eius. 35

ego

quia

10.

Dicebant ergo
aperti

sunt

ih lioht mittiligartes.

Mit thiu her thisu quad,


speo in erda inti teta leimon
salbota
fon speihhaltrun inti
then leimon ubar sinu ouguw 6
inti quad imo: far inti uuasc
thih in themo uuazare Siloe,
thaz

ist

her

tho

gient
bim r zu n
Schreiber '

ei:

quotibi?

6.

sint

uz
6

nc,

::

thie nahiston

inti

vvuosc

sih

Fuor
inti

gisehenti.

iz.

Tho quadun sie imo: vvuo


thir thiu ougun intanu?

G
5

F
F

luxum
autem fehlt

exputo

4 these, r nc
inan r
mit giuuesso beginnt der
10 u v arlihho
gisahun rc

fon (uz)

ougunt

arrekit gisentit.

8
(221) Giuuesso thie nahigisahun, 9
er
ston inti thie inan
thaz her betalari uas, quadun:
enoni ist thiz ther thie thar
sz inti betolata? Andere quadun: her ist iz, andere quadun: nist, zouh her ist imo
10 quad
ih
gilih. Her uvarlihho

1 nomine cec
rabbi rc
nc, a
mit itaque beginnt der Schreiber '

santa, unz

oculi

mih

4.

bim

sum.

modo

Inti

5.

8.

cabat?

gisah

giburti.

ist:

quam 7

dicus erat,

fon

quimit naht, thanne


nioman mag uuirkan. So lango
so ih in mittiligarte bim, 5 so

5. Quamdiu in
mundo sum, lux sum 2 mundi.

Hsec cum
terram et

Eurfarenti

fragetun inan 3 sine iungiron


meistar, uuer suntota, these 4
odo sine eldiron, thaz her blint
vvurdi giboran?
2. Th antlingita ther heilant:
noh theser suntota noh
sine eldiron, uzouh thaz vvurdi
arougit gotes uuerc in imo.
Mih gilimphit uuirkan
3.
iz

potest operari.

6.

1.

blintan

qua

193

Tatian (') 132, 611.

11. Respondit:

unxit

et

Et

lavi

ubi

est

et vidi.

Dixerunt

12.

Ait:

ille?

eum ad

cunt 1

ei:

13.

nescio.

Addu-

Phariseos
14. Erat

cgecus fuerat.

io

autem

quando lutum

sabbatum,

qui

Ihesus et aperuit oculos

man

giquetan 1 heilant,
her teta leimon inti salbota
minu ougun inti quad mir: far

Si-

et

abii

ther

her:

antlingita

dar

thie

et

dixit

ad natatoriam

lava!

et

loe.

qui 247 Tho

fecit

meos

oculos

vade

mihi:

homo

ille

lutum

Ihesus

dicitur

ist

themo uazare Siloe inti


uasc thih! Inti ih fuor inti
vvuosc inti gisah.
7. Tho quadun sie imo: uar
ist her?
Tho quad her: ni
zi

Tho

ueiz.

leittun sie

then Pharisein

Tho

uas.

fecit

thie

uuas

tho then leimon

eius.

then

thar

zi

blint

sambaztag,

teta ther hei-

lant inti aroffonota sinu ougun.

Iterum

15.

eum

bant

vidisset.

interroga-

is

quomodo

Pharisej

Ille

lutum posuit
los,

ergo

autem

dixit eis:

mihi super ocu-

quidam

riseeis

homo

non

est

20

hie

9.

Pharisseis

deo,

quia

sabbatum

fon

Alii

dicebant:

baztag

quomodo

potest

homo peccator

gisah.

inti

Quadun 4

custodit.

non

ergo ex Pha-

Abur

vvuosc

et lavi et video.

16. Dicebant 2

fragetun in 2 thie
Pharisei vvuo her gisahi. Tho
quad her in: leimon teta her
mir ubar minu ougun, 3 inti ih
8.

uuarlicho fon den


nist these 5 man

sume:

gote,

bithiu

ni

uuanta samAnthere

biheltit.

quadun: vvuo mag suntig man


thisiu zeihan duon? Inti gisliz
uuas in in.
10. Tho quadun sie themo
bunten abur: thu uuaz quidist

Et scisma

25

Dicunt ergo caeco iterum: tu quid dicis de eo qui


aperuit oculos tuos? Ille autem
dixit: (222) quia propheta est.

so

niu

35

(222) uuanta her uuizago ist.


11. Ni giloubtun thie ludsei
fon imo thaz her blint uuari 7
inti gisahi, unz sie gihalotun
sine eldiron thiez gisahun, inti
fragetun sie sus quedente: ist
theser ier sun, then ir quedet
thaz
er
blint
giboran
uvari? 8 vvuo sihit her thanne

40

nu?

haec signa facere?


erat in

eis.

17.

crediderunt ergo
illo
quia
caecus

Json

18.

de

Iudaei
fuisset

vidisset,

et

caverunt

parentes

viderant, 3

19.

donec voeius

qui

et interrogave-

runt eos dicentes: hie est

filius

quem vos dicitis quia


natus est? quomodo ergo

vester,
esecus

nunc videt?
1

ait

addcxmt

miderat F
2

tho

th!

Sievers,

bar corr. in
6

rs

demo

fon

thie 6 thir

ougun?

Her

mit Dicebant beginnt der Schreiber

3 mir
' inan
giquetan zrc
nc
4 mit quadun beginnt der Schreiber
5
8
her
gisahi rs
u v ari
\

Tatian.

2.

Aufl.

in teta

quad

thi-

tho:

t,

gisah zrc,
these, r ns

13

194

Tatian g 132, 1218.

Responderunt

20.

eius 1

tes

et

paren-248

eis

scimus

dixerunt:

quia hie est filius noster et


quia caecus natus est: 21. quomodo autem nunc videat nesciinus,
aut quis
eius aperuit
oculos
nos neseimus:
ipsum

ut

daei,

si

quis

[5

eum

io

sine

in

quadun: uuir

uui-

uuizunni
sinu ougun uir
mes: 3 inan fraget: altar habet,
her sprehe fon imo selbemo.
13. Thiz quadun sine eldi-

uuanta sie forhtun thie


Iudeon: iu tho gieinotun sih
thie Iudaei, oba
uuer inan
ron,

confite-

retur Christum,

extra synagogam fieret. 23. Propterea padixerunt:


quia 2
rentes
eius
aetatem habet
ipsum inter-

antlingitun

zun 1 thaz theser 2 ist unser sun


inti thaz her blint giboran ist:
thanne vvuo her nu gisehe ni
uuizunmes, 3 odo uer gioffonoti

interrogate: aetatem habet, ipse

de se loquatur.
22. Haec dixerunt parentes
eius, quia timebant ludaeos:
iam enim conspiraverant Iu-

Tho

12.

elthiron inti

Christ
i5

uz

biiachi,

samanungu

theru

fon

Bithiu sine

uuari.

quadun: bithiu uuanta


her altar habet, in selbon fraget,

eldiron

rogate.

rursum

24. Vocaverunt ergo

qui fuerat 3 coecus

hominem

man abur

14. Gihalotun then

et 20 ther

blint

uuas

quathun

inti

dixerunt ei: da gloriam deo,


nos scimus quia hie homo pec-

uuizumes thaz these 4 man sun-

cator est.

tig

25. Dixit ergo

cator

est

ille:

unum

nescio:

quia coecus

cum

si

imo:

pec-

modo

essem,

lli:

uuellet
17.

sis, 5 35 inti

nos autem Moysi diseipuli suquia


mus.
29. Kos scimus
Moysi locutus est deus, hunc
autem neseimus unde sit.
30. Respondit ille homo et
dixit eis: in hoc enim mirabile

eis

eius rs G

1 uuizun rs aus
n
vvuollet ir rs

nu

uuas,

*o

quia fehlt

theser ns?

ir

ih

in:

gihortut:

ir

abur gihoren?

iungiron sine uuesan?


Tho fluochotun sie imo

thu sis

iun-

sin

birumes Moyseses
iungiron.
Uuir uuizumes thaz
Moysese sprah got: thesan ni
uuizuuuir uuanan her ist.
18. Tho antlingita der man
inti quad in: in thiu ist vvun-

inti

ir

quadun:

giro,

'

ein uueiz

antlingita

quad iu iu,
uaz ^wollet 5

28. Maledixerunt ei et dixediseipulus illius

Tho

16.

30

vultis diseipuli eius fieri?

tu

oba her

her:

gisihu.

aperuit

runt:

Tho quad

suntig ist ni uueiz:


ih: mit diu ih blint

(223) Tho quadun sie


imo: uuaz teta her thir? vvuo
inteta her thinu ougun?

video. (223) 26. Dixerunt ergo

quid fecit tibi? quomodo


tibi oculos?
27. Respondit eis: dixi vobis
iam, et 4 audistis: quid iterum
vultis audire? numquid et vos

uuir

diurida,

ist.

15.

scio, 25

gote

gib

uuir

erat

uuizu:mes

(n)

et r

G
4

es

thes6, r

F
ns

Tatian g 132, 18

vos
quia
et aperuit

est

195

133, 5.

unde249tar thaz ir ni uuizit uuanan


her si, inti inteta minu ougun!
Uuir uuizumes uuarlicho daz
suntige got ni gihorit, oh oba
audit, sed si
est et volun- 5 uuer gotes bigengiri ist inti
sinan uuillon tuot, then gihorit.
nunc exaudit.

nescitis

meos oculos! 1
quia peccaautem
31. Scinius
sit,

deus non

tores

dei cultor

quis

tatem eius

32.

facit,

non est audi-

sseculo

tum quia

aperuit

quis

33. Nisi

coeci nati.

esset

hie

non poterat facere


a deo,
quiequam.
34. Responderunt et dixerunt

in peccatis 2

ei:

eum

io

ougun

blint

uuard

ni

uer

thaz

gioffanoti

Ni

giboranes.

uari dese fon gote,

Tho

20.

ni

antlingitun

quadun imo:
giboran,

eie-

mohti

sie

inti

sunton bist al
thu leris unsih?
in

inti

vvurpfun

15 inti

ibras.

uuerelti

gihorit

tuon thes iouuiht.

natus es

nos? et

totus, et tu doces

cerunt

Fon

19.

oculos

in z.

CXXXIII.

eum

foras,

eum,

invenisset

ille

dixit

quis

in

quad imo: thu


den gotes sun?
antlingita er inti quad:

diu er in uant,

tu

ei:

36. Re-

et dixit:

domine, ut credam

cum

et

dei?

credis in filium

spondit

1
133, 1. Gihorta ther heilant
thaz sie in zvvurpfun; mit

Audivit Ihesus quia

J. 9, 35.

eiecerunt

20

giloubis

Tho

est,

eum?

uuer

in

iz,

ist

trohtin,

ih

inti

giloubu in inan?

Et dixit
eum, et

37.
vidisti

tecum, ipse
ille

ait:

Ihesus:

ei

qui

38.

(224)

est.

et

loquitur

2.
25

At

mit

credo, domine, et pro-

Tho quad imo

Tho

loubu,

er

sprihhit,

dir

(224)

eidens adoravit eum.

ther

hei-

lant: thu gisahi inan, inti ther

quad

trohtin,

er
inti

ist

iz.

imo:

gi-

nidarfal-

lenti betota inan.

39. Et dixit ei Ihesus: in


iudicium ego in hunc mundum
veni, ut qui non vident videant
et qui vident caeci fiant.

30

Et audierunt ex Phari-

35

40.

qui
dixerunt

8eis

eseci

cum
ei:

erant,

ipso

numquid

et

non

tum; nunc

thaz thie dar ni gisehent gisehen 2 in thie dar gisehent, daz sie sin blinte.
4.
Inti
gihortun fon then
Fariseis thie jnit imo uuarun,
inti quadun imo: eno nu birun

et

nos

uir blinte?

41. Dixit eis Ihesus:


,

Tho quad imo ther heiin duom quam ih in thesa

uueralt,

sumus?

essetis

3.

lant:

si

haberetis

vero

dicitis:

oculus corr. in

heilan

coeci

pecca-

5.
<io

ob

ir

Tho quad

quia

habetit

peccato JP

gisehen aus

corr.

in

ther heilant:

blinte uarit,
ir

thanwe 3

sunta; nu quedet

thane

ni
ir:

196

Tatiaa g 133, 511.

vidimus: 1
manet.

peccatum

ovile

aliunde,
qui

2.

Ainen amen dico


non intrat per ostium
ovium, sed ascendit

10, 1.

J.

iuuuer sunta

est

intrat per ostium 2

ist

ovium.

ostiarius aperit, et

et

Huic
oves vocem

oves
vocat nominatim et educet eas.

uuar

quidih

thie dar

thiob inti scaheri:

thurah

ther

Themo

duriuuart,

stemma

induot

scaf

inti

gihorent,

Et

cum

proprias

ante

eas

4.

oves

illum

sciunt

vocem

sequuntur,
eius.

5.

et

quia

mit diu er thiu eigazsentit, thanne uerit

autem non sequuntur, 3 sed fugiunt 4 ab eo, quia non noverunt


vocem alienorum.

uora; 1

er in

Alienum

lei-

Inti

7.
i

inti

nun scaf

oves

vadit,

sina

eiganu

inti

z.

sie

tit

ther

duri,

thio

scafo.

hirti

ist
io

thero scapho,
allesuuanan, ther

scaf nemnit namahafto

emiserit,

iu,

euuist

gistigit

inget

3.

eius audiunt, et proprias

then

in

oh

est

Uar

6.

thie thar in ni get thurah duri

latro,

fr

ille

autem

pastor

gisehemes:

uuonet.

vobis, qui
in

vestrum250uuir

inti

scaf folgent

uuanta siu uuizzun sina


stemma. Fremiden ni folgent,
oh fliohent fon imo, uuanta
sie
ni
uuestun stemma freimo,

20

midero.

Hoc

6.

proverbium

dixit

non
retur

heilant;

Omnes quotquot

venerunt
sed

sunt
et latrones,
non audierunt eos oves. 5

fures

Ego sum

9.

quis

si

(225)

stuontun

sie

uuaz er

ther

in

ni uor-

tho

zuosprah.

in

25

eis.

9.

heilant:

Alle
so

10.

Fr non

hortun

sie

10.

get

ni

thiu scaf.

inti

inti findit

venit, nisi ut furetur et mactet

ni

et perdat: 7

inti

erslahe

daz

sie lib

ego v veni ut vitam


habeant et abundantius habeant.

quamun

so

scachera:

inti

Thurah
Ih bim duri.
oba uuer ingengit, ther

giheilit,

ist
35

manage

sint

mih

salvabitur,

et ingredietur et egredietur et

pascua inveniet.

so

thioba

Per me

ostium.

introierit,

Tho quad

in abur ther
uuar uuar quidih iu r
bithiu uuanta ih bim duri scafo.

7.
Dixit ergo
eis
iterum
Ihesus: amen amen dico vobis,
quia ego sum ostium ovium.

8.

Thaz bivvurti quad

8.

(225) illi autem


cognoverunt quid 5 loqueIhesus,

iliis

cumit,

inget

nibi

thaz

Thiob

er

stele

ih

quam

inti fliose:

haben

uz-

inti

fuotrunga.

ginuht-

inti

samon haben.
11.

Bonus

id

Ego sum
pastor

1 uidemus
quod

pastor

bonus.

animam

suam

::uora (bi)

G
G

osti rs
eos oues rs

40

11.
hirti
3
7

Ih bin guot
tuot

sina

sequentur
perdai rs G

hirti.

sela

furi
4

Guot
siniu

fugient

197

Tatian g 133, 1116.

dat pro ovibus suis-, 1 12. mer-25iscaph; sni inti 1 ther nist hirti,
thes thiu scaf eiganiu ni sint,
cenarius 2 et qui non est pastor,
gisihit
then
uuolf comentan
cuius non sunt oves proprie,

lupum venientem

videt

mittet oves

et

rapit et dispergit oves.

13.

Mer-

cenarius 3 autem fugit, quia mercenarius 2 est et non pertinet

Ego sum

14.

io

novit

me

pater, et ego agnosco 4 patrem,

meam

animam

et

pono

scaf.

20

17. Propterea pater

me 8

Dissensio

iterum

30

fon

nemanne:

multi

insanit.

demonium habet et
Quid eum auditis?

21. Alii

dicebant:

bibot

intfieng

thar

ungi-

thurah disiu uuort.

autem

Dicebant

ipsis

tbaz

minemo fater.
15. Abur uas

zunft gitan untar then Iudseon

ser-

hos.

20.

ex

25

minnot mih min


uuanta ih sezziu mina
sela inti abur nimu sia.
Nioman nimit sia fon mir, uz ih
sezzu sia fon mir selbemo. Ih
haben giuualt zi sezzenne sia
inti giuualt haben abur sia zi
fater, 3

facta

Iudseos propter

thanne ein euuist

ein hirti.

14. Bithiu

dili-

ego pono animam


meam, ut iterum sumam eam. 9
18. Nemo tollit eam a me, sed
ego pono eam a me ipso. Potestatem habeo ponendi eam
et potestatem
habeo iterum
sumendi eam: hoc maudatum
accepi a patre meo.
quia

mones

minan fater,
min ferah sezziu furi minu

rent, inti ist


inti

inter

uuanta her asni ist


zi imo fon then

gengit

ni

13. (226) Inti anderiu scaf


haben, thiu ni sint fnt thesemo
euuiste: thiu gilimphent mir zi
halonne, inti mina stemma ho-

alias

vocem meam audient, 7 et


net unura ovile et unus pastor.

19.

inti

uuar-

asni

is scaf.

Et

et

est

Ther

12. Ih bin guot hirti inti


incnahu minu, inti incnahent
mih minu. 2 Soso mih min fater
inti

oves habeo,
quse non sunt ex hoc ovile,
et illas oportet me 6 adducere,

git,

inti

slizzit

uueiz, so intcna ih

pro

ovibus meis. 5
16. (226)

uuirpfit

scf

uuolf

scafon.

pastor bonus

15. Sicut

meee.

ther

inti

et cognosco meas, et cognoscunt

me

fliuhit;

liho fliuhit,

ad eum de ovibus.

thiu

uorlazzit

inti

di-

lupus

et

et fugit,

verba

16.
35 in

hsec

Th quadun manage 4

er habet

diuual

inti

fon

vvuo-

Ziu hret ir inan?


Andere quadun: thisiu uuort ni
sint diuual habentes: eno nu
diuual
mac blintero ougun
tit.

sunt demonium habentis:


numquid demonium potest coecorum oculo8 aperire?
*ointuon?

non

suis fehlt

meis fehlt
1

inti rs

manage

rs

F
me

mecenarius

fehlt

mih minu rs

wiercenarius rs
8 me pater

audiuntF
8

fater aus

G
9

ut

agnosco rs

eam

fehlt

angefangenem u

corr.

198

Tatian g 134, 17.

CXXXIV.
Facta sunt autem252

J. 10, 22.

encenia

hiemps

Hierosolimis

in

23.

erat.

Et ambulabat

templo

Ihesus in
Salomonis.

porticu

in

Circumdederunt

24.

eum

Iudaei 1

et

ergo

dicebant

ei:

quousque animam nostram

toi-

Christus,

die

lis?

et

es

tu

10

nobis palam.

Uuarun gitan tho


134, 1.
encenia in Hierusalem, inti uas
uuintar.
Inti gieng ther heilant in themo temple in phorcihe Salomones.
2.
Umbibigabun inan tbie
ludsei inti quadun imo: zunzuuuaz nimist thu unsera sela?
Oba thu Crist sist, quid uns

25. Respondit eis Ihesus:


(227) loquor vobis et non creditis: opera quae ego facio in
nomine patris mei, haec testime,
perhibent
de
monium
26. sed vos non creditis, quia
non estis ex ovibus meis.
27. Oves meae vocem meam
audiunt, et ego cognosco eas,
28. et ego
et sequuntur me,
vitam aeternam do eis, et non
peribunt in aeternum: non rapiet eas quisquam de manu mea.
29. Pater meus quod dedit
mihi maius omnibus est, et
nemo potest rapere de manu
30. Ego et pater
patris mei.
unum sumus.
31. Sustulerunt lapides Iudeei, ut lapidarent eum. 32. Respondit eis Ihesus multa opera
bona ostendi vobis ex patre
meo propter quod opus eorum 3

is

antlingita in ther hei-

duon

namon mines

in

fater,

thiu giuuizscaf sagent fon mir,

uuanta

oh- ir ni giloubet,

ir ni

birut fon minen scafon.

Minu

4.
20

stemma,
siu

inti

inkennu

ih

folgent mir,

euuin lib, inti ni


dent zi euuidu, inti

siu,

gibu
uoruuer-

inti

nimit

ni

nioman fon mineru

siu

mina

horent

scaf

inti

in

henti.

Min fater daz er mir gab,


mera allen, inti nioman
meg iz noti neman fon mi-

5.

25

thaz
ni

ist

nes fater

Ih

henti.

ther

inti

fater ein birumes.


30

6.

Tho

namun

thie

Iudaei

steina, thaz sien steinotin.

Tho

antlingita in ther heilant:

ma-

nagiu guotiu uuerc eroueta ih


thuruh
iu 2 fon minemo fater
uuelih thero uuerco steinot ir
:

lapidatis?

Tho

3.

lant: (227) ih sprih iu inti ir


ni giloubet: thiu uuerc thiu ih

me

offano. 1

iz
2

35

mih?
33. Responderunt

ei

Iudaei:

de bono opere non lapidamus


te, sed de blasphemia, et quia
tu

homo

cum

sis,

bist,

iudaei fehlt

oba

offano zrs

antlingitun imo

thie

guotemo uuerke

ni

mit diu thu man


inti
duost thih selbon got.

ihesus fehlt F
uuerc iu rs

respondit
2

Tho

steinon uuir dih, oh fon bisma-

te 40 ridu,

facis

ipsum deum.

7.

Iudaei: fon

'

eorum opus.F

Tatian g 134, 8

Respondit eis
scriptum est
vestra: quia ego dixi:

non potest

36.

quem

misit in

solvi

dii estis?

vos dicitis:
quia dixi:

blasphemas,

quia

dei

filius

scriptura:

pater sanctificavit et

mundum,

199

1.

in

(228) 35. Si illos dixit deos


ad quos sermo dei factus est,
et

135,

8.
Tho antlingita in ther
Ihesus:253
heilant:
ia
ist
giscriban
in
lege

34.

nonne

sum ?

iuuueru evvu: unanta ih quad:


ir birut gota?
(228) Oba thie
quad gota ci den gotes uuort
gitan ist, inti ni mac daz giscrib
zilosit uuerdan: then der fater
santan in uueth bismarost,

giheilagota inti
io

quedet:

ir

ralt,

uuanta ih quad

ih

bin

gotes

sun?
37. Si non facio opera patris

autem

facio,
etsi
mihi
non
credere
operibus credite, ut cognoscatis et credatis
quia in rae est pater et
ego in patre.
39. Quserebant
ergo
eum
prendere, et exivit de manibus
eorum.
40. Et abiit iterum

vultis

lordanen in eum locum


Iohannes baptizans
primum, et mansit illic.
41. Et multi venerunt ad

is

20

trans

ubi

erat

eum

et dicebant:

tter,

ben.

Ob

ni

duon

ni curit

duon,

ih

uuerc
mir gilouob ir mir

gilouben , giloubet
then uuercon, thaz ir forstantet
inti giloubet thaz der fater in
mir ist inti ih in themo fater.
10. Suohtun inan ci gifahanne, inti er ingieng fon iro
hanton.
Inti gieng abur ubar
Iordanen in dia stat thar da
uuas lohannis toufenti zi erist,
uuellet

ni

inti

uuoneta

11.

imo
nis
alliu

fon
30

ih

mines

25

quia lohan-

nes quidem signum fecit nullum, 42. omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc
vera erant. Et multi crediderunt in eum.

Oba

9.

mei, nolite credere mihi. 38. Si

Inti

thr.

In 1 manage

quamun

zi

quadun: uuanta Iohanni


teta nohhein zeihan:
so uuelihiu Iohanms 2 quad
desemo uuariu uuarun.

inti

manage giloubtun

in inan.

Uuas sum

siocber,

cxxxv.
Erat autem quia Bethania, de castello Marise et
Marthae sororis eius. 2. Maria
autem erat quse unxit dominum 1
unguento (229) et extersit pedes eius capillis suis; cuius
frater Lazarus infirmabatur.
J.

11, 1.

135,

dam languens, Lazarus

fuozi mit ira fahsu; thera bruo<io

der Lazarus uuard cumig.

domino

in 4.', ti ns

rs aus b

35

1.

Lazarus fon Bethaniu, fon theru


burgi
Mariun
inti
Marthun
sineru
suester.
Maria uuas
thiu da salbota trohtin 3 mit salbun 4 (229) inti suuarb sine

iohanis

trohtim r zu n, das r r

saZbun

200

Tatian 135,

27.

Miserunt ergo sorores ad 254


2. Tho santun sino suester
domine, ecce quem
ci
imo inti quadun: trohtin,
amas infirmatur.
4.
Audiens
then du minnost ther ist cumig.
autem Ihesus dixit eis: infirGihorenti
thaz
ther
heilant
mitas hsec non est ad mortem, 5 quad in: thisiu cumida nist ci
sed pro gloria dei, ut glorifitode, oh bi gotes diuridu, thaz
cetur filius dei per eam.
gidiurisot si
ther gotes sun
thurah sia.
Diligebat autem Ihesus
5.
3. Minwota 1 ther heilant MarMartham et sororem eius Ma- io thun inti ira suester Mariun 2
riam et Lazarum.
6. Ut ergo
Lazarum. So er tho giinti
audivit quia infirmabatur, tunc
horta thaz er cumig uuas, tho
quidem mansit in eodem loco
uuoneta her in theru 3 selbun
duobus diebus.
steti zuene daga.
Deinde post heec dicit i
7.
4. After thiu quad her sinen
discipulis suis: eamus in Iuiugiron: gemes abur in Iudeam.
dseam iterum.
8.
Dicunt ei
Tho quadun imo thie iungiron:
discipuli: rabbi, nunc quseremeistar, nu suohtun thih ci
bant te lapidare ludsei, et
steinonne thie Iudei, inti abur
iterum vadis illuc?
20 uerist thara?
9. Respondit Ihesus:
nonne
5. Tho autlingita ther heiXII hre sunt diei? 1 Si quis lant: enonu ia sint zuelif citi
ambulaverit in die, non offenthes tages?
Oba uuer gengit
dit, quia lucem huius mundi
bispurnit, bithiu
in tage, ni
videt,
10. si autem ambula- 25 uuanta her lioht thesses mitverit nocte, (230) offendet, 2 quia
tilgartes gisihit: oba her get
lux non est in eo.
in naht, 4 (230) bispurnit, bithiu
3.

eum

dicentes

lioht 5 nist in imo.

11.

Hsec

ait,

et

post

hoc

Lazarus amicus noster


dormit, sed vado ut a somno
exsuscitem eum.
12. Dixerunt
ergo
discipuli
eius:
domine,
dicit eis:

si

dormit, salvus

6.
30

thiu

friunt

inan

35 ist

minota

(bispurnit)

offendit

oh

faru thaz ih
eruueke.
Tho

slafe

imo
sine
iungiron:
oba her slafit, thanne

trohtin,

Dixerat autem Ihesus


de morte eius, illi autem putaverunt quia
de
dormitione
somnii diceret.
14. Tunc ergo
dixit
eis
Ihesus
manifeste
Lazarus mortuus est.
15. Et
die

slafit ,

fon

quadun

erit.

13.

Thisu quad er, inti after


quad er in: Lazarus unser

er heil.

Quad

7.

sinemo tode:

ther
sie

heilant

Tho

er fon resti slafes quadi.

quad
40

in

ther

heilant

Lazarus ist tot.


thurah iuuih, thaz

offano:

Inti
ir

giuihu

giloubet,

2
marium r
liwht corr. in

zu n

therw r

fon

uuantun thaz

naht

Tatian

135,

t,

gaudeo propter vos, ut creda-255uuanta


gemes
quoniam non eram ibi.
tis,
Sed eamu8 ad eum!

Thomas, qui
ad condiscieamus et nos, ut

16. Dixit ergo

pulos 6uos:

moriamur cum

Venit itaque Ihesus et


eum quattuor dies iam in
monuraento habentem. 18. Erat
autem Bethania iuxta Hieroso17.

grabe

io

consolarentur eas de

Ma-

et

Mariun,

is

occurrit

Hof ingegin

Maria saz in huse.


quad Martha ci

Tho

12.

20

themo heilante

trohtin, ob thu
(231) min bruoder ni uuari thanne tot: oh
so uuelihu so thu
ih nu uueiz

hier uuarist,

quia qufficumque poposceris a


deo, dabit tibi.
23. Dicit illi Ihesus: resurget frater tuus.

Martha:

thz sie sia fluobritin

11. Martha uuarliho so siu


gihorta thaz ther heilant quam,

illi,

Maria autem domi sedebat.


21. Dixit ergo Martha ad
Ihesum domine, si hie fuisses,
(231) trater meus non fuisset
mortuus: 22. sed et nunc scio,

ei

samaso

ira bruoder.

f'on

Dicit

Hierusalem

Manage 1 Ion then Iudeon


quamun zi 2 Marthun inti zi

Martha ergo ut audivit

24.

heilant

taga iu in
Uuas Betha-

10.

fratre suo.

venit,

ther

fior

habentan.

nah

nia

autem ex Iudseis

ad Martham

20.

inan

fant

uinfzehen stadia.

venerant

quia Ihesus

Tho quam

9.

inti

XV.

riam,

ut

ther

giquetan Didimus, ci sinen


ebaniungiron gemes uuir, thaz
uuir sterben mit imo.

invenit

19. Multi

imo!

ist

eo.

lima quasi stadiis

Ouh

thar ni uuas.

ih
ci

Tho quad Thomas,

8.

Didimus,

dicitur

201

716.

ton gote, gibit thir.

25 bitis

Tho quad

13.

Tho quad imo Martha:

14.

scio

quia resurget in resurrectione


in novissima die.

ih

uueiz

theru

30

ther heibruoder.

iru

erstentit thin

lant:

her

thaz

urresti

erstentit

in

themo iungi-

in

sten tage.

Dixit

25.

sum

resurrectio

credit in

me,

et

omnis
me, non

26.

35

et

qui vivit et credit in

moiietur 1 in aeternum.

lant:

ih

bin

thie

thar

in

inti
ci

illi:

ego

credidi

stus

filius

mundum

utique, domine,

quia
dei,

es

Chri-

qui

in

hunc 3

*o

moritur

manage aus angefangenem

at

inti

lib:

giloubit,

ci-

Tho quad imo:

trohtin,

in

hunc

fehlt

cisperiu,

thu
sun, thie thar
thaz

giloubta

ih

quam

lebet

ni stirbit

Giloubis thaz?

euuidu.

e corr. ?

thie 3 dar

mih giloubit,

bist Crist gotes

venisti.

mih

iogiuuelih
in

16.

tu

ther hei-

iru

urresti

speri ob her tot uuirdit, lebet,


inti

Credis

hoc?
27. Ait 2

Tho quad

15.

qui

vita:

etiamsi mortuus

vivet,

fuerit,

ego

Ihesus:

ei

mittilgart.

F
-

zi

rs

thie r (a)

202

Tatian 135, 17-23.

cum haec dixisset,256 17. Mit


gieng inti
Mariam soro-

Et

28.

vocavit

et

abiit

rem suam

ma-

dicens:

silentio

gister adest et vocat

ut audivit, surgit

venit

ad eum.
Ihesus in castellum,

adhuc

in

illo

venerat
sed erat

ubi

loco

31. ludsei

cum

illa

18.

ther

domo

in

et con-

solabantur eam, cum vidissent


Mariam, quia cito surrexit et
exiit, secuti sunt eam dicen-

15

quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi.

burgilun,

noh thanne in theru


ingegin imo quam

Martha.
19. Thie Iudei mit iru uuarun (232) in themo hus inti
sia fluobritun, mit thiu sie gisahun Mariam, thaz siu sliumo
erstuont inti zgieng, folgetun
sus

iru

tes:

quam

ni

thia

in

thar

10 steti

autem 1 qui erant

(232)

heilant

oh uuas

occur-

rerat ei Martha.

ira

stillo

quam ci imo.
Noh thanne

inti

Nondum enim

30.

gihalota Mariun

quedenti: meistar
ist az inti 1 suohhit thih.
Siu
sz gihorta,
erstuont
sliumo
suester

29. lila

te.

cito et

diu her thisiu quad,

themo

nu

quedenti:
grabe,

thaz

uerit

ci

thar

siu

vvuofe.
32. Maria ergo cum venisvidens
set ubi erat Ihesus,

eum

20

ad pedes eius et
dixit ei: domine, si fuisses hie,
non esset mortuus frater meus.
25

vidit
Ihesus ergo ut
eam plorantem et Iudseos qui
venerant cum ea plorantes,

quad imo:
uuarist,

ipsum

34.

et

dixit:

eum? Dicunt

suistis

ei:

quamun mit
mizota

se

turbavit

et

ubi

po-

30

Dixerunt

36.

ergo

37.

non

ipsis:

aperuit

poterat

oculos

non moreretur?
38. Ihesus ergo rursum

ut

et hie

igitur

\nti rs

rs in er

eum

fre- 10

fehlt

gremizota

iru vvuofente, gre-

geiste 2

inti

gitruobta sih selbon inti quad:


ir

inan?

cum

Quadun

inti

gisih

Tho

quadun imo thie


vvuo her inan
minnota!
Sume quadun fon
then selbon: ni mohta theser
thie 4 inteta ougun thes blinten
22.

.%

qui

hie

facere

ceci

gisah

thie Iudseon

Inti uuiof ther heilant.

ludsei:

quomodo amabat eum! 2


Quidam autem dixerunt ex

ni

heilant

inti

sinemo

uuara saztut 3
imo: trohtin,

domine,

veni et vide!
35. Et lacrimatus est Ihesus.
ecce,

in

ob thu
uuari

trohtin,

min bruoder.
Tho ther
vvuofenti

gise-

thanne

21.
sia

quam

sinen fuozou

ci

fiel

hier
tot

siu

uuas,

tho

heilant

inti

33.

spiritu

ther

henti inan

cecidit

i'remuit

Maria

20.

thr

ludsei:

senu

tuon thaz theser ni sturbi?


23. Ther heilant abur gre-

G
geiste

rs

saztu?t

thie

203

Tatian 135, 2328.

mens in semetipso ven.it


monumentum; erat autem
lunca,
erat

et

ad

mizonti

superpositus

lapis

cruft,

Ihesus: tollite lapiei Martha,


soror

39. Ait

dem!

Dicit

nonne

dixi

videbis

gloriam dei?
41. Tulerunt ergo lapidem.
Ihesus autem elevatis sursum
oculis dixit: pater, gratias ago
audisti
me.
tibi,
quoniam
42. Ego autem sciebam quia
semper me audis, sed propter

populum

qui

circurostat

ut credant quia

tu

me

uuas: (233) trohtin, her suihhit


iu: fior taga biliban ist.
Tho

quad

quo-

tibi,

credideris,

si

10

magna

clamavit:

foras!

44.

qui

fuerat

pedes

et

Et

statim

manus

15

prodiit

25

facies illius sudario erat ligata.

Dicit eis Ihesus: 1

solvite

eum

et sinite abire.

Multi ergo ex Iudaeis


venerant ad Mariam et
viderant quse fecit, crediderunt
in
eum.
46. Q,uidam autem
ex ipsis abierunt ad Pharisaeos
et
dixerunt
eis
quse
fecit
45.

30

qui

47.

quad, thaz
thu mih santost.

26. Thisiu mit thiu her quad,


mihhileru stemmu riof: Lazarus,
cum z!
Inti
sliumo
framgieng thie dar uuas tot,
gibuntan hanton inti fuozin mit
strengin inti sin annuzi mit
sueizduohu gibuntan. Tho quad
in ther
heilant:
erloset inan
inti lazet inan gangan.
27. Manage fon then Iudeon

quamun

thie

Mariun

ci

inti

35

quadun

in

thiu

ther

heilant

thio

bisgofa

teta.

ergo

ponti-

28.

Pharisei

conci-

(234)

Colligerunt

(234)

et

lium et dicebant: quid facimus,


homo multa signa facit?
48. Si dimittimus
eum sie,
omnes credent in eum, et vequia hie

thaz

thu

oh

gisahun thiu the her teta, giloubtun in inan.


Sume fon in
giengun ci then Pharisein inti

Ihesus.
fices

simbulun
thurah thaz
thar
umbistentit
sie gilouben thaz

thaz

gihorist,

folc

ligatus

et

uuesta

mih

voce

gi-

gotes diurida?

Tho namun sie then


Ther heilant ferhabanen
ougon quad: fater, thanc tuon
thir, uuanta thu mih gihortost.
lh

dixi,

institis

quad

25.

Lazare, veni

mortuus,

ia

oba thu giloubist,

stein.

misisti.

dixisset,

iru ther heilant:

ih thir,
sihist

20

Haec cum

43.

sia.

Quad ther heilant: nethen


stein!
Tho quad
sin suester thes thar tot

met
imo

(233)
domine, iam fetet, qnadriduanus enim est.
40. Dicit ei

Ihesus:

imo selbemo quam


grabe;
uuas thar
stein uuas gisezzit

24.
5

eius qui mortuus fuerat:

niam

inti

ubar

ei.

in

themo

spe-257ci

ihesus eis

40

Samanotun
inti

Farisei

inti
quadun:
uuanta theser
zeihhan tuot?

so

forlazemes,

samanunga

uuaz

duomes,
managiu

man
Oba

uuir inan

alle

giloubent

204

Tatian g 135, 2834.

Romani

nient

locum

et

et

inti coment Romani inti


nement unsera stat inti thiota.

nostrum258inan,

et tollent

gentem.

Unus autem ex

49.

Ein fon then, Caiphas,


her uuas bisgof thes
iares, quad in: ir ni uuizzut
iouuiht, noh ni thenket bithiu
uuanta uns bitherbisot thaz
29.

ipsis,

Caiphas,
cum esset pontifex
anni illius, dixit eis: vos nesscitis quicquam,
50. nee cogitatis
quia
expedit nobis ut
unus moriatur homo pro populo,
et non tota gens pereat.

mit

diu

ein

man

10

Hoc autem a semetipso


non dixit, sed cum esset pon-

folc,

thiu thiota for-

al

uuerde.

Thaz fon imo

30.

51.

quad, oh mit

ni

tifex
anni illius, prophetavit
quia Ihesus moriturus erat pro
gente. 52. Et non tantum 1 pro
gente, sed ut 2 filios dei qui
erant 3 dispersi congregaret 4 in

ersterbe furi thaz

nalles 1

inti

thes

bisgof

selbemo

diu her uuas

uuizagota

iares,

thaz ther heilant sterbenti uuas


is

Inti nalles ecrodo


oh thaz thiu gotes
kind thiu thar uuarun cispreitiu gisamanoti in ein.
31. Fon themo tage thahtun
thiota.

furi

furi thiota, 2

unum.
53. Ab illo ergo die cogitaverunt interficere eum.
54. Ihesus ergo iam non
palam ambulabat apud Iudseos,
sed abiit in regionem iuxta
desertum in
civitatem
quse
dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum diseipulis suis. 5

20

erslahan inan.
32.

25

Ther heilant

nalles ofano

gieng mit then Iudeon, oh


gieng in lantscaf nah
theru
vvuostinnu in thia brg thiu
dar giquetan ist Ephrem, inti
thar
uuoneta her mit sinen
iungiron.

uuas tho
33. Nah
Iudseono, inti erstigun

Proximuni autem erat


pascha Iudseorum, et ascenderunt multi Hierosolima (235)
de regione ante pascha, ut
55.

30 ci

conloquebantur ad invicem
in templo stantes: quid putatis,
quia non veniat ad diem
festum? Dederant 6 autem ponet

quis

indicet,

ut

Pharisei

inti

35

mandatum,

cognoverit

ubi

Suohtun then heilant,


sprahun untar zuisgen in
themo temple stantenti: uuaz
uuanet ir, bithiu her ni cumit
ci themo itmalen tage? Gabun
tho thie bisgofa inti thie Pharisei bibot, oba uuer forstuonti
uuar her uuari, thaz her iz
34.

et

si

sih selbon giheilagotin.

sie

56. Querebant ergo Ihesum,

ut

Hierusalem (235) fon theru

lantscefi 3 fora then stron, thaz

sanetificarent se ipsos.

tifices

stron

manage

sit,

apprehendant eum.

eunditi, thaz sien gifiengin.

1 tanta corr. in
congregarent

nalles fehlt

um G
5

suis fehlt
2

nalles

sed et ut

thiota

dederat
rs

filios

erant

F
3

lantscefi:

rs Gr

Tatian g 136,

205

137, 4.

CXXXVI.
L.

Factum

9, 51.

dum complerentur

est autem,259

adsum-

dies

faciem
suam firmavit, ut iret in Hie52. et misit nuntios
rusalem,
ante conspectum suum; et euneius,

ptionis

intraverunt

tes

in

Cum

54.

autem

vidissent

Iacobus et Iohannes, dixerunt: domine, vis


dicimus ut ignis descendat de
eius

consumat

giengun in brg
Samaritano,
thaz
sia

imo garauuitin.
io

Hierusalem.
discipuli

inti

farenti

thero

euntis

erat

eius

facies

15

2.

uuir

Et
56. Et

Inti sie

quedemes thaz

stige fon

conversus increpavit illos.


abierunt in alium castellum.

increbota

illos?

sie?

20

nintfieugun inan,

uuanta sin annuci uuas farenti


ci Hierusalem.
3.
Tho thaz gisahun sine
iungiron Iacobus inti Iohannes,
quadun: trohtin, uuil thu thaz

55.

cejo et

tho, mit thiu

uuarun

sineru
taga
her sin annuci festinota, thaz her fuori ci Hierusaleni, santa boton furi sih-,

inti

civitatem

Samaritanorum, ut pararent illi.


53. Et non receperunt eura,
quia

Uuard

1.

nunfti,

ipse

et

136,

gifullite

fiur nidar-

himile inti forbrenne

Her

tho
sie.

in

ci

Inti

giuuenti^ 1

giengun

in

andera brg.

CXXXVII.
137,1. (236) Ther heilant er
sebs tagon stron quam ciBetha-

J. 12, l.(236)Ihesus ergo ante


sex dies pasche venit Bethaniam, ubi fuerat Lazarus mor-

quem

tuus,

Mc.

Ihesus.

suscitavit

14, 3.

Et cum esset

in

domo

Simonis
cognovit
leprosi, (J. 12,
9.)
turba multa ex Iudseis quia
illic est, et venerunt, non propter Ihesum tan tum, sed ut

Bethania

Lazarum

in

25

viderent,

quem

30

susci-

tavit a mortuis.

19. Pharisei ergo dixerunt


ad semetipsos: videtis quia nihil

proficimus:

post

eum

mundus

ecce

sacerdotum

rum

interficerent,

propter
giuuenti

autem

prin-

ut

Laza11.
quia

illum

abibant

selbon: gisehet

niouuiht
al

cipes

35 in

totus

abiit.

10. Cogitaverunt

multi

niu, thar da uuas Lazarus tot,


then dar eruuacta ther heilant.
2. Mit diu her uuas in Bethania in huse Simones thes
horngibruoder, forstuont mihil
menigi fon then ludein thaz
her thar ist, inti quamun, nalles thurah then heilant eckrodo,
oh thaz sie Lazarusan gisahin,
then her eruuacta fon tode.
3. Thie Pharisei quathun ci

thero
40

ir

thaz uuir

dihemes: senu nu

thisiu uueralt ferit after imo.


4.

et

ni

Thahtun
heithafton

thie

thaz

heroston
sie La-

zarusan ersluogin
uuanta manage thurah inan erfuoron fon
,

206

Tatian g 137, 4

138, 6.

ex

Iudaeis
credebant in260then ludsein inti giloubtun in
et
Ihesum.
then heilant.
2. Fecerunt autem ei csenam
5.
Tatun imo thar aband-

Martha ministrabat, Laerat ex discumbentibus cum eo.


ibi,

muos,

et

zarus vero unus

inti

Martha ambahtita, 1

Lazarus uuas ein


mit imo sazun.

thero

thie

Maria habenti

salb-

CXXXVIII.
J.

Maria ergo (Mc.


habens alabastrum un-

12, 3.

14, 3.)

guenti nardi spicati pretiosi, et

138, 1.

salbun

faz
io

diura,

fracto effudit super caput Ihesu

ubar

(Mt.

inti

26, 7.) recumbentis, (J.


12, 3.) et unxit pedes eius et
extersit capillis suis, et domus

impleta est ex odore ungenti.


4. Dicit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Scariothis, qui
erat traditurus eum: 5. quare
hoc ungentum non venit treeentis

denariis

et

datum

15

25

30

Sciens autem
Ihesus ait Ulis
quid molesti
estis mulieri? opus bonum operata est in me.
{Mc. 14, 7.)

Nam

semper pauperes habetis


vobiscum, et cum volueritis,

ambahtiti
5

inti

mir.
Ir habet siminti
bulun thurftigon mit iu
thanne ir uuollet, mugut in
uuola tuon: mih ni habet ir
simbulun.
6. Sententi thisiu thesa salbun in minan lihamon teta
kit siu in

35

40

pfennigon
,du rs

ther

quad in ziu 5 birut ir hefige


themo uuibe? guot uuerc uuir-

me

autem non semper habebitis. 1


Mt. 26, 12. Mittens enim
haec ungentum hoc in corpus

uuarun rs

sinen

fon

Thaz quad her, nalles


then armon ni gilamf ci
imo, oh bithiu uuanta her 3 thiob
uuas, inti sehhil habenti thiu
thar gisentidiu uuarun 4 truog siu.
4. Uuarun sume unuuerdliho
tragenti untar in selben inti
quedenti: ziu 5 ist forlust therra
salbun gitan?
thaz ther hei5. Uuizzenti
laut

ein

3.

10.

h&bebitis rs, (&::)

quad

fon

14, 4. Erant autem qui-

indigne
ferentes
intra
emetipsos et dicentes: utquid
perditio haec ungenti facta est?

Tho

thriuhunt pfennigon 2
gigeban thurftigon?

dam

benefacere,

goz

houbit (237) linentes,


salbota
sine
f'uozi
inti

bihiu ni
uuas selenti:
inan
uuirdit thiu salba forcoufit uui-

portabat.

illis

gibrohanemo

inti

sin

est 20 dar

sed quia fr erat, et loculos


habens ea quae mittebantur

potestis

gitana

suarb mit ira locon, inti thaz


hus uuas gifullit fon themo
stnke thera salbun.
2.

6. Dixit autem hoc non quia


de egenis pertinebat ad eum,

Mt. 26,

narthu

iungiron, Iudas Scarioth,

egenis?

Mc.

fon

gilamp rs in

gisentidiu

207

Tatian g 138, 612.

ineum, ad sepeliendum

Amen

13.
(238)
ubicuinque
evangelium

me

dico

predicatum

fecit. 261

fuerit

uuirdit

mundo,

dicetnr et

quod haec

fecit 1 in

memoriam

eius.

L.

qui
se

intra

dicens:

propheta,

esset

quae

mulier

esset

At

aliquid dicere.

Duo

41.

ait:

debitores erant cui-

l'oeneratori

unus debebat

denarios quingentos, alius quinquaginta.


42. Non habentibus
illis
unde redderent, 3 donavit

eum

Quis

utrisque.

plus

20

43. Respondens

At

vit.

is

Simon

iudicasti.

Et conversus ad mulieSimon, vides hanc


mulierem? (239) Intravi in domum tuam: aquam pedibus
meis non dedisti, haec autem
44.

rem

dixit:

30

lacrimis rigavit et 5 capillis suis


tersit.

fecit

(donauit)
1

sihuuelihemo inlihere: ein solta


ander solta
habenten
In tho ni
finfzug.
tho forgab
uuanan sie gultin
Uuedaran
her giuuederemo.
minnota her mer?

finfhunt pfenningo

gabi r

Simon

antlingita

quad: ih uuaniu thaz ther


themo her mera forgab. Her
quad imo tho: rehto duomtos.
11. Inti giuuant ci themo
uuibe quad: Simon, gisihisttu
thiz uuib? (239) Ingieng ih in
thin hus: uuazzar ni gabi thu
minen fuozon, thisiu abur mit
zaharin lacta
fahsu suarb.

Cus mir

12.
fon

thes

siu

inti

mit

ira

ni gabi: 2 thisiu

ingieng

ni

bilan

cussan mine fuozi.


Mit
oliu min houbit ni salbotostu:
thisiu mit salbun salbota mine
siu

40

fuozzi.

peccatrix est rs
rigauit pedes meos et

thie rs in er

Tho

10.

ther heilant,
imo: Simon, ih haben
thir sihuuaz ci quedanne. Her
quad tho: meistar, quid!
sculdigon uuarun
9. Zuene
ci

ira
35

45. Osculum mihi non dedisti,


haec autem ex quo intravit
non cessavit osculari pedes
meos.
46. Oleo caput meum
non unxisti, haec autem ungento unxit pedes meos.

Antlingita

quad

inti

recte

ei:

in

ser uuari

dixit: 25

cui plus 4 dona-

dixit

ille

Fa-

quad

di-

liget?

aestimo quia

thie 1

Thaz gisehenti

8.

15

al-

ist

imo selbemo: oba theuuizago, her uuessi


iz giuuesso uuiolih inti uuelih
inan
uuas
thiu
uuib thaz
ruorit, uuanta siu suntig ist.
sus

10

magister, die!

dam

in

giquetan ioti
thaz thisiu teta in ira gimunt.
7.

quse

ille

euangelium

riseus thien thara ladota,

est. 2

Et respondens Ihesus
ad illum: Simon, habeo

40.
dixit
tibi

si

eum, quia peccatrix

tangit

ait

utique

hie

sciret

qualis

et

vocaverat eum,

thiz

leru uueralti,

autem Pha-

39. Videns

7,

riseus

bigrabanne. (238) Uuar


so uuar gipredigot

ci

quidih iu,

toto

in

mih

vobis,

redderet

plus

208

Tatian g 138, 13

139, 3.

13. Thurah thaz quidih thir:


47. Propter quod dico tibi:262
sint iru forlazano manago sunta,
remittentur ei peccata multa,

quoniam dilexit multum. Cui


autem minus dimittitur, minus
diligit.
48. Dixit autem ad

uuanta siu minnota filu. Themo


min uuirdit forlazan, min min5

Tho

not.

quad

zi 1

her

iru:

illam: remittuntur tibi peccata.

forlazano sint thir sunta.

49. Et coeperunt qui simul


accumbebant dicere intra se:

14. Tho bigondun thie dar


saman sazzun quedan inan 2 in

uuer

quis est hie, qui etiam peccata


dimittit?

autem ad
tua te salvam

50. Dixit

mulierem: fides

vade
Mt. 20,

io

his

her

ci

Thesen giquetanen gieng

15.

dictis

stigenti zi 4 Hierusalem.

ascendens Hierosolimam.

abiit

quad

thin giloubo teta

thih heila, far in sibbu.

Et

17.

Tho

themo uuibe: 3

in pace.

fecit,

theser, thie dar sunta

ist

forlazit?

CXXXIX.
J. 12, 20. Erant

derant
festo.

139,

1.

Uuarun heidane sume

his 1 qui ascen-

fon

then

in
die
ut adorarent
21. Hi ergo accesserunt

sie

betotin

quidam ex

tiles

autem gen-

ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galileae, 2 et rogabant eum


dicentes: domine, volumus lhesum videre. 22. Venit Philippus (240) et dicit Andrese,
Andreas rursum et Philippus

20

25

dieunt Ihesu.

dar stigun thaz


themo itmalen
Thie giengun ci Phitage.
lippe, ther uuas fon Bethsaidu
Galilese, inti batun inan sus
quedenti: herro, uuir uuollemes then heilant gisehan. Tho
quam Philippus (240) inti quad
Andrese,
Andreas abur inti
Philippus quadun themo heithie

in

lante.

Ihesus autem respondit


eis dicens: venit hora ut glo23.

riflcetur 3 filius hominis.

2.

30

in

Amen amen dico vobis,


granum frumenti cadens
mortuum fuerit,
terram

ipsum solum manet, si


autem mortuum fuerit, multum
Qui amat anifruetum affert.
mam suam, perdet eam, et qui

3.

25.

odit 4

animam

mundo

in

suam

custodit eam.
1

(filius
1

cumit

antlingita
cit in

mannes

Uuar uuar quidih

thaz

corn

erda

tot

eino

uuonet:

managan

thinkiles
uuirdit,

ob

theru

sun.
nibi

iu,

fallenti

thaz

odit

inan in rs

in

selba

iz

erstirbit,

uuahsmon

bringit.

Thie dar minnot sin ferah, thie


forliosez; thie dar hazzot sin
ferah

in

therru

euuin

lib

giheltit

uueralti,
iz.

40

ex his fehlt
hominis) G
zi rs

35

hoc
in
aeternam

vitam

heilant

gidiurit uuirdit

24.
nisi

Ther

in quedenti:

galileae rs

(animam)
3

glorificetur

themo uuibe

rs

zi rs

in

26.

me

mihi ministrat,26S

quis

Si

sum ego

sequatur, 1 et ubi

quis

mihi

ficabit

27.

meus

minister

et

illic

erit.

turbata

iterum

et

inan giheret 1 min fater.

tit,

Et quid dicam? Pater,


salvifica me ex hac hora! 2 Sed
propterea veni in horam hanc.
28. Pater, clarifica tuum nomen! Venit ergo vox decselo:
clarificavi

min

Oba uuer mir ambah-

ambaht.

Si

5.

Inti

est.

et

Oba uuer mir ambahte, mir

4.

folge: thar ih bin thar ist

honori-

ministrabit,

eum pater meus.


Nunc anima mea

209

410.

Tatian 139,

Thurah

mih fon theru stuntu!

quam

thaz
io

mile

clari-

ih

thesa

thinan
fon bi-

ih

giberehtota

abur giberehton.
Thiu menigi
7.
15

cit.

Quam stemma

inti

in

giberehto

Fater,

6.

namon!

ficabo.

29. Turba ergo quse stabat


dicebant
et
audiebat
(241)
tonitruum factum esse, alii dicebant: angelus ei locutus est.
30. Respondit 3 Ihesus et dixit:
non propter me hsec vox 4 venit,
sed propter vos.

Nu min sela gitruobit ist.


uuaz quidu? Fater, giheili

inti

dar

thiu

gihorta qua-

stuont (241) inti


dun thaz thonar

gitan

uuari,
zi 2

andere quadun: engil sprah

Tho

imo.
20

antlingita

quad

lant

inti

mih

thisiu

ther
thurah

hei-

nalles

stemma quam, oh

thurah iuuuih.

Nunc iudicium

31.

nunc

eicietur

foras.

est

mundi:

huius

mundi

32. Et

ego si
omnia

princeps

exaltatus fuero 5 a terra,

8.

Nu

ist

tilgartes:

duom

thesses 3 mit-

nu ther 4 herosto

thes-

ses mittilgartes 5 uuirdit eruuor25

traham ad me ipsum. 33. Hoc


autem dicebat significans qua
morte 6 esset moriturus.

pfan uz. Inti ih, ob ih erhaban


uuirdu fon erdu, alliu thinsu 6
Thaz quad
zi 1 mir selbemo.
her gizeihanonti uuelihemo tode
sterbenti uuari.

34. Respondit ei turba:

nos

30

audivimus ex lege quia Christus manet in aeternnm, et

quomodo

tu

oportet ex-

dicis:

Quis est

hominis?
hominis?

altari filius
iste filius

vobis

in

sequatur rs

uox haec
1

G
5

gi:eret (h)

gartes rs

thinsu

fuero rs
2 zi
|

rs

rs

antlingita

imo

thiu

mannes sun? Uuer ist ther


mannes sun?
10. Tho quad ther heilant:
noh nu ist lucil Hht in iu.
Geet unz ir lioht habet, thaz

*o

iuuuih

est.

Ambulate dum lucem habetis,


ut non tenebre vos compre-

Tho

35

35. Dixit ergo Ihesus: adhuc

modicum lumen

9.

menigi:
uuir gihortumes fon
theru evvu uuanta Christ uuonet zi 8 euuidu, inti vvuo quigilinpfit zi 8
distu:
erhefanne

hora hac

morte

finstarnessi
8

respondit

bifahe:

ni

(ihs)

210

Tatian g 139, 10

hendant:

et

tenebris

nesscit

Dum

36.
dite

141, 3.

ambulat in264thie dar in finstarnesse


quo
vadat.
ni uueiz uuara her ferit.

qui

lucem habetis,
lucem, ut filii

in

diu

crelucis

ir

lioht,

geet

Mit
Hht habet, giloubet in
thaz ir liohtes barn sit.

sitis.

CXL.
L. 17, 20. Interrogatus autem 1
(242) a Phariseis: quando venit

regnum dei? respondit eis


dixit:
non venit regnum

cum

observatione,

et

dei

io

neque

21.

dicent: ecce hie aut ecce illic:


ecce enim regnum dei intra
vos est.

Her tho gifraget


140, 1.
(242) fon then Phariseis: uuanne
cumit gotes richi? tho antlingita her in 1 inti quad: ni cumit
gotes
richi
mit
bihaltnesse,
noh ni quedent: senu hier oda
thar, uuanta gotes richi ist
inin iu.

L. 21, 37.
Erat autem diebus docens in templo, noctibus
vero exiens morabatur in monte
qui vocatur Oliveti,
38. et
omnis populus manicabat ad
eum in templo audire eum.

is

Taga uuas her

2.

lerenti in

themo temple, nahtes uuoneta


in themo berge thie dar gi-'
nemnit
20

imo

Oliueti,

ist

fruo

folc

thaz

al

inti

morgan

in

quam

ci

temo temple inan hren.

in

CXLI.
Mt. 23, 1. Tunc Ihesus locutus est ad 2 turbas et ad discipulos

suos

scribe

Pharisei:

et

super
sederunt

3.

25

omnia

servate

dum

et

enim

dieunt

et

non

heilant

sie

tuot,

inti

ni
inti

sie iu

thiu

alliu

haltet

uuercon
quedent

iro

vero eorum nolite

opera

facere

que.den

seeun-

facite,

ther

ci 2

Pharisei:

inti

ergo quaecumque dixerint vobis

Tho

1.

then menigin inti ci 3


iungiron,
quad:
obar
stuol Moyses szzun scribera

dicens:

2.

Moysi

cathedram

141,

sprah
sinen

curit

after

tuon:

ir

ni tuont.

30

faciunt.
4.

Alligant autem onera gra-

Sie bintent suuara burdin


ungitraganlicha inti sezzent
sia in manno scultirun: mit iro
fingaron ni uuoUent 4 biruoren. 5
3. Alliu iro uuerc tuont sie
(243) thaz siu sin gisehaniu
2.

via et inportabilia et inponunt

humeros hominum, digito


autem suo nolunt ea movere. 3

inti

in

35

Omnia vero

5.

opera sua
videantur ab

(243) ut
hominibus: dilatant enim philacteria
sua 4 et magnificant
faciunt

sua fehlt

biruoren

autem

in ns ber der Zeile

(all::)
|

ad

ci

fon

mannon:

ruomgiscrib
|

(turbas)

rs in z

G
s ci

sie

breitent

iro

mihilosotun

inti
3

mouere

corr. in z

uuolent

211

Tatian g 141, 312.

rabrias (31c. 12,38.) et 1 volunt265tradon inti wuoUent 1

ambulare

in

stolis.

cathedras

synagogis

in

salutationes

et

7.

pri-

in

foro

et

Et omnis popu-

lus libenter audiebant 4 eum.

Vos autem nolite


unus est enim
magister vester, omnes autem
31t. 23, 8.

vocari

io

rabbi:

vos fratres estis.


vocare
9. Et patrem nolite
vobis super tei'ram: unus enim
est pater vester, qui in cselis

in

strazu inti

furiston

lustlicho

folc

hrta inan.
6. Ir ni curit 3 giheizan uuesan meistar: ein ist iuuuer
meistar, alle birut

ir

gibruoder.

Inti ni curet 3 iu

7.
s

stuola

heilazunga
giheizan fon maninti

non meistar.
AI thaz
5.

vocari ab honiinibus rabbi.

Mc. 12,37.

in

goumon inti
samanungon

in
5

in

Sie minnont furista sedal

4.

recubitos 3 in cenis et pri-

gangan

gigarauue. 2

iro

Amant enim

31t. 23, 6.

mos
mas

gikeuuen

oba erdu: ein

fater

ist

iuuuer

ther 4 in himile.

fater,

est.

Nee vocemini magistri,


magister vester unus est

10.
quia

Christus.

20

Qui maior est vestrum


12. Qui
erit minister vester.
autem se exaltaverit humiliase

qui

et

9.

exaltabitur.

er

ist

sih

humiliaverit
25

Thie dar iuuuer mera


iuuuer ambaht. Thiede

Uue

tationes in

strazu.

Mt. 23,
periti,

ehritae,

Vae vobis, scribe

14.

tulistis

clavem

intratis

sinitis

uolent
|

n$,

::

sluzil

vos

gilerte,

bithiu

(244)

uuisduomes

himilo
35

scriberin

iu

euua

fora

richi

ni get in
ni lazet

noh

thie

inti

liche-

naraut

ir

inti

in

bisliozet

mannon:

ir

ingangenton

ingangan.

intro-

Pharisei

12,

(31c.

1
et
et rs
4 audiebawf r fr t

ther

zera,

in

intrare.

14. Vae vobis,

pochritse,

Uue

stuola

heilazunga

inti

Pharisein,

(31t.

reguum

homines:
nee

ante

autem non
euntes

scientiae

cluditis

et

giot-

Phariseis, bithiu

iu

minnot 5 furiston

11.

30

{31t.
23, 14.) hypo(244) {L. 11, 52.) quia

23, 13.)
ceelorum

10.
ir

Pharisei, {L. 11, 52.) legis-

uuirdit

thie

erhefit

muotigot, in thiede sih giotmuotigot uuirdit erhaban.

thingon

et

giheizane meiiuuuer meistar

sit

ist

L. 11, 43. Vae vobis Pharieis, 5 quia diligitis primas cathedras iu synagogis et saluforo.

ni

uuanta

ein ist Christ.

11.

bitur,

Noh

8.

stara,

G
G
inti

40.)

hyqui

zera,

ambulare

pharisei:

mihilosotun

in himile (th)

12.
40

Uue
ir

in stolis rs
(s)

iu,

the

Pharisei

hus

recubitos

gigarauue rs (2 Zeilen)
5 ir

liche-

forslintet

curet rs

minnot rs
14*

212

Tatian g 141, 1217.

devoratis domus viduarum sub266uuituvvuono


untar
obtentu prolixee orationis: (L.
nesse langes gibetis: 1
20,

Pharisei

et

unum

cum

gehenne duplo quam

vos.

Uue

scribera

iu,

Pharisei, lichezera,

inti

um-

dar

ir

biganget seo inti erda, thaz ir


tuot einan elilentan, inti mit

eum

fuerit factus, 1 facitis

filium

fornidarnessi.

13.

quia
et aridam, ut
proselitum,
et

hypochritee,

mare

circuitis
faciatis

mera

maiorem

accipietis

47.)

damnationem.
Mt. 23,1h. Vse vobis, scribe

bihabaninfahet

ir

diu er gitan uuirdit, tuot inan


10

mer thanne

hella sun zuifalton

iuuuih.

Vee

16.

duces

vobis,

rit

qui

per
autem

templi

iuraverit
17.

debet.

sanctificat

aurum

suerit
15

quod

templum

Et quicumque iuraverit
nihil est, quicumque
autem iuraverit in dono quod
18.

20

in altari

est super illud debet.

quid enim maius


altare
quod
an

donum

sanctificat 25

donum?

bus
21.
iurat

in

habitat
iurat
dei

iurat 2

qui

et

ipso,

in

in

et

et

illo

ceelo

in

in

templo

eo

qui in-

22.

iurat

qui

eo

in

themo
30

qui
throno

in

eum.

35

23. Vee vobis, scribe et Phaet

anetum

et

factum

gibetis rs
hihab annesse
Quaternio xvj

iurauerit

40

ther

sedale

in

thar

inti

therde suerit in
gotes
in
in
themo therde
suerit

obar thaz.

Uue

iu

scriberin

inti

mot 5 minzun inti dilli inti cumin inti rutun inti iogiuuelicho
uurci,

inti

forliezut

thiu

dar

alttere schliefst

thiu

in

himile

17.

ciminum

11, 42) et rutam et omne


holus, (Mt. 23, 23.) et reli-

(L.

themo

suerit

allen

in

in

Pharisei, lichezera, ir de deze-

hypochritse, qui decimatis

mentam

ther

sint, inti thie dar


themo temple suerit
imo inti in themo thie dar

sizit

risei

inti

artot in imo,

sedet super

suerit

(245)

ubar 4 imo
suerit

et

in

geba?

alttere 3

in

quas

Dumbe

blinte,

16. Thiede

iurat in altare

eo et in omnisunt,
super
illud

(245) iurat

suerit in

scal.

suerit in theru gebu thaz


Blinte,
dar ubar thaz ist scal.
uuedar ist mera, thiu geba oda
ther altteri therde giheilagot
thia

Qui ergo

20.

therde

temples

so

19. Cseci,

est,

leitida,

uuer so
temple ther

so

uuedar ist mera,


thaz gold oda templum thaz.
dar heilagot gold?
15. Inti so 2 uuer so suerit
in alttere niouuiht ist: so uuer
inti

aurum?

blinte

themo

bi

nist niouuiht,

gold

est,

iu,

quedet:

tbiede

et

Stulti

maius

enim

quid
aurum
an
ceci,

in

Uue

14.

caeci,

quicumque iuraveest,
templum nihil

qui dicitis:

2 sw uuer corr. in
ub&r corr. in

3 mit
de^emot rs

213

Tatian g 141, 1725.


quistis quee graviora sunt legis, 267

iudicium

fidem

misericordiam

et

11,

(L.

et

42.)

tem dei.
Mt. 23, 23.

Haec

facere

non

et

illa

tidon blintero, sihenti

quod

id

detbris

ut

fiat

15

uuanta ir reinet thaz dar uzzana ist thes keliches iuti thes
innana sint fol
scenkifazzes,
notnumpfti inti unsubarnesses. 3

L. 11, 44.
parent,

et

similes
tis,

dealba-

sepulcris

mortuorum
vos

et

omni

et

a foris

paretis

ron

intus

autem pleni

thiu

30 folliu

inti

giuuiziten

sih

ir

grebi-

uzzana ougent
innana sint

fagariu,

gibeino

totero

iogi-

inti

23. So ir uzzana giuuesso


erouget iuuuih mannon rehte,
innana birut ir folle lichezennes

iusti,

hypo-

estis

35 inti

L. 11, 45. Respondens autem

quidam ex

legisperitis

magister,

haec

ait

dicens

llle

ait:

vae,

et

quia

mucgun r?

iogiuuel'ches,

ns

etiam

uns hrm
vobis
portari

Tho

sum

antlingita

fon

theru evvu gilerter, quad imo:


meistar, diz quedenti zisperiu

illi:

oneratis

homines oneribus quee

unrehtes.

24.

nobis contumeliam facis.

scriberin

iu

birut

mannon

qui-

hominibus

chrisin et iniquitate.

legisperitis

ni

uueliches 4 fuliden.

dem

At

oba

gangenti

Uue

22.
giliche

spurcitia.

46.

birut

ir

Pharisein, lichezera, uuanta

quia

quia foris parent hominibus

28. Sic

uuanta

iu,

man

inti

speciosa, intus vero plena sunt

ossibus

thaz dar

si

soso grebir thiu sih ni ougent,

vobis, scribe 25

hypochritse,

estis

thaz

ist

thes

inti

uuizzun.

Mt. 23, 27. Vae


Pharisei

innana

ist reini.

Uue

21.

non
homines ambulantes
quse

supra nesciunt.
et

uzzana

dar

keliches

scenkifazzes,

Vae vobis, quia

monumenta

ut

thes

bithiu

Phariseus,

blinto

thaz

er

(246)

et

lichezera,

Thu

20.
reini

20

estis

inti

Pharisein,

mundum.

est

scriberin

iu

caece,

parabsidis,

et

Uue

19.

io

inunda
prius quod intus est (246) calicis

Lei-

mucgun, 1

olbentun suelgenti. 2

sunt rapina et inmunditia.


Pharis^se

inti

gotes

inti

thiu ni zi forlazzanne.

inti

(15, 14.)

26.

treuuua

18. Thisiu gilampf zi tuonne

omittere.

Duces caecorum, (23,


24.) excolantes culicem, camelum autem glutientes.
25. Vse vobis, scribe, et Pharisej hypochritse, quia mundatis quod
deforis est calicis et
parabsidis, intus autem pleni

duom

sint euua,

minna.

carita-

oportuit

heuigerun
miltida inti

et

25.

40

tuos.

Her quad

euua

gilerten

bithiu

ir

suelgenti rs

ladet

tho:

ist

man

inti

ouh
mit

unsubarnesses aus

iu

use,
lesti

corr.

214

Tatian 141, 2530.

non possunt, et ipsi uno digito268thia sie fortragan ni mugun,.


vestro non tangitis sarcinas.
inti
ir
mit einemo
fingare
iuuueremo ni ruoret thia burdin.
Mt. 23, 29. Vse vobis scribae
26. Uue iu scriberin
inti
et

Pharisej

sepulchra

rum

ornatis

et

quia
propheta-

hypochritse,

aedificatis

monumenta

iu8torum (247) 30. et dicitis


si fuissemus in diebus patrum
nostrorum
non essemus socii
eorum in sanguine prophetarum.
31. Itaque testimonio estis
:

quia

vobismetipsis,
estis 1 qui

prophetas occiderunt.
32. Et vos implete mensuram
patrum vestrorum.
33. Serpentes, genimina viperarum, quomodo fugietis a
iudicio gehenne,?
L. 11, 49. Propterea et sadei

pientia

prophetas

illos

Ex

sapientes
occidetis

ex

eis

27. Ir birut urcundon selbon,

15

28.

quem

templum

et altare.

36.

Amen

29.

et

inti

ir

in

in

inti

sphe

Fon then

slahet

boton

inter

inti

burgi, thaz

iuuuih iogiuuelih 4

ergozzan
thaz
ubar erda, 5 fon bluote
thes rehten Abel io 6 unzan bluot
thes Barachiases
Zachariases
sunes, then ir sluogut untar
themo temple inti themo altere,

bluot
30

zi 3

rehtaz

uuard

35

30.

qui

terram

am

Uuar

quidih

iu,

thisiu

alliu

obar

quediz

untern Bande vom Schreiber

1
sluogun rs
thaz
erda am
corr. in

zi

iuuueren samanungon

queme ubar

cunni.

inti

got-

thiu

sentu

ih

ahtet fon burgi

dico vobis, venient

eorum

flio-

helliuuizzes?

quad

Bithiu

scribera.

istam.

estis

duome

et 25 ir inti hahet inti fon then fillet

ment

fon

uuizzagon

haec omnia super generationem

nachgetragen

Berd natruno, 2 vvuo

cunda spahida:

fiagella-

occidistis

ir

20

ad

synagogis vestris et
persequimini de civitate in civitatem, 35. ut veniat super
vos omnis sanguis iustus qui
effusus est super terram, 2 a
sanguine Abel iusti usque ad
sanguinem Zacharise filii Barachiae,

ir
iro
kind birut thie
dar uuizzagon sluogun. 1 Inti ir
gifullet mez iuuuero fatero.

het

in

bitis

bithiu

lichezera,

zimbrot grebir uuizinti


garauuet grebir
rehtero (247) inti quedet: oba
uuir uuarin in tagon unsero
fatero, ni uuarimes iro ginozza
in bluote thero uuizzagono.
ir

bithiu

apostolos

et

et

crucifigeti8

et

illis

{Mt. 23, 34.)


scribas.

mittam

dixit:

10

eorum

filii

Pharisein,

uuanta
zagono

4 iwgiuuolih corr. in o
3 zi rs
2 natruno rs
6 iu
untern Bande vom Schreiber nachgetragen

Tatian 142,

143,

215

5.

CXLII.
Hierusalem, HieruHierusalem, Hie- 269
142, 1.
salem, thu dar slehis uuizzarusalem, quae occidis 1 prophegon (248) inti steinos thie
tas (248) et lapidas eos qui
mittuntur ad te! Quotiens volui 5 thiede 1 gisentite sintzi dir. Vvuo
ofto 2 ih uuolta gisamanon thinu
congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pul- kind zi themo mezze the samaet
not henin ira huoniclin untar
sub
aus suis,
suos
los
ira federacha, inti thu ni uuol38. Ecce relinquitur
noluisti.

Mt. 23, 37.

domus vestra

vobis

enim

Dico

39.

me

qui

benedictus

for-

lazan iuuuer hs vvuosti.


ni gisehet
2. 1h quidu iu:

non

vobis:

Senu nu uuirdit iu

io tos.

modo donec

videbitis a

catis:

deserta.

di-

mih fon nu, er thanne

ir

venit in

nomine domini!

15

quaedet:

gisegenot

cumit

trohtines

in

si

ir

dar

thie

namon!

CXLIII.

Verumtamen ex 2

J. 12, 42.

143,

crediderunt
eum, sed propter Phariin
seos non confitebantur, ut de
multi

principibus

20

Thoh uuiduru

1.

ibn

then heroston manage giloubtun in inan, oh 3 thuruh thie


Phariseos ni iahun es, thaz her 4
fon theru
samanungu uzforuuorpfan ni vvurdi. 5 Sie rainnotun manno diurida mer thanne

synagoga non eicerentur. 43. Dilexerunt enim gloriam hominum 3 magis quam gloriam dei.

gotes diurida.
44. Ihesus ergo 4 clamavit et
qui

dixit:

me,

credit in

me.

misit

me

credit

videt

eum

me non
eum qui

in

sed

in

Et qui

45.

25

mih

videt

qui misit me.

lux in mundurn
omnis qui credit 5 in
me in tenebris non maneat. (249)
47. Et si quis audierit verba
mea et non custodierit, ego
non iudico eum.
Non enim
veni ut iudicem mundum, sed

occides

autem
1

3.

2
5

credit
2

thide

uuv rdi:

(n),

das

Ih

mih

in

35

uuort

ex
|

of:to (f)

auf Basur

5.

me)

uh
6

quam,

thiede giloubit

thiu

inan.

thiu thaz ih

rs (in

mih

oba uuer gihorit minu

inti

oh thaz

et

gisi-

therthe

in finstarnesse ni uuonet.

duomu

non 270

et

then

lioht in mittilgart

Oh

4.

mundum.

Qui spernit me

48.

Therde mih

santa.

thaz iogiuuelih

ut

ut salvificem

quad

riof inti

santa.

Ego

46.

Ther heilant

gisihit

hit
30

veni,

2.

therde 6 giloubit in mih ni giloubet in mih, oh in then therde

ih ni

heltit,

ni

Ni quam

ih

zi

duomti mittilgart,

ih heile mittilgart.

Therde mih ozernit

dilexeruwi

hominum

inti

rs

G
corr.

in

therde rs

her

::

(uz?)

216

Tatian 143, 5

verba mea, habet qui


eum: sermo quem locu-

accipit

iudicet

tus sum,

novisshno

pater, ipse mihi

loquar,

datum

quid

et

scio quia

50. et

man-

aeterna est.
Quae ergo ego loquor, sicut
dixit mihi pater, sie loquor.
J. 12, 36.
Hase locutus est
eis Ihesus, et abiit et abscondit se ab eis.
37. Cum autem tanta signa
eius

fecisset

coram

eis,

didit auditui nostro,

domini
41.

gloriam

vidit

i5

20

eius

est?
locutus

et

bibot

ih

inti

sprihu,

uueiz

thaz

ist.

Thiu

euuin

lib

soso mir ther

fater

quad, so sprichu.
7. Thiz sprah in
ther heilant, inti thana gieng inti gibare sih fon in.
8. Mit diu er so
managiu
zeihan teta fora in, ni giloubtun in inan, thaz uuort Esaiases
tbes
uuizagen
gifullit
vvurdi thaz her quad: trohtin,
uuer giloubit unser gihornessi,

arm

truhtines

inti

quando

ih fon

sprehenti,

sprehe,

ih

ih

etbrachium

dixit Esaias,

bin

sin

non crede-

revelatum

cui

Haec

io

vita

bant in eum,
38. ut sermo
Esaiae
prophetae
impleretur
quem dixit: domine, quis cre-

Uuanta

6.

ni

mandatum 1

dicam

quid

dedit

duomit: thaz uuort


thaz ih sprah thaz duomit inan
in themo iungisten tage.

mir selbemo
oh therde
mih santa fater, her mir bibot
gap uuaz ih quede oda uuaz

ipso

non sum locutus, sed qui misit

me

minu uuort, er habet

man

ther

me

ex

144, 2.

ni intfahit

in

die.

Quia ego

49.

eum

iudicabit

ille

uuemo

ist

Thisiu quad Esaias,


thanne her gisah sina diurida
intrigan?

20

est de eo.

inti

sprah fon imo.

CXLIV.
Mc. 13, 1. (250) Et cum

egre-

deretur Ihesus de templo, (Mt.


accesserunt diseipuli
24,
1.)
eius, ut ostenderent ei sedificationes templi, (Mc. 13, 1.) dicentes: magister, aspice quales
lapides et quales strueture!

30

Et respondens Ihesus
omnes magnas

ficationes:

(Mt.

24, 2.)

vvuoliche steina
2.

lant,

amen

madatum G

zougitim

nun

hier

inti

uuelichu

antlingita

ther hei-

quement

iu,

taga

stein

oba steine, thiede ni

uuirdit

rs, hie

forlazan

in

hier 2

ni

ziuuorpfan.

alliu

uuar

then

non relinquetur
-

Tho

quidih
40

hie 2

temples,

quad: gisehet ir
thisu mihilun gizimbriu:

lapis
super
lapidem, qui non destruatur.

relinquetur

thes

gizimbriu!

ait:

dico vobis, (L. 21, 6.) venient


dies in quibus (Mt. 24, 2.) non

gizimbriu

sus quedenti: meistar, scouuuo

sedi-

videtis has

1.

thiu

35

2.

(250) Inti mit diu ther


uzgieng
fon
themo
zuogiengun sine iuntemple
giron, thaz sie imo zougitin 1
144,

heilant

si

217

Tatian 145, 17.

CXLV.
Mc.

13,

Et cum sederet27i

3.

monte olivarum contra templum, (Mt. 24, 3.) accesserunt


ad eum discipuli secreto (L.

1.
Inti mit diu her saz
berge oliboumo uuidar themo
temple, giengun zi imo sine
iungiron dougolo inti fragetun

io

meistar,
quedenti:
uns,
uuanne uuerdent
thisu? uuaz zeihano ist thineru
cumfti, thanne thisu ellu biginnent gientot uuesan?

in

21,

et interrogaverunt

7.)

eum

quod signum adventus tui,


13, 4.) cum haec omnia
ineipient consummari ?
L. 17, 22. Et ait ad discipulos:
dies
quando
venient
desideretis videre unum diem

quid

et

hominis et non videbitis. 1


Mt. 24, 4. Videte ne quis
vos 2 seducat:
5.
multi enim
venient in nomine meo dicen-

filii

tes:

ego suin Christus,

tos 3 seducent.

Mc.

2. Inti quad zi den iungiron:


quement taga thanne ir lustot
zi gisehanne einan tag mannes
15

Cum

Gisehet

manage
4.

tbrleite:

in

quedenti:

uuer

thaz

ir

manage
minemo namen sus

ni

quement

audieri-

gisehet.

ni

inti

iuuuih

20

13, 7. (251)

sunes
3.

mul-

et

sus

inan

dicentes: preceptor, (Mt. 24,3.)


die nobis, quando haec erunt,
(31c.

145,

in

bin

ih

Christ,

inti

forleitent.

(251) Mit diu

ir

gihoret gi-

autem (L. 21, 9.) prelia et


(Mc. 13, 7.) opiniones 4 bello-

feht inti liumunt gifehto inti gi-

rura

gite:

tis

(L. 21, 9.)

nolite

terreri:

(Mt. 24, 6.)


haec fieri, sed

oportet

enim

nondum

est finis.

Consurget

7.

enim gens

25

in

gentem et regnum contra regnum, et erunt pestilentiae et

sus

zi

uue-

oh noh thanne

ist

enti.

gilimpfit

iz

snne,

uuesan gibruo-

curit

ni

stritiu,

seditiones,

et

Erstentit

5.

thiotu

inti

thiot

richi

fames et terre motus per loca


21, 10.) terroresque de
eselo
et signa magna.
(Mt.

gara
inti

mihiliu

24, 8.) Haec autem omnia


tia sunt dolorum.

alliu

anagin sint sero.

9.

Tunc tradent vos

bulatione 5

et oeeident

odio

eritis

propter

omnibus

in

vos,

steti

ini-

Et

6.

gentibus

allen:

tradent
2

Thisiu

slahent iuuuih,

hazze allen 1 thio-

birut in

inti

selent sie iuuuih

inti

ton thurah minan namon.

capillus

non uidebitis rs

opiones

Thanne

in arabeiti

et

de

40

capite vestro non peribit, 19. et


1

zeichan.

35
tri-

nomen meum.

L. 21, 18.

riche,

thanne suhti inti huninti


erdbibunga thurah
inti bruogon
fon himile

sint

30 inti

(L.

uuidar

uuidar

uos

7.

tribulatione rs

iuuueromo

Inti

houbite

corr. in e

G
G

ni

loc

fon

iuuueremo 2

foruuirdit,
3

inti

multi corr. in os

in

218

Tatian g 145, 7-12.

patientia vestra

in

possidebitis272iuuueru

animas vestras.
L. 21, 14. Ponite ergo in
cordibus vestris non premedi-

quemadmodum 1

tari

respondea-

08 et

enim dabo 2 vobis


sapientiam, cui non pote-

runt

resistere

15. ego

tis:

contradicere

et

omnes adversarii vestri.


Mt. 24, 10. Tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem.
(252) 11. Et multi pseudoprophetse
surgent
et
sedueent
multos.
12. Et quoniam abundavit

iniquitas,

ritas

multorum,

9.

Thanne

hane

sint

manage

bisui-

untar

inti

selenti, inti

zuisgen sih
habent sih in hazze

untar zuisgen. (252) Inti manage lugge uuizzagon erstanis

forleitent
manage,
ginuhtsamot unreht,
ercaltet minna managero: thiede
thurahuuonet 2 unzan enti ther

tent

inti

Inti bithiu

autem

13. qui

ir

iuuuera sela.
8. Sezzet in iuuueren herzon
ni
foralernen
uuelicheru
zi
uuisun ir antvvurtet: ib. gibu
iu mund inti spabida,
theru
ni mugun 2 uuidarstantan
inti
uuidarqusedan alle iuuuere uuidaruuerton.

io

refrigescet ca-

perseveraverit usque in finem,


hie salvus erit.
14. Et predicabitur hoc evangelium regni in universo orbe
in testimonium omnibus gentibus, 3 et tunc veniet consum-

gisizzet 1

githulti

ist
20

heil.

Inti

10.
thiz

uueralti 4

riches

alleru

in

giuuizscefi

allen

thanne cumit

enti.

in

thioton, inti

gipredigot

uuirdit

gotspel

matio.

Cum

15.

ergo

ominationem
dieta

a Daniele 4

est

stantem

videritis

desolationis,

loco

in

intellegat!

legit

Cum autem
ab

dari

ab-

qui

21,

20.)

circumHierusalem,
quia
adpropin-

videritis

30

exercitu

scitote
tunc
quavit desolatio eius.
21. Tunc qui in Iudsea sunt

lugiant in

montes,

et

qui

in

eius 5 discedant, et qui


regionibus non intrent in

eam.
hi

22.

sunt,

Quia

dies

ultionis

impleantur omuia

ut

quse scripta sunt.

uuizagen stantenti
in
heilageru steti, thie dar lese forstaute!
Mit diu ir gisehet
umbigeban fon here Hierusalern,
thanne uuizzit ir thaz
sih nahit iro ziuuorpfnessi.

Thanne

thie dar in Iuthanne fliohent sie


in berga, inti thie dar in iru
mitteru
sint
thana erfarent,
thie dar uz themo lante sin
Uuanta taga
ni geen in sia.

12.

in 35

medio

11. Mit diu ir gisehet leidazunga ziuuorpfnesses thiu dar


giquetan ist fon Daniele themo
,

propheta

saneto,
(L.

25

quse

deon

sint,

40 girihti

fullit

thie

sint,

uuerden

thaz

alliu

siu

thiu

gi-

dar

giscribaniu sint.
1

quoniam

dobo

gent.f.G.

gisezzet das zweite e aus


uuonet aus angefangenem u corr.
1

*-\o

csineG

mugun rs (0:)
corr.?
4 uueralti rs
fr 1

in

eius rs G
3

thurah-

Tatian 145, 1317.

Vae autem pregnantibus27S

23.

nutrientibus

et

(253)

in

diebus! Erit enim pre^sura

Uue so scafanen (253)


ziohenten in then tagon!
Ist uuarlicho thrucnessi mihil
obar erdu inti gibuluht the13.

inti

illis

magna

supra terram et ira populo huic,


24. et cadent in ore gladii et
captivi ducentur in omnes gentes, et Hierusalem ealcabitur
a gentibus donec impleantur
tempora nationum.

semo

Orate autem ut
fuga vestra hieme vel
sabbato. 21. Erit enim tunc

magna, qualis non


mundi usque
modo neque fiet.
tribulatio

ab

hafte

rusalem

ist

ton

unz

io

initio

Hie-

thiota, inti

alla

gitretan

fon

thio-

uuerdent

gifulto

thiotono.

14. Betot

fiat

fuit

munde

uuerdent

inti

geleitit in

Mt. 24, 20.


in 1

folke, inti fallent in

suertes

io ziti

non

21i>

uuarlicho

thaz ni

uuerde iuuuer fluht in uuintar


oda in sambaztag. Ist thanne
arabeit mihil, sulih so ni uuas
fon mittilgartes
io
anaginne
unzan
nu
noh
elichor
ni
uuirdit.

L. 21, 25.
Et erunt
in solse et luna et in

15. Inti uuerdent zeichan in

signa

sunnun 1

stellis,

presura gentium 2
pre confusione sonitus maris
et fluctuum,
26. arescentibus
hominibus pre timore et exspectatione, quae supervenient
universo orbi.
in

et

terris

20

inti

in

sterron, 2 inti

in

manen
erdun

nesse
thiotono 3
githuor liodares

intin

thruc-

thuruh
thaz
seuues 4 inti

uuazzaro 5 fliozentero
thorrenten mannon thurah forahta inti
beitunga,
thie
dar quement
,

25

alleru uueralti.

Mt. 24, 22.


fuissent

Et

dies

non

illi,

salva 3 omnis caro

16. Inti nibi bicurcite 6 uuarin

nisi breviati

thie taga, ni uuari heil al fleisc:

fieret

sed propter

electos (254) breviabuntur dies

30

oh thurah thie gicoranon (254)


uuerdent gicurzite thie taga.

illi.

Tunc si quis vobis dixeecce hie Christus aut illic,

23.
rit:

credere.

nolite

Surgent
pseudo-

24.

si

fieri

25.

in fehlt

40

non.

in stellis

ns, et

Senu

ih sagetaz iu bifora.

gentium

rs

es in a
1
|

erdun

tent lugge Christa inti lugge


uuizzagon inti gebent mihiliu
zeichan inti uuntar, so thaz in
irridon uuerdent gileitit, ob iz
mag uuesan, ioh thie gicora-

pre-

dixi vobis.
1

Christus
oda
gilouban: erstan-

ist

35

potest,

Ecce

hier

thar, ni curit

enim Pseudochristi et
prophetse et dabunt signa magna
et prodigia, ita ut in errorem
inducantur,
etiam electi.

Thanne oba uuer quaede;

17.

senu

:::

in

sunnun

intin sterron ns

seuues rs (2 Zeilen)

uuazzaro

rs

3
t

thotono

nibicurcite

salui

inti in

220

Tatiau g 145, 18

26. Si

cce
exire:

ergo dixerint vobis:274


deserto

in

ecce

est,

penetrabilibus,

in

nolite credere.

enim

27. Sicut

fulgur exit ab Oriente et paret

usque in occidente, ita


adventus filii hominis.

so

stana,

commovebuntur.
parebit signum

hominis in
tunc plangent

e
omnes tribs terrae, et
videbunt filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate. 30. Et
tunc mittet angelos suos cum
tuba et voce magna, et con-

gregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum


usque ad terminos eorum.
His autem fieri
L. 21, 28.
incipientibus

respicite

et

thiu cunfpt thes

ist

sunes.

sunna

tago

mano

inti

tunc

fili

et

(255)

caelo,

Et

29.

soso

19. Sliumo after 3 arbeiti thero


io

gilouban:

ni curit

blekezunga uzgengit 1 fon ostana


inti offanota 2 sih unz anan uue-

mannes
28. Statim autem post tribuiationem dierum illorum sol
obscurabitur, et luna non dabit
lumen suum
et stelle, cadent
de caelo, et virtutes caelorum

sie iu

theru

stetin,
5

et

erit

Oba

quedent: senu
vvuostinnu ist, ni
curit uzgangan: senu in fart18.

in

nolite

146, 2.

uuirdit
ni

gibit

bifinstrit,

sin

inti

sterron fallent fon

inti

megin bimilo 4

lioht,

himile,

sint giruorit.

thanne erougit sih zeichan


thes mannes sunes in himile,
(255) inti thanne vvuofit sih
allu
erdcunnu, inti gisehent
mannes sun comentan in himiles uuolkanon mit managemo
Inti

15

20

megine

mihilnesse.

inti

sentit sine engila mit

Thanne
trumbun

mit 5 mihileru stemmu, inti gisamanont sine gicoranon ton


fior uuinton,
fon hohi himilo
25 io

unz

iro

enti.

Thesen uuesan biginnen-

20.

ten scouuuot

ele-

inti

uf hefet iuuue-

riu houbit, 6 bithiu

vate 2 capita vestra, quoniam


adpropinquat redemptio vestra.

uuanta nah-

lichot iuuuer losunga.

CXLVI.

Ab

arbore autem
fici discite parabolam. Cum iam
ramus eius teuer fuerit et folia

Mt.

24:,

32.

(L.

nata,

21,

29.)

corr.

et rs

uzgengit rs
*

himilo: (n)

(mit diu
|

sie)

eleuate
2

inti
5

Mit

mit diu

figuno

diu

muruuui uuirdit

bletir giboraniu, inti alle


35

sie

iu
inti

bouma 8

frambringent iu fon

uuahsmon, uuizzit thaz iu


nah ist sumar.
2. So ir mit diu ir gisehet

in

thisu alliu uuesan, uuizzit thaz


40

her nah
3

ist

arbores
3

offanota rs
G houbit rs

mit

Fon boume 7

1.

gilihnessi.

sin zuelga

omnes

et

arbores 3 30. cum producunt 4 iam


ex se fructum, scitis quoniam
prope est estas.
Mt. 24, 33. Ita et vos cum
videritis haec omnia fieri, scitote
quia prope est in ianuis.
1

146,
lernet

after
7

in duron.
|

perducunt

aus angefangenem u
8 bouma
boume rs

Tatian 146, 3

221

147, 2.

3. (256) Uuar quidih iu, bithiu


34.(256) Amen dicovobis.quia 275
uuanta ni uorferit thiz cunni
non preteribit haec generatio
er thaime alliu 1 thisu uuerdent.
donec omnia haec fiant. 35. CaeHimil inti erda farent, minu
lum et terra transibunt, verba
5 uuort ni uorfarent.
vero mea non preteribunt.
4. Uuartet iu, zi thiu daz ni
L. 21, 34. Adtendite autem
sin giheuigotiu iuuueriu herzun
vobis, ne forte graventur corda
vestra in crapula et ebrietate
in
ubarazze intin ubartrunke
intin
suorgon
thesses
libes,
et curis huius vitse, et super-

veniat

vos

in

repentina

dies

obarqueme in iuuuih thie


gaho tag: samaso seito obar-

io inti

tamquam laqueus enira


superveniet in omnes qui sedent
35.

illa:

super faciem omnis terrae.


Vigilate
itaque
36.
omni
tempore orantes ut digni 1 habeamini fugere ista omnia quae

"

is

futura sunt, et stare ante filium

hominis.

quimit in alle thie dar sizzent


obar annuzi alleru erdu.
5. Uuahhet giuvesso 2 in ziti
giuuelihha betonti thaz ir sit
uuirdige gihabete zi ftiohanne
thisiu alliu thiu dar zuouuertiu
sint,
inti
l'ora
stantan

themo mannes sune.

Mc. 13, 33. Nescitis enim


quando tempus sit. (Mt. 24, 36.)
De die autem illo et hora
nemo seit, (Mc. 13, 32.) neque
filius

neque angeli

in ceelo,

20

uuizzut

themo

fon

uifanne

tage

inti

zit
ziti

nioman ni uueiz, noh mannes


sun noh engila in himile, nibi

(Mt.

24, 36.) nisi solus pater.

Ir ni

6.
si

ther eino fater.


25

CXLVII.
Sicut autem in

Mt. 24, 37.


diebus
tus

Noe

filii

enim

erit

ita

hominis.

erant

in

147,

et adven-

38.

Sicut

diebus

(257)

diluvium comedentes et
nubentes et nuptum
tradentes usque ad eum diem
quo introivit in arcam Noe,
39. et non cognoverunt, donec
venit diluvium et tulit omnes,
ita erit et adventus filii ho-

S080

1.

uuarun

soso
30

ante

inti

bibentes,

higi 5 selenti

tho

trinkenti,

do

Noe,
35

in

theru

er

(257)

io

tagon

in

theu
fluoti

hiienti 3

tagon
ezzenti
inti

unz then

ingieng in thia
ni forstuontun,

inti

thiu fluot
so ist thiu

quam

Noe

mannes sunes:

so ist eunft thes

inti

nam

eunft thes

ci 4

tag
arca

unz
alle,

mannes

sunes.

minis.

Similiter sicut
L. 17, 28.
factum est in diebus Loth
:

digni

(habeamini)
j

alliu rs

higi halb ausradiert

2.
40

tagon

Samaso giburita in then


Lodes azzun inti trun:

giuTesso, v ns

hi:ienti r

ci corr.

in z

222

Tatian g 147,

28.

edebant et bibebant, emebant276cun, eouftun inti forcouftun,


vendebant, plantabant et
et
pflanzotun inti ziinbrotun: in
sedificabant: 29. qua die autem
themo tage tho Loth uzgieng
exiit Loth
a Sodomis, pluit
fon Sodomis, regenota fiur inti
ignem et sulphur de caelo et 5 sueual fon himile 1 inti alle for-

omnes
haec

Secundum

30.

perdidit.

erit

qua die

filius

themo

revelabitur.

Mt.

uuirdit intrigan.

Tunc

17.

24,

qui

in

non descendat tollere


aliquid de domo sua,
18. et
qui in agro non revertatur
tollere (Mc. 13, 16.) vestiraentum suum. (L. 17, 32.) Memores estote uxoris Loth.
Mt. 24, 40. Tunc duo erunt
in agro: unus assumetur (258)
tecto est

{Ij. 17,

tur.

tes

et

35.)

unum

uuaz

ti

Duo

inti

sint

unus assu-

uno:

lecto

in

metur

et alter relinquetur.

36. Respondentes dicunt


eis:
illuc

Thanne
ist

malenti

zuene in
ginoman (258)
forlazzan.
Zua
sint

ist

ander

ein

ein:

in

ist

ander uuirdit forZuei sint in einemo


lazzan.
bette: ein ist ginoman inti ander
inti

forlazzan.

tho

Sie

5.
25

ein

ginoman

ist
illi:

domine?
37. Qui dixit
ubicumque fuerit corpus
congregabuntur aquilse.

ubi,

huse, inti
thiede in acre ist ni uuerbit
Gihuzi nemanne sin giuuati.
genti uueset thera Lodes quenun.
4.

et una relinquetur. (L. 17,34.)

nemanne 1

zi

sinemo

fon

accre:

20

ther der in theki

ni stigit nidar

Due molen-

una assumetur

Thanne

3.
io ist

alter relinque-

(Mt. 24, 41.)


in

thesen uuirdit in
tage ther mannes sud

After

los.

hominis

qua-

antlingeuti

Her

dun imo: uuar, trohtin?


quad in: so uuara so

ther

lihamo uuirdit thara gisamanont


sih erni.

Mc.

13, 34.

peregre

Sicut

profectus

rnum suam

homo

reliquit

qui
do-

6.
30

Samaso man ther

farenti

gab

et dedit servis suis

potestatem cuiusque operis,

tes

sinen

uuelihes

et

scalcon

uuerkes,

duriuuarte

ianitori precipiat ut vigilet.

forliez

sin

elilen-

hus

inti

giuualt
inti

her

thaz

gibot

gi-

themo

uuahheti.

Vigilate

35.

ergo,

enim quando dominus

nescitis 35

veniat,

sero an media nocte an galli


cantu an mane,
36. ne cum
venerit repente, inveniat vos
dormientes.

Mt.

43.

24,

lllud

autem

quoniam si sciret paterfamilias qua hora fr veni-

scitote,

1
-1

ir

ns

himi?e aus
4

1i

(oder

uuizzit

-io

7.

Uuahhet uuarliho:

ir 3

ni

uuizzwt 4 uuanne truhtin cumit,


spato oda in mitteru naht oda
hanacrati oda in morgan,
zi
min thanne her quimit sliumo,
finde iuuuih slafenti.
uuizzit ir, uuanta
8. Thaz
oba uuesti thes higisges fater
uuelihheru ziti ther thiob
zi

angefangenem mj

corr.

zi

nemanne

rs

Tatian g 147, 8

148,

223

1.

non277quami, her uuahheti giuuesso


inti ni liezzi 1 thurahgraban sin
suam.
Inti bithiu uueset ir gahus.
Ideoque et vos estote
44.
rauue, bithiu in theru ziti thia
parati, quia qua nescitis hora
5 ir ni uuizzut ther raannes sun
filius hominis venturus est.
zuouuert ist.
L. 12,41. (259) Aitautemei 2
9.(259) Quadimo Petrus: trohtin, quidis zi uns thesa paraPetrus: domine, ad nos dicis
bola oda zi allen? Thaz ih iu
hanc parabolam an et ad omnes? {Mt. 13, 37.) Quod autem io quidu 2 allen quidu: uuahhet! 3
utique

vigilaret

ret,

sineret 1 perfodiri

vobis

dico

et

domum

omnibus

dico:

vi-

gilate! 3

Dixit autem doL. 12, 42.


minus: {Mi. 24, 25.) quis putas
est fidelis servus et prudens
{L. 12, 42.) dispensator, {Mt.
24, 45.) quem constituit dominus supra familiam suam, ut
det illis cibum in tempore?
46. Beatus ille servus, quem

cum

dominus eius invenerit sie facientem. 47. Vere


vobis,
quoniam
super
dico
omnia bona sua constituet eum.
48. Si autem dixerit malus
servus ille in corde suo: moram fecit dominus meus venire,

15

coeperit percutere

servos

suos,

et bibat

cum

her

{L.

spenteri,

12, 46.)

et

uuanta ubar

iu,

et

sineret

inti ni liezzi

uuanis rs aus r

Oba

12.

*i

ns

ther

quidit

ebanscalca,

erit

alliu sinu

guot
ubilo

sinemo herzen: duala


teta min
herro zi quemanne,
inti biginnit thanne slahan sine

infide- 35

fiudit

scalc in

con-

ns

cumit

Uuar quidih

gisezzit inan.

et

izzit

inti

trinkit

trunkanen: 5

quimit
ther
herro thes scalkes in
themo
tage the her ni uuanit inti in
theru ziti the her ni uueiz,
inti ziteilit inan, inti sinan teil
sezzit mit lihhezerin 6 inti mit
ungitriuuuen.
Thar ist vvuoft
inti stridunga zeno.

CXLVIII.
Mt. 25, 1. (260) Tunc simile
148, 1.
erit regnum cselorum decem vir- 40 ist himilo
1

thaz

in ziti?

herro
inan so duontan.

ebriis, 50. veniet so mit

{Mt. 24, 51.) Illic


fletus et Stridor dentium. 5

inti

trohtin

ubar sin higisgi,

thanne sin

manducet autem

libus.

thende

gebe muos

in

scalc

11. Salic ist ther scalc, then

20

dominus servi illius in die qua 4


non sperat et hora qua ignorat,
51. et dividet eum, partemque eius ponet cum hipochritis

uuis

uuer

trohtin:

gitriuuui

ist

gisezzit

venerit

49. et

Quad

10.

uuanis 4

quidu

trunfcanen rs

(260) Thanne gilih


zehen thiornon,

rihhi

omnibus

3
|

allen

uigilate rs

li/ihezerin rs

uuahhet zrs

224

Tatian g 148, 1-8.

ginibus, quse accipientes lampa- 278 thio intfahenti iro liohtfaz gien-

das suas exierunt obviam sponso

gun ingegin themo brutigomen

et sponsse.

inti

Quinque

2.

autem

ex

eis

quinque prdenSed quinque fatue. 1


tes.
3.
acceptis lampadibus non sum4. pruserunt oleum secum,
dentes vero acceperunt oleum
in vasis suis cum lampadibus.
erant

fatue_

et

Moram

5.

autem

Fimui

durabo

uuarun

then

fon
fimui

inti

Oh

uuiso.

dumbo intfanganen liohtfazzon ni namun oli mit in,

fimf

10

thio

uuisun

gun

oli

in

uuarlihho
faz

iro

intfien-

mit

lioht-

fazzon.

Tuuuala
tuonti
3.
themo
brutigomen naffezitun allo inti

faciente

omnes
dormitaverunt
sponso
6. Media autem
et dormierunt.
nocte clamor factus est: ecce
sponsus venit, exite obviam ei!

bruti.

2.

In mitteru nahtf 1 ruoft


senu nu cumit
brutigomo, get ingegin

sliefun.

uuard
15

gitan:

ther

imo!

Tunc surrexerunt omnes

7.

virgines

padas suas.
sapientibus

20

date nobis de oleo


quia lampades nostre
9. Responderunt
extinguntur.

dixerunt:

vestro,

prudentes

non

dicentes

nobis

sufficiat

ne
et

vobis

Dum

25

et

autem

irent emere,
(261) et quae
paratse erant intraverunt cum
eo ad nuptias, et clausa est

Thio tumbun 3 then spahon


quadun: gebet uns fon iuuueremo ole, bithiu uuanta unseru

venit sponsus,

30

run thio

Novissime

11.

relique virgines

mine,

veniunt
aperi

ille

respondens

et

do-

dicentes:

domine,

At

amen

35

nobis!

Vigilate

nescitis

itaque,

quia 2

40 ir 7

fatue. fehlt
2

ni

thio

intuo

uns!

Her

quia

tumbun bla
xvij

then tag 8

uuizzut

noh

zit.

thiornum
nah
mit brutigomo schliefst Quaternio
8 tag ns ber der Zeile
ir:::
1

trohtin,

tin,

thia
et

quamun

andro thiornun quedenti: trohantlingita,


quad:
uar
tho
quidih iu, ih ni uueiz iuuuih.
8. Uuahhet giuuesso, uuanta

ait:

diem neque horam.

duri.

Zi iungisten

7.

dico vobis, nescio vos.

13.

uuisun

quedento min odouuan ni ginuhtsamo uns inti iu: get mer zi


then forcoufenton inti coufet iu!
Tho sio fuorun coufen,
6.
quam ther brutigomo, 5 (261)
inti thio
dar garauuo uuarun
ingiengun mit imo zi theru
thio

brutloufti, inti bislozzano 6 uua-

ianua.

12.

Tho

erlosganu.

sint

antlingitun

emite vobis!
10.

thio

allo

gigarauuitun iro

5.

liohtfaz

forte

vendentes

ad

potius

ite

inti

liohtfaz.

autem

Fatue,

8.

Tho erstuontun

4.

thiornuw 2

et ornaverunt lam-

ille

(nescitis)
|

corr. in
e

bislozzano

fu?run
rs

duri

225

Tatian g 149, 15.

CXLIX.
Mi. 25,

14.

Sicut enim homo279

proficiscens vocavit servos suos


et tradidit Ulis

uni dedit

bona sua, 15. et


alii autem

V talenta, 1

duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est statim.
16. Abiit autem qui V talenta acceperat et operatus est
eis

in

lucratus

et

est

venit

illorum

10

20.

giuue-

Gieng tho ther

thio fimf

uuorahta
in then inti gistriunita 2 andero
fimui.
So sama therde zuuua
intfieng

talenta

inti

dero
15

Ther

zuua.

gieng

intfieng

erda

gruob
scaz

gibarc

inti

einun

thia

inti

in

sines

herren.
3.

ther

ratio- 20 inti

After managen zitin quam


herro thero scalco (2Q2)
sazta reda mit in.

eis.

Et accedens qui
acceperat

lenta

posuit

zuua,

talenta intfieng 3 gistriunita an-

dominus servorum

(262) et

nem cum

gab

einerao

fuor sliumo.

2.

duo talenta 4 acceperat lucratus


alia duo.
18. Q,ui autem

poris

anderemo

talenta,

inti

est

acceperat abiens fodit


in terra et abscondit pecuniam
domini sui.
19. Post multum vero tem-

inti

fimf

anderemo eina, einero

alia

unum

in sinu guot,

lihhemo after eiganemo megine,

17. Similiter 2 et 3 qui

quinque.

Soso man farenti


149, 1.
gihalota sine scalca inti salta

4.

'V* ta-

obtulit

fimf

alia

andero

domine, *V'

talenta dicens:

talenta tradidisti mihi, 5 et ecce

quinque superlucratus sum.


21. Ait illi dominus eius: enge,
bone serve et fidelis, quia
super pauca fuisti fidelis, super
multa te constituam: intra in
gaudium domini tui.

25

fimf

zuo

talenta

saltostu

talenta

senu nu andero fimui ubar

thaz haben gistriunit.

imo sin herro:

30

therde
brahta
quedenti:

intfieng,

fimf

trohtin,

mir,

alia

gieng

Inti

talenta

Tho quad

guot scalc
inti gitriuuui: uuanta thu ubar
fohiu uuari gitriuuui, ubar managu thih gisezzu: ingang in
gifih,

gifehon thines herren.


5.
Zuogieng therde

zuua
duo
et ait:
talenta intfieng inti quad herro,
domine, duo talenta tradidisti
zuua talenta saltostu mir, senu
mihi
ecce alia duo lucratus 35 andero zuua gistriunenti bin.
sum. 23. Ait illi dominus eius:
Tho quad imo sin herro: gifih,
euge, serve bone et fidelis,
guot scalc inti gitriuui: uuanta
quia super pauca fuisti fidelis, 6
thu ubar fohiu uuari gitriuui,
supra 7 multa te constituam: 280 ubar managu
thih
gisezzu:
Accessit autem
talenta acceperat

22.

et

qui

fehlt

F
1

talenta rs
5

mihi trad.

ther thio fimf rs

Sievers,

Tatian.

2.

Aufl.

simiZiter ns

super pauca

gistriunita rs fr

et fehlt

rs

fiisti fidelis

intfieng

4
7

talenta

super

15

(inti?)

226

Tatian 149, 5

intra

gaudium

in

Accedens

autem

et

qui

unum

gifehon thines troh-

in

talentum acceperat ait:


scio quia homo durus
es et metis ubi non seminasti
et congregas ubi non sparsisti,
25. et timens abii et abscondi
talentum tuum in terra: ecce
habes quod tuum est.

Respondens

26.

autem

Zuogienc 1 tho therde eina


talenta intfieng, quad: herro,
ih uueiz thaz du hart man bist
inti
arnos thar du ni satos
inti samanos thar du ni spreittos,
inti
forhtenti gieng inti
6.

doniine,

10

gibarc
7.

29.
bitur,

Omni enim

15

qui non

habet,

habere

et

auferetur

ab

30.

Et inutilem servum

in

tenebras
fletus et

erdu:

sin

ist.

herro,

ubil scalc (263) inti

du uuestos 3 thaz 4

thar arnon

thar

samanon thar
thir

ni

ih

ih

sauuiu 5

ih ni spreitta,

zi

bifelahanne
ih

inti

quementi intfieng thaz dar min

25

illic

30

Nemet

mit pfrasamen. 6

20 ist

eo.

dentium.

antlingita

minan scaz munizzerin,

eicite

exteriores:
Stridor

in

lazzo, tho

inti

habenti da-

autem
quod vide-

Tho

gilampf

te

et abundavit: 2 ei

talenta

quad imo:

ergo

committere pecuniam meam numulariis, et veniens ego recepissem


utique quod meum est cum
28. Tollite itaque ab
usura.
eo talentum et date ei qui
habet decem talenta.
oportuit

thina

senu nu 2 habes thaz dar thin

do-

minus eius dixit ei: serve


male (263) et piger, sciebas 1
quia meto ubi non semino et
ubi
non
sparsi
congrego

erit

1.

tines.

24.

tur

150,

ingang

domini

tui.

27.

fon

imo thia einun talenta inti


gebet themo thie dar habet 7
zehen talenta.
Iogiuuelihhemo
8.
therde
habet 8 uuirdit gigeban, inti ginuhtsamot: themo thie dar ni
habet, inti
thaz ist gisehan
haben 9 uuirdit erfirrit fon imo.
Inti unnuzzan scalc eruuerpfet 10
man in thiu uzzarun finstarnessiu: 11 thar ist vvuof inti
zeno stridunga.

CL.
L. 12, 35. Sint lumbi vestri
precincti

et

lucerne

ardentes,

36. et vos similes hominibus


exspectantibus dominum suum,
quando revertatur a nuptiis,
et cum venerit et pulsaverit,
confestim aperiant ei.
1

sciebas

(quia
|

m&o)

150,
35

bigurtit
inti

ir

Sin

1.

inti

gilib

iuuuero

lentin

liohtfaz

brinnenti,

mannon

beitonten

thanne 12 her uuerbe


fon brutloufti, thanne her queme
inti clopfo, sliumo induot imo.
iro herren,

*o

abundabit

1
senwnu bla corr. in
zuogienc (der Punkt wol nur ein Fleck)
6 pfrasamen rs
4 thaz rs
5 sauuiu rs aus a
(thaz thar)
uuesto
9 thaz
8 therde habet rs
7
baben rs
thiedar habet rs
aus a
2

10

erunerpfet rs

"in

finstaruessiu zrs

12

thanne aus angefangenem u corr.

Tatian g 150, 2

Beati

37.

cum

servi

amen

vigilantes:

rit

quod

discumbere,

illos

ministravit

quidih iu,

faciet

transiens

Et

et

vigilia

in

si

tertia

io

illi.

salige

thie

thaz er sih bigurtit

tuot sie sizzen, inti farenti


in.

(264) Inti oba her cumit in


theru afterun uuahtu inti oba
her in theru drittun uuahtu
cumit inti ob her so findit,
3.

vigilia venerit et ita invenerit,

beati servi

inti

awbahtit 1
venerit in se-

si

sint

scalca,

illis.

38. (264)

cunda

et
et

Thanne

2.

thanne ther herro quimit, findit sie uuahhente: uuar

invene-

dico vobis,

se

precingit

quos28i

Uli

dominus

venerit

227

151, 6.

salige sint thie scalca.

CLL
L. 19, 12.

homo

Dixit ergo:

quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi

regnum

ad

ait

dum

autem 'X*

dedit

suis

et

ser-

mnas

*X"

illis

illos:

negotiamini

autem

eius oderant

venio.

miserunt

et

er:

sum

gieng in ferra lantscaf intfahan imo rihhi


inti
abur uuidaruuerban.
2. Gihaloten tho sinen zehen
scalcon gab in zehen mnas inti
quad zi in: coufot 2 unz ih cumu.
3.

illum dicentes: nolumus


hunc regnare super nos.
15. Et factum est, dum rediret

accepto regno,

et iussit vocari

servos quibus

dedit pecuniam,

quantum

sciret

Sine

hazzotun

burgliuti

inan, inti santun

legationem

botescaf after

imo

post

ut

Tho quad

1.

man

20

14. Cives

illum

is

et reverti.

Vocatis

13.

vis

151,
edili

25

quedente:
ni
uuollemes
thesan rihhison obar unsih.
Inti uuard tho, mit diu
4.
her uuidaruuarb 3 intfanganemo

30

thaz

man

then her
gab then scaz, 4 thaz her uuesti
uuio filu iro giuuelih giscazzot

gihaloti

negotiatus esset.

tho

gibt

rihhe,

quisque

scalca

sine

uuari. 5
16. Venit

cens:

autem primus

domine,

mna

di-

5.

domine,

mna

venit

tua fecit

(265) 19. Et huic ait:


esto supra V' civitates.

eristo

zehen burgi.
6. Inti ander quam quedenti:

35

tates.

alter

ther

dicens:

adquisivit.
17. Et ait
euge bone serve, quia in
modico fidelis fuisti, eris potestatem habens supra
civi-

illi:

Et

quam

mnas

18.

Tho

quedenti: herro, thin mna gihalota 6 zehen mnas.


Her quad
imo: gifih, thu guoto scalc:
bithiu thu in luzilemo gitriuui
uuari, bist giuualt habenti obar

tua 'X*

mnas.
et

40

tu

1
2 cwufot corr. in
bahtit
6 gihalota. rs
giscazzot uuari zrs

trohtin,

thin

mna

fimf

teta

mnas. (265) Themo quad her:


ouh thu uuis obar fimf burgi.
3

iiuidaruvLa,rb rs

her

scaz

(ze::)

15*

rs

228
Et

20.

alter

venit

dicens:282

domine, ecce mna tua, quam


sudario:
habui repositam in
21. timui enim,
quia homo
austerus es, tollis quod non
metis quod non
posuisti
et
22. Dicit
iudico,

ei:

serve

de ore tuo te
Quia
nequam.

ego homo austeris 1 sum, tollens


quod non posui et metens
quod non seminavi: 23. et
quare non dedisti pecuniam
meam ad mensam, et ego
veniens cum usuris utique 2 exigissem illud?

io

thinemo munde thih duomu,


thu abuho scalc. Bithiu ih grim

man

bin,

inti

arnon

15

dixit:
adstantibus
ab illo mnam et date
qui habet X" mnas. 3

auferetur

Verumtamen

(266)

ab

inimicos

gabi

sata:

ni

thu minan
ih quementi

quad:

azstantenten

Inti

habet.

10. Inti quadun 4 imo: herro,


her habet zehen mnas.
11. Ih quidu iu, thaz iogi-

habentemo uuirdit
themo therde ni

uuelihhemo
gigeban,

25

habet,

eo.

meos

qui noluerunt me regnare


super se adducite huc et interficite ante me.

ni

ih ni sazta

ih

scaz zi mazzu, inti


mit phrasamen thaz erbeitti? 3
9.

25.

habet

thaz

nemet fon imo thia mnam inti


gebet themo therde zehen mnas
20

Et dixerunt ei: domine,


habet X" mnas.
26. Dico autem vobis, quia
omni habenti dabitur, 4 ab eo
autem qui non habet et quod

nimu thaz

bihiu

inti

auferte

27.

ander quam queherro, senu thin 1 mna,


thia ih
habeta gihaltana in
sueizduohhe: 2 ih forahta, uuanta
thu grim man
bist,
nimist
thaz thu ni saztos inti arnost
thaz thu ni satos.
8. Tho
quad er imo: fon
Inti

7.

Et

24.

152, 2.

denti:

seminasti.

illi

Tatian 151, 7

30

er habet uuirdit
Thoh
(266) fon imo.

thaz

erfirrit

illos

fon

uuidero mine fiianta thiede ni


uuoltun mih rihhison obar sie
leitet
hera inti erslahet fora
mir.

CLII.

Mi. 25,
venerit

cum

eo,

sedem

Cum

autem

152,

et

tunc

omnes

angeli

sedebit

super

thanne

homo.F

zweimal

austeris

in

sineru mihhil-

sizzit

her

obar

sedal

sinera mihhilnessi.

32. Et congregabuntur ante

gentes, et

Mit diu cumit ther

nessi 5 inti alle engila mit imo,

35

maiestatis suae.

eum omnes

1.

mannes sun

hominis in maie-

filius

sua

state

31.

2.

separa2

etF

furi
3

Inti

gisamanot uuerdent
inti thanne

inan allo thiota,

decem minas habet

dabitur

3 thaz
2 sueizduohhe rs aus
1 thin rs
erbeitti
c
4 quadun aus unvollendetem
(dahinter noch beitti zu lesen)
5 mihhilnessi

rs
corr.
|

229

26.

Tatian g 152,
vit eos 1

ab invicem, sicut pastor 40 zisceidit her sie untar zuisgen,


segregat oves ab hedis, 33. et28Sso hirti zisceidit scf fon zigon,
statuet oves quidam a dextris
inti sezzit thiu scaf fon sineru
suis, hedo autem a sinistris.
zesavvun inti thio zigun fon
sineru uuinistrun.

Tunc

34.

dextris

benedicti

paratum
enim

et

care,
gistis

ruistis

erunt:

patris mei,

possidete

regnum a

con-

35.

Esurivi

dedistis

mihi

mandu-

dedistis

mihi

hospes eram et

colle-

et

venite,

mundi.

sitivi

bibere,

tastis

eius

vobis

stitutione

rex his qui

dicet

me, 36. nndus et opeme, infirmus et visime, (267) in carcere et

15

Mih

anaginne

fon

rihhi
10

ad me.

venistis

3. Thanne quidit ther cunig


then thie fon sineru zesavvun
quemet, ir gisegenoton
sint:
mines fater, inti gisizzet iu garo

uueralti.

ir
gabut
hungrita
inti
ezzan, mih thursta inti

mir
ir gabut mir trincan, ih uuas
gast inti ir halotut mih, nacot
inti ir bithactut mih, ummahtic inti ir uuisotut min, (267)
in carkere uuas inti ir quamut
zi mir.

Tunc

respondebunt ei
iusti dicentes: domine, quando
te vidimus esurientem et pavimus, sitientem et dedimus tibi
potum? 38. quando autem te
vidimus hospitem et collegimus
te, aut nudum et cooperuimus
te? 2
39. aut quando te vidimus infirmum et in carcerem 3
et venimus ad te?
37.

4.

20

25

Et respondens rex

amen

illis:

mihi

thir?

Tunc

dicet

sinistris 5 erunt:

maledicti,

mihi rs
1

eos

diabulo

te fehlt

s sinistris

thurstenta

rs

ther cuqmidih iu,

lango so ir tatut einemo


thesen minen bruoderon
minniston, thanne tatut ir iz

Thanne

thie zi

sineru

eruuizzet fon
giton,

et

mir.
6.

discedite a me,

42. Esurivi enim

angelis eius.

antlingenti

so

et his qui a

est

Inti

fon

fecistis.

ignem aeternum,

in

qui preparatus

5.

nig quidit in: uuar

35

41.

thie

thurstentaw 1 inti gabunmes thir


trinkan? uuanne gisahun uuir
thih gast uuesentan inti gihalotunmes thih,
oda nacotan

dicet 30

diu fecistis uni de his fratribus


nieis minimis, 4

itno

inti

inti bithactumes?
oda uuanne
thih
gisahumes
ummahtigan
oda in carkere inti quamunmes

quam-

dico vobis,

antlingitun

quadun: trohtin,
uuanne gisahun uuir thih hunfuotritun
thih,
grentan inti

zi

40.

Tho

rehton

40

garo

in
ist

carcere: (m)

quidit

her

then

uuinistrun sint:
mir, ir foruuer-

euuin

fiur,

themo
G, -em

thaz dar

diufale

inti

minimis

230

Tatian 152, 6

non dedistis

et

care,

et

sitivi

mihi

mandu-

non

dedistis 284 inti

43. hospes eram


non collegistis me, Dudus
et non operuistis me, infirmus
et in carcere et non visitastis
me.

153, 4.

sinen

mihi potum,
et

Mih

engilon.

hungrita

gabut

mir ezzan,
mih thursta inti ir ni gabut
mir trincan, ib. uuas gast inti
ir ni gihalotut mih, nacot inti
ir ni bithactut mih, ummahtic
ni

ir

in

inti

carkere

inti

ni uui-

ir

sotut min.

44. (268)

Tunc respondebunt

domine, quando
te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum
aut infirmum vel in carcere et
non ministravimus tibi?
et ipsi dicentes:

7.(268) Thanne antlingent sie


quedent: trohtin, uuanne
gisahun uuir thih hungrentan
oda thurstentan oda gast oda
nacotan oda ummahtigan oda
in carkere inti ni ambahtituinti

io

mes
45.
dicens:

diu

Tunc respondebit Ulis


amen dico vobis, quam-

non

Thanne

quedenti:

de mino-

uni

fecistis

thir?

8.

15

antlingit

uuar

quidih

her

in

iu,

so

lango so ir ni tatut einemo fon


then minniron,
noh mir ni

ribus his, nee mihi fecistis.

tatut.

Et

46.

ibunt

cium aeternum,
vitam aeternam.

hi

supli-

in

iusti

autem

9.

20

Inti farent thie in euuinaz

uizzi, thie rehton in euuin lib.

in

CLIII.

ML

Et factum est,
cum consummasset Ihesus sermones hos omnes, dixit disci26, 1.

25

thisiu uuort allu, tho

Scitis

2.

quia
et

fiet,

post

biduum

filius

hominis

tradetur, ut crueifigatur.

Tunc

3.

so

congregati

sunt

sacerdotum et seniores populi in atrium prineipis


sacerdotum, qui dicebatur Cai-

35

phas.
4. Et consilium fecerunt ut
Ihesum dolo tenerent et occi5.

non
multus (269)
in

die

Dicebant autem:
ne forte tu-

festo ,

fieret

in

Uuizzit

thaz

ostrun

thes herosten thero heithaftono,


therde uuas giquetan Caiphas.
4. Inti tatun es thinc, thaz
then heilant fiengin mit
sie

Quadun

feihane 2 inti ersluogin.


40

populo.

mit Inti beginnt ivieer

after zuein
uuerdent, inti
ther mannes sun uuirdit giselit, thaz her uuerde erhangan.
3. Tho vvurdun gisamanote
thie heroston thero heithaftono,
thie altoston thes folkes in hof
2.

tagon

prineipes

derent.

quad her

sinen iungiron

pulis suis

pascha

153, 1. Inti 1 uuard tho, mit


diu her gientota ther heilant

themo itraalen
min odouuan ungireh
tage,
(269) uuerde in themo folke.

tho

nalles

feihane rs

in

ungireh

(uuerde)
|

Tatian 154,

231

155, 4.

imus de285
Tho gieng ei 1 fem
154, 1.
then zuelifin, ther der ist giIudas
nennit
Iudas Searioth,
inti
Scarioth, (L. 22, 4.) et locusprah zi then heroston thero
tus est ad prineipes sacerdotum et magistratibus (Mt. 26, 5 bisgofo inti zi then meistaron
quid vultis
inti quad in:
uuaz uuollet ir
15.) et ait illis:
mir geban? inti ih seliun iu.
mihi dare? et ego vobis eum

Tunc

14.

duodeeim,

abiit

qui

dicitur

tradam.

Mc.

26,

15.)

et io

*XXX* argenexinde querebat

constituerunt

ei

16. et

teos,

2. Thie thaz gihorenti uuarun es gifehenti, inti gisaztun


imo thrizzuc seazo, inti fon
thanan suohta 2 gilumphida thaz
her in 3 salti uzzan menigi.

Qui audientes

14, 11.

sunt, (Mt.

gavisi

eum

oportunitatem ut

traderet

(L. 22, 6.) sine turbi.

CLIV.
J. 13, 1. Ante autem diem 1
paschse sciens Ihesus

155,

hora

venit

quia

transeat

ut

suos

mundo,

finem dilexit eos.

in

erant

qui

her

4. Surgit a cena et ponit


vestimenta sua, et cum accepisset
linteum
precinxit se.

vem

et

mittilgarte,

et

thuuahan

non lava-

40

bis mihi pedes in aeternum.

diem autem

ralti

ei

rs

suohta

themo

sinero

Petre,

her

tho zi

quad

inti

4.

imo

iz

after thisiu.

Tho quad imo Petrus:

uuesgistu mir fuozzi

quod

iungi-

uuesgistu mir
nu fuozzi? Tho antlingita ther
heilant inti quad imo: thaz ih
tuon thaz ni uueistu nu: thu

zi

ni

euuidu.

hexin
bigurtit zrs

:::

fuozzi

Petrus: trohtin,

uueist

themo

giuuati;

Simone
35

Dicit ei Petrus:

fon
sin

3.(270) Quam

et dicit ei Petrus:

domine, tu mihi lavas pedes?


Respondit Ihesus et dicit
7.
ei:
quod ego facio tu nescis
modo, scies autem postea.
8.

tho

legita

rono inti suuerban mit themo


sabane themo her uuas bigur-

so

(270) Venit ergo ad Simo-

6.

inti

mit diu
her
intfieng sabun
bigurta sih. Thanan tho santa
uuazzar in labal inti bigonda

tit.

nem Petrum,

Erstuont

2.

in pel-

quo 2 erat precinetus.

min-

ente

in

sie.

muose

25

lavare pedes
extergere lin-

coepit

diseipulorum
teo

aquam

mittit

therru uueralti 4

themo fater: mit diu her


minnota sine thie dar uuarun
in

Deinde

ther
thaz

zit

in 20 zi

nota

5.

fon

fuori

uuesta

tho

quam

thaz

heilant

ex hoc mundo ad patrem, cum


dilexisset

Fora themo itmalen

1.

tage ostrunu

festum

aus

corr.

therru uue-

232

Tatian g 155, 4

156, 5.

ei
Ihesus: 1 si non286Tho antlingita imo ther heinon habebis 3 partem
lant:
obih ihih 1 ni
uuasgu,
mecum.
thanne ni habes teil mit mir.
9.
Dicit ei Simon Petrus:
5.
Tho quad imo Simon
domine
non tantum pedes 5 Petrus trohtin, nalles eccrodo 2
meos, sed et manus et caput.
mine fuozzi,
oh henti inti

Respondit

te, 2

lavero

houbit. 3

Tho quad imo ther

10. Dicit ei Ihesus: qui lotus

6.

indiget nisi ut pedes 4

lant:

thiede

subri

ist

tharf

ni

tha# 4

her fuozzi

non

est

sed

lavet,

mundus

est

totus.

io

si

uuasge, oh

Et vos mundi

eum,

traderet

qui

esset

propterea dixit: 5 non estis mundi

Inti

7.

11. Sciebat enim quis-

omnes.

nam

sed non

estis,

15

alle. 5

daz

uas thie
quad her:

omnes.

subre.

Postquam ergo lavit peeorum et accepit vestimenta sua, cum recubuisset

iro

12.

156,

des

20

iterum, dixit eis:


(271) Scitis quid fecerim vobis?

sum

etenim.

ergo ego

14. Si

pedes vestros dominus et


magister, et vos debetis alter
alterius lavare pedes.
15. Exemplum
enim dedi
ut

quemadmodum ego

feci vobis,

16.

non

ita

vos

et

Amen amen

18.

sed

4.

35

alles

vobis

quos elegerim,
impleatur scriptura

5.

scio

ihesus ei
fehlen

und pedes

F
F
2

thi
6

thisu

te

dixi

inti

anderes fuozzi
soso ih

bilidi,

Uuar uar quidih iu,


mero thanne sin herro
nist
mero
thie
postul
uuizzut,

salige

ih
40

thaz

rs

thie

ir
ir

ih fon
ih

iu allen:

gicos,

uuerde thaz

gifullit

7oubit rs (f)

Ob

thanne birut
thiu tuot.

ir

Ni quad

uueiz

(non habebis) G
6 ut
fehlt

ob

eccrrodo

meistar,

inti

ander

noh
themo ther inan santa.
thisu

feceri-

si

Non de omnibus

ut

uuola quedet: ih
vvuosc iuuuere

ih

nist scalc

salige, 6

ego

dico:

ir uuaz ih
mih meistar

iu teta, thaz ir so tuot.

vobis,

ea.

tis

eritis,

herro

sulut

gi-

faciatis.

dico

servus maior domino


suo neque apostolus maior eo
qui misit illum.
17. Si haec
beati

Ob

uuasgan.
3. Ih gab iu
30

sin

in:

(271) Uuizzut

fuozzi

est

scitis,

intfieng

inti

quad

bin so.
ir

alle

After thiu her vvuosc

inti herro, inti


25

birut

ni

iu teta? Ir heizzet

lavi

vobis,

uuesta uuer
inan salta, bi-

mit diu her abur

giuuati,

2.

Vos vocatis me magidominum, et benedicitis,

nal-

Her

fuozzi

lineta,

13.

strum et

1.

subre,

birut

les

thiu

bi-

al subri.

ist
ir

hei-

ni

habes

uzoh
gi-

* uisi

G
4

thas es aus r

Tatian g 156, 5

manducat

qui

contra

levabit

mecum panem287scrib:
me calcaneum ther

suum.

233

1.

mit mir izzit brot


uuidar
mir sina

ther
hefit

fersnun.

19.

modo

priusquam

ut

fiat,

cum factum

vobis

dico

credatis,

ego

quia

fuerit,

sum.

6.
Fon nu quidih iu er
thannez 1 uuerde, thaz ir giloubet, mit diu iz gitan uuirdit,

thaz ih bin.

20.

Amen amen

(272) qui accipit

me

sero 1

me
me

158,

accipit

dico vobis,

quem

si

autem

qui

accipit,

accipit

mi-

eum

io

qui

2
7. Uar uar quidih iu, (272)
uuen
therde
intfahit
ob ih
sentu ther intfahit mih: ther
mih intfahit intfahit thende

mih

misit.

santa.

CLV.
Prima autem
Mt. 26, 17.
azimorum accesserunt discipuli ad Ihesum dicentes: ubi
vis
paremus
tibi
comedere
die

pascha?

In themo eristen
157, 1.
tage thero ostruno giengun zuo
thie iungiron zi themo heilante
quedenti: uuar uuili thaz uuir
garauuemes thir zi ezzanne
ostrun?

18.

At Ihesus

dixit:

ite

in 20

(L. 22, 10.) et introeuntibus vobis occurret vobis

homo anphoram aquae


sequimini

tans:

eum

in

faret

por-

domo

quam 2 intrat {Mi. 26, 18.)


ad quendam.
L. 22, 11. Et dicitis (Mc.
14, 14.) domino domus: (Mt.
26, 18.) magister dicit: tempus meum prope est, apud te
facio
pascha cum
discipulis
in

Senu ther

2.

heilant quad:

burc, inti iu ingangenten ingegin loufit man iu


uuazzares zuibar tragend: folget imo in hus in thaz her

civitatem,

25

in

ingengit

sumemo.

quedet thanne themo


huses:
meistar
mit
quidit: min zit nah ist,
dir duon ih ostron mit minen
3.

Inti

herren
30

zi

thes

iugiron.

meis.

Mc.

14, 15.

Et ipse vobis

demonstrabit cenaculum grande


Stratum, et illic parate nobis.
16. Et abierunt discipuli eius
et invenerunt sicut dixit eis,
et paraverunt pascha.

Mc.
facto

14, 17. Vespere autem


venit (Mt. 26, 20.) et

quem: misero
1

thannez rs

(s)

G
2

4.

lan
35

Inti her
soleri

giougit iu mihi-

gistreuuitan,

inti

thar garauuet uns.


5.

Tho giengun

sine

iungi-

ron inti fundun soso her in


quad, inti garauuitun ostrun.
158,
40

qua

quidi/j corr.

1.

nemo quam

F
aus n

A bnde
inti

giuuorta-

gisaz mit sinen

234

cum XII

discumbebat
pulis
illis

Tatian g 158, 1

21.

suis,

1.

disci-288zuelif iungiron, inti in ezzenten

quad tho:

edentibus

et

159,

dixit:

Desiderio
(273) L. 22, 15.
desideravi hoc pascha mandu-

2. (273) Lustonto lusta theso


ostrun zi ezzanne mit iu, er

care vobiscum, antequam patiar.


16. Dico enim vobis, quia ex

hoc non manducabo illud, donee impleatur in regno dei.


Cum haec dixisJ. 13, 21.
turbatus

set,

est

protestatus est et

amen

spiritu,

dixit:

thanne ih thrue.
Ih quidu iu,
uuanta fon nu ni izzu ih iz
mit iu, er thanne iz gifullit
uuirdit in gotes rihhe.
10

et

amen

dico vobis, quia unus

ex

iu selit mih.

vobis tradet me.

Mc.

14, 19.

contristari

(ML

tim:

et

At

illi

ceperunt

dicere

singilla-

4.

15

Sie tho bigondun truoben

quedan

inti

numquid

22.)

26,

3.
Mit diu er thisu quad,
uuas gitruobit in sinemo geiste,
inti foraeundita inti quad: uar
uar quidih iu, uuanta ein fon

bin ih

iz,

suntringon

eno

trohtin?

ego sum, domine?

Mc.

26,

in

hie

23.)

Then

quad er: therde


mit mir sina hant in
thesa seuzzilun ther selit mih.

qui

ait:

mecum manum

{ML

tino

Quibus

14, 20.

intingit

5.

ca- 20 thuncot

me

tradet.

quidem hominis
scriptum est de
1
homini illi per quem
illo: vae
3 bonum
2
filius hominis tradetur!
erat ei, si natus non fuisset
24.

vadit,

homo

Filius

6.

Mannes

giscriban

sicut

25

ist

sun
fon

so

uerit,

imo:

uue

themo man thurah then ther


mannes sun uuirdit giselit!
imo thaz giboran
man.
tho untar
7. Scouuotun sih
zuisgen thie iungiron zuehonte 1

guot

uuari

ni uuari ther

ille.

Aspiciebant ergo
invicem diseipuli heesitantes de quo diceret, (L. 22, 23.)
se
quis
querentes
inter
et
esset ex eis qui hoc facturus
J. 13, 22.

ad

30

uuemo her iz quadi, inti


uuer iz
in
untar
suohenti
uuari fon in uuer sulih tati.
fon

esset.
4
(274) J. 13,23. Erat autem

recumbens

unus ex

159,1. (274) uas tho linenti


ein fon sinen iungiron in barme

35

diseipulis

quem

dili-

thes

heilantes,

24. Innuit ergo


gebat Ihesus.
huic Simon Petrus et dicit ei:
quis est de quo dicit ?

ther

heilant.

eius in sinu Ihesu,

40

then

Tho

minnota
bouhnita

themo Simon Petrus inti quad


imo
uuer ist fon themo er
:

quidit?

uae autem

zuehonte corr. aus

homis

traditur

ergo

Tatian 159, 2

160,

235

1.

Itaque cum recubuisset289


2. Giuuesso mit diu er lineta
supra pectus Ihesu, dicit
obar brst thes heilantes, quad
26. Cui
imo: trohtin, uuer ist? Themo
ei: domine, quis est?
respondit Ihesus: ille est cui
antlingita ther
heilant:
ther
ego intinctum panem porrexero. 5 ist iz themo ih thaz githuncoto
25.

ille

brt gibu.

Et cum intincxisset panem,

Mit diu er thuncota thaz


gab Iudase Simone Sca-

3.

dedit Iudse Simonis Scariothis.

brt,

riothe.

27.

Et post buccellam tunc

intravit 1 in illum Satanas.

quod

Ihesus:

ei

cit

facis

Inti

after

Di-

tho

gieng

in

fac

Tho

quad

io

28. Hoc autem nemo scivit


discumbentium ad quid dixerit ei.
29. Quidam enim putabant, quia
loculos
habebat

Iudas, quod dicit ei Ihesus:


eme ea quse opus sunt 2 nobis
ad diem festum aut egenis ut

imo

bizzen
Satanas,

ther

heilant:

20

Respondens

6.

eum

inan

tradidit

tu dixisti.

clarificatus

deus

et

est

25

eum

quad: eno bin ih


meistar?
(275) Tho quad
imo: thu quadi.

Mit

7.

diu

er

tho

intfieng

so

heilant:

35

got ist giberehtot 2 in


imo, inti got giberehtot inan
in
imo selbemo inti sliumo
giberehtota inan. 3

filius

Nu

8.

sun,

clarifi-

semetipso et continuo clarificavit eum. 4

antlingita Iudas ther

salta,

then bizzon, gieng sliumo z:


uas 1 sliumo naht. Mit diu er
tho uzgieng, tho quad ther

clarificatus

32. et deus

est in eo,

Tho

iz,

ergo exisset, dicit Ihesus:

hominis,

zi

Sume

quad.

thaz

Cum ergo acceJ. 13, 30.


pisset ille buccellam, exiit continuo, erat autem nox. 31. Cum
Nunc

nioman
uuiu er
uuantun,

uuanta seckil habeta Iudas,


thaz imo ther heilant quadi:
coufi thiu uns thurft sint ci
themo itmalen tage, oda armen

numquidego sum, rabbi?


Uli:

uuesta

ni

sizzentono

thero

thaz er sihuuaz gabi.

Mt. 26, 25.


autem Iudas qui
(275) Ait

Thaz

5.
15

aliquid daret. 3

cavit

themo
inan

thaz thu tuos tuoz sliumor.

citius.

dixit:

4.

in

ist

giberehtot mannes

inti

CLVI.
Mt. 26,
eis

26. Cenantibus

accepit

benedixit

Ihesus

ac

discipulis suis
1

panem

et

deditque 5

dicens:

accipite 40

In tho zi muose
160, 1.
sizzenten intfieng ther heilant
brot

inti

gab

sinen

2
opus sunt rs
kleinerer Schrift nachgetragen

introiuit

eum mit

fregit

autem

1
2
uuas rs aus z
ist giberehto
inan mit kleinerer Schrift nachgetragen
|

uuihita

daret rs
5

que

inti

fehlt

(inti got)

brah

inti

quedenti:

iungiron
4

et cont.

G
3

inti

sliumo

236

Tatian 160, 17.

comedite: hoc est corpus 290 intfahet inti ezzet: thiz ist min
lihamo, 1 thaz furi iuuuih ist
(L. 22, 19.) quod pro
gigeban.
vobis datur.
Intfieng tho then kelih,
2.
Mt. 26, 27.
Et accipiens
calicem gratias egit et bene- 5 thanc teta inti segenota inti
gab in sus quedenti: trinket
dixit et dedit eis dicens: bibite

et

meum,

ex hoc omnes: 28. hie est


enim sanguis 1 meus novi testamenti, qui pro vobis et multis
effundetur 2 in remissionem 3 peccatorum.
29. Dico autem vobis: non
bibam a modo de hoc genimine

usque in diem illum cum


bibam vobiscum novum
(276) in regno patris mei. (L.

Hoc

22, 19.)

facite

dar
io

petivit vos,
triticum.

pro

gavi

ut

cribraret

Ego autem

te,

ut

non

33.

13,

Eilioli,

15

me,

et sicut

20

ro-

25

adhuc

ni

iu:

mit

trinku

ih

trinkih

niuuaz

iu

in

4. Tho quad trohtin: Simon,


Simon, senu nu Satanas 2 gerot
iuuuer, thaz er iuuuih ritro
samaso ueizzi. Ih betota furi
thih, thaz ni cigange thin giloubo, inti thu sihuuanne giuuentit gifestino thine bruoder.

Kindilin,

5.

noh nu

stunta bin ih mit iu:

mih,

dixi ludeis:

quo ego vado vos non potestis


venire, et vobis dico modo.

forlaznessi

mines fater rihhe. Thaz duot


(276) ir in mina gimunt.

modicum vobiscum sum: quaeritis

manage

inti

in

nu fon thesemo berde uuinrebun unzan then tag thanne

fides tua, et tu aliquando con-

J.

quidu

lh

3.

deficiat

versus confirma fratres tuos.

iuuuih

furi

uuirdit ergozzan

fon

sicut

32.

min

ist

suntono.

meam

in

memorationem.
31. Ait autem dominus: Simon, Simon, ecce Satanas ex-

thiz

alle:

bluot niuues giuuiznesses, thaz

vitis

illud

thisu

fon

deis
30

sosih

inti

thara

mugut

luzzila

suohet

quad then Iufaru

ih

coman,

ir

ir

thara

inti ih

ni

quidu

iu nuuua.

34

Mandatum
ut

vobis,
diligatis.

do

vos,

invicem.

zuisgen,
35

bibot gibu ih iu
iuuuih minnot untar
sosih iuuuih minnota,
iuuuih minnot untar

Niuui

6.

nu, thaz

invicem,
ut et vos

diligatis

dilexi

sicut

novum

thaz

ir

ir

zuisgen.

35. In hoc cognoscent

omnes

estis,
si
diseipuli
quia mei
dilectionem habueritis ad in-

saguis

alle

thiz
|

thaz
obir

thiu

forstanten

alle 3

mine iungiron
ir
minna habet untar zuisgen.

birut,

40

vicem.

In

7.

rs?

lihamo

effunditur

remissione

zrs (dahinter gigeban lesbar)

F
-

satanas rs

Tatian g 161, 1

162,

237

1.

36. Dicit ei Simon Petrus: 291


Tho quad imo Si161, 1.
mon Petrus: trohtin, uuara
domine, quo vadis? Respondit
ueris? Tho antlingita imo ther
ei Ihesus: quo ego vado, non
heilant: thara ih faru ni mht
potes me modo sequi, sequeris
5 mir nu folgen:
autem postea.
thu folges mir
after thiu.

Mb.

Tunc

26, 31.

dicit illis

(277) Scriptum est enim: percutiam pastorem, et dispergentur 1 oves gregis. 32. Postquam
autem resurrexoro, precedam
vos in Galileam.
33. Respondens autem Petrus

ait

etsi

illi:

te,

ego
(L.

in

22, 33.) qui tecum paratus sum


et in carcerem et in mortem
ire:

{J. 13, 37.)

alle ir asuuih

10

mam

Tho antlingita Petrus,


imo: inti oba sie alle
bisuihane uuerdent in thir, ih
nio in altere ni uuirdu bisuihan, 2 thie dar mit dir garo bin
oda in carkeri oda in tod zi
faranne: 3 mina sela sezzu furi
3.

quad

20

animam meam

thih.

Respondit Ihesus:

ani-

dico tibi
{Mb. 2Q, 34.)
quia hac nocte, 2 antequam gallus cantet, ter me negabis.
35. Ait illi Petrus: etiamsi
oportuerit me mori tecum, non
te negabo.
Similiter et omnes
discipuli dixerunt.

Tho

4.

tuam pro me ponis? amen

amen

mir in

in

(277) G-iscriban
ist:
ih slahu then hirti, inti
uuerdent zispreitit thiu scaf
thes euuites.
After thiu ih
erstantu,
furifaru
iuuuih
in
Galileam.

15

pro te ponam.
38.

in ther heilant:

tholet

naht. 1

therru

omnes scan-

scandalizabor,

fuerint

dalizati

numquam

Tho quad

2.

Ihesus: omnes vos scandalum


patiemini in me in ista nocte.

ther

antlingita

hei-

mih sezzis?
Uuar uuar quidu ih thir, uuanta
in therru naht, er thanne hano
lant: thina sela furi

25

singe, thriio stunt forsehhis mih.

Tho quad imo Petrus:

5.

zi-

speri oba mir gilimphit mit dir

thanne

sterbanne,

30 zi

lougnu

ni

Sama

thin.

for-

quadun

alle thie iungiron.

CLVII.
J. 14,

vestrum
in

me

1.

Non

creditis
credite.

162, 1. Ni si gitruobit iuuuer

turbetur cor
in
2.

deum et
In domo

mei mansiones multe


quo minus, dixissem
vobis, (278) quia vado parere
vobis locum.
3. Et si abiero

35

oba

dispergen tur

6?

geti ih iz iu,
40

in

got

In

inti

mines

(278) uuanta ih
Inti ob

faru garauuen iu stat.

quia

mit naht schliefst Quaternio xviij


trag des Schreibers in blasser Schrift
faranne in blasser Schrift nachgetragen

nocte

ir

giloubet.

huse manago selida sint:


sihvvuo min, thanne sa-

fater

si

giloubet

mih

in

patris

sunt:

herza

2
3
:

rs

ni bisuihan

In carkeri rs

alter
*

Nachoda

238

Tatian g 162,

164,

1.

vobis locum,292ih gangu inti garavvu iu stat,


abur quimu inti intfahu iuuuih
accipiam vos
zi mir selbemo,
ubi sum ego
thaz thar ih
bin thaz ir sit: uuara ih faru
et quo ego
5 thaz uuizzut ir inti then uuec
vado scitis et viam scitis.
uuizzut ir.
2. Tho quad imo
5. Dicit ei Thomas: domine,
Thomas:
trohtin,
nescimus quo vadis, et quouuir
uuizzumes
ni
uuara thu feris, inti vvuo 1
modo possumus viam scire?
io mugun uuir then uuec uuizzan?
3. Tho quad imo ther hei6. Dicit ei Ihesus: ego sum

praeparavero
iterum venio et
ad me ipsum, ut
et vos sitis,
4.
et

'

via 1 et

modo

et a

15

forstuontit

et vidistis eum.

inti

Philippus: domine,

8. Dicit ei

fater,
ei 2

Dicit

9.

Ihesus:

tempore vobiscum sum,


cognovistis me.
Philippe,

qui vidit

tanto

2.

non

lant:

et

me

iu,
vidit 25

patrem: quomodo tu dicis:


ostende nobis patrem? 10. Non
credis quia ego in patre et
pater in

me

30

bis

(279) a

me

autem

pater

ego loquor voipso non loquor,


in me manens,

ipse facit opera.

ego

quia

ditis

11.

Non

inan

ist

so mihila

Phi-

uns then

ginuog.

zit

ther

bin

hei-

ih mit

ni forstuontut 2 mih.

ir

Philippus, therde mih gi-

then fater: vvuo


erougi uns then fa-

gisihit

ter?
Ni giloubis thaz ih in
themo fater inti ther fater in
mir ist?
4. Thiu uuort thiu ih sprihu
iu

fon

(279)

sprihu:

mir

selbemo

ni

ther fater in mir uuo-

nenti, her tuot 3 thiu uuerc.

cre-

patre

in

3.

uns

inti

Tho quad imo

quidistu:

est?

Verba quae

trohtin, erougi

inti

sihit

et

fater,

ir

Tho quad imo

163, 1.

nobis.

ficit

forstantet

gisehet inan.

ir

suf- 20 lippus:

et

inti

ouh minan

ir

nu

fon

inti

ostende nobis patrem,

bin

ih

Hb:

inti

eum

cognoscitis

uuec
nioman ni

uuar
cumit zi
themo fater, ni si thurah mih.
Ob ir mih forstuontit, thanne

laut:

per me.

nisi

me, et pautique cognovise-

meum

trem
tis,

nemo

vita:

et

cognovisetis

Si

7.

veritas

ad patrem

venit

et 35 giloubet

me est? 12. Alioquin


propter opera ipsa 4 credite.

ir

thaz ih

in

fater inti ther fater in

pater in

Ni
themo

mir

ist?

Alles thurah thiu selbun uuerc


giloubet. 4

Amen amen
credit

facio et

ipse

Uuar uuar quidih


dar in mih giloubit,
thiu uuerc thiu ih duon inti

qui

164,

via fehlt

uuv
4

40 iu,

quia ego

faciet,

Rasur

dico vobis,

me, opera quee ego

in

ei fehlt

2
forstuontut rs
giloubet rs

F
3

1.

thie

philippe rs

tuot, zwischen

u und

ipsa rs

eine schmale

Tatian g 164,

ad patrem vado,

cumque
meo hoc

petieritis

faciara,

tur pater in

13. et quod-

her duot,
so

glorifice-

ir

15. Si diligitis

me, mandata

alium paracletum
ut maneat vobiscum in aeternum,
17. Spiritum veritatis, quem
mundus accipere non potest, 1
quia non videt eum nee seit
eum: vos autem cognoscitis
eum, quia apud vos manebit
et in vobis erit.
18. Non relinquam vos orphanos: veniam ad vos. 19. Ad-

patrem,

haltet

bitu

et

huc modicum et mundus me


iam non videt, (280) vos autem
videtis me, quia ego vivo et

thaz

ih,

et servat

me,

me

si

gidiuri-

themo sune. 1

mih minnot, thanne


min bibot, inti ih
then fater, inti anderan
ir

ir

io

iu zi euuidu,
Geist uuares, then thisu
uueralt intfahan ni mac, uuanta
her inan ni gisihit 2 noh ni
uueiz inan: ir uuizzut inan,
uuanta her mit iu uuonet inti
3.

15 in

iu 3

ist.

Ni

4.

son:

iuuuih

forlazzu

quimu

ih

zi

uuei-

Noh nu

iu.

ein luzil inti thisu uueralt


ni

iu
20

gisihit:

(280) ir
uuanta ih leben

mih,

mih 4

gisehet
inti

ir

lebet. 5

In themo

5.
ir

tage forstantet

thaz ih bin in

inti

ir

mir

in

minemo

inti

fater

ih in iu.

25

21. Qui habet


git

in

uuone mit

vos vivetis.
20. In illo die vos cognoscetis
quia ego sum
in
patre
meo et vos in me et ego in
vobis.

uuaz

fluobreri gibit her iu, thaz her

vobis,

dabit

Ob

2.

16. et ego rogabo

servate,

ih zi

so

inti

minemo naman

in

bitit

sot ther fater

mea

uuanta

bithiu

fater faru,

thaz duon

filio.

239

165, 2.

nomine 293 themo

in

ut

mandata mea

patre meo,

diligetur a

inti

not ther

et
30

mundo?

35

ther ist therde


therde mih mingiminnot fon mi-

heltit thiu

mih minnot:

ego diligam eum et manifestabo


ei me ipsum.
22. Dicit ei Iudas, non ille
Scariothis:
domine, quid est
factum, 2 quia nobis manifestaturus es te ipsum et non

Tberde habet min bibot

6.

ea ille est qui dijiqui


autem diligit

nemo

ist

fater, inti ih

minnon inan

ougozorhton 6 imo mih selbon.


Tho quad imo Iu165, 1.
das, nalles therde Scariothis
heizzit: trohtin, uuaz ist gitan,
bithiu uuanta uns gioffanonti

inti

bist

selbon,

thih

nalles the-

semo mittilgarte?
ei:

23. Respondit Ihesus et dixit


si quis diligit me,
sermo-

nem meum
1

1
5

leben

servavit,

non potest accipere


2

sune rs

lebet

rs

pater

et

m
6

2.

Tho

antlingita

ther

quad imo: oba


mih minnot, uuort min

10

factum est

gisihit rs

ougozorhfon rs

heltit,

F
iu rs

hei-

uuer

lant inti

mih

240

Tatian g 165, 2

166,

1.

et ad eum
inti min fater minnot inan, inti
mansiones aput294zi imo comenmes inti uuonunga
eum faciemus.
tuomes mit imo.
24. Qui non diligit me ser3.
Therde mih ni minnot
mones meos non servat, et
minu uuort ni heltit, 1 inti uuort
sermonem quem audistis non 5 thaz ir gihortut nist min, oh
est meus, sed
thes ther 2 mih santa, fater.
eius qui me

meus

eum,

diligit

veniemus,

et

misit, patri8.

locutus

25. He^c

sum

vobis

apud vos manens. (281) 26. Paracletus autem Spiritus sanctus,


quem mittet pater in nomine
meo, ille vos docebit omnia
et suggerit 1 vobis omnia que-

cumque dixoro vobis.


27. Pacem relinquo vobis:
pacem meam do vobis, non
quomodo mundus dat ego do

10

4. Thisu sprah ih iu mit iu


uuonenti. (281) Ther fluobareri
heilac geist, then der fater

minemo namen, her

in

sentit

iuuuih

lerit

iuuuih

allu

spenit

inti

so uuelihiu

alles,

so ih

iu giquidu.

Ih forlazzu iu sibba: mina

5.

15

sibba gibu

iu,

ih

thisu uueralt

gibit

nalles

soso

gibu ih

iu.

vobis.

Non turbetur cor vestrum


28. Audistis
neque formidet.
quia ego dixi vobis: vado et
venio 2 ad vos.
Si diligeretis me, gauderequia vado ad patis utique,
trem, quia pater maior me est.
29. Et nunc dixi vobis priusquam

fiat,

credatis.

ut
30.

diligo

tum

si

her^a 3 noh

gitruobit

iuuuer

forhte. 4

Grihor-

ni

tut ir thiu ih iu quad: 5 ih faru

quimu

inti

Ob

7.

ir

gifahit ir,
25

cum factum fuerit


Iam non multa

loquar vobiscum, venit enim


princeps mundi huius et in me
non habet quicquam, 31. sed
mundus quia
ut
cognoscat

Ni

6.
20

zi

iu.

mih minnotit, thanne


uuanta 6 ih faru zi

themo fater, uuanta ther fater


mero mir ist. Inti nu quidu
thannez
uuerde,
uuerde, thaz ir
iz
giloubet.
Iu ni managiu
cumit ther hesprihu mit iu
ih

er

iu

thannez gitn

30

thesses

rosto

mittilgartes

inti

habet niouuiht, oh
thaz forstante these mittilgart
thaz ih minnon then fater, inti

patrem, et sicut manda-

dedit mihi pater sie facio.


35

in

mir

ni

so

mir

bibot

gab ther

fater

so tuon ih.

CLVIII.
Et dixit eis:
L. 22, 34.
166, 1. Inti quad in: (282)
thanne ih iuuuih santa uzzan
(282) 35. quando misi vos sine
saecolo et pera et calciamen- 40 seckil inti burdref inti giscuohi,

suggeret

hiltit

uuanta

fehlt

F
2

ther ns

et

non uenio
s

herzza

F
4

forhtet

ih iu

quad rs

Tatian g 166,

numquid

tis,

vobis?

dixerunt:

illi

241

167, 3.

defuit295eno uuas iu iouuiht thes uuan?

aliquid

At

36.

quadun imo: niouuiht.

Sie

nihil.

Dixit ergo eis: sed nunc qui


habet sacculum tollat, similiter
et 1 peram, et qui non habet
vendat 2 tunicam suam et emat
gladium.
37. Dico autem vobis, quoniam adhuc hoc quod scriptum
oportet impleri in me,

est

cum

quod

suuert.

10

et

deputatus
est.
Etenim ea quae sunt de
me finem habent.
38. At illi dixerunt: domine,
ecce gladii duo hie.
At ille
iniustis

Et ymno dicto
exierunt (L. 22, 39.) seeundum

4. Sie tho quadun: trohtin,


senu nu zuei suuert hier. Her
quad in tho: ginuog ist: er-

games hina.
immine giquetanemo
uzgiengun tho after giuuonun
stautet, inti

30.

consuetudinem in montem

3. Ih quidu iu, bithiu uuanta


noh nu thaz dar giscriban ist
gilimpfit
gifullit
uuerdan in
mir, inti thaz dar mit unrehten
Thiu dar ftm 1 mir
bizelit ist.

sint enti habent.


i5

dixit eis: satis 3 est: (J. 14, 31.)


surgite, eamus hinc.

Mt. 2Q,

2. Tho quad her in: oh nu


therde habe seckil neme, sama
sin burdref, inti therde ni habe
forcoufe sina tunihun inti coufe

5.

20

Oli-

Inti

berc oliboumo.

in

veti.

CLIX.
Dicit eis:

sum

agricola

mitem

est.

in

fruetum

2.

me

tollet

1.)

ego

et pater

meus

15,

(J.

vera,

vitis

Omnem

non
eum,

pal-

acarbigengiri

uuelih uuinloub

omnem

30 tregit,

3. (283) Iam vos mundi estis


propter sermonem quem locutus

vobis:

manete

4.

nisi

in

me

reinit

for

ueude

nemit aus

Si evers, Tatian.

2.

Aufl.

corr.

thaz

uuahsmon
iz

uuahs-

bere.

35

3. So thaz uuinloub ni mac


beran uuahsmon fon imo selbemo, nibiz uuone in theru
uuinrebun, so ir nibi ir in mir
40

iz,

2.(283)Irbirut iu reine thurah


uuort thaz ih iu sprah:
uuonet in mir 3 inti ih in iu.

manseritis.

et fehlt

Iogi-

thaz

me

in

ego in vobis.
Sicut palmes non potest ferre
fruetum
semetipso,
nisi
a
manserit in vite, sie nee vos
et

ist.

mir ni tra-

iogiuuelihaz thaz

inti

mon mer

sum

in

genti uuahsmon, m'mit 2 iz thana,

qui fert fruetum purgabit eum,

ut fruetum plus afferat.

ih bin

fater

ferentem
et

1.
Tho quad her in:
uuar uuinreba, inti min

167,
25

uuonet.
3

sat

mer

242

Tatian g 167, 4

Ego sum

5.

vos

vitis,

pal- 296

mites: qui manet in rae et ego


eo, 1 hie

in

tum,

me

168,

3.

Ih

4.

uuinreba,

bin

inti

ir

ther 1

der in
mir uuonet inti ih in imo,
ther birit mihilan uuahsnion,

birut uuinbletir:

mul-

fruetum

fert

quia sine

nihil pote-

stis facere.

uuanta uzzan mih

mugut

ni

ir

niouuiht duon.
quis in me non manmittetur foras sicut pal-

Si

6.

serit,

mes 2

et aruit,

et in

ignem mittunt,

Oba uuer

5.

uuinloub

et colligent eos
et ardent.

io

in

mir

uuo-

ni

samaso

uuirdit uzgisentit

net,

inti lesent

inti thorret,

siu inti uuerpfewt 2 in fuir, inti

brinnent.

manseritis

Si

7.

mea

verba

in vobis

me

in

volueritis petietis, 3

quodeumque
et fiet vobis.

In

8.

mum
mei

hoc

clarificatus

ut

fruetum
et

afferatis

Sicut

ego

7.

dilexit

vos:

me

pater,

manete

20

gifremite mine

sit

Soso mih min fater mininti ih minnota iuuuih:


uuonet in mineru minnu.

Si

9.

25

Ob

min

ir

bibot

haltet,

(284) thanne uuonet ir in mineru minnu, sosih mines fater


bibot

bihielt

inti

uuonen

in

sineru minnu.

in eius dilectione.

Haec locutus sum vobis,


gaudium meum impleatur.
est

preeeptum

meum

diligatis

invicem,

sicut

Hoc

inti

8.

11.

12.

ist min
uuahsmon

nota,

in

preeepta mea serva(284) manebitis in dimea, sicut et ego


lectione
patris mei preeepta servavi et

ut

inti

In thiu giberehtot

bringet

efficiamini

veritis,

ut

so ir

uuirdit iu.
fater thaz ir mihilan

dilectione mea.

maneo

uuollet bittet,

ir

iungiron.

dilexi

10.

uuaz

est 4
pluri-

diseipuli.

9.

et

15

meus

pater

uuonet in mir inti


in iu uuonent, so

6.

manserint,

Ob

minu uuort

et

168,
30

min

Thaz

ist

iuuuih

sprah

Thiz

1.

thaz

gifeho

min

ih

iu,

gifullit.

si

thaz

bibot

ir

minnot untar zuuisgen

dilexi vos.

so ih iuuuih minnota.

Maiorem hanc dilectionem nemo habet quam 5 ut animam suam quis ponat pro
amici
14. Vos
amicis suis.
mei estis, si feceritis quse

2. Merun therra minna nioman 3 habet thanne thaz uuer

13.

ego prsecipio vobis.


15. Iam non dico vos servos
quia servus nescit quid
faciat dominus eius. Vos autem

Ir

quam
1

eum

fehlt

ther rs

foras

uuerpfet

palmes

birut

seze furi sina friunta.

mine

friunta,

ob

ir

thaz duot thaz ih iu gibiutu.

*o

fera/& 4

35 sin

3. Ih ni quidu iu iu scalca,
uuanta seale ni uueiz uuaz
duot sin herro. Ih quidu iuuuih

rs

petitis

niwnian corr. in

F
4

feraht

nc2

Tatian g 168

3,

243

170, 5.

amicos, 1 quia omnia quev-297friunta, uuanta allu thiu ih


audivi a patre meo
gihorta fon minemo fater tetih
iu cundiu.
nota feci vobis.
16. Non vos me elegistis,
4. ftoh ir mih gicurut,
uz
sed ego elegi vos, et posui 5 ih
gicos
iuuuih,
inti
sazta
iuuuih thaz ir fuorit, thaz ir
vos ut eatis et fructum ffefruht brahtit inti iuuuer fruht
ratis, et fructus vester maneat,
ut quodcumque
petieritis pauuone, thaz so uuaz so ir bitet
trem in nomine meo, det vobis.
then fater in minemo namen,
dixi

cumque

io

gebe

Haec mando vobis, ut

17.

iu.

169, 1.

diligatis invicem.

thaz

ir

Thiz gibiutu
minnot iuuuih

ih iu,

untar

zuuisgen.

mundus vos odit,


18. Si
(285) scitote quia me priorem
vobis odio habuit.
19. Si de
mundo fuisetis,
mundus quod suum

erat

2.
is

3.

geret: 2

20 ir

dixi

vobis:

non

fon therru uueralti

fon uueralti

ni birut,

oh ih

hazzot iuuuih uueralt.


170, 1. Gihuget mines 2 uuortes thaz ih iu quad: nist scalc

est

servus maior domino suo.


Si me persecuti sunt, et vos
persequentur,
si
sermonem
meum servaverunt, et vestrum
servabunt.
21. Sed haec omnia facient
vobis propter
nomen meum,
quia nesciunt eum qui misit me.

ir

thisu

ercos iuuuih fon uueralti, bithiu

Mementote sermonis mei

quem ego

uueralt iuuuih

thisu

uueralt thaz ira


minnoti: 1 bithiu uuanta

uuas

mundus.
20.

Ob

uuarit,

dili-

quia vero de mundo


non estis, sed ego elegi vos
de mundo, propterea odit vos

Oba

hazzot, (285) uuizzit thanne thaz


siu mih er iu in hazze habeta.

25

mero sinemo herren.


2.
Oba sie min ahtitun,
thanne ahtent sie ouh iuuuer,
oba sie min uuortf 3 hieltun,
thanne haltent

30

Oh

sie iuuuer.

allu duont sie


thuruh minan namon, 4 uuanta
sie ni uuizzun then ther mih
3.

thisu

iu

santa.

22. Si non venissem et locutus fuissem eis, peccatum non

4.
35 zi

nunc autem excusade peccato

haberent:

Ob

in,

sunta:

tionem non habent

ih ni

quami

inti

sprahi

thanne ni habetin sie


nu sihhura ni habent

fon iro sunton.

suo.

23.

meum

me

Qui
odit.

fecissem

in

autem

ira

odit

et

patrem

24. Si opera non


quse

eis

dixi

amicos rs

minnoti

rs

nemo

40

5. Therde mih
hazzot minan fater hazzot. Ob ih uuerc
ni
tati
in in
thiudu nioman

diligere

mines: rs

G
3

uuor

namon
16*

rs

244

Tatian g 170, 5

alius

peccatuin

fecit,

Nunc

autera

me

et viderunt

Cum autem

26.

quem

racletus

et

patrem meum.
impleatur sermo
lege eorum scri-

me

ha-

ni

habue-

mittam

spiritum

Et vos testimonium
quia

ab

hazzotun

inti

tun ungifergot.
171,
io

veri-

initio

per-

15

estis.

J. 16, 1. Haec locutus sum


vobis, ut non scandalizemini.

synagogis facient
vos: 1 sed venit hora ut omnis
vos
arbitretur
interficit
qui

obsequium prestare 2 deo, 3. et


haec facient, quia non noverunt
patrem neque me.
4. Sed he,c locutus sum vobis,
ut cum venerit hora eorum,
ego dixi
reminiscamini quia

ih iu sen 1

then

themo

then geist
uuares ther fon themo
fater framgengit, her giuuiznessi fon mir saget.
2. Inti ir saget ouh giuuiznessi, uuanta ir fon anaginne
mit mir uuarut.
thaz
3. Thiz sprah ih iu,
fater,

thes

mecum

Absque

Thanne cumit ther

1.

fluobargeist
fon

a patre procedit, ille


testimonium perhibebit de me.

hibetis,

gisahun

mih ioh minan fater. Oh


thaz gifullit uuerde uuort (286)
thaz in iro euu giscriban ist:
uuanta sie in hazze mih habe-

venerit pa-

ego

patre,

Nu

6.

tatis qui

ni

ir
20 iro

Uz

bisuuihan.

sit

samanungu duont

fon

sie iuuuih

oh cumit zit thaz iogiuuelih


ther iuuuih erslehit uuanit 2 sih

ambaht briDgan
duont
25

gote, inti thisu

uuanta

sie,

uue-

ni

sie

stun niinan fater noh mih.


4.
Oh thisu sprah ih

iu,

thanne cumit therro zit, thaz


ir
es gihuget thaz ih iz iu 3
foraquad.

vobis.
5.

sunta

duot,

ni

ioh

et

Sed ut
(286) qui in
ptus est: quia odio
runt gratias.
25.

2.

3.

betin.

oderunt et

27.

172,

non ha- 298 ander

berent.

vobis

Haec autem

vobis ab

non dixi, quia vobiscum


eram: at nunc vado ad eum
qui me misit, et nemo ex vobis
interrogat me: quo vadis?
Sed quia haec locutus
6.
vobis,

tristitia

35

Sed

7.

si

thisu

ego veritatem
vobis

enim

non

ut

dico

3.

ego

uobis

senti

mih

faru

santa,

sprah,

zi

inti

gitruobnessi

gi-

ih

quidu

iu

thaz

iu

uuar:
ih

iz

fare:

abiero, 40 ob ih ni faru, 4 (287) thanne ni

se prestare

uuami

Oh

bitherbisot

(287) paracletus non veniet ad


1

ih

mit

ih

fulta iuuer herza.

expedit

vadam:

senu

uuas:

ther

implevit

quad

ni

uuanta

themo
nioman
fon iu fraget mih: uuara feris?
2.
Oh bithiu uuanta ih iu
iu

cor vestrum.
vobis:

Thisu

1.

iu fon anaginne,

tio

sum

172,

ini- 30

rs

cumit ther fluobreri

ziu,

F
3

iu es aus r

faru rs

obih

Tatian g 172, 3

vos,

si

eum ad

autem abiero, mittam

faru,
zi

ar-299

ille,

guet mundum de peccato


de iustitia et de iudicio.

et

De peccato quidem, quia


credunt in me,
10. de
iustitia vero,
quia ad patrem
vado et iam non videbitis me,
11. de iudicio autem,
quia
princeps mundi huius iudicatus
9.

non

io

Adhuc multa habeo


non

sed

dicere,

themo

modo:

tare

venerit

13.

cum

ille

Spiritus

docebit vos

omnem 1

Non enim
sed

ipso,

loquitur,

et

14. Ille

173,

por-

iu

autem

ni

veritatis, 15

veritatem.

loquitur a

semet-

quaecumque

audiet

quae Ventura sunt

adnuntiabit vobis.

me

20

quia

clarificabit,

get

Modicum

et

videbitis me, et iterum


et videbitis

Nh 1 nu haben

iam

non

minemo

intfieng

AUu

me, quia vado ad

30

17. Dixerunt

ergo ex discipulis eins (288) ad invicem:


quid est hoc quod dicet nobis:

modicum

et non videbitis me,


iterum modicum et videbitis me, et quia vado ad patrem?
18. Dicebant ergo: quid est

et

nuh

inti

uuelihu

so

1.
ir

Luzila

mih

stunta gisehet

oranem

sa-

habet

ir

stunta

fater.

sume fon
iungiron (288) untar in
zuuisgen: uuaz ist thaz her
quidit uns: luzila
stunta ni
gisehet
ir
mih, abur luzila
stunta gisehet ir mih, inti ih
2.

sinen
35

faru zi

themo fater?

Tho qua-

F
sprihiht

ni

abur luzila
mih, uuanta

minemo
Tho quadun

ih faru zi

in

lerit

ther fater thiu sint min, bithiu


quad ih thaz her fon minemo

174,
gisehet

modicum

patrem.

ih

intfahit 4 inti saget iu.

tiabit vobis.

16.

ist.

1.

iu.

4.
25

ni

2. Ni sprih/h't 2 her fon imo


selbemo, oh so uuelihu so her
gihorit sprihhit, 3 inti thiu dar
zuouuertu sint thiu saget her iu.
3. Her mih giberehtot, uuanta

fon

Omnia quecumque habet


mea sunt, propterea dixi
de meo accipiet et adnun-

iu

cumit ther geist uuares,


iuuuih al uuar.

vobis.

15.

faru inti

managu zi quedanne, uz ir
mugut iz fortragan: mit diu

de meo accipiet et adnuntiabit

quia

fater

gisehet mih, fon duome, uuanta


herosto
thesses
mittilgartes

vobis

potestis

inan

sentih

4.
Inti
thanne her cumit,
thanne thuingit her uueralt fon
sunton inti fon rehte inti fon
duome.
5.
Fon sunton giuuesso,
uuanta ni giloubent in mih,
fon rehte uuarliho, uuanta ih

erduompt

12.

pater

thanne

iu.

zi

est.

245

174, 2.

vos.

Et cum venerit

8.

gihorit sprihhit rs

intfah rs

(e)

246

quod
hoc
dicit:
modicum?
nescimus quid loquitur.
19.

Cognovit

quia volebant
dixit

et

vos

inter

eis:

modicum

40

interrogare,

de

hoc queritis

quia dixi

iterum
me.

et

et videbitis

io

stitia

ther

forstuont

thaz

hei-

inan 1

uuoltun

sie

fragen, inti quad in: fon thiu


suohet ir nu untar iu uuantih
quad: luzila stunta ni gisehet
ir mih inti abur luzila stunta
gisehet ir mih.

20. Amen amen dico vobis,


quia plorabitis et flebitis vos,

mundus autem gaudebit: vos


autem contristabimini sed tri-

Tho

3.

lant

modicum

3.

dun sie: uuaz ist thaz thaz


her quidit: luzila stunta? uuir
ni uuizun uuaz er quidit.

autem Ihesus300

eum

non videbitis me,

et

175,

Tatian 174, 2

vestra vertetur in gaudium.

4.

Uuar

uuanta

ir

uuar quidih iu,


vvuofet inti riozet,
thisu uueralt gifihit: ir 2 birut
abur 3 gitruobte, oh iuuuer gitruobnessi uuirdit giuuentit in
gifehon.

cum

21. Mulier

tiam

habet,

quia

parit

ora

venit

cum autem pepererit puerum, iam non meminit presure


propter gaudium, quia natus
homo in mundum.
22. Et vos igitur nunc

kneht,

qui-

20

me non

roga-

quicquam.
(289) Amen amen dico vobis,
si quid petieritis patrem in nomine meo, dabit vobis.
24. Usque modo non petistis

thera

uuanta

mittilgart.

in

nu habet
abur gisihih
iuuuih, inti gifihit iuuuer herza,
inti iuuueran
gifehon nioman
Inti ir uuarliho

6.

gitruobnessi:

ir

ni nimit
25

man

ist

then

gibirit

gihugit

ni

thuruh gifehon,

giboran

iterum
autem videbo vos, et gaudebit
cor vestrum, et gaudium vestrum nemo tollet 2 a vobis,
die

iu

arbeiti

tristitiam habetis; 1

illo

thanne siu

ira zit:

est

23. et in

birit

quam

5.
15

eius:

dem

Thaz uuib thannez

gitruobnessi habet, uuanta

tristi-

fon iu,

inti

tage mih iouuihtes

in

themo

ni fraget.

4,

bitis

175, 1. (289)

et

in

30

accipietis,

Haec in proverbiis locusum vobis 4 venit hora cum


-,

iam non

in

bittet,

inti

gifeho

si

habebitis

tollit

bittet

then fater

intfahet, thaz iuuuer

fol.

Thisu in uuortbilidu sprah


cumit zit mit diu ih

3.

iu

uuortbilidin ni sprihhu 6
oh ofano fon themo fater
sagen iu.

loquar
de patre

sed palam
adnuntiabo vobis.

Uuar uuar quidih


,

35 ih

proverbiis

vobis,

uuaz

minemo namen gibit iz iu.


nu ni batut ir
2. Unzan 5
niouuihtes in minemo namen

25.

tus

ir

in

nomine meo petite,


ut
gaudium
vestrum plenum sit. 3

quicquam

ob

iu,

iu

in

iu,

sit

1
2 ir rs
3 abur rs
ianan
Schindler (mih ni fraget es jo uuihtes B)

plenum
4

in

ni fraget fehlt
5

un^an rs

uobis

rs

G, ergnzt von
6 spriMit rs

Tatian

t,

175, 4

177,

247

1.

die in nomine meo


4. In themo tage in minenio
non dico vobis quia <io namen bitet ir, inti ib. ni quidu
iu thaz ih bite then fater fon 1 iu.
ego rogabo patrem de vobis.
5. Ther selbo fater minnot
27. Ipse enim pater amat30i
vos, quia vos me amastis 1 et
iuuuih, uuantir mih minnotut
credidistis
inti giloubtut thaz ih fon gote
quia
ego
a deo

26. Illo

et

petitis,

uzgieng.

exivi.

Exivi 2 a patre et veni


mundum, iterum relinquo
in
mundum et vado ad patrem.
29. Bicunt ei discipuli eius:
ecce nunc palam loqueris et
proverbium nullum dicis.
28.

Uzgieng fon

6.

themo fater.
Tho quadun imo
iungiron: senu nu ofano

faru zi

inti

176,

sine
10

quam

fater,

abur forlazu uueralt 2

in uueralt,

1.

sprihis

nohhein ni

biuurti

inti

quidist.

Nunc scimus

30.

omnia

et

quia scis
tibi ut
in hoc cre-

quis te interroget:

dimus quia a deo

existi.

Nu

2.

non opus est

uuizumes

allu utieist

inti

nist

thaz

thaz thih ioman frage:


i5

giloubemes

in thiu

thu fon

thaz

thu

dir thurft

gote

uzgiengi.

31. Respondit eis Ihesus:

modo

creditis? (290) 32.

hora et iam venit,


dispergamini
unusquisque

venit

propria,

non

et

tis,

me solum

et

mecum

pater

sum

a
ut
in so

antlingita

mih 4 einon

ih

ni

bin

sed

tis,

ego

confidite:

25

vici

J. 17, 1.
Haec locutus est
Ihesus, et sublevatis oculis in

ir

caelum ad patrem
hora,

tuus clarificet te,


dedisti
ei
potestatem

2. sicut

omne quod

dedisti

filius

ei,

ut

omnis

in

35

det eis vitam aeternam.

amatis

fwn corr. in o

erste Strich des

rs

et

2
5

exiui

himil

gabi

zi

ther

uferhabanen ougon
themo fater quad:

giberehto thinan sun,


thaz thin sun thih giberehto,
soso thu imo gabi giuualt iogiuuelihes fleisges,
thaz allen
then du imo gabi 5 gebe 6 in
euuin lib. 7

uueralt rs aus

allen

ist.

ubaruuan thesa uueralt.


Thisu sprah
177, 1.

quam

tuum, ut

ther

Thisu sprah ih iu, thaz


mir habet sibba.
uueralti habet
5. In therru
thrucnessi, oh gitruuuet: ih

heilant, inti

venit

dixit:

clarifica filium

carnis,

30

inti

uuanta

4.

in

mundum.

forlazzet,

eino,

fater mit mir

ut

ir?

(290) Senu cumit zit, inti 3 nu


iu cumit , thaz ir uuerdet ziinti

est.

Haec locutus sum vobis,


in me pacem habeatis.
In mundo 3 presuram habebi-

ther

spreite einero giuuelih in eiganu,

quia

33.

in

nu giloubet

fon

heilant:

relinqui-

solus,

Tho

3.

Ecce

rs

zit,

mundum
1

F
4

inti fehlt

gibe; das e rs

mih, der

in euuin lib rs

248

Tatian g 177, 2

Haec

3.

autem

est

vita

aeterna, ut cognoscant te solum

178, 4.

Thiz

2.

euuin

ist

Hb, thaz
einan got

forstanten

thih

40 sie

deum verum, et quem misisti,S02uuaran, inti then du santos,


Ihesum Christum.
heilant Crist.
4. Ego te 1 clarificavi super
3. Ih thih giberehtota obar
terram, opus consummavi quod
erdu, 1 uuerc gientota thaz du
mihi

dedisti

nunc
apud

ut faciam,

et

5.

me, tu pater,
temetipsum
claritate, 2
quam habui priusquam mundus esset apud te.
6. Manifestavi nomen tuum

(291) hominibus quos dedisti


mihi de mundo: tui erant et
mihi eos dedisti, et sermonem
tuum servaverunt.
Nunc cognoverunt quia
7.
omnia quae dedisti mihi abs
te sunt,
8. quia verba quae
dedisti mihi dedi eis, et ipsi
acceperunt et cognoverunt vere
quia a te exivi, et crediderunt
quia tu me misisti.

mir gabi

thaz ih

tati,

iz

inti

nu giberehto 2 mih, fater, mit


dir selbemo in
theru fagar-

clarifica

nessi

habeta

thih

uueralt uuari mit

Ih giougozorhtota thinan

4.

10

thanne

er
thir.

namon (291) mannon

thie du
mir gabi fon uueralti: thine
uuarun inti mir sie gabi, inti

thin uuort bihieltun.


T

5.

15

JS

uuanta

forstuontun

du mir gabi fon thir


sint, uuanta uuort thiu du mir
gabi gab ih in, inti sie intallu thiu

fiengun
20

forstuontun

inti

uuare thaz

giloubtun

inti

zi

ih fon thir uzgieng,

du

thaz

mih

santos. 3

Et ego pro

9.

pro
quos

mundo

quia

mihi,

dedisti

sunt,

rogo: non
sed pro his

eis

rogo,

mea omnia
mea sunt.

10. et

sunt et tua

Et

suni

clarificatus

11. et

iam non sum

mundo

in

sunt, 3

in

in

ad

venio, pater sanctae.

te

et

Inti

1.

ih

tui 25 nibi furi thie thie

uuanta

tua

minu
minu
eis,

mundo,

et hi

178,

furi

sie

bittu: nalles furi uueralt bittu,

allu thinu

ego

gabi,

sint,

inti

sint inti thinu

sint.

in
giberehtot
bin in mittu-

bin

Inti

2.
30

du mir

thine

sie

then, inti

iu

ni

garte, inti these sint in mittil-

garte,

ih

inti

zi

cumu,

thir

fater heilago.

Serva eos in nomine tuo,


quos dedisti mihi, ut sint unum

Halt

sie

thie

du mir gabi,

Cum

essem cum eis, ego


servabam eos in nomine tuo:
quos dedisti mihi custodivi, et
nemo ex his peribit 4 nisi filius
te

::::

nc2

obar erdu

claritatem

rs (thih)

thinemo

3.

men

sie sin ein

sicut et no8.

12.

35

Mit

4.

ih

40 ih,
3

soso

uuir

giberehtot

birumes.

ih

du mir gabi thie


nioman fon in

inti

sunt fehlt
3

na-

thaz

uuas mit in,


in thinemo namen:

diu

hielt sie 4

thie

in

santos rs

gihielt
ni for-

periuit
4

hielt: sie rs

Tatian

perditionis

ut

'C,

178, 4

im-

scriptura

uuirdit,

Nunc autem ad

te venio,303

loquor in mundo, (292)


habeant gaudium
meum
impletum in semetipsis.
et hsec

ut

Ego dedi
tuum, et mundus
14.

eis

ni

sun

si

forlores,

quimih zi thir, inti


thisu sprihhu ih in mittilgarte,
(292) thaz sie haben minan

gab

in

selben.

thin

uuort,

in

in

mittilgart sie in hazze ha-

inti

uuanta

beta,

sicut et ego

giuultan

Ih

6'.

eos odio 1 ha-

gifullit.

Nu

5.

gifehon

sermonem

quia non sunt de mundo,


non sum de mundo.

buit,

249

179, 3.

thaz daz giscrib uuerde

pleatur.

13.

sint

ni

sie

fon

bin fon

soso ih ni

mittilgarte,
mittilgarte.

15.

Non rogo

de mundo,

16.

sicut

et

De mundo non
ego non sum

Fon

sermo tuus veritas


18. Sicut

me

misisti in raun-

consummati

ut

sint

et

cognoscat

me

misisti

in

et

me

et

tu

zweite

odio eos

25

illis

furi

sie

giheilagon
selbon

sie

1.

mih,

in

thaz

so thu fater

sie

in

thaz thie

thir,

thaz

alle

ein sin,

mir inti ih in
in uns ein sin,
giloube

mittilgart

thaz

thu mih santos.


30

Inti

2.

sin ein,

ih

in

sie
35 inti

in

sin

fagari

thia

ih

du mir gabi gab

in,

thia

thaz sie

soso uuir ein birumes,


in thu in mir, thaz
thuruhfremit in ein,

forstante

mittilgart

thaz

du mih santos 3 (293) inti minnotos sie, so thu mih minnotos.


3. Fater, thie du mir gabi,

dilexisti.

et

in rait-

in uuare.
Nalles furi thie bittih eccrodo, nibi furi thiethe
giloubenti sint thurah iro uuort

dilexisti

sum

inti

dar ih bin thaz

ih uuilla thaz

Uli
3

sumus

rs (mus)

2
s mit santos
:::
sebon
schliefst Quaternio
mit schwrzerer Tinte nachgetragen)

sie
ij

ego

uuare:

in

santa sie 1 in mit-

mih seZbon, 2 thaz


sin ouh giheilagot
179,

24. Pater, quos dedisti mihi,

ubi

inti ih

tilgart,
20

unum,

mundus quia
(293)

sie

So thu mih santos

9.

Non

pro his autem rogo


tantum, sed et pro eis qui
credituri
sunt
per
verbum
eorum in me, 21. ut omnes
unum sint, sicut tu pater in
me et ego in te, ut et ipsi in
nobis unum sint, ut mundus
credat quia tu me misisti.
22. Et ego claritatem quam
dedisti mihi dedi eis, 2 ut sint
unum, sicut nos unum sumus, 3
23. ego in eis et tu in me,

ubile.

sint sie, 80-

ni

Giheilago

tilgart,

sanctificati in veritate.

ut

fon

haltes

sie

thin uuort ist uuar.

est.

ego misi eos in mundum, 19. et pro eis ego sanctifico me ipsum, ut sint et ipsi

volo

uzoh

mittilgarte

8.

15

et

eos, sicut

sie

mittilgarte,

sih ni bin fon mittilgarte.

17. Sanctifica eos in veritate:

20.

du

thaz

bittih

fon

du

thaz

de mundo.

dum,

Ni

7.

nemes

sed ut serves eos

ex malo.
sunt,

tollas eos io

ut

xvijij

(das

250
sint

mecum,

ut

videant

meam quam
dilexisti me

tatem
quia

quia

tu

me

hen

26.

misisti,

me

in

1.

mina

thaz sie gise-

fagarnessi

consti-304mir gabi, uuanta thu

ante

notos er mittilgartes

ipsis

sit

rehto,

gart thih ni
5

et

thia du
mih mingitati.

forstuont:

stuont
thih,
stuontun thaz

inti

mittil-

inti

ih for-

these

for-

du mih santos,

cundan teta in thinan


inti cundan duon,
thaz
thiu minna in theru du mih
minnotos in in si inti ih ouh
inti

namon

et
io

in ipsis.

Eater

4.

notum feci eis nomen tuum et


notum faciam, ut dilectio qua
dilexisti

181,

sin mit mir,

clari- 40 sie

dedisti mihi,

tutionem 1 mundi.
25. Pater iuste, et mundus
te non cognovit: ego autem te
cognovi,
hi
cognoverunt
et

ego

Tatian g 179, 3

in in.

CLX.
Mt. 26, 36. Tunc venit Ihesus
in 2 villam
quae dicitur
Gethsemani, (7". 18, 1.) trans
torrentem Cedron, ubi
erat
hortus, in

quem

introivit

i5

et

Iudas

tradebat eum locum, quia


frequenter Ihesus convenerat

cum

Uuesta

2.
20

salta thia

heilant

ubar

Iudas
thaz

stat,

quam

thara

ther

inan

ofta ther

mit

sinen

iungiron.

discipulis suis.

L. 22, 40.
Et cum pervead locum, (Mt. 26, 36.)

3.

nisset

dixit
discipulis
suis:
(294)
sedete hie (L. 22, 40.) et orate,
ne intretis in temptationem,

steti,
25

Mit diu her quam zi theru


tho quad her zi sinen

iungiron: (294) sizzet hier 1 inti


betot, thaz ir ni get 2 incostunga,
ih thara 8 faru inti beton.

unz

vadam

donec

(Mt. 26, 36.)


illuc et orem.

G-ethsemani,

ist

garto, in then gieng her in inti

ipse

qui

illuc

quetan

sine iungiron.

autem

Sciebat

hei-

thaz uuazzar Cedron: thar uuas

et discipuli eius.
2.

Tho quam ther

180, 1.

lant in thaz thorf thaz dar gi-

37. Et adsumto Petro et


duobus filiis Zebedaei Iacobum 3
et Iohannem, 4 coepit contristari
et mestus esse.

zuein

inti

ginomanemo Petro
Zebedeen IaIohannem bigonda

Inti

4.

30

cobum

sunin

inti

sih truoben inti 4 mornenti uuesan.

38.

Tunc

ait illis

tristis

est

anima mea usque ad mortem:


sustinete hie et vigilate

mecum.

-cionem
hier

fangenem u

csintG

cum illis mF

(inti betot)
|

corr.

inti:

Tho quad her in: gitruomin sela io unzin tod:

bit ist

uuahhet mit mir.


her tho ergieng
fon in so Steines vvurf ist, inti
beitot hier inti

L. 22, 41. Et ipse (Mt. 26,


(L. 22, 41.)
39.) progressus

5.

35

inti

181, 1.

Inti

-bim rc2 in

get zrs

iohanne: (m)

thara aus ange-

Tatian $ 181,
est

ab

eis

quantum

iactus

251

182, 4.

kneuuon

est 40 nidargilegiten

in

fiel

genibus (Mt.%05 s'm annuzi inti betota, ob iz


uuesan mohti, erfuori fon imo
in
faeiem
26, 39.) procidit
thiu zit, quedenti:
suam (Mc. 14, 35.) et orabat,

lapidis, et positis

ut,

posset,

fieri

si

transiret

ab eo ora, dicens:

Mt. 26, 39.

