You are on page 1of 291

Isaiah

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA


Audio links to Academy of Ancient Languages

For my son Eric


11-04-2015

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet),as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Consonants in
//

as in thick or think

//

ks as in box

//

ch as in Bach

//
/t/

sh as in shake

/ts/

as in Mozart

/j/

y as in Yahoo

ch as in chuckwagon

Vowels
/i/

as in feet or bee

//

as in fish

/e/

as in cake or wait

//

as in bed and pet

//

as in cat

/a/

as in father

//

as in rug or butter

/o/

as in bone or chrome or dome

//

pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/u/

as in moon or June

//

as in book or cook

Diphthongs
/au/

as in cow

/oj/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 1
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_01.mp3
Rebellion of God's People
1

The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns
of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

hazon
jajahu
vn
amots
ar aza
al
jhuda virualim
The vision of Isaiah the son of Amoz that he saw concerning Judah Jerusalem
bime
uzijahu
jotam aaz jizkijahu male jhuda
in the days of Uzziah Jothan Ahaz Hezekiah
kings of Judah.
2

Listen, O heavens, and hear, O earth; for the LORD speaks, "Sons I have reared and brought up, but
they have revolted against Me.

imu amajim
Hear O heavens

vha-azini rts
ki jav
diber
and give ear O earth for the LORD has spoken

banim
gidalti
vromamti
vhem
pa-u
bi
children I have nourished and brought up and they have rebelled in.
3

"An ox knows its owner, and a donkey its master's manger, but Israel does not know, My people do
not understand."

jada
or
konehu
vaamor
evus b-alav
jisra-el
lo
knows The ox his owner and the donkey crib of his master [but] Israel not
jada
ami
lo hitbonan
does know my people not do consider.
4

Alas, sinful nation, people weighed down with iniquity, offspring of evildoers, sons who act
corruptly! They have abandoned the LORD, they have despised the Holy One of Israel, they have
turned away from Him.

ho go
ote
am
kvd avon
zra
mre-im
banim
Ah nation sinful a people loaded with iniquity an offspring of evil-doers children
maiitim
azvu t jav
ni-atsu
that are corrupters the have forsaken they have provoked
jisra-el
of Israel

nazoru
aor
they are gone away backward.

t kdo
the Holy One

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

Where will you find yourself stricken again, as you continue in your rebellion? The whole head has
become sick and the whole heart has become faint.

al
Where

m
tuku
od
tosifu
sara
how long should you be stricken any more? more and more you will revolt

kal
laoli
val
levav davaj
The whole is sick And the whole heart faint.
6

From the sole of the foot even to the head we can find nothing sound in it, only bruises, welts and raw
wounds, not pressed out or bandaged, nor softened with oil.

mikap
From the sole

rgl
v-ad
of the foot and even to

vabura
umaka
and bruises and sores

ro
en bo mtom
ptsa
the head not in [there is] soundness wounds

trija
lo
zoru
vlo
ubau
vlo
putrefying not been closed neither bound up neither

ruka
baamn
mollified with oil.
7

Your land has become desolate, Your cities burn with fire, Your fieldsstrangers devour them in your
presence; It looks desolate, as overthrown by strangers.

artsm
mama
arem
Your country [is] desolate your cities[ are]

rufot
burned

e
admatm
with fire your land

lngdm
zarim
olim ota umama
kmapeat
zarim
it in your presence strangers devour
[it is] and desolate as overthrown by strangers.
8

The daughter of Zion looks like a shelter in a vineyard, like a watchman's hut in a cucumber field, like
a besieged city.

vnotrav
And is left

vat
the daughter

tsijon ksuka
varm
kimluna vmika
of Zion as a cottage in a vineyard as a lodge in a cucumber

k-ir ntsura
a city as a besieged.
9

Unless the LORD of hosts had left us a few survivors, we would look like Sodom, we would look like
Gomorrah.

tsva-ot hotir
lule
jav
lanu sarid
kim-at
kisdom
Except the LORD of hosts had left to remnant to us a very small as Sodom
ha-jinu
la-amora
we would have been to Gomorrah

daminu
we should have been like.
4

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


God Has Had Enough
10

Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, you people
of Gomorrah.
dvar
jav
ktsine sdom
ha-azinu torat
lohenu
the word God you rulers
of Sodom give ear to the law of our God you

imu
Hear
am
people

amora
of Gomorrah.

11

"What do your multiplied sacrifices mean to Me?" Says the LORD. "I have had enough of burnt
offerings of rams and the fat of fed cattle; and I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or
goats.

lama
li rov
zivm
jomar
jav
To what to [is] purpose the multitude of your sacrifices said to me? the LORD
savati
olot
I am full of the burnt offerings

elim
velv
mriim vdam
parim
of rams and the fat of fed and in the blood of bulls

uvasim v-atudim
lo afatsti
or of lambs or of he goats not do I delight.
12

"When you come to appear before Me, who requires of you this trampling of My courts?
tavo-u
lera-ot
panaj
mi vike
zot mijdm
you come to appear before me Who has required this at your hand

ki
When
rmos
to tread

atseraj
my courts?

13

"Bring your worthless offerings no longer, incense has become an abomination to Me, new moon and
sabbaths, the calling of assembliesI cannot endure iniquity and the solemn assembly.

lo
not

tosifu
do more

od
the new moons

havi minat
av ktort to-eva
Bring offerings vain incense is an abomination

hi li
he to me

vabat
kro
mikra
lo ual
avn
and Sabbaths the calling of assemblies no I cannot iniquity

va-atsara
and even the solemn meeting.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

"I hate your new moon festivals and your appointed feasts. They have become a burden to Me; I feel
weary of bearing them.

adem
umo-adem
na-a nafi
haju
alaj latora
Your new moons and your appointed feasts hates my soul they are to me a trouble
nileti
I am weary

nso
to bear.

15

"So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you
multiply prayers, I will not listen. Your hands you have covered with blood.

uvfarism
when you spread forth

kapem
alim
enaj
your hands I will hide my eyes

mikm gam
from
Yes

ki
when

tarbu
tfila
enni ome-a jdem
damim male-u
you make many prayers I will hear your hands of blood are full.
16

"Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do
evil,

raatsu hizaku
Wash you make you clean

hasiru
ro-a
ma-alem
mingd
enaj
put away the evil of your deeds from My sight my eyes

idlu hare-a
cease to do evil.
17

Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow.

limdu hetev
diru mipat
Learn to do well seek judgment

aru
relieve

amots
iftu
jatom
the oppressed judge the fatherless

rivu
almana
plead for the widow.

"Let Us Reason"
18

"Come now, and let us reason together," Says the LORD, "Though your sins have become as
scarlet, they will become as white as snow; Though they look red like crimson, they will look like
wool.

lu na vnivaa
Come now and let us reason together

jomar jav
im
jiju ataem kanim
said the LORD Though be your sins as scarlet

kalg
jalbinu
im
jadimu
atola
as snow they shall be as white Though they are red like crimson
6

katsmr jiju
as wool they shall be.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

"If you consent and obey, you will eat the best of the land;

im tovu
If you are willing

umatm
tuv
ha-arts
and obedient the good of the land

toelu
you shall eat.

20

"But if you refuse and rebel, you will suffer devouring by the sword." Truly, the mouth of the LORD
has spoken.

v-im
But if

tma-anu umritm rv
you refuse and rebel with the sword

t-uklu
ki
pi
you shall be devoured for the mouth

jav
diber
of the LORD has spoken.

Zion Corrupted, to Receive Redemption


21

How the faithful city has become a harlot, she who once displayed justice! Righteousness once
lodged in her, but now murderers.

tsdk
ea hajta
lzona
kirja n-emana
mle-ati mipat
How become a harlot! city is the faithful fruit
of justice righteousness
jalin
ba v-ata
mratsim
lodged in but now murderers.
22

Your silver has become dross, your drink diluted with water.

kaspe
haja
your silver has become

lsigim sav-e
mahul bamajim
dross your wine mixed with water.

23

Your rulers have turned into rebels and companions of thieves; Everyone loves a bribe and chases
after rewards. They do not defend the orphan, nor does the widow's plea come before them.

saraji
your princes [are]
vrodef
and follows after

orim
rebellious

vvre
and companions

ganavim kulo
ohev oad
of thieves every one loves gifts

almonim
jatom
lo
jipotu
vriv
after rewards the fatherless not do they judge and does the cause

almana
lo
javo alehm
of the widow neither come unto.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


24

Therefore the Lord GOD of hosts, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will have relief of My
adversaries and avenge Myself on My foes.

laen
n-um ha-adon
Therefore said
the Lord

tsva-ot avir
jav
jisra-el
ho
the LORD of hosts mighty one of Israel Ah

naem
mitsaraj
v-inakma
me-ojvaj
I will ease of My adversaries and avenge me of my enemies.
25

"I will also turn My hand against you, and will smelt away your dross as with lye, and will remove all
your alloy.

v-aiva
jadi
and I will turn my hand

alaji v-tsrof
kabor
sigaji
v-asira
on and purge away you and purely your dross and take away

kal bdilajik
all your tine.
26

"Then I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning; After that you
will receive the name of the city of righteousness, a faithful city."

v-aiva
oftaji
kvariona
vjo-atsaji
kvatila
And I will restore your judges as at the first And your counselors as at the beginning
aare
en jikare
ta ir
hatsdk
afterward you shall be called to The city of righteousness

kirja n-mana
city the faithful.

27

Zion will become redeemed with justice and her repentant ones with righteousness.

tsijon bmipat
tipad
vavha
bitsdaka
Zion with justice shall be redeemed and her converts with righteousness.
28

But transgressors and sinners God will crush together, and those who forsake the LORD will come to
an end.

vvr
And the destruction

po-im
vata-im
jadav
of the transgressors and of the sinners [shall be] together

v-ozve
jav
and they who forsake the LORD

jilu
shall be consumed.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


29

Surely you will have shame for the oaks which you have desired, and you will have embarrassment at
the gardens which you have chosen.

ki jevou
For they shall be ashamed
mehaganot
at the gardens

ar
that

me-elim
ar amadtm
vtapru
of the oaks that you have desired and you shall be confounded

bartm
you have chosen.

30

For you will resemble an oak whose leaf fades away or as a garden that has no water.

ki tiju
For you shall be

k-ela
novlt alha
ugana
ar
For you will be like an oak fades whose leaf that as a garden

majim en
la
water has no to.
31

The strong man will become tinder, his work also a spark. Thus they shall both burn together and no
one shall quench them.

vhaja
hason linort ufo-alo
lnitsots
uva-aru nehm
And shall be the strong as wick and the maker of it as a spark and burn they shall both
jadav
together

v-en
and none

mab
to quench.

Isaiah 2
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_02.mp3
God's Universal Reign
1

The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

hadavar
The word

ar aza jajahu bn
amots
al
jhuda virualim
that saw Isaiah
the son od Amoz concerning Judah Jerusalem.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

Now it will come about that in the last days the mountain of the house of the LORD will become
established as the chief of the mountains, and will raise above the hills; and all the nations will
stream to it.

vhaja
b-aarit hajamim naon
jij
har
And it shall come to pass in the last days
established shall be [that] the mountain
bet
of the house

jav
bro
hharim
vnisa
of the LORD as the chief of the mountains and shall be exalted

migva-ot
above the hills

vnaharu
elav kal hagojim
and shall flow unto all nations.

And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house
of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways and that we may walk in His
paths." For the law will go forth from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.

vhalu
amim
and shall go people

rabim v-amru lu lu vna-al


l
har
many and say Come you and let us go up unto the mountain

jav
l
bet
lohe
ja-akov
vjorenu
midrakav
The LORD unto the house of the God of Jacob and he will teach us of his ways
vnela
b-orhotav ki mitsijom tetse tora udvar
jav
and we will walk in His paths for from Zion shall go forth and the word The LORD
mirualim
from Jerusalem.
4

And He will judge between the nations, and will render decisions for many peoples; And they will
hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up
sword against nation, and never again will they learn war.

vafat
ben hagojim
vhoia
l-amim rabim
And he shall judge among the nations and shall rebuke people many
vittu
arvotam
l-itim
vaanitotehm
lmazerot
and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks
lo jisa
not lift up

go
l
go
rv vlo
jitmdu
od
milama
nation against nation sword neither shall they learn any more war.

Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.

bet
O house

ja-akov
of Jacob

lu vnela
b-or
jav
Come you and let us walk in the light of the LORD.

10

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they fill themselves with
influences from the east, and they use soothsayers like the Philistines, and they strike bargains
with the children of foreigners.

ki
Therefore

natata ama
bet
ja-akov
ki mal-u
you have forsaken the house of Jacob because they are replenished

mikdm
v-onnim
kapliim
uvjalde
narim
from the east [are] and soothsayers like the Philistines and in the children of strangers
jaspiku
they please themselves.
7

Their land has also filled with silver and gold and there appears no end to their treasures; Their land
has also filled with horses and there seems no end to their chariots.

vatimale
artso
ksf
vzahav v-en kets
l-otsrotav
also is full Their land will silver and gold neither [is there any] end to their treasures
vatimale
artso
susim
va-en
kets
lmarkvotav
and is also full their land of horses neither [ is there any ] end to their chariots.
8

Their land has also filled with idols; They worship the work of their hands, that which their fingers
have made.

vatimale artso
lihim lma-as jadav jadav
jitaavu
la-ar
also is full Their land of idols the work
of their own hands they worship that which
asu
which have made

tsb-otav
their own fingers.

So the common man has received humbling and the man of importance has suffered abasement, but do
not forgive them.

vajia
adam
vajipal
i
v-al tia
And bows down the mean man and humbles the great man them not
tisa
do therefore forgive

lam
to.

10

Enter the rock and hide in the dust from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.

bo batsur
vhitamen b-afar
mipne paed jav
Enter into the rock and hide in the dust for
fear
of the LORD.

11

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

The proud look of man will receive abasement, and the loftiness of man will suffer humility, and the
LORD alone will receive exaltation in that day.

ene gavhut
adam afel
va
rum
looks The lofty of man shall be humbled and shall be bowed down the haughtiness
anaim
of men

vnisgav
jav
and shall be exalted the Lord

lvado bajom hahu


alone day
in that.

A Day of Reckoning Coming


12

For the LORD of hosts will have a day of reckoning against everyone who demonstrates pride and
loftiness and against everyone who lifts himself up, that he may suffer abasement.

ki jom
jav va-ot al
kal that is]
ge-
varam
v-al
For the day of the LORD on every [one that is] proud and lofty and on
kal
nisa
vafel
every [one that is] lifted up and he shall be brought low.
13

And it will come against all the cedars of Lebanon that seem lofty and lifted up, against all the oaks of
Bashan,

v-al kal arze


halvanon
haramim
vhanisa-im v-al
And on all the cedars of Lebanon [that are] high and lifted up and on
kal alone
all the oaks

habaan
of Bashan.

14

Against all the lofty mountains, against all the hills that lift themselves up,

v-al
kal harim haramim v-al
kal hagva-ot hanisa-ot
And on all mountains the high and on all the hills [that are] lifted up .
15

Against every high tower, against every fortified wall,

v-al kal
migdal gavoha v-al
kal oma vtsura
And on every tower high
and on every wall fenced.
16

Against all the ships of Tarshish and against all the beautiful craft.

v-al
And on

kal onijot
tari
v-al kal sijot hamba
all the ships of Tarshish and on all pictures pleasant.

12

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

The pride of man will suffer humiliation and the loftiness of men will suffer abasement; and the
LORD alone will have exaltation in that day,

va
gavhut
ha-adam vafel
rum
And shall be bowed down the loftiness of man
and shall be made low the haughtiness
anaim vnisgav
jav
lvado bajom hahu
of men and shall be exalted the LORD alone t day in that.
18

But the idols will completely vanish.

vha-elim
And the idols

kalil
jaalof
he shall utterly abolish.

19

Men will go into caves of the rocks and into holes of the ground before the terror of the
LORD and the splendor of His majesty, when He arises to make the earth tremble.

uva-u
bimarot
and they shall go into caves

tsurim
of the rocks

uvimilot
afar
mipne paced
and into the caves of the earth for
fear

jav
umehadar g-ono bkumo la-arots
ha-arts
of the LORD for the glory of his majesty to make atonement the earth.
20

In that day men will cast away to the moles and the bats, their idols of silver and their idols of
gold, which they made for themselves to worship,

bajom
hahu jali
in that day In that shall cast

ha-adam et elile
aspo
v-et
a man
his idols of silver and

zhavo ar asu lo lhitaavot


of gold that [each one] they made
21

lile
his idols

lapor
perot vala-atalefim
to the moles mole and to the bats.

In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, before the terror of the LORD
and the splendor of His majesty, when He arises to make the earth tremble.

lavo
bnikrot
in order to go into the caverns

hatsurim
uvisife
hasla-im
mipne
of the rocks and into the tops of the ragged rocks for

paad jav
umehadar g-ono
bkumo
la-arots
ha-arts
fear
of the LORD for the glory of his majesty when he rises to make atonement the earth.
22

Stop regarding man, whose breath of life remains in his nostrils; For why should we esteem him?

hidlu lam min ha-adam ar


nama b-apo
ki vam naf
hu
Cease to you from man
whose breath [is]in his nostrils for why to be accounted is he.
13

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 3
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_03.mp3
God Will Remove the Leaders
1

For behold, the Lord GOD of hosts intends to remove from Jerusalem and Jubah both supply and
support, the whole supply of bread and the whole supply of water;

tsva-ot mesir
ki hine
ha-adon
jav
For behold For behold the Lord the LORD of hosts does take away
mirualim
umihuda
maen umana
kol
mian
from Jerusalem and from Judah the stay and the staff the whole stay
lm
vol
mian majim
of bread And the whole stay of water.
2

The mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,

gibor
v-i
milama ofet
vnavi
vkosem
The mighty and the man of war the judge and the prophet and the prudent
vzaen
and the ancient.
3

The captain of fifty and the honorable man, the counselor and the expert artisan, and the skillful
enchanter.

sar
amiim unsu
fanim vjo-ets
vaaam
The captain of fifty and the honorable man and the counselor and the cunning.
4

And I will make mere lads their princes, and capricious children will rule over them,

vnatati
n-arim sarehm
vta-alulim jimlu
vam
And I will give
children [to be] their princes and babes shall rule in.
5

And the people will become oppressed, each one by another, and each one by his neighbor; The youth
will storm against the elder and the inferior against the honorable.

vnigas
ha-am
i
b-i
v-i
bre-ehu
And shall be oppressed the people every one by another and every one by his neighbor
jirhavu
hana-ar bazaken
vhanikl
banibad
shall behave himself proudly the child against the elder and the base against the honorable.

14

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall serve
as our ruler, and these ruins will fall under your charge,"

ki
jitpos
i
b-aiv
bet
aviv
When shall take hold a man of his brother of the house of his father
simla
[saying] you have clothing

la
katsin
tij lanu vhamaela hazot
for you our ruler be to and [let] ruin this

taat
jada
under [are] your hand.
7

He will protest on that day, saying, "I will not heal you, for in my house I can find neither bread nor
cloak; You should not appoint me ruler of the people."

jisa
vajom
hahu lemor lo j ove
uvveti
shall he swear on that day In that saying not be a healer for in my house
en
lm
v-en imla
lo tsimuni ktsin am
neither [is] bread nor clothing not do make a ruler of the people.
8

For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, because their speech and their actions are against the
LORD, to rebel against His glorious presence.

ki ala
jrualim
vihuda nafal
ki
lonam
uma-alehm
For is ruined For Jerusalem Judah is fallen because their tongue and their doings
l
jav
lamrot ene
vodo
against are the LORD To rebel the eyes against His majestic .
9

The expression of their faces bears witness against them, and they display their sin like Sodom; They
do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.

hakarat pnehm
anta
bam vatatam kisdom higidu
The show of their countenance does witness in and their sin as Sodom and they declare
lo
ihedu
o lnafam
ki gamlu
lahm ra-a
Woe they hide it Woe to their soul for they have rewarded like
evil.
10

Say to the righteous that it will go well with them, for they will eat the fruit of their actions.

tsadik
imru
ki
tov
ki fri
ma-alehm
Say you to the righteous that [it shall be] well for the fruit of their actions
joelu
[with him] they shall eat.
15

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

Woe to the wicked! It will go badly with him, for what he deserves will occur to him.

o
lraa
ra
ki gmul
jadav
je-as
lo
Woe to the wicked [it shall be] ill for [with him] of his hands shall be given to.
12

O My people! Their oppressors have become children, and women rule over them O My people!
Those who guide you lead you astray and confuse the direction of your paths.

ami
nogav
m-olel vnaim
malu vo
[As for] my people [are] Their oppressors children and women rule
in
ami
O my people

m-ara
matim
vdr
oraota
they who lead you cause you to err and the way of your paths

bile-u
destroy.

God Will Judge


13

The LORD arises to contend, and stands to judge the people.

nitsav
lariv
jav
v-omed
ladin
amim
stands up to contend The LORD and stands to judge the people.
14

The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "You have devoured the
vineyard; The plunder of the poor lies in your houses.

jav
bmipat
javo
im zikne
amo
vsarav
The LORD into judgment will enter with the ancients of his people and the princes
v-atm biartm
hakrm
gzelat h-ani
bvat-em
for you have eaten up the vineyard the spoil of the poor [is] in your houses.
15

"What do you mean by crushing My people and grinding the face of the poor?" declares the Lord
GOD of hosts.

malam tdak-u ami


at
to pieces my people

ufne
anijim
and the faces of the poor?

16

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Judah's Women Denounced
16

Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion show themselves proud and walk with
heads held high and seductive eyes, and go along with mincing steps and tinkle the bangles on
their feet,

tsijon vatelana
vajomr jav
ja-an
ki gavhu
bnot
and said The LORD Because for are haughty the daughters of Zion And walk
ntujot
garon umsakrot enajim halo
with stretched forth necks and wanton eyes walking
vtafof
telana uvraglehm
t-akasna
and mincing they go and with their feet making a tinkling.
17

Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, and the LORD will make
their foreheads bare."

tsijon
vsipa
adonaj
kadkod
bnot
and will strike with a scab Therefore the Lord the crown of the head of the daughters of Zion
jav
pathen
j-ar
the LORD their secret parts will discover.
18

In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,

bajom hahu
jasir
adonaj
et tifrt
ha-aasim
day
In that will take away the Lord
the bravery [their] of tinkling ornaments
vhavisim
vhasaharonim
[their] and cauls [their] and round tires.
19

dangling earrings, bracelets, veils,

hantifot vhaerot
vhar-alot
The chains and the bracelets and the mufflers.
20

headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,

hap-erim vhats-adot
The caps
and the ornaments of the legs

vhakiurim
and the headbands

vhalaim
and the earrings.

17

uvate
hanf
and the tablets

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

finger rings, nose rings,

hataba-ot vnizme
ha-af
The rings and jewels nose.
22

festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,

hamaalatsot
vhama-atafot vhamitpaot
The changeable sits of apparel and the mantles and the wimples
vhaaritim
and the crisping pins.
23

hand mirrors, undergarments, turbans and veils.

vhagiljonim
and The glasses

vhasdinim
vhatsnifot vhardim
and the fine linen and the hoods and the veils .

24

Now it will come about that instead of sweet perfume they will have putrefaction; Instead of a belt, a
rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of
sackcloth; And branding instead of beauty.

vhaja
taat
bosm mak jij
vtaat
agora
And it shall come to pass instead of sweet stink there shall be and instead of a sash
nikpa vtaat
ma-as mik
gara vtaat
a tear and instead a work of well-set baldness and instead

ptigil
maagort
of a stomacher a girding

sak
ki
taat
jofi
of sackcloth burning instead of beauty.
25

Your men will fall by the sword and your mighty ones in battle.

mtaji
your men

barv
jipolu
ugvurate
by the sword shall fall and your mighty

bamilama
in battle.

26

And her gates will lament and mourn, and deserted she will sit on the ground.

v-anu
v-avlu
ptaha vnikata
la-arts
teev
and shall lament and mourn her gates
[being] and she desolate on the ground shall sit.

18

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 4
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_04.mp3
A Remnant Prepared
1

For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear
our own clothes, only let us call ourselves by your name; take away our reproach!"

vhziku
va naim b-i ad bajom
hahu lemor
and shall take hold seven women man of one in that day in that saying
lamenu
noel
vsimlatenu
nilba rak jikare
our own bread We will eat and our own apparel wear only let us be called
ima
by your name

alenu sof
and to take

rpatenu
our reproach.

In that day the Branch of the LORD will seem beautiful and glorious, and the fruit of the earth will
become the pride and the adornment of the survivors of Israel.

tsma
bajom hahu jij
jav
litsvi
ulavod
ufri
In that day shall be the branch of the LORD beautiful and majestic and the fruit
ha-arts
lga-on
ultifrt lifletat
jisrael
of the earth [shall be] excellent and comely of the survivors of Israel.
3

It will come about that he who remains in Zion and remains in Jerusalem people will call holy
everyone who has become recorded for life in Jerusalem.

vhaja
haniar
btsijon vahanotar
birualim
And it shall come to pass [that he who is] left in Zion [he that] and remains in Jerusalem
kado je-amr
lo kal
hakatuv
laajim
birualim
holy shall be called to Every [even] that is written among the living in Jerusalem.
4

When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of
Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,

im
When

tsijon v-t
raats
adonaj et tso-at bnot
shall have washed away the Lord
the filth of the daughters of Zion and

dme
jrualim
jadia
mikirba
bru-a
mipat
the blood of Jerusalem shall have purged from her midst by the spirit of judgment
uvru-a
ba-er
and by the spirit of burning.

19

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

then the LORD will create over the whole area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day,
even smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will serve as a
canopy.

tsion v-al
uvara
jav
al kal
mon
har
and will create The LORD on every dwelling place of mount Zion and on her
mikra-ha
assemblies

anan jomam v-aan


vnoga
e
lhava
a cloud by day and smoke and the shining fire of a flaming

lajla
ki al kal kavod
hupa
by night for on all the glory [shall be] a defense.
6

A shelter will give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.

vsuka
tij
ltsel
jomam
And a tent there shall be to[give] shade in the daytime

meorv
from the heat

ulmas
ulmistor
mizrm
for a place of refuge for a covert from the storm.

Isaiah 5
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_05.mp3
Parable of the Vineyard
1

Let me sing now for my well-beloved a song of my beloved concerning His vineyard. My wellbeloved had a vineyard on a fertile hill.

aira
na lididi
irat
dodi
larmo
will I sing now for my well-beloved a song of my beloved concerning His vineyard
krm
a vineyard

haja lididi
krn bn
b
amn
has My well-beloved hill
on a fertile anointing

He dug it all around, removed its stones, and planted it with the choicest vine and He built a tower in
the middle of it, and also hewed out a wine vat in it; Then He expected it to produce good
grapes, but it produced only worthless ones.

vajaskehu
vajsaklehu
And he fenced it and gathered out the stones

vajitaehu
sork
and planted it with the choicest vine

vajivn migdal btoo


vgam
jkv
atsev
bo vajkav
and build a tower in the middle in the middle and also a winepress in that he looked
la-asot
anavim vaja-as
b-uim
it should bring forth grapes and it brought forth wild grapes.
20

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

"And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between Me and My vineyard.

v-ata
now

joev
O inhabitants

jrualim
of Jerusalem

v-i
jhada
and men of Judah

iftu
judge

na
I pray

beni
uven
karmi
between you and between me and my vineyard.
4

"What more could I do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce
good grapes did it produce worthless ones?

ma
la-asot
od larmi
vlo
asiti bo madu-a
What could have been done more for my vineyard and not done in it? Why
kiveti
la-asot
anavim vaja-as
b-uim
when it looked that it should bring forth grapes and it brought forth wild grapes ?
5

"So now let Me tell you what I will do to My vineyard: I will remove its hedge and allow it to become
consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground.

v-ata odia
na
tm et ar ani os
larmi
now now go to I will tell I beseech you you
what I will do to my vineyard
haser
mukato vhaja
lva-er parots
gdero vhaja
lmirmas
I will take away the hedge and it shall be eaten up break down the wall and it shall be trodden down.
6

"I will lay it waste; I will not prune or hoe it, but briars and thorns will come up. I will also charge the
clouds to rain no rain on it."

va-aitehu
vata
lo jizamer
vlo je-ader v-ala
And I will lay it waste not It will be pruned nor dug
but there shall come up
amir vaajit
v-al
h-avim
atsav
mehamtir alav matar
briars and thorns and on the clouds I will also command to rain
and rain.
7

For the vineyard of the LORD of hosts we identify as the house of Israel and the men of Judah His
delightful plant. Thus He looked for justice, but behold, bloodshed; For righteousness, but
behold, a cry of distress.

tsva-ot
ki rm
jav
for the vineyard of the LORD of hosts
nta a au-av
plant his pleasant

bet
jisra-el v-i
jhuda
[is] the house of Israel and the men of Judah

vajkav
lmipat
vhine mispa
and he looked but justice behold oppression

litsdaka
vhine ts-aka
but righteousness behold a cry.
21

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Woes for the Wicked
8

Woe to those who add house to house and join field to field, until we can find no more room, so that
you have to live alone in the midst of the land!

ho
magi-e
vajit
bvajit sad vsad jakrivu
ad
Woe to those who add house house field to field [that] lay until
fs
magom vhuavtm
lvadm bgrv
ha-arts
[there be] no place that they may be placed alone
in the midst of the earth!
9

In my ears the LORD of hosts has sworn, "Surely, many houses shall become desolate, even great and
fine ones, without occupants.

b-aznaj
In my ears

tsava-ot im
jav
lo batim rabim lama
[said] the LORD of hosts Surely not houses many desolate

jiju
gdolim
vt-ovim me-en joev
shall be [even] great and fair outside inhabitant.
10

"For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine, and a homer of seed will yield but an
ephah of grain."

ki asrt tsimde rm
ja-asu
bat at vzra
Yes ten
acres of vineyard shall yield bath one and the offspring
homr
ja-as
efa
of a homer shall yield an ephah.
11

Woe to those who rise early in the morning that they may pursue strong drink, who stay up late in the
evening that wine may inflame them!

ho
makime
babokr
ear
jirdofu
m-ahare
Woe to those who rise in the morning strong drink [that] they may follow that continue
banf
jajin
jadlikem
in the evening until wine inflame.
12

Their banquets have accompaniment by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they
do not pay attention to the deeds of the LORD, nor do they consider the work of His hands.

vhaja inor
vanvl
tof
valil
vajajin
mitehm
And are the harp and the viol the tabret and pipe and wine in their feasts
v-et po-al
jav
lo jabitu
uma-as
and the work of the LORD not do but they regard and the operation
jadav
lo
of his hands neither

ra-u
consider.
22

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their honorable men become
famished, and their multitude becomes parched with thirst.

laen
gala
ami
mibli
da-at
Therefore are gone into captivity My people for their lack [they have] knowledge
uvodo
mte
ra-av
and their honorable men [are] famished

tsihe
tsama
vahamono
and their multitude dried up with thirst.

14

Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth without measure; And Jerusalem's
splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.

laen
hiriva
-ol nafa
ufa-ara
fiha
livli
ok
Therefore has enlarged hell herself and opened her mouth outside measure
vjarad
hadara
vahamona
u-ona
and shall descend their glory and their multitude and their pomp.
15

So the common man will receive humiliation and the man of importance abased, the eyes of the proud
also will suffer abasement.

vajia
adam
vajipal
i
And shall be brought down the mean man and shall be humbled the mighty man
v-ene
gvohim
tipalna
and the eyes of the lofty shall be humbled.
16

But the LORD of hosts will receive exaltation in judgment, and the holy God will show Himself holy
in righteousness.

tsva-ot bamipat
vajigba
jav
vha-el
hakado
But shall be exalted the LORD of hosts in judgment that God is holy
nikda
bitsdaka
shall be consecrated in righteousness.
17

Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat in the waste places of the wealthy.

v-ra
vasim kdavram
varvot
meim
Then shall feed the lambs as in their pasture and the waste places of the wealthy
garim
joelu
shall strangers eat.

23

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood, and sin as if with cart ropes;

ho
moe
h-avon
Woe to those who drag iniquity

bavle
haav
va-avot
with the cords of vanity and rope

ha-agala
ata-a
as it were with a cart sin.
19

Who say, "Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; And let the purpose of
the Holy One of Israel draw near and come to pass, that we may know it!"

ha-omrim jmaher
jaia
That say
Let him make speed hasten
vtikrav
and draw near

ma-asehu lma-an
his work to the end that

nir
we may see

vtikrav
vtavo-a
atsat
kdo
jisra-el
and draw and come [it] and let the counsel of the Holy One of Israel

vneda-a
that we may know.
20

Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for
darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!

ho
ha-omrim
lara
Woe to those who call evil

tov vlatov
ra samim o
good and good evil that put darkness

l-or
v-or
lo
samim mar lmatok umatok
for light and light for darkness that put bitter for sweet and sweet
lmar
for bitter!
21

Woe to those who have become wise in their own eyes and clever in their own sight!

ho
aamim
b-e-nehm
vngd pnehm
nvonim
Woe [them that are] to wise in their own eyes and in their own sight prudent!
22

Woe to those who make themselves heroes in drinking wine and valiant men in mixing strong drink,

ho
giborim
listot
jajin
v-ane ajil
limso
Woe [them that are] to mighty in drinking wine and men and men strength in mixing
ear
strong drink.

24

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


23

Who justify the wicked for a bribe, and take away the rights of the ones who find themselves in the
right!

tsadikim
masdike raa
ekv oad vtsidkat
ja-siru
that justify the wicked for reward and the righteousness of the righteousness take away.
mimnu
from.
24

Therefore, as a tongue of fire consumes stubble and dry grass collapses into the flame, so their root
will become like rot and their blossom blow away as dust; for they have rejected the law of the
LORD of hosts and despised the word of the Holy One of Israel.

laen
k-ol ka
lon
e
vaaa
lhava
Therefore devours the stubble as a tongue as the fire and the chaff into the flame
jirp
aram
kamak
jij
ufiram
ka-avak
consumes [so] their root as rottenness shall be and their blossom as dust
tsva-ot
ja-al
ki
ma-asu
et torat
jav
shall go up because For they have rejected
the law of the LORD of hosts
v-et imrat
kdo
jisra-el nietsu
and the spoken word of the Holy One of Israel despised.
25

On this account the anger of the LORD has burned against His people, and He has stretched out His
hand against them and struck them down and the mountains quaked, and their corpses lay like
refuse in the middle of the streets For all this His anger He has not spent, but His hand still
stretches out.

al
ken
ara
af
jav
b-amo
against On this kindled is the anger of the LORD against His people
vajet
jado
alav
vajakehu
vajirgzu
and he has stretched forth his hand against them and has struck and did tremble
hharim
vathi
nivlatam
kasua bkrv
utsot
bal
and the hills and torn their carcasses [were] torn in the middle of the streets For all
zot lo av
apo
v-od jado
ntuja
this not turned away His anger but still his hand [is] stretched out.

25

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


26

He will also lift up a standard to the distant nation, and will whistle for it from the ends of the
earth; And behold, it will come with speed swiftly.

vnasa
nes
lagojim
meraok
varak
lo
And he will lift up an ensign to the nations to the distant and will hiss to
miktse
for it from the ends
27

ha-arts
vhine
mhera
kal
javo
of the earth and behold with speed swiftly they shall come .

No one in it becomes weary or stumbles, none slumbers or sleeps; Nor has the belt at its waist
become undone, nor its sandal strap broken.

en
ajef
v-en koel
bo lo janum
vlo jian vlo
None shall be weary nor stumble in none shall slumber Nor sleep neither
nifta
ezor
alatsav
vlo nitak
sro
n-alav
shall be loosed the sash of their loins nor be broken the lace of their shoes.
28

Its arrows seem sharp and all its bows bend; The hoofs of its horses seem like flint and its chariot
wheels like a whirlwind.

ar
itsav
nunim val
katotav druot parsot susav
Whose arrows [are] sharp
and all their bows bent hooves their horse
katsar navu
vgagilav
kasufa
like flint shall be counted and their wheels like a whirlwind.
29

Its roaring resembles a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey and carries
it off with no one to deliver it.

-aga
lo kalavi
jiag
kakfirim
Their roaring to [shall be] like a lion they shall roar like young lions
vjinhom
they shall roar

vjoez
and lay hold

trf
of the prey

vajaflit
v-en
matsil
and shall carry it away safe and none to deliver.

30

And it will growl over it in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, we see
darkness and distress; Even the light becomes darkened by its clouds.

vjinhom
alav
and they shall roar against

bajom
hahu knahamat
jam
them in that day like the roaring of the sea

vnibat
la-arts
vhine
[one] and if look to the land and behold
haa
is darkened

tsar
ho
darkness sorrow

ba-arifha
by its clouds.
26

va-or
and the light

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 6
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_06.mp3
Isaiah's Vision
1

In the year of King Uzziah's death I saw the Lord sitting on a throne, lofty and exalted, with the train
of His robe filling the temple.

binat
mot haml uzijahu va-r-
t adonaj
joev al
In the year died that king Uzziah and I saw also the Lord sitting on
kise
ram
a throne high

vnisa
vulav
mle-im t haheal
and lifted up and his train filled
the temple.

Seraphim stood above Him, each having six wings: with two he covered his face, and with two he
covered his feet, and with two he flew.

srafim
omdim mima-al
the seraphim it stood Above

lo
to

l-ad
each one

fanav
uvitajim
jas
raglav
his face and with two he covered his feet

bitajim
with two

jas
he covered

e
knafajim e knafajim
had six wings
six wings

uvitajim
j-ofef
and with two he did fly.
3

And one called out to another and said, "Holy, Holy, Holy, we regard the LORD of hosts, the whole
earth fills with His glory."

vkara
z
l
z
v-amar kado
kado
And one cried another unto out to another and said Holy
of Holies

kado
holy

tsva-ot mlo
jav
al ha-arts kvodo
[is] the LORD of hosts [is] full all earth
of His glory.
4

And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple
filled with smoke.

vajanu-u
And moved

amot
hasipim
mikol
hakore
vhabajit
jimale
the posts of the door at the voice of him who cried and the house was filled

aan
with smoke.

27

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

Then I said, "Woe has come to me, for I feel ruined! Because I consider myself a man of unclean
lips, and I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the LORD of
hosts."

va-omar
o
li i nidmeti
Then said Woe to for I am undone

ki
i
tme
fatajim
because [am] a man of unclean lips

anoi uvto
am
tme
sfatajim anoi joev ki
I
and in the middle of a people of unclean lips
and I dwell for
t haml jav
va-ot
ra-u
enaj
the King the LORD of hosts have seen for my eyes.
6

Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the
altar with tongs.

vaja-af
elaj ad min hasrafim
uvjado
Then flew unto one of the seraphim and in his hand

ritspa
having a live coal

bmlkaajim laka
me-al
hamizbea
with tongs
[which] he had taken from off the altar.
7

He touched my mouth with it and said, "Behold, this has touched your lips; and I have taken your
iniquity away and have forgiven your sin."

vajaga
al pi
vajomr
And he laid [it] on my mouth and said

hine naga
z al
see has touched this and

fata vsar
avona
vatata tupar
your lips and is taken away your iniquity and your sin purged.

Isaiah's Commission
8

Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom shall I send, and who will go for Us?" Then I said,
"Here I come. Send me!"

vama
t kol
adonaj
omer
t mi
la
umi
Also I heard
the voice of the Lord saying
Whom shall I send and who
jel lanu
va-omar
hini laeni
will go will go for us? Then said am I [am]send.

28

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

He said, "Go, and tell this people: 'Keep on listening, but do not perceive; Keep on looking, but do not
understand.'

vajomr
le v-amarta la-am haz imu
amona v-al
And he said Go and tell people this Hear you indeed but not
tavinu
ur-u
ra-o
understand and not and see you indeed

v-al teda-u
but perceive .

10

"Render the hearts of this people insensitive, their ears dull, and their eyes dim, otherwise they might
see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and return and receive
healing."

hamen lev
ha-am haz
fat
Make the heart people of this
haa
shut

v-aznav
habed v-enav
and make their ears heavy and their eyes

pn jir-
v-enav
uv-aznav
lest they see with their eyes and with their ears

javin
understand

jima ulvavo
hear and with their heart

vaav
vrafa
lo
and convert and be healed to.

11

Then I said, "Lord, how long?" And He answered, "Until cities suffer devastation and without
inhabitant, houses have no more people and the land has suffered utter desolation,

va-omar ad
mataj adonaj vajomr
ad
ar im
Then said until when Lord And He answered Until after lo
a-u
arim
me-en
be wasted the cities outside

joev
uvatim
me-en
adam
inhabitant and the houses outside man.

12

"The LORD has removed men far away, and the forsaken places stand in the midst of the land.

vriak
jav
t ha-adam vraba
ha-azuva bkrv
ha-arts
and far away The LORD
men
[there be] and a great forsaking in the midst of the land.
13

"Yet there will remain a tenth portion in it, and it will again become subject to burning, like a
terebinth or an oak whose stump remains when we cut the tree down. The holy seed emerges
from its stump."

v-od ba asirija
vava
vhajta
But yet
[shall be] in it a tenth and[it] shall return and shall be
lava-er kaela
va-alon
ar
eaten as a teil tree and as an oak Whose

balt
when they cast

matsvt
bam zra
kod
matsavta
possessions in
offspring [their leaves so] [shall be] the possessions.
29

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 7
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_07.mp3
War against Jerusalem
1

Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that
Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to
wage war against it, but could not conquer it.

vajhi
bime
aaz
bn
jotam
bn
uzijahu
And it came came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham the son of Uzziah
ml jhuda ala
rtsin
king of Judah went up [that] Rezin

ml
the king

aram
ufka
bn
of Syria and Pekah the son

rmaljahu
ml jisra-el jrualim
lamilhama
aleha
of Remaliah king of Israel toward Jerusalem to [wage] war against

vlo
but not

jaol
lhilam alha
do could prevail against.
2

When messengers reported to the house of David, saying, "The Arameans have camped in Ephraim,"
his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind.

vajugad
lvet
And it was told to the house
vajana
And was moved

david
lemor naa
aram al frajim
of David saying is confederate Syria with Ephraim

lvavo
ulvav
his heart and the heart

amo
kno-a
of his people are moved

atse
as the trees

ja-ar
mipne ru-a
of the wood with
the wind.
3

Then the LORD said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end
of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller's field,

vajomr jav
l
Then said the LORD unto

jajahu tse
na likrat
aaz
Isaiah Go forth now now to meet Ahaz

u-ar jauv
bna l ktse
Shear-jashub your son at the end
l msilat
de
in on the highway field

t-alat
habrea ha-ljona
of the conduit pool
of the upper

oves
of the fuller.

30

ata
you

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

and say to him, 'Take care and remain calm, have no fear and do not become fainthearted because of
these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and
the son of Remaliah.

v-amarta lav
hiamer
vhaket
al tira ulva
al
And say unto him Take heed and be quiet not fear and be fainthearted neither
jera
mine
zavot ha-udim ha-aenim ha-el baori
be fainthearted for the two tails firebrands smoking of these on account of the fierce
af
anger

rtsin
va-aram
uven rmaljahu
of Rezin and with Syria and of Remaliah .

'Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,

ja-an
ki ja-ats ala
aram ra-a
frajim
uven
Because for counsel against Syria have taken evil Ephraim and the son
rmaljahu
lemor
of Remaliah your saying.
6

"Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the
son of Tabeel as king in the midst of it,"

na-al
vihuda
unkitsna
vnavkina
elenu
Let us go up against Judah and mistreat it and let us make a breach therein for
vnamli
ml
btoa
et bn
tav-al
therein for us and set as king in the midst the son of Talbeal.
7

thus says the Lord GOD: "It shall not stand nor shall it come to pass.

ko
amar adonaj jav lo takum
vlo
Thus says the Lord God not It shall stand neither

tij
shall it come to pass.

"For Aram presides over Damascus and Rezin presides over Damascus (now within another 65 years
Ephraim would become shattered, and no longer a people),

iim vame ana jeat frajim


me-am
sixty and five years broken shall Ephraim that it be not a people.
iim vame ana jeat frajim
me-am
sixty and five years broken shall Ephraim that it be not a people.

31

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

and Samaria presides over Ephraim and Remaliah presides over Samaria.If you will not believe, you
surely shall not last."'"
vro
frajim
omrajajim vro
omron bn rmaljahu
And the head of Ephraim [is] Samaria and the head of Samaria son [is] of Remaliah
im lo ta-aminu
if not do believe

ki
lo te-amenu
surely not be established.

The Child Immanuel


10

Then the LORD spoke again to Ahaz, saying,

vajosf
jav
daber l
aaz lemor
and again The LORD spoke unto Ahaz saying
11

"Ask a sign for yourself from the LORD your God; make it deep as Sheol or high as heaven."

-al la
ot
me-im jav
loha
hamek
Ask to you a sign of
the LORD your God it either in the depth
-ala
o hagbe-a
lma-
as Sheol or in the height as heaven.
12

But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"

vajomr
But said

aaz lo
Ahaz not

al
vlo anas
t jav
will I ask neither will I test the LORD.

13

Then he said, "Listen now, O house of David! Do you consider it too slight a thing for you to try the
patience of men, that you will try the patience of my God as well?

vajomr
imu
na
And he said Hear you now

bet
david
hamat
mikm halot
O house of David [Is it] a small thing for you to weary

anaim ki talu
gam t lohaj
men for will you weary also
my God?
14

"Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will conceive and bear a son, and
she will call His name Immanuel.

laen
jiten
adonaj
hu
lam ot
hine
ha-alma hara
Therefore shall give the Lord Himself to you a sign Behold a virgin shall conceive
vjoldt ben vkarat
mo
and bear a son and shall call his name

imanu el
Immanuel.
32

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

"He will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good.

ma udva
joel
ldato
Butter and honey shall he eat at the time He knows

ma-os
bara
uvaor
to refuse the evil and choose

batov
the good.
16

"For before the boy will know enough to refuse evil and choose good, the land whose two kings you
dread will become forsaken.

ki btrm jeda
hana-ar
ma-os
bara uvaor
batov
for before shall know the child to refuse the evil and choose the good
te-azev
ha-adama ar ata kats
mipne ne
mlaha
shall be forsaken the land that you shall abhor be
of both her kings.
Trials to Come for Judah
17

"The LORD will bring on you, on your people, and on your father's house such days as have never
come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria."

javi
jav
ala
v-al
ama
v-al bet
avia
shall bring The LORD and you and on your people and on house of your father
jamim ar lo
va-u
lmijom
sur
frajim
me-al
days
that never come from the day departed that Ephraim from
jhuda et ml
aur
Judah
[even] the king of Assyria.
18

In that day the LORD will whistle for the fly that dwells in the remotest part of the rivers of Egypt
and for the bee that dwells in the land of Assyria.

vhaja
bajom
hahu jirok
jav
lazvuv ar
And it shall come to pass In that day in that shall hiss [that] the LORD for the fly that
biktse
j-ore
mitsrajim vladvora
ar b-rts
aur
[is] in the uttermost part of the rivers of Egypt that for the bee
[is] in the land of Assyria.
19

They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes
and on all the watering places.

uva-u
vnau
ulam bnaale habatot
uvinkike
and they shall come and shall rest all
valleys
of them in the desolate and in the holes
hasla-im uvol
hana-atsutsim uvol
hanahalolim
of the rocks and on all bushes
and on all thorns.
33

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates (namely, with
the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.

bajom
hahu
On that day same

jgala
adonaj
bta-ar
hasira
b-vre
shall shave the Lord with a razor that is hired from regions

nahar bml
aur
t haro
vsa-ar
haraglajim
the river by the king of Assyria
the head and the hair of the feet
vgam
t hazakan
tisp
and it shall also
the beard consume.
21

Now in that day a man may keep alive a heifer and a pair of sheep;

vhaja
bajom hahu jaj
And it shall come to pass day in that shall nourish

i
glat bakar
[that] a man cow a young

tson
ute
and two sheep.
22

and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within
the land will eat curds and honey.

vhaja
merov
And it shall come to pass of the abundance
ma udva
joel kal hanotar
butter and honey eat all that is left

asot
alav joal
[that] they shall give of milk he shall eat
bkrv ha-arts
in
the land.

23

And it will come about in that day, that every place where there used to grow a thousand vines,
valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.

vhaja
bajom hahu
jij
al
makom
ar
jij
And it shall come to pass day in that shall be every [that] place where there were
am
lf
gfn b-lf
kasf
laamir
vlaajit jij
where a thousand vines at a thousand silver coins [even] for briars and thorns it shall be.
24

People will come there with bows and arrows because all the land will grow briars and thorns.

baitsim uvakt
javo
ama ki
amir vaajit
arrow
and with bows [men] shall come there because briars and thorns
tij
al ha-arts
shall become all the land.

34

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


25

As for all the hills which people used to cultivate with the hoe, you will not go there for fear of briars
and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.

vol
hharim
And all [on]hills
ama
there

ar bamader
je-aderun
lo
tavo
that with the hoe shall be dug not do come

jirat
amir
vaajit
vhaja
the fear of briars but thorns it shall be

or
ulmirmas
of oxen for the treading

lmila
for the sending forth

s
of lesser livestock.

Isaiah 8
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_08.mp3
Damascus and Samaria Fall
1

Then the LORD said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swiftly
we regard the booty, speedy we regard the prey.

vajomr jav
elaj
ka la gilajom
and said Moreover the LORD unto me Take to a roll you

gadol utov
alav
great and write in

brt no
lmaher alal a baz
pen
of it with a man to
concerning Maher-shalal-hash-baz.
2

"And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of
Jeberechiah."

v-a-ida
li edim
n-manim
et urija hakohen
and to record to witnesses I took to me faithful
Uriah the priest

v-t
and

zarjahu . bn
jvrjahu
Zechariah the son of Jeberechiah.
3

So I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the LORD said to
me, "Name him Maher-shalal-hash-baz;

va-krav
l
hanvi-a
vatahar
vateld
ben
vajomr
And I went unto the prophetess and she conceived and bore to a son Then said
jav
elaj
kra mo
maher alal a baz
the LORD unto me Call his name from Maher-shalal-hash-baz.

35

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

for before the boy knows how to cry out 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the
spoil of Samaria the enemies will carry away before the king of Assyria."

ki
btrm jeda
hana-ar kro
avi
v-imi
for before shall have knowledge the child to cry My father and my mother
jisa
t el
damsk
v-et lal
omron
shall be taken away
the riches of Damascus and the spoil of Samaria.
lifne
ml aur
before the king of Assyria.
5

Again the LORD spoke to me further, saying,

vajosf
me again

jav
daber elaj
od
lemor
The LORD spoke also unto to me further saying:

"Inasmuch as these people have rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoice in Rezin and
the son of Remaliah;

ja-an
ki ma-as ha-am haz et me
hilo-a
haholim l-at
Forasmuch for refuses people at this
the waters of Shiloah that go
softly
umsos
t rtsin uven
rmaljahu
and rejoice
Rezin and son of Remaliah.
7

"Now therefore, behold, the Lord will soon bring on them the strong and abundant waters of the
Euphrates, even the king of Assyria and all his glory; And it will rise up over all its channels and
go over all its banks.

vlaen
Now therefore

hine
adonaj
ma-al
alehm t me
hanahar
behold the Lord brings up on them
the waters of the river

ha-atsumim vharabim t ml
aur
v-t kal kvodo
strong
and many
[even] the king of Assyria and all his glory
va-ala
al
kal apikav
vhala al kal gdotav
and he shall come up over all his channels and go over all his banks.
8

"Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach even to the
neck; And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.

valaf bihuda
ataf
v-avar
ad tsavar
jagia
And he shall pass on into Judah he shall overflow and go over to [even] the neck he shall reach
vhaja mutot
and the stretching out

knafav
of its wings

mlo
roav
artsa
shall fill the width of your land
36

imanu el
O Immanuel.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


A Believing Remnant
9

"Become broken, O peoples, and become shattered; And give ear, all remote places of the earth. Gird
yourselves, yet become shattered; Gird yourselves, yet become shattered.

ro-u
amim
vaotu
vha-azinu kol
mrake
Associate O you people and you shall be broken in pieces and give ear all you of far
arts
hitazru vaotu
hitazru
countries gird
and yourselves and you shall be broken in pieces gird
vaotu
and yourselves and you shall be broken in pieces.
10

"Devise a plan, but it will become thwarted; State a proposal, but it will not stand, for God stays with
us."

utsu
together

etsa
vtufar
dabru davar
vlo
jakum
counsel and it shall come to naught speak the word and not stand

ki imanu
for with us

el
God.

11

For thus the LORD spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this
people, saying,

ki o
amar jav
elaj
kzkat
hajad vjisreni
milt
for thus spoke the LORD unto me with mighty hand and instructed me not to walk
bdr
ha-am haz
lemor
in the way people of this saying.
12

"You will not say, 'we see a conspiracy!' In regard to all that this people call a conspiracy, and you
will not fear what they fear or dread it.

lo tomrun keer
laol
ar
jomar
ha-am
not do say A confederacy In regard to whom shall say [them to] people
haz kar
v-t
mora-o
lo
tir-u vlo ta-aritsu
this a confederacy and you their fear neither fear nor be afraid.
13

"You should regard the LORD of hosts as holy. And He shall serve for your fear, and He shall serve
for your dread.

tsva-ot oto takdiu vhu


t jav
mora-am vhu
ma-aritsm
the LORD of hosts
sanctify and him [are] your fear
and him [are] your dread.
37

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

"Then He shall become a sanctuary; But to both the houses of Israel, a stone to strike and a rock to
stumble over, and a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.

vhaja
lmikda
ul-vn
ngf
ultsur miol
line
And he shall be but a sanctuary for a stone of stumbling for a rock to stumble to both
vate
jisra-el
lfa
ulmoke ljoev
the houses of Israel for a gin for a snare for the inhabitants

jrualim
of Jerusalem.

15

"Many will stumble over them, then they will fall and break; They will even ensnare themselves and
become caught."

valu
vam rabim vnaflu vnibaru
and among them shall stumble in many and fall and be broken
vnoku
and be snared
16

vnikadu
and be taken.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

tsor
t-uda
atom tora
blimudaj
Bind up the testimony seal
the law among my disciples.
17

And I will wait for the LORD who hides His face from the house of Jacob; I will even look eagerly
for Him.

vikiti
jav
hamastir panav
And I will wait on the LORD that hides his face
18

mibet
ja-akov vkiveti
lo
from the house of Jacob and I will look to.

Behold, I and the children whom the LORD has given me serve as signs and wonders in Israel from
the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.

hine anoi vhajladim


ar
natan
li jav
l-otot
Behold I [am] and the children whom has given to the LORD[are] me for signs
ulmoftim
for wonders

tsva-ot haoen
tsijon
bjisra-el me-im jav
bhar
in Israel from the LORD of hosts that dwells on Mount Zion.

19

When they say to you, "Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter," should not a
people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

vi jomru
alem
when they shall say unto you

diru l
ha-ovot
v-l
Seek unto those who have familiar spirits and unto

hajid-onim hamtsaftsfim vhamagim ha-alo


am
l lohav
jidro
wizards
that peep
that mutter should not a people unto their God? seek
b-ad
haajim l
hametim
on behalf the living unto the dead.

38

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it has happened because
they have no dawn.

ltora
vlituda
im lo jomru
kadavar haz
To the law and to the testimony! If not they speak word
according to this
ar
en lo aar
because not to [there is]light.
21

They will pass through the land hard-pressed and famished, and it will turn out that when they
hunger, they will feel enraged and curse their king and their God as they face upward.

v-avar
ba nik
And they shall pass in hard pressed

vra-ev
vhaja
ki
and hungry and it shall come to pass when

jirav
vhitkatsaf
vkilel
bmalkov uvelohav
they shall be hungry and they shall fret themselves and curse their curse and their God
uvelohav
ufana
lma-la
and their God and look upward.
22

Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they
people will drive them away into darkness.

tsara
v-l
rts
jabit
vhine
and unto the earth they shall look and behold trouble

vaaea
and darkness

tsuka
m-uf
va-afela
dimness of anguish and to darkness.

