You are on page 1of 4

la cultura Aymara es particularmente oral, los nios y las nias se insertan en ella a travs del tejido, no de las

letras. Ellos se insertan contando los nudos. Lo que ha pasado es que la reforma educativa les ha enseado a
escribir, ignorando el otro aspecto, y yo creo que eso ha ido afectando, porque los nios no han puesto tanto
inters", relat al auditorio el Profesor Juan de Dios Yupita, intentando explicar la continua desaparicin de la
lengua Aymara en el vecino pas.
La tarea no es fcil en un pas como Bolivia, donde hasta hace no muchos aos, las mismas escuelas
castigaban a los estudiantes cuando hablaban en lengua Aymara, se detall en el encuentro. "Una vez me
invitaron a dar una charla a los maestros aymaras. Ah me contaron los tipos de castigos que reciban los
nios por hablar Aymara en sus colegios. Les ponan rocoto en la boca, piedras y otros apremios", cont el
lingista respecto a esas costumbres.
"Lo interesante de lo que dice el Profesor Yapita, es que me recuerda una ancdota del siglo XVII cuando los
coleccionistas ingleses viajaban en barcos a Grecia a buscar piezas de arte griego, y compraban y
compraban, y cuando suban a los barcos, tenan operarios que iban lanzando al mar todo lo que no fuera
helnico. Toda la cultura arcaica era botada al mar. Eso de alguna forma es como lo que estamos diciendo
aqu Por qu ms el Aymara o por qu ms otro idioma? En el fondo estbamos como esos comerciantes,
lanzando del barco los idiomas que no nos sirven", opin el profesor Pablo Chiuminatto.

//
Si nos referimos a la escritura, la lengua Aymara se sistematiza en 1612, ao en que el sacerdote jesuita
Ludovico Bertonio, public el libro "Vocabulario de la lengua Aymara", primera gramtica Aymara de la que se
tiene cuenta.
Sin embargo, y tal como explic el Profesor Yapita, la lengua Aymara sigue hasta el da de hoy siendo
esencialmente oral, transmitida a travs de las costumbres y tradiciones que integran su cultura. Es por ello
que uno de los buenos esfuerzos por reposicionar la lengua, lo est haciendo hoy una profesora en escuelas
bsicas, en donde el ejercicio de enseanza se hace a travs de imgenes y dibujos.
"Creo que ahora ha llegado el momento en que empecemos a escribir", dijo el lingista boliviano respecto al
rescate de la lengua Aymara, tras este largo recorrido de tradicin oral.
Desde la otra vereda, el Profesor Chuminato realiz una mirada crtica a la relevancia de la escritura en la
cultura occidental. "El alfabeto se conserva porque est escrito, y despus algo pasa que trata de gobernar lo
dicho, lo que se dice. A todos nos gusta controlar lo que se dice, si est bien, o si est mal. Yo he hecho el
ejercicio con estudiantes de cuarto y tercer ao de universidad de pedirles que se dibujen a s mismos, y no
saben, porque lo nico que saben es lenguaje escrito, hablar y escribir Qu pasara si ampliramos el
alfabeto? Tenemos los sonidos, las palabras, y tambin las imgenes y eso me parece tremendamente
relevante hoy. En la actualidad se dice que los estudiantes leen cada vez menos: tal vez leen pginas
impresas cada vez menos, pero ven imgenes, y las imgenes tambin se leen. Si la academia no es capaz
de llegar a un nuevo acuerdo cultural, la vida nos va a dejar, y es as porque la vida ha dejado muchas veces
a la academia afuera", afirm el acadmico.

Pagina 175

Literatura andina:

VOLVER presenta en esta oportunidad dos cuentos andinos en el aymara regional de Tarapac, Chile,
con la amable autorizacin de Marcelo Moreira Alcota y Eva Mamani Challapa, recolectores de la
coleccin JIWASAN KUTUNAJSA - Nuestros Cuentos (ed. Iquique, 2008),los que se encargaron
tambin de la traduccin en castellano

LARINT KUNTURINTI

EL ZORRO Y EL CNDOR
Clemencia Condori

Larint kunturint layra timpu apustirijan, uk kutirin Mi abuelita me contaba que en tiempos antiguos el
awilita.
Zorro y el Cndor les gustaba apostar.
Larinti kunturinti m qawana apustirijan si, thaya pach Se encontraron una vez en una quebrada, era en el
timpuw, thaya ancha chuur uka timpu si, aka thaya mes de Junio en pleno invierno y haba mucho viento y
phaxsi ukachill, uka timpuchi, apustaani sirijan si. hielo.
Kunturint larint m panini ukanaka apustapch sixa, Apostemos! Se dijeron el Cndor con el Zorro.
kunturix lariru.
Entonces el Cndor le pregunta al Zorro:

-N iyaw nax waljata thayatakix n firmit -Siriw six, lari.

Amigo Zorro Cmo eres para aguantar el fro?


Yo soy muy valiente y fuerte para soportar el viento!

-Iyaw ukat apustatanxall. -Ukat apustapxi


panini, innnnn thayax sunsiraw aramax.
-Kumpari thurjtati. siw, si kuntirix lariru.

sixa Entonces apostemos quien soporta el fro respondi


el Cndor.
Por la noche el viento era demasiado y el Cndor le
dice al Zorro.
Compadre est ESTAS aguantando?
Si estoy aguantando

-wa thurisjtway. - Man chhikchi.

Otra vez le pregunta el Cndor

-Kumpari thurjtati

Compadre est aguantando?

