Professional Documents
Culture Documents
DE EL
Modos y tiempos
EN EL NUEVO TESTAMENTO GRIEGO
Por
ERNEST DE WITT BURTON
Presidente de la Universidad de Chicago
1923-1925
COPYRIGHT 1900
Por ERNEST D. BURTON
Reservados todos los derechos
Publicado en forma de folleto 1,888
Segunda edicin septiembre 1898
Tercera edicin junio 1898
Segunda impresin 09 1900
Tercera impresin 04 1903
Cuarta impresin 10 1906
Quinta Impresin noviembre 1909
Sexta impresin octubre 1912
Sptima impresin octubre 1916
Octava Impresin noviembre 1923
Preparado digitalmente por Ted Hildebrandt 2004
Gordon College, 255 Grapevine Rd., Wenham, MA 01984
Para cualquier error pngase en contacto con: thildebrandt@gordon.edu
vi
PRLOGO.
PRLOGO.
Vii
secciones impresos, en parte, de la enumeracin y definicin de la
usos menos frecuentes. Las partes en el tipo ms pequeo son
discusiones principalmente de los usos ms raros o ms difciles. Ellos
son una adicin al libro de texto adecuado, y estn destinadas a
dar a la obra, en una medida limitada, el carcter de un libro de
de referencia. Las discusiones ocasionales de uso Ingls hara
por supuesto, no tienen lugar en una obra en la gramtica griega pura
y simple, pero a la final, que este libro est destinado a
sirven son realmente tan afn como cualquier discusin del
fuerza de una tensa griego. A menudo no logra aprehender precisa
rado un pensamiento expresado en griego absolutamente tanto a travs
conocimiento inexacto de la lengua de uno mismo como a travs de la ignorancia
del uso griego.
En cuanto a la medida en la que he utilizado el trabajo de
otros, se aadirn poca necesidad del testimonio que las pginas
del libro s llevan. Mientras que la recopilacin de informacin
o sugerencia de todas las fuentes accesibles, he dirigido a
hacer ninguna declaracin sobre el uso del Nuevo Testamento que me
no han demostrado a m mismo por examen personal del pasaje
sabios. Respetando uso clsico y los orgenes pre-clsicos, I
han confiado en las autoridades que son reconocidas como
ms digno de confianza.
En una pgina posterior se aade una lista de libros y autores
se hace referencia mediante abreviaturas en el cuerpo del libro. A todos
de las obras all enumerados, as como a las mencionadas
por ttulo completo en el cuerpo del libro, estoy en la obligacin de
ayuda o sugerencia. Es un placer tambin para reconocer
la valiosa asistencia dadas a ttulo particular por varios amigos.
Entre ellos destacan, aunque no completar la lista, son
Profesor WG Hale del Universidad de Chicago, Profesores ML D'Ooge y WW Beman de la Universidad de
Michigan, Mi hermano, el profesor Henry F. Burton del
Universidad de RochesterY el profesor George W. Gilmore
de Brooklyn, Nueva York Pero estoy chiefiy deuda con el profesor
William Arnold Stevens del Rochester Teolgico Seminario, bajo cuyas instrucciones me interes por primera vez en el
viii
PREFACIO.
CONTENIDO.
PRELIMINAR.
SECCIN
NA
1. Forma y funcin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Relacin de la intrprete de Gramtica. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
3, 4. Los cuatro estados de nimo y las siete
Tiempos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PGI
1
LOS TIEMPOS.
5. doble funcin de los tiempos verbales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TIEMPOS del modo indicativo.
6, 7. Definicin general de los tiempos del indicativo. . . . . . . . . 6, 7
El Presente Indicativo.
8-10. Presente progresivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7, 8
11.
Presente conativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
12. GENERAL O PRESENTE gnmico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
13. PRESENTE AORISTIC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
14. presente histrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
9
15. PRESENTE PARA EL FUTURO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 10
16.
Presente de h! Kw, pa <Reimi, etc... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
17. ACTUAL DE ACCIN PASADO TODAVA EN CURSO. . . . . . . 10
18.
utilizacin similar del Aoristo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
19.
Presente en discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
20.
perifrsticas forma de la presente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
El indicativo imperfecto.
21, 22. PROGRESIVO imperfecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
23.
Conativa imperfecta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
24. imperfecto de accin repetida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
25-27.
Los usos menores de los tiempos
secundarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
28, 29.
Imperfecto traducido por Ingls perfecto y pluscuamperfecto. . . 13,
14
30-32.
15
33.
16
34.
16
CONTENIDO.
El indicativo aoristo.
SECCIN
PGI
NA
35.
Fundamental. Idea del Aoristo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 16, 17
36.
Los usos adicionales del aoristo indicativo. . . . . . . . . . . . . . 17, 18
37.
Funciones del Aoristo distinguen. . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19
38-40. AORISTO HISTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...
19, 20
41. inceptivo AORISTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21
42. resultativa AORISTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
43. gnmica AORISTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
44. EPISTOLAR AORISTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
45. AORISTO DRAMTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
46.
Aoristo para la (Ingls) Perfect. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
47.
El uso de las aoristos a] pe <Qanon, e] ce <sth, e
@ gnwn. . . . . . . .
22
48.
Aoristo para la (Ingls) Pretrito
pluscuamperfecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22, 23
49.
aoristo indicativo en el discurso indirecto. . . . . . . . . .
23
50.
Aoristo utiliza prolpticamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
51.
Menor utiliza del Aoristo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
52-55.
Ingls Equivalentes del griego aoristo Indicativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-30
56, 57.
Distincin entre el aoristo y el imperfecto. . . . 30, 31
El Indicativo Futuro.
58-66. FUTURO predictivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-35
59.
Aoristic Futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
60.
Progresista Futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
61, 62.
Relacin de Aoristic y Progressive Futuro. . . . . . .
32, 38
63, 64.
Tipos de Aoristic Futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33, 34
65.
predictivo Futuro tan asertivo o promisoria. . . . . .
34, 35
66.
predictivo Futuro con ou] mh <. . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
67, 68. Imperativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
69. FUTURO gnmico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
70. FUTURO deliberativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
71. perifrsticas Formulario del Futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
72, 73. Me <LLW con el infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36, 37
El indicativo perfecto.
CONTENIDO.
SECCIN
NA
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86-88.
Xi
PGI
Aoristic perfecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Perfecto indicativo en el discurso indirecto. . . . . .
39
Indicativo Perfect traducido por Ingls Pasado. . ..
39, 40
Perfecto utiliza prolpticamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
perifrsticas Forma de la perfecta. . . . . . . . . . . . .
40
Definicin de la expresin "completa"........... 40, 41
Aoristo y Perfecto comparacin. . . . . . . . . . . . . . . . 41-44
El pluscuamperfecto.
53, 54
46
El participio activo.
119. PARTICIPIO PRESENTE DE ACCIN SIMULTNEA.
54,55
120-122. PARTICIPIO PRESENTE DE ACCIN idnticos. . . .
...
55,56
123-126. PARTICIPIO PRESENTE GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-58
127. PARTICIPIO PRESENTE PARA LA imperfecto. . . . . . . . . 58
128-131.
Los usos menores del participio. . . . . . . . . . . . . . . . .
58, 59
xii
CONTENIDO.
El participio aoristo.
SECCIN
PGI
NA
132, 133.
Fuerza General del aoristo participio. . . . . . . . . . .
59-63
134-138. PARTICIPIO AORISTO DE ACCIN antecedente. . . . . . 63,64
139-141. P.ARTICIPLE AORISTO DE ACCIN idnticos. . . . . . . . 64,65
142-145. PARTICIPIO AORISTO DE ACCIN POSTERIOR. . . . . . 65-67
146. AORISTO PARTICIPIO CON EL OBJETO DE UN VERBO DE
PERCEPCIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
147.
aoristo participio con lanqa <nw... . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
148, 149.
usos excepcionales del aoristo participio. . . . . . . . . . . . . . .
67, 68
150, 151.
La equivalencia del aoristo participio. . . . . . . . . . . . .
68-70
El participio futuro.
152. FUERZA GENERAL DEL PARTICIPIO FUTURO. . . . .
70, 71
153.
Me <llwn con el infinitivo, intencin que denota
cin, etc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
El participio perfecto.
154, 155. FUERZA GENERAL DEL PARTICIPIO PERFECTO. . . . . 71, 72
156.
Perfecto participio usado como
pluscuamperfecto. . . . . . . . . . . . . . . . .
72
El estado de nimo.
HUMORES en las clusulas PRINCIPALES.
El modo indicativo.
157. FUERZA GENERAL DEL INDICATIVO. . . . . . . . . . . . . 73
158, 169. INDICATIVOS AFIRMACIONES CALIFICADOS EN. . . . . . . . . . . . 73, 74
El modo subjuntivo.
160, 161. SUBJUNTIVO exhortativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74, 75
162-167. SUBJUNTIVO prohibitiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 76
168-171. SUBJUNTIVO deliberativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-78
172, 173. subjuntivo en AFIRMACIONES NEGATIVOS. . . . . . . . . . . .
78
CONTENIDO.
Xiii
El Imperativo
SECCIN
PGI
NA
180. IMPERATIVO DE COMANDOS y exhortaciones.
80
181. imperiosas de ruegos y peticiones. . . . . 80
182.183. IMPERATIVO PARA EXPRESAR EL CONSENTIMIENTO O UNA
HIPTESIS 80, 81
184.
Tiempos del imperativo de Comandos y Proprohibiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
HUMORES finito en oraciones subordinadas.
185-187. Clusulas subordinadas clasificados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
81-
234. Definicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235. Distincin entre indicativo y Infinitivo en ConClusulas
consecutivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
236. indicativo con w! Ste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237. Las sentencias consecutivas
independientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
99
99, 100
xiv
CONTENIDO.
SECCIN PGINA
248, 249. suposicin contraria a los hechos. . . . . . . . . . . . . . 103, 104
250. FUTURO SUPOSICIN CON MS PROBABILIDADES. . . 104
Doscientos cincuenta y uno-doscientos cincuenta y seis.
Formas
variantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 104, 105
257.
Particulares y Generales suposiciones referentes
al Futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
258.
Presente y Futuro Suposiciones en Indirecto
Discurso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
259. FUTURO SUPOSICIN CON MENOS PROBABILIDADES. . .
106, 107
260, 261. SUPOSICIN GENERAL ACTUAL. 107 108
262, 263.
Tercera y Quinta Clases comparados. . . . . . . . . . . . . . 108
264.
Primera y Quinta Clases comparados. . . . . . . . . . . . . . . 109
265. [PASADO GENERAL SUP: POSICIN]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
266-277.
Peculiaridades de Sentencias condicionales. . . . . . . . . . . 109-112
Los estados de nimo en oraciones concesivas.
278.
Definicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112, 113
279-282. Ei] kai <y kai> ei] en las clusulas concesivas. . . . . . . . . . . . . . . . 113,
114
283. Uso General de modos y tiempos en ConClusulas excesivas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
284. CLUSULAS concesivas DE LA PRIMERA CLASE. . . . . . . 114
285. CLUSULAS concesivas refirindose a la FUTURE.114, 115
286. Las clusulas concesivas de la Cuarta Clase. . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
287. Las clusulas concesivas de la Quinta Clase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
288. concesivas Las partculas en Ingls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115, 116
Los estados de nimo en las clusulas relativas.
289-291. Definicin y Clasificacin ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116, 117
CONTENIDO.
Xv
SECCIN PGINA
303-305. SUPOSICIN futuro con ms probabilidad.
121, 122
306 a 309.
Formas variantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122, 123
310.
Particulares y Generales suposiciones referentes
hacia el futuro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
311. [SUPOSICIN FUTURO CON MENOS PROBABILIDADES]. . . 123
312-314. SUPOSICIN GENERAL ACTUAL. . . . . . . . . . . . . . . . 123, 124
315. PASADO SUPOSICIN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124, 125
316. Las clusulas condicionales en la forma, pero definidos en
sentido. . . . . . . . . . 125
III. Oraciones de relativo EXPRESAR SU PROPSITO.
317. CLUSULAS RELATIVAS DE PROPSITO PURE. . . . . . . . . . . . . . .
125
318 a 320. Clusulas relativas complementarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125, 126
IV. Oraciones de relativo INTRODUCIDAS POR PALABRAS SIGNIFICADO
HASTA QUE, MIENTRAS QUE, Y ANTES.
321.
126,
127
322, 323. CLUSULAS introducidas por e! Wj y refirindose al
FUTURO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
324-326. CLUSULAS introducidas por e! Wj y refirindose a
CUL FUE EN PASADO TIEMPO UN FUTURO DE
CONTINGENCIA. . 127, 128
327. CLUSULAS introducidas por e! Wj (HASTA), Y DE CONSULTA
ANILLO DE UN HECHO
PASADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
328, 329. CLUSULAS introducidas por e! Wj (MIENTRAS), Y DE CONSULTA
ANILLO A UN EVENTO contemporneos. . . . . . . . . . . . . . . 128
330.! EWJ seguido por ou # o o! Tou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128, 129
331, 332.
clusulas introducidas por un @ XRI, un @ XRI ou
$ etc. . . . . . . . . . . . . . . 129
333.
Las clusulas introducidas por pri <n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Los estados de nimo en el discurso indirecto.
334-340. Definicin y clasificacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130-132
341, 342. El uso clsico en discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
343 a 346. Nuevo Testamento Uso en discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . 132-134
347.
indirecto. . . .
348.
349, 350.
351-356.
xvi
contenido.
Infinitivo.
SECCIN PGINA
361 a 363. Origen y Clasificacin de Usos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143-145
El infinitivo sin el artculo.
364, 365. IMPERATIVO infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
366, 367. infinitivo PROPSITO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
368. INFINITIVO COMO OBJETO INDIRECTO. . . . . . . . . . . . 147
Trescientos sesenta y nueve-trescientos setenta y uno. Infinitivo de
RESULTADO. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 147-150
372-374.
Usos excepcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
375. INFINITIVO DEFINIR EL CONTENIDO DE UN VERBO ANTERIOR
O NOMBRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,
151
376, 377. INFINITIVO LIMITAR adjetivos y adverbios. 151
378, 379. INFINITIVO LIMITANTES sustantivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151, 152
380-382. INFINITIVO DESPUS pri <n o pri> nh @. . . . . . . . . . . . . . . . .
152
383. INFINITIVO utiliz absolutamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
384, 385. INFINITIVO como sujeto. . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
386. INFINITIVO AS aposicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
387-389. Infinitivo como objeto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153, 154
390.
Infinitivo en discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154, 155
391.
infinitivo despus de verbos de la esperanza, con la promesa, swearing, al mando, etc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
El infinitivo con el artculo.
392. Uso General del infinitivo con el artculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155, 156
393. INFINITIVO CON a <COMO SUJETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
394. INFINITIVO CON a <COMO OBJETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
395. INFINITIVO CON EL ARTCULO, en aposicin. . . . . . .
156, 157
396. INFINITIVO CON t &. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
397. infinitivo PROPSITO CON tou?. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
398. infinitivo del resultado con tou?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157, 158
399. INFINITIVO CON tou? DESPUS DE ADJETIVOS. . . . . . . . . . . . .
158
400. INFINITIVO CON tou? DESPUS DE NOMBRES. . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
401. INFINITIVO CON tou? DESPUS DE VERBOS QUE TOM LA
GENITIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158, 159
402, 403.
Varias construcciones despus de verbos de obstaculizar. . . . . . . . 159
404, 405. INFINITIVO CON tou? AS sujeto u objeto. . . . . 159, 160
406 a 417. Infinitivo CON EL ARTCULO GOBERNADO POR PREPO-
Siciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160-163
CONTENIDO.
Xvii
El participio.
SECCIN
PGINA
418. Naturaleza General del participio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
419. Clasificacin respetando fuerza lgica. . . . . . . . . . . . . . . 163, 164
El participio Adjetivo.
420, 421.
Definicin y clasificacin. . . . . . . . . . . . 164
422. PARTICIPIO atributiva restrictivas. . . . . . . 164, 165
423.
participio atributivosLa restrictiva con Asunto
omitido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
424.
Sustantivo sin el artculo limitado por un participio
con el artculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
425.
neutro participio con el artculo equivalente a un
Sustantivo abstracto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
426. EXPOSICIN PARTICIPIO atributiva. . . . . . .
166
427.
Orden de palabras con atributivosLa participio
limitando un sustantivo con el artculo. . . . . . . . . . . . . . . 166, 167
428.
atributivosLa participio transmitir una idea subsidiaria
de causa, finalidad, etc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
429, 430. PARTICIPIO adjetivo predicativo. . . . . . . . .
167
431.
predicativo participio utiliza para formar perifrstico
los tiempos
verbales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
432, 433.
Los participios en Predicado en diversas construccin
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168, 169
El participio adverbial.
434. Definicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 169
435. PARTICIPIO ADVERBIAL DE TIEMPO. . . . . . . . . . . . . . . 169
436. PARTICIPIO ADVERBIAL DE ESTADO... . . . . . .
169
437, 438. PARTICIPIO ADVERBIAL DE CONCESIN. ... . .
170
439. PARTICIPIO ADVERBIAL DE CAUSA. . . . . . . . . . . . . 170
440, 441.
participio de Causa con w [j. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170, 171
442. PARTICIPIO ADVERBIAL DE PROPSITO. . . . . . . . . . 171
443. PARTICIPIO ADVERBIAL DE MEDIOS. . . . . . . . . . . . 171
444. PARTICIPIO ADVERBIAL DE MANERA. . . . . . . . . . .
171
445, 446.
[Wj con el participio denota Forma. . . . . . . . .
172
447.
participio de manera o medios que denota misma
accin que la del Verbo director. . . . . . . . . . . . .
172, 173
448. Me
intensiva de participio-Hebraistic. . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
xviii
contenido.
SECCIN
PGINA
CONTENIDO.
Xix
xxii
SINTAXIS
DE EL
Modos y tiempos EN NUEVO TESTAMENTO GRIEGO.
INTRODUCCIN
1. FORMA Y FUNCIN. En las pginas siguientes se ocupan de
las diversas funciones de las diversas formas verbales del griego
del Nuevo Testamento, en lo que respeta a su estado de nimo y
tiempo. Es importante que la naturaleza de la relacin entre
forma y funcin se celebrarn claramente en mente. Es de ninguna manera
el caso de que cada forma tiene sino una funcin, y que cada
funcin puede ser descargado por ms que una forma. Formas de diversos
origen puede asociarse juntos bajo un mismo nombre y realizar
la misma funcin, o grupo de funciones. Compare, por ejemplo, la
Aoristo infinitivos activo, lu? Sai y ei]pei? n: estas son formas de
origen muy diverso; en funcin de que se han convertido completamente
asimilada. Lo mismo se puede decir de el aoristo Indicativos activos,
e @ deica y correo @ STHN. Los formularios tambin que todava tienen diferentes
nombres,
y por lo general realizar diferentes funciones, pueden tener cierta
funciones en comn. Compare el aoristo subjuntivo y
Indicativo Futuro en las clusulas de propsito (197, 198). En
Por otro lado, y para un grado an mayor, nos encontramos con que una
forma dada, o de un grupo determinado de formularios provistos de un nombre comn,
realiza varias funciones distintas. Observe, por ejemplo, los diversos
funciones del Aoristo Indicativo (38-48).
1
INTRODUCCIN.
PRELIMINAR.
INTRODUCCIN.
PRELIMINAR.
LOS TIEMPOS.
5. La accin denotada por un verbo puede estar definido por la tensa
del verbo
(a) Como se respeta su progreso. Por lo tanto, puede ser representado
como en curso, o como completado, o indefinidamente, es decir, como una sencilla
evento sin referencia al progreso y perfeccionamiento.
(b) Por lo que respeta su tiempo, como el pasado, presente o futuro.
Los tiempos del modo indicativo en general definen el
accin del verbo en estos dos aspectos.
Los tiempos de los dems estados de nimo en general definen la accin
del verbo slo como respeta su progreso. HA. 821; G. 1.249.
REM. El jefe de la funcin de un tiempo verbal griego es por lo tanto no para
denotar el tiempo,
pero el progreso. Esta ltima funcin pertenece a las tensas formas de toda la
estados de nimo, el ex de los de slo el indicativo.
TIEMPOS del modo indicativo.
6. La importancia de los tiempos verbales del modo indicativo
ser que se declare, en general, de la siguiente manera: Como aspectos progresar: El denotan Presente y Imperfecto
accin en curso; el perfecto, pluscuamperfecto y futuro perfecto
denotar accin completa; el Aoristo representa la accin
indefinidamente como un acontecimiento o un hecho nico; el futuro se utiliza
ya sea de accin en curso como el actual, o indefinidamente
al igual que el Aoristo.
Como aspectos tiempo: El presente y perfecto denotan presente
hora; el Imperfecto, Aoristo y pluscuamperfecto denotan el tiempo pasado;
Futuro y Futuro perfecto denotan el tiempo futuro.
6
EL INDICATIVO PRESENTE
LOS TIEMPOS.
EL INDICATIVO
PRESENTE.
Marcos 9:31; O [ui [o> j tou? a] nqrw <pou paradi <dotai ei] j Xei? raj a]
nqrw <pwn, la
Hijo del hombre ser entregado en manos de hombres. Vase tambin Mat. 26:18,
poiw?; 27:63, e] gei <Romai; Lucas 3: 9, e] kko <ptetai.
10
LOS TIEMPOS.
Presente de indicativo.
11
12
LOS TIEMPOS.
EL INDICATIVO IMPERFECTO.
LA imperfecto de indicativo
13
14 LOS TIEMPOS.
I Juan 2: 7;? H {n ei @ xete a] l] a] j RXH, que habis tenido desde el principio.
Ver tambin Lucas 02:49; ROM.15:22; Apocalipsis 3: 2 (citado porWeymouth
en Teolgico mensual, IV. 42 aos, que tambin cita ejemplos de clasiautores Sical). Cf. 52.
29. Cuando una accin denotada por un imperfecto pre- evidentemente
cedido un evento ya se ha mencionado, tales Imperfecto es a veces
mejor traducido al Ingls por el pluscuamperfecto. Desde el
punto de vista de griego, sin embargo, esto, al igual que el precedente
uso, es un progresivo Imperfecto o imperfecta de lo comn
Accin repetida. Cf. 52.
Matt. 14:14; E @ legen ga> ro [] Iwa <NHJ au] t & ?, Ou] ke @ Cesti
<n soi e @ xein au] <n,
John haba estado diciendo a l: No te es lcito tenerla.
Ver tambin Lucas 08:27; Hechos 9:39.
30. El imperfecto de los verbos obligacin o posi- denotando
bilidad, cuando se utiliza para afirmar que una determinada cosa debe o
se podra haber hecho, es decir, era necesario o posible en el marco del
circunstancias relacionadas, es un verdadero Imperfecto afirmativa. es
incorrectos en este caso para hablar de un omitido un @ n, ya que aunque
es con frecuencia el caso de que el acto necesario o posible
no tuvo lugar, la necesidad pasado o posibilidad era real,
No hipottica o "contraria a los hechos." Aqu pertenecen Matt.
18:33; 23:23; 25:27; Hechos 24:19; 26:32; 27:21; 2 Cor.
2: 3, etc.
El imperfecto se usa tambin de una necesidad u obligacin pasado
cuando el hecho necesaria tuvo lugar. Aqu tambin, por supuesto,
la imperfecta tiene su fuerza habitual. Lucas13:16; 24:26;
Juan 4: 4; Hechos 01:16; 17: 3.
