You are on page 1of 15

ZWEISPRACHIG AUFWACHSEN

RATSCHLGE FR MEHRSPRACHIGE FAMILIEN IN DER


EUREGIO MAAS/RHEIN

Erarbeitet von
Wolfgang Rhlen
am
ehemaligen Lehrstuhl fr englische Sprache und ihre Didaktik
der RWTH Aachen

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

Die folgenden Ratschlge sollen Eltern mehrsprachig aufwachsender Kinder helfen.


Patentrezepte wren allerdings fehl am Platz. Betrachten Sie die folgenden Tipps als
Hinweise und berprfen Sie sie auf ihre Brauchbarkeit im Einzelfall!
Mehr und mehr wird frhe Mehrsprachigkeit begrt. Doch sobald Komplikationen sich
auch nur abzeichnen, neigen Eltern schnell zu Rckziehern. In vielen, wenn nicht den
meisten mehrsprachigen Familien verluft das kindliche Aufwachsen mit mehr als einer
Sprache jedoch reibungslos und das nicht selten ohne bewute Steuerung durch die
Eltern.
Wann und unter welchen Umstnden sind mehrsprachig aufwachsende Kinder als
privilegiert zu betrachten und wann als Problemflle, denen geholfen werden mu?
Schon alleine die Beurteilung der Sprachentwicklung beim Kind hngt von den
verschiedensten Gesichtspunkten ab. Alle Zeitangaben ber Stufen der
Sprachentwicklung sind nur grobe Richtwerte. Es gibt eben, wie man schon an der
unterschiedlichen Entwicklung von Geschwistern beobachtet, die Eigenart des Kin- des.
Erwartungshaltungen, die daran vorbeigehen, sind ebenso eine Problemquelle wie
unbegrenzte Erwartungen an die Pdagogik.

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

1.VerschaffenSiesichbersicht!
Das Aufwachsen mit mehreren Sprachen soll gelingen und nicht auf halbem Wege
stecken bleiben oder scheitern. Mindestvoraussetzung fr mehrsprachiges Aufwachsen
ist der intensive Kontakt mit Personen, die die in Frage kommenden Sprachen
gegenber dem Kind tatschlich immer wieder verwenden, und die kindliche Erfahrung,
da diese Sprachen unmittelbar ntzlich sind. Mehrsprachigkeit wird sich nur einstellen,
(1)
(2)

wenn fr jede Sprache gengend Kontaktzeit da ist;


wenn es dem Kind lohnenswert erscheint, sich mit der anderen Sprache zu
befassen und sich ihrer zunehmend zu bedienen.

Kleinkinder sind Opportunisten. Ohne unmittelbare praktische Notwendigkeit entsteht


im frhen Alter kaum Interesse. Die Voraussetzungen fr ein Hineingleiten in die andere
Sprache mssen zwingend sein, damit diese tatschlich erworben wird. Der
Elternwunsch, das Kind mge mehrsprachig aufwachsen, kann noch so stark sein und
trotzdem leerlaufen, wenn das Kind keine ausreichenden Gelegenheiten zur Begegnung
mit der anderen Sprache hat.
Von der Gewichtsverteilung der Sprachen, denen es begegnet, hngt ab, welche seine
strkere Sprache wird und welche es bevorzugt. Auer in vorbergehenden Phasen des
bergangs wird sich kaum ein Zustand des perfekten Gleichgewichts beider Sprachen
einstellen. Es gibt drei Grundsituationen:
1. die Eltern sprechen zwei verschiedene Sprachen, eine davon ist die

Landessprache;
2. die auerhalb der Familie verwendete Sprache ist eine andere als die zuhause
gesprochene Sprache bzw. als die beiden zuhause gesprochenen;
3. es gibt mehr als nur eine Landessprache und das Kind begegnet ihnen
tatschlich immer wieder.
Die konkrete Ausgestaltung dieser Situationen bedingt auch das Niveau, das das Kind
in der jeweiligen Sprache erreichen wird. Die Frage, ob Ihr Kind auch drei Sprachen
zugleich erwerben kann, hngt zuallererst davon ab, ob es fr die drei Sprachen auch
gengend Hr- und Sprechgelegenheiten gibt, die auch regelmig angeboten werden.
Denn da der Tag nun einmal nicht mehr als 24 Stunden hat, sind hier alle Sprachen
Konkurrenten.
berprfen Sie also zusammen mit Ihrem Partner die Realisierbarkeit Ihrer
Erwartungen an die sprachliche Entwicklung Ihres Kinds. Welchen Stellenwert hat (fr
uns) das mehrsprachige Aufwachsen des Kinds? Welche sind die konkreten inner- und
auerfamiliren Voraussetzungen, die sein mehrsprachiges Aufwachsen nicht nur
wnschenswert, sondern auch realistisch erscheinen lassen? Wie verteilen sich unsere
sprachlichen Gewohnheiten, Kenntnisse und Vorlieben? Sind mein Part- ner und ich
gleich- oder verschiedensprachig? Bei verschiedensprachigen Eltern: Welche ist die
Partner- bzw. Familiensprache? Ist die Landessprache identisch mit einer der
Elternsprachen oder stellt sie eine weitere Sprache dar?

