Professional Documents
Culture Documents
Estudios Latinos
ISSN: 1131-9062
1999, 17: 37-55
FLORES
RESUMEN
La palabra moloso es una estructura mtrica que aparece con cierta frecuencia
en el hexmetro. Sus caractersticas mtricas y de lentitud y unidad cerrada en s
misma, sirven para subrayar determinadas evocaciones poticas del contexto. As,
en la historia de Dido, entre muchos otros destacan los molosos bacchatur, compellat y concepl como especialmente adaptados al contexto por su forma mtrica.
SUMMARY
Ihe molossic-word is a metric structure that appears frecuently in the hexameter verse. Its metrics characteristics of retardness, length and in-close unit are lo remark especifres poetics evocations of the context. Therefore in the Didos history
between other are prominent the molosses bacchatur, campellal, canccpit as spe-
La forma mtrica de un verso esto es, alternancia de tiempos fuertes consiste en el hexmetro en seis pies dactlicos; aparece el verso con
diferentes estructuras mtricas esto es, alternancia de dctilos y espondeos segn la eleccin que se haga de las posibilidades de sustitucin y de
MA Esperanza Flores
las slabas que lo componen la normativa; por otro lado, cabe considerar el verso a partir de las palabras, que son las portadoras materiales de
la cantidad cuya alternancia da lugar al ritmo; tal consideracin constituye
un tercer nivel de anlisis, el de la realizacin2; es en este tercer nivel donde cabe preguntarse si la palabra, con la cantidad que le es propia, puede servir a la irnitatio metrica y ello dentro de un campo ms amplio, el dc la mtrica verbal.
La mtrica verbal, al introducir la consideracin de la palabra en si misma, ha abierto un enorme campo de investigacin dotando a la mtrica de un
sentido que haba perdido a travs de la preceptiva basada en normas y leyes y prohibiciones.
La palabra, como las cosas a que hace referencia, tiene volumen, peso,
sonido, color y tiene un significado tanto material como figurado, pero an
ms, a travs de la poesa tal significado adquiere todo tipo de connotaciones que hablan a la sensibilidad del lector. Por ello, se debe tener en cuenta
la extensin de la palabra, su forma mtrica y el lugar que ocupa en el verso pues de ello se derivarn algunas de esas connotaciones que debemos ser
capaces de descubrir o al menos de intentar percibir
Las cualidades mtricas de las palabras acompaan al significado intrnseco y especialmente al significado potico que la palabra adquiere en su en-
torno. Hay que tener presente que la realizacin del verso no puede ser sin
la palabra, es decir, que hay que llegar a este tercer nivel de anlisis para
la palabra con toda su carga de connotaciones: ritmo y sentido aparecen como una unidad inseparable. No cabe leer un poema de manera prosaica, separando los contenidos del ritmo que los acompaa o prescindiendo de l,
pues este sirve en igual medida a la comunicacin que se establece entre el
poeta y el receptor
38
MA Esperanza Flores
1.
-.
puesest condicionada por las cesuras y por aquellos otros cortes de palabra
posibles en a estructura dactiica. De hecho su uso est llamado a aparecer
direetament relacionado con las tres cesuras del vrso, pues de diez lugares
tericamente posibles, slo se da esta forma en tres (con alguna excepcin
aislada), casi a modo de ley mtrica antes de la triemimera y antes y despus de la pentemih~era4; esto constituye una dificultad para el poeta, luego se podra deducir que cuando se utiliza una palabra molsica ha de haber
una eleccin, voluntaria en gran medida, por parte del versificador5.
1.2.
porciona una estructura rtmica al verso (en un segundo plano, ste de exIstencia real), que frente a otras posibles combinaciones de palabras mtricas
en esta estructura (como v 1 y; vv; vv) se aprecia como fuertemente com-
palabra siguiente; si, por el contrario, va seguida de dos breves en tiempo dbil, se produce un cambio rtmico que puede favorecer la idea de unidad relativamente aislada del moloso en el interior del hexmetro.
