Professional Documents
Culture Documents
On Carl Andre:
Sobre Carl Andre:
8
50
Judd-like
Al estilo de Judd
J e ffr e y W e i s s
Andres Terms
Contents
57
Richard Deacon
L o n n Tay l o r
C a i tl i n M u rr ay
typetypetypetypetype:
Contenido
68
E va M e y e r - H e rm a n n
30
Donald Judd
71
J o s i a h M c El h e n y
88
Marc Ganzglass
Jean-Baptiste Bernadet
Erin Shirreff
86
Benefit prints
Ediciones en beneficio de Chinati
Rupert Deese
Zoe Leonard
98
Acknowledgements, board,
staff, credits/colophon
personal, crditos/colofn
Staff News
Noticias de nuestro personal
Bill Morrison
Nick Herman
100
90
Educational Programs
Visitor Information
Informacin para visitantes
Programas educativos
back cover
92
94
T h o m a s K E L L EIN
Internships
Internados
Membership, Funding
Membresa, financiamiento
74
Andres
Terms
J e ffr e y W e i s s
35 T i m b er L in e, 1968 . M u s eu m f r M o de r n e K u ns t, F r a nkfu rt a m M a in , G e rm a n y.
Andres forms are sometimes identified by the artist with, on the one
hand, tools, principles, or structural
prototypes of building, and, on the
other, landscape space. Titles function as cues: Lever, Pyre, Redan,
Palisade; Plain, Dike, Flanders Field,
and so on. Moreover, early on Andre
identified two figures, the lake and
the road, to describe the initial shift
from standing construction (with timbers) to flat extension (the bricks and
plates).1 Both figures, which characterize the work as being not object
but place, 2 belong to landscape,
although the road represents an incursion; in effect, it is a functional cut.
The second floor-bound installation
that Andre made, Equivalents IVIII
of 1966, was named for a long series
of cloud photographs by Alfred Stieglitz (produced from 1923 to 1931).3
It is, we often say, the permuting
nature of the photographs to which
Andre was drawn: the original installation, at the Tibor de Nagy Gallery
in New York, consisted of eight works
of varying configurations, each composed of two tiers of sixty cast sandlime bricks. But it would also be apt
to claim for the photographssmall,
largely horizonless images of cloud
formations the relevance of orientation: the images posit a potentially rotating camera eye; indeed, in
multiple instances, Stieglitz chose to
rotate the photographic prints themselves, reproducing (or exhibiting)
them in two or more positions. 4 As
Andres model, they might be said
to make looking upsky-gazinga
condition of dialectical significance
for looking down, which was, with
Andre, sculptures radical turn. This
relation might be further expressed
through opposed but reciprocal sensations of weightlessness and weight
como claves: Lever, Pyre, Redan, Palisade; Plain, Dike, Flanders Field, y as
sucesivamente. Asimismo, en su poca
temprana, Andre identific dos figuras,
el lago y el camino, para describir el
cambio inicial de una construccin en
pie (con maderos) a una extensin plana
(con ladrillos y placas). 1 Las dos figuras,
las cuales caracterizan la obra no como
objeto. sino como lugar, 2 pertenecen
al paisaje, aunque el camino represente una incursin; en efecto, es un corte
funcional. La segunda instalacin fija al
piso que Andre hizo, Equivalents I-VIII
de 1966, se nombr as por una larga
serie de fotografas de nubes tomadas
por Alfred Stieglitz entre 1923 y 1931. 3
Es, se dice a menudo, la naturaleza permutante de las fotografas que atrajo el
inters de Andre: la instalacin original,
en la Galera Tibor de Nagy en Nueva
York, consista en ocho obras de configuraciones variadas, cada una compuesta de dos capas superpuestas de
sesenta ladrillos de arena vaciada. Pero
tambin sera factible sostener que las
fotografas pequeas, en su mayora
imgenes de formaciones de nubes sin
horizonte poseen relevancia de orientacin: las imgenes postulan un ojo de
cmara con una rotacin potencial; en
verdad, en mltiples ocasiones, Stieglitz
decidi girar las impresiones fotogrficas mismas, reproducindolas (o exhibindolas) en dos o ms posiciones. 4
Como modelo de Andre, podra decirse
que pudieran hacer el mirar hacia arriba
o lanzar una mirada hacia el cielo
una condicin de importancia dialctica
para mirar hacia abajo, lo cual era, con
la escultura de Andre, un cambio radical. Esta relacin podra expresarse a
travs de sensaciones de ligereza y de
peso y, como resultado, la influencia de
experiencia perceptiva en la sensacin
corporal de uno mismo. Que algo as
como la oposicin recproca pertenece
a la lgica de la obra temprana de Andre, est tambin apoyado por un caso
obvio: Eight Cuts, el cual se exhibi en
11
The grid and the row are configurations that apply less to form as image
than to the process of making, which,
in turn, subtends Andres characterization of the sculpture a bove all
the configurations of metal platesas
place.22 With the lake and the road,
the two images through which (from
early on) Andre figured his works
radical spatial extension, and with
multiple allusions both to landscape
and to primordial building practice,
Andre means to implicate the space
of the world. Do his terms bracket
the industrial origin of his medium?
When Andre is explicit about the
relevance of industry, it is to the railroad that he refers, with respect to the
additive configuration of parts in his
work and its dense materiality. His
existe a priori: la disposicin no jerrquica de las partes es esencial para producir una impresin, para que la obra se
vea como lo que en realidad es; y la obra
es concebida en esta forma antes de ser
ensamblada. Mas los trminos fsicos y
materiales de la obra de Andre el gran
peso del medio y las partes sin unir y la
sencillez de la realizacin son cualidades de la hechura ms que de la forma
convencional. As, el principio del campo
cerrado, delimitado virtualmente por la
cuadrcula, tiende un puente entre los
vestigios de la forma modernista tarda
(en los poemas y los primeros objetos
de Andre) y las coordenadas materiales de la su obra escultural, a partir de
1966. Al mismo tiempo, la nube dada
su relevancia como mecanismo esttico
delimita la obra en lo que podramos
15
2001): 189.
n o tas
nal manuscript.
2001): 189.
o al intercambio.
17
works form.
2007, 40.
Stuff, 4849.
francs en 1972.
sism,ArtsMagazine(Summer1967);reimpre-
litz/Equivalents, 134.
125.
ra.
203.
ra como imagen.
2005): 1-25.
Cuts, 203.
94-120.
18
Cuts, 271.
erations.
1996): 59.
replace it.
c originalmente en 1974.
llas posibles.
cut.
obras en madera.
obra.
19
Fig. 2: Fro m on e h un dr e d s o nn e t s , I F l o w e r , 19 6 3 .
In his sonnets, Andre suggests connections by subtracting syntax, focusing instead on the equivalence
of nouns and pronouns in repetition.
In Shape and Structure, Andre uses
printed elements of syntax (commas,
periods, dashes, asterisks) to create
visual forms. Similar to Andres use
of hair, yellow sea in one
hundred sonnets, these purely visual,
but decidedly linguistic, elements
have an objective nature, which
aligns them, perhaps surprisingly,
with each other.
In 144 Times (Lament for the Children) (19621965), we see Andre
again adding a consecutive array
of characters to create a particular order in shape. Categorized as
an ode, 144 Times (Lament for the
Children), consists of 144 four-letter
words organized into eight triangles
per page over three pages. Each triangle is six lines long and begins
with one word in the first line (i.e.,
hole). Andre then added a new word
to the beginning of each consecutive
line to create frog holecave frog
holeleaf hook hill cave frog hole.
[fig. 4] This is another instance of
the shape determining the number of
letters per word and the number of
words per line. It is perhaps a consequence of the fixed-width typewriter
that prompts Andre to pay particular
attention to the number of letters in
words, for by doing so he can repeat
predictable shapes. We find Andre
grouping words with the same number of letters throughout Words; in
fact this might be one of the works
most common features. Here again
we may question whether the word
or letter is the fundamental unit of
construction.
