You are on page 1of 46

MANUAL DE CORRESPONDENCIA

CAPTULO 2
CARTAS COMERCIALES DE LA AUTORIDAD DEL CANAL DE PANAM
1. PARTES DE LA CARTA COMERCIAL ........................................................... 1
a. Fecha..........................................................................................................1
b. Destinatario ................................................................................................... 1
(1) Personas, entidades o razones sociales comunes ................................ 1
(2) Profesionales ......................................................................................... 2
(3) El verbo concernir ................................................................................... 3
c. Direccin........................................................................................................ 3
(1) Direcciones con apartado ....................................................................... 3
(2) Direcciones dentro del territorio nacional ............................................... 3
(3) Direcciones con nombres de avenidas, calles y nmeros ..................... 3
(4) Direcciones sin apartados dentro de la ciudad ...................................... 3
(5) Envos con mensajero............................................................................ 4
(6) Envos fuera del pas.............................................................................. 4
d. Saludo o vocativo.......................................................................................... 4
e. Referencia o asunto...................................................................................... 5
f. Texto o cuerpo de la carta ............................................................................ 5
g. Despedida ..................................................................................................... 5
h. Bloque de firma ............................................................................................ 6
(1) Color de tinta........................................................................................... 6
(2) La antefirma............................................................................................ 6
(3) La firma o rbrica.................................................................................... 6
i. Iniciales.......................................................................................................... 7
j. Anexos o adjuntos ........................................................................................ 7
k. Indicacin de copias..................................................................................... 7
(1) Copias fotostticas.7
(2) Copia confidencial, copia ciega o copia vedada...7
(3) Copia enviada fuera de la ACP...8
l. Segundas pginas......................................................................................... 8
m. La diagramacin o forma del escrito............................................................. 8
n. El doblado de la carta ................................................................................... 9
. La direccin en el sobre................................................................................ 9
2. LAS CARTAS DIPLOMTICAS ....................................................................... 9
a. Cartas de Cancillera..................................................................................... 9
b. Cartas de Gabinete ...................................................................................... 9
c. Cartas autgrafas o epstolas ..................................................................... ..9
d. Notas verbales ............................................................................................ 10
e. Direccin en cartas diplomticas ................................................................ 10
f. Formas de inicio.......................................................................................... 10
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento.
Puede confirma la version vigente consultando en la Intranet.
ii

02/09/2009

ndice del Manual de Correspondencia

Captulo 2 - Contina

g. Formas protocolares de despedidas .......................................................... 11


3. ANEXOS.
- Anexo A Carta oficial fuera de la ACP (a empresa privada)...................... 14
- Anexo B - Ejemplo de carta dirigida a una Embajada................................... 15
- Anexo C - Ejemplo de carta para la Asamblea Nacional de Diputados........ 16
- Anexo D - Organizaciones o Instituciones Nacionales ................................. 17
- Anexo E - Organismos especializados (Internacionales).............................. 19
- Anexo F Tabla de saludos.......................................................................... 21
- Anexo G - Trato oficial a cargos o ttulos de dignidad .................................. 23
- Anexo H - Trato oficial a ttulos o rangos militares........................................ 25
- Anexo I - Saludos a cargos religiosos ........................................................ 26
- Anexo J Saludos a ttulos profesionales..................................................... 27
- Anexo K - Tabla de despedidas .................................................................... 28
- Anexo L - Signos para indicar correcciones en los borradores ................... 30
- Anexo M Lista de nombres de oficinas traducidos al idioma ingls........... 33

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento.


Puede confirma la version vigente consultando en la Intranet.
ii

02/09/2009

MANUAL DE CORRESPONDENCIA
CAPTULO 2
CARTAS COMERCIALES DE LA AUTORIDAD DEL CANAL DE PANAM
1. PARTES DE LA CARTA COMERCIAL.
La Autoridad del Canal de Panam utiliza el estilo conocido como "BLOQUE O
BLOQUE EXTREMO". En este estilo todas las lneas de la carta se inician contra el
margen izquierdo. Las cartas para la firma del Administrador o el Subadministrador
deben constar de una pgina preferiblemente dos pginas como mximo. En cualquier
caso, los asuntos que requieran un anlisis ms extenso, se incluirn como adjuntos de
una carta, ya que no se considera Carta un documento que conste de ms de dos
pginas.
a. Fecha. Escriba la fecha a 2" de la orilla superior del papel (doce lneas
aproximadamente). Ejemplo: 5 de septiembre de 2009
Segn la Real Academia Espaola se deber usar el artculo de al especificar
la fecha en documentos (cartas, memorandos, actas, cheques, cuentas, etc.).
Ejemplo: 14 de agosto de 2009.
En cambio cuando al escribir se hace referencia al ao sin estar fechando un
documento o cuando se utiliza la palabra ao, se usa el artculo del. Ejemplos: El 9
de diciembre del 2008 terminarn la construccin del museo. Celebraremos la llegada
del ao 2010 en el Hotel Royal.
b. Destinatario. Debajo de la fecha, comenzando en el margen izquierdo de la
carta y con espacio prudencial (cuatro renglones si el cuerpo de la carta es grande y de
siete a diez renglones, si la carta es breve), se escribir el nombre de la persona o
entidad a quien se dirige la carta (destinatario). La escritura de tal nombre debe hacerse
en forma clara y exacta, evitando usar abreviaturas.
En las cartas oficiales de la ACP el nombre del destinatario debe ir precedido de
un tratamiento de respeto, ya que la cortesa nos obliga a darle a todas las personas a
quienes nos dirigimos el tratamiento de respeto. Este tratamiento puede variar de una
persona a otra de acuerdo con determinadas situaciones. Veamos algunos casos:
(1) Personas, entidades o razones sociales comunes.
El nombre del destinatario en estos casos, va precedido del calificativo de
seor, seora, seorita o de sus respectivos plurales o abreviaturas. El tratamiento de
respeto puede ir en una sola lnea si el nombre del destinatario es corto. Ejemplos:
Sr. Alexander Sanjur, Sres. Cochez y Ca., Srta. Marta Beln Meza, Sres. Ortz y Soto.
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento
Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
1

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(2) Profesionales.
Cuando se trata de personas que ostentan categoras profesionales
permanentes o ttulos acadmicos, se le debe colocar el distintivo correspondiente a su
profesin. Esos cargos y profesiones se indicarn siempre en forma abreviada.
Ejemplos: Dr. Isaas Madrid
Lic. Jos Eloy Hurtado
Si el destinatario, adems de su ttulo profesional desempea una posicin
poltica o administrativa de carcter transitorio, el calificativo correspondiente a su cargo
debe colocarse despus de su nombre. Ejemplo: Dr. Gustavo Garca de Paredes
Rector de la Universidad de Panam
Cuando el nombre del cargo o posicin es corto, algunos redactores
acostumbran a escribirlo a continuacin del nombre del destinatario, separados por una
coma. Se escribe con mayscula la letra inicial del ttulo.
Ejemplo: Sr. Luis Eduardo Crdenas, Gerente
Canon Panam, S.A.
Al dirigirse a las personas que ocupan cargos de cierta importancia en una
comunidad, el protocolo exige darles un tratamiento especial. Por ejemplo, a los
miembros de la Asamblea de Diputados, rgano Judicial y Municipal se les da el ttulo
de Honorable, cuya abreviatura puede ser H. u Hon. Para la primera autoridad del pas,
Ministros de Estado y Cuerpo Diplomtico se usar: Su Excelencia (S.E.). Tambin en
el orden religioso hay un ttulo para cada cargo o posicin: Para dirigirse al Papa se usa
Su Santidad o Santo Padre (S.S., Sto. P.); para los obispos, Su Ilustrsimo (S. Ilmo.);
para los Cardenales, Su Eminencia (S. Em.); para los sacerdotes, Reverendo (Padre,
R.P., Rev. P., Rdo. P.). Ejemplos:
H. Dr. Arturo Hoyos
Magistrado de la Corte Suprema de Justicia
S.E. Sr. Carlos Linares
Embajador de Panam en el Per
Ilmo. Sr. Jos Dimas Cedeo
Arzobispo de Panam
Rdo. P. Luis Tejada
Cura Prroco de la Catedral Metropolitana

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
2

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(3) El verbo concernir es defectivo.


Slo se emplea en la tercera persona. Adems es irregular. Se usa
mucho como encabezamiento de certificaciones que no van dirigidas a un destinatario
determinado y, por lo mismo, para estos casos debe emplearse el modo subjuntivo de
la siguiente manera:
A QUIEN CONCIERNA:
c. Direccin.
Debajo del nombre del destinatario, debe escribirse las indicaciones
necesarias para la localizacin del mismo.
(1) Direcciones con apartado.
Sres.
Eco Systems Corporation
Apartado Postal 0819-01091
El Dorado, Repblica de Panam
(2) Direcciones dentro del territorio nacional.
Si la carta es enviada dentro del territorio nacional, solamente es necesario
indicar, adems de las seas, el nombre de la ciudad en donde habita.
Lic. Ernesto Reyes
Apartado Postal 457
Aguadulce
(3) Direcciones con nombres de avenidas, calles y nmeros.
Sr. Jos Javier Romero
Va Fernndez de Crdoba, Edificio 4141
Panam
(4) Direcciones sin apartado dentro de la ciudad de Panam (internas).
En casos en que el remitente y el destinatario residan en la misma ciudad y
la carta se enva por correo a una compaa conocida, se indica la direccin (interna)
con las palabras "Ciudad". Ejemplo:
Richard Walters, Presidente
Cmara Americana de Comercio e
Industria de Panam, Ciudad
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento
Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
3

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(5) Envos con mensajero.