Por otro lado, la predileccin de tres lugares (de entre todos los posibles)
para este tipo de palabras provoca que siempre vayan seguidas por uno de
los cortes que organizan ritmicamente el verso, a saber, las cesuras triem-
mera, pentemmera y la diresis buclica (precedida a su vez de pentemmera)7 respecto de cada uno de los tres lugares preferentes. Con ello, creemos, la sensacin de enlentecimiento y unidad compacta de este tipo de
palabras se ve an ms favorecida como si el silencio rtmico del corte funcionara a modo de un oscuro y sordo eco que dotase de intensidad (rtmica)
2.
El plano de la realizacin
As pues, se trata de averiguar si el uso de la forma rtmica molsica con
que nos parece encontrar en el poeta, puede ser la clase de palabra morfolgicamente hablando portadora del ritmo molsico.
7
Fi uso de palabra molsica en la posicin de tercer pie y principio del cuarto excluye la
presencia de cesura heptemimera mientras que la posicin en cuarto pie y comienzo del quinto
es excepcional; en el libro cuarto de la Eneida solanente los trminos inceptos (Hymenaeos) y
suscepla de los versos 316 y 328 se encuentran en esa posclon.
40
MA Esperanza Flores
En efecto, de 208 apariciones, 141 (un 67,7%) pertenecen a la clase nominal (sustantivos, adjetivos y participios) y 68 (un 32,2%) a la clase verbal
por lo que, en principio, el moloso podra entenderse como menos apto para representar la accin y el movimiento intrnsecos al verbo, mientras que
adjetivos, participios y sustantivos, de carcter pasivos (en cuanto a la accin se refiere) aparecen ms veces con forma molsica.
Los adjetivos y participios, puesto que entraan una calificacin, seran
susceptibles de ser entendidos como intencionados por parte del poeta, nacidos de su subjetividad, y, asimismo, silos verbos son menos adecuados, por
ser accin, para llevar ritmo moloso, los pocos elegidos con este ritmo, debern obedecer igualmente a una predileccin del poeta y no a una casualidad8.
En la clase nominal encontramos 55 adjetivos y 50 participios (s decir,
adjetivos verbales) que constituyen un 50,48% del total; 19 sustantivos y 17
nombres propios, un 17,3% del total; (los nombres propios, incluido Aeneos, son el 8,1% como clase aparte, pero a pesar de ser decorativos y ornamentales, no denotan subjetividad, sino que estn banalizados). Por tanto,
all donde la mano del poeta se siente menos obligada por la materialidad de
la narracin, es decir, en el mbito de la calificacin u ornamentacin, es
donde encontramos una aparicin significativa del moloso desde el punto de
vista cuantitativo9.
As:
instat cui Turnas stridenlemque eminus haslam
con,dU...
Verg. Aen. 10 645-6
El tipo de palabra dactlica inicial, en encabalgamiento, es muy significativo como indicador de rapidez, impulso etc., en tanto que a ste se opone idntico contenido pero con estructura de moloso como indicador de la lentitud y ausencia de fuerza del anciano. El mismo efecto
puede darse dentro de un solo verso: ci primo similis volucri ci iam vera volucris 0v. Me
Cf R. Lucot, Un th~me virgilien: le lanceur du javelot Pallas 9 (1961) 165 ss.
No parece que ni la flexin verbal ni la declinacin nominal proporcionen al poeta un
nmero mayor o menor de cantidades largas (o breves) en la terminacin; en cambio, adverbios,
que tienen final largo, no hay ms que 4 con forma molsica. Por eso la abundancia de adjetivos medidos con tres largas debe ser deliberada. En cambio, la tereera persona singular del verbo una de las formas verbales ms abundantes es breve y para formar un moloso ha de serlo por posicin.
41
12. Los lugares de aparicin de cada clase de palabras (ante triemmera, ante pentemmera y ante diresis buclica) no presentan detalles significativos fuera del realce que les otorga su propia situacin, matizado en el
sentido antes apuntado de que quiz sea ella obligatoria desde un punto de
vista formal. Aun as, el grupo de los adjetivos tiene 27 (de 55) situados ante la cesura pentemimera; pero esta diferencia no se repite con los participios
dentro de la clase nominal por lo que no parece que aada una seal de voluntariedad. No as en el apartado de los verbos: stos ocupan el primer lugar del hexmetro (pies primero y segundo) ante triemmera 26 de 60 (es decir, el 43,3% de los verbos) frente a 15 ante pentemmera y 19 ante diresis
buclica (25% y 3 1,6% respectivamente sobre el total de verbos); en este caso s parece que haya una cierta preferencia por el lugar inicial como puede
verse nfra en 3.