Pater,

si

possi-

(Mc. 14, 36.) abba


possibilia
pater,
omnia tibi
sunt, 1 (Mt. 26, 39.) mi pater,
si possibile est, (Mc. 14, 36.)
transfer calicem hunc a me!
Verumtamen non quod ego volo,
sed quod tu.
bile

(Mt. 26, 40.)


venit ad discipulos suos et invenit eos dormientes
L. 22, 46. Et ait eis: quid
dormitis? (Mt. 26, 40.) sie non 2
potuistis una hora (295) vigilare

fater,

ist,

min

thir odu,

ob iz odi si, erfuori theThoh uuisan kelih fon mir!

10

duru nalles thaz

ih

nibi

uuili,

thaz thu.

diu her

mit

Inti

3.
15

stuont

themo gibete, quam

fon

nen iungiron

fant

inti

zi

si-

sla-

sie

fente

quad in: ziu slafet


mohtut ir eina zit
(295) uuahhen mit mir?
Inti

4.

so

ir?
20

ni

mecum?

41. Vigilate et orate, ut non


intretis in

quidem

ir

prumptus

caro autem infirma.

Uuahhet

5.

temptationem.

Spiritus
est,

odi

iz

sint

allu

fater,

Et cum surrexis-

L. 22, 45.

set ab oratione,

Fater, ob

2.

fater,

est,

Ther

6.
25 ist

betot,

inti

thaz

in ni get in costunga.

thaz

giuuesso funs

geist

Heise

um-

abur

ist

mahtic.

42. Iterum seeundo


(L.

oravit.

22,

43.)

abiit et

autem 3 angelus de eselo confortans eum.


Et factus est in

gieng

sih engil fon himile inan stren-

in

Et prolixius orabat (Mt. 26,


dicens: pater mi, si non

bibam illum,

nisi

fiat

voluntas

tua. 35 trinke,

so

nis decurrentis in terram. 4

erda.

terram
1

3.

Et cum surrexisset (Mt.

sint

G
rs

furifaran r

sie

non F,

:::

tho

fater,

giuuentit

betota

que-

oba ni

mag

these kelih furifaran 1 nibih

transire,

L. 22, 44. Et factus est


sudor eius sicut gutte sangui45.

min

hie

26, 43.) venit iterum (L. 22, 45.)

Uuard

guota ernust
2.
Inti langor

denti:

42.)

calix

inti betota.

30 gisonti.

agonia

potest

Abur andera stunt


Tho eroueta

182, 1.

Aparuit

bluotes

Inti

mit

quam abur

non

(::c)

in

uuillo.

TJuart tho sin sueiz sama-

tropfo

4.
40

uuese thin

zi
3

diu

rinnenti

her stuont,

sinen

autem

in

illi

iungiron

in

252
ad

Tatian 182, 4

suos

discipulos

ignorabant

et

fand

slafente 1

sie

thurah

gitruobnessi.

tristitia.

Erant enim oculi

31c. 14, 40.

eorum gravati, 1

183, 4.

invenit306inti

et

eos dormientes pre

5.
5

Uuarun

gisuaretiu,

tho

ougun

iro

uuestun

ni

inti

sie

imo antuurtitin.

6.

Inti

in ibrlazzanen

gieng

abur

inti

tbritun

stunt

quid responderent ei.


Mt. 26, 44. Et relictis illis
iterum abiit et oravit tertio

uuaz

eundem sermonem dicens.


45. Tunc venit ad discipu-

thaz selba uuort quedenti.

dormite
et requiescite: adpropinquavit
hora, et filius hominis traditur
(296) in manus peccatorum.
46. Surgite, eamus ecce adpropinquavit qui me tradet.
suos et

los

ait

Tho quam her

is

zi

sinen

quad in: slafet


nu nahlihhot thiu
inti restet:
mannes sun uuirdit
inti
zit,
giselit (296) in hant suntigero.
8. Erstet inti gemes senu nu
nahlihhot therde mih selit.
iungiron

illis:

7.

10

betota

inti

CLXI.
Et adhuc ipso
31t. 26, 47.
loquente, ecce Iudas, unus de
duodecim, {J. 18, 3.) cum accepisset cohortem, (Mt. 26, 47.)
venit et cum eo turba multa
(J.

18,

et

3.)

cum

lanternis

et

armis (Mt. 26, 47.)


gladiis et fustibus a prin-

facibus

20

et

25

cipibus sacerdotum (Mc. 14, 43.)


et

scribis (Mt. 26, 47.) et se-

nioribus populi.

183, 1. Inti imo noh thanne


sprehhentemo, senu tho Iudas,
ein fon then zuelifin, mit diu
her
tho intfieng thia samanunga, quam inti mit imo mihil
menigi mit liohtfazzon inti mit
mit giuuafanin
faccalon inti
inti mit suerton inti mit stangon fon then heroston thero
bisgofo inti fon then buoherin
thes
then
altoston
fon
inti
folkes.

48. Qui autem tradebat eum


dederat illis signum dicens:

quemcumque

osculatus

ipse est: tenete

30

Ther inan

salta

gab

in

zeihan

quedenti:

so

uuenan so

fuero

eum 2 (Mc.

2.

thiz

sus

ih cusse ther ist iz:

fahet inan inti leitet inan.

14,

44.) et ducite eum.

Mt. 26,

Et

49.

confestim

dixit:
accedens ad Ihesum
have, rabbi!
(L. 22, 47.) et
adpropinquavit Ihesu, ut oscularetur eum.
48. Ihesus autem dixit ei:
hominis
filium
osculo
Iuda,

ingrauati

slafente rs

35

3.

sliumo

Inti

gangenti

themo heilante quad:


star!

inti

heil,

zi

mei-

nahlihota themo hei-

lante, thaz her inan custi.

40

caute ber

4.

Ther

Iudas,

eum nc2

mit

heilant

cussu

quad imo:
seiist

then

Tatian g 183, 4

sun?

tradis?
(Mt. 26, 50.) amice,S07mannes
quami?
ad quod venisti? 49. et osculatus est eum.
18,

J.

Ihesus

4.

itaque

Ventura
omnia
quae
erant super eum, processit et
sciens

dicit eis:

quem

eum cum

tradebat

Ut ergo

6.

sum,

Iudas

et

eis:

retrorsum

io

quem

autem

quaeritis?

inan salta mit

Mt. 26, 50. Tunc accesseiniecerunt in


et manus
Ihesum 2 et tenuerunt eum.
Videntes autem
L. 22, 49.
h qui circa ipsum erant quod

Abur

4.

20

25

30

futurum erat, dixerunt ei: dosi percutimus in gladio?

et

amputavit

Tho zuogiengun

men

11. (298)

Tunc

Petro: calicem
1

eum

zuouuer

40

quem

ipsis

Ihesus
dedit mihi

ait

rs

uuenan

in

inti

then

legi-

heilant

habetun inan.
Gisahun thie tho
dar umbi inan uuarun
thie
thaz dar zuouuert 1 uuas, quadun imo: trohtin, oba uuir slainti

185,

1.

in

suerte?

Simon

Petrus
habenti
uz inti sluoc thes
bisgoffes scalc inti abahio sin
ora thaz zeseuua: uuas namo
thes scalkes Malchus.
2.

no-

servo Malchus.

hant

iro

suert

auriculam

autem

erat

33

et percussit pontificis ser-

eius dextram;

frageta sie

hemes
habens

bin
inti

6.

mine,

Simon ergo Pegladium eduxit

ther

suohet ir?
Sie quadun: then
heilant Nazarenisgon. Tho antlingita ther heilant
ih quad
iu thaz ih iz bin.
5. Ob ir mih suohet, lzzet
these hina gangan. Thaz uurdi
gifullit
thaz uuort thaz her
quad uuanta thie du mir gabi,
ni forlos ih fon then iouuiht.

tun
ana

runt

eum
vum

ludas

in.

fielun tho in erda.

Uli

Respondit Ihesus
dixi vobis quia ego sum.
Si ergo me queritis, sinite
9. Ut impleretur
hos abire.
sermo quem dixit: quia quos
non perdidi ex
dedisti mihi
ipsis quicquam.

trus

uuenan

ego
3. So her in quad: ih
etisiz, giengun
uuidarortes

8.

J. 18, 10.

in:

iz.

stuont

Inti

2.

Ihesum Na-

dixerunt:

zarenum.

quad

inti

suohet ir? Tho antlingitun sie


imo: then heilant Nazarenisgon.
(297) Tho quad in ther hei-

qui

ceciderunt in terram.
7. Iterum ergo eos interrogavit:

hiu

Ther heilant uuar1.


allu
dar
uuesta
thiu
uuarun zuouuert ubar inan,
framgieng

ipsis. 1

dixit

abierunt

zi

lihho

lant: ih bin

autem

Stabat

friunt,

custa inan.

inti

184,

queritis? 5. E,e-

sponderunt ei: Ihesum Nazarenum. (297) Dicit eis Ihesus:


ego sum.

253

185, 3.

nam

iz

3. (298) Tho quad ther heilant


Petro: then kelih then mir gab

ihm

rs

254

Tatian g 185, 3

11.

bibam illum? mitte 308 ther fater ni trinku man? senti


thin suert in sceidun. 1
gladium tuum 1 in vaginam.
thie dar
intfahent
4. Alle
Mt. 26, 52. Omnis enim qui
suert foruuerdent in suerte. 2
gladio
aceeperint
gladium
pater non

peribunt.

An

putas quia non possum rogare patrem meum, et


exhibebit mihi modo plus quam
duodecim milia 2 legiones angeergo
lorum?
54. Quomodo
implebuntur scripture, quia sie
53.

cum

Et

20

theru ziti quad ther


then menigin: samaso
zi thiobe giengut ir mit suerton inti mit stangon 3 mih zi
fahanne.
Gitago uuas ih mit iu
8.
lerenti in themo temple, inti ir
ni
fieugut mih: oh thiz ist
iuuuer zit inti giuualt finstar-

vos

eram

docens

me

non

et

25

nesso.

templo,

in

(L.

tenuistis:

22,

hqc est hora vestra


et potestas tenebrarum.
Mt. 26, 56. Hoc autem factum
scripture
est, ut implerentur
prophetarum.
53.) sed

Tunc

omnes

diseipuli

eum 13. et adduxerunt eum


ad Annam primum.
enim

qui

erat

pontifex

14.

Erat

autem

anni

30

hominem

35

qui

tuum

Ni trinku inan. Senti

fehlt

milia fehlt

ther

Thiu

herosto

inti thie ambahta thero


Iudeono fiengun then heilant
buntun inan inti leittun
inti
inan zi Annase zi eristen.
11. Her uuas suehur Caiphabisgof thes
uuas
ses,
ther
Thaz uuas Caiphas thie
iares.
dar girati gab then ludein,
uuantaz bitherbi ist thaz ein

40

man 4

in suerte 16 a

mori

inti

(299)

consilium dederat Iudaeis, quia

expedit unum
pro populo.

imo forlazzanemo fiuhun.

samanunga

illius.

Caiphas

thiu giuuor-

zi

thaz uuarin gifultiu thiu


giscrip thero uuizzagono.
10. Tho sine iungiron alle

Caiphe,

socer

Thaz uuas

9.

tan

relicto

eo fugerunt.
(J. 18, 12.) Cohors 4 et tribunus (299) et miIudaeorum
conprehennistri
derunt Ihesum et ligaverunt

Erat

In

7.

heilant

apud

Cotidie

Inti
heil-

taz.

Ihesus turbis: tamquam


ad latronem 3 existis cum gladiis et fustibus conprehendere
me.
49.

uuesanne?

so gilimpfit zi

15

dixit

14,

thusunta
uuerdent gifultiu thiu giscrip, uuan-

Uuio

Lazzet unzan nu!


mit diu her rein sin ora,

hora

illa

ih

zuelif

heriscefi?

6.

auriculam

eum.
In
Mt. 26, 55.

thaz

bittan

thanne

engilo

tiz

Sinite usque huc.

tetigisset

uuanis

ni

minan fater,
her gigarauuit mir nuuua

mer
10

eius, sanavit

Mc.

mugi

inti

oportet fieri?

L. 22,51.

Oda

5.

ni

sterbe furi thaz


latrone: (s)

t h in. suert. in sceidun 16 a


Ir mit suerton. Inti. mit stangon 16 a

P
P

cohorsergoF
2

folc.

foruuerdent
man 15 b

Ein

Tatian 185, 12

187,

255

1.

CLXII.
Adulescens309
12. Sum iungo folgeta imo,
autem quidam sequebatur eum
uuas giuuatit mit sabanu ubar
araictus
sindone super nudo,
naccot, inti fiengun inan. Her
et tenuerunt eum.
52. At ille & tho
foruuorpfanemo
sabane
reiecta sindone nudus profugit
naccot floh fon in.
ab eis.
Tho folgeta themo
J. 18, 15. Sequebatur autem
186, 1.
Ihesum Simon Petrus (Mt. 26,
heilante Simon Petrus ferrano
58.) a longe (J. 18, 15.) et io inti ander iungiro unzan anan
alius discipulus (31t. 26, 58.)
then hof thes herosten bisgofo. 1
usque in atrium principis sacerdotum.
J. 18, 15. Discipulus autem
2.
Ther iungiro her uuas
ille erat notus pontifici, et in- i& cund themo bisgoffe, inti ingieng
troivit cum Ihesu in atrium 1
mit themo heilante in then hof
pontificis.
16. Petrus autem
thes bisgoffes.
Petrus stuont
stabat ad ostium foris.
uze zi then duron.
Exivit ergo discipulus alius,
3. Uzgieng ther ander iunqui erat
notus pontifici,
et 20 giro, thie dar 2 uuas cund themo
dixit
ostiarie^
et
introduxit
bisgoffe, inti quad theru duriPetrum.
uuartun inti inleitta Petrusan.
L. 22, 56.
Quem cum vi4. Then mit diu inan gisah
31c.

51.

14,

thiu duriuuarta 3 (300)

disset (J. 18, 17.) ancilla ostiaria

(300) (L. 22, 56.)

fuisset

intuita,

numquid

eum

et

dixit:

(J.

18,

ex

disci-

pulis es istius hominis? 2

Dicit

17.)

et

tu

25

(L. 22, 57.) mulieri: non


novi illum (31c. 14, 68.) neque
scio

uueiz

ni

ih ni uueiz

ih

uuaz thu

inan

noh

quidis. 5

30

quid dicas.

J.

18,

servi

et

autem

Stabant

18.

ministri

ad

autem cum

eis

et

Petrus

Stuontun scalca inti thie


zi theru gluoti, bithiu
uuanta frost uuas, inti uuermitun sih: 6 uuas mit in Petrus
stantenti inti
sih
uuermenti,
thaz her gisahi thaz enti. 7
5.

ambahta

prunas,

quia frigus erat, et calefiebant;


erat

inan

mannes? 4 Her quad themo

ses

uuibe:

ille

inti

uuas anascouuonti, quad: eno


bistu fon then iungiron thes-

35

stans et calefaciens se, (31t. 26,


58.) ut videret finem.

CLXIII.
J. 18, 19.
Pontifex ergo
interrogavit Ihesum de discipulis et 3 doctrina eius.
1

atriuum

187,
40

Ther bisgof frageta

1.

then heilant fon sinen iungiron


inti

hominis istius

fon sineru leru.


3

et de

8 diriuuarta
4 mannes rs
> thidar
bisgofo rs
6 thie
t h u quidis. ne uuiz ih 13*>
ambahta. [zitjheru gluoti.
7
mitun sih 13b
thaz enti. [s]ih uuermenti 14a

Uuaz
Uuer-

256

Tatian 187, 2

188, 3.

Respondit ei Ihesus:3l0
2. Tho
antlingita imo ther
20.
heilant: ih offano sprah 1 theego palam locutus sum mundo,
ego semper docui in synagoga
semo mittilgarte, ih simblun
et in templo, quo omnes Iulerta in samanungu
inti
in
dei conveniunt, et in occulto 5 temple, thara alle Iudei zisalocutus sum nihil:
mane coment, inti in dougli
ni sprah ih niouuiht:
21. Quid
interroga eos

me

interrogas?
audierunt,
ecce
quid locutus sum ipsis
h sciunt quse dixerim ego.
:

Haec autem cum

22.

3.

qui

set,

unus

assistens

rum

dedit

alapam

io

uuaz ih in
senu thie uuizzun thiu

quad.

Thisu mit diu her quad,


ein azstantenti thero ambahto
gab hantslac themo heilante
4.

ministrodi-

cens: sie respondes 1 pontifici?

in

frage

gihortun, 3

sprahi:
ih

dixis-

Ihesu

Uuaz frages mih?

thiediz

15

quedenti:

so

antlingis

themo 3

bisgoffe?

Respondit ei Ihesus: si
5. Tho antlingita imo ther
heilant: ob
ubilo
sprah,
ih
male locutus sum, testimonium
si
autem
sage thanne quiti fon ubile, 4
perhibe de malo,
200b ih uuola sprah, ziu slehis
bene, quid me cedis?
23.

mih?

eum Annas

24. (301) Et misit

6. (301)
gibuntanan

ligatum ad Caiphan pontificem.

Santan tho Annas


Caiphase themo

zi

bisgoffe.

Erat autem Simon Petrus (Mt. 2Q, 69.) foris in atrio


25.

25

(J. 18, 25.) stans et calefaciens

(Mc. 14, 69.) Rursum 2 (Mt.

se.

26, 71.) vidit

eum

alia ancilla,

(Mc. 14, 69.) circumstantibus: (Mt. 26, 71.) et hie


et

ait

erat

30

Uuas tho Simon


188, 1.
Petrus zze in themo frithoue
stantenti inti sih
uuermenti.
Abur gisah in ander thiu, inti
quad then dar umbistuontun
inti these uuas mit themo heilante themo Nazarenisgen. 5

cum Ihesu Nazareno.

73. Accesserunt
et dixerunt Petro:

qui

stabant

vere

et tu

ex illis es, nam et loquela tua


manifestum te facit, quod sis

35

sis

G-alileus.

negavit cum
quia non novi ho-

Et iterum

72.

iuramento:

minem.
1

2. Zuogiengun tho thie dar


stuontun inti
quadun Petro:
uuare thu bist fon then
zi
thin spraha offanot thih, 6 thaz

respondes rs

(it)

Abur

tho

lougnita

sue-

rento: uuanta ih ni uueiz then


10

Galileus.
3.

man.

rursum autem

2 Uuaz
frage thie diz.
frages mih.
Offano sprechen 14 a
4 XJbile 15 b
3 So ant. mir ne li n gis themo 14a
gihortun 14a
6 Ziuuare. thu bist fon ten.
5 nazarenisgen rs
Thin spraha offanot
1

thih 15b

Tatian 5 188, 4

Et post pusillum

73.

(L. 22,

257

189, 3.

4.

thiu

after

Inti

luzilu sa-

unius (J. 18,


maso eineru ziti quad ein fon
thes 1 bisgoffes, thes
26.) dicit unus e servis ponti-3llscalcon
mag themode abahio Petrus
ficis, cognatus eius cuius abthaz ora: zi uuare theser uuas
auriculam: 1 (L.
scidit Petrus
mit imo, uuanta her ist Gavere
et hie cum illo
22, 59.)
5 lileus.
erat, nain et Galileus est.
Nonne ego te
5. Eno ni gisah ih thih in
J. 18, 26.
vidi in horto cum illo?
themo garte mit imo? Bigonda
(Mt.
tho leidezen inti lorsahhan inti
26, 74.) Tunc coepit detestari
sueren quedenti: ni uueiz ih
et (31c. 14, 71.) anathematizare
et iurare: (L. 22, 57.) neque 2 10 inan, ni uueiz uuaz thu sages, 2
novi eum, (Mt. 26, 70.) nescio
ni uueiz ih then man then ir
quedet.
Inti sliumo ther hano
quid dicis, (Mc. 14, 71.) non
novi hominem istum quem dicrata.
citis. 3 (J. 18,
Et statim
27.)
hre

59.) quasi

gallus cantavit.

10

Et

conversus
dominus respexit Petrum, (302)
(Mt. 26, 75.) et recordatus
est Petrus verbi domini quod

L.

61.

22,

dixerat

priusquam

ei:

gallus

20

me

negabis (L. 22,


62. Et egressus
34.) hodie.
tbras Petrus flevit amare.
cantet,

ter

Inti
giuuentit
trohtin
6.
giscouuota Petrum, (302) inti
gihwgita 3 tho Petrus trohtines
uuortes thaz
er imo
quad:
thanne hano crae,
driio
er

stunt forsehhis

mih

hiutu.

Petrus

uzgangenti

Inti

uuiof

bit-

taro.

CLXIV.
Mt. 26, 59. Mc.
15, 1. Mane autem facto convenerunt omnes prineipes saL. 22, 66.

25

scribis

concilium

eum

30

morti traderent,

60.

multi

testes

2.

35

1
3

istum

60. Novissime

auriculam

dicitis

rs

(eius)

giengun

autem

ni

fundun,

mit

noh

ureundon
ni

neque

:::

(non)

fundun,

inti

giuuizscefi

iro

ni

quamun zuene

3. Zi iungisten

diu
zuo-

G, neque

tifi

1 scalcont 14a, scalcon 15^


* Morgane IIb
gihigita

Sievers, Tatian.

Inti

gizumftigu
uuarun.

testimonia

illorum non erant.

Mt. 26,

inti

manage lugge

accessissent,

convenientia

then

folkes

saltin,

(Mc. 14, 55.) nee inveniebant,


56. et

mit

mit
then bwocherin 5 thinc uuirkenti,
suohftm 6 luggu ureundi uuidar
themo heilante, thaz sien tode

Et non invenerunt, cum


falsi

bisgofib

thes

altoston

facientes,

(Mt. 26, 59.) querebant falsum


testimonium contra Ihesum, ut

thero

ston

cerdotum cum senioribus plebis


et

Morgane 4 giuuortanemo quamun alle thie hero189, 1.

2.

Aufl.

P
p

Ni

ueiz. ih.

biocherin

uuaz thu. sages 15b


6

suohtum
17

258

Tatian g 189, 3

191, 2.

venerunt duo falsi testes 61. et


lugge urcundon inti quadun:
dixerunt: (Mc. 14, 58.) nos 40 uuir gihortun inan quedentan,
audivimu8 eum dicentem: (Mt. 312 mugan ziuuerfan gotes terapal
thaz mit henti giuuorhtaz inti
26, 61.) possum destruere templum dei (Mc. 14, 58.) hoc
after thrin tagon anderaz nalmanu factum et post triduum les mit henti gitanaz zimbron.
aliud non manu factum aedi- 5
ficare.

Mt. 26, 63. Ihesus autem


62. Et surgens princeps sacerdotum (Mc. 14, 60.)
in medium interrogavit Ihesum

4.

haftono
io

dicens: (Mt. 26, 62.) nihil respondis ad ea quae isti adver-

sum

testificantur ?

te

Er-

heilant suigeta.

in

mittamen,

frageta

then heilant quedenti


niouuiht
ni antuurtis zi then thiu these
uuirdar thir redinont? (303)
:

Ther

(303)

autem

Ihesus

(Mc. 14, 61.)

Ther

stuont ther herosto thero heit-

tacebat.

heilant

ni

antlingita

niouuiht.
15

nihil respondit.

CLXV.
Mc. 14, 61. Et rursum summus sacerdos (Mt. 26, 63.) ait
illi: adiuro te per deum vivum,
dicas

ut

stus

nobis

si

es Chri-

tu

(Mc.

dei

filius

Inti abur ther


190, 1.
bisgof quad imo: ih

risto

20

14, 61.)

benedicti?

Mt. 26, 64. Dicit illi Ihesus: tu dixisti. (L. 22, 67.) Et
non
si vobis dixero,
ait Ulis
:

68.

creditis mihi,

autem

si

25

et

non respondeinterrogavero,
bitis mihi neque dimittetis.

Mt. 26,

64.

vobis:

dico

Verumtamen
modo videbitis

3.
30 ih

sedentem a dexdei et venientem

virtutis

65.

Tunc

princeps

sacerdo-

vestimenta
dicens: blasphemavit.
scidit

sua

35

Quid adhuc egemus testibus?


nunc audistis blasphe-

Ih bisuem thib.

lovibet rs

smarunga 12 a

getes

bi

fon

nu gisehet

ir

quid-

man-

thero

heithaftono

sleiz

40

thurfun uuir noh


2. Uuaz
nu urcundono? senu nu gihortut ir bismarunga 5 fon sinemo
munde: uuaz thunkit iuuuih?

2
themo lebenten gote 12 a P
quidu ni
5
min giuuati. Bismarota 12 P

4 Sleiz

sin

giuuati quedenti: bismarota. 4

ecce

miam (L. 22, 71.) de ore eius:


(Mt. 26, 66.) quid vobis videtur?

Uuar thoh uuidaru

iu:

nes sun sizzentan in zesauun


gotes 3 megines inti comentan
in himiles uuolcanon.
1.
Tho ther herosto
191,

in nubibus celi.

tum

bi-

sueru thih bi themo lebenten


gote, 1 thaz du uns quedes oba
thu sis Crist gotes sun giseganoten?
2. Tho quad imo ther heilant: thu quadi.
Inti quad in:
ob ih iz iu quidu, ni giloubet 2
mir, ob ih fragen, thanne ni
antvvurtet ir mir noh ni forlazzet.

filium hominis
tris

fu-

gi-

Bi-

Tatian ^ 191, 3

At Uli respondentes omnes


dixerunt: reus e9t mortis.

Tunc exspuerunt

67.

ciem

eius,

(L.

in

63

22,

eum

sin

sie

habetun
scimfitun inan inti thactun iro
annuzi inti mit fustin sluogun

inan

thiede

inan.

ceciderunt.

(304) Andere mit flahheru


sluogun
in sin annuzzi
uuizzago uns
quedenti
Crist,
2.

henti

percussit?

(L.

io

Et alia multa blas22, 65.)


phemantes dicebant in eum.
Mt. 27, 2. Et adduxerunt
eum vinctum (J. 18, 28.) in
pretorio (Mt. 27, 2.)

derunt

alle

todes. 1

ist

Tho spuuun

1.

annuzi,

(304) Alii autem palraas in


faciem eius dederunt dicentes:
prophetiza nobis
Christe, quis
est iste qui te

192,

fa-313

ei et

et colafis

antvvurtenti

Sie tho

3.

64.)

tenebant eum inludevelaverunt (Mc. 14,


65.) faciem eius (Mt. 26, 67.)

bant

259

193, 4.

quadun: sculdic

qui

et

Pontio

tradi-

et

Pilato

tanan

in

themo

leittun
frithof

Pontisgen
inti

late,

18, 28.) et ipsi non introierunt in pretorium, ut non

in inan.

Inti

3.

presidi,

dih slehit?

anderu managu bismaronti

quadun

is

ther ther

ist

Inti

ni

sie

thaz

then frithof,

(J.

contaminarentur,
carent pascha. 1

uuer

rin biunsubrite,

inan

gibun-

inti

saltun

grauen
giengun
sie

Pi-

in

uua-

ni

oh azzin ostrun. 2

mandu-

sed

20

CLXVI.
Mt. 27,
das

3.

eum

qui

damnatus
principibus

Tho gisah Iudas


193, 1.
ther inan salta thaz her for-

Iu-

quod

tradidit

esset,

ductus retulit
nioribus

Tunc videns

poenitentia

XXX

argenteos

sacerdotum

et

25

se-

peccavi
tradens sanguinera iustum.
At illi dixerunt: quid ad
4.

dicens:

nos? tu videris.
5. Et proiectis argenteis in
templo recessit, abiens laqueo

30

uuas,
riuuua gileitit
nidirit
uuidarbrahta thie drizzug pfenningo then heroston thero heithaftono inti then alton quedenti: suntota selenti reht bluot.
2. Sie quadun tho: uuaz
uns? thu gisehes. 3

Inti

3.

uoruuorpfanen

zi

sila-

barlingon in thaz tempal 4 thana


erhieng
gangenti
sih
fuor,

se suspendit.

mit stricu.
6.

tum

Principes

autem sacerdo-

Thie heroston thero heitsilabarintfanganen


nist
erloubit
lingon quadun:

ss

4.

acceptis argenteis dixerunt:

haftono

non licet mittere eos in corbonan, quia pretium sanguinis

man

thaz

tresofaz, 5

est.

et

Sculdic istodes 12
zi uns.
thu gisehes 10 a

Uuaz

iz

thaz

in

ist

uuerd

bluotes.

40

adduxerunt (damit beginnt Cap.

sente

sie

uuanta

CLXVIIi^

n ti leittun
4

pascha rs

ostrun rs (4 Zeilen)

tempal rs

(1)

trosofaz
17*

260

Tatian g 193, 5

autem

Consilio

7.

inito

eme-su

ex illis agrum figuli


runt
in sepulturam 1 peregrinorum.
8. Propter hoc vocatus (305)
ager
ille
Acheldemach,
est
ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
impletum est quod
9. Tunc
dictum est per Hieremiam prophetam dicentem
et acceperunt
argenteos, pretium
:

1.

5. Grirate

giganganemo

couf-

tun fon then accar leimuurhten


in grabaste ti elilentero. Bithiu

uuas giheizzan (305) ther accar

Acheldemach, accar bluotes,


unzan hiutlihhan tag.

io

Tho uuas gifullit thaz


6.
dar giquetan uuas thuruh Hieremiam then uuizzagon queintfiengun
dentan:
sie
tho
drizzug silabarlingo, uuerd uuerdonti thaz sie uuerdoton 1 fon
kindon Israhelo, inti gabun
sie in accar leimuurhten,
so
mir trohtin gisazta.

io

XXX

quem adpretiaverunt
a filiis Israhel, 10. et dederunt
eos in agrum figuli, sicut constituit mihi dominus.

195,

adpretiati

15

CLXVII.
18,

J".

Pilatus ad

ergo

Exivit

29.

eos

foras et

quam
accussationem
affertis
adversus hominem hunc?
30. Responderunt et dixerunt

20

non

tibi

23,

tradidissemus 2 eum.
Hunc invenimus
2.)

2.

daei

Ut sermo

32.

impieretur

mini

quem

seputuram

uuerdoton rs

3.

fahet

inti

ni

thanne

ni

tri-

Tho quad
ir

inan

in Pilatus: int-

inti

after iuuueru

evvu duomet inan. Tho quadun thie Iudei: uns nist er35

einingan.
slahanne
uuort gifullit
her quad (306)
thaz
uurdi
uuelihhemo tode
gizeihanonti
loubit

Thaz

do-

dixit

significans
qua esset
(306)
morte moriturus.
33. Introivit ergo iterum in
pretorium Pilatus et voeavit

ubiluurhto,

sie

theser

san.

Dixit

nobis non licet interficere

quemquam.

oba

buz geban themo keisure inti


quedan sih Crist euning uue30

31.

antlingitun

imo:

thiota inti uuerewtan 4 then

esse.

18,

Gieng tho Pilatus

Thesan
saltin uuir inan thir.
fundumes 2 eruuerbenti 3 unsera

25

ergo eis
Pilatus: aeeipite eum vos et
seeundum legem vestram iudiDixerunt ergo Iucate eum.
J.

Tho

uuari

subvertentem gentem nostram


prohibentem tributa dari
et
Cesari et dicentem se Christum

regem

1.

quadun

non esset hie malefactor,

ei: si

(L.

194,

z zi in inti quad: uuelihhan


ruogstab bringet ir uuidar thesan man?

dixit:

zi

trohtines

uuas sterbenti.
Ingieng tho
195, 1.

40

in

tradidissem

fundumes rs

thaz

thinchus

G, tradidissem
3

Pilatus

abur
inti

eruueroenti rs

uueretan

Tatian g 195,

261

196, 3.

Ihesum et dixit ei: tu es rex 315 gihalota then heilant inti quad
irao: thu bis cuning Iudeono?
Iudeorum?
2. Tho antlingita
ther hei34. Et respondit Ihesus: a
temetipso hoc dicis an
dixerunt de me?

alii

tibi
5

35. Respondit Pilatus:

meum,

mei

ministri

ut non traderer ludeis:


nunc autem regnum meum non

15

37. Dixit

itaque

ei

Pilatus:

ego.

4.

Tho

in hoc

sum,

natus

meam

Pilatus

veritate

dixisset,

(307)

23, 4.) et ait

centes

illi

invalescebant

30

conmovet

lileam

interrogavit

Galileus
1

esset?

esset

7.

(regnu
|

quadu? r in n

G
2

thiu

in

quam

giboran,

ih in mittil-

ih sageti giuuizscaf

giruorit

nenti
40

3.

leam
uuari

co2

dicit

thesemo manne.
gimagetun que-

in

tho

Sie

dente
thurah

homo

Et ut

thaz

fant ih
2.

populum

si

thiu

then ludein inti quad zi then


heroston thero bisgoffo inti zi
theru menigi: niheininga sahha

di-

docens per universam Iudseam


et incipiens a Galilea usque huc.
6. Pilatus autem audiens Ga-

antlingita

7. Giuuelih thie 3 dar ist fon


uuare ther horit mina stemma.
Tho quad imo Pilatus uuaz
ist uuar?
Mit diu her thaz
196, 1.
quad, (307) abur gieng uz zi

35 ni

At

the-

uuare.

cerdotum et turbas: nullam


causam invenio 3 in hoc homine.
5.

hei-

fon

ad Iudeos (L.
ad principes sa-

exivit

ther

nist

Tho

cuning? 2

zi

gart

vocem. 38. Dixit 2


quid est veritas ?

Et cum hoc
iterum

ex

est

rihhi

cuning bin.
Ih bin

inti

25

Omnis qui

antlingita

min

6.

hoc veni in mundum ut


testimonium perhibeam veritati.

mir:

thih

thu?

ther heilant: thu quidis, uuanta

et

ad

audit

qua-

iz

semo mittilgarte: oba fon thesemo mittilgarte uuari min rihhi,


mine ambahta uunnin, thaz ih
ni uurdi giselit ludein: nu giuuesso nist min rihhi hinan.
Tho quad imo Pilatus:
5.

ih

Ego

ei

tati

bisttu
20

saltun

bisgoffa

uuaz
lant:

est hinc.

ergo rex es tu ?
Respondit
Ihesus: tu dicis, quia rex sum

oda andere thir

inti
10

decerta-

rent,

fon thir selbemo quidistu

thaz

dun 1 Ion mir?


Tho antlingita Pilatus:
3.
eno bin ih ludeus? Thin thiota

num-

quid ego Iudeus sum?


Gens
tua et pontifices tradiderunt te
mihi: quid fecisti?
36. Respondit Ihesus: regnum
meum non est de mundo hoc:
si ex hoc mundo esset 1 regnum

lant:

alle

lerenti

folc

Iudea

inti

bigin-

Galileu unzan
Pilatus
gihorenti

fon

oba ther
Galileus?
Inti so

frageta

Bistu cuning IIb

hera.

Gali-

man
her

inuenio causam
s

thi'e

rs

2G2

Tatian g 196, 3

gnovit quod de Herodis

Herodem, qui
limis erat

forstuont thaz her uuas


Erodeses 1 giuuelti, santan
uuidar zi Herode: ther selbo
uuas in Hierusalem in then

pote-3i6tho

eum ad

remisit

esset,

State

fon

et ipse Hieroso-

diebus.

illis

Herodes autem viso Ihesu


gavisus est valde, erat enim
ex
multo
tempore
cupiens
eo quod audiret
videre eum
multa de illo et sperabat sig-

tagon.
4.

8.

aliquod videre ab eo

fieri.

at ipse nihil

respondebat.
10. Stabant etiam principes
sacerdotum et scribe constan-

illi

15

cum

Stuontun

6.

heroston

thie

inti thie

buohera

einratlihho 3 ruogenti inan.

Sprevit autem illum He-

11.

antlingita imo.

thero bisgoffo

ter accussantes eum.

suo
et
indutum (308) veste
inlusit
alba, et remisit ad Pilatum.

rodes

her uuas iu geronti fon inanageru ziti inan gisehan bithiu


her gihorta managiu fon imo
inti
uanta sihuuelih zeihan
gisehan fon imo uuesan.
Frageta inan managen
5.
uuorton, inti her tho niouuiht
,

io

Interrogabat autem illum

9.

multis sermonibus,

Herodes 2 gisehanemo themo

heilante uuas thrato giuehenti:

num

197, 3.

exercitu

20

7.
Uozzirnita inan Herodes
mit sinemo herige iuti bismarota giuuatitan (308) mit uuizzu
giuuatu, inti uuidarsantanan zi

Pilatuse.
12.

Et

rodes

et

nam

sunt amici 1 He-

facti

Pilatus

antea

in

inimici

ipsa

erant

ad

13.

tus in

autem convocasacerdotum et

Pilatus

principibus

magistratibus et plebe (J. 19,


4.) exivit ad eos foras (L. 23,
14.) et dixit eis: obtulistis mihi

hunc 2 hominem quasi avertentem populum:


J. 19, 4. Ecce adduco vobis

eum
(L.

eum

30

ex

his

in

Pilatus gihalota thie

1.

thero

bisgoffo

inti

themo meistarduome 5 inti themo 6


folke, gieng zi in uz inti quad
brahtut mir thesan
samaso uuidaruuententan

in:

35

2.

thaz

Senu 1

man
folc:

ih leitu inan iu uz,

thaz ih in
fand niheininga sahha
fon then in thendir inan ruoget,

causam invenio

nullam

23, 14.)

imo

quibus

forstantet

ir

ni

accusatis,

15.
1

Sed neque Herodes: namio


amici

(herodes)
|

197,

heroston

foras, ut cognoscatis quia

eo

in

friunta

er untar zuuisgen fiianta.

invicem.
tis

uuarun tho giuuorHerodes inti Pilathemo tage: 4 sie uuarun

Inti

8.

die, 25 tan

erodeses

Uuarun

stard. rs

tho.

auf Rasur fr h
giuuortan friunta.
6 inti

in

themo

3.

hunc

]S

oh

fehlt

Herodes:

herodese

senu fehlt

santa

themo tage 1H> l1


7

ih

einratflihho rs
"

(li)

themo mei-

Tatian 197, 3

ad illum,

vos

remisi

263

1.

imo, inti senu

zi

dignum morte actum estsrinu niouuiht uuirdic tode


imo gitan: inan gibuoztan
16. emendatum ergo illum

nihil
ei:

dimittam.

versa tu rba dicens: 1

uni-

hunc,

tolle

19, 6.) crucifige, crucifige!


accipite
Dicit eis Pilatus:

(J.

eum

vos

in

4. Riof tho 1
nim
quedenti
hh!

ih
10

Responderunt ei Iudei:
nos legem habemus, et secundum legem debet mori, (309)

sermonem,

hunc

timuit, et

9. et

dicit

findu in

ni

Tho

6.

in Pilatus:

lut-

hahet inan:

inti

imo niheininga 2
imo

antlingitun

thie
inti

euu sal her sterban, 3 (309)


uuanta her sih gotes sun teta.
7. Mit diu tho gihorta Piafter

is

magis

thiz uuort, mer forhta,


ingieng abur in thaz thinc-

latus
inti

quad zi themo heiuuanan bistu? 4 Ther


heilant ni gab imo
nohhein
hus

ad Ihe-

unde es tu?
Ihesus
autem responsum non 3 dedit ei.

iu

hah,

Iudei: uuir habemes euua,

ingressus est 2 preto-

rium iterum

thesan,

sahha.

7.

quia filium dei se t'ecit.


8. Cum ergo audisset Pila-

Tho quad

fahet inan

menigi

thiu

al

5.

ego
eo causam,

crucifigite,

et

enim non invenio

tus

ist

for-

lazzu.

Exclamavit autem

18.

sum

198,

iuuuih uuidar

ecce

et

inti

lante:

ao

antuurti.

ergo ei Pilatus:
mihi non loqueris? nescis quia
potestatem
habeo crucifigere
te et potestatem dimittere?
Dicit

10.

8.

mir

quad

imo

sprihhis? 5

Pilatus:

ni

uueist

haben giuualt thih zi


erhahanne inti giuualt zi ibrthaz

25

Tho
ni
ih

lazzanne?

Respondit Ihesus: non


haberes potestatem adversum
11.

me

ullam, nisi

tibi

esset

datum

desuper: propterea qui tradidit

me

tibi

9.

30

maius peccatum habet,

Exinde querebat Pilatus


eum.
Iudei autem
clamabant dicentes: si hunc
dimittis, non es amicus Cesaris:
omnis qui se regem facit
12.

dimittere

Iudei
bistu

ob
thanne ni

quedenti:

tbrlazzis,

friunt

keisures:

thes

ns

uuanan bistu 10 a

ther

cuning

uuirdarquidit
themo keisure.

niheininga, rs (nohh:: ?)
4

hei-

forlazzanne.

zi

tho

allero giuuelih ther sih

4o

1 tho
ternio xx

inan
riofun

thu desan

tuot

dicens rs (tes)

ther

antlingita

mir eininga, nibiz thir gigeban uuari ton ufana: bithiu


therde mih
salta
mer
thir
sunta habet.
Eon thanan suohta
198, 1.
Pilatus

35

contradicit Cesari.

Tho

laut: ni habetos giuualt uuidar

response n rs

sih

2
mit sterban schliefst Quamir ni sprichis 10a

264

Tatian g 198, 2

cum

13. Pilatus ergo

audis-

in loco

autem

parasceve

pasche, hora quasi sexta, (310)


rex
ecce
dicit
ludeis:
et
vester!

15. Uli

verunt:

tolle,

her

gi-

leitta

uz

diu

uuort,

thisu

duomsedale

autem Gabatha.

Erat

14.

mit

Pilatus

horta

dicitur Lithostro-

qui

tus, 2 ebraice

3.

tribunali 318 then heilant inti saz in sinemo

pro

sedit

et

199.

2.

set hos sermones, adduxit foras

Ihesum

samaso sehsta 1 zit, (310)


quad then ludein: senu

inti

iuuuer cuning! Sie tho riofun:


nim, nim inti hah inan!

crucifige

eum

steti thiu

ostron,

autem clama-

tolle,

in theru

dar ist giquetan Lithostrotus,


in ebreisgon Gabatha.
3.
Uuas tho garotag fora

io

Dixit

Pilatus:

eis

regem

Responvestrum crucifigam?
derunt pontifices: non habemus
regem nisi Cesarem. (Mc. 15,
3.) Et accussabant eum summi
sacerdotes in multis. {Mi. 27,
12.) Ihesus vero nihil respondit.

Tho

4.

quad

antlingitun
ni
15

thie

Pilatus:

in

Tho

hahu?

cuning

iuuueran

miir

bisgoffa:

habemes cuning

ni

then

si

ruogtun inan thie


bisgoffa in managen.

keisur.

Inti

furiston

Ther

heilant

antuurtita

ni

niouuiht.

Tunc

13.

non
te

dicit

illi

Pilatus:

adversum
audis quanta
14. Et
dicant testimonia?
ei

bum,

miraretur preses

ita

ut

25

festum {Mi. 27, 15.) consuerat


preses dimittere populo unum

tunc vinctum insignein,


dicebatur Barabbas.
Congregatis ergo
17.
dixit Pilatus: (J.

18, 39.)

30

Ulis

locum

sehta

dicitur Christus?

forlazzanne

themo

35

uuenan sie batin.


3
2. Habeta tho einan nothaft
uuitmaran, therde uuas ginennit Barabbas.
3. In tho gisamanoten quad
iu giuuona
mit
ist
Pilatus
:

thaz

ih

einan

iu

forlazze

in

uuenan uuollet ir thaz


forlazze, Barrabban oda

ostron:
ih iu

40

then heilant thie


nennit Christ?

lithostrotus corr. c2 in

notfteHtigon rs

einan

2
folke fon then notbentigon, so

unum
consuetudo
vobis
ut
dimittam vobis in pascha: (Mb.
27, 17.) quem ergo vultis dimittam vobis, Barabban an
Ihesum qui

thrato.

zi

qui

est

so

grauo

Thuruh then itma199, 1.


Ion tag uuas giuuon ther grauo

Per diem autem

ex vinctis, 3 (Mc. 15, 6.) quemcumque petissent.


Mt. 27, 16. Habebat autem

uuorte,
ther

uuntarota

thaz

15, 6.

quad imo Pilatus:


vvuo managu gi-

noheiningemo

zi

vehementer.

Mc.

gihoris

ni

uuiznessu sie uuidar thir quedent? Inti ni antlingita imo

ad ullum ver-

non respondit

Tho

5.
20

nothaft rs

dar

uintis

ist

gi-

265

Tatian g 199, 412.


4. (311) Her uuesta thaz
18. (311) Sciebat enim quodsio
thuruh abunst inan saltun.
per invidiam tradidissent eum.

sie

CLXVIII.
Sedente autem illo pro
tribunali misit ad illum uxor
19.

eius dicens: 1 nihil tibi et iusto

enim passa sum


hodie per visum propter eum.
illi:

multa

5. Imo sizzentemo in themo


duomsedale santa zi imo sin
quena quedenti: niouuiht thir
managu
themo rehten:
inti

bin ih thruenti hiutu in gisiune

thuruh inan.

autem

Princeps

20.

dotum
populis

sacer-

io inti

peterent Barabban,

folc

ut

Ihesum vero perderent.


21. Respondens autem
ses ait

6.

et seniores persuaserunt

illis:

quem

thaz

sie

pre-

At illi
duobus dimitti?
dixerunt: Barabban.
J. 18, 40. Erat autem Barde

rabas latro, (L. 23, 19.) qui


erat propter seditionem quandam 2 factam in civitatem et
homicidium (Mc. 15, 7.) vinctus

7.

Tho

antlingita ther gratb,

in:

uuenan uuollet

quad
15

20

9.

tus: quid ergo faciam

de Ihesu

uuaz

Tho
duon

Christus?

23. Di-

laute

thie

25

cunt omnes: crucifigatur!

man

mabant dicentes:

crucifigatur!

Videns

quia nihil

autem

proficeret,

sed

dicens rs (tes)

Landeri 10 a

ist

hei-

giquetan

alle:

hahe

in ther

grauo:

teta

her?

Sie

mer quedenti: hahe

inan!

Tho gisah 2 Pilatus thaz


niouuiht ni theh, oh uuas

es

gis

Pilatus:

themo

11.

ma-

tumultus fieret, (312) accepta aqua lavit manus coram


populo dicens:
innocens ego
sum a sanguine iusti huius:
vos videritis.
25. Et respondens universus
sanguis
eius
populus
dixit:
super nos et super filios nostros!

dar

ubiles

riofun tho

Pilatus

in

fon

Tho quad

10.

man
24.

iu

inan

uuaz
30

quad
ih

Quaduu

Crist?

Ait illis preses: quid enim


mali fecit?
At illi magis cla-

ir

thesen zuuein ibrlzzan?


Sie tho quadun: Barabban.
8. Uuas ther Barabbas landeri, 1 ther uuas thuruh gistriti
uuelihaz gitanaz in burgi inti
thuruh manslaht gibuntan in
karkere.
fon

(L. 23, 19.) in carcere.


Mt. 27, 22. Dicit illis Pila-

qui dicitur

Barabba-

batin

nes, thaz sie then heilant tlurin.

vobis

vultis

Ther herosto thero bisgoffo


spuonun thaz
thie alton

35

mer ungireh, (312)


nemo uuazzare 3 uuosc
themo

fora

folke

intfangasino henti

quedenti:

ih
fon bluote
untaronti bin
thesses rehten: ir gisehet.

12.

Tho

antlingita

thaz folc

quad: sin bluot ubar unsih


inti ubar unserw 4 kind!

40 al,

quandam

rs G, quondara

#isah rs aus s?

uuazzare n

unseri

266

Tatian g 199, 13

201, 2.

CLXIX.
Mt. 27,

Tunc dimisit320 13. Tho forliez her in BaIhesum autem


rabban; then heilant tho bifil-

26.

Barabban,

illis

fiagellis

cesum

tradidit eis,

ut

crucifigeretur.

27.

pientes

Milites

presidis

Ihesum

in pretorio

eum

con-

io inti

hun
bun

mit
inti

gotouuebbineru tuniumbibiga-

rot lahhan

inan.

Inti flehtenti Corona fon


thornon saztun ubar sin houbit,
inti rora in sina zesauun, inti
2.

15

giboganemo

kneuue

fora

imo

bismarotun inan sus quedenti:


heil, cuning Iudeono!

have, rex Iudeorum!

Et exspuentes eum 3 acceperunt harundinem et per-

uuari

inan intuuatenti giuuatitun

inan

inludebant dicentes:

30.

her

thaz

in,

200, 1. Thie kenphon thes


grauen intfiengun then heilant
in themo thinchus, gisamanotun zi imo alla thia hansa,

susci-

gregaverunt ad eum universam


cohortem, 28. et exuentes eum
{Mc. 15, 17.) induunt eum
{J. 19, 2.) tunicam purpuream
{Mt. 27, 28.) et clamidem coccineam circumdederunt ei.
29. Et plectentes 1 coronam
de spinis posuerunt super cain
put eius, et harundinem
dexteram 2 eius, et genu flexo
ante

tan saltan

erhangan.

3.

20

Inti

inan

fiengun rorun

spiuuenti

inti

int-

sluogun

sin

cutiebant caput eius.

houbit.

Et postquam inluserunt
exuerunt eum clamidem
{Mc. 15, 20.) et purpuram (Mt.
27, 31.) et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum

4. Inti after thiu bismaroinan


intuuatitun
tun
inan,
lahhanes inti gotouuebbes inti
giuuatitun inan sinen giuuatin
sien
inan
thaz
inti
leittun
hiengin, tragentan imo cruci.

31.

ei,

ut

crucifigerent

baiulantem

sibi

19,

{J.

25

17.)

crucem.

(313) Mt. 27, 32. Exuentes 4


autem invenerunt hominem Cire-

so

neum

(L. 23, 26.) venientem de


{Mt. 27, 32.) nomine Simon,
{Mc. 15, 21.) patrem Alexandri
{Mt. 27, 32.) hunc
et Rufi:
angariaverunt (L. 23, 26.) portare crucem post Ihesum.
villa,

35

5.

(313) Inan intuuatenti fun-

dun man Cireneum quementan


fon thorf, in namen Simon hiez,
fater Alexandres inti Rufuses:
daz her
then thuungun sie
truogi cruci after themo heilante.

Folgeta inan mihil


27. Sequebatur autem illum
201, 1.
multa turba populi et mulierum,
menigi folkes inti uuibo, thie
quse
plangebant et lamenta- 40 dar ruzzun inti uuiofun inan.
bantur eum.
28. Con versus autem ad illasS2i
2. Tho uuanta sih zi in ther
kind HierusaIhesus dixit: filie, Hierusalem,
heilant, quad:
jilctentes rs

dextera

ber eum nc2

exeuntes

Tatian 201, 2

super me, sed


flere
super vos ipsas flete et super
nolite

vestros.

filios

dies

Quoniam

29.

venient
quibus dicent: beate
qui non
et ventres

in

steriles

genuerunt

ecce

lactaverunt.

montibus:
et

haec

si

in

viridi

in arido

t'aciunt,

nollon:

inti

5.
15

uuambun
brusti

thiede

thiode ni

Thanne biginnent

4.

ligno

quid fiet?

inti
inti

dan bergon:

nos!

operite nos!

Quia

barun

sougitun.

dicere

super

cadete

collibus:

31.

incipient

267

3.

lern, ni curit vvuofen ubar mih,


oh ubar iuuuih selbon vvuofet
inti ubar iuuueru kind.
coment taga
3. Uuanta nu
in thendir quedet: salige sint

ni
10

Tunc

30.

203,

umberente

non

ubera quee

et

Bithiu 1

fallet

bithecket unsih!
oba sie in gruo-

nemo boume
ist

in

sie queubar unsih!

thisiu tuont,

uuaz

themo thurren?

CLXX.
L. 23, 32. Ducebantur autem
et

nequam cum

duo

alii

eo,

ut interficerentur.

20

Et postquam venerunt
in locum qui dicitur (Mc. L5,
22.) Golgotha, quod est inter33.

pretatum calvarie locus, 1


31t. 27, 34. (314) Et dederunt

vinum murratum bibere cum


felle mixtum, et cum gustasei

set,

corota, ni uuolta trinkan.

noluit bibere.

L.

Ihesus

23, 34.
dicebat: pater,

25

202, 1. Uuarun gileittit andre zuene ubile mit imo, thaz


sie uuarin erslagan.
2. Inti
after thiu sie quamun in stat thiu dar ist giheizan
ist
Golgotha,
thaz
erreckit hamalstat,
3. (314) Gabun imo gimirrotan
uuin trinkan mit gallun gimisgitan, inti mit diu her es

dimitte

autem

4.

Ulis, 80 forlaz

Ther heilant quad:


in

iz:

sie

ni

fater,

uuizzun

non enim sciunt quid faciunt.

uuaz

Mt. 27, 35. Postquam autem


crucifixerunt eum, (J. 19, 23.)

203, 1. After thiu sie inan


erhiengun, intfiengun sin gi-

duont.

sie

acceperunt

vestimenta eius et
uuati inti tatun fior deil, einero
partes, unicuique 35 giuuelihemo kempfen teil, inti
militi partem, et tunicam.
tunichun.
Erat autem tunica inconsu2. Uuas thiu tuniha unginait
tulis
desuper
contexta
per
fem obanentigi ubar al giuuetotum.
ban.
24. Dixerunt ergo ad invi-322
3.
Tho quadun untar in
cem: non scindamus eam, sed
zuisgen: ni slizenmes sia, oh
sortiamur de illa, cuius sit.
liozemes fon iru, uues siu si.
fecerunt

Jahrh.)
1

IUI

nach
die

locus,

am

Schlsse der S. 313

Bemerkung zugefgt

bithiu

(oba sie?)

ibi eeifixer

ist

von spter Ha)id (13

eum

14

268

Tatian 203, 4

Ut

scriptura

iinpleatur

vabant eum.

io

partiti

santtun 16z.
tatun thisu

gi-

min

teiltun

204,

kempfon

hieltun

inan.

Inti screib titul Pi-

1.

sahhu

sineru

latus

i5

Inti thie

sizenti

Inti

5.

causse eius et (J. 19, 19. Mt.


27, 37.) inposuit super caput
Ihe-

uuerde

giscrib

quedenti:

fullit

giuuati in inti ubar min giuuati

J. 19, 19. Scripsit autem et


titulum Pilatus (Mc. 15, 26.)

eius: hie est (J. 19, 19.)

3.

Thaz

4.

di-

sunt vestimenta
mea sibi et super vestem meam
miserunt sortem.
Et milites
quidem hsec fecerunt
Mt. 27, 36. Et sedentes sercens:

205,

sazta

inti

obar sin houbit: 1 thiz


heilant
Nazarenisgo,
Iudeono.

ther

ist

cuning

sus Nazarenus, rex Iudseorum.


20. Hunc ergo titulum multi
legerunt Iudeeorum, quia prope
civitatem erat locus (315) ubi
crueifixus est Ihesus, et erat
scriptum hebraice,
grece et

Thesau

2.

20

21. Dicebant ergo Pilato pon-

Iudeorum:

noli

scribere

rex Iudseorum.
22. Respondit Pilatus: quod

cum
unum a

eo

alterum a

duos

dextris

la- 30

et

va

centes:

plum

et

40.

et

di- 35

Similiter

et

inti

si

prineipes

et

senioribus

42. alios salvos

4
7

fecit,

sis,
40

stig nidar fon

Sama

3.

themo cruce.

thie heroston thero

then
alton
heilae,

scrips

Obar min houbit 10a


5

sina 4

iz

mit
bismaronti
bisgofo
scridicebant:323bwoherin 7 inti mit then
quadun: andre teta her
se ipsum

sin rs
bioherin

in

sacerdotum inludentes cum


bis

thioba, 3 ein

ander

6
bisma2. Thie furiuarenton
rotun inan, ruortun iro houbit
quedenti: uuah thie dar
inti

tagon

dei es, descende de cruce.

41.

Pilatus:

ziuuirpfit

illud resedi-

temetipsum

antlingita

scri-

tempal inti in thrin


abur gizimbrot: heili
thih selbon: oba thu gotes sun

tem-

destruit

triduo

in

salva

ficat:
filius

sua

qui

zeso

uuinistra.

Pretereuntes
Mt. 27, 39.
autem blasphemabant eum mo-

ventes capita

Tho

gan mit imo 2 zuene


in

eius.

sinistris

tho Pilatuse thie

Iudono: ni curi
ban: Iudono cuning.

thaz ih screib thaz screib ih.


205,1. Tho uuarun erhan-

Mt. 27,38. Mc.l 5,27. Tunc


trones,

criehisgon

in

bisgoffa

4.

scripsi 1 scripsi.

crueifixerunt

Quadun

3.
25

inti

in latinisgon.

inti

tifices

la-

thero

in ebraisgon

latine.

manage

titul

uuanta
Iudeono,
nah theru burgi uuas tbiu stat
(315) thar der heilant erhangan uuas, inti uuas giscriban
sun

In zeso.

m it

imo

inti in sina uuinistra

rs

Thiob thioba 10 a

furiuarenton r*

10 a

(f ?)

Tatian 205, 3

non potest salvum facere: si


rex Israhel est, descendat nunc
de cruce, (Mc. 15, 32.) et
videamus et credamus ei. (31t.
27, 43.) Confidet in deum, ideo
liberet nunc eum, si vult eum:
dixit enim: quia dei filius sum.

io

blasphe-

latronibus

mabat eum dicens: si tu es


temetChristus, salvum
fac
ipsum et nos.
40. Respondens autem alter
increpabat illum dicens: neque
tu times deum, quod in eadem
damnatione es? 41. et nos qui-

269

3.

selbem ni roac 1 heil tuon:


ob iz Israhelo euning si, er stige
nidar fon themo cruce,
inti
gisehemes inti giloubemes imo.
Her gitruuuet in got, bitbiu
erlosit her inan nu, ob her inan
uuili: her quad: uuawtih 2 gotes
sun bin.
4. Thaz selba ein fon then
(316) thie dar hangetun thero
thiobo bismarota inan quedenti:
ob thu sis Crist, tuo dih selsih

44. Id ipsum autem (L. 23,


39.) unus de his (316) qui

pendebat

206,

15

bon heilan

Tho

5.

antlingita ther ander,

increbota

noh

thu

unsih.

inti

quedenti:

sus

inan

dem iuste: nam digna factis


reeepimus, hie vero nihil mali

thaz
selbun nidarungu
bist? inti uuir giuuesso rehto:
uuir uuirdigw 3 tatin intfahemes,

gessit.

theser uuarliho

20

ni

got,

forhtis

thu in theru

niouuiht ubiles

teta.

42.

Et

domine,

venem

in

ad Ihesum:

dicebat

memento mei
regnum tuum.

43.

Et

amen

dico

dixit

illi

hodie

tibi,

25

cum

Ihesus:

7.

mecum
so

25.

Cleope, 1 et Maria Magdalene.


35

Cum

ergo Ihesus matrem et diseipulum stantem quem diligebat, dicit matri


suae: mulier, ecce filius tuus!
26.

trohtin,

themo

zi

hei-

gihugi min mit

Tho quad imo

ther

hei-

uuar quiduh thir, hiutu


bistu mit mir in paradiso.
206, 1. Stuontun nah themo
cruce thes heilantes sin muoter inti suester sinera muoter,
Maria Cleopases, inti Maria
Magdalenisgu.
2. Mit diu gisah ther heilant:

Stabant autem
iuxta crucem Ihesu mater eius
et
soror matris eius, Maria
19,

quad

Inti

diu thu cumist in thin rihhi. 4

eris in paradiso.

J.

6.

lante:

vidisset

lant thia

muoter

stantentan 5
nota,
40

quad

iungiron
her min-

inti

thende

muoter:

sineru

uuib, senu 6 thin sun! 7

27. Deinde dicit diseipulo 324


After
thiu quad sinen
3.
ecce mater tua! Et ex illa
iungiron: senu thin muoter! 8
:

cleope nc2

3
* rihhi aus e
uuatih
uuirdigm aus u corr.?
mac rs
5
corr.
Trothin. gihugi min. mitdiu tb u cumist in t h in rihhi 8 a
stan6
7
tenti vor dem Weiterschreiben corr. in an
quad
Uuib
senu rs
1

senu thin sun 8a

Inti senu

t h in

mother 8

270

Tatian g 206, 3

208,

6.

hora accepit eam discipulus in

Inti fon theru ziti 1 intfieng sia

sua.

ther iungiro in sina.

Mt. 27, 45. A sexta autem


hora tenebre facte sunt super
universara terram (317) usque
ad horam nonam.
46. Et circa horam

Quidam autem

illic

stan-

vocat

riof

ther

steinmu

sus

consumma-

ut

retur scriptura, dicit:

15

Sume

3.

208,
20

ruhfremit
erat

27,

Et

continuo

25

currens unus ex eis acceptam


spongiam 4 implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei

thiu

thaz

uuarun,
uurdi

uuesta

thiu

allu

thaz

thu-

thaz

giscrib,

ih thurstu. 3

Faz uuas

2.

thar

gisezzit

ezziches, 4

fol

48.

After

1.

heilant

iu gientotu

aceto plenum.

Mt.

quadun:

inti

ther

sitio.

Vas ergo positum

uuarliho thar stan-

gihorente
Heliase ruofit theser.

tente

quad
29.

mihileru

quedenti:
heli
thaz ist
erreckit: got min, got min, ziu
forliezi thu mih? 2

iste.

sunt,

niuntun

thia

heilant

lama sabacthani?

heli

Postea 3 sciens
J. 19, 28.
Ihesus quia iam omnia con-

summata

umbi

Inti

2.

He-

tes et audientes dicebant:


liani

theru sehstun
uuarun ubar
alla erda (317) zunzan niuntun

io zit

me?

dereliquisti 2

Fon
207, 1.
fiustarnessu

ziti

zit.

nonam
magna

clamavit Ihesus voce


dicens: heli heli lama sabacthani? 1 quod est interpretatum:
deus meus, deus meus, utquid
47.

sliumo Hof 5 ein fon


in, intfagana spunga 6 fulta sia
ezzihes inti sazta anan rora
Inti

3.

gab imo trinkan.

inti

bibere.

19, 30.

J.
pisset
dixit:

(318)

Cum ergo acceIhesus acetum,

consummatum

Mt. 27, 49.


cebant:

30

4.

tot

est.

Ceteri vero di-

videamus

sine,

nu,
35 lias 10

Ihesus autem
iterum
clamans voce magna: (L. 23,
46.) pater, in manus tuas com50.

mendo spiritum meum!

(J.

ist.

5.

an

veniat Helias liberans eum.

6.

intfieng (318) ther

Thie andre quadun: laz


gisehemes oba come Helosenti inan.

Ther

heilant

abur ruo-

mihileru stemmu: fater,


in thino henti biuiluhu ih mifenti

19.

30.) et inclinato capite (Mt. 27,

Thode 7

heilant then ezzih, 8 quad: gien-

40

nan geist! inti nidargihelditemo houbite santa then geist.

50.) emisit spiritum.


1 sabact7iani
rs
spongia: (m)

reliquisti

accepta:

Got min. Got min.

ziu for-

postea, rs

zitit

Eioft mihileru

liezi thu mih 9b


6 intfagana spunga.
10

heb'as rs

(1)

rs

stemmu

Ih thrustu 8
7
thode

P
8

(8a)

Liof
ezziches rs
7a
9 Gientot ist 7 b
ezzih rs

Tatian g 209,

Et ecce 1 velum templi325

51.

scissum

est

in

duas

partes

surnmo usque deorsnra.


Et terra mota est, et petre
scissse sunt,

52. et

monumenta

aperta sunt.

Et multa corpora sanctorum


qui dormierant surrexerunt.

211,

271

1.

209, 1. Senu tho lahan thes


tempales zislizzan uuas in zuei
teil fon obanentic zunzan nidar. 1
erda giruorit uuas,
2. Inti
inti
steina gislizane
uuarun,
inti grebir uurdun giofanotu.
3. Inti manage lihamon heilagero
thie
dar sliefun
erstuontun.

Et exeuntes de

53.

monu-

mentis post resurrectionem eius


venerunt in sanctam civitatem
et aparuerunt multia.
54. (319) Centurio autem et
qui cum eo erant custodientes

Ihesum, viso terre motu et


quse fiebant, timuere valde,

4.

io

uzgangenti fon gre-

Inti

biron after iro 2 urresti

quamun

burc

heilagon

thia

in

inti

erougtun 3 sih managen.


210,

(319) Ther hunteri

1.

imo uuarun bihaltenti


then heilant, gisehenemo erdgiruornessi inti then dar uua-

15 inti

his

thie

run, forhtun in thrato,

L. 23,47. Mc. 15, 39. Glori2. Got


diurisonti inti queficantes deum 2 et dicentes: hic2odenti: theser man rehtliho ist

homo

iustus est vere filius dei. 3


L. 23, 48.
Et omnis turba
eorum qui simul aderant ad
speetaculum istum et videbant
quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur a longe.
Mt. 27, 55.
Et mulieres
multe, (Mc. 15, 41) quae si-

uuarliho gotes sun.

25

uuidaruurbun

Hierosolimis,

fef.

managu
imo saman

4. Inti

mit
Galileu

mul cum eo ascenderant a Galilea

3.
Inti al iro menigi thie
dar saman uuarun zi thesemo
uuabarsiune inti gisahun thiu
dar uuarun, slahenti iro brusti

uuib, thiu dar

ufstigun

fon

Hierusalem,

zi

30

Mt. 27, 56. Inter quas erat


Maria Magdalene et Maria Ia-

5.
Untar then uuas Maria
Magdalenisgu inti Maria Iaco-

(Mc. 15, 41.) minoris et


Ioseph 4 mater et Halome (Mt.
27, 56.) mater filiorum Cebethei, (Mc. 15, 41.) et cum
esset in Galilea sequebantur
eum, (L. 23, 49.) haec vi-

bes thes minniren

cobi

35

inti

Iosebes

muoter
muoter
inti
Salome
kindo Zebetheen, mit diu her
uuas in Galileu, folgetun imo
thisu gisehenti.

dentes.

J. 19, 31. Iudei ergo, (320)


parascheve erat, ut

40

quoniam
1

ecce

iosehp
1

(uelum templi)

fon obanentic. zunzan nidar 7^

211, 1.

Iudei uuarlicbo, (320)


thaz ni

uuantaz friietag uuas,

deum

'

fehlt

irorsaus

dei filius

erimgtun corr.ino

272

Tatiaa g

211, 1

(<f)

212, 5.

non remanerent in cruce cor- 326 bilibin in themo cruce thie


pora sabbato (erat enim maglihamon in sambaztag (uuas
nus dies ille sabbati), rogagiuuesso mihil ther sambaztag),
verunt Pilatum, ut frangerenbatun Pilatum thaz sie brachin 1
tur eorum crura et tollerentur. 5 iro gibeiniu, inti uurdin thana
ginomane.
32. Venerunt ergo
milites
2. Quamun thie kempfon inti
et primi quidem fregerunt crura
thes eristen giuuesso brahun
et alterius qui crucifixus
est
gibeinu in thes andres thie
io dar mit imo erhangan uuas.
cum eo.
33. Ad Ihesum autem cum
3. Tho sie zi themo heilante
venissent, ut viderunt eum iam
quamun sose inan gisahun iu
mortuum, non fregerunt eius
totan, ni brachun sinu gibeinu.
,

crura.

34. Sed unus militum lancea


latus eius aperuit,

exivit sanguis et aqua.

36.

in

quem

Oh

ein

thero

kemphono

mit speru sina sita giofauota,


inti sliumo uzgieng bluot inti
uuazzar.
Thaz giscrib uuari
gifullit: bein ni brehet ir fon

Ut

non
comminuetis ex eo. 37. Iterum
alia scriptura dicit:
videbunt
impleatur:

scriptura

4.

15

et continuo

os

20

transfixerunt.

Abur ander giscrib quigisahun 2 in thende 3 sie


anastahun. 4
imo.
dit:

CLXXL
Mt.27, 57. (321) Cum* sero
autem factum esset, venit quidam homo dives, (Mc. 15, 43.)

25

otag, edili

nobilis decurio (L. 23, 51.) ab

Arimathia civitate Iudae, (31t.


27, 57.) nomine Ioseph,
Vir bonus et
L. 23, 50.
iustus, (Mt. 27, 57. J. 19, 38.)
qui et ipse

burgi
Ioseph,
thiu

30

15, 44.

dono,

autem

40

mit cum beginnt der Schreiber

brachi rs (h)

iungoro uuas thes


thuruh forohta Iu-

ther selbo

beitota gotes

selbo ni gihengita
3. Ther
themo unrehte inti iro tatin.
4. Ther gieng zi Pilate inti

bat thes heilantes lichamen.


5. Pilatus uuntrota, oba her
6'
3 thede, n ns
* mit
(t) rs
6'
mit Tho beginnt der Schreiber

quidit gisahun:

anastahun schliefst Quaternio xxj


6 uuortwu corr. in a
7
guot

reht, 7 ther

35

Hie accessit ad
Pilatus

inti

riches.

Pilatum et petit corpus Ihesu.

Mc.

aband

ambaht, fon ArimaIudono, in namen

Guot man

heilantes

erat Ihesu

Mt. 27, 58.

2.

iz

sum man

selbo tugli

occultus discipulus

propter metum Iudseorum, (L, 23, 51.) qui exspectabat et ipse regnum dei.
Hie non consenserat concilio
et actibus eorum.

212,1. (321) Tho 5


uuortan 6 uard, quam

man

inti.

reht 7 b

Tatian

6'

212, 5

215,

273

1.

iu entoti, inti gihalotemo uualtmirabatur, si iam obisset, et


accersito centurione interroga-327ambahte frageta inan oba her
iu entoti? Inti inittiu her t'orvit eum si iam mortuus esset?
stuont, gibot zi gebanne then
45. Et cum cognovisset, Mt.
lichamon.
27, 59.) iussit reddi corpus.
Venit autem et 5
6. Inti quam tho ouh NicoJ. 19, 39.
Nicodemus, qui venerat ad
demus, ther dar quam zi themo
Ihesum nocte primum, ferens
heilante
nahtes erist,
truog
mixturam mirrse et aloes quasi
thaz gimisgi mirrun inti aloes, 1
libras centum.
so uuas es zihenzug phunto.
7.
Intfiengun sie tho thes
40. Acceperunt autem 1 cor- io
pus Ihesu et ligaverunt eum
heilantes lichamon inti buntun
linteis cum aromatibus, (322)
inan mit sabonon mit biminzsicut mos Iudseis est sepelire.
salbun, (322) soso uuisa ist
ludon zi bigrabanne.
41. Erat autem in loco ubi 15
Uas thar in thera
213, 1.
crucifixus
est
ortus,
et
in
steti thar her arhangan uuard
horto monumentum novum, in
garto, inti in themo
garten
quo nondum quisquam positus
niuui grab, in themo noh nu

nioman

fuerat.

Mt. 27, 60. Et posuit 2

illud 3 20

Ioseph et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti

Ioseph

et abiit.

grabes

Erat

61.

Magdalene
sedentes

autem

ibi

altera

et

Maria
Maria

lan

25

(L. 23, 55.) viderunt quoniam


positum 4 erat corpus eius,

paraverunt
aromata
et
unguenta,
(Mc. 16, 1.) ut venientes unguerent eum.
L. 23, 56.
Et sabbato qui-

dem

siluerunt

30

gieng thana.

inti

Uas

thar Maria
ander Maria
sizzenti uuidar thaz grab, gisahun uuio gilegit uas sin
1.

Magdalene

inti

2.
Inti uuidaruuerbenti garauuitun
piminzun
inti
thia
salbun, thaz sie que,menti sal-

botin inan.

sambaztag suige-

Inti in

3.

secundum man-

datum.

stein

lichamo,

Et revertentes

56.

thaz
thara
zuogiuualzta michizi
then twron 2 thes
legita

inti

214,

sepulchrum,

contra

ingisezzit uuas.

Inti

2.

tun after bibote.


35

CLXXII.
Mt. 27, 62.
die,

Altera autem
quae est parascheve, 5 con-

venerunt principes sacerdotum


et Pharisaei ad Pilatum
1

ergo

positus
1

Sievers,

Tatian.

Farisei

2
et l posuit nc2
quae est parascheue nc

tuoron
2.

Aufl.

In

1.

thie heroston
40 thie

FG

aleos

215,

andremo

thie dar ist frigetag, 3

thie

tage,

quamun

thero bisgofo inti


zi

Pilate

corpus rc2 fr illud

frigetag

nc
18

274

Tatian

6'

215, 2

63. Dicentes: domine, recor-328

sumus quia seductor

dati

ille

adhuc vivens: post tres

dixit

dies resurgam.

lube ergo custodiri sein diem ter(323) ne forte veniant

64.

pulchrum usque
tium,

furentur

eum

et dicant plebi: surrexit a

mor-

discipuli

et

tuis,

eius

et

novissimus error

erit

io

217, 2.

2.
Quaedente: herro, uuir
gihugitumes thaz ther forleiteri quad noh thanne lebenti:
after thrin tagon arstantu.
3. Gibiut zi bihaltanne thaz
grab unzan then thriton tag,
(323) min odouuan qu^men sine
iungoron inti forstelen inan inti
quaeden themo folke: 1 her arstuont fon tode, inti thanne ist

ther

peior priori.

iungisto

themo
65. Ait

illis

custodiam:

Pilatus: habetis

ite,

custodite

autem abeuntes
munierunt sepulchrum signantes
66. Uli

scitis.

Tho quad

4.

sicut
is

irrido

uuirsero

eriren.
in

Pilatus:

ir

habet bihaltera: 2 faret

inti

haltet sosa 3

Sie tho

ir

uuizzit.

bi-

thana gangenti festinotun thaz


grab biinsigilenti then stein
mit bihalterin.

lapidem cum custodibus.

CLXXIII.
Mt.

Vespere autem
quae lucescit in prima
(J. 20, 1.) cum adhuc

28, 1.

sabbati 1
sabbati,

In themo abande
216, 1.
dar
thes
sambaztages
ther

20

themo eristen sam-

inliuhtit in

baztage, 4

tenebre essent, 2

mittiu

noh

tho

fini-

starnessi uuarun, 5

Venit Maria MagMaria (Mc.


et Salomse (L. 24, 1.)

Mt. 28,
dalene,

16,

1.)

1.

monumentum
portantes
ad
quae paraverant aromata.
Mc. 16, 2. Et orto iam sole
3. dicebant ad invicem: quis
revolvet nobis lapidem ab ostio
4.
erat quippe
monumenti?
magnus valde.
Mt. 28, 2.

2.

de cejo et accedens (324)

zi

thia

biminz-

fgangentera snnun
untar zuisgen: uuer
aruuelzit uns then stein fon
her
then turon thes grabes?

30

3.

Inti

quadun

35

Inti sinu tho er^217, 1.


bibunga 6 uuas giuuortan michil:

gotes

engil

steig

zuogangenti

inti

re-

fon

himile

(324)

ar-

ualzta then stein. 7

Et respicientes

lucescit

10

(in),
|

2.
in

Inti

scuuuonto

gisahun

essent zwei Zeilen rs

3
4 sambaztage es
sosa rc in
bihaltera r
6 erft^bibunga rc
rs
;
in tbemo bis uuarun
Engil gotes steig fon himile inti zuo guangenti aruu v alzta then stein 7 b
1

aus
7

sabbato

gigarauuitun

sio

salbun.

volvit lapidem.

16, 4.

ander

inti

uuas thrato michil.

Et ecce terrae
motus factus est magnus, angelus enim domini descendit

Mc.

Quam

Maria Magdalenisga
Maria inti Salomse
themo grabe, truogun thiu

25

altera

et

fol&e rc
5

inliuhtit

6'

Tatian

revolutum

vident

217, 2

lapidem (L.

218,

aruualztan then stein fon therao

monumento (Mt. 28, 329 grabe


inan. 1
angelum sedentem super

24, 2.) a
et

2.)

275

5.

engil sizzantan ubar

inti

eum.
3.

sicut

Erat autem aspectus eius


fulgur
vestimentum
et

3.
5

eius sicut nix.


4.

Prae

autem

timore

Respondens autem angemulieribus:

dixit

timere

vos,

Ihesum

quod

crucifixus

est

surrexit

hie,

enim, sicut dixit: venite et

dete locum
dominus.

L.

24,

illas

ir

arhan-

Nist er hier: her arstont,

sosa her quad: quaemet inti


gisehet thia stat 2 uuar trohtin

vi-

factum

est,

consternate essent

218, 1.
20 tiu

in

sio

run fon

isto,

Ecce duo

thaz

dar

suochet.

ist

6.

uueiz
ther

heilant

gilegit uuas.

Et

4.

dum 1 mente
de

uiiibon: ni curet iu
ih

is

erat

positus

ubi

tote.

antalengita ther engil,

forohtan:

gan

Non

Tho

erinti

quad then
then

est

quseritis.
6.

5.

io

nolite

enim

scio

qui

giuuati

sin

inti

uurdun uuortan samasa

sunt velut mortui.


lus

samasa

gisiuni

sin

Thuruh sina forohta


4.
bruogite uuarun thie hirta

eius

exterriti sunt custodes et facti

5.

Uuas

blekezunga
samasa snio.

viri steterunt

Inti uuard tho, mitmuote arforhte uua-

thisiu,

zuuene man
scinentemo

Senu tho
stontun nah in

secus

2.

in veste fulgenti.

in

giuuate.

Cum

5.

timerent

autem

et 25

vultum in terram,
dixerunt ad illas: quid quseritis
viventem cum mortuis?
declinarent

6.

Kon

Gralilea

erda,

esset,

oportet filium

30

7. dicens quia
hominis tradi in

manu3 hominum peccatorum

et

crueifigi et die tertia resurgere. 35

sio 1

Mittiu

helditun

quadun

iro
zi

tho forohtun
annuzi
in

in:

uuaz suo-

mit toten?
Nist er hier, oh her arstont.
4.
Gihuget uuio her zi iu
sprah, (325) mittiu her noh
nu in Galileu uuas, quaedenti
uuanta gilinfit then mannes
sun zi selenne in hant suntigero
manno inti
arhangan
chet

est hie, sed surrexit.

Recordamini qualiter locutus


est vobis, (325) cum 2 adhuc in

3.
inti

ir

uuerdan

lebentan

inti

thritten

tages

arstantan.

Mt. 28,

7.

Et

rexit a mortuis,
1

t h iastat

du rc
inti.

7b

euntes
quia suret ecce praecito

eius

dicite diseipulis

10

5. Inti sliumo gangente qusedet sinen iungoron uuanta her


arstont fon tode, inti senu

cum autem FG, das

ubar. inan 7 b
a sio rc (aus e?)

zweite

Wort

blafs unterstrichen

Nist er hier, quaemet. Inti gesehet

18

276

6'

Tatian

L. 24,

Et recordatae sunt

8.

(Mt. 28, 8.) et


exierunt cito de
monumento
cum timore et magno gaudio
nunciare
currentes
discipulis
eius,

forafuor iuuuih in Galileam: thar gisehet ir inan:


senu bifora sagata her iz iu.
Inti gihugitun tho
219, 1.
sinero uuorto, inti fuorun uz
sliumo fon themo grabe mit
forohtu 1 inti mit michilemo giehen 2 loufente sagen 3 sinen

iungorou.

eius.

Cucurrit ergo et 2

20, 2.

J.

venit

ad Simonem Petrum

amabat Ihesus,

et

dicit

meum

dominum

tulerunt

monumento,

discipulus,

simul, (32b*) et

autem

ille

de

duo

minnota

uuara

uueiz
1.

ther

inti

20

alias disci-

ther

sie

inau

Uzgieng tho Petrus


ander iungoro, inti

et

vidit

25

er zi

30

mina posita, 7. et sudarium


quod lerat supra caput eius
non cum linteaminibus positum,
in 35

themo grabe.

Inti mittiu her sih nidar-

3.

gisah

heldita,

lintea-

involutum

zi themo grabe.
Liofun
zuuene saman, 5
(326) inti ther ander iungoro
furiliof
sliumo Petrusan
inti

2.

quam

non tarnen

6. Venit ergo Simon Petrus


sequens eum, et introivit in

separatim
locum.

dar

inti

ni

220,

ille

introivit.

sed

then

tatun.

se inclinasset, videt

linteamina posita, 4

unum

ren, 4

quad in: namun


minan trohtin fon themo grabe,

prsecurrit
citius
Petro
pulus
et venit primus ad monumentum.

monumentum

zi Simone
andremo iungo-

zi

quamun

ad monumentum.
Currebant
4.

Et cum

inti

heilant,

eis:

venerunt

et

quam

inti

Petre

et nescio 3 ubi po- 15 inti

suerunt eum.
3. Exiit ergo Petrus et
alius

et

Liof

2.

io

quem

discipulum

alium

ad

220, 5.

eumBSOher

cedit vos in Galileam: ibi

videbitis: ecce praedixit 1 vobis.

verborum

218, 5

thiu

lininun

lachan gilegitiu, ni gieng thoh


uuidoro in.
4. Quam tho Simon Petrus
folgenti imo, inti ingieng in
thaz grab inti gisah thiu lininun lachan ligentiu, inti thaz
suueizlachan
thaz
dar uas
oba sinemo houbite nalles mit
then lininen lachanon ligenti,
oh suntringon biuuntan in eina
stat.

Tunc

8.

prius 5 ad

qui

F
5

et

venerat

monumentum,

1 praedixi
linteamina

introivit

discipulus

ille

7b

ergo

dar

er

quam

et vi- 40 grabe, inti gisah inti

2 maria ber et
nc2
primus G, primus

Tho ingieng ther iungoro

5.

the

nescimus

themo

zi

giloubta:
*

posita

3 Loufente sagen
2 gihuohen. mihil 5 a
mit forohtu 5
5
4 iungoren, angefangenes
in e corr.
Liofun zuuene saman 7 b

6'

Tatian
credidit:

et

dit

220, 5

eum

a mortuis

resur-

semetipsos discipuli.

Magdalenae,

VII demonia,

(J. 20, 11.) sta-

16,

monumentum

ad

bat

9.

tho zi in selben thie iungoron.

Maria Magdalenis221, 1.
uzuuarf
giu, fon theru her
sibun diuuala, stuont zi therao
grabe uzze vvuofanti.
JO

Dura ergo

Mittiu

(327)

num

namun minan

meum,

is

Haec cum

Ihesum stantem,

quem

et vidit

non sciebat

et

quia Ihesus est.


Ihesus: rauher,

Dicit

15.

quid

uuaz

Quad imo: uuanta

sie

trohtin, 1 inti

ih

uuara

ni uueiz

uuiof,

uib,

iru:

sie inan

legitun.

siu thisiu quad,


Mittiu
3.
giuuanta sih uuidar inti gisah
then heilant stantentan, inti ni
ther
heilant
uuesta thaz iz

con-

dixisset,

retrorsum

quad

vvuofis?

ubi

nescio

et

posuerunt eura.
est

2.

fleret,

tho

siu

(327) 13. diploras?


cit illi: 2 rauher, quid
dicit illi: 3 quia tulerunt dorai-

14.

sie gi-

Abur giengun

arstantanne.

zi

foris

plorans.

versa

uuestun

ni

Maria autem
de qua eiecerat

Mc.

277

7.

scrib, thaz inan gilanf fon tode

10. Abierunt iterum ad

gere.

221,

nondum33lnoh thanne

9.

enim sciebant scripturam, quia


oportet 1

ei

Tho quad

ploras, 20 uas.

uib,

iant:

quejris?

iru

ther hei-

uuaz

vvuofis,

uuenan suochis? 2
lila

existiraans

lanus esset
si

tu

dicit

horto-

Siu

4.

domine,

eum,
eum,

sustulisti

mihi ubi posuisti

eum

quia
ei

uuanenti thaz

tho

quad imo

uuari,

garteri

iz

troh-

oba thu inan namis, quid


uuara th inan legitis,
thaz ih inan neme.

dicito 25 tin,

et

ego

mir

tollam.

Maria!
Conversa illa dicit ei: rabboni!
quod dicitur magister.
16. Dicit ei Ihesus:

Tho quad

5.

iru

ther

hei-

Siu tho giuuanta

lant: Maria!

quad imo: rabboni! thaz


giqnsetan meistar.
quad iru ther hei6. Tho

30 sih,

ist 3

17. Dicit ei Ihesus: noli me


tangere, nondum enim ascendi
ad patrem meum.

ni

mih ruoran: 4 noh


ih zi minemo

curi

lant: ni

nu

arsteig

35 fater.

Vade autem ad

deum 4

meos

inti

40

ist

oporet

trohtin rs

rc

Ni

(h?)
curi

ihc ber

Far

7.

ascendo ad patrem
patrem
vestrum,
et
meum et deum vestrum.

et die eis

meum

fratres

illi

minen bruodoron

zi

quid

in

nemo

fater

fater,

zi

ih

inti

stigu

zi

mi-

iuuueremo

zi

minemo gote

inti

zi

deum

uuenan suochis 7 b

iuuueremo gote.
nc2

2
Uuib uuaz
mih ruoran 7 b P

uuvofis

ei

et

278

Tatian

d'

222, 1

223, 4.

CLXXIV.
J.28,ll.(328)EcceqQidamS82
de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae

222,

(328) Senu tho sume

1.

fon then uuarton


5

quamun

sagetun

brg-

inti

ston

thero

in thia

then

hero-

heithaftono

alliu

facta fuerant.

thiu dar gitan uurdtin.

congregati cum seaccepto pecuniam copiosam dederunt militibus 13. dicentes: dicite: quia
discipuli eius nocte venerunt
et fnrati sunt eum nobis dormientibus.
14. Et si hoc auditum fuerit
a praeside, non suadebimus ei
et securos vos faciemus.

gisamanote mit then


intfanganemo
ginuhtsaman
mietscaz
gabun
then kenfon quaedenti: qusedet:
bidiu
uuanta
sine
iungoron

12.

Et

nioribus

alton

io

3.
15

num

verbum

est

Iude^os

usque

in

istud

20

hodier-

Maria Mag-

dalenae annuntians discipulis:


quia vidi dominum, et haec

thaz

gihorit

themo grauen, uuir


ursurge 1 tuo-

inti

iuuuih.

Sie
tho
intfanganemo
mietscazze tatun so sie uuarun gilerte, inti uuas tho gimarit thaz
uuort
tben
mit
4.

diem.

J. 20, 18. Venit

forstalun

inti

oba

Inti

uuirdit fon

spanen inan

illi

divulgatum

apud

nahtes

inan uns slafenten.

mes
At

girate

quamun

accepta peccunia
fecerunt sicut erant docti, et
15.

Inti

2.

consilio

25

dixit mihi.

Iudeon unzan hiutlichan tag.


Quam Maria Mag223, 1.
dalene, sageta then iungoron:
bidiu uuanta ih gisah trohtinan, inti thisu quad her mir.

CLXXV.
Mt. 28,
occurrit

9.

Et ecce Ihesus

havete!
Ille 1 autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt.
illis

2.

dicens:

30

11.

Quae cum

inti

illi

es in e

3.

35

ursurge es aus

40

tho

quam

ther

hei-

in qusedenti:

Sio giengun tho

habetun

sine

fuozi

betotun.

Tho

lant: (329)

abissent, (L.

24, 19.) nuntiaverunt haec omnia illis undecim (Mc. 16, 10.)

senu

heile ueset!

zuo
inti

10.
Tunc ait illis Ihesus:
(329) nolite timere: ite, nuntiate
fratribus meis ut eant
in Galileam: ibi me videbunt.

Inti

lant ingegin

quad
ni

in

curet

ther
iu

hei-

forah-

minen
faret inti
saget
broderon
gangen
in
thaz
Galileam: thar gisehent sie mih.
4. Mittiu sio tho thana giengun, sagetun thisiu alliu then
einliuin vvuofenten inti riozentan

Tatian

223, 4

d'

279

225, 2.

anderen
inti
lugentibus et flentibus (L. 24,333ten
mit imo uuarun.
et ceteris omnibus (Mc.
9.)
16, 10.) qui cum eo fuerant.
11. Et Uli audientes quia

ab

eis,

crediderunt eis, (L.


sunt ante
11.) et visa

24,

esset

et visus

viveret

non

et

deliramentum verba
non credebant illis.

her

uuas

fon in,

lebeta
ni

gihorenti

tbo

sie

thaz

inti

gisehan

giloubtun

in,

uuarun fora in
samasa tobunga 1 thisiu uuort,

inti

illos

sicut

Inti

5.
5

thie

allen

ista,

inti

gisehan

ni giloubtun in.

CLXXVI.
Mc.
ex

Posthaec autem
duobus 1 ambulantibus

eis

euntibus (L. 24,


castellum,
quod erat in spacio stadiorum
OLX- ab Hierusalem, noraine
ostensus

est

15

omnibus quae
acciderant. (330) 15. Et factum
est, dum fabularentur et secum
his

20

quaererent,
Et ipse Ihesus adpropinquans

cum

eorum

autem

16. oculi

illis,

eum

ne

tenebantur,

25

ambulantes,

et

et

Quibus

es

illa

ille

cui

ei:

3.

Inti

qui

potens

in

coram

deo

sie

ther

selbo

heilant

gieng mit in: iro


ugun uuarun bihabetiu, thaz

his

opere

et

et

omni

duobus ex

to:bunga

eis

(11

35

quae?

?)

sermone
populo,

Inti

antalengita tho

thiu dar gitan uuathesen tagon?


Then
quad her: uuelichiu?

uorstuonti

run

de Ihesu Navir propheta

fuit

1.

themo namo uuas Cleopas, quad imo: bistu eino eliHierusalem inti ni
lenti
in
einer,

tu

diebus?

birut gitraobit? 3

225,

Hieru-

in

dixit:

Et dixerunt:
zareno,

Inti

inan ni uorstuontin.
Inti quad her zi in: uuaz
sint thisiu uuort thiudir bringet untar zuisgen gangenti,

non cognovisti quae

sunt in

facta

19.

dixit

peregrinus

salem

namen Emmaus.

sprachun untar
zuisgen fon then allen thiu
dar giburitun. (330) Inti uuard
tho , mittiu sie sprachun inti
mit in suohtun,
2.

30 inti

Et respondens unus,

nomen Cleopas,
solus

uuas
themo selben tage in burgilun,
thaz uuas in stuke stadiono
zehenzug inti sehzug fon Hie-

4.

estis

tristes?

18.

tho

sie

Et ait ad illos: qui sunt


sermones quos confertis ad

17.

invicem

thiu

gangenten
gangenten
in

nahlichonti

aguoscerent.
hi

then

rusalem, in

loquaebantur ad

ipsi

invicem de

ibat

After

zuein 2
arougit

13.) hoc ipsa die in

Emmaus.
14. Et

1.

fon

224,

16, 12.

2.

in

Inti

quadun:

fon

themo

Kazarenisgen,
ther
dar
uuas
gomman uizogo
mahtig in uuerke inti in uuorte

heilante
40

F
2

zuewi corr. in I'n

Burit gitruobit 7^

280

6'

Tatian

225, 2

228,

2.

20. et quomodo eum tradide-334fora gote inti fora allemo folke,


runt surami sacerdotum et prininti uuio inan saltun thie hocipes nostri in
damnationem
hostnn
bisgofa
inti
unsere
mortis et crucifixerunt eum.
heroston
in
nidarnessi todes
5 inti arhiengun inan.
21. Nos autem sperabamus
3. Uuir 1 uuawtumes 3 thaz her
quia ipse esset
redempturus
uuari arloseDti Israhel, (331)
Israhel, (331) et nunc super
inti nu ubar thisiu alliu thritto
haec omnia tertia dies est 1 hotag ist hiutu thaz thisiu gi-

quod haec facta sunt.


Sed et mulieres quaedam
ex nostris terruerunt nos, quae
ante lucem fuerunt ad monumentum,
23. Et non invento corpore
die

io

tan

22.

bruogitun

dar er themo
themo grabe,
is

visionem
angelorum
vidisse,
qui dicunt eum vivere.
24. Et abierunt quidam ex

ad monumentum et

Oh sumiu

1.

unseren

eius venerunt dicentes se etiam

nostris

sint.

226,

ita 20

invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non inve-

uuib fon

nsih,

liohte

thio

uarun

zi

2. Inti ni fundanemo sinemo


lichamen quamun quaedenti sih
giuuesso gisiht engilo gisehan,
thio qusedent inan leben.
3. Inti giengun 3 sume fon
uns zi themo grabe inti so
fundun so thio uuib quadun
inan giuuisso 4 ni fundun.

nerunt.
25.
stulti

Et

ipse

et

tardi

dendum

in

ad eos:
corde ad cre-

dixit

omnibus quae

25

locuti

sunt prophetee!

227, 1. Inti her quad zi in:


uuola tumbe in lazze. in herzen zi giloubanne in allen then
dar sprachun thie uuithiu

zogon
26.

Nonne haec

oportuit pati

Christum et intrare

in

Eno

2.

gloriam

30

suam?

tren

Inti

3.
inti

in

sina

centes:

coegerunt illum dimane nobiscum, quo-

est fehlt
t/uir

corr. in e

aus n
5

corr. ?

intheMt

se fehlt
2

rs

in

thiu dar fon

in

allen

giscribon

imo uuarun.

228, 1. Inti nahlichotun tho


thera burgilun thara sie fuorun, inti her lichizita sih (332)

rumor
Et

29.

bigonda fon Moyse


then uuizogon,

allen

fon

arrekita
35

xit se 2 (332) longius ire.

ingangan

diurida?

27. Et incipiens a Moyse et


omnibus prophetis interpretabatur Ulis in omnibus scripturis quae de se ipso erant.
28.
Et
adpropinquaverunt
castello quo ibant, et ipse fin-

ni gilanf thisiu Christ

inti

40

faran.

Inti beitun inan sus quse-

2.

denti:

uone mit uns, uuanta

uuatumes

giengun 7 b

giuu/sso

Tatian

228, 2

d'

Et factum
cum

30.

panem

Et

31.

gab
oculi

4.

ougun,

oculis eorum.

her

tho, mittiu

thaz

brt

brah

inti

intfieng
inti

Inti

uurdun

gioffanot

fbrstuontun

inti

iro

inan,

her abl'uor fon iro ougon.


Inti quadun untar
229, 1.
zuuisgen: eno unser herza ni
uuas iz brinnenti in uns mitinti

10

nonne cor nostrum ardens erat


loquseretur

ingieng

in.

eum,

dum

uuard

giuuihita

fregit, 5 inti

32. Et dixerunt ad invicem:

nobis

Inti

3.

sunt

ex

Inti

in.

cognoverunt

et ipse evanuit

intheldit 1

inti

tag.

saz mit in,

illis.

aperti

et

re-

accepit

illis,

benedixit ac

et

et porrigebat

eorum,

dum

est,

cumberet 1

ther

iu

mit

illis.

281

3.

abandet

iz
niam advesperascit et declinata
Et intravit cum 335 ist

est iam dies.

in

230,

in

via et aperiret nobis scripturas?

sprah

her

tiu

uuege

in

inti

gioffanota uns thiu giscrip?

33. Et surgentes 2

eadem hora

quod

dicentes

dominus

vere

manote

surrexit

apparuit

et

in theru
uuidargiengun zi
inti tundun gisa-

arstantenti

selbun ziti
Hierusalem,

invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant


34.

Inti

2.

i5

regressi sunt in Hierusalem, et

Si- 20

moni.

thie

einliui

inti

thie

mit in
uuarun sus
quaedenti, thaz trohtin arstuont
uuarlicho
inti
arougita
sih

dar

thie

Simone.

Et

35.

gesta

narrabant quse

ipsi

erant

via

in

et

Inti sie

3.

quo-

gitaniu

modo cognoverunt eum

25

sagetun thiu dar

uuarun

uege

in

inti

uuio sie inan forstuontun

CLXXVII.
In

fractione

16,

(31c.

13.)

panis.

Nee

In brehchanne thes brotes.


(333) Jsoh in ni giloubtun.

(333)

illis

credi-

derunt.

L. 24, 36. Dum haec autem


loquuntur, (J. 20, 19.) cum
esset sero die

illo,

30

una sabba-

torum, et fores essent clausae


ubi
erant
diseipuli
propter

metum

ludseoi'um,

35

Venit Ihesus et stetit in


medio diseipulorum suorum 3 et
dicit eis:

bis:

(L. 24, 36.) pax vo-

est

intheldit rs

derecumberet

G
-

Sibba

ther

gorono

inti

quad

heilant

inti

sinero

iun-

in:

sibba

si

iu: 2 ih bin, ni curet iu forohtan.

37. Conturbati vero et exterriti


existimabant se spiritum videre.

Quam

2.

stuont in mittimen

ego sum, nolite timere.

Mittiu sie thisiu


230, 1.
sprachun, mittiu iz spato uuas
thes selben tages, eines sambaztages, inti duri uuarun bislozzan tharda uuarun thie iungoron thuruh Iudono forohta,

3.

10

surgens

si

Gitruobte

inti

arbruogite

uuantun siA 3 geist gisehan.

iu 5*

F
P

suorum

fehlt

282

Tatian

38. Et

dixit

6'

230, 4

quid tur-386

eis:

232,

3.

Tho quad her

4.

uuaz

in:

bati estis, et cogitationes ascen-

birut ir gitruobte, inti githanka

dunt

arstigent 1 in

corda vestra?
39. Videte manus meas et
pedes, quia ipse ego sum,
palpate et videte, quia spiriin

tus carnem et ossa non habet,

me

sicut

bet,

Et cum haec dixisset,


manus, pedes (J.

40.

ostendit eis

20, 20.) et latus.


L. 24, 41. Adhuc 1 illis non
credentibus et mirantibus prse
gaudio, dixit: habetis hie ali-

quid quod manducetur?


optulerunt
41. At
illi
piscis 2

partem

(334)

assi

is

ei

reliquias dedit

Et dixit ad eos: hsec


sunt verba quae locutus sum
ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est
impleri omnia quse scripta sunt
in lege Moysi et prophetis et
psalmis de me.

mittiu her thaz quad,

Inti

henti,

in

fuozi

inti

In noh tho ni gi231, 1.


loubenten inti untronten furi
giuehen quad: habet ir hier
uuaz thaz man ezzan megi? 4
2. Sie tho brahtun imo (334)
honages.
fora

az
20

illis.

ni ha-

deil girostites fisges inti

et

43.

mellis.

bidiu uuanta
gibeini

inti

inti

grei-

mih gisehet haben. 3

so ir

arougta

bin,

sita.

Et cum
manducasset coram eis, sumens

t'avum 3

fleisg

6.
io

gisehet, 2

inti

geist

videtis habere.

mino henti

thaz ih selbo

fuozi,
fot

iuuueriu herzun?

Gisehet

5.

nam

in,

aleibba inti gab

44.

Inti

3.

quad

uaba

her tho
tho
thia

in.

thiz sint

in:

zi

sprah zi
iu, mittiu ih noh thanne uuas
mit iu, bidiu uuanta notdurf
uuas zi gifullanne alliu thiu
dar giscriban sint in euu Moyseses inti uuizogon inti in seluuort

thiu

25

mittiu

Inti

thiu

ih

min fon mir.

Tunc

45.

aperuit

illis

sum, ut intellegerent 4

sen-

scriptu-

30

Tho gioffonota her


232, 1.
sens, thaz sie forstuontm 5

giscrib.

ras.

Et

46.

dixit

Christum

tebat

gere
47.

et

eius

p^nitentiam

tes ineipientibus

Vos

sie

et

die

prsedicari

nem peccatorum
48.

pati

mortuis

quoniam

eis:

scriptum est, et

sie

in

in

giscriban

tode thritten

athuc autem

estis

tages,

in

thiota

solima.

testes 40
pascis

arstantan fon
inti prae-

inti

forlaznessi

inti

omnes gen-

so

sinemo namen riuuua


sntono in alla
biginnenten fon Hiero-

digon

remissio-

ab Hierosolima.

autem

troen

Orist

tertia, 35

bidiu

in:

uuanta so gilanf

ist,

resur-

nomine

in

et

quad

Inti

2.

opor-

3.

Ir birut reundon therero,

fawum

rc

2
1 arstigent nc?
mino henti. min foozi. gisehet.
Fleisg. gibeini. ni habet, so ir. mih. gisehet. haben 5
6 forstonti
hier uuaz. thaz man ezzan megi 6 b

intellerent
greifot 5 a
4

habet

P
ir.

Tatian

horum,

49.

missum

ti

<22>2,

ego mitto promei in vos.

ergo

Dixit

eis

et

dicit

dixisset,

quorum

in-

retinueritis,

eis,

quorum

et

Giuahun 1 uuarlicho

4.

thie

si

so santa ih iuuuih.

so

iu:

Thaz

then
io

uuerdent
ir

quad

in:

quad,

(335)

heilagon geist:
sunta, then

forlazet

ir

then

her

mittiu
inti

then

intt'ahent

detenta sunt.

mih santa ther

sibba
fater,
6.

(335)
sanctum:

remiseritis peccata,

remittuntur

sentiu giheiz mines fater

tho anablies

eis:

spiritum

accipite

23.

cum

Hoc

22.

sufflavit

283

7.

iungoron gisehenemo trohtine.


5. Tho quad her in abur:

iterum:

pax vobis: sicut misit me pater, et ego mitto vos.

233,

in iuuuih.

Gavisi sunt ergo 887

J. 20, 20.

inti ih

et

patris

discipuli viso domino.

21.

forlazono,

sio

inti

bihabeto

bihabet,

sio

sint.

CLXXVIII.
Thomas

20, 24.

J.

autem

unus ex duodecim, qui dicitur


Didimus, non erat cum eis
quando venit Ihesus.
25. Dixerunt ergo
ei
alii
discipuli: vidimus dominum.

is
,

Thomas einer
233, 1.
then zueliuin, ther dar

fon
ist

giqusetan Didimus, ni uuas mit


in thanne ther heilant

quam.

Tho quadun imo andere

2.

iungoron: uuir gisahumes troh20 tinan.

Ille

autem

dixit

eis:

nisi

3.

videro in manibus eius figuram


clavorum et mittarn digitum

meum in locum clavorum et


mittam manum meam in latus
eius, non credam.
26. Et post dies octo iterum
erant

discipuli

Thomas cum
et

eius

intus,

sina
4.

30

5.

nibih

abur

6.

inti

in.

Quam

ther

tron

slozzanen

Thomae

infer digitum tuum huc et vide


manus meas et affer manum
tuam et mitte in latus meum

in:

Inti after ahto tagon

mittimen
dicit

quad

ni giloubu.

sita,

Thomas mit

eis.

pax vobis!
27. Deinde

tho

uuarun sine iungoron inne,

et

Venit Ihesus ianuis clausis


stetit
in medio et
dixit:

(336) et noli
sed fidelis.

25

Her

gisehe in 2 sinen hanton thaz


bilidi thero
nagalo inti sente
minan fingar in stt thero nagalo inti sente mina haut in

inti

heilant

inti

bi-

stuont in

quad: sibba

si iu!

Thanan quad tho 3 Tho-

mae: bring thinan fingar hera


inti
gisih
henti
mino

35 inti

esse incredulus,

bring thina hant

inti

senti

mina

inti

ni

sita

uuesan

(336)

ungiloubfol,

oh

in

curi
gi-

triuuui.

28.
1

Respondit
gi.uahun

Thoraas
2

In rs

et 40
3

7.

tho rs

Tho

antuurtita

Thomas

284

Tatian

dixit

meus

dominus

ei:

deus meus!
Dicit

29.

non

qui

Ihesus:

ei

me,

vidisti

6'

et

1.

"

giloubtas:

gisahi,

thie ni gisahun

scripta sunt,

Ihesus

quia

credatis

heilant

in

gorono,
io

sinero

gisiuni

thiu

ni

iun-

giscriban

sint

thesemo buoche. 3
Thisiu

2.

thaz

lant ist Christ

mine

sinemo namen.

thaz

giscribaniu,

sint

giloubet thaz ther hei-

ir

Christus filius dei, et ut credentes vitam habeatis in noeius.

sint

giloubtun.

inti

Manigiu giuuesso
1.
anderiu zeichan 2 teta ther

inti

est

mih

sauge

234,

in

Haec autem

31.

hei-

thu

uuanta

bidiu

lant:

credide-

30. Multa quidem et alia


signa fecit Ihesus in conspectu
discipulorum suorum, quae non
sunt scripta in libro hoc. 1

inti

inti

runt.

ut

236,

quad imo: min trohtin


min got! 1
quiasss
8. Tho
quad imo ther
et

beati

credidisti:

viderunt

233, 7

gotes sun,

giloubenti

ir

lib

inti

habet

in

CLXXIX.
After thiu giougo235, 1.
zorhta sih ther heilant abur
zi themo seuue ther Tiberiadis

Postea manifestase iterum Ihesus ad mare


21,

J.
vit

1.

Manifestavit autem

Tiberiadis.

2.

et

Erant simul Simon 2 Petrus

Thomas

mus,
a

Giougozorhtota sih

hiez.

sie.

et

qui

Chanan

Zebedei

dicitur

Nathanael,

qui

Galileae,

et

ex

alii

et

20

Thomas ther dar ist


Didimus, inti Nathanael, ther uuas 5 fon Chanan
Galileae, inti suni Zebedeuses
inti andere fon sinen iungoron

Didi-

trus

erat 3

gique.tan

filii

diseipulis

eius duo.

25

so.

Uuarun saman Simon 4 Pe-

2.

inti

zuene.
3.

Dicunt ei: venimus et nos tecum. Et exierunt


(337) et ascenderunt in navem,

trus:

Dicit

vado

eis

piscari.

30

Mane

4.

autem

Ihesus
1

erat nc

in

in conspectu

iam

facto

littore, 4

non

sie

mit

thir.

35

nc
ther uuas
Quaternio xxij
|

imo:
Inti

quaeinemes

uuir

uzgiengun tho 7

236, 1. Morgane iu
giuortanemo stuont ther

si'mon r

inti

gi-

tho
hei3

qui

1 Min trothin. inti min got 4* P


4 simon
siuni buoche rc (2 Zeilen)

Tho qua-

dun

hoc zwei Zeilen rc

li:tore (t)

Simon Pe-

(337) inti arstigun in skef,


in thera naht niouuiht ni
fiengun.

et illa nocte nihil prendiderunt.

stetit

in

ih faru fisgon.

Tho quad

Simon Petrus:

3.

3 in gi2
zeichan es aus i
rs (fr den ersten Strich eines m?)
7
mit tho schliet
sinen migoron rs fr mo

Tatian

cognoverunt

tarnen

quia Ihesus

d'

236,

237,

285

4.

nalles
thoh
stediu,
laut in
thie
ni
forstontun
uidaro
iungoron thaz iz ther heilant

discipuli

est.

uuas.

ergo

Dicit

5.

Ihesus: 389

eis

numquid pulmentarium
habetis? Responderunt ei: non.

Tho quad

2.

tram navigii

rete, et invenietis.

inti

findet.

Santun uuarlicho

4.

mohtun

ni
io

sentet

in:

skefes nezi, 1

zeso thes

in
ir

Miserunt ergo et iam non


valebant illum trahere a multitudine piscium.
7. Dicit ergo discipulus ille
quem diligebat Ihesus Petro

Tho quad her

3.

ther heilant:

nein.

iino:

Dixit eis: mittite in dex-

6.

in

habet
ir
uuaz
Sie tho antalengitun

eno

knehta,
rauoses?

pueri,

thaz

inti

ziohan

iu

fora

thera menigi fisgo.


5. Q,uad uuarlicho ther iun-

goro then ther heilant minnota


dominus est.
Petruse: trohtin ist iz.
6. Simon Petrus, mittiu her
Simon Petrus cum audisset
tonicam 15-gihorta thaz iz trohtin uuas,
quia
dominus
est,
succinxit se (erat enim nudus)
mit dunichun bigurta sih (uuas
:

mare.

et misit se in

santa
nackot)
inti
then seo.
7. Thie andere iungoron mit
uuarun
ferennu quamun
(ni
sie ferro fon erdu, oh so zuueithinsenti
hunt elinono uuas)
uuarlicho
sih in

Alii

8.

autem

discipuli navi-

(non enim longe


erant a terra, sed quasi cubitis
ducentis)
trahentes
rete

gio venerunt

20

piscium.

thaz nezzi fisgo.

Ut ergo descenderunt

9.

in

terram, viderunt prunas positas et piscem superpositum et

237,
25

1.

in erda,
fisg

inti

So

sie

tho arstigun

gisahun zantron ligente


oba ligentan inti brot.

panem.
10. Dicit
afferte

eis

Ihesus:

de piscibus quos

(338)

dedistis nunc.

11.
et

30

Ascendit

traxit

rete

Simon Petrus
in

terram

num magnis

piscibus

quinquaginta

tribus.

essent,

tanti

2.

ple-

centum
Et cum

non est scissum

Tho quad

(338) bringet

pre^n-

thie ir

nu

in

fon

therhelant:
then fisgon

gifiengut.

Ersteig tho Simon Petrus


in zoh thaz nezzi in erda fol
michilero fisgo, zehenzug inti
3.

finfzug
35 sie

inti

thrin.

Inti

mittiu

michile uuarun, nist gisliz-

zan thaz nezzi.

rete.

12. Dicit eis Ihesus: venite,

Et

prandete.

nezi

nc

nemo

audebat

4. Tho quad in ther heilant:


Inti nioquaemet inti ezzet.

286

Tatian
x

discumbentium

<*'

237, 4

238, 4.

man

interrogare

gidorsta

ni

thero

sizzen-

eum: tu quis es? scientes quia 40 tero 1 fragen inan: uuer bistu?
dominus esset.
Uuestun thaz iz trohtin uuas.
Inti quam ther 2 heilant
5.
13. Et venit Ihesus et acce-340
inti intfieng brot
inti gab in
pit panem et dedit eis et piscem
inti sama then fisg.
similiter.
14.
status

cum

Hoc iam

manife-

tertio

Ihesus

est

discipulis,

6. In thiu iu thrittun stunt


giouzorhtot uas ther heilant

iungoron,

then

surrexisset a mortuis.

her er-

mittiu

stuont fon tode.

CLXXX.
Cum

ergo pranSimoni Petro


Ihesus: Simon Iohannis, diliDicit ei:
gis me plus his?
etiam, domine: tu scis quia
amo te. Dicit ei: pasce agnos
J. 21, 15.
dissent,
dicit

meos.
ei

Iohannis, diligis

domine:

me?

Ait
scis

quia

amo te. (389) Dicit


agnos meos.

ei: 2

pasce

Dicit

17.

Iohannis,
status

20

Simon

tertio:

me?

Petrus,

est

tertio:

ei

ei

amas

amas me?

et dicit 25

domine, tu omuia

quia amo te.


pasce oves 3 meas.

dixit

tu

scis,

Dicit

scis

30

cum

dico

inti

thu

ambulabas ubi volebas, cum


autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget
et ducet quo non vis.

gurtos

thih

et

35

alliu,

Uuar uuar quidu

4.

tibi,

mittiu

iunior,

quad

uueist

cingebas te

esses

Iohannis,

imo: trohtin,
thu uueist
thaz ih thih minnon. Tho quad
her imo fuotri miniu scaf.
thu

Amen amen

18.

Simon

stunt:

minnostu mih? Gitruobit uuas


tho Petrus, uuanta her imo
quad thrittun stunt: minnostu

mih?

ei:

trohtin:

tun

Contri-

quia

Quad imo:
th uueist
thaz ih thih minnon.
Quad
her imo fuotri miniu lembir.
2. Tho quad her imo abur:
Simon Iohannis, minnostu mih?
Her quad imo: zisperiu, frohtin: 3 thu uueist thaz ih thih
minnon. (339) Tho quad her
imo: 4 fuotri miniu lembir.
3. Tho quad her imo thritzisperiu,

illi:

tu

etiam,

Mittiu sie tho azun,

mih mer thesen?

Simon

iterum:

1.

Simone Petre ther heiSimon Iohannis, minnostu

lant:

15

16. Dicit

ei:

238,

quad

io

iungiro

ih

bi-

thara

giengi

inti

thir,

uuari,

thu uuoltas:

mittiu

thu

altes,

thenis

thino

henti,

inti

ander

gurtit

inti

leitit

thih

thih

thara th ni uilis.
1

discumbentium

ncG

thero sizzentero

miniu lembir)

nc

ei

(pasce agnos meos)


[

2 t/ter

throhtin

aues es in

imo

(fuotri
|

'

Tatian

238, 5

241,

287

1.

5. Thaz quad her gizeihnonti


Hoc autem dixit signiin uuelichemo tode her gibequa morte clarificaturus
40 rohtonti uuas got.
esset deum.
Thaz mittiu her
Et hoc cum dixisset, dicit34l 239, 1.
quad, quad imo: folge mir.
ei: sequsere rae.
gisah
Griuuentit Petrus
2.
20. Conversus Petrus vidit

19.

ficans

discipulum quem diligebat Ihesus sequentem, qui et


recubuit in cena super pectus
eius et dixit: domine, quis est,

iungoron theu ther heiminnota folgentan, ther


dar lineta in themo abandmose
inti
quad:
obar
sina
brst
trohtin, uuer ist ther thih selit?
then

illum

laut

qui tradet te?

Hunc ergo cum

21.

Petrus,
hie

autem quid?

su8:

volo

nere douec veniam:


te? tu me sequere.

quid

maad

23.

Exivit
fratres

Petrus

imo

ther

uuillih

(340) so
unz ih
thes?
thu

heilant:

uonen

inan

quimu: uuaz thih


mir folge. 1
4. Uzgieng thaz uuort untar
thie bruoder thaz ther iungoro
Inti ni quad imo
ni strbi.

i5

inter 1

Then mittiu inan gisah


quad themo heilante:
trohtin, uuaz sal theser? Quad
3.

10

Dicit ei Ihe-

eum

sie

(340)

vidisset

domine,

Ihesu:

dicit

ergo sermo iste


quia diseipulus

non moritur. Et non dixit 2


ther heilant nibi her sturbi,
Ihesus: non moritur, sed: sie
eum volo raanere donec venio: 200h: uuilla thaz her uone unz
ih quimu, uuaz thih thes?
quid ad te?
Thiz ist ther iungoro
24. Hie est diseipulus ille 3
5.
de
ther dar giuuizscaf saget fon
qui testimonium perhibet
then inti ther thisiu screib,
his et qui scripsit haec, et seimus quia verum est testimo- 25 inti uuizzumes thaz uuar ist
ille

nium

sin giuuizscaf.

eius.

25. Sunt autem et alia multa

quae

fecit Ihesus,

quae

240,

bantur per singula,

thiu
30

Nee ipsum

mundum

arbitror

capere eos qui

andriu mana-

alliu

Noh

thesan

gan 5

libros.

giscribaniu vvrdin 4

suntringon giuuelichiu,
2.

sunt

scribendi

Sint

1.

giu 2 thie ther heilant teta: oba 3

scri-

si

thaz selba ni uaniu

mittilgart

bifahan

ma-

thio zi scribanne sint buoh.

CLXXXI.
Mt. 28,

Undecim 4

16.

abierunt

puli

montem

in

ubi

Galileam

constituerat

in

thu mir folge 5

uvrdin zrc

disci- 35

dixit ei

magan

illis

P
|

in

nc

1.
Einlif
iungoron
241,
giengun in Galileam in then
berg thar in ther heilant gi-

illo fehlt

andriu manogiu rc

undecim autem
s

aba

aba

288

Tatian

Ihesus,

17.

et

241, 1

eum

videntes

autem

quidam

adoraverunt,

'

dubitaverant.

Mc.

40

Et exprobravit342

16, 14.

quia

cordis,

tiarn

eum

derant

qui

his

resurrexisse

ML

28, 18. (341) Et locutus


est eis dicens: data est mihi omnis
1
16, 15. Euntes in munpraedicate
Universum

Mc.

omni

evangelium
(Mt.

gentes,

creaturse,

filii

et

spiritus

doceutes eos ser-

20.

vare omnia quaecumque mandavi vobis.


Et ecce ego vobiscum sum
omnibus diebus usque ad con-

summationem saeculi.
Mc. 16, 16. Q,ui
baptizatus

et

vis,

fuerit

si mortiferum quid bibenon eos nocebit.


Super egrotos manus inponent, et bene habebunt.
L. 24, 49. Vos autem sedete
in civitate, quoadusque induamini virtutem 2 ex alto.

Et

alle

namen

toufenti

thiota,

fater

inti

snes

in

inti

thes heilagen geistes; 4 leret

sie

zi

bihaltanne alliu 5 so ue-

lichiu so ih iu gibot.

senu ih bin mit iu


unzan enti ueralti.

Inti

uirtute: (m)

Therde

giloubit

inti

gi-

uuirdit ther uuirdit heil, 6

toufit

ther dar abur ni

giloubit ther

uuirdit fornidirit.
25

243,

1.

Zeichan

then

thie

giloubent thisiu folgent:

meo demonia
nomine
unguis loquentur no-

(1)

leret

sie

4.

salvus

2.

In minemo namen diuuala

uerfent, niuuuen

zungon spreh-

hent, natrun nement, 7


30

3.

Inti

oba sie todliches uuaz

drinkent, ni terit

rint,

:n

alla uueralt, prae-

in

20

18. serpentes tollent,

Get

digot euangelium allera giscefti

3.

crediderit

qui vero non crediderit


eondemnabitur.
17. Signa autem eos qui
crediderint haec sequentur:

In

ungi-

allen tagon

erit,

eicient,

iro

thia hertida tbes

inti

tun.

inti

19.)

mine patris et
sancti,

inan

gisehenti

sume 1 giuuesso

ituuizzota

Inti

2.

2.
10

docete omnes
baptizantes eos in no-

28,

marcota, inti
betotun inan,
zuuehotun.

242,1. (341) Inti sprah in zuo


qu^denti: gigeban ist al giuualt
mir in himile inti in erdu. 3

potestas in ceelo et in terra.

dum

1.

herzen, uuanta then thie inan


gisahun erstantan ni giloub-

vi-

non

crediderant.

244,

loufifulli 2

illorum et duri-

incredulitatem

4.

iz

in.

Obar suhtige legent

sie

habent uola.
244, 1. Ir sizzet in thera
burgi, unz ir sit giuuatite mit

henti, inti sie

35

megine 8 fon
G,

-ern

hohi.

F
P

3
2 ungiloufulli
1
in himele. inti in erdu 5 a
sume: (n)
5 zi biIn namen fater. inti sunes. inti thes heilangen geistes 4*>
6 ther uuirdit heil 5 a
' Natrun nement 5 a
haltanwe all iu rc
8 megine rs aus n

Tatian

6'

Eduxit autem eos fomanibus suis benedixit eis. 53. Et


factum est, dum benediceret

244,

50. (342)

recessit

ab

eis

et

(342) Tho leita her sie z


Bethaniam, inti ferhabenen

2.

ras in Bethaniam, et elevatis

illis,

289

24.

in

sinen
40

hentin

in uihita,

lere-

uihita

16, 20.

Et

signis.

amen

tho

in

Hie-

3.

uarun simbolon

Inti

themo

tempie

lobonte

in
inti

uihente got,
4.
io

Inti

iogiuuar

temo

inti

predigotun
ebanmiirkenfestinontemo 5

farenti

trohtine

uuort

iblgenten zeichanon.

1
eruueiz es aus i
mit mihilemo giehen 5 a

lievers, Tatian.

saz

sie

profecti prse-

dicaverunt ubique domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis.

inti

inti

rusalem mit michilemo giehen. 4

sunt in

Mc.

Inti

erueiz 1 fon in

batur in caelum {Mc. 16, 19.)343uas braht in himil 2


et sedit a dextris dei. (L. 24,
Inti
in ceso gotes. 3
betonti uuidargiengun
52.) Et ipsi adorantes regressi

Hierusalem cum gaudio magno.


53.
Et erant semper in
templo laudantes et benedicentes deum,

in.

uuas tho giuortan, mittiu her

2.

Aufl.

himil 5
s festinentemo

Saz in ceso gotes 5 a

DIE PARISER FRAGMENTE.


in nomine patris
et
filii
et
Bl. 4 h oben. 242,2 In namen tater. inti sunes. inti
spiritus
domine
mi 2
sancti
et
deus meus
trothin. inti min got
heilangen 1 geistes.
233, 7 Min
1.

thes

me
239, 3 thu mir
tu

Bl. 5 a oben.

2.
et

in terra

inti

in erdu.

serpentes

heil.

cum

2.

meas.

pedes meos. 8

uidete.

palpate.

min foozi. 7
cum timore

gisehet.

greifot

1.

h
mit foro tu u

2.

pax

230,

henti.

219,

saluus

244,

magno

gaudio

me

Bl. 6 b oben.
uidetis

mih.

gisehet.
manducetis. 12

dextris

dei

in

ceso

gotes.

manus
230, 5 mino
gaudium
magnus. 10
gihehen. 9
mihil.

uobiscum 6
si

219,

1.

iu.

230,

5.

ossa non habet

et

Fleisg.

gibeini.

habetis

habere.

haben.

sedit

Saz

Sibba

carnem
3.

caelo

In himmle. 3

242, 4 ther uuirdit

nement.

(Rechts)

mit mihilemo 4 giehen. 5

242,

folge.

in

tollent

243, 2 Natrun

celum
244, 2 himil

erit

sequere

231, 1 habet

hie

ni

aliquid

hier uuaz.

ir.

sicut.

habet,

so

ir.

quod
thaz man

ezzan megi.
uir bonus et iustus
4.

Bl. 7 b oben.

est
ist.

209,

212, 2 guot

man

inti.

a
summo
asque deorsum
fon obanentic. zunzan nidar

reht

consummatum
208, 4 Gientot

trench tu brother
|

nolo
iutrare
226,3 giengun. seguille ingangan]
224, 4 Burit 13 gitruobit.
mulier quid
ploras
quem
queris
in domum tuam
in tinen usa.
221, 3
Uuib uuaz uu v ofis. uuenan suochis.
uenite.
noli
me tangere
non est hie
217, 6 Nist er hier, quaemet.
221, 6 Ni curi mih ruoran
estis

abierunt

tristes

2
3
1 heilagen G
4 michilemo G
dominus meus G
himile G
e uobis G
giuehen, der Accent zwischen u und e P, giiiehen G
7
min foozi] das erste o in merovingischer Gestalt, 8 inti fuozi G 8 pedes
9 gihiiehen, der Accent zwischen u und e P,
giemeos] et pedes G
10 magno gaudio G
12 manducetur G
ll forohtu G
hen G
13 birut G.
Burit und das folgende bis zum Schlufs der Seite steht auf
der unteren Hlfte der ersten Spalte, die infolge des Zuendegehens des
Buchstaben A des lat. Glossars frei gelassen tvar P

291

Die Pariser Fragmente.

duo

currentes nuntiare.

currebant

219, 1 Louf'ente sagen.

220, 2 Liofun

locum.

uidete.

et

Inti gesehet.

Mastat 1

simul

celo

208, 3 Liof
accedens

descendit

dei

Engil gotes 2

217, 1

steig

de
fon

lapidem

reuoluit

zuogxiangenti aruu v alzta 3

inti

eum

super

et

himile

angelus

currens

zuuene saman

et

217, 2

then stein.

inti.

ubar. inan.
|

cum
memento mei
domine
gihugi min. mit diu
Trothin. 4
Bl. 8 a oben.
205, 6.
mulier ecce filius tuus
ueneris
in regnum tuum
h 5 cumist in t h in 6 rihhi.
t u
206, 2 Uuib senu thin sun.j (Rechts)
clamauit. magna uojce 10
et 7
ecce mater tua
stemmu
207, 2 Rioft 9 mihileru
206, 3 Inti 7 senu t h in mother 8
5.

6.

9b

Bl.

207,

oben,

dereliquisti nie

tbrliezi

meus.

deus

Got

min.

Got

eius

a dextris
205, 1 In zeso.

sitio

208, 1 Ih thrustu. 11

thu mih.

super caput
7.
et

Bl. 10 a oben. 204, 1 Obar min 12 houbit

alterum a

sinistris eius

unde

(Rechts)

193, 2 Uuaz

zi

tu

197,

bistu.

uideris.

latro

199, 8 Landeri]
mihi non loqueris

1 thioba.

es tu

uuanan

197, 7
quid ad nos

latrones

Thiob 205,

in sina uuinistra.

inti

meus. utquid
min. ziu

deus

Mir

ni

sprichis 13

uns. thu gisehes.


|

amici

sunt

facti

Bl. ll b oben.

196, 8 Uuarun tho. giuuortan friunta.


in ipsa die
mane
rex es tu
themo tage. 195, 5 Bistu 14 cuning 189, 1 Morgane.
te
adiuro
per
themo
9. Bl. 12 a oben.
bi
Ih bisueru thih.
190, 1
deum
uiuum
scidit uestimenta sua
blasphemauit
lebenten gote
191, 1 Sleiz min 15 giuuati. Bismarota.
191, 2
8.

blasfemiam.

reus

191, 2 Bismarunga.

(Rechts)

mortis

est

istodes 16

191, 3 Sculdic

quid
10. Bl.

13 b oben,

186, 4 Uuaz
ad
prunas.

ministri

19

scio'11
17
ih.

Uuermitun

sih.

(Links)

1
gisehet thia stat G
* trohtin G
arualzta G

G
10 uoce
magna G
13 sprihhis
G
17
todes G
18 zi
quidis G

u quidis.

188, 4 Scalcont 19

calefiebant

186, 5 thie ambahta ^Yheru 18 gluoti


seruus 20

neque
ne uuiz

dicas.

thin muoter

thurstu

bisstu

neque

gotes

thu

engil

thin
rioft erklrt sich aus dem in

n
14

scio

theru G,
scalcon thes usw. G, vgl.

G
15

12

sin

G,

zuogangenti

G
fehlt G
G folgenden ther
7

G; vgl. Anm. 15
16 ist
Anm. 12

min] sin
vgl.

quid dicas und noh ih ni

... heru,
Anm. 9

einige
20

uueiz uuaz thu


Buchstaben weggeivischt

seruus] seruis

292

Die Pariser Fragmente.


calefaciens

finem.

11.

Bl. 14b oben.

palam

locutus

186,

sum

187, 2 Offano sprechen. 2


qui

audierunt

diz.

gi h ortun. 5

enti.

sih 1

interrogas

me 3

thaz
quid

(Rechts).

interroga eos 4

187, 3 Uuaz frages mih.


mihi

sie

187, 4 So ant. mir ne

se

uuermenti
frage

thie

respondes. 6
n
li gis

-|

themo. 6
|

uere
h

12. Bl. 15 oben.


tua loquela 8 manifestum te

et

tu ex Ulis es

Ziuuare.
thu bist fon ten.
malus 9
seruus 10
Thin spraha offanot thih
187, 5 Ubile. 9
188, 4 scalcon
nescio
ego 11 quid tu 12
dicis.
unus
(Links)
188, 5 Ni ueiz. ih. 11 uuaz thu. sages.
185, 11. Ein
homo.

188,

facit.

man.
|

13. Bl.

gladium 14

in

16 a oben.

uaginam

peribunt

185, 4

in sceidun.

suert.

nolo

non bibam illum.


185, 3. Ni trinku inan.

rogare.

Neguil bittan.

gladio. 15

foruuerdent

in suerte.

(Rechts)

meum. fratrem. suum. gladium.


minan brother sin
suert

185, 7

et

s Iceine

Spur vorhanden P,

sih

me

offano sprah

'

4 eos G, eo
interrogas
6 sie respondes pontifici und so antlingis themo bisgoffe
8 loquela tua
9 de malo und fona ubile
12 tu fehlt
13 thin
11 nescio und ni uueiz
16 cum
15 gladio peribunt
tuum
fehlt

tuum
h

13
t in.

cum. 16 fustibus
mit stangon.
Inti.

cum. gladiis
Ir mit suerton.
1 ih P, vom
themo usw. G

mitte

Senti.

gihortun
7
then
10

14

seruis

G
G
G

gladium

NAMENVERZEICHNIS UND GLOSSAR.

NAMENVERZEICHNIS.
Aaron: gen. Aarones 2, 1.
Abel: gen. 141, 29.
Abias nom. Abia 5, 2. gen. Abiases 2, 1.
acc. Abia 5, 2.
Abilina: nom. 13, 1.
Abiud nom. 5, 3. acc. Abiuden 5, 3.
Abraham nom. voc. 5, 1. 4. 107,
2. 3. 4 (2).
131, 16 (2). 23. 24.
:

25. gen.

Abrahames

107, 2.

114, 2.

16

15.

13, 14. 103, 5.


131, 13.

127, 4.

Abrames

(2).

5,

1.

dat.

Abrahame

4, 8. 15. 5, 6. 47, 7.
acc. Abraham 113, 2.
Abrahamen 13, 14. Abrahaman

131, 23.

107, 2.

acc.

2.

5,

Achazen

Adam:

nom. 193,

5.

oe. 5, 5.
:

nadaben

5,

1.

acc. Amnionen 5, 2.

Andreas: nom.

16, 3. 80, 4. 139, 1.


gen. Andreases 17, 1.
dat. An-

dre* 139,

1.

acc.

Andream

19,

1.

Anna: nom. 7, 9.
Annas: nom. 187,

6.

dat.

Anna

Annase 185, 10.


Aram: nom. 5, 1. acc. Aramen 5,
Archelaus: nom. 11, 3.
Arfaxat: gen. 5, 4.
Arimathia: dat. Arimathiu 212,
Asa: nom. acc. 5, 2 (2).
ser: gen. Aseres
Azor: nom. 5, 3.

(2).

acc.

Bartholomeum

Beelzebub: dat. Beizebube 62,

nom. 118, 4. 135, 9.


dat. abl. Bethania 13, 25. 137, 2.

Bethania:

Bethaniu 135, 1. 137,


thaniam 244, 2.
Bethleem: nom. voc. 5,

acc.Be-

1.

12.

8,

3.

129,

7.

acc. 8, 4.

voc. 65, 2.

17,

7,

1.

9.

acc.

Azoren 5,3.

dat. Babyloniu 5, 3(2).

88,

80,

1.

1.

7.

1.

Boaner ges: nom.


Booz: nom.

5, 1.

22, 6.
acc.

Boozen

5, 1.

Cainan: gen. 5, 4 (2).


Caiphas: nom. 135,

29.
153, 3.
185, 11. gen. Caiphases 185, 11.
dat. abl. Caipha 13, 1. Caiphase

187, 6.

Canan

55,

1.

Chanan 235,

dat.

Chana
2. acc.

1.

Capharnaum: nom.
1.

1. 4.

acc. Beelzebub 44, 16.


Betfage: dat. abl. 116, 1.

45, 8.

13, 1.

gen.

8.

22, 6.

Cana(n): nom. Canan 45,

22, 6.

Babylonia:

139,

Alexander gen. Alexandres 200, 5.


Alpheus: gen. Alpheen 22, 6.
Aminadab: nom. 5, 1. acc. Ami-

Amnion: nom. 5, 2.

2.

Bartholomeus

Bethsaida: nom.
dat. Bethsaidu

5, 2.

Acheldemach

199,

Barabbanes 199, 6. acc. Barabban 199, 7. 13. Barrabban 199, 3.


Barachias gen. Barachiases 141, 29.

dat. 6, 4. 8, 1. 3. 10, 1.

131, 25.

Achaz: nom.

Barabbas: nom.

voc.

dat. abl. 55,


65, 4.
acc. 47,
82, 3. IIa
Cedron: acc. 180, 1.

1.
1.

Cephas: nom. 16, 4.


Cesarea Philippi: nom.
Christ Christus: nom.
19

21, 11.
78, 4.

93, 2.

90, 1.
5, 4.

6, 2.

22.

90, 2.
139, 9.
129, 7 (2).
104, 7. 9.
141. 8. 145,3. 234, 2. Crist 16,4.
7, 4. 8, 2.

21, 5.

13,

82, 12.

(2).

87, 6.

7.

90, 3.

296

Namenverzeichnis.

134, 2. 135, 16. 190, 1. 192, 2.


Christus nur
199, 3. 9. 205, 4.
gen. Christes
145, 17.
104, 7.
Cristes 5, 7. 44, 27. 64, 1.
5, 1.
acc. Christ
dat. Christe 130, 1.
132, 13.
227, 2.
13, 9.
5, 6.
Crist 177, 2. 194, 2. 232, 2. nom.
pl. lugge Christa Pseudochristi
145, 17.
Cleopas: nom. 225, 1. gen. Cleo-

pases 206,

Esaiases 143,

5,

Corozain:

voc. 65, 2.
crieehisc adj. graecus:

13, 3.

Esroraen

1.

nom.

Ezechias:
chiasen

5,

Eze-

acc.

2.

5,

2.

Fanuel: gen. Fanueles


Gabatha: nom.

9.

7,

198, 2.

Gabriel: mowi. 2,
Galilea: nom. 21,

1.

Esaiam

acc.

8.

21, 12. 50, 2. 69, 9.


Esrom: nom. 5, 1. acc.

9.

3,

1.

ow.

12.

Galilei

Daniel: dat. Daniele 145, 11.

45, 1. 8.
Galileae 79, 4.
86, 1.
55, 1.
dat. abl.
117, 1. 139, 1. 235, 2.
Galileu
Galilea 22, 3.
100, 1.
5, 12. 7, 11. 13, 1. 14, 1. 55, 2.
93, 1. 104, 3. 129, 7. 11. 196, 2.
210, 4. 5. 218, 4. acc. Galileara

Dauid: nom.

129, 7.

17, 1. 8. 21, 10. 11. 22, 1. 53, 1.

3, 1. 5.

101, 2.
218, 5.

acc.

sg.

f.

in criehisgon graece 204, 2.

Cyrenaeus: acc. Cirenemn 200,


Cyrinus: dat. Cyrine 5, 11.

Dalmanutha:

130, 2
4,

61,

#m. Dauides

6.

5,

85,

12

8.

1.

5,

1.

68, 3.

5, 2.

Dauide

129,8.
acc.

6.

5,

6, 2.

(2).

115,

2.

117,4.

116,4(2).
dat.

gen. 89, 4.

(2).

14.

5.

(2).

130,1.

Dauiden

6.

1.

Decapolis

dat. abl. Decapoli 22, 3.

lMdiinus:
235, 2.

nom.

Eber: gen.

5, 4.

135,

8.

233,

1.

2.

chinien 5, 3
11.

5,

3,

(2).

acc. Elia-

(2).

nom.

Elisabeth:

8.

Elisabeth
Elysabeth

2,

1.

2,

5.

Helisabeth 4, 2. 3. dat. Elisabeth


acc. Elisabeth 4, 1.
4, 9 a
Eliud: nom. 5, 3. acc. Ehuden 5, 3.
.

Emmanuel: nom. 5,
Emmaus: not. 224,

1.

3.

nom. pl. Galilei


196, 3.
dat. Galileis 102, 1 (2).
Genesar: gen. 82, 1.
Genesareth: dat. abl. 19, 4.
Geraseni: gen. Gerasenorum 53, 1.
Gethsemani: nom. 180, 1.
2.

4.

102,

1.

nom. 13, 20. 22. 64, 11.


78, 7. 79, 11. 91, 2. 4. 5. 208, 5.
dotf.
gen. Heliases 2, 7.
78, 7.
Helie; 91, 2. Heliase 207, 3. acc.

Heliam 90,

1.

91, 4.

Heliseus: dat. Heliseuse 78,

Herodes:
10,

1.

nom. Herodes
79,

3.

1.

4.

196,

diadis

79,

5.

90,

1.

Herodianem

1.

acc. Hieremiain 10, 2.

1.

1.

acc. 114,1.

128, 7.

135, 32.

13, 21. 84, 5. 143, 8.

Esaie 74,

4.

gen. Hero-

2.

acc.

Hierosolima:

grerc.

2.

92,

3.

Herodias: nom. 79,

Ephrem: nom.
nom.

12.

8.

8.

193, 6.
Hiericho: dat. 115,

11.

8,

197, 3. Herodis 9, 2.
Herod 11, 1. gen. Herodes 2, 1.
Herodises
126, 1.
9, 3.
8, 1.
dat. abl.
89, 4. Erodeses 196, 3.
Herode 8, 8. 11, 3. 13, 1. 79, 1.5.
7.

Hieremias:

1.

10.

Helias:

79,

9.

Enoch: gen. 5, 4.
Enon: da. 21, 2.
Enos: gen. 5, 5.
Esaias

1.

161, 2. 196, 3.
241, 1.
sg. 129, 11.
188,

111,
223,

Galileus: nom.

196, 4.

5, 3.

Eliacliim: nom.

19,

4.

Golgotha: nom. 202, 2.


gen. Gomorreorura 44,

Egypti: dat. pl. fon Egyptin ex


Aegypto 9, 4.
Egyotus: dat. abl. Aegypto 11, 1.
acc.
Egyptum9,2. Egyptum9,3.
Eleazar:' nom. 5, 3. acc. Eleazaren

2.

11,

1.

Gomorrei

ebraisc adj. hebraicus: acc. sg. f. in


ebreiscun (var. -on) hebraice 88, 1.
in ebreisgon 198, 2. in ebraisgon
204,

3,

6.

Esaies

18,

1.

nom.

13,

12.

dat.

Hierosolima 232, 2. HieroHierusolimis 84, 1.


solimis 116, 1.

abl.

297

Namenverzeichnis.
acc. Hierosolimam 112,

87, 5.
zi

Hierusolirnam 90,

Hierusalem

1.

4.

nom. voc. 8, 2. 142,


145, 13. gen. 7, 10. 92, 1
dat. abl. 7, 4.
201, 2.
8, 1
12, 2 (2). 3. 13, 19. 22, 3. 30, 3
91, 2. 102, 1
87, 5. 88, 1 (2).
104. 7. 111, 1. 116, 5.
128, 7
134, 1.
135, 9. 33.
136, 1. 2
138, 15. 196, 3. 210, 4. 224, 1
acc. 7.2. 12. 1
225, 1. 229, 2.
117, 1. 145, 11. 244, 2.
:

1 (2).

Iacob: nom.

78, 3.

4.

1.

5,

87,

1.

gen. Iacob

Iacobes 3, 5.
127, 4.
22, 6 (2). 60, 11. 87, 1. 210, 5.
dat. Iacobe 47, 7.
acc.
87, 3.
Iacob 113, 2. Iacoben 5, 1. 3.

nom. 136,

Iacobus:

cobum
91,

Ia-

19, 3. 8. 22, 6 (2). 60, 11.

180, 4.

1.

1.

Iared: gen. 5, 4.
Iechonias: nom.

5,

niasen 5, 3.
Iesse: nom. 5,

acc. Iecho1.

nom. 82, 8 (sonst Heilant,

ther heilant).

Ioatham
men 5,

4.

6, 4.

Iosiasen

acc.

3.

lisch Israhelo 4, 14. 7, 4. 6. 17, 6.


44, 3. 15. 85, 3. 106, 5. 116. 6.

dat. abl.
119, 6. 193, 6. 205, 3.
Israhel 4, 19. 7, 8. 47, 6. 61, 6.
acc. Israhel 4, 8. 8,3.
78, 7. 8

225,

3.

Iturea: gen. Iture 13, 1.


Iudas: 5, 1. 78, 3. 138,
180. 2.
159, 5. 6.
184, 2.
193, 1.*
3.

(2).

acc.

Indani

2.

154,

183,
dat.
5,

1.

4.

1.

Iudase
1.

22,

82, 12.

luden: nom. Iud^a 13, 12.


gen.
Iudeae 100, 1. acc. Iudeani 21, 10.
101, 2.

acc. 5,

1.

loseben 5,
5,

5, 2.

6
3.

17, 2. 82, 8, 210, 5.


7.
9, 1.
11, 1.

5,

Isaac: nom. 5,1. gen. Isakes 127, 4.


dat. Isake 47, 7. acc. Isaac 113, 2.
Isaken 5, 1.
Israhel: voc. 128, 2. gen. Israhel
Israheles 2, 6; plura11, 1. 2.

.159,

Iairus: nom. 60,

Ihesus

acc.

3.

sebes 14, 1.
dat. Iosebe
acc.
87, 1.
Iosias: nom.

135, 4.

Iudaeam

Iudea 196, 2.
iudeisc adj. iudaeus: nom.

sg.

13, 1.

m. iu-

deisg 87, 3.

nom.

acc. Ioatha-

Iudeus: nom. sg. Iudeus 195, 3.


nom. ludei 13, 19.
Iudei
2)1.

Iolianna: gen. 16, 4.


Johannes: moto. 4,11. 12. 13,8. 11.
23. 25. 14, 2. 16, 1. 21, 2 (2).

82, 8. 11.
84, 4.
87, 2. 88, 4.
6 (2). 101, 1. 104, 3. 4. 131,25.
135, 4.19. 187,2. 194,3. 197,6.
Iudaei (Iudaei)
198, 1.
211, 1.
131, 7. 21. 23.
117, 4. 5.
132,
11. 13.
134, 2. 6. 7.
135, 22
Iudon 129, 4.
Iudaeon 135, 21
gen. Iudeno 2, 1. 4, 1. 13. 5, 12

5, 2.

2.

10.

34, 5.

64, 1. 13.
123, 7. 136, 3.
Iohannis 134, 10. Iohanis 134, 11.
gen. Iohannes 21, 3.
56, 5.
79,
Iohannises 64, 8. 10. 123, 2.
6. 7.
dat. abl. Iohanne 13, 19.
16, 3.
21, 4.
64, 3. 4. 7.
88, 11. 12.
acc. Io91, 5,- Iohannise 14. 1.
5. 9.

79,

1.

11.

11.

hannem

95,

2,

1.

5.

13,

1.

19, 3. 8.

22,6. 60, 11. 64, 11. 79,1.9. 12.


90,

91,

1.

180, 4.
gen. Ionases

123, 2.

1.

Ionas: nom. 57,

3.

4.

57, 2. 4.

Ioram: nom.

5,

2.

acc.

Ioramen

5. 2.

Iordanes

gen. Iordanis 13, 2. dat.


Iordane 13, 12. 14, 1. acc.
lordanem 13, 12. Iordanen 21, 4.
:

abl.

100,

1.

134, 10.

Iosaphath: nom.
phaten 5, 2.
Iosepli: nom. voc.
78, 3.

212,

1.

5,

2.

1 (2). 3 (2). 21, 1. 104, 1 (2)


Iudeono 45, 4. 88, 1
119, 1.
185, 10. 195, 1. 200, 2. 204, 2
Iudaeono 135, 33. Iudono 111, 1
204, 3 (2). 212, 1. 2. 230, 1
dat. ludeis 87, 5.
In
160, 5.
deon 21, 3. 88, 5. 135, 32. 222, 4
fon Iudeon a ludaea 22, 3. 55, 2
hnl. 11, 3.
Iudaeon
145, 2.
Iudon 131, 12. 212, 7
133, 15.
ludein 137, 2.
185, 11.
195, 4
Iudaein 137, 4
196, 1.
198, 3.
acc. Iudeon 132, 13.
in alle Iu
deon Iudaeam 49, 6.
8,

3.

acc. Iosa-

Lamech:
3, 1.5, 7. 8. 10. 12.

213, 2.

gen. Io-

gen. 5, 4.
latinisc: adj. latimis: acc. sg.
in latinisgon latine 204, 2.

f.

298

Namenverzeichnis.

Lazarus: nom. 107, 1.3. 135,1(2).


voc. 135, 26.
acc. Lazarum 107, 2 (2).
135, 3.
Lazarusan 137, 2. 4.
6.

137,

7.

5.

1.

Leui: nom. 56, 1.


Lithostrotas nom. 198, 2.
<yew.
Lotli: nom. 147, 2.

Lodes

Lysaniuse 13,

Magdalene: nom. 214,


lena 223,

1.

Magda-

1.

1.

MagdalSnisc adj. aus Magdala:


nom. Maria Magdalenisgu 206, 1.
Magdalenisgiu 221, 1;
Magdalenisga 216, 2.
Malchus: nom. 185, 2.
Malelehel: gen. 5, 4.
Manasses: nom. 5, 2. acc. Manas210,

5;

sesen 5, 2.

Maria: nom.

voc.

1.

3,

4.

6.

4,1.5.9. 5,7. 6,6. 63,2.4. 78,

9.
3.

135, 1. 11. 20. 138, 1. 206, 1(2).


214, 1 (2). 216, 2 (2). 221, 1. 5.
223, 1. gen. Mariun 4, 2. 5, 4.
135, 1. dat. Mariun 5, 12. 7, 7. 8, 6.
135, 10. 27. acc. Mariam 135, 19.
Mariun 5, 8. 6, 4. 135, 3. 17.

Martha: nom.

voc. 63, 1. 3. 4 (2).

135, 11. 12. 14. 18. 137, 5. gen.


Marthun 135, 1. dat. Marthun
acc. Marthun 135, 3.
135, 10.
Matheus nom. 20, 1. acc. Matheum
22, 6.
:

Matthan: nom.
nen

acc.

5, 3.

Matha-

5, 3.

Matusala: gen. Matusale


Messias: nom. 87, 6. acc. Messiam
5, 4.

16, 4.

Moyses: nom.

46, 4. 82, 6.
104, 5. 6.
141, 1.
120, 3. 127, 1.
Moises 91, 2. gen. Moyseses 7, 2.
104, 6. 127, 4. 132, 17. 231, 3.
Moyse
dat. all. Moisi 91, 2.
Moysese 132, 17.
104, 6. 227, 3.
acc. Moysen 13, 9. 107, 4 (2).

Naason: nom.
5,

17, 2.

100, 4

88, 13.
119, 8.

(2).

5, 1.

acc.

Naasonen

1.

Nachor:

gen. 5, 4.
49, 1.

Naim: nom.

Nathanahel: nom.
thanael 235,
len

17,

2.

2.

17, 3. 5. 6. Naacc. Nathanahe-

Nathanahelan

17, 4.

Nazarenus: nom.
;

11, 4.

dat.

voc.

abl.

3,

12,

1.

8.

12.

5,

17,

3.

Nazaret 17, 2.
21, 11.
Nazareht 117,1. acc. Na zareth 7,11.
Nazareus: nom. 11, 5.
Neman: nom. 78, 8.
Neptalim: gen. 21, 11. 12.
Nicodemus: 119, 1. 2. 5. 129, 10.
18,

147, 2. 3.
<2a.

adj.

ther heilant Nazarenisgo 204, 1


hnl. 115, 1.
dat. Nazarenisgen
188,1. 225,2. acc. Nazarenisgon
184, 1. 4.

Nazareth: nom.

Lysanius:

Nazarenisc

212,

1.

6.

Nineuisc adj. Ninevita : nom. pl. m.


thie Nineuiscun (var. -on) man
57, 4.
gen. 5, 4. 147,

Noe:

(2).

Ohed: nom. 5, 1. acc. Obeden 5, 1.


Oliuetum: gen. berg Oliueti 119,
14 (sonst berg oliboumo).
Ozias: nom. 5,2. acc. Oziasen

5, 2.

Parthimeus: nom. 115, 1.


Petrus: nom. 16, 4. 19, 1.

60, 6.
81, 3 (2). 84, 8. 90, 3. 4. 91, 2.
147, 9.
121, 2.
106, 5.
98. 4.
186, 2. 5.
155, 3. 4. 161, 3. 5.
220, 1.
238, 3.
188, 4. 6 (2).
239, 2. 3. Simon Petrus 19, 8.
159, 1.
155, 5.
90, 2.
82, 12.
188, 1.
161, 1. 185, 2. 186, 1.
220, 4. 235, 2. 3. 236,6. 237, 3.
gen. Petruses 17, 1. 48, 1. gen.

Simones PePetro 90, 4.


Petruse
188, 2.
180, 4. 185, 3.
Petre 93, 2. Simone Petre
236, 5.
acc. Pe155, 3. 219, 2. 238, 1.
trum 22. 6. 60, 11. 91, 1. 188,6.
Petrusan 186, 3. 220, 2.
Simonis Petri 16,

tres

80,

4.

3.

dat.

Phaleg: gen. 5, 4.
Phares: nom. 5, 1. acc. 5,
Phariseus: nom. 83, 1 (2).

1.

Fari-

voc.
138, 7.
seus 118, 2 (2).
Phariseus 141, 20. nom. voc. pl.
Pharisei 21, 9. 54, 5. 56, 3. 62, 1.

84, 1. 4.
69, 2.
83, 2.
64, 9.
100, 2. 101, 2. 106, 7. 124, 6.
131, 2. 132, 8. 135, 34. 137, 3.

Pharisei
141, 1. 12. 13. 17.
120, 1. 126, 1. 128, 1. 129,212).
9. Farisei 84, 7. 135, 28. 215, 1.
68, 2.
gen. Phariseorum 25, 7.

Pharise^orum

13, 13.

Fariseorum

299

Namenverzeichnis.
89, 4.

116,

Fariseo

110,

Phariseo

5.

56,

5.

Phariseis
Phari57, 1.
141, 10.
140, 1.
seia 13, 21. 119, 1. 129, 9. PhaFariseis 133, 4.
risseis
132, 9.
Pharisein 130, 1. 132, 7. 135,27.
Pharisein
141, 11. 19. 22. 26.
Farisein 110, 1.
acc.
129, 8.
Phariseos 143, 1.

nom.

Philippus:

dat.

1.

17,

2.

1.

3.

5.

139, 1 (2).
163, 1. voc.
163, 3. gen. (Cesarea) Philippi
90, 1. Philippes 79, 1. dat. Philippo 13, 1.
Philippe 139, 1. acc.
80, 3.

Philippum 17, 1. 22, 6.


Pilatus: nom. 102, 1. 194,

195,
197, 1.
5. 7. 8.
198, 1. 2. 4. 5.
199, 3.
9. 11.
204, 1. 4. 215, 4.
dat.
Pilato 13, 1. Pilate 192, 3. 212, 4.
215, 1. Pilatuse 196, 7. 204. 3.
acc. Pilatum 211, 1.
Pontisc adj. Pontius: dat. themo
Pontisken Pilato 13, 1.
themo
Pontisgen grauen Pilate 192, 3.
1.

5.

3.

Rachab:

196, 3.

7.

dat. abl. 5,
10, 3.
gen. 5, 4.

3.

8.

5,

5,2.

1.

acc.

Roboamen

5.

dat. abl. 5, 1.

Sadducei: nom. Sadducei 127, 1.


gen. Sadduceorum 13, 13. Saduceorum 89, 4. 6 (2). dat. Sadducseis

128,

1.

Sadoch: nom.

5, 3.

acc.

Sadochen

Sala: gen. Salae


Salathiel
nom.
:

5, 4.
5,

acc. Sala-

3.

Ssfrmon: nom.

nem Scariothen
Sem: gen. 5, 4.

82, 12.

Serucli: gen. 5, 4.
Seth: gen. 5, 5.
Sidon: gen. Sidonis 85, 1. dat. abl.
Sidoni 65, 3.
Sidone 65, 2. acc.

Sidonem 86,
Sidonia:

1.

Sarepta

gen.

Sidonise
Siloe 132,

6.

Simeon: nom.
Simon: nom.

Iohanna

7, 4.

7.

voc.

19,

6.

138,

8.

2.

200,
4.

16,

78, 3.
10. 11.

Simon sun
5.
Simon Iohannis

238, 1. 2. 3. gen. Simones 19,5.


dat. Simone 19, 5. 9.
8. 137, 2.
acc. Simonem
229, 2.
159, 3.
Simo19, 1. 22, 6 (2). 82, 12.
nen 16, 4.
Simon Petrus s.
unter Petrus.
Sion: gen. Siones 116, 3.

dat. sg. Sodomu 65, 4.


gen. pl. Sodomorum 44, 10. 65, 5.
dat. abl. Sodomis 147, 2.

5, 1.

acc.

Salmonen

210,

5.

Salomae

Salomon: nom.

5, 2.

57, 5.

Salamones

mone 57,
Samaria:

dat.

Salagen. Salomones 134, 1.


dat. Sala57, 5 (2).
acc.

acc. Sy-

nom. 85,

2.

38, 4.

Salomonen 5, 2.
Samariae 87, 1.
gen.
dat. Samariu 87, 2.
acc. Samariam 87, 1. Samariun 111, 1.
5.

Syriu 5, 11.

ria 22, 2.

Syrophenissa

2.

ther Syr

78, 8.

Syria:

nom.

1.

Syr Syrus: nom. Neman

1.

Salome:

mon

dat. Iudase Simone Sca165, 1.


riothe 159, 3.
acc. Iudam Simo-

Sychar: nom. 87,

thielen 5, 3.
Salim: dat. 21, 2.

216,

Sodoma:

5, 3.

5,

nom. voc. 15, 5. 62, 3.


90, 4.
103, 5.
159, 4.
160, 4.
acc. Satanasen 67, 4.
Searioth nom. 22. 6. ludas Scarioth 138, 2.
Scariothis
154, 1.
Satanas:

90, 2.
93,
160, 4 (2).

135, 28.

Rufus: gen. Rufuses 200,

Ruth:

87, 9. gen. Samaritanorum 44, 3.


Samaritano 136, 1. dat.
87, 9.
Samaritanis 87, 2.
Sarepta: dat. abl. 78, 7.

4.

2.

Romani: nom.

Samaritanisg 87, 2.
uuib thaz
Samaritanisga 87, 2.
Samaritanus ein Samariter: nom.
sg. 111, 2.
nom. pl. Samaritani

78, 7.
Siloa: dat. abl. 102, 1.

Rachel: nom.

Ragan:
Roboam: nom.

Samaritanisc adj. Samaritanus


nom. sg. m. 131, 21. ntr. uuib

Thamar:

dat. abl. 5, 1.

Thara: gen. Thare 5, 4.


Theophilus voc. Theophile prol. 3.
Thimeus: gen. Thimeuses 115, 1.
:

Thomas:

nom.

135,

8.

162,

2.

300

Namenverzeichnis.

dat. Tho233, 1. 4. 7. 235, 2.


acc. Thomam 22, 6.
raae 233, 6.
Tiberias: nom. (gen.) Tiberiadis

Zacheus: nom. 114,

dat. Tyberiade 82, 3.


Tiberius: gen. Tiberii 13, 1.

che 114,
Zara: acc.

'235, 1.

Trachonitis:
13,

gen.

Trachonitidis

13,
2,

Tvrus: gen. Tyri 85,


all. Tyro 65, 2. 3.

1.

86,1.

dat.

141, 29.

acc. Zachariani
1.

voc. Za-

2.

1.

5,

1.

Zebedeus: gen. Zebedeoen


22,

1.

1.

10. 4, 11.

6.

Zebedeen

theen 210, 5.
2.
235,
2.

19. 3. 8.
'

ZebeZebedeuses 112,
dat.
Zebedeoen
180,

4.

19, 3.

Zabulon: gen. 21, 11.


Ziieliarias: nom. voc.
4,

14.

gen.

12.
2,

1.

4.

Zachariases

5. 8.

4,

1.

Zelotes: nom. 22,

6.

Zorobabel: nom.

5,

babelen

5,

3.

3.

acc. Zoro-

(ILOSSAE.

A.
nur in den Composs.
aba-brehhan, -faran, -(fur)houuan,

alba adv. ab,

-snidan.

Aband

132, 14. 135, 23. 139, 1. 188, 1.


190, 1; (terato 119, 2; zur Bezeichnung des re- in Compositis:
abur giboran
uuerdan renasci

abur gizimbron reaedifiabur uuidarladon


2.
reinvitare 110, 4.
abur uuidaruuerban reverti 151,1.
2) aber,
119,

3.

m. vesper: nom. sg. tho


iz aband (uuortan) uuard cum sero
factum esset 109, 2. 212. 1. dat.

care 205,

abande giuuortanemo 50, 1.


in themo
158, 1.
80, 1. 81, 1.
abande tbes sambaztages 216, 1.

autem 138,

st.

sg.

Abandon

advesperascere : prs.
Ind. iz abandet 228, 2.
aband-muos st. n. cena: acc. sg.
dat. sg. aband110, 4. 137, 5.
sio. v.

muose 239.
aband-zit st.

vesper a: nom.

sg.

118, 4.

ab-grunti
53, 8.
abnb adj.

st.

abyssus: acc. sg.

n.

nequam: nom.

sg.

m.

109,3. voc.m. abub scalk! 99, 4.


thu abuho scalc! 151, 8. ntr. ungitriuui cnnni inti abuh! perversum 92, 3. gen. sg. m. kind thes
abuhen filii nequam, des Teufels
76, 4. nom. pl. n. uuerdent ababu
in rebtu prava 13, 3.
ab-unst st, f. invidia: acc. sg. thuruh abunst 199, 4.
abur adv. 1) wieder, Herum 15, 5.
16, 1. 21, 10.
55, 1.
77, 2. 3.
86, 1. 87, 4. 89, 1. 98, 3. 106, 4.
107, 1. 109, 1. 112, 1. 119, 14.
120, 6. 124, 3. 7. 125, 6. 131, 1.
132, 8. 10. 16. 133, 9. 14 (2). 15.

134,10. 135,4(2). 139,

156,1.
175, 6.
182,1.4.6. 184,4. 188,3. 195, 1.
196, 1. 197, 7. 208, 6.
211, 4.
220, 5. 232, 5. 233, 4. 235, 1.
238, 2; denuo 119, 2. 4; rursum
162,

1.

174,

vero 242,

abur-burt

1.

2.

6.

3. 6.

181, 6;

174, 4.

4.
st.

f.

regeneratio:

dat.

sg. in tbera aburburti 106, 5.

avaln

sie. v.

satagere : prt. sg. III.

Martha aualota umbi thaz


ambaht 63, 3.
ai'taro

2.
f.

11.

adj.

oftiga

compar. sequens: dat.

themo afteren tage 92, 2


secundus: nom. sg. m. thie aftoro

sg. tn. in

(bruoder) 127, 2 ntr. thaz aftera


(bibot) 128, 3.
dat. sg. in. in
sambaztag afteren eriren in sabbato secundo primo 68, 1; fem.
in theru afterun uuahtu 150, 3.
after I. adv. retro: quam in thero
;

menigi after 60, 4;


after

116, 4.

II.

dar
sequebantur

vgl. thio

folgetun quae

prp.

1)

c.

dat.

rumlich,

post, hinter -her


quemet
siu ruofit after uns 85, 3.
a)

mir

19, 2; hnl. 67, 11.


santun botescaf
137, 3.
imo 151, 3. truogi cruci
after themo heilante 200, 5. fehlerhaft uar after mir, Satanas vade

after

90, 5.
after

post

me

b) zeitlich,
90, 4.
post: after then tagon 2, 11; hnl.
12, 4. 91, 1. 97, 1. 153. 2. 189, 3.
215, 2. 233, 4. after thero ferti
zi Babvloniu 5, 3.
richisota
.
after Herode 11, 3. after mir que.

menti
after

(zuouuart)
giruornisse

ist

thes

13,

8.

23.

uuazzeres

302
88,

agaleizo

1.

145,19.

after arbeiti thero tago


after managen zitin post

multum temporis 149, 3.


after
themo bizzen tbo gieng in inan
Satanas 159,
209, 4.

ein

after iro urresti


after ahdaremo uz4.

giengun 120,

6.

cundum :

giuuonu thes biscofafter giuuonu euuu

after

c)

heites 2, 3.
7, 5; hnl. 12, 2. 18, 1. 166, 5.
after evvu duomet inan 194, 3.
after euu sal her sterban 197, 6;
hnl. 7, 2. 11.
suuigetun after

bibote 214, 3.
after subernessi
thero Iudeono 45, 4. uuese mir
after thinemo uuorte 3
vgl.
9
7, 6. after iuuaremo giloben uuese
iu 61, 3.

uuillen

teta

ni

108,

gab

6.

sinemo

after
.

einero

giuuelihhemo after eiganemo megine 149, 1.


giltit
her einero
giuuelichemo after sinemo uuerke
after iro uuercon ni curit
90, 6.
ir tuon 141, 1.
ir after eiske
tuomet 131, 4. gotes engil after
ziti

nidarsteig 88,

vgl. 10,

1.

sizzen . after gisellaskefin 80, 5.


after antreitu . .
scriben ex ordine prol. 3. after thesen secun.

dum

haec 23,

4.

147, 2.

2) c.

post, nur in den


Verbindungen after thisiu postea
155, 3 und after thiu s. thiu unter

instr., zeitlich,

ther.

agaleizo adv.

diligenter:

ageleizo

96, 5.
hten iW.

v. per sequi:
1) c. acc.
pers.: prs. ind. pl. II. ahtet
141,29. III. ah tent 22, 16. 44,15.
170, 2. pari. acc. pl. m. thie
hahtenton 32, 2. prt. ind. pl.
III. haahtitun (var. ahtitunj
then heilant 88, 6.
2) c. gen.
pers.: prt. ind. pl. III. ahtitun
thero uuizagono 22, 18. 170, 2.
htnessl f. (und st. n. ?) persecutio
acc. sg. 22, 15.
dat. sg. gitaneru
dat.
arbeiti inti ahtnessi 75, 2.
pl. ahtnessin 106, 6.
alitn sio. v. 1) beachten, conferre:
prs. part. nom. sg. m. hinan imo
hahtonti (var. ahtonti) 83, 1; fem.
Maria gihielt allu thisu uuort
ahtonti in ira herzen 6, 6.
2) erwgen, streiten, conquirere:
prs. ind. %il. II. uuaz untar iu

al

hahtot (var. ahtot) ir? 91, 6;


disputare: prt. ind. pl. III. sie
untar in ahtotun, uuelih uuari iro

mero 94, 1.
ahtu num. octo: nom. ahtu

dat. ahto 233, 4.

7, 1.

zog

causal, se-

inti

ahto

(aus

(var. -o)
acc. dri-

ahttu?)

iar

88, 2.

ahtudo num. octavus: dat. sg. m.


ahtuden (var. -den) 4, 11.
ahtu-ze'hen num. clecem et octo:
acc.

hahtuzehen (var. ahto-) iar

103,1. ahtozehen 103, 5; flectiert:


nom. thie hahtuzeheni (var. ahto-)
102,

1.

ahtu-zug mim. octoginta:


zan fioru

inti

acc. an

ahtuzug iaro

7, 9.

ahtozug 108, 3.
acear st. m. ager: nom.

sg. 76, 4.
105, 2. 193, 5. accar bluotes 193, 5.
acc. 72, 1. 4.
77, 1.
193, 5. 6.
gen. accares 38, 4. 5. 76, 3. dat.
accre 147, 4. acre
accare 77, 1.
achre 97, 6.
dat. pl.
147, 3.

accarun (var. -on) 53,


accara 106, 6 (2).
accar-bigengiri st. m.

agricola:

nom. sg. acar- 167, 1.


accar-igengo sw. m. agricola
acearbigengon 124,
pl. acearbigengon 124,

pl.

acc.

11.

nom.

2.

3.

dat.

1.

2.

4.

securis: nom. sg. 13, 15.


oug-siuni.
al adj. totus, omnis, universus:
nom. sg. m. al these umbiuuerft
al thin lihhamo 28, 2. 3.
5, 11.

accus

st.

ac-siuni

36, 3

f.

s.

(2).

boran 132,

in sunton
20.

ist

bist

al

gi-

al subril, 6.

70, 2.
fem. al thiu menigi 2, 3.
al thiu lantscaf 13, 12.
197, 4.
al
al thiu brg 53, 12.
117, 1.
al thiu thiota
thiu euua 128, 3.
al Hierusalem 8, 2. al
135, 29.
al giuualt 242, 1.
Iude.a 13, 12.
al iro
al thisiu uueralt 137, 3.
menigi 210, 3. ntr. al thaz folc
14,3. 64,8. 91,6. 103,5. 115,2.
119, 14. 129, 1. 140, 2. 141. 5.
thaz folc al 199, 12. al fleisc
unz
al sin hus 55, 8.
145, 16.
uuirdit 74, 1.
iz
al githeismit
subst. al thaz mir gibit thie fater
82, 7. al daz in mund inget 84, 8.
gen. sg. m. allem erdu 146,4.
ntr. ir thes alles bithurfut 38, 6.
spenit iuuuih alles 165, 4.

303

al

dat. sg. m. minnos truhtin


fon allemo thinemo muote 128, 2.
fem. allero theru costungu 15, 6.
in allero sinero diuridu 38, 4. in
allero thero erdu61,4. minnon...
fon allero selu 128, 2. 4; fon allero strengidu 128,4.
in allem
erdu 78, 7. allem (aus -a?) giridu 105, 1.
in allem uueralti
.

allera
15.
138, 6.
145, 10.
giscefti 242, 2.
ntr. allemo folke
60, 8. 225,2. (minnon) fon
allemo (thinemo) herzen 128, 2. 4
fon allemo thinemo megine 128, 2;
fon allemo furstantnesse 128, 4.
fon allemo cunne fisgo 77, 3.
acc. sg. m. allan then tuom
6, 2.

88, 7.

allan

man

104,

6.

ah

Zeitbestimmung : allan tag 109,

1.

fem. alle thie lantscaf 13,2. 17,8.

Iudea 196, 2. alle (var. -a)


thia lantscaf 49, 6.
alle {var. -a)
uuerlt 90, 5. alla thia erda 60, 18.
alla thie sculd 99, 5.
alla thia
hansa 200, 1.
sina heht
alla
alla im libnara 118, 1.
97, 7.
alle

Galileam 22,

1.
alla Svria
alla
alla uueralt 242, 2.
sculd 99, 4.
ubar alla erda 207, 1.
als acc. der Zeit: alla thesa naht

alla

22,

1.

19, 6.

22,
67,

5.

her

iz

ntr. al reht 14, 2.

al ubil

megin thes
uuar 173, 1.

fiiantes

al

16.

al
al

forlos

97, 2.

subst.

ubar

ganz und gar, per totum 203,


in allaz thaz geuui 82, 1.
plur. nom. m. alle man 23,

al
2.

alle ir 161, 2.
sie
9.
161, 3.
179, 1. alle thie
iungiron 161, 5. alle thie heroston 189, 1.
sine iungiron alle
abs. alle 4, 12. 13.
185, 10.
5, 11. 6, 5. 12, 5. 21, 4. 199, 9.
alle selpsama foruuerdent 102, 1.
alle samant
102, 1 (var. -a).
125, 3.
fem. allo thio giburti

13,

alle

allo thio menigi 116, 4.


thio thiornun 148, 4.
allo
thiota 152, 2.
abs. allo 78, 3.
5,

6.

allo

abs. allu

44, 20. 67, 8. 125, 6.


alli u
173, 4. 177, 5. 181, 2.
thisiu 78, 3. 146, 3.
thisiu alliu
alliu miniu 97, 8.
141, 30. 145, 5.
abs. alliu 1, 2.
thiu alliu 240, 1.
134, 11.
92, 5. 106, 5. 112, 1.
145, 12. -- elliu 25, 5. 83, 2.
thisu ellu 145, 1.
gen. m. subst. allero 4, 15.
allero iungisto der aller18, 3.
zi iungisten allero
letzte 94, 3.
thaz uuib arstarb 127, 2. allero
giuuelih jeder, omnis 40, 5. 43, 1.
15. 95, 5. 124, 5.
131, 14. 198, 1. fem. allero vvurzo
ntr. allero folco 7, 6.
al73,2.
subst. allero
lero biboto 128, 2.
thero ih in ehti bihaben 118, 2.
dat. m. allen Galileis 102, 1.
anderen allen
iu allen 156
5.
223, 4. allen then uuizogon 227, 3
als Zeitbestimmung : allen unsareu
tagun 4, 16. allen tagon 242, 3.

2. 44, 21. 67,

abs.

allem

len

13,

(var. -en)

7,

10.

al-

17, 8. 25, 2. 44, 14.


60,14. 69,5. 147, 9(2). 177, 1 (?).
fem. in allen ira marcun 10, 1.
19.

allen thioton

145, 6. 10.
2.
allen
bluostarun 128, 4. allen giscribon
227, 3. abs. allem prol. 3. 6,7
allen

ntr.

117,

3.

bibotun

2,

-en).
allen 19, 9. 20, 2.
107, 3.
134, 5.
67, 15. "97, 1.
141, 16. 224. 2. 227, 1.
acc. m. alle tbie knehta 10,1.
alle iro nahiston 4, 13.
alle ubil

(var.
4.

alle uuizagon 64, 11.


alle Iudei
alle these 118, 1.
84, 4. 187, 2.
alle sibuni 127, 2.
alle sine genginsachon 103, 5. alle uurhton
unrehtes 113, 1.
iuuuere
alle
uuidaruuerton 145, 8. alle boiyna
alle engila 152, 1.
uuir
146, 1.
alle

ntr. allu cunnu 4, 6.


148, 3.
allu erdallu thisu uuort 4, 13.
cunnu 145, 19. allu thisu 38, 7.
minu allu 178, 1. thiu allu 208, 1.

habante 22, 2. 50, 1. 82, 1. alle


Iudeon 49, 6.
alle man 102, 1.
alle uuizogon 113, 2.
alle forcoualle thiota 242,2.
fenton 117,2.
abs. alle
69, 8.
21, 7 (2). 49, 5. 125, 11.
146, 4. 147, 1. 2.
fem. allo theso
menigi 80, 4. alla thiota 145, 13.
232, 2. ntr. allu gibirgu Iudeno
allu thisu erdrichu 15, 5.
4, 13.
allu asuih 76, 5.
allu thisu uuort
sie

alle 54, 8.

19, 8.

4, 13.

6,

allu 153,

thisiu uuort
12, 9.
abs. allu 7, 11. 40, 8.
74, 5.
121, 4.
79, 11.
6.

1.

53, 11.
165, 4. 168, 3.
allu ira omnia

176, 2.
184, 1.
thisu
60, 3.

sua

304

-leiba

allu 15, 5. 38, 6.

alliu

170,

74, 2.

3.

uuerc 141, 3.
alliu
tbisiu mibilun gizimbriu 144, 2.
alliu sinu guot 147, 11.
alliu
iro

this(i)u

this(i)u alliu
106, 3. 7.
abs.
146, 2. 5.
223, 4. 225, 3.
alliu 86, 2.
87, 6. 7. 9.
88, 7.
91, 4. 99, 2. 3. 4. 105, 2. 106, 5.
139, 8. 141, 1.
222, 1. -231, 3.
ellu 66, 1. 77,
238, 3. 242, 2.
1.

elliu.77,

2.

fi-leiba

99, 2.
berbleibsel, pl. reli-

st. f.

5.

quiae: gen.

aleibono 89, 5 (2).


dat. aleibun (var. -on) 89, 3. acc.
aleiba 80, 6. aleibba 231, 2.

al-garo

adj.

totus:

nom.

sg.

ntr.

thaz algaro gitan ist 5, 9.


alles adverbialer gen. ntr., alioquin
163, 4.

elles 56, 7. 8.
6.

aloe subst. aloe: gen. sg. aloes [Hs.


aleos) 212, 6.
alt adj. alt: 1) im Gegensatz zu
jung, senex: nom. sg. m. ib bim
alt 2, 8.
vvuo mag tbor man giboran uuerdan thanne her alt ist?
119, 2. fem. siu uuas alt zuelif
iaro erat duodecim annorum 60,
compar. senior: nom. sg. m.
16.
dat. pl. m.
sin sun altero 97, 6.
inginnento fem theu altiron 120, 6.
plur. thie alton seniores, die
Altesten des Volkes: nom. 199, 6.
gen. lera (gisaznissi) altero 84,
dat. tben alton 90, 4.
4.
1.

205,

1.

3.

222, 2.

Bedeutung auch
nom. tbie altistun

derselben
superl.:

In
der

(var.

tbie altoston 153, 3.


123, 1.
dat. then altoston 183, 1. 189, 1.

-on)

2)

nom.

im Gegensatz zu neu, vetus :

56, 7.

n. tbaz alta ist bezira


dat. sg. n. altemo giuuate
schwach tbemo alten 56, 7.

sg.

56, 10.

m. altan uuin 56, 10.


ntr.
acc. pl. m. alte belgi 56, 8.
subst. nivvu inti altiu 77, 5.
antiquus: dat. pl. m. ein uuizago
fon alten arstuont 79, 11. plur.
Vordie Alten
subst. antiqui
fahren : dat. tben altun (var. -on)
acc.

sg.

26, 1. 28,

30, 1.
altar st. n. aetas: acc. 132,
dat. tbeb in altere 12, 9.
bial io (eo) in altere unquam
nio in
131, 13.
88, 12.

nequaquam

numquam

12. 13.

adver13, 10.

altare

nio in altere

42,

3.

8,

tuome

3, 8.

al-uualto sw. m. (adj.?) Allwaltender , als bersetzung von Augustus: dat. sg. vi. fon demo aluualten keisure a Caesar e Augusto
11.

ambaht

m. minister: nom.

st.

sq.

112, 3.
94, 3.
139, 4.
141, 9.
dat. ambabte 18, 3. 27, 2.
nom.
pl. ambahta 45
7.
129, 8 (2).
,

ambahta uuortes
186, 5. 195, 4.
prol. 2.
thie ambahta thero Iudeono 185
10.
gen. ein thero
ambahto 187, 4. dat. ambahtun
,

ambahton 125,
In
129, 2.
specieller Amoendung: nom. sg.
ambaht levita 128, 8. edili am(var. -on)
11.

45, 3.

ambahta

acc.

baht nobilis decurio 212, 1.


ambahte procuratori 109, 2

dat.
acc.

then ambaht thes unrehtes vilicum


iniquitatis 108, 4.
Compos.
uualt-ambaht.
ambaht st. n. Dienst, Amt: gen.
taga sines ambahtes officii 2, 11.
acc. Martha aualota umbi thaz
oftiga ambaht ministerium 63, 3.
uuanit sih ambaht bringan gote
obsequium praestare 171, 3.
vilicatio: gen. gib reda tbines

ambahtes 108,

ambahten

sio.

1.

dat.

ambabte

ambaht

acc.

108, 2.

v.

c.

108, 2.
dat. pers. mi-

nistrare: inf. 63, 3. prs. ind.


sg. III. ambahtit 139, 4. 150, 2.
conj. sg. III. ambabte 139, 4.
prt. ind. sg. III. ambahtita (in)
48, 2.

mes

1.

11.

4,

3.
61, 6.
129, 8. 161, 3. neo in altre 97, 7 (2).
neo (nio) in aldere 116, 1. 117, 4.
altfiri st. m. altare: nom. sg. altteri
141, 15. gen. altares 2, 4.
dat.
altare 27, 1 (2). 2.
altere 141, 29.
alttere 141, 15. 16.
alten sw. v. senescere: prs. ind.
sg. II. altes 238, 4.
veterascere :
prs. ind. pl. III. sekila tbie ni
altent 35, 4.
alt-tuom st. m. senectus: dat. alt-

5,

alles-uuanAn adv. aliunde 133,

193,

ambahten.

137, 5.

(thir)

152,

pl. I.
7.

ambabtitu-

pl. III.

am-

bahtitun imo 15, 6.


ambahten sw. v. ministrare: prt.
(imo)
conj. sg. III. ambahteti
112, 3 (2).

305

angul

ana, anan prp.

c. acc. an, auf,


hin-an: thaz he sina hant anan
inan legiti imponeret Uli 86, 1.
sazta anan rora imposnit arundini
unz anan, unzan anan
208, 3.

usque in s. das erste Wort.


Composs. ana-blsan, -(gi-)fallan,
-hhan, -legen, -ligen, -senten,
-sezzen, -scouun, -spiuuan, -stan-

tan, -stehhan, -gitruuuen, -tuon.

ana-gin st. n.(?)initium,principium:


nom. sg. 131, 9. 145, 5. dat. in
thaz teta in
anagiune 1, 1. 2.
anaginne zeichano hoc fecit initium signorum 45, 8. fon anaginne prol. 2.3. 100,3.4. 131,19.
171, 2.

172,

fon

1.

mittilgartes

anaginne 145, 14. fon anaginne


uueralti a constitutione mundi
152, 3.
adj. 1) alter, der andere von
zweien, daher auch der folgende:
nom. sg. m. subst. ander 51, 4.
ther ander
125, 4.
151, 6. 7.
ander der eine
ein
205, 5.
der andere 118, 2. 147, 4 (2). ir
sulut ander anderes fuozzi uuasgan
156, 2.
fem. thiu anderu (hant)
Maria Magdalene inti an69, 5.
der Maria 214, 1; vgl. 216, 2.
gen. sg. m. andares tages 16, 1.
subst. thes andres 211, 2.
128, 9.

ander

andaremo man 51, 3. in


themo andaremo tage 82, 2. in
andremo tage 215, 1. then her
andaremo namen hiez Petrum
dat.

cognominavit 22, 6. Iudam anderemo namen Scarioth 22, 6.


subst. themo andaremo 123, 5.
acc. einan
anderan 37, 1 (2).
fem. andera stunt secundo 182, 1.
ntr. thaz ander 31, 3.
2) alius,
auch (mit dem bestimmten Artikel)
reliquus, pl. ceteri u.s.w.: nom.
ther
sg. ander iungiro 186, 1.
ander iungoro 220, 1. 2. subst.
nist ander uzan inan 128, 4. ander thih gurtit 238, 4. nioman
ander 170, 5. ander 88, 2. 10.
ander 138, 9.
ein
13. 125, 5.
ander der eine
205, 1. ander
an dar
der andere 125, 7.
(var. -er)
ander 87, 8. fem.
ander thiu
ander stat 5, 13.
ander 147, 4.
subst. ein
188, 1.
ander gintr. ander skef 82, 2.

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

scrib 211, 4.

ander 75,

subst. ein

gen.

4.

sg.

ander
m. subst.

anderes 64, 1. ntr. ziu sorget


thes andares de ceteris 38, 3.
dat. sg. m. anderemo sambaztage
andremo iungoren 219, 2.
69, 1.

ir

anderemo 47,

subst.

108,

3.

einemo

andremo
5.
anderemo

anderemo 149, 1. ein after andaremo unus post unum 120, 6.


ntr. andaremo skeffe 19, 7.
acc.
sg. m. anderan uueg 8, 8; hnl.
anderan
an67, 14. 164, 2.
deran
anderan 124, 2. fem.

andera 44, 15. 72,


100, 5.

124,
189,

1. 73, 1. 74, 1.
ntr. an136, 3.

1.

plur. nom. m.
3.
andere iungoron 233, 2.
andre zuene ubile 202, 1.
236, 7.
subst. andare 129, 1.
andre 87, 8.
andere 132, 5 (2). 133, 16. 139, 7.
anthere
192, 2. 195, 2. 235, 2.
andre
andre
andre
132, 9.
sume
andre 104, 3.
90, 1.
andre man ceteri hominum 118, 2.
thie andere reliqui 125, 7.
thie
andre ceteri 208, 5. fern, thio andro thiornun reliquae 148, 7. ntr.
deraz
(thie)

andaru skef 82, 3. subst. sumu


andaru 71, 2 f., vgl. 4 f. (4).
andriu manigu (managiu) 84, 4.

gen.

ander[er]o thioto
128, 9. dat. pL
m. andaren 124, 4. subst. anderen 79, 11.
anderen allen ceteris
Omnibus 223, 4. fem. andren burgin 22, 4.
acc. m. andare zuene
bruoder 19, 3. andere zuene 31, 5.
sibun geista andere 57, 8.
andere scalca 125, 6. andere zuene
inti sibunzug67, 1. andera 124,3.
subst. andre 109, 1 (2). 205, 3;
ceteros 118, 2.
fem. ander o fimui
(zuua, fimf) 149, 2 (2). 4. (2) 5.
ntr. anderiu 133, 13. 234, 1. subst.
managu andariu 13, 25. andriu
manigiu 84, 4. anderu ma.
.
.
nagu 192, 2.
anderes adv. sonst, sin autem
102, 2.
ander-halb adv. jenseits, als prp.:
stuont anderhalb thes seuues trans
mare 82, 2.
ander-uuis adv. aliter 55, 3.

240,

1.

(?)

sum Samaritanus

angul

st.

m.

hamus:

acc.

93, 3.
20

sg.

306

gi-angusten

gi-angusten sw.

v.

coangustare:

prs. ind. pl. III. giangusten[t]


thih 116, 6.
n. facies: nom. sg. seein
annuzi so sunna 91, 1. sin

annuzi
sin

st.

annuzi mit sueizduohu gibuntan


dat.
annuci 136, 2.
135, 26.
fora annuze allero folco 7. 6.
duoraan uuidar annuze iudicare
adversus faciem 104, 6. acc. antruhtines
nuzzi 35, 1.
192, 2.
annuzi 35, 2.
annuzzi 4, 17.
64, 6.

67,

1.

96,

1.

192, 1 (2).

annuzi 91, 3; hril.


sizzent obar an111, 2. 181, 1.
helditun
nuzi alleru erdu 146, 4.
iro annuzi in erda vultum 218, 3.
annuci 136, 1.
anta-lengen stv. v. respondere : prt.
fielun in iro

anIII. antelengita 104, 5.


talengita 106, 5. 217, 5. 225, 1.
pl. III. antalengitun 236, 2.
ant-lingen sw. v. respondere: inf.
sg.

nioman mohta antlingen imo uuort


130, 3.

prs. sg. II. so antlingis

tbemo bisgoffe? 187,


antlingit 152, 8.

pl.

4.

sg. III.

III

antlin-

part. antlinginti
gen t 152, 7.
47,4. 57,2. 59,3. 123,2. 124,7.
antlingenti 63, 4.
64, 3.
74, 4.
76, 4. 123, 4. 5. 147, 5. 152, 5.
prt. sg. II. antlingitus (var. -os)
sg. III. antlingita 21, 5.
128, 5.
68, 3. 87, 3. 104, 5. 119, 2. 3.
5. 6. 128, 5. 131, 3. 6. 14. 22. 24.
132, 2. 6. 16. 18. 133, 1. 134, 3.
139, 2.
6. 8. 135, 5. 138, 8. 10.
7. 9.
140, 1.
141, 24.
144, 2.
148, 7. 149, 7. 155, 3. 4. 159, 2.
6.
161, 1. 3. 4. 165, 2. 176, 3.
184, 4. 187, 2. 5. 189, 4. 195, 2.
3. 4. 5. 196, 5. 197, 9.
198, 5.
199, 7. 12. 204, 4. 205, 5. pl.
III. antlingitun 57, 1. 123, 3.
127, 5. 129, 8. 9. 11. 131, 13. 21.
12. 20.
148, 5.
132,
134, 7.
152, 4.
184, 1. 194, 2. 197, 6.
198, 4.
ant-lingn sw. v. respondere: prs.
part. antlingonti (aus anta-) 2, 9.
prt. sg. III. antlingota 3, 7.
4, 11. 13, 16. 20. 23. 14, 2. 15, 3.
17, 5. 6.

ant-phengi adj. acceptus : nom.


m. nihein uuizago antphengi
in sinemo fateruode 78, 5.

sg.
ist

acc.

ar-

antpbengi iar truhtines

sg. ntr.

18, 2.
st. f. ordo : dat. sg. after
antreitu ex ordine prol. 3. in antreitu sines uuebsales in ordine

ant-reita

vicis

suae

3.

2,

ant-wurten

sw. v. respondere : prs.


sg. II. niouuiht in antuurtis zi
then 189, 4. pl. II. antvvurtet
conj. pl. II. antvvurtet
190, 2.
145, 8. part. antvvur44, 13.
anttenti 54, 6. 81, 3. 191, 3.

uurtenti 82, 12 (2).


84, 2. 7.
97, 7. 102, 2. 113, 1. antuurtanti
87, 4. 5. 88, 7. (var. -enti) 85, 3.
prt. sg. III. antvvurtita 17, 6.
antuurtita 19, 6.
80, 3. 82. 4. 9.
90. 2 (2).
82, 5.
88, 2. 4. 6.
92, 3.
91, 2. 4.
95, 1. 100, 3.
102, 1. 103, 3. 4. 104, 6. 109, 3.
110, 1. 2. 111, 3. 112, 2. 117, 5.
anuurtita 121, 3.
198, 4. 233, 7.
pl. III. antuurtitun 117, 4. conj.
pl. III. antuurtitin 182, 5.

gi-antvvurten

sw. v. 1) re-

spondere: inf. giantuurtan 110, 2.


prs. conj. pl. I. thaz uuir tuen

responsum

giantwurten

demus

berantworten, bergeben : prt. sg. II. thinan heilant


then thu giantvvurtitus (var. -os)
fora annuze allero folco quem parasti 7, 6.
conj. pl. III thaz sie
inan gote giantvvurtitin sisterent
13, 21.

2)

7, 2.

dat.
st. n. responsum:
inphanganemo antvvurte 8, 8.

ant-vrurti
sg.

acc.

inphieng tho

themo heilagen

quamum

antvvurti

geiste

fon
ar-

7, 4.

ubar sin antvvurti


super responsis 12, 5. gab
.

nihhein antuurti85, 3; vgl. 197, 7.


ar- (er-) untrennbare Partikel, in
den Compositis ar-beiten, -belgan,
-beran, -bruogen, -faran, -firren,
-forhten,

-fiuren,

-gangan

-fllen,

-fuoren,

-geban, -gezzan,
-giozan, -hhan, -heven (far-),
-houbitn, -italen, -calten, -kiosan,
-lesan
(zar-),
-leiten,
-lesgan,
-lsen, -louben, -offann, -ougen,
-queken, -queman, -recken, -rihten
(far-), -rofozen, -ruofan, -sagen,
-sezzen, -skeidan, -scuten, -slahan,
-stantan (far-), -sterban, -stigan
(far-),

(uzar-),

-stummen, -triban, -tuomen,

arbeit

-thenen, -thorren, -uueeken, -uuelzen, -uuerban, -uuerphan (zar-),


-uuerten, -uuizan, -vvuolen, -vvurarlsnessi, arougnessi,
zaln;
arstantnessi unarleskenti.
arbeit st. f. lbor: acc. sg. andre
arbeitotun inti ir in iro arbeit ingiengunt 87, 8. tribulatio: nom.
gen. arbeiti
sg. arabeit 145, 14.
pressurae 174, 5. dat. gitaneru arbeiti inti ahtnessi 75, 2.
after
arbeiti thero tago post tribulationem 145, 19. acc. pl. selent sie
iuuuih in arabeiti 145, 6.
arbeiten sw. v. laborare: prs. pl.
III. ni arbeitent noh ni spinnent
38, 4. part. nom. pl. m. arbeiprt. part. nom pl.
tente 19, 6.
m. alle thie giarbitite .
.
birut
qui laboratis 67, 9.
arbeitn sw. v. laborare: prt. pl.
II. zi arnonne tbaz ir ni arbeitotut 87, 8. pl. III. arbeitotun

st.

