You are on page 1of 15

La Biblia Latina en La Edad Media y en La Reforma

Dr. Alfredo Galvn Guel.


INTRODUCCION

La edad media de acuerdo a los historiadores ms calificados, empieza en el siglo V, desde


la cada del imperio romano de occidente en el ao 476 hasta la cada del imperio romano
oriental en 1453 a manos de los turcos.
Dividen la edad media en varios periodos:
La alta edad media que corresponde a los siglos V al X
La baja edad media del siglo XI al XV.
La nota caracterstica en esta poca; el oscurantismo acadmico y cientfico, las grandes
pandemias como la peste bubnica, los seores feudales, la nobleza, la gran diferencia entre
los pobres y los ricos, el vasallaje y miseria en que la mayor parte del pueblo viva, el
analfabetismo en la mayora de la poblacin, los movimientos pre-reformistas que
desembocaron en la reforma protestante del siglo XVI.
Aunque cabe decir que fue solo en algunos monasterios en donde se cultivaban las artes, la
espiritualidad y la conservacin de las escrituras, as como la lectura de las mismas.
Ejemplo de esto son los conventos de los carmelitas descalzos. Gracias a ello la Biblia fue
preservada.
En relacin con esta poca de la historia de la humanidad, el Dr. Francis A. Schaeffer
En su libro Cmo debemos vivir entones? Nos dice lo siguiente:
El cristianismo original y primitivo del Nuevo Testamento se fue
distorsionando. La iglesia del primer siglo se reuna en casas [Hch. 5:42, la
Palabra de Dios, era tenida como la Palabra absoluta e infalible de Dios.
Creyeron en la veracidad de la Palabra y no tanto en la experiencia religiosa.
La autoridad de la Iglesia fue colocada por encima de la enseanza de las
escrituras -pensamientos humanos por encima de los de Dios-.
Se da nfasis a los mritos del hombre para salvacin, en lugar de la obra de
Cristo solamente. Cristo deja de ser suficiente, requiere de la ayuda del hombre.
(Motivo subyacente: Naturaleza-Gracia)

Se levant el problema de la ley de Dios en contra de la del Estado, y


especialmente cuando ellas entran en conflicto.

Los cristianos luchaban por continuar con la filosofa de Cristo, expresada en la


oracin: Estn en el mundo, pero no son del mundo, los cuales permitan un
estilo de vida en armona con esta oracin crendoles al mismo tiempo un serio
conflicto entre la ley de Dios y la ley del Estado. Esto fue UN RETO para los
cristianos frente a las cosas materiales y forma de vida.
Paulatinamente surgi un despertar del pensamiento cultural, as como tambin
de la piedad, y se avanz lentamente hacia dos grandes movimientos
contrastantes que tambin definieron la historia hasta nuestros das:
1) El Renacimiento
2) La Reforma.
EL Renacimiento
Dos actitudes nuevas lo caracterizan:
1) la afirmacin de los valores terrenos (la naturaleza),
2) y la exaltacin de la personalidad (el hombre), a partir de la cual buscan los
hombres de la poca restaurar la forma y el espritu de la antigedad clsica, y
plasmar un nuevo estilo de vida artstica, cultural y poltica. (Motivo bsico
subyacen te: Naturaleza-Libertad)

El grito del humanista fue: Yo puedo hacer lo que deseo, slo denme tiempo
hasta maana

En este ambiente social, cultural, espiritual se sita nuestra aportacin en relacin con
la vulgata latina en la edad media y la reforma.