31. Buttmann, pp. 216 s., 225 f., Describe correctamente la clase de los casos
en el que la obligacin pasado o posibilidad era real, pero en la que el
necesario o posible accin no tuvo lugar, pero errneamente incluye en
Su lista de varios pasajes en los que no slo el hecho de que la obligacin
o la capacidad es hipottico. Tales son Juan 9:33; 1 Cor. 05:10; He. 09:26,
que han de explicarse de acuerdo con 249. La distincin
LA imperfecto de indicativo.
15
16 LOS TIEMPOS.
que, o yo podra desear. En Hechos 25:22 el uso del imperfecto
e] Boulo <mhn en lugar de un presente suaviza la solicitud de educado,
ness 'sake, y bien puede ser prestados quisiera. En Gal.
04:20 es probable que sea la imposibilidad de realizar el deseo
que conduce a la utilizacin de la imperfecta, y h @ qelon Parei? nai
pueden ser prestados, que, quisiera que estuviera presente. En Rom. 9: 3
hu] xo <mhn pueden haber sido elegido porque el apstol se contrajo
de expresar una eleccin deliberada con respecto a tan solemne
una cuestin, o porque pensaba en l como fuera del control
o la influencia de su deseo. Yo podra rezar expresa el significado
con una precisin aproximada. En todos estos casos, sin embargo, lo
est estrictamente sealado en el griego no es ms que el pasado existencia de un
estado de deseo; el contexto solo implica lo que el presente
estado de nimo es. Cfr G .MT. 425.
34. FORMULARIO PERIFRSTICO del imperfecto. Periphrastic Imperfectos, formados por la adicin de un participio activo a la
Imperfecto del verbo ei] mi <, son frecuentes en el Nuevo Testamento,
especialmente en los libros histricos. La gran mayora de
estas formas denotan una accin continuada.
Marcos 10:32; Kai> h # n proa <gwn au] tou> jo [?] J Ihsou, y Jess iba
delante de ellos. As tambin LucasUno y diez, 22; John13:23; y probablemente
Marcos 02:18. En unos pocos casos accin repetida se conoce como
Lucas 05:16; 19:47; Galn Una y veintitrs minutos. Cf. 431.
EL INDICATIVO AORISTO.
35. La caracterstica constante del tiempo aoristo en todo
de sus estados de nimo, incluyendo el participio, es que representa la
accin denotada por l indefinidamente; es decir. simplemente como un evento,
ni en un lado imaginando en progreso, ni sobre la
otra afirmacin de la existencia de su resultado. El nombre indefinida
nite como as entendida es, por tanto, aplicable a la tensa en
todos sus usos.
EL AORISTO INDICATIVO
17
18
LOS TIEMPOS.
El Aoristo para el perfecto y Aoristo para el Pluperfect son, como se explica ms adelante (52), las funciones no distintas de la
Aoristo, pero los casos meramente especiales del histrico, inceptivo,
o resultativo Aoristo.
37. La distincin entre el indefinido, el inceptivo,
y las funciones resultativa del Aoristo es a menudo ignorado,
o su legitimidad negada. Es cierto que hay casos en
la que no es posible decidir si un determinado ciertamente
verbo se refiere a la creacin de una accin nica, o en su totalidad
medida, y otros en los que hay una dificultad similar en
decidir si la referencia es a la accin en su conjunto o
a su resultado solamente. Es cierto tambin que la relacin gentica de las
estos tres usos de la tensin no es un asunto de toda cerincerti-, y que es posible que, histricamente hablando,
no son sino diferentes tipos de un solo uso. Especialmente debe ser
considerado como dudoso que el resultativo Aoristo es anyotra cosa que el Indefinida aoristo de los verbos que denotan el esfuerzo.
El asunto de importancia para el intrprete, sin embargo, es
que, cualquiera que sea la gnesis del hecho, de los aoristos de la
Nuevo Testamento algunos denotan un acto pasado en su indivisa
totalidad, otros denotan mera o principalmente la creacin de un
accin, y otros todava afirman como un hecho ms all del logros
cin de un acto intent. Estas distinciones, que desde el
punto de vista exegtico a menudo es importante marcar, son
convenientemente indicado por los trminos indefinida, inceptivo, y
resultativa. Con referencia a la validez de esta distincin,
ver Br. 159.
El inceptivo Aoristo se ilustra en Hechos 15:13, Y despus de
se haban convertido en silencio[meta> de> suspirar? sai] Jacobo respondi. Ello
Es evidente que el infinitivo debe referirse al convertirse
silencio, no a todo el perodo de silencio, ya que en este ltimo
caso James debe haber permanecido en silencio mientras los dems estaban en silencio,
EL AORISTO INDICATIVO.
19
20
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO INDICATIVO.
21
2 Cor. 8: 9; di] u [ma je] ptw <xeusen Plou <sioj w @ n?, Siendo rico, para
amor a vosotros se hizo pobre. Ver tambin Lucas 15:32; Juan 4:52;
Hechos 7:60; ROM. 14: 9.
REM. El Aoristo de estos verbos no es, sin embargo, necesariamente inceptivo.
La misma forma puede estar en uno inceptivo frase y en otra histrica
Cf. Lucas09:36 con Hechos 15:12, El verbo e] si <GHSA estar en la antigua
histrico, en este ltimo probablemente inceptivo.
42. El Aoristo resultativo. El Aoristo de un verbo
cuya actual implica esfuerzo o intencin, comnmente detoma nota del xito del esfuerzo. Cf. 11, 23.Br. 159.
Hechos 27:43; o [de> e [katonta <rxhj. . . E] kw <lusen au] tou> j
tou? boulh <Matoj,
pero el centurin. . . les impidi su propsito. Ver tambin
Matt. 27:20; Hechos 7:36.
43. El gnmico Aoristo. El Aoristo se utiliza en vincia
erbs y comparaciones donde el Ingls comnmente utiliza un
Presente General. HA. 840; G. 1292; G. MT. 154-161;
B. Pp. 201 y ss .; WM. pp. 346 y sig .; WT. p. 277; Br. 160.
1 Ped. Veinticuatro minutos despus de la una de la maana; E] chra <NQH o [xo
<rtoj, kai> para> un @ nqoj e] ce <pesen, el wither- hierba
eth y la flor Caiga. Ver tambin Lucas 07:35; Juan 15: 6; Jas.
01:11, 24.
REM. La afirmacin de Winer (WT.. P 277; WM.. P 346) que el
Gnmico Aoristo no ocurre en el Nuevo Testamento no parece
defendible. Los pasajes citados anteriormente son totalmente similar a la clsica
ejemplos de esta antigua y bien establecida idioma.
44. El Aoristo epistolar. El autor de una carta
a veces pone a s mismo en el lugar de su lector y deescribas como pasado lo que ha de hacerse presente, pero que
ser pasado a su lector. HA. 838.
Efe. 06:22; O {ne] pemya pro> ju [ma j ei] j au] para> tou a??, Quien envo
a usted para
22
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO INDICATIVO.
23
24
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO INDICATIVO.
25
26
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO INDICATIVO.
27
28
LA Teses.
EL AORISTO INDICATIVO.
29
30
LOS TIEMPOS.
EL FUTURO INDICATIVO.
31
forma, se mantuvo; Slo ocurri que cualquiera de los dos disformas Tinct expresan el significado que se necesita aqu
Igualmente bien. No debe pensarse, a partir de estos ocasionales
ejemplos, que los griegos de cualquier perodo no fueron plenamente vivo
a la distincin de los dos tiempos verbales y no poda usarlo con
habilidad y sutileza ".
Esta aproximacin del Aoristo e imperfecta, lo que debera
Debe observarse, se produce slo en el caso de la Aoristo histrico (38).
Los inceptivo y resultativa aoristos se distinguen claramente
en vigor desde el imperfecto.
EL FUTURO INDICATIVO.
58. El predictivo Futuro. El futuro es indicativo
ms frecuentemente utilizado para afirmar que una accin es tomar
colocar en el tiempo futuro. Ya que no marca la distincin
cin entre la accin en curso y la accin concebida
indefinidamente sin referencia a su progreso, puede ser
ya sea aoristic o progresiva. HA. 843; G. 1250, 6;
G .MT. 63, 65;Br. 163.
59. EL FUTURO AORISTIC concibe de una accin simple
como un evento, y afirma que se llevar a cabo en el tiempo futuro.
Puede ser indefinida, inceptivo o resultativa. Como indefinida
puede ser momentnea, integral o colectiva. Of. 35, 39.
1 Cor. 15:51, 52; pa <ntej ou] koimhqhso <meqa, pa <ntej de> a] llaghso
<meqa,
e] na] para <m y, e] nr [ip ^? o] fqalmou?, que No todos
dormiremos [composicin indefinida
integral]; o, no vamos todos dormirse [inceptivo], pero vamos a
todo puede cambiar en un instante, en un abrir y cerrar de ojos [indefinida
momentneo].
John 14:26;??? E] kei noj u [ma j dida <cei pa <nta kai> u [pomnh <sei u [j ma pa <nta
un {
ei # pon u [mi? ne] gw <, l os ensear todas las cosas y os rememBrance todas las cosas que os he dicho [colectiva indefinida].
Lucas 1:33; Kai> Basileu <sei e] pi> a> n oi # kon] Iakw> b ei] j tou> j
ai] w Naj?, Y l
reinar sobre la casa de Jacob para siempre [indefinida integral].
Lucas 16:31; ou] d] e] a <n tij e] k nekrw na] nast ^? peisqh <sontai, ni
voluntad
se persuadirn, si alguno se levantare de los muertos [resultativa].
32
LOS TIEMPOS.
EL FUTURO INDICATIVO.
33
34
LOS TIEMPOS.
EL FUTURO INDICATIVO.
35
36
LOS TIEMPOS.
los hombres. Vase tambin Mat.16:27; 20:22; Hechos05:35; 20:38; ROM. 08:13.
LA PERFECTA INDICATIVO.
37
38
LOS TIEMPOS.
EL INDICATIVO PERFECTO
39
40
LOS TIEMPOS.
LA PERFECTA INDICATIVO
41
G. MT. 44. "Das Perf. Hatte altuberkommene zwei Funktionen. Einerseits hatte es intensiven, beziehentlich iterativen
Sinn. . . . Anderseits bezeichnete es mueren Handlung im Zustand
des Vollendet- und Fertigseins. "Br. 162.
Una accin que ha cesado puede expresarse en griego por
el Aoristo o el imperfecto tan bien como por el perfecto,
con la nica condicin de la accin se considera aparte de cualquier existente
resultado de la misma. Estos tiempos son realmente utilizados con mayor frecuencia
de las acciones que son completos en el sentido de haber llegado a
un fin que es el perfecto. Vase, por ejemplo, Gal. 4: 8; a <te me> n. . .
e] douleu <toi sacia? j fu <sei mh> ou # si qeoi? j, en ese momento. . . erais
en
esclavitud a los que por naturaleza no son dioses; y 2 Cor. 7, 8;
ou] metame <lomai: ei] kai> metemelo <MHN, no me arrepiento, aunque
Yo lamento [lamentaba] es. The Perfect, por otra
lado, afirma la existencia del resultado normal de la accin,
y esto a pesar de que la accin en s es todava en curso.
Vase, por ejemplo, el Perfecto teth <rhka, en 2 Tim. 4: 7, cotiza bajo 74.
86. Dado que el Aoristo y Perfecto tanto implican referencia
a un evento pasado, el Perfecto afirmar la existencia de la
resultado del evento, y el Aoristo afirmando el evento en s,
sin que ninguna de afirmar o negar la existencia del resultado,
es evidente que cada vez que el resultado de la accin pasada hace
an existen, ya sea tensa se pueden utilizar, de acuerdo como el escritor
deseos, ya sea para afirmar el resultado o simplemente el evento. En
muchos casos, la razn de la eleccin de una tensa en lugar de
el otro es muy evidente y la distincin claramente marcados,
incluso cuando, de acuerdo con el principio de 82 ambos tiempos
deben ser traducidos por un Past Ingls. Vase, por ejemplo, 1 Cor. 15: 4;
! o ti e] ta <fh, kai> o! ti e] gh <gertai t ^? h [me <r% t ^? tri <t ^, que
fue sepultado,
y que resucit al tercer da. El entierro es simplemente
un evento pasado. De la resurreccin no es un resultado existente,
prominentemente ante la mente.
42
LOS TIEMPOS.
LA PERFECTA INDICATIVO.
43
de este proceso. The Perfect sigue siendo, con muy pocas excepciones,
un verdadero perfecto, pero ha comenzado a ser un Aoristo. En Amrica este
proceso que ya se haba completado la medida en que la asimilacin de la
Perfecto y el Aoristo estaba preocupado; el nuevo Perfect tena
an no aparecido. En Ingls moderno vemos el proceso a la
punto medio entre el representado por el griego del
Nuevo Testamento y la que aparece en la Amrica de alrededor
al mismo tiempo. Alemn moderno representa aproximadamente la misma
escenario como Ingls moderno, pero un poco ms avanzado.
Debe tenerse en cuenta que en la determinacin de si una
forma perfecta dado es un verdadero Perfecto en sentido o no, la
traduccin correcta Ingls no es cierto criterio, ya que el
funciones del tiempo perfecto en las dos lenguas tan diferentes
ampliamente. Cf. 52. The Perfect pepoi <hka en 2 Cor.11:25 parece
evidentemente aoristic; que "va muy naturalmente en Espol "(S.. p 104) no significa en absoluto demostrar que tiene la costumbre
fuerza de un perfecto griego. Muchos aoristos incluso ir bastante naturalmente
reunir y correctamente en ingls Perfectos. Cf. 46. El Perdefectos en Lucas 9:36; 2 Cor.12:11; He.01:13(Prosa <sxhken);
09:18; 11:28; Apocalipsis 3: 3; 5: 1 son probablemente tambin Aoristic
Perfecciona, aunque es posible que en todos estos casos el
pensar en un resultado existente es ms o menos claramente en mente
y da ocasin para el uso del tiempo perfecto. los
Perfecto pe <praken en Mat.13:46 debe ser o bien aoristic o
histrico, probablemente, la primera (ver Sfocles, Glosario, etc.,
82, 4). La evidencia parece demostrar claramente que Mateo
regularmente usada ge <gona en el sentido de un aoristo; algunos de los
casos no pueden, sin violencia, explicarse de otro modo, y
todos son naturalmente lo explic. El uso de la marca de la palabra es poblemente la misma, pero la evidencia no es decisiva. Todos los dems
escritores del Nuevo Testamento usan la forma como un verdadero perfecto.
Sin embargo, otros casos tal vez deberan ser explicados como Aoristic
Perfecciona, pero por las razones mencionadas en el 86 es imposible
44
LOS TIEMPOS.
El pluscuamperfecto.
45
Lucas 4:41; ^ @ Deisan a> n Xristo> n au] a> n ei # nai, que saba que l era
el
Cristo. Ver tambin Juan 18:16, 18; Hechos 1:10.
91. FORMULARIO DE PERIFRSTICO el pluscuamperfecto. Un peri
phrastic pluscuamperfecto forma aadiendo el participio perfecto
al imperfecto del verbo ei] mi <es algo frecuente en la
Nuevo Testamento. En el griego clsico esto ya era el nico
formar en la tercera persona del plural de los verbos lquidos y mudos, y
una forma ocasional en otros lugares. En el Nuevo Testamento stos
formas perifrsticas son con frecuencia, pero no en todos de manera uniforme,
Pluperfects de Estado existente; alrededor de un tercio de la totalidad
nmero de instancias pertenecen a la clase de Pluperfects denotING ha completado la accin, en referencia al acto pasado, as como el
resultado existente. Cfr G .MT. 45.
Matt. 26:43; h # san ga> r au] tw n oi [o] fqalmoi>
bebarhme <noi?, Porque los ojos
eran pesados, lit. agobiado.
Lucas 02:26; Kai> h # n au] t & kexrhmatisme <no u [po> tou? pneu
<Matoj tou? un [gi <ou,
y haba sido revelado por el Espritu Santo.
92. La ambigedad del Ingls a veces la hace
imposible distinguir en la traduccin entre un pluscuamperfecto
de Estado existente y un Aoristo histrico. As, en los Hechos04:21
y 31 tenemos que, en ambos casos ledo estbamos reunidos, aunque el
verbo en el primer caso es un aoristo y se refiere a un acto, y
en este ltimo un perfecto y se refiere a un estado. Cf. Tambin los dos
verbos en Lucas 15:24.
93. El simple Future Perfect no se produce en el Nuevo
Testamento. Respetando Lucas19:40, Ver B. p. 61; y el
lxicos sv
94. Un perifrstico Future Perfect, expresando un futuro
estado, se da en Matt. 16:19;18:18 ; Lucas 12:52; He.
02:13.
46
LOS TIEMPOS.
TIEMPOS DE LOS ESTADOS DE NIMO dependientes.
47
48
LOS TIEMPOS.
49
50
LOS TIEMPOS.
lmites sintagma preposicional. Cuando pro <j significa en relacin con el tiemporelacin est indicada slo por la relacin necesaria de las cosas hablado
de. Ver Lucas 18: 1. Los tres tiempos del infinitivo se producen despus ei] j
y ambos Presente y Aoristo despus pro <j, la diferencia marcada por la tensin
siendo no de tiempo, sino de progreso. VerROM.12: 2; Phil. 1:23; He.
11: 3; Matt. 6: 1; Marcos 13:22. Cf. 409-414.
108. Despus de dimetro <los tres infinitivos distinguir la accin como
aspectos
la concepcin del escritor de su progreso, como continua, completado, o indefinida
nite. Las relaciones de tiempo son secundarias y sugirieron. El Aoristo Infinitivo
ocurre slo en Mat. 24:12, donde a> plhqunqh? Nai <na] nomi <un parecer
se refiere a la multiplicacin de la iniquidad como un hecho de ese momento sin
referencia exclusiva a su precedente a la accin del verbo director. los
Infinitivo Presente refiere a la accin en curso por lo general se muestra por el contexto sea contempornea de la accin del verbo director. Ver
Matt. 13: 5, 6; Hechos 12:20; He. 10: 2; Jas. 4: 2. The Perfect infinitivo
tiva tiene su fuerza de costumbre, lo que denota una accin de pie completo. El tiempo
del estado de integridad aparece a partir del contexto; por lo general es que
del verbo director. Vase Hechos08:11; 18: 2; 27: 9; pero cf. Marcos 5: 4,
donde dede <sqai denota una accin cuyo resultado fue existente, no en el
hora de hablar, pero en un momento anterior. Cf. 408.
109. Despus e] n naturalmente esperamos encontrar slo el infinitivo
presente,
la preposicin por su significado que sugiere una accin pensada como en
el progreso; y este es el uso ms comn. Lucas, sin embargo,
que utiliza e] n con el infinitivo con mucha ms frecuencia que el resto de Nuevo
Escritores del Nuevo Testamento, tiene e] n con el aoristo infinitivo nueve veces, y la
misma construccin se produce en Hebreos dos veces, y en 1 Corintios vez.
Dado que el Aoristo Infinitivo concibe de una accin simplemente como un evento cona cabo el pensamiento de su continuidad, es natural de tomar e] n con ella en la misma
sentido que lleva la preposicin con sustantivos que denotan un evento en vez
que una accin continuada o estado (cf. 98), a saber. como marca el tiempo en el cual
la accin expresada por el verbo principal de lleva a cabo. La preposicin
En este sentido no parece necesariamente para denotar una coincidencia exacta, pero
en ningn caso expresa antecedencia. En 1 Cor.Once y veintin y He. 03:12 el
la accin del infinitivo no puede ser anterior a la del verbo principal;
vase tambin Gnesis 19:16. En Lucas09:34 tal relacin es muy difcil,
y en Lucas 14: 1 improbable en vista de la siguiente tensa imperfecto.
En Lucas 02:27; 11:37; 19:15; 24:30; Hechos11:15, La accin denotada
por el infinitivo, en sentido estricto, precede a la accin del principal
verbo, sin embargo, puede ser considerado por el escritor como marca ms o menos
exactamente
el momento en que la accin del verbo lleva a cabo. Como aspectos, las
51
52
LOS TIEMPOS.
DEL PARTICIPIO
53
54
LOS TIEMPOS.
El participio PRESENTE.
55
56
LOS TIEMPOS.
la accin; regularmente por lo que en la frase a] pekri <otan (a] pekri <qh) le <gwn;
ver Marcos 15: 9; Lucas 03:16; Juan 1:26; etctera
Hechos 15:24;? E] ta <racan u [ma j lo <goij a] naskeua <zontej ta> j
yuxa> ju [mw n,
te han inquietado con palabras, perturbando vuestras almas. Ver tambin
Hechos 1: 3; 22: 4; Gnesis 43: 6.
Del mismo modo un participio activo que representa la accin como en
progreso, puede acompaar a un futuro Aoristic, que concibe
de l simplemente como un evento. Hechos 15:29; 1 Mac. 12:22.
123. El participio activo General. El Presente
Participio tambin se usa sin referencia al tiempo o greso
ress, simplemente la definicin de su objeto como perteneciente a un determinado
clase, es decir, la clase de los que hacen la accin denotada
por el verbo. El participio en este caso se convierte en una sencilla
adjetivo o sustantivo y es, como cualquier otro adjetivo o sustantivo,
intemporal e indefinida. B. pp. 296 y sig .; WM. p. 444; WT.
p. 353.
Hechos 10:22; Kornh <lioj e [katonta <rxhj, a] nh> r di <kaioj kai> fobou
<menoj
a> n qeo <n, Cornelio el centurin, varn justo y temeroso de Dios.
Marcos 05:16;? Pw j e] ge <neto t &? daimonizome <n y, lo que haba sucedido a la
endemoniado.
Ga1. 6: 6; koiwnei <tw de> o [kathxou <menoj a> n lo <gon t
&? kathxou? nti e] n
pa? sen a gaqoi? j], pero lo dej que se ensea en la palabra comunicar a
lo que ensea en todas las cosas buenas.
124. Una clase puede consistir en los que habitualmente o conconstantemente hacer un acto determinado, o de aquellos que una vez hacer el acto del
solo el hacer de las cuales es la marca de la clase. El primero
caso se ilustra en Mat. 5: 6; esta ltima en Apocalipsis 14:13.
Matt. 5: 6;? Maka <? Rioi oi [peinw ntej kai> diyw ntej th> n
dikaiosu <nhn, bendita
los que tienen hambre y sed de justicia.
Rev. 14:13; maka <rioi oi [nekroi> oi [e] n Kuri <& a]
poqnh <skontej, bienaventurados
los muertos que mueren en el Seor. Ver tambin Mat. 07:13.
El participio PRESENTE.
57
58
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO P ARTIOIPLE.
59
60
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO PARTICIPIO.
61
Sin embargo, este uso no es ms que el otro utiliza una funcin primaria
del tenso, ni tampoco jams desplazar los otros, o forzarlos
en una posicin de subordinacin o anormalidad. Las instancias
en el que la accin denotada por el participio no es antecedente
a la accin del verbo principales son tan normal como que en
que es as, y fueron, evidentemente, lo reconoci por igual en la clasiSICAL y en griego del Nuevo Testamento. El participio de aoristo
Accin antecedente no denota antecedente; se utiliza de
accin antecedente, donde se implica antecedencia, no por el
Aoristo como una tensa de tiempo pasado, sino de alguna otra manera.