147,

arm

307

barn

nom.
ziti

f.

arca: acc. sg. thia arca

artn sw. v. habitare: prs. sg. II.


uuar artos? 16,2. sg. III. artot
III. artont thar
artont in sinen
zuelgon 73, 2. part. nom. pl. m.
artonte in Hierusalem 102, 1.
prt. sg. III. artota 11, 4. 13, 7.
141,

pl.

16.

fugala

8.

57,

21, 11.

asca sw.

dat. sg. in harn


f. cinis:
ascun 65, 2.
st. m.
mercennarius: nom.

inti in

asneri

asnere (var.
asnerin 97, 3.

pl.

asni (sni?)

nom.

sg.

m. brachium : nom. sg. truharm 143, 8. dat. teta mht


in sinemo arme 4, 7.
acc. pl. inphieng inan in sine arma ulnas
st.

tines

dat.

97, 3.

-a)

m. mercennarius:

st.

133, 11 (3).

m. und ntr. scandalum


asuuih 95, 3. thaz ist
hiu asuuih? 82, ll a asuuih bist
mir 90, 4.
acc. asuuih tholet
nom. pl. asuuicha 95, 3.
161, 2.
dat. asuuichin 95
acc. allu
3.

u-suuih

st.

nom.

sg.

az prp.

5.

s. iz.

tan, -uuesan.

1.

dat. in thero arn-

sg. 76, 2.
72, 6.

asuih 76,

87, 8.

arca

Composs. az-stanunz az s. das erste

Wort.
Az st. m. (?) im Compos. ubar-z.
azzusi st. n. Gert, im Compos.
scrib-azzusi.

7, 5.

arm

adj. pauper: nom. sg. m. sum


arm betalari 107, 1. fem. thisiu
arma uuitauua 118, 1. acc. sg.
uuitauun arma pauperf. suma

culam 118,

...

1.

nom.

in geiste 22, 8.

m. arme
dat. pl. m.

pl.

armon 138, 3. armen


159, 5.
armn sw. v. egere: inf. 97, 2.
arn st. m. aquila: nom. pl. erni
147, 5.
arn st. f. messis: nom. sg. 76, 4.
dat. uuahsan unzan zi
87, 8.
arni 72, 6.
thiu lant
uuizu
sint zi arni 87, 8.
subst. then

arnri

st. m. messor: nom. pl. thie


arnara 76, 4. dat. then arnarin

bgn

metere : inf. zi arnonne


87, 8. prs. sg. I. arnon 149, 7.
151, 8. sg. II. arnos 149, 6. arnost 151, 7. sg. III. amot 87,
8 (3). pl. III. ni sauuent noh ni
arnont 38, 2.
arn-zit st. f. messis, tempus messis:
v.

sw.

v.

contendere:

inf.

in

bagen 31, 4.
balg st. m. uter: nom.pl. belgi 56,8.
acc. belgi 56, 8 (2). 9.
balco su\ m. trabs: nom. sg. 39, 5.
strite

acc. balcon 39, 5. 6.

balo st.'m. dolus: nom.


dat. ginuogi ist

balo-rat

st.

sg.

17, 4.

themo tage

nemo baluuue malitia

in si-

38, 8.

m. nequitia: nom.

pl.

balarati 84, 9.
bra st. f. loculus: acc. sg. 49, 3.
-bri adj. im Compos. unthanebri.

barm

72, 6.

arnn sw.

107,

st.

sg. barme
barme thes

m. sinus: dat.

2.

linenti

in

heilantes 159, 1.
acc. barm Abrahames 107, 2.
barn st. n. filius: nom. sg. gotes
barn 3, 7. nom. pl. gotes barn
Abrahames barn
22, 14. 127, 3.

131,

15.

liohtes

barn

139,
20*

10.

308

bazen

barn natrono progenies 62,


gen. Israheles barno 2, 6.
acc. Abrahames barn 13, 14.

voc.
10.

heran

berahtnessi /'. (oder st. n.?) claritas: nom. gotes berahtnessi 6, 1.

Comp, gomman-barn.
bazen sw. v. impers. besser werden:

perahtnissi (var. -nessi) fon


ni intfahu 88, 13.
berahto adv. splendide 107, 1.

prt. sg. III. thia zit in tbero


imo bazeta in quo melius habebat

gi- berahtn stv. c. clarificare: prs.


sg. I. giberehton 139. 6. sg.III.

55, 7.

giberehtot 159, 8. 173, 3. conj.


giberehto 177, 1. imp.
sg. giberehto thinan namon 139 r
6; thinan sun 177, 1; vgl. 177,3.
part. giberohtonti uuas got 238, 5.
prt. sg. 1. giberehtota 139, 6.
177, 3. sg. III. giberehtota 159, 8.
part. bin giberehtot 178, 2. in
thiu ist giberehtot min fater thaz
.
167, 7; hnl. 159, 8 (2).
heran st. v. gebren, hervorbringen
inf. heran uuahsmon ferre fruetum
167, 3. zit zi beranne tempus pariendi 4, 9 a
prs. ind. sg. 111.
erda birit
gras fruetifieat
birit mihilan uuahsmon
76, 2.
thaz uuib thannez
fert 167, 4.
birit parit 174, 5.
conj. sg. III.
thie samo[n] bere germinet 76, 1.
thaz iz uuahsmon mer bere afferat
167, 1. prt. ind.pl. III. uuamba
thiede ni barun genuerunt 201, 3.
conj. sg. III. thaz siu bari pareret

beide num. ambo: nom. m. beidae


ntr. beidu 2, 2 (2). uuer84, 7.
dent beidu gihaltan utraque 56, 9.
acc. ntr. beidu thiu skef 19, 7.
st. n. os : acc. sg. bein ni bre-

bein

het

ir

gi-beini

fon

imo 211,

st.

4.

n. ossa: acc. sg. fleisg

inti gibeini

230, 5. gen. pl. giacc. gibeiniu crura


beino 141, 22.
211, 1. gibeinu crura 211, 2. 3.
beiten sw. v. compellere, cogere:
imp. sg. beiti ingangan 125, 11.
prt. pl. 111. beitun inan 228, 2.
ar-beiten exigere c. acc. rei:
prt. conj. sg. I. thaz erbeitti
151, 8.
beiton sw. v. c. gen. u. acc. rei,
expectare: prs. ind. pl. I. anderes beitomes 64, 1.
imp. pl.
absolut beitot bier sustinete hie!
180, 5. part. beitonti fluobra 7, 4.
gen.
beitonti Zachariam 2, 10.
pl. m. beitontero uuazzeres giruornissi 88, 1.
dat. mannon beitonten iro berren 150, 1. prt.
sg. III. beitota gotes riches 212, 2.
pl. III. beitotun arlosnessi 7, 10.
beitunga st. f. expeetatio: acc. sg.
thurah forahta inti beitunga 145,
15.

beldida

st. f. fiducia: acc. 81, 2.


be'lgan st. v. refl. irasci: prt. sg.
III. Herodes
balg sib harto
.

10, 1.

ar-belgan

und

pass.
irasci: prt. sg. 111. tbie euning
arbalg sih 125, 8. prt.
part. arbolgan uuard sin herro
.

refl.

99, 5.

gi-belgan

refl.

irasci: prs.

sg. III. ther sih gibilgit zi

bruoder 26,

sinemo

2.

st. n. vinculum: nom. sg.


gibenti sineru zungun 86, 1. dat.
sia zi losenne fon tbesemo gibente
dat. pl. in gibentin im
103, 5.

gi-benti

Kerker 64, 1.
-bentlg adj. im Compos. nt-bentig.

acc.

mannun

sg. 111.

5,

13.

ar-beran

dasselbe : prt. part

niomer fon thir uuahsmo arboran


uuerde nascatur 121, 1.
gi-beran parere: prs. sg. II.
thu gibiris sun 3, 4. sg. III.
gibirit 2, 5. 5, 8. 9. 174, 5. prt.
sg. III. gibar 4, 9.
5, 1 (13).
2 (13). 3 (12). 4. 10. 13. part.
giboran natus 3, 7. 6, 2. 8, 1 (2).
in sunton bist
2. 158, 6. 195, 6.
al giboran 132, 20.
fon thero
giboran ist Heilant 5, 4. thaz in
iru giboran ist 5, 8.
thaz giboran ist fon fleiske (geiste) 119,3;
vgl. 119, 4.
blint giboran 132, 1.
11. 12.
giboran ist man in mittilgart
abur giboran
174, 5.
uuerdan denuo nasci 119, 4; vgl.
abur giboran renatus
119, 2.
119, 3. flectiert: gen. sg. m. ougun blint giboranes 132, 19. nom.
pl. m. giborane 100, 6.
fon got
giborane 13, 6. fon huore gibogiboraniu
rane 131, 17.
ntr.
105, 2. bletir giboraniu (uuerdent)

brd
146,

1.

Vgl. erist-boran,

un-

berenti.

dat. sg. fon


st. n. genimen:
thesemo berde uuinrebun 160, 3.
voc. pl. berd natruno! 141, 28.
beres-boto stv. m.zizania: nom. sg.

be'rd

acc. beresboton 72, 2.

72,3. 76,4.
4.

5.

nom.

6.

pl. tbie beresboton

gen. beresbotono 76, 3.


76, 4.
be'rg st. 7>i. mons: nom. sg. 13, 3.
gen. unzan zi thero bravvu thes

berges 78, 9.
dat. berge 46, 1.
87, 5 (2). 91, 4. 92, 8. 121, 3.
acc. berg 15, 5.
140, 2.
22, 5.
25, 1. 70, 1. 80, 8. 91, 1. 241, 1.
dat. pl. bergun (var. -on) 53, 5.

bergon 96,2. 201, 4. acc. berga


berg Oliueti der Oelberg :
145, 12.

gen.

thes

berges

Oliueti 116, 4.
acc. in berg Oliueti 119, 14.
berg

oliboumo dasselbe:
dat.
berge
oliboumo 116, 1. 145, 1. acc. berc
oliboumo 166, 5.
bergan st. v. abscondere: prt. sg.
III. barg sih 131, 26.

gi-bergan dasselbe: preis, sg.


III. gibirgit 74, 1. 77, 1. prt.
sg. I. gibarc thina talenta in erdu
sg. II. thu giburgi thisu
149, 6.
fon sphen 67, 7.
sg. III. gibarc
sih fon in 143, 7;' vgl. 149, 2.
part. uuerdan giborgan 25, 1.
dat. sg. m. treseuue giborganemo
nom. pl. m. giborganiu
77, 1.
sint fon thinen ougon 116, 6.
acc.

pl.

25, 2.

f.

untar giborgana

beri st.
be'semo sw. m. scopus: dat.

8emen

steti

ntr. giborganu 74, 3.


n. im Compos. uuin-beri.
sg. be-

57, 7.

gi-be't st.n.precatio: nom sg.2,5.


oratio: gen. sg. gibetis 141, 12.
dat. in gotes gibete 70, 1. stuont
fon themo gibete 181, 3.
acc.
gibet 92, 8.
instr. mit gibetu
observationibus 7, 9. acc. pl. gibet tuont obsecrationes 56, 5.
gi-be't-hs st. n. domus orationis:
nom. sg. 117, 3.
betalri st. m. mendicus : nom. sg.
107, 1. 2. 132, 5.
be'teri st. m. adorator: nom. pl. betere (var. -) 87, 5.
v. mendicare: inf. 108, 2.
prt. sg. III. betolata 132, 5.
beton su: v. 1) orare: inf. 34, 1. 5.

betoln sw.

309

bi

flectiert zi betonne
70, 1. 80, 8.
121, 4. 122, 1. prs. sg. I. beton 180, 3. sg. II. betos 34, 2.
pl. II. betot 34, 1. 6.
imp. pl.
betot furi thie hahtenton ....

mit abhng. Satz 145, 14.


180,3. 181,5. part. betonti2, 3.
mit abhng. Satz 146, 5. dat.
sg. m. betontemo 14, 3.
nom. pl.
32, 2.

betonte 34,

121, 4. prt.
thih rogavi
160, 4. sg. III. betota 91, 1.
thisiu mit
181, 1. 182, 1. 2. 6.
imo selbomo betota 118,2. conj.
vi.

3.

sg. I. ih betota

furi

III. betoti 91, 1.


101,1. pl. III. betotin

sg.

2)

c.

inan

acc.

adorare :

inf.

betonne 8, 1.
betonne) 87, 5.

bettoti

118,2.
quamumes

bettonne
prs. sg.
mih 15, 5. pl. I. uuir
betomes daz uuir uuizzumes 87, 5
pl. II. betot 87, 5.
bettot
(2).
(var. betot) 87, 5. pl. III. betont then fater 87, 5. conj. sg.
I. beto 8, 4.
sg. II. betos 15, 5.
pl. III. beton 87, 5.
imp. sg.
beto 34, 2. part. betonti 112, 2.
244, 2. prt. sg. III. betota
46, 2. 53, 6. 60, 1. 85. 4. 133, 2.
pl. III. beto tun 8, 6. 81,5. 87,5.
223, 2. 241, 1. conj. pl, 111. betotin 139, 1.
betti st. n. lectum: acc. sg. 25, 2.
dat. bette 54, 2.
54, 7.
147, 4.
instr. thiu bettu 54, 3.
gen. pl.
betteo 84, 4.
Compos. tragazi

zi

(var.
II. betos

betti.

betti-sioh adj.paralyticus: acc.pl.


m. -siohhe 22, 2.
beziro adj. comp, zu guot, melior:
nom. sg. n, bezira 56, 10. mihhiles bezira ist tber man themo scafe
nom. pl.m. managen spa69, 6.
ron beziron birut ir 44, 20.

bezisto
sg.

superl. optimus : voc.


thu bezzisto Theophile prol. 3.

acc. sg. n. thaz bezista te 63, 4.


c. dat., acc. u. instr.

bi, bi prp.

iuxta:
Tyberiade bi

1) local, c. dat. u. instr.,

quamun

skef

fon

thero steti 82, 3. bi stedu sizente


77, 3.
2) causal, c. dat., acc.
und instr., wegen, aus, vor: bi
forhtun arriofun prae timoreSl, 2.
bi gifehen sines gengit prae gaudio illius 11, 1. bi uuelihha sahha

310

bi-

siu inan biruorta cundita ob

quam

causam

thisiu cumida nist


60, 8.
ci tode, oh bi gotes diuridu_pro glo-

thaz ist min

gi-biotan

bi-gengo sw. m. im Compos. accarbigengo.


bilidi

st. n.

Bild,Vorbild, Gleichnis:

bi mittiligartes lib

acc. thaz bilidi thero nagalo figuram 233, 3. ih gab iu bilidi ex-

82, 10.

emplum

ria dei 135, 2.

fleisc

pro mundi vita


bihiu quare, bithiu, bidiu
propterea, quia etc. s. hiu, thiu
unter uuer, ther.
3) c. dat. bei
Verbis des Schwrens, per: thaz
man ni suuere, noh bi himile .

noh

bi erdu 30,

23;

vgl. 30, 4.

themo temple 141, 14.


bisueru thih bi themo lebenten
suerit bi

gote 190,

M-

1.

untrennbare Partikel,

in

den

Compositis bi-brehhan,

-brennen,
-fhan, -fallan, -fehnn, -felahan,
-finstren, -gangan,

-fillen,

-geban

(umbibi-), -ginnan, -graban, -grifan, -gurten, -haben, -haltan, -insigilen, -jehan, -curzen, -ladan,
-liban, -linnan, -neman, -queman,
-rinan, -roubn, -ruoren, -sizzen,
-scatauuen , -scinan ,
-screnken,
-sliozan, -snidan, -spurnan, -sueren, -suihhan
-suorgen , -triogan,
-tuon, -thecken, -themphen, -thurfan, -thuingan, -unsfibiren, -uunen, -uueren, -uuintan, -zelen;
bihabannessi , bihaltnessi, bisnitnessi; bihalteri; -bigengiri, -bigengo; bibot, biboteri; bivvurti.
bibn sw. v. tremere: prs. part.
,

bibento 60, 8.

bibunga

st.

das Beben, im Comp.

f.

erd-bibunga.

bi-bot
128,
168,

st.

n.

1.

2.

mandatum

nom.

sg.

143, 6; praeceptum
dat. after bibote 214, 3.

1.

gotes
133, 14.
gabun bibot
bibot 84, 2. 3. 4. 5.
160, 6.
135, 34; hnl. 143, 6.
habet min bibot 164, 6.
165, 7.
haltet ir min bibot 164, 2. gen.
pl. biboto 128, 2.
dat. bibotun
128, 3. (var. -on 25, 6).
2, 2.
mines
acc. manno bibot 84, 5.
fater bibot bihielt praecepta 167, 9.
acc. bibot 97, 7.

bi-boteri
111,

st.

m. praeceptor : voc.

sg.

1.

bi-derbi

bi-therbi.

s.

m. cultor: nom. sg.


dat.
132, 18.
themo bigangere thes uuingarten

bi-gangeri
gotes

102, 2.
giri.

st.

bigengiri

Compos.

accar- bigen-

3.
quedet ir mir
similitudinem 78, 4.
glihnessi inti bilidi similitudinem

156,

thiz

bilidi

122,

1.

Compos.

uuort-bilidi.

assimilare: gibilidot
ist lfirailo richi manne cuninge 99, 1.
bfniinza sw. f. aroma: acc. pl. piminzun 214, 2.
biminz-salba sw. f. aroma: dat,
pl. -salbun 212, 7.
acc. -salbun
216, 2.
bintan st. v. ligare, alligare: pr*.
pl. III. sie bintent suuara burdin
141, 2. prt. sg. III. bant sina
vvuntun 128, 9. pl. III. buntun
185, 10. buntun inan mit sabonon

bilidn sw.

212,

v.

7.

gi-bin tan
mit ketinun

ligare, alligare : inf.

gibintan 53, 4.
prs. sg. II. so uuaz thu gibintis
ubar erdu 90, 3. hnl. pl. II. gi.

conj. sg. III. gibinte

bintet 98, 3.

then strengon 62,

imp. pl. gi-

6.

gerbilinon 72, 6. prt.


sg. III. thie dar gibant Satana&
bintet in

part.- gibuntan 90, 3.


103, 5.
mit ketinun gibuntan 53, 4. gibuntan hanton inti fuozin mit
strengin 135, 26. mit sueizduohu
gibuntan 135, 26. uuas ... gibuntan in karkere vinctus 199, 8.
acc. sg. m. ira folon mit iru gibuntanan 116, 1. santan Annas
gibuntanan zi Caiphase vinctum

187, 6;

vgl.

192,

eina

fem.

3.

gibuntana 116, 1. nom.pl.


n. uuerdent gibuntanu in himile
dat. gibuntanen sinen fuo98, 3.
esilin

zin inti hentin 125, 11.

biogan
dat.

st.

sg.

flectere:

v.

46, 2. 106,

prt. part.

giboganemo

n.
1.

kneuue

200, 2.

gi-biotan

st. v. c. dat. pers.et acc.


oder mit abhng. Satze, gebieten, iubere, p'raecipere: prs.
sg. I. gibiutu 92,6. 168, 2. thiz

rei,

gibiutu ih iu
III. uuinton

mando

169,

gibiutit

inti

1.

sg.

seuue

imperat 52, 7. conj. sg. III. sinen engilun gibiote fon thir mandet

15,

4.

imp.

sg.

gibiut

zi

gi-birgi

bihaltanne

215, 3. part. gibiosinen iungiron 44, 28.


prt. sg. I. so uuelichiu so ih iu
gibot mandavi 242, 2.
sg. II.
so
tbu gibuti sicut imperasti
tenti

125,

10.

seuue

inti

III. gibot uuinte


imperavit 52, 6. so

sg.

imo gibot truhtines engil 5, 10.


thie geba thie thar gibot Moyses
gibot thaz sie fuorin 50, 3
69, 8. 80, 5. 86, 2.
116,2; giboot (var. gibot) 89, 4;
vgl. 89, 2.
151, 4. themo duriuuarte gibot thaz her uuahheti
gibot
zi gebanne im
147, 6.
zi
ezan 60, 18. gibot inan
uorkoufanne 99, 2. gibot zi gebanne buoh artribannes mandavit
gibot zi ge100, 4; vgl. 120, 3.

46, 4.
vgl.

60, 17.

banne then lichamon 212,

5.

mit

gibot her thie iungiron


stigan in skef 80, 7. giboot 90, 3.
conj. sg. HI. in ni gibuti
91, 4.
thaz sie in abgrunti fuorin 53, 8.
for-biotan verbieten: prt.
sg. III. so her iz mer uorbot (var.
for-), so sie iz mer predigotun
acc.

c. inf.

praecipiebat 86, 2.
gi-birgi st. n. Gebirge: acc.pl. gibirgu montana 4, 1. 13.
biril st. m. cophinus: acc. pl. birila
80, 6.

biscof st. m. sacerdos, pontifex : nom.


sg. 2, 1.
bisgof 187, 1.
128, 8.
bisgof thes iares 135, 29. 30.
ther furisto bisgof der
185, 11.
Hohepriester 190, 1.
gen. bis186, 2." 188, 4,
bisgoffe 186,
46, 4.
2. 3. 187, 4. 6.
nom. pl. bisgofa
135, 28. 34. thie hohostun bisgofa
198, 4.
225, 2. bisgoffa 195, 3.
bisgoffa
thie furiston
204, 3.
gen. biscofo 8, 2. then
198, 4.
heriston thero biscofo 112, 1; hnl.
goffes 185,
dat. biscofe

2.

bisgofoll7,4. 154, 1. 183,1. 186,1.


205, 3. 215, 1. bisgoffo 189, 1.
dat.
196, 1. 6. 197, 1.
199, 6.
biscofun 13, 1; {var. -on) 129, 8.
bisgofon 111, 2.
acc. biscofa
13, 19.
st. m. sacerdotium: gen.
biscofheites 2, 3.
dat. in biscofheite giordinot 2, 3.
bismariila st. f. blasphemia : dat. sg.

biscof-heit

bismaridu 134,

7.

311

bitten

bismaron sw.

v.
1) inludere: inf.
inan bismaron 67, 13. pr s. part.
bismaronti 205, 3. prt. sg. III.
bismarota inan 196, 7. pl. III.
bismarotun inan 200, 2. 4.
2) blasphemare: prs. sg. II. thu
bismarost 134, 8. part. bismaronti 192, 2. prt. sg. III. bisbismarota inan
marota 191, 1.
205, 4. pl. HI. bismarotun inan

205, 2.

bismarunga
sg. 62,
acc. pl.

st. f.

blasphemia: nom.

84, 9.

(2).

acc.

191,2.

bismarunga sprihhit 54, 5.


bi-therbi adj. ntzlich: nom. sg. f.
so uuelih geba so ist fon mir thir
biderbi tibi prodcrit 84, 3.
bitherbi ist thir, thaz . . .
bitherbi
expedit tibi ut 28, 2.
ist thaz ein man sterbe expedit
185,11; hnl. biderbi 28, 3. 94,4.
fleisg nist biderbi iovuiht
100, 5.
ist

ntr.

prodest 82, 11.


bi-therbi st. n.? Nutzen, Vorteil:
gen. pl. uuaz biderbo ist manne,
oba her alla uuerlt in eht gihalot? quid prodest? 90, 5.
bi-therbisn sw. c. impers. c. dat.
per*, expedit: prs. sg. III. uns
bitherbisot thaz ein man ersterbe
135, 29; vgl. 172, 3.
bitten st. v. rogare. petere: 1) absolut: prs. sg. III. thie bitit
inphahit 40, 5. pl. II. in minemo
namen bitet ir 175, 4. imp. pl.
bitet inti iu gibit man 40, 4;
hnl. bittet 167, 6. 175, 2; mit
Prpos.: prs. sg. I. furi sie
(uueralt) bittu 178,
thie bittih 179, 1.

gabe der Person:

1.

nalles furi

2) mit Ana) blosser acc.

pers.: inf. ih ni mugi bittan minan fater 185, 5. prs. sg. I. ih


ih bitu then
bitu thih 125, 3. 4.
fater 164, 2.
conj. sg. 1. ih bite
then fater fon iu de vobis 175, 4.
plur. II. er thanne ir inan bitet
34, 4. part. dat. pl. m. inan bitenten 40, 7. prt. sg. II. thu
mih bati 99, 4. sg. III. bat inan
inti quad 47, 1;
hnl. 79, 7.
99, 2. 3. 106, 1 ; hnl. pl. III.

batun 53,
139,

1.

oder
oba

sin

9.
85, 3.
87, 8. 9.
b) acc. pers. mit gen.

acc. rei

sun

prs. sg. III. then


bitit

brotes

(fiskes,

312

bittaro

eies)

40,

bitet

abh.
thib
prt.

thaz

pl.

6.

then

bittet

II.

fater

ob

ir

uuaz

hnl.
c) acc. pers. mit
168, 4.
Satz: prs. sg. I. ih bitiu
thaz man sentes 107, 3.
sg. I. bat thine iungoron
... 92, 2. sg. III. bat

175,

1:

53, 13.

19, 5.

55, 2. 83, 1. pl.


53, 8 12. 82, 1. 86, 1

III batun

(deprecabantur). 211, 1.
d)prpos. fon prs. sg. II. trinkan fon
mir bitis poscis 87, 2. so uuelibu
so tbu bitis fon gote 135, 12.
conj. sg. III. thie fon thir sihuues
bite 31, 6.
imp. sg. biti fon mir
thaz thu uuili 79, 5. prt. sg.
III. bat sihuuaz fon imo 112, 2.
conj. sg. II. batis fon imo thaz
he dir gabi 87, 3.
3) mit
blofsem abhng. Satz: ni bittih
thaz du sie nemes 178, 7.
4) mit blofsem acc. rei: prs. sg. I.
uuaz bitu ih ? 79, 6. sg. II. bitis
:

79, 5. pl. II. bittet 121,4. bitit


164, 1. pl. III. pittent 98, 3.
conj. pl. II bitet 112, 2.
conj.
pl. III.

199,

uuenan so

so

1.

rei: prs.

5) mit
sg. III.

sie

batin

blofsem gen.
bitit thes zi

sibbu si 67, 14. prt. sg. III.


bat tho scribsahses postulavit
bat thes heilantes liehamen
4, 12.
212, 4. pl. II. ni batut ir niouuihtes 175, 2. conj. pl. III. thaz
sie

batin Barabbanes 199, 6.

bittaro adv. amare 188,

bt-wurti s.

n.

6.

proverbium: acc.sg.

133. 8.
biuurti 176. 1.
bizzo sw. m. buccella: dat. sg. bizzen 159, 4.
acc. bizzon 159, 7.
blsan st. v. spirare, flare: prs.
sg. III. thie geist thara her uuili
blasit 119, 4. prt. pl. III. blie-

sun uuinta 43,

1.

ana-blsan

2.

insufflare:
sg. III. anablies 232, 6.

blat

folium: nom. pl. bletir

n.

st.

146,

1.

prt

ble'kezunga

Compos. uuin-blat.
f. fulgur: nom.

st.

sg.

145, 18. 217, 3.

Mezza

st.

f.

acc. 67, 4.
assumentum: acc. sg.

boum
blint adj. caecus: nom. sg. m. blint
blint giboran
132, 7. 11. 14. 15.
blint giboranes
132, 1. 11. 12.
acc. man blintan fon
132, 19.
giburti 132, 1.
ntr. blintaz 89, 5.

thu blinto Phariseus 141, 20.


nom. pl. m. blinte 84, 7. 133, 3.

voc.

4. 5. voc. blinte leitida

bilden sw.

v. exultare: imp. pl. giuehet


inti blidet 22, 17.
bltdida st. f. exultatio : nom. sg. gifeho inti blidida 2, 6.
.

blintemo leitidon forgibit 84, 7.


gen. thes bunten 135, 22.
dat.

themo blinten 132,

10.
nom. pl.
blinte 61, 1. 64,3. 115.1. 117,3.
thie blinton 61, 2.
voc. blinte
gen. blintero 84, 7.
141, 14. 15.
88, 1.
133, 16.
141, 18. dat.
blinten 18, 2. 64, 2.
acc. blinte

110, 4. 125, 9.
bl i

ii

nun

st. v.

concutere : prs. conj.

II. bliuuet 13, 18.


bluostar st. n. Opfer:
pl.

nom.

sg.

bluostar victima 95, 5. acc. bluostar sacriftcium 56, 4.


dat. pl.
bluostrun (var. -on) sacrificiis
bluostarun (var. -on) ho102, 1.
locaumatibus 128, 4.

nom. sg. 82, 11.


fleisg
160, 2. 199, 12.
inti bluot 90, 2.
bluot inti uuazzar 211, 4.
gen. bluotes fluz
tropfo bluotes
60, 3; vgl. 60, 4.
uuerd bluotes 193, 4.
182, 3.
accar bluotes 193, 5. dat. bluote
13, 6. 141, 26. 29. 199, 11. acc.
bluot 82, 11 (3). 102, 1. 141, 29.
193, 1.

bluot

st.

n.

sanguis

141, 29.

gi-bot

st. n.

edictum : nom.

Vgl. bi-bot, bi-boteri.


bote-scaf st. f. legatio:

5, 11.

acc.

sg.

151, 3.
boto sw. m. Bote, Gesanter: acc.
pl. boton apostolos 22, 5. 141, 29.
nuntios 136, 1.
boton sententi
legationem 67, 14.
Vgl. beresboto.
bouhnen sw. v. c. dat. pers. und
acc. rei, innuere : prs. part. thaz
bouhnenti in 2, 10. prt. sg. III.
bouhnita 159, 1. pl. III. bouhnitun sinenio fater mit abhng.

Fragesatz

4,

ginozun thaz

56, 7.

141, 14.
substantivisch nom. sg. blinter oba

12.

sie

bouhnitun

iro

quamin annuerunt

19, 7.

boum

st.

m. arbor : nom.

sg. 13, 15.

41, 3 (2). 4 (2). 7. 62, 9.


dat. boume 102, 2. 146, 1.

73, 2.

gruo-

bruua

nemo bourae ligno 201, 5. acc.


boum 62, 9 (2). nom. pl. bouma
146, 1. gen. boumo 13, 15. dat.
boumon 116, 4. Composs. figboum, nirboum, oliboum, pahnboum.

bruua

supercilium: dat. sg.


thes berges 78, 9.
brehhan st. v. brechen, serbrechen:
inf. in brebchanne thes brotes in
fr actione 229, 3. prs. sg. III.
tbero

st.

f.

brawu

thie belgi rumpit


56, 8. pl. II. bein ni brehet ir fon
imo comminitetis 211, 4.
frangere: prt. sg. 1. ih uinf brot
prah in uinf tbusunta 89, 5 ; hnl.
sg. III. prah 89, 2.
brah 80, 6.

bribhit

pl. III. brahun


brachun 211, 3;

160, 1. 228, 3.
gibeinu 211, 2.

conj. pl. III. brachi[n] 211, 1.


part. dat. sg. n. gibrohanemo
acc. pl. m. gibrochanne
138, 1.
confractos 18, 2.
aba-brehhan vellere: prt.
pl. III.

ababrachun 68,

1.

bi-brehhan

confringere: prs.
sg. III. bibrihhit 69, 9.
zi-brehhan zerbrechen , zerstren: prs. sg. I. zibrichu niina
sciura destruam 105, 2.
sg. III.
zibrichit inan dissipat 92, 2. zibrihhit conteret 124, 5. pl. III.
zibrehhent iuuih disrumpant 39, 7.
prt. sg. III. zibrah thie ketinun
disrupit 53, 4. part. uuirdit zibrohhan confringiiur 124, 5.
breit adj. latus: nom. sg. f. 40, 9.
breiten sw. v. dilatare: prs. pl.
III.
breitent
iro
ruomgiscrib
141, 3.
brennen sw. v. verbrennen : prt.
conj. sg. III. thaz her uuihrouh
branti ut incensum poneret 2, 3.

bi-brennen

verbrennen : prs.

sg. III.

spriu bibrennit in fuire


comburet 13, 24. prt. sg. III.
iro brg bibranta succendit 125, 8.
f u r-b rennen verbrennen: zi f urbrennenne ad comburendum 72,6.

prs. conj. sg. III. nur


forbrenne sie consumat 136, 3. prt.
part. in fiure furbrennit (sint)
.

comburentur

4.

76,

furbrantu (var.
stuaverunt 71,

in-brennen

-iu)

nom. pl. n.
vvurdun ae-

3.

accendere: prs.

313

bringan

III. inbrennit liohtfaz 96, 5.


III. intprennent Hobt 25, 2.
prt part. noba iz inbrennit uuerde
108, 7.
bre'stan st. v. rumpi : prt. sg. III.
brast thaz iro nezzi 19, 7.
gi-brieven sw. v. describere: prt.
part. gibrieuit vvurdi al these
sg.

pl.

umbiuuerft

bringan an.

11.

5,

hervorbringen, afferre: frs. sg. III. uuahsmon


conj.pl. II.
bringit 75,4. 139,3.
1)

v.

mihilan uuahsmon bringet 167, 7.


prt. conj. pl. II. fruht brahtit

2) bringen, herbei-,
darbringen, von Personen
herbeifhren : inf. bertragen ambaht bringan obsequium jiraestare
171, 3. prs. sg. II. bringis thine
geba zi altare offeres 27, 1. sg.
III. ubil man fon ubilemo bringit

168,

4.

vor-,

ubil profert 41, 5; vgl. 62, 11 (2).

ruogstab bringet affertis


bertragen uuort thiudir
untar zuuisgen confertis
224, 4. imp. sg. bring thine geba
bring
offer 27, 1; hnl. 46, 4.
thinan fingar hera infer huc 233, 6.
bring thina hant affer 233. 6. pl.
bringet themo furistsizzenten afbringet sie mir hera
ferte 45, 6.
afferte 80, 4; hnl. 97, 5. 237,2.
bringent inan zi mir afferte 92, 3.
prt. sg. III. brahta imo uuer zi
ezzanna attulit 87, 8. brahta zuene
phendinga protulit 128, 9; vgl.
149, 4. pl. II. brahtut mir thesan

pl. II.

194, 1
bringet

man

obtulistis

III. brahtun

7,

197,
2.

1.

hnl. pl.

22, 2.

50, 1

brahtun zi
imo touban adduxerunt 86, 1
brahtun imo geba obtulerunt 8, 7
abs. brah
hnl. 126, 2. 231, 2.
tun tulerunt 45, 6. conj. pl. III.
ni fundun in uuelihhemo teile inan
61, 5. 82, 1. 101,

1.

brahtin

54,

inferrent

uuard tho

brungan

3.

part.

sin houbit

allatum 79, 9. braht uuard imo


uuas braht in
ein oblatus 99, 1.
himil ferebatur 244, 2.
fram-bringan proferre:prs.
sg. III. frambringit guot 41, 5.
frambringit fon sinemo treseuue
nivvu inti altiu 77, 5. pl. III.
frambringent fon in uuahsmon
producunt 146, 1. prt. sg. III.

314

brinnan

fruht accar
105, 2.

frambrahta

uuidar-brin gan

attulit

referre

prt. sg. III. uuidarbrahta thie


drizzug pfenningo 193, 1.
brinnan st. v. arder e: prs.pl. III.
brinnent 167, 5. part. sg. n. lioht
brinnenti 88, 11.
nom. pl. n.
liohtfaz brinnenti 150, 1; bertragen: unsar herza ni uuas iz
brinnenti in uns ? 229, 1.
brocco sw. m. fragmentum: gen.pl.
broccono 80, 6.
brdsma sw. f. mica: dat. pl. bros-

mun

(var.

-on)

4.

brosmon

nom.

sg. 82, 6.

85,

107, 1.

brot

st.

n.

panis:

10.11. gen. brotes 40,6. 97, 3


(aus brootes ?). 229, 3. dat. brote
acc.
82, 10. 89, 6.
15, 3 (2).
brot 44, 6.
82, 3. 5. 6 (2). 11.
84, 1 (2). 85,4. 110, 1. 4. 156,5.
159,2.3. 160,1. 228,3. 237,1.5.
unsar brot tagalihhaz 34, 6. ein
brot 89, 4. pl. nom. brot 80, 3.
89, 1. gen. broto 89, 6. dat. brotun (var. -on) 80, 6. 82, 4. acc.
brot 40, 1. 80, 4. 89, 2 (2). 4 (2).
5 (3). brot fora gote gisaztu panes propositionis, die Schaubrote
8.

68, 3.

gebrauchen, im
sw. v.
Compos. eban-brhhan.
brnnno sw. m.fons: nom. sg. 87,1.
brunno uuazzares ufspringanti 87,
4. dat. brunnen 87, 1.
brunst st. f. Brand, im Compos.

brhhan

uuihrouh-brunst.

bruoder st.m.frater: nom.

sg. 16, 3.

27, 1. 44, 14. 59, 4. 80, 4. 97, 6.


8. 98, 1. 4.
127, 1. 135, 1. 12.
gen. bruoder 39, 5. 6.
13. 20.
dat. bruoder 13, 1. 26,2.
79, 1.
3. 27, 1.
39, 5. 99, 5. 105, 1.
acc. bruoder
127, 1. 2. 135, 10.
16, 4. 19, 1. 3. 22, 6 (3). 44, 14.
nom. pl.
91, 1.
60, 11.
98, 1.
bruoder 59, 14. 78, 3. 104, 1
127, 2. dat. bruodoron
(2). 3.

bruoderon 152, 5.
112, 3. 221, 7.
223, 3. acc. bruoder 5, 1. 3. 19, 1.
3.
106, 6 (2).
107, 3.
32, 7.
110, 4. 160, 4. 239, 4.
gi-bruoder st. m. pl. fratres:
nom. alle birut ir gibruoder 141, 6.
Vgl. horn-gibruoder.

buoh-stab

brnogen

sw. v. terrere: prt. pl.


III. bruogitun unsih 226, 1. part.
nom. pl. m. gibruogite 145, 4.
ar-bruogen exterrere : prt.
part. nom. pl. m. arbruogite 230, 3.
erbruogite 217, 4.
bruogo sie. m. terror: nom.pl. bruogon fon himile 145, 5.
bruoh-hh st. m. zona: dat. sg.

bruohahe 44, 6.
bruohhah 13, 11.
brst st. f. \)pectus:

acc.

fillinan

acc. sg. brst

acc. pl.
118, 3. 159, 2. 239, 2.
brusti 210, 3;
2) im pl. ubera:
nom. brusti 201, 3.
brt st. f. sponsa: dat. sg. bruti

148,

acc. brut 21, 6.

1.

brti-gomo sw. m. sponsus: nom.

sq.

148, 3. 6. gen.
21 , 6 (2). dat. -gomen
3.
acc. -gomon 45, 7.

21, 6. 56, 6 (2).

-gomen
148,

1.

brt-(h)louft st. /'., im sg. u. pl.,


nuptiae : gen. sg. brutloufti 56, 6.
dat. brutloufti 45, 1. 125, 2. 6. 9.
nom. pl. brut148, 6. 150, 1.
brutlofti
loufti 45, 1.
125, 9.
dat. brutlouftin 110, 3.
125, 11.
acc. brut127, 3 (aus -loufun ?).
loufti 125,

1.

brtlouft-lih adj. nuptialis: dat.


sg. n. -libhemo giuuate 125, 11.
acc. -lih 125, 11.

gi-buluht

st.

buluht 21,
bulihti

f.

ira: nom.

sg. gi-

dat. gi145, 13.


gifulte gibuluhti
13, 13.
8.

78, 9.

buoh st. m. und f. ber: nom. sg.


buoh 5, 1. dat. in buohhe selmo
acc. then
130, 2. buoche 234, 1.
buoh thana18, 1. 2. 3.

buoh

tribes 29,
1, buoh artribannes
dat. pl.
libellum repudii 100, 4.

Movseses buohhun (var. -on)


127, 4." acc. (thio . .) buoh 240, 2.
buohhari st. m. scriba: nom. sg.
in

77,

5.

nom.

pl.

129,

1.

128,

4.

buochari 51,

buohhara 54,
buochara 117,

1.

56, 3.
4. 120, 1.

5.

-a) 91, 4. buohera


gen. buohharo 127, 5.
196, 6.
dat. buohharin 57, 1. 128, 1. buobuoherin
charin 90, 4.
112, 1.
biobiocherin 189, 1.
183, 1.
herin 205,3. acc. buochera 91, 6.
buoh-stab st. m. litter a: dat. pl.

buochere (var.

buohstabun

(var. -on) 88, 13.

acc.

buosum
uuo

theser
buohstaba
uueiz ?
104, 4.
intfah thine buohstaba
108, 3.

buosum

m. sinus: acc.

st.

buozen sw.

emendare

sg. 39, 3.

prt. part.
inan gibuoztan forlazzu 197, 3.
gi-br st. m. vicinus: acc. pl. gibura 110, 4.
burdin f. Brde: nom. sg. burdin
onus 67, 9. acc. burdin thes dages inti thera hizza pondus 109, 2.
ni ruoret thia
burdin sarcinas
acc.pl. (?) suuara burdin
141, 25.
onera 141, 2.
v.

burd-(h)r8f

st.

burdref 166,
gi-buren sw.
.

pera:

n.

acc.

sg.

2.

1.

v. 1) sich ereignen,
contingere, accidere: prs. sg.III.
oba iz giburit
thaz ... 96, 2.
conj. sg. III. daz
dir sihuuaz
uuirseren ni gibure 88, 5. prt.
sg. III. tag gilumphlih giburita
inio thaz giburita 92, 4.
79, 4.
giburita tho, thaz
128, 8.
giburita factum est 110, 1. 147, 2.
pl. III. then allen thiu dar giburitun 224, 2.
2) gebhren,
contingere: prs. conj. sg. III.
thero
hehti
thiu mir
gibure
,

97,

brg

1.
st.

f.

civitas:

nom.

sg.

brg

25, 1. 30,3. 53, 12. 78,9. 117, 1.


gen. burgi 49, 2 (2). 90, 1.
dat.
brg Nazareth 21, 11. burgi 5,
11. 12. 6, 2. 8, 1. 3. 11, 4. 17, 1.
44, 9. 10. 15. 53, 11. 78, 9. 87,
7. 9. 117, 1.
118, 4 (2). 121, 2.
122, 1. 2.
141, 29 (2).
199, 8.
acc. brg
204, 2. 212, 1. 244, 1.
1.
4, 1. 5, 12.
7, 11. 15,
44, 7. 46, 5. 49, 1. 54, 1. 67,
87, 1. 2. 7. 116, 6. 121, 1. 125,
burc 157,
135, 32.
222, 1.

3,

4.
1.

8.
2.

gen. pl. stat zehen burgo


Decapolis 53, 14. 86, 1. dat.
burgin 22,4. 44,28. 65,1. 79,13.
acc. burgi 44, 3. 15. 125, 9. 151,
5. 6.
castellum: dat. sg. burgi
135, 1. acc. brg 136, 3.
acc.
pl. burgi 80, 1.
burgila sw. f. castellum: dat. sg.

209,

4.

burgilun
burgilun

129, 7.
228, 1. acc.
63, 1.
44, 7.
111, 1.
116, 1. 135, 18. 224, 1.
burg-liuti st. m. pl. cives: nom.

151,

3.

gen. burgliuto 97, 2.

31^

eid

-burt

Composs. abur-burt, eid-burt.


st. f. Geburt: dat. sg. giburti nativitate 2, 6. 132, 1. untar uuibo giburti inter natos mulierum 64, 7. nom. pl. (fiorzehen)
giburti generationes 5, 6 (4).
s.

gi-burt

Geburtstag': gen.
natalis 79, 4.

sinero

giburti

E
eban adj. im Compos. un-eban.
eban-briihhan an. v. couti prs,
:

ebanbruchent 87,

pl. III.

eban-gilih

par :

adj.

acc.

2.

pl.

m.

ebangiliche tati sie uns 109, 2.


e'ban-jungiro sw. m. condiscipulus
dat. pl. -iungiron 135, 8.
ban-lib. adj. aequalis: acc. sg. m.
ebanlichan gote 88, 6. ntr. ebenlih intphahen 32, 6.
dat. pl.
subst. in (sibi) ebanlihhen coaequalibus 64, 12.

ebau-scalc st. m. conservus: nom.


sg. ebanscalk (var. -c) 99, 3. gen.
ebenscalkes 99, 4. acc. ebanscalk
(var. -c) 99, 3.
nom. pl. ebanscalka 99, 4.
acc. ebenscalca
147, 12.

ban-uuirken an. v.cooperari: prs.


part. dat. sg. m. ebanuuirkentemo
244, 4.
Sbraise s. das Namenverzeichnis.
edili adj. nobilis: nom. sg. m. edili
man 151, 1. edili ambaht 212, 1.

edo

odo.

s.

edo-uuau adv.

vielleicht, forte:

edouuan her uuari Christ

Vgl.

ehir

st. n.

13,

min
19.

odouun.
spica

dat. sg. ehire 76, 2.


acc. pl. thiu ehir

acc. ehir 76, 2.

68,

1.

Besitz: gen. sg.


f. Habe,
hehti (var. ehti) substantiae 97, 1.
dat. in
ehti (bi)haben possidere
118, 2; ebenso hehti (var. ehti)

6ht

st.

acc. sg. heht substantiam


(var. eht) 97, 1 (2).
in
eht gihalon lucrari 90, 5. acc.
pl. ehti possessiones 106, 3.
ehtig adj. dives: nom. sg. m. ehtig

35, 4.
97, 7;

thrato 106, 3.
acc. pl. m. ehtige
110, 4. 118, 1.
ei st. n. ovum: gen. sg. eies 40, 6.
eid st. m. iuramentum: acc. sg. 79,8.

Compos. mein -eid.

316

eid-burt

eid-burt

st.

iusiurandum: gen.

f.

ein

147, 4 (3).

9.

ein

ntr.

ander

1.

ander 75,4. 205,1. dat. m.


nemo anderemo 149,
acc.
einan anderan 37,
fem.

fem. eigina tiurida 104, 5. ntr.


subst. sin eigan 13, 5.
nom. pl.
n. thes thiu scaf eiganiu ni sint
dat. n. eiganen 131, 19.
133, 11.
acc. n. eiganu scaf 133, 6.
thiu
eiganun scaf 133, 7. subst. zispreite einero giuuelih in eiganu

inti Moisi
eina inti Helie eina 91, 2.
b) mit
folgendem gen. part. oder prp.
fon : a) nom. m. ein sinero iungirono 34, 5; hnl. 137,5. 187,4.
211, 4. ntr. ein thinero lido 28,
dat. m. einemo thero burg2. 3.

176. 3.

liuto 97, 2.

sg. eidburti 4,

15.

ei-

proprius: dat. sg.


eigauemo megine 149,

adj.

ei trau

after

n.

ein num. ein: 1) unus, mit mehr


oder
weniger
hervortretendem
Zahlbegriff: a) absolut: nom. m.
ein buochari 51, 1.
ein heristo
thero

samanunga

60, 1.

ein uui-

zago 79, 11. ein kneht 80, 4.


ein man 135, 29.
185, 11. ein
euuist inti
ein hirti 133,
13.
truhtin got unser ein got ist 128, 2.
subst. ein ist immer meistar (fater)
ein habeta
di141, 6. 7. 8.
uuala 53, 3; hnl. 99, 1. einer
225, 1. ntr. ein i odo ein houbit
andar skef ni uuas nibi
25, 5.
einaz 82, 2.
ein fleisg 100, 3.
subst. ein ist tbir uuan 106, 3.
ih inti ther fater ein birumes
134, 5; vgl. 178, 3. 179, 1. 2 (2).
gen. m. eines sambaztages una saboatorum 230, 1. fem. eineru ziti
188, 4. ntr. eines uuortes 123, 2.
eines ist notthurft 63, 4.
dat.
.

einemo 141, 25.


merigrioze 77,

2.

einemo diuremo
ntr. einemo huse

44, 22; vgl. 100, 3. 147, 4. acc.


m. einan luzilan 94,4; vgl. 96,6.
einan figboum
121, 1.
141, 13.
einan fater 131, 17. einan
121, 1.
tag 145, 2. einan nothaft 199, 2.
einan sinan ebanscalc 99, 3. subst.

einan odo zuuene 98, 2; vgl. 199,


fem. eina elina 38, 3. eina
96, 5; hnl. 109, 2. 149,
1. 6. 181, 4.
220, 4. thia einun
(talenta) 149, 2. 7.
ntr. ein har
ein brot
30, 4. ein scaf 69, 6.
ein uuerc 104, 6.
einaz
89, 4.
skef 19, 5.
thiz eina iar 102, 2;
subst. ein uueiz ih 132, 15.
in
ein adverbial, zusammen, berein
128, 1. 135, 30. 147, 4. 179, 2.
distributiv
der eine
der
andere: nom. m. ein
ein 112, 2.
ander 118, 2. 120, 6. 138,
ein
1. 3.

dragma

1.

1 (2).

driio

selida,

dir

eina

einomo

iro

109, 3.

) nom. m. einer fon sinen iungiron 80,4; vgl. 233, 1; hnl. ein
16, 3. 38, 4. 44, 20. 82, 12 (2).
128, 1.
129, 10.
96, 4. 111, 2.
135, 29. 138, 2. 154, 1. 158, 3.

183,

159, 1.
208, 3.

1.

ntr. ein

188, 4. 205, 4.
dat. m.
96, 2.
acc'.
152, 5. 8.

einemo 44, 27.


einan 94, 4. 96, 1. 97, 3. 6. einan
ntr. einaz
ex prophetis 90, 1.
fon then bibotun 25, 6.
2) einzig, allein, unus, solus,
fast stets in schwacher Flexion:

nom. m. uuer mag furlazan sunta


noba ein got(?)54, 5; hnl. 106, 1.
her
81,

Gott) eino ist 128, 4.


berg eino 80, 8; hnl.

(sc.

steig

in

120, 6.

1.

nioman

nibi

131, 4.
176, 3.
ther eino fater

146,6. bistu eino elilenti? 225,

1.

ntr. thaz selba eino uuonet 139, 3.

diurida thiu uon einemo


imo einemo thiogote ist 88, 13.
nos 15, 5. fon themo einen figboume 121, 3. ntr. themo einen
brote 15, 3. acc. then einon heini furlazit mih einon
lant 91, 3.
untar thir
131, 11; vgl. 176, 3.
inti inan einon 98, 1.. einan got
uuaran 177, 2. fem. mih einun
63, 3. pl. nom. m. einon sine
iungiron 82, 2. dat. then einun
heithaftun mannun
-on)
(var.
dat.

68, 3.
3)

als

nom m.

unbestimmter Artikel:
centenari 47,

ein

eines tages

uueg

12, 3.

1.

gen.

acc. einan

murboum

114, 1. fem. eina esilin


ntr. ein lu(z)zil 19, 5.
116, 1.
66, 2. 164, 4.
4) der gen. pl. einero als Verstrkung zu giuuelih tretend, wie
in ags. nra gehwylc einero giuue:

lih

unusquisque 45,

4.

80,

3.

einag
103,

99, 5.
90, 6.
176,. 3. 203, 1

149,

4.

1.

vgl. allero giuuo-

lih.
Composs. nih-ein, n oh- ein.
einag adj. unicus, unigenitus: nom.

sun sinero rauoter


einago sun 13, 10;
gen. einages 13, 7.
vgl. 92, 2.
acc.
einiges gotes sunes 119, 11.
sinan einagon sun 119, 9.
einig, eining adj. quisque, aliquis,
in Negativstzen: nom. sg. m.
sg.

m.

49, 2.

einag
thie

einiger 82, 9.
einig man 53, 4.
einig 62, 6.
eining 117,3. 130,3.
ening fon then heriston 129, 9.
gen. eininges 105, 1.
acc. eini-

gan 60, 11. 88, 7. einingan 194, 3.


einiga ullam
fem. giuualt
Composs. nih-einig,
197, 9.
noh-einig.

einlif

num.

undecim: nom.

iungoron 241,
liuin 223, 4.
229,

1.

dat.
acc.

einlif

then ein-

thie

einliui

2.

num. undecimus: acc. sg.


umbi thia einliftun zit 109, 1. 2.
gi-einn sw. v. refl. conspirare:
einlifto
f.

prdt.pl. III. gieinotun sih 132, 13.

ein-ougi adj. luscus: dat. sg. m.


einougen 95, 5.
einrt-lihho adv. constanter 196, 6.
eiscn sw. v. 1) fordern, verlangen:
imp. ni eisco siu ne repetas 31,7.
2) fragen: prt. sg. III. eisgota fon in uuar Christ giboran
uuari sciscitabatur 8, 2. tho eiscota her thia zit zi in interrogabat 55, 7.
e'kkordo adv. tantum 32, 7. 47, 4.
ekorodo 44, 27. 60, 11.
121, 1.
eccorodo solum 88, 6.
eckrodo

eccr(r)odo 155, 5. 179, 1.


137, 2.
ecrodo 135, 30.
eldiron sw. m. pl. parentes: nom.
pl. eldiron 7, 5.
12, 1. 2.
132,
1. 2.
13 (2). elthiron 132, 12.

eldiron 44,
14.
106,
6.
132, 11.
elihhr adv. ferner, amplius : 120, 7.
elichor 92, 6.
145, 14. elihor
130, 3; ultra: elihor 24, 3. 60, 10.
acc.

127, 3.
eli-lenti st. n. Fremde: gen. elilentes fuor peregre profectus est 97, 1
vgl. 147, 6.
acc. ebenso in elilenti fuor 124, 1.
eli-lenti adj. peregrinus: nom. sg.

317

enti

m. bistu eino

lem? 225,

1.

Hierusagen.pl. grabasteti

elilenti in

elilentero 193, 5.
substantivisch
proselyta: acc. tuont einan elilentan 141, 13.
elina st. f. cubitus: acc. sg. eina
elina 38, 3.
gen. pl. zuueihunt
elinono 236, 7.
ellan st. n. zelus: nom. 117, 3.
elles adv. s. alles.
engi adj. angustus: nom. sg. f. engt

40, 10. acc.

f.

engun 113,

1.

enga 40,

9.

schwach

angelus: nom. sg. engil


139, 7.
gotes engil 2,4.
6, 1.
217, 5.
88, 1.
217, 1. truhtinea
9, 1.
engil fon
engil 5, 8. 10.
11, 1.
hiraile 182, 1.
engil Gabriel 3, 1.

engil

st. vi.

2, 5. 9.

3, 2. 4. 7. 9. 6, 2.

dat. engile 2, 8. 3, 6. 6, 3. 7, 1.
nom. pl.
acc. engil 64, 6. 217, 2.
engila 6, 4. 76, 4. 77, 4. 96, 1.
gotes engila 15, 6. gotes
152, 1.
vgl.
engila in himile 127, 3;
146, 6. gen. engilo 185, 5. 226, 2.
dat. engilun (var.
-on)
15, 4.
gotes engilun
44, 21 (2). 90, 6.
(var. -on) 96, 6.
engilon 107, 2.
heilagen engilon 44, 21.
152, 6.
gotes.
acc. engila 76, 5. 145, 19.
engila 17, 7.
6no part. interr. 1) numquid: eno56, 6.
87, 3.
104, 9. 129, 10.

158,
195,
133,
124,

4.

159, 6.

3.

236,

2.

166,

1.

186, 4.

eno nu 82. 12.

16.
eno ni 87, 8. 104, 7.
5 (nunquam). 129, 7. 9 (2).
II. 131, 7; vgl. eno nist 87, 7.
eno nu ni 65, 4.
2) nonne:
eno ia 96, 2. 5.
104, 5.
78, 3.
III, 3. 131, 21.
eno nu 82, 12.
eno nu ia 44, 20. 135, 5.
83, 2.
eno ni 32, 4. 7. 38, 2. 42, 2.
227, 2;
87, 8.
109, 3.
188, 5.
vgl. eno nist 78, 3. 82, 8. 104. 7
ni
(eno ni ist 132, 5).
eno
122, 3. 229, 1.
3) aut non:
eno ni 68, 4.
enti st. n. 1) finis: nom. sg. sines
rihhes nist enti 3, 5 vgl. 145, 4.
dat. fon ente erdu(n) 57, 5 (2).
in ente minnota sie bis zum Ende
4.

unzan enti 44, 14,


habet 62, 3; hnl.
fultun siu (die Krge)
unzan enti usque ad summum 45, 5.
155, 1.
145, 9.
166, 3.

acc.

enti

318

-entig

hohi himilo io unz iro enti


terminos 145, 19. thaz her gisahi thaz enti 186, 5.
2) consummatio: nom. enti therro uuerolti 76, 4 (2).
cumit enti 145, 10.

fon

acc.

unzan enti uueralti 242, 3.


pl. Grenzen, Land, fines: dat.
then entin Zabulon 21, 11.

im

3)
in

fuori fon

entin

iro

thiu
100, 1.

in

Tyri

enti

53,
85,

12.

1;

acc.

hnl.

-entig im Compos. oban-entig.


entn sw. v. obire: prt. conj. sg.
III. entoti212, 5; mortuus esset
212, 5.

gi-enton 1) transitiv consummare: in f. bigonda zimbron inti


ni mohta iz gienton 67, 13. prs.
pl. II. ni gientot ir Israhelo burgi

er thanne ... 44, 15. prt. sg.


I. uuerc gientota 177, 3. sg. III.
gientota
thisu uuort 43, 3.
hnl. 44, 28. part.
100, 1. 153, 1
gientot ist 208, 4. uuerdent gientot
alliu 112, 1. ellu biginnont gientot
uuesan 145, 1. dat. sg. f. gientotero
costungu 15, 6. nom.
pl. n. gientotu uuarun 208, 1.
2) intransitiv consummari : prs.
sg. I. gienton 92, 1.
.

-eo,

eogilih

etc.

s.

io.

Sr pron. pers. s. her.


r 1) adv. prius: laz eer thiu kind
gisatotiu uuerdan 85, 4.
far er
thih zi gisuonenne 27, 1; hnl.
62, 6. 67, 12. 14. 129, 10. 132, 5.
sie uuarun
er .
.
141, 20.
fiianta antea 196, 8; vgl. 82, ll a
113,2(2). laz mih er faran pri.

mum

51,

er

themo grabe venu primus

zi

3;

vgl.

51,

4.

quam

220, 2; hnl. 220, 5. mit nachgesetztem thanne: a) antequam,


priusquam, stets mit conjunct.
Satz: er thanne her inphangan
vvurdi 7, 1. er thanne dih Philippus gruozti 17, 5.
er thanne
arsterbe min sun 55, 4. er thanne
Abraham uuari er bim ih 131, 25.
er thanne hano singe (crae) 161, 4.
er thanne uueralt uuari
188, 6.
177, 3. er thannez uuerde 156, 6.
b) donec, mit ind. oder
165, 7.
conj.: er thanne zifare himil inti
erda 25, 5. er thanne ir quedet
er thanne ih thrue 158, 2.
142, 2.

erda

thanne
alliu uuerdent 25, 5.
146, 3. er thanne thu giltis 27, 3.
hnl. 44, 15.
eer (var.
158, 2.
er) thanne arstante 91, 4; hnl.
eer danne sie gisehent 90, 6 : vgl.
er thanne her gisahi nisi prius
videret 7, 4.
2) conj. antequam: er thiu zi-

er
j
'

samane quamin
prp.

3)
lich:

c.

quami

7.

5,

nur

dat. ante,

tagon ostron

137,

er

1.

zeit-

er sehs

er ziti 53, 6.

theru

mittilgartes gier themo liohte 226, 1.


her er mir uuas prior nie erat
siu mih er iu in hazze
13, 8.
2.
habeta priorem vobis 169
githuuagan eer goumu 83, 1. an-

147,
tati 179, 3.
fluoti

er

1.

der eer mir nidarstigit 88, 2.


st. n. hereditas: acc. sg. 105, 1.
124, 3.
nom. sg.
her es:
erbo siv. m.

erM

124, 3.
e'rda st. u. sw.

f.

terra

im

Ganzes,

als

1)

die

Gegensatz

Erde
zum

Himmel u. s. w.: nom. himil inti


erda 25, 5. 146, 3. erda giruorit
uuas 209, 2. gen. salz erda 24, 1.
fon ente
in herzen erdu 57, 3.
erdu 57, 5. obar annuzi alleru
himiles inti erdu
erdu 146, 4.
fon ente er dun 57, 5.
67, 7.
dat. erdu 6, 3. 21, 7 (3). 30, 3.
34, 6. 36, 1. 54, 7. 78, 7. 90, 3
122, 3.
98, 3 (3).
91, 1.
(2).
145, 13.

177, 3.
44, 22.
dat.
7. 141, 29 (?). 207, 1.
erdun in terris (oder
pl.
in
schwacher dat. sg.?) 145, 15.
139.
242,
108,

8.
1.

141, 7.

acc. erda 22, 9.

2)

Erde, Erdboden, Land: nom.

gras 76, 2. gen.


erda birit
erda 71, 3. dat. erdu 89, 2. zi
erdu gistreuuent 116, 6. screib
gibarc in erdu
in erdu 120, 4. 6.
habet
acc. erda 71, 3.
149, 6.
her thie erda in gimeitun 102, 2.
fielun in guota erda 71, 5; vgl.
uuirphit samon in erda
75, 4.
76, 1. gicnusit in erda 92, 4.
speo in erda 132, 4. fallenti in
erda 139, 3; hnl. 182, 3. 184, 3.
218, 3. fellit ubar erda 44, 20.
gruob in erda 149, 2.
3) Erde,
Land, im Gegensatz zum Wasser:
fon erdu ardat. (das Schiff)
.

erd-bibunga
leitti

19, 5; .vgl. 19,9.

erdu 236,

ferro fon

erdu uzgieng 53, 2.


acc. arstigun in erda 237, 1. zoh
thaz nezzi in erda 237, 3. seo inti
erda aridam 141,13.
4) Land,
Gebiet: nom. Iudeno erda 8, 3;
hnl. 21, 12 (2).
dat. zi erdu
thero erdu SodoIsrahel 11, 2.
zi

7.

morum 44, 10. 65, 5. in allero


acc. in erda
thero erdu 61, 4.
in Iudeno erda
Israhel 11
1.
alla thia erda 60, 18.
21, 1.
fe'rd-bibunga st. f. terrae motus:
nom. sg. erhtbibunga 217, 1. nom.
pl. erdbibunga 145, 5.
8rd-gi(h)ruornessi st. n. terrae motus: dat. sg. gisehenemo erdgiruornessi 210, 1.
Srd-cuniiig st. m. rex terrae: nom.
pl. erdcuniga (var. -cuninga) 93, 2.
Srd-cunni st. n. tribus terrae: nom.
pl. allu erdcunnu 145, 19.
Srd-lih adj. terrenus- acc. pl. n.
erdlihhu 119, 7.
,

Srd-rlhhi
pl.

st.

n.

mundi:

regnum

allu thisu erdrichu 15, 5.

3rn sw.

honorare, honorificare:
eru (var. eren) 131,
22.
sg. III. eeret 84, 3. 5.
eret
88, 7 (2). pl. III. erent 88, 7.
conj. pl. III. eren 88, 7.
imp.
sg. eere thinan fater 84, 2.
ere
v.

prs. sg.

I.

106, 2.

79, 4.

int-eren

inhonorare :

pl. II. interet 131, 22.


er-faz st. n. aeramentum:

eruazzo (var. -fazzo)


erin adj. ehern: acc.
scazza zuuene dito
118, 1.
eriro adj. comp, prior,

prs.
gen. pl.

84, 4.
pl. m. erine
aera minuta

primus: dat.
m. sambaztag afteren eriren
eriren 123, 4.
68, 1.
215, 3.
sg.

sg. n.
thaz erira giuuati
dat. pl. m. erirun (var.
97, 5.
-on) 57, 8. 124, 3.
eristo superl. primus: nom.

acc.

m.

125, 3.
ntr. thaz erista
127, 2. 151, 5.
allero biboto 128, 2.
thaz erista
eristo

112,

3.

319

euuida
meista

inti

sg.

bibot

128,

m. eristen 211,

eristen 108, 3.

tage

gen.

2.

dat. sg. m.
in themo eristen
in themo eristen
2.

1.
157
sambaztage prima sabbati 216,
,

ntr.

iz

eristen

primo

11.

5,

1.
zi

heristen 38, 7 (var. eristen). 39, 6.


zi eristen 72, 6.
120, 5.
76, 2.
nom. pl. m. eriston
185, 10.
106, 6 (2). 109, 2. 3 (2). 113,2(2).
acc. fon then iungistun unzun thie
eriston 109, 2.

er ist adv. primum: erist ufquimit 93, 3. uuamba erist intuot 7, 2; vgl. 88, 1. 212, 6.
erist 16, 4. 45, 7. 91, 4. 116, 3.
134, 10.
Srist-fooran adj. part. primogenitus
acc. sg. m. sun eristboranon 5.
zi

10, 13.
st. f. Ernst: acc. uuard tho
giuuentit in guota ernust factus
est in agonia 182, 1.

kraust

r-uuirdlg adj. honoratus: comp,


nom. sg. m. eruuirdigoro 110, 3.
143, 1.
8s gen. sg. zu iz: 120, 3.
153. 4. 154, 2.
202, 3. 212, 6.
esil st.

acc.

171, 4.

m. asinus: nom.

199, 11.

sg. 110, 2.

103, 4.

esilin st.
esilinna

116,

gi-eren honorificare: prs. sg.


III. inan giheret (var. gieret) min
fater 139, 4. prt. part. nom.
pl. m. gierete fora rnannun 33, 2.
dat. pl. m. then giereton tribunis

sg.

f.

asina: gen. sg. zamera

116, 3.

acc.

eina

esilin

1.

lex: nom. sg. 13, 9.


f.
euua inti uuiza129, 10.
gon 40, 8. 64, 11. Moyseses euua
euua
104, 6. gen. euuu 7, 5.
141, 17. euua lerari 128, 1. dat.
evvu 17, 2. 25, 5. 134, 8. 139,9.
sum fon theru evvu gi194, 3.
euu
lerter legisperitus 141, 24.

Ouua

128,

st.

3.

euuu

231, 3.
170, 6. 197, 6.
120, 3. 128, 1. 131,5. (var. euu)
after Moyseses euuu 7, 2.
68, 4.
in euuu
in gotes euuu 7, 2.
after truhtines
truhtines 7, 3.
euuu 7, 11.
acc. euua 25, 4.

euua
129, 9. 197, 6.
1. 141, 11.
thie thia euua lertun legis25.
periti 64, 9.
$nuida st. f. Ewigkeit: dat. zi
104, 5

(2).

gilerte legisperiti 110,

euuidu in aeternum 3, 5. 82, 11.


87, 4. 121, 1. 131, 14 (2). 22. 23.
134, 4. 135, 15. 139, 9. 155, 4.
164, 2. in euuidu in aeternum 82, 10.

320

euuin

fhan

uuin

adj. aeternus: nom. sg. n.


euuin 143, 6. euuin lib 177, 2.
gen. uuort euuines libes 82, 12.
acc. euuin fiur 95, 4.
152, 6.
euuin lib 21, 8. 82, 11. 87, 4. 8.

lib

88, 13.
134, 4.

106, 1. 6.
119, 8. 9.
139, 3. 152, 9.
177, 1.

euuin

lib

88

82, 4. 7. 10.
acc. pl.

euuist

f.

euuinaz lib
8.
euuinaz uuizzi 152, 9.
euuina 108, 4.
,

ovile:

st. in.

nom.

sg. 133, 13.

dat. euuiste 133, 13.


euuist 133, 6.

euuit

euuit 6,

ezzan

c.

acc. rei

flectiert

zanne 68,

3.

ezanne

zi

3.

manducare:

ezzan

152,

9.

1.

82, 11.

6.

82,
231,

5.
1.

66,

3.

zi

110,

1.

157,

ez1.

ezzenna {aus -anne?)


zi ezzanna 87, 8.
frs.
sg. I. izzu ih 158, 2.
sg. III.
izzit 82,11. 101,2. 110,4. 156,5.
158, 2.
87, 8.

zi

fon

izzit

thesemo brote 82,

10.

izit
56, 3. pl. III. ezent inti trinkent
edunt 56, 5. ezzent 84, 4. ezzant
84, 1 (var. -ent). 4 {comedunt).
ezzant fon brosmun edunt 85, 4.
conj. sg. III. ezze 82. 10. pl. I.
uuaz ezzen uuir? 38, 6. ezzemes
{adhort. ? aus ezzumes ?) 97
5.
pl. II. ezzet 38, 1. 82, 11. pl. III.
ezzen 89, 1. imp. sg. iz 87, 8.
105, 2. pl. ezzet comedite 160, 1.
prandete 237
4.
part. ezenti
izzit

inti

trinkit

147,

12.

64, 13.
cutti .

filu
.

vorax 64, 14.


grex pascens
nom. pl.
147, 1.

ezenti
ezenti

ezzenti
53, 9.
m. ezente edentes

gen.
44, 7.
ezentero 80, 6. dat. ezzenten 158,1.
prt. sg. III. az 56, 3. 68, 3.
117, 3.
231, 2. pl. I. azurnes
113, 1. pl. II. azut 82, 4. pl.
III. azun 68, 1. 80, 6. 82, 3. 5.
10. 238, 1.
azzun 82, 11. 89, 3.
97, 2; comederunt 89,3; edebant
147 , 2.
conj. pl. III.
azzin
192, 3.
fr-ezzan fressen : prt. sg. III.
fraz
sina heht devoravit 97, 7.
pl. III. frazun comederunt 71,2.
ezzih st. m. acetum: gen. ezzi(c)hes
acc. ezzib 208, 4.
208, 2. 3.
.

3.

acc. 179, 3.
gi-fago indecl. adj. zufrieden, adjectivisch gebraucht: sit giuago

iuuara

libnara

contenti

estote

13, 18.

fhan st. v. fangen, ergreifen, gefangen nehmen inf. zilazet iuuaru


nezziu zi fahenne in capturam
suohhente inan zi fahenne
124, 6. mih zi fahanne
comprehendere 185, 7. prs. sg.
II. fahistu man eris capiens 19, 9.
sg. III.
uoruuergit geist fahit
inan apprehendit 92, 2. imp. pl.
fahet inan tenete 183, 2.
part.
fahanti sibun brot accipiens 89, 2.
prt. sg. III. fieng ira hant tenens
60, 15; hnl. 81, 4. pl. II. fiengut mih tenuistis 185, 8. pl. III.
fiengun eomprehenderunt 185,10;
tenuerunt 185, 12. conj. pl. III.
fiengin raperent 80, 8; tenerent
19, 6.

tenere

ezan 60, 18.

84,

acc.

1.

v.

st.

in f.

sg. euuit

gen. euuites 161, 2.

35, 3.

acc. pl. n. fa-

gariu 141, 22.


fagari f. claritas: acc. 179, 2.
fagarnessi f. claritas: dat. 177,

nom.

grex:

n.

st.

tben

acc.

fagar adj. speciosus :

153, 4.

bi-fhan

1)

umfassen,

um-

bifahan capere 240, 2.


prs. conj. sg. III. iuuuih finstar-

fangan:

inf.

nessi ni bifahe

comprehendat 139,

prt. pl. III. bifiengun fisoo


menigi concluserunt 19, 7.
2) ergreifen, behaften: prt. sg.
III. forhta bifieng inan circumdedit eum 19, 8; apprehendit 54, 8.
part. acc. pl. m. mit suhtin
.
bifangane comprehensos 22, 2.
3) ergreifen, ertappen: prt. conj.
in bifiengin in uuorte
pl. III.
caperent 126, 1. part. acc. m.
10.

bifanganan

hensum

{bei

110,

1.

der

Hand) appre-

ntr. uuib in ubar-

hiuui bifangan deprehensam 120, 1


120, 2.
4) begreifen, verstehn, capere: inf. ther mugi bifahan bifahe 100, 6.
5) fassen,
haften, capere: prs. sg. III. min
uuort ni bifahit in iu 131, 15.
6) capere: ni bifahit uuizagon
uoruuerda[n] 92, 1.
gi-fhan 1) ergreifen, gefangen nehmen, apprehendere, tenere :
inf. inan zi gifahanne 104, 9;
vgl.

fahs

intfahu 162,

prendere

134, 10. prs. part.


gifahanti (var. -enti) 99, 3. prt.
conj.
pl. III. gifiengun 125, 7.
pl. III. gifiengin 129, 2. 135, 34.
part. acc. sg. m. gifanganan 124,3.
dat. pl. m. gifanganen 124, 2.
2) fangen, capere, prendere : prt.

pl. II.

mouuih[t]

19, 6.

pl. II. fon

ni gifiengumes
then fisgon thie

321

fallan

44,
94,

25

9.

sg. III. inphahit

1.

26

(4).

intfahit

(2).

156, 7 (4).
101, 2.
Pl II. infahent 88, 13. pl. III.
intfahent 108, 2.
conj. pl. III.
intfahen 108, 4.
part. infahenti
118, 4. prt. sg. III. intfieng
114,
7,

(2).

inphieng 4, 8.
III. intphiengun
nintfiengun 136, 2.

206,

1.

3.

pl.

5. 63, 1.

pl. III.
ir nu gifiengut 237, 2.
gifiengun 19, 8. 235, 3.
3) ergreifen, erfassen, accipere: prt.
sg. III. gifieng tho alle forhta
4) begreifen, verstehen,
49, 5.
capere: prs. pl. III. gifahant

pere: inf. Ion intfahan 32, 6.


prs. sg. III. inphahit 40, 5. Hlmieta intfahit 87, 8
fahit 104, 6.

(var. -ent) 100, 6.

vgl.

int-fhan

ergreifen, nehmen, zu sich nehmen, accipere:


brot zi infahanne
inf. argazun
prs. sg. III. fon roi89, 4.
nemo intfahit 173, 4. pl. III.
imp. sg.
intfaheiit suert 185, 4.
(tbine
intfah
scribazzusi
tbin
buohstaba) 108, 3. pl. intfahet
160, 1.
197, 5. part.
194, 3.
inpbahenti 73, 2. 74, 1. intfahenti
prt. sg. III. intfieng
148, 1.

13, 5. 6.

empfangen, bekommen, auch


zurckempfangen; accipere, reci4)

155, 2. 156, 1. 160, 1. 2. 183, 1.


fon minemo int228, 3. 237, 5.
fieng 173, 3.
inpbieng 5, 10. pl.
III. intfiengun 116,5. 148, 2. 193,
6. 200, 1.3. 203,1. 212,7. pari,
dat. sg. n. intfanganemo uuazzare
acc. sg. f. intfagana
199, 11.
dat. pl. m. intfanganen
208, 3.
193, 4. ntr. inphanganen 80, 6.
intfanganen 148, 2.
2) anneh-

106,

6.

pl.

I.

inphahemes

intfahemes 205,

13, 9.

1)

pl II

5.

intfahet 175, 2.
infahet 141, 12.
inphahet 121, 4. pl. III. intfahent 93, 2. conj. sg. III. inphahe 80, 3. pl III. intphahen
32, 6. part. intfahenti 109, 2 (2).
nom. pl. m. inphahente 129, 6.
prt. sg. I. intfieng 133, 14.
sg. II. intfiengi 107, 3.
149, 7.
sg. III. intfieng 97, 6. 149, 2 (3).

inphieng 7, 4.
6.
159, 7.
II. inphiengut 44, 5. pl. III.
intphiengun iro Ion (mieta) 33, 2.
intfiengun 109, 2.
35. 1.
34, 1.
intfiegun 109, 2. part. dat.
ntr.
sg. m. intfanganemo 222, 4.
4.

5.

pl

inphanganemo

S, 7.

5)

empfan-

men, entgegennehmen, von Sachen,


accipere: inf. intphahen 21, 5.
intfahan 151, 1.
164, 3. prs.
sg. I. nalles uon manne giuuizscaf

gen, coneipere: prs. sg. II. inphahis in reue 3, 4. prt. sg. III.
inphieng sun 3,8. intfieng 2, 11.
part. in reue inphangan 7, 1.
6) suscipere, die Rede aufnehmen:
prt. sg. III. inphieng tho ther
heilant inti quad 128, 7.
fahs st. n. capilli: gen. sg. fahses

infahu 88, 11;


III. inphahit

fAhunga

hnl. 88, 13. sg.


24.
75, 2.
intfahit 143, 5. pl. II. infabet
88,13. intpbabetir 119,6. imp.
pl. intfabent 232, 6. prt. sg. III.
inphieng 50, 2. intphieng 21, 7
intfieng 208, 4.
pl. III.
(2).
intfiengun 177, 5.
thie dar zinsconj. pl.
scaz intfiengun 93, 2.
III. inphiengin 124, 2. pari. dat.
sg. n. intfanganemo 151 , 4.
girate intfanganemo 222,
2.
3) aufnehmen, von Personen, excipere, suscipere, recipere: inf.
inphahen 64, 11.
prs. sg. I.

44,

Si

ver s,

Tatian.

2.

Aufl.

183,
st.

st. f.

fahungu

fisco

faccala
fal

fahsu 135, 1. 138, 11.


captura: dat. in thero

instr.

30, 4.

st.

f.

19, 8.

fax: dat. pl faccalon

1.

m. ruina: nom. 43,

2.

acc.

fal inti urresti 7, 8.

fallan st. v. 1) fallen, strzen, cadere: prs. sg. III. fellit ubar
erda 44, 20; hnl 124, 5 (2). in
phuzzi fellit 110, 2; hnl. 92, 2.
pL III. sterron fallent fon himile
145,19. in gruobe uallent 84, 7.
part.
uallent fon discu 85, 4.
fallenti in erda 139, 3.
acc. sg. m.

322

-falt

fon himile fallontan 67, 4. imp.


fallet ubar unsih!
201, 4.
prt. sg. III. absol. fiel 43, 1. 2.
fiel zi thes lieilantes knevvun 19,8;
vgl, 60, 8.
135, 20. fiel ubar
sinan hals 97, 4. fiel in sin annuzi 111, 2.
181, 1. pl. III.

pl.

fielun 71, 2. 3. 4. 5. 184, 3. fiellun


(var. fielun) 91, 3.
2) fallen,
umkommen, cadere: prs. sg. III.

munde suertes
ana-fallan irruere

fallent in

145, 13.
prt. sg.

III. forhta anafiel ubar inan 2, 4.


pl. III. thie raenigi anafielun in
inan 19, 4. uuinta anafielun in

thaz hus 43,

1.

2.

ana-gi-fallan

incidere: prt.

sg. III. anagifiel in thioba 128, 7.

bi-fallan cadere: prs.

sg.

III. bifellit in gruoba 69, 6.

gi-fallan
III. ubar thie
gifiel

in thie

cadere: prt. sg.


gifiel tura 102, 1.
thioba incidit 128,

10.

nidar-fallan procidere: prs.


nidar

part.

tho uallanti (var.


-enti) 99, 2.
nidar tho fallanti
nidarfallenti 133, 2; ca99, 3.
dens 15, 5. nom. pl. m. nidarfallente 8, 6.
prt. pl. III. nidar
fielun 107,

1.

die Composs. zui-, fior-, zehenzug-falt ;


thrizug-,
sehszug-,
zehenzug-falto.

-falt

far

s.

st,

m. taurus:

nom.

pl.

ferri

125, 6.

faran

st. v. ire , vadere,


transire,
abire: 1) absolut: inf. laz mih
faran inti bigraban minan fater
eno nu uuellet ir faran
51, 3.
(aus fara)? 82, 12.
ni habent
thurft zi faranne 80, 2.
prs.
sg. I. faru 131, 6. 135,6. 165.6.
sg. III. ferit 47, 5.
172, 3 (2).
ferit inti nimit 57, 8.
uerit 92, 8.
158, 6. pl. III. himil inti erda
farent transibunt 146, 3.
conj.
sg. I. fare 172, 3.
pl. I. faremes
inti coufemes 80, 4.
thaz uuir
faren inti arlesemes iz uz 72, 5.
imp. sg. far!
15, 5.
47, 5. 8.
109. 3.
55, 4.
60, 9.
111, 3.
far inti sage 51, 3. 53,
138, 14.
14; hnl. 46, 4. 98, 1. 110, 3.
120, 7. 123, 4. 132, 4. 6; far thu
inti tuo 128, 10.
far, forcoufi

faran

uar inti halo 87, 5.


3.
II. faret 53, 9.
faret inti
fraget 8, 4; hnl. 56, 4. 215, 4.
part. farenti giengun
223, 3.
farenti 128, 9.
136, 1.
150, 2;
106,

pl.

proficiscens 147, 6. 149, 1. 244, 4.


dat.sg.m. farentemo 116, 4. ferro
farentemo longe agente 67, 14.
prt. sg. I. fuor inti vvuosc 132, 6.
sg. III. fuor 55, 5; profectus est
fuor . . inti vvuosc 132, 4,
149, 1.
.

pl. III.

fuorun

III.
imp. sg.

ferit

8, 5. 49, 1. 63, 1.
111, 2. 121, 2. 126, 3.
2) mit
Angabe des Zweckes: a) im inf:
prs. sg. I. ih faru garauuen iu
statl62, 1. ih faru fisgon235, 3.

thaz suochen 96, 2.


far zi gisuonenne thih
part. farenti zi gifremenne

sg.

27, 1.
gifeht 67, 14. prt. pl, III. fuorun eoufen 148, 6.
b) in abhng. Satze : prt. pl. III. fuorun
thaz biiahin thionost 5, 11. conj.
pl. II. fuorit thaz ir fruht brahtit
168, 4.
3) mit Richtung sbestimmung: a) durch Adverbia : a) des
Zieles: inf. thara faren 11, 3.

rumor faran 228,

ingegin fa1.
67, 14.
xns.
sg. I. uuara ih faru 131, 3 (2).
thara (ih) faru 131,6.7.
162, 1.
160, 5. 161, 1. 180, 3. sg.II. uerist
thara 135, 4. uuara ueris? 161, 1;
feris 172, 1; vgl. 162,2.
sg. III.
uuara (her) ferit 119, 4. 129, 4.
prt. sg. III. fuor
139, 10.
thara 123, 4; vgl. elilentes fuor
pl. III.
in uerra lantscaf 97, 1.
thara sie fuorun 228, 1.
) des

faran

occurrere

Ausgangspunktes :

hinan faimp. sg. far hina


ran 107, 3.
uar hina 92, 8.
104, 1.
92, 1.
part. thanan (uuas) farenti 78, 9.
dat. sg. m. thanan faran114, 1.

temo 61,
thana 78,

inf.

prt. sg. III. fuor


thana fuor recessit
fuor thanan 44, 28; se193, 3.
cessit 79, 13.
thanana fuor 20, 1.
fuor thanana secessit 69, 8. pl.
III. thanan fuorun 9, 1. 82, 2.
1.

1.

y) beides verbunden: inf. thanan


b) durch
hera faran 107, 3.

Prpositionen:
sg.

III.

al

a)
thisiu

imo 137,
after mir 90, 4.
after

3.

after: prs.

uueralt ferit
imp. sg. uar
) fora: prs.

323

faran
sg. III. ferit fora inan praecedet
2, 7.

tono

ferit

y) in: inf. in carkeri oda


in tod zi faranne 161, 3. prs.
sg. III. in thio spreitnessi thio-

129,

in

4.

uuamba

uerit uon tode in


84, 8.
lib
pl. III. farent in
88, 8.
uuizzi 152, 9.
imp. sg. far in
erda Israhel 11, 1
vgl. 104, 1.
uerit

far in thin hus 54, 7. pl. II.


faret ir in minan uuingart 109, 1.
faret in thia burgilun (in burc)
116, 1. 157, 2. part. nom. pl. f.
farento in burgi 80, 1. prt. sg.
III. fuor in Egyptum recessit
9, 3; vgl.

in

11, 4.

elilenti

(tbie)

111,

fuor

21, 11.
85, 1.
fuor in
124, 1.
vgl.
1.
87, 7;

brg 49,
fuor thanan

in

1.

vvuosta

fuor fon Galileu in


Iudeno lant ascendit 5, 12. fuor
pl. III.
in berg perrexit 119, 14.
stat 79, 13.

fuorun in Hierusalem 12, 1; vgl.


125, 7. fuorun in thiu suin 53, 10.
conj. pl. III. in abgrunti fuorin
uaran
ef) thuruh: inf.
53, 8.
thurub tben uueg 53, 2. uaran

tburub Samariam 87, 1. thuruh


loh naldun zi faranne 106, 4.
prt. sg. III. thuruh mittilodi
iro fuor 78, 9.
fuor thuruh mitti
Samariun 111, 1.
s) ubar:
prt. sg. III. fuor ubar sati 68, 1.
conj. pl. III. fuorin ubar then
giozon 50, 3.
z i
inf. uaran
zi Hierusolimam 90, 4. prs. sg. I.

'.)

zi minemo (themo) fater 97, 3.


164, 1. 165, 7. 172, 5. 174, 1. 2.
vgl. 129, 3.
175, 6;
172, 1.
sg. 111. ferit zi imo 40, 1.
uerit
pl. I. zi
ci themo grabe 135, 19.

faru

uuemo farames? 82,12.

imp.sg.
bruodoron 221, 7.
uar zi themo seuue 93, 3
vgl.
adh. pl. I. farames zi
132, 6.
Bethleem 6, 4. pl. II. faret zi
faret zi uzthen scafon 44, 3.
gange uuego 125, 9. part. farenti
ci Hierusalem
136, 2. prt. pl.
far

zi

rainen

themo (sc. lante) sie fuofuorun . . . zi


81, 4.
coufe 125, 7.
conj. sg. III. fuori
ci Hierusalem 136, 1.
fuori
.
zi themo fater 155, 1.
rf) fon:
prs. sg. III. uerit uon tode in
lib 88, 8.
prt. sg. III. fuor fon
III. zi

run

Galileu in Iudeno lant 5, 12;


conj. sg.
hnl. migravit 100, 1.
III. fuori fon iro entin 53, 12.
fuori fon therru uueralti zi themo
fater 155, 1.
a b - f a r a n evanescers : prt. sg.
III. abfuor fon iro ougon 228,4.
ar-faran discedere: prs. pl.
III. thana erfarent 145, 12. prt.
sg.
III. arfuor fon iro 3, 9.
aruuor uon menigi declinavit
nirfuor
nio
fon themo
88, 4.
pl. III. arfuorun
temple 7, 9.
erfuoron abibant 137, 4.
6, 4.
conj. sg. III. erfuori fon imo
thiu zit transiret 181, 1.
fora-faran vorausgehn , intrans. und trans.: prs. sg. III.
foraferis . . . fora truhtines annuzi praeibis 4, 17. sg. III. uerit
er in uora (aus biuora) ante eas
vadit 133, 7. prt. sg. III. sterro
forafuor sio antecedebat 8, 5.
.
.
.
forafuor iuuuih in Galileam praecedit 218, 5.
pl. III. forafuorun

praecedebant 116,

4.

fur-faran praeterire, vergehn,


zu Grunde gehn: prs. sg. III.
ein i ... ni furferit 25, 5.
ni
uorferit tbiz cunni 146, 3. pl. 111.
ni uorfarent 146, 3.

minu uuort

furi-faran

1) intrans.

prae-

terire, transire: inf. 182, 2.

part.

nom. pl. m.
furfarenti 132, 1.
thie furiuarenton 205, 2. prt.
sg. III. furifuor 128, 8 (2). conj.
sg.

2)

III.

furifuori

115,

trans. praecedere:

1.

inf.

furi-

faran inan ubar then seo 80, 7.


prs. sg. I. furifaru iuuuih 161, 2.
pl. 111. furifarent iuuuih 123, 6.
thuruh-faran trans. durchgehn, durchdringen : prs. sg. III.
thin selbes ferah thuruhferit suert
pertransiet 7, 8.
prt. thuruhfuorHiericho perambulabat 114,1.
z-faran exire: prs. conj.pl.
II. uzfaret 44, 7. prt. sg. III.
uzfuor fon thera burgi 118, 4.
pl. III. fuorun uz 219, 1.
uuidar-faran regredi: prt.
sg. III. uuidarfuor ... in Galileam 17, 8. pl. III. fuorun uuidar 12, 3. fuorun uuidar abierunt
retro 82, 12.

zi-faran

transire,

vergehn :
21*

324

fren

prs. conj. sg. III. er thanne zifare himil inti erda 25, 5.
faren sw. v. c. gen. insidiari : prt.
sg. III. Herodias fareta sin 79, 2.
fart st. f. transmigratio : dat. thero
ferti zi Babyloniu 5, 3 (2).
Compos. Irina-, saman-, z-, uuege-

fart-stat

st.

gangbarer Ort: dat.

f.

pl. in fartstetin in penetrabilibus

145, 18.
fasta sw.

ieiunium:

dat. fastun
fastun 92, 8.
fastn sie. v. ieiunare: inf. fasten
56, 6. prs. sg. /.fasten 118,2.
f.

ieiuniis 7, 9.

acc.

fastes

sg. II.

pl. II. fa-

35, 2.

pl. III.

fastent 56,
5 (2) 6. part. fastenti 35, 2. pl.
m. fastente 35, 1. fastante ieiunos 89, 1. prt. sg. III. fasteta
stet

35,

1.

15, 2.
st.

m. pater: nom.

sg. 4,

14.

32, 9. 10. {etc. zusammen 76 mal), hiuuiskes fater


fater thes
paterfamilias 124, 1
7.

7,

12, 6.

hiuuisges 113, 1; vgl. 147, 8. voc.


34, 6. 67, 7 (2). 97, 1 etc. (zus.
20 mal), fater Abraham 107, 2.
4. fater heilago (rehto)
178, 2.
gen. fater 3, 5. 4, 11.
179, 4.
12, 7. 32, 3 etc. (zus. 30 mal).
fateres 82, 7.
dat. fater 4, 12.
15.

11,

56 mal),

13, 7. 10 etc. (zus.


fater 72, 4.

3.

hiuuiskes

fatere 77, 5. 82, 9. acc.


109, 1.
fater 13, 14.
34, 2 etc.
25, 3.
(zus. 46 mal), fater thes hiuuisges

109, 2. pl. fatera 22, 18. 23, 4.


fatara 82, 11.
82, 5. 10. 87, 5.
gen. fatero 2,7. 141,26.27. dat.
faterun (var. -on) 4, 8. 15. fato-

ron 104,
fater-uodil

6.
st.

m. patria: nom.

-vo-

dat. -vodile 78, 4. 5.


n. vas: nom. sg. faz 208, 2.

dil 78, 2.

faz

st.

acc. sezzent

iz

(das Licht) untar

faz 25, 2.
fuorti faz thuruh thaz
tempal 117, 3. acc.pl. uaz 62,6.
faz 77, 3. 148, 2; hydrias 45, 5.

ferah

giuihu 135, 7.
sg. III.
giueen giuihit 21,6. giuihit ubar
thaz 96, 3. gifihit 174, 4. 6.
conj. sg. III. giueha 87, 8.
imp.
sg. gifih enge 149, 4. 5. 151, 5.
pl. giuehet 22, 17.
giuehet mit
sg. I.

mir congratulamini mihi 96,


giuuehot 67,

fart.

fater

Composs.

er-,

lioht-

salb-,

skenki-, treso-, uuazzar-faz.

fe*derah st. m. ala: acc. pl. federacha 142, 1.


gi-fehan st. v. gaudere: inf. 97, 8.
gifehan ... in sinemo liohte exul-

tare88, 11.

giuuehen 67,

6.

prs.

2. 5.

part. giuehenti
96, 2.
114, 1.
116, 4.
196, 4.
uuarun es gifehenti 154, 2. prt.
sg. III. gifah in then 103, 5.
exultavit 4, 2. 4. 5. 131, 24 (2).
giuah 67, 7. pl. III. gifahun 8, 6.
6.

gifahun mit
4,

iro congratulabantur
giuahun 232, 4. conj. pl.

10.

II. gifahit 165,

gi-feho
2, 6.

7.

m. gaudium: nom. gifeho


168,1. 175,2. giueho96,6.
siv.

giueo 21,

dat. gifehen 4, 4.
giueen (var. giuehen)
giuehen 67, 3. 75, 2. 219,
21, 6.
1.
acc. gifehon
231, 1. 244, 2.

77,

8, 6.

6.

1.

149,

6, 2.

4.

5.

174,

4.

5.

6.

178, 5.

gi-fSht

st.

n. Gefecht,

farenti

sg.

zi

Kampf:

gifremenne

acc.
gifeht

bellum 67 , 14.
gen. pl. gifehto 145, 4. acc. gifeht proelia
145, 4.
bi-fehnn sw. v. c. acc. defraudare
prt. sg. I. biuehnota 114, 2.
feihhan st. n. dolus: nom. feichan
dat. mit feihane 153, 4.
84, 9.
ueihhane nequitia 126, 2.

bi-felahan

st. v. bergeben, anvertrauen: inf. zi bifelahanne minan


scaz munizzerin committere 149, 7.
prs. sg.I. in thino henti biuiluhu

geist commendo 208, 6.


III. uuer bifilihit iz iu ? credit
then uuingarton bifilihit
108, 5.
andaren locabit 124, 4. prt. sg.
III. bifalah locavit 124, 1. pl.
III. themo filu bifuluhun, mer
uergont fon imo commendaverunt
108, 6.
fendo sie. m. im Compos. fuoz-fendo.
-fengi s. ant-phengi.
(Vilnius- s. phenning.
f 'er adj. longinquus : acc. sg. f. uerra
ferra 151, 1.
lantscaf 97, 1.
fer adv. longe: nalles fer fon in
uuidaruurbun fer a longe
53, 9.
ih

minan

sg.

210,

3.

ferah st. n. anima: nom. thaz


rah 33, 1. gen. ferahes 38,

fe1

feren

acc.

sin

(min)

ferah

24

44,

(2).

67, 10. 112,3. 133,12. 139,3(2).

168, 2; vgl. 7, 8.
feren siv. v. intrans. transfretare
prt. sg. III. ferita 54, 1.
inf.

mit ferennu quamun


navigio venerunt 236, 7.

flectiert instr.

ubar-feren

transfretare : prt.
pl. III. ubarferitun 82, 1.
f ergn sw. v. petere : preis, pl. III.
mer uergont fon imo 108, 6.

Vgl. ungifergt.

ferrana adv. a longe

53, 6. 118, 3.
ferrano 186, 1.
f ferro adv. longe 67, 14. 97, 4. ferro
gistuontun ferro
fon erdu 236. 7.
a longe 111, 1. uerro fon mir

-festfgon sw.

acc.

v.

reht-festi.

Composs.

in den

reht-festign.

gi-festinn

befestigen, str-

107, 3. (das

Haus)

gifestinot

uuas ubar stein fundata 43, 1.


flaut s. fiiant.
fiebar st. n. febris: nom. 48, 2. 55, 7.
fior.

figa sw.
121,

1.

f.

ficus:

boume

gen. pl. figono


figuno 146, 1.

acc. figun 41, 3.

flg-boum

st. m. ficus, ficulnca, arbor fici: nom. sg. 121, 1. 2. dat.


figboume 17, 5. 6. 121, 3. phigboume 102, 2. acc. figboum 121,

1.

2.

v. flagellare : prs. pl. II.


pl. III. fillent
141, 29.
44, 12. prt. pl. III. filtun ceeiderunt 124, 2.
bi-fillen dasselbe: prt. part.
uuirdit bifillit vapulabit 108,6(2);
acc. sg. m.
flagellabitur 112, 1.
stv.

fillet

bifiltan

flagellis

caesum 199,

13.

m.

fil-

filiin adj. pelliceus: acc. sg.

filu

man

60, 12.
minnota

siu

homo

filu ezenti

uuio filu quantum


filo 108, 6
151, 4.

filu-sprahhl

f.

ir

filu

pbigboum 102,
n. pecus: nom.

2.

flhu st.
sg. 87, 3,
fiiant st. m. inimicus: nom. 72, 2.
fiiant man 72, 4.
gen.
76, 4.
thes fiiantes des Teufels 67, 5.

irrot

138, 13.
vorax 64, 14.
108, 3 (2).
filu

(2).

multiloquium : dat.

34, 3.

fnf num. quinque: fimf (var.

finf)

fimf leiba 80, 4; hnl.


148, 2.
149, 1. 2. 4 (3).
80, 6.
fimf thusunta 80, 6.
151, 6 (2).
finf 87, 5.
uinf 88, 1.
107, 3.
89, 5 uinf thusunta 89, 5.
fimui 44, 22.
flectiert
148, 2.
ntr. iuhhidu ohsono
149, 2. 4.
fimuu 125, 4.
flmf-hunt num. quingenti: finfhunt
11.

2,

pfenningo 138, 9.
limfta-zehento num. quintus deci-

mus:

dat.

sg.

n.

finftazehenten

13, 1.

fimf-ze'hen num. quindeeim:


zehen stadia 135, 9.

acc. 48, 1.
s.

32, 2. 8.

Allen

127, 4.

ken : imp. sg. gifestino thine bruoder confirma 160, 4. prt. part.
ununtar in inti untar uns
tarmerehi gifestinot ist firmatum

fler-

acc. fiianta 130,


(var. -on) 4, 15.
fianta (var. fiianta)
151, 11.

2.

nonte

(2). 6.

festinon sw. v. fest wachen, festigen,


strken, bekrftigen: prs. part.
dat. sg. m. trohtine uuort festinontemo (Hs. -entemo) confirmante 244, 4. prt. sg. III. her
sin annuci festinota firmavit 136, 1.
pl. III. festinotun thaz grab munierunt 215, 4.

est

196, 8.
fiiantun

dat.

multum: acc. filu sprehan 34, 3.


themo filu bifuluhun 108, 6. uuei-

im Compos.

lib-,

16.

4,

festuca: acc. sg. (thie)

fesun 39, 5
-festl

nom. pl Santa 44, 22.


gen. fiianto

sg.

84, 5; vgl. 128, 5.

f.

acc. thinan fiant (var. fiiant) 32, 1.

linan 13, 11.


fillunga st. f. plaga: dat. pl. luzilen fillungon 108, 6.
fllu unfl. n. mit gen. und adv.,

fersna su: f. calcaneus:


fersnun 156, 5.
fe'sa sw.

325

findan

uinf-

fimf-zug num. quinquaginta: finfzug 108, 3. 138, 9. finfzug iaro


zehenzug inti finfzug
131, 25.
inti thrin 237, 3
flectiert sazun
thuruh fimfzuge zu je
in teil
.
;

fnfzig
findan st.

80, 5.

invenire: prs. sg. I.


ni findu in imo niheininga sahha 197, 5. sg. II.
fintis scaz 93, 3.
sg. III. findit
v.

fintu 102, 2.

thie
44, 24 (2). 57, 6. l\ 77, 1.
suohhit findit 40, 5. findit fuo-

326

fingar

trunga 133, 10.


duontan 147, 11;

inan
150,2.

findit
vgl.

so
so

uiutint 90, 5.
5(2). pl. I. findemes 129, 4. pl. II. findet 6, 2.
8, 4. 67, 9. 116, 1. 125, 9. 129,
suohet inti ir findet
3. 4. 236, 3.
pl. III. findent 40, 10.
40, 4.
conj. sg. III. finde 147, 7. pl.
III. finden phruonta 80, 1. part.
findanti 12, 3. prt. sg. I. fand
fant 96, 5. ih
197, 2.
47, 6.
sahha ni
fant min scaf 96, 2.
fant ih in thesemo manne 196, 1.
sg. II. thu fundi huldi mit gote
sg. III. fand 17, 1. 2.
3, 4.
121, 1.
181, 3.
182, 4.
47, 9.
fant 16, 4. 18, 2. 99, 3. 102, 2.
109. 1. 135, 9. uant 88, 5. 133, 1.
150,

findit

fintit 96,

I.

pl.

194, 2.

3.

2.

fundumes 16, 4.
pl. III. fundun 6,

17,

2.

4. 8, 6.

12, 4. 54, 3. 82, 3. 125, 1. 129, 1.


157, 5. 189, 2 (2). 200, 5. 226, 3.
229.2. conj. sg. III. fundi giloubon

122. 3. pl. III. thaz sie fundin zi


ruogenne inan 69,2. part. uuas siu
fundan so scaffaniu 5, 7. nist
fundan ther dar uurbi 111, 3.
foruuard inti funtan uuard *97,
dat. sg. m. fundanemo 77, 2.
5. 8.

226,
fingar

2.
st.

m. digitus: gen.sg. finga-

dat. fingare 62, 5.


107, 2.
acc. fingar 233,
120, 4. 141, 25.
dat. pl. fingaron 141, 2.
3. 6.

res

acc. uingara 86, 1.


flngirin st. n. anulus: acc. sg. 97, 5.
finstar adj. tenebrosus : nom. sg. m.

36, 3.
st.
n. tenebrae: nom.
139, 10. dat. in finstarnesse 139, 10. 143, 3. nom. pl.

flnstarnessi
sg. 36, 4.

flnstarnessi

finistarnessi

4.

1,

216, 1. finstarnessiu 36, 4. finstarnessu 207, 1.


gen. finstardat. in finstarnessin
nesso 185, 8.
1, 4. 4, 18. 21, 12. 44, 18. 131, 1.
acc.

flnstarnessi

nessu 119, 12.


nessiu 149, 8.
bi -finstren sie.
part.
sunna

v.

47, 7.
125, 11.

finstarfinstar-

obscurare: prt.

uuirdit

bifinstrit

145, 19.
fior

num. quattuor:

54, 2.
deil

fior

203,

fior

taga 135,
1.

fon

gomman

9. 24.

fior

fior

uuinton

fiur

145, 19. uior 87, 8. ueor thu89, 3. 5; flectiert: unzan


fioru inti ahtuzug iaro 7, 9.
fiordo num. quartus: dat. sg. f. fior-

sunta

dun 81,

2.

fior-falt adv.

quadruplum:

ih giltu

fierualt 114, 2.

fior-zehen num. quattaordecim 5,


6 (3).
fior-zug num. quadraginta: fiorzug
tago inti fiorzug nahto 15, 2. in
fierzug inti in sehs iaron 117, 5.
flrn-fol adj sndhaft ; daher publi.

canus : nom. sg. heithin inti firnfol 98, 2.


nom. pl. firnfolle inti
suntige 56, 2. firnfolle man 101, 2.
thie firnfollun man 13, 17. 32, 4.
123, 7; hnl. firnfollun
64, 8.
gen. firnfollero
(var. -on) 123, 6.
firnfollero manno 114, 1.
64, 14.
dat. then firnfollun {var. -on) 56,

3 (2).
firn-lustfgo

adv.

luxurise:

uirn-

lustigo 97, 1.
nom.
firn-ttig adj. was firnfol
ein uuas Phariseus inti ander uuas
theser firntatigo
firntatig 118, 2.
man 118, 2. ther firntatigo 118, 3.
:

firn sw. v. feiern: prs. pl. III.


sambaztag ni uiront violant 68, 4.
a r - firren sw. v. auferre : in f. arfirran 2, 11. prs. sg. III. arfirrit fon mir min ambaht 108, 2.
arfirret
imp. pl.
117,3. prt. part.

thisu

hinan

arfirrit uuirdit

56, 6. 63, 4. 124, 5. erfirrit 149,


151, 11.
fisc st. m. piscis: gen. sg. fiskes
fisges 231, 2.
acc. fisg
40, 6.
8.

237, 1. 5. gen. pl. fisco


93, 3.
fisgo 77, 3. 236, 4. 7.
19, 7. 8.
dat. fiscun (var. -on)
237, 3.
acc. fisca
fisgon 237, 2.
80, 6.
80, 4. uisga 89, 2; pisciculos 89, 2.
fiscri st. m. piscator: nom. pl.
fiscara 19, 1. 4. acc. manno fiscara
19, 2.

fiscn sw. v. piscari: inf. ih faru


fisgon 235, 3.
finr st. n. ignis: nom. 95, 5. 136, 3.
gen. ouan fiures 76, 5.
77, 4.
in fiure furbrendat. fiure 95, 5.
acc.
fuire 13, 23. 24.
nit 76, 4.
fiur
13, 15. 41, 7. 167, 5.
92, 2. 95, 4. 108, 7. 147, 2. 152,

fuir
6.

Compos.

hella-fiur.

ar-fiuren

ar-fiuren sie. v. castrare : prt. pl.


III. sih selbon aruiurtun 100, 6.
part. nom. pl. m. aruiurte eunuchi

327

folgen
pl.

III

fluobritin

135, 10. part.

gifluobrit 22, 10. 107, 3.


fluohhn sw. v. c. dat. maledicere:

Men-

III. fluochot sinemo fapl. III. iu fluohhont


22, 16. prt. sg. II. fluohhotus
(var. -tos) 121, 2. pl. III. fluochotun 132, 17.
fluot st. f. diluvium: nom. 147, 1.
dat. fluoti 147, 1.
fluz st. m. fluxus: nom. thie fluz ira
acc. bluotes fluz
bluotes 60, 4.

schen: nom. 82, 10. 119, 3. 181,


uuort unard fleisc gitan 13, 7.
6.
iogiuuelih fleisc 13, 3
vgl. 145,

60, 3.
flumen : nom. pl. fluzzi .
lebentes uuazares 129, 5.
fha sw. f. vulpes, vulpecula: dat.

prs.

100, 6 (3).
flah adj. flach: dat. sg. f. mit flahheru henti . . . sluogun pahnas

dederunt 192,
flehtan

v.

st.

2.

plectere: preis, part.

flehtenti corona 200, 2.

caro
auch bertragen
der leib im Gegensatz zur Seele,

fleisc st. n.

und

collectiv die Sterblichen.

16.

fleisg

11.

82,

fleisges

77,

dat. fleiske

3.

146,

5.

133,

11.

duome

prs.

sg.

II.

pl.

141, 28.

fon imo 133,


berga 145, 12.

Egyptum

III.

fon

ir

III. fliohent

fliohent

7.

fliuhit

fliohet

pl.

sie

imp. sg.

in

fliuh in

pl. fliohet in an-

9, 2.

dera 44, 15. prt. sg. III. floh


floh fon in profugit 185,
80, 8.
pl. III.
fluhun 53,
12.
11.
185, 10.
fliozan st. v. fluere: prs. pl. III.
fliozent 129, 5.
part. gen. pl. n.
uuazzaro fliozentero fluetuum 145,
15.

ubar-f lioz an superfluere: prs.


part.

acc.

39, 3.
lli/an st.

sg.

n.

ubarfliozentaz

contendere: imp. pl.

v.

ingangan 113, 1.
f. fuga: nom. 145, 14.
fluobara st. f. consolatio : gen. fluoflizet

fluht

st.

bra 7, 4.
fluobareri

acc. fluobara 23,


st.

fluobreri 172, 3.
deran fluobreri 164, 2.

165, 4.

fluobar-geist
171,

st.

acc. an-

m. paracletus : nom.

1.

fluobiren sw.
inf.

1.

m. paracletus: nom.

sih

v.

c.

fluobiren

acc.
10,

consolari:
3.
prt.

pl. III. fluobritun 135, 19.

conj.

thero fohun 92, 1. nom. pl.


fohun 51, 2.
fne adj. pl. pauci: nom. m. fohe
sg.

gen. fleiskes

fleisge 100, 3.
131, 4.
acc. fleisc 82, 11 (2).
fleisg 82,
11 (2). 230, 5.
Hernien sw. v. lavare: prt. conj.
pl. III. fleuuitin iro nezzi 19, 4.
fliohan st. v. intrans. und trans.
fugere: inf. zi fliohenne fon
zi fliohanne thisiu alliu
13, 13.

119,

100, 3.

IIa.

fleisg inti bluot 90, 2.

13, 6.

sg.

ter 84, 2.

109, 3.

40, 10.

113,

125, 11.

1.

acc. m. fohe uisga 89,2. ntr. subst.

ubar fohiu

gitriuuui 149, 4. 5.
gen. und dat. plenus:
nom. sg. m. fol spahidu 12, 1.
absolut: fol
fol gisuueres 107, 1.
ntr. fol geba
vollstndig 175, 2.
unrehte 83, 2. faz
13, 7. fol*.
... fol ezziches 208, 2. voc. f.
gebono follu 3, 2. acc. ntr. thaz

fol

adj.

c.

nezzi

...

nom.

pl.

fol

...

m. sint

fol

fisgo
.

237,

3.

unsubar-

nesses 141, 19. folle lichezennes


ntr. folliu gibeino 141,
141, 23.
22.

m.

acc.

[var. -e)

folla
80, 6.
uolla 89, 3.
firnfol,
(un-)giloubfol,
folle

89, 5.

Composs.
suorg-fol.

fol-eurni

st.

n.

plenum frumentum:

acc. 76, 2.

fol-truncan adj. part.

s. truncan.
folgen MC v. c. dat., selten acc.
1) sequi: inf. folgen 60, 11. 161,1.
prs. sg. I. ih folgen thir 51,

sg. II. folgos 161, 3.


sg.
1. 4.
III. folget 44, 24. 131,1. uolget
95, 2. pl. I. folgenies 106, 5.
pl. II. folget 106, 5. pl. III.
folgent 133, 7.
134, 4.
243, 1.
conj. sg. III folge 90, 5. 139, 4.

imp. sg. folge mir 17, 1.


51, 3 (2).
106, 3.
239,

20, 1.

thu
mir folge 239, 3. pl. folget imo
in hus 157, 2. part. folgenti 220, 4.
dat. sg. m. themo folgenten (tage)
92, 1. acc. folgentan 239, 2. nom.
pl. m. folgente 16, 3. dat. folgenten
1.

47,6. tr.folgenten zeichanon 244,4.

328

folc

m. folgente 16,

acc.

folgeta

186,
201,

2.

prt. sg. III.

20, 2.
60, 2.
185, 12.
folgeta in an 115, 1.

1.

pl. III. folgetun

1.

16, 2.

19, 2. 3. 9. 22, 3. 46, 1. 52, 1.


56, 2. 61, 1. 69,8. 79,13. 118,4.
135, 19.
210, 5. thio dar after
folgetun 116, 4.
folgetun in an
100. 1. 115, 2.
2) misver standen

auch consequi: prs.

pl. III. fol-

gent mtltidun 22, 12.

gi-folgen assequi: dat.sg.m.


gifolgenterao .
allem prol. 3.
folc st. n. populus, plebs: nom. sg.
.

folc 2,

21, 12. 64, 8.


103, 5.
115, 2.
1.
140, 2. 141, 5.
gen.
folkes
199, 12.
49, 5.
thines fol74, 6. 183, 1. 189, 1.
kes Israhelo 7, 6.
thiu menigi
..thes folkes 2, 3; hnl. 201, 1.
thie gilerton thes folkes 8, 2 vgl.
dat. folke
123, 1. 129, 1. 153, 3.
10.

14, 3.

91, 6.
84, 5.
119, 14. 129,

14. 17. 6, 2. 13, 19. 25. 22, 1.


60, 8. 145, 13. 153, 4. 197, 1. 11.
225, 2. folke 215, 3. folche 89, 2.
acc. folc 2, 7. 5, 8. 123, 1. 135,
4,

185,11. 196,2. 197,1. 199,6.


folc Israhel 8, 3.
thaz folc
thaz thar umbi stentit 135, 25.
29.

min

nom.

pl.

thiu folc 117,

1.

gen.

allero folco 7, 6.

folness! f. plenitudo: dat. 13, 9.


folo siv. m. pidlus: acc. sg. folon
folun (var. -on)
116, 1. 2. 3.
116, 2.
fon prp. {die Form fona 104, 3,
uona 104, 2, uon 88, 1. 4. 7. 8.
10 (4). 11. 12 (2). 13 (4). 89, 3.
4 (2). 6 (4). 90, 4 (4). 6. 91, 5.
95, 2. 104, 5) von; ab, ex, de:
I. c. dat.
1) eine Bewegung von
einem Orte oder Objecte weg resp.

den Hebergang von einem Zustand


in einen andern bezeichnend, von,
von
her, von
herab, von
tveg, aus: a) nach intransitiven
Verbis : fon h i mile f a 1 1 e n t a n
67, 4; vgl, 145, 19. uallent fon
discu 85, 4; hnl, 107, 1. fuor
fon Gralileu 5, 12; vgl. 5, 12.
fuori fon iro entin 53, 12.
100, 1.
fuori fon therm uueralti 155, 1.
uerit uon tode in Hb 88, 8.
abfuor fon iro ougon 228, 4.
arfuor
fon im 3, 9 vgl. 6, 4. 7, 9. 137, 4.

fori

erfuori

fon

uon 88,
burgi

4.

118,

imo thiu

fliohenne

fon .
13, 13; vgl. 141, 28.

imo 133,7;

zit 181,

uz fuor fon
4; vgl. 219,

vgl.

1;

thera
1.

zi

gibulihti
fliohent fon
.

185,12.

argang

fon mir! 19, 8; vgl. 181,1. thiu


dar framgangent fon themo munde
ingieng fon iro hanton
84, 8.
ingeng in huus fon dero
134, 10.
menigi 84, 8. thaz dar uzgengit
fon themo munde 84, 6. uzgangan
fon huse zi huse 44, 7; vgl. 44,
9 (2). 53, 2. 70, 2. 86, 1. 87, 7.
115, 1. 118, 4.
121, 2. 144, 1.
fon themo thie
147, 2. 209, 4.

diuuala uzgiengun 53, 12. 13; vgl.


ih uueiz megin
fon mir uzgangen 60, 6.
gienc
uz fon themo tempale 131
26.
quam fon ludeon zi Galileu55, 2;
vgl. 82, 3.
200, 5. quam fon
uuege zi mir 40, 1. quam fon
ente erdu 57, 5; vgl. 57,5.
quam
fon themo furisten 60, 10; vgl.
stuont fon themo gi183, 1.
bete 181, 3.
erstuout tho fon
themo muose 155, 2.
arstuont
fon toten 79, 11 fon tode arstante
91, 4; vgl. 107, 4. 215,3. 218, 5.
220, 5. 232, 2. 237, 6. arstantanti fon slafe 5, 10.
engil steig
arsteig fon
fon himile 217, 1.
themo berge 46, 1. erstigun ci
Hierusalem fon theru lantscefi
nidarstigantan fon hi135, 33.
mile 14, 6; vgl. 82, 6. 7. 119, 7.
136, 3; hnl, 81, 3. 91, 4. 205,
steig nidar fon Hierusalem
2. 3.
128, 7. nidarsteig in sin hus fon imo
ufstigun fon Galileu zi
118, 3.
Hierusalem 210, 4. ufarsteig fon
themo uuazzarel.4,3. her uuerbe
aruuizet
fon brutloufti 150, 1.
fon mir! 42, 3. 113, 1.
152, 6;
b) nach
vgl. 22, 4.
244, 2.
transitiven Verbis : a r f i r r i t uuirdit fon in 56, 6; vgl. 63, 4. 108, 2.
124, 5. 149, 8. 151, 11. erfuori
thesan kelih fon mir 181, 2. fon

57, 6. 92, 6 (2).

Egyptin gihalota ih minan sun


erhaban uuirdu fon erdu
9, 4.
hieuun zuuig fon bou139, 8.
mon 116,4. ih er cos iuuuih fon
uueralti 169, 3.
forlazan bis
fon thinera unmahti 103, 2.

her

329

fon
fon erdu arleitti

iz

19,

ni

9.

19, 5;

giborganiu fon thinen ougon 116, 6.


uuartet iu fon luggen uuizagon

vgl.

lesen t fon thornun

uuinberu ... 41,

arlesent fon
asuih 76, 5.
fon crippu
ohson
losit
sia zi losenne fon thesemo
103, 4.
gibente 103, 5. fon hentin unsero
arlosi unsih
fiianto arloste 4, 16.
n a m u n minan
fon ubile 34, 6.
trohtin fon tbemo grabe 219, 2;
nam inan fon
vgl. 147, 3. 178, 7.
thero menigi suntrigun 86, 1. nimit sia fon mir 133, 14; vgl. 134,
ni4. 5. 149. 7. 151, 9. 174, 6.
mit fnllida thaz niuua fon themo

rihhe

sinerao

41, 1; vgl. 44, 12. 105, 1;


89, 4 (2). 6 (3); des Redens

3.

allu

Reitens: thaz du sie h altes fon


heilta manage fon
ubile 178,7.
suhtin ... 64, 2. giheili mih
fon theru stuntu 139,5; vgl. auch
folc heilaz tuot fon iro sunton
heil uuas fon theru suhti
5, 8.
uon 88, 1 und
60, 4 vgl. 64, 9
ohne Verbum: heili fon unsaren
fiiantun ... 4, 15; hnl. sihhura ni habent fon iro sunton
170, 4. girih mih fon minemo
uuidaruuarten vindica 122, 2; des
Bittens, Erfragens, Erfahrens
u. .: thie fon thir sihuues bite

regenota fiur ..
alten 56, 7.
nuerden intfon himile 147, 2.
rigane fon herzun githanca 7, 8.
gisamanont sine gicoranon fon
fior nuinton 145, 19.
fluobarfon Hierusalem 13, 19.
geist, then ih iu sentn fon themo
nidargisazta mahfater 171, 1.
arskeident
tige fon sedale 4, 7.
ubile fon mittemen rehtero 77, 4.
ziseeidit scaf fon zigon 152, 2.
arscutet then nielm fon iuuaren
fuozin
uz fon iro sania44, 9.
nungu duont sie iuuuih 171, 3.
then
fon slafe eruueke 135, 6.
her eruuacta fon tode 137, 2. aruualztan then stein fon themo
grabe 217, 2; vgl. 216, 3. uuerd
uuerdoton fon kindon Isuuirph sia fon
rahelo 193, 6.
aruuirph iz fon thir
thir 28, 3.
vgl. 95
aruuirphu
28, 2
4. 5.
thie fesun fon thinemo ougen 39,5;
aruuorfan uuirdu
vgl. 39, 6 (2).
fon themo ambahte 108, 2. fon
theru her uzuuarf diuuala 221, 1.
arvvurphun inan uz fon thero burgi
fon theru samanungu uz78, 9.
foruuorpfan ni uuari 143, 1 hnl.
uz fon theru samanungu uuari

fieret 132, 13.

c)

ohneVerbum

mit Verbalsubstantivum : urresti fon toten 127, 3.


ufgang
fon hohi (?) 4, 18.
) mit Era)

gnzung eines Verbalbegriffs: fon


strazu (kommend) ni ezzant 84, 4.
2) hnlich in mehr bertragener Bedeutung nach Verbis des
Verbergens und Htens: thu gi-

burgi
gibarc

thisu fon sphen 67, 7.


fon in 143, 7.
sint

sih

Christ giboran uuari 8, 2. mer


uergont fon imo 108, 6. lernet a fon in thie zit 8, 4; vgl.
fon boume figuno lernet
67, 9.
thina sela suogilihnessi 146, 1.
vgl. 108, 6.
c h e n t fon thir 105, 3
suohta fon then magin 10, 1. gihortun thiu uuort fon Iohanne
168, 3.
16, 3; vgl. 131, 9. 16.
191, 2; ohne Object 82, 9. 129, 10.
uuir uuollen fon thir zei139, 9.
chan gisehan 57, 1; des Empfngern: inphieng antvvurti fon
themo heilagen geiste 7, 4; vgl.
32, 6. 93, 2 (3). 4. 133, 14; uon
88, 11. 13; auch (nach lat. Vornach Verbis des Setzens:
bild)
sezzit thiu scaf fon sineru zesavvun ... 152, 2, u. hnl. then
thie fon sineru zesavvun sint
;

31, 6; vgl. 79, 5. 87, 2. 112, 2.


135, 12. batis fon imo, thaz . . .
eisgota fon in, uuar
87, 3.

santun

uon

und

152, 3.

Ursprung, die Her3) den


kunft einer Person oder Sache
hervorhebend: a) nach intransitisinero
fiuzzi
fon
ven Verbis:

uuambu fliozent 129,


gote framgieng 131,

5.

ih fon

18;

vgl.

fon gote uzgieng 175,5;


fon
vgl. 175, 6. 176, 2. 177, 5.
herzen uzgangent ubila githanca
171,

1.

84, 9; vgl. 84, 8.

stemna

quad

quimit Christ
fon himile 14, 5.
fon Galileu? 129, 7; vgl. 129,
fon thir quimit tuomo 8, 3.
7 (2).
quam stemma fon himile 139, 6.

330

fon

quam 21, 7.
fon gote quami 119, 1. framquani
gibot fon
keisure 5, 11.
uuorte thaz thar fraraquirnit fon
uuizago fon
gotes munde 15, 3.
Galileu ni arstentit 129, 11. leib
fon himile nidarstiganter82, 10;
hnl. 82, 8 (2). 10. 11. fon Nazareth mag sihuuaz guotes uuesan?
sint bruogon fon himile
17, 3.
uuas fon Bethsaidu 17, 1.
145, 5.
uuas fon
139, 1; vgl. 235, 2.
Erodeses giuuelti 196, 3. uuas
fon huse inti fon hiuuiske Dauides 5, 12.
thie thar ist fon gote
82, 9; vgl. 104, 5. 131, 20. 132,
thaz ist fon
9. 19; uon 88, 13.
themo heilagen geiste 5, 8. ir
birut fon fater diuuale 131, 19.
so uuelih geba so ist fon mir
thie thar fon himile

105, 8.
84, 3; vgl. 104, 6 (2).
heili fon ludeis ist
166, 3. 177, 5.
uuanan uuas Iohannises
87, 5.
toufi, fon himile odo fon mannun ?
123, 2. thie thar ist fon erdu,
fon erdu ist 21, 7. ir birut fon
derro uueralti 131,8; vgl. 131,8.
169, 3 (2) ; hnl. 178, 6 (2). 195,
4 (2). ih bim fon then uflihhun

ist fon uuare 195, 7.


131, 8.
b) nach transitiven Verbis : niomer
fon thir uuahsmo arboran uuerde!

Iudas gibar Phares


121, 1.
fon Thamar ... 5, 1; vgl. 5, 4.
giborane 13, 6;
fon bluote
fon huore givgl. 119, 3 (2). 4.
abur giboran
borane 131, 17.
uuerde fon uuazzare inti fon geiste
fon iro muoter reua so
119, 3.
guot
giborane sint (?) 100, 6.
man fon guotemo treseuue sines
herzen frambringit guot
41, 5; vgl. 62, 11. 77, 5. 146, 1.
noba imo iz gigeban uuerde fon
himile 21, 5.
fon munde kindo
thuruhfremitastu lob 117,4.
tuot iu friunta fon then uuolon
unrehtes 108
fon steinun
4.
.

aruuekkan Abrahames

barn 13,

Stoffangaben: flehtenti corona fon thornon 200, 2.


teta geislun fon strengin 117,2;
hnl. 132, 4. 138, 1.
c) ohne
Verbum, oder doch ohne deutliche
Beziehung zu einem solchen: fon
dero burgi manege giloubtun (?)
14;

bei

104,7.

87, 9; vgl. 22,3(5).

lant fon Nazaret 17, 2

135,

(2).

hei-

vgl. 117, 1.

quam uuib

Sa-

fon

mariu 87, 2; vgl. 212, 1. fon huse


Dauides 3, 1. fon cunne Aseres
7,

9.

fon uuehsale Abiases 2, 1.

quena imo fon Aarones tohterun


2,

1.

diurida einages

fon

fater

brot fon himile gab her


13, 7.
in ezzan 82, 5; vgl. 82, 6 (2).

stemma fon uuolcane sus quedenti 91, 3.


giuuatite mit megine fon hohi 244, 1; bei Stoffangabe: giuuati fon harirun olbentono 13, 11.

den
4)
Thtiglceit

Ausgangspunkt

einer

oder eines Zustandes


ausdrckend , in verschiedenen
Modificationen (vgl. auch unten
6. 7): a) mehr oder weniger rein
rumlich: ahtet fon burgi zi
burgi 141, 29. noba imo iz gigeban uuerde fon himile 21, 5.
inginnente fon then altiron 120,
biginnenti fon then iungiston
6.
109,2; vgl 227,3(2). biginnenti
fon Galileu unzan hera 196, 2;
sizzenti lerta fon
vgl. 232, 2.

themo

skeffe 19, 5.

gisamanont

gicoranon fon fior uuinton,


fon hohi himilo io unz iro enti 145,
zislizzan uuas fon obanen19.
gisahun
tic zunzan nidar 209, 1.
then figboum thurran uuesan fon
then vvurzolun 121, 2. uuas thiu
tuniha unginait fon obanentigi al
b) zur Beginueban 203, 2.
zeichnung der Quelle, aus der eine
Thtigkeit fliefst: uorlazzit...
sinemo bruoder fon iuuaren herzon
fon alminnos got
99, 5.
lemo thinemo herzen 128, 2; vgl.
fon theru ginuhti
4 (4).
128
thes herzen sprihhit thie mund
fon sinen ei41, 6; vgl. 62, 10.
sine

ganen sprihhit

uuahsmon

131,

19.

frs tan tet

41, 2; vgl. 41, 8. 62, 9;

fonjiro
sie

(?)

mit re-

Pronomen in der Bedeutung


'aus eigener Kraft, aus eigenem
Antrieb': ni mac beran uuahsmon fon imo selbemo 167 , 3.
thaz fon imo selbemo ni quad
135, 30; vgl. 195, 2; hnl. mit

flex.

sprehhanl04,5(2). 143, 6.163,4.


173, 2.

fon mir selbemo ni

quam

331

fon

131, 18. ih sezzu sia


104, 8.
fon mir selbemo 133, 14.
fon mir
selbemo niouuiht tuon 131, 11;
vgl. uon 88, 7.
o) causal, Grund

211,
237,

und Ursache andeutend:

mes

zi

uor-

lazzanna quenun

fon sihuuelicheru sachu 100, 2. fon thinen


uuorton uuirdistu girehfestigot
(fornidarit) 62, 12. fon guotemo uuerke ni steinon uuir
fon thinemo
dih
134, 7.
munde thih
151,8. uuas
gi u u e i g i t fon dero uuegeuerti
.

duomu

87, 1; vgl. auch nist in ginuhti


eininges Hb fon then thiu her bisizzit 105, 1.
untaronti bin fon
bluote thesses rehten
199 , 11.
uue mittilgarte fon asuuichin!
d) causal, zurBezeichnung
95, 3.
des Mittels: gif ull en sina uuamba
fon siliquis 97, 2; vgl. 138, 1.
lebet fon iogiuuelihemo uuorte
15, 3. sih zi gisatonne fon then
brosmon 107, 1.
couftun fon
then (30 Silberlingen) accar 193,
5.
e) zum Ausdruck der Seite

oder Richtung, von der her einem


etwas geschieht: managu tholenti fon
lahhin 60, 3. manegiu thruoen uon then alton
... 90, 4; vgl fon 91, 5. uues e n t in fon minemo fater fiet 98, 3.
f) in passivischen Stzen zur
Bezeichnung der handelnden Person: 3, 1. 4, 4. 5, 9. 11. 6, 5.
7, 1. 9, 4. 10, 1. 13,12. 14,1.2.
.

17, 8.

15, 1 (2).

21, 3.

24, 3.
64, 4. 9.. 14.
67, 8. 79, 11 (3). 82, 11. 85, 2.
100, 6. 107, 2. 110, 3. 119, 12.
124, 5. 127, 4. 140, 1.
141, 3.
145, 11 (2),. 13.
164, 6. 222, 3.
33, 1. 34,

223
fon
sin

1.

60, 3.

hnl. then iz garo ist


fater 112, 2.
uuas

5.

minemo

fundan so scaffaniu fon themo

heilagen geiste

5,

7.

dar

thiu

vvurdun fon imo fiebant 79, 11.


thiu dar tiurlicho uuarun fon imo
fiebant 103, 5.
uuanta
zeihan gisehan fon imo uuesan fieri
.

196, 4.

giheizan

meistar vocari

fon
(oder ist

zu ergnzen?) 141,

a)

mannon
uuesan

4.

Aussonderung eines Teiles


Ganzen bezeichnend:
bein ni brehet ir fon imo

5) die

aus

einem

4.

2.

bringet fon then fisgon


azut fon then brotun

82, 4; vgl. 82, 10 (2). 85,4. fon


sinero folnessi uuir alle inphahe-

uns

13, 9; vgl, 173, 3. 4. gebet


iuuueremo ole 148, 5.

fon

du mir gabi fon uueralti (?)


ni fr li ose fon themo
177, 4.
seginu fon
82, 7; vgl. 184, 5.
thie

gisamanon-

allemo eunne fisgo

tero

these fon in ginuhti


77, 3.
santun, thisiu fon thiu iru uuan

ist

118,

1.

trinkit fon uuaz-

vgl.
3.
160,
(2);
scafon thiu thar furvvurdun fon Israhelo huse oves
quae perierunt domus Israhel (?)
loc fon iuuueremo houbite
44, 3.
ni foruuirdit (?) 145, 7; vgl. auch
thaz dar ubiri uuas uon den
b) daher als
aleibun 89, 3.

zare

(87,

87,
3?).

Ausdruck der Zugehrigkeit:

thie

uuarun fon then Phariseis

13, 21
186, 4. 188, 2. ir ni

vgl.

115, 1.
fon minen scafon 134, 3.
ni sint fon thesemo euuiste 133,
13.
so ist iz fon ubile (?) 30, 5.

birut

oder doch
c) ohne Verbum
ohne sichere Beziehung zu einem
solchen, zur Bezeichnung eines
Partitivverhltnisses : ein fon thesen 38, 4; vql. 44,20.27. 82, 12.
96, 2. 111, 2. 129, 10. 135, 29.
158, 3.
205, 4. 208, 3. ein fon
then zuein 16, 3. ein fon then
zuueliuin 82, 12. 154, 1. 183, 1;
ein(er) fon sinen iunvgl. 233, 1.
giron 80,4. 138,2. 159,1. ein(an)
fon thesen luzilon 94, 4. 96, 1. 4;
vgl. 152, 8.
einan fon thinen
asnerin 97, 3; hnl. 97, 6. 128, 1.
188, 4. einaz fon then
152, 5.

minnistun bibotun 25,

6.

zi

for-

lazzanne einan
fon then notbentigon 199, 1. ein uuizago fon
fon sinen
alten arstuont 79, 11.
iungiron zuene 16, 1 hnl. 98, 3.
224, 1. fimui fon then uuarun
.

dumbo

148,

2.

quad imo sum

theru menigi 105, 1. thisiu


sum giborta fon then samant sizzenten 110. 4. arheuenti stemma
sum uuib fon thero menigi quad
sume fon then buohharin
58, 1.
57, 1; vql. 84, 1 (2). 116, 5 (2).
132, 9. 135,27. 139, 1. 174, 2. 222, 1.

fon

332

fon

suma
quadun
manege

1.
uon 90, 6.
3;
sint fon iu 82, ll a .
sume

226,

fon then selbon 135, 22.


fon sinen iungiron 82, ll a
vgl.
133, 16. 135, 10. 27.
fon theru
menigi manage giloubdun 104, 9;
vgl.
mihil menigi fon
143, 1.
then ludein 137, 2. allero giuuelih fon iu 67, 15.
eno ening fon
then heriston giloubta
129, 9.
niheininga sahha fon then 197, 2.
man fon Pbariseis 119, 1. nioman
fon in tuot euua 104, 5; vgl.
172, 1. 178, 4.
uuer ist fon iu?
uuer iz uuari fon
40, 6. 69, 6.
in 158, 7.
uuer fon eu thuuengit
mih 131, 20. uuenan uuollet ir
iu fon thesen zuuein forlazzan?
199, 7.
oba uuer fon toten gengit
zi in
107 4.
der iungoro fon
then 97, 1. Vgl. auch fon thero
;

menigi

quadun 129,
fon

7,

then slahet

Teil)

Menge)

u. hril.

133, 4.
(einen

(fillet)

ir

141, 29.

6) zeitlich,
{vgl.

der

aus

(einige

oben

von, seit; ex, ab:


anaginne prol.

4, a) fon

3. 100, 3. 4. 131, 19. 145, 14.


152, 3. 171, 2. 172, 1.
blintan
fon giburti 132, 1.
fon minera
iugundi 106, 3. fon cindheiti 92, 4.
lebeta sibun iar fon ira magadheiti 7, 9.
fon hinan fon reue
sinero muoter 2, 6.
fon themo
tage 130, 3.
fon then
135, 31.

2.

tagun Iohannises unzan nu 64, 10.


fon mittiligartes gitati 74, 3. fon
dero ziti 85, 4.
92, 7. 206, 3.
fon manageru ziti 196, 4.
fon
theru sehstun ziti zunzan niuntun
zit 207,
heilagero thie fon
1.
uuerolti uuarun 4, 15; vgl. 132,
hnl.

19.

allo

thio

giburti

Abrahame unzan Dauiden ...


6

fon
5,

fon bluote thes rehten Abel


unzan bluotZachariases 141, 29.

(3).

io

7) von, ber, betreffs,

ih

de: thaz

bite then

sinen

fater fon iu 175, 4.


engilun gibiote fon thir

siafluobritin fon
ira bruoder 135, 10.
fraget fon
themo kinde 8, 4; vgl. 106, 1.
gihorta managiu fon
187, 1 (2).
imo 196, 4; vgl. 79, 12. 108, 1.
fon themo gikundit uuas 13,3.
uuorto fon them thu gilerit bist
15,4. thaz sie

sum

theru evvu
24.
141
liozemes fon iru 203, 3. ni
giloubtun fon imo thaz her
blint uuari 132, 11.
murmurotun fon imo 82, 8; vgl. 129, 2.
giquetan uuas fon emo kinde

X>rol.

4.

gilerter

ex

6, 5; vgl. 7,
117,
64, 4.

132,

10.

fon

legisperitis

7.
5.

134,

13, 8. 21.

17, 4.
129, 6.
11.
135, 7 (2).
159, 1. 195, 2;

124.

6.

156, 5. 158, 7.
uon 89, 6. 91, 5. sage tun imo
fon Galileis 102, 1; vgl. 175, 3.
sage quiti fon ubile 187, 5. giuuizscaf sageti fon liohte 13,4(2):
vgl. 13, 8. 131, 2. 3. 5 (2). 134, 3^
171, 1. 239, 5; uon 88, 10 (3).
12 (2). 13; uona 104, 2. uuaz
gisehan fon Christe?
iu
ist
themo giscriban
130, 1. fon
ist 64, 6;

vgl.

112,

1.

158,6.231,3; uon 88, 13.


fon imo 7, 10; vgl. 21,
3.

131,

9.

132,

12.

116,

3.

sprah
7.

104,

143,

8.

224, 2; uon 95, 2. forstuontun


fon emo uuorte 6, 5; vgl. uon
nalles fon themo einen
104, 5.
figboume tuot ir 121, 3. uuaz
duon ih fon themo heilante? 199,
thenkenten
9; vgl. 225, 2.
fon Iohanne 13, 19. thuuengit
mih fon suntun 131, 20; hnl.
thuingit 172, 4 (3). 5 (3).
unuuirditun fon then zuuein 112,
fon themo tage nioman ni
3.
allen giscribon thiu
uueiz 146, 6.
dar fon imo uuarun 227, 3.
u.u i z o g o t a fon iu 84, 5. v v u ntoronte fon em 6, 5. gizunftigont sih fon rachu 98, 3; vgl.
gizunfti gitanera fon ta109, 3.
gelone 109, 1. liumunt uzgieng

fon imo 17, 8. manag murmurunga fona imo uuas 104, 3. nist
thir suorga fon niheinigemo 126, 1.
fon themo giuuate ziu birut ir
suorgfolle? 38, 3.
geltent reda
vuard reda
fon themo 62, 12.
gitan fon thero subarnessi 21. 3.
uzgieng thaz uuort fon imo 49, 6.
Vgl. auch nalles fon then armon
ni genni gilamf ei imo 138, 3.
git zi imo fon then scafon 133, 11.
8) die Entfernung zweier ruhender Objecte bezeichnend: nalles
fer fon in 53, 9; vgl, 84, 5. 128, 5.

for-

uuan si uon thir 90, 4.


7.
uuas in stuke stadiono zehenzug
inti sehzug fon Hierusalein 224, 1.
236,

fon thiu saliga


min quedent 4, 6. arforhte uuarun fon thisiu 218, 1. thisiu fon
thiu iru uuan ist santa 118, 1.
murtrinket fon thisu 160, 2.
murotun fon thiu 82, ll a
fon
thiu suohet ir nu untar iu 174, 3.
fon thiu ex quo 92, 4. 102,2.
III. c. adv. 1) mit adverbialem
Gen.: fon thea siu ingieng ex quo
138, 12.
2) mit Zeit- und Ortsadverbien: fon nu a modo, ex
hoc, fon thanan deinceps, exinde,
ex hoc, fon hinan(a) adhuc ex,
ex hoc, fon obana desursum, fon
ufana desuper , fon nidana de
deorsum, fon innana de intus,
fon ostana ab Oriente, fon uuestana ab occidente s. das zweite
Wort; uz fon absqnc, extra, s. z.
III. c. praep. : folgetun imo
.
fon uhar Iordanen de trans 22, 3.
for- s. fr-.
II.

instr.

c.

fora prp.

I.

dat.

c.

1)

rumlich,

Personen auch co-

vor, ante, bei

ram: uuarun rehtiu beidu


.
fora gote 2, 2. ist
mihhil fora
truhtine 2, 6.
azstantu fora gote
vgl. 146, 5.
brot fora gote
2, 9
gisaztu 68, 3. forlaz .
thina
geba fora themo altare 27, 1. ni
tuo trumbun singan fora thir 33, 2.
liuhte iuuar lioht fora mannon
25, 3; hnl. 33, 1. 2. 44, 21 (2).
cundita fora allemo folke
106, 7.
.

60, 8; vgl. 7, 6. 199, 11. 225, 2 (2).


ist
fora gotes engilun
thaz ist leidlih fora gote
96, 6.

giueho

vgl. 96, 4; und hnlich


44, 21 (3). 67, 7. 91, 1.
97, 3. 4. 110,1.3. 113,1. 143, 8.
151, 11. 199, 11. 200, 2. 223, 5.
gigarauuit thinan uueg
231, 2.
fora thir 64, 6.
2) einen Vorzug ausdrckend: fora allen Ga-

106, 7;

4,

16.

suntige

lileis

3)

uuarin
1.
102
vor, ante: fora
fora iu uua13, 8.
erstigun
fora
,

zeitlich,

mir gitan ist


run 22, 18.
then ostron 135, 33; hnl. 155,
.

1.

causal, vor, prae,


ab: suohta then heilant zi gisehanne...inti ni mohta fora thera
198,

3.

4)

333

forhten

menigi 114, 1. ni mohtun thaz


[nezzi] ziohan fora thera menigi
fisgo

236,

riehi fora

bisliozet

himilo

141, 11.

hin, ante:
vor
inan 2, 7. foraferis
fora truhtines annuzzi 4, 17.
Composita fora-faran, -cunden,

II.

her

4.

mannon

c.

acc.

ferit fora

-lernen, quedan, -queman, -suorgen.


bi-fora adv. vorher, zuvor: ih sagetaz iu bifora praedixi 145, 17;
hnl. 218, 5.
Vgl. auch forafaran.
forlit adj. frchtend, in got-forht.

forhta

st.

f.

timor,

metus:

nom

forhta anafiel ubar inan 2, 4


hnl. 4, 13. 49, 5; Stupor 19, 8
dat. forhtu 6, 1.
54, 8.
54, 9
Stupor e 60, 17. forohtu 219, 1
acc. forhta 4, 16.
forahta 104, 3
forohta 212, 2. 217, 4
145, 15.
dat. pl. {oder schivacher
230, 1.
dat. sg.?) bi forhtun 81, 2.
forhtal adj. timidus: nom. pl. m.
forhtale 52, 5.
forhten sie. v. timere: 1) intransitiv: in f. forhten 35, 3.
ni curi

forhtan zi nemanne Mariun


prs. conj. sg. III. forhte
formidet 165, 6. part. forhtenti
149, 6. prt. sg. I. ih forahta
sg. III. mer forhta 197, 7.
151, 7.
pl. III. forhtun 53, 12.
foruhtun
forohtun 218, 3.
91, 3.
2) mit
reflex. Dativ: inf. forhten 6, 2.
19, 9.
44, 20.
60, 11.
81, 2.
uorahten 91, 3. forohtan 217, 5.
230, 2. forahtan 223, 3. imp.
sg. ni forhti (thu) thir 2, 5. 3,4.
prt. sg. III. forhta imo thara
faren 11, 3.
forhta imo 79, 3.
81, 4. pl. III. forhtun in thrato
210, 1.
3) transitiv c. acc:
prs. sg. I.
inf. forhten 44, 19.
got ni forhtu 122, 2. sg. II. thu
ni forhtis got? 205, 5. pl. I.
forhten uuir thie menigi 123, 2.
imp. pl. forhtet 44, 17. 19. part.
dat. pl. in. forhtanten 4, 6. prt.
sg. III. forhta then Hut 79, 2.
ni forhta got 122, 1. pl. III.
forhtun 124, 6. 132, 13.
ar- forhten 1) intransitiv expavescere: prt. pl. III. arforuhtun
91,6.
2) transitiv constemare:

thu
5,

8.

334

forn

prt. pari. nom. pl. m. in muote


arforhte uuarun 218, 1.
gi-forhten Untere: prt. pl.
III. giforhtun si im tho 6, 1.
forn adv. olim 65, 2.
fragen sw. v. interrogare: 1) intransitiv: a) absolut: prs. sg. I.
fragen 190, 2.
b) mit indirektem Fragesatz: imp. pl. fraget
thanne nuer in theru uuirdig si
prt. sg. III. frageta uuaz
44, 7.
tliiu uuarin 97, 6.
frageta oba
ther man uuari Galileus 196, 3.
imp. pl. frac) mit prp. fon
get
fon {de) themo Mnde 8, 4.
2) transitiv: a) mit blofsem
acc. pers.:
fragen 97, 6.
inf.
130, 3.
174, 3. prs. sg. II.
uuaz frages min ? 187, 3. conj.
sg. III. frage 176, 2.
imp. sg.
frage thiediz gihortun
187, 3.
pl. fraget 132, 12. 13. part. acc.
nom. pl.
sg. m. fragentan 12, 4.
m. fragente 120, 5. prt. sg. III.
frageta inan managen uuorton
196, 5. pl. III. fragetun sie sus
quedente 132, 11. part. gifraget
b) mit gen. rei oder
140, 1.
prp. fon: prs. sg. I. ih fragen
iuuib ouh eines uuortes 123, 2.
sg. II. uuaz mih frages fon guote ?
prt. sg. III. frageta
106, 1.
then heilant fon sinen iungiron
c) mit directem Frage187, 1.
prs.
satz: inf. fragen 237, 4.
sg. III. fraget 172, 1. prt. sg.
111. fragata 84, 8. (var. -eta) 90, 1.
91, 6. 92, 4. 94, 1. frageta 130, 1.
184, 4. 189, 4. pl. III. fragetun
13, 16. 18. 20. 22. 127, 1. 132, 1.
fragutun 88, 4. 91, 4.
145, 1.
conj. pl. III. fragetin 13, 19.
d)
mit indirectem Fragesatz:
prs. sg. I. fragen 69, 4. prt.
sg. III. frageta inan oba her iu
entoti 212, 5. pl. III. fragetun
in vvuo her gisahi 132, 8.
l'nun adv. in den Compositis frambringan, -(gi-)gangan, -gileiten,

-queman, -sezzen.

gi-fremen

sw.

v.

c.

acc.

1) efficere,

ausfhren, zu etwas machen: inf.


farenti zi gifremenne gifeht committere 67, 14. prt. part. uzan
uuahsmon ist gifremit wird unfruchtbar gemacht 75, 3. megin

flido

thiu thuruh sino henti uuerdent


gifremit 78, 2.
nom. pl. m. uuerdet
gifremite soso theser luzilo 94, 2.
sit gifremite mine
iungiron 167, 7.
2) perficere:
zi gifreinf. gifremen 67, 13.
menne 67, 12. prt. pl. III. gifremitun allu 7, 11. part. unza
nom.
iz gifremit uuirdit 108, 7.
pl. n. uuerdent gifremitu 4, 4.
.

thuruh-fremen
prt.
92,

sg.

heili

1.

conj. sg. I.

1.

sin

uuerc

fon

munde kindo

1) perficere:

thuruhfremiu
ih thuruhfreme

prt. sg. II.


thuruhfremitastu lob 117, 4.
2) consummare: prt. part. thuruhfremit
uurdi thaz giscrib 208, 1. sin
thuruhfremit in ein 179, 2.
fremidi adj. alienus : gen. sg. f. therer fremidera thiota man hie alienigena 111, 3.
dat. sg. n. in
themo fremiden 108, 5. gen. pl.
m. fremidero 133, 7. dat. fremiden 93, 2. 3. 133, 7.
87,

i'rzziin st. v.

frl

s.

ber:

adj.

131, 13. 15.

frige-tag

st.

8.

ezzan.

nom.

pl.

m.

frige

ntr. friiu 93, 3.

m. parascheve: nom.

215, 1. friietag 211, 1.


frit-hof st. m. praetorium: acc. sg.
atrium : dat. sg. frithoue
192, 3.
188, 1.
friunt st. m. amicus: nom. sg. 21, 6.
40, 1. 3. 64, 14. 135, 6. 198, 1.
wc. 40, 1. 109, 3. 110,3. 125,11.
nom.
acc. friunt 40, 1.
183, 4.
dat.
pl. friunta 168, 2.
196, 8.
friuntun (var. -on) 44, 19. 97, 7.
friunta 96, 2.
acc. friunt 110,4.
108, 4. 168, 2. 3.
friuiitin

st. f.

amica:

acc. pl. friun-

tinna 96, 5.
frost st. m. frigus: nom. 186, 5.
fruht st. f. fruetus: nom.sg. 168,4.
acc. fruht 87, 8. 105, 2. 168. 4.
fruo adv. frhe: fruo in morgan
primo mane 109, 1. fruo in mor-

gan quam manicabat 140,

fruo
2.
dilueulo 119, 14.
fugal st. m. volucris: nom. pl. fu-

gala 51, 2. 71,


fugala 38, 2.

2.

73, 2.

fuir st. n. s. hur.


flido sie. m. spurcitia:
fuliden 141, 22.

gen.

acc.

sg.

fllen

fllen sw. v. 1) anfllen, implere:


impl. pl. fllet thiu faz mit uuazaru 45, 5. prt. sg. III. fulta
pl. III. fulsia ezziches 208. 3.

tun 45, 5.
2) erfllen, vollenden: inf. zi fullenne adimplere
25, 4. prs. part. fullanti (var.
-enti) completurus 91, 2.

ar-fullen

implere, erfllen,
vollenden: prt. part. erfullit 104,
2. arfullit 116, 3.
gi-f ullen implere: 1) anfllen,
fllen, erfllen: inf. gifullen sina
uuamba fon siliquis 97, 2. prs.
pl. II. ir gifullet mez iuuuero fatero 141, 27. prt. sg. III. hungerente gifulta guoto 4, 7. gitruobnessi gifulta immer herza
172, 2. pl. HI. gifultun beidu
thiu skef 19, 7. part. gifullit uuas
thaz hus uuas gifullit fon
77, 3.
themo stnke thera salbun 138,
1.
iogiuuelih tal uuerde gifullit
thaz uuerde gifullit min
13, 3.
hus 125, 11. uuard tho gifullit
heilages geistes repleta est 4, 3;
hnl. 2, 6.
acc. sg. n.
4, 14.
guot mez gifultaz con fers am 39,3.

nom.
.

m. vvurdun

pl.

gibuluhti 78, 9

sie

gifulte

hnl. 54, 9.

uuarun unuuistuome (var.


69, 7. fem. gifulto uuarun

335

fur-

194, 3. 203, 4. 211, 4.

fllt f. Flle
giloubfulli.

mentum

dat. in fullidu
56, 7.
uuerolti in consummatione 77, 4.
funs adj. promptus: nom. sg. m.
funs ist 181, 6.
ther geist
ntr. thaz folc funs uuas suspensus
.

129,

1.

gifuoglih gotes rihhe 51, 4.


siv. v. transferre prt. conj.
sg. III. fuorti faz thuruh thaz
tempal 117, 3.
er-fuoren transferre: imp.
erfuori thesan kelih fori mir 181, 2.

fuoren

gi-fuori

st.

fulta

completae prol.
dat.

145, 13.

1.

gifulto

m. gifulten tagun

consummatis 12, 2.
3) erfllen,
in Erfllung bringen, implere,
adimplere: inf. zi gifullenne al
reht 14, 2.
zi gifullanne
alliu
3.
prt. part. hiutu
231
.

gifullit

ist

thiz

giscrib

18,

hnl. 5, 9.
10, 2.
11,
9, 4.
21, 12. 50, 2.
69, 9.
74, 3.
143, 8.
156, 5. 158, 2. 166,
170, 6.
178, 4. 184, 5. 193,

4;
5.
6.
3.
6.

pl.

n.

sumptus:

acc.

gifuoru 67, 12.


fuotiren sw. v. pascere: prs. sg.
III. fuotirit 38, 2. imp. sg. fuotri miniu lembir (soaf) 238, 1. 2. 3.
prt. pl. I. fuotritun 152, 4. pl.
III. fuotiritun 53, 11. conj. sg.
III. fuotriti suuin 97, 2. part.
acc. sg. n. gifuotrit calb sagina-

tum

97, 5. 6. 7.

fuoz

gi-fuog-lfh adj. aptus: nom. sg.m.

-es)

in suorg-fulli, ungi-

st.
f. Fllung, Erfllung,
Vollendung: nom. fullida supple-

fuotrunga

2) bertragen: vollenden, voll,


vollstndig machen : prt. sg. III.
gifulta
theso ratissa consummavit 78, 1. part. gifullit
ist zit 18, 5
vgl. 4, 9 a
min giueo
ist gifullit 21, 6;
vgl. 168, 1.
acc. sg. m. haben minan gifehon
giuultan 178, 5. nom. pl. m. gifulte uurdun tho taga sines ambahtes 2, 11; hnl. 5, 13; gifulta
gifullite 136, 1.
7, 2.
fem. gi-

pl.

fullida

gifulte

thio brutlofti sizentero 125,11.

nom.

n. gifultu 2, 9. gifultiu 185, 5. 9.


gifullit uuerden 145, 12.

st. f. pascua: acc. 133, 10.


m. pes: nom. sg. 95, 4.
acc. fuoz 15, 4.
gen. pl. scamal

st.

fuozzo 30, 3; hnl. fuozo


dat. fuozun 39, 7. 63,2.
130, 2.
fiel zi sinen fuozun {var. -on) 60, 8.
fuozon 135, 20.
fuozin
138, 11.
44, 9. 53, 12. 125, 11. 135, 26.
acc. fuozi 95, 4. 97, 5.
135, 1.
138, 1. 12.
223, 2. 230, 5. 6.
fiel
furi sine fuozi 111, 2.
.
fuozzi 4, 18. 138, 12. 155, 2. 3. 4.
5. 6. 156, 1. 2 (2).
fnoz-fendo sie. m. pedestris: nom.
sinero

pl.

fuozfendon 79, 13.

fuoz-thrh

st.

compes: dat. pl.

f.

fuozthrubin 53, 4. acc. thio fuozthruhi 53, 4.


fr- (for-) untrennbare Partikel, in
den Compositis fr- biotan, -brennen, -faran, -geban, -geltan, -giozan, -gouniolsn, -houbitn, -ho(abafur-)
-huorn
-irrn,
-coufen,
-lzan,
-leiten,
-ligen,
-liosan, -lougnen, -malan, -nidaren,
-sagen, -sahhan, -seien, -senken,

uuan

336

furben

-scurgen

(nidarfur-)
-slintan,
-stantan, -stelan, -strzen, -sueren,
-tragan, -tretan, -tuomen, -themphen, -thorren, -uuerdan, -uuergen,
-uuerphan (zfur-); frezzan;
,

furlor, furlust, furvvurt;

fur-

furnidarnessi, furstantfurlzanera, -6r.


furben sw. v. mundare: prt. part.
mit besernen gifurbit 57, 7.
furdir adv. fr der: furdir ganganti
procedens 19, 3.
arstig furdir
lznessi,

nessi;

stende superius 110, 3.


hin,
furi prp. 1) c. acc. a) vor
ante: ni sentet iuuara merigrozza

furi

suin

vgl.

39, 7;

54, 3.

ni

haben uuaz ih gisezze furi inan


suobtun inan ... zi se40, 1.
zenne furi then heant 54, 2.
furiloufanti furi inan 106. 1.

inan

67,

1.

her:

santo boton furi sih ante


suum 136, 1.

b) fr, pro: tatin after giuuonu


euuu furi inan 7, 5. geba furi

ouga

9.

zan furi zan 31,

furi

ouga

inti

uuelih uuehsal gibit man furi sina sela ? 90, 5.


gib in furi mih inti thih 93, 3.
geban sin ferah . .
furi manege
112, 3; vgl. 133, 11. 12. 135,29.
30 (2). 160, 1. 2. 161, 3. 4.
168,2. 178, 1. 185, 11. ther dar
nist uuidar iu, furi iuuih ist 95, 2.
betota furi thib 160, 4 vgl. 32, 2.
178, 1 (2).
179, 1 (2). furi sie
gibeilagon mih selbon 178, 9.
2) c. dat. causal, vor, prae:
1.

giuehen 231, 1.
Composita furi-faran, -gangan, -loufan,

furi

-sezzen.

furiro adj. comp, plus : nom. sg. n.


ist ferah (lihhamo) furira thanne
thaz muos (giuvati) 38, 1. nom.
pl. m. birut ir furirun (var. -on)

thanne

sie sin 38, 2.

furisto

superl.

furiston 141, 4, 10.


ntr.
furistun 110, 3.
snmmus: nom.
sg. m. ther furisto bisgof 190, 1.
gen. thes furisten thero samanunga archisynagogi 60, 12 hnl.
dat. themo furisten 60, 10. 11.
nom. pl. thie furiston bisgoffa
thie furistun (var. -on)
198, 4.
thero heithaftono manno principes
dat. then furiston Gali123, 1.

leae 79, 4.

furist-sizzento

nus:

nom.

sw. m. architriclidat.
45, 7 (2).

sg.

-sizzenten 45, 6.
fst st. f. Faust: dat. pl. mit fustin sluogun inan colaphis eum

caedebant 192, 1.
fuzzc st. f. s. phuzza.

allo

conspectum

geba 13,

pl. m.

fiel

thiota
vor
bim gisentit
152, 2.
furi inan 21, 5.
sentu minan engil furi thin annuzi 64, 6; hnl.
furi

gangan

gisamanot

furi sine fuozi 111, 2.

uuerdent

primus: nom.

ghi adj. ghe, repentinus : nom. sg.


m. thie gaho tag 146, 4.
galla sie. f. fellis: dat. gallun
202, 3.
gang st. m. in den Composs. fgang, z-gang.
gangan st. v. gehen: 1) absolut, gehen, wandeln, ire, vadere, ambulare, abire: in f. gangen 92, 1.
gangan in iro gigarauue 141, 3.
lazet inan gangan 135, 26. prs.
sg.

gan 123,

1.

5.

gangu

inti

garavvu
77,

1.

sg. III. gengit


162, 1.
135, 5. get 135, 5. pl. III.

gangent 64, 3. pl. I. adgemes uuir 135, 8. erstet


imp. sg. arinti gemes 182, 8.
stant inti gang 54, 6; vgl. 88, 3.
4 (2). pl. get inti saget Iohanne
balze
hort.

geet 92, 1.
64, 3; vgl. 111, 2.
139, 10. part. genti 44, 4. ganacc. sg. m.
genti 193, 3. 224, 4.
giscouuota then heilant gangantan
16, 1. nom. pl. m. gangente 116,2.
218, 5. gangante 126, 1. dat.
gangenten 224, 1. prt. sg. I. gieng
sg. III. gieng
inti gibarc 149, 6.

60,16. 88,3. 106,3. 123,5. 128,


1. gieng inti furcoufta 77,2; vgl.

dat. sg. f. ni gisizzes in thera furistun steti 110,3.


acc. n. minnont furista sedal pri-

135, 17.
109, 1.
88, 5.
97, 2.
182, 1. 6;
154, 1.
149, 2 (2).
geng (var. gieng) 99, 3. gieng
mit in 224, 3. pl. III. giengun

mos recubitus 141, 4;

82, 12.

sg.

m. uuili uurista (var. furista)

uuesan 94,

3.

hnl. acc.

109,

1.

128,

7.

giengun

337

gangan
fundun 157, 5. giengun
.,
batun 85, 3.
mit Ortsbezeichnung
der
2)

192,
241,

Buhe: prs.

innan

inti

sg. III.

get in finstarnes8in 131, 1; hnl. geet 139,


10.
part. ganganti nah themo

sevvn 19, 1. gangenti in allem


bibotun incedentes 2, 2. nom. sg.
m. ganganter oba tbemo seuue
81,2; hnl. acc. sg. m. gangantan
nom. pl. m. man gangenti
81, 2.
oba 141, 21. prt. sg. III. gieng
oba themo uuazare 81, 3. gieng
in themo temple 134, 1.
3) mit Bichtungsadverb : in f.
hina gangan abire 184, 5. prs.
sg. II. so uuara so thu ges 51, 1.
imp. pl. adh. games hina 166, 4.
pl. II. get hina recedite 60, 13.
part. furdir ganganti procedens
thana gangenti 215, 4.
19, 3.
dat.pl. m. thanan ganganten 64, 4.
prt. sg. II. giengi thara thu
uuoltas 238, 4. sg. III. gieng
thana 72,2. 101,1. 213,2. thana
gieng inti gibarc sih 143, 7. pl.
III. thana giengun 223, 4.
giengun uuidarortes 184, 3.
Bichtungsprposition
4) mit
) in: inf. gan in thie brg 46, 5.
gan in gotes rihhi 119, 3. gan
in Galileam exire 17, 1.
gangen

Iudeam 101, 2. zi
himilo richi 106, 4;
hnl. prs. sg. III. gat 42, 1
pl. II. get 25, 7; geet 94, 2.
conj. sg. III. gange in hellafuir
28, 3. pl. II. in uueg ni get ir
get in costunga 180, 3.
44, 3.
181, 5. pl. III. ni geen in sia
145, 12. gangen in Galileam 223, 3.
imp. pl. I. adh. gemes abur in
Iudeam 135, 4. pl. II. get in
alla uueralt 242, 2. part. dat.
(var. -an)

ganganne

m.

in

in

gangenten

burgilun
gieng in
sin hus 2, 11.
gieng in
54, 8.
gibirgu 4,
gieng in berg
1.
gieng in skef 82, 2. gieng
70, 1.
in thie samanunga 69, 1.
gieng
in stat
zehen burgo 53, 14;
vgl. 63,
gieng in
1.
134, 10.

pl.

224,

1.

prt.

in

sg. III.

lantscaf 135, 32. 151, 1; vgl. 21,


10.
gieng in inan Sa101, 2.
tanas 159, 4; vgl. 53, 7. pl. III.
giengun in brg 87, 2. 136, 1. 3.

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

1.

giengun in Galileam
giengun in girati 126,

3.
1.

) innan: imp. sg. gang

camara

thina

ingegin: imp.

34,

2.

get (exite)
ingegin imo 148, 3; hnl. prt.
sg. III. gieng53, 12. pl. 111. giengun ingegin imo inti reofun 116,
giengun ingegin themo bruti5.
y)

pl.

gomen 148, 1.
) thu ruh:
prs. sg. III. gengit thuruh thurro
steti 57, 6.
pl. III. thuruh thie
(phorta) gangent 40, 9.
s) u b a r
prt. sg. III. gieng ubar Iordanen

in dia stat 134, 10.

untar:

prs. conj. sg. IL gest untar mina


theki 47, 4.
prs. sg.
rf) z i
III. gengit zi in 107, 4. ni gengit zi imo fon then scafon non
pertinet ad eum 133, 11. imp.
adh. gemes ci imo 135, 7. pl. II.
get mer zi then forcoufenton 148, 5.
pari, gangenti zi themo heilante
183, 3. prt. sg. III. gieng zi

imo

13, 12; vgl. 47, 1.


55, 2.
92, 2. 98, 4. 112, 2. 123, 4. 5.
138, 15. 212, 4. pl. II. samaso
zi thiobe giengut ir existis 185, 7.
pl. III. giengun zi imo 22, 7:

117,3.
220, 5.
giengun zi imo inti fragetun 127, 1
vgl. 145, 1. 226, 3.
5) mit Bezeichnung des Weges:
prs. conj. sg. II. thaz thu mit
imo gest thusunt scrito 31, 5.
vgl. 61, 2.

123,

92, 8.
139, 1.

76, 3.

135, 27.

1.

6) mit

dem

inf.

zum Ausdruck

des Zweckes: prs. sg. I.


gangu
gicoron iro 125, 4.
7) trans. c. acc. inire: prt.
part. dat. sg. n. girate giganganemo 193, 5.

ar- gangan 1) ausgehn, fortgehn: imp. sg. argang fon mir exi
prt. sg.

19, 8.

III

argieng sin

liumunt in alla Syria abiit 22,

2.

ergieng fon in so Steines vvurf

ist

progressus est 181, 1.


2) vergehn, zu Ende gehn: prt. part.
argangana uuarun ahtu taga con-

summati

7,

1.

bi-gangan

begehn, feiern,
bigangent
84, 5.
2) begehn, ausben, exercere: prs. sg. III. giuualt bi1)

edlere: prs. pl. III.

gangent

in sie 112, 3.

338

gangan

fram-ganga nprocedere
sg. III. geist ther fon

framgengit 171,
gangent 84, 8.
urresti libes

prs.

themo

fater

pl. III. fram-

1.

framgangent in
prt. sg. I.

88, 9.

framgieng 131, 18. sg.


III. framgieng 184, 1; prodiit
135, 26. in lozze framgieng sorte

fon gote

106, 1 ingangen (var. -an) 95, 4.


prs. part. ingangenti zi iru 3, 2.
prs. sg. III. ingieng zi themo
cuninge 79, 7. pl. III. ingiengun
zi
theru brutloufti 148, 6.
4) mit acc: prs. pl. II. ir inganget thaz hus 44, 8. prt. sg.
III. ingieng Hierusalem 117, 1.
;

int-gangan

exiit 2, 3.

fram-gi-gangan
prt.

gigiengun
hnl.
2, 8.

gigienc fram in
pl. III. fram-

III.

sg.

managa taga

tagun 2, 2.
ist
gigangan

iro

fram

furi-gangan

acc. praeter-

c.

ire: inf. 81, 2.

in-gangan

intrare, introire,
absolut: inf. 97, 6.
141, 11. ingangen 125, 11. inzigangenne 113, 1. prs. sg. III.
ingengit 113, 1. inget inti uzget
133, 10. pl. II. ir ni get in
141, 11. part. ingangenti 114, 1.
nom. pl. m. ingangente 57, 8.
acc.
dat. ingangenten 157, 2.
thie ingangenton 141, 11. prt.
sg. III. ingieng 79, 5. 83, 1.
228, 2. gieng
138, 12. 220, 5.
(vgl 60, 14).
in 60, 13
125,
II. 220, 3.
2) mit Richtungsadverb: prt. sg. II. giengi thu
hera in 125, 11.
3) mit Prpositionen: a) in: inf. ingangan
in hus strenges 62, 6; hnl. 113, 2.
119, 2.
227, 2. prs. sg. III.
ingengit 84, 6.
157, 2.
106, 4.
inget 84, 8. pl. IL inganget 44, 7.
imp.
pl. III. ingangent 106, 4.
sg. ingang 92, 6. 149, 4. 5. pl.
ni get ir in 44, 3. part. ingangenti 2, 3.
nom. pl. m. ingangante 8, 6. prt. sg. 1. ingieng ih
sg. III. ingieng 4, 1.
138, 11.
18, 1. 47, 1. 68, 3. 93, 2. 110, 1.
III, 1.
117, 2. 147, 1. 186, 2.
195, 1. 197, 7. 220, 4. in then
gieng her in 180, 1. ingeng in
huus 84, 8. pl. II. ingiengunt

ingredi:

1)

{yar. -ut) 87, 8.


inf.

113,

thu ruh:

ingangan thuruh enga phorta


1.
prs. sg. III. thurah

mih ingengit

in (ni) get
133, 10.
thurah duri 133, 6 (2). imp. pl.
get in thuruh enga phorta 40, 9.

y) zi:

inf.

zi

libe

ingangan

prt. sg.

exire:

III. ingieng fon

iro

hanton 134,

10.

ubar-gangan

7, 9.

in

part.

procedere:

c.

gredi : prs. pl. II.

ir

trans-

acc.

ubargangent

gotes bibot 84, 2. pl. III. ubargangent lera 84, 1. prt. sg. I.
thin bibot ni ubargeng {var. -gieng)
praeterivi 97, 7.
f-gangan oriri : inf. sunnun
ufgangen tuot 32, 3. prs. part.
dat.

ufganganteru sunnun

sg. f.

ufgangentera 216, 3. prt.


71, 3
sg. III. lioht gieng in uf 21, 12.
;

giengun uf exorta sunt


(vom Samen) 71, 3.
u m b i - g a n g a n c. acc. circuire
prs. pl. II. umbiganget seo inti
erda 141, 13. prt. sg. III. umGalileam 22, 1.
bigieng

pl. III.

z-gangan
1)

18.

absolut:

egredi :

uzgangan 145,

uzziganganne

125, 3.
10.

exire

inf.

inti gisehen iz
prs. sg. III. uzget 133,

pl. III.

uzgangent

inti

arskeident 77, 4. imp. sg. uzgang


53, 7. gang uz inti far hina 92, 1.
part. uzgangenti 2, 10. 97, 6.
uzganganti 46, 5;
109, 1. 188, 6.
nom. sg. m.
(var. -enti) 99, 3.

uzganganter 79, 14. nom. pl. m.


uzgangante 44, 29. 53, 10. 61, 3.
prt.
dat. uzganganten 61, 5.
109, 1.
sg. III. uzgieng 79, 6.
uzgieng bluot
159, 7.
135, 19.
uzgieng inti
inti uuazzar 211, 4.
quad 186, 3; vgl. 220, 1. gieng
uz 159, 7. pl. III. ein after anuzdaremo uzgiengun 120, 6.
giengun inti arstigun in skef
235, 3.
2) mit Richtungsadverb
prs. ind. sg. II. ni ges thu thanan uz 27, 3. prt. sg. I. hus
thanan ih uzgieng 57, 7.
3) mit
Richtungsprposition: a) fon: inf.
uzgangan fon huse zi huse 44, 7.
ih uueiz megin fon mir uzgangen
60, 6. prs. sg. III. thie unsubiro

-gangen
geist uzget fon thenio manne 57, 6.
thaz dar uzgengit fon themo munde

84,

blekezunga

6.

uzgengit

ostana 145, 18.


pl. III
{themo) herzen uzgangent 84,

fon
fon
8. 9.

im}), pl. uzgang fon imo 92, 6.


part. uzgangenti 70, 2. 86, 1.
209, 4. nom. pl. uzgangante 44, 9.
dat. uzgangenten 115, 1.
53, 2.
prt.sg. I. fon gote uzgieng 175, 5
vgl. 175, 6. 177, 5; hnl. sg. II.
uzgiengi 176, 2. sg. III uzgieng
fon imo 92, 6.
uzgieng fon themo
temple 144, 1. gieng uz fon thera
burgi 118, 4. gienc uz fon themo
tempale 131
uzgieng fon
26.
Sodomis 147, 2. pl. III. uzgiengun
fon thero burgi 121, 2.
fon tbemo
thie diuuala uzgiengun 53, 12.
giengun uz fon dero burgi
13.
87, 7.
) i n: imp. sg. gang
uz in uuega 125, 11. part. uzgangenti in uuek 106, 1. prt.
sg. III uzgieng thaz uuort in alle
Iudeon 49, 6. pl. II. zi hiu giengut ir uz in vvuostunna? 64, 4.
pl. III uzgiengun in berc oliboumo 166, 5.
giengun uz in
,

uuega

inti

samanotun 125, 11.


uzgangan fon huse zi
imp. sg. gang uz in
zi zununl25, 11.
prt.

339

garo

prt. part. dat. sg. m.

zi-

ganganemo themo uuine 45,

2.

89,

1.

Vgl.

Compos. un-ziganganti.

zuo-gangan

accedere: prs.
zuogangenti 217, 1. nom.
pl. m. zuogangante 74, 4. 79, 10;
-ente 80, 1. 84, 7. prt. sg. III.
gieng tho zuo thie costari 15, 3.
gieng zuo inti biruorta 49, 3;
hnl. 51, 1. 60, 1; zuogieng91, 3.
149, 5. zuogienc . ., quad 149, 6.
zuogeng (var. -gieng) 92, 4. gieng
zuo, quedenti 149, 4. pl. III.
zuogiengun 92, 1. 144, 1. 184, 6.
zuogiengun
188, 2. 189, 2.
.
inti quadun 93, 2; hnl. zuogiengun tho zi imo inti quadun 100, 2.
giengun zuo 15, 6. giengun tho
zuo inti uuahtun inan 52, 4; hnl.
giengun zuo
72, 4. 223, 2.

part.

themo heilante 157, 1.


-gangeri st. m. im Compos.

garauuen sw.

v.

iu stat 162,

sinan

uuega

thir zi ezzanne

gieng thaz uuort untar thie bruoder 239, 4.


4) mit dem Inf.,
zum Ausdruck des Zweckes: prt.
sg. III. uzgieng
gileitan
uurhton 109, 1. gieng uz zi sauuenne71,l. pl. IL zi hiu giengut uz sehan? 64, 5; hnl. 64, 6.

z-ar-gangan

exire: prt.
sg. III. argieng tho uz thiu liu-

munt

in

60, 18.

uuidar-gangan regredi: prt.


pl. III uuidargiengun zi (in) Hierusalem 229,

244, 2.
vergehn, zu Grunde
gehn, deficere : prs. pl. II. ziganget 108, 4. conj. sg. III. ni cigange thin giloubo 160, 4. pl.
III. thaz sie ni zigangen in uuege

zi-gangan

2.

bi-

zi garuuenne
1.
uueg 4, 17. prs. sg. I.
garavvu iu stat 162, 1. pl. II.
.

grebir

parare, praepa-

conj. pl. I.

munt uzgieng thurah alle thie


lantscaf 17, 8. s) untar: uz-

rare: inf. garuuen truhtine thuruhthigan folc 2, 7.


garauuen

141, 26.

inti

gangeri.

garauuet

III. uzgieng (aus dem Schiffe)


zi erdu 53,
gieng uz zi in
2.
gieng zi
194, 1; hnl. 196, 1.
in uz 197, 1.
d) thuruh: liu-

zi

y) zi: inf.
huse 44, 7.
sg.

ornatis

rehtero

garauuemes

157, 1. imp. sg.


garauui imo thaz ander (uuanga)
praebe 31 3. pl. garuuet trohtines uueg 13, 3. 21. thar garauuet
uns 157, 4. prt. sg. I. garuuita
125,6. s#. JIJ.garauuital08,6. garauuita sih mit gotauuebb^ induebatur 107, 1. pl. III. garauuitun
.

acc. 157, 5. 214, 2.


conj. pl.
111. garauuitin 136, 1. part. acc.
sg. n. gifurbit inti gigaruuit 57, 7.
gi-garauuen dasselbe: prs.
sg. III. gigarauuit thinan uueg
gigarauuit mir
he.
64, 6.
riscefi exhibebit 185, 5.
prt. sg.
II. gigarauuitas 105, 3. pl. III.
gigarauuitun 148, 4. 216, 2.
c.

gi- garauui

wand:

st.

dat.

n.
sg.

Kleidung,
gigarauue

Gestolis

141, 3.

garo adj. paratus: nom.

sg.

m. garo

bin ... in tod zi faranne 161, 3.


fem. iuuar zit simblon ist garo
ntr. then iz garo ist
104, 2.
112, 2. garo ist themo diufale
22*

340

garo-tag

acc. sg. n. gisizzet iu garo


152, 6.
nom. pl. m. garauue
rihhi 152, 3.

147, 8. fem. garuuo 125, 9. garauuo 148, 6. ntr. garuuu 125, 6.


Compos. al-garo.
garo-tag st. m. parasceue: nom.

198, 3.

gart

m. hortus: dat. sg. garte


Composs. mittila-gart,

st.

188, 5.
uuin-gart.

garteri

st.

m. hortulanus: nom.

sg.

m. hortus: nom. sg. 180, 1.


dat. garten 213, 1.
acc.

9i,

213,

1.

garton 73,

2.

Composs.

mittila-,

uuin-garto.
nom. sg.
st. m. hospes:
acc. 152, 4. 7.
3. 6.

gast

gast-hs
-huse

n.

st.

152,

diversorium : dat.

sg.

13.

5,

gba st. f. 1) Gabe, munus, donum:


nom. sg. 84, 3. 141, 15. dat.
gebu 141, 15. acc. geba 27, 1 (3).
87, 3.

46, 4.

acc.
141, 15.
118, 1 (2).

pl.

geba 8, 7.
2)
Gnadengabe, daher Gnade, gratia
nom. sg. gotes geba 12, 1. geba
geba inti uuar
furi geba 13, 9.
gen. fol geba inti uuares
13, 9.
dat. theh ... in gebu mit
13, 7.
gote 12, 9. gen. pl. gebono follu
3, 2.

gSban

v.

st.

c.

und

rei

acc.

dat.

dare: inf. 39, 7. 40, 2.


82,11. 109,3. 154,1. 194, 2. geban sin ferah zi losungu 112, 3.

pers.

zi

gebanne

4, 15. 17.

35, 3. 40, 7.
112, 2. 126, 1.
prs. sg. I. gibu 15, 5.
82, 10. 87, 4 (2). 109, 1.
118, 2. 134, 4. 159, 2.

100, 4.

60, 18.
212, 5.
79, 5 (2).

114, 2.
dir gibu sluz160, 6. 165, 5 (2).
gibu iu
zila himilo riches 90, 3.
mund inti spahida 145, 8. sg.
III. gibit 3, 5. 21, 7. 39, 3. 40, 3
6 (3). 7. 82, 4. 6 (2). 7.
(2).
108, 5. 135, 12. 164, 2. 165, 5.
uuehsal gibit furi sina
175, 1.
sela

90,

man

40,

5.

4.

iu

gibit

trincanne

gibit

bitet
zi

inti

kelih caltes uuazares


mano ni gibit sin lioht
44, 27.
145, 19. pl. II. uuehsal gebet

einemo

32, 6.
raez .

sum

geban
III. gebe 13, 16. 29, 1.
gibe 177, 1.
168, 4.
imp. sg. gib 31, 6. 34, 6. 82, 6.
93, 3.
87, 5.
97, 1.
106, 3.
gib mir trinkan
110, 3. 132, 14.
gib reda thines am87, 2. 3.
bahtes redde 108, 1. pl. gebet
sg.

79, 7.

147,

10.

35, 4. 39, 3. 44, 5. 83, 2. 148, 5.


uuehsal gebet
149, 7.
151, 9.
gebet ir in ezzan 80, 2.
32, 8.
gebet fingirin in sina haut 97, 5.

prt. sg.

221, 4.

garto

III. gebent 145, 17.


gebent in iuueran buo-

pl.
.

39,

3.

conj.

sg.

II.

177, 5.

gabi 97,
1

(2). 3.

I.

gab 67,

178, 6.

156,

5.

3.

sg. II.

179, 2.

138, 11. 12.


177^
5 (2). 178, 1. 3. 4.
gabi thu minan
3 (2).
mazzu 151, 8. 184, 5.
7.

(2).

179, 2.
seaz zi
sg. III. gab 13, 16. 18, 3. 44, 2.
49, 4. 54, 9. 64, 2. 68, 3. 79, 9.
82, 6. 7. 87, 1. 3. 88, 7. 8. 12.
89, 2. 97, 2. 104, 5. 6. 119, 9.
128, 9.
134, 5. 147, 6. 149, 1.

151,2.4. 159,3. 160,1.2. 165,7.


183,2. 185, 3. 11. 187,4. 197,7.
brot fon
228, 3. 231, 2. 237, 5.
himile gab her in ezzan 82, 5.
gab imo trinkan 208, 3. ni gab
iru nihhein antuurti non respondit
verbum 85, 3. so gab her themo
sune b haben in imo selbomo
gab gote lob 115, 2. zun
88, 8.
gab umbi inan 124, 1. gap 143,
pl. I. gabunmes thir trinkan
6.
152, 4; hnl. pl. II. gabut 152 r
3 (2). 6 (2). pl. III. gabun 89, 2.
135, 34. 222, 2. gabun uuahsraon

gabun
71, 5.
Silberlinge) in

sie

(die

dreifsig

leimuurhgabun imo
ten 193, 6.
uuin
trinkan 202, 3.
conj. sg. III.
gabi 87, 3.
gabi guol159, 5.
lichi gote 111, 3.
pl. III. gabin
part. gigeban 13, 9. 21,5.
7, 3.
accar

44, 13. 57, 2. 74, 4. 79, 9. 82,


IIa. 100,6. 108,6. 124,5. 129,6.
149, 8. 151, 11. 160, 1.
138, 2.
iu ist gigeban zi
197, 9. 242, 1.

uuizanne 74, 4.
gigebanu sint in

nom.

pl. n. thiu
haltanne 84, 4.
ar -geban reddere: prt. sg.
111. argab inan sinemo fater 92, 7.
for-geban 1) geben, leisten,
praestare: prs. sg. III. blinter
oba blintemo leitidon forgibit 84, 7.
2) schenken, erlassen: donare:
prt. sg. III. forgab 138, 9. 10.

zi

gegin-sahho

pl.

u m b i-g e b a n circumdare: prs.


III. umbigeben t thih 116, 6.

prt. part. gisebet unibigeban fon


here Hierusalem 145, 11.

umbi-bi-geban
prt. pl.

circumdare:
III. umbibigabun inan
rot lahhan umbibigabun

134, 2.
inan 200, 1.

gegin-sahho sie. m. adversarius:


nom. pl. genginsachon 103, 5.
hi-gegin adv. entgegen, obviam:
giengun ingegin

gun

gien-

irao 116, 5.

themo

ingegin

brutigomen

in148, 1: vgl. 53, 12. 148, 3.


gegin liofun imo zuene occurrerunt
53, 2; hnl, 53, 6. 55, 6. 97, 4.
ingegin
111, 1. 135, 11. 157, 2.
faran occurrere 67, 14. ingegin
quam in occurrit 223, 2.
geisla sw. f. flagellum : acc. sg.
geislun 117, 2.
geist st. m. spiritus, Geist, Gemt,

Sinn

im

Seele

Gegensatz zum

sterblichenKrper; unkrperliches,
bernatrliches Wesen: nom. sg.
gifab min geist 4, 5. ther geist
giuuesso funs ist 181, 6. truhtines geist ubar rnib 18, 2; vgl.
44, 13. 119, 3. 4. 129, 6. geist
uuares 173, 1. geist inti lib 82,
11.
ist

uuarb
dar

the

geist

ist

ira geist 60, 16. geist


libfestigot 82, 11.

got 87,

inti gibeini ni

geist

5.

habet 230,

fleisg

tbie

5.

unsubiro geist 57, 6. uoruuergit


geist 92, 2 vgl. 92, 4.
voc. thu
unsuboro geist 53, 7; vgl. 92, 6.
gen. in themo megine geistes 17, 8.
;

thes geistes bismarunga 62, 8.


dat. uuard gistrengisot geiste 14, 9.
arme sint in geiste 22, 8. gremizota in sinemo geiste 135, 21.
gitruobit in sinemo geiste 158, 3.
ferit fora inan in geiste .
He.

liases

2, 7.

quam

tho in geiste

in thaz gotes hus 7, 5; vgl. 130, 2.


in geiste inti in uuare (beton) 87,

(2).

uuas

gileitit in

vvuostinna

fon themo geiste 15, 1.


giboran
fon geiste 119, 3 (2). 4. themo
geiste then sie inphahente

129, 6.
92, 6.

uuarun
themo unsubremo geiste

acc.

gotes

geist

14,

imo ... got geist 21,


sezzu minan geist ubar inan 69,

gibit

in thino henti biuiluhu ih

4.
7.

9.

minan

341

ar-gezzan

208

geist

208,
171,

then

santa

6.

geist

geist uuares 164,3; vgl.


uuantun sih geist gise-

6.
1.

han 230,

3.

stigantan

samaso tubun

gisah

geist

nidar14, 6;

14, 7. habeta geist unmahti


nom. pl. geista 67, 6.
103, 1.
gen. unsubarero geisto 44, 2. dat.
ubilen geiston 64, 2.
acc. geista
vgl.

50,

Besonders vom hl.


nom. heilag (thie heilago)

57, 8.

1.

Geiste

geist 3, 7. 7, 4. 129, 6. 165, 4.


gen. geistes 2, 6. 4, 3. 14. 62, 8.
dat. geiste 5, 7. 8. 7, 4.
242. 2.
acc.
13, 23. 14, 7. 62, 8. 67, 7.
geist 232, 6.
Compos. fluobar-

geist.

ge'ltan
giltu

st.

v.

reddere: prs. sg.

thir

128,
sg. II.

9..

I.

giltu fierualt

giltis then iun114, 2.


giston scaz 27, 3.
thu giltis gote
thina meineida 30, 1. sg. III.
giltit 34, 2. 35, 2. 90, 6. pl, III.
geltent reda fon themo 62, 12.
geltent imo uuahsmon 124, 4.
conj. sg. III. gelte thir 33, 3.

top.

sg.

gilt

in

pl. geltet 126, 3.

III. ni habeta

mieta 109, 2.
prt. conj. sg.

uuanan

gulti 99, 2.

pl. III. gultin 138, 9.

for-geltan reddere :
geltan 99, 2.

prs. sg.

in f. uorih uor-

I.

giltu alliu thir 99, 2. 3.


imp. sg.
thu scalt 99, 3. prt.

forgilt thaz

conj. sg. III. uorgulti thie sculd

99, 3. 5.

geugin-

s.

gegin-.

-gengiri, -gengo im Compos. (accar)bigengiri, -bigengo.

gerbilfn

st. n. fasciculus :
dat. pl.
gerbilinun (var. -on) 72, 6.
ggrn-lihho adv. diligenter prol. 3.
gernlicho 8, 4. gernilicho 8, 4.
gern sw. v. begehren: inf. gisihit
uuib sie zi gernne ad concupiscendum eam 28, 1. prs. sg. III.
Satanas gerot iuuuer expetivit
160, 4. part. geronti
inan
gisehan cupiens 196, 4. prt. sg.
III. gerota sih zi gisatonne cupiebat 107, 1.
gerta st. f. virga: acc. sg. 44, 6.
gSsteron adv. heri 55, 7.
geuui st. n. regio: acc. sg. 82, 1.
ar-g8zzan st. v. oblivisci: prt. pl.
III. argazun brot zi infahanne 89,4.
.

342

gi-

untrennbare Partikel, in den


Compositis a) gi-angusten, -belgan,
-berahtn -heran -bergan, -bilidn, -bin tan, -biotan, -brieven,

gi-

-buren, -einn, -entn, -eren, -fhan, -fallan (anagi-), -fehan, -festinn, -folgen, -forbten, -fremen,
-fllen, -gangan (framgi-), -garauuen -haln -haltan -hevign,
-heften, -heilagn, -heilen, -heizan,
-hengen, -hiuuen, -hren, -hugen,
-corn,
-irrn, -jehan, -kiosan,
-legen, -leiten,
-cuolen, -ladn,
(fram-, in-, zgi-), -lernen, -lihhen,
-limphan, -linen, -lnn, -louben,
,

-magen, -mahalen, -mren, -marcn, -mugan, -minnirn, -muntign,


-offann,
-nuhtsamon,
-neman,
-dmuotigon, -ougazorhtn, -ougen, -ouhhn (zuogi-), -quedan,
-rehhan, -rihten, -ruoren, -sagen,
-salzn, -samann, -saton, -sehan.
-sezzen (nidargi-), -sizzen, -scazzn,

-skenten, -scouun,-spentn,-spreh(ingi-),
-stigan
han, -stantan,
-streuuen, striunen, -sbiren, -suntn, -suonen, -suren, -sueren,
-tragan, -truoben, -tniuuen (anagi-), -tuon (zuogi-), -turran, -thuahan, -unsbiren, -uuten, -uuegan,

-uuelzen (nidar-, zuogi-), -uuenten,


-uuerben, -uuihen, -uuonen, -zeihhann -zeinen -zemen, -zimbrn,
-zumftign, -zuehn (die gi- der
partt. prt. sind nicht mit aufb) gibruoder, gibr,
gezhlt);
giheiz, ginz, githanc; gifeho, gigiraahha, gimeita, giloubo;
,

uuona

gilumphida

gisellascaf

gibuluht, giburt,
munt, ginuht, giriht, gisiht,
scaft, gitt, githult, giuualt,
uuahst, gizumft; ginuhtsami,
giuuizscaf;

gi-

gigi-

un-

gibet, gibot, gifeht,


gireh, giskin, giscrib, gisliz, gisuer,
gitrog, githuor; gibeini, gibenti,
gibirgi, gifuori, gigarauui, gimisgi,
ginuogi?, girti, girni, gisiuni,

giloubfulli

giuufani gigistriti
giscuohi
giuuti, giuuiggi, gizimbri;
giruornessi,
gilihnessi
hornessi
giuuizgisznessi
gitruobnessi
nessi;
c) gilih, gifuoglib, gihengig, gilumphlib, gimah, gindig,
ginuhtsam, gistimmi, gitraganlih,
gitriuui, giturstig, giuuon, gizumf,

girstin

tig, ungiloubfol;

gifago; vgl. gimirrt, ungifergt, unginit, ungiuuasgan, ungiuutit;


d) gijro, girado, gitago, giuuesso;
e) (io)giuuelih, (io)giuuedar, iogilih

vgl. iogiuuann.
st. m. im Gompos. ana-gin.
bi-ginnan an. v. incipere, coepisse:

-gin

prs. sg. II. biginnistn


thia
iungistun stat bihaben 110, 3,
sg. III. biginnit 147, 12. pl. II.
biginnet ir uze stan (queden) 113^
pl. III. ellu biginnent gientot
1.
uuesan 145, 1; vgl. 201,4. conj.
pl. III. biginnen 67
part.
13.
biginnen ti fon then iungiston 109,2.
biginnenti fon Galileu 196, 2. dat.
pl. m. thesen uuesan biginnenten
biginnenten fon Hiero145, 20.
solima 232, 2.
prt. sg. III.
bigan tho sterban 55, 2. bigonda 18, 4. 5. 46, 5. 49, 4.
.

64, 4. 65, 1. 67, 13. 81, 4. 83, 1.


90, 4 (2). 97, 2. 6. 99, 1. 155, 2.

188, 5.

180, 4.

bigondun 54,

227,

5.

3.

pl. III.

116, 4.

97, 5.

