You are on page 1of 16

Hugo Nio

Potica indgena: dispora y retorno

~?oy a referirme a la cuestin de la potica indgena en tres situaciones y tres


)~~K,l-il tiempos sucesivos: el de su exclusin y subalternizacin, el de su repliegue y
h

,.?~, ~

enmascaramiento y, por ltimo, el del resurgimiento y de la trascendencia de

sus propios lmites, tal como se observa en la actualidad. El debate alrededor de este
proceso se centra, a su vez, en el sentido acordado sobre lo indgena, lo mestizo, lo
transcultural y, ltimamente, lo hbrido, en el marco de agitadas redefiniciones de identidad, en que las nociones de literatura, lengua e historia han querido marcar las diferencias en contra de la palabra no alfabtica. Aqu, en la cuestin de la gramtica,
el alfabeto y la retrica, se ha armado el modelo de las superioridades culturales. Quiero
referirme en cuanto me sea posible al contexto colombiano y a la poesa, aunque haciendo dos salvedades: que las ideas de nacionalidad y de gnero resultan inapropiadas
tratndose de la potica indgena, al igual que mi propio conocimiento sobre el asunto es insuficiente. Paso a abordar el primer aspecto sealado.

Tiempo de exclusin y subalternizacin


Son bien conocidas las circunstancias de sometimiento de Amrica a las razones coloniales, as que slo voy a contemplar algunos proyectos y operacionalizaciones para
llevar a cabo la estrategia de sometimiento cultural, cuyo resultado habra de ser la demostracin de superioridad del modelo alfabtico y, por ende, de la ideologa europea.
El instrumento ideolgico ms notable de esta estrategia fue, sin duda, la Gram-

tica de la lengua castellana, de Antonio de Nebrija, publicada en Salamanca en 1492


(NEBRUA, 1492). Orientado en la misma direccin de los vientos expansionistas de
Enero--Diciembre de 1998

[ 214]

Hugo Nio

la poca, Nebrija argument las funciones prcticas de la gramtica en el marco de la


conquista en cuanto que ella unificara a los aborgenes en una sola lengua, una sola
religin, una sola voz y un solo vasallaje. He aqu la hegemonizacin por la va de la
homogeneizacin. Al contacto con la literatura indoamericana, el fundamento lgico
gramatical de la lengua y la cultura castellanas quedaba preservado a travs de la gramtica, evitando asimismo que la lengua imperial y la literatura producida en desarrollo del proceso colonizador 'se contaminaran y corrompieran al contacto con las
otras realidades lingsticas de Amrica. Por eso no es al azar que discursos disonantes
como el de sor Juana Ins de la Cruz formaran parte de su sumario, cuando descalific la razn de la esclavitud en Amrica:
Tumba, la-l-la;

tumba, la-l-le;

que donde ya Pilico, escraVe no quede!


Tumba, tumba, la-l-le; tumba la-l-la;
que donde ya Pilico, no quede escrava!

[GALAVIZ, 1978: 18].


Obviamente, esta permeabilidad a la corrupcin lingstica deba ser ejemplarizada. Menos permeables que ella fueron los acadmicos, si tenemos en cuenta que slo hasta la vigsima edicin del Real Diccionario de la Lengua Espaola, en 1992, se
hizo la incorporacin plena a l del" contingente americano y filipino".
A la gramtica de Nebrija la siguieron las composiciones de Francisco Snchez
de las Brozas, El Brocense, tambin en Salamanca, con lo que a la norma lgicogramatical se le adicion una filosofa del lenguaje.
En el escenario colonial, poltica y cultura marcharon, en general, ms armnicamente que en los casos excepcionales de sor Juana Ins, Bernardino de Sahagn o
Bartolom de Las Casas. El obispo Oiego de Landa, quien quem pblicamente, en
1562, en la ciudad de Man -al sur de Mrida-,
los manuscritos mayas, escribe:
Los sacerdotes sacaban los libros y tendanlos sobre las frescuras que para ellos
tenan [... ] entre tanto deslean en un vaso un poco de cardenillo, con agua virgen,
que ellos decan trada del monte, donde no llegase mujer, y untaban con ella las
tablas de los libros [... ] y el ms docto de los sacerdotes abra un libro y miraba los
pronsticos de aquel ao y declarhalos a los presentes. [STEN, 1975: 15].

