Professional Documents
Culture Documents
Abstract
We present two English-Greek translation teaching activities with the
DDL approach. In these activities we use monolingual corpora with
integrated language processing tools (BNC, HNC, Corpus of Greek
Texts). In the first activity, we check how appropriate a lexical choice is
in the target language by using concordance tables in both languages.
The second activity consists in choosing between two or more possible
appropriate words in the target language depending on the context
shown in concordance tables in both languages. The use of linguistic
corpora in translation teaching thus proves to contribute to the
improvement of the translation product.
Monolingual Corpora
in Translation Teaching
However, the search for the supposed equivalent in the HNC has 0 hits,
so we search, in order to find another collocation in Greek. Thus, we search in the HNC
and the Corpus of Greek Texts the collocation , which is indeed
confirmed. It is worth remarking that the collocation is also encountered only in plural in
Greek.
Bibliography
Teaching Activity 2
Activity: Choosing between two or more possible appropriate words in the target
language depending on the context by using concordance tables in both languages
Theoretical Background
Monolingual corpora are nowadays used to a great extent in foreign language
teaching, in which their study has been mostly exploited in the field of teaching
material development and teaching methodology (Granger, 2002).
Advantages of using authentic linguistic material:
Conclusions
Teaching Activity 1
The translator has ended up with more than one possible translation equivalents and, in
order to choose, he/she searches through the coprora in both langauges.
Example: Two new 3-chamber locks are to be built at the Pacific and Atlantic ends of the
canal | lock: a section of a waterway, such as a canal, closed off with gates, in which
vessels in transit are raised or lowered by raising or lowering the water level of that section
-> /
In the HNC environment one can search with a second criterion. So, we search for the
word (one of the translation equivalents of lock) along with the word
(one option for canal), however with no results. The search for the word along
with the word (another word for canal) has two hits. Finally, the search for
with no other combined criterion has many hits. The word (the
other option for lock) has no hits at all, nor in the HNC nor in the Corpus of Greek Texts.
Therefore, our final selection is the word .