Si la carta se enva directamente con un mensajero, nicamente se
emplean las iniciales de las palabras en sus manos (E.S.M.) o en su despacho
(E.S.D.). Ejemplo:
Seor
Digenes Hernndez
E. S. D.
(6) Envos fuera del pas.
Si la carta es para el exterior, la direccin debe comprender el nombre de
la ciudad y el pas de su destino. El nombre del pas debe escribirse todo en
maysculas y debe ser colocado en la ltima lnea. Ejemplo:
Sres. Almacn La Violeta y Ca.
Apartado Postal 0905
Lima
PER
d. Saludo o vocativo.
Antes de empezar con el texto de la carta propiamente, se acostumbra a
escribir una frase de saludo que va seguida de dos puntos. Esta lnea de respeto y
cordialidad para el destinatario da el tono de la carta. Se escribe partiendo del margen
izquierdo y a doble espacio a partir de la ltima lnea de la direccin.
Las frases de saludo deben ser sencillas, respetuosas y expresadas de
acuerdo con los vnculos de amistad, trato o confianza que existan entre remitentes y
destinatarios. Ejemplos:
Estimados seores:
Apreciados amigos:
Seor Gerente:
Estimado seor Downs:

Seores:
Distinguido seor:
Estimado cliente:
Seorita Avils:

No es correcto abreviar el tratamiento en el saludo, a menos que este tratamiento


vaya seguido del apellido. Se escribe con mayscula la letra inicial de la primera palabra
del saludo y la de los apellidos.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
4

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Ejemplos:

Captulo 2

Incorrectas

Correctas

Estimado Sr.:
Distinguida Sra.:
Estimado Seor Ruiz:

Estimado seor:
Distinguida seora:
Estimado seor Ruiz: / Estimado Sr. Ruiz

El saludo debe concordar con el nombre y tratamiento del destinatario.


Veremos algunos saludos oficiales y religiosos:
Ambas formas son correctas
Seor Embajador:
Seor Alcalde Municipal:
Honorable Representante:
Su Santidad Ilustrsima:
Ilustrsimo seor Obispo:
Reverendo Padre:

Distinguido seor Embajador:


Honorable Alcalde Municipal:
Seor Representante:
Santsimo Padre:
Su Seora Ilustrsima:
Seor Cura Prroco:

e. Referencia o asunto.
Es la indicacin resumida en muy pocas palabras de lo que se trata en el texto
de la carta. Es una gua muy til, tanto para quien contesta la carta, como para quien
archiva la correspondencia. Se escribe a dos espacios despus de la lnea del saludo,
seguido por un doble espacio antes del primer prrafo del mensaje, ya que se considera
esta lnea parte del cuerpo de la carta. Puede escribirse todo en mayscula, o bien con
letra inicial mayscula y las dems minsculas y subrayarse. Ejemplo:
REFERENCIA: Pases de cortesa
f. Texto o cuerpo de la carta.
El contenido de la carta o asunto que se trata en la comunicacin, es lo que
forma el cuerpo o texto del documento. Este debe estructurarse de tal manera, que haya
una garanta de que la carta provocar el deseo de ser leda.
g. Despedida.
En la correspondencia comercial de la ACP no se usan los "prrafos de
despedida". No debe escribirse, por ejemplo:
- "Con la seguridad de su justo reconocimiento, nos suscribimos
atentamente sus seguros servidores".

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
5

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

- "En espera de sus siempre gratas noticias, me reitero de ustedes su atento


servidor".
Basta con una breve lnea para despedida. Al final de la despedida siempre debe
ir una coma.
Ejemplos:

Atentamente,
Sinceramente,
Cordialmente,

De usted atentamente,
Muy atentamente,
Sinceramente,

Nota: En las cartas diplomticas si se acostumbra el uso del prrafo de despedida.


h. Bloque de firma.
La carta comercial de la ACP siempre debe incluir el bloque de firma. Este
indica quien es la persona que se responsabiliza de su contenido.
(1) Color de tinta: Los colores de tinta recomendados para la firma de las
cartas comerciales de la ACP son el negro y el azul. Estos se utilizan para garantizar
que las firmas sigan legibles al momento de fotocopiar documentos para el archivo o
referencias. No se deber utilizar rojo, verde o cualquier otro color de tinta que no sean
los indicados.
(2) La antefirma: Esta constituye el nombre de la razn social o comercial
con que opera la compaa. En las cartas oficiales de la ACP la antefirma es omitida, ya
que el nombre de la empresa est impreso en el membrete. Solo se colocan el nombre
de la oficina o departamento posterior a la firma o rbrica.
(3) La firma o rbrica: Despus de la despedida se dejan cuatro lneas para la
firma de quien remite la carta (con tinta negra o azul). Debajo se escribe el nombre del
firmante y debajo del nombre se escribe el cargo que desempea en la ACP al
momento de la firma (Vicepresidente, Vicepresidente Ejecutivo, Gerente Ejecutivo, etc.)
y el nombre de la Seccin, Divisin, Departamento u Oficina, si este no est incluido en
el membrete de la carta. En el caso de que la carta deba ser escrita en el idioma ingls
(Ver lista de nombres oficiales de oficina traducidos al idioma ingls en el Anexo M).
Ejemplo:

De usted atentamente,

(Despedida)

(Espacio para la Firma)

Ing. Alberto Alemn Zubieta


Administrador

(Nombre)
(Posicin/cargo al momento de firmar)

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
6

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

i. Iniciales.
Las cartas comerciales de la ACP deben incluir las iniciales que indican
quienes intervinieron en la escritura de la carta. Se colocan al margen izquierdo, dos
lneas despus del ttulo o cargo del firmante y suelen escribirse dos grupos de iniciales,
las primeras se indican con maysculas y son de la persona que ha redactado la carta, o
sea el firmante y las otras se indican con minsculas y son de la persona que la prepara.
Esta practica sirve para deslindar responsabilidades.
Las iniciales de una y otra persona, en la ACP se deben separar por dos
puntos. Ejemplo:
EAC:hdar
j. Anexos o adjuntos.
Cuando hay documentos que acompaan la carta, se hace saber as al final
del mensaje, por medio de las palabras "anexos" o "adjuntos" o pueden emplearse sus
abreviaturas (adj.) o "incluso" (incl.) y a continuacin se indica el detalle correspondiente
a los papeles que se incluyen. Si lo que se enva es ms de un documento, debe
ponerse el nmero o cantidad que lo seale. Ejemplos:
Adj.: Lo arriba indicado
Incl.: 5
3 Juegos de planos del Edificio 714
1 Diapositiva
1 Mapa del rea de Balboa
k. Indicacin de copias.
Algunas veces se envan copias de las cartas a otras personas o
departamentos. Esto se muestra escribiendo a dos espacios de la abreviatura de
adjunto.
(1) Copias fotostticas: La indicacin de copia se hace nicamente con una
c. (copia).
(2) Copia confidencial, copia ciega o copia vedada: Se usa cuando no se
desea que el destinatario se entere que una o ms copias de la carta se ha enviado a
otra(s) persona(s). La indicacin no se hace en el original, sino en las copias,
directamente con las iniciales cc o cv.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
7

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

Forma correcta
copia fotosttica
copia ciega
copia vedada

c.
cc
ccv

(3) Copia enviada fuera de la ACP: Cuando la copia de la carta va ser


enviada a una persona fuera de la ACP, se debe poner el nombre completo, su cargo o
ttulo y la empresa donde trabaja. Ejemplos:
- Copia para: S.E. Lucinda Molinar, Viceministra de Educacin
- Copia para: Lic. Hans Moller, Gerente General, Maersk Panam, S.A.
- Copia para: Federico Humbert, Presidente, Banco General
Post Data o Post Scriptum (P. D. o P. S.): Es la ltima indicacin que se hace en
la carta y slo se debe usar en casos indispensables. Si al finalizar una carta usted nota
que involuntariamente omiti algo, es preferible volverla a escribir, pero si la persona que
firma la carta no est disponible para volver a firmar, o estar fuera por una cantidad
considerable de das, entonces se usar esta opcin.
l. Segundas pginas.
Cuando una carta de la ACP contiene una comunicacin extensa, cuyo texto
necesita una segunda pgina, sta deber encabezarse con el nombre del destinatario,
el nmero de la hoja y la fecha en forma vertical en el cual el encabezamiento se
presenta todo alineado al margen izquierdo, como el estilo bloque y en el siguiente
orden: Ejemplo:
Dr. Ivn Espinosa
Pgina 2
10 de agosto de 2009
m. La diagramacin o forma del escrito.
En la ACP el criterio de seleccin esttica es el uso del estilo bloque. La ACP
utiliza el estilo Bloque Extremo que como su nombre lo indica, en esta carta todo el
escrito se presenta a modo de bloque, con un nico margen izquierdo, sin sangrar los
renglones iniciales del prrafo; la fecha, incluso, se escribe desde la izquierda sin dejar
espacios. Se trata de un tipo de carta muy utilizado, ya que ahorra tiempo, porque es
ms rpido de mecanografiar. No se debe justificar el margen derecho de una carta.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
8

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

n. El doblado de la carta.
El doblado de la carta depende del tipo o forma del sobre. Usualmente se
dobla en tres tercios a partes iguales, para sobres de tamao carta y dejando el
destinatario expuesto si es un sobre con ventana. Si el sobre no lleva ventana, entonces
se procura hacer el dobls hacia la parte interna de la hoja, de manera que no se pueda
leer el contenido ni otros detalles de la carta.
. La direccin en el sobre.
Escribir la primera lnea de la direccin del destinatario en la lnea 14 15.
Se debe dejar cuatro pulgadas (4") de margen izquierdo. El estilo y la puntuacin en el
sobre deben ser iguales al nombre y direccin interiores.
La direccin en todo sobre (chico o grande), se escribir en estilo bloque sin
sangras. Se presenta a espacio sencillo, cuando el destinatario consta de cuatro o ms
lneas y a doble espacio, cuando el destinatario consta de tres lneas. La lnea de
atencin slo se utiliza en la presentacin del sobre cuando la carta se va a entregar
personalmente.
2. LAS CARTAS DIPLOMTICAS.
En la correspondencia diplomtica estn incluidas las cartas de Cancillera,
cartas de Gabinete, cartas autgrafas y las notas verbales.
a. Cartas de Cancillera.
Reciben tambin el nombre de cartas de ceremonia o de consejo.
Siguen formalidades estrictas y se usan casi exclusivamente en circunstancias
excepcionales que poco a poco va desapareciendo, sustituyndose por las
menos complicadas, llamadas de Gabinete.
b. Cartas de Gabinete.
Son las que usualmente se utilizan para la correspondencia oficial entre
Jefes de Estado, tienen menos severidad en su redaccin, ms libertad en sus
frmulas y su entrega es menos solemne.
c. Cartas autgrafas o epstolas.
Son las que un Jefe de Estado dirige a otro, y las mismas tratan sobre
asuntos concernientes a sus respectivos pases; pero sin sujetarse a normas de
ceremonia y siguiendo slo las normas usuales de cortesa.
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento
Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
9