Cuadernos de Literatura, volumen

IV, nmeros

7-8

Potica indgena: dispora y retorno

[215]

La conclusin para los delegados de Dios es que se trataba de rituales diablicos,


pues sin la presencia del demonio aquellos irracionales seran incapaces de tales prestidigitaciones.
La mayora de los cdices fueron quemados por los misioneros espaoles. Juan
de Zumrraga, designado en 1547 primer arzobispo de Mxico, el mismo que introduce la imprenta e interviene en la fundacin de la Universidad, se jacta en una
carta de que las manos de sus monjes haban arrasado hasta entonces 500 templos
indgenas y despedazado 20.000 dolos. [STEN, 1975: 25].
Diego Lpez Cogolludo, en su Historia de Yucatn, da cuenta de la primera accin de imposicin del alfabeto y, por ende, de la escritura y de la lengua a partir de
1513, cuando los rituales de guerra de conquista tenan como prlogo el siguiente re-

querimiento:
Por ende, como mejor puedo, vos ruego y requiero, que [...] reconozcais a la
Iglesia por Superiora del Universo mundo, y al Sumo Pontfice, llamado papa en su
nombre y a su Majestad en su lugar, como superior y seor rey de las Islas y Tierrafirme [...]. Si no lo hicires [...], certifcoos que con el ayuda de Dios yo entrar
poderosamente contra vosotros [...], y vos sujetar al yugo y obediencia de la iglesia
y de su Majestad. [LIENHARD, 1989: 30].
Desde luego que, en aquel acto, ni el consentimiento ni, siquiera, la negativa tenan la menor importancia. La fuerza del acto de conquista radicaba en la enunciacin
del requerimiento. En efecto, ste notificaba a los aborgenes de una genealoga iniciada en Dios, transmitida a san Pedro y de ste a los papas, uno de quienes haba
hecho donacin de las tierras del Nuevo Mundo a los Reyes Catlicos, don Fernando y doa Isabel. Miguel ngel Espino relata as, en Mitologa de Cuscatln (1959),
las quemas en Guatemala:
Todos los documentos se quemaron [...] vinieron los ejrcitos negros de la religin [...]. Aqu mismo, en Guatemala, la Inquisicin implant su obra destructora.
Entre esa especie de canibalismo adquiere proporciones de humanicidio el Auto de
Fe de Man, en el que quemaron 35 piedras y 27 libros que hubieran sido otros tantos soles de la verdad. [FEijOO. 1983: 13].
Enero-Diciembre de 1998

[ 216]

Hugo Nio

As, pues, se quemaban los cdices en Mesoamrica, se quemaban los quipus en


Per, se prohiban los usos literarios y culturales fundamentales. El aval moral de la
exclusin estuvo a cargo, desde luego, de mentores, maestros y cronistas. Garcilaso,
El lnca, se refiri as a los sistemas indgenas de inscripcin literaria en el Per:
Empero, como la experiencia lo muestra, todos eran remedios perecederos, porque las letras son las que perpetan los hechos; mas como aquellos lncas no las alcanzaron, valindose de lo que pudieron inventar, y, como si los nudos fueran letras,
eligieron historiadores y contadores que llamaron quipucamayu [sic], que es el que
tiene cargo de los nudos, para que por ellos [...], y con el favor de los cuentos y de la
poesa, escribiesen y retuviesen la tradicin de sus hechos. sta fue la manera de
escribir que los lncas tuvieron en su repblica. [DE LA VEGA, 1976: 26].
En lo que sera Colombia, una Cdula Real de 1783 prohibi la enseanza del
muisca en la Nueva Granada.

La agenda cultural colonial contempl procedimien-

tos de deformacin y superposicin mtica, cuya exacerbacin literaria est en los estereotipos de los canbales consuetudinarios y las amazonas, para no mencionar El
Dorado, que es conocido de sobra. Naturalmente, la composicin de esta contraliteratura de programa tena una funcin
de la guerra. A propsito de canbales
Bogot por el norte y Chile por el sur,
de los mitos de la conquista americana

determinante en el instrumentario ideolgico


y amazonas, cuyo derrotero se desbord hasta
dice Enrique de Ganda en la Historia crtica
(Madrid, 1926):

Entre todos los mitos de la conquista americana no hay ninguno tan confuso,
tan deformado e insondable como el mito de las Amazonas [...] y, sin embargo, es
el ms autntico y el ms luminoso, no por lo que su nombre evocaba -mero ensueo de conquistadores-, sino por lo que su espejismorepresentaba [...] llegado Coln
al Nuevo Mundo [...] vemos cmo las islas Femenina y Masculina de los mapas
medioevales se transforman en islas de Carib y Martinino, una habitada por Caribes y la otra por Amazonas, exactamente igual que en las orillas del Termodonte,
donde, segn las fbulas clsicas, Caribes y Amazonas vivan en relativa vecindad.
Al mismo tiempo, las Amazonas, vistas por la fantasa de Coln, revelaban los mismos hbitos que las mencionadas por Herodoto: se relacionaban una vez al ao con
los hombres, en primavera, slo con el fin de perpetuar la raza: guardaban para s
las nias y entregaban los nios a los padres.

