You are on page 1of 289

Ezekiel

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas
With Interlinear Hebrew in IPA
Audio Links to Academy of Ancient Languages

05-12-2016

Dedicated to the Memory of my Brother


Edwin Albert Maas
January 19, 1947 May 02, 2016

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in
//

as in thick or think

//

ks as in box

//

ch as in Bach

//
/t/

sh as in shake

/ts/

as in Mozart

/j/

y as in Yahoo

ch as in chuckwagon

Vowels
/i/

as in feet or bee

//

as in fish

/e/

as in cake or wait

//

as in bed and pet

//

as in cat

/a/

as in father

//

as in rug or butter

/o/

as in bone or chrome or dome

//

pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/u/

as in moon or June

//

as in book or cook

Diphthongs
/au/

as in cow

/oj/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents
Ezekiel 01
Ezekiel 02
Ezekiel 03
Ezekiel 04
Ezekiel 05
Ezekiel 06
Ezekiel 07
Ezekiel 08
Ezekiel 09
Ezekiel 10

Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20

Ezekiel 21 Ezekiel 31 Ezekiel 41


Ezekiel 22 Ezekiel 32 Ezekiel 42
Ezekiel 23 Ezekiel 33 Ezekiel 43
Ezekiel 24 Ezekiel 34 Ezekiel 44
Ezekiel 25 Ezekiel 35 Ezekiel 45
Ezekiel 26 Ezekiel 36 Ezekiel 46
Ezekiel 27 Ezekiel 37 Ezekiel 47
Ezekiel 28 Ezekiel 38 Ezekiel 48
Ezekiel 29 Ezekiel 39
Ezekiel 30 Ezekiel 40

Ezekiel 1
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_01.mp3

The Vision of Four Figures


1

Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I stood by
the river Chebar among the exiles, the heavens opened and I saw visions of God.

vajhi
Now it came to pass

biloim
ana
barvi-i baamia laod
in the thirtieth in the year fourth
on the fifth [day] of the month

va-ani
vto
hagola
and as I [was] among the captives
haamajim
[that] the heavens
2

va-r-
and I saw

al nhar
kvar
niftu
by the river of Chebar were opened

mar-ot lohim
visions of God.

(On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,

baamia laode
hi haana
haamiit lgalut
haml jojain
In the fifth of the month that the year [was] fifth
captivity of king of Jehoiachin.
3

the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the
Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.)

hajo haja
dvar
jav
jzkel bn
buzi
hakohen
came expressly The word of the LORD Ezekiel the son of Buzi the priest
b-rts
kasdim
in the land of the Chaldeans

al nhar vathi alav am jad


jav
by Chebar and was on there the hand of the LORD.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

As I looked, behold, a storm wind came from the north, a great cloud with fire flashing forth
continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in
the midst of the fire.

va-r
vhine
ru-a s-ara ba-a min
hatsafon anan
gadol
And I looked and behold wind a storm came out of the north a cloud great
v-e
mitlalaat vnoga
lo
and a fire enfolding and a brightness to [was]
k-en
thereof as the color

haamal mito
of amber in the midst

saviv
umitoa
about it and out of the middle
ha-e
of the fire.

Within it I saw figures resembling four living beings and this I noted as their appearance: they
had human form.

umitoa
dmut
arba ajot
vz
Also out of the middle [came] thereof the likeness of four living creatures. And this [was]
mar-ehn
dmut
adam
their appearance had the likeness of a man
6

Each of them had four faces and four wings.

v-arba-a
fanim l-at
v-arba
and had four faces every one and had four
7

lahena
they.

knafajim l-aat
wings
every one

lahm
to.

Their legs looked straight and their feet resembled a calf's hoof, and they gleamed like
burnished bronze.

vraglehm rgl
jara
And their feet feet[were] straight

vaf
and the sole

ralehm
of their feet [was]

kaf
rgl
like the sole foot

egl
vmotstsim
k-en
not kalal
of a calf and they sparkled like the color bronze of burnished.
8

Under their wings on their four sides appeared human hands. As for the faces and wings of
the four of them,

vide
adam
mitaat kafehm
al arba-at
rivehm ufnehm
the hands of a man Under their wings on their four sides and had their faces
vanfehm
l-arbatam
and their wings of the four.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight
forward.

ovrot
ia
[were] joined one

l
aota
kanfehm
lo jisabu
vltan
unto another Their wings not [have] they turned when they went

i
l
evr
every one every one straight
10

panav
jeleu
forward they went.

As for the form of their faces, each had the face of a man; all four had the face of a lion on
the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle.

udmut
pnehm
pne
adam
ufne
arje
and As for the likeness of their faces had the face of a man and the face of a lion
l
on

hajamin
l-arbatam ufne
or
mehasmol l-arbatan
the right side they four
and had the face of an ox on the left they four

ufne
nr
also had the face of an eagle
11

l-arbatan
they four.

Such appeared their faces. Their wings spread out above; each had two touching another
being, and two covering their bodies.

ufnehm
vanpehm
prudot milma-ala l-i
[were] and Thus their faces and their wings [were] stretched upward [wings] of every one
tajim
two [were]
12

ovrot i
utajim masot et gvijotehna
joined one to another and two covered
their bodies.

And each went straight forward; wherever the spirit would go, they would go, without
turning as they went.

v-i
l
evr
panav
jeleu
l
ar
jije ama
and every one straight straight forward they went whatever where was where
haru-a lalet jeleu
lo
the spirit to go they went not

jisabu
bltan
[have] they turned as they went.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

In the midst of the living beings there appeared something that looked like burning coals of
fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire appeared bright,
and lightning flashed from the fire.

udmut
and As for the likeness

haajot
mar-ehm
kgahale e
of the living creatures their appearance coals
of fire [was]

bo-arot
kmar-e
like burning like the appearance

halapidim hi mithalt
ben
of lamps it [is] went up and down among

haajot
vnoga
la-e
umin
ha-e
umin
ha-e
the living creatures and was bright the fire and out of the fire and out of the fire
jotse
varak
went forth lightning.
14

And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.

vhaajot
ratso vaov
kmar-e
And the living creatures ran and returned as the appearance
15

habazak
of a flash of lightning.

Now as I looked at the living beings, behold, I saw one wheel on the earth beside the living
beings, for each of the four of them.

va-er
haajot
vhine
ofan
ad ba-arts
etsl
Now as I beheld the living creatures and behold wheel one on the earth by
haajot
l-arba-at
panav
living creatures for [each of] the four faces.
16

The appearance of the wheels and their workmanship resembled sparkling beryl, and all four
of them had the same form, their appearance and workmanship seeming as if one wheel
located within another.

mare
ha-ofanim
una-aehm
k-en
tari
udmut
The appearance of the wheels and their work [was] like to the color of a beryl and likeness
ad
l-arbatan umarehm
ka-ar jij
ha-ofan bto
had one they four and their apprearance as
it were a wheel in the middle of a wheel.
17

Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they
moved.

al arba-at rivhn
jeleu
lo jisabu
bltan
on their four When they went they went not [had] they turned as they moved.
6

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

As for their rims they appeared lofty and awesome, and the rims of all four of them appeared
full of eyes round about.

vgabehn
vgova
lahm vjira
lahm
and As for their rings and they were so high like
that they were dreadful like
vgabotam
mle-ot
saviv l-arbatan
and their rings of them were full around of all four.
19

Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And, whenever the living
beings rose from the earth, the wheels rose also.

uvlt
haajot
jelu ha-ofanim tslam uvhinase
when went the living creatures went
the wheels by
when were lifted up
haajot
me-al
the living creatures from
20

ha-arts jinas-u
ha-ofanim
the earth were lifted up the wheels.

Wherever the spirit would go, they would go in that direction. And the wheels rose close
beside them; for the spirit of the living beings located in the wheels.

al
ar jij am harua
lalt jeleu
ama
Wherever after was there the spirit to go they went in that direction
haru-a
lalt vha-ofanim
jinas-u
l-umatam ki ru-a
[was their] spirit to go and the wheels were lifted up over against for the spirit
haaja
ba-ofanim
of the living creature [was] in the wheels.
21

Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And
whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of
the living beings lived in the wheels.

baltam
jeleu uv-amdam
ja-amodu
When those went went when those stood [these] stood
me-al
from

uvhina-am
when those were lifted up

ha-arts jonas-u
ha-ofanim l-umatam ki ru-a
the earth were lifted up the wheels over against for the spirit

haaja
of the living creature [was]

ba-ofanim
in the wheels.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Vision of Divine Glory


22

Now over the heads of the living beings there looked something like an expanse, like the
awesome gleam of crystal, spread out over their heads.

udamut
al rae
haaja
raki-a
k-en
and the likeness on the heads of the living creature of the firmament [was] as the color
hakra hanovra
natul
crystal of the terrible stretched forth
23

al
raehm
mima-la
over their heads above.

Under the expanse their wings stretched out straight, one toward the other; each one also had
two wings covering its body on the one side and on the other.

vtaat
haraki-a
kanfehm jaarot ia
t
aota
And under the firmament [were] their wings straight the one toward the other
l-i
every one
lahena
on that side
24

atajim masot
lahena
ul-i
atajim masot
had two that covered on this side and every one had two that covered
gvijotehm
their bodies.

I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the
voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they
stood still, they dropped their wings.

vama
t kol
kamfehm
kakol
majim rabim
kkol
and I heard
the noise of their wings like the noise waters of great as the voice
adaj
bltam
kol
of the Almighty as they went the voice
b-amdam
when they stood
25

hamula
kkol
maan
of speech as the noise as the noise

trapna
anfehn
they let down their wings.

And there came a voice from above the expanse that appeared over their heads; whenever
they stood still, they dropped their wings.

vajhi
kol
And there was a voice
b-amgam
when they stood

me-al
laraki-a
from above the firmament

trapna
anfehn
had let down their wings.

ar al
roam
that over [was] their heads

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

Now above the expanse that appeared over their heads something resembling a throne, like
lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, I saw a figure
with the appearance of a man.

umima-al laraki-a
ar al
roam
kmare
and above the firmament that over [was] their heads in appearance
sapir
of a sapphire [was]
dmut
the likeness
27

vn
stone

dmut
kise
v-al
dmut
hakise
the likeness of a throne and on the likeness of the throne [was]

kmare
with the appearance

adam
alav milma-la
of a man on above.

Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal
that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and
downward I saw something like fire; and there extended a radiance around Him.

va-ere
k-en
amal
kmare
e
bet
la saviv
And I saw as the color of amber from the appearance of fire inside to around it
mimar
from the appearance

matnav
of His loins

ulma-la
umimar-e
matnav
and even upward and from the appearance of His loins

ulmata
and even downward

ra-iti kmare
e
vnoga
I saw as it were the appearance of fire and it had brightness

lo saviv
to around .
28

As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so seemed the appearance of
the surrounding radiance. Such seemed the appearance of the likeness of the glory of the
LORD. And, when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.

kmar-
hakt
ar jij v-anan
bjom
At the appearance of the bow that is in the clouds in the day
ken
so [was]

mar-e
the appearance

dmut
of the likeness

hagm
of rain

hanoga
saviv
hu
mare
of the brightness around This [was] the appearance

kvod
jav
va-r-
va-pol al panaj
of the glory of the LORD. when I saw [it] I fell
on my face

va-sma
kol
mdaber
and I heard a voice of one that spoke.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_02.mp3
The Prophet's Call
1

Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"

vajomr
And he said

elaj
bn adam amod al ragla va-adaber
otak
unto me Son of man stand on your feet and I will speak.

As He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.

vatavo
vi ru-a
ka-ar
dibr
elaj
vata-amideni al raglaj
and entered in the spirit into me when he spoke unto me and set
on my feet
va-ma
t midaber
elaj
that I heard him
that spoke unto.
3

Then He said to me, "Son of man, I send you to the sons of Israel, to a rebellious people who have
rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.

vajomer
elaj
bn adam ole-a ani
ota l
bne
jisra-el
And he said unto me Son of man send I [am]
you to the children of Israel
l
gojim hamordim
ar maradu
vi hema va-avotam
unto nation to a rebellious that has rebelled in they and their fathers
pa-u
vi ad tsm
have transgressed in to [even] very

hajom haz
day
this.

"I send you to them who have behaved as stubborn and obstinate children, and you shall say to them,
'Thus says the Lord GOD.'

vhabanim
ke
fanim vizke
lev ani
and children you to them who are stubborn accept and stiffhearted .
I [am]
ole-a
ota alehm
v-amarta
alehm
ko
amar adonaj jav
[will] send you
unto them and you shall say unto them Thus says the Lord God.
5

"As for them, whether they listen or notfor they have proved themselves a rebellious housethey
will know that a prophet has lived among them.

vhema im
jim-u
v-im
jdalu
ki bet
And they whether they will hear or whether they will forbear for house [are]
mri
hema vjad-u
ki navi
haja
vtoam
a rebellious they that yet shall know
a prophet there has been among.
10

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"And you, son of man, neither fear them nor fear their words, though thistles and thorns accompany
you and you sit on scorpions; neither fear their words nor feel dismay at their presence, for they
have proved themselves a rebellious house.

v-ata
vvn adam al
tira mehm umidivrhm
And you son of man neither fear they
and them of their words
tira
ki
saravim vsalonim
be afraid though briers
and thorns
jo-oev
midivrehm
al
do dwell of their words neither

al
neither

ota v-l
akrabim
ata
with and among you scorpions and you

tira umipnehm
al teat
ki
fear and their looks nor be dismayed though

bet
mri
hema
house for they are a rebellious you.
7

"But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they act rebelliously.

vdibarta
t dvaraj
alehm
im
jim-u
v-im
And you shall speak
my words unto them whether they will hear or whether
jdalu
ki
mri
hema
they will forbear for [are] most rebellious they.
8

"Now you, son of man, listen to what I speak to you; do not rebel like that rebellious house. Open your
mouth and eat what I give you."

v-ata vn adam ma et ar ani


mdaber ela al thi
But you son of man hear
what I [am] say
unto not are you
hamri
ptse pia
v-ol et ar
like that rebellious open your mouth and eat that

mri
kbet
rebellious house.

ani noten ela


I[am] give unto.

Then I looked, and behold, a hand extended to me; and lo, a scroll appeared in it.

va-r
vhine
jad
lua elaj
vhine vo mgilat sefr
when I looked and behold a hand [was] sent unto me see
in a roll of a book
10

When He spread it out before me, it had writing on the front and back, and written on it appeared
lamentations, mourning and woe.

vajifro
ota
And he spread it

lfanaj
vhi
tuva panim v-aor
[is] before me and it [was] written inside and outside

vatuv
elha
kinim
vahg
vahi
[there was] and written therein lamentations and mourning and woe.
11

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_03.mp3
Ezekiel's Commission
1

Then He said to me, "Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of
Israel."

vajomr
Moreover he said

elaj
bn
unto me Son

adam et ar timsa
ol ol t hamgila
of man
that you find eat eat
roll

hazot vle daber l


bet
jisra-el
this and go speak unto the house of Israel.
2

So I opened my mouth, and He fed me this scroll.

va-fta
so I opened

pi
vaja-ai-eni
my mouth and he caused to eat

et hamgila hazot
roll
that.

He said to me, "Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I give you "
Then I ate it, and it tasted sweet as honey in my mouth.

vajomr
elaj
bn adam bitna
ta-ael ume-a
tmale
And he said unto me Son of man cause your belly to eat and your bowels fill
et
hamgila hazot
with roll
this

ar ani
noten ela va-ola
vathi
bfi
that I [am] give
unto Then did I eat and it was in my mouth

kidva
lmatok
as honey for sweetness.
4

Then He said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.

vajomr
elaj
ben adam l bo
l
bet
jisra-el
And he said unto me Son of man go get you unto to the house of Israel
vdibarta bivaraj
alehm
and speak with My words unto.
5

"For I do not send you to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of
Israel,

ki lo l
am
imke
afa
For not unto a people of a strange speech

vivde
and of a hard

l
bet
jisra-el
unto [but] the house of Israel.
12

laon
ata alu-a
language you [are] sent

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot
understand. But I have sent you to them who should listen to you;

lo l
amim rabim imke
safa
vivde
laon
ar
lo
not unto people many of a strange speech and of a hard language whose not
tima
divrehm im lo
alehm latia
hema jim-u
do understand words
lo not you unto had I sent them they would have listened
ela
unto.
7

yet the house of Israel will not listen to you, since they do not want to listen to Me. Surely the whole
house of Israel has become stubborn and obstinate.

uvet
jisra-el
lo
But the house of Israel not

jovu limo-a ela


ki
enam lovim
limo-a
will listen unto you since not they will listen

elaj
ki
kal bet
jisra-el tsizke
unto me Surely all the house of Israel impudent

metsa uke
lev hema
and hardhearted
like.

"Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.

hine
natati
t pana azakim l-umat pnehm v-t mitsaa
Behold I have made
your face strong against their faces and your forehead

azak
strong

l-umat mitsam
against at their foreheads.
9

"Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not fear them or feel dismay before them,
though they have proved themselves a rebellious house."

kamir
azak mitsor natati
mitsa
lo tira
otam vlo
As an adamant harder than first have I made your forehead not do fear
neither
teat
mipnehm ki
bet
mri
hema
[are] dismayed at their looks though house [are] a rebellious they.
10

Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you
and listen closely.

vajomr
elaj
bn adam t kal dvaraj
ar adaber
ela
Moreover he said unto me Son of man
all My words that I shall speak unto you
ka
bilvava
uv-azna
ma
receive into your heart and with your ears hear.
13

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or
not, 'Thus says the Lord GOD.'"

vle bo
l
hagola
l bne
ama
vdibarta
And go get you unto them of the captivity unto the sons of your people and speak
alehm
v-amarta alehm ko
amar adonaj jav im
jim-u
unto them and tell them Thus says the Lord God whether they will hear
v-im
jdalu
or whether they will forbear.
12

Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me, "Blessed do we
acknowledge the glory of the LORD in His place."

vatisa-eni
ru-a
va-ema
aaraj
kol
ra-a
gadol
Then took me up the spirit and I heard behind me a voice rushing of a great
baru
kvod
jav
mimkomo
[saying] Blessed [are] the glory of the LORD in His place.
13

And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the
wheels beside them, even a great rumbling sound.

vkol
kanfe
haajot
maikot
isa l
[I heard] also the noise of the wings of the living creatures that touched one about
aota
vkol
ha-ofanim
another and the noise of the wheels

l-umatam
vkol
ra-a
gadol
over against them and a noise rushing of a great.

14

So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the
hand of the LORD felt strong on me.

vru-a
nsa-atni
vatikaeni
va-ele
mar
baamat
so the spirit lifted me up and took me away and I went in bitterness in the rage
rui
vjad
jav
alaj azaka
of my spirit but the hand of the LORD on was strong.
15

Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days
where they lived, causing consternation among them.

va-avo
Then I came

l
hagola
tel aviv
hajovim
unto them of the captivity at Tel-abib that dwelled

l nhar
kvar
by the river of Chebar

va-eev hema jovim am va-eev am


ivat jamim mamim
btoam
after they I sat
where and sat them there seven days astonished among.
14

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

At the end of seven days the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
miktse
ivat
jamim vajhi
dvar jav
elaj
And it came to pass At the end of seven days that came the word of the LORD unto me
lemor
saying.
17

"Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word
from My mouth, warn them from Me.

tsof
bn adam
ntatia
lvet
jisra-el vamata
Son of man you a watchman I have made to the house of Israel therefore hear
mipi
davar
vhizharta
otam
from My mouth the word and give them warning.
18

"When I say to the wicked, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to warn the
wicked from his wicked way that he may live, that wicked man shall die in his iniquity, but his
blood I will require at your hand.

b-amri
laraa
mot tamut vlo
hazharto vlo dibarta lhazhir
When I say to the wicked shall die
and not do
nor speak to warn
raa
midarko hara-a
lajoto
hu
raa
ba-avono
the wicked way
from his wicked to save his life the same wicked in his iniquity
jamut
vdamo
mijada
avake
[man] shall die but his blood at your hand will I require.
19

"Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked
way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.

v-ata
ki hizharta raa
vlo
av
merio
umidarko
and you if warn the wicked and not [did] he turn from his wickedness and way
hara-a
hu ba-avono
v-ata t nafa
hitsalta
nor from his wicked he he shall die but you
your soul but you have delivered.

15

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"Again, when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and I place an
obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his
righteous deeds which he has done people shall not remember; but his blood I will require at your
hand.

tsadik
uvuv
mitsidko
v-asa
avl
vnatati
[man]does turn when a righteous from his righteousness and commit iniquity and I lay
miol
lfanav
hu jamut
ki
lo hizharto
a stumbling block before him he shall die because not [have] given him warning
tsidkotav
batato jamut
vlo
tizaarna
ar asa
in his sin he shall die and not [shall] be remembered his righteousness that he has done
vdamo
mijada
but his blood at your hand

avake
will I require.

21

"However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin,
he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself."

tsadik
v-ata
ki hizharto tsadik
lvilti ato
vhu
lo
and you if warm
the righteous not [will] sin [man] that the righteous and he not
ata
ajo
jij ki
nizhar
v-ata t nafa hitstsalta
[will] sin he shall surely live because he is warned also you
your soui have delivered.
22

The hand of the LORD was on me there, and He said to me, "Get up, go out to the plain, and there I
will speak to you."

vathi alaj am jad


jav
vajomr
elaj
kum tse
l
and was on there the hand of the LORD me and he said unto me Arise go forth into
habika
vam
adaber ota
the plain and I will there talk
with.
23

So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the LORD stood there, like the glory
which I saw by the river Chebar, and I fell on my face.

va-akum
va-etse
l
babika vhine
am kvod
jav
and Then I arose and went forth into the plain and behold there the glory of the LORD
omed kakavod
ar ra-iti al nhar
kvar
va-pol al panaj
stood as the glory that I saw by the river of Chebar and I fell on my face.

16

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me,
"Go, shut yourself up in your house.

vatavo
vi ru-a
vata-amideni al raglaj
vajdaber oti
vajomr
and entered in Then the spirit and set
on my feet and spoke with me and said
laj
bo hisager bto beta
unto me Go shut
inside your house.
25

"As for you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out
among them.

v-ata vn adam hine


natnu
ala avotim va-asarua
bahm
But you son of man behold they shall put on bands you and shall bind in
vlo
tetse
btoam
and not [will] go out among.
26

"Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will become mute and
cannot act a man who rebukes them, for they have proved themselves a rebellious house.

ulona
adbik l ika
vn-elamta
and I will make your tongue cleave unto the roof of your mouth that you shall be mute
vlo
and not

tij
[will] be

lahm l-i
to
be a man

ki bet
mri
hema
for house a rebellious they [are].

27

"But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, 'Thus says the Lord GOD
'He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they have proved themselves
a rebellious house.

uvdabri
ota fta
t pia
v-amarta
alehm
But when I speak with you I will open
your mouth and you shall say unto them
ko
amar adonaj
jav haome-a
jima
Thus says the Lord GOD he who hears let him hear
jdal
ki bet
mri
let him forbear for house for they are a rebellious

17

hema
they.

vhadel
and he who declines

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_04.mp3
Siege of Jerusalem Predicted
1

"Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.

v-ata
vn adam ka la lvena vnatata ota lfanka
and you son of man take to you a tile and lay it [is] before you
vakota
alha ir
t jrualim
and portray on
it the city
[even] Jerusalem.
2

"Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams
against it all around.

vnatata alha matsor uvanita alha dajek vafaa alha solla


And lay against siege it and build against a fort it and cast against a mount
vnatata alha
set
also against

maanot vsim
the camp and set

alha
karim
saviv
against [battering] rams it around.

"Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your
face toward it so that it appears under siege, and besiege it. This you will give as a sign to the
house of Israel.

v-ata
ka
la maavat barzl
and you Moreover take to
pan
to you an iron

vnatata ota kir


and set
[for] it a wall

barzl bena uven


ha-ir
vahainota t pana
elha
of iron between and between you and the city and set
your face against it
vhajta
bamatsor vtsarta
alha
ot
hi
and it shall be besieged and you shall lay siege against [shall be] a sign This
lvet
jisra-el
to the house of Israel.
4

"As for you, lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear
their iniquity for the number of days that you lie on it.

v-ata
av al tsida hamati vsamta t avon
bet
jisra-el
and you Lie
on side
your left and lay
the iniquity of the house of Israel
alav mispar
hajamim ar tikav
alav tia
t avonam
on for the number of the days that you shall lie on it you shall bear their iniquity.
18

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

"For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred
and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.

va-ani natati
la t ne
avonam
lmispar
For I have laid to
on you the years of their iniquity according to the number
jamim
lo me-ot
of the days three hundred
bet
of the house

vti-im
jom vnasata
avon
and ninety days so shall you bear the iniquity

jisra-el
of Israel.

"When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side and bear
the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.

vilita
t el vaavta al
when you have accomplished
them and lie on

tsida hajmani enit


side
right
again

vnasata
t avon
bet
jhuda jom
jom
and you shall bear
the iniquity of the house of Judah days you each day for a year
laana
for each year

jom laana ntativ


la
days year I have appointed to.

"Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against
it.

v-l
mtsor
jrulim
tain
pana uzro-aa
and toward the siege of Jerusalem Therefore you shall set your face and your arm
asufa
vnibeta
alha
[shall be] uncovered and you shall prophesy against.
8

"Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have
completed the days of your siege.

vhine
natati
ala avotim
vlo
tehape mitsida
l tsida
and behold I will lay on bands you and not do turn from one side unto another
ad
lalovota
jme
mtsura
until you have ended the days of your siege.

19

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Defiled Bread
9

"But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make
them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on
your side, three hundred and ninety days.

v-ata ka la itin
us-orim
ufol
va-adaim vdoan
and you Take to
also to you wheat and barley and beans and lentils and millet
vusmim vusmim vnatata otam bili
ad
and fitches and fitches and put
vessel them in one
la
llam mispar
to you bread to the number
lo
three

me-ot
hundred

v-asita
otam
and make

hajamim
ar ata oev
al tsida
of the days that you shall lie on your side

vri-im
jom toalnu
and ninety days shall you eat.

10

"Your food which you eat shall consist of twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time
to time.

uma-aala ar toalnu
bmikol srim
kl
lajom me-et
ad et toalnu
and your food that you shall eat by weight twenty shekels a day from time to time shall you eat.
11

"The water you drink shall consist of the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time
to time.

umajim
bumsura
tit
hahin me-et
ad et
tit
also water by measure the sixth part of a hin from time to time shall you drink.
12

"You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."

tse-at
v-ugat
s-orim
toalna
vhi bgle
ha-adam
and cakes [as] it barley you shall eat it [is] with dung that comes out of man
t-ugna
l-enehm
you shall bake in their sight.
13

Then the LORD said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I
will banish them."

vajomr jav
kaa
jolu
vne
jisra-el t lamam tame
And said the LORD Even thus shall eat the children of Israel
bread their defiled
bagojim
ar
adiem
am
among the nations where I will drive where.
20

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

But I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I have never defiled myself; for from my youth until now I have
never eaten what died of itself or had become torn by beasts, nor has any unclean meat ever
entered my mouth."

va-omar
then said

aha adonaj jav hine


nafi
lo mtuma-a
Ah Lord God! Behold! my soul not [have] been polluted

unvela
utrefa
lo aalti
and of that which dies of itself or is torn in pieces not [are] eaten

min-uraj
for from my youth

v-ad
ata vlo
va
bfi
btsar pigul
and up even until now neither came into my mouth. flesh there abominable.
15

Then He said to me, "See, I will give you cow's dung in place of human dung over which you will
prepare your bread."

vajomr
Then he said

elaj
r-e natati
unto me see I have given

la tsfi-e
habakar taat gle
to
dung you of cow for dung

ha-adam v-asita
t lama
alehm
of man
and you shall prepare
your bread therewith.
16

Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I intend to break the staff of bread in Jerusalem, and
they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,

vajomr
elaj
bn adam hini
over
mate
lm
Moreover he said unto me Son of man I am going I will break the staff of bread
birualim
v-alu
lm bmikal
uvidaga
in Jerusalem and they shall eat bread by weight and with care

umajim
uvidaga
and water and with care

umajim
bimsura
uvimamom
jitu
and water by measure and with astonishment they shall drink.
17

because bread and water will grow scarce; and they will feel appalled with one another and waste
away in their iniquity.

lma-an
jasru
lm
to the end that they may want bread

vamajim vnaamu
i
and water and be astonished one

v-ahiv
and with another

ba-avonam
in their iniquity.

vmamaku
and consume away

21

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_05.mp3
Jerusalem's Desolation Foretold
1

"As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard.
Then take scales for weighing and divide the hair.

v-ata
vn adam ka
la rv
ada ta-ar hagalavim tikana la
And you son of man take
to a knife sharp razor of a barber take
to
vha-avarta
al
and cause to pass on

roa
your head

v-al
and on

zkana
your beard.

"One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege have reached
completion Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one
third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.

liit
ba-ur
tavir
bto
ha-ir
kimlot
jme
a third part in the fire you shall burn at the center of the city are fulfilled. when the days
hamatsor
vlakata
t haliit
tak varv
svivotha
of the siege and you shall take
a third part strike it with a knife about
vhaliit
and a third part

tizr
laru-a
you shall scatter to the wind

vrv
arik
aarehm
and a sword I will draw out after.

"Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.

vlakata
miam m-at bmispar vtsarta otam binafa
and you shall also take thereof a few in number and bind them in your skirts.
4

"Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will
spread to all the house of Israel.

umehm
od
tika
vhilata otam l to
ha-e
and like them against Then take and cast them into the middle of the fire
varafta otam ba-e
mimnu tetse
e
l kal bet
jisra-el
and burn them in the fire of
come forth [for] shall a fire into all the house of Israel.

22

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

"Thus says the Lord GOD, 'This represent Jerusalem; I have set her at the center of the nations, with
lands around her.

ko
amar adonaj
jav zot jrualim
bto
hagojim
Thus says the Lord God This [is] Jerusalem it in the middle of the nations
samtiha usvivotha
aratsot
I have set [that are] around countries.
6

'But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations and against My statutes
more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not
walked in My statutes.'
t mipataj
my judgments

vatmr
And she has changed

v-t
and

ha-aratsot
ar
svivotha ki vmipataj
the countries that [are] around
for my judgments

ukotaj
min
my statutes more than
ma-asu
they have refused

lria
min
hagojim
into wickedness more than the nations

vukotaj
lo halu
vahm
and my statutes not [have] walked in.

"Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because you have more turmoil than the nations which surround
you and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the
ordinances of the nations which surround you,'

laen
ko amar adonaj jav
Therefore Thus says the Lord God

ja-an
hamanm min
hagojim
Because you multiplied more than the nations

ar
svivotem bukotaj
that [are] around
in My statutes
lo
aitm
neither have kept

lo halatm
v-t mipataj
not have you not walked and my judgments

umipte
hagojim
ar
and according to the judgments of the nations that [are]

svivotem lo
around
neither

asitm
have done.

therefore, thus says the Lord GOD, 'Behold, I, even I, fight against you, and I will execute judgments
among you in the sight of the nations.

laen
ko
amar adonaj jav hini
alaji
gam
ani
v-asiti
Therefore Thus says the Lord God behold against evening I [am] and will execute
vtoe
mipatim
in the middle judgments

l-ene
hagojim
of you in the sight of the nations.

23

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

'And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of
which I will never do again.

v-asiti
va et ar
lo asiti
v-et ar
lo
And I will do in
in you that which not [have] done and whereunto not
-s
amohu od
ja-an
kal to-avotaji
[will] do the like any more because of all your abominations.
10

'Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute
judgments on you and scatter all your remnant to every wind.

laen
avot
jolu
vanim
btoe
uvanim
jolu
Therefore the fathers shall eat the sons in the middle and the sons shall eat
avotam
v-asiti
va fatim
vzeriti
et kal
-erite
their fathers and I will execute in judgment of you will I scatter and the whole remnant
lal
ru-a
to every the winds.
11

'So as I live,' declares the Lord GOD, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your
detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye will
have no pity and I will not spare.

laen aj
ani
n-um adonaj
jav im
lo
ja-an
t mikdai
Why [as] live I [am] said the Lord God surely neither because
my sanctuary
timet
bal ikutsaji
uval
to-avotaji
you have defiled with all your detestable things and with all your abominations
vgam
ani gra
vlo
taos eni
vgam
Therefore also will I also diminish neither spare [you] shall my eye and will also
ani
lo mol
will I not have any pity.
12

'One third of you will die by plague or become consumed by famine among you, one third will fall by
the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword
behind them.

liite
badvr jamutu
uvara-av
jilu
vtoe
A third part by plague of you shall die and with famine shall they be consumed in the middle
vhaliit
barv
jiplu
svivotaji vhaliit
lal
and a third part by the sword shall fall around
and a third part to every
ru-a
zar
vrv
the winds you and I will scatter and a sword

arik
aarehm
I will draw out after.
24

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

'Thus My anger I will spend and I will satisfy My wrath on them, and I will feel appeased; then they
will know that I, the LORD, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them.

vala
api
vahanioti
and be accomplished Thus shall my anger and to rest

amati
bam
I will cause my fury in

vhinamti
vjad-u
ki ani
jav
dibarti
bkinati
and I will be comforted that they shall know
I [am] the LORD have spoken in My zeal
baloti
amati bam
when I have accomplished my fury in.
14

'Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the
sight of all who pass by.

v-tne
larba ulrpa
bagojim
ar
Moreover I will make you waste
and a reproach among the nations that [are]
svivotaji
around you
15

l-ene
kal over
in the sight all that pass by.

'So it will seem a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround
you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the LORD, have
spoken.

vhajta
rpa
ugdufa
musar
umama
lagojim
so it shall be a reproach and a taunt an instruction and an astonishment to the nations
ar
that [are]

svivotaji ba-asoti
around
you when I shall execute

va fatim
in judgments

b-af
against you in anger

uvhema
uvtoot ema
ani
jav
dibarti
and in fury and rebukes in furious I {am] the LORD have spoken.
16

'When I send against them the deadly arrows of famine which I intended for the destruction of those
whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the
staff of bread.

valai
t itse hara-av ha-ra-im
bahm ar haju
When I shall send
arrows of famine of them the evil in
that shall be
lmait
ar aala
otam latm vra-av
osef
lam
[their} for destruction that I will send
to destroy and the famine and I will of bread.

25

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

'Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague
and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have
spoken.'"

vilati
so will I send

alem ra-av vaja


on you famine and beasts

ra-av
evil

viklu
and they shall bereave

vadam
ja-avar
ba vrv
abi
and blood shall pass in and the sword and I will bring

vdvr
and pestilence

alaji
jav
dibarti
on you the LORD have spoken.

Ezekiel 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_06.mp3

Idolatrous Worship Denounced


1

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
And came the word of the LORD unto me saying,
2

"Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them

bn adam sim pana l


hare
jisra-el vhinave
alehm
Son of man set your face toward the mountains of Israel and prophesy against.
3

and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the
mountains, the hills, the ravines and the valleys: "Behold, I Myself will bring a sword on you, and
I will destroy your high places.

v-amarta
hare
jisra-el
imu dvar
adonaj
jav ko
amar
And say you mountains of Israel hear the word of the Lord God Thus says
adonaj
the Lord

jav lharim
God to the mountains

ani
mevi
alem
I [am] [even] will bring on

vlagva-ot
and to the hills

la-afikim
to the rivers

v-ibadti
you and I will destroy

vlage-ajot
to the valleys

hini
Behold

bamotem
your high places.

"So your altars will become desolate and your incense altars I will smash; and I will make your slain
fall in front of your idols.

vnaamu
And shall be desolate

mizbotem vnibru
your altars
and shall be broken

vhipalti
alem lifne
gilulem
and I will cast down your slain in front your idols.
26

amanem
your images

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

"I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones
around your altars.

vnatati
t pigre
And I will lay
the dead carcasses

bne
jisra-el
lifne
gilulehm
of the sons of Israel in front their idols

vzeriti
t atsmotem svivot mizbotem
and I will scatter
your bones around
your altars.
6

"In all your dwellings, cities will become waste and the high places will fall into desolation, that your
altars may become waste and desolate, I will break your idols and bring then to an end, your
incense altars I will cut down, and blot your works out.

bol movotem
h-arim teravna
vhabamot
In all your dwelling places the cities shall be your waste and the high places
tiamna
shall be desolate

lma-an
to the end that

jrvu
may be laid waste

vjmu
that made desolate

mizbotem vnibtu gilulem vnigd-u


your altars
and cease your idols and may be cut down
amanem vnimu
your images and may be abolished

amanem
your images

ma-asem
your works.

"The slain will fall among you, and you will know Me as the LORD.

vnafal
alal
btom
vidatm
ki ani
jav
And shall fall the slain in the middle that you shall know
I [am] the LORD.
8

"However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations
when have become scattered among the countries.

vhotarti
and Yet will I leave a remnant

bijot
for you will have

rv
the sword

bhizarotem
ba-aratsot
when you shall be scattered among the countries.

bagojim
among the nations

lam plite
to
[some] that shall escape

27

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will fall into
captivity, how I have felt hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their
eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight
for the evils which they have committed, for all their abominations.

vzaru
flitem
oti bagojim
ar
And of you shall remember they who escape me among the nations where
nibu
am
they shall be carried captives where
ar sar
that has departed

me-alaj
from

vnakotu
and they shall loathe

ar
because

nibarti
I am broken

v-et
enehm
and with their eyes

bifnehm
l
themselves for

t libam hazon
heart their whorish

hazonot
aare gilulehm
that go whoring after their idols

hara-ot
ar asu
the evils that they have committed

lol tovavotehm
for all their abominations.
10

"Then they will know Me as the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on
them."'

vjad-u
ki ani
jav
lo l
inam didarti
and they shall know
I [am] the LORD not in vain
[and that] said
la-asot
lahm hara-a hazot
that I would do to
evil
this.
11

"Thus says the Lord GOD, 'Clap your hand, stamp your foot and say, "Alas, because of all the evil
abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine and plague!

ko
amar adonaj
Thus says the Lord
v-mar
and say

jav hake vapa


urka
bragla
God strike with your hand and stamp with your foot

a l kal to-avot
ra-ot bet
jisra-el
ar
Alas for all the abominations evil of the house of Israel! for

barv ar barv
bara-av
uvadvr
jipolu
of Israel! for by sword by the famine and by the pestilence they shall fall.
12

"He who lives far off will die by the plague, and he who lives near will fall by the sword, and he who
remains and falls under siege will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.

haraok
badvr
jamut
vhakarov
barv
jipol
he who is far off by the plague shall die and he who is near by the sword shall fall

vhanatsur
and is besieged

bara-av
by the famine.

jamut
vileti
shall die and thus will I accomplish

28

vhaniar
and he who remains

hamati bam
my fury in.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"Then you will know Me as the LORD, when their slain fall among their idols around their altars, on
every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree and under every leafy
oakthe places where they offered soothing aroma to all their idols.

vidatm
ki ani
jav
bijot
alehm
btok
Then shall you know that I [am] the LORD shall be when their slain [men] among
gilulem svivot mizbotehm l kal giva rama bol rae
arim
their idols around their altars
on every hill high on all the tops of the mountains
vtaat
kal
ets
and under every tree
am re-a
where savor

green

ra-anan vtaat kal ela avuta mkom


ar
natnu
and under every oak thick the place where they did offer

nio-a lol gilulehm


sweet to all their idols.

14

"So throughout all their habitations I will stretch out My hand against them and make the land more
desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know Me as the LORD."'"

vnati
t jadi
alehm vnatati
t ha-arts mama
so will I stretch out
my hand on them and make
the land desolate
umama
mimidvar
more desolate than the wilderness

divlata
toward Diblath

vol
in all

mo-ovotehm
their dwelling places

vjad-u
ki ani
jav
that they shall know
I [am] the LORD.

Ezekiel 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_07.mp3
Punishment for Wickedness Foretold
1

Moreover, the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
and came Moreover the word of the LORD unto me

lemor
saying,

"And you, son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel, 'An end! The end will come on
the four corners of the land.

v-ata vn adam
you
son of man
ba
hakets al
has come the end on

ko
Thus

amar adonaj jav


says the Lord God

arba
kanfot
the four corners

l-admat jisra-el kets


to the land of Israel And end

ha-arts
of the land.
29

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

'Now the end has come upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to
your ways and bring all your abominations upon you.

ata
hakets
alaji vilati
api
ba ufatik
Now [is] the end
on and I will send my anger in
and will judge you
kidraaji
vnatati
alajik et kal to-avotaji
according to your ways and will recompense on
all your abominations.
4

'For My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will bring your ways upon you, and
your abominations will appear among you; then you will know Me as the LORD!'

vlo
taos
eni
alaji
vlo
mol
ki draaji alajik
and not [will] spare my eye spare you neither will I have pity for your ways on
ten
vto-avotaji
btoe tijna vidatm
I will recompense you and your abominations shall be shall be that you shall know
ki ani
I [am]

jav
the LORD.

"Thus says the Lord GOD, 'A disaster, unique disaster, behold it will come!

ko
Thus

amar adonaj
jav
says the Lord a God

ra-a aat
ra-a hine
ba-a
evil an only evil behold has come.

'An end will come; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!

kets
ba
An end has come

ba
has come!

hekits
elaji hine
ba-a
it watches for you behold it has come.

'Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day has drawn near
tumult rather than joyful shouting on the mountains.

ba-a
hatsfira
ela
joev
ha-arts
ba
ha-et
has come The morning unto you O you that dwell in the land has come the time
karov
[is] near

hajom
the day

mhuma vlo
hed
harim
of trouble and not the sounding again of the mountains.

30

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

'Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; judge you according
to your ways and bring on you all your abominations.

ata mikarov
pok
amati alaji vileti
api
ba
Now will I shortly pour out my fury on
you and accomplish my anger in
ufati
kidraaji
vnatati
alaji et kal to-avotaji
and I will judge you according to your ways and will recompense
all your abominations.
9

'My eye will show no pity nor will I spare. I will repay you according to your ways, while your
abominations remain in your midst; then you will know that I, the LORD, do the smiting.

vlo
and not

taos
eni
vlo
mol
kidraaji
[will] spare my eye neither will I have pity you according to your ways

alaji ten
vto-avotaji
btoe
tijna vidatm
ki
and I will repay and your abominations [that] in the middle are that you shall know
ani
I [am]
10

jav
mak
the LORD that attacks.

'Behold, the day! Behold, it will come! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has
blossomed.

hine
hajom hine
va-a
Behold the day Behold it has come!

tsats
jats-a
hatsfira
is gone forth! the morning has blossomed

hamat para
hazadon
the staff has budded pride.
11

'Violence has grown into a rod of wickedness. None of them shall remain, none of their people, none
of their wealth, nor anything eminent among them.

hamas kam
lmate
ra
lo
mehm vlo mehamonam
Violence is risen up into a staff of wickedness none like them nor of their people
vlo mhmehm
vlo
no-a
bahm
nor of their wealth neither [shall there be] wailing in.
12

'The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath falls
against all their multitude.

ba
ha-et
higi-a
has come The time draws near

hajom hakon
al jisma
the day let not the buyer not do let rejoice

vhamoer
al jitabal ki haron l kal hamona
and the seller nor mourn for wrath on all [is] the multitude.
31

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

'Indeed, the seller will not regain what he sold as long as they both live; for the vision regarding all
their multitude will not avert, nor will any of them maintain his life by his iniquity.

ki
hamoer l hamikar
lo jauv
For the seller unto that which is sold not do return

v-od
and although they were yet

baajim
ajatam ki azom
l
kal
although they were yet alive of his life for the vision touching the whole
hamona
lo jauv
v-i
ba-avono
ajato
lo
[is] multitude not do return and shall any by his iniquity of his life neither
jitazaku
strengthen himself.
14

'They have blown the trumpet and made everything ready, but no one goes to the battle, for My wrath
I direct against all their multitude.

tak-u
vatako-a
vhain
hakol
v-en
hole lamilama
They have blown the trumpet and made everything but none goes to the battle
ki
for
15

aroni
l kal hamona
my wrath on all [is] the multitude.

'The sword appears outside and the plague and the famine remain within. He who walks in the field
will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city.

harv bauts
vhadver
vhara-av
mibajit ar
basad
The sword [is] outside and the pestilence and the famine inside he who [is] in the field
barv
jamut
ba-ir
ra-av
vadvr
joalnu
by the sword shall die [is] in the city famine and pestilence shall devour.
16

'Even when their survivors escape, they will flee to the mountains like doves of the valleys, all of
them mourning, each over his own iniquity.

ufaltu
plitehem
vhaju
l hharim
kjone
But they who of them shall escape and shall be on the mountains like doves
ufaltu
plihm
vhaju
l hharim
kjone
But they who escape of them shall escape and shall be on the mountains like doves
hage-ajot
of the valleys
17

kulam homot
i
ba-avono
all
of them mourning every one over his own iniquity

'All hands will hang limp and all knees will become like water.

kal hajada tirpna


All hands shall be feeble

val birkajim telana


and all knees
shall be weak
32

majim
[as] water.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

'They will gird themselves with sackcloth and shuddering will overwhelm them; and shame will cover
all faces and baldness on all their heads.

vagru
sakim
vista
otam palatsut
and They shall also gird [themselves] with sackcloth and shall cover
horror
v-l
kal panim
bua
and on all [shall be] faces them and shame
19

uval
and on all

raehm
their heads

kara
baldness.

'They will fling their silver into the streets and their gold will become an abhorrent thing; their silver
and their gold will not have the capability of delivering them in the day of the wrath of the
LORD. They cannot satisfy their appetite nor can they fill their stomachs, for their iniquity has
become an occasion of stumbling.

kaspam bautsot
jaliu
uzhavam
lnida
jij
kaspam
their silver into the streets They shall cast and their gold removed shall be their silver
uzhavam
lo lhatsilam
bjom
vrat
jav
nafam
and their gold not to deliver them in the day of the wrath of the LORD their souls
lo jabe-u ume-ehm
lo
jmale-u ki
miol
avonam
haja
not do satisfy and their bowels neither fill
because the stumbling of their iniquity it is.

The Temple Profaned


20

'They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their
abominations and their detestable things with it; therefore, I will make it an abhorrent thing to
them.

utsvi
djo
lga-on
amahu
And as for the beauty of his ornament into pride he set
to-avotam
ikutsehm
of their abominations of the detestable things
ntativ
have I set
21

vtsalme
and the images

asu
vo al
ken
but they made in upon thus

lahm lnida
to
it far.

'I will give it into the hands of the foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and
they will profane it.

untativ
bjad
hazarim
lavaz
ulri-e
ha-arts
and I will give it into the hands of the strangers as plunder and to the wicked of the earth
lalal
as spoil

villuhu
they shall pollute.

33

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

'I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; then robbers will enter and
profane it.

vahasiboti
fanaj
mehm
villu
t tsfuni
uva-u
and will I turn My face and they them and they shall pollute my secret and shall enter
va paritsim
in [place] for the robbers
23

villuha
and defile.

'Make the chain, for the land has filled with bloody crimes and the city fills with violence.

ase haratok ki ha-arts mal-a mipat damim


vha-ir
mal-a amas
Make a chain for the land is full crimes of bloody and the city is full of violence.
24

'Therefore, I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses I will also make
the pride of the strong ones cease, and their holy places will become profaned.

vheveti
ra-e
gojim
vjartsu
t batehm
and Why I will bring the worst of the nations and they shall possess
their houses.
vhibati
g-on
azim
vnialu
mkadehm
and to cease I will also make the pomp of the strong and shall be defiled their holy places.
25

'When anguish comes, they will seek peace, but none will come.

kfada
va
uviku
alom
Destruction comes and they shall seek peace
26

va-ajin
and none.

'Disaster will come upon disaster and rumor will add to rumor; then they will seek a vision from a
prophet, but the law will become lost from the priest and counsel from the elders.

hova al hova
tavo
umua
l mu-a tij
uviku
harm on harm shall come and rumor on rumor shall be them shall they seek
azon minavi
vtora
tovad
mikohen
v-etsa
mizkenim
a vision from a prophet but the law shall perish from the priest and counsel from the elders.
27

'The king will mourn, the prince will clothe himself with horror, and the hands of the people of the
land will tremble. According to their conduct I will deal with them, and by their judgments I will
judge them. And they will know Me as the LORD.'"

haml jitabal
vnasi
jilba
The king shall mourn and the prince shall be clothed

mama
vide
with desolation the hands

am
ha-arts
tibahalna
midarkam
-s
otam
of the people of the land shall be troubled to their conduct I will do
uvmiptehm
and according to their deserts

ptem
vjad-u
ki
ani
jav
will I judge them and they shall know that I [am] the LORD

34

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_08.mp3
Vision of Abominations in Jerusalem
1

It came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I sat in my house with the elders
of Judah sitting before me, that the hand of the Lord GOD fell on me there.

vajhi
baana haana haiit
baii
aamia
And it came to pass year
year
it came to pass in the sixth in the sixth on the fifth
laod
ani
joev
[day] of the month I [am]
[as] sat
jo-ovim lfanaj
sat
before

vatipol
and fell

bveti
vzikne
jhuda
in my house and the elders of Judah

alaj am
jad
adonaj
jav
on there me that the hand of the Lord God.

Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward there
seemed the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like
the appearance of glowing metal.

va-r-
and Then I beheld

vhine dmut
and see a likeness

kmare
e
mimar-e
as the appearance of fire from the appearance

matnav
ulmata
e umimatnav
ulmala
from His loins and even downward fire and from his loins and even upward
kmare
as the appearance

zohar
of brightness

k-en
as the color

haamala
of amber.

He stretched out the form of a hand and caught me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up
between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of
the north gate of the inner court, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to
jealousy, stood.

vajila
tavnit
jad
vajikeni
btsitsit roi
And he put forth the form of a hand and took me by a lock of my head
oti ru-a
the spirit
jrualma
to Jerusalem me

ben
ha-arts
between the earth
bmar-ot
in the visions

uven
haamajim
and between the heaven
lohim l pta
of God
the door

vatisa
and lifted me up

vatave
and brought

a-ar hapnimit
gate of the inner

oti

hapon
that looks

tsafona
ar am mo-oav seml
hakina
hamakn
toward the north where [was] the seat of the image of jealousy that provokes to jealousy.

35

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

And behold, the glory of the God of Israel filled there, like the appearance which I saw in the plain.

vhine
am kvod
elohe
jisra-el
kamar-
ar ra-iti babika
and behold there the glory of the God of Israel [was] according to the vision that I saw in the plain.
5

Then He said to me, "Son of man, raise your eyes now toward the north " So I raised my eyes toward
the north, and behold, to the north of the altar gate appeared this idol of jealousy at the entrance.

vajomr
elaj
bn adam
Then said he unto Son of man

tsafona
sa
na
ena
dr
lift up now your eyes the way toward the north.

va-esa
enaj
dr
afona
vhine
so I lifted up my eyes the way toward the north and behold
hamizbe-a seml hakina
of the altar image of jealousy

mitssafon
la-ar
to the north at the gate

haz babi-a
this at the entrance.

And He said to me, "Son of man, do you see what they do, the great abominations which the house of
Israel commits here, so that I would stay far from My sanctuary? But yet you will see still greater
abominations."

vajomr
and He said

elaj
bn
furthermore Son

adam haro- ata meham hem osim


of man see
they do ?

to-evot
gdolot
ar bet
jisra-el
abominations [even] the great that the house of Israel

osim
commits

po
here

lraoa
me-al mikdai
v-od tauv
that I should go far off from My sanctuary ?
still

tir
to evot
gdolot
you shall see abominations greater.

Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.

vajave
oti l
pta
hatser
va-r-
vhine
or
ad
And he brought me unto the door of the court when I looked and behold a hole
bakir
in the wall.

He said to me, "Son of man, now dig through the wall." So I dug through the wall, and behold, an
entrance.

vajomr elaj
Then said he unto

bn adam atar na
vakir
va-tor
bakir
Son of man dig now in the wall. when I had dug in the wall

vhine
pta ad
and behold a door .
36

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

And He said to me, "Go in and see the wicked abominations that they commit here."

vajomr
And he said

elaj
unto me

bo
Go

ur-e
t hato-evot
hara-ot ar hem osim po
and behold
the abominations wicked that they do here.

10

So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beasts and detestable things,
with all the idols of the house of Israel, they had carved on the wall all around.

va-avo
va-r
vhine
kal tavnit rms
uvhema
so I went in and saw and behold every form of creeping things and beasts
ekts
val gilule
bet
jisra-el mhk al hakir aviv aviv
abominable and all the idols of the house of Israel portrayed on the wall around around.
11

Standing in front of them appeared seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of
Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand and the fragrance of the
cloud of incense rising.

vivim i
mizikne
vet
jisra-el
seventy men of the ancients of the house of Israel

vja-azanjahu vn
afan
and Jaazaniah the son of Shaphan

omed
btoam
omdim
lifnehm v-i
miktarto
there stood in the middle of them stood in front
and with every man with his censer
bjado
in his hand

va-atar
anan haktort
ol
and a thick cloud of incense went up.

12

Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel commit in the
dark, each man in the room of his carved images? For they say, ' The LORD does not see us; the
LORD has forsaken the land.'"

vajomr
Then said

elaj
hara-ita
he unto have you seen

vn adam ar
zikne
bet
Son of man what the ancients of the house

jisra-el osim baok


i
badre
maskito
ki omrim
ro-
of Israel do in the dark every man in the room of his carved? for they say us sees
otanu azav
jav
t ha-arts
has forsaken The LORD
the earth.
13

And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they commit."

vajomr
and He said

elaj
od tauv
also unto Yet also to me Turn

tir
you shall see

ar hema osim
that they
do.
37

to-evot
abominations

gdolot
greater

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house which stood toward the north;
and behold, women sat there weeping for Tammuz.

vajave
oti l pta
a-ar
bet
Then he brought m unto the door of the gate house

jav
ar l
of the LORD that toward [was]

hatsafona vhine
am hanaim jovot mvakot
the north
and behold there women
sat
weeping

t hatamuz
Tammuz.

15

He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."

vajomr
elaj
hara-ita
vn
Then said he unto me have you seen [this] O son

adam
od tauv tir
of man? Yet still you shall see

to-evot
gdolot me-el
abominations greater than these.
16

Then He brought me into the inner court of the LORD'S house. And behold, at the entrance to the
temple of the LORD, between the porch and the altar, stood about twenty-five men with their
backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they prostrated themselves
eastward toward the sun.

vajave
And he brought

oti l atsar bet


jav
hapnimit
vhine
me into court house of the LORD me into the inner and behold

fta
at the door

heal
jav
ben
ha-ulam uven
of the temple of the LORD between the porch and between

hamizbe-a
the altar

k-srim
twenty[were]

vaamia
i
aorehm
l
heal
about five men with their backs toward the temple

jav
ufnehm
kdma
vhema mitaavitm kedma
laam
of the LORD and their faces toward the east and they worshiped toward the east toward the son.
17

He said to me, "Do you see this, son of man? Does it seem a light thing for the house of Judah to
commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with
violence and provoked Me repeatedly? For behold, they put the twig to their nose.

vajomr
Then he said

elaj
unto me

lvet
for the house

jhuda
of Judah

mal-u
t
they have filled
vhinam
olim
and behold they put

hara-ita
vn
adam
hanakel
have you seen [this] O son of man? Is it a light thing
me-asot
t
to commit

hatovevot
ar po
ki
the abominations that here? for

ha-arts amas
vajauvu
laiseni
the land with violence and have returned to provoke me to anger
hazmora l apam
the branch unto their nose.
38

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry
in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them."

vgam ani
-s vema lo taots
eni
vlo
and also Therefore will I deal in wrath not [will] spare my eye neither
mol
vkar-u
vaznaj kol gadol
vlo
ma
otam
will I have pity and though they cry in My ears voice with a loud and not do[yet] hear.