El mismo principio es el respeto de todos los usos de este tenso.
La siguiente seccin (133) es en consecuencia una definicin del
funcin constante del aoristo participio, mientras que 134, 139, y
142 enumerar las clases de eventos con referencia a los que se
puede ser usado.
REM. Compare las siguientes declaraciones de los gramticos modernos:
"Desde el participio, al igual que las otras formas no aumentada del
aoristo, no tiene nada que ver con la denotacin de tiempo pasado, y
desde tiempo anterior a un punto en el tiempo pasado no es el menos una especie de
pasado
tiempo, no lo hacemos aqu entendemos a la vez cmo se acostumbr el participio
En este sentido. Pero el enigma se resuelve cuando examinamos la naturaleza de
el aoristo y el participio. Este ltimo, un adjetivo en su origen, se fija
accin en relacin con otro. La accin que se denota por lo finito
verbo es la principal. Cuando la accin secundaria contina lado a
lado con la accin principal, debe permanecer [? j paratatikw] en el participio
de la presente; si, una vez ms, que se refiere al futuro, el signo adecuado de la
Se necesita futuro; y del mismo modo, el participio perfecto sirve para expresar
una accin considerada como completa en referencia a la accin principal. Si,
sin embargo, se pretende denotar la accin secundaria sin ningn
referencia a continuousness y terminacin y futuro, sino simplemente
como un punto o momento, el participio aoristo slo queda para este
propsito. Nosotros de hecho, por una especie de necesidad, consideramos un punto que
se fija en referencia a otra accin como antes de ella, pero, en sentido estricto
hablando, esta nocin de prioridad en el tiempo pasado no es significado por el
participio aoristo "-. Curtius, aclaraciones de griego Gram del Estudiante
mar, pp. 216 f.
62
LOS TIEMPOS.
"Un sich und pieles bezeichnet das aoristische Particip ebenso wenig del als
irgend Eine Otros aoristische Formar ausser dem indicativ, der en seinem
Aumentar ein deutliches Merkmal der Vergangenheit sombrero, etwas Vergangenes. Das Particip des kurzesten und von uns genauer betrachteten
Aoristos, dessen Stamm eben nur die Verbalgrundiorm Selbst ist, ist tambin
nur Particip an sich und piel, das heisst es bezeichnet Eine Handlung, mit
der noch kein Satz del als abgeschlossen gedacht werden soll; im Uebrigen
liegt sein Characteristisches nur darin pieles uns, dass es Contacto als aoristisches
Particip nicht wie das prasentische Particip auch die Bedeutung der
Dauer en enthlt sich, bezeichnet etwas sondern, bei dell morir Zeitdauer,
morir es en genommen Anspruch, weiter nicht en Frage kommen, oder das
berhaupt nur als, ganz Kurze Zeit dauernd bezeichnet werden soll ".
- Leo Meyer, Griechische Aoriste, pp 124 125..
"En Stzen wie e] peidh> ei # pluma, a] p ^ <ei;? Ei] pw> n tau ta a]
p ^ ei?; E] a <n Ti fa <gwsin, a] nasth <Sonati ( Xen.. Una IV. 5 y 8) erschien
morir syntaktisch untergeordnete aoristische Handlung dem gegenber anderen Vorgang
darum del als verganngen, Weil morir beiden Handlungen sachlich verschieden waren.
Das Bedeutungsmoment der ungeteilten Vollstandigkeit und der Abgeschlossenheit
Handlung Liess morir Vorstellung, dass die Haupthandlung en el foso Verlauf
der Nebenhandlung hineinfalle und ihr neben hergehe (Gleichzeitigkeit),
nicht zu. Muere Vorstellung der Vergangenheit en Bezug auf das Hauptverbum guerra tambin nicht durch die Aoristform an sich, mueren durch sondern
besondere Natur der beiden Verbalbegriffe, die zu einander en Beziehung
gesetzt wurden, gegeben. Hombre erkennt diesen Sachverhalt Besten
durch Vergleichung mit Stzen wie E 98, kai> ba <l] e]pei~ ssonta tuxw> n
kata>
Decio> nw # lun, Herodes. 5, 24, eu # e] poi <hsaj a] piko <menoj, Xen. Un. I.
3, 17, Bou
loi <mhn d] a} na @ kontoj a] piw> n Ku <rou laqei? n au] para> na]
pelqw <n, Thuk. 6, 4,
e @ tesi de> e] ggu <tata o] ktw> kai> e [kato> n meta> th> n sfete
<corri oi @ Kisin Gel & oi]Akra <ganta y @ kisan, th> n me> n po
<lin a] po> tou?] Akra <gontoj Potamou? o] noma <Santej, oi] kista>
j de> poih <Santej] Aristo <sustantivo kai> Pusti <lon, ninguna
<mima de> ta> Gel y <wn hacer <ntej, wo die Vorstellung einer
Zeitverschiedenheit darum nicht entstehen konnte, Weil es sich um ein und denselben
Vorgang handelte und das Partizip oder die nur eine del Partizipien, beziehungsweise
ausgewhlt besondere Seiten der Handlung des regierenden Verbums zum brachten
Ausdruck ".Br. 161.
EL AORISTO PARTICIPIO.
63
64
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO PARTICIPIO.
65
66
LOS TIEMPOS.
Dem. XIX. (FL) 255 (423) citado por Carter y Thuc. II.
49. 2, citado por Humphreys, en Cl. Rev. Febrero de 1891. Vase tambin
ROM.n. E. 369; N. 35, y Pndaro, Pyth. IV. 189.
145. El Nuevo Testamento provee uno casi indubitable
instancia de un participio aoristo tan acostumbrado si aceptamos la mejor
texto atestiguado.
Hechos 25:13,] Agri <ppaj o [Basileu> j kai> Berni <kh kath <nthsan
ei] j Kaisari <una a] Spasa <menoi a> n Fh? ston, el rey Agripa y Berenice
llegaron
en Cresarea y salud a Festo.
La duda sobre el texto no se basa en la insuficiencia
de la prueba documental, sino en la rareza de este uso de la
el participio. Cf. Hort de WH II. App. p. 100. "El
autoridad para - a <menoi es absolutamente abrumadora, y como
cuestin de la transmisin - o <menoi slo puede ser una correccin. An
es difcil permanecer satisfechos de que no hay corrupcin antes
cin de algn tipo. "Con este caso tambin se debe comparar
Hechos 16:23; 22:24; 23:35; 24:23, donde el participio,
que es sin el artculo y sigue el verbo, es el ms
interpretado de forma natural como una referencia a una accin posterior
pensado y hecho a la del verbo que se sigue, y
equivalente a kai <con un verbo de coordenadas. Estos casos son
quizs debido a la influencia aramea. Ver Ka. 76. d; y cf.
Dan. 02:26, 27; 03:13, 24, 26, 27, etc.
En Rom. 04:19, Kai> mh> a] sqenh <saj t ^? pi <stei kateno <NESA
de> e [autou? sw? ma [h @ dh] bebejrwme <no, el participio a]
sqenh <saj, aunque anterior al verbo, se interpreta de forma natural como una referencia
a un (concebido) resultado de la accin
denotado por kateno <NESA. Es en ese caso una inceptivo aoristo participio
que denota una accin posterior. Su posicin es, sin duda, debido a la
el nfasis puesto sobre l. En Heb.09:12 la simetra de la figura es mejor
preservado si eu [ra <menoj se considera como una referencia a una accin posterior
a la
la de ei] sh? lqen. Pero es posible que ei] sh? Lqen se utiliza para describir la
acto highpriestly conjunto, que incluye tanto la entrada en el lugar santo y
la posterior ofrenda de la sangre, y que eu [ra <menoj es, pues, un participio
PARTICIPIO.
67
148. Las categoras citadas en el encabezamiento, aoristo participio de Anantece- Accin, de accin idntica, etc., que, debe ser
recordado, representar, no diversas funciones del tenso, pero
slo las clases de los casos para los que el aoristo participio pueden ser
68
LOS TIEMPOS.
EL AORISTO PARTICIPIO.
69
clusula con el aoristo indicativo, a veces en lugar de una clusula de este tipo con
el verbo en subjuntivo Aoristo. 1 Pero no debe suponerse que
desde el punto de vista de la lengua griega estos fueron dos distintos
funciones del aoristo participio. La frase o {je @ labe denominado en griego
al tiempo pasado, o{ja}n la <b ^ para presentar o el tiempo futuro. No es probable
que
en la mente de un griego o [labw <n era el equivalente exacto de los dos
stos, de pie alternativamente para el uno o el otro, de modo que cuando escribi
o [labw <n que a veces pensaba o{je @ labe, a veces o}j a} n la <b ^. El hecho
es
sin duda, ms bien que el aoristo participio fue siempre, estrictamente hablando,
atemporal, y que o [labw <n significaba simplemente el receptor, el acto de recepcin
de
siendo considerado como un simple hecho sin referencia a progresar. As, para
o [labw <n en Mat. 25:16 o {je @ labe podra haber resistido, y puede ser
transparente
RELAClONADAS, el que recibi; mientras que para o [o] mo <saj en
Mat.23:20 o{ja}no] mo <s ^
podra haber resistido, y puede ser traducido, quien jura; y para
o [u [pomei <Naj en Mat. 24:13 o{ja}nu [pomei <n ^ podra haber resistido, y
puede
ser traducido, el que persevere. Cf. Lucas 12: 8-10. Pero estos
diferencias no se deben a una diferencia en la fuerza de la tensa en el
tres casos. En cada caso, una traduccin de un noun- verbal atemporal
receptor, blasfemo, sufridor --would correctamente (aunque desde el punto
de vista de Ingls con bastante torpeza) representan el pensamiento de la
Griega. Como respeta el tiempo respecto de la accin del participio
a la del verbo principal de o [labw <n y o [u [pomei <Naj son participios
de la accin antecedente, o [o] mo <saj es un participio de accin idntica. Sino
estas distinciones, una vez ms, como se ha dicho, se hacen, no para marcar diferentes
funciones de la tensa griega, pero para ayudar en una interpretacin ms completa de la
hechos del caso.
151. Algunos estudiosos han tratado de explicar todos los participios con
el artculo como equivalente a la pronombre relativo con el correspondiente
tiempo del indicativo. Es cierto que tales frases de participio puede a menudo
resolverse de esta manera y el sentido esencialmente preservado. Pero eso
esto no es un principio general ser evidente a partir de una comparacin de la
en funcin de la tensin en el indicativo y en el participio.
(a) Todos los tiempos de los indicativos expresas de tiempo las relaciones de la
punto de vista, no del verbo principal, sino del que habla. Este principio
70
LOS TIEMPOS.
el tiempo es colocar la accin en el tiempo pasado; su relacin en la que el tiempo pasado
para
la accin del verbo principal debe ser aprendido de alguna otra fuente.
Lo correspondiente es cierto del tiempo presente, que a un pariente
clusula denota el tiempo no contempornea de la accin del principal
verbo, pero presente desde el punto de vista del altavoz. Vase, por ejemplo, Matt.
11: 4; 13:17.
(b) El participio, por otro lado, es en s mismo atemporal, y las ganancias
cualquiera que sea la sugerencia de una relacin de tiempo que transmite a partir de su
relacin con el
resto de la oracin. No se afirma que el aoristo participio denota
tiempo relativo a la del verbo principal, sino que su tiempo de relaciones son
no es independiente, al igual que las del indicativo, pero dependiente.
Por tanto, es evidente que toda la actitud, por as decirlo, de la partiprin- hacia el tiempo de relaciones es diferente de la del indicativo, y no hay
frmula de equivalencia entre ellas se puede construir. Un intemporal
sustantivo o adjetivo no pueden por ninguna regla fija traducirse en un tiempoexpresando verbo.
Algo menos de error se introduce si se toma la regla de leer que
el participio puede trauslated al Ingls por una clusula relativa usando
que tensa del Ingls indicativa que corresponde a la tensa
del participio griego. Clusulas relativas en Ingls con frecuencia utilizan el
tiempos aparentemente para denotan tiempo relativo a la del verbo director.
As, en la sentencia, cuando estoy enLondresVendr a verte, la
tiempo presente, de la maana, en realidad denota tiempo futuro en relacin con el
altavoz,
tiempo presente en relacin con la del verbo director. Del mismo modo en el
sentencia, los que hicieron lo bueno saldr a la resurreccin de
la vida - lo han hecho es pasado, no con referencia a la hora de hablar, pero
a la del verbo director. Pero tales usos de los tiempos verbales en Ingls son
simplemente permisible, no es uniforme. Haber hecho sera ms exacto
en la ltima frase. Por otra parte, la norma as establecida es falsa, en principio,
y no se aplica de manera uniforme en los hechos. Se requerira, por ejemplo., Que una
Participio, de pie en relacin con un verbo aoristo, debe ser
dictada por un Presente Ingls, en lugar de por un Past Ingls como
por lo general debe ser. Ver Juan 2:16; Hechos 10:35.
El participio FUTURO.
152. El futuro participio representa una accin como
futuro desde el punto de vista del director verbo. HA.
856; G. 1288.
El participio perfecto.
71
Hechos. 24:11; ou] plei <ouj ei] si <n moi h [me <rai dw <deka a] f] h $
ja] ne <bhn proskunh <swn ei] j] Ierousalh <m, es no ms de doce das que sub
hasta la adoracin en Jerusaln.
1 Cor. 15:37;? Ou] para> sw ma a> genhso <Menon sprei <Reij, no siembras
cuerpo que ser.
REM. El futuro participio activo es de origen ms tarde de los participios de
los otros tiempos, y es un claramente marcado excepcin a la tiempo- en general
ralidad del participio. Mientras que su funcin no era probablemente principalmente
temporales, las relaciones que expres necesariamente sugerido rior
cuencia a la accin del verbo principal y por lo tanto, dio a la una tensa
fuerza de temporal. Del.IV. pp. 97 y ss .; Br 0.163.
153. El participio activo me <llwn seguido de un infinitivo
tiva de otro verbo se usa como una perfrasis para un Futuro
Participio de este ltimo verbo, pero con un algo diferente
rango de uso. Expresar lo que ha de llevarse a cabo, ya sea
formulario puede ser utilizado. Pero me <llwn no se utiliza para expresar la
se utiliza propsito de una accin, y, en el futuro participio es
No, para expresar la intencin sin designar la intencin
accin que el propsito de otro acto. Vase Juan 12: 4 (ver Juan
6:64); Hechos 18:14; 20: 3, 7.
El participio perfecto.
154. El participio perfecto se utiliza de accin completado
cin. Al igual que el indicativo perfecto puede tener referencia
a la accin pasada y el estado resultante o slo a la
resultando estado. El tiempo del estado resultante es generalmente
la del verbo principal de. HA. 856; G.1288.
Hechos 10:17; Oi [a oi @ ndrej [a] pestalme <noi. . . e] pe <sthsan e]
pi> a> n pulw? na,
los hombres que haban sido enviados. . . llegaron a la puerta.
ROM. 15:14;? Peplhrwme <pa noi <shj th j GNW <sewj, llenos de todo conocimiento.
Lucas 08:46;? E @ gnwn du <Namin e] celhluqui una a] p] e] mou, me di cuenta de que
el poder
haba salido de m.
72
LOS TIEMPOS.
El estado de nimo.
HUMORES en las clusulas PRINCIPALES.
El modo indicativo.
157. El indicativo es principalmente el ambiente de la ONU
afirmacin calificado o sencilla cuestin de hecho. HA. 865;
G 0.1317.
Juan 1: 1; e] na] rx ^? h # no [lo <GOJ, en el principio era el Verbo.
Marcos 4: 7; kai> karpo> n ou] ke @ dwken, y no dio fruto.
Matt. 2: 2; pou? e] sti> no [texqei> j Basileu> j tw? n] Ioudai <wn, dnde
est
que nace Rey de los Judios?
John Uno y treinta y ocho minutos;? Ti <zhtei te, lo que sois buscando?
158. El indicativo tiene sustancialmente la misma asertivo
vigente en muchas clusulas principales que contienen afirmaciones calificadas.
La accin se concibe como un hecho, a pesar de la afirmacin de
el hecho es calificado.
Juan 13: 8;? E] a> n mh> ni <yw se, ou] @ ke me xeij <roj cumplido]
e] mou, si yo no te lavo,
tienes parte conmigo.
159. (A) Cuando se clasifc por partculas como un @ n, ei
@ qe, etc.,
Indicativo expresa varios tonos de conveniencia, improbables
capacidad, etc. Respetando estos usos secundarios del Indicativo
en las clusulas principales, vase 26, 27, 248.
(b) El respeto de los usos del futuro de indicativo en otra
que un sentido puramente asertivo, ver 67, 69, 70.
73
74
el estado de nimo.
El subjuntivo.
75
76
el estado de nimo.
El subjuntivo.
77
Indicativo Futuro.
78
el estado de nimo.
LA OPTATIVO.
79
EL HUMOR OPTATIVO.
174. El Optativa Mood es mucho menos frecuente en el Nuevo
Testamento, y en los escritores helensticos en general, que en clasigriega SICAL. Cfr Harmon, El Optativa Mood en helenstica
Griega, en JBL. Diciembre de 1886..
Se limita principalmente a cuatro usos, dos de los cuales estn en cipio
clusulas cipales.
175. El Optativa de Wishing. Se utiliza El Optativa
sin un @ n para expresar un deseo. HA. 870; G. 1507.
1 Ped. 1: 2; xa <rij u [mi n kai?> Ei] rh <nh plhqunqei <h, gracia y paz a
vosotros
se multiplicar.
2 Tes. 03:16; au] a> j de> o [ku <? RioJ j ei] rh <NHJ d & <hu [mi
ensimo> n ei] rh <nhn,
Ahora el Seor de paz os d la paz.
176. El Optativa de Wishing ocurre treinta y cinco veces en el Nuevo
Testamento: Marcos 11:14; Lucas 1:38; 20:16; Hechos 8:20; ROM. 3: 4;
3: 6; 3:31; 6: 2, 15; 7: 7, 13; 09:14; 11: 1, 11; 15: 5, 13; 1 Cor.6: 15;
Galn 02:17; 03:21; 06:14; 1 Tes. 03:11, 12; 05:23; 2 Tes. 02:17; 3: 5,
16; 2 Tim. 1:16 18; Flm. 20; He. 13:21; 1 Ped. 1: 2; 2 Ped. 1: 2;
Siempre, excepto Flm. 20, en la tercera persona del singular. Es ms frecuentemente
expresa una oracin. Marcos 11:14 y Hechos 8:20 son peculiares en ser imPrecauciones de del mal.
177. La frase mh> ge <noito es un Optativa de Deseando que fuertemente
desaprueba algo sugerido por una cuestin previa o afirmacin.
Catorce de los quince casos del Nuevo Testamento se encuentran en los escritos de Pablo,
y en doce de ellos expresa aborrecimiento de una inferencia del apstol
que teme que se pueden (falsamente) dibujada de su argumento. Cfr Mey.
en Rom. 3: 4, y TLP. en Gal. 02:17. En Gal. 06:14 cf. 1 Mac. 09:10.
178. El Optativa Potencial. El Optativa con un @ n
se utiliza para expresar lo que sucedera en el cumplimiento de
una supuesta condicin. Es por tanto un apodosis correlacin
80
el estado de nimo.
182. EL IMPERATIVO HUMOR tambin se utiliza para expresar conenviado, o simplemente para proponer una hiptesis.
81
Matt. 8:31, 32; oi [de> dai <monej pareka <Loun au] para <n le <gontej
Ei] e] kba <lLeij h [? j ma, a] po <steilon h [ma? j ei] j> na] ge <tw LHN? n
XOI <RWN. kai> ei # pluma au] toi? j [Upa <gete, y los demonios
rogaron l diciendo: Si chate
nos fuera, mndanos a la piara de cerdos. Y me dijo:
ellos, Ir.
Juan 2:19; a] pekri <qh] j kai Ihsou?> Ei # pluma au] toi j? Lu <sate
a> n nao> ton n tou?
kai> [e] n] Trisi> n h [me <Raij e] gerw? au] para <n, Respondi
Jess y le dijo:
ellos, Destruid este templo, y en tres das lo levantar.
1 Cor. 07:36;! Kai> (ei]) ou TWJ o] fei <lei gi <nesqai, o [qe <lei poiei <tw: ou] x
un [marta <nei: Gamei <twsan, y si la necesidad lo requiere, que haga lo
que l
ser; no peca; csense.
183. Un imperativo que sugiere un alcalde hiptesis puede
no retener su fuerza imperativa o exhortativa.
Lucas 06:37;? Mh> kri <nete, kai> ou] mh> kriqh te, juez no, y no seris
ser juzgados. Cf. Juan 2:19, arriba.
184. Cualquier tensa del imperativo se pueden utilizar en positivo
comandos, la distincin de la fuerza es la de los tiempos de
los estados de nimo que dependen en general. Cf. 95 y ss. En prohibiciones,
Por otro lado, el uso del imperativo se limita casi
enteramente a la tensa Presente. A pocos casos solamente del
Ocurre Aoristo. Cf. 163.
HUMORES finito en oraciones subordinadas.
185. Muchas oraciones subordinadas emplean los estados de nimo y
tensa con la misma fuerza que tienen en principio
clusulas. Otros, sin embargo, dan al estado de nimo o una fuerza de tensin
diferente de la que por lo general tienen en principio
clusulas. De ah surge la necesidad de un tratamiento especial de
los modos y tiempos en oraciones subordinadas. Clusulas Principales
tambin requieren discusin en la medida en que su estado de nimo o afecta tensa
o se ve afectada por las oraciones subordinadas que los limitan.
82
el estado de nimo.
228
83
84
el estado de nimo.
85
86
el estado de nimo.
87
88
el estado de nimo.
89
90
el estado de nimo.
91
92
el estado de nimo.
Phil. 2: 2;! Plhrw <sate <mou th> n xara> ni na de] a> au>
fronh te?, Cumplir vosotros
mi alegra, que sois de la misma mente. (Vea un infinitivo similar
utilizado en Hechos 15:10) Ver tambin Juan 9:22.; Galn 2: 9; en ambos
estos ltimos pasajes, la i! na clusula define el contenido del acuerdo
cin mencionada en la parte anterior de la frase. Ver tambin
Juan 5: 7. Cf. Mrtir. Polyc. 10. 1.
218. Las clusulas de Concebida Result introducidos por i! Na.
Clusulas introducidas por i! Na se utilizan en el Nuevo Testamento
para expresar el resultado concebido de una accin.
Juan 9: 2; ti <! H marta, ou $ Toj h} oi [? J gonei au] tou ?, i na tuflo> j
gennhq ^ ?,
quin pec, ste o sus padres, para que haya nacido ciego?
1 Tes. 5: 4;! U [? Mei j de>, a] Delfos <ou] ke] ste> e] n sko <tei, i na h
[h [me <ra
u [ma? laa [j KLE <PTAJ Katala <b ^, pero vosotros, hermanos, no estis
en tinieblas, para que
ese da en caso de que sorprenda como ladrones. Ver tambin 1 Juan 1: 9 (cf.
He. 6: 10 - Infinitivo en construccin similar); 2 Cor. 01:17; Reverendo
09:20 (Mateo 21:32.); 14:13; 22:14.
219. La relacin del pensamiento entre el hecho expresado en
la clusula principal y que se expresa en la clusula de conresultado recibida introducido por i! na es la de causa y efecto, pero
se reconoce por el orador que esta relacin es uno de
teora o inferencia ms que de hecho observado. En algunos
casos el efecto es real y lo observado, la causa se infiere.
