You are on page 1of 9

The Sacred Liturgy

at St. Martin de Porres Church


3300 Table Mesa Drive, Boulder, CO 80305

According to the Roman Rite (Novus Ordo)


with Canon III

The original Latin is from the Missale Romanum,


Editio Typica Tertia, Typis Vaticanis, A.D. MMII.

The English translation is from The Roman Missal © 1973, International


Committee on English in the Liturgy, Inc.
All rights reserved.
Kyrie
Introductory Rites Worship Hymnal # 340
Text in bold type is said by the congregation.
Greeting Kyrie, eleison. Lord, have mercy.
Kyrie, eleison. Lord, have mercy.
In nomine Patris, In the name of the Father, Christe, eleison. Christ, have mercy.
et Filii, and of the Son, Christe, eleison. Christ, have mercy.
et Spiritus Sancti. and of the Holy Spirit. Amen. Kyrie, eleison. Lord, have mercy.
Amen. The Lord be with you. Kyrie, eleison. Lord, have mercy.
Dominus vobiscum. And also with you.
Et cum spiritu tuo. Gloria
Worship Hymnal # 341
Penitential Rite Gloria in excelsis Deo et in Glory to God in the highest, and
Fratres, agnoscamus peccata My brothers and sisters, to terra pax hominibus bonae peace to his people on earth.
nostra, ut apti simus ad sacra prepare ourselves to celebrate voluntatis.
mysteria celebranda. the sacred mysteries, let us call Laudamus te, benedicimus te, Lord God, heavenly King,
to mind our sins. adoramus te, glorificamus te, almighty God and Father, we
gratias agimus tibi propter worship you, we give you
Confiteor Deo omnipotenti et I confess to almighty God, and
magnam gloriam tuam, thanks, we praise you for your
vobis, fratres, quia peccavi to you, my brothers and sisters,
Domine Deus, Rex caelestis, glory.
nimis cogitatione, verbo, that I have sinned through my
Deus Pater omnipotens.
opere et omissione: own fault,
Domine Fili unigenite, Iesu Lord Jesus Christ, only Son of
(Strike the breast) (Strike the breast)
Christe, Domine Deus, Agnus the Father,
Mea culpa, mea culpa, mea In my thoughts and in my Dei, Filius Patris, Lord God, Lamb of God,
maxima culpa. Ideo precor words, in what I have done, and qui tollis peccata mundi, you take away the sin of the
beatam Mariam semper in what I have failed to do; and miserere nobis; qui tollis world:
Virginem, omnes Angelos et I ask blessed Mary ever virgin, peccata mundi, suscipe have mercy on us;
Sanctos, et vos, fratres, orare all the angels and saints, and deprecationem nostram. Qui you are seated at the right hand
pro me ad Dominum Deum you, my brothers and sisters, to sedes ad dexteram Patris, of the Father: receive our
nostrum. pray for me to the Lord our miserere nobis. prayer.
God.
Quoniam tu solus Sanctus, For you alone are the Holy One,
Misereatur nostri omnipotens May almighty God have mercy tu solus Dominus, you alone are the Lord,
Deus et, dimissis peccatis on us and forgive us our sins, tu solus Altissimus, you alone are the Most High,
nostris, perducat nos ad vitam and bring us to everlasting life. Iesu Christe, Jesus Christ, with the Holy
aeternam. cum Sancto Spiritu: Spirit, in the glory of God the
in gloria Dei Patris. Father.
Amen. Amen. Amen. Amen.
Opening Prayer Gospel Acclamation
The text of the prayer is different each Sunday. The congregation stands.
The English text is found in the missalette.
Gospel
The Priest Begins by saying: Worship Hymnal #344:
Oremus. Let us pray. Dominus vobiscum. The Lord be with you.
Et cum spiritu tuo. And also with you.
After the prayer, the congregation Lectio sancti Evangelii A reading from the holy gospel
responds: secundum [N]. according to [N].
Gloria tibi, Domine. Glory to you. Lord.
Amen. Amen.
After the reading:
Verbum Domini. The gospel of the Lord.
Laus tibi, Christe. Praise to you, Lord Jesus Christ.
Liturgy of the Word
Readings for the day are found in the missalette. Homily