Ezekiel 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_09.mp3

The Vision of Slaughter


1

Then He cried out in my hearing with a loud voice saying, "Draw near, O executioners of the city,
each with his destroying weapon in his hand."

vajikra
and He cried

v-aznaj
kol
gadol
lemor karvu
also in my ears voice with a loud saying to draw near

pkudot
Cause those who have charge

ha-ir
over the city

v-i
kli
and even every man weapon

maeto
bjado
with his destroying in his hand.
2

Behold, six men came from the direction of the upper gate which faces north, each with his shattering
weapon in his hand; and among them stood a certain man clothed in linen with a writing case at
his loins. And they went in and stood beside the bronze altar.

vhine
ia anaim ba-im midr
a-ar
and behold six men came from the direction gate
tsafona
v-i
toward the north and every man

ha-ljom
ar mapn
of the higher that lies

kli
mapatso
bjado
v-i
weapon with his shattering in his hand and man

ad btoam
lavu
badim vkst
hasofer
bmatnav
one among[was] them clothed in linen and inkhorn of with a writer at his loins.
vajavo-u
vaja-amdu etsl
mizba hanoet
and they went in and stood beside altar the bronze.

39

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had appeared, to the threshold
of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose loins had appeared in the
writing case.

uvod
elohe
jisra-el na-ala
me-al hakruv ar
haja
and the glory of the God of Israel was gone up from the cherub whereupon he was
alav
l
miftan
habajit
whereupon unto the threshold of the house

vajikra
l
ha-i
And he called unto the man

halavu habadim ar kst


hasofer
bmatnav
clothed with linen that inkhorn of [had] the writer by his side.
4

The LORD said to him, "Go through the midst of the city, even through the midst of Jerusalem, and
put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations which
people commit in its midst."

vajomr jav
elav him avor
bto
ha-ir
vto
and said The LORD unto
Go through the middle of the city through the middle
jrualim
of Jerusalem

vhitvita tav
al mitsot
ha-anaim han-enaim al
and set a mark on the foreheads of the men that sigh
for

kal hatoevot
all the abominations

hama-asot
btoa
that be done in its midst.

But to the others He said in my hearing, "Go through the city after him and strike; do not let your eye
have pity and do not spare.

ul-el
amar b-aznaj
ivru
va-ir
aarav
and to the others he said in my hearing Go him through the city you after
vhaku
al taos enm v-al
tamolu
and strike and let not your eye neither have you pity.
6

"Utterly slay old men, young men, maidens, little children, and women, but do not touch any man on
whom is the mark; and you shall start from My sanctuary." So they started with the elders who
stood before the temple.

zaken baur uvtula


vtaf
vnaim
tahargu lmait v-al
old
young and both maids and little children and women Slay
utterly and on
kal i
any man

ar
alav
whom and

hatav
al tigau
unimikdai
[is] the mark not but come not near and at my sanctuary .

taelu vajaelu
ba-anaim hazkenim
ar
lifne
habajit
begin Then they began men
at the ancient that[were] before the house.
40

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

And He said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!" Thus they went out
and struck down the people in the city.

vajomr
alehm
tam-u t habajit
umalu t haatserot alalim
And he said unto them Defile
the house and fill
the courts with the slain
tse-u
vjats-u
vhiku
va-ir
go you forth And they went forth and slew in the city.
8

As they struck the people and I alone remained, I fell on my face and cried out saying, "Alas, Lord
GOD! Will You destroy the whole remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?"

vajhi
And it came to pass

khakotam
vnea-ar
ani
va-pla al
As they were striking and was left them that I I fell
on

panaj
va-zak
va-omar
my face and cried and said
-erit
jisra-el
the residue of Israel

aha adonaj jav hamait ata


et kal
Ah Lord God! destroy will you
all

bafka t amata
al jrualim
by pouring
of your fury on Jerusalem?

Then He said to me, "The iniquity of the house of Israel and Judah has become very, very great, and
the land has become filled with blood and the city fills with perversion; for they say, 'The LORD
has forsaken the land, and the LORD does not see!'

vajomr
elaj
avon
Then said he unto me The inquity

bet
jisra-el vihuda gadol bimod
of the house of Israel Judah great is very

m-od vatimale
ha-arts damim vha-ir
mal-a mut
ki
very
and is full the land of blood and the city full
of perversion for
amru azav
jav
t ha-arts v-en
jav
ro-
they say has forsaken The LORD
the earth and not the LORD sees.
10

"But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their
heads."

vgam
ani
lo taos
eni
vlo
mol
darkam
And also as for me not [will] spare my eye neither will I have pity their way
broam
upon their heads

natati
[but] I will recompense.

41

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

Then behold, the man clothed in linen at whose loins appeared the writing case reported, saying, "I
have done just as You have commanded me."

vhine
and behold
meiv
reported

ha-i
the man

lvu
apparel

habadim ar hakst
with linen that [had] the inkhorn

davar
lemor asiti
kol
the matter saying I have done

ar
as you

bmatenav
by his side

tsivitani
have commanded.

Ezekiel 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_10.mp3
Vision of God's Glory Departing from the Temple
1

Then I looked, and behold, in the expanse that appeared over the heads of the cherubim something
like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.

va-r-
vhine l harakia
ar al
ro
hakruvim
and Then I looked behold in the firmament that above the head of the cherubim
k-vn
sapir
kmare
stone them as it were a sapphire in appearance
nira
there appeared

dmut
kise
of the likeness of a throne

alehm
over.

And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the
cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over
the city." And he entered in my sight.

vajomr
l ha-i
And he spoke unto the man
lagalgal
the wheels

lvu
habadim vajomr
bo
l
benot
clothed with linen and said he went about between

l
taat lakruv
umale
about under [even] the cherub and fill

hafna gaale
e
your hand with coals of fire

mibenot
lakruvim
uzrok
al ha-ir
vajavo
l-enaj
from between the cherubim and scatter over [them] the city And he went in in my sight.
3

Now the cherubim stood on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the
inner court.

vhakruvim
omdim mimin
labajit
bvo-o
ha-i
vh-anan
Now the cherubim stood on the right of the temple went in when the man and the cloud
male t hatsr hapnimit
filled
the court inner.
42

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple
filled with the cloud and the court filled with the brightness of the glory of the LORD.

vajaram
kvod
jav
me-al hakruv al miftan
habajit
Then went up the glory The LORD from the cherub over to the threshold of the house
vajimale
habajit
t h-anan
vhatser
mal-a t noga
and was filled the house with the cloud and the court was full of the brightness
kvod
jav
of the glory God.
5

Moreover, the sound of the wings of the cherubim we could hear as far as the outer court, like the
voice of God Almighty when He speaks.

vkol
kanfe
hakruvim
nima
ad hatser haitsona
And the sound of the wings of the cherubim was heard to court
[even]
kkol
el
adaj
bdabro
as the voice God of the Almighty when he speaks.
6

It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the
whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.

vajhi
And it came to pass

btsavoto
[that] when he had commanded

t ha-i
clothed

lvu habadim lemor


with linen saying

ka
e mibenot
lagalgal
mibenot
lakruvim
vajavo
Take fire from between the wheels from between the cherubim and then he went in
vajamod etsl
ha-ofan
and stood beside the wheels.
7

Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which appeared between
the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and
went out.

vajila
hakruv
t jado
mibenot
and stretched forth [one] And cherub
has hand from between
ha-e
ar benot
the fire that between [was]
lvu
habadim
of the one clothed with linen

lakruvim
l
the cherubim unto

hakruvim vajisa
vajiten
l
afne
the cherubim and took [thereof] and put into [it] the hands
vajika
vajetse
and who took And [it] went out.

43

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.

vajera
lakruvim
tavnit jad adam
taat
kamfehm
there appeared in the cherubim the form hand of a man under their wings.
9

Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the
appearance of the wheels resembles the gleam of a Tarshish stone.

va-r
vhine
arba-a ofanim etsl
when I looked and behold the four wheels by
hakruv ad v-ofan
cherub
one and wheel

hakruvim
ofan ad etsl
the cherubim wheel one by

ad
etsl hakruv ad
umare
another [one] by cherub another[one] and the appearance

ha-ofanim
k-en
vn tari
of the wheels [was] as the color stone of a beryl.
10

As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel appeared within
another wheel.

umarehm
dmut ad
l-arbatam ka-ar jij
ha-ofan
[as for] And their appearances likeness had one they four as if had been a wheel.
bto
ha-ofan
in the middle of a wheel.
11

When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they
followed in the direction which they faced, without turning as they went.

bltam
l arba-at rivehm
When they went on their four sides

jeleu
lo jisabu
bltam
they went not [have] they turned as they went

ki hamakom ar jifn
haro
aarav
for to the place where looked the head the head

jeleu lo jisabu
bltam
not [had] they turned as they went.

12

Their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels seemed full of eyes all around,
the wheels belonging to all four of them.

val
baram vgabehm
videhm
vanfehm
And their whole body
and their backs their hands and their wings
vha-ofanim
and the wheels[were]

mle-im enajim
full
of eyes

saviv
l-arbatam
ofanehm
around that they four [even] the wheels.

44

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

The wheels they called in my hearing, the whirling wheels.

la-ofanim
lahm kora
hagalgal b-aznaj
As for the wheels to
it was cried
O wheel in my hearing.
14

And each one had four faces. The first face resembles the face of a cherub, the second face resembles
the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

v-arba-a
fanim l-ad
pne
ha-ead pne
hakruv
ufne
haeni
and had four faces every one the face first was the face of a cherub and face the second[was]
pne
adam
vhalii
pne
arje
vharvi-i
pne
nar
the face of a man and the third the face of a lion and the fourth the face of an eagle.
15

Then the cherubim rose up. They look like the living beings that I saw by the river Chebar.

vajeromu
hakruvim
hi haaja
ar ra-iti binhar
kvar
And were lifted up the cherubim This [is] the living creature that I was by the river of Chebar.
16

Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up
their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.

uvlt
hakruvim jelu ha-ofanim
when sent the cherubim went the wheels
kanfehm me-al ha-arts lo jisabu
their wing from the earth not [are] turned

tslam uvis-et
hakruvim
t
by
when lifted up the cherubim
ha-ofanim gam hem
me-tstam
wheels also the same from beside.

17

When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would
rise with them, for the spirit of the living beings emanated from them.

b-amdam
ja-amodu
uvromam
jeromu
otam ki
When they stood [these] stood whrn they were lifted up [these] lifted up
for
ru-a
haaja
bahm
[also] the spirit of the living creature in.
18

Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.

vajetse
kvod
jav
me-al
miftan
habajit
Then departed the glory of the LORD from off from the threshold of the house
vaja-amod al
hakruvim
and stood over the cherubim.

45

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the
wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the LORD'S house, and
the glory of the God of Israel hovered over them.

vayisu
hakruvim
t kanpehm vayeromu
min ha-arts l-enaj
And lifted up the cherubim
their wings and mounted up from the earth in my sight
btsetam
v-ha-ofanim
l-umatam vayamod pta
a-ar
when they went out and the wheels [were] and beside and stood at the door gate
bet jav
hakadmoni uvod
lohe
jisra-el alehm
milma-la
gate of the LORD of the east and the glory of the God of Israel over[was] them above.
20

These look like the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew
them as cherubim.

hi
haaja
ar raiti
taat lohe
This [is] the living creature that I saw under the God

jisra-el
binhar
kvar
of Israel by the river of Chebar

va-eda
ki
ruvim
hema
That I knew [were] the cherubim they.
21

Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings appeared the form of
human hands.

arba-a
arba-a fanim l-ad
v-arba
knafajim l-ad
had four faces apiece four faces Every one and had four wings
every one
udmut
jde
adam
taat
kanfehm
and the likeness of the hands of a man under [was] their wings.
22

As for the likeness of their faces, they looked like the same faces whose appearance I had seen by the
river Chebar. Each one went straight ahead.

udmut
and the likeness

pnehm
hema
hapanim ar ra-iti al
of their faces[was] the same faces
that I saw by

nhar
kvar
mar-ehm
the river of Chebar their appearances

v-otam i
l
and
every one straight forward

evr
panav jeleu
straight forward they went.

46

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_11.mp3
Evil Rulers to Receive Judgment
1

Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD'S house which faced
eastward. And, behold, there stood twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I
saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.

vatisa
oti ru-a
vatave
oti l
a-ar bet
and lifted me up
Moreover the spirit and brought me unto gate house
jav
hakadmoni hapon
kadima
vhine
bfta
of the LORD to the east that looks
eastward And behold at the entrance
haa-ar
of the gates
vn
the son

srim
twenty

vaamia i
va-r-a
vtoam t ja-azanja
and five men and whom I saw among
Jaazaniah

azur
v-t playjahu bn
vn
bnajahu sare
ha-am
of Azur and Pelatiah the son the son of Benaiah princes of the people.

He said to me, "Son of man, these men devise iniquity and give evil advice in this city,

vajomr
elaj
Then said he unto

bn adam el
Son of man these

ha-anaim haovim
the men that devise

avn vhajoatsim
harm and give

atsat
ra
ba-ir hazot
counsel wicked city in this.
3

who say, 'The time has not drawn near to build houses. This city resembles the pot and we resemble
the flesh.'

ha-omrim lo vkarov
bnot
batim
hi hasir
va-ananu
that say
not [it is] near to build houses? This [city is] the caldron and we [are]
habasar
the flesh.
4

"Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!"

laen
alehm
hinave
bn
Therefore against them prophesy O son

adam
of man.

47

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, "Say, 'Thus says the LORD, "So you
think, house of Israel, for I know your thoughts.

vatipol alaj ru-a


jav
vajomr elaj
mor
ko
and fell on the Spirit of the LORD [on me] and said unto me Speak Thus

jav
ken amartm
the LORD Thus have you said

amar
says

bet
jisra-el uma-alot
O house of Israel and the things that come

ruam
ani jdatiha
into your mind for I know.
6

"You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them."

hirbetm
alem ba-ir hazot umiletm
hutsotha alal
have multiplied you slain city in this and you have filled the streets thereof with the slain.
7

'Therefore, thus says the Lord GOD, "Your slain whom you have laid in the midst of the city represent
the flesh and this city represents the pot; but I will bring you out of it.

laen
ko amar adonaj
jav alem ar samtm
vtoa
Therefore Thus says the LORD God Your slain whom you have laid in the midst
hema
habasar vhi
hasir
v-tm hotsi
mitoa
they[are] the flesh and this [city is] the caldron and
I will bring out of the middle.
8

"You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord GOD declares.

rv
jretm
vrv
avi
alem n-um adonaj jav
the sword you have feared and a sword I will bring on you said the Lord God.
9

"And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and
execute judgments against you.

vhotsti
tm mitoa
vnatati
tm bjad
zaram
And I will bring you
out of the middle and deliver you into the hands of strangers
v-asiti
bam fatim
and will execute in
judgments.

48

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

"You will fall by the sword I will judge you to the border of Israel; so you shall know Me as the
LORD.

barv
tipolu
by the sword you shall fall
ki
that

al gvul
in the border

jisra-el pot
tm vidatm
of Israel I will judge
you shall know

ani
jav
I [am] the LORD.

11

"This city will not symbolize a pot for you, nor will you symbolize flesh in the midst of it, but I will
judge you to the border of Israel.

hi lo tij lam lsir


v-atm
tiju vtoa
This nor be to
[city] your cauldron neither shall you be in the midst
lvasar l gvul
jisra-el pot
tm
the flesh in the border of Israel I will judge .
12

"Thus you will know Me as the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you
executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you."'"

vidatm ki ani
jav
ar bukaj
lo halatm
shall know that I [am] the LORD for in my statutes not do for you have not walked
umipataj
and my judgments

lo
neither

asitm asitm umipte


hagojim
neither neither and after the manners of the nations

ar
svitotem aitm
that [are] around
but have done.
13

Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and
cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a
complete end?"

vajhi
khinav-i
uflatjahu
vn
bnaja
met
when it came to pass I prophesied that Pelatiah the son of Beniah died.
va-pol
al panaj
va-zak
kol
gadol
va-omar aha
Then I fell down on my face and cried voice with a loud and said Ah
adonaj
Lord

Jave
God !

kala
ata
os
et -erit
jisra-el
to a complete will you make
of the remnant of Israel?

49

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Promise of Restoration
14

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
and came Again the word of the LORD unto me

lemor
saying,

15

"Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of
them, comprising those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the LORD;
we have received this land as a possession.'

bn adam aa
Son of man your brothers

aa
ane
g-ulata
val
[even] your brothers the men of your kindred and all

bet
jisra-el kulo
ar
amru
lahm jove
the house of Israel wholly they to whom have said to[are] the inhabitants
jrualim
of Jerusalem

raaku
Get you far

me-al jav
lanu hi
nitna
from the LORD to us in this given

ha-arts lmoraa
land
in possession.

16

"Therefore say, 'Thus says the Lord GOD, "Though I had removed them far away among the nations
and though I had scattered them among the countries, yet I provided them a sanctuary for them a
little while in the countries where they had gone."'

laen
emor ko
amar adonaj jav ki
hiraktim
Therefore say Thus says the Lord God Although I have cast them far off
bagojim
among the nations

vi
and although

hafitsotim
I have scattered them

va-ehi
and yet will I be

lahm lmikda
to
sanctuary

ba-u
they shall come

am
where.

ba-aratsot
among the countries

m-at
ba-aratsot
ar
for them a little in the countries where

17

"Therefore say, 'Thus says the Lord GOD, "I will gather you from the peoples and assemble you out
of the countries among which you scattered, and I will give you the land of Israel."'

laen
emor ko
amar
Therefore say Thus says
ha-amim v-asafti
the people and assemble

adonaj
jav
the Lord God

vkibatsti
tm min
and I will even gather you from

tm min
ha-aratsot
you out of the countries

bahm vnatati
lam t admat
jisra-el
in
and I will give to you
the land of Israel
50

ar
nfotsotm
where you have been scattered

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.

uva-u
and they shall come

ama
there

v-t kal to-avotha


and all the abominations

vhesiru
and they shall take away

t kal ikutsha
all the detestable things

mimna
thereof from.

19

"And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone
out of their flesh and give them a heart of flesh,

vnatati
lahm lev
ad vru-a
adaa ten
bkirbm
And I will give to
heart them one and a spirit new I will put inside
vahasiroti
you and I will take
lev
a heart

lev ha-vn mibsaram


vnatati
vnatati
lahm
heart the stony out of their flesh out of their flesh and will give to them

basar
of flesh.

20

that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then I will call them My
people and they will call Me their God.

lma-an
to the end that
otam
them

bukotaj
jeleu
v-t mipataj
jimru v-asu
in My statutes that may walk and my judgments keep
and do

vhaju
li
and they shall be to me

l-am va-ani j
lahm lelohim
people and I will be to them God.

21

"But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their
conduct down on their heads," declares the Lord GOD.

v-l
lev
ikutsem
vto-avotehm
libam
and after [as for them] But whose heart of their detestable and their abominations the heart
hole darkam broam
natati
n-um adonaj
jav
walks their way on their heads I will recompense said the Lord God.
22

Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of
Israel hovered over them.

vajisu
hakruvim
t kanpehm vhafanim
l-umatam
Then lift up did the cherubim
their wings and the wheels beside them
uvod
lohe
jisra-l
alehm
milma-la
and the glory of the God of Israel over[was] them above.
51

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


23

The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which lies
east of the city.

vaja-al
kvod
jav
me-al to
ha-ir
vajamod
al
And went up the glory of the LORD from the middle of the city and stood on
hahar
ar
the mountain that

mikdm
[is] on the east side

la-ir
of the city.

24

And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea.
So the vision that I had seen left me.

vru-a
n-as-atni vatvini
asdima
l
and Afterwards the spirit took me up and brought in Chaldea unto them
hagola
bamar- bru-a
bru-a
elohim
me-alaj
of the captivity in a vision in a vision by the Spirit and went up from
hamar
ar ra-iti
So the vision that I had seen.
25

Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.

va-adaber
l
hagola
t kal divre
jav
Then I spoke unto them of the captivity
all the things that the LORD
ar hrani
that had showed.

Ezekiel 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_12.mp3
Ezekiel Prepares for Exile
1

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
also came

dvar
jav
elaj
The word of the LORD unto me

lemor
saying.

"Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to
hear but do not hear; for they have proven themselves a rebellious house.

bn
Son

adam bto
bet
ata
joev ar enajim
lahm
of man in the midst of a rebelious [to] you dwell that have eyes to

lirot vlo
ame-u
see and not do hear

ki bet
mri
hem
for house for they are a rebellious they.
52

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"Therefore, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight;
even go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand
though they have demonstrated themselves a rebellious house.

v-ata vn adam
ase
la kle
gola
ugla
you
son of man prepare to for yourself baggage for removing fand remove
jomam l-enehm
vga-lita
mimkoma
l
makom ar
by day in their sight and you shall remove from your place unto place to another
l-enehm
ulaj
jiru
ki
bet
mri
hema
in their sight it may be the will consider though house [are] a rebellious they.
4

"Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in
their sight, as those going into exile.

vhotseta
ela
kile
gota
jomam l-ehehm
Then shall you bring forth your goods as goods for removing. by day in their sight
v-ata
ltse
va-rv
l-enehm kmotsa-e
gola
and you shall go forth At evening in their sight as those going into captivity.
5

"Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.

l-enehm
atar la
vakir
vhotseta
bo
in their sight
Dig to you through the wall and carry out in.
6

"Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your
face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel."

l-enehm al katef
tisa
ba-alata
totsi
pana
their sight on [your] shoulders shall you bear in the twilight [it] carry forth your face
tas
vlo
tir
you shall cover that not do you see
lvet
to the house

t ha-arts
ki mofet
ntatia
the ground for [for] you a sign. for I have set

jisra-el
of Israel.

53

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

I did so, as I had received the command. By day I brought out my baggage like the baggage of an
exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and
carried the baggage on my shoulder in their sight.

va-a-as ken ka-ar tsuveti


kelaj
hotseti
kile
gola
so I did
as
I was commanded. my goods I brought forth as goods for captivity
jomam uva-rv
atarti li vakir
bjad
ba-alata
by day and in the evening I dug to through the wall with my hands in the twilight [it]
hotseti
al katef
nasati l-enehm
I brought forth on [my] shoulder I bore in their sight.
8

In the morning the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj babokr
lemor
the word of the LORD unto in the morning saying.

"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ' What have you done?'

bn adam halo
amru
ela bet
jisra-el
bet
hamri
ma
Son of man has not [have] said unto the house of Israel house the rebellious What
ata os
you do?
10

"Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all
the house of Israel who live in it."'

emor
alehm ko
amar
Say you unto Thus says

adonaj jav hanasi


hamasa
the Lord God [concerning] the prince burden

haz birualam
val bet
This in Jerusalem and all the house

jisra-el
ar hema vtoam
of Israel that like [are] among.

11

"Say, 'I have become appointed as a sign to you. As I have done, so it will happen to them; they will
go into exile, into captivity.'

emor ani
moftm ka-ar asiti
ken je-as
lahm bagola
Say I [am] your sign like as I have done so shall it be done to
into exile
bavi
jeleu
into captivity go.

54

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"The prince who lives among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They
will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he cannot see the
land with his eyes.

vhanasi
ar btoam l katef
jisa
ba-alata
and the prince
[is] among on [his] shoulder them shall bear in the dark
vjetse
bakir
jatru
lhotsi bo panav jas
and shall go forth through the wall they shall dig to bring in his face he shall cover
ja-an ar lo
that
not

jir
la-ajin
hu t ha-arts
[will] see with [his] eyes he
the ground.

13

"I will also spread My net over him, and will catch him in My snare and I will bring him to Babylon
in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.

ufarasti
t riti
also will I spread
My net

alav
vnitpas
bimtsudati vheveti
on him and he shall be taken in My snare and I will bring

oto vavla
rts
kasdim
v-ota lo jir-
vam
him to Babylon [to] the land of the Chaldeans and not [will] see there it
jamut
though he shall die.
14

"I will scatter to every wind all who live around him, his helpers and all his troops; and I will draw
out a sword after them.

vol
ar svivotav zro
val agapav
zar
lal
and toward every [are] about
to help and all his bands I will scatter him and all
tu-a vrv
arik
aarehm
wind and the sword I will draw out after.
15

"So they will know Me as the LORD when I scatter them among the nations and spread them among
the countries.

vjadlu
ki ani
and they shall know I [am]

jav
bahafitsi
otam bagojim
the LORD when I shall scatter them amonf the nations

vzeriti
otam ba-aratsot
and disperse them in the countries.

55

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"But I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all
their abominations among the nations where they go, and may know Me as the LORD."

vhotarti
mehm ane mispar merv
mera-av
But I will leave like
men a few of them from the sword from the famine
umidavr
and from the pestilence

lma-an
to the end that

ar
ba-u
am
where they come where

t kal to-avotehm
bagojim
all their abominations among the nations

vjad-u
ki ani
jav
that they shall know
I [am] the LORD.

17

Moreover, the word of the LORD came to me saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj
lemor
Moreover the word of the LORD unto me saying,

18

"Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.

bn adam
Son of man

lama
your bread

bra-a
with trembling

toel umema
eat and your water

bragza
with quivering

uvidaga
tit
and with carefulness drink.
19

"Then say to the people of the land, 'Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem
in the land of Israel, "They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror,
because their land will become stripped of its fullness on account of the violence of all who live
in it.

v-amarta l am
ha-arts ko
amar
And say unto the people the land Thus says
ljo-ove
concerning the inhabitants
bidaga
with anxiety
artsa
land

adonaj jav
the Lord God

jrualim
l admat
jisra-el lamam
of Jerusalem of of the land of Israel their bread

joelu
They shall eat

umemehm
bimamon
and their water with horror

jitu
lma-an
team
drink to the end that may be desolate

mimlo-a
meamas
kal hajovim
ba
on its fullness of the violence all those who dwell in.

20

"The inhabited cities will fall into waste and the land will fall into desolation. So you will know Me
as the LORD."'"

vhe-arim
and the cities

hano-oavot
are inhabited

teravna
vha-arts mama tij
shall be laid waste and the land desolate shall be

vidatm
ki ani
jav
you shall know that I [am] the LORD.
56

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
And came

dvar
jav
the word of the LORD

elaj
lemor
unto me saying,

22

"Son of man, what proverb do you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days have
drawn long and every vision fails?

bn adam
ma
hamaal
haz lam al admat
jisra-el
lemor
Son of man what [is] proverb that to
in [that] the land of Israel saying
ja-aru
are prolonged

hajamim
The days

v-avad
kal
hazon
and fails? every vision.

23

"Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "I will make this proverb cease so that they will no
longer use it as a proverb in Israel." But tell them, " The days draw near as well as the fulfillment
of every vision.

laen
emor alehm
therefore said
unto them
hibati
to cease

ko
amar
adonaj jav
Consequently them therefore said the Lord God

t hamaal haz
vlo
jimlu
oto
proverb I will make this and not shall they no more use it as a proverb

od
bjisra-el ki im daber alehm karvu
hajamim udvar
kal
azon
more in Israel for
say about are at hand them The days and the effect every vision.
24

"For there will no longer appear any false vision or flattering divination within the house of Israel.

ki lo jij
od
for not [will] there shall be more

kal hazon av umiksam


alak
any vision vain and divination nor flattering

bto bet
jisra-el
inside the house of Israel.
25

"For I the LORD will speak, and whatever word I speak will come to pass. t will no longer delay, for
in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it," declares the Lord GOD.'"

ki ani
jav
adaber
et ar adaber
davar
vje-as
For I [am] the LORD I will speak
that I shall speak the word and shall come to pass
lo timae
not are prolonged

od
more

ki vimem
for in your days

vet
house

hamri
adaber
davar
va-asitiv
n-um adonaj
jav
O rebellious will I say the word and will perform it said
the Lord God .
57

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

Furthermore, the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
Again the word

jav
elaj
lemor
of the LORD unto me saying,

27

"Son of man, behold, the house of Israel says, 'The vision that he sees will represent an event that
takes place many years from now, and he prophesies of times far off.'

bn adam hine
bet
jisra-el omrim hazon
ar hu
Son of man behold [they of] the house of Israel say
The vision that he
oz
sees

ljamim rabim
ul-itim
rokot
days [is] for many and of the times [that are] far off

hu niba
he [to come] prophesies.

28

"Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "None of My words will delay any longer.
Whatever word I speak will come to pass,"'" declares the Lord GOD.

laen
emor alehm
ko
amar adonaj
jav lo
timae
Therefore say unto them Thus says the Lord God none be prolonged
od
any more

kal
dvaraj
ar adaber
all manner of my words that I have spoken

davar
but the word

vje-as
n-um adonaj
jav
and shall be done said
the Lord God.

Ezekiel 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_13.mp3
False Prophets Condemned
1

Then the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
And came the word of the LORD unto me saying,
2

"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy
from their own inspiration, 'Listen to the word of the LORD!

bn adam hinave
l
nvi-e
jisrael haniba-im
v-amarta linvi-e
Son of man prophesy against the prophets of Israel that prophesy and saying to those that prophesy
linvi-e
milibam
imu
to those that prophesy from their own inspiration Hear you

58

dvar
jav
the word of the LORD.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

'Thus says the Lord GOD, "Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen
nothing.

ko
amar
Thus says

adonaj
the Lord

jav ho al hanavi-im hanvalim


ar holim aar
God Woe to prophets to the foolish that follow

ruam
ulvilti
ra-u
their own spirit and nothing have seen!
4

"O Israel, your prophets have resembled foxes among ruins.

ku-alim
baoravot
nvi-a
jisra-el haju
like the foxes among ruins. your prophets O Israel are.
5

"You have not gone up into the breaches, nor did you build the wall around the house of Israel to stand
in the battle on the day of the LORD.

lo alitm
not [have] gone up
la-amod
to stand

bapratsot
vatigdru
gader
al bet
jisra-el
into the gaps neither made up the hedge for house of Israel

bamilama bjom
jav
in the battle on the day of the LORD.

"They see falsehood and lying divination who say, 'The LORD declares,' when the LORD has not sent
them; yet they hope for the fulfillment of their word.

azu
av
vksm
kazav ha-omrim n-um jav
jav
lo
They have seen vanity and divination lying saying
said The LORD The LORD not
laam
vjialu
[have] sent and they have made to hope

lkajem
davar
for the fulfillment the word.

"Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, 'The LORD declares,' but I
have not spoken it?"'"

halo
maz av umiksam
kazav amartm
Have you not vision seen and divination a lying spoken?
vomrim
n-um jav
and have you not spoken said
The LORD

lo dibarti
not [will] answer

59

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

Therefore, thus says the Lord GOD, "Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore
behold, I place Myself against you," declares the Lord GOD.

laen
ko
amar adonaj jav
dabrm
av
Therefore Thus says the Lord because you have spoken vanity

vazitm
and seen

kazav laen
hini
alem n-um adonaj jav
lies
therefore behold I against said the Lord God.
9

"So My hand will fall against the prophets who see false visions and utter lying divinations They will
have no place in the council of My people, nor will they write them down in the register of the
house of Israel, nor will they enter the land of Israel, that you may know that Me as the Lord
GOD.

vhajta
jadi
l hanvi-m
haozin av vhakomim kazav bsod
And shall be my hand on the prophet that see vanity that divine
lies in the council
ami
lo jiju
uvitav
bet
jisra-el lo
of my people not [will] be and in the writing of the house of Israel neither
jikatevu
v-l
admat
jisra-el lo
javo-u
vidatm
shall they be written and into the land of Israel neither shall they enter you shall know
ki
ani
adonaj jav
thus I [am] the Lord God.
10

"Definitely because they have misled My people by saying, 'Peace!' when no peace exists. And when
anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;

ja-an
Because

uvja-an
and even because

hitu
they have seduced

t ami
lemor
alom
my people by saying Peace

v-en alom
vhu
bon
ajits vhinam taim
oti
and no [there was] peace and one build up a wall and see others daubed it
tafel
[is] with untempered.
11

so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you,
O hailstones, will fall; and a violent wind will break out.

emor l
tae
tafel
vjipol
haja
say unto them that daub [it] with untempered [morter] that it shall fall there shall be
gm otef
avne lgavi
tipolna vru-a
s-arot lvake-a
shower an overflowing stones great hail shall fall and wind a stormy shall tear.

60

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Behold, when the wall has fallen, will they not ask you, 'Where do we see the plaster with which you
plastered it?'"

vhine
and see

nafal
hakir
halo
je-amer aje
hatia
is fallen when the wall shall it not unto you Where [is] the daubing

ar
tatm
with which you have daubed.
13

Therefore, thus says the Lord GOD, "I will make a violent wind break out in My wrath. There will
also come in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.

laen
ko
amar adonaj
jav uvikati
ru-a
s-arot
Therefore thus says the Lord God and I will even hear wind[it] with a stormy
baamati vgm
otef
b-api
jij
v-avne
im my fury and shower an overflowing in my anger there shall be and great hailstones
lgavi

bema
lala
[my] in fury to consume.

14

"So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and bring it down to the
ground, so that its foundation will lay bare; and when it falls, it will consume you in its midst.
And you will know Me as the LORD.

vharasti
t
so will I break down

hakir
ar tatm
tafel
the wall that you have daubed with untempered

vhigatihu
l
ha-arts
vnigla
[morter] and bring it down unto the ground thereof shall be discovered.
jsodo
so that the foundation
vidatm
that you shall know

vnafta
ulitm
btoa
and it shall fall and you shall be consumed in its midst
ki ani
jav
I [am] the LORD.

15

"Thus I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and
I will say to you, 'The wall has disappeared and its plasterers have fled,

vileti
t amati
bakir
uvataim
oto
and Thus will I accomplish my wrath on the wall and on those who have daubed it
tafel
v-omar
lam en hakir
v-en
[is] with untempered [morter] and will say to
not The wall neither
hataim
oto
[more] they who daubed.
61

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her
when we have no peace,' declares the Lord GOD.

nvi-e
jisra-el hanib-im
l
jrualim vhaozim
la
[Particularly] the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem and that see to
hazon alom
v-en alom
n-um adonaj
jav
visions of peace and no [there is] peace said the Lord God.
17

"Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy from their
own inspiration. Prophesy against them

v-ata vn adam sim pana


l
bnot
you
son of man set your face against the daughters

ama
of your people

hamitnab-ot milibhn
vhinave
alehn
that prophesy from their own inspiration and prophesy you against.
18

and say, 'Thus says the Lord GOD, "Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make
veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of
My people, but preserve the lives of others for yourselves?

v-amarta ko
amar adonaj
jav ho
limtap-rot
ksatot al
And say Thus says the LORD God Woe to the women who sew pillows to
kal atsile
jadaj
all armholes

v-osot
hamispaot al ro
kal koma
and make kerchiefs on the head all stature

ltsoded nfaot hanfaot ttsodedna l-ami


unfaot
lana tajma
to hunt
souls the souls Will you hunt of My people and the souls alive
preserve.
19

"For handfuls of barley and fragments of bread, you have profaned Me to My people to put to death
some who should not die and to keep others alive who should not live, by your lying to My
people who listen to lies."'"

vatallna
oti l
ami
bfa-ale
s-orim uviftote lm
And will you pollute me among my people For handfuls of barley for pieces of bread
lhamit nfaot
to put the souls

ar lo
tmutna
that not [will] die

ulajot nfaot
ar lo tijna
and alive the souls that no [will] live

bazvna l-ami
om-e
azav
by your lying to My people that hear to lies.

62

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

Therefore, thus says the Lord GOD, "Behold, I resist your magic bands by which you hunt lives there
as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you
hunt as birds.

laen ko
amar adonaj jav hini
l
kistoteena
ar
Why Thus says the Lord God behold I against [am] your pillows with which
atena mtsoddot am t
han faot lforhot
vkarati
otam
you
hunt
there evening the souls [them] to make fly and I will tear them
me-al zro-oml vilati t hanfaot ar mtsoddot t nfaim
lforot
from your arms and go
the souls that hunt
[even] the souls to make fly.
21

"I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and you will no longer have
them in your hands to hunt; and you will know Me as the LORD.

vkarati
t mispotem vhitsalti
t ami
mijdn
vlo
also will I tear
You kerchiefs and deliver
my people from your hands and no
jiju
they shall be

od
more

bjdn
limtsuda
in your hand to be hunted

vidatn
ki
ani jav
you shall know that I [am] the LORD.

22

"Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him grief, but have
encouraged the wicked not to turn from his wicked way and preserve his life,

ja-an
Because

tsadik
haot lev
kr
va-ani
lo
sad you have made the heart of the righteous with lies and whom I not

hiavtiv
ulazek
jde
raa
lvilti
uv
[have] made sad and strengthened the hands of the wicked that he should not return
midarko hara
lhaajoto
way
of the wicked by promising him life.
23

therefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My
people out of your hand. Thus you will know Me as the LORD."

laen
vo
lo teezna
vksm
therefore and vanity not shall you see and divinations
vhitsalti
t ami
mijden
for I will deliver
my people out of your hand

lo tiksama od
nor divine more

vidaten
ki
ani
jav
you shall know that I [am] the LORD.

63

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_14.mp3
Idolatrous Elders Condemned
1

Then some elders of Israel came to me and sat down before me.

vajavo
elaj anaim mizikne
jisra-el vajevu
Then came unto certain of the elders of Israel and to me and sat

lfanaj
before.

And the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
And came the word of the LORD unto me saying.
3

"Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put right before their faces the
stumbling block of their iniquity. Should they consult them at all?

bn adam ha-anaim ha-el h-lu


gilulehm al libam
Son of man men
these have set up their idols in their hearts
umiol
avonam
natnu noa
pnehm ha-idaro
and the stumbling block of their iniquity put
before their face should I be enquired
adare lahm
of at all to.
4

"Therefore speak to them and tell them, 'Thus says the Lord GOD, "Any man of the house of Israel
who sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity,
and then comes to the prophet, I the LORD will he will bring to give him an answer in the matter
in view of the multitude of his idols,

laen
daber otam va-amarta alehm
ko
amar adonaj jav
Therefore speak
and say unto them Thus says the Lord God
i
Every man

mibet
jisra-el ar ja-al
by the house of Israel that sets up

t gilulav l libo
his idols in his heart

umiol
avono
jaim noa panav
uva
l
and the stumbling block of his iniquity puts before his face and comes unto
hanavi
ani
jav
na-aneti
lo brov
the prophet I [am] the LORD will answer to in the matter in view of the multitude
gilulav
of his idols.
64

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

in order to lay hold of the hearts of the house of Israel who have estranged from Me through all their
idols."'

lma-an
tfos
t bet
jisra-el blibam
to the end that I may take
of the house of Israel of the hearts
nazoru
me-alaj bgilulehm
estranged from me through their idols

ar
because

kulam
from Me through all.

"Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, "Repent and turn away from your
idols and turn your faces away from all your abominations.

laen
emor l
bet
jisra-el
ko amar adonaj jav uvu
Therefore say unto the house of Israel Thus says the Lord God Repent
vhaivu me-al gilulem
ume-al kal to-avotem
haivu
fnm
and turn from [yourselves] your idols and from all your abominations turn away your faces.
7

"For anyone of the house of Israel or of the immigrants who stay in Israel who separates himself from
Me, sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity,
and then comes to the prophet to inquire of Me for himself, they will bring Me to answer him in
My own person.

ki
For

i
every one

i mibet
jisra-el umehager
ar jagur
bjisra-el
of the house of Israel or of the stranger that sojourners in Israel

vjinazer
me-aaraj vja-al
gilulav l libo
and that separates himself from me
and sets up his idols in his heart
umiol
avono
jaim noa panav uva
l
and the stumbling block of his iniquity puts before his face and comes unto
hanavi
lidra
lo vi ani
jav
na-an
lo bi
a prophet to inquire to in I [am] the LORD will answer to in.
8

"I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from
among My people. So you will know Me as the LORD.

vnatati
fanaj
ba-i
hahu
vahasimotihu
l-ot
And I will set my face against that man against that and I will make him a sign
vlimalim
vhirativ
mito
ami
vidatm
ani jav
and a proverb and I will cut him off from among of my people you shall know I [am] the LORD.

65

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"But if they prevail upon a prophet to speak a word, I, the LORD, have prevailed upon that prophet,
and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.

vhanavi
ki jfut
vdibr
davar ani jav
And the prophet if [are] deceived when he has spoken a thing I [am] the LORD
piteti
have deceived

et hanavi hahu
prophet that

vnatiti
t jadi
and I will stretch out
my hand

alav
on him

vhimadiv
mito
ami
yisra-el
and will destroy him from the middle of my people
Israel.
10

"They will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer has become, so the
iniquity of the prophet will become revealed,

vna-u
And they shall bear

avonam
ka-avon
hadore
the punishment of their iniquity as the iniquity of him who seeks

ka-avon
hanavi
jij
even as the punishment of the prophet shall be.
11

in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all
their transgressions. Thus I will call them My people and they will call Me their God,"' declares
the Lord GOD."

lma-an
lo jitu
to the end that not [go] astray

od
bet
more That the house

jisra-el
me-aaraj vlo
of Israel from me
neither

jitam-u
od
bal
piehm
vhaju
li
l-am
[are] polluted any more with all their transgressions but that they may be to me people
va-ani j
lahm
and I may be to them

lelohim n-um adonaj


jav
God
said
the Lord God.

God Will Not Spare The City


12

Then the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
and came The word of the LORD

alaj
again unto

66

lemor
to me saying.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"Son of man, if a country sins against Me by committing unfaithfulness, and I stretch out My hand
against it, destroy its supply of bread, send famine against it and cut off from it both man and
beast,

bn adam rts
ki
tta li limal
ma-al
Son of man the land when sins to against Me by committing grievously
vnatit
jadi
alha vavarti
la mate
lam vhilati
va
then will I stretch out my hand on it and will break to the staff of bread and will send in
ra-av
virati
mimna adam uvhema
famine and will cut off from
man and beast.
14

even though these three men, Noah, Daniel and Job lived in its midst, by their own righteousness they
could only deliver themselves," declares the Lord GOD.

vhaju
and were

lot
three

ha-anaim btoa no-a


men
in
Noah

dani-el v-ijov
hema
Daniel and Job it they

vtsidkatam
jnatslu
nafam
n-um adonaj jav
by their [own] righteousness should deliver [but] their own souls said the Lord God.
15

"If I would cause wild beasts to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate
so that no one would pass through it because of the beasts,

lu aja
ra-a
a-avir
ba-arts
viklata
vhajta
If beasts I cause noisome to pass through the land and they spoil it so that it be
mama mibli
desolate that no man

over
mipne haaja
may pass through because of the beasts.

16

though these three men lived in its midst, as I live," declares the Lord GOD, "they could not deliver
either their sons or their daughters. They alone would find deliverance, but the country would fall
into desolation.

loet
ha-anaim ha-el
btoa aj
ani
ani
n-um adonaj
[though] three men
these[were] in
[as] live it [as] live it I [am] said the Lord
jav im
banim v-im banot
jatsilu
hema lvadam jonatselu
God neither sons nor
daughters shall deliver they they only shall be delivered
vha-arts tij
but the land shall be

mama
desolate.

67

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"Or if I should bring a sword on that country and say, 'Let the sword pass through the country and cut
off man and beast from it,'

o rv
avi
al ha-arts hahi v-amarti rv ta-avor ba-arts
Or a sword [if] bring on land
that and say Sword go
through the land
vhirati
mimna adam uvhema
so that I cut off from
man and beast.
18

even though these three men lived in its midst, as I live," declares the Lord GOD, "they could not
deliver either their sons or their daughters, but they alone would receive deliverance.

ulot
and three

ha-anaim ha-el
btoa aj
ani
n-um adonaj
men
Though these[were] in
[as] live it I [am] said
the Lord

jav lo
jatsilu
banim uvanot
ki hem lvadam
God neither they shall deliver sons nor daughters for they only
jinatselu
shall be delivered themselves.
19

"Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man
and beast from it,

o dvr
aala
l
ha-arts hahi vafati
amati alha bdam
Or a pestilence [if] I send into land
that and pour out my fury on in blood
lharit
on it to cut

mimna
from

adam uvhema
if man and beast.

20

even though Noah, Daniel and Job lived in its midst, as I live," declares the Lord GOD, "they could
not deliver either their son or their daughter. They would deliver only themselves by their
righteousness."

vno-a
dani-el v-ijov
btoa aj
ani n-um adonaj
and Though Noah Daniel and Job [were] in
[as] live it I [am] said the Lord
jav im
ben im bat
God neither son nor daughter

jatsilu
hema
shall deliver they

jatsilu
nafam
[but] they shall deliver their own souls.

68

vtsidkatam
by their righteousness

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

For thus says the Lord GOD, "How much more when I send My four severe judgments against
Jerusalem: sword, famine, wild beasts and plague to cut off man and beast from it!

ki o
amar adonaj
jav af
ki
arba-at fataj
for Thus says the Lord God How much more when my four judgments
hara-im rv
vra-av
vaja
ra-a
vadvr
ilati
very
the sword and the famine and beast the noisome and the pestilence I send
l jrualim
lharit mimna adam uvhema
on Jerusalem to cut
from
it man and beast?
22

"Yet, behold, survivors will remain in it who I will bring out, both sons and daughters. Behold, they
intend to come forth to you and you will see their conduct and actions; then you will receive
comforted for the calamity which I have brought against Jerusalem for everything which I have
brought upon it.

vhine notra
ba pleta
hamutsa-im
banim
behold therein shall be left in a remnant that shall be brought [both] sons
uvanot
and daughters

hinam
jots-im
alem
ur-itm
t
are going they shall come forth unto you and you shall see

daram v-t alilotam


their way and their doings

vniamtm
al
hara-a ar
and you shall be comforted concerning the evil that

heveti
al jrualim et kal ar heveti
I have brought on Jerusalem
all that [even] I have brought

alha
on,

23

"Then they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have
not done in vain whatever I did to it," declares the Lord GOD.

vniamu
tm ki
tiru
t darkam v-t alilotam
And they shall comfort you
when you see
their ways and their doings
vidatm
ki lo inam
asiti
et kal ar asiti
you shall know that not outside cause that I have not done
all that I have done
va
n-um adonaj
jav
in it said the Lord God.

69

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_15.mp3
Jerusalem like a Useless Vine
1

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
And came

dvar
jav
elaj
lemor
the word of the LORD unto me saying,

"Son of man, how has the wood of the vine proved any better than any wood of a branch which grows
among the trees of the forest?

bn
Son

adam ma
jij ets hagfn mikal
ets hazmora
of man What is tree the vine more than any tree [or than] a branch

ar
that

haja ba-atse
haja-ar
is among the trees of the forest?

"Can we take wood from it to make anything, or can men take a peg from it on which to hang any
vessel?

hajuka
mimnu ets
la-asot
limlaa
im jiku
mimnu
be taken thereof Shall wood from it to make any work? or will take of
jated litot
a pin from it on that to hang

alav
kal keli
thereon? any vessel.

"If we have put it into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part
has charred, does it become then useful for anything?

hine
la-e
nitan
l-ala et ne ktsotav ala
ha-e
Behold into the fire it is cast for fuel
both the ends devours the fire
vtoo
naar
and the middle of it is burned

hajitsla limlaa
is it meet for anything?

"Behold, while it remains intact, we cannot make it into anything. How much less, when the fire has
consumed it and it has become charred, can we make it into anything!

hine
bijoto
tamim lo je-as
limlaa
af
ki
Behold when it was whole not it was meet into anything how much less when
e
aalathu
the fire has devoured it

vajear
vna-asa
od limlaa
and it is burned? and shall it be meet? yet into anything.
70

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"Therefore, thus says the Lord GOD, 'As the wood of the vine among the trees of the forest, which I
have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;

laen
ko
amar adonaj jav ka-ar ets hagfn b-ets
Therefore Thus says the Lord God As
tree the vine among the trees
haja-ar
ar ntativ
la-e
l-ala ken natati
t
of the forest that I have given to the fire for fuel so will I give
jove
jrualim
the inhabitants of Jerusalem.
7

and I set My face against them Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them.
Then you will know Me as the LORD, when I set My face against them.

vnatati
t panaj
bahm meha-e
jatsa-u
vha-e
And I will set
my face in
[one] from fire they shall go out [another] and fire
tolem
vidatm
ki
ani jav
bsumi
t panaj
bahm
shall devour them and you shall know that I [am] The LORD when I set my face in.
8

'Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,'" declares the Lord GOD.

vnatati
t ha-arts mama ja-an
ma-alu
ma-al
And I will make
the land desolate because they have committed a trespass
n-um adonaj
jav
said
the Lord God.

Ezekiel 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_16.mp3
God's Grace to Unfaithful Jerusalem
1

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
jav
Again the word of the LORD

elaj
unto me

lemor
saying.

"Son of man, make known to Jerusalem her abominations

bn adam hoda
t jrualim
t
Son of man to know cause Jerusalem her

to-avotha
abominations .

71

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the
Canaanite, your father came from Amorite stock and your mother a Hittite.

v-amarta ko
amar adonaj
jav lirualim
mororaji umoldotaji
And say
Thus says the Lord God to Jerusalem your birth and your nativity
me-rts
hakna-ani avi
ha-mori
v-ime
itit
[is] of the land of Canaan your father [was] an Amorite and your mother a Hittite.
4

"As for your birth, on the day of your nativity people did not cut your navel cord, nor wash you with
water for cleansing; and had not rubbed you with salt or even wrapped in cloths.

umoldotajik
bjom
huldt
ota
]as for] And your nativity on the day your were born
uvmajim
and in water
humlaat
salted at all

lo
neither

lo arat
are
not was not cut your navel

ruast
lmii
vhamle-a
lo
were you washed for cleansing [you] salted at all not

vhatel
and swaddled at all

lo
nor

utalt
swaddled at all.

"No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather
they threw you into the open field, for people abhorred you on the day of your birth.

lo
hasa alaji ajin la-asot
la aat me-el
lumla alaji
none pitied
eye on you to do to any of these to have on
vatuli
l pne
you but you were cast out in the open

hasad bgo-al
field
for you were abhorred

nafe
bjom
huldt
ota
of your person on the day that you were born.
6

"When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you lay in your
blood, 'Live!' Yes, I said to you while you remained in your blood, 'Live!'

va--vor
when I passed

alaji va-r-e
by you ans saw

mitbosst
you polluted

bdamaji
va-omar
la
in your blood and I said to you

bdamaji
aji va-omar la
bdamaji
aji
[while you were] in your blood Live I said
to you [while you were ] in your blood Live.

72

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

"I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for
fine ornaments; your breasts formed and your hair had grown. Yet you appeared naked and bare.

rvava
ktsma hasad
ntati
vatirbi
vatigdli
to multiply as the bud of the field I have caused and you have increased and waxen great
vatavo-i
and you have come
tsime-a
is grown

ba-adi adajim
adajim
naonu
for
to excellent [your] breats are fashioned

v-at
and whereas you

erom
[were] naked

us-are
and your hair

v-rja
and bore.

"Then I passed by you and saw you, and behold, you had entered the time for love; so I spread My
skirt over you and covered your nakedness I also swore to you and entered into a covenant with
you so that you became Mine," declares the Lord GOD.

va-vor
when I passed
va-pros
and I spread

alaji va-r-
by
you and looked on you

vhine ite
et
dodim
behold your time [was] the time of love

knafi
alaji va-aas
rvate
va-ava la
my skirt over you and covered your nakedness . I swore to

va-avo
vivrit
and entered into a covenant

ota
with you

n-um adonaj jav vatiji


li
said the Lord God and you became to.

"Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.

va-ratse
bamajim
va-tof
damaji
me-alaji
Then washed I you with water I thoroughly washed away your blood from
va-asue
baamn
you and I anointed you with oil.
10

"I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I
wrapped you with fine linen and covered you with silk.

va-albie
rukma
va-nale
taa
and I clothed you also with embroidered work and shod you with goats skin
va-be
and I girded you about

bae
va-aase
mi
with fine linen and I covered you with silk.

11

"I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

va-de
di
va-tna midim al jadaji
and I decked you also with ornaments and I put bracelets on your hands
vraviv
al grone
and a chain on your neck.
73

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head.

va-ten
nzm al ape
va-agilim
al aznaji va-atrt
And I put a jewel on your forehead and earnings in your ears and crown
tifrt
broe
a beautiful on your head.
13

"Thus I adorned you with gold and silver, and your dress we made of fine linen, silk and embroidered
cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you grew exceedingly beautiful and advanced to
royalty.

vatadi
zahav
vasf
umalbue
e
and Thus were you decked with gold and silver and your garments fine linen
vami
and silk

vrikma
and embroiled work

olt
udva
vamn
fine flour and honey and oil

vatifi
and you were exceedingly beautiful

aalt
did eat

bimod
m-od
you were exceedingly were exceedingly

vatilhi
limlua
and you did prosper to royalty.
14

"Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it appeared perfect
because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.

vajetse
la
em
bagojim
bjafje
ki kalil
and went forth to you renown among the nations on account of your beauty for it was perfect
hu bahadari
ar samti
alaji
n-um adonaj jav
it [is] through my comeliness that I had put on you said
the Lord God.
15

"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your
harlotries on every passer-by who might show willingness.

vativti
vjafje
vatizni
al
me
vatipi
But you did trust in your beauty and played the harlot because of your renown and poured out
t taznutaji
al kal
over
lo jhi
your fornications on every that passed by to his it was.
16

"You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot
on them, which should never come about nor happen.

vatiki
And you did take

mibgadaji
vata-asi
la bamot
tlu-ot
of your clothes and decked to for yourself high with divers colors

vatizni
and played the harlot

alehm
lo
ba-ot
vlo
jij
thereupon never [the like things] come neither shall it be.
74

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and
made for yourself male images that you might play the harlot with them.

vatiki
kle tifarle mizhavi umikaspi
ar natati
and you have also taken jewels your fair of my gold and of my silver that I had given
la
to you

tsalme
vata-asi
la
zaar vatizni
bam
and made to you self image of men and did commit prostitution in.

18

"Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before
them.

vatiki
And took

t bigde
rikmate
garments your embroidered

vatasim vamni
uktarti
and covered and my oil and my incense

natat
lifnehm
and you have set before.
19

"Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer
before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.

vlami
ar
natati la solt
vamn udva
h-ealti
and My food also that I gave to you fine flour and oil and honey [wherewith] I fed
untatihu
lifnehm lre-a
nioa
vajhi
you have even set it before savor them for a sweet and it was

n-um adonaj
said the Lord

jav
God.

20

"Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to
idols to become devoured. Did your harlotries seem so small a matter?

vatiki
t banaji
v-t bnotaji
Moreover you have taken your sons and your daughters
vatizbaim
and these have you sacrificed

lahm l-ol
to them to be devoured

ar
jaladt
li
whom you have borne to

hamat
a small matter

mitaznutaji
your prostitutions.