Cuadernos de Literatura, volumen IV, nmeros 7-8

Potica indgena: dispora y retorno

[21 7 ]

Con el tiempo ya las amazonas no se situaban solamente en su isla. Ya peleaban


en el continente. Ganda cita a Antonio de Salcedo, en cuyos escritos se mencionan
"mujeres que combatieron contra Gonzalo Jimnez de Quesada, en Tunja; contra
Benalczar en Popayn y contra Valdivia en Chile" [FEUOO, 1983: 15-16].
Y cuando el control ideolgico sobre la cultura llegaba a sus lmites, la guerra se
renaturalizaba; y cuando sta era tambin derrotada, entonces se contemplaba el xodo
forzado, el desplazamiento: un procedimiento histricamente antiguo para eliminar
contradictores, que hoy tiene en este pas una actualidad infame. Carlos Rincn me
permiti conocer un documento singular hurgado por l en el Archivo General de Indias de Sevilla. Se trata del diario de campaa del capitn Antonio Arvalo en la
guerra contra los indios wayu de la pennsula Guajira en el Caribe colombiano. El
diario de esta campaa de 1776, llamada Expedicin del Ro del Hacha, da cuenta
de los reveses sufridos por el ejrcito colonial ante la resistencia wayu, as como de
los enormes gastos incurridos. Esta guerra contra los wayu en el Caribe colombiano
tuvo una inmensa repercusin en nuestra historia poltica y cultural: por un lado, puso
en marcha una escalada de impuestos para reforzar el presupuesto de guerra, lo que
precipitara poco despus el alzamiento de los Comuneros de El Socorro; por otro,
dado que la voluntad indgena no fue someterse, el virrey de Santa Fe demanda del
rey poner en vigencia la Real Cdula del 15 de septiembre de 1775, conducente a
desplazar a los indgenas de La Guajira a la isla de Santo Domingo, poniendo nfasis en su desmembramiento

cultural para evitar as que pudieran comunicarse. De

paso, el informe de Arvalo sirvi para echar a andar otra especie contracultural: la
del salvajismo ilmite guajiro. Por eso, ante tanta tozudez por negarnos, dijo el cantor
chibcha sobre una cresta de los Andes:
Sub a una altura.
All me sent.
Encontr una cruz.
Me puse a llorar.
[ARVALO, 1988: 25].
Lo que asombra no es la persistencia del acallamiento, sino la resistencia potica
para que, despus de darse por extinguida, reapareciera cientos de aos despus con
un vigor creciente. Paso, entonces, al tiempo segundo, de repliegue yenmascaramiento, en el que apenas me detendr.
Enero-Diciembre de 1998

[ 218]

Hugo Nio

Tiempo de enmascaramiento
Se presenta cuando la visin de los vencidos, para usar la figura debida a Len Portilla, es enturbiada por la sombra del vencedor. Entonces la potica indgena se repliega. El repliegue tiene variadas manifestaciones, entre ellas el ocultamiento, cuando
los textos pasan a circular en secreto como una reaccin de contingencia, para regresar bajo otras condiciones. Es el caso asombroso de Yurupar, que se mantuvo as por
varios cientos de aos, hasta reaparecer a fines del siglo pasado por va de Maximiano Jos Roberto y Ermanno Stradelli para llegar finalmente a nosotros, retraducido,
a travs de Hctor Orjuela y Susana Salessi (OR,JUELA, 1983).
Otra tctica de supervivencia fue propiamente enmascarar la textualidad bajo la
ritualstica cristiana, fundamentalmente. As se camuflaron: fingiendo la subordinacin. Simulando tambin la conversin religiosa, en un proceso conocido como sincretismo y que Fernando Ortiz imprimi como transculturacin, con el entusiasmo
de Malinowski. Esto dio origen a una fascinante confusin, en que el indgena simul
aceptar la marca europea, y stos creyeron ver an ms indicios y pruebas de subordinacin. Al respecto anot Walter K.rieckeberg en Mitos y leyendas de los aztecas,

mcas, mayas y rnursccs:


Es frecuente que el fervor religioso o la mala interpretacin hayan querido encontrar en la antigua historia indgena rastros de la creencia cristiana, y que la adornaran, agregndole arbitrariamente diferentes ideas cristianas. [FEUOO, 1983: 13].
Pero no fue una tctica solamente indgena: fue as tambin como los patakes, las
narraciones concernientes a los orishas y sus caminos y avatares procedentes de frica, se las arreglaron para sobrevivir bajo las condiciones de la cultura confesional colonial en Amrica, particularmente en Brasil, Cuba y tambin Colombia. De ese modo, Obbatal cruz los retenes de la cultura colonial bajo la mscara de Dios; Ochn
se enmascar en la Virgen de la Caridad del Cobre; Babal Ay, en san Lzaro;
Eleggu, en san Antonio de Padua; Obbatal, el Orisha Grande, en la Virgen de
las Mercedes y en la propia triloga de Padre, Hijo y Espritu Santo; Shang, en
santa Brbara Bendita; y Yemay Ol Kun,en la Virgen de Regla (DAZ FABELO,

1983: 94, 95, 98). Un asombroso trasiego de marcas de identificacin cultural que
llegaron a plasmarse en Cartagena de Indias en cabildos con identidades de memoria
africana, como lo ha estudiado Nina de Friedemann (FRIEDEMANN, 1993: 91-92).
Cuadernos de Literatura, volumen IV, nmeros 7-8

[219]

Potica indgena: dispora y retorno

Con el tiempo,

las simulaciones

de los vencidos

de ayer terminaran

por convertirse

en marcas de la cultura de hoy.


