Professional Documents
Culture Documents
aus Alamania. Der Bauer war nicht mehr zu erkennen. Die Hlfte seines Gesichts war
gelhmt, weil die faschistischen Trken ihn geschlagen hatten. Statt seiner schnen
Haare hatte er jetzt eine Glatze. Er trug eine Brille, einen Diplomatenkoffer und einen dunkelblauen Anzug. Sein Kopf war mit einer Bandage umwickelt. Sein Esel trug
die alten Sachen vom Bauern, auch seine schne rote Weste. Und er hatte eine Rote
Trinkernase bekommen. Auf seinem Rcken schleppte er viele Geschenke. Das Minarett Bekam ein Tonband. Man sah den Hodscha nicht mehr. Der Ezan ertnte aber
in der falschen Geschwindigkeit. Eine Frau saugte Staub. Die Maschine zog an ihren
langen Haaren. Ein uralter Mann trocknete mit einem Haarfhn seinen Bart, den er
am Brunnen wieder und wieder namachte. Eine Waschmaschine arbeitete. Ein Kind
wollte seine Katze auch in der Maschine waschen. Voriges Jahr fand ich eine Laus auf
meinem
Kragen, ich habe sie fr Allah auf ihrem Platz gelassen. Sie hungert aber noch
heute.-Er
meinte, da er so arm sei, da
KleiderSevgi
nicht mal
eine Laus ernhren
Diasporaerlebnisse
inseine
Emine
zdamars
knnten.
Hey, Aga,
Augen beien
dich irgendwoher.in
Aber
woher? Damit
Karagz
inmeine
Alamania
Schwarzauge
Deutschland
meinte er, er kenne ihn irgendwoher. Mein 25-Bauer steigt in den Bus, zwischen
Wohnheim und Fabrik, und notiert, wo er jeden Tag aussteigen mu, und trotzdem
steigt er falsch aus. Warum? Weil er Haltestelle aufgeschrieben hat. Mein Honig. Sollen wir also eingestehen, was wir durch Sehen wahrnehmen oder durch Hren, da wir
alles dieses auch zugleich verstehen? Zum Beispiel Auslnder, deren Sprache wir noch
nicht gelernt haben: Sollen wir leugnen, da wir die hren, wenn sie darin sprechen?
Oder sollen wir sagen, da wir sie nicht nur hren, sondern auch das verstehen, was
sie sagen? Ebenso, wenn wir Buchstaben noch nicht kennen, doch aber unsere Augen
auf sie richten: Sollen wir behaupten, da wir sie nicht sehen, oder da wir sie auch
verstehen, wenn wir sie doch sehen? Die Trken sprachen in ihrer Sprache, die mit
deutschen Wrtern gemischt war, wofr sie in Trkisch keine Worte hatten, wie: Arbeitsamt, Finanzamt, Lohnsteuerkarte, Berufsschule. Ein gestandener Gastarbeiter
sprach: Sonra Dolmetscher geldi. Meisterle konustu. Bu Lohn steuer kaybetmis dedi.
Finanzamt cok fena dedi. Lohnsteuer yok. Bombok. Kindergeld falan alamazsin. Yok.
Aufenthalt da yok. Fremdenpolizei vermiyor. Wohnungsamt da yok diyor. Arbeitsamt
da Erlaubnis vermedi. Ben oglani Berufschule ye gnderiyorum. Cok Scheie bu. Sen
krankami ciktin. Verstehe ich etwas von Schmuck und Kopftuch? Verstehe ich nicht!
Aber ich liebe mein Kopftuch. Ich nikis verstehen, was wollen trkische Arbeitsvermittlungs-Gastarbeiterhandbuch von meinem Kopftuch.
Neben meinem Betreuer, Klaus Schulte, danke ich besonders Jan Niermann und Duncan
Paterson fr ihre Untersttzung im Entstehungsprozess dieser Arbeit.
Anmerkung zum Titelblatt: Die Zitate sind aus zdamars Karagz in Alamania Schwarzauge in
Deutschland (2006). Das Nachtigallmotiv ist ein Design von Miyo Mori (http://www.miyo-mori.com/,
letzter Zugriff am 16.12.2010).
Inhaltsverzeichnis
BEMERKUNGENZUMSOZIALENKONTEXTUNDANALYTISCHENRAHMEN
EINLEITUNG
ZURINTERTEXTUELLENEINBETTUNGDERERZHLUNG
EINEKURZEZUSAMMENFASSUNG
ZUMPOLITISCHENKONTEXT
ZUMANALYTISCHTHEORETISCHENRAHMEN
ZURANWENDUNGPOSTKOLONIALERTHEORIEN
3
5
6
7
13
17
ERZHLSTRATEGIEN:IMPLIKATIONENVONGATTUNG,STILUNDSPRACHE
22
GATTUNGSBRCHEALSIDENTITTSREFLEXIVEERZHLSTRUKTUR
EINVERFLECHTENVONMRCHENUNDDRAMATIK
ANLEHNUNGANDASKARAGZSCHATTENTHEATER
EINEPOSTMODERNE,ODEREINEPOSTKOLONIALESTHETIK?
ZURKOMDIEUNDMIMIKRY:IRONISCHEWIEDERGABEVONSTEREOTYPEN
ERZHLPOSITIONEN,SPRACHEUNDBERSETZUNGSPROBLEMATIKEN
22
24
30
35
37
42
THEMATISCHEANALYSE:NATION,NOMADEN(NICHT)DAZUGEHREN
51
NATIONALEVORSTELLUNGENUNDIHREPROBLEMATIKEN
TRANSNATIONALEIDENTITTEN
PERSPEKTIVENDESNOMADENDASEINS
AUFDENSPURENDERTRAUER
51
58
62
64
KONKLUSION
LITERATURVERZEICHNIS
ANHANG
68
DEUTSCHEZUSAMMENFASSUNG
DNISCHESABSTRACT
73
74
69
73
Die hier angewandte Ausgabe ist eine Neuauflage von 2006. Insgesamt ist das Buch in vier Auflagen
erschienen.
2 Fr ein aktuelles Beispiel fr dieses Kulturverstndnis siehe man Thilo Sarrazins Buch Deutschland Schaft
Sich Ab Wie wir unser Land aufs Spiel setzen (2010), in welchem Trken kategorisch stark kritisiert und
genetisch kategorisiert werden. Sarrazin hat mit seinem Buch bundesweite Debatten initiiert. Christian
Geyer nennt etwa das Buch in der Frankfurter Allgemeine Zeitung ein antimuslimisches Dossier (Geyer).
3 Z.B. spricht CSU-Chef Horst Seehofer in der Integrationsdebatte von dem Fundament der Werteordnung
unseres [deutschen] Grundgesetzes und unserer deutschen Leitkultur, die von den christlich-jdischen
Wurzeln und von Christentum, Humanismus und Aufklrung geprgt ist (Seehofer legt Sieben-PunktePlan nach, Focus 16.10.2010).
1
kulturelle Praxen beschrieben, die verndert werden knnen und auch im Laufe der
Erzhlung verndert werden. Somit wird hier dem organischen ein konstruktivistisches
Identitts- und Kulturverstndnis, das Kultur als Performance versteht, entgegengesetzt.
Damit werden auch die aufgeworfene Frage der kollektiven Identitten problematisiert: Es
wird die Frage der Dazugehrigkeit aufgeworfen; was ist eigentlich Deutsch und Trkisch?
Damit wird im Auslnderdiskurs einer Minorittsposition Ausdruck gegeben, die das
Potential besitzt, die Grundvorstellung der Majoritt die vorgegebene Vorstellung von
nationaler Identitt zu erschttern.
Es ist in dieser Arbeit mein Vorhaben, dieses Potenzial in Karagz in Alamania
Schwarzauge in Deutschland zu analysieren, um zu zeigen wie dieser Text kulturellen
Klften entgegenarbeiten und interkulturelles Verstndnis frdern kann. Hier geht es in
anderen Worten darum, einem soziokonomisch wie kulturell gesehenem hegemonialen
Geflle entgegenzuarbeiten, wo die Majorittskultur durch Prozesse der Alteritt
subalterne Subjekte konstruiert. Solchen Subjektivierungsprozessen wendet sich die
postkoloniale Theorie zu, die ein kritisches Neudenken des Verhltnisses zwischen
(ehemalig) Kolonisierten und Kolonisierenden reprsentiert. Dabei wird versucht
hegemoniale Diskurse zu dekonstruieren und Minorittsperspektiven Ausdruck zugeben.
Den deutsch-trkischen Begegnungen liegt zwar kein (ehemaliges) Kolonialverhltnis zu
Grunde, dennoch zeigen sich aber auch hier Alterittsprozesse die durch eine von
postkolonialer Theorie inspirierte Perspektive aufschlussreich zu analysieren sind. Eine
solche postkoloniale Perspektive, mit Ausgangspunkt in Homie K. Bhabhas und Stuart
Halls Anstzen, soll dieser Arbeit so als Inspiration und als theoretischer Leitfaden dienen,
um sich der Analyse zu widmen wie die Erzhlung gegen festgeschriebene Vorstellungen
von Identitt und Zugehrigkeit anschreibt.
Die anderen Erzhlungen sind Mutter Zunge, Grovater Zunge und Karriere einer Putzfrau
Erinnerungen an Deutschland.
5 Das Stck wurde 1982 geschrieben und hatte seine Erstauffhrung im Frankfurter Schauspielshaus 1986.
6 Besonders Mutter Zunge und Grovater Zunge schildern die (auch sprachlich initiierte)
Auseinandersetzung mit der deutschen Sprache, wie auch das Verhltnis zu dem Phnomen der
Muttersprache, welches hier weitgehend als phantastische Vorstellung kritisiert wird. Karriere einer
Putzfrau Erinnerungen an Deutschland beschftigt sich des weiteren auch konkret mit der
Arbeitserfahrung einer Gastarbeiterin.
4
Das zdamar auf Deutsch schreibt, obwohl Deutsch fr sie eine erlernte
Fremdsprache ist, bewirkt einerseits, dass sich ihre Texte in eine deutsche Literatur
einbetten, und andererseits, dass die Texte auch als erlebnisbildene Rume verstanden
werden knnen, welche die Vorstellung von Gastarbeiteridentitten als Teil eines deutschkulturellen Identittskontextes ermglichen. Letztere Annahme beinhaltet auch eine
Reorientierung von deutscher Nationalidentitt. Diese Arbeit verfolgt einen Ansatz, der
Literatur als Quelle von Identittsbildung versteht. Zu Beginn soll jedoch nun ein kurzer
berblick ber die Erzhlung gegeben werden.
seine Arbeit, verdient mehr Geld und fhrt in den Ferien in sein Heimatdorf, wo seine
Plantage stetig wchst. Er hat immer wieder Heimweh, und trotz vieler Versuche scheint er
sich in Deutschland nicht richtig zurechtfinden zu knnen. Langsam werden sowohl der
Bauer wie auch der Esel politisch bekehrt. Der Esel liest Marx, der Bauer orientiert sich
ebenfalls politisch links und wird dafr sowohl in Deutschland wie in der Trkei von
trkischen Faschisten verprgelt und niedergestochen.
Zum Ende hin zerstreitet der Bauer sich sowohl mit seiner Frau der er eine Affre
mit seinem Onkel vorwirft, whrend er selbst in Deutschland nach Affren sucht wie mit
dem Esel, den er schlgt. Der Bauer der nun 125-mal so viel verdient wie ein Bauer in der
Trkei ist zuletzt in seinem Dorf vllig entfremdet; er ist zwar politisch links, ist aber
zum Grogrundbesitzer geworden und tritt in Jackett und mit Aktenkoffer auf. So scheint
er im Dorf nicht mehr zugehrig. Dies drckt sich darin aus, dass der Bauer sowohl von
seiner Apfelbaumplantage, wie auch vom Esel verschmht wird. Indem der Bauer am Ende
der Erzhlung seinem jngerem Alterego begegnet, wird die bisherige Chronologie der
Erzhlung erschttert. Der Esel geht zuletzt mit dem jngerem Bauern weg, whrend der
Bauer mit seiner Frau und Kindern zurck nach Deutschland fhrt.
und sechs sdeuropischen Lndern7 1961 mit der Trkei konsolidiert (vgl. Herbert
202ff). In der Politik wie in der Wirtschaft herrschte in diesen Jahren eine stetige KostenNutzen-Diskussion (Ibid. 229) ber die Gastarbeitermigration. Soziale Umstnde der
Migration z.B. Lohn- und Wohnraumfragen sowie Einwirkungen auf den Arbeitsmarkt
der Anwerbelnder nahmen vergleichsweise wenig Platz ein. Verstrkt zu Beginn dieser
Periode, aber auch darber hinaus, wurden Gastarbeiter aus Wohnungsmangel und
Kostenspargrnden in kmmerlichen Verhltnissen zusammengestaucht (vgl. Ibid. 206ff).
Als Anfang der 1970er ein Defizit in der Kosten-Nutzen Frage der Gastarbeiter auffiel,
beschloss man das Ende der Anwerbeabkommen. Offiziell wurde dieser Beschluss jedoch
durch die, durch den lboykott ausgelste, Finanzkrise 1973 begrndet (vgl. Ibid. 228f).
Zu diesem Zeitpunkt befanden sich knapp 2,6 Millionen auslndische Arbeiter auf dem
deutschen Arbeitsmarkt, etwa 600.000 von ihnen waren Trken, die somit die grte
Gruppe unter den Auslndern ausmachte (vgl. Ibid. 224).
Die Gastarbeiter, besonders die nicht aus dem EG-Mitgliedsland Italien kommenden,
hatten einen prekren und wechselnden rechtlichen Status. Am Anfang orientierte sich
dieser Status an der Auslnderbeschftigung vor 1945.8 Erst ab 1965 wurde ein
eigentliches Auslndergesetz in der Bundesrepublik eingefhrt, das aber die
Aufenthaltserlaubnis der Gastarbeiter an deren Arbeitssituation band und so mit einer
mglichen Abschiebung durch Verlust der Arbeit drohte (vgl. Ibid. 211ff). Die deutsche
Politik und ffentlichkeit ging von Anfang an davon aus, dass die Gastarbeiter man sehe
hier auch die Beschreibung der Arbeiter als Gste , von denen die meisten mit 20 bis 40
Jahren noch sehr jung waren, nur vorbergehend in Deutschland arbeiten wrden um
spter in ihre Heimatlnder und zu ihren Familien zurckzukehren (vgl. Ibid. 209).
Obwohl viele dies auch taten, blieb dennoch eine signifikante Anzahl ber die Jahre in der
Bundesrepublik. Diese Gruppe wurde durch Familienzusammenfhrungen und spter
Ab 1955 wurden Anwerbeabkommen mit folgenden Lndern in folgender Reihenfolge eingegangen: Italien
(1955), Griechenland und Spanien (1960), Trkei (1961), Portugal (1964) und Jugoslawien (1968) (vgl.
Herbert 203, 208).
8 Dies bedeutete, dass Staatsbrgerschaft nach dem Abstammungsprinzip gegeben wurde. Viele
Kriegsflchtlinge und Vertriebene aus den Ostzonen, die deutsche Ahnen hatten, bekamen so die deutsche
Staatsbrgerschaft (vgl. Herbert 192ff). Die Integrierung von Flchtlingen in den spten 1940gern und
1950gern, sowie auch das verfassungsmige Asylrecht welches auch zur Integration in Deutschland
beitrug sind spannende Themen, die hier aber nicht weiter verfolgt werden sollen. Fr die
Gastarbeiterintegration bedeutete die politische Orientierung an der Zeit vor 1945, das die ffentliche
Wahrnehmung der Gastarbeiter beeintrchtigte und negativ gefrbt wurde (vgl. Herbert 206).
7
durch hohe Geburtenraten noch vergrert, was zu der heutigen Prsenz einer
signifikanten trkischen Minderheit in der [Bundesrepublik fhrte] (Boran 17).9
Whrend die Gastarbeiter mit schlechtem Lohn und schlechter sozialer Sicherheit
Arbeitspltze besetzten, die fr die deutschen Arbeiter wenig Reizvoll waren, machten sie
es fr deutsche Arbeiter mglich, sich fr andere Positionen zu qualifizieren (vgl. Herbert
213). So entwickelten sich die Gastarbeiter, nach Herbert, zu einem Subproletariat (Ibid.
214) in der deutschen Gesellschaft. In Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland
kann in der marxistischen Orientierung des Esels, sowie in der Beschftigung des Bauern,
eine Anspielung auf diese soziale Position der Gastarbeiter gesehen werden, die zu der
kulturellen Kluft eine soziale Kluft beifgt.
