Professional Documents
Culture Documents
DANTE ALIGHIERI
2
3
I
En aquella parte del libro de mi memoria, antes de la cual poco
poda leerse, hay un epgrafe que dice Incipit vita nova. Bajo este epgrafe
se hallan escritas las palabras que es mi propsito reunir en esta
obrilla, ya que no en su integridad, al menos sustancialmente.
II
Luego de mi nacimiento, el luminoso cielo haba vuelto ya nueve
veces al mismo punto, en virtud de su movimiento giratorio, cuando
apareci por vez primera ante mis ojos la gloriosa dama de mis pensamientos,
a quien muchos llamaban Beatriz, en la ignorancia de cul era
su nombre. Haba transcurrido de su vida el tiempo que tarda el estrellado
cielo en recorrer hacia Oriente la duodcima parte de su grado y,
por tanto, apareciseme ella casi empezando su noveno ao y yo la vi
casi acabando mis nueve aos. Llevaba indumento de nobilsimo, sencillo
y recatado color bermejo, e iba ceida y adornada de la guisa que
cumpla a sus juveniles aos. Y digo en verdad que a la sazn el espritu
vital, que en lo recndito del corazn tiene su morada, comenz a
latir con tanta fuerza, que se mostraba horriblemente en las menores
pulsaciones. Temblando, dije estas palabras: Ecce deus fortior me,
veniens dominabitur mihi. En aquel punto, el espritu animal, que mora
en la elevada cmara adonde todos los espritus sensitivos del hombre
llevan sus percepciones, empez a maravillarme en gran manera, y
dirigindose especialmente a los espritus de la vista, dijo estas palabras:
Apparuit jam beatitudo vestra. Y a su vez el espritu natural, que
reside donde se elabora nuestro alimento, comenz a llorar, y, llorando,
dijo estas palabras: Heu miser! quia frequenter impeditus ero deinceps!
Y a la verdad que desde entonces enseorese Amor de mi alma,
que a l se uni incontinente, y comenz a tener sobre m tanto ascendiente
y tal dominio, por la fuerza que le dara mi misma imaginacin,
que vime obligado a cumplir cuanto se le antojaba. Mandbame a mewww.
4
nudo que procurase ver a aquella criatura angelical. Yo, pueril, andbame
a buscarla y la vea con aparecer tan digno y tan noble que ciertamente
podansele aplicar aquellas palabras del poeta Homero: No
pareca hija de hombre mortal, sino de un dios.
Y aunque su imagen, que continuamente me acompaa, se enseorease
de m por voluntad de Amor, tena tan nobilsima virtud, que nunca
consinti que Amor me gobernase sin el consejo de la razn en
aquellas cosas en que sea til or el citado consejo.
Pero como a alguno le parecer ocasionado a fbulas hablar de pasiones
y hechos en tan extremada juventud, me partir de ello, y, pasando
en silencio muchas cosas que pudiera extraer de donde nacen stas,
hablar de lo que en mi memoria se halla escrito con caracteres ms
grandes.
III
Transcurridos bastantes das para que se cumplieran nueve aos
tras la supradicha aparicin de la gentilsima criatura, aconteci que la
admirable mujer apareciseme vestida con blanqusimo indumento,
entre dos gentiles mujeres de mucha mayor edad. Y, al entrar en una
calle, volvi los ojos hacia donde yo, temeroso, me encontraba, y con
indecible amabilidad, que ya habr recompensado el Cielo, me salud
tan expresivamente, que entonces creame transportado a los ltimos
linderos de la felicidad.
La hora en que me lleg su dulcsimo saludo fue precisamente la
nona de aquel da, y como se trataba de la primera vez en que sonaban
sus palabras para llegar a mis odos, embargme tan dulce emocin,
que apartme, como embriagado, de las gentes, apel a la soledad de mi
estancia y pseme a pensar en aquella muy galana mujer.