3.
3.1.
Los verbos con forma molsica en una gran medida se insertan en cl argumento aportando un determinado matiz que, por subjetivo y potico y por
su delicada inclusin en el verso, abonan la idea de que han sido escogidos
muy cuidadosamente por el poeta y si ello fuera as, la forma mtrica de la
palabra no sera ajena a esta eleccin deliberada como se pona de manifiesto en la n. 8, ejemplo que no deja lugar a dudas.
,
3.1.1. En 2.1 sefialaba que para indicar movimiento y accin no parece el moloso la estructura mtrica ms adecuada sino otras formas como el
dctilo y otras combinaciones en las que la presencia de breves dota a la palabra dc una mayor adecuacin al contexto~. Con todo, entre los verbos que
examinamos encontramos 18 que por su significado propio o por el contexto en que se encuentran, indican movimiento. Pues bien, parece que este movmiento al ser expresado con la estructura mtrica del moloso presenta algn tipo de connotacin que lo hace especialmente adecuado a tal contexto
y que por tanto muestra indicios de haber sido deliberadamente construido
42
a Esperanza Flores
con esa forma por el poeta en vez de ser resultado de una necesidad mtrica
o de la mera combinacin con otros elementos lxicos del verso.
As en la escena en que tanto cartagineses como troyanos se aprestan para salir de caza, cuando la comitiva se pone finalmente en marcha, aparece el verbo incedunt, moloso en encabalgamiento. Esta es una palabra que
en otras ocasiones ha utilizado Virgilio especialmente para indicar ceremonia y solemnidad mayestticas como cuando Eneas reconoce en una muchacha a su madre Venus (Aen. 1.405 et vera incessu patuit dea) tambin en moloso; o en la aparicin por vez primera de Dido ante Eneas actuando como
reina:
regina ad templum forma puicherrima Dido
ittcessit magna iuvenum stifante caterva
en donde el moloso est utilizado con toda claridad para la solemnidad del
momento, encabalgado y amplificado en el resto del verso con la descripcin
del cortejo, lo que acenta la majestuosidad del caminar de Dido. Entonces
en e] verso 140: nec non et Phrygii comites el laetus Julus incedun e] verbo resulta adecuado para describir el avance de la comitiva que acompaa a
Dido y Eneas2.
No hemos incluido en el recuento general, aunque era perfectamente posible por tratarse de una palabra mtrica, cmo Eneas tambin avanza con
majestuosidad en el y. 142 comparado en un bello smil con el propio Apolo: ipse ante alios puicherrimus omnis infert se, moloso en encabalgamiento y con el resto del verso como amplificacin del mismo: socium teneas atque agmina iungit.
Hay que recordar a este propsito que cuando la preferencia virgiliana se
inclina por la ligereza del movimiento en el andar usa gr0.dttur, grdus y
compuestos de este verbo o una forma con breve como enAen. 1.690 et alas
1 exul el gressu gaudens incdh fuji, cuando Amor suplanta a] hijo de EneCf Coincidencia y distorsin (encabalgamiento) de la unidad rtmica verso y las unidades sintcticas, ECIs. 94(1988)23-46, esp. p. 29 sobre la ampiificacin y bibliografa ci-
tada en notas.
12
La manera de andar de Dido en esta ocasin presenta breves (pregredilar magna s ipante caterva, y. 136), en contraste con la acumulacin de largas que se encuentran enel contexto en que la esperan mientras se retrasa en e interior de su palacio y en contraste con otras
apariciones de Dido en que su movimiento es expresado con largas. Cf. Dido enamorada, mtrica y contenido, Actas dell Seminario sobre Mtrica Latina, Univ. de Granada, Granada 1998.