Isaiah 9
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Birth and Reign of the Prince of Peace
1

But there will appear no more gloom for her who felt anguished; in earlier times He treated the land of
Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the
way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.

ki
there

lo
mu-af
not the dimness

hegal
he lightly afflicted

la-ar
mutsak
la ka-et harion
for her who [was] in her vexation to when at the first

artsa zvulun
v-artsa
naftali
vha-aron
the land of Zebulon and the land of Naphtali and afterward

hibid
dr
hajam
evr
hajarden glil
did more grievously afflict [her by] the way of the sea beyond Jordan in Galilee
hagojim
of the nations.
39

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_09.mp3
2

The people who walk in darkness will see a great light; Those who live in a dark land, the light will
shine on them.

ha-am
The people

haholim
that walked

bao
in darkness

b-rts
in the land

tsalmavt
or
naga
alehm
of the shadow of death has the light shined on

ra-u
or
gadol
have seen a light great

jove
they who dwell

You shall multiply the nation, You shall increase their gladness; They will have gladness in Your
presence as with the gladness of harvest, as men rejoice when they divide the spoil.

hirbita
hagov
lo higdalta
hasima
have multiplied the nations not increased the joy
ksimat
bakatsir
ka-ar
As with the gladness of harvest of harvest

amu lfana
their joy in Your presence

jagilu
b-alkam
alal
[men] rejoice when they divide the spoil.

For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, the rod of their
oppressor, as at the battle of Midian.

ki
For

t ol
subolo
v-et mate
the yoke of his burden and
the staff

ikmo
evt
of his shoulder the staff

hanoges
bo haitota
kjom
midjan
of his oppressor in you have broken as in the day of Midian .
5

For every boot of the booted warrior in the battle tumult, and cloak rolled in blood, will exist for
burning, fuel for the fire.

ki al
s-on
For every battle

so-en bra-as vsimla


mgolala
of the warrior and garments rolled

vdamin
vhajta lisrefa
ma-aolt e
but shall be [this]
[this] with burning fuel
of fire.

40

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

For a child will become born to us, a son we will receive; And the government will rest on His
shoulders; And His name we will call Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince
of Peace.

ki
jld
julad
lanu bn nitan
lanu vathi
hamisra
For to us a child is born to us a son is given to and shall be the government
al
on

imo
vajikra
his shoulder and called

mo
his name

pl
jo-ets
el
gibor
Wonderful Counselor the God mighty

avi-ad
sar
alom
The everlasting The Prince of Peace.
7

There will come no end to the increase of His government or of peace, on the throne of David and
over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and righteousness from then on and
forevermore the zeal of the LORD of hosts will accomplish this.

lmarb
hamisra ulalom
Of the increase [his] of government
david
of David

en
not

kets
al
[there shall be] end on

kise
the throne

v-al
mamlato
lhain
ota ulsa-ada
bmipat
and on his kingdom To establish it [is] and to establish it with judgment

uvitsdaka
me-ata
v-ad
olam kinat
yav
[is] and to establish From then and from now on even for ever The zeal of the LORD
tsva-ot
of hosts

ta-as
zot
will perform this.

God's Anger with Israel's Arrogance


8

The Lord sends a message against Jacob, and it falls on Israel.

davar
ala adonaj
bja-akov vnafal
bjisra-el
a word sent The Lord against Jacob and it has come to on Israel.
9

And all the people know it, namely, Ephraim and the inhabitants of Samaria, asserting in pride and in
arrogance of heart:

vjad-u
and shall know

ha-am
kulo frajim
vjoev
omron bga-ava
the people all
[even] Ephraim and the inhabitant of Samaria

bga-ava uvgodl
levav
lemor
in pride and stoutness of heart that way.

41

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

"The bricks have fallen down, but we will rebuild with smooth stones; The sycamores have become
cut down, but we will replace them with cedars."

lvenim
nafalu
vgazit
nivn
ikmim
The bricks are fallen down but with cut stones we will build The sycamores
guda-a
are cut down

va-arazim
[them into] cedars

naalif
but we will change.

11

Therefore the LORD raises against them adversaries from Rezin and spurs their enemies on,

vasagev
jav
t tsare
rtsin alav v-t ojvav
and shall set up Therefore the LORD
the adversaries of Rezin against and his enemies
jsase
together
12

The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws In
spite of all this, His anger does not turn away and His hand still stretches out.

aram
mikdm
uflitim
me-aor
The Syrians on the east and the Philistines on the west
jisra-el bal
Israel with gaping
v-od
but still

p
mouth

vajolu
t
and they shall devour

bal zot
lo
av
apo
In [spite of] all not turned away His anger

jado
ntuja
his hand [is] stretched out.

13

Yet the people do not turn back to Him who struck them, nor do they seek the LORD of hosts.

vha-am
lo av
For the people not turn

ad
hamakehu
to him who attacks

tsva-ot
v-t jav
and the LORD of hosts them

lo
darau
neither do they seek.
14

So the LORD cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day.

vajaret
jav
mijisra-el
ro
vzanav kipa
v-agmon
and will cut off Therefore the LORD from Israel head and tail branch and rush
jom
day

ad
in one.

42

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

The head we regard as the elder and honorable man, and the prophet who teaches falsehood we will
regard as the tail.

zaken
unsu
fanim hu haro
vnavi
mor
The ancient and honorable
he [is ] the head that the prophet teaches
kr hu hazanav
lies he [is] the tail.
16

For those who guide this people lead them astray; And those who allow them as guides will fall into
confusion.

vajiju
m-are
ha-am haz
matim
umuarav
and become For those who guide people of this [them] cause to err and [they that are] led.
mvula-im
by them are bought.
17

Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, nor does He have pity on their orphans
or their widows; For every one of them acts godlessly and evilly, and every mouth speaks
foolishness. In spite of all this, His anger does not turn away and His hand still stretches out.

al ken
al baurav
lo
in after that in their young not

jisma
adonaj v-t jtomav
have joy the Lord and on their fatherless

v-t almnotav lo
jraem
ki ulo
anef
umera
and widows
neither shall have mercy for everyone [is] a hypocrite and an evildoer
val
p
dover nvala bal
zot lo av
apo
and every mouth speaks folly For all this not have turned away His anger
v-od
but still
18

jado
ntuja
his hand [is] stretched out.

For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It even sets the thickets of the forest
aflame and they roll upward in a column of smoke.

ki
va-ara
For burns

a-e
ria
amir
vaajit
toel
as the fire For wickedness the briers and thorns it shall devour

vatitsat
and shall kindle

bsive
haja-ar
in the thickets of the forest

vajitabu
and they shall mount up

ge-ut
aan
[like] the lifting up of smoke.

43

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

By the fury of the LORD of hosts the land burns up, and the people resemble fuel for the fire; No man
spares his brother.

tsva-ot ntam
b-vrat
jav
arts
vajhi
ha-am
By the fury The LORD of hosts darkened is the land and shall be the people
kma-aolt e
as the fuel. of the fire

i
man

l ahiv
lo
jamolu
shall spare not shall spare.

20

They slice off what exists on the right hand but still hunger, and they eat what they find on the left
hand but they have not had satisfaction; Each of them eats the flesh of his own arm.

vajigzor
al jamin
vra-ev
vajoal
al mol
And he shall snatch on the right hand and be hungry and he shall eat on the left hand
vlo
and not

save-u
satisfied

i
every man

bsar
zro
joelu
the flesh of his own arm they shall eat.

21

Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh, and together they fight against Judah In spite of
all this, His anger does not turn away and His hand still stretches out.

mna
t frajim
Manasseh
Ephraim

v-frajim
and Ephraim

t mna
jadav hema al
Manasseh together they against

jhuda
bal
zot lo
av
apo
v-od
[shall be] Judah in[spite of] all this not has turned away His anger but still
jado
ntuja
his hand [is ] stretched out.

Isaiah 10
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_10.mp3
Assyria Serves As God's Instrument
1

Woe to those who enact evil statutes and to those who constantly record unjust decisions,

ho haokkim
Woe to those who

ike
avn
umatvim amal
decrees unrighteous that write
grievousness

kitevu
[which] they have prescribed.

44

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

So as to deprive the needy of justice and rob the poor of My people of their rights, so that widows may
serve as their spoil and that they may plunder the orphans.

lhatot
midin
dalim vligzol
mipat
anije
To turn aside of justice needy and to take away of[their] rights from the poor
ami
of my people

liyot
may be

almanot
lalam
v-t jtomim
javozu
that widows their prey and the fatherless! [that] and they rob!

Now what will you do in the day of punishment, and in the devastation which will come from afar? To
whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?

uma
ta-asu
ljom
pkuda
ulo-a
nimrak
and what will you do in the day of visitation and in the desolation from afar?
tavo
al mi
tanusu
l-zra
v-ana
ta-azvu
[which] shall come to whom will you flee for help? And where will you leave
kvodm
your glory?
4

Nothing remains but to crouch among the captives or fall among the slain. In spite of all this, His
anger does not turn away and His hand still stretches out.

bilti
ara
taat
outside they shall bow down under

asir
vtaat harugim jipolu
the prisoners and under the slain they shall fall

bal
zot lo av
apo
v-od
jado
ntuja
in [spite of] all this not turned away His anger but still his hand [is] stretched out.
5

Woe to Assyria, the rod of My anger and the staff in whose hands I place My indignation,

ho
aur
evt
api
umat
hu
vjadam
zami
Woe O Assyrian the staff of my anger and the staff whose in whose hands is my indignation
6

I send it against a godless nation and commission it against the people of My fury to capture booty and
to seize plunder, and to trample them down like mud in the streets.

bgo
anef
aalnu
nation him against a hypocritical I will send

v-al
am
vrati
and against the people of my wrath

atsavnu
lilol
alal
vlavoz
baz
will I give him a charge To capture the spoil and to take the prey
ulsumo mirmas
komr
uot
appoint to tread them down like the mire of the street.
45

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Yet it does not so intend, nor does it plan so in its heart, but rather it has as its purpose to destroy and
to cut off many nations.

vhu
and however he

lo
not

en jdam ulvavo
lo
en
so means and does his heart neither so

ki
lhamid
bilvavo ulharit
for to destroy [it is] in his heart

jaov
think

gojim
lo m-at
and cut off not a few.

For it says, "Have not my princes all become kings?

ki jomar
For he said

halo
saraj
not [are] my princes

jadav
mlaim
altogether kings?

"Does not Calno resemble Carchemish, or Hamath like Arpad, or Samaria like Damascus?

halo karkmi
kalno
im lo
-arpad
not as Charchemish [is] Calno? Or not as Arpad?

amat im lo
Hamath Or not

damsk
omron
as Damascus Samaria?
10

"As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose graven images appeared greater than
those of Jerusalem and Samaria,

ka-ar mats-a
jadi
lmamlot
ha-elil
ufsilehm
As
has found As my hand to the kingdoms of the idols and whose graven images
mirualim
did excel them of Jerusalem

umiomron
and of Samaria.

11

Shall I not do to Jerusalem and her images just as I have done to Samaria and her idols?"

halo
ka-ar asiti
lomron
Shall I not as
I have done to Samaria
lirualim
to Jerusalem

vl-eliha
kn ls
and her idols so do

v-la-atsabha
and her idols?

46

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

So it will come to pass that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on
Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the
pomp of his haughtiness."

v-haja
ki
and Why it shall come to pass when
tsi-on uvirualim
Zion and on Jerusalem

bhar
on Mount
ml
of the king

jvatsa
adonaj
t kal ma-aehu
has performed [that] the Lord
all work
fkod
al pri
godl
lvav
I will punish on the fruit of the stout heart

aur
v-al tifrt
rum
enav
of Assyria and the glory of his high looks.

13

For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, for I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples and plundered their treasures, and like a mighty
man I brought down their inhabitants,

ki amar
For he said

bo-a
jadi
asiti
uvamati
ki
By the power of my hand I have done[it] and by my wisdom for

nvunoti
v-asir
I am prudent and I have removed

gvulot
amim
va-atudotehm
the bounds of the people their treasures

oseti
have robbed

kabir
like a valiant

v-orid
and I have put down

jovim
the inhabitants.

14

And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, and as one gathers abandoned eggs, I
gathered all the earth; And there did not exist one that flapped its wing or opened its beak or
chirped."

vatimtsa
and has found

aken
jadi
lel
as a nest my hand to the riches

ha-amim
of the people

betsim azuvot
kal ha-arts ani
asafti
eggs
[that are] left all the earth have I gathered
kanaf
the wing

v-sof
and as one gathers

vlo
haja
noded
and none there was that moved

ufots
f
umtsaftsef
or opened the mouth or peeped.

15

Does the axe boast itself over the one who chops with it? Does the saw exalt itself over the one who
wields it? That would resemble a club wielding those who lift it, or like a rod lifting him who
does not consist of wood.

hajitpa-er
hagarzn al
haotsev bo im jitgadel
shall boast itself the ax against him who hews in lo magnify itself
hamasor
[or] therewith?

al
mnifo
khanif
evt
v-t
against him who shakes should shake against it? as if the staff and

mrimav
kharim
mat
lo ets
[itself] those who lift it up should lift up [or] as if the staff not [itself as if it were] wood.
47

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


16

Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And
under his glory a fire will kindle like a burning flame.

tsva-ot bmimanav
laen
jala
ha-adon jav
razon
Therefore shall send the Lord the Lord of hosts among his stout leanness
vtaat
And under

kvodo
jekad
jkod
kikod
his glory he shall kindle a burning like the burning

e
of a fire.

17

And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, and it will burn and devour his
thorns and his briars in a single day.

vhaja
or
jisra-el
l-e
ukdoo
llhava
uva-ara
And shall be the light of Israel for a fire and his Holy One for a flames and it shall burn
v-ala
ito
and it shall burn his thorns

umiro
bjom ad
and his briars day
in one.

18

And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, and it will
happen as when a sick man wastes away.

uvod
jaro
varmilo
minf
v-ad basar
and the glory of his forests and of his fruitful field both soul and body
jal
shall consume

vhaja
kimsos noses
and they shall be faints lift up as an ensign.

19

And the rest of the trees of his forest will seem so small in number that a child could write them
down.

u-ar
ets
jaro
mispar jiju
vna-ar
and the rest of the trees of his forest few shall be that a child

jitvem
may write.

A Remnant Will Return


20

Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never
again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.

vhaja
bajom hahu lo josif
od
And it shall come to pass day
in that not do again more
jisra-el
of Israel

ufletat
bet
ja-akov
and such as are escaped of the house of Jacob

makehu vnian
the one who struck them

-ar
[that] the remnant

lhia-en al
stay
on

al jav
kdo
jisra-el b-mt
on the LORD Holy One of Israel in truth.

48

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

-ar
ja-uv
-ar
The remnant shall return [even] the remnant

ja-akov l
of Jacob unto

el
gibor
God to the mighty.

22

For though your people, O Israel, may resemble the sand of the sea, Only a remnant within them will
return; A destruction has become determined, overflowing with righteousness.

ki
For

im
though

jij ama
jisra-el
be your people Israel

jauv
of them shall return

bo kilajon
in the consumption

lol
as the sand
aruts
decreed

hajam
-ar
of the sea [yet] a remnant
tsdaka
otef
shall overflow with righteousness.

23

For a complete destruction, one that has become decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the
midst of the whole land.

ki
ala
for a complete
bkrv
in the midst

vnratsa
adonaj
jav tsva-ot
os
and even determined the Lord GOD of hosts shall make

kal ha-arts
all the land.

24

Therefore thus says the Lord GOD of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the
Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.

laen
Therefore

ko
amar adonaj jav tsva-ot al
tira
ami
Thus says the Lord God of hosts be not afraid O my people

joev
that dwell

tsijon me-aur
baevt
jakka
umatehu
in Zion of the Assyrian with a staff he shall strike and his staff

jisa
ala
shall lift up against you

bdr
mitsrajim
after the manner of Egypt.

25

"For in a very little while My indignation against you will become spent and My anger will direct to
their destruction."

ki od m-at
For yet little

mizar
vala
za-am
v-api
al
For in a very and shall cease and the indignation and my anger in

tavlitam
their destruction.

49

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


26

The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of
Oreb; and His staff will rule over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

tsva-ot ot
v-orer
alav jav
kmakat
and shall stir up for the LORD of hosts a whip him according to the slaughter
midjan
of Midian

btsur
orev umatehu
al
hajam unsa-o
at the rock of Oreb [as] and his staff [was] on the sea so shall he lift it up

bdr
mitsrajim
after the manner of Egypt.
27

So it will come to pass in that day, that his burden will remove from your shoulders and his yoke
from your neck, and the yoke will break because of fatness.

vhaja
bajom hahu
jasur
subolo
me-al
And it shall come to pass day in that shall be taken away [that] his burden from off
ima
v-ulo
your shoulder and his yoke

me-al
from off

tsavara vubal
ol
your neck and shall be destroyed the yoke

mipn amn
because of the anointing.
28

He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

ba
al ajat
He has come to Aiath

avar
bmigron lmimas
jafkid
he is passed to Migron At Michmash he has laid up

klav
his carriages.
29

They have gone through the pass, saying, "Geba will serve as our lodging place, Ramah feels
terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

avru
mabara
They are gone over the passage

gva
malon
lanu
at Gaba they have taken up their lodging to

arda harama giv-at


a-ul
nasa
is afraid Ramah Gibeah of Saul is fled.
30

Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

tsahali kole
bat
galim
hakivi
laja
anija
Lift up your voice O daughter of Galim cause it to be heard! to Laish O poor
anatot
Anathoth.
50

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


31

Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

nadda
madmena
jove
hagevim he-izu
is removed Madmenah the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
32

Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of
Jerusalem.

od
As yet

hajom
b nov
that day at Nob

la-amod
jnofef
jado
har
shall he remain he shall shake his hand [against] the mount

tsijon givat
Bat
of the daughter of Zion the hill

jrualim
of Jerusalem.

33

Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who
appear tall in stature will become cut down and those who feel lofty will suffer abasement.

hine
Behold

tsva-ot msa-ef pura


ha-adon jav
bma-aratsa
the Lord the LORD of hosts shall lop the bough with a terrible

vrame
and the high ones

hakoma
of stature

gdu-im
[shall be ] cut down.

34

He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, and Lebanon will fall by the Mighty One.

vnikaf
sivke
haja-ar
babarzl
And he shall cut down the thickets of the forest with an iron
vhalvanon
and Lebanon

b-adir
jipol
by the Mighty shall fall.

Isaiah 11
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_11.mp3
Righteous Reign of the Branch
1

Then a shoot will spring from the stem of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.

vjatsa
otr
And there shall come forth a staff

migeza
jiaj
from the stem of Jesse

jifr
shall grow.

51

vnetsr
miaraav
and a Branch from his roots

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

The Spirit of the LORD will rest on Him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel
and strength, the spirit of knowledge and the fear of the LORD.

vnaa
alav rua
jav
ru-a
ama
uvina
and shall rest on the spirit of the LORD him the spirit of wisdom and understanding
rua
etsa
ugvura ru-a
da-at
vjirat
jav
the spirit of counsel and might the spirit of knowledge and of the fear of the LORD.
3

And He will delight in the fear of the LORD, and He will not judge by what His eyes see, nor make a
decision by what His ears hear;

vahario
bjirat
jav
vlo
lmar-e
And shall make him of living understanding in the fear of the LORD and not by what
enav
jipot
of his eyes judge

vlo
neither

lmima aznav
joia
by what of his ears reprove.

But with righteousness He will judge the poor, and decide with fairness for the afflicted of the
earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He
will slay the wicked.

vafat
btsdk
dalim vhoia
bmior
l-anva
But shall he judge with righteousness poor and reprove with fairness for the afflicted
arts
vhika rts
of the earth and he shall strike

bevt
with the staff

piv
of his mouth

uvrua
fatav jamit
raa
and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5

Also righteousness will consist of the belt about His loins, and faithfulness the belt about His waist.

vhaja
And shall be

tsdk
righteousness

ezor
matnav
vha-munav ezor alatsav
the sash of his loins and faithfulness the sash of his reins.

And the wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, and the calf
and the young lion and the fatling together; And a little boy will lead them.

vgar
z-ev
im kvs
vnamer
im gdi
also shall dwell The wolf with the lamb and the leopard with the young goat
jirbats
v-egl
shall lie down and the calf

ufir
umri
jadav
and the young lion and the fatted calf together

vna-ar
katon noheg
bam
and a child little shall lead in.
52

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Also the cow and the bear will graze, their young will lie down together, and the lion will eat straw
like the ox.

ufara vadov tirna


and the cow shall feed
kabakar
like the ox

jadav
jirbtsu
jaldehn
v-arj
together shall lie down their young ones and the lion

joal
tvn
shall eat straw.

The nursing child will play by the hole of the cobra, and the weaned child will put his hand on the
viper's den.

vi-aa
jonek
And a child shall play the sucking

al ur patn
v-al
m-urat tsifoni
on cave of the asp and on den
of the cockatrice

gamul
jado
hada
the weaned child his hand shall put.
9

They will not hurt or destroy in all My holy mountain, for the earth will fill with the knowledge of the
LORD as the waters cover the sea.

lo
not

jare-u
do hurt

vlo jaitu
nor destroy

bal har
kadi
ki mal-a
ha-arts
in all mountain My holy for shall be full for the earth

de-a
t jav
kamajim
layam masim
of the knowledge
The LORD As the waters the sea cover.
10

Then in that day the nations will resort to the root of Jesse, who will stand as a signal for the
peoples; And His resting place will seem glorious.

vhaja
bajom hahu
or
jisaj
ar omed
lnes
there shall be day
in that a root of Jesse that shall stand for an ensign
amim
of the people

elav
unto

gojim
the gentiles

jidrou vhajta
mnuato kavod
seek and shall be his rest
majestic.

53

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


The Restored Remnant
11

Then it will happen on that day that the Lord will again recover the second time with His hand the
remnant of His people, who will remain, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar,
Hamath, and from the islands of the sea.

vhaja
bajom
hahu
josif adonaj
enit
And it shall come to pass on that day in that again [that] the Lord the second time
jado
liknot
t -ar
amo
ar jia-er
shall set his hand to recover
the remnant of his people that shall be left
me-aur
umitsrajim
umimipatros
umiku
umel-elam
From Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam
umiinar
umeamat
ume-ije
hajam
and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea.
12

And He will lift up a standard for the nations and assemble the banished ones of Israel, and will
gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

vnasa
nes
lagojim
v-asaf
nide
jisra-el
And he shall set up an ensign for the nations and shall assemble the outcasts of Israel
unfutsot
and the dispersed

jhuda jkabets
me-arba
kanfot ha-arts
of Judah gather together From the four corners of the earth.

13

Then the jealousy of Ephraim will depart, and those who harass Judah will find themselves cut
off; Ephraim will not have jealousy of Judah, and Judah will not harass Ephraim.

vsara
kinat
frajim
vtsorre
jhuda
jikaretu
and shall depart The envy also of Ephraim and adversary of Judah shall be cut off
frajim
lo jkane t jhuda vihuda lo jatsor
t frajim
Ephraim not envy
Judah Judah not the adversaries
Ephraim.
14

They will swoop down on the slopes of the Philistines on the west; Together they will plunder the
sons of the east; They will possess Edom and Moab, and the sons of Ammon will find themselves
subject to them.

v-afu
vatef
plitim
jama
jadav javozu
But they shall fly on the slopes of the Philistines toward the west together they shall spoil
t bne
them

kdm
of the east

dom
umo-av
milo
jadam
uvne
on Edom and Moab they shall lay their hand and the children

amon
mimatam
of Ammon listen.
54

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; And He will wave His hand over
the River with His scorching wind; and He will strike it into seven streams and make men walk
over dry-shod.

vhrim
jav
t lon
jam mitsrajim vhenif
And shall utterly destroy the LORD
the tongue sea of Egypt and shall he shake
jado
his hand

al
hanahar bajam
ruo vhikahu
liva
over the River With His scorching wind and shall strike it in the seven

nalim
streams

vhidri
ban-alim
[men] and make go over dry-shod.

16

And there will come a highway from Assyria For the remnant of His people who will remain, just as
they represented Israel in the day that they came up out of the land of Egypt.

vhajta
msila
liar
amo
ar
And there shall be a highway For the remnant of his people that
jia-er
me-aur
ka-ar hajta ljira-el
shall be left from Assyria like as it was as there was for Israel
bjom
aloto
me-rts
mitsrajim
In the day that he came up out of the land of Egypt.

Isaiah 12
NASB E-Prime DFM
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_12.mp3
Thanksgiving Expressed
1

Then you will say on that day, "I will give thanks to You, O LORD; For although You showed anger
to me, Your anger has turned away, And You comfort me.

v-amarta
bajom
hahu
oda
jav
ki
anafta
bi
and you shall say on that day in that I will praise O LORD though you were angry in
jasov
apa
utnaameni
is turned away your anger and you comforted.
2

"Behold, God provides my salvation, I will trust and not fear; For the LORD GOD represents my
strength and song, and He has become my salvation."

hine
el
Behold God

ju-ati
vta
vlo
fad
ki azi
[is] my salvation I will trust and not be afraid for [is] my strength

vzimrat
ja
jav
[my] and song for the LORD Jehovah

vajhi
and he also has become
55

li
liu-a
to me salvation.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

Therefore you will joyously draw water from the springs of salvation.

u-avtm majim basasom mimajne


hajua
and shall you draw Therefore From the springs of salvation.
4

And in that day you will say, "Give thanks to the LORD, call on His name Make known His deeds
among the peoples; Make them remember to exalt His name."

va-amartm
bajom
hahu hodu jav
kiru vimo
hodi-u
And shall you say in that day in that Praise The LORD call on his name declare
va-amim
among the peoples

alilotav
hazkiru
ki nisgav
mo
his doings make mention that is exalted his name.

Praise the LORD in song, for He has done excellent things; Let us publish this throughout the earth.

zamru jav
ki
Sing to the LORD for

ge-ut
asa
excellent things for he has done

muda-at zot bal ha-arts


known this in all the earth.
6

Cry aloud and shout for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst we acknowledge the Holy
One of Israel.

tsahali varoni
tsijon ki
jovt
Cry out and shout you inhabitant of Zion for

gadol bkirbe
great in your midst

kdo
[is] the Holy One.

Isaiah 13
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_13.mp3
Prophecies about Babylon
1

The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.

masa
bavl
ar aza jajahu bn
amots
The burden concerning Babylon that did see Isaiah the son of Amoz.
2

Lift up a standard on the bare hill, raise your voice to them, wave the hand that they may enter the
doors of the nobles.

al har
nip
s-u
on mountain the high Lift you up
vjavo-u
that they may go

pite
into the gates

nes
harimu kol
lahm hanifu jad
a banner exalt the voice to them shake the hand

ndivim
of the nobles.
56

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting
ones, to execute My anger.

tsiveti
ani
limkudaaj
gam
karati giboraj
I [am] have commanded my consecrated one I have also called my mighty ones
l-api
alize
ga-avati
To [execute] My anger [even] those who rejoice in my highness.
4

A sound of tumult on the mountains, like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, of
nations gathered together! The LORD of hosts musters the army for battle.

kol
hamon
bharim
dmut am
rav
kol
The noise of a multitude on the mountains Like
people as of a great noise
-on
a tumultuous
tsva
the host

tsva-ot mfaked
mamlot
n-safim
jav
of kingdoms gathered together the LORD of hosts musters

milama
for battle.

They come from a far country, from the farthest horizons, the LORD and His instruments of
indignation, to destroy the whole land.

ba-im
me-rts mrak
miktse
haamajim jav
They come country. from afar from the end of heaven [even] The LORD
ule
zamov
label
kal
ha-arts
and the weapons of his indignation to destroy the whole land.

Judgment on the Day of the LORD


6

Wail, for the day of the LORD has drawn near! It will come as destruction from the Almighty.

helilu
ki karov
jom
jav
kod
miadaj
Howl you for [is] at hand the day of the LORD as a destruction from the Almighty
javo
it shall come.
7

Therefore all hands will fall limp, and every man's heart will melt.

al
ken
Therefore after that

kal jadajim tirpna val


lvav eno
jimas
all hands are faint And every heart of man shall melt.

57

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

They will become terrified, Pains and anguish will take hold of them; they will writhe like a woman in
labor, they will look at one another in astonishment, their faces aflame.

vnivhalu
And they shall be afraid

tsirim vaavalim
joezun
kajoleda
pangs and sorrows shall take hold as a woman who travails

jilun
i l re-ehu jitmanu
they shall be in pain one at another they shall be terrified

pne
their faces

lhavim
pnehm
[shall be as] flames .
9

Behold, the day of the LORD comes, cruel, with fury and burning anger, to make the land a
desolation; And He will exterminate its sinners from it.

hine
Behold

jom
jav
ba
azari
the day of the LORD comes cruel

lasum
to make atonement

v-vra
vaaron af
and both with wrath and fierce anger

ha-arts lama vata-a


the land desolate and the sinners

jamid
he shall destroy.

10

For the stars of heaven and their constellations will not flash forth their light; the sun will look dark
when it rises and the moon will not shed its light.

ki ove
haamajim usilehm
lo jahelu oram
for the stars of heaven and the constellations not give
their light
aa
shall be darkened

ham btseto
vjare-a
lo jagiha
oro
the sun in his going forth and the moon not to shine cause her light

11

Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity; I will also put an end to the
arrogance of the proud and abase the haughtiness of the ruthless.

ufakadti
al tevel
ra-a
v-al
ra-im
avonam
and I will punish for the world [their] evil and for the wicked for their iniquity
vhibati
g-on
zedim
vga-avat
for their iniquity I will cause the arrogance of the proud and the haughtiness
aritsim
apil
of the terrible will lay low.
12

I will make mortal man scarcer than pure gold and mankind than the gold of Ophir.

okir
eno mipaz
more precious he than fine gold

v-adam
miktm
ofir
and even a man than the golden wedge of Ophir.
58

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its place at the fury of the
LORD of hosts in the day of His burning anger.

al
Therefore

argiz
vtira
ha-arts mimkoma
I will shake and shall remove the earth from its place

ken
amajim
after that the heavens

tsava-ot
b-vrat
jav
At the fury of the LORD of hosts

uvjom
aron
apo
and in the day of his fierce anger.

14

And it will resemble a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, they will each turn to
his own people, and each one flee to his own land.

vhaja
kitsvi muda
And it shall be roe as chased
i
shall every man

utson
v-en mkabets
as a sheep not to gather

l
amo
unto his own people

jifnu v-i
l
turn and every one into

artso
his own land

janusu
flee.

15

Anyone who remains you will thrust through, and anyone who falls into captivity will fall by the
sword.

kal
Every

hanimtsa
that is found

jidaker
val
shall be thrust through that every one

hanisp
is joined [unto them

barv
by the sword.

jipol
[unto them] shall fall
16

Their little ones the enemies will dash to pieces before their eyes; their houses will suffer plunder and
their wives ravished.

v-ollehm
and Their children
unehm
and their wives

jrutu
l-enehm
jiasu
batehm
also shall be dashed Before their eyes shall be spoiled their houses

tiaavna
ravished.

Babylon Will Fall to the Medes


17

Behold, I intend to stir up the Medes against them, who will not value silver or take pleasure in gold.

hini
I am going

me-ir
alehm t madaj
ar ksf lo jaovu
I will stir up against
the Medes them that silver not regard

vzahav
lo
[as for] and gold not

japtsu vo
delight
in.

59

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

And their bows will mow down the young men, they will not even have compassion on the fruit of
the womb, nor will their eye pity children.

ukatot
n-arim
tratana
ufri
vtn
lo jraemu
[Their] bows the young men also shall dash and on the fruit of the womb not pity
al banim lo taus enam
on children not spare their eye.
19

And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, will occur as when God
overthrew Sodom and Gomorrah.

vhajta
And shall be

tsvi
vavl
mamlaot
tifrt
g-on
kasdim
Babylon the glory of kingdoms the beauty excellency of the Chaldean

kmapeat lohim
t sdom v-t amora
overthrew as when God
Sodom and Gomorrah.
20

It will never become inhabited or lived in from generation to generation; nor will the Arab pitch his
tent there, nor will shepherds make their flocks lie down there.

lo
teev
lantsa
vlo
neither be inhabited It shall never neither
vador vlo
and to generation

jahel
am
pitch tent there

tikin
ad dor
shall it be dwelled to from generation

aravi
vro-im
lo
shall the Arabian and shall the shepherds Nor

jarbitsu
am
make their fold there.
21

But desert creatures will lie down there, and their houses will fill with owls; Ostriches also will live
there, and shaggy goats will frolic there.

vravtsu
and shall lie

am
there

tsijim
unal-u
vatehm
But wild beasts of the wilderness and shall be full their houses

oim
vanu
am
of doleful creatures and shall dwell there

bnot ja-ana us-irim jrakdu


am
owls
and satyrs shall dance there.

22

Hyenas will howl in their fortified towers and jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also
will soon come and her days will not prolong.

v-ana
ijim
b-almnotav
vtanim
And shall cry the wild beasts of the islands in their fortified and dragons
bhele ong
vkarov lavov
ita vjamha
lo
palaces [their] in pleasant come [is] near to come her time and her days not
60

jimaeu
be prolonged.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 14
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_14.mp3
Israel's Taunt
1

When the LORD will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own
land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.

ki
For

jraem
jav
t ja-akov uvaar
od
bjisra-el
will have mercy the LORD
on Jacob and choose will yet Israel

vhiniam al admatam
vnilva
hager
and set
in their own land and shall be joined the strangers
vnispu
al
and they shall cleave to

alehm
with them

bet
ja-akov
the house of Jacob.

The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess
them as an inheritance in the land of the LORD as male servants and female servants; and they
will take their captors captive and will rule over their oppressors.

ulkaum
and shall take

amim
vhevi-um
l mkomam vhitnaalum
the people them and bring them into their place and shall possess

bet
jisra-el
al admat jav
la-avadim vlifaot
the house of Israel in the land of the LORD as male and handmaids
vhaju
ovim
and they shall take them captives

lsovhm
vradu
bnogsehm
whose captives and they shall rule over over their oppressors.

And it will happen in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh
service in which you have found yourselves enslaved,

vhaja
bjom
hani-a
jav
la me-atsba
And it shall come to pass in the day shall give you rest that the LORD to from your pain
umeragza
and from you fear

umin ha-avoda
hakaa ar
ubad
ba
and from your sorrow hard wherein you were made to serve in.

that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has
ceased, and how fury has ceased!

vnasata hamaal
haz
and you shall take up this
avat
ceased

al
ml bavl
v-amarta
against the king of Babylon and say
How

noges
avta madheva
has the oppressor ceased! the golden city!
61

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

"The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers

avar
jav
mate
ra-im
evt
molim
has broken The LORD the staff of the wicked The scepter of rulers.
6

Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, which subdued the nations in anger
with unrestrained persecution.

mak
amim
b-vra makat bilti
sara
rod
He who struck the people in fury stroke with unceasing continual he who ruled
va-af
gojim
in anger the nations

murdaf
bli asa
is persecuted none hinders.

"The whole earth has rested and has become quiet; they break forth into shouts of joy.

naa
akta
kal
ha-arts patsu
is at rest is quiet The whole earth
they break forth

rina
into singing.

"Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, 'Since you became laid
low, no tree cutter comes up against us.'

gam broim
samu la arze
lvanon
me-az
Yes the fir trees rejoice to the cedars of Lebanon for
aavta
[saying] you are laid down

lo
not

ja-al
has come up

hakoret
tree cutter

alenu
against.

"Sheol from beneath has become excited over you to meet you when you come; It arouses for you the
spirits of the dead, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their
thrones.

-ol mitaat
ragza
Hell from beneath is moved

la likrat
bo-a
orer
la
to for you to meet [you] at your coming it stirs up to

rfa-im kal atude


arts
hekim
mikisotam
kol
the dead all [even] the chief ones of the earth it has raises up from their thrones all
male
the kings

gojim
of the nations.

62

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

"They will all respond and say to you, 'Even you have become made weak as we, You have become
like us.

kulam ja-anu
vjomru ela gam ata
uleta
amonu elenu
All
they shall speak and say and say also are you become weak as
we
nimalta
as we? are you become like
11

'Your pomp and the music of your harps Have found themselves brought down to Sheol; Maggots
spread out as your bed beneath you and worms cover you.'

hurad
-ol
g-ona
hmjat nvala
tata jutsa
is brought down to the grave your pomp the noise of your viols under is spread
rima
umasa
the worm and cover you

tole-a
and the worms.

12

"How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! God has cut you down to
the earth, You who have weakened the nations!

e
nafalta
miamajim
How are you fallen from heaven

helel
bn aar
O Lucifer son of the morning!

nigdata
la-arts
ole
[how] are you cut down to the earth that did weaken

al gojim
on the nations!

13

"But you said in your heart, 'I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of
God, and I will sit on the mount of assembly in the recesses of the north.

v-ata
For you

amarta
vilvava
haamajim -l
mima-al
love
have said in your heart into heaven I will ascend to heaven the stars

el
arim
kis-i
of God I will exalt my throne

v-eev
bhar
mo-ed
bjarkte
and I will sit on the mount of assembly in the recesses

tsafon
of the north.
14

'I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.'

ll
I will ascend

al
bamote
av
dam
l-ljon
above the heights of the clouds I will be like the most High.

63

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

"Nevertheless God will thrust you down to Sheol, to the recesses of the pit.

a l
Yet unto

-ol turad l jarkte vor


hell you shall be brought

16

"Those who see you will gaze at you. They will ponder over you, saying, 'Does this appear like the
man who made the earth tremble, who shook kingdoms,

ro-a
ela jasgiu
ela jitbonanu
haz ha-i
they who see on shall narrowly look over consider you this [saying is] the man
margiz
ha-arts
mari
mamlaot
to tremble that made the earth that did shake kingdoms.
17

Who made the world like a wilderness and overthrew its cities, who did not allow his prisoners to go
home?'

sam
tevel
kamidbar
v-arav
haras
asirav
[That] made the world as a wilderness and the cities destroyed of his prisoners ?
lo
not

pata
opened

bajta
to [go] home.

18

"All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb.

kal male
gojim
kulam avu vavod
All the kings of the nations all
lie
in glory

i
bveto
every one in his own tomb.

19

"But you have become cast out of your tomb like a rejected branch, clothed with the slain who have
become pierced with a sword, who go down to the stones of the pit like a trampled corpse.

v-ata
haalata mikivra
knetsr nitav
lvu
But you are cast out of your grave branch like an abominable [and as] the garments
harugim
mto-ane
arv
jorde
of those who are slain thrust through with a sword that go down
vor
kfgr
muvas
of the pit as a carcass trodden under feet.

64

l
unto

avne
the stones

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

"You will not unite with them in burial, because you have ruined your country, You have slain your
people. May the offspring of evildoers not have mention forever.

lo
not

tead
itam
bikvura ki
be joined with them in burial Because

artsa
your land

iata
you have destoyed

ama
haragta lo
jikare
l-olam zra
mre-im
your people slain
never shall be renowned never
the offspring of evildoers.
21

"Prepare for his sons a place of slaughter because of the iniquity of their fathers. they must not arise
and take possession of the earth and fill the face of the world with cities."

hainu lvanav
matbe-a ba-avon
avotam
bal jakumu vjaru
Prepare for his sons slaughter for the iniquity of their fathers not rise
nor possess
arts
umal-u fne
tevel
arim
the land nor fill the face of the world with cities.
22

"I will rise up against them," declares the LORD of hosts, "and will cut off from Babylon name and
survivors, offspring and posterity," declares the LORD.

tsva-ot vhirati
vkamti
alehm
n-um jav
lvavl
For I will rise up against them said The LORD of hosts and cut off from Babylon
em
u-ar
vnin
vand
n-um jav
the name and remnant and son and nephew said God.
23

"I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the
broom of destruction," declares the LORD of hosts.

vsamtiha
lmora
and I will also make it a possession

kipod
v-agme majim vtetetiha
for the bittern and pools of water and I will sweep

tsva-ot
bmatate
hamed
n-um jav
it with the broom of destruction said the LORD of hosts.

Judgment on Assyria
24

The LORD of hosts has sworn saying, "Surely, just as I have intended so it has happened, and just as
I have planned so it will stand,

tsva-ot lemor im
niba
jav
lo ka-ar dimiti
has sworn The LORD of hosts saying Surely not as
I have thought
ken hajata
va-ar ja-atsti
hi
takum
so shall it come to pass and as
I have purposed shall it [so] stand.
65

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


25

to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then remove his yoke from
them and his burden removed from their shoulder.

lisbor
aur
b-artsits
to break the Assyrian in My land
vsar
and depart

v-al
and on

haraj
avusnu
my mountains tread him under foot

me-alehm ulo
vsubolo
me-al imo jasur
from off
then shall his yoke them and his burden from off

imo
their shoulders

jasur
depart.

26

"This plan I have devised against the whole earth; and this hand I stretch out against all the nations.

zot
ha-etsa
This [is] the purpose

haj-utsa al kal
ha-arts vzot
hajad
shut
on the whole earth
and this [is] the hand

hantuja
al kal hagojim
that is stretched out on all the nations.
27

"For the LORD of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand,
who can turn it back?"

tsva-ot
ki
jav
For the LORD of hosts
hantuja
umi
[is] stretched and who
28

ja-ats
umi
jafer
vjado
has purposed and who shall cancel [it] and his hand

jivna
shall turn it back?

In the year that King Ahaz died this oracle came:

binat
mot haml aaz haja hamasa haz
In the year died that king Ahaz was burden this.

Judgment on Philistia
29

"Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you has broken; For from the
serpent's root a viper will come out, and its fruit will consist of a flying serpent.

al tismi
flt
not do Rejoice Philistia you

kule
whole

ki
nibar
evt
make ki
Because you are broken the staff struck Because

tsfa
miorts naa
jetse
ufirjo
saraf
root
of for out of the serpent shall come forth a cockatrice and his fruit serpent
m-ofef
flying.
66

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


30

"Those who seem most helpless will eat, and the needy will lie down in security; I will destroy your
root with famine, and it will kill off your survivors.

v-ra-u
bore
dalim
v-vjonim
lavta
jirbatsu
And shall feed the firstborn of the poor and the needy in security shall lie down
vhemati
vara-av
are
u-erite
and I will kill with famine your root and your remnant

jaharog
he shall slay.

31

"Wail, O gate; cry, O city; Melt away, O Philistia, all of you; For smoke comes from the north, and
there remains no straggler in his ranks.

helili
Howl

a-ar
za-aki ir namog plt
kule ki mitsafon
aan
O gate cry
O city [are] Philistia you whole for from the north a smoke

ba
v-en
boded
bmo-adav
there shall come and none [shall be] alone in his ranks.
32

"How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the
afflicted of His people will seek refuge in it."

uma
ja-an
malae
and What [one] Then shall answer the messengers
tsijon uva jesu
jisad
anije
has founded Zion
shall trust the poor

go
ki jav
of the nation? That the LORD

amo
of his people.

Isaiah 15
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_15.mp3
Judgment on Moab
1

The oracle concerning Moab Surely in a night Ar of Moab has suffered devastation and ruin; Surely in
a night Kir of Moab has suffered devastation and ruin.

masa
The burden

mo-av
ki
blel
udad
concerning Moab Because in a night is laid waste

ar mo-av
Ar of Moab

nidma
ki
blel
udad
kir mo-av nidma
brought to silence because in a night is laid waste Kir of Moab brought to silence.

67

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep Moab wails over Nebo
and Medeba; Everyone's head has become bald and every beard they cut off.

ala
He is gone up

habajit
vdivon
habamot
lvi
al nvo
up to the temple and to Dibon the high places to weep over Nebo

v-al
medva mo-av
and over Medeba Moab

jjelil
bal roav
kara
shall howl on all their heads [shall be] baldness

kal
zakan gru-a
every beard cut off.
3

In their streets they have girded themselves with sackcloth; on their housetops and in their
squares everyone wails, dissolved in tears.

butsotav
in their streets

agru
sak
al gagotha
they shall gird themselves with sackcloth on the tops of their houses

uvirovotha
kulo
and in their streets every

jjelil
jored
babi
shall howl abundantly in tears

Heshbon and Elealeh also cry out, their voice we hear all the way to Jahaz; Therefore the armed men of
Moab cry aloud; His soul trembles within him.

vatizak
bon
v-lale
ad jahats
nima
kolam
al
And shall cry Heshbon and Elealeh to [even] Jahaz shall be heard their voice upon
ken alutse
mo-av
thus the armed soldiers of Moab

jari-u
nafo jar-a
lo
shall cry out his life shall be grievous to.

My heart cries out for Moab; His fugitives we find as far as Zoar and Eglath-shelishiyah, for they go
up the ascent of Luhith weeping; Surely on the road to Horonaim they raise a cry of distress over
their ruin.

libi
lmo-av
jiz-ak
briha
ad tso-ar
glat
My heart out for Moab shall cry his fugitives to [shall flee] Zoar a heifer
liija
ki ma-ale
of three years old for by the mounting up

haluit bivi
ja-al
bo
of Luhith with weeping shall they go up in

ki dr
oronajim
za-akat vr
j-o-eru
for in the way of Horonaim a cry
of destruction they shall raise up.

68

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

For the waters of Nimrim have become desolate, surely the grass withered, the tender grass died
out, There remains no green thing.

ki me
nimrim mamot
for the waters of Nimri desolate
kala
fails

jiju
ki jave
atsir
shall be for is withered away the hay

d
jrk
lo
haja
the grass the green thing not there is.

Therefore the abundance which they have acquired and stored up they carry off over the brook of
Arabim.

al ken
jitra
asa
ufkudatam
al
to after that the abundance they have gotten that which they have laid up over
nahal
ha-aravim
jisa-um
the brook of the willows shall they carry away.
8

For the cry of distress has gone around the territory of Moab, its wail goes as far as Eglaim and its
wailing even to Beer-elim.

ki
hikifa
For is gone round
jilata
the howling

haz-aka
For the cry

t gvul
mo-av ad
glajim
about the borders of Moab thereof to Eglaim

uv-er elim
jilata
thereof to Beer-elim the howling.

For the waters of Dimon have filled with blood; Surely I will bring added woes upon Dimon, a lion
upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land.

ki
me
dimon
mal-u
dam
ki
ait
al
for the waters of Dimon shall be full of blood for I will bring for
dimon nosafot lifletat
Dimon more upon the fugitives

mo-av
arje
of Moab lions

69

vlierit
adama
and on the remnant of the land.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 16
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_16.mp3
Prophecy of Moab's Devastation
1

Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of
the daughter of Zion.

ilu
Send you

kar
moel
rts
the lamb to the ruler of the land

har
the mount

bat tsijon
of the daughter

misla
midbara
l
From Sela by way of the wilderness unto

Then, like fleeing birds or scattered nestlings, the daughters of Moab will stand at the fords of the
Arnon.

vha-ja
-of noded
ken
mula tijna bnot
For it shall be bird [that] as a wandering of the nest cast out shall be [so] the daughters
mo-av
mabarot
l-arnon
of Moab at the fords of the Arnon.
3

"Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not
betray the fugitive.

havi-i
Take

etssa
asu
flila
iti
counsel execute judgment make

bto tsahorajim
at high of the noonday

tsile
alajil
as the night your shadow

satri nidaim
noded
al
hide the outcasts who wanders not

tgali
betray .

"Let the outcasts of Moab stay with you; Provide a hiding place to them from the destroyer." For the
extortioner has come to an end, destruction has ceased, oppressors have completely disappeared
from the land.

jaguru va nidaaj
mo-av
hvi
setr
dwell in Let my outcasts of Moab be you a covert
oded
ki afes
hamets
kala
of the spoiler. for is at an end the extortionist ceases
min
ha-arts
to them from the face the land.

70

lamov
mipne
to them from the face
tamu
romes
are consumed the oppressors

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

A throne will even become established in lovingkindness, and a judge will sit on it in faithfulness in
the tent of David; Moreover, he will seek justice and show promptness in righteousness.

vhuan
based
kise
vjaav
alav
And be established in covenant loyalty shall the throne and he shall sit on
b-mt
it in faithfulness

b-ohl
david
ofet
vdore
mipat
umhir
in the tent of David judging and seeking judgment and hastening

tsdk
righteousness.
6

We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His
idle boasts have proven false.

amanu
g-on
mo-av
ge
m-od
ga-avato
We have heard of the pride of Moab proud [he is] very [even] of his haughtiness
ug-ono
v-vrato
lo en badav
and his pride and his wrath not so [but] his lies.
7

Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kirhareseth as those who have become utterly stricken.

laen
jjelil
mo-av lmo-av kulo
jjelil
la-aie
kir
Therefore shall howl Moab of Moab every one shall howl for the foundations
arst
tgu
a
na-im
of Kirhareseth shall you mourn surely [they are] striken.
8

For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah as well; The lords of the nations have
trampled down its choice clusters which reached as far as Jazer and wandered to the deserts; Its
tendrils spread themselves out and passed over the sea.

ki
admot
bon
umlal
gfn
sivma
ba-ale
gojim
For the fields of Heshbon languish the vine of Sibmah the lords of the nations
halmu
rukha
have broken down the principal plants
ta-u
midbar
they wandered to the deserts

ad jazer
naga-u
to [even] Jazer they have come

luotha nitu
avru
jam
branches are stretched out they are gone over the sea.

71

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O
Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.

al ken
vk
bivi
jazer
gfn sivma
arajav
for after that I will mourn with the weeping of Jazer the vine of Sibmah I will water you
dimati
bon
v-lale
ki al ketsek
v-al
with my tears O Heshbon and Elealeh for on your summer fruits and over
ktsire
hedad
nafal
your harvest for the shouting is fallen.
10

Gladness and joy have left the fruitful field; In the vineyards also there will rise no cries of joy or
jubilant shouting, no treader treads out wine in the presses, for I have made the shouting to cease.

vn-saf
sima
vagil
min
hakarml
uvakramim
lo
And is taken away gladness and joy out of the plentiful field and in the vineyards not
jrunan lo
jro-a
jajin
singing neither shall there be shouting wine

bajkavim
lo jidro
in the presses not do the treaders

hadore
hedad hibati
hibati
shall tread [their vintage] I have made shouting to cease.
11

Therefore my heart intones like a harp for Moab and my inward feelings for Kir-hareseth.

al
ken
me-aj
lmo-av kakinor
jhmu
vkirbi
Therefore after that my bowels for Moab like a harp shall sound and my inward parts
arts lkir
to
for Kir-haresh.
12

So it will come about when Moab presents himself, when he wearies himself upon his high place and
comes to his sanctuary to pray, that he will not prevail.

vhaja
i
nir-a
ki
nil-a
mo-av al habama
and it shall come to pass when it is seen that is weary Moab on the high place
uva
that he shall come

l
mikdao
lhitpalel vlo
jual
unto his sanctuary to pray but he shall prevail.

13

This word the LORD spoke earlier concerning Moab.

z hadavar
ar dibr
jav
l
mo-av me-az
This [is] the word that has spoken The LORD concerning Moab since that time.

72

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

But now the LORD speaks, saying, "Within three years, as a hired man would count them, the glory
of Moab will suffer degradation along with all his great population, and his remnant will seem
very small and impotent."

v-ata
dibr
jav
lemor balo
anim
kine
But now has spoken the LORD saying Within three years as the years of a hireling
air
vnikla
kvod
mo-av bol hhamon
of a hireling and shall b e contemned the glory of Moab with all multitude
harav
u-ar
m-at
mizar lo avir
that great and the remnant [shall be] very small not.

Isaiah 17
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_17.mp3
Prophecy about Damascus
1

The oracle concerning Damascus "Behold, Damascus will soon cease from existing as a city and will
become a fallen ruin.

masa
The burden

damask
hine damsk musar
me-ir
of Damascus Behold Damascus is taken away from being a city

vhajta
m-i
and it shall be heap

mapala
a ruinous.

"The cities of Aroer have become forsaken; They will exist for flocks to lie down in, and no one will
frighten them.

azuvot
are
aro-er
la-adarim tijna
vravtsu
[are] forsaken The cities of Aroer for flocks they shall be and that shall lie down
v-en
and none

maarid
to frighten.

"The fortified city will disappear from Ephraim, and sovereignty from Damascus and the remnant of
Aram; They will resemble the glory of the sons of Israel," declares the LORD of hosts.

vnibat
also shall cease

mivtsar
The fortress

me-frajim
umamlaa
midamsk
from Ephraim and the kingdom from Damascus

u-ar
aram livod
bne
and the remnant of Syria as the glory of the sons
tsva-ot
jaj
the LORD of hosts.
73

jisra-el
jiju
n-um
of Israel they shall be said

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Now in that day the glory of Jacob will fade, and the fatness of his flesh will become lean.

vhaja
bajom hahu
and it shall come to pass day in that

jidal
kvod
ja-akov
shall be made thin [that] the glory of Jacob

umiman
bsaro
jeraz
and the fatness of his flesh shall become lean.
5

It will occur that even like the reaper gathering the standing grain, as his arm harvests the ears, or it
will resemble one gleaning ears of grain in the valley of Rephaim.

vhaja
k-sof
And it shall be gathers

katsir
kama
uzro-o
ibolim
as when the harvest man the grain and with his arm the ears

jiktsor vhaja
kimlaket
ibolim b-emk
rfa-im
reaps and it shall be as he who gathers ears
In the valley of Rephaim.
6

Yet gleanings will remain in it like the shaking of an olive tree, two or three olives on the topmost
bough, four or five on the branches of a fruitful tree, declares the LORD, the God of Israel.

vniar
bo olelot
knokf
zajit
najim
and shall be left in Yet gleaning grapes in it like the shaking of an olive tree two
loa
[or] three

gargrim bro
amir
arba-a amia
bisefha
berries
on the topmost of the uppermost four [or] five on the branches

porija
in the outermost fruitful

n-um jav
lohe jisra-el
said the LORD God of Israel.

In that day man will have regard for his Maker and his eyes will look to the Holy One of Israel.

bajom
hahu
ji
ha-adam al oehu
v-enav
l kdo
In that day At that shall look a man
to his Maker and his eyes unto the Holy One
jisra-el
of Israel

tirna
shall have respect.

He will not have regard for the altars, the work of his hands, nor will he look to that which his fingers
have made, even the Asherim and incense stands.

vlo
and not

ji
l
hamizbot ma-ase jadav
va-ar
asu
do look unto the altars
the work of his hands and that have made

tsb-otav
lo
jir
vha-aerim
[that] his fingers neither shall respect and either the groves

74

vhaamanim
or the images.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

In that day their strong cities will resemble forsaken places in the forest, or like branches which they
abandoned before the sons of Israel; And the land will become desolate.

bajom
hahu
In that day In that

jiju are
be cities

vha-amir
and an uppermost branch

ar
that

ma-uzo
ka-azuvat
haor
shall his strong will be like forsaken bough
azvu
mipne bne
as a forsaken because of the children

jisra-el
of Israel

vhajta
mama
and there shall be desolation.
10

For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the rock of your
refuge. Therefore you plant delightful plants and set them with vine slips of a strange god.

ki
aaat lohe jie vtsur
Because you have forgotten and of the rock
al
ken
upon thus
11

ma-uze
lo zaart
of your refuge not have been mindful

tit-i
nit-e
na-amanim uzmorat zar
tizra-nu
shall you plant plants pleasant
and slips it with strange shall set.

In the day that you plant it you carefully fence it in, and in the morning you bring your seed to
blossom; But the harvest will become a heap in a day of sickliness and incurable pain.

bjom
nite
tsagsegi uvabokr
in the day shall you make your plant to grow and in the morning
zare
ned
katsir
bjom naala
shall you make your offspring [shall be] a heap [but] the harvest in a day of grief
u-ev
and sorrow

anu
of desperate.

12

Alas, the uproar of many peoples who roar like the roaring of the seas, and the rumbling of
nations who rush on like the rumbling of mighty waters!

ho
hamon
Woe to the multitude

amim rabim
kahamot
jamim
jhmajun
people of many [which] make a noise of the seas like the noise

u-on
l-umin
kion
majim kabririm
and to the rushing of nations on like the rumbling waters! of mighty
jia-un
[that] make a rushing.

