Professional Documents
Culture Documents
Symboles/Simboli/Teckenfrklaring:
Warnung
Warning, Caution
Atencin
Avertissement
Avvertenza
Varning
Hinweis
Please note
Por favor, observar
Note
Nota
Notera
Umwelt
Antipollution
Reciclaje
Recyclage
Riciclaggio
tervinning
Zubehr
Accessories
Accesorios
Accessoires
Accessori
Tillbehr
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Franais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Festo 0506a
1
1
2
1
2
3
1
2
3
1
1
2
3
5
4
1 Fastening possibilities depending on
design:
throughholes in the housing /
bearing cover / end cover in the
integrated flange internal thread
in the screws of the bearing cover or
end cover
external thread on the bearing cover /
end cover
transverse bore in the flattened pivot
of the bearing cover / end cover
13
Function
When the zylinder chamber is pressurized, the piston moves forwards in the barrel.
The piston rod transmits the movement to the outside. The extended piston rod is
moved back by spring force on singleacting cylinders and by pressurization of the
other cylinder chamber on doubleacting cylinders.
The end positions can be detected by means of proximity switches in the grooves.
On doubleacting cylinders, the crosssectional area of the piston rod causes
differences of force between forward stroke and the return stroke (exception: with
doubleended piston rod).
Conditions of use
Please note
Incorrect handling can result in malfunctions.
S Ensure that the specifications in this chapter are always observed. This is the
only way to ensure correct and safe operation of the product.
14
mbar
Fig.1
LR...
LF...
40 m
Fig.2
Fig.3
Installation
Fig.4
Mechanical installation
S
Check whether the type designation of the cylinder to be fitted is the same as
that of the desired cylinder.
Fig.5
Fig.6
15
Pneumatic installation
Definition
Moveable mass = work load + piston (rod) mass
Use oneway flow control valves for setting the speed of the piston.
With singleacting cylinders
Fig.7
The GRL..... are screwed directly into the compressed air ports. Other acces
sory parts with excessive screwin length will damage the cushioning piston.
S
Commissioning
Complete system
S
16
Individual unit
Warning
1. Make sure that:
nobody can place his/her hand in the
positioning range of the moveable
mass
there are no objects in the positioning
range.
Fig.8
Fig.9
17
8. Unscrew the oneway flow control valves slowly until the desired piston speed
is reached.
9. Open the adjusting screws on both sides as desired for the end position
cushioning.
The following applies for the cushioning setting:
With adjustable end position
cushioning
Fig.10
Operation
Warning
S Make sure that:
nobody can place his/her hand in the
positioning range of the moveable
mass
there are no objects in the position
ing range.
Fig.11
It must not be possible to touch the cylinder until the mass has come to a
complete stand.
With a large work load, high piston speed or when quick exhaust valves are used:
S
18
Fig.12
Make use of the opportunity to have your cylinder overhauled by the Festo
repair service.
Order a suitable wearingparts set if your cylinder shows the following signs of
wear:
loss of power during operation
increased air consumption
(noise emission).
An overview of wearing parts available can be found at the Internet address
(see last page of these instructions).
Rollerburnished cylinders cannot be overhauled.
19
Single
acting
cylinders
Tubing with
nonreturn
valves
Possible
The spring
procedure unbends
suddenly
The pressure
is released
suddenly
Counter
measure
Remove non
return valves
Situation
Use counter
holding
device
Fig.14
Fig.15
Handle the individual parts of the cylinder with care so that the sealing edges
and the guide surfaces are not damaged (e.g. by using suitable mounting aids).
Particulary burrs on sealing surfaces can reduce operational reliability.
Send the piston rod together with the screwedon piston to Festo.
Observe the following points when fitting the cylinder together again:
Use a locking agent on all screwed parts.
Lubricate the moving parts or specified parts with the lubricating grease
supplied.
The environment must be clean.
20
Accessories
The necessary accessories for the individual cylinder types can be found in the
Festo Catalogue.
10
Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Uneven movement
of the piston
(cylinder jerks)
Lubrication missing
21
Fault
Possible cause
Remedy
Replace cylinder
Cylinder moves to an
external end stop
Incorrect
switching during
position
recognition
Fig.16
11
Technical specifications
Type
Medium
Mounting position
As desired
Endposition cushioning
Fig.17
22
!
!
% !
!
% !
% !
" #
#
$
"&'
"
"'(
" )
)
))
" "
"
" )# "
./ "& &
.0
&1
&
&2 &2
/"
)#
*+
-+
-+
-+
!
!
3+
4!
% +
% +
% +
!
!
3+
% +
!
!
-+
,!
% !
!
,
%- !
)# )&#
)
2'
56
56
'(
.") .")&
(0 2
(&2 (&5 (&
&
"
0
'
.
7 5 7 5
!
%- !
!
(&
(&22
% !
% !
%- !
% !
*- !
!
!
#
$
"
"
%&' (
"
)
-
+
2
,
.
48
8 4
. 9
"!
%
8
4
84 4
!
!
2"
2
0
0
<
<$
4
4
4
4
4
>?@0 *(<
(=
(=
(=
!
%
!
%
!
* !
%
!
, !
>
8
@
0 4A
(=
<$
4
D 1 848
0 27"
2
>.<
848
@: % BC % ,C *< (=
848
><
@:
% BC
*< (=
% ,C
* (=
BC
%<* (=
2
848
% BC % ,C
*< (=
% *C ,C
% (=
% ,C % BC
%+-<* (=
4
0
(=
D 1 % >& % ,@
%, (=
3
;
!
!
!
!
!
*- !
%
!
B !
3
!
"
. .
.
.
%
!
.
. .
"
5
. . 64
"
#
$
"
%&' (
. .
,4
"
)
3
. .
/
4
+ ,
12
Metric
Inch
Air Preparation
1
D6-24
Festo Corporation
Inch
Metric
Air Preparation
Dimensions
Festo Corporation
D6-25
Metric
Inch
1
2
Left
5
3
2
Right
Ordering via the Ship-From-Stock Component Program allows for off-the-shelf availability of the components required to assemble a complete air preparation unit.
Description
1
2
3
4
5
6
Main Unit
Port Block
Single Unit Joining Rod
Port Block Screw
Port Block Seal
Mounting Bracket Kit [Not shown]
1
2 [one left,
left one right]
2
4
2
1
Item
1
Main
Unit
123
3 5582 372 030
372 031
120 536
123 582 372 032
120 53
536 372 035
372 033
396 443
120 536 372 034
396 443
39
3 372 036
372 037
1300/45.9
2300/81.2
2800/98.9
2700/95.4
5500/194.2
6100/215.4
8300/293.1
6300/222.5
8400/296.6
9000/317.8
BSP Thread
Left Connection Port
Block
372 038
372 039
372 040
372 043
372 041
372 042
372 044
372 045
380 285
380 289
380 902
380 293
380 297
380 301
381 529
380 305
380 309
380 313
380 287
380 291
380 903
380 295
380 299
380 303
381 530
380 307
380 311
380 315
Product Type/
yp / Descripp
tion
LOE-...-D-MINI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MINI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MAXI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MAXI-...
Not available
Air Preparation
NPT Thread
Left Connection Port
Block
D6-26
Festo Corporation
Next...Step 2
Step 1: Based upon the required Port Size, Maximum Flow, Filtration Level, Drain Type, and Thread Type, select the Main Unit [Item 1 ] and the Left and Right Port
Block [Item 2 ]. Note the Product Type/Description for the next step.
Inch
Metric
Lubricator Selector Guide
D-Series Service Units Port Sizes to 1
Step 2: Based upon the Product Type/Description from Step 1, select the Joining Rods [Item 3 ], the Port Block Screws [Item 4 ], the Port Block Seals [Item 5 ],
and the Mounting Bracket Kit [Item 6 ].
Item
3
6 [Not shown]
Product Type/
Description
LOE-...-D-MINI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MAXI-...
359 787
369 989
373 059
200 664
202 824
235 260
200 950
234 380
159 638
159 593
159 593
Step3:
Ordering Example:
Required: port size, 5000 l/min flow, BSP threads.
Order:
Item
Part No.
Qty
Description
1
2
120 536
380 297
380 299
369 989
202 824
200 950
159 593
1
1
1
2
4
3
1
Main Unit
Left Port Block
Right Port Block
Single Unit Joining Rod
Port Block Screws
Port Block Seals
Mounting Bracket Kit
Air Preparation
3
4
5
6
Festo Corporation
D6-27
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711)347-0
Quelltext: deutsch
Version: 9811e
Teile-Nr.: 380646
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Wartungsgerte-Kombination
Typ LFR-...-D-...-KA ... -KD
Typ LFR-...-D-...-KE ... -KG
Typ FRC-...-D-...
Typ FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Typ FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF
Luftberedningsenhet
Typ LFR-...-D-...-KA ... -KD
Typ LFR-...-D-...-KE ... -KG
Typ FRC-...-D-...
Typ FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Typ FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF
nderungen vorbehalten.
Please note that the operating instructions consist of several individual instructions.
Wartungsgerte-Kombination
Luftberedningsenhet
besteht.
Typ
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF
----LOE-...-D-...
LOE-...-D-...
LOE-...-D-...
--PEV-1/4-...
----PEV-1/4-...
1 Einbau
Bei gewnschter Zufuhr der Druckluft von rechts:
Drehen Sie die FRC-...-D-... um 180 um die Hochachse.
Zum Einbau des Manometers siehe Bedienungsanleitung LFR- / LR-D.
2 Technische Daten
Typ
LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF
LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar;
0,5 ... 7 bar bei FRC-...-D-7-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KF
...-A
3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
Type
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF
Typ
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF
1 Fitting
1 Montering
2 Technical specifications
2 Tekniska data
Type
LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF
LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar at FRC-...-D-7-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KF
...-A
3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
Typ
LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF
LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar fr FRC-...-D-7-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KF
...-A
3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711)347-0
Quelltext: deutsch
Version: 9811e
Teile-Nr.: 380646
Instrucciones de utilizacin
Notice dutilisation
Salvo modifiche.
La notice dutilisation de lunit comprend donc les notices de chacun des appareils.
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF
----LOE-...-D-...
LOE-...-D-...
LOE-...-D-...
--PEV-1/4-...
----PEV-1/4-...
Type
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF
1 Montaje
1 Montage
1 Montaggio
2 Especificaciones tcnicas
2 Caractristiques techniques
2 Dati tecnici
Tipo
LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF
LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KF
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar 3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar con FRC-...-D-7-...
Type
LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF
LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KF
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar 3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar pour FRC-...-D-7-...
Tipo
LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF
LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KF
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar 3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar con FRC-...-D-7-...
Anwendungshinweise
0404a
Nherungsschalter
Proximitiy switch
Interruptor de proximidad
Capteur de proximit
Sensore di prossimit
Lgesgivare
Indicaciones de utilizacin
SME-8-S-LED-24
150 857
Elektrischer Anschlu
Electrical connection
Nicht fr den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der
Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device!
Electric voltage! Prior to working on electrics,
switch off voltage.
No utilizar como sensor de proteccin!
Tensin elctrica! Desconectar la tensin
antes de manipular el sistema elctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant
que dispositif de scurit! Tension lectrique!
Avant toute intervention sur le systme
lectrique: mettre hors tension.
Fr ej anvndas som berringsfri skyddsanordning! Elektrisk spnning! Innan arbeten p
elektroniken utfrs skall spnningen
frnkopplas.
Braun
Blau
Schwarz
Last
Brown
Blue
Black
Load
Marrn
Azul
Negro
Carga
BN =
BU =
BK =
RL =
Marron
Bleu
Noir
Charge
Brun
Bl
Svart
Last
Marrone
Blu
Nero
Carico
Einbauhinweise
Mechanical connection
1.
a)
b)
max. 0,5 Nm
BN
El-anslutningar
Collegamento elettrico
BK
12 ... max. 30 V DC
max. 500 mA
max. 10 Watt
BU
BK
Instructions d'utilisation
Conexin elctrica
Raccordement lectrique
BN =
BU =
BK =
RL =
Sktselanvisning
RL
BN
BU
N.O.
Conexin mecnica
Montage mcanique
Mekaniska anslutningar
Collegamento meccanico
2.
3.
max. 0,2 Nm
SW 1,3
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich
Technical data
Datos tcnicos
12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
10% Ub
500 mA
10 W (ohmsche Last)
< 0,5 ms
800 Hz
nein
12 ... 30 V
AC / DC (=Vb)
10% Vb
500 mA
10 W (Ohmic load)
< 0,5 ms
800 Hz
no
Verpolungsfestigkeit
nein
Polarity-reversal protection
no
Umgebungstemperatur
(Kabel starr)
(Kabel bewegt)
Lagertemperatur
Schutzart *)
CE-Kennzeichnung nach
Gehusewerkstoffe
Kabelmaterial
Kontakte
Ambient temperature
(cable immobile)
(cable moveable)
Storage temperature
Protection class *)
CE symbol as per
Housing materials
Cable material
Contacts
Tensin de funcionamiento
12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
Rizado residual mximo
10% Ub
Corriente de conmut. max.
500 mA
Carga mxima
10 W (carga hmica)
Tiempo de respuesta
< 0,5 ms
Frecuencia de conmut. mx. 800 Hz
Proteccin contra
no
cortocircuito
Proteccin contra polaridad no
inversa
Temperatura del ambiente
-20 C ... +60 C
(cable inmvil)
-5 C ... +60 C
(cable en movimiento)
Temp. de almacenamiento
-20 C ... +60 C
Tipo de proteccin *)
IP 65/67 segn
EN 60 529
Marcado CE segn
EN 50 082-2 y
EN 50 081-1
Materiales del cuerpo
PC, PET,
Epoxi
Material del cable
PUR
Contactos
latn dorados
Caractristiques techniques
Tekniska data
Dati tecnici
12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
Ondul. rsiduelle max. adm.
10% Ub
Courant de commut. max. adm. 500 mA
Puissance de commutation
10 W (charge
max. adm.
rsistive)
Temps de rponse
< 0,5 ms
Frqu. de commut. max. adm. 800 Hz
Protection c. courts-circuits
non
Protg contre les inversions non
de polarit
Temprature ambiente
-20 C ... +60 C
(cble fixe)
-5 C ... +60 C
(cble mobile)
Temprature de stockage
-20 C ... +60 C
Indice de Protection *)
IP 65/67 selon
EN 60 529
Conformit CE selon
EN 50 082-2 et
EN 50 081-1
Matriaux du botier
PC, PET,
rsine poxy
Matriau du cble
PUR
Contacts
laiton dors
Arbetsspnning
Tensione di azionamento
12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
10% Ub
500 mA
10 W (ohmsk last)
Reaktionstid
Max. tillten kopplingsfrekvens
Kortslutningssker
Polvndningsskydd
< 0,5 ms
800 Hz
nej
nej
Tempi di commutazione
Frequenza di commutazione
Protezione c. corto circuito
Protezione c. inversione pol.
