You are on page 1of 18

MAKING

LEGAL DOCUMENTS
READABLE
[And at the same time removing unnecessary
uncertainty and ambiguity]
by
David C. Elliott

MAKING LEGAL DOCUMENTS READABLE


Contents
Introduction
Protocol for Writing Legal document
I. Purge the legalese ........................................................................................................................2
Wasted words
Foggy phrases
Clarifying cross-references
II. Break up the text........................................................................................................................6
Numbering system
How breaking up text removes ambiguity
Be careful with commas
Making lists
III. Problem words..........................................................................................................................8
Problems with time
Problems with numbers
"Provided that", "providing", "provided however"
and/or
Definitions
The shocking misuse of shall
Conclusion

!2

MAKING LEGAL DOCUMENTS READABLE


Introduction
Too much time is wasted reading poorly written legal documents. Poorly written
documents result in uncertainty, ambiguity, and sometimes in litigation to settle the
meaning.(1)
Poor writing practices, and the problems and costs created by them, are avoidable.
Lawyers might consider adopting a personal drafting protocol for writing legal
documents to commit to an understandable document and to avoid needless errors. The
protocol might be based on the following:
Protocol for Writing Legal documents
The purpose of this Protocol is to create the most understandable and efficient
document that circumstances allow. I will use the following as a guide in writing
documents:
1. I will try to achieve an average sentence length in the document of 20-25
words. If the sentences are longer than this I will try to make a list to break
up the text.
2. I will use gender neutral language unless a gender specific reference is
appropriate.
3. I will use words my readers are likely to understand.
4. I will avoid legalese.
5. I will only use as many words as are really needed.
6. I will write documents in the present tense.
7. I will write in positive rather than negative terms when possible.
8. I will avoid unnecessary cross references and briefly explain to what they
refer when I do use them.
9. When appropriate I will use examples and diagrammatic aids to explain the
document.
10. I will prefer the use of must to shall. I will not use and/or.
To reach agreement, parties sometimes deliberately agree on ambiguous wording. But too
often ambiguity and uncertainty is caused by careless writing. This paper addresses some
!1

of the more common problems caused by careless writing and how those problems can be
corrected.
I. Purge the legalese
Wasted words
Legal documents are full of lawyers' cant: said, aforesaid, wherein, whereof, therein,
thereof, hereinbefore, hereinafter, hereinunder. You have seen it, and wasted time reading
it, hundreds probably thousands of times. Aren't you sick of legalese?(2) Then get rid of it
- put a red pencil through the offending words.

The aforesaid provisions in this


Article . . .
March 19 A.D. 1990

(just unnecessary)

the terms of this agreement


hereunder

(it could hardly be "BC"!)


(just unnecessary)

the said article

(unnecessary)

Any conclusion reached in the


aforementioned
negotiations shall be made
retroactive to
the said anniversary date of the said
termination date

(three unnecessary words)

!2

It is sometimes thought that legalese makes things "precise" or "legal". In fact it does
neither. Legalese can be dangerously ambiguous, leading to unnecessary litigation. For
example, the word "hereunder" might mean
anywhere in the whole agreement - yes, sometimes it is used to mean "anywhere
in this agreement"(3)
anything in the agreement after the word is used

anything in the clause in which the word appears.

The word is probably used unnecessarily - but if not, make the meaning plain by saying
"in this agreement", "in this clause", or "in clause 3(2)(b)", whichever is appropriate.
Foggy phrases
Having purged the legalese, look for the phrases that can be replaced by a word or two:
instead of
by means of
by virtue of
in the event that
subsequent to
prior to
for the period of
period of time
by reason of
in order to
set forth in
during the term of
in liew of
is authorized
is empowered
is binding on
the manner in which

Try
by
by, under
if
after
before
for
period, time
because of
to
in
during
instead of, in place
of
may
may
binds
how

Notice how the meaning of the alternative word is immediately clear, compared to the
foggy phrase, in these examples:

!3

1. In the event that employees are required to work overtime


Better: If employees are required to work overtime

2. During the term of this agreement


Better: During this agreement (or while this agreement lasts)

3. In order to qualify for payment...


Better: To qualify for payment

4. Prior to being appointed...


Better: Before being appointed...
The Canadian Bar Association Report on Plain Language Documentation(4) said:
The following couplets or "twins" have also been referred to as "freight trains".
One will usually do the job. Dont use them blindly:
authorize and empower

in and for

bind and obligate

known and described

by and between

over and above

deemed and considered

power and authority

due and owing

save and except

final and conclusive

sole and exclusive

finish and complete

suffer or permit

for and during

supersede and displace

full and complete

tried and true

full force and effect

true and correct

furnish and supply

type and kind

have and hold

understood and agreed

if and when

when and as

Clarifying cross-references
If your legal documents are full of cross-references from one clause to another, this
signals that the document is poorly organized. Good organization can help reduce crossreferences, although you may still need them from time to time.