21

"You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.

vatiati
t banaj
vatitrnim
bha-avir
lahm
and you have slain my children and delivered them to cause them to pass through to.
22

"Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when
you appeared naked and bare and squirming in your blood.

v-et kal to-avotaji


and
all your abominations

vtaznutaji
lo zaart
t jme
and your prostitutions not remembered
the days

n-uraji
bijote
erom v-rja
mitbosst bdame
hajit
of your youth when you were naked and bore polluted in your blood were.
75

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


23

"Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),

vajhi
aare kal ra-ate
o
o
la
n-im adonaj
jav
And it came to pass after all your wickedness woe woe to you I said the Lord God.
24

that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.

vativni
la
gv
vata-asi
la
rama
[That] you have also build to you an eminent place and have made to you a high place
bal
rov
in every street.
25

"You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you
spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.

l kal ro dr
ramate
vattavi
t jafje
lal
at every head of the way your high place and to be abhorred
have made your of every
over
vatarbi
that passed by and multiplied

t taznutaji
your prostitutions.

26

"You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to
make Me angry.

vatizni
l
bne mitsrajim
enaji
and you have also committed fornication with with with the Egyptians your neighbors
gidle basar
vatarbi
t taznute
lhaiseni
great of flesh and have increased
your prostitutions to make atonement.

27

"Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered
you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who have become
ashamed of your lewd conduct.

vhine
natiti
and Behold therefore I have stretched out

jadi
alaji va-gra
my hand over you and have diminished

uke
va-tne
bnf
on-otaji
bnot
your ordinary [food] and delivered you to the will of those who hate you the daughters
plitim
of the Philistines

hanilamot
that are ashamed

midarke
way

zima
of your lewd.

76

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

"Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you did not find satisfaction; you played
the harlot with them and still you did not find satisfaction.

vatizni
l
bne aur
mibilti savte
and you played the whore also with with with the Assyrians because [are] satisfied.
vatiznim
you have played the harlot

vgam lo sava-at
and yet not you were not satisfied.

29

"You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this did not
bring you satisfaction."'"

vatarbi
t tazute
l rts
kna-am
and you have moreover multiplied
your fornication in the land of merchants
kasdima
vgam bzot
lo ava-at
to Chaldea and yet herewith not [are] satisfied
30

"How your heart languishes," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a
bold-faced harlot.

ma amula libate
n-um adonaj
jav ba-asote
t kal
How weak is your heart said
the Lord God seeing you do
all
el
ma-ase
ia
zona
alatet
these [things] the work woman whorish of an imperious.
31

"When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every
square, in disdaining money, you did not resemble a harlot.

bivnotaji
gabe
bro
kal vramate
in that you build your eminent place at the beginning way and your high place
asit
bal
rov vlo
make in every street and not

hajit
been

kazona
lkales
tnan
as a harlot in disdaining wages.

32

"You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!

ha-ia
hamna-aft
taat ia
tika
t zarim
[But as] a wife that commits adultery instead of her husband! [which] takes
strangers.

77

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


33

"Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you
from every direction for your harlotries.

lal zonot
jitnu
ned v-at
natat t ndanaji lal m-ahavaji
to all whores They give gifts but you give
your gifts to all your lovers
vatiodi
and wages

otam lavo
elaji
misaviv
btaznutaji
them that they may come unto you from every harlotries.

34

"Thus you show a difference from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as
you do, because you give money and no one gives you money; thus you prove yourself different."

vajhi va hep
min
hanaim
btaznutaji
v-aaraji lo
and is in the contrary in you from [other] women in your harlotries and follows not
zuna
uvtite
tnan
v-tnan
lo nitan
do you to commit prostitutions and in that you give a reward and reward not is given
la vathi
to therefore you are

lhf
contrary.

35

Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.

laen
Why

zona
imi dvar
O harlot hear the word

jav
of the LORD.

36

Thus says the Lord GOD, "Because you poured your lewdness out and uncovered your nakedness
through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the
blood of your sons which you gave to idols,

ko
amar adonaj jav ja-an
hiafe
nute
vatigal
Thus says the Lord God Because was poured out your filthiness and discovered
rvate
btaznutaji
al m-ahavaji v-al
kal gillule
your nakedness through your prostitutions with your lovers and with all the idols
to-avotji
vidme
vanaji
of your abominations and by the blood of your sons

78

ar natat
lahm
that you did give
to.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


37

therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you
loved and all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and
expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.

laen
hini
mkabe
t kal m-ahavaji ar aravt
therefore behold I will gather
all your lovers whom you have taken pleasure
alehm v-et kal ar ahavt
al kal ar anet
with
and all that [them] you have loved with all that [them] you have hated
vkibatsti
otam alaji
misaviv vgileti
rvate
and I will even gather
against them around you and will discover your nakedness
alehm
unto them

vra-u
t kal rvate
that they may see
all your nakedness.

38

"Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood and receive judgment; and I
will bring on you the blood of wrath and jealousy.

ufati
and I will judge

mipte
are judge

no-afot
vofot dam
you as women that break wedlock and shed blood

untati
dam hema vkina
and I will give you blood in fury and jealousy.
39

"I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish
your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and
bare.

vnatati
ota bjadam
vharsu
gabe
And I will also give you into their hand and they shall throw down your eminent place
vnittsu
ramotaji
vhipitu
ota bgadaji
and I shall break down your high places and they shall strip you also of your clothes
vlaku
kle
tifarte
vhiniu
erom v-rja
and shall take jewels your fair and leave you naked and bare.
40

"They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.

vh-lu
alaji
kahal
vragmu
ota ba-avn
and They shall also bring up against a company you and they shall stone you with stones
uvitku
barvotam
and thrust you through with their swords.

79

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


41

"They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women
Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.

vsarfu
vataji
ba-e v-asu
va fatim
l-ene
And they shall burn your houses with fire and execute in judgments on you in the sight
naim rabot
women of many

vhibati
and I will cause you to cease

mizona
vgam
from playing the harlot. and you also

tnan lo titni
od
wages not shall give any more.
42

"So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will become
pacified and angry no more.

vahanioti
amati
ba vsara
kinati
mime
will so toward you to rest I make my fury in
and shall depart my jealousy from
vakati
vlo
and I will be quiet and not

as
od
[be] angry more.

43

"Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things,
behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so
that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.

ja-an
ar lo zaart
Because after not remembered

t jme
the days

n-uraji
vatirgzi
li
of your youth but have fretted to me

bal el
vgam
ani
he
dare
bro
in all these and also therefore I [things] behold your way on your own head
natati
n-um adonaj
jav vlo
asit
t hazima
al
will recompense said
the Lord God and not commit
this lewdness above
kal to-avotaji
akk your abominations.
44

"Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother,
like daughter.'

hine kal
hamoel
alaji jimol
lemor
Behold everyone that uses proverbs against [this] shall use proverb you saying
k-ima
bita
[is] As the mother [so is] her daughter.

80

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


45

"You act like the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You have also
become the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother had
Hittite ancestry and your father an Amorite.

bat
ime
at
go-lt
daughter of your mother you that loathes her

ia
uvanha
va-aot
husband and her children the sister

aote
at ar ga-alu anehn
uvhehn
imn
of your sisters you that loathed their husbands and their children. your mother [was]
itit
va-avin
mori
a Hittite and your father an Amorite.
46

"Now your older sister we recognize as Samaria, who lives north of you with her daughters; and your
younger sister, who lives south of you, we recognize as Sodom with her daughters.

va-aote hagfola omron hi


And sister your elder Samaria she

uvnotha
that her daughters

hajo-ovt al
dwell
at

mole
va-aote haktana
hajoovt mimine
your left hand and sister at your right hand that dwells at your right hand
sdom
uvnoteha
[is] Sodom and her daughters.
47

"Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that
proved too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.

vlo
and not
kat
as a very

vdarehn
halat uvto-avotehn
asit
kimat
in their ways walked and after their abominations nor done little
vataiti
mehen
bal draaji
[thing] you were corrupted more than they in all your ways.

48

"As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and
your daughters have done.

aj
ani
n-um adonaj
jav im
asta sdom aote
hi
[As] live I [am] said the Lord God has not done
Sodom your sister she
uvnotha
not her daughters

ka-ar at
as
you

uvnotaji
and your daughters.

81

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


49

"Behold, this we recognize as the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance,
abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.

hine
z
Behold this

haja avon
sdom sivat
lm
valvat
was the iniquity
pride fullness of bread and abundance

haket
haja la vlivnota
of idleness was to and in her and in her daughters
v-vjon
lo
and needy neither

vjad
and the hand

ani
of the poor

hzika
did she strengthen.

50

"Thus they showed themselves haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed
them when I saw it.

vatigbhna
vata-asna
to-eva
lfanaj
And they were haughty and committed abomination before me

va-asir
therefore I took them away

thn ka-ar ra-iti


as
I saw.
51

"Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations
more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations
which you have committed.

vomron
kaatsi atotaji
lo
ata-a
vatarbi
t
and has Samaria half
of your sins Neither committed but you have multiplied
to-avotaji
your abominations

mehena
vattsadki
t aotaji
bal
more than they more than they
your sisters in all

to-avotaji
your abominations

ar asit
that have done.

52

"Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your
sins in which you acted more abominably than they, they have more righteousness than you. Yes,
feel also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.

gam at s-i klimate


ar pilalt
la-aote
batotji
ar
also you bear your own shame that have judged for your sisters for yous sins that
hitavt
mehen
titsdakna
mime vgam
you have committed more abominable than they they are more righteous than
and also
at
bo-oi us-i
be you confounded
and bear

limate
btsadkte
ajote
your shame in that you made your sisters.

82

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


53

"Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of
Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,

vavti
t vithn
vut
sdom
uvnotha
when I shall bring again
their captivity the captivity of Sodom and her daughters
v-t vut
omron
uvnotha
uvut
vitaji btoahna
captivity of Samaria and her daughters then the captivity captive in the middle.

and the

54

in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you
become a consolation to them.

lma-an
to the end that

tisi
limate
vhilamt
mikol ar
you may bear your own shame and may be confounded for all that

asit
you have done

bnaame
otan
in that you are a comfort for.

55

"Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former
state, and you with your daughters will also return to your former state.

va-aotaji
sdom uvnotha
taovna lkadmatan
vomron
when your sisters Sodom and her daughters shall return to their former and Samaria
uvnotha
taovna
lkadmatan
v-at
uvnotaji
and her daughters shall return to their former estate and then you and your daughters
tuvna
lkadmatn
shall return to your former.
56

"As the name of your sister Sodom we did not hear from your lips in your day of pride,

vlo
and not

hajta sdom aote


limu-a
bfi
bjom
was
Sodom For your sister mentioned from your lips in your day

g-onaji
g-onaji
of your pride of your pride.
57

before your wickedness had become uncovered, so now you have become the reproach of the
daughters of Edom and of all who dwell around her, of the daughters of the Philistinesthose
surrounding you who despise you.

btrm tigal
rapate
kmo et
rpat
bnot
before was discovered your wickedness as at the time of [your] reproach of the daughters
aram
of Syria

val
svivotha
bnot
plitim
haatot
and all [that are] around her the daughters of the Philistines that despise

ota misaviv
you around.
83

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


58

"You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.

t zimate
your lewdness

v-t to-avotaji
at nsatim
n-um jav
and your abominations you have borne said the LORD.

59

For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the
oath by breaking the covenant.

ki o
amar adonaj jav v-asiti
ota
ka-ar ait
for Thus says the Lord God I will even deal with you as
you have done
ar
that

bazit
ala
lhafer
brit
have despised the oath by breaking the covenant.

The Covenant Remembered


60

"Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish
an everlasting covenant with you.

vzaarti
ani
briti
and will remember Nevertheless I my covenant
vahakimoti
and I will establish

la brit
to covenant

ota
bime
n-uraji
with you in the days of your youth

olam
to you an everlasting.

61

"Then you will remember your ways and feel ashamed when you receive your sisters, both your older
and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.

vzaart
t draaji
vnilamt
Then you shall remember
your ways when are ashamed
aotaji
your sisters

hagdolot
your elder

bkate
t
you shall receive

mime
l haktanot
mime
by your covenant and your younger because

vnatati
and I will give

thn la
lvanot
vlo
mibrite
to them to you for daughters but not of your covenant.
62

"Thus I will establish My covenant with you, and you shall know Me as the LORD,

vahakimoti
ani t briti
ita vjada-at
ki ani jav
And will establish I [am]
my covenant with you and you shall now that I [am] the LORD.

84

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


63

so that you may remember and feel ashamed and never open your mouth anymore because of your
humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.

lma-an
tizkri
to the end that you may remember
od
any more

vavot
and be confounded

vlo
and never

jij
la
become to

piton p
mipne
klimate
bapri
la
open your mouth because of your humiliation when I am pacified to

lal
ar ait
n-um adonaj
jav
toward you for all that you have done
said the Lord God.

Ezekiel 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_17.mp3

Parable of Two Eagles and a Vine


1

Now the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
And came the word of the LORD unto me saying,

"Son of man, propound a riddle and speak a parable to the house of Israel,

bn adam ud
ida
umol
maal
l
bet
jisra-el
Son of man put forth a riddle and speak a parable unto the house of Israel.

saying, 'Thus says the Lord GOD, "A great eagle with great wings, long pinions and a full
plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.

v-amarta ko
amar
And say Thus says
haknafajim r
wings
long
ba
l
came unto

adonaj
jav hanr hagadol
the Lord ! God eagle great

gdol
with great

ha-evr male hanotsa


ar lo harikma
pinions
full
of feathers that to had divers colors

halvanon vajika
Lebanon
and took

t tsamrt
the highest branch

85

ha-arz
of the cedar.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"He plucked off the topmost of its young twigs and brought it to a land of merchants; he set it
in a city of traders.

et ro
jnikotav kataf
vajvi-ehu
l
rts kna-an
the top the top
He cropped off and carried it into a land of merchants
b-ir
rolim
it in a city of merchants

asmo
he set.

"He also took some of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside
abundant waters; he set it like a willow.
ha-arts
vajitnehu bisde zara
ka
of the land and planted field it in a fruitful he placed

vajika
mizra
and He took of the offspring

al majim
rabim tsaftsafa
samo
by waters[it] great [as] it a willow tree set.

"Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but
its roots remained under it. So it became a vine and yielded shoots and sent out branches.

vajitsma
vajhi
And it grew and became

lgfn soraat
iflat
koma
lifnot da-lijotav
vine
a spreading of low stature turned whose branches

elav
varaav
tatav jiju
vathi
lgfn
toward him and the roots under thereof were so it became a vine
vata-as
badim
vatala
and brought forth branches and shot forth

porot
sprigs.

"But there appeared another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this
vine bent its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where
someone planted it, that he might water it.

vajhi
There was

nr ad
eagle also another

vhine
hagfn hazot
and behold vine
this

gdol gdol
great with great

knafajim vrav
notsa
wings
and many feathers

kafna
saroha alav
vdalijotav
did bend her roots
toward and her branches

ila
lo
lhakot
and shot forth to him who he might water

ota me-arugot
mata-a
it [as] by the furrows. of her plantation.

86

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

"He planted it in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit
and become a splendid vine."'

l ad tov
in a soil good
anaf
branches

l majim
by waters

vlaet
that it might bear

rabim hi tula
la-asot
great it was planted that it might bring forth
pri lijot
lgfn adart
fruit that it might be vine
a goodly.

"Say, 'Thus says the Lord GOD, "Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its
fruit, so that it withers--so that all its sprouting leaves wither? And neither by great
strength nor by many people can people raise it from its roots again.

mor
Say you

ko
amar
Thus says

adonaj
jav titsla
the Lord God Shall it prosper?

halo
t araha
shall he not the roots

tsima
jnatek v-t pirja
jkoses
vjave
kal tarfe
pull up and the fruit they cut off it wither? all in all the leaves of her spring
tiva
it shall wither

vlo
and not

vizro-a gdola uv-am


rav
lmas-ot
ota
power great and people or many to pluck it up

miaraha
from its roots.

10

"Behold, though someone has planted it, will it thrive? Will it not completely wither as soon
as the east wind strikes itwither on the beds where it grew?"'"

vhine tula
hatitsla
halo
ga-at ba ru-a hakadim
behold [being] planted shall it prosper? shall it not touches in wind when the east
tsima
tiva
javo al arugot
tiva
shall it not utterly wither in the furrows where it grew it? it shall wither .

Zedekiah's Rebellion
11

Moreover, the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj
lemor
Moreover the word of the LORD unto me saying,

87

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Say now to the rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say, 'Behold,
the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and princes and brought them to
him in Babylon.

mar na lvet hamri


Say now house to the rebellious
hine
va
Behold has come

halo jdatm ma
el
mor
not do know what these [things mean] tell

ml
bavel
jrualim
vajika
[them] the king of Babylon to Jerusalem and has taken

t malka
v-t sarha
vajave
the king and the princes and led

13

otam elav
bavla
them with him to Babylon.

'He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath He
also took away the mighty of the land,

vajika
mizra hamlua vajikrot
ito brit
vajave
And has taken offspring of the king and made with a covenant him and has been taken
oto b-ala v-t ele
an oath and the mighty

ha-arts
laka
of the land he has also taken .

14

that the kingdom might remain in subjection, not exalting itself, but keeping his covenant
that it might continue.

lijot
might be

mamlaa
fala lvilti
hitnase
limor
That the kingdom base that it might not lift itself up [but] that by keeping

t brito
of his covenant

15

l-amda
it might stand.

'But he rebelled against him by sending his envoys to Egypt that they might give him horses
and many troops Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed
break the covenant and escape?

vajimrad
bo lilo-a
malakav
mitsrajim latt
But he rebelled in against him by sending his ambassadors to Egypt that they might give
lo
to him

susim v-am
rav
hajitsla
hajimalet
ha-ose
horses and people much Shall he prosper ? shall he escape that does

el vhefer
brit
such [things] or shall he break the covenant

vnimlat
and be delivered?

88

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

'As I live,' declares the Lord GOD, 'Surely in the country of the king who put him on the
throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall die.

aj
ani
n-um adonaj
jav im
lo bimkom
haml
[As] live I [am] said
the Lord
God surely not in the country [where] the king
hamamli
oto ar
baza
t alato va-ar
hefer
t
[dwells] that made him king
whose he depised
oath and whose he broke
brito
ito vto
bavl
jamut
covenant with [even] him in the middle in Babylon he shall die.

17

'Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they
cast up ramps and build siege walls to cut off many lives.

vlo
vajil
Neither army

gadol uvkahal
rav ja-as oto faro
mighty and company great make
shall Pharaoh

bamilama
bipo
solla uvivnot
dajek lharit nfasot rabot
for him in the war by casting up mounts and building forts to cut persons many.

18

'Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance,
yet did all these things; he shall not escape.'"

uvaza
ala
and Seeing he despised the oath
jado
his hand

19

lhaper
brit
by breaking the covenant

vhine natan
see
he had given

val
el
asa
lo jimalet
and all these has done not he [shall] escape.

Therefore, thus says the Lord GOD, "As I live, surely My oath which he despised and My
covenant which he broke, I will inflict on his head.

laen
ko
amar adonaj jav aj
ani
im
lo alati
ar
Therefore Thus says the Lord God [As] live I [am] surely not ny oath that
baza
he has despised

uvriti
that my covenant

ar hefir
he has broken

broo
on his head.

89

untativ
and even it will I recompense

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"I will spread My net over him, and he I will catch him in My snare. Then I will bring him to
Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has
committed against Me.

ufarati
alav
vnitpas
bimtsudati vahavi-otihu
and I will spread my net him and he shall be taken in My share and I will bring him
vavla
vnipati
ito
am ma-alo
ar ma-al
bi
to Babylon and I will plead with him there for his trespass that he has trespassed in.

21

"All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will scatter to
every wind; and you will know that I, the LORD, have spoken."

v-et kal
and
all
lal
to every

mivraav
bal agapav
barv
jipolu
vhaniarim
his fugitives in all his bands by the sword shall fall and they who remain
ru-a jiparesu
winds shall be scattered

vidatm
ki ani jav
dibarti
you shall know that I [am] the LORD have spoken.

22

Thus says the Lord GOD, "I will also take a sprig from the lofty top of the cedar and set it
out;
I will pluck from the topmost of its young twigs a tender one and I will plant it on a high and
lofty mountain.
ko amar adonaj jav vlakati
ani
mitsamrt
ha-rz
Thus says the Lord God and I will also take I [am] of the highest branch cedar
harama
vnatati
mero
jonkotav
ra
ktof
of the high and will set from the topmost of his young twigs tender one I will crop off
vatalti
and will plant

23

ani al har
gavoha vtalul
I on a mountain
high
and eminent .

"On the high mountain of Israel I will plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit
and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in
the shade of its branches.

vhar
mrom
jisra-el tolnu vnasa
anaf
v-asa
In the mountain On the high of Israel will I plant and it shall bring forth boughs and bear
fri vhaja
fruit and be

l-rz adir
a cedar goodly

tsipor kal
vanu
tatav kol
kanaf
and it shall dwell under every birds every wing

btsel
dalijitav
tikona
in the shade of the branches thereof shall they dwell.
90

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

"All the trees of the field will know Me as the LORD; I bring down the high tree, exalt the
low tree, dry up the green tree and make the dry tree flourish. I proclaim Myself the
LORD; I have spoken, and I will perform it."

vjad-u
kal atse
hasad
ki ani
jav
hipalti
And shall know all the trees of the field that I [am] the LORD have brought down
ets
gavoha higbati
ets
afal hovati
et la
the tree high
have exalted the tree low have dried up tree up the green
vhifrati
ets jave
ani jav
dibarti
v-asiti
and to flourish tree have made the dry I[am] the LORD have spoken and have done.

Ezekiel 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_18.mp3
God Deals Justly with Individuals
1

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
and came The word of the LORD unto me

lemor
saying.

"What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers eat the
sour grapes, But the children's teeth are set on edge'?

ma
lam atm
molim t hamaal haz al
admat
jisra-el
What to
that you use
proverb this concerning the land of Israel
lemor avot
jolu
vosr
vine
habanim
tikhna
saying The fathers have eaten sour grapes and teeth of the children are set on edge?
3

"As I live," declares the Lord GOD, "you will surely not go on using this proverb in Israel anymore.

aj
ani
n-um adonaj jav im
jij lam od
mol
[As] live I [am] said the Lord God you shall have to any more [occasion] to use
hamaal haz bjisra-el
proverb this in Israel.

91

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"Behold, all souls belong to Me; the soul of the father as well as the soul of the son belong to Me. The
soul who sins will die.

hen
kal hanfaot li hena knf
ha-av
unf
Behold all souls
to in
as the soul of the father so also the soul
haben
li hena hanf
haotet hi tamut
of the son to in
the soul that sins it shall die.
5

"But if a man acts righteously and practices justice and righteousness,

v-i
and a man

ki jij tsadik v-asa


if be just
that do

mipat
utsdaka
which is lawful and right,

and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile
his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period

l hharim
on the mountains
bet
of the house
ia
woman

lo aal
not [are] eaten

v-enav
lo
nasa
and his eyes neither has lifted up

gilule
the idols

jisra-el
v-t et re-ehu
lo
time
v-l
of Israel and wife of his neighbor neither has defiled and unto

nida
lo
a menstrous neither

jikrav
has come near.

if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but
gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,

v-i
lo jon
avolato
ov
jaiv
gzela
And any not [are] oppressed his pledge to the debtor [but] has restored by violence
lo
jigzol
lamo
lra-ev
jiten
v-erom
jas
bagd
none has spoiled his bread to the hungry has given and the naked has covered with covering
8

if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes
true justice between man and man,

ban
lo
on interest not

jiten
[have] given forth

jaiv
[that] has withdrawn

jado
his hand

vtarbit
lo
jika
me-avl
and any increase neither has taken from iniquity

mipat
judgment

mt ja-as
ben
i
l-i
TRUE has executed between man and man

92

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfullyhe acts righteously and will
surely live," declares the Lord GOD.

bukotaj
jhale
umipataj
amar
in My statutes has walked and my judgments has kept
hu
he

la-asot mt tsadil
to deal truly [is] just

ajo
jij adonaj
jav
he shall surely live the Lord God.
10

"Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother
ben
parits
ofe
dam
v-asa
a
a son [that is] a robber a shedder of blood [that] and does the like

vholid
and if he father
me-aad
[any] to one

me-el
of these.

11

(though he himself did not do any of these things), namely, he even eats at the mountain shrines, and
defiles his neighbor's wife,

vhu t kal el lo asa ki gam


l hharim
aal
and
any of not does for evening on the mountains [duties] has eaten
v-t et r-hu
and wife of his neighbor

time
defiled.

12

oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the
idols and commits abomination,

ani
v-vjon
hona
gzelot
the poor and needy has oppressed by violence
jaiv
[are] restored

gazal
avol
lo
has spoiled the pledge not

v-l
hagilulim nasa
enav
to-eva
asa
and unto the idols has lifted up his eyes abomination has committed.

13

he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all
these abominations. He will surely suffer the death penalty; his blood will fall on his own head.

ban
natan
vtarbit
on interest has given forth and increase
jij
shall he then live?

t kal hatolevot
all abominations

jumat damav
die
his blood

bo jaj
in shall be.

laka
vaaj
lo
has taken and shall he then live not
ha-el asa
mot
these he has done he shall surely

93

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"Now behold, he has a son who has observed all his father's sins which he committed, and observing
does not do likewise.

vhine holid
ben
see
[if] he father a son
vajir
and considers

vlo
and not

vajar
that sees

t kal atot aviv


all sins of his father

ar asa
that he has done

ja-as kahen
does
not such like.

15

"He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile
his neighbor's wife,

al hharim
on the mountains

lo aal
v-enav
lo
nasa
l
gilule
not [are] eaten and his eyes neither has lifted up unto the idols

bet
jisra-el t et re-ehu
lo time
of the house of Israel
wife of his neighbor not [are] defiled.
16

or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and
covers the naked with clothing,

v-i
lo
hona
havol
lo aval
ugzeta
lo
and any neither has oppressed the pledge not [are] withheld and by violence neither
gazal
lamo
has spoiled his bread

lra-ev
natan
v-erom
kisa
to the hungry [but] has given and the naked has covered

vagd
with clothing.
17

he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and
walks in My statutes; he will not die for his father's iniquity, he will surely live.

me-ani
heiv
jado
n
from the poor [That] has taken his hand interest
mipataj
my judgments

asa
has executed

bhukotaj
in My statutes

vtarbit
lo laka
nor increase not [have] received

hala
lo
jamut
ba-avon
has walked not [will] die for the iniquity

aviv
ajo
jij
of his father he shall surely live.

94

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did no good among his
people, behold, he will die for his iniquity.

aviv
ki
aak
ok
gazal
gzal
gezl
[As for] his father because oppressed because he cruelly spoiled by violence by violence
a
va-ar lo tov
asa bto amav
vhine met
his brother and that not [is] good did among his people and see even he shall die
ba-avono
for his iniquity.
19

"Yet you say, 'Why should the son not bear the punishment for the father's iniquity?' When the son
has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall
surely live.

va-amartm
madu-a lo nasa
haben ba-avon ha-av
vhaben
and Yet say you Why? not [will] bear the son the iniquity of the father? when the son
mipat
utsdaka asa
et kal hukotaj
amar
vajas
that which is lawful and right has done
all My statutes has kept and has done
otam ajo
them he shall surely

jij
live.

20

"The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father's iniquity, nor will
the father bear the punishment for the son's iniquity; the righteousness of the righteous will come
upon himself, and the wickedness of the wicked will fall upon himself.

hanf
The soul

haotet hi tamut
ben
lo jisa
ba-avon
ha-av
that sins it shall die The son not [will] bear the iniquity of the father

v-av
and shall the father

tsidkat
lo
jisa b-avon
haben
neither bear the iniquity of the son the righteousness

hatsadik
alav tij
of the righteous on shall be him

vriat
haraa
alav tij
and the wickedness of the wicked on shall be.

21

"But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes
and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.

vharaa
ki jauv
mikal
atotav ar asa
vamar
and the wicked if will turn from all his sins that he has committed and keep
t kal ukotaj
v-asa mipat
utsdaka ajo
jij lo jamut
all My statutes that do which is lawful and right he shall surely live not will die.

95

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

"All his transgressions which he has committed people will not remember against him; because of his
righteousness which he has practiced, he will live.

kal pa-av
ar asa
lo jizaru
lo
All his transgressions that he has committed not [will] be mentioned to
btsidkato
because of his righteousness

ar
that

asa
jij
he has done he shall live.

23

"Do I have any pleasure in the death of the wicked," declares the Lord GOD, "rather than that he
should turn from his ways and live?

hafots
pots mot
n-um adonaj
jav halo
Have I any pleasure at all in the death? said
the Lord God not
buvo
do that he should return

midrakav
vaja
from his ways and live?

24

"But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and does according
to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has
done people will not remember for his treachery which he has committed and his sin which he
has committed; for them he will die.

tsadil
uvuv
mitsidkato
v-asa
avl
But turns away when the righteous from his righteousness and commits iniquity
kol
hato-evot
ar asa haraa
ja-as
vaaj
according to all the abominations that does the wicked [man] does and shall he live
kal tsidkotav
ar asa
lo tiazaarna
bma-alo
All his righteousness that he has done not [will] be mentioned he has trespassed
ar ma-al
that for his treachery

uvatato
ar hata
bam
jamut
that in his sin
he has sinned in them shall he die.

25

"Yet you say, 'The way of the Lord we do not consider right.' Hear now, O house of Israel! Do you
consider My way not right? Does it seem your ways do not appear right?

va-amartm
lo jitaen dr
adonaj
imu na
bet
jisra-el
and Yet you say not do
The way of the Lord Hear now O house of Israel
hadari lo jitaen
halo
darem lo
my way not do equal? are not your ways not

jitaenu
do?

96

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

"When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it,
for his iniquity which he has committed he will die.

tsadik
buv
mitsidkato
v-asa
avl umet
[man] turns away When a righteous from his righteousness and commits iniquity and dies
alehm b-avlo
ar asa
jamut
in
for his iniquity that he has done shall he die.
27

"Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices
justice and righteousness, he will save his life.

uvuv
raa
meriato
ar asa
vaja-as
[man] turns away when the wicked from his wickedness that he has commited that does
mipat
utsdaka hu nafo
jaj
which is lawful and right he his life alive.
28

"Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall
surely live; he shall not die.

vajir
vajaav
mikal pa-av
ar asa
and Because he considers turns away from all his transgressions that he has committed
ajo
jij lo jamut
he shall surely live not [will] die.
29

"But the house of Israel says, 'The way of the Lord does not seem right.' Do you not consider My
ways right, O house of Israel? Do you not realize that your ways do not seem right?

v-amru
bet
and yet said the house

jisra-el lo jitaen dr
adonaj
hadraaj lo
of Israel not do
The way of the Lord my ways not

jitanu
bet
jisra-el halo
darem lo jitaen
[are] equal ? O house of Israel are not your ways not do?
30

"Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct," declares the Lord
GOD. "Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a
stumbling block to you.

laen
i
kidraav
pot
tm bet
jisra-el n-um
Therefore every one according to his conduct I will judge you O house of Israel said
adonaj
jav uvo
the Lord
God Repent

vhaivu
and turn

mikal
pi-em
from all [yourselves] your transgressions

vlo
jij
lam lmiol avon
and not [will] be to you ruin
so iniquity.
97

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


31

"Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new
heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?

haliu
me-alem t kal piem
ar
patm
Cast away from
all your transgressions whereby you have transgressed
bam va-asu
lam lev
in
and make to
a heart you
tamutu
bet
will you die O house

hada vru-a
adaa
new and spirit! new

vlama
For why

jisra-el
of Israel?

32

"For I have no pleasure in the death of anyone who dies," declares the Lord GOD. "Therefore, repent
and live."

ki
For

lo pots
not For I have no pleasure

bmot
in the death

hamet
n-um
of him who dies said

adonaj jav vhaivu


viju
the Lord God and Why turn [yourselves] and live.

Ezekiel 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_19.mp3
Lament for the Princes of Israel
1

"As for you, take up a lamentation for the princes of Israel

v-ata
sa kina
l ni-e
jisra-el
and you take a lamentation for the princes of Israel.

and say, 'What did you consider your mother? A lioness among lions! She lay down among young
lions, she reared her cubs.

v-amarta
And say
kfirim
young lions

ma
ima
lvija
ben
arajot ravatsa
bto
What your mother? A lioness among lions she lay down among
rivta
she nourished her

gurha
whelps.

98

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

'When she brought up one of her cubs, He became a lion, and he learned to tear his prey; He devoured
men.

vata-al
And she brought up
trf
the prey

ad migurha
kfir
haja
vajilmad
litraf
one of her cubs a young lion it became and it learned to tear

adam aal
men it devoured.

'Then nations heard about him; They captured them in their pit, and they brought him with hooks to
the land of Egypt.

vajim-u elav gojim


batam
nitpas
vajvi-uhu
vaaim
also heard of The nations in their pit him he was taken and they brought him with chains
l
rts
into the land

mitsrajim
of Egypt.

'When she saw, as she waited, that she had lost her hope, she took another of her cubs and made him a
young lion.

vatere
ki
when she saw that

noala
avda
tikvata vatika
ad
she had waited was lost her hope then she took another

migurha
kfir
of her cubs him a young lion

amathu
made.

'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He
devoured men.

vajithale
bto arajot kfir
haja
vajilmad
litraf
And he went up and down among the lions a young lion He became and learned to tear
trf
the prey

adam aal
men devoured.

'He destroyed their fortified towers and laid waste their cities; And the land and its fullness became
appalled because of the sound of his roaring.

vajeda
almnotav
v-arehm
hriv
vateam
rts
And he knew their desolate palaces and their cities he laid waste and was desolate the land
umlo-a
mikol
and the fullness of the sound

a-agato
of his roaring,

99

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

'Then nations set against him on every side from their provinces, and they spread their net over
him; They captured him in their pit.

vajitnu alav
gojim
saviv
mimdinot
vajifrsu
and set against then the nations him on every side from [their] provinces and spread
alav ritam
batam nitpas
over their net of their pit he was taken.
9

'They put him in a cage with hooks and brought him to the king of Babylon; They brought him in
hunting nets so that no one would hear his voice no more on the mountains of Israel.

vajitnuhu
vasugar
baaim
vajvi-uhu
l ml
bavl
And they put him in custody with hooks and brought him unto the king of Babylon
jvi-uhu
they brought

bamtsodot lma-an
lo jiama
kolo
od
castle
to the end that not [will] be heard that his voice more

l hare
on the mountains
10

jisra-el
of Israel.

'Your mother resembled a vine in your vineyard, planted by the waters; It grew fruitful and full of
branches Because of abundant waters.

ima
agfn
bdam
al majim
tula
poroija
your mother [is] like a vine in your blood by by the waters planted fruitful
va-anefa
mimajim rabim
and full of branches waters
by reason of many.
11

'And it had strong branches fit for scepters of rulers, and its height raised above the clouds so that
people could see it in its height with the mass of its branches.

ajiju
la matot oz
ivte
And she had to staffs strong the scepters
komato al
stature among
brov
with the mass
12

ben

avotim
the thick branches

molim vatigba
of rulers and was exalted her
vajera
vgavho
and she appeared in its height

dalijotav
of her branches.

'But they plucked it up in fury; They cast it down to the ground; And the east wind dried up its
fruit. Its strong branch tore off so that it withered; The fire consumed it.

vatuta
bema la-arts
hulaa
haladim hovi
But she was plucked up in fury to the ground she was cast down the east dried up her
pirja
fruit

hitparku
vjaveu
mate
were broken and withered staffs her

uza
e
aalathu
strong the fire consumed.
100

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

'And now it grows in the wilderness, in a dry and thirsty land.

v-ata tula
vamidbar
b-rts tsija
vtama
now she planted in the wilderness ground in a dry and thirsty.
14

'And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, so that it does not have a
strong branch, a scepter to rule.'" This we acknowledge as a lamentation, and has become a
lamentation.

vatetse
e mimate
vadha
And is gone out fire of a staff of her branches her
vlo
haja
and no so that she has

pirja aala
fruit [which] has devoured

ba mate oz
vt
limol kina
in staff strong [to be] A scepter to rule . [is] a lamentaion

hi
vathi
lkina
This and shall be for a lamentation.

Ezekiel 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_20.mp3
God's Dealings with Israel Rehearsed
1

Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, certain of the elders of Israel
came to inquire of the LORD, and sat before me.

vajhi
baana
haviti baamii b-asor
laod
ba-u
And it came to pass in the year seventh in the fifth [month] the tenth of the month came
anaim
mizikne
jisra-el lidro
t jav
vajevu lafanaj
[that] certain of the elders of Israel to inquire of the LORD and sat before.
2

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
Then came

dvar
jav
elaj
lemor
the word of the LORD unto me saying.

"Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Do you come to
inquire of Me? As I live," declares the Lord GOD, " you will not inquire of Me."'

bn adam daber t zikne


jisra-el v-amarta alehm
ko
amar
Son of man speak
to the elders of Israel and say unto them Thus says
adonaj
jav halidro
oti atm
aj
ani
im idare
the Lord God to inquire
Are you [As] live of me?I will be inquired
lam n-um adonaj
to
said
the Lord

jav
God.
101

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their
fathers;

hatipot
otam hatipot
bn adam t to-avot
will you judge
will you judge them son of man
the abominations
avotam
hodi-em
of their fathers [them] cause them to know.
5

and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "On the day when I chose Israel and swore to the
descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I
swore to them, saying, I proclaim Myself the LORD your God,

v-amarta
And say

alehm
ko
amar adonaj
jav bjom
baori
unto them Thus say the Lord God On the day when I chose

vjisra-el va-sa
jadi
lzra
Israel
and lifted up my hand to the descendants

bet
ja-akov
of the house of Jacob

va-ivada
lahm
b-rts
mitsrajim va-sa
jadi
and made myself known to them in the land of Egypt when I lifted up my hand
lahm lemor
to them saying

ani
I [am]

jav
lohem
the LORD your God.

on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for
them, flowing with milk and honey, which we acknowledge as the glory of all lands.

bajom hahu
on that day

naati
jadi
lahm lhotsi-am me-rts
mitsrajim l
I lifted up my hand to them to bring
of the land of Egypt into

rts ar tarti
a land that I had spied

lahm zavat alav


udva
svi
hi
to
flowing with milk and honey [is] the glory which

lal ha-aratsot
of all lands.
7

"I said to them, 'Cast away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves
with the idols of Egypt; I proclaim Myself as the LORD your God.'

va-omar
Then said

alehm i
ikutse
I unto every man the abominations

enav
of his eyes them

haliu
Cast you away

uvgilule
mitsrajim al
titama-u ani
jav
lohem
and with the idols of Egypt defile not yourselves
I [am] the LORD your God.

102

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

"But they rebelled against Me and did not want to listen to Me; they did not cast away the detestable
things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath
on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.

vajamru
vi vlo
avu
limo-a elaj i
t ikutse
But they rebelled in and not and would to listen unto every man
the abominations
enehm
lo hiliu
v-t gilule
of their eyes not [are] cast away and the idols

mitsrajim lo
azavu
of Egypt. neither did they forsake

va-omar
lipo
hamati alehm lalot
then I said to pour my fury on them to accomplish

api
bahm
my anger in

bto
rts
mitsrajim
against them in the midst of the land of Egypt.
9

"But I acted for the sake of My name, that no one should profane himself in the sight of the nations
among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of
the land of Egypt.

va-a-as
lma-an
mi
lvilti
heel
l-ene
But I worked to the end that of for my name that it should not be polluted in the sight
hagojim
the nations

ar
hema vtoam ar
whom they among in whose

nodati
alehm
I made myself known unto [were]

l-enehm lhotsi-am
me-rts
mitsrajim
sight
to them by bringing out of the land of Egypt.
10

"So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.

va-otsi-em
me-rts
mitsrajim va-avi-em
l hamidbar
and Why I caused them to go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
11

"I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he
will live.

va-ten
lahm t
And I gave to them

ukotaj
v-t mipataj
my statutes and my judgments

ar ja-as otam ha-adam vaaj


that do
[if] a man
and he shall even live.

103

hodati
showed

otam

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Also I gave them My sabbaths to become a sign between Me and them, that they might know that I
proclaim Myself the LORD who sanctifies them.

vgam
t
Moreover also them
uvenehm
that between me

abtotaj
my Sabbaths

ladati
they might know

natati lahm lijot l-ot


I gave to
to be a sign

ki ani
that I [am]

beni
between you

jav
mkadam
the LORD that sanctify.

13

"But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and
they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths
they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to
annihilate them.

vajamru
bi bet
jisra-el bamidbar
bukotaj
lo
and rebelled in But the house of Israel against me in the wilderness in My statutes not
halau
v-t mipataj
ma-asu
ar otam ha-adam
[had] they walked and my judgments they despised do
a man
vaaj
bahm abtotaj
illu
and he shall even live in
my Sabbaths polluted
lipo
to pour

amati alehm bamidbar


my fury on them in the wilderness

m-od
va-omar
they greatly then I said

lalotam
to annihilate.

14

"But I acted for the sake of My name, that they should not profane my name in the sight of the
nations, before whose sight I had brought them out.

va-s
l-ma-an
mi
lvilti
heel
l-ene
But I worked to the end that for my name that it should not be polluted in the sight
hagojim
the nations

ar
in whose

hotsetim
I brought them out

l-enehm
sight.

15

"Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given
them, flowing with milk and honey, which we acknowledge as the glory of all lands,

vgam
ani nasati jadi
lahm bamidbar
lvilti
and Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness that I would not
havi
bring

otam l
ha-arts ar natati
zavat
alav
udva
them into the land that I had given [them] flowing with milk and honey

tsvi
hi lal ha-aratsot
[is] the glory that of all lands.

104

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even
profaned My sabbaths, for their heart continually went after their idols.

ja-an
bmipataj
because my judgments

ma-asu
v-t ukotaj
lo halu
vahm
they despised and in my statutes not [have] walked in

v-t abtotaj
ilelu
ki aare gilulehm libam
hole
and
my Sabbaths but polluted for after their idols for their heart went.
17

"Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the
wilderness.

vataas
eni
alehm
miaatam
vlo
asiti
otam
and spared Nevertheless my eye spared them from destroying them neither did I make
kala
an end

bamidbar
in the wilderness.

18

"I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their
ordinances or defile yourselves with their idols.

va-omar
l
bnehm
bamidbar
buke
avotm
al
But I said unto their children in the wilderness in the statutes of your fathers you not
teleu v-t miptehm
al
timoru
uvgilulehm
al
do Walk and their judgments neither observe and yourselves with their idols nor
titama-u
defile yourselves.
19

'I proclaim Myself the LORD your God; walk in My statutes and keep My ordinances and observe
them.

ani
jav
lohem bukotaj
leu v-t mipataj
imu va-asu otam
I (am) the LORD your God in My statutes walk and my judgments keep and do .
20

'Sanctify My sabbaths; and they shall become a sign between Me and you, that you may know Me as
the LORD your God.'

v-t abtotaj
kadeu vhaju
l-ot beni
uvenem
and
my Sabbaths hallow and they shall be a sign between you that between me
lada-at
you may know

ki
ani
jav
lohem
that I[am] the LORD your God.

105

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

"But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor did they take care to
observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My
sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in
the wilderness.

vajamru
vi habanim
bukotaj
lo halau
v-t
and rebelled in Notwithstanding the children in My statutes not [have] they walked and
mipataj
lo
amru
my judgments neither kept

la-asot
to observe

otam ar
them that

ja-as otam ha-adam


do
[if] a man

vaaj
bahm t avtotaj
ilelu
va-omar
lipo
and he shall even live
in
my Sabbaths . they polluted then I said to pour
amati hamati alehm lalot
api
bam bamidbar
my fury my fury on them to accomplish my anger in against them in the wilderness.
22

"But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, that you should not profane it in the
sight of the nations in whose sight I had brought them out.

vahaivoti
t jadi
and Nevertheless I withdrew
my hand

va-a-as
and worked

lma-an
mi
to the end that for my name

lvilti
heel
l-ene
hagojim
ar
hotseti
that it should not be polluted in the sight of the nations in whose I brought them forth
otam l-enehm
sight.
23

"Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse
them among the lands,

gam
ani
nasati
t jadi
lahm bamidbar
lhafits
to them also I [am] lifted up
my hand to them in the wilderness that I would scatter
otam bagojim
ulzarot
otam ba-aratsot
them among the nations and disperse them through the countries.
24

because they had not observed My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My
sabbaths, and their eyes fixed on the idols of their fathers.

ja-an
because

mipataj
lo asu
my judgments not [are] executed

abtotaj
my Sabbaths

ilelu
had polluted

vukotaj
but my statutes

v-aare gilule avotam


and after idols their father

106

ma-asu
had despised

haju enehm
wer their eyes.

v-t
and

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

"I also gave them statutes that did not seem good and ordinances by which they could not live;

vgam
ani
natati lahm hukim lo tovim
umipatim
lo
Therefore also Why I gave to
ststutes not [that were] good and judgments not
jiu
bahm
do live in.
26

and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they caused all their firstborn to pass
through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know Me as the
LORD."'

va-atame
otam bmatnotam
bha-avir kal ptr
raam
And I polluted them in their own gifts to pass
all [the fire] that opens the womb
lma-an
to the end that

aimem
I might make them desolate

lma-an
ar jed-u
to the end that
they might know

ar ani
jav
that I [am] the LORD.
27

"Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Yet
in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me.

laen
daber bet
jisra-el
Therefore speak the house of Israel

bn adam v-amarta alehm


ko
son of man and say unto them Thus

amar adonaj jav od zot


gidfu
oti avotem bma-alam
says the Lord God Yet in this have blasphemed
your fathers a trespass
bi
in me

ma-al
in that they have committed.

28

"When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill
and every leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented the
provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured
out their drink offerings.

va-abi-em
l
ha-arts ar
naati
t jadi
latet
[For] When I had brought them into the land like that [for] I lifted up my hand to give
ota lahm vajir-u
al giva val
ets
avot vajizbu
to
then they saw every hill and all the trees thick and they offered
am t zivehm
there
their sacrifices
vajasimu
also they made

am
There

vajitnu
and they presented

am
there

t ka-as
kardanam
the provocation of their offering

re-a nioehm vajas-u


savor their sweet and poured out
107

am t niskehm
there their drink offerings.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


29

"Then I said to them, 'What high place do you which to go?' So its name we call Bamah to this day."'

va-omar
alehm
ma
habama
ar
atm haba-im am
Then I said unto them What [is] the high place whereunto you go?
whereunto?
vajikare
ma
bama
ad hajom haz
And thereof is called the name Bamah to day
this.
30

"Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, "Will you defile yourselves after the
manner of your fathers and play the harlot after their detestable things?

laen emor
Why say

l
bet
jisra-el ko
amar adonaj jav habdr
unto the house of Israel Thus says the Lord God after the manner

avotem
atm nitm-im v-aare ikutsehm
atm
zonim
of your fathers? Are you polluted and after their abominations? commit you prostitution.
31

"When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you defile yourselves
with all your idols to this day. And you will inquire of Me, O house of Israel? As I live," declares
the Lord GOD, " You will not inquire of Me.

uviset
matnotem bha-avir bnem
ba-e
For when you offer your gifts
to pass
when you make your sons through the fire
nitm-im
pollute yourselves

lal
gilulem ad
hajom va-ani
idar
with all your idols even to this day. and shall I be inquired of

lam bet
jisra-el
aj ani
n-um adonaj
jav im idare
lam
to
O house of Israel ? live I [am] said
the Lord GOD I will be inquired of to.
32

"What comes into your mind will not come about, when you say: 'We will resemble the nations, like
the tribes of the lands, serving wood and stone.'

vha-ola
and which comes

al
hajo
ar atm omrim nij
agojim
into be at all that you say
We will be as the nations

kmipot
ha-aratsot
laret
ets
va-avn
as the families of the counties to serve wood and stone.

108

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


God Will Restore Israel to Her Land
33

"As I live," declares the Lord GOD, "surely with a mighty hand and with an outstretched arm and
with wrath poured out, you shall regard Me as your king.

aj
ani
n-um adonaj
jav im
lo bjad azaka
uvisro-a
[As] live I [am] said
the Lord God surely not hand with a mighty and arm
ntuja
uvhema
fua
mlo
alem
with a stretched out and with fury poured out will I rule over.
34

"I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you scatter, with a mighty
hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;

vhitseti
tm min ha-amim
vkibatsti
tm
And I will bring you out
from the people and will gather you

min
out of

ha-aratsot
the countries

uviz ro-a
and arm

ar
wherein

nfotsotm
you are scattered

bam bjad azaka


in hand with a mighty

ntuja
uvema
fua
with a stretched out and with fury poured out.
35

"and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you
face to face.

vheveti
tm l midbar
ha-amim
vnipati
itm am
And I will bring you into the wilderness of the people and will I plead with there
panim
l
panim
with you face unto face.
36

"As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter
into judgment with you," declares the Lord GOD.

ka-ar nipati
t avotem
bmidbar
rts
mitsrajim ken
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt so
iafet
itm
n-um adonaj
jav
will I plead with you said
the Lord God.
37

"I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

vha-avarti
tm taat haavt vaheveti
tm bmasort
And I will cause you to pass
under the staff and I will bring you
into the bond
habrit
of the covenant.
109

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


38

"and I will purge from you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out of
the land where they sojourn, but they will not enter the land of Israel. Thus you will know Me as
the LORD.

uvaroti
mikm hamordim
vhapo-im
vi
and I will purge out from among you the rebels and those who transgress in
me-rts
out of the country

mgurehm
otsi
otam v-l
where they sojourn against me I will bring them forth
and into

admat jisra-el lo javo


vidatm
ki
ani
jav
the land of Israel not [will] enter you shall know that I [am] the LORD.
39

"As for you, O house of Israel," thus says the Lord GOD, "Go, serve everyone his idols; but later you
will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with
your idols.

v-atm
bet
jisra-el ko
amar adonaj
jav
i
and As for you O house of Israel Thus says the Lord God you every one
gilulav lu avodu
v-aar
im enm om-im
elaj v-t
his idols Go you serve and hereafter if you will [also] Listen unto and
em
gadi
lo tallu
od
name you my holy not but pollute more

bmatnotem uvgilulem
with your gifts and with your idols.

40

"For on My holy mountain, on the high mountain of Israel," declares the Lord GOD, "there the whole
house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will
seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.

ki
vhar
For mountain

kadi
bhar
mrom
jisra-el n-um adonaj
in my holy in the mountain on the high of Israel said
the Lord

jav am ja-avduni kal bet


jisra-el
God there serve
all the house of Israel

kulo ba-arts
am
all
of them in the land there

rtsem
vam
dro-o
t trumotm v-t reit
will I accept them and there will I require
your offerings and the firstfruits
masotem bal kadem
of your gifts with all your holy things.

110

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


41

"As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from
the lands where I have scattered you; and I will prove Myself holy among you in the sight of the
nations.

bre-a
savor you

nio-a
rts
tm bhotsiti
tm ha-amim
with your sweet I will accept you when I bring from the people

vkibatsti
and gather

tm min
ha-aratsot
ar
you
out of the countries wherein

vnikdati
and I will be consecrated

nfotsotm
bam
you have been scattered in

vam l-ene
hagojim
in
among you in the sight the nations.

42

"And you will know Me as the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the land which I
swore to give to your forefathers.

vidatm
ki
shall know that

ani
I [am]

jav
bahavi-i
tm l
admat jisra-el
the LORD when I shall bring you
into the land of Israel

l
ha-arts
ar nasati
t jadi
tatet
ota la-avotem
into the country that [for] I lifted up
my hand to give
to your forefathers.
43

"There you will remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves; and
you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.

uzartn
and shall you remember
nitmetm
you have been defiled

am t darem va-et kal alilotem


there
your ways and all your doings
bam unkototm
in
and you shall loathe yourselves

ar
wherein

bifnem
yourselves in your own sight

bal ra-otem ar asitm


for all
your evils that you have committed.
44

"Then you will know Me as the LORD when I have dealt with you for My name's sake, not according
to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel," declares the Lord
GOD.'"

vidatm
ki
shall know that

ani
jav
ba-asoti
itm lma-an
I [am] the LORD when I have worked with
to the end that

mi
lo
of with you for my name not

darem hara-im
va-alilotem
ways
according to your wicked and doings

haniatot
bet
nor according to your corrupt O you house

jisra-el n-um adonaj jav


of Israel said the Lord God.

111

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_21.mp3
45

Now the word of the LORD came to me, saying,

vaji
dvar
jav
elaj
lemor
and came Moreover the word of the LORD unto me saying.
46

"Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south and prophesy against the
forest land of the Negev,

bn adam sim pana


dr vhatef
l
darom
Son of man set your face toward and drop toward [your word] the south
vhinave
l
and prophesy against

ja-ar
the forest

hasad ngv
field
of the south.

47

and say to the forest of the Negev, 'Hear the word of the LORD: thus says the Lord GOD, "Behold, I
intend to kindle a fire in you, and it will consume every green tree in you, as well as every dry
tree; the blazing flame will not quench and the whole surface from south to north will burn by it.

v-amarta lja-ar
And say to the forest

hangv
ma dvar
jav
ko
amar
of the south Hear the word of the LORD Thus says

adonaj jav hini


matsit
ba e
v-ala
va al ets
the Lord God I am about I will kindle in
a fire and it shall devour in every tree
la
val
ets jave lo tib
lahvt
alhvt vnitsrvu
green and every tree dry not [will] be quenched the flaming flames and shall be burned
tsafona
va panim mingv
in faces from south to the north.
48

"All flesh will see that I, the LORD, have kindled it; it shall not quench."'"

vra-u
kal
And shall see all

basar ki
ani
jav
bi-artiha
lo tib
flesh that I [am] the LORD have kindled not [will] be quenched.

49

Then I said, "Ah Lord GOD! They say of me, 'Does he not just speak in parables?'"

va-omar
Then said
malim
parables

aha adonaj jav


hema omrim li halo mmael
Ah Lord God! they! say
to not Is he not [just] speaking
hu
does he?

112

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 21(Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_21.mp3
Parable of the Sword of the LORD
1

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
And came the word of the LORD unto me saying.
2

"Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against
the land of Israel;

bn adam sim pana l


jrualim vhatef l
mikfaim
Son of man set your face toward Jerusalem and drop toward [your word] the holy places
vhinave
l
admat jisra-el
and prophesy against the land of Israel;
3

and say to the land of Israel, 'Thus says the LORD, "Behold, I fight against you; and I will draw My
sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.

v-amarta l-admat jisra-el


ko
amar jav
hini
elaji
And say to the land of Israel Thus says the LORD behold I against
vhotseti
arbi
mitara
vhirati
mime
and will draw forth my sword out of his sheath and will cut off out of his sheath you
tsadik
vraa
the righteous and the wicked.
4

"Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go forth from
its sheath against all flesh from south to north.

ja-an
ar hirati
mime tsadil
vraa
laen
tetse
Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked therefore shall go forth
tsafon
arbi
mitara
l
kal basar mingv
my sword from its sheath against all flesh from south to the north.
5

"Thus all flesh will know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath. It will not return
to its sheath again."'

vjad-u
kal basar ki
ani
jav
hotseti
arbi
and may know all flesh that I [am] the LORD have drawn forth my sword
mitara
lo tauv
od
out of his sheath not [will] return any more.
113

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.

v-ata vn adam he-ana bivron


matnajim uvimrirut
te-ana l-enehm
you son of man Sigh
with breaking [your] of loins and with bitterness sigh in their sight.
7

"And when they say to you, 'Why do you groan?' you shall say, 'Because of the news that comes; and
every heart will melt, all hands will become feeble, every spirit will faint and all knees will feel
weak as water. Behold, it comes and it will happen,' declares the Lord GOD."

vhaja
ki
jomru ela
al ma
ata
n-na v-amarta
and it shall be when they say unto you Why how long you? sigh
that you shall answer
l mu-a
ki
va-a
vnames
kal
lev vrafu
For the news because it comes and shall melt every heart and shall be feeble
al jadajim vihata
al
ru-a val birkajim telana
majim
all hands and shall faint every spirit and all knees
shall be weak as water
hine
va-a
vnijata
n-um adonaj
Behold it comes and shall be brought to pass said the Lord

jav
God.