Neben der Teilung und Wiedervereinigung hat sich Deutschland auch durch die
Gastarbeiterimmigration seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges durchgehend verndert.10
Dies allein fordert schon eine Neuorientierung von Vorstellungen der nationalen Identitt,
die sich auf das Zusammenleben in einer multikulturellen Gesellschaft beziehen muss.
Leider scheint derzeit in Deutschland die abstrakte Idee einer Leitkultur im politischen
Diskurs ber die eines Multikulti-Zusammenlebens zu stehen.11 So scheint eine kollektive
Angst vorzuherrschen, dass die eigene Kultur von fremden Kulturen wie der trkischen
berwltigt werden knnte. Dieses Phnomen von der Todesangst der eigenen Kultur, die
von einer Fremdheit berschwemmt, verndert und letztlich vernichtet werden knnte,
beschreibt Kevin Robins in Interrupting Identities: Turkey/Europe (1996) als ein
generell europisches Phnomen, in dem eine historisch verwurzelte kollektive Angst vor
dem nicht-europischen, oft islamischen Anderen Ausdruck findet (vgl. Robins 66). Wie
eine solche Angst in der deutschen Bevlkerung an Ausbreitung gewinnt, zeigt die krzlich
erschienene Studie der Friedrich-Ebert-Stiftung Die Mitte in der Krise (2010), die das
Aufblhen rechtsradikaler Strmungen in der politischen Mitte beschreibt.12
Im Jahre 1998 waren etwa 2,1 Million Trken, die somit 28,8% der in Deutschland lebenden Auslnder
hier wird von der juridischen Definition der Staatsangehrigkeit ausgegangen ausmachten (vgl. Herbert
290).
10 Dazu kommen natrlich auch die Immigranten die besonders seit der Wende als Flchtlinge nach
Deutschland kommen (vgl. Herbert 232ff).
11 So spricht sich etwa CSU Chef Horst Seehofer fr die Idee einer undefinierten deutschen Leitkultur aus,
whrend er die Politik des Multikulturalismus welcher hier als ein Zusammenleben in Verschiedenheit
verstanden wird als tot erklrt. Auch Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) erklrt den
Multikulturalismus als gescheitert (vgl. Herzinger).
12 Z.B. kann man in dieser Studie folgendes ber Auslnderfeindlichkeit in Deutschland lesen: Die
Eigengruppenaufwertung als Deutsche findet ihre Entsprechung in der Abwertung der Fremdgruppen. In der
9
10
11
Literatur, die auf Deutsch von Nichtdeutschen geschrieben wird, hat viele Definitionen: Margeret Littler
spricht von MigrantInnenliteratur, Lucia Perrone Capano von Interkultureller Literatur (vgl. Capano 242)
und in Metzlers Deutsche Literatur Geschichte (2001) findet man unter der berschrift Literatur aus naher
Fremde Begriffe wie Gastabeiter- und Betroffenheitsliteratur (H. Weinrich), Literatur der Fremde (S.
Wiegel) [...] und Migranten- oder Migrationsliteratur (H. Rsch) (Beutin et al.. 694). Alle diese Begriffe
belegen den Versuch, eine Geschichte literarischer Werke von Autorinnen und Autoren verschiedenster
nationaler Herkunft zu benennen, die seit nunmehr fnf Jahrzehnten zur deutschsprachigen Literatur
gehrt, aber immer noch als andere und erweiterte deutsche Literatur bezeichnet wird (Ibid.). Ich
werde mich in dieser Arbeit von solchen Definitionen fernzuhalten versuchen.
16 Hier ist etwa Webers Im Spiegel der Migrationen Transkulturelles Erzhlen und Sprachpolitik bei Emine
Sevgi zdamar eine gerngesehene Ausnahme.
15
12
Auch das Hell- und Dunkelwerden kann als auf das bildliche Spiel der Schatten im KaragzSchattentheater hinweisend verstanden werden. In dieser Tradition passiert der Ortswechsel pltzlicher, da
es keine eigentliche Bhne gibt die erst umgestaltet werden muss (vgl. Boran 42).
17
13
Wir sehen so im Namen der Erzhlung, der auch auf die Hauptperson, den Bauern,
anspielt, eine Assoziierung mit etwas zigeunerisch Nomadenhaften. Gleichzeitig ruft der
Bezug auf das Schattentheater Assoziationen mit Wahrnehmungstuschungen hervor,
welche die von Descartes ausgehende europische Wissenstradition der von Vernunft
geprgten Kognition transzendiert. Denn die Schatten sind hier, wie in Platons
Hhlengleichnis, nur Abbilder der eigentlichen Figuren. In einem gesellschaftskritischen
Ansatz kann dies als durchgehende Kritik von statischen Wirklichkeitsansprchen gesehen
werden, denn die Realitt, welche die Zuschauer sehen (oder in diesem Falle lesen), ist nur
ein Schatten einer Wirklichkeit. Dennoch ist sie aber fr die Zuschauer real. Dies kann wie
ein Paradox klingen, ist aber durch ein Verstndnis von Realitt als Reprsentation zu
erklren.
Einen solchen Ansatz beschreibt Stuart Hall in seiner Einleitung Introduction
(1997) und The Work of Representation (1997) aus dem Sammelband Representation
Cultural Representations and Signifying Practices (1997). Hier ist die Reprsentation der
Realitt d.h. die bedeutungsgebende Beschreibung gleichzeitig auch der
konstituierende Moment dieser Realitt. Er beschreibt dies folgendermaen: It is by our
use of things, and what we say, think and feel about them how we represent them that
we give them a meaning (Hall B: 3). Unsere Wirklichkeit ist also, so Hall, ein sprachliches
Konstrukt, wo aber Sprache im breiten Sinne auch als z.B. Vorstellungen, Gedanken,
Krper und andere kulturelle Produkte und Praxen als aus Zeichen bestehendes
semantisches System verstanden wird (Hall C 19ff). Dieses Verstndnis von Sprache als
wirklichkeitskonstruierend, statt nur wirklichkeitswiedergebend, liegt auch dieser Arbeit
zugrunde, und wird, in Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland, auch in der
Assoziation mit dem Karagz-Schattenspiel, gesehen.
Die Hauptperson des Schattenspiels, das stets nach einem einheitlich[en]
Konstruktionsschema verluft (Boran 51), ist Karagz (Schwarzauge), den Boran wie
folgt beschreibt:
Sein ueres, wie auch sein sprachlicher Ausdruck werden [...] mitunter
Zigeunern in Bezug gebracht, was unter anderem seine Unabhngigkeit von
kleinbrgerlicher Mentalitt betont. Karagz ist ein frhlicher Geselle,
impulsiv, spontan und von einer schlagfertigen Bauernschlue, die es ihm
14
15
In der Bundesrepublik, so schtzen Ingrid Gogolin und Hans Reich, lebten schon 2001 um die 10 Millionen
nichtdeutschstmmige bi- oder multilinguale Personen, die sowohl Deutsch wie mindestens eine andere
Sprache verwenden (vgl. Gogolin et al.. 193).
19 Diese Argument knnte man in der Verknpfung von Kultur und Sprache auch analog zur Kultur fhren,
dass also Kultur immer schon vom dem mit der Kultur sich auseinandersetzendem Individuum bersetzte
Kultur ist und nicht als einheitliche Sphre angesehen werden kann.
18
16
ihre erlebnisbezogenen Versionen davon preis, was Deutsch und Deutschland (auch) ist.
Es sind Versionen, die von ihren marginalisierten Positionen aus kontrastierende Bilder
der vorgestellten nationalen Gemeinschaft zeichnen.
17
because mimicry is never very far from mockery, since it can appear to parody
whatever it mimics. (Ashcroft et al. 139)
Sehen wir also bestimmte Arten des Schreiben von kolonisierten Subjekten als Mimikry,
also als ein strender Moment im dominanten Diskurs der kolonialen Hegemonie, so
sehen wir gleichzeitig Literatur als eine hochpolitische Institution die in einen
Ideologiekampf eingeht.
Aber knnen wir berhaupt die Schilderung des deutschen Diasporaerlebnisses aus
Sicht eines trkischen Bauern in das Schema einer postkolonialen Perspektive der
Mimikry eingliedern? Diese Frage wird eindeutig von einer weiteren Frage begleitet, die
ich aufdecken mchte, was Kolonisierung und das Postkoloniale eigentlich ist: Wie
verstricken sich Machtverhltnisse in den komplexen hegemonialen Verhltnissen
zwischen (ehemalig) Kolonisierenden und Kolonisierten und ist ein solches Verhltnis
berhaupt in den deutsch-trkischen Beziehungen wiederzufinden?
Hall argumentiert in When was The Post-Colonial? Thinking at the Limit (1996),
dass der Begriff Postkolonial sowohl das historische Ende der Kolonialzeit bedeuten kann
das sich, wie auch argumentiert wird, in jeder postkolonialen Gesellschaft anders
ausmacht (vgl. Hall F 245) , aber auch ein Neudenken beinhaltet. Wie Hall schreibt, ist
die Kolonialzeit, wie auch die Zeit danach, Ausdruck einer gewissen Geschichts-Erzhlung,
die Geschichtsschreibung nach gewissen normativen, wertbetonten und theoretischen
Kodexen inszeniert:
Colonialism refers to a specific historical moment (a complex and
differentiated one, as we have tried to suggest); but it was always also a way of
staging or narrating a history, and its descriptive value was always framed
within a distinctive definitional and theoretical paradigm. (Hall F 253)
Die Definitionsmacht lag in der Kolonialzeit bei den Kolonisierenden. Da es unklar scheint,
ob die koloniale Definitionshegemonie nicht immer noch in den (post-)kolonialen
Beziehungen wiederzufinden ist, knnte man argumentieren, dass Geschichte wie auch
wissenschaftliche Theorie und somit Definitionen der Realitt auch heute aus
westlicher Perspektive geschrieben wird (vgl. Connell; vgl. Coronil). Die Mchtigen
schreiben die Geschichte, wobei Geschichtsschreibung sich in einer foucaultschen
18
19
kolonialer Hegemonie im gleichen Atemzug, wobei Kapitalismus als ein Modus angesehen
werden kann, der sowohl die Kolonisierung untersttzt, wie auch untersttztend auf diese
einwirkt. In diesem Sinne stellt Chambers die Frage an das nationale Zentrum der
Kolonisation an die nationale Heimat der Kolonialmchte wer fr den Aufbau dieser
eigentlich verantwortlich ist: who build this house, and whose house is it? (Chambers
163). Diese Frage, wenn sie an die deutsch-trkische Migrationsbegegnung gerichtet ist,
wirft die Frage auf, auf welchem konomischen und kulturellem Boden das Haus
Deutschland gebaut worden ist.
Obwohl ich Deutschland nicht als eigentliche Kolonialmacht gegenber der Trkei
verstehe, hat diese Frage hier hohe Relevanz. In Deutschland leben etwa 2,6 Millionen
Muslime (vgl. Hodkinson et al. 2), von denen die Mehrheit Trken sind, die etwa als
Gastarbeiter oder deren Nachkommen zum Wirtschaftswunder beigetragen haben, indem
sie dem Arbeitsmangel der spt 1950ger, 1960ger und frh 1970ger Jahre abhalfen (vgl.
Herbert 202ff). Dies gibt ihnen in diesem Argument ein konomisches Recht auf ihre neue
Heimat. Analog kann das Argument auch fr die deutsche Kultur angefhrt werden.
Jedoch wird dieses Recht auf sozial-politischer, konomischer und kultureller Ebene
selten anerkannt. Die Debatten um Auslnder, speziell um Trken und den Islam, sind,
wie schon bemerkt, von Marginalisierung und Fremdenangst geprgt, die zu einer
Exotisierung des absoluten Anderen beitragen und so reziprok auch die eigene Vorstellung
von nationaler Identitt konsolidieren.
Genau wegen dieser Marginalisierung von Minoritten, wie der trkischen, ist es
wichtig die schon angedeutete Idee der Literatur als ein politisches Mittel aufzugreifen, um
eine Pluralitt der Perspektiven zu zeichnen die einer einheitlichen Nationalidentitt der
Leitkultur entgegenarbeiten kann. Wir knnen hier Literatur, im Sinne des cultural
materialism (vgl. Sinfield), als ein auf ideologische Diskurse einflussnehmendes
sprachliches Konstrukt verstehen. So schreibt Alan Sienfield in Art as Cultural
Production (1999) ber Literatur im cultural materialism Ansatz:
Literature becomes one set of practices within the range of cultural
production; a discourse, we might say, meaning the working assumptions of
those involved in those practices, together with the institutions that sustain
them. Notions of literature transcending society, history, and politics then
appear, in themselves, as ideological maneuvers. (Sinfield 633)
20
Diese Auffassung, die mit traditionellen Literaturauffassungen, als z.B. reine Kunst, bricht,
gibt Literatur eine sehr ausgeprgte Relevanz und ein politisches Potential zur
Vernderung von hegemonialen Diskursen. Es ist unverkennbar, dass Literatur hier
sowohl eine Abschwchung wie den Ausbau der Diskurse bewirken kann. Deshalb kann
und muss hier fr die spezifische Verantwortung der Literaturwissenschaft pldiert
werden, die im wissenschaftlichen Diskurs kanonbildend ist.20 Die Literaturwissenschaft
muss sich in anderen Worten auch, und vielleicht besonders, fr marginale Literatur
interessieren, um Einblicke in andere Versionen von Identitten in hegemonialen
Diskursen zu gewhrleisten. In diesem Sinne will ich mich nun in den nchsten Teilen
dieser Arbeit einer eingehenden Analyse von Karagz in Alamania Schwarzauge in
Deutschland zuwenden.
Z.B. durch die Ausarbeitung von Literaturhistorischen Nachschlagswerken und Lehrbchern, die sowohl
auf den hheren Lehranstalten wie in Schulen Anwendung finden. Auch Weber deutet in diesem Sinne auf
die identittsstiftende Funktion der Germanistik hin (vgl. Weber 181f).
20
21
21
22
Dabei wird hier die Frage von Zugehrigkeit mit Widererkennbarkeit verknpft, was
analog die Frage der Grenzen zwischen literarischen und somit auch
nationalliterarischen Traditionen aufwirft, denn es gibt keine globale Tradition des
Literatur- und Gattungsverstndnisses. So knnen etwa literarische Gattungen aus einer
(nationalen) Tradition in einer anderen als fremd vorkommen. Osmanische Gattungen
etwa, wie das Karagz-Schattentheater oder arabische, wie die poetisch-intertextuelle
Form der muradah, als welche Kate Roy in German-Islamic Literary
Interperceptions (2009) zdamars Texte analysiert (vgl. Roy 174ff),22 knnen in einem
deutschen Kontext fremd wirken. Roys Auslegung zeigt uns auch, wie Enzensberger schon
argumentiert hat, dass sich Texte oft durch verschiedene Gattungskonventionen
auszeichnen und klassifizieren lassen.
Auch wirft die Frage der Zugehrigkeit damit auch die Frage der Anerkennung von
Literatur an sich in einem okzidentalen Kontext weitere Problemstellungen auf. Hier
kann nmlich ein hegemoniales Geflle zwischen den alten Kolonialmchten und den alten
Kolonien entdeckt werden. Literatur ist in groem Ausma ein nationales Phnomen, aber
auch eins, das als hoch zivilisierte Kunstart stark in die Imagination eines westlicheuropischen Selbstverstndnis einwirkt. Es ist mit anderen Worten die Vorstellung einer
reinen Kunstart, die sich in Europa selbstinitiiert hat. Dies beschreiben Nancy Armstrong
und Leonard Tennenhouse ausgehend vom englischen Roman in The Imaginary Puritan
(1992), wo sie die Idee eines originalen Ursprungs der Romangattungsform zurckweisen
(vgl. Armstrong et al. 215). Sie argumentieren stattdessen, dass die Romanform in einem
komplexen Nexus zwischen nationalen Expansionen und Begegnungen in den Kolonien
entstanden ist und so nicht auf einen bestimmten Entstehungsort zurckweist, sondern
viel eher das kolonialen Bewusstsein, und so auch die Identitt der Kolonialmchte
verndert hat: the novel [was not] first and foremost a European genre, but rather one
that simultaneously recorded and recoded the colonial experience (Ibid. 197). Der Roman
war, und ist, anders ausgedrckt eine Erzhlform, die zur (kollektiven) Identittsbildung
beitrgt. In dieser Funktion besteht aber auch, wie es aus Armstrongs und Tennenhouses
Die Tradition der muradah, ist auch eine durchgehend intertextuelle Poetische Form, wo eine Person ein
Gedicht anfngt, welches von einer anderen weitergeschrieben wird (Roy 174). Weber schreibt dieser
poetischen Schreibweise, wie wir noch sehen werden, immense Bedeutung in der Entfremdung der Sprache
zu (Weber 185ff).
22
23
Argument hervorgeht, die Mglichkeit der Vernderung von z.B. nationalen Identitten
durch Erfahrungen des Fremden.
