Professional Documents
Culture Documents
GNESIS
whOt hDtyDh
:My`D;mAh
Pero la tierra
yEnVp_lAo
las aguas.
tRpRjrVm
bwf_yI;k
e hizo separar
JKRvOjAlw
llam
y a la oscuridad
MyD;mAh
JKwtV;b
NyE;b
l#;dVbyw
y caus separacin
En principio
Dios
mas el Espritu de
abismo,
y oscuridad
Dios
da
Y llam
Dios
y hubo luz.
haya
NyEbw
la oscuridad
:d`DjRa Mwy
uno.
luz
:JKRvOjAh
Y dijo
Dios
Y mir
arVqyw
- la expansin
cre
JKRvOjw
Dios
yEnVp_lAo
- la luz
a la luz
MwhVt
Aoyqr
entre
los cielos
1:1
1
Ajwrw
revolotea
l;dVbyw
y-
tyIvarV;b
MyIhlTa
sobre la faz de
arq
la tierra.
da
Y dijo
y entre
la luz
rqOb_yIhy`Aw
entre
Dios
brRo_yIhy`Aw hDlyDl
noche
:My`DmDl
MyAm
NyE;b
ly$;dVbAm
yIhyw
de las aguas.
aguas
entre
separador
y sea
E hizo
Dios:
era
ne
a
caos
Xr#DaDhw
te
rli
y confusin
In
wh$Obw
lAoEm
rRvSa
My$A;mAh
NyEbw
Aoy$IqrDl
tAjA;tIm
rRvSa
MyA;mAh
por encima
que estn
las aguas
y entre
de la expansin
de debajo
que estn
las aguas
:y`InEv
Mwy
segundo.
da
Y dijo
rqOb_yIhy`Aw
lo seco
:bwf_yI;k
hRarEtw
y mustrese
hacia un lugar
Dios
y mir
Aoyqr`Dl
los cielos
MyA;mAh
MyIhlTa arVqyw
a la expansin
Pr
o
y fue as.
cielos
ye
:N`Ek_yIhy`Aw hDvD;byAh
10
brRo_yIhy`Aw MyDmDv
ct
rRmayw
Bi
bl
ia
AoyqrDl
de la expansin
Dios
ww;qy
My#IhlTa
de debajo de
las aguas
jntense
Dios:
hEwVqImVlw
arVqyw
tierra a lo seco
Y llam
orYz
AoyrzAm
bRcEo
aRv$;d
XrDaDh
aEvd`A;t
fruto
rbol de
semilla
hierba
vegetacin,
la tierra
haga brotar
E hizo salir
y fue as.
My<;AmAh
XEo
12
Y llam
tAjA;tIm
yHrVp
axw;tw
:N`Ek_yIhyw
Dios
My#IhlTa rRmayw
Dios:
11
Y dijo
:N`Ek_yIhy`Aw
XrDaDh_lAo
wb_worz
rRvSa
wYnyImVl
yrVp
hRcOo
y fue as.
sobre la tierra
su semilla en l
que contenga
por su especie
fruto
hacedor de
rRvSa
yrVp_hRcOo
XEow
whYnyImVl
orz
AoyrzAm
bRcEo
aRv;d+
Xr<DaDh
que contiene
hacedor de fruto
y rbol
por su especie
semilla
hierba
vegetacin
la tierra
En archv = En principio, sin artculo al igual que en Juan 1:1. - Mm tyCarb 3 veces iniciando versculo: Gen. 1:1, Jer. 26:1 y 27:1.
arb = crear Este verbo tiene slo a Dios como sujeto en todo el A.T. LXX poiew = hacer, efectuar, causar.
3 Mm Myhla arb 3 veces en el Pentateuco: Gen. 1:1, 2:3 y Deut. 4:32.
4 wh$Obw whOt = caos y confusin. Endadis, gura de diccin que expresa una sola idea con dos palabras. LXX ajorato kai ajkatakeuasto =
1 LXX
2
invisible y deforme.
