Professional Documents
Culture Documents
Amricanistes
LA
VIE FAMILIALE
DES
INDIENS
ET
SOCIALE
NAMBIKWARA.
Par C. LVI-STRAUSS.
(Planche I -VU.)
INTRODUCTION.
xviii6
Le sicle
nom des
; mais
Nambikwara
il nous parat
apparat
inutile
dans
de la
compiler
littrature
ici des
ethnologique
rfrences qui
ds se
le
rduisent une citation plus ou moins dforme du nom tribal, et
l'indication approximative du territoire occup par le groupe. En fait, et si l'on
excepte leur nom qui semble tre un sobriquet d'origine Tupi(1), les
Nambikwara sont rests pratiquement inconnus jusqu' l'poque de leur dcouverte
officielle, en 1907, par le gnral (alors colonel) Candidio Mariano da Silva
Rondon. A partir de cette date, on est directement ou indirectement
redevable la Commission Rondon de toutes les informations disponibles sur
leur compte.
On sait qu'en 1907, le colonel Rondon reut du Gouvernement brsilien
la mission d'explorer les territoires qui s'tendent, sur i.5oo kilomtres
environ, de la bourgade de Diamantino jusqu'au Rio Madeira. Cette campagne
devait prcder la construction d'une ligne tlgraphique stratgique reliant
la capitale fdrale aux postes-frontire du Nord-Ouest. Au cours d'une
premire expdition commence en 1 907, Rondon russit atteindre le Juruena,
formateur principal du Tapajoz rest jusqu'alors inconnu. Cette dcouverte
eut lieu le 20 octobre; une seconde expdition, commence en 1908, permit
l'ouverture d'une route de terre vers le Madeira. C'tait le premier objectif
de la mission confie au gnral Rondon ; sa ralisation se place le 2 5 dcembre
1909. C'est au cours de ces deux expditions qu'un contact fut, pour la
premire fois, tabli avec les Nambikwara.
La pose de la ligne tlgraphique se poursuivit travers les territoires
indignes de 1909 1916 environ. Pendant cette priode et depuis lors,
il y eut des relations rgulires, bien qu'intermittentes, entre les Indiens
et les membres de la Commission tlgraphique : officiers du gnie, soldats
(1) Cf. plus loin, p. 129, n. 1.
SOCIT DES AMRICANISTES, I9/18.
'
se transforment aussi, avec des lits plats et bourbeux, et des eaux rougetres.
On a vu que les frontires du territoire occup par les Nambikwara
correspondent grossirement au Sud et au Nord, et presque exactement au
Nord-Ouest aux rebords du plateau. Vers l'Est, o la limite suit peu prs
le cours du Juruena, les Nambikwara touchent aux Indiens Paressi et Iranse,
qui occupent les parties mridionale et orientale du plateau.
Tarund, jadis l'un des plus importants, comptait encore 1 2 hommes (plus
les femmes et les enfants) en 1 996 ; de ces 12 hommes, subsistaient seuls
en 199.
Un groupe mridional relevant du dialecte (Kabisi) parat avoir mieux
rsist; sans doute, parce que ses contacts avec les gens de la Ligne sont
rares. De 1929 193a, aucun Kabisi n'aurait t vu le long du tlgraphe;
les indignes circulaient peut-tre plus au Sud, o la ville, aux trois quarts
abandonne, de Villa Bella de Mato Grosso, devait subir, pendant la mme
priode, plusieurs attaques d'indiens inconnus, mais que les rares rsidents
dsignent aussi du nom de Kabisi. Au dire de nos informateurs, ce groupe,
lui seul, runirait encore sept ou huit cents individus, dont nous avons
rencontr une douzaine en septembre 1 98 L^. Les autres groupes s'amenuisent
rapidement en raison des ravages dus aux pidmies, et leur trs faible
natalit, qui constitue un phnomne gnral, comme on le verra au chapitre
consacr l'analyse de chaque groupe.
formes nouvelles pour le suffixe verbal. Sur cett^ dernire base, on doit
distinguer un sous-groupe suffixe verbal -dige ou -dage, et un sous-groupe
b2, en tous points identique au prcdent, sauf le suffixe verbal forme
58'
de Matto Grosso
SERVICE DESSIN OU MUSEE DE L'HOMME
15
Carte n i .
Ligne tlgraphique :
SOCIT DES AMERICAMSTES, I98.
I. Groupe a.
Sous-groupe ai.
Du vocabulaire publi par Roquette Pinto la fin de Rondonia, et des
indications gographiques qu'il fournit, on peut conclure que ses Kokozu (qui
forment son groupe du Sud-Est) correspondent certainement notre sousgroupe al. Et pourtant, nous n'avons pu retrouver le terme Kokozu (P. de
Souza : Cocozuj. La dsinence -u indique le dialecte al; mais le terme koko
appartient la langue Paressi et aux dialectes du groupe c, avec le mme sens
oncle maternel . Il est compltement inconnu dans le systme de parent
du groupe a. Selon nos informations, le groupe al serait appel :
1. uaisere par le groupe ;
2. ualiririte par le groupe c;
cfc il se divise en bandes nombreuses s'appelant elles-mmes, ou se donnant
'js unos aux autres les noms :
3.
.
5.
6.
1 1
Sous-groupe .
Ce sont les Anunzu, Anunz, ou groupe sud-est de Roquette Pinto (P. de
Souza : Anonz). Le bref vocabulaire publi par Roquette Pinto la suite de
ses propres vocabulaires appartient aussi ce groupe. Nous n'avons jamais
rencontr le terme Anunz pas plus que les autres formes, mais seulement les
noms :
8. sodesu (al/2);
9. kaddteli (bl);
10. munvkoti (c).
IL Groupe h.
Sous-groupe b i .
Notre sous-groupe comprend les Uaintau, Uaindz (Rondon : Uainedezi),
Kabixi, Tagnani (Rondon : Tagnani), Tauit (Rondon : Tauit), Tarut, Taschuit (Rondon : Tachivuit) de Roquette Pinto, soit ses deux groupes sudouest et nord-ouest. Nous n'avons jamais rencontr le terme Tagnani, ni,
comme nom de bande, les termes tauitte, tarute, tasuitte, qui signifient
respectivement, dans le systme de parent du groupe b, mon enfant, mon beaufrre, mon parent au troisime degr. Les Paressi appliquent le nom
Kabisi au groupe b. Pour le terme Uaintau, nous avons trouv un
quivalent :
11. odindesu (al),
qui dsigne le groupe b. Par contre, nous avons recueilli les appellations
suivantes :
12. nikedtmu (al; l'ouest du rio Camarar);
13. tarnde (bl ; bassin du rio Doze de Otubro);
1. maimnde (bl ; = Kabisi [Paressi] Marna-Inde [Rondon]; sources du
rio Doze et rive droite du Guapor) W ;
(1) II semble que la frontire mridionale du groupe maynande soit plutt sur le cours
des affluents de la rive droite du rio Guapor. Le Guapor proprement dit est habit
par des tribus riveraines, distinctes des Nambikwara par la langue et par la culture.
Mais ces tribus connaissent et redoutent des Indiens dit Kabisi, et cela, aussi loin que le
rio So Miguel (, Some notes on the Pawumwa Indians of South America,
American Anthropologist, 1919, p. 333). Pour ajouter l'obscurit qui couvre encore le
problme des frontires mridionales des Nambikwara, les Paressi du Sud, qui vivent
l'orient des sources du Juruena, taient aussi connus sous le nom de Kabisi (Max Schmidt,
Reisen in Matlo Grosso, Zeilschrift fur Ethnologie, 1912, vol. U, p. 1U6-176). Ils sont
aujourd'hui mtisss ou disparus.
12
10
ik
lire, des bracelets taills dans la queue du grand tatou, et, parfois, d'troites
bandelettes de coton tiss par leur mari, ou de paille de buriti, troitement
serres autour des biceps et des chevilles. En plus des mmes ornements, les
hommes arborent quelquefois une sorte de pompon de paille, accroch la
ceinture au-dessus des parties sexuelles, et d'autres, plus petits, attachs
aux bracelets de coton; par contre, ils ne portent pas de bracelet d'caill.
L'ignorance complte du hamac et l'usage nambikwara de dormir mme le
sol (ou, plus rarement, sur de larges plaques de l'corce du palmier paociuba)
intriguent depuis longtemps les ethnologues; ce sentiment est partag par
les tribus voisines, et les Paressi, voquant cette singularit, appellent les
Nambikwara Uaikoakor, ceux qui dorment sur la terre.
On doit diviser l'anne Nambikwara en deux priodes distinctes. Pendant
la saison pluvieuse (d'octobre mars), chaque groupe se fixe sur une petite
eminence surplombant le cours de quelque ruisseau; les indignes
construisent alors des huttes grossires dont la forme et les matriaux montrent
de curieuses variations. Ils ouvrent des brlis dans la fort-galerie qui occupe
le fond humide de la valle, et ils y plantent et cultivent des jardins o figurent
surtout le manioc (doux et amer) et le tabac, parfois des haricots, du coton,
des arachides et des calebasses (Lagenaria sp.). On rpe le manioc sur des
planches incrustes d'pines de palmier, on le presse l'aide d'un lambeau
d'corce tordu. Le jardinage fournit des ressources alimentaires suffisantes
pendant une partie de la vie sdentaire, et mme utilisables plus tard : les
Nambikwara conservent le manioc en enfouissant des tourteaux de pulpe
rpe dans le sol.
A l'arrive de la saison sche, on abandonne le village, ou plutt, le site
de rsidence temporaire, et chaque groupe clate, si l'on peut dire, en
plusieurs bandes nomades. Pendant sept mois environ, ces bandes vont errer
travers la savane, la recherche de gibier, de petits animaux tels que larves,
araignes, sauterelles, rongeurs, serpents, lzards, etc., et de fruits, graines,
racines ou miel sauvages, bref, de tout ce qui peut les empcher de mourir de
faim. Leurs campements, installs pour un ou plusieurs jours, pour quelques
semaines parfois, consistent en autant d'abris sommaires que de familles,
faits de palmes ou de branchages piqus en demi-cercle dans le sable et lis
au sommet. C'est l'poque o la qute alimentaire absorbe toutes les activits.
Les femmes s'arment du bton fouir, et les hommes chassent avec l'arc
et la flche, dont il faut distinguer plusieurs types. Les groupes orientaux
ont un arc section plate, qui volue vers une section plan-convexe ou concaveconvexe quand on se dplace vers l'Ouest. Quant aux flches, celles destines
la chasse aux oiseaux offrent une tte mousse; les flches de pche ont
trois cinq pointes, chacune forme comme un minuscule harpon, et la hampe
est sans empenne. Les flches empoisonnes (1), dont la pointe est protge
(1) Cf. plus bas, p. 90.
i5
J. G
restes de galettes de manioc de la veille. Un peu plus tard, les hommes partent,
ensemble ou sparment, pour une expdition de chasse. Les femmes restent
au campement o elles vaquent aux soins de la cuisine. Le premier bain est
pris quand le soleil commence monter. Les femmes et les enfants se baignent
souvent ensemble par jeu, et parfois un feu est allum, devant lequel on
s'accroupit pour se rchauffer au sortir de l'eau, en exagrant plaisamment
un grelottement naturel. D'autres baignades auront lieu pendant la journe.
Les occupations quotidiennes varient peu. La prparation de la nourriture
est celle qui prend le plus de temps et de soins : il faut rper et presser le
manioc, faire scher la pulpe et la cuire; ou bien, caler et bouillir les noix
de cumaru (Dipteryx odorata) qui ajoutent leur parfum la plupart des mets.
Quand le besoin s'en fait sentir, les femmes et les enfants partent en
expdition de cueillette ou de ramassage. Si les provisions sont suffisantes, les femmes
filent, accroupies au sol dans la position connue sous le nom aztque :
genoux, les jambes et les pieds posant plat sur leur face interne et les fesses
reposant sur les talons. Ou bien, elles taillent, polissent et enfilent des perles
de coquilles de noix ou de coquillage, des pendants d'oreille ou d'autres
ornements. Et si le travail les ennuie, elles s'pouillent mutuellement,
flnent ou dorment.
Aux heures les plus chaudes, le campement est muet ; les habitants,
silencieux ou endormis, jouissent de l'ombre prcaire des abris. Le reste du temps,
les occupations se droulent au milieu de conversations animes. Presque
toujours gais et rieurs, les indignes changent des plaisanteries, et parfois
aussi, avec des gestes non quivoques, des propos obscnes ou scatologiques
salus par de grands clats de rires. Le travail est souvent interrompu par
des visites mutuelles ou des questions ; que deux chiens ou oiseaux familiers
copulent, tout le monde s'arrte et contemple l'opration avec une attention
fascine ; puis le travail reprend, aprs un change de commentaires sur cet
important vnement.
Les enfants flnent pendant une grande partie du jour, les fillettes se
livrant, par moment, aux mmes besognes que leurs anes, les garonnets
oisifs, ou pchant au bord des cours d'eau. Les hommes rests au campement
se consacrent des travaux de vannerie, fabriquent des flches et des
instruments de musique, et rendent parfois de petits services domestiques. Un
grand accord rgne gnralement au sein des mnages. Vers trois ou quatre
heures, les autres hommes reviennent de la chasse, le campement s'anime,
les propos deviennent plus vifs, des groupes se forment, diffrents des
agglomrations familiales. On se nourrit de galettes de manioc et de tout ce qui
a t trouv pendant la journe : poissons, racines, miel sauvage, chauvesouris, bestioles captures, et petites noix sucres du palmier bacaiuva (Acrocomia sp.). Parfois un enfant se met pleurer, vite consol par un an.
Quand la nuit tombe, quelques femmes, journellement dsignes, vont
ramasser ou abattre, dans la brousse voisine, la provision de bois pour la
1 7
nuit. On devine leur retour dans le crpuscule, trbuchant sous le faix qui
tire le bandeau de portage. Pour se dcharger, elles s'accroupissent et se
penchent un peu en arrire, laissant poser leur hotte de bambou sur le sol
afin de dgager leur front du bandeau.
Dans un coin de campement les branches sont amasses, et chacun s'y
fournit au fur et mesure des besoins. Les groupes familiaux se forment
autour de leurs feux respectifs qui commencent briller. La soire se passe
en conversations, ou bien en chants et danses. Parfois ces distractions se
prolongent trs en avant dans la nuit, mais en gnral, aprs quelques parties
de caresses et de luttes amicales, les couples s'unissent plus troitement, les
mres serrent contre elles leur enfant endormi, tout devient silencieux, et
la froide nuit n'est plus anime que par le craquement d'une bche, le pas
lger d'un pourvoyeur, les aboiements des chiens ou les pleurs d'un enfant.
LISTE DES SYMBOLES PHONOLOGIQUES (.
9
0
1
s
3
s
y
?
h
e muet.
a nasalis.
e nasalis.
0 nasalis.
i asyllabique.
u asyllabique.
fricative palatale chuintante sourde.
fricative palatale chuintante sonore.
aifrique palatale chuintante sourde.
fricative vlaire sonore.
coup de glotte faible.
coup de glotte fort,
syllabe accentue.
PREMIERE PARTIE
LA VIE
FAMILIALE.
SYSTEME DE PARENTE.
Que l'unit sociale considre soit le village temporaire ou la bande nomade,
le systme de parent des Nambikwara peut, en gros, tre dcrit de la faon
suivante.
Pour un sujet quelconque, masculin ou fminin, tous les membres de sa
gnration se rpartissent en quatre grands groupes, soit deux groupes mascu(1) Cf. plus loin, p. 7, n. 1.
l8
lins et deux groupes fminins. Si le sujet considr est un homme, tous les
hommes de sa gnration se diviseront en frres et en maris de surs (ou
beaux-frres) ; tandis que les femmes seront distribues en surs et en pouses.
Symtriquement, si le sujet est une femme, toutes ses compagnes seront
dsignes comme des surs ou des pouses defrres (ou belles-surs) ; et ses
compagnons masculins se partageront les noms de frres ou ' poux. Ainsi un homme
appelle-t-il pouse un nombre de femmes considrablement suprieur celui
de ses pouses vritables, mme s'il est polygame. Et la femme, bien que
toujours monogame, traite-t-elle, du nom i poux, sensiblement la moiti des
hommes de sa gnration. De mme les frres et les surs sont beaucoup plus
nombreux que les frres et les surs rels, ou consanguins. Ceux-ci sont
distribus en deux sous-groupes, les frres ans et les frres cadets d'une part,
les surs anes et les surs cadettes de l'autre. Le terme utilis pour dsigner
les frres cadets (consanguins) et les surs cadettes (consanguines) sert
galement dsigner les frres 53 et les surs non consanguins, quel que
soit leur ge par rapport au sujet considr.
Un sujet masculin ou fminin appelle pre son pre consanguin et tous les
frres de celui-ci ; il appelle mre sa mre utrine et toutes les surs de celle-ci.
Rciproquement, tous ses pres et toutes ses mres le dsignent du
nom d'enfant, ou de fils, ou de fille.
Un seul terme est galement utilis pour dsigner le pre du pre (ou de la
mre), le pre de la femme, et le frre de la mre, tandis qu'un mme terme
sert dsigner la mre du pre (ou de la mre), la mre de la femme, et la
sur du pre. Mais l'inverse du cas prcdent, il n'existe pas de terme
rciproque, Le pre (ou la mre) de mon pre et de ma mre m'appellent par un
terme connotant les parents la troisime gnration, tandis que le pre de
mon conjoint et le frre de ma mre, d'une part (rgulirement identifis),
la mre de mon conjoint et la sur de mon pre, d'autre part (rgulirement
identifies), me dsignent d'un nom signifiant la fois neveu et gendre, nice
et bru. Ainsi les parents de mon conjoint et les parents de mes parents,
identifis quand je les nomme, se distinguent lorsqu'ils me rpondent,
puisqu'ils utilisent mon endroit des termes diffrents.
Quand on passe de la ligne directe la ligne collatrale, on perd une
gnration, puisque le mme terme est utilis pour dsigner les parents du conjoint,
et les parents des parents. Un petit-neveu est donc thoriquement spar de
ses grands-oncles par quatre niveaux de
1
!