Omgivningstemperatur
(stel kabel)
(rrlig kabel)
Lagringstemperatur
Skyddsklass *)
CE-mrkning enligt
Husmaterialer
Kabelmaterial
Kontakter
Temperatura ambiente
(cavo fisso)
(cavo mobile)
Temperatura di stoccaggio
Grado di protezione *)
Marchio CE a norme
Materiali corpo
Materiale cavo
Contatti
12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
10% Ub
500 mA
max. 10 W (carico
ohmico)
< 0,5 ms
max. 800 Hz
no
no
max. 0,3 Nm
DNC-...-K2
Gerte-Brief
Device document
Apparat-besiktningsinstrument
Original: de
0608a
DNC-...-K3
Allmnna driftsfrhllanden
Max. drifttryck
Umgebungstemperatur
20 ... +60 C
Ambient temperature
20 ... +60 C
Omgivningstemperatur
20 ... +60 C
Mediumstemperatur
20 ... +60 C
Medium temperature
20 ... +60 C
Medietemperatur
20 ... +60 C
Betriebsmedium
Operating medium
Driftsmedium
Einbaulage
beliebig
Mounting position
as desired
Monteringslge
valfritt
Lagerbcke, Lagerstcke
de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die allgemeine Bedienungsanleitung sowie die Konformittserklrung finden Sie im
Internet: www.festo.com
Schwenkbefestigungen
Lagerbolzen
Schwenkflansche
Lagerbockar, lagerstycken
Swivel attachments
Svngfsten
Bearing bolts
Lagerbult
Swivel flange
Swivel pin
Svngflns
Schwenkzapfen
Svngtapp
Mehrstellungsbausatz
DPNC
Multi-position kit
DPNC
Flerpositionsbyggsats
DPNC
Befestigungsbaustze
Fastening kit
Monteringsbyggsatser
Fhrungseinheit
Guide unit
Styrningsenhet
Materials
Spezielle Betriebsbedingungen
Kolben-
[mm]
DNC
Max. zulssige Aufprallenergie in den Endlagen
[J]
DNC-...-Q
Max. zulssiges Drehmoment an der Kolbenstange [Nm]
32
0,1
40
0,2
50
Kolvstngsfste
Material
Srskilda driftsfrhllanden
Piston-
[mm]
DNC
Max. permitted impact
energy in the end positions [J]
DNC-...Q
Max. permitted torque
at the piston rod [Nm]
Kolv- [mm]
DNC
Max. tillten kollisionsenergi i ndlgena [J]
DNC-...Q
Max. tilltet vridmoment
p kolvstngen [Nm]
0,8
32
0.1
0.8
32
0,1
0,8
1,1
40
0.2
1.1
40
0,2
1,1
0,2
1,5
50
0.2
1.5
50
0,2
1,5
63
0,5
1,5
63
0.5
1.5
63
0,5
1,5
80
0,9
80
0,9
80
0,9
100
1,2
100
1.2
100
1,2
125
125
125
Betriebsbedingungen Zubehr
Austauschintervalle
Wlzlager
4 500 km
9 000 km
Belastungs-Diagramme
Driftsfrhllanden tillbehr
4 500 km
9 000 km
Bytesintervall fr
rulllager
Loading diagrams
4 500 km
9 000 km
Belastningsdiagram
DNC / DNC-...-Q
de Knicklast FK in Abhngigkeit von Hublnge h und Kolbenstangen-
en Buckling load FK as a factor of stroke length h and piston rod diameter
sv Kncklast FK som r beroende av slaglngd h och kolvstngs-
DNC
de Max. zulssige Querkraft Fq in Abhngigkeit von der Hublnge l
en Max. permitted lateral force Fq as a factor of stroke length l
sv Max. tillten tvrkraft Fq i frhllande till slaglngden l
[mm]
h [mm]
Fq [N]
l [mm]
1
2
3
4
5
32 mm
40 mm
50/63 mm
80/100 mm
125 mm
FK [N]
DNC-...-Q
de Max. zulssige Querkraft Fq in Abhngigkeit von der Hublnge l und dem Hebelarm s
en Max- permitted lateral force Fq as a factor of the stroke length l and the lever arm s
sv Max. tillten tvrkraft Fq i frhllande till slaglngd l och hvarm s
32 mm
40 mm
50/63 mm
80/100 mm
Fq [N]
s [mm]
Fq [N]
Den tekniska informationen om produkten kan variera i andra dokument. Vid anvndning p platser
dr explosionsrisk freligger gller alltid den tekniska informationen i detta dokument.
Werkstoffe
s [mm]
Beaktade tillbehr
LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN,
LSNG, LSNSG, LNZ, LNZG,
CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK,
SGS, CRSGS
Kolbenstangenaufstze
med alternativen:
P
Elastiska dmpningsringar/-plattor p bda sidor
PPV Pneumatisk dmpning justerbar p bda sidor
A
Positionsavknning
Q
Kvadratisk kolvstng
S2 Genomgende kolvstng
S10 Konstantfart vid lg kolvhastighet
S11 Lgfriktion
S20 Genomgende ihlig kolvstng
K2 Kolv med frlngd yttre gnga
K3 Innergnga p kolvstngen
K5 Specialgnga p kolvstngen
K7 Kolv med utvndig sexkant
K8 Frlngd kolvstng
K10 Frbttrad kreffekt
R3 Hgt korrosionsskydd
R8 Dammskydd
CT Koppar- och PTEE-fri
Max. Betriebsdruck
Bercksichtigtes Zubehr
en Detailed specifications on the product and intended accessories, general operating instructions as
well as the conformity declaration can be found on
the Internet under www.festo.com
Normcylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv
Allgemeine Betriebsbedingungen
708 402
.......................
en
Fq [N]
DNC-...-S2
DNC-...-Q
.............................................
s [mm]
DNC
Standard cylinder
Fq [N]
II 2 GD c T4 T120C 20 C Ta +60 C
Normzylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de
s [mm]
DNC
DNC-...-K2
Original: de
0608a
DNC-...-K3
708 402
.......................................
20 ... +60 C
Temprature ambiante
20 ... +60 C
20 ... +60 C
Temprature du fluide
20 ... +60 C
20 ... +60 C
Medio de funcionamiento
Fluide autoris
Fluido
Posicin de montaje
indiferente
Position de montage
indiffrente
Posizione di montaggio
qualsiasi
Equipements de tige de
piston
Fixations sur pivot
Supporti a cerniera,
supporti
Raccordi per steli
Fissaggi a cerniera
Fisciones basculantes
Pernos de apoyo
Boulon de palier
Perni assiali
Brida basculante
Bride pivotante
Flange oscillanti
Pasador basculante
ZNCM, ZNCF
Tourillon
ZNCM, ZNCF
Perni oscillanti
ZNCM, ZNCF
Kit multiposicional
DPNC
Kit multipositions
DPNC
DPNC
Kits de fiscin
Kit de fixation
Unidad de gua
Unit de guidage
Unit di guida
Matriau
mbolo-
[mm]
DNC
Energa del impacto
mx. permitida en las
posiciones finales [J]
DNC-...Q
Par mximo permitido
en el vstago [Nm]
32
0,1
40
0,2
50
Materiali
de piston
[mm]
DNC
Impact max. admissible
en position de fin de
course [J]
DNC-...Q
Couple max. admissible
sur la tige de piston [Nm]
del pistone
[mm]
DNC
Max. energia di impatto
consentita a fine corsa [J]
DNC-...Q
Max. coppia consentita
sullo stelo [Nm]
0,8
32
0,1
0,8
32
0,1
0,8
1,1
40
0,2
1,1
40
0,2
1,1
0,2
1,5
50
0,2
1,5
50
0,2
1,5
63
0,5
1,5
63
0,5
1,5
63
0,5
1,5
80
0,9
80
0,9
80
0,9
100
1,2
100
1,2
100
1,2
125
125
125
4 500 km
9 000 km
4 500 km
9 000 km
Diagrama de carga
Diagrammes de charge
DNC
es Fuerza lateral mx. permitida Fq como factor de la carrera l
fr
Force transversale Fq max. admissible en fonction de course l
it
Max. forza trasversale consentita Fq in funzione della corsa l
4 500 km
9 000 km
Diagrammi di carico
DNC/DNC-...-Q
es Carga de pandeo FK en funcin de la carrera h y el dimetro del vstago
fr
Charge de flambage FK en fonction de la course h et du de la tige de piston
it
Carico di punta FK in funzione della corsa h e del diametro dello stelo
[mm]
h [mm]
Fq [N]
l [mm]
1
2
3
4
5
32 mm
40 mm
50/63 mm
80/100 mm
125 mm
FK [N]
DNC-...-Q
es Fuerza lateral mx. permitida Fq en funcin de la carrera l y del brazo de palanca s
fr
Force latrale Fq max. autorise en relation avec la longueur de course l et le bras de levier s
it
Forza trasversale max. ammissibile Fq in funzione della lunghezza della corsa l e del braccio della leva s
40 mm
32 mm
Fq [N]
s [mm]
Fq [N]
it
Materiales
s [mm]
fr
Accessori in dotazione
Accessoires appropris
20 ... +60 C
50/63 mm
80/100 mm
Fq [N]
DNC-...-S2
DNC-...-Q
Cilindro a norme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
con le varianti:
P
Anelli di decelerazione/paracolpi elastici
su entrambi i lati
PPV Decelerazione pneumatica regolabile
su entrambi i lati
A
Riconoscimento di posizione
Q
Stelo quadrato
S2 Stelo passante
S10 Traslazione costante a basse velocit
del pistone
S11 Low friction (a basso attrito)
S20 Stelo passante cavo
K2 Stelo con filettatura esterna allungata
K3 Stelo con filetto femmina
K5 Stelo con filetto speciale
K7 Stelo con esagono esterno
K8 Stelo maggiorato
K10 Maggiori prestazioni di funzionamento
R3 Elevata protezione contro la corrosione
R8 Protezione dalla polvere
CT Senza rame e PTFE
s [mm]
DNC
Vrin normalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
avec les variantes:
P
Bagues ou plaques damortissement lastiques
aux deux extrmits
PPV Amortissement de fin de course rglable
aux deux extrmits
A
Dtection de la position
Q
Tige de piston carre
S2 Tige de piston traversante
S10 Vitesse constante en cas de basses vitesses
de piston
S11 Faible frottement
S20 Tige de piston traversante creuse
K2 Filetage de tige de piston tendu
K3 Taraudage sur la tige de piston
K5 Filet spcial sur la tige de piston
K7 Tige de piston avec tte hexagonale
K8 Tige de piston allonge
K10 Performance amliore
R3 Protection anti-corrosion leve
R8 Protection contre les poussires
CT Sans cuivre et PTFE
Fq [N]
II 2 GD c T4 T120C 20 C Ta +60 C
Cilindro normalizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es
con las variantes:
P
Placas / anillos de amortiguacin elsticos
a ambos lados
PPV Amortiguacin neumtica ajustable
en ambos lados
A
Reconocimiento de posicin
Q
Vstago cuadrado
S2 Doble vstago
S10 Movimiento constante a bass velocidades
del mbolo
S11 Bas friccin
S20 Doble vstago hueco
K2 Prolongacin de la rosca exterior del vstago
K3 Vstago con rosca interior
K5 Vstago con rosca especial
K7 Vstago con hexgono exterior
K8 Prolongacin del vstago
K10 Rendimiento de marcha aumentado
R3 Alta resistencia a la corrosin
R8 Proteccin contra polvo
CT Sin cobre ni PTFE
s [mm]
DNC
ADVU, ADN
DNC
DSW
DSNU
Kurz-Bedienungsanleitung
Brief operating instructions
Kort bruksanvisning
DLP
Original: de
Kolbenstangenzylinder
Piston-rod cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
Kolvstngscylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv
1 Funktion
Durch Belften der Zylinderkammern bewegt sich der Kolben
im Rohr hin und her. Die Kolbenstange bertrgt die Bewegung nach auen.
1 Function
When the cylinder chambers are pressurized the piston moves backwards and forwards in the barrel. The piston rod
transmits the movement to the outside.
1 Funktion
Genom pluftning av cylinderkamrarna stts kolven i rrelse i
rret. Kolvstngen verfr rrelsen utt.
2 Anwendung
Bestimmungsgem dient der Kolbenstangenzylinder dem
Transport von Massen und dem bertragen von Krften.
Die Verwendung als Feder- und Dmpfungselement zhlt
nicht zum bestimmungsgemen Gebrauch. Es knnen
unzulssige Belastungen auftreten.
Die Gerte knnen unter den angegebenen Betriebsbedingungen*) in den Zonen 1 und 2 explosionsfhiger Gasatmosphren und in den Zonen 21 und 22 explosionsfhiger
Staubatmosphren eingesetzt werden.
Betreiben Sie das Gert nur mit Druckluft mindestens der
Qualittsklasse 5 nach ISO 8573-1. Die Verwendung von
Flssigkeiten und Gasen gehrt nicht zum bestimmungsgemen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gert im Originalzustand ohne jegliche
eigenmchtige Vernderung. Durch nicht vom Hersteller
ausgefhrte Eingriffe am Gert erlischt die Zulassung.
2 Application
The piston-rod cylinder has been designed for transporting
loads and for transmitting forces.
Usage as a spring or cushioning element is not part of the
intended use. Unacceptable loadings may occur.
The devices can be used under the specified conditions*)
in zones 1 and 2 of potentially explosive gas atmospheres
and in zones 21 and 22 of potentially explosive dust atmospheres.
Operate the device only with compressed air of quality
class 5 to ISO 8573-1. These products are not intended for
use with fluids and gases.
Use the product in its original condition without undertaking any modifications. The right of use will be withdrawn if
modifications are made by the user.
2 Anvndning
Kolvstngscylindern r avsedd fr transport av massor och
kraftverfring.
Fjdrings- och dmpningselement fr inte anvndas enligt
bestmmelserna. Otillten belastning kan uppst.
Utrustningen kan anvndas under angivna driftsfrhllanden*) i explosiv gasatmosfr zon 1 och 2, samt explosiv
dammatmosfr zon 21 och 22.
Anvnd endast apparaten med tryckluft i lgst kvalitetsklass 5 enligt ISO 8573-1. Vtskor och gaser ska inte anvndas enligt bestmmelserna.
Anvnd utrustningen i originalskick utan ngra egna frndringar. Vid ingrepp p utrustningen som inte utfrs av
tillverkaren upphr typgodknnandet att glla.
3 Inbetriebnahme
Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
Halten Sie alle geltenden nationalen und internationalen
Vorschriften ein.
3 Commissioning
Observe the specifications on the type plate.
Observe all national and international regulations.
3 Idrifttagning
Flj anvisningarna p typskylten.
Flj alla gllande nationella och internationella freskrifter.
......................................
.................................................
0503a
691 692
DNC-63-120-PPV
163398 R408
pmax. 12bar
Fertigungsjahr
Manufacturing year
Tillverkningsr
R = 2003
X = 2009
S = 2004
A = 2010
T = 2005
B = 2011
U = 2006
C = 2012
V = 2007
D = 2013
W = 2008
E = ...
Fertigungsmonat
Manufacturing month
Tillverkningsmnad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
Januar
Februar
Mrz
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
.......................
Januari
Februari
Mars
April
Maj
Juni
Juli
Augusti
September
Oktober
November
December
de
Warnung
..................................................
Warning
..................................................
Varning
Schlagvorgnge unter Beteiligung von Rost und Leichtmetallen und ihren Legierungen knnen Funken bilden.
Verwenden Sie kein Werkzeug mit korrodierten Oberflchen.
Schtzen Sie das Produkt vor herunterfallenden Gegenstnden.
Impacts involving rust and light metal and their alloys can
form sparks.
Do not use any tools with corroded surfaces.
Protect the product from being hit by falling objects.
Some piston rod attachments and mounting elements permit oscillating rotary and swivel movements of the cylinders. It is not intended that these elements should be used
as plain radial bearings with peripheral speeds greater
than 1 m/s. Unacceptable temperature increases may
otherwise occur.
If necessary, adjust the PPV cushioning facility so that the
piston reaches the end positions, but neither strikes hard
against them nor bounces back.
Compressed air must not be drawn from potentially explosive areas.
Whirling up of dust can cause a potentially explosive atmosphere. Compressed air must not be blown into areas in
which dust deposits can occur.
When selecting materials for fitting and fastening accessories, take into account corrosion, wear and reciprocal effects. Use suitable accessories*).
