You are on page 1of 28

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.

tw
或來電(02)2705-5066
本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
編者的話
通訊專業英語
English on Telecommunications

為了適應我國通信資訊產業飛速發展的新形勢,提高工程技術人員的
專業英語水準,我們編寫了這本《通訊專業英語》。

本書共 17 個單元。內容主要涉及數位通信、資料通信、網際網路、光
纖通信、行動通訊、交換技術、ATM 技術、多媒體技術、寬頻接入技術和
次世代網路等,基本覆蓋了當代通信的所有新技術領域。

本書的課文主要選自美國高等學校的教科書和一些高級別的英文通信
技術刊物。這些課文語言樸實,文字流暢,易於閱讀和理解。同時,由於
文章出自不同的作者,體現了不同的文風和文體,極有助於提高讀者的視
野和閱讀能力。因此,相信它會受到讀者的歡迎。

考慮到讀者學習過一般英語,已具有一定的英語基礎,所以本書的編
寫是以擴大通信技術的英語辭彙量、熟悉專業術語、瞭解科技文章的表達
特點和掌握英語翻譯技巧為宗旨的。我們認為,只要讀者能熟練地閱讀和
翻譯本書的課文,則看一般的通訊專業英語文章就不會感到費力。

衷心希望本書的出版能為我國 IT 業的發展,為通信資訊產業職工整體
素質的提高,為我國高等教育的發展做出貢獻。

張筱華 石方文

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
前言
通訊專業英語
English on Telecommunications

《通訊專業英語》已經走過了十四年的歷程,它的第五版於今日問
世。

書,尤其是教科書的生命力,首先在於讀者的認同,在於學生與教師
的認同。自 1993 年始,《通訊專業英語》先後作為郵電系統工程技術人
員深造的指定用書、全國自學考試《電腦通信》專業(本科)和《通信資
訊管理》專業(專科)的考試用書、全國郵電函授教育和北京郵電大學網
路教育的教材、國內多所大學本科和研究生的教學用書使用,讀者群體相
當龐大,印刷冊數不斷增加。作者以為,這表明了《通訊專業英語》已得
到人們的廣泛認可。

專業英語類教科書的生命力,又在於它的語言。由於《通訊專業英
語》的課文主要選自美國高校的教科書和一些全球性的高級別英語技術
刊物,因而句法道地,語言樸實,文字流暢。同時,由於課文出自不同作
者之手,他們的用詞和語法習慣又不盡相同,因而展示了不同的文風和文
體,較全面地拓展了讀者的視野和英文水準。作者以為,這正是《通訊專
業英語》深受好評的原因所在。

專業英語類教科書的生命力,還在於它的專業。《通訊專業英語》的
課文,幾乎涵蓋了當代通信資訊行業的所有新技術領域。如果將其他出版
社印刷的同名教材也計算在內的話,則《通訊專業英語》已經出有七個版
本。在每個版本問世之前,我們都要重新篩選課文,刪除技術已經落伍的

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

文章,添加新技術的內容,使教材始終跟蹤資訊領域的最新潮流。在這次
修訂時,我們又對原書做了較大的調整,增加了諸如寬頻接入、IP 電視、
3G 及次世代網路等專題,從而使教材更加針對電信和資訊技術的今天和未
來。我們精心選擇每篇文章,注重專業的基本概念,強調原理描述的深入
淺出,從而使讀者更易集中精力,專注英語學習,這亦是本書長盛不衰的
重要原因。

對十多年來支持本書出版、積極推廣和使用本書的單位和朋友們表示
衷心的謝意!

張筱華

002

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
目錄 通訊專業英語
English on Telecommunications

001 Chapter1 《通訊專業英語》教學大綱


007 Chapter2 《通訊專業英語》主要語法
015 Chapter3 課 文
015 UNIT 1 The Principle of PCM
PCM 原理
030 UNIT 2 Asynchronous Serial Data Transmission
非同步串列資料傳輸
044 UNIT 3 The ISO Networking Standards
ISO 聯網標準
059 UNIT 4 Internet
網際網路
071 UNIT 5 Introduction to Optical Fibre Communication
光纖通信介紹
083 UNIT 6 SDH
同步數位階層
099 UNIT 7 WDM
分波多工
114 UNIT 8 Cellular Mobile Telephone System
蜂窩式行動電話系統
127 UNIT 9 GSM
全球行動通訊系統

