You are on page 1of 39

Es bedeuten/Symbols/Smbolos/

Symboles/Simboli/Teckenfrklaring:
Warnung
Warning, Caution
Atencin
Avertissement
Avvertenza
Varning
Hinweis
Please note
Por favor, observar
Note
Nota
Notera
Umwelt
Antipollution
Reciclaje
Recyclage
Riciclaggio
tervinning

Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifi


ziertem Fachpersonal, gem Bedienungs
anleitung.
Fitting and commissioning to be carried out
by qualified personnel only in accordance
with the operating instructions.
El montaje y la puesta en funcionamiento,
debe ser realizado exclusivamente por per
sonal cualificado y siguiendo las instruccio
nes de utilizacin.
Montage et mise en service uniquement par
du personnel agr, conformment aux
instructions dutilisation.
Montaggio e messa in funzione devono
essere effettuati da personale specializzato
ed autorizzato in confomit alle istruzioni
per luso.
Montering och idrifttagning fr endast
utfras av auktoriserad fackkunnig personal
i enlighet med denna bruksanvisning.

Zubehr
Accessories
Accesorios
Accessoires
Accessori
Tillbehr

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Franais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Festo 0506a

Pneumatic linear cylinder

Operating elements and connectionsEnglish

1
1
2

1
2

3
1
2

3
1

1
2

3
5

4
1 Fastening possibilities depending on
design:
 throughholes in the housing /
bearing cover / end cover in the
integrated flange  internal thread
in the screws of the bearing cover or
end cover
 external thread on the bearing cover /
end cover
 transverse bore in the flattened pivot
of the bearing cover / end cover

2 Compressed air connections in the

3 Thread for fastening the load:


 external thread on the piston rod
 internal thread in the piston rod
or
 internal thread in the font plate

4 Adjusting screws for end position


cushioning in the bearing/end covers
(only on cylinders with adjustable end
position cushioning)

5 Groove for proximity switch

bearing/end covers or directly in the


housing

Festo 0506a English

13

Pneumatic linear cylinder

Function
When the zylinder chamber is pressurized, the piston moves forwards in the barrel.
The piston rod transmits the movement to the outside. The extended piston rod is
moved back by spring force on singleacting cylinders and by pressurization of the
other cylinder chamber on doubleacting cylinders.
The end positions can be detected by means of proximity switches in the grooves.
On doubleacting cylinders, the crosssectional area of the piston rod causes
differences of force between forward stroke and the return stroke (exception: with
doubleended piston rod).

Conditions of use

Please note
Incorrect handling can result in malfunctions.
S Ensure that the specifications in this chapter are always observed. This is the
only way to ensure correct and safe operation of the product.

14

Observe the maximum limits specified in


the catalogue (e.g. for pressures, forces,
torques, masses, speeds, temperatures).

Make sure there is a supply of correctly


prepared compressed air.

Please observe the prevailing ambient


conditions.

mbar

Fig.1
LR...

Observe also the standards specified in


the relevant chapters, as well as national
and local laws and technical regulations.

LF...

Remove all transport safety measures


such as protective wax, foils, caps,
cardboard boxes.
The individual materials can be stored in
containers for recycling purposes.

40 m
Fig.2

Festo 0506a English

Pneumatic linear cylinder

Use the same medium composition


throughout the service life of the product.
Example:
selected: nonlubricated compressed air
continue to use: nonlubricated com
pressed air.

Fig.3

Slowly pressurize the complete system.


This will prevent uncontrolled movements
from occurring.

Installation

Fig.4

Mechanical installation
S

Check whether the type designation of the cylinder to be fitted is the same as
that of the desired cylinder.

Handle the cylinder with care so that the


cylinder barrel and the piston rod are not
damaged.
This would reduce operational reliability
and the service life.

Place the cylinder on the support so that


the adjusting screws for the end position
cushioning are always accessible.

Make sure that:


 external guides, if used, are fitted
parallel,
 they are not distorted and
 the maximum permitted loadings as
per catalogue are not exceeded.

Festo 0506a English

Fig.5

Fig.6

Observe the maximum tightening torques specified in the catalogue for


screws, locking nuts or accessories.

15

Pneumatic linear cylinder

Pneumatic installation
Definition
Moveable mass = work load + piston (rod) mass

Use oneway flow control valves for setting the speed of the piston.
With singleacting cylinders

With doubleacting cylinders

Type GRLZ (supply air flow control)

Type GRLA (exhaust flow control)

Fig.7

The GRL..... are screwed directly into the compressed air ports. Other acces
sory parts with excessive screwin length will damage the cushioning piston.
S

Check to see if closedloop controlled nonreturn valves type HGL... are


necessary.
You will then prevent the moveable mass sliding down if there is a drop in
pressure when the product is fitted in a vertical or sloping position.

If an external guide is used:


S

Avoid a mechanical overdetermination of the piston rod by one of the following


measures:
 absolutely exact alignment (general)
 the use of a selfaligning rod coupling type FK...
 the use of a guide unit
type FEN... with compensating
coupling
A rigid coupling will impair the service life and the function of the cylinder.

Commissioning
Complete system
S

Slowly pressurize the complete system.


This will prevent uncontrolled movements from occurring.
For slow startup pressurization use safety startup valve type HEL....

16

Festo 0506a English

Pneumatic linear cylinder

Individual unit
Warning
1. Make sure that:
 nobody can place his/her hand in the
positioning range of the moveable
mass
 there are no objects in the positioning
range.

Fig.8

2. Close both upstream oneway flow control valves:


 at first completely,
 then loosen approximately one turn.
3. Close the adjusting screws for the end position cushioning
 at first completely (with DNCB.. close completely);
 then loosen again approximately one turn (with DNCB... turn).
4. Note that adjustable end position cushionings may have no effect if used in
conjunction with fitted quick exhaust valves.
This depends on the flow ratio of the exhaust air.
5. Exhaust the cylinder slowly on one side.
Otherwise excessive loadings will occur during the first move, if the piston
moves too quickly into an end position.
For slow startup pressurization use safety startup valve type HEL....
6. Start a test run.
7. During a test run check whether the following settings on the cylinder need to
be modified:
 the end position cushioning
 the speed of the moveable mass.
With masses which project longitudinally
over the bearing/end cover:
In this case the following screws may only
be turned when the cylinder is at a stand:
 the adjusting screws for the oneway
flow control valves
 the adjusting screws for the end posi
tion cushioning.

Festo 0506a English

Fig.9

17

Pneumatic linear cylinder

8. Unscrew the oneway flow control valves slowly until the desired piston speed
is reached.
9. Open the adjusting screws on both sides as desired for the end position
cushioning.
The following applies for the cushioning setting:
With adjustable end position
cushioning

With nonadjustable end position


cushioning

The piston should reach the end posi


tions safely at the desired cycle times,
but not strike hard against them.

The maximum limits for masses, speeds


and energy specified in the catalogue
must be observed.

Fig.10

Operation

Warning
S Make sure that:
 nobody can place his/her hand in the
positioning range of the moveable
mass
 there are no objects in the position
ing range.

Fig.11

It must not be possible to touch the cylinder until the mass has come to a
complete stand.

With a large work load, high piston speed or when quick exhaust valves are used:
S

18

Use suitable external shock absorbers or external stops.

Festo 0506a English

Pneumatic linear cylinder

Place the proximity switches as follows:


With cylinders with groove

With cylinders without groove

In the integrated groove for proximity


switches.

Or with a fastening kit so that the


proximity switches lie properly on the
cylinder barrel.

Fig.12

Always use proximity switches at the distances specified.


If the gap is too large, the switch will not be actuated reliably.

Care and maintenance


S

If the piston rod is dirty, clean it with a soft cloth.


All nonabrasive cleaning agents are permitted.
Otherwise the cylinders do not require maintenance due to their service life
lubrication. Regular removal of the lubricating grease on the surface of the
piston rod will reduce the service life.

Dismantling and repairs


With nonrollerburnished cylinders:
S

Make use of the opportunity to have your cylinder overhauled by the Festo
repair service.

Order a suitable wearingparts set if your cylinder shows the following signs of
wear:
 loss of power during operation
 increased air consumption
 (noise emission).
An overview of wearing parts available can be found at the Internet address
(see last page of these instructions).
Rollerburnished cylinders cannot be overhauled.

Festo 0506a English

19

Pneumatic linear cylinder

Make sure that your cylinder corresponds


to the type designation in the catalogue.

Replacing worn parts


Warning
S Make sure that the bearing cover
cannot suddenly fly off.
Fig.13

Single
acting
cylinders

Tubing with
nonreturn
valves

Possible
The spring
procedure unbends
suddenly

The pressure
is released
suddenly

Counter
measure

Remove non
return valves

Situation

Use counter
holding
device

Fig.14

Fig.15

Handle the individual parts of the cylinder with care so that the sealing edges
and the guide surfaces are not damaged (e.g. by using suitable mounting aids).
Particulary burrs on sealing surfaces can reduce operational reliability.

If the piston rod is distorted:


S
S

Send the piston rod together with the screwedon piston to Festo.
Observe the following points when fitting the cylinder together again:
 Use a locking agent on all screwed parts.
 Lubricate the moving parts or specified parts with the lubricating grease
supplied.
 The environment must be clean.

20

Festo 0506a English

Pneumatic linear cylinder

Accessories
The necessary accessories for the individual cylinder types can be found in the
Festo Catalogue.

10

Troubleshooting

Fault

Possible cause

Remedy

Uneven movement
of the piston
(cylinder jerks)

Lubrication missing

Lubricate with correct grease


(e.g. as per instructions with
wearing parts)

Flow control valves inserted


incorrectly

If possible restrict exhaust

Piston rod dirty

Clean, provide cover (after intensive


cleaning or subsequent lubrication)

Not enough supply air


(stick slip)

 Keep the tubing short and select


suitable crosssectional areas
 Select correct pressure
 Keep pressure constant

Not enough pressure

Switch volume upstream

Piston seal or piston rod


seal defective

Send the cylinder to Festo for


repairs or
Replace wearing parts

Guide not parallel to


direction of stroke

Festo 0506a English

Use a selfaligning rod coupling as


per Accessories"
(see specifications in catalogue)

21

Pneumatic linear cylinder

Fault

Possible cause

Remedy

Piston does not


reach the stroke
end position

Cylinder barrel damaged

Replace cylinder

Adjusting screw of end


position cushioning
completely closed

Open adjusting screw

Foreign matter in the


cylinder

Remove foreign matter, filter the


compressed air

Cylinder moves to an
external end stop

Readjust end stop

Temperatures too high/low

Observe the permitted temperature


range of the proximity switches

Fault in the proximity


switch

See instructions for proximity


switch

Piston without magnet


fitted

Use piston with magnet

Incorrect
switching during
position
recognition

Fig.16

11

Technical specifications

Type
Medium

Filtered compressed air (filter fineness: 40 m),


lubricated or nonlubricated

Mounting position

As desired

Endposition cushioning






Elastic cushioning rings/plates (P cushioning)


Pneumatic cushioning (PPV cushioning)
Selfadjusting shock absorber (YSR cushioning)
Adjustable shock absorber (YSRJ cushioning)

Fig.17

22

Festo 0506a English

!
!
% !
!
% !
% !

" #
#
$
"&'
"
"'(
" )
)
))
" "
"
" )# "
./ "& &
.0
&1
&
&2 &2
/"
)#

*+

-+

-+
-+

!
!

3+
4!
% +

% +
% +

!
!

3+
% +

!
!

-+

,!
% !

!
,

%- !
)# )&#
)
2'
56
56
'(
.") .")&
(0 2
(&2 (&5 (&
&
"
0
'
.
7 5 7 5

!
%- !
!

(&

(&22

% !
% !
%- !
% !
*- !

!
!

#
$

"

"
%&' (
"

)
-

+
2

,
.

48

8 4

. 9

"!
%

8
4

84 4

!
!

2"
2
0
0

<
<$

4
4
4
4
4
>?@0 *(<

(=
(=
(=

!
%
!
%
!
* !
%
!
, !
>

8
@

0 4A

(=
<$

4
D 1 848
0 27"

2
>.<

848
@: % BC % ,C *< (=
848
><
@:
% BC
*< (=
% ,C
* (=
BC
%<* (=
2
848
% BC % ,C
*< (=
% *C ,C
% (=
% ,C % BC
%+-<* (=
4
0
(=
D 1 % >& % ,@
%, (=

3
;

!
!
!

!
!
*- !
%
!
B !
3
!

"
. .

.
.

%
!

.
. .

"
5

. . 64
"
#
$

"
%&' (
. .

,4

"
)
3

. .
/
4

+ ,
12

Metric

Inch

Lubricator, Type LOE - Basic Version

Air Preparation

 1

D6-24

Festo Corporation

Basic Pneumatic Products S 2004 Subject to change 06/04

Inch

Metric

Lubricator, Type LOE - Basic Version

Air Preparation

Dimensions

06/04 Subject to change Basic Pneumatic Products S 2004

Festo Corporation

D6-25

Metric

Inch

Ship-From-Stock Component Program


D-Series Service Units Port Sizes  to 1
4

1
2
Left

5
3
2
Right

Ordering via the Ship-From-Stock Component Program allows for off-the-shelf availability of the components required to assemble a complete air preparation unit.

A complete Lubricator assembly consists of the following items:


Item

Description

Qty Required per Assy

1
2
3
4
5
6

Main Unit
Port Block
Single Unit Joining Rod
Port Block Screw
Port Block Seal
Mounting Bracket Kit [Not shown]

1
2 [one left,
left one right]
2
4
2
1

Item
1

Port Max. Flow


size (l/min/sfcm]

Main
Unit




123
3 5582 372 030
372 031
120 536
123 582 372 032
120 53
536 372 035
372 033
396 443
120 536 372 034
396 443
39
3 372 036
372 037

1300/45.9
2300/81.2
2800/98.9
2700/95.4
5500/194.2
6100/215.4
8300/293.1
6300/222.5
8400/296.6
9000/317.8




Right Connection Port


Block

BSP Thread
Left Connection Port
Block

Right Connection Port


Block

372 038
372 039

372 040
372 043
372 041

372 042
372 044
372 045

380 285
380 289
380 902
380 293
380 297
380 301
381 529
380 305
380 309
380 313

380 287
380 291
380 903
380 295
380 299
380 303
381 530
380 307
380 311
380 315

Product Type/
yp / Descripp
tion
LOE-...-D-MINI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MINI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MAXI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MAXI-...

Not available

Air Preparation

NPT Thread
Left Connection Port
Block

D6-26

Festo Corporation

Basic Pneumatic Products S 2004 Subject to change 06/04

Next...Step 2

Step 1: Based upon the required Port Size, Maximum Flow, Filtration Level, Drain Type, and Thread Type, select the Main Unit [Item 1 ] and the Left and Right Port
Block [Item 2 ]. Note the Product Type/Description for the next step.

Inch

Metric
Lubricator Selector Guide
D-Series Service Units Port Sizes  to 1

Step 2: Based upon the Product Type/Description from Step 1, select the Joining Rods [Item 3 ], the Port Block Screws [Item 4 ], the Port Block Seals [Item 5 ],
and the Mounting Bracket Kit [Item 6 ].
Item
3

6 [Not shown]

Product Type/
Description

Single Unit Joining Rod

Port Block Screw

Port Block Seal

Mounting Bracket Kit

LOE-...-D-MINI-...
LOE-...-D-MIDI-...
LOE-...-D-MAXI-...

359 787
369 989
373 059

200 664
202 824

235 260
200 950
234 380

159 638
159 593
159 593

Step3:

Determine the appropriate quantity of each Item.

Ordering Example:
Required:  port size, 5000 l/min flow, BSP threads.

Order:

Item

Part No.

Qty

Description

1
2

120 536
380 297
380 299
369 989
202 824
200 950
159 593

1
1
1
2
4
3
1

Main Unit
Left Port Block
Right Port Block
Single Unit Joining Rod
Port Block Screws
Port Block Seals
Mounting Bracket Kit
Air Preparation

3
4
5
6

06/04 Subject to change Basic Pneumatic Products S 2004

Festo Corporation

D6-27

Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711)347-0

Quelltext: deutsch
Version: 9811e
Teile-Nr.: 380646

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Bruksanvisning

Wartungsgerte-Kombination
Typ LFR-...-D-...-KA ... -KD
Typ LFR-...-D-...-KE ... -KG
Typ FRC-...-D-...
Typ FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Typ FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF

Maintenance unit combination


Type LFR-...-D-...-KA ... -KD
Type LFR-...-D-...-KE ... -KG
Type FRC-...-D-...
Type FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Type FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF

Luftberedningsenhet
Typ LFR-...-D-...-KA ... -KD
Typ LFR-...-D-...-KE ... -KG
Typ FRC-...-D-...
Typ FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Typ FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF

Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachpersonal, gem


Bedienungsanleitung. Diese Produkte sind ausschlielich zur Verwendung mit
Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen Medien (Flssigkeiten oder
Gasen) sind sie nicht geeignet.

Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance


with the operating instructions. These products are specifically designed for
compressed air use only. Use with any other fluid (liquid or gas) is a misapplication.

Montering och idrifttagning fr endast utfras av auktoriserad fackkunnig personal i


enlighet med denna bruksanvisning. Dessa produkter r endast avsedda fr
anvndning med tryckluft. De lmpar sig ej fr anvndning med andra medier (vtskor
eller gaser).

nderungen vorbehalten.

We reserve the right to make alterations.

Rtten til ndringar frbehlls.

Beachten Sie, da die Bedienungsanleitung aus mehreren Einzelanleitungen

Please note that the operating instructions consist of several individual instructions.

Beakta fljande driftsinstruktionen bestr av flera enskilda handledningar.

Wartungsgerte-Kombination

Maintenance unit combination

Luftberedningsenhet

besteht.

Typ
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF

Bezeichnung der zugehrigen Einzelanleitungen


Filter
Proportionaller Druckschalter
LF..-...-D-...
LF..-...-D-...
LF..-...-D-...
LF..-...-D-...
LF..-...-D-...

----LOE-...-D-...
LOE-...-D-...
LOE-...-D-...

--PEV-1/4-...
----PEV-1/4-...

1 Einbau
Bei gewnschter Zufuhr der Druckluft von rechts:
Drehen Sie die FRC-...-D-... um 180 um die Hochachse.
Zum Einbau des Manometers siehe Bedienungsanleitung LFR- / LR-D.

2 Technische Daten
Typ

..-A = mit automat.


Ablaventil
Vordruckbereich p1
Arbeitsdruckbereich p2

LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF

LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG

FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar;
0,5 ... 7 bar bei FRC-...-D-7-...

FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KF
...-A
3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar

Type
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF

Designation of the appropriate individual instructions


Filter
Proportional
Pressure switch
lubricator
LF..-...-D-...
----LF..-...-D-...
--PEV-1/4-...
LF..-...-D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...-D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...-D-...
LOE-...-D-...
PEV-1/4-...

Typ
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF

Beteckning fr tillhrande enskilda bruksanvisningar


Filter
Proportionell
Tryckvakt
smrjanordning
LF..-...-D-...
----LF..-...-D-...
--PEV-1/4-...
LF..-...-D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...-D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...-D-...
LOE-...-D-...
PEV-1/4-...

1 Fitting

1 Montering

With supply of compressed air from the right:


Turn the FRC-...-D-... 180 around the high axis.
For fitting the manometer, see operating instructions LFR- / LR-D.

Om tryckluftstillfrsel nskas frn hger:


Vrid FRC-...-D-... 180 runt den vre axeln.
Fr manometermontering: Se bruksanvisning LFR- / LR-D.

2 Technical specifications

2 Tekniska data

Type

...-A = with automat.


condensate bleeder
Primary pressure p1
Working pressure p2

LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF

LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG

FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar at FRC-...-D-7-...

FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KF
...-A
3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar

Typ

...-A = med aut.


kondensatavtappning
Primrtryck p1
Arbetstryck p2

LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF

LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG

FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar fr FRC-...-D-7-...

FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KF
...-A
3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar

Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711)347-0

Quelltext: deutsch
Version: 9811e
Teile-Nr.: 380646

Instrucciones de utilizacin

Notice dutilisation

Istruzioni per luso

Combinacin de unidades de mantenimiento


Tipo LFR-...-D-...-KA ... -KD
Tipo LFR-...-D-...-KE ... -KG
Tipo FRC-...-D-...
Tipo FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Tipo FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF

Unit de conditionnement combine


Type LFR-...-D-...-KA ... -KD
Type LFR-...-D-...-KE ... -KG
Type FRC-...-D-...
Type FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Type FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF

Combinazione di dispositivi per la manutenzione


Tipo LFR-...-D-...-KA ... -KD
Tipo LFR-...-D-...-KE ... -KG
Tipo FRC-...-D-...
Tipo FRC-...-D-...-KA; ...-KE
Tipo FRC-...-D-...-KB; ...-KC; ...-KF

El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser realizado exclusivamente por


personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilizacin. Estos productos estn
diseados para ser utilizados con aire comprimido. No deben utilizarse para ningn
otro fluido (lquido o gas).

Montage et mise en service uniquement par du personnel agr, conformment la


notice dutilisation. Ce produit est destin exclusivement tre utilis avec de lair
comprim. Lusage dautres fluides nest pas prvu (liquides ou gaz).

Montaggio e messa in servizio devono essere effettuati da personale qualificato ed


autorizzato, in base alle istruzioni per luso. Questi prodotti sono stati specificamente
progettati per limpiego con aria compressa. Leventuale loro impiego con fluidi di altro
tipo (liquido o gassoso) considerato improprio.

Reservados los derechos de modificacin.

Sous rserve de modifications.

Salvo modifiche.

En consecuencia, las instrucciones de servicio estn contenidas en diversos

La notice dutilisation de lunit comprend donc les notices de chacun des appareils.

Di conseguenza le istruzioni per luso si compongono di diverse istruzioni singole.

Combinacin de una unidad de


mantenimiento
Tipo

Unit de conditionnement combine

Combinazione per gruppo


manutenzione
Tipo

manuales, correspondientes a cada una de dichas unidades.

LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF

Denominacin de las instrucciones de utilizacin


Filtro
Lubricador
Presostato
LF..-...D-...
LF..-...D-...
LF..-...D-...
LF..-...D-...
LF..-...D-...

----LOE-...-D-...
LOE-...-D-...
LOE-...-D-...

--PEV-1/4-...
----PEV-1/4-...

Type
LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF

Dsignation des diffrentes notice dutilisation


Filtre
Lubfrificateur
Pressostat
proportionell
LF..-...D-...
----LF..-...D-...
--PEV-1/4-...
LF..-...D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...D-...
LOE-...-D-...
PEV-1/4-...

LFR-...-D-...-KA...KD
LFR-...-D-...-KE...KG
FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KA; ...KE
FRC-...-D-...-KB; ...KC; ...KF

Designazione del istruzione individuale appropriata


Filtro
Lubrificatore
Interruttore a
proporzionale
pressione
LF..-...D-...
----LF..-...D-...
--PEV-1/4-...
LF..-...D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...D-...
LOE-...-D-...
--LF..-...D-...
LOE-...-D-...
PEV-1/4-...

1 Montaje

1 Montage

1 Montaggio

Alimentacin del aire a presin desde el lado derecho:


Girar la unidad FRC-...-D-... 180 en el eje vertical.
Para el montaje del manmetro vanse las instrucciones de utilizacin LFR, LR-D.

Si vous dsirez faire arriver lair comprim du ct droit:


pivotez le FRC-...D-... de 180 sur son axe vertical.
Pour le montage dun manomtre voir notice dutilisation LFR- / LR-D.

Se si desidera avere lalimentazione dellaria compressa sul lato destro:


Ruotare lFRC-...-D-... di 180 intorno allasse verticale.
Per il montaggio del manometro vedere le istruzioni per luso LFR, LR-D.

2 Especificaciones tcnicas

2 Caractristiques techniques

2 Dati tecnici

Tipo

...-A = con purga autom.


de condensados
Presin de entrada p1
Presin de trabajo p2

LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF

LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG

FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KF
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar 3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar con FRC-...-D-7-...

Type

...-A = avec vanne de


purge automatique
Pression dentre p1
Pression de service p2

LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF

LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG

FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KF
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar 3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar pour FRC-...-D-7-...

Tipo

...-A = con valvola di


scarico automatico
Pressione allentrata p1
Pressione di esercizio p2

LFR-...-D-...-KA
LFR-...-D-...-KB
LFR-...-D-...-KC
LFR-...-D-...-KE
LFR-...-D-...-KF

LFR-...-D-...-KD
LFR-...-D-...-KG

FRC-...-D-...
FRC-...-D-...-KE
FRC-...-D-...-KA
FRC-...-D-...-KF
FRC-...-D-...-KB
FRC-...-D-...-KC
...-A
...-A
1 ... 16 bar
1,5 ... 12 bar 3,5 ... 16 bar 3,5 ... 12 bar
0,5 ... 12 bar
2,5 ... 12 bar
0,5 ... 7 bar con FRC-...-D-7-...

Anwendungshinweise

Festo AG & Co.


Postfach
D-73726 Esslingen
Tel.: (0711) 347-0

0404a

Nherungsschalter
Proximitiy switch
Interruptor de proximidad

Der SME-8-... ist ein elektrischer Nherungsschalter.


Der interne Reedkontakt wird magnetisch bettigt
und schliet einen elektrischen Stromkreis.
Der SME-8-... in Verbindung mit dem Bausatz
SMBR-... wird bestimmungsgem zur Abfrage der
Kolbenstellung an Festo-Rundzylindern eingesetzt.

Capteur de proximit
Sensore di prossimit
Lgesgivare

Indicaciones de utilizacin

Reinigen Sie den SME-8-... mit Seifenlauge


(max. +60 C).

Notes regarding use


683 904

SME-8-S-LED-24

150 857

The SME-8-... is an electric proximity switch.


The internal reed contact is actuated magnetically
and completes an electrical circuit.
The SME-8-... in combination with fastening kit
SMBR-.... is used for interrogating the piston position
on Festo round cylinders.

Clean the SME-8-... with soap suds


(max. +60 C).

Elektrischer Anschlu
Electrical connection
Nicht fr den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der
Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device!
Electric voltage! Prior to working on electrics,
switch off voltage.
No utilizar como sensor de proteccin!
Tensin elctrica! Desconectar la tensin
antes de manipular el sistema elctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant
que dispositif de scurit! Tension lectrique!
Avant toute intervention sur le systme
lectrique: mettre hors tension.
Fr ej anvndas som berringsfri skyddsanordning! Elektrisk spnning! Innan arbeten p
elektroniken utfrs skall spnningen
frnkopplas.

Braun
Blau
Schwarz
Last

Brown
Blue
Black
Load

Marrn
Azul
Negro
Carga

BN =
BU =
BK =
RL =

Marron
Bleu
Noir
Charge

Brun
Bl
Svart
Last

Marrone
Blu
Nero
Carico

Einbauhinweise
Mechanical connection

1.

a)

El SME-8-... es un interruptor de proximidad


elctrico. Cuando el contacto reed interno es
accionado magnticamente, cierra un circuito
elctrico.
El SME-8-... debe utilizarse el kit de fijacin SMBR....se utiliza para interrogar la posicin del mbolo en
cilindros redondos Festo.

b)
max. 0,5 Nm

NON utilizzare come barriera di protezione


Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla
parte elettrica, togliere la tensione.
SMBR-8

SME-8-... r en elektrisk lgesgivare. Den interna


tungkontakten aktiveras magnetiskt och sluter en
elektrisk strmkrets.
SME-8-... med hjlp av monteringssats SMBR-..., r
avsedd fr avlsning av kolvlget hos Festo runda
cylindrar.

Limpiar el SME-8-... con leja jabonosa


(max. +60 C).

Le SME-8-... est un capteur de proximit lectrique.


Le contact reed interne est actionn
magntiquement et ferme un circuit lectrique.
Le SME-8-... en association avec le kit SMBR-... est
destin la dtection de la position du piston pour
les vrins cylindriques Festo.

SME-8-... un sensore di prossimit elettrico.


Lavvicinarsi del campo magnetico determina
lazionamento del contatto Reed, che chiude un
circuito elettrico.
La funzione in combinazione con il kit di montaggio
SMBR-.... di questo sensore di segnalare la
posizione del pistone nei cilindri Festo a sezione
circolare dotati della scanalatura.

Nettoyez le SME-8-... l'eau savonneuse


(+60 C max.)

BN

Per la pulizia del sensore SME-8-... utilizzare


acqua saponata (+60 C max.).

El-anslutningar
Collegamento elettrico

BK

12 ... max. 30 V DC
max. 500 mA
max. 10 Watt

BU
BK

Rengr SME-8-... med tvllsning


(max +60C).

Indicazioni per l'utilizzo

Instructions d'utilisation

Conexin elctrica
Raccordement lectrique

BN =
BU =
BK =
RL =

Sktselanvisning

RL

BN

BU

N.O.

Conexin mecnica
Montage mcanique

Mekaniska anslutningar
Collegamento meccanico

2.

3.

max. 0,2 Nm

SW 1,3

Technische Daten
Betriebsspannungsbereich

Technical data

Datos tcnicos

Operating voltage range

Max. zul. Restwelligkeit


Max. zul. Betriebsstrom
Max. zul. Schaltleistung
Schaltzeit
Max. zul. Schaltfrequenz
Kurzschlussfestigkeit

12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
10% Ub
500 mA
10 W (ohmsche Last)
< 0,5 ms
800 Hz
nein

Max. perm. residual ripple


Max. perm. switching current
Max. perm. switching output
Response time
Max. perm. switch. frequency
Short-circuit-proof

12 ... 30 V
AC / DC (=Vb)
10% Vb
500 mA
10 W (Ohmic load)
< 0,5 ms
800 Hz
no

Verpolungsfestigkeit

nein

Polarity-reversal protection

no

Umgebungstemperatur
(Kabel starr)
(Kabel bewegt)
Lagertemperatur
Schutzart *)
CE-Kennzeichnung nach
Gehusewerkstoffe
Kabelmaterial
Kontakte

-20 C ... +60 C


-5 C ... +60 C
-20 C ... +60 C
IP 65/67 nach
EN 60 529
EN 50 082-2 und
EN 50 081-1
PC, PET,
Epoxidharz
PUR
Messing vergoldet

Ambient temperature
(cable immobile)
(cable moveable)
Storage temperature
Protection class *)
CE symbol as per
Housing materials
Cable material
Contacts

-20 C ... +60 C


-5 C ... +60 C
-20 C ... +60 C
IP 65/67 according
EN 60 529
EN 50 082-2 and
EN 50 081-1
PC, PET,
Epoxy resin
PUR
brass gold-plated

Tensin de funcionamiento

12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
Rizado residual mximo
10% Ub
Corriente de conmut. max.
500 mA
Carga mxima
10 W (carga hmica)
Tiempo de respuesta
< 0,5 ms
Frecuencia de conmut. mx. 800 Hz
Proteccin contra
no
cortocircuito
Proteccin contra polaridad no
inversa
Temperatura del ambiente
-20 C ... +60 C
(cable inmvil)
-5 C ... +60 C
(cable en movimiento)
Temp. de almacenamiento
-20 C ... +60 C
Tipo de proteccin *)
IP 65/67 segn
EN 60 529
Marcado CE segn
EN 50 082-2 y
EN 50 081-1
Materiales del cuerpo
PC, PET,
Epoxi
Material del cable
PUR
Contactos
latn dorados

*)bei richtig montierter Dose mit Kabel

*) with correctly fitted socket with cable

*) con la clavija correctamente montada

Caractristiques techniques

Tekniska data

Dati tecnici

Plage de tension de service

12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
Ondul. rsiduelle max. adm.
10% Ub
Courant de commut. max. adm. 500 mA
Puissance de commutation
10 W (charge
max. adm.
rsistive)
Temps de rponse
< 0,5 ms
Frqu. de commut. max. adm. 800 Hz
Protection c. courts-circuits
non
Protg contre les inversions non
de polarit
Temprature ambiente
-20 C ... +60 C
(cble fixe)
-5 C ... +60 C
(cble mobile)
Temprature de stockage
-20 C ... +60 C
Indice de Protection *)
IP 65/67 selon
EN 60 529
Conformit CE selon
EN 50 082-2 et
EN 50 081-1
Matriaux du botier
PC, PET,
rsine poxy
Matriau du cble
PUR
Contacts
laiton dors

Arbetsspnning

*) pour un montage correct du connecteur sur le cble

*) vid korrekt monterad kontakt med kabel

Tensione di azionamento

Max. tillten rippel


Max. tillten kopplingsstrm
Max. tillten kopplingsstrm

12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
10% Ub
500 mA
10 W (ohmsk last)

Reaktionstid
Max. tillten kopplingsfrekvens
Kortslutningssker
Polvndningsskydd

< 0,5 ms
800 Hz
nej
nej

Tempi di commutazione
Frequenza di commutazione
Protezione c. corto circuito
Protezione c. inversione pol.

Omgivningstemperatur
(stel kabel)
(rrlig kabel)
Lagringstemperatur
Skyddsklass *)
CE-mrkning enligt
Husmaterialer
Kabelmaterial
Kontakter

-20 C ... +60 C


-5 C ... +60 C
-20 C ... +60 C
IP 65/67 selon
EN 60 529
EN 50 082-2 et
EN 50 081-1
PC, PET,
epoxiharts
PUR
Mssing frgylld

Ondulazione residua (Ripple)


Corrente di azionamento
Potere di rottura

Temperatura ambiente
(cavo fisso)
(cavo mobile)
Temperatura di stoccaggio
Grado di protezione *)
Marchio CE a norme
Materiali corpo
Materiale cavo
Contatti

Zur galvanischen Trennung der Betriebsspannung: Verwenden Sie einen Trenntransformator


nach EN 60 742 mit min. 4 kV Isolationsfestigkeit.
Electrical isolation of the operating voltages:
Use an isolating transformer as per EN 60 742
with at least 4 kV isolation resistance.
Separacin elctrica de la tensin de trabajo:
Utilizar un transformador separador en
concordancia con la EN 60 742 con una
capacidad aislante de por lo menos 4 kV.
Pour la sparation lectrique de la tension de
service: Utilisez un transformateur de sparation
selon NE 60 742, offrant une isolation au moins
de 4 kV.
Fr galvanisk isolering av driftsspnningen:
Anvnd en isolertransformator enligt EN 60 742
med min 4 kV isolationsmotstnd.
Per separare galvanicamente la tenzione di
azionamento utilizzare un trasformatore di
separazione a nome EN 60742 avente una
resistenza di isolamento minima di 4 kV.