Ich sehe Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland nicht als ein Ausdruck
der Romangattung. Dennoch sehe ich die Erzhlung als mgliche Komponente einer
nationalen Imagination, als ein zum Teil fremdes Element, das die nationale Identitt neu
kalibrieren kann. So verhalte ich mich zu Gattungen in der Erzhlung im Sinne einer
strategischen Anwendung. Damit meine ich, dass ich den Text weniger als zugehrig zu
einer (oder mehreren) Gattungen klassifizieren mchte, als dass ich mich dort fr
Gattungen interessiere, wo sie eine eigentliche Auswirkung auf mein Lesen haben; da wo
sie in erzhltechnischen Griffen eingebunden Anwendung in Erzhlstrategien finden. Dies
wird speziell dort interessant, wo die Schreibweise mit bekannten Gattungskonventionen
bricht und sich so ein Fremdes in der Erzhlung zeigt. Das Fremde wird sich dort, wie wir
sehen werden, oft im Bekannten zeigen.
24
Mit sprachlich unkonkretisiert meine ich hier, dass sich die Vergangenheitsform auf keine bestimmte
Zeit bezieht. Es gibt ein es war einmal statt eines es war damals.
24 Die erzhlte Zeit ist die Zeitspanne, von der in einem Narrativ erzhlt wird, whrend Erzhlzeit auf die
Dauer des Lesens oder Erzhlens eines epischen Werkes hinweist (von Wilpert 239).
23
25
verweisen [e]s vergingen ein paar Monate (zdamar A 67) und [e]s gingen viele, viele
Jahre vorbei (Ibid. 79) auf den zeitlich-kontinuierlichen Verlauf der erzhlten Zeit. Diese
Selbstreferenzen stellen aber selten einen Aktualittsanspruch. Demgegenber stehen
Wendungen wie [da] wurde es Dunkel und [j]etzt war der Bauer (Ibid. 50f), die neben
gestellten Aktualittsansprchen auch auf einen bestimmten Zeitpunkt in der erzhlten
Zeit hinzuweisen scheinen.
In bertragenem Sinne sind derartige Aktualittsansprche auch in der
Gattungsvermischung des epischen Mrchens mit der Dramatik nach aristotelischem
Vorbild wiederzufinden. Am Anfang dieser Arbeit wurde beschrieben, wie sich Karagz
in Alamania Schwarzauge in Deutschland intertextuell an das Karagz-Schattentheater
anlehnt und sich auf das fast gleichnamigen Theaterstck Karagz in Alamania bezieht,
von dem es seine Dialoge meist direkt bernimmt. Die hufig vorkommenden
Dialogszenen, die oft auch eine reine Form einnehmen das heit, dass Dialoge ohne
erklrenden Zwischentext vorkommen (z.B. vgl. zdamar A 68f, 73f) vermischen das
beschriebene mrchenhafte Gattungselement mit der replikbezogenen Struktur eines
Dramas (vgl. von Wilpert 187ff), die auch im Prsens gehalten, einen gewissen
Aktualittsanspruch stellt.
Diese Ansprche auf Aktualitt im Geschehen zeigen sich auch in weiteren Bezgen
auf das traditionelle Theater. In einem Theaterstck sind Szenen traditionell unter
Unterberschriften eingeteilt, unter denen einleitende Angaben stehen, die z.B. das
Geschehen der Szene an einen bestimmten Ort versetzen, oder eine Stimmung
beschreiben. Solche einleitenden Angaben tauchen in Karagz in Alamania Schwarzauge
in Deutschland stellenweise im Text auf, etwa da, wo die Erzhlung durch
Unterberschriften in Szenen eingeteilt ist. Unter der Unterberschrift URLAUB,
WEINACHTEN, O TANNENBAUM (zdamar A 74) die direkt aus Karagz in
Alamania bernommen worden ist (vgl. zdamar B 26) steht demzufolge:
Bahnhof.
Die Zge Fahren ab, die Zge kommen an. (zdamar A 74)
Zum einen ist der Ort des Geschehens damit spezifisch unspezifisch, wir befinden uns an
einem Bahnhof, wissen aber nicht an welchem genau, Zum anderen wechselt die
grammatikalische Zeit ins Prsens, whrend sowohl der davor- als auch der
26
dahinterstehende Text im Prteritum gehalten ist. Darber hinaus erinnert dies an eine
klassisch einleitende Angabe, von der aus ein Bhnentechniker die Kulisse aufbauen
knnte (obwohl die Ausarbeitung von Kulissen von abfahrenden Zgen technische
Schwierigkeiten bereiten knnte).
hnlich knnen die Stze gelesen werden, die mit jetzt kam der Bauer und da
wurde es Dunkel angeben, wann genau ein Schauspieler auf die Bhne des Geschehens
tritt, oder wann der Bhnentechniker das Licht auszumachen hat. Im auf die
Erzhlgattung bertragenen Sinne bedeutet dies, dass die Erzhlungsstruktur einen
selbstreferenziellen Rahmen in der Erzhlzeit aufbaut, aus dem die Charaktere im
Bewusstsein des Lesers immer wieder aktuell in die erzhlte Zeit, und so in die Handlung,
eingebettet werden. Damit wird der Fokus auf performative Elemente in der Erzhlung
gesetzt.
So kann argumentiert werden, dass die Aktualittsansprche, die durch
Tempusbrche auf performative Elemente im Hier-und-Jetzt-Geschehen der Erzhlung
verweisen, die erzhlte Zeit zu transzendieren scheinen. So wird ein Aktualittsanspruch
im Prsens, im Hier und Jetzt, der Erzhlzeit vorgebracht, der mit den dramatikbezogenen
Gattungselementen in Verbindung zu stehen scheint. Der Leser wird also in seinem
Erlebnis des Lesens latent gestrt, welches wiederum seine Aufmerksamkeit fordert.
Erinnern wir uns hier noch einmal an das, was Capone ber zdamars Sprachgebrauch
schreibt, um auf diese Weise dem Ganzen vielleicht etwas nher kommen zu knnen. Sie
schreibt, wie schon in der Einleitung zitiert:
The structuring of recognizable and classifiable genres is replaced [...] by forms
of perception and consciousness that go beyond mere non-formalization, in
which the time of existence coincides with that of reading and/or writing.
(Capone 243)
In dem hier beschriebenen Argument, kann Capones Fokus auf die Gattungsvermischung
dem Spiel mit den Tempusbrchen und deren Auswirkung auf die Aktualitt des
performativen Elements zugefgt werden. Wichtig ist hier Capones Gleichstellung von der
Zeit des Lesens mit der Zeit des Existierens also in anderen Worten, eine Gleichstellung
zwischen der Erzhlzeit, also der Zeit des faktischen Lesens der Erzhlung, und der Zeit
des Lebens, also des historisch-individuellen Zeitrahmens in dem der Leser lebt. Damit
27
wirkt sich die Sprachbeziehung auf performative Elemente, die wir in der
Gattungsvermischung finden auch auf die performative Identittskonstruktion des Lesers
aus. In anderen Worten findet eine Identittskonstruktion in des Lesers Begegnung mit
dem Text statt. Capone schreibt, in Bezug auf zdamars Texte, dazu:
In zdamars writing the question of identity becomes an intellectual and
existential challenge to constantly redefine oneself, and is connected to what
we remember, to language and history (or histories) that we know. (Capone
251)
Die Identittskonstruktion der Leser wird so durchs Lesen konstant mit der Fragen des
Performativen konfrontiert, die in den Texten und auch in diesem Text vorkommen.
Identittsauffassungen der cultural studies beziehen sich auf Identitten als
relationsbezogen und dynamisch (vgl. Lutter et al. 83ff). Hall schreibt dazu in Old and
New Identities, Old and New Ethnicities (1997): identities are never completed, never
finished; [] they are always as subjectivity itself is, in process. Und deshalb ist Identitt
always in the process of formation (Hall C 47). Es ist hier wichtig zu bemerken, dass, wie
Hall es auch selbst in diesem Text erklrt, Identitt immer im Plural gedacht werden muss,
da sowohl die eigene Vorstellung der Identitt, wie auch die Vorstellungen, die andere von
einer Person haben, dessen Identitt ausmachen.
Alle Vorstellungen von Identitt verndern sich stetig (vgl. Ibid.). Jedoch knnen, wie
Richard Jenkins in Social Identity Second Edition (2004) anmerkt, einige Formen von
Identittsvorstellungen statischer, also robuster gegenber Vernderungen sein, als
andere. Diese Identittstypen, die im sozialen Kontext des Aufwachsens konstruiert
werden, nennt er primary identities und zhlt zu ihnen gender also
geschlechtsbezogene , territoriale und ethnische Zugehrigkeit (vgl. Jenkins 19). Wir
knnten zu diesen primren Identitten auch die Vorstellung der eigenen kontinuierlichen
Identitt fgen, die Vorstellung vom wahren Ich, welche Hall die Idee eines inneren Kerns
nennt, mit dem man identisch sein kann (vgl. Hall C 42f).
Das Argument ist hier, dass sich die Relationen der Identitt auch auf das durch
bspw. Literatur stimulierte, eigene Bewusstsein beziehen, in welches die
Formationsprozesse dann verlagert werden. Es dreht sich hier also in erster Linie um die
subjektive Vorstellung der eigenen Identitt der Leser. Hier hat Karagz in Alamania
28
29
die in der Erzhlung auf ironische Weise dargestellt wird. In dem Sinne wird die erzhlte
Zeit mit einer Zeit des In-der-Fremde-Seins gleichgesetzt, welche sich auf die
Identittsformationen aller Beteiligten ausbt, und so auch den Leser zur Reflexion
anreizt.
In von Bhabha inspirierten Worten wird so der Horizont der mythischen Erzhlung
der traditionellen Identitt im Bewusstsein des Lesers klar gezeichnet es wird eine
Grenze zwischen dem noch traditionellen Dorf und dem Anderen, dem deutschen Ausland,
gezogen , um danach berschritten zu werden, in dem der Bauer sich in die Fremde
begibt und damit alles verndert. Der Darstellung dieser Vernderung will ich mich im
nchsten Abschnitt zuwenden.
30
31
das exakte Gegenstck des Bauern Karagz. Er kommt zwar auch aus rmlichen
Verhltnissen, wirkt aber stets als der gebildetere und klgere der beiden, welches auch
aus der Szene mit dem Urinverkufer hervorgeht, und auch in einer spteren Szene sucht
der Bauer des Esels Rat, z.B. als es um das Verhltnis seiner Frau zu seinem Onkel geht
(vgl. Ibid. 74). Dazu entstehen auch stetig Konfliktsituationen zwischen den beiden. So
fangen sie schon zu Anfang ihrer Reise an, sich darber auseinanderzusetzen, wer von
beiden nun den anderen tragen soll (vgl. Ibid. 52), und am Ende zerstreiten beide sich, so
dass der Bauer sogar den Esel schlgt (vgl. Ibid. 99). Dennoch ist aber auch der Esel keine
stilisierte Figur und weicht auch in anderen Bezgen deutlich von der Hecivita Figur ab.
Dadurch, dass besonders die genannten Hauptpersonen im Verlauf der Erzhlung
eine Entwicklung durchgehen, die bspw. den Bauern vom armen trkischen
Landbewohner zum Gastarbeiter und Landbesitzer umwandelt, weicht die Erzhlung
schon stilistisch von den stilisierten Charakteren des Schattenspiels sowie des
traditionellen Mrchens ab. Die Entwicklung der beiden Hauptpersonen kann in gewisser
Weise auf ihren Deutschlandaufenthalt, also auf die Zeit des In-der-Fremde-Seins
zurckgefhrt werden. Demnach ist die strkste Vernderung des Bauern am Anfang der
6. Szene so vermerkt:
Es gingen viele, viele Jahre vorbei.
Der Bauer kam mit seinem Esel aus Alamania.
Der Bauer war nicht mehr zu erkennen. Die Hlfte seines Gesichts war
gelhmt, weil die faschistischen Trken ihn geschlagen hatten. Statt seiner
schnen Haare hatte er jetzt eine Glatze.
Er trug eine Brille, einen Diplomatenkoffer und einen dunkelblauen Anzug.
Sein Kopf war mit einer Bandage umwickelt. Sein Esel trug die alten Sachen
vom Bauern, auch seine schne rote Weste. Und er hatte eine Rote
Trinkernase bekommen. Auf seinem Rcken schleppte er viele Geschenke.
(zdamar A 79)
So erfahren wir am Anfang dieser Szene, dass in der erzhlten Zeit viele Jahre
vergangen sind, die der Bauer und der Esel so mssen wir annehmen
hauptschlich in Deutschland verbracht haben, aber nun in die Trkei
zurckkehren Die immense Vernderung, die dem Bauern zugeschrieben wird, ist
32
hier vorlufig als physische Vernderung reprsentiert: Der Bauer trgt Spuren
davon, dass er verprgelt wurde und trgt nun ein typisches Businessoutfit,
bestehend aus Anzug und Diplomatenkoffer, whrend er seine ehemalige Kleidung
dem Esel berlassen hat. Jedoch weit diese uere Vernderung auch auf eine
Charaktervernderung hin. So wissen wir, dass der Bauer wegen seinen politischen
Aktivitten von den Faschisten verprgelt wurde, whrend seine Kleidung einen
Karriereaufstieg assoziiert, der ihn durch ein erhhtes Einkommen im Vergleich mit
der heimischen Dorfbevlkerung als konomisch berlegen darstellt. Wir erfahren
so auch in dieser Szene, dass der Bauer nun 50-mal so viel wert ist wie sein
trkisches Gegenstck. So stehen wir vor einem Paradox in der
Charakterentwicklung des Bauern. Auf der einen Seite richtet er sich politisch nach
Links aus, whrend er auf der anderen Seite langsam zum Grogrundbesitzer wird,
der in der Trkei sein Geld fr sich arbeiten lsst. In Deutschland gehrt er, in
Herberts Worten, zum Subproletariat, whrend er in im trkischen Dorf nun als
Kapitalist dasteht. Ganz am Ende der Erzhlung hat er eine Plantage von 1000
Apfelbumen angebaut, die ja auch irgendwie betrieben werden muss. Wir knnen
nur annehmen, dass dies von trkischen Bauern verrichtet wird, die 50-mal, spter
sogar 125-mal, weniger verdienen als er. Dies widerspricht den vom Esel gelesenen
Lehren von Marx, die den Mehrgewinn an produktiven Prozessen den Arbeitern
zuschreiben und nicht den Kapitalisten. So steht der Bauer hier selbst in gewisser
Weise als Hacivat da, dessen Bildung also seine sozialistische Ausrichtung am
Ende doch als hohl und unglaubwrdig dasteht. Gleichzeitig steht er aber auch als
Karagz des Schattenspiels da, indem er die alten Ordnungen hier die alten
Ordnungen des Dorfes, denn in diesem Kapitel folgt auch die schon beschriebene
Geschenkverteilung umwirft.
Im Sinne eines Umsturzes der bestehenden Ordnung, steht hier der Esel als
Hacivat-Figur da. Er ist der Traditionalist, der des Bauern alte Kleidung trgt,
mitunter seine alte Weste. Da Westen im Osmanischen Reich als Kleidungsstcke
sehr verbreitet waren, weit der Esel so auf die osmanischen Traditionen hin, die
Hacivat vertritt. Auch sehe ich in diesem Festhalten an das Alte eine gewisse
Melancholie zum Ausdruck kommen, mit der ich mich am Ende dieser Arbeit noch
beschftigen werde. Neben der Rolle des Traditionalisten, verkrpert der Esel hier
jedoch auch immer noch das lastenschleppende Hilfstier, eine Rolle aus dem der
33
Esel nie richtig herauskommt.25 Analog kommt der Bauer auch nicht aus seiner
Bauernrolle heraus, indem er stur der Bauer genannt wird. Auf diese
Festschreibung werde ich auch noch spter zurckkommen.
So sehen wir, dass sowohl der Bauer wie auch der Esel nicht eindeutig in das
Schema des Karagz-Schattenspiels hineinpassen. Sie durchgehen beide
Charakterentwicklungen, die auch stellenweise durch die genannten Widersprche
zum Ausdruck kommen. Es ist hier das In-der-Fremde-Sein welches diese
Entwicklungen herbeifhrt. Aber es scheinen genau diese Widersprche zu sein, die
den Charakteren eine gewisse Tiefe geben, die auch die Gesellschaftskritik in der
Erzhlung raffinierter ausfallen lsst, als dies eine bloe Parodie umzusetzen
vermag.