Hay an una tercera manifestacin
de la potica indgena,

xx: la urbanizacin
indgena

que va desde la consolidacin

de la cultura, su normativizacin

por obra del indigenismo

muy conocida.
cannica

de este tiempo de repliegue y enmascaramiento

literario,

temtica

asimetrizacin

por parte de la escritura.

el siglo

de la expresin

cosa que slo quiero comentar

Se trata de un proceso de completa

y de la apropiacin

colonial hasta avanzado


y la enajenacin

cultural

por ser
por la va

Dice Ottmar

Ette:

A la ciudad colonial le corresponde desde el principio la funcin de hogar protector de la escritura. La creacin de estructuras administrativas siguiendo el ejemplo europeo, es decir, de la cultura escrituraria, yel surgimiento de una literatura colonial guardan entre s una estrecha relacin. La definicin eurocntrica de escritura, la
exclusin que, siguiendo esa norma, se hace de otros sistemas de escrituras (pictogramas o quipos) y la consideracin basada en la tradicin judeo-cristiana

de que la es-

critura con letras es la nica que posee capacidad de transmisin y de verdad, eliminaron del mundo de la imaginacin de la lite espaola en la colonia, o sea del espacio
cultural por ellos delimitado, lo cultural mente diferente. En consecuencia, "la ciudad letrada", como la define ngel Rama, se orient hacia los modelos ibricos; sin
embargo, el resto del territorio americano, es decir, lo no urbano, del que se distanciaban y al que menospreciaban

y discriminaban las culturas literarias eurocntricas,

podemos decir que sirvi de identidad contrastiva. [ETTE, 1995:37].


De ah que el indigenismo
general

de impropiedad,

a mi juicio por ausencia

exotista y otras redentorista,


diccionario

literario tuviera un balance

pobre de trminos

producto

de suponer

final desigual y con sabor

de dilogo y por afn unas veces


un mundo

para describirlo

con un

y mucho ms de significados.

AS, se escriben en Amrica y fuera de ella innumerables obras en que el indio


aparece como personaje central y, aunque en la mayora de ellas la visin que nos presentan est deformada o estilizada, porque la esttica literaria del momento as lo impone y el indio que aparece en estas obras est lejos de corresponder a la realidad que
tienen ante su vista, lo importante es que el tema invade la literatura del momento.
Fue necesario que Europa descubriera, por obra de los literatos, que el indio posea elementos estticos de valor, para que nuestros escultores repararan en l. Pero

Enero-Diciembre de 1998

[ 220]

Hugo Nio

cuando decidieron tomarlo como protagonista de sus obras, no se inspiraron en la


realidad humana que tenan al alcance de su mano, sino que prefirieron copiar al
estilizado personaje que los maestros franceses le brindaban.

El resultado ha sido

toda esa literatura indianista que deforma el personaje que encarna y se resiente profundamente en su psicologa, porque le interesa slo el aspecto decorativo y xotico del
indio, sin importarle su realidad humana y social.
Es a comienzos del siglo

xx, con el Realismo

y el Naturalismo ya en tierras de

Amrica, que la tragedia pavorosa del indio llegar a la literatura. Esta generacin
literaria sufre la influencia de dos acontecimientos notables: la Revolucin Mexicana, iniciada en 1910, primer grito de justicia social de Amrica, y la rusa, que abre
el camino para una literatura impregnada de intensa emocin social. [COMETA MANZONJ,

1960: 10-12].

Con esto llego a la tercera instancia o tercer tiempo en esta historicidad de la potica indgena, aquel tiempo que pronostic hace setenta aos Maritegui, el que reclam Arguedas, aqul sobre cuya existencia se pregunt Len Portilla y cuya muerte
encontr inevitable Roa Bastos.

Tiempo de resurgimiento y trascendencia de los propios lmites


Considero que la potica indgena en el caso particular de Colombia retorna ahora a
los contextos abiertos de circulacin, relativamente fuera de las logias acadmicas, con
voz propia y con el rigor contenido por varios cientos de aos. No obstante su anunciacin desde el mismo primer cuarto de este siglo, me parece que con Literatura de

Colombia aborigen, en 1978, se dio una respuesta orgnica a las conjeturas, afirmando que s exista una potica indgena, y que ella hablaba en presente.
Ahora har una abreviacin de la situacin presente, basndome en los trabajos
de algunos investigadores que forman parte importante de esta tendencia y que cumplen la funcin de puentes interculturales, actuacin que probablemente ms adelante ser prescindible I

1 El texto que sigue es una abreviacin de "Etnografia y literatura en el fin de las oposiciones", en:
Nina de FRIEDEMANN y Hugo NIO, Etnopoesa del agua (Bogot: Instituto de Gentica Humana
de la Pontificia Universidad javeriana, 1997).