125, 3. 138, 14. 158, 4.


in- ginnan incipere : prs. part.
tber heilant uuas inginnenti sa-

moso thrizug
pl.

iaro

14,

1.

nom,

inginnente fon then altiron

Mi.

120, 6.
st. v. giefsen: prt. sg. III.
goz thara ana oli infudit 128, 9.
goz (die Salbe) ubar sin houbit

giozan

effudit 138, 1.

prt.
ar- giozan
effundere:
part. bluot thaz ergozzan uuard
ubar erda 141, 29. uuirdit ergozzan in forlaznessisuntono 160, 2.
fur-giozan effundere: prt.
uuirdit furgozzan
part. uuin
.

56, 8.

nidar-giozan

effundere : prt.
then scazll7, 2.
iriozo sw. m. fretum: acc. sg. giozon
sg. III. nidargoz

50,

3.

53, 1.

siv. v. cuper e: prt. sg.


III. girdinota gifullen sina uuamba
97, 2. pl. III. girdinotun 74, 8.
giri adj. avarus: nom. pl. m. gire

girdinn

106,

girida

7.
st.

f.

avaritia: nom. 84, 9.

dat. giridu 105, 1.


girstin adj. hordeaceus: acc. pl.
fimf leiba girstine 80, 4.

m.

gisgnmmon
gisgrimmn

sw. v. (fr gris-) stridere: prs. sg. III. gisgrimmot


zenin 92, 2.
gluot st. f. Glut: dat. sg. stuontun
zi theru gluoti ad prunas
.

186, 5.

gold

aurum: nom.

n.

st.

141, 14.

acc. gold 8, 7. 44, 6. 141, 14 (2).


st. m. vir, Mann, Mensch,
Ehemann: nom. sg. Ioseph ira
gomman 5, 7. den thu nu habes
gomman
nist din gomman 87, 5.
uuizogo 225, 2. gen. gommannes
uuis ni bin 3, 6. fon gommannes

gom-nian

124, 5. 128, 5. 140, 1 (3). 158,2.


212,2. gotes sedal30,2. 141,16.
gotes sun 14, 7. 15, 3. 4. 17, 6.

119, 11.
81, 5.
82, 12.
88, 8.
133, 1. 134, 8. 135, 2. 16. 190, 1.
197, 6. 205, 2. 3. 210, 2. 234, 2;
gotes suni 13, 6.
gotes tempal
gotes diu2, 3. 117, 2. 189, 3.
rida 135, 2. 24. 143, 1.
gotes
thiu 3, 9.
gotes uueg 126, 1.
gotes uuerc 82, 5. 132, 2.
gotes
uuort 13, 1. 19, 4. 21, 7. 58, 2.
dat. gote 1, 1.
131, 20. 134, 8.
2, 2. 3. 9.

uuillen giboraue 13, 6.


dat. gommanne 3, 1. 7, 9. acc. gomman

(zus.

Mariun

zi

man

4; vgl. 87, 5 (3). gom(masculum) inti uuib 100, 3.

nom.

pl. fior

5,

gommanno

gomman

80,

6.

54, 2. gen.
acc. gomman

87, 5.

gomman - barn

st.
n. mnnliches
Kind, masculinum : nom. sg. 7, 2.
gomo siv. m. im Compos. brtigomo.
nom.
got st. m. deus (dominus)
:

21, 7
got Abrahames (Isakes) 127, 4. got totero
trubtin got Israbelo (un127, 4.
ser) 4, 14. 128, 2.
voc. got 118,
2, 3.
got min 207, 2 (2). min
got 233, 7.
gen. gotes 82, 9.
90, 4. 126, 3. 244, 2; vgl. 4, 18.
sun thes bobisten gotes 53, 6;
gotes lebentiges 90, 2. gotes barn
gotes berabtnessi
3, 7. 127, 3.
gotes gibete 70, 1.
gotes
6, 1.
bibot 84, 2. 3. 4. 5.
gotes bigengiri 132, 18.
brot gotes 82, 6.
gotes gibuluht 21 8. gotes engil(a)
1,

1.

4,

14.

(3) etc. (zus.

5, 9.

13, 14.

28 mal),

2, 4.

6,

1.

9,

1.

15, 6.

17, 7.

343

goumon

88, 13.

ist

3,

40 mal),
zi

1.

4. 8.

6,

etc.

uon einemo gote

minemo gote inti


themo
7.

iuuueremo gote 221,

trubtine
lebenten gote 190, 1.
gote iro 2, 6. gote minemo heilante 4, 5.
acc. got 4, 12. 6, 3. 7.
7, 5.
13, 10 etc. (zus. 26 mal).
truhtin got thinan 15, 4. 5. 128, 2.
einan got uuaran 177, 2. nom.
pl. gota Gtter 134, 8.
acc. gota
134, 8.
gota- uuebbi st. n. purpura : gen. sg.
gotouuebbes 200, 4.
dat. gotauuebbe. 107, 1.

gota-uuebbin adj. purpureus:


sg.

dat.

tunihun

gotouuebbineru

f.

200, 1.
got-forht adj. timoratus: nom. sg.
m. 7, 4.
got-cund adj. divinus: nom. sg. f.
thiu gotcunda spahida 141, 29.
got-spel st. n. evangelium : nom. sg.
22,

145, 10.

1.

got-spellon sw. v. evangelizare : inf.


zi
gotspellonne thurftigen 18, 2.
zi gotspellonne gotes rihhi 22, 4.
prt. sg. III. managu andariu
Bcuhenti gotspellota themo folke

88, 1. 96, 6. 127, 3. 217, 1. gotes euuu 7, 2.


gotes fingare 62, 5.
gotes gebal2, 1. 87, 3; vgl. 118, 1.
gotes geist 14, 4. gotes hant 4, 13.
gotes heili 13, 3. gotes bus 7, 5.
gotes
68, 3. gotes kind 135, 30.
lampl6, 1. gotes giloubon 121, 3.
gotes megin 127, 3. 190, 3.
gotes minna 88, 13. 141, 17.
gotes
munde 15, 3. gotes girati 64, 9.
gotes rehtfestin 2, 2.
gotes ribbi

goumi 105, 2. prt. sg. I. thaz


ih minen friuntun goumti 97, 7.
fur-goumo-lsn sw. v. negligere:

22, 4. 8. 38, 7. 44, 3. 51, 3. 4.


62, 5. 73, 1. 76, 1. 106, 4. 110, 4.
113, 2 (2).
119, 2. 3.
123, 6.

prt. pl. III. furgoumolosotun iz


125, 7.
goumon sw. v. epulari: inf. 97,5.8.

13, 25.

gouma

st.

125,

gouma

f.

11.

79,

cena: gen.

goumu
4.

dat.

2.

pl.

141, 4. prandium: dat.


convivium: acc.
83, 1.
56, 1. 110, 4.

go innen sw.

v.

epulari:

gouma

sg.

125,

acc.

goumon
goumu
gouma

imp. sg.

344

grab

bi-habannessi

prs. pl. I. adhort. goumuraes


prt. sg. III. guomota
97, 5.
conj. sg. III. goumoti
107, 1.

gruoni adj. viridis: dat. sg. gruonemo grase 80, 5. gruonemo boume

pranderet 83,

gruozen sw.

grab

st.

monumentum, sepulcrum

n.

nom.

1.

gen. grabes
213, 1.
dat. grabe 79, 10.
216, 3.
9.
19. 23. 216, 2. 217, 2.
1. 2.
220, 1. 2. 5.
221, 1.
acc. grab 214, 5. 215,
1. 3.
3. 4. 5. 220, 4.
nom. pl. grebir
141, 21.
dat. grebirun
209, 2.
(var. -on) 53, 2. 3. 88, 9.
grebiron 141, 22. 209, 4.
aec. grebir
141, 26.
graban st. v. 1) fdere: in f. graban
108, 2. prt. sg. III. gruob in
erda 149, 2.
gruob calcaturun
124, 1.
2) effodere: prs. pl.
III. grabent 36, 1.
bi-graban sepelire: in f. 51,
3 (2). ci bigrabanne 138, 6. 212, 7.
prt. pl. III. bigruobun tben in
grabe 79, 10. pari, uuard bigra213,
135,
219,
226,

sg.

2.

ban

in helliu 107, 2.

thurah-graban perfdere

inf. ni liezzi

circa

alqd.

hus 147,

sin

umbi-graban

prs. sg.

grabu 102, 2.
graba-stat st.

I.

sepultura:

f.

8.

fodere

acc.

c.

umbiacc.

pl. (?) grabasteti 193, 5.

gruo
5.

m.praeses: nom.

sie.

199,

1.

222,

1.

themo Pontisgen grauen

3.

pl grauon 44,12.
gras st. n. foenum: nom. 38, 5.
herba 72, 3. dat. grase 80, 5.
Pilato 192, 3. dat.

acc. gras herbam 76, 2.


greifn sw. v. pdlpare: imp. pl.

greifot 230, 5.

gremizn sw.

v. (in)fremere: prs.
part. gremizonti 135, 23. prt.
sg. III. gremizota in sinemo geiste
135, 21.
b i - grifan et. v. comprehender e : prt.
pl. III. finstarnessi thaz (lioht)

ni bigriffun 1, 4.

grim

grimm

adj.

man

v. vocare: prt. sg.


III. gruozta einan fon then scalcun 97, 6. conj. gruozti 17, 5.
guol-llchi f. gloria: acc. 111, 3.

guot

austeris 151,
saevi 53, 2.

sg.

7.

8.

st.

m. guot

n.

guotemo

41, 5. 62, 11. 134, 7.

m. guotan 13, 15. 41, 3. 4. 7.


45, 7. 62, 9 (2). 72, 1. 4. 76, 4.
then guoton uuin 45, 7.
fem.
guota 71, 5. 75, 4. guota ernust
agonia 182, 1. ntr. guot mez 39, 3.
guot uuerc 138, 5. subst. guot 40,
7 (?). 41, 5. 88, 9. voc. guot meistar(scalc) 106, 1. 149, 4. 5. thu
guoto scalc 151, 5. acc.pl.m. guota
77, 2. subst. guote 32, 3. 125, 11.
thie guoton 77, 3.
ntr. iuuaru
guotu uuerc 25, 3. managiu guotiu uuerc 134, 6.
subst. guotu
acc.

guotiu 107,

guot st. n. bonum: dat.


mih frages fon guote?

sg.

3.

uuaz

106, 1.
gen. pl. halftonod minero guoto
114. 2.
hungeren te gifulta guoto
acc. guot 105, 2 (2). 108,
4. 7.
1. 147, 11. 149, 1.
gurten sw. v. cingere : prs. sg. III.
gurtit 238, 4.
bi-gurten prae-, succingere
prs. sg. III. sih bigurtit 150, 2.
prt. sg. II. bigurtos 238, 4. sg.
III. mit dunichun bigurta sih
236, 6; vgl. 155,2. part. bigurtit
themo her uuas bigurtit
150, 1.
155, 2.
gu(s)si st. n. flumen: nom.pl. gusu
1.

2.

m. grim
pl. m.

grimme
grioz

sg.

guot uuari imo thaz giboran ni uuari


gen. m. guotes 6, 3. ntr.
158, 6.
substantivisch sihuuaz guotes 17, 3.
uuaz guotes tuon? 106, 1. dat.

43,

nom.

nom.

adj. bonus:

41, 3. 4. 5. 104, 3. 106, 1. 109, 3.


guot man 62, 11. guot
212, 2.
hirti 133, 11 (2) 12. thie guoto samo
76, 4. ntr. guot ist uns hir zi uuesanne 91, 2 ahnl. 85, 4. 95, 4. 5.

40, 7. 62, 10. 11.


sg. 198,

grafo 199, 7. gen.


dat. grauen 5, 11.

10.

grauen 200,

201, 5.

m. im Compos. meri-grioz.

-grunti

st. n.

im Compos.

gruoba

st.

fovea

f.

gruobe (var.

ab-grunti.

acc. sg. 69, 6.

-a) 84,

7.

bi-habannessi

st. n. obtentus: dat.


untar bihabannesse langes gibetis

141, 12.

345

haben

haben sw.

halten,
v. 1) ergreifen,
teuere: prs. pl. IL (ir) habet
manno gisaznissi 84, 5. prs.
part. ther heilant habenti sina

hant huob inan uf 92, 7. nom.


m. habente gisaznissi altero
84, 4. pl. III. habetun inan 184, 6.
habetun sine fuozi 223, 2.
192, 1.

pl.

2) fr etwas halten,

habere:

habent Iohannem
samaso uuizagon 123, 2. imp. sg.
habe mih gisihhorotan 125, 3, 4.
prt. sg. III. her inan habeta
samaso uuizzagon 79, 2; hnl.
part. nom. pl.
pl. III. 124, 6.
m. uuirdige gihabete 127, 3; vgl.
prs.

III.

sg.

146, 5.
3) sich befinden; habere: prs. pl. III. ubil habent
habent uuola 243, 4. part.
56, 4.
iar habenti in
man drizog
sinero unmahti 88, 2.
acc. sg.
m. fior taga iu in grabe habentan
.

acc. pl. >. ubil habante


135, 9.
ubil habente 50, 1. 82, 1.
22, 2.
prt. sg. III. uuirs habeta 60, 3

her then beresboton ? 72, 4. thin


bruoder habet sihuuaz uuidar thir
27, 1. pl I. habemes 13, 14.
124, 3.
89, 4.
197, 6.
198, 4.
einan fater haben uuir 131, 17.
pl. II. habet 23, 1. 32, 4. 33, 1.
80, 4. 82, 11. 88, 13, 89, 2. 5.
92, 8. 102, 1. 121, 3. 139, 10(2).
160, 7. 174,. 6. 176, 5.
215, 4.
thaz ir in hehti
231, 1. 236, 2.
habet 35, 4. noh nu blintaz habet iuuuar herza ? 89
sin
5.
,

habet in iu uuonanti
oba ir sihuuaz habet uui88, 12.
dar uuen 121, 4. ir habet
thurftigon (mih) mit iu 138, 5.
pl. III. habent 44, 1. 45, 2. 51,
2 (2). 56, 4. 80, 2. 97, 3. 106,4.
habent
107, 4. 166, 3.
170, 4.
sih in hazze untar zuisgen 145, 9.
ni habent uuaz ezzen 89, 1
vgl.
conj. sg. I. habe 106, 1.
110, 4.
sg. III. habe 13, 16 (3). 64, 11.
uuort

ni

haben, inne
haben 88,8.

71, 6. 76, 5. 82, 7. 119,


166, 2 (2). pl. IL habet
88, 13. 176, 4. 234, 2. pl. III.
haben 133, 10 (2). haben minan

13. 149, 8. 230, 5.


nist thir arloubit sia zi habenne 79, 1. prs.

gifehon giuultan 178,5. imp.sg,


gidult haba (var. -e) in mir 99,

vgl.

88,

2.

haben, besitzen:

sg. I.

haben 88,

22. 133, 13.

4)
inf.

2.

107, 3.

muos haben

131,
zi ez-

zenna 87, 8. notthurft haben ih


uzziganganne 125, 3. ih haben
giuualt
133, 14.

sezzenne 133, 14; vgl.


ni haben uuaz
197, 8.
ih gisezze furi inan 40, 1; vgl.
habu 87, 5. (var. -en)
105, 2.
sg. II. habes 82, 12.
88, 12.
104, 5.
87, 5 (2).
105, 2. 106,
3 (2). 131, 21. 23. 149, 6. finfzi

zug iaro noh ni habes 131, 25.


habes teil mit mir 155, 4. uuanan habes lebenti uuazzar? 87,3.
ni habes mit hin. scefes 87, 3. sg.
III. habet 21, 6. 8. 40, 1. 54, 7.
62, 3. 64, 13. 75, 2. 77, 1. 80, 4.
82, 10. 11. 88, 8 (2). 96, 5. 131, 1.
132, 12. 13. 133, 16. 143, 5. 149,
7. 8 (2). 151, 9. 10. 11 (2). 164,

165, 7. 168, 2. 173, 4. 174, 5.


197, 9. 230, 5. ziu habet her thie
erda in gimeitun ? 102, 2. thiorna

6.

in reue habet 5, 9. ni habet uuara


her sin houbit inthelde 51 , 2.

habet zi gifremenne 67, 12. githult


habet in in 122, 3. uuanan habet

69, 6.

8. 9.

habe sin suorgun 128, 9.


3.
habe in hazze thinan fiant 32, 1.
pl. habet ir beldida 81, 2; vgl.
2.

part. habenti 88, 1. 89,


3. 125, 11. 127, 1. 2.
untar
138, 1. 3. 151, 5. 185, 2.
giuuelti habenti kenphon 47, 5.
nom. sg. m. giuualt habenter 43, 4.
dat. hagen. habentes 133, 16.
bentemo 151, 11. hertuom habentemo Herode tetrarcha Herode
acc. habentan 61, 5. ha13, 1.
benten 95, 4. 5. fem. fiebar ha121,

3.

106,

(2).

nom.

pl. m. habente
tho ni habenten
uuanan sie gultin 138, 9. acc.
habente 50, 1. prt. sg. I. habeta
177, 3. sg. II. habetos 87, 5.
sg. III. habeta 13, 11.
53, 3.

benta 48,
53,

2.

6*9,

3.

108,

1.

dat. in

74, 3. 77, 2. 99, 2. 103, 1.

1.

118,

1.

123, 4. 159, 5. 199,

habeta sin suorgun 128, 9. in


hazze habeta 169, 2. 178, 6. habata (var. -eta) 97, 1. ni habata
5.

(var.

-eta)

IL

uuanan

gulti

99,

2.

habetut 123, 7. pl. III.


habetun 22, 2. 71, 3 (2). 89, 4.

pl.

346

haft

halp-scritan

zi ezanne habetun stunta


127, 2.
in hazze mih
habetun
66, 3.
conj. sg. II. habetis (Hs.
170, 6.
-tos) 197, 9.
pl. II. habetit 133,

5.

pl.

III. habetin 170, 4. 5.

haben mit dem inf. zur Bezeichnung des Zweckes: prs. sg. I.
ih haben toufi gitoufit uuerdan
managiu haben ih fon
108, 7.
iu zi sprehhanne 131, 9; vgl. 138,
8. 173, 1.
6) mit part. prt. zur
Umschreibung des Perfectums
prs. sg. I. fimui ubar thaz haben gistriunit 149, 4. sg. III.
habet sia forlegana 28, 1. prt.
sg. I. thia ih habeta gihaltana
5)

151, 7. sg. III. phigboum habeta


giflanzotan 102, 2.

sum

bi-

haben

behalten,
halten,
prs. sg. I. thero ih
in ehti bihaben possideo 118, 2.
prt. pl. II. then ir sio (die
Snden) bihabet, bihabeto sint
retinetis 232, 6.
inf. uuazzarfaz
thiu bihaben mohtun zuei mez
capere 45, 4. thia iungistun stat
bihaben tenere 110, 3. prt. pl.
111. bihabetun inan detinebant
suhti uuas
22, 4. part. fon
bihabet tenebatur 88, 1. nom. pl.
ntr. iro ouf. bihabeto 232, 6.
gun uuarun bihabetiu tenebantur
(er-) fassen:

224, 3.
adj. captivus: nom. pl. m.
hafte 145, 13.
dat. haften 18, 2.

haffc

omposs. heit-, notskin-,


unliumunt-haft; nama-hafto.
,

-hh im Compos. bruoh-hh.


li Ahan
st. v. (hngen), crucifigere:
prs. sg. 1. hahu 198, 4. pl. II.
hahet 141, 29.
conj. sg. III.
habe man inan 199, 9. 10. imp.
sg. hah 197, 4 (2). 198, 3.
pl.
hahet 197, 5. prt. conj. pl. III.
hiengin 200,

4.

ana-hhan suspendere: prt.


part. daz ana si hangan quirnstein
in sinan hals 94, 4.
ar-hhan 1) suspendere : prt.
sg. III. erhieng sih mit stricu
193, 3.
2) crucifigere: inf.
thih zi erhahanne 197, 8. prt.
arpl. III. erhiengun 203, 1.
hiengun 225, 2. part. arhangan
112, 1. 213, 1. 217, 5. 218, 4.

erhangan 153,
205,

1.

2.

199, 13. 204, 2.

211, 2.
ahtn.
ahtu-.

hahton s.
hahtu- s.
lialba im Compos. ander-halb.
halftanod st. n. dimidium :

acc.

halftanod mines rihhes 79


5.
halftonod minero guoto 114, 2.
haln sie. v. 1) holen: inf. zi halonne thie giladotun vocare 125, 2.
thiu gilimphent mir zi halonne
adducere 133, 13. imp. sg. halo
thinan gomman voca 87, 5; vgl.
109, 2. prt. sg. II. ir halotut
mih collegistis 152, 3.
2) ducere, heiraten : prs. sg. III. thie
furlazanun halot 29, 2. pl. III.
quenun holont 127, 3. prt. sg.
III. halota sia 79, 1.
,

gi-haln

1) holen, herbeiholen,

herbeirufen, vocare, convocare:


imp. sg. giholo mit thir
einan
odo zuuene adhibe 98, 2. prs.
sg. III. gihalot sine friunta 96, 2
hnl. 96, 5.
prt. sg. I. fon
Egyptin gihalota ih minan sun
sg. III. gihalota sine iun9, 4.
giron 64, 1. 70, 2. 118, 1; hnl.
19, 3.
45, 7.
94, 2 (advocans).
112, 3.
103, 2.
108, 1.
99, 4.
115, 2. 135, 17. 149, 1. 195, 1.
giholota 22, 5. pl.
197, 1.
III. gihalotun 132, 11. 14. conj.
part.
sg. III. gihaloti 151, 4.
dat. sg. m. gihalotemo accersito
212, 5.
fem. gihalatero menigi
dat. pl. m. gihaloten 8, 4.
90, 5.
44, 2. 89, 1. 108, 3. 151, 2.
2) einladen, vocare: imp. sg. gihalo thurftigon 110, 4. prt. sg.
III. giholota manage 125, 1.
gihalotunmes collegimus
pl. I.
152, 4. pl. IL gihalotut desgl.
152, 6. part. gihalot uuas thara
zi thero brutloufti 45, 1.
3) heiraten, ducere: prs. sg. III. ther
thia forlazzanun gihalot 100, 5.
4) in erweiterter Bedeutung : prs.
sg. III. in eht gihalot lucratur
prt. sg. I. thin mna
90, 5.
gihalota zehen mnas acquisivit
.

151, 5.

halp-scritan

adj. part.

halb

ver-

m. themo itmalen tage halpscritanemo mediante

gangen: dat.
104, 4.

sg.

hals

hals

st.

m. Collum: acc.

sg. 94, 4.

halt adv. compar. potius: 28, 2. 3.


ouh halt 44, 19. ouh halt raer
44, 3. nibi halt alioquin 67, 14.

haltan

st. v. halten:
1) festhalten,
custodire, servare: prt. sg. III.

inan im Kerker 79, 3. pl.


III. hieltun 203, 5.
2) beobachten, servare: inf. thiu gigeban sint in zi haltanne 84, 4.
prs. sg. 111. minu uuort heltit
143, 4; hnl. 164, 6. 165,2. hiltit
165, 3. pl. IL min bibot haltet
167, 9. pl. III. haltent 170, 2.
imp. sg. halt bibot 106, 1. pl.
haltet 141, 1.
164, 2. prt. pl.
III. min uuort hieltun 170, 2.
3) beschtzen, behten, servare:
prs. conj. sg. II. thu sie h altes
fon ubile 178, 7.
imp. sg. halt
prt. sg. I. ih hielt
178, 3.
178, 4.
bi-haltan 1) custodire: inf.
gibot zi bihaltanne
thaz grab
imp. pl. bihaltet thaz
215, 3.
grab 215, 4. part. uuarun bihaltenti then heilant 210, 1.
nom.
pl. m. bihaltante nahtuuahta6, 1.
2) observare, beobachten, auflauern: prt. pl. III. bihieltun
inan 110, 1. bihieltun oba her
heilti 69, 2.
3) servare: inf.
zi bihaltanne 242, 2.
prt. sg. I.
sin uuort bihaltu 131, 24. sg. III.
biheltit 131, 22. 23.
sambaztag
ni biheltit custodit 132, 9. prt.
sg. I. mines fater uuort bihielt
167, 9. pl. III. bihieltun 177, 4.
4) conservare, aufbewahren:
prt. sg. III. sin muoter bihielt
allu thisn in ira herzen 12, 9.
gi-haltan 1) behalten, bewahren, aufbewahren: gotes uuort
gihaltent custodiunt 58, 2. prt.
sg. II. thu gihielti then guoton
uuin unzan nu servasti 45, 7. sg.
III. Maria gihielt allu thisu uuort
conservabat 6, 6. prt. part. thin
mna thia ih habeta gihaltana in
sueizduohhe repositam 151, 7.
2) erhalten, behten, custodire,
conservare: prs. sg. II. giheltit
sein Leben 139, 3. prt. sg. I.
thie gihielt ih 178, 4. prt. part.
uuerdent beidu gihaltan 56, 9.
hielt

347

hrm

beobachten : thisu gihielt


minera iugundi custodivi

3) halten,

ih

97, 4.

fon

106, 3.

bi-halteri

st.

m. custos:

bihalterin 215, 4.

acc.

dat. pL
bihaltera

custodiam 215, 4.
bi-haltnessi st. n. observatio: dat.
sg. bihaltnesse

140,

1.

halz adj. claudus: acc.


zen

{var.

-an)

95,

m. halnom. pl.

sg.

4.

subst. halze 64, 3.


halce 117, 3.
gen. halzaro 88, 1.
acc. halze
110, 4. 125, 9.
hainal-stat st. f. calvariae locus:
nom. 202, 2.
hmo sw. m. im Compos. lih-hamo.
hana-crt st. f. galli cantus : dat.
zi hanacrati 147, 7.
hangen sw. v. intr. pendere: prs.
sg. LH. in thesen zuein bibotun
al thiu euua hanget 128, 3. prt.

(am

LLL. hangetun

pl.

Kreuze)

205, 4.

hano

m. gallus: nom.

sio.

sg. 161, 4.

188, 5. 6.

hansa
haut

st.

f.

st.

cohors: acc. sg. 200,

manus: nom.

f.

1.

hant

sg.

13. 28,3. 69, 1. 5. 95,4. dat.


henti 4, 15. 13, 24. 134, 4. 189, 3.
acc. hant 46, 3. 48, 2.
192, 2.
59, 4. 60, 2. 15. 69, 3. 5.
51, 4.
81, 4. 86, 1. 92, 7. 93, 1. 97, 5.
103, 2. 104, 9. 158, 5.
182, 7.
dat.
184, 6. 218, 4. 233, 3. 6.
pl. hentin 4, 16. 125, 11. 244, 2.
hantun (var. -on) 15, 4. 84, 1 (2).
hanton 68, 1. 78, 6. 134, 10.
9.
acc. henti 78, 2.
135, 26. 233, 3.
84, 1. 4. 95, 4. 101, 1 (2). 155, 5.
199, 11. 208, 6. 230, 5. 6. 233, 6.
238, 4. 243, 4.
hant-slac st. m. alapa: acc. sg.
187, 4.
4,

hr

st. n. capillum: acc.


sg. ein
har thes fahses 30, 4. nom. pl.
iuuares houbites har 44, 20. dat.

giuuati fon harirun (var. -on)

ol-

bentono de pilis 13, 11.

hara

st.

cilicium:

f.

haru

dat. sg.

65, 2.

hara adv.

s.

hrm

m.

st.

hera.
1)

contumelia,

ca-

lumnia: acc. 13, 18. 141, 24.


instr. mit harmu giuueigite 125,
7.

109, 3.

2)

iniuria:

acc.

hrm

348

hrmen

hrmen

siv.

v.

c.

dat. calumniari:
m. thie har-

prs. pari. acc. pl.

menton iu 32, 2.
hart adj. durus: nom.

sg.

m. hart

man

149, 6. ntr. hart ist thiz


uuort 82, 11.
harto adv. valde , vehementer
10, 1.

haz st.
haben

in.

odium:

32,

1.

dat.

in

hazze

145, 9. 169, 2. 170,


birut (ir) in hazze 44,

178, 6.
145, 6.
hazzn sw. v. c. acc. odisse: inf.
104. 2.
j?ras. sg. III.
bazzot
37, 1. 104, 2. li9, 12.
139, 3.
169, 2. 3. 170, 5 (2).
hazot 67,
6.

14.

10.
pl. III. hazzont 22, 16. 32, 2.
prt. pl. III. hazzotun 4, 15. 151,

he pron. s. her.
heven st. v. levare:
himile heuan 118,

inf.

ougun

zi

3.

156, 5.

ar- heven exaltare: inf. arheuan gilimphit mannes sun 119,8;


erhefanne 139, 9. prs.
arheuistu thih unzan himil 65, 4. sg. III. arheuit 110, 3.
118, 3. arheuit iz (das Schaf)
in sina scultra iwponit 96, 2.
erhefit 141, 9.
pl. II. ir arheuet
then mannes sun 131, 11. part.
arbeuenti stemma extollens 58, 1.
prt. sg. III. arhuob odmuotige
zi

sg. II.

Moyses arhuob thie natrun


pl.III. arhuobun stemma
levaverunt 111, 1. part. arhaban
erhaban 141, 9. ob ih
118, 3.
erhaban uuirdu fon erdu 139, 8.

4, 7.

119, 8.

f-ar-hoven

hevlg

adj.

1)

gewichtig, bedeutend:

comp. nom. pl. n. thiu dar heuigerun sint maiora 141, 17.
2) drckend, molestus : nom. sg.
m. ni curi mir beuig uuesan 40, 2.
fem. mir heilig ist 122, 2. nom.
pl. m. ziu birut ir hefige themo
uuibe? 138, 5.

gi-hevigonsw;. v.gravare:prt. part.


sin giheuigotiu iuuueriu herzun
146, 4.

gi- heften sw.

v. vincire: prt. sg.


III. giheftita 79, 1.
li ehlan,
hei diu adj. ethnicus: nom.
sg. m. heithin inti firnfol 98, 2.
fem. uuib heidin 85, 2. nom. pl.
vi. heidane man 32, 7.
thie hei-

danon

man 34, 3.
gentiles 139,

danero uueg

prs. sg.
III. hefit uuidar mir sina fersnun

hril.

heilag

sume

170, 6.

3.

exaltare:

prt.

ni

subst. heidane
1.

get

gen. in heiin viam

ir

gentium 44, 3.
heil adj. salvus, sanus: nom. sg. m.
heil 44, 14. 88, 1. 2. 4. 106, 4.
uuirdit
135, 6. 145, 9. 242, 4.
heil

sanabitur 47,

4.

gidan

heil

fem. heil 60, 4. 11.


heil uuas fon thoru suhti 60, 4;

88, 3. 4.

5.

ntr. heil 145, 16.


60, 9.
dat. sg. m. heiJemo muote 53, 12.
acc. sg. m. sih selbon ni mag
heil tuon 205, 3.
heilan 47, 9.
heilan tuo mih 81, 4;
97, 6.
hnl. 88, 4. 5.
104, 6. 111, 3.
205, 4. fem. sela heila tuon 69, 4.
90, 5. thin giloubo teta thih heila
ntr. sinaz folc heilaz
138, 14.
heil
tuot fon iro sunton 5, 8.

vgl.

tuon

nom.

pl.

foruuard 114, 2.
m. heile 82, 1. 88, 11.

113,

1.

thie

thaz dar

heilon

teta heila? 205, 3.

56,

4.

acc.

Als Orufs,

part. ther sih giodmotigot uuirdit


ufarhaban 110,3.
elevare: prt.
part. dat. pl. n. ufarhabanen si-

ave: heil uuis thu! 3, 2. heil,


meistar 183, 3. heil, cuning Iudeono! 200, 2. pl. heile uueset!

nen ougon in sie 22, 7; hnl.


uferhabanen 135, 25. 177, 1. uferhabenen sinen hentin 244, 2.
f - h e v e n elevare, levare : prs.
conj. sg. III. uf heue 69, 6. imp.

avete 223, 2.

hebet (var. heuet) uf iuuariu


ougun 87, 8. ufhefet iuuueriu
houbit 145, 20. part. ufheuenti
nom. pl. m. ufhebente
107, 2.

pl.

(var.

-heuente)

91, 3.

III. huob inan uf,


92, 7.

inti

prt.

sg.

arstuont

Compos. uuana-

heil.

heil

st.

n.

Dauides

Heil:
sune!

nom. sg. heil si


osanna 117, 4;

hnl. 116, 4 (2). 5.


heilag adj. sanctus: nom.

sg.

m.

ntr. heilag
heilag sin namo 4, 6.
heilag gote 7, 2.
voc. fater
3, 7.
heilago! 178, 2. gen. sg. f. sinero heilagun giuuiznessi 4, 15.
dat. in heilageru steti 145 11.
acc. m. rehtan man inti heilagan

heilagnessi

79, 3. fem. thie heilagun brg


ntr. subst. heilagaz
15, 4. 209, 4.
gen. pl. m. heilagero 4, 15.
39, 7.
dat. heilagen engilon 44,
209, 3.

Besonders vom heiligen


21.
Geiste: nom. heilag geist 7, 4.
heilac g. 165, 4.
thie heilago g.
3,

14.

3.

242,
5,

2.

8.

7.

67,

heilages geistes 2, 6.
tbes heilagen geistes
dat. themo heilagen geiste

gen.

7.

4,

232,

7,

4.

acc.

7.

13, 23.

14, 7. 62, 8.

then heilagon geist

st. n. sanctitas: dat. in


heilagnesse 4, 16.
heilagon sw. v. sanctificare: prs.
sg. III. heilagot 141, 14.
gi-heilagn sanctificare: prs.
sg. I. giheilagon raih selbon 178,
sg. 111. giheilagot 141, 15.
9.
imp. sg. giheilago sie 178, 8.
prt. sg. III. giheilagota 134, 8.
conj. pl. III. giheilagotin 135, 33.
part. si giheilagot thin namo 34, 6;
vgl. 178, 9.
heilant st. m. 1) Erlser, salvator:
nom. sg. 6, 2. heilant mittilgartes
salutaris: dat. sg. gifah
87, 9.
min geist in gote miuerao heilante

5.

gisahun

acc.

thinan

heilant 7, 6.
2) besonders von
Christus, als regelmfsige bersetzung von Iesus: nom. thie dar
ist giquetan heilant 132, 6.
heilant 82, IIa.
ther (thie, der)
heilant 8, 1. 12, 9. 14, 1 (2). 2.
15,
8.

1.

4. 5.

16, 2. 4.

17, 4. 5. 6.

19, 9. 20, 1 etc. {zus.


mal),
heilant Crist 90, 3.
heilant ther Nazarenisgo 115, 1.
heilant uuizogo f'on Nazareth 117,
18, 5.

216

1.

he 1 an

82,

2 (var.

heilant).

237, 2. voc. heilant 53, 6.


thu
heilant biboteri 111, 1.
gen. thes
heilantes 5, 7.
19, 8.
45, 1. 2.
79, 11. 159, 1. 2. 206, 1. 212, 2.
4. 7. heilantes Christes 5, 1. dat.
themo heilante 14, 3. 16, 2. 4.
53, 12. 56, 2. 61,

200, 5.

zi

imo

1.

(=

66, 1. 69, 7
hei-

themo)

themo heilante
92, 8.
(themo) Nazarenisgen 188, 1. 225,
acc. then heilant 16, 1. 53, 6.
1.
82, 3.
88, 6.
54, 2. 3.
91, 3.
then heilant Nazarenisgon
198, 2.

lante

184,

349

heili

Auch geradezu als


verwant: nom. Heilant 5, 4.
uuard imo ginemnit namo Heilant
ther kneht Heilant 12, 2.
7, 1.
acc. ginemnis sinan namon Heilant
3,4.5,8; vgl. 5, 10. thaz kind Heilant 7, 5. Heilant Iosebes sun 17, 2.
heilazen sie. v. salutare: inf. heili177,

2;

Name

zinnes 4, 4.
.

prs. pl. II. heilezet


iuuara bruoder 32, 7. imp.
heilazet iz 44, 8. prt. sg.

pl.

III. heilizita 4,

1.

pl. III. hei-

lizitun 91, 6.

6.

heilagnessi

4,

1.

4.

heilant

Crist

13,

9.

heilazunga
lizunga

st. f.

4, 2.

salutatio: acc. heiacc. pl. heilazunga

141, 4. 10.
heilen sw. v. 1) heilen, curare, sanare: a) absolut: inf. zi heilanne
110, 1. prt. conj. sg. III. oba

her

in

b) c.

sambaztag

acc. pers.:

heilti 69, 2.
inf.

heilan thaz
prs. sg. I.

dar uoruuard 96, 1.


heilu 74, 6.
imp. sg. lahhi,

heili

thih selbon 78, 4.


pl. heilet 44,
prt. sg. III. heilta 69, 8.
5. 7.
79, 14.

heilta
100, 1.
110, 1.
fon suhtin 64, 2.
hnl.
heilta-z (das Ohr) 185, 6. pl III.
heiltun 44, 29.
conj. sg. III.
heilti sinan sun 55, 2.
c) c. acc.
rei: prt. sg. III. heilta iogiuuelihha um mht 22, 1. conj. pl.
111. heiltin iogiuuelihha suht 44, 2.
2) retten, salvificare , salvare:
prs. conj. sg. I. ih heile mittil-

manage

gart 143, 4.

imp. sg. heili unsih


thih selbon 205, 2.
gi- heilen 1) heilen, curare,
sanare: inf. ni mohtun giheilen
inan 92, 2. prs. sg. I. giheilu
inan 47, 3. prt. sg. III. giheilta
22,2. 50, 1. 78, 6. 117,3. 118,4.
pim. giheilit 47, 8. 60,3.8. 85,4.
uuard giheilit sin
92, 7. 103, 3.
ruf mundata est 46, 3.
nom. pl.
m. eno ia uurdun zeheni giheilte?
mundati 111, 3.
2) retten, salvificare, salvare: imp. sg. giheili
mih fon theru stuntu 139, 5.
prt. part. ist giheilit 133, 10.
uuerolt si giheilit thuruh inan
119, 10.
heili f. 1) sanitas: dat. sg. heili
52, 4.

heili

acc. pl. heili thuruhfremiu


69, 5.
92, 1.
2) salus: nom. heili
fon ludeis ist 87, 5.
heili thesemo

350

heilunga

gen. hrn
uuistuorn heili 4, 17.
fiiantun
acc. heili fon unsaren
gotes heili salutare 13, 3.
4, 15.
heilunga st. f. Heilung, cura: gen.

huse gitan

ist 114, 2.

heili 4, 14.

heilunga 118, 4.
heim adv. nach Hause : heim vvurbun redierunt 12, 2.
heim-uuartes adv. nach Hause:
vvurbun heinmuartes domum versus 6, 7.
heit st. m. f.? persona: acc. sg. ni
scouuos thu heit manno 126, 1.

Composs.

biscof-

magad-

kind-,

heit.

heit-haft adj. zum Priesterstande


gehrig: nom. pl. m. heithafte
man sacerdotes 68, 4. gen. thero
thero heithafheithaftero 90, 4.
thero heittero manno 124, 6.
haftono 153, 3.
191, 1.
189, 4.
thero heithaf193, 1. 4. 222, 1.
tono manno 123, 1. 129, 1. thero
hoithafton 137, 4. dat. then
einun heithaftun (var. -on) man-

nun

68, 3.

gi-heiz
232,

m. promissum

sl.

acc. sg.

3.

st. v. 1) trans. heifsen, nennen, vocare: prs.pl. II. ir heizzet mih meistar 156, 2. prt. sg.
III. then her andaremo namen

heizau

hiez Petrum cognominavit 22, 6.


pl. III. then hiuuiskes fater Beelzebub hiezun 44, 16. part. in

thero steti thiu Abilina uuas heiz-

zan

13,

1.

2)

intr.

heien,

genannt werden, vocari: prs.


III.

stat

Bethania

thiu

sg.

heizit

therde Scariothis heizzit


118, 4.
165, 1. prt. sg. III. theru burgi
hnl.
thiu hiez Nazareth 5, 12
45, 1. 8. 90, 1. 200, 5. 235, 1.
conj. pl. III. thaz sie hiezzin
;

Boanerges 22,

6.

3)

heifsen,

iubere: imp. sg. heiz mih queman


81, 3.
gi-heiz an 1) trans. vocare:
prt. pl. 111. giheizzent sin an namon Emmanuel 5, 9. prt. sg.
III. gihiez sinan namon Heilant
5, 10. part. giheizan 19, 1. 20,1.
22, 6. 25, 6 (2). 49, 1. 141, 6.
16, 4.
202, 2. giheizzan 11, 4.
gihezzan 7, 4. nom. pl.
193, 5.
m. giheizane 141, 8.
2) intr.

her
vocari: inf. (oder part. prt. mit
Ausfall von uuesan?) giheizan fon
mannon meistar 141, 4.

heizo im Compos. sculd-heizo.

helden

siv. v. declinare: prt. pl.


III. helditun iro annuzi in erda
218, 3.
int-helden reclinare : prs.
conj. sg. III. ni habet uuara her
part.
sin houbit inthelde 51, 2.
intheldit ist iu tber tag declinata
est 228, 2.
nidar-helden inclinare : prt.
sg. III. her sih nidarheldita 220, 3.
part. dat. sg. n. nidargihelditemo
houbite 208, 6.
hella st. f. gehenna : gen. hella sun
141, 13. infernus: dat. uuard bi-

graban in helliu 107, 2. acc. in


hella nidarstigis 65, 4.
hella-fiur st. n. gehenna: gen. hellafiures 26, 4.
acc. hellafuir 28,
hellifiur (aus helle- ?) 95, 5.
2. 3.
hella - phorta st. f. porta infer i:
nom. pl. hellephorta 90, 3.
hella-uuizi st. n. gehenna: gen.

acc. hellahelliuuizzes 141, 28.


uuizi 44, 19.
helphan st. v. c. dat. adiuvare: imp.
hilf 85, 4.
92, 4. 5. prs.
conj. sg. III. thaz siu mir helphe
63, 3. prt. conj. pl. III. hul-

sg.

phin 19,

7.

gi-hengen sw.

v. consentire: prt.
III. ni gihengita themo unrehte 212, 3.
gi-hengig adj. consentiens: nom.
sg. m. vuis gihengig thinemo uui-

sg.

daruuorten 27,

2.

gallina : nom. sg. 142, 1.


her pron. er: 2, 3. 6. 7. 10. 4, 8.
heiiin

st. f.

12. 15. 5, 12. 7, 1. 4. 8, 5. 10, 1.


Mit
4. 5.
12, 2 etc. etc.
Nachdruck ille, ipse, qui: 2, 7.
11, 3.

7, 5. 9, 3.

17.

19.

13, 4.

19, 4.

32, 8. 40, 2 etc. ; hie 16, 4. 132, 5


(die Form her zus. ca. 650 mal).

he

82, IIa (2). 83,1. 84,2. 86,1.


er 84, 7. 8. 85,4. 86, 1.
87, 3.
103, 3 (3). 4. 129, 4. 132, 11. 133,
1 (2). 2 (2). 7 (2). 8. 10. 16.

135, 3 (2). 6 (3).


150,
143, 5. 8.
1. 8. 11.
158, 3. 5. 159,
2. 3. 5 (2). 7 (2). 160, 4. 174,
188, 6. 205, 3. 217, 6. 218,
134,
141,
151,

5.

9.

10.

13.

7.

2.
1.

2.
3.

hra
gen. sin, dat. imo,

nom.

pl. sie, sia,

acc. inan, in;


gen. iro,
dat.

im, in, acc. sie, sia s. diese.


hgra adv. her, huc 80, 4. 82, 3.
87, 5. 107, 3. 125, 11. 151, 11.
233, 6. unzan hera usque huc
senti thih
hera ni196, 2.
.

dar deorsum 15, 4. quim hara


(hara von spterer Hand) veni
87, 5.
st.

hiniilisches

heri-scaf
scefi

Bezeichnung fr Gott oder Christus gebraucht; s. truhtin).


herti f. durities: dat. herti iuuares
herzen 100, 4.
hertida st. f. duritia: acc. thia hertida thes herzen 241, 2.
hr-tuom st. m. 1) Herrschaft: acc.

hertuom habentemo Herode Herode tetrarcha 13, 1.


2) die
Gesamtheit der heriston acc. then
herduom thero biscofo omnesprincipes sacerdotum 8, 2.
herza sw. n. cor: nom. sg. 36, 2.

n.exercitus: gen. sg. menigi


heres militiae 6, 3.
herige 196, 7.
dat. here 145, 11.
dat. pl. herin 125, 8.

heri

351

himil

st.

f.

legio

acc. pl. heri-

185, 5.

heristo adj. superl. princeps: dat.


pl. m. then heriston biscofun 13, 1.
subst. nom. sg. m. oin heristo thero

githiket
174, 6. 229, 1.
herza thesses folkes 74, 6. iro
herza ist uerro fon mir 84, 5.
herzza 165, 6. gen. herzen 4, 7.
41, 5. 6. 62, 10. 100, 4. 241, 2.
dat. herzen 4, 13. 74, 6. 75, 1.

162, 1.

ist

samannnga

84,

119,
114,

erdu 57, 3. bihielt allu


... in ira herzen 12, 9; vgl. 6,6.
habet sia forlegana in sinemo herzen 28, 1.
odmuotig in herzen
[minnon] fon
67, 9; vgl. 227, 1.
allemo berzen 128, 2. 4.
acc.
herza 89, 5. 172, 2. nom. pl.
herzun 146, 4. dat. herzun 7, 8.
herzon 13, 19. 22, 13. 54, 6. 99, 5.
acc. herzun 2, 7. 106, 7.
145, 8.
Vgl. Compos. milt230, 4.

1.

heristo Iudeno
60, 1.
heristo firnfollero manno

1.

heristo thes

chisynagogus 103,

3.

thinges ar(ther) he-

rosto

thesses mittilgartes 139, 8.


ther herosto thero
165, 7. 172, 5.
heithaftono 189, 4; vgl. 191, 1.
ther herosto tribunus
199, 6.
gen. sumiliches heristen
185, 10.
Fariseo 110, 1. thes herosten 153,
dat. in Beizebube he3. 186, 1.
risten thero diuualo 62, 1.
Ly8aniu8e heristen tetrarcha 13, 1
nom. pl. thie heriston thes
(2).
folkes 129, 1; thioto 112, 3; thero
heithaftono manno 129, 1; vgl.
129, 2; heroston 104, 7.
117, 4.
124, 6. 137, 4. 153, 3. 189, 1.
193, 4. 196, 6. 205, 3. 215, 1.
unsere heroston 225, 2. dat. heriston 8, 3. 79, 4. 90, 4. 112, 1.
heroston 143, 1. 154, 1.
129, 9.
183, 1. 193, 1. 196, 1. 222, 1.
acc. heroston 197, 1.
hrro sw. m. dominus: nom. sg. 44,
16.
99, 2 (2). 4. 5.
108, 2. 4.
109, 2.
124, 4. 147, 11. 12 (2).
149, 3. 4. 5. 7. 150, 2. 156, 2. 4.
voc. herro 51, 3. 4. 87,
168, 3.
3. 5 (2). 102, 2. 123, 5. 139, 1.
149, 5. 6. 151, 5. 7. 10. 156, 2.
215, 2. gen. herren 108, 3. 6.
dat. herren
149, 2. 4.
150, 1.
108, 3.
157, 3.
170, 1.
99, 4.
acc. herron 44, 16.
nom. pl. herron 116, 2. gen. herono 85, 4.
dat. herron 37, 1 (nie als bewuste

8.

121, 3.

9.

147,

12.

in

herzen

herzi.

heuui-skrkco sw. m. locusta


sg.

nom.

13, 11.

hier adv. hie: 21,

4.
57, 4. 5 (2).
80, 1. 4.
82, 10.
68, 5. 78, 4.
90, 6. 97, 3. 135, 12. 20. 140, 1.
144, 2. 145, 17. 166, 4. 180, 3. 5.
217, 6. 218, 3. 231, 1. hir 91,

2 (2).
hlgl, higisgi

himil

s.

hiuui

m. caelum

etc.

nom.

sg. 25, 5.
gen. himiles fu146. 3.
78, 7.
gala 38, 2. 51, 2. 73, 2. in himiles uuolkanon 145, 19. 190, 3.
st.

truhtin himiles inti erdu 67, 7.


dat. himile 14, 5. 6.
21, 5. 7.
30, 2. 32, 3. 33, 1. 82, 8. 141,
acc. himil 6, 4.
7. 16.
17, 7.
65, 4. 80, 6. 86, 1. 97, 3. 4. 119, 7.
nom. pl. himila
177, 1. 244, 2.
14, 4. gen. pl. himilo rihhi 13, 2.
18, 5.
22, 15.
25, 6 (2) 7. 42,
1 (2). 44, 4. 47, 7. 64, 7. 10. 72, 1.

74, 1. 4. 94, 2 (2). 3. 90, 3. 99, 1.


100, 6. 101, 1. 106, 4. 6. 109, 1.

352

himilisc

rihhi
125, 1.
141, 11.
148, 1.
himilo 77, 1. 2. 3. 5.
106, 4.
fori
hohi himilo 145, 19. megin
himilo 145, 19.
dat. in himilon

himilun (var. -on)


22, 17. 25, 3.
96, 1.
himilisc adj. caelestis: nom. sg. m.
min fater himilisch(m/\-lise)84, 7.
himilisg 99, 5. iuuar fater thie
himilisco 32, 10.
38, 2.
34, 7.
gen. ntr. menigi himilisches her es
acc. pl. n. subst. thiu hi6, 3.
miliscun 119, 7.
hina adv. hinc: far hina 92, 1. 8.
gemes hina 166, 4. get
104, 1.
hina recedite 60, 13. lazzet these
hina gangan abire 184, 5.
st. f. Hingang, Tod: acc.
unzan hinafart Herodes obitum
quadun imo sina hinauart
9, 3.
excessum 91, 2.
Iiinana adv. von hier: fon hinana
ex hoc 44, 22. hinan hinc 107,
fon hinan fon
3. 117, 3. 195, 4.
reue adhuc ex utero 2, 6. fon
hinan ex hoc 19, 9.

hina-fart
sg.

adv. s. hier.
hirti st. m. 1) pastor: nom. sg.
guot hirti
133, 6. 11. 13. 152, 2.
acc. hirti 44, 1.
133, 11 (2). 12.
nom. pl. hirta 6, 1. 4. 7.
161, 2.
dat. hirtin 6, 5.
2) berh. custos: dat. pl. hirta 217, 4.
hiu in bihiu etc. s. uuiu instr. unter
uuer.
hiut-lih adj. hodiernus: acc. sg. m.
hiutlihhan tag 193, 5; hiutlichan
222, 4.
hiutu adv. hodie 6, 2. 18, 4. 34, 6.
38, 5. 54, 9. 92, 1 (2). 114, 1. 2.
123, 4. 188, 6. 199, 5. 205, 7.
225, 3.
hfnuen sw. v. nubere: prs. pl. III.
hiuuent 127, 3.
part. hiienti
147, 1.

liir

gi-hiuuen nubere
hiuuenne

100, 5.
gihiuuent 127, 3.

hiuui
h?)

f.

Ehe:

dat.

inf. zi gi-

prs. pl. III.


zi

nuptum

higi

(var.

tradentes
Compos. ubar-hiuui.
147, 1.
hiuuiski st. n. familia: gen. hiuuiskes fater 44, 16. 72, 4. 124,
hiuuisges 109, 1.
1; vgl. 77, 5.
fater hiuuisges 109, 2.
113, 1.
dat.
thes higisges fater 147, 8.
selenti

hren
fon hiuuiske Dauides 5, 12.

acc.

higisgi 147. 10.

hizza st. f. aestus: gen. hizzal09,2.


hof st. m. Hof, atrium: acc. sg.
Compos.
153, 3.
186, 1. 2.

frit-hof.

hh

adj. altus, excelsus

thaz mit

mannon hh

nom.

m. hohan berg 15,


(var. hohan) 91, 1.
acc.

h6h

sto

sg. n.

ist 106,

5.

7.

hoan

superl. altissimus : gen.

m. thes hohisten gotes 53, 6.


subst. thes hoisten sun 3, 5. (var.
hohisten) 7. hohisten 4, 17. 32, 8.
dat. pl. n. tiurida si in then hohistom (var. -on) gote 6, 3. summus: nom. pl. m. thie hohostun

sg.

bisgofa 225,

hhl

2.

Hhe:

dat. tiurida in hohi


in excelsis: 116, 4 (2).
ufgang
fon hohi ex alto 4, 18; vgl. 244, 1.
fon hohi himilo a summis 145, 19.
stemma in hohi gihorit uuard. in
f.

Bama
holn
Ilona'

nag

10, 3.

halon.

s.

st.

n. mel:

13,

11.

gen.

nom. uuildi houuaba honages

231, 2.

hren sw.

v. aadire: 1) hren, c.
acc. oder absolut: inf. hren 74, 8.

hren spahida Salamones 57, 5.


zi horenne 64, 11. 71, 6.
zi horrenne 57, 5. prs. sg. I. horiu
sg. III. horit 44, 9. 69,
88, 10.
9.
88, 8.
131, 20.
195, 7. pl.
111. horent 88, 8. 9. 133, 13.
134, 4. conj. sg. III. hre 64, 11.
imp. sg. hori 128, 2.
71, 6. 76, 5.
pl. hret uuaz thie tuomo
.
quad 122, 3. hret ratissa sauuentes 75, 1. part. horenti 64, 8.
nom. pl. m. thisu horente
112, 3.
acc. touba teta horente
78, 9.
.

86, 2.

2)

anhren, auf jemand

hren, c. acc. : inf. hren 140, 2.


prs. sg. III. horit inan 21, 6.
pl. II. ziu hret ir inan? 133,
pl. III. uuizagon (Moysen)
16.
ni horent 107, 4.
conj. pl. III.
hren sie 107, 4. part. horenti
acc. sg. m. horantan thie
129, 1.
prt. sg. III. lustlihho
12, 4.
horta inan 79, 3; vgl. 141, 5.
pl. III. ni hortun sie thiu scaf
133, 9.
3) gehorchen, oboedire,
sg. III. ther iu
c. dat.: prs.

hrn

ther horit mir 67, 2. pl.


III. sie horent imo 52, 7.
conj.
sg. III. oba her thir hre 98, 1.
2 (3). imp. pl. imo hret 91, 3.
gi-bren 1) hren, audire:
a) absolut: prs. pl. II. iu thie
dar gihoret 24, 1
vgl. 89, 5.
gihornessi gihoret ir
20.
131
pl. III. toube gihorent
74, 6.
horit

64, 3;

vgl.

74,

5.

7.

mit orun

gihorent 74, 6. imp. pl. gihoret


84, 6. part. nom. pl. m. gihorente 74, 5. prt. sg. III. gihorta fon themo fatere 82, 9.
pl. I. gihortomes 87, 9.
pl. II.
gihortut 132, 16. pl. III. gihor-

tun 74, 6. 133, 4.


b) c. acc. rei:
inf. gihoren min uuort 131, 18;
hnl. 74, 2.
82, IIa.
132, 16.
prs. sg. I. fon themo ih gihoru solihu 79, 12.
zi hiu gihoriu ih
sulih lastar fon thir? 108, 1.
sg. II. sina

sg.

stemna gihoris 119,

III. gihorit 43,

1.

75,

2.

4.
1.

gihoret
143, 4. 173, 2.
gifeht 145, 4. pl. III. gihorent
imp. pl.
133, 6.
58, 2.
88, 8.
gihoret 124, 1.
part. gihorenti

2,

3.

4.

135, 2.
154, 2.
47, 6.
dat. sg. m. gihorentemo

196, 3.
79, 3.
nom. pl. m. gihorente 82, 11.
91, 3.
120, 6.
126, 3.
127, 5.
207, 3. prt. sg. I. thiu ih gihorta fon imo (gote) 131, 9. 16;
vgl. 168, 3.
sg. III. gihorta 4, 2.
21, 7.
64, 1.
8, 2.
79, 11.
97, 6.
106, 3.
110, 4.
125, 8.
135, 17. 139, 7. 197, 7. 196, 4.
gohorta 79, 13. pl. I.
198, 2.
uuir gihortun inan
quedantan
managu gihortun uuir
189, 3.
gitanu 78, 4. pl. II. gihortut
44, 18. 64, 3. 74, 8. 88, 12. 165,
191, 2. pl. III. gihortun
3, 6.
4, 13. 6, 5. 7.
8, 5. 12, 5.
16,
2. 3. 74, 8.

79, 13. 106, 7. 187, 3.


3. 222, 3.
dat.

part. gihorit 10,

n. gihortemo uuorte 60, 11.


84, 7. thaz tho gihortemo hoc audito 56,4. dat. pl. n. then gihorten

sg.

106, 4. 124, 6. 129, 2. 7. c) mit


abhng. Satze: prs. sg. II. ni
gihoris vvuo managu ... sie uuidar
thir quedent? 198, 5.
gihoristu
uuaz these quedent? 117,4. conj.
sg. III. gihore fon imo
uuaz
.

Sievers,

Tatian.

2.

Aufl.

353

houuan

er tuo 129, 10. part. gihorenti


thaz her lebeta 223, 5. prt. sg.
III. gihorta thaz
11, 3. 21,
.

135, 3. 11.
pl. I. uuir gihortumes
236, 6.
fon theru evvu uuanta Christ uuonet 139, 9. pl. II. gihortut thaz
11.

55, 2.

...

26,

133,

28,

1.

gihortunt 30,
4,

10.

1.

31,

1.

1.

32,

1.

III. gihortun
gihortun
116, 5.
pl.

1.

21, 9.

thaz heilant
furifuori
115, 1. part. fon uuerelti ni uuard
gihorit thaz
132, 19.
2) anhren : prt. sg. III. gihorta
conj. pl. III.
sin uuort 63, 2.
thaz sie inan gihortin 101, 2; vgl.
19, 4.
3) erhren, (ex)audire:
prs. sg. II. thu simbulun mih gihorist 135, 25.
sg. III. snntige
got ni gihorit 132, 18; vgl. 132,
18. prt. sg. II. mih gihortost
135, 25. part. gihorit ist thin
nom. pl. m. gihorte
gibet 2, 5.
thaz

34, 3.

hrn

st.

heili 4,

n.

cornu:

acc.

sg.

hrn

14.

gi -hrnesst f. und st. n. auditus:


dat. gihornessi gihoret ir 74, 6.
acc. uuer giloubit unser gihornessi? 143, 8.
horn-gibrnoders. m. leprosus: gen.
sg. Simones thes horngibruoder
137, 2.
n. Caput: nom. sg. 79, 9.
odo ein houbit apex 25, 5.
dat. hougen. houbites 44, 20.
bite 30, 4. 145, 7. 208, 6. 220, 4.
acc. houbit 35, 2. 51, 2.
79, 6.

houbit
ein

st.

12. 155, 5. 200, 2. 3.


houbit uuinkiles 124, 5.
acc. pl. houbit 145, 20. 205, 2.
ar-houbitn sw. v. decollare: prt.
sg. I. ih arhoubitota 79, 12.
fur-houbitn decollare: prt.
sg. III. forhoubitota 79, 9.
7. 138,
204, 1.

1.

houbit-phuliuui

st.

n. cervical: acc.

sg. 52, 3.

honnan

caedere : prt. sg. III.


mit steinun concidebat
53, 5. pl. III. hieuun zuuig fon
boumon 116, 4. mit thana succidere: imp. sg. hou inan thana
hau in thana 102, 2.
102, 2.
aba-houuan abscidere : imp.
sg. hou sie aba 28, 3. prt. sg. III.
hio

st. v.

sih

abahio sin ora 185, 2; vgl. 188, 4.

354

gi-hugen

aba

f ur

prt. pari,

bouuan

houuan

boum ...

excidere:
abafur-

ist

41, 7.

fur-houuan
part. bouni

excidere: prt.
uuirdit furhouuan

ih

liunt st. n. centum in zueihunt,


thriubunt, fimfhunt.
hunteri st. m. centurio: nom. sg.
210, 1.

huomclin
142,

13, 15.

gi-hugen sw.

v.

gedenken, memi-

nisse, reminisci, recordari : 1) absolut: prs. pl. II. ni gibuget

89, 5 (2). part. gihugenti quad


2) c. gen. rei: inf. zi gi121, 2.
giuuiznessi
hugenne sinero

memorari

4,

15.

sg.

III.

tbera arbeiti 174, 5.


conj. pl. II. tbaz ir es gihuget
171, 4. imp. sg. gibugi min 205, 6.
part. gihupl. gibuget 170, 1.
genti uueset tbera Lodes quenun
memores 147, 3. prt. sg. III.
pl, III. gihugihigita 188, 6.
gitun 219, 1.
3) mit abhng.
Satz: prs. sg. II. gihugis thaz
tbin bruoder habet sihuuaz 27, 1.
imp. sg. gihugi bithiu thu intpl. gihuget
fiengi guotiu 107, 3.
uuio her zi iu sprah 218, 4. prt.
pl. I. uuir gihugitumes thaz
215, 2. pl. III. absol. gihugitun
gihugitun bidiu uuanta
116, 3.
giscriban ist 117, 3.
ubar-hugen contemnere: prs.
sg. III. anderan ubarhugit 37, 1.
-huht st. f. im Compos. ubar-huht.
-huhtig adj. im Compos. ubarhuhtig.
huldi f. gratia: acc. huldi 3, 4.
ni gibugit

-on) 97, 7.
siv. v. adulterari: prs. sg.
huorot 29, 2.
100, 5 (2).
conj. sg. II. huoros 106, 2.
for-huort adj. part. adulter
nom. pl, m. forhuorote 118, 2.
hs st. n. 1) domus, Haus: nom.

III.

sg. 44, 8. 62, 2. 117, 3. 125, 11.

gen. huses 117, 3.


138, 1. 142, 1.
theino herren thes huses 157, 3.
dat. huse25, 2. 45, 8. 22. 47, 2. 53,
3. 56, 2. 70, 2. 96, 2. 97, 6. 114,
2. 131, 14. 137, 2. 147, 3. 162, 1.
in huse
fon huse zi huse 44, 7.
domi 51, 4. 135, 11. hus 4, 9.
56, 1.
61, 2. 114, 1.
44, 8. 9.

135,

husun

nom. hungar strengi 97, 2.


nom. pl.
78, 7.
adj.

esuriens:

nom.

sg.

7.

hungaren

44,

10.

1.

8, 6.

47, 9.

8.

acc.

(var. -on) 64, 5.

hus

.6.

Dauides

sw. v. esurire: 1) persnlich: prs. pl. II. hungeret

pl. III. hungerent inti


2.
thurstent reht 22, 11. part. acc.
sg. m. hungrentan 152, 4. 7. nom.
acc.
pl. m. hungerente 68, 1.
bungerente 4, 7. prt. sg. III.
bungirita 121, 1.
2) unpersnlich: prt. sg. mih hungrita 152,
3. 6; hnl. hungirita 15, 2. 68,3.
bunt st. m. canis: nom. pl. hunta

(2).

1.

108, 2.
141, 12.
2) domus, Familie, Geschlecht:
nom. al sin hus 55, 8. gen. Israhelo huses 85, 3. dat. fon huse
106,

5.

m. hungarager 82,

4,

11.

53, 14.
54, 7. 8. 57, 7.
48, 1.
60, 12. 62, 6 (2). 63, 1. 76, 3.
107, 3.
106, 6.
96, 5.
93, 2.
110, 1. 117, 3. 118, 3. 119, 13.
thaz
138, 11. 147, 6. 8. 157. 2.
gotes hus 7, 5. hus coufes 117, 3.
hus stabulnm
sines staluuirtes
huus 84, 8. dat. pl.
128, 9.

mihhil hungar

hungarag

domi 94,

hus

in

19.

hus 2,
43, 1 (2). 2
acc.

dat. ih forst. m. fames:


uuirdu hier hungere 97, 3. Hun-

hungara 145,

huores

huorn

hungar

gersnot:

st.

gen.

pl.

acc.

m. fornicatio: nom. 84, 9.


dat. buore
29, 2.
acc. huor 100, 5.
131, 17.
huoram\ /'. meretrix: nom. pl. huorun 123, 6. 7. dat. huorun (var.

huor

prs.

n. pullus:

st,

1.

5, 12.

23,

vgl.

3, 1;

44, 3.

Composs.

3, 5.

4,

14.

in sinemo hus 78, 5.


gibet-, gast-, treso-,

thing-hs.
hs-suso sw. m. domesticus: nom.
sg. -suuaso 44, 22.

dat. hunton 39,


107, 1.
tun (var. -on) 85, 4.

7.

hun-

I
i

st.

n.

der Buchstabe

I:

nom. ein

25, 5.

ih pron. ich, ego: 2, 8


6,

1.

8, 4.

9, 2.

(2).

12, 6.

9.

13,

3,6.
14.

ilen

21, 23. 14, 2. 6. 7 etc.

Hufig

etc.

dem vorausgehenden
Worte ( Verbum oder Conjunction)

(in

mit

verschmolzen: gihih 42, 3. quidih


incnaih 133, 12.
133, 6 etc. (18).
trinkih 160, 3.
sihih 174, 6.

sentih 172, 3.

bittih

179,

178,

gi-

quimih 178,

7.

5.

uuillih

1.

239, 3 (dagegen intlazu ih 19, 6,


quidu ih 24, 1. 38, 1. 44, 10.
62, 8. 64, 7. 72, 6. 74, 8. 78, 5. 7.
82,4. 6. 10. 11. 88, 7.8(2). 90, 6.
92, 8. 94, 2. 96, 3. 6. 98, 3 (2). 4.
102, 1 (2). 106, 4 (2). 5. 6. 118.
1. 123, 2. 124, 5. 131, 14. 22. 25.
furlougnu ih 44,
161, 4. 238, 4.
uuirdu ih 60, 4. uuanu ih
21.
gibu ih 15, 5. 79, 5. 165,
73, 1.
5 (2). bitu ih 79, 6. aruuirphu
aruueku ih 82, 7. giih 82, 7.
sprihhu ih 131,
horiu ih 108, 1.
izzu ih 158,2.
9. 11. 15. 178, 5.
gibitu ih 169, 1. biuiluhu ih
tetih 168, 3 ;
sosih
208, 6)

uuantih 104,6.

160,5.6. 167,9.
174,

205,

3.

nibih

3.

182,
thih

2.

233, 3. (ob-ih s. ob);


thia ih 177, 3;
quiduh 205,
7.
gen. min
dat. mir
acc.
mih; nom. pl. uuir, gen. unsar,
dat. uns, acc. unsih, s. diese.
ilen sto. v. festinare: part. ilanti

114,

ilenti

1.

m. ilente

ilunga

nom.

1.

pl.

1.

dat.

79, 7.
pl. zu her

mit

dat.

festinatio:

f.

4,

im pron.

114,

6, 4.

st.

ilungu

siu

iz

im

(vor. in) 5, 13. 6, 2. 5 (2). 7.


in
94, 1.
13, 6; reflexiv 6, 1.
2, 10. 6, 1. 4 (2). 7, 7. 8, 2. 4 (2).
12, 2. 7. 8 (3) etc. etc.
fem. in

ntr. in
148, 2. 218, 2. 3. 223, 5.
2. 96, 2.
immin st. m. hymnus: dat. sg. im2,

mine 166,

imo pron.

5.

dat. sg.

zu

1.

4.

5,

8.

10.

3.

7.

12, 1. 6 etc.

5.

16, 2.

108, 2

her, iz: 1,3.


13. 16 (2).

9. 3, 5. 4,

2,

12.

7,

22, 5.

1.

10. 8, 2.
reflexiv 11,3.

4. 7.

60, 5. 11.

62, 2.

etc.

imo pron.

themo,

s.

ther.

in prp. I. c. dat.
1) rein rumlich, in (unter), an, auf:
a) zu
einem Verbum tretend um den
Ort zu bezeichnen wo das durch

355

in

Verbum

das

Ausgedrckte

statt-

findet: a) bei Verbis welche an


sich eine Ortsbeziehung voraussetzen oder eine Ergnzung durch

eine Ortsbestimmung fordern, wie


bei den intransitiven Verbis des
sich Befindens, Vertveilens u. .
in: ar ton 1 in burgi 11, 4.
aa)

Capharnaum

vgl. 102, 1.
21, 11
(templo) 141, 16.
haben
sich befinden': fior taga iu in
grabe habentan 135, 9.
hangen: bertragen in thesen zuein
bibotun al thiu euua hanget 128, 3.

in

in
l

ligen:

in huse 47, 2.

zicha, in then lag

linen:

in

barme
sizzen:

phor-

88, 1.
thes heilantes
.

in huse 56, 2.
159, 1.
in burgi 244, 1.
in
135, 11.
himilo rihhe 47, 7; vgl. 112, 2.

113,2.

in lantskeffi

todes21, 12.

stantan: in themo temple


in samanungu 34, 1.
135, 34.

uue

s a

'sich befinden, aufhalten':

in thes uuales uuambu


ist mannes sun in herzen
57, 3.
erdu 57, 3. in grebirun sint 88, 9.
zuei sint in einemo bette 147, 4.

uuas Ionas

uuarun

andaremo

skeffe 19, 7;
in huse sint
81, 5.
25, 2. 51, 4: hnl, 64, 5. 94, 1.
sint in camaru
135, 19. 137, 2.
in carkere uuas 1 52, 3. 6.
40, 2.
uuarun in themo temple 244, 3.
uuas uzze in themo frithoue 188, 1.
uuas in Bethania 137, 2; vgl.
uuas in Galileu 210, 5.
196, 3.
in

vgl. 52, 3.

218,4.

uuas

in vvuostinnu 4, 19

in vvuosten stetin
145, 18.
uuesan 46, 5: in fartstetin (ist)
in himile ist 32, 3.
145, 18.

vgl.

33, 1. 40, 7. 42, 1. 44, 21 (2).


59, 4.
90, 2.
96, 1. 4.
98, 3.
119, 7. 121, 4; vgl. 25, 3. 34,
6 (2). hiutu bistu mit mir in
paradiso 205, 7. in mittiligarte

bim 132,
2
13,

(2).

5.

155, 1.
178,
therro uueralti
bertragen: heilag geist
3;

uuas

vgl.

in

uuas in imo 7, 4: vgl. 164, 3.


gotes geba uuas in imo 12, 1;
hnl. 179, 4.
ist in imo brunno
1 Bei den
folgenden Listen von Verbis sind
deren Composita stets als unter dem Simplex
mit eingeschlossen zu betrachten ; das nhere s.
unter den einzelnen Verbis.

2.5*

356
uuazzares 87,

der fater in mir

ist inti ih in

heilageru steti 145, 11.


den t zeichan in sunnun

vgl.

manen

4.

themo fater 134, 9


163, 3 (2). 4 (2). 164, 5 (3).

179, 1(2). 2

ougen 39,

'Vorhandensein,
thinemo
uuorphscuuala ist

(2). 4.

balco ist in

existieren'':

5.

sint zuuei

in sinero henti 13, 24.

einemo fleisge 100, 3. in mines


fater huse manago selida
sint
in

siohhe
162, 1.
burgi) sint 44,

thie

sum tuomo uuas

in

in iru
vgl.

7;

(sc.

116, 6.

sumero burgi

uuas sum
1; vgl. 122, 2.
rihtari. .in Capbarnaum 55, 1. ist
122,

Hierusalem scafuuiuuari 88, 1.


uuas in themo garten niuui grab
alle thie thar uuarun in
213, 1.
Bethleem inti in allen ira marcun
im ni uuas ander stat in
10, 1.
themo gasthuse 5, 13. uuanan
uns sint in uuostinnu so manigu
brot? 89, 1. in themo balo nist
in

17,

hnl.

4;

104,

131,

5.

19.

139, 10.
179, 4; vgl.
135, 5.
giueho ist in himile 96, 6.
36, 4.
thaz uuas in imo b in ipso vita
erat 1, 3.
uuonen: in huse

53, 3. 114,

in grebi-

131, 14.

1.

in Hierusalem 12, 2.
ber93, 1. 104, 3.
tragen: ther fater in mir uuonenti

run 53,

3.

in Galileu

163,4; hnl. 82, 11 (2). 167, 2 (2).


4 (2). 5. 6 (2). nibiz (das Weinlaub) uuone in theru uuinrebun

3.

Mitte eines
hervorhebend: gistant in mitten 69, 3. in mit167, 3.

Baumes

speciell die

etc.

temo stantenti 120, 6. (er)stuont


in mittamen 189, 4. 230,2. 233, 5.
in iru mitteru sint 145, 12. bin
ih in mitten iro 98, 3.
) mit
der Nebenbedeutung des unter,
zwischen: artota in uns 13, 7.

artont

in

sinen

zuelgon

73, 2.
mihhil uuizago arstuont in uns
uuantun in uuesan in
49, 5.

thero samantferti 12, 3.


manago
uuituvvun uuarun in Israhel 78, 7
thie dar in Iudeon
78, 8.
sint 145, 12.
nioman nist in thivgl.

nemo cunne
(messezumft)

4,

11.

uuas

murmurunga
in

thero me-

nigi 104, 3. 129, 7.


gisliz uuas
in in 132, 9.
yy) an: thaz ni
bilibin in themo cruce thie li-

hamon 211,

1.

stantenti

in

intin

uuesan:

sterron

u u erinti

145,

in
15.

in vvuosteru steti biru-

mes 80,

135, 18. uuas


garto 213, 1.
in theru selbun steti
) auf: sizzit in se-

1:

thar in thera

uuoneta

vgl.

steti

135, 3.
dale 106, 5; vgl. 198, 2. 199, 5.
folon in themo neoman .
saz
.
sizenten in strazu 64, 12.
116, 1.
saz in berge oliboumo 145, 1.
stantente in strazu 109, 1. in
giuuiggin stantante 34, 1. bertragen: in munde (auf der Aussage)
zuueiero urcundono giste (bestehe)
iogiuuelih uuort 98, 2.
uuas in
.

aehre 97, 6;

vgl.

bergun uuas 53,

uuoneta

147,3.

in
147, 3. 4.
in tbeki ist

5.

in

themo berge

140, 2.

) hnlich bei transitiven


inphahis in reue 3, 4;
vgl. 7, 1.
thaz gihortut in
oren 44, 18 (vgl. 1, a, 6).
in
a,

1,

Verbis:

biscofheite giordinot uuas sacerdotio fungeretur 2, 3.


min
uuort ni bifahit in iu schlgt
nicht Wurzel in euch 131, 15.
bei beliebigen andern
1, a, y)
Verbis ohne natrliche Beziehung

zu einem Ortsverhltnis (die Ortsbestimmung bezieht sich dabei


fter mehr auf das Subject selbst,
als auf die Handlung; vgl. auch
aa) in: ahtent sie iuuer
1, c):
in therro burgi 44, 15.
giboran
in Bethleem 8, 1; vgl. 8, 3. thaz
in iru giboran ist 5, 8.
in Hie-

rusolimis

gib
90,

betot

ir

87, 5.

un tan

(zilosit) in
vgl. 98, 3 (2).

3;

azun

in

vvuostunnu

uuirdit
himile

manna

82, 5;

vgl.

intfiengu n then
82, 10. 110, 4.
heilant in themo thinchus 200, 1.
ir in samanungon 141,29.
themo templo saiubaztag ni
thiu her fll an ti
uiront 68,4.
uuas in Hierusalem 91, 2; vgl.
158,2. giengun zi imo in themo
temple 117, 3.
gruob in imo
(dem Garten) calcaturun 124, 1.

fillet
in

in therru uueralti

nessi 176, 5.

Galileu 13,
ferah in therru
in

habet

ir

thruc-

hertuom habentemo
1.

hazzot

sin

uueralti 139, 3.

357
arhuob

thie
natrun in thero
vvuostinnu 119, 8. ist mihhil gih e i z a n in liimilo rihhe 25, 6

gihorta

vgl. 25, 6.

{im

forhoubithemo carcare
thaz biiahin thionost in

Kerker) 64,

tota Iohannem
79, 9.

burgi 5, 11.

1.

in

thie

themo temple

coufenton in
lazzeta

117, 2.

lerta

templo 2, 10.

in

in gibentin

samanungu 17,
78, 2. 82, 11.

temple 104,

8.

in

ira

vgl. 22, 1.
8;
187, 2; hnl. in
129, 1.
140, 2.

185, 8. 187, 2; in thinge 108,21;


in iro burgin 44, 28; in Capharnaum 82, ll a gimaritun inan
in allero thero erdu 61, 3.
arougta sih Iosebe in Aegypto
.

gipredigot
61, 6.
uuirdit in allem uueralti 138, 6;
vgl.

1;

11,

vgl. 145,

in

10.

Iordane

quam

quam

zi

in Galileu inti

Iohannise

imo

(?)

14, 1.

themo

temple
arrihta hrn heili uns
140, 2.
in huse Dauides 4, 14.
ruof ente(s) in vvuostinnu (temple) 13, 3.
sagetun in burgi
21. 117, 4.
gisiht gisah in templo
53, 11.
ci

in

gimornes8i uuard in themo


seuue 52, 2. uuesan: sibba (lob)
97, 2.

si imo in himile inti tiurida in


hohi 116, 4; hnl. 6, 3. si thin
uuillo, so her in himile ist, so si
her in erdu 34, 6.
nihein uuizago antphengi ist in sinemo fatervodile inti in sinemo hus 78, 5.
bistu eino elilenti in Hierusalem ?
225, 1. buohhari ... in rihhe

himilo gilih

uuer

ist

manne

ist

mero

in

77, 5.

riche?

himilo

2; vgl. 94, 3; hnl. 64, 7.


iuuar mieta ist ginuhtsam in himilon 22, 17. uuer in theru (sc.
mit Ausburgi) uuirdig si 44, 7.
lassung der Copula : Philippo he94,

ilsten

in

Iture

lantskeffin

inti

Lysaniuse heristen in thero steti


Abilina 13, 1.
ist vvuntarlih in unsaren ougun 124, 5.
her nah ist in duron vor der Tr
uuas in nahi itmali tag
146, 2.
.

104,

1;

vgl.

111,

so

1.

auch

skinent in rihhe iro


44, 12.
fater 76, 5.
iuuere namon sint
giscribane in himile67, 6. thiu

hnlich thaz uuas in stuke stadiono zehenzug inti sehzug in


einer Entfernung von
224, 1.
uuirki in minemo uuingarten
thaz skef in mittemo
123, 4.
seuue uuas givvuorphozit81,l.
Speciell bei Verbis des Schreibens, Lesens, Berichtens u. . zur
Angabe des Textes oder Buches,
wo das Geschriebene etc. sich fin-

sprihh

det:

vgl.

7,

uuir gisahumes sinan ster2, 10.


ron in ostarlante 8, 1 ; vgl. 8, 5.
sie selent iuuih in iro thingun

u ih in mittiligarte 131, 9;
oba Satanas in imo
178, 5.

selbemo ziteilit
62, 2.

ist 62, 3; vgl.


sint fimui ziteilte in ei-

nemo huse 44, 22 (zu 1, a, a?).


uuas toufenti in Enon 21, 2.
iogiuuelih uuinloub in mir ni tra167, 1. trinku
in mines fater rihhe 160, 3.
so
thie lihhazara tuont in dingun
inti in thorphun 33, 2.
thaz teta
... in thero steti thiu hiez Chana
teta imo gouma in sinemo
45, 8.
hus 56, 1. thaz giscrib uuard
gitan in Syriu 5, 11.
gitan uuard

genti uuahsmon

mihhil hungar in allem erdu 78, 7.


uuarun gitan tho encenia in Hierusalem 134, 1; hnl. 45, 1. thisu
in Bethania gitanu vvurdun 13,25;
vgl. 65, 1. 2 (8). 4 (2).
78, 4.
gistriti gitanaz in burgi 199, 8.

uuard hungar

in thero lantscefi

giscriban ist in gotes euuu


2; vgl. 131, 5. 134, 8. 170, 6.

231,3; in uuizagon 82, 9. 231,3;


in selmin 231, 3; in thesemobuoche 234, 1. then Moyses screib
in thero evvu inti in uuizagun
lasut ir in thero euuu
17, 2.
68, 4; hnl. in giscribun 124, 5;
in Moyseses buohhun 127, 4.
in thero euuu gibot uns Moyses

Dauid in buohhe selmo


120, 3.
nemnit inan truhtin 130, 2. giquetan ist in euuu 7, 3; vgl.
auch arrekita in in allen giscribon
thiu dar {das was) fon imo uuaZur Bezeichnung
run 227, 3 ?
innerer Zustnde oder Vorgnge
sint subere in herzon 22, 13.
bim odmuotig in herzen 67, 9;
vgl. auch uuola tumbe in lazze

in

herzen! 227,

1.

arforhte uuarun

218.

in
1.

muote
uuas

358
gitruobit

in

sinemo geiste 158,3.


in sinemo geiste

gremizota

quad in
135, 21; vgl. 135, 23.
2. 138, 7.
quidit in sinemo herzen 147
12.
furatantanti in imo selbemo
60,5. thenkenten in iro herzon
gotes girati
13, 19; vgl. 54, 6.
uozarnitun in in selbon 64, 9.

imo selbemo 122,

gizuehot

herzen 121, 3.
in
unser herza uuas brinnenti in
uns 229, 1. haben minan gifehon
giuultan in in selben 178, 5.
habet sia forlegana in sinemo
herzen 28, 1.
) mit der Nebenbedeutung des unter, zwischen:
thio in uns gifulta sint prol. 1.
richisota in Iudeon 11, 3. min
.

scamenti
cunne

uuirdit
21.

44,

thesemo
ungireh

in

min

uuerde

in themo folke 153, 4.


gisegonot sis thu in uuibun! 3, 2.
bist thu minnista in then heriston
tbiu kind therra uueraldi
8, 3.
uuiseron then liohtes kindon in
iro cunne sint 108, 4 (?).
yy) an:
erougit sih zeichan in himile
drf) auf: in thesemo
145, 19.
berge betotun 87, 5: vgl. 87, 5.
in unsaren strazon lertostu 113,

1.
sagetun
uuerdent
.

in
.

accarun 53, 11.


erdun thruc-

in

nesse 145, 15.

si thin uuillo

in erdu 34, 6.

Zur Bezeichnung

des Weges : quam zi imo in uuege


rehtes 123, 7. nidarsteig in themo
selben uuege 128, 8. bist in uuege
mit imo 27, 2. ni curet bisizen
kiulla in uuege 44, 6.
in
.

uuege
229,
in

unterwegs

1.

3.

89,

94,

1.

1.

hnl. auch ni fundun

uuelihhemo

qua parte 54,

teile

inan brahtin

3.

1, a, 6) mit Uebergang zu instrumentaler Bedeutung, bei transitiven Verbis {vgl. auch unten 4)
bibrennit in fuire 13, 24; vgl.
76,4. toufu in uuazzare 13,23;

vgl.

(vgl.

hnl. in fuire 13, 23


gitoufte in Iordane 13, 12);

14, 6;

bertragen: toufit iuuih in themo


heilagen geiste 13, 23 vgl. 14, 7.
uasc thih in themo uuazare!
bertragen: giberehto
132, 4.
mih in theru fagarnessi
177, 3.
giheuigotiu in ubarazze intin ubar;

trunke 146, 4. giheilago


uuare 178, 8 vgl. 178, 9.

sie

in

a,

1,

resultativen Bich-

bei

e)

tungsverbis : aa) in: gibirgit in

meleuue 74,

bigruobun

then in grabe 79, 10;

vgl. 77, 1.

149, 6.

giflanzotan in
107, 2.
sinemo uuingarten 102
gi2.
sauuit ist in sinemo herzen 75, 1.
gisaztun in iro herzen 4, 13;
vgl. 145, 8.
grab in themo noh
nu nioman ingisezzit uuas 213, 1.
stemna uuard in minen orun
4, 4.
) an: sizzi (setze dich)
in thera iungistun steti 110, 3;
menigi givgl. 110, 3.
198, 2.
vgl.

saztero

in

88, 4.
steine thinan

steti

spurnes

in

15, 4.

yy) auf, auf

bi-

fuoz
hin:

screib

strein erdu 120,4. 6.


uuitun irogiuuati in uuege 116, 4;
vgl. 116, 4.
suerit in alttere

141,
ivol

15 (vgl. 141, 15. 16 [9]) ist


Ueber setzungsfehler, vgl. II,

3, b.

zu

b)

1,

Verb um

einem

tre-

tend, aber

denOrt von dessen

Ob j e

bezeichnend :

et

h a b

e s

treso in himile 106, 3 ; vgl. 54, 7.


nibi ein brot ni habetun in themo
scefe

89, 4.

uala

53,

88, 8 (2);

12;

gotes

Nennung

3;

habeta in imo diuhnl.

minna 88,
des Objecto

82,

lib

sin (Gottes)

11.

uuort 88,
ohne
13.
thiorna in

habet 5, 9. bisizen scaz


... in bruohahe 44, 6. trisiuuen treso in erdu (himile) 36, 1;

reue

vgl.

35,

...

tuot iu treso
4.

gihielt

in

allu

himile
in

ira

gihaltana
6; vgl. 12,9.
birit
in sueizduohhe 151, 7.
foleurni in themo ehire 76, 2.
herzen

6,

brungan sin houbit in


tragente in bette
diske 79, 9.
man 54, 2. gebes mir in diske
houbit 79, 7. gigeban ist al giuualt mir in himile inti in erdu
fundun inan in themo
242, 1.
uuard

temple 12, 4; vgl. 88, 5. ni fand


ih so mihilan giloubon in Israhel
47, 6. fundi giloubon in erdu
ni fand niouuiht in imo
122, 3.

sahha ni fant ih in the121, 1.


semo manne 196, 1 vgl. 197, 2. 5.
suochen uuahsamon in themo

359

boume 102, 2; vgl 102, 2.


gisihis thu thie fesun in ougen

iar

thines bruoder 39, 5; vgl. 39, 5.


gisah andare zuene in skeffe 19, 3.

inti

gisah Lazarum in sinemo barme


107, 2. gisahumes thih in carnibih gisehe in
kere 152, 4. 7.
sinen hanton thaz bilidi 233, 3.
ni horit sihuuer in strazu sina
stemma 69, 9. stemma in hohi
giborit uuard 10, 3 {?).
heilta
iogiuuelihha suht in themo folke
uorlazit (die Schafe) in
22, 1.
bergon odo in uuostinna 96, 2.

ni foriazent in tbir stein

oba steine

116, 6.

Nomen

tretend,
c) zu einem
dessen Ort anzuzeigen : engila
in himile 127, 3. 146, 6; ^Z.96, 1.
141, 7. ther ist Christ truhtin in
Dauides bnrgi 6, 2. allero ougun
in thero samanungu uuaruu scouuonti in inan 18, 3 hnl. 78, 9.
1,

um

managero

uuas
Israhel 7, 8.
giuuortan gotes uuort ubar Iohannem in thero vvuostinnu 13, 1.
uuaz ist mihhil bibot in euuu?
gifah thaz kind in ira
128, 1.
reue 4,2; vgl. 4, 4.
ubar thie
gifiel tura in Siloa 102, 1.
minnont furista sedal in goumon inti
furiston stuola in samanungon inti
heilazunga in strazu 141, 4; vgl.
in

141, 10.
1, d) bertragen: got ist giberehtot in imo 159, 8; vgl. 159,8.
si gidiurisot ther fater in
178, 2.
themo sune 164, 1.
thaz thie
in
uns ein sin 179, 1.
geist
iuuares fater sprihhit in iu 44, 13.

Hierher: thuruh innuouilu


miltida unsares gotes, in
den
uuisota unsih ufgang fon hohi
(oder
instrumental
'vermge' ?)
in
mir habet sibba
4, 18.
176, 4. uuanet iuuih in den {in
der
euuin
Schrift)
Hb haben

88, 13.
2) die

Prposition dient

zum

Ausdruck eines umgebenden Mediums oder eines Zustandes:


a) auf ein daneben stehendes Verbum bezogen: a) get in finstarnessin 131, 1; vgl. 139, 10. ber-

tragen : gangen ti in allem bibotun


in gotes rehtfestin {oder zu

inti

1, a,

?)

drizog inti ahto

2, 2.

h a b e n t i (sich befindend) in sinero unmahti 88, 2. in finstarnessin


scuuen

in

hidu

inti

sizzent

todes

theh

in spaaltere inti in gebu

4, 18; vgl. 21, 12.

in

9 (vgl. framgangan in tagun


unten 5, c). uuesan: in diuremo
giuuate sint 64, 5. in then thiu
mines fater sint gilimphit mir
uuesan 12, 7. in uuolun sint 64, 5.
uuas in uuizin 107, 2. iu theru
selbun nidarungu bist 205, 5. birut in hazze 44, 14. 145, 6. ist
in tougalnesse 35, 2.
suochit her
in offane uuesan 104, 1.
nist in
ginuhtsami eininges lib 105, 1.
12,

in finstarnesse ni

vom Verharren

uuonet

143, 3.

Zustande
mineru minnu 167, 8;

uuonet

in einem

in
167, 9 (2); hnl. bertragen:
uuonet in minemo uuorte 131, 12.
in uuare ni gistuont 131, 19.
Vgl. ferner in uuare quidu ih
iu 78, 7; hnl. 128, 4.
) in
sunton
giboran 132, 20.
vgl.

beto

far

in tougalnesse! 34, 2.

in sibbu!

gife60, 9. 138, 14.


in sinemo liohte 88, 11. thaz

han

lioht in finstarnessin

gimanot

liuhta

troume 11,

1,4.

thaz
ih iu q u a d in finstarnessin, thaz
quedet ir in liohte 44, 18. in

troume

araugta
11,

1.

9,

in

1.

sih

5,

4.

8;

vgl.

inphanganemo

in troume 8, 8.
thie
gisihit in tougalnesse 33, 3;

antvvurte
iz

vgl.

in dougli
34, 2.
35, 2.
ih niouuiht 187, 2.

sprah

ni
in

iuuaru suntu ar sterbet ir 131,


thionomes
6; vgl. 131, 8 (2).
imo in heilagnesse inti in rehte
nioman in taugle uuaz
4, 16.
tuot 104, 1. zeichan teta in gisiuni sinero iungorono vor ihren

Augen

234,

(vgl. gifullit ist thiz

iuuaren orun 18, 4).


uuesan: thin elimosina si (geschehe) in tougalnesse 33, 3.
zur Bezeichnung einer Beschftigung: uuahhenti in gotes gibete
b) auf das Subject des
70, 1.
Verbums bezogen: a) noch mehr
oder weniger rein rumlich: sie
uuollent gang an in iro
gigarauue 141, 3. sie quement
gisorib

in

360
243, 2. in namen (mines) fater
in troh88, 13. 134, 3. 242, 2.
tines namen 116, 4. 5.
142, 2.

giuuatin scafo 41, 1. comentan in himiles uuolkanon 145, 19.


3.
quam in thero raenigi
190
after 60, 4.
quementan in sinemo
riche 90, 6.
quimit (zuouuart ist)
in diuridu sines fater 44, 21. 90, 6.
cumit in sineru mihhilnessi 152, 1.
zuuene man stuontun nah in in
scinenteino giuuate 218, 2.
in
haru inti in ascun riuua tatin
zi iu in

in namen uuizagen 44, 26.


in
namen thes iungiren 44, 27. hnl.

in thinemo uuorte intlazu ih thaz


nezzi auf dein Wort hin 19, 6.

zur Bezeichnung der Sphre


in welcher gewisse Eigenschaften
hervortreten: mahtig in uuerke
y)

65, 2.

daher auch ohneVerbum:

inti in uuorte 225, 2.

Salomon

in allero sinero diuridu


vgl. ferner mit imo spre-

in geiste 22, 8.

38, 4.

otag 105,

3.

arme

sint

vgl. nist in gote

d) die Beteiligung

chente in sinero miehilnissi 91,2.


) mehr bertragen , von Zustnden (besonders Seelenzustnden) in denen sich das Subject

einem Vorgang ausdrckend:


mit imo uuarun in thero fisco
fahungu 19, 8. ni uuarimes iro
ginozza in bluote thero uuizzagono

befindet: in strite bagen 31, 4.


ah in gifehen 4, 4. giforh-

141, 26.

bei

gif
t

un

6,1.

sie

im tho

in mihhilero forhtu

thruenti

in gisiune 199, 5.

So auch hnlich

betont den

fater in geiste inti in uuare 87, 5


vgl. 87, 5.
gif ah min geist in

gote 4, 5. giuah her in themo


heilagen geiste 67, 7. in geisto
nemnit inan truhtin 130, 2.
her ferit fora inan in geiste inti
in megine Heliases 2, 7. uuidarfuor in themo megine geistes 17, 8.
quam tho in geiste 7, 5.
c) auf
das Object des Verbums bezogen:
a) in hazze haben 32, 1t 145, 9.
in ehti
169, 2. 170, 6. 178, 6.

haben 35,

118, 2.

4.

die Ein-

kleidung eines Gegenstandes in


eine bestimmte Form ausdrckend:
sprah in managu in ratissun 70,
vgl. 74, 2. 4. 5.
2;
124, 7.
ratissun minan
mund 74, 3.
uuortbilidin
in
sprihhu iu 175, 3.
y) in, bei:
uuib in ubarhiuui bifangan 120, 1 ;
vgl. 120, 2 und thaz sie in bifiengin in uuorte 126, 1.
d) speih

aroffonon

in

ciell

gebraucht:

a) zu

angaben: man

in

114,

212,

vgl.

1;

auch man

in

Namens-

namen Zacheus
1.

224,

namen Simon

1,

hiez

200, 5.
) ein Tun im Namen
eines andern anzeigend : in thi-

nemo namen uuizagotumes


vgl. 42,

(2).

67,

3.

94, 4.
95, 1. 2.
98, 3.
164, 1.
165, 4. 168, 4.
2. 4.
178, 3. 4. 232, 2.

42. 2

88, 13.
145, 3.
175, 1.

234,

2.

3) einen Gegenstand einfhrend,


an dem oder in Beziehung auf
den eine Handlung geschieht
a) allgemeiner: ist gifullit in
in uuizagtuom Esaie 74, 6; vgl.

166,

in

3.

uuiht

165,

mir ni
7.

habet

vvurdi

imo 132,

nio-

arougit

gotes uuerc

in

stuont

tho in ira lihhamen

siu

for-

2.

oba sunto in thir thin


60, 4.
bruoder 98, 1 vgl. 98, 4. ob ih
uuerc ni tati in in 17-0, 5. teta
miltida in imo 128, 10.
oba sie
;

gruonemo boume thisiu tuont,


uuaz ist in themo thurren? 201, 5.
tatun in imo so uuaz so sie uuoltun 91, 5. guot uuerc uuirkit
siu in mir 138, 5.
in thir gilicheta mir 14, 5; vgl. 69, 9.
uuirdit bisuihhan in mir
91,3.

in

64,

3;

asuuih
gidult
122, 3.

vgl.

tholet

haba

78, 3.
161, 3.
in mir 161, 2.
in

ir

mir 99,

gitriuuui

2. 3; vgl.
(unreht) ist

minnisten 108, 5; vgl. 151, 5.


ginuogi ist themo tage in siruogtun
nemo baluuue 38,8.
inan in managen 198, 4: vgl.
Hierher lazze in herzen
197, 2.
zi giloubanne in allen 227, 1 ?
4) causal und instrumental, in
verschiedenen Bedeutungen, in,
an, mit, durch, vermge, kraft
3.
usw., zum Teil von den unter 1
aufgefhrten Baumanschauungen
in

ausgehend (vgl. 1, a, y), zum Teil


in sklavischer Nachbildung lateinhebr. Wendungen:
a) in lozze

361
framgieng sorte

exiit

3.

2,

) inan forstuontun in brehchanne


thes brotes an 229, 3.
y) foruuerdent in suerte durch das
Schwert 185, 4; hnl. fallent in

munde

suertes 145, 13.

6) in

themo mezze thie ir mezzet mit


minna in tberu du mih
39, 4.
minnotos

179.

in theru

toufi

4.

in
ih gitoufit uuirdu 112, 2 (2).
tuome tuoment iudicio iudicaveritis 39, 1.
s) teta mht in si-

nemo arme 4, 7. oba uuir slahemes in suerte? 185, 1. uuorabta

147, 8. 12. 185, 7; hnl.


64, 2. 67, 7. 106, 6. 229, 2;
vgl. auch 55, 7. 8. 88, 9. 139, 2.
102,

1.

7, 10.

thero

in

uuerdent

arnziti

72,

6.

in

ziti

2,

zur rechten Zeit 147,


nio

in

thero

tuos
2.

3.

vgl.

gi-

in iuuueru
34, 3.
gisizzet ir iuuuera sela

horte
in

vgl. 62,

uuelichemo tode her


uuas got 238, 5.

145, 7.
giberoh-

tonti

themo einen brote ni


man vom Brot allein

githulti

i)

lebet

in

thie

15, 3.

x) gifah in then thiu dar tiurlicho


uuarun fon irao ber 103, 5. manage in sinero giburti mendent
2,

6.

uuas

gitrnobit

sinemo

iD

uuorte 3, 3. vvuntorotun in sinero lern 127, 5.


X) riuua tatun in predigungu Ionases 57, 4.
5) zeitlich: a) auf die Frage
wann?: in themo abande thes
sambaztages 216, 1.
in themo
iare 13, 1.
in themo sehsten manude 3, 1. in therra naht 105, 3.
in mittero
161, 2. 4; vgl. 235, 3.
naht 40, 1. 147, 7. 148, 3. oba
her get
in
naht bei Nacht
in tbemo tage, in themo
135, 5.
afteren
ahtuden andaremo eristen, itmalen
iungisten lezisten,
selben tage
itmain andremo
lemo, itmallichemo, thritten tage;
in tuomes tage; in tben (thesen)
tagun, in tagun Herodes u. . s.
tag; vgl. auch 2,9.11. 103,3(2).
gengit in tage
144, 2.
201, 3.
bei Tage 135, 5.
in sambaztaga
88, 6. 118, 2; vgl. 69. 1. 216, 1.
in thero fiordun (afterun, drittun)
uuahtu 81, 2. 150, 3. in thero
ziti 44, 13. 47, 8.
79, 1. 94, 1.

s.

thinemo libe 107, 3.


in zuoin ira alttuome 3,8.
noh in
uuarti 102, 2.
106, 6.
therro uuerolti noh in thero zuoin themo abanduuartun 62, 8.
altar.

phit thie diuuala 62, 1

v) in uuelihhero giuuelti
thu thisu? 123, 1;
123,
#) in filusprahhi sin

10.

{n)unquam

altere

in

vgl.

9;

gebe muos in

ziti
,

2, 3.

gifultu

io

in anaginne

4.

iro

in iro zitin 124, 4.

in then wucherte damit 149, 2.


) oba ih in gotes fingare uuirphu
diuuala 62, 5. in Beizebube uuir3.

rouhennes

in thero ziti thes

muose 239,
106,

in

2.

thera aburburti

anaginne

in

5.

zeichano

ferti

in

8.

Babyloniu

zi

2.

1.

1,

45,

3.

5,

in thera

in fullidu uuerolti 77, 4.

in tuome
110, 4.
in thero urresti 127, 2.
b) auf die Frage in
welcher Zeit ? : in thrin tagon ar-

arstantnessi

57, 4. 5.
135, 14.

uuekiu

iz

in fierzug inti

117, 5.

gizimbrot uuas 117, 5.


her ni uuolta in managen zitin
per multum tempus 122, 2. hnl.
in sehs iaron

lebet in eunidu in

minnota

in ente

aeternum 82,

10.

finem( Ueberc) in
155, 1.

sie in

setzungsfehler ?)

den

Redensarten framgigiengun
in iro tagun 2
min quena
2.
fram istgigangan in ira tagun 2, 8.
6) zur Bildung adverbialer Ausdrcke: in antreitu sines uuehsa,

les

gem

in

offane

2, 3.

in

ffentlich,

nahi
in

nahe,
tougle

heimlich s. diese und, oben 1, a,


{unter uuesan) und 2, a, {unter
uuesan) und (unter sprehhan
und tuon).
in thesen allen bei
alledem, berdies 107, 3.
7) zum Ausdruck eines Resultates: gibintet in gerbilinuu 72, 6

lieber setzungsfehler, vgl. II, 2, 6,

oder adverbial 'garbenweise'?).


II. c. acc. 1) rumlich den Endpunkt einer wirklichen oder ge-

dachten Bewegung

bezeichnend

a) nach intransitiven Richtung sverbis: falin gruoba 69, 6. 84, 7.


1 a n
in
a) in, in

hinein

phuzzi 110,
uuazzer 92,
71, 5;

last

vgl.

71,

3.

in fiur 92, 2.
in
in guota erda
in steinahti
139, 3.

2.

2.

faran:

in

hus

362

in

54,

53, 14.

brg (burgi)

in

7.

12. 49, 1. 80, 1. 87, 7. 125, 9.


in burgilun 116, 1.
in
157, 2.

5,

thorph 80, 1. 125, 7. 9. in Hierusalem 12, 1. 111, 1. in lantscaf 97,

inEgyptum

1.

9, 3.

in

Galileam 17, 8. 21, 11. in Iudeno


lant 5, 12. 104, 1.
in erda Israbel
11, 1. in thiu entiTyri 85, 1. in teil
Galilee 11, 4.
in thie spreitnessi
thiotono 129, 4. in elilenti 124, 1.
in uuingart 109, 1 (2).
in bimil
abgrunti

in

4.

6,

53,

8.

in

uuamba

in brg 54, 1.
180, 1.
in burgilun
87, 1. 209, 4. 222, 1.
135, 18. in Canan 55, 1. in sinan fatervodil 78, 2. in thiu teil

thorf

Dalmanutha

89, 4; vgl. 90, 1.

in

Iudeno erda 21, 1. in thiu enti


Iudeae 100, 1. in lantscaf 13, 2.
in lant Genesar 82, 1.
53, 1.
mittilgart 135, 16.
143, 3.
195, 6. in (thesa) uueralt 13, 4.
175, 6. in thin rihhi
119, 12.
205, 6. in sin eigan 13, 5.
stigan: in skef 19, 5. 52, 1.

in

in thiu suin 53,


84, 8.
carkeri 161, 3.
in tod
uon tode in lib 88, 8.
161, 3.
in euuin lib 152, 9.
in uuizzi
152, 9; vgl. auch furifarent iuuih

53, 13. 70, 2. 80, 7. 81, 4. 82, 3.


in skifilin 54, 1.
89, 4. 235, 3.
in then uuiuuari 88, 1.
in sin
hus 118, "3. in tempal 104. 4.

rihhi 123, 6 u. hnl. in


Galileam 161, 2; vgl. 218, 5. fliohan: in Egyptum 9, 2. in an-

119, 7.
65, 4.

in

10.

in gotes

dera (brg) 44, 15.

folgen:

hus 157, 2.
gangan: in
hus 2, 11. 4,1. 8,6. 54, 8. 62,6.

in

93, 2. 110, 1. 138,


195, 1. 197, 7. in
tempal2, 3. 117.2. in hof 186, 2.
in fritbof 192, 3. in (garton) 180, 1.
68, 3. 84, 8.
11.

in

157, 2.

brg

4,

44, 7. 46, 5. 87, 2.

1.

in burgilun
135, 32. 136, 1. 3.
111, 1.
224, 1. in stat
63, 1.
tbiu Bethania heizit 118, 4; vgl.
in Capbarnaum 47, 1;
53, 14.
in lantscaf 135, 32.
vgl. 244, 2.
in Galileam 17, 1.
21,
151, 1.
10.
101, 2.
223, 3. 241, 1. in
Iudeam 101,2. 135,4. in vvuostunna
in gibirgu 4, 1.
in alla
64, 4.
uueralt 242
in alla Syria
2.
,

in thaz grab
22, 2; vgl. 60, 18.
in
in thia arca 147, 1.
220, 4.
thaz skef 82, 2. gieng in inan

Satanas 159, 4;

mund 84, 6.
ter uuambun

in

vgl.

53, 7. 92, 6.
in sinero muo-

8.

in then
119, 2.
euuist 133, 6.
in thie samanunga
in hellafair 28, 3.
18, 1. 69, 1.
in himilo rihhi 25, 7. 42, 1 (2).
94, 2. 106, 4; hnl. 106, 4 (2).
113,2. 119,3. in gifehon 149, 4. 5.
in sina diurida 227, 2.
in costunga 180, 3. 181, 5. in girati
ir in iro arbeit in126, 1.

giengunt 87,

hus

7,

5.

in tempal

8.

queman:

48, 1. 60, 12.


119, 14.
123,

in

76, 3.
in

1.

in Hiericho

128,

uf in himil

7.

unzan in hella nidarstigis


githanka arstigent in

iuuueriu herzun 230,

ban, uuerben:

4.

uuer-

hus 47, 9.
119, 13. in brg 7, 11.
in sih giuuorban 97, 3.

57, 7.
121, 1.

in

aruuizan: in euuin fiur 152,


zuouuert in mittiligart
) nach tranventurus 80,
ist

6.

8.

Bichtungsverbis:
Hierusalem 7, 2.

sitiven

gan:

in

mil244,

2.

intfhan:

brinin hi-

hus

in

in euuina selida
63, 1. 108, 2.
oli in faz 148, 2.
bi108, 4.
felahan: in thino henti biuiluhu
ih minan geist 208, 6.
geban:

mez gebent in iuueran


buosum 39, 3.
graban: in
guot

erda 149,2.
gihaln: in eht
legen: in crippea 5, 13.
90,5.
leiten fhren: in hus
6,2.4.
in frithof 192, 3.
in
128, 9.
vvuostinna 15, 1. in Bethaniam
in
244, 2. in costunga 34, 6.
irridon 145, 17;
vgl.
gileitan
(mieten?) uurhton in sinan uuingart 109, 1.
arlesan: in faz

77, 3.

guu brg

neman:

in thie heila-

suuen: in
in guota erda 75,
1.4. samann:

15, 4.

garton 73, 2.
4.
in accar 72,
in skiura 13, 24. 38, 2. 72, 6. in
hof 153, 3.
fruht in euuin lib
87,

8.

(suntigero)

seien:

manno 93,
samanunga

in
1.

hant
182,

7.

in
218, 4. in
44, 13.
tod 44, 14; vgl. 225, 2. in arabeiti 145, 6.
fursenken: in

363

seuues 94, 4.
seilten
senden, schicken: in hus 107, 3.
in thorf
in brg 3, 1.
67, 1.
in allaz geuui 82, 1.
in
97, 2.
tiufi

Bethleem
uuingart

4;

8,

vgl.

78,

in

7.

mittilgart
in uuerolt 119, 10.
178, 9 (2).
in cutti suino 53, 9.
in
134, 8.
uzgang 84, 8; werfen, legen,
stecken, tun etc. : in carcari 27, 2.
in fuir 41, 7. 95, 4; vgl.
99, 3.
in ouan 38, 5. 76, 5.
28, 2. 95, 5.
in finstarnessu 125, 11.
77, 4.
in (then) seo 19, 1.
236, 6. in
den uuiuuari 88, 2. geba in thaz
tresohus 118,1; vgl. 193,4. sente
minan fingar in stat thero nagalo
inti sente mina hant in sina sita
233, 3; vgl. 233, 6; hnl. 86, 1.
suert in sceidun 185, 3.
uuazzar
in labal 155, 2.
niuuan uuin in
alte belgi 56, 8.
sezzen: rora
in sina zesauun 200, 2.
scaltan: thaz skef in tiufi 19, 6.
biskrenken: in then seo 53, 10.

109,

in

1.

zispreiten:

stehhan:

in

in eiganu 176, 3.

thende

sie

ana-

tragan: in
barm Abrahames 107,2.
thunstahun 211,

4.

cn:

in scuzin uuazzar 107, 2.


ziluu 158, 5.
uuenten: uuard
giuuentit in guota ernust 182, 1.
uuerphan: in seo 77, 3. in
erda 76, 1. in fuir 167, 5. in

thaz

tempal 193,

nessi 47, 7.

deutliches

3.

149, 8.

in

finstar-

y)

ohne

Bichtungsverbum brun-

no uuazzares
euuin Hb 87,

ufspringanti
4. giberan:

in
in

mittilgart 174, 5.
fliosan:
forlin hellauuizi 44, 19.
zan: in sibba 7, 6; vgl. 18, 2.
gileitan [mieten?): uurhton in
sinan uuingart 109, 1 (vgl. unter
predign: forlaznessi sun).
tono in alla thiota (?) 232, 2.
bithemphen: in then seo 53, 10.
6) halb zeitlich: gigienc fr am
in managa taga 7, 9.
ih

quam

in alla Iudeon 49, 6.


leiten:
suuen:
in alla thiota 145, 13.
ubarsata beresin thorna 75, 3.

boton in mittan then uueizi 72, 2.


senten: sentu iuuih in mitte
uuolua 44, 11; vgl. 54, 3.
Vgl.

auch ih uinf brot prah in uinf


thusunta 89
5.
sibun brot in
ueor thusunta teiltut 89, 5.
1, c) an : a) nach Intransitiv is:
,

faran:

vvuosta stat 79, 13.

in

gangan:

in

stat

134,

10.

quem an:

in stat 66, 2. 202,


in thesa stat uuizo

quemen

2.

107, 3 (zus.?).

arstigan:

in

erda 237, 1 (zu e?).


ohne
eigentlichesRichtungsverbum: suntringon biuuntan in eina stat 220,
4.
) nach Transitivis: gebet
fingirin in sina hant inti giscuohiu

fuozi 97, 5.
ana si hangan
quirnstein in siuan hals 94, 4.
legitun iro hant in then heilant
184,6. santa in inan sina hant
sententi sina hant in
104, 9.

in

phluog 51,
erda 237,

4.
3.

zoh

thaz nezzi in

y)

uuinistra zur Hechten,

unter

in

zeso, in

Linken

s.

5.

1, d) auf,
auf hin: a) gang
uz in uuega 125, 11; vgl. 44, 3.
106.1. 125, 11. zi girihtenne
unsera fuozzi in uueg sibba 4, 18.
senten sibba (fiur) in erda 44,
22.
sententi salbun in
108, 7.

minan lihamon 138, 6.


slahe
in thin zesuua uuanga 31, 3
vgl.
;

sluog in sina brst 118, 3.


thaz sie vvurphin in inan 131,
26.
) hinauf auf: nach Intransitivis: faran: in berg 119,
fliohan: in berga 145, 12.
14.
gangan: in berg 70, 1. 166,
stigan: in berg
5. 241, 1.
192. 2.

80,

8.

murboum

in

114,

1.

nach Transitivis: arhouit iz in


sina scultra 96, 2.
leita sie in
hoan berg 91, 1. nam inan in
hohan berg 15, 5.
ufsezenti

in thesa cit 139, 5.


thuruhuuonet in euuinaz lib 82, 4.
hinein mit dem
1, b) in, in -

inan in
141, 2.

Nebenbegriff des unter, zwischen:


fall an: in thorna 71, 4.
anagifiel in thioba 128, 7; vgl. 128,
10. gang an: uzgieng thaz uuort

fielun

in thaz

sia

sin

noz

(die Last) in

128, 9.

manno

sezzent
scultra

y) hinab, auf: anahus 43, 1. 2. fielun in erda 184, 3.


tropfo bluotes

rinnenti
erda 132,

speo in
gicnusit in erda

in erda 182,3.

4.

364
henti in sie saztilOl, 1.
auf, im Sinne von ber,
ber her : quimit in iuuih gotes
rihhi 62, 5.
qu^ment taga in
thih 116, 6.
obarqueme in iuuuih
thie gaho tag samaso seito obarquimit in alle 146, 4. ih sentiu
giheiz mines fater in iuuuih 232,
3.
f) fiel in sin annuzi 111, 2.
181, 1; vgl. 91, 3.

92, 4.

6)

daher bertragen:

2)

zum

a)

Ausdruck eines Resultates:

ist

gitan in houbit uuinkiles 124, 5.


iuuuer gitruobnessi uuirdit giuuentit in gifehon 174, 4.
uuerde[n]
abahu in rehtu inti unebanu in
siehte uuega 13, 3.
sin thuruhfremit in ein 179, 2.
gisamanoti

hant in sine iungiron 59, 4.


b) nachVerbis des Glaubens und
Vertrauens, an, auf: giloubtun
in inan 19, 9, und hnl. noch
36 mal (s. gilouben 4). her gitruuuet in got 205, 3 vgl. 88, 13.
in thiu her anagitruuueta
118, 2.
62, 6; nachVerbis des Schwrens:
suerit in gold temples 141, 14.
c) feindlich, gegen: giuualt bigangent in sie 112, 3. anderu managu quadun in inan 192, 2.
anastantent kind in iro eldiron
ih suntota in himil 97,
44, 14.
giuuente herzun fatero in
3. 4.
kind 2, 7.
;

4) zeitlich:

ivann?

ni

a)

auf

die

Frage

uuerde iuuuer fluht in

ein 135, 30.


quamun in ein
intfieng sia
in
128, 1.
sina als seine Mutter 206, 3. couftun acear in grabasteti elilentero
als Grabsttten (?) 193, 5.
santun in gotes geba als Gabe 118,
nach Verbis des Teilens:
1.
thri in zuei inti zuene in thriu
uuerdent ziteilit 44, 22. zislizzan
uuas in zuei teil 209, 1. Vgl. auch
sazun sie in teil 80, 5.
b) ein
Ziel oder einen Zweck andeutend,

uuintar 145, 14. thaz ih iu einan


forlazze in ostron 199, 3.
in sam-

zu:

in

in

ist

gisezit in

fal inti

resti inti in zeichan 7, 8.

in ur-

predi-

gonti toufi ... in forlaznessi suntono


uuir13, 2; hnl. 4, 17. 160,2.
dit gipredigot in giuuizscefi in testimonium 145, 10. toufu iuuih
in uuazzare in riuuua 13, 23. thaz
duot ir in mina giraunt 160, 3;
hnl. 138, 6.
in tuom ni cumit
framgangent
88, 8; vgl. 133, 3.
in urresti libes (tuomes) 88, 9.

euuuin Hb giheltit iz (sein


Leben) 139, 3.
bis: gitruobit
c) fr:
io unz in tod 180, 5.
coufemes in allo theso menigi
phruonta 80, 4. gabun sie (die
30 Silberlinge) in accar leimuurhin

ten 193,

6.

rumlich, eine Richtung bezeichnend: a) rein rumlich, auf,


nach, gegen
hin: ufarhabanen
3)

sinen ougen in sie 22, 7; hnl.


helditun iro anin himil 177, 1.
scouuonti
nuzi in erda 218, 3.
scouuota in himil
in inan 18, 3.
thenita sina
80, 6; vgl. 86, 1.

baztag 18, 1. 68,


6 (2). 103, 3 (2).

69, 2. 4.
104, 6 (3).
110, 1(2). 2. 145,14.211,1. 214,
3. in morgan in crastinum 17, 1.
116, 5; mane 121, 1. 2. 147, 7.
fruo in morgan mane 109, 1 ; vgl.
b) auf die Frage fr
140, 2.
(auf) wie lange Zeit?: habes managiu guot gisaztiu in managiu
iar auf lange Jahre 105,2; hnl.
1. 2. 4.

4.

5.

cunnu inti in cunnu 4, 6.


uuahhet in ziti giuuelihha omni
tempore 146, 5.
Vgl. auch

1,

a,

6.

5) zur Bildung adverbialer Ausin


drcke: a) in zeso a dextris
dextram 2, 4 etc. uuarun erhangan
ein in zeso, ander in sina uuinistra
in ein in unum, zusam205, 1.
men: malenti in ein 147, 4; vgl.
oben 2, a.
b) in gimeitun frustra, otiose 102, 2. 109,1. inthesa
uuisun huiusmodi 120, 3. c) in
,

ebreiscun hebraice, in criehisgon


graece, in latinisgon latine s. das

Namenverzeichnis.
III. c. instrum. in, an: thisu
in uuortbilidu sprah ih iu 175, 3.
al thiu menigi stuont in themo
stedu 70, 2. stuont ther heilant
oba ih in sihin stediu 236, 1.
hiu uuelichan biuehnota si quid
defraudavi 114, 2. in hiu selzit
man ? quo salietur 24, 2. in hiu
uuerphent sie? 62, 4. in thiu s.
Composs.
thiu unter ther.

in

in-gangan, -(gi-)leiten, -sezzen, -gistigan, -tragan; in fester Composition: in-brennen(?). -ginnan, -kennen, -cnhan
-liuhten;
in-gegin.
crebn;

in pron.

im und inan

s.

vgl.

in-

in conj.

s.

inti.

inan

zu her:

ace. sg.

13

11. 12. 5,

in

2,

7,

(2).

4.

4,6.
5 etc.
16,4.

7.

(2).

13, 16. 18. 15, 6.

12, 3.

18, 3. 21, 6. 38, 1. 53, 4 (2). 9.


12. 13. 68, 3. 82, 1. 102, 2 (2).

119, 9. 125, 11. 126, 1. 127, 1.


133. 1 (2).
129, 4. 132, 13. 20.
in (var.
154, 2. 182, 2. 188, 1.
inan) 49, 4.
53, 8. 13. 60, 1.
86,

Mit andern Wr-

132, 8.

1.

tern

verschmolzen :

nan 196,

uuidarsanta-

sie-n 134, 6.

135, 34.
santa-n 134, 8.
200, 4.
thie-n 138, 7.
196, 3.
seliu-n 154, 1.
salta-n 199, 13.
innan prp. 1) c. dat. in, intra:
thie
sun, thie dar ist innan
7.

189, 1.
187, 6.

themo

fater

hahtonti 83,
105,

108,

2.

10.

13,

innan imo

vgl. 60, 4. 83, 2.

bigondun

2.

quedan inan in 138, 14. gotes


inin iu 140, 1.
2) c.
acc: gang innan thina camara

richi nist

34, 2.

innan

thes

10,

gen. zuiiarigu in

c.

3)

bimatu

et

infra

1.

innana adv. intus:

83, 2.

141, 19.

innana de intus

fon

20. 22. 23.


40, 2.

iune adv. intus 233,

innuoYn
4,

pl.

n.

st.

4.

viscera:

acc.

18.

bi-in-sigilen sw. v. signare: prs.


part. biinsigilenti then stein 215, 4.
int- untrennbare Partikel, in den
Composs. int-brennen (?, vgl. in-),
-eren, -fhan, -gangan
-helden,
,

-lzan
-lihan , -rihan
-trtan,
-tuon, -thecken, -unten;
intliheri;
int-rigannessi.
inti conj. et: 1) und: prol. 2.
1,
,

1 (2). 2. 3.
3.

4.

suntige
intlihent

(2).

(2) etc.

man
32,

2
auch:

2, 1 (2).

2)

(3).

inti

suntigen mannon
ther thar mih

6.

her lebet

ipse 82, 11;


hnl. 164, 1; vgl. 106, 5. 156,2.
int-in 145, 15. 146, 4.-3) inti
inti et
et 104, 8. 139, 6 u. .

izzit,

inti

et

365

io-uuiht

Die krzere Form

in

2, 10.

8,

10, 1. 44, 28. 47, 7. 79, 10.

2. 4.

87, 4. 112, 1. 117, 4. 131, 21.


133, 3. 141, 9. 179, 2.
211, 2.
227, 1. 237, 3; in (var. inti) 82, 5.
9. 134, 11.

in-uuertes adv. intrinsecus 41,


in/in prp. s. unzan.

1.

1) immer: io in altere 13,


e o in altere 88, 12.
131, 13.
eo so mer eo amplius 86, 2. zur

io adv.
10.

Verstrkung von prpp. und


io unzan hiutlihhan tag
193, 5; io unzan nu usque modo
io unz iro
145, 14; vgl. 141, 29.
enti 145, 19.
io unz then tag
io unz in tod 180, 5.
io
147, 1.
unz gifulto uuerdent donec 145,
conjj.:

13.

stager

2) je: ni uuirdit io thur-

unquam

82,

7.

Vgl.

nio.

io-gilih pron. omnis: nom. sg. m.


eogilih 110, 3.
ntr.
fem. 84, 7.
eogilih

(var.

98, 2.

dat. sg.

io-)

io-)
f.

iogilih
95, 5.
eogilicheru (var.

98, 3.

io-gi(h)uuannn adv. undique: iogiuuanan


eogiuuanan
5.
46,
116, 6.

io-gi(h)uur adv. ubique: iogiuuar


244, 4.
io-gi(n)uue*dar pron. uterque: acc.
sg. n. iogiuuedar 72, 6.
io-gi(h)uuelih pron. ovmis: nom.
sg. m. iogiuuelih 13, 3. 15. 45, 7
subst. 26, 2. 28, 1. 42, 1. 75, 1.
118, 3. 119, 4. 8. 9. 12. 13. 135,
15. 143, 3. 171, 3.
fem, iogiuuelih 62, 8.
ntr. iogiuuelih 3, 8.
7, 2. 13, 3(2). 62,2.12. 141,29.
gen. m. iogiuueliches fuliden 141,
22.
ntr, iogiuuelihes fleisges 177,
dat. m. subst. iogiuuelichemo
1.

iogiuuelihhemo 149, 8.
108, 6.
151, 11. ntr. iogiuuelihemo uuorte
15, 3.

acc. m, iogiuuelichan

man

fem. iogiuuelihha
suht
(ummaht) 22, 1. 44, 2; vgl. 67, 1.
ntr. iogiuuelih uuinloub 167, 1.
iogiuuelihaz 167, 1.
acc. pl. f.
iogiuuelicho uurci 141, 17.
io-man pron. jemand quis: nom.
176, 2.
io-uuiht pron. etwas, aliquid: nom.
166, 1. quidquam: gen. iouuihtes
acc. iovuiht 82, IIa. io174, 6.
13,

4.

366
uuiht 21,

132, 19.

5. 88, 7. 10.
135, 29. 184, 5.

ir

nom.

pron.
8, 4.

Beim

pl.

12,

zu thu:

6,

2.

12, 7 (2). 13, 23. 16, 2 etc.


imp.: 13, 17. 32, 10. 35,3.

38, 6. 39, 2. 44, 3 (3). 5. 18 (2).


45, 3. 80, 2. 82, 4. 103, 3. 109,
1 (2). 131, 16.
145, 3.
160, 3.
194, 3; vgl. ni curet ir 82, 9. ni
curit ir 141, 6.
uuizzit ir 145,11.
Beim voc: ir gisegeno147, 8.
ton 152, 3. ir foruuergiton
152,
!

6.

Verschmlzen mit Partikeln

etc.:

uuant-ir 175, 5.
thend-ir 197, 2.
thiud-ir 224, 4.
Be201, 3.
lativisch: ir the (vos) qui 141, 12;
ir dar 141, 13; ir de 141, 17.
ira pron. gen. sg. zu siu: 2, 1. 8.

8.
4, 2. 9. 9a. 10 (2).
5, 7.
10 (2). 13. 6, 6. 7, 9 (2). 10, 1.
3 etc. (42 mal), allu ira omnia
sua 60, 3.
iro 85, 4. 87, 7.

3,

112, 2.
116, 2; (var. ira) 85, 4.
118, 1; {var. ira) 87, 7.
iro pron. gen. pl. zu her, siu, iz:

iru

4, 13

2, 2. 6. 9.
8,

7.

8.

ero

etc.

17.

(2).

6,

1.

5,

8.

ira

7,

iru? 61, 3.
irrido sw. m. error: nom. sg. 215, 3.
acc. in irridon uuerdent gileitit
II. 35, 1

(2).

145, 17.

irrn sw.

1.

2.

ostrono

gen. thes itmalen tages


dat.
12,

dage 104, 2

in
1.

itmalemo tage
desemo itmalen
vgl,

104, 3. 4.
153, 4. 159, 5.
themo itmalen tage ostrunu 155, 1.
acc. then itraalon tag 199, 1.
it-mll f. festivitas: gen. sg. 129,5.
It-inlig adj. festus: dat. sg. m.
135, 34.

(2);

139, i.

themo itmaligen tage 116, 5.


itml-lih adj. festus: dat. sg. m.
in itmallichemo tage 104, 3.
iu pron, dat.pl. zu thu: 6, 2. 13,8.
13. 14 (2). 17. 23. 17, 7. 22, 16.
18. 23,

1. 2. 3. 4. 24, 1 etc. z-iu


hiu 82, IIa. 104, 5.
172, 3.
eu 131, 20.
iuuar pron. gen. pl. zu thu: 22,
16. 38, 3. 103, 4. 120, 5.
iuuer
40, 1.
44, 15.
67, 12.
98, 1.
iuuuer 110, 2.
141, 9. 160, 4.
170, 2.
iuuar pron. poss. vester : nom. sg.
m. iuuar 32, 9. 10. 34, 4. 7 (2).
38, 2.
121, 4.
131, 18. 24 (2).
iuuer 38, 6. 40, 7. 56, 3. iuuuer
93, 2. 112, 3 (2). 141, 6. 7. 8. 9.
hier 132, 11.
175, 2.
198, 3.
fem. iuuar 22, 17. 32, 8. 104, 2.
iuuer 44, 8 (2). iuuuer 133, 5.

145, 14. 20. 168, 4. 185, 8.


v.

errare: prs. pl. II.

irrot 127, 3. 4.

fur-irrn

sich verirren, errare:

prs. sg. III. uorirrot 96, 2.


g i - i r r 6 n dasselbe : prt. sg.
III. giirrota 96, 2. pl. III. giirrotun 96, 3.
iru pron. dat. sg. zu siu 3, 2. 4. 7. 9.
:

10. 11. 5, 8. 29, 1. 44,


7 etc. (53 mal).
Ital adj. inanis: voc. sg. m. italo!
4, 4. 9.

racha 26, 3.
ar-italen sw.

acc. pl.

m.

itale 4, 7.

v. evanescere: prs.
thaz salz aritalet 24, 2.
ita-uuiz st. m. opprobrium: acc. sg.

sg. III.

itiuuiz 2,

111,

11.

ita-uuizn sw. v. c. dat. exprobrare


inf. bigonda itauuizon then burgin
65, 1. prs. pl. III. itiuuizzont
22, 16. prt. sg. III. ituuizzota
241, 2.
it-ln st. m. n.? retributio : gen. sg.

tag itlones 182.


it-mli adj. festus, solemnis: nom.
sg. m. itraali tag 88, 1.
104, 1.

ntr.

iuuar 25, 3. 7. 30, 5. iuuuer


108, 5 (2). 142, 1. 162, 1. 165, 6.
174, 4. 6. gen. m. iuuares 32, 3.
44, 13. 131, 17. 19. fem, iuuara
ntr. iuuares 38, 1.
13, 14. 18.
dat. m. iuuaremo
44, 20. 100, 4.
33, 1. 35, 3. 38, 1. 44, 6.

61, 3.

iuuaramo 96, 4. iuuuaremo 131,15.


iuuueremo 141, 25. 221, 7. fem.
iuuaru 131, 5. 6. iuuaro 131,
iuuueru 134, 8. 145, 7.
194,
ntr.

iuuaremo 121,

3.

8.
3.

iuuueromo
iuuueremo

-emo) 145, 7.
acc. m. iuuaran 22, 16.
148, 5.
44, 20. 92, 8. iuueran
25, 3.
iuuueran 174, 6. 198, 4/
39, 3.
fem. iuuuera 23, 1. ntr. iuuar
iuuuar 84, 2. 89, 5. iu33, 1.
vuar 84, 3. 4. iuuuer 170, 2.
nom. plur. m. iuuare
172, 2.
iuuere 67, 6. hi62, 4. 82, 10.
uuara 82, 11.
iuuuere 145, 8.
fem. iuuuero 150, 1. ntr. iuuaru
62, 4. iuueru 74, 7 (2). iuuueriu
146, 4. gen. m. iuuuero 141, 27.
(var.

iuuih

367

joh

thin uuinistra
thaz
3.

dat. m. iuuaren 44, 9.

fem. iuuaiuuueren 141,

etc.

ren 67, 9. 131, 8.

uuaz thin zesuua tuo 33,

ntr. iuuaren 18, 4.


54, 6.
iuuueren 40, 7.
145, 8.
99, 5.
acc. m. iuuara 32, 2. 7. 8. 39, 7.

her

29.

iuuuere 156, 2. /er, iuuara 34,


7 (2).
100, 4.
121, 4. iuuuera
Mr. iuuaru 25, 3. 44,9.
145, 7.
iuuuaru 19, 6.
iuuariu 87, 8.
iuuuariu 106, 7. iuuueru 201, 2.
iuuueriu 145, 20. 230, 4.
iuuih pron. acc. pl. zu thu: 13,23
(2). 22,16(2). 32,2.4. 38,5. 39,7.
42, 3. 44, 7. 9. 11. 12(2). 13.25.
62, 5. 67, 9 (2). 69, 4. 88, 13 (4).
123, 2. 6. 131, 12.
ivvuih 19, 2. ivuuih (yar.
hivuuih?) 82, 12. iuuuih 67, 2.
104, 2.
105, 1. 106, 7.
87, 8.
108, 4.
111, 2.
113, 1 (2). 2.
135, 7. 139, 7. 10. 141, 13. 23.
29. 145, 3. 6 (2). 146, 4. 147, 7.
148,7. 160,1.2.4.6(3). 165,4(2).
169, 1. 2. 3(2). 171,3(2). 173,1.
174, 6.
175, 5. 191, 2. 197, 3.
201, 2. 218, 5. 221, 3. 5.
iz pron. es: nom. iz 21, 5.
24, 3.
25, 2. 43, 1 etc. ih bim iz 81, 3.
132, 5.
184, 1. 3; hnl, 88, 4.
131, 11. 132, 5. 133, 1. 2. 158,
4. 7.
159, 2. 6. 183, 2. 184, 4.
trohtin ist iz 236, 5; tv//. 221,
3. 4.
236, 1. 6. 237, 4. ob iz
thaz
Israhelo cuning si 205, 3.
nist thir iz
iz giskin ist 81, 2.
sorga, tbaz ... 63, 3.
iz abandet 228, 2; vgl. tho iz aband
(uuortan) uuard 109, 2.
212, 1.
unz iz tag ist 132, 3.
mittiu
iz spato uuas 230, 1.
iz bitherbisot iu thaz ih fare 172, 3.
oba
iz giburit,
thaz ... 96, 2. iz
gilimpfit sus zi uuesanne 145, 4.
iz ist giscriban 15, 3. 4. 5;
vgl.

uuizze

ni

quad quod de

fon in

iz

iz

ipsis

diceret 124, 6. verschmolzen: thie-z


thied-iz 187. 3.
for132, 11.

sageta-z

liose-z 139, 3.

159,

tuo-z

nom.

heilta-z

4.

145, 17.

185,

6.

pl. siu, gen. iro, dat. im, in,

acc. siu

mttm

diese.

s.

pron.
iz prp.
iz

c.

thaz
dat.,

ther.

zu

iz

eristen pri-

11; vgl. az.

5,

92, 3. 95, 2.
15.

iz ist giquetan 29, 1.


ob
odi ist 181, 2; vgl. 181, 2.
oba
iz arloubit si, zi
iz
.
69, 4.
uuas so gilihhet fora thir 67, 7.
ni si iz so untar iu 112, 3.
so

7, 2.
iz

uuaz so ubar thaz

so

ist,

ist iz

ubile 30, 5.
Verschmolzen:
ob thu-z bist 81, 3.
uuanta-z
bitherbi ist, thaz
.
185, 11.

fon

frigetag uuas 211, 1.


gen. es, dat. imo, s. diese,
acc.

uuanta-z

iz

4,

13.

8,

4.

13, 10.

19,

ja, ja part. 1) etiam, ja: quadun


sie imo
ia 77, 5.
2) fragend,
nonne: ia ist thaz ferah furira
thanne thaz muos? 38, 1. ia thu
guotan samon satos? 72, 4; hnl.

ia ni
78, 3. 129, 7. 134, 8. 24.
gibit her imo stein (natrun, scorpionem) numquid ? 40, 3. eno ia,
eno nu ia nonne, s. eno.

jr

annus: gen.

n.

st.

135, 29. 30.


13,

25.

103,

18,

102,

iares

sg.

dat. iare

102,

2.

gen.

2.

2.

iaro

12, 2. 14, 1. 60, 16. 131,


dat. iaron 117, 5.
acc. iar

60,

7, 9.

iar

iar

pl.

9.

7,

acc.

1.

nom.

185, 11.

1.

3.

5.

78, 7.

88, 2.

97, 7.

105, 2.

-jftrig adj. im Compos. zui-jrig.


gi-jro adv. jhrlich, per omnes
annos 12, 1.

gen. confiteri: prs.


gihih in 42
3.
prt. pl. III. iahun es 143, 1.
bi-j eh an c. gen. und acc. confiteri: prs. sg. I. thes bigihu ih
sg. III. mih bigihit 44,
44, 21.
21. part. nom. pl. m. bigehente
iro suntono 13, 12.
prt. sg. III.
biiah 13, 19. biiah thaz her Christ
ni uuari 13, 19.
conj. sg. III.
oba uuer inan Crist biiachi 132,
pl. III. thaz biiahin thionost
13.
profiterentur 5, 11.
g i - j e h a n profiteri : prt. conj.
sg. III. giiahi 5, 12.

jlian
sg.

joh

st.

v.

I.

thanne

st.

n.

c.

iugum: nom.

sg. 67, 9.

acc. 67, 9.

joh part. etiam

ioh

uns untarthiutite 67,

diuuala
3.

sin

ioh thie

368

ju

mih ioh
170, 6.
1. 87, 8. 88, 2
89, 1.
91, 5.
116, 4.
132, 16
135, 9. 24.
146, 1 (3).
167, 2
196, 4. 208, 1. 211, 3.
212, 5
gicoranon

ioh

145, 17.

minan fater et
j, ju adv. iam: 28,

et

giu 13,15. 19, 9


(var. iu). 40, 2. 46, 5. 53, 3. 4
55, 6 (var. iu). 82, 12. 119, 11
uu iu 176, 3. iu tho 104, 4

228,2. 237,6.

132, 13.

118, 4.

236, 1. iu ni
88, 5. 97, 4.
165, 7. 172, 5
iu
236, 4.

non iam, nicht mehr

108, 1. 164, 4.
174, 5. 178, 2.
ni 100, 3.
ni .
iu
.
175, 3.
97, 3. 168, 3; iu nalles iam non
87, 9.
judeisc adj. s. das Namenverzeich.

nis.

iuventus: dat. iugundi

j ii irund st. f.
106, 3.

juhhidi st. n. iugum: acc. pl. iuhhidu ohsono fimuu 125, 4.

jung

adolescens: nom. sg. m.


ther iungo 106, 3 (2).
sum iungo
voc. iungo 49, 4.
185, 12.
jungiro comp. 1) adolescentior: nom. sg. m.
der iungoro
fon then 97, 1.
ther iungoro sun
thu iungiro uuari iunior
97, 1.
238, 4.
2) novissimus: nom.
sg. m. thie iungiro 123, 6.
Jnger, discipulus:
3) sw. m.
nom. sg. iungiro 44, 16. 24. 67,
10. 11. 15. 132, 17. 186, 1. 2. 3.
206, 3. iungoro 212, 2. 220, 1.
2. 5. 236, 5. 239, 4. 5.
gen. iungiren 44, 27.
dat. iungiren 44, 16.
iungoren (var. -eren) 219, 2. acc.
iungiron 206,2. iungoron 239,2.
nom. pl. iungiron 16, 2. 19, 9.
21, 1. 9.
22, 7.
44, 29. 45, 1.
49, 1. 52, 1. 56, 5. 60, 2. 68, 1.
adj.

74, 4.

76. 3.
89, 2.

79,

10.

80, 6. 82,

131, 12.
121, 1.
132, 1. 16. 17. 135, 4. 6. 136, 3.
144, 1. 145, 1. 157, 1. 5. 158, 7.
160, 7. 161, 5. 167, 7.
176, 1.
180,1. 185,10. iungoron 82, IIa.

2.

3.

84, 1. 7. 85, 3.
87, 2. 7. 8 (2).
89, 1. 4.
91, 3.
92, 8.
94, 2.
100, 5. 101, 1. 106, 4. 116, 2. 3.

222, 2.
117, 3. 215, 3. 220, 5.
230, 1. 232, 4. 233, 2. 4. 236, 1.
iungeron 104, 1 ; var.
7. 241, 1.
gen. iungirono
-oron 91, 4. 5.

carcari

34, 5. 155, 2.

iungerono 82, 12.

iungorono 230,
iungiron 16, 1.

2.

219, 1. 223,
iungeron 108,

235, 2. 237, 6.
var. -oron 90, 4.
4.
acc.
157, 3.

234,

1.

dat.

21, 3. 44, 2. 28.


56, 3.
67, 9.
74, 5.
80, 4. 6.
82,2. IIa. 135,32. 138, 2. 141,1.
145, 2. 153, 1. 158, 1. 159, 1.
160, 1. 174, 2. 180, 2. 3. 181, 3.
182, 4. 7. 186, 4. 187, 1. 206, 3.
iungoron 56, 2. 84, 1. 89, 1. 2.
4.
90, 3. 5.
106, 4.
218, 5.

iugiron

1.

135,

iungiron 21,

59, 4. 64, 1. 70, 2.


iungoron 116, 1. 5.
118, 1; (aus -eron?) 90, 1. 92, 2.
iugiron 34, 5. Compos. ebanjungiro.
jungisto sup. novissimus, der
letzte: nom. sg. m. allero iungisto
ther iungisto irrido 215, 3.
94, 3.
dat. themo iungisten 109, 3. themo
80, 7. 126,

9.

1.

iungisten tage 82, 7. 11


(Hs.
uungisten). 129, 5. 135,14. 143,
in
thera
iungistun
5.
fem.
steti 110, 3.
ntr. zi iungisten zuletzt 122, 2. 124,3. 148,7. 189,3.
zi iungisten allero
acc.
127, 2.
then iungistou scaz 27, 3. fem.
thia iungistun stat bihaben 110, 3.
nom. pl. m. subst. thie iungiston
106, 6 (2).
109, 2. 3 (2). 113,
2 (2). thie iungistun 57, 8. dat.
fon then iungiston unzun thie eriston 109, 2.

K
calb
6.

st.

vitulus:

n.

acc.

sg. 97, 5.

7.

calcatura sw.

f. torcular: acc. sg.


calcaturun 124, 1.
calt adj. frigidus : gen. sg. n. kelih
kaltes uuazares 44, 27.
ar-caltn sw. v. refrigescere: prs^

sg. III. ercaltet

minna managero

145, 9.

cainara

st.

dat. sg.

mara

f.

cubiculum,

camaru

40, 2.

cubile:
ca-

acc.

34, 2.

st. m. carcer: dat. sg. carcarkere 152, 3. 4.


care 79, 1. 9.
karkere 199, 8. acc. carcari
6. 7.
karkeri 99, 3.
car21, 2. 27, 2.

carcari

keri 161, 3.

keisur

keisur

st.

sores 13,

198,1.

m. Caesar: gen. sg. kei1.


keisures
126, 3 (2).
dat. keisure, 11. 194,2.

keisore 126, 1. 3.
198, 1.
acc.
keisur 198, 4.
kelih st. m. calix: nom. sg. 182,2.
gen. keliches 83, 2. 141, 19. 20.
acc. kelih 44, 27. 112,2(2). 160,

2.181,2.185,3.
84, 4.

sw. m. miles: dat. sg. kempfen 203, 1. nom. pl. kemphon


kempfon 203, 4. 211, 2.
13, 18.
kenphon 200, 1. gen. kemphono
dat. kenfon 222, 2. acc.
211, 4.
kenphon 47, 5.
in -kennen siv. v. cognoscere : prs.
sg. I. inkennu siu 134, 4. prt.
sg. III. her thaz inkanta thaz
sie zuouuerte uuarun 80, 8. pl. III.
inan incantun 82, 1.

kentila-stab

m. candelabrum:

st.

acc. sg. 25, 2.

g i-ke*ren sw.
sg.

III

v. refl.

sih zi

divertere: prt.

suntigomo

man

gi-

kerta 114, 2.

acc. ketinun 53, 4.

ho.

v.

vocare:

inf.

ni

infans, puer: nom.


sg. thaz kind in ira reue 4, 2;
vgl. 4, 4. 7, 1.
dat. kinde 6, 5.
acc. kind 4, 11.
8, 4.
6, 2. 4.
thaz kind Heilant 7, 5. luzil kind
parvuhim 94, 2. gen. pl. kindo
acc. luzilu kind parvulos
117, 4.
hnl. eind 89, 3.
80, 6
2) /??, mej'si im plur. : voc. sg. kind
acc. kind
54, 4. 97, 8. 107, 3.
wom. _pZ. kind 44, 14.
127, 2.
62, 4. 93, 3. 141, 27.
thonares
kind 22, 6. kind iuuares fater
hnl. 32, 8. 47, 7. 76, 4 (2).
32, 3
thiu kind thero brutloufti 56, 6.
thiu kind therra uueraldi 108, 4.
kind urresti 127, 3.
127, 3.
Abrahames kind 131
16.
voc.
kind Hierusalem filiae 201, 2. gen.
kindo 112, 2. 210, 5. ckindo 85, 4.
st.

n.

1)

kindun (var. -on) 64,


kindon 40, 7.
108, 4.
112,
dat.

acc.
193, 6.
85, 4. 99, 2.

thiu go-

Compos.

thegan-kind.

kind-heit

st.

infantia: dat. fon

f.

cindheiti 92, 4.
kindilin st. n. filiolus

voc. pl. kin-

dilin 160, 5.

kiosan

st.

whlen;

v.

ar-kiosan

s.

curi.

eligere: prt. sg. I.

ih ercos iuuuih fon uueralti 169, 3.


gi- kiosan eligere: prt. sg. 1.

min kneht then


uueiz thie ih

ih gicos 69, 9. ih
gicos 156, 5; vgl.

168,4. gicoos82, 12. sg.lll.


Maria gicos thaz bezista teil 63, 4.
pl. II noh ir mih gicurut 168, 4.
pl. III. thiu furistun sedal gicu-

run 110, 3. part. nom. pl. m.


fohe (eint) gicorane 125,11; hnl.
gicorone (var. -ane) 109, 3. thie
gicoranon 145, 17. gen. gicoronero 122, 3. acc. thie (sine) gicoranon 145, 16. 19.
uuidar-kiosan siv. v. reproIII. stein then
uuidarcurun zimboronte 124, 5.
kirieha sw. f. ecclesia: acc. sg. kiribare: prt. pl.

kind

2,

106, 6

Sievers, Tatian.

chun 90,
kiulla

curet iu gikeuuen fater nolite vocari 141, 7.

kind

sie

ketina siv. f. calena: dat. pl. ketinun 53, 4. ketinun (var. -on) 53, 4.

gi-keuuen

142, 1. 199, 12. 201, 2.


tes kind 135, 30.

gen.pl. kelicho

kempho

369

kneo

2.

14.

st.

clafunga

st.

pera:

acc. sg. 44, 6.


Stridor: nom. cl. ze-

f.

nio 77, 4.

zuo-clSMn

stv. v. c.

prs. sg. III. ther

dat. adhaerere:
man . . . zuo-

quenun 100, 3. prt.


zuoclebeta einomo thero

clebet sinero
sg. III.

burgliuto 97,

clophn sw.

2.

pnlsare: inf. jclofon


113, 1. ^rs. conj. sg. III. clopfo 150, 1.
imp. pl. clophot!
40, 4. part. dat. sg. m. clophonv.

temo 40, 5.
in-cna(h)en

stv.
v.
cognoscere:
prs. sg. I. incnahu 133, 12.
incnaih minan fater 133, 12. pl.
III. incnahent mih 133,
12.
prt. pl. III. nincnatun inan

91,
kne'ht

5.

st. m. puer: nom. sg. 4, 13.


19. 8, 5. 12, 1. 47, 2. 4. 8. 69, 9.
ther kneht Heilant 12, 2.
80, 4.
cneht 92, 7. voc. thu kneht 4, 17.

gen. knehtes4, 14. 11,1.


92, 5.

2.

2. 3.

7.

67, 10.

nom.

(2).

116, 6.

knchta

Aufl.

3.

f.

acc.

11,

pl

kneht

1.

2.

4, 8.

92, 4.

knehta 40,
dat.
236, 2.

cnehtes
8, 6.

9,

174, 5.
2.

voc.

knehtun

370

lmeo
-on)

(var.

10,

kneo

1.

64,
117, 4.

st.

n.

genn: dat.

106,

46, 2.

acc.

12.

sg.

knehta

kneuue
dat. pl.

200, 2.

1.

-cund

kncvvun 19, 8. cneuuon 92 s 2.


kneuuon 181, 1.
knussen sw. v. allidere: prs. sg.
III. cnusit 92, 2. prt. part.
gicnusit in erda elisus 92, 4. acc.
sg. f. rora giknusita quassatam
69, 9.

chor
corb

st.

m. chorus: acc. 97,

St.

m.cophinus: acc.pl. corba

6.

st. n.

com

granum

nom.

sg. senefes

corn tbinkiles 139, 3.


dat. corne senafes 73, 2.
coron sw. v. c. gen. gustare: prt.
sg. III. es corota 202, 3.
92, 8.

gi-eorn
inf. ib

1)

prfen, probare:

gangu gicoron

iro 125, 4.

2) gustare : prs. sg. III. nioraan gicorot minero gouma 125,


11. gicorot todes 131,23. pl. III.
gicoront (aus -ent?) 90, 6.
c.
acc: prt. sg. III. gicorota ,
tbaz uuazzar 45, 7.

106, 3. pl. furcoufet


35, 4. part. gen. pl. forcoufentero
dat. then forcoufenton
117, 2.

sg. forcoufi

5.
acc.
alle forcoufenton
117, 2. prt. sg. III. furcoufta
77, 2. pl. III. forcouftun 147, 2.
prt. ni uuirdit thiu salba forcou-

148,

thriuhunt

uuidar

fit

pfennigon

st.

f.

Corona:

acc.

imp.

pl.

erat

st.

das Krhen, im Compos.

f.

hana-ert.

in-crebn

crippea

costn (-en) ew. v. c. acc. u. gen.


temptare: prs. pl. II. costot ir
mib 126, 2. conj. sg. II. thu ni
oostos truhtin 15, 4. part.
stonti sin 128, 1.
nom. pl.
costente inan 100, 2. prt.
III. costotun 120 , 4. part.
vvurdi gicostot 15, 1.
costunga st. f. tewptatio: dat.

15,

acc.

6.

co-

m.
pl.

her

costunga

cumin

praesepium: dat.

sg.

infirmitas, aegrotatio
acc.
135 , 2.

cumida
cumida 50,

sg.

(pl. ?)

coufen

emere: inf. coufen


148, 6. prs. sg. III. coufit man
zuene sparon mit scazzu veneunt
coufit accar then 77, 1.
44, 20.
conj. sg. III. coufo suuert 166, 2.
pl. I. coufemes
phruonta 80, 4.
imp. sg. coufi! 159, 5. pl. coufet!
part. acc. pl. m. thie
148, 5.
coufenton 117, 2.
prt. sg. I.
coufta 125, 3. 4. sg. III. coufta
77, 2. pl. III. couftun 147, 2.
193, 5. conj.pl. III. couftin 87, 2.

st. f.

nom.

cmig

v.

f.

4. 5.

cmida
sg.

st.

crippu 103, 4.
acc. crippea 5, 13.
crippa 6, 2.
6, 4.
cruft st. f. spelunca: nom. sg. 135,
acc. thiobo cruft 117, 3.
23.
erci st. n. crux: dat. sg. cruce
205, 2. 3. 206, 1. 211, 1. acc.
cruci 44, 24. 67, 11. 90, 5. 200,

34, 6. 180, 3. 181, 5.


couf st. m. negotiatio : gen. sg. hus
coufes 117, 3.
dat. coufe 125, 7.
sio.

zeichnis.

m. temptator: nom.

15, 3.

costungu

negotiari

v.

sg.

2.
st.

sie.

coufot! 151, 2.
craen sw. v. krhen, cantare: prs.
conj. sg. III. hano crae 188, 6.
prt. sg. III. hano crata 188, 5.

sg.

Corona

coufn

sie. v.
increpare: inf.
inan increbon 90, 4. imp. sg. increbo thine iungoron 116, 5. increbo inan corripe 98, 1. prt.
sg. III. increbota 115, 1. 136, 3.
205, 5. pl. III. increbotun 101, 1.
eriechisc adj. s. das Namenver-

200,
costari

138, 2.

89, 5.

corn

f u r - c o u fe n
venunvendere
dare: inf. zi uorkoufanne (var.
uorcoufanne) 99, 2. prs. sg. III.
furcoufit 77, 1.
conj. sg. III.
furcoufe sina tunihun 166, 2. imp.

2.

nom. sg. m.
cumig uuesan (uuerdan) infirmari
135,

Tcrank:

adj.

2.

1.

3.

cyminum:

acc. 141, 17.


adj. vix 92. 2.
cund adj. notus: nom. sg. m. uuas
cund themo bisgoffe 186, 2. 3.
acc. eundan teta in thinan namon
acc.
inti eundan duon 179, 4.
st.

n.

cmo

pl.

n.

inti

tetih in eundiu
nom. pl. m. ira nahiston
eundon cognati 4, 10.

allu

168, 3.
ira

dat. m. untar sinen


sinen kundon 12, 3.

-cund

adj.

magun

inti

im Compos. got-eund.

cunden

cunden sw.

verkndigen: prs.
her gisah
thaz
cundit testatur 21, 7; hnl. pl.I.
v.

thaz

sg. II.

cundemes testamur 119, 6. eonj.


sg. III. cunde testetur 107, 3.
imp. pl. cundet iz mir renuntiate
prt. sg. III. bi uuelihha
siu inan biruorta cundita
indicavit 60, 8. pl. III. cunditun
themo heilante nuntiaverunt 79,
conj. sg. III. cunditi indi10.
caret 135, 34. part. fon themo
gikundit uuas thurnh Esaiam qui
dictus est 13, 3.
8, 4.

sahha

fora-cunden

prophezeien
III. foracundita inti
quad protestatio est 158, 3 (vgl.
oben cunden testari).

prt.

-cundi

sg.

ur-cundi.
ur-cundo.

s.

-eundo

s.

(2).

145,

1.

st.

f.

cunnu 4, 6. acc. sin miltida


cunnu inti in cunnu in pro-

allu
in

genies 4, 6.
zuuelif cunni Israhelo tribus 106, 5.
gi-cuolen su\ v. c. acc. refrigerare
prs. conj. sg. III. gicuole 107, 2.

mit Negation und dem


thu forhtan 5, 8;

curi imp.

inf. noli: ni curi

hnl. 19, 9. 40, 2. 49, 3. 60, 11.


88, 5.
110, 4.
120, 7.
204, 3.
221, 6. 233, 6. pl, ni curet 6, 2.
13, 14. 25, 4. 34, 3. 4. 35, 1. 3.
36, 1. 38, 6. 8. 39, 1. 2. 7. 44,
6. 7. 13. 19. 20. 22. 67, 6. 81, 2.
82, 9. 88, 9. 13.
91, 3.
95, 2.
101, 1. 104, 6. 117, 3. 141, 7.
217, 5. 223, 3. 230, 2. ni curit
134, 9. 141,
201, 2.

1. 6.

145, 4. 17. 18.

st. n. im Compos. fol-curni.


curzen su\ c. breviare: prt. part.
nom. pl. m. nuerdent gicurzite thie

taga 145, 16.

m, rex: nom. sg. cuning


67, 14. 79, 5. 8. 116,3.4. 125,8.
11 (2). 195, 5 (2). 198, 3. Dauid
ther cuning 5, 2; vgl. 8,2. Iudeno cuning 8, 1
vgl. 204, 3.
cuning Iudeono 195, 1. 204, 1.
Israhelo cuning 17, 6.
116, 5.
cunig 152, 3. 5. voc.
205, 3.
cuning Iudeono 200, 2. gen. cuninges 2, 1. 8, 1. 30, 3. dat.
cuninge 79, 7.
manne cuninge
acc. cuning 5, 1.
99, 1. 125, 1.
8, 5. 67, 14. 80, 8. 194, 2.
198,
gen. pl. cuningo 64, 5.
1. 4 (2).

euniiig

371

ladn

-curni

adventus: nom. 147, 1


cunfpt 145, 18. qen. cumfti

<umft

bi-curzen

st.

dat. cuningon 44, 12.

nom,

m,

pl,

breviare: prt.

ni[bi] bicurcite

pa rt.

uuarin

145, 16.

m. osculum: acc. sg. cus 138,


instr. mit cussu 183, 4.
csgida st. f. im Compos. un-cscus

st.

12,

gida.
cusseii su\

v. osculari: inf. cussan


138, 12. prs. covj. sg. I. cusse
prt. sg. III. custa 97,
183, 2.
conj. sq. III. custi
4.
183, 4.
183, 3.
cutti st. n. grex: nom. sg. cutti

53, 9. 10.

acc. 53, 9.

Compos.

rd-cuning.
(iini hu in

st.

f.

regina:

nom.

sg.

57, 5.
n. Geschlecht,

qeneratio:
cunni uuas so
5, 7. ubil cunni inti fnrlegan57,2;
vgl. 146, 3.
thiz cunni diuuolo
genus 92, 8. voc. ungitriuui cunni
cunni natrono progenies
92, 3.
gen. buoh cunnes 5, 1.
13, 13.

4'iniiii

nom.

st.

sg.

Cristes

dat. nioman nist in thinemo cunne


cognatione 4, 11. fon cunne Aseres de tribu 7, 9.
uuib Syrophenissa cunne genere 85, 2. thesemo
furleganen cunne 44, 21; vgl.
57, 4. 5. 8.
fon allemo
108, 4.
cunne fisgo genere 77, 2.
acc.
cunni 64, 12. 141, 30. nom. pl.

st. m. pelvis
acc. sg. 155,
labon sw. v. reficere: prs. sg.

labal

labon iuuih 67,

(h)ladan

st.

v.

2.

I.

9.

onerare: prs. pl.

IL ir ladet man mit lesti 141, 25.


bi-ladan onerare prt. part.
:

nom. pl. m. biladane 67, 9.


ladn sw. v. invitare, vocare: prt.
sg. III. ther inan ladota HO, 4.
thien thara ladota 138, 7.
g i - 1 a d 6 n invitare, vocare : inf.
HO, 4. imp. pl. giladot 125, 9.
prt. sg. III. giladota HO, 3 (2).
conj. sq. I. giladoti 56, 4.
part.
giladot HO, 3 (3). nom. pl. m.

24*

372

lahhan

giladote 109, 3.
125, 9. 11 (2).
dat. then giladoten 110, 3.
then
giladotun 125, 6. fem. giladoten
zi imo menigin convocatis 84, 6.
acc. m. thie giladotun (var. -on)
125, 2.

uuidar-ladn

reinvitare:

prs. conj. pl. III. abur uuidarladon 110, 4.

lahhan

st.

n.

Lachen, Tuch: nom.

thes tempales velum


gen. lahhanes chlamydis

lahan

8g,

209,

1.

200,4. acc. lahhan pallium 31,4;

chlamydem 200,

1.

dat. pl. lini-

nen lachanon linteaminibus 220, 4;


thiu lininun lachan linteamina 220, 3. 4.
Compos. sueizacc.

lahhan.

oder lahhen sw.


v.? ridere: prs. pl. II. lahhet
st.

v.

23, 3.
st.

m. medicus : voc.

sg. 78, 4.

gen. lahhes (var. laches) 56, 4.


dat. pl. lahhin (var. lachin) 60, 3.
lam adj. paralyticus: nom. sg. m.
lamer 47, 2. dat.
lara 54, 2.

themo lamen 54,


lamb st. n. agnus: nom.
subst.

lanip 16,
1.

1.

7.

sg. gotes

acc. pl. lembir

238,

2.

lang adj. prolixus: gen.

sg. n. lan-

ges gibetis 141, 12.


lango adv. lange:

quamdiu

so lango
56, 6; so lango so 132,

Compar.
3. 152, 5. 8.
betota prolixius 182, 2.

langor

sg. n. Land: 1) Erde, Boden:


acc. sg. steinahti lant petrosa 71,

lant

Gegensatz zum Wasser:


sar uuas thaz skef zi
lante ad terram 81, 4.
2) Gebiet, Beich: acc. sg. Iudeno lant
ludaeam 5, 12. 104, 1. lant Genesar terram 82, 1. acc. pl. thiu
3.

dat.

lzan

im

sg.

lant regiones 87, 8.


thie thar
uz themo lante sin qui in regio-

nibus sunt 145, 12.

Compos.

star-lant; vgl. eli-lenti.


lant-scaf st. f. regio: nom. sg. al
thiu lantscaf 13, 12. gen. lantscefi 97, 2.
dat. lantskeffi 6, 1.
in lantskeffi todes 21, 12.
lantlantskefi 53, 8. lantscefi 97, 2. 135, 33.
acc. lantscaf
scheffi 8, 8.

13, 2. 17, 8. 49, 6. 53, 1. 97, 1.


dat. pl. in lant135, 32. 151, 1.

Iturae

skeffin

Trachonitidis.

et

13, 1.

lant-deri

den

lastar

m. latro: nom.

st.

sg. lan-

199, 8.

(h)last st.
141, 25.
st.

onus:

f.

dat.

lesti

sg.

Tadel: acc. sg. uzzan

n.

lastar sine querela 2, 2 ; sine crimine 68, 4. zi hin gihoriu ih sulih lastar fon thir? tale 108, 1.
lastrn siv. v. vituperare: prt. pl.
III. lastrotun sie 84, 1.

latlnise adj.

das Namenverzeich-

s.

nis.

tardus: voc.

laz adj. piger,

m.

sg.

ubil scalc inti lazzo 149, 7.


voc.
pl. uuola turabe in lazze in herzen

227,

(h)lahhen

lahlii

lzan

1.

v. 1) dimittere: prt. sg.


III. tho liez her inan 14, 2.
2) relinquere: prt. sg. III. liez
mih einun ambahten 63, 3.
3) sinere: prs. pl. II. thie inst.

gangenton ni lazet ingangan 141,


imp. sg. laz mih faran 51, 3;

11.

nu, so

51, 3. 4.

84, 4.

laz

gilimphit uns

14, 2.

laz nu, gi-

vgl.

sehemes oba come Helias 208, 5.


ih aruuirphu 39, 5. pl. lazet
iogiuuedar uuahsan 72, 6; hnl.
laz,

lazzet
lazet sie 84, 7.
135, 26.
lazzet thie luzilon 101, 1.
184, 5.
prt.
lazzet unzan nu 185, 6.
sg. III. ni liez thaz eining fuorti
faz thuruh thaz tempal 117, 3.
ni liez einingan imo folgen 60, 11.
ni liez inan ammisit 53, 13. conj.
sg. III. ni liezzi thurahgraban sin

hus 147,
fr- lzan

8.
1)

entlassen,

frei-

los-,

lassen, dimittere: inf. uuenan uuoluorlet ir iu forlazzan ? 199, 7.

lazen sie fastente ni uuil 89, 1.


zi forlazzanne 197, 8. 198, 1. 199, 1.
prs. sg. I.
zi forlazenne 18, 2.
inan gibuoztan forlazzu 197, 3.
thu desan forlazzis
sg. II. ob
198. 1. sg. III. forlazit sie 116, 1.
pl. I. forlazemes 135, 28. pl. II.
conj. sg. I. forforlazzet 190, 2.
lazze 199, 3.
imp. sg. furlaz theso

menigi

80,

1.

forlaz

thinan scalc in sibba

thu
7, 6.

forlaz

uorlaz
102, 2.
prt. sg. III. heilta
inan inti forliez 110, 1. forliez

in

thiz

eina iar

sie 85, 3.

for-lznessi

her in Barabban 199, 13.

uorliez
conj. sg.
III. unz az her furliezi thie menigi 80, 7. part. forlazan bis fon
thineru unmahti 103, 2. dat. sg.
sie

f.

89, 4;

vgl.

99, 2.

furlazaneru thero menigi 80, 8.

pl. furlazenen 76, 3.

VomVer-

stofsen der geschiedenen Frau:


inf. uuolta tougolo sia forlazzan
zi forlazzanne
5, 7; vgl. 100, 4.
zi uorlazzanna sina que100, 4.
nun 100, 2. preis, sg. III. furlazit 29, 2.
uorlazzit 100, 5.
conj. sg. III. furlaze 29, 1. prt.
pari. acc. sg. f. thia furlazanun
29, 2; forlazzanun 100, 5.
2) berlassen, bergeben, dimittere: imp. furlaz imo thaz lahhan
31, 4. prt. pl. III. forliezun in
{die Eselin) 116, 2.
3) zulassen, per mitter e: prt.
sg.

III. Moyses

for-)

forlazzan

iu

uorliez (var.

iuuara quenun

100, 4.
4) erlassen, vergeben, dimittere,
c. dat. pers. und acc. rei: inf.
furlazan sunta 54, 5.
zi furlazenne 54, 7. prs. sg. I. forlazu
imo 98 , 4. sg. 111. furlazit iu
iuuara sunta 34, 7 (2); vgl.
.

forlazit 138, 14.


39, 2 {var. for-).
uorlazzit 99, 5. pl. I. furlazemes
pl. II. furlazet 34, 7
34, 6.
forlazet 232, 6.
conj. sg.
(2).
III forlaze 121 , 4. imp. sg.
furlaz uns unsara sculdi 34, 6.
forlaz 98, 1. 202, 4. pl. furlazet
forlazet 121, 4.
(Wir. for-) 39. 2.
.

prt. sg.

uorliez

I.

99,

4.

sg.

III. forliez 99, 2. part. furlazzan


furlazan 62, 8 (3). for62, 8.
lazan 138, 13. nom. pl. f. sint
thir furlazano sunta 54, 6; vgl.
for54, 4. forlazano 138, 13 (2).
lazono 232, 6.
Dazu compar.
Tyro inti Sidoni furlazanera
uuirdit
thanne iu si remissius erit 65, 3 hnl. f u r 1 a z a n o r
5, 5.
hinter sich
lassen,
ver5)
lassen, im Stiche lassen, sich ab-

wenden von eticas relinquere:


prs. sg. I. forlazu uueralt 175, 6.
sg. III. forlazit hus 106,6; hnl.
uorlazit 96, 2.
uorlazzit 100, 3.
133, 11. part. nom. pl. m. for,

373

leben

gotes bibot 84, 6.


lazzente
.
prt. sg. II. ziu forliezi thu mih ?
dereliquisti 207, 2.
sg. III. tho
furliez in ther diuual 15, 6. furliez sia thaz fiebar 48, 2; vgl.
furliez Iudoam 21, 10.
55, 7.
.

sin

forliez

hus

147,

uorliez

6.

(aus -leaz?)

tho iru uuazzarfaz


pl. I. uuir furliezumes
87, 7.
alliu
part. ander ist
106, 5.
(uuirdit) forlazzan 147, 4 (2). dat.
sg. m. imo
furlazanemo fuorun
forlazanerao
126, 3; vgl. 128, 7.
185, 10.
fem. forlazanero brg
dat. pl. m. allen forla21, 11.
zanen 20, 2. forlazenen 118, 4.
forlazzanen 182, 6.
uorlazanen
89, 1. ntr. forlazenen nezzin 19,
forlazzanen 19, 3.
2; vgl. 19, 9.
hinterlassen,
6) zureldassen
brig lassen, relinquere: prs. sg.
forlazzu iu sibba 165, 5.
1. ih
ni forlazzu iuuuih uueison 164, 4.
sg. III. her ni furlazit mih einon
131, 11. pl. II. mih einon forlazzet 176, 3. pl. III. ni forlazent
stein obar steine 116,6.
imp. forlaz
thina geba fora
themo altare 27, 1. prt. sg.III.
,

otage forliez

itale

4,

furliez

7.

quenun sinemo bruoder 127, 2.


pl. III. ni furliezun samon 127, 2.
part. nu uuirdit iu forlazan iuuuer
hus vvuosti 142. 1. ni uuirdit
sina

forlazan stein oba steine 144, 2.


7) unterlassen, omittere: inf.
thisiu gilampf zi tuonne inti thiu
ni zi forlazzanne 141, 18.
prt.
pl. II. ir forliezut thiu dar heuigerun sint euua reliquistis 141, 17.
int-lzan laxare: prt. sg. I.
intlazu (var. in-) ih thaz nezzi
19, 6.

zi-lzan laxare: imp.


iuuuaru nezziu

lazet

zi

pl.

zi-

fahenne

19, 6.

for-luznessi

st. n. remissio:
acc.
forlaznessi (suntono) 4, 17. 13, 2.

18, 2. 160, 2. 232, 2.

lazzen

sie. v.

tardarc: prt. sg. III.

lazzeta 2, 10.
18b6n sw. v. vivere: inf. qusedent
inan leben 226, 2. prs. sq. I.
ih leben 82, 11. 164, 4.
sg. II.
lebea 128, 5. sg. III. lebet 55, 4. 8.

60, 2. 82, 10. 11 (2). 135, 15 (2).

374
in

lebentig

themo einen brote

man

15, 3.

ni lebet ther

pl. II. lebet 164, 4.

pl. III. lebent 88, 8.


127, 4.
part. nom. sg. m. lebenti 215, 2.
lebanti fater82, 11.
ther lebento
leib 82, 10.
ziuuarf sina heht
lebento uirnlustigo 97, 1. gen. n.
lebentes uuazares 129, 5.
dat. m.
themo lebenten gote 190, 1. acc.
m. lebentan 218, 3. ntr. lebenti
uuazzar vivam 87, 3. gen. pl. m.
lebentero 127, 4. prt. sg. III.
lebeta 7, 9. 223, 5.
conj. sg. III.

lebeti 55, 6.

lebentig adj. vivus: gen.

sg.

m. sun

gotes lebentiges 90, 2.


leffur st. m. labium: dat. pl. leffurun (vor. -on) 84, 5.
legen sw. v. ponere: preis, pl. III.
obar suhtige legent sie henti imponunt 243, 4. prt. sg. III.
legita sin giuuati 155, 2.
legita
thaz thara 213, 2. pl. III. ni
uueiz uuara sie inan legitun 221, 2.
conj. sg. II. uuara thu inan legitis 221, 4.
sg. III. thaz he
sina hant anan inan legiti imponeret 86, 1.
ana-legen inicere: prt. pl.
111. legitun iro hant in then heilant ana 184, 6.
imponere: prt.
part. dat. pl. f. anagilegiten hanton giheilta 78, 6.
gi-legen ponere : prs. sg. III.
gilegit

thie

fundamenta 67,

13.

prt. sg. III. gilegita inan in


part.
crippea reclinavit 5, 13.
uuio gilegit uuas sin lichamo
214, 1. uuar trohtin gilegit uuas
gi217, 6. acc. sg. n. kind
legitaz in crippa 6, 2. 4.
acc. pl.
n. gisah thiu lininun lachan gilegitiu 220, 3.
nidar-legen ponere-.prt.part.
dat. pl. n. nidargilegiten kneuuon
181, 1.
(h)leib st. m. panis: nom. sg. leib
libes 82, 7. 10.
leib fon himile
nidarstiganter 82, 10. ther lebento
.

leib 82, 10.


pl.

leiba

acc. leib 82, 6.


leiba 80, 4.
st.

im Compos.

f.

leidazunga
sg.

st.

f.

acc.

188, 5.

sie.

leiten

leid-lih adj. ividerivrtig, hassemwert : nom. sg. n. leidlih fora gote


abominatio 106, 7.
leimo sw. m. lutum: acc. sg. leimon
132, 4 (2). 6. 7. 8.
leim-wurhto siv. ?. figulus: gen.
sg. leimuurhten 193, 5. 6.
leiten sw. v. 1) ucere, leiten, fhren : prs. sg. III. uueg thie thar
leitit zi furlore 40, 9; hnl. 10.
leitit inan zi trenku 103, 4; vgl.
imp. pl. leitet inan 183,
238, 4.
2. prt. sg. III. leita (var. leitta)
sie in hoan
berg 91, 1. leitta
128, 9. pl. III. leitun 78, 9.
leittun inan thaz sien
116, 2.
hiengin 200, 4.
2) adducere,
herbeifhren, bringen: imp. pl.
!

leitet gifuotrit calb! 97, 5.


mine
leitet hera! 151, 11.
.
.
.

fiianta

prt. sg. III. leitta inan zi themo


heilante 16, 4. pl. III. leittun
120, 1. 132, 7. 185, 10. 192, 3.
3) ducere, heiraten: prs. sg.
III. andera [quenun] leitit 100,
prt. sg. 1. ih leitta quenun
5.
125, 5.
ar-leiten reducere: prt. conj.
sg. 111. [thaz skef] fon erdu arleitti 19, 5.
part. dat. pl. n. arleitten fon erdu skeffun 19, 9.
fr- leite n seducere: prs. sg.
III. her forleitit menigi 104, 3.
pl. III. manage forleitent 145,
conj. sg. III. forleite 145,
3. 9.
prt. part. nom. pl. m. fur3.
leitte 129, 9.

fram-gi-leiten

proucere:

prs. sg. III. sih framgileitit thie

uuahsmo 76, 2.
gi-leiten 1) ducere, adducere,
inducere: prs. conj. sg. II. ni
gileitest unsih in costunga 34, 6.
imp. pl. gileitet inan mir 116, 1.
prt. pl. II. gileittut 129, 8.
part. riuuua gileitit 193, 1. uuas
in
gileitit in vvuostinna
15, 1.
irridon uuerdent gileitit 145, 17.
uuerdent hafte geleitit in allathiota
uuarun gileittit 202, 1.
145, 13.
nom. pl. m. uuerdet ir gileitte
44, 12.
2) conducere, mieten

-leiba.

abominatio: acc.

inf.

gileitan

uurhton

109

1.

prt. sg. III. nioman unsih gi-

145, 11.

leidezen

v.

detestari:

in f.

leita 19, 1.

in-gi-leiten inducere: prt.

lecken

thaz kind 7, 5.
n - 1 e i t e n introducere : prt.
III. inleitta Petrusan 186, 3.

19, 5. 22, 7. 69, 1. 78, 2. 119,


14.
soso Iohannes lerta sine iu-

pl. III. ingileittun


i

sg.

z-gi-leiten

eicere:

conj. sg. 111. unzan


sige tuom 69, 9.

giron 34, 5; 02.131,11. leerta


104, 4. pl. III. lertun 66, 1.
thie thia euua lertun legis periti
conj. sg. III. lerti 44, 28.
64, 9.
part. nom. sg. m. thero uuortcfon them thu gilerit bist eruditus

preis.

uzgileito

zi

z- leiten herausfhren: prs.


inan iu uz addueo
sg. III. leitit sie
uz educet 133, 6.
(die Schafe)
prt. sg. III. leitta uz then heileita
lant adduxit foras 198, 2.
her sie uz eduxit foras 244, 2.
for-leiteri et. m. seduetor: nom. sq.
215, 2.
leitid st. m. dux : voc. pl. blinte
sg. I. ih

foras

leitu

18.

ter ..

nom.
vgl.

pl.

sum

dam

ex legisperitis 141, 24. nom.


m. tatun so sie uuarun gilerte
222, 4. voc. euua gilerte legisperiti 141, 11; hnl. dat. then (iu)
euua gilerten 110, 1. 141, 25.
acc. thie gilertun (var. -on) thes
folkes scribas 8, 2.
v.
1) discere, lernen:
imp. pl. lernet 67, 9. lernet uuaz

lernen wo.

141,

si 56, 4.
fon boume figuno
lernet gilihnessi 146, 1. prt. sg.
III. lerneta 104, 4.
2) erfor-

2) ducatus: acc. sg. bunblinteino leitidon forgibit

thaz

84, 7.

schen, erfragen, discere : prt. sg.


III. gernlicho lerneta fon in thie

138, 11.

zit 8,
v.

siv.

st.

n.

lingere:

in

adj.

lentin st. n. (?)luml>us:nom. pl. lentin


acc. lentin 13, 11.
150, 1.
lera st. f. doctrina: nom. sg. lera
dat. leru 89, 6.
104, 5.
104, 5.
acc. lera 43, 3.
127, 5. 187, 1.
lera altero traditionem 84, 1.
lerari st. m. doctor: nom. sg. euua
lerari 128, 1.
dat. pl. lerarin
12, 4.

leren sio. v. c. acc.pers. et rei oder


abhng. Satz: docere: prs. sg.
II. gotes uueg

thu
III.

man
173,
leri

alle

leris 126, 1.
sg.
132, 20.
lerit 25, 6. 129, 4.
lerit so
lerit iuuuib al uuar
25, 6.
imp. sg.
1 ; ahnt. 165, 4.
unsib beton 34, 5. pl. leret
tbiota 242, 2.
leret sie zi
leris

unsih?

bihaltanne

alliu

242

2.

part.

43, 4. 82, 11. 103, 1.


129, 1. 140, 2. 185, 8.
dat. sg. m. imo leren-

lerenti 22,

104, 8.
196, 2.

1.

folc 123, 1.
nom. pl.
m. lerente lerunga 84, 5. prt.
sg. I. lerta 187, 2.
sg. II. lertostu 113,1.
8g. III. lerta 17,8.

temo thaz

inf. foralernen

sun

ir

zi

praemeditare
uuelicheru uui-

antwurtet 145,

gi-lernen

den Composs.

eli-lenti.

4.

fora-lernen

prt. pl.
III. bunta leecodun siniu gisuuer
107, 1.

-lenti

fon theru

pl.

lecken wo. v. rimare: prt. sg. III.


mit iro zaharin lacta (sine fuozi)
leccn

buohhari gilerter 77, 5.


evvu gilerter qui-

es prol. 4.

197, 2.

leitida 141, 14.


leitido sw. m.
1) dux:
blintero leitidon 84, 7;

375

bi-liban

8.

prt.

discere:

III. gilerneta 82, 9.


lerunga st. f. doctrina:
lerunga 84, 5.

sg.

acc. pl.

le'san st. v. 1) lesen, sammeln, colligere: prs. pl. III. lesent fon

thornun
167, 5.

uuinberu

41, 3; hnl.
2) lesen, legere: inf.

arstuont uf

zi

lesanne 18,

1.

prs.

conj. sg. III. lese 145, 11. prt.


pl. IL lasut 68, 3; mit abhng.

Satz 68,4. 100,3. 117,4. 127,4;


pl. III. thesan titul
manage lasun 204, 2.

vgl. 124, 5.

ar-lesan

colligere

eligere

prs. pl. III. arlesent fon sinemo


rihhe allu asuih 76, 5. prt. pl.
III. arlasun thie guoton 77, 3.
part. nom. pl. m. arlesene sint
thie beresboton 76, 4.
z-ar-lesan colligere: prs.
conj. pl. 1. arlesemes iz uz 72, 5.
ar-le'sgan st. v. extingui: prs.sg.
III. fiur ni arlisgit 95, 5. prt.
nom. pl. n. liohtfaz sint erlosganu
148, 5.

Vgl. un-arleskenti.

lesken sw. v. extinguere: prs. sg.


III. lin riohhenti ni leskit 69,9.

376

lezisto

lihham-lih

lezisto adj. superl. der letzte, novissimus : dat. sg. n. in themo lezisten tage 82,7. 9; extremus: acc.

sg. ni

thih 28,

furligi

part.

1.

nom. sg. n. ubil cunni inti furlegan adultera 57, 2. dat. furleganen adulterae 44, 21. acc. f.

sg. n. thaz lezzista teil sinos fin-

gares 107, 2.
lib st. n. vita: nom. 1, 3 (2). 105,
1. 162, 3.
geist inti lib 82, IIa.
urresti inti lib 135, 15.
lib euuin
euuin lib 177, 2. gen.
143, 6.
euuines libes 82, 12. urresti libes
lioht libes 131, 1.
leib
88, 9.
libes 82, 7. 10.
in suorgon thesses libes 146,4.
dat. libe 40, 10.
in tbinemo libe
95, 4. 5. 106, 1.
acc. lib 21, 8. 82, 6. 11.
107, 3.
88, 8 (3). 13.
133, 10. 234, 2.
mittiligartes lib 82, 10.
euuin(az)
lib 21, 8. 82, 4. 7. 10. 11. 87,4.
8. 88, 13.
106, 1. 6.
119, 8. 9.
134, 4. 139, 3. 152, 9.
177, 1.
lib euuin 88, 8.
bi-lihan st. v. remanere: prt.
sg. III. bileib thar eino 120, 6.

imp.

inf. tuot sia furligan 29, 2.

habet sia forlegana 28, 1.


uor-ligirl f. (?) adulterium: nom.
84, 9.

lih

st.

corpus: acc.

f.

79, 10.

sg.

gi-lih adj. similis: nom. sg. m. ist


gilih spahemo man assimilabitur
thanne
43, 1; vgl. 43, 2. 77, 5.
bim iu gilih luggi 131,24; hnl.
her ist imo gilih 132,5.
104, 8.
ntr. gilih 64, 12. 72,

1. 73, 1 (2). 2.
74, 1. 77, 1. 2. 3. 109, 1. 125,1.
acc. sg. n. uueruo
128, 3. 148, 1.
tuon ih gilihhaz thiz cunni? 64,
nom. pl. m. gilicho 141, 22.
12.
unflectiert ni curet ... in gilih
gilih
uuesan assimilari 34, 4.

mannon

beitonten

150,

acc.

1.

in

ntr. andriu gilichu then 84, 4.


Composs. eban-gilih, io-gilih, un-

themo cruco tbie lihamon 211, 1.


part. nom. sg. vi. fior taga biliban

erd-, gifuog-, biut-, itml-, leid-, lih-

conj. pl. III.

ist

thaz

quadriduanus

ni

est

bilibin

gilih; vgl. ferner brtlouft-, eban-,

ham-, gilumph-, messa-, raorgan-,


seo-,
suma-, taga-, tod-,

135, 24.

lib-festign sw. v. c. acc. vivificare:


prs. sg. III. libfestigot 82, ll.
88, 7

reht-,

f-,
vvuntar-,
(un-)gitragansie.
vvuolih; sulih, (iogi-)uuelih
adv. einrt-, gern-,
f. guol-lihhi;
,

(2).

lib-nara
victus:

8*,

Lebensunierhalt,

f.

acc.

sg. alla

iru

libnara

Stipendium: gen. sg.


giuago iuuara libnara 13, 18.
lid st. m. n. (?) membrum: gen.
118, 1;

lust-,

st.

-lif

num. in
st.

sitos 237,

1.

ntr. gisah thiu

ligentiu posita 220, 4.


prt. sg. III. thar thaz magatin

lachan

lag 60, 14. in then lag mihil


menigi 88, 1. lag zi sinen turun
107,

1.

ana-ligen auf etwas

liegen

prt. sg. 111. thaz thar her analag in quo iacebat 54, 8.

fur-ligen

c.

acc.

uur-,

leihen: prs. pl.


st.
v.
III. suntige man suntigen mannon
imp.
intlihent foenerantur 32, 6.
sg. intlih mir thriu brot commoda
40,

v.

ligit in

tiur-,

int-lihan

n. sicera: acc. sg. 2, 6.


ein-, zuelif.

iacere: prs. sg. III.


huse lamer 47, 2. part.
acc. sg. m. ligentan 88, 2.
fisg
oba ligentan superpositum 237, 1.
ntr. thaz
fem. ligenta 48, 1.
suueizlachan
ligenti positum
220, 4. nom. pl. m. ligente 44, 1.
acc. gisahun zantron ligente po-

ligen

sur-,

lihhn.
pl.

lido 28, 2. 3.

lid

sph-,

unuuerd-, uuis-lihho; sw. v. nh-

sit

moechari:

1.

n t-liheri

st.

m. foenerator: dat.

sg.

inlihere 138, 9.

lth-hamo sw. m. corpus: 1) Leib,


Krper, im Gegensatz zur Seele:
nom. sg. 28,
lihamo 160,

3 (2). 38, 1.
lichamo 214, 1.
gen. liohtfaz thes lihhamen ist
ouga 36, 3. themo temple sines
lichamen 117, 5 vgl. 212, 4. dat.
lihhamen 38, 1. 60, 4. acc. lihhamon 44, 19 (2). lihamon 138.
6.
2) Leichnam: nom. sg. lihamo 147, 5. dat. lichamen 226.
acc. lichamon 212, 5. 7. nom.
2.
pl. lihamon 209, 3. 211, 1.
2. 3. 36,
1.

lihham-lih adj. corporalis


f.

licharalichero 14, 4.

dat. sg.

lihhazri

lilihazAi'i st.

m. hypocrita: voc. sg.


nom. pl. lihhazara

lihhizari 39, 6.

lihhizara 34, 1.
33, 2.
35, 1.
lichazera
voc. lihhizara 126, 2.
lichezera 103, 4. 141, 11.
84, 5.
12.

17. 19. 22. 26.

13.

dat. lih-

heucheln: inf. birut ir folle lichezennes hypoerisis


141, 23. prt. sg. III. lichizita
sih rumor faran finxit 228, 1.
lihhen sie. placitum esse: prs. pl.
III. thiu imo lihhent 131, 11.
gi - 1 i h h e n placere, complacere:
prt. sg. III. gilihheta iuuaremo
sie.

v.

zi gebanne rihhi
themo uuola gilihheta

fater in
in

35, 3.
ininero

selu 69, 9; hnl. gilicheta 14, 5.


thaz gilihhet[a] Herode
91, 3.
part. iz so uuas gilihhet
79, 5.

fora thir placitum fuit 67, 7.

-lihho, -lihhns. unter gi-lih..


gi-lihnessi st. n. 1) imago: nom.
sg. uuesist thaz glihnessi? 126, 3.
-iililri,

acc.
-nessi)

2)

uuanta

sin

glinissi

(var.

transfiguratus est 91,

parabola:

acc.

sg.

1.

glihnessi

(Hs. glidnessi) inti bilidi 122, 1;


similitudo : acc. gilihnessi 56, 7.
105, 2. 146, 1.
llhti

adj.
67, 9.'

lilia st.

cares

f.

nom.

levis:
liliuni

lilia

gi-limphan

sg.

f.

lihti

acc. pl. thes ac-

38, 4.
v.

1)

arheuen
122, 1.
69, 6. 103, 3.
giliraphit mannes sun 119, 8. gi-

gilinpf it 139, 9.
5.
gilimpfit sus zi uuesanne

limfit 87,
iz

gilampf thir

thaz dar
145, 4; vgl. 185, 5.
giscriban ist gilimpfit gifullit uuerdan 166, 3. gilinfit then mannes sun zi sellenne 218, 4. prt.
sg. gilaraf sia zi losenne 103, 5.

gilampf 141, 18.


) c. dat.
pers. und inf. : prs. sg. III. gilimphit mir uuesan 12, 7. iu giuuerdan
limphit abur giboran
giliraphit uns zi giful119, 4.
gilimlenne al reht clecet 14, 2.
phit mir zi gotspellonne 22, 4;
hnl. 114, 1.
161, 5. prt. sg.
III. gifehan thir gilampf 97, 8.

zi

bifelahanne 149,

7.

gilamf

thir zi miltenne 99, 4.


y) c. acc. c. inf.: prs. sg. III.
in gilimphit uuahsen 21,6; hnl.
gilimfit 90, 4.
132, 3.
92, 1.

III. gilimpha (var. -e)


queman 91, 4. prt.
sg. III. gilamf inan uaran 87, 1.
gilanf thisiu Crist truen 227,2:
vgl. 232, 2.
inan gilanf fon tode
zi arstantanne 220, 5.
b) persnlich : prs. pl. III. thiu gilimphent
mir zi halonne 133, 13.
2) prt.
sg. III. nalles fon then armon ni
gilamf ci imo de egenis non pertinebat ad eum 138, 3.
]fn st, n. linum: acc. sg. 69, 9.
lf liiii adj. leinen: dat. sg. n. substantivisch: garauuita sih
mit lininimo bysso 107, 1. dat.
pl. n. then lininen lachanon linteaminibus 220, 4. acc. thiu lininun lachan linteamina 220.
couj.

sg.
.

3.

4.

Sic.
v. recumbere: prs.
part. nom. sg. m. linenti ... in
barrae thes heilantes 159, 1. gen.
linentes 138, 1. prt. sg. III.
lineta obar brst thes heilantes
159, 2; hnl. 239, 2.
gi-linen recumbere: prt. sg.
III. gilineta 156, 1.
bi-linnaii st. v. cessare: inf. giliraphit
nalles zi bilinnenne
prt. sg. III.
deficere 122, 1
bilan zi
bilan ther uuind 81, 4.
sprehhanne 19, 6. ni bilan siu
cussan mine fuozi 138, 12.
liob adj. dilectus: nom. sg. m. min
liobo sun 14, 5.
min sun leobar
(li)Iiiu'ii

geziemen, (dea) unpersnlich:


cere), oportere:
cc) mit blofsem inf.: prs. sg. III.
hnl.
giliraphit zi bettonne 87, 5
st.

377

lioht

Heliam

hezerin 147, 12.

lihhazen

91, 3.

(h)liodar

st.

n.

sonitus:

gen.

sg.

liodares seuues 145, 15.

liogan

nom.
lioht
1,

v. mentiri: prs. part.


m. liogente 22, 16.

st.

pl.

st.

n.

3. 4.

1) lux,

lumen: nom.

sg.

13,4(2). 21,12. 25,1.3.

132, 3.
36, 4. 119, 12. 131, 1.
gen.
143, 3.
135, 5.
139, 10.
liohtes kindon (barn) 108,4. 139,
dat. liohte 13, 4 (2). 44, 18.
10.
119, 12 (2). er themo
88, 11.
liohte vor Tagesanbruch 226, 1.
acc. lioht 7, 6.

131,
19.

1.

21,12.

119,12(2).

135, 5. 139, 10
2) lucerna:

(3).

nom.

145,
sg.

378

Hht

acc. Hht
lioht brinnanti 88, 11.
25, 2.
lioht adj. luciclus: nom. sg. m.
liohter 36, 3.
ntr. leoht uuolcan

91, 3.
lioht -faz

n.

st.

uorliusit (var. for-)


27.
uorliusit eina
sina sela 90, 5.
dragma 96, 5. conj. sg. I. furuorliose
liose 82, 7.
sg. III.
(2).

(var. for-) 90, 5. forliose-z 139, 3.


prt. sg. I. uorlos (var. for-) 96, 5.

184, 5.
2) verderben,
vernichten, perdere: inf. sela . .
furliosan 69, 4.
sela inti lihharaon fliosan in hellauuizi 44, 19.
suochit then kneht zi forliosenne
9, 2; hnl. zi furliosenne 129, 1.
prs. sg. III. ubile ubilo furliusit
124, 4. conj.sg. 111. fliosel33,
prt. sg. III. furios thie
10.
forlos

manslagon 125,

fiur

8.

alle

forlos 147, 2.
after thiu her iz
al uorlos (var. for-) consummasset

conj.