Pensando en ella se apoder de m un suave sueo, en el que me
sobrevino una visin maravillosa, pues parecame ver en mi estancia
una nubecilla de color de fuego, en cuyo interior perciba la figura de
un varn que infunda terror a quien lo mirase, aunque mostrbase tan
risueo, que era cosa extraa. Entre otras muchas palabras que no pude
5
entender, djome stas, que entend: Ego dominum tuus. Entre sus brazos
parecame ver una persona dormida, casi desnuda, slo cubierta por
un rojizo cendal, y, mirando ms atentamente, advert que era la mujer
que constitua mi bien, la que el da antes se haba dignado saludarme.
Y parecime que el varn en una de sus manos, sostena algo que intensamente
arda, as como que pronunciaba estas palabras: Vide cor
tuum. Al cabo de cierto tiempo me pareci que despertaba la durmiente
y, no sin esfuerzo de ingenio, hacale comer lo que en la mano arda,
cosa que ella se coma con escrpulo. A no tardar, la alegra del extrao
personaje se trocaba en muy amargo llanto. Y as, llorando, sujetaba
ms a la mujer entre sus brazos, y dirase que se remontaba hacia el
cielo. Tan gran angustia me aquej por ello que no pude mantener mi
frgil sueo, el cual se interrumpi, quedando yo desvelado.
Y a la sazn, dndome a pensar, not que la hora en que se me
present la visin era la cuarta de la noche y, por ende, la primera de
las nueve ltimas horas de la noche. Y, meditando sobre la aparicin,
decid comunicarlo a muchos renombrados trovadores de entonces.
Como quiera que yo me hubiese ejercitado en el arte de rimar, acord
componer un soneto, en el cual, tras saludar a todos los devotos de
Amor, rogarales que juzgasen mi visin, que yo les habra descrito.
Y seguidamente puse mano a este soneto, que comienza: Almas
y corazones con dolor.
Almas y corazones con dolor,
a quienes llega mi decir presente
(y cada cual responda lo que siente),
salud en su seor, que es el Amor.
Las estrellas tenan resplandor
el ms adamantino y ms potente
cuando adivino el Amor sbitamente
en forma tal que me llen de horror.
Parecame alegre Amor llevando
mi corazn y el cuerpo de mi amada
cubierto con un lienzo y dormitando.
6
La despert mi corazn, sangrando,
dio como nutricin a mi adorada.
Despus le vi marcharse sollozando.
Este soneto se divide en dos partes. En la primera aludo y pido
respuesta; en la segunda, indico a qu debe contestarse. La segunda
parte empieza en Las estrellas.
A este soneto respondieron, con diversas sentencias, muchos, entre
los cuales figuraba aquel a quien yo llamo el primero de mis amigos.
Escribi entonces un soneto que empieza as: Viste a mi parecer
todo valor. Y puede decirse que ste fue el principio de nuestra amistad,
al saber l que era yo quien le haba hecho el envo. Por cierto que
el verdadero sentido del sueo mencionado no fue percibido entonces
por nadie, aunque ahora es clarsimo hasta para los ms ignorantes.
IV
A partir de aquella visin, comenz mi espritu natural a verse
perturbado en su desenvolvimiento, pues mi alma hallbase entregada
por completo a pensar en aquella gentilsima mujer. As es que en breve
tiempo tornme de tan flaca y dbil condicin, que muchos amigos
se apesaraban con mi aspecto y otros muchos se esforzaban en saber de
m lo que yo quera a toda costa ocultar a los dems. Y yo, apercibido
para sus maliciosas interrogaciones, gracias a la proteccin de Amor,
que me gobernaba segn el consejo de la razn, respondales que Amor
era quien me haba reducido a semejante estado. Mentbales Amor
porque mi rostro lo denotaba de tal guisa, que fuera imposible encubrirlo.
Y cuando me preguntaban: Por causa de quien te ha destruido
Amor?, mirbalos yo sonriendo y no les contestaba nada.