Yo uuuu si estoy aguantando Contesto con voz muy


-n uuu thurisjt. -Ukhamallay yachall istxi six larix. dbil el Zorro. El Cndor le pregunt de nuevo.
Kunturi mayant.
Compadre est aguantando?
-Kumpari thurjtatir-iiii yacha. -Yasta, man chhiktchi.
Siiiii muy dbil contest.
-Kumpari thurjtati. Tujux, tinqhi si larix yasta jiwxiw si Compadre estas aguantando?
larix, kunturix yasta wapu.
Pero esta vez solo se escuch un tujux!, se cay el
Ukham thaya timpu apustirijan siw layra timpu.
Zorro muerto de fro y el Cndor estaba guapo y
contento.
Kuna uka layra kuntu irinsiamachi uka nataki,
chullpanakan, uka kuntuchi uka, ka muntu pirmiru Dicen que as ellos apostaban antiguamente en el
tiempo de invierno.
2
parichi, Diusa uchi wi. Ukat kutu parichi ukhamanakan
parisitaw si aka muntu. Layra timpu laris waynallajan sir, Apostemos? se dijeron y as entre los dos
jaririnkhus waynajan sis, jampatullas tawajullajan sis apostaron.
awir aramat jaq tukusiri ukhumantill aka muntu parichhi.
Ese cuento es antiguo y es como una herencia para
m. Ese cuento es de cuando vivan las chullpas,
cuando este mundo apareci por primera vez. En este
tiempo se fueron formando los cuentos. Cuando por la
noche el Zorro y el lagarto era personas jvenes y el
sapo era una seorita, as por la noche todos se
convertan en personas, as era cuando naci este
mundo.

Comentario
El Zorro con su caracterstica de siempre de creerse superior a cualquier animal acepta el desafo del Cndor,
que para los aymaras es una Autoridad, de ah la razn principal por la cual pierda. Se deben respetar a las
autoridades y no ser soberbio. En invierno no es raro que en la alta cordillera se superen en la noche los -20
bajo cero.
El relator adems nos entrega el momento en que estos relatos se crearon que es un tiempo mgico real. Se
sugiere leer Cuentos de Chullpas presentes en este libro
1. Firmit: Kastillanuta firme.
2. Diusa: Kastillanuta Dios.

M AWATIRI NINA AQJIR UJATIN

LA PASTORA QUE VIO FUEGO

Erculano Araya Lucas


Mamaax siw, m urun jayaru uka waranku qarwanax ujir Mi mam me cont que haba salido a
sarjatan ukan utallaniw sasaw. Ukat m aqhi larir misthatan pastorear a un lugar muy lejano donde haba
ranchut uka khu khajjiat aqhi larir misthatan ukat m nina una vivienda de pastoreo. En aquel lugar iba
ukan lakhasjatin uka aynach tuxun aaan mamaasti janiw subiendo por una quebrada, al frente haban
impurtansj lurjatins uarpawayjay si jukant jakachji, jukant unas peas en ese lugar estaba ardiendo
jakachji. Ninax jukant jachaw si jukant jilxiw ninax fuego. Mi mam no le dio importancia, ella iba a
si uuunn aqhi intiru allqsutin taxpach aq si aqhi intiru, la vivienda, el fuego se hizo cada vez ms
mamasti aaa pasarpawajatin uka lar, lar, laru asta patja tuqi grande comenzando a arder por toda la ladera,
asta sarjchi. Qhaltitisti uka chaqayri kutinitin ukan kawkis extraada camino por otro lado pasando por la
uka nina lakhatas kunas utjchhis ukat pinstjarajchi uka orilla del fuego para mirarlo desde arriba.
janiw ukan wichhusa tulas utjatans chaqapani kunas
lakhata utjis. Aqhi, aqhiy ni kunas ni wichhu, ni tula ni kuna Al da siguiente pas por el mismo lugar pero se
sorprendi de lo que vea:
lakhata uksat mamaa mull apchi ukat pinstjatan.
Aaa aka chullpaw sisa ukanaxan qulqi,quri1 ukanaja Dnde estn las huellas de ese fuego? Se
alltataw utji ukat ukanaja mala urasan nina lakhir sis deca porque no haba rastros de que hubiera
habido fuego, nada estaba quemado - Pero en
ukachinxa.
este lugar tampoco no haba paja brava ni
Sas ukhum kuntitu mamaa
tolares!2 - mi mam se asusto porque
verdaderamente no haba nada quemado y
pens:
En este lugar debe haber Chullpa3, entonces
aqu debe haber plata y oro enterrados por eso
en mala hora ocurren cosas extraas, por eso
hubo fuego ayer.
As se quedo pensando mi mam y me lo cont
a m.
Comentario
Algunos de los hechos inexplicables que suceden en el campo son atribuidos a la presencia de las Chullpa.
El relato reafirma el poder de las Chullpa, que son consideradas Waka4 (lugares sagrados) y que es
importante que los hijos sepan esto para respetar estos lugares.
No seala ni sugiere la posibilidad de que a pesar que pudiera haber oro o plata se tenga que buscarlo en
las Chullpa pues esto sera no respetar esta Waka lo cual ocasionara enfermedades o desgracias al que lo
hiciere.
1. Quri: Kastillanunxa Oro.
2. Tolares: Forma de nombrar a los arbustos tolares de cerca de un metro de altura.
3. Chullpa: Muertos andinos momificados, muchos de ellos estaban a la vista pero fueron saqueados.
4. Waka: ver principales caractersticas y significado de los cuentos aymaras, punto 4

You might also like