Throughout this work, Andre explores
how writing that does not follow traditional prescriptions of genre can
still bear some relationship to the
genre in question. Also, we again
see Andre employing a largely nounbased vocabulary, free of syntactic
considerations. Yet, two key differences, accumulation and duration,
separate the process of reading 144
Times from the process of reading
one hundred sonnets. For example,
one can attempt to make sense of the
initial addition of a few nouns, as in
the case of cave frog hole, yet this
accumulative process quickly calls
into question the issue of sense-making. Can we make as much sense
from cave frog hole as leaf hook
hill cave frog hole? Also, in contrast to the consistent line lengths of
the sonnets, the varying line lengths
of 144 Laments calls attention to the
HI M SE L F SI T T ING ON T HE
DOC K b e c o m e s , NO R T H
P OIN T DOC K ABOU T 1 8 6 8
M UYB R IDGE SI T T ING ON
T HE DOC K . How does Andres
removal of Eadweard and himself alter our understanding of the
setting? Or does it? Do both sentences convey equivalent information? Is
this a sentence from a novel or from a
work of nonfiction? In a 1975 review
of Carl Andre: Words in the forms
of poems, at John Weber Gallery,
Roberta Smith noted that Andres sentences seem like they might be captions to photographs, and that they
convey the narration as a series
of stills, implying without directly portraying action.3 It is the gerund construction used in the word sitting
in Muybridge himself sitting on the
dock, for example, that allows for
this apt interpretation.
Although Andre actively constructs
a visual form that is ambiguous
and difficult for the reader to parse,
he provides visual cues to aid the
readers comprehension. By blending majuscule and miniscule keyboard characters Andre imbeds the
pattern necessary for comprehension
within the formal framework of Still
a Novel. However, even with this
cue, the work remains difficult to
read. This formal difficulty is perhaps
a comment on the conceptual difficulty of separating fact from fiction
or determining what is part of the
story and what is the whole story.
We might consider Still a Novel less
a recollection of facts from Eadweard
Muybridges life and more a reflection on what it means to write (or
read) a novel, biography, caption,
photograph, or film. Conceived of as
a series of captions, Still a Novel,
becomes a work of text created from
visual information, as opposed to text
formed from text. Therefore, the work
might also be gesturing to the difficulty of describing visual information
in language. The multifarious nature
of the gerund used to create these
caption-like sentences is perhaps suggestive of the immense multiplicity of
verbs, subjects, and objects that can
be used to describe a moment made
static, and therefore easier to comprehend, by the photograph.
In the final case, the reader encounters one of the most curious works
in the installation, although visually
it is one of the most simple. In preface to my work itself, Andre typed
the following twenty-one words in
five lines of varying lengths (number of words, letters, and character
spaces): in, is, my, of, art, the, into,
APROXIMADAMENTE
25
1868
MUYBRIDGE
S E N TA D O
26
27
ceptuales 4. Cuando Andre coloca los vocablos piled, piles, pieces, en el mismo
compromete a ambos.
Caitlin Murray es Archivista de la Fundacin Judd.
Actualmente estudia su Maestra en Historia del
notes
n o tas
35.
Fig. 6:
C a rl A n d r e , Ma n i f e s t D e s t i n y , 19 8 5 .
A s i n s ta ll e d b y D o n a l d J u d d
at 101 Spr i n g Str e e t,
N e w Y o rk C i t y.
e va m e y e r - h e rm a n n
Carl
Andre
Place
Matters
ah.
ber 9, 2010.
Las obras de arte estn ah ahora, y nosotros tenemos que escalar la montaa.
Le puse como ttulo en ingls a mi pl-
tn parados sobre l.
La sala, anteriormente un pasillo a travs
de un edificio de unidades de renta, estaba cerrada por ambos lados por grandes
ventanas. Casi no se poda entrar ni pasar por ah sin caminar sobre una serie
de cien placas de acero, las cuales Andre
haba colocado una al lado de otra en el
piso. Los visitantes estaban mirando las
paredes, esperando ver cuadros enmarcados, o buscando un encuentro con un
objeto colorido sobre un pedestal. Pero
ninguna de sus expectativas se satisfizo.
La galera pareca estar vaca. Podran
haberse sentido atrados hacia la puerta de salida opuesta, a caminar por el
pasillo, o a ser saludados por amigos
reunidos all, a corta distancia, invitndolos a acercarse. La gente fcilmente
podra haber dejado de ver el arte; se
les podra haber pasado completamente.
Esto todava se aplica a la presencia de
las obras de Andre en las exhibiciones
de hoy Andre mismo, en una ocasin,
pas de largo junto a una pieza suya sin
fijarse en ella al visitar un museo, por
andarse fijando en una pintura que colgaba sobre el muro.
Al considerar un artista que ha creado
aproximadamente doscientas esculturas
en menos de medio siglo, esta clase de
obser vaciones son todava vlidas. Fcilmente puede dejarse de ver un Andre;
l nunca impone su trabajo sobre el espectador pero ya que uno se da cuenta
con qu sutil fuerza se desarrollan sus
piezas en el mundo, no se puede fcilmente omitirlas del campo visual. Si uno
se interesa y si se hace el esfuerzo de
acercarse a ellas sin preconcepciones,
stas intentarn apoderarse del mundo
fsico de uno, y lo cambiarn. Cuando
por primera vez me dediqu de lleno a
estudiar su obra, me tropec con su descripcin de lo que l haba aprendido de
sus primeros maestros de arte: que el
arte puede ser una experiencia regocijada. Al principio no quera creerlo, siendo
yo misma una estudiante de historia del
arte en ese tiempo. Cmo podra una
figura tan histrica como este famoso
artista minimalista, Carl Andre, decirme
que sta es una de las caractersticas ms
importantes del arte? Yo quera analizar las esculturas a travs de su forma
y contenido para construir un significado de ello. Pero tuve que confesar que,
mirando sus esculturas horizontales tan
delgadas y planas, me result difcil aplicarles mi mtodo interpretativo.
El artista mismo ha hecho hincapi muchas veces en que las fotografas no pueden reemplazar la experiencia real. l
mismo hasta quiso evitar que se presentaran plticas con diapositivas (como la
que estoy haciendo ahora). Me he visto
nuevo, entonara el siguiente elemento con otro sonido y sensacin bajo los
pies. Aunque la pieza de Konrad Fischer
se trataba de un pasaje a ser recorrido
a ritmo lento, un piso en que uno poda
fijarse ms o menos detenidamente, la
pieza Lock literalmente sujeta el piso, lo
mantiene en su lugar, por su peso y su
tamao, creando un rea definitivamente diferente para que la perciba el espectador. Se trata de una zona concreta
dentro del espacio de la exhibicin que
se relaciona con el espacio a su alrededor al jugar con la escala, la cual, segn
el artista, no tiene nada que ver con el
tamao. Es la escala de los elementos individuales, su configuracin especfica,
y, por ltimo, pero sin restarle importancia, nuestro propio cuerpo: Medimos la
escala de acuerdo con nuestra propia estatura. Pero el sentido de nuestra estatu-
F i g . 4 : 4 5 R o a r i n g F o r t i e s , Pa l a c i o d e Cr i s ta l , M a d r i d , 19 8 8 . C o ll e c t i o n o f t h e a rt i s t.
F i g 5 : 1 4 4 T i n S q u a r e , N e w Y o rk , 197 5 . M u s e N at i o n a l d Art M o d e r n e ,
C e n tr e G e o r g e s P o mp i d o u , Pa r i s .
39
Fig. 11: C opp e r-Z in c Son n et , D sse ld orf, 19 91. C o ll ec tio n of th e artis t.
40
in which it was not immediately possible to tell the scale. In a way the
Russian abstract period was like a
distant thunder. Brancusi had a much
more immediate influence because it
was possible to go to Philadelphia
and see the Arensberg collection; this
was a direct and immediate influence
because I started making sculpture
carving in wood inspired by Brancusis wood carvings.
At the end of the 1950s, Andre shared
a studio with Frank Stella in New
York. The famous Last Ladder [fig. 13]
originated here; it shows the repetitive
motif that easily could be connected
to the vertically evolving and identical
forms in Brancusis Endless Column.
Andre referred to his Ladder pieces
as negative Brancusi-like structures.
During these years, Andre worked on
several small scale, so-called Exercises such as the little wooden, sawcarved sculpture, which indicates the
artists interest in questions of the gestalt and how it is not only formed by
its own body, but also determined by
the surrounding space, which can be
seen as cutting into the matter, as in
the visual phenomenon of positive
and negative forms.
Fig. 14: PP yra m id ( Squa r e Pl a n) , Ne w York 1959 (d e stro yed ) /Orle a ns, M A 1970 (r em a de ). D all as M use um of Art.
42
Nagy Gallery, we can feel the difference: it is not so much about the
different shapes of the objects meant
to be experienced and analyzed by
the spectator, but more about the
horizontal continuum, which makes
the viewer walk around these pieces,
which renders visible the horizontal
mode as a zone of human movement
and base of recognition.
Andre stresses the fact that unlike
Morris and other Minimal artists, he
has never made boxes. His pieces
were always solid. But he acknowledges the influence of Morris: The
great influence that Bob Morris had
on my work was to destructuralize
itin other words, to get rid of any
residual structural elements. I was no
longer building sculpture; I was laying it out.
When Andre, in the following year,
covered the entire floor of the gallery
space with a kind of negative version
of Equivalents, he made even more
explicit the perceptual mode which
his work requires of the viewer. Visitors could not help but step onto the
material in order to discover the configuration.
It was Donald Judd and Morris who
had seen Andres work and brought
him into the landmark group exhibition Shape and Structure at Tibor de
Nagy Gallery in 1965 (the same year
that he had his first solo exhibition).
He presented three large structural
sculptures made of prefabricated Styrofoam slabs (Crib, Coin, and Compound), by which the artist intended
not so much to fill, but to seize and
hold the space of the gallery.
Judd, who had developed his threedimensional work in the 1960s out of
his development as a painter, treated
an object in space differently: his
sculptures have a quasi industrial
look too, being manufactured and
treated with no sign of an expressive,
individual handwriting. They are, like
Andres works, totally anti-mimetic;
their form does not resemble or mimic
anything. They are objects in their
own right; they are specific, as
Judd called them from 1965 on. With
Judd, red helped to clarify their form
and define the contour and angles.
Yet they are not meant to seize and
hold the space, but are instead independent objects in a given space.
Judds works also have repetitive
forms, like the galvanized steel boxes
in the Schaffhausen collection.6 Yet
their appearance is less about their
materiality than about the variations
and their internal relationships. Like
Andre, Judd avoids composition and
illusion, but his objects are like intel-
Cada una de estas piezas de piso consiste en 120 ladrillos apilados en dos capas
idnticas. Pero cada forma rectangular
difera de acuerdo con la variacin de
la relacin entre el nmero y la direccin
de las caras mayores y menores, que era
diferente para cada escultura. Posteriormente, las 8 esculturas pasaron por una
turbulenta serie de peripecias: fueron
vendidas separadamente y, como el material era muy delicado, algunas fueron
destruidas y vueltas a hacer. Una caus
sensacin en 1976 al ser adquirida por
la Galera Tate de Londres. Durante los
aos setentas era todava difcil comunicar la nocin, que pertenece de hecho
al sentido comn, de que los ladrillos
pueden ser arte. Sand-lime Instar es una
pieza que consiste en la totalidad de
todas las 8 configuraciones de la serie
Equivalent . Esta nueva pieza permanecer ntegra y no ser dividida en piezas
individuales, un procedimiento que Andre ha utilizado a menudo en el pasado,
tratndose de otros grupos de obras.
De la misma manera, y ya desde 1969,
Andre haba creado su 37 th Piece of Work
para su prxima exhibicin en el Museo
Guggenheim en 1970. Los 36 Plains eran
agrupados, como dobles, en una pieza
compuesta ms grande que fe instalada
en el piso del atrio de dicho museo, diseado por Frank Lloyd Wright.
y LeWitt, Flavin, que se inici en la pintura, desarroll objetos que podan transcender literalmente su marco o pedestal
original, penetrando en el mundo real.
Lo que le interesa es la relacin entre
luz, color y espacio. La luz fluorescente
sumerge el espacio en zonas de una muy
fundamental experiencia de la continuidad y la discontinuidad, que slo cobran
identidad con el movimiento de un espectador activo.
Fig. 16: T e tr apo lis, D ssel do rf, 199 5. M oc c a a n d Frits Me tze le r, D sse ld orf.
46
Fig. 18: Zinc Inside-Outside Piece, Dsseldorf, 1969. Collection of Konrad und Dorothee Fischer, Dsseldorf.
menos riesgo de ser sustradas. Los visitantes deban pasear por el espacio, asumiendo diferentes posturas para contemplar las piezas. Esta foto tal vez resulte un
poquito engaosa, porque en ella la instalacin se ve como si estuviera dispuesta
con mucho esmero, pero la gente no la
percibi as, porque intentaba acercarse
a las acumulaciones para investigar el
material. La experiencia era parecida a
vagar por un campo abierto y encontrar
diferentes situaciones en el camino.
Wolfsburg ofreca la oportunidad de
recrear piezas grandes que haban sido
destruidas desde haca mucho tiempo.
Lament for the Children [fig. 20], por
ejemplo, que fue creado originalmente
para la exhibicin inaugural del centro
de arte contempornea P.S. 1, antes una
escuela pblica en Long Island City, Nueva York. El ttulo de esta pieza alude a la
antigua escuela y tambin a la msica: el
48
Lamento es tambin una tonada tradicional para gaita escocesa. Dicha pieza
podra suscitar dudas en cuanto a las posibilidades, o la tica, de la re-creacin,
a lo que el artista contestara: Cuando
se crea una obrano es ni posible ni deseable recrear el entorno original de la
misma. El nuevo entorno debe satisfacer
ciertas condiciones genricas del espacio, la luz, la resistencia de la estructura,
etc., para posibilitar la realizacin fsica
de la obra. Pero como ha postulado Herclito: No se puede baar dos veces en
el mismo ro.
Al mismo tiempo, esta pieza nos revela
mucho acerca de un concepto errneo del
arte minimalista como privado de contenido y significado. Andre insiste en el hecho de que el arte no es smbolo de nada,
porque eso implicara que el arte comunica, lo cual no es cierto. Pero tambin
afirma que sus obras nunca pueden
that would imply that art communicates, which it does not. But he also
states that his works can never be free
of symbols. But to me its their existence
which is important. I am not an idealist as an artist I try to discover my visions in the conditions of the world. Its
the conditions which are important.
He is even willing to concede that
his art is expressive: It is expressive
of that which can be expressed in no
other way. Hence, to say that art has
meaning is mistaken because then you
believe that there is some message that
the art is carrying like the telegraph, as
Noel Coward said. Yes, art is expressive, but it is expressive of that which
can be expressed in no other way. So,
it cannot be said to have a meaning
which is separable from its existence
in the world.
Another Wolfsburg installation, an
enormously long gallery contained
three very large pieces: the Uncarved
Blocks ensemble, which follow, in their
orientation of elements, the compass
rose; at the far end, a corner piece
of copper; and as a kind of extended
hyphen between these very different
places to orientate and position yourself, an element like a road, which
literally underlines the visitors movement and plane of existence. Not
only this combination of works, but
especially the large, overwhelming
fields like Lament for the Children, or
other configurations with single modules placed on the floor over a regular
grid, may encourage us to think about
questions of meaning which might finally be applied to and deducted from
these sculptures. It is not just a matter
of marking a place on earth, it is also
a marker of having been there; it is
about the end, and it is about death.
When asked whether this reading
isnt too pessimistic, Andre once answered: Its not optimistic or pessimistic. Its the nature of reality.
It would be going too far to explain,
for each individual piece, the criteria
for its selection, so let me give as a last
example Angellimb [fig. 21], which is
made out of 65 poplar planks forming
a curved 65-unit row. It was originally
made for the former Paula Cooper
Gallery, which had iron columns that
interrupted the surface of the floor in
a way that had always annoyed the
artist during his long exhibition history
with the gallery. Finally he devised
for the space these playfully curved
forms, making a virtue out of necessity. Luckily, Wolfsburg provided a
similar opportunity to accommodate
one of these pieces.
