Professional Documents
Culture Documents
maitreya uvca
sa rja-rjena varya codito
dhruvo mah-bhgavato mah-mati
harau sa vavre 'calit smti yay
taraty ayatnena duratyaya tama
Maitreya said: When Kuvera requested him to ask for a
benediction, the great devotee Dhruva, of high intelligence,
asked that he should have fixed remembrance of the Lord,
by which he could cross the insurmountable ignorance of
material existence easily.
Rja-rjena means who exists in all people who reside with the
King. This refers to Kuvera.
|| 4.12.9 ||
tasya prtena manas
t dattvaiavias tata
payato 'ntardadhe so 'pi
sva-pura pratyapadyata
Pleased with Dhruva, Kuvera gave him remembrance of the
Lord and then disappeared as Dhruva watched. Dhruva then
returned to his city.
Aidavida means Kuvera.
|| 4.12.10 ||
athyajata yajea
kratubhir bhri-dakiai
dravya-kriy-devatn
karma karma-phala-pradam
By sacrifices and profuse charities he then worshipped the
Lord of sacrifice, who facilitates actions related to the
materials, ceremonies and devats and who gives the
results of sacrifice.
Dravya-kriy-devatn karma karma-phala-pradam means that the
Lord alone creates the activities related to the ingredients, rituals
and devats and he alone creates the results of the activities.
|| 4.12.11 ||
sarvtmany acyute 'sarve
tvraugh bhaktim udvahan
dadartmani bhteu
tam evvasthita vibhum
putrydn npsanam
manyamna ida viva
my-racitam tmani
avidy-racita-svapnagandharva-nagaropamam
Passing many years suitable for enjoyment of artha, dharma
and kma, with undisturbed senses, the great devotee
Dhruva, realizing that this universe made by my is like a
Gandharva city manufactured in a dream caused by
ignorance in oneself, handed over the throne to his son.
He passed many years suitable of enjoyment of artha, dharma and
kma. Since it is made of my, the universe is real. However, by
ignorance within the self, it appears unreal and is thus compared to
a Gandharva city in a dream made by ignorance.
|| 4.12.16 ||
tma-stry-apatya-suhdo balam ddha-koam
anta-pura parivihra-bhuva ca ramy
bh-maala jaladhi-mekhalam kalayya
klopasam iti sa prayayau vilm
Considering that body, wives, children, friends, military
power, treasury, female quarters, beautiful parks, and the
whole area surrounded by the oceans, would all be
destroyed by time, he went to Badarikrama.
Considering that all things were affected (upatam) by time, he
left for Badarikrama (vilm).
|| 4.12.17 ||
tasy viuddha-karaa iva-vr vighya
baddhvsana jita-marun manashtka
sthle dadhra bhagavat-pratirpa etad
dhyyas tad avyavahito vyasjat samdhau
Purifying his senses there, he bathed in the pure water, sat
in the roper position, controlled his breathing, withdrew his
senses by the mind, and concentrated on the substitute
form of the Lord, the universal form. Meditating
continuously on the actual form of the Lord, he then gave up
the universal form in samdhi.
vijya tv uttamagya-kikarv
abhyutthita sdhvasa-vismta-krama
nanma nmni gan madhudvia
prat-pradhnv iti sahatjali
Understanding that these servants of the Lord were his
principle associates, he stood up, but forgot the proper
order of worship out of bewilderment. He simply offered
respects, and chanted the names of the Lord.
Out of confusion (sdhvasa) he forgot the sequence of worship. Thus
he just chanted the names of the Lord, Jaya Nrya, jaya gopla,
jaya govinda and offered obeisances.
|| 4.12.22 ||
ta ka-pdbhinivia-cetasa
baddhjali praraya-namra-kandharam
sunanda-nandv upastya sasmita
pratycatu pukaranbha-sammatau
The esteemed servants of the Lord, Sunanda and Nanda,
smiling, approached and spoke to Dhruva, who stood with
folded hands and bowed head, absorbed in the feet of
Ka.
|| 4.12.23 ||
sunanda-nandv catu
bho bho rjan subhadra te
vca no 'vahita u
ya paca-varas tapas
bhavn devam attpat
Sunanda and Nanda said: O King! All good fortune to you,
who pleased the Lord by austerity when you were five years
old! Attentively hear our words.