75

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

The nations rumble on like the rumbling of many waters, but He will rebuke them and they will flee
far away, and He will chase them like chaff in the mountains before the wind, or like whirling
dust before a gale.

l-umim
kion
majim rabim
jia-un
vga-ar
The nations on like the rumbling waters of many shall rush [God] but shall rebuke
bo
in them

vnas
mimrak vrudaf
kmots
harim lifne
and they shall flee far off
and shall be chased as the chaff of the mountains

lifne
ru-a
ugalgal lifne
sufa
before the wind and like a rolling thing the whirlwind.
14

At evening time, behold, I feel terror! Before morning they no longer exist. Such will seem the
portion of those who plunder us and the lot of those who pillage us.

l-et
time

rv
vhine
valaha
At evening And behold trouble

btrm bokr
ennu z
Before the morning he not This

elk
osenu
vgoral
lvozzenu
[is] the portion of those who spoil us and the lot of those who plunder.

Isaiah 18
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_18.mp3
Message to Ethiopia
1

Alas, oh land of whirring wings which lies beyond the rivers of Cush,

ho
Woe

tsiltsal
rts
to the land shadowing

knafajim
with wings

ar me-evr
lnahare
that [is] beyond the rivers

u
of Cush.

Which sends envoys by the sea, even in papyrus vessels on the surface of the waters. Go, swift
messengers, to a nation tall and smooth, to a people feared far and wide, a powerful and
oppressive nation whose land the rivers divide.

haole-a
That sends

tsirim
bajam
by the sea anbassadors

uvile
gom
al pne
and even in vessels of bulrushes on

lu malaim
Go messengers you

kalim l
go
mmua umorat
swift unto a nation scattered and peeled

majim
of the waters
l
am
unto a people

nora
min hu
vahal-a
go
kav kav
terrible from their beginning and until now a nation A powerful

umvasa
ar
baz-u
nharim artso
and trodden down Whose have spoiled the rivers! land.
76

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

All you inhabitants of the world and dwellers on earth, as soon as a standard has become raised on the
mountains, you will see it, and as soon as the trumpet is blown, you will hear it.

kal jove
tevel
vone
arts
kinso
nes
All you inhabitants of the world and dwellers on the earth you when he lifts up an ensign
harim
on the mountains

tiru vitko-a
ofar
see when he blows a trumpet

tima-u
hear.

For thus the LORD has told me, "I will look from My dwelling place quietly Like dazzling heat in the
sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."

ki o
amar jav
elaj
for Thus says the LORD unto

kota
v-abita
I will take my rest me and I will consider

vimoni
kom tsa
ale
from My dwelling heat like a clear on

or
k-av
tal
sunshine like a cloud of dew

bom
katsir
in the heat of harvest.
5

For before the harvest, as soon as the bud blossoms and the flower becomes a ripening grape, Then He
will cut off the sprigs with pruning knives and remove and cut away the spreading branches.

ki
lifne
katsir
ktam
pra
uvosr
gomel jij
for before the harvest is perfect when the bud and the sour grape ripening is
nitsa
in the flower

varat
hazalzalim bamazmerot v-t hantiot
and he shall both cut off the sprigs with pruning and the branches

hesir
hetaz
take away cut down.
6

They will remain together for mountain birds of prey, and for the beasts of the earth; and the birds of
prey will spend the summer feeding on them, and all the beasts of the earth will spend harvest
time on them.

je-azvu
They shall be left
ha-arts
of the earth

jadav
together

l-et
harim
ulvhemat
to the mountains of the mountains and to the beasts

vkats
alav ha-ajit
val bhemat
and shall summer on the birds them and all the beasts

traf
shall winter.

77

alav
of the earth

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

At that time a people tall and smooth will bring a gift of homage to the LORD of hosts, even from a
people feared far and wide, a powerful and oppressive nation, whose land the rivers divideto
the place of the name of the LORD of hosts, even Mount Zion.

ba-et
hahi
juval
At that time In that shall be brought

tsva-ot am
aj
jav
the present The LORD of hosts of a people

mmua umorat
ume-am
nora
min
hu
scattered and peeled and from a people terrible from a people their beginning
vahal-a
go
kav kav
umvusa
ar
baz-u
and until now a nation A powerful and trodden under foot Whose have spoiled
nharim artso l
mkom
the rivers land unto the place

tsva-ot har
tsijon
em
jav
of the name The LORD of hosts the mount Zion.

Isaiah 19
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_19.mp3
Message to Egypt
1

The oracle concerning Egypt, behold, the LORD rides on a swift cloud and will soon come to
Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, and the heart of the Egyptians will melt
within them.

masa
mitsrajim
hine
jav
roev al av kal
The burden concerning Egypt concerning Egypt the LORD rides on cloud on a swift
uva
mitsrajim vna-u
lite
mitsrajim mipanav
and shall come to Egypt and shall be moved the idols of Egypt at His presence
ulvav
mitsrajim
jimas
bkirbo
and the heart of the Egyptians shall melt in the middle.
2

"So I will incite Egyptians against Egyptians; and they will each fight against his brother and each
against his neighbor, city against city and kingdom against kingdom.

vsiti
mitsrajim
bmitsrajim
vnilamu
i
And I will set the Egyptians against Egyptians and they shall fight everyone
b-aiv
against his brother

v-i
and every one

bre-ehu
ir
b-ir
mamlaa
against his neighbor city against city kingdom

bmamlaa
against kingdom.

78

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

"Then the spirit of the Egyptians will suffer demoralization within them; And I will confound their
strategy, so that they will resort to idols and ghosts of the dead and to mediums and spiritists.

vnavka
ru-a
mitsrajim
bkirbo
va-atsato
avale-a
And shall fall the spirit of the Egyptians in the middle and the counsel and I will destroy
vdaru
l
ha-lilim v-l
ha-itim
and they shall seek unto the idols and unto the charmers

v-l
and unto

ha-ovot
v-l
hajid-onim
those who have familiar spirits and unto the wizards.
4

"Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master, and a mighty king will rule
over them," declares the Lord GOD of hosts.

vsikarti
t
mitsrajim
bjad
adonim ka
uml az
and I will give over And the Egyptians into the hand lord
of a cruel king fierce
jimal
shall rule

tsva-ot
bam n-um ha-adon
jav
in said the Lord the LORD of hosts.

The waters from the sea will dry up, and the river will become parched and dry.

vnitu
majim
mehajam
vnahar
jrav
vjave
and dried up the waters from the sea and the river shall be wasted and shall fail.
6

The canals will emit a stench, the streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will
rot away.

vh-znihu
and far away

nharot
the rivers

dalalu varvu j-ore


matsor
shall be emptied the brooks of Egypt

kan
the reeds

vasuf
kamelu
and reeds shall wither.
7

The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile and all the sown fields by the Nile will become dry,
drive away, and exist no more.

arot
al j-or
al pi
j-or
vol
mizra
The paper reeds by the brook by the mouth of the brooks and every thing sown
j-or
jiva
by the brooks shall wither

nidaf
v-enu
be driven away and be no more.

79

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

And the fishermen will lament, and all those who cast a line into the Nile will mourn, and those who
spread nets on the waters will pine away.

v-anu
hadajagim
also shall mourn The fishers

v-avlu
kal malie
vajor
And shall lament all they who cast into the Nile

aka uforse
mimort al pne majim umlalu
angle and they who spread nets
on the waters shall languish.
9

Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax and the weavers of white cloth will feel
utter dejection.

uvou
and shall be confounded

ovde
fitim srikot v-orgim
Moreover they who work flax in fine and they who weave

oraj
networks.
10

And the pillars of Egypt will become crushed; All the hired laborers will suffer grief in soul.

vhaju
atotha
And they shall be in the purposes

mduka-im kal ose


r agme naf
broken
all that make sluices ponds for fish.

11

The princes of Zoan have become mere fools; The advice of Pharaoh's wisest advisers has become
stupid How can you men say to Pharaoh, "I proclaim myself a son of the wise, a son of ancient
kings"?

a
vilim sare
Surely foolish the princes

tso-an
of Zoan

ame
jo-atse
faro
etsa
of the wise the counsel of Pharaoh the advice

nivara
ek
tomru l
has become brutish How say you unto

paro
bn
Pharaoh [am] the son

aamim
of the wise.

12

Well then, where can we find your wise men? Please let them tell you, and let them understand what
the LORD of hosts has purposed against Egypt.

ajam
Where[are]

efo
aama
they? your wise

vjagidu
na
la vjed-u
[men] and let them tell you now to and let them know

tsva-ot al mitsrajim
ma
ja-ats
jav
what has purposed The LORD of hosts on Egypt.

80

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

The princes of Zoan have acted foolishly, the princes of Memphis have deluded themselves; Those
who represent the cornerstone of her tribes have led Egypt astray.

tso-an
no-alu
sare
ni-u
sare
nof
have become fools The princes of Zoan are deceived the princes of Noph
hitu
they have also seduced

t mitsrajim pinat
vatha
Egypt
[even they who are] the stay of the tribes.

14

The LORD has mixed within her a spirit of distortion; They have led Egypt astray in all that it
does, as a drunken man staggers in his vomit.

jav
masa
bkirba
ru-a ivim
vhitu
t
The LORD has mixed in the middle spirit a perverse and to err
mitsrajim
and they have caused Egypt

bal ma-asehu khita-ot


ikor
bki-o
in all work
[man] staggers as a drunken in his vomit.

15

There will exist no work for Egypt which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.

vlo
Neither

jij
shall there be

kipa
branch

v-agmon
or rush.

lmitsrajim ma-as
ar ja-as
for Egypt [any] work that may do

ro
vzanav
the head or tail

16

In that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and feel dread because of
the waving of the hand of the LORD of hosts, which He will wave over them.

bajom hahu jij


In that day shall be

mitsrajim kanaim
varad
Egypt
like to women and it shall be afraid

tsva-ot
mipne tnufat
jad jav
because of the shaking of the hand of hosts

ufaad
and fear

ar
hu menif
alav
that he of the waving over.

17

The land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it has become mentioned will
have dread of it, because of the purpose of the LORD of hosts which He purposes against them.

vhajta
admat
jhuda lmitsrajim laga kol ar jazkir
And shall be the land of Judah to Egypt
a terror Every that makes mention
elav jifad
in
thereof shall be afraid

mipne atsat
because of the counsel

hu jo-ets
alav
he has determined against.
81

tsva-ot ar
jav
of the LORD of hosts that

ota

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swearing allegiance
to the LORD of hosts; one will receive the name the City of Destruction.

bajom hahu jiju ame arim b-rts


mitsrajim mdabrot fat
In that day shall five cities in the land of Egypt speak
the language
kna-an
of Canaan

vniba-ot
and swear

tsva-ot
jav
to the LORD of hosts

ir
hahrs
The city of destruction

je-amer
l-at
shall be called one.

19

In that day there will stand an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the
LORD near its border.

bajom hahu jij


In that day shall there be
umatsva
and a pillar
20

mizbe-a jav
bto
rts
mitsrajim
an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt

etsl gvula
jav
at
the border thereof to the LORD.

It will become a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the
LORD because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will
deliver them.

tsava-ot b-r
vhaja
l-ot
ul-ed
jav
mitsrajim ki
And it shall be for a sign for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt for
jitsaku
l
jav
mipne loatsim
they shall cry unto the LORD because of oppressors
moi-a
varav
a savior and a great one

vjila
lahm
and he shall send to them

vhitsilam
and he shall deliver.

21

Thus the LORD will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that
day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the LORD and
perform it.

vnoda
jav
lmitsrajim vjad-u
mitsrajim
t jav
And shall be known the LORD to Egypt
and shall know the Egyptians
the LORD
bajom
hahu
in that day

v-avdu
zva
umina
vnadru
nedr jav
and shall do sacrifice and offering they shall vow a vow to the LORD

vilemu
and perform.

82

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will
respond to them and will heal them.

vnagaf
jav
t mitsrajim nagof
vrafo
vavu
And shall strike the LORD
Egypt
he shall strike and heal [it] and they shall return
ad jav
vntar
lahm urfa-am
to [even] the LORD and he shall be entreated to
and shall heal.
23

In that day there will exist a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt
and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.

bajom
hahu tij
in that day
shall there be

msila
mimitsrajim aura
a highway from Egypt to Assyria

uva
and shall come

aur
bmitsrajim umitsrajim
b-aur
v-avdu
mitsrajim
the Assyrian into Egypt
and the Egyptians into Assyria and shall serve the Egyptians
t aur
the Assyrians.
24

In that day Israel will serve as the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the
earth,

bajom hahu jij jisra-el


In that day be the shall Israel

liija
third

lmitsrajim ul-aur
with Egypt and with Assyria

braa
bkrv
ha-arts
[even] a blessing in the midst of the land.
whom the LORD of hosts has blessed, saying, I will bless Egypt My people, and Assyria the work of
My hands, and Israel My inheritance."

25

tsva-ot lemor
ar
berao
jav
baru ami
whom shall bless the LORD of hosts saying Blessed [are] my people
mitsrajim uma-as
jadaj
Egypt
and the work of my hands

aur
vnaalati
Assyria and my inheritance

83

jisra-el
Israel.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 20
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_20.mp3
Prophecy about Egypt and Ethiopia
1

In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he
fought against Ashdod and captured it,

binat
bo
tartan
adoda
bilo oto sargon
ml
aur
In the year came that Tartan to Ashdod sent when Sargon the king of Assyria
vajilam
and fought

b-adod
vajilkda
against Ashdod and took.

at that time the LORD spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, "Go and loosen the sackcloth
from your hips and take your shoes off your feet. And he did so, going naked and barefoot.

ba-et
hahi
dibr jav
bjad jahahu vn
amots
lemor
at that time At the same spoke The LORD by Isaiah
the son of Amoz saying
le
Go

ufitata
and loose

hasak
me-al
matna vna-ala
taalots me-al
the sackcloth from off your hips and your shoe put off from

ragla
vaja-as
ken halo
arom vjaef
your foot And he did so walking naked and barefoot.
3

And the LORD said, "Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and
token against Egypt and Cush,

vajomr jav
ka-ar hala
avdi
jajahu arom vjaef
alo
And said the LORD Like as has walked my servant Isaiah naked and barefoot three
anim ot
umofet
al mitsrajim v-al
ku
years [for] a sign and wonder on Egypt
and on Ethiopia.
4

so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old,
naked and barefoot with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

ken jinhag
ml
aur
t vi
mitsrajim v-t galut
so shall lead away the king of Assyria
prisoners of Egypt and captives
ku
n-arim uzkenim arom
of Cush young
and old naked
rvat
to the shame

vjaef
vaaufaj
et
and barefoot and uncovered [their] even with buttocks

mitsrajim
of Egypt.
84

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

"Then they will feel dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.

vatu
vavou
miku
mabatam
umin mitsrajim tifartam
And they shall be afraid and ashamed of Cush their expectation and of Egypt their glory.
6

"So the inhabitants of this coastland will say in that day, 'Behold, such we place our hope, where we
fled for help for deliverance from the king of Assyria; and we, how shall we escape?'"

v-amar
And shall say

joev
ha-i
the inhabitant isle

haz
bajom hahu hine
o
of this in that day
Behold such

mabatenu
ar
nasnu am l-zra
lhinatsel
mipne
[is] our expectation where we flee where for help to be delivered from
ml
the king

aur
v-e
nimalet
of Assyria and how escape?

Isaiah 21
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_21.mp3
God Commands That Babylon Be Taken
1

The oracle concerning the wilderness of the sea as windstorms in the Negev sweep on, it comes from
the wilderness, from a terrifying land.

masa
midbar
yam
ksufot
bangv
laalof
The burden concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev pass through
mimidbar
ba
me-rts no-ra-a
from the wilderness [so] it comes land
from a terrible.
2

A harsh vision I have seen; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still
destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.

azut
kaa
hugad
li
haboged
a vision grievous is declared to me the treacherous

boged
deals treacherously

tsuri
vhaoded
oded ali
elam
madaj
kal anata
and the spoiler spoils Go up O Elam besiege O Media all the sighing
hibati
thereof have I made to cease.

85

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

For this reason my loins feel full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in
labor. I feel so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.

al ken
on For this

mal-u
filled

joleda
of a woman that travails

tsirim
matnaj
alala
are my loins with pain pangs

aazuni
ktsire
have taken hold as the pangs

na-aveti
mimo-a
nivhalti
I was bowed down at the hearing [of it] I was dismayed

mer-ot
at the seeing.
4

My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has turned me into trembling.

ta-a
lvavi
palatsut
bi-atatni
panted My heart fearfulness frightened

et nf
iki
sam
li
the night of my pleasure has he turned to

laarada
for me into trembling.
5

They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; "Rise up, captains, oil the shields,"

tsafo
aro
haulan
Prepare the table they spread

hatsafit aol ato kumu


hasarim
spread eat drink arise you princes

miu magen
anoint the shield.
6

For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.

ki o
amar elaj adonaj
le ha-amed hamtsap
ar jir
for Thus says unto has the Lord Go set
a watchman what he says
jagid
let him declare.
7

"When he sees riders, horsemen in pairs, a train of donkeys, a train of camels, let him pay close
attention, very close attention."

tsmd
vra-a
rv
And he saw a chariot [with] a couple

paraim
of horsemen

rv
amor
rv
a chariot of donkeys a chariot

gamal
vhikiv
kv
rav
kav
of camels and he listened diligently with much heed.

86

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

Then the lookout called,O Lord, I stand continually by day on the watchtower, and I have become
stationed every night at my guard post.

vajikra
And he cried

arje
al
A lion on

mitsp
adonaj anoi omed tamid
the watchtower My lord I [am] stand continually

joman
v-al
mimarti
in the daytime and in at my guard

anoi nitsav kal


I [am] set
whole

halelot
nights .

"Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen has
Babylon; And all the images of her gods shattered on the ground."

vhine
z
and behold here
vaja-an
And he answered
elohha
of her gods

va
comes

rv
a chariot

tsmd
i
of men [with] a couple

paraim
of horsemen

vajomr
nafla nafla
bavla
val
psile
and said is fallen is fallen Babylon And all the graven images

ibar
la-arts
he has broken on the ground.

10

O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of
hosts, The God of Israel, I make known to you.

mduati
uvn
O my threshing and the grain
tsva-ot
of hosts

garni
ar
amati
me-et jav
of my floors that which I have heard
the LORD

lohe
jisra-el
higadti
lam
the God of Israel have I declared to.

Oracles about Edom and Arabia


The oracle concerning Edom One keeps calling to me from Seir, Watchman, how far gone spent the
night? Watchman, how far gone has the night progressed?"

11

masa
duma
elaj
kore
mise-ir
omer
ma milajla
The burden of Dumah unto He calls to me from Seir Watchman what of the night?
omer
ma
milel
Watchman what of the night?

87

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back
again."

amar omer
said The watchman
b-aju
inquire

uvu
return

ata
comes

vokr
vgam lajla
im tivajun
The morning and also the night. If you will inquire

etaju
come.

13

The oracle about Arabia In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.

masla
barav
baja-ar
barav
talinu
orot
The burden on Arabia In the thickets of Arabia shall you lodge O you traveling companies
ddanim
of Dedanim.
14

Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, meet the fugitive with bread.

tsame
likrat
to him who was thirsty
blamo
with bread

hetaju
majim jove
rts
tema
brought water The inhabitants of the land of Tema

kidmu
noded
they prevented him who fled.

15

For they have fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow and from the press
of battle.

ki mipne aravot
nadadu mipne rv ntua
umipne
For from the swords they fled from
sword the drawn and from
kt drua
umipne kovd
milama
bow the bent and from the grievousness of battle.
16

For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will
terminate;

ki
o
amar
for Thus says

adonaj
elaj
b-od ana
kine
has the Lord unto me Within a year according to the years

sakir
vala
kal kvod
of a hireling and shall fail all the glory

kedar
of Kedar.

88

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will become few;
for the LORD God of Israel has spoken."

u-ar
mispar
kt
and the residue of the number of archers

gibore
mighty men

vne
of the sons

kedar
jimatu
ki jav
lohe jisra-el diber
of Kedar shall be diminished for the LORD God of Israel has spoken.

Isaiah 22
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_22.mp3
The Valley of Vision
1

The oracle concerning the valley of vision what troubles you now that you have all gone up to the
housetops?

masa
ge
izajon
The burden of the valley of vision
kula
you are wholly

ma
la efo
ki
alit
What to ails you now that gone up

lagagot
to the housetops?

You who seemed so full of noise, you boisterous town, you exultant city; your slain had not received
execution with the sword, nor did they die in battle.

tu-ot mle-a ir
homija
of stirs fruit
city a tumultuous
ale
rv
[men are] slain with the sword

kirja aliza alalaji lo


a city joyous your slain not

vlo mete milama


nor dead in battle.

All your rulers have fled together, and have fallen into captivity without the bow; All of you who
found yourselves taken captive together, though they had fled far away.

kal ktsinaji naddu jaad


mikt
usaru
kal nimtsa-aji
All your rulers are fled together by the archers they are bound All that are found
usru
jadav meraok barau
in you are bound together from far [which] have fled me.

89

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Therefore I say, "Turn your eyes away from me, let me weep bitterly, do not try to comfort me
concerning the destruction of the daughter of my people."

al
ken
amarti -u
mini amarer
because after that said Look away from bitterly

babi
al ta-itsu
Let me weep not do labor

lnaameni al
od
bat
ami
to comfort concerning of the spoiling of the daughter of my people.
5

For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion in the valley of vision, a
breaking down of walls and a crying to the mountain.

ki
For

jom
mhuma umvusa
umvua
ladonaj
jav
[it is] a day of panic and of treading down and of perplexity For the Lord God

tsva-ot
of hosts

bge
izajon
mkarkar
kir
vo-a
l
In the valley of vision breaking down the walls and of crying unto

hahar
the mountains.
6

Elam took up the quiver with the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.

v-elam nasa aspa


brv
adam paraim vkir
era
And Elam bore the quiver With the chariots of men horsemen and Kir uncovered
magen
the shield.
7

Then your choicest valleys appeared full of chariots, and the horsemen took up fixed positions at the
gate.

vajhi
mivar
amakaji mal-u
And it shall come to pass it shall come to pass[that] your choicest valleys
shall be full
rav
vhaparaim
ot
atu
haa-ra
of chariots and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
8

And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the
forest,

vajgal
et masa
jhuda
vatabet
bajom hahu l
And he discovered
the covering of Judah and you did look In that day unto
nk
bet
haja-ar
the armor of the house of the forest.
90

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

And you saw that the breaches in the wall of the city of David you saw many; And you collected the
waters of the lower pool.

v-et bki-e
ir
david
and the breaches of the city of David

r-itm
ki
rabu
you have seen that abundance

vatkabtsu
and you gathered together

habrea hatatona
pool
of the lower.

t me
the waters

10

Then you counted the houses of Jerusalem and tore down houses to fortify the wall.

v-t bate
jrualim
sfartm
vatitv
habatim
and the house of Jerusalem you have numbered and you have broken down the houses
lvatser haoma
to fortify the wall.
11

And you made a reservoir between the two walls for the waters of the old pool. But you did not
depend on Him who made it, nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

umikva
also a ditch

asitm
ben
haomotajim lme
you made between the two walls For the waters

habrea hajana
pool
of the old

vlo
hibatm l
osha
vjotsra
meraok
but you have not looked unto the maker and to him who fashioned it long ago
lo
r-itm
neither had respect.
12

Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing, to shaving the head
and to wearing sackcloth.

vajikra adonaj
and call did the Lord

jav tsva-ot bajom hahu livi


God of hosts day in that to weeping

ulmisped
and to mourning

ulkara
vlaagor
sak
and to baldness and to girding with sackcloth.
13

Instead, one sees gaiety and gladness, killing of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and
drinking of wine: Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

vhine
sason vsima
And behold joy and gladness
basar
of mood

vaatot
and drinking

tson aol
harog bakar
vaot
slaying of livestock and killing sheep eating

jajin
aol
vato
ki maar
namut
wine let us eat and drink for tomorrow we shall die.
91

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

But the LORD of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity God shall not forgive you until
you die," says the Lord GOD of hosts.

vnigla
v-aznaj jav
And it was revealed in my ears God

tsva-ot
of hosts

im
jupar
h-avon
Surely shall be purged iniquity

haz lam ad
tmutun amar adonaj
this to from you until you die said the Lord

tsva-ot
jav
by the LORD of hosts.

15

Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, to Shebna, who has charge of the royal
household,

ko
amar
Thus says

adonaj
jav tsava-ot l bo
l
hasoen
the Lord God of hosts Go get you unto treasurer

haz al vna
ar al
habajit
this to [even] Shebna that [is] over the house.
16

'What right do you have here, and whom do you have here, that you have hewn a tomb for yourself
here, you who hew a tomb on the height, you who carve a resting place for yourself in the rock?

ma
la fo
umi
la fo
ki
atsavta
What to have you here? and whom to have you here that you have cut you out
la fo
to
here

kavr
otsvi
marom
a sepulcher [as] he hews him out on the height

kivro
okki
a sepulcher that carve

vasla
mikan
lo
for yourself in the rock? a dwelling place to.
17

'Behold, the LORD intends to hurl you headlong, O man. And He intends to grasp you firmly

hine
jav
mtaltla
taltela
gavr
v-ota
ato
Behold the LORD will carry you away captivity with a mighty and will surely cover.
18

And roll you tightly like a ball, to cast you into a vast country; There you will die and there your
splendid chariots will stand, you shame of your master's house.'

tsantsof
jitsnafa tsnefa kadur
l rts
raavat jadajim
He will surely violently toss
you[like] a ball into a country large
ama
there

tamut
vama
markvot
kvoda
klon
bet
shall you die And there the chariots of your glory [shall be] the shame house

adona
of your lord.
92

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

"I will depose you from your office, and I will pull you down from your station.

vahadaftia
mimatsava
umima-amada
jhrsa
And I will drive you from your station and from your state shall he pull you down.
20

"Then it will come about in that day, that I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,

vhaja
bajom hahu vkarati l-avdi
l-ljakim bn
And it shall come to pass day in that I will call my servant Eliakim
the son
ilkijahu
of Hilkiah.
21

And I will clothe him with your tunic and tie your sash securely about him. I will entrust him with
your authority, and he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of
Judah.

vhilbativ
kutanta
v-avneta
aazknu
And I will clothe him with your robe and him with your sash strengthen
ummlta
and your government
ljoev
to the inhabitants

ten
bjadov
vhaja
l-av
I will commit into his hand and he shall be a father

jrualim
ulvet
of Jerusalem and to the house

jhuda
of Judah.

22

"Then I will set the key of the house of David on his shoulder, when he opens no one will shut, when
he shuts no one will open.

vnatati
mafte-a bet
david
al imo
ufata
And will I lay the key of the house of David on his shoulder so he shall open
v-en
soger
vsagar
v-en
pote-a
and none shall shut and he shall shut and none shall open.
23

"I will drive him like a peg in a firm place, and he will become a throne of glory to his father's house.

utkativ
jated
bmakom n-man vhaja
lise avod
and I will fasten [as] him a nail place
in a sure and he shall be throne of glory
lvet aviv
house of his father.

93

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


24

"So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of
vessels, from bowls to all the jars.

vtalu
alav kol kvod
bet
And they shall hang on all the glory house

aviv
hats-tsa-im
of his father the offspring

vhatsfi-ot
kol kle
hakatan
mikle
ha-aganot
and the discharge all of vessels of small quantity from bowls of cups
v-ad
and even to

kal kle
all the vessels

hanvalim
of flagons.

25

"In that day," declares the LORD of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even
break off and fall, and the load hanging on it will become cut off, for the LORD has spoken."

tsva-ot tamu
bajom hahu n-um jav
hajated
In that day said
the LORD of hosts shall be removed the nail
hatku-a
that is fastened

bmakom n-man
place
in the sure

vnirat
and [was] it shall be cut off

vnigd-a
and be cut down

hamasa
ar
the burden that

vnafla
and fall

alha ki jav
on for the LORD

diber
has spoken.

Isaiah 23
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_23.mp3
The Fall of Tyre
1

The oracle concerning Tyre Wail, O ships of Tarshish, For Tyre has become destroyed, without house or
harbor; They received a report from the land of Cyprus.

tsor
masa
helilu
onijot tari
ki udad
The burden of Tyre Howl you ships of Tarshish for it is laid waste
mibajit
so that there is no house

mibo
me-rts
kitim
no entering in to them from the land of Cyprus

nigla
lamo
it is revealed to.

94

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

Keep silent, you inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; Your messengers crossed the
sea

tsidon
domu jove
i
soer
over
Be still you inhabitants of the isles for whom the merchants of Sidon that pass over
jam
milu
the sea have replenished.
3

And sailed on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River became her revenue; And
she became the market of nations.

tsior
uvmajim rabim
zra
ktsir
and waters by great the offspring of Sihor the harvest

j-or
tvu-ata
of the river [is] her revenue

vathi
sar
gojim
and she is a mart of nations.
4

Have shame, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed
nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."

boi
Be you ashamed
hajam
of the sea
vlo
neither

tsidon
O Sidon

ki
for

amar
jam
ma-oz
has spoken for the sea [even] the strength

lemor
lo
alti
saying not do I travail

vlo jaladti
nor bring forth children

jaladti
bring forth children

gidalti
baurim
romamti
btulot
do I nourish up young men [nor] bring up virgins.

When the report reaches Egypt, they will suffer anguish at the report of Tyre.

tsor
ka-ar ema
lmitsrajim jailu
kema
As
at the report concerning [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
6

Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.

ivru
taria
Pass you over to Tarshish

helilu jove
i
howl you inhabitants of the isle.

95

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Do you call this your jubilant city, whose origin comes from antiquity, whose feet used to carry her to
colonize distant places?

hazot lam aliza


mime
this to
[is] your joyous days?

kdm
kadmata
joviluha
[is] of ancient [city] whose iniquity shall carry her

raglha
meraok lagur
own feet her afar off to sojourn.
8

Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants served as princes, whose
traders became the honored of the earth?

mi
Who

tsor hama-atira
ja-ats zot
al
ar
has taken this counsel against Tyre the crowning Whose

soar
sarim
kinanha
nibade
arts
[city] merchants [are] princes whose traders [are] the honorable of the earth?
9

The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, to despise all the honored of the
earth.

tsva-ot
jav
The LORD of hosts
nibade
the honorable

j-atsa
lalel
g-on
kal tsvi lhakel
kal
has purposed it to stain the pride all glory To despise all

arts
of the earth.

10

Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, there exists no more restraint.

ivri
Pass through

artse
kajor
your land as a river

bat
tari
en meza
od
O daughter of Tarshish not [there is] strength more.

11

He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given
a command concerning Canaan to demolish its strongholds.

jado
his hand

nata
al
hajam
He stretched out over the sea

hirgiz
mamlaot
jav
he shook the kingdoms the LORD

tsiva
l
kna-an
lamid
ma-uznha
has given a command against the merchant to demolish the strongholds.

96

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


He has said, You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon Arise, pass over to
Cyprus; even there you will find no rest."

12

vajomr
lo
tosifi
And he said not shall you no more
kitim
to Chittim

kumi
arise

od laloz
hamuaka
btulat bat
more rejoice O you oppressed virgin of Sidon

avori
gam am lo janua la
pass over also there not do you to.

13

Behold, the land of the Chaldeansthis we call the people which had not existed; Assyria appointed
it for desert creaturesthey erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a
ruin.

hen
rts
kasdim
z
ha-am
Behold the land of the Chaldeans this people
jsada
founded

lo
haja aur
not was [until] the Assyrian

ltsijim hekimu
vaunav
it for those dwell in the wilderness the towers

armnotha
the palaces

orru
they raised up

sama
lmapela
he brought it to ruin.

14

Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold has suffered destruction.

helilu
onijot
Howl you ships

tari
ki
udad
ma-uzn
of Tarshish for is laid waste For your stronghold.

15

Now in that day people will forget Tyre for seventy years like the days of one king. At the end of
seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:

vhaja
And it shall come to pass
kime
according to the days

tsor ivim
bajom hahu
vnikaat
ana
day in that that shall be forgotten Tyre seventy years

ml ad mikets
king of one at the end

ivim
ana jij
ltsor
of seventy years will happen to Tyre

kirat hazona
sing as a harlot.
16

Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs,
that people may remember you.

ki inor sobi
ir
zona
Take a harp go about the city you harlot

nikaa
hetivi
that have been forgotten make sweet

nagen
harbi
ir
lma-an
tizaeri
melody sing many songs to the end that you may be remembered.
97

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

It will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to
her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.

vhaja
mikets
And it shall come to pass after the end

ivim
ana jifkod
jav
t
of seventy years will visit that the LORD

tsor vava
l-tnana vzanta
t
kal mamlot
Tyre and she shall turn of her harlot and shall commit fornication all the kingdoms
ha-arts
of the world

al pne
ha-adama
on the face of the earth.

18

Her gain and her harlot's wages will become set apart to the LORD; people will not store it up or
hoard it, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the
presence of the LORD.

vhaja
sara
And shall be her merchandise
je-atser
vlo jeasen
do be treasured nor laid up
jij
shall be her

sara
merchandise

v-tnana
kod
jav
lo
and her wages holiness to the LORD not
ki lajovim
lifne
jav
for those who dwell in the presence the LORD
l-ol lsav-a
vlimas
atil
to eat sufficiently and clothing for durable.

Isaiah 24
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_24.mp3
Judgment on the Earth
1

Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.

hine
jav
bokek
ha-arts
uvolka
v-iva
Behold the LORD empty makes the earth and makes it waste and turns
fanha
vhefits
jovha
it upside down and scatters abroad the inhabitants.

98

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

And the people will resemble the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the
buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.

vhaja
a-am
kakohen
ka-vd
kadonav
And it shall be as with the people so with the priest as with the servant so with his master
kaifa
as with the maid

kagvirta
so with her mistress

kakon
as with the buyer

kamor
so with the seller

kamalv
kalove
kano
ka-ar
so with the lender so with the borrower as with the taker of interest so
noe
with the giver of interest

vo
in.

The earth will become completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this
word.

hibok
tibok
shall be utterly emptied

ha-arts
The land

vhiboz
tiboz
ki jav
dibr
and utterly spoiled for the LORD has spoken

t hadabar haz
word this.
4

The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade
away.

avla
mourns
am
people

navla
ha-arts
umlla
navla
tevel umlalu mrom
fades away The earth languishes fades away do languish the haughty
ha-arts
of the earth.

The earth has also become polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes,
broke the everlasting covenant.

vha-arts
anfa
taat jovha
ki
avru
and The earth also is defiled under the inhabitants because they have transgressed
torot
alfu
the laws changed

ok
heeferu brit
olam
the judgment broken covenant the everlasting.

99

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it have had guilt. Therefore, the inhabitants
of the earth burn, and few men remain.

al
ken ala
ala
rts
vajmu jove va
upon thus has the curse devoured the earth and therein are desolate
al
ken
aru
jove
rts
vni-ar no mizar
Therefore after that are that the inhabitants of the earth and left men few.
7

The new wine mourns, the vine decays, all the merry-hearted sigh.

aval
mourns

toro
umlla
gafn
n-nu kal
sime
lev
The new wine languishes the vine do sigh the All merryhearted .

The gaiety of tambourines ceases, the noise of revelers stops, the gaiety of the harp ceases.

avat
msos
tupim
adal -on
ceases The mirth of tabrets end the noise

alizim
avat msos
of those who rejoice ceases the joy

kinor
of the harp.
9

They do not drink wine with song; Strong drink tastes bitter to those who drink it.

bair
lo
jitu
jajin jemar
ear
lotav
with song not do drink wine shall be bitter strong drink to those who drink.
10

The city of chaos has broken down; every house has become shut up so that none may enter.

nibra
kirjat
tohu
sugar
kal
bajit mibo
is broken down The city of confusion is shut up Every house that no man may come in.
11

We hear an outcry in the streets concerning the wine; all joy turns to gloom. The gaiety of the earth
has dwindled.

tsvaa
al hajajin bautsot
arva
kal
[There is] a crying for wine in the streets is darkened All joy
msos
the mirth

sima gala
is gone

ha-arts
of the land.

12

Desolation remains in the city and the gate has become battered to ruins.

niar ba-ir
ama
u-ija
jukat
a-ar
is left in the city desolation and with destruction is struck the gate.
100

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

For thus it will seem in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as
the gleanings when the grape harvest ends.

ki
o
jij
bkrv
When For thus it shall be in the middle

ha-arts
bto ha-amim knokf
of the land among the people As the shaking

zajit
k-olelot
im
kala
vatsir
of an olive tree As the gleanings when is done the vintage.
14

They raise their voices, they shout for joy; they cry out from the west concerning the majesty of the
LORD.

hema jisu
kolam
jaronu
bigom
jav
They shall lift up their voice they shall sing concerning the majesty The LORD
tsahalu
mijam
they shall cry aloud from the sea.
15

Therefore glorify the LORD in the east, the name of the LORD, the God of Israel, in the coastlands of
the sea.

al
ken ba-urim
kabdu
jav
b-ije
hajam
Therefore in in the fires glorify you the LORD in the coastlands of the sea.
em
jav
lohe jisra-el
The name of the LORD God of Israel.
From the ends of the earth we hear songs, Glory to the Righteous One," But I say, Woe to me! Woe
to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, and the treacherous deal very
treacherously."

16

miknaf
ha-arts
From the ends of the earth

tsvi
zmirot amanu
latsadik
songs have we heard [even] Glory to the Righteousness.

va-omar razi li razi


li
o
But I said My leanness to me woe
uvgd
and have dealt very treacherously
17

li bogdim
bogadu
to The treacherous have dealt treacherously for me!

bogdim
the treacherous dealers

bagadu
have dealt very treacherously.

Terror and pit and snare confront you, O inhabitant of the earth.

paad vafaat
Fear and the pit

vafa
ala joev
ha-arts
and the snare on O inhabitant of the earth.

101

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

Then it will seem that he who flees the report of disaster will fall into the pit, and he who climbs out
of the pit will find himself caught in the snare; for the windows above open, and the foundations
of the earth shake.

vhaja
hanas
mikol
hapaad
jipol
l
And it shall come to pass [that] he who flees from the noise of the fear shall fall into
hapaat vha-ol
the pit and he who comes up

mito
hapaat jilaed
bapa
out of the middle of the pit shall be taken in the snare

ki
arubot
mimarom
niftau vajirau
for the windows from on high are open and do shake

mosde
arts
the foundations of the earth.

19

The earth has broken asunder, the earth has split through, and the earth shakes violently.

ro-a
hitro-a-a
ha-arts por
hitpora rts
mot
is utterly broken down The earth is clean dissolved the earth is moved
hitmota
arts
exceedingly the earth.
20

The earth reels to and fro like a drunkard and it totters like a shack, for its transgression lies heavy
upon it, and it will fall, never to rise again.

no-a
tanu-a
rts
kaikor
vhitnoda
kamluna
shall reel to and fro The earth like a drunkard and shall be removed like a cottage
vavad
alha pia
vnafla
vlo
tosif kum
thereof shall be heavy on
the transgression and it shall fall and not again rise.
21

So it will happen in that day, that the LORD will punish the host of heaven on high, and the kings of
the earth on earth.

vhaja
bajom
hahu
jifkod
jav
al tsva
And it shall come to pass in that day in that shall punish [that] the LORD on the host
hamarom
bamarom
of the high ones on high

v-al
male
ha-adama
al ha-adama
and on the kings of the earth on the earth.

22

They will gather together like prisoners in the dungeon, and they will suffer confinement in
prison; and after many days they will suffer punishment.

v-usfu
asefa
asir
al bor
And they shall be gathered together are gathered [as] prisoners in the dungeon
vsugru
al masger umerov
jamim jipakedu
and shall be shut up in prison and after many days shall they be visited.
102

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


23

Then the moon will seem abashed and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount
Zion and in Jerusalem, and His glory will shine before His elders.

vafra
halvana
Then shall be confounded the moon

uvo-oa
and ashamed

tsva-ot bhar
tsijon
jav
the LORD of hosts on Mount Zion
zkenav
his ancients

haama ki
mala
the sun when shall reign

uvirualim
vnged
and in Jerusalem and before

kavod
gloriously.

Isaiah 25
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_25.mp3
Song of Praise for God's Favor
1

O LORD, I acknowledge You as my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You
have worked wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.

jav
lohe
ata aromima od
ima
ki asita
O LORD[are] my God you exalt you I will praise your name for you have done
pl
etsot
meraok
muna
omn
wonderful [things your] counsels of old [are] faithfulness truth.
2

For You have made a city into a heap, a fortified city into a ruin; A palace of strangers has become a
city no more, people will never rebuild it.

ki samta
me-ir
lagal
kirja vtsura
lmapela armon
For you have made of a city into a heap city [of] a defensed into a ruin a palace
zarim
of strangers

me-ir
l-olam
lo jiban
to be no city it shall never not be built.

Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.

al
Therefore

ken
jabdua am
az
kirjat
gojim
after that glorify
people shall the strong you the city nations

aritsim
jira-ua
of the terrible shall fear.

103

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

For You have proved yourself a defense for the helpless, a defense for the needy in his distress, a
refuge from the storm, a shade from the heat; For the breath of the ruthless resembles a rain storm
against a wall.

ki
For

hajita ma-oz
you have been

mats
a refuge

ladal
ma-oz
la-vjon
batsar
lo
for the helpless a strength for the needy in his distress to

tsel
mizrm
meorv
ki
ru-a
aritsim
from the storm a shadow from the heat when the blast of the terrible ones

kzrm
kir
[is] as a storm [against] the wall.
5

Like heat in drought, You subdue the uproar of aliens; Like heat by the shadow of a cloud, the song of
the ruthless has become silenced.

korv
btsajon
-on
zarim
as the heat in drought the noise of strangers
btsel
by the shadow
6

tania
orv
you shall bring down [even] the heat

av
zmir
aritsim
of a cloud the song of the terrible ones

ja-an
shall be brought low.

The LORD of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; a banquet of aged
wine, choice pieces with marrow, and refined, aged wine.

tsva-ot lal ha-amim bahar


v-asa
jav
haz mite
and shall make the LORD of hosts for all people mountain in this a feast
manim
of fat things

mite
a feast

marim
manim
mmuajim
marim
of wines on the lees of fat things full of marrow of wine on the lees

mzukakim
well-refined.
7

And on this mountain He will swallow up the covering which goes over all peoples, even the veil
which stretches over all nations.

uvila
bahar
haz pne
and he will destroy mountain in this the face
ha-amim vhamasea hansua al
people that the veil is spread over

halot
halot al
kal
of the covering cast over all

kal hagoyim
all nations.

104

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

He will swallow up death for all time, and the Lord GOD will wipe tears away from all faces, and He
will remove the reproach of His people from all the earth; For the LORD has spoken.

bila
hamavt lantsa umaa
adonaj
jav dima
He will swallow up death
for all and will wipe away the Lord God tears
me-al
kal panim vrpat
amo
jasir
me-al
from off all faces and the rebuke of his people shall he take away from off
kal ha-arts ki jav
diber
all the earth for the LORD has spoken.
9

And people will say in that day, "Behold, we acknowledge our God for whom we have waited that He
might save us. We acknowledge the LORD for whom we have waited; Let us rejoice and feel
glad in His salvation."

v-amar
bajom hahu hine lohenu
z kivinu
lo
And it shall be said in that day see [is] our God this we have waited to
vjo-oi-enu
z jav
kivinu
lo nagila
vnima
and he will save this The LORD we have waited to we will be glad and rejoice
biu-ato
in his salvation.
10

For the hand of the LORD will rest on this mountain, and Moab will become trodden down in his
place as people trod down straw in the water of a manure pile.
tanu-a jad
jav
bahar
haz
vnado-o
shall rest the hand of the LORD mountain in this and shall be trodden down

ki
For

mo-av tatav khidu


Moab under is trodden down

matben bmo
madmena
As straw in the water of a manure.

11

And he will spread out his hands in the middle of it as a swimmer spreads out his hands to swim, but
the Lord will lay low his pride together with the trickery of his hands.

uferas
jadav
bkirbo
ka-ar jfares
haso
and he shall spread forth his hands in the middle as
spreads forth he who swims
lisot
vhipil
ga-avato
im
arbot
[his hands] to swim and he shall bring down their pride together with the spoils
jadav
of their hands.

105

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

The unassailable fortifications of your walls He will bring down, lay low and cast to the ground, even
to the dust.

umivtsar
misgab
omota
hea
hipil higi-a
and the fortress of the high fort of your walls shall he bring down lay low bring
la-arts
ad afar
to the ground to [even] the dust.

Isaiah 26
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_26.mp3
Song of Trust in God's Protection
1

In that day people will sing this song in the land of Judah: "We have a strong city; He sets up walls
and ramparts for security.

bajom hahu juar


hair haz
b-rts
jhuda
In that day be sung song shall this in the land of Judah

ir
az
lanu
city fierce to

ju-a
jait
omot
vael
salvation [God] will appoint [for] walls and bulwarks.
2

"Open the gates, that the righteous nation may enter, the one that remains faithful.

pitu
-arim
vjavo
Open you the gates and may enter in

tsadik
go
omer
munim
nation that the righteous that keeps the truth.

"The steadfast of mind You will keep in perfect peace, because he trusts in You.

jetsr
samu
titsor
alom
alom ki
va
[whose] mind [is] stayed you will keep [him] in perfect peace Because in
batu-a
[on you] he trusts.
4

"Trust in the LORD forever, for in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.

tsur
bitu
jav
ade
ad ki
bja
jav
olamim
Trust you in the LORD forever
for in GOD JEHOVAH strength [is] everlasting.

106

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

"For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low
to the ground, He casts it to the dust.

ki hesa
jove
marom
For he brings down those who dwell on high
japila
ad rts
he lays it low to [even] the ground

jagi-na
he brings

kirja nigava japilna


city the lofty he lays it low
ad afar
it to [even] the dust.

"The foot will trample it, the feet of the afflicted, the steps of the helpless."

tirmsna
ragl
shall tread it down The foot

ragle
ani
pa-ame
dalim
[even] the feet of the poor the steps of the needy.

The way of the righteous seems smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.

ora
latsadik
mearim
The way of the righteous [is] uprightness you

tsadik
jaar
magal
tfales
most upright the path of the just weigh.

Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD, we have waited for You eagerly; Your
name, even Your memory, we desire in our souls.

Yes

af ora
mipata
in the way of Your judgments

ulzira
ta-avat
and to the remembrance the desire

jav
kivinua
O LORD have we waited

lima
[is] to your name

naf
[our] of soul.

At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth
experiences Your judgments the inhabitants of the world learn righteousness.

nafi
ivitia
With my soul have I desired

balajla
At night

af
rui
vkirbi
aaarka
Yes with my spirit inside me will I seek you early

tsdk
ka-ar mipata
la-arts
lamdu jove
tevel
when your judgments [are] in the earth righteousness will learn the inhabitants of the world.

ki
for
10

Though people show the wicked favor, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land
of uprightness, and does not perceive the majesty of the LORD.

juan
raa
bal
Let favor to the wicked not
j-avel
uval
will he deal unjustly not

lamad
learn

tsdk
b-rts
righteousness in the land

jir
ge-ut
jav
behold the majesty The LORD.
107

noot
of uprightness

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

O LORD, Your hand lifts up yet they do not see it they see Your zeal for the people and feel
shame; indeed, fire will devour Your enemies.

jav
LORD

rama
jada
bal jezajun jzu
is lifted [when] Your hand
not do see
[but] they shall see

vjevou
and be ashamed

tsara
kinat
am
af e
[their] for envy at the people Yes the fire of your enemies

tolem
shall devour.
12

LORD, You will establish peace for us, since You have also performed for us all our works.

jav
tipot
alom lanu ki
gam kal ma-asenu pa-alta
lanu
LORD you will ordain peace to Since you also all our works have worked to.
13

O LORD our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your
name.

jav
lohenu b-alunu
adonim
zulata lvad
ba
O LORD our God you have had dominion [other] lords beside by you only in
nazkir
ma
[but] will we make mention of your name.
14

The dead will not live, the departed spirits will not rise; Therefore You have punished and destroyed
them, and You have wiped out all remembrance of them.

metim
bal
[They are] dead not

jiju
do live

rfa-im
bal jakumu laen
[they are] deceased not do rise Therefore

pakadta
vatamidem
vat-abed
kal
zer
lamo
have you visited and destroyed and to perish them and made all their memory to.
15

You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation, You receive glory; You
have extended all the borders of the land.

jasafta
lago
jav
jasafta
lago
nibadta
have increased the nation O LORD you have have increased the nation you are glorified
riakta
kal katsve
you had removed far all [unto] the ends

arts
of the earth.

108

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


16

O LORD, they sought You in distress; they could only whisper a prayer, Your chastening has come
upon them.

tsakun
jav
batsar
pkadua
laa
musara
LORD in trouble have they visited you they poured out a prayer [when] Your chastening
lamo
to.
17

As the pregnant woman approaches the time to give birth, she writhes and cries out in her labor
pains, thus have we become before You, O LORD.

kmo
Like as

hara
takriv laldt
tail
tizak
baavalha
a woman with child [that] draws near is in pain cries out in her pangs

ken hajinu
so have we been

mipana
jav
in your sight O LORD.

18

We seemed pregnant, we writhed in labor, we gave birth, as it seems, only to wind we could not
accomplish deliverance for the earth, nor did inhabitants of the world become born.

harinu
conceive

alnu
kmo
jaladnu
ru-a ju-ot
we have been in pain we have as it were brought forth wind any deliverance

bal na-as rts


uval
not worked in the earth neither

jiplu jove
fallen have the inhabitants

tevel
of the world.

19

Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, for your
dew seems as the dew of the dawn, and the earth will give birth to the departed spirits.

jiju
meta nvelati
jkumun
hakitsu vrannu
[men] shall live your dead [together with] my dead body shall they arise. Awake and sing
one
afar
ki tal
orot
tala
va-arts
rfa-im
you that dwell in dust for your dew of herbs [is as] the dew and the earth the dead
tapil
shall cast out.
20

Come, my people, enter into your rooms and close your doors behind you; Hide for a little while until
indignation runs its course.

Come

le
ami
bo
baadara
usgor
dlata
my people enter into your rooms and shut your doors about

avi
hide

imat
rga
for a little moment

ad
Until

ja-avar za-am
be over.
109

ba-ada

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

For behold, the LORD intends to come out from His place to punish the inhabitants of the earth for
their iniquity; And the earth will reveal her bloodshed and will no longer cover her slain.

ki
hine
jav
jotse mimkomo
lifkod
avon
For behold the LORD comes out of his place To punish for their iniquity
joev
ha-arts
alav
the inhabitants of the earth cover

vgilta
ha-arts t damha vlo
also shall disclose the earth her blood and no

tas od
al
harugha
cover more and her slain.

Isaiah 27
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_27.mp3
The Deliverance of Israel
1

In that day the LORD will punish Leviathan the fleeing serpent, with His fierce and great and mighty
sword, even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.

bajom hahu jifkod


jav
barvo hakaa
vhagdola vhaazaka
In that day shall punish the LORD sword with his very and great and strong
al livjatan
on leviathan

naa
the serpent

bari-a
piercing

vharag
t hatanin
ar
and he shall slay
the dragon that

v-al
livjatan
naa akalaton
and even leviathan serpent that crooked
bajam
[is] in the sea.

In that day, A vineyard of wine, sing of it!

bajom hahu krm


md
anu la
In that day A vineyard of red wine testify to .
3

"I, the LORD, serve as its keeper; I water it every moment So that no one will damage it, I guard it
night and day.

ani
jav
notsra lirgalim
akna
pn jifkod
alha layla
I[am] the LORD do keep it every moment I will water lest [any] hurt
it night
vajom
tsorna
and day it I will keep.

110

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

"I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, then I would step on them, I
would burn them completely.

ema en li mi jitneni
amir
ajit
bamilama fs-a
va
Fury not to who [is] would set the briers thorns in battle ? I would go in
aitna
jaad
I would burn them together.
5

"Or let him rely on My protection, let him make peace with Me."

o jaazek
bma-uzi
ja-as alom
Or let him take hold on My protection [that] he may make

li alom
to peace

ja-as
li
he shall make to.
6

In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, and they will fill the whole
with fruit.

haba-im
He shall cause those who come

jare
to take root

ja-akov jatsits
ufara jisra-el
of Jacob shall blossom and bud Israel

umal-u fne
tevel
tnuva
and fill the face of the world with fruit.
7

Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain,
have they become slain?

hakmakat makehu
hikahu
im
khrg
as he struck has he struck those who struck them?Or according to the slaughter
harugav
horag
[or] him? is he slain of those who are slain.
8

You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has
expelled them on the day of the east wind.

bsas-a
bala
trivna
haga
bruo hakaa
with them by banishing when it shoots forth you will debate he stays wind his rough
bjom
in the day

kadim
of the east wind.

111

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

Therefore through this Jacob's iniquity will receive forgiveness; and this will constitute the full price
of the pardoning of his sin: When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones; When
Asherim and incense altars will not stand.

laen
bzot jupar
avon
ja-akov vz
kal pri
Therefore By this shall be purged the iniquity of Jacob And this all [is] the fruit
hasir
atatov bsumo
kal avne
mizbe-a
k-avne gir
to take away his sin when he makes all the stones of the altar stones chalk
mnupatsot
lo jakumu
aerim
vamanim
that are beaten in sunder not stand up the groves and images .
10

For the fortified city has become isolated, a homestead forlorn and forsaken like the desert; There the
calf will graze, and there it will lie down and feed on its branches.

ki
ir
Yet city
am
There

btsura badad nav


mula vn-zav kamidbar
For the fortified the dwelling place forsaken and left like a wilderness

jir-
egl
vam
jirbats
shall feed the calf And there shall he lie down

vila
s-ifa
and consume the branches.

11

When its limbs have dried, they break off; Women come and make a fire with them, for they do not
constitute a people of discernment, therefore their Maker will not have compassion on them. And
their Creator will not show graciousness to them.

bivo
ktsira
thereof are withered When the boughs

tiavarna
naim
ba-ot
they shall be broken off the women come

m-irot ota
ki lo am
binot
hu al
ken
set them on fire for no [is] it a people of discernment he upon thus

lo
not

jraamnu
osehu
vjotsro
lo junnu
do have mercy that made and he who formed not do.
12

In that day the LORD will start His threshing from the flowing stream of the Euphrates to the brook
of Egypt, and you will gather up one by one, O sons of Israel.

vhaja
bajom hahu jabot
jav
miibolt
And it shall come to pass in that day shall beat off The LORD from the channel
hanahar
ad haal
mitsrajim v-atm tluktu
l-aad
of the river to the stream of Egypt and you shall be gathered one
bne
jisra-el
O you children of Israel.

112

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

It will come about also in that day that a great trumpet will blow, and those who perished in the land
of Assyria and who had become scattered in the land of Egypt will come and worship the LORD
in the holy mountain at Jerusalem.

vhaja
And it shall come to pass
uva-u
and they shall come
mitsrajim
of Egypt

bajom hahu
in that day

jitaka
bofar gadol
shall be blown trumpet [that] the great

ha-ovdim b-rts
aur
vhanidaim
b-rts
that were ready to perish of Assyria and the outcasts in the land

vhitaavu
jav
and shall worship the LORD

bhar hakod
birualim
mount in the holy at Jerusalem.

Isaiah 28
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_28.mp3
Ephraim's Captivity Predicted
1

Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of its glorious
beauty, which locates at the head of the fertile valley of those who have become overcome with
wine!

ho
Woe

atrt
ge-ut
ikore
frajim
vtsits
novel
to the crown of pride to the drunkards of Ephraim and flower [is] a fading

tsvi
tifarto ar al
ro
whose majestic beauty that on [are] his head

ge
manim
valleys of the fat

halume
jajin
of those who are overcome with wine!
2

Behold, the Lord has a strong and mighty agent; as a storm of hail, a tempest of destruction, like a
storm of mighty overflowing waters, He has cast it down to the earth with His hand.

hine
azak
v-amits
ladonaj
Behold has a mighty and strong one the Lord
katb
kzrm
a destroying as a flood

majim
waters

kzrm
barad sa-ar
[which] as a tempest of hail storm

kabirim
otfim
hini-a
la-arts
of mighty overflowing shall cast down to the earth

bajad
with [His] hand.