12 ... 30 V
AC / DC (=Ub)
10% Ub
500 mA
max. 10 W (carico
ohmico)
< 0,5 ms
max. 800 Hz
no
no

-20 C ... +60 C


-5 C ... +60 C
-20 C ... +60 C
IP 65/67 a norme
EN 60 529
EN 50 082-2 e
EN 50 081-1
PC, PET,
resina epossidica
PUR
ottone dorati

*) Con connettore e cavo correttamente installati

max. 0,3 Nm

DNC-...-K2

Gerte-Brief
Device document
Apparat-besiktningsinstrument

Original: de

0608a

DNC-...-K3

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com

with the variants:


P
Elastic cushioning rings/plates on both sides
PPV Pneumatic cushioning can be set on both sides
A
Position sensing
Q
Square piston rod
S2 Through piston rod
S10 Constant running at low piston speeds
S11 Low friction
S20 Double-ended hollow piston rod
K2 Extended piston rod external thread
K3 Female thread on the piston rod
K5 Special thread on the piston rod
K7 Piston rod with external hexagon insert
K8 Extended piston rod
K10 Increased running performance
R3 High corrosion protection
R8 Dust protection
CT Free of copper and polytetrafluorethylene
General operating conditions

Allmnna driftsfrhllanden

12 bar ( 125 mm: 10 bar)

Max. operating pressure

12 bar ( 125 mm: 10 bar)

Max. drifttryck

12 bar ( 125 mm: 10 bar)

Umgebungstemperatur

20 ... +60 C

Ambient temperature

20 ... +60 C

Omgivningstemperatur

20 ... +60 C

Mediumstemperatur

20 ... +60 C

Medium temperature

20 ... +60 C

Medietemperatur

20 ... +60 C

Betriebsmedium

Getrocknete Luft der Qualittsklasse 5 nach DIN ISO 8573-1,


gelt oder ungelt

Operating medium

Dried compressed air of quality


class 5 to DIN ISO 8573-1, lubricated or unlubricated

Driftsmedium

Torr luft i kvalitetsklass 5 enligt


DIN ISO 8573-1, dimsmord eller
ej dimsmord

Einbaulage

beliebig

Mounting position

as desired

Monteringslge

valfritt

Lagerbcke, Lagerstcke

de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die allgemeine Bedienungsanleitung sowie die Konformittserklrung finden Sie im
Internet: www.festo.com

Clevis feet, trunnion support

Schwenkbefestigungen
Lagerbolzen

Schwenkflansche

Lagerbockar, lagerstycken

Swivel attachments

Svngfsten

LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN,


LSNG, LSNSG, LNZ, LNZG,
CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK,
SGS, CRSGS

Bearing bolts

Lagerbult

Swivel flange
Swivel pin

SNC, SNCB, SNCB-R3, SNCL,


SNCS
ZNCM, ZNCF

Svngflns

Schwenkzapfen

SNC, SNCB, SNCB-R3, SNCL,


SNCS
ZNCM, ZNCF

Svngtapp

SNC, SNCB, SNCB-R3, SNCL,


SNCS
ZNCM, ZNCF

Mehrstellungsbausatz

DPNC

Multi-position kit

DPNC

Flerpositionsbyggsats

DPNC

Befestigungsbaustze

Fastening kit

Monteringsbyggsatser

Fhrungseinheit

FENG, FENV, FENM

Guide unit

FENG, FENV, FENM

Styrningsenhet

FENG, FENV, FENM

Piston rod attachments

Alle verwendeten Aluminium-Legierungen enthalten weniger als


7,5 % Massenanteile Magnesium (Mg).

Materials

Spezielle Betriebsbedingungen

All aluminium alloys used contain less than 7.5 % magnesium


(Mg) by mass.

Special operating conditions

Kolben-
[mm]

DNC
Max. zulssige Aufprallenergie in den Endlagen
[J]

DNC-...-Q
Max. zulssiges Drehmoment an der Kolbenstange [Nm]

32

0,1

40

0,2

50

Kolvstngsfste

Material

Alla anvnda aluminiumlegeringar innehller mindre n 7,5 %


andel magnesium (Mg).

Srskilda driftsfrhllanden

Piston-
[mm]

DNC
Max. permitted impact
energy in the end positions [J]

DNC-...Q
Max. permitted torque
at the piston rod [Nm]

Kolv- [mm]

DNC
Max. tillten kollisionsenergi i ndlgena [J]

DNC-...Q
Max. tilltet vridmoment
p kolvstngen [Nm]

0,8

32

0.1

0.8

32

0,1

0,8

1,1

40

0.2

1.1

40

0,2

1,1

0,2

1,5

50

0.2

1.5

50

0,2

1,5

63

0,5

1,5

63

0.5

1.5

63

0,5

1,5

80

0,9

80

0,9

80

0,9

100

1,2

100

1.2

100

1,2

125

125

125

Betriebsbedingungen Zubehr

Austauschintervalle
Wlzlager

Operating conditions for accessories

FENG, FENV, FENM


8/10 ... 25-KF

FENG, FENV, FENM


32 ... 100-KF

4 500 km

9 000 km

Replacement intervals for roller bearings

Belastungs-Diagramme

Driftsfrhllanden tillbehr

FENG, FENV, FENM


8/10 ... 25-KF

FENG, FENV, FENM


32 ... 100-KF

4 500 km

9 000 km

Bytesintervall fr
rulllager

Loading diagrams

FENG, FENV, FENM


8/10 ... 25-KF

FENG, FENV, FENM


32 ... 100-KF

4 500 km

9 000 km

Belastningsdiagram
DNC / DNC-...-Q
de Knicklast FK in Abhngigkeit von Hublnge h und Kolbenstangen-
en Buckling load FK as a factor of stroke length h and piston rod diameter
sv Kncklast FK som r beroende av slaglngd h och kolvstngs-

DNC
de Max. zulssige Querkraft Fq in Abhngigkeit von der Hublnge l
en Max. permitted lateral force Fq as a factor of stroke length l
sv Max. tillten tvrkraft Fq i frhllande till slaglngden l

[mm]

h [mm]

Fq [N]

l [mm]

1
2
3
4
5

32 mm
40 mm
50/63 mm
80/100 mm
125 mm

FK [N]

DNC-...-Q
de Max. zulssige Querkraft Fq in Abhngigkeit von der Hublnge l und dem Hebelarm s
en Max- permitted lateral force Fq as a factor of the stroke length l and the lever arm s
sv Max. tillten tvrkraft Fq i frhllande till slaglngd l och hvarm s
32 mm

l [mm] max. 300 mm

40 mm

50/63 mm

80/100 mm

Mmax. = 1100 Nmm

Mmax. = 1500 Nmm

Mmax. = 3000 Nmm

Fq [N]

s [mm]

Mmax. = 800 Nmm

Fq [N]

Den tekniska informationen om produkten kan variera i andra dokument. Vid anvndning p platser
dr explosionsrisk freligger gller alltid den tekniska informationen i detta dokument.

Werkstoffe

s [mm]

sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehr,


den allmnna bruksanvisningen samt konformitetsfrklaringen finns p internet: www.festo.com

Beaktade tillbehr
LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN,
LSNG, LSNSG, LNZ, LNZG,
CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK,
SGS, CRSGS

Kolbenstangenaufstze

Technische Daten zum Produkt knnen in anderen


Dokumenten abweichende Werte aufweisen. Beim
Betrieb in explosionsfhiger Atmosphre gelten
stets vorrangig die Technischen Daten des vorliegenden Dokuments.

Accessories taken into account


LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN,
LSNG, LSNSG, LNZ, LNZG,
CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK,
SGS, CRSGS

Hinweis, Please note, Notera

Technical specifications on the product may show


different values in other documents. The technical
specifications in this document always apply when
operating in an explosive atmosphere.

med alternativen:
P
Elastiska dmpningsringar/-plattor p bda sidor
PPV Pneumatisk dmpning justerbar p bda sidor
A
Positionsavknning
Q
Kvadratisk kolvstng
S2 Genomgende kolvstng
S10 Konstantfart vid lg kolvhastighet
S11 Lgfriktion
S20 Genomgende ihlig kolvstng
K2 Kolv med frlngd yttre gnga
K3 Innergnga p kolvstngen
K5 Specialgnga p kolvstngen
K7 Kolv med utvndig sexkant
K8 Frlngd kolvstng
K10 Frbttrad kreffekt
R3 Hgt korrosionsskydd
R8 Dammskydd
CT Koppar- och PTEE-fri

Max. Betriebsdruck

Bercksichtigtes Zubehr

en Detailed specifications on the product and intended accessories, general operating instructions as
well as the conformity declaration can be found on
the Internet under www.festo.com

Normcylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv

Allgemeine Betriebsbedingungen

708 402

.......................

en

l [mm] max. 400 mm

l [mm] max. 500 mm

Fq [N]

DNC-...-S2

DNC-...-Q

mit den Varianten:


P
Elastische Dmpfungsringe/-platten beidseitig
PPV Pneumatische Dmpfung beidseitig einstellbar
A
Positionserkennung
Q
Quadratische Kolbenstange
S2 Durchgehende Kolbenstange
S10 Konstantlauf bei niedrigen Kolbengeschwindigkeiten
S11 Leichtlauf
S20 Durchgehende, hohle Kolbenstange
K2 Verlngertes Kolbenstangen-Auengewinde
K3 Innengewinde an der Kolbenstange
K5 Sondergewinde an der Kolbenstange
K7 Kolbenstange mit Auensechskant
K8 Verlngerte Kolbenstange
K10 Erhhte Laufleistung
R3 Hoher Korrosionsschutz
R8 Staubschutz
CT Kupfer- und PTFE-frei

.............................................

s [mm]

DNC

Standard cylinder

Fq [N]

II 2 GD c T4 T120C 20 C Ta +60 C

Normzylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de

s [mm]

DNC

l [mm] max. 600 mm

DNC-...-K2

Documento del dispositivo


Carnet de lappareil
Certificato di propriet

Original: de

0608a

DNC-...-K3

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com

708 402

.......................................

Nota, Note, Nota

Condiciones generales de funcionamiento

Conditions de fonctionnement gnrales

Condizioni di impiego generali

Presin mx. de funcionamiento


Temperatura ambiente

12 bar ( 125 mm: 10 bar)

Pression de service max.

12 bar ( 125 mm: 10 bar)

12 bar ( 125 mm: 10 bar)

20 ... +60 C

Temprature ambiante

20 ... +60 C

Max. pressione di esercizio


Temperatura ambientale

Temperatura del medio

20 ... +60 C

Temprature du fluide

20 ... +60 C

Temperatura del fluido

20 ... +60 C

Medio de funcionamiento

Aire comprimido seco, calidad


clase 5 segn DIN ISO 8573-1, con
o sin lubricacin

Fluide autoris

Air sec, classe de qualit 5 selon


DIN ISO 8573-1, lubrifi ou exempt
dhuile

Fluido

Aria compressa essiccata, classe di


qualit 5 a norma DIN ISO 8573-1, lubrificata o non lubrificata

Posicin de montaje

indiferente

Position de montage

indiffrente

Posizione di montaggio

qualsiasi

Accesorios a tener en cuenta

es Las especificaciones detalladas sobre el producto


y los accesorios previstos. las instrucciones generales de funcionamiento, as como la declaracin
de conformidad pueden hallarse en Internet, en la
direccin www.festo.com

Caballete, brida basculante

Vous trouverez des informations dtailles sur le


produit et les accessoires appropris, les instructions dutilisation gnrales et la dclaration de
conformit sur Internet: www.festo.com
Les caractristiques du produit peuvent varier dun
document lautre. En cas de fonctionnement en
atmosphre explosible, ce sont les caractristiques techniques du prsent document qui sont
valables en priorit.

Equipements de tige de
piston
Fixations sur pivot

LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN,


LSNG, LSNSG, LNZ, LNZG, CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,
CRSGS

Supporti a cerniera,
supporti
Raccordi per steli
Fissaggi a cerniera

LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN, LSNG,


LSNSG, LNZ, LNZG, CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,
CRSGS

Fisciones basculantes
Pernos de apoyo

Boulon de palier

Perni assiali

Brida basculante

SNC, SNCB, SNCB-R3, SNCL, SNCS

Bride pivotante

SNC, SNCB, SNCB-R3, SNCL, SNCS

Flange oscillanti

SNC, SNCB, SNCB-R3, SNCL, SNCS

Pasador basculante

ZNCM, ZNCF

Tourillon

ZNCM, ZNCF

Perni oscillanti

ZNCM, ZNCF

Kit multiposicional

DPNC

Kit multipositions

DPNC

DPNC

Kits de fiscin

Kit de fixation

Kit di montaggio per cilindri a pi posizioni


Kit di fissaggio

Unidad de gua

FENG, FENV, FENM

Unit de guidage

FENG, FENV, FENM

Unit di guida

FENG, FENV, FENM

Todas las aleaciones de aluminio


utilizadas contienen menos del 7,5
% de magnesio (Mg) en masa.

Condiciones especiales de funcionamiento

Matriau

Tous les alliages daluminium utiliss contiennent moins de 7,5 %


en masse de magnsium (Mg).

Conditions de fonctionnement spciales

mbolo-
[mm]

DNC
Energa del impacto
mx. permitida en las
posiciones finales [J]

DNC-...Q
Par mximo permitido
en el vstago [Nm]

Informazioni dettagliate circa il prodotto, i relativi


accessori, le istruzioni per luso generali e la dichiarazione di conformit sono reperibili nel sito
Internet: www.festo.it

32

0,1

40

0,2

50

In altri documenti, le specifiche tecniche relative al


prodotto possono presentare valori diversi rispetto
al presente documento. Per lutilizzo del prodotto
in atmosfera esplosiva si deve fare riferimento in
primo luogo ai dati tecnici del presente documento.

Materiali

Tutte le leghe di alluminio utilizzate


possiedono una percentuale in massa
di magnesio (Mg) inferiore al 7,5 %.

Condizioni di impiego specifiche

de piston
[mm]

DNC
Impact max. admissible
en position de fin de
course [J]

DNC-...Q
Couple max. admissible
sur la tige de piston [Nm]

del pistone
[mm]

DNC
Max. energia di impatto
consentita a fine corsa [J]

DNC-...Q
Max. coppia consentita
sullo stelo [Nm]

0,8

32

0,1

0,8

32

0,1

0,8

1,1

40

0,2

1,1

40

0,2

1,1

0,2

1,5

50

0,2

1,5

50

0,2

1,5

63

0,5

1,5

63

0,5

1,5

63

0,5

1,5

80

0,9

80

0,9

80

0,9

100

1,2

100

1,2

100

1,2

125

125

125

Condiciones de funcionamiento para los accesorios

Intervalos de sustitucin para rodamientos de rodillos

FENG, FENV, FENM


8/10 ... 25-KF

FENG, FENV, FENM


32 ... 100-KF

4 500 km

9 000 km

Conditions de fonctionnement des accessoires

Intervalle de remplacement des roulements

Condizioni di impiego accessori

FENG, FENV, FENM


8/10 ... 25-KF

FENG, FENV, FENM


32 ... 100-KF

4 500 km

9 000 km

Diagrama de carga
Diagrammes de charge
DNC
es Fuerza lateral mx. permitida Fq como factor de la carrera l
fr
Force transversale Fq max. admissible en fonction de course l
it
Max. forza trasversale consentita Fq in funzione della corsa l

Intervalli di sostituzione cuscinetto a


rotolamento

FENG, FENV, FENM


8/10 ... 25-KF

FENG, FENV, FENM


32 ... 100-KF

4 500 km

9 000 km

Diagrammi di carico
DNC/DNC-...-Q
es Carga de pandeo FK en funcin de la carrera h y el dimetro del vstago
fr
Charge de flambage FK en fonction de la course h et du de la tige de piston
it
Carico di punta FK in funzione della corsa h e del diametro dello stelo
[mm]

h [mm]

Fq [N]

l [mm]

1
2
3
4
5

32 mm
40 mm
50/63 mm
80/100 mm
125 mm

FK [N]

DNC-...-Q
es Fuerza lateral mx. permitida Fq en funcin de la carrera l y del brazo de palanca s
fr
Force latrale Fq max. autorise en relation avec la longueur de course l et le bras de levier s
it
Forza trasversale max. ammissibile Fq in funzione della lunghezza della corsa l e del braccio della leva s
40 mm

32 mm

Mmax. = 1100 Nmm

l [mm] max. 300 mm

Fq [N]

s [mm]

Mmax. = 800 Nmm

Fq [N]

it

Chapes, support tourillon

Materiales

s [mm]

fr

Accessori in dotazione

LN, LNG, CRLNG, LBG, LQG, LSN,


LSNG, LSNSG, LNZ, LNZG, CRLNZG
SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,
CRSGS

Soporte para el vstago

Las especificaciones tcnicas del producto pueden


mostrar valores diferentes en otros documentos.
Las especificaciones tcnicas en este documento
se aplican siempre al funcionamiento en una
atmsfera con riesgo de explosin.

Accessoires appropris

20 ... +60 C

l [mm] max. 400 mm

50/63 mm

80/100 mm

Mmax. = 1500 Nmm

Mmax. = 3000 Nmm

l [mm] max. 500 mm

Fq [N]

DNC-...-S2

DNC-...-Q

Cilindro a norme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it
con le varianti:
P
Anelli di decelerazione/paracolpi elastici
su entrambi i lati
PPV Decelerazione pneumatica regolabile
su entrambi i lati
A
Riconoscimento di posizione
Q
Stelo quadrato
S2 Stelo passante
S10 Traslazione costante a basse velocit
del pistone
S11 Low friction (a basso attrito)
S20 Stelo passante cavo
K2 Stelo con filettatura esterna allungata
K3 Stelo con filetto femmina
K5 Stelo con filetto speciale
K7 Stelo con esagono esterno
K8 Stelo maggiorato
K10 Maggiori prestazioni di funzionamento
R3 Elevata protezione contro la corrosione
R8 Protezione dalla polvere
CT Senza rame e PTFE

s [mm]

DNC

Vrin normalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr
avec les variantes:
P
Bagues ou plaques damortissement lastiques
aux deux extrmits
PPV Amortissement de fin de course rglable
aux deux extrmits
A
Dtection de la position
Q
Tige de piston carre
S2 Tige de piston traversante
S10 Vitesse constante en cas de basses vitesses
de piston
S11 Faible frottement
S20 Tige de piston traversante creuse
K2 Filetage de tige de piston tendu
K3 Taraudage sur la tige de piston
K5 Filet spcial sur la tige de piston
K7 Tige de piston avec tte hexagonale
K8 Tige de piston allonge
K10 Performance amliore
R3 Protection anti-corrosion leve
R8 Protection contre les poussires
CT Sans cuivre et PTFE

Fq [N]

II 2 GD c T4 T120C 20 C Ta +60 C

Cilindro normalizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es
con las variantes:
P
Placas / anillos de amortiguacin elsticos
a ambos lados
PPV Amortiguacin neumtica ajustable
en ambos lados
A
Reconocimiento de posicin
Q
Vstago cuadrado
S2 Doble vstago
S10 Movimiento constante a bass velocidades
del mbolo
S11 Bas friccin
S20 Doble vstago hueco
K2 Prolongacin de la rosca exterior del vstago
K3 Vstago con rosca interior
K5 Vstago con rosca especial
K7 Vstago con hexgono exterior
K8 Prolongacin del vstago
K10 Rendimiento de marcha aumentado
R3 Alta resistencia a la corrosin
R8 Proteccin contra polvo
CT Sin cobre ni PTFE

s [mm]

DNC

l [mm] max. 600 mm

ADVU, ADN, DNC, DSW, DSNU,


DLP
II 2 GD c T4 T 120 C 20 C Ta +60 C

ADVU, ADN

DNC

DSW

DSNU

Kurz-Bedienungsanleitung
Brief operating instructions
Kort bruksanvisning

DLP

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

Original: de

Kolbenstangenzylinder

Piston-rod cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en

Kolvstngscylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv

1 Funktion
Durch Belften der Zylinderkammern bewegt sich der Kolben
im Rohr hin und her. Die Kolbenstange bertrgt die Bewegung nach auen.

1 Function
When the cylinder chambers are pressurized the piston moves backwards and forwards in the barrel. The piston rod
transmits the movement to the outside.

1 Funktion
Genom pluftning av cylinderkamrarna stts kolven i rrelse i
rret. Kolvstngen verfr rrelsen utt.

2 Anwendung
Bestimmungsgem dient der Kolbenstangenzylinder dem
Transport von Massen und dem bertragen von Krften.
Die Verwendung als Feder- und Dmpfungselement zhlt
nicht zum bestimmungsgemen Gebrauch. Es knnen
unzulssige Belastungen auftreten.
Die Gerte knnen unter den angegebenen Betriebsbedingungen*) in den Zonen 1 und 2 explosionsfhiger Gasatmosphren und in den Zonen 21 und 22 explosionsfhiger
Staubatmosphren eingesetzt werden.
Betreiben Sie das Gert nur mit Druckluft mindestens der
Qualittsklasse 5 nach ISO 8573-1. Die Verwendung von
Flssigkeiten und Gasen gehrt nicht zum bestimmungsgemen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gert im Originalzustand ohne jegliche
eigenmchtige Vernderung. Durch nicht vom Hersteller
ausgefhrte Eingriffe am Gert erlischt die Zulassung.

2 Application
The piston-rod cylinder has been designed for transporting
loads and for transmitting forces.
Usage as a spring or cushioning element is not part of the
intended use. Unacceptable loadings may occur.
The devices can be used under the specified conditions*)
in zones 1 and 2 of potentially explosive gas atmospheres
and in zones 21 and 22 of potentially explosive dust atmospheres.
Operate the device only with compressed air of quality
class 5 to ISO 8573-1. These products are not intended for
use with fluids and gases.
Use the product in its original condition without undertaking any modifications. The right of use will be withdrawn if
modifications are made by the user.

2 Anvndning
Kolvstngscylindern r avsedd fr transport av massor och
kraftverfring.
Fjdrings- och dmpningselement fr inte anvndas enligt
bestmmelserna. Otillten belastning kan uppst.
Utrustningen kan anvndas under angivna driftsfrhllanden*) i explosiv gasatmosfr zon 1 och 2, samt explosiv
dammatmosfr zon 21 och 22.
Anvnd endast apparaten med tryckluft i lgst kvalitetsklass 5 enligt ISO 8573-1. Vtskor och gaser ska inte anvndas enligt bestmmelserna.
Anvnd utrustningen i originalskick utan ngra egna frndringar. Vid ingrepp p utrustningen som inte utfrs av
tillverkaren upphr typgodknnandet att glla.

3 Inbetriebnahme
Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
Halten Sie alle geltenden nationalen und internationalen
Vorschriften ein.

3 Commissioning
Observe the specifications on the type plate.
Observe all national and international regulations.

3 Idrifttagning
Flj anvisningarna p typskylten.
Flj alla gllande nationella och internationella freskrifter.

......................................

.................................................

0503a

691 692

*) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hinweis, Please note, Notera


de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die allgemeine Bedienungsanleitung
sowie die Konformittserklrung finden Sie im Internet: www.festo.com
en Detailed specifications on the product and intended
accessories, general operating instructions as well as
the conformity declaration can be found in Internet
under www.festo.com
sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehr,
den allmnna bruksanvisningen samt konformitetsfrklaringen finns p internet: www.festo.com
Produktidentifikation
Product identification
Produktidentifikation
Beispiel Typenschild R4 = April 2003
Sample type plate R4 = April 2003
Exempel typskylt R4 = april 2003

DNC-63-120-PPV
163398 R408
pmax. 12bar

Fertigungsjahr
Manufacturing year
Tillverkningsr
R = 2003
X = 2009

S = 2004
A = 2010

T = 2005
B = 2011

U = 2006
C = 2012

V = 2007
D = 2013

W = 2008
E = ...

Fertigungsmonat
Manufacturing month
Tillverkningsmnad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D

Januar
Februar
Mrz
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember

January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December

.......................

Januari
Februari
Mars
April
Maj
Juni
Juli
Augusti
September
Oktober
November
December

Hinweis, Please note, Notera

de Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem


Fachpersonal, gem Bedienungsanleitung*).
en Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating
instructions*).
sv Montering och idrifttagning fr endast utfras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna
bruksanvisning*).

de

Warnung

..................................................

Warning

..................................................

Varning

Die Entladung elektrostatisch aufgeladener Teile kann zu


zndfhigen Funken fhren.
Verwenden Sie fr den Betrieb der Gerte Schluche
und Schlauchbndel nur bis zu einem maximalen Auen- von 20 mm.
Verbinden Sie zum Potenzialausgleich alle leitenden
Metallteile untereinander.
Erden Sie das Gesamtsystem.

The discharge of electrostatically charged parts can lead


to sparks which can cause an explosion.
Only use tubing and tubing bundles up to a maximum
outer diameter of 20 mm for operating devices.
Connect all conductive metal parts together for potential
equalization.
Earth the complete system.

Urladdning av elektrostatiskt uppladdade delar kan gra


att brandfarliga gnistor bildas.
Anvnd endast slangar och slangbuntar med maximal
ytter- p 20 mm vid drift av aggregaten.
Anvnd ledande metalldelar till potentialutjmning.
Jorda hela systemet.

Schlagvorgnge unter Beteiligung von Rost und Leichtmetallen und ihren Legierungen knnen Funken bilden.
Verwenden Sie kein Werkzeug mit korrodierten Oberflchen.
Schtzen Sie das Produkt vor herunterfallenden Gegenstnden.

Impacts involving rust and light metal and their alloys can
form sparks.
Do not use any tools with corroded surfaces.
Protect the product from being hit by falling objects.

Sttar i nrvaro av rost och lttmetaller med legeringar kan


gra att gnistor bildas.
Anvnd inte verktyg med korrellerade ytor.
Skydda produkten mot nerfallande freml.

Einige Kolbenstangenaufstze und Befestigungselemente


lassen oszillierende Dreh- und Schwenkbewegungen der
Zylinder zu. Die Verwendung dieser Elemente als Radialgleitlager mit Umfangsgeschwindigkeiten grer als 1 m/s
gehrt nicht zum bestimmungsgemen Gebrauch. Dabei
knnen unzulssige Erwrmungen auftreten.
Justieren Sie ggf. die Endlagendmpfung PPV so, dass der
Kolben die Endlagen sicher erreicht und weder hart anschlgt noch zurckfedert.
Das Ansaugen von Druckluft darf nicht aus explosionsgefhrdeten Bereichen erfolgen.
Das Aufwirbeln von abgelagertem Staub kann eine explosionsfhige Atmosphre hervorrufen. Druckluft darf nicht
in Bereiche, in denen Staubablagerungen auftreten knnen, abgeblasen werden.
Beachten Sie bei der Werkstoffauswahl von Montagehilfen
und Befestigungszubehr Korrosion, Verschlei und gegenseitige Wechselwirkungen. Verwenden Sie bercksichtigtes
Zubehr*).
Begrenzen Sie Anzahl und Abmessungen demontierbarer
Verbindungen auf ein Mindestma. Verwenden Sie kurze
Schluche. Vermeiden Sie dabei das Auftreten von mechanischen Spannungen.
Verschlieen Sie ungenutzte ffnungen mit Blindstopfen
bzw. Nutabdeckungen.
Sorgen Sie fr leichte Zugnglichkeit der zu reinigenden
Oberflchen.

Some piston rod attachments and mounting elements permit oscillating rotary and swivel movements of the cylinders. It is not intended that these elements should be used
as plain radial bearings with peripheral speeds greater
than 1 m/s. Unacceptable temperature increases may
otherwise occur.
If necessary, adjust the PPV cushioning facility so that the
piston reaches the end positions, but neither strikes hard
against them nor bounces back.
Compressed air must not be drawn from potentially explosive areas.
Whirling up of dust can cause a potentially explosive atmosphere. Compressed air must not be blown into areas in
which dust deposits can occur.
When selecting materials for fitting and fastening accessories, take into account corrosion, wear and reciprocal effects. Use suitable accessories*).
Limit the number and size of removable connections to a
minimum. Use short tubing. Avoid mechanical stress.
Seal unused openings with blanking plugs or slot covers.
Make sure that surfaces to be cleaned are easily accessible.

Vissa kolvstngsfsten och fstelement tillter oscillerande vrid- och svngrrelser fr cylindern. Dessa element
ska enligt bestmmelserna inte anvndas som radialglidlager med periferihastigheter strre n 1 m/s. Det kan orsaka fr hga temperaturer.

4 Betrieb
Beachten Sie die Betriebsbedingungen und die Angaben in
der allgemeinen Bedienungsanleitung*).
Halten Sie stets die zulssigen Grenzwerte ein.

4 Operation
Observe the operating conditions and the specifications in
the general operating instructions*).
Always observe the maximum permitted limits.

4 Drift
Beakta driftsfrhllandena och uppgifterna i den allmnna
bruksanvisningen*).
verskrid aldrig de tilltna grnsvrdena.

5 Wartung und Pflege


1. berprfen Sie das Gert regelmig auf seine Funktionstchtigkeit. Intervall: 2 Mio. Bewegungszyklen oder sptestens nach 6 Monaten.
Funktionsstrung
Abhilfe

5 Service and maintenance


1. Check the device regularly to ensure that it functions correctly. Interval: 2 million positioning cycles or at the latest
after 6 months.
Malfunctioning
Remedy

5 Underhll och sktsel


1. Kontrollera regelbundet att enheten fungerar felfritt. Intervall: 2 milj. rrelsecykler eller senast efter 6 mnader.

uere Beschdigungen nach


Sichtkontrolle

Senden Sie das Gert an den


Reparaturservice von Festo
oder
Tauschen Sie das Gert aus.
Hrbare Leckage an der Stangen- Tauschen Sie das Verschleidichtung
teil aus oder
Senden Sie das Gert an den
Reparaturservice von Festo.
Kein fester Sitz der Zylinderbefe- Drehen Sie die Befestigungsstigung und der Befestigungen
schrauben fest.
an der Kolbenstange
Trockene und fest anhaftende
Reinigen Sie die Kolbenstange
Schmierstoffreste auf der Kolben- mit einem weichen Lappen. Siehe
stange
Bedienungsanleitung*).
Kolben schlgt hart in der End PPV: Justieren Sie die Endlalage auf
gendmpfung.
Ohne PPV: Senden Sie den Zylinder an den Reparaturservice
von Festo.

2. Beim Einsatz des Gerts in staubiger Umgebung ist die


Lebensdauer von Fhrungen geringer als in partikelarmer
Umgebung. berprfen Sie die Fhrungsstangen und Lager
auf ihre Funktionstchtigkeit entsprechend Ihren Umgebungsbedingungen in krzeren Abstnden.
Funktionsstrung
Abhilfe
Lngsriefen auf der Kolbenstange Senden Sie das Gert an den Reparaturservice von Festo.
Lngsriefen auf der Fhrungs Senden Sie das Gert an den
stange
Reparaturservice von Festo
oder
Tauschen Sie das Gert aus.
Ungleichmiges Laufverhalten Siehe Bedienungsanleitung*).
Verschlechterung der Fhrungs- Tauschen Sie das Gert aus.
qualitt durch erhhtes Lagerspiel
Verstrkte Geruschentwicklung Tauschen Sie das Gert aus.

.................................................

Warnung

External damage after visual


check

Return the device to Festo for


repairs or

Justera ev. ndlgesdmpningen PPV s att kolven garanterat nr ndlgena och varken slr emot hrt eller fjdrar
tillbaka.
Uppsugning av tryckluft fr inte utfras i explosionsfarliga
omrden.
Uppvirvlande damm kan orsaka explosiv atmosfr. Tryckluft
fr inte tmmas i omrden dr det kan finnas dammansamlingar.
Beakta vid val av tillverkningsmaterial fr monteringshjlpmedel och fsttillbehr korrosion, slitage och mesidig
vxelverkning. Anvnd avsedda tillbehr*).
Begrnsa antal och dimensioner fr anslutningar som kan
demonteras till ett minimimtt. Anvnd korta slangar. Se d
ocks till att mekanisk spnning inte bildas.
Frslut ppningar som inte anvnds med blindpluggar
resp. sprskydd.
Se till att det r ltt att komma t de ytor som ska rengras.

Funktionsstrning

tgrd

Yttre skador enligt optisk kontroll Skicka apparaten till Festos reparationsservice eller

Replace the device.


Audible leakage at the piston rod Replace the worn part or
seal
Return the device to Festo for
repairs.

Hrbart lckage vid stngpackningen

Cylinder attachment and attachment on the piston rod are not


correct
Dry lubrication deposits stuck to
the piston rod

Cylinderfstningen och fstena


Dra t monteringsskruvarna.
vid kolvstngen sitter inte fast ordentligt
Torra smrjmedelsrester som sit- Rengr kolvstngen med en mjuk
ter hrt fast p kolvstngen
trasa. Se bruksanvisningen*).

Piston strikes hard against the


end position

Tighten the mounting screws.

Clean the piston rod with a soft


cloth. Siehe Bedienungsanleitung*).
PPV: adjust the cushioning facility.
Without PPV: return the cylinder to Festo for repairs.

2. If the device is used in a dusty atmosphere, the service life


of the guides will be less than if used in an atmosphere
with very few dust particles. Check the guide rods and bearings at frequent intervals to ensure that they function correctly under the relevant ambient conditions.
Malfunctioning
Remedy
Longitudinal marks on the piston
rod
Longitudinal marks on the guide
rod

Return the device to Festo for repairs.


Return the device to Festo for
repairs or

Replace the device.


Uneven running
See operating instructions.
Deterioration of the guide quality Replace the device.
due to increased bearing play
Increased noise

Replace the device.

..................................................

Warning

Kolven slr emot hrt i ndlget

Byt utrustningen.
Byt ut slitdelen eller
Skicka apparaten till Festos reparationsservice.

PPV: Justera ndlgesdmpningen.


Utan PPV: Skicka cylindern till
Festos reparationsservice.

2. Om enheten anvnds i miljer med mycket damm blir livslngden fr styrningarna kortare n om den anvnds i miljer med f dammpartiklar. Kontrollera att ledstngerna
och lagren fungerar felfritt motsvarande omgivningsvillkoren med korta intervall.
Funktionsstrning
tgrd
Lngsgende repor p
kolvstngen
Lngsgende repor p
gejdstngen

Skicka apparaten till Festos reparationsservice.


Skicka apparaten till Festos reparationsservice eller

Byt utrustningen.
Ojmn gng
Se bruksanvisningen*).
Frsmring av styrningskvaliteten Byt utrustningen.
p grund av frhjt lagerspel vid
oket
kad bullerniv
Byt utrustningen.