Limit the number and size of removable connections to a
minimum. Use short tubing. Avoid mechanical stress.
Seal unused openings with blanking plugs or slot covers.
Make sure that surfaces to be cleaned are easily accessible.
Vissa kolvstngsfsten och fstelement tillter oscillerande vrid- och svngrrelser fr cylindern. Dessa element
ska enligt bestmmelserna inte anvndas som radialglidlager med periferihastigheter strre n 1 m/s. Det kan orsaka fr hga temperaturer.
4 Betrieb
Beachten Sie die Betriebsbedingungen und die Angaben in
der allgemeinen Bedienungsanleitung*).
Halten Sie stets die zulssigen Grenzwerte ein.
4 Operation
Observe the operating conditions and the specifications in
the general operating instructions*).
Always observe the maximum permitted limits.
4 Drift
Beakta driftsfrhllandena och uppgifterna i den allmnna
bruksanvisningen*).
verskrid aldrig de tilltna grnsvrdena.
.................................................
Warnung
Justera ev. ndlgesdmpningen PPV s att kolven garanterat nr ndlgena och varken slr emot hrt eller fjdrar
tillbaka.
Uppsugning av tryckluft fr inte utfras i explosionsfarliga
omrden.
Uppvirvlande damm kan orsaka explosiv atmosfr. Tryckluft
fr inte tmmas i omrden dr det kan finnas dammansamlingar.
Beakta vid val av tillverkningsmaterial fr monteringshjlpmedel och fsttillbehr korrosion, slitage och mesidig
vxelverkning. Anvnd avsedda tillbehr*).
Begrnsa antal och dimensioner fr anslutningar som kan
demonteras till ett minimimtt. Anvnd korta slangar. Se d
ocks till att mekanisk spnning inte bildas.
Frslut ppningar som inte anvnds med blindpluggar
resp. sprskydd.
Se till att det r ltt att komma t de ytor som ska rengras.
Funktionsstrning
tgrd
Yttre skador enligt optisk kontroll Skicka apparaten till Festos reparationsservice eller
..................................................
Warning
Byt utrustningen.
Byt ut slitdelen eller
Skicka apparaten till Festos reparationsservice.
2. Om enheten anvnds i miljer med mycket damm blir livslngden fr styrningarna kortare n om den anvnds i miljer med f dammpartiklar. Kontrollera att ledstngerna
och lagren fungerar felfritt motsvarande omgivningsvillkoren med korta intervall.
Funktionsstrning
tgrd
Lngsgende repor p
kolvstngen
Lngsgende repor p
gejdstngen
Byt utrustningen.
Ojmn gng
Se bruksanvisningen*).
Frsmring av styrningskvaliteten Byt utrustningen.
p grund av frhjt lagerspel vid
oket
kad bullerniv
Byt utrustningen.
..................................................
Varning
Dammavlagringar p varma ytor antnds ltt. Rengr enheten regelbundet med en mjuk trasa.
Wearing parts and spare parts can be replaced in individual cases. Repairs of this nature may only be undertaken
by qualified and authorized personnel. Please contact a
specialist from Festo.
Utbyte av frbruknings- och reservdelar r i ngra fall mjligt. Sdana reparationer fr endast utfras av utbildad och
behrig personal. Kontakta en av Festos specialister.
ADVU, ADN
DNC
DSW
DSNU
Breves instrucciones de
funcionamiento
Notice dutilisation simplifie
Estratto delle istruzioni per luso
DLP
Original: de
0503a
fr
Vous trouverez des informations dtailles sur le produit et les accessoires appropris, les instructions
dutilisation gnrales et la dclaration de conformit
sur Internet: www.festo.com
it
DNC-63-120-PPV
163398 R408
pmax. 12bar
Ao de fabricacin
Anne de production
Anno di fabbricazione
S = 2004
A = 2010
T = 2005
B = 2011
U = 2006
C = 2012
V = 2007
D = 2013
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
Janvier
Fvrier
Mars
Avril
Mai
Juin
Juillet
Aot
Septembre
Octobre
Novembre
Dcembre
......................
Cilindro pneumatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
1 Fonction
La mise sous pression des chambres du vrin provoque le
va-et-vient du piston dans le tube. La tige de piston transmet
le mouvement vers lextrieur.
2 Aplicacin
El cilindro con vstago ha sido diseado para el transporte
de masa y para la transmisin de fuerzas.
El uso como elemento de resorte o elemento de amortiguamiento no es parte del uso pretendido. Pueden aparecer cargas no permitidas.
Los dispositivos pueden utilizarse segn las condiciones
indicadas*) en las zonas 1 y 2 de atmsferas de gas potencialmente explosivo y en las zonas 21 y 22 de atmsferas
de polvo potencialmente explosivo.
Hacer funcionar el dispositivo slo con aire comprimido de
calidad de clase 5 segn ISO 8573-1. Estos productos no
estn previstos para ser utilizados con gases o fluidos.
Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificacin. Si el usuario realiza alguna modificacin, perder todos los derechos de uso.
2 Application
Conformment lusage prvu, le vrin tiges sert au
transport de masses et la transmission de forces.
Lutilisation en tant quamortisseur ou ressort ne fait pas
partie de lusage prvu. Des efforts non autoriss peuvent
se produire.
Les appareils peuvent tre utiliss dans les conditions
dexploitation indiques*) dans les zones 1 et 2 datmosphres gazeuse explosives et, dans les zones 21 et 22,
datmosphres de poussire explosives.
Faire fonctionner lappareil uniquement avec de lair comprim de classe de qualit 5 minimum selon ISO 8573-1.
Lutilisation de liquides et de gaz nest pas considre
comme conforme lusage prvu.
Utiliser lappareil dans son tat dorigine, sans apporter de
modifications. Toute intervention non excute par le fabricant annule lhomologation.
1 Funzionamento
Lalimentazione alternata delle camere del cilindro determina
lo spostamento del pistone nelle due direzioni allinterno
della canna del cilindro. Lo stelo trasferisce il movimento
allesterno del cilindro.
3 Puesta a punto
Observar las especificaciones de la placa de tipo.
Observar todas las normas nacionales e internacionales.
3 Mise en service
Tenir compte des indications figurant sur la plaque signaltique.
Respecter toutes les rglementations nationales et internationales en vigueur.
Atencin
Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre
Montage et mise en service uniquement par du personnel agr, conformment aux instructions dutilisation*).
it
Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in confomit alle istruzioni per luso*).
..........................................
Si es necesario, ajustar la amortiguacin PPV de la posicin final, de forma que el mbolo alcance las posiciones
finales pero que no golpee fuerte ni rebote.
El aire comprimido no debe aspirarse de zonas potencialmente explosivas.
El arremolinado del polvo puede causar una atmsfera
potencialmente explosiva. El aire comprimido no debe
soplarse hacia zonas en que puedan crearse depsitos de
polvo.
Al seleccionar materiales para los accesorios de montaje y
fiscin, tener en cuenta la oxidacin, el desgaste y los
efectos recprocos. Utilizar accesorios adecuados*).
Limitar al mnimo el nmero y las dimensiones de las conexiones desmontables. Utilizar tubos cortos. Evitar la fatiga
mecnica.
Cerrar las conexiones no utilizadas con tapones ciegos o
tapas de ranuras.
Asegurarse de que las superficies que haya que limpiar
sean fcilmente accesibles.
2 Utilizzo
Il cilindro progettato per il trasporto di carichi e la trasmissione di forze.
Lutilizzo come molla e elemento di ammortizzazione esula
dalle modalit di uso consentito. Possono verificarsi sollecitazioni non consentite.
Gli apparecchi possono essere utilizzati in conformit alle
condizioni di impiego indicate*) nelle zone 1 e 2 di atmosfere con presenza di gas a rischio di deflagrazione e nelle
zone 21 e 22 di atmosfere con presenza di polvere a rischio
di deflagrazione.
Lapparecchio devono essere alimentate esclusivamente
con aria compressa almeno di qualit 5 secondo le disposizioni ISO 8573-1. Limpiego di liquidi e gas esula dalle
modalit di uso consentite.
Utilizzare lapparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non effettuati dal produttore lomologazione perde ogni validit.
3 Messa in servizio
Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione.
Osservare rigorosamente tutte le norme nazionali e internazionali vigenti.
Avertissement
W = 2008
E = ...
Mes de fabricacin
Mois de production
Mese di fabbricazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
1 Funcin
Cuando las cmaras del cilindro se someten a presin, el
mbolo avanza y retrocede en la camisa del cilindro. El
vstago transmite el movimiento al exterior.
.................................................
691 692
R = 2003
X = 2009
..............................................
Avvertenza
4 Funcionamiento
Observar las condiciones de funcionamiento y las especificaciones indicadas en las instrucciones de funcionamiento
generales*).
Respetar siempre los lmites mximos permitidos.
4 Fonctionnement
Respecter les conditions de fonctionnement ainsi que les
indications de la notice dutilisation gnrale*).
Toujours respecter les valeurs limites admissibles.
4 Funzionamento
Rispettare le condizioni di impiego previste e tenere conto
delle informazioni contenute nelle istruzioni per luso generali*).
Rispettare sempre i valori limite consentiti.
5 Cuidados y mantenimiento
1. Verifique el accionamiento con regularidad para asegurarse de que funciona correctamente. Intervalo: 2 millones
de ciclos de posicionamiento o por lo menos cada 6 meses.
Funcionamiento defectuoso Solucin
5 Maintenance et entretien
1. Vrifiez rgulirement le bon fonctionnement de lappareil.
Intervalle : 2 millions de cycles de mouvement ou au plus
tard aprs 6 mois.
5 Manutenzione e cura
1. Verificare regolarmente la funzionalit dellapparecchio.
Intervallo: 2 milioni di cicli di movimento o al pi tardi
dopo 6 mesi.
Reemplazar el producto.
Reemplazar la pieza desgastada, o bien
Devolver el dispositivo a Festo
para reparar.
Apretar los tornillos de fiscin.
Comportamiento irregular
Deterioro de la calidad de gua
debido al aumento del juego del
cojinete
Aumento del ruido
Reemplazar el producto.
.................................................
Atencin
Dfaut
Solution
Anomalia di funzionamento
Rimedio
Remplacer lappareil.
Remplacer la pice use ou
Envoyer lappareil au service
aprs-vente Festo.
Dplacement irrgulier
Dgradation de la qualit de guidage en raison dun jeu plus important des paliers
Niveau sonore accru
Remplacer lappareil.
Voir notice dutilisation*).
Remplacer lappareil.
Remplacer lappareil.
..........................................
Avertissement
Il fissaggio del cilindro e i fissaggi sullo stelo non sono posizionati correttamente
Presenza di residui di lubrificante
essiccati e difficilmente amovibili
sullo stelo
Impatto violento del pistone a
fine corsa
Pulire lo stelo con un panno umido. Fare riferimento alle istruzioni per luso*).
PPV: Registrare gli ammortizzatori di fine corsa.
Senza PPV: Spedire il cilindro
al servizio di assistenza tecnica Festo.
2. Un impiego dellapparecchio in ambiente polverosa diminuisce la durata delle guide rispetto ad unambiente privo
di particelle. Verificare ad intervalli pi brevi la funzionalit
delle aste di guida e dei cuscinetti a seconda delle loro
condizioni ambientali.
Anomalia di funzionamento
Rimedio
Funzionamento irregolare
Peggioramento della qualit
delle guide dovuto al giogo del
cuscinetto elevato
Rumorosit aumentata
Sostituire lapparecchio.
..............................................
Avvertenza
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso
Original: de
0307NH
672 795
de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die Betriebsbedingungen sowie die umfassende Bedienungsanleitung finden Sie auf den Internetseiten von Festo unter der Adresse:
www.festo.com
en Detailed specifications on the product and accessories used, the conditions of use and detailed operating instructions can be found on the Festo Internet
pages under the address: www.festo.com
sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehr,
driftsfrhllanden samt en omfattande bruksanvisning
finns p Festos internetsidor p adressen:
www.festo.com
es Las especificaciones detalladas del producto y los
accesorios a tener en cuenta, as como las condiciones de uso y las instrucciones detalladas de funcionamiento pueden hallarse en las pginas Internet de
Festo, en la direccin: www.festo.com
fr
it
Vous trouverez des informations dtailles sur le produit et les accessoires appropris ainsi que les conditions de fonctionnement et la notice dutilisation
complte sur le site Internet de Festo ladresse :
www.festo.com
Informazioni dettagliate circa il prodotto, i relativi
accessori e le condizioni di impiego, nonch le istruzioni per luso in forma estesa sono reperibili nel sito
Internet della Festo: www.festo.com
Produktidentifikation
Product identification
Produktidentifikation
Identificacin del producto
Identification du produit
Denominazione del prodotto
Beispiel Typenschild R4 = April 2003
Sample type plate R4 = April 2003
Exempel typskylt R4 = april 2003
Ejemplo de placa de tipo R4 = abril 2003
Exemple Plaque signaltique R4 = avril 2003
Ad es. targhetta di identificazione R4 = Aprile 2003
Fertigungsjahr
Manufacturing year
Tillverkningsr
S = 2004
A = 2010
Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
Ventiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv
1 Funktion
Das Ventil belftet durch elektrische oder pneumatische
Umsteuerung von auen abwechselnd oder gleichzeitig nachgeschaltete Druckluftstrnge in pneumatischen Systemen.
1 Function
The valve pressurizes downstream compressed air lines in
pneumatic systems alternately or simultaneously by means of
electric or pneumatic switching.
1 Funktion
Ventilen tryckstter genom elektrisk eller pneumatisk omstyrning utifrn, vxelvis eller samtidigt de efterkopplade tryckluftstrngarna i pneumatiska system.
2 Anwendung
Bestimmungsgem dienen die Ventile der Steuerung pneumatischer Aktuatoren.
Die Ventile erfllen nicht die Anforderungen nach EN 954
oder EN 574 fr sicherheitsrelevante Schaltungen.
2 Application
The valves have been designed to control pneumatic actuators.
The valve does not offer the safety aspects which are required for fulfilling the requirements for safety relevant switching circuits in accordance with EN 954 or EN 574.
2 Anvndning
Ventilerna r avsedda fr styrning av pneumatiska manverdon.
Ventilen uppfyller inte kraven fr skerhetsrelevanta kopplingar enligt EN 954 eller EN 574.
Einschaltventile
Magnetventile
Pneumatikventile
Start-up valves
Solenoid valves
Pneumatic
valves
Mjukstartventiler
Magnetventiler
Pneumatiska
ventiler
Fr avstngning och
avluftning av pneumatiska anlggningar. Omstyrning
sker s lnge strmkretsen r sluten.
Omstyrning sker s
lnge strmkretsen
r sluten (monostabil) resp. genom en
stegimpuls (bistabil).
Omstyrning sker s
lnge styrtryck freligger (monostabil)
resp. genom en stegimpuls (bistabil).
4 Conditions of use
Compare the limits in these operating instructions with
your application (e.g. pressures, forces, torques, temperatures). Only if the loading limits are observed can the valve
be operated in accordance with safety guidelines.
Ensure that the specifications for your location are observed, e.g. industry and national regulations.
Flj lokala gllande lagar och frordningar, t.ex. frn yrkesorganisationer och nationella institutioner.
5 Einbau
Platzieren Sie das Ventil mit dem Bettigungselement vorzugsweise nach oben.
Drehen Sie die Befestigungsschrauben durch die Durchgangsbohrungen.
Ziehen Sie die Haftettiketten an den Druckluftanschlssen
ab.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlsse und Schlauchleitungen des Ventils frei von Schmutzpartikeln oder Fremdkrpern sind.
Verwenden Sie Verschraubungen gerader Bauform von
Festo.
