You are on page 1of 11

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIN

FACULTAD DE FILOSOFA
INSTITUTO SUPERIOR DE LENGUAS
Licenciatura en Lengua Francesa

Le Franais du Qubec.

PROFESSEUR :

Mme. Catalina Miltos

LVE :

ngel Aurelio Portillo Duarte

COURS :

2 anne.

Asuncin 2015

INTRODUCTION

Le Qubec, avec plus de huit millions dhabitants, est le premier pays


francophone par extension au monde. Au Canada, sur les trente-six millions
dhabitants que comporte cet immense pays, un quart possde le Franais comme
langue maternelle. Pour autant, les francophones de France, de Belgique, de
Suisse, dAfrique ou dailleurs, risqueront dtre surprise par le franais quon y
parle : un accent diffrent, des expressions particulires, une syntaxe parfois
tonnante, une morphologie spciale, font du franais du Canada une langue
souvent singulire. Nanmoins, les variations dialectales sont trs importantes au
Canada : il existe de nombreuses diffrences entre le franais de la Gaspsie,
celui du Lac Saint-Jean, lacadien, le franais de Nouveau-Brunswick et celui du
Manitoba.
Le franais qubcois est utilis au quotidien pour la communication, ainsi
que dans lducation, les mdias et le gouvernement. Mais il faut tenir compte
aussi ce que les Qubcois appellent le franais international , cest--dire la
norme standard du franais tel quil est parl dans les milieux parisiens cultivs,
est largement rpandu au Canada travers de diffrents mdias : films doubls en
France, livres imports et quelques espace denseignement qui suivent cette
norme. Il faut faire mention aussi la fiert Qubcoise concernant leur parlure
jusquau point de ne pas suivre les rgles de lAcadmie Franaises, ils ont leur
propre institution pour les guider dans la correcte utilisation du franais : LOffice
qubcois de la langue franaise (OQLF). Il y a bien des raisons historiques tout
cela et ce travail cherche les identifier ainsi que les caractristiques de cette
variante de la Belle Province.

DVELOPPEMENT
CONTEXTE HISTORIQUE ET ACTUELLE.
Officiellement le Canada est un pays bilingue. Langlais et le franais ont la
mme valeur et on devrait thoriquement pouvoir les utiliser toutes les deux o
que ce soit sur le territoire canadienne. Dans la ralit, plus on se dirige vers
louest du Canada, moins on entendra parler franais. En fait, cest le Qubec,
lest du pays, qui fait office de petit village gaulois rsistant lenvahisseur, luttant
en loccurrence contre la domination de la langue anglaise. Bien videment cela
na pas toujours t facile. Encore aujourdhui, et peut-tre plus que jamais dans
lhistoire du pays, la division entre anglophone et francophone reste prsente
mme au-del des questions linguistiques. Des expressions tel que Nous les
qubcois et eux les canadiens. ne sont pas du tout tranges dans les milieux du
Qubec.
Ancien domaine du Royaume de France, les possessions en Amrique du
Nord tombrent sous les mains des Britanniques lors du Trait de Paris. Depuis la
conqute britannique en 1759, les qubcois et leurs descendants protgent leur
langue maternelle, malgr tous les inconvnients sociaux qui dcoulent de cette
bataille linguistique. Jusqu la fin du XVIIIme sicle, on traitait encore les
qubcois francophones avec mpris, en leur
lanant des Speak White, Speak English !
(Parlez

blanc,

parlez

anglais !).

humiliations profondes ont laiss

Ces

sur les

qubcois comme sur les francophones des


autres provinces une empreinte marquante.
Ces

durs

lments

historiques

expliquent, en partie, la loi linguistique du


Qubec, considre comme rigide par beaucoup dEuropens et souvent comme
discriminatoire par de nombreux anglophones.

La conscience francophone des

qubcois va parfois trs loin ; ainsi sur les panneaux de circulations, au lieu de

langlais STOP (pourtant aujourdhui international) trouve-t-on le trs franais


ARRT. Et naturellement, dans toute publicit bilingue au Qubec (la publicit
unilingue anglophone est interdite), le lettrage franais doit tre plus gros que celui
qui compose le texte en anglais.
A partir de la fameuse dclaration du Vive le Qubec libre ! du gnral
De Gaulle en 1967 une vague de nationalisme submergea le Qubec, dont les
lments les plus radicaux exigent la dissolution pure et simple de la fdration
canadienne et un statut de complte indpendance pour la province.
Le 24 juin, lors de la Saint-Jean Baptiste, fte nationale du Qubec, des
milliers de qubcois en liesse, jeunes et gs, manifestent drapeau au poing, le
drapeau bleu et blanc la fleur de lys.