Cuadernos de Literatura, volumen IV, nmeros

7-8

Potica indgena: dispora y retorno

[221]

Julio Quiones public en 1924, en Francia, En el corazn de la Amrica virgen.


Este intertexto, resultado de cuatro aos de convivencia y observacin en el Putumayo
colombiano, entre 1907 y 1911, fue recibido por los etngrafos como literatura y por
los literatos como monografa etnogrfica. Se public en Colombia en 1949, sin que
tampoco llegara a impactar los contextos de recepcin (QUIONES,

1949).

Pocos aos despus de la primera publicacin del libro de Quiones apareci en


Brasil Macunama, de Mario de Andrade. Macunama tuvo mejor suerte, aunque
sin llegar a ser extraordinaria en su momento. Hay, no obstante, una diferencia entre
estos dos textos en cuanto fueron resultados de una negociacin, el primero, por trato
directo, y el segundo, por un intermediario, Teodor Koch-Grunberg, autor de Zwei

[ohren unter den Indianern (KOCH-GRUNBERG,

1967), libro del cual Andrade extrajo pretexto y motivos para su novela (ANDRADE, 1986).

En esta bsqueda de integracin de mapas culturales, vendran a continuacin


los derroteros trazados por Arguedas, Asturias y Guimaraes Rosa. En Colombia, la
irrupcin en territorios culturales ms all de los lmites, la presencia del etnotexto como una expresin de contestacin frente a la nocin de "unidad" cultural, de "identidad" nacional, se sita a mediados de los aos setenta. Paso as a los nuevos textos,
tres de ellos pertenecientes a autores tambin nuevos y el cuarto a la reconocida autora Nina de Friedemann.
Los libros La palabra-vida de los amaznicos, de Mnica Espinosa Arango (Es-

Escritura, palabra y antropologa, de jos Fernando Serrano (SERRANO, 1995), y Potica afrocolombiana: la fiesta del silencio, de javier Moreno Moreno
PINOSA, 1995),

1995), tienen varios rasgos en comn: son de antroplogos nuevos, cuyos


trabajos de grado en la Universidad Nacional recibieron distinciones a la excelencia
acadmica y cuyo modo de relacionarse con las culturas indo y afroamericanas es dia(MORENO,

logante y descanonizado, y son producto de negociaciones directas con las memorias


comunitarias respectivas. Hablar primero de ellos y, al final, de Nina de Friedemann.
De estas reescrituras resultan etnotextos que tienen como una de sus claves no enredarse en la demarcacin de fronteras entre esttica y funcionalidad, entre naturaleza
y cultura, entre literatura y etnograha/.
Esta posicin, que caracteriza a Espinosa, Serrano y Moreno, as como a Friedemann, cuyo derrotero es ampliamente conocido, constituye tambin un desordena-

El trmino etnografa se usa aqu en el sentido general de "antropologa".

Enero-Diciembre de 1998

[ 222]

Hugo Nio

miento taxonmico en busca de lograr una mejor traduccin cultural que trate de dar
cuenta de las mltiples instancias significativas de etnotextos en que lo verbal es apenas uno de los componentes. El desordenamiento pasa tambin por desconocer las
fronteras del great divide de la modernidad, entre high culture y lot culture.
Mi hermano eres. Dnde est mi hermano!
Donde anda mi hermano,
en todas partes donde camino,
donde camina mi hermano,
yo, por detrs siguindole,
siguindole le digo este sonido pes-sho.
Mirando atrs
lo dejo muy melanclico.
Porque soy un pjaro pequeo llamado alma.
[ANTN, 1991].

El pensamiento es palabra y el sentimiento accin. En este texto shuar, la metfora es conceptualizacin, no por va enunciativa, que es propia del discurso letrado lineal, sino por va connotativa: por las propiedades de lo nombrado. El diccionario se
transforma. La metfora nace y se radica en el sentido, no en su fortuna lxica. Mnica
Espinosa recuerda a este propsito cmo, entre los andoques del ro Aduche, cantar
y bailar se designan con la misma palabra: nuj. /paiko es la palabra que gua al po 'so,
el "hombre de palabra fuerte". Esta palabra viene del padre y vuelve al padre. Ella es
accin. Es el raju de los uitotos, que es "palabra poderosa", palabra que convierte a
la realidad en apariencia, puesto que tiene el poder de transformarla.
De aqu resulta una poderosa arquitectura etnotextual, caracterizada por sus motivos, su funcin, su recepcin, sus procesos autoritativos y su performancia. En este
contexto se colocan los cantos anent y nampei de los Shuar y Achuar de la Amazonia
ecuatoriana, ambos cantos de amor, pero diferenciados por su funcin, su performancia
y sus circunstancias autoritativas. Los primeros comunican con la naturaleza y el mundo sacro, teniendo como funcin la influencia sobre el curso de los acontecimientos:
Cuando mires el ocaso, piensa que ese sol soy, que te espero.
Hazme llegar al fin de la vida bajo tu mirada;
y no dejes pasar estos pocos das de nuestra vida lejos de m.