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

d. Notas verbales.
Se utilizan de embajada a embajada o de consulado a consulado. Su
caracterstica principal es que van dirigidas a una sede diplomtica o consular.
Es decir, que no van dirigidas a una persona en particular; son generalmente
impersonales. Estas notas no se firman como en las otras cartas, sino que al
finalizar el ltimo prrafo lleva las iniciales manuscritas de la persona encargada
del despacho correspondiente.
e. Direccin en cartas diplomticas.
En las cartas diplomticas la direccin del destinatario debe ir cuatro
espacios debajo de la firma por motivos de seguridad para mantener la
confidencialidad del contenido de la misma a travs de los sobres. (Ver Anexo B).
f. Formas de inicio.
Las formas de inicio de cartas para Autoridades Nacionales y el Cuerpo
Diplomtico se describen a continuacin, en estos ejemplos:
(1) Al Presidente de la Repblica:
Tengo el honor de dirigirme al Excelentsimo Seor Presidente con el fin
de . . . o propsito de . . .
(2) A los Vicepresidentes de la Repblica, Ministros de Estado,
Viceministros de Estado, Presidente de la Asamblea de Diputados, Presidente de
la Corte Suprema de Justicia, al Contralor General de la Republica, Embajadores
Acreditados ante el Gobierno de Panam, y a los Directores de Organismos
Internacionales acreditados ante el Gobierno de Panam:
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia con el fin de . . . o
propsito de . . .
(3) Al Nuncio Apostlico (Decano del Cuerpo Diplomtico), al
Arzobispo de Panam:
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia Reverendsima con el fin
de . . . o propsito de . . .
(4) A Directores Generales de Instituciones Autnomas, a Gerentes de
Instituciones, al Procurador General de la Nacin / de la Administracin, a otros
funcionarios y particulares:
Tengo el agrado de dirigirme a usted con el fin de . . . o propsito de...

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
10

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

g. Formas protocolares de despedidas.


A continuacin listamos algunas formas protocolares de Despedida para
los oficios dirigidos a las Autoridades Nacionales:
(1) Al Presidente de la Repblica: Aprovecho la oportunidad para
presentarle (primera comunicacin) o reiterarle (comunicaciones posteriores),
Excelentsimo Seor Presidente, las seguridades de mi ms profundo respeto.
(2) Al Vicepresidente de la Repblica, al Presidente de la Asamblea
Legislativa, y al Presidente de la Corte Suprema de Justicia: Aprovecho la
oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de
mi ms profundo respeto.
(3) Al Ministro de Relaciones Exteriores, Ministros de Estado, Contralor
General de la Republica y ex Presidentes de la Repblica de Panam:
Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las
seguridades de mi ms alto aprecio y distinguida consideracin.
(4) Al Viceministro de Relaciones Exteriores y dems Viceministros del
rgano Ejecutivo: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a
Vuestra Excelencia las seguridades de mi distinguida consideracin.
(5) A los Vicepresidentes de la Asamblea de Diputados, Magistrados de
la Corte Suprema de Justicia, Presidente del Tribunal Electoral, Procurador
General de la Nacin, Presidentes de los Tribunales Superiores: Aprovecho la
oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi ms alta
consideracin.
(6) Al Secretario de Estado de Su Santidad: Aprovecho la oportunidad
para presentar (o reiterar) a Vuestra Eminencia Reverendsima las seguridades
de mis mas profunda veneracin.
(7) Al Nuncio Apostlico, Internuncio Apostlico: Aprovecho la
oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia Reverendsima las
seguridades de mi ms alta consideracin.
(8) A los Arzobispos y Obispos: Aprovecho la oportunidad para
presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia Reverendsima las seguridades de mi
respetuosa consideracin.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
11

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(9) Al Presidente de la Corte Internacional de Justicia, Secretario


General de la Organizacin de Estados Americanos, Directores de las
organizaciones internacionales y organismos especializados: Aprovecho la
oportunidad para presentarle (o reiterarle) a Vuestra Excelencia las seguridades
de mi ms alta consideracin.
(10) A los funcionarios de la Cancillera que tienen categora diplomtica
de Embajadores o Ministros Plenipotenciarios segn el Artculo 51 del Decreto
de Gabinete No. 35 de 10 de febrero de 1990: Aprovecho la oportunidad para
presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi alta
consideracin.
(11) A los Magistrados del Tribunal Electoral y Magistrados de los
Tribunales Superiores: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle)
las seguridades de mi estimacin y distinguida consideracin.
(12) Al Procurador General de la Administracin, Gobernadores de
Provincia, Alcaldes Municipales, Presidentes de los Consejos Municipales,
Cnsules, Vicecnsules y otros funcionarios de categora anloga: Aprovecho
la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi alta
consideracin.
(13) Directores de los principales departamentos y oficinas de los
distintos Ministerios, Rectores de Universidades, Gerentes o Directores de las
Instituciones autnomas o semi-autnomas, Presidentes de las Academias
Panameas, Cnsules Generales y otros funcionarios de categora anloga.
Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi
estimacin y distinguida consideracin.
(14) A toda clase de funcionarios no mencionados con anterioridad:
Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi
consideracin.
(15) A los Embajadores Extraordinarios y Plenipotenciarios y Enviados
Extraordinarios y Ministros Plenipotenciarios: Aprovecho la oportunidad para
presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta y
distinguida consideracin.
(16) A los Encargados de Negocios Extranjeros: Aprovecho la
oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Seora las seguridades de
nuestra muy distinguida consideracin.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
12

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(17) A los Encargados de Negocios y Encargados de Negocios ad


nterin: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Seora
las seguridades de mi ms distinguida consideracin.
(18) Para los Oficios Dirigidos a las Autoridades Extranjeras; A los
Ministros de Relaciones Exteriores, Embajadores Extraordinarios y
Plenipotenciarios, Secretario General de las Naciones Unidas y Ministros de
Estado de otros pases: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a
Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta consideracin.
(19) A cualesquiera otros funcionarios extranjeros no comprendidos
entre los anteriormente clasificados, con los que se cambie correspondencia:
Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi
distinguida consideracin.
3. ANEXOS.
Las siguientes pginas son presentadas como referencias para uso rpido y
consultas. Las mismas contienen listados de organismos nacionales e
internacionales, organismos especializados, tablas de saludos y despedidas,
trato oficial a cargos de dignidad, saludos a ttulos religiosos, ttulos
profesionales y signos que se utilizan para indicar correcciones, los que servirn
para la redaccin adecuada de la correspondencia oficial de la Autoridad del
Canal de Panam.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
13

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO A
29 de marzo de 2010

Lic. Ernesto Alexander Meza


Majish Art & Design
Apartado Postal 0905-2916
Panam, Repblica de Panam
Estimado licenciado Meza:
Solicitamos que se nos asigne un fotgrafo para cubrir la ceremonia de
conclusin de la primera etapa de trabajos de Ampliacin del Canal, a llevarse a
cabo el 16 de mayo del 2010 en las Esclusas de Miraflores a las 9:00 a.m.
Le hacemos esta solicitud, segn contrato ya establecido, No. 2009-16-036.
Agradecemos su atencin a esta importante solicitud.
Atentamente,

Fernn Molinos
Vicepresidente
Oficina de Comunicacin Corporativa

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
14

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO B

9 de diciembre de 2010

Distinguido seor Embajador:


Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia con el propsito de acusar
recibo de su atenta carta del 7 de diciembre de 2010, en la que me expresa su
mensaje de felicitaciones y deseos de xitos por mi nuevo cargo.
Agradezco sus amables palabras y aprovecho la oportunidad para reiterar a
Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta y distinguida consideracin.
Respetuosamente,

Alberto Alemn Zubieta


Administrador

Su Excelencia
Lawrence Chewing Fbrega
Embajador
Representante Permanente de Panam
ante la O.E.A.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
15

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO C

12 de agosto de 2009

Honorable Diputado
Leandro vila
Circuito 8-8
Asamblea Nacional de Diputados
E. S. D.
Distinguido seor Diputado:
Tengo el honor de dirigirme a usted con el propsito de acusar recibo de su atenta
carta del 8 de agosto en la que me expresa su mensaje de felicitaciones y deseos
de xitos por mi nuevo cargo.
Agradezco sus amables palabras y aprovecho la oportunidad para reiterarle las
seguridades de mi consideracin.
Respetuosamente,

Alberto Alemn Zubieta


Administrador

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
16

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO D
ORGANIZACIONES O INSTITUCIONES NACIONALES
SIGLAS
A.C.O.D.E.C.O
A.G.A.A.C.
A.M.N.
A.M.O.A.C.S.S.
A.M.P.
A.N.A.M.
A.N.A.*
A.N.A.G.A.N.
A.N.C.E.C
A.N.P.Y.M.E.
A.T.T.
A,P,C,
A.P.E.D.E.
A.P.E.X.
A. P. P.
A.P.U.D.E.P.
A.V.A.P.P.
B.D.A.
B.N.P.
C.A.
C.A.M.
C.A.P.A.C.
C.E.P.
C.I.C.A.P.
C.L.I.C.A.C.
C.O.A.P.I.S.
C.O.B.A.P.A.
C.O.M.I.B.A.N.
C.O.N.A.S.E.
C.O.N.A.T.O.
C.O.N.E.P.
C.P.T.T.
C.S.S.
C.T.R.P.
C.W.P.
D.A.C.