7
V
Aconteci un da que la gentilsima mujer hallbase en sitio donde
sonaban alabanzas a la Reina de los Cielos y que yo me encontraba en
sitio donde poda ver a mi bien. En medio de la recta que nos una estaba
una hermosa dama de agradable continente, la cual me miraba con
frecuencia, maravillada de mis miradas, que a ella parecan enderezarse.
Fueron muchos los que se percataron, hasta el punto de que, al partirme
de all, o que a mi vera decan: Ves cmo esa mujer atormenta
a este hombre? Y como la nombraran, comprend que se referan a la
que haba estado en medio de la recta que, partiendo de la gentilsima
Beatriz, terminaba en mis ojos, lo cual me anim en extremo, asegurndome
de que mis miradas no haban descubierto mi secreto.
Y a la sazn pens escudarme con aquella hermosa dama para disimular
la verdad. Tan lo consegu en tiempo escaso, que las ms de las
personas que de m hablaban crean saber mi secreto. Con aquella mujer
escudme por espacio de meses y hasta aos. Y para fomentar la
credulidad ajena, escrib ciertas rimas que no quiero transcribir aqu,
aun cuando se referan a la gentilsima Beatriz; las omitir, pues, a no
ser que traslade alguna que ms parezca en alabanza de ella.
VI
A tiempo que aquella dama serva para disimular el gran amor
mo, sent vehementes deseos de recordar el nombre de mi gentilsima
seora, acompandolo despus de muchos nombres de mujeres ms
bellas de la ciudad- patria, por voluntad del Altsimo, de la ma-, compuse
una epstola en forma de serventesio, que no transcribir, y que ni
tan slo hubiera mencionado si no fuese para decir lo que, componindola,
sucedi, por maravilla, o sea que no pude colocar el nombre de
mi amada sino en el lugar noveno entre las dems mujeres.
8
VII
En tanto, he aqu que la mujer que por largo tiempo habame servido
para disimular mi pasin hubo de partirse de la susodicha ciudad y
pasar a muy luengos pases; por lo cual yo, al quedarme sin la excelente
defensa, me desconsol ms de lo que hubiera podido creer al
principio. Y pensando que si yo, de algn modo, no manifestaba dolor
por su partida, las gentes hubieran advertido pronto mi fingimiento,
decid exponer mis lamentos en un soneto, que transcribir, por cuanto
mi amada fue causa inmediata de ciertas palabras que en tal soneto
figuran, segn advertir quien lo conozca. Escrib, pues, este soneto,
que empieza, Vosotros que de Amor segus la va.
Vosotros que de Amor segus la va,
mirad si hay lacera
que se compare con mi pena grave.
Escuchad mi clamor, por cortesa
y en vuestra fantasa
ved que soy del penar albergue y clave.
Diome el Amor por grcil hidalgua
-que no por virtud ma-,
una vida tan dulce y tan suave,
que a menudo la gente, nada pa,
detrs de m deca:
Por qu ese pecho de la dicha sabe?
Pero he perdido ya el fcil acento
que el Amor me prest con su tesoro;
y tanto lo deploro
que aun para hablar carezco de ardimiento.
Mostrar, pues -cual quienes en desdoro
ocultan por vergenza su tormento-,
por de fuera, contento,
mientras por dentro me destrozo y lloro.
9
Este soneto consta de dos partes principales. En la primera quiere
llamar a los fieles de Amor con aquellas palabras del profeta Jeremas
que dicen: O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte si est
dolor sicut meus, y rogarles que tengan la bondad de escucharme. En la
segunda refiero en qu situacin me ha colocado Amor con otra intencin
que no muestran las partes extremas del soneto, y digo lo que he
perdido. La segunda parte empieza en Diome el Amor.