5 Ntese el participio presente y la estructura gramatical hebrea denominada Piel, la cual es intensiva activa y con fuerza, cf. Deut. 32:11.
6 LXX agrega kai sunh/cqh to/ udwr to/ uJpokatw touv oujranouv ei ta sunagwga aujtwn kai wfqh hJ xhra = y fueron reunidas las aguas de
debajo de los cielos hacia sus lugares de reunin y se mostr lo seco.
tyCarb
:y`IvyIlVv Mwy
tercero.
rqOb_yIhyw
da
NyEbw
MwyAh NyE;b
y entre
brRo_yIhyw
:bwf_yI;k
13
el da
entre
tOrwaVmIl
wyDhw
por luminarias
Y sean
Dios
whEnyImVl
ly;dVbAhVl
My$AmDvAh
AoyqrI;b
tOrOaVm
los cielos
en la expansin de
luminarias
15
Dios
MydSowmVlw
tOtOaVl
wyDhw
hDlyD;lAh
y aos.
y para das
y para solemnidades
para seales
y sean
la noche
:N`Ek_yIhyw XrDaDh_lAo
16
E hizo
y fue as.
ryIaDhVl
My$AmDvAh
rwaD;mAh_tRaw
MwYyAh
tRlRvVmRmVl
la noche
para el dominio de
pequea
y - la luminaria
del da
para el dominio
grande
MyIhlTa MDtOa
NE;tyw
MyDmDvAh
AoyqrI;b
My$A;mAh
la oscuridad
y entre
la luz
las aguas
pululen
Dios:
ly$;dVbAhSlw
entre
cuarto.
da
Xr$DaDh_lAo
sobre la tierra,
a ellos
Y bendijo
el cual
que repta
:bwf_yI;k
22
Dios
multiplquese
y el ave
en los mares
Dios
25
Dios:
:N`Ek_yIhy`Aw
y fue as.
ya
wnEmVlAxV;b
MdDa
en nuestra imagen
al hombre
24
hDyAj vRpRn
vivos
y aves
XrRv
seres
un cmulo de
alada
y toda ave
y multiplquense
fructifquense
XrRa_wty`Ajw
diciendo:
brRo_yIhy`Aw
y hubo maana
Y hubo tarde
hDmEhV;b
reptil
rOmaEl MyIhlTa
rqOb_yIhy`Aw
cRmrw
Y cre
M#Rhny`ImVl
y-
wrVp
da
Dios
w#brw
:y`IvyImSj Mwy
quinto.
- los cetceos7
grandes
por su especie
y llenen
Y dijo
;hDnyImVl
las aguas
My#IhlTa rRmayw
haga salir
E hizo
del suelo
vuelen
y-
MyA;mAh_tRa waVlImw
Pr
o
aExw;t
MyIhlTa cAoAyw
:bwf_yI;k
19
PEpwoy Pwow
whYnyImVl
y mir
ye
My$I;myA;b
la tierra
todo ser
PwoDhw
seres
vivo
MyIhlTa arAyw
brIy
vRpRn Xr<DaDh
Bi
bl
ia
JKrDbyw
Y para regir
MDtOa
In
yEnVp_lAo
sobre la faz de
pulularon
en el da
brRo_yIhy`Aw
Aoyqr
las aguas
lOvVmIlw
Y hubo tarde
la expansin de
wxrDv
y en la noche
y-
MwyA;b
rqOb_yIhy`Aw
los cielos.
My<A;mAh
las estrellas.
y hubo maana
:My`DmDvAh
grandes,
:My`IbDkw;kAh tEaw
17
hDly$A;lAbw
y para diferenciar
:y`IoyIbr Mwy
20
Y dijo
ct
21
rwaDh NyE;b
ne
a
y mir
NyEbw
- la luminaria
a ellas Y puso
te
rli
Dios
JKRvOjAh
Dios
ryIaDhVl
AoyqrI;b
NOf;qAh
MyIhlTa arAyw
14
Y dijo
MyImyVlw
tRlRvVmRmVl
:Xr`DaDh_lAo
Dios:
:My`InDvw
hDly$A;lAh
18
wb_worz
para diferenciar
MyIhlTa arAyw
Dios
:Xr`DaD;b
23
en la tierra.