A LORIGINE DU FRANAIS QUBCOIS.


La

langue

franaise

sest

tablit

en

Amrique du Nord au cours du XVIIme


sicle lors de la colonisation franaise. La
plus grande partie des colons venait du
nord-ouest ou du centre-ouest de la France,
le groupe le plus compact provenant de
Normandie. La varit de franais qui sest
dveloppe en Nouvelle-France tait un mlange entre les dialectes rgionaux de
lpoque et le franais standard qui tait en train de prendre forme. Le franais du
Qubec, coup de la mre patrie, a donc poursuivi son volution seul, au contact
dun environnement anglophone omniprsent. Aprs 1789, le nouvel ordre en
France fut bien celui de la Bourgeoisie, et ce fut donc la prononciation bourgeoise
des villes qui devint la norme en France. Au Qubec, ce furent les religieux
catholiques qui contriburent le mieux la survie de la langue franaise ;
farouchement antirvolutionnaires, ils regardrent avec mfiance ce qui venait de
France.

LES CARACTERISTIQUES DU FRANAIS AU QUBEC.


Phonologie
Contrairement lusage parisien actuel, sont maintenues dans le systme
phonologique qubcois :

La distinction entre le a antrieur [a] et le a postrieur [] ~ [ ] :


patte et pte ;

La distinction entre le bref [] et le long [] ~ [a] : mettre et


matre ;

La distinction entre // et // : jeu [] et je [] ; par contre,


le //, de je par exemple, est lid partout o le contexte phontique le
permet : j'parle, j'mange,chu je suis (phnomne de la chute du schwa).

Les voyelles hautes /i y u/ sont relches en syllabe ferme et se


ralisent [], [] et []: /sis/ six [ss], /lyn/ lune [ln], /pul/
poule [pl] ;

Les voyelles nasales / /, //, / / et // du franais scolaire de rfrence


sont traites de faon suivante :

/ / se ralise en [] ou en [] (populaire) en syllabe ouverte,


mais [] ou [] (populaire) en syllabe finale ferme ;

// et / / se ferment et se diphtonguent en [] et [] dans


toutes les syllabes ;

La distinction entre le <in> et le <un> dans brin et brun


est prsente : [] et [] dans l'acrolecte, mais [] et [] dans
le basilecte. La distinction a tendance disparatre dans le
basilecte au profit de [] dans le dialecte de Trois-Rivires.

Les voyelles longues (marques / /) sont diphtongues en syllabe finale


ferme : [p t] pte , [fat] fte , [ou t] autre , [sk] cinq , [ z]

gaz , [nyt] neutre , [ka] cur , etc. L'application de la rgle est


bloque sous l'effet de deux contraintes, l'une phonologique, l'autre
sociolinguistique. La rgle est contrainte :

phonologiquement, quand l'allongement n'est pas intrinsque mais


d l'action d'une consonne allongeante ou quand la voyelle allonge est
[a]27

dun point de vue de la sociolinguistique, lorsque le locuteur cherche


neutraliser son accent.

En syllabe finale ouverte, la voyelle /a/ se ralise [] : /kanada/ Canada


se ralise phontiquement [kanad], /sa/ a se ralise [s] ; et la voyelle //
est prononce[a] : /tal/ tarlais se ralise [tala] ; dans certaines rgions
et chez les anciennes gnrations, l'imparfait //-ait// se ralise [a] (ou [] dans
Charlevoix et au SaguenayLac-Saint-Jean).

Rduction des groupes consonantiques finals :


possible > possib'

correct > correc'

vinaigre > vinaig'

pauvre > pauv'

pltre > plt'

livre > liv'

accepte > accep'

pantoufle > pantouf'

affecte > affec'

trfle > trf'

Verbes et pronoms.
o Le verbe ALLER a gard sa forme archaque jvas la premire
personne du singulier du prsent simple.
o Le verbe CROIRE se conjugue parfois au prsent de la manire
suivante : jcrs, tsu crs, i cr.
o Le subjonctif prsent est trs vivant et des formes particulires
existent pour certain verbes. Ainsi, on aura : i voit quil voye / il est
qui soye/ il a quil aye.

o Les pronoms personnels sujets IL et ELLE deviennent i et a .


Un systme de pronoms rflchis sest dvelopp et est utilis de
manire emphatique : nous autres, vous autres, eux autres, etc.
o La forme interrogative des verbes est diffrente de celle utilise en
France. Au Qubec, la forme soutenue est simplement linversion
verbe sujet. Il existe aussi un systme trs courent qui consiste
mettre aprs le verbe le marqueur interrogatif tsu (Tu) :
Jveux-tsu ?
Tsu veux-tsu ?
I veut-tsu ?
A veut-tsu ?
Vous voulez-tsu ?
o Le futur se forme avec aller. Ainsi, je mangerai deviendra jvas
manger , jvas est souvent contract en ma . Donc, ma
manger = je mangerai.