Again the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
jav
Again the word of the LORD

elaj
lemor
unto me saying,

"Son of man, prophesy and say, 'Thus says the LORD.' Say, 'A sword, a sword sharpened and also
polished!

bn adam hanave
v-amarta ko
amar
Son of man prophesy and say
Thus says
rv
huada
a sword is sharpened
10

vgam
And also

adonaj
mor rv
the LORD Say A sword

mruta
furbished!

'Sharpened to make a slaughter, polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My
son despising every tree?

lma-an
tvo-a
teva
huada
lma-an
heje
la
to the end that make a very slaughter It is sharpened to the end that it may glitter to
barak morata
o
nai
evt
bni
mo-st kal ets
flash it is furbished should we then make mirth? the staff of My son it scorns every tree.

114

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"People receive it to polish, that they may handle it; the sword has become sharpened and polished, to
give it into the hand of the slayer.

vajiten
ota lmarta
litpos
bakaf hi huada
And he has given
to be polished that it may be handled
this is sharpened
rv vhi morata
latet
sword and it is furbished to give

ota bjad
horeg
it
[is] into the hand of the slayer.

12

"Cry out and wail, son of man; for it came against My people, it came against all the officials of
Israel. They have become delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.

z-ak vhelel bn adam ki hi hajta


v-ami
hi bal
Cry and howl son of man for it [is] shall be for it is against My people it [is]on all
nsi-e
jisra-el mgure l
rv
haju
t ami
[shall be] the princes of Israel terrors by reason of the sword shall be on my people
laen
sfok l
therefore strike on

jarek
[your] thigh.

13

"For there will come a test; and what if even the rod which despises will exist no more?" declares the
Lord GOD.

ki
Because
jij
it shall be

voan
uma
im gam
evt
mo-est
lo
[it is] a trial and what if evening the staff? [the sword] scorn not
n-um adonaj
said the Lord

jav
God.

14

"You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword double the third
time, the sword for the slain. We acknowledge it as the sword for the great one slain, which
surrounds them,

v-ata
vn adam hinave
vha
kaf
l
and you son of man prophesy and strike hands together [your] hands together
kaf
vtikafel
rv
hands and be doubled let the sword
alal
hagadol
[men that are] slain of the great

liita rv
alalim
hi rv
third the sword of the slain . it [is] the sword

haodrt
lahm
that enters into their privy chambers
to.

115

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! I
have made it for striking like lightning, we wrap it up in readiness for slaughter.

lma-an
lamug
lev
vharbe
hamiolim
al
kal
to the end that may faint [their] heart and be multiplied [their] and ruins against at all
a-arehm natati
ivat
arv
a asuja
lvarak m-uta
their gates I have set the point of the sword ah ! [it is] made bright [it is] wrapped up
ltava
Tebah.
16

"Show yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge has become
appointed.

hitaadi
hemini
hasimi
hasmilti
ana
panaji
Go you one way or other on the right hand [either] on [or] on the left whenever your face
mu-adot
[is] set.
17

"I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken."

vgam
ani ak
kapi
vahanioti
and will also I strike my hands and to rest

amati
ani
I will cause my fury I

jav
dibarti
the LORD have said.
18

The word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
and came The word of the LORD unto me saying.
19

"As for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them
will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.

v-ata vn adam sim


la najim draim tavo
rv
you son of man appoint to you two
ways
to come that the sword
ml
bavl
me-erts
of the king of Babylon land

ad
jets-u
nehm vjad
out of one shall come forth both two and you a place

bare
bro
dr
ir
bare
choose [it] at the head of the way to the city choose.

116

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into
fortified Jerusalem.

dr tasim
lavo
rv
a way Appoint to come that the sword

et rabat
bne
Rabbath of the sons

amon
of Ammon

jhuda virualim
btsura
Judah in Jerusalem into fortified.
21

"For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use
divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.

ki amad ml
bavl
l em
hadr
baros
ne
For stood For the king of Babylon at the parting of the way at the head of the two
hadraim liksam kasm
kilkal baitsim
a-al
ways
to use divination bright [his] he made [his] arrows he consulted
batrafim
ra-a
bakaved
with images he looked at the liver.
22

"Into his right hand came the divination, 'Jerusalem,' to set battering rams, to open the mouth for
slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up
ramps, to build a siege wall.

bimino
haja haksm
jrualim
lasum karim
lifto-a
p
into his right was the divination for Jerusalem to set captains to open the mouth
brtsa
lharim kol
bitru-a
lasum karim
al
for slaughter to lift the voice with a battle to set [battering] rams against
-arim
lipok solla
the gates to cast a mount

livnot
to build

dajek
a fort.

23

"And it will occur to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths, but he
brings iniquity to remembrance, that someone may seize them.

vhaja
lahm iksam
av
b-enehm vu-e
And it shall be to
divination divination in their eyes to those who have sworn
vu-ot lahm vhu
oaths
to
but he

mazkir
will call to remembrance

avon
lhitafes
the iniquity that they may be taken .

117

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

"Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because you have made your iniquity something people will
remember, in that your transgressions have become uncovered, so that in all your deeds your sins
appearbecause you have come to remembrance, someone will seize you with the hand.

laen
ko
amar adonaj jav ja-an
Therefore Thus says the Lord God Because

hazkarm
to be remembered

avonm
bhigalot
pi-em
lhera-ot
you have made your iniquity are discovered in that your transgressions do appear
atotem bol
alitotem ja-an
hizarm
your sins so that in all your doings because [I say] that you have come to remembrance
bakaf
titafesu
with the hand you shall be taken.
25

'And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the
punishment of the end,'

v-ata
alal
raa
nsi
jisra-el
ar
ba
jomo
b-et
And you profane wicked prince of Israel whose has come on the day time
avon
kets
iniquity [shall have] an end.
26

thus says the Lord GOD, 'Remove the turban and take off the crown; this will no longer remain the
same. Exalt that which seems low and abase that which has become high.

ko
amar
Thus says

adonaj
the Lord

zot lo zot
this not the same
27

jav hasir
hamitsnft vharim
ha-atara
God Remove the diadem and take off the crown [are]

haapala
hagbeha
[him that is] low exalt

vhagavoha hapil
and abase [him that is] high.

'A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will happen no more until He comes whose right we
will have, and I will give it to Him.'

ava
ava
ava
asinna gam zot lo
haja
ad
I will overturn overturn overturn I will
and it [is] not shall be until
bo
ar
lo hamipat
[more] he come whose to right

untativ
and I will give.

118

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

"And you, son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD concerning the sons of Ammon
and concerning their reproach,' and say: 'A sword, a sword, we will draw, polished for the
slaughter, to cause it to consume, that it may appear like lightning

v-ata
vn adam hinave
v-amarta ko
amar adonaj jav l
And you son of man prophesy and say Thus says the Lord God concerning
bne
amon
v-l
the sons of Ammon and concerning

rpatam
v-amarta
their reproach
and even say you

rv
the sword

rv
ptua
ltva
mruta
lhail
the sword [is] drawn for the slaughter [it is] furbished to cause it to consume
lma-an
barak
to the end that the glittering.
29

while they see for you false visions, while they divine lies for youto place you on the necks of the
wicked who have become slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end.

baazot
la av
biksam
la kazav latet
ota l
while they see to vanity while they divine to a lie for you to place you on
tsavre ale
the necks [them that are] of slain

ra-im
ar
ba
of the wicked whose has come

jomam
whose on the day

b-et avon
kets
time their iniquity [shal have] an end.
30

'Return it to its sheath In the place where you had created, in the land of your origin, I will judge you.

haav
l tara
bimkom
ar
nivret
b-rts
Shall I cause to return into his sheath? in the place where you were created in the land
murotaji pot
ota
of your origin I will judge .
31

'I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give
you into the hand of brutal men, skilled in destruction.

vafati
alaji zami
b-e
vrati
afi-a
And I will pour out on my indignation on you with the fire of my wrath you I will blow
alaji
untati
bjad
anaim bo-arim arae mait
against and deliver you into the hand men
of brutal skillful in destruction.

119

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


32

'You will serve as fuel for the fire; your blood will spill in the midst of the land. No one will
remember you, for I, the LORD, have spoken.'"

la-e
tij
l-ala dame
jij
bto
ha-arts
for the fire you shall be for fuel your blood shall be in the middle of the land
lo tizaeri
ki ani jav
dibarti
not are [more] remembered for I
the LORD have spoken.

Ezekiel 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_22.mp3
The Sins of Israel
1

Then the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj
Moreover the word of the LORD unto me

lemor
saying,

"And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her
abominations.

v-ata vn adam hatipot


hatipot
t
you
son of man will you judge will you judge

ir
hadamim vhodata
city? the bloody you shall show

et kal
to-avotha
all her abominations.
3

"You shall say, 'Thus says the Lord GOD, "A city shedding blood in her midst, so that her time will
come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement!

v-amarta
ko
amar adonaj jav ir
oft dam btoa
Then say you Thus says the Lord GOD The city sheds blood in her midst
lavo
ita
v-asta
gilulim alha
may come that her time and makes idols against

120

ltam-a
for defilement.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have
made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore, I have made
you a reproach to the nations and a mocking to all the lands.

bdame
ar afat
by the blood that you have shed

aamt
uvgilulaji
ar
you are become guilty and yourself in your idols that

asit
tamet
vatakrivi
jamaji
vatavo
you have made have defiled and to draw near you have caused your days and have come
ad notaji
al
ken natati
rpa
to [even] your years upon thus have I made you a reproach
vkalasa
and a mocking

lagojim
to the nations

lal ha-aratsot
to all countries.

"Those who live near and those who live far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.

hakrovot
vharkot
mime jitkalsu
va
tme-at ham
[Those that be] near [those that be] and far
you shall mock in you of ill
repute
rabat hamhuma
much mistreated.
6

"Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have lived in you for the purpose of
shedding blood.

hine
nsi-el jisrael
i
lizro-o
haju va lma-an
fa dam
Behold princes of Israel every one according to his power were in to the end that shed blood.
7

"They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst;
the fatherless and the widow they have wronged in you.

av
va-em
hekalu
va lager
asu
by father and mother in you have they set light in with the stranger of you they dealt
va-ok
by oppression

btoe
in your midst

jatom
the fatherless

v-almana
and the widow

honu
va
in you have they mistreated in.
8

"You have despised My holy things and profaned My sabbaths.

kadasaj
bazit
v-t abtotaj
ilalt
my holy things you have despised and my Sabbaths have profaned.
121

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"Slanderous men have dwelled in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at
the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness.

ane
in you are men

rail
haju
that carry tales In you are

va lma-an
fa dam v-l
in to the end that shed blood and on

hharim
alu
va zima
asu
vtoe
the mountains in you they eat in lewdness of you they commit in the middle.
10

"In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who has become
unclean in her menstrual impurity.

rvat
av
gila
va tme-at
hanida
nakedness their father In you have they discovered in for pollution her that was set apart.
inu
in you have they humbled

va
in.

11

"One has committed abomination with his neighbor's wife and another has lewdly defiled his
daughter-in-law and another in you has humbled his sister, his father's daughter.

v-i
t et re-ehu
asa
to-eva
v-i
t
Any one with wife of with his neighbor has committed abominations and another
kaloto
time
vzima
v-i
t aoto
vat
his daughter-in-law defiled has lewdly and another
his sister daughter
aviv
ina
va
of his father in you has humbled in.
12

"In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have
injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord
GOD.

oad laku
gifts in you they have taken

va lma-an
fa dam n
vtarbit
in to the end that shed blood interest and increase

lakaat
vatts-i
re-aji
ba-ok
v-oti
you have taken and you have greedily gained of your neighbors by oppression and
aaat
have forgotten me

n-um adonaj
jav
said
the Lord God.

122

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed
which exists among you.

.
vhine
hiketi
api
l bitse
ar asit
and Behold therefore I have struck my hand at at your dishonest that you have made
v-al dame
ar haju
btoe
and at your blood that has been in the middle.
14

"Can your heart endure, or can your hands remain strong in the days that I will deal with you? I, the
LORD, have spoken and will act.

haja-amod libe
im lezakma jadaji
endure
Can you heart or be strong can your hands

lajamim
can your hands

haja-amod libe
im tezakna jadaji
lajamim
ar ani
endure
Can your heart or be strong can your hands can your hands that I
os
shall deal

ota ani
jav
dibarti
v-asiti
for with you? I the LORD have spoken and will do.

15

"I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume
your uncleanness from you.

vahafitsoti
ota bagojim
vzeri
ba-aratsot
and I will scatter you
among the nations and disperse in the countries
vahatimoti
tumate
mime
and will consume your filthiness out of.
16

"You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know Me as the LORD."'"

vnialt
va l-eneba
gojim
vjada-at
And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the nations that you shall know
ki ani
jav
I [am] the LORD.

17

And the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
And came the word of the LORD unto me saying,

123

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them consist of bronze and tin and
iron and lead in the furnace; they have become as the dross of silver.

bn adam haju
li vet
jisrael
lsig kulam not
Son of man is to me become to the house of Israel dross all [are] they bronze
uvarzl v-ofrt bto
and iron and lead in the middle

uvdil
and tin

kur
sigim
ksf
haju
in the furnace the dross of silver they are.

19

"Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because all of you have become dross, therefore, behold, I
intend to gather you into the midst of Jerusalem.

laen
Therefore

ko
amar adonaj jav ja-an
hjot
Thus says the Lord God Because become

kulm
lsigim
you are all dross

laen
hini
kovets
tm l
to
jalim
therefore I am going I will gather you into the middle of Jerusalem.
20

'As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order
to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath and I will lay you there and melt you.

kvutsat
ksf unot
uvarzl v-ofrt uvdil l
[As] they gather silver and bronze and iron and lead and tin into

to
the middle

kur
lafaat alav e
lhanti
ken kbots
into the furnace to blow on the fire on it in order to melt so[it] will I gather
b-api
[you] in my anger
21

uvaamati
and in my fury

vhinati
vahitati
tm.
and I will leave [you there] and melt

'I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will melt in the midst of it.

vinasti
tm vnafati alem ba-e
vrati
vnitatm
I will gather you and blow on you with the fire of my wrath and you shall be melted
btoa
in the midst.
22

'As silver melts in the furnace, so you will melt in the midst of it; and you will know that I, the
LORD, have poured out My wrath on you.'"

khitu ksf
bto
kur
ken tutu
vtoa
is melted As silver in the midst in the furnace so shall you be melted in the middle
vidatm
ki ani jav
afati
amati alem
that you shall know I the LORD have poured out my fury on.
124

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


23

And the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
And came

dvar
jav
elaj
lemor
the word of the LORD unto me saying,

24

"Son of man, say to her, 'You have become a land not cleansed or rained on in the day of indignation.'

bn adam emar la
at
rts
lo mtohara
hi lo
guma
Son of man say to her you [are] the land not [are] cleansed that nor rained on
bjom
za-am
on in the day of indignation.
25

"There has arisen a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They
have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows
in the midst of her.

kr
nvi-ha
[There is] a conspiracy of her prophets
tarf
nf aalu
the prey souls they have devoured
almnotha hirbu
windows
they have made her many

btoa
ka-ari o-eg
toref
in her midst lion
like a roaring ravening
osn
vikar
jikau
the treasure precious things they have taken
vtoa
in the midst.

26

"Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no
distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the
unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and they profane Me among
them.

kohanha amsu
torati
vajallu
kadaaj
ben
kod
priests
have violated my law and have profaned my holy things between the holy
lol
lo hivdilu
uven
hatame
ltahor
profane not have they made and between [difference] the unclean [and the] clean
lo
hodi-u
umiabtotaj
hlimu
enehm va-eal
neither have they showed and from my Sabbaths have hid their eyes and I am profaned
btoam
among.

125

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


27

"Her princes within her resemble wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in
order to get dishonest gain.

sarha vkirba
kizevim
torfe tarf
lipa
dam
princes in the middle [are] thereof like wolves ravening the prey by shedding blood
l-abed
nfaot lma-an
btso-a batsa
to destroy souls to the end that to get dishonest gain.
28

"Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them,
saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.

unvi-ha
tahu
lahm tafel
ozim
av
vkosmim
and her prophets have daubed to them with untempered [morter] seeing vanity and driving
lahm kazav omrim ko
to
lies saying Thus

adonaj jav jav


lo diber
the Lord God when the LORD not [have] spoken.

29

"The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the
poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.

am
ha-arts
aku
The people of the land have used
v-evjon
honu
and needy have mistreated

ok
vgazlu
gazel
v-ani
oppression and exercised robbery and the poor

v-t hager
aku
blo
mipat
and the stranger they have oppressed outside justice.

30

"I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for
the land, so that I would not destroy it; but I found no one.

va-avake
mehm i
goder
gader
v-omed baprts
And I sought for
a man them that should make up the hedge and stand in the gap
lfanaj
b-ad ha-arts lvilti
aata vlo
matsati
before me for
the land that I should not destroy but none I found.
31

"Thus I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath;
their way I have brought upon their heads," declares the Lord GOD.

va-po
Therefore have I poured out

alehm zami
b-e
vrati
on
my indignation them with the fire of my wrath

kilitim
darkam
broam
natati
n-um adonaj jav
I have consumed their own way upon their heads have I recompensed said the Lord God.

126

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_23.mp3
Oholah and Oholibah's Sin and Its Consequences
1

The word of the LORD came to me again, saying,

vajhi
dvar
and came The word

jav
elaj
of the LORD again unto

lemor
saying

"Son of man, there lived two women, the daughters of one mother;

bn adam tajim
naim
Son of man there were two women

bnot
em
aat
haju
the daughters mother of one there were.

and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there someone pressed their
breasts and there someone handled their virgin bosom.

vatiznna
vmirajim binurehn
zanu
And they committed prostitutions in Egypt in their youth they committed prostitutions
tsisu
ma mo-au dehn
vam
dade
btulehn
there pressed were their breasts and there they bruised the teats of their virginity.
4

"They had the names of Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they
bore sons and daughters. And as for their names, Samaria represents Oholah and Jerusalem
represents Oholibah.

umotan
ahola
and the names [were] of them Aholah
vatijna
and they were
omron
Samaria

li vateladna
to and they bore

hagdola v-aholiva
aota
elder
and Aholibah sister.

banim uvanot
sons and daughters

umotan
[were] and Thus their names

ahola
virualim
aholiva
[is] Aholah Jerusalem Aholibah.

"Oholah played the harlot while she belonged to Me; and she lusted after her lovers, after the
Assyrians, her neighbors,

vatizn
ahola tataj
vatagav
al
m-avha l
And played the harlot Aholah when she was and she doted on her lovers on
aur
the Assyrians

krovim
[her] neighbors.
127

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"who had purple clothing, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding
on horses.

lvue
telt
paot
usganim baure
md
[Which were] clothed with blue captains and rulers young men of them desirable
kulam paraim
all
horsemen

rove susim
riding on horses.

"She bestowed her harlotries on them, all of whom we identify the choicest men of Assyria; and with
all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.

vatiten
taznutha alehm mivar
bne aur
and Thus she committed her prostitutions with of whom [were] the choicest men of Assyria
kulam uvol
ar
agva
bal gilulehm nitma-a
all
and with all on whom she doted with all their idols she defiled.
8

"She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and
they handled her virgin bosom and poured out their lust on her.

v-t taznutha
mimtsrajim
lo
azava ki ota avu
and she her prostitions from [the time in] Egypt Neither left for with they lay
vinurha
vhema isu
dade
vtulha
vajipu
for in her youth her and they bruised the breasts of her virginity and poured
taznutam
alha
their prostitution on.
9

"Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she
lusted.

laen ntatiha
bjad
m-ahavha bjad
bne
aur
Why I have delivered her into the hand of her lovers into the hand of the Assyrians Asshur
ar agva
whom she doted

alehm
on.

10

"They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the
sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.

hema
gilu
rvata
banha uvnotha
lakau
v-ota
These discovered her nakedness her sons and her daughters they took and her
barv
haragu vathi
em
lanaim
with the sword slew
and she became famous among women
asu
va
for they had executed in.
128

ufutim
and judgment

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"Now her sister Oholibah saw this, yet she had become more corrupt in her lust than she, and her
harlotries became more than the harlotries of her sister.

vater
aota
aholiva vataet
agvata
mimna
when saw her sister Aholibah [this] she was more corrupt in her inordinate love than
v-t taznutha
miznune
aota
and in her prostitutions [her] in prostitions more than her sister.
12

"She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed,
horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

l bne
aur
agava
paot
usganim
on the Assyrians Asshur She doted captains and rulers
milol
most gorgeously

paraim
horsemen

rove
riding

krovim
lvue
[her] neighbors clothed

susim
baure
on horses young men

md
kulam
of them desirable all.

13

"I saw that she had defiled herself; they both took the same way.

va-er
ki
nitma-a
Then I saw that she was defiled

dr ad litehn
way one [took] they both.

14

"So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans
portrayed with vermilion,

vatosf
l
taznuteha
vatere
ane muk
[that] And [that] she increased about her prostitutions for when she saw men portrayed
tsalme
al hakir
on the wall the images

asdim
of the Chaldeans

akukim
portrayed

baaar
with vermillion.

15

"girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers,
like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.

agore ezor
bmatnehm srue
tvulim
braehm
Girded will sashes on their loins exceedingly in dyed attire on their heads
mar-e
aliim
dmut
bne
vavl
of them looking of them princes after the manner the Babylonians Babel
kasdim
rts
moladtam
of Chaldea the land of their birth.

129

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

vatagva alehm lmar


she doted on
as soon as she saw them
malaim
messengers

alehm
unto them

enha
with her eyes them

vatila
and sent

kasdima
in Chaldea.

17

"The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she
had become defiled by them, she became disgusted with them.

vajavo-u elha vne


and came unto The Babylonians

vavl lmikav
Babel to her to the bed

dodim vajtam-u
of love and they defiled

ota btaznutam
vatima
vam vateka
nafa
mehm
her with their prostitution and she was polluted in
and was alienated and her mind like.
18

"She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I
had become disgusted with her sister.

vatgal
taznutha
vatgal
t rvata
vateka
so she discovered prostitutions and discovered her nakedness then was alienated
nafi
my hand

me-alna ka-ar nag-a


nafi
me-al
aota
from her like as was alienated my mind from her sister.

19

"Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in
the land of Egypt.

vatarb
t taznutha
lizkor
t jme
and Yet she multiplied her prostitutions in calling to remembrance
the days
n-urha
ar
of her youth wherein

zanta
b-rts
mitsrajim
she had played the harlot in the land of Egypt.

20

"She lusted after their paramours, whose flesh resembles the flesh of donkeys and whose issue
resembles the issue of horses.

vatagva
For she doted

al pilagehm
on their paramours

vzirmat
and whose discharge

ar
bsar amorim
bsaram
whose flesh of donkeys [is as] the flesh

susim
zirmatam
of horses [is like] the discharge.

130

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

"Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because
of the breasts of your youth.

vatifkdi
et zimnat
and Thus you called to remembrance
the lewdness
mimitsrajim
by the Egyptians

dadaji
lma-an
your teats to the end that

n-uraji
baot
of your youth in bruising

de
the breasts

n-uraji
of your youth.

22

"Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD, 'Behold I will arouse your lovers against you, from
whom you had become alienated, and I will bring them against you from every side:

laen
aholiva
ki
amar adonaj jav hini
me-ir
t
Therefore O Aholibah Thus says the Lord God behold I will raise up
m-ahavaji
your lovers

alaji
et ar
nak-a
nafe
mehm
against you
from whom is alienated your mind and I

vahavetim
alaji
and I will bring them against you

misaviv
on every side.

23

the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them;
desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them
riding on horses.

bne
vavl val kasdim
pkod vo-a
vko-a kal
the Babylonians Babel and all the Chaldeans Pekod and Shoa and Koa all
bene
aur
otam baure
md
pahot
usganim
the Assyrians Asshur with
young men of them desirable captains and rulers
kulam aliim
all
great lords
24

ukru-im
rove
and renowned of them riding on

susim
on horses

kulam
all.

'They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples
They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will
commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.

uva-u
alaji
hotsn
rv vgalgal
uvikhal
and they shall come against you with chariots wagons and wheels and with an assembly
tsina umagen
amim
jaimu
alaji
of people you buckler and shield [which] shall set against
lifnehm
mipat
before them judgment

ufatu
and they shall judge you.

131

saviv
vnatati
around and I will set

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

'I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose
and your ears; and your survivors will fall by the sword They will take your sons and your
daughters; and your survivors will burn in the fire.

vnati
kinati
ba v-asu
ota
bema ape
And I will set my jealousy in and they shall deal with you in wrath your nose
v-aznaji
jasiru
and your ears theyw shall take away

v-aarite
barv
tipol
and your remnant by the sword shall fall

hema banaji
uvnotaji
they your sons and your daughters

jikau
shall your residue

26

'They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.

vhifitu
t bgadaji
and They shall also strip
your clothes
27

te-ael
ba-e
shall be devoured by the fire.

vlaku
and take away

kle
tifarte
jewels your fair.

'Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you,
so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.'

vhibati
zimate
and to cease Thus will I make your lewdness

mime v-t
znute
from and you and your prostitution

me-rts
mitsrajim vlo
tii
enaji
alehm umitsrajim
[brought] from the land of Egypt and not do lift up your eyes unto and Egypt
lo tiskri
od
nor remember[them] any more.
28

"For thus says the Lord GOD, 'Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the
hand of those from whom you had alienated.

ki ko
amar adonaj
jav hini
notna
bjad
ar
for Thus says the Lord God behold I will deliver you into the hand whom
sanet
bjad
ar
nak-a
nafe
mehm
[of them] you hate into the hand from whom is alienated [of them] your mind They.
29

'They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the
nakedness of your harlotries will become uncovered, both your lewdness and your harlotries.

v-asu
And they shall deal

ota
bsina
vlaku
kal jgi-e
with you in hatred and shall take away all your labor

va-azavu
erom v-rja
vnigla
rvat
and shall leave you naked and bore and shall be discovered the nakedness
znunaji
vzimate
vtaznutaji
of your prostitutions and both your lewdness and your prostitutions.
132

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


30

'These things will happen to you because you have played the harlot with the nations, because you
have defiled yourself with their idols.

aso
el
la
biznote
aare
I will do These to you because you have played after

gojim
al
ar
the nations upon that

nitmet
bgilulehm
you are polluted with their idols.
31

'You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'

bdr
aote
halat
vnatati
osa bjade
in the way of your sister you have walked therefore will I give her cup into your hand.
32

"Thus says the Lord GOD, 'You will drink your sister's cup, which you find as deep and wide. They
will laugh at you and hold you in derision; it contains much.

ko
amar adonaj
jav kos aote
titi
ha-amuka
Thus says the Lord God cup of your sister you shall drink deep
vharava tij
litsok
ulla-ag
and large
you shall be laughed to scorn and mock
33

'You will fill with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister
Samaria.

ikaron
with drunkenness
umama
and desolation
34

mirba lhail
much it contains.

vjagon
timale-i
kos
ama
and sorrow you shall be filled with the cup of astonishment

kos
aote
omron
with the cup of your sister Samaria.

'You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments and tear your breasts; for I have
spoken,' declares the Lord GOD.

vatit
and you shall even drink

ota umatsit
v-t arasha
tgaremi
it it and suck out and the shards you shall break

vadaji
tnateki
ki ani dibarti
n-um adonaj jav
and your own breasts and pluck off for I
have spoken said the Lord God.

133

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


35

"Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because you have forgotten Me and cast Me behind your back,
bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.'"

laen
ko
amar adonaj jav ja-an
aaat
oti vatalii
Therefore Thus says the Lord God Because you have forgotten me and cast
oti aare gave
vgam
at
s-i
v-t tasnutaji
me behind your back and also you your lewdness and your prostitutions.
36

Moreover, the LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to
them their abominations.

vajomr jav
elaj
and said The LORD moreover unter
aholiva
Aholibah?

bn adam hatipot
t ahola v-et
Son of man will you judge
Aholah and

vhaged lahn et to-avotehn


declare to
to them their abominations.

37

"For they have committed adultery, and blood appears on their hands. Thus they have committed
adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the
fire to them as food.

ki
ni-efu
vdam
bigehn
v-t
gilulehn
That they have committed adultery and blood [is] in their hands and with their idols
ni-efu
vgam
t bnehn
have they committed adultery and have also
caused their sons
li
to me

h-viru
to pass for them through

ar
jaldu
whom they bore

lahm l-ala
to
[the fire] to devour.

38

"Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have
profaned My sabbaths.

od
zot asu
li tim-u
t mikdai
bajom
Moreover this they have done to they have defiled
my sanctuary on the day
hahu v-t abtotaj
ilelu
same and my Sabbaths have profaned.
39

"For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same
day to profane it; and lo, thus they did within My house.

uvaatam
t bnehm
lgilulehm vajavo-u
l mikdai
For when they had slain
their children for their idols then they came into my sanctuary
bajom hahu
lallo
vhine ko
day
the same to profane and see thus

asu
bto
beti
have they done in the middle of my house.
134

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


40

"Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to someone send a messenger; and
lo, they camefor whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with
ornaments;

v-af
ki tilana
la-anaim ba-im
mimrak ar
mala
and furthermore
you have sent for men to come from afar whom a messenger [was]
alu-a alehm vhine va-u
sent
unto
and see they came
v-adit
and decked

la-r
rahats
kaalt
enaji
for whom you did wash painted and decked

di
yourself with ornaments.

41

"and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and
My oil.

vjaavt al mita vuda vilan


aru
lfanha uktarti
And sat on bed a stately and a table prepared before and my incense
vamni
samt
alha
and my oil you have set it whereupon.
42

"The sound of a carefree multitude stayed with her; and drunkards came from the wilderness with
men of the common sort and they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns
on their heads.

vkol
hamon
alev
va v-l
anaim merov
adam
And a voice of a multitude being at ease in and with the men of the common man
muva-im
[were] brought

sava-im
mimidbar
vajitnu
midim l
and drunkards from the wilderness and that put bracelets on

jdehn
va-atert
tiprt
al raehn
their hands and crowns beautiful on their heads.
43

"Then I said concerning her who wore her out by her adulteries, 'Will they now commit adultery with
her when she has become thus?'

va-omar
Then said

labala
ni-ufim
concerning her who was worn in adulteries

jiznu
taznutha vahi
commit prostitutions and she.

44

"But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah,
the lewd women.

vajavo
elha kvo
l
ia
zona
ken
and Yet they went in unto in to her as they would go unto a woman that plays . so
ba-u
l
ahola
v-l
aholiva
iot
hazima
went they in unto Aholah and unto Aholibah woman the lewd.
135

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


45

"But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of
women who shed blood, because they have become adulteresses and blood remains on their
hands.

va-anaim
and the men

tsadikim hema jiptu


othm mipat
no-afot
righteous they shall judge them after the manner of adulteresses

umipat
that after the manner of women

ofot dam ki
no-afot
hena
shed blood because adulteresses they [are]

vdam
bidehn
hena vdam
bidehn
and blood adulteresses they and blood [is] in their hands.
46

"For thus says the Lord GOD, 'Bring up a company against them and give them over to terror and
plunder.

ki ko amar
for Thus says

adonaj
jav halale
alehm
kahal
the Lord God I will bring up on [them]
a company

vnaton
thn lza-ava
vlavaz
and will give them to be removed and spoiled.
47

'The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their
sons and their daughters and burn their houses with fire.

vragmu
and shall stone

alehn vn
them with stones

kahal
the company

uvare
and dispatch

othn

barvotam
bnehm uvnotehm
jaharogu
uvatehn
with their swords their sons and their daughters they shall slay and their houses
ba-e
jisrogu
with fire burn up.
48

'Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may become admonished and not
commit lewdness as you have done.

vhibati
zima
min
ha-arts vnivasru
kal hanaim
and to cease Thus will cause lewdness out of the land and may be taught all women
vlo
and not

ta-atsna kzimatna
to do
after your lewdness.

49

'Your lewdness will become requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols;
thus you will know Me as the Lord GOD.'"
vnatnu
zimatna
And they shall recompense your lewdness
tisna
you shall bear

vidatm
ki
you shall know that

alen va-ata-e
gilulen
on
and the sins of your idols

ani
adonaj jav
I [am] the Lord God.
136

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_24.mp3
Parable of the Boiling Pot
1

And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the
month, saying,

vajhi
dvar
jav
elaj baana hati -it
baod
ha-asiti
and came the word of the LORD unto year Again in the ninth in the month tenth
laod
of the month

lemor
saying,

"Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem
this very day.

bn adam ktav la t em
hajom
t tsm
hayom haz
Son of man write
you the name of the day
[even] same day
of this
sama ml
bavl
l
set
the king of Babylon himself against

jrualim
Jerusalem

b-tsm haz
day
this.

"Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Put on the pot,
put it on and also pour water in it;

umol
l
bet
maal
and utter unto house a parable
fot
hasir
fot vgam
Set on a pot [it] set on and also
4

v-amarta alehm ko
and say unto them Thus

amar adonaj jav


says the Lord God

jtsok bo majim
pour in water.

Put in it the pieces, every good piece, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.

sof
Gather

ntaha elha
kal
neta tov
the pieces thereof into it every piece [even] good

mivar
with the choice

jare
vatef
the thigh and the shoulder

atsamim mivar
vatef
bones with the choice and the shoulder.

"Take the choicest of the flock, and also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe
its bones in it."

mivar
hatson
lako-a
the choice of the flock Take

vgam
bur ha-atsamim tatha rata
and also burn the bones
under well

rtaha
gam balu
make it boil and let them boil

atsamha btoa
the bones of it therein.
137

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, to the pot in which we find rust and
whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making a choice.

laen ko
amar adonaj
jav o
ir
hadamim
sir
ar
Why Thus says the Lord God Woe city to the bloody to the pot whose
lata va vlata
lo jats-a
mimna lintaha lintaa
scum in and whose scum not [have] gone out
of
piece by piece
hotsia
lo nafal
alha goral
bring it out! not [will] fall on
lot.
7

"For her blood lies in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground to
cover it with dust.

ki
dama btoa
haja al tsi-a sla
samat-hu lo
for her blood in the middle is on the top of a rock she set
not
faathu
[has] she poured

al
on

ha-arts
the ground

lasot alav afar


to cover
it with dust .

"That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, that it
may not become covered."

lha-alot ema
linkom nakam
to come That it might cause fury to take vengeance

natati
I have set

t dama al
her blood on

tsi-a sala
lvilti
hikaot
the top of a rock that it should not [will] be covered.
9

'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

laen
ko
amar
therefore Thus says

adonaj
jav o
ir hadamim
gam
ani
the Lord God Woe city ! to the bloody will even I

agdil hamdura
great make the pile for fire.
10

"Heap on the wood, kindle the fire, boil the flesh well and mix in the spices, and let the someone burn
the bones.

harbe ha-etsim hadlek ha-e


hatem
habasar vharka hamrkaa
Heap wood
kindle the fire consume the flesh and spice it well
vha-tsamot
and let the bones

jearu
be burned.
138

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"Then set it empty on its coals so that it may remain hot and its bronze may glow and its filthiness
may melt in it, its rust consumed.

vha-amidha al galha reka


lma-an
team
vara
Then set
on the coals it empty to the end that of it may be hot and may burn
nuta
the bronze

vnita
vtoa tumata
titum
and of it may be molten
in [that] and the filthiness of it may be consumed

lata
the scum.
12

"She has wearied Me with toil, yet her great rust has not gone from her; let her rust remain in the fire!

t-unim
hlat
vlo
tetse
[herself] with lies She has wearied and not do

mimna
rabat alata
out of her great scum

b-e
lata
[shall be] in the fire her scum.
13

"In your filthiness we find lewdness. Because I would have cleansed you, yet you have not become
clean. You will not become cleansed from your filthiness again until I have spent My wrath on
you.

btumate
zima
ja-an
tiharti
vlo
tahart
In your filthiness [is] lewdness Because I have purged you and not [are] purged
mitumate
lo tithari
od
ad hanii t amati
ba
from your filthiness not [will] be purged any more until to rest
I have caused my fury in.
14

"I, the LORD, have spoken; it comes and I will act I will not relent, and I will not pity and I will not
feel sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you," declares the
Lord GOD.'"

ani
jav
dibarti
ba-a
v-asiti
lo
fra
vlo
I [am] the LORD have spoken [it] it shall come to pass and I will do not[it] go back neither
aus
vlo
naem
kidraaji
va-alilotaji
will I spare neither will I repent according to your ways and according to your doings
fatu
n-um adonaj
jav
shall they judge you said the Lord GOD.

Death of Ezekiel's Wife Serves as a Sign


15

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
and came

dvar
Also the word

jav
of the LORD

elaj
lemor
unto me saying,
139

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"Son of man, behold, I will take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not
mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.

bn adam hini
Son of man I am about

lokea
I take away

mima t mamad
ena
from
from you the desire of your eyes

bmagefa vlo
tispod
vlo
tivk vlo
tavo
dimata
with a blow and not shall you mourn and not weep neither shall run down your tears.
17

"Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet,
and do not cover your mustache and do not eat the bread of men."

he-anek dom
metim
to cry
Forbear for the dead

evl
lo ta-as
f era
havo-o
mourning not [will] make the turban of your head bind

ala un-ala
tasim
bragla
on
and your shoes and you put on on your feet

vlo
tat
al safam
and not [will] cover and [your] lips

vlm
anaim lo toel
and the bread of men not do eat.
18

So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as
I had received the command.

va-adaber l
ha-am
so I spoke unto the people
babokr
in the morning

babokr
vatamat iti
ba-arv
va-a-as
in the morning and died my wife At evening and I did

ka-ar tsuveti
as
I was commanded.

19

The people said to me, "Will you not tell us what these things that you do mean for us?"

vajomru elaj ha-am


halo
tagid lanu ma el lanu ki ata os
and said unto the people me will you not do tell to us what these to us that you do me?
20

Then I said to them, "The word of the LORD came to me saying,

va-omar alehm
dvar
jav
haja elaj
lemor
saying
unto them The word of the LORD came unto me saying,

140

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

'Speak to the house of Israel, "Thus says the Lord GOD, 'Behold, I will soon profane My sanctuary,
the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and
your daughters whom you have left behind will fall by the sword.

emor lvet
jisra-el
ko
amar adonaj
Speak to the house of Israel Thus says the Lord
t mikdai
my sanctuary

jav hini
malel
God I am about I will profane

g-on
uzm
mamad enem
umamal
the excellency of your strength the desire of your eyes that pities

nafm
uvnem
uvnotem
ar
azavtm
which your soul and your sons and your daughters whom you have left
barv
jipolu
by the sword shall fall.
22

'You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.

va-asitm
ka-ar asiti
And you shall do as
I have done

al
safam
lo
tatu
vlm
cover [your] lips not do cover and the bread

anaim lo toelu
of men not eat.
23

'Your turbans you will wear on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you
will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.

uf-erem
al
and your turbans [shall be] on
vlo tivku
nor weep
24

raem
your heads

vna-alem
braglem lo tisodu
and your shoes on your feet . not do mourn

unmakotm
ba-avonotm unhamtm i
l
aiv.
but you shall pine away in your iniquities and mourn one toward another.

'Thus Ezekiel will serve as a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes,
then you will know Me as the Lord GOD.'"

vhaja jzkel
and is Thus Ezekiel

bvo-a
when this comes

lam lmofet kol


ar asa
ta-asu
to you a sign
according to all that he has done shall you do

vidatm
ki
you shall know that

ani adonaj jav


I [am] the Lord God.

141

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

'As for you, son of man, will it not happen on the day when I take from them their stronghold, the joy
of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters,

v-ata vn adam
halo
bjom
kati
kati
mehm t
you
son of man not [are] in the day in the day when I take like
ma-uzam
msos tipartam
t mamad enehm
v-t
from them their stronghold the joy of their glory
the desire of their eyes that
masa
whereupon they set

nafam
bnehm
their minds their sons

uvnotem
and their daughters.

26

that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?

bajom hahu javo


hapalit
ela
lhama-ut
aznajim
day
in that shall come [that] he who escapes unto you with information with ears?
27

'On that day your mouth will open to him who escaped, and you will speak and remain mute no
longer. Thus you will serve as a sign to them, and they will know Me as the LORD.'"

bajom hahu jipata


pia
t hapalit
utdaber
On that day shall be opened your mouth to him that is escaped and you shall speak
vlo
te-alem
od
and no be no more mute longer
ki ani
I [am]

vhajita
lahm lmofet
and you shall be to
a sign

vhad-u
that they shall know

jav
the LORD.

Ezekiel 25 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_25.mp3
Judgment on Gentile NationsAmmon
1

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj
lemor
The word of the LORD agains unto to me saying,

"Son of man, set your face toward the sons of Ammon and prophesy against them,

bn adam sim pana


l
bne
Son of man set your face against the sons

amon
vhinave
alehm
of Ammon and prophesy against.

142

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

and say to the sons of Ammon, 'Hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD, "Because
you said, 'Aha!' against My sanctuary when it had become profaned, and against the land of Israel
when it became desolate, and against the house of Judah when they went into exile,

v-amarta livne
amon
imu dvar
adonaj
jav ko
amar
And say to the sons of Ammon Hear the word of the Lord God Thus says
adonaj jav ja-an
amre h-a l
mikdai
ki
nial
the Lord God Because you said Aha against My sanctuary when it was profaned
v-l
and against
jhuda
of Judah

admat
jisra-el
the land of Israel

ki
when

naama
it was desolate

v-l
bet
and against the house

ki
halu
bagola
when they went into exile.

therefore, behold, I intend to give you to the sons of the east for a possession, and they will set their
encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink
your milk.

laen
hini
notna
livne
kdm
lmoraa
therefore I am going I will deliver you to the men of the east for a possession
vjivu
tirotehm
and they shall set their palaces
firje
your fruit

bav vnatnu va miknehm


hema jolu
in and make in their dwellings they shall eat

vhema jitu
and they shall drink.

"I will make Rabbah a pasture for camels and the sons of Ammon a resting place for flocks. Thus you
will know Me as the LORD."

vnatati
l raba
linve
gmalim
v-t bne
amon
And I will make
Rabbah a stable for camels and the sons of Ammon
tson
lmirvats
vidatm
ki
ani
jav
a couching place for flocks
you shall know that I [am] the LORD.
6

'For thus says the Lord GOD, "Because you have clapped your hands and stamped your feet and
rejoiced with all the scorn of your soul against the land of Israel,

ki o
amar adonaj
jav ja-an
ma-aa
jad
for Thus says the Lord God Because you have clapped [your] hands
vrakaa
brakaa
bragel
vatima
bal ata bnf
l
and stamped and stamped with the feet and rejoice with all despite of your soul against
admat
the land

jisra-el
of Israel.
143

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

therefore, behold, I have stretched out My hand against you and I will give you for spoil to the nations,
and I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands; I will destroy you.
Thus you will know Me as the LORD."

laen
hini
natiti
t jadi
ala untatia
lvaz
therefore behold I will stretch out
my hand on
you and will deliver spoil
lagojim
vhiratia
min ha-amim
vha-avadtia
to the nations and I will cut you off from the people and I will cause you to perish
min
ha-aratsot
out of the countries

amida
vjadata
ki
ani
jav
I will destroy you and you shall know that I [am] the LORD.

'Thus says the Lord GOD, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah looks like all the
nations,'

ko
amar adonaj jav ja-an
amor
mo-av vse-ir
hine
kal
Thus says the Lord God Because [will] say Moab and Seir Behold like to all
hagojim
bet
jhuda
[is] the nations the house of Judah.
9

therefore, behold, I intend to deprive the flank of Moab of its cities, of its cities which lie on its
frontiers, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon and Kiriathaim,

laen
hini
pote-a
t
therefore I am going I will open

ktf
mo-av meharim
me-arav
the side of Moab of [its] cities of its cities

tsvi
mikatsehu
rts
bet hajimot
ba-al
[which are] on his frontiers the glory of the country in Beth- Jeshimoth in
m-on
vakirjatajma
Baal-meon Kiriathaim.
10

and I will give it for a possession along with the sons of Ammon to the sons of the east, so that the
sons of Ammon people will not remember among the nations.

livne
kdm
al
bne
amon
untatiha
lmoraa
with the sons of the east with to the sons of Ammon and will give them in possession
lma-an
lo
tizaer
to the end that not [will] be remembered

bne
amon
bagojim
that the sons of Ammon among the nations.

11

"Thus I will execute judgments on Moab, and they will know Me as the LORD."

uvmo-av
and on Moab

-s
fatim
vjad-u
ki ani
jav
I will execute judgments that they shall know
I [am] the LORD.
144

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

'Thus says the Lord GOD, "Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance,
and has incurred grievous guilt, and avenged themselves upon them,"

ko
amar
Thus says

adonaj
the Lord

lvet
against the house

jav ja-an
God Because that

asot
dom binkom
nakam
has dealt Edom by taking vengeance

jhuda vajmu
aom
of Judah and has greatly offended

vnikmu
and revenged himself

vahm
in.

13

therefore thus says the Lord GOD, "I will also stretch out My hand against Edom and cut off man and
beast from it and I will lay it waste; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.

laen
ko
amar
Therefore Thus says

adonaj jav
vnatiti
jadi
al
the Lord GOD and I will also stretch out my hand on

dom vhirati
mimna adam uvhema untatiha
arba
Edom and will cut off from
man and beast and I will make it desolate
miteman
uddan
barv
jipolu
from Teman and they of Dedan by the sword shall fall.
14

"I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. Therefore, they will act in Edom
according to My anger and according to My wrath; thus they will know My vengeance," declares
the Lord GOD.

vnatati
t nikmati
bjad
bjad
ami
jisrael
And I will lay
my vengance on Edom by the hand of my people Israel.
v-au
v-dom k-api
vaamati
and they shall do in Edom according to My anger and according to my fury
vjad-u
t nikmati
and they shall know
my vengeance
15

n-um adonaj
said
the Lord

jav
God.

'Thus says the Lord GOD, "Because the Philistines have acted in revenge and have taken vengeance
with scorn of soul to destroy with everlasting enmity,"

ko
amar adonaj
jav ja-an
asot
plitim
Thus says the Lord God Because have dealt the Philistines
vajnakmu
and have taken

nakam
vengeance

biat
with scorn

bnf
of soul

145

binkama
in revenge

lmait
evat
to destroy hatred

olam
for the old.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, even
cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.

laen
therefore

ko
amar adonaj
jav hini
not
jadi
at
Thus says the Lord GOD behold I will stretch out my hand on

plitim
vhirati
t
the Philistines and I will cut off
of
coast

kretim
the Cherethims

vha-avadti t -erit
and destroy
the remnant

hajam
of the sea.

17

"I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they will know Me as the LORD
when I lay My vengeance on them."'"

v-asiti
vam nkamotvam gdolot btoot hama
And I will execute in
vengeance
great rebukes on them with furious
vjad-u
ki ani
jav
btiti
t nikmati
bam
that they shall know
I [am] the LORD when I shall lay
my vengeance in.

Ezekiel 26 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_26.mp3
Judgment on Tyre
1

Now in the eleventh year, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,

vajhi
b-ate
sr ana b-ad
laod
haja
And it came to pass in the eleventh
year on the first of the month came
dvar
jav
elaj
lemor
[that] the word of the LORD unto me saying,
2

"Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples has
broken; it has opened to me. I shall become filled, now that she has become laid waste,'

bn adam ja-an
Son of man because that

tsor al
ar amra
jrualim h-a nibra
has said Tyrus against Jerusalem Aha she is broken

daltot
ha-amim
naseba
[that was] the gated of the people she is turned

elaj imal-a
unto I shall be replenished

haorava
[now] she is laid waste.
146

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I resist you, O Tyre, and I will bring up many nations
against you, as the sea brings up its waves.

laen
therefore

ko
amar adonaj jav hini
alaji
Thus says the lord God behold I against

alaji
gojim rabim
against nations will cause many

kha-alot
to come up you

tsor
vha-aleti
O Tyrus and to come up

hajam
as the sea

lgalav
causes his waves.

'They will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her debris from her
and make her a bare rock.

viatu
And they shall destroy

tsor
omot
vharsu
migdalha
the walls of Tyrus and break down her towers

vsieti
and I will all also scrape her

afara mimna vnatati


ota litsi-a
dust from her and make her like the top

sala
of a rock.

'She will serve as a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares
the Lord GOD, 'and she will become spoil for the nations.

mita
[a place for] the spreading

aramim bto
of nets
in the midst

hajam
ki ani dibarti
of the sea for I have spoken

n-um adonaj
jav vhajta
lvaz lagojim
said
the Lord God and it shall become a spoil for the nations.
6

'Also her daughters who dwell on the mainland will fall by the sword, and they will know Me as the
LORD.'"

uvnoteha
ar
basad
barv
teharagna
vjad-u
ki
and her daughters that [are] in the field by the sword shall be slain that they shall know
ani
jav
I [am] the LORD.
7

For thus says the Lord GOD, "Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of
Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry and a great army.

ki o
amar adonaj jav hini
mevi
l tsor nvuadrtsar
for Thus says the Lord God behold I will bring on Tyrus Nebuchadnezzar
ml bavl
mitsafon
ml mlaim bsus
uvrv
king of Babylon from the north a king of kings with horses and with chariots
uvfaraim
and with horsemen

vkahal
and companies

v-am
and people

rav
much.

147

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

"He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against
you, cast up a ramp against you and raise up a large shield against you.

bnotaji
basad
barv
jaharog
vnatan
alaji
your daughters on the mainland with the sword He shall slay and he shall make against
tsina
dajek vafa
alaji solla
vhekim
alaji
a fort you and cast against a mount you and lift up against the buckler.
9

"The blow of his battering rams he will direct against your walls, and with his axes he will break down
your towers.

umi
kavalo jiten
bomotaji
umigdlotaji jitots
and engines of war he shall set against your walls and your towers he shall break down
barvotav
with his taxes.
10

"Because of the multitude of his horses, the dust raised by them will cover you; your walls will shake
at the noise of cavalry and wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city that
has become breached.

miifat
susav
jase
avakam mikol
para
of the multitude of his horses shall cover their dust at the noise of the horsemen
vgalgal
varv
tirana
and of the wheels and of the chariots shall shake
biaraji
kimvo-e
into your gates as men enter

ir
a city

omotaji bvo-o
your walls when he shall enters

mvuka-a
wherein is made a breach.

11

"With the hoofs of his horses he will trample all your streets He will slay your people with the sword;
and your strong pillars will come down to the ground.

bfarsot
susav
jirmos
t kal utsotaji
ame
With the hoofs of his horses shall he tread down
all your streets your people
brv
jajarog
umatsvot
uze
la-arts
tered
with the sword he shall slay and garrisons your strong to the ground shall go down.

148

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Also they will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise, break down your walls
and destroy your pleasant houses, and throw your stones and your timbers and your debris into
the water.

vallu
ele
uvazzu
rulate
And they shall make a spoil of your riches and make a prey of your merchandise
vharsu
omotaji uvate
mdate
jitotsu va-avanaji
and they shall break down your walls and houses your pleasant destroy and your stones
v-etsaji
va-afare
bto
and your timber and your dust in the middle.
13

"So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps people will hear no more.

vhibati
And to cease

hamon
iraji
vkol
I will cause the noise of your songs and the sound

kinoraji
of your harps

lo jiama
od
not [are] heard more.
14

"I will make you a bare rock; you will serve as a place for the spreading of nets. People will build you
no more, for I the LORD have spoken," declares the Lord GOD.

untati
litsi-a
sla
mita aramim tij
lo
and I will make you like the top of a rock on
nets
you shall be not
tiban
od
ki ani
shall you build more for I [am]

jav
dibarti
n-um adonaj jav
GOD. have spoken [it] said
the Lord God.

15

Thus says the Lord GOD to Tyre, "Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the
wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?

ko
amar adonaj jav ltsor halo mikol
Thus says the Lord God to Tyre shall at the sound
alal
beharg hrg
when the wounded is made when the slaughter

mapalte b-enok
of your fall cry

btoe
jirau ha-ijim
in your midst shake the isles.

149

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes and strip off their
embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground,
tremble every moment and feel appalled at you.

vjardu
me-al kisotam
kol nsi-e
and shall come down from their thrones all the princes
t

m-ilehm v-t bigde


their robes and garments

jitbau
al ha-arts
they shall clothe on the ground
vammu
and be astonished

rikmatam
their embroidered

hajam
vhesiru
of the sea and lay away

jifotu aradot
put off themselves with trembling

jeevu
vardu
lirga-im
they shall sit and shall tremble [every] at moment

alaji
at.

17

"They will take up a lamentation over you and say to you, 'How you have perished, O inhabited
one, from the seas, O renowned city, which proved mighty on the sea, she and her
inhabitants, who imposed her terror on all her inhabitants!

vnas-u
And they shall take up for
no-ovt
[that was] inhabited

alaji kina
v-amru
la
e avadt
a lamentation you and say to you How are you destroyed

mijamim
of seafaring men

vajam
hi
vjovha
on the sea she and her inhabitants
18

ha-ir hahulala
ar hajta azaka
city the renowned that were strong

ar natnu ititam
that cause their terror

lal jo-ovha
On all that haunt.

'Now the coastlands will tremble on the day of your fall; Yes, the coastlands which lie by the sea will
have terror at your passing.'"

ata jrdu
haijin
Now shall tremble the isles
ar
that[are]

bajam
in the sea

jom
mapalte vnivhalu
ha-ijim
in the day of your fall and shall be troubled the isles

mitsete
at your passing.

19

For thus says the Lord GOD, "When I make you a desolate city, like the cities which do not have
inhabitants, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,

ki o
amar adonaj jav btiti
ota ir nrvt
for Thus says the Lord God When I shall make
city you a desolate
k-arim
ar
like the cities that

lo no-oavu
bha-alot
alaji t thom
not [are] inhabited when I shall bring up on
the deep

visu
hamajim
and shall cover waters you

harabim
and great.
150

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make
you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to
the pit, so that you will not have inhabitants; but I will set glory in the land of the living.

vhoradti
t jorde
vor
l am
olam
when I shall bring you down with those who descend to the pit with the people of old time
vho-oavti b-rts
and shall set of the earth you

me-olam t jorde
of old
with those who go down

tatojot
in places desolate

tsvi b-rts ajim


vor
lma-an
lo teevi
vnatati
to the pit to the end that not [are] inhabited and I shall set glory in the land of the living.
21

"I will bring terrors on you and you will exist no more; though they will seek you, they will never
find you again," declares the Lord GOD.

balahot
a terror

tne
v-ene
utvuki
vlo
I will make and you no [more] though you be sought for and not

timats-i
od
l-olam
n-um
jav
[will] be found again yet shall you never
the Lord GOD.