RATSCHLGEFRMEHRSPRACHIGEFAMILIENINDEREUREGIO

Wie wichtig ist es fr mich persnlich, da ich mit meinem Kind in meiner Sprache
kommunizieren kann? Welche Vorteile hat das Kind davon? Ab wann soll es mit mehr
als einer Sprache aufwachsen? Durch wen, mit welcher Intensitt, bei welchen
Gelegenheiten wird es welcher Sprache begegnen? Wie verhalten sich diese Sprachen
und ihre Gebrauchszusammenhnge zueinander? Wie kann es dem Kind erleichtert
werden, sie auseinanderzuhalten? Wie gut und wie ausgeglichen soll es sie erwerben?
Wie ist die Machtbalance der in Frage kommenden Sprachen?

2.SprechenSiemitdemKindundbleibensieimGesprch!
Die erste Gesellschaft des Kinds sind die Eltern, zuallererst die Mutter. Von ihnen ist es
in den ersten Lebensjahren absolut abhngig und fr sie ist es eingenommen.
Mit dem Erwerb von mehr als einer Sprache gehen hufig verunsichernde
Begleitumstnde wie die Vernderung der gewohnten Umgebung, die Zugehrigkeit zu
einer Minderheit, kulturelle Konflikte usw. einher. Obwohl nur am Rande sprachlicher
Art, sind sie in vielen Fllen das "Salz in der Suppe" der Mehrsprachigkeit und ziehen
weitreichende Konsequenzen nach sich, die je nach Dosierung und je nach dem inneren
Gleichgewicht der Familie und des Kindes die Entwicklung frdern als auch stren
knnen. Eltern tun immer gut daran, ihrem Kind unter prekren Umstnden umso mehr
Nestwrme, Geborgenheit und Aufmerksamkeit fr seine Nte und damit auch umso
mehr sprachliche Zuwendung zu gnnen. Also Zeit und Mue fr das Kind haben! Eine
sprachlose Familie und Eltern ohne Zeit sind ganz allgemein sehr schlechte
Voraussetzungen fr das innere Gleichgewicht, das Selbstvertrauen und die
Sprachsicherheit des Kindes. Letztere aber bedeuten entscheidende Hebel des Kindes,
um in der Auenwelt zurechtzukommen und sich normal zu entwickeln. Die Eltern
knnen ihren Beitrag dazu in der Regel nicht delegieren. Gleichen Sie prekre
Begleitumstnde durch umso mehr sprachliche Zuwendung und emotionale Wrme aus!
Das zweisprachige Kind braucht so viel davon wie das einsprachige.
Welche Sprache Sie benutzen ist weniger wichtig als da Sie mit dem Kind so
verstndlich wie mglich sprechen, angefangen bei den immer wiederkehrenden
Pflegehandlungen, also schon beim Trockenlegen des Suglings usw. Das tun wir meist
intuitiv, auch wenn wir wissen, da das Baby noch gar nicht richtig verstehen kann.
Denn das Baby vernimmt schon sehr deutlich Sprachrhythmus und melodie und stimmt
sich auf so auf die Sprache ein, ohne auch nur ein Wort zu verstehen. Also alles Tun mit
dem Baby sprachlich begleiten! Babysprache erleichtert eine Zeitlang den Lernproze.
Wenn Sie statt Hund am Anfang "Wauwau" sagen, bauen sie dem Kind mit solcher
Lautmalerei Brcken zum Verstehen und Artikulieren des Wortes Hund. Denn solche
Doppelsilben wie Mama, Papa, Wauwau kann es am ehesten sprechen. Wieviel, wie

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

und worber Sie sprechen, ist weniger wichtig als da die Kommunikation klappt und
hierzu gehrt auch der ganze nonverbale Bereich, Blickkontakte, Gestik, Spiele, feste
familire Gewohnheiten wie das gemeinsame Essen.
Beschftigen Sie sich einfach viel mit Ihrem Kind, denn Sprache ist immer dabei, beim
Malen, Basteln, Spielen, beim Betrachten von Bilderbchern, beim Einrumen, beim
Einkaufen usw. Unterwegs zur Sprache mu man den Kindern viel Sprache zusprechen.
Amerikanische Untersuchungen haben ergeben, da der Wortschatz Dreijhriger stark
von der Zahl der uerungen abhing, die Eltern an ihre Kinder richteten, egal, welcher
sozialen Schicht sie zuzurechnen sind.
Ja und berhaupt: Kinder sind wunderbar amsante Kommunikationspartner.