113

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

The proud crown of the drunkards of Ephraim has become trodden under foot.

braglajim teramasna
atert
ge-ut
ikore
frajim
under foot shall be trodden The crown of pride drunkards of Ephraim.
4

And the fading flower of its glorious beauty, which locates at the head of the fertile valley, will
resemble the first-ripe fig prior to summer, which one sees, and as soon as he has it in his hand,
He swallows it.

tsitsat novel
tsvi
vjajta
and shall be flower a fading the majestic

tifarto ar al ro
ge
beauty that [is]on the head valley

manim
of the fat

kvikura
bterm kajits
ar jir-
as the hasty fruit before the summer that [when] he who looks

haro-
on it sees

ota b-oda
bapo
jivla-na
while it is yet as it is in his hand he eats it up.

In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown and a glorious diadem to the remnant of
His people;

tsava-ot
bajom hahu jij
jav
In that day shall be the LORD of hosts

tsvi
la-atrt
vlitsfirat
for a crown of glory and for a diadem

tifara
liar
amo
of beauty to the remnant of his people.
6

A spirit of justice for him who sits in judgment, a strength to those who repel the onslaught at the gate.

ulru-a mipat
lajo-oev
al hamipat vligvura
mive
for a spirit of justice for him who sits in judgment and for strength to those who repel
milama
the battle

a-ra
to the gate.

And these also reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with
strong drink, they have confusion by wine, they stagger from strong drink; they reel while having
visions, they totter when rendering judgment.

vgam el
bajajin
agu
uvaekar
ta-u
kohen
But also they with wine have erred and through strong drink are out of the way the priest
vnavi
agu
vaear
nivl-u
and the prophet have erred through strong drink they are swallowed up
ta-u
min
they are out of the way through

min hajajin
of wine

haear
agu
baro- paku
plilija
strong drink they err in vision they stumble [in] judgment.
114

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

For all the tables have become full of filthy vomit, without a single clean place.

ki kal ulanot mal-u


for all tablets are full

tso-a
ki
bli makom
of vomit filthiness not [so that there is] place.

"To whom would He teach knowledge, and to whom would He interpret the message? Those just
weaned from milk? Those just taken from the breast?

t mi
jor
de-a
v-t
To whom shall he teach knowledge ? and
mu-a
gmule
doctrine ? weaned

mi
javin
whom shall he make to understand

mealav atike
miadajim
from milk drawn from the breast.

10

"For He says, 'Order on order, order on order, line on line, line on line, a little here, a little there.'"

tsav
ki tsav
latsav
latsav
kav lakav kav lakav z-er
am z-er
For precept on order precept on order line on line line on line a little here a little
11

am
there.

Indeed, He will speak to this people through stammering lips and a foreign tongue,
bla-age
safa uvlaon
art jdaber
l
ha-am haz
with stammering lips and tongue another will he speak unto people this.

ki
For
12

He who said to them, "Here we find rest, give rest to the weary," And, "Here we find repose," but
they would not listen.

ar
amar
alehm zot hamnua
whom he said unto This [is] the rest

haniu
to rest

l-ajef
vzot
to the weary and this

hamarge-a
vlo
avu
amoa
[is] the refreshing and not yet they would hear.
13

So the word of the LORD to them will seem, "Order on order, order on order, line on line, line on
line, a little here, a little there," that they may go and stumble backward, become broken, snared
and taken captive.

tsav
tsav
vhaja lahm dvar
jav
latsav
latsav
and was like But the word of the LORD to them precept on order precept on order
kav
line

lakav
kav lakav
on line line on line

valu
they might go

z-er am
A little here

valu aor
and fall backward

z-er am lma-an
jelu
a little
to the end that they might go

vnibaru
vnoku
vnilkadu
and be broken and snared and taken.
115

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Judah Receives a Warning
14

Therefore, hear the word of the LORD, O scoffers, who rule this people who live in Jerusalem,

laen imu dvar


jav
ane
latson
mole ha-am haz ar
Why hear the word of the LORD men you scornful that rule people this that
birualim
[is] in Jerusalem.
15

Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have made a pact.
The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, for we have made falsehood our
refuge and we have concealed ourselves with deception."

ki
amartm
karatnu
vrit
t mavt v-im
-ol
Because you have said We have made a covenant with death and with hell
asinu
oz
ot otef ki
are we at agreement oar whip when
amnu
azav masenu
we have made lies our refuge

ja-avor
lo jvo-enu ki
shall pass through not do come for

uvakr
and under falsehood

nistrnu
have we hid ourselves.

16

Therefore thus says the Lord GOD," Behold, I lay in Zion a stone, a tested stone, a costly cornerstone
for the foundation, firmly placed. He who believes in it will not suffer disturbance.

laen
Therefore
boan
a tried

ko
amar adonaj jav
Thus says the Lord God

pinat
a corner

jikrat
musad
precious foundation

hini
jisad btsijon avn
vn
behold I lay in Zion a stone stone
musad
hama-amin
[stone] for a foundation he who believes

lo jai
not do make haste.
17

"I will make justice the measuring line and righteousness the level; then hail will sweep away the
refuge of lies and the waters will overflow the secret place.

vamti
mipat
lkav
utsdaka
lmikalt
vja-a
also will I lay Judgment to the line and righteousness to the plummet and shall sweep away
varad
mase
azav
the hall the refuge of lies

vsetr
and the hiding place

majim
jitofu
the waters shall overflow.

116

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

"Your covenant with death will become canceled, and your pact with Sheol will not stand; when the
overwhelming scourge passes through, then you become its trampling place.

vupar
britm
t mavt vazutm
t
-ol
And shall be dis annulled your covenant with death and your agreement with hell
lo takum
not do stand

ot
otef
ki
ja-avor
whip the overflowing when shall pass through

vijitm
then you shall be

lo lamirmas
to trodden down.
19

"As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through,
anytime during the day or night, and it will show sheer terror to understand what it means."

mide
avro
jika
As often that it goes forth it shall take
bajom
by day

tm ki vabokr babokr
ja-avor
you for morning by morning shall it pass over

uvalajla
vhaja
rak zva-a
and by night and it shall be only a vexation

havin
amu-a
[to] understand the report.

20

The bed remains too short on which to stretch out, and the blanket seems too small to wrap oneself in.
tsara
katsar
hamatsa mehistare-a
vhamasea
khitkanes
is shorter The bed on that to stretch [on it] and the covering narrower to wrap.

ki
For
21

For the LORD will rise up as at Mount Perazim, He will become stirred up as in the valley of
Gibeon, to do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.

ki
har
pratsim
For [in] as mount Perazim

jakum
jav
k-emk
bgivon
shall rise up For the LORD [in] as the valley of Gibeon

jirgaz
la-asot ma-asehu
he shall be angry To do his work

zar
ma-asehu
his strange work.

22

And now do not carry on as scoffers, or your fetters we will make stronger; for I have heard from the
Lord GOD of hosts of decisive destruction on all the earth.

v-ata
Now

al
titlotsatsu pn jzku
therefore be you not mockers
lest be made strong

ki ala vneratsa amati


me-et adonaj
for a consumption for I have heard
the Lord

117

mosrm
your bands

jav tsva-ot al kal ha-arts


God of hosts on all earth.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


23

Give ear and hear my voice, listen and hear my words.

ha-azinu
vimu
koli
hakivu vimu
imrati
Give you ear
and hear my voice Listen and hear my speech.
24

Does the farmer plow continually to plant seed? Does he continually turn and harrow the ground?

haol hajom jaaro


haore lizro-a
all
day does the plowman plow to plant

jfata
viaded
does he open break the clods

admato
of his ground?
25

Does he not level its surface and sow dill and scatter cumin and plant wheat in rows, barley in its
place and rye within its area?

halo
im
iva
fanha vhefits
ktsa
vkamon
does he not When he has made plain the face and cast abroad the fitches and the cummin
jizrok
scatter

vsam ita
sora
us-ora
nisman
and cast wheat in the principal and barley the appointed

vusmt gvulato
and the rye in their place.

26

For his God instructs and teaches him properly.

vjisro
lamipat
lohav
jornu
and does instruct him to discretion For his God does teach.
27

For dill we do not thresh with a threshing sledge, nor do we drive the cartwheel over cumin; But dill
we beat out with a rod, and cumin with a club.

ki lo varuts
juda
ktsa
v-ofan
agala
al kamon
For not with a threshing threshed the fitches and wheel neither is a cart on the cummin
jusav ki vamat
jeavt ktsa
vamon
baavt
turned for with a staff are
the fitches and the cummin with a club.
28

Grain for bread we crush, indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his
cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.

lm judak
ki
lo lantsa ado
Bread [grain] is bruised because not ever
the mantle

jdunu
threshing it

gilgal
glato
ufaraav
lo jduknu
[it with] the wheel of his cart [with] it his horsemen nor bruise.

118

vhamam
nor break

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


29

This also comes from the LORD of hosts, who has made His counsel wonderful and His wisdom
great.

gam
also

tsva-ot jatsa-a
zot me-im jav
hifli
This from
the LORD of hosts comes forth [which] is wonderful

etsa
higdil
tuija
in c ounsel excellent in working.

Isaiah 29
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_29.mp3
Jerusalem Receives A Warning
1

Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on
schedule.

ho ari-el ari-el
kiryat
ana
david
sfu
ana al ana
Woe to Ariel to Ariel the city dwelled [where] David add you year to year
agim
jinkofu
sacrifices let them kill.
2

I will bring distress to Ariel, And she will become a city of lamenting and mourning; And she will
become like an Ariel to me.

vahatsikoti
la-ari-el vhajta
ta-anija
va-anija
vhajta
and Yet I will distress to Ariel and there shall be heaviness and sorrow and it shall be
li
to me

ka-ari-el
as Ariel.

I will camp against you encircling you, and I will set siegeworks against you, and I will raise up battle
towers against you.

vaniti
adur alaji
vtsarti
alaji
mutsav
And I will camp you around against and will lay siege against you with a mount
vahakimoti
alaji
and I will raise against

mtsutsrot
forts .

119

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Then you will find yourselves brought low; From the earth you will speak, and from the dust where
you lie prostrate Your words will come. Your voice will also resemble a spirit from the
ground, and your speech will whisper from the dust.

vafalt
me-rts
tdaberi
ume-afar
tia
And you shall be brought down From the earth shall speak and out of the dust shall be low
imrate
vhaja
k-ov
me-rts
kole
your speech and shall be as of one that has a familiar spirit from the ground your voice
ume-afar
and out of the dust

imrate
ttsaftsef
your speech shall whisper.

But the multitude of your enemies will become like fine dust, and the multitude of the ruthless ones
like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.

vhaja
k-avak dak
hamon
zaraji
and shall be dust
like small Moreover the multitude of your strangers
umots
over
hamon
aritsim
vhaja
[shall be] as chaff that passes away the multitude of the terrible ones it shall be
lfta
pitom
at an instant suddenly.
6

From the LORD of hosts you will receive punishment with thunder and earthquake and loud
noise, with whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.

tsva-ot
me-im jav
of
the LORD of hosts
vkol
and noise

tipaked
bra-am
uvra-a
you shall be visited with thunder and with earthquake

gadol sufa
usra vlahav e oela
great with storm and tempest fire of devouring her

And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, even all who wage war against her
and her stronghold, and who distress her, will seem like a dream, a vision of the night.

vhaja kaalom
azon lajla
hamon
kal haojim
hatsov-im
shall be as a dream vision of the night the multitude all the nations that fight
tsovha umodata
al
ari-el val
against Ariel Even all fight
that against her and her fortification.

120

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

It will seem as when a hungry man dreamsand behold, he eats; But when he awakens, his hunger
has not become satisfied, or as when a thirsty man dreamsand behold, he drinks, but when he
awakens, behold, he feels faint and his thirst has not become quenched. Thus the multitude of all
the nations will seem who wage war against Mount Zion.

vhaja
ka-ar
and It shall even be as when

jaalom
[man] dreams

hara-ev vhine
a hungry and behold

oel
he eats

vhekits
vreka
nafo va-ar
jaalom hatsame
but he wakes and is empty his soul or as when dreams a thirsty man
vhine
ot
and behold he drinks

vhekits
vhine
ajef
vnafo
okeka
But he wakes behold [he is] faint and his soul has appetite

ken jij
hamon
kal hagojim
so shall be the multitude all the nations

hatsov-im al
har
that fight against Mount

tsijon
Zion.

Stay delayed and wait, Blind yourselves and remain blind; They become drunk, but not with wine;
They stagger, but not with strong drink.

hitmamhu
Stay yourselves

utmahu
hita-au
and wonder cry you out

vaso-u aru
vlo
and cry they are drunken but not

ear
with strong drink.
10

For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes, the prophets; And
He has covered your heads, the seers.

ki
nasa
alem jav
For has poured out on
God you

ru-a
tardema
the spirit of deep sleep

vajatsem
t
and has closed

enem
t hanvi-im
v-t raem
haozim kisa
your eyes
the prophets and
your ruler the seers has he covered.
11

The entire vision will appear to you like the words of a sealed book, which when they give it to the
one who has become literate, saying, "Please read this," he will say, "I cannot, for someone has
sealed it."

vathi
lam azut
hakol kdibre
hasefr hatum
and has become to
the vision of all to you as the words of a book that is sealed
ar jitnu
oto l
jode-a
sefr
lmor kra na
that [men] deliver
unto one that is learned one that is learned saying Read I pray
z
v-amar
lo ual
ki atum
hu
this and he said not I cannot for [is] sealed it.
121

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

Then the book we will give to the one who cannot read, saying, "Please read this." And he will say, "I
cannot read."

vnitan
hasefr
al
ar lo jada
sefr
lemor kra
And is delivered the book to him who not is not learned the book saying Read
na
z
I pray this

v-amar
lo jadati sefr
and he said not do read the book.

13

Then the Lord said, "Because this people draw near with their words and honor Me with their lip
service, but they remove their hearts far from Me, and their reverence for Me consists of tradition
learned by rote,

vajomr adonaj
ja-an
ki niga
ha-am haz
bfiv
and said Why the Lord Forasmuch for draw near people at this with their words
uvisfatav
kibduni
vlibo
riak mimni vathi jir-atam
and with their lips do honor and their heart far from me is
afraid
oti mitsvat
of tradition

anaim mlumada
of men taught.

14

Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And
the wisdom of their wise men will perish, and the discernment of their discerning men will have
concealment."

laen
hini
josif
lhafli
t
ha-am haz
Therefore behold I will proceed to do a marvelous work among people this
hafle
vafl
v-avda
amat
aamav
[even] a marvelous work and a wonder [men] shall perish for the wisdom of their wise
uvinat
nvonav
and the understanding of their prudent

tistatar
[men] shall be hid.

15

Woe to those who deeply hide their plans from the LORD, and whose deeds they do in a dark
place, and they say, "Who sees us?" or "Who knows us?"

ho hama-amikim
jav
lastir
etsa
vhaja vmaa
Woe to those who seek deep from the LORD to hide their counsel and are in the dark
ma-asehm vajomru mi
ro-enu umi
jodenu
their works and the say Who sees us? and who knows.

122

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


16

You turn things around! Shall we consider the potter as equal with the clay, that what has become
made would say to its maker, "He did not make me"; Or what someone has formed say to him
who formed it, "He has no understanding"?

hafkem
im
komr hajotser
jaev
ki
your turning of things upside down Surely clay
of as the potter shall be esteemed for
jomar
ma-as l-oehu
lo asani
vjetsr
amar
shall say the work to its maker not He made or shall the thing framed say
ljotsro
lo hevin
of him who framed not understanding.

Blessing after Discipline


17

Does it not seem just a little while before Lebanon will turn into a fertile field, and the fertile field we
will consider as a forest?

halo od m-at
mizar
vav
lvanon
lakarml
it not yet little while [is] a very and shall be turned Before Lebanon into a fertile
vhakarml
laja-ar
je -aev
and the fruitful field as a forest shall be esteemed?
18

On that day the deaf will hear words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the
blind will see.

vam-u
and hear

vajom
hahu
On that day in that

umeo
and out of darkness

haerim
divre
sefr
ume-ofl
shall the deaf the words of the book and out of obscurity

ene
ivrim
tir-na
the eyes of the blind shall see.

19

The afflicted also will increase their gladness in the LORD, and the needy of mankind will rejoice in
the Holy One of Israel.

vjasfu
anavim
jav
sima
v-vjone
adam
bikdo
also shall increase The meek in the LORD [their] joy and the poor among men in the Holy
jisra-el
of Israel

jagilu
shall rejoice.

123

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

For the ruthless will come to an end and the scorner will come to an end, indeed all who feel intent on
doing evil will become cut off;
afes
arits
vala
lets
vnirtu
is brought to nothing the terrible one and is consumed the scorner and are cut off

ki
For

kal okde
aven
all that watch for iniquity.
21

Who cause a person to receive indictment by a word, and ensnare him who adjudicates at the
gate, and defraud the one in the right with meaningless arguments.

maati-e
adam
bdavar
vlamoia
baa-ar
jkoun
to be indicted That make a man for a word for him who reproves at the gate lay a snare
vajatu
and turn aside

tsadik
vatohu
with meaninglessness just.

22

Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall
not now feel ashamed, nor shall his face now turn pale;

laen
ko
amar jav
l
bet
ja-akov ar pada
Therefore Thus says the LORD concerning the house of Jacob who redeemed
t avraham lo ata je-vo-o
Abraham not now be ashamed

ja-akov vlo
ata panav
Jacob neither now shall his face

jevaru
become pale.

23

But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, they will sanctify My
name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.

ki
viroto jladav
ma-as
jadaj
bkirbo
jakdiu
when he sees his children the work of my hands in his midst they shall sanctify
mi
my name

vhikdiu
t kado
and sanctify
the Holy One

ja-akov
of Jacob

v-t lohe
jisra-el ja-aritsu
and the God of Israel shall fear.

24

"Those who err in mind will know the truth, And those who criticize will accept instruction.

vjad-u
to-e
ru-a
bina
vrognim
and shall come They also that erred in spirit to understanding and they who grumbled
jilmdu
lka
shall learn doctrine.

124

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 30
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_30.mp3
Judah Warned against Egyptian Alliance
1

"Woe to the rebellious children," declares the LORD, "Who (B)execute a plan, but not Mine, and make
an alliance, but not of My Spirit, in order to add sin to sin;

ho
banim sorim
n-um jav
la-asot etsa
vlo
mini vlinso
Woe children to the rebellious said the LORD that take counsel but not of me and that cover
masea
vlo
rui
with a covering but not of my spirit

lma-an
sfot
atat
to the end that they may add sin

al atat
to sin.

Who proceed down to Egypt without consulting Me, to take refuge in the safety of Pharaoh and to
seek shelter in the shadow of Egypt!

haholim lardt
mitsrajim ufi
lo a-alu la-oz
That walk to go down to Egypt and at my mouth not asked to strengthen
paro
vlasot
btsel
mitsrajim
of Pharaoh and to trust in the shadow of Egypt!

bma-oz
in the safety
3

"Therefore the safety of Pharaoh will prove your shame and the shelter in the shadow of Egypt, your
humiliation.

vhaja
and be

lam ma-oz
paro
to
Therefore shall the strength of Pharaoh

btsel
in the shadow

mitsrajim
of Egypt

lvot
your shame

vhasut
and the trust

lilima
[your] confusion.

"For their princes live at Zoan and their ambassadors arrive at Hanes.

ki
For

haju vtso-an
were at Zoan

tsarav
umalakav
anes
jagi-u
his princes and his ambassadors to Hanes came.

"Everyone will feel ashamed because of a people who cannot profit them, who live not for help or
profit, but for shame and also for reproach."

kol hovi
al am
lo
yo-ilu
lamo
lo
l-ezr
vlo
all loathsome of a people not do[that] profit to them nor be a help nor
lho-il ki
profit for

lvot
vgam
a shame and also

lrpa
for reproach.
125

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

The oracle concerning the beasts of the Negev through a land of distress and anguish, from where
come lioness and lion, viper and flying serpent, they carry their riches on the backs of young
donkeys and their treasures on camels' humps, to a people who cannot profit them;

tsara
tsvtsuka
masa
bahamot
ngv
b-rts
The burden concerning the beasts of the south into the land of trouble and anguish
lavi
valaji
[come] from where the young and old lion

mehm
f
vsaraf
From where the viper and serpent

m-ofef jisu
al ktf
ajarim
elehm
v-al
flying
they will carry on the backs of young donkeys their riches and on
dabt
the bunches

gmalim
of camels

otsrotam
al am
lo
jo-ilu
their treasures to a people not that profit.

Even Egypt, whose help proves vain and empty therefore, I have called her "Rahab who has become
exterminated."

umitsrajim
For the Egyptians

hvl
varik
jazoru
laen
karati
in vain and to no purpose shall help Therefore have I cried rahav

lazot
rahav
hem avt
concerning this Their strength Their [is] to sit still.
8

Now go, write it on a tablet before them and inscribe it on a scroll, that it may serve in the time to
come as a witness forever.

ata bo atva al lu-a


itam
v-al
sefr uka uthi
Now go write in a table it before and it in a book note that it may be
ljom
aaron
in the time to come

la-ad
ad olam
witness for ever.

For this appears a rebellious people, false sons, sons who refuse to listen to the instruction of the
LORD;

ki
am
mri
hu banim
kaim banim
lo avu
That people [is] a rebellious this children lying
children not [that] will
mo-a torat
hear the law

jav
of the LORD.

126

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us
that which appears right, speak to us pleasant words, prophesy illusions.

ar amru laro-im
lo
that say
to the seers not

tiru vlaozim
lo tezu
See and to the prophets not Prophesy

noot
dabru lanu alakot
right things speak to us smooth things

lanu
to us

azu
mahatalot
deceits prophesy.

11

"Get out of the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."

suru
Get you

mine dr
hatu
mine
out of the way turn aside out of

ora
habitu
mipanenu
the path to cease from before

kdo
jisra-el
cause the Holy One of Israel.
12

Therefore thus says the Holy One of Israel, "Since you have rejected this word and have put your
trust in oppression and guile, and have relied on them,

laen ko amar kdo


jisra-el
ja-an
ma-asm badavar
Why Thus says the Holy One of Israel Because you despise
word
haz vativtu b-ik
vnaloz
vatia-anu alav
this and trust in oppression and perverseness and stay thereon
13

Therefore this iniquity will come to you like a breach about to fall, a bulge in a high wall, whose
collapse comes suddenly in an instant,

laen
jij
lam h-avon haz kfrts
nofel
niv
Therefore shall be to
iniquity this to you as a breach ready to fall swelling out
boma nisgava
ar
pitom
lfta javo
sivra
wall
in a high Whose suddenly in an instant breaking.
14

Whose collapse resembles the smashing of a potter's jar, so ruthlessly shattered that we will not find a
sherd among its pieces to take fire from a hearth or to scoop water from a cistern."

uvara
kevr
nevl jotsrim
katut
lo
and he shall break it as the breaking vessel of thtse potter that is broken in pieces not
jamol
vlo
spare and not
vlasof
or to take

jimatse
be found

vimitato
rs
latot e mijakud
among its pieces of it a shard To take fire from a hearth

majim migv
water from a cistern.
127

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

For thus the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said, "In repentance and rest you will save
yourselves, in quietness and trust reside your strength." But you did not seem willing,

ki o
amar adonaj jav
kdo
jisra-el buva
vanaat
for Thus says the Lord the God Holy One of Israel in repentance and rest
tivae-un
shall you be saved

bhaket
In quietness

uvvita
tij
gvuratm
and in confidence shall be your strength

vlo
and not

avitm
you would.
16

And you said, "No, for we will flee on horses," Therefore you shall flee! "And we will ride on swift
horses," Therefore those who pursue you shall seem swift.

vatomru
lo
But you said not
v-al
kal
and on the swift
17

i al sus
nanus
al
ken
for on horses we will flee upon thus
nirkav
We will ride

tnusun
shall you flee!

al
ken jikalu
rodfem
upon thus you be swift shall they who pursue.

One thousand will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, until you remain
as a flag on a mountain top and as a signal on a hill.

lf ad mipne
ga-arat
ad mipne ga-arat
ga-arat
amia
thousand One [shall flee] at the rebuke of one at
the rebuke the rebuke of five
tanusu
ad
im notartm katorn
al ro
hahar
shall you flee until that you be left as a beacon on the top of a mountain
vanes
and as an ensign

al
on

hagiva
a hill.

God Shows Graciousness and Justice


18

Therefore the LORD longs to show graciousness to you, and therefore He waits on high to have
compassion on you for the LORD proves himself a God of justice; How blessed we consider all
those who long for Him.

vlaen
jak
jav
laananm
vlaen
jarum
And therefore will wait the LORD to be gracious And therefore will he be exalted
lramm ki lohe
mipat
jav
are
kal
oe
lo
to have
for [is] a God of justice the LORD blessed all [are] they who wait to.
128

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer He will surely show graciousness
to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
am
btsijon jeev
the people in Zion shall dwell

ki
For

tivk
do no more

birualim
bao
lo
in Jerusalem you shall weep no more not

anon
jana
he will be very gracious

lkol
za-aka
to you at the sound cry

kam-ato
ana
when he shall He will answer.
20

Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will
no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.

vnatan
and give
vlo
and not

laem adonaj lm
to
And the Lord you

tsar
umajim
laats
of adversity and the water of oppression

jikanef
od
mora
vhaju ena
be removed into a corner any more your teachers but shall your eyes

ro-ot t mora
see
your teachers.
21

Your ears will hear a word behind you, "Acknowledge the right way, walk in it," whenever you turn
to the right or to the left.

v-azna
And your ears
bo ki
in it whenever

timana
davar
shall hear a word

me-aara lemor
z hadr
lu
behind
you saying This [is] the way walk

ta-aminu
vi tasm-ilu
you turn to the right hand when you turn to the left.

22

And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold
You will scatter them as an impure thing, and say to them, "Good riddance!"

vtimetm
t tsipui
psile
t kaspa
v-t
and you shall defile
also the covering of your graven images
with silver and
afudat
the ornament

maseat
of your molten images

zhava tizrem
kmo
of gold you shall cast them away as

maseat
zhava tizrem
kmo dava
of your molten images of gold you shall cast them away as
a menstrous cloth
tse
tomar
lo
Get you here you shall say to.
129

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


23

Then He will give you rain for the seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of
the ground, and it will grow rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy
pasture.

vnatan
mtar
zaraa
ar tizra
t ha-adama
Then shall he give the rain of your offspring that you shall sow
the ground
vlm
tvu-at
ha-adama
and bread of the increase of the earth
mikna
bajom hahu
your livestock on that day

vhaja daen vamen


jir-
and it shall be and plenteous shall feed

kar
nirav
pastures in large.

24

Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which you have
winnowed with shovel and fork.

vha-alafim vha-ajarim
and The oxen that likewise
zor
has been winnowed

ovde ha-adama
blil amits joelu ar
ear
the ground feed clean shall eat that

varaat
with shovel

uvamizr
and with the fan.

25

On every lofty mountain and on every high hill you will see streams running with water on the day of
the great slaughter, when the towers fall.

vhaja
al kal
har
gavoha v-al
kal
giva nisa-a
And there shall be on every mountain high and on every hill high
plagim jivle
rivers streams
26

majim
bjom hrg rav
binfol migdalim
with water on the day of the great fall when the towers.

The light of the moon will seem almost as the light of the sun, and the light of the sun will seem
seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up the fracture of
His people and heals the bruise He has inflicted.

vhaja
or
halvana
k-or
haama
v-or
and shall be Moreover the light of the moon as the light of the sun and the light
haama
jij
ivatajim k-or
ivat
hajamim bjom
avo
of the sun shall be sevenfold as the light of seven days
on the day binds up
jav
t vr
amo
umaats
makato
jirpa
that the LORD the breach of his people and the stroke of their wound heals.

130

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


27

Behold, the name of the LORD comes from a remote place; His anger burns and His smoke appears
dense; His lips fill with indignation and His tongue resembles a consuming fire;

hine
em
jav
ba
mimrak
bo-er
apo
Behold the name of the LORD comes from a remote burning [with] his anger
vovd
masa-a
fatav mal-u za-am
and[thereof is] heavy the burden his lips are full of indignation.
28

His breath resembles an overflowing torrent, which reaches to the neck, to shake the nations back and
forth in a sieve, and to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.

vruo
knaal otef
ad
And his breath stream as an overflowing of
lahanafa
To shake

tsavar
jts
the neck shall reach to the middle

gojim
bnafat av
vrsn
the nations in a sieve of vanity [there shall be] and a bridle

mat
al laje
[them] causing to err in the jaws

amim
of the people.

29

You will have songs as in the night when you keep the festival, and gladness of heart as when one
marches to the sound of the flute, to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.

hair
jij
lam klel
hitkad ag
vsimat
song you shall have to
as in the night is kept solemnity and gladness
levav
kahole
of heart as when one marches

balil
lavov
to [the sound of] the flute To go

vhar
to the mountain

tsur
jav
l
jisra-el
of the LORD unto the mighty One of Israel.
30

And the LORD will cause His voice of authority to resound, and the descending of His arm to appear
in fierce anger, and in the flame of a consuming fire in cloudburst, downpour and hailstones.

vhimi-a
jav
t hod
kolo vnaat
And to be heard the LORD
shall cause his majestic voice and the lighting down
zro-o
of his arm

jar
bza-af
shall show in fierce

af
vlahav
e
[his] of anger [with] and the flames fire

oela
nfts
vazrm
of a devouring [with] scattering and tempest

v-vn
and hailstones.

131

barad

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


31

For at the voice of the LORD Assyria will feel terrified, when He strikes with the rod.

ki mikol
for at the voice

jav
jeat
aur
baevt
of the LORD shall be beaten down the Assyrian with the staff

jak
[which] struck him.
32

And every blow of the rod of punishment, which the LORD will lay on him, will sound with the
music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.

vhaja
kol
ma-avar mate
musada
ar jani-a jav
shall be [in] every shall pass of the staff of punishment that shall lay the LORD
alav
btupim
uvinorot uvmilamot tnufa
on him Will be with [the music of] tambourines and harps and in battles of shaking
nilam ba
will he fight.
33

For Topheth has long seemed ready, indeed, it has become prepared for the king. He has made it deep
and large, a pyre of fire with plenty of wood; The breath of the LORD, like a torrent of brimstone,
sets it afire.

ki
For

aru
[is]ordained

me-tmul taft gam hi


laml
huan
of old
Tophet Yes it [is] for the king is prepared it [is]

laml
huan
hmik
hiriv mdurata
for the king is prepared [it] he has made deep large the pile
e
v-etsim harbe nimat
[is] thereof fire and wood much the breath
gafrit
of brimstone

jav
knaal
of the LORD like a stream

bo-ara ba
kindle in.

132

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 31
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_31.mp3
Help Not in Egypt but in God
1

Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, and trust in chariots because they
have many and in horsemen because they prove very strong, but they do not look to the Holy One
of Israel, nor seek the LORD!

ho
hajordim
Woe to those who go down

mitsrajim l-zra al susim


to Egypt
for help on horses

vajivtu al rv
ki
rav
v-al
and trust in chariot because [they are] many and in
atsmu m-od
vlo
strong because they are very but not

jia-enu
stay

paraim
ki
horsemen because

a-u
al kdo
jisra-el
do they look to the Holy One of Israel

v-t jav
lo
darau
and the LORD! neither seek.
2

Yet He also shows wisdom and will bring disaster and does not retract His words, but will arise
against the house of evildoers and against the help of the workers of iniquity.

vgam
and also

hu
aam vajave
ra v-t dvarav lo hesir
Yet he [is] wise and will bring evil and his words not call back

vkam
al
bet
mre-im
v-al
zrat
po-ale
but will arise against the house of evildoers And against the help of those who work
aven
iniquity.
3

Now the Egyptians we acknowledge as men and not God, and their horses have flesh and not spirit; So
the LORD will stretch out His hand, and he who helps will stumble and he who receives help will
fall, and all of them will come to an end together.

umitsrajim
adam vlo
el vsusehm
basar vlo
ru-a
Now the Egyptians [are] men and not God and their horses flesh and not spirit.
jav
jat
jado
vaal
ozer
When the LORD shall stretch out his hand and shall fall both he who helps
vnafal
and shall fall down

azur
he who is helped

vjadav
kulam jilajun
and together. they all shall fail.

133

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

For thus says the LORD to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, against which a
band of shepherds becomes called out, and he will not become terrified at their voice nor
disturbed at their noise, so will the LORD of hosts come down to wage war on Mount Zion and
on its hill."

ki o
amar
jav
for thus spoken has the Lord
al
on

tarpo
his prey

elaj
unto me

ka-ar jg
ha-arje vhakfir
Like as roaring the lion and the young lion

ar
jikare
alav
mlo
when is called forth Against a multitude

mikolam
lo jeat
at their voice him not be afraid

ro-im
of shepherds

umehamonam
lo ja-an ken
himself for the noise nor abase so

tsva-ot litsbo
jered
jav
al har
shall come down the LORD of hosts to wage for mount

tsijom v-al
givata
Zion and for the hill.

Like flying birds so the LORD of hosts will protect Jerusalem He will protect and deliver it; He will
pass over and rescue it.

tsva-ot
katsiporim afot ken jagen
jav
al
jrualim
As birds
flying so will defend the LORD of hosts defend Jerusalem
ganon
vhitsil
pa-soa
vhimlit
defending also he will deliver [it and] passing over and he will preserve .
6

Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.

uvu
Turn

la-ar
hmiku
sara
bne
jisra-el
to Him from whom have deeply revolted [him from] the children of Israel.

For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands
have made for you as a sin.

ki bajom
hahu
jimasun
i
lile
aspo
v-elile
for in that day in that shall cast away every man his idols of silver and his idols
zhavo ar
of gold that

asu
lam
have made to you

jdem
et
own hands [for] to you a sin.

And the Assyrian will fall by a sword not of man, and a sword not of man will devour him. So he will
not escape the sword, and his young men will become forced laborers.

vnafal
aur
brv
lo i
vrv
lo
Then shall fall the Assyrian with the sword not of a mighty man and the sword not
adam
toalnu
vnas
lo mipne rv
of a mean man shall devour but he shall flee to from the sword.
134

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

"His rock will pass away because of panic, and his princes will become terrified at the
standard," Declares the LORD, whose fire burns in Zion and whose furnace stands in Jerusalem.

vsalo
mimagor
and to his stronghold of panic

ja-avor
vatu
mines
he shall pass over and shall be afraid at the standard

sarav
n-um jav
ar
ur lo bijon
vtanur
lo birualim
his princes said The LORD whose fire to [is] in Zion and his furnace to in Jerusalem.

Isaiah 32
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_32.mp3
The Glorious Future
1

Behold, a king will reign righteously and princes will rule justly.

hen
ltsdk
jimla
Behold in righteousness shall reign

ml ulsarim
lmipat
a king and princes in judgment

jasoru
shall rule.

Each will serve as a refuge from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry
country, like the shade of a huge rock in a parched land.

vhaja
And shall be

i
a man

kmaave
ru-a
vsetr
zarm
as a hiding place from the wind and a covert from the tempest

kfalge majim
btsajom ktsel
sla kaved
as rivers of in water a dry
as the shadow rock of a huge

b-rts ajefa
in a land weary.

Then the eyes of those who see will not become blind, and the ears of those who hear will listen.

vlo
and not

tina
ene
be dim the eyes

ro-im
v-azne
om-im
tikavna
of those who see and the ears of those who hear shall listen.

The mind of the hasty will discern the truth, and the tongue of the stammerers will hasten to speak
clearly.

ulvav
nimharim
and The heart also of the rash

javin
lada-at
ulon
shall understand knowledge and the tongue

ilgim
tmaher
ldaber tsaot
of the stammerers shall be ready to speak plainly.

135

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

No longer will they call the fool noble, or will they call the rogue generous.
jikare od lnaval
nadiv ulkilaj
lo je-amer ova
called more The vile person liberal and the churl nor said
[to be] bountiful.

lo
not
6

For a fool speaks nonsense, and his heart inclines toward wickedness: to practice ungodliness and to
speak error against the LORD, to keep the hungry person unsatisfied and to withhold drink from
the thirsty.

ki
naval
nvala jdaber
vlibo
ja-as avn
la-asot
For the vile person villainy will speak and his heart will work iniquity To practice
onf
uldaber
l
hypocrisy and to utter against
umak
and he will cause the drink

jav
to-a lharik
nf
ra-ev
The LORD error to make empty the soul of the hungry

tsame
of the thirsty

jasir
to fall.

As for a rogue, his weapons seem evil; He devises wicked schemes to destroy the afflicted with
slander, even though the needy one speaks right.

velaj
kelav
ra-im hu
also of the churl The instruments [are] evil he
label
To destroy

zimot
ja-ats
wicked devices he devises

anijim b-imre
kr
uvdaber
vjon
mipat
humble with slander with lying and speaks even when the needy right.

But the noble man devises noble plans; and by noble plans he stands.

vnadiv
But the liberal

ndivot
ja-ats vhu al ndivot
jakum
liberal things devises and by liberal things shall he stand.

Rise up, you women who feel at ease, and hear my voice; Give ear to my word, you complacent
daughters.

naim
women
hazen
give ear

a-anot
komna mana koli
banot
botot
that are at ease Rise up hear
my voice daughters you careless
imrati
to my speech.

136

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

Within a year and a few days you will have trouble, O complacent daughters; For the vintage has
ended, and the fruit gathering will not come.

jamim
many days

al
ana
Within years

vatsir
osf
the vintage the gathering

tirgazna
botot
ki kala
shall you be troubled you careless women for shall fail
bli javo
shall come.

11

Tremble, you women who feel at ease; Have trouble, you complacent daughters; Strip, undress and
put sackcloth on your waist,

irdu
a-ananot
Tremble you women that are at ease

rgaza
botot
be troubled you careless ones

pota
strip

v-ora
vaagora al alatsajim
and make you bore and put on [your] loins .
12

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

al adajim
for the teats
13

sofdim
al sde md al
gfn
They shall lament for fields for the pleasant vine.

For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and
for the jubilant city.

al admat ami
kots
amir ta-al
on the land of my people thorns briers shall come up
bate
the houses

masos
of joy

ki
al kal
Yes on all

kirja aliza
city [in] the joyous.

14

Because the palace has become abandoned, the populated city forsaken hill and watch-tower have
become caves forever, a delight for wild donkeys, a pasture for flocks;

ki
armon
nuta
hamon
Because the palaces shall be forsaken the multitude
vavaan
and towers

haja
shall be

v-ad
for

ir
uzav
ofl
of the city shall be left the forts

m-arot ad olam mos pra-im


mir
dens for ever a joy of wild donkeys a pasture

adarim
of flocks.

137

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

Until we receive the Spirit from on high, and the wilderness becomes a fertile field, and the fertile
field they consider as a forest.

ad
Until

je-ar
alenu ru-a
mimarom vhaja
be poured on the spirit us from on high and be

lakarml
a fruitful field

vhakarml
the fruitful field

midbar
the wilderness

laja-ar
jeaev
for a forest be counted.

16

Then justice will dwell in the wilderness and righteousness will abide in the fertile field.

vaan
bamidbar
mipat utsdaka bakarml
teev
and shall dwell in the wilderness Then judgment in the fertile remain.
17

And the work of righteousness will become peace, and the service of righteousness, quietness and
confidence forever.

vhaja
ma-as
hatsdaka
alom va-avodat
hatsdaka hakt
And shall be the work of righteousness peace and the effect of righteousness
hakt
quietness

vavta
ad olam
and assurance for ever.

18

Then my people will live in a peaceful habitation, and in secure dwellings and in undisturbed resting
places;

vjaav
ami binve alom
uvmiknot mivtaim
And shall dwell my people in a peacable and dwellings in sure
uvimnuot
and resting places

a-ananot
in quiet.

19

And it will hail when the forest comes down, and the city will receive destruction.

uvarad
brdt
haja-ar
uvaifla
tipal
ha-ir
when it shall hail coming down on the forest and in a low place shall be low the city.
20

How the Lord blesses you, you who sow beside all waters, who let out freely the ox and the donkey.

arem
zor-e
al
Blessed [are] you that sow beside

kal majim male


rgl
all waters that send forth [thither] the feet

haor
vhaamor
of the ox and the donkey.

138

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 33
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_33.mp3
The Judgment of God
1

Woe to you, O destroyer. While you did not receive destruction; and he who proves treacherous, while
others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will receive
destruction; as soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.

ho
oded
v-ata lo adud
Woe to you that spoil and you not spoiled
bagdu vo
do
in

uvoged
vlo
and deal treacherously and not

kahatima
oded
tuad
As soon as you finish to spoil you shall be spoiled

kanlotaa
livgod
jivgdu
va
As soon as you cease to deal treacherously they shall deal tracherously in.
2

O LORD, show graciousness to us; we have waited for You. You prove their strength every morning,
our salvation also in the time of distress.

jav
anenu
la kivinu
hje
zro-am labkarim
af
O LORD be gracious to us we have waited be you their arm every morning also
ju-atenu
our salvation

b-et
in the time

tsara
of trouble.

At the sound of the tumult peoples flee; at the lifting up of Yourself nations disperse.

mikol
hamon
At the sound of the tumult

naddu amim
fled
the people

meromuta naftsu
As the lifting were scattered

gojim
of yourself the nations.
4

Your enemies gather their spoil as the caterpillar gathers; as locusts rushing about men rush about on
it.

v-usaf
lalm osf
hasil
And shall be gathered your spoil [like] the gathering of the caterpillar
kmaak
gevim
okek
bo
as the running to and fro of locusts shall he run in.

139

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

We exalt the LORD, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.

nisgav
is exalted

jav
ki oen
marom mile tsijon mipat
The LORD for he dwells he has filled Zion with justice

utsdaka
and righteousness.
6

And He will serve as the stability of your times, a wealth of salvation, wisdom and knowledge; the
fear of the LORD proves his treasure.

vhaja
enumat
ita
osn
ju-ot
amat vada-at
and shall be the stability of your times strength of salvation wisdom and knowledge
jirat
the fear

jav
hi otsaro
of the LORD he [is] his treasure.

Behold, their brave men cry in the streets, the ambassadors of peace weep bitterly.

tsa-aku
hen
rlam
Behold their valiant ones shall cry

utsa
malae
alom
mar jivkajun
outside the ambassadors of peace bitterly shall weep.

The highways look desolate, the traveler has ceased. He has broken the covenant; he has despised the
cities; he has no regard for man.

naamu msilot
lie waste The highways
ma-as
arim
he has despised the cities

avat
ceases

over
ora hefer
brit
the wayfaring man
he has broken the covenant

lo aav
eno
not he regards he.

The land mourns and pines away, Lebanon has become shamed and withers; Sharon resembles a
desert plain, and Bashan and Carmel lose their foliage.

aval
mourns

umlla
arts
hpir
lvanon kamal
languishes The earth is ashamed Lebanon cut down

ka-arava
like a wilderness

haja haaron
is Sharon

vno-er
baan varml
and shake off Bashan and Carmel.

10

"Now I will arise," says the LORD, "Now I will receive exaltation, now I will become lifted up.

ata akum
jomar jav
ata eromam
ata
nase
Now will I rise said the LORD Now will I be exalted now will I lift up myself.

140

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

"You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.

taharu
shall conceive

aa teldu
ka
ruam
e
toalm
chaff you shall bring forth stubble your breath [as] fire shall devour.

12

"The peoples will burn to lime, like cut thorns which burn in the fire.

vhaju
And shall be

amim
mirpot
sid
kotsim
ksuim ba-e
the people [as] the burnings of lime [as] thorns cut up in the fire

jitsatu
shall they be burned.
13

"You who live far away, hear what I have done; And you who remain near, acknowledge My might."

imu rokim
ar asiti
ud-u
krovim
Hear [that are] you far off what I have done and acknowledge [that are] and you near
gvurati
my might.
14

Sinners in Zion feel terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the
consuming fire? Who among us can live with continual burning?"

paadu
are afraid

vtsijon
in Zion

ata-im
sinners

aaza
r-ada anefim mi
jagur
has surprised the fearfulness Who among us shall dwell

lanu e
okela
mi jagur
lanu mokde olam
to fire? with the devouring Who among us shall dwell to burnings with everlasting?
15

He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain and shakes his hands
so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed and shuts his eyes
from looking upon evil;

tsdakot
hole
vdover
mearim
mo-es
bvtsa
he who walks righteously and speaks with sincerity he who despises the gain
ma-asakot
no-er
kapav
mitmo
baoad otem
azno
of oppresions that shakes his hands from holding of bribes that stops his ears
mimo-a
damim v-oem
from hearing of blood and shuts

enav
his eyes

mer-ot
bra
from looking upon evil .

141

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


16

He will dwell on the heights, His refuge will resemble the impregnable rock; His bread God will give
him, He will surely have water.
mromim
jikon
mtsadot
sla-im misgabo
on the heights shall dwell [shall be] the munitions of rocks his place of defense

hu
He

lamo nitan
nemav
n-manim
bread shall be given him his waters [shall be] sure .
17

Your eyes will see the King in His beauty; they will behold a far-distant land.

ml
bjafjo
tzna ena tirna
the king in His beauty shall see they shall behold

rts
marakim
the land that is very far off.

18

Your heart will meditate on terror: "Where dwells he who counts? Where dwells he who
weighs? Where dwells he who counts the towers?"

liba
your heart

jg
ema
shall meditate terror

aje
Where

sofer
aje
okel
aje
[is] the scribe ? Where [is] the receiver? Where

sofer
t hamigdalim
[is] he who counted the towers?
19

You will no longer see a fierce people, a people of unintelligible speech which no one
comprehends, of a stammering tongue which no one understands.

t am
no-az
people a fierce
nilag
of a stammering
20

lo
tir-
am
not do see a people

imke
safa
mimo-a
of a deeper speech than you can perceive

laon
en bina
tongue not [that you canst] understand.

Look upon Zion, the city of our appointed feasts; your eyes will see Jerusalem, an undisturbed
habitation, a tent which will not fold; its stakes will never pull up, nor any of its cords tear apart.

aze tsijon
kirjat
mo-adenu
Look on Zion the city of our appointed
nav
a dwelling place

a-anan ohl
quiet a tent

bal
not

ena
tirna
jrualim
your eyes shall see Jerusalem

jitsan
bal jisa
do [that] be taken down not be removed

jtedota
lantsa
val
avalav
one of the stakes thereof shall ever and shall any of the cords

142

bal
jinateku
neither thereof be broken.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

But there the majestic One, the LORD, will protect us, a place of rivers and wide canals on which no
boat with oars will go, and on which no mighty ship will pass
am adir
there the majestic

ki
im
for but
j-orim
streams

raave
streams

jav
LORD

lanu mkom
nharim
to [will be] to us a place of broad rivers

jadajim bal tel


bo oni
ajit
wide
no wherein shall go in galley with oars

adir
lo
shall gallant neither

vtsi
and ship

ja-avrnu
pass.

22

For the LORD serves as our judge, The LORD serves as our lawgiver, The LORD serves as our king;
He will save us

ki jav
oftenu
jav
mokenu
jav
malkenu
For the LORD [is] our judge the LORD [is] our lawgiver the LORD [is] our king
hu joi-enu
he will save.
23

Your tackle hangs slack; it cannot hold the base of its mast firmly, nor spread out the sail. Then the
prey of an abundant spoil people will divide; the lame will take the plunder.

nitu
are loosed

havalaji
your tacklings

bal jazku
not do strengthen

nes
az
ulak
ad
alal
the sail Then divided is the prey spoil

en
of its

tarnam
their mast

bal parsu
not do spread

marb
pisim bazzu vaz
of an abundant lame take the prey.

24

And no resident will say, "I have become sick"; the people who dwell there will receive forgiveness
for their iniquity.

uval jomar
aen
aliti
ha-am
hajoev ba nsu
not do say the inhabitant I am sick the people that dwell in [shall be] therein forgiven
avon
[their] iniquity.

143

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 34
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_34.mp3
God's Wrath against Nations
1

Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all it contains hear, and the
world and all that springs from it.

kirvu
Come near you

gojim
limoa ulumim
hakivu tima ha-arts
nations to hear and you people Listen ! hear let the earth

umlo-a
tevel
all that is therein the world

val ts-
that all things

tsa ha
come forth.

For the LORD'S indignation focuses against all the nations, and His wrath against all their armies; He
has utterly destroyed them, He has given them over to slaughter.

ki
ksf jav
For the indignation

al kal hagojim
on all [is] nations

vema al
and
on

kal tsva-am
all their armies

herimam
ntanam latava
he has utterly destroyed them
3

So their slain they will throw out, and their corpses will give off their stench, and the mountains will
become drenched with their blood.

valehm
and Their slain

julau
ugigrehm
ja-al
va-am
also shall be cast out and out of their carcasses shall come up their stink

vnamasu
harim
and shall be melted the mountains

midamam
with their blood.

And all the host of heaven will wear away, and the sky will roll up like a scroll; all their hosts will also
wither away as a leaf withers from the vine, or as one withers from the fig tree.

vnamaku
kal tsva
haamajim vnagolu
asfr
And shall be dissolved all the host of heaven and shall be rolled together as a scroll
haamajim
the heavens

val
and all

tsva-am
their host shall fall down

jibol
al
migfn
falls of as the leaf from the vine

unovlt
mit-ena
and as a falling from the fig.

144

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

For My sword has reached satiation in heaven. Behold it shall descend for judgment upon Edom and
upon the people whom I have devoted to destruction.

ki
For

rivta
shall be bathed

ve-al
and on

vaamajim arbi
in heaven For my sword

am
rmi
the people of my curse

al
on

edom tered
Edom it shall come down

lmipat
for judgment.

The sword of the LORD fills with blood; it has become sated with fat, with the blood of lambs and
goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great
slaughter in the land of Edom.

rv
jav
mal-a dam
hudana
meelv midam
The sword of the Lord is filled with blood it is made fat with fat with the blood
karim
v-atudim meelev
of lambs and goats With the fat

kijot
elim
ki zva
of the kidneys of rams for has a sacrifice

jav
bvatsra vtva
for the Lord in Bozrah and slaughter
tered
v-al
it shall come down and on

gadol
great

b-rts
in the land

am
rmi
the people of my curse

edom
of Edom

lmipat
for judgment.

Wild oxen will also fall with them and young bulls with strong ones; thus their land will soak with
blood, and their dust become greasy with fat.

vjzrdu
Ans shall come down

r-emim
imam
ufarim
the unicorns with them and the bulls

vrivta
artsam
and shall be soaked their land

midam
va-afaram
with blood and their dust

im abirim
with the bulls

meelv jduan
with fat made fat.

For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.

ki
For

jom
nakam
jav
nat
ilumim
lriv
[it is] the day vengeance of the LORD the year of recompenses for the cause

tsijon
of Zion.

Its streams will turn into pitch, and its loose earth into brimstone, and its land will become burning
pitch.

vnfu
nalha
lzft
va-afara
lgafrit
And thereof shall be turned the streams into pitch and the dust into the brimstone
vhajta
and therefore shall become

artsa
the land

lzft bo-era
pitch burning.
145

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

It will not quench night or day; its smoke will go up forever. From generation to generation it will
remain desolate; none will pass through it forever and ever.

lajla
night

vjomam lo
tib
nor day not be quenched

midor
From generation

l-olam
forever

ja-al
thereof shall go up

aana
the smoke

lador
trav
lnetsa ntsaim en
to generation it shall lie waste if forever ever
None

over
ba
shall pass through in.
11

But pelican and hedgehog will possess it, and owl and raven will dwell in it; and He will stretch over
it the line of desolation and the plumb line of emptiness.

vireuha
ka-at
vkipod
vjanof
shall possess But the cormorant and the bittern and the owl
jiknu
va
shall dwell in

v-orev
also and the raven

vnata
kav
tohu
v-avne
and he shall stretch out it the line of confusion and the stones

vohu
of emptiness.
12

Its noblesthey find no one there whom they may proclaim kingand all its princes will come to
nothing.

orha
the nobles

v-en
am
but none there

sarha
jiju
[shall be] her princes shall be

mlua
jikra-u
val
thereof to the kingdom They shall call And all
afs
nothing

13

Thorns will come up in its fortified towers, nettles and thistles in its fortified cities; it will also serve
as a haunt of jackals and an abode of ostriches.

v-alta
armnotha
sirim kimos vao-a
bmivsarha
and shall come up in her palaces thorns nettles and brambles in the fortresses
vhajta
nve
tanim
atsir livnot ja-ana
and it shall be a dwelling place of dragons a court for owls .

146

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

The desert creatures will meet with the wolves, the hairy goat also will cry to its kind; yes, the night
monster will settle there and will find herself a resting place.

ufagu
and shall also meet
vsa-ir
and the satyr
umats-a
and find

la
to

tsijim
The wild beasts of the wilderness

al re-ehu
jikra
to his companion shall cry

t
ijim
with the wild beasts if the island

a
am hirgi-a
also there shall rest

litit
the screech owl

mono-a
to herself a place of rest.

15

The tree snake will make its nest and lay eggs there, and it will hatch and gather them under its
protection. Yes, the hawks gather there, every one with its kind.

ama kinna
kipoz
There shall make her nest the great owl

vatmalet uvak-a
vdagra
and lay
and hatch and gather

vtsila
a am nikbtsu
dajot
ia
r-uta
under her shadow also there shall be gathered the vultures every one with her mate.
16

Seek from the book of the LORD, and read: Not one of these we will find missing; none will lack its
mate for His mouth has commanded, and His Spirit has gathered them.

diru
Seek you

me-al
out of

sefr
jav
ukra-u
the book of the LORD and read

ia
r-uta lo
fakadu
ki
none her mate none shall want for

fi
my mouth

aat mehena lo nadara


one of these not shall fail

hu tsiva
it [is] has commanded

vruo
hu kibtsan
and his spirit it [is] has gathered.
17

He has cast the lot for them, and His hand has divided it to them by line. They shall possess it
forever; From generation to generation they will dwell in it.

vhu
hipil
lahn goral
And he has cast like
the lot

vjado
ilkata
lahm bakav
And His hand has divided by
it to them by line.

ad
olam jirauha
ldor
vador
jiknu
va
it for ever they shall possess From generation and to generation shall they dwell in.

147

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 35
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_35.mp3
Zion's Happy Future
1

The wilderness and the desert will have gladness, and the Arabah will rejoice and blossom; like the
crocus.

juum
midbar
vtsija
vtagel
arava
shalll be glad The wilderness and the solitary place and shall rejoice and the wilderness
vtifra
and blossom

kaavatsalt
as the rose.

It will blossom profusely and rejoice with rejoicing and shout of joy. The glory of Lebanon will accrue
to it, the majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the majesty of our
God.

paro-a
tifra
vtagel
af
gilat
vranen
kvod
It shall blossom abundantly and rejoice evening with joy and singing the glory
halvanon nitan
la
hadar
hakarml vhaaron
hema
of Lebanon shall be given to it the excellency of Carmel and Sharon they
jir-u
shall see

vod
jav
hadar
lohenu
the glory of the LORD the excellency of our God.

Encourage the exhausted, and strengthen the feeble.

azku
jadajim
rafot uvirkajim kolot
ametsu
Strengthen the hands you weak and knees the feeble confirm.
4

Say to those with anxious heart, "Take courage, fear not. Behold, your God will come with
vengeance; the recompense of God will come, but He will save you."

imru lnimhare
Say to those with anxious

lev
heart

isku
al tira-u
hine elom
Be strong not do fear behold your God

nakam
javo
gmul
elohim
hu javo
[with] vengeance will come [with] a recompense [even] God he will come
vjoa-am
and save.

148

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

Then the eyes of the blind will open and the ears of the deaf will unstop.

az
tipakana
ene
ivrim
v-azne
erim
Then shall be opened the eyes of the blind and the ears of the deaf

tipatana
shall be unstopped.

Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will shout for joy. For waters will
break forth in the wilderness and streams in the Arabah.

az
Then

jadaleg
ka-ajal
[man] leap as a hart

pise-a
vtaron lon
ilem
ki
shall the lame and sing the tongue of the mute for

nivk-u
vamidbar
majim
break out in the wilderness For waters

unalim
ba-arava
and streams in the Arabah.