Andres workas minimalist as it may
appearrequires more than a rough
de Wolfsburg, muestra una galera extremadamente larga con tres piezas muy
grandes: el conjunto Uncar ved Blocks,
que siguen, en cuanto a la orientacin de
sus elementos, la rosa de los vientos de
una brjula; a un extremo, una pieza de
cobre; y como una especie de guin entre
estos lugares diferentes para orientarse
uno y posicionarse, un elemento como
un camino, que subraya literalmente el
movimiento del visitante y su plano de
existencia. No slo esta combinacin de
obras, sino especialmente las extraordinarias configuraciones grandes como
Lament for the Children, y otros ejemplos
en que un solo mdulo se coloca sobre el
piso encima de un espacio cuadriculado,
nos invitan a pensar en cuestiones de significado que en ltima instancia puedan
aplicarse a estas esculturas o restarse de
NO T ES
N O TA S
Es la ndole de la realidad.
tions.
19591977,N.Y., c.1978.
Judd-like
R ICHA R D DEACON
Al estilo de Judd
AL ESTILO DE JUDD
En la localidad de Marfa, residencia y
estudio de Donald Judd en el oeste de
Texas, sus obras no son permanentes, si
bien l as lo deseaba. En escultura, la
permanencia se asocia con la muerte (y
de algn modo con el fascismo), ninguno
de los cuales, en mi opinin, se acerca
siquiera remotamente al pensamiento
de Judd.
PRUEBAS ANECDTICAS
Edward Said, en su ensayo On Late
J UDD - L I K E
At Marfa, Donald Judds studio and
living place in West Texas, the works
are not permanent but Judd wished
them to be. Permanence in sculpture
is associated with death (and, somewhat, with fascism) neither of which I
think of as remotely Judd-like.
ANECDO TA L EVIDENCE
In Edward Saids essay On Late
Style he describes a position where
an artist, in command of all their
expressive means, makes work that
attempts to convey something inexpressible. The viewer or listener is
left overwhelmed and perhaps confused and bewildered, aware that
something is being said but not able
to integrate that into an expressive
whole. Amongst his examples were
Beethovens late quartets and Picassos late paintings. This is a wonderful
essay and I persuaded Lynne Cooke
to read it, in part because I wanted to
discuss the more recent sculptures of
women by Thomas Schutte in relation
to its premise. In the way of things, the
discussion broadened and we began
to wonder if there were any artists
amongst the group in the Dia collection who could be said to have a late
style. Judd's name came upat this
point I hadnt been to the installations
at Marfait seemed a possibility, but
we left it at that. Slightly later Lynne
asked me if I was interested to contribute to the Artists on Art series,
where artists are invited to discuss the
work of artists in the Dia collection.
This was early in October 2004. I
was due to go to Dallas later in the
month and had arranged to go on to
Marfa, so I said Judd. He is an artist
that I have found important for a variety of reasons at various stages in my
life, so it was an opportunity both to
reflect on that and perhaps to answer
our speculation about late style in
his work.
At the west end of the great Romanesque cathedral of Durham there is a
Ph ot o gra p hs by Ric h ar d D ea c on .
where they can be seen to be interesting. Partly to do with my developing a way of making akin to folding
something up, and partly to do with
the issue of meaning and of discourse,
some questions about the inside and
the outside of things and about what
lay between the inside and the outside became, and remain, important
to me. I also thought that, despite the
apparent austerity of Judds practice,
its consequences were never prescriptive but, rather, liberating, certainly
on the very fundamental question of
material, of what it was possible to
work with. The core of this liberation
seemed to be that material was allowed to retain, at a simple level, its
connectedness to the world and was
thus real. Meaning, however, was a
more difficult issue, whether in terms
of the experienced object or of the
experiencing subject. I thought that
Judds empiricism, whilst empowering, at the same time disenfranchised
the subject.
In 1984 I met Donald Judd for the first
time, in the context of an exhibition at
Merian Park in Basel, Switzerland. I
was a surprising inclusion in this exhibition, titled Sculpture In The 20th
Century, awed to find myself in company with artists whose work meant a
lot to me. Judd showed a very large,
multicoloured enamelled aluminium
piece. On being introduced, I said
what a pleasure it was to meet him
and said something about the work,
to which he replied Its brand new.
This is puzzling, but something that I
heard him say on other occasions. It
either means that it is a new kind of
thing or, intriguingly Warholian in its
connotations, that it was one of a new
range, a new kind of product.
Toward the end of the 80s I heard
Judd give a slide talk at the Whitechapel Art Gallery in London. It was curious, the images were fairly consistently badIve likened them to the
kinds of slides beginning art students
takeand seemed to emphasise that
the photograph did not represent
the work, that what you saw, in this
case, was not what you got. At the
same time one of the slides presented
a view of the studio with a full-scale
mock-up for the installation of Judds
exhibition in the National Gallery of
Canada, Ottawa, in 1975. This struck
me as equally important, since there
was considerable effort involved in
making a trial installation of that sort
and that, therefore, important issues
about the relationship between the
works and between the works and
the space were being established.
He spoke a lot about Marfa, about
53
within the capacity of one person or of a small group, the relationship of all visible things should
be considered. [Art & Architecture, 1987.]
contemporneo:
Los edificios pequeos deberan ser
simtricos y el plan de construccin
de una zona de la ciudad tambin
debera serlo. Los edificios de una
ciudad deberan ser simtricos de
arriba abajo, desde la calle hasta
el cielo, no desalineados como los
de Nueva York. On Symmetry, 1985.
54
Marfa, Texas,
Oct 26 2004
Dear Alice,
Im sitting waiting for breakfast in a
diner decorated with plastic chillies
and a couple of murals of the Texas
war against Mexico and a map of
the Big Bend on the Rio Grande.
There is also a board with a collection of different barbed wire strands.
As I walked in someone wearing an
enormous cowboy hat walked out.
The town Im in, Marfa, is three hours
drive from the nearest airport. At
first the drive was across flat desert,
then slowly up into hills and mountains, then out onto the flat, high
plain. There were a few cactuses
and gates barring the entrances to
long drives, each with the names of
ranches written above themBar Z,
Lazy Tthat sort of stuff. The road up
onto the plain passes some fantastic
columns and cliffs of rock. Im here to
look at sculptures by an artist called
Donald Judd, who spent the last years
of his life buying and converting
Querida Alice:
56
L o n n Tay l o r
F O R T D. A . R U S S E L L ,
MARFA
E L F U E RT E D . A . R U S S E L L , D E M A R FA
rea al norte del Ro Grande, en su intento de impedir el cruce de armas y municiones destinadas a los revolucionarios
mexicanos que luchaban para derrocar
al presidente Porfirio Daz.
Esa base temporal se convirti en el centro de operaciones del Ejrcito para controlar el desorden en la regin fronteriza
creado por la Revolucin Mexicana. A
partir de 1920, las tiendas de campaa
haban sido remplazadas por el ltimo
puesto de caballera importante construido en Estados Unidos, cambiando a
Marfa en un pueblo militar, con una inyeccin de casi medio milln de dlares
a la economa local. En 1930, el puesto
ya no era un campamento, sino un fuerte
militar que llevaba el nombre de D.A.
Russell. En 1933, durante los aos ms
57
Fr a n k D u nca n.
Fra nk D u n ca n .
del Campamento Marfa celebr un baile de mscaras para 100 parejas, con
msica provista por la orquesta militar.
Los residentes de Marfa se referan a los
soldados de caballera como nuestros
muchachos.
La vida hogarea de un oficial del Campamento Marfa en los aos veintes era
muy agradable. Los oficiales de rango
superior contaban con dos ayudantes
llamados robaperros (porque se supona que coman las sobras de comida que
de otra manera seran destinadas a las
mascotas), los cuales les eran asignados
como asistentes personales, uno como
valet y el otro como amo de llaves. El
trabajo de los oficiales no era fatigoso.
El general Hamilton Howze, adscrito
F r a nk D u n ca n .
south, and lewd women were plentiful. Enlisted men at Camp Marfa
sought the sort of entertainment that
soldiers have always sought and they
it in abundance in Marfa.