43
ambos verbos describen la marcha lenta, pesada, decepcionada y trgica, dominada por la locura (jhrihunda con breves en contraste para indicar el extravio y la intensidad de los sentimientos que la embargan), de la mujer que
camina hacia el decorado que ha preparado para darse muerte.
Dos veces aparece en el libro IV el verbo baccshawr medido como
moloso. En el y. 301 el sujeto es Dido:
con encabalgamiento; aparecen estas largas del verbo en claro contraste con
las breves en ta descripcin de los sentimientos (saevh nops n[rni). La manera de recorrer la ciudad es la de una bacante en pleno delirio poseida por
el dios; es impresionante la trgica manera de presentar a esta nueva Dido
como personaje de tragedia con el encabalgamiento que viene complementado precisamente con el smil de un cortejo de bacantes, texto dominado por
(Suad. FiloL (Sis. E~tudios Latino.~
999, 17: 37-55
44
M. a Esperanza Flores
la aliteracin (en este pequeo pasaje de nueve versos, 296-304, se acumulan formas en moloso: praesensit, excepit, arman, bacchatur commotis, audijo, compellal). Con la forma bacchatur se sugiere y evoca el aspecto con
el que, desde el momento que comprende que Eneas se va, aparecer Dido
ante los ojos del lector, la violencia y la intensidad de los sentimientos que
se instalan en su espritu en contraste con el movimiento que el lexema sugiere. As, bacchatur sera comparable al patetismo que sugiere la descripcin de ]a guerra en ten. 12.445:
caecopulvere campus
misceturpulsuque pedum tremit excita tellus
...tum
donde las largas de miscetur subrayan la intensidad de la accin descrita junto con la aliteracin3.
La segunda vez que Virgilio utiliza este verbo:
it clamor ad alta
atrio: concussam hacchatur Fama per urbem
m,scelur.
Y referido a la intensidad de los sentimientos, Aen. 1.515:
a vie/i coniungene e/extras
ardebant.
45
17: 37-55
MA Esperanza Flores
cunrrr,
de la Eneldo.
una serie de largas que evocan toda la magnitud del hecho; y cmo, a pesar
de que an se debata entre dudas, se ha entregado a ese nuevo sentimiento
de golpe, sin atender a razones ni a lo que su buen nombre le aconsejan, se
expresa con un dctilo encabalgado seguido de otro moloso, agnosco. que
representa el reencuentro con el pasado, con los sentimientos tanto tiempo
adormecidos que hace suyos plenamente con esta forma14.
3.1.2.
Verbos de lengua
46
u. aEsperanza Flores
47
Con muy distinto matiz encontramos otro moloso con el significado de hablar pero con una connotacin de ataque personal que espera o quiere provocar una reaccin por parte del interlocutor. Nuevamente se trata de
Dido que se ha dado cuenta de que Eneas prepara su partida (dolos... /prae15, cf mfra 3.1.3); su reaccin inmediata la veamos en el verbo bacsensjt
chatur6 (cf. 3.1.1) hasta que se encuentra con Eneas y le aborda enfurecida
(y. 304): tone/em bis tenean compellat vocbus ultro es un verso en el que
todas las silabas son largas (a excepcin de las del reglamentario 5~O dctilo), continuacin de bacchaur (entre los dos versos slo media el smil da
las bacantes), que evocan la desolacin y la clera. el amor y la frustracin
presentes en el parlamento de Dido al que sirven de introduccin; es el momento en que comienza el largo y doloroso camino de la reina hacia su muerte, pues la actitud de Eneas en su respuesta no hace sino confirmar todos sus
temores. La gravedad y lentitud de esta acumulacin de largas estn, pues,
de acuerdo con la transcendencia del momento que Dido atraviesa: el ritmo
se produce al comps de los sentimientos que el texto despierta en el destinatario.
Cf supra 3.1.1.
(Suad. Filol, (Sis. Estudios Latinos
1999, Ii: 37-55
48
MA Esperanza Flores
33. Verbos que expresan sentimientos o interiorizacin de algn hecho de determinada importancia tambin pueden aparecer con estructura
molsica. Algunos llaman especialmente la atencin.
y.