..................................................

Varning

Staubablagerungen auf erhitzten Oberflchen sind leicht


entzndlich. Reinigen Sie das Gert regelmig mit einem
weichen Lappen.

Dust deposits on heated surfaces are easily inflammable.


Clean the device regularly with a soft cloth.

Dammavlagringar p varma ytor antnds ltt. Rengr enheten regelbundet med en mjuk trasa.

Das Austauschen von Verschlei- und Ersatzteilen ist in


Einzelfllen mglich. Reparaturen dieser Art drfen nur von
geschulten und berechtigten Fachkrften vorgenommen
werden. Setzen Sie sich bitte mit dem Fachberater von
Festo in Verbindung.

Wearing parts and spare parts can be replaced in individual cases. Repairs of this nature may only be undertaken
by qualified and authorized personnel. Please contact a
specialist from Festo.

Utbyte av frbruknings- och reservdelar r i ngra fall mjligt. Sdana reparationer fr endast utfras av utbildad och
behrig personal. Kontakta en av Festos specialister.

ADVU, ADN, DNC, DSW, DSNU,


DLP
II 2 GD c T4 T 120 C 20 C Ta +60 C

ADVU, ADN

DNC

DSW

DSNU

Breves instrucciones de
funcionamiento
Notice dutilisation simplifie
Estratto delle istruzioni per luso

DLP

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

Original: de

0503a

*) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por favor, observar, Note, Nota

fr

Vous trouverez des informations dtailles sur le produit et les accessoires appropris, les instructions
dutilisation gnrales et la dclaration de conformit
sur Internet: www.festo.com

it

Informazioni dettagliate circa il prodotto, i relativi


accessori, le istruzioni per luso generali e la dichiarazione di conformit sono reperibili nel sito Internet:
www.festo.com

Identificacin del producto


Identification du produit
Denominazione del prodotto
Ejemplo de placa de tipo R4 = abril 2003
Exemple Plaque signaltique R4 = avril 2003
Esempio targhetta di identificazione R4 = Aprile 2003

DNC-63-120-PPV
163398 R408
pmax. 12bar

Ao de fabricacin
Anne de production
Anno di fabbricazione
S = 2004
A = 2010

T = 2005
B = 2011

U = 2006
C = 2012

V = 2007
D = 2013

Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre

Janvier
Fvrier
Mars
Avril
Mai
Juin
Juillet
Aot
Septembre
Octobre
Novembre
Dcembre

......................

Cilindro pneumatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it

1 Fonction
La mise sous pression des chambres du vrin provoque le
va-et-vient du piston dans le tube. La tige de piston transmet
le mouvement vers lextrieur.

2 Aplicacin
El cilindro con vstago ha sido diseado para el transporte
de masa y para la transmisin de fuerzas.
El uso como elemento de resorte o elemento de amortiguamiento no es parte del uso pretendido. Pueden aparecer cargas no permitidas.
Los dispositivos pueden utilizarse segn las condiciones
indicadas*) en las zonas 1 y 2 de atmsferas de gas potencialmente explosivo y en las zonas 21 y 22 de atmsferas
de polvo potencialmente explosivo.
Hacer funcionar el dispositivo slo con aire comprimido de
calidad de clase 5 segn ISO 8573-1. Estos productos no
estn previstos para ser utilizados con gases o fluidos.
Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificacin. Si el usuario realiza alguna modificacin, perder todos los derechos de uso.

2 Application
Conformment lusage prvu, le vrin tiges sert au
transport de masses et la transmission de forces.
Lutilisation en tant quamortisseur ou ressort ne fait pas
partie de lusage prvu. Des efforts non autoriss peuvent
se produire.
Les appareils peuvent tre utiliss dans les conditions
dexploitation indiques*) dans les zones 1 et 2 datmosphres gazeuse explosives et, dans les zones 21 et 22,
datmosphres de poussire explosives.
Faire fonctionner lappareil uniquement avec de lair comprim de classe de qualit 5 minimum selon ISO 8573-1.
Lutilisation de liquides et de gaz nest pas considre
comme conforme lusage prvu.
Utiliser lappareil dans son tat dorigine, sans apporter de
modifications. Toute intervention non excute par le fabricant annule lhomologation.

1 Funzionamento
Lalimentazione alternata delle camere del cilindro determina
lo spostamento del pistone nelle due direzioni allinterno
della canna del cilindro. Lo stelo trasferisce il movimento
allesterno del cilindro.

3 Puesta a punto
Observar las especificaciones de la placa de tipo.
Observar todas las normas nacionales e internacionales.

3 Mise en service
Tenir compte des indications figurant sur la plaque signaltique.
Respecter toutes les rglementations nationales et internationales en vigueur.

Atencin

Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre

Por favor, observar, Note, Nota

es El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser


realizado exclusivamente por personal cualificado y
siguiendo las instrucciones de utilizacin*).
fr

Montage et mise en service uniquement par du personnel agr, conformment aux instructions dutilisation*).

it

Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in confomit alle istruzioni per luso*).

..........................................

La dcharge de pices charges dlectricit statique peut


entraner la formation dtincelles inflammables.
Pour les appareils, nutiliser que des tuyaux souples ou
des faisceaux de tuyaux souples dun diamtre extrieur
infrieur 20 mm.
Relier pour la compensation de potentiel toutes les
pices mtalliques conductrices entre elles.
Relier lensemble du systme la terre.

Los impactos en los que haya xido y material ligero y sus


aleaciones pueden formar chispas.
No utilizar herramientas con superficies oxidadas.
Proteger el producto de la cada de objetos.

Frapper des pices avec des outils rouills, en mtaux


lgers ou en alliage peut entraner la formation dtincelles.
Ne pas utiliser doutils dont les surfaces prsentent des
traces de corrosion.
Protger le produit contre la chute ventuelle dobjets.

Algunas fisciones del vstago y elementos de sujecin


permiten movimientos giratorios y oscilantes de los cilindros. No est previsto que estos elementos se utilicen
como cojinetes de deslizamiento radial con velocidades
perifricas superiores a 1 m/s. Puede producirse un calentamiento no permisible.

Certains quipements de tige de piston et lments de


fixation autorisent les mouvements de rotation et doscillation des vrins. Lutilisation de ces lments comme
paliers lisses radiaux avec des vitesses priphriques
suprieures 1 m/s nest pas considre comme conforme lusage prvu. Ceci risquerait en effet dentraner
des chauffements non autoriss.
Le cas chant, ajuster lamortisseur de fin de course PPV
de sorte que le piston atteigne la fin de course en toute
scurit et quil ne bute pas violemment ni ne revient
comme un ressort.
Laspiration dair comprim ne doit pas se faire partir de
zones explosibles.
Le fait de faire tourbillonner la poussire qui sest dpose
peut provoquer une atmosphre explosible. Il est interdit
de laisser schapper lair comprim dans les zones o des
dpts de poussire peuvent se produire.
Concernant les dispositifs de montage et les accessoires
de fixation, tenir compte lors du choix des matriaux de la
corrosion, de lusure et des interactions. Utilisez les accessoires prvus*).
Limiter le nombre et les dimensions des connexions
dmontables au strict minimum. Utiliser des flexibles
courts. Utiliser des flexibles courts. Eviter alors lapparition
de tensions mcaniques.
Obturer les orifices non utiliss au moyen de bouchons ou
de cache-rainures.
Veiller faciliter laccs aux surfaces devant tre nettoyes.

Si es necesario, ajustar la amortiguacin PPV de la posicin final, de forma que el mbolo alcance las posiciones
finales pero que no golpee fuerte ni rebote.
El aire comprimido no debe aspirarse de zonas potencialmente explosivas.
El arremolinado del polvo puede causar una atmsfera
potencialmente explosiva. El aire comprimido no debe
soplarse hacia zonas en que puedan crearse depsitos de
polvo.
Al seleccionar materiales para los accesorios de montaje y
fiscin, tener en cuenta la oxidacin, el desgaste y los
efectos recprocos. Utilizar accesorios adecuados*).
Limitar al mnimo el nmero y las dimensiones de las conexiones desmontables. Utilizar tubos cortos. Evitar la fatiga
mecnica.
Cerrar las conexiones no utilizadas con tapones ciegos o
tapas de ranuras.
Asegurarse de que las superficies que haya que limpiar
sean fcilmente accesibles.

2 Utilizzo
Il cilindro progettato per il trasporto di carichi e la trasmissione di forze.
Lutilizzo come molla e elemento di ammortizzazione esula
dalle modalit di uso consentito. Possono verificarsi sollecitazioni non consentite.
Gli apparecchi possono essere utilizzati in conformit alle
condizioni di impiego indicate*) nelle zone 1 e 2 di atmosfere con presenza di gas a rischio di deflagrazione e nelle
zone 21 e 22 di atmosfere con presenza di polvere a rischio
di deflagrazione.
Lapparecchio devono essere alimentate esclusivamente
con aria compressa almeno di qualit 5 secondo le disposizioni ISO 8573-1. Limpiego di liquidi e gas esula dalle
modalit di uso consentite.
Utilizzare lapparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non effettuati dal produttore lomologazione perde ogni validit.
3 Messa in servizio
Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione.
Osservare rigorosamente tutte le norme nazionali e internazionali vigenti.

Avertissement

La descarga de piezas cargadas con corriente esttica


puede producir chispas inflamables.
Utilizar slo tubos y mazos de tubos con un dimetro
exterior mximo de 20 mm para hacer funcionar los dispositivos.
Unir por conexin todas las piezas metlicas conductoras para igualar los potenciales.
Poner a tierra todo el sistema.

W = 2008
E = ...

Mes de fabricacin
Mois de production
Mese di fabbricazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D

Vrin tige de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr

1 Funcin
Cuando las cmaras del cilindro se someten a presin, el
mbolo avanza y retrocede en la camisa del cilindro. El
vstago transmite el movimiento al exterior.

.................................................

691 692

es Las especificaciones detalladas sobre el producto y


los accesorios previstos. las instrucciones generales
de funcionamiento, as como la declaracin de conformidad pueden hallarse en Internet, en la direccin
www.festo.com

R = 2003
X = 2009

Cilindro con vstago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es

..............................................

Avvertenza

La scarica di cariche elettrostatiche presenti su alcuni


componenti pu dare origine a scintille infiammabili.
Per il funzionamento degli apparecchi limitare il diametro esterno massimo dei tubi flessibili e delle spirali
fasciatubi a 20 mm.
Per ottenere un collegamento equipotenziale, collegare
tutte le parti metalliche conduttive sovrapponendole.
Collegare a massa il sistema.
In presenza di metalli leggeri o di una relativa lega e della
ruggine, il passaggio di scariche elettriche pu dare luogo
alla formazione di scintille.
Non utilizzare strumenti o utensili con superfici corrose.
Predisporre adeguate protezioni per impedire che il prodotto venga colpito da oggetti in caduta.
Alcuni raccordi degli steli ed elementi di fissaggio consentono la rotazione e loscillazione dei cilindri. Non consentito lutilizzo di tali elementi come cuscinetti radenti radiali
con velocit periferiche superiori a 1 m/s. in quanto le
temperature possono superare i limiti consentiti.
Registrare se necessario lammortizzatore di fine corsa PPV
in modo che il pistone raggiunga le posizioni di fine corsa
in modo efficace, ma senza produrre un impatto violento o
rimbalzare contro lammortizzatore.
Laria compressa non deve essere aspirata da aree esposte
al rischio di esplosione.
Il far mulinare in aria della polvere depositata pu causare
unatmosfera esplosiva. Non scaricare aria compressa in
aree in cui sono possibile depositi di polvere.
Per la scelta dei materiali degli accessori di montaggio e
degli elementi di fissaggio tenere conto del grado di corrosione e di usura, oltre che delle possibili interazioni con
componenti adiacenti. Utilizzare gli accessori forniti in
dotazione*).
Limitare quanto pi possibile sia il numero che il dimensionamento dei raccordi amovibili. Prevedere tubi flessibili di
lunghezza limitata. In tal modo si limita la possibilit di
sollecitazioni meccaniche.
Chiudere gli orifizi inutilizzati con le coperture per scanalature o i tappi di protezione.
Le superfici da pulire devono essere facilmente accessibili.

4 Funcionamiento
Observar las condiciones de funcionamiento y las especificaciones indicadas en las instrucciones de funcionamiento
generales*).
Respetar siempre los lmites mximos permitidos.

4 Fonctionnement
Respecter les conditions de fonctionnement ainsi que les
indications de la notice dutilisation gnrale*).
Toujours respecter les valeurs limites admissibles.

4 Funzionamento
Rispettare le condizioni di impiego previste e tenere conto
delle informazioni contenute nelle istruzioni per luso generali*).
Rispettare sempre i valori limite consentiti.

5 Cuidados y mantenimiento
1. Verifique el accionamiento con regularidad para asegurarse de que funciona correctamente. Intervalo: 2 millones
de ciclos de posicionamiento o por lo menos cada 6 meses.
Funcionamiento defectuoso Solucin

5 Maintenance et entretien
1. Vrifiez rgulirement le bon fonctionnement de lappareil.
Intervalle : 2 millions de cycles de mouvement ou au plus
tard aprs 6 mois.

5 Manutenzione e cura
1. Verificare regolarmente la funzionalit dellapparecchio.
Intervallo: 2 milioni di cicli di movimento o al pi tardi
dopo 6 mesi.

Dao externo tras una inspeccin Devolver el dispositivo a Festo


visual
para reparar, o bien

Fuga audible en la junta del


vstago

Las fisciones del cilindro y las


fisciones del vstago no asientan firmemente
Depsitos de lubricante seco adheridos al vstago

Reemplazar el producto.
Reemplazar la pieza desgastada, o bien
Devolver el dispositivo a Festo
para reparar.
Apretar los tornillos de fiscin.

Limpiar el vstago con un pao


suave. Vanse las instrucciones
de funcionamiento*).
El mbolo golpea fuertemente en PPV: ajustar la amortiguacin
la posicin final
de la posicin final.
Con PPV: devolver el cilindro a
Festo para reparar.

2. Si el dispositivo se utiliza en una atmsfera polvorienta, la


vida til de las guas ser inferior que si se utiliza en una
atmsfera con muy pocas partculas de polvo. Verifique
regularmente los vstagos de gua y cojinetes para asegurarse de que funcionan correctamente bajo las condiciones
ambientales imperantes.
Funcionamiento defectuoso Solucin
Marcas longitudinales en el
vstago
Marcas longitudinales en la
barra-gua

Comportamiento irregular
Deterioro de la calidad de gua
debido al aumento del juego del
cojinete
Aumento del ruido

Devolver el dispositivo a Festo


para reparar.
Devolver el dispositivo a Festo
para reparar, o bien
Reemplazar el producto.
Vanse las instrucciones de funcionamiento*).
Reemplazar el producto.

Reemplazar el producto.

.................................................

Atencin

El polvo depositado en superficies calientes es fcilmente


inflamable. Limpiar regularmente el vstago con un pao
suave.
Las piezas desgastadas y de repuesto pueden reemplazarse de forma individual. Las reparaciones de este tipo
slo deben realizarse por personal cualificado. Pngase en
contacto con un especialista de Festo.

Dfaut

Solution

Anomalia di funzionamento

Rimedio

Dtriorations extrieures aprs


contrle visuel

Envoyer lappareil au service


aprs-vente Festo ou

Danneggiamento della parte


esterna rilevato dopo ispezione
visiva

Fuite audible au niveau du joint


de la tige

Remplacer lappareil.
Remplacer la pice use ou
Envoyer lappareil au service
aprs-vente Festo.

Spedire lapparecchio al servizio di assistenza tecnica Festo,


in alternativa
Sostituire lapparecchio.
Sostituire il componente usurato
Spedire lapparecchio al servizio di assistenza tecnica Festo.
Stringere le viti di fissaggio.

La fixation du vrin et les fixations sur la tige de piston sont incorrectes


Restes de lubrifiant schs et
adhrents la tige de piston
Impact brutal du piston en fin de
course

Serrer les vis de fixation.

Nettoyer la tige de piston laide


dun chiffon doux. Voir notice
dutilisation*).
PPV : Ajuster lamortisseur de
fin de course.
Sans PPV : Envoyer le vrin au
service aprs-vente Festo.

2. Lors de lutilisation de lappareil dans un environnement


poussireux, la dure de vie des guidages est plus courte
que dans un environnement faible teneur en particules.
Vrifiez le bon fonctionnement des colonnes de guidages
et des paliers en fonction des conditions ambiantes des
intervalles plus rapprochs.
Dfaut
Solution
Rayures longitudinales sur la tige Envoyer lappareil au service
de piston
aprs-vente Festo.
Rayures longitudinales sur la tige Envoyer lappareil au service
de guidage
aprs-vente Festo ou

Dplacement irrgulier
Dgradation de la qualit de guidage en raison dun jeu plus important des paliers
Niveau sonore accru

Remplacer lappareil.
Voir notice dutilisation*).
Remplacer lappareil.

Remplacer lappareil.

..........................................

Avertissement

Des dpts de poussire sur des surfaces chaudes sont


facilement inflammables. Nettoyer rgulirement lappareil laide dun chiffon doux.
Le remplacement des pices dusure et de rechange est possible dans des cas isols. Les rparations de ce type doivent
tre effectues uniquement par des spcialistes forms et
autoriss. Contacter un revendeur conseil de Festo.

Fuoriuscita percepibile di aria


dalla guarnizione dello stelo

Il fissaggio del cilindro e i fissaggi sullo stelo non sono posizionati correttamente
Presenza di residui di lubrificante
essiccati e difficilmente amovibili
sullo stelo
Impatto violento del pistone a
fine corsa

Pulire lo stelo con un panno umido. Fare riferimento alle istruzioni per luso*).
PPV: Registrare gli ammortizzatori di fine corsa.
Senza PPV: Spedire il cilindro
al servizio di assistenza tecnica Festo.

2. Un impiego dellapparecchio in ambiente polverosa diminuisce la durata delle guide rispetto ad unambiente privo
di particelle. Verificare ad intervalli pi brevi la funzionalit
delle aste di guida e dei cuscinetti a seconda delle loro
condizioni ambientali.
Anomalia di funzionamento

Rimedio

Rigature longitudinali sullo stelo

Spedire lapparecchio al servizio


di assistenza tecnica Festo.
Spedire lapparecchio al servizio di assistenza tecnica Festo,
in alternativa
Sostituire lapparecchio.
Fare riferimento alle istruzioni
per luso*).
Sostituire lapparecchio.

Rigature longitudinali sulla


asta di guida

Funzionamento irregolare
Peggioramento della qualit
delle guide dovuto al giogo del
cuscinetto elevato
Rumorosit aumentata

Sostituire lapparecchio.

..............................................

Avvertenza

I depositi di polvere possono facilmente infiammarsi su


superfici calde. Pulire regolarmente lapparecchio con un
panno morbido.
La sostituzione dei pezzi di usura e di ricambio possibile
in singoli casi. Riparazioni di questo tipo sono esclusivamente riservate a personale specializzatoe autorizzato. Si
prega di contattare il consulente specializzato Festo.

MFH, NVF3, MGX, HEE, VL, J

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

Original: de

0307NH

672 795

*) Hinweis, Please note, Observera


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . *) Nota, Note, Nota
................

de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die Betriebsbedingungen sowie die umfassende Bedienungsanleitung finden Sie auf den Internetseiten von Festo unter der Adresse:
www.festo.com
en Detailed specifications on the product and accessories used, the conditions of use and detailed operating instructions can be found on the Festo Internet
pages under the address: www.festo.com
sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehr,
driftsfrhllanden samt en omfattande bruksanvisning
finns p Festos internetsidor p adressen:
www.festo.com
es Las especificaciones detalladas del producto y los
accesorios a tener en cuenta, as como las condiciones de uso y las instrucciones detalladas de funcionamiento pueden hallarse en las pginas Internet de
Festo, en la direccin: www.festo.com
fr

it

Vous trouverez des informations dtailles sur le produit et les accessoires appropris ainsi que les conditions de fonctionnement et la notice dutilisation
complte sur le site Internet de Festo ladresse :
www.festo.com
Informazioni dettagliate circa il prodotto, i relativi
accessori e le condizioni di impiego, nonch le istruzioni per luso in forma estesa sono reperibili nel sito
Internet della Festo: www.festo.com

Produktidentifikation
Product identification
Produktidentifikation
Identificacin del producto
Identification du produit
Denominazione del prodotto
Beispiel Typenschild R4 = April 2003
Sample type plate R4 = April 2003
Exempel typskylt R4 = april 2003
Ejemplo de placa de tipo R4 = abril 2003
Exemple Plaque signaltique R4 = avril 2003
Ad es. targhetta di identificazione R4 = Aprile 2003

Fertigungsjahr
Manufacturing year
Tillverkningsr
S = 2004
A = 2010

Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en

Ventiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv

1 Funktion
Das Ventil belftet durch elektrische oder pneumatische
Umsteuerung von auen abwechselnd oder gleichzeitig nachgeschaltete Druckluftstrnge in pneumatischen Systemen.

1 Function
The valve pressurizes downstream compressed air lines in
pneumatic systems alternately or simultaneously by means of
electric or pneumatic switching.

1 Funktion
Ventilen tryckstter genom elektrisk eller pneumatisk omstyrning utifrn, vxelvis eller samtidigt de efterkopplade tryckluftstrngarna i pneumatiska system.

2 Anwendung
Bestimmungsgem dienen die Ventile der Steuerung pneumatischer Aktuatoren.
Die Ventile erfllen nicht die Anforderungen nach EN 954
oder EN 574 fr sicherheitsrelevante Schaltungen.

2 Application
The valves have been designed to control pneumatic actuators.
The valve does not offer the safety aspects which are required for fulfilling the requirements for safety relevant switching circuits in accordance with EN 954 or EN 574.

2 Anvndning
Ventilerna r avsedda fr styrning av pneumatiska manverdon.
Ventilen uppfyller inte kraven fr skerhetsrelevanta kopplingar enligt EN 954 eller EN 574.

Einschaltventile

Magnetventile

Pneumatikventile

Start-up valves

Solenoid valves

Pneumatic
valves

Mjukstartventiler

Magnetventiler

Pneumatiska
ventiler

Zum Absperren und


Entlften pneumatischer Anlagen. Die
Umsteuerung erfolgt
fr die Dauer der
Stromkreisschlieung.

Die Umsteuerung erfolgt fr die Dauer


der Stromkreisschlieung (monostabil)
bzw. durch einen
Schrittimpuls (bistabil).

Die Umsteuerung erfolgt fr die Dauer


des anstehenden
Steuerdrucks (monostabil) bzw. durch einen Schrittimpuls (bistabil).

For blocking and exhausting pneumatic


systems. Actuation
lasts for the period
during which the circuit is closed.

Actuation lasts for


the period during
which the circuit is
closed (single solenoid) or is accomplished by a step pulse
(double solenoid).

Actuation lasts for


the duration of the
applied control pressure (single solenoid)
or is accomplished
by a step pulse
(double solenoid).

Fr avstngning och
avluftning av pneumatiska anlggningar. Omstyrning
sker s lnge strmkretsen r sluten.

Omstyrning sker s
lnge strmkretsen
r sluten (monostabil) resp. genom en
stegimpuls (bistabil).

Omstyrning sker s
lnge styrtryck freligger (monostabil)
resp. genom en stegimpuls (bistabil).

Ventile siehe Festo Katalog } www.festo.com

Valves see Festo catalogue} www.festo.com

Mer info om ventiler finns i Festos katalog} www.festo.com

3 Transport und Lagerung


Sorgen Sie fr Lagerbedingungen wie folgt:
Kurze Lagerzeiten und khle, trockene, schattige korrosionsgeschtzte Lagerorte.

3 Transport and storage


Ensure storage conditions as follows:
Short storage periods in cool, dry, shaded and corrosionprotected locations.

3 Transport och lagring


Se till att produkten lagras enligt fljande:
Korta lagertider p en kall och torr lagerplats som r skyddad frn ljus och korrosion.

4 Voraussetzungen fr den Produkteinsatz


Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungsanleitung mit Ihrem aktuellen Einsatzfall (z. B. Drcke, Krfte,
Momente, Temperaturen). Nur die Einhaltung der Belastungsgrenzen ermglicht es, das Ventil gem der einschlgigen Sicherheitsrichtlinien zu betreiben.
Sorgen Sie dafr, dass die Vorschriften fr Ihren Einsatzort
eingehalten werden z.B. von Berufsgenossenschaft oder
nationalen Institutionen.
Entfernen Sie die Verpackungen mit Ausnahme vorhandener Haftettiketten an Druckluftanschlssen (Verschmutzungsgefahr). Die Verpackungen sind fr eine Verwertung
auf stofflicher Basis geeignet (Ausnahme: lpapier = Restmll).
Bercksichtigen Sie die Umweltbedingungen vor Ort.
Sorgen Sie fr Druckluft mit ordnungsgemer Aufbereitung gem den Angaben im Katalog.
Sorgen Sie dafr, dass die Zusammensetzung des einmal
gewhlten Mediums ber die gesamte Produktlebensdauer
unverndert bleibt. Beispiel: Gewhlt: Ungelte Druckluft.
Beizubehalten: Stets ungelte Druckluft.
Durch gelte Druckluft verflchtigt sich die Lebensdauerschmierung des Artikels.
Belften Sie die Anlage insgesamt langsam. Dann erfolgen
die Bewegungen der Aktorik kontrolliert.
Verwenden Sie das Ventil im Originalzustand ohne jegliche
eigenmchtige Vernderung. Durch nicht vom Hersteller
ausgefhrte Eingriffe am Gert erlischt die Zulassung.

4 Conditions of use
Compare the limits in these operating instructions with
your application (e.g. pressures, forces, torques, temperatures). Only if the loading limits are observed can the valve
be operated in accordance with safety guidelines.

4 Frutsttningar fr korrekt anvndning av produkten


Jmfr grnsvrdena i denna buksanvisning med din aktuella applikation (t.ex. tryck, krafter, moment och temperaturer). Endast genom att flja belastningsgrnserna kan
ventilen anvndas enligt gllande skerhetsriktlinjer.

Ensure that the specifications for your location are observed, e.g. industry and national regulations.

Flj lokala gllande lagar och frordningar, t.ex. frn yrkesorganisationer och nationella institutioner.

Remove the packing except for any adhesive labels on the


compressed air connections (to prevent dirt). The packing
is intended for recycling (except for oiled paper which must
be disposed of).
Take into consideration the ambient conditions at your
location.
Ensure a supply of correctly prepared compressed air as
specified in the catalogue.
Make sure that the composition of the selected operating
medium is maintained for the entire service life of the product. Example: Selected: non-lubricated compressed air. To
be maintained: always non-lubricated compressed air.
If lubricated compressed air is used, the service life lubrication of the product will evaporate.
Slowly pressurize the complete system. No unexpected
movements of the actuators will then occur.
Use the product in its original state. Unauthorized modification is not permitted. The right of use will be withdrawn
if modifications are made by the user.

Ta bort frpackningar med undantag av befintliga skydd


ver luftansltningarna (frhindrar nedsmutsning). Frpackningarna kan tervinnas (undantag: oljepapper = restavfall).
Ta hnsyn till rdande omgivningsfrhllanden.

5 Einbau
Platzieren Sie das Ventil mit dem Bettigungselement vorzugsweise nach oben.
Drehen Sie die Befestigungsschrauben durch die Durchgangsbohrungen.
Ziehen Sie die Haftettiketten an den Druckluftanschlssen
ab.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlsse und Schlauchleitungen des Ventils frei von Schmutzpartikeln oder Fremdkrpern sind.
Verwenden Sie Verschraubungen gerader Bauform von
Festo.
Sorgen Sie fr Schlauchleitungen mit kurzen Abmessungen. Durch kleine Luftvolumina in den Leitungen reduziert
sich die Nachlaufzeit von Zylindern auf das Minimum.
Verschlauchen Sie die Druckluftanschlsse des Ventils.
Jede Umlenkung verringert den maximal erreichbaren
Durchfluss.
Verwenden Sie Drosselventile direkt in den Abluftanschlssen des Ventils. Bei Verwendung von Drosselrckschlagventilen in den Zuleitungen zum Zylinder dauert der Druckaufbau des Gegendrucks zu lange.
Prfen Sie die Dichtheit der Verschraubungen, z. B. mit
Hilfe eines Seifenlaugen-Sprays.
Einschaltventile
Magnetventile
Pneumatikventile

5 Fitting
Locate the valve with the actuating element preferably
facing upwards.
Insert the fastening screws into the through-holes.

5 Montering
Placera ventilen med manvreringen uppt.

Remove the adhesive labels on the compressed air ports.

Ta bort skydden ver luftanslutningarna.

Make sure that the connections and the tubing of the valve
are free of dirt particles or other objects.

Se till att ventilens anslutningar och slangar r fria frn


smutspariklar och frmmande freml.

Use straight screw connectors from Festo.

Anvnd instickskopplingar frn Festo med rakt utfrande.

Use tubing of short dimensions. Small amounts of air in the


tubing will reduce the slowing-down time of the cylinders
to a minimum.
Connect the compressed air ports of the valve. Each deflection reduces the maximum flow which can be reached.

Anvnd slangar med sm dimensioner. Genom lg luftvolym i slangarna reduceras cylindrarnas efterlpningstid till
ett minimum.
Anslut slangarna till ventilens tryckluftsanslutningar. All
omstyrning minskar det maximala genomfldet.

Use the air flow control directly in the exhaust ports of the
valve. If one-way flow control valves are used in the supply
lines to the cylinder, the build-up of the back pressure will
take too long.
Make sure that the screw connectors are completely free of
leaks, e.g. with the aid of a soap-sud spray.
Start-up valves
Solenoid valves
Pneumatic valves

Anvnd strypventiler direkt i ventilens frnluftsanslutningar.Vid anvndning av strypbackventiler i matarledningarna till cylindern tar tryckstegringen av mottrycket fr lng
tid.
Kontrollera om instickskopplingarna r absolut tta, t.ex.
med hjlp av en tvllsningsspray.
Mjukstartventiler Magnetventiler
Pneumat. ventiler

Verschlauchen Sie die Druckluftanschlsse. Verschlauchen Sie


Bei Magnetsystem mit getrennter Magnetdie Druckluftanspule: Schieben Sie die Magnetspule auf das schlsse.
Ankerrohr. Befestigen Sie die Spule.
Verkabeln Sie die Magnetspulen bzw. ggf.die
Steckverbindungen.

JMFDH-5/2-D-1-C-EX
536071 R408
pmax. 10bar

R = 2003
X = 2009

Ventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de

Ao de fabricacin
Anne de production
Anno di fabbricazione
T = 2005
B = 2011

U = 2006
C = 2012

Fertigungsmonat
Manufacturing month
Tillverkningsmnad

V = 2007
D = 2013

W = 2008
E = ...

Mes de fabricacin
Mois de production
Mese di fabbricazione

1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D

Januar
Februar
Mrz
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember

January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December

Januari
Februari
Mars
April
Maj
Juni
Juli
Augusti
September
Oktober
November
December

1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D

Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre

Janvier
Fvrier
Mars
Avril
Mai
Juin
Juillet
Aot
Septembre
Octobre
Novembre
Dcembre

Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre

Connect the compressed air tubing.


If the solenoid system has a separate solenoid coil, push the solenoid coil onto the armature tubing. Tighten the solenoid coil.
Connect the electric cables of the solenoid
coil or the plug connectors.

Connect the compressed air tubing.

Se till att tryckluften frbehandlas korrekt enligt kapitlet


Tekniska data.
Se till att sammansttningen av det medium som en gng
valts frblir ofrndrat under hela produktens livslngd.
Exempel: Val: icke dimsmord tryckluft. Ska bibehllas: alltid icke dimsmord tryckluft.
Genom dimsmord tryckluft frsvinner produktens engngssmrjning.
Plufta hela anlggningen lngsamt. D rr sig arbetselementen enbart kontrollerat.
Anvnd ventilen i originalskick utan ngra som helst egna
frndringar. Vid ingrepp p utrustningen som inte utfrs
av tillverkaren upphr typgodknnandet att glla.

Skruva i fstskruvarna i de genomgende hlen.

Anslut tryckluftsanslutningarna.
Vid magnetsystem med delad magnetspole:
Skjut magnetspolen mot ankarrret.
Fst magnetspolen.
Anslut magnetspolen resp. eventuella
anslutningskontakter.

Anslut tryckluftsanslutningarna.

Ventile siehe Festo Katalog } www.festo.com

Valves see Festo catalogue} www.festo.com

Mer info om ventiler finns i Festos katalog } www.festo.com

6 Inbetriebnahme
Belften Sie das Ventil. Verwenden Sie fr das System ein
Einschaltventil fr langsamen Druckaufbau.
Steuern Sie das Ventil mit Druckluft bzw. einem elektrischen Signal an.

6 Commissioning
Pressurize the valve. Use a start-up valve for slow pressurization of the system.
Control the valve with compressed air or with an electric
signal.

6 Idrifttagning
Plufta ventilen. Anvnd en mjukstartventil fr systemet fr
lngsam tryckstegring.
Styr ventilen med tryckluft resp. med en elektrisk signal.

7 Ausbau
Stellen Sie sicher, dass die Komponenten, die durch das
Ventil belftet werden, alle eine Lage eingenommen haben,
die auch nach der Entlftung stabil ist.
Entlften Sie den Leitungsstrang, an dem der Artikel angeschlossen ist.

7 Dismantling
Make sure that all components which are pressurized by
the valve, are all in a position which is stable, even after
exhausting has taken place.
Exhaust the tubing to which the product is connected.

8 Strungsbeseitigung
FunktionsMgliche
strung
Ursache

8 Eliminating faults
MalfunctioPossible
ning
causes

Ventil schaltet
nicht

StarkeSchaltgerusche

Abhilfe

zulssiger
Druckbereich
nicht eingehalten

berprfen Sie insbesondere


bei vielen angeschlossenen
Verbrauchern den eingestellten
Druck am Regler bzw. vor dem
Ventil.
Anschlussfehler berprfen Sie die pneumatischen und ggf. elektrischen Anschlsse.
Ventil defekt
Senden Sie das Produkt an den
Reparaturservice von Festo.
hoher Drucksto Verwenden Sie Schalldmpfer.

