You are on page 1of 6

Investigacin acadmica y Teolgica del El Evangelio de Bernab

BIBLIOGRAFA

G. SALE (Trad. e introd.), The Koran, London, 1734.

L. & L. RAGG, The Gospel of Barnabas, Oxford, 1907.

J. JOMIER, L'Evangile de Barnab, MIDEO, El Cairo-Beirut, 6 (1959-1961): 137-226.

J. SLOMP, The Gospel of Barnabas in the context of Muslim-Christian apologetics, Al-Mushir. The
Counselor, Rawalpindi, XVI (1974): 106-130.

M. PHILONENKO, Une tradition essnienne dans l'Evangile de Barnabas, Mlanges d'Histoire des
Religions offerts H. Ch. Puech, Pars, 1974, pp. 191-195.

L. CIRILLO, Un nuovo vangelo apocrifo: il Vangelo di Barnaba, Rivista di Storia e Letteratura


Religiosa, Florencia, XI (1975): 391-412.

J. SLOMP, The Pseudo-Gospel of Barnabas. Muslims and Christians Evaluations, Bulletin.


Secretariatus Pro Non-Christianis, Ciudad del Vaticano, XI/I, 31 (1976): 68-77.

FLETCHER, The Spanish Gospel of Barnabas, Novum Testamentum, XVIII, 4 (1976): 314-320.

L. CIRILLO - M. FRMAUX, Evangile de Barnab. Recherches sur la composition et l'origine. Texte


et traduction, Paris, 1977.

J. SLOMP, The Gospel in dispute. A Critical evaluation of the first French translation with the Italian
text and introduction of the so-called Gospel of Barnabas, Islamochristiana, Roma, 4 (1978): 67111.

J. M. MAGNIN, En marge de l'bionisme. L'Evangile de Barnab, Proche-Orient Chrtien,


Jerusaln, XXIX (1979): 44-64.

J. JOMIER, Un nigme persistant: L'Evangile dit de Barnab, MIDEO, El Cairo-Beirut, 14 (1980):


271-300.

J. SLOMP, El seudoevangelio de Bernab; Encuentro, Madrid, 103 (1980), 15 pp.

J. SLOMP, Das 'Barnabasevangelium', Cibedo-Texte, Frankfurt, 14 (1982): 1-16.

M. DE EPALZA, Le milieu hispano-moresque de l'vangile islamisant de Barnab (XVIe-XVIIe


sicles), Islamochristiana, Roma, 8 (1982): 159-183.

M. DE EPALZA, Etudes hispaniques actuelles sur l'Evangile islamisant de Barnab, Al-Masq,


1

Leeds, I (1988): 33-38.

W. F. CAMPBELL, The Gospel of Barnabas. Its True Value, Rawalpindi, 1989, pp. 27-30.

CH. SCHIRRMACHER, Mit den Waffen des Gegners. Christlich-muslimische Kontroversen im 19.
und 20. Jahrhundert, Berlin, 1992.

J. BOWMAN, The Gospel of Barnabas and the Samaritans, Abr-Nahrain, 30 (1992): 20-33.

L. F. BERNAB PONS, El Evangelio de Bernab. Un evangelio islmico espaol, Alicante, 1995.

G. A. WIEGERS, Muhammad as the Messiah: A comparison of the polemical works of Juan Alonso
with the Gospel of Barnabas Bibliotheca Orientalis, Leiden, LII, 3/4 (April-Juni 1995): 245-291
[Traduccin espaola 'Ilu, Madrid, 1 (1996): 197-222; 2 (1997): 199-228].

L. F. BERNAB PONS, Zur Wahrheit und Echtheit des Barnabasevangeliums, en R. Kirste-U.


Tworushka-P. Schwarzenau (eds.), Wertewandel und religise Umbrche, Balve, 1996, pp. 133-188.

J. SLOMP, The Gospel of Barnabas in recent research, Islamochristiana. Roma. 23 (1997): 81-109.

L. F. BERNAB PONS, El texto morisco del Evangelio de San Bernab, Granada-Alicante, 1998.

M. DE EPALZA, Jess entre judos, cristianos y musulmanes hispanos (siglos VI-XVII), Granada,
1999.

L. F. BERNAB PONS, Los mecanismos de una resistencia: los libros plmbeos del Sacromonte y
el Evangelio de Bernab, Al-Qantara, Madrid, XXIII, 2 (2002): 477-498.