Ezekiel 27 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_27.mp3
Lament over Tyre
1

Moreover, the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
and came The word

jav
elaj
of the LORD again unto

lemor
to me saying,

"And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;

v-ata vn adam sa
al tsor
kina
you
son of man take up for Tyrus a lamentation.
3

and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands,
'Thus says the Lord GOD,"O Tyre, you have said, 'I have perfect beauty.'

v-amarta
And say

ltsor hajovt
al mvo-ot
to Tyre O you that are situate at at the entrance

jam
of the sea

rolt
ha-amim
l ijim rabim ko
amar adonaj
[which are] a merchant of the people for isles many Thus says the Lord
jav tsor
at amart
ani
klilat
joki
God O Tyrus you have said I [am]
of perfect beauty.
151

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"Your borders extend into the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.

blev
jamim
[are] in the middle of the seas

gvulaki
bonaji
kallu
jafje
your borders your builders have perfected your beauty.

"They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to
make a mast for you.

bro-oim misnir
banu
of fir
from Senir They have made
milvanon
lakau
from Lebanon they have taken

la et kal luotajim
rz
to
all [ship] your boards cedars

la-asot
to make atonement

torn alaji
masts for.

"Of oaks from Bashan they have made your oars; With ivory they have inlaid your deck of boxwood
from the coastlands of Cyprus.

alonim
mibaan
[Of] the oaks from Bashan

asu
have they made

miotaji kare
asu
your oars your benches have made

en
bat
aurim
me-ije
kitijim
[of] ivory the company of the Ashurites from the coastlands of Chitim.
7

"Your sail consisted of fine embroidered linen from Egypt so that it became your distinguishing
mark; Your awning appeared as blue and purple from the coastlands of Elishah.

e
Fine linen

brikma
mimtsrajim haja mifrase
lijot
with embroidered work from Egypt was that which you spread forth to be

la
lnes telt v-argaman me-ije
lia
haja mase
to you sail blue and purple from the coastlands of Elisha was that which covered.
8

"The inhabitants of Sidon and Arvad served as your rowers; Your wise men, O Tyre, came aboard;
they served as your pilots.

tsidon
jove
The inhabitants of Sidon

v-arvad
haju atim
la
aamaji
and Arvad were your mariners to you wise

tsor
haju va hema ovlaji
[men] O Tyrus were in they were your pilots.

152

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"The elders of Gebal and her wise men who had accompanied you repairing your seams; All the ships
of the sea and their sailors accompanied you in order to deal in your merchandise.

zikne
gval
vaaamha haju
va maazike
bidke
The ancients of Gebal and the wise thereof were in were with you repairing your seams
kal onijot
hajam
All the ships of the sea

umalaehm
haju va
and with their mariners were in

la-arov
ma-arave
were with you in order to deal in your merchandise,
10

"Persia and Lud and Put served in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you;
they set forth your splendor.

paras
vlud
ufut
haju vele
ane
milamte
They of Persia and of Lud and of Phut were in your army your men of war
magen
vova
tilu
va
the shield and helmet they hanged in you

hema natnu
hadare
they set forth your comeliness.

11

"The sons of Arvad and your army stood on your walls, all around, and the Gammadim stood in your
towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.

bne
arvad
vele
al
omotaji saviv
vgamadim
The men of Arvad and with your army on [were] your walls around and the Gammadims
bmigdlotaji
haju iltehm
tilu
al amotaji saviv
were in your towers . were their shields they hanged on your walls around
hema kallu jafje
they perfect your beauty.
12

"Tarshish became your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin
and lead they paid for your wares.

tari
soarte
Tarshish [was] your merchant
bedil va-ofrt natnu
tin
and lead they traded

merov
kal hon
bsf
barzl
of the abundance all [kind of] riches with silver iron
izvonaji
in your fairs.

153

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"Javan, Tubal and Meshech, they served as your traders; with the lives of men and vessels of bronze
they paid for your merchandise.

javan tuval vam


Javan Tubal and Meshech
ule
and vessels

hema
rolaji
bnf
adam
they [were] your merchants with the lives of men

not natnu
ma-arave
of bronze they traded for your merchandise .

14

"Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.

mibet
They of the house

togarma
of Togamah

susim
ufaraim
with horses and horsemen

ufradim natnu
and mules traded

izvonaji
in your fairs.
15

"The sons of Dedan served as your traders. Many coastlands lay in your market; ivory tusks and
ebony they brought as your payment.

bne
ddan
rolaji
ijim rabim
sorat
jade
The men of Dedan[were] your merchants isles many [were] the merchandise of your hand
karnot en
vhavnim heivu
kare
horns of ivory ebony
they brought [for] you a present.
16

"Aram served as your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares
with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.

aram
Syria[was]

soarte
merov
ma-asaji
bnof
argaman
your merchant of the abundance of your goods with emeralds purple

vrikma
uvuts
vramot vadkod natnu
b-izvonaji
and embroidered work and fine linen and coral and agate they occupied for your wares.
17

"Judah and the land of Israel, they served as your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil
and balm they paid for your merchandise.

jhuda v-rts
jisra-el
hema
rolaji
bite
minit
Judah and the land of Israel they [were] your merchants with the wheat of Minnith
ufanag
udva
and Pannag and honey

vamn vatsori
natnu
and oil and balm they traded

154

ma-arave
for your merchandise.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"Damascus served as your customer because of the abundance of your goods, because of the
abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.

damsk
soarte
brov
ma-asaji
merov
kal
Damascus [was] your merchant in the multitude of your goods of the abundance all
hon
riches

bjen
lbon
vtsmr tsaar
in the wine of Helbon and wool white.

19

"Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane appeared
among your merchandise.

vdan
vjavan
and Dan also and Javan

m-uzal
v-izbonaki natanu barzl aot
going to and fro for your wares occupied iron bright

kida
vkan
bma-arave
cassia and cane in your market

haja
were.

20

"Dedan traded with you in saddlecloths for riding.

ddan
roalte
vvigde of
Dedan [was] your merchant clothes is precious

lriba
for riding.

21

"Arabia and all the princes of Kedar, they served as your customers for lambs, rams and goats; for
these they served as your customers.

arav val nsi-e


kedar
hema soare
Arabia and all the princes of Kedar they [were they] in these [were they] your merchants
jad
barim
v-elim
v-atudim bam soaraji
with you for lambs and rams and goats in
these your merchants.
22

"The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all
kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.

role
va
vrama
hema
rolaji
bro
kal
The merchants of Sheba and Raamah they [were] your merchants with the best all
bosm uval
vn jkara
vzahav natnu
izvonaji
spices and with all stones precious and gold they occupied in your fairs.
23

"Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.

aran vane
va-dn
role
Haran and Canneh and Eden the merchants

va
aur
kilmad
of Sheba Asshur Chilmad [were]

roalte
your merchants.
155

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

"They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of
many colors and tightly wound cords, which appeared among your merchandise.

hema
rolaji
vmalulim
biglome telt
These[were] your merchants with you in choice in clothes [of things] in blue
vrikma
and embroidered work

uvginze
bromim baavalim avuim va-aruzim
and in chests of many with cords bound and made of cedar

bmarulte
among your merchandise.
25

"The ships of Tarshish served as the carriers for your merchandise. And you became filled and
seemed very glorious in the heart of the seas.

onijot
tari
The ships of Tarshish

tsarotaji ma-arave
vatimal-i
did sing for your merchandise and you were replenished

vatibdi
m-od
and majestic made very

balev
in the heart

jamim
of the seas.

26

"Your rowers have brought you into great waters; The east wind has broken you in the heart of the
seas.

bmajim
waters you

rabim
hvi-u
into great have brought

haatim
ota ru-a hakadim vare
your rowers
wind the east has broken you

blev
jamim
in the middle of the seas.
27

"Your wealth, your wares, your merchandise, your sailors and your pilots, your repairers of seams,
your dealers in merchandise, and all your men of war live in you, with all your company that
dwells in your midst, will fall into the heart of the seas on the day of your overthrow.

hone
v-izvonaji ma-arave
malaaji
vovlaji
your riches and your fairs your merchandise your mariners and your pilots
maazike
vidke
v-orve
Your repairers of seams and the occupiers

ma-arave
val
ane
in merchandise And all your men

milamte ar ba uval
khale
ar btoe
jiplu
of war
that in and in all [are] your company that [is] in the middle shall fall
blev
jamim
bjom
into the heart of the seas On the day

mapalte
of your overthrow.

156

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

"At the sound of the cry of your pilots the pasture lands will shake.

lkol
za-akat
ovlaji
jirau
migroot
At the sound of the cry of your pilots shall shake The suburbs.
29

"All who handle the oar, the sailors and all the pilots of the sea, will come down from their
ships; They will stand on the land,

vjardu
me-anijotehm kol tofse
maot
malaim
and shall come down from their ships all that handle the oar the mariners
kol ovle
hajam
l ha-arts ja-amodu
all the pilots of the sea on the land they shall stand.
30

"And they will make their voice heard over you and will cry bitterly. They will cast dust on their
heads, they will wallow in ashes.

vhimi-u
alaji bkolam
vjizaku
mara vja-alu
and to be heard against shall cause their voice and you shall cry bitterly and shall cast up
afar al raehm
ba-efr jitpalau
dust on their heads in ashes they shall wallow themselves.
31

"Also they will make themselves bald for you and gird themselves with sackcloth; And they will
weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.

vhikriu elaji kara


vagru
sakim
and bald for
they shall make themselves utterly for you and gird them with sackcloth
uvau
elaji bmar
nf
misped mar
and they shall weep for you in bitterness of heart wailing With bitter.
32

"Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you and lament over you: 'Who
compared to Tyre, like her who remains silent in the midst of the sea?

vnas-u
elaji bnihm
kina
vkonu
alaji
mi
and they shall take up for in their wailing a lamentation for you and lament over you What
tsor
kduma
bto
hajam
[city is] like Tyrus like the destroyed in the midst of the sea?

157

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


33

'When your wares went out from the seas, you satisfied many peoples; With the abundance of your
wealth and your merchandise you enriched the kings of earth.

btset
izvonaji
mijamim
hisba-at amim rabim brov
went forth When your wares out of the seas you filled people many With the abundance
honaji
uma-aravaji
h-art
male
arts
of your riches and of your merchandise you did enrich the kings of the earth.
34

'Now that you have become broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all
your company have fallen in the midst of you.

et
nibrt
In the time [when] you shall be broken
ma-arave
your merchandise
35

mijamim
bma-amake majim
by the seas In the depths of the waters

val khale
btoe
nafalu
and all your company in the midst of you shall fall.

'All the inhabitants of the coastlands feel appalled at you, and their kings have become horribly
afraid; They have become troubled in countenance.

kol jove
ha-ijim
ammu
alaji umalehm
sa-aru
All the inhabitants of the isles shall be astonished at you and their kings shall afraid
sa-ar
ra-amu
panim
be very they shall be troubled [their] in countenance.
36

'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified and you will cease to exist
forever.'"'"

soarim
The merchants

ba-amim
arku
among the peoples shall hiss

alaji balahot hajit


at
a terror you shall be

v-ene
ad
olam
and never any more .

Ezekiel 28 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_28.mp3
Tyre's King Overthrown
1

The word of the LORD came again to me, saying,

vajhi
and came

dvar
The word

jav
of the LORD

elaj
lemor
again unto me saying,
158

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

"Son of man, say to the leader of Tyre, 'Thus says the Lord GOD, "Because your heart has lifted itself
up and you have said, 'I proclaim myself a god, I sit in the seat of gods in the heart of the
seas'; Yet you should acknowledge yourself a man and not God, although you make your heart
like the heart of God

tsor
bn adam mor lingid
ko
amar adonaj jav
Son of man say to the leader of Tyrus Thus says the Lord God

ja-an
Because

gava
liba
vatomr
el
ani
mo-oav
lohim
[is] lifted up your heart and you have said [am] a God I [am] in the seat of God
jaavti blev
I sit
In the heart
vatiten
and though you set

jamim
of the seas

v-ata
and yet you [are]

liba
klev
your heart as the heart

adam
a man

vlo
el
and not God

elohim
of God.

Behold, you show yourself wiser than Daniel; No secret can prove a match for you.

hine
aam ata midaniel kal satum lo amamua
Behold [are] wiser you Daniel all secret not that they can hide.
4

"By your wisdom and understanding you have acquired riches for yourself and have acquired gold and
silver for your treasuries.

bamata ubitvunata
asita
la ajil vata-as
By your wisdom and with your understanding you have gotten to you riches and have gotten
zahav vasf
b-otsrota
gold
and silver for your treasuries.
5

"By your great wisdom, by your trade you have increased your riches and your heart lifts up because
of your riches

brov
amata birulata
hirbita
ela
vajigba
By your great wisdom
by your trade have you increased your riches and is lifted up
lvava bela
your heart because of your riches.
6

Therefore thus says the Lord GOD, 'Because you have made your heart like the heart of God,

laen
ko amar adonaj
jav ja-an
tita
Therefore thus says the Lord God Because you have set
kalev
elohim
your heart of God.
159

t lvava
your heart

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

Therefore, behold, I will bring strangers upon you, the most ruthless of the nations. And they will
draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.

laen
hini
mevi
ala zarim
aritse
gojim
Therefore behold I will bring on strangers you the terrible of the nations
vheriki
and they shall draw

arvotam
al
jfi
amata
their swords against the beauty of your wisdom.

'They will bring you down to the pit, and you will die the death of those who have become slain in the
heart of the seas.

laaat
joridua
vamata
mmote
alal
to the pit They shall bring you down and the deaths you shall die [them that are] of slain
blev
in the heart

jamim
of the seas.

'Will you still say, "I proclaim myself a god," in the presence of your slayer, though you live as a man
and not God, in the hands of those who wound you?

h-amor
tomar lohim
ani
lifne
horga adam
will you yet say God you ? I [am] in the presence [of him] who slays a man
vlo
el
bjad
mala
and no God in the hands of those who wound,
10

'You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken!' declares the
Lord GOD!"'"

mote
arelim
tamut
bjad
zarim
ki ani
the deaths of the uncitcumcised you shall die By the hand of strangers for I [am]
dibarti
n-um adonaj jav
have spoken [it] said the Lord GOD.
11

Again the word of the LORD came to me saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj
lemor
Moreover the word of the LORD unto me saying,

12

"Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, 'Thus says the Lord
GOD, "You had the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.

tsor
bn adam
sa
kina
al ml
v-amarta lo
ko
Son of man take up a lamentation on the king of Tyrus and say to him Thus
amar adonaj
jav ata otem tanit male ama
ulil
jofi
says the Lord God you seal up the sum full of wisdom and perfect in beauty.
160

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"You stood in Eden, the garden of God; Every precious stone served as your covering: The ruby, the
topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the
emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, appeared in you. On the
day that you came into existence they had become prepared.

b-edn gan
elohim hajita
kal vn jkara
msuata
in Eden the garden of God you have been every stone precious [was] your covering
odm
pitda vjahalom
the sardius topaz and the diamond

tari
oham
the beryl the onyx

vjafe
sapir
and the jasper the saphhire

nof
uvarkat
vzahav mlt
tupa
unkava
the emerald and the carbuncle and gold the craftsmanship of your tabrets and of your pipes
ba
bjom
hibara-aa
konanu
in you in the day that you were created was prepared.
14

"You served as the anointed cherub who covers, and I placed you there. You lived on the holy
mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.

at
kruv
mima
hasoe
untatia
bhar
kod
you cherub[are] the anointed that covers and I have set mountain [so] on the holy
lohim hajita
of God you were

bto
avne
e
hithalata
in the midst of the stones of fire you have walked up and down.

15

"You appeared blameless in your ways from the day you came into existence until unrighteousness
appeared in you.

tamim
[were] perfect

ata bidraa
mijom
hibar-a
ad nimtsa
you
in your ways From the day that you were created until was found

avlata ba
iniquity in.
16

"By the abundance of your tradeyou became internally filled with violence, and you
sinned; Therefore, I have cast you as profane from the mountain of God. And I have destroyed
you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

brov
By the abundance

rulata
ma-lu
toa
amas
of your merchandise they have filed the middle of you with violence

vatta
va-alla
mehar
lohim
and you have sinned therefore I will cast you as profane From the mountain of God
va-abda
kruv hasoe
mito
avne
e
and I will destroy cherub you O covering From the midst of the stones of fire.

161

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"Your heart you lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your
splendor I cast you to the ground; I put you before kings, that they may see you.

gava
liba bjafja
iata
amata
was lifted up your
because of your beauty you have corrupted your wisdom
al
by reason of

jifata
al
your brightness to

rts
hilatia
lifne
mlaim
the ground I will cast you before kings

ntatia lra-ava
va
I will lay that they may behold in.
18

"By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your
sanctuaries. Therefore, I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, and I have
turned you to ashes on the earth in the eyes of all who see you.

merov
By the multitude

avona
b-vl
rulata
ilalta
of your iniquities In the unrighteousness of your trade you have defiled

mikdaa
your sanctuaries

va-otsi
e
mitoa
hi aalata
therefore will I bring forth a fire from the midst it [is] shall devour

va-tna
l-efr
al ha-arts la-ene
kal ro-a
you and I will bring you to ashes on the earth in the eyes all those who behold .
19

"All who know you among the peoples feel appalled at you; You have become terrified and you will
cease to exist forever."'"

kal jod-a
ba-amim
ammu
ala balahot hajita
All they who know you among the people shall be astonished at
a terror you shall be
v-ena
ad
olam
and never you any more.

Judgment of Sidon
20

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
and came

dvar
Again the word

jav
elaj
lemor
of the LORD unto me saying.

21

"Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her

tsidon vhinave
bn adam sim pana l
alha
Son of man set your face against Sidon and prophesy against.

162

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I resist you, O Sidon, and I will have glorification in
your midst. Then they will know Me as the LORD when I execute judgments in her, and I will
manifest My holiness in her.

tsidon vnibadti
v-amarta ko
amar adonaj jav hini
alaji
And say Thus says the Lord God behold I against O Sidon and I will be glorified
btoe
vjad-u
ki ani
jav
ba-asoti
va
in your midst that they shall know
I [am] the LORD when I shall have executed in.
23

"For I will send pestilence to her and blood to her streets, and the wounded will fall in her midst by
the sword upon her on every side; Then they will acknowledge Me as the LORD.

vilati
va dvr
vadam
butsotha vniflal
For I will send in into her pestilence and blood to her streets and shall be judged
alal
the wounded
ki ani
I [am]

btoa
brv
alha misaviv
vjad-u
in her midst By the sword on upon her on every that they shall know

jav
the LORD.

24

"And there will exist no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any
round about them who scorned them; then they will know Me as the Lord GOD."

vlo
jij
od
lvet
And no there shall be more for the house

jisra-l silon mamir


vko
of Israel brier a pricking and thorn

maiv
mikol
svivotam
haatim
otam vjad-u
[any] nor grieving from any [that are] around them that despised them that they shall know
ki ani
adonaj jav
I [am] the Lord God.
Israel Regathered
25

'Thus says the Lord GOD, "When I gather the house of Israel from the peoples among whom they
have become scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then
they will live in their land which I gave to My servant Jacob.

ko amar adonaj jav bkabtsi


t bet
jisra-el min
Thus says the Lord God When I shall have gathered the house of Israel from
ha-amim ar
nafotsu
vam vnikdati
vam
the people among whom they are scattered in and shall be consecrated in them
l-ene
hagojim
vjavu
al admatam ar natati
in the sight of the nations then shall they dwell in their land that I have given
l-avdi
to My servant

lja-akov
Jacob.
163

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

"They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I
execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know Me as the
LORD their God."'"

vjavu
alha
lavta
uvanu
vatim vnat-u
And they shall dwell therein in it securely and shall build houses and plant
ramim vjavu
lavta
ba-asoti
fatim
bol
vineyards they shall dwell with confidence when I have executed judgments upon all
haatim
otam misvivotam vjad-u
ki ani
jav
those who despise them around them and they shall know that I [am] the LORD

lohehm
their God.

Ezekiel 29 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_29.mp3
Judgment of Egypt
1

In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of the LORD came to me
saying,

baana ha-asirit
ba-asiri
binem
asar
laod
haja dvar
year
In the tenth in the tenth in the twelfth in the twelfth of the month came the word
jav
elaj
lemor
of the LORD unto me saying.
2

"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all
Egypt.

bn adam sim pana


al
paro
ml mitsrajim
Son of man set your face against Pharaoh king of Egypt

vhinave
and prophesy

alav
v-al
mitsrajim kula
against him and against Egypt
all.
3

"Speak and say, 'Thus says the Lord GOD,"Behold, I resist you, Pharaoh king of Egypt, the great
monster that lies in the midst of his rivers, that has said, 'My Nile belongs to me, and I myself
have made it.'

daber v-amarta ko
Speak and say Thus
mitsrajim hatanim
of Egypt the dragon
li
to me

amar adonaj jav hini


says the Lord God behold

ala
paro
ml
I against Pharaoh king

hagadol harovets bto


j-orav
ar amar
great that lies in the midst of his rivers that has said

j-ori va-ani asitini


river and I have made .

164

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"I will put hooks in your jaws and make the fish of your rivers cling to your scales. And I will bring
you up out of the midst of your rivers, and all the fish of your rivers will cling to your scales.

vnaktati
aiim bilim bilaja
vhidbakti
dgat
But I will put hooks hooks in your jaws and to stick I will cause the fish
j-ora
bkasksota vha-alitia
mito
j-ora
of your rivers to your scales and I will bring you up out of the middle of your rivers
v-et kal dgat
j-ora
bkaksota tidbak
and all the fish of your rivers to your scales shall stick.
5

"I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your rivers; You will fall on the open
field; people will not bring or gather you together. I have given you for food to the beasts of the
earth and to the birds of the sky.

untatia
hamidbara
ota v-et kal dgat j-or
and I will leave you [thrown] into the wilderness
and all the fish of your rivers
al pne
on the open

hasad tipol
lo te-asef
vlo tikavets
fields you shall fall not [will] be brought together nor gathered

lajat
to the beasts

ha-arts
ul-of
haamajim
ntatia
l-ala
of the field and to the birds of the heaven I have given you for food.

"Then all the inhabitants of Egypt will know Me as the LORD, because they have only served as a
staff made of reed to the house of Israel.

vjad-u
kal jove
mitsrajim ki
ani
jav
ja-an
And shall know all the inhabitants of Egypt that I [am] the LORD Because
hejotam
they have been

misnt kan
lvet
jisra-el
a staff of reed to the house of Israel.

"When they took hold of you with the hand, you broke and tore all their hands; And when they leaned
on you, you broke and made all their loins quake."

btafsam
ba vakaf
trots
uvakata
When they took hold in
of you by your hand you did break and tear
lahm kal
to
all

katef
uvhia-anam
ala tiaver
their shoulder when they leaned on you, you did break

vha-amadta
lahm kal matnajim
and were at a stand to
all their loins .

165

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

'Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will bring upon you a sword and I will cut off from you
man and beast.

laen
ko
amar adonaj jav hini
mevi
alaji arv
Therefore Thus says the Lord God behold I will bring on a sword
vhirati
mime adam uvhema
and cut you off out of man and beast.
9

"The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know Me as the LORD
because you said, 'The Nile belongs to me, and I have made it,'

vhajta
rts
mitsrajim limama varba
vjad-u
ki ani
And shall be the land of Egypt desolate and waste that they shall know
I [am]
jav
ja-an
amar
the LORD Because he has said

j-or
li
The river to

va-ani asiti
and I have made it.

10

therefore, behold, I resist you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste
and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia.

laen
hini
ela
v-l
j-ora
vnatati
t rts
therefore behold I against you and [am] against your rivers and I will make
the land
mitsrajim larvot orv mama mimigdol
svene v-ad
gvul
ku
of Egypt waste utterly desolate from Migdol of Syene and even to the border of Ethiopia.
11

"A man's foot will not pass through it, and the foot of a beast will not pass through it, and it will not
have inhabitants for forty years.

lo ta-avar
ba rgl adam vrgl bhema
lo ta-avar
ba vlo
not shall pass in foot of man and foot of a beast not shall pass in neither
teev
arba-im ana
shall it be inhabited forty
years.
12

"So I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated lands and her cities, in the
midst of cities that have become laid waste, will fall into desolation forty years; and I will scatter
the Egyptians among the nations and disperse them among the lands."

vnatati
t rts
mitsrajim mama bto
aratsot
And I will make
the land of Egypt desolate in the midst of the countries
namot
v-arha
bto
arim
maoravot
tijna
[that are] desolate and her cities in the midst the cities [that are] laid waster shall be
mama arba-im ana
desolate forty
years

vahafitsoti
t mitsrajim
bagojim
and I will scatter
the Egypians among the nations

vzeritim
ba-aratsot
and will disperse them through the countries.
166

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

'For thus says the Lord GOD, "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples
among whom they had become scattered.

ki
ko
amar adonaj
jav mikets
arba-im ana akabets
t
Yet For Thus says the Lord God At the end of forty years will I gather
mirajim
the Egyptians

min ha-amim
from the people

ar
nafotsu
where they were scattered

ama
where.

14

"I will turn the fortunes of Egypt and make them return to the land of Pathros, to the land of their
origin, and there they will exist as a lowly kingdom.

vavti
t vut
mitsrajim vahaivoti
otam
And I will bring again
the captivity of Egypt
and will cause them to return
rts
patros
al muratam vjaju
am mamlaa fala
[into] the land
of Pathros into of their origin and they shall be there a kingdom base.
15

"It will become the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations.
And I will make them so small that they will not rule over the nations.

min hamamlaot
tij
of the kingdoms It shall be

fala
vlo
titnase
od
al
the basest neither shall it exalt itself any more above

hagojim
vhimatim
lvilti
rdot bagojim
the nations for I will diminish them that they shall no more rule
over the nations.
16

"And it will never again serve as the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity
of their having turned to Egypt. Then they will know Me as the Lord GOD."'"

vlo
jij
And no it shall be

od
more

lavet
jjisra-el
lmivta
to the house
of Israel the confidence

mazkir
to remembrance

avon
bifnotam
aarehm vjad-u
ki
ani
[their] iniquity of their having turned after
but they shall know that I [am]
adonaj
jav
the Lord God.
17

Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the LORD
came to me saying,

vajhi
brim
And it came to pass twentieth
laod
of the month

haja
came

dvar
the word

vava
ana
and in the seven in the year

barion b-ad
first in the first [month]

jav
elaj
lemor
of the LORD unto me saying,

167

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head
they made bald and every shoulder they had rubbed bare. But he and his army had no wages from
Tyre for the labor that he had performed against it."

bn adam nvuadrtsar
ml bavl
h-evid t elo
avoda
Son of man Nebuchadnezzar king of Babylon to serve
caused his army a service
tsor kal
gdola l
ro
mukra
val
katef
great against Tyrus every head [was] made bald and every shoulder [was]
mruta
peeled

vsaar
lo
and wages not

ar avad
that he had served

haja
lo ulelo
yet had to nor his army

mitsor
from Tyre

al ha-avoda
for the service

alha
against.

19

Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of
Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it will
serve as wages for his army.

lan
Therefore
bavl
of Babylon

ko
amar adonaj jav hini
noten
linvuadrts ar
ml
Thus says the Lord God behold I will give to Nebuchadnezzar king
t rts
mitsrajim vnasa
hamona valal
the land of Egypt and he shall take her multitude and take her

lala uvazaz
biza vhajta
spoil and take her pray and it shall be

saar
lelo
the wages army.

20

"I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,"
declares the Lord GOD.

pulato
ar
avad
ba natati
lo
t rts
mitsrajim ar
[for] his labor with which he served in I have given to him
the land of Egypt because
asu
li n-um adonaj
jav
they worked to said the Lord God.
21

"On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth in their
midst. Then they will know Me as the LORD."

bajom
hahu atsmi-a
krn
lvet
jisra-el ula
In that day
will to bud forth I cause the horn for the house of Israel
ten
piton
p
btoan
vjad-u
ki
I will give you the opening of the mouth in their midst
that they shall know
ani
jav
I [am] the LORD.

168

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 30 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_30.mp3
Lament over Egypt
1

The word of the LORD came again to me saying,

vajhi
and came

dvar
The word

jav
of the LORD

elaj
lemor
again unto me saying,

"Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "Wail, 'Alas for the day!'

bn adam
hinave
vmarta ko
Son of man prophesy and say Thus
ha
Woe

amar adonaj jav helilu


says the Lord God How! you

lajom
for the day!

"For the day has drawn near, even the day of the LORD has come near; It will appear as a day of
clouds, a time of doom for the nations.

ki
For

karov
[is] near

jom
For the day

et
gojim
the time of the nations

vkarov jom
jav
jom anan
[is] near even the day of the LORD day a cloudy

jij
it shall be.

"A sword will come upon Egypt, and anguish will fall on Ethiopia; When the slain fall in Egypt, they
take away her wealth, and her foundations have become torn down.

uva-a
and shall come
alal
when the slain

rv
bmitsrajim vhajta
the sword upon Egypt and shall be

aala
bu
binfol
great pain in Ethiopia shall fall

bmitsrajim vlaku
in Egypt
and they shall take away her

vnhersu
and shall be broken down her

hamona
multitude

jsodotha
foundations.

"Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that has joined in league will fall with
them by the sword."

ku
ufut
Ethiopia and Lydia
habrit
that is in league

val ha-rv
vuv
and all the mixed people and Chub

itam
barv
jipolu
with them by the sword shall fall.

169

uvne
rts
and the men of the land

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

'Thus says the LORD, "Indeed, those who support Egypt will fall and the pride of her power will come
down; From Migdol to Syene they will fall within her by the sword," declares the Lord GOD.

ko
amar jav vnaflu
some
mirajim vjarad
Thus says God and shall fall They also that uphold Egypt
and shall come down
g-on
uza
the pride of her power

mimigdol
svene barv
jiplu
From Migdol of Syene in it by the sword shall they fall

va n-um adonaj jav


in said the Lord the LORD.
7

"They will become desolate in the midst of the desolated lands; And her cities will exist in the midst of
the devastated cities.

vanaamu
bto
aratsot
naamot
v-arav
And they shall be desolate in the midst of the countries [that are] desolate and her cities
bto
arim
maaravot
tijna
in the middle of the cities [that are] wasted shall be.
8

"And they will know Me as the LORD, when I set a fire in Egypt and all her helpers have broken.

vjad-u
ki ani
jav
btiti
e
bmitsrajim
and they shall know
I [am] the LORD whan I have set a fire in Egypt
vnibru
And shall be destroyed

kal ozrha
all [when] her helpers.

"On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will
fall on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!"

bajom
hahu jets-u
malaim
milpanaj batsim lhaarid t
On that day
shall go forth messengers from me in ships to frighten
ku
bta
vhajta
alala
vahm bjom
mitsrajim
Ethiopians to make the careless and shall come great pain in
as in the day of Egypt
ki hine ba-a
for see it comes.
10

'Thus says the Lord GOD, "I will also make the hordes of Egypt cease by the hand of
Nebuchadnezzar king of Babylon.

ko
amar adonaj jav vhibati
Thus says the Lord God and to cease

t hamon
I will also make the multitude

bjad
nvuadrtsar
ml bavl
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

170

mitsrajim
of Egypt

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"He and his people with him, the most ruthless of the nations, God will bring in to destroy the
land; And they will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

hu -amo
ito
aritse
gojim
muva-im
laet
ha-arts
He and his people with him the terrible of the nations shall be brought in to destroy the land
vheriku
arvotam
al
mitsrajim umal-u t ha-arts alal
and they shall draw their swords against Egypt
and fill
the land with the slain.
12

"Moreover, I will make the Nile canals dry and sell the land into the hands of evil men. And I will
make the land desolate and all that dwells in it, by the hand of strangers; I the LORD have
spoken."

vnatati
j-orime
arava umaarti t
And I will make the rivers dry
and sell

ha-arts bjad
ra-im
the land into the hands of the wicked

vahaimoti rts
umlo-a
bjad
zarim
ani
and waste I will make the land all that is therin by the hand of strangers I
jav
dibarti
the LORD have spoken.
13

'Thus says the Lord GOD, "I will also destroy the idols and make the images cease from
Memphis. And there will no longer rule a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the
land of Egypt.

ko
amar adonaj jav vha-avadti
gilulim vhibati
Thus says the Lord God and I will also destroy the idols and to cease
elilim
minof
vnasi
me-rts mitsrajim lo
[their] and I will cause images from Memphis and a prince in the land of Egypt not
jij
od
there shall be more

vnatati
jira b-rts
mitsrajim
and I will put a fear in the land of Egypt.

14

"I will make Pathros desolate, set a fire in Zoan and execute judgments on Thebes.

vahaimoti t patros vnati


e btso-an v-asiti
fatim
bno
and desolate Pathros and will set fire in Zoan and will execute judgments on Thebes.
15

"I will pour out My wrath on Sin, the stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes.

vafati
amati al sin ma-oz
mitsrajim vhirati
t hamon no
And I will pour my fury on Sin the strength of Egypt and I will cut off the land of No the multitude.

171

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will become breached, and Memphis
will have distresses daily.

vnatati
e bmitsrajim ul
taul
sin vno
And I will set fire in Egypt
shall have great pain shall have great pain Sin and No
tsare
vno
tij
lhibake-a
vnof
And No shall be tore asunder and Noph [shall have] distresses

jomam
daily.

17

"The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, and the women will go into captivity.

baure
avn
ufi vst
barv
jipolu
vhena
bavi
The young men of Aven
of Pi-beseth by the sword shall fall and these into captivity
telana
shall go.
18

"In Tehaphnehes the day will seem dark when I break the yoke bars of Egypt. Then the pride of her
power will cease in her; A cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.

uvitafnes
aa
hajom
bivri
am t motot
and At Tehaphnehes will be dark also the day when I shall break there the yokes
mitsrajim vnibat
ba g-on
of Egypt . and shall cease in the pomp

uza
hi
anan
of her strength as for her a cloud

jasna
uvnotha
bavi
telana
shall cover her and her daughters into captivity shall go.
19

"Thus I will execute judgments on Egypt, and they will know Me as the LORD."'"

v-asiti
fatim
bmitsrajim vjad-u
ki ani
jav
and Thus will I execute judgments of Egypt
that they shall know
I [am] the LORD.
20

In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to
me saying,

vajhi
b-aat
sre ana
barion biva
And it came to pass in the eleventh
in the year first in the seventh [month]
laod
of the month

haja
dvar
jav
elaj
lemor
came [that] the word of the LORD unto me saying,

172

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, I have bound it up for
healing or wrapped with a bandage, that it may become strong to hold the sword.

bn adam t zro-a paro


ml mitsrajim avarti
Son of man
the arm of Pharaoh king of Egypt I have broken

vhine lo
and see not

uba
latet
rfu-ot lasum itul
lava
[will] be bound up to be healed
to put a roller to bind it
lazka
litpos barv
to make it strong to hold the sword.
22

"Therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I resist against Pharaoh king of Egypt and will break his
arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.

laen
ko
amar adonaj jav hini
l
par-o
ml
Therefore Thus says the Lord God behold I against [am]Pharaoh king
mitsrajim vavarti
t
of Egypt and will break

zro-otav t haazaka v-t hanibart


his arms
the strong that which was broken

vhipalti t harv
mijado
and to fall
I will cause the sword from his hand.
23

'I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.

vahafitsoti
t mitsrajim
bagojim
vzeritim
And I will scatter the Egyptians among the nations and will disperse them
ba-aratsot
through the countries.
24

'For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break
the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.

vizakti
t zro-ot ml
bavl
vnatati t arbi
And I will strengthen
the arms of the king of Babylon and put
my sword
bjado
vavarti
t zro-ot par-o
vna-ak
na-akot
in his hand but I will break
arms
of Pharaoh and he shall groan with the groanings
alal
lfanav
of a deadly wounded before.

173

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

'Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they
will know Me as the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he
stretches it out against the land of Egypt.

vhaazakti
t zro-ot ml
bavl
uzro-ot
paro
But I will strengthen
the arms of the king of Babylon and the arms of Pharaoh
tipolna
vjad-u
ki ani
jav
btiti
arbi
shall fall down that they shall know
I [am] the LORD when I shall put my sword
bjad
ml
bavl
vnata
ota l rts
mitsrajim
into the hand of the king of Babylon and he shall stretch it out
on the land of Egypt.
26

'When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will
know Me as the LORD.'"

vahafitsoti
t mitsrajim
bagojim
And I will scatter
the Egyptians among the nations
ba-aratsot
among the countries

vzeriti
otam
and disperse them

vjad-u
ki ani
jav
that they shall know
I [am] the LORD.

Ezekiel 31 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_31.mp3
Pharaoh Warned of Assyria's Fate
1

In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the LORD came to me
saying,

vajhi
b-aat
sre ana
balii b-ad laod
And it came to pass in the eleventh
in the year third in the first of the month
haja
came

dvar
[that] the word

jav
elaj
lemor
of the LORD unto me saying,

"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, 'Whom do you compare in your
greatness?

bn adam mor
l
Son of man speak unto
mi
are you

paro
Pharaoh

ml mitsrajim v-l
king of Egypt and unto

damita
vgadla
are you like in your greatness?

174

hamono
l
his multitude about

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

'Behold, Assyria grew as a cedar in Lebanon with beautiful branches and forest shade, and very
high, and its top appears among the clouds.

hine
aur
rz
balvanon jfe
anaf
vor
Behold the Assyrian [was] a cedar in Lebanon with fair branches and shroud
metsal
ugva
koma uven
avotim
hajta tsamarto
with a shadowing and of a high stature and among the thick boughs was his top.
4

'The waters made it grow, the deep made it high. With its rivers it continually extended all around its
planting place, and sent out its channels to all the trees of the field.

majim
gidluhu
The waters made him great

thom rommathu
t
naharotha hole
the deep set him up on high with her rivers
running

svivot mata-a
v-t
t-alotha ila
l
around his plants and her little rivers sent out unto

kal atse
hatsad
all the trees of the field.

'Therefore its height appeared loftier than all the trees of the field and its boughs became many and its
branches long because of many waters as it spread them out.

al
ken
gavha
komato
mikol
atse
hasad
Therefore after that was exalted his height above all the trees of the field
vatirbna
and were multiplied

sarapotav vat-erana
porotav
mimajim
his boughs and became long his branches of waters

rabim
balo
because of the multitude as it spread.
6

'All the birds of the heavens nested in its boughs, and under its branches all the beasts of the field gave
birth, and all great nations lived under its shade.

bisapotav
kinu
kal of
in its boughs made their nests All the birds

haamajim vtaat
of heaven And under

porotav
his branches

jaldu
kol
ajat
hasad
uvtsilo
bring forth their young did all beasts of the field and under his shadow
jevu kol gojim
dwelled all nations

rabim
great.

'So it appeared beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many
waters.

vajajif
bgadlo
and Thus was he fair in its greatness

b-or
dalijotav
ki haja aro
in the length of its branches for was his root

l majim rabim
by waters great.
175

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

'The cedars in God's garden could not match it; The cypresses could not compare with its boughs, and
the plane trees could not match its branches. No tree in God's garden could compare with it in its
beauty.

arazim
lo amamuhu bgan
The cedars not do hide in the garden
l
s-apolav v-armonim
unto his boughs and the chestnut trees

lohim bro-oim
of God the fir trees
lo
nor

lo damu
not were not like

haju kforotav
kal ets
were like his branches any tree

bgan
lohim lo dama
elav bjafjo
in the garden of God not was like in
with it in its beauty.
9

'I made it beautiful with the multitude of its branches, and all the trees of Eden, which grew in the
garden of God, became jealous of it.

jaf
fair

asitiv
I have made

brov
dalijotav
vajkanuhu
kal atse
with the multitude of his branches and envied all the trees

edn
ar
bgan
ha-elohim
of Eden that [were] in the garden of God.
10

'Therefore thus says the Lord GOD, "Because it has high stature and has set its top among the clouds,
and its heart has become haughty in its loftiness,

laen
ko
amar adonaj jav ja-an
ar
gavata
bkoma
Therefore Thus says the Lord God Because it you have lifted up in stature
vajiten
and he has shot up

tsamarto l
ben
his top among among

avotim
the thick boughs

vram
and is lifted up

lvavo
bgavho
his heart in his loftiness.
11

therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it
according to its wickedness I have driven it away.

v-tnehu
bjad
el
gojim
and I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the nations
aso
he shall surely

ja-as lo krio
deal to according to its wickedness

176

geratihu
I have driven him out.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Alien tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its
branches have fallen and its boughs have broken in all the ravines of the land. And all the peoples
of the earth have gone down from its shade and left it.

vajirtuhu
zarim
And have cut him off strangers

aritse
gojim
vajituhu
l
the terrible of the nations and have left on

hharim
uval
ge-ajot
naflu
dalijotav
vatiavarna
forotav
the mountains and in all the valleys are fallen his branches and are broken his boughs
bol afike
ha-arts
vajerdu
mitsilo
kal ame
in all the rivers of the land and are gone down from its shade all the people
ha-arts
of the earth

vajituhu
and have left.

13

"On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will step on its fallen
branches

at mapalto jiknu kal of


haamajim
v-l
porotav
haju
on its ruin remain all the birds of the heaven and on his branches shall be
kol
all the

hajat hasad
beasts of the field.

14

so that all the trees by the waters may not exalt themselves in their stature, nor set their top among the
clouds, nor their well-watered mighty ones stand erect in their height. For I have given them over
to death, to the earth beneath, among the sons of men, with those who go down to the pit."

lma-an
to the end that

ar lo
jigbhu
none exalt themselves

vlo
jitnu
neither shoot up

vkomatam
kal atse
majim
in their stature all the trees by the waters

t tsamartam l ben avotim


their top among the thick boughs

vlo
neither

ja-amdu elehm
stand up their trees

bgavham kal ote


majim ki
ulam
nitnu
lamavt l
in their height all that drink water for they are all delivered to death unto
rts
tatit
bto
bne
adam l jorde
vor
the earth nether parts in the middle of the children of men with those who go down to the pit.

177

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

'Thus says the Lord GOD, "On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed
the deep over it and held back its rivers. And its many waters stopped up, and I made Lebanon
mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it.

ko
amar adonaj
Thus says the Lord

jav bjom
ridto
-ola
GOD On the day when he went down to the grave

h-valti
kiseti
alav t thom
vamna
I caused a mourning I covered for
the deep him and I restrained
naharotha vajikal-u
the floods and were stayed

majim rabim
va-akdir
alav
waters and the great and to mourn for

lvanon
val atse
hasad
alav ulp
I caused Lebanon him and all the trees of the field for fainted.
16

"I made the nations quake at the sound of its fall when I made it go down to Sheol with those who go down to
the pit; and all the well-watered trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, received comfort in the
earth beneath.

mikol
at the sound

mapalo hirati
of its fall to shake

gojim
bhoridi
I made the nations those who descend

oto -ola
to hell

t
jorde vor
vajinaamu
b-rts
tatit
kal atse
with down to the pit and shall be comforted in the earth in the nether parts all the trees
edn
mivar
of Eden the choice

vtov
and best

lvanon
kal ote
majim
of Lebanon all that drink water.

17

"They also went down with it to Sheol to those who had become slain by the sword; and those who
served as its strength lived under its shade among the nations.

gam hem ito jardu


-ola
l
ale
arv
also They with went down into hell unto [them that be] slain with the sword
uzro
javu
vtsilo
bto
gojim
[that they were] and his arm [that] dwelled under its shade in the middle of the nations
18

"To which among the trees of Eden have you become equal in glory and greatness? Yet I will bring you down
with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised, with those who
had become slain by the sword. So has fallen Pharaoh and all his hordes!"' declares the Lord GOD."

l
mi
damita kaa
unto that equal are you thus

bavod uvgodl
ba-atse
edn
in glory and in greatness among the trees of Eden?

vhuradta
t
atse
edn
l
rts
and yet shall you be brought down with the trees of Eden unto of the earth
tatit
nether parts

bto
in the midst

arelim
tikav
t
ale
of the uncircumcised you shall lie with [them that be] slain

rv
hu faro
val
hamono
n-um adonaj
jav
by the sword this [is] Pharaoh and all his multitude said the Lord God.

178

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 32 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_32.mp3
Lament over Pharaoh and Egypt
1

In the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, the word of the LORD came to me
saying,

vajhi
bite
And it came to pass in the twelfth

sre ana
in the year

bine asar od
b-ad
twelfth
in the month first

laade
haja dvar
jav
elaj
lemor
[day] of the month came [that] the word of the LORD unto me saying,
2

"Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, 'You compared
yourself to a young lion of the nations, yet you resemble the monster in the seas; And you burst
forth in your rivers and muddied the waters with your feet and fouled their rivers.'"

bn adam sa
kina
al paro
ml mitsrajim v-amarta
Son of man take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt and say
elav kfir
gojim
nidmeta
v-ata katanim
bajamim
unto a young lion of the nations him you are like and you as a whale in the seas
vataja
bnaharota vatidla
majim
bragla
and you came forth in your rivers and troubled the waters with your feet
vatirpos
naharotam
and fouled their rivers.
3

Thus says the Lord GOD, "Now I will spread My net over you with a company of many peoples, and
they shall lift you up in My net.

ko
amar adonaj
Thus says the Lord
bikhal
With a company

jav ufarasti
ala t riti
God and I will therefore spread out over
my net you

amim rabim vh-elua


brmi
people of many and they shall bring you up in my net.

"I will leave you on the land; I will cast you on the open field. And I will cause all the birds of the
heavens to dwell on you, and I will satisfy the beasts of the whole earth with you.

untatia
va-arts
al pne hasad atila
vhikanti
Then will I leave you on the land on field field
I will cast you forth and to remain
alea kal of
haamajim
vhisbati
mima ajat
kal ha-arts
on all the birds of the heaven you and I will fill with
the beasts all earth

179

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

"I will lay your flesh on the mountains and fill the valleys with your refuse.

vnatati
t bara al hharim
umileti hage-ajot ramuta
And I will lay
your flesh on the mountains and fill the valleys with your height.
6

"I will also make the land drink the discharge of your blood as far as the mountains, and the ravines
will fill with you.

tsafata
vhiketi
rts
midama
l hharim
and I will also water the land wherein you swim of your blood unto [even] the mountains
va-afikim
and the rivers

jimal-un
mimka
shall be full with your blood.

"And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a
cloud and the moon will not give its light.

viseti
vkabota
amajim
vhikdarti t kovehm m
when I will cover I shall put you out the heaven thereof dark
their stars the sun
b-anan
vjare-a
lo ja-ir
with a cloud and the moon not [will] give her

oro
light.

"All the shining lights in the heavens I will darken over you and will set darkness on your
land," declares the Lord GOD.

kal m-ore or
baamajim
akdirem
ala vnatati
o
al
All lights lights in the heavens will I make dark over you and set darkness on
artsa
n-um adonaj
jav
your land said
the Lord GOD.
9

"I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into
lands which you have not known.

vhiasti
lev
and I will also mistreat the hearts

amim
people

rabim
bahavi-i
ivra
of many when I shall bring your destruction

bagojim
al aratsot
ar lo jdatam
among the nations into the countries that not [are] known.

180

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

"I will make many peoples appalled at you, and their kings will become horribly afraid of you when I
brandish My sword before them; and they will tremble every moment, every man for his own life,
on the day of your fall."

vahaimoti ala amim


and terrified at
people

rabim
umalehm
jisaru ala
Yes I will make many you and their kings afraid for

sa-ar
b-ofi
arbi
al
pnehm
shall be horribly afraid of you when I brandish my sword before them
vardu
lirga-im
i
lnafo
bjom
mapala
and they shall tremble [every] at moment every man for his own life on the day of your fall.
11

For thus says the Lord GOD, "The sword of the king of Babylon will come upon you.

ki ko
for Thus

amar
says

adonaj jav
the Lord God

rv
ml
bavl
tvoa
The sword of the king of Babylon shall come on.

12

"By the swords of the mighty ones I will cause your hordes to fall; all of them rule as tyrants of the
nations, and they will devastate the pride of Egypt, and all its hordes will suffer destruction.

barvot
giborim
apil hamona
aritse gojim
By the swords of the mighty to fall the will I cause your multitude terrible of the nations
kulam vaddu
t g-on
mitsrajim vnimad
all
and they shall spoil
the pomp of Egypt And thereof shall be destroyed
kal hamona
all the multitude.
13

"I will also destroy all its cattle from beside many waters; And the foot of man will not muddy them
anymore and the hoofs of beasts will not muddy them.

vha-avadti
t kal
bhmta
me-al
majim
and I destroy
also all the beasts from beside the waters

rabim vlo
great neither

tidlaem
rgl
adam od ufarsot
bhema lo tidlaem
shall trouble the foot of man
and the hooves of beasts nor trouble.
14

"Then I will make their waters settle and will cause their rivers to run like oil," declares the Lord
GOD.

az
akia memehm
vnaharotam
kamn oli
n-um
Then deep Then will I make their waters and cause their rivers like oil to run said
adonaj jav
the Lord GOD.
181

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

"When I make the land of Egypt a desolation, and the land has become destitute of that which filled
it, when I smite all those who live in it, then they shall know Me as the LORD.

btiti
t rts
mitsrajim mama unama
rts
When I shall make the land of Egypt desolate and shall be destitute the country
mimloa
bhakoti
t kal
va vjad-u
of that which when I shall strike
those who dwell in then shall they know
ki
that

ani
I [am]

jav
the LORD.

16

"This lamentation they shall chant. The daughters of the nations shall chant it. Over Egypt and over
all her hordes they shall chant it," declares the Lord GOD.

kina
hi
vkonnuha
bnot
hagojim
with which they shall lament This [is] the lamentation the daughters of the nations
tkonena
ota al mitsrajim
v-al kal
hamona
tkonena
ota
shall lament
for [even] Egypt all her all her multitude they shall lament
n-um adonaj
jav
said
the Lord GOD.
17

In the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of the LORD came to me saying,

vajhi
bite
sr ana baamia
and it came to pass in the twelfth
year on the five
haja
came

asar
laod
and tenth of the month

dvar
jav
elaj
lemor
[that] the word of the LORD unto me saying.

18

"Son of man, wail for the hordes of Egypt and bring it down, her and the daughters of the powerful
nations, to the nether world, with those who go down to the pit;

bn adam nhe al hamon


mitsrajim vhonridehu
ota
Son of man wall for the multitude of Egypt and cast them down
uvnot
and the daughters
jorde
those who go down
19

gojim
nations

adirim
l
rts
of the famous unto of the earth

tatijot t
nether with

vor
to the pit.

'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.'

mimi
na-amta
Whom do you pass in beauty?

rda
vhakva
go down and be you laid

182

t
arelim
with the uncircumsised.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. I give her over to the sword; they
have drawn her and all her hordes away.

bto
ale
rv
jipolu
rv
nitana
in the midst [them that are] of slain by the sword They shall fall to tje sword she is delivered
mau ota
draw
hwe

val
hamonha
and all her multitudes.

21

"The strong among the mighty ones shall speak of him and his helpers from the midst of Sheol, 'They
have gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.'

jdabru
shall speak

lo ele
to The strong

ozrav
those who help

giborim
mito
-ol t
among the mighty from the midst of hell with

jardu
avu ha-arelim
ale harv
they are gone down they lie uncircumcised slain by the sword.

22

"Assyria resides there and all her company; her graves surround her. All of them have become slain,
fallen by the sword,

am aur
there Asshur

val
khala
svivotav kivrotav kivrotav
kulam
and all [is] her company about
about his graves all

alalim
hanoflim barv
of them slain fallen
by the sword.
23

"whose graves have become set in the remotest parts of the pit and her company surrounds her grave.
All of them have become slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.

ar
nitnu
whose are set

kivrotha bjarkte
vor
vajhi
khala svivot
graves in the remotest of the pit and is her company around her

kulam alalim
All
of them slain

noflim barv
ar natnu
fallen
by the sword that caused

kvurata
grave

itit b-rts
ajim
terror in the land of the living.

24

"Elam lives there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who
went down uncircumcised to the lower parts of the earth, who instilled their terror in the land of
the living and bore their disgrace with those who went down to the pit.

am
elam val
hamona svivot
kvurata kulam alalim
There Elam and all her mutitude around her grave
all of them slain
hannoflim barv
ar jardu
arelim
l rts
fallen
by the sword that are gone down uncircumcised into of the earth
tatijot
nether parts
limatam
their shame

ar natnu ititam
b-rts ajim
vajisu
that caused their terror in the land of the living and yet they have borne
t jorde
vor
with those who go down to the pit.
183

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

"They have made a bed for her among the slain with all her hordes. Her graves surround it, they have
all become uncircumcised, slain by the sword (although their terror had instilled in the land of the
living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they fell right in the midst
of the slain.

bto
alalim
natnu
mikav la bal
hamona
for her among of the slain They have set her a bed to with all her multitude [are]
svivotav givrotha kulam arelim
ale rv
around her graves
all
of them uncircumcised slain by the sword
nitan
ititam
b-rts
was caused their terror in the land
limatam
their shame

limatam
their shame

ki
though

ajim
vajis-u
of the living and yet have they borne

t
jorde
vor
bto
with those who go down to the pit in the midst

alalim
nitan
[them that be] of slain he is put.
26

"Meshech, Tubal and all their hordes reside there; their graves surround them. All of them received
death by the sword uncircumcised, though they instilled their terror in the land of the living.

am m
There [ is] Meschech

tuval val
hamona svivotav
kivrotha kulam
Tubal and all her multitude around her graves all

arelim
mule
rv
ki
of them uncircumcised of them were slain by the sword though

natnu
they caused

ititam
b-rts
ajim
their terror in the land of the living.
27

"Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their
weapons of war and whose swords had become laid under their heads; but the punishment for
their iniquity rested on their bones, though the terror of these heroes rested once in the land of the
living.

vlo
jikvu t
giborim
nofflim
me-arelim
ar jardu
and not do lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised that [have]gone down
-ol
bile
milamtam vajitnu
to hell with their weapons of war
and they have laid

t arvotam taat
their swords under

raehm
vathi
avonotam
al atsmotam ki
itit
their heads but shall be their iniquities on their bones though [they were] the terror
giborim
of the mighty

b-rts
ajim
in the land of the living.

184

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

"But in the midst of the uncircumcised you will break and lie with those slain by the sword.

v-ata bto
arelim
tiavar
vtikav
t
you in the middle of the uncircumcised shall be broken and shall lie with
ale
arv
[them that are] slain with the sword.
29

"We also see Edom, its kings and all its princes, who for all their might has become laid with those
slain by the sword; they will lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.

ama dom
There [is] Edom her

mlaha val
nsiha ar nitnu bigvuratam
kings
and all her princes that are laid for[all] their might

t ale
arv
hema t
arelim
jikavu
by [them that were] slain by the sword they with the uncircumcised and with
jorde
vor
those who go down to the pit.
30

"There also live the chiefs of the north, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror
resulting from their might, in shame went down with the slain. So they lay down uncircumcised
with those slain by the sword and bore their disgrace with those who go down to the pit.

ama dom
mlaha val
nsi-ha ar nitnu bigvuratam t
There [is] Edom her kings
and all her princes that and laid for[all] their with
ale
arv
hema t
arelim
jikavu
[them that were] slain by the sword they with the uncircumcised shall lie
v-t
jorde
vor
and with those who go down to the pit.
31

"These Pharaoh will see, and he will have comfort for all his hordes slain by the sword, even Pharaoh
and all his army," declares the Lord GOD.

otam jir
shall see

faro
Pharaoh them

vniam
al
and shall be comforted over

kal hamono
all his multitude

ale rv
paro
val helo
n-um adonaj jav
slain by the sword [even] Pharaoh and all his army said the Lord God.