INSTITUCIONES NACIONALES
Autoridad de Proteccin al Consumidor y Defensa de la
Competencia
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comerciales
Asociacin Mdica Nacional
Asociacin de Mdicos Odontlogos y Profesionales Afines
Autoridad Martima de Panam
Autoridad Nacional del Ambiente
Asociacin Nacional de Asegurados
Asociacin Nacional de Ganaderos
Asociacin Nacional contra el Cncer
Asociacin Nacional de Pequeas y Medianas Empresas
Autoridad del Transito y Transporte
Asociacin Panamea de Crdito
Asociacin Panamea de Ejecutivos de Empresa
Asociacin Panamea de Exportadores
Asociacin Panamea de Psiclogos
Asociacin de Profesores de la Universidad de Panam
Academia de Voluntarios de la Asociacin Panamea de Psiclogos
Banco de Desarrollo Agropecuario
Banco Nacional de Panam
Caja de Ahorros
Departamentos de Caminos, Aeropuertos y Muelles
Cmara Panamea de la Construccin
Colegio de Economistas de Panam
Centro de Investigacin y Capacitacin de Administracin
Comisin de Libre Competencia y Asuntos del Consumidor
Cooperativa Nacional de Agricultores
Corporacin Bananera de Panam
Comisin Bancaria Nacional
Compaa Nacional de Aseguros
Consejo Nacional de Trabajadores Organizados
Consejo Nacional de la Empresa Privada
Central Panamea de Trabajadores del Transporte
Caja de Seguro Social
Confederacin de Trabajadores de la Repblica de Panam
Cable and Wireless Panam (Compaa de Telfonos)
Direccin de Aeronutica Civil

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
17

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O D - Contina
Organizaciones o Instituciones Nacionales Contina
SIGLAS
D.E.P.A.T.
D.E.X.A.
D.I.G.E.D.E.C.O.M
D.I.M.A.
F.E.N.A.S.E.P.
I.N.A.
I.D.A.A.N.
I.D.I.A.P.
I.F.A.R.H.U.
I.F.H.A.
I.M.A.
I.N.A.C.
I.N.A.D.E.H.
I.N.R.E.N.A.R.E.
I.P.A.T.
I.P.C.E.
I.P.H.E.
I.S.A.
M.E.F.
M.I.C.I.
M.I.D.A.
M.I.D.E.S
M.I.T.R.A.B.S.
M.I.V.I.
M.O.P.
M.P.U.
O.P.A.T.
S.A.N.
S.I.N.A.P.E.
S.I.N.A.P.R.O.C
S.I.P.
S.I.S.
S.P.I.A.
U.N.A.P.
U.N.C.A.P.
U.P.E.B.
U.S.M.A.

INSTITUCIONES NACIONALES
Direccin Ejecutiva de los Asuntos del Tratado
Departamento de Expresiones Artsticas
Direccin General para el Desarrollo de la Comunidad
Direccin Metropolitana de Aseo
Federacin Nacional de Servidores Pblicos
Instituto Nacional de Agricultores
Instituto de Acueductos y Alcantarillados Nacionales
Instituto de Investigacin Agropecuaria de Panam
Instituto para la Formacin y Aprovechamiento de Recursos
Instituto de Fomento de Hipotecas Aseguradas
Instituto de Mercadeo Agropecuario
Instituto Nacional de Cultura
Instituto Nacional de Desarrollo Humano
Instituto de Recursos Naturales Renovables
Instituto Panameo de Turismo
Institucin Panamea de Comercio Exterior
Instituto Panameo de Habilitacin Especial
Instituto de Seguro Agropecuario
Ministerio de Economa y Finanzas
Ministerio de Comercio e Industrias
Ministerio de Desarrollo Agropecuario
Ministerio de Desarrollo Social
Ministerio de Trabajo y Bienestar Social
Ministerio de Vivienda
Ministerio de Obras Pblicas
Magisterio Panameo Unido
Organizacin Panamea Antituberculosa
Servicio Areo Nacional
Sindicato Nacional de Pequea Empresa
Sistema Nacional de Proteccin Civil
Sindicato de Industriales de Panam
Sistema Integrado de Salud
Sociedad Panamea de Ingenieros y Arquitectos
Unin Nacional de Artistas Panameos
Unin Nacional de Corredores de Aduana de Panam
Unin de Pases Exportadores de Bananos
Universidad Santa Maria La Antigua

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
18

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO E
ORGANISMOS ESPECIALIZADOS INTERNACIONALES
SIGLAS
A.I.D.
A.L.A.L.C.
B.I.D.
B.M.
C.A.R.E.
C.C.I.
C.E.
C.E.E.
C.E.L.A.
C.E.L.A.M.
C.E.P.A. L.
C.E.S.N.U.
C.F.I.
C.I.A.P.
C.I.A.T.
C.I.C.R.
C.I.E.C.C.
C.I.M.
C.O.I.
C.O.L.A.C.
C.O.T.A.L.
C.R.E.A.
C.R.E.F.A.L.
D.E.A.
F.A.O.
F.I.D.E.S.
F.M.I.
G.M.T.
I.F.A.C.
I.F.I.
I.N.C.A.E.
I.N.T.E.L.S.A.T.
I.N.T.E.R.P.O.L.
M.C.C.
O.A.C.I.
O.E.A.
O.I.C.
O.I.E.A.

NOMBRE DE LOS ORGANISMOS


Agencia Internacional de Desarrollo
Asociacin Latinoamericana de Libre Comercio
Banco Internacional de Desarrollo
Banco Mundial
Unin Internacional para el Bienestar de la Infancia
Cmara de Comercio internacional
Comunidad Europea
Comunidad Econmica Europea
Centro de Estudios Latinoamericanos
Consejo Episcopal Latinoamericano
Comisin Econmica para la Amrica Latina
Consejo Econmico y Social de las Naciones Unidas
Corporacin Financiera Internacional
Consejo Interamericano de la Alianza para el Progreso
Centro Internacional de Agricultura Tropical
Comit Internacional de la Cruz Roja
Consejo Interamericano para Educacin, Ciencia y Cultura
Comisin Internacional de la Mujer
Comit Olmpico Internacional
Confederacin Latinoamericana de Cooperativas
Confederacin de Organizacin Turstica de Latinoamrica
Centro de Rehabilitacin y Educacin de Adictos
Centro Regional de Educacin Fundamental para Amrica Latina
Agencia Antidroga Norteamericana
Organizacin para la Agricultura y la Alimentacin
Federacin Internacional de Seguros de Empresas
Fondo Monetario Internacional
Tiempo u hora del Meridiano de Greenwich
Federacin Internacional de Contadores
Institucin Financiera Internacional
Instituto Centroamericano de Administracin de Empresas
Consorcio Internacional de Telecomunicaciones por Satlite
Polica Internacional
Mercado Comn Centroamericano
Organizacin de Aviacin Civil Internacional
Organizacin de Estados Americanos
Organizacin Internacional del Caf
Organizacin Internacional de Energa Atmica

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
19

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O E - Contina
ORGANISMOS ESPECIALIZADOS INTERNACIONALES Contina
SIGLAS
O.I.T.
O.L.A.D.E.
O.M.I.
O.M.S.
O.N.U.
O.T.A.N.
P.N.D.
S.I.D.A.
T.A.L.M.
U.N.E.S.C.O.
U.N.I.C.E.F.
U.P.U.
V.I.H.

NOMBRE DE LOS ORGANISMOS


Organizacin Internacional del Trabajo
Organizacin Latinoamericana de Energa
Organizacin Martima Internacional
Organizacin Mundial de la Salud
Organizacin de Naciones Unidas
Organizacin del Tratado del Atlntico Norte
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Sndrome de Inmunodeficiencia Adquirida
Tratado de Asistencia Legal Mutua
Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin de la
Ciencia y la Cultura
Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia
Unin Postal Universal
Virus de Inmunodeficiencia Adquirida

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
20

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO F
TABLA DE SALUDOS

Estos se deben utilizar en el saludo de las cartas.

TONO DEL SALUDO


1. Personal: Informal:
Hay una relacin
personal entre el
remitente y el
destinatario: hay
mucha confianza.

SALUDOS EN ESPAOL
- Apreciado(a) (nombre de pila):
- Querido(a) (nombre de pila):
- Estimado(a) (nombre de pila):
- Estimado(a)(s) amigo(a)(s):
- Estimado(a) amigo(a) y
Compaero(a):
- Estimado(a) compaero(a) y
amigo(a):
2. Cordial: Amistoso y - Estimado(a) estudiante:
- Apreciado(a) seor(a) (Apellido):
Respetuoso. Hay
una relacin personal - Estimado(a) compaero(a):
- Mi estimado(a) doctor(a) (apellido):
pero de respeto.
- Mi distinguido(a) amigo(a):
- Mi querido maestro(a) y amigo(a):
- Mi querido don (nombre):
- Nuestro(a) muy querido(a)
maestro(a) y compaero(a):
- Estimado(a) seor(a) (apellido):
3. Neutral: Amistoso
- Estimada seorita (apellido):
pero neutral:
- Estimados seores:
recomendado para
- Estimado(a) cliente(a):
todas las cartas
- Estimado seor y amigo:
menos las muy
- Estimado(a) joven:
formales. Pueden
usarse los saludos del - Estimado(a) cliente y amigo(a):
- Estimado(a) ex alumno(a):
grupo No. 4.
- Estimado(a) compatriota:
- Estimado(a) colega:
- Estimado(a) doctor(a) (apellido):
- Estimado(a) licenciado(a) (apellido):
- Apreciado(a) doctor(a) (apellido):

SALUDOS EN INGLS*
- Hello:
- Dear (Name):
- My dear (Name):
- Dear Friend:
- Hi:

- Dear student:
- Dear Mr. (last name):
- Dear Mrs. (last name):
- Dear Ms. (last name):
- Dear Dr. (last name):
- My dear Mr. (last
name):

- Dear Mr. (last name):


- My dear Mr. (last
name):
- Dear doctor:
- My dear doctor:
- Dear doctor (last
name):
- Gentlemen:

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
21

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O F - Contina
TABLA DE SALUDOS Contina
TONO DEL SALUDO
4. Educado. Neutral
bastante formal,
usado en
correspondencia
general de oficina.
Pueden usarse los
saludos del grupo
No. 3.

5. Muy formal: Indica


que el destinatario es
de rango superior al
del remitente. Usado
en correspondencia
de los consulados o
en el gobierno.