1
I
parent, tandis qu'il est trois degrs seule3 T 3
4 T 4
ment de parent de ses grands-parents, qui
s'identifient cependant avec ses grands ^ ^ s
2
I
2
3
3
oncles, puisque le frre de la mre ou la
1Q
Les grands-oncles (ou tantes) utilisent donc, pour dsigner leurs petitsneveux (ou nices) un terme nouveau, connotant les parents au quatrime
degr, tandis que leurs descendants emploient, pour les nommer, le terme,
dj utilis dans la ligne directe, mais non encore dans la ligne collatrale,
servant dsigner les parents au deuxime degr. Ce dernier terme sert donc,
en ligne directe, dsigner la troisime gnration descendante, et la troisime
gnration ascendante en ligne collatrale, quivalente, en ligne descendante,
au quatrime degr. Ces remarques conduisent la conclusion que les Nambikwara ne font pas de distinction entre les gnrations et les degrs de
parent. Une diffrence d'une gnration est gale, pour eux, un loignement
d'un degr.
Cela pos, et au sein de la mme gnration, tous les individus que j'appelle
poux (ou pouses) sont les fils (ou les filles) des frres (consanguins ou
non) de ma mre, et des surs (consanguines ou non) de mon pre, c'est--dire
des frres de ma mre (qui sont en mme temps les beaux-frres de mon
pre), ou des surs de mon pre (qui sont en mme temps des belles-surs
de ma mre). Et tous les individus que j'appelle frres ou surs sont les enfants
des frres de mon pre ou des surs de ma mre, c'est--dire des pouses
de mon pre (qui sont en mme temps mes mres), ou des poux de ma
mre (qui sont en mme temps mes pres). On voit donc qu'un individu
donn appelle frres et surs tous ses cousins parallles, et pres et
mres ses oncles et tantes parallles, tandis qu'il appelle poux ou pouses
ses cousins croiss, et beau-pre et belle-mre (identifis grand-pre et
grand'
mre, donc, plus exactement : parents au deuxime degr) ses tantes
et oncles croiss. La confusion entre les gnrations et les degrs rend
galement possible le mariage du frre de la mre ou du pre, avec la fille de la
sur ou du frre, ou de la sur du pre avec le fils du frre, puisque, dans
ces deux cas, les beaux-parents seront les grands-parents, dsigns, comme
eux, du terme de parents au deuxime degr. Ces mariages, que nous
appellerons obliques , puisqu'ils unissent des individus appartenant deux
gnrations conscutives, sont effectivement pratiqus.
On trouvera ci-dessous la liste des termes de parent, tels qu'ils viennent
d'tre analyss dans leurs relations respectives (Dialecte A
)
1 . ahulnosu (a 1); ahuine (a 2) . . .
2. a?knosu(a 1); alkiosu (a 2). .
3.
.
\j.
6.
7.
utlu, u^u
alkiraru
cikineru
akendnosu
{t)odnosu
. . *
20
9. unndesu
10. askosu . .
1 1 . asetasu
VI. adntu
13. asineru
l/i. asonosu
15. aUinosu
16. asulttu
1 7. asulisu
18. asisu (al); (iajdosu (a 2). ...
19. ounsaesu(sL 1); {t)nosu;(a 2) . .
-
61i
or
11
A
10
1
....
8
)_
- -
14 13
\1
17
12
16
Fig. 2.
Par rapport un sujet masculin E 10 :
1 3.
a h.
1
,
13-1.
5-17.
6-18.
altnosu
asounosu
",
asulttu
a?knosu
ahuinosu
)
j>
li
~2
4 "i
rec.
rec.
rec.
rec.
:
:
:
:
asuittu
asulisu
alkiraru
aikiraru
15
asonosu
rec. :
dlinosu
rec. :
arndesu ou (jodnosu rec. :
asisu
rec. :
asdkosu
rec. :
1 5 . arndesu
16. alnsu
asineru
asineru
akendnostt ou alnsu
ounsaesu
askosu (si le sujet choisi
est e 9 femme, E 12
sera ounsaesu et e 1 1
asetasu, rec. : asetasu)
rec. : alnsu
rec. : arindesu
22
lev par le frre de son pre. En ce cas, le frre de son pre, qu'il a toujours
appel pre, devient pour lui un pre vritable, bien que de substitution, et
la femme du frre de son pre, qui est le plus souvent la sur de sa mre,
et qu'il a toujours, en consquence, appele mre, est dsormais traite par
lui comme telle, surtout si sa propre mre est morte ou remarie. Nanmoins,
les indignes dsirent parfois prciser le caractre thorique de l'appellation.
Ils ajoutent alors au terme classificatoire un terme descriptif, dont la
signification approximative est celle de parent, au sens le plus gnral, savoir :
20. (akit) didnisu
:
Fig. 3.
I. a^kineru aidneram. II. (t)ouensaetu aidnim. 111. avnisu (entre enfants).
IV. tauettu aikraru aidneram. V. akineram ( ar/kiraru aidneram).
Une deuxime difficult est souleve par la dsignation des cousins
parallles. On a vu plus haut qu'on utilise, pour les nommer, le mme terme qui
dsigne la sur cadette ou le frre cadet, et cela quelque soit leur ge. Cet
s3
2a
termes suivants qui compltent les (ou se substituent aux) termes classificatoires alinosu, asonosu, ahnosu, alknosu :
27. arndagresu : ce mre de la mre ;
28. ouensderosu : pre de la mre ;
29. asetagresu : mre du pre n ;
30. aldnarum : ce pre du pre?? ;
3 1 . alindagresu : sur de la mre de la mre .
L'tymologie des termes vrifie le principe du mariage des cousins croiss.
En effet, si l'on a :
I
on constate que :
arndagresu (ou arindakerosu, ce petite sur vieille), est la sur du pre de
mon pre;
ouensderosu (de ounsaesu, ce mari ) est le mari de la mre de ma mre;
aseetdgresu (ou aseetdkerosu, belle-sur vieille ) est la belle-sur de la mre
de ma mre ;
aldnarum (de alnsu, ce frre ) est le frre de la mre de ma mre.
En ce qui concerne les oncles et tantes, leur appellation est prcise par
les termes descriptifs :
32. akdintagresu , atdkarusu : ce sur de la mre ;
3 3 . akterosu : ce frre de la mre ;
34. auddnosu : sur du pre.
Aucun terme descriptif n'a pu tre recueilli pour le frre du pre, appel
normalement pre (ahuinosu) ; cette lacune trouve, peut-tre, son explication
dans la vocation paternelle qui est la sienne en cas de mort du pre consanguin.
D'autre part, les termes descriptifs suivants ont t recueillis au cours de
tentatives de reconstructions gnalogiques, sans qu'il ait t possible de
dterminer avec prcision les niveaux ou degrs de parent auxquels ils se rfrent.
Il se peut qu'il fassent double emploi avec certains des termes prcdents :
35.
36.
37.
38.
tartarosu
turarosu :
ianrosu :
asokerosu
20
96
'68
'
67
"
3
-
4
Fig. 6.
La ralit est la suivante : Al a pous sa cousine croise a2 , dont il a une
petite fille a5. Ultrieurement, il a pous deux jeunes femmes : l'une (a3)
dont le pre est mort; l'autre, a, dont le pre tait le frre du pre de a3
et tait appel mari par a2 qui appelait aussi belle-sur la mre de a.
Ceci pos, a eta3 sont, pour Ai eta2, des filles ou des brus. Comme A 1
les a pouses, elles sont devenues, par promotion :
Poured, des petites surs (arindem);
<ij
Pour a5 (pour qui elles auraient d tre normalement des surs ou des
belles-surs), des mres ou des surs de la mre ;
Pour Al, des pouses.
Et tandis que sa femme a2 continue de donner aux beaux-parents de son
mari la dsignation primitive d'poux (ounsaesu) et de belle-sur {asetasu),
lui les appelle maintenant beaux-parents, c'est--dire asonosu et alinosu.
Un autre cas prsente la combinaison suivante :
58
Fig. 8.
a2 appelle, normalement, a57 asetasu (pouse de son frre), mais elle
nglige que a58 soit dans la mme situation, et lui conserve le nom, qu'elle
lui donnait, avant son mariage avec A56, de tauttu (mon enfant, fille de son
mari). Sa propre fille a5 appelle normalement a57 alinosu (femme du frre
de la mre), et a58 todnosu (sur ane), cependant elle pourrait pouser,
et appellerait poux, aussi bien le fils de sa belle-mre que celui de sa
sur.
Les indignes traitent donc les situations anormales dcoulant des unions
polygames de deux manires. Ou bien ils admettent la cration d'une situation
nouvelle et la consacrent par la rvision des appellations (les nouvelles
pouses sont promues la classe des mres, et leurs parents la classe des
S8
A
1
2
-
25 24
19
2 8
Fig. 9.
Al 7, homme d'environ 55 ans, a pous al 8 (5 ans environ) et a d'elle
deux fillettes, al9 (environ 12 ans) et a20 (environ 6 ans). al8 a, d'un
mariage prcdent, une fille a2 (environ 3o ans) marie Al (environ 35 ans) ;
ce dernier a recueilli un fils A2 d'un frre an mort; ce fils, mari lui-mme
et pre d'un bb, a environ 26 ans. Ail et al 8 sont donc des asonosun
et aelinosuv. La fille a2 de al8 est une vLa7knosur>, mre d'une fillette de
8 ou 9 ans, 5. Dans ces conditions, les deux petites filles al 9 et a20 sont,
galement, des mres??, et elles sont appeles aiknosun par :
a5
A6
ai 2
A2U
:
:
:
:
leur
leur
leur
leur
contemporaine;
an (2 5 ans environ);
ane (22 ans environ);
an (26 ans environ);
9Q
DULECTE ljfi
1. [tajmnde
2. inde
3. uire
U. (ta)minlaore
5. {ta)mmddmve
alknosu
6. (ta)nde
78. {td)ndlaorc, nddore
9. denadnere
30
ckiraru
10.
11.
12.
13.
14.
afkineru
15.
16.
17.
(fjodnosu
18.
19.
arndesu
20.
21.
akendnosu 22.
al/msu
23.
asiesu
2 4.
oiinsaesu 25.
26.
27.
utte
nomade
nkiraemle
ingire
nikiladnere
inkemhde
deingire
inkdniudnerp
tade
kirnde
(joaniuinkre
nlnde
(t)uatade
{t^akdMiade
(t(ijrre, ndere
[tyirdrc
tende
yirdere
askosu
28. (jdrutc
asetam
29. [tn)dder<>
mineru
30. (t^jasirare
iisnlu
31. (jasmnde
32. {ta)urinde
33. mdare . iiikiade . . .
asonosu
asuttn
35.
37.
39.
/|O.
\.
asulisu
42. asuiarore
alinosu
enfant.
petit enfant, bb.
fils.
fils (== petit homme).
fils (appliqu par le frre du pre
au fils du frre).
fille.
fille (= petite femme).
fille (adopte).
sur ane.
sur ane (?).
sur cadette.
frre ou sur de l'autre sexe.
frre an.
frre cadet.
(mon) pouse, femme.
(mon) poux, mari.
mari (= homme).
mari (quand il est absent, ou le
mari d'une autre).
cousin crois, mari de la sur (h.
p-)cousine croise, femme du frre (f.
fils de la sur, mari de la fille (h.
. p-)fils du frre, mari del fille (f. p.).
mari de la fille.
fille du frre (f. p.), fille de la sur
(h. p.), femme du fils.
pre de la mre, pre du conjoiut.
pre du pre ou de la mre.
mre du conjoint.
mre du pre ou de la mre.
fils (fille) du fils (ou de la fille),
sur du pre (frre de la mre)
du pre ou de la mre.
enfants du fils ou de la fille du
frre (f. p.), enfants du fils ou de
la fille de la sur (h. p.).
3 1
Termes descriptifs :
4 3 . uikuainde 4 4 . [ta)uidnere
45. ione
46. lilm
udinko
himi
nauko
asitaba
kolca
6. siiko
7. tadla
8. tadlero
9.
10.
1 1.
12.
13.
disinu
tadmero
idia
sahni
idtta
1 4.
15.
1 6.
17.
tiimo
ii'pa
siuitla
siauitte
18. sinaiso
19. sisi
20. oso
21. 50a
pre.
frre du pre.
mre, sur de la mre.
sur du pre.
frre de la mre, pre du conjoint, pre du pre ou
de la mre.
femme du frre de la mre, mre du conjoint, mre
du pre ou de la mre.
fils, fils de la sur (f. p.), fils d'une pouse (h. p.).
fille, fille de la sur (f. p.), fille d'une pouse (h.
p-)fils ou fille de la sur (h. p.).
fils ou fille du frre (f. p.).
frre ou sur an(p).
frre ou sur cadet(te), cadet(te).
pouse, fille de la sur du pre, fille de la sur de
la mre.
mari, fils de la sur du pre, fils du frre de la mre.
mari de la sur, frre de la femme (h. p.).
femme du frre, sur du mari (f. p.).
mari de la fille (f. p.), mari de la fille, mari d'une
pouse (h. p.).
fille du frre (f. p.), fille de la sur (h. p.) quand
elle est en mme temps femme du fils (h. f. p.)
ou femme du frre cadet (h. p.).
enfants de la fille.
enfant du fils, ou de la fille quand celle-ci est
marie un oncle.
enfant de la sur (marie un oncle).
3fi
33
sur de femme;
sur de femme du pre;
sa propre femme;
sur de femme du pre;
: sur de femme;
: sur de femme;
: sur de femme du pre;
: sur de femme;
: sur de femme;
6U
mre de sa femme ; tandis que, dans la mme situation, le frre cadet passe
parfois au rang de siauitte : il n'est plus considr comme un frre, mais
comme un gendre. D'ailleurs, si le terme siauitte dsigne normalement
un gendre horizontal , c'est--dire un neveu crois mari une fille, il est
significatif qu'un homme appelle siauitte son frre cadet qui a pous une
nice, et mme une pouse n; et qu'une femme dsigne de mme faon
un frre cadet mari une fille, comme on vient de le voir. Et pourtant, un
homme appelle indiffremment idtta (pouse), ses cousines croises et les
filles de ses surs, tout en distinguant les maris de ses pouses r> en siauitte
(gendre horizontal ), sahni (ou siauitte, remplaant alors sahni) et iia.
On pourrait considrer que ces diffrences par rapport aux autres systmes
sont purement formelles. Elles entranent, cependant, des consquences
importantes. Le mariage prfrentiel entre frre de la mre et fille de la sur
doit introduire une asymtrie entre les enfants du frre et ceux de la sur,
justifiant ainsi l'usage d'appellations diffrentes dans les deux cas. Pour la
mme raison, on voit apparatre un dcalage d'une gnration classificatoire
entre une femme qui a pous un oncle, et telle de ses cousines parallles.
En voici un exemple frappant :
c23 appelle 6 (en fait, sahni)
siauitte: donc sa fille c2
l'appelle tiimo (poux), puisqu'il est
mari sa sur 7, et leur frre
C25 l'appelle ipa pour la mme
raison. Pour c23, ses petitesfilles (et nices la fois) c8 et c9
sont des sii, appeles tadtero
par la sur de la mre c2, et
FlG. 10.
aisinu par le frre de la mre,
C25. Mais si l'on se place au
point de vue de c31, le fait essentiel n'est pas, comme dans les cas
prcdents, que C6 ait pous une fille ou une sur (ici, une nice ou une
cousine parallle), mais qu'il soit le frre de la mre. En consquence, elle
l'appelle koka (beau-pre), et elle appelle la femme de C6 tiko (bellemre), et les enfants de celle-ci deviennent ses siuitta (belles-surs).
Une double conclusion se dgage de cette analyse. En premier lieu, on
doit se rappeler que, dans les systmes a et b, le terme pour frre ou sur
cadet(te) dsigne aussi les cousins parallles. Or, nous venons de constater
que, dans le systme du groupe c, le cousin parallle peut tre effectivement
dplac une gnration plus jeune, et que tel est le cas quand le mariage
est du type oblique. Il se pourrait donc que le mariage oblique ait occup
une place plus importante, dans les systmes a et b, que ce n'est le cas
aujourd'hui. Le second point est que le systme de parent du groupe b, avec son
usage d'un terme spcial pour le frre ou sur de l'autre sexe, et sa distinction
35
entre les parents du conjoints et les grands-parents, se place dans une position
intermdiaire entre les systmes a et c. Il constitue une sorte de transition
entre le systme simple, symtrique et harmonieux des groupes orientaux,
et la structure plus subtile et complexe du systme septentrional. Ce rle
correspond bien aux positions gographiques respectives occupes par les
diffrents groupes.
36
Les noms propres ne sont jamais prononcs chez les Nambikwara. Une
prohibition trs stricte les frappe, et soulve un problme pratiquement
insoluble pour la notation des gnalogies, bien que la prohibition ne semble
pas aussi rigoureuse pour les dfunts que pour les vivants. Nanmoins, on
38
et les noms authentiques nous manquent dans un trs grand nombre de cas.
De toute faon, le procd serait infidle la ralit. Car le point remarquable
est que, dans la vie quotidienne, on n'entend prononcer aucun nom. Il nous
semble donc plus conforme l'atmosphre indigne de nous abstenir, dans
le courant de ce travail, d'utiliser des noms pour dsigner les individus, et
nous nous contenterons de symboles indiquant le sexe, le groupe, et la place
dans le groupe de l'individu considr (pour chaque groupe, respectivement
A, , ; majuscule pour un homme, minuscule pour une femme, suivi d'un
chiffre identifiant le sujet.)