185

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


32

"Though I instilled a terror of him in the land of the living, yet they will force them to lie down
among the uncircumcised along with those slain by the sword, even Pharaoh and all his hordes,"
declares the Lord GOD.

ki
For

natati
I have caused

ititi
my terror

v-rts
of him in the land

ajim
vhukav
of the living and he shall be laid

bto
arelim
t
ale
rv
in the middle of the uncircumcised with [them that are] slain with the sword
paro
[even] Pharaoh

val hamono
n-um adonaj
jav
and all his multitude said the Lord GOD.

Ezekiel 33 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_33.mp3
The Watchman's Duty
1

And the word of the LORD came to me, saying,

vajhi
and came

dvar
jav
elaj
lemor
Again the word of the LORD unto me saying,

"Son of man, speak to the sons of your people and say to them, 'If I bring a sword upon a land, and the
people of the land take one man from among them and make him their watchman,

bn adam daber l
bne
ama
v-amarta
Son of man speak unto the sons of your people and say
avi
alha arv
I bring on
the sword

alehm rts
ki
into
a land If

vlakahu am
ha-arts
i
aad
and take if the people of the land a man

miktsehm vnatnu oto lahm ltsof


from among and set
to him for their watchman.
3

and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,

vra-a
and if when he sees
vhizhir
and warn

t harv
ba-a al ha-arts vtaka
baofar
the sword come on the land and he blow on the trumpet

t ha-am
the people.

186

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

then he who hears the sound of the trumpet and does not take warning, and a sword comes and takes
him away, his blood will fall on his own head.

vama
haome-a kol
Then whoever hears
the sound

haofar
of the trumpet

vlo
and not

nizhar vatavo
do
and come

rv
vatikaehu
damo
vroo
jijv
if the sword and take him away his blood on his own head shall be.
5

'He heard the sound of the trumpet but did not take warning; his blood will fall on himself. But had he
taken warning, he would have delivered his life.

et kol
haofar
ama
vlo nizhar damo
bo jij
vhu
the sound of the trumpet He heard and not do
his blood in shall be But he
nizhar
that takes warning

nafo
his soul

milet
shall deliver.

'But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people do not
receive a warning, and a sword comes and takes a person from them, he has ensnared himself in
his own iniquity; but his blood I will require from the watchman's hand.'

vhatsof
ki jir t harv
and the watchman if see
the sword

ba-a
come

vha-am
lo nizhar
vatavo
and the people not [are] warned and come

vlo
taka
baofar
and not [will] blow the trumpet

rv
vatika
mehm
if the sword and take like

naf
hu ba-avono
nilka
vdamo
mijad
[any] person them he in his iniquity is taken away but his blood hand.
7

"Now as for you, son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel; so you will
hear a message from My mouth and give them warning from Me.

v-ata vn
adam tsof
ntatia
lvet
so you O son of man you a watchman I have set for the house

jisra-el
of Israel

vamata
mipi
davar vhizharta otam mimni
therefore you shall hear from My mouth the word and warn
at my mouth.

187

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

"When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak to warn the
wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require from
your hand.

amri
laraa
raa
mot
tamut
vlo
When I say to the wicked O wicked [man] you surely die you shall surely die and not
dibarta
lhazhir naa
midarko
hu
raa
ba-avono
[will] speak to warn the wicked from his way that wicked in his iniquity
jamut
vdamo
mijada
avake
[man] shall die but his blood from your hand will I require.
9

"But if you on your part warn a wicked man to turn from his way and he does not turn from his way,
he will die in his iniquity, but you have delivered your life.

v-ata ki
and you if

hizharta raa
warn
the wicked

midarko
lauv mimna
vlo
from his way to turn of his way if he does [not]

midarko
hu ba-avono
jamut
v-ata nafa
hitsalta
from his way he in his iniquity shall die but you your soul you have delivered.

av
turn
10

"Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, "Surely our
transgressions and our sins are upon us, and we rot away in them; how then can we survive?"'

v-ata vn adam emor


O you son of man speak

l
bet
jisra-el ken amartm
unto the house of Israel Thus you speak

lemor
saying

fa-enu
vatotenu alenu uvam ananu nmakim v-e
our transgressions and our sins on us
and we pine away how

ki
If

nij
should we then live?
11

"Say to them, 'As I live!' declares the Lord GOD, 'I take no pleasure in the death of the wicked, but
rather that the wicked turn from his way and live Turn back, turn back from your evil ways! Why
then will you die, O house of Israel?'

emor alehm aj
Say unto
[As] live them

ani n-um
I said

adonaj
jav im pots
bmot
the Lord God but I have no pleasure in the death

haraa
ki im buv raa
midarko
vaja uvu
uvu
of the wicked for no turn that the wicked from his way and live. you turn you turn
midarem hara-im
vlama tamutu
bet
jisra-el
ways you
from your evil for why will you die O house of Israel?

188

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"And you, son of man, say to your fellow citizens, 'The righteousness of a righteous man will not
deliver him in the day of his transgression, and as for the wickedness of the wicked, he will not
stumble because of it in the day when he turns from his wickedness; whereas a righteous man will
not have the capability to live by his righteousness on the day when he commits sin.'

tsidkat
v-ata vn adam emor l
bne
ama
you
son of man say unto your companion of your people The righteousness
hatsadik
lo tatsilnu
bjom
pio
vriat
of the righteous not [will] deliver him in the day of his transgression and as for the wickedness
haraa
lo jikal
ba bjom
uvo
merio
of the wicked not [will] fall
in thereby in the day that he turns from his wickedness
vtsadik
lo
jual
lijot ba bjom
atoto
and shall the righteous neither [are] able to live in by his righteousness on the day that he sins.
13

"When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits
iniquity, none of his righteous deeds people will remember; but in that same iniquity of his
which he has committed he will die.

b-amri
latsadik
ajo
jij vhu
vata al
When I shall say to the righteous [that] he shall surely live and if he trust to
tsidkato
his own righteousness

v-asa
avl
kal tsidkotav
lo
and commit iniquity all his righteousnesses not

tizaarna
uv-avlo
ar asa
bo jamut
[will] be remembered but for his iniquity that he has committed in he shall die.
14

"But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice
and righteousness,

uv-amri laraa
mot
tamut
meatato v-asa
whrn I say to the wicked you shall surely and if he turn from his sin that do
mipat
utsdaka
which is lawful and right.
15

if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes
which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.

avol
jaiv raa
gzela
jalem
bukot
haajim
the pledge restore [if ] the wicked that he had robbed give again by the statutes of life
hala lvilti asot
avl
ajo
jij lo jamut
walk outside committing iniquity he shall surely live not [will] die.

189

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

"None of his sins that he has committed will people remember or hold against him. He has practiced
justice and righteousness; he shall surely live.

kal atotav
ar ara
lo tizaarna
lo mipat
all of his sins that he has committed not shall be mentioned to that which is lawful
utsdaka asa
ajo
jij
and right he has done he shall surely live.
17

"Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord we do not consider right,' when their own way
does not appear right.

v-amru bne
lo jitaen dr
adonaj
vhema
darkam lo jitaen
and say Yet the children not do
The way of the Lord but as for them their way not do.
18

"When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, then he shall die in it.

buv tsadik
mitsidkato
v-asa
avl
umet
bahm
turns When the righteous from his righteousness and commits iniquity and he shall even die.
19

"But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live
by them.

uvuv raa
meriato
mipat
utsdaka alehm hu jij
But turn if the wicked from his wickedness which is lawful and right thereby he shall live.
"Yet you say, 'The way of the Lord we dont consider right.' O house of Israel, I will judge each of
you according to his ways."

20

va-amartm
lo jitaen dr
adonaj
i
kidraav
and Yet you say not do
The way of the Lord every one of you according to his ways
pot
tm bet
jisra-el
I will judge
O you house of Israel.
Word of Jerusalem's Capture
21

Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem
came to me, saying, "The enemies have taken the city."

vajhi
bite
sre ana ba-asiri
baama
laod
And it came to pass in the twelfth
year of the tenth on the fifth [day] of the month
lgalutenu ba
elaj hapalit
mirualim
lemor
of your exile came unto [that] one that had escaped from Jerusalem saying
hukta ha-ir
is struck The city.

190

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

Now the hand of the LORD had fallen upon me in the evening, before the refugees came. And He
opened my mouth at the time they came to me in the morning; so my mouth opened and I found
myself no longer speechless.

vjad
Now the hand

jav
hajta elaj ba-rv
lifne
bo
of the LORD was
on upon me in the evening before came

hapalit
vajifta
he who was escaped and had opened

t pi
ad
my mouth until

bo
he came

elaj
unto me

babokr
vajipata
pi
vlo
n-lamti
od
in the morning and was opened my mouth and not I was no more mute longer.
23

Then the word of the LORD came to me saying,

vajhi
Then came

dvar
jav
elaj
the word of the LORD unto me

lemor
saying.

24

"Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel have said, 'Abraham we
recognize as the only one, yet he possessed the land; so to us who have grown many the land God
has given to us as a possession.'

bn adam jove
oravot ha-el al admat jisra-el omrim lemor
Son of man they who inhabit wastes those of the land of Israel speak saying
ad haja avraham vajira
t ha-arts va-ananu
rabim lanu
saying was Abraham and he inherited
the land but we [are] many to
nitna
ha-arts
is given [to us] the land

lmoraa
for inheritance.

25

"Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "You eat meat with the blood in it, lift up your
eyes to your idols as you shed blood. Should you then possess the land?

laen emor alehm


ko
amar
Why say unto them Thus says

adonaj
jav al
hadam toelu
the Lord God with the blood you eat

v-enem
tisu l
gilulem vdam
tipou vha-arts
tirau
and your eyes lift up toward your idols and blood shed and the land shall you possess?
26

"You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife.
Should you then possess the land?"'

amadtm al arbm
stand
on your sword

asiten
to-eva
v-i
t et
you work abomination and every one
wife.

re-ehu
timetm vha-arts
tirau
his neighbor you defile
and the land shall you possess?

191

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


27

"Thus you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD, "As I live, surely those who live in the waste
places will fall by the sword, and whoever lives in the open field I will give to the beasts to
become devoured, and those who hide in the strongholds and in the caves will die of pestilence.

ko tomar alehm
ko
amar adonaj jav aj
ani
im
lo
thus Say unto them Thus says the Lord God [As] live I [am] surely not
ar
boravot
they who [are] in the wasted

barv
jipolu
va-ar
al
pne
by the sword shall fall and him who [is] in the open

hasad laaja
ntativ
l-alo
va-ar
hamtsadot
field
to the beasts will I give to be devoured and they who
castle
uvam-arot
and in the caves

badvr
jamutu
of pestilence shall die.

28

"I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will cease; and the
mountains of Israel will fall into desolation so that no one will pass through.

vnatati
t ha-arts mama umama vnibat
g-on
uza
For I will lay
the land desolate and most and shall cease the pomp of her strength
vammu
hare
jisra-el me-en
and shall be desolate the mountains of Israel that none

over
shall pass through.

29

"Then they will know Me as the LORD, when I make the land a desolation and a waste because of all
their abominations which they have committed."'

vjad-u
ki ani
jav
btiti
t ha-arts mama
Then shall they know that I [am] the LORD when I have laid
the land desolate
umama al
kal tovavotam
ar asu
and most because of all their abominations that they have committed.
30

"But as for you, son of man, your fellow citizens who talk about you by the walls and in the doorways
of the houses, speak to one another, each to his brother, saying, 'Come now and hear the message
which comes forth from the LORD.'

v-ata vn adam bne


ama
hadidvarim
ba tsl
you
son of man the children of your people still are talking in
against you by
hakirot uvpite uvfite
the walls the walls and in the doors
i
t
every one to

habatim
vdibr
ad t aad
of the houses and speak one another

aciv
lemor bo-u
his brother saying Come

na
vim-u
ma hadavar
I pray and hear what is the word

hajotse
me-et jav
that comes forth
the LORD,
192

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


31

"They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do
not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after
their gain.

vjavo-u
ela kimvo
And they come unto comes you
vam-u
t dvara
and they hear
your words

am
as the people

vjevu
and they sit

lfana ami
before you my people

v-otam lo ya-asu ki agavim


bfihm
and
not [will] do for much love with their mouth

hema osim aare vitsam


libam
hole
they show after their covetousness [but] their heart goes.
32

"Behold, you seem to them like a sensual song by one who has a beautiful voice and plays well on an
instrument; for they hear your words but they do not practice them.

vhina lahm kir


agavim
jfe
kol
and behold to
song [are] you to them as a very lovely of one that has a pleasant voice
umetiv
nagen
vam-u
t dvara
and can play well can play well on an instrument for they hear
your words
v-osim
enam otam
but they do them not.
33

"So when it comes to passas surely it willthen they will know that a prophet has stood in their
midst."

uvvo-a
hine va-a
when this comes to pass lo
to pass
haja
has been

vjad-u
ki
then shall they know that

navi
a prophet

vtoam
in their midst.

Ezekiel 34 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_34.mp3
Prophecy against the Shepherds of Israel
1

Then the word of the LORD came to me saying,

vajhi
And came

dvar
jav
alaj
lemor
the word of the LORD unto me saying,

193

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds, 'Thus
says the Lord GOD, "Woe, shepherds of Israel who have fed themselves! Should not the
shepherds feed the flock?

bn adam hinave
al
ro-e
jisra-el hinave
v-amarta alehm
Son of man prophesy against the shepherds of Israel prophesy and say
unto
laro-im
ko
those shepherds them Thus

amar adonaj
jav ho
ro-e
says
the Lord God Woe [are] to the shepherds

jisra-el
ar haju
ro-im
of Israel that have been feeding
jir-u
the shepherds

otam halo
hatson
themselves I should not the flocks?

haro-im
feed.

"You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the
flock.

t halv toelu v-t hatsmr tilbau


habri-a
the fat you eat and the wool you clothe those who are fed

tazbau
you kill

hatson lo tiru
the flock not do feed.
4

"Those who have become sickly you have not strengthened, the diseased you have not healed, the
broken you have not bound up, the scattered you have not brought back, nor have you sought for
the lost; but with force and with severity you have dominated them.

t hanalot
lo hizaktm
The diseased not [are] strengthened
vlanibrt
[which was] broken

lo
neither

v-t haola
lo
ripetm
that which was sick neither have you healed

avatm
v-t
have you bound up that

lo
havotm
neither have you brought again

v-t ha-ovdt
that which was lost

hanidaat
which was driven away
lo
vikatm
neither have you sought

uvazka
rditm
otam uvfar
but with force have you ruled
and with cruelty.
5

"They became scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and
had become scattered.

vatfutsna
mibli ro-
vatijna
And they were scattered for lack [there is of] shepherd and they became
lal
ajat hasad
vatfutsna
for every beast of the field when they were scattered.

194

l-ala
food

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"My flock wandered through all the mountains and on every high hill; My flock had become scattered
over all the surface of the earth, and no one searched or sought for them."'"

tsoni
jigu
bal
hharim
v-al
kal
giva rama v-al
wandered My sheep through all the mountains and on every hill high and on
tsoni
kal pne
ha-arts
nafotsu
v-en
dor
va-en
all the face of the earth was scattered my flock and none did search and was no
mvake
or seek.
7

Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

laen
ro-im
Therefore you shepherds

imu t dvar
hear
the word

jav
of the LORD.

"As I live," declares the Lord GOD, "surely because My flock has become a prey, My flock has even
become food for all the beasts of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not
search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock;

tsoni
aj
ani
n-um adonaj
jav im
lo ja-an
hejot
[As] live I [am] said the Lord God surely not because became My flock
lavaz vatijena
a prey and became

tsoni
l-ala lal ajat hasad
me-en
my flock food for all beast of the fields for lack

ro-
vlo
[there was] shepherd neither

daru
search

ro-aj
did my shepherds

tsoni
but my flock

vajir-u
haro-im otam v-t tsoni
lo ra-u
the shepherds fed
and my flock not fed.
9

therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

laen
haro-im
Therefore O you shepherds

imu dvar
jav
hear the word of the LORD.

195

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

'Thus says the Lord GOD, "Behold, I resist against the shepherds, and I will demand My sheep from them and
make them cease from feeding sheep So the shepherds will not feed themselves anymore, but I will deliver
My flock from their mouth, so that they will not become food for them."'"

ko
Thus

amar adonaj
jav hini
l
haro-im
vdarati
t
says the Lord God behold I against [am] the shepherds and I will require

tsoni
mijadam
vhibatim
mer-ot vlo
jiru
my flock at their hand and cause them to cease the flock neither shall the shepherds
od
themselves any more
vlo
and not

tsoni
haro-im otam vhitsalti
mipihm
feed
for I will deliver my flock from their mouth

tijna
lahm
l-ala
[will] be to [them]
food.

The Restoration of Israel


11

For thus says the Lord GOD, "Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.

ki ko
amar adonaj
for Thus says the Lord

jav hini
God behold

ani vadarati
t
I [even] will both search

tsoni
uvkikartim
my sheep and seek them out.
12

"As a shepherd cares for his herd in the day when he roams among his scattered sheep, so I will care
for My sheep and will deliver them from all the places to which they had become scattered on a
cloudy and gloomy day.

kvakarat ro-
seeks out As a shepherd
nifraot
[that are] scattered

bjom
hjoto
vto tsono
in the day that he is among his sheep

dro
his flock

ken avaker
so will I seek out

t tsoni
vhitsati
thm
my sheep and will deliver them

mikal
hamkomot ar
nafotsu
am bjom
anan va-afl
out of all places
where they have been scattered where on the day cloudy and dark.
13

"I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their
own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited
places of the land.

vhotsetim
min
ha-amim
vekibatstim
min ha-aratsot
And I will bring them out from the people and gather them from the countries
vahavi-otim
l
admatam
and will bring them unto their own land
jisra-l
of Israel

ba-afikim
uvol
by the streams and in all

ur-itim
l hare
and feed them on the mountains

mo-ove
ha-arts
the in habited places of the country.
196

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will lie on the mountain heights of
Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains
of Israel.

bmir-
tov
r-
otam uvhare
mrom
jisra-el
pasture them in a good I will feed
and mountains on the high of Israel
jij
nvehm am birbatsna
bnav tov
umir-
amen
shall be their fold There shall they lie fold
in a good and pasture and [in] a fat
tirna
l hare
shall they feed on the mountains

jisra-el
of Israel.

15

"I will feed My flock and I will lead them to rest," declares the Lord GOD.

tsoni
ani r-
va-ani arbitsem
n-um adonaj jav
I
will feed my flock and I will cause them to lie down said
the Lord God.
16

"I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken and strengthen the sick; but the fat
and the strong I will destroy I will feed them with judgment.

t ha-ovdt
that which was lost

avake
I will seek

v-t
that

hanidaat
aiv
which was driven away bring again

vlanibrt
vo
v-t haola
aazek
v-t
and [that which was] broken will bind up that which was sick will strengthen and
hamena v-t
the fat
and

haazaka amid
r-na
vmipat
the strong but I will destroy I will feed them with judgment.

17

"As for you, My flock, thus says the Lord GOD, 'Behold, I will judge between one sheep and another,
between the rams and the male goats.

tsoni
v-atena
ko
amar
adonaj
jav
And [as for] you O my flock Thus
says
the Lord God

hini
ofet ben
behold I judge between

s
las
la-elim
vla-atudim
livestock livestock between the rams and the he goats.
18

'Do you find it too slight a thing for you that you should feed in the good pasture, that you must tread
down with your feet the rest of your pastures? Or that you should drink of the clear waters, that
you must foul the rest with your feet?

hamat
mikm hamir-
hatov tiru
vjtr
[Seems it] a small thing to
the pasture good you to have eaten up and the residue
mirem
tirmsu
braglem
umika
majim
of your pastures? but you must tread down with your feet and of the deep waters
titu
v-et hanotarim
to have drunk and the residue

braglem
tirposun
with your feet but you must foul?
197

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

'As for My flock, they must eat what you tread down with your feet and drink what you foul with
your feet!'"

vtsoni
mirmas
raglem
tir-na
And[as for] my flock that which you have trodden with your feet they eat
umirpas
raglem
titna
that which you have fouled with your feet they drink.
20

Therefore, thus says the Lord GOD to them, "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and
the lean sheep.

laen
ko
amar adonaj jav alehm hini
ani vafati
ben
Therefore Thus says the Lord GOD unto
behold I will judge between
s
virja uven
s
raza
the livestock fat and between the livestock lean.
21

"Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the weak with your horns until you
have scattered them abroad,

ja-an
Because

btsad
uvatef
tdofu
uvkarnem
tnagu
with side and with shoulder you have thrust and with your horns pushed

kal
hanalot
ad ar hafitsotm
otana l
at all the diseased until that you have scattered them abroad .

hautsa

22

therefore, I will deliver My flock, and they will no longer become a prey; and I will judge between
one sheep and another.

vhovotsati
ltsoni tijna
od lavaz vafati
ben
s las
Therefore will I save my flock [will] be more a prey and I will judge between livestock.
23

"Then I will set over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them
himself and serve as their shepherd.

vahakimoti
alehm ro-
And I will set up over
shepherd

ad vra-a
thn et avdi
one and he shall feed
my servant

david hu
jir-
otam vhu
jij
lahn
lro-
David and he shall feed
and himself shall be to them shepherd.
24

"And I, the LORD, will serve as their God, and My servant David will serve as prince among them; I
the LORD have spoken.

va-ani jav
j
lahm
v-avdi
david nasi
vtoam
And I the LORD will be to them and my servant David a prince among them
ani jav
dibarti
I
the LORD have spoken.
198

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

"I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful beasts from the land so that they
may live securely in the wilderness and sleep in the woods.

varati
lahm
alom
vhibati
aja
ra-a
And I will make with them a covenant of peace and to cease beasts will cause the evil
min
out of

ha-arts vjavu
vamidbar
lavta vjanu baj-arim
the land and they shall dwell in the wilderness safely and sleep in the woods.

26

"I will make them and the places around My hill a blessing, and I will cause showers to come down in
their season; they will appear as showers of blessing.

vnatati
otam usvi-ot
givati braa
vhoradti
And I will make them and the places around my hill a blessing and to come down
hagm
b-ito
I will cause the shower in their season

gime
showers

vraa
jiju
of blessing there shall be.

27

"Also the tree of the field will yield its fruit and the earth will yield its increase, and they will dwell
securely on their land. Then they will know Me as the LORD, when I have broken the bars of
their yoke and have delivered them from the hand of those who enslaved them.

vnatan
ets
hasad
t pirjo vha-arts
titen
jvula
And shall yield the tree of the field her fruit and the earth stshall yield her increase
vhaju
al admatam lavta vjada-u
ki ani
and they shall be in their land safe that shall know
I [am]
bivri
t motot
ulam
when I have broken
the bands of their yoke
ha-ovdim
of those who served

jav
the LORD

vhitsaltim
mijad
and delivered them out of the hand

bahem
in.

28

"They will no longer become a prey to the nations, and the beasts of the earth will not devour them;
but they will live securely, and no one will make them afraid.

vlo
and not

jiju
od
baz
lagojim
vajat
ha-arts
[will] be more a prey to the nations and shall the beast of the land

lo
neither

tolem
vjavu
lavta v-en
maarid
devour them but they shall dwell safely and none shall make [them] afraid .
29

"I will establish for them a renowned planting place, and they will not again suffer famine in the land,
and they will not endure the insults of the nations anymore.

vhakimoti
lahm mata
lem
vlo
jiju
od
And I will raise up to
for them a plant for them a renowned and not they shall be more
asufe
ra-av
consumed with hunger

ba-arts
vlo
jisu od
klimat
hagojim
in the land neither bear any more the shame of the nations.
199

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


30

"Then they will know that I, the LORD their God, dwell with them, and that they, the house of Israel,
I consider My people," declares the Lord GOD.

vjad-u
ki
and Thus shall they know

an jav
elohehm itam
vhema
I the LORD their God [am] with them and they [are]

ami
bet
my people [even] the house

jisra-el
of Israel

n-um adonaj
jav
said the Lord God.

31

"As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you I recognize as men, and I proclaim Myself your
God," declares the Lord GOD.

tson
v-aten tsoni
mariti
adam atm ani
lohem
And you my flock the flock of My pasture [are] men
you I [am] your God
n-um adonaj
jav
said
the Lord God.
Ezekiel 35 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_35.mp3
Prophecy against Mount Seir
1

Moreover, the word of the LORD came to me saying,

vajhi
and came

dvar
Moreover the word

jav
elaj
of the LORD unto me

lemor
saying,

"Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it

bn adam sim pana


Son of man set your face

al
har
se-ir vhinave
alav
against Mount Seir and prophesy against.

and say to it, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I resist you, Mount Seir, and I will stretch out My
hand against you and make you a desolation and a waste.

v-amarta lo
And say to it

ko
amar adnonaj jav hini
ela
har
Thus says the Lord God behold I against O mount

vnatiti
jadi
and I will stretch my hand

se-ir
Seir

ala untatia
mama umama
against you and I will make desolate and you most.

"I will lay waste your cities and you will become a desolation. Then you will know Me as the LORD.

ara
araba asim
v-ata
mama tij
vjadata
ki
your cities waste I will lay and you desolate shall be that you shall know
ani
I [am]

jav
the LORD.
200

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

"Because you have had everlasting enmity and have delivered the sons of Israel to the power of the
sword at the time of their calamity, at the time of the punishment of the end,

ja-an
hejot
la evat olam
vatager
t bne
Because you have had to hatred a perpetual and have shed
[the blood of] the children
jisra-el al jde
of Israel by the force

arv
b-et
of the sword at the time

edam
b-et
of their calamity at the time

avon
kets
[that their] iniquity [had]an end.
6

therefore as I live," declares the Lord GOD, "I will give you over to bloodshed, and bloodshed will
pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.

laen
therefore

aj
ani n-um adonaj
jav ki ldam
-sa
[as] live I
said
the Lord
God for to bloodshed I will prepare

vdam
jirdafa
im lo dam saneta
vdam
jirdafa
and blood shall pursue since not blood you have not hated and even blood shall pursue.
7

"I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through
and returns.

vnatati
t
and Thus will I make
over
it him who passes out

har
se-ir lima umama
virati
mimnu
Mount Seir most and deslolate and cut off from
vaav
and him who returns .

"I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those
slain by the sword will fall.

umileti
t harav
alalav
gibota
vge-ota
and I will fill
his mountains
with his slain [men] in your hills and in your valleys
val
and in all

afika
ale
your rivers that are slain

rv
jiplu
vahm
with the sword shall they fall in.

"I will make you an everlasting desolation and your cities will not have inhabitants. Then you will
know Me as the LORD.

imot
desolations you
vidatm
shall know

olam
tna
v-ara
perpetual I will make and your cities

ki
ani
that I [am]

jav
the LORD.

201

lo taovna
not return you

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

"Because you have said, 'These two nations and these two lands will belong to me, and we will
possess them,' although the LORD dwelled there,

ja-an
amara
t ne
hagojim v-t te
ha-aratsot li
Because you have said
These two nations and these two countries to
tijna
shall be

viranuha
and we will possess

jav
am haja
whereas the LORD there was.

11

therefore as I live," declares the Lord GOD, "I will deal with you according to your anger and
according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make
Myself known among them when I judge you.

laen
aj
ani n-um adonaj jav v-asiti
k-apa
Therefore [as] live I
said the Lord God and I will even do according to your anger
ukinata
ar asita
misinata
bam
and according to your envy that you have used of your hatred in
vnodati
vam ka-ar pta
and I will make myself known in
when I have judged.
12

"Then you will know that I, the LORD, have heard all your revilings which you have spoken against
the mountains of Israel saying, 'They have become desolate; we received them for food.'

vjadata
ki ani jav
amati
t kal na-atsota
ar
and you shall know
I the LORD have heard
all your blasphemies that
amarta
you have spoken

al
against

hare
the mountains

jisra-el lemor
amemu
of Israel saying, They are laid desolate

lanu nitnu
l-ala
to
they are given to us for food.
13

"And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I have
heard it."

vatagdilu
and you have boasted

alaj
bfim
vhatartm
against [me] Thus with your mouth and have multiplied

alaj
against

ani ama-ti
I
have heard.

14

divrem
your words

'Thus says the Lord GOD, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation.

ko
amar adonaj
jav
kismo-a kal ha-arts mama
-s
la
Thus says the Lord GOD rejoices all
earth desloate I will make to.

202

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

"As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it had become desolate, so I will
do to you You will seem desolate, O Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know Me
as the LORD."'

ksimata
lhalat
bet
jisra-el al
ar amema
As you did rejoice over the inheritance of the house of Israel upon that it was desolate
ken -s
la mama tij
har
so
will I do to desolate you shall be O mount

se-ir val
Seir and all

dom kula
Idumea all

vjad-u
ki ani
jav
that they shall know
I[am] the LORD.

Ezekiel 36 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_36.mp3
The Mountains of Israel to Receive Blessings
1

"And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the
word of the LORD.

v-ata vn adam
hinave
l
hare
you
son of man prophesy unto the mountains
hare
jisra-el imu dvar
mountains of Israel hear the word

jisra-l v-amarta
of Israel and say you

jav
of the LORD.

'Thus says the Lord GOD, "Because the enemy has spoken against you, 'Aha!' and, 'The everlasting
heights have become our possession,'

ko amar adonaj jav ja-an


amar
ha-ojev
alem
Thus says the Lord God Because has said the enemy against you
uvamot
and high places

olam
lmoraa
even the ancient our in possession

203

hajta lanu
are
to.

h-a
Aha

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

therefore prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD, "For good reason they have made you desolate
and crushed you from every side, that you would become a possession of the rest of the nations
and you have become taken up in the talk and the whispering of the people."'"

laen
hinave
Therefore prophesy

v-amarta ko
amar adonaj jav ja-an
and say Thus says the Lord God For good reason

bja-an amot
va-of
reason [you] they have made desolate and swallowed you up
lijotm
that you might be

moraa
lierit
a possession of the rest

hagojim
of the nations

tm misaviv
on every side

vate-alu
and you are taken up

al sfat
laon
vdibat
am
in the lips ot talkers [are] and an infamy of the people .
4

'Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. Thus says the Lord GOD to the
mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the
forsaken cities which have become a prey and a derision to the rest of the nations which surround
it,

laen
hare
jisra-el imu dvar
adonaj
jav ko amar
Therefore you mountains of Israel hear the word of the Lord God Thus says
adonaj
jav lharim
vlagva-ot
la-afikim
the Lord God to the mountains and to the hills to the ravines

vlage-ajot
and to the valleys

vloravot haommot vl-arim


han-zavot ar haju
lvaz ulla-ag
and wastes desolate
that to the cities are forsaken that became a prey and derision
li-erit
hagojum
ar
to the rest of the nations that [are]

misaviv
around.

therefore thus says the Lord GOD, "Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of
the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with
wholehearted joy and with scorn of soul, to drive it out for a prey."

laen
ko amar adonaj jav im
lo b-e
kinati
dibarti
Therefore Thus says the Lord GOD Surely not in the fire of my jealousy have I spoken
al
-erit
hagojim
v-al
edom
against the residue of the nations and against idumea

kula ar natnu
all
that have appointed

t artsi
lahm lmoraa
bsimat
kal levav
my land as
for themselves as a possession with the joy all [their] heart
bi-at
nf
lma-an
with despiteful minds to the end that

migrasa
lavaz
cast it out for a prey.

204

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

'Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and to the hills, to the
ravines and to the valleys, "Thus says the Lord GOD, 'Behold, I have spoken in My jealousy and
in My wrath because you have endured the insults of the nations.'

laen
hinave
al
admat jisra-el v-amarta lharim
Therefore Prophesy concerning the land of Israel and say
to the mountains
vlagva-ot
la-afikim
vlage-ajot
ko
amar adonaj
jave hini
and to the hills to the ravines and to the valleys Thus says the Lord God behold
vkinati
uvaamati
dibarti
ja-an
klimat
gojim
natm
in My jealousy and in my fury I have spoken because the shame of the nations you have borne.
7

"Therefore thus says the Lord GOD, 'I have sworn that surely the nations which surround you will
themselves endure their insults.

laen
ko
amar adonaj jav ani nasati
t jadi
Therefore thus says the Lord God I have lifted up
my hand
hagojim
ar
the nations that

lam misaviv
to [are] about you

hema klimatam
they their shame

im
lo
that surely not

jisa-u
shall bear.

'But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people
Israel; for they will soon come.

v-atm hare
jisra-el anpm
titenu
ufrjm
tisu
But you O mountains of Israel your branches you shall shoot forth and your fruit yield
l-ami
jisra-el ki
for My people of Israel for

kervu
lavo
they are at hand to come.

'For, behold, I wish to serve you, and I will turn to you, and you will receive cultivation and sowing.

ki hini
alem ufanti
For behold I for
and I will turn
10

alem vn-vadtm
vnizratm
unto and you shall be tilled and sown .

'I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it; and the cities will have inhabitants and
the waste places they will rebuild.

vhirbeti
alm adam kal bet
jisra-el
kulo vnovu
And I will multiply on
men all the house of Israel all and shall be inhabited
h-arim
and the cities

vhoravot
and the wasted

tobanna
shall be built.

205

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

'I will multiply on you man and beast; and they will increase and become fruitful; and I will cause
you to have inhabitants as you had formerly and will treat you better than at the first. Thus you
will know Me as the LORD.

vhirbeti
alem adam uvhama vravu
ufaru
And I will multiply on you man and beast and they shall increase and bring fruit
vho-oavti
tm kkadmotem
vhetivoti
meriotem
and I will settle
as you were formerly and will do better at the first.
12

'Yes, I will cause menMy people Israelto walk on you and possess you, so that you will become
their inheritance and never again bereave them of children.'

vholati alem adam


t ami
jisra-el vireua
and to walk on
I will cause men
my people Israel they shall possess
vhajita
lahm lnaala
vlo
tosif
od
laklam
you and you shall be to them inheritance and not do more from now on bereave.
13

"Thus says the Lord GOD, 'Because they say to you, "You devour men and have bereaved your
nation of children,"

ko
amar adonaj
jav ja-an
omrim lam olt
adam at
Thus says the Lord God Because they say to
[and] devour up men you
umaklt
and have bereaved

gojaji
hajit
your nations have bereaved.

14

therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,' declares the
Lord GOD.

laen
adam lo toli
od vgojaji
Therefore men not shall you devour more your nations

lo
takli
neither bereave

od
any more

n-um adonaj
jav
said
the Lord GOD.
15

"I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples
any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer," declares the Lord GOD.'"

vlo
amia
elaji od
klimat
Neither [men] will I cause to hear in
any more you the shame

hagojim
of the nations

vrpat
amim
lo
tis-i
od
vgojaji
and the reproach of the people neither shall you bear any more shall you cause your nations
lo
taili od
neither to fall any more

n-um adonaj
jav
said
the Lord GOD.

206

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

Then the word of the LORD came to me saying,

vajhi
dvar
and came Moreover the word

jav
elaj
of the LORD unto me

lemor
saying,

17

"Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their
deeds; their way before Me resembled the uncleanness of a woman in her impurity.

bn adam bet
jisra-el
jovim al admatam
vajtm-u
Son of man when the house when the house dwelled in their own land and they defiled
ota bdarkam
uva-alilotam
ktumat
hanida
it [is] by their own way and by their doings me as the uncleanness of a removed woman
hajta darkam
lfanaj
was
their way before.
18

"Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because
they had defiled it with their idols.

va-epo
and Why I poured
uvgilu-ehm
for their idols

amati alehm al hadam


ar afu
al ha-arts
my fury on
for the blood that they had shed on the land

tim-uha
[wherewith] they had polluted.

19

"Also I scattered them among the nations and they had become dispersed throughout the lands.
According to their ways and their deeds I judged them.

va-afits
otam bagojim
vajizaru
ba-aratsot
And I scattered them among the nations and they were dispersed througout the countries
kdaram
va-elilotam
fatim
According to theie ways and according to their doings judged.
20

"When they came to the nations where they went, they profaned My holy name, because people said
of them, 'These we recognize as the people of the LORD; yet they have come out of His land.'

vajovo
l
hagojim
when they entered unto the nations

ar
ba-u
am vajallu
where they went where and they profaned

em kadi
b-mor
lahm am
jav
el
ume-artso
name my holy when they said to [are] the people of the LORD These and out of his land
jatsa-u
are gone forth.
207

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

"But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations
where they went.

va-mol
al em kadi
But I had pity for name for my holy
bagojim
ar
ba-u
among the nations where they went

illuhu
had profaned

bet
yisra-el
the house of Israel

ama
where.

Israel to Receive Renewal for His Name's Sake


22

"Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, " I do not act for your sake, O house of Israel,
but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.

laen
mor lvet
jisra-el
Therefore say to the house of Israel

ko
amar adonaj
jav lo
lma-anm
Thus says the Lord GOD not to the end that

ani os bet
jisra-el ki im lem
kadi
ar ilaltm bagojim
I
do O house of Israel for
of name but for my holy that you have among the nations
ar
where

batm
am
you went where.

23

"I will vindicate the holiness of My great name which has you have profaned among the nations,
which you have profaned in their midst Then the nations will know Me as the LORD," declares
the Lord GOD, "when I prove Myself holy among you in their sight.

vkidati
t
And I will sanctify

mi
hagadol hamulal
bagojim
ar
name my great that was profaned among the nations that

ilaltm
btoam
you habe profaned in their midst

vjad-u
hagojim
and shall know that the nations

ki ani jav
I the LORD

n-um adonaj
jav bhikadi
vam l-enehm
said
the Lord GOD when I shall be consecrated
in
among you in their sight.
24

"For I will take you from the nations, gather you from all the lands and bring you into your own land.

vlakati
tm min
hagojim
vibatsti tm mikal
For I will take you from among the nations and gather you out of all
ha-aratsot vheveti
tm l admatm
countries and will bring you into your own land.
25

"Then I will sprinkle clean water on you, and you will become clean; I will cleanse you from all your
filthiness and from all your idols.

vzarokti
alem mjim thorim uthartm
mikol
Then will I sprinkle on
water clean
and you shall be clean from all
tumotem
umikal
your filthiness and from all

gilulem ataher
tm
your idols will I cleanse.
208

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

"Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of
stone from your flesh and give you a heart of flesh.

vnatati
lam lev
ada
also will I give to
a heart new

v-ru-a
adaa
ten
bkirbm
and spirit you and a new will I put inside

vahasiroti
t lev
ha-vn mibsarm
vnatati
lam lev
basar
and I will take away heart the stony from your flesh and I will give to you a heart of flesh.
27

"I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will take care to
observe My ordinances.

v-t rui
ten
bkirbm v-asiti
et ar bukaj
and my spirit I will put inside
you and cause
my in My statutes
teleu
umipataj
timru
you to walk and my judgments you shall keep

va-asitm
and do.

28

"You will live in the land that I gave to your forefathers; so you will recognize me as Your God and I
will recognize you as My people.

viavtm
shall dwell

ba-arts
ar natati la-avotem
vijitm
li
l-am
in the land that I gave to your forefathers you shall be to me people

v-anoi j
lam lelohim
and I
will be to you God.
29

"Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and
I will not bring a famine on you.

vho-oati
tm mikol
tum-otem
vkarati
l hadagan
and I will also save you
from all your uncleannesses and I will call for the grain
vhirbeti
and will increase

oto vlo
ten alem ra-av
and no and lay on
famine.

30

"I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the
disgrace of famine among the nations.

vhirbeti
t pri
ha-ets
utnuvat
hasad
lma-an
And I will multiply
the fruit of the tree and the increase of the field to the end that
ar lo tiku
od
rpat
ra-av
bagojim
not shall you receive more reproach of famine among the nations .

209

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


"Then you will remember your evil ways and your deeds that didnt produce any good, and you will
loathe yourselves in your own sight for your iniquities and your abominations.

31

uzartm
t darem hara-im
uma-alem
ar lo
Then shall you remember
ways
your own evil that your doings
not[were]
tovim unkototm
bifnem
al
good and shall loathe yourselves yourselved in your own sight for

avonotem
youor iniquities

v-al
to-avotem
and for
your abominations.
32

"I do not do this for your sake," declares the Lord GOD, " know this. Have shame and become
confounded for your ways, O house of Israel!"

lo lma-ann
ani os n-um
not to the end that I
do [this] said
bo-ou
Be ashamed
33

vhikalmu
and confounded

adonaj jav jivada


lam
the Lord GOD be it known to you

midarem bet
for your ways O house

jisra-el
of Israel.

'Thus says the Lord GOD, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the
cities to have inhabitants, and the waste places you will rebuild.

ko amar adonaj jav bjom


tahari
tm mikol
Thus says the Lord God On the day that I shall have cleansed you
from all
avonotem
vho-oavti
t h-arim
vnivnu
horavot
your iniquities [you] I will also cause to dwell
in the cities and shall be built the wastes.
34

"The desolate land you will cultivate instead of remaining a desolation in the sight of everyone who
passes by.

ha-arts hanama
te-aved
taat
ar hajta mama l-ene
And land the desolate shall be tilled whereas
it lay desolate in the sight
kal
every

over
that passed by.

35

"They will say, 'This desolate land has become like the garden of Eden; and the waste, desolate and
ruined cities have become fortified and inhabited.'

v-amru
ha-arts halezu hanama
hajta
kgan
edn
And they shall say land
This that was desolate has become like the garden of Eden
vh-arim
horevot vhanamot vhanherasot btsurot
jaavu
and the cities waste
and desolate and ruined
[are become] fenced are inhabited.

210

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


36

"Then the nations that surround about you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places
and planted that which had become desolate; I, the LORD, have spoken and will do it."

vjad-u
hagojim
ar jia-aru svivotem ki
ani jav
Then you shall know the nations that are left around
that I the LORD
baniti hanhrasot natati
build the ruined [places and] plant

hanama
that was desolate

ani jav
I
the LORD

dibarti
v-asiti
have spoken and I will do.
37

'Thus says the Lord GOD, "This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will
increase their men like a flock.

ko
amar adonaj jav od
zot idar
lavet
jisra-el
Thus says the Lord God I will yet this [for] be inquired of by the house of Israel
la-asot
to do

lahm arb
otam katson
adam
to
I will increase
like a flock them with men.

38

"Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so will the waste
cities will fill with flocks of men. Then they will know Me as the LORD."'"

ktson kadaim
ktson
jrualim
bmo-ada
ken
flock As the holy as the flock of Jerusalem in her solemn feasts so
tijna h-arim horevot
be
cities
shall the waste
vjad-u
ki
that they shall know

mle-ot tson
adam
be filled with flocks of men.

ani
jav
I [am] the LORD.

Ezekiel 37 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_37.mp3
Vision of the Valley of Dry Bones
1

The hand of the LORD came upon me, and He brought me out by the Spirit of the LORD and set me
down in the middle of the valley; and it appeared full of bones.

hajta alaj jad


jav
vajotsieni
vru-a
was
on The hand of the LORD me and carried me out in the spirit
vajnieni
and set me down

bto
in the middle

habika
vhi
of the valley and that [was]

211

jav
of the LORD

mle-a atsamot
full
of bones.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

He caused me to pass among them round about, and behold, I saw very many on the surface of the
valley; and lo, they appeared very dry.

vh -virani
And caused me to pass

alehm
by them

al pne
habika vhine
in the open valley and see

saviv vhine
rabot m-od
about and behold many [there were] very

jveot m-od
dry [they were] very .

He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, You know."

vajomr
And he said

elaj
unto me

bn adam
Son of man

hatijna ha-atsamot
live
bones ?

ha-el
can these

va-omar
adonaj jav ata jada-ta
And I answered O Lord God you know.
4

Again He said to me, "Prophesy over these bones and say to them, 'O dry bones, hear the word of the
LORD.'

vajomr
and Again he said

elaj
hinave
al ha-atsamot ha-atsamot ha-el v-amarta
unto me Prophesy on bones
bones
these and say

alehm ha-atsamot
unto
them bones

hajveot
O you dry

imu dvar
jav
hear the word of the LORD.

"Thus says the Lord GOD to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter you that you may come
to life.

ko amar adonaj jav ta-atsamot ha-el


hine
ani mevi vam ru-a
Thus says the Lord God bones
to these Behold I enter in will cause breath
vijitm
and you shall live,
6

'I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that
you may come alive; and you will know Me as the LORD.'"

vnati
alem gidim vha-aleti
alem basar
vkaramti
And I will lay
on
sinews and will bring you up on you make flesh and cover
alem or
vnatati vam ru-a vijitm vijitm
vidatm
you with skin and put in breath breath and you shall live you shall know
vidatm
ki ani
jav
you shall know that I [am] the LORD.

212

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

So I prophesied as He commanded me; and as I prophesied, I heard a noise, and behold, a rattling; and
the bones came together, bone to its bone.

vnibeti
ka-ar tsuveti
so I prophesied as
I was commanded

vajhi
there was

kol
khinave-i
a noise as I prophesied

vhine
ra-a
vatikrvu
atsamot
atsamot tsm l atsmo
and behold a shaking and came together and came together the bones bone unto his bone.
8

And I looked, and behold, sinews formed on them, and flesh grew and skin covered them; but I could
detect no breath in them.

vra-iti
vhine
when I beheld and see

alehm gidim
on
the sinews

uvasar
ala
vajikram
and the flesh came up and covered

alehm or
milmala vru-a
them and the skin them above
[there was] breath

en
but no

bahm
in.

Then He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, 'Thus says
the Lord GOD, "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come
to life."'"

vajomr elaj
Then said he unto me

hinave
l
haru-a
Prophesy unto the wind

hinave
vn adam v-amarta
prophesy son of man and say

l
harua ko
amar adonaj
jav me-arba
ruot bo-i
haru-a
unto the wind Thus says the Lord God from the four winds Come O breath
ufi
baharugim ha-el
and breathe slain
on these

vjiju
that they may live.

10

So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and
stood on their feet, an exceedingly great army.

vhinabeti
so I prophesied

ka-ar tsivani
as
he commanded

vaja-amdu
al raglehm ajil
and stood up on their feet army

tsvatavo haru-a
vajiju
in me
and the breath and they lived

gadol m-od
m-od
great an exceedingly.

213

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


The Vision Explained
11

Then He said to me, "Son of man, these bones represent the whole house of Israel; behold, they say,
'Our bones have dried up and our hope has perished We feel completely cut off.'

vajomr
elaj
Then he said unto me

bn adam
Son of man

ha-atsamot ha-el kal


bet
bones
these are the whole house

jisra-el hema hine


omrim javu
atsmotenu v-avda tikvatenu
of Israel like
behold they say are dried Our bones and is lost our hope
nigzarnu
lanu
we are cut off to.
12

"Therefore prophesy and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will open your graves and
cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.

laen
hanave
v-amarta alehm
ko amar adonaj jav hine
ani
Therefore prophesy and say
unto them Thus says the Lord GOD Behold I
pote-a t kivrotem vha-aleti
tm mikivrotem
ami
will open
your graves and cause you to come up
out of your graves O my people
vheveti
and bring

tm l
you into

admat
the land

jisra-el
of Israel.

13

"Then you will know Me as the LORD, when I have opened your graves and caused you to come up
out of your graves, My people.

vidatm
ki ani jav
bfiti
t kivrotem uvha-aloti
shall know that I the LORD when I have opened your graves and brought you up
tm mikivrotm
out of your graves

ami
O my people.

14

"I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land.
Then you will know that I, the LORD, have spoken and done it," declares the LORD.'"

vnati
rui
vam vijitm
vhinati
vhinati
And shall put my spirit in you and you shall live and you shall live and I shall place
tm al admatm
vidatm
ki ani jav
dibarti
v-asiti
you in your own land then shall you know that I the LORD have spoken and performed
n-um jav
said
the LORD.

214

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Reunion of Judah and Israel
15

The word of the LORD came again to me saying,

vajhi
dvar
jav
elaj
lemor
and came The word of the LORD again unto me saying,
16

"And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, 'For Judah and for the sons of Israel,
his companions'; then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim and all
the house of Israel, his companions.'

v-ata vn adam ka la ets


ad utov alav lihuda
you
son of man take to stick you one and write on it For Judah
vlivne
and for the children

jisra-el
of Israel

averav
ulka
his companions then take

ets ad
utov
stick another and write

alav ljosef
ets
frajim
val bet
jisra-el averav
on it For Joseph the stick of Ephraim and all [for] the house of Israel his companions.
17

"Then join them for yourself one to another into one stick, that they may become one in your hand.

vkarav otam ad l
ad
And join them one unto another

la l-ets ad
vhaju
to stick into one and they shall become

la-aadim bjada
one
in your hand.
18

"When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by
these?'

va-ar jomru
ela
when
shall speak unto

bne
the children

ama
lemor
halo
of your people to you saying will you not

tagid lanu ma
el
la
show to us what you by these to?
19

say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will take the stick of Joseph, which lies in the hand of
Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and
make them one stick, and they will appear as one in My hand."'

daber alehm
ko amar adonaj
jav hine
ani loke-a
t ets
josef
Say
unto them Thus says
the Lord God Behold I
will take
stick of Joseph
ar bjad
frajim
that [is ] in the hand of Ephraim
otam alav
them with him
vhaju
and they shall be

t
with

vivte
jisra-el
and the tribes of Israel

aberav
vnatati
otam
his fellows and will put them

ets
jhuda
va-asitim
l-ets ad
[even] the stick of Judah and make [them] stick one

ad bjadi
one in My hand.

215

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"The sticks on which you write you will have in your hand before their eyes.

vjaju
and shall be

ha-etsim ar
the sticks on that

tiktov
alehm bjada
you write on that in your hand

l-enehm
before their eyes.

21

"Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I will take the sons of Israel from among the
nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their
own land;

vdaber alehm
ko
amar adonaj jav hine
ani loke-a
t bne
And say unto them Thus says the lord GOD Behold I
will take
the children
jisra-el miben
ar halu
am
vkibatsti
otam misaviv
of Israel from among where they are gone where and will gather them on every side
vheveti otam l
admatam
and bring them into their own land.
22

and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will serve all of
them; and they will no longer consist of two nations and no longer will we have division into two
kingdoms.

v-asiti
otam lgo
ad ba-arts
bhare
jisra-el uml
And I will make [them]
nation one in the land on the mountains of Israel and king
ad jij
lulam lml vlo
jiju
od
one shall be for all
king
and not they shall be become
vlo
jeatsu
neither shall they be divided

od
lite
more into two

line gojim
two nations

mamlaot od
kingdoms any more at all.

23

"They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of
their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have
sinned, and will cleanse them. And I will call them My people and they will call me their God.

vlo
jitam-u
od
bgilulehm
uvtsikutsehm
Neither shall they defile themselves any more with their idols nor with their detestable things
uvol
pi-ehm
vho-oati
otam mikol
mo-ovotehm
nor with any of their transgressions but I will save them out of all their dwelling places
ar
at-u
vahm vtiharti
otam vhaju
wherein they have sinned in
and will cleanse them so shall they be
l-am va-ani j
lahm
people and I will be to them

lelohim
God.

216

li
to me

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


The Davidic Kingdom
24

"My servant David will serve as king over them, and they will all have one shepherd; and they will
walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.

v-avdi
david ml
alehm vro-
ad
And my servant David [shall be] king over
and shepherd one
lulam
uvmipataj
and they all and in my judgments

jeleu
they shall also walk

jij
shall have them

vukotaj
jimru
and my statutes observe

v-asu otam
and do .
25

"They will live on the land that I gave to Jacob My servant, in which your fathers lived; and they will
live on it, they, and their sons and their sons' sons, forever; and David My servant will serve as
their prince forever.

vjavu
And they shall dwell

al ha-arts ar natati
l-avdi
lja-akov
in the land that I have given my servant to Jacob

ar
wherein

javu
va avotem vjavu
alha
hema uvnehm
have dwelled in your fathers and they shall dwell therein they [even] and their children
uvne
vnehm ad
olam vdavid
avdi
nasi
and of their children children for forever and David my servant [sha;; be] their prince
lahm l-olam
to
forever.
26

"I will make a covenant of peace with them, an everlasting covenant with them. And I will place them
and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever.

varati
lahm brit
alom brit
olam
jij
otam
Moreover I will make to
a covenant of peace covenant an everlasting it shall be with
untatim
vhirbeti
otam vnatati
t mikdai
btoam
and I will place them and multiply them and will set
my sanctuary in their midst
l-olam
of them forevermore.
27

"My dwelling place also will remain with them; and they will call me their God and I will call you
My people.

vhaja
mikani
also shall be My tent

vhajiti lahm lelohim vhema jiju


li
l-am
I will be to them God
and they shall be to me people.

217

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

"And the nations will know Me as the LORD who sanctifies Israel, when My sanctuary stands in their
midst forever."'"

vjad-u
hagojim
ki
ani jav
mkade
t jisra-el bijot
And shall know the nations that I the LORD do sanctify
Israel shall be
mikdai
btoam
when my sanctuary in the middle

l-olam
of them forevermore.

Ezekiel 38 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_38.mp3
Prophecy about Gog and Future Invasion of Israel
1

And the word of the LORD came to me saying,

vajhi
And came

dvar
the word

jav
elaj
of the LORD unto me

lemor
to me saying ,

"Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech and Tubal,
and prophesy against him

bn adam sim pana


Son of man set your face

l
gog rts
hamagog nsi
ro
against God the land of Magog prince the chief

m
vtuval
vhinave
of Meshech and Tubal and prophesy

alav
against ,

and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I resist you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal.

v-amarta ko
amar adonaj
jav hini
ela
gog
nsi
ro
And say Thus says the Lord GOD behold I against O Gog prince the chief
m
vtuval
of Meshech and Tubal.
4

"I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses
and horsemen, all of them splendidly attired, a great company with buckler and shield, all of them
wielding swords;

vovavtia
And I will turn you back

vanatati
and put

aim bilaja
vhotseti
ota
hooks into your jaws and I will bring you forth

v-t kal la
susim ufaraim
lvue
and
all your army horses and horsemen of them clothed
kahal
rav
company [of armor even] a great

umagen
and shields

miol
kulam
of them splendidly all

tofse
haravot kulam
of them handling swords all.
218

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

Persia, Ethiopia and Put with them, all of them with shield and helmet;

paras ku
ufut
itam
kulam magen
vava
Persia Ethiopia and Libja with them all
of them [with] shield and helmet .
6

Gomer with all its troops; Beth-togarmah from the remote parts of the north with all its troopsmany
peoples with you.

tsafon
gomr val
agapha bet
togarma
jarkte
v-t kal
Gomer and all his bands the house of Togarmah quarters of the north and all
agapav
his bands

amim rabim ita


people many with.

"Make preparations, and prepare yourself, you and all your companies that assemble about you, and
serve as a guard for them.

hikon
vhaken
la ata val khala
hanikhalim
ala
Be you prepared and prepare to you and all your company that are assembled to you
vhajita lahm
and be to you

lamimar
a guard.

"After many days you will receive a summons; in the latter years you will come into the land that has
become restored from the sword, whose inhabitants have gathered from many nations to the
mountains of Israel which had appeared a continual waste; but its people I had brought out from
the nations, and they live securely, all of them.

mijamim rabim
tipaked
b-aarit
haanim tavo
l rts
days
After many you shall be visited in the latter years
you shall come into the land
movvt
[that is] brought back
hare
the mountains

merv
mkubtst
me-amim rabim
al
from the sword [and is] gathered people out of many against

jisra-el
of Israel

ar
that

haju
larba tamid vhi
have been waste always but it

hutsa-a
vja-vu
is brought forth and they shall dwell

me-amim
out of the nations

lavta kulam
safely all.