Besides drill, training, and polo, the
main army activity at Camp Marfa
in the 1920s was maneuvers. These
were large-scale war games, carried out by cavalry troops not only
from Camp Marfa but also Fort Bliss,
Fort Clark, and Fort Sam Houston.
Camp Marfa was the ideal spot for
these maneuvers because they could
be held on adjacent ranches without
disturbing the civilian population.
The first one, held in the fall of 1923,
lasted for two weeks and involved
6,000 men maneuvering across a
block of land twenty miles wide and
thirty miles long. It was a highly festive two weeks because in the evenings there were dances, receptions,
and banquets for the staff officers,
and the troops involved were paid
off while they were here. The payroll
came to $300,000, which was quite
an infusion into the local economy.
Similar maneuvers were held every
fall through 1932.
Although Camp Marfa flourished
through the 1920s, it was still technically considered a temporary post by
the army. In 1929 the army decided
to designate it a permanent post as
of January 1, 1930, and change its
name to Fort D.A. Russell. There had
been a Fort D.A. Russell, named after Civil War General Davis Allen
Russell, in Wyoming, and in 1929
that post was renamed Fort Francis
E. Warren after a recently deceased
Wyoming senator who happened to
be General John J. Pershings fatherin-law, and the name was transferred
to Camp Marfa. The citizens of Marfa were ecstatic.
Two years later, in May 1932, very
bad news came from Washington.
As an economy measure, the Hoover
Administration had decided to close
fifty-three military posts, and Fort
D.A. Russell was on the list.
Closing Fort D.A. Russell would be a
crippling blow to Marfa in the depths
of the Depression and Marfans organized to persuade the War Department to change its mind. Congressman Ewing Thompson and Senator
Morris Shepherd and Tom Connolly
swung into action, the Texas Legislature passed a resolution urging the
army not to leave, and rancher Luke
Brite went to Washington to call on
his fellow rancher, Vice Presidentelect John Nance Garner. All to no
avail. The army chief of staff, General Douglas MacArthur, was adamant
de que los edificios pudieran ser aprovechados como hospital para veteranos,
pero no result. La Patrulla Fronteriza
luego ocup varios de los edificios en
calidad de oficinas; los dems quedaron a cargo de un sargento que les daba
mantenimiento. Los establos y edificios
para almacenar heno fueron desmantelados y se vendi la madera rescatada.
El gobierno republicano de Hoover,
quien dej la presidencia en marzo de
1933, intent poner fin a la Depresin
reduciendo los gastos a nivel federal y
disminuyendo el tamao del Ejrcito. El
gobierno demcrata de Roosevelt opt
por otra solucin, incrementando sus
gastos para crear empleos, incluyendo
la expansin del Ejrcito.
En 1934, ante la militarizacin de Ale-
Texas, los cuales seran distribuidos entre otros regimientos del estado.
En consecuencia, el 14 de diciembre de
1932, el 1 de Caballera pas su ltima
revista a caballo en el Fuerte D.A. Russell ante el Coronel William Austin, quien
ley la historia del regimiento mientras
los soldados permanecan de pie al lado
de sus monturas. Uno de los caballos,
llamado Old Louie, tena 31 aos de
edad y haba ser vido con el regimiento
durante 28 aos. Apareca solo, sin jinete, cubierto de pao negro. Louis era demasiado viejo para ser trasladado a otro
lugar, y en lugar de venderlo a un rastro,
el destino de casi todos los caballos de
edad avanzada en el Ejrcito, lo hicieron un smbolo del fin del regimiento
como unidad montada. Segn reportes
de peridicos de ese tiempo, al concluir
la ceremonia los soldados marcharon en
formacin a sus cuarteles y sus caballos
fueron devueltos a los establos, pero a
Louie lo pusieron a dormir sin que sintiera ningn dolor, y fue enterrado en los
predios del fuerte, bajo una lpida con
la inscripcin Animo et Fide (Espiritoso y Fiel). Louie no fue el ltimo caballo
del regimiento, como se ha dicho en algunas ocasiones, ni el regimiento estaba
siendo disuelto, como se afirma en el sitio de web de la Fundacin Chinati. Louie
fue simplemente un caballo viejo que ya
no era apto para ser vir en el Ejrcito.
Pero es el nico caballo de caballera
en ser conmemorado mediante una escultura realizada por Claes Oldenburg
y Coosje van Bruggen, una obra que se
puede apreciar del otro lado del cuartel
justo al oeste de este comedor donde nos
encontramos ahora.
Dos semanas despus de la ltima revista, el 2 de enero de 1933, el 1 de Caballera sali del Fuerte D.A. Russell con
destino al Fuerte Knox, en un convoy de
84 camiones, seguidos de los oficiales y
sus familias en sus automviles. El fuerte
haba quedado vaco por primera vez
65
donald judd
Twentieth-century
engineering
Ingeniera del
siglo veinte
(1964)
Gol d -Za c k P la n t. Gossa u , Switz erl a n d. 1954. 7 Ba rr e l-va ult ed sh ell s. H ei n z Ho ssdo rf. Arc hit ect: D an ze isen & Vos e r .
Dams, roads, bridges, tunnels, storage buildings and various other useful structures comprise the bulk of the
best visible things made in this century. As long as this opinion is cast as
a general statement, more people will
probably agree to it than to any other
statement about everything that can
be seen. Art is small in size and not
as plentiful; architecture is fairly rare;
68
M e is h a n D a m . H ua i R iv er , C h in a . 19 5 6 . Cr est l en gt h : 1, 8 3 0 .
objective as it appears; its not all science; its partly art. There are preferences for certain forms. Maillart
designs streamlined Arpish bridges;
the new German bridges are very
straight and angular, one cantilevered from an A-frame and another
just from poles; the George Washington and Verrazano bridges have
arches within their piers w hich is
especially undesirable in the Verrazano because the piers are covered
and the result looks like masonry.
Engineering, incidentally, is a fairly
anonymous art, as Othmar Ammanns
obscurity indicates. The Verrazano
or one of his other bridges around
Manhattan should be named for him.
Despite this subjectivity and art, it
seems disproportionate to evaluate
these structures for their looks. Their
utility seems much more important.
Their use is a fact, a solution to some
problem, and this comes back to the
adamantine factuality of science,
even applied science.
Until lately art has been one thing
and everything else something else.
These structures are art and so is
everything made. The distinctions
have to be made within this assumption. The forms of art and of non-art
have always been connected; their
occurrences shouldnt be separated
as they have been. More or less, the
separation is due to collecting and
connoisseurship, from which art history developed. It is better to consider art and non-art one thing and
make the distinctions ones of degree.
Assn. of Universities for Research in Astronomy, color observatory tower. Kitt Peak, Arizona. 1962.
R ein for ce d c on c re t e, st e el su pe rstruc tu re . En gi n eer /Ar ch itec t: Skidm or e, Ow in gs & M err ill.