By saying Good fortune to you! they indicate that he would attain
the Lords abode in his present body.
|| 4.12.24 ||
tasykhila-jagad-dhtur
v devasya rgia
pradv iha samprptau
netu tv bhagavat-padam
We, associates of the Supreme Lord, creator of all the
universes and holder of the rga bow, have come to take
you to the abode of the Lord.
|| 4.12.25 ||
sudurjaya viu-pada jita tvay
yat srayo 'prpya vicakate param
tiha tac candra-divkardayo
graharka-tr pariyanti dakiam
You have attained the planet of Viu, difficult to achieve,
which the devats see but cannot attain. Stay there. The
moon, sun and other planets, the constellations and stars
circumambulate that supreme place clockwise.
The devats and the seven sages, without attaining that place, look
at it from below. The moon and other planets turn around that
planet.
|| 4.12.26 ||
ansthita te pitbhir
anyair apy aga karhicit
tiha jagat vandya
tad vio parama padam
O Dhruva! Stay in that supreme abode of Viu, a place not
achieved by your forefathers or any others, which is
worshipped by the whole universe.
|| 4.12.27 ||
etad vimna-pravaram
uttamaloka-maulin
upasthpitam yumann
adhirohu tvam arhasi
O immortal! You are qualified to board this excellent plane
sent by the best of famous persons.
yuman (long-lived) indicates that he will go in the same body.
|| 4.12.28 ||
maitreya uvca
niamya vaikuha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyuta vcam urukrama-priya
ktbhieka kta-nitya-magalo
munn praamyiam abhyavdayat
Miatreya said: On hearing the honey words of the two
associates from Vaikuha, Dhruva, dear to the Lord, took
Dhruvaloka is situated above the sun, but below Maharloka. See the commentary on SB 5.23.9, for
details.
Dhruva, when only five or six years old, after a few days,
pleased the Lord and attained his abode.
Even the best katriya is the lowest (katra-bandhu), compared to
Dhruva. He desires to attain that position, but can he attain it even
after many years. a-paca-vara means Dhruva who was five
or six years old.
|| 4.12.44 ||
maitreya uvca
etat te 'bhihita sarva
yat po 'ham iha tvay
dhruvasyoddma-yaasa
carita sammata satm
Maitreya said: As you have asked, I have explained to you
everything about the activities of most famous Dhruva,
which are celebrated by the devotees.
|| 4.12.-46 ||
dhanya yaasyam yuya
puya svasty-ayana mahat
svargya dhrauvya saumanasya
praasyam agha-maraam
rutvaitac chraddhaybhkam
acyuta-priya-ceitam
bhaved bhaktir bhagavati
yay syt klea-sakaya
For persons desiring wealth, fame, long life, pious credits,
good fortune, great position in heaven, by hearing
repeatedly with faith the praiseworthy activities of Dhruva,
dear to the Lord, which allow one to attain Dhruvaloka, and
which are suitable even for the devats and destroy all sins,
bhakti to the Lord, which destroys all miseries, develops.
Dhanyam means for those desiring wealth. Dhrauvyam means it
enables one to attain Dhruvaloka. Saumanasyam means suitable
for devats. This pastime is suitable for the devats to hear and
recite. The grammatical structures is The bhakti (of that person so
situatedthis phrase should be supplied), having heard the
activities of Dhruva, develops.
|| 4.12.47 ||
mahattvam icchat trtha
rotu ldayo gu
yatra tejas tad icchn
A kaya-tithis is a solar day in which a particular lunar tithi does not start before sunrise and finished
before the next sunrise. Sakranti is a day on which the sun enters a new zodiac sign. Vyatpta days
are new moon day falling on a Sunday, or when the moon is in certain constellations.
|| 4.12.51 ||
jnam ajta-tattvya
yo dadyt sat-pathe 'mtam
kplor dna-nthasya
devs tasynughate
The devats do not give obstacles to the merciful protector
of the wretched, who gives immortal knowledge to the
ignorant on the path of truth.
If making people hear knowledge which gives liberation gives such
great result, making people hear about Dhruva will certainly give a
greater result.
|| 4.12.52 ||
ida may te 'bhihita kurdvaha
dhruvasya vikhyta-viuddha-karmaa
hitvrbhaka kranakni mtur
gha ca viu araa yo jagma
O best of the Kurus! I have told you the story of pure,
famous activities of Dhruva, who as a child, giving up play
things and the house of his mother, took shelter of Viu.
Thus ends the commentary on the Twelfth Chapter of the Fourth
Canto of the Bhgavatam for the pleasure of the devotees, in
accordance with the previous cryas.