Professional Documents
Culture Documents
enseignement/apprentis"
sage du vocabulaire
Anne-Laure Jousse, Alain Polgure, Ophlie Tremblay
1. Introduction
Le dictionnaire pdagogique pourrait tre loutil privilgi de lenseignement et apprentissage des
connaissances lexicales. Cependant, dans sa forme actuelle, il ne contient pas ncessairement toutes
les informations dont les enseignants ou les lves ont besoin, les premiers, dans leur prparation
dactivits pdagogiques, les seconds, dans leurs tches scolaires. Cet article vise proposer des
pistes pour amliorer laccs aux donnes sur le lexique par le biais de lutilisation dun type de
ressource nouvellement apparu, les sites lexicaux, et par le recours une formation linguistique visant
le dveloppement de la comptence lexicale des utilisateurs.
Dans la section 2, le dictionnaire est examin de faon critique, du point de vue du type dinformations quon y retrouve et de la faon dont celles-ci sont encodes. Nous introduisons ensuite, dans la
section 3, le site lexical comme alternative au dictionnaire. Nous faisons la prsentation dune
approche relationnelle de la modlisation du lexique celle de la Lexicologie Explicative et
Combinatoire et dcrivons une base de donnes lexicale du franais fonde sur cette approche : le
DiCo et sa version en ligne DiCoube. La section 4 explicite les modes de navigation qui peuvent tre
intgrs dans un site lexical conu partir dune telle base (approche thmatique et approche
structurante). Finalement, la section 5 est consacre aux comptences mises en jeu dans lutilisation
dune ressource lexicale pour lenseignement et lapprentissage du lexique, notamment dans un
contexte de production de texte.
2. Limitations des dictionnaires conventionnels
Cet chec dans la recherche de linformation est-il inluctable ? Nous pensons quil peut tre rsolu en
faisant appel dautres modlisations du lexique. De fait, le dictionnaire est moins caractris par un
problme daccs aux donnes que par une modlisation inadquate de certains phnomnes lexicaux.
Il faut donc faire appel des modles qui illustrent mieux la faon dont sencode linformation lexicale
et qui reproduisent davantage le processus daccs aux units lexicales et aux combinaisons lexicales.
3. Le modle relationnel du lexique sous-jacent un site lexical
sions du type la crainte sestompe, dissiper la crainte, etc. On peut ainsi dire que lapproche
thmatique consiste organiser les drivs smantiques et les collocations par thmes correspondant
des contenus exprimer. Nous avons identifi quatre grands thmes : 1) les synonymes et antonymes,
2) les phases et la dure, 3) la caractrisation du sentiment, 4) lexpression et la caractrisation des
diffrents participants (qui correspondent aux actants de lunit lexicale). Ces thmes sont
hirarchiss, du plus gnral au plus spcifique, ce qui permet de prciser pas pas la requte, jusqu
trouver les expressions rpondant aux besoins de communication.
Cette premire approche sera maintenant illustre partir de lunit lexicale crainte, dont la structure
prdicative est crainte de lindividu X cause par Y. (Les titres qui apparaissent ci-dessous sont ceux
que lon pourrait retrouver dans les pages dun site lexical.)