9 Technische Daten
Allgemein
Medium

Zul. le

Loud switching
noises

Permitted pressure range not


observed

Check the pressure set on the


controller or upstream of the
valve especially if a large number of current-consuming devices are connected.
Connection fault Check the pneumatic and, if
applicable, the electric connections.
Valve defective Return the product to Festo for
repairs.
High pressure
Use silencers.
surge

9 Technical specifications
General specifications
Gefilterte Druckluft, gelt
oder ungelt
(Filterfeinheit 40 m)

Max. zul. Restlgehalt


Biole auf Basis synthetischer Esther
Mineralle und le auf Basis
von Polyalphaolefinen
Max. zul. Zusatzlung

Valve does not


switch

Remedy

0,1 mg/m
(nach ISO 6573-1, Klasse 2)
5 mg/m
(nach OSO 8573-1, Klasse 4)
25 mg/m
(nach ISO 8573-1, Klasse 5)
Nach DIN 51524-HLP32, Grundviskositt 32cST bei 40 C
(siehe auch Katalog Produkte von
Festo)

Das Austauschen von Verschlei- und Ersatzteilen ist in


Einzelfllen mglich. Reparaturen dieser Art drfen nur von
geschulten und berechtigten Fachkrften vorgenommen
werden. Setzen Sie sich bitte mit dem Fachberater von
Festo in Verbindung.

Medium
Max. permitted residual oil
content
Bio oils on basis of synthetic
ester
Mineral oils and oils on basis
of poly-alphaolefine
Max. permitted additional lubrication
Permitted oils

7 Demontering
Se till att alla komponenterna som pluftas genom ventilen
har ett lge som r stabilt ven efter avluftning.
Avlufta den stamluft som produkten r ansluten till.

8 tgrdande av strningar
FunktionsMjlig orsak
strning
Ventilen kopplar Dettilltnatrykinte
komrdet r
verskridet
Anslutningsfel
Ventil defekt
Starktonormalt
kopplingsljud

Kraftig tryckstt

tgrd
Kontrollera, det instllda trykket vid pilotventilen resp. framfr ventilen, i synnerhet vid
mnga anslutna frbrukare.
Kontrollera pneumatiska och
eventuella elektriska anslutningar.
Skicka produkten till Festos reparationsservice.
Anvnd ljuddmpare.

9 Tekniska data
Allmnt
Filtered, lubricated or non-lubricated
compressed air
(filter fineness 40 m )

Medium

Filtrerad, dimsmord eller icke


dimsmord tryckluft
(filtergrovlek 40 m )

Max. godknd restoljehalt


0,1 mg/m
(as per ISO 6573-1, class 2)
5 mg/m
(as per OSO 8573-1, class 4)
25 mg/m
(as per ISO 8573-1, class 5)
As per DIN 51524-HLP32, basic viscosity 32cST at 40 C
(see also Catalogue Products from
Festo)

Wearing parts and spare parts can be replaced in individual cases. Repairs of this nature may only be undertaken
by qualified and authorized personnel. Please contact a
specialist from Festo.

Biooljor baserad p syntetiska estrar


Mineraloljor och oljor baserade p polyalfaolefiner
Max. godknd tillsatssmrjning
Godknda oljor

0,1 mg/m
(enligt ISO 6573-1, klass 2)
5 mg/m
(enligt OSO 8573-1, klass 4)
25 mg/m
(enligt ISO 8573-1, klass 5)
As per DIN 51524-HLP32, basic
viscosity 32cST at 40 C
(se ven Festos produktkatalog)

Utbyte av frbruknings- och reservdelar r i ngra fall mjligt. Sdana reparationer fr endast utfras av utbildad och
behrig personal. Kontakta en av Festos specialister.

MFH, NVF3, MGX, HEE, VL, J

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

Original: de

0307NH

672 795

Fallo

Causa posible

La vlvula no
conmuta

No se ha observado el margen
de presin permisible.

Solucin

Verifique la presin ajustada


en el control o antes de la
vlvula, especialmente si hay
conectados muchos dispositivos consumidores.
Fallo de conexin Verifique las conexiones
neumticas y elctricas, si procede.
Vlvula defecDevuelva el producto a Festo
tuosa
para reparar.
Fuerte ruido en Elevado ruido del Utilice silenciadores.
la conmutacin escape de aire

Dfaut

Cause possible Solution

Le distributeur ne Plage de pression Dans le cas de nombreux


commute pas
non respecte
consommateurs, vrifier surtout la pression rgle sur le
dtendeur ou juste avant le
distributeur.
Erreur de conne- Vrifiez le raccordement
xion
pneumatique ou les connexions lectriques.
Distributeur
Envoyer le produit au service
dfectueux
aprs-vente Festo.
Bruits de commu- Saut de pression Utilisez des silencieux.
tation excessifs
lev

Dfaut

Cause possible Solution

Guasto

Possibile causa Rimedio

La valvola non
commuta

Pressione consen- Controllare, soprattutto in


tita non rispettata presenza di molte utenze
collegate, la pressione impostata al riduttore o prima
della valvola.
Errori di collegamento
Valvola guasta

Rumori di commutazioni forti

Impulso di
pressione alto

Contollare i collegamenti
pneumatici ed eventualmente quelli elettrici.
Spedire il prodotto al servizio di assistenza tecnica Festo.
Utilizzare silenziatori.

Vlvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es

Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr

Valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it

1 Funcin
Por medio de un accionamiento externo elctrico o
neumtico, la vlvula presuriza alternativa o simultneamente ramales de aire comprimido en sistemas neumticos.

1 Fonction
Le distributeur met sous pression par commutation lectrique ou pneumatique de lextrieur soit alternativement, soit
simultanment, la branche dair comprim connecte en aval.

1 Funzionamento
La valvola, commutata dallesterno mediante un azionamento
elettrico o pneumatico, alimenta alternamente o contemporaneamente le linee pneumatiche poste a valle nei sistemi
pneumatici.

2 Aplicacin
Las vlvulas han sido diseadas para controlar actuadores
neumticos.
La vlvula no cumple con los aspectos de seguridad que se
requieren para cumplir con las exigencias de los circuitos de
conmutacin segura segn EN 954 o EN 574.

2 Application
Conformment lusage prvu, les distributeurs servent la
commande dactionneurs pneumatiques.
Le distributeur noffre pas les conditions de scurit requises
pour remplir les exigences des circuits dterminants pour la
scurit, conformment EN 954 ou EN 574.

2 Utilizzo
La funzione delle valvole di consentire il controllo degli
attuatori pneumatici.
Daltra parte la valvola non possiede le caratteristiche di
qualit tali da soddisfare i requisiti per limpiego in circuiti
significativi sotto laspetto della sicurezza secondo le disposizioni contenute in EN 954 oppure EN 574.
Elettrovalvole
Valvole
Valvole di
pneumatiche
inserimento

Vlvulas de
arranque
progresivo

Electrovlvulas

Vlvulas
neumticas

Distributeurs de
mise sous pression progressive

Distributeurs

Distributeurs
pneumatiques

Para bloqueo y descarga de sistemas


neumticos. El accionamiento permanece
mientras el circuito
est cerrado.

El accionamiento permanece mientras el


circuito est cerrado
(simple bobina) o es
realizado por pulsos
(doble bobina).

El accionamiento permanece mientras se


aplique presin de
mando (monoestable) o es realizado
por pulsos (biestable)

Pour larrt et la mise


lchappement des
installations pneumatiques. La commutation seffectue pendant la dure de la
fermeture du circuit
lectrique.

La commutation seffectue pendant la


dure de la fermeture du circuit lectrique (monostable) ou
par une impulsion
(bistable).

La commutation seffectue pendant la


dure de la pression
de commande
prsente (monostable) ou par une impulsion (bistable).

Per il serraggio e lo
scarico di impianti
pneumatici. La commutazione viene effettuata per la durata
della chiusura del circuito elettrico.

La commutazione
viene effettuata per
la durata della chiusura cel circuito elettrico (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).

La commutazione
viene effettuata per
la durata della pressione di comando attiva (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).

Vlvulas, vase el catlogo Festo} www.festo.com

Distributeurs, voir le catalogue Festo }www.festo.com

Per le valvole vedi catalogo della Festo} www.festo.com

3 Transporte y almacenamiento
Respete las condiciones de almacenamiento siguientes:
breves perodos de almacenamiento, en lugares fros, secos, sombros y protegidos contra la corrosin.

3 Transport et stockage
Respecter les conditions de stockage suivantes:
des temps de stockage courts et des emplacements de
stockage frais, secs, ombrags et protgs de la corrosion.

3 Trasporto e stoccagio
Adottare adeguate misure allo scopo di assicurare le seguenti condizioni di stoccaggio: Stoccare il prodotto per
tempi brevi in locali freddi, asciutti, ombreggiati e non esposti ad agenti corrosivi.

4 Condiciones de uso
Compare los valores mximos especificados en estas instrucciones de funcionamiento con su aplicacin actual
(p.ej. presiones, fuerzas, pares, temperaturas). La vlvula
slo puede hacerse funcionar segn las correspondientes
directrices de seguridad si se observan los lmites de carga
mximos.
Asegrese de que se observan las especificaciones para su
ubicacin, p. ej. las normas nacionales y locales.
Retire los embalajes, excepto las etiquetas adhesivas en
las conexiones de aire comprimido (para evitar la suciedad). El embalaje est previsto para su reciclado (excepto:
el papel aceitado que deber verterse en un lugar adecuado).
Tenga en cuenta las condiciones ambientales existentes.
Asegrese de que hay una alimentacin de aire comprimido correctamente preparado como se describe en el
captulo de Especificaciones tcnicas.
Asegrese de que se mantiene la misma calidad del aire
durante toda la vida til del producto. Ejemplo: Seleccionado: aire comprimido sin lubricacin. A mantener: siempre aire comprimido sin lubricacin.
Si se usa aire comprimido lubricado, se eliminar la lubricacin original permanente.
Aplique presin lentamente al sistema. Con ello se evitarn
movimientos inesperados de los actuadores.
Utilice la vlvula en su estado original, sin realizar ninguna
modificacin.

4 Conditions de mise en uvre du produit


Comparer au cas rel les valeurs limites indiques dans
cette notice dutilisation (p. ex. pressions, forces, couples,
tempratures). Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement du distributeur conforme aux directives de scurit en vigueur.
Sassurer du respect des prescriptions en vigueur sur le
lieu dutilisation issues notamment des organismes professionnels et des rglementations nationales.
Enlever les emballages, lexception des tiquettes
adhsives situes sur les raccords dalimentation (risque
de pollution). Les emballages sont conus pour que leurs
matriaux puissent tre recycls (Exception: papier huileux
= dchet rsiduel)
Tenir compte des conditions ambiantes sur le site.
Veiller au conditionnement correct de lair comprim conformment au chapitre Caractristiques techniques.
Veiller la mme composition de fluide tout au long de la
dure de vie du produit. Exemple: Choisi: air comprim non
lubrifi. A conserver: toujours de lair comprim non lubrifi.
Lair comprim lubrifi altre la lubrification vie de larticle.
Mettre linstallation lentement sous pression. De cette
faon, les actionneurs neffectuent que des mouvements
contrls.
Utiliser le distributeur dans son tat dorigine sans apporter de modification.

4 Condizioni di utilizzo
Confrontare i valori limite indicati nelle presenti istruzioni
duso (ad es. per pressioni, forze, momenti e temperature)
con lapplicazione specifica. Solamente mantenendo le
sollecitazioni entro i limiti previsti possible assicurare un
utilizzo della valvola conforme alle direttive di sicurezza
del settore.
Adottare misure adeguate allo scopo di assicurare il rispetto delle norme specifiche ad es. dellassociazione di
categoria o di enti nazionali concernenti il luogo di impiego.
Rimuovere tutti gli imballagi ad eccezione delle etichette
adesive poste sugli attachi di alimentazione (pericolo di
imbrattamento). Gli imballagi possono essere riciclati in
base al materiale di cui sono composti (eccezione: carta
oleata = rifiuti non riciclabili)
Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
Provvedere a unadeguata preparazione dellaria compressa (v. cap. Dati tecnici).
Assicurare che la composizione del mezzo scelto rimanga
invariata per tutta la durata del prodotto. Esempio: si scelto
di azionare la valvola con aria compressa non lubrificata. Si
deve impiegare sempre aria compressa non lubrificata.
Limpiego di aria compressa lubrificata determina la volatilizzazione della lubrificazione permanente del prodotto.
Alimentare lentamente lintero impianto. I movimenti degli
attuatori risulteranno quindi controllati.
Utilizzare la valvola nello stato originale, senza apportare
modifiche non autorizzate.

5 Montaje
Coloque la vlvula con el elemento de actuacin preferiblemente mirando hacia arriba.
Inserte los tornillos de fijacin en los agujeros pasantes.
Retire las etiquetas adhesivas de las conexiones de aire
comprimido.
Asegrese de que las conexiones de la vlvula y los tubos
estn limpios.
Utilice racores rectos de Festo.
Utilice tubos de dimensiones cortas. Los pequeos
volmenes de aire en los tubos acortarn al mnimo el
tiempo de respuesta de los cilindros
Conecte los tubos de aire comprimido de la vlvula. Cada
cambio de direccin reduce el caudal mximo que puede
alcanzarse.
Utilice vlvulas estranguladoras directamente en los escapes de las vlvulas. Si se utilizan vlvulas estranguladoras
antirretorno en las lneas de alimentacin del cilindro, se
prolongar demasiado la formacin de la presin.
Asegrese de que los racores no tienen fugas, p.ej. con
ayuda de un spray de agua jabonosa.

5 Montage
Positionner le distributeur avec le systme dactionnement
tourn de prfrence vers le haut.
Serrer les vis de fixation travers les trous traversants.
Enlever les tiquettes adhsives situes sur les raccords
dalimentation.
Veiller ce que les orifices et les flexibles du distributeur
ne prsentent aucune salet ni aucun corps tranger.
Utiliser les raccords pour botier droit Festo.
Utiliser des flexibles de courte longueur. Du fait des faibles
volumes dair dans les conduites, le temps de stabilisation
des vrins est rduit au minimum.
Raccordez les raccords dair comprim du distributeur.
Chaque renvoi rduit le dbit maximal possible.
Utiliser des limiteurs de dbit directement dans les raccords dchappement du distributeur. Lutilisation de limiteurs de dbit unidirectionnel dans les conduites dalimentation du vrin entrane une monte trop lente de la
contre-pression.
Vrifier si les raccords sont absolument tanches p.ex. en
pulvrisant de leau savonneuse.

5 Montaggio
Posizionare la valvola con lelemento di azionamento preferibilmente verso lalto.
Inserire le viti di fissaggio attraverso i fori passanti prima di
serrarle.
Rimuovere le etichette adesive dagli attacchi di alimentazione.
Accertarsi che gli attacchi e le tubazioni pneumatiche della
valvola siano liberi da particelle di sporco o da corpi estranei.
Utilizzare i raccordi filettati diritti di Festo.
Utilizzare tubazioni flessibili corte. La presenza di una quantit
ridotta di aria compressa nelle tubazioni assicura una limitazione efficace dei movimenti di inerzia dei cilindri.
Collegare i tubi pneumatici agli attacchi della valvola. Ogni
deviazione riduce la portata massima disponibile.
Montare i regolatori di portata direttamente sugli attacchi
di scarico della valvola. Limpiego di regolatori di portata
unidirezionali sulle linee di alimentazione del cilindro ritarda in modo inaccettabile il raggiungimento della pressione di contrasto.
Accertarsi che i raccordi filettati siano perfettamente a
tenuta, ad es. servendosi di un nebulizzatore di schiuma.
Valvole di
Elettrovalvole
Valvole
inserimento
pneumatiche

Vlvulas de
arranque
progresivo

Electrovlvulas

Vlvulas
neumticas

Conecte los tubos de aire comprimido.


Conectar los tubos
Si el sistema tiene bobina aparte: coloque la de aire comprimido.
bobina en el tubo de la armadura.
Conecte los cables elctricos de la bobina o,
en su caso, las clavijas conectoras.

Distributeurs de
Distributeurs
mise sous pression
progressive

Distributeurs
pneumatiques

Raccordez les alimentations.


Dans le cas dun circuit magntique avec bobine de pilotage spare: glissez la bobine
de pilotage sur le tube de noyau.
Raccordez les bobines de pilotage ou le cas
chant, les connecteurs.

Raccordez les
alimentations.

Collegare i tubi pneumatici agli attacchi.


In caso di sistema magnetico con elettrovalvola separata. Inserire lelettrovalvola sul
tubo dellindotto.
Cablare le elettrovalvole o eventualmente i
connettori a innesto.

Collegare i tubi pneumatici agli attacchi.

Vlvulas, vase el catlogo Festo} www.festo.com

Distributeurs, voir le catalogue Festo} www.festo.com

Per le valvole vedi catalogo della Festo} www.festo.com

6 Puesta a punto
Aplique presin a la vlvula. Utilice una vlvula de arranque progresivo para una aplicacin lenta de la presin al
sistema.
Controle la vlvula con aire comprimido o con una seal
elctrica.

6 Mise en service
Mettre sous pression le distributeur. Utilisez un distributeur de mise sous pression progressive.
Commandez le distributeur par de lair comprim ou un
signal lectrique.

6 Messa in servizio
Alimentare la valvola con laria compressa. Utilizzare per il
sistema un connettore di inserimento per formazione di
pressione lenta.
Azionare la valvola con aria compressa o tramite un segnale elettrico.

7 Desmontaje
Asegrese de que todos los componentes que se hallan
bajo presin por la vlvula han asumido una posicin que
es tambin estable tras la descarga.
Descargue el ramal al cual el artculo est conectado.

7 Dmontage
Sassurer que les composants mis sous pression par le
distributeur ont adopt une position qui reste stable mme
aprs la mise lchappement.
Mettre lchappement la branche sur laquelle larticle est
raccord.

7 Smontaggio
Accertarsi che tutti i componenti alimentati attraverso la
valvola abbiano raggiunto una posizione che risulti stabile
anche in seguito alla diminuzione della pressione.
Scaricare la pressione nella linea a cui collegata il dispositivo.

8 Eliminacin de fallos
{

8 Dpannage
{

8 Eliminazione dei guasti


{

9 Especificaciones tcnicas
Especificaciones generales

9 Caractristiques techniques
Gnralits

9 Dati tecnici
Caratteristiche generali

Medio
Contenido mximo residual
de aceite permitido
Bioaceites basados en ester
sinttico.
Aceites minerales y aceites
basados en polialfaolefinas.
Lubricacin adicional mxima
permitida
Aceites permitidos

Aire comprimido filtrado (finura del


filtro 40 m ) con o sin lubricacin
0,1 mg/m
(segn ISO 6573-1, clase 2)
5 mg/m
(segn ISO 8573-1, clase 4)
25 mg/m
(segn ISO 8573-1, clase 5)
Segn DIN 51524-HLP32, viscosidad
bsica 32cST a 40 C (ver tambin
Catl. de Productos de Festo)

Las piezas de desgaste y de repuesto pueden reemplazarse en casos individuales. Este tipo de reparaciones slo
pueden realizarlas personas cualificadas. Contacte con un
especialista de Festo.

Fluide
Ten. en huile rsid. max.
adm.
Huiles bio. sur base desters
synth.
Huiles minr. et huiles sur
base poly.
Lubrification dappoint max.
adm.
Huiles autorises

Air comprim filtr, lubrifi ou non


(finesse du filtre 40 m )
0,1 mg/m
(selon ISO 6573-1, classe 2)
5 mg/m
(selon OSO 8573-1, classe 4)
25 mg/m
(selon ISO 8573-1, classe 5)
Selon DIN 51524-HLP32, viscosit de
base 32cST bei 40 C (voir aussi catalogue Produits de Festo)

Le remplacement des pices dusure et de rechange est


possible dans des cas isols. Les rparations de ce type
doivent tre effectues uniquement par des spcialistes
forms et autoriss. Contacter un revendeur conseil de
Festo.

Fluido
Max. quantit residua consentita
Biooli a base di esteri sintetici,
Oli minerali e oli a base di
polialfaolefine
Max. lubrificazione aggiuntiva consentita
Oli consentiti

Aria compressa, lubrificata o non


lubrificata (finezza filtro 40 m )
0,1 mg/m
(a norma ISO 6573-1, classe 2)
5 mg/m
(a norma OSO 8573-1, classe 4)
25 mg/m
(a norma ISO 8573-1, classe 5)
A norma DIN 51524-HLP32, viscosit
di base 32cST bei 40 C (vedere anche il catalogo Prodotti Festo)

La sostituzione dei pezzi di usura e di ricambio possibile


in singoli casi. Riparazioni di questo tipo sono esclusivamente riservate a personale specializzatoe autorizzato. Si
prega di contattare il consulente specializzato Festo.

CPV...-M1H..., HEE..., J(D)(H)...,


(J)MF(D)H..., MS...-EE(DE)...,
NVF3..., VL(O)..., VSNP...

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com

Original: de

0503a

691 730

.......................

Hinweis, Please note, Notera

de Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem


Fachpersonal, gem Bedienungsanleitung.
en Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating
instructions.
sv Montering och idrifttagning fr endast utfras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna
bruksanvisning.

Ventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de

Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en

Ventiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv

1 Funktion
Das Ventil belftet durch elektrische oder pneumatische
Umsteuerung von auen abwechselnd oder gleichzeitig nachgeschaltete Druckluftstrnge in pneumatischen Systemen.

1 Function
The valve pressurizes downstream compressed air lines in
pneumatic systems alternately or simultaneously by means of
electrical or pneumatic switching.

1 Funktion
Ventilen tryckstter genom elektrisk eller pneumatisk
omstyrning utifrn, vxelvis eller samtidigt de efterkopplade
tryckluftstrngarna i pneumatiska system.

2 Anwendung
Bestimmungsgem dienen die Ventile der Steuerung
pneumatischer Aktoren.
Die Ventile erfllen nicht die Anforderungen nach EN 954
oder EN 574 fr sicherheitsrelevante Schaltungen.

2 Application
The valves have been designed to control pneumatic actuators.
The valves does not offer the safety aspects which are required for fulfilling the requirements for safety - relevant
switching circuits in accordance with EN 954 or EN 574.
On-off valves
Solenoid valves
Pneumatic valves
Soft start valves

2 Anvndning
Ventilerna r avsedda fr styrning av pneumatiska manverdon.
Ventilen uppfyller inte kraven fr skerhetsrelevanta kopplingar enligt EN 954 eller EN 574.

Einschaltventile
Druckaufbauventile

Magnetventile

Pneumatikventile

Zum Absperren und


Entlften pneumatischer Anlagen. Die
Umsteuerung erfolgt
fr die Dauer der
Stromkreisschlieung.

Die Umsteuerung erfolgt fr die Dauer


der Stromkreisschlieung (monostabil)
bzw. durch einen
Schrittimpuls (bistabil).

Die Umsteuerung erfolgt fr die Dauer


des anstehenden
Steuerdrucks (monostabil) bzw. durch einen Schrittimpuls (bistabil).

For shutting-off and


venting pneumatic
systems. Actuation
lasts for the period
during which the circuit is closed.

Actuation lasts for


the period during
which the circuit is
closed (single solenoid) or is accomplished by a clock pulse
(double solenoid).

Actuation lasts for


the duration of the
applied control pressure (single solenoid)
or is accomplished
by a clock pulse
(double solenoid).

Startavlastnings- Magnetventile
ventiler
Mjukstartsventiler

Pneumatiska ventiler

Fr avstngning och
avluftning av pneumatiska system Omstyrning sker s lnge
strmkretsen r sluten.

Omstyrning sker s
lnge det finns styrtryck (monostabil)
resp. genom en stegimpuls (bistabil).

Omstyrning sker s
lnge strmkretsen
r sluten (monostabil) resp. genom en
stegimpuls (bistabil).

Ventile siehe Festo Katalog } www.festo.com

For valve information see Festo catalogue } www.festo.com

Mer info om ventiler finns i Festos katalog } www.festo.com

3 Transport und Lagerung


Sorgen Sie fr Lagerbedingungen wie folgt: Kurze Lagerzeiten und khle, trockene, schattige korrosionsgeschtzte
Lagerorte.

3 Transport and storage


Ensure storage conditions as follows: Short storage periods in cool, dry, shaded and corrosion-protected locations.

3 Transport och lagring


Se till att produkten lagras enligt fljande: Korta lagringstider p en kall och torr lagerplats som r skyddad frn ljus
och korrosion.

4 Voraussetzungen fr den Produkteinsatz


Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungsanleitung mit Ihrem aktuellen Einsatzfall (z.B. Drcke, Krfte,
Momente, Temperaturen). Nur die Einhaltung der Belastungsgrenzen ermglicht es, das Ventil gem der einschlgigen Sicherheitsrichtlinien zu betreiben.
Sorgen Sie dafr, dass die Vorschriften fr Ihren Einsatzort
eingehalten werden z.B. von Berufsgenossenschaft oder
nationalen Institutionen.
Entfernen Sie die Verpackungen mit Ausnahme vorhandener Haftetiketten an Druckluftanschlssen (Verschmutzungsgefahr). Die Verpackungen sind fr eine Verwertung
auf stofflicher Basis geeignet (Ausnahme: lpapier = Restmll).
Bercksichtigen Sie die Umweltbedingungen vor Ort.
Sorgen Sie fr Druckluft mit ordnungsgemer Aufbereitung gem den Angaben im Katalog.
Die Verwendung gelter Druckluft kann die Lebensdauerschmierung Ihres Ventils beeintrchtigen. Behalten Sie den
bei der Inbetriebnahme gewhlten lgehalt der Druckluft
ber die gesamte Lebensdauer bei. Ausnahme: Bei Inbetriebnahme Ihrer Anlage mit ungelter Druckluft darf spter
der Betrieb auf gelte Druckluft umgestellt und beibehalten werden.
Belften Sie die Anlage insgesamt langsam. Dann erfolgen
die Bewegungen der Aktorik kontrolliert.
Verwenden Sie das Gert im Originalzustand ohne jegliche
eigenmchtige Vernderung.

4 Conditions of use
Compare the limits in these operating instructions with
your application (e.g. pressures, forces, torques, temperatures). Only if the load limits are observed can the valve be
operated in accordance with the safety guidelines.
Ensure that the technical regulations at your location are
observed, e.g. industry or national regulations.
Remove the packing except for any adhesive labels on the
compressed air connections (to prevent dirt). The packing
is intended for recycling (except for oiled paper which must
be disposed of).
Take into consideration the ambient conditions at your
location.
Ensure a supply of correctly prepared compressed air as
specified in the catalogue.
The use of lubricated compressed air will impair the service life lubrication of the valve. Maintain the oil content of
the compressed air selected at commissioning for the complete service life. Exception: If you have commissioned
your system with non-lubricated compressed air, operation
can be converted later to lubricated compressed air which
must then be maintained.
Slowly pressurize the complete system. No unexpected
movements of the actuators will then occur.
Use the product in its original condition without undertaking any modifications.

4 Frutsttningar fr korrekt anvndning av produkten


Jmfr grnsvrdena i denna buksanvisning med din aktuella applikation (t.ex. tryck, krafter, moment och temperaturer). Endast nr belastningsgrnserna fljs kan ventilen
anvndas enligt gllande skerhetsriktlinjer.
Flj gllande lokala lagar och frordningar, t.ex. frn yrkesorganisationer och nationella institutioner.
Ta bort frpackningar med undantag av befintliga skydd
ver luftansltningarna (frhindrar nedsmutsning). Frpackningarna kan tervinnas (undantag: oljepapper = restavfall).
Ta hnsyn till rdande omgivningsfrhllanden.
Se till att tryckluften frbehandlas korrekt enligt kapitlet
Tekniska data.
Anvndningen av dimsmord tryckluft kan pverka livslngden fr ventilens smrjning. Bibehll den vid idrifttagningen valda oljehalten fr tryckluften under hela livslngden.
Undantag: Vid idrifttagning av anlggningen med ej dimsmord tryckluft fr driften senare stllas om till dimsmord
tryckluft och bibehllas.
Plufta hela anlggningen lngsamt. D rr sig arbetselementen enbart kontrollerat.
Anvnd utrustningen i originalskick utan ngra egna frndringar.

5 Einbau
Platzieren Sie das Ventil mit dem Bettigungselement vorzugsweise nach oben.
Drehen Sie die Befestigungsschrauben durch die Durchgangsbohrungen.
Ziehen Sie die Haftetiketten an den Druckluftanschlssen
ab.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlsse und Schlauchleitungen des Ventils frei von Schmutzpartikeln oder Fremdkrpern sind.
Verwenden Sie Verschraubungen gerader Bauform von
Festo.
Sorgen Sie fr Schlauchleitungen mit kurzen Abmessungen. Durch kleine Luftvolumina in den Leitungen reduziert
sich die Nachlaufzeit von Zylindern auf das Minimum.
Verschlauchen Sie die Druckluftanschlsse des Ventils.
Jede Umlenkung verringert den maximal erreichbaren
Durchfluss.
Verwenden Sie Drosselventile direkt in den Abluftanschlssen des Ventils. Bei Verwendung von Drosselrckschlagventilen in den Zuleitungen zum Zylinder dauert der Druckaufbau des Gegendrucks zu lange.
Prfen Sie die Dichtheit der Verschraubungen, z.B. mit Hilfe
eines Seifenlaugen-Sprays.
Einschaltventile
Magnetventile
Pneumatikventile

5 Fitting
Position the valve with the actuating element preferably
facing upwards.
Insert the fastening screws into the through holes.
Remove the adhesive labels on the compressed air ports.
Make sure that the connections and the tubing of the valve
are free of dirt particles or other objects.
Use straight screw connectors from Festo.
Use tubing of short dimensions. Small amounts of air in the
tubing will reduce the slowing-down time of the cylinders
to a minimum.
Connect the compressed air ports of the valve. Each deflection reduces the maximum flow which can be reached.
Use the air flow control directly in the exhaust ports of the
valve. If one-way flow control valves are used in the supply
lines to the cylinder, the build-up of the back pressure will
take too long.
Make sure that the screw connectors are completely free of
leaks, e.g. with the aid of a soap-sud spray.

Verschlauchen Sie die Druckluftanschlsse. Verschlauchen Sie


Bei Magnetsystem mit getrennter Magnetdie Druckluftanspule: Schieben Sie die Magnetspule auf das schlsse.
Ankerrohr. Befestigen Sie die Spule.
Verkabeln Sie die Magnetspulen bzw. ggf.die
Steckverbindungen.

On-off valves

Solenoid valves

Connect the compressed air tubing.


If the solenoid system has a separate solenoid coil, slide the solenoid coil onto the armature tube. Befestigen Sie die Coil.
Connect the electrical cables of the solenoid
coil or the plug connectors.

Montering
Placera ventilen med manvreringen uppt.
Skruva i fstskruvarna i de genomgende hlen.
Ta bort skydden ver luftanslutningarna.
Se till att ventilens anslutningar och slangar r fria frn
smutspariklar och frmmande freml.
Anvnd instickskopplingar frn Festo med rakt utfrande.
Anvnd slangar med sm dimensioner. Genom lg luftvolym i slangarna reduceras cylindrarnas efterlpningstid till
ett minimum.
Anslut slangarna till ventilens tryckluftsanslutningar. All
omstyrning minskar det maximala genomfldet.
Anvnd strypventiler direkt i ventilens frnluftsanslutningar.Vid anvndning av strypbackventiler i matarledningarna
till cylindern tar tryckstegringen av mottrycket fr lng tid.
Kontrollera om instickskopplingarna r absolut tta, t.ex.
med hjlp av en tvllsningsspray.

Pneumatic valves

Startavlastningsventiler

Connect the compressed air tubing.

Anslut tryckluftsanslutningarna.
Anslut tryckluftsansP magnetsystem med separat magnetspole: lutningarna.
Skjut magnetspolen mot ankarrret. Befestigen Sie die Spole.
Anslut magnetspolen resp. eventuella anslutningskontakter.

Magnetventile

Pneumatiska ventiler

Ventile siehe Festo Katalog } www.festo.com

For valve information see Festo catalogue } www.festo.com

Mer info om ventiler finns i Festos katalog } www.festo.com

6 Inbetriebnahme
Belften Sie das Ventil. Verwenden Sie fr das System ein
Einschaltventil fr langsamen Druckaufbau.
Steuern Sie das Ventil mit Druckluft bzw. einem elektrischen Signal an.

6 Commissioning
Pressurize the valve. Use a soft-start valve for gradual pressurization of the system.
Control the valve with compressed air or with an electrical
signal.

6 Idrifttagning
Tryckstt ventilen. Anvnd en startavlastningsventil fr
systemet fr lngsam tryckkning.
Styr ventilen med tryckluft resp. med en elektrisk signal.

7 Ausbau
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten, die durch das
Ventil belftet werden, eine Lage eingenommen haben, die
auch nach der Entlftung stabil ist.
Entlften Sie den Leitungsstrang, an dem das Ventil angeschlossen ist.

7 Disassembly
Ensure that all components which are pressurized by the
valve have assumed a position which is also stable after
venting.
Vent the line to which the valve is connected.

7 Demontering
Se till att alla komponenterna, som tryckstts genom ventilen, har ett lge som r stabilt ven efter avluftning.
Avlufta ledningsstrngen, som ventilen r ansluten till.

8 Strungsbeseitigung
Funktionsst- Mgliche
rung
Ursache

8 Eliminating faults
MalfunctioPossible
ning
causes

8 tgrdande av strningar
Funktionsstr- Mjlig orsak
ning

Ventil schaltet
nicht

Abhilfe

zulssiger
Druckbereich
nicht eingehalten

berprfen Sie insbesondere


bei vielen angeschlossenen
Verbrauchern den eingestellten
Druck am Regler bzw. vor dem
Ventil.
Anschlussfehler berprfen Sie die pneumatischen und ggf. elektrischen Anschlsse.
Ventil defekt
Senden Sie das Produkt an den
Reparaturservice von Festo.
Starke Schaltge- Hoher Drucksto Verwenden Sie Schalldmpfer.
rusche

9 Technische Daten
Beachten Sie stets die Angaben auf dem Typenschild Ihres
Produkts und im Datenblatt des Katalogs.
Allgemeine Informationen zur Druckluftqualitt finden Sie im
Katalog, Kapitel Technische Information, Druckluftaufbereitung.

Valve does not


switch

Loud switching
noises

Remedy

Permitted pressure range not


observed

Check the pressure set on the


regulator or upstream of the
valve especially if a large number of consuming devices are
connected.
Connection fault Check the pneumatic and, if
applicable, the electrical connections.
Valve defective Return the product to Festo for
repairs.
High pressure
Use silencers.
surge

9 Technical specifications
Always observe the specifications on the type plate of the
product and in the data sheet of the catalogue.
General information on compressed air quality can be found
in the catalogue, chapter Technical information, Preparing
the compressed air.