So kann man die Erzhlung als Verlagerung der Charaktere des traditionellen
Karagz-Schattenspiels in einen modernen Migrationskontext verstehen. In
gewisser Weise gibt sie in diesem Sinne den deutschen Lesern einen latenten
Einblick in ein trkisches Kulturphnomen, welches auf der einen Seite fremd, auf
der anderen Seite aber auch sehr bekannt wirkt. Das Bekannte liegt zum einen in
der Verlagerung, denn die Erzhlung spielt zu einem groem Teil in der
Bundesrepublik und bezieht sich auf das in Deutschland bekannte Phnomen der
Gastarbeiter. Dazu kommt zum anderen, dass auch die Kulturtradition, von der das
Schattenspiel stammt, in einem deutschen Kontext gar nicht dermaen fremd ist.
Zwar unterscheidet sich das Schattenspiel auf verschiedene Weisen vom klassischen
aristotelischen Theater es kennt z.B. nur die Komdie, also nicht die Tragdie,
und es hat keine eigentliche Bhne und so nur den entfremdenden verweisenden
Charakter der Schatten (Boran 42) , aber es hat auch mehrere Gemeinsamkeiten
mit dem westlichen Theater, sowie mit westlichen Erzhltraditionen. Die
trkische Theatertradition beruht so, in etwa wie das deutsche Volksmrchen, auf
berlieferten Mund-zu-Mund Erzhlungen (vgl. Ibid. 41), whrend es auch, wie das
Volksmrchen, stilisierte Charaktere beschreibt. Dazu knnen gesellschaftskritische
Insgesamt nimmt der Esel eine merkwrdige Zwischenrolle zwischen Mensch und Tier ein. Wir erfahren
zu erst ber ihn, dass er sehr klug ist, da er sprechen kann (zdamar A 51), der Bauer sagt zu ihm sei wie
ein Mensch (Ibid. 52) und spter wird ihm sogar eine Hand gegeben (Ibid. 59). Dennoch nimmt er aber
stetig die Rolle des tragenden Haustieres ein.
25
34
35
Anhand von Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland sehen wir, dass wir diese
Wiederholungstheorie des Postmodernen Romans, auch als Theorie der Postmodernen
Erzhlung im Allgemeinen verstehen knnen. In der Postmoderne stehen, wie hier auch,
Genremischungen [...] hoch im Kurs (Richter). Der Text ist auch, wie schon beschrieben,
voll von intertextuellen Zitaten und diskursiven mimetischen Hinweisen. Auch Roys
Analyse des Texts als muradah zeigt diese Tendenz. Darber hinaus reiht sich die
Erzhlung als Wiederholung in eine Serie ein, von der das Theaterstck Karagz in
Alamania ein Teil ist. Den Ursprung der Serie knnen wir aber noch weiter
zurckverfolgen: Karagz in Alamania basiert, wie erwhnt, auf einem Brief, den ein
trkischer Gastarbeiter wahrscheinlich fr seine Nachfolger geschrieben hat.26 zdamars
eigenen Migrationshintergrund im Gedchtnis haltend, sehen wir hier wiedergegeben, was
Richter ferner als typisch fr den postmodernen Roman beschreibt: Autobiographische
und fiktive Elemente gehen unauflsliche Verbindungen ein (Richter). Dies fhrt zu einer
Bildung von metafiktionalen Verschachtelungskonstruktionen, wo die Grenzen zwischen
Wirklichkeit und Fiktion in der Postmoderne aufgehoben werden.
Auch sehen wir, dass Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland jeden
Anspruch auf Authentizitt verneint. Dem entgegen gerichtet, geht die Erzhlung direkt
gegen Authentizittsauffassungen an. So geht der von Richter beschriebene aufklrerische
Anspruch auf Weltdeutung verloren und wird von einem spielerischen Umgang mit
Konventionen und Weltbildern abgelst. So knnen wir die Erzhlung als Ausdruck einer
postmodernen sthetik verstehen.
Jedoch wrde ich dem hinzufgen, dass die Erzhlung zwar einen bestimmten
aufklrerischen Anspruch verneint, aber dem entgegen eine Pluralitt der aufklrerischen
Ansprche artikuliert. Es geht so nicht um Aufklrung im klassischen Sinne z.B. im
Sinne von Rousseau, Kant, oder anderen Aufklrungsphilosophen sondern vielmehr um
Bewusstmachung, Infragestellung und Erschtterung von bestimmten
Wissensparadigmen. Hier geht es nicht nur um den Unterhaltungswert der Literatur, es
geht um eine Anregung zur Reflexion. So kann die Erzhlung vielleicht statt postmoderner
sthetik besser im Rahmen einer postkolonialen sthetik verstanden werden, welches
Dieser Brief besteht gegebenen Falls wieder aus Wiederholungen von Gastarbeitererlebnissen. In einem
poststrukturalistischen Kontext besteht, infolge des amerikanischen Literaturkritikers Jonathan Culler, alles
aus Zitaten (vgl. Culler 57ff).
26
36
auch dem Verstndnis dieser Arbeit entspricht. Den Unterschied sehe ich darin, dass die
Postmoderne eher auf sthetische Elemente fokussiert, whrend die postkoloniale Theorie
dem sthetischen auch eine politische Dimension zuschreibt, in welcher
reflexionsanregende Strategien wie Mimikry die im engen Zusammenhang mit dem
Mimetischen steht einen zentralen Platz einnehmen und eine Pluralitt der Stimmen
artikuliert. Diese Annahme werde ich im folgenden Abschnitt weiter verfolgen.
Deutschland schreibt sich auf Trkisch eigentlich Alamanya, also mit einem y statt einem i, wie es
zdamar hier schreibt (vgl. Langenscheidts School Dictionary English-Turkish Turkish-English (2008)).
27
37
Menschen gezeigt, die sich in einem lsbaren Konflikt befinden, aber nicht
unbedingt von dieser Lsbarkeit wissen (Ibid.). Dies verleiht dem Geschehen eine
gewisse Komik, da die Zuschauer oder Leser oft die Lsbarkeit des Konflikts
erkennen knnen, welche die Charaktere nicht sehen. Die Konflikte werden so oft
bertrieben dargestellt:
Warum ist die Komdie aber "komisch", wenn sie doch hnlich ernste
Konflikte zeigt wie die Tragdie? Einerseits natrlich durch die Zeichnung der
Charaktere, denn weder 'Schlue' noch 'Dummheit' sprechen fr einen
besonders edlen Charakter, andererseits wird die Komdie komisch durch eine
bertriebene, geradezu groteske Darstellung des Konflikts. (Reinhardt-Becker)
In Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland scheint es mehrere Konflikte zu
geben, die miteinander verwoben sind. Ein Hauptkonflikt, der durch die ganze Erzhlung
luft, ist der Konflikt zwischen materialistischem bzw. konomischen Reichtum und
Armut. So sehen wir einleitend einen Konflikt zwischen dem reichen Nachbarn und dem
armen Bauern. Dieser Konflikt verlagert sich kurz darauf auf das Verhltnis zwischen der
Trkei und dem reicheren Deutschland, wo ein Bauer erst 25-mal, spter 50-mal und
zuletzt 125-mal so viel wert ist, wie in dem trkischen Dorf (vgl. zdamar A 49, 81, 98).
Darber hinaus verlagert sich das Verhltnis zwischen dem armen Bauern und dem
reichen Teil der Dorfgesellschaft. Durch seinen Deutschlandaufenthalt steigt der Bauer
nmlich in konomischer Betrachtung zu absoluten Dorfelite auf. Er wird zum
Apfelplantagenbesitzer und so zum Kapitalisten oder, gem der Erzhlung, zu einem
Apfelknig (Ibid. 85). Der nun reiche Bauer mit seiner Deutschlanderfahrung und seinen
materiellen Gtern dem Diplomatenkoffer, Taschenrechner, Kassettenrecorder, einen
kleinen Mini-Fernseher, seine Sonnenbrille und seinem Opel Record (Ibid. 100f) ,
steht im scharfen Kontrast zum Rest der Dorfbevlkerung, die mit den neuen
Gegenstnden, die der Bauer als Geschenke aus Deutschland mitbringt, nicht umzugehen
wei:
Das Minarett Bekam ein Tonband. Man sah den Hodscha nicht mehr. Der
Ezan ertnte aber in der falschen Geschwindigkeit.
Eine Frau saugte Staub. Die Maschine zog an ihren langen Haaren.
38
Ein uralter Mann trocknete mit einem Haarfhn seinen Bart, den er am
Brunnen wieder und wieder namachte [sic.].
Eine Waschmaschine arbeitete. Ein Kind wollte seine Katze auch in der
Maschine waschen. (zdamar A 85)
In dieser Szene kommen wir auch gleich zum Kern dieses Arguments. Wir sehen, wie die
Dorfbewohner als unzivilisierte Traditionalisten reprsentiert werden, die die Moderne
hier symbolisch durch moderne Haushaltsapparate wiedergegeben nicht verstehen.
Dieser Konflikt wird durch einzelner Misserfolge, die bei der Anwendung der aufgezhlten
Gegenstnde aufkommen, bertrieben dargestellt. Dadurch wird auch auf die
(unzivilisierte) Dummheit der Dorbewohner aufmerksam gemacht. So liegt die groteske
Konfliktwiedergabe weniger in dem Konflikt selbst begrndet, als in der Lcherlichkeit des
bartnssenden alten Mannes oder des katzenwaschenden Kindes. Es dreht sich mit
anderen Worten um die Wiedergabe einer kulturellen Dummheit, um einen Prozess der
Alteritt. Das Kind ist in diesem Zusammenhang kulturell ungeschult, so dass es nicht
weit, dass eine Katze nicht in der Waschmaschine zu waschen ist, und kann es auch nicht
wissen, da es nicht in einer modernen Gesellschaft aufgewachsen ist. Auf der einen Seite
sehen wir so eine bertriebene Wiedergabe einer Dichotomie zwischen Westen
(Deutschland) und Nicht-Westen (eine lndliche Gegend der Trkei), wodurch die
Annahme untersttzt wird die Erzhlung als eine Komdie zu verstehen, welche die
unwissende Dummheit der trkischen Bauern bertrieben wiedergibt. Auf der anderen
Seite knnen wir uns aber auch die Frage stellen, ob diese Wiedergabe in einem deutschen
Kontext der Stereotypisierung von Trken nicht doch Widerklang findet und so als
Ausbauung von fremdenfeindlichen Diskursen gelesen werden kann.
Robins analysiert so jenen Aspekt, den er eine kulturelle Arroganz der Europer
nennt, und schreibt dazu, dass Europa ihre Nachbarn nicht als kulturell gleichwertig
ansieht. Somit werden in Europa vorherrschende Diskurse kulturelle Gebiete, wie hier
exemplarisch die Trkei, nicht als Ausdruck einer dynamischen Kultur angesehen, die mit
der Europischen der so bezeichneten Kultur der Moderne verglichen werden kann.
Stattdessen wird die Trkei in einem simplifizierenden Muster als Europas Gegensatz
angesehen; als eine benachtete unzivilisierte und traditionsgebundene Kultur (vgl. Robins
62ff). Boran fgt diesem Argument hinzu, dass die Trkei als unzivilisiert und rckstndig
reprsentiert wird, um die Reprsentation einer eigenen westlichen Identitt aufrecht zu
39
halten. Es geht in diesem Alterittsprozess, so Boran, um die Frage der Lokalisierung der
Trkei und der Trken, und fgt dem hinzu:
Solange diese [die Trkei und die Trken] nmlich jenseits der ideologischenimaginren Grenzlinie auszumachen sind, die den Westen vom Osten trennt,
und damit die Identitt des kulturell wie konomisch geeinten Europas,
beziehungsweise der Vorstellung einer deutschen Kulturnation sttzen,
bernehmen sie eine wichtige stabilisierende Funktion. Wird diese Grenze
jedoch berwunden (wie es im Falle von Migration geschieht) oder verschoben
(was in EU-Beitritt der Trkei zu Folge htte), dann sieht sich das Konstrukt
Europa wie auch das Konstrukt Deutschland einer zweifachen
Bedrohung ausgesetzt: dem Wegfall eines Gegenpols und dem Zwang, eine
erhhte innere Diversitt anerkennen zu mssen. (Boran 22f)
Indem Europa in einem selbstbesttigenden Mechanismus die eigene Identitt
entsprechend arrangiert, schliet es arrogant die Augen fr die Realitt anderer Kulturen
und versucht diese Kulturen nur durch die eigene gefrbte Brille als Andere in gewissem
Sinne zu verstehen. Hierin ffnet sich auch, wie Robins treffend anmerkt, ein Abgrund von
Fremdenangst, der leicht in Fremdenhass berschlagen kann. Dies passiert besonders,
wenn das Anders-Sein als unberwindbar also als nicht vernder- oder integrierbar
reprsentiert wird. Im Alltagsverstndnis wird dies oft mit biologisierten Kennzeichen
erklrt, z.B. mit der Konnotation von ueren Merkmahlen, wie Haut-, Haar- und
Augenfarbe das was Hall, nach W.E.B Du Bois die groben physikalischen Merkmale
eines Menschen nennt (vgl. Hall D 46:00) und den adjektivistischen Zuschreibungen
fremd, anders und gefhrlich.
Die Gefahr, die das Fremde auf die heimische Kultur ausbt, besteht, wie schon
bemerkt, in einer kollektiven Todesangst um die eigene Kultur, die ansonsten als
unsterblich in der kollektiven Imagination steht (vgl. Robins 61). Man hat in anderen
Worten Angst um die eigene kulturelle Identitt, die als vom fremden Anderen angegriffen
gesehen wird. In deutsch-historischer Perspektive kann ein Fremdenhass gegenber
Trken, so Robins, als Verlngerung des osmanischen Feindbildes gesehen werden, das
seine Spuren von der Belagerung Wiens bis in die Gegenwart zieht (vgl. Robins 66). Dieser
Auslegung stimmt auch Boran zu, wenn er ber die Trkenrezeption der vergangenen
40
41
42
werden zu knnen (vgl. Ibid 185). Es geht daher nicht so sehr um die Anneignung einer
bestimmten Sprache als vielmehr um das Sprechen an sich, welches auch immer an sein
Gegenber, das Schweigen, gekoppelt ist.
zdamar erlebte ein Schweigen durch den Verlust der trkischen Muttersprache.
Dieses Schweigen bezieht sich auf die traumatischen Erlebnisse in den Jahren nach dem
Militrputsch 1971, insbesondere nach dem zweiten Putsch 1980, als in der Trkei
politische Aktivitten verboten wurden und so die Meinungsfreiheit eingeschrnkt wurde.
Diese historischen Ereignisse rhren zdamar an, indem sie diese mit dem Verlust ihrer
Sprache verbindet (vgl. Ibid 200f). Dieser Verlust wurde im deutschen Exil intensiviert
und trieb zdamar zur Notwendigkeit [...] die Sprache und im gleichen Zuge sich selbst
neu zu erfinden (Ibid. 203).
Um diesem Verlust entgegenzuschreiben, so Weber, macht sich zdamar die
deutsche Sprache zueigen. Sie drckt im Deutschen ihr Ich aus und entwickelt dabei eine
hchst geladene Schreibweise, die sich an eigenen Spracherfahrungen orientiert und teils
eine bersetzende Funktion zwischen dem Trkischen und Deutschen einnimmt (vgl.
Weber 176ff). In diesem Aspekt einer Identittserfindung kommt der Sprachgebrauch
nicht zum Stillstand, sondern experimentiert vielmehr mit sich selbst. Genau dieses
Experimentieren beinhaltet die Polyphonie der Stimmen, die, wie wir sehen werden, durch
ihren geladenen Ausdruck auch gegen die stereotypen Diskurse des stummen trkischen
Immigranten (vgl. Boran 28) angehen. Dabei beinhaltet diese experimentierende
Polyphonie die entfremdenden Elemente, die den Leser zu einer eigenen
Identittsreflexion bewegen knnen.
In Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland finden wir verschiedene
Erzhlpositionen, die sich teils ergnzen teilweise sogar zwischen einzelnen Positionen
bersetzen , teils zusammenflieen und teils widersprechen. Als Haupterzhlposition
sehen wir eine nchterne Erzhlstimme, die den Leser auf teils olympische Weise in das
Geschehen einfhrt. Diese Stimme wei z.B. ber den Traum der Frau und ber die
Beweggrnde anderer Charaktere zu berichten und hat so Einsicht in die Psyche der
Charaktere. Diese Einsicht erweist sich jedoch als partikulr, da wir im Verlauf der
Handlung meist auf die direkte Rede der Charaktere angewiesen sind und wenig ber
deren Beweggrnde erfahren. Als Hauptcharaktere, die sich in der Erzhlung durch
direkte Rede ausdrcken, sehen wir den Bauern und den Esel. Dazu kommen u.a. andere
Gastarbeiter, der Lwe und Trken in der Trkei. Diese Charaktere drcken sich alle auf
43
verschiedene Weise aus. Dabei wechseln sie auch ihre Ausdrucksformen, so dass die Leser
einer Polyphonie aus verschiedenen Stimmen ausgesetzt werden, die manchmal auf
Deutsch, manchmal auf Gastarbeiterdeutsch oder English reden, singen und manchmal
dichten.28 So fllt der Sprachgebrauch der Erzhlung auch in verschiedenen Stcken
verschieden aus, und wir sehen so einen vielfltigen Umgang mit der Sprache.