3.SprechenSiemitIhremKindambesteninIhrereigenenSprache!
Fr die Landessprache sorgen spter der Kindergarten und die Spielkameraden. (Das
gilt natrlich nicht fr die Stadtteile einiger Grostdte, in denen fast nur
Migrantenfamilien leben).
Mischen Sie nicht wahllos die Sprachen, aber gestatten Sie dem Kind und natrlich
auch sich selbst die Freiheit, sich Wrter und Ausdrcke aus der anderen Sprache
auszuleihen. In vielen Situationen ist auch der Sprachwechsel mitten im Satz normal.
Aber ein wenig Sprachdisziplin kann auch nicht schaden. berlegen Sie auch einmal
gemeinsam mit dem Kind, wie man etwas, was man in der einen Sprache so gut und
passend sagen kann, nun auch in der anderen ausdrcken knnte.
Das Kind braucht sprachliche Leitbilder, um die ntige Sprachsicherheit zu entwickeln
und ab einem gewissen Alter klar zwischen ihnen unterscheiden zu knnen. Dies ist
natrlich am ehesten durch eine konsequente Funktionstrennung zu gewhrleisten. Wie
diese vorgenommen wird, hngt vom Gesamtrahmen der Voraussetzungen und Ziele
ab. Jeder Elternteil kann z.B. dem Kind gegenber nur seine Sprache verwenden oder
zuhause wird die eine und in der ffentlichkeit die andere gesprochen oder im
Herkunftsland des einen Elternteils seine Herkunftsspra- che und im Herkunftsland des
anderen die andere Sprache. Durchaus angebracht ist das Wechseln in speziellen
Situationen, wenn etwa anderssprachiger Besuch da ist oder wenn wie beim
Zhlenlernen das Verstehen durch die Verwendung der strkeren Kindessprache
erleichtert wird.
Kindliches Selbstvertrauen setzt Vertrauen in die Eltern und Vertrautheit mit ihnen
voraus. Gerade Kinder besitzen ein feines Gespr fr den Unterschied zwischen

RATSCHLGEFRMEHRSPRACHIGEFAMILIENINDEREUREGIO

spontanen, natrlichen, vertrauten Verhaltens- und Redeweisen und fr knstliche,


aufgesetzte, die sie auer im Rollenspiel verabscheuen. Weil Kinder ungerne als
pdagogische Objekte mibraucht werden, tun Eltern gut daran, mit sich selbst ins Reine
zu kommen. Bei Konflikten zwischen Eigeninteressen und -bedrfnissen und denen des
Kinds ist es ihre Aufgabe, fr Balance zu sorgen. Ein Mindestma an Prsenz
wohlgelaunter Eltern ist nicht nur bis ins Kindergartenalter wichtiger als die
Durchfhrung ehrgeiziger dem Kind geltender Manahmen. Auch fr die Eltern stellt
die intakte Familie ein letztes Reservat der Persnlichkeitsentfaltung ohne Zwang zur
Maskierung dar. bertriebene Vorsicht im Umgang mit dem Kind und seine
"berversorgung" rhren ebenso wie ihre Gegenpole meist aus verzerrten Motiven. Sie
sind schdlich, wenn sie autonome Rume des Kindes und damit seine
Persnlichkeitsentfaltung beschneiden. Auch der Zweck "Mehrsprachiges Aufwachsen"
heiligt nicht alle Mittel. Fr den Sprachgebrauch im familiren Umgang heit das:

4.BringenSieIhremKindkeineFremdsprachebei,
wenn sie Ihnen weitaus weniger vertraut ist als Ihre eigene Sprache, sondern verkehren
Sie mit ihm in der Sprache, die fr Sie die meisten, besten, reichhaltigsten
Ausdrucksmglichkeiten bereithlt.
Die Geburt eines Kindes sollte Anla genug sein, darber nachzudenken, wie wichtig
einem auch im Hinblick auf die grtmgliche Vertrautheit die eigene Sprache ist,
welche Zukunftschancen beim Verzicht auf sie vertan wrden und ob ein spterer
Rckschwenk auf sie realistisch wre. In den meisten Fllen stellt es sich als Verlust
heraus, wenn die Chance auf Zweisprachigkeit ohne Not nicht wahrgenommen wurde.
Angenommen, Sie haben sich an die Familiensprache gewhnt, obwohl Sie sie weniger
gut als Ihre dominante Sprache beherrschen, so sollte die Rckkehr zu letzterer Ihnen
nicht bermig schwerfallen. Im allgemeinen Familienkontakt kann trotzdem die
Familiensprache weiterverwendet werden.
Wenn Sie zuhause gewhnlich mehr als eine Sprache in etwa gleichgewichtig benutzen,
dann sollte jeder Elternteil dem Kind gegenber kontinuierlich seine dominante Sprache
gebrauchen.
Es hilft auch, wenn wir ein wenig auf unsere eigenen Sprachgewohnheiten achten.
Benutzen wir zu viele Befehlsformen, sind wir zu ungeduldig, etwas zu erklren?
Ermutigen, nicht entmutigen! Bleiben wir freundlich und hflich nicht nur im Umgang
mit dem Kind, sondern mit unserem Partner? Es ist nie zu spt, das eigene
kommunikative Feingefhl zu verbessern wie Sie es sich ja von Ihren Partnern
wnschen. Auerdem: Das Kind hrt ja meistens mit!

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

5.BemhenSiesichumKontinuittundKonsequenz!
Ohne Kontinuitt und Konsequenz knnen Kinder auf halbem Wege zwischen zwei
Sprachen stecken bleiben: das ist die sog. doppelte Halbsprachigkeit.
Mehrsprachige Familien sind sich ndernden Umstnden und Einflssen strker
ausgesetzt als einsprachige. Damit verschieben sich nicht nur die Koordinaten des
gegenber dem Kind verwendeten Sprachgebrauchs, sondern oft auch ganz unmerklich,
ungewollt und unbewut die des eigenen. Wenngleich die Betroffenen sich manchmal
keinen Reim darauf machen knnen, warum sie in der einen Situation die eine Sprache
aktiv verwenden, in der anderen die andere, so liegt das nicht an der
Absichtslosigkeit und Zuflligkeit der Sprachwahl, sondern an ihrer unterbewuten und
dennoch absichtsvollen Routine.
Es gibt Bedingungen, die es rechtfertigen und gar nahelegen knnen, nicht in der
eigenen Sprache mit dem Kind umzugehen. Sie liegen z.B. dann vor, wenn ihr Gebrauch
nicht spontan wre, etwa weil die Familiensprache objektiv oder subjektiv schon
besser beherrscht wird. Auch kann die Identifikation mit der eigenen Sprache zu
schwach geworden sein oder das Kind wird aller Voraussicht nach keine anderen
Gelegenheiten zur Begegnung mit dieser Sprache haben.
Ein Zielkonflikt besteht, wenn der eine Elternteil sich zwar schon weitestgehend an den
Gebrauch der Familiensprache gewhnt hat, die gleichzeitig die Umgebungssprache ist,
sie jedoch (noch) nicht ausreichend beherrscht. Von ihm bernimmt das Kind
mglicherweise Fehler, Unsicherheiten und Defizite, die sich mit der Zeit gar
einschleifen knnen. Andererseits kann die Rckkehr zur eigenen Sprache fr den
betroffenen Elternteil zur Folge haben, da das Tempo seiner Aneignung der
Familiensprache und auch der Integration in die andere Kultur gedrosselt wird. Die
optimale Vorgehensweise hngt unter solchen Umstnden vom spezifischen Einzelfall
ab.
Ein weiteres Motiv fr den Verzicht auf die eigene Sprache im Umgang mit dem Kind
ist die Angst vor der Ausgrenzung des anderen Elternteils, wenn er diese nicht oder
kaum beherrscht. Wo keine schwerwiegenden Verzerrungen in der Elternbeziehung
vorliegen, ist eine solche Angst unbegrndet, weil der Partner sich jederzeit mittels der
Familiensprache in den Dialog einschalten kann.
Legen Sie sich individuell und im Dialog mit Ihrem Partner Rechenschaft ber Ihre
Motive, Ziele, Mglichkeiten und vor allem die elterliche Rollenverteilung ab und
wgen Sie Vor- und Nachteile der jeweiligen Verfahrensweise auch lngerfristig ab. Ein
stures Durchsetzen des eigenen Willens egal ob zugunsten der Herkunftssprache oder
der Umgebungssprache verstrkt nur negative Wirkungen.