Francis A. Schaeffer Cmo debemos vivir entonces? Auge y declinacin del

pensamiento y la cultura occidental. Pginas 9-15

I.- LA VULGATA LATINA2


El estado de confusin y corrupcin textual de la Vetus Latina hizo que en el siglo IV
se sintiese la necesidad de hacer una revisin completa de la versin antigua o una
nueva versin latina. La intencin al pensarse en la vulgata latina, era reemplazar a la
Vetus latina 3
Esta biblia no fue traducida por una nica persona o institucin y ni siquiera se edit de
forma uniforme. La calidad y el estilo de los libros individuales variaban.
La Vetus Latina no est escrita en la lengua literaria de la poca, sino en la lengua verncula
del pueblo, como lo prueban su lenguaje y estilo descuidado, con divergencias emplea
trminos vulgares del latn.
Jernimo doctor de la iglesia, a comienzos del siglo V para cumplir el encargo que le
hiciera el papa Dmaso I en 382. Se da a la tarea de hacer una traduccin nueva que
lo llevara a darle forma a lo que conocemos como Vulgata Latina.
En principio, Jernimo recurri a la Septuaginta 4 para realizar su traduccin del Antiguo
Testamento, incluyendo partes de los deuterocannicos, ms tarde consult los textos
hebreos originales.
2 Vulgata

en latn significa: edicin popular, lengua del vulgo, del pueblo. la versin
comn. Vulgata, significa comn o comnmente aceptada. y se escribi en un
latn corriente en contraposicin con el latn clsico de Cicern, que San Jernimo
dominaba.

3 La Vetus latina. Se denomina Vetus latina (VL) o tala a un conjunto de traducciones del

NT surgidas en frica, con anterioridad a la Vulgata de San Jernimo, y que, despus de


haber pasado por algunas revisiones, fue tambin utilizada en Italia y en otros pases
occidentales La VL no est escrita en la lengua literaria de la poca, sino en la lengua
verncula del pueblo, como lo prueban su lenguaje y estilo descuidado, con divergencias
gramaticales o sintcticas respecto al latn clsico, imitaciones del griego, empleo de
trminos vulgares del latn tardo.

4 La Septuaginta, comnmente designados LXX, es la ms antigua versin griega del

Antiguo Testamento de la Biblia, el ttulo de "setenta", en referencia a la tradicin que fue


el trabajo de 70 traductores (o 72 en algunas tradiciones). La traduccin fue hecha de la
Biblia hebrea por Judos helenstica durante el perodo de 275 a 100 AC en Alejandra.

Se haba encargado con anterioridad de una revisin del Nuevo Testamento. Corrigi de
forma exhaustiva los Evangelios. De los salmos hizo Transliteraciones 5 de los mismos.
Jernimo procur ser fiel al texto hebreo que tena; sin embargo, la Vulgata tiene varias
desventajas para el trabajo de la crtica textual. Una de estas, fue que Jernimo no hizo
una traduccin literal del texto griego al hebreo.6

5 Transliteracin: Consiste en no buscar otra palabra igual o parecida en el idioma en que

se traduce, por ejemplo: Football - futbol, beef steak bistecParafrasis: Poner en nuestras
propias palabras lo dicho por un autor bblico.

Transcribir: Escribir lo que se oye en el idioma en que se habla o en otro como la


taquigrafa o el lenguaje que usan en los juzgados.

6Como

notaremos en otra conferencia, hoy se discute el trabajo de las diferentes


versiones de las Escrituras, son traducciones literales, interpretaciones del texto
original lo que se traduce o parfrasis. Creemos que las escrituras deben de ser
traducidas de manera literal, es decir cada palabra hebrea, griega o aramea, debe el
traductor buscar su equivalente o su ms prximo equivalente en el idioma en que se
traduce. La interpretacin es un trabajo diferente, las reglas son otras.