Die Erzhlstimme berichtet am Anfang der Erzhlung vom Traum der Frau. Doch
kommt in diesem Bericht schon direkte Rede vor. So redet der Vater des Bauern mit dem
Apfelbaumbesitzer in Sprichwrtern, um mit ihm ber die Zukunft des Bauern zu
verhandeln. Hier spricht z.B. der Vater ber seine Armut, um einer potenziellen Bezahlung
fr die Tat seines Sohnes zu entgehen:
Voriges Jahr fand ich eine Laus auf meinem Kragen, ich habe sie fr Allah auf
ihrem Platz gelassen. Sie hungert aber noch heute. Er meinte, da er so arm
sei, da seine Kleider nicht mal eine Laus ernhren knnten. (zdamar A 48)
Als Leser werden wir hier einem unblichen Verhandlungskontext ausgesetzt, da nur in
Sprichwrtern verhandelt wird. Diese Sprichwrter werden zudem als etwas Fremdes
reprsentiert, da sie eine bersetzung bentigen, welche die Erzhlstimme vermittelt, und
so als kulturell bersetzend dargestellt wird. Diese bersetzungsfunktion nimmt die
Erzhlstimme auch an anderer Stelle ein. Ein Beispiel ist der Ausbruch des Bauern, als er
den als Fuballer verkleideten Gastarbeiter wiedersieht. Auch hier wird von der
Erzhlstimme bersetzt: Hey, Aga, meine Augen beien dich irgendwoher. Aber
woher? Damit meinte er, er kenne ihn irgendwoher (zdamar A 76). Hier sehen wir
auch, wie trkische Redewendungen in die Sprache der Erzhlung bernommen werden.
Im bertragenen Sinne knnen wir diese vermittelnde Position der Erzhlstimme als
die Position zdamars oder in einer postmodernen Position als die Position des Texts
analysieren. Uns werden verschiedenen Stimmen vorgestellt, die sich untereinander zu
verstehen versuchen. Genauso versuchen wir diese zu verstehen, vermgen dies aber
durchaus nicht immer. Der Text gibt somit einem Versuch des Verstehens Ausdruck, den
wir auch in der von Weber beschriebenen sprachlichen Identittssuche zdamars sehen.
Dabei nimmt die Frage des bersetzens eine Zentrale Rolle ein. Weber erinnert uns hier
28
44
durch Derrida daran, dass exakte bersetzungen unmglich sind. Denn Sprachen sind
keine abgegrenzten Gren, die zu erlernen und als ein Instrumentarium zu benutzen
sind. Sie verdeutlicht dies dementsprechend: Sprache ist immer schon bersetzte
Sprache, und Schreiben bedeutet teilzuhaben an den einen steten Wandel mit sich
fhrenden bersetzungsprozessen (Weber 173). In Karagz in Alamania Schwarzauge
in Deutschland philosophiert der Esel ber die Frage der bersetzung, indem er die
Schwierigkeit des sprachlichen Exils anspricht:
Mein 25-Bauer steigt in den Bus, zwischen Wohnheim und Fabrik, und
notiert, wo er jeden Tag aussteigen mu, und trotzdem steigt er falsch aus.
Warum? Weil er Haltestelle aufgeschrieben hat. Mein Honig.
Sollen wir also eingestehen, was wir durch Sehen wahrnehmen oder durch
Hren, da wir alles dieses auch zugleich verstehen? Zum Beispiel Auslnder,
deren Sprache wir noch nicht gelernt haben: Sollen wir leugnen, da wir die
hren, wenn sie darin sprechen? Oder sollen wir sagen, da wir sie nicht nur
hren, sondern auch das verstehen, was sie sagen? Ebenso, wenn wir
Buchstaben noch nicht kennen, doch aber unsere Augen auf sie richten: Sollen
wir behaupten, da wir sie nicht sehen, oder da wir sie auch verstehen, wenn
wir sie doch sehen? (zdamar A 69)
Wieder wird der Bauer hier auf liebevolle Weise als naiv reprsentiert, indem sein
kulturelles Unverstndnis vom Bus fahren, beschrieben wird. Dies wird hier aber mit der
problematischen Position des sprachlichen Exil zusammengebracht. Diese Position kann
in der weiteren fragenden Ausfhrung des Esels jedoch sowohl auf eine Minoritts- wie auf
eine Majorittsperspektive hindeutend gesehen werden. Dies ist eine Grenzziehung die,
wie wir sehen werden, in diesem philosophischen Exkurs zu verschwimmen scheint.
Von einer Minorittsperspektive aus, sehen wir den Esel sowie den Bauern als
Immigranten in Deutschland, die sich mit der deutschen Sprache auseinanderzusetzen
versuchen und dabei oft auf Barrieren des Verstehens stoen. Als Vorstellung des
sprachlichen Exils spielt diese Beschreibung in ein Verstndnismuster des nichtverstehenden Auslnders ein, der sich die fremde Sprache aneignen muss, um im Ausland
45
29
Dies wre in gewisser Weise eine der ersten Forderungen von Assimilation.
46
Gastarbeiters, der die Wrter, die er hrt, wiederholt und dessen Bedeutung lernt. Dann
aber im Versuch der Anwendung dieser, ignoriert bzw. durch hegemoniale Diskurse der
Nicht-Zugehrigkeit verstanden wird. Sein Aussehen und sein Sprachgebrauch lassen ihn
als nicht-zugehrig dastehen. In Bergers hier von Bhabha zitierten Worten: [the words]
meaning changed as he spoke them (Bhabha B 316).30 Seine Sprachversuche in
Verbindung mit seinem ueren gehen so gegen Normen des Auftretens und dazu gegen
die Normen der Nation, die Sprache mit bestimmter ethnischer Herkunft und
Zugehrigkeit gleichsetzt.
Durch die verschiedenen Stimmen in Karagz in Alamania Schwarzauge in
Deutschland, werden die Fragen des Esels auch dem Lesenden gestellt. Dies passiert nicht
nur im bertragenem Sinne also im Sinne einer Reflexion der Leser ber die gestellten
Fragen sondern auch direkt durch den Sprachgebrauch. So geben etwa Passagen, in
denen Charaktere Gastarbeiterdeutsch sprechen,31 diesen Fragen Nahrung. Sollen wir sie
verstehen? Und dazu noch: Sollen wir sie als an der deutschen Sprache teilhabend
verstehen? Sollen wir sie als Deutsche verstehen? Im extremen Fall sprechen die
Gastarbeiter sogar nur Trkisch mit deutschen Wrtern vermischt. Hier im fnften
Kapitel, kurz vor Weinachten, wo eine Gruppe Trken vor dem Bahnhof stehen. Unter
ihnen auch der Bauer und der Esel:
Die Trken sprachen in ihrer Sprache, die mit deutschen Wrtern gemischt
war, wofr sie in Trkisch keine Worte hatten, wie: Arbeitsamt, Finanzamt,
Lohnsteuerkarte, Berufsschule. Ein gestandener Gastarbeiter sprach:
Sonra Dolmetscher geldi. Meisterle konustu. Bu Lohn steuer kaybetmis dedi.
Finanzamt cok fena dedi. Lohnsteuer yok. Bombok. Kindergeld falan
alamazsin. Yok. Aufenthalt da yok. Fremdenpolizei vermiyor. Wohnungsamt
da yok diyor. Arbeitsamt da Erlaubnis vermedi. Ben oglani Berufschule ye
gnderiyorum. Cok Scheie bu. Sen krankami ciktin. (zdamar A 75)
Bhabha bezieht sich hier auf Bergers Beispiele des Falschverstandenwerdens: Ein Gastarbeiter geht in eine
Caf und bestellt mit den von ihm gelernten Wrtern Kaffe, erfhrt dabei aber nur dass er sich an einem Ort
befindet an dem er als Trke nicht Kaffe bestellen soll. Er lernt das Wort Mdchen wird aber indem er es
wiederholt als geiler Hund aufgefasst (Bhabha B 316).
31 Etwa spricht ein Meister nach seiner Entlassung kurz vor Weinachten zum Bauern auf einer Art
Gastarbeiterdeutsch: Wir sind hundert Mann, alle entlassen. Du gehen stempeln, ich gehen stempeln.
Tsch, Kollega (zdamar A 74).
30
47
An dieser Stelle wird den nicht Trkisch sprechenden deutschen Lesern die Bedeutung des
Gesagten erstmal vorenthalten. So werden die Leser entfremdet. Dennoch gibt der
Gebrauch des Gastarbeiters von deutschen Wrtern dem Leser sowohl einen Anreiz
verstehen zu wollen wie auch eine Vorstellung von dem Gesagten. So wird die Frage des
Verstehens hier transzendiert, da es schon ein partikulres Verstndnis gibt. Symbolisch
lsst uns das erste deutsche Wort in dem Gesagten, Dolmetscher, die
bersetzungsproblematik assoziieren. Diesem Wort folgt dann, durch die anderen Wrter
skizziert, die eigentliche Erzhlung des Gastarbeiters. Diese dreht sich um Meisterle,
Lohnsteuer, Finanzamt, Kindergeld, Aufenthalt, Fremdpolizei, Wohnungsamt,
Arbeitsamt, Erlaubnis, Berufsschule und Scheie letzteres hier angenommen als
negativer Kraftausdruck. Der deutsche Leser versteht so zwar, dass der Gastarbeiter mit
seinem Lohn und den deutschen Behrden Probleme zu haben scheint, das Gesagte wird
aber erst durch ein Verstndnis der trkischen Worte mit der Entlassung des Bauern und
Hundert weiteren, die am Ende der letzten Szene vom Meister verkndet wurde (vgl.
zdamar A 74), verkoppelt. Wir erfahren, dass auch der Job dieses Gastarbeiters vom
Meister gekndigt wurde und dass das Finanzamt das nicht gut findet; cok fena dedi
bedeutet auf Deutsch etwa sagte es sei sehr schlecht. Dies wird dadurch begrndet, dass
er nun keine Lohnsteuer mehr zahlen kann; yok ist auf Trkisch eine negative Aussage,
die auch mit keine bersetzt werden kann. Deshalb bekommt er Probleme mit anderen
Behrden und zuletzt mit der Fremdenpolizei, die ihm mit Abschiebung droht. Kurz darauf
wird die Problematik der Abschiebung des arbeitslosen Gastarbeiters von der
Erzhlstimme auch aus der Perspektive des Bauern erlutert, indem wir erfahren, dass er
ber Weinachten nicht nach Hause fahren kann, da er als Arbeitsloser wahrscheinlich
nicht wieder durch die Deutschland-Tr reinkommen knne (vgl. Ibid. 76).
So wird der Problematik des bersetzens hier mit der drohenden Abschiebung eine
Dimension zugefgt, die sehr materielle Konsequenzen fr die Gastarbeiter trgt. Es zeigt
sich demnach ein Dilemma fr die Gastarbeiter: Sie mssen scheinbar zwischen
Sprachaneignung und Arbeit und damit auch dem weiteren Aufenthalt in Deutschland
whlen. Der Gastarbeiter spricht hier nicht ohne Grund auf Trkisch. Wir knnen
annehmen, dass er nicht sehr gut Deutsch kann, da er einen Dolmetscher bentigt, um
seinen Meister zu verstehen. Wir erfahren dazu ber ihn, dass er ein gestandener
Gastarbeiter ist und knnen so annehmen, dass er schon seit vielen Jahren in Deutschland
48
lebt. Er hat in dieser Zeit jedoch wenig Deutsch lernen knnen, welches wahrscheinlich mit
stndiger Arbeit zu erklren ist.32 Diese Annahme wird von Bergers Worten ber einen
trkischen Gastarbeiter untersttzt. Hier von Bhabha zitiert:
The rate of work allows no time to prepare for the gesture. The body looses its
mind in the gesture. How opaque the disguise of words... He treated the
sounds of the unknown language as if they were silence. To break through this
silence. He learned twenty words of the new language. (Bhabha B 315f)
Die Arbeitsmenge lsst keine ordentliche Sprachaneignung zu und so wird der
Gastarbeiter zum Nicht-Verstehen und zum Verstummen gezwungen. Er steht mitten
zwischen den Positionen des Verstanden-Werdens und Verstehen-Wollens. Er hat weder
die Mglichkeit vllig zu verstehen, denn er kann seinen Job nicht verlieren, noch
verstanden zu werden, denn, wie wir oben schon gesehen haben, ndern seine Worte ihre
Bedeutung, da sein ueres ihr in einem deutschen Kontext andere Bedeutung zuschreibt.
Er wird, wie Berger und Bhabha bemerken, im hegemonialen Diskurs der
Stereotypisierung verstanden.33
Dem knnte die hier zitierte Erzhlung des gestandenen Gastarbeiters
entgegenwirken. Denn sie liegt anhand ihrer Vermischung trkischer Sprache mit
deutschen Nomen zwischen den Grenzen des Nicht-Verstehens/Nicht-Verstandenwerdens
und des Verstehens. Die Aufmerksamkeit der Leser wird angesprochen und mit dem
Problem der bersetzung in Bezug gesetzt, denn der Leser wird mit dem
bersetzungsproblem allein gelassen. Die Erzhlstimme nimmt hier nicht, wie an anderen
Stellen, eine bersetzende und vermittelnde Funktion ein. Demnach muss der Leser um
verstehen zu wollen auf eigene bersetzungen zurckgreifen, womit der Wille zum
bersetzen potentiell gefrdert werden kann. So trgt der kreative Sprachgebrauch das
Vermischen von Redewendungen und Wrtern verschiedener Sprachen sowie der
spielerische Umgang mit der deutschen Grammatik, der auch in den Zitaten zu sehen ist
Gehen wir hier davon aus, dass dieser Gastarbeiter in etwa den selben Jobs nachgeht wie der Bauer in
etwa Bergarbeiter, Auto-Hersteller und Putzmann , wissen wir auch dass diese nicht sehr kommunikativ
sind.
33 Es ist hier wichtig zu bemerken, dass das Verstummen aus der hegemonialen deutschen Perspektive aus
gesehen wird. Wenn der Gastarbeiter Trkisch redet, ist das aus dieser Perspektive mit einem Verstummen
gleichzusetzen.
32
49
zu einem reflexiven Lesen bei. Dabei werden auch schon Problematiken von Zugehrigkeit
von vorgestellten Gemeinschaften, wie die der Nationen, berhrt, die ich nun in einer
thematischen Analyse weiterverfolgen will.
50
Hier liegt die Revised Edition aus dem Jahre 2006 vor.
Den Begriff der homogenen leeren Zeit hat Anderson an Walter Benjamins Auffassung der messianischen
Zeit angelehnt (vgl. Anderson 24).
34
35
51
Der imaginre Raum, den ein Roman oder eine Zeitung welche Anderson als eine
Inszenierung von Charakteren und Geschehnissen analysiert im Bewusstsein der Leser
kreiert, ist analog mit der Vorstellung der Nation. In anderen Worten lesen Mitglieder
einer Nation ihre jeweilige Nation durch narrative Fragmente, die in Bchern, Zeitungen,
nationalen Mythen und Artefakten Ausbreitung finden. Diese verbinden sich in Andersons
Argument im Narrativ der Nation. Jedes Individuum nimmt hier die doppelte Rolle des
Lesers des nationalen Narratives und gleichzeitigt eines teilnehmenden Charakters in
genau diesem ein. Exakt wie beim Lesen eines Romans, wo die Leser wissen, dass die
anderen Charaktere des Romans nicht aufgehrt haben zu existieren, nur weil sie gerade
ber einem bestimmten Charakter lesen, wissen auch die Leser des nationalen Narratives
von den simultanen, aber anonymen Aktivitten anderer Nationsmitglieder, obwohl sie die
meisten dieser nie getroffen haben. Wie Anderson ber ein Mitglied der nationalen
Vorstellung schreibt: he has complete confidence in their steady, anonymous,
simultaneous activity (Anderson 26).
In der Erzhlung sehen wir bspw. eine solche Vorstellung der souvernen politischen
Nation in der zweiten und dritten Szene. In der zweiten Szene entscheidet die deutsche
Vermittlungsstelle fr die trkischen Bauern, ob diese nach Alamania gehen [...] drfen,
oder nicht [...] drfen (zdamar A 57). Die Bauern werden einer rztlichen Untersuchung
unterworfen, die entscheiden soll, ob sie gesund genug sind, um infolge des
Anwerbeabkommens als Arbeitskraft nach Deutschland geschleust zu werden. In der
dritten Szene landen der Bauer und sein Esel dann vor der Tr von Deutschland (Ibid.