10

RATSCHLGEFRMEHRSPRACHIGEFAMILIENINDEREUREGIO

6.Frhanfangenundnichtaufhren!
Wenn die Eltern verschiedensprachig sind, ist "gebrtige" Zweisprachigkeit
wahrscheinlich, jedenfalls wenn beide Sprachen auch gegenber dem Kind von Anfang
an verwendet werden. Man kann dann sagen, das Kind wachse in zwei Erstsprachen auf.
Je frher Sie solche Zweisprachigkeit frdern, desto grer ist die Wahrscheinlichkeit,
da es sich beide Sprachen zufriedenstellend aneignet und beide zum
selbstverstndlichen Bestandteil seines Lebens werden. Vertun Sie nicht die ersten
Lebensjahre! Sie sind die fruchtbarsten Jahre der Sprachaneignung.
Allerdings: Abzuraten ist davon, gebrtige Zweisprachigkeit ohne die erforderlichen
inneren und ueren Voraussetzungen erzwingen zu wollen. Sie ist zwar sicher die
optimale Voraussetzung fr die sptere volle Beherrschung beider Sprachen, aber es
gibt ausreichend viele Beispiele fr gelungene spter einsetzende Zweisprachigkeit und
umgekehrt fr den weitgehenden Verlust einer der beiden Sprachen auch bei
"gebrtigen" Zweisprachigen.
Wenn Ihr Kind spt zu sprechen anfngt, so versteifen Sie sich nicht auf die Idee, dies
msse am doppelten Spracherwerb liegen. Die Phase des aktiven Sprechens kann sich
auch bei einsprachig aufwachsenden Kindern verzgern. Die Verzgerung oder andere
Sprachstrungen sind meist bald wettgemacht, wenn keine anderweitigen
schwerwiegenden Ursachen vorliegen. Entwicklungsstrungen rhren nicht aus der
bloen Tatsache, da zwei Sprachen statt einer im Spiel sind, sondern aus den
Begleitumstnden, und nur zu einem geringen Prozentsatz (etwa 6%8%) aus der
Veranlagung.

7.BemngelnSienichtdieSchwchen,sondernknpfenSieandenFortschritten
an!KinderbestimmenihreEntwicklungsfortschritteselbst.AufdasKind
hren!
Wer Kraft und Zeit zum Zuhren aufbringt, erweist seinem Kind Achtung. Und es ist
diese Achtung, die das Kind ntig hat, um sich selbst zu achten. Je mehr wir auf die
Kinder selbst hren, desto geringer ist auch die Gefahr, da wir es mit gutgemeinten
Wnschen ber- oder auch unterfordern (Wolfgang & Jrgen Butzkamm, Wie Kinder
sprechen lernen. Tbingen 2004)
Fehler sind notwendige Bestandteile des Spracherwerbs auch einsprachig
aufwachsender Kinder. Sprache kann man eben nur schrittweise erwerben. Das
Besondere am kindlichen Spracherwerb ist, da Fehler Fehler aus unserer Sicht
sogar notwendig und sinnvoll sind. Das reifende Gehirn blendet von sich aus allzu

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

11

Schwieriges aus. Deshalb werden anfangs Tomaten zu Ma oder Milch zu Mi


verstmmelt und grammatische Regelungen berhaupt nicht beachtet. So vereinfacht
sich das Kind die Sprache auf seine Weise und lernt alles in der richtigen, kindgemen
Reihenfolge. Es gibt so etwas wie einen natrlichen Lernplan, dem die Wissenschaft
seit einiger Zeit auf der Spur ist
Deshalb sind direkte elterliche Korrekturen schon im frhen Alter eher hemmend und
strend. Die besttigende Wiederholung der kindlichen uerung in korrekter(er) Form
dagegen ist angebracht.
Bieten Sie Ihrem Kind so weitgehend und so frh wie mglich Gelegenheiten und
Grnde, beide Sprachen zu gebrauchen und sich mit beiden Kulturen zu identifizieren.
Hngen Sie seine Zweisprachigkeit aber nicht zu hoch! Es ist zwar stolz darauf, will
aber nicht unbedingt durch eine solche Besonderheit auffallen. Schtzen Sie es vor
allem vor Erwachsenen, die seine Sprachkenntnisse testen mchten!