!4

Try and make the cross-reference helpful by giving an indication of the contents of the
clause referred to. For example, a clause saying
If there is a difference over . . . clause 4.2, then the following matters . . . shall be
considered . . .

makes readers look back to clause 4.2 to see what it means. If the clause is redrafted to
say
If there is a difference over . . . the overtime provisions in clause 4.2, then . . .

the reader is given a helpful clue to the cross-reference and may not need to go back to
check what clause 4.2 is all about. And those antiquated cross-references like clause (b)
of subclause (2) of clause 14 can be changed to: clause 14(2)(b).
Another way of explaining cross references is to add a few words after each cross
reference. For example:
If there is a difference over . . . clause 4.2 [overtime provisions] then the following
matters . . .

II. Break up the text


Numbering system
Legal language has a peculiar habit of using long sentences. Long sentences are strung
together to make long paragraphs - soon the page is chock full of text. Repulsive to look
at, difficult to read, awkward to untangle, time wasting to understand.
Want to make improvements? First take a look at the numbering system. What rules are
there for breaking up the text? None? Probably some somewhere, but you don't really
know what they are?
For a guide to a decimal numbering system, take a look at the Building Standards Code.
The Code incorporates a description of the system it uses. If you don't like that system,
take a look at the system used for dividing up the text of legislation. Any Act or
regulation shows how it is done. Decide what you want to call the main divisions of the
document. Some legal documents call them "clauses", and others call them "sections".
And what about the divisions of each clause or section? Are they subclauses, subarticles,
subsections, paragraphs? Choose a system for numbering and breaking up the text and
stick to it.
How breaking up text removes ambiguity
Breaking up the text not only makes documents easier to read but also removes
ambiguity. Take this clause:
The Company has the exclusive right to operate and manage the business, to control
production, to maintain order and efficiency, and to hire, classify, promote, transfer,
demote, layoff and discipline or discharge employees for just cause.

!5

Quite a mixture of thoughts here. But what do the words "just cause" refer to? No doubt
to discipline and discharge, but also to demotions, layoffs, and transfers? A reformatting
would remove the ambiguity. For example:
The Company has the exclusive right to
(a)

operate and manage the business;

(b)

control production;

(c)

maintain order and efficiency;

(d)

hire, classify, promote, transfer . . .?; and

(e)

. . .(?) discipline and discharge for just cause.

Be careful with commas


Should a comma be used after the word "safety" in this example?
The Company must report on the performance of the work, health, safety and welfare of
employees.
Does the clause require
a report on

a report on

1 work

1 work

2 health
3 safety

or

2 health
3 safety and welfare

4 welfare

A lot can turn on that last comma - or its absence. To avoid ambiguity, include the comma
after "safety" so that the obligation of the company is clear (assuming the intention is to
have four reports). To omit the comma can confuse, to insert it will clarify.
The power of a comma was forcefully illustrated by Richard Wydick(5)
Maligned though it may be, punctuation can affect the meaning of an English sentence.
Consider, for example, the (U.S. Constitutions) fifth amendments due process clause. As
punctuated by its drafters, it reads:
"[No person shall] be deprived of life, liberty, or property, without due process of
law . . ."

Guided by the punctuation, our eyes quickly tell us that the phrase "due process of law"
modifies the verb "be deprived". Thus, the fifth amendment requires due process if one is
to be deprived of life, liberty, or property. But suppose the drafters had omitted the
comma after "property". That would permit a lawyer to argue (in defiance of the
provisions long history) that "without due process" modifies only "property". Thus, the
fifth amendment would forbid deprivation of property without due process and would
absolutely forbid both incarceration and the death penalty. Such is the power of a comma.

!6

Making lists
When using a list, make it clear whether the list is cumulative (by using "and") or
whether the list is a series of alternatives by using "or" [or make the meaning clear by the
lead-in words]. In this extract, does the employee have to meet both conditions before
leave is granted or just one of them?
An employee may be allowed up to a thirty day leave of absence without pay for personal
reasons if
(a)

The employee requests it in writing at least 7 days in advance.

(b)

The leave is for a good reason and does not interfere with operations,
except in emergency situations when leave shall be granted regardless.

Should there be an "and" or an "or" at the end of clause (a)?


III. Problem words
Problems with time
Be careful with "from/to", "from/until" and "between" with dates and times
(i)

If a right extends from 1 April to 8 May - does the right start on 1 April? Is
it available on 8 May?

(ii)

If a right extends from 1 April until 8 May - does the right start on 1 April?
Is it available on 8 May?

(iii)

If something must be done between 1 April and 8 May - must it be done on


1 April? Can it still be done on 8 May?

Instead of from/to; from/until; or between - use "after/before".


The right is available after 1 April and before 8 May, or say
The right starts on 1 April and must be exercised on or before 8 May.
The issue each time is: are the dates and times at the beginning and end of the time
frame excluded or included - is it clear?
Problems with numbers
Does a clause saying
"A Safety Committee consisting of from 3 to 6 employees" mean that 6 employees can be
appointed to the Committee?
What does a clause saying
"A joint committee of up to 4 members from management" mean?
Does "up to 4" also include 4? Although "to 6" and "up to 4" probably include "6" and
"4" respectively, the meaning can be put beyond doubt by saying:
!7

A safety committee consisting of at least 3 but not more than 6 employees.


A joint committee of not more than 4 members.

"Provided that", "providing", "provided however"


Provided that, providing, and provided however pop up in so many documents that they
must be really precise legal words having well understood meanings. Right?
Wrong. They are sloppy, antiquated, imprecise and sometimes ambiguous words. The
origins of provided that go back to the 13th century when the words provided that meant
it is provided that this is our agreement or it is provided that this is the law.(6) Nowadays,
the words are used variously to mean
an exception

a condition, or

just another provision of the legal document.

Here is an example of two different uses of providing in one clause:


An employee . . . shall, upon her written request providing at least 2 weeks advance
notice, be granted maternity leave . . . providing however that if . . . her ability to carry
out her normal work assignments becomes limited . . .

The first providing is used as a condition on the employee obtaining maternity leave. The
providing however looks like it is an exception. In fact it is quite a separate matter
because it permits the employer, unilaterally, to place the employee on maternity leave in
certain circumstances it has nothing to do with the employees right to maternity leave.
The first 3 lines could be rewritten along these lines:
. . . the Employer must grant a pregnant employee maternity leave if she gives the
Employer at least 2 weeks written notice . . .

Here is another provided that example


Provided that the efficiency of . . . shall not in any way be disrupted . . . time off work
without pay may be granted . . . for the following purposes . . .

This Provided that is used as a condition. It can be replaced with "If".


If a document does not make clear which meaning a provided that, provided however, or
providing has, a dispute can lead to litigation.
The guiding rule is: Don't use "provided that" or "provided however" - use instead
"except . . .", "if", or "but". Use "providing" with caution, but not as a condition or
exception.
and/or(7)
A former Justice of the Supreme Court of Canada(8) once said this about "and/or"

!8

"And/or" seems to be used by writers whose main concern is to appear erudite. In my


opinion, quite the opposite impression is created. Use of this conjunction which is not a
conjunction is repugnant to the spirit of the language, English or French.

Not only is the expression repugnant it is ambiguous. It has caused litigation. The
words "and" and "or" have quite different meanings. You might think that "and/or" means
A or B, or both
But several courts in the United States say "and/or" means the court can choose either
"and" or "or", whichever the justice of the situation requires.(9) What would you make of
this clause:
Sick leave means the period of time a permanent employee who comes under the terms of
this agreement is absent from work with full pay due to bona fide sickness and/or injury
that does not come under the Workers' Compensation Act.

Is the "and" in this clause necessary at all? But if every word used in a document is to be
given a meaning, what meaning does and have?
Here is another example:
Time off from work without loss of regular earnings may be provided on the following
basis:
(a)

The Grievor and/or one (1) Union Steward for time spent in discussing grievance
with representatives of the Employer as outlined in the Grievance Procedure.

(b)

...

Does that mean


the Grievor and the Union Steward get time off with pay, or

either the Grievor or a Union Steward get time off with pay, but not both?