As, por ejemplo, Juan 9:. 2. En otros casos se observa la causa, el
efecto es inferido. As, por ejemplo., 1 Tes. 5: 4. En todos los casos el
la accin de la clusula principal se considera como la concentracin necesaria
condicin de que de la clusula subordinada, la accin de la subclusula ordenada como resultado que es de esperar que seguir
de la de la clusula director.
Es digno de notar que en Ingls la forma de expresin
sin que expresa ordinariamente propsito puro ms claramente
tambin puede ser utilizado para expresar esta relacin de resultado concebida.
Decimos, l debe haber sufrido prdidas muy graves con el fin de
tan reducida en circunstancias. Tales formas de expresin son
93
94
el estado de nimo.
95
el estado de nimo.
idioma con oi # da ilustrado en Marcos 01:24; vase tambin Gal. 04:11), de modo que
la
significado se expresa en Ingls mediante la traduccin, porque ellos eran
miedo de que ellos deben ser apedreados por el pueblo; o e] fobou nto?. . . lao
<n puede
tomarse como parntesis y mh> liqasqw? pecado hecho de limitar h # gen au]
tou <j,
ou] meta> bi <aj; as Tisch. y WH.
REM. 2. Algunos MSS. y editores leen un indicativo Futuro en 2 Cor.
Veintin despus de las doce de la noche.
225. El verbo temer es a veces no expresada, la idea
de temer ser sugerido por el contexto; as que, puede ser, en Hechos
05:39, y Matt. 25: 9.
REM. 1. 2 Tim. 02:25, mh <pote dw <^ au] toi? Jo [qeo> j meta
<noian es
Probablemente es mejor explicado de la misma manera. Para la dulzura y mansedumbre
en
se trata de los que se oponen, que l ha ordenado, la
apstol aade el argumento, [temiendo] no sea que Dios puede conceder acaso ellos
arrepentimiento, es decir, no sea que en el supuesto de que son el arrepentimiento ms
all de usted
se encuentra la negociacin de la dureza con aquellos a quienes Dios todava otorgar
arrepentimiento.
REM. 2. Dw <^ (subjuntivo) es preferible a d & <h (Optativa) en
este pasaje como en Ef. 01:17. Ver la evidencia en WS. p. 120 que esta
forma se produce como subjuntivo no slo en TBE viejo lenguaje jnico, pero en
inscripciones del siglo II aC Cf. WH. II. App. p. 168.
226. Es evidente que las clusulas objeto despus de verbos de temor estn
estrechamente
similar a las clusulas objeto negativos despus de verbos que
significan para cuidar. G .MT.
97
98
el estado de nimo.
99
100
el estado de nimo.
101
102
el estado de nimo.
HUMORES SENTENCIAS.
103
para ir a comprar comida para toda esta gente. Ver tambin 1 Cor. 14: 5; 1 Tes.
05:10; Jue. 11: 9.
105
253. Este uso tambin se produce en Homero y los poetas trgicos, pero es
muy
raro en prosa tica. Se encuentra en la Septuaginta y se vuelve muy comlun en escritores helensticos y bizantinos posteriores. GMT. 453, 454; Clapp en
TAPA 0.1887, p. 49; 1891, pp. 88 y sig .; WT. pp. 294 y sig .; WM. pp. 368, 374, fn
Para los pocos casos del Nuevo Testamento no es posible en todos los casos una
razn especial. As, en Lucas 09:13 es probable que haya una mezcla de un conclusula condicional y deliberativequestion: a menos de hecho - vamos a ir?
es decir, a menos que en verdad hemos de ir. En 1 Cor. 14: 5 y 1 Tes. 05:10 un
preferencia por el ms comn ei] mh <y ei @ te. . . ei @ te en algo
inusual e] a> n mh <y e] a <nte. . . E] a <nte puede haber conducido a la
utilizacin de la antigua
a pesar del hecho de que el significado llama para un subjuntivo. 1 Tes.
05:10 difcilmente se puede explicar como atraccin (B. Y W.), Ya que la naturaleza
del pensamiento en s exige una subjuntivo. Por Phil. 03:11, 12, cf. 276.
Es dudoso, sin embargo, si el descubrimiento de cualquier diferencia en la fuerza
entre ei] con el subjuntivo y e] a <n con el subjuntivo en estos
ltimos pasajes no es un exceso de refinamiento.
254. (B) Ei] o e] a <n con el futuro de indicativo.
2 Tim. 02:12;?? Ei] a] rnhso <meqa, ka] kei noj a] rnh <Setai h [ma j, si nos niegue
l, l tambin nos negar.
Hechos 8,31; e] a> n mh <tij o [dhgh <sei m, a menos que alguien me guiar.
Ver tambin Lucas 19:40.
255. Ei] con el Futuro Indicativo ocurre como protasis de una condicin
de la tercera forma, no con poca frecuencia en los escritores clsicos, sobre todo en
tragedia. G .MT. 447. De los casos del Nuevo Testamento de ei] seguido
por un Futuro (alrededor de veinte en nmero), uno, 2 Tim. 02:12, ilustra el
amenazador o monitorizada fuerza atribuido a dichas clusulas por Gild., TAPA
1876, pp. 9 y ss .; XIII AJP. pp. 123 ff. En cuanto a los otros casos,
ver 246, 254, 272, 276, 340.
256. (C) Ei] con el indicativo Presente. El protasis es
a continuacin, al parecer, de la primera clase (242). Las instancias que
pertenecer aqu se distinguen por evidente referencia de la Protestante
asis al futuro.
Matt. 8:31;???] E] kba <lleij h [j, a] po <steilon h [ma j ei] j ei ma th> na] ge <tw LHN n
XOI <RWN, si nos echas enviarnos a aquel hato de cerdos. Ver
tambin 1 Cor. 10:27 (cf. v. 28); 2 Juan 10; Gnesis 04:14; 20: 7;
106
el estado de nimo.
107
108
el estado de nimo.
Lucas 14:26; ei @ tij e @ rxetai pro <j me kai> ou] IAMI? . . . th> n yuxh>
n
e [autou ?, ou] du <Natai ei # nai <mou maqhth <j, si alguno viene
a m,
y no aborrece. . . su propia vida, no puede ser mi discpulo. Cf. Juan 8:51;
12:26; donde en prtasis de fuerza aparentemente similar e] a <n con el
Subjuntivo se produce, y la apdosis se refiere al futuro.
ROM. 08:25;? Ei] de> o {ou] ble <pomen e] lpi <zomen, di] u [pomonh ja] pekdexo
<meqa,
pero si esperamos lo que no vemos, y luego hacer que con la paciencia de esperar
por ello. Ver tambin Jas. 1:26.
262. La tercera y quinta clases de oraciones condicionales son muy
similares no slo en la forma, sino tambin en el significado. Cuando el sujeto u otro
lder plazo del protasis es una palabra indefinida o genrica, la tercera
clase difiere de la quinta slo en que una sentencia de la tercera clase dice
qu va a pasar en un caso particular o en cualquier instancia del cumpliMent de la suposicin, mientras que una sentencia de la quinta clase dice lo
es costumbre que suceda en cualquier caso. Cf., por ejemplo, Mark 3:24 con 25; adems
las dos frases del Rom. 7: 3.
263. Debe observarse que un Presente Indicativo de la directora
clusula despus de un protasis consiste en e] a <n no con qu el subjuntivo
siempre indica que la sentencia es de la quinta clase. Si el hecho declar
en el apodosis ya es cierto en el momento de hablar, o si el problema
involucrados ya se ha determinado, aunque no necesariamente conocida, la
Presente Indicativo se utiliza con frecuencia despus de un protasis refirindose al futuro
hora. El pensamiento se expresara ms plenamente, pero inferior a la fuerza por
suministrar algo por la frase, ya que parece que ni an as ser verdad
ese. En otros casos el verdadero apodosis se omite, lo que destaca
en su lugar de ser un motivo para la apdosis no expresado. Todava en otra
casos el presente no es ms que el Presente familiar para futuro (15).
Juan 8:31;? E] a> nu [mei mei j <nhte e] n t &? he aqu <g & t & e] m ?,
y a] lhqw? j maqhtai <mou <
e] ste, si vosotros permaneceris en mi palabra, [os mostrar que] sois
verdaderamente
mis discpulos. Observe el futuro en la siguiente clusula.
1 Juan 1: 9;? E] a> no [mologw hombres ta> ja [marti <aj h [MW n, pisto
<je] stin kai>
109
110
el estado de nimo.
Juan 13:17;? Ei] tau ta oi @ fecha, maka <rioi <e] ste e] a> n poih te
au] ta <?, Si sabis
estas cosas, bienaventurados seris si las hiciereis. Vase tambin 1 Cor. 09:11.
269. (C) El lugar de la protasis con ei] o e] a <n es alguien
tiempos suministrados por un participio, un imperativo, u otra forma de
expresin que sugiere una suposicin.
Matt. 26:15;?? Ti <qe <lete <moi dou nai ka] gw> u [mi n paradw <sw au] para <n, lo
que son
me queris dar, y yo os lo entregar.
Marcos 11:24;!?! Pa <nta o sa proseu <xesqe kai> ai] tei SQE, pisteu
<ete o ti e] la <bete, kai> e @ stai u [mi? n, todas las cosas que queris Oro y pido,
creen
que vosotros los habis recibido, y os vendr. Vase tambin Mat.
07:10; Marcos 1:17; y exx. bajo 436.
REM. En Sant. 1: 5, ai] tei <tw es la apdosis de ei] de <tij u [MW n lei
<petai?
sof <aj, y al mismo tiempo llena el lugar de protasis a doqh <Setai.
Vase tambin Mat. Veintiuno despus de las siete de la tarde.
270. (D) El protasis a veces se omite. Lucas 1:62;
Hechos 17:18.
271. (E) El apodosis a veces se omite.
Lucas 13: 9; ka} n me> n poih <s ^ karpo> n ei] j para> me <Llon - ei]
de> mh <ge, e] kko <yeij
au] <n, y si a partir de entonces da fruto, --pero si no, has de cortar
. abajo Ver tambin Lucas 19:42; Hechos 23: 9.
272. Ei] con el Futuro Indicativo es utilizado por hebrasmo
sin apodosis, con la fuerza de una. negativa enftica
afirmacin o juramento. Cfr Hr. 48, 9, a.
Marcos 08:12; a] mh> n le <gw, ei] doqh <Setai t ^? gen%? tau <t ^
shmei? a, de cierto os
digo, no se le dar seal a esta generacin. Ver
tambin Heb. 03:11; 4: 3, 5. En Heb. 06:14 ver Th. Ei], III. 11.
111
112
el estado de nimo.
Phil. 03:12; DIW <kw de> ei] kai> Katala <peso corporal, sino que prosigo, si
en verdad me
puede aprehender.
Hechos 27:12; oi [plei <onej e @ qento boulh> na] naxqh nai e] kei qen,
ei @ PWJ?
du <nainto katanth <Santej ei] j Foi <nika paraxeima <sai, la parte
ms
aconseja a hacerse a la mar desde all, si en alguna manera de que pudieran
llegar
Fnix., Y el invierno hay Vase tambin Marcos 11:13; Hechos 8:22; 17:27;
ROM. 1:10; 11:14; Phil. 03:11.
277. (J) Despus de las expresiones de asombro, etc., una clusula de
introduccin
producida por ei] tiene casi la fuerza de una clusula introducida por o! ti.
Marcos 15:44; Hechos 26: 8; cf. 1 Juan 3:13.
HUMORES en oraciones concesivas.
278. Una clusula concesivas es una protasis que indica un apoyo
posicionar el cumplimiento de que se cree o representados
como desfavorable para el cumplimiento de la apdosis.
La fuerza de sentencia concesivas es, pues, muy diferente
de la de una condena condicional. Este ltimo representa
el cumplimiento de la apdosis tan condicionada al cumplimiento
del protasis; el primero representa la apdosis cumplida
a pesar de la realizacin de la protasis. Sin embargo, hay casos
en el que por el debilitamiento de la fuerza caracterstica de cada
la construccin, o por la complejidad de los elementos expresados
por el protasis, los dos usos se acercan tan cerca el uno al otro
como para hacer distincin entre ellos difcil.
En Gal. 1: 8, por ejemplo, el cumplimiento de la elemento de la
protasis expresa en par] o {eu] hggelisa <meqa una es favorable a la
cumplimiento de la apdosis a] na <Qema e @ stw, y la clusula es tan
lejos sucesivamente condicional. Pero el elemento expresado en h [mei? Jh}
un @ ggeloj e] c ou] Ranou?, que se destac por el kai <, es desfavorable
capaz de la realizacin de la apdosis, y la clusula es hasta ahora
sucesivamente concesivas. Podra ser resuelto en dos clusulas, por lo tanto,
113
114
el estado de nimo.
282. Con cuidado, deben distinguirse de los casos de kai> ei] (e]
a <n) y ei]
(E] a <n) kai <concesivas son aquellos en los que ei] (e] a <n) es condicional
y kai <medios
y (Mateo 11:14;. Lucas 06:32, 33, 34; Juan 8:55, etc.), o tambin (Lucas
11:18; 2 Cor. 11:15), o es simplemente intensiva, haciendo hincapi en lo siguiente
palabra y sugiriendo una suposicin de alguna extrema sentido (1 Cor 4: 7; 7.:
11). Tal suposicin no es necesariamente desfavorable para el cumplimiento de
la apdosis, y por lo tanto pueden ser condicional sin embargo extrema. Cf. 280.
283. modos y tiempos en las clusulas concesivas. En
el uso de modos y tiempos clusulas concesivas seguir en
en general las normas de clusulas condicionales. La variedad de
uso es en el Nuevo Testamento, sin embargo, mucho menos en el
caso de las clusulas concesivas que de clusulas condicionales.
284. Clusulas concesivas de la clase correspondiente a la
primera clase de oraciones condicionales son las ms frecuentes en el
Nuevo Testamento. El evento que se refiere el concesivas
clusula es, en general, no contingente, pero concebido como real.
2 Cor. 7: 8;!?? O ti ei] kai> e] lu PHSA u [ma je] nt ^? e] pistola ^ ou]
metame ?, <lomai,
porque, aunque [hizo que lo siento con mi carta, no me arrepiento de ello. Ver
tambin Lucas 18: 4; 2 Cor. 04:16; 07:12; 11: 6; 12:11; Phil. 02:17;
Colosenses 2: 5; He. 6: 9.
285. Clusulas concesivas referidas al futuro se producen en
dos formas.
(a) Se toman ei] kai <o ei], y un futuro en referencia indicativa
a lo que se considera cierta o que puedan producirse. En lgica
forzar esta construccin es muy afn a la expuesta
bajo 246.
Lucas 11: 8; ei] kai> ou] dw <sei au] t & a] nasta> j dia> a> ei # nai f
<lon au] tou ?, dimetro <
ge th> na] Naidi <un au] tou? e] gerqei> j dw <sei au] t & o! swn
xr ^ <zei, aunque
no se levante a drselos por ser su amigo, sin embargo por su
importunidad se levantar y le dar todo lo que habr menester. Ver
tambin Mat. 26:33; Marcos 14:29.
115
(b) Se toman e] a> n kai <, kai> e] a <n o e] a <n con el subjuntivo
en referencia a una posibilidad futura, o lo que es retricamente conrecibida sea posible. Kai> e] a <n presenta un caso extremo,
generalmente uno que se representa como altamente improbable.
Galn 6: 1; e] a> n kai> prolhmfq ^? un @ nqrwpoj e @ n tini paraptw
<mati, u [mei? j oi [
pneumatikoi> katarti <Zete a> n TOIOU? tonelada e] n pneu
<mati prao ~ thtoj,
incluso si alguno fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales,
restaurar
al tal con el espritu de mansedumbre.
Galn 1: 8; a] lla> kai> e] a> nh [mei jh} un @ ggeloj e] c ou]
Ranou? eu] Aggeli <shtai
[U [mi? N] par] o {eu] hggelisa <meqa u [mi? N, a] na <Qema e
@ stw, pero si aun nosotros,
o un ngel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que
que os hemos anunciado, sea anatema. Ver tambin Lucas
22:67, 68; Juan 8:16; 10:38; ROM. 09:27.
REM. El apodosis despus de un protasis concesivas en referencia al futuro,
a veces tiene un indicativo presente, afirmando lo que es verdad y lo har an
ser verdad, aunque la suposicin del protasis cumplirse. Ver John
08:14; 1 Cor. 09:16. Cf. 263.
286. El Nuevo Testamento amuebla ningn caso claro de un concesivas
clusula correspondiente a la cuarta clase de clusulas condicionales. En 1 Pedro.
03:14, ei] kai> pa <sxoite dia> dikaiosu <nhn, maka <rioi, el uso
de kai <antes
pa <sxoite sugiere que el escritor tiene en cuenta que el sufrimiento es aparentemente
en contraposicin a la bienaventuranza. Sin embargo, es probable que l tiene la intencin
de afirmar que blessedness viene, no a pesar de, sino a travs de, el sufrimiento por causa de la justicia.
(En el pensamiento cf. Mat. 5:10 f.) As, el protasis sugiere, incluso
intencionalmente, una concesin, pero es, estrictamente hablando, una verdadera causal
conclusula condicional. Cf. 282.
287. Los casos del Nuevo Testamento de clusulas concesivas correspondiente
cin a la quinta clase de clusulas condicionales son pocos, y la concesivas
la fuerza no est marcada fuertemente. Ver 2 Tim. 2: 5 (clusula primera) en 260;
2 Tim. 02:13.
288. Clusulas concesivas en Ingls son introducidas por
aunque, aunque, y incluso si, de vez en cuando por si solo. Incluso
Si introduce una suposicin improbable o uno especialmente
desfavorable para el cumplimiento de la apdosis. Aunque y
116
el estado de nimo.
118
el estado de nimo.
o! STij, oi $ oj, o! SOJ, pero todas las clusulas de tiempo, lugar, forma y
composicin
parisn, estas clusulas estn introduciendo por palabras relativas, ya sea
pronombres, adverbios o, o! te, w [j (que expresa el tiempo o Hombrener), o! pou, w! sper, etc.
293. Los estados de nimo en las clusulas relativas definitivas. Definido
clusulas relativas en general (excluyendo III. y IV. arriba)
no muestran usos especiales de estado de nimo y tensa, pero emplear el
verbo tal como se utiliza en principio CIA utiliza. HA. 909; G. 1427.
Juan 6:63; ta> r [h <mata a {e] gw> lela <lhka u [mi n pneu ma <e?]
Stin kai> zwh <
e] stin, las palabras que yo os he hablado son espritu y son vida.
Juan 12:36; w [j para> fw je @ xete, pisteu <ete ei?] J para j> fw?, Entre
tanto que tenis
luz, creed en la luz.
Galn 4,4;! O te de> h # lqen a> plh <RWMA tou? xro <nou, e] cape <Steilen o
[qeo> j
a> n ui [o> n au] tou?, pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios
envi a
su hijo.
Jas. 02:26;!?! W sper a> sw ma xwri> j pneu <Matoj nekro <ne] stin, ou TWJ kai>
h [pi <STij xwri> je @ rgwn Nekra <e] stin, como el cuerpo sin espritu
est muerto, as tambin la fe sin obras est muerta.
Rev. 3:11; kra <tei o {e @ xeij, retened lo que tienes.
Rev. 21:16; kai> para> mh koj au] jo hijo> pla <Toj?!, Y la longitud de los
mismos
es tan grande como la anchura. Cf. He. 10:25. Vase tambin Mat. 26:19;
Colosenses 2: 6.
294. Una clusula relativa definida puede implicar una relacin de
causa, consecuencia, o concesin, sin afectar el estado de nimo o tenso
del verbo. HA. 910; G. 1.445.
ROM. 6: 2. Oi tinej a] Peqa <nomen t ^!? un [marti <%, pw? je @ ti zh
<somen e] n au] t ^ ?,
que hemos muerto al pecado, cmo vamos a ninguna vivir en l?
Jas. 04:13, 14;? Un @ ge nu n oi [le <gontej Sh <meron h} au @ rion
poreuso <meqa
ei] j> nde th> n po <lin kai> poih <somen e] kei? e] niauto> n
kai>
119
120
el estado de nimo.
121
122
el estado de nimo.
123
125
126
el estado de nimo.
924; G. 1463-1474; G.MT. Desde 611 hasta 661; Gild. en A..JP IV.
127
128
el estado de nimo.
Ruego, o he rogado (cf. 98). Mientras yo oro (CR. V.) es ligeramente apartado
phrastic. Cf. Lucas 17: 8.
326. Clusulas Introducido por e! Wj (hasta) y refirindose
a un pasado hecho. Cuando e! wj significa hasta ya la clusula
introducido por ella se refiere a un hecho pasado real, el
verbo de esta clusula es en un tiempo pasado del indicativo, como en
una clusula relativa ordinaria refirindose al tiempo pasado.
Matt. 2: 9; o [a] sth <r. . . proh? gen au] tou <j, e! wj e] LQW> ne] sta
<qh e] pa <nw ou $
h # n de> paidi <en, estrellas. . . iba delante de ellos, hasta que llegando, se
detuvo
sobre el lugar donde estaba el nio.
327. Las clusulas introducidas por e! Wj (mientras) y refirindose
a un Evento Contemporneo. Cuando e! Wj significa mientras
y la clusula introducida por se refiere a un evento contemporaneous con la del verbo principal, se tiene la conconstruccin de una clusula relativa ordinaria. Cf. 293.
Juan 9: 4; h [ma j dei? e] rga <zesqai ta> e @ rga tou? pe <myantoj
mesaje! wj h [me <ra
e] sti <n, debemos hacer las obras del que me envi, mientras es de da.
328. En Juan 21:22, 23; 1 Tim. 04:13, el significado exacto de correo! Wj
e @ rxomai en es probablemente tanto que yo vengo, la venida imputacin de
profesin
en curso desde el momento de hablar. Cf. Lucas 09:13. En 1 Cor. 4: 5
Por otro lado, se considera como un evento futuro. En Marcos 6:45 correo! Wj
a] polu <ei representa e! wj a] polu <w de forma directa (cf. 347), el original
significado de la oracin, va delante de m mientras yo voy a enviar lejos, etc.
329. Cuando el wj e! Clusula se refiere al futuro o para lo que estaba en el
tiempo del principal verbo del futuro (322-326), tiene con frecuencia la
la fuerza de una clusula relativa condicional. Ver Mat. 18:30; Lucas 15: 4.
Cuando se refiere a un evento real (327, 328), es un temporal ordinaria
clusula (293), lo que requiere una mencin especial aqu slo para distinguirlos
usos de los descritos anteriormente.
330. En el Nuevo Testamento e! Wj a veces seguido por ou $ o o! Tou.
129
130
el estado de nimo.
HUMORES en el discurso indirecto.
334. Cuando las palabras una vez pronunciadas o pensamiento son despus
citado, la cita puede ser directa o indirecta. En un
cita directa la declaracin original se repite sin
incorporacin a la estructura de la oracin en medio de
la que ahora se encuentra. En una cita indirecta del original
frase se incorpora a una nueva frase como un subordinado
depende de un verbo de decir, pensar, o similar elemento,
si y sufre las modificaciones que requiere esta incorporacin.
El siguiente ejemplo ilustrar:
Frase original (discurso directo), vendr.
Cita directa, l dijo: "Yo ir."
Cita indirecta, l dijo que iba a venir.