SALUDOS EN ESPAOL
- Estimado(a) seor(a):
- Estimada seorita:
- Estimado(a) seor(a) profesor(a):
- Estimado(a) seor(a) director(a):
- Seor / Seora / Seorita /
Seores:
- Estimado(a) (rango) (apellido):
- Estimados seores:
- Muy estimado(a) seor(a):
- Apreciables seores:
- Distinguido(a) amigo(a):
- Mi distinguido(a) amigo(a):
- Apreciado(a) seor(a) (apellido):
- Apreciado(a) seor(a):
- Distinguido(a) cliente(a) y amigo(a):
- Estimado(a) cliente(a) y amigo(a):
- Muy estimado(a) cliente(a):
- Distinguido(a) seor(a):
- Distinguida seorita:
- Distinguido(a) seor(a) (apellido):
- Distinguida seorita (apellido):
- Honorable (ttulo del cargo):
- Honorable seor(a) (ttulo del cargo)
- Honorable seor(a) (apellido)
Honorable (ttulo del cargo)
(apellido):
Seor / Seora / Seorita / Seores:

SALUDOS EN INGLS*
- Dear Madam:
- Dear Mr. (last name):
- Dear Mrs. (last name):
- Dear Miss (last name)
- Dear Ms. (last name):
- Dear Sir:
- My dear Sir:

Ejemplos ilustrados en
la pgina anterior

- Sir:
- Dear (title):
- Dear Sir:
- My dear Sir:
- Mr. (title):
- My dear Mr. (title):
- Dear Madam (title):
- Excellency:
- Dear (title) surname):

Nota: Los saludos en ingls no necesariamente coinciden con los saludos en espaol.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
22

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO G
TRATO OFICIAL A CARGOS O TTULOS DE DIGNIDAD
Trato para ser utilizado en persona o en las direcciones de sobres y cartas. El trato
depende de la costumbre del pas.
CARGOS O TTULO S DE DIGNIDAD
Rey, Reina o Monarca
Prncipe Real o Princesa Real
Nobleza
Presidente(a) de un pas

Funcionarios del Gabinete del


Presidente
Embajador(a), Cnsul(a), Diputado(a)

Gobernador(a)

Funcionarios del Gabinete del


Gobernador
Ministro(a) (de cargo pblico)

SALUDOS APROPIADOS
- Su Majestad
- Su Alteza Real
- Ilustrsimo seor(a) / Su seora
- Excelentsimo Seor Presidente
- Seor(a) Presidente(a)
- Ciudadano Presidente
- Honorable seor(a) (cargo)
- Seor(a) (cargo) / Seor(a)
- Seor(a) Secretario(a) de (Nombre)
- Excelencia / Su Excelencia
- Excelentsimo(a) seor(a)
- Excelentsimo(a) seor(a) Embajador(a)
- Excelentsimo seor Cnsul
- Excelentsima seora Consulesa o Cnsula
- Excelentsimo(a) seor(a) Diputado(a)
- Seor(a) Embajador(a)
- Seor Cnsul / Seora Consulesa o Cnsula
- Seor Diputado(a)
- Honorable Embajador(a)
- Honorable Cnsul, Consulesa o Cnsula
- Honorable Diputado(a)
- Honorable seor(a) Gobernador(a)
- Honorable gobernador (apellido)
- Seor Gobernador(a)
- Honorable seor(a) (cargo)
- Honorable seor(a) Secretario(a)
- Seor(a) Secretario(a) (nombre)
- Honorable seor(a) Ministro(a) / Su Excelencia
- Distinguido(a) seor(a) Ministro(a)
- Honorable Ministro(a)
- Seor(a) Ministro(a) de (nombre)

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
23

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O G - Contina
TRATO OFICIAL A CARGOS O TTULOS DE DIGNIDAD Contina
CARGOS O TTULOS DE DIGNIDAD
Diputado(a), Senador(a),
Representante

Alcalde, Alcaldesa

Juez(a)

SALUDOS APROPIADOS
- Honorable seor(a) Diputado(a)
/Senador(a)
- Honorable seor(a) Representante/
Senador(a)
- Honorable Diputado(a) / Representante
- Honorable Diputado(a) (apellido)
- Honorable Representante (apellido)
- Honorable seor Alcalde o Alcaldesa
- Honorable Alcalde o Alcaldesa
- Honorable Alcalde(sa) Municipal
- Seor(a)
- Honorable seor(a) Juez(a)
- Honorable Juez(a)
- Su seora
- Seor(a) Juez(a) del Tribunal (Supremo,
Superior, Distrito y Federal)

Informacin adicional:
1. Toda persona que ha ocupado un cargo de dignidad en el cual el trato oficial haya
sido de honorable, conservar el ttulo Honorable, an despus de su retiro. El
nombre del cargo no se usar. Ejemplos:
Antes: Honorable Gobernador Gil - Despus: Honorable Seor Gil
2. Si el estado civil de una mujer es el de soltera se escribe la palabra seorita.
3. Una persona que ha ocupado el cargo de Juez(a) y se jubila, retiene el ttulo.
4. Si un saludo empieza con las palabras Estimado, Apreciado, etc. y le sigue un
ttulo de cortesa, dignidad o universitario ms el apellido, el ttulo de cortesa o de
dignidad o universitario se escribe en minsculas.
5. Aunque en algunos diccionarios aparecen los ttulos Consulesa y Cnsula para
referirse a la mujer que tiene el cargo de Cnsul, en algunas embajadas utilizan el
ttulo de Cnsul para el sexo femenino.

Nota: Los subrayados son los tratos oficiales comnmente utilizados en nuestro pas.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
24

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO H
TRATO OFICIAL A TTULOS O RANGOS MILITARES
Trato para ser utilizado en persona o en las direcciones de sobres y cartas.
TTULOS O RANGOS MILITARES
General o Brigadier General
Coronel o Teniente Coronel
Mayor
Capitn
Teniente / Subteniente
Sargento
Almirante / Vicealmirante
Comandante
Cadete

SALUDOS APROPIADOS
- General (apellido)
- Coronel (apellido)
- Mayor (apellido)
- Capitn (apellido)
- Teniente (apellido)
- Sargento (apellido)
- Almirante (apellido)
- Comandante (apellido)
- Cadete (apellido)

Informacin adicional:
1. En el saludo de personas con rango militar puede escribirse la palabra Estimado o
Apreciado. El ttulo se escribe con letra inicial minscula.
Ejemplo: Estimado general Romero o Estimado capitn Reyes:
2. Los oficiales de las fuerzas armadas que se retiran conservan el ttulo del rango,
pero se debe indicar que estn retirados. Ejemplo: Coronel Jos A. Vsquez,
Retirado
3. Los ttulos de rangos militares en masculino se utilizan tambin para el sexo
femenino.
4. El ttulo o cargo de Capitn se puede abreviar en el caso de rango militar, pero
nunca se abrevia al referirse al Capitn de un barco.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
25

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO I
TRATO A CARGOS RELIGIOSOS
Trato para utilizar al conversar con la persona o en las direcciones de sobres o cartas.
CARGOS RELIGIOSOS
Religin Catlica:
Papa
Cardenal
Prncipes de la Iglesia
Arzobispo

Prelados domsticos
Monseor
Superiores de ordenes religiosas
Sacerdotes / Hermanos

Superioras de rdenes
Monjas o Hermanas
Hermanas

Capelln
Prroco
Dicono / Diaconisa

SALUDOS APROPIADOS
- Su Santidad Ilustrsima / Santsimo Padre
- Beatsimo Padre / Excelencia
- Ilustrsimo seor Cardenal
- Su Eminencia / Eminencia Reverendsima
- Excelencia Reverendsima
- Ilustrsimo seor Obispo
- Su Seora Ilustrsima
- Excelentsimo seor Obispo
- Ilustrsimo Reverendsimo Monseor
- Reverendsimo Monseor
- Muy Reverendo Padre
- Estimado Padre (apellido)
- Reverendo Padre / Hermano (nombre)
- Estimado Hermano (nombre)
- Muy Reverenda Madre
- Reverendsima Madre / Reverenda Madre
- Estimada Sor (nombre)
- Estimada Madre (apellido)
- Estimada Hermana / Hermana (nombre)
- Estimada Hermana (nombre)
- Capelln (apellido)
- Seor Prroco o Estimado seor Prroco
- Estimado seor Dicono
- Estimada seora o seorita Diaconisa
- Reverendo(a) (apellido)
- Reverendo(a) Hermano(a)
- Pastor (apellido)

Religin Protestante: Ministro(a)


Reverendo(a)
Pastor
Hermano(a) (saludos para todos los de
- Hermano(a) (nombre)
la congregacin)
- Rab (apellido) / Estimado Rab (apellido)
Religin Juda: Rab
Informacin adicional:
1. Al cargo religioso le puede preceder la palabra Estimado(a) o Apreciado(a).
2. Los ttulos religiosos de Padre, Hermano(a), Sor. conservan la mayscula
aunque le siga el apellido o nombre.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
26

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO J
SALUDOS A TTULOS PROFESIONALES
Se deben utilizar en el saludo de las cartas.
Ttulos profesionales

Tipos de saludos

Licenciatura en Leyes

- Estimado(a) licenciado(a) (apellido)

Licenciatura en Farmacia
Maestra en las diferentes ramas del saber

- Estimado(a) licenciado(a) (apellido)


- Estimado(a) magster (apellido)
- Magster (apellido) En sobres y cartas

Doctor(a) en medicina y otras ramas del


saber

- Estimado(a) doctor(a) (apellido)

Profesor(a) de colegio

- Estimado(a) profesor(a) (apellido)

Profesor(a) de universidad

- Estimado(a) profesor(a) (apellido)

Ingeniero(a)

- Estimado(a) ingeniero(a) (apellido)

Informacin adicional:
Al ttulo le puede preceder la palabra Apreciado(a), Querido(a), Distinguido(a)
Ejemplos: Apreciado doctor Rivera
Querida profesora Jones
Distinguido licenciado Vergara

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
27

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO K
TABLA DE DESPEDIDAS
Se deben utilizar en las despedidas de las cartas.
Tonos de la despedidas
1. Personal: Informal. Hay
una relacin personal
entre el remitente y el
destinatario de mucha
confianza.