70
josiah mcelheny
Looking From:
Platforms for looking at art
(after Donald Judd in
Marfa, Texas)
71
Chamerlain, Y DE obras flmicas de Chantal Ackerman Dans le miroir, 1971 [VE R E L EDI F ICIO
CHA M BE R L AIN EN L A F UNDACI N CHINAT I ]
Rosmarie Trockel y Andrea Zittel (after Donald Judd), 2011 y Menopause, de Rosmarie Trockel, 2005
[VE R L A OB R A DE J UDD EN L A SA L A ES T E DE L A M ANSANA , F UNDACI N J UDD ]
VIEW OF McElhenys Temporary Platform for Roni Horn (after Donald Judd), 2011
and Roni Horns This is me, This is You, 1999/2000 [see judds work in
the arena at the chinati foundation] V I S TA D E Temporary Platform for
Roni Horn (after Donald Judd), 2011, de McElheny and This Is Me,
72
VIEW OF McElhenys Temporary platform for Jason Simon (After Donald Judd),
2011 and Jason Simon Vera, 2003 [see judds work in the kitchen/
two story building, part of the block at the judd
foundation] V I S TA D E Temporary Platform for Jason Simon (after Donald Judd), 2011,
VIEW OF McElhenys Temporary platform for Michel Auder (After Donald Judd),
2011 and Michel Auder Chasing the Dragon, 1971-1987 [see judds work
in the library, part of the block at the judd foundation]
V I S TA D E Temporary Platform for Michel Auder (after Donald Judd) de McElheny, 2011, Y Chasing
de McElheny Y Jason Simon Vera, 2003 [VE R OB R AS DE J UDD EN L A COCINA / EDI F ICIO
the Dragon, de Michel Auder, 197187 [VER OBRAS DE JUDD EN LA BIBLIOTECA, PARTE DE LA
VIEW OF McElhenys Prison Bench for Robert Gober (After Donald Judd), 2011
[see judds work in back of the arena at the chinati
foundation and outside of the block at the judd
foundation] V I S TA D E Prison Bench for Robert Gober (after Donald Judd), de McElheny,
D E S D E Prison Bench for Robert Gober (after Donald Judd), de McElheny, 2011 y
Robert Gober, Prison Window, 1992. Center for Curatorial Studies, Bard College
JOSIAH USING Temporary Platform for Valerie Jaudon, Rosmarie Trockel and
Andrea Zittel (after Donald Judd), 2011 J O S I A H U S A N D O Temporary Platform for Valerie
73
201112
Artists in
Residence
Artists
in
Residence
2010-2011
Artistas en
Residencia
Justin Almquist
United States
Estados Unidos
Karole Armitage
United States
Estados Unidos
Frank Benson
United States
Estados Unidos
David Fenster
United States
Estados Unidos
Rob Fischer
United States
Estados Unidos
Karl Haendel
United States
Estados Unidos
Nick Herman
United States
Estados Unidos
Bill Morrison
United States
Estados Unidos
Ester Partegs
Spain
Esspaa
Erin Shirreff
Canada
Canad
Amy Sillman
United States
Estados Unidos
Dirk Stewen
Germany
Alemania
Artistas en Residencia
Marc Ganzglass
J e a n - B a pt i s t e
Bernadet
B i ll M o rr i s o n
N i c k H e rm a n
Er i n S h i rr e ff
May July, 2011
Mayo Julio de 2011
Marc Ganzglass
Marc Ganzglass
J e a n - B a pt i s t e B e r n a d e t
Jean-Baptiste Bernadet
R E A L I T Y, I WA N T M U S C L E S . Algunos
de estos fragmentos estn sacados de
canciones populares, y en su vacuidad
reside tal vez parte de su atraccin
Bernadet se compara a s mismo con
un msico de rock que canta en ingls.
As, sus pinturas exhortan, entonan, se
quejan y parlotean. La realizacin de la
pintura, al igual que una buena cancin
pop, involucra tanto precisin y exactitud como desenfadada chapucera.
Jean-Baptiste Bernadet naci en Pars
en 1978. Asisti a la cole Suprieure des Beaux-Arts en Rennes, Francia
y a la cole Nationale Suprieure des
Arts Visuel-La Cambre, en Bruselas. Ha
participado en muchas exhibiciones
grupales desde 2000 en sitios como
79
B i ll M o rr i s o n
Bill Morrison
N i c k H e rm a n
Nick Herman
de A N T E P R O J E C T S .
parecen ser a la vez arte y experimento cientfico. Incluso los datos intiles,
como el ruido blanco o las propiedades
83
Er i n S h i rr e ff
Erin Shirreff was born in British Columbia and lives and works in New
York City. In residence at Chinati
during June and July, she exhibited
Erin Shirreff
Benefit Prints
R upert D eese
A phros , 2 0 11
Drypoint/Punta seca 27 x 19 inches/pulgadas, on Magnani Acquerello, 300 lb. Hot Press/sobre Magnani Acquerello, impresin al calor, 300 libras
Printed by/Impresin de Manneken Press Signed and numbered by the artist/Firmados y numerados por el artista Edition of 100/Edicin de 100 grabados
gina 96.
mas de la naturaleza y el paisaje, inspirados en parte por la infancia del artista en Upland, California, donde naci
en 1952. Deese obtuvo su Licenciatura
y su Maestra en Bellas Artes de la Universidad de California en Santa Barbara y fue Artista en Residencia de la Fundacin Chinati en 1994. Ha exhibido su
obra en el Museo Aldrich de Arte Contemporneo, en Connecticut; el Museo
de Arte de Nevada, en Reno; y el Museo
del Estado de Nueva York, en Albany,
entre otros, y sus obras estn incluidas
en las colecciones permanentes del Museo Metropolitano de Arte, Nueva York,
y el Museo de Arte de Nevada, Reno.
86
Ediciones en beneficio
Z o e L e o nard
june 3 , frame 3 0 , 2 0 11
gina 96.
Jea n Arp, La Po up ee d e D em ete r, 1961. Stift un g Ha n s Arp un d Sop hie Tae ub er -Arp e .V. , R ol an d sec k.
Staff News
Noticias de nuestro personal
Stephanie
Hunnicutt es nuestra
gr ac e d avis
ra m on n u ez
pa m e l a m atte r a
s t e p h a nie h u n nicu tt
Stewards
Project
en
el
Ramon Nuez will retire this fall after serving as Chinatis foreman for
the past twenty-three years. Nuez
worked under Donald Judd and supervised a great deal of the construction at Chinati during its early years.
In his dedication to the work of maintaining the campus, Ramon demonstrated an inspiring sensitivity to the
nature of Chinati, its art and buildings, and the land. We are honored
to have worked with him and wish
Ramon all the best.
t h e c h i n at i f o u n dat i o n p r e s e n t s
Dinner at 6:00 pm
Artists talk at 7:00 pm
Crowley Theatre
Marfa, Texas
Internship Program
Programa de internados
Y o seff B en - Y ehuda
M att J ac o bs
M iriam J o hanness o n
M egan R andall
Y an o R ivera
20102011
Interns
Internos
92
D ani C ardia
M o lly E verett
A llys o n F eeny
S ara H ammar
R aven M unsell
R achel N eel
P o lyxeni P apad o p o ul o u
Olivia S mith
M adeleine W ilhite
Yoseff Ben-Yehuda
Allyson Feeny
Sarah McMenamin
Yano Rivera
New York, NY
San Francisco, CA
Irene Berkowitz
Sara Hammar
Raven Munsell
Elisa Smilovitz
Philadelphia, PA
Gothenburg, Sweden
Portland, OR
Leonia, NJ
Madeleine Compagnon
Matt Jacobs
Rachel Neel
Olivia Smith
Austin, TX
Dallas, TX
Dani Cardia
Miriam Johannesson
Polyxeni Papadopoulou
Gladysa C. Vega-Gonzlez
New York, NY
Stockholm, Sweden
Drama, Greece
Philadelphia, PA
Molly Everett
Megan Randall
Madeleine Wilhite
Berkley, CA
Austin, TX
New York, NY
San Francisco, CA
93
Friends of Chinati
Funding
Amigos de Chinati
Financiamiento
With Chinati, Donald Judd created one of the worlds finest installations
of contemporary art. The Friends of Chinati play a critical role and are
committed to supporting the mission of the museum through their generous annual support. The museum is deeply grateful to the Friends of
Chinati.
Chinati is very grateful for all of the generous annual support provided
by donors who make our work possible. They have our continued and
immense thanks.
Donald Judd cre con Chinati una de las mejores instalaciones de arte contemporneo en
Chinati agradece en forma especial el generoso apoyo anual de nuestros donantes, que
todo el mundo. Los Amigos de Chinati juegan un papel crtico con su compromiso al apoyar
la misin del museo a travs de sus generosos donativos anuales. El museo agradece profundamente a los Amigos de Chinati.