The scorched land will become a pool and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals,
its resting place, grass becomes reeds and rushes.

vahaja
haarav
la-agam vim-a-on
lmabu-e majim
And shall become the parched ground a pool
and the thirsty land springs of in water
tanim
rivtsa
atsir
of dragons where each lay [shall be] Grass

binve
the haunt

lkan
vagome
with reeds and rushes.

A highway will lie there, a roadway, and people will call the Highway of Holiness. The unclean will
not travel on it, but it will turn out for him who walks that way, and fools will not wander on it.

vhaja
am maslul
vadr
and shall be there a highway and a way
la lo
to not

vadr
hakod
jikare
and The way of holiness it shall be called

ja-avrnu
tame
vhu
lamo hol
do pass over the unclean but it to
But it [will ] be for him who walks

dr
v-evilim
lo jitu
[that] way and though fools not do err.
9

No lion will live there, nor will any vicious beast go up on it; these no one will find there, but the
redeemed will walk there,

lo jij
not shall be

am arje ufrits
ajot bal
there lion [and ravenous beast Nor

timatse
am
be found there

vhalu
but shall walk

g- ulim
the redeemed.

149

ja-alna
shall go up

lo
not

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

And the ransomed of the LORD will return and come with joyful shouting to Zion. With everlasting
joy upon their heads they will find gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.

tsijon brina
ufduje
jav
juvun
uva-u
vimat
and the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with joyful and joy
vsimat olam
and joy everlasting

al roam
on their heads

sason vsima jasigu


joy and joy they shall obtain

vnasu
jagon va-anaa
and shall flee away sorrow and sighing.

Isaiah 36
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_36.mp3
Sennacherib Invades Judah
1

Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the
fortified cities of Judah and seized them.

vajhi
b-arba
r
ana laml izkijahu ala
Now it came to pass in the four and tenth year of King Hezekiah came up
saneriv
ml aur
al
kal are
jhuda habtsurot vajitpsm
[that] Sennacherib king of Assyria against all cities of Judah the defensed and took.
2

And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large
army, and he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field.

vajila
And sent

ml
aur
t rav ake
the king of Assyria
Rab-shakeh

haml izkijahu
king
Hezekiah

milai
from Lachish

jrualma
l
to Jerusalem unto

bel kaved
vajamod
bitalat
army with a large And he stood by the conduit

habrea
pool

ha-ljona
bimsilat
sde oves
of the upper on the highway field of the fuller.
3

Then Eliakim the son of Hilkiah, who presided over the household, and Shebna the scribe, and Joah
the son of Asaph, the recorder, came out to him.

vajetse
elav
ljakim bn hilkijahu ar al habajit
Then came forth unto him Eliakim son of Hilkiah that over the house
vvna
hasofer
vjo-a bn asaf
hamazkir
and Shebna the scribe and Joah son of Asaph the recorder.
150

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Then Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria,
"What confidence do you have?

vajomr
and said

alehm rav ake


imru
na l izkijahu ko
unto Rab-shake Say you now unto Hezekiah Thus

amar haml
says the king

hagadol ml
aur
ma
habitaon
haz aer
batata
great
the king of Assyria What confidence this wherein you trust?
5

"I say, 'Your counsel and strength for the war prove only empty words.' Now on whom do you rely,
that you have rebelled against me?

amarti a dvar fatajim


etsa
ugvura
lamilama ata
I say but words [they are but] vain counsel and strength for the war Now
al mi
on whom

vatata
ki
do you trust that

maradta bi
you rebel in.

"Behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go
into his hand and pierce it. So does Pharaoh King of Egypt to all who rely on him.

hine vatata al mint


see you trust in on the staff

hakan haratsuts haz al mitsrajim ar


reed
broken
of this on Egypt
on that

jisame i
alav
uva
vapo
lean
if a man on that and it will go into his hand
ml mitsrajim lal
king of Egypt to all

unkava
ken paro
and pierce so [is] Pharaoh

habotim alav
that trust in.

"But if you say to me, 'We trust in the LORD our God,' do we not consider Him whose high places
and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall
worship before this altar'?

vi tomar
elaj l jav
lohenu batanu
for if you say unto in The LORD our God We trust

halo hu ar hesir
not he whose has taken away

izkijahu t bamotav
v-t mizbotav vajomr lihuda vlirualim
Hezekiah
[is it] high places and whose altars and said to Judah and to Jerusalem
lifne hamizbe-a haz titaavu
before altar?
this? you shall worship.

151

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

"Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two
thousand horses, if you have the ability on your part to set riders on them.

v-ata
Now

hitarv
na
t
adoni haml aur
therefore give pledges I pray to me master the king of Assyria

v-tna
la
alpajim
susim im tual
latt
and I will give to you two thousand horses if you be able on your part to set
la rovim alehm
to
riders on.
9

"How then can you repulse one official of the least of my master's servants and rely on Egypt for
chariots and for horsemen?

v-e
taiv
et pne
faat aad avde
adoni
then How will you turn away
the face captain of one servants of my master
haktanim
vativta
la al mitsrajim lrv
ulfaraim
of the least and put your trust to on Egypt
for chariots for horsemen ?
10

"Have I now come up without the LORD'S approval against this land to destroy it? The LORD said to
me, 'Go up against this land and destroy it.'"

v-ata
hamibalade jav
aliti
al
ha-arts hazot lhaita
And am I now outside
the LORD come up against land
this to destroy
jav
amar elaj
it? the LORD said unto me

ale
l
ha-arts hazot vhaita
Go up against land
this and destroy .

11

Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for
we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who stand on
the wall."

vajomr ljakim vvna


vjo-a
l rav ake
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rab-shakeh
l
unto

avada
your servants

aramit
in the Aramean

ki
for

omlim
understand

dabr na
Speak I pray

ananu v-al
we
and not [it]

tdaber
elenu
jhudit
b-azne
ha -am
ar
and speak unto us in the Jewish language in the hearing of the people that
al
[are]on

haoma
the wall.

152

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

But Rabshakeh said, "Has my master sent me only to your master and to you to speak these words,
and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine
with you?"

vajomr
and said

rav ake
But Rab-shakeh me

ha-l adona
v-ela laani adoni
unto has my master and unto sent
your master

ldaber
t hadvarim ha-el halo al ha-anaim hajovim al haoma
to you to speak
words ?
these not to the men that sit on the wall
l - ol
that they may eat

tsovatam
vlitot
their own dung and drink

t raglehm
imam
their own urine with.

13

Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean and said, "Hear the words of the great
king, the king of Assyria.

vaja-amod rav ake


and stood Then Rab-shakeh
vajomr
and said

vajikra
vkol gadol
jhudit
and cried voice with a loud in the Jewish language

imu
t divre
haml hagadol
Hear you
the words king
of the great

ml
aur
the king of Assyria.

14

"Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not have the ability to deliver you;

ko
amar haml al
Thus says the king not

jai
lam izkijahu ki lo
jual
lhatsil tm
let deceive to
Hezekiah for not being able to deliver.

15

nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us, this city
will not fall into the hand of the king of Assyria."

v-al
javta
Neither make you trust

tm izkijahu
l jav
lemor hatsel
let Hezekiah in the LORD saying will surely

jatsilenu jav
lo tinaten
ha-ir
deliver The LORD not delivered city
16

hazot bjad
ml
aur
this into the hand of the king of Assyria.

'Do not listen to Hezekiah,' for thus says the king of Assyria, 'Make your peace with me and come out
to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own
cistern,

al tim-u
l
izkihahu
not do Listen unto Hezekiah
iti
vraa
with [by] me a present
v-i
and every one

ki o amar haml aur


asu
for Thus says the king of Assyria Make

uts-u
elaj
v-ilu
i
and come out unto and eat you every one

gafno
of his vine

t-enato
utu
i
me
voro
of his fig tree and drink you every one of the waters of his own cistern.
153

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of
bread and vineyards.

ad
bo-i
vlakati tm
l
rts k-artsm
rts dagan
until I come
and take you away into a land like your own land a land of grain
vtiro
rts lm
uramim
and wine a land of bread and vineyards.
18

'Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, "The LORD will deliver us." Has any one of the
gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria?

pn jasit
tm izkijahu lemor
jav
jatsilenu
hahatsilu
lest persuade
[Beware] Hezekiah The LORD will deliver delivered
lohe
of the gods
19

hagojim
i
t artso mijad
of the nations us Has any
his land from the hand

'Where do we find the gods of Hamath and Arpad? Where do we find the gods of Sepharvaim? And
when have they delivered Samaria from my hand?

aje
lohe
Where [are] the gods
vi
and for
20

ml
aur
of the king of Assyria?

amat
v-arpad
aje
lohe
sfarvajim
of Hamath and Arphad ? Where the gods of Sepharvaim ?

hitsilu
t
have they delivered

omron
Samaria

mijadi
from my hand ?

'Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD
would deliver Jerusalem from my hand?'"

mi
bal
lohe
Who among all the gods

ha-aratsot ha-el
ar hitsilu
lands
of these that have delivered

artsam
mijadi
ki
jatsil
jav
t jrualim
their land from my hand that should deliver that the LORD
Jerusalem
mijadi
from my hand?
21

But they remained silent and answered him not a word; for the king's commandment consisted of,
"Do not answer him."

vajaariu
vlo
But they held their peace and not
hi lemor
he saying

anu
oto davar ki mitsvat
haml
answered
a word for command of for the king

lo ta-anuhu
not do answer.
154

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

Then Eliakim the son of Hilkiah, who presided over the household, and Shebna the scribe and Joah
the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words
of Rabshakeh.

vajavo
ljakim bn
ilijahu
Then came Eliakim the son of Hilkiah

ar al
habajit
that [was] over the household

vvna
hasofer
vjo-a
bn
asaf
hamazkir
l
izkijahu
and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder unto Hezekiah
kru-e vgadim
vajagidu lo
et divre
tore
with their clothes and told to him the words

rav ake
of Rab-shakeh.

Isaiah 37
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_37.mp3
Hezekiah Seeks Isaiah's Help
1

And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the
house of the LORD.

vajhi
And it came to pass

kimo-a haml
izkijahu
vajikra
heard
when king Hezekiah [it] that he tore

t bgadav
his clothes

vajitkas
basak
vajavo
bet
jav
and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.
2

Then he sent Eliakim who presided over the household with Shebna the scribe and the elders of the
priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.

vajila
And he sent
hasofer
the scribe

t ljakim ar al
habajit
v-et vna
Eliakim who over[was] the household and Shebna
v-et zikne
hakohanim
mitkasim basakim
l
and the elders of the priests covered
with sackcloth unto

jajahu vn
amots
hanavi
Isaiah
the son of Amoz the prophet.

155

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day we consider a day of distress, rebuke and rejection;
for children have come to birth, and there exists no strength to deliver.

vajomru
And they said

elav
ko
unto him Thus

amar izkijahu jom tsara


vtokea
says Hezekiah day of trouble and of rebuke

un-atsa
hajom
haz ki
va-u
vanim
ad maber
and of blasphemy [is] a day This for have come for children to birth
vo-a
and [there is] strength

ajin lleda
not to deliver.

'Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria
has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has
heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that remains.'"

ulaj
jima
jav
loha
et divre
rav ake
ar
It may be will hear The LORD your God
the words of Rab-shakeh whom
lao
ml
aur
adonav
laref
lohim aj
vhoi-a
has sent the king of Assyria his master to reproach the God living and will reprove
badvarim ar ama
jav
loha vnaata
tfila
b-ad
the words that has heard The LORD your God and Why lift up [your] prayer for
ha-erit
hanimtsa-a
the remnant that is left.
5

So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.

vajavo-u avde
haml izkijahu
so came the servants of king Hezekiah

l
unto

jajahu
Isaiah.

Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not fear because of
the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed
Me.

vajomr
and said

alehm jajahu ko
unto Isaiah Thus

jav
al
the LORD not

tira
be afraid

tomrun
l
adonem ko
amar
shall you say unto your master Thus says

mipne hadvarim ar amata


ar
of
the words that you have heard with which

gidfu
na-are
ml
have blasphemed the servants of the king

aur
of Assyria.

156

oti

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

"Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will
make him fall by the sword in his own land."'"

hini
behold

vama
mu-a vav
l
and he shall hear a rumor and return unto

noten
bo ru-a
I will send in a blast

artso
vhipaltiv
barv
b-artso
his own land and I will cause him to fall by the sword in his own land.
8

Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that
the king had left Lachish.

vajaav
rav ake
vajimtsa
and returned So Rab-shakeh and found
livna
Libnah

ki
for

ama
ki
he had heard that

t ml
aur
nilam al
the king of Assyria warring against

nasa
milai
he was departed from Lachish.

When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "He has come out to fight against you,"
and when he heard it he sent messengers to Hezekiah, saying,

vajima
al
tirhaka
And he heard concerning Tirhakah

ml ku
lemor jatsa
lhilaem
king of Cush say He has come forth to make war

ita
vajima vajila malaim l
izkijahu lemor
with you And when he heard [it] unto Hezekiah saying
10

"Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you,
saying, "Jerusalem will not fall into the hand of the king of Assyria."

ko
tomrun
l
izkijahu ml jhada
lemor al jai-aa
Thus shall you speak unto Hezekiah king of Judah saying not let deceive
loha
ar
ata bote-a bo
lemor lo tinaten jrualim
your God in whom you trust
in you saying not be given Jerusalem
bjad
ml
aur
into the hand of the king of Assyria.
11

'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them
completely. So will you become spared?

hine
ata amata
ar asu
male
aur
lal ha-aratsot
Behold you have heard what have done the things of Assyria to all lands
lhaarimam
v-ata
tinatsel
by destroying them utterly and shall you be delivered?
157

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

'Did the gods of those nations which my fathers have destroyed deliver them, even Gozan and Haran
and Rezeph and the sons of Eden who lived in Telassar?

hahitsilu otam lohe


delivered
Have the gods
vrtsf
uvne
and Rezeph and the children
13

hagojim ar hiitu avotaj


of the nations them my fathers

t v-t aran
and Haran

dn
ar bitlasar
of Eden that in Telassar?

'Where do we find the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of
Hena and Ivvah?'"

aje
ml
amat
Where [is] the king of Hamath
sfarvajim
of Sepharvaim

hena
Hena

uml
arfad
uml
la-ir
and the king of Arphad and the king of the city

v-iva
and Ivah ?

Hezekiah's Prayer in the Temple


14

Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the
house of the LORD and spread it out before the LORD.

vajika
And received
vajikra-ehu
and read

izkijahu
Hezekiah

t hasfarim mijad
hamalaim
the letter from the hand of the messengers

vaja-al
bet
jav
vajifrhu izkijahu
and went up to the house of the LORD and spread and Hezekiah

lifne
jav
it before the LORD.
15

Hezekiah prayed to the LORD saying,

vajitpalel
And prayed

izkijau
Hezekiah

l
jav
lemor
unto the LORD saying :

16

"O LORD of hosts, the God of Israel, who enthrones himself above the cherubim, we acknowledge
You as God, You alone, of all the kingdoms of the earth You have made heaven and earth.

tsva-ot lohe jisra-el joev


jav
hakruvim
ata hu
O LORD of hosts God of Israel that dwell [between] the cherubim you You
ha-lohim
lvada lol mamlot
ha-arts
[are] the God you alone
of all [even] the kingdoms of the earth .

158

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to all the words
of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.

hate
jav
azna uma
pka jav
ena
ur-e
uma
Incline O LORD your ear and hear open O LORD your eyes and see and hear
et kal divre
saneriv
ar ala
laref
lohim aj
all the words of Sennacherib that has sent to reproach the God living.
18

"Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands,

amnam jav
herivu
male
aur
t kal ha-aratsot
Of a truth LORD have laid waste the kings of Assyria
all the nations
v-t artsam
and their countries.
and have cast their gods into the fire, for they didnt prove as gods but the work of men's hands, wood
and stone, so they have destroyed them.

19

vnaton
t lohehm ba-e
ki lo
lohim hema ki im
And have cast
their gods into the fire for [were] no gods they for
adam ets
va-vn
vajabdum
of men wood and stone therefore they have destroyed.

ma-ase
jde
the work hands
20

"Now, O LORD our God, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that
You alone, LORD we regard as God."

v-ata jav
lohenu
hoi-enu mijado
vjed-u
kal
Now O LORD our God
save us from his hand and may know all
ha-arts
of the earth

mamlot
the kingdoms

ki
that

ata
you

jav
lvada
[are] the LORD you only.

God Answers through Isaiah


21

Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel,
'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,

vajila
Then sent

jajahu vn
amots
l
izkijahu lemor o
amar jav
Isaiah the son of Amoz unto Hezekiah saying Thus says the LORD

lohe jisra-el
God of Israel

ar
Whereas

hitpalalta
you have prayed

elaj
unto me

ml aur
king of Assyria.
159

l
saneriv
against Sennacherib

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

this word the LORD has spoken against him: "She has despised you and mocked you, the virgin
daughter of Zion; she has shaken her head behind you, the daughter of Jerusalem!

z
hadavar ar
this [is] the that

dibr
jav
alav
baza
la
has spoken the LORD concerning has despised to

la-aga
la
vtu-lat bat
laughed you to scorn to him The virgin the daughter

tsijon aara ro
of Zion at her head

heni-a
bat
jrualim
has shaken the daughter of Jerusalem.
23

"Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice and
haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!

t mi
erafta
vgidafta
v-al
Whom have you reproached and blasphemed? And against

mi
whom

harimota
kol
vatisa
marom ena
l
kdo
have you exalted [your] voice and lifted up on high? your eyes ? Against the Holy One
jisra-el
of Israel.
24

"Through your servants you have reproached the Lord, and you have said, 'With my many chariots I
came up to the heights of the mountains, to the remotest parts of Lebanon; and I cut down its tall
cedars and its choice cypresses, and I will go to its highest peak, its thickest forest.

bjad avada
erafta erafta
By
your servants have you reproached
ribi
as my chariots

ani
am I

aliti
marom
come up to the height

adonaj
vatomr
brov
the Lord and have said With my many
harim
of the mountains

jarkte
to the sides

lvanon
v-rot
komat
arazav mivar
broav v-avo
of Lebanon and I will cut down the tall cedars the choice fir trees and I will enter
mrom
kitso
into the height of his border
25

ani
I

ja-ar
karmilo
the forest of his Carmel.

'I dug wells and drank waters, and with the sole of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'
karti
vatiti
have dug and drunk

ja-ore
the rivers

majim v-ariv
baf
p-amaj
kol
water and have I dried up with the sole of my feet all

matsor
of Egypt.
160

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


26

"Have you not heard? Long ago I did it, from ancient times I planned it. Now I have brought it to
pass, that you should turn fortified cities into ruinous heaps.

halo
amata lmeraok ota asiti
mime kdm
have you not heard long ago
[how] I have done times of ancient
vitsartiha
ata
havetiha
uthi
lahaot
galim
that I have formed it? now have I brought it to pass that you should be to lay waste heaps.
27

"Therefore their inhabitants seemed short of strength, they felt dismayed and put to shame; they
appeared as the vegetation of the field and as the green herb, as grass on the housetops becomes
scorched before it grows up.

vjovehn
kitsre
jad
atu
vavou
Therefore their inhabitants [were] of small power they were dismayed and confounded
haju
they were

esv
sad
[as] the grass of the field

gagot
on the housetops

virak
and the green

ds atsir
plant [as] the grass

udema
lifne kama
[as corn] blasted before it is grown up.

28

"But I know your sitting down and your going out and your coming in and your raging against Me.

vivta
and your stayed

vtseta
uvo-aa jada-ti
and your going out but your coming in

v-et hitragza elaj


and your rage against.

29

"Because of your raging against Me and because your arrogance has come up to My ears, therefore I
will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way
which you came.

ja-an
hitragza elaj
Because your rage against me

va-anana
ala
and your tumult has come up

v-aznaj
into my ears

vsamti
ai
b-apa
umitgi
bisfata
therefore will I put my hook in your nose and my bride in your lips
vahaivotia
badr
ar
and I will turn you back by the way by that

bata
ba
you came in.

161

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


30

"Then this shall serve as the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second
year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards and eat their
fruit.

vz
la ha-ot
aol
haana
safi-a
uvaana
And this to [shall be] a sign you shall eat [this] year such as grows of itself and year
hanit
that which springs of the same

uvaana
and in the year

haliit ziru vkitsru vnitu


third
sow and reap and plant

ramim v-ilu firjam


vineyards eat
the fruit.
31

"The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.

vjasfa
and shall again
v-asa
and bear

fri
fruit

pletat
bet
jhuda
hani-ara
or
lmata
is escaped of the house of Judah the remnant take root downward
lma-la
upward.

32

"For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD
of hosts will perform this."'

tsijon
ki mirualim
tetse
-erit
ufleta
mehar
for out of Jerusalem shall go forth a remnant and they who escape out of mount Zion
tsva-ot
kinat
jav
the zeal of the LORD of hosts

zot
this.

33

"Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria, 'He will not come to this city or shoot
an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it.

laen
ko
Therefore Thus
ha-ir
city

amar jav
l
ml
aur
lo javo l
says the LORD concerning the king of Assyria not come into

hazot vlo jor


am
ets
vlo jkadmna
this
nor shoot there an arrow nor come before

vlo jipo olha


solla
nor cast
against a bank.

162

magen
it with shields

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


34

'By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,' declares the
LORD.

badr
By the way
javo
do come
35

ar ba
jauv
v-l
ha-ir hazot lo
that he came by the same shall he return and into city this not

n-um jav
said the LORD.

'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"

vganoti
al ha-ir hazot lhovoi-a
For I will defend and city this to save

lma-ani
to the end that

ulma-an
and to the end that

david
avdi
of David for My servant.

Assyrians Destroyed
36

Then the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when
men arose early in the morning, behold, all of these died.

vajetse
Then went forth
me-a
a hundred

mala
jav
vajak
the angel of the LORD and struck

umonim vaamia alf


and eighty and five thousand

bmaane
in the camp

aur
of the Assyrians

vajakimu
vabokr
when they arose early in the morning

vhine
ulam pgarim metim
and behold they all corpses of these were dead.
37

So Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.

vajisa
vajl
vajaav
saneriv
and departed and went and returned So Sennacherib
vajev
bninve
and dwelled at Nineveh.

163

ml aur
king of Assyria

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


38

It came about as he worshiped in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his
sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son
became king in his place.

vajhi
nd it came to pass

hu
mitaav
bet
as he was worshiping in the house

v-adraml
vtsartsr
banav hikuhu
that Adramelech and Sharezer his sons struck him

nisro
lohav
of Nisroch his god

varv
with the sword

vhema nimltu rts


ararat
vajimlo
and they escaped into the land of Armenia and reigned

esar hadon
Esar-haddon

bno tatav
his son in his place.
Isaiah 38
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_38.mp3
Hezekiah Healed
1

In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and
said to him, "Thus says the LORD, ' Set your house in order, for you shall die and not live.'"

bajamim hahem
days
In those

ala izkijahu
lamut
vajavo
elav jajahu vn
sick was Hezekiah to death and came unto Isaiah
the son

amots
hanavi
vajomr
elav
ko
of Amoz the prophet and to him and said unto him Thus

tsav
amar jav
says the LORD in order

lveta
ki met
ata vlo
tij
Set your house for you shall die you and not do live.
2

Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

vajaev
izkijahu
Then turned Hezekiah

panav
his face

l
hakir
vajitpalel
l
jav
toward the wall and prayed unto the LORD.

and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with
a whole heart, and have done good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

vajomar
And said
b-mt
in truth

ana
jav
zar
na et ar
hithalati
lfana
I beseech you O LORD Rmember now how I have walked before you
uvlev
and heart

alem
vhatov
b-ena
asiti
vajevk
with a perfect [that is] good in Your sight have done And wept

izkijahu bi gadol
Hezekiah wept very.
164

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,

vajhi
Then came

dvar
jav
l
the word of the LORD unto

jajahu lemor
Isaiah saying:

"Go and say to Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of your father David, "I have heard your
prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.

halo v-amarta l
izkijahu ko amar jav
lohe
david
avia
Go
and say unto Hezekiah Thus says The LORD the God of David your father
amati
t
I have heard
jama ame
days
five

tfilata
your prayer

ra-iti
t dimata
I have seen
your tears

hini
joif
al
behold I will add to you

esre
ana
and ten years.

"I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."'

umikaf
ml
aur
and out of the hand of the king of Assyria
vganoti
al ha-ir
and I will defend and city

atsila
v-et ja-ir
hazot
I will deliver and city you and this

hazot
this.

"This shall serve as the sign to you from the LORD that the LORD will do this thing that He has
spoken:

vz
And this

la ha-ot
me-et jav
ar ja-as jav
t
to [shall be] a sign
the LORD that will do that the LORD

hadavar haz ar diber


thing
this that he has spoken.
8

"Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway
of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which
it had gone down.

hini
behold

meiv
t tsel
I will bring again
the shadow

hama-alot
ar jarda
of the degree that is gone down

vma-alot
aaz
bam
aoranit
sr ma-alot
on the stairway of Ahaz with the sun backward ten degrees

vataav
and returned

ham
sr ma-alot bama-alot
ar
jarada
So the sun ten degrees on the stairway by that it was gone down.
165

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

mitav
lizkijahu ml jhuda
The writing of Hezekiah king of Judah

baaloto
vaji
when he had been sick and was recovered

mealjo
of his sickness.
10

I said, "In the middle of my life I will enter the gates of Sheol; I will become deprived of the rest of
my years."

ani
amarti bidmi
jamaj
elea
ba-are
-ol
I [am] said In the middle of my days I shall go to the gates of the grave
pukadti
jtr
notaj
I am deprived of the residue of my years,
11

I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more
among the inhabitants of the world.
r
ja
ja
b-rts
haajim
lo
do see the LORD [even] the LORD in the land of the living not

amarti lo
I said not
abit
shall I behold

adam od
im
man more with

jove
adl
the inhabitants of the world.

12

"Like a shepherd's tent my dwelling has become pulled up and removed from me; as a weaver I rolled
up my life. He cuts me off from the loom; from day until night You make an end of me.

dori
nisa
vnigla
my age is departed and is removed

mini k-ohl ro-i


kipadti
from tent me of as a shepherd I have cut off

a-oreg
ajaj
midala
jvats-eni
mijom
ad lajla
As a weaver my life from the loom he will cut me off From day to [even] night
talimeni
will you make an end.
13

"I composed my soul until morning. Like a lionso He breaks all my bones, from day until night
You make an end of me.

iviti
I reckoned

ad bokr
ka-ari ts
ken jaber
kal atsmotaj
until morning [that] as a lion so will he break all my bones

mijom
ad lajla
talimeni
From day to [even] night will you make an end.
166

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

"Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; my eyes look wistfully to the heights; O
Lord, I feel oppressed, I acknowledge you as my security.

ksus
agur
ken atsatsef
g
kajona
dalu enaj
Like a crane [or] a swallow so did I chatter I did mourn as a dove fail my eyes
lamarom
to the heights

adonaj aka
li arveni
O LORD I am oppressed to be my security.

15

"What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my
years because of the bitterness of my soul.

ma
adaber
v-amar
li vhu
asa
dad
What shall I say? and he has both spoken to and himself has done[it] I shall go softly
al notaj
al mar
nafi
all my years in the bitterness of my soul.
16

"O Lord, by these things men live, and in all these consists the life of my spirit; O restore me to health
and let me live!

adonaj
O Lord

alehm
by

jiju
ulal
bahn aje
rui
[things men] these live and in all in
[things is] the life of my spirit

vtaalimeni
vhaajeni
so will you recover me and make me to live.
17

"Lo, for my own welfare I had great bitterness; You have kept my soul from the pit of
nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.

hine
Behold

lalom
mar
li mar
for [my own] welfare great to bitterness

v-ata
but you

aakta
nafi
have in love to my soul

miaat
bli
ki hilata
aare geva
from the pit of nothingness for you have cast behind your back

kal ata-aj
all my sins.

18

"For Sheol cannot thank You, death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for
Your faithfulness.

ki
lo -ol
todka
mavt jhalka
lo jsabru yorder
For not the grave praise you Death can celebrate not hope
they who go down
vor
l
to the pit for

amita
your truth.

167

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

"The living give thanks to You, as I do today; father tells his sons about Your faithfulness.

aj
aj
hu joda
kamoni hajom av
lvanim
The living the living he shall praise do
as I this day to the children
jodi-a
tells

l
amita
about your truth.

20

"The LORD will surely save me; so we will play my songs on stringed instruments all the days of our
life at the house of the LORD."

jav
lho-ai-eni
unginotaj
The LORD [was ready] to save and to the stringed instruments
nnagn
therefore we will sing my songs

kal
all

jme
the days

ajenu
al bet
of our life in at the house

jav
of the Lord.
21

Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover."

vajomr
jajahu
and had said For Isaiah
hain
the boil

ji-u
Let them take

dvlt t-enim vjimru


al
a lump of figs [it] and lay for a plaster on

vji
and he shall recover.

22

Then Hezekiah had said, "What will you provide as the sign that I shall go up to the house of the
LORD?"

vajomr
also had said
bet
to the house

izkijahu
Hezekiah

ma
ot
What [is] the sign

ki
that

jav
of the LORD?

168

-l
I shall go up

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 39
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_39.mp3
Hezekiah Shows His Treasures
1

At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to
Hezekiah, for he heard that he had fallen sick and had recovered.

ba-et
hahiv ala mroda baladan
bn
baladan ml
At that time At that sent from
Merodach-baladan the son of Baladan king
bavl
sfarim umina
of Babylon letters and a present

l
unto

izkijahu vajima
ki
Hezekiah for he had heard that

ala
vajzak
he had been sick and was recovered.
2

Hezekiah felt pleased, and showed them all his treasure house, the silver and the gold and the spices
and the precious oil and his whole armory and all that he found in his treasuries. He didnt leave
anything in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

vajima
and was glad
t haksf
the silver

alehm izkijahu
vajar-em t
bet
of
Hezekiah them and showed them the house
v-t hazahav
and the gold

kal bet
kelav
all the house of his armor
haja
there was

notov
of his precious things

v-t habamim v-et hamn


hatov
v-et
and the spices and the ointment precious and
v-et kal ar nimtsa
b-otsrotav
lo
and all that was found in his treasuries nothing

davar
ar lo hram
nothing that not showed

izkijahu
bveto
uval mmalto
that Hezekiah in his house nor in all dominion.

Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from
where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come to me from a far country,
from Babylon."

vajavo
jajahu hanavi l haml izkijahu vajomr elav
ma
Then came Isaiah the prophet king
Hezekiah and said unto him What
amru ha-anaim ha-el
said
a man
these

ume-ajin
and from where

javo-u ela
came they unto

vajomr
and said

izkijahu
me-rts roka
ba-u
elaj
minavl
you? And Hezekiah country from a far They have come unto from Babylon.

169

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that exists
in my house; I havent withheld anything among my treasuries that I have not shown them."

vajomr ma
ra-u
bvta
vajomr
izkijahu et kal
Then said What have they seen in your house? And answered Hezekiah
All
ar bveti
ra-u
lo
haja
davar
ar lo hiritim
that in my house have they seen nothing there is nothing that not have shown
b-otsrotaj
among my treasuries.
5

Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD of hosts,

vajomr
Then said

jajahu l
izkijahu
Isaiah
unto Hezekiah

ma dvar
jav
va-ot
Hear the word of the LORD of hosts:

'Behold, the days will come when all that you have in your house and all that your fathers have laid up
in store to this day your enemies will carry it to Babylon; nothing will remain,' says the LORD.

hine
jamim ba-im vnisa
kal ar bveta
va-ar
Behold the days come and shall be carried all that [is] in your house and that
atsru
avota
ad hajom haz bavl
have laid up in store [that] your fathers until day this Babylon

lo
nothing

javater
davar
amar jav
shall be left nothing said the LORD.
7

'And some of your sons who will issue from you, whom you will beget, they will take away, and they
will become officials in the palace of the king of Babylon.'"

umibana
ar jets-u
mima
and of your sons
shall discharge from you
vhaju
sarisim
and they shall be eunuchs

ar tolid
jikau
that you shall father shall they take away

bheal
ml
bavl
in the palace of the king of Babylon.

Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken we recognize as good
"For he thought, "For I will have peace and truth in my days."

vajomr
Then said

izkijahu
Hezekiah

l
unto

jajahu tov
dvar
jav
ar
Isaiah Good [is] The word of the LORD that

dibarta
vajomr
ki jij
alom v-mt bjamaj
you have spoken and He said For there shall be peace and truth in my days.
170

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 40
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_40.mp3
The Greatness of God
1

"Comfort, O comfort My people," says your God.

naamu naamu
ami
jomar lohem
Comfort you comfort you my people said your God.
2

"Speak kindly to Jerusalem; and call out to her, that her warfare has ended, that her iniquity has
become removed, that she has received of the LORD'S hand double for all her sins."

dabru al
lev jrualim
vkiru elha
ki
mal-a
Speak comfortably
to Jerusalem and cry unto her that is accomplished her
tsva-a
warfare

nirtsa
avona
ki laka
is pardoned that her iniquity for she has received

mijad jav
hand The LORD

kiflajim bal
atotha
double for all her sins.
3

A voice calls, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway
for our God.

kol
The voice

kore
bamidbar
panu
dr
jav
of him who cries in the wilderness Prepare you the way of the LORD

jaru
make straight

ba-arava
in the wilderness

msilah
lelohenu
a highway for our God.

"Let every valley become lifted up, and every mountain and hill God will make low; and let the rough
ground become a plain, and the rugged terrain a broad valley;

kal
g
jinase
val
har
vgiva
jipalu
Every valley shall be exalted and every mountains and hill shall be made low
vhaja
h-akov
and shall be made the crooked

lmisor
straight

vharasim
lvika
and the rough placed plain .

171

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

Then the glory of the LORD will become revealed, and all flesh will see it together; for the mouth of
the LORD has spoken."

vnigla
And shall be revealed

kvod
jav
vra-u
al basar jadav ki
the glory of the LORD And shall see all flesh[it] together for

pi
jav
the mouth of the LORD

diber
has spoken.

A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh appears as grass, and all
its loveliness resembles the flower of the field.

kol
omer kra v-amar
ma
kra
kal habasar
The voice said Cry And he said What shall I cry? All flesh
atsir
[is] grass

val
asdo
ktsits
hasad
and all the covenant [is] thereof as the flower of the field.

The grass withers, the flower fades, when the breath of the LORD blows upon it; surely the people
resemble grass.

jave atsir
wither The grass

navel tsits
ki
fades the flower because

ru-a
jav
nava
bo aen
the spirit of the LORD blows in surely

atsir
ha-am
[is] grass the people.
8

The grass withers, the flower fades, but the word of our God stands forever.

jave
atsir
navel
wither The grass fades

tsits
udvar
lohenu
jakum
l-olam
the flower but the word of our God shall stand forever.

Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news. Lift up your voice mightily, O
Jerusalem, bearer of good news. Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, "Here you will
find your God!"

al
har
gavoha ali
into the mountain high
get you up
vako-a
with strength

la mvasrt
to that bring good news

kole
mvasrt
jrualim
your voice of good news O Jerusalem

tira-i imri l-are


jhuda
hine
elohem
say to the cities of Judah Behold your God!

172

tsijon
O Zion

harimi
lift up

harimi
al
lift up be not afraid

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

Behold, the Lord GOD will come with might, with His arm ruling for Him. Behold, His reward He
has with Him and His recompense before Him.
adonaj jav bazak
javo
the Lord God with might will come

hine
Behold

hine
aro
ito
behold His reward with

uzro-o
mola
lo
[hand] and his arm shall rule to

uf-ulato
lfanav
and his work before.

11

Like a shepherd He will tend His flock. In His arm He will gather the lambs and carry them in His
bosom; He will gently lead the nursing ewes.

kro-
dro
jir
bizoro-o
jkabets
tla-im
He shall feed his flock like a shepherd In His arm he shall gather the lambs
uveko
jisa
[them] in his bosom carry

alot
jnahel
those who are with young shall gently lead.

12

Who has measured the waters in the hollow of His hand, and marked off the heavens by the span, and
calculated the dust of the earth by the measure, and weighed the mountains in a balance and the
hills in a pair of scales?

mi
Who

madad
ba-olo
majim
vamajim
bazrt
tiken
has measured in the hollow the waters and heaven by the span meted out

val
baali
afar
ha-arts
and comprehended by the measure the dust of the earth
harim
ugva-ot
the mountains and the hills

vakal
bapls
and weighed in a balance

bmoznajim
in a pair of scales?

13

Who has directed the Spirit of the LORD, or as His counselor has informed Him?

mi
tiken
t ru-a
Who has directed
the Spirit

jav
v-i
atsato jodi-nu
of the LORD of his counselor
has taught

14

With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of
justice and taught Him knowledge and informed Him of the way of understanding?

t
mi
no-ats
vajvinehu
vajlamdehu
b-ora
With whom took he counsel and instructed him and taught him in the path
mipat
vajlamdehu
da-at
vdr
tvunot
of justice and taught him knowledge and to him the way of understanding
jodi-nu
showed?
173

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

Behold, the nations seem like a drop from a bucket, and He regards them as a speck of dust on the
scales; behold, He lifts up the islands like fine dust.

hen
gojim
kmar
Behold the nations [are] as a drop
navu
are counted

midli
uaak
moznajim
from a bucket and as the small dust on the scales

hen
ijim
kadak
jitol
Behold the isles as a very little thing he takes up.

16

Even Lebanon does not seem enough to burn, nor its beasts enough for a burnt offering.

ulvanon
en
de
ba-er vajto
en
de
ola
and Lebanon [is] not sufficient to burn and the beasts not thereof suffient for a burnt offering.
17

All the nations have become as nothing before Him. He regards them as less than nothing and
meaningless.

kal hagojim
k-ajin
All nations him as nothing

ngdo me-fs
vatohu
before by Him as less and vanity [are]

nvu
lo
and they are counted to.
18

To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?

v-l
mi
tdamjun
el
uma
dmut ta-aru
lo
and unto To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to.
19

As for the idol, a craftsman casts it, a goldsmith plates it with gold, and a silversmith fashions chains
of silver.

hapsl
nasa
a graven image melts

arats
The workman

vtsoref
basahav jrak-nu
and the goldsmith with gold spreads it over

tsoref
urtukot
ksf
and chains of silver casts.
20

He who has become too impoverished for such an offering selects a tree that does not rot; He seeks
out for himself a skillful craftsman to prepare an idol that will not totter.

hamsukan
truma ets
lo jirkav
jivar
ara
he who so impoverished that he has no offering not do [that] rot chooses workman
aam
jvake
to him a cunning he seeks

lo lhain psl
lo jimot
to prepare a graven image not do[that] be moved.
174

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

Do you not know? Have you not heard? Has God not declared it to you from the beginning? Have
you not understood from the foundations of the earth?

halo
ted-u halo
tima-u
Have you not known have you not heard?

halo
hugad
has it not been told

mero
lam halo
havinotm mosdot
to you from the beginning? to
have you not understood from the foundations
ha-arts
of the earth?
22

He sits above the circle of the earth, and its inhabitants resemble grasshoppers, who stretches out the
heavens like a curtain and spreads them out like a tent to dwell in.

hajoev
al ug
[it is] he who sits on the circle

ha-arts
vjovha
of the earth and the inhabitants [are]

kaagavim
hanot
thereof as grasshoppers that stretches out
vajimtaem
ka-ohl
and spreads them out as a tent

adok
amajim
as a curtain the heavens

laavt
to dwell.

23

He reduces rulers to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.

hanoten
roznim
l-ajin
ofte
That brings the princes to nothing the judges

rts
katohu
asa
of the earth as vanity he makes.

24

Scarcely have they planted anything, scarcely have they sown anything, scarcely has their stock taken
root in the earth. But He merely blows on them, and they wither, and the storm carries them
away like stubble.

af
bal
Yes not

nita-u
af bal
be planted Yes not

zora-u af
bal or
ba-arts
be sown Yes not take root of the earth

gizam
vgam
naaf bahm vajivau
their stock and he shall also blow in
and they shall wither
kaka
as stubble

us-ara
and the whirlwind

tia-em
shall take them away.

25

"To whom then will you liken Me That I would seem his equal?" says the Holy One.

v-l
and unto

mi
tdamjuni
v-v
jomar kado
To whom then will you liken me or shall I be equal? said the Holy One.
175

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


26

Lift up your eyes on high and see who has created these stars. The One who leads forth their host by
number, He calls them all by name. Because of the greatness of His might and the strength of His
power, not one of them has gone missing.

s-u
marom enem
ur-u
mi
vara
el
hamotsi
Lift up on high your eyes and behold who has created these [things] that brings out
vmispar
by number

tsva-am
lulam bem
jikra
their host them all
by name he calls

v-amits
[he is] for that strong

merov
of the greatness

onim
of his might

ko-a
i lo ndar
of [His] power one not fails.

27

Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "I can hide my way from the LORD, and the justice
due me escapes the notice of my God"?

lama tomar
ja-akov
Why say you O Jacob

utdaber jisra-el nistra darki


jav
and speak O Israel is hid My way from the LORD

ume-lohe
mipati
ja-avor
and of my God my judgment is passed over.
28

Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of
the earth does not become weary or tired. His understanding we find inscrutable.

halo
jadata
have you not known?

im lo amata lohe olam


jav bore
lo not heard God The Everlasting LORD the Creator

ktsot
ha-arts
lo ji-af
vlo
of the ends of the earth not faints neither

jiga
en egr
is weary? not [there is searching

litvunato
of his understanding.
29

He gives strength to the weary, and to him who lacks might He increases power.

noten
He gives

laja-ef
ko-a
ul-en onim
atsma jarb
to the weary power and to {them that have no might strength he increases.

30

Though youths grow weary and tired, and vigorous young men stumble badly,

vjiafu
and shall faint

n-arim
Even the youths

vjiga-u
uvaurim
kaol
jikaelu
and be weary and the young men shall utterly fall.

176

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


31

Yet those who wait for the LORD will gain new strength; they will mount up with wings like eagles,
they will run and not get tired, they will walk and not become weary.

vkoje
jav
jalifu
o-a
ja-alu
evr
But they who wait on the LORD shall renew [their] strength they shall mount up with wings
kanarim
as eagles

jarutsu
vlo
they shall run and not

jiga-u
jelu
vlo
jiafu
be weary they shall walk and not faint.

Isaiah 41
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_41.mp3
Israel Encouraged
1

"Coastlands, listen to Me in silence, and let the peoples gain new strength; let them come forward,
then let them speak; let us come together for judgment.

haariu
elaj
Keep silence before me

ijim
ul-umim
jaalifu o-a
O islands and let the people renew [their] strength

jigu
az jdaberu
jadav
lamipat
let them come near then let them speak together for judgment

nikrava
let us come near.

"Who has aroused one from the east whom He calls in righteousness to His feet? He delivers up
nations before him and subdues kings. He makes them like dust with his sword, as the winddriven chaff with his bow.

mi
he-ir
Who raised up

tsdk
mimzra
jikra-ehu lraglo
jiten lfanav
[man] from the east the righteous called
to His feet gave before

gojim
umlaim
the nations and over kings?
kka
As the wind-driven

jard jiten
k-afar
arbo
and made rule [them] as the dust to his sword

nidaf
as driven

kato
to his bow.

"He pursues them, passing on in safety, by a way he had not traversed with his feet.

jirdfem
He pursued

ja-avor alom ora


braglav
lo
passes safely [even] by the way with his feet not

javo
do [that] gone.

"Who has performed and accomplished it, aalling forth the generations from the beginning?' I, the
LORD, proclaim myself the first, and with the last I proclaim myself as He.'"

mi fa-al
v-asa
Who was worked and done[it]
roon v-t
first and

kore
hadorot mero
ani
jav
calling from the beginning? I [am] the LORD

aaronim ani
hu
the last I [am] he.
177

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

The coastlands have seen and fear; the ends of the earth tremble; They have drawn near and have
come.

ra-u ijim
vjira-u
saw The isles [it] and feared

ktsot
the ends

ha -arts
jradu
karvu
of the earth were afraid drew near

vaj-etajun
and came.
6

Each one helps his neighbor and says to his brother, "Remain strong!"

i
t re-ehu
jazoru
ul-aiv
every one
his neighbor They helped and to his brother

jomar
[every one] and said

azak
Be of good courage.
7

So the craftsman encourages the smelter, and he who smooths metal with the hammer encourages him
who beats the anvil, saying of the soldering, "It looks good"; and he fastens it with nails, so that it
will not totter.

vajazek
ara
so encouraged the carpenter
holm
pa-am
that struck the anvil

t tsoref
the goldsmith

maalik
pati
t
he who smoothes [with] the hammer him

omer ladvk tov


hu vajazkehu
saying of the [is] ready it [is] and he fastened

vmasmrim lo jimot
it with nails not be moved.
8

"But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, descendant of Abraham My friend,

v-ata
But you

jisra-el
avdi ja-akov ar
bartia
zra
Israel [are] My servant whom I have chosen the offspring

avraham
ohavi
of Abraham my friend.
9

You whom I have taken from the ends of the earth, and called from its remotest parts and said to you,
'I consider You My servant, I have chosen you and not rejected you.

ar
hezaktia
whom [you] I have taken
kratia va-omar
called and said

miktsot
from the ends

ha-arts
of the earth

la
avdi
ata
to [are] my servant you

ume-atsilha
and you from the chief men

bartia
vlo
m-astia
I have chosen you and not cast you away.
178

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

'Do not fear, for I remain with you; Do not anxiously look about you, for I proclaim Myself as your
God. I will strengthen you, surely I will help you, surely I will uphold you with My righteous
right hand.'

al tira
not do Fear

ki
for

ima ani al
tita
ki ani
loha
with I [am] be not dismayed for I [am] your God

tsidki
imastia
af
tmatia
bimin
I will help you Yes I will uphold you with the right hand of my righteousness.
11

"Behold, all those who have anger with you will have shame and dishonor; those who contend with
you will come to nothing and will perish.

hen
jevou
vjikalmu
kol hanrim
ba
Behold against you shall be ashamed and confounded all they who were incensed in
jiju
they shall be

-ajin
vjovdu
ane riva
with you as nothing and with you shall perish they that quarrel.

12

"You will seek those who quarrel with you, but will not find them, those who war with you will come
to nothing and non-existent.

tvakem
vlo
timtsa-em ane matsuta
jiju
shall seek them and not find
them those who contended against you shall be
-ajin
with you will be as nothing

u-fs
ane milamta
and as a thing of naught they that war.

13

"For I proclaim myself as the LORD your God, who upholds your right hand, who says to you, 'Do
not fear, I will help you.'

ki
ani
jav
loha
maazik jmina
ha-omer la al
For I [am] The LORD your God will hold your right hand saying
to not
tira
Fear

ani
azrtia
I [am] will help.

14

"Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you," declares the LORD, "and your
Redeemer you will acknowledge as the Holy One of Israel.

al
not

tir-i
Fear you

tola-at ja-akov mte jisra-el ani


azarti
n-um
worm Jacob
men of Israel I [am] will help you said

jav
vgo-ale
the LORD and your redeemer

kdo
jisra-el
the Holy One of Israel.

179

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

"Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the
mountains and pulverize them, and will make the hills like chaff.

hine
samti
lmorag aruts
ada ba-al
pifijot
Behold I will make threshing sharp you a new having teeth
harim
the mountains

vtadok
[them] and beat small

tadu
you shall thresh

ugva-ot
kamots
and the hills as chaff.

16

"You will winnow them, and the wind will carry them away, and the storm will scatter them; But you
will rejoice in the LORD, You will glory in the Holy One of Israel.

tizrem
vru-a
tisa-em
us-ara
tafits
shall fan them and the wind shall carry them away and the whirlwind shall scatter
otam v-ata
tagil
jav
them and you shall rejoice in the LORD

bikdo-o
jisra-el
tithalal
in the Holy of Israel shall glory.

17

"The afflicted and needy seek water, but find none, and their tongue parches with thirst; I, the LORD,
will answer them Myself, as the God of Israel I will not forsake them.

ha-anijim
[When] the poor

vha-vjonim mvakim majim va-ajin


and needy
seek
water and none

lonam
their tongue

batsama
naata ani
jav
-nem
lohe
jisra-el
lo
with thirst fails I [am] the LORD will hear them I the God of Israel not
-zvem
do forsake.
18

"I will open rivers on the bare heights and springs in the midst of the valleys; I will make the
wilderness a pool of water and the dry land fountains of water.

fta
al fajim
I will open in high places

nharot uvto
bka-ot
majanot
rivers
and in the middle of the valleys fountains

asim
midbar
la-agam majim
v-rts tsija
lmotsa-e majim
I will make the wilderness a pool of water and land the dry springs
of water
19

"I will put the cedar in the wilderness, the acacia and the myrtle and the olive tree; I will place the
juniper in the desert together with the box tree and the cypress,

ten
I will plant
amn
the oil

bamidbar
rz
ita
vahadas
in the wilderness the cedar the shittah tree and the myrtle

asim
I will set

v-ets
and tree

ba-arava
bro-o
tidhar ut-aur
jadav
in the wilderness the fir tree the pine and the box tree together.
180

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

That they may see and recognize, and consider and gain insight as well, that the hand of the LORD
has done this, and the Holy One of Israel has created it.

lma-an
to the end that

jiru
vjed-u vjasimu
vjaskilu
jada
they may see and know and consider and understand together

ki
jad
that the hand

jav
of the LORD

asta
zot ukdo-o
jisra-el bra-a
has done this and the Holy One of Israel has created.

21

"Present your case," the LORD says. "Bring forward your strong arguments," The King of Jacob says.

karvu
Produce

revm
jomar jav
hagiu
atsumotem jomar
your cause said the LORD bring forth your strong [reasons] said

ml
the King

ja-akov
of Jacob.

22

Let them bring forth and declare to us what will take place; as for the former events, declare what had
turned out, that we may consider them and know their outcome. Or announce to us what will
come;

jagiu
vjagidu lanu et ar
[them] Let them bring forth and show to us
what

tikrna
shall happen

harionot
the former things

ma
what
end

hena hagidu
vnaima
libenu
vned-a aaritan
they let them show that we may consider that we may consider them and know the latter

o
or us

haba-ot
hamiunu
things for to come declare.

23

Declare the things that will happen to come afterward, that we may know that you serve as
gods; indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.

hagidu ha-otijot
show the things that are to come
atm af tetivu
vtare-u
you Yes do good or do evil

l-aor
vned-a
ki
lohim
hereafter that we may know that[are] gods
vnita-a
that we may be dismayed

vnir
behold [it]

jadav
together.

24

Behold, you have become of no account, and your work amounts to nothing; He who chooses you has
become an abomination.

hen
atm me-ajin
ufa-alm
me-afa
to-eva
jivar
bam
Behold you [are] of nothing and your work of naught and abomination [is he that] chooses in.

181

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


25

"I have aroused one from the north, and he has come; from the rising of the sun he will call on My
name; and he will come upon rulers as upon mortar, even as the potter treads clay."

ha-iroti
mitsafon
vajat
mimizra
m
I have raised up [one] from the north and he shall come from the swelling of the sun
jikra
vimi
shall he call on My name

vjavo
sganim
kmo omr
and he shall come on princes as
[upon] mortar

umo jotser
jirmas tit
and as the potter treads clay.
26

Who has declared this from the beginning that we might know? Or from former times, that we may
say, "He has spoken correctly!"? Surely no one declared, surely no one proclaimed, surely no one
heard your words.

mi
higid
mero
vneda-a
umilfanim vnomar
Who has declared from the beginning that we may know? that formerly we may say
tsadik
righteous?

af
en
magid
af
en
mami-a
Yes none that shows Yes none [there is] that declares

af
Yes

en
ome-a
imrem
none [there is] that hears your words.
27

"Formerly I said to Zion, 'Behold, here we see them' and to Jerusalem, 'I will give a messenger of
good news.'

rion
The first

ltsijon
hine
hinam vlirualim mvaser
[shall say] to Zion Behold and to Jerusalem one that brings good news

ten
and I will give.
28

"But when I look, I see no one, and no counselor appears among them who, if I ask, can give an
answer.

v-er
v-en i
and For I behold and no [there was] man
jo-ets
counselor

v-alem
when I asked

ume-el
v-en
and even among them and no

vjaivu
davar
could answer a word.

182

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


29

"Behold, all of them prove false; their works prove worthless, their molten images seem wind and
emptiness.

hen
kulam
avn
fs
ma-asehm
ru-a vatohu
Behold they all [are] vanity nothing their works [are] wind and confusion
niskehm
their molten images.

Isaiah 42
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_42.mp3
God's Promise concerning His Servant
1

"Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My spirit
upon Him; He will bring forth justice to the nations.

hen
avdi
tma bo biri ratsta nafi
Behold My servant whom I uphold delights [in whom] my soul
rui
alav mipat
my spirit on judgment

natati
I have put

lagojim
jotsi
to the nations he shall bring forth.

"He will not cry out or raise His voice, nor make His voice heard in the street.
jitsak
do cry

lo
not

vlo jisa
nor lift up

vlo jamia
bauts
kolo
nor to be heard in the street cause his voice.

"A bruised reed He will not break and a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully
bring forth justice.

kan ratsu
lo jibor
ufita
eha
lo jabna l-mt
reed A bruised not do break and the flax smoking not do quench to truth
jotsi
mipat
he shall bring forth judgment.
4

"He will not feel disheartened or crushed until He has established justice in the earth; and the
coastlands will wait expectantly for His law."

lo jih
not do fail

vlo
nor

jaruts
ad
jaim
ba-arts
mipat
be discouraged until he has set in the earth judgment

ultorato ijim
jjaelu
for his law the isles shall wait.
183

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

Thus says God the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth
and its offspring, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it,

ko
amar ha-el jav
bore
haamajim vnotehm
Thus says God the LORD who created the heavens and stretched them out
roka
ha-arts
who spread forth the earth

vtsa-ha
noten
nama la-am
that which comes out who gives breath to the people

alha vru-a
laholim
ba
on it and spirit to those who walk in.
6

"I proclaim myself the LORD, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand
and watch over You, and I will appoint You as a covenant to the people, as a light to the nations,

ani
I [am]

jav
kratia
vtsedk
v-azek
bjada v-tsara
the LORD have called you in righteousness and will hold your hand and will keep

v-tna
you and give you
7

livrit
am
l-or
gojim
for a covenant of the people for a light to the Gentiles.

To open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those who dwell in darkness from
the prison.

lifko-a
enajim
To open the eyes

ivrot lhotsi mimasger


blind To bring from the dungeon

asir
the prisoners

mibet
from the prison

kl
jove
o
out of the prison those who sit in darkness.
8

"I proclaim myself the LORD, that people use as My name; I will not give My glory to another, nor
My praise to graven images.

ani
I [am]

jav
hu
mi
uvodi
l-aer
lo ten
the LORD that [is] my name and my glory to another not do give

uthilati
lapsilim
neither my praise to graven [images]
9

"Behold, the former things have come to pass, now I declare new things; before they spring forth I
proclaim them to you."

harionot
the former things

hine
va-u
vaadaot
ani magid btrm
Behold have come to pass and new things do I declare Before

titsmana
ami tm
they spring forth I tell
184

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

Sing to the LORD a new song, sing His praise from the end of the earth! You who go down to the
sea, and all that lives in it, you islands, and those who dwell on them.

iru
Sing

jav
ir
ada thilato miktse
ha-arts
jorde
to the LORD a song new his praise from the end of the earth you that go down

hajam
to the sea

umlo-o
all that is therein

ijim
the isles

vjovehm
and the inhabitants.

11

Let the wilderness and its cities lift up their voices, the settlements where Kedar inhabits. Let the
inhabitants of Sela sing aloud. Let them shout for joy from the tops of the mountains.

jisu
thereof lift up

mibar
v-arav
Let the wilderness and the cities

atserim
teev kedar
[their voice] the villages inhabit Kedar.

jaronu jove
sla mero
harim
jitsvahu
sing let the inhabitants rock from the tops of the mountains let them shout.
12

Let them give glory to the LORD and declare His praise in the coastlands.

jasimu
jav
kavod uthilato
ba-ijim
jagidu
Let them give to the LORD glory and his praise in the coastlands declare.
13

The LORD will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war He will utter a
shout, yes, He will raise a war cry He will prevail against His enemies.

jav
kagibor
jetse
k-i
milamot ja-ir
The LORD as a mighty man shall go forth like a man of war
he will stir up
kina
jaria
af
jealousy he shall cry yes

jatsria al
roar against

ojvav
jitgabar
his enemies he shall prevail.