LUIS FERNANDO BERNAB PONS


El Evangelio de Bernab

El Evangelio de Bernab es conocido de forma indirecta por la Iglesia cristiana desde el siglo VI como
uno de los libros apcrifos que resultan sospechosos desde el punto de vista de la fe; sin embargo, su nombre
quedaba a mero ttulo de referencia, siendo desconocidos tanto el texto como los motivos que condujeron a
que fuera incluido en la lista de apcrifos. Sin embargo, desde el siglo XVIII es conocido en Europa en
ciertos crculos de orientalistas y de telogos un Evangelio de Bernab que se presenta como escrito por un
Bernab que pasa a ser ahora uno de los doce apstoles. Aunque la mayora de crticos que se han acercado al
texto han negado que ste pueda relacionarse con el que aparece, por ejemplo, en el Decreto Gelasiano de
libros aprobados y no aprobados, del siglo VI, algunos investigadores han credo ver en l ciertas huellas de
doctrinas judeocristianas primitivas. De cualquier forma, existe un cierto acuerdo entre los especialistas en
atribuir su redaccin, nica segn algunos, ltima, segn otros, a una pluma islmica, conocedora del
cristianismo, que escribira a finales del siglo XVI o principios del siglo XVII.
Mientras que en Holanda y Prusia circulaba un manuscrito del texto en italiano, preado de notas en
rabe al margen, en Gran Bretaa se haca visible un manuscrito en espaol del mismo texto, que es utilizado
por el arabista ingls George Sale en el prlogo a su traduccin del Corn (1734). Mientras que el texto
2

italiano pasar posteriormente a la Biblioteca Nacional de Austria, donde hoy se encuentra (Cod. 2662), el
texto espaol ha desaparecido, sin que se conozca su paradero. Afortunadamente, en 1976 se descubri en la
Universidad de Sydney una copia parcial del texto, realizada en el mismo siglo XVIII, que sirve de base para
la presente edicin. A esta copia le faltan los captulos 121 a 200, as como algunos prrafos en la parte final
del texto. El texto espaol del Evangelio de Bernab aparece mencionado en un manuscrito morisco
compuesto en castellano en Tnez hacia 1634, como gua para todos aqullos que deseen seguir el verdadero
mensaje de Dios.
Una de las caractersticas ms destacadas del manuscrito espaol es que porta un prlogo del que carece
el manuscrito italiano: en l, un monje -Fray Marino- cercano al Papa Sixto V nos narra cmo vino a dar con
el Evangelio de Bernab en la mismsima biblioteca papal. Tras haber ledo mencionado este evangelio en
unos libros de factura anti-paulina, y ardiendo en deseos de encontrarlo, fue a dar con l en la Biblioteca de
Sixto V. Un da que ste se qued dormido tras una conversacin, Fray Marino tropez en la Biblioteca con el
libro, que no dud en hurtar y leer. Esa lectura le hizo cambiar de fe, y ese mismo beneficio desea para todos
los lectores del evangelio, para quienes escribe el texto. Este prlogo, verdadero artificio de auto-identidad
del texto, se intenta rodear de algunas circunstancias histricas: la existencia del Papa Sixto V, las menciones
a las grandes familias Orsini y Colonna, la actuacin de la Inquisicin... posiblemente ese Fray Marino, tras
quien se esconde el verdadero autor del texto, sea tambin trasunto de un personaje histrico, quiz el gran
orientalista Fray Marco Marini, experto en el antiguo targum judo.
Esa fe que va a enmarcar al Evangelio de Bernab es la fe del islam. En efecto, el Evangelio de Bernab
se presenta como un relato de la vida y mensaje de Jess siguiendo la estructura fundamental de los
evangelios sinpticos, pero modificada en varios de sus puntos esenciales de acuerdo con la visin islmica
de Jess. De esta forma, Jess niega rotundamente ser hijo de Dios, sino nicamente profeta enviado al
mundo; afirma la aplicacin de la promesa divina de salvacin en la descendencia de Ismael; el Evangelio le
es revelado en forma de libro brillante que desciende sobre su corazn; establece las abluciones y la
circuncisin como una de las condiciones fundamentales del creyente; no padecer tormento ni ser
crucificado, sino que lo ser el traidor Judas en su lugar. Finalmente, niega ser l mismo el mesas anunciado
en las Escrituras: Jess se presenta como anunciador de este mesas que es Muhmmad, a quien Dios tiene
predestinado para ese papel desde el principio de los tiempos. Para poder combinar el relato evanglico con
ese anuncio del mesas, Jess tomar en el Evangelio de Bernab las acciones y las palabras de Juan el
Bautista.
El texto del Evangelio de Bernab se concibe y desarrolla entonces entre dos universos religiosos. Por
un lado, se toman las estructuras narrativas evanglicas cristianas como caamazo de base, y, por otro, esas
estructuras quedan insufladas conceptualmente de mensajes islmicos. El Jess de los evangelios cristianos,
que tiene unas partes que son aceptables y piadosas para el islam, y tiene otras que son evidentemente
rechazables y condenables, queda corregido de acuerdo con la visin de la profetologa islmica. Jess queda
redimensionado en el Evangelio de Bernab como un importantsimo profeta, portador del mensaje divino,
que, consciente de que su predicacin quedar alterada por sus discpulos (y el Bernab escritor acusar,
como el islam, a Pablo de Tarso), anuncia a la humanidad al verdadero mesas que clausurar la revelacin de
Dios a los hombres: Muhmmad.
El emprender un texto como ste conlleva una serie de riesgos redaccionales y teolgicos de los que
parece ser consciente el redactor del texto. ste debe mezclar ambos mundos para presentar un texto que sea,
a la vez, familiar en su redaccin y mensaje para los cristianos, y aceptable para ojos islmicos. Ya que el
Evangelio revelado a Jess segn el islam se ha perdido por la perfidia de algunos cristianos, y los evangelios
que se conservan no son sino relatos humanos deformados sobre la vida y mensaje de Jess, lo que aqu
3