REM. La distincin entre el discurso directo e indirecto no es uno
de la exactitud de la cita. Cita directa puede ser inexacta. Incita directa puede ser exacta. Supongamos, por ejemplo, que el original
declaracin era, Hay buenas razones por las que debera actuar de este modo. Si uno
dice,
l dijo: "Tengo buenas razones para actuar de este modo," la cita es directa
pero inexacta. Si uno dice, l dijo que haba buenas razones por las que
debe actuar de este modo, la cita es exacta, aunque indirecta.
335. Cita directa manifiestamente no requiere discusin especial
sin, ya que la declaracin original es simplemente transferido a la
nueva sentencia sin la incorporacin en su estructura.
336. Cita indirecta, por otro lado, implica un reajuste de la sentencia original a un nuevo punto de vista,
pide una determinacin de los principios en los que esta rese hace ajuste. Su problema es ms simplemente se indica en
la forma de la pregunta, Qu cambio hace la forma original
de una oracin se someten cuando se incorpora en una nueva frase
como una cita indirecta? Todo examen de los principios
131
132
el estado de nimo.
340. Las preguntas indirectas son introducidos por ei] u otra interpalabra prerro-; el verbo est en un estado de nimo finito. HA. 930; G.
1605.
341. Uso clsica en discurso indirecto. En indiafirmaciones rect despus o! ti y en preguntas indirectas, clsica
el uso es el siguiente:
(a) Cuando el verbo principal en la que el de- cita
pende denota el tiempo presente o futuro, el estado de nimo y tenso
del discurso directo se conservan en el indirecto.
(b) Cuando el verbo principal en la que el de- cita
pende denota el tiempo pasado, el estado de nimo y tenso de la directa
el discurso puede ser retenido en la indirecta, o el mayo tensa
ser retenido y un indicativo o subjuntivo del directo
discurso puede ser cambiado a un Optativa. HA. 932; G.
1497.
342. La regla anterior se aplica a todas las citas indirectas en
que la cita se expresa por un verbo finito, e incluye
citas indirectas de oraciones simples y tanto el capital como
oraciones subordinadas de oraciones complejas indirectamente citados.
Las gramticas clsicas enumerar ciertas construcciones en las que un
Indicativa de la frase original es retenido de manera uniforme en el indirecto
discurso. Estos casos no, sin embargo, requieren un tratamiento aqu, el gnero
regla ge- siendo suficiente como base para la consideracin del Nuevo Testamento
uso.
343. Uso del Nuevo Testamento en el discurso indirecto. En
afirmaciones indirectas despus o! ti y en preguntas indirectas, Nueva
El uso Testamento es en general el mismo que el uso clsico.
Tales particularidades como las que existen pertenecen principalmente a la relativa
frecuencia de los diferentes usos. Ver 344 a 349.
133
G.1497, 2. 134
el estado de nimo.
348. Tanto en clsico y griego del Nuevo Testamento, el Imperfecto en ocasiones se destaca en el discurso indirecto, despus de un verbo de
135
136
el estado de nimo.
137
138
el estado de nimo.
DISCURSO.
HUMORES EN INDffiECT
139
141
142
el estado de nimo.
Infinitivo.
143
144
el estado de nimo.
Infinitivo.
145
pp. 418 fl .; VIII. p. 329; Birklein, Entwickelungsgeschichte des substantivierten Infinitivs, en Schanz, historischen Beitrage zur Sintaxis der
griechischen Sprache, Heft 7.
362. En el griego de los perodos clsico y ms tarde, las funciones de
el infinitivo como un elemento de la sentencia son muy diferentes. Pueden
lgicamente ser clasificados como sigue:
YO. Como verbo principal (364, 365).
II. Como un elemento sustantivo.
(1) Como sujeto (384, 385, 390, 393, 404).
(2) Como objeto en discurso indirecto (390).
(3) Como objeto despus de verbos de exhortar, esforzndose,
prometiendo,
esperanza, etc. (387-389, 391, 394, 404).
(4) Como objeto despus de verbos que tienen un genitivo (401-403).
III. Como elemento adjetivo.
(1) Como aposicin (386, 395).
(2) Expresar otras limitaciones adnominal (378, 379, 400).
IV. Como un adverbio ELEMENTO, que denota,
(1) Propsito (366, 367, 370 (d), 371 (d), 372, 397).
(2) objeto indirecto (368).
(3) Resultado (trescientos sesenta y nueve hasta trescientos setenta y uno,
398).
(4) La medida o grado (despus de adjetivos y adverbios) (376.399).
(5) Manera, medios, causa, o respeto (375, 377,396).
(6) Una modificacin modal de una afirmacin (383).
El infinitivo articular gobernado por una preposicin (406-417) expresa
diversas relaciones adverbiales, la naturaleza precisa de los cuales se determina por
el significado de la preposicin empleada. Del mismo modo pri <n o pri> nh @ con
el infinitivo (380-382) constituye una locucin adverbial de tiempo, el
idea temporal situada en pri <n en lugar de en el infinitivo.
363. Para organizar el tratamiento del infinitivo en funcin de tal
clasificacin lgica que la dada anteriormente (362) sera, sin embargo, la indiferencia
el orden histrico de desarrollo y, en cierta medida oscurecer el punto
de vista desde el que la lengua griega mir el infinitivo. Parece
mejor, por lo tanto, comenzar con aquellos usos del infinitivo que la mayora estn
evidentemente relacionado con la funcin de dativo original, y proceder a
aquellos en los que la fuerza dativo est desapareciendo o se pierde. Este es el general
146
el estado de nimo.
EL INFINITIVO sin el artculo.
147
148
el estado de nimo.
149
150
el estado de nimo.
REM. El infinitivo en Heb. 06:10, ou] ga> ra @ Dikoj o [qeo> je] pilaqe
<sqai,
Tambin debe tenerse en cuenta un infinitivo del resultado concebido. El origen de
este idioma puede ser una construccin impersonal (cf. G .MT. 762), pero
ha partido en su significado, as como en forma de su original. El significadocin de esta frase no es, No sera injusto que Dios olvida, pero,
Dios no es injusto para olvidar.
(d) Finalidad, es decir, resultado previsto.
Lucas 04:29; Kai> h @ gagon au] para> ne wj o] fru <oj tou!? o @ Rouj w
ste! katakrhmni <sai au] para <n, y le llevaron hasta la cumbre del cerro que
podran despearle. Ver tambin Lucas 20:20.
REM. En Mat. 27: 1,! W ste con el infinitivo se destaca en bramiento definitivo
sicin con sumbou <len, que define el contenido del plan, en lugar de ex
presionando el fin de hacerla.
372. El infnitivo se usa con w [j en Lucas 09:52 segn la
lectura adoptada por WH. (la mayora de los editores leen w! ste) y en Hechos 20:24
de acuerdo con el general adoptada lectura (WH. ley un subjuntivo).
En ambos casos la frase denota propsito. Ningn caso de w [j con el
Resultado que denota Infinitivo ocurre en el Nuevo Testamento. Ver Th. W [j, III.,
y las referencias citadas all, y cf. G. 1456. En 2 Cor. 10: 9 w [ja @ n se utiliza
con el infinitivo. Este uso tambin se produce raramente en clsica y ms tarde
Griega. Ver Alf. ad loc. y Gr. p. 230. La frase es elptica, la InFinitive ms probable es que expresan propsito y w [ja! n modificndolo en el
sentido de cuasi. WM. p. 390; WT. p. 310.
373. En el Nuevo Testamento, el infnitivo no se utiliza, ya sea con
w! Ste
o e] f] y $ o e] f] y $ te en el sentido de la condicin de que. HA. 953, b; G.
1453, 1460.
374. El uso clsico de un infnitivo (de resultado concebido) con
h @,
o h} w ste! o h} w [j, despus de un comparativo, no ocurre en el Nuevo Testamento
cin. El infinitivo despus de h @ en el Nuevo Testamento se utiliza como la correlacin
tiva de alguna palabra o frase anterior, y por lo general como un nominativo. Ver
Lucas 18:25; Hechos 20:35. En HechosVeintin despus de las cinco de la tardecf. 368.
151
Hechos 15:10;? Nu n ou # n ti <? Peira <Zete a> n qeo <n, e] piqei nai Zugo> ne] pi> a>
n
tra <tw xhlon? n maqhtw? n, ahora, por lo tanto por qu tentis a Dios,
para que vosotros
debe poner (es decir, por poner, o en vestos) un yugo sobre el cuello
de los discpulos? Cf. Sal. 78:18 (en hebreo).
He. 5: 5;!? Ou TWJ kai> o [Xristo> j ou] xe [auto> ne] hacer <CASEN
genhqh nai
a] rxiere <a, as tambin Cristo se glorific a s mismo hacindose
sumo sacerdote.
Ver tambin Lucas 01:54, 72; cf. 1 Sam.12:23, A] nie <nai;22:13; Sal. Sol.02:28,
39, 40. Vase Ryle y James, de Ps. Sol. p. LXXXIII.
376. El infinitivo limitar adjetivos y adverbios.
El infinitivo se usa con los adjetivos y los adverbios de habilidad
dad, aptitud, disposicin, etc., para denotar lo que uno es o
No podr, ajuste o listos para hacerlo. HA. 952; G. 1526.
Marcos 1: 7;?? Ou $ ou] k ei] mi> i [kano> j ku <lu yaj sai a> ni [ma
<tw nta nu [podhma <twn
au] tou?, la correa de sus zapatos no soy digno de desatar encorvado
Desenrsque.
2 Tim. 2: 2; oi tinej i [kanoi> e @ sontai kai> e [te <Rouj dida <cai!, Que
sean idneos
para ensear tambin a otros.
Rev. 4:11; un ei @ CIOJ #, o [? Ku <RioJ kai> o [qeo> jh [mw n, labei n
th> n hacer <puede kai>
th> n TIMH> n kai> th> n du <Namin, digno eres, Seor y Dios nuestro,
de
recibir la gloria y el honor y el poder. Ver tambin Lucas 14: 31
2 Cor. 12:14.
377. El infinitivo puede utilizarse despus de cualquier adjetivo para limitar
su aplicacin a una accin particular. HA. 952; G. 1528.
He. 05:11;? Peri> ou $ polu> jh [mi no [lo <GOJ kai> dusermh <neutoj le <gein,
de los cuales tenemos muchas cosas que decir, y difcil de la interpretacin --un
traduccin libre feliz. Ms literalmente, se leera, relativa
quien nuestro discurso es mucho, y con problemas de interpretacin a estado, es
decir,
difcil afirman inteligible.
152
el estado de nimo.
153
y sin mcula. . . es esta: Visitar a los hurfanos ya las viudas en sus afliccin
. cin Ver tambin Hechos 15:28; 1 Tes. 4: 3.
387. El infinitivo como objeto. El infinitivo puede ser
utilizado como el objeto de un verbo. Los verbos que son por lo tanto
154
el estado de nimo.
155
Marcos 12:18;! Oi tinej le <gousin a] na <Stasin mh> ei # nai, que dicen que no
hay resurreccin.
John 21:25; Ou] d] au] a> n oi # mai a> n ko <smon xwrh <sein ta>
grafo <mena
bibli <a, supongo que incluso el mundo mismo no contendr los libros
que se escribir.
He. 11: 5;? Pro> ga> r j metaqe <sewj memartu <rhtai eu] aresthke
<nai t &?
qe &, antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio dado a l que l
haba sido bien agradable a Dios. Ver tambin Lucas02:26; 22:34;
24:46 (?); John12:29; Hechos16:27; ROM. 15: 8; 2 Tim.02:18;
1 Juan 2: 9.
REM. 1. Respetar la fuerza de los tiempos verbales del infinitivo en indirecta
discurso, consulte 110-114.
REM. 2. Respetar el uso de negativos con el infinitivo en indirecta
discurso, vase 480 a 482.
391. El infinitivo se produce con frecuencia como objeto despus de los verbos
de la esperanza, con la promesa, juramento, y al mando, con una fuerza
muy semejante a la del infinitivo en el discurso indirecto.
Tales casos no son, sin embargo, por lo general incluyen bajo ese
cabeza. Cf. 337 y G .MT. 684.
EL INFINITIVO CON EL ARTCULO.
392. La prefijacin del artculo al infinitivo tiende a
el oscurecimiento de su fuerza dativo original, mientras que destaca
su nuevo carcter sustantivo como un sustantivo que se puede utilizar en
cualquier caso. Algunos de los usos del infinitivo con artculo
diferir de los que no tienen el artculo slo por la mayor emphasis en el carcter sustantivo de la forma. Este es el
caso de su uso como sujeto y objeto. Otros expresan casi
las mismas relaciones que se expresaron por el infinitivo
sin el artculo, pero con un pensamiento diferente del casorelacin en cuestin. As, el uso del infinitivo sin la
artculo despus adjetivos de la aptitud, la dignidad, etc., sin duda,
156
el estado de nimo.
del mundo.
157
2 Cor. 2: 1; e @ Krina ga> re] maut & tou? a, a> mh> pa <lin e] n lu <p
^ pro> j ju [ma
e] lqei? n, porque yo propuse esto por m mismo que no iba a venir de nuevo a
que con el dolor. Ver tambin Rom.14:13.
396. El infinitivo con T &?. El infinitivo con el
artculo t & se usa en el griego clsico para expresar causa, Hombrener, significa. En el Nuevo Testamento se utiliza para expresar
causar. Su nico otro uso es despus de la preposicin e] n. HA.
959; G. 1547.
2 Cor. 02:13; T &? mh> eu [rei? n me Ti <tonelada a> na] Delfo
<n mou, porque encontr
no a mi hermano Tito.
397. El Infinitivo de Propsito con tou?. El infinitivo
tiva con el artculo tou? se utiliza para expresar el propsito de
la accin o estado denotada por el verbo director. HA.
960; G. 1.548.
Matt. 02:13; Me <ga llei> r [Hr y <dhj zhtei n al?> Paidi <en tou? a]
polo <sai au] para <,
porque Herodes buscar al nio para matarlo. Vase tambin Mat.
24: 45; Lucas 2: 24, 27; Hechos 26: 18; Phil. 3: 10.
REM. Que el infinitivo con tou? Expresa finalidad con suscialmente la misma fuerza que aparece el simple infinitivo de la unin de
los dos juntos por kai <.
Lucas 02:22, 24; a] nh <gagon au] a> n ei] j] Ieroso <luma parasth sai t
&?
Kuri <y,. . . kai> tou? dou? nai Qusi <una, que lo llevaron
hastaJerusaln, a
presentarle al Seor, y para ofrecer un sacrificio. Cf. tambin Lucas 1:76,
77; 1:79.
398. El Infinitivo de Resultado con tou?. El infinitivo
con el artculo tou? se utiliza en ocasiones en el Nuevo Tessa
tament expresar resultado concebido. Cf. 218 y 369 hasta 371.
Matt. 21:32; U [? Mei j de> i] hacer <ntej ou] de> metemelh <qhte u
tou Steron!? pisteu? sai au] t &, y vosotros, habiendo visto que, ni siquiera arrepentirse despus,
a fin de que creen. Ver tambin Hechos07:19; ROM. 7: 3; probablemente tambin
Hechos 18:10; cf. Gnesis 03:22;Veintiuno despus de las siete de la tarde; 34:17,
22; Es un.05:14.
158
el estado de nimo.
REM. Meyer tiene la frase Infinitivo tou? mh> ei # nai en Rom. 7: 3 como
expresar un propsito divino, y aade que tou? con el que nunca Infinitivo
expresa el resultado, ni siquiera en Hechos 7:19. Pero este es el purismo gramatical
no justificadas por la evidencia. La fuerza uniformemente tlico de tou? Con el
Infinitivo slo puede mantenerse por definicin evasiva o forzado internacional
pretacin.
399. El infinitivo con tou? Despus de adjetivos. los
Infinitivo con el artculo tou? Se utiliza con tales adjetivos
como puede ser limitado por una sencilla infinitivo. HA. 959; G.
1547. Cf. 376.
Hechos 23:15 e! Toimoi <e] smen tou? a] nelei? n au] para <n, estamos listos
para matarlo.
Ver tambin Lucas 24:25.
400. El infinitivo con tou? Despus sustantivos. El infinitivo
tiva con el artculo tou? se utiliza para limitar los sustantivos. La relacin
ciones expresadas por tanto son muy variados y no siempre son
fcil definir exactamente. Los casos se producen no slo, como en
el griego clsico, del genitivo objetivo, sino tambin de la
genitivo de caracterstica, el genitivo de conexin y
el genitivo aposicional. HA. 959; G. 1547.
He. 05:12 pa <lin xrei <un correo @ xete tou? dida <madeja u
[ma? j, tenis necesidad de nuevo
que alguien le ensee.
Lucas 02:21; Kai> o te e] plh <sqhsan h [me <rai o] ktw>
tou!? peritemei? n au] a> n,
y cuando se cumplieron los ocho das para circuncidar.
ROM.11: 8; e @ dwken au] toi jo [qeo> j pneu ma katanu <cewj, o]
fqalmou> j tou???
mh> ble <pein kai> w # ta tou? mh> a] kou <ein, Dios les dio
espritu de estupor,
ojos que no ven, y odos que no oyen. Ver tambin Lucas01:57, 74;
2: 6; 10:19; 21:22; 22: 6; Hechos 14: 9; 20: 3; ROM.Veinticuatro minutos despus
de la una de la maana;
l Cor. 09:10; 2 Cor.08:11; I Pedro.04:17; cf. Gnesis 16: 3; I Sam. 02:24.
401. El infinitivo con tou? Despus de verbos que toman la
Genitivo. El infinitivo con tou? Se utiliza como el objeto de
verbos que tienen un sustantivo en genitivo como objeto, en especial
de los verbos de obstaculizar, etc. HA. 959, 963; G. 1547, 1549.
159
Lucas 1: 9; e @ Laxe tou? qumia? sai, que era su suerte (prop. obtiene por sorteo)
para quemar incienso.
2 Cor. 1: 8;! W ste e] caporhqh nai h [j ma kai> tou??? z ^? n, de tal manera
que nos despaired incluso de la vida.
ROM. 15:22; Dio> kai> e] nekopto <MHN ta> polla> tou? e] lqei? n? j
pro> ju [ma,
por lo cual tambin me estorbado estas muchas veces de ir a vosotros.
Cf. Gnesis 34:19; Sal. Sol. 2:28, 29.
402. En el griego clsico, verbos de obstaculizar son seguidos por
tres construcciones, (a) Infinitivo sin el artculo, (b) InFinitive con tou?, (c) infnitivo con a <. Mh <puede ser usada o
omitido con el infinitivo sin diferencia de sentido.
HA. 963; G. 1.549 de 1551; G .MT. 791 (Ejercicios.). En el Nuevo
Testamento, todas estas construcciones se producen con la excepcin de que a> mh <.
Ver Mat. 19:14; ROM.15:22; 1 Cor. 14:39; Galn 5: 7;
Hechos 10:47.
403. El infnitivo con tou? mh <despus de verbos de obstaculizacin es muy
afn
a la Infinitivo de Resultado. Cf. Lucas 24:16; Hechos 14:18.
REM. Interpretacin de Meyer de tou? mh> e] pignw? nai au] para
<n Lucas 24:16
como la expresin de un propsito divino (la traduccin en Ingls no lo hace
correctamente
representar el significado del original alemn), no se requiere por Nueva
Uso Testamento. El griego significa ms natural, Sus ojos eran
celebrado del que l lo supiera. Cf. 398, Rem.
404. El infinitivo con tou? Como sujeto u objeto.
El infinitivo con tou? Se utiliza incluso como objeto de una
verbo finito o como objeto de los verbos transitivos que regularmente tomar un objeto directo. Esta es una gran salida de
uso clsico, e indica que el sentido del genitivo
carcter del artculo tou? antes del infinitivo en parte
perdido en griego posterior. B. p. 270; WM. pp. 411 y sig .; WT. pp. 327 f.
Hechos 27: 1; e] kri <qh tou? a] poplei? nh [ma? j ei] j> n] Itali <una, se
determin
que habamos de navegar para Italia. Ver tambin Lucas 04:10; 5: 7; Hechos
3:12;
10:25; 15:20; 21:12; 23:20; 1 Sam. 12:23; Ecl. 04:13, 17;
1 Mac. 03:15.
160
el estado de nimo.
405. El origen de este uso del infnitivo con tou? Es quizs de tal
usos como aparecen en Lucas 17: 1; 1 Cor. 16: 4; y an ms de tal
que en Lucas 4:10. En Lucas 17: 1 el genitivo es aparentemente sugiri
por la idea de impedir o evitar en el adjetivo a] ne <ndekton; en
1 Cor. 16: 4 es el adjetivo de un @ cion que da ocasin para el genitivo;
pero en ambos casos la Infinitive parece ser lgicamente el objeto de la
verbo copulativo, siendo el adjetivo predicado. Si esto conconstruccin representa el pensamiento en la mente del escritor, o si
la expresin es ms bien ser considerado como un impersonal, el infinitivo
tiva depender de el adjetivo predicado, no puede con confianza
por decidir. Tales usos como Lucas04:10 y 5: 7, sin duda, deben su
origen hasta el mismo proceso mental por el cual una clusula introducida por i! na
lleg a presentarse como el objeto de un verbo de exhortar. Sal. Sol.02:28 comcomparado con Lucas 12:45 Tambin es sugerente. Es, sin duda, la idea de
dificultando en xroni <zw que da lugar a la genitivo en el primer paso;
en este ltimo el infinitivo es un objeto directo.
4 06. El Infinitive con el artculo gobernado por
Las preposiciones. El infinitivo con artculo de <, tou?, T &?
se rige por las preposiciones. HA. 959; G 0.1546.
Las preposiciones tan utilizados en el Nuevo Testamento son:
con el acusativo, dimetro <, ei] j, meta <pro <j; con el genitivo,
a] nti <, dimetro <, e] k, e Neken, e wj, pro <!; con el dativo, e] n.
Marcos 4: 6; kai> dia> a> mh> e @ xein r [i <zan e] chra <NQH, y debido a
que no tena
raz, se sec.
1 Tes. 3: 5; e @ pemya ei] j para> GNW nai th> n pi <stin u [MW n??, Me
envi para que fuese
Conozca su fe.
Marcos 14:28;?? A] lla> meta> que> e] gerqh nai <me proa <cw u [ma j ei] j> n Galilai <una, con todo eso, despus que haya resucitado, 1 ir delante de vosotros
a Galilea.
Matt. 6: 1; prosa <xete [de>] th> n dikaiosu <nhn u [mw n mh> poiei ne
@ mprosqen?
tw? na] nqrw <pwn pro> j para> qeaqh? nai au] toi? j, tened
cuidado de no hacer
vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos.
Galn 03:23; Pro> tou? de> e] lqei? n th> n pi <stin u [po> no <lun e]
frourou <meqa, pero
antes que viniese la fe, estbamos confinados en la crcel bajo la ley.
Lucas 24:51; kai> e] ge <neto e] n t &? eu] logei? n au] a> n au] tou> j
die <sth a] p]
au] tw? n, y sucedi que, mientras los bendeca, se separ de ellos.
407. Estas preposiciones varan mucho en frecuencia en el
Nuevo Testamento. Ei] j ocurre con el infinitivo 63 veces
161
162
el estado de nimo.