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

139 UNIT 10 3G
第三代行動通訊
152 UNIT 11 Circuit Switching and Packet Switching
電路交換與分封交換
164 UNIT 12 ATM
非同步傳輸模式
177 UNIT 13 Multimedia
多媒體
189 UNIT 14 IPTV
IP 電視
201 UNIT 15 ADSL
非對稱數位用戶線路
216 UNIT 16 Current Situation and the Future in the
Telecommunication World
電信世界的現狀與未來
231 UNIT 17 NGN
次世代網路
245 Chapter4 練習參考答案
297 Chapter5 模擬試卷

002

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
1
一、課程性質與設置目的
《通訊專業英語》教學大綱

《通訊專業英語》是大專院校通信資訊類專業的一門專業基礎課。

隨著我國通信資訊產業的迅速發展,提高工程技術人員的專業英語水
準已成為當務之急。設置《通訊專業英語》課程,就是為了擴展學生在通
信資訊專業方面的英語辭彙量,熟悉該領域的專業術語,瞭解科技英語的
表達特點和掌握專業英語翻譯技巧,從而將大大地提高他們的服務素質並
增強他們在專業上與國際接軌的能力。

二、課程的基本內容
本課程選用教材為《通訊專業英語》,張筱華、石方文編著。

《通訊專業英語》共 17 個單元。內容涉及數位通信與資料通信,區域
網路與 Internet、光纖通信、行動通訊、交換技術、ATM 技術、多媒體技
術、寬頻接入及次世代網路等方面,基本上覆蓋了當代通信的所有新技術
領域。

《通訊專業英語》的課文主要選自美國一些高級別的通信技術刊物。
這些課文語言樸實、文字流暢、易於閱讀和理解。由於文章作者不同,寫
作風格各異,語法現象也各有側重,因而對於讀者專業英語水準的提高,
必定會有所幫助。

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

三、課程的基本要求
1. 辭彙要求
(1)對課文中出現的辭彙能說出其中文詞義。
(2)對課文中常見的通信專業片語要能夠英中互譯,並要求拼寫正確。

2. 語法要求
應熟練掌握下述常見的語法現象:

•動詞不定詞
•動名詞
•現在分詞
•過去分詞
•被動語態
•常用介係詞
•各類子句

3. 閱讀要求
能讀懂課文或與課文難易程度相當的課外(通信資訊專業)英語材
料,生字不超過所讀材料字數的 2%,速度達每分鐘 30 個字,理解基本正
確。

4. 翻譯要求
能將閱讀的材料譯成中文,譯文文字通順,意思基本準確,筆譯速度
達到每小時 500 個英語單字。

002

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
1 《通訊專業英語》教學大綱

5. 聽、說和寫作要求
可根據學生層次提出不同要求。

四、學習方法
1. 要認真掌握一些常見的語法現象
一些語法現象在專業英語文章中出現的頻率很高,例如:The signal
received from a satellite, located in far outer space, is very weak.

在這個很短的句子中,過去分詞就出現過二次。因此,建議學生在第
一次遇到這類語法現象時,就應該將其作用和翻譯方法真正掌握,這樣才
能將文章理解好,翻譯好。

2. 要掌握一些常見的字首、字根和字尾
字根是一個字的軀體,是不變化的部分,體現了該字的基本含義;字
首是字根之前的部分,它能賦予該字根新的詞義,衍生新字;字尾是字根
之後的部分,它也能賦予該字根新的詞義,派生新字。所以,掌握了常用
的字根、字首和字尾,就能大大地擴展自己的辭彙量。

例如英語中的 -duc- 或 -duct- 都是字根,該字根的意義為「引導」,如


果配以不同的字首和字尾,便衍生出許多英語單字,例如:

conduct v. 傳導
conductor n. 導體
deduce v. 推演
deduct v. 扣除;演繹
induce v. 引起;引誘
inductance n. 電感
introduce v. 引入;介紹
produce v. 生產
reduce v. 減少

003

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

reproduce v. 再生產
再例如 trans- 是一個字首,該字首的意義是「橫過、跨過、貫通」,
因而不難判斷下述生字的意思:

transcontinental a. 橫跨大陸的
transfer v. 轉移;轉換;傳送
transmit v. 發送;傳輸
transmitter n. 發送器;發信機
transport v. 運輸;運送
translate v. 轉換;翻譯
transplant v. 移植;移種
transform v. 轉換;變換