2.

97,

pl.

III.

thaz

sie

then heilant flurin 199, 6.


(h)liozan st. v. sortiri: prs. conj.
pl. I. liozemes fon iru 203, 3.
liuhten sw. v. lucere: prs. conj.
sg.

III. Huhte

sg.

25,

2.

3.

part.

Huhtanti 88, 11. prt.


III. thaz lioht in tinstarnessin

lioht

Huhta

1,

4.

in -liuhten sw. v. 1) illuminare c. dat. oder acc. : inf.


inliuhten then thie thar in finprt.
18.
starnessin sizzent 4
,

sg.

man

inliuhtita iogiuuelichan
2) lucescere: prs.
13, 4.

III.

sg. III. thes

inliuhtit

in

sambaztages ther dar


themo eristen sam-

baztage 216,
lirig

losen

m. populus: acc. sg. then


Compos. burg-liuti.
loh st.
nom. sg. lob si hosanna 116, 4 (2). acc. al thaz
folc
gab gote lob 115, 2. fon
liut

st.

Hut

adj.

uuerdent

(h)liumunt

1.

docibilis:

nom.

pl.

m.

alle lirige gotes 82, 9.


st. f.

fama, opinio: nom.

22, 2. thiu Huniunt


17, 8.
60, 18. acc. liumunt gifehto 145, 4.

sg.

(h)linmimt-haft
un-liumunthaft.

adj.

s.

Compos.

79, 2.
n. laus:

lucerna, lampas,
lanterna: nom. sg. Hohtfaz 36, 3.
acc. leohtfaz (var. Hht-) 96, 5.
nom. pl. Hohtfaz 148, 5. 150, 1.
dat. Hohtfazzon 148, 2 (2). 183, 1.
acc. Hohtfaz 148, 1. 4.
fur-liosan st. v. 1) verlieren, perdere: pro, sg. III. furliusit 44,

24

munde kindo

thuruhfremitastu

lob 117, 4.
lofon 8io. v. laudare

inf.

lobon got

116, 4. prs. sg. I. ih lobon thih


fater confiteor tibi 67, 7. part.
nom. sg. f. lobontiu 6, 3. nom.
pl. m. lobonte 6, 7. 244, 3. prt.
then arabaht
sg. III. lobota .
lobota got benedixit 7, 5.
108, 4.
lobota truhtin confitebatur domino
7, 10. part. uuas gilobot fon allen
.

magnificabatur 17, 8.
loh st. n. Loch, for amen: acc. thuruh loh naldun 106, 4. fovea:
acc. pl. fohun habent loh 51, 2.
loc st. m. capillus: nom. sg. loc
dat. pl. locon 138,

145, 7.

ln

st.

33,

1.

n. m. ? merces: acc. Ion 32, 6.

1.2.

Composs.

taga-

it-16n,

ln.

gi-lnn sw.

v.

pl. III.

conj.

retribuere: prs.
ni

habent uuanan

110, 4. prt. part.


ist thir gilonot fiat tibi retributio
gilonot
thir
uuirdit
110, 4.
thir gilonon

110, 4.

fur-lor

gen. sg.
st. m. perditio:
sun forlores 178, 4. dat. furlore

40, 9.

lsen sw.

v.

machen:

solrere:

1) lsen,

los

gilamf sia zi losenne


gibcnte 103, 5. prs.
fon
sg. III. losit sinan ohson
fon crippu 103, 4. pl. II. zi hiu
loset ir then folon ? 116, 2. imp.
part. dat.
pl. loset inan 116, 1.
liberare:
pl. m. losenten 116, 2.
part. oba come Helias losenti inan
208, 5.
2) auflsen, zerstren
inf. euua zi losenne 25, 4 (2).
3) entrichten, bezahlen: prs. sg.
.

inf.

III ni losit
ar-lsen

zinsscaz 93, 2.
1) lsen, solrere:
prs. pl. II. so uuelichu so ir arloset obar erdu, uuerdent arlostu
imp. pl. erloset inan inti
98, 3.
lazet inan gangan 135, 26. eruere:

imp. sg. arlosi iz (das


seiner Hhle) 28, 2.
freien, liberare: prs.
iuuih arlosit 131, 15.

Auge aus

2)

be-

III.
erlosit her
sg.

ar-lsnessi

inan nu 205, 3. imp. sg. arlosi


unsih fon ubile 34, 6. pari, uuantames thaz her uuari arlosenti
Israhel redemturus 225, 3.
prt.
part.
sg. III. arlosta 131, 12.
nom, pl. m. fon hentin unsero fi-

uuaz

conj. pl. III. giloubtin 13, 4.


2) c. acc. rei: prs. sg. II. gi-

imp.

zi-lsen solvere: 1)
machen: preis, sg. II.
zilosit

in

sg.

uz-

lsen, los

so

sg. III. zilosta sih gibenti sinern

zungun 86,

1.

2)

auflsen,

brechen, zerbrechen : prs. sg. III.


zilosit einaz fon then minnistun
bibotun 25, 6. imp. pl. ziloset
prt. sg.
thiz ternpal! 117, 5.
III. zilosta sambaztag88, 6. part.
thaz ni si zilosit Moyseses euua
104, 6; ht. 134, 8.
ar-lsnessi f. redemptio: gen. sg.
arlosnessi 7, 10.
-lsn siv. v. in furgoumo-lsn.

lsunga st. f. redemptio: nom. losunga 145, 20. dat. zi losungu


furi

manege 112,

3.

acc. teta l-

sunga sinemo folko 4, 14.


loub st. n. folium: nom. pl. loubir
Compos. uuin-loub.
121, 1.

ar-louben

sw. v. erlauben: prt.


part. arloubit ist manne zi uorlazzanna sina quenun licet 100, 2;
arhnl. 79, 1. 88, 4. 126, 1.
luobit 110, 1.
erloubit 194, 3.
oba iz arloubit si uuola tuon 69, 4.
nist mir arloubit thaz ih uuilla
thaz iu arloubit
tuon? 109, 3.
thiu
erloubit ni
nist 68
2.
uuarun imo zi ezzanne 68, 3.
nist erloubit thaz man sie sente
193, 4.
gi-louben stv. v. credere: 1) abso,

lut: inf. uuo mugut ir gilouben?


oba thu mht gilouben
88, 13.
gilouban 145, 17. 18.
92, 5.

giloubanne 227, 1. prs. sg. 1.


giloubu 92, 5.
133, 2. 233, 3.
giloubist
sg. II. giloubis 17, 6.
135,24. sg. III. giloubit 119, 11.
242, 4 (2). pl. I. giloubemes 87, 9.
zi

giloubet 55, 3. 82, 7. 134,


3 (2). 176, 3. pl. III. giloubent
243, 1. conj.
107, 4.
82, IIa.
pl. II. giloubet 135, 7.
156, 6.
pl, II.

imp.

obar erdu, daz uuirdit


prt.
bimile 90, 3.

losi iz 95, 5.

zilosis

37i>

gi-louben

4.
60, 11.
part. thie the
giloubanti sint 179, 1; cgi. 234, 2.
dat. sg. m. alliu sint odiu themo
dat. pl. m.
giloubenten 92, 5.
giloubenten 231, 1. prt. sg. II.
giloubtus (w&r. -tos) 47, 8. giloubtas 233, 8. sg. III. giloubta 4, 4. 220, 5. giloupta
55, 8. pl. I. giloubtomes 82, 12.
pl. III. giloubtun 87, 9. 233, 8.

ianto erloste 4, 16.


z - 1 6 s e n eruere

thu

sg.

giloubi 54,

pl. giloubet 163, 4.

thaz? 135, 15. sg. III.


uuer giloubit unser gihornessi?
loubis

143, 8.
pl,

pl. II. giloubet 119, 7 (2).

III. giloubent 135, 28.

conj.

pl. II. giloubet 165, 7.


dat.: inf. gilouben 134,
2)rs. sg.

III.

gloubit imo

pl. II. giloubet 88, 12.

3) c.

(2).

88, 8.

131,20(2).

sinen buohstabun (minen


uuortun) ni giloubet 88, 13. conj.
pl. I. giloubemes 82, 5.
205, 3.
imp. sg. giloubi mir! 87, 5. pl.
giloubet themo euangelio! 18, 5.
giloubet then uuorcon! 134, 9.
prt. sg. II. ni giloubtus (rar.
190, 2.

sg. III.
2, 9.
55,5. pl. II. giloubtut
123, 7. pl. III. giloubtun 123, 7.
131,12. 223,5(2). 229,3. 241,2.
conj. 2)1 II giloubtit 88, 13 (2).
123, 7.
4) mit prp. in: prs.
sg. I. ih giloubu in inan 133, 1.
sg. II. giloubis in then gotes sun ?
sg. III. giloubit in then
133, 1.
sun 21, 8; hnl. 82, 7 (2). 119,
8. 9. 11.
135, 15 (2).
129, 5.
gilobit 82,
143, 2. 3.
164, 1.

-tos)

minen uuortun

giloupta

giloubet 143, 2. pl. II. gi10.


loubet 162, 1. pl. III. giloubent
conj. pl. II. gi172, 5.
94, 4.
loubet 82, 5. imp. pl, giloubet 1
139, 10. 162, 1. part. giloubenti
nom. pl. m. giloubente
179, 1.
129, 6. prt. sg. III. giloubta
119, 11. 129, 9. pl.III. giloubtun 13, 6. 19, 9. 87, 9. 134, 11.
gi135, 27. 137, 4. 143, 1. 8.
loubton 104, 1. giloubdun
gilobtun 131, 12.
104, 9.
5) mit abhng. Satze : prs. sg. II.
ni giloubis thaz ih in themo fater

[bin]? 163, 3. pl. I. giloubemes


thaz thu fon gote uzgiengi 176,2.

380

gi-loub-fol

IL giloubet ir thaz ih in thaz


tuon mugi? 61, 2; vgl. 131, 8.

pl.

conj. sg. III. giloube


163, 4.
thaz thu mih santos 179, 1. pl.
II. giloubet 134, 9. 234, 2. pl.
III. gilouben 135, 25.
ivip. pl.
giloubet! 121, 4. prt. sg. I. ih
giloubta thaz thu bist Crist 135,
16.
pl. II. giloubtut 175, 5. pl.
III. giloubtun 177, 5.
ni giloubtun thie Iudaei fon imo thaz her
blint uuari 132, 11.

gi-loub-fol adj.

Comp,

s.

un-gi-

loubfol.

gi-loub-fulli

/'.

8.

Comp, un-giloub-

fulli.
vi. fides: nom. 60, 9.
111, 3. 138, 14. 160, 4.
gen. iuuih luciles gilouben 38, 5;
hnl. 52, 5. 81, 4. 89, 5.
dat.
giloben 61, 3.
acc. giloubon 47, 6,

gi-loubo

sie.

85, 4.

54, 4. 92, 8. 121,3(2). 4. 122,3.


Comp, un-giloubo.

<h)loufan

currere: prs. part.


nom. pl. loufente 219, 1. prt.
sg. III. liof 208, 3. 219, 2.
pl.
III liofun 220, 2.
ingegin loufan c. dat. occurrere: prs. sg.
III. ingegin loufit man iu 157, 2.
part. ingegin louff'onti 97,4. prt.
sg. III. ingegin liof 53, 6.
liof
ingegin 135, 11. pl. III. ingegin
st. v.

imo 53, 2. 111,


ingegin imo 55, 6.
liofun

1.

liofun

furi-loufan 1) intrans. proCurrere: prs. part. furiloufanti


sum
furi inan 106, 1.
furiloufanti arsteig in einan murboum
.

praecurrens 114, 1.
2) c.
praecurrere: prt. sg. III.
liof Petrusan 220, 2.

acc.
furi-

zuo-loufan hinzulaufen: prs.


part. nom. pl. m. zuoloufante heilizitun inan
occurrentes 91, 6.
acc. gisah zuolouffante thie menigi
concurrentem 92, 6.
st. f. im Compos. brt-louft.

(h)louft

long

vi.

st.

flamvia:

dat. sg. louge

sie. v.

luzil

(h)loz st. n. sors : dat. sg. in lozze


fraragieng thaz her uuihrouh branti
acc. ubar min giuuati sant2, 3.
tun loz 203, 4.

luggi

neqare: prt.

lougnita 188,

sg.

III.

3.

fur-lougnen

c.

gen. verleug-

nen, negare: prs. sg. I. furlougnu ih sin 44, 21. forlougnu


thin 161, 5. sg. III.
lougnit 44, 21.

min

fur-

mendax: nom.

adj.

sg.

m.

luggi 104, 8.
131, 19. 24.
falsus: acc. sg. n. luggi giuuiznessi 106, 2.
nom. pl. m. lugge
urcundon 189, 2. 3. ntr. luggiu
giuuiznissu 84, 9.
dat. vi. luggen

uuizagon 41, 1. acc. n. luggu


urcundi 189, 1.
pseudo-: nom.
pl. vi. lugge uuizzagon pseudoprophetae 145, 9. 17. dat. luggen
uuizagon 23, 4.
nom. pl. lugge
Christa Pseudochristi 145, 17.
1 uirina
st. f. mendaciuvi : acc. sg.

sprihhit lugina 131, 19.

gi-lumphida

st.

f.

opportunitas

acc. sg.

154, 2.
adj.
gi-lumph-lih

nom.
lust

sg.

st.

m. 79,

vi.

opportunus:

4.

voluntas, desiderium:

dat. sg. fon fleiskes luste


giborane 13, 6. acc. pl. lusta iuuares fater 131, 19.
.

for-lust

st.

f.

peritio:

nom.

sg.

ziu ist forlust therra salbun gitan ?

138, 4.
lust cn sie. v. desiderare: prt. sg. I.
lustonto lusta theso ostrun zi ez-

zanne desiderio desideravi 158, 2.


lustig adj. im Compos. firn-lustigo.
lust-lfhho adv. Ubenter 79, 3. lustlicho 141, 5.
v. desiderare: prs. sg.
III. trohtin sines uuerkes lnstot
116, 1. pl. II. ir lustot zi gisehanno einan tag 145, 2. part.
lustonto 158, 2.
(h)liittar adj. simplex: nom. sg. n.
nom. pl. vi. luttare
luttar 36, 3.

luston sw.

soso tubun 44, 11.


luzil adj. klein, puslus: nom. sg.
m. luzzil euuit 35, 3. sin uuahst
acc. ntr. ein
luzil uuas 114, 1.
luzzil 19, 5. ein luzil 66, 2. instr.
after thiu luzilu post pusillum

188, 4.

107, 2.

lougnen

parvulus: nom.

subst. theser luzilo 94, 2. 3.


ntr.
einan luzilan 94, 4.

kind 94,

sg. vi.

acc.
luzil

acc. pl. subst. luzile


2.
dat.
thie luzilon 101, 1.
m. luzilen 67, 7. thesen luzilon
acc. ntr. luzilu
94, 4. 96, 1. 4.
kind 80, 6. luziliu cind 89, 3.

101,

1.

mag

381

man

luciles

malan

5; minimae 38, 5.
luziles 81, 4.
ntr. subst.
89, 5.
luziles uuaz 80, 3.
dat. n. subst.
in themo luzilen unreht ist 108, 5.
in luzilemo gitriuui 151, 5.
acc.
sg. f. luzila stunta modicum 129, 3.
174, 1 (2). 2 (3). 3 (2); luzzila
stunta 160, 5. ntr. lucil Hht
ein luzil modicum 164, 4.
139, 10.
dat. pl. f. luzilen fillungon uuirdit

nom.

modicus: gen.

gilouben

bifillit

m.

sg.

52,

paucis 108,

6.

H
mag

m. cognatus: nom. sg.

st.

188,

magun
maga 110,

dat. pl.

4.

acc.

12, 3.

magad-heit st.

mag

(var. -on)

magadheiti 7, 9.
an. v. s. mugan.
magatiii st.n. puella: nom.
ira

magan

gatines

sg. 60,

gen.

voc. 60, 15.


dat.
60, 14.

14. 16.

13.

ma-

magatine

79, 5. 9.

Magdalnisc

adj.

s.

sw.

v.

-mli

s.

-malt g, -malComposs. itmli,

/'.,

die

man

st. m. 1) Mensch, homo, ohne


Rcksicht auf das Geschlecht (die
Stellen, an icelclien sich das Geschlecht positiv aus dem Einzelfall ergibt, sind zu 2 gestellt):
nom. sg. in themo einen brote ni

ther

lobet
ist

man

man

15,

mihhiles bezira

158, 6.

2.

giboran
174,5; vgl.

3.

in mittilgart

man themo scafe 69, 6.


nalles man thuruh then sambaztag (gitan ist) 68, 5. ni mag ther
man iouuiht inphahen, noba
uuelih uuehsal gibit man
21, 5.
ist

ther

furi

sina

thu

man

sela ? 90, 5.
mit diu
bist, duost thih selbon

2.
1.

(ubil)

invalescere: prt.

gimagetun quedente 196,


magi st. m. pl. magi: nom. 8,
dat. magin 8, 4. 10, 1 (2).
in a irin st. f. cognata: nom. sg. 3,
pl. III.

-mli

adj.,

lih adj.
-mli etc.

got 134, 7. ein man sterbe furi


thaz folc 135, 29.
185, 11.
iogiuuelih man 45, 7.
uuer ist fon
iu man, thie thar
69, 6. guot

das Namen-

verzeichnis.

gi-magn

molere: prs. part.


zua sint malenti in ein

v.

fur-malan demoliri: prs. sg.


III. thar noh rost noh miliuua
iz ni furmelit 36, 1
hnl. pl. III.
furmalent 36, 1.

119,

4.

virginitas: dat. fon

f.

st.

pl. f.
147, 4.

man

8.

gi-mah

man 41,

5.

62,11(2).

fiiant

Mit Negation niemand: noh mit ketinun giu mohta


72, 4.

man gibintan quisquam


Der nom. man als Aus-

adj. gleich: acc. pl. f. zua


gimachun turtilitubun par turtu-

in einig

rum

druck des unbestimmten Subjects,

7,

3.

g i - in aha! cn sw. v. desponsare : prt.


pari. nom. sg. f. uuas gimahalit
thes heilantes muoter
Iosebe
.

5,

dat.

7.

gommanne

thiornun gimahaltero

Mariun imo
mahaltero gimahhun 5, 12.

gi-mahha

sw.

gimahhun
5, 8.

mht

3,

5,

1.

f.

coniux:

12.

acc.

dat.

gi-

sg.

gimahhun

10.

st.

f.

potentia: acc. sg. 4,

7.

Compos. un-maht.
mht ig adj. mchtig: nom. sg. m.
mahtig 4, 6. mahtig ist got fon
thesen steinun aruuekkan Abrahames barn potest 13, 14. uuizogo
mahtig in uuerke potens 225, 2.
acc. m. uuint mahtigan validum
acc. pl. m. subst. nidar81, 4.
gisazta mahtige potentes 4, 7.
Compos. un-mahtig.

53, 4.

man

zeichan themo man uuidar:


quidit cui contradicetur 7
8.
salta man imo then buoh traditus
est Uli liber 18, 1
hnl. 24, 2. 3.
,

30, 2.
39, 2. 40, 4 (2).
27, 2.
44, 7. 20. 108, 6. 112, 3. 151, 4.
gen.
193, 4. 199, 9. 10. 231, 1.

mannes

57, 8.

fianta

mannes

sin

hussuaso 44, 22. (ther) mannes


suu, Christus 17, 7. 22, 16. 44,
15. 21 etc., s. sun. dat. uue themo
man thurah then
uuirdit
giselit 158, 6.
thanne thie unsu.

biro geist uzget fon

themo

manne

nalles fon manne giuuiz57, 6.


scaf infahu 88, 11.
uuaz biderbo
ist manne? 90, 5; hnl. 95, 3.
acc. man 84, 6 (2). 8. 9 (2). 104,

6(2). 131,16.

quementan

iogiuuelichan

man

in thesa uueralt 13, 4.

382
man

ziskeidanne uuidar sinan fater

44,

22.

gitan

sambaztag thuruh man

ist

man 129
122, 2;

68,
,

man

10.

122,

vgl.

tuomit siu

ni

5.

ni intratu
negiert: ni

1.

man
der 88, 2. nom.
man 23, 4. soso ir uuollet
iu man tuon, so tuot ir in

haben

.,

pl. alle

thaz

selbsama 31, 8; vgl 40, 8. 52, 7.


2,12. 72,2. 80,8. 90,1. 118,2.
Zu Umschreibungen ver141, 21.
weint:

heidane

flrnfolle

man

man

ethnici;

publicani

heithafte
sacerdotes s. das ersteWort.
suntige man peccalores 32, 6. gen.

man

manno 1, 3. manno fiscara


manno gisaznissi 84, 5. ni
scouuos thu heit manno 126, 1;
lioht

19, 2.

noch 90,

vgl.

141, 2.

143,
ther

125, 11.

4.

uuer

1.

manno
vobis homo qui
.

ist

131, 5.
fon iu

quis est

ex

in
40, 6.
neo in aldere manno
.

themo neoman
.saz nemo unquam hominum

116, 1.
suntigero manno hominum peccatorum 218, 4. dat. mannun (var.
-on) 24, 3. 33, 1. 2. 34, 1. 7 (2).
44, 12. 21 (2).
35, 1. 2.
54, 9.
62, 8. 87, 7. 100, 6. 123, 2 (2).
theh ... in gebu mit gote inti
mit mannun (var. -on) 12, 9. peraht-

uon mannun (var. -on) ni


infahu 88, 13. uuas Iohannises
toufi fon himile odo fon mannun
nissi

[var. -on) ? 123, 2.

mannun (var.
mannon
6, 3.

-on) guotes uuillen


141,3. 4. 22. 23. 145,15. 177,4.
untar mannon 2, 11. fora mannon
25, 3. 106, 7. 141, 11. mit mannon
suntigen mannon pec106, 5. 7.
catoribus 32, 6. 141, 3. 4. acc.
man 25, 6. 102, 1. fon hinan iu
fahistu man 19, 9.
ir ladet man
mit lesti 141, 25.
2) Mann, homo, vir (auch ohne
Betonung des Geschlechts): nom.
sg.

man

69,

7,4. 47,5. 53,13. 55,5.

73, 2. 76, 1. 77, 1. 88, 3.


114, 1. 132, 6. 18.
92, 2.
135, 28. 147, 6. 149, 1. 157, 2.
man
zuoclebet sinero
196, 3.

4.

1.

5.

quenun 100,
iahit
ther
7, 4.

hart

umbisnitnessi intman in sambaztag 104, 6.


man uuas reht inti gotforht
suntig man 19, 8. 132, 9.
man 149, 6. grim man 151,
3.

7.

guot

8.

man

man

inti reht 212, 2.

filu ezenti 64, 14.

sum man

97, 1.
10S, 1,
88, 2.
107, 1.
sum man uuazzar123, 4. 128, 7.
sioh 110, 1. sum edili man 151, 1.
sum man otag 212, 1. these(r)

man

67, 13. 129, 8.


132, 9. 14.
theser man rehtliho 210, 2.
man
fon Phariseis 119, 1. man uuas
hiuuiskes fater 124, 1.
In Umschreibungen: her reht man uuas
iustus 5, 7.
riob man leprosus
therer fremidera thiota
46, 2.
man hie alienigena 111,3. theser
firntatigo
man hie publicanus
voc. man 105, 1.
gen.
118, 2.
bistu fon then iungiron thesses
manne3? 186, 4.
sihuueliches
mannes otages 105, 2. oba so ist
mannes sacha mit uuibe 100, 5.
dat. manne 69, 5.
72, 1. 77, 2.
manne fatere hiuuiskes 77, 5 vgl.
manne euninge 99, 1.
109, 1.
niheininga sahha ni fant
125, 1.
ih in thesemo manno 196, 1. ist
arloubit manne zi uorlazzanna sina
;

quenun? 100, 2.
man 69,
spahemo (tumbemo) man 43, 1.

3.
2.

suntigomo man 114, 2. zi andaremo man ad alter um 51, 3. acc.

man 53, 12 54, 2. 87, 7. 132, 14.


man stumman 61, 5; vgl. 132, 1.
rehtan man inti heilagan 79, 3.
man sizzantan zi zolle 20, 1 vgl.
man Cireneum
125, 11.
64, 5.
200, 5. thesan man 194, 1. 197, 1:
hnl. then man 188, 3. 5.
nom.
plur. zuuene man arstigun in
;

thaz tempal 118, 2; hnl. 218,2.


zehen man riobe 111, 1. thie Nineuiseun man 57, 4. gen. ueor
thusunta manno 89, 3.
3) Mann, Dienstmann: dat.pl.
gilih mannon beitonten iro herren
hominibus 150, 1. mit Herodeses

mannun

cum Herodiaompos. gom-man

(var. -on)

nis 126,

1.

(-barn), io-man, nio-man.

manag

adj.

midtus:

manag menigi 89,


murunga 104, 3.

1.

nom.

sg.

f.

manag mur-

dat. f. fon raantr. mit ma196, 4.


nagemo megine 145, 19. acc. m.
managan uuahsnion bringit 139, 3.
ntr. so manag so her bitharf quot

nageru

40, 3.

ziti

nom.

pl.

m. manage diuuala

andera scalca menigirun (var.


then erirun 124, 3. manamanagerun
geron 21, 9.
ntr.
ompos. un-manag.
104, 9.
man-duuri adj. mitis: nom. sg. m.
acc.

53, 7; vgl. 56, 2. 74, 8.


78, 8.
uuarun
145, 9. 189, 2. 209, 3.
thie thar quamum manage
.
.
.
subst. manage prol. 1.
66, 3.
2, 6. 40, 9. 42, 2,

47, 7.

-on)

56, 2.

manduuari mansuetus 116, 3.


mandauuari 67, 9. nom. pl. m.
manduuare 22, 9.

69, 8.
82, 11. 104, 9.
57, 5.
113, 1. 125, 11. 131, 12. 133, 16.
134,11 (2). 135, 10.27.33. 137,4.
manage thero
143, 1. 145, 3. 9.
Iudeono 204, 2. manege 87, 9.
92, 6. 106, 6. 109, 3. 9. 116, 4.
suntiga manege 101, 2. manege
sinero iungerono 82, 12.
manage
menigi 22, 3. manege menigi 46, 1.
100, 1. fem. manago 70, 2. 78, 7.
162, 1. ntr. managu
138, 13.
managu sinn me21, 2. 210, 4.

gin 65,

gen. m.

1.

manna

indecl. n.
82, 5. 10. 11.

maiio

dat.
pl.
2,

11. 4, 9.

sg. m.

3, 8.

(var. -ode) 3, 1. nom.


acc. manoda
87, 8.

78, 7.
adj. lunaticus:

-seoh

acc.

92, 2.

nom.
pl.

m.

-sioehe 22, 2.

9.

manon

sw.

nom.

sq.

dat. m.

sq.

145, 19.

m. mensis: nom. sg.

st.

44, 20.
64, 2.
uuaz sint thisiu untar so
209, 4.
managen inter tantos 80, 4. fon

ntr. cutti

acc.

145, 15.

manude
manoda

mundd -sioh

240,
145,9.

managero 7, 8.
suino managero 53,

manen

mandd

manna:

m. luna: nom.

s'iv.

dat.

managiu

andriu

1.

383

megin

man-cluuri

managen

v.

admonere: prt.part.
gimanot in troume

m.

II, 4.

uuola managen lahhin a compluribus 60, S. manogen 97, 1.


fem. managen 74, 2. in (after)

inan-slairo sw. m. homicida: nom.


sg. 131, 19.
ni uuis manslago
non occides 26, 1. acc. pl. manslagon 125, 8.

managen

zitin

man-slaht

temporis

122,

per (post) multum

ntr.
149, 3.
managen 7, 8. 196, 5. 198, 4.
acc. m. manage 50, 1.
64, 2.
125, 1. 145, 3. 9.
160, 2. mamanage Israheles barno 2, 6; vgl.

13,

manage

13.

managa
112,

3.

managa

9.

7,

fem.
53, 3;

sg.

2.

siolihe

inaren sw. v. diffamare in f. bigonda


predigon inti maren thaz uuort
:

44, 29.

46, 5.

gi-mren diffamare: prf. pl.


III. gimaritun inan in alleru erdu
61, 3. divigare: prt. pari, uuas
tho gimarit thaz uuort 222, 4:
hnl. 4, 13.

79, 3.
131, 9. 149, 4. 5.
managiu
173, 1. 192, 2. 199, 5.
42, 2. 105, 2 (2). 134, 6. 135, 28.
78, 6.

84, 4.

mri adj. im Compos. uuit-mri.


mrida st. f. fama: acc. 79, 11.
marca st. f. Marke, Grenze, pl. fi*
nes: dat. uzgangenti fon marcun
Tyri 86, 1.
marcuu (var. -on)

ma-

234, 1.
manegiu 90, 4. Mit Partikeln:
nom. pl. m. vvuo manege asnere
7.

quanti 97, 3. acc. vvuo manege


eorba (sportella) quot 89, 5. ntr.
vvuo managu brot habet ir? quot
vvuo
80, 4; vgl. 78, 4. 198, 5.
manigu 89, 2 hnl. alle so manage
so quamun quotquot 133, 9.
so

10, 1.

manigiu iar tot 97,

7.

giu zeihan tot 143,

8.

manigiron

89,
so

1.

quam

untar mitta

gi-marcon

86, 1.
sie. v. constituere

prt.

giengun in then berg thar


in ther heilant gimarcota 241, 1.

sg. III.

mazzu

so

mana-

comp. pl. plures:


nom. m. michilu menigiron 87, 9.

acc.

marca zehen burgo

manigu brot tantos

nom.

ubera:

pl.

58, 1.

vgl.

97,

homicidium: acc.
nom. pl. raanslahti

f.

8.

84, 9.

mauege
44, 29.
manago 106, 3.

manigu

st.

manzoii sw. m.

ma50, 3.
nege (var. -o) ziti 88, 2. ntr. managu 13, 25. 60, 3. 63, 4. 70, 2.

165,7. 196,4.
nigiu 84, 4.

199,

dat. instr. sg. (?): bihiu ni


gabi thu minan scaz zi mzzu ad
mensam 151, 8 (vgl. 0. Schade,
Altd. Wrterbuch XIX).
megin st. n. virtus: nom. sg. thes
hohisten megin 3, 7. gen. gotes

megines

190,

3.

dat.

in

geiste

384

raein-eid

inti in

megine Heliases

17, 8.

rninnos truhtin

2, 7; vgl.
.

fon

allemo thinemo megine 128, 2.


gibit her einero giuuelihhemo after
eiganerao megine 149, 1.
mit masit gi145, 19.
uuatite mit megine fon hohi 244, 1.
acc. al megin thes fiiantes 67, 5.
gotes megin 127, 3.
nom. pl.
megin himilo sint giruorit 145, 19.

nagemo megine

Wundertat, Wunder: acc. sg.


megin fon mir uzgangan
tuoa megin 95, 2. nom.
60, 6.
pl. megin 65, 1. 2. 4. 78, 2.
acc.
managiu megin tatumes 42, 2;
ih uueiz

vgl. 78, 6.

mein-eid

st. m. Meineid:
acc. pl.
thu giltis gote thina meineida
iuramenta 30, 1.
meistar st. m. mag ister: nom. sg.

rabbi,

thaz

ist

arrekit

meistar

hnl. 221, 5.
meistar
2;
Israbelo
ginnhtsamot
119, 6.
themo iungiren tbaz so si so sin
16,

meistar 44, 16; vgl. 56, 3. 93,2.


voc.
119, 1. 141, 6. 8. 156, 2.
meistar rabbi (von Johannes dem
ir heizzet mih
Tufer) 21 4.
meistar inti herro 156, 2; vgl.
acc. nist iungiro ubar
141, 4. 6.
meistar 44, 16. nom. pl. ni sit
giheizane meistara 141, 8.
dat.
tben meistaron magistratibus 154,
1. Besonders von Christus: nom.
meistar ist az 135, 17; vgl. 157, 3.
meistar
voc. meister rabbi 87, 8.
13, 17. 51, 1. 57,1. 95,1. 105,1.
,

116, 5. 120, 2. 126, 1.


1. 5. 128, 1. 4. 138,8. 141, 24.
144,1. 145,1. rabbi 17,6. 82,3.
119, 1. 121, 2. 132, 1. 135, 4.
159, 6. 183, 3. praeceptor 19, 6.
acc. then meistar 60, 10.
60, 6.
Compos. uuerc-meistar.
106,
127,

1.

meistar-tuom

m. magistratus:
dat. sg. meistarduorae 197, 1.
dat. pl. meistartuomun (var. -on)
st.

44, 13.

meisto superl. maximus: nom.

sg.

meista bibot 128, 2.


gi-meita stc. f. nur in der Wendung in gimeitun frustra: ziu
habet her thie erda in gimeitun ?
etiam
terram occupat
utquid
stantente in strazu in
2.
102
gimeitun otiose 109, 1.
n. thaz

meldri

m. proditor: nom. sg.

st.

22, 6.
ine'ldon stc.

seph

v.

ni

traducere: inf. Iouuolta sie (Maria)

melden 5, 7.
melin st. m. pulvis:
m'elo st. n. farina:

acc. sg. 44, 9.

dat.

meleuue

74, 1.

inenden

sie. v. gaudere: prs. pl.


III. in sinero giburti mendent 2, 6.
menigl f. multitudo : nom. al thiu
menigi
thes folkes 2, 3. menigi himilisches heres 6, 3. mihil
menigi seohhoro 88, 1.
menigi
legio 53, 7.
dat. fora thera menigi fisgo 236, 4.
acc. fisco ginuhtsama menigi 19, 7.
turba :
nom. sg. menigi theru burgi mihhil 49, 2.
al thiu menigi 70, 2.
al iro menigi 210, 3.
197, 4.
manag menigi 89, 1. mihil menigi 115,1. 116,5. 137,2. 183,1.
thiu menigi 82, 2. 3.
201, 1.
104, 5. 115, 1. 118, 4. 139, 7. 9.
thisu menigi 129, 9. gen. menigi
dat. menigi 58, 1. 60, 4.
89, 1.
.

64, 4. 74, 2. 80, 8. 84, 8. 86, 1.


88, 4. 89, 2. 90, 5. 91, 6. 103. 3.
104, 3. 9.
105, 1. 114, 1. 129,
acc. menigi 22, 5.
7 (2). 196, 1.
54, 3.
60, 12.
79, 14. 89, 1.
92, 6.
123 2. 129, 2. nom. pl.
thio (theso) menigi 13, 16. 43, 3.
60, 6. 61, 6. 79, 13. 116, 4 (2).
thie menigi 19, 4.
ma127, 5.
nage menigi 22, 3. 46, 1. 100, 1.
,

manago menigi 70, 2. ginuhtsarao


menigi turba copiosa 49, 1. dat.
menigin 59, 1. 76, 3. 80, 6. 84, 6.
acc. me116, 5. 141, 1. 185, 7.
nigi 80, 1. 4.
104, 3.
154, 2.
managa menigi 50, 3. thie menigi 19, 5. 44, 1. 80, 7. 124, 6.

menigiro comp.

mr

comp.

s.

manag.

unfl. ntr.plus,

amplius:

niouuiht mer thanne


thesen mer gisihis thu
13, 17.
mer uergont fon imo 108, 6.
17, 6.
mer thanne alle santa 118, 1.
acc.

mer thanne zuelif thusunta engilo


mer sunta habet maius
185, 5.
peccatum 197,

9.

mr comp.

adv. 1) magis, plus:


giuihit ubar thaz mer thanna
.

96, 3; vgl. 25, 7. 119, 12. 143, 1.


minnot sinan fater . mer thanne
.

meri-grioz

mih 44, 23; vgl. 138, 9. 238, 1.


mer forhta 197, 7. sie tho raer
reofun 115, 1; vgl 199,10. thaz
iz
uuah8irton mer bere 167, 1.

vvuo rnihhiles mer


quanto magis 38, 5. 40, 7; hnl.
vvuo mihhilo mer 44, 16. zuifalton mer duplo 141, 13.
so her
raeer 88, 6.

mer

iz

forbot,

quanto

digotun

tanto

pre-

magis

mer uuntorotun

eo so

86, 2.

mer

so sie iz

eo

amplius 86, 2.
2) potius, vielmehr: get mer zi then forcoufenton
148, 5; hnl. ouh halt mer faret
zi then
scafon 44, 3. ouh mer
uuirs habeta sed magis 60, 3. oh
uuas mer ungireh sed magis 199,
11.
Composs. io-, nio-mer.
meri-grioz st. m. margarita: dat.
sg. merigrioze 77, 2.
acc. pl. merigrioza 77, 2; merigrozza 39, 7.
-merki st. n. im Compos. untar-

merki.

mero comp.

maior: nom. sg.


trahtotun uuelih uuari iro mero
uuer ist mero in himilo
94, 1.
1)

385

mihhil

sg. ni gibit imo got zi mezze geist


in themo mezze thie ir
7.
21
mezzet 39, 4. zi themo the samanot henin ira huoniclin quemadmodum 142, 1. acc. guot mez
,

gifultaz

dus

bihaben mohtun
odo thriu 45, 4.

pl.

mzzan

st.

ntr.
f. merun 88, 12. 168, 2.
infahet mera fornidarnessi 141,
12.
nom. pl. m. meron 112, 3.
acc. f. merun 105, 2.
ntr. meron
2)plus: nom. sg. n. hier
88, 7.
ist mera thanne Ionas (Salamon)
ir

meron thanne
ntr. mera 109, 2.

m.

acc.

57, 4. 5.

uuizagon 64,

6.

138, 10.
merren sw. v. irritumfacere: prt.
pari, gimerrit tatun gotes bibot
84, 3. 4.

messa-lih adj. varius:


messalihhen 22,

messe-zumft
129,

sg.

mez

st.

Si

n.

ever

st.

dat. pl.

f.

2.

dissensio: nom.

f.

7.

Mafs:

1)

s, Tatian.

mensura: dat.
2.

Aul.

mez

2) ca-

zuei

mez

metiri: prs. pl. II.


prt. part. ist iu
4.

uuid ar-mezzn

sie. v. c. dat. comparare: prs. conj. pl. I. uuelihhero ratissu uuidarmezomes iz ?

73,

1.

bi-mfdan

v.

st.

part. gisah

verhehlen: prt.
thaz iz bimitan

ni uuas non latuit 60,


mieta st. f. merces: nom.

32, 8.

acc. mieta

35, 1.

44, 26.

meata

?).

tis 44,

mih

acc.

v.

mezzet 39, 4.
gimezzan 39,

herren 170,1; vgl. 64,7. 131,23.


ntr. mera gisliz
156, 4. 165, 7.
uuedar ist mera, thaz gold
56, 7.
oda templum? 141, 14; vgl. 141,
mera ist thaz allen bluosta15.
run 128, 4; vgl. 134, 5.
bistu
mera unsaremo fater ? maior 87, 3
vgl. 57, 5. 64, 7. 68, 5.
thie dar
immer mera ist 141, 9. dat. n.
in themo meren gitriuui 108, 5 (2).

gen. pl. zehenzug mezzo oles


metreta: acc.
108, 3.

miet-scaz

vgl. 94, 3.

gifullet

ir

3.

(uueizzes)

112, 3.
nist seale mero thanne sin herro
nist scale mero sinemo
156, 4.

riebe? 94, 2;

39,

iuuuero fatero 141, 27.

109, 2.

34.

1.

8 (aus
uzan mieta gra-

m. peeunia: dat.

mietseazze 222,
222, 2.
acc.

sg. 22, 17.

32, 4.
27.
87,

(2).
st.

sg.

sg.

acc. mietseaz

4.

zu ih:

15, 5.

14, 6.

8.

12.

4, 6.

17, 5.

18,

7.

(2).

21, 6 etc.

mihhil adj. magnus:


mihhil
3, 5.

fora

25, 6.

nom.

sg.

truhtine 2, 6:
43, 2.

49, 5.

m.
vgl.

78, 7.

uuas giuuesso mihil tlier sambaztag 211, 1. mihil ist din giloubo
miehil 216, 3. fem. mih85, 4.
hil 49, 2.
mihil me52, 2 (?).
nigi 88,

116, 5. 183, 1.
arabeit
137, 2.
mihil 145, 14.
miehil 217, 1.
vvuo miehil stunta ist fon thiu
?
quantum tev\poris 92, 4.
.
.

201,

1;

1.

115,

1.

multa

mihhilu 32,

ntr. mihhil stilmihhil bibot 128, 1.


miehil 107, 3.
mihil 145, 13.
gen. m. brg thes mihhilen cuninges 30, 3.
stemma mihiles
vvuoftes multi 10, 3. fem. mihhilero itmali 129
ntr. bei
5.
8.

nessi 52. 6.

Comparativen : rnihhiles bezira ist


ther man themo
scafe
quanto
magis melior 69, 6; hnl. vvuo
rnihhiles mer quanto magis 38, 5.
dat. m. mihhilemo gifehen
40, 7.
25

386

mihhilnessi

michilomo 219, 1. 244, 2.


6.
fem. arriof mihhilero steranu 4, 3.
giforhtun sie im tho in mihhilero
forhtu 6, 1; vgl. 60, 17. mihhileru 53, 6.
mihileru
135, 26.
michi145, 19. 207, 2. 208, 6.
lera 111, 2.
mihilera 116, 4.
acc. m. mihhilan 6, 2.
mihilan
so mihilan gi157, 4. 167, 4. 7.
lonbon tantum 47, 6.
michilan
213,2. fem. mihhila 56, 1. 79,14.
mihhala 71,3. so michila meso mihila zit
nigi tantam 89, 1.
tantum 163, 2. wir. mihhil lioht
8,

ntr.

insir.

21, 12.

ungirehhu 53, 10

mit mihhilu
bei

Compara-

tivcn: michilu (var. -o) menigiron

midto plures 87,

9.

vvuo mihhilo

mer quanto magis


pl.

m.

nom.
44, 16.
michile 237, 3. ntr. mi-

thiu finstarnessiu vvuo mihhilu sint quantae


gen. michilero fisgo 237, 3.
36, 4.
mihiliu
acc. ntr. mihhilu 4, 6.
alliu thisu mihilun gi145, 17.
hiliu zeichan 145, 5.

zimbriu 144,

mihhilnessi

2.

und

f.

st.

n.

maiestas:

gen. sg. michilnessi 106, 5.


mihhilnessi 152, 1.
dat. michilnissi
mihhilnessi
(var. -nessi) 91, 2.
(var. mihil-) 152,1. mihilnesse
145, 19.
niilihildsdn sw. v. magnificare : prs.
covj. sg. III. (?) mihhiloso 4, 5.
part. mihhilosonti got 54, 8. michilosonti
mihilosonti
111, 2.
115, 2. prt. sg. III. mihhilosota 4, 10. pl. 111. mihhilosotun
49, 5. 54, 8.

miliuua

st.

f.

mihilosotun 141,3.
tinea: nom. sg. 36,

1 (2).

milten sw.

v.

c.

dat.

und gen. mi-

sereri: inf. gilamf thir

thines
sg. I.

zi miltenne
ehenscalkes 99, 4. prs.
miltiu dcro menigi 89, 1.

imp. sg. milti uns 61,

1. 111, 1.
vgl. 85, 2.
115, 1 (2);
92, 2.
107. 2. part. miltanti 99,2. railtenti unser 92, 4.
prt. sg. 111.
miltita 44, 1.
79, 14.
53, 14,

115, 2.

milt-herzi adj. misericors: nom. sg.


m. 32, 9. nom. pl. m. miltherze
22, 12. 32, 9.

milti adj. mild, gndig : nom. sg. m.


soso ih thir milti uuas misertus

min

sum

uuis mir milti

99, 4.

pitius 118,

miltida

pro-

3.

st. stv. f.

misericordia : nom.

gen. miltida 4, 18.


miltidu
dat. miltidu giruorit 49, 3
4, 8.
hnl. miltida 97, 4 (aus -du?).
acc. miltida 4, 10. 15.
128, 9.
4, 6.

milti56, 4. 128, 10. 141, 17.


dun 22, 12.
min 1) con^h adj. adv. minus:
themo min uuirdit forlazan, min

minnot 138, 13. oba sihvvuo min


quo minus 162, 1.
2) conj.

si

ne: uuahhet, min


slafenti 147, 7.

finde iuuuih

min

nein,

ir

arvvurzalot saman then uueizi


72, 5; hnl. 74,6. 107,3. 110,4.
min odouuan ne forte s. odouun.
min gen. sg. zu ih: 44, 21. 23 (2).
24. 152, 3. 6. 170, 2. 205, 6.
min pron. jwss. mens: nom. sg. m.
min 4, 5. 14, 5. 44, 24. 47, 2. 4
thie min giueo
etc. (zus. 38 mal),

min giminnoto 69, 9. fater


6.
fem. min 2, 8. 4, 5.
45, 2. 59, 3. 4 etc. (zus. 18 mal),
ntr. min 67, 9.
82, 10. 11 (2).
21, 6.

miner 82,

thaz dar

87, 8 etc. (zus. 13 mal),

nist
min ist 149, 7. uuort
min 165, 3. sizzan zi minera zenist min iu zi gesuuun
banne 112, 2. voc. m. min 181, 2.
.

207, 2 (2). 233, 7 (2).


182, 2.
gen. m. mines 4, 3. 12, 7. 42, 1
etc. (zus. 18 mal),
fem. minero
ntr. mines 79, 5. 170, 1.
125. 11.
dat. m. minemo 4, 5. 44, 21 (2).
fem.
47, 5 etc. (zus. 36 mal),
minero 69, 9. 92, 5. 130, 2. mi-

neru 105, 2.
minera 106,

134, 4.
167, 8. 9.
112, 2. ntr. minemo 4, 4. 131, 12. 173, 3. 4.
acc. minan 2,11. 9,4. 44, 14 etc.
(zus. 33 mal),
fem. mina 47, 4.
90, 3 etc. (zus. 20 mal).
72, 6.
3.

min

8, 3.
57, 7. 67, 9 etc.
17 mal), nom. pl. m. mine 40,
2. 59,3.4. U2,2etc. (zus.lOmal).
fem. mino 40, 2. ntr. minu 7, 6.

ntr.

(zus.

133, 12. 134, 4.


thiu
178, 1 (2).
minu (var. -iu)
minero 114, 2.
44, 19. 97, 7 etc.

minen

2, 9. 4,

acc. m.

146, 3.
sint

167, 6.

min 173,

4.

97, 8. gen. n.
dat. m. minen
(zus. 7 mal), ntr.

4.

mine 105,

88, 13. 134, 3.


2. 138, 12 (2).

387

mit
fem. mino 230, 5.
151, 11. 155, 5.
mina 105, 2. ntr. minu
233, 6.
43, 2. 132, 6. 8. 18. 133, 12 (2).
miniu 105, 2.
143, 4. 5. 165, 3.
min bibot mandata
238, 1. 2. 3.
mea 164, 2. 6; praecepta mea
167, 9.

minna

st.

f.

nom. 179,

dilectio:

minna

dat. uuonet in mineru

8.

minna

(2).

minna 88,
nom. 145,

13.
9.

168,

2.

4.

167,
acc.

Caritas:
160, 7.
acc. 141, 17.

adj. comp, minor: nom.


m, minniro 64, 7. gen. Iacobes thes minniren 210, 5. dat.
pl. m. einemo fon tben minniron

ininniro
sg.

minnisto

minimus:

superl.

m. 25, 6. fem. minnista


8, 3. minnista allero vvurzo 73, 2.
ntr. minnista 38, 3.
dat. n. gitriuuui ist in themo minuisten
dat. 2. m. minniston
108, 5.
minnistun (var. -on) 44,
152, 5.
27.
ntr. minnistun
(var. -on)
sg.

limpbit

min/.ii sie.

siv. v.
.

minni 21,

minnere: in f. gizi minnironne

mib

6.

gi-minnirn

comminuere

prt. sg. III. tbio fuozthrnhi gi-

minnirota 53,

4.

ininnn siv. v. c. acc. diligere: inf.


minnon 128, 4. prs. sg. I. minnon 164, 6. 165, 7. 238, 1. 2. 3.
sq. II. minnost amas 135.2. minnostu mib? 238,
III. minnot 37,

mir

von

acc.

minzun

prol. 3. 2, 11.
8, 4.
12, 7.
mer 167, 2.
13, 8 (2) etc.
mirra sw. f. myrrha: gen. mirrun
dat. sg.

ih

4, 3 (2). 6.

3, 9.

6.

myrrun 8, 7.
murratus:

acc.

gi-nrirrtrtfT?'. part.

acc.

m. gimirrotan uuin 202, 3.


misgcn 8W. v. miscere : prt. sg. III.
tliero bluot Pilatus misgita mit
part. acc.
iro bluostrun 102, 1.
mit gallun gimissg. m. uuin
sg.

gitan 202,

gi-misgi
mist

3.

mixtum:

st.

n.

m.

Mist:

acc.

sg.

st.

pl. III. minnont 32, 4.


minnont
furista sedal amant 141, 4.
minnont in samanungu
stantante

mit dir

2.

1.

beton amant 34, 1. conj. sg. II.


minnos thinan nabiston 106, 2;
128, 2. 3. pl. II. minnot
160, 6 (2). 168, 1. 169, 1.
imp. sg.
minno 32, 1. pil. minnot 32,2.8.
prt. sg. I. minnota 160, 6. 167,8.
168, 1.
sg. II. minnotos 179,
2 (2). 3. 4. sg. III. minnota 106, 3.
119, 9. 135, 3. 155, 1 (2). 159, 1.
167, 8. 206. 2.
219, 2. 236, 5.

mist

sg.

hominibus 106, 7. ist mit iu


giuuona vobis 199, 3. uuonetun
mit imo then tag 16 2
vgl.

ist

1.

acc.

stercora 102, 2.
mit prp. I. c. dat. 1) rumlich,
thaz uuort uuas mit
bei, apud:
gote 1, 1; vgl. 1, 2. inzin uuara
bin ih mit i'u? 92, 3; vgl, 78, 3.
185, 8. uuarun mit uns sibun
bruoder 127, 2. nist unodi mit
gote iogiuuelib uuort 3, 8; vgl.
thaz mit mannon hh
106, 5 (2).

sg.
3 (2).
44, 23 (2).
88, 7. 133, 14. 138, 13. 164, 6 (2).
minnot sin
165, 2 (2). 3. 175, 5.
ferah amat 139, 3. pl. 11. minnot 32, 4. 164, 2. ir minnot furiston stuola in tbingon 141, 10.

vgl.

menta:

f.

141, 17.

212, 6.

25, 6.

minniron

212,

152, 8.

nom.

senu vvuo her inan min2.


nota amabat 135, 22. uuedaran
minnota her mer? 138, 9. siu
minnota filu 138, 13.
pl. II.
minnotut 175 5. pl. III. minnotun 119, 12. 143, 1. conj. sg.
III. minnoti 169, 3. pl. II. mihnotit 131, 18.
165, 7. part. giminnot 128, 4. 164, 6. min giminnoto 69, 9.
239,

164,

3.

165,

4.

uuonunga tuo-

mes mit imo 165,

nalles ofano
2.
gieng mit tben Iudeon 135, 32.
thaz he goumoti mit imo 83, 1.

duon ih ostron 157, 3.


giberehto mih mit dir! 177, 3.
thu fundi huldi mit gote 3, 4.
Ion ni habet mit iuuaremo fater
uuas tho gi33, 1; vgl. 177, 3.
marit thaz uuort mit then Iudeon
222, 4. ih ruoge iuuih mit temo
fater 88, 13.
thaz ih gisah mit
minemo fater 131, 15; vgl. 131.
theh ... in gebu mit gote
15.
inti mit mannun 12, 9.
uuas unliumunthaft mit imo 108, 1.
tbisiu mit imo betota apud se

25*

388

mit

ahnl. uuizzanti mit imo


cum:
selbomo heilant 82, 11.
uuas her tho mit uuildirun 15, 6.
thie mit imo uuarun 19, 8. 60, 6.
68, 3 (2). 133, 4. 210, 1. 223,4;

118, 2;

53, 13. 56, 6.


129, 3. 135, 19.
163, 2. 171, 2.
172, 1.
176, 3. 178, 4. 179, 3. 188, 1. 4.
229, 2. 231, 3. 233, 1. 242, 3.
teta thaz uuarun zueliui mit imo
vgl. 21, 4. 49, 2.

60, 14.
160, 5.

97, 8.

mit in 101, 2; vgl 56, 3. 156,5.


158, 2 (2). mit dir ... in tod
gifahun mit
zi faranne
161, 3.
iru congratulabantur ei 4, 10;
vgl. 96, 2. 5.
fraz alla sina hebt
mit huorun 97, 7. gieng zi imo
mit iro kindon 112, 2. ni gieng
mit sinen iungiron ... in thaz
skef 82, 2.
ingiengun mit imo
148,6; vgl. 186, 2. 228, 2. uuarun erhangan mit imo 205, 1;
thaz her giiahi sa-

mine knehta sint mit mir


22, 5.
uuoneta Maria
in camaru 40, 2.
mit iru nah thri manoda 4, 9;

vgl. 211, 2.

228, 2. thuruhuuonent mit mir 89, 1. thaz


nalles mit then
suueizlachan
lininen lachanon ligenti 220, 4.
stuont Iudas mit in 184, 2; vgl.
nach transitiven Verbis:
186, 5.
ir habet simbulun thurftigon mit
gisah ih thih in themo
iu 138, 5.
uuaz suogarte mit imo 188, 5.
chet ir lebentan mit toten? 218, 3.

mit imo 202, 1.


quimit in diuridu sines fater mit
heilagen engilon 44, 21; vgl. 135,
cumit ther
21. 180, 2.
189, 1.
inti alle engila
mannes sun
mit imo 152, 1 vgl. 183, 1. thie

vgl. 21,

164, 2.

1.

nach

Richtung sverbum :

uuard

thar mit themo engile menigi himilisches heres 6, 3.


2) sociativ, mit, cum: a) mit ein-

fachem verb. subst. : thie mit mir


ther ist uuidar mir 62, 7; vgl.
131, 11. nibi got si mit imo 119, 1.
gotes hant uuas mit imo 4, 13;
hnl. mit Auslassung des Verbums:
mit uns
truhtin mit thir! 3, 2.

nist,

Begleitung
ausdrckend {zum Teil sich mit
c berhrend): farmitimo! 31,5;
thaz thu mit imo
1.
vgl. 49,
gest ... 31, 5; vgl. 82, 12.
qusememes uuir mit thir
224, 3.
got! 5, 9.

b) eine

235, 3. nach transitiven Verbis:


giholo mit thir noh thanna einan
nimit sibun geista andere
98, 2.

mit imo 57,


in

148, 2.

8.

ni
c)

namun
die

oli

mit

gemeinsame

Beteiligung zweier coordinierter


Subjecte oder Objecte an einer
Handlung oder einem Zustand
usw. bezeichnend (vgl. b): a) Subjecte: mit thiu thu bist in uuege
mit imo 27, 2. hiutu bistu mit

paradiso 205, 7. uuarun


sine iungoron inne inti Thomas
mit in 233, 4. thie heroston
bismaronti mit bioherin inti mit
then alton quadun 205, 3. izzit

mir

in

man mit Mariun 5, 12.


mit ira gommanne ...
uuarun

lebeta.
9.

7,

gileittit

mit mir ni samanot 62, 7. sizzent


mit Abrahame ... in himilo rihhe
137, 5.
47, 7; vgl. 56, 2 (2).
gisaz mit sinen zuelif
228, 3.
thie mit thir
iungiron 158, 1.
samant sizzent simul discumbenmit
arstantent
tibus 110, 3.
thesemo cunne 57, 4; vgl. 57, 5.
mit dir zi sterbanne 161, 5; vgl.
stiganti in scef mit sinen
135, 8.
iungoron 89, 4; vgl. 12, 8. mit
imo saman ufstigun 210, 4. trinkit mit trunkanen 147, 12; vgl.
inti
uuard gitruobit
160, 3.
mit
al Hierusalem mit imo 8, 2.
dir tuon ih ostron mit minen iuthuncot mit mir
giron 157, 3.
uozzirnita inan
sina hant 158, 5.
Herodes mit sinemo herigo 196, 7.
vgl.
unahhet mit mir
180 5
thar uuoneta her mit
4.
181
zuouuart
sinen iungiron 135, 32.
mit sinen engilun 90, 6.
ist
) Objecte: mit phrasamen thaz
intfieng thaz dar
erbeitti 151, 8.
min ist mit phrasamen 149, 7.
accara mit ahtnessin
intfahit
.

intfiengun oli in iro faz


mit liohtfazzon 148, 2. fundun
then kneht mit Mariun 8, 6 ; vgl.
gisah andare zuene
116, 1.
106,

6.

mit Zebedeoen 19
3.
santun imo sine iungiron mit He-

in

skeffe

rodes

mannun

arvvurzalot
126, 1.
uueizi mit imo 72, 5.
menigi mit sinen hm-

saman then
gihalatero

389

mit
goron 90, 5. ni habes teil mit
d) die Subjecte
mir (?) 155, 4.
einer aus Handlung und Gegenhandlung bestehenden Gesammtthemo
handlung
verknpfend:
uuolle mit thir in strite bagen
sprichu mit thir 87, 6;
31, 4.

91, 2.
133, 2.
87, 7 (2).
165, 7; vgl. imard thar reda gitan fon then iungiron . . mit then
vgl.

Iudeon 21,

suochente mit in 91,


zi gisuonenne thih
6; vgl. 224, 2.
mit thinemo bruoder 27, 1. teile
mit mir erbi 105, 1. uuolle mit
thir uuehslon 31, 6.
gizunftigotastu thih mit mir 109, 3; vgl.
gizunfti gitanera mit then uurhton
109, 1. redea sezzan mit sinen
scalcon 99, 1
vgl. 149, 3.
oba
so ist mannes sacha mit uuibe
e) die Vereinigung con100, 5.
trrer Objecte bezeichnend, bei
Verbis des Mischern : thero bluot
Pilatus misgita mit iro bluostrun
uuin
mit gallun gimis102, 1.
gitan 202, 3. (hnl. gisamanote
mit then alton 222, 2. sinan teil
3.

sezzit mit lihhezerin


147, 12.
mit unrehten bizelit ist 166, 8?).
f) ein
Versehensein mit etivas
.

ausdrckend: quam

menigi mit liohtfazzon

.'

mihil
183,

samaso zi thiobe giengut


suerton inti mit stangon
oba her mugi mit zehen
185, 7.
thusuntin themo ingegin faran ther
mit zueinzug thusuntin quam zi
imo 67, 14.
sentit sine engila
mit trumbun 145, 19.
g) zum
Ausdruck eines begleitenden Umstandes: comentan mit managemo
megine inti mihilnesse 145, 19.
arruofenti
mit zaharin 92, 5.
mit michilera stemmu michilosonti
got 111
2 (zu 3, b trotz lat.
cum?),
gieng in gibirgu mit
ilungu 4, 1 vgl. 79, 7. vvurbun
1

(4).

ir

mit

mit giuehen 67, 3; vgl. 75, 2.


244, 2. fuorun uz mit forohtu
inti mit
giuehen 219, 1. biginnistu mit scamu thia iungistun
stat bihaben 110, 3.
Hierher ni
cumit gotes richi mit bihaltnesse
.

140, 1 ?

ahmung

lat.

h) in

blofser

Nach-

Constructionen: mihhilosota sina miltida mit im 4, 10.

zi tuonne miltida mit unsaren faterun 4, 15.


3) instrumental (dem lat. bl.
entsjirechend) mit, durch: a) mit
entschiedenem dat. (neben dem
bestand):
ein besonderer instr.
thaz sie then heilant fiengin mit
feihane 153, 4.
garauuita sih
mit gotauuebbe inti mit lininimo
mit einemo fingare
107, 1.
ni ruoret thia burdin 141, 25.
mit fiure uuirdit gisalzen 95, 5.
mit sinemo fingare screib in erdu
suuerban mit themo sa120. 4.
bane 155, 2. sit giuuatite mit
megine 244, 1.
b) M dat.,
ico kein entsprechender instr. von
.

abweichender Form zur Verfgung


gibintan
stand : mit ketinun
gibuntan mit
(gibuntan) 53, 4.
buntun inan
strengin 135, 26.
mit sabonon mit biminzsalbun 212,
mit leffurun eeret mih 84, 5.
7.
ezzan
mit unsubren hantrun
.

festinotun thaz
grab . . mit bihalterin 215, 4 (?).
mit besemen gifurbit 57, 7. mit
84, 1

vgl. 84, 9.

dunichun bigurta sih 236, 6. mit


orun gihorent 74, 6. hio sih mit
steinun 53, 5. ir ladet man mit
mit ira zaharin
lesti
141, 25.
lacta 138, 11.
mit iro hantun
nemen 15, 4. mit riuuu gifingaron
ruorit 123, 4.
mit
.

salbota
biruoren 141, 2.
trohtin mit salbun 135, 1; vgl.
mit ougon gisehen 74, 6.
138, 12.
skelente iz mit iro hanton 68, 1.
mit fustin sluogun inan 192, 1.
sluogun
mit fiahheru henti
192, 2. mit herzen furstantent
suarb mit ira locon 138, 1.
74, 6.
mit henti gitanaz 189, 3. fur.

mit

fuozun 39, 7.
mit then undon
mit uueihhen giuua-

treten

sie

uuard

bithekit

52, 2.
tin

man

iro

giuuatitan 64,

giuuatitun

5.

bimit tunihun 200, 1.


uuant inan mit tuochum 5, 13;
vgl. 6, 2.
mit henti giuuorhtaz
uuas gi189, 3. thaz skef
vvuorphozit mit then undon 81, 1.
Vgl. besonders mit fastun inti
mit
mit gibetu thionota 7, 9.
suhtin inti mit uuizziu bifangane

inan

22, 2.

390

mittamo

denselben Bemit dem dat.:


a) wie I, 2, c, :
1) sociativ:
santun inan mit thiu bettu furi
then heilant 54, 3.
b) tvie I,
2, g: mit mihhilu ungirehhu thaz
cutti uuas biskrenkit in then seo
c) mit thiu cum s. thiu
53, 10.
unter ther.
2) instrumental : mit sueizduohu
gibuntan 135, 26.
mit uuizziu
bifangane 22, 2. fllet thiu faz
mit uuazaru 45, 5. erhieng sih
mit stricu 193, 3. mit speru sina
sita giofanota 211, 4.
quid ekkorodo mit uuortu 47, 4. salbotun
mit olu manage siohhe 44, 29;
mit cussu seiist
vgl. 138, 12.
then mannes sun? 183, 4.
ni
habes mit hiu scefes 87, 3. mit
ira fahsu suarb 138, 11;
vgl.
mit gibetu thionota 7, 9.
135, 1.
giuuatit mit sabanu 185, 12;
vgl. 38, 1. 6. 53, 3. 196, 7.
mit
todu uueigent sie 44, 14; vgl.
aruuarf thie geista mit
125, 7.
uuortu 50, 1.
mit ferennu quamun
navigio venerunt 236, 7.
coufit man zuene sparon mit scazzu
II.

imtr.

c.

deutungen

in

tvie

44, 20.

mittamo

sio.

m.

Mitte,

medium:

in

mittamen

dat. sg. erstuont

in mittimen sinero iun189, 4.


girono 230, 2; vgl. 233, 5.
arskeident ubile fon mittemen rehtero

77, 4.

mitti adj. medius: dat. sg. m. in


mittemo seuue 81, 1. f. in mittero naht 40, 1; hnl. mitteru
thie dar in iru
147, 7. 148, 3.
mitteru sint 145, 12. ntr. in mittemo stantenti in der Mitte 120, 6.
acc. ubarsata beresboton in mittan
then uueizi 72, 2. fem. thuruh
mitti

Samariam

ntr. san111, 1.
tun inan ... in mitti furi then
heilant 54, 3.
dat. pl. m. sizzantan untar mitten then lerarin in
medio doctorum 12, 4; hnl. 13,
ntr. gistant in mitten sta in
23.
medium 69, 3. thar bin ih in
mitten iro 98, 3. acc. m. ih sentu
iuuih
in mitte uuolua 44, 11.
sazta iz untar sie mitte 94, 2; vgl.
.

untar mitte
120, 1.
fem. quam .
(var. -a) marca zehen burgo 86, 1.
.

mugan

mittila-gart

mundus: nom.

m.

st.

mittiligart

mittilgait
165, 7. 178, 6. 179, 1. 2. 4. gen.
mittilagartes Hht 25, 1.
sunta
mittiligartes 16, 1; V(. 82, 10.
fon mittiligartes
131, 1. 132, 3.
gitati 74, 3.
mittilgartes 87, 9.

sg.

76, 4.

135, 5. 139, 8 (2). 165, 7. 172, 5.


fon mittilgartes anaginne 145, 14
vgl. 179,3. dat. mittiligarte 82, 6
(var. mittil-). 131, 9. 132, 3. mittilgarte 95, 3.
155, 1.
165, 1.
178, 2 (2). 5. 6 (2). 7 (3). 187, 2.
acc. mittiligart (var.
195, 4 (2).
mittil-) 80, 8.
mittilgart 135, 16.
143, 3. 4 (2). 174, 5. 178, 9 (2).
195, 6. 240, 2.

mittila-garto sw.m. mundus: nom.


sg.

dat.

mittiligarto (var. -gart) 104, 2.


mittilegarten (var. -garte)

104, 1.
mittilodi

st.

n.

medium:

thuruh

acc.

mitilodi iro 78, 9.

morgan
dat.

st.

sg.

189,

1.

mane

m. 1) Morgen, mane:
morgane giuuortanemo
236, 1. acc. in morgan

121,

147, 7.

2.

1.

fruo in

morgan primo mane 109, 1. al


thaz folc fruo in morgan quam
ci imo manicabat ad eum 140, 2.
2) crastinum: dat. sg. morgane
cras 38, 5. 92, 1. morgana (var.

-e)

92,

uuesan

1.

zi

euret

ni

morgane

suorgfolle

38, 8.

acc. in

morgan

in crastino 17, 1; in crastinum 116, 5.


morgan-lih adj. crastinus: nom.
sg.

m. thie morganlihho tag 38,

mornn

sw. v.

maestum

8.

esse: preis,

part. bigonda
mornenti uuesan
180, 4.
mugaii an. v. posse: inf. 189, 3.
magan 240, 2. preis, sg. I. ni
mag arstanten 40, 2 vgl. 88, 10.
.

ih ni mag graban non


125, 5.
valeo 108, 2.
sg. II. ni mht
sprehhan 2, 9; hnl. 30,4. 46,2.
ni mahtu sculd161, 1.
92, 5.
heizo sin 108, 1.
sg. III. mag
17, 3. 21, 5. 25, 1. 37, 1. 38, 3.
54, 5. 62, 3.
41, 4. 44, 19. 24.
6. 67, 10. 11. 13. 15. 82, 9. 11.
IIa (2).
104, 2.
91, 1.
88, 7.
106, 4. 119, 1. 2 (3). 3. 132, 3. 9.
vvuo mag thaz
145, 17. 182, 2.

sin? qiiomodo

fiet

istucl 3,

6.

zi

mugga

mag

niouuihtu

elihor valet 24, 3.


niman 134, 5.
164, 3.
134, 8.
pl. I. mugumes

iz

nioman meg-iz

noti

mac

133, 16.
167, 3. 205, 3.
mugun uuir 162, 2.
112, 2.
II.

pl.

mugut

37, 2. 62, 10. 88, 13.


129, 3. 4. 131, 6. 7. 18.

112, 2.
138, 5.

160, 5.

167, 4.

173,

1.

391

naen

v. c. gen. memorare: in f. zi gimuntigonne sinero


miltidu 4, 8.
muos st. n. 1) cibus: nom. sg. sin
muos uuas heuuiskrekco 13, 11
esca 38, 1.
vgl. 82, 11.
87, 8.
gen. uuirdig ist thie vvurhto sines
muoses 44, 6. eno habet ir uuas

gi-muntign sw.

thaz ni

muoses? numquid pulmentariwn

ist 38,

236, 2.

mugut thaz thar minnista


pl. III. mugun 44, 19.
3.
119,

56, 6.
107, 3.
141, 25. 145, 8.

5.

127, 3.

mugi

conj. sg. 1.

61,2. 185,5. sg. II. mugis 92, 4.


mugi 67, 14. 95, 2.
sg. III.
uuaz tbaz man ezzan
100, 6.
niegi quod manducetur 231, 1.
prt. sg. III. mohta 2,10. 46,5.
53, 2. 4 (2).
60, 3. 67, 13.
114,

130, 3.
mohtumes 92, 8.
181, 4. pl. III.

103, 1.
79, 2.
135, 22. pl. I.

1.

I>I. II. mohtut


mohtun 74, 2. 92, 2. 110, 2.
ni mohtun thaz (nezzi)
113, 1.

ziohan valebant 236, 4. uuazzarfaz


thiu bihaben mohtun
zuei mcz capientes 45, 4.
conj.
sg. III. mohti 132, 19.
181, 1.
.

mohtin 120,

pl. III.

gi-mugan

1)

4.

praeoalere:

III. hollephorta ni

gimugun

pl.

uui-

dar iru 90, 3.


2) sufficere:
III. zueihunt phendingo brot

pl.

gimugun

ni

mugga

stv.

gun 141,
uiuiid

St.

41, 6.
.

m. os:

nom.

10.

dat.

giofnotemo

3.

frainquimit

62,

munde 93,
munde

ureundono
98,

in

191, 2.

8.

2.

fon

15, 3

munde

12.

4,

vgl. 84,
zuueiero

giste iogilih uuort

munde kindo

thuruhfremitastu lob 117, 4. fon


thinemo munde thih duomu 151, 8.
fallent in
acc.

mund

84, 6. 8.

munde
4,

ih

suertes 145, 13.

15.

22,

gibu iu

7.

74,

mund

3.

inti

spahida 145, 8.
muniz st. m. numisma: acc. sg.
then muniz thes zinses 126, 2.
munizzeri st. m. nummularius : dat.
pl. munizzerin 149, 7.
g i - mimt st. f. memoria : thaz (quod)
thisiu teta in

thaz duot

gimunt 138, 6.
mina gimunt me-

ira

ir in

morationcm 160,

3.

87, 8.

fon therao muose 155, 2. zi muose


sizzenten cenantibus 160, 1.
Comjioss. band-, taga-muos.
muot st. m. mens: dat. sg. muote

sahun then
herzen 4, 7.
heilemo muote 53, 12.
minnos
in muote arforhte 218, 1.
truhtin ... fon allemo thinemo
Vgl. die Commuote 128, 2.
poss. d-muoti, -muotig,-muotign.
sines

man

muoter

st.

nom.

maier:

f.

sg. 4,

45,
59, 1. 2. 3. 4 (2). 78, 3.
112, 2.
206, 1. 3.
210, 5 (2).
gen. muoter 2, 6.
49, 2. 100, 6.
dat. muoter 7,7.
119, 2. 206,1.
8, 6. 49, 4. 60, 14. 79, 9. 84, 2. 3.
acc. muoter 9, 2. 3. 11,
206, 2.
1. 2.
44, 22. 23. 67, 10. 82, 8.
106, 2. 6 (2).
84, 2. 3.
100, 3.
3.

11.

1.

2.

5, 7.

12, 6. 9.

7.

7,

3.

mr-boum

m. arbor sycomorus:

st.

acc. sg. 114,

fon gotes
6.

muc-

18.
sg.

82, 4.

206, 2.

in 80, 3.
Culex : acc. pl.

f.

muos

acc.

147,10; cibos 87,2; escas 13,16.


2) cena: dat. sg. erstuont tho

1.

murin urn sw.

murmurare:

v.

in f.

part. acc. pl. m.


murmuronte fon imo thisu 129, 2.
prt. pl. III. murmurotun 82, 8.
murmorotun 82,11". 101,2. murmulotun 109, 2. 114, 2.
82,

9.

preis,

murmurunga

st.

f.

murmur: nom.

sg.

104, 3.
muruuui adj.

146,

nom.

tener:

sg.

f.

1.

mutti

st.

myrra

s.

n.

modius:

acc. sg. 25,2.

mirra.

N
gi-ndig

adj.

m. ginadig

benignus: nom. sg.


ubar unthanebare

ist

inti ubile 32, 8.

naen

sw.

v.

s.

nuuen.

392

(h)naffezen

(]i)naffezen stc. v. dormitare: prt.


pl. III. naffezitun 148, 3.
najral st. m. clavits: gen. pl. nagalo

233, 3
nh ado.

ostron

157,

ist

nah uuas tho

3.

proximum

2) beinahe,

manoda

4, 9.

sehsta 87,

erat 135, 33.


quasi: nah thri
uuas tho zit nah

1.

nh prp.

bei:

dat.

1) c.

prope:

nah theru burgi uuas thiu stat


204, 2. iuxta: gistuont nah im
in Enon nah Salim 21, 2.
6, 1.
nah uodile 87, 1. gieng in lantscaf nah theru vvuostinnu 135, 32.
stuontun nah themo cruce 206, 1.
uuas Bethania nah Hierusalem
samaso uinfzehen stadia 135, 9.
secus stuon her nah themo uuage
saz nah truh19, 4; vgl. 19, 1.
nah
fuozun 63, 2.
saz
tines
themo seuue 70, 2. sumu fielun
nah themo uuege 71, 2; vgl.
sizzente nah themo uuege
75, 1.
115, 1; vgl 121, 1.
128, 8. 9.
218, 2.
2) c. instr. nah themo
:

sevvu iuxta 19,

nhen

sw.

v.

pinquare:
sih

1.

intr.

und

rihhi

refl.

III.

prs. sg.

himilo

13,

2.

appronahit
18,

5.

part. uuarun
tho nahenti sih imo firnfolle 101, 2.
sih nahenti appropians 128, 9.
prt. sg. III. nahita phortu 49, 2.
nahita iu zi thera nidarstigu thes
berges 116, 4. thiu zit thero uuahsmono sih nahita 124, 2.
nht /'. Nhe: dat. uuas ... in
nahi itmali tag in proximo 104, 1
hnl. 111, 1.
nhisto sw. m. 1) proximus: nom.
sg. uuer ist min nahisto ? 128, 6
acc. nahiston 32, 1.
vgl. 128, 10.
106, 2. 128, 3. 4.
2) vicinus:
nom. pl. ira nahiston inti ira cundon 4, 10; vgl. 132, 5. acc. na-

44,4;

vgl. 145,11.

histon 4, 13. 96, 2.

nhlihhn

sie.

v.

5.

appropinquare

prs. sg. III. nu nahlihhot thiu


nahli182, 7; hnl. 182, 8.
chot 145, 20. part. nahlichonti
gieng mit in 224, 3. prt. sg.
III. nalichota themo huse 97, 6;
nahlihnl. nahlihota 183, 3.
zit

chota 116,

tun 228,

6.

1.

pl. III. nahlichonahlichotun zi Hie-

rosolimis 116,

naht

(2).

1) prope: nah ist sumar


vgl.
min zit
1;
146, 2.

146,

nah

nama-hafto

1.

nox: nom.

sg. 132, 3.
gen. in thero flordun
uuahtu thero naht 81 2. dat.
naht 105, 3. 161, 2. 4. 235, 3.
in mittero naht 40, 1.
147. 7.
ubar
acc. naht 19, 6.
148, 3.

159

st. f.
,

7.

naht uuahhenti pernoetans 70, 1.


in naht nocte 135, 5.
gen. pl.
acc. thriio
fiorzug nahto 15, 2.
Der gen. sg.
naht 57, 3 (2).

adverbialisch nahtes nocte 9, 3.


119, 1. 129, 10. 212, 6. 222, 2.
nahtes uuoneta in themo berge
noctibus 140, 2. tages inti nahtes
nahtes inti tages
122, 3.
7, 9.
53, 5. 76,

1.

naht-uuahta

st.

f.

vigilia: acc. pl.

nahtuuahta 6, 1.
naeeot adj. nudus: nom.

sg. m.
nacot 152, 3. 6. naecot 185, 12.
nackot 236, 6. acc. m. nacotan
ntr. giuuatit mit sa152, 4. 7.
banu ubar naecot 185, 12.
nlda sw. f. acus: gen. sg. naldun

106, 4.

nalles adv. non: giu nalles mit imo


giengun 82, 12. nalles fer fon in
nalles after manegen tagon
53, 9.

quadun tho: nalles in


97, 1.
themo itmalen tage 153, 4. anderaz [tempal] nalles mit henti
gitanaz 189, 3. nalles thoh uuidaro ni forstuontun non tarnen
gewhnlichsten wo
236, 1.
ein Gegensatz ausgedrckt wird:
ih uuili miltida, nalles bluostar

Am

56, 4; vgl. 43, 4. 68, 5. 82, 11.


122, 1.
155, 7.
103, 3.
84, 9.
nalles thuruh dina
165, 1 (2). 5.
spracha giloubemes: uuir selbon
gihortomes 87, 9. uuirket ir nalles
thaz muoz thaz furuuirdit, nibi

thaz

thuruhuuonet

82,

178,
82, 4. 6. 7. 9.
nalles fon bluote .
.

1.
.

4; vgl.
181, 2.
ouh fon

gote giborane 13, 6; hnl. 42,

1.

84, 6. 88, 11. 100, 6. 104, 3. 6.


121, 3. 135, 32. 138, 3. 139, 7.
nalles ecrodo
220, 4.
155, 5.
oh 135, 30; vgl. 137, 2.
.
.,
nalles . . . ecerodo . . ., nibi
.

179,

1.

nama-hafto adv. nominatim 133,

6.

namo

namo

sw. m. nomen: nom. sg. ira


Elisabeth 2, 1; vgl.

namo uuas
3,

185, 2.
neranit

11.

4,

(3).

225,

12.

7,

60, "l.

4.

uuard imo

1.

gi-

393

neman

nidarneigenti 120, 4. 6. prt. part.

uuib
uuas nidargineigit 103, 1.
nein neg.non: 13,20. 72,5. 104,3.
.

ncman

cognominavit 22, 6. man in namen Zacharias 114, 1. in namen Simon hiez 200, 5. edili
ambaht, ... in namen Ioseph
212,1. in namen Emmaus 224, 1.
in sinemo namen thiota gitruuuent
in thinemo namen uuiza69, 9.
gotumes ... 42, 2 (3); hnl. 67, 3.

nimu

95, 1. 2. 98, 3.
145, 3.
94, 4.
165, 4. 168, 4. 175, 1. 2. 4. 178,
232, 2. 234, 2.
243, 2.
8. 4.
in
in namen uuizagen 44, 26.
trohtines namen 116, 4. 5; vgl.
164, 1.
44, 27. 242, 2.
camon (?) 134, 3. 142, 2. na namen 88, 13(2). acc. namon 139,
nemnis thu
6. 177, 4.
179, 4.
sinan namon Iohannem 2, 5; vgl.

naman

3, 4.

5,

sinan

namon

8.

9. "10.

13,

16;

giloubtun
v^/Z.

'in

119, 11.

aruuerphent iuuaran namon 22, 16.


birut ... in hazze allen thuruh

minan namon 44, 14; vgl. 106, 6.


145, 6. 170, 3. nom. pl. namon 67,
5.

acc. then scuof her

namon

22, 6.

nara st. f. im Compos. lib-nara.


nartha st. f. narda : dat. sg. narthu
138,

natra

1.

st.
v.
1) nehmen, fasse,
annehmen, zu sich nehmen, gefangen nehmen: inf. ni curi thu
forhten zi nemanno Mariun acci-

pere

mina

lere 88, 4.

sela

133,

zi

zi

tol-

ne-

prs.

14.

ih ni sazta tollo

mina

sezziu

dir

dragabetti

thin

manno sumendi
sg. I. nimu thaz
151, 8.

arloubit

nist

8.

5,

nemmenna

sela inti abur

sumo

sia

sg. II.
133, 14.
thu ni saztos toUis

nimist thaz

sg. III. ther nimit sunta


151, 7.
mittiligartes tollit 16, 1.
nimit

sibun geista

mit imo assumit

III. natrun nement


tollent 243, 2.
conj. sg. III. neme
tenebit 69, 6.
neme sin cruci inti
therde
folge mir tollat 90, 5.

57,

pl.

8.

habe

seckil,

nemo

sin

cat
ritis

15,

nemet

tule-

nemen tolsg. nim thaz

imp.

4.
.

vgl.

inti

11, 1.

93,

7;
109,

3.

fliuh

acci]'

nim thin

far* tolle 54,

(2).

166, 2.

pl. III.

thegankind
9, 2;

tollat

II.

pl.

127, 1.
44, 3.

lent

inti

neme

bruoder sina quenun du-

vgl.
3.

betti

88,
197,

3.

4.

nim thih inti uuirph


198, 3 (2).
thih in then seo tolle 121, 3. pl.
nemet min ioh ubar iuuih tollite
part. nemmenti sumens
67, 9.
inan nemen ti Petrus biinan increbon assumen*
90, 4; hnl. 112, 1. prt. sg. III.
arstantanti nam then kneht accepit 9, 3; hnl. 11, 2; assumit
assumpsit 91, 1. nam inan
15, 5
ther diuual in thie heilagun brg
assumit 15, 4.
brot fora gote
gisaztu nam sumpsit 68, 3; vgl.
231, 2; nam thaz fbetti] thar her
analag tulit 54, 8; vgl. 88, 3.
santa inti nam Iohannem tenuit
79,1. pl. III. namun sina lih inti
bigruobun then tulerunt 79, 10;
vgl. 131, 26; sustulerunt 134, 6.

93,

3.

gonda

stv. f.

serpens: acc. sg. natrun

nom. pl. natrun


natrun 67, 5. 243, 2.
vipera: gen. pl. cunni natrono
barn natrono 62, 10. berd
13, 13.

40, 6.
44, 11.

236, 2.

namo Heilant 7, 1 vgl.


heilag sin namo 4, 6; vgl.
7, 1.
quid uuelih namo tnir si
34, 6.
dat. sumer biscof namen
53, 7.
Zacharias 2, 1. namtun inan sines
fater namen Zachariam 4, 11.
ginemnit si thesemo namen 4, 11.
Iudas anderemo namen Scarioth
Simonem then
22, 6; vgl. 63, 2.
her andaremo namen hiez Petrum
;

119, 8.
acc.

natruno

141, 28.
sw. r. assuere: prs. sg.
III. blezza
nauuit altemo
giuuate 56, 7.
Vgl. Compos.
un-ginit.
T
> azare*nisc adj. s. das Namenverzeichnis.
nidar-(h)neigen stv. v. inclinare:
prs. part. nom. sg. m. sih

nauuen

ni

namun

148,

2.

mit in sumpserunt

oli

part.

ein

assumetur 147, 4

ist

ginoman

(3).

dat. sg. m.

ginomanemo

fater inti

muoter thes

magatines

gieng 60, 14;

vgl.

394
180, 4. fem. ginoraanero quenun
arstarb ducta 127, 2.
2) fort-,
wegnehmen, tollere: inf. neraan

nioman ni meg iz noti


fon raines fater henti rarere 134, 5. flectiert: zi nemanne
147, 3 (2). zi nemenna sumere
85, 4. prs. sg. II. zunzuuuaz
nimist thu unsera sela? 134, 2.
sg. III. nimit fullida thaz niuua
fon themo alten aufert 56, 7.
nioman ni nimit sia fon mir 133,
14; vgl. 174, 6; rapiet 134, 4.
4.

31,

neman

nimit (var, neinit) iz thana 167, 1.


pl. III. notnumftige nement iz
rapiunt 64, 10. coment Romani
inti nemont unsera stat 135, 28.
sg. II.
conj. sg. I. neme 221, 4.
nemes 178, 7. sg. III. neme thiu
thinu siat aufer et 31,7. imp. pl.
nemet then stein 135, 24. nemet
fon imo thia einun talenta 149, 7;
prt. sg. 111. nam
vgl. 151, 9.
man fon thero menigi suntrigun
apprehcndit 86, 1. thiu fiuot quam
inti

nam

alle 147,

manege corba

mut?

89, 5.

duomes 141,

pl. II.

1.

ir

11.

namut

pl. III.

sie thio aleiba 80, 6;

vvuo

nasluzil uuis-

(sportella)

nainun

cgi.

89, 3.
219, 2.
221, 2. conj.
135, 25.
part. nom.
sg. II. namis 221, 4.

m.

pl.

211,

uurdin

thana

ginomane

1.

bi-neman

diripere: prs. sg.


III. sin hus imo binimit 62, 6.
gi-neman 1) assumere; prt.
sg. III. ther thritto ginam sia
127, 2.
2) r apere: prt. sg.
III. ginimit thaz thar gisauuit
ist 75, 1.
diripere: inf. sinu uaz

gineman 62,

6.

z-neman educere
nom.

prs. part.

m. (das Netz) uznemente


prt. sg. III. Petrus ha-

pl.

77, 3.

nam iz uz 185, 2.
vocare: prs. sg. II.
nemnis thu sinan namon Iohannem
sg. III. nemnit inan truh2, 5.
benti sin suert

nemnen

sie. v.

tin 130, 2.

nemnit (var. nennit)

eiganu scaf nemnit nama130, 2.


hafto 133, 6. prt. sg. III. thie
namta her boton nominavit 22, 5.
pl. III. namtun inan sines fater

namen 4, 11.
g i - n e m n e n vocare: prs. sg. II.

sinan namon Heilant


prt. part. uuizago
thes hohisten bis thu ginemnit
12.
vgl. 3, 5.
5, 4.
4, 17;
11, 5. 63,1. 78,3. 107,1. 119,1.
ginemnit (var. ginennit)
140, 2.
3, 7. 8. 7, 1. 2. 22, 14. 117, 3.
uuard imo namo ginemnit (var.
thie namo
ginennit) Heilant 7, 1.
uuard ginemnit fon engile 7, 1.
ni bin uuirdig ginemnit (var. ginennit) uuesan thiu sun 97, 3;

ginemnis
3, 4.

5,

8.

ginemnit
hnl. ginemnit 97, 4.
(var. -nn-) ist in ebreiscun Beththie
saida cognominatur 88, 1.
si thesemo namen
ginennit Iudas Sca-

thar ginemnit
4,

11.

ist

vgl. 199, 2. 3.
rioth dicitur 154, 1
acc. sg. m. uuenan her uuolti inan
;

ginemnitan uuesan 4, 12.


nezzi st. n. rete: nom. sg. 19,
237, 3. acc. nezzi 19, 1. 6. 236,

7.

7.

nezi 236, 3.
dat. pl. nezacc.
nezin 19, 3.
2.
nezziu
nezzi 19, 4.
nezi 19, 3.

237, 3.
zin

19,

19, 6.

ni neg. non: 1) einfache Negation:


uzzan sin ni uuas
ni nein 107, 4.
finstarnessi
uuiht gitanes 1, 2.

thaz ni bigriffun 1, 4. ni uuard


sun 2, 2. ni forhti thu thir
2, 5; hnl. 2, 9. 10. 3, 6. 5, 7.
8. 10. 13. 7, 4. 8, 8. 10, 3 (2).
in

12, 2, 3. 7. 8. 13, 23 (2). 21, 5.


ist
25, 5. 26, 1. 31, 6 etc. etc.
odo
arloubit zins zi gebanne
.

Mit dem Verbum


ni? 126, 1.
verschmolzen n-ist 3, 5. 8. 17, 4.
U. s. w.
60, 13
30, 5.
44, 16.
nicht 132, 5. n-irn-incnatun 91, 5. n-erfuor 7, 9.
n-intfiengun 136, 2.
stigu 104, 2.
eccorodo ni non solum 88, 6. ja
nist er ist es

noh ni etc. s. das erste


2) andere Negationen
verstrkend: nioman nist in thinemo cunne 4, 11; vgl. 13, 10.
ni,

eno

Wort.

ni,

niouuiht
60, 17. 67, 8 etc.
bithactes 44, 17. niouuiht
ni terit iu 67, 5; vgl. 44, 3. 121, 1.
137, 3. 165, 7. 187, 2. 235, 3 etc.
ni gab iru nihhein antuurti 85, 3.
nist thir suorga fon niheinigemo
biuurti nohhein ni qui126, 1.
ni antdist 176, 1; vgl. 197, 7.
37,
nist

1.

lingita

imo

zi

noheiningemo uuorte

395

nibi

ni sauuent noh ni arnont


got ni forhtu noh man ni
intratu 122, 2; etc. nirfuor nio
fon themo teraple 7, 9.
3) in
der Verbindung ni si es sei denn,

thoh uuidaro ther heilant


82, 7.
ni toufti, nibi sine iungiron 21, 9;
vgl. 82, 2.
118, 3. nalles thaz
niuos thaz furuuirdit, nibi thaz

198, 5.

38, 2.

nioman

nisi:

ni

fater,

hnl.

si

178,

cuning ni

4.
si

uuir ni habemes
then keisur 198, 4.

ni bitharf ni

uuasge 155,

thaz

si

himilo

in

her fuozzi

80, 4. 82, 11.


1) nisi,

wenn

nicht,

es

com ...

tot uuirdit, thaz selba


eino nuonet 139, 3.
b) mit dem
conj. preis.: nibi ir zeichan
.
gisehet, anderuuis ni giloubet ir

nibi uuer abur giboran


3.
uuerde, ni mag her gisehan gotes
rihhi 119, 2; vgl. 119, 3.
vvuo
mag einig ingangan
nibi her
.,
nioman ni
er gibinte? 62, 6.
mag queman zi mir, nibi ther
fater
ziohe inan 82, 9; vgl.
69, 6. 119, 1. 129, 10. 167, 3.
uuelih iuuer ist
nibi her zele
thiu gifuoru 67, 12; vgl. 67, 14.
thaz uuinloub ni mac heran uuahsmon, nibiz uuone in theru uuinrebun 167, 3; vgl. nibih 182, 2.
233,3. niba (aus noba?) 82, 11.
nibi halt alioquin 67, 14.
nibu
(var. -i) ir uuerdet giuuentita . .,
ni geet ir in himilo richi 94, 2.
c) mit
dem conj. prt.: ni
habetos giuualt
nibiz thir
.,
gigeban unari 197, 9.
2) fast,
aufser, nur: ni liez einigan imo
folgen nibi Petrum 60, 11.
nio-

55,

man

uuard

iro gireinit

nibi

Neman

ander skef ni uuas nibi


78, 8.
einaz 82, 2.
nibi ein brot ni habetun in themo scefe 89, 4; vgl.

noch 57,

2.

67,

68,

(2).

3.

78,7. 82,9. 88, 7. 106, 1. 111,3.


ni teta
119, 7. 121, 1. 146, 6.
thar managu megin, nibi unma-

nage

niouuihtu

giheilta

mag

78,

iz elihor,

6.

zi

nibi thaz

man
ni

10.

iz uzuuerphe 24, 3.
thiob
cumit nibi thaz her stele 133,

3)

sed:

nibi ih

quad

iu

noba.
.

131, 8.
nidar adv.

deorsum: senti thih


thanne hera nidar 15, 4.
fon
obanentic zunzan nidar 209, 1.
Composs. nidar-fallan
-giozan,

hnl.

sei denn dafs, ohne dafs, aufser


wenn: a) mit dem ind.: nibi thaz

Vgl.

nidana adv de deorsum: fon nidana.

ni get

.,

25

rihhi

nibi conj.

ni si thaz ginuht-

6.

samo iuuar reht mer


ir

thuruhuuonet 82, 4 vgl. 82, 4. 6.


7 (2).
178, 1.
179, 1. 181, 2.

cumit zi themo
thurah mih 162, 3;
ni

-helden, -legen, -neigen, -gisezzen


-furscurgen, -stigan, -giuuelzen.
f ur-nidaren cid. v. c. acc. condeiunare: in f. ni curet furnidaren
(var. for-) 39, 2. prs. sg. III.
furnidirit iz 57, 5. pl. III. furniderent 57, 4.
conj. pl. II. uornidaret 96, 1. prt. part. fornidarit 62, 12.
fornidirit 242, 4;

damnatus 193, 1. nom. pl.


furnidarite (var. for-) 39, 2.

m.

nidaruessi st. n. damnatio: acc.


inan saltun ... in nidarnessi todea
225, 2.
f

ur -nidarnessi
acc. ir infahet

n.
damnatio:
mera fornidamessi

st.

141, 12.

nidar-stfga st. f. descensus: dat.


sg. thora nklarstigu thes berges
116, 4.

nidarunga

st.

f.

damnatio: dat.

in

theru selbun nidarungu bist 205, 5.


nih-ein pron. keiner: nom. sg. ni.
nihein
uuizago nemo propheta
dat. sg. zi iro nihheineru
78, 5.

uuard ad nullam earum


gab iru nihheiu
antuurti non respondit ei cerbam

gisentit

78, 7.

acc. n. ni

85, 3.

nih -einig pron. keiner: dat.

noh

sg.

m.

niheinigemomohta uuesan giheilit nee ab ullo


... 60, 3. uist thir suorga fon

sahst,

fon

iro

niheinigemo non
de aliquo
126, 1. thaz sie niheinagama
ni sagatin ne cui 86, 2.
acc. f.
niheininga sahha nullam causam
.

196, 1; vgl. 197, 2.


adj. s. das
zeichnis.

NineTisc
nio adv.

nunquam:

themo temple

5.

Namenver-

nirfuor nio fon

7, 9.

Verstrkt nio117,4.

in altare4, 11. 8,3. 61,6.

396

noh

neo
129, 8.
161, 3.
(aldere) 97, 7. 116, 1.
und

altre

in

Vgl. io

altar.

st. m. nemo: nom. 21, 7.


51, 4.
53, 2. 4.
56, 7. 8. 10.
64, 7. 78, 8. 82, 9. 95, 2. 104, 1.
109, 1. 119, 1.7. 120,7. 130, 3.
132, 3. 133, 14. 172, 1. 213, 1.
nioman thero manno
gicorot
.

iiio-man

minero gouraa 125, 11. nioman


fon iu tuot euua 104, 5.
in themo
noh nu nioman ingisezzit uuas
nondum quisquam 213, 1. Gewhnlich verstrkt durch die Negation ni: 4, 11. 13, 10. 37, 1.
53, 4. 60, 17. 67, 8 (2). 97, 2.
104, 7.
162, 3.

120, 6.
174, 6.

uuesta

nioman
nioman

159,

5.

134, 5. 146, 6.
thaz ni
178, 4.
thero sizzentono
ni gidorsta thero

sizzentero fragen inan 237, 4. nioander ni tuot 170, 5. neo82, IIa.


104, 9.
106, 1.

man

man

neman

ni 87, 7.
niu(var. nio-) 168, 2.
dat. niomanne 131, 13; mit ni 46, 4.

116,

1.

man

neomanne 91, 4. acc. niomannen 13, 18. 131, 4.


neomannen (var. -an) 91, 3.
90, 3;

iiio-mer ach,

nunquam

iiio-uuiht st. n.
uuiht 166, 1.

nihil:

121,

1.

nom.

nio-

niouuiht ni terit
iu 67, 5.
min diurida niouuiht
ist 131, 24; vgl. 141,
14. 15.
niouuiht uuirdic tode ist imo gitan 197, 3. thaz es niouuiht ni
theh 199, 11. niouuiht nist bithactes 44, 17. niouuiht thir inti
themo rehten 199, 5. neuuiht
unodes ist iu 92, 8. gen. ni batut ir niouuihtes 175, 2.
acc.
niouuiht mer 13, 17.
niouuiht
zuruuanenti 32, 8. niouuiht ubiles
teta 205, 5.
niouuih 131, 11;
mit der Negation ni 44, 3. 104, 7.
121, 1.
i67, 4.
187, 2.
189,
non quicquam
4 (2). 235 3
niouuiht ni dihemes ni165, 7.
hil proficimus 137
3 (vgl. oben
niouuih 19, 6. instr.
199, 11).
zi niouuihtu mag iz elihnr 24, 3.
lihm mim. novem: nom. thie niuni
111, 3. acc. niun inti niunzog 96,
2. 3. niuni inti niunzug rehte 96, 6.
:

niunto num. nonus : acc.


niuntun zit 109, 1. 207, 1.

sg.
2.

f.

uiun-zug num. nonaginta: 96,

6.

niunzog 96, 2. 3.
liiuui adj. novus: nom. sg. m. thie
niuuo uuin 56, 8. ntr. niuui grab
213, 1. subst. thaz niuua 56, 7.
gen. ntr. niuues giuuiznesses 160,2.
blezza niuues duoches rudis 56, 7.
acc. m. niuuan uuin 56, 8. 9. 10.
niuui

ntr.

bibot

160,

6.

subst.

niuuaz 160, 3. dat. pl. f. niuuuen


zungon sprehhent 243, 2. acc. n.
niuua belgi 56
ntr. subst.
9.
nivvu inti altiu 77, 5.
noba conj. 1) nisi: uuer mag furlazan sunta noba (aus niba?)
ein got? 54, 5: hnl. noba 85, 3.
,

91, 3. 92, 8. 100, 5.

ni

mag

intphahen, noba imo iz


gigeban uuerde 21
niouuiht
5.
nist bithactes, noba iz (quod non)
inthekit uuerde 44, 17.
uuaz
uuillu, noba (nisi ut) iz inbrennit
uuerde? 108, 7.
noba sih githuahan, ni ezzant 84, 4; hnl.
nobe 84, 4.
2) sed : noba uuaz
sint thisiu untar so managen V

iouuiht

80, 4.

noh adv.

Vgl. nibi.

noch, adhuc,
mit der Negation ni nondum: ir
birut noh uzan uorstantnissi 84, 8.
finfzug iaro noh ni habes 131, 25.
1) zeitlich,

Auf die Gegenwart bezogen,


verbunden mit nu: noh nu blintaz
habet iuuar herza? 89, 5. uuaz
ist mir noh nu uuan?
106, 3.
noh nu uior manoda sint 87, 8.
noh nu ist stat 125, 10; vgl.
129,
166,

139, 10. 160, 5. 164, 4.


noh nu ni quam
191, 2.
min zit 45, 2. min zit nist noh
nu erfullit 104, 2; vgl. 89, 5.
nuh 173, 1.
104, 2. 221, 6.
Auf die Vergangenheit bezglich,
3.

3.

verbunden mit t banne: uuas noh


thanne in theru steti thar ingegin
imo quam Martha 135, 18. ther
forleiteri quad noh thanne lebenti
215, 2. mit thiu ih noh thanne
uuas mit iu 231, 3; vgl. noch
59, 1.

60,

10.

67,

14.

183,

1.

noh thanna 91, 3; var. -e 98, 2.


mittiu thanne noh ferro uuas,
gisah inan sin fater 97, 4. noh
thanne ni uuas Iohannes gisentit
in

carcari

121,

1.

21,

129, 6.

2; vgl. 104, 9.
135, 18. 220, 5.

noh

mit tho: mittiu noh tho

starnessi

uuarun216,

in

fini-

noh tho

quad 231, 1.
ausnahmsweise auch mit n u

ni giloubenten

1.

uuio her

iu sprah,

zi

mittiu her

noh nu in Galilea uuas 218, 4.


grab in themo noh nu nioman ingisezzit uuas 213, 1.
Auf die
Zukunft weisend: ir gihoret gifeht
inti noh thanne nist
enti 145, 4.
2) noch, ferner,
ausserdem: giholo mit thir noh
thanna einan odo zuuene adhuc
fater inti muoter
inti
98, 2.
noh nu sin ferah adhuc autem et

und

nicht: ginoh fon iro ni-

heinigemo rnohta uuesan giheilit


quamun manage, noh zi
ezanne habetun stunta 66, 3. uuas

60, 3.

noh

nidargineigit

ni

mohta

vgl. 229, 3.
1;
gihoris, noh ni uuest

103,

sina stemma
uuanan her quimit sed non 119, 4.
auch nicht : oba sie Moysen
ni horent, noh oba uuer fon tode
arstentit giloubent 107, 4.
noh

furtuomu 120, 7; vgl.


noh ir thaz lasut thaz
Dauid teta ? 68, 3. noh thu ni
forhtis got? 205, 5; vgl. 152, 8.
ni uuolta noh ougun
himile
zi
heuan nicht einmal 118, 3; vgl.
240, 2.
2) noch, bei Wiederholung auch weder
noch:
a) n i
noh: nist iungiro ubar
sinan meistar noh scalc ubar sinan
herron 44, 16.
uuin noh lid ni
thih
123, 3.

ih

trinkit

2,

ni

6.

uuizenti

noh gotes megin 127, 3;

giscrib
vgl. 25,

2 (4). 38, 1. 41,4. 82, 3. 88, 12(2).


107, 3. 148, 8. 171, 3; sed neque 197, 3. oba thu Crist ni bist
noh Helias noh uuizago 13, 22 vgl.
44, 6(5). 110, 4(3); hnl. nalles
fon bluote noh fon fleiskes luste
;

giborane 13, 6.
nioman mohta
antlingen imo uuort, oh giturstig
uuas eining
inan elihor fragen
b) ni
noh ni: nio130, 3.

mannen

ni

tuot 13, 18.

noh hrm ni
ni sauuent noh
samanont 38, 2.

bliuuet
sie

arnont noh ni
got ni forhtu noh
ni

67, 8.
69, 9 (2). .74, 5.
87, 5. 89, 5 (2). 135, 29. 140, 1.
141, 8. 11.
145, 14.
156, 4.
164, 3. 165, 6. 186, 4.
189, 2.
mit giuuatu ni giuuatita
190, 2.
24.

sih noh in huse ni giuuoneta noli


mit ketinun giu mohta in einig

man gibintan 53, 3 f.


noh weder noch: noh

man

122, 2; vgl. 38, 4.

39,

ni intratu
7.

44, 9.

c)

noli

in the-

berge noh

semo

in Hierosolimis
quam uuarlihho87, 5.
Iohannes noh ezenti noh trinkenti

betot ir

noh theser suntota noh


64, 13.
sine eldiron 132, 2.
thaz man zi
thuruhslahtl ni suuere: noh bi
himile

67, 10.
conj. nequc: 1)
spentota allu ira,

noh

ufscouuon

397

nt-bentig

noh

erdu

bi

30,

imo furlazan,
noh in therro uuerolti noh in theru
zuouuartun 62, 8; vgl. 146, 6.
Mit Negation: thar noh rost noh
miliuua iz ni furmelit noh thioba
ni grabent noh ni furstelent 36, 1.
noh ir mih ni uuizut noh minan

f.

ni uuirdit

(4).

fater 131, 6;

vgl.

127, 3

(3).

neque enim (= non enim): noh


sine bruoder giloubton in inan
noh ir mih gicurut non
104, 1.
vos 168, 4. noh der fater tuomit
einigan, ouh allan then tuom gab
themo suno 88, 7. noh ih fon
mir selbemo ni quam, oh her mih
3)

131, 18.
4) numquid
er in thie spreitnessi thiotono-

santa

noh

ferit? 129,4.
noh thu mero bist
un8aremo fater Abrahame ? 131,

noh sie n i lesent fon thornnn


uuinberu? 41, 3.
noh-ein pron. nullus: acc. sg. f. ni
habetut nohheina riuua nee poentv.
nitentiam hafaiistis 123, 7.
nohhein zeihan 134, 11. biuurti
nohhoin ni quidist 176, 1. ni gab
imo nohhein antuurti responsum
23.

non dedit

197, 7.

noh-einig pron. nullus: dat. sg. n.


ni antlingita imo zi nohoiningemo
uuorte 198, 5.
(h)nollo sw. m. collis: nom. sg. nollo
dat. pl. nollon 201, 4.
13, 3.
nordana adv. ab aquilone 113, 2.

not

et.

f.

vis: dat. sg.

noti

neman

rapere 134, 5. acc. himilo rihhi


tholet not 64, 10.
nt-bentig adj. vinetus: dat. pl. m.
einan
fon then notbentigon
.

199,

1.

398

nt-haft

unflectiert:

uuitmaran 199,
st.

f.

4.

2.

rapina: gen.

83, 2.

pl. m. subst. notnumftige 64, 10.


nt-thurft st. f. Notdurft, Bedrf-

eines ist

sg.

7; vgl. 135, 19. 160, 6.


zihiu uueigistu nu elihhor
then meistar? 60, 10. laz nu, gi174, 3.

notthurft

sehemes oba come Helias 208, 5;


2 (sine modo), thu nu
ni habes mit hiu
scefes
uuanan habes lebenti uuazzar?
enim: nahit sih nu hi87, 3.

necessarium est 63, 4. thiu


gifuoru thiu thar notthurft sint
necessaria sunt 67, 12; vgl. 116, 2.
thie then thar notthurf uuas
heilunga necessaria erat 118, 4.

vgl. 14,

habent notthurfti thie


heilon laches necesse habent 56, 4.
iiz st. n. iumentum : acc. sg. noz
128, 9.
gi-nz st. m. socius: nom. pl. Siacc. pl. ni

iro

Wort.
gi -nullt st. f. abundantia: dat. sg.
ginuhti thes herzen
fon thero
sprihhit thie mund 41 6.
alle
these fon in ginuhti santun ex
abundanti sibi 118, 1. acc. ginuht habent brotes abundant

ginozza in bluote thero uuizadat. ginozun (var.

gono 141, 26.

-on) 19, 7.

ml, nu adv. nun: 1) nunc: nu forthinan scalc ... in


laz thu
.

sibba
ist

87,

quimit

6.

7,

5.

zit,

nu

88, 8.

in

inti

nu

therra

97, 3.

gi-nuht-sam

nu ist theser gifiuo106, 6.


brit 107, 3; vgl. 23, 3.
45, 6.
131, 23.
132,
83, 2.
87, 5 (2).

sg.

ziti

139, 5. 8 (2).
166, 2. 174,
6.
176, 2.
177, 3. 5.
178,
5.
205, 3. 225, 3. 236, 2.
modo: nu gisihu 132, 15; vgl.
min dohter nu
161, 1.
155, 3.
arstarb 60, 2.
thiz uuib uuard
nu bifangan in ubarhiuui 120, 2.
fon nu a modo 142, 2.
156, 6.
160, 3. 162, 3. 176, 3. 190, 3;
ex hoc 158, 2. unzan nu usque
11.

12.

159,

8.

135,
165,

88,

6.

7.

145,

14.

175,

adj.
2.

nom.
ginuhtsaman

copiosus:

acc. m.

222,

gi-nulit-sami

fem.

fisco

gi-

f.

abundantia: dat.

10.

105, 1.
gi-nuht-samn sw. v. 1) sufficere:
prs. sg. III. ginuhtsamot themo
sg. 62,

si so sin meistar
conj. sg. III. ni ginuht-

iungiren thaz so
44, 16.

2;

22, 17.

nuhtsama menigi 19, 7. ginuhtsama fruht uberes fruetus 105, 2.


nom. pl. f. ginuhtsamo menigi
Compar. adv. ginuhtsa49, 1.
mor (Hs. -saraon) abundantius
133, 10?

4.

usque huc 185, 6


usque adhuc
45, 7; usque nunc 64, 10. nu iu
cumit iam 176, 3.
2) zur Einfhrung eines Gegensatzes nunc
autem: oba ir Abrahames kind
sit, thanne tuot ir uuerc Abraha-

f.

mietscaz

modo

uuarimes

ni

19, 8.

milo rihhi 18,

cha necesse est 95,3; hnl. notdurf uuas zi gifullanne alliu231,


3.
acc. notthurft haben ih uzziganganne necesse habeo 125, 3.

monos ginoza

5.
ecce: inti nu
uuirdist thu suigenti 2, 9. uuanta
ergo:
nu coment taga 201, 3.
uuaz nu, bist thu Helias? 13,20.
folgemes thir: uuaz ist uns nu?
numquid: ist thiz nu
106, 5.
thie Dauides sun? 61, 6.
oba
ih nu got ni forhtu etsi 122, 2.
eno nu, senu (nu), s. d. eiste

thaz quemen asuui-

ist

zit 182,

unum

notdurft

et

gemein berleitende und weiterfhrende Partikel (ohne lat.Grundxcort): arstant nu inti far 111,3:
uuesgistu mir nu
vgl. 120, 7.
fuozzi ? 155, 3.
nu nahlihhot thiu

nt-numftri st. m. raptor : nom.


pl. notnumftara 118, 2.
nt-munftig adj. violentus: nom.

nom.

nunc vero 133, 5;


nunc 135, 12.
3) all-

195, 4;

6.

sed

sg.

notnumpfti 141, 19. dat. notnunfti

nis:

numft
mes: nu suohhet ir mih zi arslahennel31, 16; hnl. 116, 6. 170,

vinctus: acc. sg. m.


habeta einan nothaft

not -halt adj.

nt-numft

samo uns inti iu 148, 5.


2) abundare: prs. sg. III. ginuhtsamot
unreht 145, 9; vgl. 149, 8. conj.
sg. III. ginuhtsamo 25, 7.
numft st. f. assumptio: gen. taga
Compos.
sinero nunfti 136, 1.
not-numft und Abll.

gi-nuog

gi-nuog

cidj. genug:
uns ist ginuog su fficit 163, 1; hnl. 166,4.
gi-nuogi adj. genug, ausreichend:
nom. sg. n. ginuogi ist themo

tage

sinemo

in

baluuue

sufficit

38, 8.

nuuua

adv.

modo:

nu/zi adj. im

160,

5.

185, 5.

Co)U]jos. un-nuzzi.

39y

oban-entig

these steina zi brote uuerden 15, 3.


oba thin zesuuua ouga thih bisuihhe, arlosi iz thanne 28, 2;

95, 4. 5. oba thu


28, 3.
unsih uzuuerphes, senti unsih in
thaz cutti 53, 9. oba thu uuaz
mugis, hilf uns 92, 4; hnl. 15,4.
90, 5.
98, 1 (2). 2 (2).
31, 3.
106, 1.3. 116, 1. 131,16. 134,2.
139, 4. 145, 17. 205, 2; vgl. oba
thu inan namis si tu sustulisti
221, 4. ob iz 181, 2; ob thu 205, 4.
c) c. conj. in indirecter Hede
oba uuer inan biiachi, uz fon theru
samanungu uuari 132, 13; rql.
d)'c.
135, 34; ob iz 181, 1.
conj. prt.: oba in Tyro
giriuua tatanu uuarin megiu
.,
vgl.

oba

conj.

uuaz

1)

icenn, si:

a) c. ind.

oba thu Crist ni


bist? 13, 22.
oba thaz salz aritalet, in hin selzit man iz tbanne ?
oba thu uuili, thu mht
24, 2.
min gisubiren 46, 2. oba thin
ouga uuirdit luttar, thanne ist al
thin lihhamo liohter 36, 3; hnl.
27,

toufist tbu,

4.
38, 3. 5.
40,
44, 8 (2). 16. 60, 4.
62, 3. 4. 5. 67, 10. 69, 6. 84, 7.
88, 10.
90, 5.
91, 2.
92, 5.
94, 3. 96, 2 (2). 5. 98, 3. 99, 5.
100, 5. 104, 5. 6. 8. 107, 4 (3).
108, 5 (2). 114, 2. 116, 5. 119,
7 (2).
123, 2.
127, 1.
130, 2.
131, 3. 4. 15.
132, 18. 133, 10.
134, 8. 9.
135, 5 (2). 6. 24. 28.
139, 4. 143, 4. 145, 18. 147, 12.
150, 3 (2).
161, 3. 5.
165, 2.
167, 5. 169, 2. 170,2 (2). 182,2.
201, 5. 222, 3.
243, 3 (Modus

3.

36,

1.

(3).

3.

7.

unsicher 15, 5. 32, 4. 5. 6. 7.


34, 7 (2). 64. 11. 82, 11*. 88, 13.
102, 1 (2).
104, 1. 121,
123, 2. 131, 8, 12). oba
ib. nu ni forhtu etsi 122, 2.
oba
uuir slahemes in suerte ? 185, 1.

92, 8.

(2).

sihvvuo min si quo minus


voba 82, IIa. z i thero
1.
uuisun oba man uuirphit samon
quemadmodum si 76, 1. ob ih

oba

162,

131,20.24(2). 139,8.155,4. 156,


2. 7. 162, 1.

172,3(21 187,5(2).
ob

ir 156, 4 (2).
134, 9. 160, 7.
164, 2. 167, 6. 9. 168, 2. 175, 1.
184, 5); ob iz 139, 3.
145, 17.
181, 2.
205, 3; ob her 135, 15
(etiamsi). 150, 3. 205, 3; ob thu
b) c. conj. prs.:
81,3. 198,1.
oba thu gotes sun sis, quid thaz

190,

(2).

(Modus unsicher

tin 65, 2; tgl. 65, 4. 87, 3. 88, 13.

116, 6. 131, 6. 18. 138, 7. 141,


26. 147,8. 194,2. 195,4. 240,1.
ob ih 170, 4. 5; ob ir 133, 5.
169, 3; ob thu
162, 3.
165, 7.
135, 12. 20.
2) ob; si, num

themo
thenke oba her mugi
bihieltun
ingegin faran 67, 14.
tho
oba her in sambazta.i:
ih fragen iuuih oba
heilti 69, 2.
iz arloubit si in sambaztag uuola
tuon 69, 4; hnl. 102, 2. 190, 1.
c.
196, 3. 208, 5. 212, 5 (2).
ind. oba her suntig ist, ni uueiz
zele thiu gifuoru, oba
132, 15.
her habet zi gifremenne 67, 12.
.

noba und nibi.


oba adv. supra: ther sterro
stuont oba thar thie kneht uuas
man gangenti oba 141, 21.
8, 5.
thaz giscrib thar oba 126, 3. fisg
oba ligentan suprajwsitum 237, 1.
oba prp, c. dat. auf, ber, super,
supra: gieng oba themo uuazare
saz so oba
81, 3; vgl. 81, 2(2).
themo brunnen 87, 1. oba erdu
Vgl.

141,
stein

7.

ni

oba

uuirdit forlazan hier


thaz
144, 2.

steine

suueizlachan thaz dar uuas oba


sinemo houbite 220, 4.
obana adv. : fon obana quam desur-

sum

21, 7.
adj. oberste: acc. sg. f.
gisazta
inan
ubar
obanentiga

oban-entig

thekki supra pinnaculum 15, 4.


adv. ? fon obanentic zunzan
nidar a summo usque deorsum
209, 1.

400

oban-entigi

f. das Oberste: dat. sg.


fon obanentigi ubar al giuueban
desuper 203, 2.
obar prp. s. ubar.
obphar st. n. hostia: acc. sg. 7, 3.
di adj. 1) facilis: compar. nom.
sg. n. uuedar ist odira? 54, 6;
2)possibilis: nom.
vgl. 106, 4.
nom. pl. n.
sg. n. odi 181, 2 (2).
mit gote alliu sint odi 106, 5.
odiu
allu sint thir odu 181, 2.
Compos. un-di.
92, 5.
do adv. vielleicht: min odo
ne forte 110, 4.
d-muoti f. humitas : acc. sg. od-

oban-entigl

muoti

adj. humilis: nom. sg.


m. odrauotig in lierzen 67, 9. acc.
pl. m. odmuotige 4, 7.
gi-d-muotign sw. v. humiliare:
preis, sg. III. refl. giotmuotigot
94,3. 141, 9. giotmotigot 118, 3.
giodmotigot 110, 3. prt. part.
uuerdo giodmuotigot 13, 3; hnl.
giodmotigot 110, 3. giotmotigot
giotmuotigot 141, 9.
118, 3.
odo conj. oder : 1) aut, vel: 25, 4. 5.
30, 4." 37, 1 (2). 39, 5. 40, 6 (2).
44, 7. 9. 45, 4. 52, 7. 62, 6. 9 (2).
73, 1. 87, 7. 90, 1. 93, 2. 96, 5.
109, 3. 112, 2. 129, 9.
103, 4.
oda 38,6(2). 143, 6.
132, 1. 12.

d-muotig

159,5.

edo

7,

17.

152,

et

7 (5).
161, 3.

6.

64, 1.

(3).

oda
2) an: 54,

oda
3.

ei

109, 3.
123, 2.
104, 5.
93, 2.
oda 69, 4 (2). 141, 14.
126, 1.
15. 147, 7 (3). 9. 185, 5. 195, 2.
199,

3.

odo-uujln (6do-uun ? doch vgl. edouun) adv. vielleicht, forsitan:


124, 3.
131, 6;
88, 13.
87, 3.
min odouuan ne forte
forte 65, 4.
110, 3.
33, 1.
39, 7.
27, 2.
148, 5. 153, 4. 215, 3; ne 122, 2.
ofan st. m. clibanus: acc. sg. 38, 5;

caminus:

acc. sg.

77, 4.
offan adj. apertus:

ouan

fiures 76,

5.

acc. sg. m. gi-

sehet himil offanan 17,


offano adv. palam

7.

104, 7.
134, 2. 187, 2; manifeste 135, 7.
ofphano (aus ofoffono 104, 3.
pheno?) manifeste 104, 3. ofano
135, 32. 175,
offaiii st.

n.?

ohso

suoebit her in offane uuesan


in palam 104, 1.
offann sw. v. erffnen, kund tun,
manifestare: preis, sg. HI. thin
spraha offanot thih manifestum
imp. sg. offono thih
facit 188, 2.
selbon mittilegarto 104, 1. prt.
sg. III. offonota sina diurida 45, 8.
sg.

refl. sich zeigen, scheinen, parere: prs. conj. pl. III. thaz sie
sih offonon mannun fastente 35, 1.

prt. sg.
offanota

3.

176,

Oeffentlichke.it:

dat.

blekezunga
anan uuestana
.

unz

ar-offann

aperire :
jras.
aroffonon in ratissun
minan mund 74, 3. prt. sg. III.
aroffonota sinu ougun 132, 7. part.
nom. pl. m. aroffonota uuarun imo
I.

ib.

himila 14,

4.

gi-offann

1) ffnen, aperire:

prt. sg. III. gioffonota sih tho


sliumo sin mund 4, 12. mit speru
sina sita giofanota 211, 4. pl.
III. giofnotun sih sinu orun86, 1.
conj. sg.

132, 12.

HI.

gioffonoti sinu

ougun

gioffanoti 132, 19. part.

clophontemo uuirdit gioffanot 40,5.


gioffanot uurdun iro ougun 228, 4
hnl. gioffonot 115, 2.
dat. sg. m.

munde 93, 3.
grebir uurdun giofanotu 209, 2. dat. pl. n. gioffotresofazzon 8, 7.
noten
.
2) erklren, deuten : prt. sg. III.
gioffanota uns thiu giscrip aperuit
gioffonota in sens aperuit
229, 1.
sinen iungiron gioffonota
232, 1.
allu disserebat 74, 5.
3) erffnen, enthllen: prt. part. uns
gioffanonti bist thih selbon manifestaturus es 165, 1. prt. sg.
III. fleisg inti bluot ni gioffonata
thir thaz revelavit 90, 2.
part.
nom. pl. n. uuerden gioffonotu
sinu uuere manifestentur 119, 12.
oftig adj. frequens: acc. sg. n. thaz
sinemo

giofnotomo

nom.

pl. n.

of'tiga ambaht 63, 3.


ofto adv. saepe 53, 4. 92, 2; frequenter 56, 5; crebro 92, 2; oftto
vvuo offto {vor.
(var. ofto) 84, 4.
1.
so ofto
quotiens 142
quotiens 98, 4. ofta frequenter

ofto)

180, 2.
oll conj.

1.

III.
sih

145, 18.
sg.

4, 5.

145, 14.

s.

ouh.

ohso sw. m. bos: nom.

sg.

110. 2.

olbenta
acc.

ohson 103,

125, 4.
olbenta sw.

camelus: acc. sg.

f.

bentun 106,

gen. pl. ohsono

4.

4.

141, 18.

ol-

gen. pl.

olbentono 13, 11.


oli st.

oleum: acc.

n.

sg. 128, 9.
gen. oles 108, 3. dat.
5.
instr. olu 44, 29.

148, 2 (2).
ole

148,

oliu

138, 12.

st. m. Oelbaum: gen. pl.


berg oliboumo mons Oliveti 116, 1.

oli-boum
145,

166, 5.

1.

auris: dat. sg. oren


pl. orun 74
7.
dat. orun 18,4. 74,6(2).
1.
acc. orun 64, 11.
(var. -on) 4, 4.
horun (var. orun)
71, 6. 76, 5.
2) auricula : acc. sg.
89, 5.
vgl.
sin ora thaz zeseuua 185, 2
acc. pl. orun
185, 6.
188, 4.

ra sw.
44,
86,

n.

1)

nom.

18.

86,

401

ougen

ougen 39, 5 (4). 6 (2). acc. ouga


nom. pl. ougun
furi ouga 31, 1.
18, 3. 61, 3. 74, 7. 115, 2.
132, 6. 182, 5. 224, 3. 228, 4.
dat. ougon 22, 7. 74, 6. 116, 6.
ougun
135, 25. 177, 1. 228, 4.
7, 6.

(var.

124,

-on)

acc.

5.

ougun

61, 3. 74, 6. 87, 8. 89, 5. 91, 3.


107, 2.
115, 2.
118, 3.
95, 5.
132, 4. 6. 7.8. 10. 12. 15. 18. 19.
133, 16. 135, 22. Vgl. Compos.
eiu-ougi.

ouga-zoraht adj. manifestum:


sg.

acc.

m. inan ougazorohtan ni tatin

69, 8.

ouga-zorhto

adv. manifeste

46, 5.

ouga-zorktn sw.

v. manifestare:
prs. sg. I. ih ougozorhton imo
rnih Seibon 164, 6.

1.

v. 1) ordnen, anordnen:
ordinon saga ordinre narrationem prol. 1.
2) zu etwas

ordinu sw.
inf.

ordnungsmfsig bestimmen, ordinieren: prt. part. mit thiu her


in biscofheite giordinot uuas cum
sacerdotio fungeretur 2, 3.
-ort s. Compos. uuidarortes u. vgl.
-uurt, -uuart, -uuorto.

stana adv. ab Oriente

8, 1. 47, 7.
fon ostana 113, 2. 145, 18.
ostar-lant st. n. oriens: dat. sg.
ostarlante 8, 1. 5.
strn sw. f. pl. pascha : nom. after
zuein tagon ostrun uuerdent 153,

uuas in nabi ostrun 111,


hnl. ostron 135, 33.
gen.
ostrono 12, 1. ostrunu 155, 1.
ostruno azymorum 157, 1. ostron
(dat.?) 137, 1.
dat. ostron 135,
acc. zi ezanne ostrun
33. 198, 3.
157, 1; vgl. 157,5. 192,3. theso
ostrun 158, 2. ostron 157, 3. in
ostron 199, 3.
dtag adj. dives: nom. sg. m. otag
105, 3. 106, 4. 107, 1.
108, 1.
subst. ther otago
114, 1. 212, 1.
107, 2. gen. otages 105, 2. subst.
thes otagen 107, 1.
acc. otagan
dat. pl. otagon 23, 1.
106, 4.
2.

1;

acc. otage 4, 7.

t-muoti, -ig, -ign

ouga

sw. n. oculus

s.

d-muoti

nom.

36, 3 (3).

95, 5.
109, 3.
ouga der bse Blick 84, 9.

Sievers, Tatian.

2.

etc.

sg. 28, 2.

Aufl.

ubil

dat.

gi-ouga-zorhtn, -en maniprt. sg. I. ih giougozorhtota thinan namon mannon


177, 4. sg. III. giougozorhtota
sih 235, 1. giougozorhta 235,1.
part. nom. sg. m. giouzorhtot uuas
237, 6.
festare:

ougen

sw. v. zeigen: prs. pl. III.


grebir thiu sih ni ougent apparent
imp. pl. ouget
141, 21; vgl. 22.
imo then muniz thes zinses ostendite 126, 2.
ar-ougen ostendere: inf. arougen 90, 4. prs. sg. II. uuaz
zeihno arougis uns? 117,4. imp.
sg. erougi uns then fater 163, 1. 3.
pl. arouget iuuuih then bisgofon
111, 2. prt. sg. I. guotiu uuerc
eroucta ih iu 134, 6. sg. III.
truhtin
thaz uuort thaz
uns
araugta 6, 4. araugta imo allu
thisu erdrichu 15, 5.
arougta in
henti 230, 6. part. nom. sg. m.
zuuein
arougit uuas 224, 1.
.
ntr. thaz vvurdi
erougit gotes
.

uuerc in imo manifestaretur 132,


2.
Reflexiv (ap)parere: prt.
sg. III. erougit sih zeichan
in himile 145
pl. II. ir
19.
uzzana
erouget iuuuih man.

non rehte 141, 23. prt. sg. III.


araugta sih imo gotes engil 2, 4
hnl.

5,

8.

9,

1;

vgl.

8,

4.

arougta 11,1. 61,6. 72,3. 91,2.


arovgta 79, 11.
sih
arougita

402

-ougi

Simone 229,

2.

eroucta sih 182,

erougtun sih 209, 4.


gi-ougen zeigen prs. sg. III.
giougit iu
soleri demonstrabit
157, 4. imp. sg. giougi thih themo
1.

predign

pl. III.

zi

Israhel 4, 19.

Aussehen, species : acc.


gisahut88, 12.
ouh conj. auch: gibalot uuas ouh
thara ther heilant et Iesus 45, 1.
arstarp ouh ther otago et dives
/'.

sg. sina a[u]csiuni ni

107, 2; vgl. 21, 2. 56, 5. 78, 4.


122, 2. 151, 6. 162, 3. 170, 2.
ouh ist giscriban rursum 15, 4.
ih fragen iuuih ouh et ego 123, 2;
tho quad ouh anhnl. 178, 9.
der et alius dixit 125, 5; hnl.
131, 23. 141, 25. 171, 2. 179, 4.
212, 6.
ouh, oh conj. sed: 1) sondern: in
huse ni giuuoneta, ouh in grebirun 53, 3. ni mag gistantan, ouh
enti habet 62,3; hnl. 44,19.22.
46, 4. 5. 56, 4 (2). 60, 3. 75, 2.
87, 4. 88, 7. 100, 3. 104, 3. 5.
112, 3 (2) etc. (zus. 33 mal); sed
etiam 88, 6. ouh halt mer sed
ouh 13,
potius 44, 3. nalles
6. 42, 1. 84, 6. 88, 11. 100, 6.
oh 89, 6. 90, 2. 4.
104, 3.
112, 2.
110, 3. 4.
104, 6. 8.
133,
131, 18.
132, 18.
116, 3.
155, 6.
143, 2.
6. 7.
134, 7.
165, 3. 173, 2. 192, 3. 211,4 etc.
oh 104, 6.
nalles
(zus. 35 mal),
135, 30. 32. 137, 2. 138, 3. 139,

220, 4.
2) aber:
155, 5.
ouh 51, 4. 60, 2. 82, 11. 87, 5.
97, 7. 125, 9. 129, 9. 131, 9. 15.
vero 79, 11 (2). 82, 3.
135, 7.
oh 88, 13. 104, 7. 107, 1. 4.
134, 3. 135, 6.12. 25. 134, 4 (et).
145, 4. 16. 148, 2. 166, 2. 170,
3. 6. 171, 3. 4. 172, 2. 3. 174, 4.
185, 8. 226, 1 (sed et).
176, 5.
Compos
uh (var. oh) 143, 1.
z-ouh, z-oh.
gi-ouhhn sw. v. c. acc. adaugere:
imp. sg. giouhho 121, 4.
zuo-gi-ouhhn adicere: inf.
zuogiouhhon zi sinero giuuahsti
eina elina 38, 3.
7.

m. palma: gen. pl.

st.

palmboumo
paston

biscofe ostende 46, 4.

-ougi adj. im Compos. ein-ougi.


a r - ougnessl f. ostensio : gen. sg.
unzan then tag sinero arougnessi

oug-siunl

palm-boum

116, 5.

m.

sw.

pl.

nom.

altilia:

125, 6.

phending

st. m. denarius: dat. sg.


phennige 109, 3. acc. phending
gen. pl. phendiugo 80, 3.
126, 2.
pfendingo 99, 3. pfenningo 138, 9.
drizzug pfenningo triginta argenteos 193, 1.
dat. pfennigon (var.
acc. phendinga
-ingon) 138, 2.
phenninga 109, 2 (2).
128, 9.
phending-uuantaleri st. m. nummularis : gen. pl. fenninguuan-

talero 117,

phig-boum

2.

s.

fig-boum.

phlanzn sw.

v.

plantare:

acc.

c.

prt. sg. III. flanzoota (var. -zota)


phlanzota 124, 1. pl. III.
84, 7.
phlanzotun 147, 2. part. acc. sg.

m. phigboum habeta sum


zotan 102,

2.

phlanzunga

st.

sg.

f.

plantatio:

flanzunga 84,

phluog

nom.

7.

aratrum:

m.

st.

giflan-

acc.

sg.

51, 4.

phorta
10.

porta: nom. sg. 40, 9.


acc. phorta
Compos. hella113, 1.

st.

f.

dat. phortu 49,2.

40, 9.
phorta.

phorzih

m. porticus:

st.

phorcihe

134,

zicha 88,

phrasamo

1.

acc.

dat. sg.
phor-

pl.

1.

m. usura: dat.

sw.

pfrasamen

149,

7.

sg.

phrasamen

151, 8.

phruonta
phuliuui

escae

st. f.
st.

n.

acc. 80, 1. 4.

im Compos.

houbit-

phuliuui.

pliunt

st.

n. libra: gen. pl. zihenzug

phunto 212,

phuzza

st.

6.

f.puteus: nom. sg. fuzze

87, 3.
st. m. puteus: acc. sg. 110,
phuzi 87, 3.
pfminza sw. f. s. biminza.
Pontisc adj. s. das Namenver-

phuzzi
2.

zeichnis.

postul

st.

156, 4.

predign
rei,

inf.

m. apostolus: nom.

sg.

nom.

pl. postoli 66, 1.


sw. v. c. dat. pers. u. acc.

oder abh. Satz; praedicare:


predign 18, 5. 46, 5. prae-

403

quedan
predigonne haf(antphengi iar)
prs. imp.
vgl. 44, 3.
18, 2;
pradigot
pl. predigot 44, 4. 18.
euangelium allera giscefti 242, 2.
part. predigonti 13, 2. 22, 1. 53,
dat.
m. predigontemo
14.
gg.
123, 1. prt. pl. 111. predigotun
244, 4. predigotun thaz
86, 2.
conj. sg.
sie riuua tatin 44, 29.
III. predigoti 44, 28. part. nom.
gipredigot
thiz
n. uuirdit
sg.
gotspel 145, 10; vgl. 138, 6.
c. acc. pers. : prt. part. thurftige
sint gipredigot pauperes evangedigon 232,

2.

zi

forlaznessi

ten

lizantur 64, 3.

prdigunga
sg.

st. f.

praedicatio

predigungu Ionases 57,

dat.

4.

Q
quedan

st. v. dicere, mit oder ohne


la) abdat. pers. oder prp. zi
solut (auch mit Auslassung des
Objects): prs. sg. II. thu quidis
195, 5. pl. III. sie quedent inti
:

ni tuont 141,

1.

conj. sg. 1. uuis

thar unzan ih thir quede 9, 2.


imp. sg. meistar, quid! 138, 8.
quid thero samanungu 98, 2.
prt. sg. I. ih quad iu inti ir
thurah thaz
gihortut 132, 16.
i'olc

quad

135,

25.

thu

sg. II.

quadi 159, 6. 190, 2.


it folgender directer Bede (zum
Teil eingeleitet durch Conjunctionen zur Uebertragung des lat.
einleitenden quia) oder mit Vocativ: inf. quedan 18, 4 (thaz).
5 (uuanta). 158, 4. quaedan 113,
queden (var. -an) 83, 1. zi
1.
quedanne 54, 6 (2). prs. sg. I.
quidu 25, 7. 32, 2. 38, 1. 40,
3. 4.
44, 19.
49, 4.
47, 5 (2).
78, 7. 87, 8. 97, 3. 98, 3 (uuanta).
100,5 (bidiu). 116,5(bidiu uuanta).
124, 5 (uuanta).
142, 2. 158, 2
^uuanta). 160, 3. 5. ih ni quidu iu

iu: scaica 168, 3. sg. II. quidis 39,


5. 60, 6. 131, 23. quidistu 131, 13.
139, 9.
163, 3. sg. III. quidit

40, 1.
56, 10.
57, 7.
87, 3.
129, 5. 7 (uuanta). 157, 3. 211, 4.
quidit sinemo
bruoder:
italo!
26, 3;

vgl.

26, 4.

42, 1.

pl. I.

quedemes 123,

2.

pl.

II. quedet

133, 5.
121, 3.
92, 8.
201, 3.
141, 14. 26.

134, 8.

quedent

pl. III. quedent 42, 2.


3.
64, 12. 13. 14. 140, 1. 145, 18.
conj. sg. III. quede 40, 2.
152, 7.
quede 110, 3 (2). quaede 145, 17.

84,

142, 2. pl. III.


imp. pl. quedet
quaedet
157, 3.
92, 1. 125, 6.
116,1. quaedet 116,3. part. quedanti 61,3. 84, 5. 128, 1. quedenti
11 (uuanta). 60, 10.
74, 6.
2,

pl. II.

quaedet

quaeden 215,

3.

79, 7. 81, 2. 85, 2. 4. 92, 2. 6.


93, 2. 96, 2 (2). 5. 99, 2. 135, 17.
138, 4. 139, 2. 148, 7. 149, 4.
152. 8.
157, 1.
151, 5. 6. 7.
160, 1. 181, 1.
182, 2. 187, 4.
191, 1. 192, 2.
188, 5. 189, 4.
198, 1. 199, 5.
193, 1. 197, 4.
10. 11. 203, 4. 205, 2. 4. 210,2.
quedenti 104, 8. 109, 2. 110, 1. 3.

242, 1. quaedenti 116,1. 118,3.


quaedenti 117, 1. 222, 2. 223, 2.
nom. sg. m. quedanter 81, 4. fem.
quedentiu 6, 3. acc. sg. m. qudentan 116, 3. quedentan 193, 6.
nom. pl. m. quedanto 61, 1. 81,5.
quedente 81, 2. 85, 3.
82, 11.
196, 2.
151, 3.
94, 2.
92, 1.
quedente 111, 1. quaedente 114, 2.
116,4. 215, 2. fem. quedento 61, 6
(var. -ti). 148, 5. acc. m. quedente
117, 4. prt. sg. I. quad 17, 6.
21, 5. 119, 4. 134, 8 (2). 135,24.
sg. III. quad 2, 5. 8. 9.
174, 3.
3, 2. 4. 6. 7. 9. 4,3.5. 11. 5,8.
6, 2. 7, 5. 7. 12, 6. 7. 13, 13 etc.
sterana
etc.
(zus. ca. 550 mal),
quad fon himile 14, 5. quat 105, 1.
quuat 106, 1. pl. HI. quadun
4,

11. 8, 3. 13, 16. 17. 18. 21. 22.

2.
21, 4.
55, 7 (uuanta).
56, 3 etc. (zus. ca. 140 mal), quadon 104, 1. quathun 132, 14.
137, 3. conj. sg. III. quadi 159, 5.

16,

part.

nom.

sg.

n.

giquetan

ist

28, 1; vgl. 26, 1. 29, 1. 30, 1.


31, 1. 32, 1.
lb) mit Adverbien u. .: prs.
sg. I. so quidu ih iu 96, 6; vgl.
102, 1. pl. II. uuola quedet 156, 2.
part. dat. sg. m. sus quedantemo
59, 3. prt. sg. I. sosih quad 160,
5, sg. II. uuola quadi thu 127, 5.
sg. III. quad imo sama 123, 5. soso
26*

404

quedan

mir... quad 143, 6;

vobis

217, 6.

82, 4. 6. 10. 11.


88, 7. 8 (2). 90, 6. 92, 8. 94, 2.
96, 3. 98, 3. 106, 4. 5. 6. 118, 1.
131, 14. 22. 25. 161, 4. 238, 4;
quidih 133, 6. 9. 138, 6. 139, 3.
141, 30. 144, 2. 146, 3. 147, 11.
148, 7. 150, 2. 152, 5. 8. 156, 4.
7. 158, 3. 164, 1. 174, 4. 175, 1
(vgl. uuar thoh uuidaru quidih iu

vgl. 157, 5.
III. sama quadun
alle 161, 5.
so thiu uuib quadun
226, 3. part. prt. after thiu gipl.

quetan ist in euuu 7, 3. Besonders mit sus zur Einfhrung directer Rede: imp.pl. quedet sus!
34, 6. part. prs. sus quedauti
13, 2. 23.

14. 8, 4. 11, 1.

12.

4,

22, 7. 55, 6. 60, 1. 61,


3. 122,2. 125,6. 129,5. 130,1.2.
14, 2.

sus quedenti 9, 1. 13, 8.


131, 1.
70, 2.
73, 1.
89, 4.
46, 2. 3.
91, 3. 4.
99, 3 (2).
90, 1. 4.
101, 2. 104, 4. 106, 4. 124, 3.
139, 1.
144, 1.
145,
135, 19.
1. 3.
183, 2.
200, 2.
160, 2.

sus quedenti
205, 5. 207, 2.
sus quaedenti
106, 1.
105, 2.
116, 6. sus quaedenti 105, 2. 228, 2.
acc. sg. m. sus quedantan
229, 2.
10, 2.

9, 4.

5, 9.

13, 3.

50, 2.

sus quedentan 74, 3. nom.


m. sus quedante 4, 13. 8, 1.

69, 9.
pl.

52, 4. 7
54, 5.
9. 57, 1. 67, 13. 76, 3. 123, 1. 2.
126, 1. 127, 1. sus quodente 67, 3.
84, 1. 86, 2. 87, 8. 89, 4. 91, 4.
132, 11. sus quedente
115, 1.
113, 1. 115, 1.
49, 5.

44, 4. 8.
zuisgen).

38, 6.

(untar

53,

9.

mit Prpositionen: cc)fon:


bigonda her quedan fon Iohanne 64, 4. prs. sg. III. uuer
lc)

inf.

themo er quidit? 159, 1.


prt. sg. I. quad
13, 8. 89, 6.
156, 5. sg. III. quad 17, 4.
91, 5. 135, 7. conj. sg. III. quadi
135, 7.
) i n prs. sg. III.
quidit in sinemo herzen: 147, 12.
prt. sg. III. quad in abur in
ratissun 124, 7.
y) innan:
ist fon

inf.

138, 14.

ekkorodo
e)

quedan inwan

bigondun
)

mit: imp.

mit

untar:

inf.

uuortu 47,
ni

in:

quid

sg.
4.

curet quedan

untar iu: 13, 14.


2) c.

acc.

rei,

zum

Teil

auch

mit Prpositionen: inf. ih haben


thir sihuuaz ci quedanne 138, 8;
prs. sg. I. quidu
vgl. 173, 1.
88, 11.
147, 9

102,

1.
119, 7.
139, 5.
uuar quidu
190, 2.
veritatem dico 130, 20 (2); vgl.
172, 3; hnl. uuar (uuar) quidu
ih iu (thir) amen {amen) dico

(2).

74, 8.

44,

(tibi)

10.

64,

7.

78, 5.

verumtamen 190,
7.

3) ; quiduh 205,
quidis
sg. II. quidis 186, 4.

uns thesa parabola? 147, 9.


uuaz quidis thu fon thir selbemo ?
uuaz quidis thu es?
13, 21.
thu uuaz quidist fon
120, 3.
derao? 132, 10. biuurti nohhein
fon thir selni quidist 176, 1.
zi

bemo quidistu thaz

IU.

quidit

174,

sg.
195, 2.
quidit
(3).

then mannes sun


quedet ir mir thiz
bilidi 78, 4.
ni uueiz ih then
man then ir quedet 188, 5. pl.
III. quedent 117, 4. ni quedent
imo niouuiht 104, 7. quedent al
vvuo maubil uuidar iu 22, 16.
nagu giuuiznessu sie uuidar thir
quedent 198, 5. conj. sg. I. quede
143, 6. sg. II. iz niomanne ni quedes
ni quedes luggi giuuiznessi
46, 4.
sg. III. quede 45, 3.
106, 2.
quede 116, 1. pl. II. quedet
44, 13. pl. III. queden 141, 1.
imp. sg. quid uns iz offano 134, 2.
part. quepl. II. quedet 44, 18.
denti 71, 6. 141,24. 182, 6. nom.
prt.
pl. m. quedante 120, 4.
sg. I. oba ih iu erdlihhu quad
119, 7; vgl. 44, 18. 165,6. 170, 1.
172, 1. 187, 3. sg. II. thaz quadi
thu uuar 87, 5. t>g. III. quad
uuort uuidar

62, 8.

pl. II.

55, 5. 58, 1. 82, 11. 87, 7. 9.


104, 3. 122, 3. 129, 4.
103, 5.
132, 4. 133, 8. 135, 6. 17. 26. 30.
138, 3. 139, 8. 143, 8 (2). 158, 3.
188, 6.
159, 5. 184, 5. 187, 4.
194, 3. 196, 1. 221, 3. 223, 1.
230, 6. 232, 6. 238, 5. 239, 1.
quad tho gilihnessi zi in 56,
102, 2.
105, 2.
7; vgl. 96, 2.
thaz her
110, 3. 118, 2. 122, 1.
iz fon in quad 124, 6; vgl. 117, 5.
129, 6. 134, 11. quad uuarlicho
Iudam 82, 12; vgl. 131, 10. pl.
111. quadun 132, 13; vgl. 135, 27.

405

quedan

quadun imo

sina hinauart 91, 2.


bismaronti quadun in
inan 192, 2. andere thir iz quadun fon mir? 195, 2. conj. sg.
III. fon uuemo her iz quadi 158, 7.
part. nom. sg. f. leidazunga
.,
thiu dar giquetan ist fon Daniele
ntr. ist giquetan inti
145, 11.
tbaz thisiu teta 138, 6. thaz thar
thuruh then
giquetan uuas
uuizagon 5, 9; hnl. 6, 5. 9, 4.
10, 2. 11, 5. 21, 12. 50, 2. 69,9.
giqusedan
74, 3. 127, 4. 193, 6.
dat. m. immine giqueta116, 3.
nerao 166, 5. nom. pl. n. thiu
thar giquetan vvurdun 4, 4. gi-

theser thaz ih fon himile nipl. I. ia quedarsteig 82, 8.


den uuir uuola uuanta Samapl. II.
21.
ritanisc bistu 131
quedet ir thaz noh nu uior ma-

quetanu 6, 5. 7, 7. dat. n. thesen giquetanen 138, 15.


3) mit doppeltem acc, nennen,
heifsen: prs. sg. I. ih quidu
iuuuih friunta 168, 3. pl. III.
saliga mih quedent 4, 6.
prt.

sg.

managu

sg.

III.

88,

6.

fater
quad got
quad gota 134, 8.

sinan
thie

part. nom. sg. m. Messias, the giquetan ist Crist 87, 6 hnl. 132,6.
135, 8.
153, 3. 199, 9. 235, 2.
giqusetan 233, 1. fem. giquetan
ntr. gi87, 1. 135, 32. 198, 2.
quetan 180, 1. rabboni, thaz ist
giquastan raeistar 221, 5.
mit abhngigem Aussage4)
satze: a) im acc. c. inf.: inf. quedan sih Crist cuning uuesan 194, 2.
prs. pl. II. ir quedet in Beizebube mih uuerphan diuuala 62, 3.
;

uuen mih quedet uuesen? 90, 2;


hnl. pl. III. quedent 90, 1. quaedent 226, 2. part. quaedenti sih
gisiht .
.
.
gisehan 226, 2.
.
.
acc. sg. m. uuir gihortun inan
quedentan mugan ziuuerfan gotes
tempal 189, 3.
b) im ind. oder
conj. eingeleitet durch Conjunctionen: prs. sg.I. quidu iu uuanta
.

mahtig

ist got 13, 14; vgl. 57, 5.


quidu iu thaz Salomon
ni
uuas so bithekit 38, 4 vgl. 26, 2.

ih

noda sint 87, 8. ir quedent uuanta


in Hierusalem ist stat 87, 5. then
quedet ir thaz her iuuar got si
131, 24; vgl. 132, 11. imp.pl.
quaedet sinen iungoron uuanta her
arstuont 218, 5; vgl. 222, 2 (bipart. quaedenti
diu uuanta).
uuanta gilinfit 218, 4. nom. pl.
m. quedente thaz iz giskin ist
quaedente bidiu uuanta
81, 2.
gikerta 114, 2. prt.
sih
.

quad iu thaz ir mih


gisahut 82,7; vgl. 173,4. 184,4;
hnl.

ih

82, ll a

(uuanta).

sg.

thu

quadi thaz

uuola

ni

II.

habes

gomman

sg.
87, 5; vgl. 128, 4.
quad imo ther heilant
c
nibi her sturbi non moritur' 239,4.
pl. III. quadun thaz ni uuari

111.

ni

urresti 127, 1; vgl. 139, 7.

qua-

uuizago
dun thaz these ist
quadun uuanta Iohannes
80, 8.
.

teta nohhein zeihan 134, 11.


III. quadin 90, 3.

conj.

pl.

abhngigem Imperativprs. sg. I. ih quidu iu thaz


ni uuidarstantet ubile 31, 2;

5) mit

satz
ir

hnl. 30, 2.

conj. pl. I.

60, 15.

quedemes

thaz fiur nidarstige?


imp. sg. quid thaz these
136, 3.
steina zi brote uuerden 15, 3;
prt.
vgl. 63, 3. 105, 1. 112, 2.
sg. III. quad 127, 1.
6) mit abhngigem Fragesatz:
prs. sg. I. quidu ih iu in uuetuon
lihhero giuuelti ih thisu
123, 2; vgl. 123,

conj. sg. II.

3.

quedes, oba thu sis Crist


imp. sg. quid uuelih namo
190, 1.
thir si 53, 7; vgl. 126, 1. 221,4.
fora-quedan vorhersagen :
prt. sg. I. ih iz iu foraquad dixi

uns

171, 4.

gi-quedan

28, 1. 29, 2. 47, 7. 62, 12. 91, 5.


96, 1. 104, 8. 122, 3.
125, 11.
131, 8.
151, 11. ih quidu thir
bidiu thu bist Petrus 90, 3.
ih

inf.

quidu iu bithiu uuanta


gilim.
pfait gifullit uuerdan 166, 3.
ob
ih quidu thaz ih inan ni uuizzi
vgl.
quidit
131, 24;
175, 4.

sih

I.

dicere: prs. sg. I.

so uuelihiu so ih iu giquidul65,4.

uuidar-quedan

contradicere:
theru ni mugun
uuidarqusedan 145, 8. prs. sg. III.
zeichan themo man uuidarquidit
reflexiv: ther uuirdarquidit
7, 8.
.

themo keisure 198,

1.

406

quec

uuo
prs.

nedan

im Compos. smi-quec.

inti

ar-qu8kn

prt.
sg. III. arqueketa (aus arquieta?)
v. reviviscere:

sie.

97, 5. 8.

quelan

st. v. cruciari: prs. sg. I.


ih quilu in thesemo louge 107, 2.
quelen sw. v. cruciare: prt. part.
thu bist giquelit 107, 3.
queman st. v. venire: 1) absolut
(oder mit blofser Zeitangabe) : inf.

queman

91, 4.

duala tela
12. prs. sg.
.

quemen 125, 2. 5.
zi quemanne 147,
I. quimu 88,
2.

239, 3. 4. cumu 151, 2.


III. quimit 44, 15. 47, 5.
(2).

5.

150,

sg.

87,
8.
95, 3. 104, 7. 9. 116,
147, 7.
124, 4.
132, 3.

quimit

2.

cumit 140,

zit

87,

(2).

145, 10. 147, 7. 11.


148, 3. 165, 7. 171, 1. 172, 4.
cumit zit 88, 8. 139, 2.
173, 1.
175, 3.
176, 3 (2).
171, 3. 4.
cumit in theru afterun (drittun)
1.

pl. III. quement


3.
taga 56, 6. 144, 2. 145, 2. coment taga 201, 3. conj. sg. III.

uuahtu 150,

queme thin
110,

rihhi

quemen 95,
81,

(tagun)

3.

5.

imp.

3.

queme

34, 6.

come 208,

3.

47, 5.

pl.
sg.

III.

quim

87, 5. pl. in then


ir
(var. comet)

cumet

103, 3. part. nom. sg. quementi


lobota truhtin superveniens 7, 10
hnl. 8, 5. 27, 1. 46, 2. 57, 7.
110, 3. 122, 2. 3. 149, 7. 151,8;
acc. sg. m. comentan 133, 11. pl.
unflect. thaz sie quementi salbotin
inan 214, 2. nom. pl. m. quemente sazun (eunditun) 56, 2.
79, 10. prt. sg III. quam, inti
ninenatun inan 91, 5. thin bruoder quam 97, 6; hnl. 97, 7.
.

135, 11.

212,

mih

1.

148, 6.
6.

thisiu

noh nu ni
vgl. 88,

Mit einem zweiten Verbum

gleicher

Form

durch

bunden: prs.

23, 4.
que'c adj.

a-q
benedicere:
III. iu uuolaqusedent alle

pl.

4.

queman

9.

233,

1.

149, 3. 183, 1.
nalles thurah

stemma quam 139,


quam min zit 45,

2;

155,

1.

104,

2.

9.

7.

174, 5. 177, 1. pl. III. quamun


43, 1. 2. 109, 2. uuarun thie thar
quamun manage 66,3; hnl. 133,
9. umbi thia einliftun zit quamun
conj. sg. III. zi uuelih109, 2.
heru ziti ther thiob quami 147, 8.

sg.

quimu 162,

47

quimu

ih

I.

inan

giheilu

3
sg. III.
,

in

ver-

inti

hnl.

quimit
inti ginimit 75, 1; hnl. quimit
91, 4. 147, 12. pl. III. quement
coment Kointi artont 73
2.
mani inti nement 135, 28. conj.
1.

queme 150, 1.
quemen 215, 3. imp.

pl. III.

sg. III.

cum 135,

17, 3. 60, 2.

quemet 16, 2. 87, 7.


quaemet 237, 4. cumet
met) 103,

152,

230,

quam

97,
158,

6.

237,

5.

4.

233, 5.

2.

3.

{var. co-

21, 11. 60, 8. 72, 2. 85,


135, 9. 139, 1. 147, 1.

220, 4.

pl.

21.

prt. sg. III.

3.

quim

sg.

1.

quamun 6, 4. 16, 2. 19, 7.


71, 2. 81, 5. 87, 7. 99, 4. 107, 1.
conj.
211, 2. 222, 2.
189, 3.
pl. III.
sg. I. quami 170, 4.

pl. III.

quamin 19, 7. Aehnlich auch mit


Wechsel der Person : imp. pl. quemet inti arslahemes 124, 3.
Dieselbe Verbindung asyndetisch
imp. sg. quim, folge mir 106, 3.
prt. sg. III. quam Maria Magdalena, sageta 223, 1. pl. III.

quamun 109, 2. 189, 1 (conAehnlich mit folvenerunt).


gendem Particip: prt. sg. III.

quam Iohannes
noh

noh

ezenti

trinkenti 64, 13 vgl. 64, 14.


quam gisehenti 132, 4. quam...
quedenti 151, 5. 6. 7. pl. III.
;

quedenti 148, 7.
quamun
226, 2; vgl. 135, 21?
mit Eichtungsbcstimmung:
2)
a) durch Adverbia: a) des Zieles:
.

inf.

mugut ir queman
quemen 129, 4.
coman 160, 5. prs.

thara ni

129,

3;

hnl.

131, 6. 7;
pl. III. thara alle Iudei

zisamane

coment conveniunt 187,

2.

sg. I.

conj.

queme
uuanne quami

thara queme 8,

4.

hera 87, 5. sg. II.


thu hera? 82, 3. sg. III. quam
thara 6, 1. 180, 2. thara quam
ingegin quam in oecurrit
II, 4.
223, 2. conj. pl. III. zisamane
quamin convenirent 5, 7.
) des Ausgangspunktes: prs.

uuauan ih quimu 131, 3;


hnl. sg. III. quimit 119, 4. pl.
III. ostana inti uuestana quement

sg. I.

407

queman
47,
zi

prt.

7.

quam

131,

I.

sg.

uuanan

III.

pl.

3.

imo iogiuuanan

ih

quamun

conveniebant

46, 5.
b) durch Prpositionen : a) after: inf. uuolle after mir qucmen
(var. -an) 90, 5. prs. sg. III.
quimit after mir 67, 11
hnl.
;

imp.

quemet

pl.

menti 13, 8.
sg. III. quimit
129,

fon

7.

19, 2. part. que-

) fori: prs.
fon Galileu
.

Bethleem

quimit Christ 129, 7. fon thir


quimit tuomo exiet 8, 3. pl. III.
quement fon ostana 113, 2. part.
acc. sg. m. quementan fon thorf
200, 5 vgl. nom. pl. m. quemente
ab Hierusolimis 84, 1. prt. sg.
I. ih fon gote framgieng inti quam
131, 18; vgl. fon mir selbomo ni
;

quam

104, 8. 131, 18. sg. II. thu


fon gote quami 119, 1.
sg. III.
fon obana quam 21, 7. fon himile quam 21, 7. quam fon uuege
zi mir 40, 1.
Vgl. noch 55, 2.
57, 5.
60, 10. 139, 6. pl. III.
quamun fon ente erdu 57, 5. quamun skef fon Tyberiade 82, 3.
hinein : prs. sg. II. thu
y) i n
cumist in thin rihhi 205, 6. part.
unfl. quemen in sinan fatervodil

78, 2.

acc. sg.

m. quementan in

thesa uueralt 13,

prt. sg. I.
in mittilgart quam 143, 3. 195, 6.
quam in uueralt 175, 6; vgl.
133,3. zeitlich: thurah thaz quam
ih in thesa cit 139, 5.
sg. III.
quam in mittilgart 135, 16; in
uuerolt 119, 12; in alle thie lantscaf lordanis 13, 2 (vgl. 53, 1);
in Iudeno erda21, 1; in thiu enti
Iudeae 100, 1; in thiu teil Dalraanutha 89, 4; in thiu teil thero
burgi 90, 1; in brg 54, 1. 87, 1;
in thia burgilun 135, 18; in thaz
thorf 180, 1; in Canan Galilei
55,1; in hus 48,1. 60,12. 76,3;
in thaz gotes hus 7, 5; in thaz
tempal 119, 14. 123, 1. her quam
in sin eigan 13, 5. pl. III. qua-

mun

4.

in lant Genesar 82,

burc 209,

in

. .

222, 1.
6) in
an, auf, ber, zu: prs. sg. III.
quimit in iuuih gotes rihhi 62, 5.
in tuom ni cumit 88, 8.
pl. III.
quement taga in thih 116, 6.
4.

min

conj. pl. III.

quemen

sie

in

thesa stat uuizo 107, 3. imp.pl.


quemet ... in vvuosta stat inti
restet! 66, 2.
prt. sg. I. in
duom quam ih 133, 3. pl. III.
quamun in stat 202, 2. quamun
in ein convenerunt in unum 128, 1.
f) ingegin: prt. sg. III.
ingegin imo quam occurrerat 135,
18 (vgl. 223, 2).
) mit: prs.
pl. I. qusememes uuir mit thir
235, 3. prt. pl. quamun 135,
21.
n) nh: prt. sg. III.
quam nah imo 128, 9.
9) thuruh prt. sg. III. quam thuruh
Sidonem 86, 1.
t) ubar: prs.
sg. III. thie heilago geist quimit
ubar thih 3, 7. quimit iuuer sibba
ubar thaz (hus) 44, 8. pl. III.
quement thisiu alliu obar diz cunni
141, 30. conj. sg. III. queme
ubar iuuuih
bluot 141
29.
part. acc. sg. m. geist
quementan ubar sih 14, 4. prt. sg.
III. quam ubar then giozon 53, 1.
pl. III. quamun ubar iz uuazzer
x) zi; mit persnl. Ob89, 4.

ject: inf. queman zi thir 81, 3;


hnl. 82, 9 (vgl. quemen aus biquemen 82, IIa); cuman (var. coman) 88, 13. 101,1. prs.sg.I.

quimul64,

cumu

165,6.

4.

quimih 178,

II.

sg.

5.

178, 2.

quimist

sg. III. quimit 67, 10.


14, 2.
cumit 162, 3. 172, 3.
82, 7 (3). 9.
pl. I. comenmes 165, 2. pl. III.
quement 21, 4. 41, 1. conj. sg.

III.

queme

4, 3.

imp.

129, 5.

quemet 67, 9. part.


m. quementan 17, 4. prt.

pl.

acc. sg.
sg. III.

quam

14, 1. 40, 1. 67, 14. 81, 2.


91, 6. 97, 4. 119, 1. 14. 121, 1.

122, 2. 123, 7. 129, 10. 135, 17.


155, 3. 181, 3. 182, 4. 7. 212, 6.
219, 2. fruo in morgan quam ci

imo manicabat

140,

quamunmes 152, 4.
mut 152, 3. pl.
12, 2. 4.

22,

2.

pl.

pl. II.

quamun

III.

46,

I.

qua-

66, 1.
87, 7. 9. 129,8. 134, 11. 135,27.
215, 1. conj. sg. III. quami 81,
Mit sachl. Object : prs.
3.
5.

5.

quimit zi Hhte 119, 12


imp. pl. quemet zi thero
brutloufti 125, 6. part. quementi
zi sinemo huse 96, 2.
acc. pl. m.
sg. III.
(2).

408

quena

quemente

sinero

tonfi

quamun

III.

13, 13.

195,

6.

prt. sg. III. quam zi erdu Israhel 11, 2.


quam zi Galileu 55, 2,
zi Nazareth 12, 8.
18, 1, zi Hie-

thaz

sie sia fluob ritin

zi

rusalem 116, 5, ci Bethaniu 137,


zi hus 61, 2, zemo seuue 86,

8,

1 {vgl. 82, 3.

themo grabe 220,

zi

5) mit Angabe des bestrittenen Weges: prt. sg. III. quam

1,

6)

Mittels: prs. sg. III. her quimit


in diuridu sines fater 44, 21. cumit in sinero mihhilnessi 152, 1.

Zeitlich: prs. sg. III. cumit ci

themo itmalen tage 135, 34; hnl.

quam 116,

prt.

sg. III.

Zum

Ausdruck

eines

acc. sg. m. quementan in


sinemo riche 90, 6. comentau in
himiles uuolkanon 145, 19. 190, 3.
prt. sg. III. quam in thero me-

part.

5.

uuege rehtes 123, 7.


mit Angabe des umgebenden

in

116,

1.

Zweckes:

prt. sg. II. zi hiu quami ? 183,


4. prt. sg. III. quam zi urcunde

nigi after 60, 4.

13, 4.

mit

durch einen einfachen Casus


acc: prt. pl. III. quamun
Capharnaum 93, 2.
) dat.:
prs. sg. III. so quimit iu 121, 4.
pl. III. forahta inti beitunga
quement alleru uueralti supervenient 145, 15. prt. sg. III.
thin cnning quam thir 116, 3.
3) mit Angabe des Zweckes:
a) im Inf.: prs. conj. sg. I.
thaz ih ni queme hera scephen
part. quementi suochen
87, 5.
uuahsamon 102, 2. prt. sg. III.
quam
hren spahida Salamones 57, 5; hnl. 87, 2.
96, 1.
.

b)

ni

quam

im

prt.

quami

ferennu

prt.

praevenire
inan

foraquam

fram -queman

hervorgehn,
III. fon
.
uuorte thaz thar framquimit fon
gotes munde procedit 15, 3. prt.
sg. III. framquam gibot fon demo
.

sg.

keisure exiit 5, 11.

ubar-queman

supervenire
III. seito obarquimit in
conj. sg. III. obaralle 146, 4.
queme in iuuuih thie gaho tag

prs.

sg.

146, 4.

f -quem an ascendere: prs.


III. then fisg thie dar erist
ufquimit 93, 3.

sg.

uz -queman herauskommen

III.

sg.

ausgehn: prs.

pl. III. quamun


8, 1.
conj. sg. I. quami 25, 4.

93, 2.

III. mit

Inf. mit zi prt. sg. I.


ih zi losenne 25, 4 ; hnl.

fora-queman

quamumes

pl.

13.

quamun

44, 22.

c) in abhngigem Satz: a) mit


thaz: prs. sg. III. cumit
.
thaz her stele 133, 10. prt. sg.
I. ih quam daz sie lib haben 133,
10.
sg. III. quam zi urcunde,
thaz her giuuizscaf sageti 13, 4.
ni quam thaz man imo ambahteti
112, 3; hnl. pl. III. quamun
13, 17. 137, 2.
) mit zi thiu
thaz prt. sg. I. ni quam zi thiu
thaz ih giladoti rehte 56, 4: hnl.
zi thiu quam ih
44, 22. 143, 4.
in mittilgart thaz ih sageti

minemo namen 145, 3.


quam in nammen

236, 7.
ar-queman erschrecken: prt.
sg. III. arquam stupefactus est
91, 6. pl. III. arquamun
ubar sinan uuistuom stupebant
mihhilero
arquamun
12, 5.
forhtu obstupuerunt 60, 17.
bi-queman venire : inf. neoman ni mag biquemen (var. quemen) zi mir 82, ll a

108, 7. sg. IL quami


44, 22.
sg. III. quam 57, 5. pl. I.
53, 6.
11.

in

sg. I. ih

minos fater 88,

114, 2; conj.sg. I.

1.

quement

richi

begleitender
III. ni cumit bihaltnesse
sg.

cumit in sinemo (trohtines)


namen 88, 13. 142, 2. pl. III.

d)

4,

gotes

140,

135, 20.

Angabe

mit

7)

Umstnde: prs.

durch Relativsatz : prt. sg.


111. quam thar ther heilant uuas
c)

a)

thiu

12, 3.

1,

thera steti 114, 1. 180, 3, ci


themo grabe 135, 23. 216, 2.
220, 2. 5. pl. III. quamun zi
1),

zi

135, 10.
4) mit Acc. des Weges: prt.
pl. III. quamun eines tages uueg

zi

Hierusalem

pl.

imp. sg. Lazarus,


foras 135, 26.

quena

sw.

f.

cum

uxor: nom.

uz veni
sg. 2,

1.

queti

127, 2.
199, 5. gen.
3.
dat. quenun 100,
acc. quenun 29, 1. 2.
3. 127, 2.
67, 10. 79, 1. 99, 2. 100, 2. 5.
quamun 106,
125, 5. 127, 1. 2.
11.

8.

5.

quenun 147,

acc.

6.

quenun

pl.

100,

4.

refsen sw. v. c. acc. suggillare:


prs. conj. sg. III. refse 122, 2.
rSgan st. m. pluvia: nom. sg. 43,
1.

2.

reganon
sg.

v. trans. pluere: prs.


(Gott) reganot ubar rehte
ubar unrehte 32
prt.
3.

ana si hangan quirnstein in


sinan hals mola asinaria 94, 4.
quiti st. n. testimonium: acc. sg.
sage quiti fon ubile 187, 5.
sg.

sie.

III

inti

127, 3.

quSti st. n. im Compos. uuola-queti.


quirn-stein st. m. Mhlstein : nom.

409

(h)reinen

sg. III.

regenota fiur

sg. I.

girihhu

mih

sg. girih

uuerten 122,

gi-(h)rado adv.

schnell, pltzlich:

girado gotes engil

apparuit

sih ecce

rahha

5, 8.

araugta

9,

1.

res: dat. sg. rachu 98, 3.


gen. pl. rahhono prol. 1.
st. f.

rat st. m. im Compos. balo-rt.


gi-rti st. n. consilium: dat.
girate 193, 5. 222, 2.

64

girati

Iudein

gab then
giengun in gi-

girati

9.

185,

acc. gotes

11.

rati 126, 1.

rat issa
tissu

st. f.

73,

acc.

1.

dat. sg. raratissa 72, 1.


:

75,

1.

78, 1. 124, 6.

rzi adj. rapax: nom. pl. m. raze


41,

1.

r&ba sw. f. im Compos. uuin-reba.


reda st. f. 1) ratio, Rechenschaft:
acc. sg. geltent reda fon themo
gib reda thines ambahtes
62, 12.

redea (var. reda) sezzan


108, 1.
99, 1 (2); hnl. reda 149, 3.

2)

Rede, quaestio: nom.

reda gitan

imp.

122, 2.

minemo uuidar-

2.

iustitia:

reht.

10. reht

1)

iustus: nom. sg. m. 88,

man

5, 7.

guot

man

inti

reht inti gotforht


ntr. bluot rehtaz 141, 29.
7, 4.
voc. m. fater rehto 179, 4.
gen.
m. thes rehten Abel 141
29.
subst. thesses rehten 199
11.
dat. m. subst. themo rehten 199, 5.
acc. m. rehtan 79, 3. rehtan duom
104, 6. ntr. reht bluot 193, 1.
nom. pl. m. rehte subst. 74, 8.
thie rehton 152,
118, 2.
76, 5.
ntr. rehtiu 2, 2.
gen. m.
4. 9.
subst. rehtero 2, 7. 77, 4. 141,
acc. m. rehte
26. rehtoro 110, 4.
141, 23; subst. 32, 3. 56, 4. 96,6.
2) rectus, directus: acc. pl. f.
tuot rehto sino stiga 13, 3. ntr.
uuerde[u] abahu in rehtu 13, 3.
Compos. un-reht.
rehto ado. rede 86, 1. 128,5.
138, 10; iuste 205, 5.
reht-festl f. iustificatio: dat. pl.
reht 212,

2.

parabla

1. 76, 3. 84, 8.
96, 2. 110, 3. 124, 1; similitudinem 102, 2. ratussa (var. -issa)
118, 2. dat. pl. ratissun 70, 2.
74, 2 (2). 3. 4. 5; ratissun (var.
-on) 124, 7.
acc. ratissa 74, 2.

73, 1. 74,

sia

fon

nom. 25, 7.
gen. in unege rehtes 123, 7.
dat.
rehte 172, 4. 5.
in rehte (Gott
dienen) 4, 16. tbaz zi rehte uuirdit, gibu iu quod iustum fuerit
acc. reht 14, 2. 22, 11.
109, 1.
Compos. un15. 33, 1. 38, 7.
n.

st.

r8ht adj.
sg.

sueual

gi-rSh st. n. im Compos. un-gireh.


gi - (w)rhhan st. v. vindicare: prs.

r8ht

inti

147, 2.

sg.

uuard

fon thero subarnessi

rehtfestin 2, 2.

reht-festign sw.

v. aussagen, testificari:
prs. pl. III. thiu these uuidar
thir redinont 189, 4.
(h)r<5f st. n. uterus: dat. sg. reue
fon
3, 4.
5, 9.
7, 1.
4, 2. 4.
hinan fon reue sinero muoter 2, 6;
hnl. fon reua (var. -e) 100, 6.
Compos. burd-ref.

redinn sw.

v.

c.

acc. iustifi-

128, 6. prs. pl. II.


rehtfestigot 106, 7. prt. pl. III.
rehtfestigotun 64, 8. part. nom.
sg. n. rehtfestigot 64, 14.
gireh-

care:

21, 3.

inf.

festigot 62, 12. 118, 3.

r^ht-lih adj. iustus:

nom.

sg.

m.

theser man rehtliho 210, 2.


(li)reinen o. v. c. acc. mundare:
prs. sg. III. reinit purgat 167, 1.

410
pl.

(h)reini

IL

reinet 141, 19.


imp. sg.
20. prt. part. nom.

reini 141,
sg.

m. nioman

iro

gireinit

uuard

78, 8: vgl. 111, 2.

(h)reini adj. mundus: nom. sg. n. reini


nom. pl. m. reine 167, 2.
141, 20.
-reita st. f. im Compos. ant-reita.
ar-recken sw. v. interpretari : prt.
sg. III. arrekita 227, 3. part.
nom. sg. n. Emmanuel, thaz ist
arrekit: mit uns got 5, 9; hnl.
16, 2. 4 (2). 22, 6. 60, 15. 132, 4.
erreckit 202, 2. 207, 2.
resten sw. v. requiescere: prs. pl.
111. restentl, 2. imp. sg. resti
105, 2. pl. restet 66, 2. 182, 7.
restl /'. requies: acc. sg. 57, 6.
67, 9. dormitio: dat. resti slafes
135, 7.
f. im Compos. ur-resti.
int-(w)rig annessi st. n. revelatio:

-re'stl

dat. sg. zi
7,

inrigannesse

thiotono

6.

int-(w)rihan

revelare: inf.
intrihan 67, 8. prt. sg. IL inpart. nom.
trigi siu luzilen 67, 7.
sg. m. truhtines arm uuemo ist inst.

v.

trigan? 143, 8; vgl. 147, 2. nom.


m. uuerden intrigane fon managen herzun githanca 7, 8.

pl.

regnum: nom. sg. 34, 6.


gotes rihhi
62, 2. 3. 195, 4 (2).
22, 8. 62, 5. 73, 1. 76, 1. 124, 5.
himilo rihhi 18, 5. 22, 15. 44, 4. 64,

rilihi st. n.

10. 72, 1. 74, 1. 125, 1. 148, 1.


richi
rihhi himilo 77, 1. 2. 3.
gotes richi 140,
116, 4. 145, 5.
himilo richi 13, 2. 99, 1.
1 (3).
101, 1. 109, 1. gen. sines rihhes
gotspel rihhes 22,
nist enti 3, 5.

1; vgl. 47, 7. 75,

1.

76, 4. 79,5.

rihhes
74, 4.
gotes riches
10.

himilo

rieh es

212, 2.
rihhe
gotes
76, 5 (2).
rihhe 51,4. 123,6. 128,5. 158,2.
himilo rihhe 25, 6 (2). 47. 7. 64, 7.
rihhe himilo 77, 5. riche 90, 6.
gotes riche 110, 4. 113,2.
145, 5.
rieh 83
himilo riche 94, 2. 3.
acc. rihhi 35, 3. 151, 1.
112, 2.
gotes rihhi 22, 4.
152, 3. 205, 6.
38, 7.
44, 3.
51, 3. 119, 2/3.
himilo rihhi 25, 7. 42, 1 (2). gohimilo richi
tes richi 113, 2.
94, 2. 100, 6. 106, 4. 6. 141, 11.
145,
himilo

riches

dat.
90, 3.
151, 4. 160, 3.

riozan

himilo 106, 4.

richi

Compos.

erd-rihhi.

rihhisn sw. v. regnare: inf. rihhison ohar unsih 151, 3; vgl. 151,
richoson (oder -osen? var.
II.
-ison) 95, 5. prs. sg. III. rihhisot in huse Iacobes 3, 5; hnl.
prt. sg. III. richisota 11, 3.
st.
vindieta: acc. tuot
f.
giriht sinero gicoronero 122, 3.
ultio:
tuot iro giriht 122, 3.
gen. taga girihti 145, 12.
rihtri st. m. regulus: nom. sg.

gi-riht

55,

4.

1.

rihten sw. v.
III. rihtit

1) regere:

prs. sg.

min

8,

folc

3.

2) reficere: prs. part. acc. pl. m.


rihtenti iro nezi 19, 3.
ar-rihten erigere: prt. sg.
III. arrihta hrn heili uns 4, 14.
part. uuard arrihtit 103, 2.
gi-rihten diriqere: inf. zi gi-

rihtenne unsera
sibba 4, 18.

fuozzi

f-ar-rihten

in

uueg

prt.
uf 120, 5.
f- rihten erigere: prt. sg.
III. rihta sih
uf 120, 6.
rih-tuom st. m. Herrschaft , imperium : gen. thes rihtuomes Tiberii
erigere:

sg. III. arrihta sih

13, 1.

rimen

sw.

nom.

v.

pl. n.

numerare: prt. part.


girimitu sint
har
.

44, 20.

(h)rinan

st. v. c. acc. tangere: prt.


III. rein 185, 6.
bi-rinan tangere : prs. sg. I.

sg.

birinu 60, 4.

(h)rind

n.

st.

bos:

pl. rindir

acc.

117, 2.

rinnan

st.

decurrere

v.

bluotes

tropfo

prs. part.
in erda

rinnenti

182, 3.

leprosus:

(k)riolt> adj.

nom.

m.

sg.

riob 46, 2.
nom. pl. m. riobe 64, 3.
acc. m. riobe 44, 5.
111, 1.
(h)riob-suhtlg adj. leprosus: nom.
pl.

m. riobsuhtige 78, 8.
st. v. fumigare: prs. part.

riohhan

acc. sg. n.

riozan

st.

v.

lih riohhenti 69, 9.


flere:

prs. pl.

IL

riozet 23, 3.
174, 4. part. dat.
pl. m. riozenten 223, 4. prt. pl.
IL ruzut 64, 12. c. acc.(?): prt.
pl.

III. ruzzun

201,

1.

inti

uuiofun inan

(h)ritrn

(h)rttrn sw. v. c. acc. cribrare:


prs. conj. sg. III. ritro 160, 4.
(li)riuua st. f. poenitentia : gen. sg.
riuua 13, 2. 14. 96, 3. 6.
dat.
riuuu 56, 4. 123, 4. riuuua 193, 1.
acc. riuua 13, 2.
44, 29. 57, 4.
65, 1. 2. 96, 6. 98, 1. 102, 1 (2).
rivvua 18, 5.
107, 4.
123, 7.
riuuua 13, 23. 232, 2.
ar-rofozen sie. v. c. acc. eruetare:
prs. sg. I. ih arrofozu giborganu
st.

sw.

arundo :

f.

acc. sg. rora

64, 4, 69,9. 200,2. 208,3. roruu

200, 3.
rost st. m. aerugo: nom. 36, 1 (2).
rsten sw. v. rsten, braten: prt.
part. gen. sg. m. girostites fisges
assi 231, 2.
rot adj. coccineus: acc. sg. n. rot
lahhan 200, 1.
bi-roubn sw. v. c. acc. despoliare:
prt. pl. III. biroubotun 128, 7.

rouh

411

saban

(h)ruoft

st.

m. clamor: nom. sg.

ruoft 148, 3.
(w)ruogen sw. v.
inf.

c.

ruogen 120,

acc.

4.

zi

aecusare:

ruogenne

prs. sg. III. ruogit 88,


13. pl. II. in thendir inan ruoget
conj. sg.J. ruoge 88, 13.
197, 2.
part. nom. pl. m. ruogenti 196, 6.
prt. pl. III. ruogtun 120, 6.
69, 2.

198, 4.

(w)ruog-stab

st. m. aecusatio : acc.


ruogstab 194, 1.
(h)ruom - giscrib st. n. phylacte-

sg.

74, 3.

rra

st.

m. im Compos. uuih-rouk

(-brunst).

rouhhen sw.

v.

ruchern:

inf.

in

thero ziti thes rouhennes hora incensi 2, 3.


(h)ruf st. f. lepra: nom. ruf 46, 3.
ruinaiia adv. a longe 107, 2.
rmr adv. weiter, longius: rumor
faran 228, 1.

gi-rni

st.

girunu 74,

n.

mysterium:

acc. pl.

4.

(li)ruofan st. v. intr. clamare: prs.


sg. III. ruofit 13, 8. 69, 9. 92, 2.
ruofit after uns 85, 3.
Heliase
ruofit theser vocat 207, 3.
pl.
III. ruofent 116, 5.
ruofent zi
imo 122, 3. part. nom. sg. m.
ruofenti 53, 5. 6. 107, 2. 208, 6;
exclamans 92, 6. gen. m. stemna
ruofentes 13, 3. 21. nom. pl. m.
ruofente 61, 1. ruofente in (sibi)
ebanlihhen 64, 42. acc. m. ruofente
117, 4. prt. sg. III. riof 71, 6.
81,4. 129,5. 135,26. 143,2. 207,
2; exclamavit 197,4. reof 85, 2.
104, 8. reof (var. riof) 92, 2. pl.
III. riofun 198, 1. 3.
199, 10.
reofun 115, 1 (2). 116, 4. 5.
ar-ruofan exclamare: prs.
part. nom. sg. m. arruofenti 92, 5.
prt. sg. III. arriof mihbilero

stemnu

4, 3.

pl.

III. bi forhtun

arriofun clamaverunt 81, 2.

riwii: acc. pl. ruora- 141, 3.

(h)ruoren sw. v. 1) berhren, tangere: inf. ruoran 221, 6. prs.


III. ruorit 138, 7. pl. II.
ruoret thia burdin 141, 25.
prt. sg. III. ruorta ira hant
conj. pl. III.
48, 2; vgl. 86, 1.
ruortin 82, 1.
2) bewegen, movere: prt. sg. III. engil ruorta
(Hs. riorta) thaz uuazzar 88, 1.
pl. III. ruortun iro houbit 205, 2.
bi-ruoren 1) lngere: prt.
sg. III. biruorta 46, 3.
49, 3.
60, 4. 5. 6 (2). 8. 61, 3. 91, 3.
115, 2. pl. III. biruortun 82, 1.
2) movere: inf. biruoren 141, 2.
sg.

ni

gi-ruoren

mo-

commovere,

vere: prs. sg. III. giruorit folc


196, 2. prt. part. nom. sg. m.
miltidu giruorit 49, 3.
97, 4.
mit riuuu giruorit 123, 4.
128, 9.
fem. erda giruorit uuard 209, 2.
uuard giruort al thiu brg
ntr. mittiu thaz uuazzer
117, 1.
giruorit uuirdit
turbata fuerit
nom. pl. n. megin himilo
88, 2.
sint giruorit 145, 19.

gi-(h)ruornessi

n.

st.

nom. giruornessi 52,

2.

f.

motus:

dat. after

giruornisse thes uuazzeres 88, 1.


gen. giruornissi (var. -nessi)
Comp, erd-giruornessi.
88, 1.

rta

sie.

f.

ruta:

acc.

sg.

rutun

141, 17.

saban

st. m.
1) linteum: dat. sg.
sabane 155, 2. acc. sabun 155,2.
dat. pl. sabonon 212, 7.
2) sindon : dat. sg. sabane 185
12.
instr. giuuatit mit sabanu 185, 12.

412

saga

saga st. f. narratio: acc. sg. prol. 1.


sagen sw. v. sagen, erzhlen, berichten; dicere (mit oder ohne
dat. pers.): 1) absolut: prs. sg.
sagen ih iu
meron thanne

I.

uuizagon 64, 6. prt. sg. III.


sageta then iungoron bidiu uuanta
ih gisah trohtinan
annuntians
sagata dixit 87, 7. pl.
223, 1.
III. sagetun nuntiaverunt 55, 6.
:

2) c. acc. rei: inf. gisentit


thisu thir sagen evangelizare 2, 9
hnl. nuntiare 219, 1. prs. sg. I.
(uuar) uuar sagen ih iu (thir)
(amen) amen dico vobis (tibi) 17, 7.

27, 3. 33, 2. 35, 1. 44,27. 47,6.


119, 2. 3. 6.
121, 3.
123, 6;
hnl. ih sagen iu uuar 25, 5.
15; uuar ist thaz ih iu
44,
sagen 34, 1; vgl. uuar sagen ih
iu thoh verumtamen 65, 3 und
hnl. thoh uuar sagen ih iu 65, 5.
ih sagen iu mihilan gifehon evangelizo 6, 2.
giuuiznessi sagen

uona imo perhibeo 104, 2;


131,

3.

(var. -en)

uon mir 88,

vgl.

sagu

5; hnl. giuuizscaf

sg. II.

10.

sages 188, 5. fon thir selbemo


giuuiznessi sages perhibes 131, 2.
hnl. sg. III. saget 13, 8.
88,
10 (2). 131, 5. 171, 1. 239, 5.
tuom thioton saget nuntiabit 69,
hnl.
adnuntiabit 173, 2.
9;
pl. II. ir selbon
saget
3. 4.
mir giuuizscaf perhibetis 21, 5;
vgl. 171, 2; hnl. pl. III. sagant
(var. -ent) 88, 12. 13.
sagent
134, 3. conj. pl. II. neomanne
ni saget ir thie gisiht 91, 4. imp.
sg. sage gotes rihhi adnuntia 51, 3.
sage
quiti perhibe 187, 5,
pl. saget nuntiate 64, 3. part.
gen. sg. n. uuibes giuuizscaf imo
sagantes perhibentis 87, 9. prt.
sg. I. giuuiznessi sageta perhibui
ih sagetaz iu bifora prae14, 7.
dixi 145, 17. sg. II. giuuizscaf
sagetus (var. -os) perhibuisti 21, 4;
hnl. sg. III. sageta 14, 6.
sagata 88, 11. 12. bifora sagata
her iz iu praedixit 218, 5. pl.
III sagetun in brg
allu
nuntiaverunt 53, 11; vgl. 66, 1.
222,1. 223,4; narraverunt 99,4.
conj. sg. I. sageti 162, 1.
229, 3.
sageti giuuizscaf uuare perhibeam
.

salba
195, 6; hnl. sg. III. sageti 13,
pl. III. sagatin 86, 2.
(2).
3) mit prp. fon prs. sg. I. ofano
fon themo fater sagen iu adnuntiabo 175, 3. prt. pl. III. sagetun imo fon Galileis nuntiave-

1.
4) mit abhng.
Satz: prs. sg. I. ih sagen iu
thaz hier mera ist thanne tempal
68, 5. pl. III. sagant (var. -ent)
thaz gilimpha Holiam queman 91,
4. prt. sg. III. sagata nuntiavit
imp. sg. sags uuelihhu
88, 5.
thir truhtin teta narra 53, 14.
thaz
pl. saget minen bruoderon
gangen in Galileam nuntiate223, 3.
ar -sagen auslegen, disserere:
imp. sg. arsage uns thesa ratissa

runt 102,

76, 3; edissere 84, 8.

fur-sagen
fursagen then

renuntiare : inf.
huse sint

thie in

51, 4.

g i-s a g e n sagen, erzhlen: prs.


uns alliu adnuntiabit 87, 6. pl. II. oba ir iz
mir gisaget dixeritis 123, 2. prt.
sg. III. gisaget

sg. III.

her gisageta

iz

enarravit

13, 10.

sah ha

st.

f.

causa: nom.

sg.

mannes sacha mit uuibe

so ist
100, 5.

(dat. ?) titul sineru sahhu


204, 1. dat. fon sihuuelicheru
sachu quacumque ex causa 100, 2.
acc. niheininga sahha ni fant ih
vgl.
in thesemo manne 196, 1
uzan sahha huores
197, 2. 5.
causa 29, 2. bi
excepta
uuelihha sahha quam ob causam
uzzan sacha bigangent
60, 8.

gen.

mih 84, 5.
fur-sahhan st.

v. 1) lugnen, verlugnen, negare: inf. leidezen inti


forsahhan anathematizare 188, 5.
prs. sg. II. thriio stant for-

sehhis mih 161, 4. 188, 6. conj.


III. uorsacha (var. -e) sih
selbon abneget 90, 5. prt. sg.
thaz her
III. ni fursuoh
Christ ni uuari 13, 19.
2) entsagen, renuntiare : prs. sg. III.
fursehhit allen 67, 15.
sahho sw. m. im Compos. gegin-sahho.
sahs st. n. im Compos. scrib-sahs.
sg.

salba

sie.

f.

unguentum: nom.

gen. salbun 138, 1


dat. salbun 135, 1. 138, 12.
138, 2.

sg.

(2). 4.

acc.

salb-faz

salbun 138, 6. acc. pl. salbun


Compos. biminz-salba.
214, 2.
salb-faz st. n. alabastrum : acc. sg.
138, 1.
salbn sw. v. ungere: imp. sg. salbo
thin boubit 35, 2. prt. sg. II.
salbotostu 138, 12. sg. III. salbota minu ougun 132, 6; vgl. 18, 2.
135, 1. 138, 1. 6. 12. salbota
theu leimon ubar sinu ougun levit
132, 4. pl. III. salbotun mit olu
manage 44 29. conj. pl. III.
salbotin 214, 2.
slig adj. beatus: nom. sg. m. salig
salic 147,
64, 3. 90, 2. 110, 4.
saligu 4, 4.
II.
fem. salig 58, 1.
acc. f. saliga 4, 6.
nom. pl. m.

sauge 22, 816. 58,


156, 4. 201, 3.
ligu 74, 7.

salm

st.

2.

150,2.3.

233, 8.

ntr. sa-

m. psalmus: gen. pl. selmo

dat. sehniu 231, 3.


130, 2.
salz
salz st. n. sal: nom. 24, 2.
erda 24, 1. dat. salza (yar. -e)

salzau st. v. salire: prs. sg. III.


in biu selzit man iz ? 24, 2. prt.
part. mit fiure (salza) uuirdit gisalzen (var. -an) 95, 5 ; hnl. gisalzan 95, 5.
salzon sw. v. saltare: prt. pl. II.
salzotut 64, 12.
gi-salzn saltare: prt. sg.
III. gisalzota 79, 5.
-sam in den Composs. ginubt-,
sibbi-sam und Abll.
sama adv. similiter 79, 3. 88, 7.
109, 1.
123, 5. 127, 2. 128, 8.
161, 5.
166, 2. 205, 3. 237, 5.
sama oub 56, 5. so sama 107, 3.
Comsama so 19, 8.
149, 2.
pos. selb-sama.
saman adv. simul: min ir . . . arvvurzalot saman tben uueizi mit

imo 72,

5.

mit imo saman uf-

stigun 210, 4. liofun zuuene saman 220, 2. uuarun saman 235, 2.


dertbe sait saman giueba inti the
dar arnot 87, 8. saman mit Mariun cum 5, 12. saman uuarun

thesemo

uuabarsiune

aderant

alle samant omnes si210, 3.


militer 102, 1 ; simul omnes 125,
3.
saman sizzen recumbere 79,

5.

8.

3. 4.

zi-samane adv. zusammen:


mane quamin convenirent

138,

14;

samant

s.

110,

zisa-

7;

5,

zisamena (var. -ane)


gispien coniunxit 100, 3.
saman - fart st. f. comitatus : dat.
vgl. 187, 2.

sg. in thero samantferti

samann

sw.

12, 3.

congregare: prs.

v.

samanon 149, 7. sg. II.


I.
samanos 149, 6. sg. III. samanot

sg.

sabuoniclin 142, 1.
samonot frubt in
62, 7.
euuin lib 87, 8. pl. III. samanont in skiura 38, 2. part. nom.
pl. m. samanonte colligentes 72, 5.

benin ira

manot

samanotun 125, 11. sasamanunga collige-

pl. III.

manotun

runt 135, 28.

gi-samann

congregare:

inf.

prs. sg. I. thara gisamanon alliu 105, 2. sg. III. gisamanot sinan uueizzi in sina
skiura 13, 24. pl. III. gisamanont 145, 19. 147, 5. conj. sg. I.
142,

1.

gisamano 105,

gisa-

itnp% pl.