8.SteuernSiewonotwendiggegen!DieschwchereSprachesttzen!
Welche Lernschritte wann welchem Kind zugemutet werden knnen, hngt vor allem
von den bis dahin erworbenen Fhigkeiten ab. Mit seinen wachsenden sprachlichen und
kommunikativen Fortschritten erweitern sich zugleich Wahrnehmungs-, Erfahrungsund Motivationsradius, seine Handlungs- und Denkfhigkeit. Nach der Phase erster
sprachlicher Grundlagensicherung im Alter von 2 bis 3 Jahren, in der das Kind sich
mehr und mehr mithilfe von Mehrwortstzen uert, ist es verstrkt auerfamiliren
Einflssen durch Medien, Erziehungsinstitutionen usw. ausgesetzt. Auch unabhngig
von der Primrgruppe werden nun erste Begriffe von der Welt und der eigenen Stellung
in ihr gebildet, die gleichzeitig grere Einsicht und frhe Verhrtungen mit sich
bringen knnen. Dann ist Ihr Durchhaltevermgen gefragt. Achten Sie auf eine mittelbis langfristig quantitativ wie qualitativ einigermaen gleichmige Verteilung der
Sprachen, mit denen das Kind aufwchst, und steuern Sie gegen, wenn die Gewichte
sich zu sehr zugunsten der einen Sprache verlagern. Meistens ist das ab dem
Kindergartenalter die Umgebungssprache. Diese erwirbt es viel leichter, schneller und
besser als Erwachsene. Aufgrund des kindlichen Willens, sich seiner Altersgruppe
zugehrig zu fhlen und sich in ihr zu behaupten, wird die Landessprache zu seiner
bevorzugten Sprache. Kinder fangen in diesem Alter nicht selten an, den aktiven
Gebrauch der Herkunftssprache zu verweigern und lassen sich meist unbewut
raffinierte Tricks einfallen, um den elterlichen Willen zu unterhhlen. Das kommt sogar
hufig in Familien mit gleichsprachigen Eltern und einheitlichem Sprachgebrauch vor.
Diese sich auf Kosten der zuerst erworbenen Sprache ereignende Gewichtsverschiebung
erfordert eine dementsprechende Flexibilitt und gelegentlich auch Beharrungskraft der

12

RATSCHLGEFRMEHRSPRACHIGEFAMILIENINDEREUREGIO

Eltern. Erst in der Pubertt interessiert das Kind der allgemeine Status einer Sprache auf
dem Sprachenmarkt etwa die Rolle des Englischen als Weltsprache und erst mit dem
Erwachsenwerden und der Mndigkeit kann die Rckbesinnung und das Interesse fr
die eigenen Wurzeln dazu fhren, da es sich selbstbestimmt seiner Herkunftssprache
und -kultur annimmt. Solange spielen Sie Ihren Part. Je frher Sie ihn ernstnehmen,
desto leichter wird er Ihnen in spteren Abschnitten fallen.
Benutzen Sie dem Kind gegenber Ihre Sprache selbst dann, wenn das Kind sich
weigert, darin zu antworten. Zwingen Sie es jedoch nicht, sie aktiv zu gebrauchen.
Das Kind mu und wird es akzeptieren, wenn sie weiterhin wie gewohnt mit ihm
sprechen. Solange Sie die schwchere Sprache im Kontakt mit dem Kind pflegen, ist sie
nicht verloren, sondern etwa bei Aufenthalten im Herkunftsland oder Besuchen durch
die Groeltern usw. jedenfalls nach einer kurzen Anlaufzeit schnell aktualisierbar.
Konflikte sind kreativ, solange den Familienmitgliedern Ressourcen ihrer Bewltigung
zur Verfgung stehen. Unaufdringlicher elterlicher Beistand und Aufmerksamkeit sind
whrend des ganzen kindlichen Wachstums gefragt.
Nur ein reiches Sprachangebot kann gewhrleisten, da eine Sprache nicht
versiegt oder erst gar nicht gelernt wird. Das ist etwa der Fall, wenn man glaubt, in
den Grundschulen zweimal die Woche 45 Minuten lang englische Lieder zu singen und
ein wenig Alltagskommunikation zu betreiben, wrde schon gengen. Schn wrs, aber
wenns dabei bleibt, kommt so gut wie nichts dabei heraus.

9.WgenSiedieWerte"Mehrsprachigkeit"und"Sicherheitinder
Landessprache"auchauflangeSichtab!
Die natrliche Bevorzugung der auerfamiliren Umgebungssprache durch das Kind ab
dem Kindergartenalter wird von den institutionellen Gegebenheiten noch verstrkt. So
ist die Angst vor dem bermchtigen Druck der herrschenden Umgebungskultur
nachvollziehbar. Die Schul- und Unterrichtssprache ist ja in der Regel mehr oder
weniger identisch mit der normierten Umgangssprache der auerfamiliren
Kindesumgebung. Dadurch, da im Regelfall Lesen und Schreiben sowie die anderen
Schulfcher zuerst in dieser gelernt werden, vergrert der Vorsprung der
Umgebungssprache sich noch zustzlich.
Diese Tatsachen sprechen umso strker fr elterliche Umsicht und Ausgleich. Je frher
es Lese-, Schreib- und andere Fertigkeiten auch in der Herkunftssprache erwirbt, desto
grer sind die Chancen auf ausgeglichene Mehrsprachigkeit. Nicht von ungefhr fllt
der Erwerb der Lese- und Schreibfhigkeit mit dem Alter der Einschulung zusammen.