60). Sie stehen im physischen Sinne vor der geographischen Grenze von Deutschland bzw.
eher an dessen Reprsentationsstelle im Istanbuler Flughafen. Sie stehen vor einer Grenze,
die als eine Materialisierung einer nationalen Vorstellung verstanden werden kann. Im
bertragenen Sinne knnen wir sie aber auch als Grenze zwischen den Vorstellungen von
Ost und West, zwischen Europa und dem nicht-europischen Anderen verstehen, denn der
Mechanismus der vorgestellten Nation kann auch auf andere Formen der kollektiven
Identitt abgewandelt werden. So argumentiert Robins, dass wir die Vorstellung eines
wertgleichen (christlichen) Europas gegenber eines (islamischen) Nicht-Europas als
hnliche Formen von kollektiver, auf Mythen aufbauender Identitt verstehen knnen
(vgl. Robins 61).
52
Diese Vorstellung ist nicht nur von einer Seite der Dichotomie bedingt, sondern
scheint sich im Bewusstsein aller Beteiligten internalisiert zu haben. Wie Hall in Cultural
Identity and Diaspora (1998) anmerkt, hatten Kolonialmchte im Wissensregime des
kolonialen Westens die Macht, die Kolonisierten nicht nur durch ihre
Reprsentationsstrategien als Anders darzustellen, sondern obendrein die Macht dieses
Wissen der Vorstellung von Anderssein im Bewusstsein der Kolonisierten einzuprgen.
Dadurch werden die kolonisierten Subjekte als subaltern positioniert. Diese Positionierung
findet in einer foucaultschen Macht-Wissen Relation statt, in der Wissen gleichzeitig
Macht bedeutet und sprachliche Reprsentationen nicht nur die Welt beschreiben,
sondern diese dagegen als Realitt konstruieren und definieren (vgl. Hall A 225f). Obwohl
wir uns hinsichtlich des Verhltnisses zwischen Deutschland und der Trkei, wie schon in
der Einleitung angemerkt, in einem anderen Kontext befinden als jenem des britischen
Kolonialismus, der Halls Analysen primr zugrunde liegt, kann dieses Argument hier
Anwendung finden. Zum einen befinden wir uns in einer Form von konomischer
Abhngigkeit; zum anderen knnen wir hier von einer symbolischen Kolonisierung
sprechen bzw. von dem, was Hall die symbolische konomie der Kolonisierung nennt, die
in enger Relation zur Alteritt steht (vgl. Ibid. 227). Dies zeigt uns auch Robins, wie wir
noch sehen werden, in seiner Analyse der Trkischen kulturellen Offenheit gegenber
Europa und der europischen Geschlossenheit gegenber der Trkei (vgl. Robins 67ff).
Im bertragenen Sinne steht der Bauer demgem zusammen mit den anderen
Gastarbeiterbewerbern vor einer kulturellen Grenze, die eben eine Grenze ausdrckt, der
sie sich auch durchaus bewusst sind. Es ist eine Grenze zwischen Tradition und
Modernitt, zwischen Rckstndigkeit und Zivilisation, aber auch zwischen Armut und
Reichtum. Diese Grenzziehung zusammen mit dem Bewusstsein, das es von ihr gibt, zeigt
sich in verschiedenen Beispielen: In den Aussagen ber Deutschland, in denen die
Gastarbeiter ber deutschen Reichtum und Kulturunterschiede erzhlen, und besonders in
dem Gastarbeiterhandbuch der trkischen Arbeitsvermittlung. So liest der Bauer den
anderen Wartenden aus diesem Buch ber gute europische Manieren beim
Toilettenbesuch und beim Gebrauch ffentlicher Verkehrsmittel vor. Daraufhin kommt er
auf das Essen von Fleisch: Jedes Land schlachtet das Tier nach seiner eigenen Art.
Manches Land versetzt das Tier erst in Ohnmacht, dann wird geschlachtet. Das erlaubt
unser Glaube, et [sic.] ruhig alles (zdamar A 64). Es ist hier zu bemerken, dass auch
das Gastabeiterhandbuch auf kollektive nationalkulturelle Normen anspielt, indem es von
53
54
Modernitt berlagert wird. Diese externen Einflsse haben aber nie wirklich dynamische
Formen angenommen. Die Offenheit der Trkei gegenber Europa wurde so nie wirklich
von Europa entgegnet. Deshalb wurde die trkische Zuwendung zur Moderne ein
Ausdruck von (technologischer) Abhngigkeit anstatt von kultureller Kreativitt.36 Aus
dieser Situation entstehen regressive Ausrichtungen auf eine undynamische
Vergangenheit. So schreibt er:
[In Turkey] [t]here is choice, it seems, between assimilation of an alien
modernity and revision to the spurious authenticity of (ethnic or religious)
origins. It is a false choice, an absurd choice. (Robins 63)
In diesem Zusammenhang ist es sinnvoll den Gedanken der zwei Gruppen unter den
Wartenden weiter zu verfolgen. Wo wir in der modernittsoffenen ersten Gruppe z.B. den
Bauern und den Esel sehen, wird die andere durch den Mann mit dem Schaf und der
Trkin mit Kopftuch verkrpert. Obwohl er vom Land kommt, zeigt der Bauer hier durch
seinen groen Wille sein Leben zu verndern, um Geld zu verdienen, einen hohen
Offenheitsgrad gegenber seinem bevorstehenden Deutschlanderlebnis. Er hat, wie schon
erwhnt, sein altes Leben und sogar seine Frau zurckgelassen. Es ist auch der Bauer, der
anfngt aus dem Gastarbeiterhandbuch mit seinen adaptiven Identittsvorstellungen
vorzulesen. Der Esel, der ihm folgt, wird in Deutschland zum rotweintrinkenden, linken
Intellektuellen und scheint sich so den neuen Gegebenheiten anzupassen (vgl. zdamar A
69). Der Mann mit dem Schaf liest dagegen aus dem Koran vor, whrend die Trkin mit
dem Kopftuch ihre Kopfbekleidung am Anfang religis begrndet (vgl. Ibid. 65f).37 Die
Spannungen zwischen den Positionen verdeutlichen und verdichten sich, indem der Bauer
das Textstck ber das Kopftuch der Trkin, die eben ein Kopftuch trgt, provozierend
Es sind hier besonders Kemal Atatrks Anhnger, die einen modernen Trkischen Staat wnschen, die
sich der europischen Modernitt gegenber offen stellen, whrend die regressiven Strmungen in der vortrkischen Geschichte des Osmanischen Imperiums finden. Dies ist gegebenenfalls ein Paradox, da die
offizielle kemalische Trkei diese Geschichte verschweigt. Das undynamische Element der modernen Trkei
zeigt sich etwa in der offiziellen linguistischen, kulturellen und nationalen monolithischen
Identittsausrichtung, die sich stark von dem linguistischen und kulturellen Pluralismus des Osmanischen
Imperiums unterscheidet. Es ist demzufolge das (echtere) pluralistische Andere der Trkei das z.B. auch
auf kurdischer Identitt aufbaut , das sich in den Identittskmpfen zeigt (Robins 69ff).
37 Symbolisch analog zur Aussage des Gastarbeiterhandbuchs, dass Europa keine Kopftcher mag, wird die
Trkin mit Kopftuch am Ende dieser Szene auch nicht durch die Deutschland Tr gelassen. Der
Grenzbeamte gibt zu verstehen, ihre Aufenthaltserlaubnis ist abgelaufen (zdamar A 66).
36
55
vorliest (vgl. Ibid. 65). Auch in der Auseinandersetzung zwischen dem Esel und dem Mann
mit dem Schaf, die auf die Vorlesung von dem Stck bers Fleisch folgt, wird dies gewiss.
Hier macht der Esel sich latent ber die religisen Vorschriften sowie ber die kulturellen
Unterschiede lustig, auf die sich das Gastarbeiterhandbuch beruft. Besonders des Esels
humorvolle Aussage ber das Verbot von Schweinefleisch scheint den Mann mit dem Schaf
so zu provozieren, dass er fast mit einem Messer auf den Esel losgeht (vgl. Ibid. 64). Die
Dichotomie zwischen religis, regressiv und geschlossen auf der einen Seite und modern,
progressiv und offen auf der anderen verweist also nicht mehr ausschlielich auf die
Gegenbersetzung von Europa und Trkei, sondern nun auch auf Spaltungen zwischen
religis und nicht-religis sowie modern und traditionell zwischen den
Gastarbeiterbewerbern.
Doch auch diese Gegenberstellung von einer eher modern offenen und einer
traditionell religisen Gruppe wird komplizierter. Dies sehen wir besonders in der
weiteren Entwicklung vom Bauern und Esel, aber auch in der weiteren Beschreibung von
der Trkin mit Kopftuch. Sie gibt zwar erst Religion als Hauptgrund fr ihr
Kopftuchtragen an, spricht sich spter nachdem der Bauer sie aufforderte ihren
weiblichen Schmuck auch ihm zu zeigen aber anders ber ihre Wahl aus:
Verstehe ich etwas von Schmuck und Kopftuch? Verstehe ich nicht! Aber ich
liebe mein Kopftuch. Ich nikis verstehen, was wollen trkische
Arbeitsvermittlungs-Gastarbeiterhandbuch von meinem Kopftuch.
(zdamar A 66)
Somit basiert ihre Wahl nun eher auf Affekt als auf einer religisen berlegung und
reduziert dadurch das schmale strukturelle Feld der zwei kulturellen Gruppen. Dasselbe
sehen wir beim Bauern und Esel geschehen. Der Bauer vergisst, kurz nachdem er nach
Deutschland gekommen ist, seine erste Initiative zum versuchten Neuanfangs, vermisst
darber jedoch seine Frau so sehr, dass er in Konsequenz zurck in die Trkei geht (vgl.
zdamar A 67f). Spter stellt der Bauer sich z.B. bei seiner Frauensuche in Deutschland
dermaen plump an (vgl. Ibid. 81ff), dass man erwarten wrde, dass er von anderen in
Deutschland lebenden Trken nicht als ein offener Metropolit angesehen wird, sondern
viel eher als lndlicher Hinterwldler. So wrde er dem in Ethnicity and Identity among
56
Migrant Guestworkers in West Berlin (1989) von Ruth Mandel beschriebenen Scham der
westlich gesonnenen Trken begegnen. Mandel schreibt hierber:
The self-designated westernized urban Turks sense no end of shame and
resentment towards their backwards, embarrassing compatriots, who, they
say, give all Turks, even the well integrated, modern ones a bad name.
(Mandel 63)
Indem der Bauer gegen Ende der Erzhlung mit seinem kaputten Auto, das nur noch
rckwrts fhrt, zusammen mit elf anderen und einem Ziegelstein auf dem Gaspedal in die
Trkei fhrt, unterscheidet er sich berhaupt nicht mehr von den anderen als rckstndig
beschriebenen Gastarbeitern, die zuvor auf der Autobahn in berfllten Autos gestorben
sind (vgl. zdamar A 96f). Dem gegenber wendet der Esel sich am Ende einer Vorstellung
von kultureller Originalitt zu, indem er das jngere alter Ego des Bauern dem Alten
bevorzugt (vgl. Ibid. 101). So wird die Vorstellungen einer trkischen Dichotomie zwischen
modern und rckstndig weiter problematisiert.
Solchermaen sehen wir hier schon Problematiken der essentialistisch angehauchten
Definition von kollektiven Identitten. Diese wirken sich auch auf die Vorstellung der
Nation als Narrativ aus. Es scheint demnach nicht eine gemeinsame Vorstellung davon zu
geben, was eine Nation ist. Damit gibt es auch keine gemeinsame Vorstellung von einer
kollektiven nationalen Identitt. Auf jeden Fall nicht, solange diese Vorstellung einen
monolithischen Charakter hat. Damit ist erkennbar, wie mehrere zum Teil sich
widersprechende Narrative in einer angeblich kohrenten Auslegung von trkischer
Identitt einspielen.
Dieser Problematik wendet sich Bhabha in DissemiNation: Time, Narrative, and the
Margins of the Modern Nation zu, wo er Andersons oben beschriebenem Argument
zufgt, dass Nationen eben nie allein von einem Narrativ bedingt sind, sondern immer aus
einer Vielfalt von Narrativen bestehen. Diese Vielfalt beinhaltet Narrative, die von
Subjektpositionen ausgehen, welche normalerweise als national nicht-zugehrig gelten,
z.B. Minorittspositionen, die wir als national Andere verstehen knnen. So finden
herrschende nationale Narrative ihre Anderen in einer narrativen Inversion der Vielfalt. In
diesem Zusammenhang schreibt Bhabha:
57
Transnationale Identitten
In der Gastarbeiterdiaspora ist das Problem der nationalen Zugehrigkeit auffallend.
Viele trkische Gastarbeiter haben, indem sie nach Deutschland gingen, erlebt irgendwo
zwischen den Grenzen der Zugehrigkeit zu landen. In Deutschland werden sie als
unterste Klasse von Auslndern angesehen; in der Trkei wiederum als deutsch-hnliche
oder deutsch-gleiche (Alamanyal oder Almanclar (Mandel 63)). Sie scheinen also
nirgends dazuzugehren und werden so Ausdruck von zwischen-, oder transnationalen
Identitten. Mandel beschreibt dieses Problem so:
Typically the returnee or repatriot has endured the best years his/her life as an
unwelcome stranger in gurbet, exile, the foreign land. [] The migrants hope
that the degradation and alienation they experienced as foreign workers and
third class citizens in Germany will be rectified by the summer journey home,
58
where they will be accepted and respected. But instead, they are met with the
mocking appellation of Alamanyal. (Mandel 63f)
In Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland drckt besonders das
Diasporaerlebnis des Bauern dieses Problem aus. Er scheint sich sowohl in Deutschland
wie auch in der Trkei entfremdet zu fhlen. Beispiele fr die Entfremdung in Deutschland
sind die Szenen, in denen der Bauer als Zeichen seiner Arbeit Kostme trgt. Schon sein
allererster Auftritt in Deutschland wird demnach folgendermaen beschrieben: Es
vergingen ein paar Monate. Der Bauer trat aus Alamania-Tr. Er hatte ein StraenkehrerKostm an (zdamar A 67). Hier werden wir zum einen wieder an die performative
Komponente der Identitt erinnert. Der Text bezieht sich spezifisch auf die
schauspielerische Assoziation mit dem Kostm und gibt so die Identitt vom Bauern als
eine Art Vorfhrung wieder. Zum anderen wirkt diese Assoziation auch auf verschiedene
Weisen entfremdend. Man kann argumentieren, dass das Tragen eines Kostms und das
Schauspielern allein schon entfremdend wirkt; es geht ja gerade darum eine Rolle zu
spielen und sich so in einen Anderen, einen bestimmten Charakter, zu versetzen. In
diesem Sinne spielt der Bauer hier nur den Straenkehrer. Er identifiziert sich aber nicht
mit ihm. Auch wir als Leser identifizieren ihn nicht weiter mit dieser Beschftigung, denn
er trgt ja ein Kostm. Es wird in der Erzhlung auch nichts weiter ber diese Arbeit
berichtet ob er sie gut oder schlecht macht, ob er sie mag usw. , stattdessen wird er
weiterhin als Bauer bezeichnet. Wie knnen wir ihn so als Leser in diesem Job ernst
nehmen? Auerdem wechselt der Bauer im Laufe der Erzhlung stndig den Job. So sehen
wir ihn z.B. auch als Bergarbeiter, Autohersteller und spter im Putzmann-Kostm (Ibid.
92). Von keiner dieser Rollen wissen wir vielmehr als den Namen und das was wir mit dem
Namen assoziieren.
Fr ein tiefgrndigeres Verstndnis dieser Rollen knnen wir uns einer lteren
soziologischen Identittstheorie zuwenden. In The Presentation of Self in Everyday Life
(1959) analysiert Erving Goffman das was er das Rollenspiel im Alltag nennt. Er versteht
Identitt hier als eine Reihe von performativen Akten, durch welche ein Individuum in
verschiedenen Situationen verschiedene Rollen spielt, die alle in der bestimmten Situation
die Identitt des Rollenspielenden ausmachen. Dieses Rollenspiel vergleicht er mit dem
Tragen von Masken, die man anziehen und ablegen kann, je nachdem in welcher Situation
man sich gerade befindet (Goffman 54). Im Rollenspiel geht es sowohl um die uere
59
Anerkennung wie auch um die eigene berzeugung, die man einer Rolle zuspricht (Ibid.