VIII
Poco despus de partirse la hermosa dama plugo al Dios de los ngeles
llamar a su gloria a una mujer joven y de muy bello aspecto que
en la supradicha ciudad era muy estimada. Viendo yo su cuerpo yacente
sin el alma entre otras muchas mujeres que lloraban lastimeramente,
record que habale visto en compaa de mi gentilsima amada,
y no pude contener algunas lgrimas. As llorando, decid dedicar, unas
palabras a su muerte, en virtud de haberla visto alguna vez con la dama
de mis pensamientos. Algo de ello apunt en las postreras palabras que
escrib, como ver claramente quien las lea. Fue entonces cuando compuse
estos dos sonetos, el primero de los cuales comienza diciendo:
Puesto que llora Amor, llorad, amantes, y el segundo: Muerte vil,
de piedades enemiga.
Puesto que llora Amor, llorad, amantes
al escuchar la causa del lamento.
Tambin las damas, con piadoso acento,
como el Amor se muestran sollozantes.
En mujer de bellezas relevantes
la muerte vil ha puesto su tormento,
ajando, no el honor, que es macilento,
sino tales bellezas, ms brillantes.
Pero hzole el Amor gran reverencia,
pues yo le vi de veras, no apariencia,
gimiendo cabe el hecho tremebundo.
10
Y a menudo a los cielos se volva
donde ya para siempre resida
la que no tuvo par en este mundo.
Este soneto se divide en tres partes. En la primera llamo e incito a
los fieles de Amor para que lloren, les comunico que su seora llora y
les digo la causa de que llore, a fin de que estn ms dispuestos a escucharme;
en la segunda refiero dicha causa, y en la tercera hablo de los
honores que a dicha mujer hizo Amor. La segunda parte empieza en
Tambin las damas; la tercera, en Pero hzole el Amor.
Muerte vil, de piedades enemiga,
De pesares amiga,
juicio que se resuelve pavoroso,
ya que heriste mi pecho doloroso,
acude presuroso
y en tu dao mi lengua se fatiga.
Si de merced te quiero hacer mendiga,
conviene que yo diga
tu proceder, que siempre es ominoso;
no permanece a gentes misterioso,
mas no hallar reposo
hasta que el mundo amante te maldiga.
De la tierra arrancaste con falsa
cuanto a una dama embelleci galana:
su juventud lozana
tronchaste cuando amante floreca.
Su nombre no dir; slo dira
su virtud y su gracia soberana.
Quien al bien no se afana,
jams espere haber su compaa.
Est soneto se divide en cuatro partes. En la primera llamo a la
muerte con algunos de los nombres ms apropiados; en la segunda,
11
dirigindome a ella, expreso la causa que me impele a vituperarla; en la
tercera la vitupero, y en la cuarta me dirijo a una persona indefinida,
aunque para mi entendimiento est definida. La segunda parte comienza
en Ya que heriste; la tercera, en Si de merced, y la cuarta, en
Quien al bien.
IX
Unos das despus del fallecimiento de aquella dama aconteci
que hube de partirme de la antedicha ciudad y encaminarme hacia
donde se hallaba la gentil mujer que haba sido mi defensa, si bien el
trmino de mi andar no estaba tan lejos como ella. Y aun cuando iba yo
en nutrida compaa, me disgustaba el andar en tal manera, que los
suspiros no podan desahogar la angustia que mi corazn senta a medida
que me alejaba de mi bien.
Entonces, el dulcsimo sueo que me tiranizaba gracias a mi gentilsima
amada se me apareci en la imaginacin cual peregrino ligeramente
vestido con groseros harapos. Pareca afligido y miraba al suelo,
salvo cuando, al parecer, diriga sus ojos hacia un ro de aguas corrientes
y cristalinas que se deslizaba cerca del camino que yo segua. Cre
que me llamaba para decirme estas palabras: Vengo de ver a la dama
que por tanto tiempo fue tu defensa, y s que no volver; pero traigo
conmigo el corazn que yo te hice dedicarle y lo llevar a otra dama
que te defienda como aqulla te defenda. Y, como la nombrase, conocala
perfectamente. Empero -aadi-, si por ventura refirieses algo
de lo que te he comunicado, hazlo de suerte que no se entrevea la simulacin
de amor que practicaste con aqulla y que te convendr practicar
con otras.