Ventilen kopplar Dettilltnatrykinte


komrdet r
verskridet
Anslutningsfel
Ventil defekt
Hgt onormalt
kopplingsljud

Kraftig tryckstt

tgrd
Kontrollera, det instllda trykket vid pilotventilen resp. framfr ventilen, i synnerhet vid
mnga anslutna frbrukare.
Kontrollera pneumatiska och
eventuella elektriska anslutningar.
Skicka utrustningen till Festos
reparationsservice.
Anvnd ljuddmpare.

9 Tekniska data
Beakta uppgifterna p produktens mrkskylt samt i katalogens datablad.
Allmn information om tryckluftskvalitet finns i katalogen,
kapitlet Teknisk information i avsnittet om frbehandling av
tryckluft.

CPV...-M1H..., HEE..., J(D)(H)...,


(J)MF(D)H..., MS...-EE(DE)...,
NVF3..., VL(O)..., VSNP...

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni duso

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com

Original: de

0503a

Vlvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es

Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr

Valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it

1 Funcin
Por medio de un accionamiento externo elctrico o
neumtico, la vlvula presuriza alternativa o
simultneamente ramales de aire comprimido en sistemas
neumticos.

1 Fonction
Le distributeur met sous pression par commutation
lectrique ou pneumatique de lextrieur soit
alternativement, soit simultanment, la branche dair
comprim connecte en aval.

1 Funzionamento
La valvola, commutata dallesterno mediante un azionamento
elettrico o pneumatico, alimenta alternamente o
contemporaneamente le linee pneumatiche poste a valle nei
sistemi pneumatici.

2 Aplicacin
Las vlvulas han sido diseadas para controlar actuadores
neumticos.
La vlvula no cumple con los aspectos de seguridad que se
requieren para cumplir con las exigencias de los circuitos
de conmutacin segura segn EN 954 o EN 574.

2 Application
Conformment lusage prvu, les distributeurs servent
la commande dactionneurs pneumatiques.
Le distributeur noffre pas les conditions de scurit requises pour remplir les exigences des circuits dterminants
pour la scurit, conformment EN 954 ou EN 574.

2 Utilizzo
La funzione delle valvole di consentire il controllo degli
attuatori pneumatici.
Daltra parte la valvola non possiede le caratteristiche di
qualit tali da soddisfare i requisiti per limpiego in circuiti
significativi sotto laspetto della sicurezza secondo le disposizioni contenute in EN 954 oppure EN 574.
Elettrovalvole
Valvole pneumatiValvole di inseriche
mento

Vlvulas de arran- Electrovlvulas


que progresivo

Vlvulas neumticas

Distributeurs de
mise sous pression progressive

Distributeurs

Distributeurs
pneumatiques

Para bloqueo y descarga de sistemas


neumticos. El accionamiento permanece
mientras el circuito
est cerrado.

El accionamiento permanece mientras se


aplique presin de
mando (monoestable) o es realizado
por pulsos (biestable).

Pour larrt et la mise


lchappement des
installations pneumatiques. La commutation seffectue pendant la dure de la
fermeture du circuit
lectrique.

La commutation seffectue pendant la


dure de la fermeture du circuit lectrique (monostable) ou
par une impulsion
(bistable).

La commutation seffectue pendant la


dure de la pression
de commande
prsente (monostable) ou par une impulsion (bistable).

El accionamiento permanece mientras el


circuito est cerrado
(monoestable) o es
realizado por pulsos
(biestable).

......................

Por favor, observar, Note, Nota

fr

Montage et mise en service uniquement par du personnel agr, conformment aux instructions dutilisation.

it

Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in confomit alle istruzioni per luso.

La commutazione
viene effettuata per
la durata della chiusura cel circuito elettrico (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).

La commutazione
viene effettuata per
la durata della pressione di comando attiva (monostabile) o
tramite un impulso a
effetto di recupero a
gradino (bistabile).

Vlvulas, vase el catlogo Festo } www.festo.com

Distributeurs, voir le catalogue Festo } www.festo.com

Per le valvole vedi catalogo della Festo } www.festo.com

3 Transporte y almacenamiento
Asegure unas condiciones de almacenamiento como sigue:
Breves perodos de almacenamiento, en lugares frescos,
secos, sombros y protegidos contra la corrosin.

3 Transport et stockage
Respecter les conditions de stockage suivantes: des temps
de stockage courts et des emplacements de stockage frais,
secs, ombrags et protgs de la corrosion.

3 Trasporto e stoccagio
Adottare adeguate misure allo scopo di assicurare le seguenti condizioni di stoccaggio. Stoccare il prodotto per
tempi brevi in locali freddi, asciutti, ombreggiati e non esposti ad agenti corrosivi.

4 Condiciones de uso
Compare los valores mximos especificados en estas instrucciones de funcionamiento con su aplicacin actual
(p.ej. presiones, fuerzas, pares, temperaturas). Slo si se
observan estos lmites, puede funcionar la vlvula de
acuerdo con las directivas de seguridad.
Asegurarse de que se cumplen las normas de su lugar de
instalacin. Tambin deben respetarse las normas nacionales y locales.
Retire los embalajes, excepto las etiquetas adhesivas en
las conexiones de aire comprimido (para evitar la suciedad). El embalaje est previsto para su reciclado (excepto:
el papel aceitado que deber verterse en un lugar adecuado).
Tener en cuenta las condiciones ambientales existentes.
Asegurarse de que hay una alimentacin de aire comprimido correctamente preparado como se describe en el
captulo de Especificaciones tcnicas.
El uso de aire comprimido lubricado eliminar la lubricacin de por vida de la vlvula. Mantener el mismo tipo de
lubricacin del aire elegido en la puesta marcha, durante
toda la vida til. Excepcin: Si ha puesto en marcha el sistema con aire comprimido no lubricado, posteriormente
puede pasarse a aire lubricado, en cuyo caso deben seguir
mantenindose lubricado.
Aplique presin lentamente al sistema. Con ello se evitarn
movimientos inesperados de los actuadores.
Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificacin.

4 Conditions de mise en oeuvre du produit


Comparer au cas rel les valeurs limites indiques dans
cette notice dutilisation (p. ex. pressions, forces, couples,
tempratures). Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement du distributeur conforme aux directives de scurit en vigueur.
Sassurer du respect des prescriptions en vigueur sur le
lieu dutilisation issues notamment des organismes professionnels et des rglementations nationales.
Enlever les emballages, lexception des tiquettes
adhsives situes sur les raccords dalimentation (risque
de pollution). Les emballages sont conus pour que leurs
matriaux puissent tre recycls (Exception: papier huileux
= dchet rsiduel).
Tenir compte des conditions ambiantes sur le site.
Veiller au conditionnement correct de lair comprim conformment au chapitre Caractristiques techniques.
Lutilisation dair comprim lubrifi peut nuire au graissage
vie du distributeur. Utiliser la mme teneur en huile choisie pour lair comprim la mise en service, tout au long
de la dure de vie du produit. Exception : En cas de mise en
service de linstallation avec de lair comprim non lubrifi,
le fonctionnement peut ensuite tre permut sur lair comprim lubrifi et maintenu ainsi.
Mettre linstallation lentement sous pression. De cette
faon, les actionneurs neffectuent que des mouvements
contrls.
Utiliser lappareil dans son tat dorigine, sans apporter de
modifications.

4 Condizioni di utilizzo
Confrontare i valori limite indicati nelle presenti istruzioni
duso (ad es. per pressioni, forze, momenti e temperature)
con lapplicazione specifica. Solamente mantenendo le
sollecitazioni entro i limiti previsti, possibile assicurare
un funzionamento della valvola conforme alle direttive di
sicurezza del settore.
Adottare misure adeguate allo scopo di assicurare il rispetto
delle norme specifiche ad es. dellassociazione di categoria o
di enti nazionali concernenti il luogo di impiego.
Rimuovere tutti gli imballagli ad eccezione delle etichette
adesive poste sugli attacchi di alimentazione (pericolo di
imbrattamento). Gli imballagli possono essere riciclati in
base al materiale di cui sono composti (eccezione: carta
oleata = rifiuti non riciclabili).
Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
Provvedere a unadeguata preparazione dellaria compressa (v. cap. Dati tecnici).
Limpiego di aria compressa lubrificata pu compromettere la
lubrificazione permanente della valvola. Mantenere per tutta la
durata il contenuto di olio dellaria compressa scelto al momento della messa in servizio. Eccezione: quando si mette in
funzione limpianto con aria compressa non lubrificata, poi
lesercizio pu essere anche adattato e mantenuto ad aria
compressa lubrificata.
Alimentare lentamente lintero impianto. I movimenti degli
attuatori risulteranno quindi controllati.
Utilizzare lapparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate.

5 Montaje
Colocar la vlvula con el elemento de actuacin preferiblemente mirando hacia arriba.
Insertar los tornillos de fiscin en los agujeros pasantes.
Retire las etiquetas adhesivas de las conexiones de aire
comprimido.
Asegrese de que las conexiones de la vlvula y los tubos
estn limpios.
Utilice racores rectos de Festo.
Utilice tubos de dimensiones cortas. Los pequeos
volmenes de aire en los tubos acortarn al mnimo el
tiempo de respuesta de los cilindros.
Conecte los tubos de aire comprimido de la vlvula. Cada
cambio de direccin reduce el caudal mximo que puede
alcanzarse.
Utilice vlvulas estranguladoras directamente en los escapes de las vlvulas. Si se utilizan vlvulas estranguladoras
antirretorno en las lneas de alimentacin del cilindro, se
prolongar demasiado la formacin de la presin.
Asegrese de que los racores no tienen fugas, p.ej. con
ayuda de un spray de agua sbonosa.

5 Montage
Positionner le distributeur avec le systme dactionnement
tourn de prfrence vers le haut.
Serrer les vis de fixation travers les trous traversants.
Enlever les tiquettes adhsives situes sur les raccords
dalimentation.
Veiller ce que les orifices et les flexibles du distributeur
ne prsentent aucune salet ni aucun corps tranger.
Utiliser les raccords pour botier droit Festo.
Utiliser des flexibles de courte longueur. Du fait des faibles
volumes dair dans les conduites, le temps de stabilisation
des vrins est rduit au minimum.
Raccordez les raccords dair comprim du distributeur.
Chaque renvoi rduit le dbit maximal possible.
Utiliser des limiteurs de dbit directement dans les raccords dchappement du distributeur. Lutilisation de limiteurs de dbit unidirectionnel dans les conduites dalimentation du vrin entrane une monte trop lente de la
contre-pression.
Vrifier si les raccords sont absolument tanches p.ex. en
pulvrisant de leau savonneuse.

5 Montaggio
Posizionare la valvola con lelemento di azionamento preferibilmente verso lalto.
Inserire le viti di fissaggio attraverso i fori passanti prima di
serrarle.
Rimuovere le etichette adesive dagli attacchi di alimentazione.
Accertarsi che gli attacchi e le tubazioni pneumatiche della
valvola siano liberi da particelle di sporco o da corpi estranei.
Utilizzare i raccordi filettati diritti di Festo.
Utilizzare tubazioni flessibili corte. La presenza di una quantit
ridotta di aria compressa nelle tubazioni assicura una limitazione efficace dei movimenti di inerzia dei cilindri.
Collegare i tubi pneumatici agli attacchi della valvola. Ogni
deviazione riduce la portata massima disponibile.
Montare i regolatori di portata direttamente sugli attacchi
di scarico della valvola. Limpiego di regolatori di portata
unidirezionali sulle linee di alimentazione del cilindro ritarda in modo inaccettabile il raggiungimento della pressione di contrasto.
Accertarsi che i raccordi filettati siano perfettamente a
tenuta, ad es. servendosi di un nebulizzatore di schiuma.

691 730

es El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser


realizado exclusivamente por personal cualificado y
siguiendo las instrucciones de utilizacin.

Per il serraggio e lo
scarico di impianti
pneumatici. La commutazione viene effettuata per la durata
della chiusura del circuito elettrico.

Vlvulas de arran- Electrovlvulas


que progresivo

Vlvulas neumticas

Conectar los tubos de aire comprimido.


Conectar los tubos
Si el sistema tiene bobina aparte, colocar la de aire comprimido.
bobina en el tubo de la armadura. Befestigen
Sie die Bobina.
Conectar los cables elctricos de la bobina o
la clavis del conector.

Distributeurs de
mise sous pression progressive

Distributeurs

Raccordez les alimentations.


Dans le cas dun circuit magntique avec bobine de pilotage spare : glissez la bobine
de pilotage sur le tube de noyau. Befestigen
Sie die Bobine.
Raccordez les bobines de pilotage ou le cas
chant, les connecteurs.

Distributeurs
pneumatiques

Valvole di inserimento

Raccordez les alimentations.

Collegare i tubi pneumatici agli attacchi.


In caso di sistema magnetico con elettrovalvola separata. Inserire lelettrovalvola sul
tubo dellindotto. Befestigen Sie die Solenoide.
Cablare le elettrovalvole o eventualmente i
connettori a innesto.

Elettrovalvole

Valvole pneumatiche
Collegare i tubi pneumatici agli attacchi.

Vlvulas, vase el catlogo Festo } www.festo.com

Distributeurs, voir le catalogue Festo } www.festo.com

Per le valvole vedi catalogo della Festo } www.festo.com

6 Puesta a punto
Aplicar presin a la vlvula. Utilizar una vlvula de arranque progresivo para una aplicacin lenta de la presin al
sistema.
Controlar la vlvula con aire comprimido o con una seal
elctrica.

6 Mise en service
Mettre sous pression le distributeur. Utilisez un distributeur de mise sous pression progressive.
Commandez le distributeur par de lair comprim ou un
signal lectrique.

6 Messa in servizio
Alimentare la valvola con laria compressa. Utilizzare per il
sistema un connettore di inserimento per formazione di
pressione lenta.
Azionare la valvola con aria compressa o tramite un segnale elettrico.

7 Desmontaje
Asegurarse de que todos los componentes que se hallan
bajo presin por la vlvula han asumido una posicin que
es tambin estable tras la descarga.
Descargar el ramal al cual la vlvula est conectada.

7 Dmontage
Sassurer que tous les composants mis sous pression par
le distributeur ont adopt une position qui reste stable
mme aprs la mise lchappement.
Mettre lchappement la branche sur laquelle le distributeur est raccord.

7 Smontaggio
Accertarsi che tutti i componenti alimentati attraverso la
valvola abbiano raggiunto una posizione che risulti stabile
anche in seguito alla diminuzione della pressione.
Scaricare la pressione nella linea a cui collegata la valvola.

8 Eliminacin de fallos
FuncionaCausa posible Solucin
miento defectuoso

8 Dpannage
Dfaut

8 Eliminazione dei guasti


Anomalia di
Possibile
funzionacausa
mento

La vlvula no
conmuta

No se ha observado el margen
de presin permisible
Fallo de conexin

Fuerte ruido en
la conmutacin

Vlvula defectuosa
Elevado ruido
del escape de
aire

Verificar la presin ajustada en


el control o antes de la vlvula,
especialmente si hay conectados muchos dispositivos consumidores.
Verificar las conexiones
neumticas y elctricas, si procede.
Devolver el producto a Festo
para reparar.
Utilizar silenciadores.

9 Especificaciones tcnicas
Observar siempre las especificaciones en la placa del tipo del
producto y en la hoja de datos del catlogo.
La informacin sobre la calidad del aire comprimido puede
hallarse en el catlogo, captulo Informacin tcnica, Preparacin del aire comprimido.

Cause
possible

Solution

Le distributeur
Plage de presne commute pas sion non respecte

La valvola non
commuta

Bruits de commutation excessifs

Rumori di commutazione forti

Dans le cas de nombreux consommateurs, vrifier surtout la


pression rgle sur le dtendeur ou juste avant le distributeur.
Erreur de conne- Vrifiez le raccordement pneuxion
matique ou les connexions
lectriques.
Distributeur
Envoyer lappareil au service
dfectueux
aprs-vente Festo.
Saut de pression Utilisez des silencieux.
lev

9 Caractristiques techniques
Toujours respecter les indications de la plaque signaltique
du produit et celles figurant dans la fiche technique du catalogue.
Pour les informations gnrales sur la qualit de lair comprim, se reporter au catalogue, chapitre Caractristiques
techniques, Conditionnement de lair comprim.

Rimedio

Pressione consentita non rispettata

Controllare, soprattutto in presenza di molte utenze collegate, la pressione impostata


nel riduttore o prima della valvola.
Errori di collega- Controllare i collegamenti
mento
pneumatici ed eventualmente
quelli elettrici.
Valvola guasta
spedire lapparecchio al servizio di assistenza tecnica Festo.
Impulso di pres- Utilizzare silenziatori.
sione alto

9 Dati tecnici
Osservare sempre le specifiche riportate sulla targhetta di
identificazione del prodotto e nel foglio dati del catalogo.
Informazioni generali sulla qualit dellaria compressa sono
riportate nel catalogo, cap. Informazioni tecniche - Preparazione dellaria compressa.

Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711)347-0

Quelltext: deutsch
Version: 9712c
Teile-Nr.: 380645

Bedienungsanleitung

Operating Instructions

Bruksanvisning

Proportionaller
Typ LOE-...-D-...

Proportional lubricator
Type LOE-...-D-...

Proportionell smrjanordning
Typ LOE-...-D-...

Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachpersonal, gem


Bedienungsanleitung. Diese Produkte sind ausschlielich zur Verwendung mit
Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen Medien (Flssigkeiten oder
Gasen) sind sie nicht geeignet.

Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance


with the operating instructions. These products are specifically designed for
compressed air use only. Use with any other fluid (liquid or gas) is a misapplication.

Montering och idrifttagning fr endast utfras av auktoriserad fackkunnig personal i


enlighet med denna bruksanvisning. Dessa produkter r endast avsedda fr
anvndning med tryckluft. De lmpar sig ej fr anvndning med andra medier (vtskor
eller gaser).

1 Funktion und Anwendung

1 Function and application

1 Funktion och anvndning

Der LOE-... fhrt der Druckluft eine fein dosierbare lmenge zu.
Die Druckluft strmt durch eine Dse. Der entstehende Unterdruck frdert l bis zum
Schauglas. Die fallenden ltropfen werden von der durchstrmenden Luft zerstubt.

The LOE-... feeds a finely metered amount of oil to the compressed air.
The compressed air flows through a nozzle. The vacuum thus arising conveys oil up to
the oil level indicator. The falling oil droplets are atomised by the air flowing through.

LOE-... tillfr tryckluften en findoserbar mngd olja.


Tryckluften strmmar genom ett munstycke. Det uppkomna undertrycket transporterar
oljan till siktglaset. De fallande oljedropparna finfrdelas av den genomstrmmande
luften.

2 Produktbersicht (und Komponenten)

2 Summary of product (and components)

2 Produktversikt (och komponenter)

Beachten Sie, da beim Zusammenbau mit anderen Wartungsgerten strmungs-

bedingte technische Daten der Kombination von denen der Einzelgerte abweichen.
Technische Daten vorkonfektionierter Kombinationen sind dem Katalog oder der
Bedienungsanleitung zum Typ FRC-...-D-... zu entnehmen.

Please note that, when combined with other maintenance units, the technical flow
specifications of the combination will differ from that of the individual units.
Technical specifications of ready-made combinations are to be found in the
catalogue or operating instructions for type FRC-...-D-....

Beakta att fldesberoende tekniska data hos kombinationen avviker frn data fr de
enskilda enheterna.
Tekniska data fr frdiglevererade kombinationer framgr av katalogen eller
bruksanvisningen till Typ FRC-...-D-... .

3 Voraussetzungen fr den Produkteinsatz

3 Conditions of use

3 Frutsttningar fr anvndning av produkten

Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise fr den ordnungsgemen und sicheren


Einsatz des Produkts:
Halten Sie die angegebenen Grenzwerte ein (z.B. fr Drcke, Krfte, Momente,
Massen, Temperaturen).
Bercksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen.
Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaft, des Technischen
berwachungsvereins oder entsprechende nationale Bestimmungen.
Entfernen Sie Schutzvorrichtungen wie Kartonagen, Folien und Transportstopfen in
Recycling-Sammelbehltern.
Belften Sie Ihre gesamte Anlage langsam.
Dann treten keine unkontrollierten Bewegungen auf.
Verwenden Sie das Produkt im Originalzustand ohne jegliche eigenmchtige
Vernderung.

These general conditions for the correct and safe use of the product must be observed
at all times:
Please adhere to the limits indicated (e.g. for pressures, forces, torques, weights
and temperatures).
Please observe the prevailing ambient conditions.
Please comply with national and local safety laws and regulations.

Allmnna anvisningar som alltid skall beaktas fr korrekt och sker anvndning av
produkten:
Upprtthll angivna grnsvrden (t.ex. fr tryck, kraft, moment, massor,
temperaturer).
Ta hnsyn till rdande omgivande frhllanden.
Beakta de lokala och nationella skyddsfreskrifterna.

Remove all the individual packaging materials. They can be disposed of in recycling

Avlgsna allt frpackningsmaterial och lmna det i mjligaste mn till tervinning.

4 Einbau

4 Fitting

4 Montering

mechanisch
Verwenden Sie Absperrventile, um den ler bei Bedarf drucklos zu schalten.
Beachten Sie die Durchflurichtung. Diese ist an dem Hinweispfeil abzulesen.
Bercksichtigen Sie gengend Platz unterhalb der lerschale (mind. 150 mm), um

mechanical
Use shut-off valves to operate lubricator in absence of pressure, if required.
Please note the direction of flow.This is shown by the arrows.
Allow sufficient space below lubricator bowl (at least 150 mm) for refilling with oil.

mekanisk
Anvnd avstngningsventiler fr att vid behovs koppla smrjaren tryckls.
Beakta fldesriktningen. Den framgr av pilarna.
Ta hnsyn till utrymmesbehovet under oljekoppen (min. 150 mm) fr att mjliggra

Justieren Sie den LOE-... aufrecht stehend ( 5 ).

Adjust the LOE-... when it is standing upright (5).

Justera LOE i lodrtt lge ( 5 ).

Bei Einbau in die Rohrleitung:

Installing in fixed pipework:


Screw the piping into the connecting flanges.
The threads must be sealed.
In connecting together the LOE-... with another maintenance unit: see "Operating
instructions" of LR-.../LFR-.../LF..-D-.. .

Montering i fast rrledning:


Skruva fast rren i anslutningsflnsarna.
Denna anslutning skall ttas.
Vid montering av LOE-... p en redan befintlig luftberedningsenhet:
se driftsinstruktion LR-.../LFR-.../ LF..-D-....

pneumatisch
Sorgen Sie fr kurze Leitungen zwischen ler und Aktoren.

pneumatic
Ensure that the tubing between the lubricator and the actuator is as short as

pneumatisk
Se till att ledningarna mellan smrj- anordningen och rrliga delar r s korta som

5 Inbetriebnahme

5 Commissioning

5 Idrifttagning

1. Drehen Sie die lerschale gegen den Uhrzeigersinn herunter.


2. Fllen Sie die lerschale mit Festo Speziall auf.
Andere zulssige le mit geeigneter Viskositt sind im Festo-Hauptkatalog unter
den Stichworten Druckluftler bzw. ler aufgefhrt.
3. Drehen Sie die lerschale wieder fest.
4. Belften Sie Ihre Anlage langsam.
5. Drehen Sie die Regulierschraube im Schauglas bis die gewnschte lmenge
eingestellt ist. Bei Drehung gegen den Uhrzeigersinn nimmt die Tropfenzahl zu, bei
Drehung im Uhrzeigersinn nimmt die Tropfenzahl ab. Der lbedarf ist stark
anlagenabhngig.
Richtwerte:
ca. 1 Tropfen l/ 1000 l/min. Luftdurchsatz: leichter lnebel
ca. 12 Tropfen l/ 1000 l/min. Luftdurchsatz: starker lnebel.
Bei reduziertem Durchflu und Druckluftschwankungen verndert sich die
Tropfenmenge automatisch (Proportional-ler).
6. Schauen Sie an der entferntesten Entlftungsbohrung der Anlage, ob feiner lnebel
ankommt. Die richtige Einstellung des LOE-... zeigt sich nach einiger Zeit durch
leichte Frbung auf weiem Papier.

1. Unscrew the lubricator bowl by turning it in an anti-clockwise direction.


2. Fill the lubricator bowl with Festo special oil.
Other permitted oils with suitable viscosity are listed in the Festo main catalogue
under Compressed airlubricator or Lubricator.
3. Screw in the lubricator bowl again.
4. Slowly pressurize the system.
5. Turn the regulating screw in the oil level indicator until the desired amount of oil is
set. By turning in an anti-clockwise direction you can increase the number of drops;
by turning in a clockwise direction you can reduce the number of drops. The oil
requirement depends to a large extent on the type of system.
Recommendations:
Approx. 1 drop of oil per 1000 l/min. airflow: light oil mist.
Approx. 12 drops of oil per 1000 l/min. airflow: heavy oil mist.
If the air flow is reduced, the number of drops will also be reduced automatically
(proportional lubricator).
6. Check at the most remote exhaust port of the system to see if there is a fine oil mist.
If the LOE-... is correctly set, the oil mist will slightly discolour white paper held in
front of the lubricator.

1. Skruva loss oljekoppen genom att vrida den moturs.


2. Fyll oljekoppen med Festo specialolja.
Andra tilltna oljetyper med lmplig viskositet finns listade i Festos huvudkatalog
under skorden tryck-luftssmrjning och smrjanordning.
3. Skruva fast oljekoppen igen.
4. Plufta anlggningen lngsamt.
5. Vrid reglerskruven (siktglaset) till dess att nskad oljemngd har stllts in. Vid
vridning moturs kar droppantalet, vid vridning medurs minskar droppantalet.
Oljebehovet r starkt beroende av anlggningen.

6 Wartung und Pflege

6 Maintenance and care

6 Underhll och sktsel

Bei lstand an lerschale-Unterkante:


Fllen Sie Festo Speziall nach. Dies kann unter Druck vorgenommen werden.
1. Entlftungsschraube (neben dem Schauglas) soweit ffnen, bis kein Luftgrusch
mehr hrbar ist.
2. lerschale gegen den Uhrzeigersinn (von unten gesehen) herunterdrehen.

Vid oljeniv vid oljekoppens underkant:


Fyll p Festo specialolja. Detta kan utfras under tryck.
1. ppna avluftningsskruven (@ siktglaset) tills inget pysljud hrs lngre.

3. lerschale mit Festo Speziall auffllen.


Andere zulssige le mit geeigneter Viskositt sind im Festo-Hauptkatalog unter
den Stichworten Druckluftler bzw. leraufgefhrt.
4. lerschale wieder festdrehen.
Dabei ist der richtige Sitz des O-Rings im Gehuse zu beachten.
5. Entlftungsschraube wieder zudrehen.
6. ltropfenmenge kontrollieren.
Diese braucht in der Regel nicht nachgestellt werden.

Oil level on lower edge of oil bowl:


Refill with Festo special oil. This can be done under pressure.
1. Open the vent screw next to the oil level indicator until the noise of the air can no longer
be heard.
2. Unscrew the lubricator bowl also by turning in an anti-clockwise direction (see from
below).
3. Fill the lubricator bowl with Festospecial oil.
Other permitted oils with suitable viscosity are listed in the Festo main catalogue
under Compressed air lubricator or Lubricator.
4. Screw on the lubricator bowl again.
Please note here the correct seating of the O-ring in the housing.
5. Tighten the vent screw again.
6. Check the number of oil drops.
This does not usually need to be adjusted.

Reinigung
Verwenden Sie ausschlielich die angegebenen Reinigungsmittel:

Cleaning
Use only the specified cleaning agents.

Rengring
Anvnd endast angivna rengringsmedel:

Bauteil
lerschale

Component
Lubricator bowl

Komponent
Oljekopp

die lnachfllung zu ermglichen.

Drehen Sie die Rohrleitungen in die Anschluflansche.


Die Gewinde sind abzudichten.

Bei Zusammenbau des LOE-... mit einem bereits vorhandenen Wartungsgert:


siehe Bedienungsanleitung LR-.../LFR-.../LF..-D-... .

Dadurch ist ein gleichmiger lnebel in der Druckluft gewhrleistet.

Reinigungsmittel
Seifenlauge (max. +60C);
Waschbenzin (aromatenfrei)

7 Bei Leckagen in der Anlage

Sorgen Sie fr Abhilfe. Sonst kann sich der LOE-... whrend lngerer
Stillstandszeiten selbstndig entleeren.

8 Ausbau und Reparatur

containers.
Slowly pressurize the complete system.
This will prevent sudden uncontrolled movements from occurring.
Unauthorized product modification is not permitted.

possible.
Only in this way is even oil mist in the compressed air guaranteed.

Cleaning agent
soap suds (max. +600C);
Petroleum spirit(free from aromatics)

7 Leaks in the system

Please see that leaks are eliminated, otherwise the LOE-... may empty itself
automatically after long periods out of use.

8 Dismantling and repair

Entlften Sie die gesamte Anlage und das Gert.

Plufta hela anlggningen lngsamt.

D upptrder inga okontrollerade rrelser.

Anvnd produkten i originalskick utan egna modifieringar.

oljepfyllning.

mjligt.
Endast p detta stt uppns en jmn oljedimma i tryckluften.

Riktvrden:
1 droppa olja/ 1000 l/min luftflde: ltt ljedimma
12 droppar olja/ 1000 l/min luftflde: kraftig ljedimma
Vid reducerad genomstrmning minskas droppmngden automatiskt (proportionell
smrjanordning).
6. Kontrollera vid anlggningens mest avlgsna avluftningshl om en fin oljedimma nr
dit. Rtt instllning av LOE-... visar sig efter en tid genom ltt frgning av ett vitt
papper.

2. Skruva loss oljekoppen genom att vrida den moturs (sett underifrn).
3. Fyll oljekoppen med Festo specialolja.
Andra tilltna oljetyper med lmplig viskositet finns listade i Festos huvud katalog
under skorden tryckluftssmrjning och smrj-anordning.
4. Skruva fast oljekoppen igen.
Kontrollera att O-ringen placerats rtt i huset.
5. Skruva t avluftningsskruvenigen.
6. Kontrollera antalet oljedroppar.
Detta behver normalt inte justeras.

Smrjmedel
vatten eller spslsning (max. +60 C);
Tvttbensin (aromatfri)

7 Lckor i systemet

Se till att lckor elimineras, annars kan LOE-... tmma sig sjlv under lngre tids
stillestnd.

8 Demontering och reparation

Bei Ausbau aus der Rohrleitung:


1. Entfernen Sie die Montageschraube an den Anschluflanschen.
2. Ziehen Sie den LOE-... zwischen den Flanschen heraus.
Sie knnen die Anschluflansche in der Rohrleitung belassen.

Exhaust all of the equipment and the device.


Removing from the tubing
1. Remove the mounting screw on the connecting flanges.
2. Pull the LOE-... out between the flanges.
You can leave the connecting flange in the tubing.

Avlufta hela systemet och aggregatet.


Demontering ur rrledningen:
1. Avlgsna monteringsskruvarna frn anslutningsflnsarna.
2. Dra ut LOE-... mellan flnsarna.
Anslutningsflnsen kan lmnas i rrledningen.

9 Strungsbeseitigung

9 Eliminating faults

9 tgrdande av fel

Strung
Keine lfrderung
l kommt nicht am
Verbraucher an

mgliche Ursache
Regulierschraube geschlossen
lspiegel zu niedrig
ungnstige oder zu lange
Leitungsfhrung

Abhilfe
Regulierschraube ffnen
l nachfllen
LOE-... mglichst nahe an
Verbraucher setzen, gerade
Leitungsfhrung

Fault
No oil supply
Oil does not reach the
consuming device

Possible cause
Regulating screw closed
Oil level too low
Piping too long or otherwise
unsatisfactory

Remedy
Open regulating screw
Refill oil
Place LOE-... as close as
possible to the consuming
device, use straight tubing

Fel
Ingen oljetransport

Mjlig orsak
Reglerskruven stngd
Oljenivn fr lg
Oljan kommer inte fram Olmplig eller fr lng
till frbrukaren
ledningsdragning

tgrd
ppna reglerskruven
Fyll p olja
Placera LOE-... s nra
frbrukaren som mjligt, rak
ledningsdragning

0 Technische Daten

0 Technical specifications

0 Tekniska data

max. zul. Vordruck p1

Max. permitted primary


pressure p1
Medium
Permitted temperature
range
Fitting position
Minimum flow for start
of lubricator function

16 bar

Max till. primrtryck p1

40 m filtered compressed air


-10C ... +60C (storage, medium, ambient)

Medium
40 m filtrerad tryckluft
Till. temperaturintervall -10 C ... +60 C (lagring, medium, omgivning)

standing upright (5)


> 3 l/min at LOE-...-D-MINI
> 8 l/min at LOE-...-D-MIDI
>10 l/min at LOE-...-D-MAXI
max. 45 ml at LOE-...-D-MINI
max. 110 ml at LOE-...-D-MIDI
max. 190 ml at LOE-...-D-MAXI

Monteringslge
Minimiflde fr
smrjfunktionsstart

16 bar

Medium
40 m gefilterte Druckluft
zul. Temperaturbereich -10 C ... +60 C (Lagerung, Medium, Umgebung)
Einbaulage
Mindestdurchflu fr
lerfunktionsbeginn
leinfllmenge
Werkstoffe:
Gehuse
Anschluflansch
Schutzkorb
Innenteile
Schale
Dichtungen

aufrecht stehend (5)


> 3 l/min bei LOE-...-D-MINI
> 8 l/min bei LOE-...-D-MIDI
>10 l/min bei LOE-...-D-MAXI
max. 45 ml bei LOE-...-D-MINI
max. 110 ml bei LOE-...-D-MIDI
max. 190 ml bei LOE-...-D-MAXI
GD-Zn
Al / GD-Zn
Al
POM, PA
PC (Makrolon)
NBR

Oil filling quantity


Materials:
Housing
Connecting flange
Protective cover
Interior parts
Bowl
Seals

GD-Zn
Al / GD-Zn
Al
POM, PA
PC (Macrolon)
NBR

Oljepfyllningsmngd
Tillverkningsmaterial:
Hus
Anslutningsflns
Skyddskorg
Inre detaljer
Oljekopp
Ttningar

16 bar

Upprttstende (5)
> 3 l/min fr LOE-...-D-MINI
> 8 l/min fr LOE-...-D-MIDI
>10 l/min fr LOE-...-D-MAXI
max. 45 ml fr LOE-...-D-MINI
max. 110 ml fr LOE-...-D-MIDI
max. 190 ml fr LOE-...-D-MAXI
GD-Zn
Al / GD-Zn
Al
POM, PA
PC (Makrolon)
NBR

LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning

Original: de

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726
Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

0302g

395 823

Hinweis, Please Note, Notera


de Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem
Fachpersonal, gem Bedienungsanleitung. Diese
Produkte sind ausschlielich zur Verwendung mit
Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen
Medien (Flssigkeiten oder Gasen) sind sie nicht geeignet.
en Fitting and commissioning to be carried out by qualified
personnel only in accordance with the operating
instructions. These products are specifically designed for
compressed air use only. They are not suitable for use
with any other fluid (liquid or gas).
sv

Montering och idrifttagning fr endast utfras av


auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna
bruksanvisning. Dessa produkter r endast avsedda fr
anvndning med tryckluft. De lmpar sig ej fr anvndning
med andra medier (vtskor eller gaser).