52). Mit anderen Worten spielt man die Realitt fr einen selbst und andere. ber die
uere Anerkennung dieser Identittsrealitt schreibt Goffman:
When an individual plays a part he implicitly requests his observers to take
seriously the impression that is fostered before them. They are asked to believe
that the character they see actually possesses the attributes he appears to
possess, that the task he performs will have the consequences that are
implicitly claimed for it, and that, in general, matters are what they appear to
be. (Goffman 52)
Obwohl Goffmans Theorie dafr kritisiert werden kann, dass sie doch eine Recht statische
Identittsauffassung wiedergibt. Die Identitt des Einzelnen ndert sich zwar
situationsbedingt, abhngig davon welche Maske getragen wird, ist aber sozusagen durch
die Masken fixiert. Dessen ungeachtet ist sie fr diese Analyse ausnehmend ntzlich. Wir
knnen so beobachten, wie der Bauer verschiedene Rollen einnimmt. Statt Masken zu
tragen, hllt er sich in verschiedene Kostme. Jedoch verfehlt er die uere Anerkennung
dieser Rollen. Er kann den Leser sowie auch andere Charaktere der Erzhlung einfach
nicht berzeugen. Wir glauben ihm nicht, dass er, wie Goffman ber die berzeugende
Rolle schreibt, die Attribute besitzt, die er vorgibt zu besitzen.38 Dies soll allerdings nicht
so verstanden werden, dass die Leser dem Bauern nicht zutrauen wrde sich z.B. die
Attribute eines Straenkehrers anzueignen, sondern vielmehr, dass der Bauer einfach
nicht eine tatschliche Straenkehreridentitt bernimmt. Stattdessen bleibt er der
Bauer, der sich in seinen Kostmen nirgends in Deutschland wirklich mit etwas
identifizieren zu knnen scheint.
In der Trkei hatte der Bauer dieses Problem noch nicht. Er war hier in einer
traditionelleren Situation, wo er Bauer sein konnte und diese Identitt von niemanden
hinterfragt wurde. Die Entfremdung entsteht also durch die Situation des Exils. Sie taucht
im Nomadendasein auf, in welchem der Ort stndig gewechselt wird und der Bauer stndig
neue Rollen einnehmen muss. Dies gilt in rumlicher Betrachtung sowohl fr Deutschland
Sehr deutlich ist dies in der nicht errungenen Annerkennung von seinen pfeln. Dort hilft auch das
Business Outfit nichts (vgl. zdamar A 100).
38
60
als auch fr die Trkei. Diesem Nomadendasein schreibt Bhabha eine bestimmte Position
in der Vorstellung der Nation zu. Migranten erzeugen nmlich eine Affirmation und
zugleich eine negierende Herausforderung der vorgestellten Gemeinschaft:
They articulate the death-in-life of the idea of the imagined community of the
nation; the worn-out metaphors of the resplendent national life now circulate
in another narrative of entry permits and passports and work permits that at
once preserve and proliferate, bind and breach the human rights of the nation.
(Bhabha B 315)
Das Paradox ist einleuchtend. Je mehr Migranten in ein Land wie Deutschland einreisen,
desto mehr wird diese Einwanderung rechtlich reguliert. Dies geschieht im Namen von
Rechten, welche den Staatsangehrigen dann automatisch zugeteilt und den Migranten in
Aussicht gestellt werden. Etwa kann man sich das Recht der Staatsangehrigkeit in einer
Welt, in der keine Migration stattfindet, berhaupt nicht vorstellen. Gleichzeitig trgt
genau ein solches Recht, wie die Staatsangehrigkeit, sehr zur vorgestellten Gemeinschaft
bei, sie erzhlt, wer rechtlich dazugehren kann und wer nicht. So tragen Migranten zur
rechtlichen Ausbauung und Abgrenzung der Nation bei. Jedoch fordern sie die nationale
Vorstellung gleichzeitig auch heraus, indem sie als Fremdelemente im kohrent
vorgestellten Bau der Nation auftauchen. Sie sind in psychoanalytischen Termen das
Unheimliche in der nationalen Heimat (vgl. Bhabha B 315).
Diesem Nomadendasein setzt der Bauer sich aus und wird dabei sowohl in der Trkei
wie in Deutschland ein unheimlicher Fremder. Seine Entfremdung in der Trkei zeigt sich
unwiderruflich am Ende der Erzhlung, wo der Esel den jungen Bauern also den
traditionellen trkischen Bauern, dessen Identitt nicht gestrt ist dem alten Bauern
gegenber bevorzugt (vgl. zdamar A 101). Somit schwebt der Bauer hier in einer
Identittskrise, die noch dadurch ausgebaut wird, dass er nicht einmal mehr von seinen
pfeln die ja ein Zeichen seiner neuen Identitt als Apfel-Knig in dem trkischen
Dorf sein sollten akzeptiert wird. Die pfel lehnen seine Liebeserklrung kalt ab (Ibid.
100). Dies veranlasst den Bauern dazu zurck nach Deutschland zu fahren, wo die
Erzhlung endet. Die letzte der vier Erzhlungen in Mutterzunge erzhlt uns hierauf
folgend die Geschichte einer trkischen Putzfrau in Deutschland, womit die
Diasporaerlebnisse symbolisch weitererzhlt werden.
61
The passage from exile to migration [] involves movement from the forsaken
certainties of the former to the altogether more ambiguous, uncertain
settlements of the new habitat. For even if the migrant still clings to an
imagined community, it is one that is always accompanied by the
transformation of its culture, tradition, language, even religious rites and
myths, into a translated space in which both it, and the host community,
undergo transformation. In this context to narrate the nation is also to narrate
another, a further story, and to stitch ulterior interrogations into the weave of
individual and communal identity. (Chambers 162)
Das Nicht-Dazugehren wird hier von Chambers anders, vielleicht positiver, beschrieben,
als wir es von den oben beschriebenen Prozessen der Entfremdung sehen. Die
vorgestellten Nationen werden hier durch die stndige Bewegung des Migrantendaseins
neuinterpretiert und transformiert, wobei sich auch die Mglichkeit zeigt die Zukunft der
Nation neu zu schreiben und sie so zu verndern.39 Dabei werden, nach Chambers, auch
Konzeptionen von Ort und Zugehrigkeit neu artikuliert (vgl. Chambers 166). Wenn wir
uns dabei noch mal an Bhabhas oben zitierte Beschreibung der Migrantenposition als dem
death-in-life der Nation erinnern, knnen wir diese ambivalente Position nun doch eher
In Andersons Terminologie wrde dies bedeuten, die Nation aus der heterogenen lehren Zeitvorstellung
herauszureisen.
39
62
positiv verstehen. Denn hier sehen wir einen mglichen Lsungsvorschlag fr die
widersprchliche Situation, in der sich Migranten und so auch der Bauer befinden. Dabei
bleibt die Identitt des Migranten zwar in der Krise sie bleibt in stetiger Bewegung und
kann nicht festgehalten werden , aber eine pure Identittsvorstellung ist in dieser
Konzeption auch gar nicht erwnscht. Wie Hall anmerkt, ist das Diasporaerlebnis des
Migranten von Heterogenitt geprgt und muss deshalb auch durch eine heterogene
Identittskonzeption verstanden werden; durch eine Perspektive der Hybriditt:
The diaspora experience [...] is defined, not by essence or purity, but by the
recognition of a necessary heterogeneity and diversity; by a conception of
identity which lives with and through, not despite, difference; by hybridity.
(Hall A 235)
Wenn wir die ambivalente Position des Migranten als hybrid verstehen, wird der
Blickwinkel in dem Sinne gewechselt, dass wir sie nicht mehr als zwischen den kulturellen
Welten lebend verstehen knnen. Die Position des Migranten ist nicht, wie sie Leslie A.
Adelson in Against Between: A Manifesto (2000)40 beschreibt, auf einer Brcke zwischen
den Kulturen (vgl. Adelson 266). Sie muss viel mehr als eine neue Dimension, ein neuer
Ort verstanden werden. Einer solchen Konzeption gibt Bhabha in Cultures In-Between
(1996) Ausdruck. Hier beschreibt er eine Zwischenposition nicht als zwischen den
Kulturen stehend, sondern als an verschiedenen Kultursphren teilhabend, welches der
Position ein hchst kreatives Potential zuschreibt:
The hybrid is not only double-voiced and double-accented but is also
double-languaged; for in it there are not only (and not even so much) two
individual consciousnesses, two epochs [] such unconscious hybrids have
been at the same time profoundly productive historically: they are pregnant
with the potential for new world views, with new international forms for
perceiving the world in words. (Bhabha A 58)
40
63
Der Aufsatz wurde ursprnglich im Berliner Haus der Kulturen als Rede gehalten.
Das kreative und hybride Individuum hat also auch hier das Potenzial unsere
Konzeptionen der Wirklichkeit zu verndern, da es an verschiedenen Kultursphren teilhat
und sich so ber festgeschriebene Normen und Gedankenmuster der jeweiligen Sphre
hinwegsetzen kann. Dieses Phnomen der Teilhabe nennt Bhabha partial culture
(Bhabha A 54). Dazu weit schon der Titel seines Essays auf den Zustand hin, dass diese
Neukonzeption nicht nur fr die Kultur des In-der-Fremde-Seins gedacht werden muss,
sondern fr Kultur an sich. Kulturen sind immer durch Differenzen definiert, genau wie
auch kulturelle Identitten durch Differenz konstruiert sind. So schreibt auch Hall:
[Identity is] [a]lways constructed through splitting. Splitting between that what one is,
and that which is the other (Hall C 47f). In Bhabhas Konzeption sehen wir hier jedoch,
dass sowohl die eigene Identitt, wie die des Anderen auch in sich hybrid ist. Sie ist sowohl
gleich als auch anders (Bhabha A 54). Im In-der-Fremde-Sein kommt das Hybride jedoch
speziell zum Ausdruck. So sehen wir hier wieder das Unheimliche im Heimlichen
auftauchen, sich nun aber unwiderruflich mit diesem im Hybriden zu vermischen.
Obwohl wir das Nomadendasein so auf eine positivere Weise verstehen knnen, da
ihm ein spezielles Vernderungspotenzial zugeschrieben wird, drfen wir nicht vergessen,
dass sich dieses Potenzial auf die Zukunft bezieht und das Hier-und-Jetzt des
Migrantendaseins von der Unruhe und Melancholie des Andersseins geprgt ist (vgl.
Bhabha B 315), welches sich, wie wir es beim Bauern gesehen haben, in einem Gefhl der
Nicht-Zugehrigkeit zeigt. Als Hybrid angesehen zu werden kann, in Bhabhas Worten,
demnach genauso mit Tod wie mit Leben assoziiert werden. Der Melancholie dieser
ambivalenten Position will ich hier abschlieend nachgehen.
64
nun Besitzer der Apfelplantage, sein jngeres Ebenbild auf einem Baum auffindet, bilden
die Geschehnisse des Traums einen Rahmen um die Handlung.
Die Dialoge am Anfang und Ende der Erzhlung zwischen dem Apfelbaumbesitzer,
dem Ebenbild und dem entsprechenden jungen und alten Bauern sind demnach auch fast
identisch. Auf die Frage des Apfelbaumbesitzers/Bauern, was der Bauer/sein Ebenbild
denn im Baum tun wrde, fllt die prompte Antwort demnach so aus: Ich bin eine
Nachtigall ich, singe hier auf dem Baum (zdamar A 47).41
Durch das Motiv der Nachtigall scheinen sowohl Anfang wie Ende mit einer gewissen
Melancholie verbunden. In der griechischen Mythologie taucht die Nachtigall fters als ein
melancholisches Motiv der Trauer auf.42 Der Gesang der Nachtigall ist hier ein
Trauergesang, der Eng mit etwas Tragischem verbunden ist (vgl. March 457ff). So sehen
wir, dass sich die Erzhlung, die ich oben eher als Komdie beschrieben habe, durch dieses
Motiv auch an der Tragdie orientiert ist; dass sich hinter der humorvollen naiven
Oberflche tiefergehende Risse zeigen, die Spuren von dem schweren Verlust der Heimat
und des Ich wiedergeben. Dazu ist der Traum prophetisch, das heit, dass er als
schicksalhaft verstanden werden kann. Wie in der Tragdie kann der Bauer hier seinem
Schicksal nicht entrinnen. Die Entwicklung seines Schicksals verluft ber die Zeitspanne
der Erzhlzeit, wo der Bauer am Anfang jung und am Ende alt ist. Diese Spanne ist aber
nicht unbedingt kontinuierlich, da wir den jungen Bauern am Ende der Erzhlung
wiedertreffen.
Im Spannungsfeld zwischen alt und jung, hat der junge Bauer im Baum noch keine
Erfahrung mit der Trauer, da er noch nichts verloren hat. Zwar ist er arm, aber man kann
annehmen, dass er so geboren wurde und die Armut somit keinen Verlust ausmacht. Sein
Gesang wird deshalb vom Nachbarn und spter vom alten Bauern selbst nicht als der einer
Nachtigall anerkannt. So spricht der Nachbar: So eine Nachtigall habe ich noch nicht
gesehen (zdamar 47). Es scheint sich am Anfang im Traum vielmehr um die
Antizipation einer Trauer zu drehen, whrend das Ende eine Reflexionsebene fr die
Annerkennung einer nun durch Verlust erfahrenden Trauer bietet.
Am Ende der Geschichte heit es: Ich bin eine Nachtigall ich, singe hier (zdamar A101).
Z.B. in der Sage ber Prokne und Tereus. Um ihre Schwester Philomel die von Proknes Mann Thereus
vergewaltigt wurde zu rechen, bringt Prokne ihren und Thereus Sohn Itys um. Danach gibt Prokne Therus
Itys Fleisch als Speise zu essen. Die Gtter verwandeln danach alle in Vgel. Dabei wird Prokne zur
Nachtigall, die ber den Verlust ihres Sohnes trauert (March 457-461).
41
42
65
Obwohl der Traum wenig Auskunft ber die Gefhle der schwangeren Frau gibt, sieht
sie im Traum vorwarnend ihren Mann von ihr gehen. Am Ende ist die Melancholie
deutlicher, da der Bauer sich vor seiner Jugend mit den Wahlen seines Lebens und ihren
Konsequenzen konfrontiert sieht. Hier kommentiert seine Jugend seinen eigenen Gesang
genau wie er einst: Eine unerfahrene Nachtigall singt so (zdamar A 101). Damit wird
darauf hingedeutet, dass der alte Bauer nun eine erfahrene Nachtigall ist. So wird auf die
Erfahrung des alten Bauern angespielt, die der junge noch nicht besitzt, also die
Diasporaerfahrung des In-der-Fremde-Seins. Es bildet sich so eine Spannung zwischen
jung und alt, unerfahren und erfahren, aber auch latent zwischen einer traditionellen
Sesshaftigkeit der trkischen Bauerngemeinde und dem Aufbruch ins Fremde. Somit steht
der Umbruch von Traditionen im Zentrum der Erzhlung.
Die Erfahrung im Allgemeinen und im Besonderen vielleicht die Erfahrung des Aufund Umbruchs von traditionellen Werten und Vorstellungen bringt auch die Mglichkeit
des Bereuens und so der Melancholie mit sich. Ob der Bauer seine Erfahrung wirklich
bereut, bleibt unklar. Jedoch verliert er am Ende sowohl die Anerkennung seines Esels,
seiner Frau, und sogar seiner Apfelbaumplantage, welche in Form seines Vermgens als
der eigentliche kapitalistische Beweggrund fr seine Arbeit in Deutschland zu stehen
scheint. Dazu wird er, wie wir gesehen haben, nun weder in der Heimat noch in der
Fremde anerkannt, was zum Hin- und Herreisen zwischen seinen beiden Welten fhrt. Er
erfhrt so, dass eine unwiderrufliche Vernderung stattgefunden hat. Er kann nie wieder
zu seiner Jugend zurckkehren. So ist der Verlust von Anerkennung mit einer Krise der
Identitt des Bauern verknpft. Diese ist wiederum an die Vorstellungen von nationaler
Zusammengehrigkeit gebunden, die von dem Diasporaerlebnis des Bauern
problematisiert wird. Der Bauer steht in seiner Identittskrise, wie wir schon gesehen
haben, zwischen den Grenzen der nationalen Zugehrigkeit. Er ist explizit hybrid.
Hier zeigt sich das Hybride jedoch nicht von seiner positiven, kreativen Seite,
sondern eher von einer melancholischen. Der Bauer hat Sehnsucht nach seiner trkischen
Heimat, wenn er in Deutschland ist (vgl. zdamar A 67), kann sich in der Trkei aber auch
nicht zurechtfinden und fhrt so am Ende zurck in nach Deutschland. Diese Rckreise
passiert aber rckwrts (vgl. Ibid. 101), und man fragt sich so als Leser, ob sie ein Versuch
der Aufhebung der Geschehnisse, oder eher ein Rckschritt darstellt, der nun vom Bauern
akzeptiert wird; dass er sich trotz der Sehnsucht, in der Fremde zurechtzufinden versucht.