Dijo, y desapareci sbitamente la visin, no sin haber influido
grandemente sobre m. Aquel da cabalgu con aspecto demudado, muy
pensativo y suspirando prdigamente. Al da siguiente di principio a
este soneto que empieza: Cabalgando anteayer por un camino.
Cabalgando anteayer por un camino,
12
rumbo que en modo alguno me placa,
di con Amor en medio de mi va
con ligero sayal de peregrino.
Por su talante le juzgu mezquino,
cual s hubiera perdido jerarqua;
el trato de la gente rehua,
entre suspiros, plido y mohino.
Mas diciendo mi nombre as me hablaba:
Vengo de lejos, donde se encontraba
tu pobre corazn en ministerio,
que te devuelvo para verte gayo.
Y entonces me gan turbio desmayo
mientras Amor fundase en misterio.
Este soneto se divide en tres partes. En la primera refiero cmo
encontr a Amor y qu me pareci; en la segunda refiero lo que me
dijo, aunque no enteramente, por miedo a descubrir mi secreto; en la
tercera refiero cmo desapareci. La segunda parte empieza en Mas
diciendo mi nombre; la tercera, en Y entonces me gan.
X
A mi regreso dediqume a buscar a la dama que mi dueo habame
indicado en el camino de los suspiros. Para abreviar, dir que en
corto tiempo le hice de tal modo mi defensa, que muchos hablaban de
ello ms de lo prudente, lo cual me apesadumbraba sobre manera. Y
por causa de estas lamentables habladuras, que me inflamaban con el
vicio, mi discretsima amada, que fue debeladora de todos los vicios y
soberana de todas las virtudes, encontrndome al paso, negme su
dulcsimo saludo, en que yo cifraba toda mi felicidad: Por eso, aun
cuando me salga de mi actual propsito, quiero dar a entender los benficos
efectos que su saludo obraba en m.
13
XI
Cuando la encontraba, dondequiera que fuese, con la esperanza de
su magnfico saludo, no slo me olvidaba de todos mis enemigos, sino
que una llama de caridad hacame perdonar a todo el que me hubiese
ofendido. Y si alguien me hubiera preguntado entonces algo, mi respuesta,
con humilde apostura, hubiera sido: Amor. Cuando ella estaba
prxima a saludarme, un espritu amoroso, destruyendo todos los
otros espritus sensitivos, impulsaba hacia afuera a los apocados espritus
del rostro, dicindoles: Salid para honrar a vuestra seora, y se
quedaba l en lugar de ellos. As, quien hubiera querido conocer a
Amor, hubiera podido hacerlo mirando la expresin de mis ojos. Y
cuando saludaba m gentilsimo bien, no solamente Amor era incapaz
de ensombrecer mi inefable dicha, sino que con semejante dulzura
reducase a tal estado, que mi cuerpo, en un todo sometido a su poder,
manifestbase a menudo cual cosa inerte e inanimada. De lo cual se
colige claramente que en su salud estaba mi felicidad, la cual muchas
veces sobrepujaba y exceda a mis facultades.
XII
Mas, volviendo a mi propsito, debo decir que, al negarme tal felicidad,
fue tanto mi dolor que, partindome de la gente, retirme a
solitario paraje donde baar el suelo con muy amargas lgrimas. Y una
vez hubo remitido este llanto, encerrme en mi estancia, donde poda
lamentarme sin ser odo. All, implorando misericordia a la dama de las
cortesas y exclamando: Ayuda, Amor, a tu siervo, me dorm como
un nio entrelloroso luego del castigo.