Ei] j para> e] sqi <ein en 1 Corintios 8: 10 ya sea expresa medida del efecto
o es el
objeto indirecto de oi] kodomhqh <Setai. Ei] j para> ei # nai au] tou> ja]
napologh <Touj en
ROM. 1:20 podra adecuadamente interpretarse como la expresin de propsito, pero
para la clusula causal que sigue. Esta clusula se puede unir a un
expresin de la finalidad nica suponiendo una elipsis de algunas tales expresin
sin como kai> ou! TWJ ei] si <n, y por lo tanto parece requerir que j ei] a> ei #
nai ser
interpretado como la expresin de resultado.
REM. La mxima de Meyer (ver en Rom.1:20) Que j ei] con el articular
Infinitivo es siempre tlico, es, como su dictum similares respetando tou? Con
el infinitivo, un caso de purismo gramatical, no justificada por la evidencia.
412. Ei] j se utiliza tambin con el infinitivo, como yo! Na con el subjuntivo,
o el simple infinitivo, como el objeto directo de verbos de exhortar, etc.
1 Tes. 02:12; 03:10; 2 Tes. 2: 2.
413. Ei] j con el infinitivo se utiliza todava ms, al igual que el simple infinitivo
tiva, para limitar un adjetivo, como en Jas. Una y diecinueveO un sustantivo, como en
Phil. Una y veintitrs minutos.
414. Pro <j rige el infinitivo con a <usualmente expresa finalidad;
se utiliza de vez en cuando con el sentido, con referencia a.
Matt. 6: 1; prosa <xete [de>] th> n dikaiosu <nhn u [mw n mh> poiei ne
@ mprosqen?
tw? na] nqrw <pwn pro> j para> qeaqh? nai au] toi? j, pero tened
cuidado de no hacer
vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos.
Matt. 26:12;? Balou sa ga> r au th a> mu <ron tou para e] pi> tou?!? sw <mato <j
mou
pro> j a> e] ntafa <sai me e] poi <NESA, en el que al derramar este
perfume
sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. Ver tambin
Mat.
05:28; 13:30; 2 Cor. 03:13; Efe. 06:11, etc. (propsito); Lucas 18: 1
(referencia).
415.] En rige el infinitivo con t & es ms comnmente temporal,
El participio.
163
164
el estado de nimo.
Cf. 295.
El adjetivo PARTICIPIO.
165
John 06:50 ou $ a <je] stin o [a @ rtoj o [e] k tou? ou] Ranou? katabai
<NWN
el pan que desciende del cielo.
Judas 17;?? Mnh <sqhte tw nr [HMA <tw twn n proerhme <NWN u [po>
tw na] po-?
sto <LWN tou? Kuri <ou h [mw? n] Ihsou? Xristou?, Recordar las
palabras que
han hablado antes por los apstoles de nuestro Seor Jesucristo.
423. El tema del participio atributivosLa restrictiva es
a menudo se omite. El participio es entonces un participio Adjetivo
utilizado sustantivamente. Tal participio por lo general tiene el artculo,
pero no invariablemente. HA. 966; G. 1560.
Matt. 10:37; O [? Filw n pat <ra h} mhte <ra u [pe> re] me> ou] ke @
stin mou un @ CIOJ,
el que ama a padre o madre ms que a m no es digno de m.
Hechos 05:14; Proseti <qento pisteu <ontej t &? Kuri <y plh <qh a] ndrw?
n te kai>
gunaikw? n, se agregaron a los creyentes al Seor, gran nmero as de
hombres y
mujer.
Hechos 10:35; T] odos] e] n panti> e @ qnei o [fobou <menoj au] a> n
kai> e] rgazo <menoj
dikaiosu <nhn dekto> j au] t & e] sti <n, sino que en toda nacin el que
teme
l, y hace justicia le es acepto.
Apocalipsis 1: 3; maka <RioJ o [a] naginw <skwn kai> oi j [a] kou <ontej
tou> j lo <gouj XX?
profhtei <aj kai> throu? ntej ta> e] n au] t
^? gegramme <na, Bendito el
que lee, y los que oyen las palabras de la profeca, y guardan el
las cosas en ella escritas.
424. Un sustantivo sin el artculo, o un pronombre indefinido, es
a veces limitada por un participio con el artculo. El artculo
en este caso, no hace que el sustantivo estrictamente definido. los
persona o cosa a que se refiere se coloca dentro de la ca- clase
racterizado byThe accin denotada por el participio y el atencin
cin est dirigida a alguien o para ciertos de esa clase,
que se identifican, sin embargo, ms especficamente. Casi la
166
el estado de nimo.
El adjetivo PARTICIPIO.
167
(6) art., Sustantivo, art., Que forma parte., Mod. Ver el profesor Charles Short de
Ensayo sobre el orden de las palabras en griego tico Prosa, en Yonge de
Ingls-griego Lexicon, pp. Xlix. f .; K. 464, 8; HA. 667, a.
Hechos 13:39;?? Kai> h [mei ju [ma j ue] aggelizo <meqa th> n pro> j tou> j pat <raj
e] paggeli <un genoma <nhn, y os doy nuevas de la promesa
hechas a los padres. Ver tambin Hechos 12:10; 26: 4, 6; He. 2: 2;
y especialmente Rom. 02:27, Donde h [e] k fu <sewj a] krobusti <a a> n
ninguna <lun
telou? sa, sin duda, debe traducirse, en la incircuncisin que
por la naturaleza cumple la ley (cf. v. 14).
428. Un atributivosLa participio equivalente a un pariente
clusula, puede recibir una clusula relativa a transmitir una idea subsidiaria de
causa, finalidad, condicin, o concesin (cf. 294, 296 y ss., 317
ss.). A continuacin, participa de la naturaleza tanto del Adjetivo
Participio y el participio adverbial. Of. 434.
ROM.3: 5; mh> a @ Dikoj o [qeo> jo [e] PIFE <RWN th> no] RGH <n, es
Dios unrighteous, que [porque] pida cuentas de ira?
Matt. 10:39; O [ue [rw> n th> n yuxh> n au] tou? a] polo <sei au] <n,
kai> o [a] polo <saj th> n yuxh> n au] tou? e! Neken e] mou? eu [rh <sei au]
<n, el que halla su
vida, la perder, y el que pierde su vida por causa de m, la hallar.
Ver tambin vers. 37,40,41; cf. vers. 38, 42, y Lucas14: 26.
429. El predicativo Adjetivo participio. Una particin
prin- puede ser usado como el predicado del verbo ei] mi <u otro
verbo copulativo.
Matt. 03:15;!??? Ou ga tw> r pre <pon e] sti> nh [mi n plhrw pa sai san dikaiosu <nhn,
porque as est convirtiendo en que cumplamos toda justicia.
Galn 1:22; H @ mhn de> a] gnoou <menoj t &? prosw <p & tai? je]
kklhsi <aij th? j
] Ioudai <aj, y yo era conocido de vista a las iglesias de Judea.
Rev. 1:18;???? Kai> e] geno <mhn nekro> j kai> i] dou> zw n ei] mi>
ei] j tou j ai] w tw Naj n
ai] w <NWN, y me convert muertos, y he aqu que vivo por los siglos de los
siglos.
430. El participio predicativo siempre se destaca en el sollamada posicin predicativa, es decir, no est en posicin atributiva,
que es entre el artculo y su sustantivo o despus de un artculo
despus del sustantivo. Cf. 427.
168
el estado de nimo.
El participio ADVERBIAL.
169
170
el estado de nimo.
437. El participio adverbial de Concesin, equiprestado a una clusula concesivas. La fuerza concesivas es alguien
veces enfatizados anteponiendo kai <por o kai <ge a la
participio.
Hechos 13:28; Kai> mhdemi <una IA] ti <un qana <tou eu [ro <ntej ^]
<santo Peila <tonelada
a] naireqh? nai au] para <n, y sin hallar causa de muerte en l,
sin embargo, pidi a Pilato que se le matase.
Hebreos 5: 8; kai <por w} n ui [o <j, e @ maqen a] f] w $ ne @ paqen th>
nu [pakoh <n,
siendo Hijo, sin embargo, l aprendi la obediencia por las cosas que padeci.
Vase tambin Mat. 14: 9; Marcos04:31; Hechos17:27.
438. Un participio concesivas se refiere a un hecho que es
desfavorable a la ocurrencia del evento denotado por la
verbo principal. Cf. 278. Se debe distinguirse de la
participio, que no es ms que la anttesis. Un participio denota
circunstancia que acompaa, o incluso condicin o causa, puede
ser antitticos. Ver 1 Cor.04:12, Diwko <menoi a] nexo <meqa; 2 Cor.
8: 9; Galn 2: 3.
439. El participio adverbial de causa, lo que equivale
a una clusula causal.
Col. 1: 3, 4; eu] xaristou hombres t &? qe & . . . a] kou <Santej th> n pi
<stin u [mw? ne] n
Xrist &] Ihsou ?, le damos gracias a Dios. . . habiendo odo (porque
hemos odo) de vuestra fe en Cristo Jess.
1 Tim. 4: 8; h [de> eu] se <beia pro> j pa <nta w] fe <limusina <je]
stin, e] paggeli <un
e @ xousa zwh? j? j nu? n kai> XX? j mellou <shj, pero la piedad es
rentable
para todo, pues tiene promesa de esta vida que ahora es, y de lo que
que est por venir. Vase tambin Mat. 2: 3, 10; Hechos09:26.
440. [Wj prefijado a un participio de Causa implica que el
accin denotada por el participio se supone; afirmado, o professed por alguien, por lo general el sujeto del verbo director,
ser la causa de la accin del verbo director. los
orador no dice si la supone o alega causa
El participio ADVERBIAL.
171
hecho.
Hechos 02:13;! E teroi de> diaxleua <zontej e @ Legon, pero otros burlndose, decan.
Ver tambin Lucas 19:48.
172
el estado de nimo.
El participio ADVERBIAL.
173
174
el estado de nimo.
del verbo principal acompaarlo, o incluso seguirlo. Pero a medida que los aspectos
relacin lgica, se presenta como un mero acompaamiento de la accin
del verbo. No, por ejemplo, definir el tiempo o la causa, o los medios
de la accin del verbo prinicipal, sino simplemente prefijos o aade un asohecho o concepcin ciados. Por lo tanto, a menudo es equivalente a un verbo de
coordenadas
con kai <. Aunque gramaticalmente no un elemento independiente de la
frase, el participio en tales casos se convierte en pensamiento asertivo,
exhortatoria, optativa, imperativo, etc., de acuerdo con la funcin de la
verbo principal.
La posicin del participio de Circunstancia Attendant con referencia
cia al verbo no est determinada por las reglas fijas, sino por el orden
del pensamiento del escritor, este ser a su vez gobernado por supuesto a un determinado
medida por el orden de los eventos. Si la accin del participio es ante mortem
cedente a la del verbo, el participio ms comnmente precede al verbo,
pero no invariablemente. Un participio Tal es por lo general en el tiempo aoristo (134),
pero de vez en cuando en el Presente (127). Si la accin del participio es
simultnea con la del verbo, puede preceder o seguir la
verbo, con mayor frecuencia este ltimo. Es, por supuesto, en el tiempo presente
(119). Si la accin del participio es posterior a la de la priniciverbo pal, se sigue casi siempre el verbo, el tiempo del participio
siendo detennined por la concepcin de la accin mientras respeta su progreso.
Las instancias de este ltimo llamado de clase no son frecuentes en el Nuevo Testamento
cin y son, quizs debido a la influencia aramea. Cf. 119, Rem .; 146.
451. Las diversas relaciones de tiempo, causa, la forma, etc., siendo
no se expresa, pero implcito en el participio, los casos se presentan en
la cual es imposible asignar el participio incuestionablemente
a cualquiera de los jefes anteriores. De hecho, ms de uno de estos
las relaciones pueden estar implcitas por el mismo participio.
452. EL ABSOLUTO GENITIVO. Un participio adverbial
puede estar en acuerdo con un sustantivo o pronombre en rganos genitales
TIVE sin dependencia gramatical en cualquier otra parte de
la sentencia, los dos que constituyen una frase absoluta genitivo
y expresar cualquiera de los enumerados en las relaciones adverbiales
435-449. HA. 970, 971; G. 1568.
ROM. 9: 1; a] lh <qeian le <gw e] n Xrist Y ?, ou] yeu <Domai,
sunmarturou <shj
moi Th? j suneidh <coser <j mou e] n pneu <mati un [gi <Y, digo
la verdad en Cristo,
Me acuesto no, mi conciencia me da testimonio en el Espritu Santo.
Ver tambin Juan 08:30; Hechos 12:18; 18:20.
El participio sustantivo.
175
176
el estado de nimo.
458. El participio sustantivo como objeto. La Substantive Participio puede ser utilizado como una parte integral de la
objeto de un verbo transitivo. Esto ocurre especialmente despus
verbos de percepcin, la accin denotan por el participio
ser mismo que el que uno percibe.
Lucas 08:46; E] gw> ga> re @ gnwn du <Namin e] celhluqui una a] p]
e] mou??, Porque yo perpotencia recibida de haber salido de m.
John 07:32; H @ kousan oi [Farisai oi tou? o @ xlou goggu <zontoj, los
fariseos
escuchado el murmullo multitud.
459. Con verbos de acabar, cesar, etc., el sustantivo
Participio concuerda gramaticalmente con el sujeto del verbo.
Dado que, sin embargo, algunos de estos verbos son transitivas, la
accin denotada por el participio debe en estos casos ser regarded como lgicamente el objeto del verbo.
Matt. 11: 1;! O te e] te <lesen o [???] Ihsou j DIATA <sswn toi j dw
<deka maqhtai j
au] tou?, cuando Jess termin de dar instrucciones a sus doce discpulos. Cf.
Matt. Cincuenta y tres minutos despus de la una de la tarde; vase tambin Lucas
07:45.
460. El participio sustantivo en discurso indirecto.
Un participio sustantivo que forma parte del objeto de un verbo
a veces es equivalente a una clusula del discurso inqirect.
1 Juan 4: 2;?? N pa pneu ma o{O [mologei?] Ihsou? N Xristo> ne}n
sarki> e] lhluqo <ta e] k tou? Qeou? e] sti <n, todo espritu que confiesa que Jess
Cristo ha venido en carne, es de Dios. Ver tambin Lucas 04:23;
Hechos 7:12; 08:23; 3 Juan 4.
461. El participio sustantivo como neral Limitacin
itive. El participio sustantivo se puede utilizar como un
parte integral de una frase limitante genitivo.
Juan 4:39; polloi> e] pi <steusan ei] j au] a> n tw n Samareitw n dia>
a> n lo <gon?
El participio sustantivo.
177
179
466. En el griego clsico, el Futuro Indicativo utiliza para expresione una prohibicin a veces tiene ou], a veces mh <. HA.
844; G .MT. 69, 70.
En el Nuevo Testamento un Futuro de prohibicin toma ou].
Matt. 6: 5;! Kai> o proseu bronceado <xhsqe, ou] ke @ sesqe w [j oi [u
[pokritai <, y
cuando oris, no os seas como los hipcritas.
467. En las preguntas que se puede contestar afirmativa o
negativamente, ou] se utiliza con el indicativo dar a entender que una
Se espera respuesta afirmativa; mh <a entender que un negativo
Se espera respuesta. HA. 1015; G. 1603.
Matt. 13:55; ou] x ou $ a <je] stin o [tou? te <ktonoj ui [o <j, no es ste el
carEl hijo de PIntroduzca?
Juan 7:51; mh> o [sin <? Moj h [mw n kri <nei a> na @ nqrwpon e] a> n
mh> a] kou <s ^
prw? tonelada par] au] tou?, Juzga nuestra ley a un hombre, excepto que
primero saber de
l mismo?
468. En Rom. 10:18, 19; 1 Cor. 9: 4, 5; 11:22, mh> ou] es
utilizado en preguntas retricas equivalente a declaracin afirmativa
mentos. Cada negativa tiene, sin embargo, su propia fuerza adecuada,
ou] haciendo que el verbo negativo y mh <lo que implica que un negativo
respuesta se espera que la cuestin as hecho negativo.
469. En el griego clsico, el indicativo en condicional y
oraciones de relativo condicional es negada regularmente por mh <. Sino
ov a veces se produce en las condiciones de la primera clase. En esto
caso ou] negativos de el verbo de la clusula u otro elemento nico
en lugar de la suposicin como tal. HA 0,1021; G 0.1610, 1.383.
En el Nuevo Testamento, clusulas condicionales de la segunda
clase (248) estn negada regularmente por mh <. En otra condicional
clusulas y en las oraciones de relativo condicionales, el indicativo
por lo general toma ou] como su negativa, a veces mh <. En conclusulas excesivas Indicativo toma ou].
180
Juan 09:33;? Ei] mh> h # n ou $ Toj para> Qeou ?, ou] kh] du <poiei
otan n ou] de <n, si esto
el hombre no fuera de Dios, no podra hacer nada. Vase tambin Mat. 24:22.
ROM. 8: 9; ei] de> tij pneu ma Xristou? ou] ke @ Xei, ou $ Toj ou] ke @
stin au] tou ?,
pero si alguno no tiene el Espritu de Cristo, no es de l. Ver
tambin Lucas 14:26.
Matt. 10:38; kai> o {j ou] lamba <nei a> n stauro> n au] tou? kai> a]
kolouqei?
o] pi <sw mou, ou] ke @ stin mou un @ CIOJ, y el que no toma su
cruz
y sigue en pos de m, no es digno de m. Ver tambin Lucas 09:50;
14:33; cf. 2 Ped. 1: 9; 1 Juan 4: 3.
Lucas 18: 4, 5;? Ei] kai> a> n qeo> n ou] fobou mai ou] de> un @
nqrwpon e] ntre <Pomai,
de dimetro <ge a> pare <xein moi ko <pon th> n xh <corri
tau <penas hay e] kdikh <sw au] <n,
aunque me temo a Dios ni respeto a hombre, sin embargo, porque esta viuda
me es molesta, le har justicia.
2 Cor. 13: 5;! H @ ou] ke] piginw <skete e [autou> jo ti?] Ihsou j
Xristo> je] n
u [mi n?; ei] mh <ti a] hacer <kimoi <e] ste, o ahora vosotros no
como a vosotros mismos que
Jesucristo est en vosotros? A menos que en verdad sois reprobados. Ver tambin
1 Tim. 6: 3; Tit. 16.
REM. En Mat. 26:24; Marcos 14:21, ou] se produce en el protasis de un
condena condicional de la segunda clase.
470. Es posible que ou] en relacin condicional y condicional
frases en el Nuevo Testamento es por lo general para explicar como negativing
el predicado directamente (cf. G 1383. 2;. Th. ei], III 11..), mh <en el otro
mano como negativing la suposicin como tal. Sin embargo, la evidencia no
establecer claramente esta distincin; para presionarlo en todos los casos es, sin duda
un refinamiento ms. . Cf., e, g, 1 Juan 4: 3,?? N pa pneu ma o {mh> o
[mologei? a> n
] Ihsou? Ne] k tou? Qeou? ou] ke @ stin, y 1 Juan 4: 6, o {j ou] ke @ stin e]
k tou? Qeou? ou] ka] kou <ei h [mw? n. Ver tambin 1 Tim. 6: 3 y Tit. 1: 6,
donde mh <se utiliza despus ei], sin embargo,
evidentemente pertenece al verbo en lugar de a la suposicin como tal.
471. Ei] mh <en el sentido de excepcin se utiliza como una frase fija,
sin referencia al estado de nimo que seguira si la
puntos suspensivos se suministra. Cf. 274.
Matt. 17: 8; ou] de <na ei # don ei] mh> au] a> n?] Ihsou n mo <no, no
vieron a nadie
exceptuando slo a Jess.
Marcos 9: 9; diestei <?! Lato au] toi ji na mhdeni> a {ei # don dihgh
<swntai, ei] mh>
o! bronceado o [ui [o> j tou? a] nqrw <pou e] k nekrwn a]
nast ^?, les mand que
que a nadie dijesen lo que haban visto, salvo cuando el Hijo
del hombre que debera haber surgido de entre los muertos.
181
182
la conjuncin mh <, no sea. En stos, el negativo es ou]. Concerning ou] mh <con el subjuntivo ver 487, 488. HA. 1019,
1033; G. 1610.
1 Juan 3:18;? Mh> a] GAPW hombres del lo <g y, no amemos de palabra.
He. 4: 7; mh> sklhru <nhte ta> j kardi <aj u [mw n?, No endurezcis
vuestros corazones.
2 Cor. 12:20;?!! Fobou mai ga> r mh <pw je] LQW> n ou] x oi ouj qe <lw eu rw
u [ma? j, pues me temo, no sea que por cualquier medio, cuando vengo, yo
debera encontrarte
no como lo hara. Ver tambin Hechos 20:16; ROM. 10:15; 1 Cor.
2: 5.
REM. 1. En Matt. 25: 9 un Subjuntivo despus de la conjuncin mh <es
negada por ou] (WH. margen), o, segn otra MSS., seguido de
WH. (Texto) por la fuerte negativa ou] mh <.
REM. 2. En Rom. 05:11 ou] mo <no lmites un verbo entiende que es
probablemente para ser tomado como un subjuntivo. Of. 479, 481.
476. En el griego clsico, ou] se utiliza con el Potencial
Optativa; mh <con la Optativa de los Deseos. En el Nuevo
Testamento, ninguna instancia de un Optativa Potencial negada
ocurre. Con la Optativa de Wishing mh <se utiliza como en
el griego clsico. HA. L020; G. 1608.
Galn 06:14; e] moi> de> mh> ge <noito kauxa sqai?, Pero lejos est de
m gloriarme.
Ver tambin Marcos 11:14; ROM. 3: 4, 6, 31, etc.
477. En el griego clsico, el Optativa en oraciones subordinadas
toma mh <como negativos, excepto en el discurso indirecto y despus
mh <, no sea que. HA. 1021, 1022; G. 1610.
En el Nuevo Testamento, ninguna instancia de un Optativa negada
en una oracin subordinada se produce.
478. La negativa del imperativo es mh <. HA. 1019;
G. 1610.
Esta regla tiene en el Nuevo Testamento con poca frecuencia
excepciones.
Lucas 12:11;? Mh> merimnh <shte pw j [h} ti] a] pologh <shsqe, no sea
ansioso
cmo o qu habis de responder. Ver tambin bajo 165.
INFINITIVO Y PARTICIPIO.
183
184
185
487. El negativo doble ou] mh> se utiliza con el Subjunctiva, y ms raramente con el futuro de indicativo, en enftica
afirmaciones negativas referidas al futuro. Cf. 172, 66. HA.
1032; G. 1.360, 1.361.
186
Marcos 13: 2;? Ou] mh> a] FEQ ^? W $ de li <qoj e] pi> li <qon o {j ou]
mh> kataluq ^,
no quedar aqu piedra sobre piedra, que no podr ser
derribada.
Rev. 2:11; o [? Nikw n ou] mh> a] dikhq ^? e] k tou? qana <tou
tou? deute <rou,
que venciere, no sufrir dao de la segunda muerte.
Rev. 7:16; ou] peina <sousin e @ ti ou] de> diyh <sousin e @ ti, ou]
de> mh> PE <s ^ e] p]
au] tou> jo [h! lioj, no tendrn hambre ni ms, ni sed ms,
no se pondr el sol golpear sobre ellos en absoluto. En Mat. 25: 9 Ver
475, Rem. 1.
488. Ou] mh <se utiliza de vez en cuando con el subjuntivo o
Futuro Indicativo expresar una prohibicin. Cf. 167, 67,
Rem. 2.