II.- Versiones de la Vulgata


Vulgata Sixtina
La Vulgata Clementina fue la edicin ms familiar a los catlicos antes de las reformas del
Concilio Vaticano II. Despus de la reforma protestante, cuando la iglesia de Roma se
esforzaba contradecir los ataques y refutar las doctrinas del Protestantismo, la Vulgata fue
reafirmada en el Concilio de Trento, como el texto latino autorizado de la Biblia.
Para reforzar esta declaracin, el Concilio comision al Papa editar un texto estndar
de la Vulgata. La primera edicin de este texto autorizado apareci hasta 1590. Fue
patrocinada por papa Sixto V (1585-90), fue conocida como la Vulgata Sixtina.
Vulgata Sixto-Clementina
Se le llam la Vulgata Sixto-Clementina y hoy se le conoce simplemente la Vulgata
Clementina. La edicin de 1592 se convirti en oficial para la Iglesia Catlica hasta 1979
Nueva Vulgata
Es actualmente la versin latina oficial publicada y aprobada por la Iglesia Catlica.
En 1965, hacia el final del Concilio vaticano II, el papa Pablo VI design una
comisin para revisar la Vulgata de acuerdo con estudios textuales y lingsticos,
mientras que a la vez se preservaba o refinaba su estilo latino cristiano.
La Vulgata se utiliz para elaborar los nuevos textos litrgicos en latn que
representaban el fundamento de las liturgias vernculas decretadas por el Concilio.
El Papa Juan Pablo II la aprob y promulg como edicin tpica en 1979. El Papa lo
hizo as para que esta nueva versin sirva como base segura para hacer traducciones
de la Biblia a las lenguas modernas y para realizar estudios bblicos. Esta es la
versin oficial de la Iglesia catlica hoy en da

III.- VERSION OFICIAL DE LA IGLESIA POR DECRETO DEL CONCILIO DE


TRENTO
El Concilio de Trento reconoci la necesidad de un texto latino autntico, y autoriz el
examen de las versiones corruptas que haban perdurado. En 1546, se decret que la
Vulgata sera el nico texto latino autorizado para la Biblia. Esta revisin es el texto en latn
bsico que todava utilizan los especialistas.
El Concilio de Trento establece y declara, que se tenga por tal en las lecciones pblicas, disputas,
sermones y exposiciones, esta misma antigua edicin Vulgata, aprobada en la Iglesia por el largo
uso de tantos siglos y lanza el siguiente anatema:
Si alguno, pues, no reconociere por sagrados y cannicos estos libros, enteros, con todas sus
partes, como ha sido costumbre leerlos en la Iglesia catlica, y se hallan en la antigua versin
latina llamada Vulgata; y despreciare a sabiendas y con nimo deliberado las mencionadas
tradiciones, sea excomulgado. 7
El Doctor Gonzalo Bez-Camargo comenta
La autoridad otorgada por la Iglesia a la Vulgata, en sus ediciones sucesivas, hizo que
los escrituristas occidentales fueran perdiendo inters en el texto griego. Casi hasta
nuestros das se seguan haciendo versiones slo del latn de la Vulgata. No obstante, se
siguieron sacando copias del texto griego siglo tras siglo hasta la invencin de la
imprenta, y aun despus, como se ve por algunos cdices en minscula que datan nada
menos que del propio siglo XVI.
En el siglo XIII en Pars surgi la necesidad de una Biblia para ser usada ms
fcilmente. Stepehn Laugton, un telogo destacado de la Universidad de Paris, arregl la
Vulgata en la moderna divisin de captulos. La Vulgata suma ahora 10.000 manuscritos
o ms. Ha sido copiada ms que cualquier otro libro en la era cristiana.
Despus de la septuaginta es la traduccin ms importante que se ha hecho. La Vulgata
predomin como la Biblia de Europa occidental por 1.000 aos cuando al final de la
Edad Media la demanda de conocimiento de la Escritura aument drsticamente, fue la
Vulgata la que primero fue traducida a los idiomas del pueblo.
La Vulgata fue el primer libro importante en ser impreso. Alrededor de 1450 Joham
Guttenberg de Mainz, Alemania, perfeccion el uso de los tipos movibles. En 1546 fue
publicada la Biblia Guttenberg.8

7Decreto

sobre Las Sagradas Escrituras Sesin IV, celebrada el 8 de abril de 1546.