En medio de mi sueo parecime ver en mi estancia, y sentado
junto a m, a un joven puesto de blanqusimo indumento, que, muy
preocupado al parecer, me contemplaba en el lecho. Y, cuando me
hubo mirado algn tiempo, parecime que me llamaba suspirando para
decirme estas palabras: Fili mihi, tempus est ut proetermitantur simulacra
nostra. Y entonces me pareci conocerle, pues llambame cual
14
muchas veces me haba llamado ya en mis sueos. Mirndole, parecime
asimismo que lloraba lastimeramente y que esperaba de m alguna
palabra, por lo cual, convencido de ello, comenc a hablarle de
esta manera: Por qu lloras, noble seor? A lo que respondime:
Ego tanquan centrum, circuli cui simili modo se habent circunferentiae
partes; tu autem non sic. Entonces, meditando sus palabras, hall que
me haba hablado con gran oscuridad, por lo cual procur decirle lo
siguiente: Por qu, seor, me hablas tan oscuramente? Y me repuso,
ya en lengua vulgar: No preguntes sino cosas tiles. Comenc, pues,
a hablar con l del saludo que se me neg y le pregunt la causa de esta
negativa, a lo cual respondime del siguiente modo: Nuestra Beatriz
oy, hablando de ti con algunas personas, que la dama que te indiqu
en el camino de los suspiros haba sido enojada por ti, lo cual motiv
que la gentilsima Beatriz, contraria a que se causen molestias de este
linaje, no se dignara saludarte, creyendo que habas molestado. Por
esto, aunque realmente ha tiempo que conoce tu secreto, quiero que le
rimes unas palabras dicindole el seoro que sobre ti ejerzo gracias a
ella, y cmo a ella te consagraste desde tu ms tierna infancia. Invoca
por testimonio a quien lo sabe, y yo, que soy ste, gustosamente dar
fe, con lo cual advertir tus verdaderas intenciones y consiguientemente
se percatar de que estaban engaados quienes le hablaron. Haz
que tales versos sean indirectos para no hablarle directamente, como si
no fueras digno de ello. Cuida, en fin, de mandrselos a donde yo me
encuentre y pueda drselos a entender, as como de revestirlos con
suave armona, en la que intervendr cuando fuere menester.
Pronunciadas estas palabras, desvanecise y se trunc mi sueo.
Luego, rememorando, infer que la visin haba acaecido en la novena
hora del da. Y antes de salir de mi estancia me propuse componer una
balada en la que cumplira lo que mi seor habame impuesto. As, escrib
esta balada, que empieza: Balada, corre, que al Amor te envo.
Balada, corre, que al Amor te envo;
con l junto a mi dama te adelantas,
y de mi afecto, que en tus versos cantas,
15
hable despus con ella el dueo mo.
Balada ma: irs tan cortsmente
que, aunque sin compaero,
podras presentarte do quisieras;
mas si deseas ir seguramente
a Amor busca primero
porque no es bueno que sin l te fueras.
Pues la dama que manda en mi albedro
contra mis ansias hllase enojada,
y si no vas de Amor acompaada
temo que te reciba con desvo.
Con dulce son, cuando ests junto a ella
comienza de este modo,
si su permiso concederte quiere:
El que me enva a vos, seora bella,
anhela que ante todo
sus disculpas oigis si las tuviere...
Amor, el grato acompaante mo,
quiz le hizo mirar otras doncellas
pensando en vos; mas al mirar en ellas
no desert de vuestro seoro.
Dile: Su corazn, seora, tuvo
en vos fe tan entera
que a daros gloria fue siempre inclinado.
Muy temprano fue vuestro y se mantuvo.
Y si no te creyera,
pregntelo al Amor, que est enterado.
Cuando te vayas, con acento po,
suplicando perdn, por si la enojas,
di que morir me mande, y sin congojas
satisfar mi vida su albedro.
Y a quien de toda compasin es clave
le dices que argumente,
quedndose, en favor de mi persona.
16
Siquiera- dile- por mi tono suave
accede, complaciente,
y por tu siervo con favor razona.
Y si ella, por tu oficio, le perdona,
annciele por la paz gayo semblante.
Gentil balada ma, t, constante,
haz que el triunfo te cia su corona.
