Professional Documents
Culture Documents
BIEN QUE
La conjonction de CONCESSION la plus courante est THOUGH (ALTHOUGH) qui signifie BIEN
QUE, QUOIQUE :
Although/Though he is ill, he wants to go to work.
Bien qu'il soit malade, il veut aller travailler.
On remarquera que le verbe de la subordonne est au subjonctif en franais. L'anglais dcrit
la ralit : il est malade = he is ill.
MME SI
La CONCESSION s'exprime galement par EVEN THOUGH qui correspond au franais : mme si.
(Ne pas confondre avec even if/even though qui traduit l'hypothse et qu'on peut rendre par
"quand bien mme" + conditionnel)
Even though those cars are expensive, they sell well.
Mme si ces voitures sont chres, elles se vendent bien.
SANS QUE
On peut rattacher ici l'ide d'OPPOSITION exprime par "sans que" en franais et par
WITHOUT + ING en anglais.
1 - I took his book without realizing (it).
J'ai pris son livre sans m'en apercevoir.
2 - I took his book without his/him realizing (it).
J'ai pris son livre sans qu'il s'en aperoive.
En 1, il n'y a qu'un seul et mme sujet pour les deux verbes. En 2, la subordonne a son
propre sujet, qui exprime par un nom, un pronom ou un adjectif possessif (cf. subordonnes
en ING).
ALORS QUE
whereas : alors que
while : alors que
marquent une opposition totale.
Autres tournures :
Do what I may
J'ai beau faire
Try as I may
Much as I try
However much I try
No matter how much I try
J'ai beau essayer