296:
49
pellat) cuando dirige su splica a Eneas para que no la abandone: cui me moribundam deseris hospes? (y. 323)
Asistimos a travs de sucesivos pasajes a la transformacin de Dido. Primero vemos un cambio externo (bacchatur) cuando acta como una
mnade no como una reina; despus, cuando ya se nos ha descrito la inflexible voluntad de Eneas incluso ante los ruegos de Ana, comenzamos a participar de la transformacin interna de Dido; la descripcin se centra en su
delirio y desesperacin, en el extravo de su mente cuando los dioses responden a sus ofrendas con un augurio aterrador (45 1):
50
talmente ajena a lo que est sucediendo, no se da cuenta, no entra en sus razonamientos el grado de locura que aqueja a Dido, vs. 500 ss.
Non tamen Anna novis praetexere funera sacris
18 Otros verbos que recogen diversos sentimientos y que tienen forma de moloso son: persensit (90); incendit (197); accendit (232); speravit (338); praetendi (339); iuravi (426); exspecle (430); persentit (447).
9 El moloso puede servir a otros intereses como por ejemplo en los contextos en los que
se describe un lento amanecer o el acto de dormir durante la noche: Aen. 4 6, lustraba:; 584 spargebal; 522 carpeban; 528 leniban; 555 carpebal.
51
Bibliografla
Abel, O. 1-1., Medea in Dido, CB 34(1957-58) 51-53; 58.
Ariadne and Dido, CB 38 (1962) 57-61,
Arcelaschi, A., Virgilie dramaturge entre la tragdie grecque et la tragdie
fran~aise en ne & Dido ti: nctrssccttce, fouciortnenen< el survie e/un tnylie
(R. Martin ed.) Pars 1990, 23-42.
Barret, A. A., Didoss child. A note on Aeneid, 4,327-330, Mala 25(1973)5153.
Easto, R. G., The swords of Aeneid 4, AJPh 105 (1984) 333-338.
Bellesort, A., Virgile Itrad. de D. Plcido], Madrid 1965.
Benario, J. M., Dido aud Cleopatra, Vergillus 16(1970)2-6.
Bertoli, E., Notturno virgiliano. Aen. IV, 522-528, Quad. di /ingue et cr..
(miv. di Par/ove, 3-4 (1978-79) 407-422.
Bianco, O., La protesta di Didone, Quaderni dell (st. di Lingue et cli. Closs,
Fac. di Mczgist. dellUniv, di Lecce 1(1980) 7-15.
Bchner, K., Virgilio (en ed. italiana M. Bonaria. Traduccin del art. de Biichner
P. Vergilius Maro, en la RE Pauly Wissowa, de G. Cecchi).
Camps, W. A., An introducrion to Virgils Acneid, Londres 1969.
Cartault, A., LAr: de Virgile dans Eneide 1, Pars 1926, esp. 111-137; 158-172;
298-362; 455-458; 509-511.
Constans, L. A., Le roman dEne et de Didon, RCC 35 (1933-34)1,701-712;
11, 1-12, 127-143.
Courcelle, P., Le banquet de Didon Carthage et son retentissement littraire,
Mlanges Senghon Dakar 1977, 95-106.
DAnna, G., Didone e Anna in Varrone e in Virgilio, REL 30(1975)3-34.
Desiderio, F.. La dolente umanit dei personaggi femminili dellEneide, Atl
Conv. Virg. Pescara, Pescara 1982, 77-87.
Di Tillio, A., Lhybris di Didone, At Conv. Virg. Pescara, Pescara 1982, 165172.
Echave Sustaeta, J., Eneida, traduccin. Introduccin de V. Cristbal, Madrid
1992.
Edgeworth, R. J., The death of Dido, CJ72 (1977) 129-133.
Farron, 5. 6., The Aeneas-Dido episode as an sttack on Aeneasmission and Rome, G & R 27 (1980) 34-47.
(Suad. Filol. (SIas. Estudios Latinos
1999, 7: 37-55
52
Feeney, O. C., The Tacitumity of Aeneas en Vergils Aeneid, Oxford 1990 (S.