2.

manot

95, 5.

zi

413

Samaritnisc

gisamanot .
72, 6.
beresboton colligite 72, 6.
.

tben
part.

gisamano[n]tero 77, i3.


111. gisamanota tben
berduom tbero biscofo 8, 2. pl.
III. gisamanotun zi imo alla tbia
hansa 200, 1. conj. sg. III. gisamauoti in ein 135, 30. part.
nom. pl. m.
gisamanot 152, 2.
gisamanote 70, 2. 153, 3. 222, 2.

dat. sg.

prt.

f.

sg.

gisamonate 98,

manoten 130,
samanoten 97,

dat. m. gisantr. gi199, 3.


acc. m. gisama-

3.

1.
1.

note 229, 2.

samanunga

st.

f.

Versammlung;

concilium: acc. sg. samanotun...


cohors:
samanunga 135, 28.
nom. samanunga 185, 10. acc.

183,

1.

ecclesia:

manungu

dat. sg. sa-

synagoga
98, 2 (2).
gen. ein beristo thero samanunga
themo furisten thero sa60, 1.
manunga archisynagogo 60, 10.
dat. samanungu 17, 8.
11. 12.
34, 1.
82, 11.
18, 3.
78, 9.
132, 13.

143,

1.

171, 3.

187, 2.

samanunga 18
1.
69, 1.
dat. pl. samanungun 22, 1; var.
-on 44, 12.
78, 2. samanungon
141,4.29. acc. samanunga 44, 13.
acc.

Samaritnisc adj.
verzeichnis.

s.

das Namen-

414

sama-s

1) toie ; sicut : uuarun


giuueigite
samaso scaf 44, 1
.
.
hnl. 76. 5. 102, 1. 109, 3. 147,
2. 6.
160, 4.
167, 5.
182, 3.
uuise samaso natrun inti luttare
soso tubun 44, 11.
arsezit uuard

saina-s conj.
.

heili sin

69,

5.

hant samaso thiu anderu


minnos thinan nahiston

samaso thih selbon 128, 3. habent Iohannem samaso uuizagon


123,2; ^.79,2.124,6. samoso
44,11. uuard samoso toter 92, 6.
uurdun uuortan samasa tote
217, 4; vgl. 217, 3 (2). gisehan
uuarun fora in samasa tobunga

thisiu uuort223, 5.
ut: lichamlichero gisiuni samaso tubun 14, 4.

tanquam: samaso

seito

sedal

Dauides 129,

127, 2

sang

samasa (var. -so) 118, 2.


128, 4.
quasi: ih gisah geist nidarstigan-

tan samaso tubun 14, 6.


2) als
ob, toie wenn, quasi: ther uuas
unliumunthaft mit imo samaso
her ziuurfi siniu guot 108, 1;
hnl. brahtut mir thesan man samaso uuidaruuententan folc 197, 1.
3) ungefhr, etwa, quasi: samaso uinfzeben stadia 135, 9.

samaso eineru ziti 188, 4. samaso


seh[s]ta zit 198, 3; hnl. teta samaso geislun fon strengin 117, 2.
inginnenti samoso thrizug iaro
m. sabbatum, dies
sabbati: nom. sg. 68, 5. 88, 3. 4
(aus

sambas-).

132, 7.
211, 1.
gen. sambaztages 216, 1. 230, 1.
sambaztage 69, 1. 118, 2. 216, 1.
sambaztaga (var. -tag acc.) 88, 6.
acc. sambaztag 68, 4. 5.
88, 6.
in sambaztag sabbato,
132, 9.
(in) die sabbati 18, 1. 68, 1. 2. 4.
69, 2. 4. 6 (2). 104, 6 (3). 110,
1 (2). 2. 145, 14. 211, 1. 214, 3.
in

sambuztag 103, 3
sambaztagun

dat. pl.

103,

st.

(2).

n.

Gesang:

(2).

(var.

4.

5.

-on)

1.

sami-quec adj. semivivus: dat. sg.


m. samiquekemo 128, 7.
samo sw. m. semen: nom. 76, 4.
(Hs. samon) 76, 1. Abrabames
samo 131, 13. dat. fon samen

acc.

sg.

gi-

82, 4.
st. f. satum: acc. pl. sati68, 1.
stila sio. f. satum: dat. pl. in meleuue thrin satilun 74, 1.

satn

siv.

v.

conj. pl. I.

89,

c.

acc. saturare: prs.

satumes (var. -omes)

1.

gi-satn saturare:

itif.gerota,

sih zi gisatonne fon tben

brosmon

prt. pl. III. gisatotun


sih saturati sunt 89, 3.
part.
nom. m. gisatote 22, 11. 23, 2
(aus -a?). 80, 6. acc. n. laz eer
thiu kiiid gisatotiu uuerdan saturari 85, 4.
suuen sw. v. c. acc. Seminare: inf.
zi sauuenne 71, 1.
prs. sg. 1.
sauuiu 149, 7. sg. III. sauuit
sabit (var. sait)
76, 4.
71, 1.
87, 8 (2). pl. III. sauuent 38, 2.
part. gen. sg. m. subst. sauuentes
75, 1. prt. sg. I. sata 151, 8.
sg. II. satos 72, 4. 149, 6. 151, 7.
sg. III. sata 71, 2. 72, 1. 73, 2.
76, 4. part. gisauuit 75, 1 (2).
107,

1.

2.

4.

3.

ubar-suuen
st.

acc.

st

14, 1.

sambaz-tag

vgl. 4, 8.

stimmi sang symphoniam 97, 6.


sant st. m. arena: acc. 43, 2.
sr adv. statim 79, 7.
80, 7.
81,
2. 4.
sar sliumo continuo 121, 1.
sat adj. saturatus: nom. pl. m. ste

obar-

quimit (der Tag) in alle 146, 4


samaso zi thiobe giengut ir uz
aruuerphent iuuaran na185, 7.
mon samaso ubil 22, 16 samoso

7;

samon 72, 1. 4. 76, 1. 4. aruueke


samon sinemo bruoder 127, 1; vgl.

superSeminare

prt. sg. III. ubarsata beresboton


in mittan then uueizi 72, 2.
gi-sznessi st. n. traditio: acc. sg.
gisaznissi (var. -nessi) 84, 3. 4 (2).
5.

gisasznissi (var.

-nessi) 84, 2.

see s. sie.
sedal st. n. 1) Sessel, Sitz; sedes:
nom. sg. gotes sedal thronus 30, 2.
dat. nidargisazta mahtige fon sesizzit in sedale sinera
dale 4, 7.
michilnessi 106, 5.
gotes sedale
throno 141, 16. acc. sedal Dauides 3, 5. sizzit her obar sedal
sinera mihhilnessi 152, 1.
acc.
pl. sizzet ir ubar zuuelif sedal
106, 5.
2) accubitus: acc. sg.
minnont furista sedal in goumon primos recubitus 141, 4.
thiu
furistun
acc.
pl.
se*,

seganon
gicurun 110,

3.

Compos. tuom-

sedal.

benedicere: prt. sg.


III. segenota gratias egit 160,2.
part. nom. sg. gisegenot sis 3, 2.
gisegonot
4, 3 (2); vgl. 142, 2.
si 116, 4 (2). 5.
gen. m. Christ
gotes sun giseganoten 190, 1. voc.
pl. m. ir gi8egenoton mines fater
152, 3.
segina st. f. sagend : dat. sg. seginu
v.

III.

sg.

nu?

videre: l) absolut: prs.

vvuo

sihit

her

thanne

part. nom. pl. m.


sehente ni gisehent 74, 5. prt.
sg. III. sah 131, 24.
2) c. acc.
rei: inf. zi hiu giengut (ir) uz
sehan? quid existis videre
.
imp. pl. sehet thiu
64, 4. 5.
lant 87, 8. part. nom. sg. m.
sehenti 2, 4.
nom. pl. m. sehente
132, 11.

12, 5.

gi-sehan

videre : 1) sehen,
prs. sg. I. mit diu
ih blint uuas, nu gisihu 132, 15.
sg. III.
gisihit in tougalnesse
34, 2. 35, 2. pl. I. uuir gisehemes 133, 5. pl. II. gisehente
gisehet inti ni gisehet 74, 6; vgl.
89, 5. pl. III. blinte gisehent
64, 3; vgl. 74, 5. 7. 133, 3 (2).
conj. sg. III. gisehe 132, 12.
pl. I. gi8eheme8 82, 5.
pl. III.
gisehen 133, 3. mit ougon
gisehen 74, 6. imp. quim inti gisih 17, 3; vgl. 135, 21. pl. I.
adh. gisehemes! 205, 3. pl. II.
quemet (greifot) inti gisehet 16, 2.
230, 5. part. nom. sg. m. gisehenti 132, 4.
nom. pl. m. gisehente 74, 6. prt. sg. 1. gisah
sg. III. gisah
14, 7. 132, 6. 8.
220, 5. pl. III. gisahun 114, 2.
115, 2.
233, 8. conj. sg. III.
a) absolut:

gisahi 132, 8. 11.


b) c. acc.
rei: inf. gisehan 64, 6 (?). 74, 8.
119, 2. 139, 1.
196, 4. 226, 2.
uuir uuollen fon thir zei230, 3.

ohan gisehan 57,

gisehen 125,
1.
gisehanne 60, 7. 79, 12.
114, 1. 145, 2. prs. sg. I. abur
gisihih iuuuih 174, 6.
sg. II. gisihis 39, 5.
gisihist 135, 24.
balcon in thinemo ougen ni gisi3.

14,

zi

hist 39, 5.

gisihist geist

nidar-

(yar.

gisihist

7.

thu 17, 6.
uuib? 138, 11.

gisihisttu
sg. III.

thiz

gisihit

13, 3. 21, 8. 28,

1. 33, 3. 82, 7.
131, 22. 135, 5. 143, 2 (2). 163,
daz her gisihit
3 (2). 164, 3. 4.
then fater tuontan 88, 7. gisihit

uuolf comentan 133, 11.


gisehemes 119, 6. adhort.
gisehemes thaz uuort 6, 4. pl.
II. gisehet 142, 2. 144, 2. 145, 2.

then

pl. I.

11.

77, 3.
st. v.

stigantan
-is)

segann sw.

sehan

415

sehan

162, 3.

164, 4.

172, 5.

174,

3 (2). 218, 5. gisehat (var. -et) himil offanan 17, 7.


gisehat (var. -et) then mannes
sun ufstigantan 82, 11; hnl.
gisehet 145, 11. 190, 3. pl. III.
gisehent 22, 13. 67, 13. 223, 13.
gisehent den mannes sun quementan 90, 6; vgl. 145, 19. gisehant
1

(2).

(2).

(var. -ent) 96,

1.

conj. sg. I. gi-

sehe 233, 3. pl. II. gisehet 55, 3.


pl. III. gisehen 25, 3.
104, 1.
179, 3. imp. sg. gisih mino henti
233, 6. pl. gisehet 87, 7. 217, 6.
230, 5. part. unflect. gisehenti
44, 1. 53,6. 81,4. 116,6. 128,9.
135, 20. 138, 7. 210, 5. 241, 1.
gisehenti sie uuinnente 81, 2. gisehanti 91, 6. nom. pl. ni. gisehente 6, 5. 8, 6. 81, 2. 123, 7.
gisehante (oder -anti?
124, 3.
var. -ente) 99, 4.
gisente 121, 1.
prt. sg. I. gisah 17, 5. 6. 131,
ih gisah geist
15. 188, 5. 223, 1.
nidarstigantan 14, 6; hnl. 67,4.
sg. II. gisahi 131, 25.
133, 2.
sg. III. gisah 2, 10.
233, 8.
19, 8.
13, 10.
21, 7. 12.
3, 3.
22, 5. 49, 3. 50, 3. 54, 4. 62, 2.
79, 14. 82, 9 (2). 92, 4. 97, 4.
103, 2. 107, 2.
111, 2. 114, 1.
115, 2. 118, 1. 121, 1. 125, 11.
128, 8. 132, 1. 143, 8. 186, 4.
gisah gotes geist
188, 1. 239, 3.
nidarstigantan 14, 4; hnl. 13, 13.
16,2.17,4. 19,1.3.4. 20,1. 48,1.
60, 12. 88, 2. 91, 6. 92, 6. 109, 1.
118, 1. 135, 21. 206, 2. 220, 3. 4.
221, 3. 239, 2. pl. I. gisahumes
uuanne
8, 1. 13, 7. 54, 9. 233, 2.
gisahumes thih ummahtigan ? 152,
gisahomes (var. -vnmes)
4.

sihuuenan
uuala 95,

uzuuerfentan

di-

uuanne gisahun
uuir thih hungrentan? 152, 4. 7;
1.

416

sehs

hnl.

152,

pl.

4.

II.

gisahut

64, 3.
74, 8. 82, 4. 7.
88, 12.
pl. III. gisahun prol.
131, 15.
2.

6,7. 8, 5. 74,

8.

91,3. 117,4.

132, 11. 135, 27. 136, 3. 170, 6.


inan gisahun iu
185, 1. 210, 3.
totan 211. 3; vgl. 217, 2. 237, 1.
gisahun Mariam, thaz siu sliumo
erstuont 135, 19; vgl. 132, 5.

gisahun minu ougun thinan heilant 7, 6.


gisahun in thende sie
anastahun 211, 4. conj. sg. III.
gisahi

114, 1.
125, 11.
131, 24 (Hs. gisah). 186, 5. pl,
III. gisahin 137, 2. part. gisehan uuas fon in 223, 5. thaz ir
gisehan sit fon mannun 33, 1;
dat. sg. m. gisehavgl. 34, 1.
nerao themo heilante 196, 4; vgl.
7,

4.

53, 12. 128, 8. gisehenemo 210, 1.


232, 4. nom. pl. n. sin gisehaniu
fon mannon 141, 3.
c) c. acc.
in f. uuanta .
zeihan
c. inf.:
gisehan fon imo uuesan 196, 4.
prs. pl. II. ir gisehet Abraham
ingangan 113, 2. ir gisehet
.
.
.
so ir
thisu alliu uuesan 146, 2.
mih gisehet haben 230, 5. prt.

III

gisahun sume

ezzan
121, 2. 241, 2.
d) mit abhng. Satze: prs.
sg. I. ih gisihu daz thu uuizogo
bist 87, 5.
pl. II. gisehet ir thaz
uuir niouuiht ni dihemes 137, 3.
imp. sg. gisih thaz uuizago fon
Galileu ni arstentit 129, 11. adh.
pl. I. gisehemes oba conie Helias
208, 5. part. nom. pl. m. gisehente thaz her stilnessi gisazta
128, 1; hnl. 128, 5. prt. sg.
III. gisah thaz uuib thaz iz bimitan ni uuas 60, 8; vgl. 82, 2. 3.

pl.

brot 84, 1;

vgl.

Herodes
1. 199, 11.
uuanta her bitrogan uuas
thaz
10, 1. pl. III. gisahun
her az mit then suntigon 56, 3;
vgl. 80, 8.
gisahun uuar her
uuoneta 16, 2; vgl. 214, 1.
2) im Passiv scheinen, videri:
quid uns uuaz thir gisehan si
111, 2. 193,

gisah

126,

1.

uuelih

thero thriio

ist

uuesan? 128,
gisehan haben 149,

thir gisehan nahisto

thaz ist
thaz thu mannun ni sis gisehan fastenti 35, 2. gisehan uua10.

8.

run fora in samasa tobunga thisiu

selbo

uuort 223, 5;

noch prol.

vgl.

3.

93, 2. 96, 2. 123, 4. 130, 1.


3) zusehn, sich kmmern, Acht
haben, videre: prs. sg. II. thanne
gisihis thu zi aruuerphanne fesun
conj. sg. II. uuaz zi uns ?
39, 6.
thu gisehes 193, 2. pl. II. untaronti bin ih

.:

gisehet 199,

ir

imp. sg. gisih thaz thu iz


niomanne ni quedes 46, 4; hnl.
pl. gisehet 61, 4. 96, 1.
105, 1.
11.

145, 3.

num. sex 78, 7. 91, 1. 103,


117, 5. 137, 1. flectiert nom.
ntr. steininu uuazzarfazsehsu45,4.
sehsto num. sextus: nom. m. 3,
8.
fem. zit nah sehsta 87, 1.
seh[s]ta zit 198, 3.
dat. m. sehsten 3, 1.
fem. sehstun 207, 1.
shs
3.

sextun 109, 1.
num. sexaginta 75, 4.
sehzug
stadiono cehenzug
inti
224, 1.
sehszug - falto adv. sechzigfaltig
gabun uuahsmon
sehszugacc.

f.

sehs-zug

falto

sexagesimum

71, 5.

seito sw. m. laqueus: nom. sg.


146, 4.
seckil st. m. sacculus: acc. sg. seckil 166, 1. 2; loculos 159, 5.
sehhil loculos 138, 3.
acc. pl.
sekila 35, 4.
sla st. f. anima: nom. sg. 4, 5.
voc. 105, 2.
gen.
139, 5. 180, 5.
dat.
sineru selu uoruurt 90, 5.
minnos truhselu 69, 9. 105, 2.
tin . . . fon allero thinero selu
acc. sela
128, 2; vgl. 128, 4.
11, 1. 44, 19 (2). 69,4. 90,5(3).
105, 3. 133, 11. 14. 134, 2. 161,
3. 4.
dat. pl. selun (var. -on)
acc. sela 145, 7.
67, 9.
slbo pron. 1) ipse: nom. sg. m.
got selbo 1, 1. ther . . . tag
ther bisuorget sih selbo 38, 8.
her selbo
ih selbo bin 230, 5.
zi Herode ther (qui) selbo
63, 1.
uuas in Hierusalem et ipse 196,
noh ih selbo iu
3; vgl. 212, 2.
quidu 123, 3. gen. thin selbes
ferah (auf Maria bezogen) 7, 8.
nom.
acc. sg. in selbon 132, 13.
ir
pl. m. selbon gisahun prol. 2.
selbon 21, 5; vgl. 87, 9. 178, 9.

Zur Bildung reflexiver Formeln vervcant (se ipsum, semet-

selb-sama

ipsum, auch einfaches sc etc. widergebend): dat. sg. m. mir selbemo


131, 3. 5. 11. 18. 133, 14. 139, 8.
143, 6. 162, 1. 163, 4; mir selbomo
104, 5. 8; thir selbemo
131, 2. 177, 3. 195, 2;
imo selbemo 60, 5. 62, 2. 3. 75,
2(se). 122, 2 {se). 135,23.30. 138,
7 (se).
159, 8. 173, 2; imo selbomo 82, IIa. 88, 7(se). 88,8(2).
104, 5. 105, 3 (sibi). 118, 2(se);
vgl. her sprehe fon imo selbemo
ipse de se loquatur 132, 12.
ntr.
10.

88,

13, 21.

imo selbemo 62,2(2). 167,3.

acc.

mih selbon 131, 24. 164, 6.


178, 9; thih selbon 78, 4. 104, 1.
106, 2. 128, 3. 131, 23. 134, 7.
165, 1. 205, 2. 4; sib selbon 90, 5.
128, 4. 6. 131, 7. 135, 21. 205, 3.
dat. pl. m. in selben 138, 4.
in selbon 64, 9.
178, 5. 220, 5.
129, 4. 137, 3; vgl. ir bimt uroundon selbon vobismetipsis (oder
selbon nom. pl.?) 141, 27.
acc.
in. sih selbon 100, 6. 118, 2 (se).
135, 33. fem. iuuuih selbon 201,2.
2) mit dem bestimmten Artikel
eben dieser, dieser, derselbe, bh.
starkes
Demonstrativpronomen
nom. sg. m. ther selbo Iobannes
habeta giuuati fon harirun ipse
autem 13, 11; vgl. ther selbo
heilant et ipse Iesus 14, 1. 224, 3;
ther selbo fater ipse enim pater
inti ther selbo uuas otag
175, 5.
et ipse 114, 1.
ther selbo ni gi-

m.

hengita themo unrehte /w'c212, 3.


ther selbo tongli iungoro uuas
qui et ipse (oder ther relativ?)
212, 2. ntr. nibi thaz corn
tot uuirdit, thaz selba eino uuonet
ipsum 139, 3. gen. m. spato uuas
thes selben tages die illo 230, 1.
fem. dohter thera selbun Herodiadis ipsius 79, 5.
dat. m. so
uuer fon themo selben (dem Brote)
.

ezze ex ipso 82, 10.


in themo
selben tage (hac) ipsa die 92, 1.

224, 1. fem. in thero selbun ziti


ipsa hora 7, 10.
64, 2.
67, 7.
acc. n. thaz selba ipsum 240, 2.
nom. pl. n. thiu selbon uuerc
ipsa opera 88, 12. dat. m. sume
fon then selbon ex ipsis 135,
22.
ntr. scrutot giscrip,
bidiu
uuanet iuuih in den selbon lib
.

Sievers.

Tatian.

?..

Aufl.

41'

seien

haben in

ipsis 88, 13.


acc. pl. n.
thiu selbun uuerc ipsa opera 163,

mit dem bestimmten Aridem: dat. sg. m. in themo


selben uuege 128
8.
fem. in

4.

3)

tikel:

theru selbun steti 135, 3; vgl.


acc. n. thaz selba
205, 5. 229, 2.
uuort 182, 6. adverbial thaz selba
idipsum, ebenso 205, 4.
slb-saimi adv. similiter : 13, 16.
alle selp-

31, 8. 124, 3. 128, 10.

sama foruuerdet

102,

1.

v. tr dere: 1) bergeben,
berantworten, von Sachen und
Personen: in f. then mannes sun
zi selenne in hant suntigero manuo

seien sw.

218, 4; hnl. zi sellenne 93, 1.


prs. sg. I. ih seliu-n iu 154, 1.
sg. III. selit bruoder bruoder in
tod 44, 14. pl. III. selent 44,
sie selent inan thioton 112, 1.
12.
selent sie iuuuih in arabeiti 145, 6.
conj. sg. III. sele 27,

(2).

pl.

part. ci
selenti 147, 1. prt. sg. II.
(zuua) talenta saltostu mir
4. 5.
sg. III. salta man

higi

III. seien 44, 13.

fimf
149,

imo

then buoh 18, 1. salta in sinu


guot 149, 1. salta inan uuizzinarin 99, 5; vgl. 197, 9. salta-n
in, thaz her uuari erhangan 199,
13. pl. III. bisgoffa saltun thih

mir 195, 3;

vgl. 192, 3.

199, 4.

...

inan saltun
in nidarnessi
conj. pl. I. saltin
todes 225, 2.
uuir 194, 2. pl. III. thaz sien
tode saltin 189, 1. part. nom.
sg. m. uuirdit giselit then herivgl. 21,
10. 11.
ston 112, 1;
153, 2.

nom.
sint

pl.

fon

182,

158, 6.

allu

ntr.

minemo

195, 4.

7.

mir giselitu

fater 67, 8.

auch verraten: prs. sg. II. mit


cussu seiist then mannes sun ?
sg. III. ein fon iu selit
183, 4.
158, 3; vgl. 158, 5. 182, 8.

mih

pari, selenti 138, 2.


239, 2.
145,9. 193,1. selanti 82, 12. prt.
sg. III. salta 155, 7. 159, 6. 180,2.
183,2. 184, 2. 193,1. conj. sg. III.
salti 154, 2.
2) berliefern, berichten: prt.pl. III. so uns salgisahun prol. 2.
tun thie thar
fur-selen tradere : prt. part.

nom.

pl.

n.

uuerdent furselit

brutlouftin 127, 3.
27

zi

418

selida

selida

st. f.

Wohnung; mansio : nom.

pl. selida 162, 1.


tabernaculum :
acc. pl. selida 51, 2. 91, 2. 108,
4.
Compos. scato-selida.

gi-sella-scai*

st.

dat. pl. sizzen

f.
.

contubernium

after gisellaskefin

80, 5.
se'naf st. n. (?)si?iapis: gen. sg. corne

senafes 73, 2.

fr -senken
part.

si

senefes

sie. v.

com

92, 8.

demergere: prt.
tiufi seuues

uorsenchit in

94, 4.

sens

st.

m. sensus, Sinn, Bedeutung

senten
sg.

m. gisentit 2,

(furi inan).

9.

22, 4.

3,

1.

78, 7.

21, 5
85, 3.

nom. pl. m. gisanta 13,


132, 4.
dat. n. gigisentite 142, 1.
21.
santen sinen herin 125, 8.
2) allgemeiner, tverfen, bringen,
schtten, legen u.

uuan uuin

in

w.: inf. ni-

s.

niuua belgi

zi

sen-

prs. sg. III.


sentit niuuan uuin in alte belgi
sentit man thih thanne in
56, 8.
carcari 27, 2. pl. III. sentent

tenne

56,

ist

9.

ouan fiures 76,

sie in

5.
77, 4.
sente mine

acc. sg. tho gioffonota her in sens

conj. sg. 1.

232,

fingara in stat thero nagalo inti


sente mina hant in sina sita, ni
giloubu 233, 3. sg. III. man
der mih sente in then uuiuuari
nist erloubit thaz man
88, 2.
sie {die dreifsig Silberlinge) sente
imp. sg.
in thaz tresofaz 193, 4.
senti thih hera nidar 15, 4. senti
thin suert in seeidun 185, 3. senti
(deine Hand) in mina sita 233, 6.
finstarnessu
pl. sentet in in
ni sentet iuuara meri125, 11.
grozza furi suin 39, 7. sentet in
zeso thes skefes nezi 236, 3. part.
nom. sg. m. sententi sina hant in
phluog 51, 4. fem. sententi thisiu
thesa salbun in minan lihamon
acc. /'. uuitauun arma,
138, 6.
sententa erine seazza zuuene 118,
1.
acc. pl. m. gisah zuuene bruoder
sententi iro nezzi in seo
prt. sg. III. santa inan
19, 1.
in karkeri 99, 3.
santa sih in
then seo 236, 6. santa sina uingara in sinu orun 86, 1. neoman
ni santa in inan sina hant 104, 9.

1.

senten siv. v. c. acc. mitter e: 1) senden, schicken: in f. senten sibba


in erda 44,22; hnl. zi sentanne
108, 7. preis, sg. I. sentu 156, 7.
ih sentu iuuih ... in
171, 1.
mitte uuolua 44, 11.
ih sentu
rainan engil furi thin annuzi 64, 6.
ih sentu zi in uuizzagon 141, 29.
ih sentiu giheiz mines fater in
iuuuih 232, 3. thanne sentih inan
zi iu 172, 3.
sg. III. sentit 76, 5.
conj. sg. II.
145, 19.
165, 4.
sentes 107, 3.
imp. sg. senti
107, 2. senti unsih in thaz cutti
53, 9. pari. nom. sg. m. sententi
prt. sg. I. santa
10, 1. 67, 14.
ih santa
166, 1. 178, 9. 232, 5.
iuuuih zi arnonne 87, 8. sg. II.

santos 177, 2. 5. 178, 9. 179, 1.


santost 135, 25.
4.
sg. III.
santa 8, 4. 21, 7. 44, 25. 64, 1.
67, 1. 2. 79, 1. 9.
82, 5. 7 (3).
9. 11.
87, 8.
88, 7. 8. 12 (2).
97, 2. 104, 5 (2). 8 (2). 109, 1.
116, 1.
119, 10.
124, 2. 3 (2).
125, 6. 129, 3. 131, 4. 5. 9. 11.
18. 132. 3. 143, 2 (2). 6. 156, 4. 7.
165, 3. 170, 3. 172, 1.
199, 5.
santa boton furi sih
232, 5.
raih santa zi toufennc
136, 1.
14, 6; hnl. 18, 2. 44, 3. 125,2.
santa (aus santta?) 88, 12. santa-n in uueralt 134, 8.
santan
zi Caiphase 187, 6.
pl. II.
2.

nibi

. .

thisiu

arma uuitauua mer thanne

santun
santun
brahtun

santa 118, 1. siu alla im


santa uuazlibnara santa 118, 1.
santa then
zar in labal 155, 2.
geist emisit spiriium 208, 6. pl.
IH. thuruh thie thekiziegala sanfuri then heilant
tun inan
santun iro geba in thaz
54, 3.
tresohus 118, 1. fon in ginuhti
santun in gotes geba 118, 1. ubar
min giuuati santtun loz 203, 4.
santun (das Netz) 236, 4. part.

habante 82, 1; vgl.


santun botescaf after imo
135, 2.
conj. sg. I. thaz ih sibba
151, 3.
santi in erda 44, 22. part. nom.

boum ist . .
in fuir gisentit
41, 7; vgl. 13, 15. 21, 2. 28, 2.
in uzgang uuir38, 5. 95, 4. 5.
nom. pl. n.
dit gisentit 84, 8.

santunt 88, 11,

pl.

HI.

13, 19. 21. 126, 1. 129, 2.


in allaz thaz geuui inti
irao alle ubil

alle

se-nu

Gaben) thiu thar gisentidiu


uuarun, truog siu 138, 3.
ana-senten mit doppeltem
(die

acc. mittere: prs. sg. III. sentit

ana sihhilun 76, 2. conj. sg. III.


seilte sia stein ana 120, 5.

z-senten

aussenden, emit-

1)

tere: prs. sg. III. thiu eiganun

scaf uzsentit 133, 7.

2) fort-

werfen, mittere foras: prt. part.


nom. sg. m. uuirdit uzgisentit
saraaso uuinloub 167, 5.
u u i d a r-s e n t e n rem ittere: prt.
8g. I. ih santa iuuuih uuidar zi
imo 197, 3. sg. III. santa-n uuidar zi Herode 196, 3. uuidarsantanan zi Pilatuse 196, 7.
s-nu (oder verkrzt senu sinu ?)
adv. eeee : 1) mit folgendem subst.
senu min muoter 59, 4; hnl.
198, 3.
64, 14.
151, 7.
69, 9.
senu ahtozehen iar
206, 2. 3.
103, 5; vgl. senu hier oda thar
seno gotes lamp 16, 1;
140, 1.
hnl. seno ther (qui) nimit sunta
mittiligartes
Verstrkt
1.
16,
durch nu: senu nu zuei suuert
liier 166, 4.
seno nu gotes thiu
3, 9.
2) mit abhngigem Fragesatz: senuvvuo sliumo herarthorreta 121, 1
vgl. 135, 22.
3) mit
folgender directer Hede: senu ther
toufit hier 21, 4.
senu balco ist
,

thinemo ougen 39, 5: hnl.


49,2. 57, 4. 5.' 59, 1. 2. 64,5.6.
in

67, 5. 83, 2. 88, 5. 92, 1. 97, 7.


112, 1. 145,17(2). 18(2). 149,5.
176, 3. 187, 3. 218, 5(2). 242,3.
senu at 157, 2. 172, 1. seno min
tagamuos garauuita ih 125, 6.

sinu

106, 5. 110, 1. 114, 1. 2.


Verstrkt durch
115, 1. 116, 3.
nu, auf die Gegemcart bezogen:
senu nu sint thriu iar 102, 2;

vgl. 137, 3.

142,

148, 3. 149, 4.
160, 4. 176, 1.
senu nu
182, 8. 191, 2. 197, 3.
ther figboum
. thorreta
121,2.
seno nu inphahis in reue 3, 4;
1.

6 (var. seno nu).


.

vgl. 4, 6. 5, 9.

nu Elisabeth
3,

7, 8.
.

seno
44, 11.
inphieng sun

durch tho,
8; hnl. 4, 4;
die Vergangenheit iveisend,

auf

der Erzhlung : senu tho magi


ostana quamun 8, 1. senu tho
sterro
forafuor sie 8, 5 hnl.
bei

419

sezzen
53, 12.
46, 2.
60, 1. 3.
71, 1.

54, 2.

14, 4. 5.

56, 2.
91, 3.

85, 2.

183, 1. 209, 1.
sinu
218, 2. 222, 1. 223, 2.
durch beide: seno
tho 217, 1.
nu tho uuas man 7, 4.
sSo st. m. mare: gen. seuues 21, 12.
dat. seuue
82, 2. 94, 4. 145, 15.
52, 2. 6. 7. 70, 2. 81, 1. 2 (2).
zemo seuue Galilee 86, 1.
93, 3.
zi themo
seuue ther Tiberiadis
acc. seo 19, 1. 53,
hiez 235, 1.
10 (2). 77, 3. 82, 3. 121, 3.
236, 6. seo inti erda 141, 13.
103,

1.

seo fretum 80, 7. instr. nah themo


Galilee 19, 1.
so-lfh adj. maritimus: dat. sg. f.
Capharnaum siolihheru 21,
in

sewu

11.

ser

n.

st.

145, 5.
serOn HO.

nom.

pl.

dolor:

gen.

sero

pl.

dolere: prs. pd.


v.
m. serente suohtumes thih

12, 6.

sezzen

siv.

v.

1)

setzen, legen, stel-

ponere:

len; einsetzen, hingeben;

suohtun inan
furi then heilant 54,
inf.

2.

zi

sezenne

ih habon

sezzenne sia (meine


prs. sg. I. ih
14.
sezzu minan geist ubar inan 69, 9.
mina sela sezzu furi thih 161, 3;
vgl. 133, 14; hnl, sozziu 133, 12. 14.
sg. 111.
sg. II. sezzis 161, 4.
guotan uuin sezzit 45, 7. sinan
teil sezzit mit lihhezerin 147, 12.
sezzit thiu scaf fon sineru zesavvun siatuet 152, 2.
pl. 111.
sezzent iz untar mutti 25, 2. sezzent sia (die Lasten) in manno
scultirun imponunt 141, 2.
conj.
sg. III. sin ferah seze furi sina
friunta 168, 2.
imp. sg. sezzi
thina hant ubar sia impone 60, 2.
pl. sezzet in iuuueren herzon ni
foralernen 145, 8. prt. sg. I.
nirau thaz ih ni sazta 151, 8.
sg. II. saztos 151, 7.
sg. III.
sazta iz (das Kind) untar sie
mitte statuit 94, 2. titul
sazta obar sin houbit imposuit
sazta anan
204, 1. spunga
rora imposuit 208, 3. pl. II. uuara
saztut {var. -unt) ir inan? 135,21.
pl. III. corona
saztun ubar
sin houbit 200, 2.
saztun sia

giuualt zi
Seele) 133,

27*

420

sia

untar

sie

mitte statuerunt 120,

1,

conj. sg. III. thaz her sino henti


in sie sazti imponeret eis 101, 1.

In der Redensart redea

sezzan

rationem ponere 99, 1 (2).


prt. sg. III. sazta reda mit in
mit

2) einsetzen, constituere:

149, 3.

prt. sg. I. sazta iuuuih thaz ir


fuorit posui 168, 4.
.st;. III. uuer
mih sazta zi duomen
ubar
.

iuuuih? 105,

1.

ana-sezzen
ponere: prt.

dat. pers. im-

c.

III.

sg.

anasazta

in sino henti 101, 1 ; hnl. 103, 2.


ar-sezzen c. dat. pers. resti-

tuere: prs. sg. III. arsezit alliu


91, 4. prt. part. arsezit uuard

hant 69,

heili (sanitati) sin

5.

fram-sezzen proponere: prt.


III. andera ratissa framsazta
her in 73, 1.
sg.

furi-sezzen

1) c. acc. pers.
conj. sg. III.

apponere: prs.
ezente

man

thiu

sezze 44, 7.

2)

proponere: prt.

iuuih

c.

sg.

III. andera

ratissa furisazta her in 72,

gi-sezzen

furi-

dat. pers.
1.

ponere: prs.

1)

untar
scamal thinero fuozo 130, 2. conj.
sg. I. ni haben uuaz ih gisezze
furi inan 40, 1.
prt. sg. III.
gisazta inan ubar
thekki thes
tempales statuit 15, 4. stilnessi
gisazta then Sadducseis imposuit
128, 1. pl. III. allu thisu uuort
sg. I. ih gisezzu thine fiianta

gisaztun in iro herzen 4, 13.

part. nom. sg. m. stein uuas gisezzit ubar sia superpositus erat
these ist gisezit in fal
135, 23.
managero 7, 8. fem. giu ist
accus gisezzit zi vrurzulun thero
.

boumo
berg

uuas

brg .
ubar
13, 15.
gisezzitu 25, 1.
ntr. faz
thar gisezzit fol ezziches
.

dat. f. aruuor uon menigi gisaztero in steti constituta

208, 2.
88, 4.

ninu

nom.

pl. n.

uuazzarfaz

ir

17.

13,

in-sezzen

beisetzen, ponere:

prt. part. grab in themo noh nu


nioman ingisezzit uuas 213, 1.
nidar-gi-sezzen deponere:
prt. sg. III. nidargisazta niahtige fon sedale 4, 7.
f-sezzen imponere: prs.
part. sg. m. ufsezenti inan in sin
noz 128, 9.
eam
sia pron. acc. sg. zu sin
,

28,

29, 2. 48, 2. 49, 3. 60, 2.


79, 1 (2). 8. 90, 5. 103, 2. 120,
1.5. 124,1. 127,2(2). 133, 14 (5).
135, 2. 19. 21. 23. 145, 12. 203,
3. 206, 3; illam 116, 6. 122, 2.
sie 5, 7. 28, 1. 3. 96,5;
127, 2.
ohne lat. Entsprechung : sia 28, 3.
sie (var.
88, 8. 103, 5. 208, 3.
sia) 5, 7. 85, 3. 90, 5.
sia pron. s. sie und sio.
sibba st. f. pax : nom. 44, 8. sibba
si iu
230, 2. 232, 5. 233, 5;
hnl. 6, 3. 44, 8. 116, 4.
gen.
uueg sibba 4, 18. dat. far in
thiu dar
sibbu 60, 9.
138, 14.
thir zi sibbu sint 116, 6.
bitit
thes zi sibbu si quae pacis sunt
acc. sibba 44, 22 (2).
67, 14.
1.

nu forlaz thu
(2). 176, 4.
thinan scalc in sibba in pace

165, 5
.

7. 6.

sibbi-sam adj. pacificus: nom. pl.


m. sibbisame 22, 14.
sibun num. septem: 7, 9. 57, 8.
89, 2. 3. 5. 127, 2. 221, 1. sibun
sibun
stunt septies 98, 4 (2).
flectiert:
uuarb septies 98, 4.
nom. m. alle sibuni 127, 2. acc.
sibinu
ntr.
m. sibuni 89, 5.

89, 2.

sibunto num. septimus: dat.


zi

thero sibuntun

ziti

sg.

f.

55, 7.

zuene inti sibunzug 67, 3. dat.


sibunzug stuntun sibun uuarb

I.

gisezzit 147, 10. 11.

tuot

si

sibun-zug num. septuaginta: nom.

ubar managu thih


gisezzu 149, 4. 5; hnl. sg. III.
sg.

mir trohtin gisazta 193, 6.


III. gisaztun imo thrizzuc
scazo 154, 2. part. nom. sg. n.
niouuiht mer thanne iu gisezzit
so

pl.

stei-

acc. habes managiu guot


45, 4.
gisaztiu in managiu iar 105, 2.
brot fora gote gisaztu panes propositionis 68, 3.
2) constituere

prs.

sie

gisezitu

uuarun

sehsu

prt. sg. III.

septuagies septies 98, 4.


zuene inti sibunzug 67, 1.
sie pron. 1) nom. pl. zu her:
6,

1.

5.

7.

7,

5 (2). 8. 9,
13, 17 etc. etc.

8,

2.
1.

Uli

3.

10, 3.
8, 3.

acc.
5, 13.

11.
12, 2.

(2).

19, 2. 3.

421

81g

53, 10. 56, 5. 69, 4. 89, 2. 90, 1


etc. etc.
ipsi 12, 8.
62, 4.
69, 7. 109, 2 etc. (Im Ganzen ca.
345 mal).
sie-n
sie in 134,

135, 34.

6,

136,

sia

2.

7,

189,

(var. se)

84,

1.

200, 4.

si

84,

4;

see

1.

se

84, 1 (vgl.
211, 3?).
2) acc. pl, eos:
8, 5. 16, 2. 19, 3. 22, 2. 7. 39, 7

e/c.

80, 4.

Mos

6, 1.

s.

8, 4.

38, 2.

107, 4. 109, 2 etc.


90 mal).
victoria: ',dat. sg. sige

84, 7.

(Im Ganzen
sig

1.

*.

ca.

69, 9.

-sigilen sw.

im Compos.

v.

biinsi-

gilen.

sih pron.

se: acc. sg. 2, 4. 11.

refl.

4, 12. 15.

5, 8.

8, 4. 9, 1. 10,
11, 1 etc. (zus. ca. 77 mal).
acc. pl. 35, 1. 61, 3. 80, 1. 84, 4.
1. 3.

86,

89, 3.

1.

98, 3.

100, 6 etc.

{ZM. 23 mal).

sihan st. v. excolare: prs. part.


nom. pl. m. unflect. sihenti mucjfun 141, 18.

sihhila sw.

f.

falx: acc.

sg.

sihhilun

76, 2.

sihhorn

sto.

gondun
-uro)

m.

excusare: inf. bisihhoron (aus

v.

...

sih

prt. part. acc. sg.


rnih gisihhorotan 125,

125,

3.

habe

3. 4.

sihhura

st.

excusatio:

f.

acc.

sg.

170, 4.

gi-siht st.
digonne

/'.

vgl. 64, 2.

visus: acc. zi preblinten gisiht 18, 2;


2) visio: acc. sg.

1)
.

gisiht gisah 2, 10; vgl. 226, 2.


gisicht (var. gisiht) 91, 4.

sih-uuanne adv. aliquando

74, 6.

160, 4.

95, 1. ntr. sihuuaz 27, 1.


121, 4. 138, 8. 159, 5.
instr. n. oba ih in sihhiu . . .
biuehnota 114, 2.
sih-vvuo adv. irgendwie: oba sih112, 2.

vvuo min

si

quo minus 162,

1.

silabar st. n. argentum: acc. 44, 6.


silabarling st. m. argenteus: gen.
pl.

silabarlingo 193. 6.
dat. silabarlingon 193, 3. 4.
simbales adv. semper: 82, 6.
simbulum adv. semper: simbulun
53, 5. 96, 1. 135, 25. 138, 5 12).
8imbolum (var. -un) 131, 11. simbolun 122, 1. simbolon 244, 3.
siinblum (var. -un)97, 8.
simblun
simblon 104, 2.
187, 2.
sin pron. gen. sg. zu hr: 1, 2.
128, 1. 9. bi
79, 2.
44, 21.
gifehen sines prae gaudio illius
77, 1.

sin pron. poss. sein, suus, eius etc.:


nom. sg. m. sin 4, 6. 11. 12 (2).
14. 7, 7. 40, 3 etc. (zus. 34.mal).
fem. sin 2, 11. 4, 6. 11. 12. 12,
6. 9.
69, 5 etc.
45, 3.
59, 1.
(zus. 17 mal),
sin suester thes
thar tot uuas 135, 24. ntr. sin
13, 11. 55, 8. 62, 3. 79, 9. 87, 3.
gen. m.
91, 1 etc. (zus. 12 mal),
sines 3, 5.
44, 21.
4, 11. 14^

79, 1. 90, 6. 107, 2 etc. (zus. 12


mal),
fem. sinera 106, 5. 152, 1.
206, 1. sinero 2, 6. 4, 5. 8. 15.
19. 7, 2. 49, 2.
119, 2.
79, 4.
sineru86, 1. 90, 5. 135, 1. 136, 1.
204, 1. ntr. sines 2, 3. 11. 3,5.

41, 5 etc. (zus. 10 mal).


dat. m. sinemo 4, 7. 8. 12. 11, 3.

4, 7.

13, 1. 26, 2. 3 etc. (zus. 37 mal).


7, 7.
2, 6.
5, 11.

fem. sinero

sih-uuelih pron. irgend ein: gen.


sg. m. sihuueliches mannes otages
cuiusdam 105, 2. dat. m. sihuueliherno inlihere cuidam 138, 9.
fem. fon sihuuelicheru sachu quacunque ex causa 100, 2. forliez
iuan
zi sihuueliheru ziti usque ad tempus 15, 6. acc. ntr.
sihuuelih zeihan aliquod 196, 4.
^
sih-uuSr pron. aliquis, quis: nom.
m. 31, 3. 60, 6. 69, 9. 127, 1.
ntr. fon Nazareth mag sihuuaz
guotes uuesan? 17, 3; vgl. 88,5.
gen. ntr. thie fon thir sihuues
bite 31, 6.
acc. m. sihuuenan
.

quendam

13. 24.
13, 9.
18,
49, 4. 88, 2. 91, 2.
sineru
127, 5.
129, 5.
152, 2 (2). 3. 6. 167, 9.

8, 6.
3.

4.

sinemo 3, 3. 4, 14.
56, 1. 75, 1 etc. (zus.
acc. m. sinan 2, 5. 3, 4.

206, 2.

ntr.

17.

28,
17 mal),

1.

4, 8. 17.

5, 8. 9. 10.

(zus.

8, 1.

45 mal), fem. sina

11, 1. 2.

1.
38,
100, 3.
152, 1.
187, 1.

13, 7. 24.

12, 5 etc.

4, 10. 5, 10.

29,

1.

etc.

(zus.bSmal). sine 9, 2. 3. sine (var.


sin ntr.) 21,7(2).
ntr. sin 2,11.
12, 5. 13, 5. 24. 38, 6 etc. (zus.

58 mal),

sinaz 5, 8.
nom.pl. m.
sine 7, 5. 12, 1. 2. 13, 5 (stibst.).

422
19, 9.
21, 1 etc. (zus. 52 mal).
sina (var. -e) 82, 11. 84, 7. 85, 3.
87, 3. 7. 8.
91, 4; vgl. 99, 4.
fem. sino 78, 3. 135, 2. ntr. sinu
65, 1.
86, 1.
91, 1.
104, 2.
1-19,
gen. m. siuero 4, 15.
12.
30, 3.
34, 5 tic. (ews. 8 mal).
ntr. sinero 219, 1.
dat. m. sinen
12, 3 (2). 15, 4. 16, 1. 44, 2. 21 (2)
eic. (zus. 56 wia).
sinan (war.
-en) 89, 1. 2.
/em. sinen 73, 2.

107,

1.

233,

244,

3.

w*r. si-

2.

nen 22,7. 125,8. 131.19. 200,4.


acc. m. sine 5, 1. 3. 7, 5. 34, 5.
44, 16.
59, 4 etc. (zus. 29 taZ).
sina 168, 2; (wir. -e) 86, 1; vgl.
111, 2. /&. sino 13, 3. 11. 78, 2.
sina 96, 2.
101, 1 (2). 199, 11.
ntr. sinu 62, 6.
124, 6 (?). 128, 9.
129, 7. 132,3.4. 132,7. 12. 147,
11.
siniu 107,
149, 1.
211, 3.
1. 2. 108, 1. 133, 11.
sina (var.
-u) 86, 1.

sin an.

uuesan.
sin trau st. v. cantare: inf. ni tuo
trumbun singan fora thir 33, 2.
prs. conj. sg. III. er thanne
hano singe 161, 4. prt. pl. I.
uuir sungun iu 64, 12.
v.

sinkan st,
sinu adv.

s.

v.
v.

sio pron. 1)

mergi: inf. 81,

4.

se-nu.

nom,

zu

pl.

148, 6. 216, 2. 218,

siu: 80,

1.

3. 232, 6;
214, 2.
sia eas
2) acc. pl.: sio 232, 6.
135, 10; vgl. 141, 2?
#
sioh adj. siech, krank: nom. sg. m.
then scalc thie thar sioh uuas qui
languerat 47, 9. thes sun uuas

illae

223,

2.

4.

1.

sie

sioh infirmabatur 55 ,
siocher languens 135, 1.

1.

sum

the seocho languidus 88, 2. gen, pl. m.


rnenigi seohhoro (var. seochoro)
languentium 88, 1. acc. m, siohhe
infirmos 44, 7; aegrotos 44, 29.
heilta iro siohhon languidos 79, 14.
Composs. betti-, mnd-, uuaz-

19

129, 10.
135, 11.
(2).
20. 138, 5. 7. 12 (2). 13.

(2).

169, 2. 174, 5. 203, 3. 221, 2. 3;


120, 7; illa 79, 6.
79, 6.
85, 4 (2).
135, 17.
221, 4. 5;
ipsa 3, 8.
2) ntr. pl. zu iz:

quae

a)

nom.

2, 2.

19, 7. 25, 5.
74,
7 (2).
116, 6.
119, 12.
87, 8.
133, 7. 134, 4. 141, 3. 145, 12.
b) acc: 31, 7.
80, 6; ea 43,
I. 2.
45, 5.
67, 7.
134, 4 (2).
138, 3. 167, 5.
gi-siuni st. n. visus: dat. sg. managu bin ih thruenti hiutu in gisiune 199, 5.
Vgl.
Compos.
uuabar-siuni.
gi-siuni f. 1) aspectus: nom. sg.
uuas sin gisiuni samasa blekezunga 217, 3. dat. lichamlichero
gisiuni specie 14, 4.
2) conspectus: dat. sg. zeichan teta

in gisiuni sinero iungorono 234,


Vgl. Compos. oue-siuni.

sizzen
setzen

sio-lih adj. s. seo-lih.


Sita st. f. latus : acc. sg. 211,4.
230, 6. 233, 3. 6.
siu pron. pers. 1) nom. f. zu her;
4, 2.

5,

7.

8.

10. 13.

uun 112, 2. inan thara ubiri tatun sizzan 116, 2. sizzen aecumbere 80, 5; discumbere 150, 2.
prs. sg. III. sizzit in sedale
her obar sedal
sizzit
106, 5.
152, 1; hnl. sizit 141, 16. pl.
II. sizzet ir ubar zuuelif sedal
106, 5. pl. III. in seuuen todes
sizzent obar ansizzent 4, 18.
sizzent
nuzi alleru erdu 146, 4.
mit Abrahame ... in himilo rihhe

recumbent 47,

thie mit

7.

thir

sizzent simul discumbenconj. pl. III. siztibus 110, 3.


zen zi thinero zesouun 112, 2.
imp. sg. sizzi sliumo inti scrib

samant

108, 3.
130, 2.
steti

rninero zesavvun

sizzi zi
sizzi

thera iungistun

in

recumbe 110,

hier

180,
burgi 244,

3.
1.

pl.

3.

sizzet

thera
pari, sizzenti 19, 5.
ir

sizzet

119, 14.

67, 14.

in

ubar

sizzenti

sizzenti uuidar thaz

grab 214, 1. sizenti 67, 12. 203, 5.


dat. sg. m. sizzentemo in themo
sizentemo
duomsedale 199, 5.
acc.
in huse discumbente 56, 2.
m. sizzantan untar mitten then
lerarin

85, 3. 96, 5 (2).

inan 217,

112, 2.

1.

sitzen, sich
v. seder e,
inf. sizzan zi minera zesu-

30, 3. 48, 2. 57, 5. 60, 2. 4 (2).


8 (2). 11. 13. 16. 63, 3. 79, 7. 9.

104, 6.

st.

folon 116, 3.

zar-sioh.

sie: 3, 3.

118,

12,

zolle 20,

1.

4.

man

sizzantan

zi

engil sizzantan ubar


sizzentan 53
12.
2.
,

-scaf

sizzentan in zesauun gotes 190, 3.


nom.pl. m. bi stedu sizente 77,3.
sizzente nah therao uuege 115, 1.
gm. in. sizentero discumbentium
125, 11; hnl. thero sizzentono
159, 5; thero sizzentero 237, 4.
dat. m. sizzanten in lantskeffi todes
21, 12.

knehtun sizenten in strazu

64, 12. zi muose sizzenten cenantibus 160, 1. then samant sizzenten

simul
discumbentibus 110, 4.
then saman sizzenton recumbentibus 79, 5. acc. m. thie sizentun
{var. -on) discumbentes 125, 11.
prt. sg. III. saz 18, 3. 70, 2.
132, 5.

saz

in

finstarnessin

21,

Maria saz in huse 135, 11.


folon ... in themo neoman
saz 116, 1.
saz nah tmhtines
12.

fuozun 63, 2; vgl. 70,


oba themo brunnen 87,
berge 145, 1. saz in

1.
.

saz so
saz in

2.

duom-

sedale 198, 2.
saz in ceso gotes
244, 2. mittiu her saz mit in
dum redimieret 228, 3. pl. III.
obar stuol Moyses sazzun 141, 1.
thie thar saman sazun simul recumbentes 79, 8; hnl. thie mit
imo sazun discumbebant 137, 5;
vgl. 56, 2.
saman sazzun simul

accumbebant 138,
in

teil

80,

5.

14.

discubuerunt

Vgl.

sazun sie
in partes

Compos.

furist-

sizzento.

bi-sizzen

c.

acc.

possidere:

44, 6. prs. sg.III.


bisizzit 67, 15.
105, 1. pl. III.
bisizzent 22, 9. 106, 6.
gi-sizzen 1) sich setzen : prt.
sg. III. mit thiu her gisaz cum
sedisset 22, 5.
gisaz thie thar
tot uuas resedit 49, 4.
discumbere: prs. pl. III. gisizzent in
gotes riebe accumbent 113, 2. conj.
sg. II. ni gisizzes in thera fnristun steti 110, 3. prt. sg. III.
gisaz 158, 1
recubuit 83, 1. conj.
sg. III. gibot her dem menigi
inf. bisizen

daz siu gisazi obar erdu 89, 2.


2) c. acc. possidere: prs. pl. II.
gisizzet (Hs. gisezzet)
145. 7.
imp. pl. gisizzet iu garo rihhi
152, 3.

-scaf

st. f.

in den Composs.

bte-,

heri-, lant-, gisella-, giuuizscaf.

scaf

st.

423

scato-selida

n. ovis: dat. sg. scafe 69, 6.

nom, pl.
69, 6. 96, 2.
133, 6. 7. 9. 11. 134,
gen. seafo41,l. 96,2.
4. 161,2.
scapho 133, 6. dat.
133, 6. 9.
scafon
scafun (var. -on) 85, 3.
acc. scaf
44, 3. 133, 11. 134, 3.
acc. scaf

scaf 44,

1.

44, 11. 117, 2. 133, 6. 7. 11 (2).


scaph
12. 13. 152, 2 (2). 238, 3.
133, 11.
scaf-uuimiri st. m. probatica pis-

cina: nom. sg. 88, 1.


gi-scaft st. f. creatura:

dat. sg.

giscefti 242, 2.

scfiliheri

heri

w. latro: nom. sg. scanom. pl. scachera


6.

st.

133,

133, 9.
scalc st. m. servus: nom. sg. 44,
16 (2). 99, 2. 3. 108, 6. 112, 3.
147, 10. 11.
125, 10.
131, 14.
suntun
168, 3. 170, 1.
156, 4.
scalc 131
14.
ther ubilo scalc
voc. guot scalc inti gi147, 12.
triuuui 149, 4. 5; hnl. 149, 7.
thu guoto (abuho) scalc 151, 5. 8.
abuh scalk (var. -c) 99, 4. gen.
scalkes 99, 2.
147, 12.
185, 2.
dat. scalke 47, 5. 125, 11.
acc.
scalc 7, 6. 47, 9. 149, 8. 185, 2.
nom. pl. scalca 55, 6. 72, 4. 5.
125, 11. 150, 2. 3. 186, 5. gen.
scalco 149, 3.
dat. soaleun (var.
-on) 97, 5. 6.
124, 2.
125, 9.
scalcon 99, 1.
147, 6.
151, 2.
acc. scalca 124, 2. 3.
188, 4.
125, 2. 6. 7. 149, 1. 151, 4. 168,
,

3.
Compos. eban-scalc.
scaltan 8t, v. rudern: imp. sg. scalt
thaz skef in tiufi duc in altum

19, 6.

scama

st.
dat. sg. mit
f. Scham:
scamu cum rubore 110, 3.

scanial
30, 3.

scamen

st.

m.

scabillum: nom. sg.

acc. 130, 2.
sw. v. refl. sich

erubescere: prs.

sg.

schmen,
betolon

I.

scamen mih 108, 2. prt. pl. III.


scamatun sih 103, 5.
Mit dem

prs. part. thie


min
scamenti uuirdit qui confusus me

gen.

fuerit 44, 21.


sw.

bi-scatauuen
prs.

v.

obumbrare:

III. thes hoisten megin


biscatuit thih 3, 7. prt. sg. III.
leoht uuolcan
biscatauuita
sie
sg.

91, 3.

scato-selida

st.

f.

pl.

scenopegia:

424
itmali tag Iudeno

gen.

dono 104,
scaz st. m.

Geldstck, Mnze,
quadrantem 27, 3;

1)

staterem 93, 3. instr. coufit man


zuene sparon mit scazzu asse 44,
gen. pl. thrizzuc scazo ar20.
genteorum 154, 2.
acc. erine
scazza zuuene duo aera minuta
118, 1.
2) collectiv pecunia:

acc. sg. 44, 6.

149, 2.

pecunias 106,

scaz 117, 2.

7.

151, 4.

nidargoz then

4.

Composs. miet-,

g'i-scazzll sw. v. negotiari: prt.


part. uuio filo iro giiiuelih giscazzot uuari 151, 4.

nom.

n. navis:

st.

sg. skef 81, 4.

dat. skeffe 19, 3. 7. scefe


82, 2.
acc. skef 19, 5. 6. 53, 13.
89, 4.
80, 7. 82, 2. 235, 3.
scef 89, 4.
nom. pl. skef 82, 3. dat. skeffun
acc. skef 19, 4.
19, 9.
waj)icula: nom. sg. skef 52, 2. 81, 1.
dat. skeffe 19, 5.
79, 13.
skefe

acc. skef 19, 7. 52, 1.


81, 3. 5.
70, 2. 81, 4. 82, 3.
navigium:
gen. sg. in zeso thes skefes 236, 3.
puppis: dat. sg. skefe 52, 3.
Vgl. skifilin.

skefen s. skephen.
skeida sw. f. vagina: asc.

dun 185,
skeidan st.

man

zi

sg. scei-

3.
v.

dividere: inf. ih

quam

skeidanne uuidar sin an fa-

separare : prs.
III. arskeident ubile fon mit-

temen rehtero

77, 4.

zi-skeidan

separare: prs.
III. zisceidit her sie untar
zuisgen 152, 2. hirti zisceidit scaf
uon zigon segregat 152, 2. pl.
III. iuuih ziskeident 22, 16. conj.
sg. III. zisceida (var. -e) 100, 3.
skelen sw. v. schlen, confricare:
prs. part. nom. pl. m. skelente
(die Aehren) mit iro hanton
iz
sg.

68,

st.

n.

parapsis : gen.

sg.

scenkifazzes 141, 19. 20.

g i - skenten sw. v. confundere : prs.


sg. III. thie mannes sun giskentit
inan 44, 21.

87

5.

imp.
87, 3.
prt. pl. III.

scuofun thaz uuazzar 45, 7.


st. v. schaffen: prt. sg.
III. then seuof her namon imposuit 22, 6. part. fem. so scaffan

schwanger: nom. sg. so scaffaniu


in utero habens 5, 7. dat. so
scaffaueru praegnante 5, 12.
dat.
pl.
so
scafanen praegnantibus
145, 13.
skifilin

54,

navicula:

n.

st.

acc.

sg.

1.

sw.

prt. pl.

v.

III.

c.

deridere:

acc.

skimphitun

inan

Mdere:

scinfitun 106, 7;

60, 13.

prt. pl. III. skimfitun 192,


part. ist giscinfit 112, 1.

gi-skin

st.

n.

phantasma

nom.

1.

sg.

81, 2.

skinan

st. v. fulgere: prs. pl. III.


skinent samaso sunna 76, 5. part.
dat. sg. n. in scinentemo giuuate
218, 2. prt. sg. III. seein sin
annuzi so sunna resplenduit 91, 1.
bi-skinan c. acc. circumfidgere: prt. sg.III. gotes berahtnessi bischein sie 6, 1.
sktn-haft adj. splendens: nom. pl.

n. scinaftiu 91,
st.

f.

1.

horreum:

24. 72, 6.
acc. pl.
sciura 105, 2.

acc.

sg.

13,

skiura 38, 2.

sconun sw.

v. 1) schauen, betrachten: imp. scouuuo, vvuoliche steina


aspice 144, 1. pl. scouuot himiles
fugala respicite 38, 2; hnl. considerate 38, 4. scouuot inti uuarscouuuot
tet intuemini 89, 4.
inti ufhefet iuuueriu houbit respicite 145, 20.
part. nom. sg.
m. scouuonti in himil suspiciens
inan scouuonti intuitus
86, 1.

106, 3. scouuuonti aspiciens 106,


5; suspiciens 114, 1; respiciens
scouuuonti uuio sie . .
118, 1.
.

gicurun intendens 110, 3. nom.


pl. f. scouuuonto gisahun respintr. allero ougun
uuarun scouuonti in inan

cientes 217, 2.

1.

skenki-faz

skephen

scefes

skephen

skiura

ter 44, 22.


a r- sk ei da n
pl.

II.

sg.

skimphen

zins-scaz.

skf

conj.

pl. skephet! 45, 6.

scaz

acc. sg.

scatoseli-

1.

st.

hanrire : inf. scephen


sceffen uuazzar 87
2.
v.

intendentes 18, 3. prt. sg. III.


scouuota in himil respexit 80, 6.
pl. III. scouuotun sih untar zuisgen aspiciebant 158. 7.
2) et-

ivas

ansehn,

darauf Ecksicht

nehmen, respicere: prs.

sg.

IL

-skrecko

scouuos thu beit manno 126, 1.


mit refl. gen. sich in Acht
nehmen: imp. pl. scouuot iuuer

ni
3)

attendite vobis 98,

ana-scouun

1.

prs.
part. nom. sg. f. inan uuas anascouuonti 186, 4. prt. sg. III.
scouuota in ana 16, 4.
gi-s co u u 6n 1) ansehn, schauen
p>rt. sg. III. giscouuuota then
heilant gangantan respexit 16, 1;
giscouuota odmuoti
vgl. 188, 6.
sinero thiuui 4, 5.
2) c. in f. geruhen, respicere: prt. sg. III.
her giscouuuota arfirran rainaii
intueri:

itiuuiz 2,

11.

f-scouun sursum

respicere:

ufscouuon {aus -scouuo) 103,1.


umbi-scouun circumspicere
prs. part. nom. sg. m. umbiscouuuonti 106
4.
dat. pl. m.
urabiscouuonten
allen
(circumspectis) 69, 5.
prt. sg. 11 L.
scouuota tbo umbi tbia zi giseinf.

hanne 60,

7.

uuidar-scouun aspicere retro: prs. part. nom. sg. m. uuidarscouuonti 51,

4.

-skrcko su\ m. im Compos. heuuiskrecko.

bi-skrenken

sie.
praeeipitare
v.
prt. part. thaz cutti uuas biskrenkit in then seo 53, 10.

gi-serib st. n. 1) scriptum: nom.


sg. thaz giscrib thar oba suprascrijitio 126, 3.

der

h. Schrift:

ist thiz giscrib

Besonders von
nom. sg. gifullit

18, 4

vgl. 134, 8.
203, 4. 208, 1.
ander giscrib quidit211,
211, 4.
4; vgl. 129, 5; hnl. giscrip 129,
acc. giscrib 220, 5.
7.
nom. pl.
thiu giscrip 185, 5. 9.
dat. in
giscribun (var. -on) 124, 5.
giscribon 227, 3.
acc. giscrib 127,
giscrip 88, 13. 229, 1.
3. 232, 1.
2) descriptio: nom. sg. thaz

156, 5.

178, 4.

giscrib

(der

uuard gitan

Census)
in Syriu

iz

5,

eristen
11.

'ompos. ruom-giscrib.
scriban st. v. scribere: inf. scriben
prol. 3. ni curi scriban: Iudono
euning 204, 3. thio zi scribanne

buoh 240,

twp. sg. scrib


finfzug (ahtozug) 108, 3. prt.
sg. I. thaz ih screib, thaz screib
sint

2.

425

scheii

204, 4. sq. III. screib 4, 12.


screib in erdu 120, 4. 6.
239, 5.
screib titul Pilatus sineru sahhu
204, 1. uon mir screib her 88, 13;
vgl. then Moyses screib in thero
evvu 17, 2. part. nom. sg. n.
uuas giscriban in ebraisgon 204, 2.
thaz dar giscriban ist, gilimphit

ih

gifullit uuerdan 166, 3.


uuort
thaz in iro euu giscriban ist 170, 6;
mit folgender directer Bede: giscriban ist: 117, 3 (2). 161,2; vgl.
82,5.9. 131,5. 134,8. 232,2; fon
(de) imo
158, 6. so ist giscriban
thuruh then uuizzagon: 8, 3. so
iz giscriban ist in
gotes euuu
thie stat thar giscriban
7, 2.
uuas 18, 2. ther fon (de) themo
giscriban ist: 64, 6; mit abhng.
Satz:
giscriban
thaz
iz
ist
in
themo einen broto ni lebet
ther man 15, 3 vgl. 15, 4. ouh
ist giscriban thaz thu ni costos
:

15, 4;

vgl.

15,

5.

nom.

pl.

m.

iuuere namon sint giscribane in


himilo 67, 6. ntr. alliu thiu dar
giscriban sint thuruh thie uuizogon fon (de) themo mannes sune
thiu ni sint
112, 1; vgl. 231, 3.
giscriban in thesemo buoche 234, 1.
thisu uuarun giscriban fon (de)
imo 116, 3. alliu thiu dar giscribaniu sint 145, 12; vgl. 234, 2.
240, 1.
scribAri st. m. scriba: nom. pl.
scribara 43, 4.
scribere
69, 2.
(var. -a) 101, 2.
scribera 141, 1.
voc. scribera 141, 13.
gen. scribaro 25, 7. dat. scriberin 141,
11. 17. 19. 22. 26.
acc. scribera
141, 29.
scrib - azzusi st. n. (Schreibzeug),
Schriftstck ,
cautio : acc. sg.
108, 3.

scrib-sahs

st.

n.

Schreibzeug , pu-

gillares: gen. sg. scribsahses 4, 12.


scrit st. m. iiassus: gen. pl. scrito
31, 5.

scrltan

st.

v.

im Compos.

halp-

scritan.

scrutn

sie. v. scrutari: prs. pl.


II. scrutot giscrip 88, 13. imp. sg.
scruto inti gisih, thaz
129, 11.
scilheil sw. v. exhortari : prs. part.
managu andariu seuhenti gotspel.

lota 13, 25.

426

sculan

sculan

an. v. debere: 1) c. acc.


schuldig sein, schulden : prs. sg.
II. forgilt thaz thu scalt 99, 3.
uuio filu scalttu (minerao herren) ?
sg. III. scal 141,
108, 3 (2).
14. 15. prt. sg. III. scolta imo
zebenzug phendingo 99
vgl.
3
2)intr.
99, 1. solta 138, 9 (2).
sollen, mssen: prs. sg. I. ih scal
,

thir gitoufit uuerdan 14, 2.


then kelih then ih trincan scal

fon

quem

bibiturus

III. sin

namo

sum
scal

112, 2.

sg.

Johannes

sin

11.
after euu s a 1 her
4,
sterban 197, 6. uuaz sal theser?
hie autem quid? 239, 3. pl. I.
uuaz sculun uuir tuon? 13, 16.
ir
sulut ander anderes
pl. II.
erit

uuasgan 156, 2.
sculd st. f. debitum: acc.
fuozzi

sin

4.

acc. pl.

5.

villicare

heizon 108,

108,

sg. 99, 2.

furlaz

1.

slahan
slf

m. somnus: gen. slafes 135,


dat. slafe 5, 10. 135, 6.

st.

7.

slfan

st.

v.

dormire: prs. sg.III.

13. 135, 6 (2). pl. II.


slafet 181, 4.
conj. sg. III. slafe

slafit 60,

imp. pl. slafet 182, 7.


76, 1.
part. slafenti 52, 3. dat. pl. m.
slafenten 222, 2.
acc. finde iuuuih
slafenti

182,

4.

148, 3.

147,

7.

prt.
209, 3.

int-slfan
mire: prt.

slafente

181, 3.

III.

sliefun

pl.

einschlafen , dorIII. intsliefun

pl.

72, 2.

slag st. m. im Compos. hant-slag.


slago siv. n>. im Compos. manslago.
st. v. 1) schlagen, percutere
slahan sine ebanscalca 147,
prs. sg. I. ih slahu then
12.
sg. II. ziu slehis.
hirti 161, 2.
mih? caedis 187,5. sg. III. slehit 192, 2. pl. I. oba uuir slahemes iu suerte? 185, 1. conj.
sg. II. oba thih sihuuer slahe in
thin zesuua uuanga 31, 3. part.

slahan
inf.

uns unsara sculdi 34, 6.


sculd - heizo sw. m. villicus : nom.
sg. 108, 2.
ni mahtu sculdheizo
3.

acc.

sculd-

1.

uuarun
inlihere 138, 9.
dat.
m. subst. sculdigon 34, 6. scul-

slahenti in iro brusti uuidaruurbun


prt. sg. III. sluog in
3.
sluoc thes
sina brst 118, 3.
pl. III.
bisgoffes seale 185, 2.

digon

mit

sculdig adj.

1) debitor:

sculdige 102,
.

1.

not, pl.

zuene sculdigon

herren 108, 3.
gen.: nom. sg. m. ist

sines

2) reus,

c.

sculdig duomes 26, 1. 2. vgl. 26,


sculdic ist todes 191, 3.
3. 4.
scultira st. siv. f.: acc. pl. scultra
(aus -e ?) 96, 2. scultirun 141, 2.
so Union sw. v. spumare: prs. sg.
III. scumit 92, 2. part. nom.
;

sg. m. scuraenti 92, 4.


gi-scuohi st. n. calceamenta:

giseuohu 13, 23. 44, 6.


scuohiu 97, 5. giscuohi 166,

pl.

nidar-fur-scurgen

siv.

v.

c.

acc.
gi1.

acc.

praeeipitare : prt. conj. pl. III.


nidarforscuretin 78, 9.
siv. v. excutere: invp. pl.
arscutet then melm fon iuuaren
fuozin 44, 9.

ar- seilten

scvala

st.

f.

im Compos. uuorph-

sciivala.

scuuo sw. m. umbra: gen.

210,

192,

sluogun inan ceciderunt


sluogun sin houbit 200,

ftistin
1.

mit fiahheru henti in sin an3.


nuzzi sluogun palmas in faciem
eius dederunt 192, 2.
2) erschlagen, oeeidere: inf. nist erloubit zi slahanne einingan intersg. II. slehis 142,
ficere 194, 3.
pl. II.
sg. III. slehit 26, 1.
1.
slahet 141, 29. pl. III. slahent
lihhamon slahent
93, 1. 145, 6.
conj. sg. II. slahes 106,
44, 19.
prt. pl. II. sluogut 141, 29.
2.
pl. III. sluogun 141, 27.
ar-slahan oeeidere: inf. arslahan 79, 2. 3. 92, 1. sela arslahan 44, 19. erslahan interficere
zi arslahanne interficere
135. 31.
88, 6; vgl. 104, 5 (2). 7; zi arslahanna 101 2. zi arslahenne
131, 15. 16. prs. sg. III. arslehit her sih selbon? interficiet
131, 7. erslehit 171, 3. conj.
sg. III. erslahe mactet 133, 10.
imp. pl. I. adh. arslahemes 124, 3.
pl. II. arslahet 97, 5; erslahet

sg. to-

des seuuuen 21, 12. dat. in seuuen


todes sizzent 4, 18.
seuzzila siv. f. catinus: gen. sg.
seuzzilun 83, 2.
acc. scnzzilun
158, 5.

427

slaht
intercite 151, 11.
prt. sg. II.
arsluogi imo gifuotrit calb 97, 7.

III.

arsluog 10, 1.
97, 6.
102, 1. pl. III. arsluogun 124,
conj.pl. III. ersluo2. 3. 125, 7.
gin 153, 4; interficerent 137, 4.
pari, gilimfit inan
arslagan
uuesan 90, 4. nom. pl. m. thaz
sie uuarin erslagan interficerentur
202, 1. ntr. ferri inti paston sint
arslaganu 125, 6.
slaht st. f. in den Composs. manslaht, thuruh-slaht.
sllit adj. planus: acc.pl. m. slehta
sg.

uuega 13,
f ur-slintan
pl.

II.

3.

vvuono 141,
bi-sliozan st.

devorare: preis,

v.

forslintet

hus uuitu-

12.
v.

claudere:

preis.

sg. III. bisliuzit tbia thuri 113, 1.

bimilo richi fora


prt. pl. III,
iro ougun bisluzun 74, 6.
part.
nom. pl. f. duri uuarun bislozzan
230, 1; hnl. bislozano 40, 2;
bislozzano 148, 6.
dat. f. bislozanen 34, 2. bislozzanen 233, 5.
sliumo adv. schleunig; cito: 27, 2.
pl.

II. bisliozet

mannon

141, 11.

95, 2.
108, 3.
97, 5.
122, 3.
135, 17. 19. 218, 5. 219, 1; tili us
confestim 14, 3.
220, 2;

46, 3.
103, 2.
183, 3

54,

8.

60, 4. 8.

115, 2.

116,

91, 6.

150, 1.
60, 16.
4.
71, 3.
87, 7.
110, 2.
121, 1 (2).
159, 7. 8.
208, 3. 211, 4; statim 56, 10.
60, 5. 76, 2. 86, 1. 88, 3. 89, 4.
92, 4. 116, 1. 135, 26. 145, 19.
149, 1. 188, 5; protinus 79, 7;
ilico 4, 12; subito 6, 3.
92, 2;
repente 147, 7; autem (?) 159, 7.
relativisch: so sliumo so tbiu
;

1.

continuo 19, 2.
75, 2 (2).
81,

3.

stemma uuard ...


ut facta

in

minen orun

est 4, 4.

sliumor comp,
gi-sliz

nom. pl. m. steina


slizane uuarun scissae 209, 2.

237,
z

3.

i -

nom.
uuas

1 i

sg.

gi-

a n scindere : prt. part.

n.

lahan

zisfizzan

in zuei teil 209, 1.


sluzzil st. m. clavis : acc. sg. sluzil
uuisduomes 141, 11. acc. pl. sluzzila himilo riches 90, 3.

suo

st.

in.

nom. sneo 91,

nix:

1.

snio 217, 3.

aba-snfdan

st.

v.

abseidere:

imp.

sg. abasnit inan 95, 4.

bi-snidan circumeidere :

inf.

bisnidanne thaz kind 4, 11.


prs. pl. II. in sarabaztag bisnidet ir man 104, 6. prt. part.
thaz thaz kind bisnitan vvurdi
zi

st.

ir

thaz nezzi scissum

nist gislizzan

citius 159, 4.
scissura: nom. sg.

st.
n.
56, 7; schisma 132, 9.
sli/an st. v. zerreil sen: prs.
.

1.

f.

circumeisio: acc.sg.

104, 6.

umbi-8nitnessi

f.

circum-

eisio: acc. sg. 104, 6.


snur st. f. nur us : acc. sg. 44, 22.
S adv. und conj. 1) demonstrativ,

Cristes eunni uuas so


so ist giscriban 8, 3; vgl.
ziu tati thu uns so?
232, 2.
so gilimphit uns zi giful12, 6.

so;

sie:

5, 7.

lenue al reht 14, 2.


so ahtitun
lerit
sie thero uuizagono 22, 18.
sint aruiurte, thie
so man 25, 6.
dar ... so giborane sint 100, 6.
so ist ther imo selbemo drisiuuit
so antlingis themo bis105, 3.
goffe? 187, 4.
so ist gotes rihhi
zi thero uuisun oba man uuirphit
samon in erda 76, 1
vgl. 96, 4.
109, 3. 141, 23. 181, 4; ferner
;

25, 3. 38, 5. 41, 3. 57, 8. 61, 6.


67, 7. 15.
77, 4.
87, 1. 91, 5.
99, 5. 100, 4. 5. 119, 4. 135, 28.
141, 23. 147, 11. 185, 5. 232, 2.
ita: so ist diu
235, 1. 239,3.
eunft thes mannes sunes 147, 1.
ob her so findit 150, 3; vgl. 96,

6.

sg.

111. ther uuolf slizzit


scaf
rapit 133, 11. conj. pl. I. ni
slizenmes sia non scindamus 203,
3. part. nom. sg. m. slizanti dilanians 92, 2; discerpens 92, 6;
prt. sg. III. sleiz sin giuuati
seidit 191, 1. part. nom. sg. n.
.

7,

snio s. sneo.
bi-snitnessl

112, 3. 146, 2.

Mit folgenita ut: so

dem Consecutivsatz

minnota got thesa uuerolt, thaz


her sinan einagon sun gab 119, 9.
gifultun beidu thiu skef so tbaz
siu suffun 19, 7; hnl. 46, 5.
52, 2. 53, 2. 70, 2. 73, 2. 78, 2.
In Verbin145, 17.
198, 5.
dung mit Adjectiven: so mihilan

428

soleri

giloubon tantam 47, 6; vgl. 89, 1.


so managen (inter) tantos
163, 2.
80,4; vgl. 89,1. 143,8; tot 97,7;
'/m?. so scaffan praegnans 5, 7
ec. ; vgl. auch eo so mer uuntorotun eo amplius 86, 2.
O/me

Entsprechung : ni quidu ih
so non dico vobis 102, 1.
ih

s-so

135, 17;

quad

cum:

sprehhanne, tho quad her 19,

Za.

zi

iu

6; hnl. 135, 3;

sum etenim

bin so

Einfhrung

156, 2.

Zur

eines Nachsatzes: gi-

loubet thaz ir inphahet, so quimit


iu et veniet 121, 4; vgl. 60, 2.
giioubi ekorodo, inti so
121, 3.
uuirdit siu heil 60, 11; vgl. so
uuaz so... so 30, 5. 79,5. so lango
so ... so 132, 3.
Auch giuuesso
so salige sint quippe enim 58, 2 ?
2) relativ, wie; sicut: so uns
saltun thie thar
gisahun
prol. 2.
so her sprah zi unsen
faterun 4, 8; vgl. 4, 15. teta so
.

imo gibot truhtines engil


116, 2. 125, 10. so
scriban ist in gotes euuu

vgl.

vgl. 82, 5.

dir
sie

du
uuarun
so

5,

10;

iz

gi-

7,

2;

uuesa
85, 4. tatun so
gilerte 222, 4.
geist

129, 5. 158, 6.
uuili

ni habet, so ir mih gisehet haben 230, 5; vgl. noch


33,2. 34,6. 88,7. 112,3. 131,11.
152, 2. 168, 1. 178, 9. 179, 1. 2.
lerenti
nalles so
193, 6.
thie scribara 43, 4.
seein sin annuzi so sunna 91, 1.
tuo mih so
einan fon thinen asnerin 97, 3.
si thir thanne so heithin 98, 2.
rainnos thinan nahiston so thih
selbon 106, 2; sint so gotes engila
uurdun uuizu so sneo
127, 3.
prout: sprah her in
91, 1;
uuort, so sie mohtun gihoren 74,
quantum: ergieng fon in so
2;
steines vvurf ist 181, 1;
ut:
uuas inginnenti samoso thrizug
iaro, so her biuuanit uuas Iosebes
sun 14, 1. Vgl. so uuas es cihenfleisg

zug phunto quasi libras centum


so zuueihunt elinono uuas
212, 6.
quasi cubitis ducentis 236, 7.
3) temporal, als, da; ut: so siu
gihorta heilizunga
gifah thaz
.,
kind 4, 2. so her then buoh inteta, fant thie stat 18, 2.
so
siu gihorta thaz ther heilant quam,
liof ingegin 135, 11; hnl. 184,3.
siu s-z gihorta, erstuout sliumo
.

so siu uzgieng,

82, 3.
6; vgl. 81, 4.
111, 2. 115, 2. Verbunden mit
tho, ut: so her tho gisah iro githanca, quad in 62, 2 ; vgl. 21, 9.
so her tho bilan
196, 3. 237, 1.
79,

cum:

so siu

bat inan 79, 7;


so tho
vgl. 79, 13. 81, 4. 82, 1.
gisah thiu menigi thaz ther heistigun in
lant thar ni uuas
.,
tho ingieng

.,

skef 82, 3.
wie,
so so
4) correlativ so
wie
so: so her in himile ist, so
so thu
si
her in erdu 34, 6.
so
giloubtus
so si thir 47, 8.
mir bibot gab ther fater, so
tuon ih 165, 7; hnl. 167, 3.
232, 5. so ir uuollet thaz iu man
tuon, so tuot ir in seibsama prout
so her iz mer forbot, so
31, 8.

sie iz mer predigotun quanto


ginuhtsamot themo
tanto 86, 2.
iungiren thaz so si so sin moistar
ni
inti seale so sin herro 44, 16.
uuas so bithekit so ein fon thesen

so fundun so
38, 4; vgl. 129, 8.
sicut
thiu uuib quadun ita
so lango so ir ni tatut
226, 3.
einemo fon then minniron, noh
mir ni tatut quamdiu 152, 8 vgl.
so lango so ih in mitti152, 5.
ligarte bim, so bim ih lioht mittiligartes 132, 3.
so manag so
her bitharf quot 40, 3. so manage so quotquot 133, 9. so sliumo
Vgl. so lango quamso ut 4, 4.
diu 56, 6. so ofto quoties 98, 4.
sulih
so qualis s. sulih; soso

so

s.

sso.

so interrogativen Pronominibus und Adverbien indefinite Bedeutung verleihend: so uuer (so) quieunque,
so uuelih (so) quieunque s. uuer
und uuelih ; so uuar ubieunque
138,6; so uuara quoeunque 51, 1,
Compo*.
ubieunque 147, 5.
5) so

oder so

sama-s, s-so.
soleri st. m. ceuaculum:

acc.

sg.

157, 4.
solih pron. s. sulih.
sorga sw. f., sorgen sw. v. etc. s.
suorga, suorgen u. s. w.
s-so conj. 1) wie; sicut: a) einfach

sougen

spahida

uueset miltherze, soso iuuar fater


miltherzi ist 32, 9; vgl. 32, 10.
ni sint fon mittilgarte, soso ih ni

noch

bigrabanne212,

zi

13, 21. 99, 4.


149, 1. 167. 8.
177, 1.
178, 3. 179, 2; quomodo 165, 5.
ni sit thanne soso thie lihhizara

7; vgl.
147, 1.

6,

7.

34, 1; vgl. 35, 1. 141, 21. uueset


luttare soso tubun 44, 11.
.
ni curet
soso thie
filu sprehan
.

heidanon
94, 2. 3.

man

34, 3; hrtl. 43,4.


ih gisah Satanasan soso

blekezunga fon himilo fallentan


oba ir habet giloubon soso
67, 4.
senefes eorn 92, 8
ni bin
;

theser firntatigo man velut


nalles soso azzun hiuuara
118, 2.
fatara rnanna 82, 11.
s ose (her)
touglo quasi in occulto 104, 3.
her arstuont sosa her quad 217,6.
sosa (var. soso) 215, 4.
sos-ih
quad then ludeis 160, 5; vgl.
b) cor160, 6. 167, 9. 178, 7.
relativ soso
so soso ir in tuome
soso

tuoment, so uuerdet ir gituomte


soso mir ther fater quad,
39, 1.
sprichu 143, 6; vgl. 57, 3.
76, 4. 88, 7. 8. 119, 8. 133, 12.
ih gab in bilidi, soso ih
145, 18.
iu teta
thaz ir so tuot 156, 3.
so

soso in tagon Noe,


thes mannes sunes

so

ist

cunft

147, 1.
temporal, als; ut: thoro giloubon soso her gisah, quad 54, 4.
sose inan gisahun iu totan 211,
cum: soso her thaz in3
kanta
floh 80,8; hnl. 82, 1.
.,
soso tho ingieng
ther cuning
.,

2)

quad

79, 5;

hnl.

79, 4. 13.

3) ita ut: soso manege


toot ist her 92, 6.

sougen
III.
201,

sie.

v.

brusti

quadun:

lactare: prt. pl.


thiode ni sougitun

3.

spahi adj. sapiens: dat. sg. m. spahemo man 43, 1. dat. pl. m.
subst. sphen 67, 7.
fem. then
spahon 148, 5.
acc. m. sphe
141, 29.

nom. 64, 14.

acc. spahida 57, 5 (2). 145,


spah-Iihho adv. sapienter 128,

fon mittilgarte 178, 6.


leri
unsih beton, soso Iohannes lerta
soso mih santa
sine iugiron 34, 5.

uuisa ist Iudon

sapientia

st. f.

gen. fol spahidu


78, 2. 141, 29.
dat. theh in spahidu 12, 9.
12, 1.

bin

lebanti fater, inti ih loben 82, 11.


soso ih horiu, tuomiu 88, 10. fundun soso her in quad 157, 5. soso

429

spiuuan

spauan
|

8.
5.

und

gen.
rei oder abh. Satz, antreibe,
verlocken: prs. sg. III. spenit
iuuuih alles suggerit vobis omnia
pl. I. uuir spanen inan
165, 4.
suadebimus 222, 3. prt. pl. III.
spuonun thaz lolc, thaz sie batin
Barabbanos persuaserunt 199, 6.
span ii an st. v. c. acc. spannen: prt.
sg. III. thaz got zisamena gispien (aus gispean?) coniunxit
100, 3.
sparo sw. m. passer : dat. pl. sparen 44, 20. acc. sparon 44, 20.
spto adv. sero 147 7. mittiu iz
spato uuas thes selben tages
230, 1.
speihhaltra su: f. Sputum : dat. sg.
speihhaltrun 132, 4.
spei st. n. im Compos. got-spel.
-spe'lln sw. v. im Compos. gotv.

st.

acc. pers.

c.

spelln.

spe'nteri

st.

m.

dispensator:

nom.

147, 10.
gi-spe"iitn MC. v. erogare: prt.
sg. III. gispentota allu ira 60, 3.
sg.

lancea: instr. sg. mit


st. n.
speru 211, 4.
zi-speri adv. \)utique: zisperi saspe'r

gen

ih iu

bilidi

16.

meron thanne uuizagon


quedet ir mir thiz

zisperi

64, 6.

78,

cisperiu

4.

porro

2)

(ja)

135,

zisperi eines ist

zisperi oba ih in
notthurft 63, 4.
gotes fingare uuirphu diuuala 62,
zisperi
tuot ein zehenzug
5.
.,
ander thrizug 75. 4.
3) etiam:
thiu zisperi saz nah truhtines fuo.

zun 63, 2. zisperi oba (etiamsi)


mir gilimphit mir dir zi sterbanne,
thanne ni forlougnu thin 161, 5;
hnl.
denti

cisperi

141, 24.

ni

zinsscaz.

losit

93, 2.
speri,

trohtin 85, 4;
st.

v.

spinnent 38,

spiuuan

que-

doch: iuuuer meistar


quad: zisperi
ja: siu quad tho: zi-

zisperiu 238,
spinnan

diz

135, 15.

zisperiu uns hrm tuos

st.

v.

1.

vgl. 67, 7.

2.

nere: prs. pl. III.


4.

exspuere:

1) intr.:

430

sportella

prt. sg. III. speo iu erda 132,4.


2) Irans.: prs. part. nom. pl.
m. inan spiuuenti 200, 3. prt.
pl. III. tho spuuun sie siu annuzi

192,

1.

ana-spiuuan

acc.
conc.
spuere: prt. part. nom. sg. m.
anagispiuuan 112, 1.
uuirdit
z-spiuuan intr. exspuere:
prs. part. nom. sg. m. uzspiuuanti
.

86,

1.

sportella

? sporta : acc. pl. si-

st. f.

bun sportella uolla 89, 3. vvuo


namut? 89, 5.
manege sportella
sprhha st. f. loquela: nom. sg.
.

. .

spraha 188, 2. acc. spracha 87, 9.


sprahha 131, 18.
-sprhhi f. im Gompos. filu-sprhhi.
sprehhan st. v. c. dat. pers. oder
prp. zi oder mit, loqui : 1 a) absolut: in f. ni mht sprehhan 2, 9;
vgl. 49, 4.
ni mohta sprehhan zi
so her tho bilan zi
in 2
10.
sprehhanne 19, 6. prs. sg. I.
sprichu mit thir 87, 6. ih sprihi u inti ir ni
giloubet 134, 3. sg.
sg.
II. mir ni sprihhis? 197, 8.
,

III.

sprihhit

133,

III.

pl.

2.

sprehhent 44, 13. part. nom. sg.


m. sprehenti 143
dat. m.
6.
sprehhentemo 59, 1. 60,10. 183,1.
sprechentemo 91, 3. acc. m. gisprechantan 16, 2.
hortun inan
nom. pl. m. mit irno spreehente
stumma
91,2. acc. m. teta
spreehente 86, 2. prt. sg. I.
sprah 187, 5 (2). sg. III. uzaruuorphanemo diuuale sprah thie
,

stummo

61, 5; hnl. 86,

mit-

1.

her sprah in uuege 229, 1.


sprah got uuihenti 4, 12; vgl.
inti
sprah
131, 1,
81, 2.
quad 154, 1. sprah ci then me-

tiu

nigin

quad 141,

1.

engil

Moysese
sprah zi imo 139, 7.
sprah got 132, 17. uzan ratissa
ni sprah her in 74, 2.
pl. III.
sprachun
inti suohtun 224, 2.
.

sprahi 170, 4. sg.


III. mit uuibe sprachi 87, 7.
1 b) mit abhng. Casus: prs.pl.
III. niuuuen zungon sprehhent
mit Adverbien:
1 c)
243, 2.
ubilo sprechen
inf. mugi
(var. -an) uon mir 95, 2. prs.
sprichu 143, 6.
sg.
sg. I. so
conj.

sg.

I.

sprehhan
sg. III.
II. ofano sprihis 176, 1.
offano sprihhit 104, 7. prt. sg. I.
ih offano sprah thesemo mittilgarte 187, 2.
obih ubilo (uuola)
sprah 187, 5. sg. III. sprah rehto

her
so
86, 1; vgl. 104, 3.
sprah zi unsen faterun 4, 8; vgl.
15.
uuio her zi iu sprah
4
nio in altere sprah so
218, 4.
man 129, 8.
1 d) mit Prpozi)
sitionen
(aufser mit und
ubilo
de: inf. mugi
a) f o n
sprechen (var. -an) uon mir 95, 2.
prs. sg. III. fon erdu sprihhit
conj. sg. III. her sprehe
21, 7.
fon imo selbemo 132, 12. prt.
sg. III.
sprah fon imo allem
vgl. 104, 3.
143, 8. pl.
7, 10;
III. sprachun 224, 2.
ex, a:
fon mir selbemo
prs. (sg. I.
sg. III. fon
ni sprihu 163, 4.)
thero ginuhti thes herzen sprihhit
,

fon
thie munt41, 6; vgl. 62, l.
sinen eiganen sprihhit 131, 19. ni
sprihhit her fon imo selbemo 173,
2; hnl. sprichit 104, 5; conj.
part. spresg. I. spreche 104, 5.

henti 143, 6.
) in: prs.
sg. III. geist iuuares fater sprihprs. sg. I.
hit in iu 44, 13.
in uuortbilidin ni sprihhu iu 175,
3; vgl. 74, 5. prt. sg. II. in
ratissun sprahhi thu in 74, 4.
y) thu ruh: prt. sg. III. her
sprah thuruh munt heilagero 4, 15.
) untar: prt. pl. III. sprauntar iu zuisgen 6, 4.
chun
sprahhun untar zuisgen 69, 7;
hnl. sprahun colloqiiebantur 135,

34.

34, 3.

2) c. acc. r ei: inf.


sprehhan 62, 10.

haben fon

iu

zi

sprehan

managu

sprehhanne 131,

9.

prs. sg. I. thaz ih iu sprihhu (?)


thiu sprihhu ih 131, 9;
131, 9.
sprihu
vgl. 131, 11. 15. 178, 5.
thiu uuort
143, 6. 163, 4.
sprihu
fon (a) mir selbemo ni
managiu sprihu mit iu
163, 4.
sg. II. uuaz sprichis mit
165, 7.
iru ? 87, 7.
sg. III. sprihhit gotes uuort 21, 7; vgl. 54, 5. 131,
pl. I. thaz sprehhe19. 173, 2.
mes (aus sprehhen uuir) 119, 6.
6.
conj. sg. I. ih sprehe 143
part.
pl. II. sprehhet 44, 13.
dat. sg. m.
sprehhenti 62, 12.
.

spreiten

sprehhentemo
prt.

sg.

sprah
sprah

I.

60,

ther

16.

in

131,
ih

131,

1.

man

niouuiht

12.

uuar

iu

dougli ni
187, 2; vgl.

H3, 5. 165, 4.
167, 2. 168, 1. 171, 3. 4. 172, 2.
231, 3. thisu iu uuortbilidu sprah
sg.
ih iu 175, 3; vgl. 176, 4.
III. sprah 12, 8. 74, 2. 143, 7.
ratissa sprah her zi in
177, 1.
noch 82, IIa.

74,

sprah

1.

managu

in

230,

1.

ra-

pl.III.

tissun 70, 2; vgl. 74, 2.

sprachun 227,

in

1.

conj.

187, 3.
3) mit
abhng. Satz: prt. pl. III. sprahhun untar zuisgen, uuaz sie tasg. I.

tin

spralii

thomo heilante

69, 7.

sprechen: prt.
part. soso zi im gisprochan uuas
dictum erat 6, 7.
gisprohhan
uuas fon sumalihhen thaz Iohannes arstuont dicebatur 79, 11.
c. acc. pers. :
Inf. suohtun inan
zi gisprehhanne loqui ei 59, 1.
c.

dat.

pers.

zu jem. sprechen: prt. sg. III.


ni uorstuontun uuaz er in zuosprah quid loqueretur 133, 8.
sprah in zuo quedenti locutus est
eis 242, 1.
spreiten sw. v. spargere : prt.

spreitta 149, 7.
149, 6.

sg. 1.

sg. II. spreittos

zi-spreiten dispergere: prs.


sg. III.

zispreitit spargit 62, 7.


prt. sg. III. zispreitta ubarhuhtige 4, 7.
part. nom. pl. m.
uuerdet zispreite 176, 3.
ntr.
uuerdent zispreitit thiu scaf 161, 2.

cispreitiu 135, 30.

spreitnesst f. dispersio: acc. spreitnessi thiotono 129, 4.


f-springan st. v. salire: prs.
part. nom. sg. m. brunno uuazzares ufspringanti 87, 4.
spriu st. n. xmlea: acc. pl. spriu
13. 24.

spunga st. f. spongia: acc. sg. 208, 3.


bi-spurnan st. v. offendere: prs.
sg.

III.

(2).

431

stantan

stal-uuirt

st.

m. stabularius: gen.
hus stabulum 128,

sg. staluuirtes

dat. staluuirte 128, 9.


st. f. fustis : dat. pl. stangon

9.

stanga
183,

stanc

185,

1.
st.

138,

7.

m. odor: dat.

sq.

stnke

1.

stantan st. v. 1) stare inf. stantan


fora themo mannes sune 146, 5.
:

biginnet ir uze stan


113, 1.
prs. sg. III. stentit inti horit
untar mitten iu stentit
21, 6.
13, 23. pl. II. thanne ir stantet

bctonne 121 , 4. ziu stet ir


tag unnuze? 109, 1. pl.
III. stantent uze 59, 2.
part.
zi

allan

stantenti
stantenti 186, 5.
.
quad 114, 2; vgl. 118, 2. stantenti in zeso thes altares 2, 4.
ferrana stantenti 118, 3.
in mittemo stantenti 120, 6. stantenti
in heilageru steti 145, 11; vgl.
acc sg. m. stan135, 34. 188, 1.
.

gi-sprhhan

zuo-sprhhan

intr. ni bispurnit 135,


conj. sg. II. ni bispurnes

in steine thinan fuoz 15, 4.


stab st. m. in den Composs. buoh-,
kentila-, ruog-stab.

stadia st. f. (?) Stadium: gen. pl.


stadiono 224, 1.

tentan 206, 2. 221, 3. nom. pl.


m. in giuuiggiu
stantante 34,
thar stantente 207, 3. dat.
1.
m. sunia uon hier stantenten 90, 6.
.

ni. stantente 109, 1.


stantente in strazu 109, 1.
ntr. gisah zuei skef stantantu nah themo

acc.

uuago

prt. sg. III. stuont


giscouuuota 16, 1; lutl.
63, 3.
115, 2.
129, 5.
139, 7.
stuont oba thar thie kneht uuas
stuont in themo stedu 70,
8, 5.
stuont anderhalb
2; vgl. 236, 1.
thes seuues 82, 2.
stuont in mittimen 230, 2. 233, 5. stuont zi
themo grabe uzze 221
vgl.
1
mit in
186, 2. stuont Iudas
stuon her nah themo
184, 2.
uuage 19, 4. pl. III. stuontun
inti quadun 188, 2. stuontun ruogenti inan 196, 6.
stuontun uze,
suohtun inan 59, 1. stuontun
zi theru gluoti 186, 5.
stuontun
nah themo cruce 206, 1 vgl. 218,
2.
2) surgere: prt. sg. III.
stuont fon themo gibete 181, 3;
.

19, 4.

inti

vgl.

182, 4.

ana-stantan
pl. III.

insurgere : prs.
anastantent kind in iro

eldiron 44, 14.

ar-stantan 1) surgere: inf.


arstanten inti geban 40, 2. prs.
sg. I. arstantu inti faru 97, 3.

432

stantan

sg. III. arstentit inti gibit 40, 3.

ersten tit thiot uuidar thiotu consurget 145, 5. uuizago fon Galileu ni arstentit 129, 11. pl. III.
lugge uuizzagon erstantent 145, 9;
vgl. 145, 17.
conj. gg. 11. arstantes 60, 15.
sg. III. slafe inti
arstante exsurgat 76, 1. imp. sg.
arstant! 49, 4.
arstant
inti
.

fliuh 9, 2;

11, 1. 54, 6. 7.
69,3. 88, 3. 111,3. pl. arstantet
inti ni curet iu uorahten 91, 3.
erstantet inti games Lina 166, 4;
hnl. erstet 182, 8. part. arstantanti nam then knehtll,2; hnl.
9, 3.
20, 2.
97, 4; arstantenti
4, 1. 52, 6. 54, 8. 229, 2.
thanan
arstantanti fuor in thiu enti Tyri
arstantanti
85, 1.
fon slafe
teta
exsurgens 5, 10. prt.
sg. III. arstuont
inti gieng
60, 16 vgl. 92, 7. mihhil uuizago
arstuont in uns 49, 5.
arstuon
tho,
folgeta 60, 2; hnl. erstuont 189, 4. erstuont inti quam
135, 17; vgl. 135, 19.
erstuont
tho fon therao muose 155, 2. pl.
III. arstuontun inti arvvurphun
hnl. erstuontun 148, 4.
78, 9
2) resurgere: inf. arstanten (var.
-an) 90, 4.
arstantan 218, 4 fon
tode 232, 2. erstantan 241, 2.
fon tode zi arstantanne 220, 5.
prs. sg. I. arstantu 215, 2.
erstantu 161, 2. sg. III. arstentit
57, 5.
93, 1.
112, 1. fon tode
arstentit 107, 4.
erstentit 135,
13. 14. pl. III. tode arstantent
arstantent in
64, 3 vgl. 127, 4.
vgl.

tuome surgent

conj. sg.
57, 4.
III. fon tode arstante 91, 4. prt.
sg. III. arstuont surrexit 79, 11.
217, 6. 218, 3. 229, 2; fon toten
79, 11; fon tode 215, 3. 218, 5.
erstuont fon tode surrexit 237, 6.

III. lihamon
surrexerunt 209,

pl.

az-stantan

erstuontun

3.

adstare:

prs.

sg. I. azstantu fora gote 2, 9.


part. nom. sg. m. azstantenti assistens 187, 4.
dat. pl. m. azstantenten 151, 9.
fr- st an tan 1) intellegere:
a) absolut: prs. pl. II. furstantet
74, 6. uorstantet 89, 5. uorstantent 84, 8. pl. III. furstantent

74, 5. mit herzen furstantent 74, 6.


conj. sg. III. forstante 145, 11.

imp. pl.

uorstantent

84,

6.

b) c. acc. rei: prs. sg. III. furstentit 75, 1. 4. prt. pl. II.

furstuontut ir thisu ? 77, 5. pl.


11. ni forstuontun thaz
uuort
conj. pl. III. thaz sie
12, 8.
forstuonti[n] giscrib 232, 1.
c) mit abh. Satz: prs. pl. II.
bihiu ni uirstantet ir thaz ih
ni quad 89, 6.
2) cognoscere:
a) absolut: part. nom. sg. m. furstantanti in imo selbemo quad
60, 5. prt. sq. HI. forstuont
pl. III. for108, 6.
212, 5.
stuontun 147, 1.
b) c. acc.
rei: prs. pl. II. fon iro uuahsmon furstantet sie 41, 2; vgl. 41,
8. furstantet thanne uuar 131, 12;
vgl. 131, 18.
thanne furstantet ir
iz thaz ih iz bim 131, 11. forstantet
162, 3. conj. sg. II. thaz thu
forstantes
uuar prol. 4. pl.
III. thaz sie thih forstanten einan
got 177, 2. prt. sg. I. ih forstuont thih 179, 4. ih uorstuont
iuuih, uuanta ir gotes minna ni

habet 88, 13.

sg. II. thu ni forstuonti thia zit 116,6.


uorstuonti
sg. III. uueralt ni for225, 1.
stuont inan 13, 5; vgl. 108, 6.

179,

4.

furstuont

githanca

iro

54, 6. pl. II. furstuontut 131, 24.


forstuont ut 163, 2. pl. III. for-

stuontun 12, 2. 116, 3. 228, 4.


uuio sie inan forstuontun in brehchanne thes brotes 229, 3. conj.
sg. II. oba forstuontistu thiu dar
thir zi sibbu sint 116, 6.
pl. II.
forstuontit 162, 3 (2). pl. III.
thaz sie inan ni uorstuontin agnoscerent 224, 3. part. nom. sg. m.
fon themo uuahsmen thie boum
uuirdit furstantan 62, 9.
dat. sg.
furstantanemo iro ueihhane
n.
c) mit prp. fon: prs.
126,2.
sg. III. uorstentit uon leru, uuedar fon gote si 104, 5. prt. pl.
III. forstuontun fon demo uuorte
d) mit abhng. Satz:
6, 5.
prs. sg. III. uorstentit uon leru,
uuedar fon gote si odo
104, 5.
pl. I. nu furstantemes thaz thu
diuual habes 131, 23. pl. II. forstantet ir thaz ih bin 164, 5.

ar-stantnessi
conj. sg. III. furstante, uuaz her
tuo 129, 10. forstante
., thaz
ih minnon then fater 165, 7 vgl.
179, 2; pl. II. forstaDtot 134, 9.
197, 2. pl. III. in thiu forstanten alle thaz ir mine iungiron birut 160, 7; hnl. prt. sg. III.
forstuont 137, 2. 174, 3. 196, 3;
furstuont 55, 8. 60, 4; furstuon
uorstuont bidiu her iu ma21, 9.
nege ziti habeta 88, 2. pl. I.
.

uuanta

uorstuontumes
Crist

tun,

1.

allu

fon thir

bis

...

thaz

179, 4. 236,
.

thu

III. forstuon177, 5.
2, 10.
forstuontun uuanta
pl.

12.

82,

sint 177, 5.

furstuontun, thaz
124, 6.
131, 10; hnl. uorstuontun 91,5.
uuaz er in zuoni uorstuontun
sprah 133, 8. uorstotun, daz
89, 6. furstuotun thaz
conj. sg. III. oba uuer
104, 7.
forstuonti uuar her
uuari 135,
.

fu r

stailtnessi

st.

n.

intellectus:

dat. furstantnesse 128, 4. acc. uorstantnissi (var. -nessi) 84, 8.

stat

st.

nom.

f.

sg.

locus:
stat,

1) Ort, Stelle:
dar gilimphit zi

betonne 87, 5; vgl, 204, 2. gen.


man thera steti 82, 1. dat. steti
114,
82, 3.
18.
180, 3.

128, 8.
135, 3.
in
198, 2. 213, 1.
vvuosteru steti 80, 1; vgl. 145,11.
aruuor uon menigi gisaztero in
1.

zu Dm Schreibungen
steti 88, 4;
verwendet: in thero steti thiu
Abilina uuas heizzan 13, 1; vgl.
acc. stat thar giscriban
45, 1. 8.
uuas 18, 2. stat thara her uuas
zuouuart 67, 1; vgl. 134, 10.
180, 2. 217, 6. vvuosta stat 66, 2.
stat uuizo 107, 3. sente
fingar in stat thero nagalo
233, 3. suntringon biuuntan in
eina stat 220, 4.
stat thiu dar
79,

13.

minan

giheizan Golgotha 202, 2. nestat inti thiota 135,


28; in Umschreibungen: in stat
thiu Bethania heizit in Bethaniam
stat zehen burgo Deca118, 4.
polim 53, 14. dat. pl. in vvuosten stetin 46, 5.
acc. pl. thurro
ist

ment unsera

34.

gi-stantan stare: 1) stehen,


feststehen: inf. gistantan 62, 3.
gistentit
prs. sg. III. hus
. ni
conj. sg. III.
62, 2; vgl, 62, 3.
in munde zuuciero urcundono
.
giste iogilih uuort 98, 2. prt.
.

III. in uuare ni gistuont 131,


19.
2) sich stellen, stehen
bleiben: int}), sg. gistant in mitten 69, 3.
prs. sg. III. gistuont 69, 3.
gistuont nah im
6, 1. gistuont thie fluz ira bluotes
60, 4. pl. III. gistuontun 49, 4.
sg.

111,

1.

f-stantan
pari,

nom.

surgere : prs.
m. ufstantanti

sg.

69, 3.

f-ar-stantan

surgere: prs.
III. arstentit thanne uf 40, 3.
prt. sg. III.
arstuont uf zi lesanne 18, 1. arstuont siu tho uf
sg.

48, 2.

umbi-stantan circumstare:
prs. sg. III. thaz folc thaz thar
umbistentit 135, 25. prt. pl. III.
umbistuontun 188,

1.

uuidar-stantan
sistere:
pl.

433

stein

II.

inf.

ni

c.

dat. re-

prs. conj.
uuidarstantet ubile
145, 8.

31, 2.

ar-stantnessl

f.

resurr ectio : dat.

110, 4.

Sievers, Tatian.

Aufl.

steti

25,

per loca 145, 5.


2) Platz, Baum: nom. im ni
uuas ander stat in themo gasthuse
noh nu ist stat 125, 10.
5, 13.

thurah

steti

dat. ni gisizzes (sizzi) in thera


furistun (iungistun) steti 110, 3.
acc. gib
thesomo stat 110, 3.
ih faru garauuen (garavvu) iu
stat 162, 1.
thia iungistun stat

bihaben 110,

3.

Composs.

fart-,

graba-, hamal-stat.
stedi st. n. (stad *.R) litus: insir.
stedu 70, 2. 77, 3. stediu 236, 1.
ana- stehhau st. v. transfigere:
prt. pl. III. anastahun 211, 4.
stein st. m. lapis: nom. sg. 135, 23.
gen. Steines vvurf 181, 1.
144, 2.
dat. steine 15, 4. 116, 6. 144, 2.
acc. stein 40, 6. 116, 6. 120, 5.
124, 5. 135, 24. 25. 215, 4. 216,
3. 217, 1. 2; saxum 213, 2; petram 43, 1 (2). 90. 3. nom. pl.
steina 15, 3. 116, 5. 144, 1. 209,
2. dat. steinun (var. -on) 13, 14.
acc. steina 131, 26. 134,
53, 5.
6.

2.

giborgana

steti 57, 6.
2.

Compos.

quirn-stein.

434

steinahi

steinahi

st.

n. steiniges

Land

ubar steinahi gisauuit


petrosa 75, 2.
sg.

ist

acc.

super

steinahi adj. petrosus: acc. sg. fielun in steinahti laut 71, 3.


steinin adj. lapideus: nom. pl. n.
i

steininu 45,

4.

sie. v. c. acc. lapidare : inf.


steinonne 120, 3. 135, 4. prs.
sg. II. steinos 142, 1. pl. I. ni
steinon uuir dih 134, 7. pl. II.
steinot 134, 6.
prt. pl. III.
steinotun 124, 2.
conj. pl. III.

steinn
zi

steinotin 134, 6.
ste'lan st. v. furari: prs. conj. sg.

III. stele 133, 10.


fur-stelan furari: prs. pl.
III. furstelent 36, 1.
conj. pl.
III. forstelen inan 215, 3. prt.
pl. III. forstalun inan uns 222, 2.
steuina st. f. vox: nom. sg. 14, 5.
thiu stemna thines heilizinnes 4, 4.
stemna ruofentes in vvuostinnu
stemma 10, 3 {aus
13, 3. 21.
stemne?). 91, 3. 139, 6. 7. dat.
arriof mihhilero stemnu 4, 3; vgl.
stemmu 111, 2. 116, 4.
53, 6.
135, 26. 145, 19. 207, 2. 208, 6.
stemma 21, 6.
acc. stemna 119, 4.
69, 9. 88, 8. 9. 12. 133, 6. 7(2).
arheuenti
13.
134, 4.
195, 7.
stemma 58, 1; vgl. 111, 1.
ste'rbau 8t. v. mori: inf. 55, 2.
197,6. zi sterbanne 161, 5. prs.
sg. III. stirbit 95, 5.
135, 15.
conj. sg. III. sterbe 82, 10. 185,
pl. I. sterben 135, 8.
part.
11.

nom.

m. sterbenti 135, 30.


194, 3. prt. pl. III.
sturbun 82, 10.11. conj. sg. III.
sturbi 135, 22. 239, 4 (2).
139,

sg.

8.

ar-sterban mori: inf. 127,3.


prs. sg. III. erstirbit 139, 3.
pl II. arsterbet 131, 6. 8 (2).
conj. sg. III. arsterbe 55, 4. dode
arsterbe 84, 2.
ersterbe 135, 29.
prt. sg. III. arstarb 127, 2(3);
defunetus est 11, 1. 60, 2. arstarp 107, 2 (2).
conj. sg. III.
thaz her ni arsturbi non visurum
se mortem 7, 4.
part. nom. sg.
m. arstorbaner defunetus 49, 2.
nom. pl. m. arstorbana sint defuneti sunt 11, 1.
stfe'rro sie. m. Stella: nom. sg. 8, 5.
gen. sterren 8, 4.
acc. sterron

stigan

nom. pl. sterron 145, 19.


1. 6.
dat. sterron 145, 15.
stiga st. f. semita: acc. pl. stiga
nidarVgl. Compos.
13, 3.
8,

stiga.

stigan

steigen: 1) ascendere:
in skef 80, 7.
prs.
sg. I. ih stigu zi minemo fater
221, 7. part. nom. sg.m. stiganti
st.

v.

inf. stigan

in scef 89, 4.

salem

138,

stigenti

Hieru-

zi

dat. sg. m.

15.

sti-

gantemo

in skef 52, 1.
prs. sg.
III. steig in skifilin 54, 1. steig

berg 80,

ufan berg
stigun 104, 3.
139, 1; in skef 82, 3. stigan
ubar thio theki 54, 3.
2) descendere : prt. sg. III. steig fon
himile 217, 1.
ar -stigan
ascendere
1)
prs. sg. I. ih n-erstigu zi desemo
dage 104, 2. pl. I. arstigein

22, 5.

8.

steig

III.

pl.

mes

zi

II.

erstigent

Hierosolimam 112, 1. pl.


zi desomo
itmalen
dage 104, 2. pl. III. githanka
arstigent in iuuueriu herzun 230, 4.

imp.
sg.

sg. arstig furdir 110, 3.

I.

arsteig

ni

ih

zi

prt.

minemo

fater 221, 6.
sg. III. arsteig in
skef 53, 13; vgl. 19, 5; in tempal

104, 4; in einan murboum 114, 1.


arsteig
zi Hierusalem 88, 1.
.
ersteig 237, 3. pl. III. arstigun
in thaz tempal 118, 2; in skef
.

erstigun ci Hierusalem
235, 3.
135, 33.
2) descendere : prt.
sg. III. arsteig fon themo berge
46, 1, pl. III. arstigun in er da
237, 1.
gi-stigan ascendere: prt. sg.
III. gistigit 133, 6. prt. pl. III.
gistigun in skef 81, 4.
in-gi-stigan hine inst eigen
prt. sg. III. erist ingisteig (in
den Weiher) descendit 88, 1.
einsteigen : prs.
i n - s t i g a n
part. nom. sg. m. in skef instigenti ascendens 70, 2.
nidar-stigan descendere
prs. sg. II. in hella nidarstigis
sg. III. nidarstigit 88, 2.
65, 4.
nidarstigit fon himile 82, 6. stigit
nidar 147, 3. conj. sg. III. fiur
er
nidarstige fon himile 136, 3.
stige nidar fon themo cruce 205, 3.
imp. sg. nidarstig 55, 4. 114, 1.

stillida

stig nidar fon

nom.

themo cruce 205,

2.

m.

nidarstigenti
quam 12, 8; hril. nidar.
fon themo skefe
stiganter
leib fon himile nidarsti3.
81
ganter 82, 10.
dat. m. nidar-

2>art.
.

sg.

stigantemo 55, 6. acc. nidarstigantan 14, 4. 6. 7. gen. pl. m.


thero nidarstigentero 116, 4.

dat.

m. nidarstiganten in fon berge


91,4. acc. m. nidarstigante ubar
prt.
then mannes sun 17, 7.
sg. I. nidarsteig 82. 7 ; fon himile
82,8. sg. III. nidarsteig 114,1;
in

den uuiuuari 88,

in sin

hus

3; fon himile 119, 7; in


themo selben uuege 128, 8. nidarsteig regan 43, 2.
brot thaz fon
himile nidarsteig 82, 11; vgl. 82,
nidarsteic regan 43, 1.
10.
8.
sum man steig nidar fon Hierusalem in Hiericho 128, 7. pl.
HI. stigun nidar 19, 4. conj.
sg. III. nidarstigi 55, 2.
f-ar-stigan ascendere: prt.
sg. III. ufarsteig fon themo uuazzare 14, 3.
tho ersteig her uf zi
themo
dage 104, 3.
u f - s t ig a n ascendere : preis, sg.
III. stigit uf in himil 119, 7.
part. acc. sg. m. ufstiganten (var.
118,

-an)

82,

ganten

11.

dat. pl.

Hierusalem

zi

m.

12, 2.

ufsti-

acc.

m. ufstigante 17, 7.
prt. pl.
III. ufstigun fon Galileu zi Hierusalem 210, 4.
stillida

st.

f.

im Compos. un- stil-

lida.

stillo adv. silentio 135, 17.


stilncssi st. n. od. f. ? tranquillitas

nom. 52, 6
nessi

silentium : acc. stilgisazta


then Sadducaeis
;

128, 1.
gi - stinnni adj.
acc. sg. n.

niam

435

stum
12. 109,
84, 4.

strMunga

1.

st.

141,4. 10.
f.

s.

stridunga.

strengi adj. stark, gewaltig: nom.

hungar strengi validiis


sg. m.
gen. m. subst. hus strenges
97, 2.
acc. m. then strenfortis 62, 6.
gon 62, 6.
s t r o n g i r o comp, fortior : nom
sg.
m. ther ist mir strengiro
13, 23.
strengida st. f. fortitudo : dat. strengidu 128, 4.
strengisn sw. v. confortare: pr*.
part. nom. sg.tn. engil .
inan
.
strengisonti 182, 1. prt. part.
.

nom.

sg.

m. ther kneht

zusammenstimmend

97, 6.

st.
m. Strang: dat. pl.
strengin funiculis 117, 2; institis
135, 26.
strangn sw. v. confortari: prt.
sg. III. strangeta 12, 1.
strza st. f. 1) platea: dat. sg.
in strazu in plateis 69, 9.
gen.
pl. strazono 34, 1.
dat. strazon
acc. straza 125, 9.
113, 1.
2) forum: dat. sg. in strazu 64,

strng

uuard

gistrengisot geiste 4, 19.


streuuen siv. v. sternere: prt. pl.
LH. streuuitun iro giuuati in uuege
116, 4 (2).

gi- streuuen 1) prosternere:


prs. pl. III. zi erdu gistreuuent

thih 116, 6.
2) sternere, bestreuen: prs. part. acc. sg. m.
soleri gistreuuitan 157, 4.
stridunga st. f. Stridor: nom. ceno
stridunga 47, 7.
149, 8. stridunga zeno 76. 5. 125, 11. 147,
zeno stredunga 113, 2.
12.
strich, m. laqueus: instr. mit stricu
193, 3.
st. m. Streit: dat. sg. in strite
bagen iudicio contendere 31, 4.

strit

stritan

streiten: prs. sg. III.


contendit 69, 9. prt. pl.
III. stritun litigabant 82, 11.
gi-striti st. n.
Streit:
sediti:
acc. sg. 199, 8.
acc. pl. gistritiu
145, 4.
gi-striunen sw. v. lucrari: prs.
st. v.

stritit

sg. II. gistrunis

(var.

gistriunis)

part. nom.
sg. m. gistriunenti bin 149, 5.
prt. sg. III. gistriunita 149, 2 (2).
part. andero fimui ubar thaz haben gistriunit superlucratus sum
149, 4.
stuki st. n. Stck ; spatium : dat. sg.
in stuke stadiono zehenzug224, 1.
stum adj. mutus: nom. sg. m. thuruhuuoneta stum 2, 10. subst.

thinan bruoder 98,

gistimmi sang sympho-

fon strazu

1.

stummo 61, 5. voc. thu toubo


stummo geist 92, 6. acc. m.
stumman 61, 5. 86, 1. acc. pl.
stumma (var. -e) 86, 2.
thie

inti

2S*

436

ar-stummen

ar- stummen sw. v. obmutescere


imp. sg. arstumme 52, 6.
stunta st. f. 1) tempus: nom. sg.
vvuo michil stunta ist fon thiu
imo thaz giburita? 92, 4.
acc.
luzila stunta bim ih mit iu 129,
3; vgl. 160, 5. 174, 1 (2). 2 (3).
noh zi ezanne habetun
3 (2).
stunta spatium 66, 3.
2) hora:
dat. sg. giheili mih fon theru
stuntu 139, 5.
3) Mal, zur
Bildung von Zahladverbien, meist
in der krzeren Form stunt:
acc. sg.
andera stunt secundo
thrit(t)un stunt tertio
182, 1.
dat.
182, 6. 237, 6. 238, 3 (2).
pl. sibunzug stuntun (var. -on)
sibun uuarb sepiuagies septies
acc. thriio stunt ter 161,
98, 4.
4.
188, 6. sibun stunt septies

98,

(2).

m. cathedra : acc. sg. stuol


acc. pl. stuola 117, 2.
141, 1.
141, 4. 10.
strmen sw. v. tumultuari: prs.
stuol

st.

part. acc. sg.

menigi sturmenta

f.

60, 12.

for- Sturzen sw.

v.

evertere: prt.

111. thie stuola


sturzta 117, 2.
sg.

sbarnessf

/'.

und

st.

n.

for-

purgatio:

taga

sinero subarnessi
7, 2; purificatio: dat. subarnessi
after subernesse (var.
21, 3.

gen.

sg.

tbero Iudeono 45, 4.


Compos. un-sbaruessi.
sMren sw. v. mundare: prs. pl.
imp. pl. riobe
11. subret 83, 2.
Compos. unsuberet 44, 5.
-nessi)

sbiren.

gi-subiren mundare
subiren

46,

2.

prs.

inf. gi-

sg.

III.

sin tenni permundavit


13, 23. prt. part. nom. pl. m.
gisubrit uurdun 111, 2. sintgisu-

gisubirit

birite 64, 3.

ntr. gisubritiu uuer-

dant iu munda sunt 83, 2.


subiri adj. mundus: nom. sg. m.
uuis subiri mundare 46, 3. subri

nom. pl.m.
155, 6; lotus 155, 6.
subro 155, 7 (2). sint subere in
herzon mundo cor de 22, 13.

Compos. un-sbiri.
sfan it. v. mergi: prt. pl. III.
siu (die Schiffe) suffun 19, 7.

sfton

sw.

v.

ingemescere

prt.

sum

sg.

III.

8*6,

1.

sufttota

(var.

suftota)

sgan

st. v. 1) lactare: prs. part.


gen. pl. m. sugentoro 117, 4.
sugere: prt.
sg. IL thie
2)
manzon thie thu sugi 58, 1.
suht st. f. Krankheit: dat. sg. heil
uuas fon theru suhti plaga 60, 4
vgl. 60, 9.
suhti uuas
uon
bihabet infirmitate 88, 1.
acc.

suht

languorem 22,

nom.

pl.

dat.

suhtin

1.

44,

2.

suhti pestilentiae 145, 5.

languoribus

64, 2.
suhtlg adj.

22,

2.

aegrotus : acc. pl. m.


suhtige 243, 4.
Compos. riobsuhtig.
sulih pron. 1) talis: acc. sg. f. suntr. sulih
liha giuualt 54
9.
lastar 108, 1. subst. sulih hoc
nom. pl. n. solihiu me158, 7.
gin 78, 2. gen. m. sulichero 101,
dat. f. sulihhen ratissun 74, 2.
1.
acc. m. sulicha (var. -e) 87, 5.
sontr. subst. sulichu 102, 1.
lihu 79, 12.
2) sulih so quali,<
nom. sg. m. ni bin sulih so andre
man sicut 118, 2. fem. arabeit
mihil sulih so ni uuas fon
anaginne 145, 14. acc. f. gisahnmes sina diurida soliha so thiu
diurida ist eiuages quasi 13, 7.
acc. pl. n. scinaftiu, sulichu so
cesalari
ni mag uuizu tuon91, 1.

. .

sum

adj. quidam:
mer biscof 2, 1.

nom.

sum

sg.

m. su-

rihtari 55,

1. sum tuorao 122, 1; vgl. 83,1.


107, 1.
108, 1.
88, 2.
97, 1.
sum
110, 1. 123, 4. 128, 7. 8.
arm betalari 107,1; vgl. 151,1. sum

man

otag 212, 1. sum fon theru


evvu gilerter 141, 24. sum iungo
185, 12.
106, 1.

subst.

113,

1.

sum 59, 2. 102, 2.


sum fon theru

anvgl. 110, 4.
dero thioto sum 128, 9. fem. sum
uuitua 122, 2. ntr. sum uuib 58, 1.
dat. m. subst. sumemo
63, 1.
157, 2.
fem. sumero burgi 122, 1.
acc. f. suma burgilun 63, 1. suma
uuitauun arma 118, 1. nom. pl.
m. heidane sume 139, 1. subst.
sume 102, 1. 104, 3. 129, 7.
138, 4. 159, 5. 207, 3. 241, 1.
sume fon Hierusalem 104, 7. sume
thero Phariseorum 68, 2. 92, 1

menigi 105, 1;

suma-lih

sume fon then buohharin

127, 5.

57, 1;
132,9.

hnl,

84,

116,

1.

5.

135,22.27. 174,2.222,
226,3. suma (var. -e) 82,11.
sume multi
manege
90, 6.
alii 116, 4.
ntr. sumiu uuib fon
unseren 226, 1. subst. sumu
sumiu quaedam
alia 71, 2. 4.
^/a^. m, swftsi. sumen 118, 2.
acc.
???.
sume fon sinen iungoron 84, 1.
I.

quidam

suniii-lih adj.

:.f/en.

sy.m.

heristen 110, 1.
acc.
dat.
f. sumilicha burgilun 111, 1.
pl.
m. subst.
sumalihhen 79,
11 (2).
sumar st. m. aestas: nom. 146, 1.
sumilicb.es

fdius: nom. sq. sun 40, 6.


(2). 6. 8.
97, 3. 4 (2).
5. 6. 7. 130, 2. 131, 14. 132, 11.
12. 177, 1. 206, 2.
ni uuard in
sun 2, 2. min liobo sun 14, 5.
min sun leobar 91, 3. einag sun
sinero muoter 49, 2.
ther iungoro
sun 97, 1. tbie (einago) sun 13,

suii

st. in.

55,

1.

10. 67,

(2).

88, 7

(3).

131, 15.
5, 4;

Abraham uuas sun Thare


vgl.

130, 1.
Iosebes sun

sun Johanna 16,

4.

vgl.
82, 8;
78, 3. 90, 2. 114, 2. 115, 1. thes
hoisten sun 3, 5.
gotes sun 14, 7.
15, 3. 4.
17, 6.
81, 5.
82, 12.
134, 8. 135, 16. 205, 2. 3. 210, 2.
mannes sun 51,2. 54,7.
234, 2.
57, 3. 76, 4. 82, 4. 88, 8. 93, 1.
119, 7. 139, 2. 146, 6.
158, 6.
thie Dauides sun
159, 8. 182, 7.
ther gotes sun 135, 2.
61, 6.
thie mannes sun 44, 15. 21. 64,

14,

1.

14. 76, 5. 90, 6. 91, 4. 5. 96, 1.


106, 5. 112, 3. 114, 2.
122, 3.
147, 2. 8. 152, 1. 153, 2. 158, 6.
ther (iste) mannes sun 139, 9.

sun forlores 178, 4. sun gotes


lebentiges 90,2; vgl. 190, 1. voc.
sun 12, 6. 123, 4. Dauides sun
sun Da5, 8. 61, 1. 115, 1 (2).
uides 85, 2.
sun thes holdsten
gotes 53, 6. gen. sunes 5, 1 (2).
242, 2.

gotes" sunes 88, 8.

119,

mannes sunes 82, 11. 145,2.


thes mannes sunes 145, 18. 19.
II.

147, 1 (2). thes Barachiases sunes


dat. sune 21, 8. 87, 1.
141, 29.
88, 7. 8. 92, 2. 125, 1. 164, 1.

Dauides sune 116, 4.


themo mannes sune 112,

117,
1.

4.

146, 5.

43;

suntig

sun

acc.

2, 5.

3, 4.

8.

4, 9.

5.

44, 14. 23.


then sun, Christus 21, 8. 67, 8.
Zachariases sun
82,7. 88, 7(3).
13, 1; vgl. 17,2. 19,3. 22, 6(2).
55, 2.
119, 9. 10.
124, 3 (8).
gotes sun 197, 6. man177, 1.
nes sun 90, 1.
119, 8.
139, 9.
hella sun 141.
145, 19. 190, 3.
den gotes sun 133, 1. then
13.
mannes sun 17, 7. 22, 16. 62, 8.
82, IIa. 90, 6. 131, 11. 183, 4.
218,4. nom. pl. suni 87.3. 112,2.
gotes suni 13, 6.
suni Zobedeuses
235, 2. dat. sunin 93, 2. zuein
sun in Zebedeen 180, 4. acc. suni
8.

9.

13.

10.

9, 4.

10, 3.
97, 1.
123, 4.
127, 1.
Zebedeoen suni 19, 8.
sundana adv. ab austro 113, 2.
sun darin adj. sdlich: nom. sg. f.
sundirinu cuningin regina austri

57, 5.

sunna sw.
145, 19.
15. 216,

sunta

st.

nom. 76,5. 91,1.


sunnun 71, 3. 145,
acc. sunnun 32, 3.
3.
w. f. peccatum: nom. sg.
sol:

f.

dat.

sunta 62,

8.
gen. sunta
133, 5.
suntun seale 131, 14.
197, 9.
dat. suntu 131, 6. 8.
acc. sunta

120, 5. 131, 14. 133,5. 170,4.5.


2)1 sunta 54, 4. 6. 138, 13 (2).
gen. suntono 13, 12. forlaznessi

nom.

suntono

4, 17.
13, 2.
160, 2.
dat. sunton 5, 8. 132, 20.
232, 2.
170, 4.
172, 4. 5. suntun [var.
-on) 131, 8. 20 (oder sg.?).
acc.
sunta 16, 1. 34, 7 (3). 54, 5. 7.
121, 4. 138, 14. 232, 6.
suntar adv. besonders, einzeln: gihaloten suntar giuuelihen sculdigon singulis debitoribus 108, 3.
suntaringun adv. seorsum: sunti-

ringun 74, 5; (var. -on) 79, 13.


suntringun (var. -on) 66, 2. suntringon 91, 1; separatim 220, 4;
singillatim 158, 4.
intfiegun suntringon phenninga singulos denrtrios 109, 2 (2).
oba thiu alliu
giscribaniu vvurdin suntringon giuuelichiu per singula 240, 1. s u n-

trigun

(var. -on) 86,

1.

suntig adj. peccator: nom.

sg.

m.

suntig man
132, 14. 15.
19, 8. 132, 9.
fem. suntig 138, 7.
dat. in. suntigomo man 114, 2.
uuis mir milti suntigomo 118, 3.

suntig

438

sunton

ntr. suntigemo 44, 21.


subst. einan suntigan 96,
pl. suntiga (var. -e) 102,
tige man 32, 5. 6.
subst.

then

hnl. 104, 5.

m.
nom.

sunsuntige

1.

then suntigon 56, 3 (2).


acc. suntige 56, 4. 132, 18. sunsubst.

tiga (var. -e) 101, 2.


sunton sw. v. peccare: inf. 120, 7.
sunteon 88, 5. preis, conj. sg.
III. sunto in thir 98, 1. prt.
sg. 1. suntota 193, 1.
ih suntota
in hiniil 97, 3. 4.
sg. III. suntota 132, 1. 2.

gi- sunton peccare: prs. sg.


III. so ofto gisuntot in mir min
bruoder 98, 4.
suohhen siv. v. quaerere: 1) suchen;
begehren, trachten nach: a) absolut: prs. sg. III. suochit ageleizo 96, 5.
thie suohhit, findit
imp. pl. suo
40, 5; vgl. 131,22.
rei:

acc.

suochen

suochan

inf.

96

uuahsamon

40, 4.

in

hnl. 102, 2.

b) c

114,

quam suochen

2.

themo boume 102,2


prs. sg.

I. ih

suohhu mina diurida 131


sg. II. uuaz suochis ? 87, 7

ni

22

vgl
III. suochit 87, 5
tiurida suochit 104, 5 (2).
filo
suochit man fon imo 108, 6. suohhit 57, 2. 6.
suohhit thih vocat
135, 17. pl. II. suochet 16, 2.
suohhet
88, 13. 217, 5. 218, 3.
suohet
82, 4. 129, 3. 4. 131, 6.
160, 5.
184, 1. 4. 5. pl. III.
thisu allu suohhen thiota 38, 6.
thina sela suochent fon thir repetunt 105, 3. imp. pl. suohhet
gotes rihhi 38. 7. part. dat.
sg. m. manne suohhentemo guota
nom. pl. m.
merigrioza 77, 2.
inan suochenti requirentes 12, 3.
suohhente 59, 2. 82, 3. prt. sg.
III. suohta gilumphida 154, 2.

221,

3.

suohtumes

suohtut 12,
11,

1.

bant
c)

sg.

pl. I.

c.

pl.

7.

135, 34.

12, 6.

pl. II.

III

suohtun

189, 1; require-

12, 3.

suohton 104,

inf.

zum Ausdruck

Zweckes: prs. sg. III.


her in offane uuesan 104, 1.

kneht

acc.
6.

suntiga (var. -e) 101, 2.


56, 2.
gen. m. subst. suntigero 64, 14.
suntigero manno 218, 4.
182, 7.
dat. m. suntigen mannon 32, 6.

het, inti ir findet

sueiz-tuoh

3.

des
suochit
suochit

forliosenne

zi

pl. II.

9,

mih suochet

arslahanne 104, 5; vgl. 104, 7.


suohhet 131, 15. 16. part. nom.
pl. m. suohhente 124. 6.
prt.
sg. III. suohta 79, 12.
114, 1.
198, 1. pl. III. suohtun 54, 2.
zi

104, 9.
113, 1.
59, 1.
88, 6.
129, 1. 134, 10. 135, 4. souhtun
101, 2.
2) forschen, untersuchen, verhandeln : prs. pl. II.

fon thiu suohet ir nu untar iu


174, 3. part. nom. pl. m. suohenti
untar in uuer iz uuari 158, 7.
acc. m.

suochente mit in conqui-

rentes 91, 6. prt. sg. III. after


thero ziti thaz her suohta fon

then magin exquisierat 10, 1.


III. mit in (secum) suohtun

pl.

224, 2.

gi-suoneu sw.

reconciliare

v.

inf.

gisuonenne thih mit thinemo


bruoder 27, 1.
suo/i adj. suavis: nom. sg. m.
zi

67, 9.

-surgi adj. im Compos. ur-surgi.


sus adv. so: sus teta mir trohtin
sie 2, 11.
iz gilimpfit sus zi uuesanne oportet haec fieri 145, 4.
quad sus ait 138, 7. sus quedanti dicens 4, 12 etc. (s. quedau
1 b).

gi-suren sw. v. gravare: prt.


part. nom. pl. n. uuarun iro ougun gisuaretiu 182, 5.
suari adj. gravis : acc. pl. f. suuara
burdin 141, 2.
sur-lihho adv. graviter: orun suarlihho gihortun 74, 6.
suarz adj. niger: acc. sg. n. suarz
30, 4.

suaso sw. m. domesticus: acc. pl.


Compos. hssuason 44, 16.

suso.

sueual

st.

suehhan

m. sulphur: acc. 147,

st. v.

2.

foetere: prs. sg. III.

suihhit 135, 24.


st. m. socer

: nom. sg. suehur


Caiphases 185, 11.
sueiz st. m.sudor: nom. sg. 182,3.
sueiz-lahhau st. n. sudarium: acc.
sg. suueizlachan 220, 4.
sueiz - tuoh st. n. sudarium: dat.
sueizduohhe (aus -duoche)
sg.
instr. mit sueizduohu
7.
151

suehur

135, 26.

439

tag

suelgau

st. v. gluttire: prs. part.


olbentun suelgenti 141, 18.
gi-suSr st. n. ulcus: gen. sg. fol
gisuueres 107, 1.
acc. pl. gisuuer

107,

1.

surban

st.

v.

extergere

in f.

suuerban 155, 2. prt. sg. III.


suuarb sine fuozi 135, 1. suarb
138,

1.

sueren

11.

iurare: inf. sueren


v.
prs. sg. III. suerit bi
themo temple 141, 14. suerit in
gold temples 141, 14. suerit in
tberu gebu 141, 15: vgl. 141,15.
conj. sg. III. noh bi thiIG (6).
nemo boubite suueres 30, 4. sg.
III. suuere 30, 2. part. nom. sg.
m. lougnita suerento cum iuramento 188, 3. prt. sg. III. thero
eidburti thie her suor zi Abrahame
st.

188, 5.

bi-sueren

adiurare : prs.
bisueru thih bi themo
lebenten gote 190, 1.
fur-sueren refl. peierare: imp.
sg. ni fursuueri thih 30, 1.
gi-sueren iurare: prt. sg.
III. gisuuor iru 79, 5.
suSro St. m. plaga: dat. sg. sueren
sg. I.

ih

64, 2.
n. gladius: nom. sg. suert
gen. suertes 145, 13.
dat.
suerte 185, 1. 4.
acc. suuert 44,
22.
suert 185, 2. 3. 4.
166, 2.
nom. pl. suuert 166, 4. dat. suerton 183, 1. 185, 7.
suester st. f. soror: nom. sq. 59,4.
gen.
63, 2. 3. 135, 24. 206, 1.
suester 135, 1.
acc. suester 135,
3.
17.
nom. pl. suester 78, 3.
acc. suester 67, 10. suui135, 2.
ster 106, 6 (2).
suigar stv. f. socrus: acc. sg. 44,
22. 48, 1.
suign stv. v. tacere : prs. pl. III.
suuigent 116, 5. imp. sg. suige
52, 6. part. nu uuirdist thu suigenti 2, 9. prt. sg. II I. suigeta
189, 4. pl. III. suigetun 69, 4.
suuigetun 94, 1 (aus suuigotun ?).
110, 1.
214, 3. conj. pl. III.
suuigetin 115, 1.

suert

st.

7, 8.

-suih

s.

Compos.

bi-sulhhan
prs.
94,

4.

sint

manage bisuihane

145, 9; vgl.

161, 3.

suin

n.

st.

porcus: nom.

pl. suuin

gen. suino 53, 9 (2). acc.


97, 2.
suin 39, 7. 53, 10.
suuin 97, 2.
suorga stv. f. cura: nom. sg. nist
thir suorga fon niheinigemo 126, 1.
nist thir iz sorga, thaz ... 63, 3.

habeta

acc.

128,

thesses

(habe)
dat.

9.

suorgun
suorgon

sin

pl.

in

libes 146, 4.

Vgl. ur-

surgi.

15.

4,

zesuuua ouga thih bisuihhe 28,2;


bisuuicha^ar.-e 95,4.5.
pl. I. thaz uuir sie ni bisuuichemes 93, 3. prt. part. nom. sg.
m. uuirdit bisuihhan (in mir) 64, 3.
ni uuirdu bisuihan 161, 3.
75, 2.
nom. pl. m. uuarun bisuihhan in
imo 78, 3. ni sit bisuuihan 171, 3.
sint bisuuichana (var. -e) 84, 7.
vgl. 28,3.

st.

-suih.
v.

scandalizare:

III. bisuuichit einan


conj. sg. III. oba thin

sg.

suorgn

sie. v. c. gen. sollicitum


esse: prs. pl. II. ziu sorget ir

thes andares? 38, 3. part. nom.


m. ni curet sorgen te uuesan
44, 13.
bi-suorgen refl. sibi sollicitum
esse: prs. sg. III. tag ther bisuorget sih selbo 38, 8.
f o r a-s u o r g e procura rt: prs.
part. dat. sg. m. forasuorgentemo
Pilato Iudseam 13, 1.
suorg-fol adj. sollicitus: nom. sg.f.
nom. pl. m. suorgsuorcfol 63, 4.
pl.

folle

38,

ni

8.

6.

sit

iuuares ferahes 38,


giuuate ziu birnt

1.

ir

suorcfollo

fon themo
sorgfolle?

38, 3.

suorg-fulli

/'.

sollicitudo:

nom.

suorcfulli therro unerolti 75, 3.

I
tag

nom.

tag uuas
tag ist
intheldit ist iu ther tag
132, 3.
228, 2. thie morganlihho tag 38, 8.
thritto tag ist hiutu 225, 3.
tag
gilumphlih sinero giburti 79, 4.
thie gaho tag 146, 4.
itmali tag
st.

n. dies:

giuuortan 70,

2.

sg.

unz

iz

gen.
88, 1. 104, 1; dag 111, 1.
thiu zehenta zit thes tages 16, 2;
vgl.
eines tages uueg
135, 5.
thes itmalen tages 12, 2.
12, 3.
burdin thes dages 109, 2. als

440

taga-lih

Zeitbestimmung :

andares

tages

16, 1. 128, 9; hnl. 218, 4. 230, 1.

232,

2.

tages inti

nahtes

7, 9.

nahtes inti tages 53, 5.


122, 3.
dat. tage 146, 6.
76, 1.
themo
itmal(ig)en tage 104, 4.
116, 5.
135, 34. 159, 5; hnl. dage 104,

themo

itmalen tage
ostrunu 155, 1. ginuogi ist themo
tage in sinemo baluue 38, 8. oba
uuer gengit in tage, ni bispurnit
als
Zeitbestimmung:
135, 5.
dritten tage 90, 4. 112, 1; taga
(var. -e) 93, 1; mit Prpositionen
fon themo tage 130, 3. 135, 31;
in themo tage 22, 17. 42, 2. 88, 3.
(2).

3;

127, 1. 164, 5. 174, 6.


175, 4.
in
196, 8 (vgl. 147, 2 (2). 12).
themo selben tage 92, 1. 224, 1.
in thesemo thinemo tage 116, 6.
in themo itmalen tage 139, 1.
in itmalemo
153, 4; vgl. 104, 3.
tage ostrono 12, 1.
in themo
eristen tage thero ostruno 157, 1.
in themo iungisten tage 82, 7. 11.
in
135, 14. 143, 5: vgl. 129, 5.

themo lezisten tage


themo ahtuden tage

82, 7. 9.
4,

in

11; hnl.

45, 1. 82, 2. 92, 2. 157, 1. 215, 1.


in tuomes tage 44, 10.
62, 12.
acc. then tag noh thia
65, 3. 5.

148, 8. minan tag 131, 24.


einan tag mannes sunes 145, 2.
thcn itmalon tag 199, 1. tag itlones 18, 2.
unzan then tag sinero
arougnessi 4, 19.
unzan
thesan tag 65, 4 (vgl. 2, 9). unzan hiutlihhan tag 193, 5. 222, 4.
unzan then thriton tag 215, 3;
zit

noch 147, 1. 160, 3. als


Zeitbestimmung
uuonetun mit
imo then tag 16, 2. allan tag
nom.pt. ahtu (sehs) taga
109, 1.
vvurdun taga gi7, 1.
103, 3.

vgl.

thaz siu bari 5, 13; vgl.


quement taga (in
145, 16 (2).
thih) 56,6. 116,6. 144,2. 145,2.
201, 3. taga sines ambahtes 2,
11; vgl. 7, 2.
136, 1. 145, 12.
gen. fiorzug tago 15, 2.
after
arbeiti thero tago 145, 19.
dat.
thrin tagun (var. -on) 12, 4 (vgl.
91, 1); tagon 117, 5 (2). 189, 3.
205, 2. 215, 2 (vgl. 97, 1. 137, 1.
233, 4. gifulten tagun
153, 2.
(var. -on) 12, 2.
in then tagun
fulte

teil

(var.

-on)

5, 11.
70, 1.
89, 1;
56, 6. 145, 13. 196, 3.
(after then tagon 2, 11).
in tbesen tagon 225, 1.
in then tagon
er theru fluoti 147, 1.
in tagun
Herodes 2, 1; hnl. tagun (var.

tagon

1.

4,

-on) 8, 1. 64, 10.


78, 7; tagon
11. 141, 26. 147, 1. 2.
franigigiengun in iro tagun 2, 2; vgl.
als Zeitbestimmung: thio2, 8.
2,

nomes imo
gun {var. -on)
.

allen unsaren ta16.


bin mit iu

4,

allen tagon 242, 3.


acc. gigienc
fram in managa taga 7, 9. als
Zeitbestimmung: thri taga 57,

3 (2); hnl. 87, 9. 89, 1. 135, 9.


24; daga 135, 3. taga uuas her
lerenti
nahtes uuoneta in
.,
themo berge 140, 2.
Composs.
frige-, garo-, sambaz-tag.
taga-lih adj. cotidianus: acc. sg. n.
.

tagalihhaz 34, 6.

taga-ln

Tagelohn: dat.

n.

st.

gizunfti gitanera

sg.

fon tagelone
ex denario diurno 109, 1.

taga-muos

prandium

n.

st.

acc. sg.

110, 4. 125, 6.
gi-tago adv. cotidie 107, 1. 129,
185, 8.
tal st. n. vallis: nom. sg. 13, 3.

talenta

st.

talentum

f.

lenta 149, 6
lentono 99,
149,

1.

tarn

(2).
1.

(2).

acc. sg. ta-

gen. pl. tapl. talenta

7.

acc.
(3).

(2).

7.

im Compos. un-ta-

v.

sie.

1.

rnti.

tat

st.

f.

factum, actum:

tatin 205, 5. 212, 3.


gi-tt st. f. constitutio:

dat. pl.
dat.

sg.

fon (er) mittilgartes gitati 74,


179, 3.
ttig adj. im Compos. firn-ttig.
teil

st.

n.

und m. pars:

3.

dat. sg. ni

uuelinhemo
teil 63, 4.

inan
203, 1.
thaz lez-

zista teil sines fingares

extremum

fundun,

in

brahtin 54,
thaz bezista

3.

acc.

teile

teil

sinan teil sezzit mit lih107, 2.


gib mir teil
hezerin 147
12.
ni
thero ehti portionem 97, 1.
,

habes

teil

girostitos
zislizzan

mit mir 155, 4. deil


231, 2. acc. pl.
uuas in zuei teil 209,
fisges

1.

sazun

tun

fior deil

tain teil 80, 5.


fuor in teil
203, 1.
Galilee 11, 4; hnl 89, 4. 90, 1.
sie

teilri

teilri

st.

m.

divisor:

acc.

sg.

v. dividere: prs. conj.


III. her teile mit mir erbi
105, 1. prt. sg. III. teilta thia
hellt 97, 1.
pl. II. sibun brot in
ueor thusunta teiltut 89, 5. pl.
III. teiltun min giuuati in partiti
sunt 203, 4.
zi-teilen 1) dividere: prs.
sg. III.
ziteilit inan
12.
147
prt. part. norn. sg. vi. oba Satanas in imo selbemo ziteilit ist

sg.

in imo ziteilit
hus ziteilit uuidar imo
now. pl. m. zuene in thriu
uuerdent ziteilit 44, 22. sint fimui
ziteilte in einemo huse 44, 22.

ntr. rihhi

62, 2.
62, 2.

2) distrihuere: prt. sg. 111. zisinen iungiron


teilta (das Brot)
80, 6.

tempal

st.

5.

68,

15, 4.

144,

templum: nom.

n.

117,
209,

5.
1.

dat.

1.

gen.

sg.

tempales

teraples 141, 14.

tempale

temple 7, 9.
131, 26.
117, 2. 3. 4. 5.
104, 8.
135, 34. 140, 2 (2). 141,
29. 144, 1. 145,1. 185,8.
acc. tempal 2. 3.
244, 3.

129,

1.

12,

4.

134,

1.

14.

16.

187,2.
104, 4.

117,2.3.5.

118,2. 119,14. 123,


189, 3. 193, 3. 205, 2.
tein st. n. area: acc. sg. 13, 24.
1.

sie. v. nocere: prs. sg. III.


niouuiht ni terit iu 67, 5; hnl.
243, 3.

teren

-teri

st. vi.

im Compos. lant-deri

(?).

dezemo sw, m. deeimae: acc. dezemon 118, 2.


dzemn sw. v. deeimare: prs.
pl.

II.

ir

de

dezemot

minzun

st.

m.

levita:

acc. pl. dia-

anetum:

acc. dilli 141,17.

tiof adj. tief, altus: nom. sg. f.


thiu fuzze teof ist 87, 3.
tisc st. m. 1) discus, Schssel: dat.
sg. diske 79, 7. 9.
2) mensa:
instr. discu
dat. sg. disgae 107, 1.
acc. pl. tisgi 117, 2.
85, 4.
titul st. m. titulus: acc. sg. 204,

l.

6.

2.

tiuvals. vi. 1) diabolus: nom. diuual 15, 4. 5. 6.


tiuual
76, 4.
82, 12. dat. diuuale 15, 1. 131, 19.

daemov.

2)

sg. diuual 133,

diuuale 61, 5.
tiuuale
acc. diuual 22, 2. 61, 5.

dat.

16.

85, 2.

64,13. 131,21.22.23. 133,16(2).


tiuual 104, 5.
nom. pl. diuuala
53,

12.

9.

7.

diuualo 62,
acc. diuuala
50,
92,
tiufi

67,

13.

3.

1.

diuuolo

42,

2.

53, 2. 3.

1.

221,

62,

44,
1.

gen.

92,
3.

8.

29.

5.

4. 5.

243, 2.
/'.
Tiefe: acc. erda tiufi altitudinem 71, 3. si uorsenchit in
tiufi seuues in profund um 94, 4.
scalt thaz skef in tiufi duc in
95,

1.

1.

1.

altum 19, 6.
ron sie. v. glorificare : prs. sg.
III. mih diurit 131, 24. part.
nom. pl. m. diurente 6, 7. prt.
part. nm. sg. vi. gitiurit uuard

tili

gidiurit uuirdit 139, 2.


116, 3.
tiuri adj. pretiosus: dat. sg. m.

diuremo 77,

2.

ntr.

diuremo 64,

5.

diura 138, 1.
tiurida st. f. gloria: nom. sg. tiurida si
gote 6, 3; vgl. 110, 3.
diurida 13, 7.
116, 4.
131, 24.
dat. diuridu 7, 6. 38, 4. 44, 21.
acc.

f.

turidu

acc. diu90, 6.
45, 8. 88, 13
(2; aus turida?). 131,22. 132, 14.
135, 24.
143, 1 (2). 8.
227, 2.
tiurida 104, 5 (2).
tiurison sw. v. glorificare: pr^s. sg.
I. ih diurison mih selbon 131, 24.
covj. pl. III. diurison 25, 3. part.
got diurisonti 210, 2. prt. sg.
III. tiurisota got 103, 2. pl. III.
diurisotun got 54, 9. part. nom.
sg. m. gidiurisot 129, 6.
135, 2.

135, 2.
rida 13,

164,

15. 5.

7.

1.

tiurlicho

103. 5.

tobunga

13, 19.

tilli st.m.

152,

tiur-lihho adv. gloriose:

141, 17.

diacan
cana

diufale

daemoniuvi : nom.

105, 1.
teilen sw.

62, 3.

441

td

st.

f.

deliramentum: nom.

sg. 223, 5.

td

st.

m. mors: gen. in seuuen

to-

des 4, 18; vgl. 21, 12. ni gicorot


todes 131, 23.
sculdic ist todes
191, 3. nidarnessi todes 225, 2.
gicoront todes (var. dodes) 90, 6.
dat. tode 88, 8. 135, 2. 7. 189, 1.
fon tode arstantan a (ex)
197, 3.
mortuis 91, 4. 107, 4. 215, 3.
218, 5. 220, 5. 232, 2. 237, 6;
hnl. eruuacta fon tode 137, 2.
uuelihhemo tode sterbenti uuari

442

td-lih

139, 8; vgl. 194, 3. 238, 5. dode


acc. tod 131, 22.
arsterbe 84, 2.
selit bruodor bruoder in
180, 5.
tod 44, 14. in tod zi faranne
instr. mit todu uueigont
161, 3.

td-lih adj. mortiferus : gen. sg. n.


todliches uuaz 243, 3.
tohter st. f. fllia : nom, sg. 85, 2. 4.
dohter 7, 9. 60, 2. 10.
79, 5.
voc. dohter 60, 9.
dat. tohter
acc. tohter 44, 22. 23.
116, 3.
dat. pl. tohterun 2, 1.
103, 5.
acc. pl. dohter 67, 10.
tot adj. part. mortuus: nom. sg.m.
4.
97, 8.
131, 23 (2).
oba sih24. 26. 137, 1.
uuer tot uuirdit si quis mortuus

tot

49,

135,

7.

127, 1; lxnl. 135, 15; ni


toot
tot 135, 12. 20.
92,6; var. tot 97, 5. subst. toter
92, 6.
fem. tot 60, 10. 13. ntr.
tot 60, 13.
tot uuirdit 139, 3.

fuerit

uuari

acc.

tragan
dat.

toufi

13,

108,

m. totan 211,

3.

nom.

pl.

m.

clam

5, 7;

acc. m. subst.
toten 127, 3.
laz tote bitote 44, 5.
88, 7.
graban iro totun (var. -on) 51,3.
toub adj. surdus: voc. sg. m. thu
toubo
geist 92, 6.
acc. m.
.
nom.pl. m.
subst. touban 86, 1.
acc. m. subst.
subst. toube 64, 3.
touba (var. -e) 86, 2.
toufri st. m. baptista: gen. sg.
dat.
toufares 64, 10.
79, 6. 7.
toufare 64, 7.
touffare 91
5.
.

acc. touffari 90,

1.

v. baptizare: Inf. mih


toufenne in uuazzare 14, 6
hnl. prs. sg. I. ih toufu 13, 23.
stc.

zi

sg. II.

uuaz

toufist

thu?

13, 22.

III. toufit 13, 23. 14, 7. 21, 4.


part. toufenti 13, 25. 21, 2. 134,
prt. sg. III. toufta
10. 242, 2.
conj. sg. III. toufti 21,
21, 2.
9 (2). part. gitoufit 13, 17. 14,
1. 2. 3.
108, 7. 112, 2. 242, 4.
gituofit 112, 2 (2).
dat. sg. m.
nom. pl. m.
gitoufitemo 14, 3.
sg.

gitoufite 64, 8. 112, 2.


13, 12. 21, 2. 64, 9.

toufi

f.

baptismus:

gitoufte

nom. 123,

2.

92,

8.

touglo in

1.

occulto 104, 3.

tougali st. n.? Verborgenheit: dat.


in taugle in occulto 104, 1.
tougali f. Verborgenheit: dat. in
dougli in occulto 187, 2.
tougalnessi st. n. Verborgenheit:
dat. in tougalnesso in abscondito
33, 3 (2). 34, 2 (2). 35, 2 (2).
trMo sw. m. fimbria : acc. sg. tradon 60, 4. 82, 1. acc. pl. tradon
141, 3.

tragan

fon

secreto

4;

8,

dougolo secreto 145,

totero 141, 22; subst, 127, 4. dat.


m. subst. toten 107, 4. 218, 3.
arstuont fon toten 79, 11. urresti

santa

vgl.

siv. v. occultare: prt. sg.


III. tougilta sih 2, 11.
tougali adj. occidtus: nom. sg. m.
gen. n.
tougli iungoro 212, 2.
subst. niouuiht tougales 44, 17.
tougalo adv.: tougolo occulte

traga-betti

toufen

2;

7.

tote 131, 23; subst. 64, 3. 217, 4.


thie toton 88, 8. 127, 4.
gen. m.

toufi

112,

gitoufite

Iotoufi

acc.

8.

mina

112, 2.

2.

uuerdet

gitoufite

13.

13,

hannises toufi 64,

tougalen

14.

sie 44,

st.

n.

grabatum:

acc.

4 (3).
tragen, portare: inf.
traganne 13, 23. prs.

sg. dragabetti 83, 3 (2).


st.

v.

giscuohu

zi

sg. III.

tregit

67,

11.

sin

uuahsmon

cruci baiulat
tregit
fert

part, nom.
1.
uuazzares zuibar
157, 2. ntr. uuinloub

m.

167,

sg.

man

tragen ti

genti

uuahsmon ferens

ni tra-

167,

1.

m. tragentan imo cruci baiulantem 200, 4. nom. pl. m, traacc.

gente in bette man 54, 2. uuarun


sume unuuerdliho tragenti indigne ferentes 138, 4. prt. sg.
unsa cumida
III. truog 138, 3.
truog 50, 2. uuamba thiu thih
truog 58, 1. truog thaz gimisgi
ferens 212, 6. pl. I. truogumes
burdin thes dages 109, 2. pl. III.
truogun 49, 4. 216, 2. conj. sg.
III. truogi cruci after themo heilante 200, 5. part. nom. sg. m.
uuas gitragan ... in barm Abrahame8 107, 2. arstorbaner uuas
gitragan ejferebatur 49, 2.
fur-tragan portare: inf. lesti,
thia sie fortragan ni mugun 141,
25; cgi 173, 1.
gi-tr ag an sustinere. prs. sg.
III. einan gitregit inti anderan
ubarhugit 37, 1.
:

gi-tragan-lih

in-tragan inferre: inf. suohtun inan inzitraganne 54, 2.


gi -tragan-lfh adj. tolerabilis: comp.
nom. sg. n. gitraganlihkor ist
theru erdu Sodomorum inti Gomorreorum thanne thero burgi
Compos. un-gitragan44, 10.

lih.

94,

1.

traue

m. potus: nom. sy. trang

st.

82, 11.

in-tratan

revereri: preis, sg.


p>l. III.
intratent sie rainan sun 124, 3.
prt. sg. III. man ni intriet

man

122,

v.

st.

ni intratu 122, 2.

1.

trenka

st.

inan

Trnke:

f.

trenku

zi

dat. sg. leitit

ducit

adaquare

103, 4.
tre'so

thesaurus:

n.

st.

nom.

treseuue 41, 5.
tresouue 62, 11 (2).
dat.

36, 2.
5.

1.

treso 35. 4. 36,

treso-faz

(2).

sg.

77,
acc.

106, 3.

n. Schatzbehlter: acc.

st.

thaz

sg. nist erloubit

in thaz tresofaz in

man

sie

sente

corbonan 193,

4.

dat. pl. gioffonoton iro tresofazzon

thesauris 8, 7.

treso-hs
sg.

tretan

n.

st.

118,

gazophylacium

acc.

trinkan

st.

v.

fur-tretan c. acc. conculcare:


prs. conj. pl. III. fnrtreten sie
mit iro fuozzun 39, 7. prt. part.
nom.
nom.

sg.

n.

pl.

n.

furtretan 24, 3.
vvurdun furtretanu
si

71, 2.

treuuua
st.

triban

st.

f.

st.

s.

202,
mir bitis? 87, 2.
87, 2. 3; hnl.
trincan
152, 4.

v.

thana-trib.
treiben: prt. conj.

III. thaz her sie ni tribi


nzan thero lantskefi expelleret
sg.

53, 8.

a r

1 r

b a n

vertreiben

inf.

buoh artribannes libellum repudii


100, 4.

z-triban

c.

acc.

foras: inf. 113, 2.


tribuz st. vi. tributum:
194, 2. thribuz 93, 2.

expellere
acc.

sg.

3.

152,

3;

potum

gabun imo gimirrotan


152, 6.
unin trinkan 202, 3. zi trincanne
kelih p> otum
gibit einemo
44,

prs.

27.

sg.

III.

trinkit

56, 3. 147, 12. pl. III. trinkent


conj. sg. III. trinke 129,
56, 5.
part.
5. imp. sg. trink 105, 2.
nom. sg. m. trinkonti 64, 13. 14.

m. trinkenti 147, 1. prt.


truneumes 113, 1. pl. III
truneun 147, 2.
2) c. acc. rei
oder prp. fon: inf. mugut ir
trincan kelih then ih trincan scal?

nom.

2)1.

pl. I.

trinku 160, 3.
... fon thesemo berde uninrebun 160, 3. sg.
III. trinkit 2, 6.
82, 11 (2).
trinkit fon uuazzare 87, 4 (2).
pl. I. uuaz trinken uuir? 38, 6.
pl. II. minan kelih trinket ir 112,
conj.
2. pl. III. drinkent 243, 3.
pl. II. trinsg. I. trinke 182, 2.
ket 82, 11. imp. pl. trinket fon
thisu alle 160, 2. part. nom. sg.
m. trinkenti 56, 10. nom. pl. m.
her tranc fon
trinkente 44, 7.
112, 2.
185, 3.

prs.

sg. I.

ni trink-ih

3.

truncan.
triiico sw.

im

m.

truncan

s.

fol-

Compos.

uuin-

trinco.
st. c. betrgen: Mdere:
prt. part. nom. sg. in. bitrogan

bi-triogan

uuas

10, 1.

trisiuuen sw.

v.

iu trisiuuen

thesaurisare :

treso in erdu

inf.

36,

1.

prs. sg. III. imo selbomo driimp. pl. trisiuuet


siuuit 105, 3.
iu treso in himile 36, 1.

triuua

triuua.

im Compos.

in.

1) absolut:
trinkan fon
gib mir trinkan
208, 3; potum

bibere:

v.

st.

inf. trinkan

imo 87,

1.

calcare:
1) intrans.:
inf. zi tretanne ubar natrun 67,
5.
2) c. acc: prt. part. Hierusalem ist gitretan fon thioton
145, 13.

trib

443

gi-triuui

trahtn sw. v. tractare : prt. pl.


II. uuaz ir in uuege trahtotut?

I.

st.

f.

fides: acc. sg. treuuua

141, 17.

gi-triuui adj.

fidelis:

nom.

sg.

m.

gitrinuui 147, 10.


gi233, 6.
triunui in minnisten (in themo
meren) 108, 5. ubar fohiu uuari
gitriuuui 149, 4; hnl. gitriuui
149, 5. in luzilemo gitriuui uuari
voc. guot seale inti gi151, 5.
triuuui 149, 4.
nom. pl. in. in
themo fremiden gitriuuui ni uuarut
108, 5; hnl. gitriuuue 108, 5.
Compos. un-gitriuui.

444

tren

troen sw. v. s. thruoen.


gi-trog st. n. fallacia: nom.
trog thero uuolono 75,

sg. tropf

bluotes 182, 3.

troum

m.

st.

Traum:

troume in somnis
9,

11,

1.

1.

dat.

sg.

in

8.

8,

8.

5,

tin 3, 2. 5. 4, 10. 6, 4.
49, 3.
122, 3.
53, 14.
67, 1.
63, 4.
147, 7.
125, 11.
130, 2.

truhtin got unser 128, 2. truhtin


got Israhelo 4, 14. Christ truhtrohtin 2, 11.
tin 6, 2.
83, 2.
116,1. 147,10(2). 160, 4. 188,6.
193, 6. 217, 6. 229, 2. 236, 5. 6.
237, 4. voc. truhtin 7, 6. 19, 8.
42, 1 (2). 2 (2).
34, 5.
46, 2.
47, 2. 4. 52, 4. 55, 4. 61,2. 63,
3. 67,3. 72,4. 81,4.82,6. 113,1.
truhtin
120, 7. 121, 4. 125, 10.
himiles inti erdu 67, 7.
trohtin
81, 3. 82, 12. 85, 4 (2). 88, 2.
90, 4.
91, 2.
92, 2. 5.
98, 4.
114, 2. 115, 1 (2). 2. 133, 1. 2.
135, 2. 6. 12. 16. 20. 21. 24.
136, 3.
143, 8.
147, 5. 9.
148, 7 (2). 149, 4. 151, 6. 152,
4. 7.
155, 3. 5. 158, 4. 159, 2.
161, 1. 162, 2. 163, 1. 165, 1.
221, 4.
166, 4. 185, 1. 205, 6.
238, 1. 3. 239, 2. 3. min trohtin
trohtin sun Dauides 85, 2.
233, 7.
thruhtin 113, 1. throbtin 238, 2.
gen. truhtines 4, 3. 17. 5, 8. 10.
11.

3.

143,

11,

1.

18,

(2).

63, 2.

trohtines

13, 3. 21.
116, 4. 5. 142, 2. 149, 5. 188,6.
dat. truhtine 2, 6 (2). 7.
194, 3.
8.

64, 1.
82, 3.
trohtine 114, 2.
116,2.232,4.244,4. acc. truhtin 4, 5. 7, 10. 130, 2 (2). Christ
truhtin 7, 4.
truhtin got thinan
trohtin 135, 1.
15, 4. 5. 128, 2.
trohtinan 115, 2.
219, 2. 221, 2.
4, 4.

5, 9.

124, 5.

9, 4.

130, 2.

(Fast mr von
1.
233, 2.
Gott oder Christus gebraucht, s.
herro; doch vgl. 72, 4.
125,

223,

10. 11. 148, 7. 149, 4. 5. 151, 6.

221,

stv.

f.

trumbun 145,
33, 2.

m. foltruncane 45,

pl.

tuba:
19.

acc.

dat.

sg.

trumbun

v.

truoben 180,

7.

contristare: inf. sih


4.

gi-truoben

contristare:

inf.

gitruoben 79, 8. prt. sg. III.


gitruobta then kneht conturbavit
gitruobta sih selbon tur92, 4.
bavit 135, 21. part. nom. sg. m.

uuard
gitruobit tristis 106, 3.
Zagitruobit 79, 8; vgl. 238, 3.
charias thaz seheiiti uuard gitruobit turbatus est 2, 4; hnl.
108, 7; uuas gitruobit in
8, 2.
sinemo geiste 158, 3. fem. min
sela gitruobit ist turbata 139, 5
uuas gitruohnl. tristis 180, 5.
bit in

sinemo uuorte turbata

3,3.

bis

gitruobit

est

umbi

managu

ntr. ni
turbaris 63, 4.
gitruobit iuuuer herza turbetur
nom. pl. m. birut
162, 1. 165, 6.
gitruobit tristes 224, 4; hnl. gisi

truobte 35, 1 conturbati 230, 3


turbati 81, 2.
230, 4. ir birut
abur gitruobte contristabimini 174,
4. gitruobta (t?ar. -e) 93. 1. 99, 4;
turbati 81, 2.
;

truoben

contristari:

v.

siv.

inf.

158, 4.

gi-truobnessi
stitia:

174, 5

n.

st.

nom. 172,
6.

oder f.?

tri-

174, 4.

acc.

2.

182, 4.

gi-trunen sw.

v.
1) confidere:
prs. sg. III. gitruuuet in got
205, 3. imp. pl. gitruuuet 176, 5.
prt. pl. III. in sih selbon gitruuuetun 118, 2.
2) sperare:
prs. pl. II. fon then ir gitruuuet Ion intfahan 32, 6. Moyses,
in den ir gitruuuet 88, 13. pl.
III. in sinemo namen thiota gitruuuent 69, 9.

ana-gi-truuuen confidere:
in thiu
prt. sg. III. uaz
.,
her anagitruuueta 62, 6.
tba sw. f. columba: gen. sg. tubun
.

sun

4).

trumba

st.
m. tubicen: acc. pl.
trumbara 60, 12.
trune st. m. im Compos. ubar-trunc.
truncan adj. pari, ebrius: dat. pl.
m. subst. trunkanen 147, 12.
fol-truncan inebriatus: nom.

truoben sw.

4.

trun sie. v. s. thruoen.


truhtln st. m. dominus: nom. truh-

7,

tba

trumMri
sg. gi-

3.

tropho sw. m. gutta : nom.

Bar Iona

14, 4. 6.

acc. tubun
tubun 44, 11.
Compos.

90, 2.

nom.

acc. tubun 117,


turtili-tba.

pl.
2.

tbiclin

columbarum:

tiibiclin st. n. pullus


acc. pl. 7, 3.
tumb adj. stultus:

turabo 105,

voc.

dat.

3.

nt.

sg.
m.
tuinbemo

voc. pl. m. tambe 83, 2.


43, 2.
dumbe 141, 14.
227, 1.
fatuus: voc. sg. m. tumbo 26, 4.
nom. pl. f. dunibo 148, 2 (2). thio
tumbun (var. -on) 148, 5.

st.
n.? stultitia: nom.
tumpnissi (var. -nessi) 84, 9.
unihhii sw. f. tunica : nom sg.
tuniha 203, 2. dat. tunihun 200,
1.
dunicbun 236, 6. acc. tunitunihun
chun 31, 4. 203, 1.
acc. pl. tunichun 13, 16,
166, 2.

tumbnessi
sg.

tunihhun 44, 6.
tuoh st. n. pannus: gen.
ches 56,

dat. pl.

7,

sg.

tuo-

tuochum

(var.

-on) 5, 13. 6,2.


Compos. sueiztuoh.
In oin st. m. iudicium: nom. sg. tuom

duom
131, 4.
88, 10. 119, 12.
theses mittilgartes 139, 8. gen.
tuoraes tage 44, 10. 62, 12. 65,
urresti tuomes 88, 9. duo3. 5.
nies 26, 1. 2.
dat. tuome 39, 1.
duome 172, 4. 5.
57, 4. 5.
helliuuizes 141 , 28.
acc.

duome
tuom
tuom tuon

88, 7. 8.
69, 9 (2).
duom 104, 6. 133, 3.
88, 8.
Composs. alt-, her-,
141, 17.
meistar-, rih-, (un)uuis-, uuizag-

445

tuon
part. nom. sg. m. herosto
duompt ist 172, 5.

fur-tuomen
prs. sg.
120,

7.

er-

condemnare:

ih thih furtuomu
prt. sg. III nioman ni
I.

noh

forduomta thih ? 120, 6. part.


nom. sg. m. nist (ist) furtuomit
non iudicatur 119. 11. nom. pl.
m. thaz ir ni sit furtuomte (var.
for-) ne iudicemini 39, 1.
tuomo siv. m. iudex: nom. sg. 8,3.
thie tuomo thes
122, 1.
dat. tuomen
unrehtes 122, 3.
27, 2. uuer mih sazta zi duomen
ubar iuuuih? 105, 1. nom.
.

27, 2.

tuomon 62, 4.
tuom-sedal st. n.tribunal: dat.sg.
duomsedale 198, 2. 199, 5.
tuon an. v. facere: 1) absolut und
mit Adv., tun, handeln: inf. after
pl.

uuercon ni curit ir tuon 141, 1.


uuola tuon 69, 4. uuola zi tuonne
69. 6. prt. sg. I. so tuon ih
165, 7. pl. III. so thie lihhizara
tuont 33, 2. sie quedent inti ni
tuont 141, 1. conj. sg. III. tuo
selbsama 13, 16. pl. II. so tuot
imp. sg. tuo 78, 4. tuo
156, 3.
selbsama 128, io. part. acc. sg.
m. findit inan so duontan 147, 11.
prt. sg. III. uuislicho teta 108,
ni teta after sinemo uuillen
4.
iro

tuomu niomannen

teta
108, 6; vgl. 5, 10. 128, 8.
109, 1. pl. III. tatun 116,
ubilo tatun 88, 9. eina
2. 222, 4.
sie arbeiteten
zit tatun
109, 2.
conj. pl. III. thaz sie tatin after
giuuonu 7, 5. part. nom. sg. n.
gitan ist so thu gibuti
125,

inan 143,

10.

tuom.
tuomeii sw.
39,

88,

v.

iudicare: in f. tuomen

duoman

1.

menne

sama

104, 6.

zi

tuo-

prs. sg. I. tuomiu


tuomu 131, 4. ih ni

131, 9.

10.

131, 4. duomu
fon thinemo munde
thih duomu 151, 8.
sg. III. tuomit 131, 22; c. acc. 88, 7. 129,
10. duomit 143, 5 (2). pl. II.
soso ir in tuome tuoment 39, 1.
4.

after fleiske tuomet 131, 4.


conj. sg. III. thaz her uuerolt

ir

tuome 119, 10. imp. pl. rehtan


duom duomet 104, 6. after iuuueru evvu duomet inan 194, 3.
part. nom. pl. m. tuomenti (c. acc.)
106, 5. prt. sg. II. rehto duomtos 138, 10. conj. sg. I. ih duomti
mittgart 143, 4.
part. nom.
m.

pl.

39,

so

uuerdet

ir

gituomte

1.

ar-tuomen

iudicare :

prt.

2)

c.

acc. rei

machen,

bereiten,

schaffen; hervorbringen: a) einfacher acc. rei: inf. uuahsmon


tuon 41, 4 (2). prs. sg. I. merun [skiura] tuon 105, 2. sg. III.
tuot uuahsmon 13, 15; vgl. 41,
3 (2). 7, auch 75, 4. pl. I. uuonunga tuomes mit imo 165, 2.
conj. sg. II. thanne thu tues tagamuos (gouma) 110, 4. uuahsamon tuoe (var. tuo) 102, 2. imp.
pl. I. adh. (ind.?) tuomes hir
driio

tuot

imp. pl. II.


selida 91, 2.
tuot iu
sekila 35, 4.

iu

friunta fon then uuolon unrehtes


uuahsmon 13,
108, 4. tuot
.

446

tuon

tuot guotan (ubilan) boum


part. dat. sg. f. thiotu
tuonteru sinan uuahsraon 124, 5.
prt. sg. III. teta samaso geislun
fon strengin 117, 2; hnl. 132,
teta imo gouma 56, 1
4. 6. 7.
vgl. 79, 4. 125, 1.
uuahsmon teta
thin mna teta fimf mnas
72, 3.
teta schuf 83, 2 (2);
151, 6.
hnl. tetta (var. teta) 100, 3.
pl. III. tatun imo tliar aband14.

62

9.

muos
1.

nom,
13,

137,

tatun

tatun fior deil 203,


thinc 153, 4. part.
m. fora mir gitan ist
5.

es

sg.

sambaztag thuruh

8.

man

fem. uuerolt uuard


gitan 13, 5.
ntr.
thaz thar gitan uuas 1, 2. gen.
n. uuiht gitanes 1, 2.
dat. f. gizunfti gitanera 109, 1.
acc. f.
salbun fon narthu gitana 138, 1.
ntr. [tempal] nalles mit henti gitanaz 189, 3. gistriti gitanaz in
burgi 199, 8. nom. pl. n. alliu
thuruh thaz vvurdun gitan 1, 2.
b) acc. rei mit prdicaticem
adj.: inf. sela heila tuon 69, 4;
hnl. 90, 5. 114, 2. 205, 3. uuizu
tuon 91, 1. prs. sg. I. uuemo
tuon ih gilihhaz thiz cunni? similem aestimabo 64, 12. thinan
namon
cundan duon 179, 4.
sg. III. folc heilaz tuot 5, 8.
pl. I. ursurge tuomes iuuuih 222, 3.
pl. III. tuont ungilihhaz iro annuzi exlerminant 35
imp.
1.
heilan tuo 81, 4.
sg.
205, 4.
pl. tuot rehto sino stiga 13, 3.
part. nom. sg. m. ebanlichan sih
tuanti gote 88, 6. prt. sg. I.
heilan teta 104, 6.
cundan teta
179, 4. alliu tet-ih iu cundiu 168, 3.
sg. III. ebangiliche tati sie uns
sg. 111. teta heila 60, 9
109, 2.
hnl. 88, 4. 5. 111, 3. 138, 14.
205, 3. touba teta horente 86, 2.
pl. III. gimerrit tatun gotes bibot
84, 3. 4. conj. pl. III. ougazorohtan tatin 69, 8. part. nom. sg. m.
gitan

ist 68, 5.

thuruh inan

heil gidan
4.

5.

ntr.

uuard 88, 3;

vgl.

88,

gilih ist gitan himilo

manne 125,

mit
doppeltem acc. : inf. ni curet tuon
hus mines faterhus coufes 117,3.
prs. sg. II. uuen tuos thu thih
selbon ? 131. 23. duost thih selbon
rihhi

1.

c)

got 134, 7. sg. III. sih cuning


tuot 198, 1.
pl. II. tuot inan
heila sun 141, 13.
conj. pl. II.
tuot einan elilentan 141, 13. imp.
sg. tuo mih so einan fon thinen
asnerin 97, 3. prt. sg. III. teta
her sih gotes sun 197, 6. gomman inti uuib tetta (var. teta)
sie 100. 3.
pl. II. tatut iz thiobo
conj. sg. III. tati
cruft 117, 3.
21, 9. pl. III. tatin 80, 8. part.
nom. sg. m. gitan 141, 13. ntr.
uuort uuard fleisc gitan 13, 7.
nom. pl. m. gitane 100, 6.
d) c. acc. rei und prp.: prt.
sg. III. her teta thaz uuazar zi
uuine 55, 1. part. nom. sg. m.
thie ist gitan in houbit uuinkiles
acc. n. thaz uuazzar zi
124, 5.
e) c. acc.
uuine gitan 45, 7.
c. inf.: prs. sg. I. ih tuon ivvuih

uuesan manno fiscara

19, 2.

sg.

III. tuot sia furligan 29, 2; vgl.


imp. sg. ni tuo
150, 2.
32, 3.
trumbun singan noli tuba canere
33, 2. prt. pl. III. inan thara
conj.
ubiri tatun sizzan 116, 2.
pl, III. tatin 80, 5.
3) c. acc. rei tun,

vollbringen,

ausfhren, verben inf. uuaz sculun uuir tuon? 13,16; vgl, 88,7.
zeihhan tuon
10. 109, 3. 132, 19.
sinan uuillon tuon 104,
119, 1.
5; vgl. 131, 19. tuom tuon 88, 8.
:

duon 164,

1.

167, 4.

zeihan duon

tuonne 141, 18. prs.


105, 2 (2).
sg. I. tuon 88, 12.
123, 2. 3.
108, 2 (2).
106, 1.
131, 11 (2). 155, 3. thanc tuon
132, 9.

zi

ago 118, 2; vgl. 135, 25.


duon 134, 3. 9 (2). 164, 1 (2).
mit dir duon ih ostron 157, 3.

ih thir

sg.II. tuos 119,1. 123,1. 159,4.


tuos elimosituost 104, 1 (2).
nam 33, 2. tuis 117, 4. sg.III.
104, 1.
tuot 47, 5. 88, 7 (3).
tuot thiu uuerc 163,
119, 12 (2).
sunta tuot 131, 14. tuot. .
4.
zeichan 104, 9 (2); vgl. 135, 28.
tuot giriht 122, 3 (2). tuot mi.

1.
132, 18.
43, 1. 2. 59, 4.
duot 164, 1. 168, 3.
pl. II. ziu tuot ir thaz ?

nes fater uuillon 42,


Vgl.

noch 25,

6.

104, 5.
170, 5.
68, 2; vgl. 131,15.16.17. 156,4.
riuua tuot 102, 1. duot 168, 2.

447

tuon
III. tuont 32, 4. 5. 7. 84, 4.
gibet tuont 56, 5. riuua
141, 3.
tuont 107, 4. tuont unreht 76, 5.
duont 171, 3. 202, 4. conj. sg.
s</.
II. ni tues thiuba 106, 2.
IU. tuo 33, 3. 129, 10. riuua
tuoa (var. tuo) 98,1. tuoa {var.

pl.

tuo) megin 95,


tuomes? 13, 17.

pl.

2.

uuaz

I.

82, 5. uuaz duo-

uuaz tuon uuir?


nies? 135, 28.
pl. II. tuot 13, 17. 141,
13, 18.
iuuar reht ni tuot fora man1.
imp. sg. tuo thiz
nun 33, 1.
thaz tuo, inti lebes 128, 5.
47, 5.
tuo-z 159, 4. pl.TI. tuot 45, 3. 141,
1.
tuot riuua 13, 2. 18, 5. tuot
Abrahames
16.
ir uuerc
131,
duot 160, 3. part. nom. sg. in.
thanc tuonti agens 89, 2; vgl.
III, 2. tuuuala tuonti 148, 3.
dat. m. tbir tuontemo eliraosinam
33, 3. acc. m. daz her gisihit
then fater tuontan 88, 7. riuua
tuontan 96, 6. nom.pl. in. thanca
tuonte (agentes) truhtine 82, 3.
prt. sg. I. teta 87, 7. 9. ein
uuerc teta ih 104, 6. sq. II. uuaz
sg'. III. teta
tati thu? 195, 3.
45, 8. 60, 7. 68, 3. 72. 4. 79, 3.
88, 6. 108,6. 131,16. 135,27(2).
138, 6. 199, 10. 205, 5. 240, 1.
teta mht in sinenio arme 4, 7.
ni teta thar managiu megin 78, 6.
teta zeihhan 80, 8; vgl. 117, 4.

thanc
234, 1.
134, 11. 143, 8.
teta uuillon thes
teta 160, 2.
fater 123, 6. duala teta min herro
alliu teta
zi quemanne 147, 12.
her uuola 86,

tatun 19,
tatun 88,
vgl. 65,

1.

7.
9.

pl.

66, 1. 203, 4.

Passivum auch

7.

pl.

65, 2.

algaro

gitan

uard tho gitan

framquam

gibot 5, 11; vgl. 19, 4.


58, 1.
uuard tho gitan thaz
123, 1.
arstarp ther betalari 107, 2.
g itahan (var. gitaan) 100, 1. niouuiht uuirdic tode ist imo gitan
actum 197, 3. ci den gotes uuort
dat. f. gitaneru
gitan ist 134, 8.
nom. pl. f. brutarbeiti 75, 2.
loufti gitano (uuarun) 45, 1. ntr.
thiu dar gitan uuarun in thesen
tagon 225, 1; vgl. 222, 1. 225,3.
uuarun gitan tho encenia 134, 1.
gitanu 13, 25. in then gitanu
uuarun sinu megin 65, 1; vgl.
fon gote sint
65. 2 (2). 4 (2).
gitaniu 99, 4.
gitanu 119, 12.

229, 3. acc. n. managu gihortun


uuir gitanu 78, 4.
4) c. acc. rei oder adv. und
a) dat. pers.: inf. thaz ih in thaz
tuon mugi 61, 2. mugut in uuola
prs.
tuon benefacere 138, 5.
sg. I. ni tuon ih thir hrm 109,
3. sg. II. uns hrm tuos 141, 24.
so min
sg. III. tuot 124, 4.
pl. II. oba
fater tuot iu 99, 5.
ir then uuola tuot benefeceritis
hnl. pl. III. tuont 32, 5.
32, 5
thisu allu duont sie iu 170, 3.
conj. sg. I. uuaz uuollet ir thaz
;

ih iu tue? 115, 2.

pl.

II.

hrm

iu teta 156, 2. 3.

conj. sg. I. tati 177, 3.

III. tati 158,


riuua tatin 44, 29.

thaz

guot

riuua tatun 57, 4

sg.

ntr.

9; vgl. 5, 11. 6, 4. 13, 9.


116, 3. 124, 5. 156, 6. 165, 1. 7.

III.

pl.

6.

4.

III. tuon
so ir uuollet thaz iu man
40, 8.
tuon 31, 8; hnl. imp. pl. tuot
31.8. tuot then uuola benefacite
32, 2; vgl. 32, 8 thiu tuot ir in
40, 8. prt. sg. I. thaz (soso) ih

Vgl. (thaz) teta

2.

mih ci bigrabanne 138,


megin tatumes 42, 2.

138,
ist 5,

III

Im

werden, geschehn, sich ereignen, begeben:


prt. pqrt. nom. sg. m. quadun
thaz thonar gitan uuari 139, 7;
gitan uuard mihhil
vgl. 148, 3.
hungar 78, 7. fem. uuard thar
reda gitan 21, 3. uuard tho gitan mihhil stilnessi 52, 6. uuas
fieri,

thar ungizunft gitan 133, 15. ziu


ist forlust therra salbun gitan?

ni

tuot

13,

18.

pl.

sg.

IL

ziu

tati

thu uns so? 12, 6. sg. III. teta


teta lo4, 6. 53. 14 (2). 132, 15.
sunga sinerao folke 4, 14. sus
teta mir trohtin 2, 11.
J. II.
tatut 152, 5 (2). 8 (2). pl. 111.
tatun 116, 3. 124, 3. after thesen
tatun luggen uuizagon iro fatera
conj. pl. III. uuaz sie
23, 4.
imo tatin 129, 1; vgl. 69, 7.
part. nom. sg. f. heili thesemo
b) c.
huse gitan ist 114, 2.
prp.: inf: zi tuonne miltida mit
unsaren faterun 4, 15. prs. sg. I.
uuaz duon ih fon themo heilante ?

448

turi

199, 9. pl. II. nalles fon themo


einen figboume tuot ir 121, 3.
pl. III. in gruonemo boume thisiu
tuont 201, 5. prt. sg. III. teta
miltida in imo 128, 10. pl. III.
tatun in imo so uuaz so sie uuoltun 91, 5. conj. sg. III. ob ib

uuerc ni tati in in 170, 5.


5) mit abhng. Satz: inf. ni
mobta tuon thaz theser ni sturbi?
135, 22. prt. sg. III. teta tbaz
uuarun zuueliui mit imo 22, 5.
6) setzen, legen, bringen, darbringen: prt. sg. III. guot birti
tuot sina sela furi siniu scapb
dat 133, 11. pl. III. uz fon iro
samanungu duont sie iuuuib facient 171, 3. prt. sg. III. leimon
teta her mir obar minu ougun
posuit 132, 8. pl. III. ni uueiz
uuara sie inan tatun posuerunt
219, 2.

ana-tuon

antun, beibringen
dat. pl. f. vvuntun

prt. part.
anagitanen impositis 128, 7.
bi-tuon schliefsew. prt. sg.
III. mittiu ber then buoh biteta
cum plicuisset 18, 3. part. nom.
sg. m. bitan uuas himil clausuni
78, 7.

thanana.

nom. sg. {pl.?)


f. ostium:
bim duri 133, 9. 10. acc. thia
turi 113, 1.
nom. pl. mino turi
thio duri ianua 148, 6.
40, 2.

turi

st.

ih

duri fores 230,

186, 2; ianua 146, 2.


133, 6 (2).

turi-uuart

st.

sg.

turi-uuarta

siv.

16.

duriuuart 133, 6. imp. sg. intuo


uns! 113, 1. 148, 7. effeta, thaz
ist: intuo! adaperire 86. 1.
pl.
induot imo! 150, 1 (?). prt. sg.
III. intteta sinan mund 22, 7.

ougun 132, 10.


then buoh
135, 22.

thir inteta thiniu

ancilla 186, 4.
dat. duriuuartun
186, 3.
turra st. f. turris: nom. sg. tura
acc. turra 67, 12. 124, 1.
102, 1.
gi-turran an. v. andere: prt. sg.
III.
gidorsta
ni
fragen inan
237, 4.

gi-turstlg adj. mutig: nom. sg.


m. noh giturstig uuas eining
inan elihor fragen ausus erat
.

130, 3.

turtili-tba

sio.

f.

turtilitubun 7,

tula

st.

mora:

f.

turtur: acc. pl.

3.

acc.

sg.

duala

teta
zi quemanne 147, 12;
.
hnl. tuuuala 148, 3.
.

TH
thana adv. inde

102, 2

thanana

(2).

1)

adv. inde: a) rumlich:


1. 69, 8; hnl.

thanana fuor 20,

thanan

thuruhtuo 88,

recesserunt 9, 1

12.

zuo-gi-tuon hinzutun:

prs.

unzin ih
mist zuogituon mittam 102, 2. sg. II. so
uuaz thu tbinos zuogituos, giltu
thir supererogas 128, 9.
.

fuor thana 78, 1

thana gieng abiit


101, 1.
143, 7; vgl.213,2. 215,4. 223,4.
thana fuor recessit 193, 3. thana
nierfarent discedant 145, 12.
mit iz thana tollet 167, 1; hnl.
211, 1. hou inan thana succide
vgl.

revolvit 18, 2.
pl. III.
intatun sih iro ougun 61
3.
part. nom. pl. n. vvuo sint thir
thiu ougun intanu? 132, 6.
thuruh-tuon perficere: prs.
conj. sg. I. daz ih thiu [uuerc]

inteta

sg. I.

ostiaria: nom.
diri-) ostiaria

prs. sg.

III. iu intuot man 40, 4. gommanbarn, tbaz uuamba erist intuot 7, 2.


themo induot ther

18; vgl.

f.

dvriuuarta (aus

sg.

ougun intuon 133,

15.

acc. duri

m. ostiarius, ianitor:
duriuuart 133, 6. dat.
duriuuarte 147, 6.

nom.

gi-tuon facere: inf. thu ni


mht ein har
uuizaz gituon 30,4.
in- tuon aperire: inf. blintero
. .

dat. turin 34, 2.

1.

turun ianua 107, 1. turon 216, 3.


233, 5. tuoron 213, 2.
duron

114,

1.

19, 3.

44, 28.

61,

1.

79, 13.

thanan tho furdirganganti


thanan arstantanti 85, 1.

thanan hera faran 107, 3. ni ges


thanan uz 27, 3. thanan farenti
transiens 78, 9. thanan fuorun
;

abier unt 82, 2.

thanan ganganten abeuntibus 64,


4.
b) zeitlich: fon thanan exinde

198, 1; deinceps 49, 1;


ex hoc 82, 12. fon danan exinde
fon thanen exinde 90, 4.
18, 5.