First Reading Profession of Faith (Nicene Creed)


Worship Hymnal # 345

After the reading: Credo in unum Deum, We believe in one God,


Patrem omnipotentem, the Father, the Almighty,
Verbum Domini. The Word of the Lord. factorem caeli et terrae, maker of heaven and earth, of
Deo gratias. Thanks be to God. visibilium omnium et all that is seen and unseen.
invisibilium.
Responsorial Psalm
Et in unum Dominum We believe in one Lord,
Iesum Christum, Jesus Christ,
Filium Dei unigenitum, the only Son of God,
Second Reading et ex Patre natum, eternally begotten
ante omnia saecula. of the Father,
After the reading: Deum de Deo, lumen de God from God, Light from
lumine, Deum verum de Deo Light,
Verbum Domini. The Word of the Lord. true God from true God,
Deo gratias. Thanks be to God. vero, genitum, non factum,
begotten, not made,
consubstantialem Patri:
one in Being with the Father.
per quem omnia facta sunt. Through him all things were
Qui propter nos homines et
propter nostram salutem made. Prayer of the Faithful
descendit de caelis. For us men and our salvation Worship Hymnal #346
he came down from heaven: Exaudire digneris. Deign to hear us.
(Bow) Te rogamus, audi nos. We ask you, hear us.
Et incarnatus est de Spiritu (Bow)
by the power of the Holy Spirit,
Sancto, ex Maria Virgine,
et homo factus est. he was bom of the Virgin Mary, Liturgy of the Eucharist
and became man.
Preparation of the Altar and the Gifts
Crucifixus etiam pro nobis For our sake he was crucified
sub Pontio Pilato; under Pontius Pilate; The priest may say audibly:
passus et sepultus est, he suffered, died, and was buried. Benedictus es, Domine, Blessed are you, Lord, God of
et resurrexit tertia die, On the third day he rose again in Deus universi, quia de tua all creation.
secundum Scripturas, fulfillment of the Scriptures; he largitate accepimus panem, Through your goodness we
et ascendit in caelum, ascended into heaven and is quem tibi offerimus, fructum have this bread to offer, which
sedet ad dexteram Patris. seated at the right hand of the terrae et operis manuum earth has given and human
Father. hominum: ex quo nobis fiet hands have made. It will
Et iterum venturus est cum He will come again in glory to panis vitae. become for us the bread of life.
gloria, iudicare vivos et judge the living and the dead, Benedictus Deus in saecula. Blessed be God forever.
mortuos, cuius regni non erit and his kingdom will have no
finis. end. Per huius aquae et vini By the mystery of this water
mysterium eius efficiamur and wine may we come to share
Et in Spiritum Sanctum, We believe in the Holy Spirit, divinitatis consortes, qui in the divinity of Christ, who
Dominum et vivificantem: the Lord, the giver of life, humanitatis nostrae fieri humbled himself to share in our
qui ex Patre Filioque procedit. who proceeds from the Father and dignatus est particeps. humanity.
the Son.
Qui cum Patre et Filio With the Father and the Son Benedictus es, Domine, Blessed are you, Lord, God of
simul adoratur et he is worshipped and glorified. Deus universi, quia de tua all creation.
conglorificatur: He has spoken through largitate accepimus vinum, Through your goodness we
qui locutus est per prophetas. the Prophets. quod tibi offerimus, fructum have this wine to offer, fruit of
Et unam, sanctam, catholicam We believe in one holy catholic vitis et operis manuum the vine and work of human
et apostolicam Ecclesiam. and apostolic Church. hominum: ex quo nobis fiet hands. It will become our
Confiteor unum baptisma We acknowledge one baptism potus spiritalis. spiritual drink.
in remissionem peccatorum. for the forgiveness of sins. Benedictus Deus in saecula. Blessed be God forever.
Et exspecto resurrectionem We look for the resurrection of
In spiritu humilitatis et in animo Lord God, we ask you to
mortuorum, the dead,
contrito suscipiamur a te, receive us and be pleased with
et vitam venturi saeculi. and the life of the world to come.
Domine; et sic fiat sacrificium the sacrifice we offer you with
Amen. Amen.
nostrum in conspectu tuo hodie, humble and contrite hearts.
ut placeat tibi, Domine Deus. Dominus vobiscum The Lord be with you.
Et cum spiritu tuo. And also with you.
Lava me, Domine, Lord, wash away my iniquity;
Sursum corda. Lift up your hearts.
ab iniquitate mea, cleanse me from my sin.
Habemus ad Dominum. We lift them up to the Lord.
et a peccato meo munda me.
Gratias agamus Domino Deo Let us give thanks to the Lord
Orate, fratres: ut meum ac Pray, brethren, that our sacrifice
nostro. our God.
vestrum sacrificium acceptabile may be acceptable to God,
fiat apud Deum Patrem the almighty Father. Dignum et iustum est. It is right to give him thanks
omnipotentem. and praise.