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

13

Das Nachholen dieser Schritte in der anderen Sprache erst ein paar Jahre spter hat zwei
Nachteile: Die spezifische Lernfhigkeit ist schon nicht mehr optimal und die
Aneignung wird dadurch behindert und gestrt, da es bermig aus der Schulsprache
und seinem Alphabet bertrgt.
Fixieren Sie sich nicht starr auf eine Kultur, sondern nehmen Sie praxisnah jede von der
Situation oder dem kindlichen Interesse gebotene Gelegenheit wahr, mit dem Kind die
Umgebungs- und Herkunftssprachen auf ihrem kulturellen und geographischen
Hintergrund miteinander zu vergleichen. Untersttzen Sie die Sprachentwicklung Ihres
Kinds, indem Sie intensive Begegnungen mit der benachteiligten Sprache und Kultur
begnstigen. Es kommt dabei mehr auf die Qualitt als die Quantitt an. Tgliches
gemeinsames Singen von Liedern zuhause in der Herkunftssprache, mehr noch das
regelmige Vorlesen oder Erzhlen von Geschichten vor dem Einschlafen gleicht viele
Stunden mit der Umgebungssprache aus. Wenn Sie selbst nicht mit ihm in der
"schwcheren" Sprache sprechen, so erleichtern Sie familire und informelle
Begegnungen in ihr und mit Menschen, von denen es sie hrt! Anregungen durch den
bewuten Einsatz von medialen Hilfsmitteln wie etwa dem Kassettenrekorder zum
Abspielen von Hrspielen, Mrchen, Liedern usw. sind uerst ntzlich.
Fernsehkonsum dagegen verhindert aufgrund der Verabreichung nie verarbeiteter
Bilder und Sensationen eher die Entwicklung kreativer Vorstellungskraft beim Kind und
blockiert damit eine Haupttriebfeder seines Aufwachsens.

10.FestigenSiedieSolidarittmitIhremfremdsprachigenPartner!
Verschiedensprachige Eltern zu haben, bringt nicht nur Chancen auf gebrtige
Zweisprachigkeit mit sich. Oft gehren die Eltern auch unterschiedlichen Nationen und
Kulturen an, die mitten durch die Familie und um es krass auszudrcken mitten
durch das Kind gehen.
Oft gelingt die Kommunikation vor allem am Anfang einer Beziehung zwischen
verschiedensprachigen Partnern nicht alleine mittels des Gebrauchs nur einer Sprache,
sondern es mu neben dem ganzen Repertoire an Gesten, Mimik usw. im- mer wieder
eine andere Verkehrs- oder Verbindungssprache hinzugezogen werden. Mit der Zeit
aber wird diese immer berflssiger, weil die Partner sich gewhnlich sprachlich
aufeinander zu bewegen. Die dritte Sprache wird meist von der Sprache desjenigen
Partners ersetzt, in dessen Umgebung das Paar sich vorwiegend aufhlt. Nicht nur
dadurch bekommt dieser einen "Heimvorteil", der fr die Partnerbeziehung
weitreichende Folgen nach sich ziehen kann. In Bezug auf die Sprachwahl des
"auslndischen" Partners kann er zu eigentlich ungewollten Konsequenzen fhren,
nmlich sowohl zum Verzicht auf die eigene Sprache als auch umgekehrt dazu, da sie

14

RATSCHLGEFRMEHRSPRACHIGEFAMILIENINDEREUREGIO

als "letztes Reservat" forciert wird. Da beide Alternativen Kurzschlssen entspringen,


ist davon abzuraten, die Sprachwahl auf einer solchen Grundlage vorzunehmen.
Umgekehrt kommt es nicht selten vor, da der "inlndische" Elternteil zwar immer
wieder an den "auslndischen" Partner appelliert, mit dem Kind in seiner Herkunftsoder dominanten Sprache zu verkehren, damit die gnstige Ausgangslage fr seine
Mehrsprachigkeit auch genutzt werde, aber aus vielerlei Grnden ohne Erfolg. Appelle
reichen nicht. In der Heimat fllt der Umgang mit den Kindern in der Herkunftssprache
leichter als in der Fremde. Am wichtigsten fr die Eltern-Kind-Beziehung ist die
liebevolle Verbundenheit der Eltern bei gleichzeitiger Arbeitsteilung. Wesentliche
Voraussetzung fr den kindlichen Erwerb der Sprache des "auslndischen" Elternteils
ist, da er seine Elternfunktion in fr das Kind wahrnehmbarer Weise ausbt.
Um die in binationalen Partnerschaften hufig zuungunsten des "Auslnders"
verschobene Machtverteilung wieder zurechtzurcken, bedarf es einer besonderen
Solidaritt zwischen den Eltern, der Entwicklung einer toleranten und engagierten
Einstellung gegenber dem "Anderen" und der Festigung einer Identitt, die die
Spannung zwischen den Polen nicht nur aushlt, sondern offensiv und kreativ nutzt.