154, 2.

thana-trib

thanan tho deinde 155, 2. 233,6;


2, 4.
2) conj. unde: min
hus, thanan ih uzgieng 57, 7.
thana-trib st. m. repudium: gen.
sg. buoh thanatribes 29, 1.
thanc st. m. gratia: nom. sg. uuelih thanc ist iu thes? 32, 5; vgl.
gen. ira thankes erda bi32, 6.

et

gras nitro 76, 2. acc.


thanc tuonti gratias uqens 89,2;

rit

hnl.
cc.

118, 2.
vgl.

82, 3;

thanc

thanca

/jZ.

bri

25.

135,

160, 2.
truhtine

taonte

111, 2.
adj. im

(Jompos.

un-

gi -thanc st. m. cogitatio: nom. pl.


githanca 7, 8. 84, 9. githanka
230, 4. acc. githanca 54, 6. 62, 2.
69, 3.
1) adv.

145,

tunc: 27,

45, 7.

42, 3.
62, 6.
6.

39, 6.
57, 7. 8.
113, 1.
110, 3.
1.

56, 6.

76, 5.
9.
10.

12.

14.

19

(3).

148, 1.
152, 1. 3. 6.
als
201, 4; danna 90, 6.
allgemein verknpfende und weiterfhrende Partikel : autem: thanne
ih quidu iu 29, 2. 30, 2. 31, 2.
fundanemo thanne merigrioze 77, 2.
thanne thu mit thiu thu betos,
gang innan thina camara 34, 2.
enim: mittiu danne (aus -a?) ih
147, 3. 4.

7.

8.

quimu, ander eer mir nidarstigit


88, 2. ergo: thanne sint thiu kind
vvuo sihit her thanne
nu? 132,11. et: ther thanne fon
thar ist
innana quede 40
2.
thanne uuoft 113, 2. ohne lat.
Entsprechung: ni curet sorgen:
iu ist thanne gigeban 44, 13.
lib, thaz mannes sun iu thanne
gibit 82
then thanne nein4.
menti gib furi mih inti thih 93, 3.
forlaz in
oba her thanne
.,
uuahsamon tuoe 102, 2. oba thu
bringis thina geba zi altare inti
thar thanne gihugis 27, 1. inti
mittiu siu thanne fintit 96, 5. ist
giscriban
inti uuerdent thanne

friiu 93, 3.

alle
iz

lirige

arheuit
gotes 82, 9.
giuehenti, inti
gihalot sine friunta

in sina scultra

thanne
96,

2.

inti

birut

thanne

ir

hazze 44, 14; vgl. 27,

in

57,8.
110,2.3. 113,1.2.
1. 2.

64, 13. 98, 4.


133, 13. 145, 5. 147, 12. 152, 2.

Sievers,

Tatian.

ud

thanne
157,

215, 3;

3.

inti

thannae 106,

zur Anreihung eines Nachsatzes verwant: furlazet ir, thanne


3.

man iu et 39, 2; vgl.


quid ekkorodo mit uuortu,

furlazit

39, 3.

thanne uuirdit min kneht heil et


beto thinan
47, 4; hnl. 54, 4.
fater
inti thin fater gibit
.
in so uuethir thanne et 34, 2.
ir inganget, fraget
lihha brg
uuir
thanne, uuer
44. 7.
her blint gibouuizun thaz
.
.

...

thanne vvuo her nu giran ist


sehe ni uuizunmes autem 132, 12.
thie thar uuolle mit thir uuehslon, ni uuidaro iz thanne 31, 6;
vgl. auch thanne thie dar in Iudeon sint, thanne fiiohent sie in
besonders zur
berga 145, 12.
Einfhrung der Folgerung bei
Conditionalstzen u. '. ; mittiu
thanne biingengit fater
.,
ginnet ir uze stan et 113, 1. mit
diu er thiu eiganun scaf uzsentit,
thanne uerit er in uora 133, 7;
vgl. auch 131, 11. 145, 11 {tunc).
mit thiu quimit ther herro
.,
uuaz tuot her thanne? 124, 4.
so lango so ir tatut einemo fon
thesen
thanne tatut ir iz mir
thanne (cum) ir iz fin152, 5.
det, thanne cundet iz mir 8, 4;
vgl. 34, 1. 6. 104, 7. 9. 172, 4;
:

thancbri.

thanne

?..

Aufl.

auch 150, 2. nisithazir ezzet


fieisc mannes sunes, ni habet ir
thanne lib 82, 11. oba thu gotes
sun sis, senti thih thanne hera
nidar 15, 4; hnl. 24, 2. 27, 1.
28, 2. 32, 4. 6. 34, 7 (2). 36, 3 (2).
38, 3. 40, 3. 6 (2). 44, 8. 13.21.
98, 1 (2). 100, 5.
131, 4. 8.
(2).

60, 4. 62, 3.
104, 8.
123,

24 (2).
135,
156, 4. 161, 5.
162, 1. 3. 164, 2. 165, 7 (utique).
167, 9.
169, 2.
170, 2 (2). 4.
172, 3 (2). 187, 5. 190, 2. 194, 2.
12

6.

15.

(2).

16.

18.

12. 20. 155, 4.

198,

1.

Bei Fragen:

uuer

bistu thanne? 13, 21.


ih arhoubitota Iohannen: uuer ist thanne

these? autem 79, 12.


Zu andernPartikeln tretend: noh thanne,
mit thiu thanne s. das ersteWort.
2) conj. temporal, cum, quando:
a)

c.

thanne

ind.

prt.

gitiurit

als,

quando:

uuard ther heilant,

450

thr

tho gihugitun 116, 3; vgl. 143, 8.


danna 89, 5.
166, 1. 233, 1
b) c. ind. prs., wenn, wo, cum:
giskentit inan, thanne her quimit
44, 21. thanne thie unsubiro geist
uzget
thuruh thurro
.
., gengit
steti 57, 6; vgl. 108, 2. 110, 3.
119, 2. 128,9! 147,7.11. 150,2.
171. 1. 4. 174, 5 (Modus unsicher

8,

33,

4.

2.

121,4. 138,5).

thanne

35, 1. 2.
44, 8.
correlativ thanne

unter

oben

s.

thanna

1.

uuaz zeihano
87, 6.
ist thinern curafti, thanne thisu
gientot uuesan ?
ellu biginnent

unzan then tag thanne


160,3; quando: quimit
naht, thanne nioraan mag uuirkan
quement taga, thanne ir
132, 3.
lnstot 145, 2; hnl. thanna (var.
-e) 88, 8; danna 87, 5; {var. -e)
c) c. conj. prs., wenn,
87, 5.
cum: thanne sie iuuih seien
.,
ni curet sorgente uuesan 44, 13;
hnl. 110, 3. 4. thanne thu gouma
145,

1.

ih trinku

tues, gihalo thurftigon 110, 4.

thanne ther queme ther thih giladota, quede thir 110, 3; vgl.
150,
150,

165,

1.

7;

quando

hnl.

1.

3) conj., nach dem Comparativ,


quam: ist thaz ferah furira thanne

thaz muos 38,

thaz ther heilant manageron iungiron tati


1.

thanne Iohannes 21, 9;

vgl. 25, 7.

38, 1. 44, 10. 23. 57, 4. 5. 64, 6.


65, 5. 68, 5. 96, 6. 118, 1. 141,
13. 143,1. 156,4. 185,5; thanna

96, 3. managerun zeichan thanne


niouuiht mer
theser tuot 104, 9.
thanne iu gisezzit si 13, 17. uuirsiron thanne

her si nequiores se
furlazanera
thanne
odira ist
iu si quam vohis 65, 3.
olbentun thuruh loh naldun zi faranne, thanne otagan zi ganganne
bitherbi
in himilo richi 106, 4.
ist thir thaz furuuerde ein thinero
lido halt thanne al thin lihhamo
si gisentit in hella fuir expedit
hnl. guot
tibi 28, 2
vgl. 28, 3
57,

8.

ist thir

richison,

thanna 95, 5

er

s.

er.

9,

2.

3.

45,

1.

4.

thanna {var. -e) 95, 4.


thanne priusquam, donec
thftr

1)

27, 1

adv. ibi
(2).

5,

13.

36, 2. 44, 7.

thara
47, 7. 57, 8. 69, 1. 76, 5. 77, 4.
78, 6.
100, 1.
81, 1. 82, 2. 3.

113, 2. 118,4. 125,11(2). 135.7.


137, 5. 149, 8.
214, 1.
dar 87, 1. 9.
218, 5. 223, 3.
illic: thar 21,
88, 2.
97, 1;
1. 2.
134, 10.
137, 2.
140, 1.
145, 17. 147, 12. 157, 4. 207, 3. thaz
giscrib
thar oba suprascriptio
Hufig in erzhlenden
126, 3.
Stzen eingeschaltet: uuas thar
sum rihtari et erat 55, 1; hnl.
19. 32.

3. 7, 9. 21, 3. 55, 2. 9. 120, 6.


122, 2. 133, 15. 135, 23. 208, 2.
uuarun thar az aderant
213, 1.
102, 1. thaz ther heilant thar
furifuori transiret 115, 1.
2)
6,

einem Pronomen oder Pronominaladverb zur Bildung eines


thu
Pelativums
nachtretend:

thar

bist

in

himile

Hierusalem, thu
zagon quae 142,
riseis,

ir

dar

qui 34, 6.
slehis uuiz-

uue iu Pha-

1.

dar umbiganget

seo inti

ther thar
erda qui 141, 13.
etc. s. hinter ther; thar thar ubi
s. zmten 3.
3) conj. ubi: thar

8,

5.

13, 25.

18,

1.

36, 1.

2.

71, 3.
55, 1.
60, 14.
51, 2.
95, 5. 129, 7. 135,
82, 3. IIa.
18. 20.
162, 1.
149, 6 (2). 7.

241, 1.
180, 1. 204, 2. 213, 1.
thaz thar her analag in quo iadar 87, 5. 179, 3.
cebat 54, 8.
thar 139, 4.
Correlativ thar
thara
147,7; vgl. 149,7; thar
Mit folgendem thar
129, 3. 4.
thar ubi
(oben 2) thar dar
thar da (zu the?)
ibi 98, 3.
134, 10. 137, 1. 230, 1.
thara 1) adv. illuc: 11, 3. 45. 1.

so
180, 2. 3.
135, 4.
ther lihamo uuirdit,
thara gisamanont sih erni 147, 5.
thaz ih
fuor thara abiit 123, 4.

105, 2.

uuara

so

thara queme inti beto veniens 8, 4.


quam thara inti gistuont nah in
thara ubiri
stetit iuxta illos 6, 1.
tatun sizzan desuper 116, 2. thara
uuidar her tho quad at ipse' ait
81, 3. goz thara ana oll confundens 128, 9. eingeschaltet tho
her thara quam veniens 11, 4.
7.
thara ladota vocaverat 138
legita thaz thara posuit 213, 2.
161, 1.
2) conj. quo: 67, 1.
,

thaz
1. 238, 4; ubi: ther
thara her uuili blasit her
Gorrelativ thara
119, 4.
thara 131, 6. 7. KiO, 5; vgl, thar
thara 129, 3. 4.
thaz pron. s. ther.
thaz conj. da: 1) in Substantiv"
stzen, ut: a) mit dem Indicativ

187, 2. 228,

geist

Ausdrcken des Gegiburita tho thaz

nach

u)

schehens u. .:

sum

biscof

uuard

tho

nidarsteig

thaz

128,

arfuorun

8.

thie

engila 6, 4; hnl. 49, 1.


G3, 1.
uuard tho gitan
69, 1. 111, 2.
thaz arstarp ther betalari 107, 2.
zuouuart ist thaz Herodis suochit theu kneht 9, 2
nach Verbis
des Machern, Bewirkens: teta
thaz uuarun zueliui mit imo 22, 5.
) auf ein Pronomen des
:

Hauptsatzes zurckbezogen: oba


z giburit thaz her iz fintit 96, 2.

min suester
mih einun ambahten? quod

nist thir iz sorga thaz


liez

63, 3.

thaz

si

iu zi zeichane

thaz

ir findet 6, 2.
thaz ist thio
tuom, thaz Hht quam in uuerolt
quod 119, 12.
vgl. uuaz ist
thaz ir mih suohtut quod 12, 7.

y)

auf

ein Subst. des

Haupt-

zurckbezogen: cumit zit,


thaz iogiuuelih
uuanit sih
.
uinbaht bringen gote 171, 3.
thritto tag ist hiutu
thaz thisiu

satzes

gitan sint quod 225, 3; vgl. auch


after thero ziti thaz (quod) her
suohta fon then magin 10, 1.

mit dem Conjunctiv: a) nach


unpersnlichen Ausdrcken: ni si
thaz s. unter ni 3. uuanau mir
thaz queme mines truhtines muoter zi mir? 4, 3.
bitherbisot thaz
ein man sterbe 135, 29; hnl.
172, 3; vgl, bitherbi ist thir thaz
i'uruuerde ein thinero lido 28, 2
v. hnl. 28, 3. 185, 11; daz 94, 4.
guot uuari imo thaz giboran ni
uuari ther man 8t 158, 6. ginuhtsamot themo iungiren thaz so si
so sin meistar 44, 16.
nist erloubit thaz man sie sente non
licet eos miitere 193, 4.
notdurft
ist thaz quemen asuuicha 95, 3.
nist thir thurft thaz thih ioman
frage 176, 2 (nist uuillo w. . s.
ist mit iu giuuona, thaz
4, a, a).
b)

451

thaz

in
ih iu einan forlazze 199, 3.
lozze framgieng thaz her uuihrouh

branti 2, 3.
) nach persnlichen Ausdrcken : ih ni bin
uuirdig thaz thu gest untar mina
theki 47, 4.
nach Verbis des
Bewirkens: ni mohta theser
tuon thaz theser ni sturbi 135, 22.
hierher then scuof her namon.
thaz sie hiezzin Boanerges 22, 6 ?
des
y) auf ein Pronomen
.

Hauptsatzes zurckbezogen: tatun


e s thinc thaz sie then heilant
fiengin
153, 4 (hierher?).
in
t h i u giberehtot ist min f ater thaz
ir mihilan uuahsraon bringet 167,7.
in thiu ist vvuntar thaz ir ni
uuizit (lies uuizut ?) uuanan her
si? quia 132, 18.
thiz ist gotes
uuerc thaz ir giloubet 82, 5. thiz
ist euuin lib thaz sie thih forstanten 177, 2. taga girihti thie
siu gifullit uuerden
sint, thaz
(Vgl. auch bibot 4, a, a.)
auf ein Subst. des Hauptzurckbezogen: min muos

145, 12.

6)

satzes

uuirche thes uuillon


cit thaz her fuori
vvurdun taga
155, 1; vgl. 176, 3.
gifulte thaz siu bari 5, 13. after
thiu tho argangau uuarun ahtu
taga thaz thaz kind bisuitan
vvurdi 7, 1.
suohta gilumphida
thaz her in salti 154, 2. gab in
giuualt unsubarero geisto, thaz
thaz

ist

ih

quam

87, 8.

uzvvurphin

sie 44, 2 (?).


Uebergang zu causaler
Bedeutung, nach Verbis welche
eine Gemtsbewegung ausdrcken,
quia, quod: giuehet thaz iuuere
sie

2) mit

namon

sint giscribane in himile


6; hnl. 67, 6; auch gifah
thaz her gisah ut videret 131, 24.
unuuirdanti thaz in sambaztag
ther heilant heilta 103, 3. vvuntorota thaz her lazzeta in templo
mit vorausgehendem Pro2, 10.
nomen: ni vvuntoro thaz thaz ih
thir quad 119.4 (vgl. auch 132,

67,

18 oben

1,

b,

y).

consecutiv, da/s, so dafs,


ut: a) einfach: a) mit dem Indicativ: untar iu inti untar uns
michil untarmerchi gifestinot ist,
thaz thie dar uuollent hinan faran
3)

zi

iu ni

mugun

107, 3.

meron then
2!)*

452

thaz

imo uuerc, thaz ir uun) mit dem Gon-

gizeinit

torot 88, 7.

junctiv:

ni habetut riuua, thaz

ir

imo giloubtit 123, 7. zueihnnt


phendingo brot ni gimugun in, thaz
iro einero giuuelih luziles uuaz
inphahe 80, 3. uuer suntota
.,
ir

her

thaz

blint

vvurdi

giboran

mit vorausgehendem
so, ita ut: so minnota got thesa
uuerolt, thaz her sinan einagon
sun gab 119, 9. gifultun beidu
thiu skef so thaz siu suffun 19,
7; hnl. 46,5. 52,2. 53,2. 70,2.
132,

1.

73, 2.
vgl.

b)

145, 17.
198, 5;
uns sint so manigu

78, 2.

uuanan

(tantos)

daz uuir satumes


menigi? 89, 1.
c) in

brot,

so michila

uneigentlicher, halb causaler Verwendung: uuaz tuon, thaz ih ni


haben uuara ih gisamano quod
uuara ferit theser thaz
105, 2.
,

findemes quia 129, 4.


ni forhtis got, thaz thu in theru
selbun nidarungu bist quia 205, 5.
4) in Absichtsstzen, dafs, damit, ut, negiert ne, ut non, stets
mit dem Conjunctiv aufser fehlerhaft 143, 3 (vgl. brigens auch
min): a) dafs, nach Ausdrcken
a) des Bittens, Befehlens, Wollens,
Ntigens u. .: betot thaz ni
uuerde iuuar fluht in uuintar 145,
14; hnl. 146, 5. 160, 4. 180, 3.
bat her inan thaz her
181, 5.
hnl.
iz fon erdu arleitti 19, 5;
82, 1.
55, 2.
53, 8 (2). 12. 13.
83, 1. 86, 1. 87, 3 (et). 9. 92, 2.
gibot
178, 7.
211, 1.
107, 3.
thaz sie fuorin 50, 3; hnl. 15, 4.
uuir in ni

53, 8. 60, 17. 69, 8. 80, 5. 86, 2.


90,3. 147,6. 151,4 (vocari); daz

89, 2;

nomen:
ir

Pro-

mit vorausgehndem

thaz

thiz gibiutu ih iu,

minnot iuuuih 169,

vgl.

auch

ist min bibot, thaz ir iuuuih


minnot 168, 1. thaz aftera (bibot) ist gilih thesemo, thaz thu
minnos 128, 3. bouhnitun iro

thaz

ginozun

thaz

increbota

sie

quamin

19, 7.

thaz sie suuigetin


115, 1. ni liez thaz eining fuorti
faz thuruh thaz tempal 117, 3.
predigotun thaz sie riuua tatin
quid thaz these steina
44, 29.
zi

sie

brote uuerden 15, 3; hnl. 30, 2.

31, 2.
105, 1.
63, 3.
127, 1. 128, 4. 136, 3.
thir quidu thaz
233, 3.
stantes surge! 60, 15.

112, 2.
159, 5.

thu

ar-

saget

minen bruodoron thaz gangen

in

Galileam 223, 3. ist giscriban


thaz thu ni costos 15, 4; hnl.

spuonun thaz folc thaz


batin Barabbanes 199, 6. ih
bisueru thih thaz thu uns quedes
15, 5.

sie

190,

thahtun

1.

thaz

sie

La-

zarusan

ersluogin 137, 4.
thih
thuinge thaz thu mit imo gest

thusunt scrito angariaverit te


passus 31, 5. then thuungun sie daz her truogi cruci 200,
5. ih uuillu thaz thu gebes mir
ih uuiila thaz dar ih bin,
79, 7.
thaz sie sin 179, 3. uuiila thaz
her uuone eum volo manere 239,
uuil thu thaz uuir faremes
4.
vis imus 72, 5
vgl. 136,3. 157,1.
uuaz uuollet ir thaz ih iu tuo ?
mille

115, 2: hnl. 40, 8. 115, 2. 199, 3.


so ir uuollet thaz iu man tuon 31,8;
vgl. nist uuillo

thaz uoruuerde

ein fon thesen 96, 4. these uuillo ist


mines fater thaz giuuelih . . habe
.

lib 82,

7; hnl. 82, 7 (2).

Vgl.

ferner inphanganemo antvvurte


thaz sie ni vvurbin 8, 8. gabun
bibot thaz her iz cunditi 135, 34;
vgl. 160, 6 (2).
framquam gibot
thaz gibrieuit vvurdi al these
umbiuuerft 5, 11.
) des sich
Htens, Vorsehens u.a.: gisehet
thaz iz uuer ni uuizi61,4; hnl.
gisih thaz thu iz
96, 1. 145, 3.

niomanne

ni quedes vide, nemini


dixeris 46,4.
uu artet iu, thaz
ir iuuar reht ni tuot fora mannun

33, 1; desVerhinderns: iro ougun


uuarun bihabetiu thaz sie inan ni
uorstuontin ne 224
3 (?).
b) (dafs, damit), um zu c. inf.
bei gleichem Subject in Hauptund Nebensatz: a) nach intransitiven Verbis der Beioegung : anafielun in inan, thaz sie gihortin
,

gotes uuort 19, 4.


fuorun alle
thaz biiahin thionost 5,11; hnl.
5, 12. 44. 28. 135, 6. 19. 168, 4
(et):

vgl.

muos

2,

7.

giengun

thaz

couftin 87, 2; hnl. 81, 3.


126, 1. 135, 8.
91, 1. 125, 11.
ui
136, 1; vgl. 141, 13. 144, 1.
sie

453

thaz

giengun in then frithof, thaz sie


ni uuarin biunsubrite 192, 3. uuarun tho nahenti sih imo, thaz
sie inan gihortin 101, 2.
nahlihota themo heilante, thaz er
inan custi 183, 3.
quamun thaz
sie vvurdin gitoufit 13, 17; hnl.
14, 1. 129, 5 {et). 133, 10.
135, 10. 137, 2. 143, 4; daz 88,

13, 4.
13.

stigun

nidar, thaz sie

fle-

uuitin iro nezzi 19, 4; hnl. 82,7.


114, 1. 118, 2. 135, 33. 139, 1.
Vgl. zuouuerte (venturi) uuarnn,
thaz sie inan fiengin 80, 8.

nach Transitiven : brahtun inan


in Hierusalem, thaz si inan gote
giantvvurtitin

2;

7,

hnl.

3.

7,

ingi leittun thaz kind, thaz sie


tatin after ginuonu euau 7, 5;
hnl. 78, 9. 200, 4. passivisch
15, 1.
202, 1. uairdit giselit
thaz her unerde erhangan 153, 2.

) nach andern Verb is: costotun inan, thaz sie inan mohtin
mgen 120, 4. her sin annuci festinota, thaz er fuori ei Hierusalem
136, 1. garauuitun piminzun, thaz
sie salbotin inan 214, 2.
Satanas
gerot immer, daz er iuuuih ritro
bihieltun oba her heilti
]60, 4.
thaz sie fundin zi ruogenne
.,
.

inan

69, 2.

suntige

man

sunti-

gen mannun intlihent, thaz sie


ebenlih intphahen 32, 6.
namun
steina thaz sien steinotin 134, 6;
hnl. 131, 26.
uuas mit in Petrus stantenti, thaz her gisahi

thaz enti 186, 5.


sterbenti uuas
thaz thiu gotes kind gisa.,
samanoti in ein 135, 30. suohtun
urcundi, thaz sien tode saltin 189,
1.
uuaz tuomes, thaz uuir uuirkemes gotes uuerc? 82, 5; hnl.
sie tuont ungilihhaz ira
106, 1.
annuzzi, thaz sie sih offanon
.

mit passivem Nebensatz


hinberneigend): minnont
in samanungu
beton, thaz sie
35,

1.

(zu

gierete 34, 1.
ni curet tuomen, thaz ir ni sit furtuomto 39,
sin

hnl. 39, 2.
soso thie lihha1
zara tuont, thaz sie sin gierete
33, 2, Vgl. auch ni iahun es, thaz
her fon theru samanungu uzforuuorpfan ni vvurdi ne eicerentur
143, 1.
c) damit, bei ungleichem
;

Subject in Haupt- und Nebensatz:


thaz gitan ist, thaz uuari gifullit
thaz thar giquetan uuas 5, 9;
hnl. 9, 4. 21, 12. 50, 2. 69, 9.
74, 3. 116, 3. 143,8. 178,4 [vgl.
auch 156, 5. 167, 6. 184, 5.
194, 3.
203, 4. 211, 4). thin
selbes ferah
thuruhferit
suert,
thaz uuerden intrigane githanca
eundet iz mir, thaz ih thara
7, 8.
queme 8, 4. quam zi ureunde,
thaz alle giloubtin 13, 4. santun
biseofa, thaz sie inan fragetin
13. 19; hnl. 87, 8. 97, 2. 107,
biha2. 3. 119, 10 (2).
124, 2.
betun inan, thaz fon in ni aruuizi
22, 4 (hierher 224, 3 oben 4, a,^?).
sezzent iz nbar kentilastab, thaz
iz liuhte 25, 2.
so liuhte iuuar
lioht fora mannen, thaz sie gisehen iuuaru guotu uuerc 25, 3.
Vgl. ferner prol. 4.
4, 16. 32,3.
33. 1 (et). 3. 67, 13. 80, 1. 82, 10.
88. 7.
87, 5. 8.
98, 2.
97, 7.
101, 2. 104, 1. 6. 107, 2. 112, 3.
119, 8. 9. 12 (2). 121, 4. 125,11.

133, 3.
134, 9.
135, 2. 7. 34.
139, 10 (2). 141, 3. 20. 29. 147,
10. 151, 4. 156, 3. 6. 162, 1 (2).
164, 1. 2.
165, 7 (2).
167, 1.
168, 1. 4 (2). 171, 3. 4. 175, 2.
176, 4. 177, 1 (2). 3. 178, 3. 5. 9.
179, 1 (3). 2 (2). 3. 4.
195, 4.
197, 2. 199, 6. 13. 208, 1. 211,
1. 4. 232, 1. 234, 2 (2); daz 88, 5.
11. 12. 89, 1. 133, 3. 10.
Auch
ohne
deutlich
ausgesprochenen
Vordersatz: ni uuas her thaz
Hht, ouh thaz her giuuizscaf sageti fon Hhte 13, 4; vgl. ferner
13, 21. 82, 5.
132, 2. 135, 25.

156, 5. 167, 6. 184, 5. 194, 3.


Mit dem In203, 4. 211, 4.
dicativ (fehlerhaft) 143, 3.
zi
thiu thaz s. thiu unter thr.
5) nach Verbis sentiendi und
declarandi, quia, quod, seltener
quoniam (bisweilen fr lat. acc.
c. in f. oder statt
directer Bede):
a) c. ind.: gihorta thaz Archelaus richisota in Iudeon 11, 3;
hnl. 21, 9. 10. 11. 26, 1. 28, 1.
30, 1. 31, 1. 32, 1. 55, 2. 79, 3.
116, 5. 133, 1. 135, 3.11. 223,5.
236, 6; mit vorausgehendem Pronomen gihortun thaz tho
thaz

454

thaz

truhtin mihhilosota 4, 10. gihugis thaz thin bruoder habet sihhnl.


uuaz uuidar thir 27 1
soso her
116, 3. 171, 4. 215, 2.
thaz inkanta thaz sie zuouuerte
uuarun 80, 8. lernet fon mir
thaz ih mandauuari bira 67, 9.
gomman
ni lasut ir thaz
oba
inti uuib tetta sie 100, 2.
ir ni giloubet thaz ih bim 131,
135, 16. 25.
8; hnl. 134, 9.
156, 6. 163, 3. 4. 175, 5. 176, 2.
177,5. 179, 1. 234, 2. ih quidu
iu thaz iogiuuelih ... ist sculdic
duomes 26, 2; hnl. 28, 1. 29,3.
,

38, 4. 47, 7. 62, 12. 64, 7. 78,


80, 8. 81, 2. 82, 7. 87, 8. 91,
118,
106, 5.
104, 8.
96, 1.
122, 3. 125, 11. 128, 4. 131,
150, 2. 151, 11. 173, 4. 184,

229, 2.

5.

5.
1.

8.
4.

uuola quadi thaz thu ni

sag ata
habes gomman 87, 5.
den Iudeon daz der heilant uuas
68, 5.
88, 5; hnl. thaz 35, 1.
giuuiznessi sageta thaz
123, 6.
her ist gotes sun 14, 7; hnl.
gisah thaz thar ander
21, 5.
hnl. 56, 3.
skef ni uuas 82, 2
;

111, 2.
60, 8.
80, 8. 82, 2. 3.
128, 1. 5. 129, 11. 137,3. 193,1.
199, 11; daz 87, 5; vgl. thie inan
gisahun, thaz her betalari uuas

gisahun Mariun, thaz


132, 5.
gisiu sliumo arstuont 135, 19.
sehet mino henti inti fuozi, thaz
ist giiz
selbo bin 230, 5.
scriban thaz in themo einen brote
gini lebet ther man 15, 3.
thaz Hesprohhan uuas
ih

arougta
79, 11. forstuontun thaz her gisiht gisah

lias sih

2,

10;

hnl. 21,

9.

10.

54, 7.

55, 8. 60, 4. 89, 6. 91, 5. 104,7.


137. 2.
124, 6.
131, 2. 10. 11.
160, 7. 164, 5. 165, 7. 174, 3.
177, 5. 179, 2. 4. 196, 3. 197, 2.
uueiz iuuer
236, 1; daz 89, 6.
fater thaz ir thes alles bithurfut
13. 82,
38, 6; hnl. 12, 7. 60,
IIa. 84, 7. 108, 7. 112, 3. 118, 4.
132,
131, 15.
119, 1.
126, 1.
12 (2). 14. 17. 135, 14. 25. 143,
149, 6. 7.
6. 145, 11. 146, 1. 2.

153, 2.
197, 8.

155, 1.
199, 4.

221,

237, 4.

3.

169,
208,
238,

2.
1.
1.

176, 2.
217, 5.
239, 5;

daz 132, 18. uuesta thia stat.


thaz ofta ther heilant quam thara
ni uuestun sie giscrib,
180, 2.
thaz inan gilanf zi arstantanne
uuizagota thaz ther
220, 5.
heilant sterbenti uuas 135, 30.
ther gi z e i h h o n o t a thaz got uuar
Auch einfach zur
ist 21, 7.
Einfhrung directer Rede: quedan thaz hiutu gifullit ist thiz
vvuo quidit theser
giscrib 18, 4.
thaz ih fon himile nidarsteig 82, 8

(hierher vielleicht noch mehrere


der oben bes. unter quedan angeb) mit dem
fhrten Belege).
Conjunctiv: ni uuard gihorit
thaz uuer gioffanoti ougun blint
giboranes 132, 19; mit vorausgehndcm Pronomen gihortun thaz
thaz heilant furifuori 115, 1. bii a h tho thaz her Christ ni uuari
giloubet ir thaz ih
13, 19.
mugi? 61, 2. giloubet thaz ir
inphahet (ind.?) 121, 4. ni giloubtun thaz her blint uuari 132,
11. thin spraha offanot thih, thaz

sis

Galileus

danti thaz

188,

2.

sus

que-

sun lebeti 55, 6.


thaz sie niomanne ni quadin thaz
her uuari heilant 90, 3. thie thar

quadun thaz
esse

127,

1.

sin

ni uuari urresti

ob ih

non

quidu thaz

ih inan ni uuizzi 131, 24.

quadun

uuari factum
ih ni quidu iu thaz
esse 139, 7.
then
ih bite then fater 175, 4.
quedet ir thaz her iuuar got si
then ir quedet thaz her
131, 24.
blint giboran uuari 132, 11. sagant thaz gilimpha Heliam zi
ni curet
erist queman 91, 4.
uuanen thaz ih quami 25, 4.
102, 1 (2).
44, 22; hnl. 34, 3.
159, 5.
109, 2. 122, 3. 135, 7.
221, 4.
225, 3. uuemo
185, 5.
uuanu ih thaz iz gilih si? esse
73, 1; vgl. ih uuaniu thaz ther
themo her mera forgab 138, 10.
inphieng antvvurti thaz her

thaz

thonar gitan

ni sturbi non visurum se mortem


uzgieng thaz uuort thaz
7, 4.
ther iungoro ni sturbi 239, 4.
mit Gon6) in Verbindung
junctionen u. .: nalles b i d i u

thaz siu fon Moyse


mit thiu thaz
6.

si quia 104,
gientota ther

the

heilant cum 44,28.


na 11 es thaz
then fater gisah einiger non quia

themphen

sw. c. e. acc. suffocare:


prt. sg. III. thamfta inan 99, 3.
bi-tbemphen suffocare : prs.
sg. III. bithemphit thaz uuort
75, 3. prt. part. nom. pl. n.

zi
niouuihtu mag iz
82, 9.
elihor nibi thaz man iz uzuuerphe
nisi ut 24, 3 (vgl. thiob ni cumit
nibi thaz er stele 133, 10).

merun

minna

nioman

thanne thaz uuer


quam ut 168, 2.
the pron.

uuarun bithemphit

habet

fur-themphen
prt. pl.

the, the(thie?) part., aus Prononuminibus oder Pronominaladverbien llelativa bildend: uue iu
Pharisei
ir the forslintet hus

thamftun
t heuen sie.

the cum

104, 3;

tho de

208,

4.

mit Assimilation des e an den Vocal des vorausgehndenWortes(?):


thar da nbi 134, 10. 137, 1.
230, 1 (2W thr 2?). tho do als
147, 1: vgl. thiu du quae 170, 6
thiu da
ther the

nom.
etc.

thegan-kind

s.

st.

sg.

135,
f.
hinter ther.

n.

puer:

1.

acc. sg.

9, 2.

theismen sie
part. unz

iz

r.

fermentare

prt.

al githeismit uuirdit

74, 1.

theismo sw. m. fermentum : dat.


theismen 74,

mon

89, 4. 6 (2).
(var. -en) 89, 4.
1.

sg.

fur-

v.

III. thenke, oba her mugi


ingegin faran 67, 14. part.
dat. pl. m. thenkentefn] allen
fon Iohanne, min edouuan her
uuari Christ 13, 19.
prt. sg.
III. thahta, uuelih uuari thaz
uuolaqueti 3, 3.
2) gedenken,
trachten: prt. pl. III. thahtun
erslahan inan 135, 31. thahtun,
thaz
sie
Lazarusan
ersluogin
.

pl.

prt. pl.

137, 4.

ther pron. (die Form thie fr nom.


sg. m. ist 33 mal in a, 79 mal
in , 18 mal in a, einmal, 131,

44, 17.

11, in s, zweimal, 135, 22. 138, 7,


in vom Corr. in ther gendert
ivorden; auerdem stehen in aa'
zahlreiche er von ther auf Rasur).
A) demonstrativ, x dieser , der,
(er): 1) absolut: hie: nom. sg.m.
ther 14, 7. 55,2. 108, 1. 111,2.

in-thecken

revelare : prt.
part. nom. sq. n. inthekit uuerde
44, 17.
thekkf f. tectum: dat. sg. theki
acc. theki 47, 4. 54, 3.
147, 3.
obanentiga thekki pinnaculum 15,
4.
acc. pl. theki 44, 18.
thekki-ziegal st. m. tegida : acc. pl.
thekiziegala 54, 3.

sg.

I.

71, 4.

1.

suffocare:

bithactumes (thih) cooperuimus


152, 4. pl. II. bithactut mih
152. 3. 6. part. nom. sg. m. Salomon
ni uuas so bithekkit
coopertus 38, 4. ntr. thaz skef
uuard bithekit mit then undon
52, 2. gen. sg. n. niouuiht bithactes

iz

thorna

a r - 1 h e n e n extendere : imp. sg,


artheni thina hant 69, 5. prt.
sg. III. arthenita 69, 5.
thenken su: v. cogitare : 1) denken
a) absolut: in f. thenken 54, 5.
part. nom. sg. m. thenkenti 38, 3.
prt. sg. III. thahta innan imo
105, 2. pl. III. thahtun untar
in 89, 4.
b) c. acc.
123, 2.
prs. pl. II. uuaz thenket ir untar iu? 89, 5.
zi hin thenkent ir
ubil? 54, 6. part. dat. sg. m.
imo tho thaz thenkentemo 5, 8.
c) mit abhngigem Satz: prs.
pl. II. ni thenket, bithiu uuanta
conj.
uns bitherbisot 135, 29.

sv. v. bedecken, velare:


prt. pl. III. thactun sin annuzi

bithecket unsih 201, 4.

III.

59, 4.

theis-

bi-th ecken operire: imp.

seo

extendere: prs. sg.


thino henti 238, 4.
sg. m. thenenti sina
hant 46, 3. 81, 4. prt. sg. III.
thenita sina hant in sine iungiron

thecken
192,

then

II. thenis
part. nom.

uuituvvuono 141,12; hnl. ir de


141,17. hierher: ebangiliche tati
sie uns, uuir thie truogumes
burdin thes dages 109, 2 (?). tho

in

53, 10.

sin ferah seze

ther.

s.

455

ther

1
Die Stellen, vo demonstratives ther mit
einem Belativum verlanden ist, sind erst unter

bercksichtigt.

456

ther

114,

212. 4.

1.

thaz

ntr.

fem.

thiu

9.

7,

82, 11. 92, 4. 116,3.

thaz ist euua inti


185, 9. 222, 3.
uuizagon haec est lex ... 40, 8.
hoc
thaz ist thie tuom
thaz
thaz uuas
est iu dictum 119, 12.
Caiphas
185, 11. dat. sg. m.
.

themo

acc. sg.
151, 6. 159, 1.
m. then 200, 5. 239, 3. ntr.
thaz 32, 4. 5. 7. 45, 8. 56, 4.
60, 7. 61, 2. 72, 4. 87, 5. 105,2.
131, 16.
135,
128, 5.
129, 6.
15. 30. 138, 3.
139, 8.
159, 5.
160, 3.
195, 2. 196, 1. 232, 6.
so uuaz so
238, 5; haec 230, 6.
uhar thaz ist his abundantius

thuruh thaz propter hoc

30, 5.

100, 3; propter quod 18, 2. 138,


nom.pl. m. thio
13. daz 88, 9.
dat. pl. m. then 88, 1.
152, 9.
ntr. then 84, 4. 88, 7.
103, 3.
acc. pl.
106, 4. 110, 2. 239, 5.
m. thie 179, l.
ille: nom. sg.
m. ther 51, 3. 131, 19. acc. sg.
m. then 82, 7. 88, 13. 93, 3.
ntr. thaz 58, 2. 117, 5. 141,25.

nom. pl.m,

213,2.236,4.

thiu

133, 13. dat.pl. m. then 44,20.


97, 1. 111, 2. 124, 3. 141,29(2).
den 89, 1. acc.
188, 2. 193, 5.

thie

pl. m.

thiu 141,
n. thaz 3,
sg.

iste:

124,5.

6.

ther

m.

ntr. thisiu

12, 4.
18.

97, 6.

nom. sg.
is: nom.

ntr.

thaz

dat. sg. m. themo 141,


ntr.
fem. theru 44, 7.
themo 62,12. 82,7. acc. sg.m.
then 40, 10. 77, 2. fem. thie
ntr. thaz 1, 4.
44, 8.
40, 9.
82, IIa. 96, 3. 141, 16. dat.pl. f.
84, 1.
16.

then
88,

ntr.

then

thiu

71, 2.
ipse:

148, 2. 149, 2.

178,

acc.

2.

12.

pl.

n.

156, 4. 164, 6.

nom. sg. n. thaz 1, 2. nom.pl.


m. thie 22, 9. 10. 11. 13. 102, 1.
179,

gen.pl. m. thero22,

1.

dat. pl.
29.

nom.

then

129, 10.

8.

135,

ohne lat. Entsprechung:


m. ther 55, 2. ntr.
lernet uuas
3.
79, 5.

sg.

thaz
thaz
gen.

'm.

1,

si:

uuili miltida 56, 4.


32, 5. 6. 132, 19. 166,

ih

thes

1.
12, 2. 47, 6. 64, 8. 69, 8.
102, 1.
79, 13.
90, 2.
97, 6.
112, 3. 117, 5. 120, 6. 121, 1.

8,

123, 7. 125, 8. 126, 3. 127, 5.


135, 2. 136, 3. 138, 5. 7. 154, 2.
andaru ouh
159, 5; daz 89, 5.

ubar thaz quamun supervenerunt


andero fimui uhar thaz
3.
superlucratus
haben gistriunit
nom. pl. n. thiu
sunt 149, 4.
qen.pl.m. thero 16, 3. acc.
5, 7.

82,

thiu

pl. n.
2)

hie:

106, 3. 119, 7. 143, 4.

mit einem

nom.

dat. pl. m.
ille:

nom.

then tagon 2, 11.


m. ther man 158,

ther geist uuares 173, 1. ther


accar 193, 5. ther sambaztag 211,
1. ther forleiteri 215, 2. ther iungiro, her uuas eund 186,2. thie
thes
gen.
gaho tag 146, 4.
scalkes 147, 12.
fem. thera steti
82,1. thero lantscefi 97, 2. ntr.
thes iares 135, 29. 30. 185, 11.
dat. sg.m. themo tage 22, 17.42,
2. 88,3. 127, 1. 130, 3. 135,31.
146, 6. 164, 5. 174, 6. 175, 4.
5.
thir inti themo rehten 199
fem. thero burgi 44, 10. thero
6.

44, 13. 47, 8. 79, 1. 94, 1.


dero ziti
thero lantscefi 97, 2.
85, 4. dero burgi 87, 9. thera
naht 235, 3. theru ziti 92, 7.
acc. sg. m. then tag
206, 3.
then uueg 53, 2. nach16, 2.
nom.
gestellt: aecar then 77, 1.
thie
pl. m. thie man 80, 8.
thie taga 145,
scalca 150, 2. 3.
16 (2). gen. pl. m. thero tago
thero scalco 149, 3.
145, 19.
dat. pl. m. then tagum 5, 11.
196, 3.
145, 13.
70, 1.
56, 6.
iste: nom.
den tagun 89, 1.
sg. m. ther man 7, 4. ther mannes sun 139, 9. ntr. thaz uuothaz uuort 222, 4.
laqueti 3, 3.
ziti

239, 4.

(dem:

thaz

Entsprechung

4.

10.

4,

12.

6,

(2).

thiu liumunt

sg.

lantskeffi 6,

2,

f.

thiu salba 138, 2. ntr.


thaz giscrib 5, 11. thaz uuort
dat. sg. f. theru stuntu
49, 6.
acc. sg. n. thaz bi139, 5.
thaz bibot 133, 14.
vvurti 133, 8.
60, 18.

uuaz ist thih thes inti mih?


quid tibi et mihi est 45, 2. innan thes infra 10, 1. acc. sg. n.
1.

Nomen verbunden

sg.

m.

themo

theru

ziti

1.

dat. sg. f. thero


ipse: dat. sg.

tage
102,
:

196,

8.

fem.

ohne lat.
nom. sg. m. uuas
1.

457

ther

ther Philippus
1.

fon Bethsaidu 17,


h i u allu 208, 1.
3) als bestimmter Artikel, seinem

nom.

pl. n.

Nomen

vorbestellt:

ther

19.

4,

nom.

m.

so.

8, 2 etc.

5, 2.

(ca.

der 82, 12 (2). 87, 1.


5 (4). 6. 8 etc. (zus. 49 mal in y).
104, 2. 132, 18. 134, 8. 9. 165, 4.
204,2. thie2,5. 9. 3,2. 7.8. 9.4,
3.13, 10 etc. (14 mal in a, 42 mal in
13 mal in a). 131, 11 (s). 146, 4.
fl,
156, 4(). the 83, 1.88,^2. 103,2.
fem. thiu 2, 3. 4, 4. 13, 7. 12.
16, 2 etc. (zus. 33 mal), ntr. th a z
880 mal),

2.

1,

4.

3.

(2).

de.

10.

2,

4, 2.

7,

taz 115,

56 maJ).

(zus.

2.

daz

87, 5(2). 6. 7. 88,2. 134, 8.


^en. .97. 1. thes 2, 1.
178, 4.

3.

4.

83, 2.
109, 2.

125,

theru
3

8, 2.

(2).

11

4,

11.

81, 2.

thera

79, 5.
174, 5

147, 3.

demo

dat. sq. m.

7.

5,

2,'

etc.

3, 1. 6.

8.

temo 88, 13. dem


imo heilante 92, 8.

thero

3.

2,

5,

12, 2. 3 etc. (zus.

190

(zus. ca.

mal),
zi

2,

30, 4 etc.

15, 4.

themo

(2).

thes

*-.

(2).

32 maZ).

5,

2, 4.

10.

1.

2.
1.

7 e<c.

5,

thero

fem.
60,

138,
49, 2

{zus.

4, 17.

7.

56, 6.

1.

3,

5.

3,

85 mal),

0?us.

91, 2.

fem.

6.

(2).

52 mZ in

7,

10.

aya

in 6 104, 3).
dero 84, 8. 87,1.
7.
theru 15, 6. 44, 9.
89, 1.
60, 4.
78, 9.
98, 2.
103, 3.
104, 9. 105, 1. 132, 13. 135, 1.
14. 32. 33 etc. (in zus. 23
3.
mal),
thera 106, 5.
89, 2.

dem

110, 3
118, 4.

228,

236, 4.

1.

temo

13, 4.
2.

1.

fem.

2.

8,

2.

thie

17, 8.

18,

12,

140,

then

1.

1.

13,

6
87,
6.

2.

1.
1.

(zus.

demo

5.

8, 4.

2,

etc.

2.

3.

90,

(2).

m.

den

252 mal),

(zus.

88,

acc. sq.
9.

244,

themo

5.

6,

13. 7, 9. 8, 4.

97 mal),
5,

114, 1 (2). 116, 4.

4.

demo

ntr.
5,

(2).

4,

19.

(2) etc.
3.

133,

15,
22, 5 etc. (zus.

(2).

9,

etc.

(zus.

thiu 54,

n.

m. thie

18.

6,

16, 2.

19,

the
thio

5, 6.

fem.

thiu
etc.

36, 4.

56, 6.

15

(zus.

wjtZ).

etc.

17.

153

93, 3. 97, 2.
^e. pl. m.

2.
13, 13. 15.
22, 18.
25, 7 (2) etc. (zus. 58 mal), fem.
thero 89, 5 (2). 121, 1.
157, 1.
dero 89, 6. ntr. thero 53, 9.

133,

112, 2.
85, 4.
dat. pl. m.

dem

134, 6.

6.

6,

then

5.

21 etc.
102 mal), den 88, 5. 90,4.
132,9. 145,2. fem. then 52,2.
(zus.
59, 1.
79, 13.
80, 6 etc.
15 mal), den 89, 3. ntr. then

8, 3.
(zus.

10,

1.

12, 4.

13,

1.

3. 21, 11. 23, 6. 82, 4. 108, 4.


den
134, 9.
131, 8.
133, 11.
acc. pl. m. thie 8, 2.
88, 13.
10, 1.
11, 5.
50, 1 etc.
32, 2.
(zus. 31 mal),
fem. thio 53, 4.

6,

149. 2.
117, 2.
133, 6.
80, 6.
thia salbun 214, 2;
152, 2.
rql. 216, 2 (?).
thie menigi 44, 1.
thie ketinun 53, 4,
80, 7. 124, 6.
thie fundamenta 67, 13. ntr. thiu
16, 3.
13, 24.
19, 7. 45, 5 etc.
(.:11s.
Nachgestellt:
28 mal).

nom.

uuib thaz

samaritanisga 87, 2. acc. gotes tempal


thaz mit henti giuuorhtaz 189, 3.
Aufgenommen durch folgendes
sg. n.

Demonstrativpronomen: nom.

sg.

ther

m. thie morganlihho tag

bisuorget sih selbo 38, 8.


thie
thaz ist ther diuual

fiiant

thie guoto samo thaz


76, 4.
sint kind rihhes, thie beresboto

thaz sint kind thes abuhen


thiu arn thaz ist enti

fem.

m. thie arnara

sint engila 76, 4.

63 mal).

13,
(zus.

thero 8,

1.

24

nom.

3.

7.

84, 7. 87, 8. 9. 94,2.


43, 3.
13, 16.
116, 4.
123, 7.
61, 6.
79, 13.
125, 9. 11. 127, 5. 148, 2. 4. 5 (2).
thie menigi 19, 4. ntr.
6. 7.

mal),

nom.

4.

(2).

5.

mal in aya; in 6 109, 1). thia


49, 3. 6.
60, 18.
64, 9. 69, 3.
97, 1. 100, 5. 109, 1 (3). 2. 110,
3.
113, 1 (2).
116, 6.
135, 18.
141, 15. 25. 147, 1 etc. {in g 15
mal),
ntr. thaz 4, 11.
4.
6,
7,

instr. sq.
pl.

pl.

76, 4.
76, 4.

thaz

4) verbunden mit einem Helativpronomen, s. ther B und ther


thr, ther the.
5) verbunden mit einem verallgemeinernden
Belativpronomen
oder Indefmitum : a) nom. sg. m.
so uuer so tuot uuillon mines fater,
ther ist min bruoder 59,4; hnl.

44, 27.

94, 3 Qiic).

141,

14.

so

458

ther

uuenan so

ih cusse

ipse 183, 2.
bintis
.,

uuaz thu gidaz uuirdit gibuntan

ther ist

iz

ntr. so

...

acc. n.
90, 3; hnl. 90, 3.
so uuaz so ir bitit, thaz (hoc)
duon ih 164, 1.
b) nom. pl. n.
allu so uuelihu habet ther fater,

thiu

sint min 173, 4.


acc. so
uuelichu so her tuot, thiu der
sun saraa tuot 88, 7.
c) thurah raih oba uuer ingengit. ther
ist giheilit 133, 10; hnl. 94, 3.
6) verbunden mit einer Melativpartikel: a) acc. pl. n. so mih

lerta

thie

fater,

nom.

sg. f.

heilant
dat. bi

thiu

erhangan

thiu

{haec)

b)

thr:

sprihhu ih 131, 11.

stat

uuas

thar der
204, 2.

thero steti thar sie azun


82,3; hnl. thera 213, 1; theru

(illo) 135, 18.


acc.
giscriban uuas 18,

thie

stat thar
d i a stat
dar uuas Io1.

(eum locum) thar


hannis toufenti 134, 10. acc. n.
nam thaz thar her analag 54, 8.
thanne: acc. sg. m. unzan
then (illum) tag thanne ih trincu
th: dat. sg. m. in
160, 3.
themo tage tho Loth uzgieng

qua

die 147, 2.

verbunden mit einer Fragepartikel: acc. sg. f. gisehet thia


stat, uuar trohtin gilegit uuas
217, 6.
7)

mit der Con8) verbunden


junction thaz: dat. sg. f. after
thero ziti thaz her suohta fon
then magin 10, 1.
9) in Vertretung eines lat. Belativums, qui: a) in parenthetischen Schaltstzen: nom. sg. n.
effeta, thaz ist:
intuo 86, 1;
hnl. 118, 1 (vgl. thaz ist id est
Emmanuel thaz ist ar84, 1).
rekit: mit uns got 5,9; vgl. 16,
2. 4 (2). 22, 6.
60, 15. 132, 4.
202, 2. 207,3; thaz ist giqusetan
nom. sg. m. thie gien221, 5.
gnn ci Philippe (ther uuas fon
Bethsaidu Galileae) inti batun inan
139, 1; hnl. ther uuas ein fon
then 129, 10. ther uuas fon Chanan Galileae 235, 2. thie uuas
meldari 22, 6.
gen. thes sun
uuas sioh 55, 1. thes namo uuas
Iairus60, 1. dat. pl. m. fon then
,

uuas
untar

b)

ntr.
Parthimeus 115, 1.
then uuas Maria 210, 5.
im Satzeingang, oder doch

nach strkeren Pausen in der


Erzhlung (das Relativum dient
nur formell zur Anknpfung):
nom. sg. tu. Abraham uuas sun
Thare: thie uuas Nachor, thie
uuas Seruch ... 5, 4
ther qnad tho 108, 3.

(16). 5 (4).

fem. thiu
nirfuor nio fon themo temple 7, 9;
hnl. 63, 2. 3.
ntr. thaz 73, 2.
gen. sg. m. thes 13, 23. 24.
dat. m.
fem. thera 135, 1.

themo 159, 2. acc. thar uuas


garto: in then gieng her in 180,
1. nom. pl. m.
thie thaz gihorenti uuarun es gifehenti 154, 2.
ingegin liofun imo zehen riobe
man: thie gistuontun ferro 111, 1.
fem. thio qusedent inan leben
dat. m. then quad her
226, 2.
158, 5.
22, 4.
116, 5.
56, 5.
acc. thie
225, 1; vgl. 22, 6.

Neben Conquos et 22, 5.


junctionen: nom. sg. f. tho thiu
gisah quae cum vidisset 3, 3.
acc. .mit thiu thaz tho gisah
Simon 19, 8; hnl. 79,13. nom.
pl. n. oba thiu alliu giscribaniu
vvurdin240, 1.
mit latinisierter
Wortstellung: nom. sg. f. thiu
mit diu gifullit uuas 77, 3. acc.
thie raittiu gisah ther heilaut
gen.
103, 2; hnl. thia 49, 3.
pl. m. thero giloubon soso her
gisah 54, 4; aufgenommen durch

ein Personalpronomen: acc. sg.


then mit diu inan gisah thiu
acc. pl.
duriuuarta, quad 186, 4.
thie tho her sie gisah, quad
111, 2 (vgl. ther mit thiu her
c) in eigentgihorta hie 55, 2).
lichen lielativstzen, bes. solchen,
welche blofs die Erzhlung fortfhren: nom. sg. m. fon thir qui-

m.

mit tuomo, ther

rihtit

min

folc

Israhel 8, 3; lml. 6, 2. 3. 64,6.


80, 4. 99, 1. 3. 107, 1. 108, 1.
zi Herode, ther
185, 11. 199,8.

selbo uuas
et ipse

196,3;

in

Hierusalem qui
212,2 (relativ

vgl.

2). Thomas, ther ist giquetan


Didimus 135,8 (relativ? vgl. 235,
thie 122, 1. 124, 1. 125, 1.
2).

212,

fem.

thiu

5,

12.

103,

1.

ntr.

459

ther

thaz 13, 4. 63, 4. 224, 1. gen.


dat. f. theru 145,8.
tlies 7, 4.
acc. m. then 181, 24.
159, 1.
mm. pl. m. thie 124, 4. 128, 7.
0r. thiu 44, 1. 133, 13. 234, 1.
dat. m. sehs taga sint, in then
gilimphit zi uuirkenne 103, 3;
ata?. 144, 2 (Anm. Von den hier
unter

der fater giheilagota


det thu bismarost 134,
du nu habes, nist din
.

B)

131,

ih bim

sg. vi.

auf eine

azstantu

fora

gote

Gabriel,
2,

ih bin, the sprichu mit


131, 5.
nom. pl. m. ebangithir 87, 6.
liche tati sie uns, uuir
thie

truogumes burdin thes dages 109,


2 (?). uue iu thie nu lahhet

131, 4.

rut 67, 9.

ander
uuer

gewhnlich Relativpronow n
dritten Person:
1) der Relativsatz im Indicativ: 1, a) das
II)

der

fr sich allein

(ohne correspondierendes Nomen


oder Pronomen im Hauptsatz):
a) der Relativsatz steht vor dem
Hauptsatz oder dessen Verbum:

79, 5.

gleicher Casus in Hauptnnd Nebensatz: nom. sg. in. ther


in
mih giloubit, ni uuirdit io

hnl.

100, 5.
119, 11. 133, 11;
183, 2; der 88,

104, 5. 110, 3.
149, 2. 156, 7.
7. 8; thie 40, 5. 67, 11. 131,1;
tho 83, 2; ntr. thaz 84,6; gen.
m. thes 133, 11. acc. m.
Moyses screib . . ., uuir fundumes

then

ntr.

ntr.

thiu

gleicher

143, 6.
('asus in

Nebensatz: nom.

sg. n.

thaz

(als

Almosen) 83,

2.

ist

the

sahit inti

87, 8.

99, 3.

151, 7 (2).

58, 2.
60, 6.
100, 6.
120, 6.
dat. nist min iu zi gebanne, ouh
then iz garo ist 112, 2. acc. ih
uueiz thie ih gicos quos elegerim
ntr. trinkente thiu man
156, 5.
iuuih furisezze 44, 7 ; hnl. 74, 8.
91, 2. 106, 3. 131, 16. 135, 27.
thie uuizzun thiu
163, 6. 216, 2.
ih in quad quae dixerim 187, 3.
) ungleicher Casus in Hauptund Nebensatz : nom. sg. m. er

habet ther inan duomit 143, 5.


dat. uuer ist fon themo er quidit ? 159, 1.
then fater ni uueiz
nioman nibi thie sun inti themo
iz thie sun
uuili intrihan 67, 8.
acc. untar mitten iu stentit then
ir

ni uuizzut 13, 23.


ntr. ist giinti thaz thisiu teta 138,

quetan
j

zi

rehte uuirdit, gibu iu 109, 1; hnl.


thaz ubiri ist, gebet eli169, 3.

mosinam

) unHaupt- und

andar
ist

thaz

got zisamena
gispien, man ni zisceida 100, 3;
hnl. 147, 9. 109, 3. nom. pl. m.
thie sie fuotiritun, fluhun 53, 11;
hnl. 64, 9. 88, 8. 132, 5. 210, 1.
dat. then ir sio bihabet, bihabeto
sint 232, 6.
acc. m. der sun thie
her uuili libfestigot 88, 7; ltul.
17, 2.

) der Relativsatz

8 (2); daz 87,5 (2). 88, 7. nom.


pl. m. thie 40, 9. 10.
56, 2. 4.

ad)

thurstager 82, 7;

gomman

the arnot 87, 8 (2).


ist the dir quidit ? 87, 3.
ntr. thaz 9,4. 11,5. 50,2. 74,3.
acc. m. thih inti then du santos
177,2. ntr. furcoufet thaz ir in
ehti habet 35, 4; hnl. 64, 3.

stellt

11.

23, 3; V1, alle thie giarbitite bi-

Relativum

que-

den

santa 131, 5; hnl. 149. 2 (vgl.


seno ther nimit sunta mittiligartes
bistu ther zuouuert ist?
16, 1).
uuer ist ther thih selit?
64, 1.
239, 2. ist der iuuih ruogit 88,
these ist thie nah themo
13.
u uege gisauuit ist 75, 1. ist min
fater thie mih diurit 131, 24; vgl.

thie
hnl.

ir

dem Hauptsatz oder dessen


Verbum: aa) gleicher Casus in
Haupt- und Nebensatz: nom. sg.
m. giuuiznessi saget ther mih

erste oder zweite Person bezogen:

nom.

8.

folgt

1, f.)

relativ, qui: I) selten

.,

87, 5; hnl. ntr. thaz 149, 8.


151. 11; vgl. auch nalles thaz ih
uuili, nibi thaz thu 181, 2.
nom.
pl. n. ih thiu imo lihhent tuon

Stellung als demonstrativ bezeichneten ther mgen einige als Relativa gemeint sein ; vi. B, namentlich II,

auf Grund der Wort-

m. themo min uuirdit forlazan,


min minnot 138, 13. acc. then

dat.
j

uuar ist thaz


6; hnl, 143, 8.
ih iu sagen 34, 1.
uuaz ist thaz
her quidit uns? 174,2. nom.pl.

m. in hungirita inti thie mit imo


uuarun 68, 3. ntr. coii thiu

460

ther

uns thurft sint 159,5; hnl. 126,


3. dat. m. nalles alle ni gifahant
thiz uuort, ouh then gigeban ist
100, 6.
1, b) in Correlation mit einem
persnlichen Pronomen: a) der

Relativsatz geht voraus: nom. sg.


m. ther mit dir sprihhit, er ist
der mih santa fater,
iz 133, 2.
her giuuizseaf sagata 88, 12.
thie min furlougnit, furlougun ih

sin 44,21. dat. themo filu bifuluhun


mer uergont fon i m o
acc. uuer ist, then oba
108, 6.
bitit sin sun brotes, ia ni gibit
her imo stein 40, G. ubarthen
,

her

inan

zibrihhit

fellit,

thaz thu

124, 5.

tuos tuo-z sliuacc. pl. m. thie du


159, 4.
mir gabi, ih uuillu thaz
.sie
ntr.

mor

ir

) der Relativsatz

(w. acc.) sg. m. her


ther mih santa, then

nom.

folgt:

uuar

sin 179, 3.
ist,

ni

uuizzunt

104,

gloubit
acc.

8.

imo der mih santa 88, 8.


giloubet in inan then her

santa

acc. pl. m. halt sie thie


du mir gabi 178, 3.
y) das
Personalpronomen ist aus einem
Possessivum zu entnehmen: nom.
sg. m. ther in mih giloubit, fluzzi
fon sinero uuambu fliozent 129,

82, 5.

suochit s i n a tiurida ther


5.
inan santa 104,5. uuirkan sinu
uuerc thie mih santa 132, 3.
1, c) das Relativuni in Correlation mit dem seihstndigen Demonstrativ ther
a) der Relativsatz geht voran:
aa) gleicher
Casus in Haupt- und Nebensatz:
nom. sg. m. ther iuuih inphahit,
ther inphahit mih 44, 25; hnl.
44, 25. 82, 10. 131, 9. 20; thie
:

ther

13, 23.

131, 11; thie


44, 14. 67, 2 (2);
thaz 5, 8. 106,

62, 7.

67, 2.

thie 21,

thaz

ntr.

6.

119, 3 (2).
21, 7. 44,
18 (2). 119,6(2). 131,15. 155, 3.
nom. pl. in. thie
thie
204, 4.
then 232,
dat. then
64, 5.

acc. n.

thaz

7.

thaz

thie thie 178,4. ntr.


thiu 131, 9;
thiu
gisahut
thaz tuot
131,
15. ) ungleicher Casus in

6.

acc.

thiu
ir

vgl.

.,

Haupt- und Nebensatz:

ir

acc.

c.

sg. m. then got santa, ther


sprihhit gotes uuort 21, 7.
then
du minnost, ther ist cumig 135, 2;
c. dat. den her santa, themo ir
ni giloubet 88, 12.
acc. c. nom.

nom.

daz

ntr.

mera
pl.

mir gab,

er

allen 134, 5.

thaz

acc.

c.

ist

dat.

m. thie du mir gabi, ni forlos

then iouuiht 184, 5. acc.


n. thiu thu gigarauuitus,
nues sint thiu? 105, 3.
) der

ih fon

c.nom.

Relativsatz folgt: aa) die beiden


Pronomina stehen zusammen
nom. sg. m. uuar ist ther thie
giboran ist? 8, 1; hnl. 25, 6.
44,

26

(var.

ther). 75,

the).

119, 7.

2.

52, 7 (var.
so ist ther

ther imo selbomo

drisiuuit 105,
hnl. 110, 3.
192, 2; ther
der 147, 3. nom. c. acc. nist
thiz ther then ir suochet zi

3;

arslahanne? 104, 7. nom. c. acc.


uuaz ist thaz thaz her quidit? 174, 2.
gen. c. nom. m. min

n.

ouh thes thie


mih santa 104, 5;
hnl. thes ther (var. the) 165, 3.
dat. c. nom. quad her themo
lera

(var.

min,

nist

ther)

ther inan

ladota 110, 4;

hnl.

156, 4. 172, 1; deruo thie 132,


10; acc. c. nom. then ther 170,
3; then thie [var. ther) 44, 25.
2; ntr. thaz thaz 68, 2
(hierher acc. c. acc. ni vvuntoro
thaz thaz ih thir quad quia 119,
4?). gen. c. nom.pl. m. ein ther o
thie mit imo sazun 137, 5. dat.
c. nom. then thie 51, 4. 68, 3.
110, 3. 131, 12. 152, 3. 6. 241, 2.
ntr. dem thiu 6, 5.
243, 1.
67,

then thiu

12, 7.

them thiu
189,

thie

4.

178,

acc.
1.

dat.

c.

acc.

then thiu
acc. m. thie
c.
ntr. thiu thiu

6,

7.

) die beiden Pronomina sind getrennt: nom. sg.


m. ther ist ther suohhit est qui
thanne ther queme ther
131, 22.
thih giladota 110, 3; hnl. ther
thie 64. 3. nom. c. dat. thiz
themo gikundit
ist ther fon
90, 4 (2).

uuas

13, 3; hnl. 64, 6. 138, 10.


ther ist iz themo ih thaz githunther
coto brot gibu 159, 2.
demo 13, 8. gen. c. nom. thes
uuillen thie mih santa 82, 7;

461

ther

thes

hnl.

the 87, 8. dat.


ther 67, 14.
thia
thiu 60,
thaz
m. thaz

mm. themo

c.

acc.

nom.

c.

acc.

7.

f.

acc.

c.

68, 3. 168, 2.

dat.

c.

nom.

pl.

m.

then

13, 6.

32,

2.

5.

dat.

c.

acc.

c.

acc.

c.

32, 4.

thie

dat.
dat.
acc.
acc.

thiu

then
thie
thie
c.

nom.

then 32, 6.
den 134,8.
thie 22,
n.

thiu

5.

mit verschiedenem
31, 7.
Geschlecht : nom. sg. m. uuer daz
uuas thie inan salta 155. 7. fem.
uuelih uuib thaz uuas thiu inan
ruorta 138, 7.
1,

d)

bezogen

auf ein

stndiges Demonstrativ um

selb-

nom.
sg. in. ni mohta theser, thie inteta ougun thes blinten, tuon thaz
.

135, 22.

themo

dat. uuer ist these

gihoriu solihu?
acc. n. uuaz uuorto ist
79, 12.
thiz thaz her sprihhit? 129, 4.
1, e) bezogen auf ein Indenitum oder einen allgemeinen Massenbegriff: a) uuaz: acc. sg. n.
fon

ih

habet ir hier uuaz thaz man ezzan megi? 231, 1.


) andriu
manigu: nom. pl. n. andriu manigu thiu gigebanu sint in zi haltanne 84, 4; hnl. acc. thie (?)
240, 1.
y) al: nom. sg. n. al
daz in mund inget 84, 8. acc.
al thaz her mir gab 82, 7; hnl.
nom. pl. m. alle thie iz
82, 7.
gihortun 4,13; hnl. 4,15. 12,5.
19, 8. 67, 13. 88, 9. 223, 4; thi
acc. m.
6, 5; ntr. thiu 99, 4.
alle thie sie
fundun 125, 11.

ntr. thiu 67, 15. 77, 1. 2. 87, 9.


99, 2.
121, 4.
177, 5.
168, 3.
alliu gizeinit imo thiu her tuet

durch ein folgendes De7.


monstrativum aufgenommen: alliu
88,

thiu ir uuollet thaz iu man tuon,


thiu tuot ir in 40, 8.
rf) (io-)
giuuelih, allero giuuelih:
nom. sg. m. giuuelih ther gihorta
fon themo fatere 82, 9
hnl. 110,
3.
171, 3; thie 40, 5.
42, 1.

allero giuuelih fon


119, 4. 8. 9.
ni fursehhit 67, 15. Vgl.
auch thero giuuelih thie furlazit sina quenun 29, 2.
ntr.
iogiuuelihaz
(uuinloub)
uuahsmon bringit 167, 1. durch
in thie

thaz

folgendes

ein

aufgenommen:
giuuelih ther

Demonstraticum
nom. sg. m. iosih gibilgit,

ther

sculdig duoraes 26, 2; hnl.


ther
156, 5.
198, 1; thie
thie 119, 12.
131, 14; thie
nom. c. gen. allero giuuelih thie
min bigihit,
thes bigihu ih
44, 21.
1, f) bezogen auf ein Substantivum ohne Artikel: a) in der
ist

Bedeutung

'der

ivelcher':

nom.

m. vvuo engi ist thiu phorta


inti bithuungan uueg thie leitit
zi libe 40, 10.
fem. saug uuamba
thiu thih truog 58, 1 hnl. 88,
thiu ethania heizit
13.
stat
sg.

ntr. thiz ist brot thaz


118, 4.
fon himile nidarsteig 82, 11. uuort
thaz giscriban ist 170, 6.
.

dat. f. mugnt ir toufi in theru


ih gitoufit uuirdu gitoufit uuerdan? 112, 2; hnl. 112, 2. ntr.
sar uuas thaz skef zi lante zi
themo sie fuorun 81, 4. acc.
in. sterro then sie gisahun forafuor sie 8, 5; hnl. 112, 2.
uue

manne thuruh then quimit asuuih!


ntr. uuazzar thaz ih imo
95, 3.
gibu 87, 4. hus in thaz her ingengit 157, 2; hnl. 165, 3. 177,
3. 193, 6; vgl. uuar ist giuuizscaf
daz her saget uon mir 88, 10
(hierher anagin thaz ih iu sprihhu
131, 9?). nom. pl. m. heilet siohhe

thie
ntr.

in iru

sint 44, 7; vgl. 4, 15.


in iu gitanu sint

megin thiu

dat. m. in tagon in then


65, 2.
her giscouuuota 2, 11. acc. mannen thie du mir gabi 177, 4.
fem. fon siliquis theo thiu suin
azzun 97, 2. ntr. uuort thiu ih
sprah iu
geist inti lib sint 82,

11; hnl. 177, 5.


aufgenommen
durch ein Demonstrativ um: acc.
acc. sg. m. stein then sie uuidarcurun, thie ist gitan in houbit
uuinkiles 124, 5.
) in der

Bedeutung

'einer

ivelcher':

nom.

man ther iu uuar sprah


man thie Matheus uuas
131, 16.
giheizan 20, 1.
gen. man thes
sg.

m.

zesuua
dat.

hant thurri uuas 69,

1.

gommanne themo namo uuas

loseph

3,

theru

gidiurit

1.

fem. cumit cit in


uuirdit 139, 2;

462

ther

dem

hnl.

ntr.

88, 9.

themo man

uuidarquidit

zeichan
7, 8.

ladet man mit lesti thia


sie fortragan ni mugun 141, 25.

acc.

f. ir

ntr.

ih

muos haben thaz

uuizzut 87,

thie

nom.

8.

altent 35, 4.

ni

ir ni

m. sekila

pl.

ntr.

gre-

thiu sib ni ougent 141, 21;


hnl. 141, 22.
y) bezogen auf
ein Substantimm, das bereits eine
nhere Bestimmung neben sich
hat oder in sich trgt: aa) nom.

bir

m.

sg.

ist

uuiuuari
saida 88,

in

Hierusalem

tbe ginemnit

ist

scaf-

Beth-

fater, tbie iz
hnl 34, 2. 35, 2.
ther ist in tougalnesse 35, 2. ntr. thiz ist min
lihamo, thaz furi iuuuih ist gigeban 160, 1. dat. ni. min gi1.

tbin

gisibit 33, 3;
tbinemo fater,

minnoto, in themo uuola gilibheta minero selu 69, 9; vgl. 91,3.


116,

1.

nu

noh

ntr. niuui grab, in

nioman

themo

ingisezzit

uuas

acc. m. min kneht, then


213, 1.
ih gicos 69, 9; vgl. 7, 6.
geist
imares, then thisu uueralt ni
uueiz 164, 3. theser iuuer sun,
then ir quedet thaz er blint giboran uuari 132, 11. fem. thin
mna, thia ih habeta gihaltana
ntr. mines
151, 7; hnl. 179, 3.
uuortes, thaz ih iu gibu 170, 1.
trohtines uuortes
thaz er imo
sprah 188, 6; vgl. 194, 3. fon
tbesemo uuazzare thaz ih gibu
87, 4; aufgenommen durch ein
Personalpronomen:
ih
fragen
iuuih oub eines uuortes, thaz oba
ir iz mir gisaget
123, 2.
nom. pl. m. sine eldiron tbie-z
gisahun 132, 11. niuni inti niunzog rehte, tbie ni bithurfun riuua
96, 6.
fem. zehen thiornun, thio
giengun ingegin themo brutigomen 148, 1.
ntr. steininu
uuazarfaz, thiu bihaben mohtun
solihiu megin,
45, 4; vgl. 68, 3.
thiu thuruh sino henti uuerdent
gifrumit 78, 2.
sine
dat. m.
scalca, then her gab then scaz
ntr. thuruh innuouilu
151, 4.
miltida unsares gotes
in then
uuisota unsih ufgang. fon hobi
acc. n. thinu uuerc thiu
4, 18.
thu tuost 104, 1. sinu uaz in
,

thiu
her anagitruueta 62
thisu zeibhan thiu thu tuos 119,
,

) daher

6.
1.

Stoffnamen
acc. sg. n. gilih theismen, thaz
inphahenti uuib gibirgit in mebei

leuue 74, 1 (vgl. gilih corne senafes thaz inphahenti man sata
i z 73, 2 mit nachfolgendem Pronomen) ;
und yy) besonders

Eigennamen

oder
namenhnlichen Ausdrcken: nom. sg.
m. Iudas, ther inan uuas selenti
bei

138, 2; vgl. 159, 6. 180, 2. 184,


Simonem, thie gihei193, 1.
Messias.
zan ist Petrus 19, 1.
the giquetan ist Crist 87, 6; vgl.
Ioseph
ther sei ho tougli
.,
iungoro uuas thes heilantes qui
et ipse 212, 2.
gen. nist these
Ihesus, thes uuir uuizumes fater?
82,8. dat. f. Mariun, fon thero
giboran ist Heilant 5, 4; hnl.
theru 221, 1. acc. m. Moyses,

2.

den

in

gitruuuet

Si88, 13.
hiez Petrum
22,6; vgl. 137,2. 141,29. hnl.
nom. sg. m. fater ther in himile
(himilon) ist 33, 1. 42, 1. 59, 4.
ir

monem, then her

121, 4; der 90, 2; thie 25, 3.


d) be32, 3. 40, 7. 44, 21 (2).
zogen auf ein Substantiv um mit
1
vorausgehndem 'jeder : nom. sg.
n. iogiuuelih gommanbarn thaz
uuamba erist intuot 7, 2; vgl.
acc. f. alla ira libnara
141, 29.
thia siu habeta 118, 1. ntr. iogiuuelih uuort thaz man spreh-

henti sint 62, 12.


1, g) bezogen auf ein Substantivum mit dem bestimmten Artikel: a) Artikel und Belativum in
Correlation: nom. sg. m. ther

iungoro ther thisiu screib 239, 5.


uuer ist der man der dir quad?
88, 4.

thie

fiiant

thio

iz

sata

thaz ist ther diuual 76, 4. thie


Fariseus thie-n thara ladota 138,

nom.

7.

themo

c.

dat.

thie

ther man

thie figboum
13.
thu fluohhotus 121. 2.
53,

acc.

thiu

...
nom.

themo
nom.

c.

ther iungoro then

lant minnota 236,


f.

fon

uzgiengun

diuuala

zit in

5.

ther heinom. c. dat.

theru imo quad

nom. c.
55, 8; vgl. 179, 4.
ntr. thaz brot thaz fon

463

ther
himile

82

nidarsteig

hnl.

thaz 184,
gen. c. nom. m, thes thie
5.
then78, 9.
8, 4; c. acc. thes
thero
thiu
gen. c. nom.
90, 1.
97, 1; c acc. thero
nom.

thaz

acc.

c.

/'.

thie

4,

therao

dat.

15.

ther 235,

nom.

c.

1;

m.
dat.

c.

themo therao 155, 2:


acc. themo then 129,
dat.

158, 6.

nom.

c.

c.

6.

thero

f.

c.

thiu 5, 12.
acc. theru

in

theru fagarnessi thi-h habeta

177,

thero

3.

thie

19,

45, 1. 8;
thia 147, 8.

13, 1.

(gen.

acc.

8.

c.

nom.

m.

ther 132, 14;


themo 2,
acc. then then

then
then
c.

pl.?)
c.

239, 2.

acc.

thiu 49
thero 3,

nom.

c.
;

c.

f.

dat.

dat.

53, 12;
188, 5.

9.

thie
thie

thoro 55,
thia
thie 96, 5.
7; c. acc. thie
thia
thia 179, 2. acc. c.
nom. n. thaz
thaz 82, 4; c.
acc. thaz thaz 12, 8. 82, 4.
1.

nom. c. acc. pl. m. thie


thie 58, 1. ntr. thiu
thiu 231, 3. gen. c. dat. n.
167, 2.

thero

them

prol. 4.

dat.

c.

thie 133, 4.
then
thie
135, 27: c. acc. then
dat. c. dat. f. then
237, 2.
then 65, 1. acc. c. nom. n. thiu
thiu 116, 6; c. acc. thiu
thiu 117, 4. 163, 4. 164, 1.
aufgenommen durch ein Demon-

nom. m.

strativem:

nom.

c.

thaz

thaz

ih gibu,

brot

min Heise 82, 10

acc.

sg.

n.

thaz

hnl. 143, 5.
pl. thiu
uuerc thiu ih tuon,
thiu giuuizseaf sagent fon mir
ist

134,3; vgl. thiu uuerc thiu mir


gab der fater thaz ih thiu thuruhtuo, thiu selbon uuerc thiu
ih tuon, giuuizseaf sagant 88, 12;
durch ein Personale: acc. sg.
m. then kelih then mir gab ther
fater, ni trinku inan? 185, 3.

salic ist

ther

seale,

(ille)

then

herro cumit findit


inan so duontan 147, 11. ) Artikel und Belativ
nicht in Correlation: nom. sg. m. thie fater
ther mih santa 82, 9; vgl. then
der 88, 7. ih bin ther

thanne

sin

lebento leib ther fon himile nidarsteig 82, 10.


then geist thes
uuares, ther fon themo fater
ntr. thaz
framgengit 171, 1.
gras thes accares, thaz hiutu ist
... 38, 5. dat. m. thiz ist thie
uuaro Israhelita, in themo balo
nist 17. 4.
acc. m. ther fluobargeist, then ih iu sentu 171, 1.
acc. pl. m. thie ahtozeheni, ubar
thie gifiel turra 102, 1 [zu a?}.
1, h) das Helativum mit einem

folgenden Substantioum verbunden: nom. sg. m. der mih santa


fater, her giuuizseaf sageta 88,
gilih treseuue, thaz thie iz
12.

man

fiutit

...

gibirgit

si
ntr. gisegonot
nom.
richi 116, 4.

77,

1.

thaz quimit
m. thie

pl.

Iudei mit iru uuarun, folgetun iru


135, 19; vgl. zi then thie imo
giloubtun ludeis 131, 12.
fem.
bifahan mugan thio zi scribanne
sint buoh 240, 2; vgl. ordinon
saga thio in uns gifulta sint rahhono prol. 1. acc. m. gisah sia
vvuofenti inti thie Iudfeon quamun mit iru Iudaeos qui 135, 21
(vgl,

i).

1,

das Piclativum in seinem


Casus durch den Hauptsatz at1,

i)

trahiert: gen. pl. n, allero thoro


dat.
ih in ehti bihaben 118, 2.
m. thaz iz liuhte allen then in

huse sint 25,


.

inti

2.

ginomanemo

fater

then mit imo uuarun


thaz allen then du imo

60, 14.
gabi, gebe in

euuin lib

177, 1.

thie Iudaeon

quamit iru 135, 21 (vgl. 1, h).


der Relativsatz im Con2)
junetiv: a) nom. sg. hj. ther mugi
bifahan, bifahe 100, 6. uuelih
iuuuor ist, ther uuello turra zimbron 67, 12; vgl. thie (= wenn
einer) thiu neme thiu thinu sint,
acc. sia

inti

mun

eisco siu 31, 7 (vgl. 1, a).


b) nom. sg. m. thie fon thir sihuues bite, gib imo 31, 6 (vgl.

ni

1. b).
c) nom. sg. m. t h e r
thie habe zua tunichun, gebe
themo thie ni habe, ther thie

habe muos, tuo selbsama


hnl. 120, 5 (vgl. 1,
pl. n.

alliu

thiu

haltet 141, 1 (vgl.

c).

sie
1, e).

13, 16;

d) acc.

iu queden,

e)

nom.

464

ther

man ther mih

m. ni haben
sente 88, 2 (vgl.

sg.

thes

sg. n. bitit

14

(vgl.

1,

1, f).

zi

gen.

f)

sibbu

si

67,

i).

C) thiu instr. ntr. in Verbindung mit Prpositionen demonstrativ und relativ:


after thiu 1) postea 15, 2.
,

123, 4. 7. 161,

posthaec 21,

208,

1.

1.

235,1;

88, 1. 5.
122, 2. 135, 4.
101, 2. 111, 1.
224, 1; post hoc 135, 6; deinde
after thiu lu76, 2 (2). 206, 3.
67,

1.

1.

post pusillum 188, 4.


2) post{ea)quam 7, 2. 67, 13. 97,
2. 7. 156, 1. 161, 2. 200, 4. 202,
3) secundum quod:
2. 203, 1.
gabin ophar after thiu giquetan
zilu

ist in

euuu

3.

7,

bi-thiu

ideo: bithiu

1)

3,

7.

62, 4. 8.
69, 6.
22, 4.
57, 5.
124, 5.
125, 5.
74, 5.
77, 5.
147, 8. 205, 3; propterea 131,20.
132, 13. 133, 14. 141, 29. 155, 7.
169, 3. 173, 4. 197, 9; propter

quare

hoc 193, 5;
diu 38,

11*. 88, 6 (2).

131, 18.

bi-

propterea 82,

99, 1;

1.

2) quin, weil,
19, 8. 65, 2. 71, 3.

denn: bithiu

82, 4 (2). 8.
104, 9. 135, 5. 141, 10.
97, 6.
11. 25. 27.
147, 8.
151, 5. 8.
201, 5; quoniam 145, 9; eo quod
bidiu 88, 12. 13. 89, 1.
196, 4.
74, 7. 79,

80,

1.

1.

iuueru ougun saligu in thiu siu


gisehent 74, 7. in hoc: in thiu
giloubomes 176, 2.
mit thiu cum: 1) temporal:
a) mit dem Prsens: a) zurVerknpfung zweier gleichzeitiger
Handlungen: wenn: mit thiu sie
iuuer ahtent, fiiohet 44, 15; hnl.
146, 1;
131, 19.
34, 2.
76, 1.
mittiu 84, 1 mittiu danne 88, 2.
mit thiu
ino : quement taga
arfirrit uuirdit 56, 6; hnl. mit
ivhrend, so lange
diu 175, 3.
als: mit thiu tliu bist in uuege
mit imo dum 27, 2; hnl. mit
diu 139, 10; vgl. auch uuahse
mit thiu (dum) her iz ni uueiz
ohne dafs er es weifs 76, 1.
) zur Verknpfung ungleichzeitiger Handlungen (im lat. steht
das Perfectum): wenn: mit thiu
sizzit ther mannes sun in sedale
,

.,

sedal

inti

cum

sizzet

ir

ubar zuuelif

hnl.
124, 4. 131, 11. 146, 1; mit diu
133, 7. 141, 13.
145, 4. 11 (2).
146, 2. 152, 1. 156, 6. 173, 1.
205,6; mittiu 88, 2. 96,5. 108,4.
Vgl. mit
113, 1. 2.
238, 4.
thiu sie foltruncane sint 45, 7.
b) mit dem Prteritum: a) zur
Verknpfung gleichzeitiger Handsederit 106, 5;

uuaz
bidiu thaz quia 104, 6.
uuanet ir, bithiu her ni cumit?

lungen (lat. Imperfectum) : als,


ivhrend: uuard tho, mit thiu her
in biscofheite giordinot uuas cum
fungeretur 2,3; hnl. 5, 7. 12, 2.
17, 5. 20, 1. 58, 1. 63, 1. 68,1.3.

quia 135, 34.


3) wie tat. quia
zur Umschreibung des acc. c. inf.
gebraucht: bithiu 68, 4.
107, 3.

107, 2.
128, 8.
136, 1 (dum):
mit diu 137, 2. 144, 1. 145, 1.
210, 5;
151, 4 (dum). 178, 4.

bidiu 87, 8. 88, 2. 10.


oder blofs die directe
Bede einfhrend: bithiu 49, 5 (2).
bidiu 87, 9.
88, 8 (2).
67, 13.
100, 5. 116, 6; quoniam 232, 1.
bithiu uuanta s. (h)uuanta.

mittiu 92, 4. 6.
114, 2. 218, 4.
dum 91, 1. 111,
238, 3. 244, 2.

101,2. 106,7. 118,2;

nam

84,2.

131, 14.
90, 3. 4;

fon thiu de hoc


3; ex hoc 4,
102, 2.

in thiu

1)

6;

82, 11. 174,

ex quo 92,

4.

darber, darum,

daran; in hoc:
alle tliaz

ir

in thiu forstanten
inine iungiron birut

160, 7; vgl. 87, 8; hoc 237, 6.


thiu ist vvuntar thaz ir ni

in

uuizit 132, 18; vgl. 67,6. 167,7.


2) insofern; quia:
195, 6.

94, 1.
111, 1.
231, 3. 238, 4;
2. 224, 2. 229, 1.
mit thiu tho
mit53, 13. 121, 2; dum 71, 2.
tiu tho 97, 6. 111, 1. 116, 1. 4;
dum 221, 2; vgl. mittiu noh tho
216, 1; mittiu iu tho 118, 4;
Lat.
mittiu thanne noh 97, 4.
Perfectum: mit thiu gitan uuard

mihhil hungar 78, 7; Prsens historicum: mittiu sie thisiu spraindem: mit
chun dum 230, 1.
diu her rein sin ora, heilta-z 185,
6.
) zur Verknpfung un-

gleichzeitiger

Handlungen

(lat.

-therbi

Plu8quamperfectum) :

als ,

dem: mit thiu her gihorta

nach.

.,

Galileam 21, 11; hnl.


44, 28. 47, 1.
22, 5 (2).
48, 1. 49, 2. 3. 53, 1. 2. 55, 2.
125, 8.
64, 1.
66, 1.
81, 2.

fuor

in

18, 3.

129.7. 132,4. 135,19.26. 159,2;


mithiu 8, 1; mit diu 43, 3. 77, 3.
110,4. 133, 1. 135,17. 136, 1. 153,
1. 155,2.
156,1. 158, 3. 159, 3.
180, 3.
187, 4.

206, 2;
93, 2.

103, 2.
117, 2.
230, 6.
239, 1.

181, 3. 182, 4.
186,
196, 1. 198, 2. 202,
mittiu 84, 1. 8.
89,
99. 1.
100, 1.
101,
106, 3.
114, 1. 116,
212, 5. 220, 3.
221,
232, 6. 236, 6. 237,
3.
mit thiu tho 15,

19, 7. 8.

60, 12.

4.
3.

4.
1.

5.

3
6.
2.

123, 1.
124, 6; mit diu tho 159, 7 (2).
183, 1. 197, 7; mittiu tho 117, 1.
223, 4. 231, 2. 238, 1.
mittiu
72, 3.

her uzgangenti uuas egressus esset


mit thiu her uuard gi106, 1.
uuortan zuelif iaro factus fuisset
12, 2.
2) causal: a) da, ive:
mit thiu her reht man uuas,
uuolta tougolo sia forlazzan 5, 7;
hnl. 19, 4. 54,3. 104, 3. 120,5;
mit diu 135, 29. 30. 155,1; mittiu 89, 1. 99, 2. 218, 3. 230, 1;
tum 92, 2.
) wahrend, da
doch, obgleich: oba ir, mit thiu
ir ubile birut, uuizzut guot zi ge-

banne 40,

7; hnl. 62, 10. 82, 12.


87, 7 (2). 127, 3; mit diu 132, 15.
134, 7.
143, 8.
189, 2; mittiu
104, 4. 237, 3.

untar thiu

interea: untar diu

87,, 8.

thiu quam ih
sageti giut 195, 6;
fr einfaches
ii t
11, 5. 44, 22. 54, 7. 143, 4.
185, 9; ni quam ih zi thiu thaz
ih giladoti non veni vocare 56, 4.
zi thiu thaz ni ne 15, 4.
35, 2.
zi

thiu dazu:

zi

mittilgart thaz
uuizscaf ad hoc
htd. zi thiu thaz
in

ih

93, 3; vgl. 146, 4.

-therbi adj., -therbisn sio. v. s.


die Composs.
bi-therbi,
bither-

in

nio

uuirdu

altere

thie dar mit


zi

bisuihhan,

dir garo bin in tod

nom. pl. m.
161, 3.
thie thar gisatote birut
aruuizet fon mir thie thar

faranne

uue

iu

23, 2.

iu t h i e
42, 3.
gihoret 24, 1; hnl. 88, 13.
106, 5. ir birut thie dar iuuuih
rehtfestigot 106, 7 (vgl. birut ir

unreht uuirket

dar

thie thar sprehhent 44, 13).


uue iu thiede quedet 141, 14.
B) gewhnlich Relativpronomen
der dritten Person: I. der Relativsatz int Indicativ :
1) das
Relativum steht fr sich allein
(ohne correspondierendes Nomen
oder Pronomen im Hauptsatz):
a) der Relativsatz steht vor dem
Hauptsatz oder dessen Verbum.:
a) nom. sg. m. thie thar ist fon
erdu, fon erdu ist 21, 7. thie thar
ungiloubfol ist, ni gisihit lib 21, 8;
hnl. 29, 2. 64, 7. 82, 7. 135, 15

auch 31, 6); thie dar 100,


139, 3. 10. 141, 16; the dar
87, 8; de dar 84, 2.
87, 4;
ther thar 82, 11 (3); ther
dar 95, 2. 94, 4. 108, 6; der
dar 88, 1; thiede 141, 9.
147, 3; der the 87, 8.
155, 6;
(vgl.

3.

therde 141,
149,

14.

143,

(2).

163, 3.
165, 3.
170,
ntr. thaz dar 83,
5.
197, 9;
2.
nom. pl. m:
84, 6.
166, 3:
thie thar 49, 4. 81, 5. 125, 9;
thie dar 106, 4. 107, 3. 112,3.
133,3. 145,12(2); fem. thio dar
148, 6; ntr. thiu dar 84, 8.
166, 3.
) ir thaz dar uzzana ist subret 83, 2. daz dar
ubiri uuas namun 89, 3.
nom.
pl. in. the dar inan betont, in
2.

zi betonne 87, 5.
der Relativsatz folgt dem
Hauptsatz oder dessen Verbum

geiste
1,

gilimfit

b)

a) nom. sg. m. mir


thie thar mahtig
saz thie thar tot
hnl. 71, 1; thie
142, 2 {vgl.
ziuuirpfit

teta mihhilu
ist 4, 6.

uuas

dar

auch uuah

tempal!

205,

gi-

49, 4;
135, 26.
thie dar
2);

the

dar

bisn.

ther thr

465

ther thr

thr 2), ther the


pron. rel. qui. A) selten auf eine erste oder zweite
Person bezogen: nom. sg. m. ih
(vgl.

(vgl. the)

Sievers, Tatian.

87, 8; ther dar 110, 4. 111,


3.
116, 4. 5; ther the 42, 1;
therde 149, 4.5.6. 182,8. fem.
saligu thiu thar giloubta 4, 4.
ntr. thaz uuari gifullit

thaz thar

2.

Aufl.

30

466

ther thar

giquetan uuas

5, 9; hnl. 10, 2.
21, 12. 69, 9; thaz dar 116, 3.
acc. sg.
141, 20. 166, 3. 193, 6.

gisahun in thende sio ananom. pl m. so


stahun 211, 4.
uns saltun thie thar fon anaginne selbon gisahun prol 2;
hnl 11, 1. 22, 8. 10. 11. 12. 13.

in.

66, 3; thie dar 88, 9.


14. 15.
100, 6 (2).
113, 2 (2).
93, 2.
138, 14. 188, 2; the dar 88, 9.

) nom.

sg.

m.

sagata

daz

der heilant uuas der dar teta


inan heilan 88, 5. ander ist der
dar giuuizscaf saget 88, 10. geist
ist

the dar

ist

82, 11.

libfestigot

fem. Maria uuas thiu


ntr.
trohtin 135, 1.

thaz thar

da

salbota
brot gotes
nidarstigit fon

himile 82, 6. nom. pl. m. suma


sint fon iu thie dar ni giloubent
ntr. thisiu sint thiu
82, ll a
dar unsubrent man 84, 9. thiu
sint thiu dar giuuizscaf sagant
88, 13.
y) nom. sg. n. ginimit
thaz thar gisauuit ist 75, 1;
hnl. 45, 7; thaz dar 83, 2.
96, 1. 109, 3. 114,2. 141,19.20.
nom. pl. m.
185, 1.
149, 6. 7.
.

brahtun

thie thar habetun

diuual 22, 2: hnl. 76, 5. frage


thied-iz gihortun 187, 3. ntr.
geltet thiu thar sint gotes gote
126, 3. gisehante thiu dar uuarun 99, 4; hnl. 116,6. 141, 17.
210, 3. 225, 1. 229, 3. gisahun
thiu the her teta 135, 27.
2) in Correlation mit einem
persnlichen Pronomen: a) der
Relativsatz geht voraus: nom.
sg. m. thie thar minnot sinan
fater

mer thanne mih,

her min

nist

uuirdig 44, 23; hnl.


her
44, 23. 24; thie dar
164, 1, er 141, 9; ther thar
her
her 82, 11; ther the
her 143,6,
42, 1(?); therde
er 143, 5; c. dat.: thie thar
heilagen
quidit
uuidar therao
geiste, ni uuirdit imo furlazan
imo
62, 8; hnl. ther dar

nom. sg.
iuuuer ist, uuer
94, 4.

108,

5;

hnl.

n.

thaz dar

bifilihit

108. 5.

nom.

iu ?
pl.

m. thie thar uuirdige gihabete


sie ni hiuuent 127, 3.
sint,
.

thie dar gisehent, thaz sie

sin

blinte 133, 3.
thie dar in Iudeon
sint, thanne fliohen sie in berga

145, 12.

ntr.

thiu thar

gisen-

uuarun, truog siu 138, 3.


mit vorausgehendem (io)giuuelih: nom. sg. m. giuuelih de dar
trinkit, thurstit inan abur 87,4.
tidiu

iogiuuelichemo themo dar


gigeban ist, filo suochit man
fon imo 108, 6.
b) der Relativsatz folgt: ace. c. nom. sg. m.
uuir uueritomes inan ther dar
dat.
filo

uns 95, 1.
nom. c.
m. spuuun sie sin annuzi thie de inan habetun 192.1(?).
gen. c. nom. bithiu ir iro kind
birut thie dar uuizzagon sluogun
hierher al iro menigi
141, 27.
ni

uolget

nom.

pl.

thie dar saman uuarun 210, 3?


c) das Personalpronomen ist
aus einem Possessivum zu entnehmen: gen. sg. m. sin suester
thes thar tot uuas 135, 24

(vgl 9, b).
3) das Relativum in Correlation mit einem selbstndigen Demonstrativum : a) der Relativsatz
geht voran : nom. sg. m.: thie
thar fon himile quam, ther ist

ubar

allo 21, 7;

hnl

21, 4. 7(2).
76, 4.
133, 6;
thie 44, 24.
thie thar
thie thar ubar steinahi gisauuit
ist, thaz ist ther thie uuort gi8. 25, 6.

26,

1.

hnl 75, 3. 4; thi


thie 44, 24; thie dar
thie 139, 3; thie dar

horit 75, 2;

thar

133, 6 (2); ther thar


ther
104, 5; ther dar
108, 5 (2). 242, 4; der dar
der 88, 4. 90, 5; ther the
ther
ther 26, 3. 4; therde
141, 16. 156, 7. 158, 5. 164, 6
ther
(2). 242, 4; ther der
thie 119,
167, 4; ther thie
12; ther thie - ther 14, 6.
thie 141,
119, 11. thiede
ther 141. 16. 145,
9; thiede
9. ntr. thaz thar giboran uuirdit heilag, thaz uuirdit ginemnit
gotes barn 3, 7. acc. m. ubar
then then (?) thu gisihist geist
nidarstigantan, ther ist thie thar

ther
ther

tout

thar

14, 7.

nom.

gisante uuarun,

m. thie
thie uuarun

pl.

467

ther thr

then Phariseis

fon

thiu dar zuouuertu

ntr.
13, 21.
sint, thiu

saget her iu 173, 2.


b) der
Relativsatz folgt: a) beide Pronomina stehen zusammen : nom.
sg. m. thaz ist ther thie thar
gihorit 75, 4.
ist thiz ther thie
thar saz? 132, 5. der the dar
heil uuas gidan 88, 4. gen. c. nom.
thes ther the (aus thie) mih
santa fateres 82, 7. dat. c. nom.
nahisto uuesan themo thie thar
gifiel 128, 10; hril. themo thie
dar 141, 16. 149, 7. themo
ther de 141,16. 151, 9. 11; aufgenommen durch ein Personalpro-

nomen:

themo
dat.

imo
thie dar
nom. f. theru

149,

8.

(Uli)

thiu thar

c.

acc.

8.

3,

c.

nom. m. then thie thar 44,19.


7; then therthe 143, 2;
then therde 143, 2. acc. c.
nom. n. thaz thaz dar innana

82,

gen.

ist teta 83, 2.

c.

nom.

m. thero the dar azzun 89,

pl.
3.

them

thie thar
beitotun 7, 10; hnl. then thie
thar 4, 18; then thie dar 13,
dat. c. nom.
6.
139, 1. 205, 4.
n. in then thiu
dar uuarun
dat.

nom.

c.

103, 5;

dat.

acc.

c.

then

allen

thiu dar sprachun

thie uuizogon

dat. c. dat. fon then in


thend-ir inan ruoget 197, 2.
acc. c. nom. m. thie forhten
thi thar lihhamon slahent44, 19.
4) bezogen auf ein Demonstra-

224, 2.

tivum

5) bezogen

dres

thar

stentit

ther
ther
dat. thes

hnl.

21, 6;

thie dar

8.

13,

therde 164, 6. gen. c.


(eins) mag them od c abahio
trus thaz ora 188, 4.
n.

thaz

acc.

c.

Pe-

nom.

nmgut thaz thar minist 38, 3. thaz suochenthaz

nista

ni

14.

ein Indefinitum

ther der

ist

1.

uuas 211, 2.
c) suin: nom.
m. sumen thie dar in sih
selbon gitruuuetun 118, 2. sint
suma de dar ni gicorent dodes
d) (io-)giuuelih, al90, 6.
ler o giuuelih: nom. sg. m. iogiuuelih thie thar gisihit uuib
28, 1; hnl. 43, 1. 2 75,1. 124,
135, 15;
5; thie dar 118, 3.

pl.

ther dar

106, 6. 118. 3(2).

io-

giuuelihhemo therde habet uuirdit gigeban 149, 8; mit Aufnahme


durch cinPersonulpronomen: nom.
sg. m. giuuelih de dar trinkit
thurstit inan abur 87, 4.
.

dat.

ist

ist

ander: nom. sg. in. thes anthie dar mit imo erhangan

b)

4.
acc. c. nom.
ubar thiu (super his) thiu
dar giquetanu vvurdun 7, 7.
) die beiden Pronomina sind getrennt: nom. c. nom. sg. m. ther
ist thes brutigomen friunt thie

thurf uuas 118,

n.

uuer

ginemnit Iudas Scarioth 154,

fon

c.

m.

oder einen allgemeinen Massennom. sg. m. ein

thie thie dar santun 118, 1;


hnl. 229, 2; thie thide 142,1.
acc. c. dat. thie then dar not-

acc.

auf

begriff: a) ein:
fon then zuelifin

filo

1.

sg.

thie dar sunta forlazit? 138,

nom. m. gisah

227,

nom.

these, thie thar sprihhit bismarunga?54, 5. uuer ist theser

iogiuuelichemo themo
gigeban ist, filo suoehit

dar

man

imo 108, 6; durch ein Demonstrativum : nom. sg. m. allero


giuuelih thie thargihorit, ther
gilih

...

43,

2.

giuuelih

thie dar ist fon uuare, ther


horit mina stemma 195, 7.
e) al: nom. pl. m. alle tbie dar

sizzent 146, 4; vgl. 185, 4.


ntr.
allu thiu dar vvurdun 79, 11;
vgl, 105, 2.
112, 1. 145, 12.
thisiu
184, 1.
222, 1. 231, 3.
alliu

146,

thiu
5.

dar

allen

zuouuertiu

sint

thiu thar ubar

imo sint 141, 16.


fi ni
uuiht: nom? sg. n, uzzan sin ni
uuas uuiht gitanes thaz thar
.

dar giirrota 96, 2. nom. c.nom.


pl.m. gisahun thie tho thie dar
umbi inan uuarun 185, 1; vgl.
ntr. thiu uuerdent gi109, 2.
fremitu thiu thar giquetan vvur-

gitan uuas 1, 2.
6) bezogen auf ein Substantivum ohne Artikel : a) in der Be-

dun

leitit

4,

then

4.

allen

dat.

c.

nom.

n.

fon

thiu dar giburitun

deutung 'der welcher': nom. sg.


m. uuit (ist) uueg thie thar
zi

furlore 40, 9.

these ist

uuarlihho uuizago thie thar zuo30*

468

ther thr

fem. in brg Saist giquetan Sychar 87, 1; vgl. 202, 2. gisehet


leidazunga
thiu dar giquetan
acc. m. nah uodile
ist 145, 11.
den dar gab Iacob Iosebe 87, 1.
iungiron then de her minnota
206, 2. nom. pl. m. lihamon heilagero thie dar sliefun erstuontun 209, 3.
fem. fon brosmun
theo dar uallent fon discu 85, 4.
brusti thiode ni sougitun 201, 3.
uuambun thied e ni barun 201, 3.
ntr. megin thiu t h a r gitanu sint
in thir 65, 4.
in thorf thiu thar

uuert

ist 80, 8.

raariae

thiu dar
.

umbi

sint 80, 1(?); vgl. niun inti


niunzog thiu dar ni giirrotun

Bedeutung
nom. sg. m. man
thie thar uuas lam 54, 2. manne
thie thar sata guotan samon 72,
vgl. 77, 5. gilih spahemo (tum1
bemo) man thie thar gizimbrota

96, 3.

b) in der

'einer welcher':

cuninge ther dar


1.
2.
uuolta redea sezzan 99, 1
vgl.
einan nothaft therde
109, 1.
uuas ginennit Barabbas 199, 2.
ntr. uuib thaz thar bluotes fluz
dat. pl. m. nu cotholeta 60, 3.
43,

ment taga

thend-ir quedet

in

uuerc ni
ni
tati thiudu nioman ander
b) bezogen auf
duot 170, 5.
ein Substantivum, das bereits eine
nhere Bestimmung neben sich
hat oder in sich trgt: a) nom.
sg. m. theser thin sun, ther dar
in anfraz alla sina heht 97, 7.
201, 3.

acc. n.

ob

ih

dremo tage, th

dar

ie

ist frigetag

215, 1. iuuares fater ther tho


(aus thie) sunnun ufgangen tuot
32, 3. fem. lantscaf Gerasenorum,

thiu thar

ist

uuidar Galileam

thisu menigi, thiu thar ni


53, 1.
mihil menigi,
uueiz euua 129, 9.
thiu dar quam
116, 5. ntr.
einaz skef, thaz thar uuas Si.

mones 19,5.

in 8uuin fiur,

dar garo ist 152, 6. min


thaz dar uoruuard 96, 2.

thaz
scaf,

thiz

min bluot, thaz dar uuirdit


ergozzan 160, 2. templum, thaz

ist

dar heilagot gold 141, 14. acc.


m. andremo iungoren, then dar
minnota ther heilant 219, 2. uuis
spenteri,

then de

trohtin gisezzit

fem. thesa tohter

147, 10.

Abrahames, thie dar gibant Satanas 103, 5. nom. pl. m. iro


ginozun, thie thar uuarun in
andaremo skeffe 19, 7. sinero gicoronero, thie thar ruofent zi imo
mine fiianta, thied e
122, 3.
ni uuoltun mih rihhison 151, 11
hnl. sine, thie dar uuarun in
mittilgarte 155, 1.
fem. sumiu
uuib
thio dar uuarun zi
.,
themo grabe 226, 1. forahta inti
beitunga, thie dar quement 145,
.

15.
menigi folkes
dar ruzzun 201,

uuibo thie

inti

minen

ntr.

1.

uuortun, thiu th ar gifultu uuerdent 2, 9. managu uuib, thiu


dar ufstigun 210, 4. acc. uuaz
sint thisu uuort thiud-ir bringet?
224, 4.
) besonders bei Eigennamen oder namen hnlichen Ausdrcken: nom. sg. m. Heilant,
thie thar ist ginemnit Crist 5,
Crist gotes sun,
4; vgl. 22, 6.
thie thar quam in mittilgart 135,
Nicodemus thie thar (die
16.

qui)

quam

zi

imo 129,

10.

hame, thie thar

tot ist

gab man nun 54,

9.

Abra-

131, 23;
hnl. got, thie thar suliha giuualt
thie thar

mines

fater,

mih santa

mari82, 7.
thar ist in himile

nes sun, thie


thaz uuaz Caiphas thie
119, 7.

dar

girati

gab

185,

ther

11.

dar

212,6. 233, 1. 235, 2. iuuaramo fater, ther dar in himile ist


Judas, nalles
96, 4; vgl. 96, 1.

therde

Scariothis heizzit

non

ille

Scariothis 165, 1.
y) bezogen
auf ein Substantivum mit voraus-

gehndem

'jeder':

nom.

sg.

m.

gi-

boum thie thar ni tuot


guotan uuahsmon 41, 7; hnl.
thie d ar 13, 15. ntr. thaz thar
acc. f. the dar 84, 7.
15, 3.
dat. pl. n. allen giscribon thiu
dar fon imo uuarun 227, 3.
uuelih

bezogen auf ein Substan7)


tivum mit dem bestimmten Artikel: a) Artikel und Belativum in
Correlation: nom. sg. m. ther
man thie dar ist giquetan Hei-

ther
lant 132, 6; hnl. ther
dar 108, 6. 239, 2 (?). 5. ther
the dar 220, 5. fem. thiu
thiu thar 82, 2; thiu dar

469

ther thr

139,7.

thaz

ntr.

thazthar

ther

thes

gen. c. nom. m.
dar 216, 1. dat.

36, 4.

nom.

c.

thie thar 69, 3;


themo
thie dar 140, 2. fem. theru
thiu thar 11, 4; thiu dar

theru gebuthaz

198, 2; vgl. in

dar ubar

thaz ist 141, 15.


thie
c. nom. m. then
47, 9; thie dar 93, 3;
dar 239, 2. fem. thia

acc.

thar
ther
thiu

dar

116,

thie

thie

f.

nom.

4 (hoc),

(i,

acc.
ntr.

c.

thar 46, 4.
thaz thar 135,25;

thaz

acc.

135, 32.

1.

pl.

vgl.

m. alle thie

thar uuarnn 10, 1.


dar 116,4(2).
thie
nom. m. thero

knehta thie

thio

thio

fem.
gen.

c.

thar
ein

22, 18
fon then

gihortun

16,

dat. c.
zucin thie

(?).

fem.

3.

thie dar 107,

ntr.
acc.

1.

thiu thar 44, 3.


n. thiu thiu thar

b) Artikel
lativum nicht correlativ:

135. 30.

nom.

thar
then
then
c.

nom.

67,

12.

und Benom.

sg.

m. thie einago sun, thie dar ist


innan themo fater 13, 10. then
heilant, thie dar ist ginennit Crist
ther ander
199, 3; vgl. 199, 9.
iungiro, thi dar uuas cund themo
bisgoffe 186, 3. then heilant ther
dar arhangan ist 217, 5; vgl.
225, 2. thes herosten thero heithaftono, therde uuas giquetan
Caiphas 153, 3. ther altteri, therde
giheilagot thie geba 141, 15. nom.
pl. m. thie lihhizara, thie thar
minnont
thie arnbahta,
34, 1.
thie thar scuofun thaz uuazzar
(zu a ?) 45
(vgl. Sadducei,
7
thie thar quadun thaz ni uuari
.

urresti 127, 1);

hnl.

thie dar

106, 7.

das Belativum mit einem


8)
folgenden Substantivuni verbunden: nom. sg. m. gisegonot si
ther dar quimit euning 116, 4;
vgl. 116, 5.
therde mih santa
fater, her mir bibot gap 143, 6.
gen.

c.

nom. thes ther thie mih

santa fateres 82,

quad then dar umbistuon-

pl.

tun 188,

ntr.

1.

1.
acc. m. thuruh then eid
thie thar saman sazun 79,

210,
inti

nibi furi

8.

gisehenemo erd-

then daruuarun

giruornisse inti

sint 179, 1.

thie the

thes thar

tot uuas 135,

c) dat. pl.

m. thaz uuir

then

giantvvurtm

142,
ir

1.

themo

.in

mezzet

ist

iu

mezze thie
gimezzan in qua

mensura 39, 4.
acc. in. then
man the mir quad alliu 87, 7 (?).
II.
der Relativsatz im Conjunctiv:
1) das Belativum steht
fr

sicli

allein: a) der Belativsatz

voran: nom. sg. m. thie


thar habe orun zi horenne hre
geht

71, 6; hnl. thie dar 145, 11;


the dar90,5; ther dar 112,3;
therde 166, 2 (2). nom. pl. m.
thie dar uz themo lante sin, ni

geen in sia 145, 12.


b) der
Belativsatz folgt dem Hauptsatz:
nioman nist thie thar ginemnit
si

thesemo namen

acc.

nom.

fohe sint
heile uuerden 113, 1.
pl.

in.

sg.

95, 2.

thie dar

2) das Belativum aufgenommen


durch ein Demonstrativpronomen:
nom. sg. m. thie thar habe orun
thie hre 64, 11. 76, 5. acc.

then thie

ther queme

thurste

mir 129, 5.
3) das Belativum bezogen auf
das Pronomen sulih Rom. pl. m.

zi

der

fater

sulicha

dar beton inan

suochit

de

87, 5.

das Belativum auf ein Nosg. m. ni uuirdit forlazan hier stein oba steine
4)

7.

santa

nioman

4, 11.

ther dar tuoa megin

ist

thie de

a)

himile ist 96, 1.


the, thr
10) getrennt ther
(mit Bewahrung des demonstrativen Charakters des ersten Gliedes): dat. sg. in themo tage the
her ni uuanit inti in theru ziti
the her ni uueiz 147, 12. ntr.
in themo mezze the saraanot
benin ira huoniclin quemadmodum

satz

then thie

d) gen.
unsih santun 13, 21 (?).
sg. nr. mines fater thes dar in

men bezogen: nom.

then de mih

m. sin

suester
24.

Belativum in seinem
Casus attrahiert durch den Hauptdas

9)

giloubenti

b) gen. sg.

in.

intfahit

156, 7.

dat.

vgl.

uuer

ni si ziuuorpfan
ist

fon iu

144, 2;

man, thie

470

these

thar

habe

ein

scaf

69, 6.
t

hse, thgsSr pron. hie, (iste)


sg. m. these 4, 13.
5, 11.

204, 2. 240, 2. desan


thesen 90, 3. fem. thesa

4.

1.

1.

13, 4. 19, 6. 84, 8. 96, 2. 102, 2.

7, 8.

103, 5. 107, 3. 118, 2.


119, 9.
120, 3.
133, 3. 138, 6. 139, 5.
ntr. thiz
147, 9. 158. 5. 176, 5.
47, 5. 64, 12. 78, 4. 82, 11. 100.
6. 102, 2. 104, 1. 117, 5. 119, (i.
132, 13. 138, 11. 143, 7. 168, 1.
169, 1. 171, 3. 183, 2. 197, 7.
diz 141, 24. 30.
instr. thisiu 218,
after thisiu
thisu
1.
3.
155,
nom. pl. m. these 15, 3.
160, 2.

82, 7 (2). 165, 7. 182. 2.


188, 1; these {var. theser) 62, 1.
67, 13. 75, 1. 78, 3. 79, 12. 80,
8.
129, 8.
82, 8. 11.
101, 2.
132, 1. 9. 14. deso 132. 19. theser (aus thesa?) 87, 9.
94, 3.
theser 82, 8.
97, 5. 7.
94, 2.
97, 5. 7. 8.
104, 4. 9.
107, 3.
118, 2. 3. 129, 4. 132, 2. 11. 12.
135, 22 (2). 28. 138, 7. 14. 188, 4.
194, 2. 205, 5. 207, 3. 210, 2.
therer 111, 3.
239, 3.
117, 1.
fem. thisiu 78, 2. 118, 1 (2). 135,

137, 3. 138, 6 (2). 11. 12 (2).


thisu 122, 2.
139, 7.
129, 9.
164, 3. 4.
165, 5.
169, 2. 3.
ntr. thiz 18, 4. 82, 11.
174, 4.
92, 8.
106, 5.
117, 5.
84, 5.
120, 2. 138, 6. 145, 10. 146, 3.
thiz ist thie sehsto manod hie
2.

mensis est sextus 3, 8. thiz ist


ther fon themo gikundit uuas 13,
3. thiz ist thie uuaro Israhelita
64, 6.
124. 3.
185, 8.
thiz ist

82, 11.

uuaz
160, 2. 177, 2.
uuorto ist thiz? 129, 4. thiz sint
thiu uuort thiu ih sprah 231, 3.
gen. m. thesses 135, 5.
139, 8.
128,

197,
198,

nom.

54, 5.

17, 4; hnl. 13, 8. 61, 6.


104, 7.
117, 1.
91, 3.
129, 7 (2). 132, 5. 160, 1.
204, 1. 239, 5; vgl. aueh
gotes uuerc 82, 5 u. hnl.

thihan

2.

165, 7. 172, 5. 186, 4. 199, 11.


theses 139. 8. fem. therro 75, 3.
therra 108,
76, 4 (2). 127, 3 (2).
4.
ntr. thesses 47, 7.
138, 4.
dat. m. thesemo
74, 6.
146, 4.
4, 11. 47, 5. 78, 2. 3. 87, 5 (2).
102, 2.
116, 6.
107, 2.
92, 8.
121, 3. 133, 13. 165, 1. 187, 2.
desemo 104,
195, 4 (2). 196, 1.
thesomo 110, 3.
2 (2). 134, 11.
fem. therro 13, 5. 44, 15. 62, 8.
derro 131, 8.
therm
131, 8.
139, 3. 155, 1. 161, 2. 4. 169, 3.
therra 105, 3.
176, 5.
106, 6.
ntr. thesemo 44, 8. 21.
168, 2.
57, 4. 5. 8.
82, 10.
87, 4 (2).
103, 5. 114, 2. 128, 3. 145, 13.
acc. m.
160, 3. 210, 3. 234, 1.
thesan 65, 4. 82. 6. 104, 7. 132,
17.
151, 3.
181, 2.
194, 1. 2.

112, 2. 116, 5. 117, 4.


178, 2. 179, 4.
189, 4.
thesa (var. -e) 102, 1. fem. theso
ntr. thisiu 78, 3.
60, 9.
80, 4.
84, 9. 133, 16. 141, 30. 145, 5.
223, 5. 224, 4
225, 3. 234, 2.
thisu 2, 9. 4, 13. 13, 25.
243, 1.
109, 2.
118, 1.

38, 7. 116, 3. 119, 5. 145, 1 (2).


146,3. gen.m. therero232, 3. therro
eorum 171 4. dat. m. thesen
,

13, 14. 38, 4. 44, 27.

94, 4. 96,
199, 7.
225, 1,
238, 1. ntr. thesen 17, 6. 23, 4.
107, 3. 128, 3. 138, 15. 145. 20.
acc. m. these 184, 5.
147, 2.
fem. theso 78, 1. 80, 1. 4. 158,2.
ntr. thisiu 81,3. 88, 6. 11. 103,5.
106, 3. 110, 4. 116, 3. 118, 2.
135, 17. 26.
141, 18.
132, 9.
146, 5. 153, 1. 201, 5.
143, 8.
221, 3. 223, 4. 225, 3. 227, 2.
disiu 133, 15.
230, 1. 239, 5.
thisu 2, 9. 6, 6. 12, 9. 15, 5(2).
38, 6. 43, 1. 3. 58, 1. 60, 1. 67, 7.
71, 6. 74,2. 77,5. 78,9. 82,11a.
104, 3. 106, 7. 116, 3.
100, 1.
120, 4. 123.
117, 3. 4. 119, 1.
1. 2. 3. 129, 2. 131, 12.
132, 4.
156, 4.
135, 6. 144, 2. 146, 2.
158, 3. 165, 4. 170, 3. 171, 3. 4.
172, 1. 2. 175, 3. 176, 4. 177, 1.
178, 5. 187, 4. 198, 2. 203, 4.
210, 5. 223, 1.
t h u r u h - thigan adj. part. perfecta*
nom. sg. m. 32, 10. 106, 3. acc.
1.

n.

4.

152,

2, 7.

gane 32,
thih pron.

5.

nom.

pl.

10.
acc.

sg.

m. thuruhthi-

zu

thii

3, 7.

15, 4 (2).
17, 5. 6 etc.
12, 6.
dih 17, 5. 134,
(zus. ca. 90 mal),
7. 192, 2. 205, 4. thi[h] 155, 4.

thf hau st. v. proficere preis, pl. I.


niouuiht ni dihemes 137, 3. prt.
:

tliiken

sg. III. theh in spahiclu 12, 9.


gisah Pilatus thaz es niouuibt ni
theh 199,11. Vgl. thuruh-thigan.
thiken sw. v. incrassari : prt. part.
nom. sg. m. githiket ist herza
thesses folkes 74, 6.
thin pron. gen. sg. zu th 161, 5.

thinpron.poss. tuus.-notn.sg. w.thin


12,6. 27, 1.2. 28,2. 3. 33, 3 etc.
(zus. 34: mal), thin (vor. diu) 85,4.
<Iin87,5. fem. thin 2, 5. 3,8. 28,3.
ntr. thin
33, 3 etc. (zus. 16 mal),
2,

28, 2. 34, 6. 36, 2 (2). 3 etc.


12 mal),
gen. m. thines

5.

(zus.

39, 5. 6. 99, 4. i49, 4. 5.


fem.
thinera 116, 6. thinero 4, 3. thineru 145, 1. ntr. thines 4, 4.
7, 6. 108, 1. 117, 3. 128, 9. dat. m.
thinemo 27, 1. 2. 35, 2. 39, 5 etc.
(zus. 16 mal),
fem. thinero 112, 2.
thinero (var. -u) 60, 9.
128, 2.
thineru 103, 2. 112, 2. ntr. thi-

nemo

3, 9.

mal),

4, 11.

m.

acc.

15, 4 (2). 5.

6 etc. (zus. 12
thinan 7, 6 (2).
19,

32, 1 etc.

(zus.

23

mal),
fem. thina 5, 8. 27, 1 (2).
31. 4. 34, 2. 60, 2. 69, 5. 105, 3.
thine
149, 6.
161, 4.
233, 6.
27, 1. dina 87, 9. ntr. thin 31, 3.
35, 2 (3). 53, 14 etc. (zus. 19 mal).
thin selbes ferah 7, 8.
nom. pl.
m. thine 56, 5. 59, 2. 84, 1.
104, 1.
177, 4.
178, 1.
fem.
thino 54, 4.
ntr. thinu 31, 7.
thinu (wir. -iu) 97, 8.
178, 1 (2).
gen. st. thinero 130, 2.
ntr. thinero 28, 2. 3.
dat. m. thinen
53, 14. 97, 3.
fem. thinen 34,2.
ntr.
6.

thinen

12 (2). 116,
92, 2.
108, 3.
(4). 116, 5. 130. 2. 160, 4.
7, 6. 62,

acc. m. thine

110, 4

thina 30, 1. fem. thino 208, 6.


238,4. ntr. thinu 104, 1. 132,15.
thiniu 132, 10.
142, 1.
thing st. n. 1) concilium: gen. sg.
sculdig thinges 26, 3.
acc. tatun
es thine 153, 4.
thine uuirkenti
189, 1. dat. pl. thingun (var. -on)
44, 12.
2) synagoga: gen. sg.
heristo thes thinges archisynagogus 103, 3. dat. thinge 103, 1.
dat. pl. dingun (var. -on) 33, 2.
thingon 141, 10.
thing-lis st. n. praetorium: dat.
acc. thinesg. thinchus 200, 1.
lius 195, 1. 197, 7.

471

thiuba
thinkil

m. frumentum:

st.

com

gen. sg.

thinkiles 139, 3.

thinsan

trahere: prs. sg. I.


mir 139, 8. part.
nom. pl. m. thinsenti thaz nezzi
236, 7.
thiob 8t. m. fr: nom. sg. 133, 6.
nom. pl.
10.
138, 3.
147, 8.
latro
thioba 36, 1.
133, 9.
dat. sg. thiobe 185, 7.
nom. pl.
thioba 205, 1. gen. thiobo 117,
3, 205, 4.
acc. thioba 128, 7. 10.
thionn sw. v. c. dat. servire: Inf.
zuuein herron thionon 37, 1; vgl.
37, 2. prs. sg. I. thenon (var.
v.

st.

alliu thinsu [zi]

theonon) thir 97,


thionos

15,

5.

conj. sg. II.

7.

pl.

I.

thionomes

prt. sg. III. thionota 7,


9. pl. I. thionotumes 131, 13.
4,

16.

thionst
5,

st.

obsequium

n.

acc. so.

11.

sw. f. virgo: nom. sg.


thiorna 5, 9. gen. thiornun 3, 1.
thiornun 3, 1.
nom. pl.
dat.
thiornun 148, 4. 7. dat. thiornon

thiorna

148,

1.

thiota
f. gens: nom. sg.
thiot 145, 5.
135, 29.
195, 3.
gen. fremidera thiota man alieniqena 111, 3. dat. thiotu 124, 5.
145, 5. acc. thiota 135, 28. 30 (2).
nom. pl. thiota 38, 6.
194, 2.
gen. thiotono 7, 6.
69, 9. 152, 2.
129, 4. 145, 15; nationum 145,
thootono 21, 12. thioto
13.
thioto man
ander(erJo
112, 3.
Samaritanus (oder gen. sg.?)
dat. thiotun (var. -on)
128, 9.
thioton 112, 1.
44, 12.
69, 9.
117, 3. 145, 6. 10. 13. acc. thiota
alle
129, 4.
145, 13.
232, 2.
thiota 242, 2.
thir pron. dat. sg. zu th prol. 3.

thiota

2,

9,

st.

6.

(2).
etc.

(2).

3, 2. 4.

148 mal),
88, 4 (2).

(ca.

8, 3.

dir 85, 4.

5.
87, 3 (2).
90, 3.
(2). 91, 2. 93,2. 133,2. 142,1.
157, 3. 161, 3. 5. 176, 2. 177, 3.
thistil st. m.? tribulus: dat. pl. thi-

stilon 41, 3.

thiu pron. nom. sg. f., instr. n.,


nom. acc. pl. n. s. ther.
thiu st. f. ancilla: nom. sg. thiu
3, 9.

thiuba

188,

1.

gen.

thiui 4, 5.

furtum: acc.sg. ni tues


thiuba 106,2. nom.pl. thiuba 84, 9.
s f. f.

472

untar-thiuten

untar-thiuten sw. v. c. dat.


und acc. rei, subicere: prt.

pers.
part.
nom. sg. m. uuas in untarthiutit

subditus 12, 8. nom. pl. m. diuuala sin[t] uns untarthiutite 67,


hnl. 67, 6.

3;

tho part. und conj. da:

demon-

1)

strativ: tunc: 8, 4. 10, 2. 13, 12.


14, 1. 2. 15, 1. 4. 5. 6 etc. (zus.
59 mal) ; et tunc 85, 4. 89, 6 ; tunc
ergo 135, 7. 220, 5. Allgemeiner,
die Erzhlung fortfhrend ; dalier

verwant zum Ausdruck der lat.


deinde 108, 3; porro 52, 7; itague 88,7. 108,3. 131, 17. 135,9.
195, 5; igitur 131, 21; ergo 13,
21. 21, 9. 55, 1. 3. 7. 8. 82, 5
enim 43, 4.
(2) etc. (zus. 70 mal)
53, 7. 55, 2. 60, 4. 88, 4. 182,5;
;

awtew
5,

7.

11

autem

etc.

12 (2).
162 mal);

4,

2, 3. 5. 3, 6. 9.
8. 10.

{zus.

13, 17. 56, 7. 108,

et 5, 12.

110,3.4. 118,2. 122,1.149,6:


vero 52, 3. 60, 14. 81, 4. 101, 1.
1.

117, 3; at 8, 3. 13, 17.


53, 7. 10 etc. (zus.

110, 1.

19, 2. 46, 5.

49 mal);
3.

5.

et 2,

11

9.

1 ec. (tis.

6,

3, 7.

4,

12 (2). 13.
154 mal);

(2).

et

15, 6; -que 15, 6. 97, 4. 6.


1.
108, 3; statt relativer

knpfung

11,

3.

9,

2.

1.

5,

2.
5.

ecce

105,

An-

15,

3.

57. 2. 63, 3. 74, 4. 76, 4. 85, 4.


90, 4. 100, 3. 6. 106, 1. 108, 3.

116,5. 120,7; ohne entsprechende


Partikel eingeschoben 4, 10.

lat.

15, 4. 16, 2 (2).


6 (2). 19, 8 etc. (zus.
194 mal); zur Einfhrung eines
Nachsatzes: so her tho Man zi
sprehhanne, tho quad her 19, 6;
hnl. 21, 10.
mittiu ingeng in
huus, tho fragata inan Petrus
84, 8; hnl. 153, 1. 159, 7. 180,
3. 231,2. 232,6; (vgl. uuard tho,
mit thiu her giordinot uuas 2, 3).
tho sie gifremitun allu, vvurbun
tho zi Galileu 7, 11; vgl. uuard
tho, tho gitoufit uuard 14, 3;
13, 20. 21. 23.

4.

17, 3. 5.

hnl. 78,

vgl.

auch in tho

ni

habenten uuanan sie gultin, tho


forgab her giuuederemo 138, 9;
zu andern Partikeln tretend:
inti ... tho et 2, 11. 3, 9. 6, 4.

7,

22,

19

2. 7.

13,

7.

46, 3

(2).

etc.

17, 8. 21, 11.

(zus.

52 mal);

thonar

et ecce 52,

212, 6;

autem
Entsprechung

at 196, 5;

2;

ohne
abur

lat.

tho Herum 15,


.
.
87, 1.
5; inti sar tho statimque 81, 2;
tho sar sliumo et continuo 121, 1.
ju tho, mit thiu tho, noh tho,
senu tho, so tho, soso tho, thann
.

tho
tho

das erste Wort,

s.

7,

2) relativ:
3.
5, 13.

3,

a)

110, 1

7.

(!).

cum

temporal:

7, 5.

46, 1. 54, 6. 70, 2.


87, 9. 91, 6. 93, 2.
2 (2). 121, 2. 124,
136, 3. 211, 3. 212.
45,

after thiu

1.

8, 5.

9,

1.

72, 2. 80, 8.

103,
2.

1;

5. 109,
135, 20.
ut 7, 11.

111,2. 135,21;

quando 78, 7. 132, 7 dum 148,


6; in themo tage tho Loth uzgieng
fon Sodomis qua die 147, 2. statt
;

Participialconstructioncn: tho
thaz gihorta Herodes, uuard gitruobit audiens 8, 2; hnl. 10, 1.
tho
11, 3. 4.
13, 13.
50, 3.
Herod arstarb defuncto autem
Herode 11, 1; cor relativ tho
tho s. oben 1.
b) causal: tho du
uuestos
gilampf thir zi bifelahanne minan scaz munizzeriu
sciebas
oportuit ergo te
.,
149, 7.
3) mit nachfolgender Belativpartikel: tho the (var. ther) stigun sine bruoder, tho ersteig her
thode intfieng ther
uf 104, 3.
heilant then ezzih, quad 208, 4.
unz then tag tho do ingieng in
thia arca Noe (= tho do oder do
aus de assimiliert?) 147, 1.
thoh part. doch: 1) tarnen 87, 7;
autem 79, 8. uuar sagen ih iu
thoh verumtamen 65, 3; hnl.
thoh
65, 5 (vgl. auch 190, 3).
uuidaru (verum-)tamen s. uuidaru
(thoch uuidoro 95, 3).
2) vel
lat.

. ,

82,

thoh thoh

1.

licet

79,

5.

sw. v. puti: prs. sg. I.


tholen iuuih 92, 3. sg. III. thosineru selu uorlet not 64, 10.
uurt tholet 90, 5. pl. II. asuuih
tholet in mir 161, 2. part. nom.
sg. f. uuas managu tholenti fon
Iah hin 60, 3.
nom. pl. m.
ahtnessi sint tholenti 22, 15. prt.
sg. III. bluotes fluz tholeta 60, 3.

tholen

thonar

st.

139, 7.

m. tonitruum:

nom.

gen. thonares kind 22,

sg.
6.

thorn

m. spina: acc. sg. thorn


norm. pl. thorna
127, 4.
dat. thornun 41, 3. thor71, 4.
non 200, 2. acc. thorna 71, 4.

tliorn

st.

rubum

75, 3.

thorph
phun

dat. pl. thor-

(var. -on) 33, 2. acc. thorph


villa: dat. sg. thorf

acc. thorf 97, 2. 180, 1.


acc. pl. thorf
3. 7.

200, 5.

thorph 125,

thorreu sw.

arescere: preis. sg.


III. thorret 167, 5. dorret 92,
2.
part. dat. pl. m. thorrenten
145, 15. prt. sg. III. thorreta
v.

121, 2.

ar-thorren
1;

prt sg.
arthorreta thie figboum 121,

aruit 121,

arefieri

1.

arescere: prt.
pl. III. furthorretun 71, 3.
thrato ado. valde: 8, 6. 91, 3. 99,
4.
210, 1; vgl.
106, 4. 196, 4.
121, 1; vehementer 60, 17. 93, 1.
ehtig thrato valde 106,
198, 5.
3; hnl, thrato michil 216, 3.
hohan herg thrato 15, 5. thrato
grimme nimis 53, 2; hnl. drato
uuizu 91, 1.

threuuen
prt.

sg.

sw.

v.

III.

c.

dat.

threuuita

minari:
61,

3.

92, 6.

thri num. tres

nom. m. thri 44,22.

ntr. thriu 102, 2.


gen. tn.
thriio 98, 2. 128. 10.
dat. thrin

98, 3.

117, 5 (2). 189, 3.


zehenzug inti finf215. 2.
zug inti thrin 237, 3. acc. in.
thri 4. 9.
dri 89, 1.
57, 3 (2).
driio 91, 2.
fem, thriio 57, 3 (2).
thriio stunt ter 161,4; driio stunt
ntr. thriu 40, 1. 44, 22.
188, 6.
45, 4. 78, 7.
thritto num. tertius: nom. sg. m.
gen. m. thritten
127, 2. 225, 3.
dat. m. thritten
218, 4. 232, 2.
dritten 92, 1. 93,
45, 1. 112, 1.
12, 4.

74, 1.

2.

1. driten (var. dritten) 90, 4. fem.


drittun 150, 3.
acc. vi. thriton
215, 3.
fem. thritun 109, 1.
thrittun stunt tertio 237, 6. 238,
3 (2); hnl. thritun 182, 6.
thriu -hunt num. trecenti: uuidar

thriuhunt pfennigon 138,

2.

thri-zug num. triginta: thrizug 75,


4.

thrizug iaro

14, 1.

thrizzuc:

tricesimum 71. 5.
thrh st. f. im Compos. fuoz-thrh.
thruckeu sw. v. comprimere : prs.
pl.
III. menigi thrukent thih
60, 6.
st.

n.pressura: nom.

sg.

thrucnesse (dat. 9) 145,


acc. thrucnessi 176, 5.

145, 13.
15.

thruon (thruoen Z) sw. v. pati: in f.


manegiu thruoen uon then alton
90, 4. truen 227, 2. troen 232, 2.
sg. III. ubil druoet 92, 2.
part.
conj. sg. I. thrue 158, 2.
druoanti ist
nom. sg. m. so
ton in 91, 5.
fem. managu bin
ih thruenti ... in gisiune 199,

prs.

fur-thorren

205,

drizzug silabarlingo
seazo 154, 2.
thie drizzug pfenningo
193. 6.
drizog inti ahto iar 88, 2.
193, 1.
thrizug - lalto num. drei fsigfltig
thrizugfalto
gabun uuahsmon

thrueuessi

1.

II I.

473

th

vicus:

v.

st.

125, 9.

80,

5.

prt. pl. III. sulichu thruotun

102,

1.

th, thu pron. tu prol. 4 (2). 3, 4.


12, 6 etc. (zus. ca.
5, 8.
7, 6.
180 mal), d u 85, 4. 87, 5 und
fter beim Schreiber nach andern Pronominalbildungen mit
anlautendem th: then du 135, 2.
thie du 177, 4. 178, 1.
177, 2.
then (dat.
179, 3. 184, 5.
thia du 179,2. 3.
pl.) du 177, 1.
theru du 179, 4. thiu du 177,
thar
5 (2). thaz du 177, 3.
du 149, 6 (2). tho du 149, 7.
thaz (conj.) du 149, 6. 177, 5.
178, 7 (2). 179, 2. 4. 190, 1.
3. 4.

Mit

dem

verbunden: thu
kneht 4, 17. thu Bethleem 8, 3.
thu Capharnaum 65, 4. thu bezthu unzisto Theophile prol. 3.
voc.

suboro (toubo

inti

stummo)

geist

thu blinto Phari92, 6.


53, 7.
thu guoto (abuho)
seus 141, 20.
Neben dem
seale 151, 5. 8
Imperativ: ni forhti thu thir 2,
5. heil uuis thu 3, 2. forlaz thu
far thu 128, 10; vgl. ni
7, 6.

thu forhten 5, 8. thu far


sage 51, 3: vgl. ouh thu uuis
obar fimf burgi 151, 6.
Nach
der 2. sg. auf -s: nemnis thu 2, 5.
curi

inti

sis

thu

3,

2. 4.

3.

bis

thu

4, 17.

13.19. 128,5.
quidis thu 13,21.
ges thu 27, 3. gisihis thu
120, 3.
39, 5. 6. uueigis thu 60, 10.

474

gi-thult

zuehotus thu 81, 4. uuirkis thu 82,


uuanis thu 122, 3. tuosthu 123,
1. 131,23. scouuosthu 126,1;
uuirdist thu 2, 9.
toufist thu 13,
gisihist thu 17, 6.
nimist
22.
thu 134, 2. bist thu 8, 3. 13,
mit dem Verbum
20 (2). 21;
verschmolzen: histu 64, 1. 87, 3.
129,11. 131,9.21. 186,4. 197,7.
198, 1. 205, 7. 225, 1.
237, 4.
arheuistu
uuirdistu 62, 12 (2).
5.

gihobiginnistu 110, 3.
65, 4.
ristu 117, 4.
quidistu 131, 13.
139, 9. 163, 3. 195, 2. uuesgistu
minnostu 238, 1. 2.
155, 3. 4.
salbo3 (2). lertostu 113, 1.
saltostu 149, 4. 5.
tostu 138, 12.
thuruhgizunftigotastu 109, 3.
forstuontistu
fremitastu 117, 4.

116, 6,
155, 3.

108,

uueistu

17,

(2).

108, 1.
gisihisttu

Relativ

bisttu 195, 5.
bist in hiraile

84,

5.

mahtu

7.

sealttu
11.

138,

thu thar

qui

34, 6; hnl.
gen. sg. thin,
dat. thir, acc. thih; nom. pl. ir,
gen. iuuar, dat. iu, acc. iuuih s.

thu dar 142,

1.

diese.

gi-thult

st.

f.

patientia:

dat. gi-

thulti 145, 7.
acc. githult habet
in in 122, 3; hnl. gidult 99, 2. 3.
tliu n kon siv. v. c. acc. pers. videri:

prs. sg. III. uuaz thunkit iuuuih ?


191, 2.
Hi u iiooii sie. v. c. acc. intingere:
2)rs. sg. III. thuncot sina hant
conj.
in thesa scuzzilun 158, 5.
sg. III. dunco 107, 2.
prt. sg.
ill. thuncota 159, 3. part. acc.
sg. n. thaz githuncoto brot 159, 2.
thurah prp. s. thuruh.
thurfan an. v. c. gen. egere : prs.
urpl. I. uuaz thurfun uuir
.

cundono? 191,

2.

thuruh
ni habent thurfti
habent necesse 80,

zi

faranne nov

2.

Compos.

nt-thurft.

thurftig adj. pauper

nom.

pl. vi.
dat. thurf-

subst. thurftige 64, 3.

tigen

thurftigon

18, 2.

114,2; egenis 138,

106,

3.

acc. thurf-

2.

thurftigon 110, 4.
125, 9.
138, 5.
thurri adj. aridus: nom. sg. f.
dat. m. in therao
thurri 69, 1.
thurren [boume] 201, 5. acc. m.
figboum thurran 121, 2. fem. thia
thurrun hant 69, 3. gen. pl. tn.
subst. durrero (aus -aro?) 88, 1.
tige

acc.

thurro steti 57,

f.

6.

thurstag adj. durstig: nom.

sg. m.

thurstager

sitiet

uuirdit

82, 7.

thursten
lich

siv.

1) persnjjrs. sg. I. ih

sitire:

v.

a) inirans.:

thurstu 208, 1. sg. 111. thurstit


87, 4. part. acc. sg. m. thurstenb) c. acc. rei:
tan 152, 4. 7.
prs. pl. III. thurstent reht 22.

unpersnlich c. acc:
III. thurstit inan 87, 4.
thursto 87, 5.
conj.
sg. III.
129, 5. prt. sg. III. thursta
11.

prs.

2)

sg.

152, 3. 6.

thuruh prp.

acc. 1) rumlich,
c.
durch, durch hin, per: gengit
thuruh thurro steti 57, 6. fuor
thuruh mitti Samariun 111, 1

hnl. 78, 9. 117, 3; vgl. 86, 1.


get in thuruh enga phorta
87, 1.
40, 9; vgl. 40, 9. 54, 3. 113, 1.
thuruh loh naldun zi faranne 106,
4.

thuruh anderan uueg vvurbun

get thurah
53, 2.
6 (2); vgl. 133, 10.
liumunt uzgieng thurah alle thie
lerenti thurah
lantscaf 17, 8.
thurah steti
alle Iudea 196, 2.
8,

8;

duri

hnl.

133,

bi-thurfan indigere: prs. sg.


manag so her bitharf ne-

Zum Ausdruck distri145, 5.


butiver Zahlen: sazun sie in teil

cessarios habet 40, 3.


ni bitharf
ni si thaz her fuozzi uuasge 155,
6. pl. II. ir thes alles bithurfut

thuruh zehenzuge inti thuruh fitnfzuge per centenos et per quinqua-

III. so

38, 6. pl. III. ni bithurfun riuua


96, 3. 6.

thurft st. f. Bedrfnis: nom. sg.


uues iu thurft ist opus est 34,4;
hnl. coufi thiu uns thurft sint
nist dir thurft thaz thih
159, 5.

ioman frage 176,

2.

acc. pl. sie

genos 80, 5.
2) causal: a) das
bezeichnend, per: alliu
Mittel
thuruh thaz vvurdun gitan 1, 2;
euua thuruh Moysen
vgl. 13, 5.
uuar thuruh heigigeban ist,
.

thiu
lant Crist gitan ist 13, 9.
thuruh sino henti uuerdent gifre-

mit 78,

2.

si

giheilit

thuruh inan

thuruh-slaht

119, 10. uuirdit aruuorfan


thuruh gibet 92, 8. so her sprah
thuruh raund heilagero 4, 15. so
ist giscriban thuruh then uuizzagon 8, 3; vgl. 5, 9. 9, 4. 10, 2.
.

11, 5.

13, 3. 21,

74, 3.

112,

loubtin

1.

12. 50, 2. 69, 9.


3. 193, 6. gi-

116,

thuruh inau

uue

13, 4.

manne thuruh then quement


suuicha 95,

thurah

179, 1 (?)

a-

gidiurisot si
135, 2; vgl. 158, 6.
b) die Ursache be-

3.

sia

zeichnend: a) wegen, um
willen,
propter: ahtnessi sint tholenti
thuruh reht22, 15; hnl. 4, 18 (?).
18, 2. 21,6. 22, 16. 40, 3. 44.12.
14. 24. 68, 5(2). 75, 2. 78,6(2).
82, 11 (2).
84, 2. 3. 4.
87, 9 (3). 90, 5. 92, 8. 100, 5. 6.
106, 6 (2). 129, 7. 134, 6. 143, 1.
thuruh
170, 3.
199, 5. 8 (2).
79, 8.

thaz propterea 104, 6;


hoc 100, 3 (thurah thaz
propter quod 138, 13).
nesse
thuruh thaz
liodares seuues prae 145,
.

fundun

propter
139, 5;

thrucgithuor
15.

prt. part. nom. sg.


uuari thu githuuagan eer

-en) 84, 4.

m.

ni

goumu

83,
adj.
d(a)uuri.

1.

im

-thuri

Compos.

thueiigen sw. v. c. acc.


prs. sg. III. uuer
.

git

man-

arguere:
thuuen-

mih fon suntun? 131,

20.

thuiiigan st. v. (eigentl. bedrngen,


in die Enge bringen): 1) angariare: prs. conj. sg. III. thih
thuinge thaz thu
gest 31, 5;
hnl. prt. pl. III. thuungun
200, 5.
2) arguere prs. sg.
III. thuingit her uueralt fon sun.

4'.

ton 172,

bi-thuingan

1)

einengen

prt. part. nom. sg. m. bithuungan uueg arta via 40, 10.
2) arguere: prt. part. nom. pl.

n. thaz

ni

uuerden

bithuunganu

sinu uuerc 119, 12.


gi-thuor st. n. confusio: acc. sg.
thaz githuor liodares seuuesl45,15.

in

thurah

133, 15.
135, 7. 25.
137, 2. 4. 139, 7 (2). 145, 6. 16.

162,3. 163,4. 167,2.


) aus;
propter: thuruh thero Iudeno forahta 104, 3; vgl. 174, 5. 212,2.
230, 1 prae: thuruh sina forohta
;

217, 4; hnl. thurah 145, 15.


182, 4; per: thuruh abunst 199,
4.
Composs. thuruh -faran,
-fremen, -graban, -tuon, -thigan,
-uuonen.
thuruh-slaht 8t. f. in der Formel

omnino

thuruhslahti

103,

475

ubar

ni

uuelihhemo teile inan


brahtin thuruh thie menigi prae
turba (oder dachte der Uebersetzer
an per iurham?) 54, 3. thuruh
then itmalen tag per 199, 1 (?i.

zi

30, 2.

1.

thsunt num.

thusunt scrito
31, 5. zua thusunta 53, 10. ueor
thusunta 89, 3. 5. fimf thusunta
80, 6. 89, 5. zehen thusunta 99, 1.
zuelif thusunta 185, 5. dat. zehen
mitte:

(zueinzug) thusuntin 67, 14.

thuahau ist. v. lavare: inf. thuuahan fuozzi 155, 2. imp. 9g. thin
annuzi thuah 35,

gi-thuahan

2.

baptizarc : prs.

conj. pl. III. sih

githuahan (var.

ubar prp. super, supra:

I.e. dat.:

forlazent in thir stein obar


steine 116,6.
so uuaz thu zilosis
obar erdu 90, 3. sulichu so cesalari obar erdu ni mag uuizu
ni

tuon 91, 1; vgl. 98, 3 (3).


145,
13. 177,3; hnl. ubar (var. obar)
gisazi obar erdu
90, 3. 141, 16.
89, 2.
II. c.

acc:

1) local:

a)

ber:

giuuatit mit sabanu ubar naecot


uuoneta ubar inan 14, 6;
185, 12.
sunnun ufgangen tuot
vgl. 14, 7.

ubar ubile inti ubar guote inti


reganot ubar rehte inti unrehte
bertragen : gotes gibu32, 3.
luht uuonet ubar inan 21, 8. ubar
alliu sinu guot gisezzit inan 147,

11;

vgl. 105, 1. 147, 10. 149, 4.


bihaltante nahtuuahta ubar ero
euuit 6, 1.
thu ubar fohiu uuari
gitriuuui 149, 4. 5.
giuadig ist
5.

ubar unthanebare 32, 8. uuarun


zuouucrt ubar inan 184, 1. queme
ubar iuuuih iogiuuelih bluot 141,
29: vgl. 18, 2. 44, 8. 199, 12(2);
forhta anafiel ubar inan 2. 4. thie

476

ubar-z

heilago geist quimit ubar thih


superveniet in / 3, 7; vgl. 14, 4.
uuas giuuortan gotes uuort ubar
Iohannem 13, 1. uuard forhta
ubar alle 4, 13; hnl. obar 141,
ni uuollemes thesan rihhison
30.
obar unsih 151, 3; vgl. 151, 11.
giuualt habenti obar zehen burgi
b) auf:
151, 5; vgl. 151, 6.
a) die liiehtung bezeichnend: gisazta inan ubar obanentiga thekki
thes tempales 15, 4; vql.2b,\.2.

69, 9.
135, 23. 200, 2.
uurfun iro giuuati ubar then folon
116, 2. nemet min ioh ubar iuuib
60, 2.

stigun ubar thie theki 54,


67, 9.
fellit ubar
3; vgl. 14, 7. 17, 7.
erda 44, 20; vgl. 124, 5 (2). fallet
ubar unsih 201, 4; vgl. 102, 1.
fiel ubar sinan hals 97, 4.
ubar
steinahi gisauuit ist 75. 2.
goz
{die Salbe) ubar sin houbit 138, 1
vgl. 141, 29.
zi tretanne ubar
natrun (al megin thes fiiantes) 67,
5.

gizimbrota sin hus ubar stein

43, 1; vgl. 43,

sal90, 3.
bota then leimon ubar sinu ougun
1.

2.

leimon teta her mir ubar


132, 4.
(var. obar) minu ougun 132, 8.
obar suhtige lcgent sie henti243,
obar sin houbit 204, 1.
4.
) die Buhe an einem Orte be-

zeichnend:

ubar

houbitphuliuui
slafenti 52, 3.
thaz dar ubar thaz
(auf dem Altar) ist 141, 15. thaz
predigot ir ubar theki 44, 18.
sizzet ir ubar zuuelif sedal 106, 5
vgl. 116, 3. 217, 2.
obar stuol
Moyses sazzun scribera 141 1
vgl. 141,6. 146.4. 152,1.
lineta
obar sina brst 159, 2.
e) die
liiehtung ber etwas hin bezeichnend: ubar allu gibirgu Iudeno
vvurdun gimarit 4, 13. finstarnessu uuarun ubar alla erda 207.
1.
ubar al per totum 203, 2. fuor
ubar sati per sata 68, 1. fuorin
ubar then giozon trans 50, 3 vgl.
,

ubil

hiutu super 225,

3.

) ber,

das Mehr, dasUeberschreiten eines


Mafses ausdrckend: so uuaz so
ubar thaz ist, so ist iz fon ubile
quod his abundantius est 30, 5.
fimui ubar thaz haben gistriunit
superlucratus sum 149, 4. andaru
ouh ubar (Hs. uba) thaz quamun
skef supervenerunt 82, 3.
nist
iungiro (seale) ubar meistar (sinan
herron) 44, 16. minnot sun
ubar mih 44, 23. sculdige
ubar alle man 102, 1. ther ist
ubar alle supra 21, 7 (2).
2) causal, ber: arquamun ubar
sinan uuistuom 12, 5.
vvuntarotun
ubar sina lera 43, 3 vgl.
giuihit ubar thaz 96, 3(2):
7, 7.
vgl. 96, 6 (2).
miltidu giruorit
ubar sia 49. 3. ni curit vvuofen
ubar mih 201, 2; vgl. 201, 2(2).
hnl. obar 116, 6.
ubar min gi.

uuati santtun loz 203, 4. ni lasut

Movseses buohhun ubar then


thorn? 127, 4.
Vgl. oba.
Composs. ubar-feren, -gangan, -hugen, -queman, -suuen, -uuinnan.
ubar-z st. m.? crapula: dat. sg.
ir in

ubarazze 146, 4.
f. adulterium: dat.

ubar-hiuui
120,

1.

sg.

2.

ubar-hulit

st.

f.

superbia: nom. sg.

84, 9.
iibur-hiihtig adj. superbus: acc.pl.
m. sbst. ubarhuhtige 4, 7.

ubari

adv.

1)

ber:

inan

thara

ubiri tatun sizzan desuper 116, 2.


2) brig: ubiri ist super est

83, 2; hnl. 89, 3.


ubar-trune st. m. ebrietas: dat. sg.

ubartrunke 146, 4.
malus: nom.

sg. m. ubil
ther ubilo
62, 11.
41, 3. 4. 5.
subst. thie ubilo
seale 147, 12.
der Teufel 7b, 1. ntr. ubil 57, 2.
voc. m. ubil seale 149, 7.
84, 9.
dat. sg. n. ubilemo 41, 5. 62, 11.

ul)il adj.

53, 1. 80, 7. 81, 3. 89, 4. 100, 1.


134, 10; auch seitlich : ubar naht

m. ubilan 41, 3. 4. 62, 9 (2).


ntr. subst. ubil 41, 5. 54, 6; statt
des Adverbs: alle ubil habante

uuahhenti pernoetans 70, 1.


daher a) jenseits, trans: inan fundun ubar seo 82, 3; vgl. 13, 25.
folgetun imo fon
21, 4. 180, 1.
zeitlich:
ubar Iordanen 22, 3;
ubar thisiu alliu thritto tag ist

56, 4.
22, 2; vgl. 50, 1.
82, 1.
nom. pl. m.
ubil druoet 92, 2.
zuene ubile
ubile 40, 7. 62, 10.
duo nequam 202, 1. ubila (var.
-e) githanca
84, 9. ntr. ubilu
dat. m. ubilen
104, 2. 119, 12.

acc.

ubil

geiston 64, 2.
acc. m. subst. ubile
32, 3. 8. 77, 4. 124, 4. 125, 11.
thie ubilon 77 , 3.
ntr. subst.
ubilu62,ll. 119,12. ubiliul07, 3.
ubilo adv. male: ist ubilo giuuizinot 47, 2; vgl. 85, 2. 124, 4.
uuola tuon oda ubilo 69, 4; vgl.
ubilo sprechan 95, 2 ; vgl.
88, 9.
187, 5.
ubil st. n. malum: gen. sg. uuaz
ubiles teta her? 199, 10; hnl.
dat. ubile 31, 2. 34, 6.
205, 5.
so ist iz fon ubile
178, 7. 187, 5.
acc. quedent al ubil uuidar
30, 5.
iu 22, 16.
aruuerphent iuuaran

naraou samaso ubil 22, 16.


ubil-VTurhto sw. m. malefactor:

nom. sg. ubiluurhto 194, 2.


f adv. auf, in den Composs. fgangan,
-(ar-)heuen,
-queman,
-

(ar-)rihten

-springan

-sezzen,
-scouuon,
(-ar-)stantan
-(ar-j
,

stigan.
flfan prp.

auf: 1) c. dat. super:


ufan gruonemo grase
80, 5.
2) c. acc. in; supra:
steig ufan berg 22, 5.
thes berges, ufan then iro brg uuas gizimbrotiu 78, 9.
fana adv. von oben: fon ufana desuper 197, 9.
f-gang st. m. oriens : nom. sg. ufsizzen

gan[g] 4, 18.
f-lih adj. supernus: dat. pl. n.
subst. fon then uflihhun (var. -on)
131, 8.
umbi I. adv. : thar umbi circa 80, 1.
11. prp. c. acc. circa: 1) rum-

habeta

lich:

bruobhah umbi

thiu lantscaf

sino lentin 13. 11.

umbi Iordanem 13, 12. gisah


managa menigi umbi sih circum
thie dar umbi inan uua50, 3.
run 185, 1. zun gab umbi inan
circumdedit ei 124, 1.
durch
hin : uzgieng thaz uuort
umbi
.

thia

alla

2) zeitlich:

lantscaf in

umbi

thritun zit

thie

109, 1; hnl. 109, 1

49, 6.
2.

(3).

207,
aua-

Martha
ambaht 63,
bis suorcfol
umbi raa3.
nagu 63, 4. giheftita inan umbi

2.

lota

3) causal:

umbi thaz

oftiga
.

flerodianem propter 79, 1.


Composs. umbi-gangan
-(bi-)geban, -graban, -scouuon, -stantan.
,

477

un-mahtig

umbi-(h)uuSrft st. m. orbis: nom.


sg. al these umbiuuerft die Welt
11.

5,

un-arl8skeuti adj. part. inextinguibilis: dat. sg. n. unarleskentemo


13, 23.
un-berenti adj. part. sterilis: nom.

unberenta 3,
unberente 201, 3.

sg. f.

nom.

8.

pl.

f.

unda

st. f. unda: dat. pl. undon


52, 2. 81, 1.
un-eban adj. uneben, asper: nom.

pl. n. subst. unebanu 13, 3.


un-gifrgt adv. gratis 170, 6.
un-gilih adj. ungleich, unhnlich:
acc. sg. n. sie tuont ungilihhaz
iro annuzi exterminant 35, 1.
un-giloubfol adj. incrcdulus: nom.
sg. vi. 233, 6.
ungiloubfol ist
themo sune 21, 8. acc. pl. m.

ungiloubfolle 2,

7.

un-giloubfulli /'. incredulitas: dat.


92, 5. 241, 2.
m. incredulitas:
un-giloubo sie.
acc. sg.
ungiloubon 78, 6 (2).
92, 8.

uu-ginait adj. part. inconsutulis


nom. sg. f. 203, 2.
un-girh st. n. tumultus: nom. sg.
impetus: instr.
153, 4. 199, 11.
sg. mit mihhilu ungirehhu 53, 10.
un-gitraganlih adj. importabilis

acc. pl.

f.

burdin

ungitragan-

licha 141, 2.
un-gitriuui adj. infidelis: voc. sg.
n. ungitriuui eunni 92, 3.
dat.
pl. m. subst. ungitriuuuen 147, 12.
un-giuuasgan adj. part. non latus:
dat. pl. f. ungiuuasganen hantun
84, 9.

uu-giuutit adj. part. non vestitus: acc. sg. m. man ungiuuatitan


.

giuuate 125, 11.

uu-gizunft
sg.

st.

f.

dissensio: nom.

133, 15.

un-esgida

8t. f.

impudicitia: nom.

sg. 84, 9.

iin-iiumuiitliaft

adj.

diffamatus

.-

nom. sg. m. uuas unliumunthaft


mit imo 108, 1.
un- muht st. f. infirmitas : gen. sg.
geist unmahti 103, 1.
dat. unmahti 88, 2. 103, 2. acc. umraaht
22,

1.

44, 2. 50, 2.
adj. infirmus:

un-mahtfg
m.

umniahtic

152,

3.

nom.
6.

sg.

ntr.

478

un-tuanag

ummahtic 181,

6.
acc. m. ummahtigan 152, 4. 7. acc. pl. m.
subst. unmahtige 44, 5. 78, 6.
un -manag aclj. nicht zahlreich: acc.
pl. m. unmanage paucos 78, 6.
un-nuzzi adj. inutis: acc. sg. m.
unnuzzan scalc 149, 8.
otiosus:
nom. sg. n. uuort unnuzzi 62, 12.
nom. pl. m. ziu stet ir
unnuze? 109, 1.
uii-di adj. impossibilis: nom. sg.

unodi 3, 8. 106. 5.
neuuiht unodes 92, 8.

gen.

n.

n.

un-6do

ade. difficile 106, 4.


nom. unreht 145, 9; iniustitia: 104, 5.
gen. unrehtes 108, 4 (2). 113, 1.
122, 3.
141, 23. dat. unrehte
acc. un83, 2; concilio 212, 3.
relit uuirket 42, 3.
tuont unreht

un-rSht

n. iniquitas:

st.

themo

luzilen (rueren) unreht


108, 5. dat. m. themo unrehten uuolen 108, 5.
iniustus:
nom. pl. m. unrehte 118, 2. dat.
m. unrehten 166, 3. acc. m. unrehte 32, 3.

ist

dat. pl. zu ih

uns pron.
2.

14.

15.

prol.

1.

6, 4.

12, 6.
14, 2. 34, 6 (2) etc. {zus.

4,

13, 7.

5, 9.

65 mal).
unser pron. gen.

ih:

unser

nom.

sg.

m. un-

ser 128, 2. 131, 16.

132, 12. 135,


ntr.
fem. unsar 129, 10.
unser 229, 1. voc. m. unser 34, 6.
unseres
gen. m. unsares 4, 18.
dat. m. unsaremo 4, 15.
116, 4.
acc. f. unsara
131, 23.
87, 3.
unsera 134, 2.
119, 6.
50, 2.
135,28. 194,2. unsa (pl.?) 50, 2.
unser 143, 8.
ntr. unsar 34, 6.
16.

pl.

m. unsera 82,

5.

unsara

unsere 225, 2. ntr. un87, 5.


unseru 148, 5. gen.
sariu 115, 2.
m. unser o 4, 16. 141, 26. dat.
m. unsaren 4, 15 (21 16. 34, 6.

unsen

4, 8.

fem. unseronll3,
unseren
124, 5.

ntr. unsaren

226,

1.

34,

unsih pron. acc.


13, 21.

unsera

m.

acc.

fem. unsara
199, 12.
18.

st.

improbitas:

f.

acc.

sg. 40, 3.

un-sbarnessi

n.

st.

immunditia:

gen. sg. unsubarnesses (aus -nessi)


141, 19.
un-sbiren siv. v. c. acc. coinqui-

nare: preis, sg. III. unsubrit 84,


pl. III. unsubrent 84, 8. 9.
6. 9.
bi-un-sbiren contaminare
prt. part. nom. pl. m. uuarin biunsubrite 192,

3.

gi-un-sbiren coinquinare:
prs. sg. III. giunsubrit 84, 6.
un-sbiri adj. immundus: nom. sg.
m. thie unsubiro geist 57, 6. voc.
thu unsuboro geist 53, 7. dat.
6.

gen. pl. m. unsubarero 44, 2. dat.


ezzan
f. mit unsubren hantun
.

communibus 84, 1.
untar I. prp. unter,
dat.:

sub: 1) c.
thu uuari untar themo fig-

boume

ber17, 5; vgl. 17, 6.


tragen: untar giuuelti habenti
untar mir kenphon 47, 5. untar
bihabannesse langes gibetis 141,
manage riobsuhtige uuarun
12.
untar Heliseuse 78, 8; vgl.
.

13, 1.

2)

c.

acc. ni sezzent iz

untar mutti noh untar betti .


.
gisezzu thine fiianta
25, 2 (4).
untar scamal 130, 2.
samanot
henin ira huoniclin untar ira federacha 142, 1. thaz thu gest
untar mina theki 47, 4.
Com.

unser pron. n oster

1.

un-stillida

zu

pl.

92, 4.

nom.

52, 4. 53, 6. 9 (2). 109, 1. 132,


20. 151, 3. 199, 12. 201, 4 (2).
205, 4. 226, 1.
unst st. f. im Compos. ab-unst.

m. themo unsubremo geiste 92,

76, 5.

un-re'ht adj. iniquus: nom. sg. m.


in

untar

6.

pl.

4,

18.

ntr.

unseri

zu ih:

4, 15.

34, 5. 6 (2).

38, 6.

pos. untar- thiuten.


untar II. prp. unter, inter, intra:
li c. dat.: untar mannon 2, 11.
suohtun inan untar sinen magun
untar uuibo giburti nioman
12, 3.
ist 64,

7; vgl. 4. 3. 80, 4. 210,5.

increbo inan untar thir inti inan


untar mitten iu
einon 98
1.
stentit in medio vestrum 13, 23;
ni si iz so untar iu
vgl. 12, 4.
uuolle untar iu mero
112, 3.
thahtun
(eristo) uuesan 112, 3.
untar in 89, 4; vgl. 89, 5. 91, 6.
94, 1. 123, 2. 158, 7; ad invicem
203, 3; intra 13,14. 124,3. 138,
4. untar (in) zuisgen s. zuiski.
zwischen: untar iu inti untar uns
,

untar-merki
inichil

107,

untarmerchi gifestinot ist


then ir slaogut untar

3.

themo teraple

141, 29.

themo

inti

2)

quam

acc.

c.

altere
.

untar mitte marca Galileo 86, 1.


sazta iz untar sie mitte in medio

eurum

hnl.

94, 2;

120,

uz-

1.

gieng thaz uuort untar thie bruo-

3) c. instr. nur in
der Verbindung untar thiu interea s. thiu unter ther.
untar-merki st. n. chaos: nom. sg.
untarmerchi 107, 3.
un-tarnti adj.part. innocens: nom.
fon bluote
sg. m. untaronti

der 239, 4.

199, 11.

un-thancbri adj. ingratus:


pl.

acc.

m. subst. unthancbare 32,

8.

un-uuerdlihho ado. unwillig: unuuerdliho tragenti indigne ferentes


138, 4.
un-uuerdn sio. v. c. acc. indignari
prt. sg. III. unuuerdota her thaz
97, 6.

un-uuirden siv. v. indignari: prs.


pl. II. mih unuuirdet 104, 6.
part. nom. sg. vi. unuuirdanti thaz
ther heilant heilta 103. 3.
prt. pl. III. absei, unuuirditun
unuuirditun fon then
117, 4.
zuuein bruoderon 112, 3.
.

uu-uufstnom
sg.

st.

m. instpientia: dat.

unuuistuome (aus -tuomes gen.)

69, 7.

unz

I. prp. c.
acc. usque ad: io
unz iro enti 145, 19. io unz then
Noe 147,
tag tho do ingieng
1.
Verbunden mit andern Prunz
positionen: fon ostana
an an uuestana 145, 18. io unz
in tod 180, 5.
II.
conj. 1) bis, donec: thar
uuonet unz ir uzfaret 44, 7. santa
inan in karkeri unz uorgulti thie
sculd 99, 3.
sizzi zi minero zesavvun, unz ih gisezzu thine fiianta
untar scamal
130, 2; vgl.
.

180,3. 239,

3.

4.

ni forstuontun

unz thiu fluot quam 147, 1;


74, 1.
132, 11. Hierusalem
gitretan

io

unz

vgl.
ist

gifulto uuer-

dum: coufot
145, 13;
unz ih cumu 151, 2;
usquedum: forafuor sie, unz her .
stuont oba thar thie kneht uuas
dent

ziti

8> 5;

quoadusque:

ir sizzet in

479

unzan

thera burgi, unz ir sit giuuatite


Verbunden
mit megine 244, 1.
mit prp. az furifaran inan ubar
unz az her furliezi
then seo
.,
thie menigi donec 80, 7.
2) so
lange, donec: uuirkan sinu uuerc
unz iz tag ist 132, 3; dum:
geet unz ir Hht habet 139, 10.
unzan I. prp. bis, usque, usque
ad: 1) c. acc: arheuistu thih unzan himil 65, 4. sie fultun siu
unzan enti 45, 5. ni mht sprehhnl.
han unzan then tag 2, 9
215, 3.
160, 3.
4, 19.
65, 4.
222. 4. allo thio giburti fon Abrahame unzan Dauiden (Christ, uzuuas thar
fart zi Babyloniu) 5, 6.
unzan hinafart Herodes 9, 3. thu-

ruhuuonet unzan enti 44, 14. 145,


unzan fioru inti
9; vgl. 242, 3.
ahtuzug iaro 7, 9. unzan sibun
stunt 98, 4 (2). unzan nu 45, 7.
unzan
175, 2.
185, 6.
64, 10.
hera usque huc 196, 2. unzin
sibunzug stuntun sibun uuarb
fon then iungiston u n z u n
98, 4.
inzin nu
thie eriston 109, 2.
88, 6. inzin uuara bin ih mit iu ?
Verbunden mit io: io
92, 3.
unzan hiutlihhan tag 193, 5. io
unzan nu 145, 14. iogiuuelih bluot

rehtaz

fon bluote thes rehten

unzan bluot Zachariases


141, 29. 2) mit andern Prpositionen verbunden: unzan in
Abel

io

hella

nidarstigis 65, 4.

lazet io-

giuuedar uuahsan unzan zi arni


leitun inan unzan zi thero
72, 6.
bravvu thes berges 78, 9. alle
unzan an an Iouuizagon
hannem uuizagotun 64, 11. fol.

geta themo heilante


an an then hof 186,
z-unzan.

1.

unzan

Vgl.

donec: ni uuard
unzan siu gibar ira sun
unzan uzgileite zi sige tuom

conj. bis;

II.

ira uuis,
5, 10.

69,
sie

9.
fintit

suochit ageleizo unzin


usquedum:
96, 5:

uuis thar unzan ih thir quede 9, 2.


bin gitruobit u n z a iz gifremit
uuirdit 108, 7.
forlaz in ... unzin ih inan umbigrabu 102, 2;
quoadusque: salta inan uuizzinarin, unzan uorgulti alla thie
sculd 99, 5.

480

un-ziganganti

un-ziganganti adj. part. non


ciens:

acc.

ganti 35, 4.
uodil st. m. praedium:
uodile 87,

1.

defi-

unzigan-

treso

sg. n.

Compos.

sg.

fater-

v. c. acc. spernere
praes. sg. III. vozirnit 67, 2 (2).
vozurnit 67, 2 (2).
uozernit 143,
prt. sg. III. uozzirnita inan
5.
196, 7. pl. III. gotes girati uozarnitun 64, 9.
uozurnitun andre

118, 2.

testimonium :

n.

acc. pl.

13, 4.

urcundi 189,

dat.

luggu

1.

ur-cundo sw. m.
urcundon 141,

testis:

27.

nom.

189,

pl.

2.

3.

232, 3. gen. urcundono 98, 2.


191, 2.
ur-rstl f. resurrectio: nom. urresti
gen. urresti fori
127, 1. 135, 15.
toten 127, 3.
kind urresti 127, 3.
dat. urresti 127, 2. 135, 14. 209,
acc. urresti 7, 8.

(tuomes) 88,

ur-surgi adj.
ursurge
222, 3.

urresti libes

9.

securis:

(aus

tuomes

-i)

m. urceus: gen.

st.

m.

acc. pl.

iuuuih
pl.

ur-

ceolo 84, 4.

z adv. prp. c. dat. aus: thie dar


uz themo lante sin in regionibus
verbunden mit prp.
145, 12;

fon: uz fon iro

samanungu duont

iuuuih absque synagogis facient vos 171, 3.


uz fon theru
samanungu uuari extra synagosie

gam 132, 13.


Composs. zfaran, -(ar)gangan, -(gi)leiten, -arlesan, -ai'-lesken, -losen, -neman,
-queman, -senten, -spiuuan, -triban, -(ar-, fur-)uuerphan, -ziohan.
z conj. sed; aber: noh nu haben
ih iu raanagu

mugut

iz

zi

quedanne, uz

fortragan 173, 1;

ir

sondern: noh ir mih gicurut, uz


ih
gieos
iuuuih 168, 4; hnl.
133,

14.

zan prp.

1) c. gen, extra: uzan


Hierusalem 92, 1. uzzan sin ni
uuas uuiht gitanes sine ipso 1,2.

2)
ni

c.

dat. aus, extra: thaz her

uzan thero lautskefi


53, 8; hnl. 124, 3.
3) c. acc:
sie

a)

sina quenun uzan


tuot sia furligan
b) ohne, sine: uzan la29, 2.
star sint 68, 4.
thaz uzan forhta
thionomes imo 4, 16; vgl.
.
.
74, 2.
84, 8.
120, 5.
127, 2.
uzan mieta gratis 44, 5 (2). thaz
uuort uzan uuahsmon ist gifremit
ein fon then ni feilit .
75, 3.
uzan iuuaran fater 44, 20. gangenti in gotes rehtfestin uzzan
lastar 2, 2.
uzzan sacha biganthie

furlazit

ur-cundi st.
sg. urcunde

ni

inan 128, 4. thero ezentero uuas


zalafimf thusunta gommanno uzan
uuib
exceptis mulier ibus 80,
6 (vgl. uzzan extra 89, 3); hnl.

sahha huores,

uozarnen sw.

urceol

z-ouh

dat.

uodil.

4.

tribi

auer, praeter

nist

ander uzan

gent mih 84, 5.


iuuuih santa
uzzan seckil 166, 1. thaz her in
salti uzzan menigi 154, 2.
uzzan
mih ni mugut ir niouuiht duon
167, 4.

lizana adv. deforis

:
thaz dar uzzana ist 83, 2. 141, 20. thiu sih
uzzana (foris) ougent mannon fagariu 141, 22; hnl. a foris 141,
c. gen.: uzzana
23.
thes

keliches 83, 2. 141, 19.


zar conj. sed: nio in altare, uzar
sin namo scal sin Iohannes 4, 11.
zaro adj. exterior: acc.pl.n. thiu
uzarun finstarnessi 47, 7; hnl.

uzzarun 149,

zarst

8.

sup.

exterior:

acc.

uzorostun finstarnessu

pl. n. thiu

125, 11.

ze adv. foris: 46,


113,

1.

221,

1.

tiz-fart

186, 2.

st. f.

5.

59,

1.

2.

uzze2,

3.

188,

1.

transmigratio: dat. sg.

fon thero uzferti zi abyloniu 5, 6.


acc. uzfart zi Babyloniu 5, 6.
z-gang st. m. Ausgang, exitus:
dat. sg. faret zi uzgange uuego
secessus: acc. sg. al
125, 9.
daz in mund inget, ... in uzgang
uuirdit gisentit 84, 8.
ilz-ouh conj. sed, sondern: 7, 9.

14, 6.
13, 4.
15, 3.
21, 5. 8.
25, 2. 4. 31, 3. 34, 6. 35, 2. 44,
13. 119, 8. 9. 10. 131, 22. 132,
uzoh 156, 5. 178, 7.
2. 5.
aber: uzouh 24, 1. 131, 24.

481

tiaaba

nom. sg.
st. f. potestas:
dat. in uuelih242, 1.
185, 8.
hero giuuelti tuos thu thisu? 123,
untar giuuelti
1; vgl. 123, 2, 3.
habenti 47, 5. her uuas fon Erodeses giuuelti 196, 3. acc. gi-

gi-uualt

w
uuaba

st.
favus: acc. sg. unaba
honages 231, 2.
uuabar - siuni st. n. spectaculum:
dat. sg, uuabarsiune 210, 3.
gi-uuafani st. n. arnia: dat. pl. gi/'.

uuafanin 183, 1.
st. m.
stagnum:

uuag

dat. uuage
themo uuage Genesareth

19, 4.
19, 4.

ituah interj. va 205, 2.


uuahheu sw. v. vigilare: inf. uuahhen 181, 4.
imp. pl. uuahhet
146, 5. 147, 7. 9. 148, 8. 180, 5.
181, 5. part. nom. sg. in. ubar

naht uuahhenti pemoctans 70, 1.


nom. pl. m. uuahhante 6, 1. acc.
m. uuahhente 150, 2. prt. conj.
8g. III. uuahheti 147, 6. 8.
nuabsan st. r. crescere : Inf. uuahsan 72, 6. uuahsen 21, 6. prs.
pl. III. uuahsen 38, 4.
conj. sg.
III. uuahse 76, 1. prt. sg. III.
vvuohs 4, 19. 12, 1. 72, 3. pl.
III. uuohsun 71, 4.
uuahsino sw. m. fructus: nom. sq.

uuahsmo 4, 3. 76, 2. 121, 1.


uuahsmen 41,8. 62,9. acc.
miahsmon 72, 3 (2). 75, 3. 124,
uuahsmon tuon 13, 14. 15.
2. 4.
dat.

41, 3

(2).

(2).

7.

72, 3. 124, 5.

gabun uuahsmon 71,5.

uuahsmon

bringit 75, 4. 139, 3; vgl. 167,7.


frambringent iu fon in uuahsmon

146,
167,

tragenti (tregit)

1.
1.

uuahsmon

heran uuahsmon 167,

3.

uuahsmon mer bere 167, 1.


uuahsmon 167, 4.
birit mihilan
uuahsamonl02,2. uuahsamon (var.
uuahsmon) 102, 2 (2). gen. pl.
thiu zit thero uuahsmono 124, 2.
dat. uuahsmon 41, 2.
acc. uuahs-

thaz

iz

mon

105, 2.

/'.

giuuahsti 38,
st.

/'.

sin
sg.

dat.

sg.

in

naht

Com-

pos. naht-uuahta.

w. cetus: gen. sg. uua-

st.

les 57, 3.

Si ever

iiualt-ambaht st. m. centurio: dat.


sg. uualtambahte 212, 5.
uualtan st. v. c. gen. dominari:
prs.
-uualto

pl. III.

uualtent iro 112,

im

m.

sw.

Compos.

3.

al-

uualto.

uualzn sw.

vlutari:

v.

III. uualzota 92,

uua nihil

st.

sie.

/'.

prt.

8g.

4.

venter: nom. sg.

uuamba thiu thih truog 58, 1.


gen. uuahsmo thinero uuamba 4, 3.
acc.
dat. uuambu 57, 3. 129, 5.
uuamba 84, 8. 97, 2. uuamba
vulvam

intuot

erist

muoter
gangan 119,

7, 2.

uuambun

nero

2.

nom.

pl.

in

si-

in-

uuam-

bun

thiede oi barun 201, 3.


adj. fehlend, mangelnd: nom.

miau

sg. n.

uuaz

mir noh nu uuan ?

ist

deest 106,3; hnl. 106,3. 166,1.


thisiu (gab) fon thiu iru uuan ist
uuan si uon dir ahsit
118, 1.

90, 4.

-uuan

in

den Compos*.

e<lo-,

odo-

uun.

uuana-heil adj. debilis: acc. sg. m.


uuanaheilan 95, 4. acc. pl. m.
uuanaheilan 125, 9.
uuanheile

Tatian.

i.

Aufl

(h)uuauan
ih

3.

rigilia:

thero fiordun uuahtu thero


81, 2; hnl. 150, 3 (2).

(h)uual

44, 13.

110, 4.

uuahst st. m. statura: nom. sg.


uuahst luzil uuas 114, 1.
statura: dat.
gi -uuahst st.

uuahta

uualt habenter 43, 4; vgl. 151, 5.


gab in giuualt unsuba197, 9.
rero geisto 44, 2; hnl. 147, 6.
giuualt
177, 1; vgl. auch 54, 9.
gab imo tuom tuon 88, 8. gab
her im giuualt gotes suni zi uuesanne 13, 6; vgl. 54, 7. 67, 5.
giuualt
133, 14 (2). 197, 8 (2).
bigangent in sie 112, 3. dat. pl.
iuuih seien
zi
giuueltin

thaz?

conj.

unde: uuanan uueiz

2. 8;

vcjl.

4, 3.

17, 5.

'

78, 2. 3.
72, 4.
87, 3.
89, 1.
ni uuesta uuanan
123, 2. 197, 7.
iz uuas 45, 7; vgl. 104, 7 (2). 8.
uuanan 99, 2 (aus -en?). 110, 4.
113, 1 (2).
119, 4.
131, 3 (2).

Composs.
132, 17. 18. 138, 9.
io-giuuann.
ii na neu
sw. v. 1) existimare: inj'.
alles-,

482

uuanga
uuanen thaz

ni curet
25,

quami

ih

arbitrari

hnl.

4;

44,

22;

putare 88, 13. prs. sg. I. uuemo


uuanu ih thaz iz gilih si? 73, 1.
uuanin aestimo 138, 10. ni.uuaniu thesan mittilgart bifahan magan
buoh arbitrr 240, 2.
sg. II. uuaz uuanis these kneht
si? putas 4, 13.
uuer uuanis ist
gitriuuui scalc? putas 147, 10.
uuanis thaz ih ni mugi bittan?
putas 185, 5; hnl. 122, 3. sg.
.

ambaht bringan
arbitratur 171, 3. pl. II. uuaz
uuanet ir? imtatis 135,34: hnl.
uuanet iuuuih
lib haben 88,
uuanet ir, thaz
13.
102,
1 (2); pl. III. uuanen 34, 3 part.
tum. sg. m. uuanenti 221, 4. dat.
III. uuanit sih

sg.

uuanentemo

n.

min

themo

folke,

her uuari Christ 13, 19.


prt. pl. III. uuantun sih geist
gisehan 230,3; hnl. 12, 3. uuantun, thaz
arbitrati sunt 109,
.

hnl. putaverunt 135, 7, pu-

2;

tabant 159, 5.
2) sperare:
prs. sg. III. in themo tage the
her ni uuanit 147, 12. prt. sg.
III. uuanta
zeihan gisehan
fon imo uuesan 196, 4. pl. I.
uuir uuantumes thaz her uuari
arlosenti Israhel 225, 3.
bi-uunen mit doppeltem aec.
putare: prt. part. nom. sg. m.
so her biuuanit uuas Iosebes sun
.

14, 1.

zur-uunen
uu antra sw.

sw.

v.

conj.

quando:

140, 1.
145, 1.
82, 3.
147, 7.
152, 4 (3). 7.
{var. -e) als 89, 5.

Compos.

2.

denn:

7. 85, 3. 87, 5. 88, 8. 9.

89, 4.
92, 1 (2). 2. 96, 2. 5.
102, 1.
107, 2.
108,

109,

4.

111,

3. 114,

11. 12.

122,

131, 7; quoniam 2,5.


40, 1.
22, 8-15.
53, 4. 76, 2. 99,4. 100, 4. 124,
6.
135, 7. 25.
138, 13. 201, 3.
228, 2; eo quod 40, 3: enim 5, 8.
8, 3. 9, 2. 11, 1. 13, 2.
19, 1.
43,1. 123, 2. 140, 1; nam 85,4.
87, 5.
118, 1; auteni 30, 1. 44,
Mit andernWrtern ver19.
quidit
3,

6.

4.

4,

schmolzen: uuant-ih 174,3. uuantir


uuant-iz 185, 5.
175, 5.
uuanta-z quoniam 211, 1.
Mit

vorausgehndem

bithiu
bithiu
sprihhu ih iu in ratissun, uuanta
sehente ni gisehent ideo
quia
quia
74, 5; hnl. propterea
88, 6 (2). 131, 20. 133, 14: vgl.
131, 18 und unten bithiu uuanta.
:

2) da, quia: quadun uuanta


Iohannis ni teta nohhein zoibhan
quedet sinen iungoron
134, 11.
uuanta her arstuont fon tode 218,

habet 88, 13

ni

129,

7.

gi-

4.

uuanta
12.
ir

ih

gotes

vgl. 82, 12.


uueiz uuanta Messias
quimit 87
uuir uuizzumes
6.
uuanta theser ist heilant 87, 9.
uuir gihortumes uuanta Christ

177,

ih

5.

1) weil,

8. 9.
19, 8.
22, 4. 23.1. 30, 2. 3 (2). 4.
8.
40. 9. 44, 1. 27.
35, 3.
4.
57, 4. 5.
53, 7.
62, 3.
4.
67, 7 (2).
71, 3.
79, 2.

5. 8.

uuanta her

minna

uuanne

2.

2. 4.

eno ni ar-

135, 28.
er sih selbon,

slehit

uuanna

sg.

sih-uuanne.

(h)uuanta conj. quia:


uuanta 10, 3. 13,
21,
32,
52,
65,
82,
90,
97,

han tnot?

146, 6.

acc.

31, 3.

(h)uuanne

11. 15. 19 (2). 20.


132, 13.
133, 7 (2). 11. 134, 3. 8. 136, 2.
137, 4. 138, 7(?). 141,8. 21. 22.
143, 6. 145, 12. 148,8. 149,4.5.
151, 7. 159, 5. 162, 1. 164,3(2).
4.
165, 7.
167, 4,
168, 3 (2).
170, 3. 171, 2. 3. 172, 1. 5 (3).
173, 3.
174, 1. 5 (2).
176. 3.
177, 5. 178, 1. 6. 179, 3. 188, 4.
193, 4. 195, 5 (?). 197, 6. 204, 2.
uuaz duomes,
238, 3. 241, 2.
uuanta theser man managiu zeih4.

5; vgl. 82, 11.


87, 5.
131, 21.
132, 10.
218,
uuizscaf sagant uon mir,
der fater mih santa 88,
uorstuont iuuih , uuanta

zur-.

s.

maxilla:

n.

(h)uuanta

1
1
2.

(?).

110,

3.

4.

116, 6.
119,
129. 6. 131, 3.

(2).

nuonet

zi euuidu 139, 9.
ni lauuanta giquetan uuas
sut ir
fon gote
.? 127, 4.
bidiu so
giscriban ist, uuanta (et) so gilanf Crist troen 232, 2 {hierher?).
.

uuaz thenket ir untar iu, uuanta


brot ni habet 89, 5.
thie dar
girati gab uuanta-z bitherbi ist
thaz
quoniam:
185, 11;
isah uuanta her bitrosran uuas
ir

uuantaleri

S)zur Einfhrung eines


10, 1.
Satzes in directer Rede verwant
{mehrfach nicht sicher von 2 zu
scheiden): quia: quedenti: uuanta
sus teta mir trohtin 2, 11; hnl.
14, 6. 22, 4. 55,

60, 10. 89, 4.


114, 2. 221, 2: vgl. auch 57, 5.
74, 8. 96, 3. 98, 3. 106, 4. 116, 1.2.
124, 5. 158, 2. 3. 161, 4. 174, 4.

uuar uuar sagen

in thir,

uuanta

87, 8;

184. 5.
18, 5.
205, 3.

vgl. 87, 9.

170, 6.
quoniam: 11, 5. 13, 14.
uua(n)t-ih
147, 8. 11.

1)

weil,

6.

14.

au

a n

denn; quia:
5,

13.

6, 2.

dasselbe

3, 8.
7, 6.

.-

4, 5.

17, 6.

23, 2. 3. 65, 1. 104, 8. 105, 1.


135. 5.
132, 9.
138, 3.
141,
19. 26.
148, 5. 164, 1.
169, 3.
uuaz ist gitan,
172, 2.
186, 5.
bithiu uuanta uns gioffanonti bist

thih
selbon ?
1.
bithiu
165,
uuant-ih 104,6; quoniam fjrol.l.
2, 9. 145, 20; eo quod 2,2.9. 5,
12 cnim 5, 8. bidiu uuanta 108, 4.
;

109,3.113,1. 114,1. 118,3. 230,


5. 233 ,8 {liier her quoniam 231, 3?);
eo

quod

114, 2.

uuante 104, 2.
104, 2. uuanta

bithiu
116, 6.
bithiu
uuande
bithiu quoniam

22, 17; eo quod 79, 11.


2) dafs;
quia: scouuot himiles fugala, bithiu uuanta sie ni sauuent 38, 2.
saget thaz ir gisahut inti gihortut,
bithiu uuanta blinte gisehent
ih giuuiznessi sagen uona
64, 3.
imo, bithiu uuanta sinu uuerc ubilu
int
quaedente bidiu
104, 2.
uuanta sin zi suntigomo man gikerta 114, 2.
gihugitun bidiu
uuanta giscriban ist 117, 3; vgl.
uuaz zeihno arougis uns
135, 29.
bidiu uuanta thu thisu tuos? 117,
127, 4.
4; quoniam 122, 1.
3) zur Einfhrung directer Rede:
quia: bithiu uuanta 7, 2. 132,
13.
quoniam
146, 3;
133, 9.
.

483

(h)uuarb

bidiu uuanta
116, 5.
166, 3.
117, 4. 222, 2. 223, 1.
uuantaleri st. m. im t'ompos. phen-

ding-uuantaleri.
eeritas
st.
)i.

uuar

nom. 13, 9.
:
131, 12. 19. 162, 3. 178, 8. 195,

7.

thaz uuir utiizzumes, thaz sprehhomos 119, (>. suorento: uuanta ih


ni uueiz thon man 188, 3.
giloubi
mir: uuanta quimit zit. danna
ist giscriban: uuanta ih
87, 5.
quad 'ir birut gota' 134, 8. in
thiu ist uuar uuort: uuanta andar
ist the
sahit inti ander ist the

amot

uuares

rjen.

7.

13,

164,

7.

3.

dat. uuare88, 11.


171, 1. 173,1.
131, 19.
178, 8. 9.
195, 6. 7.
in uuare 78, 7.
87, 5.
126, 1.
zi uuare vere 81, 5. 104,
128, 4.
7. 129, 7. 131, 12.
177, 5. 188,
(var. -e) 87, 9.
zi uuara
2. 4.
acc. uuar prol. 4. 119, 12. 131,
12. 131, 16. 20 (2). 172, 3. 173, 1.
uuar quidu ih iu vere 118, 1.
uuar sagen ih iu thoh rerumtamen
hnl. 65, 5.
uuar (uuar)
65, 3
sagen ih amen [amen) 17, 7 etc.,
s.
sagen S}). 412 a
hnl. uuar
(uuar) quidu ih 44, 10 etc., s. quedan, Sp. 404a /:
uuAr adj. 1) verus: nom. sg. m.
uuar 104, 8. 131, 4. tliie uuaro
Israhelita 17, 4.
fem. uuar 88,
10 (2). 167, 1. 239, 5. ntr. uuar
uuar
13, 4. 87, 8. 131, 2. 3. 5.
(subst.?) ist thaz ih iu sagen
;

amen

dico

vobis

34,

acc.

1.

tu.

uuaran 177, 2. ntr.


uuaraz 82, 6.
thaz
quadi du uuar vere 87, 5. nom.
pl. m. thie uuaron betere 87, 5.
einan
brot

got

ntr. uuariu 134, 11.


nom. sg. m. uuar 21,
(Ii)uur adv. ubi: uuar

2)

verax:
131, 9.

7.

8, 1. 16, 2.
104, 3. 111, 3. 120, 6.
181, 6.
132, 7. 135, 34. 147, 5. 157, 1.
eisgota, uuar Christ giboran uuari

gisahun uuar her uuoneta


gisehet thia stat, uuar
trohtin gilegit uuas 217, 6.
so uuar ubieunque 138, 6.
Compos. io-giuur.
(Ii uuara
adv. quo: uuara 129, 4.
8, 2.

16,

2.

135, 21.

161,

1.

172,

1.

inzin

uuara? usque quo 92, 3. ni habet


uuara her sin houbit inthelde tibi
51, 2; hnl. 105, 2(quo). ni uueist
uuara her ferit 119, 4; vgl.
131, 3 (2).
162, 1. 2.
139, 10.
so uuara
219, 2. 221, 2. 4.
ubieunque
s o quoeunque 51, 1
.

147, 5.

(h)uuarb st. m. {Umdrehung), Mal,


zur Bildung von Zahladverbien
l"

484

uur-lihho

vericant:

acc. pl.

bun uuarb

unflectiert:
septies 98, 4.

si-

uuarlicho 82, 11 (2).


229, 2.
uuarliho 210, 2.
In ollgemeinerer Bedeutung, als Vertreter
der lat. Conjunctionen vero : uuarlihho 69, 3. 148, 2; uuarliho 172,
5.
autem: uuarlihho
205, 5.