The congregation stands.


Preface
Suscipiat Dominus sacrificium May the Lord accept the The text of the prayer is found in the missalette.
de manibus tuis sacrifice at your hands
ad laudem et gloriam nominis for the praise and glory of his Holy
sui, ad utilitatem quoque name,
nostram totiusque Ecclesiae for our good, and the good of Worship Hymnal #348
suae sanctae. all his Church.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, holy, holy Lord,
Dominus Deus Sabaoth. God of power and might,
Prayer over the Gifts Pleni sunt caeli et terra Heaven and earth are full of
The text of the prayer is found in the missalette. gloria tua. your glory.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
At the end of the prayer: Benedictus qui venit in Blessed is he who comes in
nomine Domini. the name of the Lord.
Amen. Amen. Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.

The congregation kneels.


Eucharistic Prayer
Preface Dialog Eucharistic Prayer III
Worship Hymnal #347 Vere Sanctus es, Domine, Father, you are holy indeed,
et merito te laudat omnis a te and all creation rightly gives
condita creatura, you praise.
quia per Filium tuum, Dominum All life, all holiness comes from
nostrum Iesum Christum, you through your Son, Jesus
Spiritus Sancti operante virtute, Christ our Lord,
by the working of the Holy
vivificas et sanctificas universa, Spirit.
et populum tibi congregare non From age to age you gather a
people to yourself, omnes: hic est enim and drink from it:
desinis, ut a solis ortu usque ad
occasum oblatio munda so that from east to west calix Sanguinis mei this is the cup of my
offeratur nomini tuo. a perfect offering may be made novi et aeterni blood, the blood of the
to the glory of your name.
testamenti, qui pro new and everlasting
Supplices ergo te, Domine, And so, Father, we bring you vobis et pro multis covenant.
deprecamur, ut haec munera, these gifts. We ask you to make effundetur in It will be shed for you
quae tibi sacranda detulimus, them holy by the power of your
eodem Spiritu sanctificare Spirit,
remissionem and for all so that sins
digneris, peccatorum. may be forgiven. Do
ut Corpus et sanguis fiant Filii that they may become the body Hoc facite in meam this
tui Domini nostri Iesu Christi, and blood of your Son, our Lord commemorationem. in memory of me.
cuius mandato haec mysteria Jesus Christ, at whose command
celebramus. we celebrate this eucharist.
Memorial Acclamation
Ipse enim in qua nocte
tradebatur accepit panem
On the night he was betrayed, he
took bread and gave you thanks
Worship Hymnal #349
et tibi gratias agens benedixit, and praise. He broke the bread, Mysterium fidei. Let us proclaim the mystery
fregit, deditque discipulis suis, gave it to his disciples, and said: Mortem tuam annuntiamus, of faith:
dicens: Domine, et tuam Christ has died,
resurrectionem confitemur, Christ is risen,
Accipite et manducate Take this, all of you, donec venias. Christ will come again.
ex hoc omnes: and eat it: Memores igitur, Domine, Father, calling to mind the
hoc est enim Corpus this is my body which eiusdem Filii tui salutiferae death your Son endured for
passionis necnon mirabilis our salvation, his glorious
meum, quod pro vobis will be given up for resurrectionis et ascensionis in resurrection and ascension into
tradetur. you. caelum, sed et praestolantes heaven, and ready to greet him
alterum eius adventum, when he comes again,
offerimus tibi, gratias we offer you in thanksgiving
Simili modo, postquam cenatum When supper was ended, he referentes, hoc sacrificium this holy and living sacrifice.
est, accipiens calicem, et tibi took the cup. Again he gave vivum et sanctum.
gratias agens benedixit, you thanks and praise, gave the
deditque discipulis suis, dicens: cup to his disciples, and said: Respice, quaesumus, in Look with favor on your
oblationem Ecclesiae tuae et, Church's offering, and see the
agnoscens Hostiam, cuius Victim whose death has
Accipite et bibite ex eo Take this, all of you, voluisti immolatione placari, reconciled us to yourself. Grant
concede, ut qui Corpore et that we, who are nourished by ubi fore speramus, ut simul this world in your friendship.