Filter-Regelventil, Druck-Regelventil, ..........................de


Filter, Fein-/Feinstfilter, Aktivkohlefilter
Typ LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...

Filter regulator valve, pressure regulator, ................... en


filter, fine/ultra-fine filter, active carbon filter
Type LF/LR/LFR/LFM/LFX-...-D-...

1 Anwendung

1 Application

The LR/LFR-... regulates the compressed air supplied to the set


working pressure and compensates for fluctuations
in pressure. The LF..-... with water separator cleans the
compressed air of dirt particles and condensed water.

LR/LFR-... reglerar den tillfrda tryckluften till instllt rbetstryck


och utjmnar tryckvariationer.
LF..-... med vattenavskiljare befriar tryckluften frn smutspartiklar
och kondens.

2 Voraussetzungen fr den Produkteinsatz

2 Conditions of use

2 Frutsttningar fr korrekt anvndning av produkten

3 Einbau

3 Fitting

3 Montering

Halten Sie die angegebenen Grenzwerte ein (z.B. fr Drcke,


Krfte, Momente, Massen, Temperaturen).
Bercksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen am
Einsatzort.
Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaft, des
Technischen berwachungsvereins oder entsprechende
nationale Bestimmungen.
Belften Sie Ihre Anlage insgesamt langsam.
Dann treten keine unkontrollierten Bewegungen auf.
Verwenden Sie das Produkt im Originalzustand ohne jegliche
eigenmchtige Vernderung.
Verwenden Sie Absperrventile, um die Anlage fr Montage und
Wartung (z. B. Filterwechsel) drucklos zu schalten.
Beachten Sie die Durchflussrichtung.
Diese ist an den Hinweispfeilen 2 abzulesen.
Bercksichtigen Sie gengend Platz unterhalb der Filterschale
(min. 130 mm) fr den Filterwechsel.
Justieren Sie das LF..-... senkrecht (5).
Bei Einbau in die Rohrleitung:
Drehen Sie die Rohrleitungen in die Anschlussflansche. Die
Gewinde sind abzudichten.
Beim Zusammenbau von Fein- und Feinstfilter zu einer
Filterkombination LFMBA-... :
Beachten Sie die Reihenfolge der Feinstfilter in
Durchflussrichtung. Der LFMB-Filter (1m) muss dem LFMAFilter (0,01m) vorgeschaltet sein.
Beim Zusammenbau mit einem bereits vorhandenen
Wartungsgert der gleichen Baureihe (siehe Bild 1-4):
1. Anschlussflansche 1 (falls vorhanden) der beiden Gerte auf
der Zusammenbauseite entfernen.
2. Gewindebolzen Typ FRB-D-... 3 (ggf. separat bestellen) in das
Grundgert drehen.
3. Anschlussflansch (falls vorhanden) am jeweiligen Anbaugert
entfernen und die zugehrigen Stehbolzen 4 austreiben
(Austreibweg in Durchflussrichtung).
4. Anbaugert mit Anschlussflansch montieren. Zwischen den
Einzelgerten, sowie dem Anschlussflansch muss jeweils eine
Dichtung vorhanden sein.
Zum Einbau eines Manometers:
Drehen Sie das Manometer in das vorhandene
Anschlussgewinde. Die Manometerdichtung ist auf dem
Manometer-Gewindeanschlusszapfen vormontiert.
Der Alternativanschluss ist mit einer Verschluss-Schraube
verschlossen. Setzen Sie gegebenenfalls die VerschlussSchraube um (incl. Dichtung).
Verschlauchen Sie die pneumatischen Anschlsse.

Zur Einstellung des Reglers LR-..., LFR-...:


1. Ziehen Sie den Druck-Einstellknopf zur Entriegelung nach oben
(vom Gehuse weg).
2. Drehen Sie den Druck-Einstellknopf in Richtung - ganz zu.
3. Belften Sie die Anlage langsam.
4. Drehen Sie den Druck-Einstellknopf in Richtung + bis der
gewnschte Druck am Manometer angezeigt wird. Der
Eingangsdruck muss mind. 1 bar grer sein als der
Ausgangsdruck.
5. Drcken Sie den Druck-Einstellknopf nach unten (zum
Gehuse). Dadurch sichern Sie ihn gegen ungewolltes
Verdrehen.

5 Wartung und Pflege


Bild 1 / Fig. 1

Bild 2 / Fig. 2

4 Commissioning

4. Idrifttagning

5 Care and maintenance

5 Underhll och sktsel

Adjusting the regulator LR-..., LFR-...:


1. Pull the pressure setting button upwards to unlock it (away
from the housing).
2. Turn the pressure setting button in the direction - as far as
possible.
3. Slowly pressurize the complete system.
4. Turn the pressure setting button in the direction + until the
desired pressure is shown on the manometer. The input
pressure must be at least 1 bar greater than the output
pressure.
5. Press the pressure setting button downwards (towards the
housing) to secure it against unintentional turning.

6 Eliminating faults

Instllning av regulator LR-..., LFR-...:


1. Dra upp tryckinstllningsratten fr att lsa upp den
(bort frn hljet).
2. Vrid tryckinstllningsratten till -
3. Plufta hela anlggningen lngsamt.
4. Vrid tryckinstllningsratten mot +, tills nskat tryck visas p
manometern. Ingngstrycket mste vara minst 1 bar
hgre n utgngstrycket.
5. Tryck ned instllningsratten (mot hljet). Drigenom skras
den mot oavsiktlig justering.

Nr en niv p ca 10 mm under filtertallriken har uppntts:


ppna avtappningsskruven genom att vrida den moturs (sett
underifrn). Nu tappas kondensatet av.
Vid lg genomstrmning trots ofrndrad tryckinstllning
(fr LFX-...-AC, vi rekommenderar byte efter var 1000:e
driftstimme):
Byt ut filterpatronen enligt fljande:
1. Avlufta systemet och enheten.
2. Vrid filtersklen 5 (fr LFM/LFX-...: filterpatronen) moturs.
3. Montera de enskilda komponenterna i omvnd
ordningsfljd (greppa den nya filterpatronen endast nedtill).
4. Upprepad idrifttagning enligt kapitel Idrifttagning.
Fr rengring:
Anvnd endast nedan angivna rengringsmedel:
- vatten eller tvllsning (max +60 C);
- tvttbensin (aromatfri).

6 tgrdande av strningar

Strung

mgliche Ursache

Abhilfe

Fault

Possible cause

Remedy

Fel

Mjlig orsak

tgrd

Keine Druckanzeige

Absperrventil
geschlossen
Druck nicht eingestellt

Absperrventil
ffnen
Mit
Druckeinstellknopf
Druck einstellen
Manometer
austauschen
Filterpatrone
auswechseln
Leitung
kontrollieren

No pressure display

Shut-off valve
closed
Pressure not set

Open shut-off valve

Inget tryck anges

Avstngningsventil
stngd
Tryck ej instllt

ppna
avstngningsventil
Stll in trycket med
tryckinstllningsratten
Byt
manometer
Byt
filterpatron
Kontrollera ledning

Mit Beschreibung
von Strung und
Einsatzbedingungen zu Festo
senden

Pressure rises above the


set operating pressure
Blowing can be heard at
the adjusting knob

Festdrehen oder
erneuern

Blowing can be heard at


the outlet screw

Geringer Durchfluss (bei


Luftverbrauch bricht der
Betriebsdruck
zusammen)

Zul. Vordruck p1 max.


p1 min
Zul. Arbeitsdruckbereich
p2
Zul. Temperaturbereich
Medium bei LFM..-...
Medium bei LFX..-...
Einbaulage
Manometeranschluss
Filterfeinheit

Medium

Bild 4 / Fig. 4

Anvnd avstngningsventiler fr att koppla anlggningen


tryckls infr montering och underhll (t ex filterbyte).
Beakta fldesriktningen. Den framgr av pilarna 2.
Ta hnsyn till utrymmesbehovet under filtersklen
(min 130 mm) vid filterbyte.
Justera LF..-... i lodrtt lge (5).
Montering i fast rrledning:
Skruva fast rren i anslutningsflnsarna. Denna anslutning
skall ttas.
Vid kombination av tv fin- och mikrofilter till en
filterkombination LFMBA-...:
Beakta filtrens ordningsfljd i fldesriktningen. LFMB-filtret
(1m) skall monteras fre LFMA-filtret (0,01m).
Montering tillsammans med annan underhllsenhet av samma
typ (se Bild 1-4):
1. Avlgsna bda anslutningsflnsarna 1 (om frefintlig) p de
sidor som skall monteras mot varandra.
2. Skruva fast bulten FRB-D-... 3 i centralenheten (eventuellt
bestlls separat).
3. Avlgsna anslutningsflnsen (om frefintlig) frn
underhllsenheten och dra ut de distansbulten 4 (kort utdrag
i fldesriktningen).
4. Montera underhllsenheten med en anslutningsflns. Mellan
de enskilda enheterna och anslutningflnsen skall alltid finnas
en packning.
Montering av manometern:
Skruva in manometern i den befintliga anslutningsgngan.
Manometerttningen r frmonterad p manometerns
gnganslutning.
Altternativanslutningen r frsluten med en blindpropp. Stt
vid behov i blindproppen (inkl. packning).
Ansluta pneumatikslangarna.

6 Strungsbeseitigung

Filterpatrone ist
verschmutzt
Verengung zwischen
Absperrventil und
Wartungseinheit
Ventilteller am
Dichtsitz defekt

Manometer defective
Small flow (with air
consumption operating
pressure breaks down)

Filter element is dirty


Restriction between
shut-off valve and
service unit
Valve disc on sealing
seat defective
Valve seating
damaged
Outlet screw leaks

Set pressure with


pressure adjusting
knob
Replace
manometer
Replace filter
element
Check tubing

Lg genomstrmning
(vid luftfrbrukning
rasar arbetstrycket)

Return to Festo with


description of fault
and conditions of
application

Trycket stiger ver det


instllda arbetstrycket
Avblsning hrs p
instllningsratt

Tighten or replace

Avblsning hrs p
avtappningsskruv

7 Technical specifications

7 Technische Daten

Dessa allmnna anvisningar skall alltid beaktas fr korrekt och


sker anvndning av produkten:
Upprtthll angivna grnsvrden fr tryck, krafter, moment,
massor, temperaturer.
Ta hnsyn till rdande arbetsfrhllanden.
Beakta de lokala och nationella skyddsfreskrifterna.
Plufta hela anlggningen lngsamt. D upptrder inga
okontrollerade rrelser.
Anvnd produkten i originalskick utan egna modifieringar.

Use shut-off valves for making the system pressureless for


fitting and maintenance(e.g. when changing the filter).
Note the direction of flow. This can be seen on the
arrows 2.
Leave sufficient space below the filter bowl (min. 130 mm) for
changing the filter.
Adjust the LF..-... vertically (5).
Fitted in the fixed tubing:
Screw the tubing into the connecting flanges. The threads
must be sealed.
In combining fine and ultra-fine filters to form an LFMBA-... filter
combination.
Please observe the sequence of the ultra-fine filters in the
direction of flow. The LFMB filter (1m) must be in front of the
LFMA filter (0,01m).
Fitted together with another maintenance unit of the same type
(see Fig. 1-4):
1. Remove the connecting flanges 1 (if available) from the sides
of the devices which are to be fitted together.
2. Screw a threaded bolt of type FRB-D-... 3 (if necessary order
separately) into the central unit.
3. Remove connecting flange (if available) from the additional
unit and extract the spacer bolt 4 (extract path in the
direction of flow).
4. Fit the additional unit with a connecting flange. Remember to
insert seals between the individual units and the connecting
flange.
Fitting the manometer:
Screw the manometer into the existing threaded connector.
The manometer seal is already fitted onto the threaded
connector pin of the manometer.
The alternative connection is closed with a blind plug. If
necessary, replace the blind plug (incl. seal).
Connect the tubing to the pneumatic connections.

Bei Erreichen eines Kondensat-Pegels von ca. 10 mm unterhalb


des Filterelements am manuellen Ablass:
Drehen Sie die Ablass-Schraube gegen den Uhrzeigersinn (von
unten gesehen) auf. Dadurch wird das Kondensat abgelassen.
Bei geringem Durchfluss trotz unvernderter Druckeinstellung
(bei LFX-...-AC, Wechsel alle 1000 Betriebsstunden empfohlen):
Wechseln Sie die Filterpatrone wie folgt:
1. Anlage und Gert entlften.
2. Drehen Sie den Filterteller 5 (bei LFM/LFX-...: die
Filterpatrone) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
3. Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge montieren (neue
Filterpatrone nur am unteren Ende greifen).
4. Wiederinbetriebnahme gem Kapitel Inbetriebnahme'.
Zur Reinigung:
Verwenden Sie ausschlielich:
- Wasser oder Seifenlauge (max. +60 C);
- Waschbenzin (aromatenfrei).

Druck steigt an ber den


eingestellten
Betriebsdruck
Hrbares Abblasen am
Ventilsitz beschdigt
Einstellknopf
Hrbares Abblasen an der Ablassschraube
Ablassschraube
undicht

Bild 3 / Fig. 3

Observe the specified maximum values (e.g. for pressures,


forces, torques, masses, temperatures).
Take into account the prevailing ambient conditions.
Observe national and local technical regulations.
Slowly pressurize your complete system. This will prevent
sudden uncontrolled movements.
Always use the product in its original state.
Unauthorized modifications are not permitted.

If a condensate level of approx. 10 mm below the filter element is


reached:
Open the bleeder screw by turning it in an anti-clockwise
direction (see from below). The condensate can then flow out.
With a small flow in spite of the same pressure setting
(with LFX--AC we recommend replacement after every 1000
operating hours):
Replace the filter element as follows:
1. Exhaust the system and the regulator.
2. Turn the filter bowl 5 (with LFM/LFX-: the filter element)
in an anti-clockwise direction.
3. Refit the individual parts (hold the new filter element only
at the lower end).
4. Commission again in accordance with the chapter
Commissioning.
Use only the cleaning agents specified for cleaning:
- water or soap suds (max. +60 C);
- petroleum ether (free of aromatic compounds).

Manometer defekt

1 Applikation

Das LR/LFR-... regelt die zugeleitete Druckluft auf den eingestellten Arbeitsdruck und gleicht Druckschwankungen aus.
Das LF..-... mit Wasserabscheider befreit die Druckluft von
Schmutzpartikeln und Kondenswasser.

4 Inbetriebnahme

Filterreglerventil, tryckregulatorventil, ....................... sv


filter, mikrofilter, aktiv kolfilter
Typ LF/LR/LFR/LFM/LFX-...-D-...

16 bar (ohne automatisches Ablassventil)


12 bar (mit automatischem Ablassventil)
1,5 bar; 1 bar (nur bei LR-...-)
0,5 ... max. 7 bar (bei LR-/LFR-...-D7-...)
0,5 bis 12 bar (bei LR-.../LFR-...-D-...)
-10 C ... +60 C
+1,5 C ... +60 C
+1,5 C ... +30 C
aufrecht stehend ( 5); beliebig (nur LR-...)
G1/8 (bei LR-/LFR-...MINI-...)
G1/4 (bei LR-/LFR-...MIDI-/MAXI-...)
40 m (bei LF-/LFR-...-D-...); 5 m (LF-/LFR-...D-5M-...); 1 m (bei LFMB-...-D-...); 0,01 m
(LFMA-/LFMBA-...-D-...)
Druckluft (
- gefiltert mit Filterfeinheit: 40 m bei LR-...
- ungelt, gefiltert mit Filterfeinheit:
5 m bei LFMB-... / 1 m bei LFMA-...
0,01 m bei LFX-...

Werkstoffe:
Gehuse: GD-Zn; Anschlussflansch: Al, GD-Zn; Schutzkorb: Al;
Schale: PC (Macrolon); Innenteile: POM, PA; Drehknopf: PA;
Filtermedium: PE (40 m, 5 m); Mikrofasergewebe (1 m und 0,01 m);
Aktivkohle (LFX-...-AC); Dichtungen: NBR

Perm. primary pressure


p1 max.
p1 min
Max. working pressure
Range
p2
Perm. temperature range

Fitting position
Manometer connection
Filter fineness

Medium

16 bar (without autom. condensate bleeder)


12 bar (with automatic condensate bleeder)
1.5 bar; 1 bar (only LR-...)
0.5 7 bar (at LR-/LFR-...-D7-...)
0.5 12 bar (at LR-.../LFR-...-D-...)
-10 C ... +60 C
Medium with LFM..-... +1.5 C ... +60 C
Medium with LFX..-... +1.5 C ... +30 C
standing upright (5); any (only LR-...)
G1/8 (at LR-/LFR-...MINI-...)
G1/4 (at LR-/LFR-...MIDI-/MAXI-... )
40 m (at LR-/LFR-...-D-...); 5 m (at LR-/LFR...-D-5M-...); 1 m (at LFMB-...-D-...);
0,01 m (at LFMA-/LFMBA-...-D-...)
compressed air
- filtered with filter fineness 40 m at LR-...
- non-lubricated filtered with filter fineness:
5 m at LFMB-... / 1 m at LFMA-...
0,01 m at LFX-...

Materials
Housing: GD-Zn; Connection flange: Al, GD-Zn; Protect. cover: Al; Bowl:
PC (macrolone); Internal parts: POM, PA; Pressure adjusting knob: PA;
Filter medium: PE (40 m, 5m); Micro fibre fabric (1 m und 0,01 m);
Active carbon (LFX--AC); Seals: NBR

Manometer defekt
Filterpatron r smutsig
Strypning mellan
avstngningsventil och
serviceenhet
Ventilplatta p
ttningsste defekt
Ventilste skadat

Avtappningsskruv ej tt

Skicka till Festo


med beskrivning av
fel och
anvndnings-villkor
Dra t eller erstt
avtappningsskruv

7 Tekniska data
Tilltet primrtryck
p1 max
p1 min
Max arbetstryckintervall p2
Till.
temperaturintervall
Monteringslge
Manometeranslutning
Filterfinlek

Medium

16 bar (utan aut. kondensatavtappning)


12 bar (med aut. kondensatavtappning)
1,5 bar; 1 bar (endast LR-...)
0,5 till 7 bar (fr LR-/LFR-...-D7-...)
0,5 till 12 bar (fr LR-.../LFR-...-D-...)
-10 C ... +60 C (lagring, medium, omgivning)
+1,5 C ... +60 C (lufttemperatur med LFM..-...)
+1,5 C ... +30 C (lufttemperatur med LFX..-...)
Upprtt (5); Valfritt (endast LR-...)
G1/8 (fr LR-/LFR-...MINI-...)
G1/4 (fr LR-/LFR-...MIDI-/MAXI-... )
40 m (fr LR-/LFR-...-D-...); 5 m (fr LR-/LFR-...-D5M-...); 1 m (fr LFMB-...-D-...); 0,01 m (fr
LFMA-/LFMBA-...-D-...)
Tryckluft
- filtrerad, filterfinlek 40 m p LR-...
- dimsmord eller filtrerad med filterfinlek:
5 m p LFMB-... / 1 m p LFMA-...
0,01 m p LFX-...

Material:
hus: GD-Zn; anslutningsflns: Al, GD-Zn; skyddskorg: Al; Skal: PC
(makrolon); inre detaljer: POM, PA; vridknapp: PA; filterpatron: PE (40
m, 5 m), mikrofibervv (1 m och 0,01 m); Aktiv kol (LFX-...-AC);
ttningar: NBR

LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...

Vlvula reguladora con filtro, regulador de presin, , ... es


filtro, filtro de carbn activo
Tipo LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...

Rgulateur filtre, rgulateur air comprim, ..............fr


filtre, filtre charbon actif
Type LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...

Filtro-riduttore, riduttore di pressione, .........................it


filtro, filtro al carbone attivo
Tipo LFR/LR/LF/LFM/LFX-...-D-...

1 Aplicacin

1 Application

1 Applicazione

2 Condiciones de uso

2 Conditions de mise en uvre du produit

2 Condizioni di utilizzo

3 Montaje

3 Montage

Utilisez une vanne disolement pour mettre linstallation hors


pression lors du montage ou de lentretien (changement de
filtre par exemple).
Respectez le sens dcoulement indiqu par la flche 2.
Prvoyez la place ncessaire en dessous de la cuve du filtre
(au moins 130 mm) pour le remplacement du filtre.
Positionnez le LF..-... la verticale (5).
Montage sur une conduite :
Vissez les conduites sur les plaques de raccordement. Assurez
ltanchit leur niveau.
En cas dassemblage de deux filtres fins de finesses diffrentes
en une combinaison de filtrage LFMBA-...:
Pensez au positionnement des filtres dans le sens de
lcoulement. Le filtre LFMB (1 m) doit tre plac en amont
du filtre LFMA (0,01 m).
En cas dassemblage sur une unit de conditionnement dair de
mme type, dj en service (voir fig. 1-4):
1. Enlevez les deux plaques de raccordement 1 (si prsent) sur
les faces assembler.
2. Vissez les goujons filets 3 (type FRB-D-...) sur lunit
centrale (le cas chant commander sparment).
3. Enlevez la plaque de raccordement (si prsent) de lunit
dextension et chasser les goujons 4 (les extraire dans le sens
de lcoulement).
4. Installez lunit dextension avec les plaques de raccordement.
Insrez un joint dtanchit entre chaque appareil ainsi quau
niveau des plaques.
Montage du manomtre:
Mettez en place le manomtre sur la sortie filete de
raccordement. Le joint du manomtre est prmont sur le
tourillon de raccordement filet. Lautre branchement reste
obtur par un bouchon. Permutez si ncessaire la position du
bouchon (y compris le joint dtan.).
Resserrez le manomtre et ventuellement le manomtre.

Per il montaggio e la manutenzione (ad es. sostituzione del


filtro) utilizzare valvole di intercettazione per scaricare
pressione dallimpianto.
Prestare attenzione alla direzione del flusso indicata dalla
freccia 2.
Lasciare uno spazio sufficiente al di sotto della coppa del filtro
(min. 130 mm) per la sostituzione del filtro.
Regolare l LF-... in posizione verticale (5).
Montaggio sul tubo:
Avvitare le tubazioni alla flangia di collegamento e chiuderle a
tenuta.
Dovendo riunire filtri a maglie strette e microfiltri per formare una
batteria di filtri LFMBA-...:
Rispettare lordine dei microfiltri in direzione del flusso. Il filtro LFMB
(1 m) deve essere inserito a monte del filtro LFMA (0,01 m).
Montaggio insieme ad un altro dispositivo per la manutenzione
della stessa serie gi presente (vedere fig. 1-4):
1. Estrarre entrambe le flange 1 (se presenti) di collegamento
sul lato adiacente.
2. Girare le viti 3 (tipo FRB-D-...) nel dispositivo centrale
(eventualmente da ordinare separatamente).
3. Estrarre la flangia (se presente) dal rispettivo dispositivo da
inserire e smontare i tiranti a vite 4 relativi (espulsione in
direzione del flusso).
4. Montare laccessorio con flangia di raccordo. Fra i singoli
accessori e la flangia di raccordo deve sempre essere presente
una guarnizione.
Montaggio del manometro:
Collocare il manometro nella filettatura di raccordo presente.
La guarnizione per il montaggio del manometro gi inserita
nel perno filettato di collegamento del medesimo. Il raccordo
alternativo chiuso con una vite di chiusura. Trasferire
eventualmente la vite di chiusura (compresa la guarnizione).
Ruotare fino a serrare il manometro ed eventualmente la vite
di chiusura.

4 Mise en service

4 Messa in servizio

Cuando se alcance un nivel de condensado de unos 10 mm por


debajo del elemento filtrante:
Abrir el tornillo de purga girndolo en sentido antihorario
(visto desde abajo). Se descarga el condensado.
Si disminuye el caudal a pesar de haber el mismo ajuste de la
presin (con LFX--AC recomendamos la sustitucin cada 1000
horas de funcionamiento):
Reemplace el elemento filtrante como sigue:
1. Descargue de aire el sistema y el regulador.
2. Gire el vaso del filtro 5 (con LFM/LFX-...: el elemento
filtrante) en sentido antihorario.
3. Vuelva a montar las piezas (sujete el nuevo filtro slo por su
extremo inferior).
4. Poner a punto nuevamente segn el captulo Puesta a
punto.
Limpieza
Usar slo los agentes de limpieza especificados:
- agua jabonosa (mx. +60 C):
- ter de petrleo (libre de compuestos aromticos).

5 Maintenance et entretien

5 Cura e manutenzione

6 Eliminacin de fallos

6 Dpannage

El filtro regulador LR/LFR-... regula el aire hasta que se alcanza la


presin de funcionamiento y compensa las fluctuaciones de la
presin de entrada.
El LF..-... con separador de agua, extrae del aire a presin las
partculas de suciedad y el condensado.

Instrucciones de funcionamiento
Notice dutilisation
Istruzioni per l'uso

Original: de

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726
Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

0302g

395 823

es

Por favor, observar, Note, Nota


El montaje y puesta a punto slo debe ser realizado por
personal cualificado y segn las instrucciones de
funcionamiento. Estos productos estn especficamente
diseados slo para aire comprimido. Es inadecuado
utilizar cualquier otro fluido (lquido o gas).

fr

Montage et mise en service uniquement par du personnel


agr, conformment aux instructions dutilisation. Ces
produits sont conus pour tre exclusivement utiliss avec
de lair comprim. Ils ne se prtent pas aux applications
avec dautres fluides tels que les liquides ou les gaz.

it

Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati


da personale qualificato e autorizzato, in conformit alle
istruzioni per l'uso. Questi prodotti devono essere
alimentati esclusivamente con aria compressa. Se ne
sconsiglia l'impiego con altri fluidi (liquidi o gas).

Para un correcto y seguro uso del producto, deben respetarse en


todo momento estas instrucciones:
Observar los valores lmite de presiones, fuerzas, pares,
masas y temperaturas.
Observar las condiciones ambientales imperantes.
Respetar las normas y regulaciones oficiales nacionales y
locales.
Aplicar la presin al sistema lentamente. Esto evita
movimientos bruscos e incontrolados.
No se permiten modificaciones no autorizadas del producto.

Utilizar vlvulas de cierre para descargar el aire del sistema


durante el mantenimiento (p. ej. al cambiar el filtro).
Observar el sentido del caudal indicado por las flechas 2.
Dejar espacio suficiente debajo del filtro (mnimo 130 mm)
para poder reemplazar el elemento filtrante.
Montar siempre el LF..-... en posicin vertical (5).
Montaje en tuberas fijas:
Enroscar el tubo en las bridas de conexin. Las roscas deben
estanqueizarse.
Al combinar dos filtros en la combinacin LFMBA-...:
Observar el orden de filtrado en el sentido del flujo. El filtro
LFMB (1 m) debe hallarse antes que el filtro LFMA (0,01 m)
Montaje con unidades de mantenimiento existentes de la misma
serie (vase fig. 1-4):
1. Sacar ambas bridas de conexin 1 (si existe) en los lados a
unir.
2. Enroscar los pernos roscados 3 (tipo FRB-D-...) en la unidad
central (eventualmente pedirlos por separado).
3. Sacar la brida de conexin (si existe) en la correspondiente
unidad central y eliminar los pernos distanciadores 4
respectivos (lado extractor en sentido del flujo).
4. Montar la unidad adicional con una brida de conexin. No
olvidarse de insertar juntas entre las unidades individuales y la
brida de conexin.
Montaje del manmetro:
Situar el manmetro en la conexin roscada existente. La junta
del manmetro ja est montada en la parte roscada del
manmetro. La conexin alternativa est cerrada con un tapn
ciego. Si es necesario, sustituir el tapn ciego (incluida la
junta).
Apretar el manmetro y, si es necesario, el tapn ciego.

4 Puesta a punto

Fig. 1

Ajuste del regulador LR-..., LFR-...


1. Tirar hacia arriba del pomo de ajuste del regulador para
desbloquearlo (alejndolo del cuerpo).
2. Girar el pomo en el sentido - al mximo posible.
3. Aplicar presin lentamente al sistema.
4. Girar el pomo en el sentido + hasta que el manmetro
indique la presin deseada. La presin de entrada debe ser por
lo menos 1 bar superior a la presin de salida.
5. Empujar el pomo de ajuste de presin hacia abajo (hacia el
cuerpo). Esto evitar que el pomo gire involuntariamente.

5 Cuidados y mantenimiento

Taratura dei riduttori tipo LR-..., LFR-...


1. Sbloccare la manopola di taratura della pressione tirandola
verso l'alto, ossia in direzione opposta al corpo del riduttore.
2. Registrare la manopola ruotandola verso -.
3. Alimentare gradualmente limpianto.
4. Registrare la manopola verso +, finch il manometro indica la
pressione desiderata. La pressione di ingresso deve essere
superiore di almeno 1 bar rispetto alla pressione di uscita.
5. Premere verso il basso la manopola di taratura della pressione
in direzione del riduttore. In tal modo si impedisce qualsiasi
tentativo di manomissione.
Quando si raggiunge un livello di circa 10 mm sotto il filtro:
Aprire la vite di scarico ruotandol in senso antiorario (vista dal
basso). Si scarica la condensa.
In caso di scarsa portata nonostante che limpostazione della
pressione non sia stata variata (con LFX--AC, sostituzione
raccomandata ogni 1000 ore di funzionamiento):
Sostituire la cartuccia del filtro.
1. Scaricare la pressione dall'impianto e dal gruppo.
2. Ruotare la tazza del filtro 5 (con LFM/LFX-: la cartuccia) in
senso antiorario.
3. Per il riassemblaggio dei componenti procedere in
ordine inverso (afferrare la cartuccia nuova solamente
nella parte inferiore).
4. Ripristinare il funzionamento del gruppo seguendo le
istruzioni riportate al Cap. 'Messa in servizio'.
Pulizia: Utilizzare esclusivamente i detergenti indicati:
- acqua o acqua saponata (max. +60 C);
- benzina solvente (non contenente composti aromatici).

6 Eliminazione dei guasti

Panne

Cause possible

Solution

Guasto

Possibili cause

No se indica presin

Vlvula de cierre
cerrada
Presin no ajustada

Abrir la vlvula de
cierre
Ajustar la presin
con el pomo
Reemplazar el
manmetro
Susituir el elemento
filtrante
Comprobar los
tubos

Pas daffichage de
pression

Soupape darrt
ferme
Pression non dfinie

Ouvrir la soupape
darrt
Rgler la pression
laide du bouton de
rglage de la pression
Remplacer le
manomtre
Remplacer la
cartouche filtrante
Contrler la conduite

Il manometro non indica


nessuna pressione

Envoyer une
description de la
panne et des
conditions dutilisation
Festo

La pressione sale oltre il


valore impostato per la
pressione di esercizio
Fuoriuscita di aria udibile
nella manopola di
taratura della pressione
Fuoriuscita di aria udibile
nella vite di scarico

Valvola di interAprire la valvola di


cettazione chiusa
intercettazione.
Riduttore non tarato Registrare la press con
l'apposita manopola.
Manometro
Sostituire il
difettoso
manometro.
Cartuccia filtrante
Sostituire la cartuccia
imbrattata
filtrante.
Strozzatura tra la
Controllare il tubo
valvola di intercetpneumatico di
tazione e il gruppo
collegamento.
di trattamento aria
Cono della sede di
Spedire il particolare a
tenuta della valvola Festo, accludendovi
difettoso
una descrizione scritta
del guasto e delle
Sede della valvola
condizioni di impiego.
danneggiata

Manmetro
defectuoso
Bajo caudal (con el consumo Elemento filtrante
de aire, la presin
sucio
disminuye)
Restriccin entre la
vlvula de cierre y
la unidad de
mantenimiento
Disco de asiento de
la vlvula
defectuoso
Asiento de la
vlvula daado
El tornillo de salida
tiene fugas

Devolver a Festo
con descripcin del
fallo y las
condiciones de la
aplicacin.
Apretarlo o
reemplazarlo

7 Especificaciones tcnicas
Presin de entrada
p1 max.
p1 min
Margen de presin
de trabajo mx. p2
Margen de
temperaturas:

Fig. 4

Lorsque le niveau se trouve env. 10 mm en dessous du filtre:


Ouvrez la vis de purge en la tournant dans le sens antihoraire
(vu de dessous). Laissez scouler le condensat.
Si lcoulement se rduit alors que le rglage de la pression reste
inchang (pour LFX--AC, remplacement recommand aprs
1000 heures de service):
Remplacez la cartouche filtrante.
1. Purgez linstallation et lappareil.
2. Tourner la coque du filtre 5 (pour LFM/LFX- :la cartouche
filtrante) dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
3. Monter les diffrentes pices dans lordre inverse (ne saisir la
cartouche filtrante que par le dessous).
4. Procder la remise en service conformment au chapitre
Mise en service.
Pour le nettoyage:
Utiliser uniquement les produits de nettoyage indiqus:
- eau ou eau savonneuse (+60 C max.);
- ligrone (non aromatique).

3 Montaggio

Solucin

Pueden orse fugas de aire


en el pomo de ajuste
Pueden orse fugas de aire
en el tornillo de salida

Rglage du rgulateur LR-..., LFR-... :


1. Tirer le bouton de rglage de la pression vers le haut pour
dverrouiller le systme (dans le sens oppos du botier).
2. Tourner le bouton de rglage de la pression fond vers -.
3. Mettre linstallation lentement sous pression.
4. Tourner le bouton de rglage de la pression vers + jusqu
atteindre la pression souhaite. La pression dentre doit tre
suprieure celle de sortie dau moins 1 bar.
5. Pousser le bouton de rglage vers le bas (vers le corps) pour le
bloquer en rotation.