"You will go up, you will come like a storm; you will resemble a cloud covering the land, you and all
your troops, and many peoples with you."

v-alita
kao-a
and you shall ascend like a storm

tavo k-anan
lasot ha-arts tij
come like a cloud to cover the land you shall be

ata val agapa


v-amim
rabim ota
you and all your bands and people many with.

219

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

'Thus says the Lord GOD, "It will come about on that day, that thoughts will come into your mind
and you will devise an evil plan,

ko
amar adonaj jav vhaja
bajom
Thus says the Lord GOD and it shall also come to pass [that] time
ja-alu
dvarim al
shall come things into

lvava
into your mind

hahu
at the same

vaavta
maavt ra-a
and you shall think a thought evil.

11

and you will say, 'I will go up against the land of unwalled villages I will go against those who rest,
that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates,

v-amarta
-l
al arts
prazot
avo
Andyou shall say I will go up to the land of unwalled villages I will go
haoktim
to those who are at rest

jove
that dwell

uvri-a udlatajim en
and bars nor gates having neither

lavta
safely

kulam jovim
b-en
oma
all
of them dwelling outside walls

lahm
to.

12

to capture spoil and to seize plunder, to turn your hand against the waste places which now have
inhabitants, and against the people who gather from the nations, who have acquired cattle and
goods, who live at the center of the world.'

lilol
alal
vlavoz
capture a spoil and to take
no-oavot
[that are now] inhabited
os
that have gotten

baz lhaiv jada


al oravot
a prey to turn your hand on the desolate places

v-l
am
m-usaf
and on the people [that are] gathered

migojim
from the nations

mikn
vkinjan jove al tabur
ha-arts
livestock that goods dwell in the middle of the land .

13

"Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you, 'Have you come
to capture spoil? Have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and
gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?'"'

va
uddan
vsoare
tari
val
kfirha
jomru
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and with all the young lions shall say
la halilol alal
to take
a spoil?

ata
are you

va
halavoz baz
hikhalta
Have you come to take a prey have you gathered?

khala
last
ksf vzahav lakaat mikn
vkinjan lilol
your company to carry silver and gold to take livestock and goods to capture
alal
a spoil

gadol
great?
220

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, 'Thus says the Lord GOD, "On that day when My
people Israel live securely, will you not know it?

laen
hanave
vn adam v-amarta lgog ko
amar adonaj
jav
Therefore prophesy son of man and say to God Thus says the Lord God
halo
bajom
hahu bvt ami
jisra-el lavta teda
shall you not On that day in that dwells when my people of Israel safely know.
15

" You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with
you, all of them riding on horses, a great assembly and a mighty army;

uvata
and you shall come

mimkoma
from your place

mijarkte tsafon
parts
out of the north

ata v-amim
you and people

rabim
ita rove
susim
kulam kahal
gadol vajil
and many with of them riding on horses all
a company great and army

rav
mighty.

16

and you will come up against My people Israel like a cloud to cover the land. It shall come about in
the last days that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when you
sanctify Me before your eyes, O Gog."

v-alita
And you shall come up

al
against

ami
jisra-el
k-anan
My people of Israel as a cloud

lasot ha-arts
to cover in the land

b-aarit hajamim tij


vahavi-otia
al
artsi
lma-an
latter
days
it shall be and I will bring against My land to the end that
da-at
hagojim
oti bhikadi
va l-enehm
gog
may know the nations me when I shall be consecrated in before their eyes O Gog.
17

'Thus says the Lord GOD, "Do I remember you as the one of whom I spoke in former days through
My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would
bring you against them?

ko
amar adonaj
jav ha-ata hu ar
dibarti
bjamim
Thus says the Lord God you
he of whom [are] I have spoken time
kadmonim bjad avadaj
nvi-e
in old
by my servants the prophets

jisra-el
of Israel

hahem anim
lhavi
ota alehm
in those [many] years that I would bring you against .

221

hanib-im
bajamim
that prophesied days

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel," declares the Lord GOD,
"that My fury will mount up in My anger.

vhaja
bajom hahu
bjom
And it shall come to pass time at the same when

bo
gog al
admat
shall come Gog against the land

jisra-el
n-um adonaj
jav ta-al
amati
b-api
of Israel said
the Lord God shall come up [that] my fury in my face.
19

"In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day a great earthquake will occur in the
land of Israel.

uvkinati
v-e
vrati
dibarti
For in my jealousy in the fire of my wrath have I spoken

im
lo bajom
there will surely not day

hahu jij
ra-a
gadol al admat jisrael
in that there shall be a shaking great in the land of Israel.
20

"The fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all the creeping things that creep
on the earth, and all the men who live on the face of the earth will shake at My presence; the
mountains also will also melt down, the steep pathways will collapse and every wall will fall to
the ground.

vra-au
mipanaj
and shall shake [are] the face
vajat
and the beasts
vol
and all

hasad
of the field

ha-adam ar al
the men that on

dge
hajim
v-of
haamajim
So that the fishes of the sea and the birds of the heaven

val
and all

harms
creeping things

pne
at my presence

haromes
al
that creep on

ha-adama
the earth

ha-adama
vnhrsu
of the earth and shall be thrown down

hharim
vnaflu
hamadregot
val
oma la-arts
tipol
the mountains and shall fall the steep places and every wall to the ground shall fall.
21

"I will call for a sword against him on all My mountains," declares the Lord GOD " Every man's
sword will fight against his brother.

vkarati
alav
lal
haraj
rv
n-um adonaj
And I will call for against him throughout all My mountains for a sword said the Lord
jav rv i
God sword of every man

b-aiv
against his brother

tij
shall be.

222

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

"With pestilence and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his
troops, and on the many peoples who dwell with him, a torrential rain, with hailstones, fire and
brimstone.

vnipati
ito bdvr
uvdam
vgm otef
And I will plead
With pestilence and with blood and rain an overflowing
v-avne
e vgafrit
and great hailstones fire and brimstone
amim rabim
people on the many

amtir
alav
v-al
agapav v-al
I will rain on him and on his bands and on

ar ito
that against.

23

"I will magnify Myself, sanctify Myself, and make Myself known in the sight of many nations; and
they will know Me as the LORD."

vhitgadilti
vhitkaditi
vnodati
and Thus will I magnify myself and sanctify myself and I will be known
l-ene
gojim rabim
vjad-u
ki ani
jav
in the sight nations of many that they shall know
I [am] the LORD.

Ezekiel 39 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_39.mp3
Prophecy against GogInvaders Destroyed
1

"And you, son of man, prophesy against Gog and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I come
against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal;

v-ata vn adam
you
son of man
jav hini
God behold

hinave
al
prophesy against

ela
gog
I against O Gog

gog
Gog

v-amarta ko
amar adonaj
and say Thus says the Lord

nsi
ro
prince the chief

m
vtuval
of Meshech and Tubal .

and I will turn you around, drive you on, take you up from the remotest parts of the north and bring
you against the mountains of Israel.

vovavtia
vietia
And I will turn you back and leave but the sixth part

v-ha-alitia
and will cause you to come up

mijarkte afon
vahavi-otia al hare
jisra-el
parts
from the north and will bring on the mountains of Israel.

223

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"I will strike your bow from your left hand and dash down your arrows from your right hand.

vhiketi
kata
mijad mola
and I will strike
your bow hand out of your left

vitsa
mijad
and will cause your arrows hand

jmina
apil
out of your right to fall.
4

"You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who accompany
with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and beast of the field.

al hare
jisra-el
tipol
ata val
agapa
v-amim
on the mountains of Israel you shall fall you and all your bands that the people
ar ita l-et
with of predatory

tsipor kal
kanaf vajat
hasad
birds every sort [to] and the beasts of the field

ntatia l-ala
I will give to be devoured.
5

"You will fall on the open field; for I have spoken," declares the Lord GOD.

al pne
hasad tipol
ki
on the open field
you shall fall for

ani dibarti
n-um adonaj jav
I have spoken said
the Lord GOD.

"And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know
Me as the LORD.

vilati
e
bmagog
uvjove
And I will send a fire upon Magog and among those who dwell
vjad-u
ki ani
that they shall know
I [am]

haijim
lavta
in the isles in safety

jav
the LORD.

"My holy name I will make known in the midst of My people Israel; and I will not let people profane
My holy name anymore and the nations will know Me as the LORD, the Holy One in Israel.

v-t em kadi
odia
bto
ami jisra-el vlo
al
and name My holy So will in the midst of my Israel and not do [let them] pollute
t em kadi
od
name my holy any more

vjad-u
hagojim
ki
ani
jav
and known the nations that I [am] the LORD

kado-o
bjisra-el
Holy One in Israel.

224

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

"Behold, it comes and it shall occur," declares the Lord GOD. "That day I have spoken.

hine
va-a
Behold it has come

vnijata
n-um adonaj
jav hu hajom
ar
and it is done said
the Lord God this [is] the day whereof

dibarti
I have spoken.
9

"Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn
them, both shields and bucklers, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they
will make fires of them.

vjats-u
jove
are
jisra-el uvi-aru
vhisku
And shall go forth they who dwell in the cities of Israel and shall set on fire and burn
bnek
umagen
vtsina
bkt
uvhitsim
with the weapons and both the shields and the bucklers the bows and the arrows
uvmakel
and the arrows
e
va
with fire seven

uvmakel
and the hand poles

jad uvroma
uvi-aru
bahm
and the spears and they shall burn in them

anim
years.

10

"They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, for they will make fires
with the weapons; and they will take the spoil of those who despoiled them and seize the plunder
of those who plundered them," declares the Lord GOD.

vlo
so no

jisu
etsim min
that they shall take wood out of

hasad
vlo
the field neither

jatvu
min
out down out of

haj-arim ki vank
jva-aru
e
vallu
the forests for with the weapons they shall bum with fire and they shall spoil
ollehm
those who spoiled them

uvazzu t bozzehm
and rob
those who robbed them

n-um adonaj jav


said the Lord God.

11

"On that day I will give Gog a burial ground there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea, and
it will block off those who would pass by. So they will bury Gog there with all his horde, and they will call
it the valley of Hamon-gog.

vhaja
And it shall come to pass
kever
of graves
hi
it

bjisra-el
in Israel

vajom
On that day

hahu ten
lgog mkom am
in that [that] I will give to Gog a place there

ge
ha-ovrim
kidmat
hajam
vosmt
the valley of the pasengers on the east of the sea and shall stop

t ha-ovrim
[is] [noses] of the passengers

vkavru
am t gog v-t kal
and shall they bury there
Gog and all

hamono
vkar-u
ge
hamon gog
his multitude and they shall call [it] The valley
of Hamon-gog.

225

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"For seven months the house of Israel will bury them in order to cleanse the land.

ukvarum
and shall be burying
iva
seven

bet
jisra-el lma-an
taher
t ha-arts
the house of Israel to the end that that may cleanse
the land

odaim
months.

13

"Even all the people of the land will bury them; and it will add to their renown on the day that I
glorify Myself," declares the Lord GOD.

vkavru
kal am
and shall bury all the people
jom
the day

ha-arts
of the land

vhaja
and it shall be

lahm lm
to
to them a renown

hikavdi
n-um adonaj
jav
that I shall be glorified said the Lord God.

14

"They will set apart men who will constantly pass through the land, burying those who had passed
through, even those left on the surface of the ground, in order to cleanse it. At the end of seven
months they will make a search.

v-ane tamid
javdilu
ovrim ba-arts
mkabrim
and men of continual employment they shall sever out passing through the land to bury
t
evening

ha-ovrim
t hamotarim
with the passengers
those who who remain

ltahara
miktse
in order to cleanse after the end

al pne
ha-arts
on the face of the earth

iv-a
odaim jakoru
of seven months shall they search.

15

"As those who pass through the land pass through and anyone sees a man's bone, then he will set up a
marker by it until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.

v-a-vru
ha-ovrim
ba-arts vra-a
and the passengers [that] pass through the land and sees
uvana
then shall he set up

tslo tsijun
by a sign it

tsm adam
bone of a man

ad
kavru
oto hamkabrim l
until the buriers
have buried it in

ge
hamonon gog
the valley of Hamon -gog.
16

"And even the city will have the name of Hamonah. So they will cleanse the land."'

vgam m
ir
hamona
vtiharu
ha-arts
And also the name of the city [shall be]Hamonah and Thus shall they cleanse the land.

226

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"As for you, son of man, thus says the Lord GOD, 'Speak to every kind of bird and to every beast of
the field, "Assemble and come, gather from every side to My sacrifice which I will sacrifice for
you, as a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.

v-ata
vn adam
ko
amar
and you son of man Thus says
ulol
ajat
and to every beast
zivni
sacrifice

ar
that

va-aaltm
that you may eat

adonaj jav
emor ltsifor kal
kanaf
the Lord GOD Speak of bird every feathered

hasad
hifavtsu vavo-u
of the field Assemble and come

he-asfu misaviv
al
gather
from every to me

ani zove-a
lam zva
gadol al hare
jisra-el
I
do sacrifice to
a sacrifice great on the mountains of Israel
basar utitm dam
flesh and drink blood.

18

"You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they
resembled rams, lambs, goats and bulls, all of them fatlings of Bashan.

bsar
giborim
tokelu
vdam
nsi-e
ha-arts
titu
the flesh of the mighty you shall eat and the blood of the princes of the earth drink
elim
karim
of rams of lambs

v-atudim
parim mri-e
and of goats of bulls of them fatlings

vaan
of Bashan

kulam
all.

19

"So you will eat fat until you have glutted yourself, and drink blood until you become drunk, from
My sacrifice which I have sacrificed for you.

va-aaltm
And you shall eat

helv lav-a
utitm dam likaron
fat until you be full and drink blood until you be drunken

mizivhi
ar
from My sacrifice that

zavati
lam
I have sacrificed to.

20

"You will glut yourselves at My table with horses and charioteers, with mighty men and all the men
of war," declares the Lord GOD.

usvatm
al ulani
sus
and Thus you shall be filled at my table with horses
val
i
milama n-um adonaj
and with all men of war said
the Lord

varv
and chariots

gibor
with mighty men

jav
God.

21

"And I will set My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have
executed and My hand which I have laid on them.

vnatati
t
And I will set

kvodi
bagojim
vra-u
al hagojim
t
my glory among the nations and shall see all the nations

mipati
ar asiti
my judgment that I have executed

v-t jadi
ar samti
and my hand that I have laid
227

vahm
in.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

"And the house of Israel will know Me as the LORD their God from that day onward.

vjad-u
bet
jisra-el
ki
ani
jav
lohehm min
hajom
so shall know the house of Israel that I [am] the LORD their God from day
hahu vahal-a
that
and forward.
23

"The nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity because they acted
treacherously against Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their
adversaries, and all of them fell by the sword.

vjad-u
bagojim
ki
va-avonam
galu
vet
jisra-el
And shall know the nations that for their iniquity went into captivity that the house of Israel
al
ar
upon that

ma-alu
they trespassed

bjad
into the hand

vi va-astir
in therefore hid

tsarehm
of their enemies

panaj
mehm
va-tnem
I my face like them and gave them

vajiplu vrv
so fell
by the sword

kulam
they all.

24

"According to their uncleanness and according to their transgressions I dealt with them, and I hid My
face from them."'"

ktumatam
ufi-ehm
asiti
otam
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done
va-astir panaj
mehm
and hid my face like.
Israel Restored
25

Therefore thus says the Lord GOD, "Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the
whole house of Israel; and I will show jealousy for My holy name.

laen
ko
amar adonaj
jav ata aiv
t vut
Therefore Thus says the Lord God Now will I bring again
the captivity
ja-akov
of Jacob

vriamti
kal
and have mercy all

bet
jisra-el vkineti
lem kadi
house of Israel and will be jealous name for my holy.

26

"They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they
live securely on their own land with no one to make them afraid.

vnasu
t klimatam
and After they have borne
their shame

v-t kal ma-alam


ar
and all they have trespassed whereby

ma-alu
vi bivtam
al admatam lavta v-en
maarid
Their trespasses in when they live in their land safely and none to make atonement.

228

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


27

"When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then they
shall sanctify me through them in the sight of the many nations.

bovi
When I have brought them again

otam min ha-amim


from the people

vkibatsti
and gathered

otam

me-artsot ojvehm
vnikdati
vam
l-ene
hagojim rabim
lands them out of their enemies and am consecrated in them in the sight nations of many
28

"Then they will know Me as the LORD their God because I made them go into exile among the
nations, and then gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any
longer.

vjad-u
ki
Then shall they know that

ani
jav
lohehm
I [am] the LORD their God

bhagloti
that caused them to be led into captivity
al
admatam vlo
to them own land and none

otam l
hagojim
among the nations

otir
have left them

od
any more

vinastim
but I have gathered

mehm am
of them there.

29

"I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of
Israel," declares the Lord GOD.
astir
od
panaj mehm ar afati
t rui
will I hide any more my face for
I have poured out
my spirit

vlo
Neither

al bet
on the house

jisra-el
of Israel

n-um adonaj
jav
said
the Lord GOD.

Ezekiel 40 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Clink Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_40.mp3
Vision of the Man with a Measuring Rod
1

In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth
year after the city had fallen into captivity, on that same day the hand of the LORD fell upon me and He
brought me there.

bsrim
vame
ana lgalutenu bro
haana
In the twenty-fifth and in the five year of our exile at the beginning of the year
b-asor
laod
on the tenth of the month

b-arba sra
four
and tenth

ana aar ar hukta


year after that was struck

b-tsm
hajom
haz
hajta alaj jad
on that same on the day same way was
on the hand
oti ama
me there.

229

ha-ir
the city

jav
vajave
of the LORD and brought

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and
on it to the south there stood a structure like a city.
elohim hevi-ani l
rts
jisra-el
vajnieni l har
of God brought me into the land of Israel and set on mountain

bmarot
In the visions

gavo-a m-od
v-alav kmivne
high me on a very and by that as the frame

ir
mingv
of a city on the south.

So He brought me there; and behold, I saw a man whose appearance resembled the appearance of
bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he stood in the gateway.

vajave
And he brought

oti
me

ama vhine
i
marehu
and behold [there was] a man whose appearance [was]

kmare
not
like the appearance of bronze
hamida
a measuring

vhu
and he

omed
stood

uftil
pitim
and with a line of flax

bjado
in his hand

ukne
and need

baa-ar
in the gateway.

The man said to me, " Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all
that I intend to show you; for I have brought you here in order to show it to you. Declare to the
house of Israel all that you see."

vajdaber elaj
ha-i
and said unto the man
ma vsim
hear and set

bn adam r-e
v-ena
uvazna
Son of man behold with your eyes and with your ears

liba
lol
your heart to all

ar
that

ani
I

mar
ota ki lma-an
shall show you for to the end that

harota
huvata
hena haged t kal ar ata ro- lvet
jisra-el
I might show[are] to your brought here declare all that you see to the house of Israel.
Measurements Relating to the Temple
5

And behold, I saw a wall on the outside of the temple all around, and in the man's hand he held a
measuring rod of six cubits, each of which measured a cubit and a handbreadth. So he measured
the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.

vhine
homa miuts
And behold a wall on the outside
kne hamida
e
reed a measuring of six

labajit
aviv aviv
uvjad
ha-i
of the temple all around and hand of the man

amot
ba-ama
vatofa
cubits [long] by the cubit and a handbreadth.

vajamad
t rohav
habinjan
kan ad vkoma
kan ad
so he measured
the width of the building reed one and the height reed one.

230

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate,
one rod in width; and the other threshold measured one rod in width.
l
a-ar
he unto the gate

vajavo
Then came

ar panav dr
hakadima vaja-al
bma-alotav
that looks toward the east and went up the stairs

vajamad
t saf
haa-ar
kan ad
and measured
the threshold of the gate reed [which was] one
saf
the threshold

ad
other

kan ad
reed [of the gate that was] one

roav v-et
broad and

roav
broad.

The guardroom measured one rod long and one rod wide; and there measured five cubits between the
guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward measured one
rod.

vhata
kan
ad or vkan
And [every] little chamber reed[was] one long and reed
hata-im
ame
the little chambers [were] five
ulam
the porch

haa-ar
of the gate

ad roav uven
one broad and between

amot
vsaf
haa-ar
me-etsl
cubits and the threshold of the gate by

mehabajit
inside

ad
one.

kan
reed[was]

Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.

vajamad
t
and He measured

ulam
also the porch

haa-ar
of the gate

mehabajit kan ad
inside
reed one.

He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the
gate faced inward.

vajamad
t ulam
Then measured
he the porch

haa-ar
mon amot
of the gate eight
cubits

amot v-ulam
haa-ar
cubits and the porch of the gates

v-alav tajim
the posts two

mehabajit
inward.

10

The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the
same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.

vta-e
haa-ar
dr hakadim
And the little chambers of the gate toward the east [were]
mipo
on that side

mida
aat
measure [were] of one

lilatam
they three

loa mipo
three on each

uloa
and three

umida
aat
la-elim
and measure had one the posts

mipo
umipo
on each and on that side.
231

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.

vajamad
t roav
pta
and he measured
the width of the entry
haa-ar
lo-o sre
of the gate three and ten

haa-ar
of the gate

sr amot
ten
cubits

or
the length

amot
cubits .

12

There stood a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the
guardrooms measured six cubits square on each side.

ugvul
lifne
and The space also before

hata-ot
ama
at v-ama
aat
the little chambers cubit[was] one and [was] cubit one

gvul
mipo
vhata
[on this side] and the space on each and the little chambers [were]

e amot mipo
six cubits on that side.

13

He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twentyfive cubits from one door to the door opposite.

vajamid
t haa-ar
migag
hata
lagago
roav
and He measured then the gate from the roof [one] of little chamber to the roof the width
srim
twenty

vame
amot pta ngd pata
and [was] five cubits door against door.

14

He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the
courtyard.

vaja-as
t elim
iim
ama v-l
el
hatser
haa-ar
and He made
also posts of sixty cubits and even unto the post of the court the gate
saviv
saviv
[extended] round about.
15

From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate measured fifty cubits.

v-al
And from

pne
the face

haa-ar
hai-ton
al lifne
ulam
of the gate of the entrance to the front of the porch

hapnimi
amiim ama
of the inner [were] fifty
cubits.

232

haa-ar
gate

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

I saw shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate
all around, and likewise for the porches. And I saw windows all around inside; and on each side
pillar appeared palm tree ornaments.

valonot
and windows

atumot
l
hata-im
v-el
elehema
[there were] And narrow unto the little chambers and unto their posts

lifnima laa-ar
inside the gate

saviv
saviv ven
around [were] around and likewise

la-elamot
for the porches

valonot
and windows

saviv saviv lifnima v-l


ajil
timorim
all
around inward and on [each] post [were] palm trees.
17

Then he brought me into the outer court, and behold, I saw chambers and a pavement made for the
court all around; thirty chambers faced the pavement.

vajvi-eni
l
Then brought he me into
vritsfa
and a pavement

hatser haitsona vhine laot


the court outward
and see [there were] chambers

asui latser
made for the court

saviv saviv
loim laot
l haritsfa
all
around thirty chambers on the pavement.

18

The pavement (namely, the lower pavement) stood by the side of the gates, corresponding to the
length of the gates.

vharitsfa
l ktf
ha-arim l-umat
or
ha-arim
And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates
haritsfa
the pavement [was]

hatatona
lower.

19

Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner
court, a hundred cubits on the east and on the north.

vajamad
roav
milifne
haa-ar hatatona
lifne
Then he measured the width from the front gate
of the lower to the front
hapnimi
miuts
of the inner of the exterior

hatser
court

me-a
ama hakadim vhatsafon
a hundred cubits eastward and northward.

20

As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.

vhaa-ar
and the gate
arko
the length

ar

panav dr
hatsafon latser haitsona
madad
looked toward the north court of the outward he measured

vraebo
and the width.

233

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement
as the first gate Its length measured fifty cubits and the width twenty-five cubits.

vta-av
the little chambers
v-elav
the posts

lo-oa
[were] thereof three

mipo
on that side

v-elamav
haja
kmidat
haa-ar harion
therof and the porches thereof were after the measure gate of the first [was]

amiim
ama
arko
thereof fifty cubits the length
22

mipo
uloa
on each and three

vroav
ame v-srim
ba-ama
and the width five
and twenty cubits.

Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate
which faced toward the east; and people could reach it by seven steps, and its porch stood in front
of them.

valonav
their windows

v-elamav
their porches

vtimorav
kmidat
their palm treed [were] after the measure

haa-ar
of the gate

ar panav dr
hakadim uvma-alot va
ja-alu
vo
that looks toward the east and steps to it by seven they went up in
v-elamav lifnehm
the porches [were] thereof before.
23

The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he
measured a hundred cubits from gate to gate.

va-ar
And the gate

lnatser hapnimi
court
of the inner

vlakadim
and toward the east

ngd
over against [was]

vajamad
mia-ar
and he measured from gate

l
unto

haa-ar
the gate

latsafon
on the north

a-ar me-a
ama
gate a hundred cubits.

24

Then he led me toward the south, and behold, there stood a gate toward the south; and he measured its
side pillars and its porches according to those same measurements.

vajolieni
dr hadarom vjine
a-ar dr hadarom
and After that he brought me toward the south and behold a gate toward the south
umadad
elav
v-elamav
kamidot ha-el
and he measured the posts thereof and the porches measures thereof according to these
25

The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length measured fifty
cubits and the width twenty-five cubits.

valonim
lo ul-elamav
saviv saviv
khaalonot
And [there were] windows to and in the porches all
around windows
ha-el
amiim ama
[was] like those fifty
cubits

or
vrohav
ame v-rim
ama
the length and the width five
and twenty cubits.
234

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

I saw seven steps going up to it, and its porches stood in front of them; and it had palm tree
ornaments on its side pillars, one on each side.

uma-alot
and steps

siva
And [there were] seven

olotav
to go up

vtimorim
lo ad mipo
and it had palm trees to one on each

v-elamav
lifnehm
and the porches [were] thereof before

v-ad
and another

mipo
l
elav
on that side on the posts.

27

The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a
hundred cubits.

v-a-ar
[there was] And a gate

latser hapnimi
court in the inner

mia-ar
l
haa-ar dr
from gate unto gate
toward

dr
hadarom vajamad
toward the south and he measured

hadarom me-a
the south a hundred

amot
cubits.

28

Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to
those same measurements.

vajvi-eni
l atser
And he brought me unto court me
t haa-ar hadarom
gate
the south
29

hapnimi
to the inner

ba-ar hadarom
vajamad
gate
by the south and he measured

kamidot ha-el
measures according to these.

Its guardrooms also, its side pillars and its porches appeared according to those same measurements,
and the gate and its porches had windows all around; it measured fifty cubits long and twenty-five
cubits wide.

vta-av
the little chambers

v-elav
v-elamav
kamidot
ha-el
and the posts and the porches measures according to these

valonot
and [there were] windows

lo ul-etamav
saviv saviv
amiim
ama
to in it and in the porches all
around [it as] fifty cubits

or vroav
srim vame amot
long and broad twenty and five cubits.
30

There stood porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.

v-elamot
saviv saviv or
ame v-srim ama vroav ame amot
And the porches all around [were] long five and twenty cubits and broad five cubits.

235

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


31

Its porches stood toward the outer court; and palm tree ornaments appeared on its side pillars, and its
stairway had eight steps.

v-elamav
l
And the porches thereof toward
elav
the posts

atser
[were] the court

uma-alot mon
and steps [had] to it eight

haitsona vtimorim
l
utter
and palm trees on

ma-alav
and the going up.

32

He brought me into the inner court toward the east and he measured the gate according to those same
measurements.

vajvi-eni
l
And he brought me into
haa-ar
kamidot
the gate measures
33

hatser
court me

hapnimi
dr
into the inner toward

hakadim vajamad
t
the east. and he measured

ha-el
according to these.

Its guardrooms also, its side pillars and its porches appeared according to those same measurements.
And the gate and its porches had windows all around; it measured fifty cubits long and twentyfive cubits wide.

v-ta-av
v-elav
v-elamav
kamidot ha-al
valonot
the little chambers and the posts of these porches measures according to these and[there were] windows
lo ul-elamav
to therein and in the porches
ame
five
34

v-srim
and twenty

saviv saviv
all
around

or amiim
ama vroav
long [it was] fifty cubits and broad

ama
cubits.

Its porches stood toward the outer court; and palm tree ornaments appeared on its side pillars, on each
side, and its stairway had eight steps.

v-elamav
the porches
mipo
on each

latser
court [were]

haitsona
vtimorim
thereof toward the outward and palm trees

umipo
umon
and on that side [had] to it eight

l elav
on the posts

ma-alot ma-alav
steps
the going up.

35

Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,

vajvi-eni
l a-ar hatsafon
umadad
kamidot ha-el
And he brought me unto gate to the north and measured [ it] measures according to these.

236

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


36

with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length
measured fifty cubits and the width twenty-five cubits.

ta-av
elav
v-elamav
valonot
lo aviv aviv or
The little chambers the posts and the porches and the windows to all around
the length [was]
amiim ama
fifty
cubits
37

vroav
ame v-srim
and the width five
and twenty

ama
cubits.

Its side pillars appeared toward the outer court; and palm tree ornaments appeared on its side pillars
on each side, and its stairway had eight steps.

v-elav latser
the posts court [were]
mipo
the posts

mipo
on each

haitsona
thereof towar the utter

vtimorim
and palm treed

umipo
umon
and on that side [had] to it eight

l
on

elav
the posts

ma-alot ma-alav
steps
the going up.

38

A chamber with its doorway stood by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.

vlika
ufita
b-elim
ha-arim am jadiu
And the chambers and the entries [were] thereof by the posts of the gates where they washed
t ha-ola
the burnt offering.
39

In the porch of the gate I saw two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin
offering and the guilt offering.

uv-ulam
and in the porch

haa-ar
of the gate [were]

najim ulanot mipo


unajim ulanot
two
tablets on each and two tablets

mipo
liot
alehm ha-ola
vhaat
on that side on that to slaughter thereon the burnt offering and the sin offering
vha-aam
and the guilt offering.
40

On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, I saw two tables; and on the other
side of the porch of the gate I saw two tables.

v-l hakatef
miutsa la-ol
lfta
hafta
haa-ar hatsafona
And at on the side outer as one went to the entry to the entry gate
of the north [were]
najim ulanot v-l
halatef
two
tablets and on on the side

ha-art ar l-ulam
haa-ar
other
that of the porch of the gate [were]

najam ulanot
two
tablets.

237

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


41

Four tables stood on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.

arba-a
Four

ulanot
tablets

haa-ar
of the gate

mipo
v-arba-a ulanot ulanot mipo
ltf
on this side[were] and four and four tablets on that side by the side

mona ulanot alehm


jiatu
eight tablets
whereupon they slew.

42

For the burnt offering there stood four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half
wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt
offering and the sacrifice.

v-arba-a
ulanot la-ola
avne
gazit or ama aat
And the four tablets
for the burnt offering stone [were] of cut long cubit one
vaetsi vroav
and half and broad

ama
a cubit

vajaniu
and whereupon also they laid

vaetsi
and a half
t

vgova
ama at alehm
and high cubit one wherupon

hakelim
aer
jiatu
the instruments with which they slew

ha-ola
bam vhazava
the burnt offering in and the sacrifice.
43

The double hooks, one handbreadth in length, they had installed in the house all around; and on the
tables lay the flesh of the offering.
ad muanim
babjit
saviv saviv v-l
were installed in the house all around on on

vhafatajim
[were] and hooks

tofa
a hand broad

haulanot
the tablets [was]

bsar
hakarvan
the flesh of the offering.

44

From the outside to the inner gate we found chambers for the singers in the inner court, one of which
stood at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south
gate facing toward the north.

umiutsa
and outside

laa-ar
hapnimi
likot
arim
batser hapnimi
the gate inner [were] the chambers of the singers court
in the inner

ar l
ktf
a-ar hatsafon
that at[was] the side gate of the north

ufnehm
and their prospect [was]

dr
toward

hadarom
the south

ad l ktf
a-ar hakadim
pne
dr
hatsafon
one at at the side gate of the east [having] the prospect toward the north.

238

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


45

He said to me, "This chamber faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the
temple;

vajdaber
elaj
zo
And he said unto me This

halika
ar
panha dr
chamber whose prospect [is] toward

hadarom
the south

omre
mimrt
habajit
the keepers of the charge of the house.

lakohanim
[is] for the priests
46

but the chamber which faces toward the north we reserve for the priests who keep charge of the altar.
These we identify as the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the LORD to
minister to Him."

vhalika
ar
panha
dr
hatsafon lakihanim
omre
And the chamber whose prospect [is] toward the north [is] for the priests the keepers
mimrt
of the charge

hamizbe-a
of the altar

hema
These[are]

tsadok
vne
hakrevim
the sons of Zadok that come near

mibne
levi
l jav
larto
among the sons of Levi
the LORD to minister.
47

He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the
altar stood in front of the temple.

vajamad
so he measured
ama
cubits

hatser
or
the court long

me-a
a hundred

ama
vrohav
me-a
cubits and broad a hundred

mruba-at vhamizbe-a lifne


square
and the altar [that] was before

habajit
the house.

48

Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits
on each side; and the width of the gate measured three cubits on each side.

vajvi-eni
l
ulam
habajit
vajamad
l
ulam
And he brought me unto the porch of the house and measured [each] post of the porch
ame
five

amot mipo
vame
cubits on each and five

amot mipo
vrohav
haa-ar
cubits on that side and the width of the gate [was]

alo amot mipo


valo
amot
three cubits on each and three cubits

mipo
on that side.

239

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


49

The length of the porch measured twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by
which it had ascended from appeared columns belonging to the side pillars, one on each side.

or
ha-ulam
srim ama
vrohav
The length of the porch [was] twenty cubits and the width
uvama-alot
[he brought me] and by the steps

ate
one

sre
ama
and ten cubits

ar
ja-alu
elav v-amudim l
whereby they went up unto and pillars by

ha-elim ad mipo
vad
the posts one on each and another

mipo
on that side.

Ezekiel 41 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_41.mp3
The Inner Temple
1

Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side measured
the width of the side pillar.

vajvi-eni
and Afterward he brought me

l
haheal
vajamad
unto the temple and measured

t ha-elim e amot
the posts six cubits

roav mipo
ve
amot roav mipo
roav
ha-ohl
broad on each and six cubits broad on the other side [which was] the width of the tent
2

The width of the entrance measured ten cubits and the sides of the entrance measured five cubits on
each side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and the width, twenty cubits.

vroav
and the width
amot mipo
cubits on each

hapta
r amot vkitfot
hapta
of the door [was] ten cubits and the sides of the door [were]
vame
and five

ame
five

amot mipo
vajamad
arko
cubits on the other side And he measured the length

arba-im
arba-im ama
vroav
srim
the length forty
cubits and the width twenty

ama
cubits.

Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six
cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.

uva
lifnima
Then went he inward

vajamad
el
and measured the post

e amot vroav
six cubits and the width

hapta
va
of the door seven

hapta
of the door
amot
cubits.

240

tajim amot vhapta


two
cubits and the door

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave; and he said to
me, "This we regard as the most holy place."

vajamad
t arko
so he measured
the length

srim
ama vroov
srim ama
l
twenty cubits and the width twenty cubits before

pne
haheal
vajomr
elaj
z
kod
hakodaim
the face of the temple and he said unto me This [is] to me This[is] the most holy.
5

Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits,
all around about the house on every side.

vajamad
kir
habajit
e amot vrohav
hatsela
and After he measured the wall of the house six cubits and the width of [every] side chamber
arba amot
four cubits

saviv
around

saviv
labajit
saviv
on every side the house on every side.

The side chambers we observed in three stories, one above another, and thirty in each story; and the
side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, that they might
become fastened, and not fasten into the wall of the temple itself.

tsela
tsela
vhatslot
l
alo-o uloim
p-amim
And the side chambers chambers over another [were] three and thirty in order
uva-ot
bakir
ar
labajit
and they entered to the wall that [was] of the house
saviv
lijot
auzim vlo
jiju
around that they might have hold but not they had

latslo-ot
for the side chambers

saviv
all

auzim bkir
habajit
hold into the wall of the house.

The side chambers surrounding the temple looked wider at each successive story. Because the
structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the
width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the
highest by way of the second story.

vraava
vnasva
lmala
lmala
and [there was] And an enlarging and a winding about at each successive went still upward
latsla-ot
ki musav
to the side chambers for the winding about
lmala
saviv
by stages on all

saviv labajit
sides of the temple

habajit
lmala
of the house [was still] went upward

al
ken roav
labajit
lma-la
upon thus the width of the temple upward

ven hatatona
ja-al
al ha-ljona
lationa
so
[from] the lowest increased to the highest [chamber] by way of the second.

241

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers
measured a full rod of six long cubits in height.

vra-iti
and I saw

labajit
of the house

gova
also the height

saviv saviv musdot


all around apppoint

hatsla-ot
of the side chambers [were]

mlo hakan e
amot atsila
a full need of six cubits great.
9

The thickness of the outer wall of the side chambers measured five cubits. But the free space between
the side chambers belonging to the temple

roav
hakir
ar
The thickness of the wall that

latsela
l hauts
ame amot va-ar
of the side of outside[was] five
cubits and that

tsla-ot
muna
bet
ar
labajit
that [was] left the place of the side chambers that[were] inside.
10

and the outer chambers measured twenty cubits in width all around the temple on every side.

uven
halaot
roav
srim
ama saviv labajit
saviv
and between the chambers [was] the width of twenty cubits around the house around .
11

The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north
and another doorway toward the south; and the width of the free space measured five cubits all
around.

ufta
hatsela
lamuna
pta ad
and the doors of the side chambers [were] toward [the place that was] left door one
dr hatsafon ufta
ad
ladarom
vroav
toward the north and door another toward the south and the width

mkom
of the place

hamuna
ame amot saviv saviv
that was left [was] five cubits all around.
12

The building that stood in front of the separate area at the side toward the west measured seventy
cubits wide; and the wall of the building measured five cubits thick all around, and its length
measured ninety cubits.

vhabinjan
ar l
pne
hagizra
p-at
dr
hajam
Now the building that before the face of the separate at the end toward the west
roav
ivim
ama vkir
habinjan
ame
braod [was] seventy cubits on the wall of the building [was] five
saviv saviv
v-arko
tiim
ama
all
around and the length thereof ninety cubits.

242

amot roav
cubits thick

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

Then he measured the temple, a hundred cubits long; the separate area with the building and its walls
measured also a hundred cubits long.

umadad
t habajit
or me-a
ama
vhagizra
so he measured
the house long a hundred cubits and the separate place
vhabinja
and the building

vkiroteha
and with the walls

or me-a
long a hundred

ama
cubits.

14

Also the width of the front of the temple and that of the separate areas along the east side totaled a
hundred cubits.

vroav
pne
habajit
vhagizra
lakadim
me-a
Also the width of the face of the house and of the separate place toward the east a hundred
ama
cubits.
15

He measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on
each side, a hundred cubits; he also measured the inner nave and the porches of the court.

umadad
or
hadinjan
l
pne
hagizra
ar al
and he measured the length of the building along the front the separate place that behind
v-atikha
mipo
and the galleries on each

umipo
and on the other side

me-a
ama vhaheal
a hundred cubits and temple

hapnimi
v-ulame
hatser
with the inner and the porches of the court.
16

The thresholds, the latticed windows and the galleries round about their three stories, opposite the
threshold, consisted of paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but
the windows appeared covered),

hasipim
vhaalonim ha-atumot vha-atikim
saviv
lilatam
The doorposts and windows the narrow and the galleries around on their three stories
nged
over against

hasaf
sif
the door ceiled

ets
saviv saviv vha-arts
ad
with wood about all
and from the ground up to

haalonot
vhaalonot
musot
the windows and the windows [were] covered.
17

over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and
outside, by measurement.

al me-al
hapta v-ad
habajit
hapnimi vlauts
v-el
kal
To that above the door and even to the house inner
and outside and by all
hakir
saviv saviv
bapnimi uvaitson
midot
the wall all
around inside
and outside by measurement.
243

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

They had carved it with cherubim and palm trees; and a palm tree stood between cherub and cherub,
and every cherub had two faces,

v-asui
kruvim
vtimorim
vtimora
ben
And [itwas] made with cherubim and palm trees so that a palm tree between [was]
kruv
liruv
unajim
a cherub a cherub and had two

panim lakruv
faces and [every] cherub.

19

a man's face toward the palm tree on one side and a young lion's face toward the palm tree on the
other side; artisans had carved them on all the house all around.

ufne
adam l
hatimora
mipo
ufne
fir
so that the face of a man toward [was] the palm tree on one side and the face of a young lion
l
hatimora
mipo
asul
l
kal habajit
saviv saviv
toward the palm tree on the other side [it was] made though all the house all around.
20

From the ground to above the entrance cherubim and palm trees someone had carved, as well as on
the wall of the nave.

meha-arts
ad me-al hapta
hakruvim vhatimorim
From the ground to above the door[were] cherubim and palm trees
vkir
and [on] the wall

asujim
made

haheal
of the temple.

21

The doorposts of the nave appeared square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one
doorpost resembled that of the other.

haheal
mzuzat
rvu-a
ufne
hakod
hamar
of the temple The posts [were] squared the face of the sanctuary the appearance
kamar
[of the one] as the appearance.
22

The altar consisted of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its
sides consisted of wood. And he said to me, "This table stands before the LORD."

hamizbe-a
The altar

ets
alo-o amot gavo-a v-arko
tajim amot
of wood[was] three
cubits high and the length thereof cubit

umiktsotav
lo v-arko
vkirotav
and the corners to and the length and the walls
z
haulan ar lifne
This the table that [is] before

ets
of wood

jav
God.

244

vajdaber
elaj
and he said unto me

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


23

The nave and the sanctuary each had a double door.

utajim
dlatot laheal
and had two doors the temple

vlakod
and the sanctuary.

24

Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for
the other.

utajim
dlatot
and had two the doors

ladlatot tajim
leaves
two [apiece]

musabot dlatot tajim ldlt


turning leaves two
door

at
ute
dlatot la-art
[leaves] for the one and two leaves for the other.
25

Also artisans had carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved
on the walls; and there stood a threshold of wood on the front of the porch outside.

va-asuja
alehn
daltot
haheal
kruvim vtimorim
ka-aer
And made on them the doors of the temple cherubim and palm trees like as[were]
asujim lakirot
made on the walls
26

v-av
ets
l pne
ha-ulam
mehauts
and thick planks on the face of the porch outside.

I saw latticed windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; thus
appeared the side chambers of the house and the thresholds.

valonim
and windows

atumot
vtimorim
mipo
umipo
And narrow and palm trees on one side and on the other side

l kitfot
ha-ulam
on the sides of the porch

vtsalot
habajit
vhajubim
and[upon the side chambers of the house and thick planks.

Ezekiel 42 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_42.mp3
Chambers of the Temple
1

Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the
chamber which stood opposite the separate area and opposite the building toward the north.

vajotsi-eni
l
hatser
then he brought me forth into the court

haitsona hadr dr hatsafon


utter
the way toward the north

vajvi-eni
l halika
ar ngd
hagizra
and he brought me into the chamber that over against the separate place
va-ar
ngd
habinjan
l
hatsafon
and that before[was] the building toward the north.
245

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

Along the length, which measured a hundred cubits, stood the north door; the width measured fifty
cubits.

l
pne
or
toward accept the length

amot hame-a
cubits of a hundred

pta
door [was]

hatsafon vharoav
the north and the width

amiim amot
fifty
cubits.
3

Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which
belonged to the outer court, appeared a gallery corresponding to gallery in three stories.

ngd
ha-srim ar latser
hapnimi
vngd
ritsfa
Over against the twenty that court [were] for the inner and over against the pavement
ar latser haitsona
atik
l
that court for the utter gallery against

pne atik
baliim
gallery in three.

Before the chambers ran an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their
openings appeared on the north.

vlifne
halaot
mahala sr amot roav l hapnimit dr
And before the chambers[was] a walk of ten cubits width an inward
a way
ama at
ufitehm
latsafon
cubit of one and their doors toward the north.
5

Now the upper chambers appeared smaller because the galleries took more space away from them than
from the lower and middle ones in the building.

vhalaot
and chambers

ha-ljonot
Now the upper [were]

ktsurot ki jolu
atikim
shorter for were higher the galleries

mehena
mehatatonot umehationot
binjan
than these from the lower and the midllemost in the building.
6

For they appeared in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore, the upper
chambers they had set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.

ki mulaot
hena v-en
lahen amudim
k-amude
for they[were] in three they but had not to
[stories] pillars as the pillars
haatserot al
ken n-tsal
mehatatonot
of the courts upon thus [the building] was straitened more than the lowest
umehationot
meha-arts
and the middlemost from the ground.

246

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its
length measured fifty cubits.

vgader
ar lauts
l-umat
halaot
dr heatser haitsona
and the wall
As for the outer by the side the chambers toward the court utter
l pne
halaot
on the forepart of the chambers

arko
amiim
ama
the length[was] thereof fifty cubits.

For the length of the chambers which stood in the outer court measured fifty cubits; and behold, the
length of those facing the temple measured a hundred cubits.

ki or
halaot
ar litsona
amiim ama
vhine
For the length of the chambers that in the utter[was] fifty
cubits and see
al
pne
haheal
me-a
before the face of the temple [were] a hundred

ama
cubits.

Below these chambers stood the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.

umitaat halaot ha-el hamevi mehakadim bvo-o


lahena
Thahash chambers these the entry on the east as one enters into them

mehatser
court

haitsona
from the utter.
10

In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the
building, we could see chambers.

broav
gdr
hatser
dr
hakadim l
In the thickness of the wall of the court toward the east over against
hagizra
the separate

pne

v-l
habinja
laot
and over against the building The chambers.

11

The way in front of them resembled the appearance of the chambers which located on the north,
according to their length so measured their width, and all their exits appeared both according to
their arrangements and openings.

vdr
lifnehm kmar
halaot
ar
dr
And the way in front of them [was] like the appearance of the chambers that[were] toward
hatsafon k-arkan
ken raban vol motsa-ehn
the north according to their length as broad and all their goings out [were]
umiptehn
ufitehn
both according to their fashions and according to their doors.
247

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

Corresponding to the openings of the chambers which located toward the south we saw an opening at
the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.

ufite
halaot
and according to the doors of the chambers
bro
at the head

ar
dr
hadarom
pta
that[were] toward the south [was] a door

dar
bifne hagdrt hagina dr hakadim bvo-an
[even] the way in front the wall directly toward the east as one enters

13

Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which stand opposite the separate
area, we regard them as the holy chambers where the priests who serve near to the LORD shall
eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin
offering and the guilt offering; for the place we consider holy.

vajomr elaj
liot
hatsafon liot
hadarom ar l
Then said he unto [me] chambers The north chambers the south that before
pne
hagizra
hena liot
the face of the separate place they chambers[are]

hakod ar jolu am
holy
where shall eat where

hakohanim ar krovim jav


kade
hakodaim am janiu
the priests that approach The LORD the most holy things There there shall they lay
kade
hakodaim vhamina
vhaatat
the most holy things and the grain offering and the sin offering

vha-aam
and the guilt offering

ki hamakom kado
for the place [is] holy.
14

"When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without
laying there their garments in which they minister, for they behave in a holy manner. They shall
put on other garments; then they shall approach that which we reserve for the people."

bvo-am hakohanim
vlo
jets-u mehakod
l hatser
enter
When the priests then shall they not go out from the sanctuary into court
haitsona
vam
janiu
vigdehm
ar
jartu
the utter [place] but there but there they shall lay their garments wherein they minister
vahn ki
kod
in
for [are] holy

hena vlavu
bgadim
they shall put on garments

l
ar
la-am
unto that [are] for the people.

248

aerim
vkarvu
on other and shall approach

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate
which faced toward the east and measured it all around.

vila
when he had finished
dr
toward

t midot
of measuring

haa-ar ar
the gate whose

panav
prospect

habajit
the house
dr
[is] toward

hapnimi vhotsiani
inner
and he brought me forth
hakadim umdado
saviv saviv
the east and measured it all around.

16

He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.

madad
He measured

ru-a
side

hakadim bikne
the east reed

hamida
ame me-ot kanim
with the measuring five
cubit reeds

bikne hamida
saviv
reed with the measuring around.
17

He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.

madad
ru-a hatsafon ame me-ot
kanim bikne hamida
saviv
He measured side the north five
hundred reeds reed with the measuring around.
18

On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.

et ru-a hadarom madat


ame me-ot
kanim bikna hamida
side the south He measured five
hundreds reeds reed with the measuring.
19

He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.

savav
l ru-a hajam
He turned about unto side
to the west

madad
ame me-ot
kanim bikne
measured five
hundred reeds reed

hamida
with the measuring.
20

He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five
hundred, to divide between the holy and the profane.

l-arba
ruot
it by the four sides

mdado
oma
lo saviv saviv
or
He measured it had a wall to all around long [reeds]

ame me-ot
vroav
ame me-ot
lhavdi
ben
hakod
lol
five
hundred and broad five
hundred to divide between the sanctuary the profane place.

249

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 43 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_43.mp3
Vision of the Glory of God Filling the Temple
1

Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;

vajolieni
and Afterward he brought me

l
unto

haa-ar
the gate

ar pon dr
hakadim
that looks toward the east.

and behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. And His voice resembled the
sound of many waters; and the earth shone with His glory.

vhine
kvod
and behold the glory

lohe
jisra-el ba midr
of the God of Israel came from the way

vkolo
kkol
majim
and his voice [was] like a noise waters

hakadim
of the east

rabim vha-arts
he-ira mikvodo
of many and the earth shined with His glory.

And it resembled the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came
to destroy the city. And the visions resembled the vision which I saw by the river Chebar; and I
fell on my face.

umare
hamar
ar
And according to the appearance of the vision that
ar ra-iti bvo-i
laet
that I saw when I came to destroy

ra-iti
I saw

ha-ir
the city

kamar
according to the vision

umarot
like the vision

kamar-
ar
of the vision that

ra-iti l nhar
kvar
va-pol l panaj
I saw by the river Chebar and I fell on my face.
4

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.

uvod
jav
ba l habajit
dr
a-ar
ar
panav
and the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect
dr
[is] toward

hakadim
the east.

And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD
filled the house.

vatisa-eni
so took me up

ru-a
the spirit

vatvi-eni
and brought me

l
into

hatser hapnimi vhine


male
court the inner and behold filled

vod
jav
habajit
the glory of the LORD the house.
250

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

Then I heard one speaking to me from the house, while a man stood beside me.

va-ma
midaber
elaj
mehabajit
And I heard [him] speaking unto me from the house

v-i
haja omed tsli
and the man stood
by.

He said to me, "Son of man, this I will mark the place of My throne and the place of the soles of My feet, where
I will dwell among the sons of Israel forever. And the house of Israel will not again defile My holy name,
neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die,

vajomr
And he said

alaj
unto me

bn adam t makom
Son of man
the place

kisi
of My throne

v-t mkom
and the place

kapot
raglaj
ar
kan
am bato
bne
jisra-el
of the soles of my feet where I will dwell where in the middle of the children of Israel
l-olam vlo
jtam-u od
bet
jisra-el
em kadi
hema
forever and not defile
more shall the house of Israel name my holy they
umalehm
biznutam
uvfigre
nor their kings by their harlotry nor by the carcasses

malehm
of their kings

bamotam
in their high places.

by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall
between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they
have committed. So I have consumed them in My anger.

btitam
sipam
t sipi
by setting of their threshold
my thresholds
vhakir
and the wall

beni
between you

uvenehm
and between me

umzuzatam etsl mzuzati


and their post by
my posts
vtim-u
they have even defiled

t em kadi
name my holy

btoavotam
ar asu
va-aal
otam b-api
by their abominations that they have committed and Why I have consumed them in my anger.
9

"Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell
among them forever.

ata jraaku
t
Now let them put away

znutam
ufigre
malehm mimni
their prostitution and the carcasses of their kings far from me

vaanti
vtoam
l-olam
and I will dwell in the middle of them forever.
10

"As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may feel ashamed of
their iniquities; and let them measure the plan.

ata vn adam haged t bet


jisra-el
t habajit
you son of man show
the house the house
to the house
vjikalmu
that they may be ashamed

me-avonotehm
of their iniquities

umaddu
t tanit
and let them measure
the pattern.
251

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"If they feel ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its
structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it in
their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them.

v-im nilmu
And if they are ashamed
utunato
and the fashion
hukotav
the judgments

mikol
of all

ar
that

tsurat
asi
habajit
they have done the form of the house

umotsa-av
umova-av
val tsurotav v-et kal
and the goings out and the comings in and all the forms and all
val tsurotav
and all the forms

val torotav
and all the laws

hoda utov
l-enehm
show and write (it) in their sight

tsurato v-t kal hukotav


vjimru
t kal
that they may keep
the whole form and all the judgments

v-asu
and do

otam

12

"This we acknowledge as the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around
we shall acknowledge as most holy. Behold, this we acknowledge as the law of the house.

zot torat
habajit
al ro
hahar
kal
gvulo saviv
This [is] the law of the house on the top of the mountain the whole limit all
saviv
around

kod
kadaim hine
[shall be] most holy
Behold

zot torat
habajit
this [is] the law of the house.

The Altar of Sacrifice


13

"And these we record as the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a
handbreadth): the base shall measure a cubit and the width a cubit, and its border on its edge
round about one span; and this shall measure the height of the base of the altar.

v-el
And these [are]

midot
the measures

vatofa
and a handbreadth
ugvula
and the border

hamizbe-a
of the altar

ba-amot
ama
ama
by cubits The cubit [is] a cubit

vhek
ha-ama
and even the bottom [shall be] a cubit

l
thereof by

gav
[shall be] the higher place

v-ama
roav
and a cubit the width

sfata saviv
zrt ha-ad
the edge thereof around span [shall be] a
hamizbe-a
of the altar.

252

vz
and this

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"From the base on the ground to the lower ledge shall measure two cubits and the width one cubit;
and from the smaller ledge to the larger ledge shall measure four cubits and the width one cubit.

umeek
and from the bottom
amot vroav
cubits and the width

ha-arts
ad ha-azara hatatona
tajim
[upon] the ground to settle [even] the lower [shall be] two
ama at
cubit one

umeho-azara haktana
and settle
from the lesser

hagdola
arva
amot vroav
[even] the greater [shall be] four cubits and the width

ad ha-azara
to ledge

ha-ama
[one] cubit.

15

"The altar hearth shall measure four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns.

vhahar-el
arba
amot umeha-ari-l ulmala
hakranot arba
and from the altar [shall be] four cubits hearth
and upward horns
[shall be] four.
16

"Now the altar hearth shall measure twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.

vha-ari-el tem sre


or
bitem sre
roav ravu-a l arba-at rva-av
the altar two and ten [cubits] long by two and ten broad square in the four squares.
17

"The ledge shall measure fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it
shall measure half a cubit and its base shall measure a cubit round about; and its steps shall face
the east."

vha-azara
arba sr
And the settle four and ten

or
b-arba sr
roav l arba-at
[cubits] long by four and ten broad in the four

rva-ha vhagvul
saviv atsi
squares and the border about [shall be] it half
ama
saviv uma-alotehu
[shall be] thereof a cubit about and his stairs

ha-ama vhaek
la
a cubit and the bottom to

pnot
kadim
shall look toward the east.

The Offerings
18

And He said to me, "Son of man, thus says the Lord GOD, 'These I proclaim as the statutes for the
altar on the day you build it built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.

vajomr
elaj
And he said unto me
ukot
the judgments
ola
burnt offerings

bn adam ko
amar adonaj
jav
el
Son of man Thus says the Lord GOD These[are]

hamizbe-a
of the altar

bjom
he-asoto
lha-alot alav
on the day when they shall make to offer thereon

vlizrok
and to sprinkle

alav
dam
thereon blood.