Despedidas en Espaol
- Carios,
- Saludos,
- Como siempre,
- Cariosamente, / Con mucho cario,
- Tu amigo(a),
- Muy afectuosamente,
- Afectuosamente,
- Suyo, - Suyo afectsimo,
2. Cordial. Amistoso y
- Su amigo,
respetuoso. Hay una
- Cordialmente, / Muy cordialmente,
relacin personal, pero
- De usted cordialmente,
de respeto.
- Saludos cordiales,
- Le saluda,
- Suyo como siempre,
3. Neutral. Amistoso pero - Sinceramente,
- Muy sinceramente,
neutral. Recomendado
- Suyo sinceramente,
para todas las cartas,
menos las muy formales. - De usted sinceramente,
Pueden usarse tambin - Sinceramente suyo,
las despedidas del grupo
No. 4.
4. Educado. Neutral pero - Muy atentamente, - Atentamente,
- Suyo atentamente,
bastante formal. Usado
- De usted atentamente,
en la correspondencia
- Le saluda atentamente,
legal como en la
correspondencia general - Respetuosos y atentos saludos,
- Atentos saludos de,
de oficina.
- Quedo de usted atentamente,
- Quedo de usted cordialmente,
- Quedamos de ustedes atentamente,
- Quedamos de ustedes cordialmente,

Despedidas en Ingls
- Cheers,
- Regards,
- Best regards,
- Best ever,
- As ever,
- Kindest regards,
- Kindest wishes,
-Yours,
- Cordially,
- Most cordially,
- Cordially yours,

- Sincerely,
- Sincerely yours,
- Very sincerely,
- Most sincerely,
-Very sincerely yours,
- Most sincerely yours,
- Yours sincerely,
- Very truly yours,
- Yours very truly,
- Yours truly,

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
28

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO K - Contina
TABLA DE DESPEDIDAS
Se deben utilizar en las despedidas de las cartas.
Tonos de la despedidas
5. Muy formal. Indica que
el destinatario es de
rango superior al
remitente. Usado en
correspondencia de
consulados, en el
gobierno y las iglesias.

Despedidas en Espaol
- Respetuosamente,
- Respetuosamente suyo,
- Muy respetuosamente,
- Suyo respetuosamente,
- De usted respetuosamente,
- Con mucho respeto,
- Le saludamos respetuosamente,

Despedidas en Ingls
- Respectfully,
- Respectfully yours,
- Yours respectfully,
- Most respectfully,
- Very respectfully,

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
29

02/09/2009

02/09/2009

02/09/2009

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS
Nombre de la Oficina en Ingls

Sigla
Oficial

Nombre de la Oficina

BOARD OF DIRECTORS

JD

JUNTA DIRECTIVA (Presidente)

Secretary for BOD Affairs


Office of the Inspector General
ADMINISTRATOR
Deputy Administrator
Corporate Affairs
Strategic Affairs and Productivity Team
Interagency Affairs and Administrative
Coordination
Administrative Coordination
Mail System Team
Mail System - Atlantic Office
Social Responsibility Corporate Affairs
Lands Management Unit
Protocol Unit
OFFICE OF GENERAL COUNSEL
OFFICE OF CORPORATE
COMMUNICATIONS
Logistical Support Unit

OS
FG
AD
DA
CO
COES

Secretara de la Junta Directiva


OFICINA DEL FISCALIZADOR GENERAL
ADMINISTRADOR
Subadministrador
Gestin Corporativa
Equipo de Gestin Estratgica y Productividad
Seccin de Gestin Interinstitucional y
Coordinacin Administrativa
Equipo de Coordinacin Administrativa
Equipo de Correos
Equipo de Correos, Gatn
Equipo de Responsabilidad Social Empresarial
Unidad de Administracin de Tierras
Unidad de Protocolo
OFICINA DE ASESORA JURDICA
OFICINA DE COMUNICACIN
CORPORATIVA
Unidad de Apoyo Logstico
Unidad de Administracin del Centro de
Visitantes de Miraflores
Seccin de Comunicacin
Seccin de Produccin
OFICINA DE INVESTIGACIN Y ANLISIS
DE MERCADO
Unidad de Admin. de Recursos Informticos
Unidad de Administracin de Precios y Peajes
Unidad de Relaciones con los Clientes
Unidad de Inteligencia Competitiva e
Investigacin Econmica
Unidad de Comercializacin
Seccin de Mercadeo
Segmento de Graneles Lquidos
Segmento de Graneles Secos
Segmento de Servicios en Lnea
Segmento de Servicios Especializados

COIA
COID
COIC
COIC-ATL
COER
COAT
COPR
AJ
CC
CCXA

Miraflores Visitors Center Management Unit

CCVM

Comunication Section
Production Section
MARKET RESEARCH AND ANALYSIS
OFFICE
Information Resources Management Unit
Pricing and Tolls Management Unit
Customer Relations Unit
Competitive Intelligence and Economic
Research Unit
Commercialization Unit
Marketing Section
Liquid Bulk Segment
Dry Bulk Segment
Line Services Segment
Specialized Services Segment

CCCO
CCPR
ME
MEIR
MEPT
MECR
MECI
MECU
MEMS
MEML
MEMD
MEMN
MEME

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
33

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (2)

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTAMENT OF ADMINISTRATION
AND FINANCES
Administrative Unit
Budget Unit
Financial and Risk Administration
Division
Financial Analysis Section
Financing Administrative Section
Liquidity Administration Section
Risk Transference Section
Corporate Governance and Compliance
Section
Accounting and Costs Division
Information Resources Unit
Financial Information Team
General Accounting Section
Accounting Analysis Team
Financial Applications Administration Team
Cost Administration Section
Accounts Receivable and Accounts Payable
Section
Accounts Receivable Unit
Accounts Payable Unit
Payroll Section
Payroll Analysis and Reports Unit
Compensation Unit
Deductions Unit
Administration and Budget Control
Division
Budget Analysis Section
Budget Analysis Section

Sigla
Oficial

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIN Y
FINANZAS

FA
FAXA
FAXP
FAF
FAFA
FAFF
FAFL
FAFR
FAFC
FAC
FACN
FACI
FACG
FACT
FACA
FACC
FACO
FACB
FACS
FACP
FACL
FACE
FACU
FAP
FAPA
FAPP

Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto
Divisin de Administracin Financiera y de
Riesgos
Seccin de Anlisis Financiero
Seccin de Administracin del Financiamiento
Seccin de Administracin de Liquidez
Seccin de Transferencia de Riesgo
Seccin de Gobierno Corporativo y
Cumplimiento
Divisin de Contabilidad y Costos
Unidad de Apoyo Informtico
Equipo de Informacin Financiera
Seccin de Contabilidad General
Equipo de Anlisis Contables
Equipo de Admin. de Aplicaciones Financieras
Seccin de Administracin de Costos
Seccin de Cuentas por Cobrar y Pagar
Unidad de Cuentas por Cobrar
Unidad de Cuentas por Pagar
Seccin de Planillas
Unidad de Anlisis e Informes de Planilla
Unidad de Compensacin
Unidad de Deducciones
Divisin de Administracin y Control del
Presupuesto
Seccin de Anlisis del Presupuesto
Seccin de Administracin del Presupuesto

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
34

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (3)

Nombre de la Oficina en Ingls


Purchasing, Warehousing, and Inventory
Division
Exemption and Receipt Team
Purchasing and Contracts Section
Contracting Unit 1
Contracting Unit 2
Contracting Unit 3
Sales and Excess Disposal Unit
Warehousing Section
Inventory Management Section
Technology Division
Systems Security Unit
Services Operations Unit
Technologic Services Operations, Atlantic
Unit
Electronic Services Unit
Information Services Unit
Telecommunications Services Unit
Technologic Services Section

Sigla
Oficial
FAA
FAAE
FAAC
FAAC-1
FAAC-2
FAAC-3
FAAD
FAAL
FAAI
FAI
FAIS
FAIP
FAIA
FAIE
FAIF
FAIT
FAIG

Technologic Resources Administration Unit

FAIR

Information and Records Management Unit

FAIH

Systems Engineering Section

FAII

Nombre de la Oficina
Divisin de Administracin y Control del
Presupuesto
Equipo de Exoneracin y Recepcin
Unidad de Contratacin
Unidad de Contratacin 1
Unidad de Contratacin 2
Unidad de Contratacin 3
Unidad de Ventas y Disposicin de Bienes
Excedentes
Seccin de Almacenes
Seccin de Administracin de Inventarios
Divisin de Tecnologa
Unidad de Seguridad de Sistemas
Unidad de Operaciones de Servicios
Unidad de Operaciones de Servicios
Tecnolgicos Atlntico
Unidad de Servicios Electrnicos
Unidad de Servicios Informticos
Unidad de Servicios de Telecomunicaciones
Seccin de Gestin de Servicios Tecnolgicos
Unidad de Administracin de Recursos
Tecnolgicos
Unidad de Administracin de Informacin y
Archivos
Seccin de Ingeniera de Sistemas

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
35

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M- Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (4)

Nombre de la Oficina en Ingls

Sigla
Oficial

DEPARTMENT OF HUMAN RESOURCES

RH

Administrative Unit
Budget Unit
Employee Affairs Division
Corporate Labor Relations Section

RHXA
RHXP
RHR
RHRL

Human Resources Services Division

RHS

Logistics and Administrative Support Unit


Employee Recruitment, Classification and
Labor Documentation
Applicants Services, Induction and
Documentation
Recruitment and Placement Unit
Health, Wellness and Occupational Security
Section

RHSL

Employee Wellness and Fitness Unit

RHSF

Safety and Industrial Hygiene Unit


Employee Health and Wellness Unit
Training Section
Maritime Training Unit

RHSH
RHSB
RHSC
RHSM

Industrial and Safety Training Unit

RHSI

Professional Development Unit


President Rodolfo F. Chiari Library
Organizational Capacity Division
Policy, Programs, and Audits Section
Incentive Awards Unit
Organizational Development Section
Human Resources Planning and Systems
Section
Management Information Systems Unit