Toutefois, comme on vient de l'indiquer, il nous a t possible, pour le
groupe al, de recueillir une liste complte de noms, et voici comment: un
jour que nous jouions avec un groupe d'enfants, l'une des fillettes fut frappe
par une camarade ; elle vint aussitt se rfugier auprs de nous, et se mit, en
grand mystre, nous murmurer quelque chose l'oreille, que nous ne
comprmes pas, et que nous fmes obligs de nous faire rpter plusieurs
reprises, si bien que l'adversaire s'aperut du mange, et, manifestement
furieuse, arriva, son tour, pour livrer ce qui part tre un secret solennel :
aprs quelques hsitations et questions, l'interprtation de l'incident ne
laissa pas subsister de doute. La premire fillette tait venue, par vengeance,
nous donner le nom de son ennemie, et quand celle-ci s'en aperut, elle
communiqua le nom de l'autre, en guise de reprsaille. A partir de ce moment, il
fut trs facile, bien que peu scrupuleux, d'exciter les enfants les uns contre
les autres, et d'obtenir de chacun d'eux le nom de tous les autres. Aprs quoi,
une petite complicit ainsi cre, ils nous donnrent, sans trop de difficult,
les noms des adultes. Lorsque ceux-ci dcouvrirent nos conciliabules, les
enfants furent fortement rprimands, et la source de nos informations
tarie. Par ailleurs, un jour de grande confiance, Al nous donna les noms
de ses parents et de ses arrire grands-parents, si bien qu'en fin de compte
la liste de noms propres recouvre un total de cinq gnrations :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1 0.
1 1.
12.
1 3.
Mre de la mre de Al . . .
Pre du pre de AI
Mre du pre de Al
Pre de la mre de Al.. . .
Pre de Al
Mre de Al
Al
a2
aS
au
Mre de a
Pre de a
a5
Arigdadusu.
Iritilisu, Irigudusu.
Etuagluglusu.
Iglukulusu.
Arakdadusu.
Tuuudrusu.
(manque.)
Gunderesu.
Uiterekaneru.
Uadrakaneru.
Uadrasu.
Nisuanrusu.
Guenderkineru.
A6
a]
a8
a9
A10
ail
al'2
Al 3
al
A15
A16
Al 7
al8
a!9
a20
A21
a22
a23
Tairiisu.
Nariisu, Ninititkinere.
Tairikineru.
Tairikineru.
Nikloerekindetu.
Selil itirokisu.
Seliitikineru.
Taresakaresu.
Nisekse.
Nikakitasu.
Nioselsekiraru.
Kaiakaresu.
Sonadsakaresu.
Sonadsakaneru.
Sonadsakarikiritasu , Kiatorkineru.
Karllem.
Itatniedetu , Idonerkineru.
Kidikitasu, Kutitodesukineru . Karlkineru.
Comme on le voit par cette liste, il existe deux catgories de noms. Les
adultes possdent un nom qui leur est propre. Les enfants sont nomms
d'aprs leurs parents : fils, ou fille, de un tel. Le nom utilis dans ce cas est
gnralement celui de la mre (a5/al2 (mais qui n'est pas une enfant),
A16/al9ja20)', mais pas toujours : a8 et a9, dont la mre est morte, sont
appeles toutes deux d'aprs leur pre, filles de Tairiisu. A propos de a23,
qui est un petit bb, un grand flottement se manifeste chez nos informateurs
(il ne faut pas oublier que ce sont des enfants, et que leurs renseignements
sont incertains), et le nom de KarUkineru, fille de Karllesu, son pre, a t
recueilli, bien que sa mre soit vivante. Mais, comme on le verra plus loin,
A21 , a22 et a23 se trouvent, pendant notre sjour, confondus dans le mme
tat de marge. D'autre part, le fait que les noms de Kiatorkineru et de
Idonerkineru aient pu tre recueillis pour a20 et a22 suggre qu'elles ne sont pas
filles de al8, mais cousines parallles de ses filles. Si tel n'est pas le cas, les
deux noms peuvent faire partie d'une collection, ou avoir t attribus tort
leurs titulaires supposs.
Les adolescents reoivent leur nom du chef au moment de la pubert.
L'imposition du nom est un point sur lequel nous reviendrons ultrieurement.
Le fait que certains adultes soient dsigns dans notre liste par un moyen
teknonymique s'explique sans doute par l'ignorance de nos informateurs de
leur nom vritable. Nanmoins, il faut remarquer que, dans les deux cas en
cause, al 2 est une femme enceinte et a22 une femme qui allaite. Toutes deux
se trouvent soumises des prohibitions complexes. Une interdiction spciale
pse peut-tre sur le nom d'individus placs dans certaines situations.
165) de)
,)
'
23
kl
2 A
*2
kk
peu manir dans ses attitudes, et, comme informateur, complaisant, trs
prolixe et pas toujours clair ni comprhensif.
al. Environ 5 ans. Epouse du prcdent, vraie sur de Al,
mre de Al 6. Elle est influente, active, travailleuse, d'abord assez rude,
mais en ralit complaisante et comptente. Elle exerce une relle autorit
sur les autres femmes du groupe, par son esprit d'initiative et son allant. C'est
la grand'mre de a8 et a9 , qu'elle nourrit et dont elle s'occupe frquemment.
Non seulement elle est bonne informatrice, mais prend parfois elle-mme des
initiatives didactiques. Elle aime les chants et les danses.
A15. Environ i5 ans. Il est orphelin; son pre tait frre de AS,
qui recueilli. Garon doux, tranquille, assez timide.
Al 6. 7 ou 8 ans; fils de AS et de al , poux de a5. C'est un enfant
vif et curieux; sa mre lui refuse rarement quelque chose, et il la tyrannise
volontiers. Elle est manifestement fire de lui et lui passe beaucoup de
caprices. Un jour, elle est venue nous demander de lui apprendre lire. Les
tentatives ne sont pas trs encourageantes. Il prend les leons comme un jeu
et se refuse apprhender les lettres comme des formes dtermines; elles
sont pour lui interchangeables, et il les gratifie tour de rle de tous les sons
dont il dispose dans son vocabulaire.
Al 7. Entre 5o et 55 ans, c'est le doyen du groupe; il en est conscient
et tire une certaine vanit de n'avoir autour de lui que des fils ou des
filles 33, des gendres et des , des petits-enfants et arrire-petitsenfants. Il est physiquement robuste, aimable, joyeux et bavard; trs enclin
aux plaisanteries erotiques. Il informe volontiers, avec une extrme bonne
volont et une volubilit intarissable. Mais ses explications ne sont pas
toujours claires, et il est ncessaire de se laisser guider par sa fantaisie un peu
incohrente.
al8. Environ 45 ans; pouse du prcdent, mre de a2 et de a22. C'est
une femme srieuse, travailleuse, dvoue son mari et ses enfants; elle
rit peu, parle seule, est toujours affaire quelque besogne. Ses informations
sont rares, mais solides.
al9. Une dizaine d'annes. Fille des prcdents. Trs jolie fille, encore
une enfant chez qui s'esquissent peine les premiers signes de la pubert.
Elle a dans le groupe une position de , ainsi que sa petite sur aSO.
C'est une enfant brutale et parfois violente, qui adopte notre gard une
attitude confinant l'hostilit. Son langage est cru, et elle se livre volontiers aux
plaisanteries les plus oses. Cette attitude s'explique, au moins
partiellement, comme on le verra plus loin, par sa situation d'ge.
A F)
RGLES DE RESIDENCE.
Les phnomnes de distribution spatiale ne semblent pas prsenter une
signification spciale dans des groupes essentiellement nomades. Nous
donnons nanmoins le plan de rpartition des familles dans le campement nomade
(carte I), et dans le village d'hivernage (carte II) pour le groupe restreint, et
le plan de rpartition des familles ou des feux en campement semi-permanent
pour l'agglomration la plus nombreuse (carte III).
'.
s
ill
V)
23
Fig. 19. Emplacement des feux (-}-) et des groupes familiaux ( : homme;
: femme) dans le campement nomade.
/42 43 44
[45 46 047]
/626364
[65 066 67]
6869
i
\07
f>\
04 08
o5
02 A6
09
08 I
Fig.
dansi3.leshuttes
Groupement
du village
deshiver;
familles
,025
? + 9(|.||)
/| 9
50
dit-il, en voquant des jours plus heureux, quand son groupe, loin d'tre
rduit une poigne d'individus incapables de maintenir vivantes les
coutumes traditionnelles, comprenait plusieurs centaines de participants fidles
toutes les manifestations de la culture Nambikwara. Sa curiosit envers
nos murs et envers celles que nous avons pu observer dans d'autres tribus,
ne le cde en rien la ntre. Avec lui, le travail ethnographique n'est jamais
unilatral : il le conoit seulement comme un change d'informations, et
celles que nous lui apportons sont toujours bienvenues. Souvent mme, il
nous demande et conserve soigneusement des dessins reprsentant
des ornements de plumes, des coiffures, des armes, tels que nous les avons
vus chez des peuplades voisines ou loignes. Entretenait-il l'espoir de
perfectionner, grce ces informations, l'quipement matriel et intellectuel
de son groupe ? C'est possible, bien que son temprament rveur ne le
pousst gure aux ralisations. Pourtant, un jour o. nous l'interrogions sur
les fltes de Pan, pour vrifier l'aire de diffusion de cet instrument, il
rpondit qu'il n'en avait jamais vu, mais qu'il aimerait en avoir le dessin (
la diffrence du groupe a, le groupe b n'a pas de vraie flte de Pan, mais
des instruments faits de deux ou trois tuyaux d'gale longueur et
donnant approximativement la mme note, attachs ensemble avec du fil de
coton et de la cire). A l'aide de notre croquis, il parvint fabriquer un
instrument grossier, mais utilisable.
Bl avait deux femmes : b2, 26 ans environ, mre de deux petites filles
de 5 7 ans, b et b5; et bS, plus ge que lui (environ ans), mre d'un
garon de 7 ans, B6, et d'une fille de 9, b7.
Feu 2 (8 et 9). ~ Un fils d'un frre dcd de Bl, que celui-ci appelle donc
fils (environ 26 ans), et sa femme de 18 ans environ, sur de BIS; pas
d'indication sur le pre et la mre.
Feu S (10 12). - B10 est un frre de B8 , et Bl l'appelle galement
fils. Sa femme, bll, parent indtermine, a environ 20 ans, et sa fille bl2
approximativement 6.
Feu (13 et l). Ce mnage prsente le seul cas certain de mariage
oblique dans le groupe bl. BIS, 26 ans environ, a pous une fille de 16 ou
17 ans, bly fille d'un fils dcd du frre dcd de Bl; il l'appelle donc,
comme prvu, tasuite.
Feu 5 (15 17). Ces trois individus sont les derniers survivants d'un
groupe apparent et dtruit par une pidmie. Aprs le dsastre, ils se sont
rallis la bande de Bl. B15, environ 35 ans, est le frre de b2, donciarMte
de Bl. Sa femme, du mme ge, bl6, est sur de Bl, donc ndedere de b2.
Leur fils, B17, a environ 5 ans. Les filles de Bl l'appellent mari, et
il les appelle femmes.
-(01
24 22 21
A
5 16
23!
2O
6 2 26-,
28
25 27
29 ()_
-(h
L
\T
14o
17
-
19
9 8
31
12
Fie. i5.
42
41
33 32 34
43
Fig. i6.
53
54
MARIS ET FEMMES.
Pour bien comprendre l'attitude des deux sexes l'un par rapport l'autre,
il est indispensable d'avoir prsent l'esprit le caractre fondamental du
couple chez les Nambikwara; c'est l'unit conomique et psychologique par
excellence. Non seulement, parmi ces bandes errantes, qui se font et se dfont
sans cesse, le couple apparat-il comme la seule ralit stable (au moins
thoriquement), mais c'est lui seul, aussi, qui permet d'assurer la subsistance de
ses membres. Les Nambikwara vivent sous une double conomie : conomie
de chasseurs et de jardiniers d'une part, conomie de collecteurs et de ramasseurs de l'autre. La premire est assure par l'homme, la seconde par la femme.
Tandis que le groupe masculin part pour une journe entire la chasse,
arm d'arcs et de flches, ou travaillant dans les jardins pendant la saison des
pluies, les femmes, munies du bton fouir, errent avec les enfants
travers la savane, et ramassent, arrachent, assomment, capturent, saisissent
<> Gf. p. 101.
O )
tout ce qui, sur leur route, est propre servir l'alimentation : graines,
fruits, baies, racines, tubercules, ufs, petits animaux de toute sorte. A la fin
de la journe, le couple se reconstitue autour du feu. Quand le manioc est
mr, et tant qu'il en reste, l'homme rapporte un fardeau de racines que la
femme rpe et presse pour en faire des galettes (uridnosu, al), et quand la
chasse a t fructueuse, on cuit rapidement les morceaux de gibier en les
enfouissant sous la cendre brlante du feu familial. Mais pendant 7 mois de
l'anne, le manioc est rare; quant la chasse, elle est soumise la chance,
dans ces sables striles o un maigre gibier ne quitte gure l'ombre et les
pturages des ttes de sources, loignes les unes des autres par des espaces
considrables de brousse semi-dsertique. Aussi, c'est sur la collecte fminine que,
le plus souvent, la famille devra subsister. Bien souvent nous avons assist
(et parfois partag) ces dnettes de poupe diaboliques qui, pendant la moiti
de l'anne, sont, pour les Nambikwara, le seul espoir de ne pas mourir de faim.
Quand l'homme, silencieux et fatigu, rentre au campement et jette ses
cts un arc et des flches qui n'ont pu tre utiliss, on extrait de la hotte
de la femme un extraordinaire et attendrissant assemblage : quelques fruits
orangs du palmier buriti (eru, al, ithnde, , ola, c), deux grosses
mygales venimeuses (koraisu, al , h'ddnde, ), de minuscules ufs de lzards
et quelques-uns de ces animaux (kataterisu, al , nagade, , talime, c), une
chauve-souris, des petites noix de palmier bacaiuva (arookesu, al, Ukdninde, ),
ou uaguassu (aradikisu, al), une poigne de sauterelles (takedasu, al, tagere,
, tadki, c). Les fruits pulpe sont crass avec les mains dans une calebasse
remplie d'eau, les noix brises coups de pierre, les animaux et larves enfouis
ple-mle dans la cendre ; et l'on dvore gament ce repas, qui ne suffirait pas
calmer la faim d'un blanc, mais qui, ici, nourrit une famille. Les
conversations s'animent et les rires fusent. Dans la savane obscure, les feux de
campement brillent. Autour du foyer, seule protection contre le froid qui descend,
derrire le frle paravent de palmes et de branchages htivement plant dans
le sol du ct o l'on redoute le vent ou la pluie ; auprs des hottes emplies
des pauvres objets qui constituent toute une richesse terrestre; couchs
mme la terre qui s'tend alentour, seulement hante par d'autres bandes
galement hostiles et craintives, les poux, troitement enlacs, se
peroivent vraiment comme tant l'un pour l'autre le soutien, le rconfort,
l'unique secours contre les difficults quotidiennes et la mlancolie rveuse
qui, de temps autre, envahit l'me Nambikwara. Le visiteur qui, pour la
premire fois, campe dans la brousse avec les Indiens, se sent treint la fois
d'angoisse et de piti devant le spectacle de cette humanit si totalement
dmunie; crase, semble-t-il, contre le sol d'une terre hostile, par quelque
implacable cataclysme; nue, grelottante auprs des feux vacillants. Il circule
ttons parmi les broussailles, dans l'obscurit, vitant d'craser dans sa
marche une main, un bras, un torse, dont on devine les chauds reflets la
lueur des feux. Mais cette misre est anime de chuchotements et de rires.
56
Les couples s'treignent comme dans la nostalgie d'une unit perdue; les
caresses, la fois tendres et candides, ne s'interrompent pas au passage de
l'tranger. On devine chez tous une immense gentillesse, une profonde
insouciance, une nave et charmante satisfaction animale, et, manant de tout
cela, quelque chose comme l'expression la plus mouvante et la plus vridique
de la tendresse humaine.
Il n'est donc pas surprenant que l'attitude des deux sexes l'un vis--vis de
l'autre se caractrise par un intense intrt. Cet intrt est traduit dans
certains cas par le vocabulaire; les Nambikwara n'ont en effet qu'un mot pour
dire : joli et jeune, et un seul mot pour dire laid et vieux (munine, ielene, ).
Leurs jugements esthtiques sont donc essentiellement fonds sur des
considrations humaines, et surtout sexuelles. Mais l'intrt qui se manifeste entre
les sexes est d'une nature complexe. Les hommes jugent les femmes
globalement, comme tant un peu diffrentes d'eux-mmes; ils les considrent,
selon les cas, avec convoitise, admiration ou tendresse ; la confusion des termes
signale plus haut constitue en elle-mme un permanent hommage. Mais il
ne faut pas oublier que la forme d'adaptation conomique ralise par la
division sexuelle du travail attribue aux femmes un rle capital, puisque la
vie familiale repose dans une trs large mesure (peut-tre la plus large) sur la
collecte et le ramassage fminins, mais qu'elle reprsente un type d'activit
infrieure ; la vie idale est conue sur le modle de la production agricole ou de la
chasse ; avoir beaucoup de manioc, et de grosses pices de gibier, est un rve
constamment caress, bien que rarement ralis. Tandis que la provende
aventureusement collecte est considre comme et est rellement la
misre quotidienne. Dans le folklore Nambikwara, l'expression manger des
sauterelles:; (tdgore mrige, ), rcolte typiquement infantile et fminine,
quivaut peu prs au franais manger de la vache enrage. Paralllement,
la femme est considre comme un bien tendre et prcieux, mais de second
ordre. Le langage qui lui est habituel la spare des hommes et l'unit aux
enfants (de mme qu'elle collabore avec les enfants pour les expditions de
cueillette et de ramassage). Nous verrons plus tard que cette assimilation se
poursuit aussi dans la pense mtaphysique et que, sur ce dernier plan, la
discrimination entre les sexes atteint des proportions dont les attitudes
psychologiques ne sont qu'un indice drisoire. Il est de bon ton, entre hommes,
de parler des femmes avec une bienveillance apitoye, et, dans les
conversations entre groupes sexuels, de s'adresser elles avec une indulgence un peu
railleuse. Certains propos se retrouvent souvent dans la bouche des hommes
parlant entre eux :
5.
et l'on voque le groupe des dosu (al , femme), leurs plaisanteries, leurs
conversations, sur un ton de tendresse et de moquerie. Mais ce n'est l, bien entendu,
67
58
tique : les cuisses trs serres, les genoux joints, les chevilles cartes, les
pieds en dedans; prenant appui sur le bord extrieur du pied et remuant
les hanches, courageuses, nergiques et gaies. Nous donnons ci-contre un
tableau de la rpartition des tches entre les sexes, mais ce partage doit tre
interprt de faon beaucoup moins stricte qu'il n'est d'usage pour des
phnomnes de ce genre. Chez les Nambikwara, la collaboration conjugale est
pousse si loin que beaucoup de travaux sont faits en commun. Plus
exactement, si l'homme intervient rarement dans les besognes fminines, la femme
par contre (et surtout les femmes supplmentaires en cas de polygamie)
assiste sans cesse son poux. Nous avons indiqu par des croix entre
parenthses les cas o une tche attribue un sexe est occasionnellement pratique
par l'autre. C'est ainsi que, lorsqu'ils sont seuls ou entre eux, les hommes
s'adonnent au portage, mais qu'ils pratiquent non pas frontal (senasikititu,
al) comme les femmes, mais espadual (diuisikititu, al), et soulageant
frquemment le fardeau en tirant la bande de la main gauche, ce qu'ils expliquent en
disant qu'ils ont besoin de guetter les proies ventuelles; et ils ne ngligent
naturellement pas la collecte et le ramassage, lorsque l'occasion s'en prsente
ou que la ncessit s'en fait sentir. De mme, les femmes aident
normalement (surtout les femmes polygames) leurs maris dans leurs travaux de
jardinage; l'un et l'autre sexe abattent le bois, mais les hommes pour la
construction des huttes ou des abris, et pour la confection des arcs, flches, pieux
et massues, etc., et les femmes, plus spcialement, le bois de chauffage. Mais
surtout, et lorsqu'elle n'est pas occupe par ses propres travaux, la femme aide
son mari dans toutes les besognes qui lui sont propres. Elle tient ses outils,
les lui tend quand il les demande, maintient l'extrmit de la flche ou du bois
de l'arc pendant qu'il les redresse ou les polit, ou commence tordre la corde
pendant qu'il termine le bois; elle fait les retouches et complte le travail.