1) Synonymes et antonymes de crainte
2) Phases et dure
2.1) Phases
Dbut
- La crainte commence tre prouve par X : La crainte assaille, gagne, saisit X, La crainte
sempare de X
- La crainte devient plus intense : La crainte de X augmente
- Qqch. rend la crainte plus intense : Qqch. accrot, attise, conforte, excite la crainte de X
- Qqn. ou Qch. cause de la crainte chez X : Qqn./Qqch. veille, sme la crainte en X
Droulement
- X prouve de la crainte : X a, prouve, nourrit, ressent de la crainte ; X conoit, entretient de
la crainte
- Une crainte est prouve par X : Une crainte dvore, habite, hante, ronge X
Droulement, travers les ractions ou actions de X
- X ne se laisse pas influencer par sa crainte : X surmonte sa crainte
- X manifeste sa crainte par une raction physique : X frmit, plit, est/reste paralys, est/reste
ttanis, tremble, tressaille de crainte
- X ne laisse pas sa crainte se manifester : X cache, dissimule sa crainte
- X fait qqch. en prouvant de la crainte : X fait qqch. avec crainte, dans la crainte
- X fait qqch. sans prouver de crainte : X fait qqch. sans (aucune) crainte
- X fait qqch. du fait de sa crainte : X fait qqch. de, par crainte de Y ; X fait qqch. dans la
crainte de (voir) Y
Fin
- La crainte de X devient moins intense : La crainte de X se calme, diminue, se dissipe
- Qqch. rend la crainte de X moins intense : Qqch. apaise, attnue, calme la crainte de X
- Qqn./Qqch. fait cesser la crainte de X : Qqn./Qqch. apaise, balaie, calme, chasse, dissipe,
lve, vainc la crainte de X
Rsurgence
- Une crainte est prouve de nouveau : Une crainte resurgit
- Crainte intense : folle, forte, grande, vive crainte ; crainte profonde, srieuse, terrible
- Crainte peu intense : lgre, petite, sourde, vague crainte
4) Participants
X
- [X] qui prouve de la crainte : [X] fou, plein, saisi de crainte ; [X] hant, obsd par la
crainte
- [X] qui nprouve pas de crainte : [X] sans crainte
- [X] qui tend prouver de la crainte : [X] craintif, peureux
Y
- Nom pour Y : [X est] lobjet de la crainte de X
- X est sujet et crainte (et ventuellement Y) est complment : X prouve, ressent, nourrit de
la crainte vis--vis de Y ; X conoit, entretient de la crainte vis--vis de X
Y est sujet
- Y est sujet et crainte (et ventuellement X) est complment : Y cause, engendre, provoque,
suscite de la crainte chez X ; Y inspire de la crainte X
Le nom de sentiment est sujet
- Crainte est sujet du verbe et X est complment : La crainte dvore, habite, hante, ronge X
2) Expression explicite ou implicite du contenu
Nous navons pas dexemples impliquant crainte citer ici. Cependant, il nest pas rare que lon
dispose de moyens de dnoter un sentiment de faon implicite, par le biais de lexpression de la
manifestation (physique) du sentiment. Par exemple, nous avons pour peur des expressions comme
[Les cheveux de X] se dressent sur sa tte. On peut aussi disposer dexpressions implicites fondes
sur les manifestations verbales de X, de type interjections. Par exemple, pour communiquer le sens X
exprime son dgot, on peut utiliser une formulation explicite, dans des expressions comme X
manifeste, montre, marque, tmoigne son dgot ou, mme, X grimace de dgot. Mais on peut aussi
exprimer implicitement le sens en question en mettant dans la bouche de X des interjections du type
Berk !, Beurk ! ou Pouah ! : Francis lut larticle quon lui avait envoy. Pouah ! , dit-il.
Pour conclure cette section, mentionnons que dautres points dentre dans le lexique sont bien
entendu envisageables, mais que nous ne pouvons les examiner ici faute de place. Signalons aussi
que, comme laura peut-tre remarqu le lecteur, les deux approches proposes pour la navigation
dans un site lexical peuvent, dans certains cas, donner accs aux mmes donnes linguistiques. Cela
est voulu, et reprsente mme notre avis un des avantages principaux de la stratgie que nous
proposons, puisquune mme expression peut tout fait est utilise pour rpondre plusieurs besoins
communicatifs distincts en situation de production de texte.