The Blindness of the People


14

"I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor
I will groan, I will both gasp and pant.

heeti
held my peace

me-olam
for a long

aari
tapak
kajoleda
I have been still refrained myself like a travailing woman

f
om
v-af
jaad
[now] will I cry I will destroy and devour at once.

185

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

"I will lay waste the mountains and hills and wither all their vegetation; I will make the rivers into
coastlands and dry up the ponds.

aariv
harim
ugva-ot val
I will make a waste mountains and hills and all

bam
ovi
vsamti
their herbs dry up and I will make

nharot la-ijim
va-agamim
ovi
the rivers into coastlands and the pools I will dry up.
16

"I will lead the blind by a way they do not know, in paths they do not know I will guide them. I will
make darkness into light before them and rugged places into plains. These things I will do, and I
will not leave them undone."

vholati
ivrim
bdr lo
And I will bring the blind by a way not

jada-u
bintivot lo
do [that] they knew in paths not

jad-u
adriem
asim
maa
lifnehm la-or
do[that] known I will lead them I will make darkness before into light them
uma-akaim
lmior
el
hadvarim aitim
and crooked things into plains These things
will I do

vlo
azavtim
and not do forsake.

17

They will turn back and utterly fall into shame, who trust in idols, who say to molten images, "You
we regard as our gods."

nasogu
aor jevou
vot
habotim bapasl
They shall be turned back ashamed they shall be greatly that trust in idols
ha-omrim lmasea atm lohenu
that say
to molten you [are] our gods.
18

Hear, you deaf! And look, you blind, that you may see.

haerim ma-u vhavirim


habitu lirot
deaf
Hear
and you blind look that you may see.
19

Who seems blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who has become so
blind as he that has peace with Me, or so blind as the servant of the LORD?

mi iver
ki im avdi
ver
who [is] blind for
my servant? or deaf

kmalai
la
as My messenger [that] I sent?

mi
iver
kimulam
v-iver
k-vd
who [is] blind as he is at peace and blind as the servant

186

jav
of as the LORD?

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

You have seen many things, but you do not observe them; Your ears have opened, but none hears.

ra-ot
rabot
vlo
timor
pako-a aznajim
Seeing many things but not do you observe opening the ears
vlo
but not

jima
do he hears.

21

The LORD felt pleased for His righteousness' sake to make the law great and glorious.

jav
The LORD
tora
the law[it]

tsidko
afets
lma-an
jagdil
is well pleased to the end that for his righteousness he will magnify
vjadir
and make honorable.

22

But this people has become plundered and despoiled; All of them find themselves trapped in
caves, or have found themselves hidden away in prisons; They have become a prey with none to
deliver them, and a spoil, with none to say, "Give them back!"

vhu
am
bazuz vasu-i
hafe-a
baurim kulam
But this [is] a people robbed and spoiled [they are] of them snared in caves All
uvvate
la-im
haba-u
and houses in prison they are hid
misa
v-en
for a spoil and none

haju
lavaz
v-en
matsil
they are for a prey and none to deliver

omer haav
said Restore.

23

Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?

mi
vam ja-azin
zot
jakiv
vjima
l-ahor
Who in
among you will give ear to this? [who] will Listen and hear for the time to come?
24

Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Did we not sin against the LORD, against
whom we have sinned, and in whose ways they didnt seem willing to walk, and whose law they
did not obey?

mi
natan
Who gave

limisa ja-akov vjisra-el


lvozzim
spoil Jacob and Israel to plunderers

halo
jav
did not? The LORD

zu atanu lo vlo
avu
vidraav
halo vlo am-u
he against to and not do for they would in his ways walk walk were they obedient
btorato
to his law.
187

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


25

So He poured out on him the heat of His anger and the fierceness of battle; and it set him aflame all
around, yet he did not recognize it; and it burned him, but he paid no attention

vajipo
alav
ema
apo
v-zuz
milama
Therefore he has poured on him the fury of his anger and the strength of battle
vatlahatehu
misaviv
and it has set him on fire around
vlo
and not

vlo
jada
vativar
bo
and not yet he knew and it burned in

jaim
al
lev
yet he laid to [it] heart

Isaiah 43
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_43.mp3
Israel Redeemed
1

But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob, and He who formed you, O Israel, "Do not fear,
for I have redeemed you; I have called you by name; you belong to Me!

v-ata
ko
amar jav
bora-aa
ja-akov vjotsra
But now thus says the LORD that created you O Jacob and he who formed you
jisra-el
al tira ki
O Israel not Fear for

g-altia
karati
vima
I have redeemed you I have called [you] by your name

li ata
to you.
2

"When you pass through the waters, I will stay with you; And through the rivers, they will not
overflow you when you walk through the fire, you will not become scorched, nor will the flame
burn you.

ki
ta-avor
bamajim
ita
When you pass through tha waters with
jitfua ki
overflow when

ani
uvanharot
lo
I [am] and through the rivers not

tele
bmo
e
lo tikav
you walk through the fire not be burned

lo
tivar
ba
neither kindle in.

188

vlhava
and shall the flames

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

"For I proclaim Myself as the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given
Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.

ki
ani jav
loha
kdo
jisra-el moi-a
natati afra
For I[am] The LORD your God Holy One of Israel your Savior I gave as your ransom
mitsrajim ku
usva
Egypt
Ethiopa and Seba

tata
for.

"Since I consider you precious in My sight, since I honor you and I love you, I will give other men in
your place and other peoples in exchange for your life.

me-ar jakarta
v-enaj
nibadta
va-ani ahavtia
you
were precious in My sight you have been honorable and I have loved
v-ten
adam tata ulumim
taat nafa
therefore will I give men for you and people for your life.
5

"Do not fear, for I remain with you; I will bring your offspring from the east, and gather you from the
west.

al tira ki
not Fear for

ita ani mimizra


avi
with I[am] from the east I will bring

zar-a
your offspring

umima-arav
akabtska
and you from the west gather.

"I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not hold them back. Bring My sons from
afar and My daughters from the ends of the earth,

omar
latsafon
teni
ulteman
al tila-i havi-i vanaj
I will say to the north Give up and to the south not hold bring my sons
mraok uvnotaj
miktse
ha-arts
from afar and my daughters from the ends of the earth.
7

Everyone who I call by My name, and whom I have created for My glory, whom I have formed, even
whom I have made."

kol
hanikra
vimi
vlivodi
brativ
[Even] every one who is called by My name him for my glory for I have created
jtsartiv
af asitiv
I have formed Yes I have made.

189

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Israel Has Become God's Witness
8

Bring out the people who have become blind, even though they have eyes, and the deaf, even though
they have ears.

hotsi
am
iver v-enajim je verim
je verim v-aznajim lamo
Bring forth the people blind that eyes have that the deaf have that the deaf have ears
to.
9

All the nations have gathered together so that the peoples may assemble. Who among them can
declare this and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may
become justified, or let them hear and say, "I declare it as true."

kal hagojim
nikbtsu
jadav vje-asfu
l-umin
mi vam
all the nations be gathered together and be assembled let the people Who in
jagid
among them can declare

zot vrionot
this and us former things

jami-unu jitnu
show?
let them bring forth

edehm
vjitsdaku
vjim-u
vajomru
mt
their witnesses that they may be justified and or let them hear and say [it is] truth.
10

"I proclaim you My witnesses," declares the LORD, "And My servant whom I have chosen, so that
you may know and believe Me and understand that I proclaim myself as He. Before Me no God
ever formed, and there will exist none after Me.

atm ede
n-um jav
v-avdi
ar
baarti
you [are] my witnesses said the LORD and my servant whom I have chosen
lma-an
to the end that

ted-u
vta-aminu li
you may and believe to me

lfane
lo notsar el v-aaraj
[am] before not formed God and after

vtavinu
that understand

ki ani
I [am]

hu
he

lo
jij
neither shall there be .

11

"I, even I, proclaim myself as the LORD, and no savior exists besides Me.

anoi anoi jav


v-en
mibaladaj mo-oia
I [am]
the LORD and me no beside
[there is] savior.
12

"I have declared and saved and proclaimed, and no strange god exists among you; so you have
become My witnesses," declares the LORD, "And I proclaim myself as God.

anoi higadti
I [am] have declared

vho-oati
vhimati
v-en vam
and have saved when I have showed not in

zar
v-atm
[there was] strange therefore you [are]

edaj
n-um jav
va-ani
el
my witnesses said the LORD that I [am] God.
190

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

"Even from eternity I proclaim Myself as He, and none can deliver out of My hand; I act and who can
reverse it?"

gam mijom
ani
hu v-en
mijadi
matsil
Yes from eternity I [am] he and none out of my hand [there is] that can deliver
fal
umi
jivna
I will work and who shall let.

Babylon destines for Destruction


Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel, For your sake I have sent to
Babylon, and will bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, into the ships in which
they rejoice.

14

ko
amar jav
go-alm
kdo
jisra-el
lma-anm
Thus says the LORD your redeemer the Holy One of Israel to the end that
ilati
vavla
vhoradti
variim
kulam
I have sent to Babylon and have brought down as fugitives all
vasdim
ba-onijot
rinatam
and the Chaldeans into the ships whose cry.
15

"I proclaim Myself the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King."

ani
jav
kdo-om bore jisra-el malkm
I [am] the LORD Holy One
the creator your King.
16

Thus says the LORD, who makes a way through the sea and a path through the mighty waters,

ko
amar jav
hanoten
bajam
dar uvmajim azim
Thus says the LORD that makes in the sea a way and waters in the mighty
ntiva
a path.
17

Who brings forth the chariot and the horse, the army and the mighty man (They will lie down together
and not rise again; they have become quenched and extinguished like a wick):

hamotsi
rv
vasus
ajil
v-izuz
jadav
that brings forth the chariot and horse the army and the power together
jikvu
bal jakumu da-au
kapita avu
they shall lie down not rise
they are extinct as wick they are quenched.

191

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

"Do not call to mind the former things, or ponder things of the past.

al tizkru
not do Remember

rionot
vkadmonijot
the former things and the things of old

al
titbonanu
neither consider:

19

"Behold, I will do something new, now it will spring forth; will you not become aware of it? I will
even make a roadway in the wilderness, rivers in the desert.

hini
os
adaa
ata titsma
halo
teda-uha
behold I will do a new thing Now it shall spring forth shall you not do know
af
asim
bamidbar
dr biimon
nharot
I will even make it? in the wilderness a way in the wilderness Rivers.
20

"The beasts of the field will glorify Me, the jackals and the ostriches, because I have given waters in
the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.

tabdeni
shall honor

ajat
hasad
tanim uvnot ja-ana ki
natati vamidbar
The beast of the field me the dragons
Because I give in the wilderness

majim nharot biimon


lhakot ami
viri
waters rivers in the wilderness To give to my people to My chosen.
21

"The people whom I formed for Myself will declare My praise.

am
zu
jatsarti
li
thilati jsaperu
people This have I formed to me praise they shall show forth.

The Shortcomings of Israel


22

"Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.

vlo
oti karata
ja-akov ki jagata
bi jisra-el
But you have not
called on me O Jacob for you have been weary in O Israel.
23

"You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, nor have you honored Me with your
sacrifices I have not burdened you with offerings, nor wearied you with incense.

lo
not

heveta li
se
olota
you have not brought the small livestock of your burnt offerings me

uzvaa
lo
ibadtani
lo
h-vadtia
with your sacrifices neither have you honored neither caused you to serve
bmina
vlo hogatia
bilvona
with an offering nor wearied you with incense.
192

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


24

"You have bought Me not sweet cane with money, nor have you filled Me with the fat of your
sacrifices; rather you have burdened Me with your sins, you have wearied Me with your
iniquities.
kanita
li vaksf
kan
velv
zvaa
you have bought to with money sweet cane me with the fat of your sacrifices

lo
not

lo
hirvitani
a
neither have you filled but

h-vadtani
you have made me to serve

batota
with your sins

hogatani
ba-avonota
you have wearied me with your iniquities.
25

"I, even I, proclaim myself the one who wipes out your transgressions for My own sake, and I will not
remember your sins.

anoi anoi hu mo
I[am]
he [am] that blots out

fa-a
lma-ani
vatota
your transgressions to the end that and your sins

lo zkor
not do remember.
26

"Put Me in remembrance, let us argue our case together; State your cause, that you may become
proved right.

hazkireni
niafta
jaad
saper
ata lma-an
Put me in remembrance let us plead together declare you to the end that
titsdak
you may be justified.
27

"Your first forefather sinned, and your spokesmen have transgressed against Me.

avia harion
father your first

ata
has sinned

umlitsa
pa-u
vi
and your teachers have transgressed in.

28

"So I will pollute the princes of the sanctuary, and I will consign Jacob to the ban and Israel to
revilement.

va-aalel
sare
kod
v-tna
laerm ja-akov
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have given to the ban Jacob
vjisra-el
and Israel

lgidufim
to revilement.

193

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 44
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_44.mp3
The Blessings of Israel
1

"But now listen, O Jacob, My servant, and Israel, whom I have chosen:

v-ata
ma
and Yet now hear

ja-akov
O Jacob

avdi
vjisra-el baarti
bo
my servant and Israel whom I have chosen in.

Thus says the LORD who made you and formed you from the womb, who will help you, 'Do not fear,
O Jacob My servant; and you Jeshurun whom I have chosen.

ko
amar jav
osa
vjotsra
mibtn
jazrka
Thus says the LORD that made you and formed you from the womb [which] will help
al
not

tira avdi
ja-akov
do you Fear O Jacob you

viurun
Jesurun

baarti
vo
whom I have chosen in.

'For I will pour out water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out My Spirit
on your offspring and My blessing on your descendants;

ki
For

tsame
tsak
majim al
vnozlim al habaa
I will pour water on him who is thirsty and floods on the dry ground

tsok
rui
al
I will pour my spirit on

zara
uvirati
al
your offspring and my blessing on

ts-tsa-a
your offsrping.

And they will spring up among the grass like poplars by streams of water.'

vtsamu
bven
atsir
ka-aravim
And they shall spring up [as] among the grass as willows

al jivle
majim
by courses of water.

"This one will say, 'I belong to the LORD; And that one will call on the name of Jacob; And another
will write on his hand, 'Belonging to the LORD,' and will name Israel's name with honor.

z jomar
jav
ani
vz
jikra
vz
jikra
vem
One shall say of [am] I [am] and another shall call and another shall call on the name
ja-akov vz
jitov
jado
jav
uvem
of Jacob and another shall subscribe [with] his hand to the LORD [himself] by the name
jisra-el jan
of Israel surname.

194

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

"Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts: 'I proclaim myself as
the first and the last, and there exists no God besides Me.

tsava-ot ani
ko
amar jav
ml
jisra-el
vgo-alo
jav
Thus says the LORD the King of Israel and his redeemer the LORD of hosts I [am]
rion
va-ani
aaron umibaladaj
en lohim
the first and I [am] the last and beside me not [there is] God.
7

'Who compares to Me? Let him proclaim and declare it; yes, let him recount it to Me in order, from the
time that I established the ancient nation. And let them declare to them the things that will
come and the events that will take place.

umi
amoni
jikra
vjagidha
vjarha
li
and who is like shall call and shall declare it and set it in order to
misumi
From the time that I established

am
olam
v-otijot
people? the ancient and the things that are coming

va-ar tavona
jagidu
lamo
and
shall come let them show to.
8

'Do not tremble and do not fear; have I not long since announced it to you and declared it? And you
witness for Me, does any God exist besides Me, or do we know of any other Rock? I know of
none.'"

al tifadu v-al
not Fear neither

tirhu
halo
be afraid have not you

me-az
himatia
from that time I told

vhigadti
v-atm
edaj haje
lo-a mibaladaj v-en
and have declared and you [are] even my witnesses a God beside
not
tsur
bal jada-ti
[there is] God not I know.

The Folly of Idolatry


9

Those who fashion a graven image behave in a futile manner, and their precious things have no profit;
even their own witnesses fail to see or know, so that they will fall into shame.

jotsre
fsl
kulam tohu
vaamudehm
bal
they who make a graven image all [are] of them vanity and their delectable things not
jo-ilu
do profit

v-edehm
hma bal jiru
uval jed-u
and [are] their own witnesses they not do they see nor know

lma-an
jevou
to the end that they may be ashamed.
195

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

Who has fashioned a god or cast an idol to no profit?

mi
Who

jatsar
el
ufsl
has formed a god and a graven image

nasa
lvilti
ho-il
or molten to know [that] is profitable?

11

Behold, all his companions will fall into shame, for the craftsmen themselves show themselves mere
men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them together fall
into shame.

hen
kal averav
jevou
varaim
Behold all his fellows shall be ashamed and the workmen
jitkabtsu
kulam
be gathered together Let them all

hema
me-adam
they [are] of men.

ja-amodu jifadu
jevou
stand up [yet] they shall fear they shall be ashamed

jaad
together.
12

The man shapes iron into a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers
and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water
and becomes weary.

ara
barzl ma-atsad
ufa-al
bapam
The man shapes iron
into a cutting and both works over the coals
jitsrehu
fashions

vajifalehu
and works

bizro-a
koo
of his arms it with the strength

uvamakavot
and it with hammers

gam ra-ev
Yes he is hungry

v-en
ko-a
lo
ata
majim vaji-af
and fails his strength not he drinks water and is faint.
13

Another shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk He works it with
planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of
man, so that it may sit in a house.

ara
etsim nata
kav
jta-arehu
vasrd
ja-asehu
altogether wod stretches out [his] rule he marks it out with a line he fits
bamaktsu-ot
it with planes
i
of a man

uvamuga
jta-orehu
vaja-asehu ktavnit
and with the edge he marks it out and makes it after the figure

ktifrt
adam
lavt
bajit
according to the beauty of a man that it may remain in a house.

196

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

Surely he cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and raises it for himself among the
trees of the forest. He plants a fir, and the rain makes it grow.

lirat
lo arazim vajika
tirza
v-alon
He hews him down to cedars and takes the cypress and the oak
vajamts
lo ba-atse
ja-ar
nata
and that he strengthens to for himselves among the trees of the forest he plants
orn
an ash

vgm
jgadel
and the rain does nourish.

15

Then it becomes something for a man to burn, so he takes one of them and warms himself; he also
makes a fire to bake bread. He also makes a god and worships it; he makes it a graven image and
falls down before it.

vhaja
l-adam
Then shall it be for a man
jasik
he kindles[it]
fsl
it a graven

lva-er
to burn

v-afa
af
and bakes Yes

vajika
mehm vajaam
af
for he will take of them and warm Yes

jifal
el
vajitau
asahu
he makes a god and worships [it] he makes

vajisgad
lamo
and falls down to.

16

Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and has become satisfied.
He also warms himself and says, "Aha! I feel warm, I have seen the fire."

tsjo saraf
bmo
part He burns thereof in

e
al tsjo basar joel
jitsl
the fire with part flesh thereof he eats he roasts

tsali vjisba
af jaom
vjomar
h-a
roast and is satisfied Yes he warms [himself] and said Aha
amoti
I am warm

ra-iti
ur
I have seen the fire.

17

But the rest of it he makes into a god, his graven image He falls down before it and worships; he also
prays to it and says, "Deliver me, for I consider you as my god."

u-erito
l-el
asa
and the residue into a god thereof he makes
jisgad
he falls down

lo
he falls down

lfislo
[even] his graven image

vjitau
vjitau
and worships [it] and prays

vjomar hatsileni
ki
eli
ata
and said Deliver me for[are] my god you.
197

vjitpalel elav
and prays unto prays

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see
and their hearts so that they cannot comprehend.

lo jad-u vlo javinu


ki ta
mer-ot
enehm
not known nor understood for he has shut that they cannot see their eyes
mehakil
libotam
that they cannot understand their hearts.
19

No one recalls, nor can we find knowledge or understanding to say, "I have burned half of it in the fire
and also have baked bread over its coals I roast meat and eat it then I make the rest of it into an
abomination, I fall down before a block of wood!"

vlo
jaiv
l libo
And none considers in his heart
lemor tsjo sarafti
to say part I have burned

vlo
da-at
vlo tvuna
neither [is there] knowledge nor understanding

vmo e
v-af
of it in the fire and Yes

al galav lm l vasar
on the coals bread I have roasted
-s
and shall I make?

lvul
to the stock

afiti
also I have baked

v-oel
vjitro
ltoeva
and eaten and the residue of it into an abomination?

ets
sgod
of a tree shall I fall down?

He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside and he cannot deliver himself, nor say, Do
I not find a lie in my right hand?"

20

ro-
efr
lev
hutal
hitahu
vlo
jatsil
He feeds on ashes heart a deceived has turned him aside and not deliver

et

nafo
vlo jomar halo kr
bimini
his soul nor say
not [is there] a lie in my right?

God Forgives and Redeems


21

"Remember these things, O Jacob, and Israel, for you I consider My servant; I have formed you, I
have made you My servant, O Israel, I will not forget you.

zar
el
Remember these

ja-kov
vjisra-el ki
avdi
O Jacob and Israel for[are] my servant

ata
you

jtsartstia
vd
li ata jisra-el lo tinaeni
I have formed [are] my servant to you O Israel not do be forgotten.

198

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

"I have wiped out your transgressions like a thick cloud and your sins like a heavy mist. Return to
Me, for I have redeemed you."

maiti
a-av
pa-a
v-anan
atota
I have blotted out as a thick cloud your transgressions and as a cloud your sins
uva
elaj
ki
g-altia
return unto me for I have redeemed.
23

Shout for joy, O heavens, for the LORD has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth;
Break forth into a shout of joy, you mountains, O forest, and every tree in it; For the LORD has
redeemed Jacob and in Israel He shows forth His glory.

ranu amajim
ki asa
jav
hari-u
tatijot
arts
Sing O you heavens for has done God[it] shout you lower parts of the earth
pitsu
harim
rina
ja-ar
break forth you mountains into singing O forest
ki ga-al
jav
for has redeemed The LORD

val
ets
and every tree

bo
in

ja-akov uvjisra-el
jitpa-ar
Jacob and in Israel glorified himself.

24

Thus says the LORD, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, "I, the LORD,
have made all things, stretching out the heavens by Myself and spreading out the earth all alone,

ko
amar jav go-a-la
mibaten
anoi jav
os
Thus says the your redeemer from the womb I [am] the LORD that makes
kol not
all [things] that stretches forth
ha-arts
the earth
25

mi
waste

amajim
lvadi
roka
the heavens by Myself that spreads abroad

me-iti
by.

Causing the omens of boasters to fail, making fools out of diviners, causing wise men to draw
back and turning their knowledge into foolishness,

mefer otot
badim
vkosmim
jholel meiv
aamim
to fail the signs of boasters and makes diviners mad
to draw wise
aor
vdatam
jsakel
[men] backward and makes their knowledge foolish.

199

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


26

Confirming the word of His servant and performing the purpose of His messengers, I say of
Jerusalem, 'She shall become inhabited!' And of the cities of Judah, 'People shall build
them.' And I will raise up her ruins again.

mekim
That confirms
ha-omer
that said

dvar
the word

avdo
va-atsat
mal-akav
jalim
of his servant and the counsel of His messengers performs

lirualim
tuav
ul-are
of Jerusalem you shall be inhabited and to the cities

jhuda
of Judah

tibanna
varvotha
akomem
you shall build and the decayed places I will raise up.
27

"I say to the depth of the sea, 'Dry up!' And I will make your rivers dry.

ha-omer
That said

latsula
oravi
to the depth Be dry

vnaharotaji
ovi
and your rivers I will dry up.

28

"I say of Cyrus, 'I consider him my shepherd! And he will perform all My desire' and he declares of
Jerusalem, 'They will build her,' and of the temple, 'You will lay your foundation.'"

ha-omer
That said

lor
ro-i
val ftsi
jalim
vlemor
of Cyrus shepherd and all my pleasure shall perform and even saying

lirualim
tiban
vheal
of Jerusalem you shall build and to the temple

tivased
your foundation shall be laid.

Isaiah 45
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_45.mp3
God Uses Cyrus
1

Thus says the LORD to Cyrus His anointed, whom I have taken by the right hand, to subdue nations
before him and to loose the loins of kings; to open doors before him so that gates will not shut:

ko
amar jav
limsio lor ar
h-zakti
vimino
lrad
Thus says the LORD to his to Cyrus whose I have held by the right To subdue
lfanav gojim umatne
mlaim
afate-a
lifto-a lfanav
before nations and the loins of kings him and I will loose To open before him
dlatajim
u-arim
lo jisageru
the two leaved gates and the gates not be shut.

200

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

"I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze and cut
through their iron bars.

ani lfana ele


vahadurim
I[am] before will go you and make the crooked places straight
ajaer
daltot
nua
and make the crooked places the gates of bronze

aaber
I will break in pieces

uvrihe
varzl agade-a
and the bars of iron cut in sunder.
3

"I will give you the treasures of darkness and hidden wealth of secret places, so that you may know
that I exist, the LORD, the God of Israel, who calls you by your name.

vnatati
la
otsrot
o
umatmune
mistarim lma-an
And I will give to you the treasures of darkness and hidden riches of secret to the end that
teda
ki
ani
jav
hakore
vima
lohe jisra-el
you may know that I [am] the LORD that call [you] by your name the God of Israel.
4

"For the sake of Jacob My servant, and Israel My chosen one, I have also called you by your name; I
have given you a title of honor though you have not known Me.

lma-an
avdi
ja-akov
vjisra-el
viri
va-kra
to the end that of my servant For Jacob And Israel my elect and I have even called
la bima
aana
vlo
jdatani
to you by your name I have surmaned though you have not known.
5

"I proclaim myself the LORD, and there exists no other; Besides Me no one can find God. I will gird
you, though you have not known Me;

ani
jav
v-en
od zulati en
lohim a-azra
I[am] the LORD and none else beside not [there is] I girded you
vlo
though you have not

jdatani
known.

That men may know from the rising to the setting of the sun that no one exists besides Me. I proclaim
myself the LORD, and no other exists,

lma-an
jed-u
mimizra
m
umima-arava
ki
to the end that they may know from the swelling of the sun that from the west
fs
[there is] none

biladaj
beside me

ani
jav
v-en
od
I[am] [am] the LORD and none else.
201

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

The One forming light and creating darkness, causing well-being and creating calamity; I proclaim
myself the LORD who does all these.

jotser or
uvore
o
os
alom uvore
I form the light and create darkness I make peace and create

ra ani
evil I[am]

jav
os al el
the LORD do all these.

God's Supreme Power


8

"Drip down, O heavens, from above, and let the clouds pour down righteousness; Let the earth open
up and salvation bear fruit, and righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it.

tifta rts
vjifru
ja
utsdaka
open let the earth and let them bring forth salvation and let righteousness
tatsmi-a
spring up

jaad
ani
jav
brativ
together I [am] the LORD have created.

"Woe to the one who quarrels with his Makeran earthenware vessel among the vessels of
earth! Will the clay say to the potter, 'What have you done?' Or the thing you make say, 'He has
no hands'?

ho
rav
t jotsro
rts
t arse
Woe to him who strives
his Maker! [Let] the potsherd
[strive] the potsherds
adama
of the earth

hajomar
shall say

en
He has no hands

omr
ljotsro
ma
the clay to the potter it What

ta-as ufa-ala
make and you? or your work

jadajim
hands?

10

"Woe to him who says to a father, 'What have you begot?' Or to a woman, 'To whom have you given
birth?'"

ho
Woe

omer
l-av
ma tolid ulia
ma
to him who said to a father What father and you? or to the woman To what

tilin
have you brought forth?

202

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: "Ask Me about the things to come
concerning My sons, and you shall commit to Me the work of My hands.

ko
amar jav
kdo
jisra-el
vjotsro
ha-otijot
Thus says the LORD Holy One of Israel and his Maker me of things to come
-aluni al
banaj
v-al
po-al
jadaj
ttsavuni
Ask
concerning My sons and concerning the work of my hands command.
12

"I made the earth, and created man upon it. I stretched out the heavens with My hands and I ordained
all their host.

anoi asiti
I [am] have made

rts
the earth

v-adam alha varati


ani jadaj
and man on
created I[am] [even] my hands

natu amajim val tsva-am tsiveti


have stretched out their host have I commanded.
13

"I have aroused him in righteousness and I will make all his ways smooth; He will build My city and
will let My exiles go free, without any payment or reward," says the LORD of hosts.

anoi ha-irotihu
vtsdk
val draav
I [am] have raised him up in righteousness and all his ways

ajaer
hu jivne
I will direct he shall build

tsva-ot
iri
vgaluti
jale-a
lo vimir
vlo voad amar jav
my city and my captives he shall let go not for price nor reward said the LORD of hosts.
14

Thus says the LORD, "The products of Egypt and the merchandise of Cush and the Sabeans, men of
stature, Will come over to you and will become yours; They will walk behind you, they will come
over in chains and will bow down to you; They will make supplication to you: 'Surely, God
accompanies you, and no else exists, no other God.'"

ko
amar jav
jgi-a
mitsrajim usar
ku
Thus says The LORD The labor of Egypt and merchandise of Cush
usva-im
ane mida
alaji ja-avoru
and of the Sabeans men of stature to shall come over

vla jiju
you and they shall be

aarajik jeleu
bazikim ja-avoru
v-elaji jitaavu
after
they shall come you in chains they shall come over and unto they shall fall down
elaji
unto you

jitpalalu
a
ba
v-en
od
they shall make supplication you Surely [saying] God and none else

fs
lohim
[there is] No God.

203

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

Truly, I acknowledge You as a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!

aen ata el
mistater
lohe jisra-el mo-oia
truly you [are] a God that hide yourself O God of Israel the Savior.
16

They will fall into shame and even humiliation, all of them; the manufacturers of idols will go away
together in humiliation.

bo-ou
vgam
They shall be ashamed and also

nilmu
confounded

vaklima
in humiliation

tsirim
of idols.

17

arae
[that are] maker

kulam jadav
halu
all together they shall go

Israel has receives salvation from the LORD with an everlasting salvation; you will not suffer shame
or humiliation to all eternity.

jitsra-el
[But] Israel

noa
jav
tu-at
olamim
lo tevou
shall be saved in the LORD salvation with an everlasting not be ashamed

vlo tikalmu
nor confounded

ad
world outside end

olme
ad
eternity outside end.

18

For thus says the LORD, who created the heavens (He formed the earth and made it, He established it
and did not create it a waste place, but formed it so people could inhabit it), "I proclaim Myself
the LORD, and no one else exists.

ki o
amar jav
bore
haamajim
hu
ha-lohim jotser
for Thus says the LORD that created the heavens himself God
that formed
ha-arts
the earth
jtsara
he formed

v-osa
hu
and made he
ani
I [am]

ona
lo tohu
vra-a
has established not in vain it he created

lavt
it to be inhabited

jav
v-en
od
the LORD and none else.

19

"I have not spoken in secret, in some dark land; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek Me in a
waste place'; I, the LORD, speak righteousness, declaring things that I know as upright.

lo vaseter
not in secret

dibarti
bimkom rts
o
lo
I have not spoken In some of the earth in a dark not

lzra
ja-akov
tohu vakuni ani
to the offspring of Jacob me in vain Seek I[am]
magid
mearim
I declare things that are right.
204

amarti
I said

jav
dover tsdk
the LORD speak righteousness

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

"Gather yourselves and come; Draw near together, you fugitives of the nations; they have no
knowledge, who carry about their wooden idol and pray to a god who cannot save.

hikavtsu
vavo-u
hitnagu jadav
plite
Assemble yourselves and yourselves and come draw near together [that are] you escaped
hagojim
of the nations

lo
jad-u
not do They have

hano-im
that set up

t ets
pislam
the wood of their graven image

umitpalim l
lo jo-ia
and pray a god not do [that] save.
21

"Declare and set forth your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this from of
old? Who has long since declared it? Have I not declared them, the LORD? And no other God
exists besides Me, a righteous God and a Savior; No other God exists except Me.

hagidu vhagiu
af
jiva-atsu
jadav mi himi-a
Tell
and bring near Yes let them take counsel together Who has declared
mikdm
from of old?

zot
this

me-az
it from that time?

higida halo ani


jav
v-en
has told not I[am] the LORD? [there is] and no

tsadik umoia
od lohim mibaladaj el
ajin
else God
beside
a God me just and a Savior none

zulati
beside.

22

"Turn to Me and receive salvation, all the ends of the earth; for I proclaim Myself as God, and no
other god can compare to Me.

pnu elaj
Look unto me

vhiva-u
and be you saved

kal afse
arts
ki ani el
all the ends of the earth for I[am] God

v-en
od
and none else.
23

"I have sworn by Myself, the word has gone forth from My mouth in righteousness and will not turn
back, that to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.

tsdaka
bi nibati
jatsa
mipi
davar
vlo
jauv
in I have sworn is gone out from my mouth [in] righteousness The word and not return
ki
li tira
kal br tiava
kal laon
That to shall bow all knee shall swear every tongue.

205

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


24

"They will say of Me, 'Only in the LORD do we find righteousness and strength.' Men will come to
Him, and all who felt angry at Him will suffer shame.

tsadakot
a
jav
li amar
va-oz
adav
Surely in the LORD to [one] shall say have I righteousness and strength to
javo
vjevou
kol
[men] him shall come and against him shall be ashamed that all

hanerim
are incensed

bo
in.

25

"In the LORD all the offspring of Israel will receive justification and glory."

jav
jitsdku
vjithalu
kal zra
jisra-el
the LORD be justified and shall glory all the offspring of Israel.

Isaiah 46
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_46.mp3
Babylon's Idols and the True God
1

Bel has bowed down, Nebo stoops over; their images they have consigned to the beasts and the
cattle. The things that you carry have become burdensome, a load for the weary beast.

kara
bel kores nvo haju atsabehm
bows down Bel stoops Nebo were their idols

laaja
vlabhema
or the beasts and on the livestock

nu-otem
amusot
masa
la-ajpa
your carriages [were] heavy loaded [they are] a burden for the weary.
2

They stooped over, they have bowed down together; they could not rescue the burden, but have
themselves gone into captivity.

karsu
ar-u
They stoop they bow
vnafam
but themselves

jadav
together

lo
jalu
malet
not they could deliver

masa
the burden

bavi
halaa
into captivity are gone.

"Listen to Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, you who have become
borne by Me from birth and people have carried them from the womb;

imu
elaj
Listen unto me

bet
ja-akov
O house of Jacob

val
And all

-erit
bet
jisra-el
the remnant of the house of Israel

ha-amusim
mini
vtn
hanu-im
mini raam
that are borne from by Me from birth that are carried from the womb.
206

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Even to your old age I will remain the same, and even to your graying years I will bear you! I have
done it, and I will carry you; and I will bear you and I will deliver you.

v-ad
zikna
ani
hu v-ad eva
ani
sbol ani
And to [your] old age I [am] he and to [even] h oar hairs will I carry I [am]
asiti
va-ani
[you] have made and I

sa
va-ani
sbol
va-amalet
will bear and even I will carry and will deliver.

"To whom would you liken Me and make Me equal and compare Me, that we would seem alike?

lmi
tdamjuni
vtavu
vtamiluni
vanidm
To whom will you liken and make equal that compare me we may be like?
6

"Those who lavish gold from the purse and weigh silver on the scale hire a goldsmith, and he makes it
into a god; they bow down, indeed they worship it.

hazalim
zahav mikis
vsf
bakan
They lavish gold from the purse and silver on the scale
vja-ahu
and he makes

jikolu jikru tsoref


weigh wages a goldsmith

el
jisgdu
af jitaavu
it a god they fall down Yes they worship.

"They lift it upon the shoulder and carry it; they set it in its place and it stands there It does not move
from its place. Though one may cry to it, it cannot answer; It cannot deliver him from his distress.

jisa-uhu
al
katef
jisbluhu
vjaniuhu
tatav
They bear on the shoulder they carry him and set him in his place him in his place
vja-amod
mimkomo
and he stands from its place

lo jami
not remove

af
jitsak
elav
vlo
Yes [one] shall cry unto him yet can he not

ja-an
mitsarato
lo joi-nu
answer him out of his trouble nor save.
8

"Remember this, and have assurance; Recall it to mind, you transgressors.

ziru
zot vhitoau haivu
Remember this and show yourselves men [it]

fo-o-im
al lev
O you transgressors to mind.

207

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

"Remember the former things long past, for I proclaim myself as God, and there exists no other; I
proclaim myself as God, and no one compares to Me,

ziru
rionot
Remember the former things
v-fs
[there is] and none

me-olam ki
of old
for

anoi el
v-en
od
lohim
I[am] God and none else [Iam] God

kamoni
like.

10

Declaring the end from the beginning, and from ancient times things which have not
happened, saying, 'My purpose will become established, and I will accomplish all My good
pleasure';

magid
mereit
aarit
umikdm
Declaring from the beginning the end that from ancient times

ar ko na-asu
not [yet] done

omer
atsati
takum
val
ftsi
-se
saying My counsel shall stand and all my pleasure I will do.
11

Calling a bird of prey from the east, the man of My purpose from a far country. Truly I have spoken;
truly I will bring it to pass. I have planned it, surely I will do it.

kore
mimizra
Calling from the east

ajit
me-rts mrak
i
atsati
a ravenous country from a far the man that executes my counsel

dibarti
af
avi-na
jatsarti
af
-sna
I have spoken I will also [it] bring it to pass I have purposed I will also [it] do.

af
Yes
12

"Listen to Me, you stubborn-minded, who remain far from righteousness.

imu
Listen

elaj
unto me you

abire
lev harokim mitsdaka
stouthearted [are] that far
from righteousness.

13

"I bring near My righteousness, it has not gone far off; and My salvation will not delay and I will
grant salvation in Zion, and My glory for Israel.

keravti
I bring near

tsidkati
lo
tirak
my righteousness not be far off

utu-ati
lo t-aer
and my salvation not do stay

vnatati
vtsijon tu-a
ljira-el tifarti
and I will place in Zion salvation for Israel my glory.

208

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 47
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_47.mp3
Lament for Babylon
1

"Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O
daughter of the Chaldeans! For people shall no longer call you tender and delicate.

rdi
uvi
al afar
btulat
Come down and sit in the dust O virgin

bat
bavl
vi
daughter of Babylon sit

la-arts
en kise
bat
on the ground not [there is] throne O daughter

kadim
ki lo tosifi
of the Chaldeans! for not do more

jikr-u
la raka va-anuga
be called to tender and delicate.
2

"Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt. Uncover the leg, cross the
rivers.

khu
Take

reajim
the millstones

tsamate spi
vtaani kama gali
ovl
and grind meal uncover your locks make bore the leg

gali
ok
ivri
nharot
uncover the thigh pass over the rivers.
3

"Your nakedness I will uncover, I will expose your shame; I will take vengeance and will not spare a
man."

tigal
rvate
gam tera-
rpate
nakam
shall be uncovered your nakedness Yes shall be seen Your shame vengeance
ka
vlo
fga
adam
I will take and not meet [you as ] a man.
4

Our Redeemer, the LORD of hosts we call His name, the Holy One of Israel.

tsava-ot mo
go-alenu
jav
kdo
jisra-el
[As for] our redeemer the LORD of hosts [is] his name Holy One of Israel.

209

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

"Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, for people will no longer call you the
queen of kingdoms.

vi
dumam uvo-i
vao
bat
kasim
ki lo
Sit you silent and get into darkness O daughter of the Chaldeans for not
tosifi
jikr-u
la gvrt mamlaot
do more be called to The lady of kingdoms.
6

"I felt angry with My people, I profaned My heritage and gave them into your hand. You did not show
mercy to them. On the aged you made your yoke very heavy.

katsafti
al
ami
I was angry with my people

ilalti
naalati
va-tnem
I have polluted my inheritance and given them

bjade
lo samt
lahm raamim al
into your hand not you did show like
mercy on

zaken
hibadt
the ancient heavily laid

ule
m-od
your yoke have you very.
7

"Yet you said, 'I will remain a queen forever.' These things you did not consider nor remember the
outcome of them.

vatomri
l-olam
And you said forever
libe
[things] your heart

j
gvart ad lo samt
el
al
I shall be a lady that not do [so] lay These to

lo
neither

zaart
aarita
did remember the latter end.

"Now, then, hear this, you sensual one, who dwells securely, who says in your heart, 'I sit securely,
and there exists no one besides me. I will not sit as a widow, nor know loss of children.'

v-ata imi
now Therefore
ha-omra
that say

zot
this

adina hajovt
[you who are] given to pleasures

hajo-ovt lavta
that dwell carelessly

bilvava
ani
v-afsi
od
in your heart I [ am] and none else beside and none else beside me

lo
eev almana
vlo
eda
ol
not sit [as] a widow neither shall I know the loss of children.

210

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

"But these two things will come on you suddenly in one day: loss of children and widowhood. They
will come on you in full measure, in spite of your many sorceries, in spite of the great power of
your spells.

vtavona
la te el
rga
[things] shall come to two but these to you in a moment

bjom ad
day
in one

ol
v-almon
ktumam
ba-u
alaji
the loss of children and widowhood on you in full they shall come on
brov
kafaji
b-amat
In spite of your many of your sorceries abundance

avaraji
m-od
of your enchantments in spite of the great.

10

"You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me,' Your wisdom and your knowledge,
they have deluded you; for you have said in your heart, 'I sit securely, and there exists no one
besides me.'

vativti
vra-ate
amart
en
ro-anini amate
For you have trusted in your wickedness you have said None sees me your wisdom
vdate
and your knowledge
ani
I[am]

hi ovat
vatomri
it [is] has perverted you and you have said

v-afsi
and none else beside

vlibe
in your heart

od
and none else beside.

11

"But evil will come on you which you will not know how to charm away; and disaster will fall on
you for which you cannot atone; and destruction about which you do not know will come on you
suddenly.

uva
and come

alaji ra-a
lo ted-i ara
vtipol
on Therefore shall evil you not know from where it rises and shall fall

alaji hova
lo tuli kapra
vtavo
alaji pitom
on
harm you not be able to out it off and shall come on you suddenly
o-a
lo teda-i
desolation not do know.
12

"Stand fast now in your spells and in your many sorceries with which you have labored from your
youth; Perhaps you will have the ability to profit; Perhaps you may cause trembling.

imdi
na vavaraji
Stand now in your spells

uvrov
kafaji
ba-ar
and with the multitude of your sorceries with which

jaga-at
minurajik
ulaj
tuelaj
holi
ulaj
ta-arotsi
you have labored from your youth if so be you shall be able to profit if so be you may prevail.
211

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

"You have wearied yourself with your many counsels; Let now the astrologers, those who prophesy
by the stars, those who predict by the new moons, stand up and save you from what will come
upon you.

nilet
brov
aataji
ja-amdu na
vjoi-u
are wearied with your many of your counsels stand up Let now and save
hovre
the astologers

amajim haozim
agreement

bokokavim
by the stars

modi-im
lodaim
prognisticators by the new you

me-ar
javo-u
alaji
from that [these things] on.
14

"Behold, they have become like stubble, fire burns them; they cannot deliver themselves from the
power of the flame; they will have no coal to warm by nor a fire to sit before!

hine
haju
ka
e
rafatam
lo jatsilu t nafam
Behold they shall be as stubble the fire shall burn them not deliver
themselves
lhava
en
galt lamam ur lavt ngdo
of the flame [are] not a coal to warm fire to sit before.
15

"So have those become to you with whom you have labored, who have trafficked with you from your
youth; Each has wandered in his own way; No one will save you.

ken
haju
la
ar
jaga-at
soaraji
Thus shall they be to you with whom you have labored [even] your merchants
min-uraji
i
l-vro
ta-u
with you from your youth every one in his own way they shall wander.

Isaiah 48
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_48.mp3
Israel's Obstinacy
1

"Hear this, O house of Jacob, who have the name of Israel and who came forth from the loins of
Judah, who swear by the name of the LORD and invoke the God of Israel, but not in truth nor in
righteousness.

imu
zot bet
ja-akov hanikra-im
bem
jisra-el
Hear you this O house of Jacob that are called by the name of Israel
umime
jhuda
and out of the waters of Judah
jav
uvlohe
of the Lord and of the God

jatsa-u
haniba-im bem
have come forth that swear by the name

jisra-el
of Israel

jazkiru
lo
v-mt
vlo vitsdaga
make mention not [but] not in truth nor in righteousness.
212

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

"For they call themselves after the holy city and lean on the God of Israel; The LORD of hosts we call
His name.

ki me-ir
For city
tsva-ot
of hosts

hakod
nikra-u
v-al
lohe
jisra-el nismau
jav
of the holy For they call and on the God of Israel stay themselves The LORD
mot
[is] his name.

"I declared the former things long ago and they went forth from My mouth, and I proclaimed them.
Suddenly I acted, and they came to pass.

harionot
me-az
higadti
umipi
jats-u
the former things from the beginning I have declared and out of my mouth they went forth
jats-u
v-ami-em
pitom
asiti vatavona
they went forth and I showed [them] suddenly them I did and they came to pass.
4

"Because I know that you seem obstinate, and your neck resembles an iron sinew and your forehead
bronze,

midati
ki
ka
ata vgid
barzl
arpa
umitsaa
Because I knew that[are] obstinate you and sinew [is] an iron your neck and your brow
nua
bronze.
5

Therefore I declared them to you long ago, before they took place I proclaimed them to you, so that
you would not say, 'My idol has done them, and my graven image and my molten image have
commanded them.'

va-agid
la me-az
btrm tavo
himatia
and declared to I have even from the beginning before[it] it came to pass I showed
pn
tomar
atsbi asam
ufisli
vniski
less[it] you should say idol
has done them and my graven image and my molten image
tsivam
has commanded.
6

"You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from
this time, even hidden things which you have not known.

amata
aze kula v-atm halo tagidu
himatia
have heard see at all and you not declare [it] I have showed you
me-ata
untsurot
vlo
from this and even hidden things and not

jdatam
do know.
213

adaot
new things

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

"They have become created now and not long ago; and before today you have not heard them, so that
you will not say, 'Behold, I knew them.'

ata nivr-u
vlo
me-az
vlifne
jom
vlo
now They are created and not from the beginning and even before the day not
matam
pn tomar
hine
jdatin
when you heard lest you should say Behold I knew.
8

"You have not heard, you have not known even from long ago your ear has not opened, because I
knew that you would deal very treacherously; and people have called you a rebel from birth.

gam lo
Yes not you
azna
your ear

amata gam lo jadata


gam me-az
lo pita
heard Yes not you knew Yes from that time not opened

ki jadati bagod
tivgod
for I knew treacherous that you would deal very treacherously

ufoe-a
mibtn
kora
la
and a transgressor from birth were called to.
9

"For the sake of My name I delay My wrath, and for My praise I restrain it for you, in order not to cut
you off.

lma-an
to the end that

mi
a-ari
api
uthilati
tam
la lvilti
For my name will I defer my anger for my praise will I refrain to not

harita
in order not to cut.
10

"Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.

hine
raftia
vlo
vasf
bartia
bur
oni
Behold I have refined you but not with silver I have chosen you in the furnace of affliction.
11

"For My own sake, for My own sake, I will act; For how can you profane My name? And My glory I
will not give to another.

lma-ani
lma-ani
-s
ki e
yehal
to the end that to the end that [even] will I do for how [my name] should be polluted?
uvodi
l-aer
lo
ten
and my glory to another not give.

214

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Deliverance Promised
12

"Listen to Me, O Jacob, even Israel whom I called; I proclaim Myself as God, people call Me the
first, people call me the last.

ma
Listen

elaj
ja-akov
unto me O Jacob

vjisra-el mkora-i
and Israel my called

ani hu ani
rion
I [am] he I[am] the first

af
ani
aaron
also I [am] the last.
13

"Surely My hand founded the earth, and My right hand spread out the heavens; when I call to them,
they stand together.

af
jadi
jasda
rts
vimini
tipa
also my hand has laid the foundation of the earth my right hand has spanned
amajim
k ore
ani
alehm
ja-amdu
jadav
the heavens [when] call I [am] unto them they stand up together you.
14

"Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The LORD loves
him; he will carry out His good pleasure on Babylon, and His arm will fall against the Chaldeans.

hikavtsu
ulm uama-u mi vahm higid
assemble yourselves all
and hear that in
among them has declared

el
jav
ahevo
ja-as
ftso
bvavl
uzro
these The LORD has loved he will do his pleasure on Babylon and his arm
kadim
[shall be on] the Chaldeans.
15

"I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways
successful.

ani ani dibarti


af krativ
havi-otiv
vhitsli-a
I[am]
[even] have spoken Yes I have called I have brought and prospered him
darko
and he shall make his way.
16

"Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, from the time it took
place, I lived there and now the Lord GOD has sent Me, and His Spirit."

kirvu laj
imu zot lo mero
basetr dibarti me-et
Come unto me hear this not From the first in secret spoken From the time
hjota
am
that it was there

ani
v-ata adonaj jav laani vruo
I [am] now the Lord God has sent and his spirit.
215

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel, "I proclaim myself as the LORD your
God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.

ko
amar jav
go-ala
kdo jisra-el ani
jav
loha
Thus says the LORD your Redeemer the Holy One I[am] the Lord your God
mlamda lhovil
madriaa
bdr
tele
that teaches you to profit that leads you by the way you should go.
18

"If only you had paid attention to My commandments! Then your contentment would have resembled
a river, and your righteousness like the waves of the sea.

lu
hikavta
lmitsvotaj
O that you had listened to My commands

vajhi
anahar loma
and been! as a river then had your peace

vtsidkata
kgale
hajam
and your righteousness as the waves of the sea.
19

"Your descendants would have resembled the sand, and your offspring like its grains; their name
would never disappear or destroyed from My presence."

vajhi
aol
zara
vts-tsa-e
me-a
kimotav
also had been as the sand your offspring and the offspring of your bowels like the gravel
lo jikart
vlo jiamed
mo
milfana
not have been cut off nor destroyed his name from My presence.
20

Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting,
proclaim this, send it out to the end of the earth; Say, The LORD has redeemed His servant
Jacob."

ts-u
mibavl
biru mikasdim
bkol
rina
Go your forth from Babylon flee from the Chaldeans with the sound of singing
hagidu
declare you

hami-u zot hotsi-uha ad ktse


ha-arts
imru
tell
this utter
it to [even] the end of the earth say

ga-al
jav
has redeemed you The LORD

avdo
ja-akov
his servant Jacob.

21

They did not thirst when He led them through the deserts He made the water flow out of the rock for
them; He split the rock and the water gushed forth.

tsam-u
vlo
baoravot
holiam majim
And not they thirsted through the deserts he led he caused the waters
tsur
mitsur
hizil
lamo v ajivka
vajazuvu
majim
out of the rock to flow to he cleaved the rock and gushed out and the waters.
216

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

"There exists no peace for the wicked," says the LORD.

en
alom
amar jav
lara-im
not [There is] peace said the LORD of the wicked.

Isaiah 49
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_49.mp3
Salvation Reaches to the End of the Earth
1

Listen to Me, O islands, and pay attention, you peoples from afar. The LORD called Me from the
womb; from the body of My mother He named Me.

imu
ijim
elaj
vhakivu
l-umim meraok
jav
Listen O isles unto me and Listen you people from afar The LORD
mibtn
from the womb

kra-ani
mim-e
imi
hizkir
has called From the body of my mother has he made mention

mi
of my name.
2

He has made My mouth like a sharp sword, in the shadow of His hand He has concealed Me; And He
has also made Me a select arrow, He has hidden Me in His quiver.

vajasm
pi
krv ada
btsel
jado
And he has made my mouth sword
like a sharp in the shadow of his hand
hbi-ani
has he hid.
He said to Me, I call you My Servant, Israel, in whom I will show My glory."

vajomr
And said

li
avdi
ata
to [are] my servant you

jisra-el ar
ba tfa-ar
O Israel in Whom in
I will be glorified .

But I said, "I have toiled in vain, I have spent My strength for nothing and vanity; yet surely the justice
due to Me remains with the LORD, and My reward with My God."

va-ani
Then I

amarti lrik
jagati
ltohu
vhvl
koi
said
in vain I have labored for nothing and in vain my strength

ileti
aen
mipati
t
jav
uf-ulati
t lohaj
I have spent [yet] surely my judgment with the LORD and my work with my God.
217

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

And now says the LORD, who formed Me from the womb to become His Servant, to bring Jacob back
to Him, so that He might gather Israel to Him (For I have received honor in the sight of the
LORD, and My God has become My strength),

v-ata amar jav


jotsri
mibtn
l-vd
lo
now said The LORD that formed me from the womb to be His Servant to
lovev ja-akov elav
vjira-el
lo je-asef
v-kaved
bring Jacob unto him Though Israel not be not gathered and yet shall I be majestic
b-ene
jav
velohaj
haja
uzi
in the sight The LORD and my God shall be my strength.
6

He says, "It seems too small a thing that You should become My Servant to raise up the tribes of Jacob
and to restore the preserved ones of Israel; I will also make You a light of the nations so that My
salvation may reach to the end of the earth."

vajomr
nakel mijota
li
vd
lhakim t ivte
And he said It is a light thing to me servant To raise
the tribes
untsure
the preserved

jisrtsa-el
of Israel

ja-akov
of Jacob

lhaiv
untatia
l-or
gojim
to restore and I will also give you for a light to the Gentiles

lijot
ju-ati
ad ktse
that you may be my salvation to the end

ha-arts
of the earth.

Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and its Holy One, to the despised One, to the One
abhorred by the nation, to the Servant of rulers, "Kings will see and arise, princes will also bow
down, because of the LORD who remains faithful, the Holy One of Israel who has chosen You."

ko
amar jav
go-el
jisra-el kdo-oo
livzo
Thus says the LORD the Redeemer of Israel the Holy One To the despised
nf
limta-ev go
l-vd
molim
to him whom man abhors to him whom the nation To the Servant of rulers
mlaim jir-u
vakamu
King
shall see and arise

arim vjitaavu
lma-an
princes also shall worship to the end that

jav
ar n-eman kdo
jisra-el vajivarka
the LORD that is faithful the Holy One of Israel and he shall choose.

218

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, and in a day of salvation I have
helped You; and I will keep You and give You for a covenant of the people, to restore the land, to
make them inherit the desolate heritages;

ko
amar jav
b-t ratson
anitia
uvjom
Thus says the LORD time In an acceptable have I heard you And in a day
ju-a
azartia
v-tsara
v-tna
livrit am lhakim
of salvation have I helped and I will preserve you and give you for a covenant
am
lhakim
of the people To restore.
9

Saying to those who feel bound, 'Go forth,' to those who live in darkness, 'Show yourselves' along the
roads they will feed, and their pasture will locate on all bare heights.

lemor
la-asurim
That you to those are bound

tse-u
Go forth

la-ar
bao
To those who [are] in darkness

higalu
al draim jiru
uval
fajim
maritam
Show yourselves in the ways They shall feed and in all high places[shall be] their pastures.
10

"They will not hunger or thirst, nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has
compassion on them will lead them and will guide them to springs of water.

lo jiravu
not hunger

vlo jitsma-u vlo


jakem
arav
vaam ki mraamam
nor thirst neither shall strike the heat nor sun for For He who has

jnahagem
v-al
mabu-e
majim
jnahalem
on then shall lead them even by the springs of water shall he guide.
11

"I will make all My mountains a road, and My highways will raise up.

vsamti
al haraj
ladar umsilotaj
jrumun
And I will make all My mountains a way and my highways shall be exalted.
12

"Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, and
these from the land of Sinim."

hine
el
meraok
Behold these from afar

javo-u
vhine el
mitsafon
umijam
shall come and see these from the north and from the west

v-el
me-rts
sinim
and from the west from the land of Sinim.

219

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For
the LORD has comforted His people and will have compassion on His afflicted.

ranu amajim vgili


arts
ufitsu
harim
rina
Sing O heavens and be joyful O earth break forth O mountains! into singing
ki rina
ki niam
jav
amo
va-anijav
for into singing! for has comforted for the LORD his people and on his afflicted
jraem
will have mercy.

Promise to Zion
14

But Zion said, "The LORD has forsaken me, and the Lord has forgotten me."

vatomr
But said

tsijon azavani
jav
vadonaj
eani
Zion has forsaken The LORD me and my Lord has forgotten.