8 Gonzalo Bez-Camargo, Auge de la Vulgata, Pagina 209

IV.- LA VULGATA Y LA REFORMA


Siendo la vulgata latina la versin conocida y usada por los telogos de la iglesia, por los monjes ms
importantes, uno de ellos de la orden de los Agustinos llamado Martin Lutero, fue influenciado
poderosamente por su lectura continua de esta versin.
Fue su lectura del libro de romanos la que Dios uso para impactar hasta sus cimientos el sentimiento
y pensamiento de Lutero, especialmente el pasaje de Romanos 1:17 El Justo vivir por la fe De
estas palabras, emocionado expreso lo siguiente:
Mi situacin era que, a pesar de ser un monje sin tacha, estaba ante Dios como un
pecador con la conciencia inquieta y no poda creer que pudiera aplacarlo con mis
mritos. Por eso no amaba yo al Dios justo sino ms bien lo odiaba y murmuraba
contra l Reflexion noche y da hasta que vi la relacin entre la justicia de Dios y
la afirmacin de Pablo que el justo vivir por la fe. Comprend entonces que la
justicia de Dios es aquella por la cual Dios nos justifica en su gracia y pura
misericordia [y no para castigarnos]. Desde entonces me sent como renacido y como
si hubiera entrado al paraso por puertas abiertas de par en par. Toda la Sagrada
Escritura adquiri un nuevo aspecto y, mientras antes la justicia de Dios me haba
llenado de odio, ahora se me torn inefablemente dulce y digna de amor. Este pasaje
de Pablo se convirti para m en una entrada al cielo 9
Como consecuencia de esto Lutero escribe sus 95 tesis y el 31 de octubre de 1517, las pega en la
puerta de la Iglesia del Palacio de Wittenberg, y de esta forma inicia formalmente la reforma religiosa
del siglo XVI, y digo formalmente porque antes de esto hubo un numero grande de hombres de Dios
llamados Pre-reformadores que buscaron volver a la direccional palabra de Dios, entre otros
mencionamos de paso a Juan Huss, Sabonarola, Jhon Wyclif, etc.
La reaccin de roma no se pudo esperar, en 1520 el Papa Len X cito a Lutero para que diera cuenta
de sus ideas equivocadas ante la dieta de worms, compareci a la misma y despus de exponer all
sus convicciones, fue exhortado a retractarse de cada uno de ellas a lo que El respondi con las
siguientes palabras:
A menos que sea convencido por las Sagradas Escrituras u otra prueba irrefutable y
clara, no puedo ni me atrevo a retractar nada, pues mi conciencia se halla obligada a
la Palabra de Dios. No puedo someter mi fe ni a papas ni a concilios eclesisticos,
pues es sabido que estos frecuentemente han errado y se han contradicho; tampoco
es conveniente ni es cosa segura actuar contra nuestra conciencia. Esta es mi
9 Bosquejo del Luteranismo. Pgina 2