;hYnyImVl
hyAj
;hYnyImVl
hDmEhV;bAh_tRaw
;hGnyImVl
Xr<DaDh
tyAj_tRa
por su especie
y al animal domstico
por su especie
la tierra
a las bestias de
Dios:
26
Y dijo
:bwf_yI;k
MyIhlTa arAyw
Dios
whEnyImVl
y mir
por su especie
hDmEhV;bAbw
My#AmDvAh
PwoVbw
MyAh
tgdIb
w;dryw
wnEtwmdI;k
y en el animal domstico
los cielos
y en el ave de
del mar
en el pez
y gobiernen
w$mVlAxV;b
en su imagen
7 LXX
Dios
Y cre
27
:Xr`DaDh_lAo
cEmOrDh
cRmrDh_lDkVbw
Xr$DaDh_lDkVbw
kh/th = cetceos y en ugartico existe la palabra tnn = dragn, en UT 62:50, cf. Isa. 27:1; 51:9.
tyCarb
~MyIhlTa MDtOa
Dios
JKrDbyw
a ellos
:M`DtOa arD;b
28
Y bendijo
a ellos.
tAgdI;b
w>drw
DhUvVbIkw
en el pez
y gobernad
y conquistadla
hnIh
My#IhlTa rRmayw
he aqu
Dios:
hDbqnw
rDkz
y femenina
masculino
XrDaDh_tRa waVlImw
la tierra
y llenad
cre
wbrw
wrVp
y multiplicaos
fructicaos
MRlRxV;b
Dios
en imagen de
a ellos
y dijo
:Xr`DaDh_lAo
tRcRmOrDh
hDyAj_lDkVbw
MyAmDvAh
PwoVbw
MyAh
sobre la tierra.
que repta
y en todo viviente
los cielos
en el ave de
del mar,
29
Y dijo
cre
Xr$DaDh_lDk
yEnVp_lAo
rRvSa
orGz
AorOz
bRcEo_lD;k_tRa
M<RkDl
yI;tAtn
toda la tierra
sobre la faz de
la cual est
semilla
germinadora de
- toda hierba
a ustedes
he dado
30
:h`DlVkDaVl
hRyVh`Iy
MRkDl
orDz
AorOz
XEo_yrVp
w;b_rRvSa XEoDh_lD;k_tRaw
por comida
ser
a vosotros
semilla,
germinador de
que en l
y todo rbol
Xr#DaDh_lAo
cEmwr
lOkVlw
My<AmDvAh
Pwo_lDkVlw
XrDaDh+
tAyAj_lDkVlw
sobre la tierra
lo que repta
y para todo
los cielos
la tierra
bRcEo
qrRy_lD;k_tRa
y as fue.
hierba
- toda verdura,
rqOb_yIhyw
el sexto da.
wdV;ly
twnDbw hDmdSaDh
fueron engendradas
wjVqyw
e hijas
hnEh
y tomaron
brRo_yIhyw
yI;k
buenas eran
yIjwr
My>IlIpnAh
yEvnAa
bwf_hnIhw
h$DcDo rRvSa_lD;k_tRa
aos.
veinte
lEjEh_y`I;k
yIhy`Aw
Y aconteci
waryw
9
Y dijo
wy$Dmy
Entonces miraron
los hijos de
se llegaban
rRvSa MyrO;bgAh
rRvSa
lO;kIm
My$Ivn
MRhDl
eligieron.
las que
de todas
mujeres
para ellos
wyDhw
despus
hD;mEh
los tiranos
rDcDb awh
MAgAvV;b
XrDaDb
y tambin
en aquellos das
en la tierra
para ellos.