RHSP
RHST
RHC
RHCP
RHCI
RHCD

RHSR
RHSA
RHSE
RHSS

RHCE
RHCS

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE RECURSOS
HUMANOS
Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto
Divisin de Relaciones con la Gente
Seccin de Relaciones Laborales Corporativas
Divisin de Servicios de Recursos
Humanos
Unidad de Logstica y Apoyo Administrativo
Seccin de Reclutamiento, Clasificacin y
Documentacin Laboral
Unidad de Atencin a Solicitantes, Admisin y
Documentacin
Unidad de Reclutamiento y Clasificacin
Seccin de Salud, Bienestar y Seguridad
Ocupacional
Unidad de Bienestar y Acondicionamiento
Fsico
Unidad de Seguridad e Higiene Industrial
Unidad de Salud y Bienestar Laboral
Seccin de Capacitacin
Unidad de Adiestramiento Martimo
Unidad de Capacitacin Industrial y de
Seguridad
Unidad de Desarrollo Profesional
Biblioteca Presidente Roberto F. Chiari
Divisin de Capacidad Organizacional
Seccin de Polticas, Programas y Auditora
Unidad de Incentivos
Seccin de Desarrollo Organizacional
Seccin de Planificacin y Sistemas de
Recursos Humanos
Unidad de Sistemas de Informacin Gerencial

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
36

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (5)

Sigla
Oficial

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTAMENT OF ENGINEERING AND
PROGRAM ADMINISTRATION
Administrative Unit
External Consultants
Quality Assurance Unit

IAXA
IAXE
IAXC

Locks Project Management Division

IAE

Locks Design Section


Locks Project Management Pacific Section

IAED

Locks Project Management - Atlantic


Project Management Division
Projects Control Team
Dredging Project - Atlantic
Dredging Project - Pacific
Gatun Lake and Cut Dredging Project
Dry Excavation Project PAC-1/PAC-3
Dry Excavation Project PAC-2/PAC-4
Engineering Division
Administrative Unit
Coordination and Specifications Unit
Design and Administrative Support
Coordination Unit
Civil Engineering Section
Civil and Environmental Engineering Unit
Structural Engineering Unit
Hydraulic Engineering Unit
Mechanical and Electrical Engineering
Section
Machine Design Unit
Unidad de Ingeniera Elctrica y
Electrnica
Mechanical Systems Unit
Maintenance Engineering Unit

IA

IAEP
IAEA
IAP
IAPC
IAPD-ATL
IAPD-PAC
IAPD-LAG
IAPECAP1/CAP3
IAPE-CAP2
IAI
IAIX
IAIE

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE INGENIERA Y
ADMINISTRACIN DE PROGRAMAS
Unidad Administrativa
Consultores Externos
Unidad de Aseguramiento de Calidad
Divisin de Administracin del Proyecto
de Esclusas
Seccin de Diseo de Esclusas
Seccin de Administracin del Proyecto
de Esclusas - Pacfico
Seccin de Administracin del Proyecto
de Esclusas Atlntico
Divisin de Administracin de Proyectos
Equipo de Control de Proyectos
Equipo de Dragado del Atlntico
Equipo de Dragado del Pacfico
Equipo de Dragado del Lago Gatn y Corte
Equipo de Excavacin Seca CAP-1 / CAP-3

IAIC
IAIC-CAM
IAIC-EST
IAIC-HID

Equipo de Excavacin Seca CAP-2 / CAP-4


Divisin de Ingeniera
Unidad Administrativa
Unidad de Coordinacin de Especificaciones
Unidad de Coordinacin de Diseos y Apoyo
Administrativo
Seccin de Ingeniera Civil
Unidad de Ingeniera Civil y Ambiental
Unidad de Ingeniera Estructural
Unidad de Ingeniera Hidrulica

IAIM

Seccin de Ingeniera Mecnica y Elctrica

IAIM-DIS

Unidad de Diseo de Mquinas

IAIM-ELE

Unidad de Ingeniera Elctrica y Electrnica

IAIM-SIM
IAIM-MAN

Unidad de Sistemas Mecnicos


Unidad de Ingeniera de Mantenimiento

IAIA

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
37

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (6)

Nombre de la Oficina en Ingls


Geotechnical Engineering Section
Geotechnical Engineering Unit
Geology Unit
Soils and Materials Laboratory
Drilling and Exploration Unit
Cost Engineering Section
Estimates Unit
Cost Risk Analysis Unit
Topography, Hydrography, and Cartography
Section
Topography Section
Hydrography Unit
Cartography Unit
Geodetic Unit
Project Resource Planning and Control
Division
Administrative Support Unit
Follow-up and Project Control Section

Sigla
Oficial
IAIG
IAIG-GEO
IAIG-GEL
IAIG-LAB
IAIG-PER
IAIO
IAIO-EST
IAIO-ARC
IAIT
IAIT-TOP
IAIT-HID
IAIT-CAR
IAIT-GEO
IAR
IARA
IARI

Budget and Costs Team


Project Follow Up Team
Document Control Team
Control Systems and Projects Team

IARS-PCI
IARS-SPR
IARS-DOC
IARS-SCP

Communication and Documentation Section

IARC

Environmental Management and Follow Up

IARM

Industrial Hygiene Projects Section

IARH

Civil Works Contract Administration

IAC

Project Risk Team


Expansion Contracts Team
Contracts General Counsel Section
Construction Contracts Administration
Section

IACR
IACA
IACL
IACC

Nombre de la Oficina
Seccin de Ingeniera Geotcnica
Unidad de Ingeniera Geotcnica
Unidad de Geologa
Unidad de Laboratorio de Suelos y Materiales
Unidad de Perforacin y Exploracin
Seccin de Ingeniera de Costos
Unidad de Estimados
Unidad de Anlisis de Riesgo de Costos
Seccin de Topografa, Hidrografa
y Cartografa
Unidad de Topografa
Unidad de Hidrografa
Unidad de Cartografa
Unidad de Geodesia
Divisin de Planificacin de Recursos
y Control de Proyectos
Unidad de Apoyo Administrativo
Seccin de Seguimiento y Control
de Proyectos
Equipo de Presupuesto y Costos
Equipo de Seguimiento de Proyectos
Equipo de Control de Documentos
Equipo de Sistemas de Control de Proyectos
Seccin de Comunicacin y Documentacin
Histrica
Seccin de Manejo y Seguimiento Ambiental
Seccin de Seguridad Ocupacional
de Proyectos
Divisin de Administracin de Contratos
de Obras Civiles
Equipo de Riesgos de Proyectos
Seccin de Asesora Legal de Contratos
Seccin de Asesora Legal de Contratos
Seccin de Administracin de Contratos
de Construccin

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
38

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (7)

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTMENT OF OPERATIONS
Employee Relations and Administrative Unit
Administrative Office
Board of Local Inspectors
Maritime Safety Unit
Management Resources and Investment
Program Section
Budget Unit
Investment Program Unit
Information and Technology Unit
Operations Analysis Unit
ISO Systems Management Unit
Locks and Facilities Maintenance
Division
Administrative Unit
Budget Unit

Sigla
Oficial
OP
OPXL
OPXA
OPXI
OPXI-S
OPXR
OPXR-P
OPXR-I
OPXR-T
OPXR-O
OPXR-ISO
OPE
OPEX-A
OPEX-P

Project Management and Planning Unit

OPEI

Facilities Management Section Unit

OPED

Pacific Locks Section

OPEP

Administrative Unit
Miraflores Maintenance Unit
Miraflores Operations Unit
Pedro Miguel Maintenance Unit
Pedro Miguel Operations Unit
Facilities Maintenance and Civil Works
Section
Administrative Unit
Sanitation and Vector and Vegetation
Control Unit

OPEP-AA
OPEP-MM
OPEP-MO
OPEP-PM
OPEP-PO

Exterior Construction and Mant., Pacific

OPEM-P

Buildings Maintenance and Contracts Unit

OPEM-E

OPEM
OPEM-AA
OPEM-S

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE OPERACIONES
Especialista en Relaciones Obrero-Patronales
Unidad Administrativa
Presidente de la Junta de Inspectores
Unidad de Seguridad Martima
Seccin de Recursos Gerenciales
y Programa de Inversin
Unidad de Presupuesto
Unidad de Programa de Inversiones
Unidad de Informtica y Tecnologa
Unidad de Anlisis de Operaciones
Unidad de Sistemas de Gestin de la Calidad
Divisin de Esclusas y Mantenimiento de
Instalaciones
Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto
Unidad de Administracin de Proyectos
y Planificacin
Unidad de Administracin de Instalaciones
Seccin de Esclusas del Pacfico, Edif. 6, P.
Miguel
Unidad Administrativa
Unidad de Mantenimiento de Miraflores
Unidad de Operaciones de Miraflores
Unidad de Mantenimiento de Pedro Miguel
Unidad de Operaciones de Pedro Miguel
Seccin de Mantenimiento de Instalaciones
y Obras Civiles
Unidad Administrativa
Unidad de Saneamiento, Control de Vectores
y Vegetacin
Unidad de Construccin y Mantenimiento
de Exteriores del Pacfico
Unidad de Mantenimiento de Edificios
del Pacfico

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
39

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (8)

Nombre de la Oficina en Ingls

Sigla
Oficial

Exterior Construction and Mant., Atlantic

OPEM-A

Atlantic Locks Section


Administrative Unit
Gatun Maintenance Unit
Gatun Operations Unit
Traffic Operations Division
Administrative Unit
Budget Unit
Analysis and Processes Unit
Canal Port Captains, Southern District
Canal Port Captains, Northern District
Pilots Section
Administrative Unit
Maritime Traffic and Admeasurement
Section
Admeasurement Unit
Marine Traffic Control Unit
Towboat Section
Administrative Unit