Cuadernos de Literatura, volumen IV, nmeros 7-8

Potica indgena: dispora y retorno

[223]

El canto tiene una funcin cosmofctica. Hablar es ver anticipadamente. Se ve


para vivir. Transferida la cantora al sol, ste conecta a los enamorados. De esta suerte, los cantos anent son cantos del corazn y del pensamiento, el sentipensamiento de
que ha hablado Jaime Arocha. En su realizacin, este canto invocativo es totalmente
ntimo, hasta el punto de prescindir de la voz, pudiendo ser ejecutado mentalmente.
Su funcin depende, en mucho, de las condiciones de permeabilidad del receptor,
que puede ser una persona o un ser de otra filiacin. As, una mujer achuar camina
hacia el huerto. Para que el trabajo rinda, entonces canta:
Siendo una mujer nunkui achuar,
voy llamando lo comestible a que exista.
Despus de mi paso, ellas siguen naciendo.
Las races del sekemur se han vuelto /rutos.
Voy llamando lo comestible a que exista.
Detrs de m, contestando mi llamada,
l sigue naciendo.
Estas condiciones: clase de comunicacin, permeabilidad

del receptor, funcin

transformativa de la realidad manifiesta y vocacin silenciosa, hacen del aneni un texto


de performancia altamente ritual izada. El anent est reservado para comunicaciones
de alta eficacia. Para llegar al corazn de otro, segn dice Philippe Descola (DEseoLA, 1989), por boca de Mnica. Es un texto de autorizacin cerrada.
Las condiciones de los cantos nampei son distintas. Se trata de textos de autorizacin abierta. Su realizacin es pblica, teniendo como funcin la comunicacin de
los sentimientos propios. Su alcance significativo y la constitucin de sus sentidos estn
regulados por el uso tradicional y por los textos comunitarios principales: los mitos.
Son textos de la cotidianidad. Sus narraciones comprenden hechos realizados o realizables, siempre en concertacin con el destinatario. Son textos en que la negociacin depende de su fuerza dialgica:

Yo soy trtola de monte Tunki,


y vengo jadeante,
hacindome de lado.
Enero-Diciembre de 1998

[ 224]

Hugo Nio

Hacindome de lado vengo.


Llevndome,

llevndome

yo vengo bien apegadita,


hacindome de lado a lado vengo.

De estos dos tipos de etnotexto resulta tambin una potica cuya filiacin interior
se da por el motivo, el tema y la expresin. Una potica que acta sobre s misma y
sobre el exterior. No es, pues, una realizacin textual radicada nicamente en la nocin cannica de fortuna verbal, sino en su eficacia para establecer comunicacin y
concertar cambios de comportamiento en la naturaleza y el cosmos, as como de actitud en el receptor personal. De un lado, en el canto anent, la palabra-pensamientointencin es precursora de eventos y acciones; del otro, en el canto nampei, la palabra-sentimiento propuesta es conectora para la concertacin de amor.
Para Jos Fernando Serrano, en su libro Escritura, palabra y antropologa, trabajar el etnotexto representa un problema de traduccin de sus procesos. Cmo componer un texto letrado, y lineal por supuesto, que hable con eficacia sobre los manejos
del cuerpo, del espacio fsico, de los ciclos rituales, de un tiempo que es circular, del
silencio y de la secretividad misma, lo que significa una regulacin para el acceso a
algunas de las instancias del relato. Slo hay, en mi opinin, una opcin certera: la
del involucramiento. Serrano lo plantea as: el etngrafo conoce tanto al otro, como
vaya conocindose y registrndose a s mismo. Cada quien observa desde lo que le es
significativo. La dificultad que se le plantea en los tiempos presentes al etngrafo es
encarar la intertextualidad compleja como un acto de significacin que se traduce, se
interpreta, y desde luego se transforma, en un nuevo acto de reescritura cuya ejecucin demanda la intervencin plena de los sentidos, de los significados y de los recursos para expresarlos. El paso de una lengua a otra siempre ha implicado deformaciones. Unas veces como destruccin y otras como mejoramiento. Eso se acepta. Ahora
bien, el paso de un sistema cultural y de comunicacin a otro: comunicacin oral a
comunicacin letrada, aumenta los riesgos culturales. Por eso, justamente, surge la
necesidad de la interactuacin y de un intertextualizacin basada en la aceptacin y
en el reconocimiento.
Entonces, si la experiencia esttica penetra en el universo emotivo del etngrafo,
es slo porque l, al igual que el portador comunitario del texto, "est dispuesto a dejarse gobernar por el silencio". sta es la confesin de ingreso de Javier Moreno Moreno en su libro Potica afrocolombiana: la fiesta del silencio. El silencio se despliega