Esta balada se divide en tres partes. En la primera le digo dnde
ha de ir, la animo para que vaya ms tranquila y le aviso qu compaa
ha de tomar si quiere ir con seguridad y sin peligro alguno; en la segunda
le digo lo que le cumple dar a entender, y en la tercera le doy
venia para partir cuando quiera y encomiendo su gestin en brazos de
la fortuna. La segunda parte empieza en Con dulce son, y la tercera,
en Gentil balada.
Alguien podra objetarme que no acierta a quin hablo en segunda
persona, pues la balada no contiene ms palabras que las citadas; pero
creo que esta duda la resuelvo en parte todava ms dudosa de esta
obrita; entonces, pues, comprender quien aqu dudare y quisiere controvertirme.
XIII
Tras la susomentada visin, y una vez pronunciadas las palabras
que Amor me oblig a decir, muchos y diversos pensamientos comenzaron
a asaltarme y combatirme en forma tal, que contra algunos de
ellos no podra defenderme. Cuatro consideraciones, sobre todo, inquietaban
mi vida; una de ellas era sta: bueno es el dominio de Amor,
ya que aparta el entendimiento de sus siervos de todas las cosas viles.
Otra era sta: nada bueno es el dominio de Amor, pues cuanta ms fe se
tiene, ms graves y dolorosos extremos hace pasar. Otra era sta: tan
dulce al odo es el nombre de Amor, que imposible me parece que su
influencia no sea dulce en todo, comoquiera que los nombres respondan
a las cosas denominadas: Nomina sunt cosequientia rerum. Y la
17
cuarta era sta: la mujer por quien Amor as te asedia no es como las
dems mujeres, cuyo corazn fcilmente se puede ganar. Y cada una de
tales consideraciones me acuciaba tanto, que estaba yo como quien
quiere irse y no sabe por dnde. Si intentaba buscar un camino en el
que todas las consideraciones coincidiesen, tal camino era tambin muy
desfavorable para m, pues tena que invocar a la Piedad y arrojarme en
brazos de ella. Y en tal situacin vinironme deseos de rimar y compuse
este soneto, que empieza: Hablan de Amor mis muchos pensamientos.
59
el nombre prodigioso de mi dama
y acentos relativos a su muerte.
XL
Despus de esa tribulacin, en esos das en que la multitud acude a
ver la bendita imagen que Jesucristo nos dej para recuerdo de su hermossima
faz, la cual contempla mi amada en la gloria, aconteci que
algunos peregrinos pasaron por la calle mayor de la ciudad donde naci,
vivi y muri aquella gentilsima mujer. Y estos peregrinos, a lo
que me pareci, andaban meditabundos, por lo que yo, pensando en
ellos, me dije: Los tales peregrinos se me antojan de luees tierras y
no creo que hayan odo hablar de aquella mujer ni sepan algo de ella;
antes al contrario, pensarn en algo distinto, quiz en sus amigos ausentes,
que nosotros no conocemos. Luego segu dicindome: Si los tales
peregrinos fueran de cercano pas, mostrarase la turbacin en sus
semblantes al atravesar la dolorida ciudad. Y prosegua yo dicindome:
De poderlos retener un tanto, hara que llorasen antes que salieran
de esta ciudad, pues les dira palabras que arrancaran lgrimas en
quienquiera que las oyese.
En cuanto hube perdido de vista a los peregrinos decid escribir un
soneto en que manifestara lo que haba dicho en mi fuero interno. Y para
que pareciese ms lastimero, me propuse escribirlo cual si a ella me
dirigiese. As, pues, compuse el soneto que empieza: Oh peregrinos
de faz cavilosa! Escrib peregrinos en la amplia acepcin del vocablo,
que puede tomarse en dos sentidos: amplio y estrecho. En el amplio
sentido, es peregrino quien se halla fuera de su patria; en el estrecho,
slo se llama peregrinos a quienes van a Santiago o de all vuelven. A
ms, es de advertir que de tres modos se llama propiamente a quienes
caminan para servir al Altsimo. Llmase palmeros a quienes van a
Oriente, pues suelen traer muchas palmas de all; peregrinos a los
que van al templo de Galicia, pues la sepultura de Santiago est ms
lejos de su patria que la de cualquier otro apstol, y romeros a los
60
que van a Roma, que era adonde se dirigan mis peregrinos. No divido
este soneto porque harto manifiesto es su sentido.