Sorgen Sie fr Schlauchleitungen mit kurzen Abmessungen. Durch kleine Luftvolumina in den Leitungen reduziert
sich die Nachlaufzeit von Zylindern auf das Minimum.
Verschlauchen Sie die Druckluftanschlsse des Ventils.
Jede Umlenkung verringert den maximal erreichbaren
Durchfluss.
Verwenden Sie Drosselventile direkt in den Abluftanschlssen des Ventils. Bei Verwendung von Drosselrckschlagventilen in den Zuleitungen zum Zylinder dauert der Druckaufbau des Gegendrucks zu lange.
Prfen Sie die Dichtheit der Verschraubungen, z. B. mit
Hilfe eines Seifenlaugen-Sprays.
Einschaltventile
Magnetventile
Pneumatikventile
5 Fitting
Locate the valve with the actuating element preferably
facing upwards.
Insert the fastening screws into the through-holes.
5 Montering
Placera ventilen med manvreringen uppt.
Make sure that the connections and the tubing of the valve
are free of dirt particles or other objects.
Anvnd slangar med sm dimensioner. Genom lg luftvolym i slangarna reduceras cylindrarnas efterlpningstid till
ett minimum.
Anslut slangarna till ventilens tryckluftsanslutningar. All
omstyrning minskar det maximala genomfldet.
Use the air flow control directly in the exhaust ports of the
valve. If one-way flow control valves are used in the supply
lines to the cylinder, the build-up of the back pressure will
take too long.
Make sure that the screw connectors are completely free of
leaks, e.g. with the aid of a soap-sud spray.
Start-up valves
Solenoid valves
Pneumatic valves
Anvnd strypventiler direkt i ventilens frnluftsanslutningar.Vid anvndning av strypbackventiler i matarledningarna till cylindern tar tryckstegringen av mottrycket fr lng
tid.
Kontrollera om instickskopplingarna r absolut tta, t.ex.
med hjlp av en tvllsningsspray.
Mjukstartventiler Magnetventiler
Pneumat. ventiler
JMFDH-5/2-D-1-C-EX
536071 R408
pmax. 10bar
R = 2003
X = 2009
Ventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de
Ao de fabricacin
Anne de production
Anno di fabbricazione
T = 2005
B = 2011
U = 2006
C = 2012
Fertigungsmonat
Manufacturing month
Tillverkningsmnad
V = 2007
D = 2013
W = 2008
E = ...
Mes de fabricacin
Mois de production
Mese di fabbricazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
Januar
Februar
Mrz
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Januari
Februari
Mars
April
Maj
Juni
Juli
Augusti
September
Oktober
November
December
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
Janvier
Fvrier
Mars
Avril
Mai
Juin
Juillet
Aot
Septembre
Octobre
Novembre
Dcembre
Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre
Anslut tryckluftsanslutningarna.
Vid magnetsystem med delad magnetspole:
Skjut magnetspolen mot ankarrret.
Fst magnetspolen.
Anslut magnetspolen resp. eventuella
anslutningskontakter.
Anslut tryckluftsanslutningarna.
6 Inbetriebnahme
Belften Sie das Ventil. Verwenden Sie fr das System ein
Einschaltventil fr langsamen Druckaufbau.
Steuern Sie das Ventil mit Druckluft bzw. einem elektrischen Signal an.
6 Commissioning
Pressurize the valve. Use a start-up valve for slow pressurization of the system.
Control the valve with compressed air or with an electric
signal.
6 Idrifttagning
Plufta ventilen. Anvnd en mjukstartventil fr systemet fr
lngsam tryckstegring.
Styr ventilen med tryckluft resp. med en elektrisk signal.
7 Ausbau
Stellen Sie sicher, dass die Komponenten, die durch das
Ventil belftet werden, alle eine Lage eingenommen haben,
die auch nach der Entlftung stabil ist.
Entlften Sie den Leitungsstrang, an dem der Artikel angeschlossen ist.
7 Dismantling
Make sure that all components which are pressurized by
the valve, are all in a position which is stable, even after
exhausting has taken place.
Exhaust the tubing to which the product is connected.
8 Strungsbeseitigung
FunktionsMgliche
strung
Ursache
8 Eliminating faults
MalfunctioPossible
ning
causes
Ventil schaltet
nicht
StarkeSchaltgerusche
Abhilfe
zulssiger
Druckbereich
nicht eingehalten
9 Technische Daten
Allgemein
Medium
Zul. le
Loud switching
noises
9 Technical specifications
General specifications
Gefilterte Druckluft, gelt
oder ungelt
(Filterfeinheit 40 m)
Remedy
0,1 mg/m
(nach ISO 6573-1, Klasse 2)
5 mg/m
(nach OSO 8573-1, Klasse 4)
25 mg/m
(nach ISO 8573-1, Klasse 5)
Nach DIN 51524-HLP32, Grundviskositt 32cST bei 40 C
(siehe auch Katalog Produkte von
Festo)
Medium
Max. permitted residual oil
content
Bio oils on basis of synthetic
ester
Mineral oils and oils on basis
of poly-alphaolefine
Max. permitted additional lubrication
Permitted oils
7 Demontering
Se till att alla komponenterna som pluftas genom ventilen
har ett lge som r stabilt ven efter avluftning.
Avlufta den stamluft som produkten r ansluten till.
8 tgrdande av strningar
FunktionsMjlig orsak
strning
Ventilen kopplar Dettilltnatrykinte
komrdet r
verskridet
Anslutningsfel
Ventil defekt
Starktonormalt
kopplingsljud
Kraftig tryckstt
tgrd
Kontrollera, det instllda trykket vid pilotventilen resp. framfr ventilen, i synnerhet vid
mnga anslutna frbrukare.
Kontrollera pneumatiska och
eventuella elektriska anslutningar.
Skicka produkten till Festos reparationsservice.
Anvnd ljuddmpare.
9 Tekniska data
Allmnt
Filtered, lubricated or non-lubricated
compressed air
(filter fineness 40 m )
Medium
Wearing parts and spare parts can be replaced in individual cases. Repairs of this nature may only be undertaken
by qualified and authorized personnel. Please contact a
specialist from Festo.
0,1 mg/m
(enligt ISO 6573-1, klass 2)
5 mg/m
(enligt OSO 8573-1, klass 4)
25 mg/m
(enligt ISO 8573-1, klass 5)
As per DIN 51524-HLP32, basic
viscosity 32cST at 40 C
(se ven Festos produktkatalog)
Utbyte av frbruknings- och reservdelar r i ngra fall mjligt. Sdana reparationer fr endast utfras av utbildad och
behrig personal. Kontakta en av Festos specialister.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso
Original: de
0307NH
672 795
Fallo
Causa posible
La vlvula no
conmuta
No se ha observado el margen
de presin permisible.
Solucin
Dfaut
Dfaut
Guasto
La valvola non
commuta
Impulso di
pressione alto
Contollare i collegamenti
pneumatici ed eventualmente quelli elettrici.
Spedire il prodotto al servizio di assistenza tecnica Festo.
Utilizzare silenziatori.
Vlvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es
Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
Valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
1 Funcin
Por medio de un accionamiento externo elctrico o
neumtico, la vlvula presuriza alternativa o simultneamente ramales de aire comprimido en sistemas neumticos.
1 Fonction
Le distributeur met sous pression par commutation lectrique ou pneumatique de lextrieur soit alternativement, soit
simultanment, la branche dair comprim connecte en aval.
1 Funzionamento
La valvola, commutata dallesterno mediante un azionamento
elettrico o pneumatico, alimenta alternamente o contemporaneamente le linee pneumatiche poste a valle nei sistemi
pneumatici.
2 Aplicacin
Las vlvulas han sido diseadas para controlar actuadores
neumticos.
La vlvula no cumple con los aspectos de seguridad que se
requieren para cumplir con las exigencias de los circuitos de
conmutacin segura segn EN 954 o EN 574.
2 Application
Conformment lusage prvu, les distributeurs servent la
commande dactionneurs pneumatiques.
Le distributeur noffre pas les conditions de scurit requises
pour remplir les exigences des circuits dterminants pour la
scurit, conformment EN 954 ou EN 574.
2 Utilizzo
La funzione delle valvole di consentire il controllo degli
attuatori pneumatici.
Daltra parte la valvola non possiede le caratteristiche di
qualit tali da soddisfare i requisiti per limpiego in circuiti
significativi sotto laspetto della sicurezza secondo le disposizioni contenute in EN 954 oppure EN 574.
Elettrovalvole
Valvole
Valvole di
pneumatiche
inserimento
Vlvulas de
arranque
progresivo
Electrovlvulas
Vlvulas
neumticas
Distributeurs de
mise sous pression progressive
Distributeurs
Distributeurs
pneumatiques
Per il serraggio e lo
scarico di impianti
pneumatici. La commutazione viene effettuata per la durata
della chiusura del circuito elettrico.
La commutazione
viene effettuata per
la durata della chiusura cel circuito elettrico (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).
La commutazione
viene effettuata per
la durata della pressione di comando attiva (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).
3 Transporte y almacenamiento
Respete las condiciones de almacenamiento siguientes:
breves perodos de almacenamiento, en lugares fros, secos, sombros y protegidos contra la corrosin.
3 Transport et stockage
Respecter les conditions de stockage suivantes:
des temps de stockage courts et des emplacements de
stockage frais, secs, ombrags et protgs de la corrosion.
3 Trasporto e stoccagio
Adottare adeguate misure allo scopo di assicurare le seguenti condizioni di stoccaggio: Stoccare il prodotto per
tempi brevi in locali freddi, asciutti, ombreggiati e non esposti ad agenti corrosivi.
4 Condiciones de uso
Compare los valores mximos especificados en estas instrucciones de funcionamiento con su aplicacin actual
(p.ej. presiones, fuerzas, pares, temperaturas). La vlvula
slo puede hacerse funcionar segn las correspondientes
directrices de seguridad si se observan los lmites de carga
mximos.
Asegrese de que se observan las especificaciones para su
ubicacin, p. ej. las normas nacionales y locales.
Retire los embalajes, excepto las etiquetas adhesivas en
las conexiones de aire comprimido (para evitar la suciedad). El embalaje est previsto para su reciclado (excepto:
el papel aceitado que deber verterse en un lugar adecuado).
Tenga en cuenta las condiciones ambientales existentes.
Asegrese de que hay una alimentacin de aire comprimido correctamente preparado como se describe en el
captulo de Especificaciones tcnicas.
Asegrese de que se mantiene la misma calidad del aire
durante toda la vida til del producto. Ejemplo: Seleccionado: aire comprimido sin lubricacin. A mantener: siempre aire comprimido sin lubricacin.
Si se usa aire comprimido lubricado, se eliminar la lubricacin original permanente.
Aplique presin lentamente al sistema. Con ello se evitarn
movimientos inesperados de los actuadores.
Utilice la vlvula en su estado original, sin realizar ninguna
modificacin.
4 Condizioni di utilizzo
Confrontare i valori limite indicati nelle presenti istruzioni
duso (ad es. per pressioni, forze, momenti e temperature)
con lapplicazione specifica. Solamente mantenendo le
sollecitazioni entro i limiti previsti possible assicurare un
utilizzo della valvola conforme alle direttive di sicurezza
del settore.
Adottare misure adeguate allo scopo di assicurare il rispetto delle norme specifiche ad es. dellassociazione di
categoria o di enti nazionali concernenti il luogo di impiego.
Rimuovere tutti gli imballagi ad eccezione delle etichette
adesive poste sugli attachi di alimentazione (pericolo di
imbrattamento). Gli imballagi possono essere riciclati in
base al materiale di cui sono composti (eccezione: carta
oleata = rifiuti non riciclabili)
Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
Provvedere a unadeguata preparazione dellaria compressa (v. cap. Dati tecnici).
Assicurare che la composizione del mezzo scelto rimanga
invariata per tutta la durata del prodotto. Esempio: si scelto
di azionare la valvola con aria compressa non lubrificata. Si
deve impiegare sempre aria compressa non lubrificata.
Limpiego di aria compressa lubrificata determina la volatilizzazione della lubrificazione permanente del prodotto.
Alimentare lentamente lintero impianto. I movimenti degli
attuatori risulteranno quindi controllati.
Utilizzare la valvola nello stato originale, senza apportare
modifiche non autorizzate.
5 Montaje
Coloque la vlvula con el elemento de actuacin preferiblemente mirando hacia arriba.
Inserte los tornillos de fijacin en los agujeros pasantes.
Retire las etiquetas adhesivas de las conexiones de aire
comprimido.
Asegrese de que las conexiones de la vlvula y los tubos
estn limpios.
Utilice racores rectos de Festo.
Utilice tubos de dimensiones cortas. Los pequeos
volmenes de aire en los tubos acortarn al mnimo el
tiempo de respuesta de los cilindros
Conecte los tubos de aire comprimido de la vlvula. Cada
cambio de direccin reduce el caudal mximo que puede
alcanzarse.
Utilice vlvulas estranguladoras directamente en los escapes de las vlvulas. Si se utilizan vlvulas estranguladoras
antirretorno en las lneas de alimentacin del cilindro, se
prolongar demasiado la formacin de la presin.
Asegrese de que los racores no tienen fugas, p.ej. con
ayuda de un spray de agua jabonosa.
5 Montage
Positionner le distributeur avec le systme dactionnement
tourn de prfrence vers le haut.
Serrer les vis de fixation travers les trous traversants.
Enlever les tiquettes adhsives situes sur les raccords
dalimentation.
Veiller ce que les orifices et les flexibles du distributeur
ne prsentent aucune salet ni aucun corps tranger.
Utiliser les raccords pour botier droit Festo.
Utiliser des flexibles de courte longueur. Du fait des faibles
volumes dair dans les conduites, le temps de stabilisation
des vrins est rduit au minimum.
Raccordez les raccords dair comprim du distributeur.
Chaque renvoi rduit le dbit maximal possible.
Utiliser des limiteurs de dbit directement dans les raccords dchappement du distributeur. Lutilisation de limiteurs de dbit unidirectionnel dans les conduites dalimentation du vrin entrane une monte trop lente de la
contre-pression.
Vrifier si les raccords sont absolument tanches p.ex. en
pulvrisant de leau savonneuse.
5 Montaggio
Posizionare la valvola con lelemento di azionamento preferibilmente verso lalto.
Inserire le viti di fissaggio attraverso i fori passanti prima di
serrarle.
Rimuovere le etichette adesive dagli attacchi di alimentazione.
Accertarsi che gli attacchi e le tubazioni pneumatiche della
valvola siano liberi da particelle di sporco o da corpi estranei.
Utilizzare i raccordi filettati diritti di Festo.
Utilizzare tubazioni flessibili corte. La presenza di una quantit
ridotta di aria compressa nelle tubazioni assicura una limitazione efficace dei movimenti di inerzia dei cilindri.
Collegare i tubi pneumatici agli attacchi della valvola. Ogni
deviazione riduce la portata massima disponibile.
Montare i regolatori di portata direttamente sugli attacchi
di scarico della valvola. Limpiego di regolatori di portata
unidirezionali sulle linee di alimentazione del cilindro ritarda in modo inaccettabile il raggiungimento della pressione di contrasto.
Accertarsi che i raccordi filettati siano perfettamente a
tenuta, ad es. servendosi di un nebulizzatore di schiuma.
Valvole di
Elettrovalvole
Valvole
inserimento
pneumatiche
Vlvulas de
arranque
progresivo
Electrovlvulas
Vlvulas
neumticas
Distributeurs de
Distributeurs
mise sous pression
progressive
Distributeurs
pneumatiques
Raccordez les
alimentations.
6 Puesta a punto
Aplique presin a la vlvula. Utilice una vlvula de arranque progresivo para una aplicacin lenta de la presin al
sistema.
Controle la vlvula con aire comprimido o con una seal
elctrica.