F o undati o ns
Maharam
Zwimpfer Partner
Chadwick/Lohrer Foundation
Philipp Engelhorn
individuals
Anne Adams
Brooke Alexander
Christian K. Keesee
Judd Foundation
Mitchell Anderson
Anonymous
Anonymous
Lannan Foundation
Anonymous
L L LW Foundation
Richard Armstrong
Frank N. Bash
Douglas Baxter
Charlotte Bellan
Foundation
Don Mullen
Brenda Potter
Evelyn P. and Edward W. Rose III
Elvia Agan
William Bernhard
Texas
Mary Bonkemeyer
Frances Bowes
John W. Bowsher
Brian Boylan
Udo Brandhorst
Linda Brown
Foundation
Robert Brownlee
Melva Bucksbaum & Raymond Learsy
Sue & Allan K. Butcher
Barbara Buzzell
94
businesses
Chris Carson
AXA
Annette L. Clifton
Cochineal
ducduc llc
Robert Colaciello
Ric Collier
Food Shark
Karen Comegys-Wortz
Paula Cooper
Ralph Copeland
Colleen Keegan
Estella Cordero
Christian K. Keesee
Steve Rose
Phil Cordero
Laurel Gonsalves
James Kelly
Glen A. Rosenbaum
Adam W. Cox
Anthony Meier
Jessica Rothacker
Gayle Gordon
Colin Kennedy
Tim Crowley
Margie Mendoza
Christina Kim
Jonathan Mergele
David Salkin
Paul Graybeal
Jane Mertz
Horst Schmitter
Adam Davies
Michael Green
Annabelle Selldorf
Joanne Greenbaum
Walther Koenig
David Moulton
Ivan Serdar
John P. de Neufville
Bill Hamilton
Nina Murayama
Jeff Hamrick
Helene Nagy
Julie P. Nelson
Marie Shannon
Claire Dewar
Robert Nicolais
Lauren Harrison
Nancy M. OBoyle
Herminia Dominguez
Kelly Lasser
Hunter Oatman-Stanford
Susan Shehan
Stephen Lawson
Sommers
Fitzgerald
McKeogh
Michael
Richard Shiff
Lea Simonds
Marjo and Larry Skiles
David K. Smith
Marlene Spector
Julie Speed & Francis Christina
Jan Staller
Frederick & AnnPage Stecker
Karen D. Stein
Chuck Stephenson
Michael Ward Stout
Ca rl A nd r e. Ch in at i T h irt e e ne r , M a rfa , T x , 2 010 . C h inat i F o u nd at io n .
Emerson Head
Virginia Lebermann
Sachiko Osaki
Kristen Hileman
Reggie Waldren
Meredith Dreiss
Catherine Walsh
Roni Horn
Susan Lindberg
Alexander Lloyd
Rob Weiner
Mark T. Wellen
Francesca Esmay
Kristi Isacksen
Cecilia Longoria
Georgia E. Welles
Steven Evans
Barbara Jakobson
Elizabeth Lord
Exhibitions 2d
John Wesley
David Fannin
Marley Lott
Brenda Potter
Elizabeth Williams
Dolores D. Johnson
Matt Powell
Anthony L. Feher
Victor Lundy
Alby Maccarone
Betty MacGuire
Andrew Witkin
Deborah A. Madison
Yasmil Raymond
Edward Woodill
Lee
Engelstein
Richard Ford
William B. Jordan
David Madson
Christopher Wool
Mark Reynolds
Oliver Kamm
Charles Wylie
Kulapat Yantrasast
Edwin Rifkin
Alma Zevi
Leslie Gill
ODonnell
Saliman
Cara M. McCulloch
Gina Rivera
Sarah McEneaney
95
Membership
Carolyn M. Appleton
James Ard
Joe R. Arredondo
J.Haemisegger
Membresa
The Chinati Foundation is very grateful for the support of its members,
who total more than 800 local, national, and international donors that
help the museum through their annual membership contributions. Basic
membership for individuals and families start at $100 ($50 for students
and senior citizens). Member benefits include free museum admission
throughout the year; discounts on selected publications, posters, and Chinati editions; the annual museum newsletter; advance notice on Chinati
programs; and free or reduced admission to special events and symposia. As an extra incentive for membership giving at higher levels, each
year an artist creates a limited edition print or multiple exclusively for
Chinati members who contribute $1000 or more (for additional information see pages 86 and 87).
Sachiko Osaki
John Robins
Gen Umezu
Frank N. Bash
Clint Wells
M embers $ 2 5 0 +
Geoffrey C. Beaumont
Michael Bejarano
Humble
Dr. Charles M. & Anne Ponder
Boyd
Kari Bentley
Sue & Joe Berland
William G. Butler
Margaret C. Bills
Chapman
Peter C. Caldwell & Lora J.
Wildenthal
Marc Benda
a nivel local, nacional e internacional, los cuales ayudan al museo mediante sus donativos
($50 para estudiantes y personas mayores). Los beneficios de afiliarse incluyen entrada
Udo Brandhorst
Bud Brannigan
Michelle K. Brock
Cynthia Brown
Franz Bucher
Vincent Doogan
Charles Butt
Steven Evans
Elizabeth Caldwell
gratuita al museo durante todo el ao; descuentos en ciertas publicaciones, posters y Ediciones Chinati; el boletn anual del museo; aviso anticipado sobre programas ofrecidos por
Chinati; y entrada gratuita o descontada a eventos especiales y simposios. Como incentivo
adicional para afiliarse a nivel superior, cada ao un artista crea una edicin mltiple exclusivamente para los miembros de Chinati que aportan $1,000 a ms a la Fundacin (para
el mltiplo de este ao, vea las pginas 86 y 87).
Frederick Fisher
Kenneth Capps
Chris Carson
Lillian Cartwright
Kristen Casey
J. Scott Chase
George B. Kelly
Jiye Choi
M embers $ 2 5 0 0 +
Lea Simonds
Arthur Leibundgut
Antonio Citterio
Fairfax Dorn
Susan Lindberg
Molly Kemp
Rob Granado
William F. Stern
Victor Lundy
Mike S. Stude
Joe Milton
John M. Parker
Bill Hamilton
Jonathan Pierson
Beth Cochran
Laurie Vogel
Robert Colaciello
John Wesley
John P. Shaw
Beau Staley
Tom Cosgrove
M embers $ 1 0 0 0 +
Younghee Kim-Wait
Barbara Swift
M embers $ 5 0 0 +
Jay Dandy
Joy Beckman
John F. Thrash
Rosemary Davis
Amanda Love
Molly E. Cumming
Dr. J. Tillapaugh
Betty MacGuire
Dianne Vapnek
Dirk Denison
Catherine MacMahon
Claire Dishman
H. Keith Wagner
Lee Donaldson
Marlene N. Meyerson
Georgia E. Welles
Gayle Gordon
Matthew Goudeau
Francesca Esmay
Matt Powell
M embers $ 1 0 0 +
Frances Gray
Anne Adams
Anthony L. Feher
Steven Holl
Peter Affentranger
Glen A. Rosenbaum
Barbara Jakobson
Harold Eisenman
Alisa Roth
Vance Knowles
Marjorie Allthorpe-Guyton
McKeogh
Edward R. Tufte
Learsy
96
Molissa Fenley
Jennifer Luce
Larry Brownstein
Tatiana Thorpe
Richard Fletcher
Marie Shannon
Robert Buggert
Lucy Todd
Kenneth Flowers
Marlys Tokerud
Victoria Ford
Thomas Lussi
Kathy Carr
John Turner
Nick Fowler
Leslie MacLean
Dianne Vanderlip
Tony Maddalena
Leo Christie
Mary Vernon
David Madson
Molly Shea
Susan Clements
John Vosmek
B. Harah Frost
Arlene Shechet
John F. Wells
Yoko Fukuda
Kate Sheerin
Paul Connah
Kenneth White
Meredith Gaber
Patricia Mares
Adam Sheffer