Cuadernos de Literatura, volumen IV, nmeros 7-8

Potica indgena: dispora y retorno

[225]

como un estado de disposicin a la recepcin en tanto atributo del dilogo para la


negociacin intertextual. La experiencia intercultural se configura como dilogo de
dos textos personales: el del etngrafo y el del Otro. Es necesario estar en disposicin
de dejarse permear. No es casual, entonces, que los primeros autores que llame a su
texto sean los poetas Vicente Huidobro y Mazisi Kunene, sudafricano el segundo.
La recepcin en el investigador no es neutra. La ficcin deviene en bsqueda insistente de sentidos, alIado de la funcin descriptiva y analtica. Si la palabra nomina
y denomina, entonces encontramos palabras que son cosas. En esta dimensin, las
palabras no slo sirven para contar, sino tambin para pensar lo narrado:
All abajo, en el fondo, debajo del ro y de la quebrada,
hay un gran mar con muchos peces grandes.
All abajo habita una culebra muy grande.
La gente de por ac la llama serpia.
Ella tiene siete vidas.
Ella muda siete Veces de lengua.
Cuando esto sucede, se mueVe todo.
Pasan a Veces silencios.
El ro se mueve mucho y nos inundamos.
La lengua que bota la serpia
cuando muda de lengua
es de buena suerte.
Eso dice la gente que la recoge.
La significacin se constituye en varios grados: para el narrador y los receptores
del contexto natural se trata de un valor. Lo que se dice es, y la narracin restituye lo
que se cuenta. Pero habiendo un receptor externo, ajeno -el

etngrafo--,

la narra-

cin transforma su performancia. Ante ese receptor forneo, ni siquiera cobra el sentido de una representacin. Ante l, lo que se pone en escena es una simulacin. La
frase "eso dice la gente" tiene una funcin de distanciamiento. Pero tambin encierra
ella misma una seal cifrada, porque esa gente es la "que la recoge". El engao constituye un acertijo, puesto que contiene su solucin. En trminos de la relacin historia-fuente-narrador-destinatario,
se da un desvo con atajo. Es decir, si no se est en
posesin del diccionario cultural adecuado, el receptor blanco queda impedido de ser
"partcipe de la contemplacin del mundo afrochocoano a travs de la metfora".

Enero-Diciembre de 1998

[ 226]

Hugo Nio

tica del vivir y del morir. Registrar en el relato, memoria de la resistencia, las
propias visiones sobre la esclavitud, el cimarronaje o la manumisin del afroamericano, es justamente la propiedad que Nina de Friedemann destaca como iniciacin al
dilogo en su texto Poesa del agua en el Pacfico colombiano y ecuatoriano (1995).
Para ella, hablar de literatura oral encierra un contrasentido. As mismo piensa Yoro
Fall. Tal como ste, Friedemann prefiere la categora oralitura. No se trata de una
distincin puramente morfolgica. El alcance del trmino es cosmovisivo. La oralitura contiene una nocin ms amplia, por supuesto, que la misma historiografa. Es un
sistema de produccin y transmisin de conocimiento. Me parece que en este punto
coincidimos semnticamente, aunque nos diferenciamos lxicamente.
De los textos registrados por Friedemann, resulta claro que la metfora se transforma en un significante que es constituido para homogeneizar en el texto la memoria
comunitaria y, a la vez, admitir en el acto de performancia diferencias de significacin para los concurrentes a la experiencia narrativa, considerados individualmente.
La permeabilidad

significativa nace de la experiencia individual, tanto del narrador

como del perceptor, quien de este modo se resita como interlocutor activo, con independencia de que tenga autorizacin de voz o no. Sobre este punto quiero citar la
invocacin que Friedemann trae de Costa Chica:
Quin cuenta los sueos de los negros?
Quin guarda los sueos de los negros?
Quin, piensas t?
las aguas de las lagunas
y del mar.
Son

Son

las conchas

que nos vieron llegar.


y este gran mar
un hombre
un solo hombre
pescado y pescador.
La accin refutadora del texto es clara aqu: la historia es un discurso de casta
letrada y de clase dominante. Por eso el entorno fsico para el narrador de Costa Chica
es un cartograma del mismo tamao de la historia que custodia. Lagunas, mar, con-