6 Mise en service
Mettre sous pression le distributeur. Utilisez un distributeur de mise sous pression progressive.
Commandez le distributeur par de lair comprim ou un
signal lectrique.
6 Messa in servizio
Alimentare la valvola con laria compressa. Utilizzare per il
sistema un connettore di inserimento per formazione di
pressione lenta.
Azionare la valvola con aria compressa o tramite un segnale elettrico.
7 Desmontaje
Asegrese de que todos los componentes que se hallan
bajo presin por la vlvula han asumido una posicin que
es tambin estable tras la descarga.
Descargue el ramal al cual el artculo est conectado.
7 Dmontage
Sassurer que les composants mis sous pression par le
distributeur ont adopt une position qui reste stable mme
aprs la mise lchappement.
Mettre lchappement la branche sur laquelle larticle est
raccord.
7 Smontaggio
Accertarsi che tutti i componenti alimentati attraverso la
valvola abbiano raggiunto una posizione che risulti stabile
anche in seguito alla diminuzione della pressione.
Scaricare la pressione nella linea a cui collegata il dispositivo.
8 Eliminacin de fallos
{
8 Dpannage
{
9 Especificaciones tcnicas
Especificaciones generales
9 Caractristiques techniques
Gnralits
9 Dati tecnici
Caratteristiche generali
Medio
Contenido mximo residual
de aceite permitido
Bioaceites basados en ester
sinttico.
Aceites minerales y aceites
basados en polialfaolefinas.
Lubricacin adicional mxima
permitida
Aceites permitidos
Las piezas de desgaste y de repuesto pueden reemplazarse en casos individuales. Este tipo de reparaciones slo
pueden realizarlas personas cualificadas. Contacte con un
especialista de Festo.
Fluide
Ten. en huile rsid. max.
adm.
Huiles bio. sur base desters
synth.
Huiles minr. et huiles sur
base poly.
Lubrification dappoint max.
adm.
Huiles autorises
Fluido
Max. quantit residua consentita
Biooli a base di esteri sintetici,
Oli minerali e oli a base di
polialfaolefine
Max. lubrificazione aggiuntiva consentita
Oli consentiti
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso
Original: de
0503a
691 730
.......................
Ventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de
Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
Ventiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv
1 Funktion
Das Ventil belftet durch elektrische oder pneumatische
Umsteuerung von auen abwechselnd oder gleichzeitig nachgeschaltete Druckluftstrnge in pneumatischen Systemen.
1 Function
The valve pressurizes downstream compressed air lines in
pneumatic systems alternately or simultaneously by means of
electrical or pneumatic switching.
1 Funktion
Ventilen tryckstter genom elektrisk eller pneumatisk
omstyrning utifrn, vxelvis eller samtidigt de efterkopplade
tryckluftstrngarna i pneumatiska system.
2 Anwendung
Bestimmungsgem dienen die Ventile der Steuerung
pneumatischer Aktoren.
Die Ventile erfllen nicht die Anforderungen nach EN 954
oder EN 574 fr sicherheitsrelevante Schaltungen.
2 Application
The valves have been designed to control pneumatic actuators.
The valves does not offer the safety aspects which are required for fulfilling the requirements for safety - relevant
switching circuits in accordance with EN 954 or EN 574.
On-off valves
Solenoid valves
Pneumatic valves
Soft start valves
2 Anvndning
Ventilerna r avsedda fr styrning av pneumatiska manverdon.
Ventilen uppfyller inte kraven fr skerhetsrelevanta kopplingar enligt EN 954 eller EN 574.
Einschaltventile
Druckaufbauventile
Magnetventile
Pneumatikventile
Startavlastnings- Magnetventile
ventiler
Mjukstartsventiler
Pneumatiska ventiler
Fr avstngning och
avluftning av pneumatiska system Omstyrning sker s lnge
strmkretsen r sluten.
Omstyrning sker s
lnge det finns styrtryck (monostabil)
resp. genom en stegimpuls (bistabil).
Omstyrning sker s
lnge strmkretsen
r sluten (monostabil) resp. genom en
stegimpuls (bistabil).
4 Conditions of use
Compare the limits in these operating instructions with
your application (e.g. pressures, forces, torques, temperatures). Only if the load limits are observed can the valve be
operated in accordance with the safety guidelines.
Ensure that the technical regulations at your location are
observed, e.g. industry or national regulations.
Remove the packing except for any adhesive labels on the
compressed air connections (to prevent dirt). The packing
is intended for recycling (except for oiled paper which must
be disposed of).
Take into consideration the ambient conditions at your
location.
Ensure a supply of correctly prepared compressed air as
specified in the catalogue.
The use of lubricated compressed air will impair the service life lubrication of the valve. Maintain the oil content of
the compressed air selected at commissioning for the complete service life. Exception: If you have commissioned
your system with non-lubricated compressed air, operation
can be converted later to lubricated compressed air which
must then be maintained.
Slowly pressurize the complete system. No unexpected
movements of the actuators will then occur.
Use the product in its original condition without undertaking any modifications.
5 Einbau
Platzieren Sie das Ventil mit dem Bettigungselement vorzugsweise nach oben.
Drehen Sie die Befestigungsschrauben durch die Durchgangsbohrungen.
Ziehen Sie die Haftetiketten an den Druckluftanschlssen
ab.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlsse und Schlauchleitungen des Ventils frei von Schmutzpartikeln oder Fremdkrpern sind.
Verwenden Sie Verschraubungen gerader Bauform von
Festo.
Sorgen Sie fr Schlauchleitungen mit kurzen Abmessungen. Durch kleine Luftvolumina in den Leitungen reduziert
sich die Nachlaufzeit von Zylindern auf das Minimum.
Verschlauchen Sie die Druckluftanschlsse des Ventils.
Jede Umlenkung verringert den maximal erreichbaren
Durchfluss.
Verwenden Sie Drosselventile direkt in den Abluftanschlssen des Ventils. Bei Verwendung von Drosselrckschlagventilen in den Zuleitungen zum Zylinder dauert der Druckaufbau des Gegendrucks zu lange.
Prfen Sie die Dichtheit der Verschraubungen, z.B. mit Hilfe
eines Seifenlaugen-Sprays.
Einschaltventile
Magnetventile
Pneumatikventile
5 Fitting
Position the valve with the actuating element preferably
facing upwards.
Insert the fastening screws into the through holes.
Remove the adhesive labels on the compressed air ports.
Make sure that the connections and the tubing of the valve
are free of dirt particles or other objects.
Use straight screw connectors from Festo.
Use tubing of short dimensions. Small amounts of air in the
tubing will reduce the slowing-down time of the cylinders
to a minimum.
Connect the compressed air ports of the valve. Each deflection reduces the maximum flow which can be reached.
Use the air flow control directly in the exhaust ports of the
valve. If one-way flow control valves are used in the supply
lines to the cylinder, the build-up of the back pressure will
take too long.
Make sure that the screw connectors are completely free of
leaks, e.g. with the aid of a soap-sud spray.
On-off valves
Solenoid valves
Montering
Placera ventilen med manvreringen uppt.
Skruva i fstskruvarna i de genomgende hlen.
Ta bort skydden ver luftanslutningarna.
Se till att ventilens anslutningar och slangar r fria frn
smutspariklar och frmmande freml.
Anvnd instickskopplingar frn Festo med rakt utfrande.
Anvnd slangar med sm dimensioner. Genom lg luftvolym i slangarna reduceras cylindrarnas efterlpningstid till
ett minimum.
Anslut slangarna till ventilens tryckluftsanslutningar. All
omstyrning minskar det maximala genomfldet.
Anvnd strypventiler direkt i ventilens frnluftsanslutningar.Vid anvndning av strypbackventiler i matarledningarna
till cylindern tar tryckstegringen av mottrycket fr lng tid.
Kontrollera om instickskopplingarna r absolut tta, t.ex.
med hjlp av en tvllsningsspray.
Pneumatic valves
Startavlastningsventiler
Anslut tryckluftsanslutningarna.
Anslut tryckluftsansP magnetsystem med separat magnetspole: lutningarna.
Skjut magnetspolen mot ankarrret. Befestigen Sie die Spole.
Anslut magnetspolen resp. eventuella anslutningskontakter.
Magnetventile
Pneumatiska ventiler
6 Inbetriebnahme
Belften Sie das Ventil. Verwenden Sie fr das System ein
Einschaltventil fr langsamen Druckaufbau.
Steuern Sie das Ventil mit Druckluft bzw. einem elektrischen Signal an.
6 Commissioning
Pressurize the valve. Use a soft-start valve for gradual pressurization of the system.
Control the valve with compressed air or with an electrical
signal.
6 Idrifttagning
Tryckstt ventilen. Anvnd en startavlastningsventil fr
systemet fr lngsam tryckkning.
Styr ventilen med tryckluft resp. med en elektrisk signal.
7 Ausbau
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten, die durch das
Ventil belftet werden, eine Lage eingenommen haben, die
auch nach der Entlftung stabil ist.
Entlften Sie den Leitungsstrang, an dem das Ventil angeschlossen ist.
7 Disassembly
Ensure that all components which are pressurized by the
valve have assumed a position which is also stable after
venting.
Vent the line to which the valve is connected.
7 Demontering
Se till att alla komponenterna, som tryckstts genom ventilen, har ett lge som r stabilt ven efter avluftning.
Avlufta ledningsstrngen, som ventilen r ansluten till.
8 Strungsbeseitigung
Funktionsst- Mgliche
rung
Ursache
8 Eliminating faults
MalfunctioPossible
ning
causes
8 tgrdande av strningar
Funktionsstr- Mjlig orsak
ning
Ventil schaltet
nicht
Abhilfe
zulssiger
Druckbereich
nicht eingehalten
9 Technische Daten
Beachten Sie stets die Angaben auf dem Typenschild Ihres
Produkts und im Datenblatt des Katalogs.
Allgemeine Informationen zur Druckluftqualitt finden Sie im
Katalog, Kapitel Technische Information, Druckluftaufbereitung.
Loud switching
noises
Remedy
9 Technical specifications
Always observe the specifications on the type plate of the
product and in the data sheet of the catalogue.
General information on compressed air quality can be found
in the catalogue, chapter Technical information, Preparing
the compressed air.
Kraftig tryckstt
tgrd
Kontrollera, det instllda trykket vid pilotventilen resp. framfr ventilen, i synnerhet vid
mnga anslutna frbrukare.
Kontrollera pneumatiska och
eventuella elektriska anslutningar.
Skicka utrustningen till Festos
reparationsservice.
Anvnd ljuddmpare.
9 Tekniska data
Beakta uppgifterna p produktens mrkskylt samt i katalogens datablad.
Allmn information om tryckluftskvalitet finns i katalogen,
kapitlet Teknisk information i avsnittet om frbehandling av
tryckluft.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso
Original: de
0503a
Vlvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es
Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
Valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
1 Funcin
Por medio de un accionamiento externo elctrico o
neumtico, la vlvula presuriza alternativa o
simultneamente ramales de aire comprimido en sistemas
neumticos.
1 Fonction
Le distributeur met sous pression par commutation
lectrique ou pneumatique de lextrieur soit
alternativement, soit simultanment, la branche dair
comprim connecte en aval.
1 Funzionamento
La valvola, commutata dallesterno mediante un azionamento
elettrico o pneumatico, alimenta alternamente o
contemporaneamente le linee pneumatiche poste a valle nei
sistemi pneumatici.
2 Aplicacin
Las vlvulas han sido diseadas para controlar actuadores
neumticos.
La vlvula no cumple con los aspectos de seguridad que se
requieren para cumplir con las exigencias de los circuitos
de conmutacin segura segn EN 954 o EN 574.
2 Application
Conformment lusage prvu, les distributeurs servent
la commande dactionneurs pneumatiques.
Le distributeur noffre pas les conditions de scurit requises pour remplir les exigences des circuits dterminants
pour la scurit, conformment EN 954 ou EN 574.
2 Utilizzo
La funzione delle valvole di consentire il controllo degli
attuatori pneumatici.
Daltra parte la valvola non possiede le caratteristiche di
qualit tali da soddisfare i requisiti per limpiego in circuiti
significativi sotto laspetto della sicurezza secondo le disposizioni contenute in EN 954 oppure EN 574.
Elettrovalvole
Valvole pneumatiValvole di inseriche
mento
Vlvulas neumticas
Distributeurs de
mise sous pression progressive
Distributeurs
Distributeurs
pneumatiques
......................
fr
Montage et mise en service uniquement par du personnel agr, conformment aux instructions dutilisation.
it
Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in confomit alle istruzioni per luso.
La commutazione
viene effettuata per
la durata della chiusura cel circuito elettrico (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).
La commutazione
viene effettuata per
la durata della pressione di comando attiva (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).
3 Transporte y almacenamiento
Asegure unas condiciones de almacenamiento como sigue:
Breves perodos de almacenamiento, en lugares frescos,
secos, sombros y protegidos contra la corrosin.
3 Transport et stockage
Respecter les conditions de stockage suivantes: des temps
de stockage courts et des emplacements de stockage frais,
secs, ombrags et protgs de la corrosion.
3 Trasporto e stoccagio
Adottare adeguate misure allo scopo di assicurare le seguenti condizioni di stoccaggio. Stoccare il prodotto per
tempi brevi in locali freddi, asciutti, ombreggiati e non esposti ad agenti corrosivi.
4 Condiciones de uso
Compare los valores mximos especificados en estas instrucciones de funcionamiento con su aplicacin actual
(p.ej. presiones, fuerzas, pares, temperaturas). Slo si se
observan estos lmites, puede funcionar la vlvula de
acuerdo con las directivas de seguridad.
Asegurarse de que se cumplen las normas de su lugar de
instalacin. Tambin deben respetarse las normas nacionales y locales.
Retire los embalajes, excepto las etiquetas adhesivas en
las conexiones de aire comprimido (para evitar la suciedad). El embalaje est previsto para su reciclado (excepto:
el papel aceitado que deber verterse en un lugar adecuado).
Tener en cuenta las condiciones ambientales existentes.
Asegurarse de que hay una alimentacin de aire comprimido correctamente preparado como se describe en el
captulo de Especificaciones tcnicas.
El uso de aire comprimido lubricado eliminar la lubricacin de por vida de la vlvula. Mantener el mismo tipo de
lubricacin del aire elegido en la puesta marcha, durante
toda la vida til. Excepcin: Si ha puesto en marcha el sistema con aire comprimido no lubricado, posteriormente
puede pasarse a aire lubricado, en cuyo caso deben seguir
mantenindose lubricado.
Aplique presin lentamente al sistema. Con ello se evitarn
movimientos inesperados de los actuadores.
Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificacin.
4 Condizioni di utilizzo
Confrontare i valori limite indicati nelle presenti istruzioni
duso (ad es. per pressioni, forze, momenti e temperature)
con lapplicazione specifica. Solamente mantenendo le
sollecitazioni entro i limiti previsti, possibile assicurare
un funzionamento della valvola conforme alle direttive di
sicurezza del settore.
Adottare misure adeguate allo scopo di assicurare il rispetto
delle norme specifiche ad es. dellassociazione di categoria o
di enti nazionali concernenti il luogo di impiego.
Rimuovere tutti gli imballagli ad eccezione delle etichette
adesive poste sugli attacchi di alimentazione (pericolo di
imbrattamento). Gli imballagli possono essere riciclati in
base al materiale di cui sono composti (eccezione: carta
oleata = rifiuti non riciclabili).
Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
Provvedere a unadeguata preparazione dellaria compressa (v. cap. Dati tecnici).