13
wdVlyw
M$dDaDh
y ellas engendraban
del hombre
XrDaD;b
MdDaDh
tAor
hD;br
yI;k
hYwhy
arAyw
y toda intencin de
en la tierra
del hombre
la maldad
aumentaba
que
YHVH
Y mir
hYwhy
MRjDnyw
Entonces sinti pesar15
por siempre
MyImyA;b ~MEhDh
rRxy_lDkw
YHVH
M$DlOoVl
MAgw
MRhDl
Aquellos eran
:M`RhDl
:wr`DjD;b
rRvSa N#Ek_yrSj`Aa
que
6:1
para ellos
wa<by
que
MyIhlTa`Dh_ynVb
11
yEnV;b
desde antao
- todo lo que
que comenz
a las hijas
YHVH
hizo
M$dDaDh
MDlwoEm
eran varones de
en el cual hay
el hombre
hGwhy rRmayw
no contender
12
Dios
aliento de
bOrDl
twnVb_tRa
del hombre
10
twnV;b_lRa MyIhlTa`Dh
a las hijas
que
Pr
o
wyDh
M$dDa`Dh
Nwdy_al
mi espritu
w;b_rRvSa
a multiplicarse
ct
en el hombre
sobre la faz
ye
MdDa`Db
yEnVp_lAo
del suelo,
tObOf
ellas
dOaVm
vida
vRpRn
Bi
bl
ia
y a Jafet.
hYyAj
hDlVkDaVl
ne
a
Y mir
:N`Ek_yIhy`Aw
te
rli
Dios
31
In
arAyw
MyIhlTa
:M`EvAh
renombre.14
:MwyAh_lD;k
or
qr
w$;bIl
tObVvVjAm
todo el da.
maldad
solamente
su corazn
los pensamientos de
8 En
este verso aprece el trmino Dios en dos ocasiones, mas en 1:22 cuando bendice a los animales, aparece slo una vez.
MyIhlTa`Dh_ynV;b Lit. Hijos de los dioses. 4 veces en todo el A.T.: Gen.6:2, 4; Job 1:6, 2:1 y 1 vez My`hI l aT ynE b;V = Hijos de Dios, Job 38:7, cf. UT
2:16-17 y 2:33-34 bn il.
10 El signicado de esta palabra no es preciso, parece ser que proviene de Nyd = juzgar, contender, LXX katamenw = quedarse, permanecer.
11 BR y Lis presentan un leve cambio en la vocalizacin: MDgAvV;b lo cual hace que signique en el errar de ellos.
12 lpn = caer o lRpn = abortivo, prematuro, deforme, cf. Sal. 58:9, LXX gigante = gigantes, tiranos, cf. Gen. 10:8-9; Num. 13.33 y Mm.
13 Cf. UT 52:60-63.
14 M`EvAh yEvnAa es una expresin idiomtica hebrea que solo aparece aqu, fueron los primeros seres que se sublevaron sobre los dems.
15 Arb. M = respirar jadeante.
9 Mm
tyCarb
hRjVmRa
hGwhy
rRmayw
borrar
YHVH
Y dijo
:w;bIl_lRa
bExAoVtyw
XrDaD;b
MdDaDh_tRa
hDcDo_y`I;k
en su corazn.
y se entristeci
en la tierra
al hombre
cRmr_dAo
h$DmEhV;b_dAo
MdDaEm
h$DmdSaDh
yEnVp
lAoEm
hasta reptil
desde hombre
del suelo,
la faz
de sobre
NEj
aDxDm
AjOnw
gracia
hall
Pero No
era
qy;dAx
perfecto
yI;tVmAjn
yI;k
MyDmDvAh
Pwo_dAow
haberlos hecho.
por
he sentido pesar
pues
los cielos
y aun el ave de
:h`Dwhy
yEnyEoV;b
YHVH.
vyIa
justo,
Aj#On
varn
Aj$On
No
a Sem,
hijos
tres
:s`DmDj
XrDaDh
de violencia.
la tierra
12
los orgenes de
dRlwyw
toda carne
Dios
la tierra
tyIjVvIh_y`I;k
hDtDjVvn
hEnIhw
y he aqu
Xq
Aj#OnVl
el n18
a No:
tyA;bIm
;hDtOa
D;trAp`Dkw
JKrOa
20
hars
tres
hD;mAa_lRaw
ct
cientos
h#DbE;tAl
Pr
o
:Dh`RcSoA;t
le hars.
a ella:
hars
16
Techo
;h$D;bVjr
y pisos terceros
pisos segundos
pisos bajos
pondrs
en su lado
del arca
y la puerta
sobre la tierra
:o`Dwgy
XrDaD;b_rRvSa
yItOmIqShw
Pero establecer
y hembra
con la brea.19
lo que Y esto es
jAtRpw
para exterminar
sern.