Cuadernos de Literatura, volumen IV, nmeros 7-8

Potica indgena: dispora y retorno

[227]

chas, hombre pescado y pescador, no son simplemente smbolos: son constancia y


actores dialogantes de la historia. Por eso mismo no representan: son.
De modo, pues, que si es as -si el etngrafo o el escritor interpretan al Otro a
travs de s mismos, desde su propio texto-,
esto entraa enmascararse en la
reescritura. Ahora bien, (cmo hacer para trasladar un texto en otro que no es el primario, pero que debe su filiacin a l?
Esta transcodificacin se coloca en el nivel de las exigencias de una traduccin
cultural. Una traduccin con sus propios problemas de carcter lxico, sintctico, fontico, sin contar con la apropiacin de una estilstica performntica que d cuenta
tambin de toda la actuacin no verbal. Que sea leal al Otro, pero tambin a quien
escribe. Porque, en suma, el problema de la transferencia de palabras y de su colocacin en un orden sin tctico con equivalencias semnticas resulta superable. La verdadera dificultad radica en moverse entre dos sistemas episternolgicos y lgicos distintos. Ms an: entre dos sistemas que cultural mente se han excluido entre s, uno por
imposicin, el occidental, y el otro por resistencia, el aborigen. El problema es traspasar una cartografa circular, la oral, a otra lineal, la escrita. Pero tal vez lo ms difcil sea establecer el tono armnico para un dilogo cultural entre esa razn total y
dialogante, la oral aborigen, y una razn letrista, monologante y muy domesticada
ante el fetiche del discurso impreso, el que reclamamos como nuestro.
Con esto termino. No me ocup aqu de otros textos e inscriptores y reescritores
de expresiones relevantes. Ser despus.

Bibliografa
Macunama (Bogot: Editorial Oveja Negra, 1986).
ANTN, Fanny, et al. Mujer y poesa en el pueblo shuar (Quito: Ediciones Abya Ya-

ANDRADE, Mario de.

la-Instituto Bilinge Intercultural Shuar, 1991). Citado por Mnica Espinosa.


ARVALO, Guillermo Alberto (comp.). Poesa indgena de Amrica (Bogot: Arango
Editores, 1988).
COMETA MANZONI,

Ada. El indio en la novela de Amrica (Buenos Aires: Edito-

rial Futuro, 1960).


DE LA VEGA, Inca Garcilaso.

vol. VI, 1976).

Enero--Diciembre de 1998

Comentarios reales (Caracas: Biblioteca Ayacucho,

[ 228]

Hugo Nio

DESCOLA, Philippe. La selva culta: simbolismo y praxis en la ecologa de los achuar


(Quito: Ediciones Abya Yala-Movimientos Laicos para Amrica Latina, Coleccin 500 Aos, N 17, 1989). Citado por Mnica Espinosa.
DAZ FABELO, Simen Teodoro. Cincuenta y un patakes a/roamericanos (Caracas:
Monte vila Editores, 1983).
ESPINOSAARANGO, Mnica. "La palabra-vida

de los arnaznicos". Ponencia pre-

sentada en el Coloquio de Potica tnica: Amazonia y Pacfico (Bogot: Sexta


Feria Internacional del Libro, 6 de mayo de 1995).

Errt, Ottrnar, 'f\simetra intercultural. Diez tesis sobre las literaturas de Latinoamrica y Europa". En: revista Casa de las Amricas, ao XXXV, N 199 (La Habana: abril-junio de 1995), pp. 36-51 .
FEUOO, Samuel. Mitologa americana (La Habana: Arte y Literatura,

1983).

FRIEDEMANN,Nina de. La saga del negro: presencia africana en Colombia (Bogot:


Instituto de Gentica Humana de la Pontificia Universidad javeriana, 1993).
GALAVIZ,Juan M. Juana Ins de la Cruz (Madrid: Ediciones Quorum, 1987).
KOCH-GRUNBERG, Teodor. Zuiei johren unter den Indianern (Graz: Akademische
Druck-u. Verlagsanstalt, 1967).
LIENHARD, Martin. La voz y su huella (La Habana: Casa de las Amricas, 1989).
Premio de ensayo Casa de las Amricas.
MORENO MORENO, Javier. Potica a/rocolombiana: la fiesta del silencio (dem).
NIO, Hugo. "Otra vez: la doble historia de las epopeyas mticas amaznicas". En:
revista Casa de las Amricas, N 204 (La Habana: julio-septiembre de 1996).
NEBRIJA, Antonio de. Gramtica de la lengua castellana (Madrid:
nal,1971).

Editora Nacio-

ORjUELA, Hctor H. Yurupary: mito, leyenda y epopeya del Vaups (Bogot: Instituto Caro y Cuervo, 1983).
QUIONES,Julio. En el corazn de la Amrica virgen (Bogot: Editorial ABC, 1949).
El estudio de este caso se encuentra en: CABRERA DE AGUIRRE, Catalina. Sustratos de la cultura indgena uitoto nonuya en el sincretismo de la novela En el
corazn de la Amrica virgen (Pasto: Universidad de Nario, 1993).
SERRANO, Jos Fernando. Escritura, palabra y antropologa (idem).
STEN, Mara. Las extraordinarias historias de los cdices mexicanos (Mxico: Editorial joaqun Mortiz, 1975; tercera edicin).

Cuadernos de Literatura, volumen

IV,

nmeros 7-8

You might also like