Cette collaboration frquente, et toujours harmonieuse, donne l'impression
que la division sexuelle du travail est beaucoup moins stricte, parmi les
Nambikwara, qu'elle ne l'est habituellement, et parfois mme on peut la croire
inexistante. Il n'en est rien; mais la rgle est constamment assouplie ou
masque par l'unit du couple.
Comme nous l'avons montr en tudiant le systme de parent, tous les
contemporains (classificatoires) d'un individu appartenant un sexe
diffrent sont distribus par lui en poux ou pouses, et frres et surs. Nous
n'avons trouv aucun terme qui dsigne le conjoint rel, et permette de le
distinguer dans la conversation, du conjoint classificatoire. Un homme appelle
son (ou ses) pouse(s), et ses cousines croises, indiffremment, asiesu,
comme la femme dsigne son poux et ses cousins croiss par le mme terme
. Mais, bien entendu, le comportement est trs diffrent dans l'un et
l'autre cas. On vient de voir quel point les relations sont troites et actives,
entre mari et femme vritables. Vis--vis de ses femmes potentielles, un homme
n'adopte aucune attitude particulire, et les relations ne semblent tre ni
59
FEMME.
Portage
(+)
Agric ulture
(+)
Chasse et pche
Collecte du miel
vage
Colle cte et ramassage
de graines, fruits,
ra cines, ufs, petit s animaux, chasse
au bton fouir . .
(+)
Dcoupage du gibier.
(+)
HOMME.
Tissage
Corderie
Tressage et vannerie -,
travaux de paille. .
Cramique
Prparation des
calebasses
Mortiers
Rcipients de feuilles
ou d'corce
Prparation du manioc
(rpage, pressage et
cuisson)
Prparation des
boissons
Perles, colliers,
bracelets, pendants
d'oreille
Parures de plumes et
de fourrures
Instruments de
musique
Balles
Feu
Production du
feu
Transport du
feu
Construction des
tes
Armes
Outils : haches,
teaux, pieux,
rpes, burins, forts.
FEMME.
+
+
Teintures vgtales. . .
Prparation des
poisons et des tubes
poisons
Epouillage
+
+
plus ni moins intimes que celles qu'il entretient avec ses surs (la mme
remarque est vraie en ce qui concerne les relations d'une femme avec ses maris
potentiels et ses frres). Dans ces deux cas, les relations se caractrisent par
60
une grande rserve, les individus impliqus ne prtent pas grande attention
les uns aux autres, et s'adressent rarement la parole, sauf pour des motifs
prcis. Mais il s'agit l d'une attitude globale, conditionne par l'usage, bien
plus que d'un ensemble de ractions conscientes et stylises. Les indignes
semblent ne percevoir la nature spcifique de certaines relations
interindividuelles que dans le cas des relations de comprage, comme on le verra plus
loin. Nanmoins, la trs grande libert qui rgne, entre un homme et sa femme
d'une part, et ses beaux-frres de l'autre, contraste trs fortement avec le
caractre plus srieux et plus terne de ses rapports avec ses surs ou ses
pouses (thoriques). Cette rserve va jusqu' prohiber, dans une certaine
mesure, l'expression verbale de la relation d'poux potentiels entre les
enfants. Au cours de nos interrogatoires, nous avons toujours trouv difficile
d'obtenir une rponse des intresss eux-mmes ou de leurs proches, lorsque
leur relation tait celle de conjoints M. Toutefois, il n'y a pas eu de cas o,
aprs quelques paroles vasives, ou une affectation d'ignorance, ou une
attitude de mauvaise volont, la rponse exacte n'ait t donne. Mais aussi
lgre que soit la prohibition (l'indication exacte semble plutt considre
comme une inconvenance ou une indlicatesse), elle n'en est pas moins
singulire, puisque les enfants classs comme conjoints potentiels se comportent
souvent, et trs ostensiblement, comme tels, sans que nul y voit d'objection.
A plusieurs reprises, nous avons fait allusion la polygamie, dont on a
analys des exemples concrets l'occasion de l'tude des systmes de parent.
La polygamie reprsente, chez les Nambikwara, une tendance gnrale limite
par la quantit de femmes disponibles, et une prrogative de fait des chefs
de groupe, shamans, ou personnalits marquantes. A ce point de vue, elle
relve de l'tude du commandement, et nous devrons y revenir quand ce
problme sera abord. Chaque fois qu'elle existe, la polygamie ne se substitue
pas au mariage monogamique, elle s'y surajoute, sans le supprimer. Un
individu commence par pouser une seule femme, et c'est l'occasion de son
ascension sociale, ou d'heureuses occasions, qu'il est en mesure de lui adjoindre
des compagnes. Mais une distinction trs nette, bien qu'elle ne soit pas
sanctionne par le vocabulaire de parent &\ s'tablit entre elle et les nouvelles
venues. La premire femme s'occupe de ses enfants et vaque aux soins du
mnage, rpant le manioc et cuisant les noix de cumaru; elle se livre aux
besognes artisanales fminines; en un mot, elle conduit son activit dans les
(1) L'indigne interrog rpond qu'il ne sait pas, ou change la conversation.
(2) Pour caractriser les fonctions de la premire femme, un informateur (A6) a
utilis une fois le terme asjsu a/ouerelisu (al) ; pour dsigner les femmes
supplmentaires, un autre informateur (Bi) a mentionn une forme nukonijtere, qui pourrait
tre un fminin de (), wcompagnonn, terme que le chef utilise pour
dsigner les hommes de son groupe. Mais le sens de ce terme reste douteux; et il n'a jamais
t possible, au cours des interrogatoires de parent, d'obtenir des poux polygames des
termes discriminatifs pour chacune de leurs femmes.
6l
62
LA VIE SEXUELLE.
Nous commencerons par donner quelques indications sur les activits
organiques.
Tousser, ternuer, cracher, se moucher, roter, pter, constituent autant
d'oprations qui ne sont soumises aucune tiquette, et que le vocabulaire
ne distingue pas toujours clairement (ainsi : toltige, , tousser, et tolutiore,
b2, ternuer; kmite, , ternuer, et kasipe, c, cracher; tarnikititu, al, pter =
dfquer). Tous ces besoins sont satisfaits publiquement, sans prcaution,
geste rituel ou formule, tant de la part de l'excutant que de celle des
spectateurs. On n'y prte pas attention, et tout porte croire que les termes employs
pour les dsigner, et si aisment interchangeables, se rfrent des formes
plus gnrales de comportement.
Pour se moucher, on prend des deux mains une brindille ou une tige
d'herbe sche, on la plie en deux, et on pince le nez dans ce casse-noix
improvis tout en soufflant fortement; le mucus est recueilli en raclant l'instrument
sous les narines, et on jette le tout ensemble aprs l'avoir plong dans le sable
pour le scher. Les hommes urinent debout ou en marche ; les femmes
s'accroupissent, lgrement penches en avant, et se saupoudrent de sable pour
se scher. Les enfants procdent comme les adultes de leur sexe, sauf que les
petites filles urinent souvent debout et jambes cartes. Les hommes vont
dfquer seuls dans la brousse avoisinant le campement, les femmes font de
mme, ou vont par groupe; c'est dans de telles occasions qu'on peroit la
ralit du groupe form par les fillettes et les femmes secondaires des mariages
polygames. Ainsi, aS, a, a5, a8, al9, a20 ont l'habitude de s'isoler par 2,
3 ou la fois. On dfque en position accroupie, dans un trou
sommairement creus dans le sable avec les deux mains, ou directement sur le sol. On
utilise un petit branchage pour se nettoyer, et on se sche avec du sable.
Les femmes ne sont contraintes l'isolement qu'au moment de leurs pre-
63
mires rgles (1). Par la suite, elles sont seulement astreintes certaines
prohibitions alimentaires et sexuelles :
6.
iauoodage edd edd edd kno kno kno kno kno kanahkiiiire
tamndige. (bl)
La femme a ses rgles chaque deux lunes (?), alors elle attend un
jour, un jour, un jour, un jour, un jour, le lendemain elle peut
manger, copuler.
L'interdiction de manger pendant 5 jours n'est pas rigoureuse, et porte
plutt sur certains types d'aliments. En outre, une femme ne peut se baigner
pendant ses rgles, comme c'est d'ailleurs, le cas gnral pour les deux sexes
en priode de marge; on va la rivire puiser de l'eau dans une calebasse,
et on se la verse sur le corps en s'accroupissant. Autrement, la femme vaque
toutes ses occupations habituelles. Aucune prcaution n'est prise contre
l'coulement sanguin, et comme on n'en note aucune trace, on peut supposer
qu'il est fort rduit^).
Les Nambikwara connaissent trs clairement la relation entre les rapports
sexuels et la conception. Il est frquent qu'un indigne prcise qu'une relation
de paternit est consanguine, et non classifcatoire, en formant un anneau
avec le pouce et l'index de la main gauche, dans lequel il introduit l'index
de la main droite qu'il fait glisser en arrire et en avant. Aprs cette dmonstra-.
tion, il indique l'enfant en disant : tautte, tautte, mon enfant, mon enfant (3^.
L' etymologie souligne le lien entre les deux phnomnes : dans le dialecte
oriental, copuler n se dit ininikediutu et, dans les dialectes central et
mridional, tamndige, tuurare. Ces trois termes se rattachent aux formes respec(1) Cf. plus bas, p. 109.
(2) Chez les Bororo, au contraire, on voit trs bien quelles femmes sont indisposes.
Mais les remarques ci-dessus semblent l'indice d'un tat de choses assez gnral chez les
indiens sud-amricains. Depuis le xv sicle, les voyageurs ont t souvent frapps par
l'insignifiance des rgles des femmes indignes. Ainsi : En l'espace d'environ un an
que nous demeurasmes en ce pays -l, frquentans ordinairement parmi eux, nous
n'avons iamais veu les femmes avoir leurs ordes fleurs (J. de Lry, Voyage /aid en la
Terre du Brsil, d. Gaffarel, Paris, 1880, t. II, ch. 17, p. 92); et plus rcemment :
ninguem nota quando ellas atravessam certos periodos malindrosos peculiares a seu
sexo (TocANTiNS, Estudos sobre os Mundurucus, Revista do Instituto Historico e Geographico Brasileiro, t. XL, 1877, p. 1 13). D'autre part, le texte qui vient d'tre cit peut
tre interprt de deux faons diffrentes : l'inflexion vocale de l'informateur suggrait
que l'expression edde edtd edtd signifiait (cette) lune (oui), (cette) lune (non), (et cette)
lune ( nouveau) , voulant dire toutes les deux lunes , et non comme il est aussi
grammaticalement possible lune, lune, lune , soit chaque lune 55. Le premier sens
constituerait une sorte de scandale physiologique, et reste pourtant le plus probable.
Il se pourrait, en effet que les indispositions priodiques fussent moins importantes
et plus irrgulires chez les femmes sud-amricaines que ce n'est le cas chez les blanches.
(3) De la mme observation faite par Roquette Pinto (1. , . 2 5 5) plus de vingt ans
auparavant, on peut conclure que ce geste ne constitue pas une improvisation
individuelle, mais une conduite sociale stylise.
65
66
Les Nambikwara ont peu d'enfants; les couples sans enfant ne sont pas
rares, i ou 2 enfants semble tre un chiffre normal, et il est exceptionnel d'en
rencontrer plus de 3 dans un mnage. Les prohibitions sexuelles, et les
conditions conomiques qui les fondent et qui suscitent aussi le recours l'avortement, expliquent cette situation. Il semble aussi que les Nambikwara aient
eu jadis l'habitude d'assommer coup de bton les enfants dont la mre
mourrait pendant l'allaitement. D'aprs les informateurs, cette pratique serait
aujourd'hui abandonne.
La mre donne le sein couche sur le flanc et l'enfant allong contre elle ;
ces repas n'ont pas d'heure fixe : l'enfant tte quand il veut et autant qu'il
veut. Le sevrage prend place vers la fin de la premire anne, mais jusqu'
2 ou 3 ans, l'enfant retourne,. de temps autre, au sein maternel. Quand un
enfant excrte au site du campement ou dans la hutte, le pre ou la mre
enterre soigneusement l'ordure en creusant sur place un petit trou, vite rempli
de sable sec. On fait trs attention ne pas laisser les enfants souiller le
campement et les objets dposs auprs d'eux :
8.
urisekihlndage num sehdlaiene lamnihird ()
l'enfant a urin ! le cuir ! il est sale ! verse (l'urine) !
Plus tard, quand l'enfant peut s'isoler, mais pas encore se nettoyer luimme, on Je voit revenir quatre pattes vers sa mre, et rester dans cette
position pendant qu'elle applique le petit bton de la faon qui a t dcrite
prcdemment.
Tous les enfants semblent porter la naissance une tache pigmentaire
laquelle ne se rapporte aucune croyance particulire. Les informateurs
mentionnent seulement le phnomne, avec cette attitude positive et dtache,
si frappante de leur part :
9.
utte sdeseddnege todayige hi tiudrige (bl)
les enfants marqus de vert naissent, un jour, un jour, un jour,
a disparat.
La disparition de la tache semble, en effet, trs rapide.
On doit, naturellement, distinguer parent vritable et parent classifcatoire. Vis--vis de ses pres et mres 53 classificatoires, l'enfant n'adopte
aucune conduite particulire ; il les traite comme les autres adultes du groupe.
Souvent d'ailleurs, un individu appelle pre ou mre un garon ou une fillette
beaucoup plus jeune que lui (ainsi aid et a20 sont mres de A6 et A*2).
Quand un enfant orphelin vient tre recueilli par un oncle ou urio tante
parallle, les parents classificatoires prennent la place des parents vritables,
et la conduite change en consquence. En gnral, les indignes n'emploient
67
68
69
uaimdtte uikarage
Le bb-chien on caresse?
Sa mre me rpond :
iiekutnore 7 titniene
La petite fille le chien-bb caresse [parce qu'elle veut] l'lever.
ce quoi la fillette ajoute avec gravit :
lndage sutnturu hainokainltain hte hainde sutentere ().
Quand je serai grande, j'assommerai le caetetu, caetetu, caetetu,
le singe, les caetetus, j'assommerai quand il aboiera [le chien].
Elle fait d'ailleurs une faute de grammaire que le pre souligne en riant :
il aurait fallu dire tilodage, quand je serai grande , au lieu du masculin
qu'elle a employ. L'erreur est intressante, place dans le contexte, qui
illustre manifestement un dsir fminin d'lever les activits conomiques
spciales ce sexe au niveau de celles qui sont le privilge des hommes. Comme
le sens exact de mtntere est tuer en assommant avec une massue ou un
bton (ici, le bton fouir), l'informatrice tente inconsciemment d'identifier
71
ce qui indique que le terme frre a chez les Nambikwara le mme sens largi
qu'il possde dans notre vocabulaire. Mais au sein de la socit infantile,
de nombreuses attitudes s'esquissent qui prparent ou avancent les relations
ultrieures. Le bb orphelin a9 se trouve presque toute la journe entre les
mains de sa jeune sur a8 (l'une a 2 3ans, l'autre 6 7); elle s'occupe
d'elle, la porte, la fait manger, al 9 et a20 (qui sont des mres) agissent
vis--vis des prcdentes comme des anes, de faon bien plus marque
que ne le comporterait la vritable diffrence d'ge : en effet, a8 et a20 sont
contemporaines; al 9, l'ane, casse pour sa sur a20 des noix de bacaiuva,
et les mange en mme temps qu'elle. Quand elles sont satisfaites, elles donnent
le reste a8, qui les casse, son tour, pour sa petite sur.
Les relations entre enfants se donnant les noms Hpoux et Rponse sont
plus obscures, et nous n'avons pu parvenir nous en faire une conception
claire. Nous avons signal qu'il existe une prohibition lgre frappant
l'expression de cette relation de parent. Toutefois, en gnral, les jeunes poux
et pouses ne manifestent l'un vis--vis de l'autre aucun comportement
spcial, positif ou ngatif. Cependant, nous avons rencontr des cas
indiscutables o les jeunes conjoints potentiels se conduisent comme des conjoints
vritables. Ils quittent le soir le foyer familial, et transportent des tisons pour
allumer leur feu particulier dans un coin du campement. Les tmoins ne
prtent gure attention cette dmarche. Par exemple, quelqu'un fera la
remarque :
18 .