When there are 3 or more items connected by "and/or" the possible combinations become
more complicated and the interpretation more uncertain. The only rule to follow is: never
use and/or.
Definitions
Define words in legal documents only if they are to be used in exactly the same sense
more than say, three or four times. Every time you use the defined word you should be
able to substitute the definition in place of the defined word. If you cannot, the
meaning becomes uncertain.
Use definitions only to define words. This sounds obvious, but many definitions in legal
documents also deal with substantive matters. Substantive matters should come in clauses
later in the document, not in the definitions. Keep testing your defined words - are they
always used in their defined sense? If they are not, you are heading for trouble. Consider
marking defined words with asterisks each time they are first used in a clause as a
reminder to check for problems and to alert readers that the words have special meanings.

!9

The shocking misuse of shall(10)


Overuse and misuse has given shall a bad name. It has been so abused for so long that its
use is now an addiction. The misuse comes from 3 sources:
drafters who write something today knowing it will only be effective in the future,
after the agreement is ratified - so they think and write in the future tense
a desire to nail things down so that there can be no mistake that something shall
be done or shall mean something, that someone "shall have a right" to something.
This stems from an unjustified mistrust of other more suitable words and a
misplaced reliance on the magic of shall
precedent and habit, which conspire to persuade writers to use shall when they
should not.
Let's look at some examples.
In definition sections
"President" shall mean . . .

In the holiday clause


The Company shall not be obliged to make payment for a statutory holiday . . .

In the confidentiality of records section


All employee's records shall remain confidential unless . . .

To give rights
The Union shall have the right to originate policy grievances

and
An employee shall have the right to have a union steward present . . .

To give jurisdiction
The Arbitration Board shall have jurisdiction . . .

!10

To impose an obligation
The Employer shall give notice

and
The Employer shall pay . . .

To state a future obligation


The Legal document shall be printed and the cost shall be shared equally

To state an ongoing commitment


The LTD benefit . . . shall not be altered except through negotiation

To create entitlements
During each of the first to the third year of continuous full-time employment an employee
shall earn entitlements to vacation calculated on . . .

The word shall has spread like a disease. Its improper use has so penetrated legal
documents as to make them unreliable. So frustrated was the California Supreme Court
with the improper use of shall in statutes, that it said:
It is a general rule of construction that the word "shall" when found in a statute is not to
be construed as mandatory, unless the intent of the legislature that it shall be so construed
is unequivocally evidenced.

With so many meanings of shall in legal documents, what to do? The cure is to abstain
from using shall. Don't use the word at all. Remove all ambiguity,(11) and improve the
language and tone of documents, with this test:
For every "shall" replace it with "must".(12) If it does not "read right" - shall is the wrong
word to use.

Say the sentence aloud - what would you tell someone the words mean? Odds are that
you will choose the right replacement word. Let's go through the shall examples and look
for cures. Think about legal documents as they work day to day. They are "living
documents" applying to today's question, so write them in the present tense.
1. President shall mean . . .
Better: President means . . . (notice "must" would not fit)

2. The Company shall not be obliged to make payments for a statutory holiday
Better: The Company is not obliged to make payments . . (or The Company
need not . . .)

!11

3. All employee's records shall remain confidential . . .


Better: All employee's records are confidential . . . (or must remain
confidential)

4. The Union shall have the right to originate policy grievances


Better: The Union may originate policy grievances

5. The Arbitration Board shall have jurisdiction . . .


Better: The Arbitration Board has jurisdiction . . .

6. The Employer shall give notice . . .


The Employer shall pay . . .
Better: The Employer must give notice . . .
The Employer must pay . . .
"Must" would fit in these two examples, so shall is correct and could be used
here

!12

7. The legal document shall be printed and the cost shall be shared equally . . .
Better: The legal document is to be printed (by . .?) and the cost shared
equally . . .
[The first shall is not incorrect.]

8. The LTD benefit . . . shall not be altered except through negotiation . . .


Better: The LTD benefit . . . [may only be altered by agreement] [must not be
altered . . .]