Sanguine Filii tui reficimur, his body and blood, may be gloria tua perenniter satiemur, We hope to enjoy for ever the
Spiritu eius Sancto repleti, filled with his Holy Spirit, and per Christum Dominum vision of your glory, through
unum corpus et unus spiritus become one body, one spirit in nostrum, per quem mundo bona Christ our Lord, from whom all
inveniamur in Christo. Christ. cuncta largiris. good things come.
Ipse nos tibi perficiat munus May he make us an everlasting
aeternum, ut cum electis tuis gift to you and enable us to Per ipsum, Through him,
hereditatem consequi valeamus, share in the inheritance of your et cum ipso, With him,
in primis cum beatissima saints, with Mary, the virgin et in ipso, In him,
Virgine, Dei Genetrice, Maria, Mother of God; with the est tibi Deo Patri omnipotenti, in In the unity of the Holy Spirit,
cum beatis Apostolis tuis et apostles, the martyrs, (Saint N. unitate Spiritus Sancti, omnis All glory and honor is yours,
gloriosis Martyribus (cum Sancto —the saint of the day or the patron honor et gloria, per omnia Almighty Father,
N.: Sancto diei vel patrono) et saint) and all your saints, on saecula saeculorum. For ever and ever.
omnibus Sanctis, quorum whose constant intercession we Amen. Amen.
intercessione perpetuo apud te rely for help.
confidimus adiuvari.
Haec Hostiae nostrae Lord, may this Sacrifice,
reconciliationis proficiat, which has made our peace Lord’s Prayer
quaesumus, Domine, ad totius with you, advance the peace Worship Hymnal #351
mundi pacem atque salutem. and salvation of all the world.
Ecclesiam tuam, peregrinantem Strengthen in faith and love Praeceptis salutaribus moniti, et Let us pray with confidence to
in terra, in fide et caritate your pilgrim Church on earth; divina institutione formati, the Father in the words our
firmare digneris cum famulo tuo your servant, Pope N., our audemus dicere: Savior gave us:
Papa nostro N. et Episcopo bishop N., and all the bishops,
Pater noster, qui es in caelis: Our Father, who art in heaven,
nostro N., cum episcopali with the clergy and the entire
sanctificetur nomen tuum; hallowed be thy name;
ordine et universo clero et omni people your Son has gained
adveniat regnum tuum; thy kingdom come;
populo acquisitionis tuae. for you.
fiat voluntas tua, sicut in thy will be done on earth as it
Votis huius familiae, quam tibi Father, hear the prayers of the caelo, et in terra. is in heaven.
astare voluisti, adesto propitius. family you have gathered here Panem nostrum cotidianum Give us this day our daily
Omnes filios tuos ubique da nobis hodie; bread;
before you. In mercy and love
dispersos tibi, clemens Pater, et dimitte nobis debita nostra, and forgive us our trespasses
unite all your children wherever
miseratus coniunge. sicut et nos dimittimus as we forgive those who
they may be. debitoribus nostris; trespass against us;
Fratres nostros defunctos et et ne nos inducas in and lead us not into
Welcome into your kingdom tentationem; temptation,
omnes qui, tibi placentes, ex our departed brothers and
hoc saeculo transierunt, in sed libera nos a malo. but deliver us from evil.
sisters, and all who have left
regnum tuum benignus admitte,
Et cum spiritu tuo. And also with you.
Libera nos, quaesumus, Domine, Deliver us, Lord, from every
ab omnibus malis, da propitius evil, and grant us peace in our
Agnus Dei
pacem in diebus nostris, day.
Worship Hymnal #353
ut, ope misericordiae tuae In your mercy keep us free
adiuti, et a peccato simus from sin
Agnus Dei, Lamb of God,
semper liberi et ab omni and protect us from all anxiety
qui tollis peccata mundi: You take away the sin of the
perturbatione securi:
miserere nobis. world,
exspectantes beatam spem as we wait in joyful hope
have mercy on us.
et adventum Salvatoris nostri for the coming of our Savior,
Agnus Dei, Lamb of God,
Iesu Christi. Jesus Christ.
qui tollis peccata mundi: You take away the sin of the
miserere nobis. world,
Quia tuum est regnum, et For the kingdom, the power,
have mercy on us.
potestas, et gloria in saecula. and the glory are yours, now
Agnus Dei, Lamb of God,
and forever.
qui tollis peccata mundi: You take away the sin of the
dona nobis pacem. world, grant us peace.