489. Cuando un negativo va seguido de uno o ms similares
negativos compuestos o por la negativa doble ou] mh <el efecto
es una negacin fortalecido. HA. 1030; G. 1619.
Lucas 23:53; ou $ ou] kh # n ou] dei> j ou @ pw kei <menoj, donde ningn
hombre tena todava
acostado.
He. 13: 5; ou] mh <s a] nw? ou] d] ou] mh <s e] gkataki <pw, yo, no le
te fallar, ni tendr en manera alguna te desamparar.
ROM. 13: 8; mhdeni> mhde> n o] fei <lete, deberle nada a nadie.
NDICE DE MATERIAS.
[Los nmeros se refieren a las secciones.]
Participio adjetivo, 420-433, vase 166, 167; Optativa en dis- indirecta
bajo Participio. Por supuesto, 110, 111; Imperativo en
Adjetivos de capacidad, aptitud, Readi
mandamientos y prohibiciones, 163,
ness, etc., seguido de la clusula con 184; Infinitivo despus de las
preposiciones,
i na!, 216; seguido de infinitivo, 104-109; Infinitivo despus de los verbos
376; seguido de elfo con el ar- significante a la esperanza, etc, 113.; InEn parti-: Finitive, 413. Finitive en el discurso indirecto, 110,
Adverbial participio, 434-455, vase 114.
bajo participio. Participio: expresa adecuadamente
Adverbios, limitados por infinitivo, 3.76. No es tiempo, pero la accin
concebidos
Presente Aoristic, 13; Aoristic Fut- como un simple evento, 132, 133; usado
Ure, 59, 62; Aoristic Perfecto, 80. de accin antecedente, 134-138; de
Aoristo: constante caracterstica, 35; accin idntica, 139-141; del subIndefinida, inceptivo, resultativo, accin consecuente, 142-145; como inte35, 37. parte gral del objeto de un verbo
Indicativo: Histrico, 38; mo- de la percepcin, 146; con
lanqa <nw,
mentaria, integral, colectiva- 147; dejando-relacin de tiempo undetiva, 39, 40, 54; Inceptivo, 41; multado, 148; denota la accin en
Resultativa, 42, 87; Gnmico, 43; en general simultnea con ese
Epistolario, 44; Dramtico, de 45 aos; para la del verbo principal 149; con
el
Ingls perfecto, 46, 52, 54; con el artculo, equivalente al respecto
vigor del griego perfecto, 47; de la clusula con verbo en indicativo o
Ingls pluscuamperfecto, 48, 52-54; en subjuntivo, 135, 144, 150, 151.
discurso indirecto, de 49 aos; cin usada
apdosis: definido, 238; la fuerza y
leptically, 50; en con- condicin forma de, despus de presente simple y
contrario a los hechos, 248; en apodosis de supuestos particulares ltimos,
242,
tal condicin, 248, 249; con un n @
243; despus suposicin contraria a
en el pasado suposicin general, los 26, de hecho, 248, 249; despus de un futuro
apoyo
315; expresar una no alcanzado la posicin ms probable, 250, 263;
deseos, 27; Equivalentes ingleses, de 52 aos, despus de (implcita) suposicin de
futuro
63; distincin entre Aoristo con menos probabilidad, 259; despus
e imperfecta, 56, 57; entre presentes suposicin general 260,
188
NDICE DE MATERIAS.
469 475. Vase tambin condicionales formas, 71, 72; en las clusulas finales
y
Frases relativas, bajo relativos clusulas introducidas por par- definitiva
clusulas. tculos, 198, 199, 205, 211, 215,
Clusulas consecutivos, 234-236; ver 218, 224, Rem. 2; en cor: condicional
Tambin Resultado. clusulas, 246, 254, 255; Con El
por
Oraciones de relativo definitivas, ver bajo hebrasmo con la fuerza de un
Oraciones de relativo. Juramento, 272; con El expresar una
NDICE DE MATERIAS.
189
190
NDICE DE MATERIAS.
NDICE DE MATERIAS.
191
192
NDICE DE MATERIAS.
NDICE DE MATERIAS.
193
sin el artculo, 366; por InResultado: varias concepciones de, 370;
Finitive con w ste!, 370 (d), 371 (d); mtodos de expresar, 371; real
por Infinitivo con w [j, 372; por In- resultado expresada por
w [ste con InFinitive con tou?, 397; por articular Finitive o indicativo, 235, 236,
Infinitivo despus ei] j, 409; despus de pro <j, 369, 370 (a) (b), 371 (a)
(b); por
414. articular Infinitivo con
ei] j, 411;
Preguntas: diversas clases de, 169; resultado concebido expresada por
negativos con, 467, 468. Vase la clusula introducida por
i! na, 218219,
Tambin Preguntas indirectos. cf. 222; por lo general con Infinitive
Oraciones de relativo: clasificacin, 289w ste!, 369, 370 (c), 371 (c); por
291; distincin entre definitiva Infinitivo con
tou?, 398; por articy las oraciones de relativo indefinidas, Infinitivo ular con
ei] j, 411; in289, 290. tendan resultado (efecto), 370 (d),
Oraciones de relativo definitivas: in- 371 (d).
introdujo por pronombres relativos y
resultativo Aoristo, 35, 37, 42, 87.
adverbios, 292; utilizar los estados de nimo y Shall y lo har en la traduccin de la
tiempos, 293; puede implicar relacin griega Futuro, 65.
de causa, consecuencia, o concesin,
subjuntivo:
294; clasificado como restrictiva y en clusulas principales: exhortativo,
explicativo, 295; condicional en 160, 161; con
un @ fej o deu? ro preforman, 316. fijos, 161; Prohibitiva, 162-164,
Oraciones condicionales relativos: 166, 167; Deliberante, 168 a 171;
definido, 289, 290, 296; implicara pacin con
qe <Leij etc. prefijado,
171; en
parti- o suposicin general 298, afirmaciones negativas refirindose a
299; seis: clases, 300-315; clusulas de futuro, 172, 173.
condicional en forma pero definitivo En oraciones subordinadas: en pura
en el pensamiento, 316; introducido por clusulas finales, 197; en el
objeto
e! wj, 329. clusulas despus de verbos de exhortar,
Oraciones de relativo expresando propsito etc., 200; despus de
qe
<lw 203; en
plantear, 317-319. clusulas despus de verbos
de esfuerzo,
Oraciones de relativo introducidas por etc., desde 205 hasta 207, 209; en
sujetos,
palabras que significan hasta, etc., 321- predicado y clusulas apositivas
333; introducido por correo wj! y re- presentado por
i na!, 211-214; en
Ferring hacia el futuro, 322, 323, complementaria y epexegetic
325, 326; refirindose a lo que haba en las clusulas introducidas
por
i! na, 215-
194
NDICE DE MATERIAS.
196
NDICE DE PALABRAS GRIEGAS.
presente simple o particulares
pasado] j Ei con a <y el infinitivo, 107,
suposicin, 242, 243; Pre- con 406, 407, 409-413.
ent indicativo en el futuro
supositorioEmellon con el infinitivo, 73.
cin, 266; con Presente
Indicativo] In con t & y el infinitivo, 109,
en la actual suposicin general, los 406, 40 !, 415.
261; Con un tiempo pasado
del! Eneken con tou? Y el infinitivo,
Indicativo en condicin contraria 406, 407.
al hecho, 248; con Future
Indica-] Ece <STHN con la fuerza de Perfect, de
47 aos.
tiva en el supuesto refirindose
a] EPEI <, e] peidh <, e] peidh
<por como causal
intencin actual, etc., 246; con partculas, 228.
Futuro Indicativo en el futuro
apoyoEsxhka como Aoristic Perfecto, 88.
posicin, 264, 256; con
Future] Ef] y $ como una partcula causal, 228.
Indicativa de la fuerza de
unExw, seguido de deliberacin indirecta
juramento, 272; con el subjuntivo preguntas tivos, 346; por relacin
en supuesto de futuro, 252, 253, clusula de fuerza similar, 318.
con el Optativa en dis- indirecta [EW <raka como Aoristic Perfecto, 88.
curso para e] a <n con subjuntivo! EWJ fuerza como adverbio relativo, 321,
o ei] con el indicativo de la introduccin de una clusula referente a
discurso directo, 258; con el futuro, 322, 323, 326, 329; inOptativa en el futuro suposicin troducir una clusula referente a
menos probable, 259; con Sub- lo que fue en otro tiempo un futuro condisyuntiva, Optativa, o Future In- contingencia, 324, 326, 329; cmo transindicativa expresar un objeto de RELAClONADAS cuando es seguida por la
Subdeseo, 276; despus expresiones disyuntiva, 325; la introduccin de una
clusula
de preguntarse, con casi la fuerza se refiere a un hecho pasado, 327; inde o! ti, 277. troducir una clusula en referencia a una
Concesivas, 279 a 281; con un evento contemporneas, 328; guiente
presente o pasado de la In- guido por
ou $ o o tou!, 330; con tou?
indicativa, 284; con Future Indic- y el infinitivo, 406, 407.
ativa,
285.H, infinitivo despus, 374; despus pri <n,
Interrogativa, en cuestin indirecta 333, Rem. 2, 381.
ciones,
340.Hqelon sin un @ n, de 33 aos.
Ei] de <y ei] de> mh <ge utiliza
elpticamente,! HKW, fuerza del
tiempo presente, 16.
275.
Hu] xo <mhn sin un @ n, de 33 aos.
ei] kai <concesivas, 279, 280, 281, Rem., qe <Leij y qe <Lete prefijo de De288; condicional, 282,286. Subjuntivo liberadora, 171.
198
200
SECCIN
Matt. 10: 1
371
Matt.l0: 4
142
Mateo 10: 14
310
Matt. 10:23
323
Matt.l0: 25
214
Matt. 10:26
486
Matt.l0: 32
308
Matt. 10:33
307, 308
Mateo 10: 37
423, 428
Mateo 10: 38
313, 428, 469
Matt.l0.39
428
Mateo 10: 40, 41
428
Mateo 10: 42
65, 428
Mateo 11: 1
459
Mateo 11: 4
151
Mateo 11: 14
282
Mateo 11: 21
142
Mateo 11: 25
222
Mateo 11: 28
65
Mateo 11: 29
65
Matt.12: 3
109
Matt.12: 14
207
Matt.12: 17
222
Matt.12: 18
55
Matt.12: 20
322
Matt.12: 31
65
Mateo 13: 5, 6 108 Matt.20: 10 343
Mateo 13: 12
313
Mateo 13: 14
167
Mateo 13: 15
199
Mateo 13: 17
151
Mateo 13: 30
414
Mateo 13: 33
330
Matt.13.35
222
Mateo 13: 46
78, 88
Mateo 13: 53
459
Mateo 13: 55
467
Mateo 14: 3
48
Mateo 14: 4
29
Matt. 14: 7
305
SECCIN
Matt.15:20
393
Mateo 16: 1
121
Mateo 16: 11
473
Matt.16:13
169
Mateo 16: 19
94
Matt.16:20
200, 204
Mateo 16: 22
66
Matt.16:25
310
Mateo 16: 26
66
Mateo 16: 27
72
Matt.16.35
66
Mateo 17: 5
55
Matt.17: 8
471
Mt.18: 4, 5
308
Mt.18: 6
214
Mt.18: 8, 9
256
Mt.18: 10
209
Mt.18: 18
94, 431
Mt.18: 21
169
Mt.18: 30
324, 329
Mt.18: 33
30
Mateo 19: 4
52
Mateo 19: 10
243, 264
Mateo 19: 14
387, 402
Mateo 19: 21
269
Mateo 19: 27
139
Matt.20: 19
Matt.20: 22
Matt.20: 26, 27
Matt.21: 4
Matt.21: 19
Matt.21: 32
Matt.21: 34
Matt.21: 38
Matt.21: 41
Mateo 22: 11
Mateo 22: 14
Mateo 22: 15
Matt.22:23
410
72, 393
68
222
167
218, 398
109
161
317
485
218
207
112, 480
Mateo 14: 9
Matt. 14:13
Matt. 14:36
Matt. 15: 2
Matt. 15: 6
437
218
200
312
67, 68
Matt.22:28
Matt.22:29
Matt. 23: 2
Matt.23:12
Mat.23:13
39
485
55
308
129
200
SECCIN
Matt. 10: 1
371
Matt.l0: 4
142
Mateo 10: 14
310
Matt. 10:23
323
Matt.l0: 25
214
Matt. 10:26
486
Matt.l0: 32
308
Matt. 10:33
307, 308
Mateo 10: 37
423, 428
Mateo 10: 38
313, 428, 469
Matt.l0.39
428
Mateo 10: 40, 41
428
Mateo 10: 42
65, 428
Mateo 11: 1
459
Mateo 11: 4
151
Mateo 11: 14
282
Mateo 11: 21
142
Mateo 11: 25
222
Mateo 11: 28
65
Mateo 11: 29
65
Matt.12: 3
109
Matt.12: 14
207
Matt.12: 17
222
Matt.12: 18
55
Matt.12: 20
322
Matt.12: 31
65
Mateo 13: 5, 6 108 Matt.20: 10 343
Mateo 13: 12
313
Mateo 13: 14
167
Mateo 13: 15
199
Mateo 13: 17
151
Mateo 13: 30
414
Mateo 13: 33
330
Matt.13.35
222
Mateo 13: 46
78, 88
Mateo 13: 53
459
Mateo 13: 55
467
Mateo 14: 3
48
Mateo 14: 4
29
Matt. 14: 7
305
SECCIN
Matt.15:20
393
Mateo 16: 1
121
Mateo 16: 11
473
Matt.16:13
169
Mateo 16: 19
94
Matt.16:20
200, 204
Mateo 16: 22
66
Matt.16:25
310
Mateo 16: 26
66
Mateo 16: 27
72
Matt.16.35
66
Mateo 17: 5
55
Matt.17: 8
471
Mt.18: 4, 5
308
Mt.18: 6
214
Mt.18: 8, 9
256
Mt.18: 10
209
Mt.18: 18
94, 431
Mt.18: 21
169
Mt.18: 30
324, 329
Mt.18: 33
30
Mateo 19: 4
52
Mateo 19: 10
243, 264
Mateo 19: 14
387, 402
Mateo 19: 21
269
Mateo 19: 27
139
Matt.20: 19
Matt.20: 22
Matt.20: 26, 27
Matt.21: 4
Matt.21: 19
Matt.21: 32
Matt.21: 34
Matt.21: 38
Matt.21: 41
Mateo 22: 11
Mateo 22: 14
Mateo 22: 15
Matt.22:23
410
72, 393
68
222
167
218, 398
109
161
317
485
218
207
112, 480
Mateo 14: 9
Matt. 14:13
Matt. 14:36
Matt. 15: 2
Matt. 15: 6
437
218
200
312
67, 68
Matt.22:28
Matt.22:29
Matt. 23: 2
Matt.23:12
Mat.23:13
39
485
55
308
129
201
SECCIN SECCIN
124, 150
Matt. 28:15
18, 52
30
Mat. 28:18
15
170
206, 209
Marcos 1: 7
376
209
Marcos 1: 9
359
108
Marcos01:11
55
150
Mark1: 17
269
200
Marcos1:22
445, 446
469
MarcosVeinticuatro minutos despus de la
224
165
MarcosUna y treinta y un
134, 138
397
Marcos01:40
263
80
Marcos 2: 5
13
8
Marcos02:16
349
225, 475, 487
Marcos02:18
34, 431
150
Marcos02:20
295, 316
30
Marcos02:23
360
410
Mark2: 24
474
210
Marcos02:28
237
269
Marcos 3: 4
384
171
Marcos 3: 6
207
15
Marcos 3: 7
67
293
Marcos03:11
290, 315
249, 469
Marcos03:21
47
105
Marcos03:24
260, 262
279, 285
Marcos03:25
262
66, 279, 281
Marcos03:28
304, 314
325
Marcos03:29
314
91
Marcos 4: 6
406
310
Marcos 4: 7
157
124
Marcos04:21
345
169
Marcos04:23
368
222
Marcos04:31
437
371
Marcos04:37
369
139
Marcos04:39
101
18, 52
Marcos 6: 4
108, 408
171
Marcos05:15
166
42
Marcos05:16
123
171
Marcos05:18
156, 200
48, 109
Marcos05:19, 20
350
Matt. 27:33
Matt. 27:41
Matt. 27:43
Matt. 27:49
Matt.27: 63
Matt. 28: 6
20, 431
120
75
161
15
295
Marcos05:24
57
Marcos05:25
131
Marcos05:33
137
Marcos05:35
47
Marcos05:36
138
MarcosCinco y cuarenta y una
20
202
SECCIN
Marcos 6: 2
457
Marcos 6: 9
365
Marcos 06:10
322
Marcos 06:25
171
las doce de la noche
21, 56
Marcos Seis y treinta y uno
368
Marcos 06:34
446
Marcos 06:36
346
Marcos 06:45
328
Marcos 06:50
165
Marcos 06:56
315
Marcos 07:12
482
Marcos 8: 1, 2
346
Marcos 08:12
272
Marcos 08:14
48, 53
Marcos 08:29
141
Marcos 08:35
308
Marcos 9: 6
343
tarde
469
Marcos 9: 9
204, 471
Marcos 09:10
393
Marcos 09:11
349
Marcos 09:12
212
tarde
66, 279
Marcos 09:22
181
Marcos 09:26
371
de la tarde
52
Marcos 09:28
349
Marcos 9:31
15
Marcos 09:35
296
Marcos 10:11
312
Marcos 10:22
432
Marcos 10:32
34
Marcos 10:36
171
Marcos 10:40
368
Marcos 10:43
296
Marcos Diez y cincuenta y un
171
diez
34
Marcos 11:13
276
Marcos 11:14
176, 476
SECCIN
Marcos12:12
387
Marcos12:18
390
Marcos12:33
96, 393
MarcosCuarenta y un minutos despus de
Marcos12:44
56
Marcos 13: 2
487
Marcos 13: 5.
209
Marcos13:11
303
Marcos13:18
200
Marcos13:21
165
Marcos13:22
107
Marcos13:30
172, 331
Marcos13:34
204
Marcos 14: 2
199
Marcos14:12
171
Marcos14:14
318, 319
MarcosVeintiuna despus de las dos de la
Marcos14:28
406
Marcos14:29
279, 280, 285
Marcos14:30
380
MarcosDos y treinta y un minutos de la
Marcos14:32
325
MarcosCuarenta y un despus de las dos
Marcos 15: 9
Marcos15:36
Marcos15:44
Marcos 16: 3
Marcos16:20
Lucas 1: 1
Lucas 1: 8
Lucas 1: 9
Lucas1:21
Lucas1:22
122, 171
161
277
169
119, 449
229
415
401
LucasUno y
431
34
Marcos 11:16
210
Marcos 11:18
207
Marcos 11:19
315
minutos
176
Marcos 11:23
310
una
213
Marcos 11:24
269
Marcos 11:25
309
Marcos 11:27
14
nueve
23
Marcos 11:28
216, 220
Marcos Once y treinta y uno
Marcos 12: 7
161
Lucas01:29
111
Lucas1:33
59
LucasUno y treinta y ocho
LucasCuarenta y tres despus de la
Lucas01:54
375
Lucas01:57
400
LucasUna y cincuenta y
Lucas 1:62
65
Lucas 1:72
111, 179
Lucas 1:66
375
21
203
SECCIN
SECCIN
Lucas 1:74
400
Lucas07:39
73, 241
Lucas 1:76, 77, 79
397
Lucas07:40
368
Lucas 2: 6
400
Luke7: 45
459
Lucas 02:18
57
Lucas07:47
313
Lucas 02:21
106, 400
Lucas07:48
345
Lucas 02:22,
24 397
Lucas 8: 2
89
Lucas 02:26
91, 114, 333,
Lucas 8: 5
415
344, 390, 431
Lucas 8: 9
343
Lucas 02:27
109, 397
Lucas08:10
366
Lucas 02:35
195
Lucas08:18
310, 313
Lucas 02:44
37
Lucas08:27
29, 48
Lucas 02:49
28
Lucas08:43
131
Lucas Dos y cincuenta y
una
22
Lucas08:46
154, 458
Lucas 3: 9
15
Lucas08:47
350
Lucas 03:10
168
Lucas08:49
14, 47
Lucas 03:15
111
Lucas 9: 4
310
Lucas 03:16
122
Lucas09:13
252, 253
Lucas 03:21
109
Lucas09:18
97
Lucas 03:22
55
Lucas09:24
314
Lucas 04:10
404, 405
Lucas09:25
141
Lucas 04:15
449
Lucas09:27
172, 322
Lucas 04:16
295
Lucas09:33
485
Lucas 04:22
67
Lucas09:34
109
Lucas 04:23
146, 460
Lucas09:36
41, 78, 88, 109
Lucas 04:29
371
Lucas09:44
72
Lucas 4:41
90
Lucas09:45
222
Lucas 5: 1
358
Lucas09:46
179
Lucas 5: 4
457
Lucas09:48
314
Lucas 5: 7
404, 405, 449
Lucas09:50
469
Lucas 05:10
71
Lucas09:52
372
Lucas 05:16
34
Lucas09:54
98, 171
Lucas 05:17
432
Lucas09:57
304
Lucas 05:26
62
Lucas09:58
346
Lucas 05:35
316
Lucas 10: 2
200
Lucas 06:11
111, 179, 343
Lucas 10: 6
275
Lucas 06:12
360
Lucas10:18
146
Lucas Seis y treinta y uno
171
Lucas10:19
400
Lucas 06:32, 33, 34
282
Lucas10:40
368
Lucas 06:37
183
Lucas 11: 1
97
Lucas 06:42
Lucas 7: 2
Lucas 7: 4
Lucas 7: 6
Lucas 07:19
Lucas 07:35
161, 485
13
318, 319
216, 220
433
43
Lucas 11: 3
Lucas 11: 5
Lucas 11: 6
Lucas 11: 7
Lucas 11: 8
Lucas11:18
98
168, 169
318
449
285
112, 282
204
Lucas 11:32
Lucas 11:35
Lucas 11:37
tarde
59
Lucas 11:42
480
Lucas 17: 1
405
Lucas 12: 1
371
Lucas 17: 2
214
Lucas 12: 4
368
Lucas 17: 4
98
Lucas 12: 5
105
Lucas 17: 5
181
Lucas 12: 8
308
Lucas 17: 8
325
Lucas 12: 8-10
150
Lucas17:27
331
Lucas 12:10
308
LucasCinco y treinta y un minutos de la
tarde
308
Lucas 12:11
478
Lucas 18: 1
107, 414
Lucas 12:15
415
Lucas 18: 4
284, 469
Lucas 12:17
346
Lucas 18: 5
469
Lucas 12:32
55
Lucas 18: 7
172
Lucas 12:33
485
Lucas18:10
366
Lucas 12:34
309
Lucas18:25
374, 384
Lucas 12:35
103
Lucas18:36
179
Lucas 12:36
454
Lucas18:41
171
Lucas 12:45
405
Lucas 19: 9
46
Lucas 12:52
94
Lucas19:15
109
Lucas 12:59
323 Lucas
19:17
97
Lucas 13: 7
17
Lucas19:40
93, 254
Lucas 13: 9
271, 275
Lucas19:42
271
Lucas 13:10
431
Lucas19:47
34
Lucas 13:16
30
Lucas19:48
444
Lucas 13:23
125
Lucas 20: 6
84
Lucas 13:25
303
Lucas20:10
198, 199
Lucas 13:28
316
Lucas20:16
176
Lucas 14: 1
109
Lucas20:20
371
Lucas 14:10
199
Lucas20:22
384
Lucas 14:26
256, 261, 428, 469 Lucas20:40
482
Lucas 14:27
313
LucasOcho y cuarenta y un minutos de la
tarde
112
Lucas Dos y treinta y un minutos de la tarde
376
Lucas 21:
1
138
Lucas 14:33
469
Lucas 21: 8
209
Lucas 14:34
169
Lucas21:22
400
Lucas 15: 4
323, 329
Lucas21:24
71
Lucas 15:16
Lucas 15:24
Lucas 15:26
Lucas 15:29
Lucas 15:32
Lucas 16: 3
Lucas 16: 4
Lucas 16:11
Lucas 16:15
23
92
179, 343
17
41, 54
387
45
169, 242, 472
433
Lucas 22: 6
400
Lucas 22: 9
171
Lucas22:11
318
Lucas22:15
106
Lucas22:26,
27, 446
Lucas22:28
433
Lucas22:34
112, 323, 390
Lucas22:40
200
Lucas22:46
200
205
SECCIN
SECCIN
Lucas 22:49
70, 169
John04:52
41
Lucas 22:61
66
Juan 5: 5
131
Luke22: 65
121
Juan 5: 6
17
Lucas 22: 67, 68
285
Juan 5: 7
217
Lucas 23:16
84
John05:13
134, 136
Lucas 23:19
20
John06:14
165
Lucas 23:31
169
John06:18
387
Luke23: 35
246
John05:23
485
Lucas 23:37
245
John05:30
482
Luke23: 53
489
John05:36
86
Luke24: 16
403
John05:37
88
Luke24: 23
343
John06:38
86
Lucas 24:25
399
Juan 6: 6
120, 121
Luke24: 26
30
John06:25
82
Luke24: 30
109
John06:29
213
Lucas 24:32
22
John06:39, 40
213
Lucas 24:36
435
John06:50
422
Lucas 24:46
75, 114, 390
Juan 6:63
293
Lucas 24:51
406
Juan 6:64
153
Juan 6:68
70, 169
Juan 1: 1
157
Juan 6:69
77
John 01:11
38, 465
John 6:71
73
John Doce minutos despus de la una
290, 378
Juan 7:
3
199
John Quince minutos despus de la
una
78
John07:23
244
John 01:18
88
John07:26
47
John 1:26
122, 250
John07:32
458
John 1:27
216
John07:39
73
John 1:33
299
John1:45
169
John Uno y treinta y ocho
minutos
157
John07:51
260, 467
John Una y cuarenta y ocho
106
John08:14
Juan 2: 4
16
John08:16
281, 285
John 02:16
151
John08:20
474
John 02:17
84
John08:30
452
John 02:19
182, 183
John8:31
263
John 02:25
216, 348
John08:33
88
Juan 3: 8
313
John8:51
261
John 03:12
244
John08:52
47
285
John 03:16
John 03:18
John 03:27
Juan 4: 4
John 04:34
John 04:39
John 04:47
John 04:49
236, 371
474
482
30
213
461
16
380
John08:55
John08:56
Juan 9: 2
Juan 9: 4
Juan 9: 9
John09:18
John09:22
John09:33
282
217
218, 219
98, 327
345
330
89, 217
31, 249, 469
206
SECCIN
John 10:12
485
John 10:32
11
John 10:38
285
Juan 11: 2
142
Juan 11: 9
240, 260
John Once y veintin
248
John 11:27
343
John 11:36
21
John 11:37
206
John 11:44
156
John 11:50
214
John 11:52
481
John 11:53
210
Juan 12: 3
142
Juan 12: 4
153
John12: 10
205
John 12:17
48, 127
John 12:18
53
John 12:23
216
John 12:24
260
John 12:26
260, 261, 309
John 12:29
112, 390
John 12:32
62
John 12:36
293
Juan 13: 5
431
Juan 13: 8
158
Juan 13: 9
479
John 13:11
126
John 13:12
48
John 13:17
268
una
30, 142
John 13:23
34
Juan 14: 3
309
John 14:15
25
John 14:19
229
Juan 14: 26
59
John 14:28
248
Juan 15: 6
43
Juan 15: 8,
50, 213
Juan 15: 9
98
SECCIN
Juan 16: 8
435
John16:13
sesenta y cinco
John16:23
257
John16:24
52, 103
John16:32
216
Juan 17: 2
199, 220
Juan 17: 3
198
Juan 17: 5
55, 106
John17:11
181
John17:19
103
John17:24
55
John18:16
90
John18:18
90
John18: 23
245
John18: 24
48
John18:28
14
John18:30
241, 432
John18:39
213
Juan 19: 6
109
John19:11
249
John19:12
263
John19:30
48, 109
John20:29
232
John21:19
120
John21:22, 23
328
John21:25
112, 390
Hechos 1: 3
105, 122
HechosUno y diez
90
HechosDiecisis minutos despus de la
HechosUno y veinticinco
actos02:13
84, 444
Hechos02:21
303
Hechos02:45
315
Actos02:47
125
Hechos 3: 2
24
Actos03:12
404
Hechos03:18
114
Hechos03:19
195
371
John 15:12, 13
213
actos03:26
John 15:20
242, 295
Hechos04:14
John 15:22
249
Hechos04:20
Juan 16: 2
124, 148, 216
Hechos04:27
Juan 16: 3
232
actos04:30
Juan 16: 7
65, 214
Hechos04:31
NDICE DE PASAJES QUE SE REFIERE.