:rRpO;kA;b
15
hDbE;tAh
toda carne
:wyVh`Iy hDbqnw
hzw
;h;dIxV;b
en la cual hay
20
KVl
MyIcD;t
espritu de
19
tAbE;t
MIyI;tVjA;t
Xr$DaDh_lAo
yAjD&h_lD;kImw
hDaVlDm_y`I;k
MIynVv
tEjAvVl
Y de todo viviente,
XrDaDh
MyvIlVvw
r#DcD;b_lD;k
- mi pacto
sobre la tierra.
w;b_rRvSa
contigo
Y mir
:Xr`DaDh_lAo
13
rRp$Og_yExSo
hars
Ajwr
JKD;tIa yItyrV;b_tRa
Dios
hRcSoA;t rAhOx
Porque Yo,
sDmDj
In
al arca
ye
hnRlAkV;t
17
rRmayw
yGnSaw
- la tierra
Entonces dijo
hDlVo$AmVlIm
Dios
MRhynVpIm
y a jafet.
los extermino pero he aqu Yo de delante de ellos de violencia la tierra porque se llen
Bi
bl
ia
XwjImw
yInnIhw
:tRp`Dy_tRaw
11
My<IhlTa
te
rli
rDcD;b_lD;k
MDtyIjVvAm
en sus contemporneos,
delante de
con la tierra.
con Dios
tEjDvI;tw
aD;b
:Xr`DaDh_tRa
wyDtOrOdV;b
XrDaDh
ha venido
14
17
yEnVpIl
yYnDpVl
Haz
Estos son
caminaba No.
delante de de m
hEcSo
:AjOn_JKR;lAhVt`Ih MyIhlTaDh_tRa
10
No Y engendr
y fue llena
hR;lEa
16
aElD;mI;tw MyIhlTaDh
w;kr;d_tRa rDcD;b_lD;k
- su camino
tOdVlw;t
No:
al hombre
yI;k
MyImD;t
que he creado
:M`ItyIcSo
ne
a
hDyDh
yItarD;b_rRvSa MdDaDh_tRa
:JK`D;tIa
18
- el diluvio,
lO;k MyDmDvAh
traigo
ynnIh
he aqu Yo
tAjA;tIm
MyYyAj
KyRnDb_y`Evnw
KV;tVvIaw
KyRnDbw
rDkz
JKD;tIa
tOySjAhVl
hDbE;tAh_lRa
ayIbD;t
macho
contigo
para preservar
al arca
hars entrar
hD;tAa h$DbE;tAh_lRa
t
al arca
DtaDbw
y vendrs
dos
de toda carne
tOdVlw;t = recuento, narracin. El mismo uso de esta palabra se emplea en Gen: 2:4.
Gen. 5:22 - nota 51.
18 LXX kairo/ = tiempo sealado.
19 Sustantivo que proviene de la raz rpk = pagar el precio del rescate, expiar, cf. Exo. 21:30; 32:30 Deut. 21:8.
20 Un codo = 44.5 cm.
16 Heb.
17 cf.
vida
tyCarb
MyAnVv
whEnyImVl
dos
por su especie,
D;tVpAsDaw
l$EkDay rRvSa
y aadirs se come
reptil
de todo
lDkSaAm_lD;kIm
que
;hYnyImVl
hDmEhV;bAh_NImw
whGnyImVl
PwoDhEm
por su especie,
por su especie
Del ave
#KVl_jq
hD;tAaw
wtOa hDwIx
rRvSa
lOk;Vk+
AjOn
cAoAyw
a l
lo que
conforme todo
No
Hizo entonces
orden
wdVlwyw
KyRlEa waby
para preservar.
a t
MRhDlw
KVl
por comida.
y para ellos
para t
tOdVlw;t
hR;lEaw
Tubal,
ydDmw
gwYgDmw
rRmOg
tRpYy
yEnV;b
Javn,
Madai,
Magog,
Gomer,
Jafet:
Los hijos de
vyIvrAtw hDvyIlTa
Tarsis,
Elisa,
NDwy
yEnVbw
Javn:
Y los hijos de
y Togarma.