posicin, no puedo hacer otra cosa; que Dios me ayude. Amn. 10


El resultado de su respuesta no se hizo esperar, el Papa, el 3 de enero de 1521 excomulgo a Lutero y
lo declaro rebelde, convicto de la ley y otros tantos delitos ms.
Al tener solo una versin oficial en la iglesia romana y est escrita en Latn, el idioma oficial de la
iglesia, Lutero ve la necesidad de poner en el idioma del pueblo la palabra de Dios, se da a la tarea de
traducirla al alemn de su tiempo. El tena la capacidad para tan grande obra pues conoca el hebreo,
el griego y el latn. De los textos existentes del griego y del hebreo11 hizo su traduccin. Sin duda que
tambin tomo como referente la vulgata latina conocida y usada por l.
Lutero realiza su traduccin, entre diciembre de 1521 y marzo de 1522, termina el Nuevo
Testamento, y el Antiguo es terminado en 1534 Es apoyado por un grupo de traductores entre ellos
su amigo y colaborador Felipe Melanchton. Lutero hasta su muerte acaecida en el ao de 1546, se
ocupo por revisar, corregir y pulir su biblia traducida al alemn.
CONCLUSION
Hay en el mundo un sin nmero de traducciones de las Sagradas Escrituras, pero creo que las ms
representativas han sido desde mi punto de vista: La Septuaginta, La Vulgata Latina y nuestra
traduccin en espaol Reyna-Valera, en especial la versin de 1960, aunque para otros hermanos es la
versin 1909 mejor conocida como la versin antigua. Estas traducciones son las que reconocemos
como canoncas.
En ellas el canon.12 Del Antiguo Testamento como el Nuevo Testamento, ha sido reconocido por
todos los Cristianos Reformados, con la excepcin que es conocida por todos, es decir, nuestra no
aceptacin de los libros apcrifos o deuterocanonicos.
En el Medievo como en la reforma, la Sagrada Escritura puesta en las manos de los creyentes y en el
10 Ibid. Pgina 3 .
11 El texto hebreo que estuvo a la base de todas las traducciones de la Reforma fue el
Texto masortico. Los masoretas fueron unos eruditos judos que preservaron el
Antiguo Testamento durante toda la Edad Media. Fueron ellos quienes proveyeron de
vocales al texto hebreo, pues este haba sido escrito slo con consonantes, y dieron
tambin muchas otras ayudas para la lectura de la Biblia en hebreo. Es conocido que
eran tan meticulosos en su preservacin del texto bblico que tenan contados
exactamente todos los versculos, palabras e incluso cada letra hebrea en el Antiguo
Testamento.

12 G. Bez Camargo. Breve historia del canon bblico. Pgina 2.

idioma en que pudieran entenderla, fue la clave para que se produjera lo que hoy celebramos como la
reforma protestante del siglo XVI.
Uno de los propsitos, aunque segn nuestro parecer el ms importante, de este acontecimiento
religioso, fue volver a la Direccin de la palabra de Dios y vivir todas las esferas de la creacin
bajo la autoridad y Seoro de nuestro Seor Jesucristo
Por eso hoy como ayer le damos gracias a Dios por su Palabra direccional, por su Palabra de
Autoridad encarnada en nuestro Seor Jesucristo y como Calvino hoy como uno solo proclamamos
soli Deo Gloria y como Agustn dijera: Para mayor gloria de Dios. Amen

Bibliografa
Bez Camargo. G. Breve historia del canon bblico. Tercera edicin. Edicin Luminar 80
1980. Derechos reservados por el autor.
_____________.- Auge de la vulgata. La biblia Web.com
Bosquejo del Luteranismo. Ed. El Testigo, Puerto Rico, 1941 editado por Federacin Luterana
Mundial
Concilio de Trento. Decreto sobre Las Sagradas Escrituras Sesin IV, celebrada el 8 de abril de
1546. Biblioteca de Autores Cristianos
Gottwald. N. La Biblia y los griegos (1935); Jellicoe S, LXX y los estudios modernos (1968).

Como seala G. Bez Camargo: La palabra significa literalmente una vara recta, de donde
viene el sentido de norma, o regla en sentido figurado. Es el sentido en que la usa Pablo en
2 Corintios. 10.13. En el siglo 2 d c. significaba la verdad revelada, la regla de fe. En su
sentido especfico de lista, ndice o catlogo de libros sagrados, oficialmente
reconocidos por las autoridades religiosas como normativos para los creyentes, con
exclusin de los dems, canon es un trmino de origen cristiano.
Es al parecer Prisciliano (380) quien por primera vez usa canon como sinnimo de
Biblia, la cual consiste, para los judos, lo que los cristianos llamamos Antiguo Testamento,
y para nosotros, de ste y del Nuevo Testamento.
En trminos muy generales podra decirse que la canonicidad consiste en las razones
que se dan para justificar la inclusin de un escrito en el canon.

You might also like