74, 5.

lihho

76, 4.

1. 3. 64, 1. 67, 6.
131, 20. 24; uvar-

5; uuarlicho 12, 1,
82, 12. 83, 2. 84, 2. 90,
104, 1. 132, 18. 145, 14;

132,

14, 2.
1.

63,

6.

2.

uuarliho 133,11. 207,3.


ergo:
uuarlihho 34, 4. 75, 1. 129, 7. 130,
2; uuarlicho 13, 14. 88. 6. 104,
3.
132, 9. 211, 1. 232, 4. 236,
4. 5; uuarliho 135, 11. 147, 7.
igitur: uuarlihho 41, 8; uuarliho
itaque: uuarlihho 184,
174, 6.
I.
enim: uuarlihho 2, 6. 4,17.
64, 11. 13. 66, 3; uuarlicho 84,
5.
145, 13.
236, 6.
Vgl giUUS80.
uuart st. m. (uuarto sw. .?) custos:
dat.pl. uuarton 222, 1.
Compos.

turi-uuart.

-uuart adj. in den Compos. uuidaruuarto, zuo-uuart(i).


uuartes und -uuert.
iiuarta sw.
uuarta.

uuartri

st.

Vgl.

heimturi-

cavere:

c.

1) absolut:

uuartenna (var. -e) uon


themo theismen 89, 6; hnl. imp.
pl. uuartet89, 4. 6.
uuartet fon
inf.

III. uuasgen
uuasc thih in

pl.

6.

imp.

4.

sg.

themo uuazare 132,


prt.

156, 2.
156, 1.

4; vgl. 132, 6.

vvuosc 132, 6. 8.
sg. III. vvuosc 132, 4.
uuosc 199,11. pari. dat. pl.

sg.

I.

giuuasganen hantun 84, 1.


Vgl. Compos. un-giuuasgan.
uuten sw. v. c. acc. vestire: prs.
f.

sg.

III. uuatit 38,

5.

conj. pl.

mit hiu uuaten uuir unsih?


quo operiemus 38, 6. pl. II. mit
hiu ir in nuatet quid induamii
1.

38,

1.

gi-uuten

induere: imp. pl.


giuuatet inan 97, 5.
prt. sg.
III. mit giuuatu ni giuuatita sih
sg. III. giuuatituu 200, 1.
53, 3.
giuuatitun inan sinen giuuatin 200,
4.
part. nom. sg. m. giuuatit
amictus 185, 12. acc. m. giuuatitan 64, 5. 196, 7; vestitum 53,
12.
nom. pl. m. giuuatite 244, 1.

Vgl.

Compos. un-giuutit.

int-uuten

c. acc. pers.
und
gen. rei exuere: x^'s.part. nom.
pl. vi. inan intuuatenti 200, 1. 5.
prt. pl. III. intuuatitun inan
lahhanes 200, 4.

gi-uuti

st.

vestimentum: nom.

n.

giuvati 38, 1.
217, 3.
gen. giuuates 60, 4. 82, 1.
dat.
giuuate 38, 3. 56, 7 teste 64, 5.
acc. giuuati 13,
125, 11. 218, 2.
11. 60, 4. 147,3; vestimenta 155,
2. 156, 1. 191, 1. 203, 1. 4;
vestem 125, 11. 203, 4; stolam 97,
instr. giuuatu 53, 3; vestc
5.
nom. pl. giuuatiu 91, 1.
196, 7.
dat. giuuatin 41, 1. 64, 5. 200,4.
acc. giuuati 116, 2. 4.
;

m. speculator: acc. sg.

79, 9.

uuarten sw.

uuasge 155,

sg. giuuati

im Compos.

f.

uuazzar

84,

iiiuii-lihho adv. vere 80, 8. 131, 15.

4. 9. 6,

zi

alleru giridu 105, 1.


2) c. refl.
dat.: imp.pl. uuartet iu fon mannun

44, 12; hnl. 41, 1.


uuartet iu,
thaz ir iuuar reht ni tuot fora
mannun attendite 33 1 ; hnl.
146, 4.
,

-uuartes adv.

heim-uuartes.

s.

(h)uuaz pron.
uuazzar st. n.

s.

(h)uuer.
1)

aqua: nom.

sg.

uuazzer 88, 2.
gen. uuazzares 87, 4.
157, 2.
uuazares 44, 27.
uuaz129, 5.
zeres (aus uuaszzeres ?) 88, 1 (aus
uuasseres) 88, 1.
dat. uuazzare
13, 23. 14,3.6. 87, 4 (2). 119,3.
uuazare 81, 3. uuazzar (var.
-are) 199, 11.
acc. uuazzar 45, 7.
87, 2. 3 (2). 5.
107, 2.
88, 1.
138, 11.
155, 2. uuazar 45, 7.
uuazzer (var. -ar) 92, 2.
55, 1.
87,

4.

211,

4.

uuar-wurti

adj. verax: nom.

m. uuaruurti 104, 5.
126, 1.

uiiasgan

st.

v.

uuasgan 156,

c.

2.

sg.

uuarvvurti

acc. lavare:

subst.

inf.

uuasgan

kelicho baptismata calicum 84, 4.


prs. sg. I. uuasgu 155, 4. sg.
II. uuesgistu 155, 3. 4. pl. Hl.
uuasgont 84, 1. conj. sg. III.

uuazaru 45, 5.
uuazzar 21
2.
gen.

instr.

nom.

pl.

uuazzaro

uuazzar-faz
acc.
fliozentero fluctuum 145, 15.
uuazzar 81, 8.
2) Flu, See:
dat. sg. themo uuazare Siloe natatoriae 132, 4. 6.
acc. uuazzer
fretum 89, 4. thaz uuazzar Ccdrou torrentem 180, 1.
uuazzar-faz st. n. hydria: acc. sg.
nom. pl. 45, 4.
87, 7.
uuazzar-siolt adj. hydropicus: nom.
80. m. 110, 1.
int erj. vae: uue iu otagon! 23,
1; hnl. 23, 2. 3. 4.
65, 2 (2).

SM

i-fjl.

14.

95,

iu

3.

db!

uiiban

11.

12. 13.

145, 13.
uue rnittilgarte fou asuui-

158, 6.
cbin! 95,

onh

141, 10.

3.

19. 21. 22. 20.

17.

gt.

euua gilerten

141, 25.
texere:
v.

ist

prt. part.

nom. sq. f. uuas thiu tuniha


ubar al giuueban 203, 2.
-uuebbi st. )i. im Compo. gota.

uuebbi.

im

adj.

gota-

'ompos.

<

uuebbin.

vgl. 141, 14. 15.


acc. m.
uuedaran 138, 9.
(h)uuedar conj. utrum uuedar
odo utrum
an 104, 5.
g i - (h) uuedar pron. uterque: dat.
8g. m. giuuederemo utrisque 138.
Compos. io-giuiuklar.
9.
uue*g st. m. 1) via: nom. 8g. uueg
uueg seuues uuidar
40, 9. 10.

54, 6;

lordanen 21, 12.


uuec 162, 3.
dat. uuege 71, 2. 75, 1. 115, 1.
116, 4 (2). 121, 1. 123, 7. 128,8.
in uuege unterwegs 27, 2. 44, 3. 6.
quam fon uuege
89, 1. 229, 1. 3.
zi mir 40, 1.
uuega (wir. -e) 94,
acc.

13, 3. 21.

uueg 4,

53, 2.

17.

64, 6.

8,

126,

8.
1.

uueg sibba 4, 18. heidanero uueg


uuek 106, 1. uuec 162,
44, 3.
gen. pl. uuego 125, 9. acc.
1. 2.
uuega 13, 3. 125, 11 (2).

quamun

2) iter: acc.

eines

tages

12, 3.

gi-nuSgan

8t. v. coagitare: prt.


part. acc. sg. n. guot mez, gifultaz

inti

giuuegan 39,

uue"ge-fart
nerti 87,

uuegen

sw,

rora

f.

st. f.

iter

3.
:

dat. sg. uuege-

1.
v.

1) commtitatio: acc.
uuebsal gibit man furi
uuebsai gebet
sina sela? 90, 5.
mutuum date 32, 8; vgl. 32, 6.

uuhsal

st.

ii.

sg. uuelib

2) oices: gen. sg. in antreitu


dat. fon
siues uuelisales 2, 3.

tbemo uuehsale Abiases 2, 1.


uuehsln sie. v.mutuare: inf. uuollu
mit thir uuebslon 31, 6.
uueigeu sie. c. vexare: prs. 8g. II.
tben meizi hiu uueigis thu
.

star? 60, 10. pl. 111. uueigent


mit todu uueiaffligunt 60, 6.
gent sie af'ficient 44, 14. prt.
/Hirt. nom. sg. m. giuueigit fon
dero uuegeuerti fatigatus 87, 1.
fem. min tohter ubilo fon themo
tiuuale giuuegit ist 85, 2. nom.
acc. m.
pl. m, giuueigite 44, 1.
mit harmu giuueigite
scalca
aff'ectos

125,

hen 64,

7.

uueiuon

dat. pl. n. uueib-

5.

stc.

v.

ciulare: inf.

/I.

gen.

uueinonnes ululatus 10, 3. prs.


part. acc. pl. m. uueinonte filu
60, 12.

m. tn-phnuus: acc. pl.


uueison 164, 4.
uueizisf. m. triticum : gen. sg. uueizzes 108, 3.
acc. uueizi 72, 2. 5. 6.

uueiso MO.

uueizzi 13, 24. 160, 4.


v. susdtare: prs. sg.
imp.
uuecchit tote 88, 7.
prt. pl.
pl. tote uueket 44, 5.
III. uuahtun inan 52, 4.
ar-uu ecken 1) erweckt n, rvsuscitare: prs. sg. 1. aruueku
aruueccu 82, 11. conj.
82, 7.9.
inan fon
sg. 1. aruueke 82, 7.
slafe eruueke exsuscitem 135, 6.
thon
prt. sg. III. Lazarus
.,
dar eruuacta ther heilant susci-

uuecken sw.
111.

tavit

137, 1

vgl. 137, 2.

2) in

susciBedeutung
mahtig ist got fon the-

bertragener

tare: inf.
sen steinun aruuekkan barn Abraconj. sg. III.
bames 13, 14.

samon

sinemo bruoder
prs. sg. I.
ziloset thiz tempal, inti in thrin
tagon aruuekiu (aus aruuechiu?)
iz 117, 5
hnl. sq. II. aruuekis
aruueke
127,

excitare:

1.

agitare: prt. part.

mdnte giuue-

i'on

gita 64, 4.

u will adj. inollis

(h)uuedar pron. uter: nom. sg. m.


uuedar tbcro zueio ? quis ex duoiius 123. ti.
ntr. uuedar ist odira ?

uueg

acc. sg.

-uuebbin

1 (2).

485

uuecken

117, 5.

486

(h)uuclf

(li)uuer

(h)uue'If st. m. catellus : nom. pl.


uuelfa 85, 4.
(h)uue'lfh pron.
l)
interrogativ,
welcher, qiiis: nom. sq. m. imelih
subst.
32, 5. 6.
53, 7.
67, 14.

gihaloten tho suntar giuuelihon


acc. /'.
sculdigon singulis 108, 3.
Verstrk!
ziti giuuclihha 146, 5.
durch die gen. pl. allero: nom.
sg. m. subst. allero giuuelih omnis

uuelih iuuar 38, 3. 40. 1. 67, 12;


hnl. 94, 1. 128, 10.
ntr, uuelih
uuessi iz giuuesso uuiolih
96, 5.
inti uuelih uuib thaz uuas 138. 7.
thahta uuelih uuari thaz uuolaqueti quolis 3, 3. gen. m. subst.
uuelihes 127, 2.
uueliches 110,2.
dat. m. uuelihhemo 194, 3.
uue-

44, 21.
95, 5.
40, 5. 43, 1. 2.
alloro
198, 1.
124, 5. 131, 14.
giuuelih fon in 67, 15; und einer o: nom. sg. m. einero giuuelih

lichemo 238, 5. uuelihemo 139, 8.


fem. uuelihhero 73, 1. 123, 1. 2. 3.
uuelihheru 60, 8. 147, 8. uuelicheru 145, 8.
ntr. uuelihhemo
acc. m. uuelihhan 194, 1.
54, 3.

laeAb, 4. dat. in. einero giuuelihemo


kempfen 203,1. subst. einero giuue-

unusquisque 99, 5. 176, 3. iro


einero giuuelih 80, 3. einero giuuelih iuuar 103, 4. ntr. bihaben mohtun einero giuuelih zuei raez singu-

lichemo 90,
149,

v. revolcere: prs.
III. uuer aruuelzit uns then
prt. sg. III.
stein? 216, 3.
aruualzta 217, 1. part. acc. sg.
m. aruualztan 217, 2.
nidar - gi - uuelzen procolvere: prt. part. dat. pl. n. nidargiuualzten cneuuon 92, 2.
advolvere
zuo-gi- uuelzen
prt. sg. III. zuogiuualzta michilan stein zi then turon 213, 2.

sg.

134, 6.
zimbriu

so uuelichiu so
135, 12. 173, 2.
so uuelihiu so 165, 4.
242, 2.
3) indefinit, aliquis: acc. sg.m.
oba ih in sihhiu uuelichan biuehnota 114, 2. ntr. gistriti uuolihaz
seditionem quandam 199, 8.

Compos. sih-uuelih.
gi-(h)uuelih^row. omni: nom. sg.
m. giuuelih 41,3.7. 77, 5. subst.
29, 2.
82, 7. 9. 87,
uuio filu iro
195, 7.
seazzot uuari quisque
n. giuualt giuuelihes

4.
106, 6.
giuuelih gi151, 4. gen.
uuerkes cu-

iusque 147, 6. nom. pl. n. gisuntringon giuueliscribaniu . .


dat. w.
chiu per singnla 240, 1.
.

einero giuuelihhemo
Compos. io-giuuelih.

6.

ar-uuelzen wo.

ntr.
fem. uuelihha 32, 4. 60, 8.
uuelih 90, 5. uuelih thero uuerco

nom. pl. n. uuelichu giqualia 144, 1. acc. n.


subst. sage uuelihhu thir truhtin
uuelichiu
teta quanta 53, 14.
106, 2. 225, 1.
quicunque :
2) verallgemeinert
a) so uuelih: nom. sg. m. subst.
dat. f. so uueso uuelih 100, 5.
acc. fem.
lichero (aus -u?) 88, 1.
nom. pl. m.
so uuelihha 44, 7.
acc. m.
subst. so uuelihhe 82, 1.
ntr.
subst. so uuelihe 125, 9.
so uuesubst. so uuelihhu 66, 1.
lihiu 134, 11.
so uuelihu 173, 4.
b) so uuelih so: nom. sg. f.
so uuelih geba so ist fori nur
nom. pl. m. subst. so uue84, 3.
acc.
liche so quotquot 13, 6.
ntr. subst. so uuelichu so 87, 7.
so uuelihu so
98, 3 (3).
88, 7.

1.

ii

acuten

Sic.

sg. III.

v.

prt.

convertere:

uuanta

sih

zi

in 201, 2.

uuanta

sin glinessi transfiguratus

est 91,

1.

gi-uuenten convertere: l)tmwenden, umkehren: prs. conj. sg.


.

III. her giuuente herzun fatero in


pl. HI. in burgi
2, 7.
giuuenten divertant 80, 1.
prt. sg. III. giuuanta sih ther
heilant inti gisah sie 16, 2: vgl.
giuuanta sih uuidar (rc221, 5.
trorsum) 221. 3. part. nom. sg.
m. giuuant zi sinen iungiron 67,

kind

sih

9; vgl. 138, 11; hnl. giuuentit


160, 4. 188, 6.
136, 3.
90, 4.
uuard tho giuuentit in
239, 2.

guota ernust factus


182,
39,

1.

7.

2)

nom.

pl.

est in

m.

giuuentita (var.

verndern,

agonia

giuuentit
-e)

94,2.

verwandeln:

prt. part. nom. sg. f. gitruobnessi


uuirdit giuuentit in gifehon vertetur 174, 4.
aoertere:
uuidar- uuenten

prs. part. acc. sg.

in.

man

uuidaruuententan folc 197. 1.


(h)uuc'r pron. 1) interrogativ, quin:

487

uueralt
notn. sq. m. 13, 13.19.21.
44, 7. 52, 7. 54, 5 (2).
79, 12. 82, 11.
108,

40,6.

60, 5. 6.

5 (2) etc.
'.
(var. uuer) 59, 3 (2).
12, 7. 56, 4. 80, 4. 93, 2.

uuie
uuaz

uuaz nu? quid ergo


uuaz ist thih thes? quid
ad te 45, 2; hnl. 239, 3. 4. uuaz
ist uns inti thir? 53, 6.
uuaz
sint thisiu uuort?
qui sunt hi
sermones 224, 4. uuaz uuorto ist
thiz? quis est hie sermo 129, 4;
hnl. 145, 1.
uuaz biderbo ist
manne ? quid prodest 90, 5. #e.
w. uuos 105, 3. 126,3. 130, 1. 203,
3. ntr. uues 34, 4. dat. m. uuemo
106, 3
13, 20.

<?c.

82. 12. 143, 8. 158, 7.

73,

64, 12.

nan
3.

sen

4,

ntr.

uuemo

m. uue-

acc.

(2).

199,
fon the-

12. 90, 1. 184, 1. 4.

221, 3.
zuuein

131, 23.

uuenan
199,

uuaz

ntr.

uuen 90,

7.

4, 13.

2.

13, 16.

17. 18. 16, 2. 33. 3. 38, 1. 6(2).


44.13. 69, 7, 82, 5. 94, 1. 132, 15.
135, 24. 139, 5. 187, 3 etc. uuaz
zeihno arougis uns ? quod Signum

117,4.

uuaz

toufist

thu? warum

13, 22; hnl. 100, 4.

106,1. 126.
2. 187, 3.
191, 2. 218, 3. 221,
zunzu-uuaz nimist
2. 3. 230, 4.
thu unsera sela ? quousque 134, 2.
instr. in hiu selzit man iz ? 24, 2.
in
hiu uuerphent sie (sc. die
Teufel) ? 62, 4.
ni habes mit hiu
scefes 87, 3; vgl 38, 1. mit hiu
uuaten uuir unsih? 38, 6.
bi hiu quare 56, 5. 81, 4. 83, 1.
84, 1. 2.
87, 7.
89, 6.
92, 8.

131, 20. 138, 2. 151, 8.


ad quod
56, 3;
183, 4; quid 39, 5. 54, 6. 60, 10.
64, 4. 5.6. 104,5. 108,1. 116,2.
zi uui ti ad quid 159, 5.
z-iu
quare 74, 4; utquid 102, 2. 138,
4. 207,2; quid 12,6. 38,3. 52, 5.
68, 2. 109, 1. 133, 16. 138, 5.
dat.pl. m. uuen
181,4. 187, 5.
129, 8.

hiu quare

zi

93, 2.
a)

so
9.

14.

15.

45.

27.

themo selben

94, 3.

so

uuer fon

ezze, ni sterbe si quis

acc. m. so
82, 10; vgl. 131, 23.
uuenan 199, 1. ntr. so uuaz 90,
b) so uuer so:
3 (2). 128, 9.
nom. m. so uuer so 29, 1. 31, 5.

79, 5.

3.

3) indefinit, quis: nom. m. gisehet thaz iz uuer ni uuizi61,4;


vgl. 132, 19. 145, 3. 168, 2.
oba
uuer quimit zi mir 67, 10; hnl.
90, 5. 94, 3. 104, 5. 107, 4 (2).
116, 1.
132, 13. 18.
133, 10.
135, 5. 34.
139, 4 (2).
143, 4.
167. 5; uibi
145, 17.
165, 2.

uuer 119, 2. 3. eno ni brahta


uuer zi ezzanna? aliquis 87,
dat. m. oba uuemo uuerdent
8.
eehenzog scafo alicui 96, 2. acc.
m. oba ir sihuuaz habet uuidar
uuen 121, 4. ob ih uuen sentn
uuaz 92, 4.
ntr. oba
156, 7.
thaz iro einero
116, 1. 175, 1.
giuuelih luziles uuaz inphahe 80,
irao

vgl. 243, 3.
nioman ... in
taugle uuaz tuot 104, 1; vgl. 147,
3. habet ir hier uuaz thaz man
ezzan megi? 231, 1. eno habet

3;

uuaz muoses? pulmentarium


Compos. sih-uuer.
uueralt st. f.
1) mundus: nom.
ir

236, 2.

13, 5 (2). 137, 3.

164, 3. 169, 3.
thisu uueralt (hie) mun177, 3.
dus 164, 3. 4. 165, 5. 169, 2. 3.
uuerolt (var. -alt) 119,
174, 4.
gen. uueralti 152, 3. 242, 3.
10.
dat. uueralti 131, 8. 138, 6. 145,
15.
therro
169, 3 (2).
177, 4.
uueralti (hoc) mundo 13, 5. 131,

139,

(2).

3.

155,

1.

169, 3.

allem uueralti orbi 145,

176, 5.

acc. uueralt 134,8. 172,


15.
175, 6 (2).
178, 1.
242, 2.
thesa uueralt 13, 4. 133, 3. 176,
5. uuerolt 119, 9.
uuerolt (var.
10.

4.

119,

-alt)

quicumque:
uuer: nom. m. so uuer

2) verallgemeinert,

44,

62, 8. 84, 3. 112, 3. 141,


so uuer so izzit fon thesemo brote, lebet in euuidu si
quis 82, 10; hnl, 131, 22. ntr.
so uuaz so
so 30, 5.
acc. ni.
so uuenan so 183, 2.
ntr. so uuaz
so 164, 1. 167, 6. 168, 4; quaeeunque 91, 5. so uuaz so
so

59, 4.

10

(2).

12.

nuerlt

90, 5.
2) seculum : gen. in fullidu uuerolti 77, 4.
suorcfulli
therro uuerolti 75, 3; vgl. 76, 4 (2).

127, 3
108, 4.
rolti

(2).

noh

kind therra uueraldi

dat. noh in therro uuein thero zuouuartun 62,

uuerolti in secula 4
8.
heilagern thie fon uuerolti uuarun
8.

zi

488

uueralt-uuolo
fon uuerelti ni uuas giho-

15.

4,

thaz ... 132, 19.


niiralt-uuolo sw. m. mammona
dat. pl. uueroltuuolun 37, 2.
(h)uue'rban st. v. reverti: preis, sg,
I. ih
uuirhu in min hus 57, 7.
iaaer sibba zi iu uuirbit 44, 8.
conj. sg. III. her uuerbe fon brutloufti 150, 1.
pari. nom. pl. m.
uuerbenti in brg 121 1. prt.
gg. III. uuarb ira geist CO, 16.
rit,

uuarb zi ira hus 4, 9. uuarb in


pl. III. vvurbun
sin hus 47, 9.
vvurbun tho zi Galileu in
67, 3.
vvurira brg 7, 11
Vffl. 8, 8.
bun heimuuartes 6, 7. mit thiu
sie heim vvurbun cum redirent
;

conj. sg. III. uurbi re12, 2.


diret 111, 3. pl. III. vvurbin zi
Herode redirent 8, 8. part. not,
sg.

m. in sih giuuorban 97,

uuidar-uuerban reverti

3.

in f.

abur uuidaruuerban 151, 1. preis,


sg. III. uuidaruuirbu rediero 128,
9. part. nom. pl. f. uuidaruuerbenti 214, 2.

prt.

sg.

III. uui-

uuarb
daruuarb rediit 151
4.
uuidar regressus est 111, 2. pl.
III. uuidaruurbun 210, 3.
(h)uuerbeu sie. v. reverti : preis, sg.
,

prt. sg.
III. uuerbit 147, 3.
III. uuarbta iogiuuelih in sin hus
119, 13.

ar- uu erben aufiviegeln, sub-

uuerdan
tagon ostrun uuerdent 153, 2.
uuerdent zeichan in sunnun erunt
145, 15. conj. sg. III. uuerde
thaz ni uuerde
156, 6.
165, 7.
immer fiuht in uuintar 145, 14.
min
ungireh uuerde in themo
folkel53, 4. prt. sg. III. unard
tho in themo ahtuden tage, quamun zi bisnidanne thaz kind 4, 11
.

hnl. 2,

12, 4.

14, 3.

44,28. 56,2. 78,1. 91,1.

111,2.

3.

4, 2.

136, 1.
224, 2.

151, 4. 153, 1.
218, 1.
uuard tho thaz
228, 3.
arfuorun fon in thie engila 6, 4;
hnl 49, 1. 63, 1. tho iz aband
uuard 109, 2.
uuard hungar
strengi in thero lantscefi 97, 2;
hnl. 52, 2.
so sliumo so thiu
stemna uuard ... in minen orun
pl. III. allu thiu dar vvur4, 4.
dun fon imo 79, 11. prt. part.
nom. sg. m. tag uuas giuuortan
70, 2; lml. fem. giuuortau 217, 1.
ntr. uuas tho giuuortan in then
tagun, gieng in berg 70, 1; vgl.
uuas tho
68, 1. 92, 2.
244, 2.
giuuortan, thaz her gieng in thie
samanunga 69, 1. thaz uuas zi
thiu giuuortan, thaz uuarin gifultiu thiu giscrip 185, 9.
tho iz

aband

uuortan uuard

212,

1.

dat. m. abande giuuortanemo 50, 1.


80, 1. 81, 1. 158, 1; hnl. 189, 1.

236,

1.

prs. part. acc. sg. m.


thesan fundumes eruuerbenti un-

2) mit prdicativem subst. oder


adj. : a) mit subst. : prt. sg. III.

sera thiota 194, 2.

uuart tho sin sueiz samaso tropfo


bluotes 182, 3. part. nom. pl. m.
uuarun tho giuuortan friunta Herodes inti Pilatus 196, 8.
b) mit
adj.: prs. sg. I. thanne uuirdu
ih heil ero 60, 4. sg. II. nu uuiidist thu suigenti eris 2, 9.
sg.
III. oba thin ousya uuirdit luttar
146, 1.
36, 3; vgl. 44, 8 (2).

vertere:

gi-uu erben

acc.

c.

conver-

tere: prs. sg. III. manage


ginuerbit zi truhtine 2, 6. prt.
part. nom. pl. m. sin giuverbit
.

74, 6.

nue'rdst. n. pretium: nom. sg. uuerd


bluotes 193, 4. acc. uuerd uuerdonti 193, 6.
ii umhin
st. v. werden, fieri: 1) absohit, werden, geschehen, auch oft
sein werden: prs. sg. III. so
uuirdit in fullidu uuerolti
erit
147, 2; fiet 121, 3.
arabeit mihhil, sulih so ni uuas
.noh nu elichor ni uuirdit 145. 14.
thar uuirdit vvuoft . erit 11, 4.
77, 4;

vgl.

unzan then tag in themo


thisu uuerdent 2, 9; hnl. 25, 5.
after zuein
140, 3; erunt 145, 1.

pl. III.

thie uuirdit heil erit 44,

14; vgl.

sanabitur 47, 4; salvus


erit 242,
oba sihuuer tot
4.
uuirdit mortuus fuerit 127
1
60, 11;

ni uuirdit
139, 3.
hungarager (thurstager) esuriet
(sitiet) 82, 7 (2) ; Tyro inti Sidoni
thanne
furlazanera uuirdit
.
iu si erit 65, 3; vgl. 65, 5. hnl.
thaz zi rehte uuirdit gibu iu quoel
vgl.

135, 15.

iustum

fuerit 109.

1.

mit part.

489

uuerdan
thie min scamenti uuirdit
confusus me fuerit 44, 21. pl.
111. uuerdent thanne alle lirige
gotes erunt 82, 9. manege uuerdent eriston iungiston erunt 106, 6.
conj. pl. III. heile uuerden 113,

prs.:

prt.

1.

uuard cumig
ni uuard ira
5, 10. uuard

III.

sq.

auferatur 56,
uuirdit

cumit

7.

unza

6.

cit

perficiatur 108,
in theru gidiurit

uuirdit ut glorificetur 139, 2.


er
thanne iz gifullit uuirdit donec
impleatur 158, 2. pl. III. uuer-

dent 56,

9.

78, 2. 127, 3. 145, 17.


III. nioraer fon thir

infirmabatur 135, 1.
uuis non cognosccbat

conj.

samaso toter 92, 6. der dar heil


uuard qui sanus fuerat 88, 4.
pl. II. ste vvurdut saturati estis
82, 4. pl. III. heile vvurdun 82, 1.
sinu giuuatu uurdun uuizu 91, 1.
part. nom. pl. m. uurdun uuortan samaso tote 217, 4; hnl.
nom. sg. m. her uuard giuuortan

thaz gifullit uuerde ut

zuelif iaro 12, 2.

mit prp., zu etwas werden


conj. pl. III.
uuerdefn]
abahu in rehtu erunt 13, 3. quid
thaz these steina zi brote uuerden
6)

prs.

15, 3.
4)

c.

zu Teil werden:

dat. pers.,

prs. sq. III. bittet, inti uuirdit


iu 167*, 6. pl. III. allu thisu
uuerdent iu adicientur 38, 7. oba

uuemo uuerdant

(var.

-ent)

ce-

henzog scafo fuerint 96, 2. prt.


sg. III. ni uuard in sun erat
2, 2.

samanont
ubar

sih erni

fuerit 147, 5.

uuard tho forhta


13.
uuard thar mit

sg. III.

prt.

alle 4,

themo

engile menigi himilisches


heres 6, 3. pari. nom. sg. n. uuas
giuuortan gotes uuort ubar Io-

hannem
6)

tiver

mit

13,

1.

dem

part. prt. transi-

Verba verbunden, zur Um-

schreibung des

Passivs: a) mit
unflectiertem part.: c) deutsches
prs. und prt. entsprechend lat.
prs. und imperf. : inf. gitoufit
uuerdan 14, 2. 108, 7. giboran
uuerdan 119, 2. 4; hnl. 25, 1.
134, 8. 166, 3. 218, 4; uuerden
{var. -an) 95, 5. uuerde(n) 95, 4.
119, 2 (?). prs. sg. 1. uuirdu
112, 2 (2). sg. III. uuirdit 38, 5.
56, 8. 62, 9. 75, 3. 84, 8. 92, 8.
quement taga
138, 2. 13. 182, 7.
mit thiu arfirrit uuirdit cum

Sievers, Tatian.

2.

Aufl.

sg.

uuahsmo arboran uuerde!

121,

1.

impleatur

156, 5. 170, 6; vgl, 125, 11. 178,


uuaz
203, 4; hnl. 153, 2.
uuillu, noba iz inbrennit uuerde?
nisi ut accendatur 108, 7.
pl.
III. uuerden 145
imp. pl.
12.
II. uuerdet giheilit! 103, 3.
prt, sg. III. uuard 4, 19. 52, 2.
pl. III. vvurdun 4, 13. conj. sg. I.
4.

thaz ih ni uurdi giselit 175, 4.


sg. III. thaz gibrieuit vvurdi ut
describeretur 5. 11; hnl. 7, 1.
9, 4. 11, 5. 14, 1. 15, 1. 21, 12.
50, 2. 74, 3. 132, 1. 2. 143, 1.8;
uurdi 116, 3. 184,5. 194,3. 208,
1. er thanne her inphangan vvurdi
1.

7,

III.

pl.

gitoufit

13, 17.

thaz

vvurdin

sie

) deutscher

conj. prs.
imperativisch statt
eines lat. fut.: sg. III. iogiuuelih

uuerde gifullit inti


berg
uuerde giodmuotigot 13, 3.
y) deutsches prs. fr lat.
fut.: prs. sg. I. uuirdu 161, 3.
sg. II. uuirdistu 62, 12 (2).
sg.
III. uuirdit 2, 6. 3, 7 (2). 11,5.
tal
.

5) mit prp. oder ado., kommen,


gelangen: prs. sg. III. so uuara
so ther liharno uuirdit, thara gi-

gifremit

iz

usquedum

13, 15 (2).

40, 5. 57, 2. 62, 2.


63, 4.
84, 7. 95, 5 (2).
108, 6 (2).
112.
110, 3 (2). 4.
1 (2). 118, 3 (2). 124, 5(3). 141,
9 (2). 142, 1. 144, 2. 145, 10. 19.
147, 2. 4. 149, 8 (2). 151, 11(2).
153,2. 158,6. 160,2. 167,5. 174,

(4).

242, 4. pl. III. uuerdent 22, 10.


44,22. 112,1. 145,13.16. 152,1.
161, 2. conj. sg. III. niouuiht nist
bithactes, noba iz inthekit uuerde
4.

quod non rcvelabitur 44, 17; hnl,

44, 17.
6) deutsches prs.
fr lat. fut. exactum: prs. sg. I.
uuirdu 108, 2.
139, 8. sg. II.
uuirdis

110,

3.

sg. III.

uuirdit

gibuntan (zilosit) erit ligatum (solutum) 90, 3. thie ni uuirdit bisuihhan fuerit scandalizatus 64,
3; hnl. 88, 2.
156, 6. 222, 3.

138, 6.

141, 13.

242, 4; vgl oba


s

490

uuerd-lihho

ouga

thin

uuortan in den unter 1 und 2


aufgefhrten Verbindungen.

aruuertit uuirdit neconj. sg. II.


fuerit 36, 3.
thanne thu giladot uuerdes 110, 3.

quam

fur-uuerdan perire : inf. uoruuerda[nj 92, 1. prs. sg. I. ih


uoruuirdu (var. for-) hier hungere
sg. III. furuuirdit 82, 4.
97, 3.

noba iz imo gigeban


uuerde 21,5; vgl. 119, 2. 3. 165,
c) fr lat.
7; uuerda 82, 11.
per f. : frs. sg. 111. unz iz al githei8mit uuirdit fermentatum est
74, 1. -- ) deutsches prt. fr
III.

sg.

lat.
erzhlendes perf. : prt. sg.
III. uuard 2, 4. 3, 1. 4, 3. 9. 14.
5, 11(2). 7, 1. 8, 2. 10, 2. 46,3.
52, 6. 58, 1. 69, 5. 78,
47, 8.
7. 8.
79, 8. 9 (2). 88, 3. 92, 7.
97, 4. 99, 1. 5. 100, 1. 103, 2.
111, 1. 116, 3 (2).
107, 2 (2).
117, 1. 128, 9.
148, 3. 182, 1.
213, 1; vuard 19, 4. 21, 3. pl.
III. uurdun 111, 2.
228, 4.
n) fr eigentliches perf. : prt.
sg. III. uuard 10, 3.
13,-5. 7.
97, 5. 8. 120, 2. 132, 19. 141, 29.
d) fr lat. plusquamperf. :
prt. sg. III. mit ttaiu giboran

foruuirdit 145,

uuard cum natus esset 8, 1; vgl.


zi uuelibheru uuisun siu giheilit
uuard sanata sit 60, 8. pl. III.
thiu dar gitan uurdun facta fuerant 222, 1.
b) mit flectiertem part.: a)inf.
uuerden (var. -an) 85, 4. prs.
pl. II. uuerdet 44, 12 {zu y?).
pl. III. uuerdent 54, 4. 145, 13.
II. uuerdet' 176, 3.
conj.
pl.
pl. III. uuerden 7, 8. 119, 12 (2).
prt. pl. III. vvurdun 13, 12.
conj. pl. III. vvurdin 211,
21, 2.
1; vgl. oba thiu giscribaniu vvurdin scribantur 240, 1.
y) prs.
pl. IL uuerdet 39, 1. 112, 2. pl.
III. uuerdent 2, 9. 4, 4. 22, 11.
185, 5.
232, 6; vgl. gisubritiu
uuerdant munda erunt 83, 2.
) prs. pl. III. uuerdent gibuntanu (arlostu) erunt ligata (soluta)
3.
oba sie alle bisuihane
98
uuerdent scandalizati fuerint 161,
3; hnl. conj. pl. II. uuerdet 94,
2.
) prt. pl. III. vvurdun

vvurdun 13, 25. 54, 9.


13.
71, 2. 3. 78, 9. 80,6. 81, 2. 153,
uurdun 2, 11. 99, 4. 209, 2.
3.
uurdun 111,
rf) prt. pl. III.
3.
B) prt. pl. III. vvurdun
5,

6,

5.

7)

mit

dem part.

prt.

(gi-)-

7.

178, 4.

pl. I.

uuir furuuerden 52, 4. pl. II.


foruuerdet 102, 1 (2). pl. III.
furuuerdent 56, 8. uoruuerdent
134, 4. foruuerdent in suerte 185,
4.
conj. sg. III. furuuerde 28,
2. 3.
119, 8. 9. foruuerde 135,
uoruuerde 96, 4. prt. sg.
29.
III. foruuard 97, 5. 8.
114, 2.

uoruuard 96, 2; {var. for-) 96, 1.


III. furvvurdun 44, 3.
uor-

pl.

uurdun 85,

uuerc

uuerd-lihho,

un-uuerdlihho.
acc. appretiare:
prs. part. nom. pl. m. und prt.
pl. III. uuerd uuerdonti, thaz sie
uuerdoton fon kindou Israhelo 193,
Vgl. un-uuerdn.
6.
uueren sw. v. prohibere: 1) c. dat.:
prt. sg. III. uuerita imo 14, 2.
2) c. acc. : prt. pl. 1. uuir
uueritomes (var. -umes) inan 95,
1.
3) c. acc. c. in f.: in f. ni
curet sie uueren zi mir cuman 101,
prs. part. acc. sg. m. thiota
1.
uuerentan then thribnz geban

uuerdn sw.

3.
s.

v.

c.

194, 2.

bi-uueren

c.
dat. prohibere:
biuueren imo 95, 2.
m. im Compos. umbi-

inf. ni curet

(h)uugrft

st.

uuerft.

fur-uuergen

siv. v. c. acc. maleprt. part. nom. sg. m.


uoruuergit geist spiritus 92, 2.
fem. thisu menigi ... ist furuuergit 129, 9.
voc. pl. m. ir foruuergiton 152, 6.
uuerc st. n. opus: nom. sg. gotes
uuerc 82, 5. 132, 2. gen. uuerkes

dicere

trohtin sines uuerkes lu147, 6.


stot operam eius desiderat 116, 1.
dat. uuerke 90, 6. 134, 7. 225, 2.
acc. uuerc 87, 8. 104, 6. 138, 5.
nom. pl. uuerc 88, 12(2).
177, 3.
gen.
104, 2. 119, 12 (3). 134, 3.

uuerco 134, 6. dat. uuercon 134,


acc. uuerc 25, 3. 88,7.
9. 141,1.
132, 3.
134, 6. 141, 3.
Cri164, 1. 170, 5.
stes uuerc 64, 1. gotes uuerc 82, 5.
104, 1.
163, 4

(2).

uuerc-meistar

Abrahames 131, 16;

uuerc

131, 17. 134,

vgl.

9.

uuerc-meistar

st. m. faber: gen. sg.


uuercmeistares 78, 3.
uuermen sio. v. calefacere: prs.
part. nom. sg. m. sih uuermen ti
186, 5.
188, 1. prt. pl. III.
uuermitun sih caleebant 186, 5.
uuerphan st. v. 1) iacere: inf. brot
zi uuerfenna bunton mitter e 85, 4.
prs. sg. III. uuirphit samon in
erda 76, 1. ther uuolf
uuirpfit thiu scaf dispergit 133, 11.
pl. III. uuerpfent in fiur mittunt
imp. sg. uuirph thib in
167, 5.
then seo iacta 121, 3. uuirpb sia
fon tbir proice 28, 3.
uuirf thinan angul mitte 93, 3. prt. pl.
III. uurfun iro giuuati ubar then
folon iactantes 116, 2.
conj. pl.
III. thaz sie vvurphin in inan
131, 26. part. dat. sg. f. seginu
giuuorphaneru in seo missae 77, 3.

2) eicere:

inf.

uala 62, 3;

hnl.

uuerphan diuprs.

sg.

I.

uuirphu 62, 5; sg. III. uuirphit


62, 1; pl. III. uuerphent 62, 4;
uuerfent 243, 2. prt. pl. III.
inan
vvurphun uzan themo
uuingarten 124, 3.
.

ar-uuerphan

eicere: inf.

aruuerphanne fesun fon

zi

ougen

39, 6; hnl. prs. sg. I. aruuirphu 39, 5. pl. III. aruuerphent

iuuaran naraon 22, 16. imp. sg.


aruuirph
balcon fon thinemo
ougen 39, 6. aruuirph iz fon thir
proice 28, 2; hnl. aruuirf 95,
4. 5.
pl. eruuerpfet inan in
finstarnessiu 149, 8. prt. sg. III.
aruuarf thie geista 50, 1. pl. III.
arvvurphun inan uz fon thero burgi
78, 9. part. nom. sg. m. aruuorfan uuirdu fon themo ambahte
amotus fuero 108, 2. ntr. thiz
cunni diuuolo ni uuirdit aruuorfan
.

92, 8.

fur-uuerphan

eicere: prs.
foruuirphu diuuala 62, 4.
prt. dat. sg. m. foruuorpfanemo
sabane floh reiecto 185, 12. nom.
pl. n. kind
sint furuuorphan
in
finstarnessi 47, 7.
dat.
m. uoruuorpfanen silabarlingon in
thaz tempal proiectis 193, 3.
sg. I.

z-uuerphan

1)

eicere: inf.

491

uuesan

inan uzuuerfen (var. -an) 92, 8.


prs. sg. I. uzuuirphu (aus -fu ?)
diuuala 92, 1 hnl. conj. sg. II.
uzuuerphes 53, 9; imp. pl. uuerphet uz 44, 5. part. acc. sg. m.
uzuuerfenten 95, 1. prt. sg. III.
fon theru her uzuuarf sibun diuuzuuarf alle foruala 221, 1.
coufenton 117, 2. pl. I. uzvvurphumes diuuala 42, 2. pl. III.
uzvvurphun (Hs. -in) 44, 29. thie
ubilon (Fische) uzvvurpfun foras
miserunt 77, 3. inan uzvvurpfun
eiecerunt eum foras 133, 1 hnl.
vvurpfun in uz 132, 20. conj. pl.
III. uzvvurphin 44, 2.
uzuurfin
92, 2.
2) proicere : prs. conj.
sg. III. zi niouuihtu mag iz elihor, nibi thaz man iz uzuuerphe
;

24, 3.

z-ar- uuerphan (foras) eicere: prs. sg. I. then


ni
aruuirphu ih uz 82, 7. prt. part.
nom. sg. m. uuirdit eruuorpfan uz
.

dat. m. uzaruuorphanemo
139, 8.
diuuale 61, 5. dat. pl. m. allen

uzaruuorphanen 60,

fr

14.

uuerphan

eicere:

prt. part. nom. sg. m. fon theru

samanungu uzforuuorpfan nivvurdi


143,

1.

zi-uuerphan

destruere : inf.
gotes tempal 189, 3.
j)rs. sg. III. ziuuirpfit 205, 2.
prt. sg. III. ziuuarf sina heht
dissipavit 97, 1.
conj. sg. III.
her ziuurfi siniu guot dissipasset
108, 1. part. nom. sg. m. stein
thiede ni si ziuuorpfan 144,
.,
2. ntr. rihhi
uuirdit ziuuorphan desolabitur 62, 2.
-uuSrt adj. in den Composs. zuouuert; in-uuertes; uuidar-uuerto
uuidarortes
vgl.
und - uuart,
-uuartes, -uuorto.
ar-uuerten sw. m. verderben: prt.
part. nom. sg. n. oba thin ouga
aruuertit uuirdit nequam fuerit
ziuuerfan

36, 3.

uuesan an. v. esse: 1) sein, dasein,


vorhanden sein; auch im Sinne
von 'es gibt': a) prs. sg. I. er
thanne Abraham uuari, er bim ih
131, 25.
ist,

ist,

sg.

III.

iuuar uuort:
thaz gras
quimit zit,
38, 5.
si

nist nist 30, 5.

thaz hiutu

ist

32*

492
inti

nu

nu ist
88, 8.
mittilgartes 139, 8.
stat 125, 10.
noh

ist 87, 5.

duora theses

a)

durch ein Ortsadverbium: prs.


III. hier ist ein kneht 80, 4.

sg.

noh nu ist
thanne ist enti 145, 4. uuaz zeihano ist thineru cumfti ? 145, 1.
ist der iuuih ruogit, Moyses est

hier ist

qui 88, 13; hnl. ther ist ther


suohhit 131, 22.
uuer ist fon iu
manno,then oba bititsin sunbrotes,
ia ni gibit her imo stein 40, 6:

47, 7. 76, 5. 125, 11. 147, 12.


149, 8; vgl. 113, 2. pl. III. thorf
thiu thar umbi sint 80, 1. prt.

hnl. 67, 12. 69, 6.


nioman ist
ther dar mugi sliuroo ubilo spre-

chen uon mir 95,


ist thanne arabeit

futurisch:
rnihil erit 145,
14; vgl. 145, 13; fiet 56, 7. 133,
negiert: nist nist 30, 5. sines
13.
rihhes nist enti 3, 5. niouuiht
nist bithactes 44, 17.
nist ander
uzan inan 128, 4; vgl. auch ne2.

uuiht unodes ist iu 92, 8. pl.


III. sint zuelif citi thes tages
135 5. sehs taga sint, in then
gilimphit zi nuirkenne 103, 3.
manage sint thie thuruh thie gangent 40, 9; hnl. 40, 10. 82,11.
240, 1.
90, 6; vgl 100, 6 (3).
fohe sint thie dar heile uuerden
113, 1. futurisch: sint thanne
conj. sg. III.
suhti erunt 145, 5.

thaz ni si,
biginnen
alle
ininan bismaron ne omnes
cipiant 67, 13.
ni si thaz nisi
prt. sg. III. in anaginne
s. ni.
uuas uuort 1,1. uzzan sin ni
uuas uuiht gitanes 1, 2. her er
mir uuas 13, 8. uuas mer ungireh 199, 11.
so uuas es zihen.

zug phunto 212, 6; vgl. so zueihunt elinono uuas 236, 7 (?).


mittiu manag menigi uuas 89, 1.
uuas in tagun Herodes sumer biscof2, 1; hnl.
124, 1. 135, 1.

7, 4.

107,

1.

119,1.

pl. III. ni uuolta

uuanta sie ni uuarun 10, 3. thie fon uuerolti uuarun 4, 15; vgl. 22, 18. uuarun
thero the dar azzun ueor thusunta
sih fluobiren,

uuarun manage thie imo


folgetun 56, 2.
uuarun heidane
sume 139, 1; vgl. 78,7.8. conj.
sg. III. quadun thaz ni uuari
urresti 127, 1.
er thanne Abraham uuari, er bim ih 131, 25;
pl. I. oba uuir uuavgl. 177, 3.
89, 3.

rin in tagen unsero fatero 141, 26.


\>)mit gleichseitiger Ortsangabe:

leib

fon himile nidarsti-

hier ist mera


10.
82
thanneIonas57,4; vgl. 57, 5. 68,5.

ganter
thar

ist

vvuoft in ceno stridunga

III. uuas tho thar Anna 7, 9.


uuas thar cutti suino 53, 9; hnl.

sg.

55, 1. 69, 1. 87, 1. 88, 2. 122, 2.


135, 23.
180, 1. 213, 1. thaz
thar ander skef ni uuas 82, 2.

HI. uuanta thar managu


uuazzar uuarun 21, 2.
) durch
Localprpositionen : ) fora:
prs. sg. III. nist uuillo fora
iuuaramo fater, thaz
96, 4.
) i n prs. sg. I. ih bin in
pl.

minemo

fater 164, 5; hnl. sg.


III. ist 134, 9. 163, 3. 4. 164, 3.
thaz lioht thaz in thirist 36,4; vgl.
189, 10. balco ist in thinemo ougen

39, 5. in Hiernsalem ist stat, dar


87, 5; vgl. 88, 1. futurisch: giueho ist in himile erit 96, 6. negiert: nioman nist in thinemo cunin themo
ne, thie ... 4, 11.
balo nist 17, 4; hnl. 104, 5.
. .

131, 19. 135, 5. pl. III. in mifater


huse manago selida
siohhe thie in iru
sint 162, 1.

nes

sint

zuuei
conj.

...

44,
sg.

III. sum
burgi 122,

116,

sint

6.

einemo fleisge 100, 3.


III. thaz thiu minna

in

in

vgl.

7;

in

si

prt.

179, 4.

tuomo uuas
1.

gisliz

in

uuas

sg.

sumero
in

in

9; vgl. 129, 7; hnl. 104,


heilag geist uuas in imo 7,
3.
4; vgl. 1, 3. 12, 1.
yy) inn a n(a) prs. sg. III. ist innan
thaz dar
themo fater 13, 10.
132,

innan iu ist 83, 2; vgl. 140, 1.


thaz dar innana ist thes keliches
141, 20 (?).
66) mit: prs.
sg. III. ist mit iu giuuona 199, 3.
prt. pl. III. uuarun mit uns sibun bruoder 127, 2.
ff) untar: prt. sg. III. untar then

uuas Maria 210, 5. )zana:


prs. sg. III. thaz dar uzzana
ist thes keliches 83, 2.
141, 19
nn) uuidar:
(vgl. 141, 20).
prs. sg. III. thiu thar ist uuidar

493
Galileam 53, 1.
thia burgilun
thiu dar uuidar iu ist 116, 1.
c) c.
dat. pers. (vgl. 10): prs.

III. so

thesemo cunne
uuelih thanc ist iu thes?
57, 8.
32, 5. 6.
mihhilan gifehon ther
ist allemo folke 6, 2; vgl. 110, 3.
nist thir suorga 126, 1. conj. sg.
8g,

ist (erit)

III. tiurida si gote 6, 3; vgl. 6, 3.


44,8. 116,4(3). 117,4. sibba si iu
230, 2. 232, 5. 233, 5. ni si dir
daz 90, 4.
d) speciell in unpersnlichen Ausdrcken: a)prs.
III. in thiu ist vvuntar? 132,
8ff.
18.
eines ist notthurft
63, 4.
notdurf't ist thaz quemen asuuicha 95, 3; lml. prt. sg. III.
uuas 231 , 3.
0) prs. conj.
sg. III. ui uuizzut uuanne zit si
146, 6. prt. sg. III. noh thannr
ni uuas zit thero figono 121, 1.
prs. sg. III. vvuo michil
}')
stunta ist fon thiu imo thaz giburita? 92, 4.
thritto tag ist
hiutu, thaz
225, 3. pl. III.
noh nu uior manoda sint, inti

am

quimit 87,

iar fon thiu

8.

nu

102, 2.

sint thriu

)pr*.

III. sambastag ist 88, 4;


hnl. prt. sg. III. uuas 88, 3.
132, 7. 198, 3.
after thiu uuas
itmali tag Iudeono 88, 1.
tho
uespera uuas 121, 2: vgl. 118, 4.
tho uuas thiu zehenta zit 16, 2;
hnl. 87, 1.
uuas sliumo naht
sg.

uuas uuintar 134, 1.


159, 7.
uuanta frost uuas 186, 5. pl.
III. fin8tarnessu uuarun 207, 1.
1.

kan unz

gam fieret 132, 13.


b) c. dat.
pers. (vgl. 10) prs. pl. III. uuesent (fient) in fon minemo fater
conj. sg. III. so thu gi98, 3.
si thir 47, 8.
uuese
thinemo uuorte 3, 9;
hnl. 61, 3; uuesa 85, 4.
c) mit Prdicatsnomen : prs. sg.
III. (das Senfkorn) ist
boum

loubtus,

mir

so

after

73, 2.
3) sein,

weilen, sich befinden,


aufhalten, mitOrtsangabe: a) durch

ein Ortsadverbium: inf. guot ist


uns hir zi uuesanne 91, 2. prs.

thar ih bim, thara ni mu-

sg. I.

gut

queman

129, 3. 4; hnl.
sg.
1.
179, 3.
III. uuar ist er? 104, 3. 132, 7;
hnl. 8, 1. 131, 6.
thaz her thar
ist 137, 2.
thar thin treso ist,
thar ist thin herza 36, 2; vgl.
139, 4. senu hier ist Christus
oda thar 145, 17. negiert: nist
ir

bin 139, 4.

162,

er hier 217, 6.

uuar

sint

218, 3.

pl.

thieniuni? 111,3;

III.
vgl.

conj. pl. II. thaz thar


120, 6.
imp.
ih bin , thaz ir sit 162, 1.
prt. sg. I.
sg. uuis thar! 9, 2.
uuanta ih thar ni uuas 135, 7.
sg. III. thar uuas thes heilantes
muoter 45, 1; hnl. 82, 3. 214, 1.

iz

8, 5;

146, 2. 181,

1.

uuanta sihuuelih

zeichan

gisehan fon imo uuesan


iz gilimpfit
196, 4.
sus zi uuesanne 145, 4; vgl. 185, 5. prs.
sg. III. oba sie in gruonerao boume
thisiu tuont,

thurren?

uuas
her thar 81, 1.
thar unzan hinafart Herodes 9, 3.
stuont oba thar thie kneht uuas

s) prs. sg. III. uuirtag ist 132, 3. prt. sg.


III. uuanta-z friietag uuas 211, 1.
iverden; geschehen, fieri:
2)
a) absolut: inf. vvuo mag thaz
sin? fiet 3, 6. vvuo mugun thisu
uuesan ? 119, 5; hnl. 145, 17. 20.

216,

dar uuarun 99, 4; hnl. 210, 1. 3.


thiu dar uuarun fon imo 103, 5.
Im Sinne von 'getan werden':
prt. conj. sg. III. uz fon theru
samanungu uuari extra synago-

uuaz ist in themo


201 5. so her (dein
himile ist, so si her in

fiet

Wille) in

erdu 34,

6.
conj. sg. III. si thin
uuillo 34, 6; vgl. 34,6; hnl. uuese

182,2. prt.pl. III. gisehante thiu

eino uuas

20.

hnl. 82, IIa.

uuas uzze

2, 3.

129,
188,

7.
1.

135,
pl.

III. tho sie thar uuarun 5, 13.


tharda uuarun thie iungoron 230,

uuarun inne 233, 4. conj. sg.


ob thu hier uuarist 135, 12.
20. sg. III. uuar her uuari 135,
34.
b) durch Prpositionen:
a) fon: prs. pl. III. then thie
I

II.

sineru zesavvun sint 152, 3.


) fora: prt. sg. III. sum
man uuas fora imo 110, 1.
y) in: inf. uuantun in uuesan in
thero samantferti 12, 3. in vvuo-

fon

in ofsten stetin uuesan 46, 5.


in then thiu
fane uuesan 104, 1.
mines fater sint gilimphit mir

494
uuesan

prs.

12, 7.

sg.

thar

I.

bin ih in mitten iro 98, 3.


in
mittiligarte bim 132, 3; lwl. bin
178, 2. sg. II. bist in himile
34, 6. bist in uuege 27, 2. in

tberu selbnn nidarungu bist 205,


hiutn bistu mit mir in para5.
diso 205, 7.
sg. III. fater thie
in himilon ist 25, 3; hnl. 32, 3.
33, 1. 40, 7. 42, 1. 44, 21 (2).
59, 4.

90, 2.

96,

1.

98, 3.

4.

119,7. 121,4. ist in tougalnesse


35, 2; in theru vvuostinnu 145,
18; in theki 147, 3; in acre 147,
thes uuorphscuuala ist in si3.
nero henti 13. 24. ist mannes sun
in herzen erdu 57, 3. pl. I. uuir
hier in vvuosteru steti birumes
80, 1. pl. III. mine knehta sint
mit mir in caraaru 40, 2. in huse
sint 25, 2; vgl. 51,4. 64, 5. zuei
sint in einemo bette 147, 4.
in
grebirun sint 88, 9. in Iudeon
sint 145, 12.
in im mitteru sint
sint in mittilgarte 178,
acre 147, 4.
thie in

145, 12.
2.

sint

in

diuremo giuuate sint

inti in

uuo-

lun 64,

prt. sg. I. in car5.


kere uuas 152, 3.
sg. III. uuas
in vvuostinnu 4, 19 ; in therro uueralti 13, 5; in thes uuales uuambu
57, 3 in hus 94, 1 ; in achre 97,
6; in theru steti 135, 18; in Bethania 137, 2 (hnl. 196, 3. 210,
5. 218, 4); in uuizin 107, 2.
pl.
;

uuarun
andaremo

III.
in

in Bethleem 10, 1
skeffe 19, 7 (vgl. 81,

5); in mittilgarte 155, 1; in

temple 244, 3;

hungu 19,

8.

in thero

themo

fisco fa-

mit: prs.
stunta bim ih mit
6)

sg. I. luzila
iu 129, 3; hnl. bin 92, 3. 160,5.
163, 2. 242, 3; sg. II. bis 97, 8;
sg. III. ist 56, 6. 131, 11. 176,
3; pl. III. sint 78, 3; prt. sg.I.

uuas 172,

1. 178, 4. 185, 8. 231,


III. thaz uuort uuas mit
gote 1, 1
vgl. 1, 2.
uuas her
tho mit uuildirun 15, 6. these
uuas mit themo heilante 188, 1;
vgl, 20,4. 188, 4. 233,1. pl. II. ton
anaginne mit mir uuarut 171, 2.
pl. III. thie mit imo uuarun 60,
6. 14.
68, 3 (2). 133, 4; vgl.
229, 2.
19, 8.
135, 19. 223, 4.
teta thaz uuarun zueliui mit imo

3.

sg.

conj. sg. III. thaz her


(?).
mit imo uuari 53, 13.
e) nh:
prt. sg. III. uuas nah thero steti
128, 8; nah Hierusalem 135, 9;
'Q o b a
theru burgi 204, 2.
prt. sg. III. thaz dar uuas oba
sinemo houbite 220, 4.
n) u b a r
prs. sg. III. in theru gebu thaz
dar ubar thaz (auf dem Altar)

22, 5

141, 15; hnl. pl. III. sint


141, 16.
#) umbi: prt. pl.
III. thie dar umbi inan uuarun

ist

185,

1.

i)untar: prt.

sg. II.

thu uuari untar themo figboume


x) z: prs. conj. pl.
17, 5.
III. thie dar uz themo lante sin
A) zi: prs. pl. III. zi
145, 12.

sineru
uuinistrun
sint 152, 6.
prt. sg. III. uuas thaz skef zi
lante 81 , 4. pl. III. thie dar

uuarun zi themo grabe 226, 1.


saman uuarun zi thesemo uuabarsiune 210,

3.

oder
4) den Ausgangspunkt
die Herkunft bezeichnend : a) mit
Ortsadverbien: prs.

sg. II.

uua-

nan bistu ? 197, 7. sg. III. uuanan her ist 104, 7 (2). 132, 17.
nist min rihhi hinan 195, 4; vgl.
nidana 131, 8.
conj. sg. I. uuanan ih si 104, 8;
hnl. sg. III. si 132, 18; pl. II.

pl. II. ir birut fon

sit 113, 1 (2); prt. sg. III. uuas


b) mit prp.
123, 2.
45, 7.
fon: inf. fon Nazareth mag sih-

uuaz guotes uuesan? 17,3. prs.

bim fon then uflihhun


131,8;ih ni bim fon therro uueralti
131, 8; hnl. bin 104, 8. 178, 6.
sg. III. thaz ist fon themo
7.
heilagen geiste 5, 8; vgl, 82, 9.

sg. I. ih

heili fon ludeis


88, 13. 131, 20.
ist 87. 5.
so uuelih geba so ist

fon erdu ist 21,


fon mir 84, 3.
giuuelih thie dar ist fon
7 (2).
uuare 195, 7. negiert: nist these
man fon gote 132, 9. pl. II. ir
birut fon derro uueralti 131, 8.
ir fon gote ni birut 131, 20: vgl.
131, 19. 169, 3. pl. III. ni sint
fon mittilgarte 178, 6; vgl. 177,
conj. sg. III. uuedar
5. 178, 7.
fon gote si 104, 5; vgl. 104, 6.
prt. sg. III. her uuas fon huse
Dauides 5, 12. uuas fon Bethsaidu 17, 1. 139, 1; vgl. 235, 2.

495
her

uuas

196, 3.

fon

Erodeses

giuuelti

unari fon
195, 4; pl.

conj. sg. III.

gote 132, 19; vgl.


II. uuarit 169, 3. {Vgl. auch 10, c).
5) mit prp. fon die Zugehrigkeit bezeichnend (zum Teil sich mit
4 berhrend) : prs. sg. II. bistu
fon then iungiron thesses mannes?
sg. III.
186, 4; vgl. bist 188, 2.
so uuaz so ubar tbaz ist, so ist
iz fon ubile 30, 5.
pl. II. ni birut fon minen scafon 134, 3. pl.
III. ni sint fon thesemo euuiste
133, 13. prt. sg. III. fon then
uuas Parthimeus 115,1. pl.III.
thie uuarun fon Phariseis 13, 21.
6) mit prp. zi, zu etwas gereichen, dienen: prs. pl. III.
thiu dar thir zi sibbu sint 116,6.
conj. sg. III. hitit thes zi sibbu
si quae pacis sunt 67, 14.
thaz
si iu zi zeichane hoc vobis Signum
hnl. prs. sg. III. thisiu
6, 2
cumida nist ci tode 135, 2
7) sonstige prpositionale Wendungen: a) fon de: prs. pl. III.
thiu dar fon mir sint 166, 3;
hnl. prt. pl. III. uuarun 227,
b) f uri: prs. sg.III. ther
3.
dar nist uuidar iu, fori iuuih ist
c) in: prt. sg. III.
95, 2.
nist in ginuhtsarui eininges Hb
105, 1. pl. II. birut in hazze
conj. sg. III.
44, 14.
145, 6.
thin elimosina si in tougalnesse
33, 3. prt. sg. III. uuas in
nabi itmali tag (ostrun) 104, 1.
d) mit: prs. sg. III.
111, 1.
thie mit mir nist, ther ist uuidar
mir 62, 7. conj. sg. III. nibi
got si mit imo 119, 1. prt. sg.
III. gotes hant uuas mit imo 4,
13.
e) ubar: prt. sg. III.
so uuaz ubar thaz ist 30, 5. ther
ist ubar alle 20, 7 (2).
negiert:
nist iungiro ubar meistar 44, 16.
imp. sg. ouh thu uuis obar fimf
burgi 151, 6.
f) zan: prs.
;

II. ir birut
stantnissi? 84, 8.
lastar sint 68, 4.

pl.

uzan sunta
dar: prs.
nist,

noh

uzan

pl. III.

uor-

uzan

conj. sg. III.

g) uui-

si

120, 5.

sg.

III. thie mit mir


uuidar mir 62, 7;

ther ist

hnl. 95, 2.
8)

mit

partitivem

Genitiv:

prt. sg. III. thero uuas Andreas


16, 3.
9) mit possessivem Genitiv, angehren, eigen sein : prs. sg. III.
thero ist gotes ribhi 22, 8; vgl.
uuelihes iro ist
101, 1.
22, 15.
thiu quena? 127, 2. pl. II. ir
Cristes birut 44, 27.
pl. III.
uues sint thiu? 105,3; hnl. 12,
7.
126, 3 (2); vgl. thes
90, 4.
thiu scaf eiganiu ni sint 133, 11.
conj. sg. III. uues siu si 203, 3.
prt. sg. III. thie uuas Nachor
... 5, 4 (16). 5 (4). skef thaz
thar uuas Simones 19, 5. thisiu
uueralt thaz ira uuas minnoti
Vgl. auch prs. sg.
169, 3.
III. uues ist thaz glihnessi ? 126,
3. pl. III. thisiu uuort ni sint
diuual habentes 133, 16.
mit possessivem Dativ:
10)
a) prii. sg. III. uuaz ist uns
nu? 106, 5. uuaz ist uns inti
thir? was haben wir mit einander
zu schaffen 53 6. uuaz biderbo
ist manne? 90, 5.
thero namo

ist Nazareth 3, 1 (?).


conj. sg.
III. quid uuelih namo thir si
53, 7. prt. sg. III. themo namo
uuas Ioseph 3, 1; vgl. 225, 1.
thero uuas suester 63, 2. im ni
uuas ander stat 5, 13. pl. III.
zuene sculdigon uuarun sihuueli-

hemo
ciell

intlihere 138, 9.
in unpersnlichen

prs.

sg.

iu ist

1.

Iudon

b) spe-

Formeln:

III. uns ist ginuog 163,


ouh uuse 141, 25. uues

iu thurft ist 34, 4.

thaz

...

nist dir thurft,

soso uuisa ist

176, 2.

bigrabanne 212, 7. prt.


sg. III. then dar notthurf uuas
heilunga 118, 4.
e) mit Richtungsadverb (vgl. 4) prs. sg.
III. uuanan ist thesemo thisiu
spahida? 78, 2. pl. III. uuanan uns sint so manigu brot?
89, 1 (andere Verbindungen mit
dat. pers. s. unter 1, c.
2, b.
zi

12, a, 6; b, s).
11) c. acc. pers.

und

gen. rei:

prs. sg. III. uuaz ist thih thes


inti min? ums geht das dich und

mich an ? 45,

2.

einfache Copula: a) mit


substantivischem Prdicat: a) inf.
12)

sin

namo

scal sin

Iohannes

4, 11.

496
ni

mahtu

ni

mag uuesan min

uuie sint mine bruoder?


133, 9.
geist
(thiu) uuort
59, 3.
thisiu alliu
inti Hb sint 82, IIa.
thiu
anagin sint sero 145, 5.

sculdheizo sin 108, 1.


iungiro 44, 24.

gab her im giuualt gotes


prs.
uuesanne 13
6.
ih bim Gabriel 2, 9; stemna

sg. I.

zi

13, 21;

82,

vgl.

7.

sist 134,

30, 2. 3 (2).
21, 6 (2).
14, 7.
64-, 11.
76, 4.
36, 3. 4. 59, 4.
80,8. 82, 10. 11 (2). 12. 87,4. 5. 9.
88, 8. 114, 2. 119, 3 (2). 128, 2.
130, 1.2. 131, 14. 16. 24. 132,2.
10.11.18. 133,6(2). 11. 141,6.7.

uuer

167,
143, 6.
210, 2. 215,

ist

min

1.

1.

nahisto?

178,

uuercmeistares

sun?

78, 3;

vgl.

82, 8. 87, 5. 7. 127, 4. 133, 11.


ther nist niouuiht 141, 14; vgl.
141, 15. pl. I. birumes 132, 17.
ih inti ther fater ein birumes
134, 5; hnl. 179, 2 {vgl. 178, 3).
uuir birun Abrahames samo 131,
13. pl, II. birut 32, 8. 131, 12.
15. 134, 8. 141, 6. 27 (2). 160, 7.
ir birut
167, 4. 168, 2. 232, 3.

erda 24, 1; vgl. 25, 1. pl.


III. sint 41, 1. 62, 4. 127, 3(2).
salz

sg.

3.

4.

205, 2. 4.
III. si 131,24;

2.

118, 2.
30.

29.

199, 8.
225, 2. thero ezentero
uuas zala fnf thusunta 80, 6.
uuelih uuib thaz uuas 138, 7.
thaz iz ther heilant uuas 221, 3.
236, 1 hnl. 236, 6. 237, 4. thaz
thiu zit uuas in theru ... 55, 8.
pl. III. uuarun prol. 2.
5, 6.
19, 1. 8. 196, 8. conj. sg. III. uuari

212,

8.

uuizagon 40, 8. thiz ist min sun


91, 3; hnl. 3,8. 17,4. 61, 6.104,7.
117, 1. 124, 3. 129,7(2). 160, 1.
185, 8. 204, 1. 239,5; vgl. 82, 5. 11.
128,2. 160,2. 177,2. these uuillo
ist mines fater 82, 7; vgl. 82, 7.
min muos ist thaz ih uuirche
uuillon 87, 8. negiert : nist these

2.

15,

114, 1.
88, 11. 111, 2.
132, 5.
135,
131, 19.
185, 2. 11 (2).
138, 3.

234, 2.
128, 6.

uuie ist min muoter ? 59, 3. uuaz


ist mihhil bibot in euuu ? 128, 1
vgl. 195, 7. thaz iz giskinist81, 2.
iz ist uuerd bluotes 193,4. trohtin
thaz ist min fleisc
ist iz 236, 5.
82,10; vgl. 76, 4: hnl. auch 119,
thaz ist euua inti
168, 1.
12.

188,

sis

Imperativisch: si 112, 3; uuese


112, 3. pl. II. sit 32, 3. 131, 16.
139. 10. pl. III. thaz sie sin ein
imp.
178^ 3; vgl. 179, 1 (2). 2.
sg. ni uuis manslago 26, 1. part.
acc. sg. m. uuanne gisahun uuir
thih gast unesentan ? 152, 4. prt,
uuas 152, 3. 6. sg. III.
sg. I.
uuas 1, 1. 3. 2, 1. 5, 4. 7. 7,9.
13, 4 (2). 11. 22, 6. 49, 2. 60,1.

188, 4.

17'.

132,

8.

sg. II.

conj.

12.

10 (2). 127, 4. 131, 1. 5. 132, 3.


21, 5.
133, 9. 10; bin 19, 8.
47, 5. 87, 2. 133, 11. 12. 134,8.
135, 15. 151, 8. 162, 3. 167, 1.4.
195, 3. 5. 205, 3; sg. II. bis 82, 12.
195, 1 bist 13, 20(2). 22. 14, 5. 16,
4. 17, 6 (2). 81, 5. 87, 5. 90, 2. 3.
119, 6. 134, 7. 135, 16. 149,6.
151, 7; bistu 129,11. 198, 1 bisttu
195, 5; sg. III. ist 4, 12. 6, 2.

8. 9.

r'uofentes

thar notthurft sint 67, 12. thiz


thaz sint
sint thiu uuort 231, 3.
engila 76, 4; vgl. 76, 4 (2); taga
girihti thie sint, thaz
.
145,

90, 1, 2.

suni

67, 10. 11; vgl. 67, 15. 132, 16.


ih tuon ivvuih uuesan manno fiscara 19, 2. quedan sih Crist uuesan 194, 2; hnl. uuesen (var. -an)

2.

13, 19(2). 90, 3. 131, 18.

138,7.

thaz
196, 3.
194, 2.
pl. I.
uuari 221, 4.

garteri

141, 26.

iz

uuarimes

) speciell mit sub-

stantiviertem neutralem Comparativ (und Superlativ; vgl. 12,


b, ): inf. uuili uurista uuesen
primus 94, 3. prs. sg. II. bistu

mera

Iacobe? maior 87, 3;

hnl. sg. III. ist 64,

mera

vgl.

128, 4.
bezira ist ther

5.

69, 6.

7.

141, 9;

thaz allen bluostarun


thaz ist mera allen 134,
ist

y) mit

man themo
neuem Satz

scafe
statt

des Substantivs: prs. sg. III.


thaz erista allere biboto ist: hori
128, 2. thaz ist: 84, 1. 86,
conj. sg. 111. si iuuar
1. 118, 1.
.

uuort: ist

ist,

nist nist 30, 5.


10): prs.

6) c. dat. pers. (vgl.


sg. II. asuuih bist

mir 90, 4.
her ist thir gifeho 2, 6.
thaz ist hiu asuuih? 82, IIa. nist
thir iz sorga? 63, 3 (vgl. 126, 1).
sg. III.

4i)7
trohtine notthurft ist necessarius
116, 2. pl. III. coufi thiu uns

thurft sint 159, 5.


12, b) mit adjectivischem Prdicat (im Sing, meist unflectiert,
im Plural meist flectieri): a) das
Adj. im Positiv: inj', uuer mag
heil uuesan? 106, 4. ni curi mir

heuig uuesan 40, 2; vgl, 106, 3.


gisahun thon figboum
233, 6.
thurran uuesan 121, 2. ni curet
suorgfolle uuesan 38, 6. 8.
(ir)
ni curet in gilih uuesan 34, 4.
sg.

preis,

I.

bim

97, 3. 4.

67, 9.

mannes uuis

ni

13, 23.

8.

2.

gombim virum non


ih eino ni bim
131, 24.

coqnosco 3, 6.
131, 4; hnl. bin 176,
118, 2.
104, 8.
47, 4.
sg. II. bis 63, 4.
87,

sg.

III.

ist 2,

6.

225,

1.

1.

13,

4, 6.

5.

3,

bist

2.

126,

110, 4.
90, 2.
bistu 131, 21.
131, 23.
3.

8,

bin
161, 3.

3.

8 etc. {zus. ca. 95


mortuus est 60, 10.
131, 23 (2). 135, 7. thaz

14. 23. 21, 7.

mal),
92,

tot ist

6.

her eino ist 128,


mieta mihhilu 32,

ist

4.

8.

iuuar

thanne

ist al thin lihhamo liohter 36, 3.


negiert: nist 3, 8.
44,
23.(2).
24. 60, 13. 82, IIa. 88, 10. 104, 5.
165, 3.
105, 3. 106, 1. 131, 2.
pl. II.
pl. I. birun uuir 133, 4.
birut 22, 16. 38, 3. 40, 7. 52, 5.
62, 10. 138, 5. 141, 22. 23. 155,
167, 2. pl, III.
7 (2). 156, 4.
sint 22, 815. 31, 7. 36,4. 45,7.
58, 2. 84, 7. 87, 8. 92, 5. 93, 3.
104. 2.
100, 3.
125, 9.
97, 8.
146, 5.
150, 2. 3. 173. 2. 178,
1 (3). 181,2. 201,3. 233, 8.
sint
tote mortui suvt 131, 23. innana
sint fol notnumpfti 141, 19 (aber
hnl. folliu 141, 22).
thiu sint

min 173,4;

conj. sg.
vgl. 106,5.
III. si 44, 7.
141, 20.
73, 1.
uuirsiron thanne her si
175, 2.
nequiores se 57, 8. pl. II. sit
13, 18. 38, 1. 88, 11. pl. III.

sin

133,

3.

sin plures

furirun

thanne

sie

imp. sg.
38, 2.
uuis 27, 2. 60, 9. 118, 3. uuis
subiri mundare 46, 3.
heil uuis
thu ! ave 3, 2. pl. II. uueset 32,
Ulis

9.

10.

uueset!

44, 11.
147, 8.
avete
223, 2.

Sievers,

Tatian.

2.

Aufl.

heile

prt.

milti uuas
15.
99, 4. sg. II. uuari
sg. III. uuas
149, 4. 5. 151, 5.
47, 9. 54, 2.
2. 2. {1, 4. 43, 2.
55, 1. 60, 16. 69, 1. 81, 1. 106,
3. 114,1(2). 118, 2. 129,1. 130,
3. 132, 7. 14. 135, 3. 185, 1. 186,

uuas 132,

sg. I.

misertus

2.

3.

216,

3.

sum

199, 1.
236,

otag 107,

203,

108, 1

1.

mortuus erat 49,


5.

(?).

4.

135, 24. 26.

8.

2.

211,

1.

sum man uuas

6.

tot

uuas

60, 13. 97,


uuas
137, 1.
ther
67, 1.

zuouuart venturus
uuas ein fon then 82, 12. 129, 10.
Lazarus uuas ein thero 137, 5. pl.
II. uuarut 108, 5 <2).
pl. III.

uuarun

2, 2. 66, 3. 80, 8. 106, 7.


119, 12.
125, 9.
134, 11. 148,
2. 6.
177, 4.
189, 2.
237, 3.
alliu thiu dar uuarun zuouuert
conj. sg. III. uuari 132,
184, 1.

uuari tot mortuus esset 135,


pl. IL uuarit 133, 5.
pl.
uuarin 102, 1 (2).
Auch zum Ausdruck passivischer
Wendungen: in f. heil uuesan sanus fieri 88, 2; hnl. prt. sg.
111. heil uuas 88, 1. thaz siu
heil uuas fon theru suhti sanata
11.

12.

20.
III.

uuas unliumunthaft
diffamatus est 108, 1.
conj. sg. III. uuari heil fieret
salva 145, 16.
) das Adj.
esset 60, 4.

mit imo

im Comparativ (vgl. 12, a, )


in f. uuolle mero uuesan 112, 3.
prs. sg. III. ther ist mir strongiro 13, 23 vgl. 64, 7 (2). 165, 7.
uuer ist mero in himilo
215, 3.
riche ? 94, 2 vgl. 94, 3.
uuedar
ist odira (mera)? 54, 6. 141, 14.
thaz thar uuirsira ist 45, 7.
15.
thaz alta ist bezira 56, 10; vgl.
;

negiert: nist seale mero


sin herro 156, 4; hnl.
156, 4.
170, 1. pl. II. birut ir
furirun thanne ... 38, 2; hnl.
44, 20; pl. III. sint 57, 8. 108,
4. thie dar meron sint 112, 3;
hnl. 141, 17. prt. sg. II. mittiu thu iungiro uuari 238, 4. conj.
sg. III. uuelih uuari iro mero
38,

1.

thanne

94, 1.
lativ:

y) das Adj. im
in f. uuolle eristo

Superuuesan

112, 3; hnl. 128, 10. prs. sg.


III. ther ist allero iungisto 94, 3.
thaz thar minnista ist 38, 3. thaz

498
minnista allero vvurzo 73, 2.
III. sint thie iungiston eriston
109, 3; hnl. 113, 2; prt. pl. III.
uuarun 113, 2.
6) speciell in
unpersnlichen Ausdrcken : prs.
sg. 111. ginuog ist 166, 4.
nist
guot zi nemenna thero ckindo brot
85, 4. nist bitherbi zi gihiuuenne
100,5; vgl. 185, 11. zuouuart ist
thaz Herodis suochit then kneht zi
forliosenne9,2. obizodiist 181,2;

prs. sg. III. soliha so


thiu diurida ist 13, 7; vgl. ist
gotes rihhi zi thero uuisun oba
... 76, 1. pl. II. ir birut soso
grebir 141, 21. pl. III. sint sogotes engila 127, 3; vgl. 35, 1.
conj. sg. III. si thir thanne so
heithin 98, 2. pl. II. ni sit thanne
soso thie lihhizara 34, 1. prt.
sg. III. sulih so ni uuas fon
_
anaginno 145, 14. uuas sin gisiuni

negiert sizzan
nist min iu zi
gebanne 112, 2. mit dem Comparativ: odira ist olbentun (acc.)
thuruh loh naldun zi faranne 106,
4. conj. sg. III. uuan si uon dir

samasa blekezunga 217, 3.


12, d) mit pronominalem Prdicat: a) prs. sg. I. ih bim iz

ist

pl.

90, 4; vgl. ob iz odi si 181, 2.


f) c. dat. pers. (vgl. 10): prs.
sg.

III.

einago

mir

ist

92,

2.

thaz
28,
gnot ist uns
2. 3; vgl. 94, 4.
hir zi uuesanne 91, 2; vgl. 95,
ein ist thir uuan 106, 3
4. 5.
gitraganlihhor ist
vgl. 118, 1.
theru erdu Sodomorum 44, 10;
hnl. conj. sg. III. furlazanera
uuirdit
thanne iu si 65, 3.
prt. sg. 111. uuas iu iouuiht
thes uuan? 166, 1. conj. sg. III.
guot uuari imo, thaz
158, 6.
12, c) mit Adverb u. . statt
eines Adjectivs: a) prs. sg. II.
ni bis thu uerro fon gotes rihhe
sg. III. iro herza ist
128, 5.
uerro fon mir 84, 5. her nah ist
bitherbi

ist

thir,

duron 146, 2; hnl. 146, 1.


thaz dar innana (uzzana)
157, 3.
thaz ubiri
ist 83, 2 (2). 141, 20.
ist 83, 2.
prt. sg. III. ferro
uuas 97, 4. nah uuas tho ostron
daz dar ubiri uuas 89,
135, 33.
3. Vgl. auch thaz uuas in stuke
fon Hiestadiono zehenzug
rusalem 224, 1. pl. III. ni uuarun sie ferro fon erdu 236, 7.
in

uuarun saman Simon Petrus inti


Thomas 235, 2.
) mit so, soso

beiVer gleichen: prs. (sg.I. ih bin


so sum etenim 156, 2). sg. III. so
vgl.
ist enti therro uuerolti 76, 4
;

100, 5. 105, 3. 119, 4. 145, 18.


147, 1. conj. sg. 111. si 44, 16. 110,
3. prt. sg. III. Cristes cunni uuas
fon anaginne ni uuas so
so 5, 7.
relativ: inf. ni curet
100, 4.
uuesan soso thie Hhhazara sint

35, 1.

81, 2. 132, 5; vgl. 131,11; hnl.


bin 184, 1. 3; vgl. 158,4. 159,6.
184, 4. mit Auslassung des Pronomens: ni bim 13, 20. ih bin
giloubet thaz ih
156, 6. 230, 2.
bim 131, 8. thaz ih selbo bin
230, 5. ih bin, the sprichu mit
thir 87, 6.

sm!

Vgl.

etenim 156,

auch

ih
sg.

2.

bin

3. uuer bis(t)
uuer bistu ? 131,
III. her (ther) ist

thu-z bist 81,


13, 19. 21.

237,
132,

4.

sg.

so

ob
thu ?

II.

9.
iz

133, 2.
159, 2. 183, 2.
uuer ist iz? 133, 1; ohne Pronomen: uuer ist? 159, 2. uuer
odo vvuolih ist ther ? 52, 7. uuer ist
5.

these? 79, 12. 117,1. 138,14. uuer


ist der man? 88, 4; hnl. 139,9.
uuer ist the dir quidit? 87, 3;
vgl. 159, 1. 192,2. 239, 2.

uuaz

ist

thaz her quidit ? 174, 2 vgl. 174, 2.


uuaz uuorto ist thiz ? 129, 4. uuaz
ist thaz ir mih suohtut ? 12, 7. pl.
III. uuaz sint thisiu untar so managen? 80, 4. conj. sg. III. uuaz
uuanis these kneht si? 4, 13.
prt. sg. III. ni uuesta uuer iz
uuas 88, 4. uuer daz uuas 155,
7 vgl. uuelih uuib thaz uuas 138,
conj. sg. III. uuer her uuari
7.
uuer iz uuari fon in 158 r
114, 1.
uuelih uuari thaz uuolaqueti
7.
pl. III. frageta uuaz thiu
3, 3.
uuarin 97, 6. (Vgl. auch die Beispiele mit unbestimmtem Subject
unter 12, a.).
) das Prdicat
enthlt einen Relativsatz: prs^
sg. II. bistu ther zuouuert ist ?
sg. III. ther ist thie thar
64, 1.
;

toufit 14, 7; hnl. 64, 6.


75, 1.
geist ist the dar libfe164, 6.

stigot 82, IIa; V gl 131,24.

an-

499
dar ist the sahit inti ander ist
the arnot 87, 8 vgl. 88, 10. thiz
ist ther fon themo gikundit uuas
13, 3; vgl. 13, 8; hnl. 75, 2.
pl. II. ni birut ir thie
3.
4.
thar sprehhent 44, 13. ir birut
thie dar iuuuih rehtfestigot 106, 7.
pl. III. thiu sint thiu dar giuuizscaf sagant 88, 13; vgl. 84, 9.
prt. sg. III. Maria uuas thiu da
daz der heilant
salhota 135, 1.
uuas der dar teta inan heilan 88, 5.
13) in Verbindung mit dem
part. prs.: a) mit unflectiertem
part.:
a) das lat. part. preis.,
seltener ein lat. Verbum finitum
oder ein Adjectivum widergebend:
inf. bigonda sih truobeu inti mornenti (maestus) uuesan 180, 4.
preis, sg. II. bist giuualt habenti
pl. III.
sint tholenti
151, 5.
patiuntur 22, 15; hnl. 145, 9;
vgl.
147, 4. imp. pl. gihugenti
uueset memores estote 147
3.
prt. sg. III. uuas thaz fole bei-

Zachariam 2, 10.
toronti ubar thiu 7, 7;

14) mit

mir quementi

ist 13, 8; vgl. 91, 5.


giloubenti sint 179, 1.
prt. sg. III. der uuas selanti
inan 82, 12; hnl. 91, 2. 114, 1.
135, 30. 138, 2. 194, 3. 238, 5.
conj. sg. III. sterbenti uuari 139,
8; vgl. 225, 3. pl. III. uuarin
intfahenti 109, 2.
y) auch fr
das part. per f. von Deponentien
prs. sg. I. fon mir selbemo ni
bin sprehenti sum locutus 143,

pl.

III.

pl,
149, 5.
199, 5.
III. sprehhenti sint locuti fuerint
62, 12. prt. sg. III. uuas tholenti fiierat perpessa 60, 3
hnl.
uuas giuehenti gavisus
186, 4.
est 196, 4; hnl. pl. III. uuarun
gifehenti 154, 2.
b) mit flectiertem part.: a) inf. ni curet sor-

6;

vgl.

intran-

pl. III. arstorbana sint


135, 24.
11, 1; vgl. sint erlosganu extinguuntur 148, 5. prt. sg. III.
uuas giuuortans. uuerdanl.^. III.

argangana uuarun ahtu taga 7, 1.


15) verbunden mit dem part.
prt. transitiver Verba zur Umschreibung des Passicums: a) mit
unflectiertem part.: a) deutsches
prs.
lat. prs., icerden: in/'.
uuesan giheilit 60, 3 hnl. 90, 4.

'

101, 2. 138, 4.
147, 1. 210, 1.
229, 1.
) zur Widergbe eines
lat. part. fut.: prs. sg. II. gioffanonti bist tbih selbon manifestaturus 165, 1. sg. III. after

dem part. prt.

Verba verbunden: prs.


sg. III. fram ist gigangan in ira
tagun 2, 8. fior taga biliban ist

vgl. 2, 3. 13,

14, 1. 21, 2. 43, 4. 52, 3.


70, 1. 103, 1. 129, 1 (?).
53, 5.
134, 10. 136, 2. 140, 2. 159, 1.
186, 5. 196, 4. pl. III. uuarun
scouuonti in inan 18, 3; hnl.

sitiver
j

uuas vvun-

25.

inphahente uuarun 129


6.
y) prt. pl. III. uuarun thaz
vvuntoronte 6, 5; vgl. 16, 3.

tonti

gente uuesan solliciti esse 44, 13.


prt. pl. III. uuarun uuahhante
6, 1; vgl 44, 1.
) prt. pl. III.

97, 3. 4. 112, 2. 141, 6. 145, 1.


prs. sg. I. bin gitruobit 108, 7.
sg. II. bist giheizzan 16, 4; gisg. III. ist 47, 2.
quelit 107, 3.
74,6. 75,3. 85,2. 107,3. 119, 11
(nist). 160, 1. ist thir gilonot fiat
tibi retributio 110, 4.
ist giheiz-

zan 11, 4; vgl. 19,


1; ginemnit 3, 8.

1.

22, 6. 49,

140, 2.
154, 1.
giquetan 87, 1. 6.
132,
8. 32.
180, 1.
198, 2.
221, 5. 233, 1. 235, 2.
arrekit interpretatur 16,
88,

78,

5, 4.

1.

3.

199, 3;
6.
135,
199, 4.

thaz

ist

132,

4.

vgl. 16, 2; auch 5, 9.


16, 4.
22, 6. 60, 15. 202, 2. 207, 2. ist
gisehan videtur 93, 2. 96, 2.
123, 4. 128, 10. 130, 1. 149, 8.
ist arloubit licet 100, 2.
110, 1.
126,1. 194.3; hnl. negiert: nist
68, 2. 79, 1. 88,4. 109,3. 193,4.
conj. sg. II.
pl. III. sint 64, 3.
sis 35, 2.
sq. III. si 4, 11. 24, 3.
28, 2. 34, 6. 94, 4 (2). 104, 6.
144, 2.
162,
119, 10.
128, 4.
1.
164, 1.
165, 6.
168, 1. gi-

4;

sehan
loubit

si

si

videatur
licet 69,

126,
4.

1.

ar-

pl. II. sit

pl. III. sin 34, 1.


33, 1. 171, 3.
74,6. 115,2. prt. sg. III. uuas

17, 8.
49, 2. 79, 11.
14, 1. 3.
153, 3.
81, 1.
88, 1. 107, 2.
thes namo uuas
199, 2. 244, 2.
gihezzan Simeon cui nomen Simeon
7, 4;

vgl.

5,

12.

13, 1.

20,
33*

1.

500
III. uuarun 78, 3. 202, 1.
erloubit ni uuarun licebant 68, 3.
conj. sg. III. uuari 5, 9.
8, 2.
69, 9. 199, 13. 211, 4. pl. III.

pl.

uuarin 202,
prs.
lat.

sg. II. bis

1.

) deutsches

werden: prs.

fut.,

thu ginemnit vocaberis

sg. III. ist 3, 5. 25, 6 (2).


41, 7.
44, 13.
112, 1.

4, 17.

39, 4.
133, 10.
138, 6.
145, 13. 147,
4 (5). 164, 6; Imperativisch (?)
pl. III. sint 22,
117, 3.
14.
47, 7.

prt.

werden:
truobit
15, 1.

y) deutsches
lat. erzhlendem perf.,
prt. sg. III. uuas gi-

145, 19.

turbata est 3, 3; hnl.


45, 1. 53, 10. 78, 7 (2).
111, 2.
133, 15. 138, 1.

85, 4.
158, 3.
193, 5.
195, 6. 204,
2.
209, 1. 2. 222, 4.
224, 1.
uuas mir gisehan
237, 6. 238, 3.
visum est prol. 3. uuas gilihhet

Hierher
fuit jdacitum 67, 7.
117, 5? pl. III. uuarun 53, 10.
134, 1. 205, 1. 223, 5.
6) deutlat.
sches prs.
erzhlendem
perf. : prs. sg. III. nist gislizzan
thaz nezzi 237, 3.
s) deutsches
prt. in plusquamperfectischem
Sinn statt eines lat. perf.: prt.
sg. III. ni uuas uuiht gitanes
thaz thar gitan uuas factum est
gisah thaz iz bimitan ni
I, 2.
uuas latuit 60, 8. thiz ist ther
fon themo gikundit uuas qui dictus

est 13, 3.
gisprochan uuas 6, 7.
giquetan uuas 5, 9. 9, 4. 10, 2.
II, 5. 21, 12. 26, 1. 30, 1. 50,2.

116, 3. 127, 4. 193, 6.


) deutlat.
echtem perf.,
sches prs.
sein: prs. sg. I. bim gisentit
missus sum 21, 5; hnl. 2,9; bin
22, 4. 178, 2. 195, 6. sg. II. bis
bist prol. 4. 88, 5. 132,
103, 2.
20.
sg. III. ist 2, 5. 5, 4. 8. 9.

6, 2. 4. 7, 2. 3. 8. 8,

1.

3.

13, 8.

18. 4. 5.
15, 4. 5.
(2). 15.
21, 6. 28, 1. 29, 1. 31, 1. 32, 1.
64, 6. 14. 68, 5. 69, 9. 74, 4. 6.
75, 1 (2). 2. 3. 4. 82, 5. 9. 99, 1.
100, 6. 107, 3.
108, 6. 114, 2.
117, 3 (2). 119, 3 (2). 4. 11. 124,
5(2). 125, 1. 10. 129, 9. 132,12.
134, 8 (2). 138, 4. 139, 5. 143, 8.
158, 6. 159, 8 (2). 161, 2. 165, 1.
166, 3 (2). 167. 7. 170, 6. 172, 5.

174,
217,

180, 5. 197, 3. 208, 4.


228, 2. 232, 2. 242, 1.
nist 74, 4. 104, 2. 111, 3. pl. II.
birut gitruobit estis tristes 224, 4,
sint 112, 1.
pl. III.
225, 3.
conj. sg. II. sis
231, 3. 234, 1.
3, 2.

13,

5.

5.

4, 3.

III. si 4,
116, 4

sg.

110,

17.

3.

3.

14.
5.

(2).

142, 2. pl. III. sin 150, 1. 178, 9.


179, 2. prs. sg. IL uuari 83, 1.
sg.

III. uuas 5,

7.

6,

5.

10, 1.

12, 8. 18, 1. 2. 21, 10. 11. 43,

1.

103, 1. 129,
155, 2. 185, 12.
208, 2.
193, 1. 199, 8. 204, 2.
211, 2. 214, 1. 217, 6. 223, 5;
vgl. uuas giordinot fungeretur 2, 3.
uuas bithekkit coopertus est 38, 4.
74, 3. 77, 3.
6.
135, 23.

heil

87,

1.

uuas gidan sanus fuerat

ef-

fectus 88, 4; hnl. 21, 2. 129, 6.


213, 1. pl. III. uuarun 116, 3.
230, 1. conj. sg. III. uuari 132,
giboran uuari natus
11. 197, 9.
thaz thonar gitan
fuisset 158, 6.
uuari factum esse 139, 7. fehlerhaft giscazzot uuari negotiatus
deutsches
4.
esset 151
?/)

echtem perf. : uuarun


b) mit flectiertem part.:
a) inf. uuenan her uuolti inan
ginemnitan uuesan 4, 12. ni curit uuesan gibruogite terreri 145,
prs. pl. III. sint 54, 6. 64,
4.

prt.
225, 1.

lat.

67, 3. 6. 76, 4.
conj. pl. II. sit
3.

138, 13.

39,

1.

142, 1.
141, 8.

146, 5. 167, 7. 244, 1; vgl. auch


39, 2. pl, III. sin 33, 2. 34, 3.
146, 4. prt. pl. III.
141, 3.
uuarun 7, 7. 136, 1. 138, 3.
224, g. conj. pl. III. uuarin 185,
9. 192, 3.
) prs.pl. II. birut

174, 4. pl. III. sint 127, 3. 138,


y)prt.pl. III. uua13. 145, 9.
run 14,4. 69,7. 70.2. 93,1. 125,
11.
209, 2. 217, 4.
148, 6.
) prs. pl. I. birumes 131, 17.
pl. 11. birut 23, 2. 67, 9. 129, 9.
230, 4. pl, III. sint prol. 1.
44, 20. 65, 2. 4.
67, 8.
40, 2.
84, 4. 7. 98, 3. 100,6(2). 105,2.
109, 3 (2). 116, 6. 119, 12. 125,
6. 11.
132, 6. 145, 12. 232, 6.
234, 2. futurisch sint ziteilte erunt
divisi 44, 22. prt. sg. III. uuas
78, 9. pl. III. giladote uuarun
invitati eravt 125, 9; hnl. 44, 1.

gi-uuesso
135, 30. 182, 25. 218, 1.
229, 3; vgl. auch 7, 2.
gitaniu
uuarun facta
208, 1.
fuerant99, 4; hnl. 13, 21; conj.

45, 4.

222,

4.

III. uuarin 65, 2. 4. 145, 16.


n) prt. pl. III. uuarun 13, 6.

pl.

65,

dem

und

flectierten inf.

der Bedeutung des


lat. Gerundivums : prs. sg. III.
niuuan uuin in niuua belgi zi sentenne ist 56, 9. mannes sun ist
in

zi

zi sellenne in hant manno 93, 1.


pl. III. thio zi scribanne sint buoh

240, 2.

az-uuesan adesse: prs. sg.


III. azist arnzit 76, 2. meistar
prt. pl. III.
ist az 137,
15.
uuarun thar surae az 102, 1.
gi-uu&sso adv. (gewi); profecto:
giuues[s]o quimit in iuuib gotes
rihhi 62, 5;
utique: oba theser
uuari uuizago, her uuessi iz giuuesso 138, 7; vgl. 147, 8. tho
quadun sie imo: giuuesso, truhtin
itaque 88, 7 (aus
ja 61, 2;
giuueso). 100, 3. 129, 7.
132, 5.
giuvesso 146, 5;
148, 8. 159, 2.
quidem 91, 4. 116,6. 141,23.
172, 5. 181. 6. 205. 5.
211, 2.
autem 84, 3. 195, 4.
234, 1;
vero giuuisso (var.
241, 1;
giuuesso) 226, 3;
etiam giuuesso
128, 7. 226, 2 (giuues[s]o 83, 2);

enim 211, 1.
siquidem:
giuuesso fon themo uuahsmen thie
boum uuirdit furstantan 62 9
,

vgl. 94, 1
quippe 74, 8. giuuesso so salige sint thie quippe
;

enim 58,

2.

giuuisso

104,

1.

Vgl. uurlihho.

uuestana adv. ab occidente 47, 7.


fon uuestana 113, 2.
unz anan
uuestana

usque

in

occidentem

145, 18.

uuib

st.

501

uuidar
acc. uuib 28,

1. 120, 1. 138, 11.


uuib feminam 100, 3.
nom. pl. uuib 210, 4. 226, 1. 3.
gen. uuibo 64, 7.
201, 1. dat.

gomman

inti

uuibun (var. -on) 3, 2. 4, 3. uuibon 217, 5.


acc. uuib 80, 6.
89, 3.

1.

16) mit

prp.

n.

mulier: nom.

sg.

uuib

58, 1.
60, 3. 8.
63, 1.
74, 1.
85, 2. 87, 2. 3. 5 (3). 6. 7. 96, 5.
103, 1. 120, 2. 6. 127, 2. 138, 7.
uuib Samaritanisg 87, 2.
174, 5.
uuib thaz Samaritanisga 87. 2.
voc. uuib 45, 2.
85, 4. 87, 5.
103, 2. 120, 6. 206, 2. 221, 2. 3.
gen. uuibes 87 , 9.
dat. uuibe
87, 7. 9. 100, 5. 138, 5. 11. 14.
zi uuibe uuituvvun 78, 7.
186, 4.

uuidar

I.

adv. retrorsum: giuuanta

sih uuidar 221, 3.

prp. 1) c. dat.: a) rumgegenber, contra: faret in


thia burgilun thiu dar uuidar iu
ist 116, 1. saz in berge oliboumo
uuidar themo ternple 145, 1.
b) gegen, wider; contra, adversus:
hefit uuidar mir sina fersnun 156,
ni habetos giuualt uuidar mir
5.
eininga 197, 9.
erstentit thiot
uuidar (in) thiotu inti richi uuidar
II.

lich;

(contra) riche 145,

5.

hus

ziteilit

uuidar imo selbemo ni gistentit


62, 2. hellephorta ni gimugun
uuidar iru 90, 3. thie mit mir
nist, ther ist uuidar mir 62, 7;
hnl. 95, 2.
thin bruoder habet
sihuuaz uuidar thir 27, 1. suohtun luggu urcundi uuidar themo
heilante 189, 1.
quedent al ubil
uuidar iu 22, 16; vgl. 62, 8.
198, 5; hnl. uuirdar 189, 4 (vgl.
uuirdarquidit 198, 1).
c) gegen,
fr: bihiu ni uuirdit thiu salba
forcoufit uuidar thriuhunt pfennigon ? non venu trecentis denariis
d) gemfs, nach, ad138, 2.
versus: ni euret duoman uuidar
annuze 104, 6.
2) c. acc.: a) rumlich, gegenber, contra: lantscaf Gerasenorum, thiu thar ist uuidar Galileam 53, 1. sizzenti uuidar thaz
grab 214, 1.
trans: uueg seuues
uuidar Iordanen 21, 12.
b) gegen,
tcider; contra, adver sus: zi gifremenne gifeht uuidar anderan
cuning 67, 14. quidit uuort uuidar then mannes sun 62, 8. murmulotun uuidar fater thes hiuuisges 109, 2. oba ir sihuuaz habet
uuidar uuen 121, 4. uuelihhan
ruogstab bringet ir uuidar thesan

man?

194,

1.

ih

quam man

zi

skeidanne uuidar sinan fater


mit adv.: thara uui44, 22 (3).
dar her tho quad at ipse ait
Composs. uuidar-bringan,
81, 3.
.

502

uuidaron

-faran, -gangan,

-kiosan,

uuild

-ladn,

-mezn, -quedan, -seilten, -scouun,


-stantan, -uuenten, -uuerban.
uuidaron sw. v. c. acc. zurckweisen, abiveisen: imp. sg. thie
thar uuolle mit thir uuehslon, ni
uuidaro iz thanne ne avertaris

honag

uuin

uuin-gart

34,

1.

strazono

angulis

v.

c.

got uuihenti 4, 12. nom. pl. m.


uuihente got 244, 3. prt. sg.
III. uuihita 160, 1. uuihita in
(Ulis)
tho Siraeon 7, 7; hnl.
244, 2 (2).
gi-uuihen c. acc. benedicere:
prt. sg. III. giuuihita siu 80, 6
vgl. 228, 3.
part. nom. sg. m.
giuuihit si truhtin 4, 14.
uuih-rouh st. n.? tus : acc. sg. 8, 7.
thaz her uuihrouh branti ut in-

censum poneret
uuihrouh brunst
gen. sg. thes

rouhbrunsti

2, 3.
st.

f.

altares

uuiht.

uuin

pl. uuin-

3.

n.palmes: nom. plur.

st.

st.

m. vinea: acc.sg. 109.

vi. vinea: gen. sg.


uuingarten 102, 2. 109, 2. 124, 4.
dat. uuingarten 102, 2.
123, 4.
124, 3. acc. uuingarton 124, 1. 4.

uuin-loub
167, 3.

palmes: nom.

n.

st.

5.

acc.

uuin-r8ba sw.

167,

nom.
gen.

4.

1.

sg.

1.

vitis:

f.

uuinreba 167,
rebun 160, 3.

sg.

uuin-

uuinrebun

dat.

167, 3.
adj.

substant.
uuinistra
dat. sezzit thio zigun fon
33, 3.
sineru uuinistrun a sinistris 152,
ad sinistram
zi
uuinistrun
2.
sinister

Linke: nom.

die

sg.

112, 2; a sinistris 152, 6.


zi thineru uuinestrun
.

nistram 112,

2.

in sina uuinistra

205,

acc.

sizzen

ad

erhangan

si.

sinistris eins

1.

uuinkil st. m. angulus: gen. sg.


houbit uuinkiles 124, 5.
u ii n n.iii st. v. laborare : prs. part.
acc. pl. m. uuinnente 81, 2. prt.
conj. pl. III. mine ambahta uuni

incensum:

nin decertarent 195,

ubar-uuinnan

2, 4.

n.

uva: acc.

n.

si.

thero uuih-

Wesen, Ding: etwas: gen.


sg. uzzan sin ni uuas uuiht gitanes nihil 1,2.
Compos. io-, nioet.

56, 8. 9.

gimirrotan

9.

(4).

uuinistar

dat. und acc. benedicere: prs. part. nom. sg. m.

uui heu sw.

45, 2. 7 (2).

8.

acc.

1.

uuin-garto sw.

giuuiggin

55,

7.

uuinbletir 167, 4.

uuidar-uuarto sw. m. adversarius:

in

vinum: nom. 56,

3.

uuiu-beri
heru 41,
im in- ld.it

2.

128,

202,

1.

27,
\
gi-uuiggi st. n. Zusammenstofs
von Wegen, Wegscheide: dat. pl.

2, 6.

10.

nom. pl. uuidaruuerton 145, 8.


uuidar-uuorto sw. m. adversarius:
nom. sg. 27, 2. dat. uuidaruuorten

m.

st.

dat. uuine 45, 2.

(h)uuedar.

dat. sg. uuidaruuarten 122, 2.


uuidar-uui r1o su: m. adversarius :

mannun guotes

132, 18.

uuin

uuidar-uuart adj. contrarius nom.


sg. m. uuas in uuidaruuart uuint

uuiht

82, 7 (2).

96, 4. 182, 2.
uuillen 6, 3.
dat. uuillen 13, 6.
acc.
108, 6.
uuillon 42, 1.
59, 4.
82, 7 (2).
104, 5.
108, 6.
87, 8.
123, 6.

gen.

81,

silvestre 13, 11.

(h)uuilin adj. temporalis : nom. sg.


m. uuilin 75, 2.
uuillo sw. m. voluntas: nom. sg.
34, 6.

Zu

bestia: dat. pl. uuildirun

uuildi adj. wild: nom. sg. n. uuildi

31, 6.

st. n.

15, 6.

uuidar-ortes adv. retrorsum 184, 3.


Vgl. uuidaruuart etc.
(li)uuidaru adv. in der Verbindung
thoh uuidaru verumtamen: uuar
thoh uuidaru 190, 3. thoh uuidaro 23, 1. 32, 8; quamquam 21,
9. nalles thoh uuidaru non tarnen
236,1. thoh uuidoro 67,6. 83,2.
thoh uui95, 3; tarnen 220, 3.
doru 122, 3; tarnen 122, 2. thoh
uuiduru 92, 1. 143, 1.
181, 2.
thoh uuidero 151, 11; tarnen 104,
3.

uuint

c.

4.

acc. vincere:

prt. sg. I. ih ubaruuan thesa


uueralt 176, 5.
uuint st. ni. ventus: nom. sq. 81,
dat. uuinte 52, 6.
1. 4.
64, 4.
acc. uuint 81, 4.
woiw. pl. uuinta

bi-uuintan
43,

dat. pl. uuinton 52, 7.

2.

1.

gisamanot sine gicoranon fon

fior

uuinton 145, 19.

bi-uuintan
sg.

III.

chum

involvere: prt.
mit tuopari. acc. sg. n.

v.

st.

biuuant inan
13.

5,

tbaz suueizlachan
gisah
suntringon biuuntan in eina stat
220, 4. kind mit tuochum bivvuntanaz 6, 2.
uuintar st. m. hiems: nom. sg. 134,
1. acc. in uuintar hieme 145, 14.
uufn-trinco stc. m. potator vini:
.

nom. sg. 64, 14.


uuinzuril st. m. Winzer, colonus:
dat. pl. uuinzurilon 124, 4.

uuio adv. s. vvuo.


uuir pron. nom.
nos: 8, 1. 13, 7.

pl.
9.

zu

ih;

wir;

16,4.
54, 9 etc.

14. 21.

34, 6.
52, 4.
(67 mal); nach der I. pl.: gemes
uuir 135, 8. quaememes uuir 235,
sculun uuir 13, 16. tuon uuir
3.
ezzcn uuir, trinken uuir,
13, 18.
uuaten uuir 38, 6. gihortun uuir
forhten uuir 123, 2. haben
78, 4.
uuir 131, 17. queden uuir 131, 21.
birun uuir 133, 4. steinon uuir
gisahun uuir 152, 4 (2).
134, 7.
thurfun
7. mugun uuir 162, 2.
uuir 191, 2.
saltin uuir 194, 2.
uuizu-uuir 132
17.
IMativisch: ebangiliche tati sie uns uuir
thie truogumes burdin thes dages
17, 2.

qni 109,

theru

uuirdig

sg.

m.

44, 7.
uuirdig ist thie vvurhto sines muoses 44, 6; vgl. 44, 23 (2). 24.
thes ni bim uuirdig giscuohu zi
traganne 13, 23. ni bim iu uuirdig ginemnit uuesan thin sun 97,
ih ni bin uuirdig thaz thu
3. 4.
gest untar mina theki 47, 4. ntr.
uuirdig 44, 8 (2).
niouuiht uuirdic tode ist imo gitan 197, 3.
si

m. uuirdigan 13, 14. nom.


pl. m. uuirdige 125, 9.
uuirdige
gihabete sint therro uuerolti 127,
-acc.

3. ir sit uuirdige gihabete zi fliohanne 146, 5. acc. n. teta uuir-

digu 108, 6. uuir uuirdigu (Hs.


-en aus u ?) tatin intfahemes digna
Compos. erfactis 205, 5.

uuirdig.

uuirken

stc.

v.

503

uuisa

uuirkan 132, 3 (2). zi uuirkenne 103, 3. prt. sg. I. uuirku


88, 6. sg. III. uuirkit 88, 6.
imp. sg. uuirki in minemo uuingarten 123, 4.
prt. sg. III.
uuorahta in then mit den 5 Talenten 149, 2. part. nom. sg. n.
uuard giuuorht factum est 111, 1.
2) c. acc: pr<<. sg. II. uuaz
uuirkis? 82, 5.
uuaz zeihhano
uuirkis thu ? facis 82, 5. sg. III.
guot uuerc uuirkit siu in mir 138,
5. pl. II. unreht uuirket 42, 3.
inf.

conj. sg. I. thaz ih uuirke

minan

uuillon faciam 82, 7; hnl. uuirche 87, 8. pl. I. thaz uuir uuirkemes gotes uuerc 82, 5. imp,
pl. uuirket ir .
thaz muos 82,
4.
part. nom. pl. m. thinc uuirkenti concilium facientes 189, 1.
.

prt. part. acc. sg. n. tempal


thaz mit henti giuuorhtaz factum
Compos. eban-uuirken.
189, 3.
uuirs adv. deterius: uuirs habeta

60, 3.

uuirsiro adj. comp, schlechter: nom.


sg. m. thanne ist ther iungisto
irrido uuirsero themo eriren peior
215, 3. ntr. uuirsira deterius 45,
7. gen. n. sihuuaz uuirseren deterius aliquid 88, 5.
nom. pl. m.
sint
uuirsirun then erirun
acc. m. sibun geista
57, 8.
uuirsiron thanne her si nequiores
.

se 57, 8.

2.

uuirdig adj. dignus: nom.


uuer in

operari:

1)

absolut:

uuirsisto superl. pessimus


dat. sg. n. thesemo eunne themo
uuirsisten 57, 8.
uuirt st. m. im Compos. stal-uuirt.
uuls adj. 1) prudens: nom. sg. m.
uuis spenteri 147, 10. nom. pl,
m. uuise samaso natrun 44, 11.
uuiso 148, 2.
subst. thio
dat. pl. tu.
148, 2. 5.
subst. uuisen 67, 7.
2) c. gen.
in den Redensarten nom. sg. m.
ni uuard ira uuis non cognoscebat
eam 5, 10; fem. gommannes uuis
fem.

uuisun

ni

bim virum non cognosco 3, 6.


uuisiro compar. prudentior

nom.

pl. n. thiu

sint 108, 4.

kind therra uueraldi uuiseron then liohtes kindon

uutsa

sie.

f.

Weise: nom.

sg. soso

uuisa ist Iudon zi bigrabanne mos


212, 7. dat. zi uuelihheru uuisun

504

uuis-lihho

quemadmodum

145, 8.

60, 8.

zi

uuisun oba quemadmodum


acc. in thesa uuisun hu76, 1.
iusmodi 120, 3.
Compos. anderthero

uuis.

uuis-lihho adv.prudenter: uuislicho


108, 4.

uutson sw.

gen. oder acc. viuuisota 4,


uuisota unsih 4, 18.
uui14.
sota sines folkes 49, 5. pl. II.
ir uuisotut min 152, 3. 6.
uiits-tuom st. m. prudentia: dat.
c.

c.

sitare: prt. sg. III.

uuistuome 2,

uuistuom

acc.

7.

scientia: gen. sg. sluzil


uuisduomes 141, 11. acc. uuis12, 5

tuom

heili 4, 17.

Compos. un-

uuistuom.

uuisunga

visitatio:

st. f.

uuisungu 116, 6.
uult adj. spatiosus: nom.
uueg 40, 9.
ii

uil

-mar

sw.

uuituuua 49,
tua 122, 2
1.

dat.

sg.

sg.

m. uuit

vidua: nom. sg.


uuituua 7, 9. uuiuuitauua 118,
(2).
2.

uuituwun
1.

78,

7.

acc.

nom.

pl.

uui-

gen.

uuituvvuono

uuiuuri st. m. piscina: acc. sg. 88,


Compos. scf-uuiuuri.
1.2.
-nutz st. m. im Compos. ita-uuiz.
(h)uufz adj. albus: acc. sg. n.

uuizaz 30,

4.

instr. uuizzu 196, 7.

n. uuizu

91, 1.
87, 8.
drato uuizu Candida nimis 91, 1.
acc. n. uuizu Candida 91, 1.
uuizaga sw. f. prophetissa: nom.
sg. uuizzaga 7, 9.
uuizago sw. m. propheta: nom. sg.
pl.

13, 20. 21. 22. 49, 5. 64, 7.


78, 5. 79, 11. 80, 8. 129, 7. 11.
uuizogo 117, 1.
132, 10. 138, 7.

4,

zagota

4, 14.

heilant

uuizagota thaz ther

sterbenti

uuas

135,

30.

uuola uuizogota Esaias fon iu 84,


5. pl. I. uuizagotumes 42, 2. pl.
III. uuizagotun 64, 11.
ii uizag-1 uom st. m. prophetia :
nom.
74, 6.

ar-uufzan

discedere: preis,
aruuizit slizanti
inan 92, 2. imp. pl. aruuizet fon
mir 42, 3. 113, 1. eruuizzet fon
mir 152, 6. prt. sg. III. eruueiz fon in recessit 244, 2. conj.
sg. III. thaz fon in ni aruuizi
st.

o.

cumo

III.

22, 4.

dealbare: prt.
v.
part. dat. pl. n. giuuiziten grebiron 141, 22.

(h)uuizen sw.

141, 12.

nom.

141, 27. 29. 142, 1.


v. prophetizare, prophetare: imp. sg. uuizzago uns,
Crist, uuer ist ther ther dih slehit? 192, 2. prt. sg. III. uui-

uuizagon sw.

sg.

2.

f.

uuitauun 118,
tuvvun 78, 7.

lugge uuizzagon pseudoprophetae


145, 9. 17. gen. uuizagono 4, 15.
uuizzagono 141, 26 (2).
22, 18.
dat. uuizagun (wir. -on)185, 9.
uuizagon 82, 9. uuizogon
17, 2.
227, 3. 231, 3. luggen uuizagon
pseudoprophetis 23, 4; falsis prophetis 4:1,1. acc. uuizagon 11,5.
uuizogon 107,
25, 4.
141, 27.
4 (2). 112, 1. 113, 2. uuizzagon

sg.

adj. insignis: acc. sg. m.

uuitmaran 199,
uuitirvra

gen.

giuuiznessi

17.

uuizogo (var. -ago) 87, 5.


225, 2.
gen. uuizagen 18, 1.
44, 26 (2).
dat. uuizagen 78,
57, 2. 143, 8.
acc. uuizagon 5, 9.
8.
145, 11.
13, 3.
21, 12.
44, 26. 50, 2.
64, 6 (2).
69, 9.
74, 3.
92, 1.
uuizzagon 8, 3.
123, 2. 124, 6.
uui9, 4. 10, 2. 79, 2. 193, 6.

zogon 116, 3. nom. pl. uuizagon


40, 8. 64, 11. 74, 8. 128, 3.
uuizogon 227, 1.
131, 23 (2).

uuizi st. n. supplicium : acc. sg.


euuinaz uuizzi 152, 9. tormentum:
instr. sg. mit uuizzia bifangane
tormentis 22, 2.
gen. pl. stat
uuizo 107, 3.

dat. uuizin 107, 2.

Compos. hella-uuizi.
uutzinri st. m. tortor dat.
:

zinarin 99, 5.
uufzinn sw.

pl. uuiz-

torquere:
inf.
unsih zi uuizinonne
53, 6. prt. part. nom. sg. m.
min kneht ist ubilo giuuizinot

quami

v.

47, 2.

gi-uuiznessi

st.

nium: nom.

n. u.
sg.

f.

1)

131,
dat.

3.

testimo5.

gi-

uuiznes 131, 2.
zi giuuizacc. ginesse 44, 9. 12.
46, 4.
uuiznessi sageta 14, 6. 7; vgl.
104, 2. 131, 2. 3.5(2). 171, 1. 2.
ni quedes luggi giuuiznessi 106, 2.
nvm. pl. luggiu giuniznissu (var.
-nessu) 84, 9.
acc. giuuiznessu
198, 5.
2) testamentum: gen.

-uuizon

niuues giuuiznesses 160,


gi u u i z n e s si

$g, bluot
2.
4,

sinero heilaguu
stv.

im

c.

Compos.

ita-

uuizn.

gi-uuiz-scaf st. f. (und n.?) testimonium: nom. sg. 88, 10 (2).


5.

dat.

giuuizscefi 145, 10.

13, 4 (2). 8. 21,


87, 9.
88, 10 (2). 11 (2).
12 (3). 13. 119, 6. 134, 3. 195,
6. 239, 5.
sine (var. sin) giuuizscaf 21, 7 (2).
nom. pl. gizumfgiuuizscefi ni
uuarun
tigu iro

acc. giuuizscaf
4,

5.

ni

pl. II. als


147, 8. pari.
uuizzenti 138, 5.
uuizenti 69, 8.
5.

uuizzi

131,

uuizzan an.

v.

stire (negiert nescire):

absolut: prs. sg. I. tho quad


(conj.?\ pl.
her: ni uueiz 132,7.
11. bihaltet soso ir uuizzit 215,
4.
pl. III. ni uuizzun 141, 21;
mit folgender Aussage in directer
Rede : prs. sg. I. ih nu uueiz
so uuelihu so thu bitis fon gote,
1)

gibit thir 135, 12.


2) c. acc. wissen;

uueiz ih 132,
uueiz ih thaz? 2,

inf.

uuanan

15.

uueiz
hnl. 131, 24.
ni uueiz ih inan
148, 7. 156, 5.
non novi illum 186, 4; hnl. 131,
24. 188, 3. 5 (2).
sg. II. uueist
ni uueist
155, 3. 176, 2. 238, 3.
thiu thiu gotes sint sapis 90, 4.
thu ni uueist thiz ignoras 119, 6.
thaz ni uueistu nu 155, 3. uuanan uueistu mih? nosli 17, 5. sg.
III. uueiz 76, 1.
uno theser
buohstaba uueiz '? 104, 4. ni uueiz
euua novit 129, 9.
nionian ni
uueiz then sun novit 67, 8; vgl.
got uueiz
67, 8. 133, 12. 164, 3.

104, 8

ir

m.
sg.
uuizzanti 89,
uuizenti inan rehtan man 79, 3.
nom. pl. m. ni uuizenti giscrib
127, 3. prt. sg. I. ih ni uuesta
inan 14, 6; vgl. 42, 3 (novi). sg.

111. uuesta iro githanca 69, 3,180, 2.


184, 1. pl. III.
uuestun 45, 7. 220, 5. ni uuestun
stemma fremidero noverunt 133,
conj. sg. II. oba
7; vgl. 171,3.
3.
thu uuessis gotes geba 87

vgl.

mih (minan

LI.

fater) uuestit

erfahren: prs. conj.


131, 6.
fg. III. gisehet thaz iz uuer ni
prt. conj. sg. III.
uuizi 61, 3.
gibot in, thaz iz nioman ni uuesti
60, 17. part. nom. sg. n. niouuiht
tougales, noba iz uuizan
nist
(var. uuizzan) uuerde 44, 17.
mit prp. fon statt des acc: prs.
niosg. III. fon themo tage
man ni uueiz 146, 6.
3) mit abhngigem Fragesatz:
prs. sg. I. ih uueiz uuaz tuon
108, 2. ih uueiz uuanan ih quam
131, 3; vgl 186, 4. 188, 5. 219,
2.
221, 2. oba her suntig ist ni
uueiz 132, 15. sg. II. uuest 119,
104, 7.
4. sg. III. uueiz 34, 4.
168, 3. pl. I. uuir ni
139, 10.
uuizzumes uuara thu feris 162, 2.
uuizunmes {vor. -umes) 132, 12 (2).
uuizun 174, 2. pl. II. uuizzut
156, 2. ir ni uuizzut
112, 2.
.

kennen:

then uuec uuizzan 162, 2. zi uuizanne girunu 74, 4. prs. sg. I.


ein

24.

imp. thaz uuizzit

jd.

189, 2.

inan

505

uuizzan

nom.

15.

-uuizn

239,

8.

ih

(2);

iuuuariu herzun 106, 7. in theru


ziti tho her ni uueiz ignorat 147,
12. pl. I. uuir betomes daz uuir
uuizzumes 87, 5; vgl. 119, 6.
thes uuir uuizumes fater
123, 3.
82, 8. pl. II. uuizzut 135, 29.
147, 8. 148, 8. 156, 4.
162, 1.
mih uuizzut ir 104, 8; vgl. 13,
uuizut
23. 164 , 3 (cognoscitis)
;

uuizzunt 87,5.8. 104,8.


131, 6.
pl. III. uuizzun 187, 3. siu uuizzun sina stemma 133, 7; vgl.
conj. sg. I. thaz ih inan
170, 3.

uuanne
uuanan

146, 6

zit si

ih

si

vgl.

uuizzunt

147, 7.

104,

8.

uuizut 131, 3. in thiu ist vvuntar


thaz ir ni uuizit (conj. ?) uuanan
her si 132, 18. pl. III. uuizzun
prt. sg. III. uuesta
202, 4.
conj.
45, 7.
88, 4. 155, 7.
III. uuesti 147, 8. 151, 4.

.*#.

4) c. acc. and abhng. Fragesatz: prs. sg. I. ni uueiz iuuuih,


uuanan ir sit 113, 1 (2). pl. I.

thesan.uuizzumes, uuanan her ist


104, 7;
17.

hnl.

pl. II.

uuizuuuir

uuara

132,

thaz
conj. sg. III.
ih faru,

uuizzut ir 162, 1.
ni uuizze iz thin uuinistra, uuaz
thin zesuua tuo 33, 3. prt. sg.
III. thaz ni uuesta nioman
.,
zi
uuiu er thaz quad 159, 5.
.

506

uuola

sg. III. her uuessi iz giuuib thaz uuas


uuesso, uuiolih
138, 7.

conj.

abhngigem Aussagesatz
eingefhrt durch conj. : a) b i d i u
prs. sg. I. uueiz bidiu uuar ist
5) mit

giuuizscaf 88, 10.


b) uuanta:
prs. sg. I. ih uueiz uuanta Messias quimit 87, 6. pl. I. uuizzumes uuanta
theser ist heilant 87,9.
c) thaz: prs. sg.
I. ih uueiz thaz ir Abraharaes
barn birut 131, 15; linl. 135,14.
sg. II.
143, 6.
149, 6. 217, 5.
uueist 197, 8. 238, 1. 2. 3. uueistu
84, 7. sg III. uueiz 38, 6. pl.
I. uuizzumes 119, 1. 239, 5.
uuizumes 126, 1. 132, 14. 17. 18.
uuizun 132, 12. pl. IL
176, 2.
uuizziit 108, 7. 112, 3.
conj. pl.
II. uuizit 54, 7; ah imp. uuizzit
145, 11. 146, 1. 2, 153, 2 {scitis).
169, 2. part. nom. sg. m. uuizzanti 82, 11; fem. 118,4. nom.
pl. m. uuizente 60, 13.
prt.
sg. 1. uuesta 135, 25.
sg. II.
uuestofs] 149, 7.
sg. III. uuesta
155, 1. 199, 4.
208, 1. 221, 3.
pl. II. uuestut 12, .7.
plur. III.
uuestun 237, 4.
6) c. acc. c. in f.: prs. sg. I.
ih uueiz megin fon mir uzgangen

60, 6.
7) c. in f.: verstehen, vermgen:
prs. pl. II. oba ir
uuizzut
.

guot zi gebanne
uuola adv. bene:
243,

40, 7.

habent uuola

sie

uuola tuon

4.

benefacere

32, 2. 5 (2). 8. 69, 4. 6. 138, 5.


in themo uuola gilihheta minero
selu 69, 9: vgl, 91, 3.
alliu teta

uuola 86,

ob ih uuola sprah,
uuola
? 187
5.
uuizogota fon iu Esaias 84, 5.
uuola quadi thaz thu ni habes

ziu

2.

slehis

gomman

min

87, 5;

vgl,

127, 5. 131,
21. 156, 2.
tho quad imo ther
buohhari: uuola, meistar! 128, 4.

uuola managen compluribus 60, 3.


uuola tumbe o stidti 227, 1.
unolaga interj. o: vvuolaga ungitriuui cunni! 92, 3.

uuola-queti
sg.

uuolf
11.

3,

st.

n.

salutatio:

nom.

3.

st.

m. lupus: nom. sg. 133,


uuolf 133, 11.
nom.

acc.

uuollen

uuolua

pl.

41

acc.

uuolua

nom.

sg. 91,
dat. pl.

1.

44, 11.

uuolcan

st.

n. nubes:

3.

dat. uuolcane 91, 3.

in

himiles

uuolkanon

145,

19;

hnl. uuolcanon 190, 3.

uuollen an,

v.

negiert nolle:

velle,

absolut: prs.
uuis subiri 46, 3.

sg.

1)

I.

her

uuilla,

tho

quad: ni uuili 123, 4. sg. II.


oba thu uuili, thu mht mih giuuesa

subiren 46, 2: vgl. 91,

2.

du
thara thu

leitit

dir so

uuili 85, 4.

thih

ni uuilis 238, 4; hnl.


conj. pl.
sg. III. uuili 119. 4.
II. uuollet 138, 5. prt. sg. II.

thu

giengi
ni uuoltos 142, 1.
thara tbu uuoltas 238, 4. so.
III. uuolta 99, 3.
122, 2.

prs. sg. I. nist


mir arloubit thaz ih uuilla tuon?
ih uuili miltida 56, 4:
109, 3.
vgl, 181,2.
uuaz uuillu? 108,7.
sg. II. biti fon mir thaz thu uuili
uuaz uuilis? 112, 2. sc/.
79, 5.
III. uuili 56, 10. 88, 7. 205, 3.
conj. pl. II. so uuaz so ir uuollet
III.
sg.
bittet 167, 6.
prt,
2)

c.

acc. rei:

uuolta

22,

5.

uuoltun

III.

pl,

3) c. in f.: prs. sg. I.


91, 5.
ih uuilla themo iungisten geban
uorlazen
samaso thir 109
3.
sie fastante ni uuil 89, 1. sg.II.
,

uuil thu heil

uuesan? 88,

2.

sg.

III. uuili 67, 8.


94, 3.
92, 1.
uuir uuollemes
pl. I.
104, 5.
then heilant gisehan 139, 1. uuir
uuollet
pl. IL
uuollen 57, 1.
64, 11. 82, 12. 131, 19. 154, 1.
uuollent 88, 13.
vvuollet 132, 16.
uuellet 132, 16. 134, 9. pl, III.
uuolent 141, 2.
uuollent 107, 3.
uolent 141, 3. conj. sg. IL uuolles
sg. III. uuolle 31,
106, 1. 3.

uuolla
part. nom.
prt. sg.
sg. m. uuollenti 79, 3.
sg. III. uuolta
I. uuolta 142, 1.
17, 1. 79, 2. S.
5. 7 (2). 10, 3.
81, 2. 97,6. 99,1. 101,2. 118,3.
202, 3. pl. IL uuoltut
128, 6.
88, 11. pl. III. uuoltun 125, 2.
4.

6.

(var.

67, 12.

90,

-e)

112, 3

(2).

(2).

174, 3.
4) c. acc. c. inf. : prs.
sg. I. so uuillih inan uuonen 239.
3.

pl.

1.

ni

uuollemes

rihhison obar unsih 151,

3.

thesan
pl. II.

uuolo

uuenan uuollet iriu

507

uuort

forlazzan?
prt. pl. III. ni uuoltun
mih rihhison 151, 11. conj. sg.
III. uuenan her uuolti inan ginemnitan uuesan 4, 12. - 5) mit

uzfaret 44, 7. uuonet in mir


part. nom.
vgl. 167, 8.
sg. m. mit iu uuonen ti 165, 4.
ther fater in mir uuonenti 163, 4.
acc. m. uuonentan ubar inan 14, 7.

abhngigem Satz im conj.: prs.


sg. I. uuilla thaz her uuone 239,

ntr. sin uuort ni

199,

7.

sg.
4; vgl. 179, 3; uuili 79, 7.
II. uuar uuili thaz uuir garauuemes? 157, 1. uuil thu thaz uuir
faren? 72, 5; vgl. 136,3. pl. II.
so ir uuollet thaz iu man tuon,
so tuot ir in 31, 8.
6) c. acc.

rei

und abhng. Satz: prs.

pl.

II. uuaz uuollet ir thaz ih iu


tue? 115,2. allu thiu ir uuollet
thaz iu man tuon 40, 8.
uuenan
ir
thaz ih iu forlazze?
199, 3.
uuolo sw. m. deliciae: dat. pl. uuolun (var. -on) 64. 5.
divitiae:
gen. pl. gitrog thero uuolono 75,

uuollet

3.

mammona:

108, 5.

dat. sg. uuolen

dat. pl. fon then uuolon

unrehtes 108,

4.

Compos. uue-

ir

167, 2;

habet in iu uuonanti 88, 12.


dat. pl. m. uuonanten in Galileu conversantibus
93,1. prt. sg. III. thar uuoneta
118, 4. 134, 10; vgl. 16, 2. 135,
3; morabatur 135, 32; demorabatur 21,
iru

gi-uuon

adj. gcivohnt: nom. sg. m.


uuas giuuon ther grauo zi forlazzanne einan consuerat 199, 1.
gi-uuona st. tv. f. consuetudo : nom.
sg. ist mit iu giuuona, thaz ih iu

einan forlazze 199, 3. dat. after


giuuonu thes biscofheites 2, 3;
hnl. 7, 5. 12, 2. 18, 1. giuuonun 166, 5.
uuonen sw. v. manere: inf. uuonen
in thinemo hus gilimphit
239, 3.
mir zi uuonanne 114, 1. prs.
sg. 1. uuonen in sineru minnu
sg. III. immer sunta
9.
167
uuonet 133, 5. thaz selba eino
,

euuidu
gotes gibuluht
131, 14. 139. 9.
uuonet ubar inan 21, 8. uuonet
in mir 82, 11.
scalc
167, 4. 5.
ni uuonet in huse 131, 14; vgl.
mit iu uuonet 164, 3.
143, 3.
pl. II. uuonet 131, 12. 167, 6. 9.
pl. III. minu uuort in iu uuonent
conj. sg. III. thaz iuuuer
167, 6.
fruht uuone 168, 4; vgl. 239, 4.
her uuone mit iu zi euuidu 164, 2.
nibiz uuone in thero uuinrebun
167, 3. pl. II. nibi ir in mir
uuonet 167, 3. imp. sg. uuone
mit uns 228, 2. pl. thar uuonet
3.

uuonet

zi

nah

uuoneta Maria mit

1.

manoda

thri

(die

4, 9.

Taube) uuoneta ubar inan 14, 6.


nahtes uuoneta in themo berge
morabatur 140, 2. uuoneta ther
kneht Heilant in Hierusalem remansit 12, 2. uuonata dar zuuena taga 87, 9. uuonadain Galileu 104, 3.
pl. III. uuonetun
mit imo then tag 16, 2. conj.
sg. III. dar uuonati 87, 9.
1>1.
III. uuonetin unzan thesan tag
65, 4.

gi-uuonen manere:
III.

rolt-uuolo.

uuonet 139,

unz

huse

prt. sg.

giuuoneta 53, 3.
thuruh -uuonen perseverarc
prs. sg. III. thuruhuuonet unzan enti44, 14; vgl. thurahuuonet
rauos
thaz thuruh145, 9.
uuonet in euuin b permanet 82,
pl. III. thri
taga thuruh4.
uuonent mit mir 89, 1. prt.
sg. III. her
thuruhuuoneta
stum permansit 2, 10. pl. III.
thuruhuuonetun
inan
fragente
in

ni

120, 5.

uuonunga

mansio: acc. pl.


st.
f.
uuonunga 165, 2.
z i - uuorphnessi st. n. desolatio: nom.
sg. ziuuorpfnessi 145, 11.

gen. ziuuorpfnesses 145, 11.


uuorphozen sw. v. iactare: prt.
part. nom. sg. n. thaz skef
uuas givvuorphozit 81, 1.
uuorph-scvala st. f.? ventilabrum
.

nom.
uuort

sg.
st.

uuorphscuuala 13, 24.


verbum: nom. sg. 1,

n.

1 (3). 3, 8. 13, 7. 62, 12. 87, 8.


gotes uuort 13, 1.
98, 2. 222, 4.
gen. trohtines uuortes 188, 6.
dat. uuorte 3, 9.
15, 3.
6, 5.

198, 5.
60, 11. 84. 7.
uuort 6, 4.
12, 8.
62, 8.
63, 2. 74, 2. 75, 2 (2). 3 (2). 4.
19,

6.

acc.

87, 9.

88, 8. 12.

100, 6. 106, 3.

508

uuort-bilidi

130, 3. 179,1. gotes uuort 19,4;


gotes uvort 58, 2. uuort rihhes
instr. uuortu 47, 4. 50, 1.
75, 1.
nom. pl. uuort 4. 13. 82, 11.
133, 16. 146, 13. 167, 6. 223, 5.
231, 3. gen. uuorto prol. 4. 219,
uuordat. pl. uuortun 7, 6.
1.
tun (var. -on) 2, 9. 88, 13. uuorton 62, 12 (2). acc. uuort 6, 6.
12, 9. 16, 3. 43. 1. 2. 3. 100, 1.
gotes
143, 4.
177, 5.
163, 4.
uuort
uuort 21, 7.
131, 20.
sermo:
euuines libos 82, 12.
nom. sg. uuort 30, 5. 49, 6. 82,
IIa.
143, 5.
131, 15.
132, 3.
239, 4.
170, 6. 178, 8. 184, 5.
gotes
truhtines uuort 194, 3.
uuort 134, 8. thaz uuort Esaiagen. uuortes 123, 2.
ses 143, 8.
uuortes
ambahta
170. 1.
prol. 2.
dat. uuorte 3, 3. 55, 5.
126, 1.
131, 12.
225, 2. acc.
uuort 46, 5. 87, 9. 131, 18. 22.
23. 24. 165, 2. 3. 167, 2. 170, 2.
177, 4. 178, 6. 182, 6.
197, 7.
nom. pl. uuort 224, 4.
244, 4.
gen. uuaz uuorto ist thiz? quis
est hie sermo 129, 4.
dat. uuorton 196, 5. acc. uuort 44, 9.
129, 7. 133, 15. 153, 1. 198, 2.
uuort-bilidi st. n. proverbium : instr.
sg. in uuortbilidu sprah ih 175,3.
dat. pl. in uuortbilidin 175, 3.
-uuorto sto. m. im Compos. uuidaruuorto.
vruuta sw. f. plaga, minus: dat.

pl.

vvuntun 128,

vulnera 128,

VYuntar

st.

n.

7.

acc.

vvuntun

9.

prodigium: nom.

sg.

in thiu ist uuntar thaz ir ni uuizit

est

uuanan her

si

in hoc mirabile

acc. pl. vvuntar


132, 18.
mirabilia 54, 9. uuntar

55, 3;

145, 17.
vvuntar-lihacZj. mirabilis: nom.sg.
n. 124, 5.
sw. v. mirari: 1) intransitiv:
a) absolut: prs. pl. II.

wuntarn

uuntorot 88, 7.
uuntrot 104, 6.
part. dat.pl. m. uuntronten 231, 1.
prs. sg. III. uuntorota 47, 6.
uuntarota 198, 5. pl. III. vvuntarotun 53, 14. 61, 6. 78, 2.
vvuntorotun 121, 1. 126, 3; admirati sunt 12, 5.
vvuntrotun
52,

7.

uuntorotun admirabantur

vvuofan

uun106, 4.
b) mit prp.:

uuntrotun

86, 2.
traton

104, 4.

prs. part. nom. pl. m. vvuntoronti ubar thiu 7, 7. prt. sg.


III. uuntarota her thuruh iro ungiloubon 78, 6. pl. III. vvuntarotun
ubar sina lera admirabantur 43, 3. vvuntorotun in
sinero leru 127, 5.
c) mit abhng. Satz: prt. sg. III. uuntrota oba her iu entoti 212, 5.
her
pl. III. vvuntorotun thaz
uuntrotun bihiu
lazzeta 2, 10.
her mit uuibe sprachi 87, 7.
2) c. acc. rei: in f. ni curet daz
uuntron 88, 9. imp. sg. ni vvuntoro thaz thaz ih iu quad 119,4.
part. nom. pl. m. uuarun thaz
vvuntoronte 6, 5. prt. pl. III.
vvuntorotun 4, 12.
(h)vvuo adv. 1) quomodo: vvuo mag
thaz sin? 3, 6; vgl. 39, 5. 62,
.

119, 2 (2).
82, 8. 11.
125, 11.
130, 2 (2). 131,
13. 25.
132, 6. 9. 11. 15. 139,
9.
141, 28.
163, 3;
162, 2.
uuio 108,
hnl. uuo 88, 13 (2).
trinkan
uueo thu
7. 185, 5.
fon mir bitis? 87, 2. in indirecter
vvuo odo
Frage: sorgente
.
uuaz ir antvvurtet 44, 13; vgl.
127, 4.
121, 1.
68, 3.
38, 4.
uuio 110, 3.
132, 8.12. 135,22.
214, 1. 225, 2. 229, 3; qualiter
218, 4.
2) quam: vvuo engi
40, 10. vvuo sliumo her arthor1.
reta quomodo continuo 121
vvuo ofto quotiens 142, 1. vvuo
michil stunta quantum temporis
3.

6.

5.

7.

10.

92, 4. vvuo mihhilu sint quantae


vvuo mihhiles (-o) mer
36, 4.
quanto magis 38, 5. 40, 7. 44, 16.
vvuo managu quanta 78, 4. 198,
5; vgl. 97, 3; quot 80, 4. 89, 2.
uuio
5 (2). uuio unodo 106, 4.
filu quantum 108, 3 (2).
151, 4.
Compos. sih-vvuo.
VVUOf St. 7)1. s. vvuoft.
TYUOfan st. v. plorare: 1) intrans.:

vvuofen flere 49, 3. vvuofen


ubar mih flere 201, 2. prs. sg.
II. uuaz vvuofis? 221, 2. 3. pl.
inf.

II. vvuofet 174, 4; lugebitis 23, 3.


vvuofent lugent 22, 10.
conj. sg. III. vvuofe 135, 19. imp.
pl.
ubar iuuuih selbon vvuofet

pl. III.

vvuoft
201,

flete

part.

2.

wuofanti 221,
wuofenti 135,

nom.

21.

sg.

509

zehenzug-falto

f.

prdic.
dat. pl. m.

acc.

1.

f.

vvuofenten lugentibus 223, 4. acc.


m. uuofente 135, 21. vvuofenta
flentes 60, 12. prt. sq. III. uuiof
flevit 116, 6 (obar sia).
188, 6.
221, 2; lacrimatus est 135, 21.
pl. I. uuiofun lamentavimus 64,
12.
2) c. acc: prs. sg. III.

vvnofit sih allu erdcunnu plangent


se 145, 19. prt. sg. III. Rachel
uuiof ira suni 10, 3.
III.
pl.

uuiofun inan lamentabantur 201, 1.


m. fletus: nom. 47, 7.
st.
76, 5.
77, 4.
125, 11. 147, 12.
vvuof 149, 8.
uuoft 113, 2.
gen. stemma
mihiles vvuoftes
ploratus 10, 3.
vvuolaga adv. s. uuolaga.
a r - Tvuolen sw. evertere : prs. sg.
III. aruuolit thaz hus 96, 5.
(h)Yvuo-llh pron. qualis: nom. sg.
m. vvuolih 52, 7. ntr. uuiolih
inti uuelih uuib thaz uuas quae
138, 7. nom. pl. m. vvuoliche
steina 144, 1.
acc. n. vvuolihhu
imo teta ther heilant quanta

-vvurti adj. im Compos. uur-vvurti.


st. f. olus: gen. pl. vvurzo
acc. pl. uurci 141, 17.
73, 2.
vvurzala su\ /'. radix: dat. sg. vvurzulun 13, 15. acc. vvurzalun 75, 2.
acc.
dat. pl. vvurzolun 121, 2.
vvurzalun 71, 3.
eradicare:
a r - Tvurzalii
sw. v.
prs. conj. pl. II. min ir
arvvurzalot then uueizi 72, 5.
prt. part. nom. sg. f. flanzunga
aruurzolot uuirdit 84, 7.

wrz

53,

14.

vvuosti adj. desertus: nom. sg. n.


vvuosti 142, 1.
dat. f. vvuosteru
steti 80, 1.
acc. vvuosta stat
dat. pl. vvuosten
66, 2. 79, 13.
stetin 46, 5.

vvuostin st.
vvuostinnu

dat.

sg.

4, 19.
13, 1. 3. 21.
uuo119, 8. 135, 32.
145, 18.
stinu (var. -innu?) 89, 1.
vvuo-

stunnu 82, 5. 10. uuostinna 96,


vvuoacc. vvuostinna 15, 1.
stunna 64, 4.

2.

vvuoten sw.

insanire: prs. sg.


III vvuotit 133, 16.
warf st. m. iactus: nom. sg. steines
vvurf 181, 1.
VYurhto sie. m. operarius: nom. sg.
v.

voc. pl. uurhton unrehtes


44, 6.
113, 1. dat. uurhton 109, 1. acc.

uurhton 109 ,1.2.

Composs.

leim-, ubil-vvurhto.

VTurm

st.

m. vermis: nom.

sg.

uuurm

95, 5.

fur-wurt

st.

f.

detrimentum

acc.

uoruurt tholet 90, 5.


n. im Composs. ant-, bi-

sg. sineru selu

-yvurti st.
wurti.

z
zahar

st.

m. lacrima:

dat. pl. za-

harin 92, 15. 138, 11.

zala

st.

zam

adj.

f.

numerus: nom. sg. 80,6.


zahm: gen. sg. f. zamera

esilinna sulnugalis 116, 3.


st. m. dens: acc. sg. zan furi
zan 31. 1. gen. pl. zeno 76, 5.

zan

113, 2. 125, 11. 147, 12. 149, 8.


dat.
zenio 77
ceno 47, 7.
4.
,

zenin 92, 2.

zantron sw. m.

pl.

pruinae:

acc.

zantron 237, 1.
zbar st. n. sacrificium: dat. pl.
zebarun {var. -on) 128, 4.

num. deccm: 96,

zlien

148,

1.

149, 7.

151, 2

5.

111,

(2).

1.

(2).

thusunta 99, 1;
zehen burgo
Decapolim 53, 14; vgl. 86, 1.
flectiert nom. m. zeheni 111, 3.
Composs. fior-, firnf-,
112, 3. 10.

9.

desertum:

f.

YYiioft

vgl.

67,

zehen
14.

stat

ahtu-zehen.

zhento num. decimus: nom.

sg. f.

thes tages 16, 2.


Compos. fimfta-zehento.
zehen-zug num. centum: 75,4. stadiono zehenzug inti sehzug 224, 1.
zehenzug inti finfzug inti thrin
237, 3. zehenzug mezzo oles (uueizzes) 108, 3; vgl. 99, 3.
cehenzog
zihenzug phunto 212,
scafo 96, 2.
6. flectiert: sazun sie in teil thuruh zehenzuge per centenos 80, 5.
zhenziiir-l'alt adj. num. centuplus:
acc. sg. n. zehenzucfalt intfahit
106, 6.
zehenzug-falto adv. num.
hundertfltig: gabun uuahsmon
zehenzugfalto centesimum 71, 5.

zehenta

zit

510

zeihhan

zeihhan st. n. Signum: nom. sg.


chan thes marines sunes 145,

zei-

19.

thaz si iu zi zeichane 6, 2.
zeichan themo man uuidarquidit 7, 8.
zeihan 183, 2. gen.
plur. uuaz zeihhano uuirkis thu ?
quod Signum 82, 5; vgl. zeihno
Wunder117, 4. zeihano 145, 1.
dat.

acc.

Wunder: nom.

zeichen,

han 57, 2

(2).

acc.

sg. zeih-

zeihhan

sg.

zeichan 57, 1. zei196, 4. nom. pl.


zeichan 145, 5. 15. 243, 1. gen.
zeichano 45, 8.
dat. zeichanon
acc. zeichan 104, 9. 234,
244, 4.
1.
zeichan inti vvuntar 55, 3.
thiu zeichan thiu her
145, 17.
teta mirabilia 117, 4.
zeihhan
zeihan
82, 4.
119, 1.
135, 28.
132, 9. 143, 8.
zeihhanii stv. v. signare: prf. sg.
III. then thie fater zeihhonota
82, 4.
gi-zeihhann bezeichnen, zeigen: prs. part. nom. sg. m. gizeihanonti uuelihemo tode sterhenti uuari significans 139, 8.
194, 3; hnl. gizeihnonti 238, 5.
prt. sg. III. uuer gizeichonota
iu zi fliohcnne ? demonstravit 13,
13.
ther gizeihhonota thaz got
uuar ist signavit 21, 7. gizeihonota truhtin andere zuene inti sibunzug designavit 67, 1.
gi-zeinen sw. v. demonstrare: prs.
sg. III. alliu (tneron then) gizeinit imo 88, 7.
zeisalri st. m. fullo: nom. sg. ce57, 2. 80, 8.

han 134,

11.

salari 91,

zelen sw.
conj.

v.

zhlen, computare: prs.


zele thiu gifuoru

67, 12.
nom,. sg. n. thaz

dar mit unrehten

bizelit ist 166, 3.

gi-zemen sw.

v.

c.

domare:

acc.

inf. 53, 4.

47,

st.

1. 4. 9.

adj.

112, 2; Z08avvun a dextris 130, 2.


sizzentan in zesauun gotes megines
{oder acc?) 190, 3.
sezzit thiu
scaf fon sineru zesavvun 152, 2.
thie fon sineru zesavvun sint 152,
3. acc. f. substant. saztun
.
rora in sina zesauun 200, 2. ntr.
sin
thin zesuua uuanga 31
3.
un~
ora thaz zeseuua 185, 2;
flectiert in- zeso zur Rechten, a
dextris: stantenti in zeso thes
sentet
altares 2, 4; vgl. 205, 1.
in zeso thes skefes nezi in dextram
saz in ceso gotes 244, 2.
236, 3.
csalari st. m. s. zeisalri.
zi prp. {die Form ci 134, 8. 10.

m. centurio

nom.

sg.

dat. eentenare 47, 8.

dexter:

nom.

sg.

f.

thin

135,
1.

2.

(2).

8.

7.

137,
11.

141, 1

14.

(2).

ci-speri(u)

135,

30.

vgl.

z-iu

1.

3.

15. 17.

12.

23. 27 (2). 33.

3.

z-emo

4.

(2).

19. 20.

136,

34.

138,

139,

3.

6.

140, 2.

1.

147, 1. 159, 5; vgl.


135, 15. 16 und ciz-iu 172, 3;
160, 4.
zi hiu unter uuer.

I. c.
ze 104, 2).
1.
dat. 1) ad; zu, nach, in (gegen).
die Richtung oder das Ziel be-

86,

nach Verbis der


Intransitiva : fiel
zi thes heilantes knevvun 19, 8
farames
hnl. 60, 8. 135, 20.
zeichnend:

a)

Bewegung:

cc)

Bethleem

zi

40,

6,

4.

hinan faran

1.

ferit

imo

zi

iu 107, 3

zi

etc. (zus. 25 mal, s. faran 3, b, ).


furifaran inan zi ethsaidu 80, 7.

gieng

zi

27 mal,
ingangan
zi

s.

imo 13, 12
gangan 4,

3, 2.

hus

6.

etc.

(zus.

hnl.

n);

79, 7. 95, 4. 106, 1.


in thaz her ingengit

sumemo

157, 2; uzgangan 44, 7.


196, 1.
125, 11. 194, 1.

53, 2.

uuidargangan 229
197
2
1
zuogangan 93, 2. 100, 2. 157, 1.
,

bi-zelen deputare : prt. part.

ze*so

zi

148,

1.

sg. III.

cntenri

nahita zi thera nidarstigu 116, 4.


nahlichotun zi Hierosolimis 116,
quamun
1. queme zi mir 4, 3.
(zus. 82
zi Hierusalem 8, 1 etc.
med, s. queman 2, b, x); hnL
biquemen82, 11. zeitlich: cumit
ci

themo itmalen tage


stigenti
116, 5.

zesuuua hant 28, 3. zesua hant


69, 1. substant. zesuua die Hechte
ntr. thin zesuuua ouga
33, 3.

vgl.

nemo

fater

dat. f. substant. sizzen zi


28, 2.
thinero zesouun zu deiner Hechten,
ad dexteram 112, 2; hnl. zesuuun

steig

zi

salem 138, 15.

112,

1.

minemo

...

ih

135, 34;
zi

stigu

221, 7

Hieruzi mi-

(4).

ar-

Hierusalem 88, 1; hnL


135, 33. arsteig ih zi
fater 221, 6.

ih nerstigu

511
desemo itmalen dage 104, 2;

ze

hnl.

104,

Hierusalem

uuarb

3.

2.

ufstiganten

zi

210,

4.

12, 2;

hus

zi ira

vgl.

9; vgl.

4,

7, 11.

wurbin

zi
Herode 8, 8
daher in den Redensarten ni gengit zi imo fon then

8.

8,

w/Z. 44, 8.

ad cum 133,
armon ni gi-

scafon non pertinet


nalles fon then
11.

ci imo non pertinebat 138,


uuaz zi uns? quid ad nos
193, 2.
8) Tramitiva: ahtet
fon burgi zi burgi 141, 29. bringis thine geba zi altare 27, 1;

lanif

3.

intfahu iuuuih
gabi thu minan
mazzu 151, 8. giholota

vgl. 86, 1.
zi

92,3.

mir 162,

scaz

zi

1.

imo 22, 5; vgl. 70, 2. 103, 2.


linl. 45
1.
ni uuolta noh ougun zi himilo heuan 118, 3;
hnl. 177, 1.
sih zi suntigomo
zi

man gikorta

giladoten

114, 2.

imo menigin 84,

giladot zi
thero brutloufti 125, 9; vgl. 110,
leitta inan zi tbemo
3. 125, 2.
hoilante 16,4; vgl. 44, 12. 116,2.
leitun inan un132, 7. 185, 10.
zan zi thero bravvu thes berges
leitit inan zi trenku 103,
78, 9.
4. leitit zi furlore (be) 40, 9. 10.
uzgileite zi sige tuom 69, 9. zuogiouhhon zi sinero giuuahsti
zi

6.

quad 68, 3. antuurtita zi


quad tho zi imo thie
110, 2.
engil 2, 5. thiu giquetanu vvurdun zi iru6, 5. quad tho gilihnessi
zi in 56, 7; hnl. 2, 8. 3, 6. 4, 11.

inti

in

12,

7.

7,

19, 6. 9.

7. 13, 17 (2i. 18, 4.


34, 5. 44, 3. 45, 2. 3.

6.

47, 5. 51, 3. 54, 6. 55, 3. 56, 5.


64, 4. 69, 4. 6. 79, 6. 82, 5. 6.
83, 2. 87, 5. 96, 2. 97, 5. 102, 2.
104, 1. 105, 1. 2.
108, 1. 110,
1 (2). 3 (2).
113, 1.
114, 1. 2.
116, 2. 5. 118, 2. 122, 1. 123. 5.
128, 6. 129, 4. 10. 130, 2. 131,
12. 25. 135, 8. 12. 137, 3. 138,
8. 13. 14. 145, 2. 151, 2. 180, 3.
196, 1. 197, 7. 205, 6. 218, 3.

224,

227,

4.

fent

231,

1.

imo 122,

zi

ruo-

3.

sprehhan

3.

10; vgl. 4, 8. 6, 7. 59, 1.


139, 7.
141, 1 (2). 154,.
uuort thaz
1 (2). 170, 4. 218, 4.
her sprah zi in 12. 8; hnl. 74,
eidburti thie her
1. 2.
231, 3.
suor zi Abrahame 4, 15. so auch
eiscota her thie zit zi in 55, 7.
zi

in 2,

60,

1.

) ni antlingita imo zi
noheiningemo uuorte 198, 5. ni
mohtun zi then (ad haec) giant-

uurtan
uurtis

dis

niouuiht ni antthen ? 189, 4.


y) quiuns thesa parabola oda zi
110, 2.

zi

zi

3.
gisamanote uuarun zi
imo 70, 2; vgl. 200, 1. iuuih seien zi giuueltin 44, 13; vgl. ci

allen? 147, 9.
b) nachVerbalsubstantivis, die einen Richtungsbegriff enthalten: in (after) thero

higi

ferti

38,

147,

selenti

furselit

1.

zi

gisentit zi
127, 3.
thir 2, 9; hnl. 3, 1. 64, 1. 78,
7 (2). 85, 3. 88, 11. 124, 2. 3.
135, 2. 141, 29. 142, 1. 172, 3. 187,
6. 196, 3. 7. 197, 3. 199, 5.
ist
accus gisezzit zi vvurzulun thero

brutlouftin

boumo

13, 15.

uuent

thih 116,

gitan

uuort

erdu

zi

ist

6.

ci

gistreden gotes

134, 8.

zuogi-

uualzta

michilan stein zi then


turon 213, 2. giuuente ungiloubfolle zi uuistuome 2, 7.
giuuant zi sinen iungiron 67, 9;
hnl. 136, 3.
138, 11.
201, 2.
manage giuuerbit zi truhtine
2,

6.

auch

Vgl.

sih

gibilgit

sinemo

bruoder gegen 26, 2.


b) nach Verbis des Sprechens u.
oft

dem

blofsen

sprechend :

a)

lat.

dat.

antlingita

zi

.,

entzi

in

zi Babyloniu
uz5, 3. 6.
fart zi Babyloniu 5, 6 (2). then tag
arougnessi zi Israhel
sinero

4, 19.

2) ad,

an,

bei,

zu,

Ruhe

die

an einem Orte bezeichnend: ther


lag zi sinen turun 107, 1. man

sizzantan

zi

zolle

20,

1.

siz-

zentan zi sinen fuozin 53, 12. sizzen zi thinero zesouun 112, 2; vgl.
sizzi zi minero zesa112, 2 (3).

vvun a dexteris 130,

2.

zi

muose

sizzenten cenantibus 160, 1. s t u o n t


uze zi then duron 186, 2. stuont
zi themo grabe uzze 221, 1.
stuontun zi theru gluoti 186, 5. sar
uuas thaz skef zi lante 81, 4.
thie zi sineru uuinistrun sint a
thie dar saman
sinistris 152, 6.

uuarun
210,

3.

zi

thesemo uuabarsiune
dar er uuarun zi

thio

512

themo grabe 226,

1.

gozorhta

themo

235,
3)

sih

zi

giouseuue

1.

zeitlich:

wann?:

auf

a)

die

55, 7: vgl. 125, 2.


mitteru naht oda

ziti

hauacrati

daher

zur

Bildung

147, 7;
adverbialer

verioant:

zi erist,

mum

iungisten novissime

zi

zi

Ausdrcke
eristen pri-

das zweite Wort.

in

147, 8.
zi

cantu

galli

Frage

sibuntun

thero

zi

auf

b)

8.

die

Frage fr wann oder weiche Zeit ?


uuesan

ni curet suorgfolle

zi

mor-

in er astin um 38, 8.
ir
uuoltut gifehan zi ziti ad horam
tho furliez in ther diuual
88, 11.
sihuneliheru ziti
nsque ad
zi
tempus 15, 6. zi uuerolti in sae-

gane

cula
3, 5

4, 8.

zi

etc., s.

Frage

bis

aeternum

euuiclu in

dieses.

wann?

auf

c)

die

lazet iogiuuedar

uuahsan unzan zi arni 72, 6.


4) den Ausgang, das Besultat
u.a. bezeichnend: uuermih sazta

duomen? 105, 1. teta thaz


uuazar zi uuine 55, 1; vgl. 45, 7.
quid thaz these steina zi brote
uu er den 15, 3.
thisiu cumida
nist ci tode 135, 2. bitit thes
zi sibbu si ea quae pacis sunt
thaz si iu
67, 14; vgl. 116, 6.
zi zeichane hoc vobis Signum 6, 2.
5) causal, die Bestimmung oder
den Zweck angebend: geba thie
thar Moyses gibot in zi giuuiznesse 46, 4; vgl. 44, 9. 12. then
thu gian t v vurtitus
Hht
zi

(als

ein

thiotono

Licht)
inti

inrigannesse
diuridu thines
geban sin ferah
zi

zi

folkes 7, 6.
losungu 112, 3. giladotisuntige zi riuuu 56, 4.
thie

zi

quam

uuizu sint
zi arni 87, 8.
thiu uns thurft
sint ci themo itmalen tage 159, 5.
6) mit dem flectierten Infinitiv
a) zum Ausdruck des Ziveckes,
um zu, zu : a) nach intransitiven
Bichtungsverbis : far zi gisuonenne thih 27, 1 vgl. 4, 17 (2). 67,
14. gieng uz zi sauuenne 71,1;
vgl. 185, 7.
quamun zi bisni<ianne thaz kind 4, 11
vgl. 8, 1.
25, 4 (3). 44, 22. 53, 6* 57, 5.
erstuont uf zi lesanne
108, 7.
zi

ureunde 13,

4.

18,

thanne

vgl.

stautet

ir

zi

betonne 121, 4 (?).


ni stigit
nidar zi nemanne uuaz 147, 3.
ni

uuerbit

zi

nemanne

sin

gi-

uuati 147, 3.
) nach transitiven Bichtungsverbis : mih santa
zi toufenne 14, 6; vgl, 18, 2 (4).
44, 3. 87, S. 125, 2. Vgl.

imo uuer

ezzanne

zi

87

brahta
,

8.

zi

trincanne gibit
kelih 44, 27:
thiu gigebanu sint
vgl. 82, 11.
zi lazet
in zi haltanne 84, 4.
iuuuaru nezziu zi fahenne 19, 6.
y) nach andern Verbis: gibintet in gerbilinun zi furbrennenne 72, 6. thie thar habe
orun zi horenne 64, 11; vgl. 71,6.
inphieng
87, 8; hnl. 67, 12.
Israhel
zi gimuntigonne sinero miltidu 4,8. thaz sie fundin zi ruogenne inan 69, 2.
garauuemes thir zi ezzanne
gisihit uuib sie zi ge157, 1.
rnne 28, 1.
scouuota umbi
(das:
thia zi gisehanne 60, 7.
.

teta

mih

(er)

ci

bigrabanne 138.

auch 4, 15 12).
b) zu, mit mehr oder tveniger
starkem Zurcktreten des Zwecka) nach haben und
begriffs:
uuesan zum Ausdruck eines
Zwanges oder einer Notwendigkeit: managu haben ih zi sprehhanne inti zi tuomenne 131, 9;
ih haben thir sihvgl. 173, 1.
uuaz ci quedanne 138, 8. mannes
6.

sun

Vgl.

ist

zi

sellenne

56, 9. 240, 2.

des

Verlangens

Strebens,

gerota

93, 1; vgl.
) nach Verbix
u. .:

gisatonne 107, 1.
ir lustot zi gisehanne 145, 2;
suochit then kneht
vgl. 158.2.
suohta zi gizi forliosenne 9, 2.
sehanne inan 79, 12 etc. (zus. 19
mal, s. suohhen 1, c). Vgl. thanne
sih

zi

gisihis thu

zi aruuerphanne fesun 39, 6, auch garo bin in tod


zi faranne 161, 3 (s. unten ).
Verbis des Gebietens,
y) nach
Veranlassens u. dgl.: gibot inan
vgl. 60, 18.
zi uorkoufanne 99, 2
212, 5.
120, 3.
100, 4 (2).

leret

tenna

bihaltanne
zi
uuaruon themo theisnien broto

89, 6.

uuer gizeichonota iu

215,

3.

alliu 242, 2.

ni

sie

zi

quad

zi

513

ziohan

nach
rf)
fliohenne? 13. 13.
Verbis des Erlaubtseins, Gezie-

mens usw.: nist thir arloubit


vql. 88, 4.
sia zi habennc 79, 1
;

100, 2. 110,
thiu erloubit

czzanne

68,

126,

1.

194, 3.

1.

uuarun

ni

irao

zi

gilimphit uns

3.

reht 14, 2 etc.


21 mal, s. gilimpban).
e) nach unpersnlichen Adjectivformein: nist biderbi zi gihinist guot zi
uuenne 100, 5.
nomenna thero ekindo brot inti zi
uuerfenna huntun 85, 4. guot ist
uns luv zi uuesanne 91, 2. sizzan
nist min in zi gebanne
112,2. uuedar ist odira, zi quedanne
odo zi quedanne
.?
54, 6; vgl. 106, 4.
t) nach
persnlichen Adjectivformein: mit
gifullenne

zi

al

(zus.

dir

ni

garo

ranne
ih

bin

161, 3

(s.

tod

in

fa-

zi

thes

oben ).

uuirdig giscuohu

bim

zi

traganne 13, 23. sit uuirdige gibabete zi fliobanno 146, 5. uuas


giuuon
zi forlazzanne einan
.

tumbe

Vgl.

199, 1.
lierzcn

zi

in

lazze^

in

giloubanno 227. 1.
Substantivformein: nob

nach
ezanne babetun stunta 66, 3.
Elisabeth (dat.) uuard gifullit zit
zi beranne 4, 9a.
ni habent
thurfti zi faranne80, 2 vgl. 125,
3. notdurf uuas zi gifullanne alliu
231. 3. gab her im giuualt gotes suni zi uuesanne 13, 6; vgl.
67, 5. habet giuualt zi furlazenne
sunta 54, 7; vgl. 133, 14 (2).
tj)

zi

197, 8.

manne
ist

Iudon

$)

iveitere

ni curi

Mariun

duala

147, 12.
zi

teta

que-

uuisa

bigrabanne 212, 7.
Verbalconstructionen

thu forhtan

infahanne 89,

nemanne

zi

argazun

5, 8.

hanne 19, 6.
fater iu zi

zi

soso

4.

bilan

zi

brot zi
spreh-

gilihheta iuuaremo
gebanne ribhi 35,

3.

uuizzut guot zi gebanne 40. 7.


7) gem, nach: ni gibit imo
zi

mezze got geist 21, 7.

zi

herti iuuares herzen

forlazzan

100, 4.

thaz

Moyses

uorliez iu
zi

rehte

quod iustum fuerit


daher zur Bildung ad-

uuirdit, gibu iu

109, 1.
verbialer Atisdrcke verwant: zi
uuare vere , zi thuruli3lahti om-

Sievers, Tatian

2.

Aufl.

nino

das zweite Wort ;

s.

zi-speri(u)

theruo mezze the


samanot henin ira huoniclin qitemadmodum 142, 1. zi uuelihheru
dieses.

6;.

zi

uuisun siu giheilit uuard quemadmodum 60, 8: vgl. 145, 8. so


ist gotes rihhi zi thero uuisun oba
man uuirphit samon in erda quem-

admodutn
II.

si 76, 1.
instr.: zi niouuihtu

c.

mag

elihor 24, 3.
zi thiu dazu s.
ther C zi hiu, zi uuiu, z-iu W02u
iz

(h)uuer.

s.

Vgl. z-unzan.

untremibare Partikel in den


Composs. zi-brehhan, -faran. -gan-

zi-

gan. -lzan, -losen, -skeidan. -slizan, -spreiten, -teilen, -uuerphan;


zi-uuorphnessi.
ziegal st. m. im Compos. thekkiziegal.

ziga sw. f. haedus: dat. plur. zizigun


gon 152, 2.
acc. thio
152. 2.

zihenzug num. s. zehenzug.


zikin st. n. haedus: acc. sg. 97,

7.

zildn 8UK v. intr. conari: prt. pl.


III. zilotun ordinon saga prol. 1.
gi-zimbri st. n. structura: notn.pl.
gizimbriu 144, 2. aedificatio: acc.
pl. gizimbriu 144, 1. 2.
zimbrn sie v. c. acc. aedificare:
prs.
inf. 67, 12. 13.
189, 3.
pl. II. ir zimbrot grebir 141, 26.
part. nom. pl. m. zimboronte 124,
prt. sg. III. zimbrota turra
5.
124, 1. pl. III. zimbrotun 147, 2.
gi-zimbrn aedifica re : prs.
sg. I. gizimbron mina kirichun
sg. III. iz abur gizimbrot
90, 3.
reaedificat 205, 2. prt. sg. III.
gizimbrota sin hus ubar stein
(sant) 43, 1. 2. part. nom. sg. f.
ufan tlien iro brg gizimbrotiu
uuas 78, 9. ntr. gizimbrot 117, 5.
zins st. m. census: gen. muniz thea
zinses 126, 2.
acc. zins 126, 1.
thribuz odo zins 93, 2.
zins-scaz st. m.didrachma: acc. sg.
93, 2
ziohan

(2).
st.

v.

1)

trahere:

inf. ni

mohtun thaz (Netz) ziohan 236,


conj. sg. III. nibi ther fater
.
ziohe inan 82, 9. prt. sg.
III. zoh thaz nezzi in erda 237,
3.
2) nutrire : prs. part. dat.
4.
.

pl.

f.

ziohenten

145, 13.

prt.

514

zuo-uuart

zit

pari. nom. sg. m. zi Nazareth,


thar her uuas gizogan 18, 1.
z-ziohan extrahere : prs. sg.
HI. zinhit inan uz 110, 2.
zit st. f. 1) hora: nom. sg. quimit

nu
quam min
zit inti

ist 87, 5.
zit

45,

2.

noh nu
88,

ni

5. 9;

104, 9.
155, 1.
171, 3. 4.
174, 5. 175, 3. 176, 3.
177, 1.
thiz ist iuuuer
181, 1.
182, 7.
zit 185, 8.
cit 139, 2.
thiu zehenta zit thes tages 16, 2; vgl.
vgl.

uuas tho zit nah


198, 3.
sehsta 87, 1.
dat. in thero ziti
thes rouhennes 2, 3.
zi thero ziti
thero goumu 125, 2.
zi thero si55, 8.

buntun

55, 7; vgl. 207, 1.


after thiu luzilu, samaso eineru
ziti

uuoltut gifehan
zi ziti ad horam88, 11 vgl. noch
7,10. 44, 13. 47, 8. 64,2. 67, 7.

ziti
.

188

4.

ir

92, 7. 94, 1. 147, 8 (2). 12.


185, 7. 206, 3 {Hs. zitit). 229,2. tage
inti ziti 146, 6.
acc. tho eiscota
her thia zit 55, 7. ni uuizzut then
tag noh thia zit 148, 8. umbi
thie thritun zit . . . 109, 1 (3);
hnl. 109, 2. 207, 2.
ni mohtut
ir
eina zit uuahhen ?
181 , 4.
these .
eina zit tatun 109, 2.
cit 139
5.
nom. pl. sint zue85, 4.

lif

citi

thes

tages

135,

5.

tempus: nom. sg. uuard gifullit


zit zi beranue 4, 9.
gifullit ist
zit 18, 5; hnl. 104, 2 (2).
157,

2)

ir ni uuizzut uuanne zit si


ni uuas zit thero figono
146, 6.
dat. ziti 10,
121, 1; vgl. 124, 2.
fon
1.
79, 1.
102, 1.
106, 6.
manageru ziti 196, 4. tho furliez
in ther diuual zi sihuuelicheru
ziti usque ad tempus 15, 6. gotes
engil after ziti nidarsteig secundum
tempus 88, 1. gifultu uuerdent
in iro ziti 2, 9; hnl. gebe in
muos in ziti zu rechter Zeit 147,
10; vgl. quami er ziti unsih zi
uuizinonne 53, 6. acc. thie zit
thes sterren 8, 4; vgl. 116, 6.
so mihila zit bin ih mit iu 163, 2.
nom. pl. gifulto uuerdent ziti thiotono 145, 13. dat. geltent imo
3.

uuahsmon in iro zitin 124, 4.


managen zitin post (per)
multum temporis 149, 3. 122, 2.
after (in)

acc.

habeta

diuuala giu nia-

naga ziti 53, 3; hnl. 88, 2.


uuahhet in ziti giuuelihha omni
tempore\46, 5.
Composs. band-,

arn-zit.

ziu

s.

zol

st.

tan

(h)uuer und zi.


m. telonium: dat.
zi zolle

sg.

sizzan-

20, 1.

im Compos. ouga-zo-

zoraht adj.
raht.

-zorhtn sw.

im Compos. ouga-

v.

zorhtn.

zotigen
prt.
144,

sie.

acc.

c.

v.

III.

pl.

coiij.
1.

-zug num. Decade, in


fior-,

ostendere:
zougitin

zuein-, thri-,

sibun-,

sehs-,

fimf-,

ahtu-,

niun-, zehen-zug.

gi-zumft

st.

conventio : dat. sg.


fon tagelone
Vgl. Composs. messe-,

f.

gizunfti gitanera

109,

1.

ungi-zumft.

gi-zumft ig
pl. n.

adj. conveniens: nom.


gizumftigu
giuuiznissu
.

189, 2.

gi-zumftign

sw. v. refl. consenconvenire: prs. pl. III. oba


zuuene fon iu gizu[m]ftigont sih
fon sachu 98, 3. prt. sg.
II. eno ni gizunftigotastu thih
mit mir fon themo phennige?
tire,

109, 3.

zun

st.
m. saepes: acc. sg. zun
dat. pl. zunun {var. -on)
124, 1.
125, 11.
zunga sw. f. lingua: 1) Zunge:
nom. sg. 4, 12. gen. zungun 86,
acc. zungun 86, 1. 107, 2.
1.
2)Spraclie : dat. pl. niuuuen zungon

sprehhent 243,

z-unzan prp.

2.

usque: zun207, 1. fon obanentic zunzan nidar 209, 1. zunzuuuaz nimist thu unsera sela?
Vgl. zi und
quoadusque 134, 2.
unzan.
zuo adv. in den Composs. zuo-gangan, -cleben, -loufan -giouhhn,
-sprehhan, -gituon, -giuuelzen.
zuomig adj. vacans: acc. sg. n.
[hus] zuomigaz 57, 7.
zuo-uuart adj. zuknftig, venturus:
nom. sg. m. 13, 23. 90, 6. stat
thara her uuas zuouuart 67, 1.
thaz Herodis
ntr. zuouuart ist
suochit then kneht zi forliosenne
futurum 9, 2. dat. f. thero zuozan niuntun

c.

acc.

zit

zuo-uuarti

uuartun gibulihti 13, 13. thero


zuouuartun [uuerolti] futuro 62, 8.
zuo-uuarti f. Zukunft: acc. (dat.?)
in zMOxm&r in futurum (in futuro)
102, 2. 106,

sg.

m. zuouuert 64, 1. 11. 147, 8.


zuouuert ist in mittiligart 80, 8.
ntr. zuouuert futurum 185, 1.
nom. pl. m. thaz sie zuouuerte
uuarin, thaz sie fiengin inan 80, 8.
ntr. allu thiu dar uuarun zuouuert ubar inan 184, 1.
zuouuertu 173, 2. zuouuertiu futura
146, 5.

Vgl.

zuo-uuart.

desperare: prs.
part. nom. pl. m. niouuiht zuruuanenti 32, 8.

zuehn

sio.

v.

v.

zweifeln, schwanken:

prs. part. nom.


(var. -e) fon

pl.

m. zuehonti
iz quadi

uuemo her

haesitantes 158, 7. prt. sg. II.


bihiu zuehotus thu? dubitasti 81,
4.
sg. III.
zuehota haesitabat
79, 11. pl. III. zuuehotun dubitaverunt 241, 1.
gi-zuehn haesitare: prs.
conj. pl. II. ni gizuehot in iuuaremo herzen 121, 3.
zuei num. s. zuene.
zuei-hunt num. ducenti: zueihunt
phendingo brot 80, 3. zuueihunt
elinono 236, 7.

zuein-zug num.

viginti:

zueinzug

thusuntin 67, 14.

zuelga

st.

f.

(?)

ramus: nom.

sg.

dat. pl. zuelgon 73, 2.


146, 1.
zuelif num. duodecim : 12, 2. 44, 2.
60, 3. 16. 80, 6. 135, 5. 158, 1.
zuuelif 106, 5 (2).
185, 5.

1.

82, 12.
183, 1.
5.

nom.

zueliui 22, 5.
80,
dat. zueliuin 44, 28.
zuueliuin

flectiert:

233,

zune num. duo: nom.


16, 1. 44, 22.
9.

53, 2.

m.

147, 4. 189, 3. 202,

zuene

inti

sibunzug67,

zuene

61, 1. 138,
1.

1. 3.

205,

1.

zuuene

112, 2.
118, 2.
115, 1.
220, 2. 235, 2. zuuena
(var. -e) 98, 3.
fem. zua 147, 4.
ntr. zuei 147, 4.
zuuei 100, 3 (2).
gen. m. zuueiero 98, 2.
zueiero
uuedar thero zueio 123,
131, 5.
santa sie zueio furi sin an6.
nuzi zu je ziceien, binos 67, 1.
dat. zuein 16, 3.
80, 6.
128, 3.
153,2. 180,4. zuuein37,l. 112,3.
acc. m. zuene
199, 7. 224, 1.
19, 3. 31, 5. 44, 20. 64, 1. 80,4.
116, 1. 123, 4. 128, 9.
135, 3.
zuuene 19, 1. 95, 4. 97, 1. 98,2.
zuuena 87, 9. fem. zua
118, 1.
7, 3. 13, 16. 44, 6. 53, 10. zuua
98, 3.

6.

zuo-uu8rt adj. venturus: nom.

zur-uunen sw.

515

zuiski

1.

zuelifin 154, 1.

acc. zuuelii 82, 12. 89,


zueliui 112, 1.

218, 2.

95,

149,

4.

1.

2.

zuuua

(3).

ntr. zuei 7, 3.
149, 2.
44, 22. 45, 4.
166, 4.
zuuei 95, 5.

zuibar

st.

n.

157, 2.
zui-falt adj.

adverbial

amphora:

zweifalt
zuifalton

19,

4.

209, 1.
acc.

dat. pl.

mer

sg.

n.

duplo

141, 13.

zuig

st.

116, 4.

n.

ramus:

acc. plur. zuuig

5.

zui-jrig adj. ztceijhrig: acc. pl.


n. alle thie knehta
zuuiiarigu
.,
innan thes a bimatu 10, 1.
zuiron num. bis: zuuiron 118, 2.
zuiski adj. zweifach, nur im dat.
pl. m. untar in zuisgen unter einander, ad (in) invicem 6, 4. 203,
3. untar zuisgen 52, 7.
69, 7.
135, 34.
82, 9. 11.
145, 9 (2).
untar in
158, 7.
160, 6 (2). 7.
zuuisgen 87, 8. 174, 2. untar
zuuisgen 168, 1. 169, 1. 196, 8.
216, 3. 224, 2. 4. 229, 1; ab invicem 88, 13. 152, 2.
.

34*

Verzeichnis nicht bersetzter Textworte.


(Vgl. auch das Namenverzeichnis.)

ab 84, 1 {sonst fon). ad 82, 12


(sonst zi). apostoli 121. 4 (sonst boton; postul). deus 127. 4 (sonst got).

dragma
(sonst

duodecim 82, 12

96, 5 (3).

zuelif).

effeta

86.

1.

eli-

raosina 33, 2. 3 (2).


35, 4. 83, 2.
encenia 134, 1. et 22, 6. 85, 1.
89, 6 (sonst inti). euangelium 18. 5.
106, 6. 138, 6. 242, 2 {sonst gotspel). ex 90, 1.
heli heli lama
(corona, raanna

fundamenta 67,
sabacthani
s.

Glossar),

13.

207,

mna

151, 2. 5 (2). 6 (2). 7. 9 (2). 10.


parabola 147, 9 (sonst rtissa). paradisus 205, 7. propheta 90, 1 (sonst
quadrans 118, 1. rabbi
uuizago).
rabboni 221,
16, 2 (sonst meistar).
scribae 84, 1 (sonst scribera).
5.
siliquae 97,2.
scorpio 40, 6. 67,5.
templum 2, 10 (2). 68, 4. 88, 5.
tetrarcha
141, 14 (sonst tempal).
79,1. thalitha cumi60, 15. uespera
121, 2 (vgl band).

Nachtrge und Berichtigungen.

Im Vorwort:
leitung:
jetzt

bei

1,

W.

In der EinS. VIII, 13 lies Zeilenbezifferung.


vortreffliches Facsimile der ersten Textseite von
Walther, Die deutsche Bibelbersetzung des Mittelalters,

1.

Ein

7, b ergnze finstarnessu 207, 1 und giuuati


116, 2. 4, finstarnessi 1,4. 47,7. 216, 1.
10,2. Beachte uuirdar 189,4.
11,1 erg. nunfti
198, 1 und murmulon neben murmuron 100.
136, 1.
12, 3 erg. die Anomala liabu y 87, 5, sagu 88, 10, eru
Text (nach Seiten
e 131, 22, 98 desgl. giloubet fr -it 143, 2.
und Zeilen der alten Zhlung): S. 74, 28 l. heilantes, 89, 16 bis th.
S. 89, 20. Auch
hat et interrogauerunt. S. 112, 15 ergnze die Note sua
S. 116, Note 1 l. tuo nomine
fehlt F, zu 24 desgl. quod (fr quo G) F.
daemonia eiecimus F. S. 138, 31 sollte vor Threuuita V. 4 begonnen sein.
S. 141, Ueberschr. 1.64,3, S. 166, 30 discipuli, 8. 167,8 /. eno nu, 167, 9
faraw, S. 168, 2 ist ohne Komma. S. 170, 25. Auch
hat fines. S. 174,
32 /. iru st. iro, S. 178, 36 haben st. habet, S. 183, 31 arougen und iungeron st. -oron, S. 184, Note 2 r statt n, S. 185, 27 noh thanna, S. 187,
eum, (Mc. 9, 17), Z. 27 iungoron st. -iron, 8. 191,28
21 (a. 9, 39) et
ougun st. -en, S. 243, 30 kind st. kint, S. 246, 32 eno ni, S. 251, 17
fon st. fnt, S. 254, 22 eno nu, S. 257, 37 thie st. thio,
276, 10 2
statt *, S. 290, 39 ob ir, S. 297, Ueberschr. 168, 3, S. 298, 37 iuuuer sf.
iuuer, 41 ob in, S. 332, 15 nos.
Im Namenverzeichnis (nach Seite
und Zeile): S. 297*, 33 erg. 6 nach 14, 2; Z. 36 desgl. 11 ae^ 134, 10,
298b, 21 desgl. 116, 4 vor 119.
S. 297b, 19 <fcs<jri. 165, 1 vor 180, 1,
Glossar: S. 301b Z.
Lemma aftero (i^Z. 86, b); 8. 302b, 4
305b, 20 l. 129, 7
t).
m. erg. vgl. 82, 7 wac/t 82, 7. S. 303 b 8 l. minu.
s. 129, 1.
8. 310, 10 v. u. erg. halt bibot 106, 1. S. 317, 17 /. eininga.
S. 318 10 v. u. erg. er thanne ir inan bitet 34, 4, S. 323a, 10 desgl.
53, 14 vor 54, 7, ^.13 des#7. vgl. 125, 9 (3) wacfc 157, 2, Z. 21 t>. u.
desql. hinan faran zi iu 107, 3 nach 90, 4.
325 b, 22 t). u. I. 148,2(2),
8. 327b, 14 v. u. 161, 1, Z. 12 v. m. 95, 1, ^.10 v. w. er^r. (2) nach
133, 7,
328, 22 v. u. desgl. (2) nach 116, 1. 2. S. 335b, 4 j. un . s t.
ungi-.
S. 337b, 1 erg. giengun in frithof vor 192, 3, 5. 349 b 19 desgl.

Braunschweig 1892.

Im

&

&

im

,;

&

&

&

sg.

III.

&

S. 354b,

desgl. 68, 3 nach


(19) statt (18). Z. 18 er#. 160, 6 nach 79, 5, S. 360b,
vor in thir, S. 363a, 11 desgl. 13,15 ac fuir, S. 365 a

heilta 103, 3

nach

prt.,

21

v.

u.

355a, 5 l.
7, 5.
21 v. u. desgl. )
13 destjtf. 8 rcacft 119, & 366b, 17 v M desgl. (2) nach 221, 7, &, 367, 23 /f.
n<er iuuuih des^. 161, 2. 162, 1. 4. 164, 4. 166, 1. 167, 8. 168, 1 (2).
3. 4 (2) und l. am Schlufs 222, 3. 232, 3. 5 st. 221, 3. 5.
S. 367b, 23
erg. 135 vor 24, . 368, 6 desgl. (2) wacfc 212, 5.
S. 368b, 12 v tt I.
caltes, S. 369 Ueberschr.
kneht, S. 372 b
Lemma landeri (s. 30)
Z. 26 Z. 85, 4, Z. 21 . . einigan, S. 379, 7 arloste, S. 379b, 3 g ii ou benti, S. 384b, 10 v. m. gisihist, S. 393, 23 u. u. 13, 6. S. 396a, 18 erg.
,

1
Bogen 29 des Glossars mufste ufserer Umstnde halber leider ohne
Revision der Citate nach dem Texte selbst zum Druck befrdert werden.

Sievers,

Tatian.

2.

Aufl.

35

518

Nachtrge und Berichtigungen.

non quisquam 134, 4 nach 178, 4, Z. 14


imo 196, 5, Z. 10 v. u. desgl. 198, 4 nach

niouuiht antlingita
erg. unter odo die
Belege 41, 3. 44, 13 (2). 23. 90, 5. 95, 4 (3). 96, 2. 98, 2 (2). 3. 105, 1.
110, 2. 4.
131, 3, wier oda 140, 1. S. 401b, 11 v. u. I.
106, 6 (8).
arougit. S. 402. Die bergangenen Belege fr ouh sind 53, 13. 56, 9. 10.
60, 13. 88, 8. 91, 5. 98, 4. 99, 3. 102, 1 (2). 121, 3. 127, 3. 4. 131, 1.
4. 11; fr oh 135, 2. 18. 30. 143, 4. 6. 165, 7. 169, 3. 175, 3. 199, 11.
201, 2. 203, 3. 218, 3. 233, 6. 236, 7. 239, 4. S. 402b, 23 l. pflanzotun,
5. 407 1*, 8 v. u. 21, 2 st. 12, 2, Z. 7 v. u. erg. 10 (2) nach 135. S. 410a,
424 b 17 l.
25 teile ab int-rigi. S. 410 b 12 v. u. erg. man nach riob.
v.

u. desgl.

(2).

400 a

8.

&

&

seimfitun. S. 427, 5 erg. arsluogon vor 125, 7.


449 a 21 v. u. I. her
sZ. ther, Z. 18 sorgento uuesan, Z. 14 gib in, S. 449b, 8 giltit, Z. 17 w. w.
tilge 13. 21,
Z. 8 l. bist thu. S. 450b, 2 tiZgre 2 acZj 82. Z. 13 ?. 53,
2. 9. Z. 22 v. . erg. 36, 2
139, 4. <S. 451, 24 t>. u. I. bringan, Z. 14 v.
u. ersterbe, Z. 3 v. u. dir, S. 451 b 29 v. u. zit, Z. 26 v. u. argangana,
,

wr

S. 452b, 3 tilge 233, 3.


v. u. immer,
453, 26 her, Z. 12 v. u. offonon.
du. Z. 17 uuili, Z. 23 tue.
S. 453 b 6 und 15 . w. 170, 6 st. 167, 6, Z. 18 . . uzouh. S. 454, 9
Z.
100, 3, Z. 15 Z. 29, 2, Z. 24 v. . Mariam. Z. 15 v. w. stelle 54, 7 *n
Z. 8 v. u. hinter 12, 7. Z. 13 t>. . Z. 131, 23 st. 131, 2. Z. 1 . it. erg.
S. 455, 24
2. 3 waeft 238, 1. S. 454b, 19 u. u. I. er, Z. 7 v. u. arsturbi.
Z.
456, 26 Z. 141, 15. Z. 17 . w. ZiZ#e 141, 16. S. 456b, 1 Z.
170, 5.
8, 2. Z. 26 erg. der man 132, 18, Z. 16 u. m. des^rZ. fem. thia erda 60. 18.
Z. 11 v. u. Z. tagun. 8, 457, 8 Zt'Z#e 132, 18, Z. 11 <Zes#Z. 146, 4, Z. 12
d<w0Z. 103, 2. Z. 12 . u. I. 5, 1. Z. 6 v. u. tilge 60, 18.
S. 457, 14
sfee dero 89, 6 in Z. 12 vor fem. Z. 22 Z. 25, 6. S. 458, 22 Z. 18, 2,
Z. 23 Z. thar da, Z. 10 v. u. 207, 2, S. 458b, 19/". ma n riobe, Z. 26 f.
acc. pZ. n. tho siu thiu eZc, Z. 10 t\ m. thie st. ther, wZ Z. 9 v. u.
hnl. ther 6, 2 (2). 64, 6. 5. 459, 5 tilge 44, 1, S. 459b, 24 de.SY/Z. (2).

Z. 11
Z. 10

v.

u. vvuntorotun, S. 452,

24

&

Z.

&

Z. 17 v. w. Z. 165, 6. Z. 5 . u. tilge hnl. 143, 8. S. 460, 20 Z. uuilla.


Z. 14 v. . <>#. 156, 5, S. 460b, 20 desgl. ther themo 138, 10 und tihje
Z. 5 v. u. 138, 10. Z. 1 v. u. I. uuillon, S. 461, 21 gihoru, Z. 23 quad
Z. 11 v. u. erg. iogilih nach 6). Z. 5 v. u. I. iu st. in.
et. sprihhit.
461b, 5 tilge 156, 5. Z. 26 . w. er#. 143, 8 vor 165, 3. Z. 16 0. m. Z.

&

?/-.
zesua. S. 462, 9 er#. 44, 1 vor 141, 22.
24. 22 .
gibu wncZ sprah, Z. 10 . w. uuazzarfaz, Z. 7 v. it. gifremit,
S. 462t, 22 v. u. iru,
463, 16 v. u. duon, Z. 13 v. u. daz, Z. 1 v. u.
bim, #. 463 b 15 sagata, Z. 17 findit, Z. 22 Iudeon, Z. 13 v. u. iuuer,
464b, 8 erg. 22,
S. 464, 1 der. Z. 17 er^r. after thiu tho 7, 1 vor
3).
Z. 27 or 146, 2.
16 rncZi 'hnl! Z. 9 Z. 76, 2. Z. 25 stelle 146, 1
Z. 18 v. u. erg. 146, 1 nach 145, 1. Z. 15 0. u. tilge 218, 4. Z. 14 v. w.
er#. 218, 1. Z. 13 0. u. I. 228, 3. Z. 9 v. u. erg. mittiu noh nu 218, 4.
465b, 27 v. u.
S. 465, 9 stelle 136, 1 in Z. 7. Z. 8 erg. 2. wc/t 159.
stelle 155, 6 hinter 147, 3. Z. 4 v. w. J%e ther the 42, 1. S. 474, 8 erg.
fahistu 19, 9. S. 477b, 9 Z. umberente, S. 483, 4 v. u.
quoniam, S.
488 b, 23 giuuortan. S. 496b, 11 am Schlufs erg. ob iz Israhelo euning si
205, 3. S. 509b, 19 Z. 92, 5.

suuin,

Z.

Z. 4

quad

v.

sZ.

&

&

&

NDINGSECT.

APR 6

1981

g?

DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
PLEASE

UNIVERSITY OF

TORONTO

LIBRARY

Tatianus
Tatian (Lateinisch und
altdeutsch); hrsg. von
Sievers. Ed. 2, rev.

You might also like