Aprs quoi ils s'installent tous deux auprs de leur feu et se livrent, dans
la mesure de leurs moyens, tous les travaux erotiques qu'ils ont vu leurs ans
pratiquer. L'incident est accueilli par les adultes avec indiffrence, ou, au
plus, avec des sourires amuss : uetn taminuere, ce sont des enfants qui ont
de petites relations sexuelles, dit-on en passant. iNous n'avons vrifi ces
pratiques que de faon occasionnelle, chez de jeunes enfants (5 7 ans).
Elles semblent^absentes chez ceux qui sont plus proches de la pubert, mais,
dans ce dernier cas, une lacune apparat dans nos observations, due
l'insuffisance de sujets de comparaison.
Vis--vis de l'tranger, l'attitude des enfants est assez variable. Certains
manifestent pendant longtemps la crainte et l'hostilit :
20.
J3
et encore :
2/i.
Les enfants jouent volontiers brler des btes, et, quand il s'agit
d'insectes, on les laisse faire ; mais s'ils tentent de brler des animaux domestiques
en les touchant subrepticement avec une braise, ils sont svrement
rprimands.
SOCIT PES AMIUCAMSTES, I9A8.
3A
75
O-j-
2 1
I
19
5
20
13
14
16
22 21
23
Fig. 17.
celle des membres d'une mme famille bilatrale. De mme, pour le rpage
du manioc, a2, al , al 8, a22 travaillent souvent ensemble et prparent une
masse colleclive qui sera partage entre les mmes familles, et servira
l'alimentation des mmes personnes que celles reprsentes dans le tableau
ci-dessus.
Nous ne savons s'il faut attribuer sa position classificatoire ou ses
caractristiques individuelles certaines attitudes frappantes de Al 7. Il est trs
nettement conscient de sa position quasi-patriarcale au sein du groupe et
du fait que tous les membres, ou presque, sont par rapport lui : asuittu,
asuittu, tauttu, tauttu, tauttu; il insiste, numre complaisamment les termes
avec de grands gestes. Il est gai, jovial et trouve une satisfaction vidente dans
des conversations sujet erotique, dont il appuie les vocations par une
mimique et des contorsions appropries. Au sein du groupe, dont il ne partage
que partiellement les activits, il ne dtient aucune autorit, explicite ou
implicite.
LES COLLATERAUX ET ALLIES.
Il n'existe pas de diffrence apparente entre le comportement d'un individu
vis--vis des parents de son conjoint, et son comportement vis--vis de ses
propres parents. C'est--dire que, du point de vue des relations individuelles,
l'ordre des gnrations prime celui des degrs; les beaux-parents, parents
du troisime degr, sont concrtement classs dans la deuxime gnration
(pres 55 et mres). On peut en dire de mme pour les relations des pre
et mre de la femme, ou du mari, avec le conjoint de ces derniers. Aucune
prohibition spciale n'a pu tre note.
Les belles-surs (asetasu, al; nddere, bl) ont entre elles des rapports
trs libres. Elles rient, plaisantent ensemble, se rendent de petits services
tels que celui de so frotter mutuellement le dos avec la teinture 'urucu (Bixa
orelland). Mais on se trouve en prsence de relations tout fait exceptionnelles
y"/
terme tarie peut tre extrapole largement au del des relations familiales.
Dans certains cas, elle est utilise pour crer, entre des individus sans parent,
des liens originaux dont le rle est de fusionner, de faon indirecte, en un
mme groupe familial, des groupes prcdemment htrognes. On a not
au dbut de ce travail (]! que les groupes centraux et septentrionaux ont t
dcims, d'une faon particulirement svre, par les pidmies des quinze
dernires annes. Plusieurs d'entre eux ont vu leur effectif rduit si peu de
chose que la poursuite d'une existence sociale indpendante, dans de telles
conditions, pouvait sembler un objectif illusoire. Certains se sont donc
groups dans l'espoir de reconstituer une unit viable. C'est ainsi que, quand
nous les avons rencontrs, le groupe dsign sous la rubrique bl (restreint),
comprenant 18 personnes, et le groupe c, comprenant personnes, vivaient
runis, sous l'autorit de leurs chefs respectifs, mais ceux-ci travaillant en
accord. Il est prsumer, d'ailleurs, que la diminution de nombre n'tait pas
la seule raison de cette alliance, et que le groupe reprsentait une fraction d'un
groupe plus nombreux qu'il avait t oblig de uir pour une raison
indtermine. Il aurait cherch, dans une vie nomade partage avec le groupe
bl , une plus grande scurit. Des vnements assez obscurs (2^ survenus
pendant notre sjour laissent deviner des arrire-plans politiques dont nous
avons ignor les dtails. Quoi qu'il en soit, les deux groupes voyageaient
ensemble, campaient en mme temps, mais sans mler leurs feux, les familles
constituantes formant deux agglomrations juxtaposes. Le trait le plus
surprenant de cette organisation tait que les deux groupes ne parlaient pas la
mme langue et ne pouvaient communiquer entre eux que par l'intermdiaire
d'un ou deux individus appartenant chaque groupe, qui agissaient comme
interprtes. Il n'existait, notamment, aucune communication directe entre
Bl , chef des Tarund, et son collgue C20, chef et shaman du groupe Sahan.
En effet, s'il n'y a aucun doute sur les troites affinits des dialectes al , aQ2 ,
bl , b2, qui ne diffrent entre eux que comme des drivations d'une langue
mre, le dialecte offre, vis--vis des prcdents, des diffrences tellement
profondes qu'on ne sait si l'on se trouve en prsence d'une langue de la
mme famille; en tout cas, de quelque manire que l'tude linguistique
doive rsoudre ce problme, il peut raisonnablement tre pos. Nous
n'hsitons pas, nanmoins (et malgr des diffrences anthropologiques) ranger
le groupe dans la famille culturelle Nambikwara, cause de l'identit des
cultures matrielles et des genres de vie, et surtout, cause de l'attitude
psychologique des groupes bl, b2 et les uns vis--vis des autres, qui
reconnaissent ostensiblement leur communaut.
La runion des deux groupes posait un problme, celui de la nature des
relations qui devaient intervenir entre leurs membres respectifs. Ce problme
'l> Voir p. 6.
(2) Voir p. 10.
7Q
8o
tible de citer Jean de Lry et Yves d'Evreux, tant il est vrai que les paroles
mmes de ces vieux auteurs peuvent tre littralement appliques une
culture, pourtant postrieure de quatre sicles. Mais c'est dans le systme de
parent que les ressemblances sont les plus nettes : les deux cultures invoquent
les mmes trois principes fondamentaux : distinction des frres et surs des
parents en oncles et tantes parallles appels pres et mres , et oncles et
tantes croiss appels beaux-pres 75 et belles-mres ; mariage prfrentiel
entre cousins croiss, avec l'assimilation concomitante des cousins parallles
des frres 55 et surs 33 ; enfin, mariage avunculaire, qui semble avoir t de
rgle, chez les anciens Tupi, sous la forme d'une union prfrentielle entre le
frre de la mre et la fille de la sur^1).
Le premier principe ressort directement et les deux autres indirectement
d'un texte capital d'nchieta que nous devons citer ici :
Mas na materia de parenteseo nunca usam deste vocabulo et (= vrai)
porque chamando pais aos irmos de seus pais e fhos aos filhos de seus
irmos e irmos aos filhos dos tios irmos dos pais, para declararem quern e
seu pai, ou filho verdadeiro, seno xeruba xemonhangara, meu pai qui me
genu it 33 e ao filho xeraira xeremimonhanga meu filho quem genuijo ; et assim
nunca ouvi 0 indio chamar a sua mulher xeremireco t, sino xeremireco (simpliciter) ou xeraicig mai de meus filhos ; nem a mulher ao marido xemenet
maritus verus, sino xemena (simpliciter) ou xemembira ruba pai de meus
filhos 33 ; do quai tanto usam para 0 marido como para 0 barrego ; e se alguma
hora 0 marido chamar alguma de suas mulheres xeremireco et, quer dizer minha
mulher mais estimada ou mais querida, a quai muitas vezas e a ultima que
Ce texte offre un intrt supplmentaire : il montre que, pas plus que les
Nambikwara, les Tupi n'ont t arrts par le problme de la distinction entre
parents vritables et parents classificatoires. Dans les deux cas, le besoin de
termes spciaux ne s'est pas fait sentir, et l'on se borne recourir, quand il
faut, des considrations physiologiques^. Le lecteur trouvera d'autres
indications sur l'assimilation du frre du pre un pre classificatoire chez Soares
de Souza(a).
Les vieux auteurs dcrivent souvent le mariage des cousins croiss chez les
Tupi, ainsi que celui de l'oncle avec sa nice. Ici encore, nous aurons d'abord
recours Anchieta :
As filhas das irmas no chamam temerico et nem por taes as tm; porque
muitos indios com terem muitas sobrinhas, e muito gentis mulheres, no usam
d'ellas; mas como os irmos tem tanto poder sobre as irmas, tem para si que
(1) On doit ajouter la distinction des frres et surs en ans et cadets.
t2) Informa"o dos Casamentos dos Indios do Brasil, Revista Trimensal de! Instituto
Historico e Geographico Brasileiro, t. VIII, 186, I (2da Sria), p. 25U-262 ; p. 269.
(;) Cf. plus haut, p.
''! Roteiro do Brasil, Revista do Instituto, etc., t. XIV, i85i, p. 16-47.
8l
8 9!
dans !e mme sens, quand il crit : C'est leur coutume d'pouser les femmes
qui sont leurs nices, filles de leurs frres ou de leurs surs ; ils les regardent
comme leurs pouses vritables et lgitimes. Les pres de ces femmes ne
peuvent les refuser, et nul, sinon leur oncle, ne peut prtendre les pousorH1). On se reportera aussi Nobrega, Vasconcellos, Soares de Souza(2^.
Quant la polygamie, et la distinction, si nette chez les Nambikwara,
entre la premire femme voue aux travaux mnagers, et les femmes
secondaires, compagnes des hommes et partageant leurs obligations, on se
souviendra que Magalhes de Gandavo fait allusion une catgorie de femmes, en
vrit clibataires, mais qui prennent part l'activit masculine^.
Toutes ces observations nous autorisent tracer un parallle entre
l'extension de la relation de beau-frre chez les Nambikwara, et une coutume,
trs voisine semble-t-il, des anciens Tupi. Citons d'abord Yves d'Evreux :
On dispersa une partie des Franais par les villages pour y vivre suivant les
coustumes du Pais, qui est d'avoir des Chetouasaps c'est--dire hostes ou
compres, en leur donnant des marchandises au lieu d'argent ; et cette
hospitalit ou comprage est entre eux fort estroicte : car ils vous tiennent
proprement comme leurs enfans, tandis que vous demeurez avec eux, vont
la chasse et la pesche pour vous, et d'avantage leur coustume tait de
donner leurs filles leurs compres (4). Il parle plus loin des Franais
qui sont logez par comprage en ces villages (5). L'institution indigne est
confirme par Jean de Lry(6^ : il est noter que ces mots Atourassap et
Coton-assap diffrent, car le premier signifie une parfaite alliance entre eux
et entre eux et nous, tant que les biens de l'un sont communs l'autre. Et
aussi qu'ils ne peuvent avoir la fille ou la sur du premier nomm. Le
Coton-assap est par consquent, l'inverse du prcdent, privilgi pour
deux formes de mariages : celui avec la sur de son partenaire, qui fait de
lui un beau-frre , et celui avec sa fille, c'est--dire une admission au nombre
des oncles maternels, faisant de lui un frre thorique de l'pouse, qui
aboutit au mme rsultat.
(1) Pedro de Magalhes de Gandavo, The Histories of Brazil, The Corts Society , NewYork, 1922, II, ch. X, p. 89.
(2) Nobrega, Car tas do Brazil, 1 5U9-1 56 o, Rio de Janeiro, i93i,p. 18;
Vasconcellos, Chronica da Companhia de Jesu do Estado do Brasil, Lisboa, i865, I. LXXXIL
p. 1; Soares de Souza, Tratado, CLVII, CLII.
(3) Gandavo, he. cit., II, ch. 10, p. 89. On trouvera d'autres indications sur
l'organisation familiale des anciens Tupi chez : A. Mtraux, La religion des Tupinamba (Paris,
Leroux, 1928), passim; Lafone Quevdo, Guarani kinship terms as an index of social
organization [American Anthropologist, vol. 21, 1919), p. 21-0; P. Kirchhoff,
Die Verwandschaftorganisation der Urwaldstmme Sudamerikas (Zeitschrift fur Ethnologie,
vol. 63, 191, ch. i5, p. 182).
(1) Voyage dans le nord du Brsil. Ed. F. Denis, Leipzig et Paris ; II, 1 h.
<5> Loc. cit., XXVIII, 1 09.
() Loc. cit., II, ch. 20, p. 1 ; cf. galement, Cardim, Tratado da Terra e da Gente do
Brasil, Rio de Janeiro, 1 9 2 5 , p. 169-170.
83
II faut noter une autre analogie de la relation entre beaux-frres chez les
Nambikwara et chez les Tupi. Tous les textes que nous avons cits concordent
pour admettre l'existence, chez les Tupi, d'une sorte d'autorit exerce par
les jeunes hommes sur leurs surs. Le mariage des cousins croiss semble
rsulter d'un change mutuel de surs entre des hommes qui ont entre eux
ce rapport de parent ; on peut en dire de mme, quand le pre cde sa fille
au frre de sa femme. Ainsi, les beaux-frres actuels ou potentiels sont lis
par une relation d'une nature spciale, fonde sur un change de services
d'ordre sexuel. Nous avons vu qu'une telle relation existe aussi entre les
beaux-frres Nambikwara, avec cette diffrence que, chez les Tupi, ces services
portent sur des surs et des filles, tandis que (en plus de la forme prcdente)
les beaux-frres Nambikwara changent directement les prestations sous forme
de relations homosexuelles, qui supplent l'absence de sur disponible.
Nous pouvons maintenant conclure. Les anciens Tupi connaissaient deux
formes d'union prfrentielle : mariage des cousins croiss, et mariage
avunculaire. Le premier apparaissait normalement sous la forme d'un change
de surs entre deux cousins croiss ; le second rsultait d'un privilge sur la
fille de la sur exerc par le frre de la mre, ou concd celui-ci par le mari
de sa sur. Dans les deux cas, le mariage se fonde sur un pacte entre cousins
croiss, beaux-frres de droit ou de fait ce qui est la dfinition mme que
nous avons retenue pour les termes Nambikwara tarte ou . En outre, cette
relation de beau-frre pouvait tre instaure, sous le nom de chetouasap
(Yves d'Evreux) ou coton-assap (Lry) entre des individus qu'aucun lien de
parent n'unissait auparavant, ou parents d'une autre manire ou de faon
plus lointaine, et mme entre trangers (comme c'tait le cas entre Franais
et Indiens). Le but tait de rendre possible les intermariages, et d'amalgamer
des familles ou des groupes, jusqu'alors htrognes, en une nouvelle unit
sociale. On reconnat le procd que nous avons dcrit propos de la fusion
des groupes Saban et Tarund(1).
On objectera que les vieux auteurs peuvent avoir interprt des
observations douteuses la lumire des faits europens. Gomme nous proposerons
(1) La pratique sud-amricaine d'utiliser des relations de parent pour traduire, et
tablir, des liens sociaux est atteste par Von den Steinen ( Unter der Naturvolkern Zentral
Brasiliens, 2 Aufl. Berlin, 1897, p. 286), que les Bakairi avaient dcid d'appeler
frre an et les Mehinaku oncle materneb. Nous venons d'tablir l'quivalence des
termes beau-frre et oncle materneb dans un systme de mariage entre cousins
croiss joint au mariage avunculaire. Quant l'emploi du terme frre an , il appelle
deux observations. En premier lieu, le systme de parent des Bororo, qui ne sont gure
loigns du Xingu, ddouble chaque gnration en deux tages dont l'un (ans) est
assimil aux cadets de la gnration antrieure et l'autre (cadets) aux ans de la
gnration suivante. Dans un tel systme, un frre an peut tre, en fait, un vritable oncle
et un beau-frre potentiel. Le second point vise la diffrence logique entre deux types
de solidarit, l'une, mcanique et exprime par le terme frre, et l'autre, organique
exprime par le terme beau-frre. Nous y avons fait allusion plus haut, p. 71.
Hh
le nom de comprage pour dsigner une institution que nous croyons tre
authentiqueinent indigne, il ne sera pas inutile de nous arrter un instant
sur cet aspect du problme.
Sans doute les faits analyss plus haut, et l'institution europenne du
comprage, offrent-ils de frappantes analogies. A l'origine, le compre et la
commre taient lis l'un l'autre, et tous les deux aux parents de l'enfant,
par le lien mystique du parrainage. Mais la relation s'est vite scularise dans
toutes les petites communauts rurales, ou, plus exactement, partout o
le groupement familial a le pas sur le groupe social tendu; la relation est
alors employe pour instaurer un lien artificiel de parent, ou mme, comme
cela se produit chez les Nambikwara, pour traduire en termes de parent un
simple phnomne de contigut spatiale ()). L'tranger, le nouveau venu,
sont adopts grce l'usage rciproque des appellations de compre et
commre qu'ils reoivent de et retournent leurs contemporains.
D'autre part, l'tranger s'assimile habituellement en prenant femme dans
sa nouvelle communaut, et les termes de compre et de beau-frre deviennent
si rapidement synonymes que les hommes allis par mariage ne s'interpellent
plus que par le premier. Dans les villages de l'Europe mditerranenne et
de l'Amrique Latine, le compre ou compadrew est un beau-frre actuel
ou potentiel. Que, dans certaines rgions d'Amrique centrale ou d'Amrique
du Sud, l'analogie entre les institutions indigne et europenne ait aid la
premire se fixer et se moderniser, cela n'est pas douteux. Ainsi, au
Mexique, l'institution primitive du moste, c'est--dire l'obligation, pour les
chefs de famille, d'changer priodiquement des prsents, fonctionne
maintenant dans le cadre des relations de compadres, le terme espagnol offrant
une traduction commode de l'ancien OtomH2). Mais l'analogie formelle des
deux institutions ne saurait dguiser leurs caractres vritablement opposs.