Jason Conrad
Kathy Wilson
Lawrence Markey
Francine Cooper
James Wittenberg
Mary Crowley
Kulapat Yantrasast
Gianni Garzoli
Rachel Mauldin
Michael McClain
Andrew Silewicz
Leah Dunaway
Justin Enger
Morris Smart
Gail English
Rina Faletti & David Leh Sheng
Garcia
M.D.s
Griffin
Katherine Shaughnessy & Tom
Michael
Marianne Meyer
G. Phillip Smith
Bob Miles
Richard S. Smith
Paul Fauerso
Michael Green
Stijn Spaapen
Andrew Finegold
Phoebe Greenwood
Gary Miller
Mark Stankevich
Christian Strenger
James Gaskill
Cathy Gretencord
Tom Strickler
Helen Molesworth
Diane Grob
David Morice
Marc Swanson
Barbel Helmert
Mark Gunderson
Mariana Tassinari
Stacey Herbert
Elisabet Gunnarsdottir
Chris Taylor
Howard Hilliard
Chris Taylor
Donald Hurst
Nicole Ittner
Jerry Johnson
Gonzalez
Zahar
Kathryn & David Halbower
Larson
Huang
Susan J. Halbower
Patrick Mundt
Joan Kelleher
Donivee Nash
E. Marc Treib
Jane Kelly
Janet L. Hamilton
Brad Nelsen
Jeff Hamrick
Robert Nicolais
Jacqueline Northcut
Max Underwood
Darwin Harrison
Ellen Osmanski
Reiko Ura
Katherine Owens
Barry Vacker
Mina Oya
Terry Mahaffey
Kathleen Hedrick
Marsha Pachter
Karien Vandekerkhove
John E. Parkerson
Robin Merlo
Brett Messenger
Joanna Hess
Sean Pluguez
Sarah Hetherington
Kristen Hileman
Jane Hilfer
Barbara Hill
Mark Wellen
John Mulvany
Alison Ramano
Rita Norton
Frances Ramirez
Hunter Oatman-Stanford
Rhona L. Hoffman
Jeff White
Patrick Orosco
Erwin Redl
Summer Whitley
Barbara Perez
Karl Wiebke
Alexandra Peyton-Lievine
Denzil Hurley
Joanna Ring
Madeleine Wilhite
Thomas Poth
Kristi Isacksen
Minnette Robinson
Karen Retskin
Barbara Joslin
Steve Rose
Seth Rodewald-Bates
Maiya Keck
Sarah Roe
Colleen Keegan
Margarete Roeder
M embers $ 5 0 +
Robert Schmitt
Candid Rogers
Beverly Serrell
Andrea Rosen
James Allison
Johan Severtson
Autry Ross
Geraldine Aramanda
Mary Shaffer
Kelly Lasser
Judith N. Ross
Nicholas Bacuez
Elyssa Shalla
Colin Benjamin
Kim Smith
Emily Liebert
Andreas Schmidt
Marlene Spector
Richard Long
Rita Schreiber
Margarita Brandes
Richard J. Stepcick
Elizabeth Lord
Anne Brown
Linda Lorenzetti
Dieter Schwarz
Linda Brown
Choperena
Kuball
Smith
Barbara G. Teeter
97
Colophon
Board of Directors
Staff
Colofn
Consejo Directivo
Personal
Rob Weiner,
Marfa / New York
Brooke Alexander
Gracie Conners
Bettina Landgrebe
Bookkeeper/Tenedora de Libros
Conservator/Conservadora
Editor
Douglas Baxter
Marella Consolini
Pamela Mattera
Andrew Cogan
Directora Ejecutiva
Yoseff Ben-Yehuda,
Marfa / New York
Jolanda Cruz
Arlene Dayton
Caretaker/Ujier
Dallas
Grace Davis
Richard Ford,
Guadalupe Gmez,
El Paso
Vernon Faulconer
Education Associate/Especialista
Ramon Nuez
Tyler
en Educacin
Foreman/Capataz
Mack Fowler
Alberto Garcia
Michael Salazar
Spanish Translations /
Houston
Caretaker/Ujier
Groundskeeper/Jardinero
Traducciones al espaol
William B. Jordan
Sandra Hinojos
Dan Shiman
Dallas
Raoul D. Kennedy
Stephanie Hunnicutt
San Francisco
Kelly Sudderth
Virginia Lebermann
en Servicios a Visitantes
Marfa
Thomas Kellein
Rob Weiner
Michael Maharam
Director
Curator at Large/Curador
Credits
Anthony Meier
Crditos
San Francisco
front cover, 50, 53, 5455, 56 Richard Deacon; inside cover, 95 Aurora Tang; 23, 4, 5,
67, 89, 84, 85, 89, 100 Yoseff Ben-Yehuda;
10, 11, 22, 23, 26, 27, 3031, 33, 34, 3637,
Annabelle Selldorf
London
Richard Shiff
Austin
Catherine Walsh
13, 14, 15, 17 2011 Estate of Alfred Stieglitz / Artists Rights Society (ARS), New York,
courtesy Phillips Gallery, Washington, D.C.;
29 The Village Voice, courtesy Paula Coo-
H o n o rary D irect o rs
Rudi Fuchs
Amsterdam
Franz Meyer
Ursula Price
Pat Keesey
Madeleine Compagnon
Katherine Kellein
Larry Conners
Sakihara
Susan Simmons Reinhardt
Craig Rember, Judd Foundation
Anne Riives
Guy Cross
Gina Rivera
Rob Crowley
Tigie Lancaster
James Rodewald
Tim Crowley
Nicole Lattuca
Crowley Foundation
Zoe Leonard
Randy Sanchez,
Crowley Theater
Judd Foundation
Alexandra Schmidt
Annalee Newman
Rupert Deese
Katherine Losse
Marjo Skiles
Dennis Dickinson,
(19092000)
Exhibitions 2d
Brydon Smith
Marianne Stockebrand
JD DiFabbio
Larry and Laura Doll
Gallery
Herminia Dominguez
Ruben Madrid
Meredith Dreiss
Dave Mainz
Squeeze Marfa
Steve Elfring
Maiyas Restaurant
Peter Stanley
Francesca Esmay
Patty Manning
Honor Society
Ron Sommers
Tom Jacobs
Chuck Stephenson
Food Shark
Emily Steriti
FRAMA
Marianne Stockebrand
Acknowledgements
Andrew Fulcher
Callie Meeks
David Sudderth
Margie Mendoza
Reconicimentos
The Get Go
F redericka H unter ,
2011
The Chinati Foundation /
La Fundacin Chinati,
the artists and authors /
los artistas y autores.
Melissa Keane
Emily Jo Cureton
$5.
Volume 16 / Volumen 16
October 2011 / Octubre de 2011
ISSN 1083-5555
Marfa 4H Club
Sterry Butcher
Grace Davis
Ottowa
and
Hannah Powers
(19192007)
L L W W F o undati o n ,
University
Judd Foundation
Estella Cordero
Christina
38, 39, 40, 41, 42, 44, 46, 47, 48, 49 Carl
Albert Bork
David Gouge
Tom Michael
Paul Graybeal
Colt Miller
Anne Adkins
Michael Green
Nicholas Miller
Elvia Agan
Ginger Griffice
Miniature Rooster
Elissa Gydish
Alexsandra Annello
Richard Harem
Leigh Arnold
Methodist University
Company Incorporated
Caitlin Murray,
Judd Foundation
Amiryani
Texas AgriLife Extension,
Presidio and Brewster Counties
Ballroom Marfa
Rachel Neel
Glenn Bates
Pace Gallery
Leslie Wilkes
Laura Belkin
Austin
Emma Perry
Gregg Wilson
Jennifer Bell
Miriam Johannesson
Carol Peterson
Christopher Wool
Joey Benton
Phils Plumbing
Tim Johnson
Porters Thriftway
Tim Johnson
T im J o hns o n
Visitor information
Informacin para visitantes
P UB L IC T OU R S :
W EDNESDAY SUNDAY
RECORRIDOS ABIERTOS
AL PUBLICO:
MIERCOLES DOMINGO
10:00 AM 3:30 PM
Selections Tour
11:00 AM 1:00 PM
11:00 AM 1:00 PM
$20 Adultos / $10 Estudiantes
Donald Judds
100 Works in Mill Aluminum
3:45 PM - 4:15 PM
de Donald Judd
1 Cavalry Row
Marfa, Texas 79843
tel. 432 729 4362
email information@chinati.org
website www.chinati.org
100
Most sincerely,
Thomas Kellein
Director
Atentamente,
Thomas Kellein
Director
expresa
cierta
incertidumbre,