5. Utilisation d!un site lexical en contexte d!apprentissage scolaire
Les approches qui viennent dtre prsentes servent donner accs aux donnes lexicales de faon
plus intuitive que par la structure tabulaire du DiCoube. Cependant, nous croyons quavant dutiliser
une ressource lexicale quelle quelle soit et pas uniquement celle dont nous prsentons larchitecture , lusager doit avoir une bonne connaissance de la ressource elle-mme et de son fonctionnement. Nous nous attacherons donc maintenant la prsentation des utilisations potentielles du site
lexical propos et surtout, la description des connaissances lexicales mises en jeu dans lutilisation
efficace dun tel site lexical.
des schmas dencodage qui interviennent de faon rcurrente dans le travail de production linguistique.
La connaissance de lexistence des patrons de collocations permet enfin de distinguer le sens gnral
dune relation et sa ralisation contrainte par lidiomaticit. Par exemple, lexpression de lintensit
dun sentiment est un patron de collocation productif et les lves peuvent faire des erreurs lexicales
cause dun parasitage de collocations ce que Polgure ( paratre) appelle greffes collocationnelles.
Dans une exprimentation portant sur la rceptivit des lves des activits sur le lexique (Tremblay,
2003), des erreurs de collocations de ce type ont ainsi pu tre observes : *panique bleue, *colre
rouge, etc. crire de faon idiomatique est un signe de matrise de la langue et lcole devrait amener
les lves ce niveau de matrise linguistique. Le type de ressources que nous avons prsente ici peut
selon nous contribuer amliorer la matrise du vocabulaire, notamment si les enseignants intgrent
davantage le recours de telles ressources lexicales dans leurs activits quotidiennes sur la langue.
5.3. En guise de conclusion : pour une utilisation accrue des ressources lexicales par
les enseignants
Les enseignants jouent un rle important dans le processus dapprentissage de la langue par leurs
lves. Il semble cependant que, au chapitre du lexique, les enseignants dirigent peu dactivits
lexicales dans une perspective de production de texte, comme le note Dreyfus (2004). En effet, les
activits de vocabulaire sont le plus souvent centres sur lorthographe lexicale ou lacquisition de
nouveaux mots (mais pas dans une perspective rdactionnelle).
Le site lexical peut servir aux enseignants pour le dveloppement de toutes sortes dactivits faisant
intervenir des manipulations lexicales, mais aussi syntaxiques, activits qui nous semblent potentiellement productives en termes daide la rdaction, notamment parce quelles participent au dveloppement de la conscience rflexive face aux oprations langagires luvre dans une tche dcriture
narrative. Le site lexical, tel que nous le concevons, prend toute son importance dans ce contexte
puisquil fournit les diffrentes faons dexprimer un mme sens, ce qui peut contribuer enrichir un
texte (Boch, 2005). Ainsi, une approche lexicale de la production dcrits pourrait se rvler
particulirement productive, notamment si les ressources lexicales telles que les dictionnaires
dapprentissage et les sites lexicaux devenaient partie intgrante des activits de planification des cours
et denseignement proprement dit.
Remerciements
Les propositions faites dans le prsent article ont trouv leur source dans les travaux de recherche en
lexicologie de lObservatoire de linguistique Sens-Texte (OLST), financs par une subvention du
Fonds qubcois de la recherche sur la Socit et la culture (FQRSC), ainsi que dans le cadre dun
projet de recherche du Lidilem (Grenoble 3) action concerte cole et Sciences Cognitives du
Gouvernement franais.
Bibliograpie
Alonso Ramos M. (2003) La nature des collocatifs : leur statut en tant quunits lexicales. In F.
Grossmann et A. Tutin (dir.), coll. Travaux et Recherches en Linguistique Applique , De Werelt,
Amsterdam, 45-60.
Baker C., Fillmore C., Cronin B. (2003) The Structure of the Framenet Database. International Journal
of Lexicography, 16:3, 281-296.
Boch F. (2005) Apprentissage du lexique et production dcrits : une articulation fconde ? Actes du 9 e
colloque international de lAIRDF : le franais, discipline singulire, plurielle ou transversale, Qubec.
