Professional Documents
Culture Documents
NT Besson:
"pero si es como cristiano (c), no se avergence, antes glorifique a Dios en este
nombre,"
NT Peshitta:
"pero si padece como cristiano, no tema, sino glorifique a Dios en ese mismo Nom
bre. "
NT Version Hispano-Americana (NT VHA):
"Mas si padece como cristiano, no se avergence; antes glorifique a Dios en este n
ombre. "
Nueva Traduccion Viviente (NTV):
"En cambio, no es nada vergonzoso sufrir por ser cristianos. Alaben a Dios por el
privilegio de que los llamen por el nombre de Cristo!"
Nueva Version Internacional (NVI):
"Pero si alguien sufre por ser cristiano, que no se avergence, sino que alabe a D
ios por llevar el nombre de Cristo."
NT Arcas Fernandez (NT AF):
"Pero si es por ser cristiano, que no se avergence, sino que alabe a Dios por lle
var ese nombre."
Reina Valera Actualizada (RVA):
"Pero si alguno padece como cristiano, no se avergence; ms bien, glorifique a Dios
en este nombre."
Version de la Universidad de Jerusalen (SBVUJ):
"pero si es por cristiano, que no se avergence, que glorifique a Di-s por llevar
este nombre."
Version Moderna (VM):
"empero si alguno sufre como cristiano, no se avergence, sino antes glorifique a
Dios en este nombre."
Vulgate:
"si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine "