You are on page 1of 3

Libros de consulta

Agost, Rosa 1999 Traduccin y doblaje: palabras, voces e imgenes.


Madrid: Ariel Practicum.
guila del M Antonia y Rodero Antn, Emma. 2005 El proceso de doblaje
take a take. Salamanca: Publicaciones de la universidad pontificia de
Salamanca.
lvarez Calleja, M Antonia 1991 (Reimpr. 2005) Estudios de traduccin
teora y prctica. Madrid: Cuadernos de la UNED.
Baker, Mona,1992. In other words. A textbook on translation. London:
Routledge.
Bassnett, Susan & Andr Lefevere (eds) (1998). Constructing Cultures.
Clevedon: Multilingual Matters.
Berger, John (1972) Ways of Seeing. London: BBC/Penguin.
Chandler, Daniel. 2001: Semiotics: The Basics. London: Routledge.
Chandler, Daniel. Semiotics for Beginners.
www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/index.html.
Chaume Varela, Frederic. 2004. Cine y Traduccin. Madrid: Ctedra.
Daz Cintas, Jorge & Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation:
Subtitling. Manchester: St Jerome Publishing.
Daz Cintas, Jorge. 2001. "Sex, (sub)titles and videotapes", in Lorenzo
Garca, Lourdes & Ana M. Pereira Rodrguez (eds) Traduccin
subordinada (II): el subtitulado (ingls-espaol/galego). Vigo:
Universidade de Vigo, 47-67.
Duro Moreno, M. (coord.) 2001. La traduccin para el doblaje y la
subtitulacin. Madrid: Ctedra, 19-45.
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds.) 2001. (Multi)Media Translation,
Concepts,

Practices

and

Research,

Amsterdam/Philadelphia,

John

Benjamins, Benjamins Translation Library, vol. 34.


Hatim, B and Mason Ian, 1997 The translator as communicator. London
and NY: Routledge.
Kress, Gunther & Theo van Leeuwen (1996): Reading Images: The
Grammar of Visual Design. London: Routledge.

Lorenzo Garca, Lourdes & Ana Mara Pereira Rodrguez. (eds.) 2001.
Traduccin subordinada (II). El subtitulado: ingls-espaol/galego. Vigo:
Universidade de Vigo.
Lotman, Yuri M. Universe of the Mind. A semiotic theory of Culture. 2000
Bloomington and Indiannapolis: Indiana University Press.
Michaels, Lloyd 1998 The phantom of the Cinema. Character in Modern
film. New York: State University of NY Press.
Nord, Christiane 1991 Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
Sangro Coln, Pedro y Huerta Floriano Miguel A. (eds)2007 El personaje
en el cine. Del papel a la pantalla. Madrid: Calamar Ediciones.
Shuttleworth, Mark and Moira Cowie (1997) Dictionary of Translation
Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
Zatlin, Phyllis Theatrical translation and Film adaptation. A practicioner's
view. 2005 Clevedon and Toronto: Multilingual Matters.

Artculos y documentos
http://www.aber.ac.uk/media/Sections/gen01.html
Acejunmobi, Moradewun. 1998. "Translation and Postcolonial Identity".
The Translator, 4 (2). 163-182
Brisset, Annie "The search for a native language: translation and cultural
identity" in Venuti, Lawrence 2000.The Translation Studies Reader.
London and NY: Routledge.
Corner, John. 1983. Textuality, Communication and Power. Davis, Howard
& Paul Walton (Eds.) Language, Image, Media. Oxford: Basil Blackwell.
266-281.
Delabastita, Dirk. 1989. "Translation and mass-communication: film and TV
translation as evidence of cultural dynamics". Babel 35(4): 193-218.
Hatim, B and Mason Ian "Politeness in film translation." in Venuti,
Lawrence 2000 The translation studies Reader.London and NY:
Routledge.
Mason, Ian. 1989. "Speaker meaning and reader meaning: preserving
coherence in screen translating", in Klmel, R. & J. Payne (eds) Babel: the
Cultural and Linguistic Barriers Between Nations. Aberdeen: Aberdeen
University Press, 13-24.

Mayoral Asensio, Roberto. 1993. "La traduccin cinematogrfica: el


subtitulado". Sendebar 4: 45-68.
Pedersen, Jan. 2005. How is culture rendered in subtitles?, MuTra
Conference Proceedings at
http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_pr
oceedings.
Perego, Elisa. Subtitling Culture by means of explicitation: different
ways of facing otherness. Sidiropoulou, Maria & Anastasia
Papaconstantinou (eds.) 2004. Choice and Difference in Translation.
Atenas: University of Athens: 145-168.
Remael, Aline. 2001a. A place for film dialogue analysis in subtitling
courses. Linguistica Antverpiensia, 35: 59-85.
Szarkowska, Agnieszka. 2005. The Power of Film Translation. The
Translation Journal. http://accurapid.com/journal/32film.htm
Venuti, Lawrence. 1994. Translation and the formation of cultural
identities. Schffner, Christina & Helen Kelly-Holmes (eds.). Cultural
Functions of Translation. Clevedon, Filadelfia y Adelaide: Multilingual
Matters: 9-25.

You might also like