11.Einesschicktsichnichtfralle.
In der Euregio Maas/Rhein, besonders in Ostbelgien und im niederlndischen
Sdlimburg, ist zweisprachiges Aufwachsen nichts Neues. Kompliziert wird es aber,
wenn Mehrsprachigkeit aufgrund von lnger oder krzer zurckliegender Migration
hinzukommt. Noch komplizierter wird es bei Partnerwechsel zu unterschiedlichen
Zeitpunkten der kindlichen Sprachentwicklung. Was dann die richtige
Sprachenpolitik in der Familie sein knnte, kann kein Ratgeber sagen. Hilfreich ist
immer der Austausch mit anderen Familien mit hnlich gelagerten Problemen.
Manche gleichsprachige Eltern vernachlssigen schon bald ihre Herkunftssprache, weil
sie befrchten, da diese sie oder auch das Kind bei der Anpassung an die Umgebung
behindert. Beugen Sie sich nicht zu schnell dem Konformittsdruck durch die
Umgebung. Resultat ist, da bei einem abrupten Wechsel des Sprachgebrauchs der
Eltern im Umgang mit dem bis dahin einsprachigen Kind dessen psychologischer
Reifungsproze, der eng an die sprachlichen und geistigen Lernfortschritte in der bis
dahin erworbenen Sprache gekoppelt ist, eventuell unterbrochen und gestrt wird und
sein Mehrsprachigkeits-Potential ungenutzt bleibt. Die erste Sprache und sei es auch
nur ihre Mundart-Variante trocknet aus. Die von den Eltern fr statustrchtiger
gehaltene Sprache wird zwar nun zur strkeren Sprache, doch wird der optimale Erwerb
der Zweitsprache ohne die Brcke zur erstsprachlichen Basis durch den pltzlichen
Sprachwechsel erschwert wie gerechtfertigt dieser sein mag. Es ist nicht gut, das Kind

WOLFGANGRHLEN:ZWEISPRACHIGAUFWACHSEN

15

von einer Sprache und den Menschen, die sie sprechen, zu isolieren, nur um es in der
anderen Sprache voranzubringen.
Sorgen Sie hnlich wie binationale Familien fr ein Gleichgewicht auf mglichst hohem
Niveau zwischen der benachteiligten Basissprache und -kultur und der privilegierten
Zielsprache und -kultur.

12.MachenSiedieZweisprachigkeitbzw.ihrenZeitpunktauchvonden
konkretenVoraussetzungendesgesellschaftlichenUmfeldsabhngig!
Die Tatsache, in einem Gebiet zu wohnen, das wie Aachen an zwei Sprachgrenzen liegt,
ist bei weitem keine hinreichende Bedingung fr gebrtige oder frhe Mehrsprachigkeit.
Selbst in zweisprachigen Gebieten wie manchen Teilen Ostbelgiens ist gebrtige
Zweisprachigkeit unwahrscheinlich, wenn nicht schon die frhkindliche Primrgruppe
in mehr als in einer Sprache mit dem Kind verkehrt, und frhe Zweisprachigkeit nur
dann realistisch, wenn im Freundeskreis, auf der Strae, im Kindergarten oder der
Grundschule der Gebrauch beider Sprachen gang und gbe ist.
Ob die Mehrsprachigkeit eines Gebiets bessere Voraussetzungen fr frhe
Zweisprachigkeit bietet oder die Unterschiedlichkeit von Familiensprache und
Umgebungssprache aufgrund von Migration, hngt neben dem elterlichen
Sprachgebrauch vor allem von den sonstigen Gelegenheiten der lebendigen Begegnung
mit der jeweiligen Sprache ab. In der Regel mssen diese in einem mehr- sprachigen
Gebiet sehr zahlreich und vielfltig sein, damit Mehrsprachigkeit tatschlich hnlich
frh eintritt wie bei vielen im "neuen Land" geborenen oder schon frh in das neue Land
gekommenen Migrantenkindern.

You might also like