Vocabulaire.
o Les archasmes.
Plusieurs mots et expressions d'usage courant aux XVIIme et XVIIIme
sicles en France sont devenus dsuets en France tout en restant courants dans
la langue orale au Qubec :
cause que (parce que)

Le chandail (le pull-over)

Barrer une porte (verrouiller une


porte)

Jaser (bavarder)

Prsentement (en ce moment)


Souliers (chaussures)
Noirceur (obscurit)
Le char (la voiture)

o Anglicismes

Sen venir (devenir)


La parlure (la manire de parler)
Tantt (bientt)
La Chandelle (la bougie)
Embarrer (enfermer)

Les anglicismes constituent une des principales particularits du franais


qubcois par rapport aux autres variantes du franais. Leur forte prsence est
due l'intime proximit de l'anglais depuis 1760, date de la Conqute.
Jusqu' la Rvolution tranquille, les commerces, et donc les employeurs,
taient principalement de langue anglaise, ce qui fait que lorsque les Canadiens
franais, vivant essentiellement l'origine en milieu agricole, ont quitt les
campagnes pour les villes lors de l'industrialisation, ils ont appris leur mtier avec
des mots anglais (sans tre eux-mmes bilingues), ce qui a contribu la diffusion
d'anglicismes (souvent les mots anglais dforms) dans leur vocabulaire technique
ou pour nommer les ralits du travail (ex. : foreman pour contrematre).
C'est ainsi que les anglicismes sont prsents dans la langue parle comme
dans la langue crite. Toutefois, les efforts de l'Office qubcois de la langue
franaise et une volont collective en ont fait disparatre un grand nombre dans les
annes 1970, que ce soit dans les domaines techniques ou dans le vocabulaire
administratif.
Bye-bye / bye (Au revoir)

Toffe (dur, de langlais taugh)

Oakie dou (Daccord)

Bienvenue ! (Il ny a pas de quoi !, de

Cest lfun (Cest drle)


Cest cute (Cest mignon)
Le tip (Le pourboir)
La joke (la blague)
La break (la pause)
Le coat (le manteau)

langlais You are welcome ! )


Le chien chaud (le hot dog)
Liqueurs douces (les boissons sans
alcool, de langlais soft drinks )
Magasiner (faire les courses, de
langlais to shop )

o Les qubcismes.
Ce sont de nouveaux mots, des innovations lexicales spcialement cres
pour dsigner des ralits et des phnomnes proprement canadiens. Le dur hiver
boral, par exemple, reste un argument suffisant pour en avoir besoin.
Frette/fret

(froid)

Lorignal

(un lan du Canada)

La molle

(la bire)

La balayeuse (laspirateur)
Le dpanneur (picerie ouverte 24/24)

o Anglicismes phrasologiques.
Ce sont des expressions calques directement de langlais, comme au
meilleur de ma connaissance (to the best of my knowledge) plutt que pour autant
que je me souvienne ou simplement ma connaissance. Encore, la fille que jsors
avec (the girl I go out with) pour la fille avec laquelle je sors.

CONCLUSION
Comme partout dans le monde, le contact entre diffrentes socits produit
des changements entre les membres ; savoir bien sen servir cest le but principal
dans le monde contemporain. Avec une histoire trs particulire, la socit
qubcoise, souvent nomme le bastion du franais en Amrique , as su bien
dfendre son identit malgr les pressions de son entourage. Seul territoire
francophone de la rgion, le Qubec montre au monde que la fiert de la propre
identit peut porter sur des bnfices pour la socit.
La langue franaise dveloppe sa versatilit au Qubec en se mlant avec
langlais et la forte influence des immigrs qui y habitent. On ne pourrait pas
considrer la varit canadienne comme une langue part entire mais une
manire hors du commun . Mme si les qubcois aiment introduire et changer
des mots, les rgles restent claires, il faut faire attentions aux recommandations de
leur propre acadmie qui soccupe de la sauvegarde de ce grand trsor que cest
la langue franaise.

SOURCES
Franais Qubcois, sur Wikipdia.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_qu%C3%A9b
%C3%A9cois
Qubec French, sur Wikipdia.
https://en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French
Assimil. Le qubcois de poche . Assimil, France. 1998.
Oakes, L. & Warren, J. Language, citizenship and identity in
Quebec. Palgrave McMillian, New York. 2007

You might also like