9. During each of the first to the third year of continuous full-time employment
an employee shall earn entitlements to vacation calculated on . . .
Better: During each of the first to the third year of continuous full-time
employment an employee earns entitlements to vacation calculated on . . .
If you take the trouble to think about alternatives to shall you will find your documents
become sharper because you have to think about the specific meaning shall is intended to
convey. Try it!
Conclusion
So what's the point in getting rid of a few shalls, a couple of provided thats, an and/or or
two, and breaking up some sentences? Here's why:
1. The rewriting improvements pay for themselves if they prevent just one lawsuit,
or one claim of negligent or unprofessional drafting
2. Rewriting legal documents in plain language virtually guarantees the document
will become shorter. Think of the efficiency in not having to read extra words not just once but every time anyone reads the document.(13)
3. Instead of reading like a law journal, or worse, your legal documents will be as
easy to read as a current affairs magazine.

!13

4. People are more likely to read the document, understand it, comply with it, and
respect the result.

!14

End Notes
1. A judge of the Manitoba Court of Queen's Bench decided that a limitation of
liability clause in a courier contract was "legal gobbledygook" that didn't protect
the courier when the courier lost its customer's parcel. The judge determined that
the customer did not have reasonable notice of the limitation clause. The judge
stated in his decision that "Notice cannot be said to be reasonable, in my view,
when the clause is neither legible or capable of comprehension". Aurora TV and
Radio Ltd. v. Gelco Express Ltd. An unreported decision of Judge Oliphant in the
Manitoba Court of Queen's Bench (Small Claims Practices Act) dated May 10,
1990.
2. Legalese is defined by the Canadian Bar Association and Canadian Banker's
Association Joint Committee Report, The Decline and Fall of Gobbledygook:
Report on Plain Language Documentation (1990) as a style of writing used by
lawyers that is incomprehensible to ordinary readers.
3. In one agreement the words "herein", "hereof", and "hereunder" were defined as
follows: (C) "herein", "hereof" or "hereunder" and similar expressions when used
in a section shall be construed as referring to the whole of this agreement and not
to that section only. See Metis Settlements Act, Schedule 3, Article 103 (c).
4. See endnote 1.
5. Richard C. Wydick: Should Lawyers Punctuate, The Scribes Journal of Legal
Writing, Vol 1, 1990, p10
6. See Dr. Elmer Driedger: The Composition of Legislation, (1976) Department of
Justice, 93, and Commissioner of Stamp Duties v. Atwill [1973] A.C. 558 (PC)
7. For further discussion on "and/or" see Robert C. Dick, Q.C., Legal Drafting (2d)
Carswell, 1985, 104; E.L. Piesse, The Elements of Drafting, (6th) Law Book
Company, 1981, 103; David Mellinkoff, The Language of the Law, Little Brown
and Co., 1963, 147.
8. Louis-Philippe Pigeon, Drafting and Interpreting Legislation, Carswell, 1988, 44
9. State v Dudley, 1959, La, 871, 879.
10. For further discussion on this topic see 63 Austl LJ 75 (1989); 63 Austl LJ 726
(1989); 63 Austl LJ 860 (1989); 63 Austl LJ 522 (1989); 64 Austl LJ 168 (1990);
Joe Kimble, The Scribes Journal (3 Scribes J Legal Writing (1992); with a
response from Michele Asprey in 3 Scribes J Legal Writing 79 (1992); Bryan
Garner, A Dictionary of Modern Legal Usage (2d) under the heading Words of
Authority 939; and Robert C. Dick, Legal Drafting, Carswell (2d), 1985, 89.
!15

11. Professor David Mellinkoff, Dictionary of American Legal Usage says: may and
shall in legal writings are so frequently treated as synonyms that the grammatical
standard (may = permitted; shall = required) cannot be considered the legal
standard. Context and interpretation so easily overwhelm either word.
12. One Court made these comments about the use of the word "must" The word is a
common imperative. It is hard to think of a commoner. There is no dictionary of
stature of which I am aware that accords to the word any other connotation. In its
present or future tense it expresses command, obligation, duty, necessity and
inevitability. In contrast the word "shall" is an equivocal word that can either
express a command or a simple futurity. Since "must" bears only one meaning, an
imperative one, it is inappropriate and unnecessary to search in the context for
something that strengthens it. There may however be a provision in the collective
agreement that weakens its effect, in the sense that relief may be granted from an
omission to obey. That would not change the word's meaning only its effect. UAW
and Massey-Ferguson Industries (1979), 23 or 2d 56 (Div Ct).
13. Plain language documents do not necessarily mean shorter documents
sometimes a longer explanation is needed to explain a complex subject. However,
most legal documents have so many wasted words most would be significantly
reduced by a plain language rewriting, usually by more than 20%.

!16

You might also like