encuentra el lector es, al mismo tiempo:

Un relato de la vida y predicacin de Jess semejante estructuralmente a los que se conservan.

Un relato escrito por un testigo directo y designado por Jess.

Un texto que se ha salvado de las alteraciones posteriores que padecen los evangelios aceptados por
los cristianos.

Un texto que narra la dimensin nica de Jess como profeta y ser humano.

Un mensaje que contiene la profeca de la verdadera y definitiva revelacin, la del islam.

Para elaborar todo este mensaje, destinado a cristianos y a musulmanes, el texto se mueve siempre en un
sendero muy angosto que participe de ambos mundos. Hay diversos elementos originales debidos a esta
posicin del redactor, pero uno ha sorprendido especialmente a los que se han acercado al Evangelio de
Bernab: la negacin en boca de Jess de ser el mesas. Esta negacin, junto con la afirmacin
complementaria de serlo Muhmmad, parece contradecir la leccin cornica que afirma que el profeta Jess
('Isa) es el mesas (al-masih). Pero la contradiccin es slo aparente. Por un lado, el ttulo otorgado a Jess en
el Corn est desprovisto de cualquier significado salvfico tal y como se entiende en el judasmo y en el
cristianismo, no siendo ms que un ttulo honorfico, casi una extensin de su nombre, otorgado a Jess. Por
otro lado, el Evangelio de Bernab, hace decir a Jess que l no es el mesas en italiano y en castellano, pero
nunca en rabe, que es la lengua en la que el Corn cobra toda su naturaleza y significado, evitndose as caer
en contradiccin con el texto cornico. Muhmmad queda investido con ese ttulo en el Evangelio de
Bernab en tanto en cuanto profeta de Dios (rasul) y sello (jtim) de toda la revelacin proftica hecha por
Dios a los hombres. Mediante la desprovisin de cualquier caracterstica divinal del trmino mesas y su
adscripcin estricta a su misin proftica, y mediante su aplicacin en italiano y espaol a Muhmmad, se
salvan los riesgos de heterodoxia islmica.
Es sta una solucin profundamente original, como otras que hay en el texto, que hace del Evangelio de
Bernab un texto osado, pero de una enorme profundidad apologtica. En lugar de transitar por los caminos
de la polmica religiosa anticristiana, su autor o autores prefirieron ofrecer un texto verdaderamente cristiano
-esto es, islmico- que se hubiera preservado de la maldad de los hombres. A ojos musulmanes, el Evangelio
de Bernab conforma, pudiramos decir, lo que hubiera debido ser el evangelio cristiano si se obvian los
abusos de Pablo y de las autoridades de la iglesia cristiana sobre el mensaje de Jess. No es de extraar,
entonces, que el Evangelio de Bernab, a travs de sus traducciones inglesa, rabe, turca o urdu, haya
alcanzado cierta estima como texto religioso en algunos crculos islmicos, en especial egipcios, paquistanes
o entre los musulmanes de Gran Bretaa.
Una de las cuestiones que lgicamente ms ha preocupado a los crticos que se han acercado al texto es
la de la autora de una obra semejante. Aunque algunos autores han credo poder rastrear huellas ebionitas,
elkesatas o samaritanas en el Evangelio de Bernab, la mayora est de acuerdo en que su autor es un
musulmn de finales de la Edad Media o comienzos de la Edad Moderna. Escribiendo por razones
desconocidas -algn autor desliza una posible venganza desde una hipottica condicin de converso-, ofrece
un texto evanglico compuesto con fines proselitistas como labor estrictamente individual. Mkel de
Epalza fue el primero que plante no ya un autor, sino todo un medio intelectual en cuyo seno cobra perfecta
lgica un texto como el del Evangelio de Bernab: el de los moriscos de Granada a finales del siglo XVI,
4

envueltos en el asunto de los Libros Plmbeos del Sacromonte.