Indicazioni generali da osservare sempre per limpiego


regolamentare e sicuro del prodotto:
Rispettare i valori limite ammessi (ad esempio per pressioni,
forze, momenti, masse, temperature).
Tenere in considerazione le condizioni ambientali prevalenti.
Rispettare le norme dellassocia-zione di categoria, del TV o
even-tuali regolamenti nazionali corrispondenti.
Pressurizzare tutto limpianto lentamente. In questo modo si
evita che si verifichino movimenti incontrollati;
Utilizzare il prodotto senza apportare alcuna variazione
arbitraria.

Causa posible

La presin se eleva por


encima de la ajustada

Fig. 3

Remarques dont il convient de tenir compte en permanence, pour


garantir un fonctionnement correct et en toute scurit de ce
produit:
Respectez les valeurs limites (p. ex. pressions, forces, couples,
masses, tempratures).
Tenez compte de lenvironnement de mise en oeuvre.
Observez les prescriptions des organismes professionnels,
des services de contrle technique ou les rglementations
nationales en vigueur.
Mettez votre installation en pression progressivement. Vous
viterez ainsi tout mouvement incontrl.
Napportez aucune modification sans autorisation pralable.

L LR/LFR-... regola laria compressa in entrata in base alla


pressione di lavoro impostata e compensa le variazioni di
pressione.
L LF..-... con separatore dacqua libera laria compressa da
particelle di sporcizia e condensa.

Fallo

Fig. 2

Le LR/LFR-... rgule la circulation dair comprim pour une


pression de travail prslectionne et compense les fluctuations
de pression.
Le LF..-... avec sparateur deau limine les particules de
poussire et leau de condensation.

16 bar (sin purga automtica de condensados)


12 bar (con purga automtica de condensados)
min. p1 1,5 bar; 1 bar (slo LR-...)
de 0,5 a 7 bar (con LR-/LFR-...-D7-...)
de 0,5 a 12 bar (con LR-.../LFR-...-D-...)
-10 C ... +60 C (Almacenaje, fludo, ambiente)
+1,5 C ... +60 C (Temp. del fludo con LFM..-...)
+1,5 C ... +30 C (Temp. del fludo con LFX..-...)
Posicin de montaje Vertical ( 5); indiferente (slo LR-...)
Conexiones del
G1/8 (en LR-/LFR-...MINI-...)
manmetro
G1/4 (en LR-/LFR-...MIDI-/MAXI-...)
Finura del filtro
40 m (con LF-/LFR-...-D-...); 5 m (LF-/LFR-...-D5M-...); 1 m (con LFMB-...-D-...); 0,01 m (LFMA/LFMBA-...-D-...)
Fluido
Aire comprimido:
- filtrado a finura de 40 m con LR-...
- no lubricado, filtrado a finura de
5 m con LFMB-.../ 1 m con LFMA-.../
0,01 m con LFX-...
Materiales: Cuerpo: GD-Zn; brida de conexin: Al, GD-Zn; proteccin: Al;
vaso: PC (macrolone); piezas internas: POM, PA; pomo de ajuste de la
presin: PA ; medio del filtro: PE (40 m, 5 m), microfibres (1 m y 0,01
m); carbn activo (LFX--AC); juntas: NBR

Manomtre
dfectueux
Flux faible (lors de la
Cartouche filtrante
consommation dair, la encrasse
pression de service
Etranglement entre la
baisse
soupape darrt et
considrablement)
lunit dentretien
La pression augmente Tte de distributeur
et dpasse la pression dfectueuse au niveau
de service dfinie
du sige du joint
De lair schappe
Sige du distributeur
bruyamment au niveau endommag
du bouton de rglage
De lair schappe
Vis de dcharge pas
bruyamment au niveau tanche
de la vis de dcharge

Visser fond ou
remplacer

7 Caractristiques techniques
Pression dalim.
adm. max. p1
p1 min
Plage de pression
de travail adm. P2
Plage de
temprature adm.

16 bar (sans vanne de purge automatique)


12 bar (avec vanne de purge automatique)
1,5 bar; 1 bar (uniquement pour le LR-...)
0,5 7 bar (pour LR-.../LFR-...-D7-...)
0,5 12 bar (pour LR-.../LFR-...-D-...)
-10 C ... +60 C (stockage, fluides, environnement)
+1,5 C ... +60 C (temp. du fluide du LFM..-...)
+1,5 C ... +30 C (temp. du fluide du LFX..-...)
Pos. de montage
verticale ( 5); indiffrente (uniquement LR-...)
Raccord du
G1/8 (pour LR-/LFR-...MINI-...)
manomtre
G1/4 (pour LR-/LFR-...MIDI-/MAXI-... )
Finesse de filtre
40 m (pour LR-/LFR-...-D-...); 5 m (LR-/LFR-...-D5M-...); 1 m (pour LFMB-...); 0,01 m (LFMA/LFMBA-...)
Fluide
Air comprim
- filtr avec une filtre 40 m pour LR-...
- exempt dhuile , filtr avec une filtre
5 m pour LFMB-.../ 1 m pour LFMA-.../
0,01 m sur LFX-...
Matriaux : Botier : GD-Zn ; flasque de raccordement: Al, GD-Zn; panier
de protection : Al ; coque: PC (Makrolon); pices intrieures: POM, PA;
bouton de rglage de la pression: PA ; filtre: PE(40 m, 5 m), microfibres
(1 m et 0,01 m); charbon actif (LFX--AC); joints: NBR

Portata ridotta
(all'attivazione delle
utenze pneumatiche, si
verifica il crollo della
pressione di esercizio)

Problemi di tenuta
della vite di scarico

Rimedio

Stringere la vite o
sostituirla.

7 Dati tecnici
Pressione allentrata
max. p1
p1 min
Max. range di pressione
di lavoro amm. p2
Intervallo di temperatura
ammissibile

16 bar (senza valvola di scarico automatico)


12 bar (con valvola di scarico automatico)
1,5 bar; 1 bar (solo LR-...)
da 0,5 a 7 bar (con LR-/LFR-...-D7-...)
da 0,5 a 12 bar (con LR-.../LFR-...-D-...)
da -10 C ... a +60 C (immagazzinaggio,
mezzo ambiente) // Da +1,5 C ... a +60 C
(temp. del mezzo con LFM..-...) // Da +1,5 C
... a +30 C (temp. del mezzo con LFX..-...)
Posizione di montaggio
fissa verticale ( 5); qualsiasi (solo LR-...)
Attacco manometro
G1/8 (con LR-/LFR-...MINI-...)
G1/4 (con LR-/LFR-...MIDI-/MAXI-...)
Finezza filtro
40 m (con LF-/LFR-...-D-...); 5 m (LF-/LFR...-D-5M-...); 1 m(con LFMB-...-D-...); 0,01
m (LFMA-/LFMBA-...-D-...)
Fluido
aria compressa,
- filtrata per finezza filtro 40 m per LR-...
- non lubrificata, filtrata per finezza filtro:
5 m per LFMB-/ 1 m per LFMA-/
0,01 m per LFX-...
Materiali: corpo: GD-Zn; flangia di collegamento: Al, GD-Zn; protezzione
metallic: Al: tazza: PC (Makrolon); particolari interni: POM, PA; manopola
tar. press.: PA ; materiale filtrante: PE (40 m, 5 m), tessuto di silicato di
boro (1 m e 0,01 m); carbone attivo (LFX--AC); guarnizioni: NBR

Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (07 11) 3 47-0

Quelltext: englisch
Version: 9709 A
Teile Nr.: 375 092

D Bedienungsanleitung

GB Operating instructions

Bruksanvisning

Filter, Fein-/Feinstfilter
Druck-Regelventil, Filter-Regelventil Typ LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...

Filter, micro-filter
pressure regulator, filter regulator Type LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...

Filter, mikrofilter
tryckregulator, filterregulator Typ LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...

Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachpersonal, gem Bedienungsanleitung. Diese Produkte sind ausschlielich zur Verwendung mit Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen Medien (Flssigkeiten oder Gasen) sind sie nicht
geeignet.

Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance


with the operating instructions. These products are specifically designed for
compressed air use only. Use with any other fluid (liquid or gas) is a misapplication.

Montering och idrifttagning fr endast utfras av auktoriserad fackkunnig personal i


enlighet med denna bruksanvisning. Dessa produkter r endast avsedda fr anvndning med tryckluft. De lmpar sig ej fr anvndning med andra medier
(vtskor eller gaser).

{ Anwendung

{ Application

{ Anvndning

Das LFR-..., LR-..., LRB-... regelt die zugeleitete Druckluft auf den eingestellten
Arbeitsdruck und gleicht Druckschwankungen aus.
Das LF-..., LFM-..., LFR-... mit Wasserabscheider befreit die Druckluft von Schmutzpartikeln und Kondenswasser.

The LFR-..., LR-..., LRB-... adjusts the incoming compressed air to the set working
pressure and compensates fluctuations in pressure.
The LF-..., LFM-..., LFR-... with water separator frees the compressed air of dirt particles and condensed water.

LFR-..., LR-..., LRB-... reglerar den inmatade tryckluften till det instllda arbetstrycket
och utjmnar tryckvariationer.
LF-..., LFM-..., LFR-... med vattenavskiljare filtrerar tryckluften frn smutspartiklar och
kondens.

; Voraussetzungen fr den Produkteinsatz

; Safety conditions

; Frutsttningar fr korrekt anvndning

Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise fr den ordnungsgemen und sicheren


Einsatz des Produkts:
Halten Sie die angegebenen Grenzwerte ein (z.B. fr Drcke, Krfte, Momente,
Massen, Geschwindigkeiten, Temperaturen, elektrische Spannungen).
Bercksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen.
Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaft, des Technischen berwachungsvereins oder entsprechende nationale Bestimmungen.
Belften Sie Ihre gesamte Anlage langsam.
Dann treten keine unkontrollierten Bewegungen auf.
Verwenden Sie das Produkt im Originalzustand ohne jegliche eigenmchtige Vernderung.

These general conditions for the correct and safe use of the product must be observed
at all times:
Please observe the limits for pressure, forces, torques, masses, speeds,
temperatures and electric voltages.
Please observe the prevailing ambient conditions.
Please comply with national and local safety laws and regulations.
Slowly pressurize the complete system.
This will prevent sudden uncontrolled movements from occurring.
Unauthorized product modification is not permitted.

= Einbau

= Fitting

= Montering

Verwenden Sie Absperrventile, um die Anlage fr Montage und Wartung

Use shut-off valves for depressurizing the system for fitting and maintenance

Anvnd avstngningsventiler fr att gra anlggningen tryckls vid montering och

(z.B. Filterwechsel) drucklos zu schalten.

(e.g. when changing the filter).

Beachten Sie die Durchflurichtung. Diese ist an den Hinweispfeilen auf dem

Produkt abzulesen.
Bercksichtigen Sie gengend Platz unterhalb der Filterschale (min. 100 mm) fr

den Filterwechsel.

av produkten
Fljande allmnna anvisningar fr korrekt och sker anvndning av produkten skall
alltid fljas:
De angivna grnsvrdena (t ex tryck, krafter, moment, massor, hastigheter,
elektriska spnningar och temperaturer) fr inte verskridas.
Ta hnsyn till omgivande frhllanden.
Flj gllande lagar och skerhetsbestmmelser.
Plufta hela anlggningen lngsamt.
D upptrder inga okontrollerade rrelser.
Anvnd produkten i originalskick utan egna modifieringar

underhll (t ex filterbyte).

Please note the direction of flow. This is shown by the arrows on the product.
Allow sufficient space below the filter bowl (at least 100mm) to replace a dirty filter

element.

Beakta fldesriktningen. Denna framgr av pilarna p produkten.


Se till att det finns tillrckligt utrymme under filterkoppen (min 100 mm) fr filterbyte.
Justera LF-..., LFM..-..., LFR-... i lodrtt lge (5)

Adjust the LF-..., LFM..-..., LFR-... when it is standing upright (5).

Vid gemensam montering av filter och mikrofilter till en filterkombination:

In combining the fine and ultra-fine filters to form an LFM-... filter:


Please observe the sequence of the micro filters in the direction of flow.
The LFM-..-../.-B filter (1 m) must be in front of the LFM-..-../.-A filter (0,01 m).

Beakta ordningsfljd och fldesriktning hos mikrofiltren.

Fitted together with another maintenance unit of the same type:


M1 units:
1. Install O-ring into outlet port (P2) of first unit in the combination series.
2. Place first and second units of the combination series together (outlet port (P2) to
inlet port (P1)) and place back flange tabs in the T-bracket groove.
3. Place clamp groove over front flange tabs and install screws tightly.
4. Repeat as required.
M2 and M3 units:
1. Install O-rings (2 each) into both sides of joiner.
2. Slide joiner, starting from the back and sliding towards the front, into outlet port
(P2) joiner guides of 1st unit in the combination series.
3. Slide inlet port (P1) of second unit into joiner.
4. Align joiner retainer with screw over hole in front of joiner and screw in tightly.
5. Repeat as required for each unit in the combination series.
6. Place T-bracket on back of joiner and install screws tightly repeating as required.
Fitting the Gauge:
1. Locate the gauge in the existing threaded connector.
2. The alternative connection is closed with a blind plug.
3. If necessary, replace the blind plug (include. seal).
4. Tighten the gauge and, if necessary, the blind plug.

M1-aggregat:

% Inbetriebnahme

% Commissioning

% Idrifttagning

Zur Einstellung des Reglers LR-..., LRB-..., LFR-...:


1. Belften Sie Ihre gesamte Anlage langsam.
2. Ziehen Sie den Druck-Einstellknopf zur Entriegelung nach oben (vom Gehuse weg).
3. Drehen Sie den Druck-Einstellknopf, bis der gewnschte Druck am Manometer
angezeigt wird. Der Eingangsdruck mu mindestens 1 bar grer sein als der Ausgangsdruck.
4. Drcken Sie den Druck-Einstellknopf nach unten (zum Gehuse hin).
Dadurch sichern Sie ihn gegen ungewolltes Verdrehen.

Adjusting the regulator LR-..., LRB-..., LFR-...:


1. Slowly pressurize the complete system.
2. Pull the pressure setting button upwards (away from the housing).
3. Turn the pressure setting until the desired pressure is shown on the manometer.
The input pressure must be at least 1 bar greater than the output pressure.
4. Press the pressure setting button downwards (towards the housing) to secure it
against unintentional turning.

Fr instllning av regulatorn LR-..., LRB-..., LFR-....:


1. Plufta hela anlggningen lngsamt.
2. Dra tryckinstllningsratten uppt fr att lossa sprren (ifrn huset).
3. Vrid tryckinstllningsratten tills nskat tryck visas p manometern. Ingngstrycket
skall vara minst 1 bar hgre n utgngstrycket.
4. Tryck tryckinstllningsratten nedt (mot huset). Detta sprrar den mot ofrivillig
vridning.

& Wartung und Pflege

& Maintenance and Care

& Underhll och sktsel

Bei Erreichen des Kondensat-Pegels MAX an der Schale:


Drehen Sie die Ablaschraube gegen den Uhrzeigersinn (von unten gesehen) auf.
Dadurch wird das Kondensat abgelassen.
Bei geringerem Durchflu trotz unvernderter Druckeinstellung:
Wechseln Sie die Filterpatrone mindestens alle 12 Monate.
1. Anlage und Gert entlften.
2. Filterschale gegen den Uhrzeigersinn (von unten gesehen) losdrehen.
3. Filterhalterung gegen den Uhrzeigersinn (von unten gesehen) losdrehen.
4. Filterpatrone wechseln.
5. Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge montieren.
6. Wiederinbetriebnahme gem Kapitel Inbetriebnahme.
Regler alle sechs Monate warten.
Regler zerlegen.
Membran und Dichtungen kontrollieren.
Ventileinheit und O-Ring kontrollieren, reinigen und schmieren.
Verschlissene oder beschdigte Teile ersetzen.

If condensate level reaches the MAX level on the bowl guard:


Open the bleeder screw by turning it in an anti-clockwise direction when viewed
from the bottom. The condensate can then flow out.
With less flow despite same pressure setting:
Replace the filter element, at least every 12 months.
1. Exhaust the system and the unit.
2. Unscrew the filter bowl in an anti-clockwise direction when viewed from the bottom.
3. Unscrew the filter retainer in an anti-clockwise direction when viewed from the bottom.
4. Replace the filter element.
5. Refit the parts in the reverse order from dismantling.
6. Recommission as described in the section Commissioning.
Service regulator every six months.
Disassemble regulator.
Inspect diaphragm and seals.
Inspect, clean, and lubricate valve assembly and o-ring.
Replace worn or damaged parts.

Nr kondensatnivn MAX uppns i koppen:


ppna avtappningsskruven moturs (sett underifrn). Drigenom slpps
kondensvattnet ut.
Vid minskat genomflde trots ofrndrad tryckinstllning:
Byt filterinsatsen med max 12 mnaders intervall.
1. Avlufta anlggning och aggregat.
2. Skruva loss filterkoppen moturs (sett underifrn).
3. Skruva loss filterhllaren moturs (sett underifrn).
4. Byt filterinsats.
5. Montera de enskilda delarna i omvnd ordningsfljd.
6. Ny idrifttagning i enlighet med kapitlet Idrifttagning.
Service skall utfras p regulatorn med sex mnaders intervall.
Ta isr regulatorn.
Kontrollera membran och ttningar.
Kontrollera ventilenhet och O-ring, rengr och smrj.
Byt slitna eller skadade delar.

Reinigung

Cleaning
Use only the cleaning agents specified:

Anvnd endast angivna rengringsmedel:

Justieren Sie den LF-..., LFM..-..., LFR-... in senkrechter Stellung (5).

Beim Zusammenbau von Fein- und Feinstfilter zu einer Filterkombination:


Beachten Sie die Reihenfolge und Durchflurichtung der Feinstfilter.

Der Filter LFM-..-../.-B (1 m) mu dem Filter LFM-..-../.-A (0,01 m) vorgeschaltet sein.


Beim Zusammenbau mit einem bereits vorhandenen Wartungsgert der gleichen Baureihe:
M1-Gerte:

1. O-Ring im Ausgangsanschlu (P2) des ersten Gertes in der Kombination anbringen.


2. Erstes und zweites Gert der Kombination zusammenbauen (Ausgangsanschlu
(P2) an Eingangsanschlu (P1)) und die Nasen des hinteren Flansches in die Nut
des Verbindungsstcks schieben.
3. Nut des Klemmstcks ber die Nasen des vorderen Flansches schieben und
Schrauben fest anziehen.
4. Nach Bedarf wiederholen.
M2- und M3-Gerte:
1. O-Ringe auf beiden Seiten des Verbindungsstcks anbringen.
2. Das Verbindungsstck von hinten beginnend nach vorn in die Fhrungen des
Ausgangsanschlu (P2) des ersten Gerts in der Kombination hineinschieben.
3. Den Eingangsanschlu (P1) des zweiten Gerts in das Verbindungsstck hineinschieben.
4. Das Klemmstck mit Schraube auf die Bohrung am Verbindungsstck ausrichten,
Schraube eindrehen und fest anziehen.
5. Nach Bedarf fr jedes weitere Gert in der Kombination wiederholen.
6. Einen Befestigungswinkel auf der Rckseite des Verbindungsstcks anbringen und
beide Schrauben fest anziehen.
Zum Einbau des Manometers:
1. Plazieren Sie das Manometer in das vorhandene Anschlugewinde.
2. Der Alternativanschlu ist mit einer Verschluschraube verschlossen.
3. Setzen Sie gegebenenfalls die Verschluschraube (einschlielich Dichtung) um.
4. Drehen Sie das Manometer und gegebenenfalls die Verschluschraube fest.

Nur die angegebenen Reinigungsmittel verwenden:

Bauteil
Filterschale

Reinigungsmittel
Wasser oder Seifenlauge (max. +60C)

( Strungsbeseitigung
Strung
Keine Druckanzeige

Component
Filter bowl

Abhilfemanahme
Absperrventil ffnen
Mit Druck-Einstellknopf
Druck einstellen

Cleaning Agent
Water or soap sup (max. +60C)

Manometer defekt

Manometer austauschen

Geringer Durchflu
Filterpatrone verschmutzt
(bei Luftverbrauch bricht der
Verengung zwischen
Betriebsdruck zusammen) Absperrventil und
Wartungseinheit

Filterpatrone wechseln
Leitung kontrollieren

Fault
No pressure display

Vid anslutning till en redan befintlig luftberedningsenhet av samma typ:


1. Placera en O-ring i utgngsanslutningen (P2) fr det frsta aggregatet i
kombinationen.
2. Montera ihop frsta och andra aggregatet i kombinationen (utgngsanslutning (P2) till
ingngsanslutning (P1)) och skjut den bakre flnsens klackar in i skarvstyckets spr.
3. Skjut klmstyckets spr ver den frmre flnsens klackar och dra t skruvarna hrt.
4. Upprepa vid behov.
M2- och M3-aggregat:
1. Placera O-ringar p bda sidor av skarvstycket.
2. Skjut in skarvstycket bakifrn och framt i styrningarna till utgngsanslutningen
(P2) hos frsta aggregatet i kombinationen.
3. Skjut in ingngsanslutningen (P1) fr det andra aggregatet i skarvstycket.
4. Rikta in klmstycket med skruv mot hlet i skarvstycket, skruva i skruven och dra
den hrt.
5. Upprepa detta i frekommande fall fr samtliga ytterligare aggregat i kombinationen.
6. Placera en konsol p skarvstyckets baksida och dra bda skruvarna hrt.
Fr montering av manometern:
1. Placera manometern i de befintliga anslutningsgngorna.
2. Alternativanslutningen r frsluten med en blindplugg.
3. Flytta vid behov blindpluggen (inkl. ttning).
4. Skruva fast manometern och i frekommande fall blindpluggen.

Rengring

( Eliminating faults

Mgliche Ursache
Absperrventil geschlossen
Druck nicht eingestellt

Filtret LFM-..-../.-B (1 m) skall befinna sig fre filtret LFM-..-../.-A (0,01 m).

Detalj
Filterkopp

Rengringsmedel
Vatten eller tvllsning (max. + 60C)

( tgrdande av fel

Possible cause
Shut-off valve closed
Pressure not set

Remedy
Open shut-off valve
Set pressure with pressure
setting button

Manometer defective

Replace manometer

Low flow
(operating pressure fails
when compressed air
is applied)

Filter element is dirty

Replace filter element

Restriction between
shut-off valve and
maintenance unit

Check piping

Druck steigt ber den


eingestellten Betriebsdruck

Ventilteller am Dichtsitz
defekt

Festo zusenden

Pressure increases above


set operating pressure

Defective valve face on


sealing seat

Return to Festo

Hrbares Abblasen am
Einstellknopf

Ventilsitz beschdigt

Festo zusenden

Exhaust can be heard at


setting button

Valve seat damaged

Return to Festo

Fel
Ingen tryckindikering

Dligt luftflde
(vid luftfrbrukning
junker driftstrycket)

Stll in trycket med


tryckinstllningsratten

Manometern defekt

Byt manometer

Filterinsats smutsig

Byt filterinsats

Frtrngning mellan
Kontrollera ledningen
avstngningsventil och
den kombinerade enheten
Ventiltallrikens ttning
defekt

Kontakta Festo
fr sercice p enheten

Hrbart lckage vid


tryckinstllningsratten

Ventilstet skadat

Kontakta Festo
fr sercice p enheten

) Technical specifications

) Tekniska data

Max. zulssiger
Vordruck p1
und Temperaturbereich

Permitted
primary
pressure
max. p1 and
temperature
range

Max tilltet
ingende tryck
P1 och
temperaturintervall

305 psi (21 bar)/+14 F (10 C)...+176 F (+80 C) (LR-/LRB-...)


247 psi (17 bar)/+14 F (10 C)...+176 F (+80 C) (LF-/LFR-...-.T/.U)
174 psi (12 bar)/+14 F (10 C)...+140 F (+60 C) (LF-/LFR-...-.R/.S)
116 psi (8 bar)/+14 F (10 C)...+140 F (+60 C) (...-M1-...-.R/.S)
35 F (+1,5 C) ... 122 F (+50 C) (LFM-...-A./ B.)
35 F (+1,5 C) ... 86 F (+30 C) (LFM-...-X.)

tgrd
ppna avstngningsventilen

Trycket stiger ver instllt


driftstryck

) Technische Daten
21 bar (305 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LR-/LRB-...)
17 bar (247 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LF-/LFR-...-.T/.U)
12 bar (174 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (LF-/LFR-...-.R/.S)
8 bar (116 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (...-M1-...-.R/.S)
+1,5 C (35 F) ... +50 C (122 F) (LFM-...-A./ B.)
+1,5 C (35 F) ... +30 C (86 F) (LFM-...-X.)

Mjlig orsak
Avstngningsventilen
stngd
Tryck ej instllt

21 bar (305 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LR-/LRB-...)


17 bar (247 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LF-/LFR-...-.T/.U)
12 bar (174 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (LF-/LFR-...-.R/.S)
8 bar (116 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (...-M1-...-.R/.S)
+1,5 C (35 F) ... +50 C (122 F) (LFM-...-A./ B.)
+1,5 C (35 F) ... +30 C (86 F) (LFM-...-X.)

Max. Arbeitsdruckbereich p2

siehe Typenschild

Max. working pressure range p2

see label

Max arbetstryckintervall P2

se skylt

Einbaulage

aufrecht stehend ( 5), beliebig (LR-/ LRB-...)

Fitting position

standing upright ( 5), any (LR-/ LRB-...)

Monteringslge

upprttstende ( 5) valfri (LR-/ LRB-...)

Manometeranschlu

G1/8 (bei LR-/ LFR-M1-G./.)


G1/4 (bei LR-/ LFR-M2/3-G./.)

N1/8 (bei LR-/ LFR-M1-N./.)


N1/4 (bei LR-/ LFR-M2/3-N./.)

Manometer
connection

Filterfeinheit

40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)

0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)

Filter fineness 40 m (LF-/ LFR-...-E)


5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)

Medium
Werkstoffe

Druckluft (bei LFM-... gefiltert, Filterfeinheit 40 m)


Gehuse:
Zink
Innenteile:
Acetal, Messing,
Schutzkorb:
ABS
Edelstahl, Saitendraht
Dichtungen:
Nitrile
Schale:
Polycarbonat oder Zink
Filtermedium: Gesintertes
(M1 Gre: Nylon)
Polypropylen Drehknopf: Acetal

9709 A

Medium
Materials

G1/8 (at LR-/ LFR-M1-G./.)


G1/4 (at LR-/ LFR-M2/3-G./.)

N1/8 (at LR-/ LFR-M1-N./.)


N1/4 (at LR-/ LFR-M2/ 3-N./.)

Manometeranslutning

G1/8 (fr LR-/ LFR-M1-G./.)


G1/4 (fr LR-/ LFR-M2/3-G./.)

N1/8 (fr LR-/ LFR-M1-N./.)


N1/4 (fr LR-/ LFR-M2/3-N./.)

0.01 m (LFM-...-A)
0.003 m (LFM-...-X)

Filterfinhet

40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)

0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)

Medium
Material

Tryckluft (fr LFM-... filtrerad, filterfinhet 40 m)


hus:
Zink
kopp:
Polycarbonat
skyddslock:
ABS
eller zink
inre detaljer:
Acetal,
(M1-storlek: nylon)
mssing,
filtermedium: Sintrad polypropylen
rostfritt stl,
ttningar:
Nitrile
pianotrd
vridknapp: Acetal

compressed air (at LFM-... filtered, filter fineness 40 m)


Housing:
Zinc
Protective
Interior parts: Acetal, brass, cover:
ABS
stainless steel, Bowl:
Polycarbonate or
music wire
Zinc (Nylon in M1
Filter medium: Sintered
series)
Seals:
Nitrile
Knob:
Acetal polypropylene

D/GB/S

Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (07 11) 3 47-0

Quelltext: englisch
Version: 9709 A
Teile Nr.: 375 092

Instrucciones de utilizacin

Notice dutilisation

Istruzioni per luso

Filtro, micro-filtro
regulador de presin, filtro regulador Tipo LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...

Filtre, Filtre fin


Rgulateur de pression, Vanne de rgulation Type
LF-M.-..., LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...

Filtro, filtro-riduttore, riduttore di pressione,


valvola di regolazione con filtro Tipo LF-M.-...,
LFM-M.-..., LR-M.-..., LRB-M.-..., LFR-M.-...

El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser realizado exclusivamente por


personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilizacin. Estos productos
estn diseados para ser utilizados con aire comprimido. No deben utilizarse para
ningn otro fluido (lquido o gas).

Montage et mise en service uniquement par du personnel agr, conformment


la notice dutilisation. Ce produit est destin exclusivement tre utilis avec de lair
comprim. Lusage dautres fluides nest pas prvu (liquides ou gaz).

Montaggio e messa in servizio devono essere effettuati da personale qualificato ed


autorizzato, in base alle istruzioni per luso. Questi prodotti sono stati specificamente
progettati per limpiego con aria compressa. Leventuale loro impiego con fluidi di
altro tipo (liquido o gassoso) considerato improprio.

{ Aplicacin
El LFR-..., LR-..., LRB-... reduce la presin de entrada de aire a la presin de trabajo
establecida y compensa las fluctuaciones de presin.
El LF-..., LFM-..., LFR-... con separador de agua libera al aire comprimido de partculas
de suciedad y de agua condensada.

; Condiciones para la utilizacin del producto


Para una utilizacin correcta y segura del producto, deben observarse en todo
momento estas condiciones generales:
Observar los lmites especificados para presiones, fuerzas, pares, masas,
velocidades, temperaturas y tensiones elctricas.
Respetar las condiciones ambientales imperantes.
Observar las directrices y normas de seguridad nacionales y locales establecidas.
Retirar todos los elementos auxiliares de transporte. Depositarlos en contenedores
adecuados para reciclaje
Aplicar presin al sistema lentamente. Ello evitar movimientos bruscos e incontrolados.
No se permiten modificaciones no autorizadas del producto.

= Montaje

{ Utilisation
Le LFR-..., LR-..., LRB-... rgule la circulation dair comprim pour une pression de
travail prdfinie et compense les fluctuations de pression.
Le LF-..., LFM-..., LFR-... avec sparateur deau limine les
particules de poussire et leau de condensation.

; Conditions de mise en oeuvre du produit


Remarques dont il convient de tenir compte dune manire gnrale pour
garantir un fonctionnement correct et en toute scurit de ce produit:
Respectez les valeurs limites (p. ex. pressions, forces, couples, masses, vitesses,
tempratures, tension lectrique).
Tenez compte de lenvironnement de mise en oeuvre.
Observez les prescriptions des organismes professionnels, des services de contrle
technique ou les rglementations nationales en vigueur.
Mettez votre installation en pression progressivement.
Vous viterez ainsi tout mouvement incontrl.
Utilisez le produit dans son tat dorigine. Ny apportez aucune modification sans
autorisation pralable.

=
Montage
Utilisez des vannes disolement pour purger lair avant toute intervention

(p.ej. al cambiar el filtro).


Observar el sentido del flujo. Este se indica por flechas en el producto.
Dejar suficiente espacio por debajo del filtro (por lo menos 100 mm) para sustituir
el filtro sucio.
Montar el LF-..., LFM..-..., LFR-... en posicin vertical (5).
En combinacin con filtros finos y ultrafinos para formar un filtro LFM-...:
Observar el sentido del flujo en los microfiltros.
El filtro LFM-..-../.-B (1 m) debe hallarse antes que el filtro LFM-..-../.-A (0,01 m).

de montage ou dentretien (p. ex. remplacement de la cartouche de filtre) de


linstallation.
Respectez le sens dcoulement. Celui-ci est indiqu par une flche visible sur le
produit.
Prvoyez la place ncessaire en dessous de la cuve de filtre (min. 100 mm) pour
pouvoir changer le filtre.
Positionnez le LF-..., LFM..-..., LFR-... la verticale (5).
En cas dassemblage dun filtre fin sur un filtre LFM-...:
Respectez lordre de montage et le sens dcoulement du filtre fin.
Le filtre LFM-..-../.-B (1 m) doit tre situ en amont du filtre LFM-..-../.-A (0,01 m).

% Puesta a punto
Ajuste del regulador LR-..., LRB-..., LFR-...:
1. Aplicar presin lentamente a todo el sistema.
2. Tirar hacia arriba del botn de ajuste (alejndolo del cuerpo).
3. Girar el botn hasta que el manmetro indique la presin deseada. La presin de
entrada debe ser por lo menos 1 bar superior a la de salida.
4. Presionar el botn de ajuste hacia abajo (hacia el cuerpo) para asegurarlo contra
giros no intencionados.

& Mantenimiento y cuidados


Si el nivel de condensados alcanza el nivel MAX en el vaso:
Abrir el tornillo de purga girndolo en sentido antihorario visto desde abajo. Entonces puede descargarse el condensado.
Si disminuye el caudal con el mismo ajuste de la presin:
Reemplazar el elemento filtrante, como mnimo cada 12 meses.
1. Descargar el aire del sistema y de la unidad
2. Desenroscar el vaso del filtro en sentido antihorario mirando desde abajo.
3. Desenroscar el retenedor del filtro en sentido antihorario mirando desde abajo.
4. Reemplazar el elemento filtrante.
5. Volver a montar las piezas en orden inverso al del desmontaje.
6. Volver a poner a punto, como se describe en la seccin Puesta a punto.
Mantenimiento del regulador cada seis meses.
Desmontar el regulador.
Inspeccionar el diafragma y las juntas.
Inspeccionar, limpiar y lubricar el conjunto de la vlvula y la junta trica.
Reemplazar las piezas desgastadas o deterioradas
Limpieza
Usar solamente los agentes limpiadores especificados:

Componente
Vaso del filtro

Agente limpiador
Agua jabonosa (max. +60C)

En cas dassemblage sur une unit de conditionnement dair de mme type


dj en service:
Srie M1:
1. Placez un joint torique sur le raccord de sortie (P2) du premier appareil de la combinaison.
2. Assemblez le premier appareil avec le deuxime (raccord de sortie (P2) avec le raccord dentre (P1)) et introduisez lergot de la plaque de raccordement arrire dans
la rainure de la pice de liaison.
3. Amenez la rainure de la pice de serrage au dessus de lergot de la plaque de raccordement avant puis serrez les vis.
4. Renouvelez lopration si ncessaire.
Sries M2 et M3:
1. Placez des joints toriques des deux cts de la pice de liaison.
2. Introduisez darrire en avant la pice de liaison dans les guidages du raccord de
sortie (P2) du premier appareil de la combinaison.
3. Introduisez le raccord dentre (P1) du deuxime appareil dans la pice de liaison.
4. Positionnez la pice de serrage avec vis sur le trou de la pice de liaison.
Vissez puis serrez la vis.
5. Renouvelez le cas chant lopration pour les autres appareils de la combinaison.
6. Placez une querre de fixation larrire de la pice de liaison et bloquez les deux
pices ensemble.
Montage du manomtre:
1. Mettez le manomtre en place sur la sortie filete de raccordement prvue.
2. Lautre branchement reste obtur par un bouchon.
3. Inversez si ncessaire la position du bouchon (y compris le joint dtanchit).
4. Serrez le manomtre et le bouchon.