[Disponible en ligne ou sur cederom : http://www.colloqueairdf.fse.ulaval.ca/actes/index.php?
action=par_titre]
Dreyfus M. (2004) Pratiques et reprsentations de lenseignement du lexique lcole primaire.
Communication prsente au 9 e colloque de lAssociation Internationale pour la Recherche en
Didactique du Franais, Qubec, aot 2004.
Fellbaum C. (1998) WordNet: An Electronic Lexical Database, MIT Press, Cambridge, MA.
Grossmann F., Boch F. (2003) Productions de textes et apprentissage lexical : lexemple du lexique de
lmotion et des sentiments. Repres, 28, 117-135.
Jousse A.-L., Polgure A. (2005) Le DiCo et sa version DiCoube. Document descriptif et manuel
dutilisation, Dpartement de linguistique et de traduction, Universit de Montral.
Jousse A.-L., Tremblay O. (2006) Le dictionnaire lectronique : un outil prcieux pour enseigner le
lexique. Qubec Franais, 141.
Lewis M. (1993) The lexical approach: The state of ELT and the way forward, Language Teaching
Publications, Hove.
Mel!uk I. (1988) Paraphrase et lexique dans la thorie Sens-Texte. Lexique, 6, 13-54.
Mel!uk " I. (2001) Communicative Organization in Natural Language. The semantic-communicative
structure of sentences, coll. Studies in Language Companion Series , Amsterdam/Philadelphia.
Mel!uk I. et al. (1984, 1988, 1992, 1999) Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais
contemporain. Recherches lexico-smantiques, vol. I-IV, Les Presses de lUniversit de Montral,
Montral.
Mel!uk " I., Clas " A., Polgure A. (1995) Introduction la lexicologie explicative et combinatoire,
Duculot, Louvain-la-Neuve.
Mel!uk " I., Polgure A. (sous presse) Drivations smantiques et collocations dans le DiCo/LAF.
Langue franaise, numro spcial sur la collocation Collocations, corpus, dictionnaires , sous la
direction de P. Blumenthal et F. J. Hausmann, Larousse, Paris.
Mili#evi# " J. (2003) tude des aspects smantiques et syntaxiques de la paraphrase : application la
gnration automatique des phrases franaises. Thse de doctorat, Dpartement de linguistique et de
traduction, Universit de Montral.
Nisubire P. (2003) Dvelopper la comptence lexicale en classe de franais langue seconde. La lettre de
lAIRDF, 33, 2003-2, 20-26.
Paquette G. (2002) La modlisation des connaissances et des comptences, pour concevoir et
apprendre, Presses de lUniversit du Qubec, Qubec.
Picoche J., Rolland J-C. (2002) Dictionnaire du franais usuel, Duculot, Paris.
Pierrel J.-M., Dendien J., Bernard P. (2004) Le TLFi ou Trsor de la Langue Franaise informatise.
Actes de EURALEX 2004, Lorient, 165-170.
Polgure A. (2000) Towards a theoretically-motivated general public dictionary of semantic derivations
and collocations for French. Proceedings of EURALEX 2000, Stuttgart, 517-527.
Polgure A. (2006) Structural properties of Lexical Systems: Monolingual and Multilingual Perspectives. Proceedings of the Post COLING/ACL-2006 Workshop: Multilingual Language Resources and
Interoperability, Sydney.
Polgure A. ( paratre) Soleil insoutenable et chaleur de plomb : le statut linguistique des greffes
collocationnelles. In M.-C. LHomme et S. Vandaele (rd.) : Les approches lexicographiques et
terminologiques sont-elles compatibles ? [titre provisoire], coll. Pdagogie de la traduction , Presses
de lUniversit dOttawa, Ottawa.
Polgure A., Tremblay O. (2003) Quy a-t-il lintrieur de noix ? Ou comment dcortiquer les units