La Granada de finales del siglo XVI se vio sacudida intelectual y socialmente por una serie de
descubrimientos de huesos y cenizas y de unos fantsticos textos rabes burilados en plomo en las cuevas del
Monte Valparaso, que en adelante ya sera llamado el Sacro Monte. En esos textos se daba noticia de los
primeros mrtires cristianos de la ciudad, del que sera su futuro patrn, San Cecilio, y de la estancia de
Santiago en la ciudad del Darro; aparte de estas maravillosas nuevas, los textos revelaban toda una serie de
contenidos doctrinales envueltos en un estilo ampuloso y oscuro, puestos en boca de los varones apostlicos
y de la misma Virgen Mara.
La alegra del descubrimiento se troc en entusiasmo cuando se comprob que los textos ponan a
Granada a la altura eclesistica de Toledo o Compostela, hizo que se sucediesen las traducciones de los textos
rabes, tenindolos por autnticos documentos del primer cristianismo, sin reparar demasiado en los nada
escondidos elogios que la propia Virgen Mara haca de la raza rabe y su lengua. El inters fue tal que
durante varios aos se escondieron las voces que criticaban dichos libros, sealando que tenan factura
moderna, que se haban colocado en las cuevas para engaar a sus destinatarios y que los textos estaban
llenos de doctrina islmica. Con el paso del tiempo, sin embargo, y a pesar de la encendida defensa que
hicieron el arzobispo de Granada y otros personajes, sta fue la opinin que se abri paso, sostenida por cada
vez ms personas del mayor peso intelectual. El asunto termin de forma un tanto abrupta, al pedir Roma que
se enviasen los textos -cosa que se hizo no sin mucha resistencia- y ser all condenados en 1662 tras su
estudio, por sostener contenidos musulmanes.
Toda la crtica se muestra unnime hoy da en otorgar la responsabilidad en la factura de estos textos a
una serie de moriscos granadinos de cierto nivel intelectual que realizaron un intento de intervencin sobre el
pensamiento cristiano de la poca. Presentados como textos cristianos, los libros plmbeos de Sacromonte
explican sus doctrinas dentro de un tono deliberadamente neutro, de moral comn y universal, que en ningn
momento busca el conflicto o la diferencia entre religiones. Sin embargo, pronto se cae en la cuenta de que lo
mismo que se busca disfrazar los posibles temas conflictivos o polmicos, los principales dogmas del islam
estn esparcidos por todos los textos y son perfectamente identificables a poco que uno se empee en
buscarlos.
Otra de las caractersticas especiales de estos textos es que estn concebidos como una cadena de
descubrimientos en la que unos textos van anunciando a los otros que han de descubrirse: forma evidente de
adelantar un hallazgo y asimismo de mantener viva la expectacin. Lo interesante en este momento es que los
libros plmbeos del Sacromonte anunciaban como culminacin de la serie de textos una Verificacin del
Evangelio (Haqiqat al-Inchil) que haba sido trasladada por la mano de la Virgen Mara. Este libro se
presentaba de forma indescifrable para los descubridores -no en vano fue llamado el libro mudo- y, se
preservaba para su revelacin futura a una humilde criatura en el marco de un Concilio general que tendra
lugar en Chipre.
La Verificacin del Evangelio no fue nunca conocida en Espaa, pero, como muestra el texto que
sigue a continuacin, en el norte de frica en el siglo XVII s se ley entre los moriscos espaoles all
exiliados un nuevo evangelio, que se presentaba adems como evangelio nuevo. Que haba sido escrito
adems por alguien cuya tumba se venera en Chipre y que es el patrn de la isla: San Bernab. Era el
Evangelio de Bernab el ltimo eslabn de una cadena de audacias que haba comenzado en Granada? Las
semejanzas entre los libros plmbeos y Bernab son numerosas y ms que evidentes, tanto en sus mensajes,
islmicos que transitan el cristianismo, como en su revestimiento de descubrimientos fortuitos; el hecho de
que los libros de Granada anunciasen finalmente un evangelio verdico les hacen convertirse en un medio
5

ideal para que un texto como el Evangelio de Bernab pudiera ser creado dentro de l.

You might also like