15

"Can a woman forget her nursing child and have no compassion on the son of her womb? Even these
may forget, but I will not forget you.

hatika ia
ula
meraem
bn
forget Can a woman her sucking child that she should not have compassion on the son
bitna
gam el
tikana
v-anoi
lo kae
of her womb ? Yes they may forget and yet will I not forget.
16

"Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls I see continually before Me.

hen
al kapajim
Behold on the palms of [my] hands

akoti
omotaji ngdi tamid
I have graven your walls before continually.

17

"Your builders hurry; Your destroyers and devastators will depart from you.

miharu
banaji
mharsaji
umaaravaji
mime
shall make haste your children your destroyers and they who made you waste of
jetse-u
shall go forth.

220

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


18

"Lift up your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,"
declares the LORD, "You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.

s-i
saviv enaji
ur-i
kulam nikbtsu
va-u
Lift up around your eyes and behold All
these gather themselves together come
la aj
ani
n-um jav
ki
ulam ka-adi
to [As] live I[am] said
the LORD will surely on all of them as jewels
tilbai utkarim kakala
clothe and bind [on you] them as a bride.
19

"For your waste and desolate places and your destroyed landsurely now you will feel too cramped
for the inhabitants, and those who swallowed you will have gone far away.
arvotaji vommotaji
v-rts
harisute
ki ata
your waste and your desolate places and the land of your destruction for now

ki
for

tetsri
mijoev
too narrow for the inhabitants

vraaku
mvalji
and shall be far away they who swallowed you up.

20

"The children of whom you had become bereaved will yet say in your ears, 'The place seems too
cramped for me; Make room for me that I may live here.'

tsar
od
jomru v-aznaji bne
ikulaji
li
again shall say in your ears The children after you have lost the other [is] too strait to
hamakom
The place

ga
li v-eva
give place to and to me that I may dwell.

21

"Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, since I have felt bereaved of my
children and find myself barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I
felt left alone; From where did these come?'"

v-amart
bilvave
mi
jalad
li
t el va-ani
Then shall you say in your heart Who has begotten to me
these and seeing I
ula
vgalmuda
Since I have been and am desolate
mi gidel
hen
who has brought up Behold

gola
vsura
captive and removing to and fro?

ani
I [am]

v-el
And these?

niarti lvadi el
efo
hem
was left alone these where they.

221

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

Thus says the Lord GOD, "Behold, I will lift up my hand to the nations and set up My standard to the
peoples; and they will bring your sons in their bosom, and your daughters they will carry on their
shoulders.

ko
amar adonaj jav hine
Thus says the Lord God Behold
amim
the people

sa
l
gojim
jadi
I will lift up unto the Gentiles my hand

nisi
vhevi-u
vanaji
botsn
my standard and they shall bring your sons in [their] bosom

uvnotji
al katef
tinasna
and your daughters on [their] shoulders shall be carried.
23

"Kings will serve as your guardians, and their princesses your nurses. They will bow down to you
with their faces to the earth and lick the dust of your feet; And you will know Me as the
LORD; Those who hopefully wait for Me will not feel shame.

vhaju
mlaim omnaji
vsarotehm
menikotaji
And shall be kings
your nursing fathers and their queens your nursing mothers.
apajim
rts
hitaavu
la va-afar
[their] to you with face toward the earth they shall bow down to and the dust
raglaji
jlaeu vjada-at
ki ani
jav
ar
lo
of your feet lick up that you shall know
I[am] the LORD for they not
jevou
are ashamed

kovaj
that wait,

24

"Can someone take the prey from the mighty man, or the captives of a tyrant receive rescue?"

tsadik jimalet
hajuka migibor
malko-a
v-im vi
be taken from the mighty Shall the prey Or
the captive lawful delivered?
25

Surely, thus says the LORD, "Even the captives of the mighty man someone will take away, and the
prey of the tyrant will have rescue; For I will contend with the one who contends with you, and I
will save your sons.

ki o
amar
for Thus says

jav
gam
vi
gibor
juka
the LORD evening the captives of the mighty shall be taken away

umalko-a
arits
jimalet
v-t
jrive
anoi
and the prey of the terrible shall be delivered that with him contends with for I
ariv
will contend with

v-t banaji
anoi o-oia
and your children and I will save.

222

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


26

"I will feed your oppressors with their own flesh, and they will become drunk with their own blood as
with sweet wine; And all flesh will know that I, the LORD, have become your Savior and your
Redeemer, the Mighty One of Jacob."

vha-aalti
t monaji
t bsaram
v-asis
And I will feed
those who oppress with their own flesh and as with sweet wine
damam
jikarun
vjad-u
al basar ki
with their own blood they shall be drunken And shall know all flesh that
ani
jav
mo-oi-e vgo-ale
avir
ja-akov
I[am] the LORD your Savior and your Redeemer the mighty One of Jacob.
Isaiah 50
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_50.mp3
God Helps His Servant
1

Thus says the LORD, "Where can we find the certificate of divorce by which I have sent your mother
away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, I sold you for your iniquities, and for
your transgressions I sent your mother away.

ko
amar jav
e
z sefr
kritut
imm
ar
Thus says the LORD Where he [is] the bill of divorce of your mother whom
ilatiha o
mi
mini-oaj
ar
maarti
tm lo
I have put away to whom of My creditors to whom [is it] have sold
to
hen
ba-avonotem
mimkartm
uvfi-m
you? Behold for your iniquities have you sold yourselves for your transgressions
ula
imm
put away is your mother.
2

"Why did I find no man when I came? When I called, why did no one answer? Has My hand become
so short that it cannot ransom? Or have I no power to deliver? Behold, I dry up the sea with My
rebuke, I make the rivers a wilderness; Their fish stink for lack of water and die of thirst.

madu-a bati
v-en
i
karati
v-en
on
Why
when I came and no man? When I called and none [was there] to answer?
hakatsor
shortened

katsra jadi
at all in My hand

ko-a lhatsil
power to deliver?
nharot
the rivers

mipdut
that it cannot redeem?

v-im en
bi
Or
have I no in

hen
bga-arati
aariv
jam
asim
Behold with My rebuke I dry up the sea I make

midbar
tiva
dgatam me-en
majim vtamot batsama
a wilderness stinks their fish because no of water and dies of thirst.
223

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

"I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering."

albi
I clothe

amajim
the heavens

kadrut
vsak
asim ksutam
with blackness and sackcloth I make their covering.

The Lord GOD has given Me the tongue of disciples, that I may know how to sustain the weary one
with a word He awakens Me morning by morning, He awakens My ear to listen as a disciple.

adonaj
jav natan
li
lon
The Lord God has given to me the tongue
la-ut
how to speak a word in season
ja-ir
he wakens

babokr
morning

limudim
lada-at
of disciples that I should know

t ja-ef
[him that is] to weary

babokr
by morning

ja-ir
he wakens

li
to me

davar
how to speak a word in season
ozn limo-a kalimudim
ear to listen as the learned.

The Lord GOD has opened My ear; And I did not disobey nor did I turn back.

adonaj jav pata


li
ozn v-anoi lo
The Lord God has opened to me ear and I
not

mariti
aor
rebellious back

lo
nsugoti
neither turned away.
6

I gave My back to those who strike Me, and My cheeks to those who pluck out the beard; I did not
cover My face from humiliation and spitting.

gevi
natati
my back I gave

lmakim
ulajaj
lmortim
panaj lo
to those who strike and my cheeks to those who pluck My face not

histarti miklimot
varok
I hid from humiliation and spitting.
7

For the Lord GOD helps Me, therefore, I have not become disgraced; Therefore, I have set My face
like flint, and I know that I will not feel ashamed.

vadonaj
jav ja-azar
li
For the Lord God will help to me

al
ken lo nilamti
al
therefore
not be confounded upon

ken samti
fanaj kaalami
thus have I set my face like a flint

va-eda
ki lo evo-o
that I know
not be ashamed.

224

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

He who vindicates Me draws near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other; Who has
a case against Me? Let him draw near to Me.

karov
matsdiki
mi jariv
iti na-amda
jaad
mi
[He is] near that justifies me who will contend with me? let us stand together Who
va-al
mipati jiga
elaj
my adversary
let him come near unto.
9

Behold, the Lord GOD helps Me; Who condemns Me? Behold, they will all wear out like a
garment; The moth will eat them.

hen
adonaj jav ja-azar
li
mi hu jari-eni
hen
Behold the Lord God will help to me who he [that] shall condemn me? see
kulam kabgd
jivlu
a
jolem
they all as a garment shall become old the moth shall eat them up.
10

Who among you fears the LORD, that obeys the voice of His servant, that walks in darkness and has
no light? Let him trust in the name of the LORD and rely on his God.

mi
vam jre
jav
ome-a
bkol
avdo
ar
Who [is] in among you that fears the LORD that obeys the voice of his servant that
hala
walks

aeim
v-en
noga lo
[in] darkness and has no light? to

jivta
bem
jav
let him trust in the name of the LORD

vjia-en behohav
and stay on his God.
11

Behold, all you who kindle a fire, who encircle yourselves with firebrands, walk in the light of your
fire and among the brands you have set ablaze. This you will have from My hand: You will lie
down in torment.

hen
kulm kode
e
m-azre
Behold all
you that kindle a fire [yourselves] that edge about
lu b-ur
Walk in the light

zikot
with sparks

m
uvzikot
bi-artm
of your fire and in the sparks [that] you have kindled

mijad
hajta
zot lam lma-atseva
from My hand. shall you have This to
in torment

225

tikavun
you shall lie down.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 51
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_51.mp3
Israel Exhorted
1

" Listen to me, you who pursue righteousness, who seek the LORD: Look to the rock from which you
had become hewn and to the quarry from which you people dug you.

im-u
Listen

tsdk
elaj
rodfe
mvake
jav
habitu
unto me you that follow after righteousness you that seek the LORD look

tsur
l
utsavtm
v-l
makvt bor
nukartm
unto the rock [whence] you are cut and unto the hole of the pit [whence] you are dug.
2

"Look to Abraham your father and to Sarah who gave birth to you in pain; When he had reached but
one I called him, then I blessed him and multiplied him."

habitu l
avraham avim
v-l
sara tollm ki
ad
Look unto Abraham your father and unto Sarah [that] bore for him alone
krativ
I called

va-avarehu
v-arvehu
and blessed him and increased.

Indeed, the LORD will comfort Zion; He will comfort all her waste places and her wilderness He will
make like Eden, and her desert like the garden of the LORD; Joy and gladness will appear in
her, thanksgiving and sound of a melody.

tsijom hiam
ki
niam
jav
kal
arvotha
For shall comfort the LORD Zion he will comfort all her waste places
vajasm
midbara k-edn v-arvata
kgan
and he will make her wilderness like Eden and her wilderness like the garden
jav
sason vsima
jimatse
va toda
zimra
of the LORD joy
and gladness shall be found in thanksgiving of melody
vkol
and the voice

toda
of melody.

"Pay attention to Me, O My people, and give ear to Me, O My nation; For a law will go forth from
Me, and I will set My justice for a light of the peoples.

hakivu elaj
Listen unto me

ami
ul-umi
my people O my nation

elaj ha-azinu ki
tora me-iti
unto give ear for a law

tetse
umipati
l-or
amim
argia
shall proceed me and I will make my judgment for a light of the people to rest.
226

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

"My righteousness has come near, My salvation has gone forth, and My arms will judge the
peoples; The coastlands will wait for Me, and for My arm they will wait expectantly.

tsidki
karov
jatsa
jii
uzro-aj
amim
[is] near My righteousness is gone forth my salvation and my arms the people
jipotu
elaj ijim
jkavu
v-l
zro-i
jjaelun
shall judge on the isles shall wait me and on my arm shall they trust.
6

"Lift up your eyes to the sky, then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, and
the earth will wear out like a garment and its inhabitants will die in like manner; But My salvation
will last forever, and My righteousness will not wane.

s-u
laamajim enem vhabitu l ha-arts mitaat
Lift up to the sky your eyes and look on the earth beneath

ki
amajim
for the heavens

k-aan
nimlau
vha-arts
kabgd
tivl
like smoke shall vanish away and the earth like a garment shall become old
vjovha
and they who dwell

kmo en jmutun
viu-ati
l-olam
in like
therein shall die but my salvation forever

tij
vtsidkati
shall be and my righteousness

lo teat
not be abolished.

"Listen to Me, you who know righteousness, a people in whose heart contains My law; Do not fear the
reproach of man, nor feel dismayed at their revilings.

tsdk
imu elaj
jod-e
am
torati
vlibam
Listen unto me you that know righteousness the people [is] my law in whose heart you
al tir-u rpat
eno-o
not fear the reproach of men

umigdufotam
and of their revilings

al
teatu
neither be you afraid.

"For the moth will eat them like a garment, and the grub will eat them like wool. But My
righteousness will last forever, and My salvation to all generations."

ki
abgd
jolem
a
vatsmr jolem sas
For like a garment shall eat them up For the moth them like wool shall eat the worm
vtsidkati
l-olam
but my righteousness forever

tij
viu-ati
ldor
dorim
shall be my salvation from generation to generation.

227

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake as in the days of old, the generations of
long ago. Did You not cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?

uri
uri
Awake awake

livi
oz
zrova jav
uri
kime
put on strength O arm The LORD awake as in the days

kdm
dorot
as in the ancient in the generations
rahav mollt
Rahab wounded
10

olamim halo at hi
of old not you it[are]

hamatsvt
that has cut

tanin
the dragon?

Did You not dry up the sea, the waters of the great deep; Who made the depths of the sea a
pathway for the redeemed to cross over?

halo at hi
not you it[are]

hamaarvt
that has dried

jam
me
thom raba
the sea the waters deep of the great

hasama
ma-amake jam
dr la-avor
that has made the depths of the sea a way to cross

g-ulim
for the ransomed?

11

So the ransomed of the LORD will return and come with joyful shouting to Zion, and everlasting joy
they will have on their heads they will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee
away.

ufduje
jav
juvun
uva-u
Therefore the redeemed of the LORD shall return and come

tsijon brina
to Zion with joyful

vsimat olam
al roam
sason
vsima jasigun
and joy everlasting on [shall be] their head gladness and joy they shall obtain
nasu
shall flee away.

jagon va-ana-a
sorrow and mourning.

12

"I, even I comfort you who do you consider yourself that you fear a man who dies and of the son of
man who resembles grass,

anoi anoi hu mnamm


mi at
vatir-i
I[am]
he [am] that comforts who you [are] that you should be afraid
me-no-o jamut
umibn
adam
atsir
jinaten
of man
[that] shall die and of the son of man [as] grass [which] shall be made.

228

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

That you have forgotten the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the
foundations of the earth, that you fear continually all day long because of the fury of the
oppressor, as he makes ready to destroy? But where do we find the fury of the oppressor?

vatika
jav
osa
And forget the LORD your maker

not
amajim
that has stretched forth the heavens

vjosed
arts
vatfaed
tamid
kal hajom
and laid the foundations of the earth and have feared continually every day
mipne amat
hametsik
ka-ar konen
lhait
because of the fury of the oppressor as
he makes to destroy?
14

"The exile will soon have liberation, and will not die in the dungeon, nor will his bread lack.

tso-
mihar
lhipate-a
vlo
jamut laaat
vlo
hastens The captive exile that he may be loosed and not die in the dungeon nor
jsar
lamo
should fail that his bread.
15

"For I proclaim Myself the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of
hosts we call His name).

v-anoi jav
loha roga
hajam vajhmu
galav
But I [am] the LORD your God that divided the sea and roared whose waves
tsva-ot mo
jav
The LORD of hosts [is] his name.
16

"I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish
the heavens, to found the earth, and to say to Zion, 'I consider you My people.'"

va-asim
dvaraj
bfia
uvtsel
jadi
And I have put my words in your mouth and you in the shadow of my hand
kisitia
linto-a
amajim
vlisod
arts
I have covered to establish the heavens and lay the foundations of the earth
vlemor ltsijom
and say to Zion [are]

ata
you.

229

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem, you who have drunk from the LORD'S hand the
cup of His anger; The chalice of reeling you have drained to the dregs.

hitori hitori kumi


jrualim
ar
Awake awake stand up O Jerusalem that
t kos
the cup

amatov
of his fury

atit
mijad
jav
have drunk at the hand of the LORD

t kuba-at kos
hatar-ela
atit
the dreg of the cup of trembling you have drunken

matsit
[them] wrung out.
18

No one will guide her among all the sons she has borne, nor will anyone take her by the hand among
all the sons she has reared.

en
mnael la
mikal
banim
jalada
v-en
none to guide to her among all the sons [whom] she has brought forth neither
maazik bjada
mikal banim
gidela
to take her by the hand of all the sons [that] she has brought up.
19

These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction,
famine and sword; How shall I comfort you?

tajim hena kortaji


mi janud
la haod
two
These [things] have come who shall be sorry to for you? desolation
vhavr
vhara-av
and destruction and the famine

vharv
mi
anaame
and the sword by whom shall I comfort.

20

Your sons have fainted, they lie helpless at the head of every street, like an antelope in a net, full of
the wrath of the LORD, the rebuke of your God.

banaji
ulfu
avu bro
kal utsot
kto
mimar
your sons have fainted they lie at the head every the streets as a wild bull in a net
hamle-im amat
jav
ga-arat
lohaji
accomplish of the fury of the LORD the rebuke of your God.
21

Therefore, please hear this, you afflicted, who have become drunk, but not with wine:

laen
imi na
zot
anija
uurat
vlo mijajin
Therefore hear now this you afflicted but drunken not with wine.

230

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


22

Thus says your Lord, the LORD, even your God who contends for His people,Behold, I have taken
out of your hand the cup of reeling, the chalice of My anger; You will never drink it again.

ko
amar adonaj jav
velohaji
jariv
amo
Thus says your Lord the LORD and your God [that] pleads the cause of his people
hine
lakati
mijade
t kos
hatar-ela
t kuba-at
Behold I have taken out of your hand the cup of trembling
[even] the dregs
kos
amati
lo tosifi
of the cup of my fury not more

litota od
drink it again

23

"I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, 'Lie down that we may walk
over you.' You have even made your back like the ground and like the street for those who walk
over it."

vsamtiha
bjad
mogaji
ar
amru
lnafe
But I will put it into the hand of your tormentors which have said to your soul
i
vna-avora
vatasimi
a-arts
geve
Bow down that we may go over and you have laid as the ground your body
vauts
la-ovrim
and as the street to those who went over.

Isaiah 52
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_52.mp3

Cheer for Prostrate Zion


1

Awake, awake, clothe yourself in your strength, O Zion; Clothe yourself in your beautiful garments, O
Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean will no longer come into you.

uri
uri
livi
Awake awake put on

uze
your strength

tsijon
O Zion

livi
bigde
tifarte
put on garments your beautiful

jrualim
ir hakod ki lo josif
javo va od
O Jerusalem city the holy for not do from now on come in more
arel
vtame
into you the uncircumcised and the unclean.

231

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

Shake yourself from the dust, rise up, O captive Jerusalem; Loose yourself from the chains around
your neck, O captive daughter of Zion.

hitna-ari meafar
Shake
yourself from the dust
mosre
from the bands

kumi vi
jrualim
hitpati
arise sit down O Jerusalem loose yourself

tsavare
vija
of your neck O captive

tsijon
bat
daughter of Zion.

For thus says the LORD, People sold you for nothing and you will have redemption without money."

ki o
amar jav
inam
nimkartm
vlo
vsf
for Thus says the LORD for naught you have sold yourselves and not money
tiga-elu
you shall be redeemed.
4

For thus says the Lord GOD, "My people went down at the first into Egypt to reside there; then the
Assyrian oppressed them without cause.

ki o
amar adonaj jav mits rajim
jarad
ami
variona
for Thus says the Lord God into Egypt went down My people at the first
lagur
am v-aur
to reside there and the Assyrian

b-fs
aako
outside cause oppressed.

"Now therefore, what do I have here," declares the LORD, "seeing that My people have become taken
away without cause?" Again the LORD declares, "Those who rule over them howl, and they
blaspheme My name continually all day long.

v-ata mi li ma li fo
n-um
Now
what have I here said

jav
ki
luka
ami
the LORD that is taken away my peoples

hinam
molav
jahelilu
for naught they who rule over them make them to howl
vtamid
and continually

n-um jav
said the LORD

kal
hajom mi
mono-ats
every day
my name [is] blasphemed.

"Therefore My people shall know My name; therefore in that day I will speak, 'Here I proclaim
myself.'"

laen
jeda
ami
mi
laen
bajom
hahu ki ani hu
Therefore shall know My people my name therefore in that day in that I[am] he
hamdaber
hineni
[am] that does speak behold.
232

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

How lovely on the mountains we see the feet of him who brings good news, who announces peace and
brings good news of happiness, who announces salvation, and says to Zion, "Your God reigns!"

ma
navu
al hharim
ragle
mvaser
mamia
alom
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings that publishes peace
mvaser
tov
mamia
jua
omer ltsijon mala lohaji
that brings good news of good that publishes salvation that said to Zion reigns! your God.
8

Listen! Your watchmen lift up their voices, they shout joyfully together; For they will see with their
own eyes when the LORD restores Zion.

tsofaji
kol
nas-u
the voice your watchmen shall lift up
b-ajin
to eye

jiru
they shall see

kol
jadav jranenu
ki ajin
with the voice together shall they sing for eye

tsijon
buv
jav
shall bring again when the LORD Zion.

Break forth, shout joyfully together, you waste places of Jerusalem; For the LORD has comforted His
people, He has redeemed Jerusalem.

pitsu
rannu jadav
arvot
jrualim
ki niam
Break forth into joy sing together you waste places of Jerusalem for has comforted
jav
amo
ga-al
jrualim
for the LORD his people he has redeemed Jerusalem.
10

The LORD has bared His holy arm in the sight of all the nations, that all the ends of the earth may
see the salvation of our God.

asaf
jav
t zrova kado l-ene
kal hagojim
has made bore The LORD arm his holy In the sight all the nations
vra-u
kal afse
and shall see all the ends

arts
of the earth

t ju-at
the salvation

lohenu
of our God.

11

Depart, depart, go out from there, touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify
yourselves, you who carry the vessels of the LORD.

ts-u
suru
suru
miam
tame al tiga-u ts-u
Depart you depart you go out from there unclean not Touch [thing] go you out
mitoka
hibaru
of the middle be you clean

nos-e
kale
jav
that bear the vessels of the LORD.

233

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

But you will not go out in haste, nor will you go as fugitives; For the LORD will go before you, and
the God of Israel will serve as your rear guard.

ki
lo vipazon
For not with haste

tetse-u uvimnusa
lo teleun ki
hole
go out and by flight nor go
for will go

lifnem jav
um-asifm
lohe
jisra-el
before The LORD [will be] your rearward and the God of Israel.

The Exalted Servant


13

Behold, My servant will prosper, He will become high and lifted up and greatly exalted.

hine
Behold

jaskil
avdi
jarum
vnisa
vgava
shall deal prudently My servant he shall be exalted and extolled and high

m-od
be very.
14

Just as many felt astonished at you, my people, so His appearance had become marred more than any
man and His form more than the sons of men.

ka-ar ammu
ala rabim ken miat
me-i
marehu
As
were astonished at
many So marred more than any man his visage
vto-aro
mibne
adam
his visage more than the sons of men.
15

Thus He will sprinkle many nations, kings will shut their mouths on account of Him; For what they
had heard them they will see, and what they had not heard they will understand.

ken jaz
gojim
So shall he sprinkle nations

rabim alav jikptsu


many at shall shut

mlaim pihm
ki
the kings their mouths for

ar lo supar
lahm
ra-u
va-ar lo am-u
that not do[that] been told to them shall they see and that not [that] heard
hitbonanu
shall they consider.

234

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 53
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_53.mp3
The Suffering Servant
1

Who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD become revealed?

mi
Who

h-min
has believed

limu-atenu uzrova
jav
al mi
niglata
our report? and is the arm of the LORD to whom revealed?

For He grew up before Him like a tender shoot, and like a root out of parched ground; He has no
stately form or majesty that we should look upon Him, nor appearance that we should feel
attracted to Him.

vaja-al
kajonek
lfanav vaor
me-rts tsija
For he shall grow up as a tender plant before and as a root ground out of a dry
lo to-ar
not form

lo vlo hadar
vnirehu
vlo mar
vnmdehu
to nor comeliness when we shall see him not [there is] beauty that we should desire.

Men despised and forsook Him, a man of sorrows and acquainted with grief; And like one from whom
men hide their face they despised Him, and we did not esteem Him.

nivz
He is despised

vaadal
and rejected

iim
i
maovot
vidu-a
oli
of men a man of sorrows acquainted with grief

umaster panim mimnu


nivz
vlo
and we hid as it were [our] faces he was despised and not

aavnuhu
we esteemed.

Surely our griefs He Himself bore, and our sorrows He carried; Yet we ourselves esteemed Him
stricken, smitten of God, and afflicted.

aen olajenu hu nasa


uma-ovenu
svalam va-ananu
Surely our griefs he has borne and our sorrows carried and yet we
aavnuhu
nagu-a muke
did esteem him stricken struck

lohim m-un
of God and afflicted.

But they pierced Him through for our transgressions, they crushed Him for our iniquities; The
chastening for our salvation fell upon Him, and by His scourging we received healing.

vhu
molal mipa-enu
mduka
meavonotenu
But he [was] wounded for our transgressors [he was] bruised for our iniquities
musar
alomenu
alav uvaavurato
nirpa
lanu
the chastisement of our peace on and with his stripes we are healed to.
235

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

All of us like sheep have gone astray, each of us has turned to his own way; But the LORD has caused
the iniquity of us all to fall on Him.

kulanu katson
ta-inu
i
ldarko
paninu
All
of us like sheep have gone astray every one to his own way we have turned
jav
hifgi-a
bo et avon
kulanu
the LORD has laid in
on him the iniquity of us all.
7

They oppressed him and afflicted Him, yet He did not open His mouth; Like a lamb that people lead to
slaughter, and like a sheep that remains silent before its shearers, so He did not open His mouth.

nigas
vhu
na-an
vlo
jifta
piv
kas
He was oppressed and he was afflicted and not yet he opened His mouth as a lamb
latva
juval
urael
lifne
gozzha n-lama vlo
to slaughter he is brought and as a sheep before her shearers is mute and not
jifta
so he opens

piv
His mouth.

By oppression and judgment they took Him away; And as for His generation, who considered that
they cut Him off out of the land of the living for the transgression of my people, to whom the
stroke had become intended?

me-otsr
umimipat
luka
v-t doro
mi jsoe-a
By oppression and from judgment He was taken and his generation who shall declare
ki nigzar
me-rts
for he was cut off out of the land

hajim
mipa
ami
of the living For the transgression of my people

nga
lamo
was he stricken to.
9

His grave he received with wicked men, yet He shared the tomb of a rich man in His death, because
He had done no violence, nor could anyone find any deceit in His mouth.

vajiten
t ra-im
kivro
v-t
asir
bmotav
al
And he made with the wicked his grave and with the rich in His death Because
lo amas
not violence

asa
vlo
mirma
bfiv
He had done neither [was any] deceit in His mouth.

236

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

But the LORD felt pleased to crush Him, putting Him to grief; If He would render Himself as a guilt
offering, He will see His offspring, He will prolong His days, and the good pleasure of the LORD
will prosper in His hand.

jav
apets
dak-o
heli
im
tasim
the LORD Yet it pleased to bruise he has put to grief when you shall make
aam
an offering for sin

nafo
his soul

jir
zra
ja-ari
jamim
he shall see [his] offspring he shall prolong [his]days

vefts
jav
bjado
and the pleasure of the LORD in His hand

jitsla
shall prosper.

11

As a result of the anguish of His soul, He will see it and feel satisfied; By His knowledge the
Righteous One, My Servant, will justify the many, as He will bear their iniquities.

me-amal
nafo
jir jiba
bdato
jatsdik
of the anguish of his soul He shall be satisfied By His knowledge justify
tsadik
avdi
larabim va-avonotam
hu
jisbol
shall my righteous servant many and their iniquities for he shall bear.
12

Therefore, I will allot Him a portion with the great, and He will divide the booty with the
strong; Because He poured out Himself to death, and they numbered Him with the
transgressors; Yet He Himself bore the sin of many, and interceded for the transgressors.

laen
aalk
lo varabim
v-t
atsumim jalek
alal
Therefore will I divide to with the great and with the strong he shall divide the spoil
taat
upon

ar
that

h-ra
lamavt nafo
v-t
po-im
he has poured out to death his soul and with the transgressors

nimna
vhu et
rabim
nasa
vlapo-im
jafgira
was numbered and he the sin of many he bore and the transgressors made intercession.

237

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Isaiah 54
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_54.mp3
The Fertility of Zion
1

"Shout for joy, O barren one, you who have borne no child; Break forth into joyful shouting and cry
aloud, you who have not travailed; For the sons of the desolate one will prove more numerous
than the sons of the married woman," says the LORD.

rani akara
lo
Sing O barren not

jalada
pitsi
rina
vtsahali
lo
do[that]bear break forth into singing and cry aloud not

ala
ki rabim bne
omema
mibne
[that] travail with child for more For the sons of the desolate than the children
v-ula
of the married

amar jav
said the LORD.

"Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your
cords and strengthen your pegs.

harivi mkom
Enlarge the place
al
not

ahole
viri-ot
miknotaji
yatu
of your tent the curtains of your dwellings let them stretch forth

tasoki ha-arii
metaraji
spare lengthen your cords

vitedotaji
your stakes

azeki
strengthen.

"For you will spread abroad to the right and to the left and your descendants will possess nations and
will resettle the desolate cities.

ki
For

jamin
usmol
on the right hand and on the left

tifroi
vzare
you shall break forth and your offspring

gojim
jira
v-arim namot
jovoivu
the Gentiles shall inherit and cities make the desolate to be inhabited.
4

"Fear not, for you will not fall into shame; And do not feel humiliated, for you will not become
disgraced; But you will forget the shame of your youth, and the reproach of your widowhood you
will remember no more.

al
not

tir-i ki lo
Fear for not

tevovoi
be ashamed

tapiri
ki vot
be put to shame for the shame
vrpat
and the reproach

v-al
tikalmi
ki lo
neither be you confounded for not
alumaji
of your youth

tikai
tikai
you shall youth you shall forget

almnutaji
lo tizkri
od
of your widowhood not remember any more.
238

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

"For your husband you will also identify as your Maker, who has the name of the LORD of hosts; And
your Redeemer we identify as the Holy One of Israel, who we call the God of all the earth.

tsva-ot mo
ki vo-alaji
osaji
jav
vgo-ale
for your husband your Maker the LORD of hosts [is] his name and your Redeemer
kdo
the Holy One

jisra-el lohe
al ha-arts jikare
of Israel The God all earth shall he be called.

"For the LORD has called you, like a wife forsaken and grieved in spirit, even like a wife of one's
youth when she has become rejected," Says your God.

ki
-ia
for you as a woman
n-urim
of youth

azuva
va-atsuvat ru-a
kra-a
jav
v-et
forsaking and grieved in spirit has called The LORD and a wife

ki
tima-es
amar lohaji
when you were refused said your God.

"For a brief moment I forsook you, but with great compassion I will gather you.

brga
moment

katon
azavti
uvraamim
gdolim akabtse
For a small have I forsaken but mercies you with great will I gather.

"In an outburst of anger I hid My face from you for a moment, but with everlasting lovingkindness I
will have compassion on you," says the LORD your Redeemer.

btsf
In a little

ktsf histarti fanaj


rga
mime uvsd
wrath I hid my face from you for a moment from but covenant loyalty

olam
riamti
amar go-ale
jav
with everlasting will I have mercy said your Redeemer the LORD.
9

"For this resembles the days of Noah to Me, when I swore that the waters of Noah would not flood the
earth again; So I have sworn that I will not have anger with you nor will I rebuke you.

ki
that

me
no-a
zot li ar nibati
me-avor me
For this[is as] the waters of Noah this to for [as] I have sworn go
the waters

no-a
od
al
ha-arts ken nibati
miktsof
of Noah should no more over the earth So have I sworn that I would not be angry
alaji umig-ar
ba
with you nor rebuke in.

239

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

"For the mountains remove and the hills may shake, but My lovingkindness will not become removed
from you, and My covenant of peace will not shake," says the LORD who has compassion on
you.

ki hharim
jamuu
vhagva-ot tmutena
vasdi
For the mountains shall depart and the hills be removed but my covenant loyalty
me-ite lo jamu
uvrit
lomi
lo
tamut
not depart and shall the covenant of my peace you neither be removed
amar mraame
jav
said that has mercy the LORD.
11

"O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and
your foundations I will lay in sapphires.

anija
so-ara
lo nuama
hine
anoi marbits
O you afflicted tossed with tempest not comforted Behold I [am] will lay
bapu
in antimony

avanaji
visadti
basapirim
your stones lay your foundations in sapphires.

12

"Moreover, I will make your battlements of rubies, and your gates of crystal, and your entire wall of
precious stones.

vsamti
kadod
imotaji
u-araji
l-avne kda
val
And I will make of rubies your windows and your gates stones of crystal and all
gvule
l-avne efts
your borders stones of pleasant.
13

"All your sons the LORD will teach them; And the success of your sons will become great.

val
And all

banaji
limude
jav
vrav
alom
your children [shall be] taught of the LORD and great [shall be] the peace

banaji
of your sons.
14

"In righteousness you will find yourself established; You will remain far from oppression, for you
will not fear; and from terror, for it will not come near you.

bitsdaka
tikonani
raaki
me-ok
ki lo
in righteousness shall you be established you shall be far from oppression for not
tira-i
umimita
ki lo
do fear and from terror for not

tikrav
elaji
come near unto.
240

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

"If anyone fiercely assails you it will not come from Me. Whoever assails you will fall because of
you.

hen
gor
jagur
fs
me-oti mi
Behold they shall surely gather together [but] not me
whoever
gar
ita
shall gather together by

alaji jipol
for you shall fall.

16

"Behold, I Myself have created the smith who blows the fire of coals and brings out a weapon for its
work; And I have created the destroyer to ruin.

hine
anoi barati
ara
nope-a b-e
pam
Behold I[am] have created the smith that blows in the fire the coals
umotsi
li
lma-asehu
that brings an instrument for its work

v-anoi barati
mait
label
and I
have created the waster to ruin.

17

"No weapon that people form against you will prosper; and every tongue that accuses you in
judgment you will condemn this we reveal as the heritage of the servants of the LORD, and their
vindication comes from Me," declares the LORD.

kal
kli
every weapon

jutsar
alaji
that is formed against

lo
jitsla
val
laon
not you shall prosper And every tongue

takum ita lamipat


tari-i
zot naalat
avde
[that] shall in judgment you shall condemn This [is] the heritage of the servants
jav
vtsidkatam
me-iti n-um jav
of the LORD and their righteousness
said the LORD.

Isaiah 55
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_55.mp3
The Free Offer of Mercy
1

"Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat.
Come, buy wine and milk without money and without cost.

ho
Ho

tsame
kal
lu
Every that thirsts come

lamajim
va-ar
en lo kasf lu
to the waters and he who has no money come

ivru
v-olu ulu ivru blo
sf uvlo
mhir jajin valav
you buy and eat come buy outside money and not proce wine and milk.

241

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

"Why do you spend money for what does not consist as bread, and your wages for what does not
satisfy? Listen carefully to Me, and eat what consists of good, and delight yourself in abundance.

lama tiklu
Why do you spend
lsab-a
imu
for what? Listen

sf
blo lm
money for not what is not bread?
amo-a
elaj
carefully unto me

v-ilu
and eat you

vigi-am blo
your labor not?
tov
[that is] good

vtitanag
badn
nafm
and delight itself in abundance let your soul.
3

"Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant
with you, according to the faithful mercies shown to David.

hatu
aznm ulu
elaj imu uti
nafm v-rata
Incline your ear and come unto hear and shall live your soul and I will make
lam brit
to
covenant

olam
asde
an everlasting covenant loyalty

david
of David

han-manim
the sure.

"Behold, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.

hen
ed
l-umim
ntativ
nagid
umtsave
Behold [for] him a witness to the peoples I have given a leader and commander
l-umim
for the peoples.
5

"Behold, you will call a nation you do not know, and a nation which knows you not will run to
you, because of the LORD your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you."

hen
Behold
ela
unto

go
teda
tikra
vgo
lo
jda-ua
a nation do[that] you know you shall call and nations now do[that] knew
jarutsu
lma-an
jav
loha
you shall run to the end that of the LORD your God

jisra-el ki
of Israel for

vlikdo
and for the Holy One

fe-ara
he has glorified.

Seek the LORD while you can find Him; Call upon Him while He draws near.

diru
jav
bhimats-o
krau-hu bijato
karov
Seek you the LORD while he may be found call
you on him while he is near.

242

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts; And let him return to the
LORD, and He will have compassion on him, and to our God, for He will abundantly pardon.

ja-akov
forsake

raa darko
v-i
avn
mavotav
vjaov
Let the wicked and man the unrighteous his thoughts and let him return

l
jav
viraamehu
v-l
lohenu
unto The LORD he will have mercy and unto our God

ki jarb
lislo-a
for he will abundantly pardon.

"For My thoughts do not compare to your thoughts, nor can you compare your ways with My ways,"
declares the LORD.
lo
mavotaj
not My thoughts [are]

ki
For

mavotem vlo
darem draaj n-um jav
your thoughts neither [are] your ways my ways said
the LORD.

"For as the heavens appear higher than the earth, so compare My ways higher than your ways and My
thoughts than your thoughts.

ki
gavhu
amajim
For are higher [as] For [as] the heavens

me-arts
ken gavhu drakaj
than the earth So higher so are my ways

midarem
umavotaj
mimavotm
than your ways and my thoughts than your thoughts.
10

"For as the rain and the snow come down from heaven, and do not return there without watering the
earth and making it bear and sprout, and furnishing seed to the sower and bread to the eater;

ki
ka-ar jered
hagm
vhalg
min haamajim
For as
comes down For as the rain and the snow from heaven
vama
lo
jauv
ki im hirva
and there not do returns for waters
vhitsmia vnatan
that bud
it may give

zra
offspring

t ha-arts vholida
the earth and makes it bring forth

lozore-a
to the sower

vlm
la-oel
and bread to the eater.

11

So will My word which goes forth from My mouth; It will not return to Me empty, without
accomplishing what I desire, and without succeeding in the matter for which I sent it.

ken jij
So shall be

dvari
ar jetse
mipi
lo jauv elaj
rekam
my word that goes forth from My mouth not return unto me void

ki im asa
t ar
afatsti vhitsli-a
for to it shall accomplish
that which I please and it shall prosper
ar
lativ
whereto [in the thing] I sent.
243

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

"For you will go out with joy and will lead forth with peace; The mountains and the hills will break
forth into shouts of joy before you, and all the trees of the field will clap their hands.

ki
vsima tetse-u
uvalom
tuvalun
hharim
For with joy you shall go out and with peace be led forth the mountains
vhagva-ot
and the hills

jiftsu
lifnem
rina
val atse
shall break forth before you into singing and all the trees

hasad
jima-u
of the field shall clap

af
[their] hands.

13

"Instead of the thorn bush the cypress will come up, and instead of the nettle the myrtle will come
up, and it will serve as a memorial to the LORD, for an everlasting sign which will not
disappear."

taat
hana-atsuts ja-al
vro
Instead of the thorn shall come up the fir tree
ja-al
shall come up

hadas
the myrtle tree

vtaat hasirpad
instead of the brier

vhaja
jav
lem
and it shall be to the LORD for a name

l-ot olam
lo
jikaret
sign for an everlasting not be cut off.

Isaiah 56
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_56.mp3
Rewards for Obedience to God
1

Thus says the LORD, "Preserve justice and do righteousness, for My salvation will soon come and My
righteousness will become revealed.

ko
amar jav
imru
mipat
va-asu tsdaka ki krova
Thus says the LORD Keep you judgment and do justice for [is] near
ju-ati
lavo
vtsidkati
lhigalot
for my salvation to come and my righteousness to be revealed.
2

"How God blesses the man who does this, and the son of man who takes hold of it; Who keeps from
profaning the Sabbath, and keeps his hand from doing any evil."

are
no ja-as
zot
Blessed who [that] does this

uvn
adam
jaazik
ba omer
and the son of man [that] lays hold in that keeps

abat
meallo vomer jado
m-aot
kal ra
the Sabbath from profaning it and keeps from doing any evil.
244

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me
from His people. Nor let the eunuch say, "Behold, I resemble a dry tree."

v-al
jomar bn
hanear
Neither speak let the son of the stranger

hanilva
l
jav
that has joined himself unto the LORD

lemor havdel
javdilani
jav
me-al amo
v-al
saying has utterly separated The LORD from his people. neither

jomar
say

hasaris
hen
ani
ets jave
let the eunuch Behold I [am] tree a dry.
4

For thus says the LORD, "To the eunuchs who keep My Sabbaths, who choose what pleases Me, and
hold fast My covenant,

ki o
amar jav
lasariim
ar jimru t abtotaj
for Thus says the LORD To the eunuchs that keep
my Sabbaths
uvaaru
ba-ar afatsti
umaazikim bivriti
that choose
[the things] please me and take hold of my covenant.
5

To them I will give in My house and within My walls a memorial, and a name better than that of sons
and daughters; I will give them an everlasting name which will not disappear.

vnatati
lahm bveti
uvomotaj
jad
vaem
and Even to them will I give to
in My house and inside my walls a place and a name
tov mibanim
better than of sons

umibanot
em
olam
tn
lo ar
and of daughters name them an everlasting I will give to that

lo jikaret
not be cut off.
6

"Also the foreigners who join themselves to the LORD, to minister to Him, and to love the name of
the LORD, to work as His servants, everyone who keeps from profaning the Sabbath and holds
fast My covenant;

uvne hanear
hanilvim
al jav
larto
ul-ahava
Also
of the stranger that join themselves to the LORD To minister and to love
t em
the name

jav
lijot
of the LORD to b

meallo
umaazikim
from profaning it and takes hold

lo la-avadim
to His servants
bivriti
of my covenant.

245

kal
omer
abat
Every that keeps the Sabbath

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Even those I will bring to My holy mountain and make them joyful in My house of prayer their burnt
offerings and their sacrifices I will accept on My altar; For My house you will call a house of
prayer for all the peoples."

vahavi-otim
l
har
kadi
vsimatim
bvet
and Even them will I bring unto mountain to my holy and make them joyful in My house
tfilati
olotehm
vzivehm
lratson
al mizbi
of prayer their burnt offerings and their sacrifices [shall be] accepted on My altar
ki veti
bet
tfila
jikare
lal
for My house a house of prayer shall be called for all

ha-amim
people.

The Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel, declares, "Yet others I will gather to them, to
those already gathered."

n-um adonaj
jav mkabets
nide
jisra-el od akabets
alav
said
The Lord God that gathers the outcasts of Israel Yet will I gather to them
lnikbatsav
to those [already] gathered.
9

All you beasts of the field, all you beasts in the forest, come to eat.

kol
ajto
All you beasts

sadaj
etaju l-ol kal
of the field come to eat All

ajto
baja-ar
you beasts in the forest .

10

His watchmen have become blind, all of them know nothing. All of them resemble mute dogs unable
to bark, dreamers lying down, who love to slumber;

tsofav
ivrim
kulam
His watchmen [are] blind they are all

lo
jada
kulam klavim
nothing of them know they all dogs[are]

ilmim lo
julu linboa hozim
mute
not do
to bark sleeping

ovim
lying down

ohave lanum
loving to slumber.

11

And the dogs show greed, they have no satisfaction and they act like shepherds who have no
understanding; They have all turned to their own way, each one to his unjust gain, to the last one.

vhaklavim aze
and dogs
fierce

nf
lo jad-u
av-a
are greedy not [which] have enough

lo jad-u havin
not do
[that]understand

vhma
ro-im
and they [are] shepherds

kulam ldarkam
panu i
they all to their own way look every one

lvitso
mikatsehu
to his unjust to the last.
246

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

"Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will
resemble today, only more so."

etaju ka
jajin vnisb-a
ear
Come I will fetch wine and we will fill ourselves with strong drink
vhaja
az
jom maar
and shall be as this day tomorrow

gadol
jtr m-od
abundant more much.

Isaiah 57
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_57.mp3
Evil Leaders Rebuked
1

The righteous man perishes, and no man takes it to heart; And devout men perish, while no one
understands. For the righteous man has become taken away from evil,

hatsadik
avad
v-en i
v-en
i
sam al
lev v-ane
The righteous perishes and no man and no man lays to[it] heart and men
sed
n-safim b-en mevin
ki
mipne hara-a n-esaf
hatsadik
merciful [are] taken away none considering that from evil
is taken away the righteous.
2

He enters into peace; They rest in their beds, each one who walked in his upright way.

jabo
alom
januu
al mikvotam hole
He shall enter into peace they shall rest in their beds
[each one] walking
noo
[in] his righteousness.
3

"But come here, you sons of a sorceress, offspring of an adulterer and a prostitute.

v-atm
But you

kirvu
hena bne onna
zra
mna-ef
draw near here sons of the sorceress the offspring of an adulterer

vatizn
and the whore.
4

"Against whom do you jest? Against whom do you open wide your mouth and stick out your
tongue? Do you not act like the children of rebellion, offspring of deceit,

al
mi
titanagu
al
mi
tarivu
fe
Against whom do you sport yourselves? Against whom make you a wide mouth
ta-ariu laon
halo
draw out the tongue ? not

atm jilde
fa
zra
akr
you children of transgression a offspring of falsehood.
247

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


5

Who inflame yourselves among the oaks, under every luxuriant tree, who slaughter the children in the
ravines, under the clefts of the crags?

haneamim
ba-elim taat kal ets ra-anan oate hajladim
Inflaming yourselves with idols Under every tree green slaying the children
banalim
taat s-ife
hasla-im
in the ravines Under the clefts of the rocks?
6

"Among the smooth stones of the ravine do you claim your portion, they belong to you; Even to them
you have poured out a drink offering, you have made a grain offering. Shall I relent concerning
these things?

balke
naal
lke
hem hem goralek
Among the smooth [stones] of the stream [is] your portion they are your lot
gam
lahm afakt
ns
h-lit
evening you to them have you poured a drink offering you have offered
mina
ha-al l
naem
a grain offering in
these Should I receive comfort?
7

"Upon a high and lofty mountain you have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.

al har
gavo-a
on a mountain lofty

vnisa
samt
mikave gam
am alit
and high have you set your bed evening there went you up

lizbo-a zava
to offer sacrifice.
8

"Behind the door and the doorpost you have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have
uncovered yourself, and have gone up and made your bed wide. And you have made an
agreement for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on their manhood.

v-aar
hadlt
and Behind the doors

vhamzuza
samt
zirone
ki me-iti
also and the posts have you set up your remembrance for you

gilit
vata-ali
hiravt
have discovered and are gone up you have enlarged
ahavt
loved

mikavam jad azit


their bed where you saw.

248

mikave vatirat la mehm


your bed and made to you

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


9

"You have journeyed to the king with oil and increased your perfumes; You have sent your envoys a
great distance and made them go down to Sheol.

vatauri
laml
bamn vatarbi
rikuaji
vatali
And you went to the king with oil and did increase your perfumes and did send
tsiraj
ad
meraok
vatapili
ad -ol
your messengers far off a great distance and did debase to [yourself even] hell.
10

"You became tired out by the length of your road, yet you did not say, 'I find it hopeless.' You found
renewed strength, therefore you did not faint.

brov
in the greatness
ajat
the life

darke
jaga-at
lo
amart
no-a
of your way you are wearied not [yet] said There is no hope

jade
matsat
al
ken lo
alit
of your hand you have found upon thus not grieved.

11

"Of whom did you worry about and show fear when you lied, and did not remember Me nor give Me
a thought? Did I not remain silent even for a long time so you do not fear Me?

v-t mi
da-agt
vatir-i
ki
tazevi
v-oti lo
and Of whom have you been afraid or feared that you have lied and not
zaart
lo samt al
libe halo
ani
ma
remembered me nor laid to you heart? have not I [am] held my peace
ume-olam
v-oti lo
and even of old and not

tira-i
you fear?

12

"I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.

tsikate
ani
agid
v-t ma-asaji vlo
jo-ilu
I [am] will declare your righteousness and your works for they shall profit.
13

"When you cry out, let your collection of idols deliver you. But the wind will carry all of them
up, and a breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land and will
possess My holy mountain."

bza-ake
jatsilu kibutsaji
v-t kulam jisa
When you cry deliver let your companies and all
you shall carry then all away
ru-a
jika
havl vhaos
vi
but the wind shall take vanity but he who puts his trust in me
rts
vjira
har
the land and shall inherit mountain

kadi
my holy.
249

jinal
shall possess

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


14

And people will say, "Build up, build up, prepare the way, remove every obstacle out of the way of
My people."

v-amar
solu
solu
panu
dar
harimu miol
And shall say Cast you up cast you up prepare the way take up the stumbling block
midr
ami
out of the way of my people.
15

For thus says the high and exalted One who lives forever, whose name we acknowledge as Holy, "I
dwell on a high and holy place, and also with the contrite and lowly of spirit in order to revive the
spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
o
amar ram
vnisa
oen
ad
vkado mo
Thus says the high that lofty One inhabits eternity [is] Holy whose name

ki
for

marom
vkado
kon
in the high and holy I dwell

vt
daka
and with him also of a contrite

ufal
ru-a
and humble spirit

lhaajot
ru-a
falim
ulhaajot
lev
nidka-im
in order to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the contrite ones.
16

"For I will not contend forever, nor will I always show anger; For the spirit would grow faint before
Me, and the breath of those whom I have made.

ki lo
For not

l-olam
forever

ariv
vlo
lantsa
ktsof ki
ru-a
For I will contend neither will I always angry for the spirit

milfanaj ja-atof
unamot
ani
before should fail me and the souls I[am]

asiti
have made.

17

"Because of the iniquity of his unjust gain I became angry and struck him; I hid My face and had
anger, and he went on turning away, in the way of his heart.

ba-avon
bitso
katsafti
v-akehu haster v-ktsof
vajel
For the iniquity of his unjust was I angry and struck I hid and was angry and he went
ovav
bdr
libo
on frowardly in the way of his heart.

18

"I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his
mourners,

draav ra-iti
v-rpa-ehu v-anehu va-aalem niumim lo vlavelav
his ways I have seen and will heal I will lead and restore comforts to and to him and to his mourners.
250

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who has gone far and to him who has come
near," says the LORD, "and I will heal him."

vore
I create

niv
fatajim alom alom laraok
the fruit of the lips Peace peace to him who is far

vlakarov
[him that is] and to near

amar jav
urfativ
said the LORD and I will heal.

20

But the wicked resemble the tossing sea, for it cannot become quiet, and its waters toss up refuse and
mud.

vhara-im
But the wicked
memav
whose waters

lajam
nigra
ki
haket lo
sea [are] like the troubled when rest not

jual vajigru
do and cast up

rf vatit
mire and dirt.

21

"There comes no peace," says my God, "for the wicked."

en alom
amar lohaj
lara-im
not [There is] peace said my God for the wicked.

Isaiah 58
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_58.mp3
Observances of Fasts
1

"Cry loudly, do not hold back; Raise your voice like a trumpet, and declare to My people their
transgression and to the house of Jacob their sins.

kra vgaron al taso


kaofar
harem kola
vhaged
Cry aloud not do spare like a trumpet lift up your voice and show
l-ami
piam
ulvet
ja-akov atotam
to My people their transgression and the house of Jacob their sins.

251

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

"Yet they seek Me day by day and delight to know My ways, as a nation that has done
righteousness and has not forsaken the ordinance of their God. They ask Me for just
decisions, they delight in the nearness of God.

v-oti
and me

jom jom
jidroun
vda-at
draaj jpatsun kgo
day by day Yet they seek and to know my ways delight
as a nation

ar tsdaka
that righteousness

asa umipat
did and the judgment

lohav
lo
azav
ji-aluni
of their God not forsook they ask

tsdk
kirvat
lohim jpatsun
of justice in approaching to God they take delight.

mipte
of me the judgments
3

'Why have we fasted and You do not see? Why have we humbled ourselves and You do not
notice?' Behold, on the day of your fast you find your desire, and drive hard all your workers.
tsamnu
vlo
ra-ita
have we fasted and not? do[say they] and you see?

lama
Why

nafenu vlo
our soul and not
val
and all

teda hen
do ? Behold

ininu
[wherefore] have we afflicted

tsomm teimts-u hefts


bjom
on the day of your fast you find
pleasure

atsvem tingou
your labors exact.

"Behold, you fast for contention and strife and to strike with a wicked fist. You do not fast like you do
today to make your voice heard on high.

hen
lriv
umatsa
Behold for contention and debate
tatsumu ajom
fast
as day

lo
not

tatsumu ulhakot
b-grof
ra
you fast and to strike with the fist of wickedness

lhami-a
to make atonement

bamarom kolm
on high to make your voice .

"Do you fast like this which I choose, a day for a man to humble himself? Do you bow one's head like
a reed and for spreading out sackcloth and ashes as a bed? Will you call this a fast, even an
acceptable day to the LORD?

haaz
it such

jij tsom
is a fast

varehu jom
anot
adam
nafo
that I have chosen? to afflict for a man his soul?

halof
k-agmon
roo
to bow down as a bulrush his head

vsak
va-efr
jatsia
halaz
and sackcloth and ashes to spread this

tsom vjom
tikra
ratson
jav
[under him] will you call a fast and day an acceptable to the LORD?

252

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

"Do you not fast the way which I choose, to loosen the bonds of wickedness, to undo the bands of the
yoke, and to let the oppressed go free and break every yoke?

halo z
not this

tsom
varehu
pate-a artsubot ra
hater
[is] the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness to undo

agudot
burdens

mota
valtsim rtsutsim
afim val
mota
of the yoke and go to let the oppresed free
and every yoke

tna-teku
that you break?
7

"Do you not do this to divide your bread with the hungry and bring the homeless poor into the
house; When you see the naked, to cover him; And not to hide yourself from your own flesh?

halo paros
lara-ev
lama
va-anijim
mrudim
not do[is it] to deal with the hungry your bread that the poor are cast out
tavi
vajit
ki
tir
arom
visito
that you bring into the house? When you see the naked that you cover
umibsara
lo titalam
and from your own flesh him? not do?
8

"Then your light will break out like the dawn, and your recovery will speedily spring forth; And your
righteousness will go before you; The glory of the LORD will serve as your rear guard.

az jibaka
kaaar
ora
va-aruata
mhera titsma
Then break forth as the morning shall your light and your health speedily shall spring forth
vhala
lfana tsidka
kvod
jav
ja-asfa
and shall go before your righteousness The glory of the LORD shall be your rearward.
9

"Then you will call, and the LORD will answer; You will cry, and He will say, 'Here I come.' If you
remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and speaking wickedness,

az
Then
im
If

tikra
jav
ja-an
tava
vjomar
hineni
shall you call the LORD shall answer you shall cry and he shall say [here] I am
tasir
mitoa
[am] you take away from your midst

mota
la
tsba
of you the yoke the putting forth of the finger

vdaber
avn
and speaking vanity.

253

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


10

And if you give yourself to the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then your light will rise
in darkness and your gloom will become like midday.

vtafek
lara-ev
nafa
vnf
na-ana
tasbia vzara
And[if] you draw out to the hungry your soul and soul the afflicted satisfy and rise
bao
in darkness

ora
va-afelata
katsahorajim
then shall your light and your darkness[are] as the noonday.

11

"And the LORD will continually guide you, and satisfy your desire in scorched places, and give
strength to your bones; And you will resemble a watered garden, and like a spring of water whose
waters do not fail.

vnaaa
and shall guide

jav
tamid
God you continually

v-atsmota
and your bones

jaalits
make fat

majim
ar
lo
of water whose not

vhisbi-a
btsatsaot
and satisfy in scorched

nafa
your soul

vhajita
kgan rav
umotsa
and you shall be garden like a watered and like a spring

jazvu memav
fail
waters.