253

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

'You shall give to the Levitical priests who come from the offspring of Zadok, who draw near to Me
to minister to Me,' declares the Lord GOD, 'a young bull for a sin offering.

tsadok
vnatata
l
hakohanim halvijim ar hem
mizra
And you shall give unto the priests Levites that are from the offspring of Zadok
hakrovim
elaj
that approach unto me

n-um adonaj
said
the Lord

jav larteni
par bn
GOD to Me to minister bull a son

bakar
latat
of a head of cattle for a sin offering.
20

'You shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and
on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it.

vlakata
And you shall take

midamo
vnatata
al arba
karnotav v-l
arba
of its blood and put [it] on the four horns and on the four

pinot
ha-azara
v-l
corners of the settle and on

hagvul
the border

saviv
viteta
around and thus shall you cleanse

oto

vipartahu
and purge.
21

'You shall also take the bull for the sin offering, and it shall burn in the appointed place of the house,
outside the sanctuary.

vlakata
t hapar haatat
usrafo
bmifkad
and you shall take
the bull also of the sin offering and he shall burn in the appointed
habajit
of the house
22

miuts lamikda
outside the sanctuary.

'On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall
cleanse the altar as they cleansed it with the bull.

uvajom
and on the day

haeni takriv
second you shall offer

s-ir
a young goat

izim
tamim
of the goats without blemish

latat
vit-u
t hamizbe-a ka-ar it-u
bapar
for a sin offering and they shall cleanse the altar
as
they did cleanse with the bull.
23

'When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram
without blemish from the flock.

balota
meate
takriv
par bn
bakar
When you have finished of cleansing [it] you shall offer bull a son of a head of cattle
tamim
v-ajil
min
hatson
tamim
without blemish and a ram of cleansing the flock without blemish.
254

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

'You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them, and they shall
offer them up as a burnt offering to the LORD.

vhikravtam
lifne jav
vhiliu
hakohanim alehm mla
And you shall offer them before the LORD and shall cast the priests on
salt
vh-lu
otam ola
jav
and on them and they shall offer them up
[for] a burnt offering in the LORD.
25

'For seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the
flock, without blemish, shall you prepare.

ivat jamim ta-as


s-ir
atat
lajom
ufar
bn
Seven days
shall you prepare a goat [for] a sin offering every day and bull a son
bakar
v-ajil
min
hatson tmimim
ja-asu
of a head of cattle and a ram out of the flock without blemish they shall also prepare .
26

'For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.

ivat jamim japru


Seven days
shall they purge

t hamizbe-a
the altar

vtiharu
and purify

oto umilu
it [is] and they shall sanctify

jadav
and they shall sanctify.
27

'When they have completed the days, it shall occur that on the eighth day and onward, the priests shall
offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,' declares
the Lord GOD."

vialu
t hajamim
are expired
when these days

vhaja
and it shall be

vajom hamini
day [that] on the eighth

vahala
ja-asu
hakohanim al hamizbe-a t olotem
v-t
and forward shall make the priests on the altar
your burnt offerings and
almem
vratsiti
tm n-um adonaj
jav
your peace offerings and I will accept you said the Lord GOD.

255

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 44 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_44.mp3
Gate for the Prince
1

Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it
had shut.

vajav
Then He brought

oti dr
the way

a-ar
of the gate

hamikda haitson
hapon
sanctuary of the outward that looks

kadim
vhu
sagur
toward the east and it [was] shut.
2

The LORD said to me, "This gate shall remain shut; no one shall open it, and no one shall enter by it,
for the LORD God of Israel has entered by it; therefore, it shall remain shut.

vajomr elaj jav


haa-ar haz sagur
jij
lo jipate-a
Then said unto the LORD gate me This shall be shut shall be not shall it be opened
v-i
and man

lo javo
not shall enter in

vo ki
jav
lohe
jisra-el ba
in because the LORD the God of Israel has entered

vo vhaja
sagur
in therefore it shall be shut.
3

"As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the LORD; he shall enter by way of
the porch of the gate and shall go out by the same way."

t hanasi
nasi
hu jev
bo l-al
lm
lifne
[it is] for the prince the prince he shall sit in in it to eat in it to eat before
jav
midr ulam
ha-a-ar
javo
umidarko
jetse
the LORD by way of the porch [that] of gate he shall enter and by the way shall go out.
4

Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the
glory of the LORD filled the house of the LORD, and I fell on my face.

vajvi-eni
dr
a-ar hatsafon
l
pne
habajit
va-er
then [he] brought me the way gate of the north before the face of the house and I looked
vhine
male vod
jav
t bet
jav
va-pol l panaj
and behold filled the glory of the LORD the house of the LORD and I fell on my face.

256

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

The LORD said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears all that I
say to you concerning all the statutes of the house of the LORD and concerning all its laws; and
mark well the entrance of the house, with all exits of the sanctuary.

vajomr elaj jav


bn adam sim liba ur-e
v-ena
and said unto the LORD Son of man mark well and behold with your eyes
uv-azna
and with your ears

ma et kal ar ani mdaber ota lal


hear
all that I say
to you concerning all

hukot
bet
jav
ulal
the judgments of the house of the LORD and all

torotav
vsamta
the laws thereof and mark

liba limvo
habajit
bol
notsa-e
hamikda
well
the entering in of the house with all going forth of the sanctuary.
6

"You shall say to the rebellious ones, to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, "Enough of all
your abominations, O house of Israel,

v-amarta
l
mri
l
bet
jisra-el ko
amar adonaj
And you shall say unto the rebellious unto the house of Israel Thus says the Lord
jav rav
lam mikal
GOD let it suffice to
of all

to-avotem
bet
jisra-el
your abominations O you house of Israel .

when you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to appear in My
sanctuary to profane it, even My house, when you offered My food, the fat and the blood; for they
made My covenant voidthis in addition to all your abominations.

bahavi-am
in that you have brought

bne
near arle
lev
v-arle
in foreigners
uncircumcised in heart and uncircumcised

vasar lijot bmikdai


in flesh to be to be in My sanctuary
lami
elv vadam
my bread the fat and the blood

lallo
to profane

t beti
my house

vajaferu
and they have broken

bhakrivm t
when you offer

t briti
l
my covenant because of

kal toavotem
all your abominations.
8

"And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have set foreigners to keep
charge of My sanctuary."

vlo
and not

martm
mimrt
[have] kept the change

mimarti
of my charge

kadaaj
of my holy things

bmikdai
lam
of My sanctuary to.
257

vatsimun
lomre
but you have set keepers

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

'Thus says the Lord GOD, "No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the
foreigners who dwell among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.

ko
amar
Thus says

adonaj
the Lord

v-rl
nor uncircumcised

jav kal bn near


rl
lev
GOD any son of a foreigner uncircumcised in heart

basar lo javo
l
mikdai
lal bn near
in flesh not shall enter into my sanctuary of all son of a foreigner

ar bto
bne
jisra-el
that [is] among the children of Israel.
10

"But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me after their
idols, shall bear the punishment for their iniquity.

ki im
for but

halvijim
ar raaku
me-alaj bitot
jisra-el
the Levites that are gone away far from went astray from me when Israel

ar ta-u
me-alaj
that went astray away from me

aare gilulehm vnas-u


avonam
after their idols and they shall even bear their iniquity.

11

"Yet they shall serve as ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and
ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people,
and they shall stand before them to minister to them.

vhaju
vmikdai
martim
pkudot
l a-are
and Yet they shall be in my sanctuary Yet shall be ministers [having] charge at the gates
habajit
of the house

umartim
t habajit
hema jiatu t ha-ola
and ministering
to the house they shall slay
the burnt offering

v-t hazva
la-am
vhema ja-amdu lifnehm
lartam
and the sacrifice for the people and they shall stand before them to minister.
12

"Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the
house of Israel, therefore I have sworn against them," declares the Lord GOD, "that they shall
bear the punishment for their iniquity.

ja-an
ar jartu
otam lifne
gilulehm vhaju
Because they they ministered to
to them before their idols and caused
lvet
to the house
alehm
against them

jisra-el
of Israel

lmiol avon
to fall
into iniquity

al
ken nasati
jadi
upon thus have I lifted up my hand

n-um adonaj
jav vnas-u
avonam
said
the Lord GOD and they shall bear their iniquity.

258

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

"And they shall not come near to Me to serve as a priest to Me, nor come near to any of My holy
things, to the things that we consider most holy; but they will bear their shame and their
abominations which they have committed.

vlo
jigu
elaj
lahen li vlagt
al kal kadaaj
and not [will] come near unto me to serve to not to come near to any of my holy things
l kade hakdaim vnas-u
in things to the things [place] but they shall bear

klimatam vto-avotam
their shame and their abominations

ar asu
that they have committed.
14

"Yet I will appoint them to keep charge of the house, of all its service and of all that I shall do on in it.

vnatati
otam omre mim-rt
habajit
lol
But I will make them them of the charge of the house of all
ulol
that for all

ar je-as
shall be done

avodato
the service

bo
in.

15

"But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the sons of
Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before
Me to offer Me the fat and the blood," declares the Lord GOD.

tsadol ar amru t mimrt


vhakohanim
halvijim bne
mikdai
the But the priests Levites the sons of Zadok that kept
the charge of My sanctuary
bitot
went astray

bne
jisra-el me-alaj
hema jikrvu
elaj
when the children of Israel from me they shall come near unto me

larteni v-amdu
lfanaj
lhakriv li
elv
to minister and they shall stand before me to offer to me the fat
vadam
and the blood

n-um adonaj
jav
said
the Lord GOD.

16

"They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to minister to Me and keep My
charge.

hema javo-u
l
mikdai
vhema jikrvu
l
ulani
They shall enter into my sanctuary and they shall come near unto my table
larteni
vamru
t mimarti
to minister and they shall keep
my charge.

259

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"It shall come to pass that when they enter at the gates of the inner court, they shall clothe themselves
with linen garments; and wool shall not appear on them while they minister in the gates of the
inner court and in the house.

vhaja
bvo-am
l a-are
hatser hapnimit
And it shall come to pass [that] when they enter in at the gated court
of the inner
bigde
pitim
jilbau
vlo
ja-al
garments with linen they shall be clothed and no shall come

alehm tsmr
on
wool

bartam
ba-are
hatser
hapnimit
vavajta
while they minister in the gates in the gates of the inner and inside.
18

"Linen turbans they shall wear on their heads and linen undergarments they shall wear on their loins;
they shall not gird themselves with anything which makes them sweat.

pa-are fitim jiju


al roam
uminse
fitim jiju
al
caps Linen They shall have on their heads and undergarments linen shall have on
matnehm lo jagru bajaza
their loins
not gird
[themselves] with anything that causes sweat.
19

"When they go out into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their
garments in which they have ministered and lay them in the holy chambers; then they shall put on
other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.

uvtsetam
l hatser
haitsona l hatser haitsona
l
when they go forth into the court utter
into court [even] the utter unto
ha-am
jiftu
t bigdehm
ar
hema martim bam
the people they shall put off
their garments wherein they ministered in
vhiniu otam bliot
and lay
chambers them

hakode
vlavu
in the holy and they shall put on

aerim vlo
jkadu
t ha-am
on other and not [will] sanctify
the people

bgadim
garments

bvigdehm
with their garments.

20

"Also they shall not shave their heads, yet they shall not let their locks grow long; they shall only trim
the hair of their heads.

vroam
lo
jgaleu
ufra
lo jaleu
kasom
and their heads Neither shall they shave and allow their looks nor to grow long they shall only
jismu t raehm
poll
their heads.

260

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

"Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner court.

vjajin
lo
and wine Neither

jitu kal kohen


bvo-am
l
hatser hapnimit
drink any of the priests when they enter into the court inner

22

"And they shall not marry a widow or a divorced woman but shall take virgins from the offspring of
the house of Israel, or a widow who has become the widow of a priest.

v-almana
ugrua
lo
jiku
lahm lnaim
ki
and a widow nor he that is put away Neither shall they take to
for their wives for
im btulot
maidens

mizra
bet
jisra-el vha-almana
ar tij
from the offspring of the house of Israel that the offspring
had

almana
mikohen jikau
or a widow of a priest they shall take.
23

"Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the profane, and cause
them to discern between the unclean and the clean.

v-t ami
joru
ben
kod
lol
uven
and my people they shall teach between [the difference] the holy profane and between
tame
ltahor jodi-um
the unclean the clean cause them to discern.
24

"In a dispute they shall take their stand to judge; they shall judge it according to My ordinances. They
shall also keep My laws and My statutes in all My appointed feasts and sanctify My sabbaths.

v-al riv
hema ja-amdu
lmi
And in controversy they shall stand in judgment
jiptuhu
they shall judge

bmipataj
it according to my judgments

v-t torotaj v-t ukotaj


bal mo-adaj
jimoru
and my laws and my statutes in all my assemblies they shall keep

v-t abtotaj
jkadu
and my Sabbaths they shall hallow.
25

"They shall not go to a dead person to defile themselves; however, for father, for mother, for son, for
daughter, for brother, or for a sister who has not had a husband, they may defile themselves.

v-l
met
and at to a dead

adam lo javo
ltam-a ki
person not shall they come to defile but

im l-av
ul-em
for father or for mother

ulven
ulvat
l-a
ul-aot ar lo hajta l-i
jitama-u
or for son or for daughter for brother or for sister that not has had husband they may defile.
261

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


26

"After he has become cleansed, seven days shall elapse for him.

v-aare tahorato
ivat
jamim jispru
lo
And after he is cleansed to him seven days they shall reckon to.
27

"On the day that he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he shall
offer his sin offering," declares the Lord GOD.

uvjom
bo-o
l
hakod
l
hatser hapnimit laret
and in the day he goes into the sanctuary unto the court inner
to minister
bakod
jakriv
in the sanctuary he shall offer

hatato
n-um adonaj
jav
his sin offering said
the Lord GOD.

28

"And it shall occur with regard to an inheritance for them, that I will serve as their inheritance; and
you shall give them no possession in IsraelI serve as their possession.

vhajta
lahm lnaala
va-auza
ani lo
And it shall be to them for an inheritance and possession I am
bjisra-el
in Israel

titnu
lahm
not shall you give to

ani
auzatam
I [am] their possession.

29

"They shall eat the grain offering, the sin offering and the guilt offering; and every devoted thing in
Israel shall belong to them.

hamina
vhaatat
the grain offering and the sin offering

vha-aam
hema jolum val
and the guilt offering They shall eat and every

erm
bjisra-el lahm jij
dedicated thing in Israel
to shall be.
30

"The first of all the first fruits of every kind and every contribution of every kind, from all your
contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your dough to
cause a blessing to rest on your house.

vreit
kal bikure
ol
val
trumat
kol mikol
And the first all the firstfruits every and every [things] offering every of every
trumotem
[sort] of your offerings

lakohanim jij
vreit
of the priest shall be and the first

titnu
lakohen
lhania
you shall also give to the priest
to rest

arisotem
of your dough

braa
l beta
to cause a blessing in on your house.

262

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


31

"The priests shall not eat any bird or beast that has died a natural death or has become torn to pieces.

kal nvela
utrefa min
ha-of
umin habbema lo
any that is dead of itself of torn whether it be birds or beast
not
jolu hakohanim
do eat The priests.

Ezekiel 45 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_45.mp3
The LORD'S Portion of the Land
1

"And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the LORD, a holy
portion of the land; the length shall consist of the length of 25,000 cubits, and the width shall
measure 20,000. We shall consider holy all within its boundary round about.

uvhapilm
t ha-arts bnavala
tarimu
truma
when you shall divide by lot
the land for inheritance you shall offer an offering
jav
to the LORD

kod
min ha-arts or
amia v-srim
lf
a holy portion of the land the length of five and twenty thousand

or
[shall be] the length

vroav
asara
and the width [shall be] ten

alf
kod
hu
thousand [shall be] holy This

val gvula
saviv
in all the borders thereof around.
2

"Out of this we shall have for the holy place a square round about five hundred by five hundred cubits,
and fifty cubits for its open space round about.

jij
there shall be

miz
l hakod
Out of this for the sanctuary

ame me-ot
baame me-ot
five
hundred by five
hundred

mruba
saviv
vaamiim ama
migra lo saviv
[in breadth] square around and fifty cubits for its to around.
3

"From this area you shall measure a length of 25,000 cubits and a width of 10,000 cubits; and in it
shall appear the sanctuary, the most holy place.

umin
hamida
hazot tamod
or
and of measure this shall you measure the length
vroav
and the width

asrt alafim
of ten thousand

uvo jij
in it shall be
263

amia v-srim
lf
of five and twenty thousand
hamikda
kod
the sanctuary the most

kadaim
holy.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

"It shall consist of the holy portion of the land; we shall use it for the priests, the ministers of the
sanctuary, who come near to minister to the LORD, and it shall consist of a place for their houses
and a holy place for the sanctuary.

kod
min
ha-arts hu lakohanim marte
hamikda
jij
The holy [portion] of the land he for the priests the ministers of the sanctuary shall be
hakrevim
laret
that shall come near to minister
lvatim
for their houses

t jav
vhaja
the LORD and it shall be

lahm makom
to
a place

umikda
lamikda
and a holy place for the sanctuary.

"An area 25,000 cubits in length and 10,000 in width we shall reserve for the Levites, the ministers of
the house, and for their possession cities to dwell in.

vaamia
And the five

v-srim
lf
and twenty thousand

or
va-asrt alafim
roav
of length and the ten thousand of width

vhaja lalvijim
marte
habajit
lahm la-auza
have
shall also the Levites the ministers of the house like for a possession
srim
laot
for twenty chambers.
6

"You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the
allotment of the holy portion; you shall establish it for the whole house of Israel.

va-auzat
ha-ir
titnu
amet alafim roav v-or
and the possession of the city you shall appoint five
thousand broad and long
amia v-srim
lf
l-umat
trumat
five
and twenty thousand ever against the offering

hakod
lal
of the holy for the whole

bet
jisra-el jij
[portiin for the] house of Israel it shall be.

Portion for the Prince


7

"The prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to
the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east
side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the
east border.

vlanasi
miz
umiz
litrumat
[portion shall be] And a for the prince on the one side and on the other side of the offering
264

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


hakod
vla-auzat
of the holy [portion] and of the possession

ha-ir
l
pne
trumat
of the city before the face of the offering

hakod
v-l
pne
auzat
ha-ir
mip-at jam
of the holy and before and before the possession of the city side
from the west
jama
umip-at
westward and side

kedma
from the east

kadima
v-or
l-umot
eastward and the length [shall be] over against

aad haalakim
one of the portions

migvul jam
l
gvul
kadima
border from the west unto border to the east.

"This land shall consist of a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but
they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes."

la-arts
jij
lo la-auza
bjisra-el vlo
jonu
od nsi-aj
in the land shall be to for a possession in Israel and no oppress more my princes
t ami
vha-arts
my people [the rest of] and the land

jitnu
lvet
jisra-el
shall they give to the house of Israel

livtehm
according to their tribes.
9

'Thus says the Lord GOD, "Enough, you princes of Israel; put away violence and destruction, and
practice justice and righteousness. Stop your expropriations from My people," declares the Lord
GOD.

ko amar adonaj jav rav


lam nsi-e
jisra-el amas
vaod
Thus says the Lord GOD Let it suffice to you O princes of Israel violence and spoil
hasiru umipat
remove and judgment
ami
my people

utsdaka
asu
and justice execute

harimu
gruotem
me-al
take away your exactions from

n-um adonaj
jav
said
the Lord GOD.

10

"You shall have just balances, a just ephah and a just bath.

tsdk uvat
tsdk uvat
tsdk jhi
mozne tsdk v-efat
balances just
and ephah a just and bath a just and bath a just you shall have

265

lam
to.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

"The ephah and the bath shall consist of the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a
homer and the ephah a tenth of a homer; their standard they shall reckon according to the homer.

ha-efa
vhabat
toen
ad jij
laset
masar
The ephah and the bath measure of one may contain the tenth part of a homer
habat
va-asirit
that the bath and the tenth part

haomer

haomer
ha-fa
l haomr jij
of a homer the ephah after the homer thereof shall be

matkunto
the measure.
12

"The shekel shall consist of twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels
you shall consider your maneh.

vhakl
srim
gera
srim kalim amia v-srim
kalim
And the shekel [shall be] twenty gerahs twenty shekels five
and twenty shekels
asara
ten

vaamia
kl
and fifteen shekels

haman
your maneh

jij
lam
shall be to.

13

"This offering you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a
homer of barley;

zot hatruma
ar tarimu
iit
ha-efa
meomer
haitim
This [is] the offering that you shall offer the sixth part of an ephah from a homer of wheat
vitm
ha-efa
and you shall give the sixth part of an ephah

meomr
from a homer

hasorim
of barley.

14

and the prescribed portion of oil (namely, the bath of oil), a tenth of a bath from each kor (which
consists of ten baths or a homer, for ten baths equal a homer);

vok
and Concerning the judgment

hamn habat
hamn masar
of oil
the bath of oil [you shall offer] the tenth part

habat
min
hakor asrt habatim omr
ki asrt habatim omr
of a bath out of the kor of ten baths
[which is] a homer for ten baths[are] a homer.

266

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

and one sheep from each flock of two hundred from the watering places of Israelfor a grain
offering, for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for them," declares the
Lord GOD.

vs
aat min
hatson
min
hamatajim
and lamb one out of the flock out of two hundred

mimake
jisra-el
from the watering of Israel

lmima
ul-ola
vlilamim
for a grain offering for a burnt offering and for peace offerings

laper
to make atonement

alehm n-um adonaj


jav
for them said
the Lord GOD.
16

"All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.

kol ha-am
ha-arts
jiju
l
hatruma hazot lanasi
bjisra-el
All the people of the land shall give unto offering this
for the prince in Israel.
17

"It shall become the prince's part to provide the burnt offerings, the grain offerings and the drink
offerings, at the feasts, on the new moons and on the sabbaths, at all the appointed feasts of the
house of Israel; he shall provide the sin offering, the grain offering, the burnt offering and the
peace offerings, to make atonement for the house of Israel."

v-al
hanasi
jij
vhamina
And part it shall be the princepart [to give] burnt offerings and food offerings
vhanes
and drink offerings

baagim
at the feasts

uvodaim
and in the new moons

uvaabatot
and in the Sabbaths

bal mo-ade
bet
jisra-el hu ja-as
t
at all solemnities of the house of Israel he shall prepare

haatat
v-t hamina
v-t ha-ola
v-t halamim
the sin offering and the grain offering and the burnt offering and the peace offering
v-t halamim
laper
and the peace offerings to make atonement
18

b-ad bet
jisra-el
for
the house of Israel.

'Thus says the Lord GOD, "In the first month, on the first of the month, you shall take a young bull
without blemish and cleanse the sanctuary.

ko amar adonaj jav barion


b-ad
laode
tika
Thus says the Lord GOD In the first [month] in the first of the month you shall take
par bn bakar
tamim
viteta
t hamikda
bull a son of a head of cattle withour a blemish and cleanse
the sanctuary.

267

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


19

"The priest shall take some of the blood from the sin offering and put it on the door posts of the
house, on the four corners of the ledge of the altar and on the posts of the gate of the inner court.

vlaka
And shall take

hakohen midam
haatat
vnatan
l mzuzat
the priest of the blood of the sin offering and put [it] on the posts

habajit
v-l
arba
of the house and on the four
a-ar
of the gate

pinot
comers

ha-azara
lamizbe-a v-al
mzuzat
of the settle of the altar and on the posts

hatser hapnimit
court of the inner.

20

"Thus you shall do on the seventh day of the month for everyone who goes astray or shows naivete;
so you shall make atonement for the house.

ven ta-as
biva
so
you shall do on the seventh
umipti
[him that is] and for simple

vaod
[day] of the month

me-i
for everyone

sog
that errs

vipartm
t habajit
so shall you reconcile
the house.

21

"In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven
days; you shall eat unleavened bread.

barion
b-arba-a
asar
In the first in the fourteenth in the fourteenth

jom laod
jij
lam
day of the month you shall have to

hapasa
ag
vu-ot jamim matsot
je-ael
the passover a feast of seven days unleavened bread shall be eaten.
22

"On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull for a sin
offering.

v-asa
hanasi
bajom
hahu ba-ado uv-ad
kal am
and shall prepare the prince on the day that for
himself and for all the people
ha-arts
par
atat
of the land a bull [for] a sin offering.
23

"During the seven days of the feast he shall provide as a burnt offering to the LORD seven bulls and
seven rams without blemish on every day of the seven days, and a male goat daily for a sin
offering.

vivat
And seven

jme hag
ja-as
ola
jav
ivat
days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD seven

parim vivat
elim tmimim
bulls and seven rams without blemish
s-ir
young goat

lajom
ivat
on every the seven

izim
lajom
of the goats daily.
268

hajamim vatat
days
and a sin offering

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

"He shall provide as a grain offering an ephah with a bull, an ephah with a ram and a hin of oil with
an ephah.

umina
efa
and a grain offering of an ephah

lapar
v-efa
with a bull and an ephah

la-ajil
ja-as
with a ram he shall prepare

vmn hin la-efa


and of oil a hin with an ephah.
25

"In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like this, seven
days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering and the oil."

bavi
of the seven
ja-as
shall he do

baamia
aar
in the fifteenth in the fifteenth
a-el hajamim kaatat
seven days
for the sin

vamina
and according to the grain offering

jom laod
bag
day of the month at the feast

ka-ola
according to the burnt offering

vaamn
and according to the oil.

Ezekiel 46 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_46.mp3
The Prince's Offerings
1

'Thus says the Lord GOD, "The gate of the inner court facing east shall remain shut the six working
days; but you shall open it on the sabbath day and open it on the day of the new moon.

ko amar adonaj
jav a-ar
hatser hapnimit
hapon
kadim
Thus says the Lord GOD The gate court
of the inner that looks toward the east
jij
shall be

sagur et
jme hama-as uvjom
haabat jipate-a
shut the six days working and on the day Sabbath it shall be opened

uvjom
and in the day

haod
of the new moon

jipate-a
it shall be opened.

269

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

"The prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate
Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at
the threshold of the gate and then go out; but you shall not shut the gate until the evening.

uva
hanasi
dr
ulam
haa-ar
miuts
v-amad
and shall enter the prince by the way of the porch [that] of gate from outside and shall stand
al mzuzat
haa-ar
by by the post of the gate

v-asu
and shall prepare

hakohanim t olato
the priests
his burnt offering

v-t lamav
al miftan
haa-ar
vjatsa
and
his peace offerings at the threshold of the gate then he shall go forth
vhaa-ar
lo
jisager
ad ha-arv
but the gate not [will] be shut until the evening.
3

"The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the LORD on the
sabbaths and on the new moons.

vhita-avu
and shall worship
baabatot
on the Sabbaths

am
ha-arts
pta
haa-ar hahu
Likewise the people of the land at the door gate
of this
uvodaim
and in the new moons

lifne
jav
before the LORD.

"The burnt offering which the prince shall offer to the LORD on the sabbath day shall consist of six
lambs without blemish and a ram without blemish;

vha-ola
ar jakriv
hanasi
jav
bjom
haabat
and the burnt offering
shall offer the prince to the LORD on the day Sabbath
ia
vasim tmimim
[shall be] six lambs
without blemish

v-ajil
tamim
and a ram without blemish.

"and the grain offering shall consist of an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as
much as he can give, and a hin of oil with an ephah.

umina
efa
and the grain offering [shall be] an ephah

la-ajil
vlakvasim
with the ram and for the lambs

mina
matat jado
the grain offering to give as he shall be able

vmn
hin
la-efa
and of oil a hin with an ephah.

270

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"On the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, also six lambs and a ram,
which shall have not blemish.

uvjom
haod
par bn bakar
tmimim
and in the day of the new moon bull a son of a head of cattle without blemish

vet
and six

kvasim va-ajil
tmimim
jiju
lambs
and a ram without blemish they shall be.
7

"And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the
lambs as much as he can, and a hin of oil with an ephah.

v-efa
lapar
v-efa
and an ephah with the bull and an ephah
vlakvasim
ka-ar
and for the lambs according as

la-ajil
ja-as
mina
with the ram he shall prepare a grain offering

tasig
jado
vmn
hin
la-efa
shall attain his hand and of oil and a hin with an ephah.

"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.

uvvo
hanasi
dr
ulam
haa-ar
javo
uvdarko
when shall enter the prince by the way of the porch [that] of gate he shall go and by the way
jetse
he shall go forth.
9

"But when the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, he who enters by
way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And he who enters by way
of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by
which he entered but shall go straight out.

uvvo
am
But shall come when the people

ha-arts
lifne jav
bamo-adim
of the land before the LORD at the appointed

haba
dr
a-ar tsafon
lhitaavot jetse
dr
a-ar
he who enters in by the way gate of the north to worship shall go out by the way gate
ngv
vhaba
dr
a-ar ngv
jetse
dr
of the south and he who enters by the way gate of the south shall go forth by the way
a-ar tsafon a
gate of the north
nio
over against

lo jauv
dr
not do return by the way

haa-ar
of the gate

jetse
shall go forth.

271

ar
ba
vo ki
whereby he came in in for

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

"When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.

vhanasi
And the price

btoam bvo-am
javo
uvtsetam
jetse-u
in among when they go in shall go in when they go forth shall go forth .

11

"At the festivals and the appointed feasts the grain offering shall consist of an ephah with a bull and
an ephah with a ram, and with the lambs as much as one can give, and a hin of oil with an ephah.

uvaagim
uvamo-adim
tij
hamina
efa
and in the feasts and in the solemnities shall be the grain offering shall be an ephah
lapar
v-fa
la-ajil
vlakvasim
with a bull and an ephah with a ram and to the lambs

matat jado
vmn
to give as he is able and of oil

hin la-efa
a hin with an ephah.
12

"When the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a freewill
offering to the LORD, the gate facing east you shall open for him and he shall provide his burnt
offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and you
shall shut the gate after he goes out.

vi ja-as
hanasi
ndava
ota
o lamim
ndava
when shall prepare the prince a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily
jav
ufata
lo
t haa-ar hapon
kadim
to the LORD Then shall open to him
the gate that looks toward the east
v-asa
t olato
v-t lamav
and he shall prepare
his burnt offering and his peace offerings

ka-ar ja-as
as
he did

bjom
haabat vjatsa
vsagar
t haa-ar aare tsto
on the day Sabbath then he shall go forth [one] shall shut the gate after his going forth.
13

"And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the LORD daily;
morning by morning you shall provide it.

vvs
bn
nato tamim
ta-as
ola
lajom
[of] a lamb of the first year without blemish prepare a burnt offering you shall daily
jav
to the LORD

babokr babokr
ta-as
oto
it every by morning you shall prepare.

272

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"Also you shall provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah and a third
of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the LORD continually by a perpetual
ordinance.

umina
and a grain offering
ha-fa
of an ephah

ta-as
alav babokr
baboker
iit
you shall prepare for
with it morning by morning the sixth part

vmn
and of oil

liit
hahin laros
third part of a hin to moisten

t hasolt
with the fine flour

mina
jav
ukot
olam
a grain offering to the LORD judgment continually.
15

"Thus they shall provide the lamb, the grain offering and the oil, morning by morning, for a continual
burnt offering."

ja-asu
t hakv v-t
Thus shall they prepare
the lamb and
babokr
olat
by morning burnt offering
16

hamina
v-t hamn
the grain offering and the oil

tamid
[for] a continual.

'Thus says the Lord GOD, "If the prince gives a gift out of his inheritance to any of his sons, it shall
belong to his sons; they should consider it their possession by inheritance.

ko
amar adonaj
jav
ki jiten hanasi
matana l-i
mibanav
Thus says the Lord GOD if give the prince a gift
to any of his sons
naalato
hi lvanav
tij
auzatam
hi
the inheritance it [is] to his sons thereof shall be [shall be] their possession he
bnaala
by inheritance.
17

"But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall last him until the year of
liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall consist only his sons; it shall belong
to them.

vi jiten
matana minaalato
l-aad me-avadav
vhajta
lo
But if he give a gift from his inheritance to one of his servants then it shall be to
ad
nat
hadror vavat
lanasi
a naalato
his to the year of liberty and after it shall return to the prince but His inheritance
banav lahm tij
his son like
shall be.

273

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"The prince shall not take from the people's inheritance, thrusting them out of their possession; he
shall give his sons inheritance from his own possession so that My people will not scatter, anyone
from his possession."'"

vlo
jika
and not shall take

hanasi
minaalat ha-am
lhonotam
Moreover the prince inheritance my people to thrust them out them

me-auzatam
me-auzato
janil
t banav
out of their possession from his own possession inheritance
[but] he shall give his sons
lma-an
ar lo
jafutsu
to the end that
not [are] scattered

ami
i
that my people every man

me-auzato
from his possession.

The Boiling Places


19

Then he brought me through the entrance, which stood at the side of the gate, into the holy chambers
for the priests, which faced north; and behold, there stood a place at the extreme rear toward the
west.

vajvi-eni
bamado
ar al
ktf
haa-ar
l
and After he brought me through the entry that at [was] the side of the gate into
haliot
hakod
l hakohanim hapo-onot tafona
vhine
chambers into the holy of the priests that looked toward the north and behold
am
there [was]

makom bajaratajim
a place on the two sides

jama
westward.

20

He said to me, "This place the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they
shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to
transmit holiness to the people."

vajomr elaj
z hamakom
ar
jvalu am hakohanim t
Then said he unto me This [is] the place where shall boil where the priests
ha-aam
v-t haatat
ar
jofu
t hamina
the guilt offering and the sin offering where they shall bake
the grain offering
lvilti
that they bear not out

hotsi l
hatser haitsona lkade
into court
the utter to transmit

274

t ha-am
the people.

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


21

Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and
behold, in every corner of the court we found a small court.

vajotieni
l
hatser haitsona vaja-avireni
l arba-at
Then he brought me forth into the court utter
and caused me to pass by the four
miltso-e hatser
vhine
atser
bmiktso-a hatser
corners of the court and behold [there was] a court in every
[small] court
hatser
nemiktsoa hatser
of the court corner
of the court.
22

In the four corners of the court we found enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; these four
in the corners appeared the same size.

b-arba-at
In the four

miktso-ot hatser
corners
of the court

uloim roav mida


and thirty broad measure

atserot
kturot arba-im or
[there were] courts joined of forty [cubits] long

aat
l-arbatam mhuktsa-ot
of one these four in the corners.

23

We saw a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places we
noticed under the rows round about.

vtur
And a row [there was]

saviv
bahm saviv
l-arbatam
around [of building] in them around them four

umvalot
and with boiling places

asui
and[it was] made

mitaat hatirot
saviv
under the rows around.

24

Then he said to me, "These we recognize as the boiling places where the ministers of the house shall
boil the sacrifices of the people."

vajomr elaj
Then said he unto me

l
bet
hamvaslim
These [are] the places of those who boil

jvalu am marte
habajit
t zva
shall boil where the ministers of the house
the sacrifice.

275

ar
where

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Ezekiel 47 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_47.mp3
Water from the Temple
1

Then he brought me back to the door of the house; and behold, water flowed from under the threshold
of the house toward the east, for the house faced east. And the water flowed down from under,
from the right side of the house, from south of the altar.
l
pta
habajit
vhine
majim
unto the door of the house and behold waters

vajiberni
and Afterward he brought me again

jots-im
mitaat
miftan
habajit
kadima
ki
fne
issued out from under the trheshold of the house eastward for the forefront
habajit
kadim
of the house [stood toward] the east
habajit
hajmanit
of the house from under the right

vhamajim
jordim
mitaat
miktf
and the waters came down from under side

mingv
from south

lamizbe-a
of the altar.

He brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by way
of the gate that faces east. And behold, water trickled from the south side.

tsafona
vajotsi-eni
dr
a-ar
vajsibeni
dr uts
Then brought he me out of the way of the gate northward and led me about the way outside
l
a-ar hauts dr
hapon
unto gate the utter by the way that looks

kadim
vhine
majim mfakim
eastward and behold waters unstable

min hakatef hajmanit


on the side right.
3

When the man went out toward the east with a line in his hand, he measured a thousand cubits, and he
led me through the water, water reaching the ankles.

btset
ha-i
kadim
vkav
bjado
vajamad
lf
went forth when the man eastward that had the line in his hand and he measured a thousand
ba-ama vaja-avireni
cubits and he brought me

bamajim
me
afsajim
through the waters the waters [were] to the ankles.

276

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the knees. Again he
measured a thousand and led me through the water, water reaching the loins.

vajamad
lf
and Again he measured a thousand

vaja-avireni
vamajim
majim
and brought me through the waters the waters[were]

birkajim
vajamad
lf
vaja-avireni
to the knees and Again he measured a thousand and brought me through the waters
matnajim
to the loins.
5

Again he measured a thousand; and it had become a river that I could not ford, for the water had risen,
enough water to swim in, a river that could I could not ford.

vajamad
lf
naal
ar lo ual
la-avor
and Afterward he measured a thousand [and it was] a river that not I could pass over
ki ga-u
hamajim me
sau
naal ar lo je-aver
for were risen the waters watrers to swim in a river that not [could] be passed over.
6

He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me back to the bank of the river.

vajomr
elaj
hara-ita
And he said unto have you seen

vn adam vajolieni
Son of man Then he brought me

vaiveni
sfat
hanaal
and caused me to return to the brink of the river.
7

Now when I had returned, behold, on the bank of the river I noticed very many trees on the one side
and on the other.

buveni
vhine
l fat
hanaal
ets rav
when I had returned and behold at the bank of the river trees many[were]
miz
on the one

m-od
very

umiz
and on the other.

Then he said to me, "These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah; then
they go toward the sea, having become directed to flow into the sea, and the waters of the sea
become fresh.

vajomr
elaj
Then said he unto

hamajim jots-im
waters
discharge out

l
haglila
toward the country

vjardu
al ha-arava
uva-u
ha-arava
and go down into the wilderness and go into the wilderness
hamutsa-im vnirgu
the sea
shall be healed

hamajim
the waters.
277

hakadnona
east

uva-u
hajama
and go into the sea

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"It will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will
live. And there will live very many fish, for these waters go there and the others become fresh; so
everything will live where the river goes.

vhaja
al
nf haja
ar jirots l
kal ar
And it shall come to pass every thing that lives that moves wherever every where
javo
am nalajim
shall come there the rivers
m-od ki
a very because

jij
vhaja
hadaga
raba
shall live and there shall be multitude of fish great

va-u
ama hamajim ha-l vjeraf-u
shall come where waters these and for they shall be healed

vaaj
kol ar
and every thing shall live every where

javo
ama hanaal
comes there the river.

10

"And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there they will
find a place for the spreading of nets. Their fish will have much variety according to their kinds,
like the fish of the Great Sea, very many.

vhaja
amdu
alav davagim
me-en gdi
And it shall come to pass shall stand on [that] the fishers from
from Engedi
v-ad
en glajim mito-a
laaramim jiju
and even to Eneglaim [place] a to spread forth of nets they shall be
lmina
tij
dgatam kidgat
hajam hagadol
raba m-od
according to their kinds shall be their fish as the fish sea
of the great many exceedingly.
11

"But its swamps and marshes will not become fresh; they will remain for salt.

bitsotav
ugva-av
vlo
jeraf-u lmla nitanu
But the miry places thereof and the marshes thereof shall be healed for salt they shall be given.
12

"By the river on its bank, on one side and on the other, will grow all kinds of trees for food. Their
leaves will not wither and their fruit will not fail. They will bear every month because their water
flows from the sanctuary, and their fruit will serve as for food and their leaves for healing."

v-al
hanaal ja-al
al fato
miz
umiz
kal ets
And by the river shall grow on the bank on one and on that side all trees
ma-aal lo jibil
for food not [will] fade

alehu
vlo
jitom
pirjo
whose leaf neither shall thereof be consumed the fruit

laodaav
jvaker
according to his months it shall bring forth new fruit

ki
me-mav
min
because their waters on this side

hamikda
hema jots-im vhaja
firjo
lma-aal v-alehu
litrufa
the sanctuary they issued out thereshall shall be the fruit for food and the leaf for healing.
278

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Boundaries and Division of the Land
13

Thus says the Lord GOD, "This shall consist of the boundary by which you shall divide the land for
an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
adonaj jav ge
gvul
ar
titnaalu
t
the Lord GOD This [shall be] the border whereby you shall inherit

ko amar
thus says

ha-arts line
asar
ivte jisra-el josef avalim
he land among the two and ten tribes of Israel Joseph [shall have two] portions.

14

"You shall divide it for an inheritance, each one equally with the other; for I swore to give it to your
forefathers, and this land shall fall to you as an inheritance.

unaltm
and you shall inherit

ota i
it [is] one

k-aiv
as well as another

ar nasati
t
that I lifted up .

15

"This shall consist of the boundary of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of
Hethlon, to the entrance of Zedad;

vz
And this

gvul
[shall be] the border

hagadol
from the great

ha-arts
lifat tsafona
min hajam
of the land side toward the north from sea

hadr tlon
lvo
the way of Hethlon to the entrance

tsdaga
to Zedad.

16

Hamath, Berothah, Sibraim, which lies between the border of Damascus and the border of Hamath;
Hazer-hatticon, which lies by the border of Hauran.

amat
berota
sivrajim ar ben
gvul
damsk
uven
Hamath Berothah Sibraim that between [is] the border of Damascus and is between
gvul
amat
atser hation
ar l
gvul
havran
the border of Hamath
Hazarhatticon that [is] by the coast of Hauran.
17

"The boundary shall extend from the sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north
toward the north extends the border of Hamath. This we identify as the north side.

vhaja
And shall be

gvul
min hajam atsar enon
gvul damsk
the border from the sea
Hazar-enan the
of Damascus

tsafona
vtsafon
ugvul
amat
v-et p-at tsafon
and the north northward and the border of Hamath and side [this is} And the north.

279

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"The east side, from between Hauran, Damascus, Gilead and the land of Israel, shall consist of the
Jordan; from the north border to the eastern sea you shall measure. This we identify as the east
side.

uf-at
and side

kadim miben
the east from between

rts
jisra-el
the land of Israel

avran umiben damsk umiben


hagi-ad umiben
Hauran and from Damascus and from Gilead and from

hajarden
migvul
al hajam
[by] Jordan from the [north] border to the sea.

hakadmoni tamodu
v-et p-at kadima
east
you shall measure and side And the east.

19

"The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to
the brook of Egypt and to the Great Sea. This we identify as the south side toward the south.

uf-at
ngv
and side the south

temana
mitamar
ad me
mrivot
kade
southward from Tamar to as the waters provocation [in] Kadesh

naala
naala l
hajam hagadol v-et temana
[in] Kadesh the river unto the sea great side And the south

negba
southward.

20

"The west side shall consist of the Great Sea, from the south border to a point opposite Lebo-hamath.
This we identify as the west side.

uf-at jam
hajam hagadol
migvul
ad noa
and side The west sea [shall be] also the great from the [south] border until over against
lvo
a man come

amat
Hamath.

zot
p-at jam
This side [is] the west.

21

"So you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.

vilaktm
l ha-arts hazot lam livte
so shall you divide
land
this
to
among yourselves according to the tribes
jisra-el
of Israel.

280

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

"You shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the aliens who stay in your
midst, who bring forth sons in your midst and they you shall consider as the native-born among
the sons of Israel; they shall have an allotment an inheritance with you among the tribes of Israel.

vhaja
tapilu
ota bnaala
lam ulhagrim
And it shall come to pass [that] they shall have for an inheritance to that to the strangers
hagarim btom
sojourn in your midst you
lam
to you

ar holidu
vanim
btom
vhaju
that shall father children in your midst and they shall be

k-zra
bivne
jisra-el itm jiplu vnaala
as born in the country among the sons of Israel with it by lot inheritance

bto
with you among

ivte
jisra-el
the tribes of Israel.

23

"And in the tribe with which the alien stays, there you shall give him his inheritance," declares the
Lord GOD.

vhaja
vavt
And it shall come to pass [that] tribes

aer
gar
hager
ito am
in what sojournes the stranger there

titnu
naalato
n-um adonaj
jav
shall you give [him] his inheritance said the Lord GOD.

Ezekiel 48 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/14_Ezekiel/14-Ezek_48.mp3
Division of the Land
1

"Now these we identify as the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of
Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside
Hamath, running from east to west, Dan, one portion.

v-el
Now these [are]
tlon
of Hethion

mot
the names

havatim
miktse
of the tribes From the north

lvo
amat
to Lebo-hamath to Hamath

l
jad
dr
unto the coast of the way

atsar enan gvul


damsk
Hazar-enan the border of Damascus

tsafona l jad
amat
vhaju
lo f-at
kadim hajam dan ad
northward untothe coast of Hamath for these are to his sides east west a[portion for] Dan.
2

"Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.

v-al
gvul
dan mip-at kadim
ad p-at jama
aer ad
And by the border of Dan side
from the east to side to the west a [portion for Asher.
281

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.

v-al gvul
aer
mip-at kadima
v-ad
p-at jama
naftali ad
And by the border of Asher side
from the east and even to side the west Naftalis portion.
4

"Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.

v-al gvul
naftali kadima
ad p-at jama
mna
ad
And by the border side from the east to side to the west a [portion for] Manasseh .
5

"Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.

v-al
gvul
mna
mip-at kadima
ad p-at jama
frajim ad
And by the border of Manasseh side
from the east to side to the west Ephraims portion.
6

"Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.

v-al gvul
frajim
mip-at kadim
v-ad
p-at jama
ad.
And by the border of Ephraimside
from the east and even to side the west Reubens portion
7

"Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.

v-al gvul
r-uven mip-at kadim
ad p-at jama
jhuda ad
And by the border of Reuben side
from the east to side to the west a[portion for] Judah
8

"And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall consist of the allotment
which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the
east side to the west side; and the sanctuary shall stand in the middle of it.

v-al
gvul
jhuda mip-at
And by the border of Judah side

kadim
from the east

ad p-at jama
tij
to side to the west shall be

hatruma ar tarimu
amia v-srim
lf
roav
v-or
the offering that you shall offer of five and twenty thousand [need in] width [in] and length
k-aad ha-atakim
as one [other] of the parts

mip-at kadima
ad p-at jama
vhaja
side
from the east to side to the west and shall be

hamikda
btoo
the sanctuary shall be in the middle.
9

"The allotment that you shall set apart to the LORD shall consist of 25,000 cubits in length and 10,000
in width.

hatruma ar tarimu
jav
or
amia
v-srim lf
The offering that you shall offer to the LORD in length [shall be] of five and twenty thousand
vroav
and in width

asrt
of ten

alafim
thousand.
282

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


Portion for the Priests
10

"The holy allotment you shall reserve for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits
in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south
25,000 in length; and the sanctuary of the LORD shall dwell in its midst.

tsafona
ul-el
tij
trumat hakod
lakohanim
amia
for them shall be offering [this] holy [even] for the priests toward the north five
v-esrim lf
vjama
roav
asrt alafim
and twenty thousand [in length] and toward the west in width ten thousand
vkadima
roav
art alafim
vnegba
or
amia
and toward the east in width ten thousand and toward the south in length five
v-srim
and twenty

alf
vhaja
mikda
jav
btoo
thousand and shall be the sanctuary The LORD in the middle.

11

"You shall reserve it for the priests who received sanctification from the sons of Zadok, who have
kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went
astray.

tsadok ar amru
lakohanim
hamkuda
mibne
[it shall be] for the priests that are consecrated of the sons of Zadok that have kept
mimarti ar lo ta-u bitot
bne
jisra-el ka-ar ta-u
halvijim
my charge that not
went astray when the children of Israel as
went astray as the Levites.
12

"You shall make an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border
of the Levites.

vhajta
lahm trumija
mitrumat
ha-arts
and shall be to [this] And offering to them from the allotment of the land
kod
shall be to them a thing most

kadaim l gvul
holy
by the border

halvijim
of the Levites.

13

"Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in
width. The whole length shall consist of 25,000 cubits and the width 10,000.

vhalvijim
l-umat
gvul
hakohamim amia
v-srim lf
And the Levites over against the border of the priests [shall have] five and twenty thousand
or
vrohav
asrt alafim
kal or
amia
v-srim
in length and in width ten thousand all the length [shall be ] five and twenty
lf
vroav
thousand and the width

asrt alafim
ten thousand.
283

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for the
LORD considers it holy.

vlo
jimkru mimnu vlo
jamer
vlo ja-avir reit
and not [will] sell of it
neither exchange nor alienate the firstfruits
ha-arts
ki
of the land for

kod
jav
[it is ] holy to the LORD.

15

"The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, you shall reserve for common use for the
city, for dwellings and for open spaces; and the city shall stand in its midst.

vaamet
alafim
hanotar
baroav
al
pne hamia v-esrim
And the five thousand that are left in the width over against
the five and twenty
lf
ol
thousand shall be a profane

hu la-ir
lmo-oav
ulmigra
vhajta
he for the city for dwellings for suburbs and shall be

ha-ir
btoo
the city in the middle.
16

"These we identify as its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the
east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.

v-el
midotha
p-at tsafon ame m-ot v-arba-at alafim
And these [shall be] the measures side the north five hundred and four thousand
uf-at
ngv
ame ame me-ot
v-arba-at alafim
uf-at
jama
and side the south 4500 4500 hundred and four thousand and side the wests
ame me-ot
five
hundred

v-arba-at
and four

alafim
thousands.

17

"The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250
cubits, and on the west 250 cubits.

tsafona
vhaja
migra
la-ir
And shall be the suburbs of the city toward the north
vngva
and toward the south
umatajim
and two hundred

amiim umatajim
fifty
and two hundred

amiim umatajim
vkadima
fifty
and two hundred and toward the east

vjama
and toward the west

amiim umatajim
fifty
and two hundred.

284

amiim
fifty

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

"The remainder of the length alongside the holy allotment shall measure 10,000 cubits toward the east
and 10,000 toward the west; and it shall stand alongside the holy allotment. And its produce shall
provide food for the workers of the city.

vhanotar
ba-or
l-umat
hakod
asrt
alafim
And the residue of the length the offering of the holy [portion shall be} ten thousand
kadima
va-srt alafim
jama
vhaja
eastward and ten thousand westward and it shall be
hakod
vhajta
of the holy thereof shall be

l-umat
trumat
over against the offering

tvu-ato
llm l-ovde
ha-ir
the increase for food for the workers the city.

19

"The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.

vha-oved
ha-ir
ja-avduhu mikol
ivte
jisra-el
And they who serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
20

"The whole allotment shall measure 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a
square, with the property of the city.

kal hatruma amia


v-srim
baamia v-srim
alf
rvi-it
All the offering [shall be] five and twenty by five and twenty thousand square
tarimu
t trumat hakod l
auzat
ha-ir
you shall offer
offering the holy with the possession of the city.
Portion for the Prince
21

"The remainder you shall reserve for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment
and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border
and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, you shall
reserve it for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall stand in the
middle of it.

vhanotar
lanasi
miz
umiz
litrumat hakod
And the residue [shall be ] for the prince on the one and on the other offering of the holy
vla-auzat
ha-ir
l
and of the possession of the city over against

pne amia
the five

v-srim
lf
and twenty thousand

truma
ad
gvul kadima vjama
al
pne amia
of the offering toward border the east and westward toward in front the five
v-srim lf
al
gvul jama
l-umat
alakim
lanasi
and twenty thousand toward border the west over against the portions for the prince
vhajta
trumat hakod umikda
habajit
btoo
and it shall be offering the holy and the sanctuary of the house in the middle.

285

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

"Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which stand in the middle of that
which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin
you shall reserve for the prince.

um-auzat
halvijim
ume-auzat
ha-ir
bto
and from the possession of the Levites and from the possession of the city [being] in the middle
ar lanasi
that to the prince

jij ben
is between

lanasi
shall be for the prince

gvul
jhuda uven
gvul
binjamin
the border of Judah and between the border of Benjamin

jij
shall be.

Portion for Other Tribes


23

"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.

vjtr
havatim
and As for the rest of the tribes

mip-at kadima
side
from the east

ad p-at jama
to side to the west

binjamim ad
Benjamin [shall have] a portion.
24

"Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.

v-al
gvul
binjamin
And by the border of Benjamin
imon
Simeon

mip-at kadima
ad p-at jama
side
from the east to side to the west

ad
(shall have) a portion.

25

"Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.

v-al gvul
imon
mip-at kadima
ad p-at jama
jisasar ad
And by the border of Simeon side
from the east to side to the west Issachars portion.
26

"Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.

v-al
gvul
jisasar
mip-at kadima
ad p-at jama
zvulun ad
And by the border of Issachar side
from the east to side to the west Zebulons portion.
27

"Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.

v-al
gvul
And by the border

zvulun
mip-at kadima
ad p-at jama
gad ad
of Zebulun side
from the east to side to the west Gads portion.
286

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

"And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall extend from Tamar
to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.

v-al
gvul
gad
l
And by the border of Gad at

p-at ngv
temana
vhaja
gvul
side at the sound southward and shall be the border

mitamar
me
mrivat kade
naala
al
hajam
shall be even from Tamar to the waters of strife [in] Kadesh to the river toward the sea
hagadol
great.
29

"This land you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these you shall reserve
for their several portions," declares the Lord GOD.

zot ha-arts
ar tapilu
minaala
livte
jisra-el
This [is] the land that you shall divide by lot for an inheritance to the tribes of Israel
v-el
and these [are]

malkotam n-um adonaj


jav
their portions said
the Lord GOD.

The City Gates


30

"These we identify as the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,

tsafon ame me-ot v-arba-at


v-el
totsot
ha-ir
mip-at
And these [are] the goings out of the city on the side north five
hundred and four
alafim
mida
thousand measures.
31

"shall become the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate
of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.

va-are
And the gates

ha-ir
of the city

al
mot
after [shall be] the names

ivte
jisra-el -arim
of the tribes of Israel gates

lo-oa afona
a-ar r-uven
ad a-ar jhuda
three
northward gate of Reuben one gate of Judah

ad a-ar levi
ad
one gate Levis portion.

32

"On the east side, 4,500 cubits, shall stand three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin,
one; the gate of Dan, one.

v-l
p-at
And at side

kadima ame me-ot


v-arba-at u-arim loa va-ar
the east five hundred thousand and gated three and gate

josef
ad a-ar binjamin
of Joseph one gate of Benjamin

ad a-ar dan
ad
one gate of Dan one portion.
287

EZEKIEL IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


33

"On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall stand three gates: the gate of Simeon, one; the
gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.

uf-at
ngva
ame
and side at the south five
loa a-ar imon
three gate of Simeon

me-ot
v-arba-at
hundred and four

alafim
mida
u-arim
thousands measures and gates

ad a-ar jisasar
ad a-ar zvulun
one gate of Issachar one gate of Zebulun

ad
one.

34

"On the west side, 4,500 cubits, shall stand three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the
gate of Naphtali, one.

p-at jama
ame me-ot
v-arba-at
side At the west five
hundred and four
a-ar
gate

alafim
a-arehm loa
thousand gates
[with] their three

gad
ad a-ar ar
ad a-ar naftali
ad
of Gad one gate of Asher one gate of Naphtali one portion.

35

"The city shall measure 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall mean,
'The LORD dwells there.'"

saviv
mona asar
alf
vem
[it was] around eight and ten thousand [measures] and the name
ha-ir
of the city

mijom
jav
ama
from [that] day The LORD there.

288

You might also like