SECCIN
Hechos 04:32
112
Hechos 04:34
127
Hechos 04:35
315
Hechos 04:37
127
Hechos 5: 3
389
Hechos 5: 5
39
Hechos 05:14
423
Hechos 05:17
424
Hechos 05:24
179, 343
Hechos 05:26
224
Hechos 05:28
74
Hechos 05:30
447
Hechos 05:35
72
Hechos 05:38
230
Hechos 05:39
225, 242
Hechos 05:42
457
Hechos 6: 3
317
Hechos 06:11
86
Hechos 7: 5
485
Hechos 7: 7 308 Hechos
Hechos 07:12
460
Hechos 07:18
331
una de la tarde
137
Hechos 07:19
398
Hechos 07:26
23, 141
Hechos 07:34
161
tarde
141
Hechos 07:35
82
Hechos 07:36
37, 42
Hechos 07:42
368
Hechos 07:44
89
Hechos 07:52
62
Hechos 7:60
41
Hechos 08:11
108
415, 442
368
484
92
415, 417
92
207
SECCIN
Hechos09:34
13
Hechos09:39
29
Hechos 10: 1, 2
420
Acts10: 3
146
Hechos 10: 7
127
Hechos10:17
154, 179, 343
Hechos10:22
123
Hechos10:23
138
Hechos10:25
404
Hechos10:33
139, 366, 447
Hechos10:35
151, 423
Hechos10:41
424
Hechos10:44
119
Acts10: 47
402
Acts11: 3
146
Hechos11:15
109, 415
Acts11: 17
98
Acts12: 10
427
Acts12: 18
452
12:20
108
Hechos 13: 16
138
HechosVeintisiete minutos despus de la
Hechos13:28
437, 485
Hechos13:32
427
HechosUna y treinta y tres de la
Hechos13:40
Acts14: 9
Hechos14:18
Hechos14:19
Acts14: 27
Hechos15:10
Hechos15:12
206, 209
400
403, 483
112, 134, 138
350
217, 375
41
Hechos 08:20
176, 452
Hechos15:13
Hechos 08:22
276
Hechos15:14
Hechos 08:23
460
Hechos15:17
Hechos 08:27
442
Acts15: 20
Hechos 8:31
178, 179, 254, 267 Hechos15:21
Hechos 9: 3
415
Acts15: 22
Hechos 09:12
146
Hechos15:24
Hechos Veintiuno despus de las
nueve
89
Hechos15:26
Hechos 09:22
89, 120, 121, 447 Hechos15:28
Hechos 09:23
210
Hechos15:29
Hechos 09:26
439
Hechos16:16
Hechos 09:32
360
Hechos16:18
Hechos 09:33
131
Hechos16:23
208
NDICE DE PASAJES QUE SE REFIERE.
37, 98
350
195
404
17
449
86, 121, 122, 229
343
386
121, 122
443
13
145
SECCIN
SECCIN
Hechos 16:27
37, 390
HechosOnce y media de la
tarde
44, 99, 112
Hechos 17: 3
30
Hechos23:35
145
Hechos 17: 6
16, 485
Hechos 24:10
131
Hechos 17:11
111
Hechos 24:11
152
Hechos 17:13
119
Hechos 24:19
30, 258
Hechos 17:18
169, 178, 179,
Hechos 24:23
145
270, 385
Hechos 25:10
84
Hechos Veintin despus de las cinco de la tarde
368, 374
Hechos
25:11
394
Hechos 17:27
268, 276, 437
Hechos 25:13
142, 145
Hechos 18: 2
108
Hechos 26:16
111, 333, 344
Hechos 18: 9
98, 164
Hechos 25:22
33
Hechos 18:10
398
Hechos 25:26
101
Hechos 18:14
153, 248
Hechos 25:26
368
Hechos 18:18
449
Hechos 26: 1
13
Hechos 18:20
452
Hechos 26: 4
427
Hechos 18:23
119
Hechos 26: 5
263
Hechos 19: 9
119
Hechos 26: 6
427
Hechos 19:27
100, 481
Hechos 26: 8
277
Hechos 19:32
89, 348
Hechos 26:11
23
Hechos 20: 3
163, 400
Hechos 26:13
146
Hechos 20: 7
153
Hechos 26:18
397
Hechos 20:16
268, 476
Hechos 26:22
485
Hechos 20:24
194
Hechos 26:26
84, 482
Hechos 20:32
426
Hechos 26:29
179, 481
Hechos 20:36
374
Hechos 26:32 30,
Hechos 20:38
72
Hechos 27: 1 404
Hechos 21: 1
138
Hechos 27: 3
Hechos 21: 3
130
Hechos 27: 9
Hechos 21:12
404
Hechos 27:10
Hechos 21:13
481
Hechos 27:12
Hechos 21:16
319
Hechos 27:13
Hechos 21:24
199
Hechos 27:21
Hechos 22: 4
122
Hechos 27:29
Hechos 22:17
453
Hechos 27:30
Hechos 22:22
32
Hechos 27:33
Hechos 22:24
145
Hechos 27:39
Hechos 23: 1
137
Hechos 27:43
Hechos 23: 9
271
Hechos 28: 6
Hechos 23:10
224
Hechos 28:19
Hechos 23:12
330
Hechos 28:23
Hechos 23:13
146
Hechos 28:26
Hechos 23:16
200, 399, 440
Hechos 28:27
Hechos 23:17, 18, 19 368
Hechos 28:30
Hechos 23:20
404, 440
Hechos 23:26
388
Rom.Uno y diez
NDICE DE PASAJES QUE SE REFIERE.
101
139
108
100, 481
258, 276
134, 137, 138
30
224
440
331
268
42
100
440
129
167
197, 199
39
276, 371
209
SECCIN
SECCIN
ROM. 01:11
197, 409
Rom.09:17
197
ROM. 1:20
411
Rom.09:18
313
ROM. Veinticuatro minutos despus de la una de la
maana
400
Rom.09:27
285
ROM.2: 4
11, 425
Rom.10:14
169, 170
ROM. 02:12
54, 301
Rom.10:15
475
ROM. 02:27
427
Rom.10:18, 19
468
ROM.3: 4
16, 177, 195,
ROM.11: 1
176
199, 476
ROM.11: 6
243
ROM.3: 5
428
Rom.11: 8
400
ROM.3: 6
176, 476
Rom.11: 11
176
ROM. 03:23
54
Rom.11: 14
276
ROM. 03:26
409
Rom.11:16
273
ROM. 3:31
176, 476
Rom.12: 2
107
ROM. . 4: 2
242, 245
Rom.12: 3
411
ROM. 04:12
481
Rom.12: 15
365
ROM. 04:13
395
Rom.13:. 5
481
ROM. 04:14
243, 273
Rom.13: 8
489
ROM. 04:16
481
Rom.13: 11
378
ROM. 04:19
ROM. 04:21
ROM. 5: 1
ROM.5: 5
ROM.5: 7
ROM. 05:11
ROM. 05:10
ROM. 05:12
ROM.6: 2
ROM. 6:15
ROM. 06:16
ROM.7: 3
ROM.7: 4
ROM.7: 6
ROM.7: 7
ROM. 07:13
ROM.8: 9
ROM. 08:10
ROM. 08:13
ROM. 08:17
ROM. 08:24
ROM. 08:25
ROM. 08:29
ROM.9: 1
ROM.9: 3
ROM. 09:11
ROM. 09:14
145
145
134 136
74
69
475
244
64, 229
60, 176, 294
176
313
69, 262, 398
409
481
176
176
469
242
72
243, 273
290
261
409
462
33
454
176
Rom.14: 2
Rom.14: 9
Rom.14: 13
Rom.14: 21
Rom.15: 6
Rom.15:. 8
Rom.15: 13
Rom.16:14
Rom.15:22
Rom.16: 7
387
41
395
393
176
390
176
154
28, 401, 402
82
1 Cor. 1: 4
134, 135
1 Cor.Uno y diez
200
1 Cor.01:17
481
1 Cor.01:18
126
1 Cor.1:21
231
1 Cor.1:22
231, 232
1 Cor.Uno y veinticinco
425
1 Cor. 2: 7
156
1 Cor.02:10
156
1 Cor. 2: 5
476
1 Cor.03:12
240
1 Cor.03:17
240
1 Cor. 4: 2
210, 212
1 Cor. 4: 3
214
1 Cor. 4: 6
322
1 Corintios 4: 6
198
210
SECCIN
1 Cor. 4: 7
282
1 Cor. 4: 8
27, 54
1 Cor. 04:12
438
1 Cor. 04:18
440
1 Cor. 04:19
250
1Cor. 04:21
171
1 Cor. 5: 8
237
1 Cor. 05:10
31, 249, 479
1 Cor. 05:11
44
1 Cor. 6:15
176
1 Cor. 7: 5
273
1 Cor. 7: 8
273
1Cor. 07:11
282
1Cor. 07:25
446
1 Cor. 07:28
50
1Cor. 07:36
112, 182
1 Cor. 07:39
79, 260
1 Cor. 07:40
260
1 Cor. 8: 5
281
1 Cor. 8: 9
206, 209
1 Cor. 08:10
411
1 Cor. 9: 1
169
1 Cor. 9: 4, 5
468
1 Cor.09:10
400
1 Cor. 09:11
246, 268
1 Cor. 09:16
285
1 Cor. 09:18
213
1 Cor. 09:26
445
1 Cor. 10:12
206
1 Cor. 10:27, 28
256
1 Corintios 11: 2
75
1 Cor. 11:18
16
1 Cor. Once y veintin
109
1 Cor. 11:22
410, 468
1 Corintios 11: 25
105
1 Cor. 11:26
312
1Cor. 11:29
436
1 Cor. 12: 2
315
1Cor. 12:15
486
1 Cor. 12:19
273
SECCIN
1Cor.15: 4
86
1Cor.15: 18
139
1 Cor.15:29
230, 232
1Cor.15:36
313
1 Cor.15:37
152, 259, 313
1Cor.15:51, 52
59
1Cor.16: 3
310
1 Cor. 16: 4
405
1 Cor.16:10
205, 209
1 Cor.16:11
166
2 Cor. 1: 8
2 Cor. 1: 9 80, 103
2 Cor.Uno y diez
2 Cor.1: 17
2 Cor. 2: 1
2 Cor. 2: 3
2 Cor. 2: 5
2 Cor. 2: 7
2 Cor.02:10
2 Cor.02:13
2 Cor.2:15
2 Cor.02:17
2 Cor.03:13
2 Cor. 4: 3
2 Cor.04:16
2 Cor.05:13
2 Cor.05:20
2 Cor. 6: 9, 10
2 Cor. 7: 5
2 Cor. 7: 8
2 Cor.07:12
2 Cor. 8: 6
2 Cor. 8: 9
2 Cor.08:10
2 Cor.08:11
2 Cor. 9: 3
2 Cor. 9: 7
2 Cor.9: 12
2 Cor.10: 9
371, 401
77
218
395
30
240
371
301
80, 396
125
20
414
84
284
47
445, 446
446
80
85, 284
284
200, 411
37, 41, 438
481
394, 400
431
12
20
372
1 Cor.13: 2
1 Cor. 14: 5
1Cor. 14:10
1 Cor. 14:12
1 Cor. 14:39
371
171, 252, 253
259
210, 229
402
2 Cor.10:15
2 Cor. 11: 1
2 Cor. 11: 3
2 Cor. 11: 6
2 Cor.11: 15
378
27
224
284
282
211
SECCIN
SECCIN
2 Cor. 11:16
273
Gal.05:17
222
2 Cor. 11:25
39, 80, 88
Gal.05:18
242
2 Corintios 12: 9
88
Gal. 6: 1
206, 285
2 Cor. 12:11
284
Gal. 6: 6
123
2 Cor.12: 14
376
Gal.6: 9
436
2 Cor. 12:17
78, 88
Gal.06:13
124
2 Cor. 12:20
224, 475
Gal.06:14
176, 177, 476
2 Cor. Veintin despus de las doce de la noche
224
2 Cor. 13: 5
469
Efesios 1: 9
139
Efesios 1: 12
409
Galn 16. 8,
10, 424
Ef.1: 16
203
Gal 1,7
274
Efe.01:17
200
Galn 1: 8
278, 281, 285
Efe. 2: 4
39
Gal.1: 10
248
Efe.03:14
203
Gal.1: 11
13
Ef.04:18
155
Galn 1.19
274
Efe. 5: 4
32
Galn 1:22
429, 432
Efe.06:11
414
Galn Una y veintitrs
minutos34,
127
Efe.06:17
295
Galn 2: 2
227
Efe.6: 22
44
Galn 2: 3
438
Galn 2: 4
199
Phil. 1: 6
60
Galn 2: 9
217, 385
Phil.Uno y diez
409
Galn 02:13
236
Phil.01:18
60
Galn 02:14
343
Phil.Una y veintitrs
minutos
107, 413
Galn 02:17
176, 177,
242, Phil.01:29
481
Galn 02:21
243
Phil. 2: 2
217
Galn 3: 2
387
Phil.2: 6
394
Galn 03:17
411
Phil. 2: 7
145
Galn 03:19
332
Phil.02:12
479
Galn 03:21
176
Phil.2: 17
284
Galn 03:23
120, 406
Phil.02:28
44
Galn 4: 4
293
Phil. 3: 1
96
Galn 4: 8
85, 485
Phil.3: 8
425
Galn 04:11
224, 227
Phil.03:10
397
Galn 04:15
249
Phil.03:11, 12
253, 276
Galn 04:17
198
Phil.03:16
364
Galn 04:18
384, 481
Phil. 4: 5
425
Galn 04:20
33
Phil. 4: 8
301
Galn 5: 2
Galn 5: 3
Galn 5: 4
Galn 5: 7
Galn 05:11
Galn 05:12
Galn 05:15
250
124, 125, 379
11
402
245
27
209
Phil.04:11
46, 55
Col.1: 3, 4
Col. 1: 8
Col. 1:21
Col. 2: 5
Col.2: 6
212
400
284
218, 371
272, 448
SECCIN
425
82
82, 383, 426
481
88
387
139
43
318
82
461
145
88
31, 249
108, 230, 232
88
105
293
219
107, 411
390
248
50, 88
160
313
209
147
172, 489
481
176
Jas. 4: 2
Jas. 4: 3
Jas.04:13, 14
Jas.05:15
213
SECCIN
108, 408
408
294
431
1 Ped. 1: 2
175, 176
1 Ped.Veinticuatro minutos despus de la una
1 Ped.02:16
1 Ped.02:18
1 Ped. 3: 1
1 Pedro 3: 3
1 Ped. 3: 7
1 Ped.03:14
1 Ped.03:17
1 Ped.03:18
1 Pet.4: 12
1 Ped.04:17
446
479
199, 281
479
409
259, 273, 286
259
145
440
400
2 Ped. 1: 2
2 Ped. 1: 9
2 Ped.01:17
2 Ped.01:18
176
469
55
146
1 Juan 1: 1
86
1 Juan 1: 9
218, 263
1 JuanUno y diez
88
1 Juan 2: 5
79
1 Juan 2: 7
28
1 Juan 2: 9
112, 390
1 Juan 02:21
486
Jas. 1: 1
388
1 Juan02:22
473
Jas. 1: 4
219
1 Juan02:27
216, 220
Jas. 1: 5
269
1 Juan 3: 1
213
Jas. 01:11
43
1 Juan03:10
486
Jas. 01:18
409
1 Juan03:13
277
Jas. Una y diecinueve
413
1 Juan03:18
475
Jas. 1:22
479
1 Juan03:22
299, 314
Jas. Veinticuatro minutos despus de la una de la maana
43, 78,
79
1 Juan 4: 2
460
Jas. 1:26
Jas. 1:27
Jas. 2: 8
Jas. 02:10
Jas. 2:15
Jas. 02:16
Jas. 02:26
261, 385
386
67
50, 307
250, 420
250
293
1 Juan 4: 3
1 Juan 4: 6
1 Juan 4: 7
1 Juan 4: 9, 10
1 Juan05:12
1 Juan05:15
1 Juan05:20
469, 470
470
160
86
486
247
198
214
2 Juan 6
2 Juan 8
2 Juan 10
SECCIN
213
206, 209
256
3 Juan 4
3 Juan 6
213, 460
141
Jude 17
422
Apocalipsis 1: 3
Rev. 01:18
Apocalipsis 2: 5
Rev. 2:11
Rev. 2:25
Apocalipsis 3: 2
Apocalipsis 3: 3
Apocalipsis 3: 9
Rev. 3:11
Rev. 3:15
Rev. 3:16
Apocalipsis 4: 9
Rev. 4:11
Apocalipsis 5: 5
Apocalipsis 5: 7
tarde
242
Apocalipsis 7: 3
Rev. 7:14
Rev. 7:16
423
429, 431
275
487
332
28
88
205
293
27
232
308
376
371
88
164, 331
80
487
SECCIN
Rev. 8: 1
316
Rev.8: 5
80
Rev. 9: 4
212, 472
Apocalipsis 9: 5
212, 312
Rev.9: 6
60
Rev. 09:10
378
Rev. 9:20
218
Rev. 11: 7
303
Rev. 11:17
54
Rev. 12: 2
389
Rev. 12: 4
305
Rev. 13:12
205, 210
Rev. 13:13
210, 222
Rev. 13:16
205
Rev. 14:13
124, 218
Rev. 15: 4
172
Rev. 15: 8
331
Rev.16: 9
371
Rev.17: 12
52
Rev.17: 17
332
Rev.19: 3
80
Rev. 19:13
75
Rev. 20: 3
331
Rev. Ocho y cuarto de la
Rev. 21:16
Rev. 21:23
Rev. 22:14
293
216
218
Gnesis 34:15
Gnesis 34:17
Gnesis 34:19
Gnesis 34:22
415
398
401
398
1 Sam.02:24
1 Sam.12: 19
1 Sam.12:23
1 Sam.22:13
400
141
375, 404
375
404
898
167
56
Jer.02:19
215
SECCIN
56
Dan. 02:2627 de
145
Dan.08:13
145
Dan. 03:24
146
Dan.08:2627 de
146
Mal.02:17
66