Dans la socit latino-mditerranenne, le lien, jadis mystique et maintenant
social, de comprage, peut tre transform par mariage en lien de parent
relle. Chez les anciens Tupi, et chez les Nambikwara, c'est, au contraire, la
parent concrte qui fournit son modle un type de lien utilis pour tablir
des relations plus vastes.
Gela tant pos, il y a deux raisons pour lesquelles nos auteurs ne peuvent
avoir labor une pseudo-institution indigne d'aprs un modle europen.
En premier lieu, des hommes aussi familiers avec les problmes religieux
que l'taient Yves d'Evreux, Gardim et Lry, n'auraient pu assimiler une
relation dont la premire consquence, et l'objet probable, tait de permettre
de nouveaux types de mariage, la relation entre parrain, marraine et parents
qui, surtout depuis le sicle, entranait un renforcement trs svre
(1) Cette drivation est bien mise en lumire par l'tymologie : en anglais, god-sib
donne gossip.
(2) Jacques Soustelle, Lafamille Otomi-Pame du Mexique central, Paris, Institut
d'Ethnologie, 197.
85
DEUXIEME PARTIE
LA VIE SOCIALE.
86
<itnaseneie (bl)
le chef commande : tout le monde en route!
87
89
90
Mais il arrive que l'intress, peut soucieux des lourdes responsabilits qui
l'attendent, dcline l'honneur qu'on veut lui faire :
35.
tniane untuilik ilikdnere ()
Je ne veux pas du chef prendre la place.
et on doit procder une nouvelle dsignation. Quels sont, alors, les motifs
qui peuvent dterminer l'acceptation? Les proccupations sexuelles jouent
certainement un rle : si le nouvel lu est jeune, au lieu de passer une longue
priode de clibat, ou d'tre rduit pouser une vieille femme, il se trouvera
dans la situation privilgie d'avoir plusieurs compagnes. S'il est dj mari,
il pourra adjoindre son pouse les plus jeunes et jolies parmi les femmes
disponibles du groupe, ou parmi celles qui seront conquises par la guerre, et,
ventuellement, obtenir celles qu'il convoiterait et qui seraient dj maries.
C20, ayant perdu ses femmes par maladie ou pour quelque autre raison,
s'tait trouv clibataire; il a alors pris sa jeune pouse (c21) d'un autre
conjoint, sous le prtexte que ce dernier tait trop jeune pour possder
une femme. Sans doute faut-il faire intervenir galement le got des
responsabilits, le sens du commandement, l'ambition, et le dsir d'une existence
plus remplie que la vie habituelle. Les seuls deux chefs avec lesquels nous
ayons eu de vritables contacts personnels {Al et Bl) taient l'un et l'autre
des individus d'esprit particulirement vif, et, en donnant au terme le sens
qu'il peut possder dans ces socits, plus cultivs que leurs compagnons^.
Le commandement comporte, en outre, un certain nombre d'attributions
dtermines ; c'est le chef qui fabrique le poison de flche ; et il prside aux
crmonies d'initiation, de mariage ou d'enterrement, dont nous parlerons
plus loin. Il organise les chants et les danses, les ftes, soit quand elles assument
un caractre rituel, soit dans un but de distraction purement profane. C'est
enfin lui qui organise les parties de jeu de balle. Le jeu de balle la tte
prsente une diffusion trs large dans le Mato Grosso occidental et
septentrional, puisqu'on le rencontre depuis les Paressi jusqu'aux tribus du BasGuapor ; chez ces derniers, nous avons pu recueillir des vidences de sa
signification sociologique. Il en est peut-tre de mme chez les Nambikwara ; mais,
au moins pendant la priode de vie nomade, le jeu de balle est pratiqu dans
un but purement rcratif; les camps se constituent au hasard des prsences
et selon l'occasion du moment, et la partie se droule dans un esprit de
complte improvisation.
GUERRE ET COMMERCE.
Les deux points doivent tre traits simultanment, les changes
commerciaux reprsentant habituellement des guerres potentielles pacifiquement rso(1) La thorie indigne du Pouvoir a fait l'objet d'une tude plus pousse : C. LviStrauss, Chief and chieftainship among a primitive tribe : The Nambikwara of Northwestern
Matto Grosso. Transactions of the New-York Academy of Sciences, 19 44.
Ql
Dans un cas dont nous avons t tmoins, le ton gnral s'est trs vite lev
avec l'excitation de la rencontre, et la nuit n'tait pas encore termine que les
discussions mlanges aux chants faisaient un extraordinaire vacarme, dont
la signification nous chappait compltement. Des gestes de menace
s'esquissaient, parfois mme des rixes se produisaient, tandis que d'autres indignes
s'interposaient en mdiateurs. Toutes ces manifestations hostiles sont
stylises, et se ramnent des gestes mettant en cause les parties sexuelles. La
menace ou le geste d'hostilit des Nambikwara consiste, de la part de
l'agresseur, saisir des deux mains sa verge et la diriger vers l'adversaire en
gonflant le ventre et en le portant en avant, et en flchissant les genoux (ce geste
est d'ailleurs aussi plaisamment accompli par les hommes l'adresse des enfants
quand ils veulent se dbarrasser d'eux). La seconde tape consiste en une
agression sur la personne de l'adversaire, visant arracher la touffe de paille
de buriti attache sur le devant de la ceinture, au-dessus des parties sexuelles.
Celles-ci sont caches par la paille 55 et on se bat pour arracher la paille .
Cette action est purement symbolique, car le cache-sexe masculin est fait d'un
matriau si fragile, et se rduit si peu de chose (et souvent d'ailleurs
inexistant) qu'il est hors de question qu'il assure une protection ou une
dissimulation quelconque des organes. Une autre forme d'agression consiste
s'emparer de l'arc et des flches de l'adversaire et les dposer l'cart.
Dans tous ces comportements, l'attitude des indignes est extrmement
tendue comme s'ils taient (et vraisemblablement, ils sont) dans un tat de
colre violente et contenue. Ces bagarres dgnrent, parfois, sans doute, en
conflits gnraliss, mais, en l'occurrence, elles se calmrent l'aube. Tou-
jours dans le mme tat d'irritation apparente, et avec des gestes sans douceur,
les adversaires se mirent alors s'inspecter mutuellement, palpant rapidement
les pendants d'oreille, les bracelets de coton, les petits ornements de plumes,
en marmonnant des paroles rapides :
38.
9^1
dont le sens, trs approximatif, est : Hol ! Venez ici ! Allons 1 je suis
irrit ! trs irrit ! des flches ! des grandes flches ! Les indignes
s'excitent tellement l'occasion de ces discours piques, qu'il n'est possible
d'obtenir le commentaire des formules que bien aprs qu'elles ont t cites,
et sans doute de faon trs infidle. Mais la guerre n'est pas une matire
dcision purement profane; elle rclame une crmonie prliminaire qui
dterminera si les prsages sont ou non favorables. Revtus de parures
spciales : touffes de paille de buriti barioles de rouge, casques de peau
de jaguar, les hommes s'assemblent sous la conduite du chef et excutent
la danse et le chant spcial de la guerre W. Un rite divinatoire est ensuite
accompli; le chef, ou le sorcier dans les groupes o il existe, va
solennellement cacher une flche dans un coin de brousse. La flche est recherche le
lendemain. Si elle est macule de sang, l'expdition est dcide, sinon on y
renonce (2). Beaucoup d'expditions guerrires ainsi commences se terminent
aprs quelques kilomtres de marche. L'excitation et l'enthousiasme tombent,
et la troupe rentre au logis. Mais certaines sont pousses jusqu' la ralisation,
(1) Danses et musique feront l'objet d'une publication spciale.
(2) Cette utilisation symbolique d'une flche semble typique des cultures situes au
nord de l'Amazone. Le fait est intressant, tant donn les affinits septentrionales de la
langue Nambikwara. Sur l'emploi de la flche comme message de guerre, cf. Rotu, An
inquiry, etc., Annual report of the Bureau of American Ethnology, ?>o, p. 62 ; Grunberg, Zwei Jahres unter den Indinem, etc., Berlin, 1910, vol. 2, p. 016; Gumilla,
Historia Natural del Rio Orinoco, Barcelone, 1791 vol. 1, p. i34.
g5
ET CROYANCES RELIGIEUSES.
97
part. Ici le rsultat physiologique n'est pas considr comme impliqu par
la nature propre de la substance ou par l'efficacit spcifique du geste. Il est
attendu comme le rsultat d'un ensemble la fois physique, psychologique
et moteur; il ncessite la malignit de l'intention, en mme temps que la
runion d'un ensemble de circonstances essentielles ou accessoires, mais
toutes de caractre rituel. Et pourtant la rsine, le tube et l'opration ellemme, sont aussi appels ndnde.
Enfin, une anecdote mettra en lumire un troisime aspect de la mme
notion. Nous avions emport quelques-uns de ces grands ballons en papier
de soie multicolore que l'on emplit d'air chaud en suspendant leur base
une petite torche, et qu'on lance par centaines, au Brsil, l'occasion de la
fte de la Saint-Jean; et l'ide malencontreuse nous prit une nuit d'en offrir
le spectacle aux indignes. Un premier ballon qui prit feu au sol suscita une
vive hilarit, comme si le public avait eu la moindre notion de ce qui aurait d,
en fait, se produire. Au contraire, le second russit trop bien : il s'leva
rapidement, monta si haut que sa flamme se confondit avec les toiles, erra
longtemps au-dessus de nous, et finalement disparut. Mais la gaiet du dbut
avait fait place, dans l'assistance, de tout autres sentiments; les hommes
nous regardaient avec attention et hostilit, et les femmes, tte enfouie entre
les bras et blotties l'une contre l'autre, taient parfaitement terrifies. Le
mot de ndnde tait rpt avec insistance. Le lendemain matin, une dlgation
d'hommes vint confrer avec nous, exigeant d'inspecter toute la provision de
ballons afin de voir s'il ne s'y trouvait pas du ndnde v . Cet examen fut fait
de faon trs minutieuse; et par ailleurs, grce l'esprit remarquablement
positif (malgr ce qui vient d'tre dit) des Nambikwara, une dmonstration
du pouvoir ascensionnel de l'air chaud l'aide de petits fragments de papier
lchs au-dessus d'un feu, fut, sinon comprise, en tout cas accepte. Et,
comme l'habitude quand il s'agit d'excuser un incident (qui aurait pu
avoir des consquences trs fcheuses), on mit tout sur le compte des femmes,
qui ne comprennent rien?:, ont eu peur et redoutaient mille calamits t1).
Deux conclusions se dgagent de ces faits. La premire est que le terme de
ndnde dpasse de beaucoup la signification stricte du mot poison, et qu'il
connote tout espces d'actions de caractre exceptionnel et, par l mme,
menaantes, ainsi que les produits ou objets susceptibles de dterminer cette
action. Tout objet ou opration ndnde prsentent un caractre commun,
exprim par le terme kakore; celui-ci dsigne les produits ou substances
dangereuses, et, en mme temps, de nature menaante ou prilleuse, que
peuvent possder certains tre vivants titre spcifique ou seulement
temporaire. Ainsi le poison, le serpent, l'araigne venimeuse, le jaguar, sont kakore;
mais le sont galement une tribu ennemie, ou un indigne (mme si c'est un
(1) Plus tard, Al. nous rclama des ballons pour faire lui-mme une dmonstration
devant les groupes allis assembls par ses soins. Mais, moins oublieux que lui, nous nous
y refusmes obstinment.
SOCIT DES AMRICANISTES, 1()48.
k
98
jamais vu avant les annes 1910-1916, et auxquels ils inspirent une terreur
trs vive. Nous trouvons ensuite le mme terme pour dsigner (groupes
orientaux) les toiles, et le mme nom est donn au tic-tac de la montre, donc
conus, les unes et l'autre, comme des ralits animes de caractre
mystrieux. Enfin, atdsu est un animal dtermin, d'essence surnaturelle, que l'on
voit apparatre dans deux cas : la nuit, sur le chemin, certains endroits et
pendant certaines priodes, et aux approches de la mort. Dans le premier
cas, on risque d'tre attaqu et tu par Yatdsu si on ne se dfend pas par des
moyens appropris. Ces moyens consistent dans l'pieu (distinct du bton
fouir), propuls d'une manire prescrite. L'pieu, une large pice de bois
de forme aplatie et pointue l'extrmit, est muni d'un manche
habituellement orn de tressages d'corce blanche et noire (pieu : hidosu [al],
kesmere [], makal le]). Cet instrument est utilis dans trois circonstances :
la guerre; pour conjurer ou attirer ? la pluie en le manipulant selon
un rituel appropri, comme si l'on traait des signes dans l'air en le
brandissant; enfin pour tuer Yatdsu, en le projetant dans la direction de
l'apparition par l'intermdiaire d'une dent de jaguar; l'pieu est plac obliquement
dans la main gauche, la pointe dirige dans la direction de Yatdsu, et la dent,
manuvre par la main droite, agit comme un crochet de propulseur. L' 'atdsu
t apparat seulement la nuit. Il peut emprunter la forme du jaguar ou d'autres
animaux qui sont alors remplis d'intentions homicides. Lorsque Yatdsu est
atteint dans sa forme terrestre par la pointe de l'pieu, une grande effusion
de sang se produit. L'animal surnaturel n'est jamais mang. On abandonne
son cadavre aux charognards.
Dans le second cas, on se trouve en face d'une vritable thorie de la mort.
Le malade qui voit apparatre Yatdsu sait qu'il est condamn, et celui-ci
l'emporte, en effet, sur-le-champ ou revient le chercher peu aprs. La version
courante de la mort de A21, noy dans une rivire en juillet 198, tait que
Yatdsu l'avait emport au fond de l'eau. L' atdsu vivrait dans l'eau; un
informateur le dcrit comme ayant une grande bouche et beaucoup de colliers??.
Les groupes mridionaux, centraux et septentrionaux tmoignent d'une
pense religieuse plus labore. Les notions prcdentes sont, chez eux,
couronnes par une troisime, qui n'apparat pas aussi clairement dans les
groupes orientaux bien qu'elle y soit vraisemblablement prsente, celle du
vent et du tonnerre, hypostasis sous les espces d'une puissance semipersonnelle nomme amo^. Dans ces groupes, celle-ci se substitue Yatdsu,
dans la thorie de la mort, et il est possible de communiquer avec elle par
l'intermdiaire de rvlations et de visions.
(1> L'origine tupi de ce terme est vidente : on rapprochera Montoya, araa : nube de
aguas ; Nogueira, ama : nuvem ; Gonalves Diaz, amana : chuva ; Coudreau (Bibliothque
Linguistique Amricaine, XV, 1892), amane (Oyampi) : pluie; Kissenberth (Baessler
Archiv, VI, 1-2, 1916-1917), amana, aman, ama (Tapirape) : Regen; Nimuendaiu
(Zeitschrift fur Ethnologie, XL VI, 1 9 1 4), ama (Lingua Grai) : chuva.
h.
100
La mort distingue entre les hommes d'une part, les femmes et les enfants
de l'autre. Les premiers, lorsqu'ils meurent, se transforment en jaguars
qui reprsentent, par consquent, autant d'tres humains rincarns. Les
femmes et les enfants, au contraire, disparaissent avec le vent et l'orage, et ne
sont susceptibles d'aucune rapparition.
O.
dno drige uetnatrina dnadure lukundige ndakuindige mondnkiadukundige dno drige mondure littige amonotlttige touodrige
uetndige {bl)
La femme qui meurt et l'enfant qui meurt ne se changent pas en
bte. L'homme qui meurt se change en jaguar, la femme qui
meurt avec l'orage s'en va avec l'orage disparat.
De l, chez les Nambikwara, la seule prohibition alimentaire parfaitement
nette : il en existe thoriquement plusieurs, transgresses chaque fois que
l'occasion s'en prsente, telles que celles qui portent sur l'pervier, les vers
des noix de bacaiuva, et il s'y ajoute une rpugnance probable vis--vis de la
viande du veado (Gervm Sp.). Les poules et les chiens ne sont jamais
mangs, mais leur introduction est rcente. Par contre, le jaguar peut tre
chass et tu, et sa dpouille est trs recherche puisque le cuir est utilis
pour faire les bonnets de fourrure ports dans le costume de guerre ; mais il
n'est mang sous aucun prtexte :
al.
101
10 9
fl> L'informateur prcise que, par petites pines, il entend dsigner les flches
de tonnerres qui n'ont, en fait, que quelques centimtres. On note la mme assimilation
dans d'autres rgions de l'Amrique du Sud. Ainsi, l'informateur de Karsten dans le
Chaco (R. Karsten, Indian tribes of the Argentine and Bolivian Chaco, Soci etas Scientiarum
Fennicae, Commentationes Humanorum Litterarum, IV, 1, p. 12-1) cite, comme
cause de la maladie et moyen de la combattre, une flches ou charde (anglais :
splinter).
10
Mais le sorcier peut nouer des relations beaucoup plus directes avec les
puissances surnaturelles. Pendant notre sjour auprs de son groupe, C20
disparut, ou plus exactement ne revint pas au campement l'heure habituelle ;
les autres hommes, partis la chasse, ne l'avaient pas vu de la journe. La
nuit tomba, et vers neuf ou dix heures du soir, la consternation la plus
profonde rgnait au campement, et particulirement au foyer du disparu, dont
les deux femmes et l'enfant se tenaient^enlacs, en pleurant par avance la
mort de leur poux et pre. A ce moment, nous dcidmes, accompagns de
quelques indignes, de faire une ronde alentour. Il ne nous fallut pas marcher
deux cents mtres pour dcouvrir C20, accroupi sur le sol et grelottant dans
l'obscurit; il tait entirement nu, c'est--dire dpouill de ses colliers,
bracelets, pendants d'oreilles et de sa ceinture, et la lumire de nos lampes
lectriques, nous pouvions deviner son expression tragique et son teint
dcompos. Il se laissa, sans dificult,wsoutenir jusqu'au campement, o il s'assit
sans un mot et dans une attitude d'accablement tout " fait impressionnante.