Rifat
Askenaz
M$DtOxrAaV;b
MywgAh
yEyIa
w>drVpn
cada cual
por su tierras
las naciones
las costas de
fueron separadas
Seba
hDyDh_awh
dyAx_rO;bg
tirano cazador
24
rRmOg
yEnVbw
Gomer:
Y los hijos de
:M`hywgV;b
y Tirs
My`IndOdw
MyI;tI;k
y Dodanim.
Quitim
De stos
:Xr`DaD;b
rO;bg
tirano
23
a ellos
:sryItw
MDtOjVpVvImVl
wnOvVlIl
en la tierra.
l fue
hijos
te
rli
yEnVbw
y los hijos de
9
despus
hR;lEaEm+
MyInD;b MRhDl
Raama
Sabta,
Havila,
twyVhIl
l$EjEh
awh dOrVmn_tRa
a ser
comenz
Seba,
Cus:
a Nimrod,
22
yEnVbw
Y los hijos de
dAly
vwkw
engendr
Y Cus
yEnVpIl
dyAx
rw;bg
dOrVmnV;k
r$AmDa`Ey
NE;k_lAo
hDwhy
yEnVpIl
YHVH.
de delante de
cazador
tirano
como Nimrod
se deca:
por tanto
YHVH,
de delante de
:r`DonIv
XrRaV;b
entre
ye
en tierra de
NyE;b NRs$r_tRa`Vw
12
y Calne
Acad
l$RbD;b
Babel
rec,
25
y - Resn
y Cala.
MyImnSo_tRaw Mydwl_tRa
a Anamim,
dA;kAaw JKrRaw
Pr
o
Sinar.
hEnVlAkw
:h`Dwhy
10
11
Raama:
yEnVbw
del diluvio.
In
Mizraim,21
Fut
Bi
bl
ia
y Canan.
ct
Dios
rAjAa
ne
a
vyIa
para t
as
:lw;bA;mAh
y ser
hizo.
Mesec
NDwyw
hDyDhw KyRlEa
10:1
y les nacieron y Jafet Cam Sem, los hijos de No: las generaciones de Y estas son
JKRvRmw lDbUtw
lO;kIm
vendrn de todo
:h`DlVkDaVl
22
Aj$On_ynV;b
:twySjAhVl
21
Y t
a Ludim,
Rehobot-ir
d>Aly
My&rVxImw
engendr
Y Egipto
tyIvar
yIhV;tw
su reinado
el principio de
Y lleg a ser
NRbyw
rwvAa
- Nnive,
y edc
para Asiria
:h`DlOdgAh
ryIoDh
awIh
jAlD;k
NyEbw
hEwny`In
grande
la cuidad
la cual es
Cala
y entre
Nnive
26
13
w;tVkAlVmAm
MyI;tVvIlVp
MDvIm
waVxy
rRvSa
My#IjUlVsA;k_tRaw
My>IsrVtAp_tRa`Vw
listeos
de all
salieron
donde
a Casluhim,
a Patrusim,
yIswbyAh_tRaw
16
al jebuseo
ydwrAaDh_tRaw
al arvadeo,
18
14
y a Naftuhim,
a Lehabim
wrOkV;b
NOdyIx_tRa
dAly
NAoGnVkw
su primognito
a Sidn
engendr
Y Canan
yqrAoAh_tRaw
yIwIjAh_tRaw
al araceo
al heveo,
17
De aquella tierra
MyIbDhVl_tRaw
y a Het,
y al sineo,
sali
My`IjU;tVpn_tRaw
:t`Ej_tRaw
:y`InyI;sAh_tRaw
15
:MyrO;tVpA;k_tRaw
y a Caftorim.