Limpiego di aria compressa lubrificata pu compromettere la
lubrificazione permanente della valvola. Mantenere per tutta la
durata il contenuto di olio dellaria compressa scelto al momento della messa in servizio. Eccezione: quando si mette in
funzione limpianto con aria compressa non lubrificata, poi
lesercizio pu essere anche adattato e mantenuto ad aria
compressa lubrificata.
Alimentare lentamente lintero impianto. I movimenti degli
attuatori risulteranno quindi controllati.
Utilizzare lapparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate.
5 Montaje
Colocar la vlvula con el elemento de actuacin preferiblemente mirando hacia arriba.
Insertar los tornillos de fiscin en los agujeros pasantes.
Retire las etiquetas adhesivas de las conexiones de aire
comprimido.
Asegrese de que las conexiones de la vlvula y los tubos
estn limpios.
Utilice racores rectos de Festo.
Utilice tubos de dimensiones cortas. Los pequeos
volmenes de aire en los tubos acortarn al mnimo el
tiempo de respuesta de los cilindros.
Conecte los tubos de aire comprimido de la vlvula. Cada
cambio de direccin reduce el caudal mximo que puede
alcanzarse.
Utilice vlvulas estranguladoras directamente en los escapes de las vlvulas. Si se utilizan vlvulas estranguladoras
antirretorno en las lneas de alimentacin del cilindro, se
prolongar demasiado la formacin de la presin.
Asegrese de que los racores no tienen fugas, p.ej. con
ayuda de un spray de agua sbonosa.
5 Montage
Positionner le distributeur avec le systme dactionnement
tourn de prfrence vers le haut.
Serrer les vis de fixation travers les trous traversants.
Enlever les tiquettes adhsives situes sur les raccords
dalimentation.
Veiller ce que les orifices et les flexibles du distributeur
ne prsentent aucune salet ni aucun corps tranger.
Utiliser les raccords pour botier droit Festo.
Utiliser des flexibles de courte longueur. Du fait des faibles
volumes dair dans les conduites, le temps de stabilisation
des vrins est rduit au minimum.
Raccordez les raccords dair comprim du distributeur.
Chaque renvoi rduit le dbit maximal possible.
Utiliser des limiteurs de dbit directement dans les raccords dchappement du distributeur. Lutilisation de limiteurs de dbit unidirectionnel dans les conduites dalimentation du vrin entrane une monte trop lente de la
contre-pression.
Vrifier si les raccords sont absolument tanches p.ex. en
pulvrisant de leau savonneuse.
5 Montaggio
Posizionare la valvola con lelemento di azionamento preferibilmente verso lalto.
Inserire le viti di fissaggio attraverso i fori passanti prima di
serrarle.
Rimuovere le etichette adesive dagli attacchi di alimentazione.
Accertarsi che gli attacchi e le tubazioni pneumatiche della
valvola siano liberi da particelle di sporco o da corpi estranei.
Utilizzare i raccordi filettati diritti di Festo.
Utilizzare tubazioni flessibili corte. La presenza di una quantit
ridotta di aria compressa nelle tubazioni assicura una limitazione efficace dei movimenti di inerzia dei cilindri.
Collegare i tubi pneumatici agli attacchi della valvola. Ogni
deviazione riduce la portata massima disponibile.
Montare i regolatori di portata direttamente sugli attacchi
di scarico della valvola. Limpiego di regolatori di portata
unidirezionali sulle linee di alimentazione del cilindro ritarda in modo inaccettabile il raggiungimento della pressione di contrasto.
Accertarsi che i raccordi filettati siano perfettamente a
tenuta, ad es. servendosi di un nebulizzatore di schiuma.
691 730
Per il serraggio e lo
scarico di impianti
pneumatici. La commutazione viene effettuata per la durata
della chiusura del circuito elettrico.
Vlvulas neumticas
Distributeurs de
mise sous pression progressive
Distributeurs
Distributeurs
pneumatiques
Valvole di inserimento
Elettrovalvole
Valvole pneumatiche
Collegare i tubi pneumatici agli attacchi.
6 Puesta a punto
Aplicar presin a la vlvula. Utilizar una vlvula de arranque progresivo para una aplicacin lenta de la presin al
sistema.
Controlar la vlvula con aire comprimido o con una seal
elctrica.
6 Mise en service
Mettre sous pression le distributeur. Utilisez un distributeur de mise sous pression progressive.
Commandez le distributeur par de lair comprim ou un
signal lectrique.
6 Messa in servizio
Alimentare la valvola con laria compressa. Utilizzare per il
sistema un connettore di inserimento per formazione di
pressione lenta.
Azionare la valvola con aria compressa o tramite un segnale elettrico.
7 Desmontaje
Asegurarse de que todos los componentes que se hallan
bajo presin por la vlvula han asumido una posicin que
es tambin estable tras la descarga.
Descargar el ramal al cual la vlvula est conectada.
7 Dmontage
Sassurer que tous les composants mis sous pression par
le distributeur ont adopt une position qui reste stable
mme aprs la mise lchappement.
Mettre lchappement la branche sur laquelle le distributeur est raccord.
7 Smontaggio
Accertarsi che tutti i componenti alimentati attraverso la
valvola abbiano raggiunto una posizione che risulti stabile
anche in seguito alla diminuzione della pressione.
Scaricare la pressione nella linea a cui collegata la valvola.
8 Eliminacin de fallos
FuncionaCausa posible Solucin
miento defectuoso
8 Dpannage
Dfaut
La vlvula no
conmuta
No se ha observado el margen
de presin permisible
Fallo de conexin
Fuerte ruido en
la conmutacin
Vlvula defectuosa
Elevado ruido
del escape de
aire
9 Especificaciones tcnicas
Observar siempre las especificaciones en la placa del tipo del
producto y en la hoja de datos del catlogo.
La informacin sobre la calidad del aire comprimido puede
hallarse en el catlogo, captulo Informacin tcnica, Preparacin del aire comprimido.
Cause
possible
Solution
Le distributeur
Plage de presne commute pas sion non respecte
La valvola non
commuta
9 Caractristiques techniques
Toujours respecter les indications de la plaque signaltique
du produit et celles figurant dans la fiche technique du catalogue.
Pour les informations gnrales sur la qualit de lair comprim, se reporter au catalogue, chapitre Caractristiques
techniques, Conditionnement de lair comprim.
Rimedio
9 Dati tecnici
Osservare sempre le specifiche riportate sulla targhetta di
identificazione del prodotto e nel foglio dati del catalogo.
Informazioni generali sulla qualit dellaria compressa sono
riportate nel catalogo, cap. Informazioni tecniche - Preparazione dellaria compressa.
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711)347-0
Quelltext: deutsch
Version: 9712c
Teile-Nr.: 380645
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Bruksanvisning
Proportionaller
Typ LOE-...-D-...
Proportional lubricator
Type LOE-...-D-...
Proportionell smrjanordning
Typ LOE-...-D-...
Der LOE-... fhrt der Druckluft eine fein dosierbare lmenge zu.
Die Druckluft strmt durch eine Dse. Der entstehende Unterdruck frdert l bis zum
Schauglas. Die fallenden ltropfen werden von der durchstrmenden Luft zerstubt.
The LOE-... feeds a finely metered amount of oil to the compressed air.
The compressed air flows through a nozzle. The vacuum thus arising conveys oil up to
the oil level indicator. The falling oil droplets are atomised by the air flowing through.
bedingte technische Daten der Kombination von denen der Einzelgerte abweichen.
Technische Daten vorkonfektionierter Kombinationen sind dem Katalog oder der
Bedienungsanleitung zum Typ FRC-...-D-... zu entnehmen.
Please note that, when combined with other maintenance units, the technical flow
specifications of the combination will differ from that of the individual units.
Technical specifications of ready-made combinations are to be found in the
catalogue or operating instructions for type FRC-...-D-....
Beakta att fldesberoende tekniska data hos kombinationen avviker frn data fr de
enskilda enheterna.
Tekniska data fr frdiglevererade kombinationer framgr av katalogen eller
bruksanvisningen till Typ FRC-...-D-... .
3 Conditions of use
These general conditions for the correct and safe use of the product must be observed
at all times:
Please adhere to the limits indicated (e.g. for pressures, forces, torques, weights
and temperatures).
Please observe the prevailing ambient conditions.
Please comply with national and local safety laws and regulations.
Allmnna anvisningar som alltid skall beaktas fr korrekt och sker anvndning av
produkten:
Upprtthll angivna grnsvrden (t.ex. fr tryck, kraft, moment, massor,
temperaturer).
Ta hnsyn till rdande omgivande frhllanden.
Beakta de lokala och nationella skyddsfreskrifterna.
Remove all the individual packaging materials. They can be disposed of in recycling
4 Einbau
4 Fitting
4 Montering
mechanisch
Verwenden Sie Absperrventile, um den ler bei Bedarf drucklos zu schalten.
Beachten Sie die Durchflurichtung. Diese ist an dem Hinweispfeil abzulesen.
Bercksichtigen Sie gengend Platz unterhalb der lerschale (mind. 150 mm), um
mechanical
Use shut-off valves to operate lubricator in absence of pressure, if required.
Please note the direction of flow.This is shown by the arrows.
Allow sufficient space below lubricator bowl (at least 150 mm) for refilling with oil.
mekanisk
Anvnd avstngningsventiler fr att vid behovs koppla smrjaren tryckls.
Beakta fldesriktningen. Den framgr av pilarna.
Ta hnsyn till utrymmesbehovet under oljekoppen (min. 150 mm) fr att mjliggra
pneumatisch
Sorgen Sie fr kurze Leitungen zwischen ler und Aktoren.
pneumatic
Ensure that the tubing between the lubricator and the actuator is as short as
pneumatisk
Se till att ledningarna mellan smrj- anordningen och rrliga delar r s korta som
5 Inbetriebnahme
5 Commissioning
5 Idrifttagning
Reinigung
Verwenden Sie ausschlielich die angegebenen Reinigungsmittel:
Cleaning
Use only the specified cleaning agents.
Rengring
Anvnd endast angivna rengringsmedel:
Bauteil
lerschale
Component
Lubricator bowl
Komponent
Oljekopp
Reinigungsmittel
Seifenlauge (max. +60C);
Waschbenzin (aromatenfrei)
Sorgen Sie fr Abhilfe. Sonst kann sich der LOE-... whrend lngerer
Stillstandszeiten selbstndig entleeren.
containers.
Slowly pressurize the complete system.
This will prevent sudden uncontrolled movements from occurring.
Unauthorized product modification is not permitted.
possible.
Only in this way is even oil mist in the compressed air guaranteed.
Cleaning agent
soap suds (max. +600C);
Petroleum spirit(free from aromatics)
Please see that leaks are eliminated, otherwise the LOE-... may empty itself
automatically after long periods out of use.
oljepfyllning.
mjligt.
Endast p detta stt uppns en jmn oljedimma i tryckluften.
Riktvrden:
1 droppa olja/ 1000 l/min luftflde: ltt ljedimma
12 droppar olja/ 1000 l/min luftflde: kraftig ljedimma
Vid reducerad genomstrmning minskas droppmngden automatiskt (proportionell
smrjanordning).
6. Kontrollera vid anlggningens mest avlgsna avluftningshl om en fin oljedimma nr
dit. Rtt instllning av LOE-... visar sig efter en tid genom ltt frgning av ett vitt
papper.
2. Skruva loss oljekoppen genom att vrida den moturs (sett underifrn).
3. Fyll oljekoppen med Festo specialolja.
Andra tilltna oljetyper med lmplig viskositet finns listade i Festos huvud katalog
under skorden tryckluftssmrjning och smrj-anordning.
4. Skruva fast oljekoppen igen.
Kontrollera att O-ringen placerats rtt i huset.
5. Skruva t avluftningsskruvenigen.
6. Kontrollera antalet oljedroppar.
Detta behver normalt inte justeras.
Smrjmedel
vatten eller spslsning (max. +60 C);
Tvttbensin (aromatfri)
7 Lckor i systemet
Se till att lckor elimineras, annars kan LOE-... tmma sig sjlv under lngre tids
stillestnd.
9 Strungsbeseitigung
9 Eliminating faults
9 tgrdande av fel
Strung
Keine lfrderung
l kommt nicht am
Verbraucher an
mgliche Ursache
Regulierschraube geschlossen
lspiegel zu niedrig
ungnstige oder zu lange
Leitungsfhrung
Abhilfe
Regulierschraube ffnen
l nachfllen
LOE-... mglichst nahe an
Verbraucher setzen, gerade
Leitungsfhrung
Fault
No oil supply
Oil does not reach the
consuming device
Possible cause
Regulating screw closed
Oil level too low
Piping too long or otherwise
unsatisfactory
Remedy
Open regulating screw
Refill oil
Place LOE-... as close as
possible to the consuming
device, use straight tubing
Fel
Ingen oljetransport
Mjlig orsak
Reglerskruven stngd
Oljenivn fr lg
Oljan kommer inte fram Olmplig eller fr lng
till frbrukaren
ledningsdragning
tgrd
ppna reglerskruven
Fyll p olja
Placera LOE-... s nra
frbrukaren som mjligt, rak
ledningsdragning
0 Technische Daten
0 Technical specifications
0 Tekniska data
16 bar
Medium
40 m filtrerad tryckluft
Till. temperaturintervall -10 C ... +60 C (lagring, medium, omgivning)
Monteringslge
Minimiflde fr
smrjfunktionsstart
16 bar
Medium
40 m gefilterte Druckluft
zul. Temperaturbereich -10 C ... +60 C (Lagerung, Medium, Umgebung)
Einbaulage
Mindestdurchflu fr
lerfunktionsbeginn
leinfllmenge
Werkstoffe:
Gehuse
Anschluflansch
Schutzkorb
Innenteile
Schale
Dichtungen
GD-Zn
Al / GD-Zn
Al
POM, PA
PC (Macrolon)
NBR
Oljepfyllningsmngd
Tillverkningsmaterial:
Hus
Anslutningsflns
Skyddskorg
Inre detaljer
Oljekopp
Ttningar
16 bar
Upprttstende (5)
> 3 l/min fr LOE-...-D-MINI
> 8 l/min fr LOE-...-D-MIDI
>10 l/min fr LOE-...-D-MAXI
max. 45 ml fr LOE-...-D-MINI
max. 110 ml fr LOE-...-D-MIDI
max. 190 ml fr LOE-...-D-MAXI
GD-Zn
Al / GD-Zn
Al
POM, PA
PC (Makrolon)
NBR
LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Original: de
0302g
395 823
1 Anwendung
1 Application
2 Conditions of use
3 Einbau
3 Fitting
3 Montering
Bild 2 / Fig. 2
4 Commissioning
4. Idrifttagning
6 Eliminating faults
6 tgrdande av strningar
Strung
mgliche Ursache
Abhilfe
Fault
Possible cause
Remedy
Fel
Mjlig orsak
tgrd
Keine Druckanzeige
Absperrventil
geschlossen
Druck nicht eingestellt
Absperrventil
ffnen
Mit
Druckeinstellknopf
Druck einstellen
Manometer
austauschen
Filterpatrone
auswechseln
Leitung
kontrollieren
No pressure display
Shut-off valve
closed
Pressure not set
Avstngningsventil
stngd
Tryck ej instllt
ppna
avstngningsventil
Stll in trycket med
tryckinstllningsratten
Byt
manometer
Byt
filterpatron
Kontrollera ledning
Mit Beschreibung
von Strung und
Einsatzbedingungen zu Festo
senden
Festdrehen oder
erneuern
Medium
Bild 4 / Fig. 4
6 Strungsbeseitigung
Filterpatrone ist
verschmutzt
Verengung zwischen
Absperrventil und
Wartungseinheit
Ventilteller am
Dichtsitz defekt
Manometer defective
Small flow (with air
consumption operating
pressure breaks down)
Lg genomstrmning
(vid luftfrbrukning
rasar arbetstrycket)
Tighten or replace
Avblsning hrs p
avtappningsskruv
7 Technical specifications
7 Technische Daten
Bild 3 / Fig. 3
Manometer defekt
1 Applikation
Das LR/LFR-... regelt die zugeleitete Druckluft auf den eingestellten Arbeitsdruck und gleicht Druckschwankungen aus.