Peu peu, son histoire lui fut arrache par un auditoire anxieux. Il expliqua
qu'il avait t emport par le tonnerre (amo), [un orage avait eu lieu la mme
journe] ; celui-ci l'avait enlev dans les airs jusqu' un point qu'il dsigna,
loign de 2 5 kilomtres du campement (rio Ananz), l'avait dpouill de
tous ses ornements, puis ramen par la mme voie et dpos endroit o
nous l'avions dcouvert puis. Tout le monde s'endormit en commentant
l'vnement, et le lendemain matin, C20 avait retrouv non seulement sa
bonne humeur habituelle, mais aussi toutes ses parures, ce dont personne
ne s'tonna, et dont il ne fournit d'ailleurs aucune explication. Mais les jours
suivants, une version trs diffrente de l'vnement commena d'tre colporte
par les Tarund. Ils disaient que, loin d'tre entr en relation avec l'autre
monde, C20 tait all entreprendre, sous le couvert d'une disparition magique,
des tractations avec une bande d'Indiens Saban qui campaient dans le
voisinage. Ces insinuations ne furent d'ailleurs jamais dveloppes, et la version
officielle de l'affaire continua d'tre ostensiblement admise. Nanmoins, dans
nos relations personnelles, Bl laissa, plusieurs reprises, deviner ses
proccupations. Gomme les deux groupes nous quittrent peu aprs, nous ne smes
jamais la fin de l'histoire.
Aucune indication n'a pu tre recueillie sur le mode de dsignation du
shaman en tant que tel. Dans la prparation du poison de flche, C20 tait
assist par son gendre potentiel C25.
1 ok
hdidme
ukurige didnige iuarhaidne ungarage dmsvgerage
cacher souffler jouer [du flageolet] faire la fte pcher du poisson.
nahundage tdtige niuattahdrige kdde kdde kdde kd aitndige
apporter griller faire la chicha lune lune lune cette lune danser
iukuohtndige mihddage komigerage
et une autre fois jouer [le mois suivant] plus de pluie tout est sec
lo5
mt adage tutdhaihaikuirige
la pluie est finie laisser transporter [les fltes?]
hdintendige halehdidnige deno hordtige eitende
faire le champ festoyer les femmes sont caches elles ne le voient pas
algena Mitig (bl)
sur la place chanter.
Une trs stricte prohibition porte en effet sur les flageolets. Seuls les hommes
adultes peuvent en jouer :
6.
uitnore uitnia .
les enfants ne savent pas jouer du flageolet.
Et la vue des instruments est rigoureusement interdite aux femmes :
denadtie iatiaenininena ednaso idineni ().
les femmes ne peuvent les voir, les hommes seuls voient.
Ces flageolets sont donc fabriqus en grand mystre, sur le lieu mme
o l'on a trouv les bambous convenables. Si l'expdition musicale rentre de
jour, elle cache les flageolets dans les branches d'un arbre non loin du
campement ou du village. On ne les sort que la nuit, au moment du concert, et
les femmes doivent alors se retirer dans les huttes ou sous les abris, et
s'entourer la tte de leurs bras. Si l'une d'elles violait l'interdiction, elle serait,
dit-on, poursuivie par tous les hommes et tue coups de bton. Il ne nous
a pas t donn d'assister l'une de ces ftes, mais comme nous dsirions
recueillir le rpertoire musical des flageolets, nous avons pu obtenir, assez
difficilement d'ailleurs, qu'une mission ft envoye pour chercher du bambou
et fabriquer les instruments notre intention (il fallut aller i 5 kilomtres
environ). La troupe, partie le matin, revint au milieu de la nuit, et jusqu'au
jour, nous fmes de la musique quelque distance du campement, afin d'viter
toute indiscrtion fminine. Gomme chaque instrument sonne d'une faon
lgrement diffrente des autres, il se dgage du jeu l'unisson une illusion
d'harmonie qui s'ajoute au charme, par lui-mme trs rel, de la mlodie.
Il se peut que tous les instruments de musique des Nambikwara soient lis
des activits de caractre conomico-social. Des tmoignages, dont il n'a
pas t possible d'obtenir la confirmation dcisive, prsentent les fltes
nasales (ardtasu, 2) comme destines assurer une rcolte fructueuse du
fruit piquy. La saison du piquy, qui pousse en abondance dans les savanes,
est en effet une priode impatiemment attendue par les indignes : les fruits
sont admirt ivement soupess et dits avoir beaucoup de graisse. De mme
les fltes de Pan (, al ; iuaujere, ) seraient employes dans des rites
pralables aux expditions de chasse. Dans le cas des fltes nasales, une double
analogie a t souligne par certains informateurs, entre leur forme et celle
SOCIT PES AMniCANISTBS, 1968.
Kl
ne
porte
aucune
parure,
ni
ornement;
(1) Par exemple, Al se moque de moi qui suis en train de fumer : Kikedetu kedetu :
an fumeur est un paresseux!
(5) Loc. cit., p. 34-3 35.
IO7
108
les retire peine cuits ; elle les partage aussitt entre son bb et elle-mme.
Pour la premire fois, elle change quelques mots avec ses voisins en riant.
Pendant ce temps, A21 a vid Yirara. Il donne l'estomac, le gros intestin,
l'intestin grle 2 (sur de la femme) ; celle-ci, aide par sa fille a5, nettoie
les intestins, les met cuire et commence les manger avec a5 et a3.
A21 coupe la queue de Yirara, la fait rapidement cuire, et la mange avec sa
femme et son bb.
Les trois chauve-souris ont t donnes a2 (sur de la femme) et al
(sur), qui partage son lot avec son fils Al 6 et son beau-fils Al 5. a22 fait
cuire les lzards et les viscres (foie, cur, poumons, rate, reins de Yirara).
Elle remet l'ensemble son mari, qui donne un morceau de foie au bb et
partage le reste avec sa femme.
Toutes ces oprations se sont droules trs rapidement avec une sorte de
hte, et sont termines au bout d'une demi-heure. A 1 5 h. 3o, a22 allume un
feu diffrent de celui dont chaque mnage se sert, et y place Yirara. Elle va
alors prendre son premier bain de rivire, et rapporte de l'eau dans une
calebasse pour laver le bb. Vers 1 6 h. 1 5, Yirara cuite est retire du feu par .42 .
A ce moment, tout le monde est rentr au campement et a pris son
emplacement habituel. A21 et 22, assises auprs du nouveau feu, occupent une
position centrale. A21 dcoupe Yirara en cinq morceaux et le rpartit entre la
famille, comme il a t dit prcdemment (1).
Ds lors, A2 1 et 22 reprennent une activit normale et ne se distinguent
plus de leurs compagnons.
La couvade se caractrise donc par un isolement relatif du couple intress,
equel se trouve en mme temps frapp d'un certain nombre de prohibitions
(contacts sociaux, bains, prparation de la nourriture, parure,
consommation de certains aliments). Elle se termine au moment o l'enfant prend
son premier repas non exclusivement lact (en l'occurrence des ufs de
lzard et du foie dVrara). Ce repas fait partie d'un festin de chasse offert
au groupe par les parents jusqu'alors frapps d'interdit. Mais l'atmosphre
dans laquelle se droulent ces oprations mrite d'tre note. Aucune
solennit ne les entoure, et les intresss y procdent avec la mme routine et le
laisser-aller qui caractrise les activits quotidiennes. Il ne s'agit donc
nullement d'une crmonie, avec les implications psychologiques que ce terme
comporte, mais d'un ensemble d'actes qui doivent tre accomplis, et le
sont, avec un minimum d'attention accord leur caractre exceptionnel.
A partir de ce moment, la vie de l'enfant Nambikwara se droule telle que
nous l'avons dcrite, et sans comporter de grande diffrenciation selon le sexe.
Ces diffrences ne commencent paratre qu'aux approches de la pubert. A
ce moment, les fillettes adoptent un comportement tout fait nouveau; elles
se permettent de grandes liberts, parlant brutalement leur entourage et se
f^^Cf. plus haut, p. 7 4 sq.
OQ
En fait, il semble que le mariage soit dcid ds l'enfance par un accord entre
les parents. Des parents prvoyants doivent prparer longtemps l'avance
le mariage de leur fils, sinon celui-ci risque de ne pas trouver de femme
disponible. Des beaux-frres nous ont souvent indiqu que leurs enfants sont
promis l'un l'autre.
Au moment de la'pubert, la jeune fille est isole compltement pendant une
priode de deux quatre mois ; elle habite un abri construit spcialement
quelque distance du village, et y vit seule, astreinte un ensemble de
prohibitions alimentaires et sociales; pendant cette priode, sa mre la nourrit et
prend soin d'elle. La priode de sgrgation termine, des chants et des danses
ont lieu ; on abat son abri et la mre ramne son enfant . C'est alors que prend
place la crmonie du mariage proprement dite. Elle est prpare par des
expditions de chasse et de pche et se droule au milieu des chants et des
danses :
9.
L'union des conjoints est prononce par le chef qui place dans la bouche de
chacun d'eux un gros morceau de poisson M.
(1) On a dj suggr (Kiwike, Der Fish als Fruchtbarketssymbol bei den Waldindianern
Sdamerikas, Anthropos, VII 1912, p. 206-229) 4ue ^e Pisson pourrait tre un
symbole sexuel chez les Indiens sud-amricains. Tastevin a vigoureusement critiqu cette
hypothse (Le poisson symbole de Fcondit ou de Fertilit chez les Indiens de l'Amrique du
Sud, id., IX, 191^, p. U05-U17). Pourtant, le rituel Nambikwara du mariage semble
confirmer la premire thorie. Au surplus, le poisson est directement trait comme le
symbole des rapports sexuels dans la lgende o Maire-Pochy rend une fille enceinte en
1 O
1 1 1
rpudie va avec ses parents s'ils vivent encore, s'unit un autre homme si
elle en trouve l'occasion, ou mme, reste au foyer de son ancien mari dont elle
partage l'existence, et aux travaux duquel elle participe, mais dans une
position lgrement infrieure. Telle est la situation de bB au foyer de son ex-mari
Bl. Une autre mthode, pour obtenir la jeune femme convoite, consiste la
sduire, mme si elle est marie. L'adultre, et plus gnralement les intrigues
sentimentales, sont trs frquents chez les Nambikwara, qui semblent tre
susceptibles de passions violentes. Nous avons connu un indigne qui, pendant
notre sjour, s'enfuit avec une indienne Paressi, et vcut avec elle pendant
plusieurs mois, cach dans la brousse et fuyant le mari lanc leur poursuite. Voici
dans quel terme un informateur (B15) raconte une ancienne aventure; il
reconstitue un dialogue avec la femme aime :
51.
aindarinie otendmif aidotha didakmiaini sulnadme airha i lasiindige
tamintedni (bl)
Veux-tu faire l'amour? Je ne veux pas. Tu ne vaux rien! Je
veux faire l'amour ou je t'assomme! Dehors, allons copuler.
Trs anxieusement, la femme rpond :
higekanhie uairir uaridednie etidahe dungdraieni (bl)
Fais vite, mon mari sera fch, il me battra . . .
Il n'existe pas de sanction sociale contre l'adultre; mais le mari ls peut
se venger de faon redoutable et c'est dans des circonstances de ce genre que
le poison, utilis soit contre la femme, soit contre l'amant, trouve son rle.
Pour viter des accidents, les compagnons s'interposent entre les adversaires
et conseillent au sducteur de disparatre pendant un certain temps :
52.
Nous avons connu un indigne (Cl 1) dont la femme disparut un jour, partie
avec un membre de son groupe. Il songea d'abord se venger, mais ses
compagnons s'entremirent, et il fut finalement dcid que l'amant garderait la
femme et donnerait en compensation un chien. Quelques mois plus tard,
l'amant mourut (si ce fut de mort naturelle ou accidentelle, nous ne pmes le
savoir) et la femme revint son mari, qui se dclarait enchant d'avoir conserv
aussi le chien. Cette anecdote ne doit pas tre interprte dans le sens d'une
quivalence, conue par l'esprit indigne, entre une femme et un chien. Nous
avons trop longuement insist sur le rle fondamental de la femme dans la vie
Nambikwara pour devoir y revenir ici. Mais dans des groupes o le commerce
1 1 fi
existe sous une forme aussi primitive^, les changes de biens ont, comme
fonction consciente, d'apporter des compensations psychologiques
incommensurables entre elles, plutt que d'tablir des quivalences de valeur.
'' Les Nambikwara connaissent deux formes d'enterrement. Les groupes
orientaux pratiquent la double inhumation. Les corps sont d'abord placs en
position accroupie (riuaerekititu. al) dans une fosse circulaire (sinitdkurisu, al)
de sept pieds de profondeur, comble avec de la terre et des branchages.
Pendant deux mois, on chante, on danse et on pleure autour de cette tombe
provisoire, jusqu' ce que le corps soit dcompos. On amne alors les
ossements la rivire o on les lave soigneusement; puis on les rapporte dans un
panier pour les inhumer dfinitivement au village. Celui-ci est alors abandonn,
mais le site est souvent visit :
5 3.
Il3
1 1
NAMH1KWARA.
RAMA.
BR1BR1.
TERRABA. GUATUSO.
-uk
-"uah
-ko, -hi
-tua
-zok
-HO
-amie
-hide
-onde
-uette
-ulis
-ire
-sik
-kere
-kate
-kat
-kt
-eere
-kit
-kitia
-kaninde
-up
-uo
-kuo
-kuo
-kiin (?)
-iu
-ri , -H
-ari
-ubli
-dio
-rio
-ri, H
-rio
-k
-ko
-shco
-Usa
-ko-a
-kuli
-ka
-kr
-kro
-gr
-koru
-kure
-kira
-are
-inde
-are
-ere
-ore
-cuota
-cuo
Chair, substance
-unie
-kas
-tku
-sho
-ku
-kuru
-ko-ri
-tn
{l) Dj, dans son livre Durch Centra-Brasilien, Von den Steinen avait suggr, par une
carte de la distribution septentrionale et occidentale du mot sisi (soleil, feu), la
constitution d'une aire linguistique s'tendant de la Colombie la Bolivie septentrionale.
On peut rapprocher du terme sisi, en Nambikwara : siisu (al), siise () : hutte ronde,
rond.
n5
I.KS INOMIiRKS.
Les Nambikwara n'ont, proprement pai'ler, que trois noms de nombres :
un, deux, et beaucoup. Mais ils sont capables de composer ces termes pour
former, par addition, des nombres plus levs. Nous avons pu ainsi obtenir des
comptages allant jusqu' 5, 6 et 8. Pour compter un v, les indignes rabattent
avec la main gauche tous les doigts de la main droite sauf le pouce. Pour
compter deux , ils rabattent le pouce, l'annulaire et l'auriculaire en ne laissant
dresss que l'index et le mdius. Pour compter trois, ils rabattent tous les
doigts sauf l'annulaire ; en effet, comme il n'existe pas de mot spcial pour ce
chiffre, trois n'est pas autre chose qu'une unit ajoute deux. Dans le
dialecte central et mridional on trouve un terme spcial ba, pour dsigner un duel
ou une paire.
NOMS DE NOMBRES.
NOMBRES.
DIALECTES
a 1/2.
DIALECTE
b i.
DIALECTE
b 2.
DIALECTE
.
Un
konuge.
Deux
searu.
Trois
uimore.
Quatre
desanu.
nabauoda.
Cinq
dasarnere.
nmba-nmbana- nikuimore.
gena.
Six
anere.
Sept
toidenare .
Huit
uakesaunmtr.
Beaucoup
sklaere.
b alne.
balamero.
uaidnigore.
uidna-ifore.
lele.
1 1.6
Dans le vocabulaire a ijs , les termes indiqus pour le comptage d<; quatre
huit reprsentent vraisenbiablement, moins des noms de nombre que des
termes descriptifs de l'opration qui consiste rajouter une nouvelle unit
un tout. Dans le vocabulaire b a, le mot original employ pour trois se
rattache apparemment la mme origine que celui du dialecte b i signifiant la
pluralit. Les termes utiliss pour quatre, cinq et six sont
probablement descriptifs de la manipulation.
Dans la conversation , des formes exclamatives sont utilises, par exemple
dans les discussions entre hommes au retour de la chasse :
55.
LES COULEURS.
La diffrenciation des couleurs a t tudie sur onze chantillons pour
lesquels nous donnons ci-dessous la liste des termes indignes.
Les groupes a et b prsentent des caractres communs. Ils distinguent le
blanc, le noir, le rouge, le bleu, et runissent dans une seule catgorie le
jaune et le vert(1>. Mais, tandis que le groupe a tend cette assimilation
l'ocre jaune, le groupe b l'arrte au jaune clair et classe l'ocre jaune avec la
terre de Sienne brle dans une mme catgorie, dsigne par le terme du
dialecte a i pour noir W. Le groupe distribue les couleurs de faon trs
diffrente : une mme catgorie runit les rouges et les jaunes (ce que suggre
d'ailleurs la gamme de la teinture 'wucu), tandis que les bleus sont rattachs,
la fois, au vert et au noir.
Les couleurs les plus apprcies sont le noir et le blanc, sans doute parce
que ce sont les couleurs des parures faites de fragments nacrs de coquillages
fluviaux et des sombres noix de palmier. Ensuite vient le rouge, puis le jaune.
Le vert et le bleu sont peu gots.
{1) Le terme qui dsigne le vert et le jaune affecte la forme singulire d'un pluriel
reduplicatif. Cet aspect morphologique se retrouve en Sibsa : Ainsi en Bribri, vert = tspatspa, jaune = kt-kio ; en Guatuso, jaune mari-mari ; en Rama, jaune = nugnugna,
vert bleu = nrinnrinma. (Cf. Lehmann, hc. cit., I, p. 333, 3o,4, 434, 435.)