Oh peregrinos de faz cavilosa
quiz por algo que no est presente!
Vens acaso, como se presiente,
de alguna tierra luenga y fabulosa,
ya que no vais con cara lacrimosa
atravesando la ciudad dolinte
cual un enjambre ajeno, por nesciente,
a la fatal desgracia que la acosa?
Si queris conocerla, deteneos.
El corazn me dice con suspiros
que no proseguiris sin afligiros.
La ciudad sin Beatriz hase quedado,
y hablando de mi amada es obligado
que de llorar os nazcan los deseos.
XLI
Dos nobles seoras me mandaron a decir, en ruego, que les enviara
estos versos; pero yo, atento a su nobleza, acord envirselos con
ms algunos versos nuevos que hara y que les enviaba con los otros
para corresponder ms dignamente a sus atenciones. Y entonces escrib
un soneto refiriendo mi estado y se lo envi acompaado del soneto
anterior y de otro que empieza: Venid a or.
El soneto que a la sazn compuse empieza: Sobre la esfera que
ms alta gira. Consta de cinco partes. En la primera digo adnde va mi
pensamiento, dndole el nombre de alguno de sus efectos. En la segunda
digo por qu asciende, es decir, qu le impele. En la tercera digo lo
que ve, o sea una mujer a quien se honra en las alturas, y le llamo peregrino
espritu porque espiritualmente va all y reside all cual peregrino
fuera de su patria. En la cuarta digo cmo la ve que es de tal
modo, que no la puedo entender; pudiera decirse que mi pensamiento
61
penetra en la ciudad de ella a tal punto que mi inteligencia no lo puede
comprender, pues nuestra inteligencia se halla en relacin a las almas
bienaventuradas as como nuestros dbiles ojos ante l sol, segn dice
el filsofo en el segundo libro de la Metafsica. Y en la quinta digo que,
aun cuando no pueda comprender hasta dnde me remonta el pensamiento,
o sea lo admirable de la condicin de mi amada, al menos
comprendo que semejante pensamiento se refiere a ella, porque noto
frecuentemente su nombre en mi pensamiento. Al fin de esta quinta
parte escribo amigas para dar a entender que me dirijo a mujeres. La
segunda parte empieza en Pero una vez all; la tercera, en Y al llegar
al lugar; la cuarta, en Y la ve tal, y la quinta, en Ms s que.
Cabra dividirlo ms minuciosamente y hacerlo ms tilmente comprensible;
pero puede bastar esta divisin, por lo que no me entretengo
en subdivisiones.
Sobre la esfera que ms alta gira
llega el suspiro que mi pecho lanza.
Pero una vez all, de nuevo avanza
por ms potencia que el Amor inspira.
Y al llegar al lugar de donde aspira
ve a una dama ceida de alabanza
y, por el vivo resplandor que alcanza,
el peregrino espritu la mira.
Y la ve tal que no le entiendo cuando
hblame de ella -rara y sutilmenteobedeciendo
al corazn abierto.
Mas s que de mi dama me est hablando,
pues recuerda a Beatriz frecuentemente,
lo cual, amigas, tengo por muy cierto.
XLII
Terminado este soneto, me sobrevino una extraa visin en que
contempl cosas tales que me determinaron a no hablar de aquella alma
62
bienaventurada hasta tanto que pudiera hablar de ella ms dignamente.
Para lograrlo estudio cuanto puedo, como a ella le consta. As es que, si
el Sumo Hacedor quiere que mi vida dure algunos aos, espero decir de
ella lo que jams se ha dicho de ninguna. Despus quiera el Seor de
toda bondad que mi alma pueda ir a contemplar la gloria de mi amada,
de la bienaventurada Beatriz, que gloriosamente admira la faz de Aquel
qui est per omnia saecula benedictus!