% Mise en service
Rglage du rgulateur LR-..., LRB-..., LFR-...:
1. Mettez linstallation en pression progressivement.
2. Tirez le bouton de rglage de la pression vers le haut ( loppos du corps).
3. Tournez le bouton de rglage jusqu ce que le manomtre indique la pression dsire.
La pression dentre doit tre suprieure dau moins 1 bar la pression de sortie.
4. Poussez le bouton de rglage vers le bas (vers le corps) pour le bloquer en rotation.

& Maintenance et entretien


Lorsque le niveau du condensat dans la cuve atteint le repre MAX:
Ouvrez la vis de purge en la tournant dans le sens antihoraire (vu de dessous).
Laissez scouler le condensat.
Si lcoulement se rduit alors que la pression nest pas modifie:
Remplacez la cartouche filtrante au moins tous les 12 mois.
1. Purgez linstallation et lappareil.
2. Dvissez la cuve dans le sens anti-horaire (vu de dessous).
3. Dvissez le support de filtre dans le sens anti-horaire (vu de dessous).
4. Remplacez la cartouche filtrante.
5. Remontez les diffrentes pices dans lordre inverse.
6. Procdez la remise en service conformment au chapitre Mise en service.
Entretien semestriel du rgulateur.
Dmontez compltement le rgulateur.
Contrlez la membrane et ltanchit.
Contrlez ltat de la valve et du joint torique, la nettoyer et la lubrifier.
Remplacez les pices uses ou abmes.
Nettoyage
Composant
Cuve du filtre

Produit de nettoyage
Eau ou eau savonneuse (max. +60C)

( Eliminacin de fallos

( Dpannage

Fallo
No indica presin

Panne
Pas dindication
de pression

Bajo caudal
(falla la presincuando
hay consumo de aire
comprimido)
La presin sube por
encima de la establecida

Manmetro defectuoso

Reemplazar el manmetro

Elemento filtrante sucio

Reemplazar el elemento
filtrante

Estrangulacin entre la
Verificar las conducciones
vlvula de cierre y la
unidad de mantenimiento
Vlvula defectuosa en
el asiento de la junta

Puede orse ruido de escape Asiento de la vlvula


en el lado del botn de ajuste daado

; Condizioni di impiego
Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le
seguenti indicazioni generali:
Rispettare i valori-limite indicati (p. es. pressioni, forze, momenti, masse, velocit,
temperature e tensioni elettriche).
Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
Attenersi alle prescrizioni delle associazioni di categoria nonch alle disposizioni e
alle norme di sicurezza nazionali e locali.
Limpianto deve essere alimentato gradualmente, onde evitare il verificarsi di movimenti incontrollati.
Il prodotto va utilizzato nelle condizioni originali, senza apportare modifiche arbitrarie.

Utilizzare valvole di intercettazione per poter togliere pressione allimpianto durante i

lavori di montaggio e manutenzione (p.es. durante la sostituzione del filtro).


Prestare attenzione alla direzione di flusso indicata dalla freccia.
Lasciare uno spazio sotto la tazza del filtro sufficiente per sostituire il filtro (almeno

100 mm).
Regolare i filtri LF-..., LFM..-..., LFR-... tenendoli in posizione verticale (5).

In caso di combinazione di filtri fini e microfiltri:


Prestare attenzione alla successione dei microfiltri e alla direzione del flusso.

Il filtro LFM-..-../.-B (1 m) deve essere posto a monte del filtro LFM-..-../.-A 0,01 m).
In caso di combinazione con unaltra unit di manutenzione dello stesso tipo:
Unit M1:

1. Posizionare lO-ring nellattacco di scarico (P2) della prima unit del la combinazione.
2. Collegare la prima e la seconda unit (raccordare lattacco di scarico (P2) della prima allattacco di alimentazione (P1) della seconda) e risistemare i tasselli della flangia posteriore nella scanalatura dellelemento di fissaggio.
3. Posizionare la scanalatura dellelemento di serragio al di sopra dei tasselli della flangia anteriore e serrare le viti.
4. Ripetere la serie di operazioni per il numero di volte richiesto.
Unit M2 e M3:
1. Inserire gli O-ring a entrambe le estremit del tubo di collegamento (2 per ogni lato).
2. Innestare da dietro il tubo nelle apposite guide dellattacco di scarico (P2) della
prima unit dela combinazione.
3. Collegare lattacco di alimentazione (P1) della seconda unit al tubo.
4. Allineare lelemento di serraggio al tubo di collegamento inserendo la vite del primo
nel foro del secondo, quindi serrare la vite.
5. Ripetere la serie di operazioni per il numero di volte richiesto.
6. Posizionare la squadretta di fissaggio sul lato posteriore e serrare entrambe le viti.
Montaggio del manometro:
1. Fissare il manometro nellapposito raccordo filettato.
2. Lattacco alternativo chiuso con un tappo a vite.
3. Allentare eventualmente il tappo a vite (e la rispettiva guarnizione).
4. Fissare il manometro e stringere eventualmente anche il tappo a vite.

% Messa in servizio
Regolazione dei filtri LR-..., LRB-..., LFR-..:
1. Alimentare limpianto gradualmente.
2. Tirare la manopola di regolazione verso lalto (in direzione opposta al corpo).
3. Ruotare la manopola di regolazione finch il manometro indica la pressione desiderata. La pressione allingresso deve essere superiore alla pressione di uscita di
almeno 1 bar.
4. Premere la manopola di regolazione verso il basso (in direzione del corpo), allo
scopo di evitarne lo spostamento accidentale.

& Manutenzione e pulizia


Se la condensa raggiunge il livello MAX nella tazza:
Aprire la vite di scarico ruotandola in senso antiorario (vista dal basso) per consentire il deflusso della condensa.
In caso di riduzione della portata nonostante la taratura di pressione sia invariata:
Sostituire la cartuccia filtrante almeno ogni 12 mesi.
1. Scaricare il sistema e il dispositivo.
2. Svitare la tazza del filtro ruotandola in senso antiorario (vista dal basso).
3. Svitare il supporto del filtro ruotandolo in senso antiorario (visto dal basso).
4. Sostituire la cartuccia filtrante.
5. Rimontare i particolari in ordine inverso.
6. Ripetere la messa in servizio come indicato nel capitolo Messa in servizio.
Effettuare la manutenzione del riduttore ogni sei mesi.
Disassemblare il riduttore.
Controllare la membrana e le guarnizioni.
Controllare, pulire e lubrificare il gruppo valvole e lO-ring.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Pulizia
Utilizzare esclusivamente i detergenti indicati:

Utilisez uniquement les produits de nettoyage prconiss:

Causa posible
Remedio
Vlvula de entrada cerrada Abrir la vlvula de entrada
Presin no ajustada
Ajustar la presin con el
botn de ajuste

I filtri LFR..., LR-..., LRB-... regolano la pressione dellaria in ingresso in base alla
pressione di lavoro nominale e assorbono le oscillazioni di pressione.
I filtri LF-..., LFM..-..., LFR-... dotati di separatore dacqua liberano laria compressa da
particelle di sporcizia e dalla condensa.

=
Montaggio

Usar vlvulas de cierre para despresurizar el sistema para montaje y mantenimiento

Montaje junto con otras unidades de mantenimiento del mismo tipo:


Unidades M1:
1. Instalar una junta trica en la salida (P2) de la primera unidad de la serie.
2. Unir la primera y la segunda unidad de la serie (la salida (P2) con la entrada (P1)) y
situar las bridas de fijacin en la ranura en T.
3. Situar la ranura de fijacin frente a la brida frontal e instalar los tornillos firmemente.
4. Repetir segn sea necesario.
Unidades M2 y M3:
1. Instalar las juntas tricas (2 en cada unidad) en ambos lados de la pieza de unin en T.
2. Deslizar la pieza de unin en T desde atrs y hacia el frente, por las guas en la salida (P2) de la 1 unidad de la serie.
3. Deslizar el lado de la conexin de entrada (P1) de la segunda unidad en la pieza de unin.
4. Alinear el retenedor de la pieza de unin en T, encarando el agujero y apretar el tornillo.
5. Repetir segn sea necesario para cada unidad de la serie.
6. Situar el soporte tras la pieza de unin en T y montar los tornillos repitiendo segn
fuera necesario.
Fijacin del manmetro:
1. Colocar el manmetro en la conexin roscada existente.
2. La conexin alternativa se cierra con un tapn ciego.
3. Si es necesario, reemplazar el tapn ciego (junta includa).
4. Apretar el manmetro y, si es necesario, el tapn ciego.

{ Funzionamento ed impiego

Detergente
Acqua o acqua saponata (max. + 60C)

( Eliminazione guasti
Cause possible
Remde
Vanne disolement ferme Ouvrir la vanne disolement
Pression non rgle
Rgler la pression laide du
bouton de rglage

Ecoulement rduit
(la pression chute ds que
de lair comprim est
utilis)

Componente
Tazza filtro

Manomtre dfectueux

Remplacer le manomtre

Cartouche filtrante
encrasse

Remplacer la cartouche
filtrante

Etranglement entre la
Contrler les conduites
vanne disolement et
lunit de conditionnement

Guasto
Nessun valore
di pressione visualizzato

Portata bassa
(improvviso calo della
pressione di esercizio in
corrispondenza dellutilizzo
di aria compressa)

Possibile causa
Valvola di intercettazione
chiusa
Pressione non tarata

Rimedio
Aprire la valvola di
intercettazione.
Tarare la pressione agendo
sulla relativa manopola.

Manometro difettoso

Sostituire il manometro.

Cartuccia filtrante sporca Sostituire la cartuccia


filtrante.
Strozzatura tra la valvola Controllare il tubo.
di intercettazione e
lunit di manutenzione

Devolver a Festo

La pression dpasse la
valeur prrgle

Clapet de soupape
dfectueux

Envoyer lappareil chez Festo

La pressione supera la
Cono della sede di tenuta Spedire il particolare a Festo.
pressione di esercizio tarata. della valvola difettoso

Devolver a Festo

Sifflement au niveau du
bouton de rglage

Sige de soupape
dfectueux

Envoyer lappareil chez Festo

Perdita udibile dalla


manopola di regolazione

) Especificaciones tcnicas

) Caractristiques techniques

) Dati tecnici

Presin primaria
permitida
mx. p1
y margen de
temperatura

Pression
dalimentation
adm. p1
max. et plage
de tempratures

Max. pressione
a monte p1 e
intervallo
di temperatura
ammissibili

21 bar (305 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LR-/LRB-...)


17 bar (247 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LF-/LFR-...-.T/.U)
12 bar (174 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (LF-/LFR-...-.R/.S)
8 bar (116 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (...-M1-...-.R/.S)
+1,5 C (35 F) ... +50 C (122 F) (LFM-...-A./ B.)
+1,5 C (35 F) ... +30 C (86 F) (LFM-...-X.)

21 bar (305 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LR-/LRB-...)


17 bar (247 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LF-/LFR-...-.T/.U)
12 bar (174 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (LF-/LFR-...-.R/.S)
8 bar / -10C ... +60C (...-M1-...-.R/.S)
+1,5 C (35 F) ... +50 C (122 F) (LFM-...-A./ B.)
+1,5 C (35 F) ... +30 C (86 F) (LFM-...-X.)

Sede valvola difettosa

Spedire il particolare a Festo.

21 bar (305 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LR-/LRB-...)


17 bar (247 psi)/10 C (+14 F)...+80 C (+176 F) (LF-/LFR-...-.T/.U)
12 bar (174 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (LF-/LFR-...-.R/.S)
8 bar (116 psi)/10 C (+14 F)...+60 C (+140 F) (...-M1-...-.R/.S)
+1,5 C (35 F) ... +50 C (122 F) (LFM-...-A./ B.)
+1,5 C (35 F) ... +30 C (86 F) (LFM-...-X.)

Margen de presin mx. p2

ver etiqueta

Pression de travail max. p2

voir plaque signaltique

Max. interv. della pressione di lavoro p2 vedi targhetta

Posicin de montaje

vertical ( 5), indiferente (LR-/ LRB-...)

Position de montage

verticale ( 5), indiffrente (LR-/ LRB-...)

Posizione di montaggio

verticale ( 5), qualsiasi (LR-/ LRB-...)

Conexin
G1/8 (en LR-/ LFR-M1-G./.)
del manmetro G1/4 (en LR-/ LFR-M2/3-G./.)

N1/8 (en LR-/ LFR-M1-N./.)


N1/4 (en LR-/ LFR-M2/ 3-N./.)

Raccord du
manomtre

G1/8 (pour LR-/LFR-M1-G./.)


N1/8 (pour LR-/LFR-M1-N./.)
G1/4 (pour LR-/LFR-M2/3-G./.) N1/4 (pour LR-/LFR-M2/3-N./.)

Collegamento G1/8 (per LR-/ LFR-M1-G./.)


N1/8 (per LR-/ LFR-M1-N./.)
manometro
G1/4 (per LR-/ LFR-M2/3-G./.) N1/4 (per LR-/ LFR-M2/3-N./.)

Finura
del filtro

40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)

0.01 m (LFM-...-A)
0.003 m (LFM-...-X)

Finesse
de filtre

40 m (LF-/LFR-...-E)
5 m (LF-/LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)

Capacit
filtrante

40 m (LF-/ LFR-...-E)
5 m (LF-/ LFR-...-C)
1 m (LFM-...-B)

Medio

aire comprimido (en LFM-... filtrado, finura del filtro 40 m)

Fluide

Air comprim (filtr pour la LFM-..., finesse de filtre 40 m)

Fluido

aria compressa (per LFM-... filtrata, capacit filtrante 40 m)

Materiales

Cuerpo:
Piezas
interiores:

Matriaux

corps:
panier de
protection:
pices
intrieures:
joints:

Materiali

corpo:
protezione:
elementi
interni:

Elemento
filtrante:
9709 A

Zinc
Acetal, latn,
acero inoxidable,
cuerda de piano
Polipropileno
sinterizado

Tapa de
proteccin:
Vaso:
Juntas:
Pomo:

ABS
Policarbonato o Zinc
(Nylon en la serie M1)
Nitrilo
Acetal

0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)

Zinc

cuve:

ABS
Actal, laiton,
inox, acier au
Nitrile

cartouche
de filtre:
bouton
de rglage:

Polycarbonate ou zinc
(srie MINI : nylon)
Polypropylne
carbone fritt
Actal

zinco
ABS
acetale,
ottone, acciaio
inossidabile,
filo vibrante

0,01 m (LFM-...-A)
0,003 m (LFM-...-X)

tazza:
cartuccia
filtrante:
guarnizioni:
manopola:

policarbonato o zinco
(unit M1: nylon)
polipropilene
sinterizzato
nitrile
acetale
E/F/I

DSNU

Doppeltwirkender Normzylinder ISO 6432

II 2 GD c T4 T 120 C 20 C Ta +60 C

DSNU-

DSNU-...S2

DSNU-...100

Gerte-Brief
Device document
Apparat-besiktningsinstrument

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

Original: de

0307NH

672 397

...................

Hinweis, Please note, Observera

de Detaillierte Angaben zum Produkt und bercksichtigtem Zubehr, die Betriebsbedingungen sowie
die umfassende Bedienungsanleitung finden Sie
auf den Internetseiten von Festo unter der
Adresse: www.festo.com
Technische Daten zum Produkt knnen in anderen
Dokumenten abweichende Werte aufweisen. Beim
Betrieb in explosionsfhiger Atmosphre gelten
stets vorrangig die Technischen Daten des vorliegenden Dokuments.
en Detailed specifications on the product and accessories used, the conditions of use and detailed
operating instructions can be found on the Festo
Internet pages under the address: www.festo.com
Technical specifications on the product may show
different values in other documents. The technical
specifications in this document always apply to
operation in explosion-hazard atmosphere.
sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehr,
driftsfrhllanden samt en omfattande bruksanvisning finns p Festos internetsidor p adressen:
www.festo.com
Den tekniska informationen om produkten kan variera i andra dokument. Vid anvndning p platser
dr explosionsrisk freligger gller alltid den tekniska informationen i detta dokument.
Spezielle Betriebsbedingungen

..............

de

mit den Varianten:


P
Dmpfung beidseitig fest
PPV Dmpfung beidseitig einstellbar
A
Positionserkennung
MQ Luftanschluss quer
MA Luftanschluss axial
MH Direktbefestigung
Q
quadratische Kolbenstange
S2 durchgehende Kolbenstange
S10 Gleichlauf
S11 Leichtlauf
K2 Kolbenstange mit verlngertem Auengewinde
K3 Innengewinde an der Kolbenstange
K5 Sondergewinde an der Kolbenstange
K6 Kolbenstangen-Auengewinde einseitig verkrzt
K8 verlngerte Kolbenstange
K9 verlngerte Kolbenstange beidseitig durchgehend
R3 hoher Korrosionsschutz
R8 Staubschutz/Hartabstreifer

Double-acting standard cylinder ISO 6432

..............

en

with the variants:


P
Cushioning on both sides fixed
PPV Cushioning on both sides can be set
A
Position recognition
MQ Air connection diagonal
MA Air connection axial
MH Direct fastening
Q
Square piston rod
S2 Double-ended piston rod
S10 Synchronization
S11 Low friction
K2 Piston rod with extended outer thread
K3 Inner thread on the piston rod
K5 Special thread on the piston rod
K6 Piston rod outer thread shortened on one side
K8 Extended piston rod
K9 Extended double-ended piston rod
R3 High corrosion protection
R8 Dust protection /rigid scraper

Dubbelverkande Normcylinder ISO 6432

................

Med alternativen:
P
Dmpning fixerad p bda sidor
PPV Dmpning justerbar p bda sidor
A
Positionsavknning
MQ Luftanslutning tvr
MA Luftanslutning axiell
MH Direktbefstning
Q
Kvadratisk kolvstng
S2 Genomgende kolvstng
S10 Synkron gng
S11 Lgfriktion
K2 Kolvstng med frlngd yttre gnga
K3 Innergnga p kolvstngen
K5 Specialgnga p kolvstngen
K6 Kolvstng-yttergnga ensidigt frkortad
K8 Frlngd kolvstng
K9 Frlngd kolvstng genomgende p bda sidor
R3 Hgt korrosionsskydd
R8 Dammskydd/hrdavstrykare

Allgemeine Betriebsbedingungen

General operating conditions

Allmnna driftsfrhllanden

Max. Betriebsdruck

10 bar

Max. operating pressure

10 bar

Max. drifttryck

10 bar

Umgebungstemperatur

20 ... +60 C

Ambient temperature

20 ... +60C

Omgivningstemperatur

20 ... +60 C

Mediumstemperatur

20 ... +60 C

Medium temperature

20 ... +60C

Medietemperatur

20 ... +60 C

Betriebsmedium

getrocknete Luft der Qualittsklasse


5 nach ISO 8573-1, gelt oder
ungelt

Operating medium

dried compressed air of quality class


5 as per ISO 8573-1, lubricated or
nonlubricated

Driftsmedium

Torr luft i kvalitetsklass 5 enligt ISO


8573-1, dimsmord eller ej dimsmord

Einbaulage

beliebig

Mounting position

as desired

Monteringslge

valfritt

Bercksichtigtes Zubehr

Accessories used

Beaktade tillbehr

Lagerbcke, Lagerstcke

LBN, CRLBN, LBG, LQG

Clevis feet, trunnion


support

LBN, CRLBN, LBG, LQG

Lagerbockar, lagerstycken

LBN, CRLBN, LBG, LQG

Kolbenstangenaufstze

SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,


CRSGS

Piston rod supports

SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,


CRSGS

Kolvstngsfste

SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,


CRSGS

Schwenkbefestigungen

WBN

Swivel fastenings

WBN

Svngfsten

WBN

Lagerbolzen

Bearing bolts

Lagerbult

Schwenkflansche

Swivel flange

Svngflns

Schwenkzapfen

Swivel pin

Svngtapp

Mehrstellungsbausatz

Multi-position kit

Flerpositionsbyggsats

Befestigungsbaustze

SMBR, CRSMBR, SMBR-8, SMBR-10

Fastening kit

SMBR, CRSMBR, SMBR-8, SMBR-10

Monteringsbyggsats

SMBR, CRSMBR, SMBR-8, SMBR-10

Fhrungseinheit

FEN, FENV, FENM

Guide unit

FEN, FENV, FENM

Styrningsenhet

FEN, FENV, FENM

Werkstoffe

Materials

Material

Kolbenstange

hochlegierter Stahl

Piston rod

High-alloy steel

Kolv

Hglegerat stl

Gehuse

hochlegierter Stahl rostfrei

Housing

High-alloy stainless steel

Hus

Rostfritt hglegerat stl

Deckel

Alu-Knetlegierung,
Mg < 7,5 %

Cover

Aluminum wrought alloy,


Mg < 7.5 %

Kpa

Alu-smideslegering,
Mg < 7,5 %

Dynamische Dichtungen

PU, FKM (S10)

Dynamic seals

PU, FKM (S10)

Dynamiska ttningar

PU, FKM (S10)

{ Spezielle Betriebsbedingungen

{ Special operating conditions

{ Srskilda driftsfrhllanden

DSNU/DSNU-...Q
Kolben-
[mm]

Max. zulssige Aufprallenergie in den


Endlagen
[J]

Max. zulssiges Anziehdrehmoment


Lagerdeckel
[Nm]

Max. zulssiges Drehmoment an


der Kolbenstange
[Nm]

Max. zulssiges Verdrehspiel


der Kolbenstange
[]

Betriebsbedingungen Zubehr

Austauschintervalle
Wlzlager

Special operating conditions

Operating conditions for accessories

FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF

FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF

4 500 km

9 000 km

DSNU/DSNU-...Q
Piston-
[mm]

Max. permitted impact


energy in
the end
positions [j]

Max. permitted
tightening
torque of
bearing cover [Nm]

Max. permitted torque at the


piston rod
[Nm]

Replacement
intervals for roller
bearings

Driftsfrhllanden tillbehr

FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF

FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF

4 500 km

9 000 km

Bytesintervall fr
valslager

FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF

FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF

4 500 km

9 000 km

Max. permitted
backlash
of piston
rod []

[mm]

Srskilda driftsfrhllanden
DSNU/DSNU-...Q

DSNU-...-S2 @ 20 - 63

Max.
tillten kollisionsenergi i
ndlgena
[J]

Max.
tilltet
tdragningsmoment
lagerlock
[Nm]

Max.
tilltet
vridmoment p
kolvstnge
n [Nm]

Max.
tilltet
vridspel
fr
kolvstnge
n []

0,03

10

10

0,05

10

12

0,07

20

0,1

16

0,15

20

0,1

20

0,2

40

0,3

1,7

25

0,3

40

0,8

1,3

@ 25

32

0,4

60

1,1

1,2

@ 20

40

0,7

80

1,5

0,9

50

100

0,8

63

1,3

100

0,8

@ 50 / 63

h [mm]

@ 40

FQ [N]

Kolv- [mm]

@ 32

h [mm]
FK [N]
DSNU-...-S2 @ 8 - 16

DSNU-...

Max. zulssige Querkraft Fq in Abhngigkeit von der Auskragung h


Max. permitted lateral force Fq as factor of projection h
Max. tillten tvrkraft Fq i frhllande till utkragningen h

DSNU-... @ 8 - 16

DSNU-... @ 20 - 63

@ 12 / 16

@ 50 / 63

@ 12 / 16

FQ [N]

FQ [N]

@ 40

FQ [N]

Knickbelastungs-Diagramm
Knicklast F K in Abhngigkeit von Hub h und Kolbenstangen- @
Buckling load graph
Buckling load F K as a factor of stroke length h and
piston rod- @
Knckbelastningsdiagramm
Knckbelastning F K i frhllande till slaglngden h och
kolvstng-@

sv

@ 32

@ 8 / 10

@ 25

@ 8 / 10

@ 20
h [mm]

h [mm]

h [mm]

DSNU
II 2 GD c T4 T 120 C 20 C Ta +60 C

DSNU-

DSNU-...S2

DSNU-...100

Documento del dispositivo


Carnet de lappareil
Certificato di propriet

Festo AG & Co. KG


Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0

Original: de

0307NH

672 397

.......................................

Nota, Note, Nota

es Las especificaciones detalladas del producto y los


accesorios empleados, as como las condiciones
de uso y las instrucciones detalladas de funcionamiento pueden hallarse en las pginas de Internet
de Festo, en la direccin: www.festo.com
Las especificaciones tcnicas del producto pueden
mostrar valores diferentes en otros documentos.
Las especificaciones tcnicas en este documento
se aplican siempre al funcionamiento en una
atmsfera con riesgo de explosin.
fr Vous trouverez des informations dtailles sur le
produit et les accessoires appropris ainsi que les
conditions de fonctionnement et la notice dutilisation complte sur le site Internet de Festo ladresse: www.festo.com
Les caractristiques du produit peuvent varier dun
document lautre. En cas de fonctionnement en
atmosphre explosible, ce sont les Caractristiques techniques du prsent document qui sont
valables en priorit.
it Informazioni dettagliate circa il prodotto, i relativi
accessori e le condizioni di impiego, nonch le istruzioni per luso in forma estesa sono reperibili nel
sito Internet della Festo: www.festo.com
In altri documenti, le specifiche tecniche relative al
prodotto possono presentare valori diversi rispetto
al presente documento. Per lutilizzo del prodotto
in atmosfera esplosiva si deve fare riferimento in
primo luogo ai dati tecnici del presente documento.
Condiciones especiales de funcionamiento

Cilindro estndar de doble accin ISO 6432 . . . . . . . . . . . . . es

Vrin normanse double effet ISO 6432

Con las variantes:


P
Amortiguacin fija en ambos lados
PPV Amortiguacin regulable en ambos lados
A
Reconocimiento de posicin
MQ Conexin de aire en sentido transversal
MA Conexin de aire en sentido axial
MH Fijacin directa
Q
Vstago cuadrado
S2 Doble vstago
S10 Baja velocidad

avec les variantes:


P
Amortissement fixe des deux cts
PPV Amortissement rglabe des deux cts
A
Dtection de la position
MQ Raccordement dair transversal
MA Raccordement dair axial
MH Fixation directe
Q
Tige de piston carre
S2 Tige de piston traversante
S10 Synchronisation

S11
K2
K3
K5
K6

Baja friccin
Rosca de vstago prolongada
Vstago con rosca interior
Vstago con rosca especial
Rosca exterior del vstago acortada de un lado

S11
K2
K3
K5
K6

K8
K9
R3
R8

Vstago prolongado
Doble vstago prolongado
Alta resistencia a la corrosin
Proteccin contra polvo/rascadora rgida

K8
K9
R3
R8

..................

fr

Faible frottement
Tige de piston avec filet extrieur allong
Taraudage sur la tige de piston
Filet spcial sur la tige de piston
Filetage extrieur de la tige de piston raccourci
dun seul ct
Tige de piston allonge
Tige de piston allong traversante des deux cts
Protection anti-corrosion leve
Protection anti-poussire/racleur

Cilindro standart a dopplo enetto ISO 6432

..............

Con le varianti:
P
Decelerazione fissa su entrambi i lati
PPV Decelerazione regolabile su entrambi i lati
A
Riconoscimento di posizione
MQ Collegamento pneumatico trasversale
MA Collegamento pneumatico assiale
MH Fissaggio diretto
Q
Stelo quadrato
S2 Stelo passante
S10 Slow speed (movimento uniforme alle basse
velocit)
S11 Low friction (a basso attrito)
K2 Stelo con filetto maschio pi lungo
K3 Stelo con filetto femmina
K5 Stelo con filetto speciale
K6 Filettatura esterna dellasta del pistone accorciata
da un lato
K8 Stelo maggiorato
K9 Stelo maggiorato passante da entrambi i lati
R3 Elevata protezione contro la corrosione
R8 Protezione contro la polvere/Raschiatore rigido

Condiciones generales de funcionamiento

Conditions de fonctionnement gnrales

Condizioni di impiego generali

Presin mx. de
funcionamiento

10 bar

Pression de service max.

10 bar

Max. pressione di escercizio

10 bar

Temperatura ambiente

20 ... +60 C

Temprature ambiante

20 ... +60 C

Temperatura ambiente

20 ... +60 C

Temperatura del medio

20 ... +60 C

Temprature du fluide

20 ... +60 C

Temperatura del fluido

20 ... +60 C

Medio de funcionamiento

Aire comprimido seco, calidad clase


5 segn ISO 8573-1, con o sin
lubricacin

Fluide autoris

Air sec, classe de qualit selon ISO


8573-1, lubrifi ou exempt dhuile

Fluido

Aria compressa essiccata, classe di


qualit 5 a norma ISO 8573-1, lubrificata o non lubrificata

Posicin de montaje

Indiferente

Position de montage

Indiffrente

Posizione di montaggio

qualsiasi

Accesorios empleados

Accessoires appropris

Accessori in dotazione

Caballete, brida
basculante

LBN, CRLBN, LBG, LQG

Chapes, support
tourillon

LBN, CRLBN, LBG, LQG

Supporti a cerniera,
supporti

LBN, CRLBN, LBG, LQG

Fijaciones del vstago

SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,


CRSGS

Equipements de tige de
piston

SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,


CRSGS

Raccordi per steli

SG, CRSG, SGA, KSG, KSZ, FK, SGS,


CRSGS

Fijaciones basculantes

WBN

Fixations sur pivot

WBN

Fissaggi a cerniera

WBN

Pernos de apoyo

Boulon de palier

Perni assiali

Brida basculante

Bride pivotante

Flange oscillanti

Pasador basculante

Tourillon

Perni oscillanti

Kit multiposicional

Kit multipositions

Kit di montaggio per


cilindri a pi posizioni

Kit de fijacin

SMBR, CRSMBR, SMBR-8, SMBR-10

Kits de fixation

SMBR, CRSMBR, SMBR-8, SMBR-10

Kit di fissaggio

SMBR, CRSMBR, SMBR-8, SMBR-10

Unidad de gua

FEN, FENV, FENM

Unit de guidage

FEN, FENV, FENM

Unit di guida

FEN, FENV, FENM

Materiales

Matriaux

Materiali

Vstago

Acero de aleacin fina

Tige de piston

Acier fortement alli

Stelo del cilindro

Acciaio fortemente legato

Cuerpo

Acero inoxidable de aleacin fina

Botier

Acier fortement alli inoxydable

Corpo

Acciaio fortemente legato


inossidabile

Tapa

Aleacin de aluminio forjado,


Mg < 7,5 %

Capot

Alliage corroy daluminium,


Mg < 7,5 %

Testata

Lega di alluminio per lavorazione


plastica, Mg < 7,5 %

Juntas dinmicas

PU, FKM (S10)

Joints dynamiques

PU, FKM (S10)

Guarnizioni dinamiche

PU, FKM (S10)

{ Condiciones especiales de funcionamiento

{ Conditions de fonctionnement spciales

{ Condizioni di impiego specifiche

Condiciones de funcionamiento para los accesorios

Conditions de fonctionnement des accessoires

Condizioni di impiego accessori

DSNU/DSNU-...Q
del
mbolo
[mm]

Energa del
impacto
mx. permitida en
las posiciones finales
[J]

Par de
apriete
mx. permisible de
la culata
delantera
[Nm]

Par
mximo
permitido
en el
vstago
[Nm]

Holgura
mx. permisible del
vstago
[]

Intervalos de reemplazo para los cojinetes de rodillos

Conditions de fonctionnement spciales

FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF

FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF

4 500 km

9 000 km

Intervalle de remplacement des roulements

FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF

FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF

4 500 km

9 000 km

Intervalli di sostituzione cuscinetto a


rotolamento

FENG, FENV,
FENM 8/10 ...
25-KF

FENG, FENV,
FENM 32 ...
100-KF

4 500 km

9 000 km

DSNU/DSNU-...Q
de piston
[mm]

Impact
max. admissible en
position de
fin de
course [J]

Couple de
serrage
max. admissible
couvercle
de palier
[Nm]

Couple
max. admissible
sur la tige
de piston
[Nm]

Jeu de torsion max.


admissible
de la tige
de piston
[]

[mm]
DSNU-...-S2 @ 20 - 63

Condizioni di impiego specifiche

@ 50 / 63

DSNU/DSNU-...Q
del
pistone
[mm]

Max. energia di impatto consentita a


fine corsa
[J]

Max. coppia di serraggio consentita


della testata anteriore [Nm]

Max. coppia consentita sullo


stelo [Nm]

Max. gioco
torsionale
consentito
sullo stelo
[]

0,03

10

10

0,05

10

12

0,07

20

0,1

@ 25

16

0,15

20

0,1

@ 20

20

0,2

40

0,3

1,7

25

0,3

40

0,8

1,3

32

0,4

60

1,1

1,2

40

0,7

80

1,5

0,9

50

100

0,8

63

1,3

100

0,8

FQ [N]

h [mm]

@ 40

@ 32

h [mm]
FK [N]
DSNU-...-S2 @ 8 - 16

DSNU-... @ 8 - 16

DSNU-... @ 20 - 63

@ 12 / 16

@ 50 / 63

@ 12 / 16

DSNU-...

FQ [N]

FQ [N]

@ 40

FQ [N]

Diagramma de pandeo
Pandeo F K en funcin de carrera h y @ del mbolo
Diagramme de sollicitation de flambage
Sollicitation de flambage F K en fonction du course h et
@ de piston
Diagramma del carico di punta in funzione della corsa h e @
del pistone

@ 32
Fuerza lateral mx. permitida Fq en funcin del voladizo h
Force transversale Fq max. admissible en fonction de la
saillie h
Max. forza trasversale consentita Fq in funzione della sporgenza h

it

@ 8 / 10

@ 25

@ 8 / 10

@ 20
h [mm]

h [mm]

h [mm]

You might also like