J. Harrison ed.), 167.
Fenik, B. C., me influence ofFuripides in Vergis Aeneid, Diss. Princeton, Ann
Arbor 1960 (microfilm).
Filograsso, C., II tema della morte in Medea e in Didone, Aid Ca,zv. Virg. Pescara, Pescara 1982, 173-189.
Foucher, L., Les phniciens it Carthague o la geste dElissa, Caesarodunum, 13
bis, n.s. (1978) 1-15.
Freyburger, O., Le foedus damour (et Aen. IV, 305 ss.), Llgie romnaine. Enracinemen:. Thmes. Dzfftesion, Pars 1980, 105-116.
Garca Calvo, A., Virgilio. Madrid 1976. (Biografa, bibliografa, traduccin rtmica de las Buclicas, del libro IV de las Gergicas y del libro VI de la Eneida; Apndice para la lectura del libro IV de las Gergicas).
Oharbi, B., Infelix Dido: la thmatique de Didon en ne & Didon: naissancre, fonc:ionnemenr et survie dun mythe (R. Martin ed.), Pars 1990, 11-22.
Glover, 1. R., Virgil, Londres, 1969, 172-207.
Grimal, P., Didon tragiqueen ne & Didon: naissance, fonctionnement et Survie dun mythe (R. Martin ed.), Paris 1990, 5-10.
Griset, E., La leggenda di Anna, Didone cd Enea, RSC 9(1961)302-307.
Grise, Y., Du sort des suicids aux enfers, BAGB (1980) 295-304.
Ornen, P., Facta impia and Didos soliloquy (Aen. 4, 590-629), CB 56 (1980)
65-69.
Guillemin, A. M., Virgilio: poeta, artista y pensador, trad. Barcelona 1982, 228251 y 252-269.
Heinze, R., Vergil epische Technik, Leipzig 1903 (repr. Darmstadt 1965) esp.
115-144.
Hernndez Vista, V. E., Ana y la pasin de Dido en el libro IV de la Eneida,
FC/cts. 10 (1966) 1-30.
Figuras y situaciones de la Ene ida, Madrid 19642. (Dido 159-165).
Heuze, Ph., Longum Elissae dolorem, Ajn. Le temps chez les Romains, Pars
1976, 93-97.
Highet, O., The speeches in VirgilsAeneid, Princeton 1972, 218-231.
Horsfall, N. M., Dido in the Light of History en Vergils Aeneid, Oxford 1990
(S. J. Harrison ed.), 127-144.
Didone e Anna in Varrone e in Virgilio. REL s.S. 30 (1975) 3-34.
La Penna A. C. Grassi,Vergilius (antologa), Florencia 1971-1980.
53
MA Esperanza Flores
Leube, E., Fortuna in Kartha go. Dic Aeneas-Dido-Mythe Vergs in den ramische,, Literaluren vom 14 bis l6Jh (Stud. zum Fortwirken der Antike; 1), Heidelberg 1960.
Loupiac, A. M.,Un exemple de rhtorique potique; le thme du feu dans le C.
IV de lEneide, IL 36 (1984) 82-87.
Monti, R. C., libe Dido episode and the Acncid. Roman social arzdpolitical values
in the epie (Mnenosyne Suppl 66), Leiden 1981.
Moreno, J., La mujer en la Eneida, Simposio virgiliano conmemorativo dci bimilenario de la muerte de Virgilio, Murcia 1984, 395-404.
Mticke, F., Foreshadowing and dramatic irony in the story of Dido, AJPh 104,
2(1983)134-155.
Oksala, P., Das Aufblhen des rdrnischen Epos. Bertihrungen zwischen der
Ariadne-Episode Catuls und der Dido-Geschichte Vergils, Arctos, 3 (1962)
[67- 197.
Perret, J., Amour et marriage dans lpisode de Didon en Homnwges & J. Bayet, Bruselas 1964, 538-543.
310.
Prescott, V., The dcvelopment of Virgils art, Chicago 1927.
(Suad FiloL (Sis. Estudios Latinos
1999, 17: 37-55
54
MA Esperanza Flores
...,
55