OPEA
OPEA-AA
OPEA-M
OPEA-O
OPT
OPT-A
OPTX-P
OPTA
OPTS
OPTN
OPTP
OPTP-A

Towboat Operations Unit, Southern District

OPTR-S

Towboat Operations Unit, Northern District


Transportation and On-Deck Assistance
Section
Administrative Unit

OPTR-N

Launch Operations, Southern District

OPTM-S

Launch Operations, Northern District

OPTM-N

OPTC
OPTC-A
OPTC-T
OPTR
OPTR-A

OPTM
OPTM-A

Land Transportation Unit


Dredging Division
Administrative Unit
Budget Unit

OPTM-T
OPD
OPDX-A
OPDX-P

Project Management and Inventory

OPDI

Nombre de la Oficina
Unidad de Construccin y Mantenimiento
de Exteriores y Edificios del Atlntico
Seccin de Esclusas de Atlntico
Unidad Administrativa
Unidad de Mantenimiento de Gatn
Unidad de Operaciones de Gatn
Divisin de Operaciones de Trnsito
Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto
Unidad de Anlisis y Procesos
Seccin de Capitana de Puerto, Sur
Seccin de Capitana de Puerto, Norte
Seccin de Prcticos
Unidad Administrativa
Seccin de Trfico Martimo y Arqueo
Unidad de Arqueo
Unidad de Control de Trfico Martimo
Seccin de Remolcadores
Unidad Administrativa
Unidad de Operaciones. de Remolcadores
Sur
Unidad de Oper. de Remolcadores Norte
Seccin de Transporte y Asistencia
de Cubierta
Unidad Administrativa
Unidad de Operaciones de Lanchas
y Pasacables, Sur
Unidad de Operaciones de Lanchas
y Pasacables, Norte OPTM-N
Unidad de Transporte Terrestre, OPTM-T
Divisin de Dragado
Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto
Unidad de Administracin de Proyectos e
Inventarios

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
40

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (9)

Nombre de la Oficina en Ingls

Sigla
Oficial

Support Section
Mechanics Shop
Carpenter Shop
Machine Shop
Welding Shop
Marine Signaling Unit
Electrical Shop
Paint Shop
Signaling Shop
Launch Unit
Coordination and Communications Unit
Towboat Unit
Dredging and Cranes
Cutter Suction Dredge Mindi
Dredge Rialto M. Christensen
Dredge IL Principe
Crane Unit

OPDA
OPDA-M
OPDA-C
OPDA-T
OPDA-S
OPDA-SM
OPDA-SME
OPDA-SMP
OPDA-SMS
OPDA-L
OPDA-COM
OPDD-R
OPDD
OPDD-DM
OPDD-DR
OPDD-DP
OPDD-GR

Drilling and Blasting Section

OPDV

Drill Barge Baru


Drill Barge Thor
Land Drilling and Blasting Unit
Fleet and Equipment Maintenance
Division
Administrative Unit
Budget and Timekeeping Unit
Technology Unit
Acquisitions Unit
Fleet Management Section
Floating Equipment Maintenance Section
Machine Engineering Unit , Southern
District
Industrial and Small Vessels Maintenance
Section
Engineering and Naval Architecture Section
Plant Engineering Unit

OPDV-BB
OPDV-BT
OPDV-VT
OPM
OPMX-A
OPMX-P
OPMX-I
OPMX-D
OPMA
OPMF
OPMF-I
OPMI
OPMN
OPMN-I

Nombre de la Oficina
Seccin de Apoyo
Taller de Mecnica
Taller de Carpintera
Taller de Tornera OPDA-T
Taller de Soldadura OPDA-S
Unidad de Sealizacin Martima
Taller de Electricidad
Taller de Pintura
Taller de Sealizacin
Unidad de Lanchas
Unidad de Coordinacin y Comunicaciones
Unidad de Remolcadores
Seccin de Dragado y Gras
Draga de Corte Succin Mindi
Draga Rialto M. Christensen
Draga IL Prncipe
Unidad de Gras
Seccin de Perforacin y Voladura OPDV
(OPDV-VT
Barcaza de Perforacin Bar OPDV-BB
Barcaza de Perforacin Thor OPDV-BT
Unidad de Perforacin y Voladura Terrestre
Divisin de Mantenimiento de Flotas y
Equipos
Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto y Tiempo OPMX-P
Unidad de Informtica
Unidad de Adquisiciones
Seccin de Administracin de Flotas
Seccin de Mantenimiento de Equipo Flotante
Unidad de Ingeniera de Mquinas, Sur
Seccin de Mantenimiento Industrial y
Embarcaciones Menores
Seccin de Ingeniera y Arquitectura Naval
Unidad de Ingeniera de Planta OPMN-I

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
41

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (10)

Nombre de la Oficina en Ingls


Land Maintenance Section
Repair Unit, Southern District
Repair Unit, Northern District
Project Management Section
Planning and Management Unit
Protection and Emergency Response
Division
Administrative Unit
Administrative Unit
Budget Unit
Liaison and Information Analysis Unit
Safety and Specialized Systems Unit
Prevention and Oil Spill Control
Planning, Preparedness, and Emergency
Response Unit
Pollution Control and Response Unit

Sigla
Oficial
OPMT
OPMT-S
OPMT-N
OPMP
OPMP-E
OPP
OPPX-A1
OPPX-A2
OPPX-P
OPPE
OPPS
OPPD
OPPD-P
OPPD-C

Protection and Surveillance Section


Protection and Surveillance Unit, Southern
District
Protection and Surveillance Unit, Northern
District
Fire Emergency Section
Fire Emergency Operations, Southern
District
Fire Emergency Operations, Northern
District
ENVIRONMENT, WATER, AND ENERGY
DEPARTMENT

OPPV

Administrative Unit

EAXA

Projects and Budget Unit


Information Technology Unit
Environment Division

EAXP
EAXP-I
EAC

OPPV-S
OPPV-N
OPPB
OPPB-S
OPPB-N
EA

Nombre de la Oficina
Seccin de Mantenimiento Terrestre
Unidad de Reparacin, Sur
Unidad de Reparacin, Norte
Seccin de Gestin de Proyectos
Unidad de Planeacin y Gestin
Divisin de Proteccin y Respuesta a
Emergencias
Unidad Administrativa
Unidad Administrativa
Unidad de Presupuesto
Unidad de Enlace y Anlisis de Informacin
Unidad de Seguridad y Sistemas
Especializados
Seccin de Prevencin y Control de Derrames
Unidad de Planificacin, Preparacin y
Respuesta a Emergencias
Unidad de Control y Respuesta a
Contaminacin
Seccin de Proteccin y Vigilancia
Unidad de Proteccin y Vigilancia, Sur
Unidad de Proteccin y Vigilancia, Norte
Seccin de Bomberos
Unidad de Operaciones de Bomberos, Sur
Unidad de Operaciones de Bomberos, Norte
DEPARTAMENTO DE AMBIENTE, AGUA Y
ENERGA
Unidad Administrativa
Unidad de Proyectos y Presupuesto
Unidad de Informtica
Divisin de Ambiente

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
42

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (11)

Nombre de la Oficina en Ingls

Secretary for ICPCW Affairs Unit


Management, Budget and Information
Technology Unit
Administrative Unit
Budget Unit
Information Technology Unit
Socioenvironmental Management Unit
Watershed Management Unit
Environmental Policy and Programs Unit
Water Quality Unit
Hydric Resources Section
Hydrology Operations Unit
Hydrology and Meteorology Team
Water Division
Administrative Unit
Budget Unit
Information Technology Unit
Pacific Water Section
Miraflores Filtration Plant
Mendoza Filtration Plant
Chilled Water Plant
Mechanical Maintenance, Pipe, and
Instrument Unit
Atlantic Water Section

Sigla
Oficial
EACC
EACX
EACX-A
EACX-P
EACX-I
EACG
EACG-MC
EACG-PP
EACG-CA
EACR
EACR-HO
EACR-HM
EAA
EAAX-A
EAAX-P
EAAX-I
EAAP
EAAP-PM
EAAP-PE
EAAP-AF
EAAP-MT
EAAA

Mt. Hope Filtration Plant

EAAA-ME

Unidad de Mantenimiento Mecnico,


Tuberas e Instrumentos

EAAA-MT

Nombre de la Oficina
Unidad de la Secretara de la Comisin
Interinstitucional de la Cuenca Hidrogrfica
del Canal de Panam
Unidad de Administracin, Presupuesto e
Informtica
Unidad de Administracin
Unidad de Presupuesto
Unidad de Informtica
Seccin de Gestin Socio Ambiental
Unidad de Manejo de Cuenca
Unidad de Polticas y Programas
Unidad de Calidad de Agua
Seccin de Recursos Hdricos
Unidad de Hidrologa Operativa
Equipo de Hidrologa y Meteorologa
Divisin de Agua
Unidad de Administracin
Unidad de Presupuesto
Unidad de Informtica
Seccin de Agua del Pacfico
Planta Potabilizadora de Miraflores
Planta Potabilizadora de Mendoza
Planta de Agua Fra
Unidad de Mantenimiento Mecnico, Tuberas
e Instrumentos
Seccin de Agua del Atlntico
Planta Potabilizadora de Monte
Esperanza
Unidad de Mantenimiento Mecnico, Tuberas
e Instrumentos

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
43

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (12)

Nombre de la Oficina en Ingls


Energy Division
Administrative, Budget, and Information
Technology Unit
Administrative Unit
Budget Unit
Information Technology Unit
Power Section
Thermal Plants Unit
Hydro Plants Unit
Dispatching Unit
High Voltage Section
Maintenance Unit, Pacific
Maintenance Unit, Atlantic
Low Voltage Section
Service Unit
Maintenance Unit

Sigla
Oficial
EAE
EAEX
EAEX-A
EAEX-P
EAEX-I
EAEG
EAEG-GT
EAEG-GH
EAEG-DE
EAEA
EAEA-AP
EAEA-AA
EAEB
EAEB-SE
EAEB-MA

Nombre de la Oficina
Divisin de Energa
Unidad de Administracin, Presupuesto e
Informtica
Unidad de Administracin
Unidad de Presupuesto
Unidad de Informtica
Seccin de Generacin
Unidad de Plantas Trmicas
Unidad de Plantas Hidroelctricas
Unidad de Despacho de Energa
Seccin de Alto Voltaje
Unidad de Mantenimiento, Pacfico
Unidad de Mantenimiento, Atlntico
Seccin de Bajo Voltaje
Unidad de Servicios
Unidad de Mantenimiento

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento


Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet.
44

02/09/2009

You might also like