:y`IvgrgAh
tEaw
y$rOmTaDh_tRaw
al gergeseo,
y-
al amorreo
21 Esto
tyCarb
lwbg
y>Ihyw
el lmite
Y era
:y`InSonV;kAh
twjVpVvIm
wx$pn
rAjAaw
del cananeo.
las familias
fueron esparcidas
y despus
19
yItDmSjAh_tRaw yrDmVxAh_tRaw
al hamateo
al zemareo,
hDmdAaw
hrOmSow
hDmOdVs
h>DkSa;b
hDzAo_dAo
hrrg
hDkSa;b
N$OdyIxIm
ynSonV;kAh
Adma
Gomorra,
hacia Sodoma,
llendo
hasta Gaza,
hacia Gerar
llendo
desde Sidn
del cananeo
MDtOxrAaV;b
MDtOnOvVlIl
MDtOjVpVvImVl
M$Dj_ynVb
hR;lEa
en sus tierras,
Estos son
20
:oAv`Dl_dAo
MIyObVxw
hasta Lasa.
y Zeboim
tRpRy
yIjSa
rRb$Eo_ynV;b_lD;k
yIbSa
awh_Mg
dA;ly
MEvVlw
Jafet
hermano de
padre de
tambin l
fue nacido
Y a Sem
25
:rRb`Eo_tRa
dAly
a Heber
engendr
Xr$DaDh
hDgVlVpn
Y Heber
MEvw
y el nombre de
27
y Aram.
la tierra
rIpwa_tRaw
fue dividida
Asur,
y Sela
27
a Sela
wyDmyVb
yI;k
en sus das
porque
a Seba,
engendr
Axfarxad
gRl#Rp d>DjRaDh
Pleg
ddwmVlAa_tRa
a Slef
a Almodad,
a Abimael,
MDbDvwm
yIhyw
llendo
desde Mesa
sus asentamientos
NDfVqyw
:N`DfVqy
wyIjDa
Joctn.
su hermano
a Dicla,
a Uzal,
a Hadoram,
Y fueron
Joctn.
hijos
todos estos
31
Estos son
ct
ye
Pr
o
:lw;bA;mAh
fue nacido
hR;lEa
los hijos de No
26
dos
dA;ly
:N`DfVqy yEnV;b
30
M$Ev_ynVb
hijos:
Hul,
28
MDtOjVpVvImVl
jOn_ynV;b
Guter
MyInDb yEnVv
el nombre
Y Joctn
MDtOnOvVlIl
MDtOdVlwtVl
rRtRgw lwjw
y Mas.
d$Aly
:lwdgAh
el mayor.
:v`Amw
24
engendr
Bi
bl
ia
aDvE;mIm
22
Los hijos de
MEv
del uno
a Obal,
hDkSa;b
Sem
dAvVkAprAaw
a Or,
Elam,
dAly
PRlDv_tRaw
a Hazar-mvet,
29
Arfaxad,
jAlRvw jAlDv_tRa
:jr`Dy_tRaw twDmrAxSj_tRaw
a Jera.
Lud
en sus naciones.
yEnV;b
rRbEoVlw
Y los hijos de
ne
a
Aram
23
te
rli
Uz,
yEnVbw
In
Xwo MrSa
:M`RhywgV;b
21
rAjAa
tOjVpVvIm
hR;lEa
las familias de
Estas son
XrDaD;b
MIywgAh
y Jobab,
a Havila
:Md;qAh
rAh
hrDpVs
del oriente.
el monte
hacia Sefar,
:M`RhywgVl
MDtOxrAaV;b
en sus naciones.
en sus tierras,
32
wdrVpn
hR;l<EaEmw
MRhywgV;b
del diluvio. despus en la tierra las naciones fueron divididas y de stos en sus naciones
27 Heb.
Sal. 1:3.