Das LF..-... mit Wasserabscheider befreit die Druckluft von
Schmutzpartikeln und Kondenswasser.
4 Inbetriebnahme
Werkstoffe:
Gehuse: GD-Zn; Anschlussflansch: Al, GD-Zn; Schutzkorb: Al;
Schale: PC (Macrolon); Innenteile: POM, PA; Drehknopf: PA;
Filtermedium: PE (40 m, 5 m); Mikrofasergewebe (1 m und 0,01 m);
Aktivkohle (LFX-...-AC); Dichtungen: NBR
Fitting position
Manometer connection
Filter fineness
Medium
Materials
Housing: GD-Zn; Connection flange: Al, GD-Zn; Protect. cover: Al; Bowl:
PC (macrolone); Internal parts: POM, PA; Pressure adjusting knob: PA;
Filter medium: PE (40 m, 5m); Micro fibre fabric (1 m und 0,01 m);
Active carbon (LFX--AC); Seals: NBR
Manometer defekt
Filterpatron r smutsig
Strypning mellan
avstngningsventil och
serviceenhet
Ventilplatta p
ttningsste defekt
Ventilste skadat
Avtappningsskruv ej tt
7 Tekniska data
Tilltet primrtryck
p1 max
p1 min
Max arbetstryckintervall p2
Till.
temperaturintervall
Monteringslge
Manometeranslutning
Filterfinlek
Medium
Material:
hus: GD-Zn; anslutningsflns: Al, GD-Zn; skyddskorg: Al; Skal: PC
(makrolon); inre detaljer: POM, PA; vridknapp: PA; filterpatron: PE (40
m, 5 m), mikrofibervv (1 m och 0,01 m); Aktiv kol (LFX-...-AC);
ttningar: NBR
LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...
1 Aplicacin
1 Application
1 Applicazione
2 Condiciones de uso
2 Condizioni di utilizzo
3 Montaje
3 Montage
4 Mise en service
4 Messa in servizio
5 Maintenance et entretien
5 Cura e manutenzione
6 Eliminacin de fallos
6 Dpannage
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni per l'uso
Original: de
0302g
395 823
es
fr
it
4 Puesta a punto
Fig. 1
5 Cuidados y mantenimiento
Panne
Cause possible
Solution
Guasto
Possibili cause
No se indica presin
Vlvula de cierre
cerrada
Presin no ajustada
Abrir la vlvula de
cierre
Ajustar la presin
con el pomo
Reemplazar el
manmetro
Susituir el elemento
filtrante
Comprobar los
tubos
Pas daffichage de
pression
Soupape darrt
ferme
Pression non dfinie
Ouvrir la soupape
darrt
Rgler la pression
laide du bouton de
rglage de la pression
Remplacer le
manomtre
Remplacer la
cartouche filtrante
Contrler la conduite
Envoyer une
description de la
panne et des
conditions dutilisation
Festo
Manmetro
defectuoso
Bajo caudal (con el consumo Elemento filtrante
de aire, la presin
sucio
disminuye)
Restriccin entre la
vlvula de cierre y
la unidad de
mantenimiento
Disco de asiento de
la vlvula
defectuoso
Asiento de la
vlvula daado
El tornillo de salida
tiene fugas
Devolver a Festo
con descripcin del
fallo y las
condiciones de la
aplicacin.
Apretarlo o
reemplazarlo
7 Especificaciones tcnicas
Presin de entrada
p1 max.
p1 min
Margen de presin
de trabajo mx. p2
Margen de
temperaturas:
Fig. 4
3 Montaggio
Solucin
Causa posible
Fig. 3
Fallo
Fig. 2
Manomtre
dfectueux
Flux faible (lors de la
Cartouche filtrante
consommation dair, la encrasse
pression de service
Etranglement entre la
baisse
soupape darrt et
considrablement)
lunit dentretien
La pression augmente Tte de distributeur
et dpasse la pression dfectueuse au niveau
de service dfinie
du sige du joint
De lair schappe
Sige du distributeur
bruyamment au niveau endommag
du bouton de rglage
De lair schappe
Vis de dcharge pas
bruyamment au niveau tanche
de la vis de dcharge
Visser fond ou
remplacer
7 Caractristiques techniques
Pression dalim.
adm. max. p1
p1 min
Plage de pression
de travail adm. P2
Plage de
temprature adm.
Portata ridotta
(all'attivazione delle
utenze pneumatiche, si
verifica il crollo della
pressione di esercizio)
Problemi di tenuta
della vite di scarico
Rimedio
Stringere la vite o
sostituirla.
7 Dati tecnici
Pressione allentrata
max. p1
p1 min
Max. range di pressione
di lavoro amm. p2
Intervallo di temperatura
ammissibile
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (07 11) 3 47-0
Quelltext: englisch
Version: 9709 A
Teile Nr.: 375 092
D Bedienungsanleitung
GB Operating instructions
Bruksanvisning
Filter, Fein-/Feinstfilter
Druck-Regelventil, Filter-Regelventil Typ LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...
Filter, micro-filter
pressure regulator, filter regulator Type LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...
Filter, mikrofilter
tryckregulator, filterregulator Typ LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...
Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachpersonal, gem Bedienungsanleitung. Diese Produkte sind ausschlielich zur Verwendung mit Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen Medien (Flssigkeiten oder Gasen) sind sie nicht
geeignet.
{ Anwendung
{ Application
{ Anvndning
Das LFR-..., LR-..., LRB-... regelt die zugeleitete Druckluft auf den eingestellten
Arbeitsdruck und gleicht Druckschwankungen aus.
Das LF-..., LFM-..., LFR-... mit Wasserabscheider befreit die Druckluft von Schmutzpartikeln und Kondenswasser.
The LFR-..., LR-..., LRB-... adjusts the incoming compressed air to the set working
pressure and compensates fluctuations in pressure.
The LF-..., LFM-..., LFR-... with water separator frees the compressed air of dirt particles and condensed water.
LFR-..., LR-..., LRB-... reglerar den inmatade tryckluften till det instllda arbetstrycket
och utjmnar tryckvariationer.
LF-..., LFM-..., LFR-... med vattenavskiljare filtrerar tryckluften frn smutspartiklar och
kondens.
; Safety conditions
These general conditions for the correct and safe use of the product must be observed
at all times:
Please observe the limits for pressure, forces, torques, masses, speeds,
temperatures and electric voltages.
Please observe the prevailing ambient conditions.
Please comply with national and local safety laws and regulations.
Slowly pressurize the complete system.
This will prevent sudden uncontrolled movements from occurring.
Unauthorized product modification is not permitted.
= Einbau
= Fitting
= Montering
Use shut-off valves for depressurizing the system for fitting and maintenance
Beachten Sie die Durchflurichtung. Diese ist an den Hinweispfeilen auf dem
Produkt abzulesen.
Bercksichtigen Sie gengend Platz unterhalb der Filterschale (min. 100 mm) fr
den Filterwechsel.
av produkten
Fljande allmnna anvisningar fr korrekt och sker anvndning av produkten skall
alltid fljas:
De angivna grnsvrdena (t ex tryck, krafter, moment, massor, hastigheter,
elektriska spnningar och temperaturer) fr inte verskridas.
Ta hnsyn till omgivande frhllanden.
Flj gllande lagar och skerhetsbestmmelser.
Plufta hela anlggningen lngsamt.
D upptrder inga okontrollerade rrelser.
Anvnd produkten i originalskick utan egna modifieringar
underhll (t ex filterbyte).
Please note the direction of flow. This is shown by the arrows on the product.
Allow sufficient space below the filter bowl (at least 100mm) to replace a dirty filter
element.
M1-aggregat:
% Inbetriebnahme
% Commissioning
% Idrifttagning
Reinigung
Cleaning
Use only the cleaning agents specified:
Bauteil
Filterschale
Reinigungsmittel
Wasser oder Seifenlauge (max. +60C)
( Strungsbeseitigung
Strung
Keine Druckanzeige
Component
Filter bowl
Abhilfemanahme
Absperrventil ffnen
Mit Druck-Einstellknopf
Druck einstellen
Cleaning Agent
Water or soap sup (max. +60C)
Manometer defekt
Manometer austauschen
Geringer Durchflu
Filterpatrone verschmutzt
(bei Luftverbrauch bricht der
Verengung zwischen
Betriebsdruck zusammen) Absperrventil und
Wartungseinheit
Filterpatrone wechseln
Leitung kontrollieren
Fault
No pressure display
Rengring
( Eliminating faults
Mgliche Ursache
Absperrventil geschlossen
Druck nicht eingestellt
Filtret LFM-..-../.-B (1 m) skall befinna sig fre filtret LFM-..-../.-A (0,01 m).
Detalj
Filterkopp
Rengringsmedel
Vatten eller tvllsning (max. + 60C)
( tgrdande av fel
Possible cause
Shut-off valve closed
Pressure not set
Remedy
Open shut-off valve
Set pressure with pressure
setting button
Manometer defective
Replace manometer
Low flow
(operating pressure fails
when compressed air
is applied)
Restriction between
shut-off valve and
maintenance unit
Check piping
Ventilteller am Dichtsitz
defekt
Festo zusenden
Return to Festo
Hrbares Abblasen am
Einstellknopf
Ventilsitz beschdigt
Festo zusenden
Return to Festo
Fel
Ingen tryckindikering
Dligt luftflde
(vid luftfrbrukning
junker driftstrycket)
Manometern defekt
Byt manometer
Filterinsats smutsig
Byt filterinsats
Frtrngning mellan
Kontrollera ledningen
avstngningsventil och
den kombinerade enheten
Ventiltallrikens ttning
defekt
Kontakta Festo
fr sercice p enheten
Ventilstet skadat
Kontakta Festo
fr sercice p enheten
) Technical specifications
) Tekniska data
Max. zulssiger
Vordruck p1
und Temperaturbereich
Permitted
primary
pressure
max. p1 and
temperature
range
Max tilltet
ingende tryck
P1 och
temperaturintervall
tgrd
ppna avstngningsventilen
) Technische Daten
21 bar (305 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LR-/LRB-...)
17 bar (247 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LF-/LFR-...-.T/.U)
12 bar (174 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (LF-/LFR-...-.R/.S)
8 bar (116 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (...-M1-...-.R/.S)
+1,5 C (35 F) ... +50 C (122 F) (LFM-...-A./ B.)
+1,5 C (35 F) ... +30 C (86 F) (LFM-...-X.)
Mjlig orsak
Avstngningsventilen
stngd
Tryck ej instllt
Max. Arbeitsdruckbereich p2
siehe Typenschild
see label
Max arbetstryckintervall P2
se skylt
Einbaulage
Fitting position
Monteringslge
Manometeranschlu
Manometer
connection
Filterfeinheit
40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)
0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)
Medium
Werkstoffe
9709 A
Medium
Materials
Manometeranslutning
0.01 m (LFM-...-A)
0.003 m (LFM-...-X)
Filterfinhet
40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)
0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)
Medium
Material
D/GB/S
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (07 11) 3 47-0
Quelltext: englisch
Version: 9709 A
Teile Nr.: 375 092
Instrucciones de utilizacin
Notice dutilisation
Filtro, micro-filtro
regulador de presin, filtro regulador Tipo LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...
{ Aplicacin
El LFR-..., LR-..., LRB-... reduce la presin de entrada de aire a la presin de trabajo
establecida y compensa las fluctuaciones de presin.
El LF-..., LFM-..., LFR-... con separador de agua libera al aire comprimido de partculas
de suciedad y de agua condensada.
= Montaje
{ Utilisation
Le LFR-..., LR-..., LRB-... rgule la circulation dair comprim pour une pression de
travail prdfinie et compense les fluctuations de pression.
Le LF-..., LFM-..., LFR-... avec sparateur deau limine les
particules de poussire et leau de condensation.
=
Montage
Utilisez des vannes disolement pour purger lair avant toute intervention
% Puesta a punto
Ajuste del regulador LR-..., LRB-..., LFR-...:
1. Aplicar presin lentamente a todo el sistema.
2. Tirar hacia arriba del botn de ajuste (alejndolo del cuerpo).
3. Girar el botn hasta que el manmetro indique la presin deseada. La presin de
entrada debe ser por lo menos 1 bar superior a la de salida.
4. Presionar el botn de ajuste hacia abajo (hacia el cuerpo) para asegurarlo contra
giros no intencionados.
Componente
Vaso del filtro
Agente limpiador
Agua jabonosa (max. +60C)
% Mise en service
Rglage du rgulateur LR-..., LRB-..., LFR-...:
1. Mettez linstallation en pression progressivement.
2. Tirez le bouton de rglage de la pression vers le haut ( loppos du corps).
3. Tournez le bouton de rglage jusqu ce que le manomtre indique la pression dsire.
La pression dentre doit tre suprieure dau moins 1 bar la pression de sortie.
4. Poussez le bouton de rglage vers le bas (vers le corps) pour le bloquer en rotation.
Produit de nettoyage
Eau ou eau savonneuse (max. +60C)
( Eliminacin de fallos
( Dpannage
Fallo
No indica presin
Panne
Pas dindication
de pression
Bajo caudal
(falla la presincuando
hay consumo de aire
comprimido)
La presin sube por
encima de la establecida
Manmetro defectuoso
Reemplazar el manmetro
Reemplazar el elemento
filtrante
Estrangulacin entre la
Verificar las conducciones
vlvula de cierre y la
unidad de mantenimiento
Vlvula defectuosa en
el asiento de la junta
; Condizioni di impiego
Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le
seguenti indicazioni generali:
Rispettare i valori-limite indicati (p. es. pressioni, forze, momenti, masse, velocit,
temperature e tensioni elettriche).
Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
Attenersi alle prescrizioni delle associazioni di categoria nonch alle disposizioni e
alle norme di sicurezza nazionali e locali.
Limpianto deve essere alimentato gradualmente, onde evitare il verificarsi di movimenti incontrollati.
Il prodotto va utilizzato nelle condizioni originali, senza apportare modifiche arbitrarie.
100 mm).
Regolare i filtri LF-..., LFM..-..., LFR-... tenendoli in posizione verticale (5).
Il filtro LFM-..-../.-B (1 m) deve essere posto a monte del filtro LFM-..-../.-A 0,01 m).
In caso di combinazione con unaltra unit di manutenzione dello stesso tipo:
Unit M1:
1. Posizionare lO-ring nellattacco di scarico (P2) della prima unit del la combinazione.
2. Collegare la prima e la seconda unit (raccordare lattacco di scarico (P2) della prima allattacco di alimentazione (P1) della seconda) e risistemare i tasselli della flangia posteriore nella scanalatura dellelemento di fissaggio.
3. Posizionare la scanalatura dellelemento di serragio al di sopra dei tasselli della flangia anteriore e serrare le viti.
4. Ripetere la serie di operazioni per il numero di volte richiesto.
Unit M2 e M3:
1. Inserire gli O-ring a entrambe le estremit del tubo di collegamento (2 per ogni lato).
2. Innestare da dietro il tubo nelle apposite guide dellattacco di scarico (P2) della
prima unit dela combinazione.
3. Collegare lattacco di alimentazione (P1) della seconda unit al tubo.
4. Allineare lelemento di serraggio al tubo di collegamento inserendo la vite del primo
nel foro del secondo, quindi serrare la vite.