12

"Those from among you will rebuild the ancient ruins; You will raise up the age-old foundations; And
you will receive the approbation of the repairer of the breach, the restorer of the streets in which
to dwell.

uvanu
mima arvot
olam mosde
[they that shall be] you shall build of
waste places the old the foundations
dor
vador
tkomem
vkora
la goder
of generation and generation you shall raise up and you shall be called to The repairer
pr
movev
ntivot
of the breach The restorer of paths

laavt
in that to dwell.

254

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Keeping the Sabbath
13

"If because of the sabbath, you turn your foot from doing your own pleasure on My holy day, and call
the sabbath a delight, the holy day of the LORD honorable, and honor it, desisting from your own
ways, from seeking your own pleasure and speaking your own word,

im taiv
miabat
If you turn away of the Sabbath
kadi
vkarata laabat
on my holy and call the Sabbath

ragla
asot
afatsa
bjom
your foot [from]doing your pleasure day
ong
likdo jav
a delight holy of the LORD

mubad
honorable

vibadto
me-asot draa
mimtso
ftsa
and shall honor him not doing your own ways From seeking your own pleasure
vdaber
dabar
nor speaking [your own] words.
14

Then you will take delight in the LORD, and I will make you ride on the heights of the earth; And I
will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the LORD has spoken."

az
titanag
al jav
vhirkavtia
al
Then shall you delight yourself in the LORD and I will cause you to ride on
bamote
arts
the high places of the earth
avia
your father

vha-aaltia
and feed you

ki pi
jav
for the mouth of the LORD

naalat
with the heritage

ja-akov
of Jacob

diber
has spoken.

Isaiah 59
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_59.mp3
Separation from God
1

Behold, the LORD'S hand has not grown so short that it cannot save; Nor has His ear become so
dull that it cannot hear.

hen
lo katsra
jad
Behold not shortened hand

jav
mehoi-a
vlo
avda
of the LORD that it cannot save neither heavy

azno mimo-a
his ear that it cannot hear.

255

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


2

But your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden His
face from you so that He does not hear.

ki im
for but

avonotem haju mavdilim


your iniquities have separated

benem lven lohem


between you and your God

vatotem histiru
fanim
mikm
and your sins have hid [his] face from you so

mimo-a
that he will hear.

For your hands you have defiled with blood and your fingers with iniquity; Your lips have spoken
falsehood, your tongue mutters wickedness.

ki
for

apem
your hands

ngo-alu
are defiled

vadam
v-tsb-otem b-avon
siftotem
with blood and your fingers with iniquity your lips

dibru
kr lonm
avla
tg
have spoken lies your tongue perverseness has muttered.
4

No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They
conceive mischief and bring forth iniquity.

en
kore vtsdk
v-en nipat
b-muna bato-a
al tohu
None calls for justice nor [any] pleads for truth. they trust in vanity
vdabr
av haro
amal vholed
avn
and speak lies they conceive harm and bring forth iniquity.
5

They hatch adders' eggs and weave the spider's web; He who eats of their eggs dies, and from that
which becomes crushed a snake breaks forth.

betse tsifoni
eggs cockatric
jamut
dies

bike-u
vkure
akavi
j-rogu ha-oel
mibetsehm
They hatch and web of the spider weave
he who eats of their eggs

vhazur
tibaka
f
that which is crushed breaks out into a viper.

Their webs will not become clothing, nor will they cover themselves with their works; Their works
consist of works of iniquity, and an act of violence they commit with their hands.

kurehm
lo
jiju
lvged
Their webs not do become garments

vlo
jitkasu
neither shall they cover themselves

bma-aehm
ma-asehm
ma-ase avn
ufo-al
themselves with their works their works [are] works
of iniquity and the act
amas
of violence

bapehm
[is] in their hands.
256

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Their feet run to evil, and they hasten to shed innocent blood; Their thoughts have filled with iniquity,
devastation and destruction they find in their highways.

raglehm lara
jarutsu vimaharu
lipo dam naki
mavotehm
Their feet to evil run
they make haste to shed blood innocent their thoughts [are]
mavot avn
od
vavr
bimsilotam
thoughts of iniquity wasting and destruction[are] in their paths.
8

They do not know the way of peace, and they have no justice in their tracks; They have made their
paths crooked, whoever treads on them does not know peace.

dr
alom
lo
The way of peace not

jada-u
do they no

v-en
mipat
and no [there is] judgment

bmaglotam
in their tracks

ntivotehm iku
lahm kol
dore ba lo
paths
they have made them crooked like whoever goes in not

jada
know

alom
peace.
A Confession of Wickedness
9

Therefore justice remains far from us, and righteousness does not overtake us; We hope for light, but
behold, darkness, for brightness, but we walk in gloom.

al
Therefore

ken
after that

raak mipat
far Therefore is judgment

nkav la-or
vhine
we wait but light behold

o
obscurity

mimnu vlo
tasigenu tsdaka
from us neither overtake justice

lingohot
ba-afelot nhale
For brightness in gloom [but] we walk.

10

We grope along the wall like blind men, we grope like those who have no eyes; We stumble at
midday as in the twilight, among those who have vigor we resemble dead men.

ngaa
aivrim
kir
We grope like the blind for the wall

u-en kir
u-en
enajim
and as for the wall and as if no [we had] eyes

ngaea aivrim
batsahorajim kanf
ba-amanim
kametim
We grope we stumble at midday
as in the twilight Among those as dead.
11

All of us growl like bears, and moan sadly like doves; We hope for justice, but we find none, for
salvation, but it stays far from us.

nhm adubim kulanu vajonim


hago ng nkav
We roar like bears All
and like doves mourn very we look
lamipat
but justice

va-ajin liu-a
none For salvation

raaka
mimnu
[but] it is far off from.
257

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

For our transgressions have multiplied before You, and our sins testify against us; For our
transgressions remain with us, and we know our iniquities:

ki
For

rabu
abundance

fa-enu itanu
our transgressions

fa-enu
our transgressions

ngda
vatotenu anta banu ki
before you And our sins testify in for

va-avonotenu
jada-anum
and our iniquities we knows.

13

Transgressing and denying the LORD, and turning away from our God, speaking oppression and
revolt, conceiving in and uttering from the heart lying words.

pao-a
vae
jav
vnasog
me-aar lohenu
in transgressing and lying against the LORD and departing away from
our God
dabr
ok
vsara
horo
vhogo
milev
divre
speaking oppression and revolt conceiving and uttering from the heart words
akr
of falsehood.
14

Justice turns back, and righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, and
uprightness cannot enter.

vhusag
aor
and is turned away backward
ala
varov
is fallen in the street

mipat
judgment

mt
fro truth

utsdaka meraok ta-amod ki


and justice afar off stands for

unoa
lo tual lavov
and equity not do enter.

15

Yes, truth lacks; And he who turns aside from evil makes himself a prey. Now the LORD saw, and it
displeased Him that no justice existed.

vathi
ha-mt ndrt vsar
mera
mitolel
vajar
and fails truth
fails
[that] and he departs from evil makes himself a prey and saw
jav
vajera
b-enav
ki
en mipat
the LORD and it displeased in His sight that not [there was] judgment.
16

And He saw that there stood no man, and felt astonished that no one would intercede; Then His own
arm brought salvation to Him, and His righteousness upheld Him.

vajar
and he saw

ki en i
vajitomem
not [there was] man that wondered

ki en mafgia
not to intercede

vato-oa
lo zro-o
vtsidkato
hi
and brought salvation to therefore his arm and his righteousness it
258

smaathu
[is] sustained.

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

He put on righteousness like a breastplate, and a helmet of salvation on His head; And He put on
garments of vengeance for clothing and wrapped Himself with zeal as a mantle.

tsdaka
vajilba
For he put on righteousness

kairjan
vova
ju-a
as a breastplate And a helmet of salvation

broo
on His head

vajilba
bigde
nakam
tilbot
vaja-at
kamli
kina
and he put on garments of vengeance [for] clothing and was clad as a cloak with zeal.
18

According to their deeds, so He will repay, wrath to His adversaries, recompense to His enemies; To
the coastlands He will make recompense.

k-al
gmulot
k-al
jalem
ema ltsarav
According to [their] deeds accordingly He will repay fury to His adversaries
gmul
l-ojvav
la-ijim
gmul
jalem
recompense to his enemies To the coastlands recompense he will repay.
19

So they will fear the name of the LORD from the west and His glory from the rising of the sun, for
He will come like a rushing stream which the wind of the LORD drives.

vjir-u
so shall they fear

mima-arav
t em
jav
umimizra
from the west
the name of the LORD and from the swelling

m
t kvodo
of the sun
his glory

ki
javo
When shall come in

tsar
anahar
ru-a
like a flood enemy the Spirit

jav
nossa
vo
of the LORD shall lift up a standard in.
20

"A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob," declares the
LORD.

uva
and shall come

ltsijon
to Zion

go-el
ulave
fa
the Redeemer and to those who turn from transgression

bja-akov n-um jav


in Jacob
said the LORD.

259

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

"As for Me, this I consider My covenant with them," says the LORD: "My Spirit which comes upon
you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from
the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring's offspring," says the LORD,
"from now and forever."

va-ani
zot
and As for me this

briti
[is] my covenant

ar ala udvaraj
that on and my words
mipia
from your mouth
zra
of your seed

otam
amar jav
rui
with them said the LORD My spirit

ar samti
that I have put

umipi
nor out of the mouth

zaraa
amar
offspring said

jav
the LORD

bfia
in your mouth

lo jamuu
not shall depart

zaraa
umipi
of your offspring nor out of the mouth
me-ata
v-ad
from now and from now on and

olam
for ever.

Isaiah 60
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_60.mp3
A Glorified Zion
1

"Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.

kumi ori
ki
Arise shine for

va
ore
uvod
jav
alaji zara
has come for your light and the glory of the LORD on is risen.

"For behold, darkness will cover the earth and deep darkness the peoples; But the LORD will rise
upon you and His glory will appear upon you.

ki
hine
hao
For behold the darkness

jas
shall cover

rts
va-arafl
l-umim
the earth and gross darkness the people

v-alaji jizra
jav
uvodo
and on shall arise but the LORD and his glory

alaji jera-
on shall be seen.

"Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.

vhalu
gojim
And shall come the Gentiles

l-ore
umlaim lnoga
zare
to your light and kings to the brightness of your swelling.

260

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

"Lift up your eyes round about and see; They all gather together, they come to you. Your sons will
come from afar, and your daughters they will carry them in the arms.

s-i
saviv
enaji
ur-i
kulam nikbtsu
va-u
Lift up around your eyes and see all
they gather themselves together they come
la
banaji
meraok
to you Your sons from afar

javo-u
uvnotaji
al tsad
shall come and your daughters at [your] side

te-amana
shall be nursed.
5

"Then you will see and have radiance, and your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of
the sea will turn to you, the wealth of the nations will come to you.

az
Then

tiri
you shall see

vnahart ufaad
and flow and shall fear

ki
jehafe
Because shall be converted
gojim
of the Gentiles

vraav
lvave
and be enlarged your heart

alaji hamon
jam
el
to
the abundance of the sea you the forces

javo-u
la
shall come to.

"A multitude of camels will cover you, the young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba
will come; They will bring gold and frankincense, and will bear good news of the praises of the
LORD.

ifat
gmalim tase
bire
midjan
v-efa
kulam
The multitude of camels shall cover you the dromedaries of Midian and Ephah All
miva
javo-u
zahav ulvona
jisa-u
uthilot
all they from Sheba shall come gold and incense they shall bring and the praises
jav
of the LORD

jvaeru
they shall show forth.

"All the flocks of Kedar will gather together to you, the rams of Nebaioth will minister to you; They
will go up with acceptance on My altar, and I shall glorify My glorious house.

kal tson
kedar
jikavtsu
la
ele
nvajot
All the flocks of Kedar shall be gathered together to you the rams of Nebaioth
jartun
ja-alu
shall minister they shall come up
tifarti
of my glory

al
ratson
mizbi
uvet
with acceptance on my altar and the house

afa-r
I will glorify.
261

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

"Who do we consider these who fly like a cloud and like the doves to their lattices?

mi
Who

el
these

ka-av
t-ufna vajonim
l
arubotehm
as a cloud [that] fly and as the doves unto their windows?

"Surely the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, to bring your sons
from afar, their silver and their gold with them, for the name of the LORD your God, and for the
Holy One of Israel because He has glorified you.

ki
li ijim
jkavu
va-onijot
tari
bariona lhavi
vanaji
Surely to the isles shall wait and the ships of Tarshish first
To bring your sons
meraok kaspam
uzhavam
itam
lem
jav
lohaji
from afar their silver and their gold with them For the name of the LORD your God
vlikdo
jisra-el
ki
pe-ara
and to the Holy One of Israel because He has glorified.
10

"Foreigners will build up your walls, and their kings will minister to you; For in My wrath I struck
you, and in My favor I have had compassion on you.

uvanu
vne
near
omotaji umalhm
and shall build up the sons of strangers your walls and their kings
ki vkitspi
hikiti
for in my wrath I struck you

jartun
shall minister

uvirtsoni
riamti
but in my favor have I had mercy.

11

"Your gates will open continually; They will not close day or night, so that men may bring to you the
wealth of the nations, with their kings led in procession.

ufitu
-araji
and shall be open Therefore your gates

tamid
jomam valajla
continually day
nor night

lo
not

jisageru lhavi
elaji
el
gojim
umalehm
be shut [men] that may bring unto you the forces of the Gentiles [that] and their kings
nhumgim
[may be] brought.
12

"For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, and the nations will become
utterly ruined.

ki hago
vhamamlaa
For the nation that kingdom

ar lo ja-avdu jovedu
not do serve you shall perish

arov
jravu
shall be utterly wasted.
262

vahagojim
nations

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


13

"The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the box tree and the cypress together, to
beautify the place of My sanctuary; And I shall make the place of My feet glorious.

kvod
The glory

halvanon elaji javo


bro
tidhar
ut-aur
of Lebanon unto shall come The juniper the pine tree and the box

jadav
lfa-er
mkom
together To beautify the place

mikdai
of My sanctuary

umkom
and I will make the place

raglaj
aabed
of my feet majestic.
14

"The sons of those who afflicted you will come bowing to you, and all those who despised you will
bow themselves at the soles of your feet; And they will call you the city of the LORD, the Zion of
the Holy One of Israel.

vhalu
elaji o-a
and you shall come unto bending

bne
m-anaji
The sons of those who afflicted

vhitaavu
al kapot
raglaji
and you shall bow themselves down at the soles of your feet

kal
And all

tsijon
mna-atsaji
vkar-u
la
ir
jav
kdo
they who despised and they shall call to you the city The LORD The Zion of the Holy One
jira-el
of Israel .
15

"Whereas you have found yourself forsaken and hated with no one passing through, I will make you
an everlasting pride, a joy from generation to generation.

taat
hjote
unu-a
Whereas you have been and hated

v-en
over
so that no man went through

vsamti
I will make [you]

ligon
olam
msos dor
vador
excellency you an eternal a joy of generation and generation.
16

"You will also suck the milk of nations and suck the breast of kings; Then you will know that I, the
LORD, serve as your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

vjanakt
alev
gojim
vod
mlaim tinaki
and you shall also suck the milk of the Gentiles and the breast of kings shall suck
vjada-at
ki ani
jav
moi-e
vgo-ale
that you shall know
I[am] the LORD [am] your Savior and your Redeemer
avir
the mighty One

ja-akov
of Jacob.
263

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

"Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood,
bronze, and instead of stones, iron. And I will make peace your administrators and righteousness
your overseers.

taat hanot avi


For
bronze
I will bring

zahav vtaat habarzl avi


sf vtaat
gold and for iron
I will bring silver and for

ha-etsim not vtaat ha-abanim barzl


wood
bronze and for stones iron.
18

"Violence we will not hear again in your land, nor devastation or destruction within your borders; But
you will call your walls salvation, and your gates praise.

lo jiama
od amas
b-artsek
od
vavr
bigvulaji
not be heard more Violence in your land wasting nor destruction inside your borders
vkarat
jua
omotaji u-araji
thila
but you shall call Salvation your walls and your gates Praise.
19

"No longer will you have the sun for light by day, nor for brightness will the moon give you
light; But you will have the LORD for an everlasting light, and your God for your glory.

lo
jij
la od
not shall be to more
lo
neither

ham
l-or
jomam ulnoga
hajare-a
The sun for light by day for brightness shall the moon

ja-ir
la vhaja jav
l-or olam
velohaji
give light to but the LORD light to you an everlasting and your God

ltifarte
for your glory
20

"Your sun will no longer set, nor will your moon wane; For you will have the LORD for an
everlasting light, and the days of your mourning will end.

lo
not

javo
od
go down more

ime
viree
lo
je-asef
ki
your sun shall your moon neither withdraw itself for

jav
jij
la l-or
the LORD shall be to light

olam
valmu
jme
your everlasting and shall be ended the days

vle
of your mourning.

264

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


21

"Then all your people will remain righteous; They will possess the land forever, the branch of My
planting, the work of My hands, that I may receive glorification.

v-ame
kulam tsadikim
l-olam jiru
arts
and your people also all [shall be] righteous forever they shall inherit the land
netsr
the branch

mata-aj
ma-ase jadaj
lhitpa-er
of my planting the work of my hands that I may be glorified.

22

"The smallest one will become a clan, and the least one a mighty nation. I, the LORD, will hasten it in
its time."
la-lf
vhatsa-ir
lgo
atsum ani
a thousand and a small one a nation strong I[am]

hakaton
A little one

jij
shall become

jav
the LORD

-ita
aina
it in his time will hasten.

Isaiah 61
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_61.mp3
Exaltation of the Afflicted
1

The Spirit of the Lord GOD has fallen upon me, because the LORD has anointed me to bring good
news to the afflicted; He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to
captives and freedom to prisoners;

ru-a
adonaj
jav
alaj
ja-an
maa
jav
oti
The Spirit of the Lord GOD on me because has anointed [is] the LORD me
lvaser
to preach good news
likro
To proclaim

anavim
to the meek

laani
la-avo
lnibre
he has sent me to bind up the brokenhearted

livujim
dror vla-surim
to captives liberty [them that are] to bound

lev

pka ko-a
the opening of the prison.

To proclaim the favorable year of the LORD and the day of vengeance of our God; To comfort all
who mourn,

likro
nat ratson
To proclaim year the acceptable
lelohenu
lnaem
of our God To comfort

kal
all

jav
vjom
nakam
of the LORD and the day of vengeance

avelim
that mourn.

265

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

To grant those who mourn in Zion, giving them a garland instead of ashes, the oil of gladness instead
of mourning, the mantle of praise instead of a spirit of fainting. So they will have the name of the
oaks of righteousness, the planting of the LORD, that He may receive glorification.

tsijon
lasum
la-avele
To grant to those who mourn in Zion
aon taat evl
ma-ate
of joy far mourning the garment

latet
lahm p-er taat efr mn
to give to them beauty for ashes the oil
thila
taat ru-a
keha
of praise for the spirit of fainting

lahm ele
hatsdk
to
trees of righteousness

vkora
that they might be called

mata
jav
the planting of the LORD

lhitpa-er
that he might be glorified.
4

Then they will rebuild the ancient ruins, they will raise up the former devastations; And they will
repair the ruined cities, the desolations of many generations.

uvanu
arvot
and they shall build wastes

olam
the old

ommot
rionim
jkomemu
desolations the former they shall raise up

vidu
are
and they shall repair cities

orv
ommot
dor
vador
the waste the desolations of generation and generation.

Strangers will stand and pasture your flocks, and foreigners will serve your farmers and your
vinedressers.

v-amdu
zarim
vra-u tsonm uvne
near
And shall stand strangers and feed your flocks and the sons of the alien
ikarm
[shall be] your plowmen

vormem
and your vinedressers.

But you will serve as the priests of the LORD; You will have the reputation as ministers of our
God. You will eat the wealth of nations, and in their riches you will boast.

v-atm kohane
jav
tikare-u
marte
lohenu
But you the Priests of the LORD shall be named of [as] ministers of our God.
je-amer
lam el
gojim
toelu
uvivodam
[men] shall call to
the riches of the Gentiles you shall eat and in their glory
titjamaru
shall you boast yourselves.

266

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

Instead of your shame you will have a double portion, and instead of humiliation they will shout for
joy over their portion. Therefore they will possess a double portion in their land, everlasting joy
will come to them.

taat batm
min
ulima
jaronu
For
of your shame [you shall have] double [for] and confusion they shall rejoice
lkam
laen
b-artsam min
jirau
in their portion. Therefore in their land the double they shall possess
olam
tij
everlasting shall be

simat
joy

lahm
to.

For I, the LORD, love justice, I hate robbery in the burnt offering; And I will faithfully give them their
recompense and make an everlasting covenant with them.

ki ani
jav
ohev mipat
one gazel
b-ola
vnatati
For I [am] the LORD love judgment I hate robbery in the burnt and I will direct
f-ulatam b-mt
their work in truth

uvrit
olam
rot
lahm
and covenant an everlasting I will make to.

Then their offspring will have reputation among the nations, and their descendants in the midst of the
peoples. All who see them will recognize them because they have become the offspring whom the
LORD has blessed.

vnoda
bagojim
zar-am
vts-etsa-ehm
bto
and shall be known among the nations their offspring and their offspring in the midst
ha-amim
the people

kal ro-ehm
jakirum
ki
hem
zra
All that see them shall acknowledge that they[are] the offspring

bera
jav
has blessed [which] the LORD.
10

I will rejoice greatly in the LORD, my soul will exult in my God; For He has clothed me with
garments of salvation, He has wrapped me with a robe of righteousness, as a bridegroom decks
himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels.

sos
asis
jav
tagel
nafi
blohaj
ki
I will rejoice rejoice in the LORD shall be joyful my soul in my God for
tsdaka
hilbiani
bigde
ja
m-il
he has clothed me with the garments of salvation with the robe of righteousness
j-atani
he has covered
tad
adorns

katan
jahen p-er
vakala
as a bridegroom decks [himself] with ornaments and as a bride

elha
[herself] with her jewels.
267

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes the things sown in it to spring up, so
the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
a-arts
totsi
as the earth brings forth her

ki
for

zeru-ha
causes the things that are sown
jav
God

jatsmi-a
will to spring forth

tsima ugana
but
and as the garden

tatsmi-a
in it to spring forth

ken adonaj
so the Lord

tsdaka
uthila
cause righteousness and praise

ngd kal hagojim


before all the nations.

Isaiah 62
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_62.mp3
Zion's Glory and New Name
1

For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not keep quiet, until her
righteousness goes forth like brightness, and her salvation like a torch that burns.

tsijon
lma-an
lo
ulma-an
jrualim
lo
to the end that for Zion not hold my peace and to the end that for Jerusalem not
kot ad
rest Until

tsidka
jetse
anoga
viu-ata
thereof go forth as brightness the righteousness the salvation

klapid
jivar
thereof as a lamp [that] burns.
2

The nations will see your righteousness, and all kings your glory; And you will have a new
name which the mouth of the LORD will designate.

tsidke
vra-u
gojim
val mlaim kvode
And shall see the Gentiles your righteousness And all kings
your glory
vkora
la em ada
ar pi
jav
jikovnu
and you shall be called to name by a new that the mouth of the LORD shall name .
3

You will also appear as a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of
your God.

vhajit
atrt
and you shall also be a crown
mlua
a royal

tifrt
bjad
jav
utsnif
of glory in the hand of the LORD diadem

baf
lohaji
in the hand of your God.
268

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

People will no longer say to you, "Forsaken," nor to your land will people any longer say,
"Desolate"; But you will have the designation, "I delight in her," and your land, "Married"; For
the LORD delights in you, and to Him your land will marry.

lo
not

je-amer
be termed

la od
azuva
ul-artse
lo
je-amer od
to more forsaking and shall your land neither termed any more

mama ki la jidkare
Desolate for to you shall be called

ftsi va
Hephizbah

ul-artse
and your land

b-ula
Beulah

ki apets
jav
ba v-artse
tiba-el
for delights for the LORD in and your land shall be married.
5

For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you; And as the bridegroom rejoices
over the bride, so your God will rejoice over you.

ki
jival
baur
btula
For marries For[as] a young a virgin

jiv-alu banaji
umsos
marry [so] shall your sons and rejoices

atan al kala jasis alaji elohaji


and the bridegroom over [so] shall your God.
6

On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep
silent You who remind the LORD, take no rest for yourselves;

al omotaji jrualim
hifkadti
omrim kal
on your walls O Jerusalem I have set watchmen All
halajla
nor night

hajom val
day
and all

tamid
lo jeu
hamazkirim
[which] shall never not hold their peace you that make mention

jav
al
domi lam
of the LORD take no rest to.
7

And give Him no rest until He establishes and makes Jerusalem a praise in the earth.

v-al
titnu domi
And him no give rest
thila
a praise

lo ad
jonen
v-ad
jaim
t jrualim
to until he establish and until he make
Jerusalem

ba-arts
in the earth.

269

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

The LORD has sworn by His right hand and by His strong arm, "I will never again give your grain as
food for your enemies; Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored."

niba
jav
bimino
has sworn The LORD by His right
dgane
od
ma-aal
your grain more food
toroe
your wine

uvizro-a
uzo
im
ten t
and by the arm of his strength Surely I will not give

l-ojvaji
v-im
jitu
vene
near
for your enemies and shall drink the sons of the stranger

ar
jaga-at
bo
for that you have labored in.

But those who garner it will eat it and praise the LORD; And those who gather it will drink it in the
courts of My sanctuary.
m-asfav
they who have gathered

ki
for

joluhu
it shall eat

vhilu
t jav
it and praise
the LORD

umkabtsav
jituhu
batsrot
kadi
and they who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
10

Go through, go through the gates, clear the way for the people; Build up, build up the
highway, remove the stones, lift up a standard over the peoples.

ivru
ivru
Go through go through

ba-arim panu
dr ha-am
solu solu
the gates prepare you the way of the people cast up cast up

hamsila
saklu
me-vn harimu nes
the highway gather out the stones lift up a standard

al ha-amim
for the people.

11

Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth, say to the daughter of Zion, "Lo, your
salvation comes; Behold He brings His reward with Him, and His recompense before Him."

hine
jav
himi-a
Behold the LORD has proclaimed

l ktse ha-arts
imru lvat
unto the end of the world Say to the daughter

tsijon hine
jie
ba
hine
aro
ito uf-ulato
of Zion Behold your salvation comes Behold His reward with and his work
lfanav
before.

270

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

And they will call them, "The holy people, the redeemed of the LORD"; And people will call you ,
"Sought out, a city not forsaken."

vkar-u
lahm am
hakod
And they shall call like people The holy
jikare
drua
you shall be called Sought out

g-ule
jav
vla
The redeemed the LORD and

ir
lo n-zava
A city not forsaken.

Isaiah 63
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_63.mp3
God's Vengeance on the Nations
1

Who comes from Edom, with garments of glowing colors from Bozrah, this One who has majesty in
His apparel, marching in the greatness of His strength? "I speak in righteousness, mighty to save."

mi
z
ba
Who [is] this that comes

me-dom umuts
bgadim mibatsra
from Edom with dyed garments from Bozrah

z
This

tso-
hadur
bilvuo
brov
koo
ani mdaber
majestic in His apparel traveling in the greatness of His strength I [am] that speak
bitsdaka
in righteousness

rav
lho-oi-a
mighty to save.

Why have you made your apparel red, and Your garments like the one who treads in the wine press?

madu-a
Why

adom
lilvua
uvgada
kdore
bgat
[are you] red in your apparel and your garments like him who treads in the wine?

"I have trodden the wine trough alone, and from the peoples no man accompanied Me. I also trod
them in My anger and trampled them in My wrath; And their lifeblood sprinkles on My
garments, and I stained all My raiment.

pura
darati
lvadi ume-amim
en
i
the winepress I have trodden alone and of the people there [there was] man

iti
with

v-drem
b-api
v-rmsem
baamati vjez
for I will tread them in my anger and trample them in my fury and shall be sprinkled
nitsam
al bgadaj
val malbuaj
g-alti
their blood on My garment and all My garments I will stain.

271

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

"For the day of vengeance came in My heart, and My year of redemption has come.

ki
jom
naam
blibi
unat
g-ulaj
ba-a
For the day of vengeance [is] in my heart and the year of my redeemed has come .
5

"I looked, and no one came to help, and I felt astonished and no one came to uphold; So My own arm
brought salvation to Me, and My wrath upheld Me.

v-abit
v-en
ozer
v-stomem v-en some
And I looked and none [there was] to help that I wondered none [there was] to uphold.
vatoa
li
and brought salvation to

zaro-i
vaamati
hi smaatni
therefore my own arm and my fure it [is upheld]

"I trod down the peoples in My anger and made them drunk in My wrath, and I poured out their
lifeblood on the earth."

v-avus
amim
b-api
va-aakrem
baamati
And I will tread down the people in My anger and make them drunk in My wrath
v-orid
la-arts
nitsam
and I will bring down on the earth their strength.

God's Ancient Mercies Recalled


7

I shall make mention of the lovingkindnesses of the LORD, the praises of the LORD, according to all
that the LORD has granted us, and the great goodness toward the house of Israel, which He has
granted them according to His compassion and according to the abundance of His
lovingkindnesses.

asde
jav
azkir
thilot
jav
the covenant loyalty of the LORD I will mention the praises of the LORD
k-al
kol ar gmalanu
jav
According all that has bestowed the LORD
lvet
jisra-el
toward the house of Israel
urov
and according to the multitude

vrav
tuv
and the great goodness

ar gmalam
kraamav
that he has bestowed on them according to his mercies
asadav
of his covenant loyalty.

272

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

For He said, "Surely, I consider them My people, sons who will not deal falsely." So He became their
Savior.

vajomr
For he said

a
ami
hema banim lo jakeru vajhi
Surely [are] my people they children not [that] lie so he was

lahm lmo-ia
their Savior.
9

In all their affliction He felt afflicted, and the angel of His presence saved them; In His love and in His
mercy He redeemed them, and He lifted them and carried them all the days of old.

bal
In all

tsaratam
tsar
lo
umala
panav
their affliction not he was afflicted and the angel of his presence

ho-oi-am b-ahavato
saved
in his love
kal
all

hu g-alam
vajnatelem
vajnas-em
he redeemed them and he bore them and carried

jme
olam
the days of old.

10

But they rebelled and grieved His Holy Spirit; Therefore He transformed Himself into their
enemy, He fought against them.

vhema maru
v-itsvu
t ru-a kado vajehafe
But they rebelled and mistreated
Spirit his holy therefore he was turned
lahm l-ojev
hu nilam bam
to
be their enemy he fought in.
11

Then His people remembered the days of old, of Moses. Where do we find Him who brought them up
out of the sea with the shepherds of His flock? Where do we find Him who put His Holy Spirit in
the midst of them,

vajizkor
Then he remembered

jme
olam mo
amo
aje
the days of old of Moses his people Where

tsono
hama-alem
mijam
t
ro-e
aje
[is] he who brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where
hasam
bkirbo
t ru-a kado
he who put in the midst
Spirit his holy.

273

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to
make for Himself an everlasting name,

moli
to go

limin
at the right

mo
zrova tifarto
boke-a majim
lo em
of Moses arm
with his majestic dividing the water to name

mipnehm la-asot
lo em olam
before
to make movement to name himself an everlasting?
13

Who led them through the depths? Like the horse in the wilderness, they did not stumble;

moliam
bathomot
kasus
bamidbar
lo jikaelu
That led them through the deep as a horse in the wilderness not [that] stumble?
14

As the cattle which go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. So You led Your
people, to make for Yourself a glorious name.

kabhema
babika
tered
ru-a
jav
tninu
As the livestock into the valley goes down goes down of the LORD caused him to rest
ken nihagta
ama
la-asot
la em
tifart
So did you lead your people to make atonement to name yourself a majestic.

"We Consider You Our Father"


15

Look down from heaven and see from Your holy and glorious habitation; Where do we find Your
zeal and Your mighty deeds? The stirrings of Your heart and Your compassion You have
restrained toward me.

habet
miamajim
ur-e
mivul
kada
Look down from heaven and behold from the dwelling place of your holiness
vtifarta
aje
kinata
ugvurota
hamon
me-a
and of your glory Where [is] your zeal and your strength the sounding of Your heart
vraama
elaj
hitapaku
and of your mercies toward me? are they restrained?
16

For we acknowledge You as our Father, though Abraham does not know us. And Israel does not
recognize You, O LORD, we acknowledge you as our Father, our Redeemer from of old we call
Your name.

ki
though

ata avinu
ki
you [are] our father though

jakiranu
acknowledge

avraham lo jda-anu vjisra-el


lo
Abraham not do
and Israel not

ata jav
avinu
go-alenu
me-olam ma
you O LORD our father our redeemer from of old your name.
274

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


17

Why, O LORD, do You cause us to stray from Your ways and harden our heart from fearing You?
Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.

lama tatenu
jav
midraa
taki-a
libenu
Why have you made us to err O LORD from Your ways hardened our heart
mijirata
uv
lma-an
from fearing and Return to the end that

avada
ivte
naalata
for your servant the tribes of your inheritance.

18

Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, our adversaries have trodden it down.

tsarenu
lamitsar jaru
am
kada
bosu
for a little have possesed The people of your holiness our adversaries have trodden down
mikdaa
your sanctuary.
19

We have become like those over whom You have never ruled, like those who I have not called you by
Your name.

hajinu
We are

me-olam
lo
maalta
bam lo nikra ima
alehm lu
We are [yours] never did bear rule in not called by your name and to.

Isaiah 64
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_64.mp3
Prayer for Mercy and Help
1

Oh, that You would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at Your
presence

karata
amajim
jaradta
mipana
harim
would tear the heavens that you would come down at your presence that the mountains
nazolu
might flow down.
2

As fire kindles the brushwood, as fire causes water to boilto make Your name known to Your
adversaries, that the nations may tremble at Your presence!

kikdoa e
hamaim majim
tiv
e
lhodi-a
burns fire [when] As the melting to boil the fire to make atonement
ima
to make your name

ltsara
mipana
gojim
jirgazu
to Your adversaries at Your presence [that] the nations may tremble.
275

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


3

When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at
Your presence.

ba-asota
nora-ot
lo nkav jaradta
mipana
When you did terrible things not do
you came down at Your presence
harim
the mountains

nazolu
flowed down.

For from days of old they have not heard or perceived by ear, nor has the eye seen a God besides You,
who acts in behalf of the one who waits for Him.

ume-olam
lo am-u
lo h-zinu
For since the beginning of the world not [men] heard nor perceived by the ear
ajin
has the eye

lo
neither

ra-ata lohim zulata ja-as


seen O God beside he has prepared

limake
lo
in behalf of the one who waits to.
5

You meet him who rejoices in doing righteousness, who remembers You in Your ways. Behold, You
had anger, for we sinned; We continued in them a long time; And shall we have salvation?

tsdk
pagata
t sas
v-ose
bidraa
jizkrua
meet him
that rejoices and works righteousness in your ways [those that] remember
hen
ata katsafta vaneta
bahm olam
Behold you are angry for we have sinned in
those is continuance
vnivae-a
and we shall be saved.
6

For all of us have become like one who has become unclean, and all our righteous deeds appear like a
filthy garment; And all of us wither like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.

vanhi
atame
kulanu uvgd
idim
kal tsidkotenu
But we are as an unclean For all and rags[are] as filthy all our righteousness
vanavl
k-ale
kulanu va-avonenu
and do fade as a leaf we all and our iniquities

karua
jisa-unu
like the wind have taken us away.

276

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


7

No one who calls on Your name, who arouses himself to take hold of You; For You have hidden Your
face from us and have delivered us into the power of our iniquities.

v-en
kore
vima
And none [there is] that calls on Your name

mitorer
lhaazik ba ki
that stirs up himself to take hold in for

histarta
fana
mimnu vatmugenu
bjad
avonenu
you have hid your face from us and have consumed us because of our iniquities.
8

But now, O LORD, We call You our Father, we regard ourselves as the clay, and You our potter; And
all of us you consider the work of Your hand.

v-ata jav
avinu
ata ananu haomr v-ata
But now The LORD [are] our father you we[are] the clay and you
jotsrenu uma-ase jada
kulanu
our potter and[are] of your hand
we all.
9

Do not have anger beyond measure, O LORD, nor remember iniquity forever; Behold, look now, all of
us consider ourselves Your people.

al
tiktsof
jav
ad
m-od
v-al
la-ad
tizkor
avon
neither be angry O LORD beyond measure and not forever remember iniquity
hen
habt na
Behold see we beseech you

ama
ulanu
your people we all.

10

Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.

tsijon midbar
are
kada
haju midbar
hajata jrualim mama
cities your holy are a wilderness Zion a wilderness is
Jerusalem a desolation.
11

Our holy and beautiful house, where our fathers praised You, has burned in the fire; And all our
precious things have become a ruin.

bet
kadenu vtifartenu
ar
hilua avotenu
haja lirefat
house Our holy and our beautiful Where praised our fathers you burned up
e
val
maamadenu
haja lrba
with fire And all our pleasant things are laid waste.

277

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

Will You restrain Yourself at these things, O LORD? Will You keep silent and afflict us beyond
measure?

ha-al el
titapak
jav
t
ut-anenu
for these will you refrain yourself? O LORD will you hold peace and afflict us
ad
m-od?
beyond measure

Isaiah 65
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_65.mp3
A Rebellious People
1

"I permitted those to seek Me who did not ask for Me; I permitted those who did not seek Me to find
Me. I said, 'Here I come I, here I come,' to a nation which did not call on My name.

nidrati
I am sought

llo a-alu
not [them that] of asked

vikuni amarti
by those who did not seek

hineni
behold

nimtseti
llo
[for me] I am found me not

l
go
lo kora
unto a nation not [that] called

vimi
on My name.

"I have spread out My hands all day long to a rebellious people, who walk in the way which does not
seem good, following their own thoughts,

perasti
jadaj
kal hajom l
am
sorer
haholim
I have spread out my hands all the day unto people a rebellious that walks
hadr lo
in a way not

tov
aar mavotehm
[that was] good after their own thoughts.

A people who continually provoke Me to My face, offering sacrifices in gardens and burning incense
on bricks;

ha-am hamaisim
oti al
panaj tamid
zovim
A people that provokes me to anger
to me face continually that sacrifices
baganot
in gardens

umkatrim
al halvenim
and burns incense on altars of brick.

278

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


4

Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine's flesh, and the broth of
unclean meat stews in their pots.

hajovim
bakvarim
that remain among graves
haazir
of swine

uvantsurim
jalinu ha-olim bsar
and in the monuments lodge that eat flesh

umrak pigulim
klehm
broth
of abominable [things in] their vessels.

"Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, for I consider myself holier than you!' These have
become like smoke in My nostrils, a fire that burns all the day.

ha-omrim krav ela al


tiga bi ki kdatia el
that say
Stand by come not near
in for I am holier These[are]
aan
b-api
e
jokdt
kal hajom
a smoke in My nostrils a fire that burns all the day.
6

"Behold, people have written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into
their bosom,

hine
tuva
lfanaj
Behold [it is] written before

lo es
ki im ilamti
not to keep silence for
will recompense

vilamti
al ekam
and even recompense into their bosom.
7

Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together," says the LORD, "Because they
have burned incense on the mountains and scorned Me on the hills; Therefore I will measure their
former work into their bosom."

avonotem
va-avonot
avotem
jadav amar jav
ar
Your iniquities and the iniquities of your fathers together said the LORD that
kitru
al hharim
have burned incense on the mountains

v-al hagva-ot erfuni


on the hills
blasphemed

umadoti
f-ulatam riona
therefore will I measure work
their former

l ekam
and into.

279

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


8

Thus says the LORD, "As the new wine we find found in the cluster, and one says, 'Do not destroy it,
for we have benefit in it,' so I will act on behalf of My servants in order not to destroy all of them.

ko
amar jav
ka-ar jimatse hatiro
ba-kol
v-amar
Thus says the LORD As
is found the new wine in the cluster and said
al
taitehu ki
it not Destroy for
avadaj
for my servant

vraa
bo
a blessing in

ken
it So

-s
lma-an
will I do to the end that

lvilti
hait
hakol
that I may not destroy them all.

"I will bring forth offspring from Jacob, and an heir of My mountains from Judah; Even My chosen
ones shall inherit it, and My servants will dwell there.

vhotseti
mija-akov zra
umihuda
jore
And I will bring forth from Jacob an offspring and out of Judah an inheritor
haraj
vireuha
viraj
of my mountains shall inherit my elect it

va-avadaj
jiknu
ama
And My servants shall dwell there.

10

"Sharon will serve as a pasture land for flocks, and the valley of Achor a resting place for herds, for
My people who seek Me.

vhaja
haaron linve tson
v-emk
aor
lrevts
And shall be Sharon a fold of flocks and the valley of Achor to lie down in
bakar
for herds

l-ami
ar drauni
For My people that have sought.

11

"But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune, and
who fill cups with mixed wine for Destiny,

v-atm
ozve
jav
haeim
t har
But you[are] they who forsake the LORD cause to forget
mountain

kadi
my holy

ha-orim
lagad
ulan vhamal-im lamni
mimsa
that prepare for Fortune a table that furnish for Destiny the drink offering.

280

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


12

I will destine you for the sword, and all of you will bow down to the slaughter because I called, but
you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight and chose that in
which I did not delight."

umaniti
tm larv
vulm
latva
tira-u
Therefore will I number you to the sword and you shall all to the slaughter bow down
ja-an
Because

karati
vlo
anitm dibarti
when I called and not answer when I spoke

vlo
and not

matm
hear

vata-asu hara b-enaj


uva-ar
lo afatsti
bartm
but did evil in My sight and wherein not [that] I delighted did choose.
13

Therefore, thus says the Lord GOD, "Behold, My servants will eat, but you will hunger. Behold, My
servants will drink, but you will thirst. Behold, My servants will rejoice, but you will fall into
shame.

laen
ko
amar adonaj
jav
hine avadaj
joelu v-atm
Therefore Thus says the Lord GOD Behold My servants shall eat but you
tiravu
hine
avadaj
jitu
v-atm titsma-u
hine
shall be hungry Behold My servants shall drink but you shall be thirsty Behold
avadaj
jismahu
v-atm tevou
My servants shall rejoice but you shall be ashamed,
14

"Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, but you will cry out with a heavy
heart, and you will wail with a broken spirit.

hine
avadaj
jaronu
mituv
lev
v-atm titsaku mik-ev
Behold My servants shall sing with a glad of heart but you shall cry for sorrow
lev
umievr
ru-a
tjeli-u
of heart for vexation of spirit shall howl.
15

"You will leave your name for a curse to My chosen ones, and the Lord GOD will slay you. But My
servants will people will call by another name.

vhinatm
imm
livu-a
liviraj
vemita
adonaj
And you shall leave your name for a curse to My chosen and shall slay for the Lord
jav vla-avadav
God and his servants

jikra
you and call

em aer
name by another.

281

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


16

"Because he who has become blessed in the earth will receive blessings by the God of truth; And he
who swears in the earth will swear by the God of truth; Because the former troubles they have
forgotten, nd because they have become hidden from My sight!

ar
hamitbar
That he who blesses himself
vhaniba
ba-arts
and he who swears in the earth
niku
are forgotten

ba-arts
in the earth

jitbare
belohe
amen
shall bless himself by the God of truth

jiava
belohe
amen
ki
shall swear by the God of truth Because

hatsartsot harionot vi
the troubles former
And because

nistru
me-enaj
they are hid from My sight.

New Heavens and a New Earth


17

"For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things they will not remember or
come to mind.

ki
hini
vore
amajim adaim va-arts ada vlo
For behold I create heavens new
and earth new and not
tizaarna
be remembered

harionot vlo ta-alna al lev


the former nor come
into mind

18

"But have gladness and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for
rejoicing and her people for gladness.

ki im sisu
vgilu
ade
ad ar
for but you glad and rejoice forever
that
hini
vore
t jrualim
behold I create
Jerusalem

ani
vore
ki
I[am] create for

gila
v-ama
masos
a rejoicing and her people a joy.

19

"I will also rejoice in Jerusalem and have gladness in My people; And people will no longer hear in
her the voice of weeping and the sound of crying.

vgalti
virualim
vsasti v-ami
vlo
jiama ba od
And I will rejoice in Jerusalem and joy in My people and not heard in more
kol
vi
vkol
z-aka
the voice of weeping nor the voice of crying.

282

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


20

"No longer will people find in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live
out his days; For the youth will die at the age of one hundred and the one who does not reach the
age of one hundred people will think them accursed.

lo
jij
miam od
ul
not There shall be there more an infant

jamim
of days

vzaken
ar lo
nor an old man that not

jmale t jamav
ki
hana-ar bn
me-a
ana jamut
filled
his days for the child at the age of one hundred years shall die
vhaot
bn
but the sinner old

me-a
ana jkulal
of one hundred years shall be accused.

21

"They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit.

uvanu
vatim
vjaavu
vnat-u
ramim v-alu
and they shall build houses and inhabit [them] and they shall plant vineyards and eat
pirjam
the fruit.
22

"They will not build and another inhabit; They will not plant and another eat; For as the lifetime of a
tree, so will seem the days of My people, and My chosen ones will wear out the work of their
hands.

lo jivnu
not build

v-aer
jeev lo
and another inhabit not

jit-u v-aer
joel ki ime
plant and another eat for as the lifetime

ha-ets
jme
ami
uma-ase
jdehhm
of a tree [are] the days of my people and the work of their hands
jvalu
viraj
shall long enjoy my elect.
23

"They will not labor in vain, or bear children for calamity; For they have become the offspring of
those blessed by the LORD, and their descendants with them.

lo jig-u larik
not labor in vain

vlo
nor

jeldu
labhala
ki zra
brings forth for trouble for the offspring

brue
jav
hema vts-etsa-ehm
itam
of those blessed The LORD they and their offspring with.

283

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


24

"It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they still speak, I will hear.

vhaja
trm jikra-u
va-ani -n
od
hem
and it shall come to pass before they call and I will answer are yet while they
mdabrim va-ani ma
speaking and I will hear.
25

"The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will serve
as the serpent's food. They will do no evil or harm in all My holy mountain," says the LORD.

z-ev
The wolf

vtal
jiru
-ad v-arje
kabakar
joal
and the lamb shall feed together and the lion like the bull shall eat

tvn vnaa
afar lamo lo
straw and of[shall be] the serpent dust food not
bal har
in all mountain

jare-u vlo jaitu


hurt
nor destroy

kadi
amar jav
My holy said the Lord.

Isaiah 66
NASB E-Prime DFM
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/12_Isaiah/12-Isa_66.mp3
God's Throne Locates in Heaven
1

Thus says the LORD, "Heaven serves as My throne and the earth serves as My footstool. Where then
would you build a house for Me? And where could you find a place that I may rest?

ko
amar jav
haamajim
kisi
vha-arts
hadom raglaj
Thus says the LORD The heaven [is] my throne and the earth my footstool
e
z vajit
ar tivnu
li v-e
z makom mnuati
where the [is] the house that you build to and to me? and where then [is] place of my rest?
2

"For My hand made all these things, thus all these things came into being," declares the LORD. "But
to this one I will look, to him who humbles himself and show contrition of spirit, and who
trembles at My word.

v-t kal el
jadi asata
vajiju
al el
and all those [things] has my hand and have been all those
n-um
[things] said

jav
the LORD

une
ru-a
and of a contrite spirit

v-l
z abit
l
ani
but unto this [man] will I look unto [him that is] poor

vared
al dvari
and trembles at my word.
284

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


Hypocrisy Rebuked
3

"But he who kills an ox resembles one who slays a man; He who sacrifices a lamb resembles the one
who breaks a dog's neck; He who offers a grain offering resembles one who offers swine's
blood; He who burns incense resembles one who blesses an idol. As they have chosen their own
ways, and their soul delights in their abominations,

oet
haor make
i
zo-ve-a
he who kills an ox [is as if] he slew a man he who sacrifices
klv
ma-ale
of a dog he who offers

has
oref
a lamb meck

mina
dam
hazir
mazkir
lvona
an offering blood of swine he who burns incense

mvare
avn gam hema baaru
bdarehm
[as if] he blessed an idol Yes they As they have chosen their own ways
uvikutsehm
and in their abominations

nafam
their soul

afetsa
delights.

So I will choose their punishments and will bring on them what they dread. Because I called, but no
one answered; I spoke, but they did not listen and they did evil in My sight and chose that in
which I did not delight."

gam ani
var
bta-lulehm umgurotam avi
lahm ja-an
also I[am] will choose their delusions and their fears will bring like because
karati
v-en
on
when I called and none did answer

dibarti
vlo
ame-u vaja-au
when I spoke and not hear
but they did

hara b-enaj
uva-ar
lo
afatsti
baaru
evil in My sight and in that not [that] I delighted chose.
5

Hear the word of the LORD, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude
you for My name's sake, have said, 'Let the LORD receive glorification, that we may see your
joy.' But they will fall into shame.

imu dvar
Hear the word

jav
haaredim l dvaro amru aem
of the LORD you that tremble at his word said Your brothers

on-em mnadem
lma-an
mi
jibad
that hated you that cast you out to the end that for my name be glorified
jav
vnir-
vnir-
vimatm vhem
Let the LORD Let the LORD but he shall appear to your joy and they
jevou
shall be ashamed .

285

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


6

"A voice of uproar from the city, a voice from the temple, the voice of the LORD who renders
recompense to His enemies.

kol
a-on
me-ir
kol
mehal
kol
jav
A voice of noise from the city a voice from the temple a voice of the LORD
malem
gmul
l-ojvav
that renders recompense to his enemies.
7

"Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.

btrm tail
jalada
btrm javo
vl la
Before she travailed she brought forth Before came her pains to
vhimlita
and she was delivered

zakar
of a male.

"Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land receive its nativity in one
day? Can a nation come into existence all at once? As soon as Zion travailed, she also brought
forth her sons.

mi
ama
kazot
Who has heard such a thing?
rts
the earth

mi
who

ra-a
ka-el
hajual
has seen such seen ? shall be made to bring forth?

bjom ad im jisvaled
go
pa-am at
day? in one lo shall be born a nation all
at once?

tsijom t banha
ki
ala
gam
jalda
for travailed as soon she brought forth as Zion her children.
9

"Shall I bring to the point of birth and not give delivery?" says the LORD. "Or shall I who gives
delivery shut the womb?" says your God.

ha-ani
shall I

abir
vlo
olid
jomar jav
im jav
bring to the birth and not cause to bring forth? said the LORD Or shall I

hamolid
v-atsarti amar
lohaji
cause to bring forth and shut [the womb] said your God.
Joy in Jerusalem's Future
10

"Have joy with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Have exceeding gladness with
her, all you who mourn over her,

simu t jrualim
vgilu
va kal obavha
sisu
ita
Rejoice with Jerusalem and be glad in all you that love rejoice with
masos kal hamitablim
alha
for joy all you that mourn for.
286

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


11

That you may nurse and feel satisfied with her comforting breasts, that you may suck and feel delight
with her bountiful bosom."

lma-an
tinku
usvatm
miod
to the end that you may suck and be satisfied with the breasts
lma-an
to the end that

tanumha
of her consolations

tamotsu
vhitanagtm
miziz
kvoda
you may milk out and be delighted with her bountiful of her glory.

12

For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, and the glory of the nations like
an overflowing stream; And you will become nursed, they will carry them on the hip and fondle
them on the knees.

ki o
amar jav
hini
not
ela
knahar
alom
for Thus says the LORD behold I will extend unto her like a river peace
unaal
and streamed

otef
kvod
gojim
vinaktm
al tsad
like a flowing the glory of the Gentiles then shall you suck on [her] sides

tinase-u
v-al
birkajim
you shall be borne and on on the knees

ta-oa-u
be dandled.

13

"As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will receive comfort in
Jerusalem."

k-i
ar
imo
tnaamnu ken anoi anamm uvirualim
As one whom his mother comforts
so will I comfort
and in Jerusalem
tnuamu
and you shall be comforted.
14

Then you will see this, and your heart will have gladness, and your bones will flourish like the new
grass; And the hand of the LORD His servants will know, but He will show indignity toward His
enemies.

ur-itm
vsas
libm
v-atsmotem kade
tifrana
when you see and shall rejoice your heart and your bones like a herb shall flourish
vnoda
jad
jav
t
avadav
vza-am
and shall be known the hand of the LORD toward his servants and indignation
t ojvav
his enemies.

287

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


15

For behold, the LORD will come in fire and His chariots like the whirlwind, to render His anger with
fury, and His rebuke with flames of fire.

ki
hine
jav
ba-e javo
vasufa
markvotav
For behold the LORD in fire will come and like a whirlwind with his chariots
lhaiv
To render

bema apo
vga-arato
with fury his anger and his rebuke

blahave
e
with flames of fire.

16

For the LORD will execute judgment by fire and by His sword on all flesh, and the LORD will slay
many.

ki
For

va-e
by fire

jav
nipat uvarbo
t kal basar vrabu
will the LORD plead and by his sword with all flesh and shall be many

ale
jav
the slain of the LORD.
17

"Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, following one in the center, who eat
swine's flesh, detestable things and mice, will come to an end altogether," declares the LORD.

hamitkadim
they who sanctify themselves

vhamitaharim
l haganot
aar
and purify themselves in the gardens behind

aat batav
ole bsar bahazir vhakts
vha-abar
one in the center eating flesh of swine and the abomination and the mouse
jadav jasufu
together and be consumed

n-um jav
said the LORD.

18

"For I know their works and their thoughts; the time comes to gather all nations and tongues. And
they shall come and see My glory.

v-anoi ma-asehm
umavotehm
ba-a
lkabets t
For I
For I know their works and their thoughts it shall come to gather
kal hagojim vhalsonot
all nations and tongues

uva-u
and they shall come

vra-u t kvodi
and see
my glory.

288

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


19

"I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud,
Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My
glory and they will declare My glory among the nations.

vasamti
vahm ot
vilati
mehm pletim
l
hagojim
And I will set in
a sign and I will send like
those who escape unto the nations
tari
pul vlud
moe kt
tuval
vjavan
ha-ijim
Tarshish Pul that Lud draw the bow [to] Tubal and Javan [to] the isles
haroim ar lo
am-u t imi
vlo ra-u
kvodi
afar off
that not heard
my fame neither have seen and they shall declare
t kvodi
my glory

bagojim
among the nations.

20

"Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on
horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the
LORD, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the
LORD.

vhevi-u
t kal aem
mikal
hagojim mina
jav
And they shall bring
all your brothers from all nations [for] an offering to the LORD
basusim
on horses

uvarv
and in chariots

uvastsabim uvapradim uvakirkarot


al
and in litters and on mules and on swift beasts to

har
kadi
jrualim amar jav
ka-ar javi-u vne
mountain to my holy Jerusalem said the LORD as
bring as the sons
jisra-el
t hamia
bili tahor
bet
jav
of Israel
an offering vessel in a clean to the house of the LORD.
21

"I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD.

vgam
mehm ka lakohanim
lalvijim
amar jav
And I will also like
take of them for priests for Levites said the LORD.
22

"For just as the new heavens and the new earth which I make will endure before Me," declares the
LORD, "So your offspring and your name will endure.

ki
a-ar haamajim
haodaim vha-arts
haadaa ar ani
For as
the heavens new
and the earth new
that I[am]
os
omdim
lfanaj
n-um jav
ken ja-amod
zar-am
will make shall remain before me said the LORD So shall remain your offspring
vimm
and your name.
289

Isaiah in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA


23

"And we shall mark it from new moon to new moon and from Sabbath to Sabbath, all mankind will
come to bow down before Me," says the LORD.

vhaja
And it shall come to pass
babato
to Sabbath

mide od
bado umide
abat
from one new moon to another and from one Sabbath

jvov kal basar lhitaavot lfanaj


come all flesh tp bow
before me

amar jav
said the LORD.

24

"Then they will go forth and look on the corpses of the men who have transgressed against Me. For
their worm will not die and no one will quench their fire; And they will become an abhorrence to
all mankind."

vjats-u
vra-u
bfigre
ha-anaim hapo-im
And they shall fo forth and look On the corpses of the men that have transgressed
bi
in

ki tolatam
lo tamut v-iam
lo
for their worm not die
and shall their fire neither

vhaju
dera-on
and they shall be an abhorring

lal baar
to all flesh.

290

tib
be quenched

You might also like