Egal, wie wir diese Rckfahrt sehen, mutet sie tragisch an. Dazu wird sie auch noch von
66
einem klaren Abschluss der Geschehnisse begleitet, indem es hiernach nur noch dunkel
wird. Die Erzhlung endet mit den Worten: ES WURDE DUNKEL (Ibid.). Hiernach folgt
kein weiteres Bhnenbild, kein weiterer Tag.
Das positive Element des Hybriden ist also nicht in der Personencharakteristik des
Bauern zu finden. Eher knnen wir es jedoch in der Erzhlung selbst erkennen, wenn wir
diese an sich als ein hybrides Phnomen auffassen. Z.B. zeigt sich dies in der
Problematisierung von nationalen und kulturellen Grenzen, die wir auch im
Nachtigallmotiv wiederfinden. Auf einer geographischen Ebene zeigt die Assoziation
zwischen Nachtigall und griechischer Antike schon, welchen Problemen die Vorstellung
der Nation gegenber steht. Die vorgestellte geographische Abgegrenztheit der Nation in
welcher die nationale Grenze als natrlich an ein Volk gebunden imaginiert wird zeigt
sich durch eine historische Perspektive eher als Ausdruck von politischen
Machtverhltnissen. So sehen wir z.B., dass die alte griechische Welt welche als Wiege
der zivilisierten Demokratie imaginiert wird sich auch ber die westliche Trkei
erstreckte (vgl. March xvi-xvii). Dabei sehen wir wieder, wie problematisch die
Typographie der Nationen und die Dichotomie zwischen Europa als Ausdruck moderner
Zivilisation und der Trkei als rckstndige Region ist. In gewisser Weise
transzendiert das Nachtigallmotiv, wenn es mit der griechischen Mythologie assoziiert
wird, diese Dichotomie.
Durch die Nachtigallszene, die die Erzhlung einleitet, den Auf- und Umbruch
voraussagt und am Ende Reflexion ber das Geschehne erregt, kann man so den Gesang
der Nachtigall als melancholisches Rahmenmotiv der Erzhlung deuten, welches als
Grundprmisse Abstand zu essentialistischen Vorstellungen von Nationen und
Kultursphren nimmt. Trauer muss hier dadurch berwunden werden, dass auch die
Nicht-Zugehrigkeit des Andern berwunden wird.
67
Konklusion
Es ist das Ziel dieser Arbeit gewesen Emine Sevgi zdamars Erzhlung Karagz in
Alamania Schwarzauge in Deutschland durch die Brille einer postkolonialen Perspektive
zu analysieren. Dabei wurde die Annahme verfolgt, dass Texte wie diese Erzhlung das
Potenzial besitzen, die narrativen Konstruktionen von Geschichtsschreibung und
nationaler Vorstellungskraft zu erschttern. Dies geschieht hier indem die Erzhlung
durch verschiedene Strategien essentialistische Wirklichkeitsvorstellungen hinterfragt und
die Leser zu Reflexion anreizt.
Die hier analysierten Strategien der Erzhlung beziehen sich hauptschlich auf eine
Gattungsvermischung, einen kreativen Sprachgebrauch, einem Anschreiben gegen
hegemoniale Diskurse welches wir als Mimikry verstehen knnen und einer
thematischen Auseinandersetzung mit Problemen der nationalen Vorstellung und des
Diasporaerlebnisses.
Der Stil der Erzhlung zeigt sich durch einen spielerischen Umgang mit
Gattungskonventionen, sowie mit verschiedenen Sprachaspekten als fragmentarisch; es
werden polyphone Stimmen zum Ausdruck gebracht, die durch eine wechselnde Sprache
manchmal ist die Sprache erzhlend, manchmal lyrisch manchmal Deutsch manchmal
nicht den performativen Charakter der Erzhlung hervorheben. Dieses Performative
wird auch von der, aus der Gattungsvermischung hervorgehenden, Anlehnung an das
klassische Theater, sowie an das Karagz-Schattentheater untersttzt. Speziell das letztere
assoziiert hier ein Reprsentationsspiel von Schatten auf einer Leinwand, das als
Sinnestuschung des logischen Denkens verstanden werden kann. Dadurch werden auch
die Leser angereizt ihr eigenes Lesen und endlich ihr eigenes Leben als performativ zu
betrachten.
Die thematische Behandlung der Diaspora, stellt kritisch die Frage von nationalen
Zugehrigkeiten. Indem sie transnationale Nomadenidentitten beschreibt, die nirgends
zuhause scheinen, bringt sie das Unheimliche im nationalen Heim hervor und fordert so
nationale Vorstellungen heraus. Gleichzeitig werden stereotype Vorstellungen von etwa
stummen Immigranten in der Erzhlung zwar wiedergegeben, doch geschieht dies mit
einer liebevollen Abweichung von fremdenfeindlichen Diskursen. So knnen wir die
Erzhlung als Strategie der Mimikry verstehen.
68
Literaturverzeichnis
Adelson, Leslie A. Against Between: A Manifesto. Germany in Transit: National
Migration, 1995-2005. Ed. Deniz Gktrk, David Gramling & Anton Kaes. Berkeley:
University of California Press, 2007. 267-270.
Anderson, Benedict: Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of
Nationalism. Revised Edition. London & New York: Verso, 2006.
Armstrong, Nancy et al. The Imaginary Puritan. Berkeley, Los Angeles & Oxford:
University of California Press, 1992.
Asad, Talal. On Suicide Bombing. New York: Columbia University Press, 2007.
Ashcroft, Bill et al. Post-Colonial Studies The Key Concepts. London & New York:
Routledge. 2000.
Beutin, Wolfgang et al. Deutsche Literaturgeschichte von den Anfngen bis zur
Gegenwart. Stuttgart & Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2001.
Bhabha, Homie K. (A). Cultures In-Between. Questions of Cultural Identity. Ed. Stuart
Hall & Paul du Gay. London, Thousand Oaks & New Delhi: SAGE Publications, 1996.
53-60.
-------- (B). DissemiNation: Time, Narrative, and the Margins of the Modern Nation.
Nation and Narration. Ed. Bhabha. London & New York: Routledge, 1990. 291-323.
-------- (C). Narrating the Nation. Nations and Identities: Classic Reading. Ed. Vincent
P. Pecora. Massachusetts & Oxford: Blackwell Publishers, 2001. 359-363.
-------- (D). Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial Discourse. Discipleship:
A Special Issue on Psychoanalysis 28 (Frhjahr 1984): 125-133.
Boran, Erol M. Eine Geschichte des Trkisch-Deutschen Theaters und Kabaretts. Ohio:
Dissertation The Ohio State University, 2004.
Capano, Lucia Perrone. Sprachfremde and Fremderfahrung as Acoustic and Visual
Experience in Works by Yoko Tawada and Emine Sevgi zdamar. Finding the Foreign.
Ed. Robert Schechtman & Suin Roberts. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars
Publishing, 2007. 242-258.
Chambers, Iain. A Stranger in the House. Culture After Humanism. London & New
York: Routledge, 2001. 161-182.
Connell, Raewyn. Southern Theory. Cambridge & Malden: Polity Press, 2007.
69
Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. Oxford & New York:
Oxford University Press, 1997.
Decker, Oliver et al. Die Krise in der Mitte Rechtsextreme Einstellungen in Deutschland
2010. Berlin: Friedrich Erbert Stiftung, 2010.
Enzensberger, Hans Magnus. ber Literatur. Hrsg. Rainer Barbey. Frankfurt am Main:
Suhrkamp Verlag, 2009.
Geyer, Christian. So Wird Deutschland Dumm. Frankfurter Allgemeine Zeitung. 25. Okt.
2010
Goffman, Erving: The Presentation of Self in Everyday Life. Contemporary Sociological
Theory 2nd Edition. Ed. Craig Calhoun, Joseph Gerteis, James Moody, Steven Pfaff &
Indermohan Virk. Carlton, Malden & Oxford: Blackwell Publishing, 2007. 52-66.
Gogolin, Ingrid et al. Immigrant Languages in Federal Germany. The Other Languages
of Europe. Ed. Guus Extra & Durk Gorter. Clevedon, Buffalo, Toronto & Sydney:
Multilingual Matters Ltd, 2001. 193-214.
Hall, Stuart (A). Cultural Identity and Diaspora. Identity: Community, Culture,
Difference. Ed. Jonathan Rutherford. London: Lawrence & Wishart, 1998. 222-237.
-------- (B). Introduction. Ed. Stuart Hall. London, Thousand Oaks & New Delhi: SAGE
Publications, 1997. 1-13.
-------- (C). Old and New Identities, Old and New Ethnicities. Culture, Globalization and
the World System: Contemporary Conditions for the Representation of Identity. Ed.
Anthony D. King. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1997. 41-68.
-------- (D). Race, the Floating Signifier. Ed. Sut Jhally. Freeport: Hillside Studios, 1997.
-------- (E). The Work of Representation. Representation Cultural Representations and
Signifying Practices. Ed. Stuart Hall. London, Thousand Oaks & New Delhi: SAGE
Publications, 1997. 13-74.
-------- (F). When was The Post-Colonial? Thinking at the Limit. The Post-Colonial
Question: Common Skies, Divided Horizons. Ed. Iain Chambers & Lidia Curti. London
& New York: Routledge, 1996. 242-260.
Herbert, Ulrich. Geschichte der Auslnderpolitik in Deutschland. Mnchen: Verlag C.H.
Beck, 2001.
Herzinger, Richard. Multikulturalismus und Leitkultur sind Irrwege. Welt Online
(22.10.2010). Berlin & Hamburg: Axel Springer AG. Web. 3. Nov. 2010
70
Hodkinson, James et.al. Introduction. Encounters with Islam in German Literature and
Culture. Ed. James Hodkinson & Jeffrey Morrison. Rochester & New York: Camden
House, 2009. 1-17.
Jenkins, Richard. Social Identity Second Edition. London & New York: Routledge, 2004.
Kurzke, Hermann. Verlorene Zunge. Frankfurter Allgemeine Zeitung. 17. Dez.1990.
Khrsat-Ahlers, Elin. The Turkish Minority in German Society. Turkish Culture in
German Society Today. Ed. David Horrocks & Eva Kolinsky. Oxford & Providence:
Berghahn Books, 1996.
Littler, Margaret (A). Diasporic Identity in Emine Sevgi zdamars Mutterzunge.
Recasting German Identity: Culture, Politics, and Literature in the Berlin Republic.
Ed. Stuart Taberner & Frank Finlay. Rochester & New York: Camden House, 2002. 219234.
-------- (B). Intimacies Both Sacred and Profane: Islam in the Work of Emine Sevgi
zdamar, Zafar enocak, and Feridun Zaimolu. Encounters with Islam in German
Literature and Culture. Ed. James Hodkinson & Jeffrey Morrison. Rochester & New
York: Camden House, 2009. 221-235.
Lutter, Christina et al.. Cultural Studies Eine Einfhrung. Wien: Lcker, 2005.
Mandel, Ruth. Ethnicity and Identity among Migrant Guestworkers in West Berlin.
Conflict, Migration, and the Expression of Ethnicity. Ed. Nancie L. Gonzales & Carolyn
S. McCommon. Boulder, San Francisco & London: Westview Press: 1989. 60-73.
March, Jenny. The Penguin Book of Classical Myths. London: Penguin Books, 2008.
Rasmussen, Henrik et al.. Gads Literatur Leksikon. Kbenhavn: Gads Forlag, 2005.
Reinhardt-Becker, Elke. Komdie. Einladung zur Literaturwissenschaft - Ein
Vertiefungsprogramm zum Selbststudium. Universitt Duisburg-Essen. Web. 12. Okt.
2010.
Richter, Steffen. Postmoderner Roman. Einladung zur Literaturwissenschaft - Ein
Vertiefungsprogramm zum Selbststudium. Universitt Duisburg-Essen. Web. 12. Okt.
2010.
Robins, Kevin. Interrupting Identities: Turkey/Europe. Questions of Cultural Identity.
Ed. Stuart Hall & Paul du Gay. London, Thousand Oaks & New Delhi, 1996. 61-86.
Roy, Kate. German-Islamic Literary Interpretations in Works by Emily Ruete and Emine
Sevgi zdamar. Encounters with Islam in German Literature and Culture. Ed. James
Hodkinson & Jeffrey Morrison. Rochester & New York: Camden House, 2009. 166-180.
71
Sinfield, Alan. Art as Cultural Production. Literary Theories: a Reader and Guide. Ed.
Julian Wolfreys. New York: New York University Press, 1999. 626-641.
von Wilpert, Gero. Sachwrterbuch der Literatur. Stuttgart: Alfred Krner Verlag, 2001.
Weber, Angela. Im Spiegel der Migrationen Transkulturelles Erzhlen und Sprachpolitik
bei Emine Sevgi zdamar. Bielefeld: Trancript Verlag, 2009.
zdamar, Emine Sevgi (A). Karagz in Alamania Schwarzauge in Deutschland.
Mutterzunge. Hamburg: Rotbuch Verlag, 2006.
-------- (B). Karagz in Alamania. Frankfurt am Main: Verlag der Autoren, 1982.
-------- (C). Schwarzauge und sein Esel. Turkish Culture in German Society Today. Ed.
David Horrocks & Eva Kolinsky. Oxford: Berghan Books, 1996. 55-63.
zdamar, Emine Sevgi et al. Living and Writing in Germany Emine Sevgi zdamar in
Conversation with David Horrocks and Eva Kolinsky. Turkish Culture in German
Society Today. Ed. David Horrocks & Eva Kolinsky. Oxford: Berghan Books, 1996. 4554.
72
Anhang
Deutsche Zusammenfassung
Diese Arbeit argumentiert, dass Emine Sevgi zdamars Erzhlung Karagz in
Alamania Schwarzauge in Deutschland das Potenzial besitzt seine Leser zur Reflexionen
ber (deutsche) Nationalidentitt anzuregen. Sowohl durch seinen thematischen
Schwerpunkt der Migration eines trkischen Gastarbeiters, als auch durch verschiedene
narrative Strategien z.B. durch Gattungsvermischungen und einen kreativen
Sprachgebrauch, der grammatische Regeln bricht und verschiedene Sprachen vermischt
weist der Text essentialistische Vorstellungen von Kultur und Identitt zurck, Darber
hinaus macht er auf ein performatives Element von Identitt aufmerksam um so die Frage
nach nationalen Zugehrigkeiten aufzuwerfen.
Diese Infragestellung essentialistischer Identittsvorstellungen steht kontrastierend
zur organischen Kultur- und Identittsvorstellung, die die gegenwrtige
auslnderpolitische Debatte in der Bundesrepublik zu prgen scheint. In diesen Debatten
werden Trken oft als subalterne Subjekte konstruiert, die als das Andere der deutschen
Leitkultur reprsentiert werden. Diese Subjektivierungsprozesse werden in dieser Arbeit
durch eine von postkolonialer Theoriebildung inspirierten Perspektive analysiert.
Im Kontext der Auslnderdebatten, wird Karagz in Alamania Schwarzauge in
Deutschland hier als Ausdruck einer Mimikry-Strategie analysiert, welche bekanntes auf
leicht vernderte Weise darstellt. So bezieht sich die Erzhlung in ihrer Darstellung von
Gastarbeitern auf Stereotypen, die aber von fremdenskeptischen und -feindlichen
Diskursen leicht Abweichen. Damit zeigt sich ein Fremdes im heimischen Raum der
Nationalen Vorstellung, das diese Vorstellung zu erschttern scheint.
Dazu scheint die Erzhlung, von Minorittsperspektiven ausgehend, nationalen
Erzhlungen Ausdruck zu geben, die gegen ein monolithisches Narrativ der Nation
angehen. So wird Minorittspositionen hier eine Stimme gegeben die nationale
Zugehrigkeit herausfordert und dadurch Vorstellungen von nationaler Zugehrigkeit neu
zu kalibrieren versucht.
73
Dnisches Abstract
Hovedargumentet i dette projekt er, at Emine Sevgi zdamars fortlling Karagz in
Alamania Schwarzauge in Deutschland besidder et potentiale til at nykalibrere
forestillinger om tysk nationalidentitet. I Tyskland hersker der for tiden debatter om
udlndingepolitikken, der beskriver en tysk identitet gennem en organisk kulturforstelse.
zdamars fortlling kontrasterer disse forstelser, ved at fokusere p et performativt
kulturbegreb gennem forskellige fortllestrategier. Tysk identitet er her ikke blot en
majoritets-, men ogs en minoritetsidentitet, som ikke bestr af et enkelt, men derimod af
en pluralitet af nationale narrativer.
74