5. Ripetere la serie di operazioni per il numero di volte richiesto.
6. Posizionare la squadretta di fissaggio sul lato posteriore e serrare entrambe le viti.
Montaggio del manometro:
1. Fissare il manometro nellapposito raccordo filettato.
2. Lattacco alternativo chiuso con un tappo a vite.
3. Allentare eventualmente il tappo a vite (e la rispettiva guarnizione).
4. Fissare il manometro e stringere eventualmente anche il tappo a vite.
% Messa in servizio
Regolazione dei filtri LR-..., LRB-..., LFR-..:
1. Alimentare limpianto gradualmente.
2. Tirare la manopola di regolazione verso lalto (in direzione opposta al corpo).
3. Ruotare la manopola di regolazione finch il manometro indica la pressione desiderata. La pressione allingresso deve essere superiore alla pressione di uscita di
almeno 1 bar.
4. Premere la manopola di regolazione verso il basso (in direzione del corpo), allo
scopo di evitarne lo spostamento accidentale.
Causa posible
Remedio
Vlvula de entrada cerrada Abrir la vlvula de entrada
Presin no ajustada
Ajustar la presin con el
botn de ajuste
I filtri LFR..., LR-..., LRB-... regolano la pressione dellaria in ingresso in base alla
pressione di lavoro nominale e assorbono le oscillazioni di pressione.
I filtri LF-..., LFM..-..., LFR-... dotati di separatore dacqua liberano laria compressa da
particelle di sporcizia e dalla condensa.
=
Montaggio
{ Funzionamento ed impiego
Detergente
Acqua o acqua saponata (max. + 60C)
( Eliminazione guasti
Cause possible
Remde
Vanne disolement ferme Ouvrir la vanne disolement
Pression non rgle
Rgler la pression laide du
bouton de rglage
Ecoulement rduit
(la pression chute ds que
de lair comprim est
utilis)
Componente
Tazza filtro
Manomtre dfectueux
Remplacer le manomtre
Cartouche filtrante
encrasse
Remplacer la cartouche
filtrante
Etranglement entre la
Contrler les conduites
vanne disolement et
lunit de conditionnement
Guasto
Nessun valore
di pressione visualizzato
Portata bassa
(improvviso calo della
pressione di esercizio in
corrispondenza dellutilizzo
di aria compressa)
Possibile causa
Valvola di intercettazione
chiusa
Pressione non tarata
Rimedio
Aprire la valvola di
intercettazione.
Tarare la pressione agendo
sulla relativa manopola.
Manometro difettoso
Sostituire il manometro.
Devolver a Festo
La pression dpasse la
valeur prrgle
Clapet de soupape
dfectueux
La pressione supera la
Cono della sede di tenuta Spedire il particolare a Festo.
pressione di esercizio tarata. della valvola difettoso
Devolver a Festo
Sifflement au niveau du
bouton de rglage
Sige de soupape
dfectueux
) Especificaciones tcnicas
) Caractristiques techniques
) Dati tecnici
Presin primaria
permitida
mx. p1
y margen de
temperatura
Pression
dalimentation
adm. p1
max. et plage
de tempratures
Max. pressione
a monte p1 e
intervallo
di temperatura
ammissibili
ver etiqueta
Posicin de montaje
Position de montage
Posizione di montaggio
Conexin
G1/8 (en LR-/ LFR-M1-G./.)
del manmetro G1/4 (en LR-/ LFR-M2/3-G./.)
Raccord du
manomtre
Finura
del filtro
40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)
0.01 m (LFM-...-A)
0.003 m (LFM-...-X)
Finesse
de filtre
40 m (LF-/LFR-...-E)
5 m (LF-/LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)
Capacit
filtrante
40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)
Medio
Fluide
Fluido
Materiales
Cuerpo:
Piezas
interiores:
Matriaux
corps:
panier de
protection:
pices
intrieures:
joints:
Materiali
corpo:
protezione:
elementi
interni:
Elemento
filtrante:
9709 A
Zinc
Acetal, latn,
acero inoxidable,
cuerda de piano
Polipropileno
sinterizado
Tapa de
proteccin:
Vaso:
Juntas:
Pomo:
ABS
Policarbonato o Zinc
(Nylon en la serie M1)
Nitrilo
Acetal
0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)
Zinc
cuve:
ABS
Actal, laiton,
inox, acier au
Nitrile
cartouche
de filtre:
bouton
de rglage:
Polycarbonate ou zinc
(srie MINI : nylon)
Polypropylne
carbone fritt
Actal
zinco
ABS
acetale,
ottone, acciaio
inossidabile,
filo vibrante
0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)
tazza:
cartuccia
filtrante:
guarnizioni:
manopola:
policarbonato o zinco
(unit M1: nylon)
polipropilene
sinterizzato
nitrile
acetale
E/F/I
DSNU
II 2 GD c T4 T 120 C 20 C Ta +60 C
DSNU-
DSNU-...S2
DSNU-...100
Gerte-Brief
Device document
Apparat-besiktningsinstrument
Original: de
0307NH
672 397
...................
de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die Betriebsbedingungen sowie
die umfassende Bedienungsanleitung finden Sie
auf den Internetseiten von Festo unter der
Adresse: www.festo.com
Technische Daten zum Produkt knnen in anderen
Dokumenten abweichende Werte aufweisen. Beim
Betrieb in explosionsfhiger Atmosphre gelten
stets vorrangig die Technischen Daten des vorliegenden Dokuments.
en Detailed specifications on the product and accessories used, the conditions of use and detailed
operating instructions can be found on the Festo
Internet pages under the address: www.festo.com
Technical specifications on the product may show
different values in other documents. The technical
specifications in this document always apply to
operation in explosion-hazard atmosphere.
sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehr,
driftsfrhllanden samt en omfattande bruksanvisning finns p Festos internetsidor p adressen:
www.festo.com
Den tekniska informationen om produkten kan variera i andra dokument. Vid anvndning p platser
dr explosionsrisk freligger gller alltid den tekniska informationen i detta dokument.
Spezielle Betriebsbedingungen
..............
de
..............
en
................
Med alternativen:
P
Dmpning fixerad p bda sidor
PPV Dmpning justerbar p bda sidor
A
Positionsavknning
MQ Luftanslutning tvr
MA Luftanslutning axiell
MH Direktbefstning
Q
Kvadratisk kolvstng
S2 Genomgende kolvstng
S10 Synkron gng
S11 Lgfriktion
K2 Kolvstng med frlngd yttre gnga
K3 Innergnga p kolvstngen
K5 Specialgnga p kolvstngen
K6 Kolvstng-yttergnga ensidigt frkortad
K8 Frlngd kolvstng
K9 Frlngd kolvstng genomgende p bda sidor
R3 Hgt korrosionsskydd
R8 Dammskydd/hrdavstrykare
Allgemeine Betriebsbedingungen
Allmnna driftsfrhllanden
Max. Betriebsdruck
10 bar
10 bar
Max. drifttryck
10 bar
Umgebungstemperatur
20 ... +60 C
Ambient temperature
20 ... +60C
Omgivningstemperatur
20 ... +60 C
Mediumstemperatur
20 ... +60 C
Medium temperature
20 ... +60C
Medietemperatur
20 ... +60 C
Betriebsmedium
Operating medium
Driftsmedium
Einbaulage
beliebig
Mounting position
as desired
Monteringslge
valfritt
Bercksichtigtes Zubehr
Accessories used
Beaktade tillbehr
Lagerbcke, Lagerstcke
Lagerbockar, lagerstycken
Kolbenstangenaufstze
Kolvstngsfste
Schwenkbefestigungen
WBN
Swivel fastenings
WBN
Svngfsten
WBN
Lagerbolzen
Bearing bolts
Lagerbult
Schwenkflansche
Swivel flange
Svngflns
Schwenkzapfen
Swivel pin
Svngtapp
Mehrstellungsbausatz
Multi-position kit
Flerpositionsbyggsats
Befestigungsbaustze
Fastening kit
Monteringsbyggsats
Fhrungseinheit
Guide unit
Styrningsenhet
Werkstoffe
Materials
Material
Kolbenstange
hochlegierter Stahl
Piston rod
High-alloy steel
Kolv
Hglegerat stl
Gehuse
Housing
Hus
Deckel
Alu-Knetlegierung,
Mg < 7,5 %
Cover
Kpa
Alu-smideslegering,
Mg < 7,5 %
Dynamische Dichtungen
Dynamic seals
Dynamiska ttningar
{ Spezielle Betriebsbedingungen
{ Srskilda driftsfrhllanden
DSNU/DSNU-...Q
Kolben-
[mm]
Betriebsbedingungen Zubehr
Austauschintervalle
Wlzlager
FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF
FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF
4 500 km
9 000 km
DSNU/DSNU-...Q
Piston-
[mm]
Max. permitted
tightening
torque of
bearing cover [Nm]
Replacement
intervals for roller
bearings
Driftsfrhllanden tillbehr
FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF
FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF
4 500 km
9 000 km
Bytesintervall fr
valslager
FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF
FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF
4 500 km
9 000 km
Max. permitted
backlash
of piston
rod []
[mm]
Srskilda driftsfrhllanden
DSNU/DSNU-...Q
DSNU-...-S2 @ 20 - 63
Max.
tillten kollisionsenergi i
ndlgena
[J]
Max.
tilltet
tdragningsmoment
lagerlock
[Nm]
Max.
tilltet
vridmoment p
kolvstnge
n [Nm]
Max.
tilltet
vridspel
fr
kolvstnge
n []
0,03
10
10
0,05
10
12
0,07
20
0,1
16
0,15
20
0,1
20
0,2
40
0,3
1,7
25
0,3
40
0,8
1,3
@ 25
32
0,4
60
1,1
1,2
@ 20
40
0,7
80
1,5
0,9
50
100
0,8
63
1,3
100
0,8
@ 50 / 63
h [mm]
@ 40
FQ [N]
Kolv- [mm]
@ 32
h [mm]
FK [N]
DSNU-...-S2 @ 8 - 16
DSNU-...
DSNU-... @ 8 - 16
DSNU-... @ 20 - 63
@ 12 / 16
@ 50 / 63
@ 12 / 16
FQ [N]
FQ [N]
@ 40
FQ [N]
Knickbelastungs-Diagramm
Knicklast F K in Abhngigkeit von Hub h und Kolbenstangen- @
Buckling load graph
Buckling load F K as a factor of stroke length h and
piston rod- @
Knckbelastningsdiagramm
Knckbelastning F K i frhllande till slaglngden h och
kolvstng-@
sv
@ 32
@ 8 / 10
@ 25
@ 8 / 10
@ 20
h [mm]
h [mm]
h [mm]
DSNU
II 2 GD c T4 T 120 C 20 C Ta +60 C
DSNU-
DSNU-...S2
DSNU-...100
Original: de
0307NH
672 397
.......................................
S11
K2
K3
K5
K6
Baja friccin
Rosca de vstago prolongada
Vstago con rosca interior
Vstago con rosca especial
Rosca exterior del vstago acortada de un lado
S11
K2
K3
K5
K6
K8
K9
R3
R8
Vstago prolongado
Doble vstago prolongado
Alta resistencia a la corrosin
Proteccin contra polvo/rascadora rgida
K8
K9
R3
R8
..................
fr
Faible frottement
Tige de piston avec filet extrieur allong
Taraudage sur la tige de piston
Filet spcial sur la tige de piston
Filetage extrieur de la tige de piston raccourci
dun seul ct
Tige de piston allonge
Tige de piston allong traversante des deux cts
Protection anti-corrosion leve
Protection anti-poussire/racleur
..............
Con le varianti:
P
Decelerazione fissa su entrambi i lati
PPV Decelerazione regolabile su entrambi i lati
A
Riconoscimento di posizione
MQ Collegamento pneumatico trasversale
MA Collegamento pneumatico assiale
MH Fissaggio diretto
Q
Stelo quadrato
S2 Stelo passante
S10 Slow speed (movimento uniforme alle basse
velocit)
S11 Low friction (a basso attrito)
K2 Stelo con filetto maschio pi lungo
K3 Stelo con filetto femmina
K5 Stelo con filetto speciale
K6 Filettatura esterna dellasta del pistone accorciata
da un lato
K8 Stelo maggiorato
K9 Stelo maggiorato passante da entrambi i lati
R3 Elevata protezione contro la corrosione
R8 Protezione contro la polvere/Raschiatore rigido
Presin mx. de
funcionamiento
10 bar
10 bar
10 bar
Temperatura ambiente
20 ... +60 C
Temprature ambiante
20 ... +60 C
Temperatura ambiente
20 ... +60 C
20 ... +60 C
Temprature du fluide
20 ... +60 C
20 ... +60 C
Medio de funcionamiento
Fluide autoris
Fluido
Posicin de montaje
Indiferente
Position de montage
Indiffrente
Posizione di montaggio
qualsiasi
Accesorios empleados
Accessoires appropris
Accessori in dotazione
Caballete, brida
basculante
Chapes, support
tourillon
Supporti a cerniera,
supporti
Equipements de tige de
piston
Fijaciones basculantes
WBN
WBN
Fissaggi a cerniera
WBN
Pernos de apoyo
Boulon de palier
Perni assiali
Brida basculante
Bride pivotante
Flange oscillanti
Pasador basculante
Tourillon
Perni oscillanti
Kit multiposicional
Kit multipositions
Kit de fijacin
Kits de fixation
Kit di fissaggio
Unidad de gua
Unit de guidage
Unit di guida
Materiales
Matriaux
Materiali
Vstago
Tige de piston
Cuerpo
Botier
Corpo
Tapa
Capot
Testata
Juntas dinmicas
Joints dynamiques
Guarnizioni dinamiche
DSNU/DSNU-...Q
del
mbolo
[mm]
Energa del
impacto
mx. permitida en
las posiciones finales
[J]
Par de
apriete
mx. permisible de
la culata
delantera
[Nm]
Par
mximo
permitido
en el
vstago
[Nm]
Holgura
mx. permisible del
vstago
[]
FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF
FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF
4 500 km
9 000 km
FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF
FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF
4 500 km
9 000 km
FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF
FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF
4 500 km
9 000 km
DSNU/DSNU-...Q
de piston
[mm]
Impact
max. admissible en
position de
fin de
course [J]
Couple de
serrage
max. admissible
couvercle
de palier
[Nm]
Couple
max. admissible
sur la tige
de piston
[Nm]
[mm]
DSNU-...-S2 @ 20 - 63
@ 50 / 63
DSNU/DSNU-...Q
del
pistone
[mm]
Max. gioco
torsionale
consentito
sullo stelo
[]
0,03
10
10
0,05
10
12
0,07
20
0,1
@ 25
16
0,15
20
0,1
@ 20
20
0,2
40
0,3
1,7
25
0,3
40
0,8
1,3
32
0,4
60
1,1
1,2
40
0,7
80
1,5
0,9
50
100
0,8
63
1,3
100
0,8
FQ [N]
h [mm]
@ 40
@ 32
h [mm]
FK [N]
DSNU-...-S2 @ 8 - 16
DSNU-... @ 8 - 16
DSNU-... @ 20 - 63
@ 12 / 16
@ 50 / 63
@ 12 / 16
DSNU-...
FQ [N]
FQ [N]
@ 40
FQ [N]
Diagramma de pandeo
Pandeo F K en funcin de carrera h y @ del mbolo
Diagramme de sollicitation de flambage
Sollicitation de flambage F K en fonction du course h et
@ de piston
Diagramma del carico di punta in funzione della corsa h e @
del pistone
@ 32
Fuerza lateral mx. permitida Fq en funcin del voladizo h
Force transversale Fq max. admissible en fonction de la
saillie h
Max. forza trasversale consentita Fq in funzione della sporgenza h
it
@ 8 / 10
@ 25
@ 8 / 10
@ 20
h [mm]
h [mm]
h [mm]