The congregation kneels.

Sign of Peace
Worship Hymnal #352 Communion
Domine Iesu Christe, qui dixisti Lord Jesus Christ, you said to Ecce Agnus Dei, This is the Lamb of God
Apostolis tuis: your apostles: ecce qui tollit peccata mundi. Who takes away the sins of
Pacem relinquo vobis, pacem I leave you peace, my peace I Beati qui ad cenam Agni the world. Happy are those
meam do vobis; give you. vocati sunt. who are called to his supper.
ne respicias peccata nostra, sed Look not on our sins,
fidem Ecclesiae tuae; but on the faith of your Church, Domine, non sum dignus, ut Lord, I am not worthy to
eamque secundum voluntatem and grant us the peace intres sub tectum meum, receive you,
tuam pacificare et coadunare and unity of your kingdom sed tantum dic verbo, But only say the word
digneris. Qui vivis et regnas in where you live for ever and et sanabitur anima mea. And I shall be healed.
saecula saeculorum. ever.

Amen. Amen.
On reception of Holy Communion:
Pax Domini sit semper The peace of the Lord be with Corpus Christi. The body of Christ.
vobiscum. you always. Amen. Amen.
Sanguis Christi. The blood of Christ.
Amen. Amen.
The congregation remains standing until the priest and the
procession have left the church.

Period of Silence/Song of Praise

Prayer after Communion


Oremus. Let us pray.

After prayer:
Amen. Amen.

Concluding Rite
Dominus vobiscum. The Lord be with you.
Et cum spiritu tuo. And also with you.

Benedicat vos omnipotens May almighty God bless you,


Deus, Pater, The Father,
et Filius, and the Son,
et Spiritus Sanctus. and the Holy Spirit.
Amen. Amen.

Dismissal
Worship Hymnal #354
Ite, missa est. The Mass is ended, go in peace.
Deo gratias. Thanks be to God.

You might also like