You are on page 1of 2

Resposta1

Bermanescolhealetra.Poisnoexistenadanotextoquenosejaletra.O
sentido seria a proliferao de letra em letra. Fazendo sentido perceber a
traduocompreensodaletra,enodosentido,poisosentidoserialetra,j
umtipodedeformaodaletra,pelatendnciadesenvolvedoradotexto.Ou
seja,aletraseriaooriginaldooriginal,aquiloquenopodeseralterado,
ondequalquerinterpretaonoseriadeturpada.

AntoineBermandefendeumatraduoliteral.Elecriadecertamaneirauma
classe especial dentro dessa categoria. No livro A traduo e a letra ou o
alberguelongnquo,Bermandesenvolveumareflexo,noumateoria,como
ele mesmo coloca, muito interessante a cerca do que seria uma traduo
literal. Apartirdoconceitoliteralqueelemesmocria,definindocomo
potico,sendoassim,criativo.
Bermanmostraumaliteralidadedistintadatraduopalavraporpalavra.No
algosemelhantecomodecalqueouquenoslembreareproduo,esimaquela
quetrabalhasobrealetra,indoalmdosentido,parapodertirardaletraa
traduo.Seope atraduoetnocntrica,decertaformanaturalizante,a
qualacreditanasuperioridadedeumalnguasobreoutra.Opeseatraduo
hipertextual,oqualcriaumtextopeloprocessoimitativo,tambmseopea
distinoplatnicaentresentidoeletra,oqueteriageradoadesconsiderao
pelaletramorta,emfavordosentido.
A traduo deve ser tica e no etnocntrica, potica e no hipertextual e
pensanteenoplatnicadeacordocomBerman.Sendoassim,apraticada
traduoseriaumexercciotico,poticoepensantequeaconteceaomesmo
tempo.OticodeBermanpodeserabuscadevnculoomaisprximocoma
verdade,assimcomoexpressanaletradotexto.Opoticoseriaentoo
elementosimultaneamentecriativoesustentadonamaterialidadedaspalavras,
a partir da poesia que letra e sentido se entrelaam, sendo dificilmente
dissociveis.Oprivilegiarareflexoeotrabalhoacercadotextoseriapara
Berman o pensante, sendo como unicidade e como letra, pela perda da
concepode categorias estagnadas e irremediavelmente separadas, corpo e
alma,letraesentido.
Respostada2
Astendnciasumconjuntosistemtico,ondeseuencerramentoadestruio,
sendoelametodolgica,daletradosoriginais,parabeneficiarabelaformae

osentido.Fundamentandosenopressupostoemqueaessnciadaprosa
conjuntamente a negao da bela forma e, especialmente a partir da
independnciadasintaxe,eanegaodosentido.Algumastendnciasesto
interligadas,ouoriginamsedeoutras,mas,todascomgranderelevnciaparaa
traduo,independentedalngua.
Aracionalizao,umadastendnciasdeformadorasdeBerman,trazumponto
muito interessante, que a estrutura sinttica do original, assim como o
elementodelicadodotextoemprosa,queserefereapontuao.Desordenando
asfrases,recompondoas,oabstratoeoconcretoquepredominaooriginal.
Esseumtipodeinversotpicadatraduoetnocntrica,realizandona
obra mudanas , sem demonstrar modificaes na forma ou no sentido,
alterandoosigno,tambmfazumamudanadeestatuto.
(...) Chegase a tradues mais belas (formalmente) do
que o original. alis o que um dos fundadores do
classicismofrancs,Bouhours,pensavasobreatraduodos
Antigos. A esttica vem aqui completar a lgica da
racionalizao:tododiscursodeveserumbelodiscurso.Em
poesia, isto produz a poetizao; na prosa, uma
retoricizao.(BERMAN,2007,p.30).

A racionalizao deforma o original ou inverter sua tendncia de base, o


concreto,eaolinearizarsuasarborescncias.Podeeobservarnestatendncia
umapreocupaocomareorganizaodeestruturasdenaturezasintticado
originalnotextodechegadabemcomodeaspectosreferentespontuao,
nominalizaoeverbalizao.

You might also like