(S) En accord avec le jugement anthropologique des indignes qui ne se distinguent
pas des crblancs comme des jaunes , mais comme des foncs des clairs :
(56) ui ?aniena tikedniena ()
Tu es clair, moi je suis fonc.
DIALECTE
a i.
DIALECTE
a a.
DIALECTE
b tja.
1 17
DIALECTE
.
Blanc
ahndesu.
ahndesu.
deinde.
pate.
Noir
gundne.
atuudisu.
ure, ddme.
tapte.
Rouge vermillon
ehednkenesu.
ahelndutu.
ecdne.
sereserinte
natope (= urucu) .
Rouge carmin
ehndutu.
aehlndutu.
eidne.
serinte ,
natope.
Rleu de cobalt
nsuisundisu.
simidne.
tapt te , tikfiar
lente.
Bleu outremer
asuisundutu.
.simi'dna.
tpte, tiknalente.
Vert Veronese
sidiide.
asetesedensedeseddne.
dutu.
pasnte.
Vert mcraude
sidesidedne.
asetesede l n- sedexededne.
dutu.
pasinle , kualnte.
Jaune de strontium
asetesede ensedfsededne.
dutu.
natopeserinte ,
kualnte.
Ocre jaune
sidesidedne.
asetesedec nhndne.
dutu.
serntc.
xideiidedne.
asctesedf i n- hndne.
dutu.
natope Hvrinte.
1 18
'
nomme ohanikim, uteritisu (al/2), mnde (bl/2), iota (c) ; la lune tru, irkisu
(al/2), hinde, httonde (bl/2), hiita (c), et l'on distingue :
La pleine lune : araditatinoa (al), eieddmniene (bl), ipdikolota () ;
La lune son (premier ou dernier) quartier : giafiinoa [al), euemirakende (bl), ipdikoo (c).
L'anne est divise en deux priodes : les pluies (miUrage, bl), durant
approximativement 5 mois, et la saison sche (kmmge, bl) s'tendant sur
7 mois. Le temps se compte en lunes et en nuits, et on nonce le terme lune
ou le terme nuit autant de fois qu'il est ncessaire pour arriver au total de mois
(lunaires), ou de jours, que l'on dsire mentionner. Cette enumeration donne
une teinte savoureuse au langage (cf. cit. 6 et .62) : nhtende, htende.. . r
ou kandao, kanddao . . . etc. Une source de confusion provient souvent de ce
que l'indigne emploie le terme Ka (abrg de hanadero), seul, en sousentendant la priode de temps implique ; on se trouve alors devant l'numration , Kd, Kd...n etc., sans savoir s'il s'agit de nuits, ou d'une
(lune) une (lune), etc.
On distingue aujourd'hui (iidnekuare, ) de demain [kdnadaarekuare,
bl), d'hier?) {ktnore, bl), et d' aprs-demain (ksnaUdlaore, bl, = encore
une autre nuit).
Le jour est divis en 6 phases (dialecte bl) :
L'aube : littene, il sort (le soleil), naaninde, il monte ;
9 heures : nihhena, il claire ;
Midi : nakakdtiore, la mauvaise heure ;
1 5 heures : ntseditige, il tourne ;
i 7 heures : kdeigiena, il tombe ;
Le crpuscule : kanaltere, la nuit vient.
Les Nambikwara reconnaissent quatre directions de l'espace, dont deux
correspondent l'axe du mouvement apparent du soleil et deux la direction
des rivires, en effet approximativement perpendiculaire au prcdent :
Le Nord : , vers le bas ;
Le Sud : iikenore, vers le haut v ;
L'Ouest : suingdtere, le soleil baisse jj ;
L'Est : mnliritere, le soleil sort {bl)67. ndaorerilikkate neiend neilik (bl)
II n'y en a pas d'autre, c'est assez !
Les territoires sont connus et reprs des distances pouvant atteindre
a 00 ou 00 kilomtres; les sites, les sources et les cours d'eau ont des noms,
et les indignes (ou tout au moins certains) sont capables de tracer sur le sable
i ig
>>fio Papagaio.
Tradition.
Les Nambikwara ont un sens aigu de la tradition. On a lu plus haut
(p. 5o) une remarque de Bl, qui le montre mlancoliquement conscient du
dclin de sa race. Les coutumes et les techniques sont gnralement
considres comme un legs des anctres :
58.
120
C'est celle du Dluge, dont nous avons dj donn la version infantile (1). Voici
maintenant le texte l'usage des adultes :
59.
narudne kauihire
narukdmhire naukaulaure
nahtende kdingdrage naukado uisere todige
l'eau tait descendue l'eau inondait tout [tous] mourir
dinhe ndikena kanauapndige
une vieille femme seule un jour (?) s'chapper
ndndige idende kninde
pleurer [elle monte sur un palmier buriti] buriti coco
ioturige tandamdage idy, idu idu
jette [dans ] attendre attendre attendre [l'eau]
dehdndige untahdrige nihunindige tarahlnarige utte
scher dormir le matin natre accoucher enfant
talittige tothdndige iktotndige ik indige
tomber [du ventre] grandir trs vite grandir trs vile grandir
ndaure tamndige bdige tautu
[avec sa] mre copuler deux jumeaux tre ns
niindage eintalikero
du mariage [et] tant tomb de nouveau
iont dinhainennkero
d'un homme et d'une femme maris de nouveau
utnarotunkero tdtalikero nliin
d'un enfant grosse de nouveau qui tombe de nouveau les frres
kitunkero deinla siina
se marier de nouveau autre village
taminkero bkuenaa
[ayant fait] ayant copule de nouveau deux jumeaux
duenkero launisikero aininnkero
de nouveau tant ns faire un autre village de nouveau habiter encore
uhent nnakero batuininukero nlidnia
faire des enfants encore deux enfants faire encore les frres
tunumkero inikue tdntinu tdmtnu
se marier encore autres hommes engendrer engendrer
dindla mna idldre taminsaure tamirtl tiga
autre village construire engendrer engendrer
dindige duinkero siinkero
faire amour avoir des enfants encore autre village encore
akudmdigc akw'nkero deidlaum mnta
s'en allant s'ojx allant encore autres villages
1 >. 1
ainsi
p.
1915,
(2)
(3)
(1)
45.laCf.
Tuer
p.Nuit
P-296).
par
plus
lesur
96exemple
Soleil
haut,
la Terre
enla101.
p.
lanant
(Sagen
versionsur
der
Tupi
lui recueillie
Tembe
desIndinem,
petites
parnoix
Zeitschrift
Thevet,
du palmier
citfiii-par
Ethnologie,
anaja,
Mtraux,
introduisant
vol.
loc. cit.,
47,
La dernire formule est rituelle, c'est elle que l'on emploie la fin des
chants et des danses; les protagonistes s'excusent : c'est laid; et
l'auditoire rpond : Non, c'est joli !
123
Une vente qui nous fut faite un jour (par le groupe de tubes de poison
dcrits comme si dangereux que nous devions nous abstenir de jamais les
ouvrir, sous peine de tomber morts sur place, et qui s'avrrent vides, tmoigne
d'une grande ingniosit si la mystification fut improvise notre intention ;
en tous cas, elle jette une lumire curieuse sur les relations entre groupes
voisins.
Fig. 19.
Dessins Nambikwara :
gauche : un homme; au centre : un singe; droite : croquis fait par Al
en expliquant sa gnalogie (c. p. ko, n. 1).
C'est que les apparences purement gracieuses et parfois enfantines
recouvrent des attitudes qui, sans tre contradictoires avec les prcdentes, n'en
sont pas moins trs diffrentes. L'histoire du groupe oriental, au cours de
Cf. p. 92.
1^5
tions ou aux contrarits. Peu de primitifs sont d'un abord aussi facile; peu
donnent aussi libralement accs leur vie intime, leurs croyances, leurs
actes quotidiens, leurs penses et leurs sentiments. Mais malgr cette
aisance et cette cordialit, le visiteur que celui-ci soit un ethnographe ou
un membre d'une bande voisine doit constamment tre sur ses gardes et
surveiller ses actes ; car la moindre imprudence, la plus lgre maladresse, peut
susciter chez ses htes des ractions difficiles valuer, et dont des vnements
rcents sont toujours l pour rappeler qu'elles peuvent tre extrmes. A6
offrait un parfait exemple de cette confiance et de cette spontanit, allies
de brusques manifestations de violence et d'irascibilit.
Ainsi, le caractre Nambikwara prsente alternativement deux aspects, ou,
plus exactement, tmoigne d'une double nature : l'une que nous appellerons
positive, et qui va beaucoup plus loin, dans ce sens, que chez beaucoup
d'indignes en contact depuis des sicles avec les blancs; et l'autre, d'orientation
mtaphysique, et dont la rigueur et l'exaltation voquent parfois le
mysticisme des Indiens d'Amrique du Nord. Gomme exemple du premier aspect
nous citerons : la prparation publique et scientifique v du curare; le
dveloppement de certaines thrapeutiques telles que le traitement des ophtalmies
par instillation ; la souplesse de la division sexuelle du travail ; la vie sexuelle
en gnral; l'atmosphre des rites de couvade; l'attitude rationnelle en face
des prohibitions alimentaires. Quelques remarques sur ce point claireront
la psychologie indigne. Les larves blanches (anasu, al) qui se trouvent
frquemment dans les noix du palmier bacaiuva ont t indiques comme non
comestibles. Ultrieurement nous avons vrifi qu'elles taient manges
clandestinement par les enfants : ainsi a8 les trouve en cassant des noix et
les donne sa petite sur a9 ; et furtivement, elle aussi mange une larve.
Son geste est remarqu par aS et au qui la couvrent de sarcasmes. Mais un
jour de disette, Al dvore un plat de larves que sa jeune femme a a
recueil ies son intention, et fait tristement remarquer que, faute de viande, il en
est rduit cette pauvre chre. La mme observation s'est prsente propos
de l'pervier. Nous avons montr plus haut quel est le fondement
mtaphysique de la prohibition alimentaire portant sur le jaguar. Mais
l'interprtation courante est tout autre :
66.
l'JD
Il est trs loin de notre pense de vouloir assigner une cause exclusivement
conomique ce dualisme. Pourtant, il est frappant de constater que le
dualisme psychologique va de pair avec l'organisation de l'existence sociale autour
<" l. 97.
<*> P. 56 sq.
<S) P. 112.
12^
de deux ples opposs : d'une part la vie sdentaire, agricole, fonde sur la
double activit masculine de la construction des huttes et du jardinage, de
l'autre, la priode nomade, pendant laquelle la subsistance est principalement
assure par la collecte et le ramassage fminins, l'une reprsentant la scurit
et l'euphorie alimentaire, l'autre l'aventure et la disette. A ces deux formes
d'existence, l'une hivernale et l'autre estivale, les Nambikwara ragissent
de faons trs diffrentes. Ils parlent de la premire avec la mlancolie qui
s'attache l'acceptation^consciente et rsigne de la condition humaine,
la morne rptition d'actes identiques; tandis qu'ils voquent l'autre avec
l'excitation, et sur le ton presqu'exalt, de la dcouverte. Ecoutons un
informateur (Bl) dcrire le double cycle de la vie annuelle :
D'abord la vie sdentaire :
67.
neddnttage kanaadau hdindige uedmtdnkero , uatlirikero
Demain chasser arriver de nouveau
uakuinikero ddnkero unddkero
griller de nouveau se coucher encore dormir encore
naingikero airelkero
le jour encore faire le champ encore cultiver le champ encore
aingdnkero nunakero uininnkero
cultiver encore laisser encore manger encore
nangkero danunke.ro tarige tu tdu tau
le jour encore couper du bois couper couper couper
telunkero [tclndige] mbdri mbdri mbdri
finir encore attendre attendre attendre
sormkero sutnundtaue {sutnkcro} ltnulit
brler encore le froid vient [encore le froid] des plantons
dennkero uayaananunke.ro
encore aller en chercher encore retourner encore
irdakero kakudidnatue [kaikudnde] hkdragc kkero
beaucoup planter creuser encore
ikdranuktige ltnurdnkero
pour planter creuser des plantons couper encore
telndamkero dinterituapmkero aurhdikero
achever encore habiter longtemps encore arracher les racines
etu?i ctui? etu?i hdnkero
rper rper rper finir encore
nlkorahinkero nkudulakdraUnkero dtlakcro hnkero gudtau hiksninuni (b 1)
un nouveau champ de nouveau un nouveau planter.
Et maintenant la grande aventure de la priode nomade :
68.
inkmihaire mirucre irtge
Nous partons l'aube; [le panier] est fait il attend.
128
19g
prsence d'une culture qui offre des affinits linguistiques avec le Sibsa ,
et qui se rapproche des Tupi au double point de vue de l'organisation
familiale et des croyances religieuses, tout en rappelant, par sa culture matrielle,
les G et les Botocudo ^. En d'autres termes, c'est le problme d'une culture
syncrtique, qu'on retrouve si frquemment en ethnologie sud-amricaine.
Quand on se place au point de vue gographique, l'nonc du problme
se reconstitue aisment. On se demandera comment il convient d'interprter
la prsence d'un noyau de basses cultures plac dans une position symtrique,
par rapport aux affluents de la rive droite de l'Amazone, celui qui occupait,
et occupe encore, l'est brsilien. Sous les deux ailes de ce que dessine
la distribution des cultures incomparablement plus volues de la valle de
l'Amazone et du Madeira avec la large zone verticale qui s'tend du Xingu aux
Tocantins, les bas niveaux G l'est, et les Nambikwara l'ouest, se font
quilibre, comme des lots isols. Dans le cas des Nambikwara, un problme
supplmentaire se pose : celui de la dualit de leur culture et de leur genre
de vie; celle-ci peut tre explique, soit en prenant pour base la forme la
plus lmentaire d'adaptation, et en assumant l'emprunt de la vie agricole
des groupes de culture plus volue, soit, en partant de la forme suprieure,
comme un appauvrissement dtermin par l'isolement culturel, ou par le refou(1) Nous ne mentionnons pas les Botocudo au hasard. Le terme Nambikwara
semble tre un surnom d'origine Tupi, avec le sens de grandes oreilles (Nhambikwara) ;
pourtant les indignes qui le portent n'emploient pas la bodoque ni aucun autre
ornement amenant la mme dformation. Mais il se pourrait que le nom ait t primitivement
appliqu une tribu ou groupe de tribus diffrente de celle qui l'a finalement hrit.
En 191, le poste tlgraphique de Parecis, situ 80 kilomtres de Diamantino, fut
attaqu et dtruit par des Indiens inconnus descendus d'une rgion inexplore, quelque
part entre le rio Arios et le rio do Sangue. Depuis lors, ils ont rpt leurs sorties
intervalles irrguliers, si bien qu'il fallut dplacer la piste allant Utiarity (sur le rio
Papagaio) d'environ 80 kilomtres au sud de la ligne tlgraphique. Les feux de
campement indignes taient clairement visibles lors de notre passage Parecis, en janvier
199. Grce deux ttes coupes, rapportes il y a quelques annes par des garimpeiros
(chercheurs de diamants) qui eurent maille partir avec ces indiens, on sait que ceux-ci
portent dans le lobe de l'oreille et dans la lvre infrieure de larges disques de bois lger
qui rappellent ceux des Suia et des Botocudo. Pour cette raison d'ailleurs, ils sont
maintenant appels, par les chercheurs de diamants et les ramasseurs de caoutchouc de la
rgion, du nom de Beios de Pau, Bouches de bois . L'histoire est surprenante, car on
tait jusqu'alors convaincu que les Paressi taient rests les seuls occupants de ces
territoires, et eux-mmes semblaient tout fait ignorants de la prsence de ces
dangereux voisins. Nous n'avons retrouv dans la littrature aucune rfrence aux Beios de
Pawn depuis le dbut du xvin" sicle; mais cette date, il y a un tmoignage prcis :
Adiante d'estas parte outra nao chamada Mahibarez. . . este so tem alguma difference
(des Paressi) em algumas palavras na linguagem, e tem as orelhas com buracos mui
largos que em alguns Ihe chegam ao hombro, estes sendo vizinhos dos Parecis . . . e
demais trazem umas adagas feitas de pao mui rijo. Este gentio fica para a parte do
Note (Antonio Pires de Campos, Breve noticia, etc., Revista do Instituto Historico e
Geographico Brasileiro, vol. 2 5, 1862, p. 445). Cf. aussi Lvi-Strauss, The name of
the Nambikuara, American Anthropologist, vol. 7, 1945.
SOCIT DES AMRICANISTE8, I9A8.
5
l3o
1 3 1
17
36
46
5o
53
53
5k
62
66
7/1
76
79
'.
i
3
7
13
17
86
90
g5
1 00
101
106
11
n5
116
117
119
122
126
5.
Pu I, p. 182.
OiiAVi.^..'a
i. Aspect. ciractciMstique de la savant; f icrj (bint, la saison sclu:. :>-. Lu jardin indigne
milieu de la i'urt-^aleno. o. En voyage.
l. . p. lHa.
1-. Sur le site du village serni-permauuut du groupe al (d. p. '18). - '. Halte force sur le
chemin du mme village (cf. p. 87 sa.).
Pi.. Ill, p.
1. Type iiiimui du groupe ion remarquera le petit singe Cebus sp. sur la tte, et. p.
2. Types masculins du groupe a2.
Pt,. IV, p.
<
i. Retour lu lifiui. - y. L'indi^.'.'n.e C/_/ partant pour une expdition de chasse; solil nirv.
-. l,a vio au raitipi'int-rit (r. p. ifj). - . Filletto c.hui'cliant des rarmi-.s oonicstibles
el portant sur la tte un [letit siufje Lamithri.r .). I). Les deux fillettes
aS et n9 (cf. p. 4a).
Pu V. p. 10.
H. VL, p. ili-.
i. Les beaux -frres (cf. p. 7<>): au premier plan, Bl. -_ a. Les deux pouses de 0 xc1 9 et c2i)
engages rlans une conversation plaisante.
Vie familiale; 1. La femme a'2'2 et son bb a'J-J p< ndaul. l'tat de. ma rye (. p. toli sq.j.
2. Le shaman du {[roupe (O) joue avec une de ses deux femmes (c'J).