3. 要精讀課文
教材中所選的許多課文都是較典型,道地的專業英語文章。這些文章
文字用詞嚴謹,語法現象規範,專業片語出現頻率很高。因此,只要認真
地精讀幾篇文章,即不僅將語法弄懂弄通,而且將辭彙熟記在心,則英語
水準就會大有長進。

五、學時分配
本課程學習的總學時為 216 學時,即 18 周。學習進度大約每周一課。

六、考試
考試方式為閉卷,筆試,考試時間為 2 小時。不允許查字典。

評分用百分制,60 分為及格。

七、參考書目
《實用英語語法》(第三次修訂本),張道真編,商務印書館,
1992。

《新英漢詞典》,上海譯文出版社,1988。

004

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
1 《通訊專業英語》教學大綱

《網路英語》,北京郵電大學出版社,張筱華、石方文編著。

《資訊英語》,北京郵電大學出版社,張筱華編著。

005

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語 English on Telecommunications

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
2
一、動名詞
《通訊專業英語》主要語法

動名詞的作用相當於名詞,它在句子中可做主詞、受詞或介係詞受
詞。例如:

1. Reading is a rood habit.


 動名詞在句子中做主詞。
2. I enjoy working with you.
 動名詞在句子中做受詞。
3. I am interested in reading.
 動名詞在句子中做介係詞受詞。
動名詞的作用雖然相當於名詞,但它仍然具有一些動詞的特徵。例
如,它可以有自己的受詞和副詞。請看下面的例句:

4. I am interested in carefully reading books.


5. He insisted on doing it in his own way.
6. What would you suggest for overcoming the difficulties?
在《通訊專業英語》中,動名詞的應用相當普遍,再請看下面的例
子:

7. Digital transmission provides a powerful method for overcoming noisy


environments.
8. Consequently there is an inherent advantage for overcoming noisy

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

environments by choosing digital transmission.


9. The telephone contains a transmitter and receiver for converting back and
forth between analog voice and analog electrical signals.
二、現在分詞
1. 現在分詞一般作形容詞用,可修飾動作的發出者,有主動的意義。
可譯成「……的……」,此時多作形容詞。例如:

(1)The smiling girl is Wangling.


(2)This is an amusing story.
在更多情況下,我們可以用現在分詞片語作形容詞,在意思上和一個
形容詞子句差不多。例如:

(3)The girl standing by the window talked to her friend.


(4)There are a lot of boys on the sports ground playing football.
(5)They built a highway leading into the mountains.
在《通訊專業英語》中,現在分詞的應用相當普遍,我們來看下面的
例子:

(6)Furthermore, we shall prove that a minimum theoretical sampling


frequency of order 6.8 kilohertz is required to convey a voice channel occupying
the range 300 Hz to 3.4 kHz.
(7)Thus the output to the codec may be seen as a sequence of 8 pulses
relating to channel 1, then channel 2, and so on.
(8)Fig. 3-1 illustrates a typical full-duplex data transmission system
including the originating data processing equipment and the interface assembly
which consists of buffer and control units.
(9)In addition to defining standards covering the NNI, CCITT also embarked
on a series of standards governing the operator of synchronous multiplexers and
SDH Network Management.
(10)The unquestionable success of the first generation of paging systems
using wired networks with signaling devices was followed in the early 1950s by
008

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
2 《通訊專業英語》主要語法

technological progress in the miniaturization of electronic circuitry.


2. 現在分詞(分詞片語)還可以作副詞,用來表示方式、目的、條
件、結果和背景等等;有時表示主詞在作一個動作的同時還進行的另一動
作,此時稱之為伴隨狀態。例如:

(1)Every evening they sit in sofa watching TV.


 現在分詞起伴隨作用。
(2)I read the English book, using my dictionary.
 現在分詞表示條件或背景。
還可以列出一些例子:

(3)I ran out of the house shouting.


(4)I got home, feeling very tired.
(5)Not knowing her address, we couldn’t get in touch with her.
(6)She got to know them while attending a conference in Beijing.
(7)By comparison, most other forms of transmission systems convey
the message information using the shape, or level of the transmitted signal;
parameters that are most easily affected by the noise and attenuation introduced
by the transmission path.
(8)At the receiving end of an asynchronous serial data link, the receiver
continually monitors the line looking for a start bit.
(9)Generally, this link has lower capacity than the total number of PBX
subscribers, reflecting the fact that, at any given time, only a fraction of the
subscribers will be engaged in external calls.
(10)Today, certain models of pagers are even equipped with a display
capability of providing optical messages consisting of 10 to 80 characters, and
thus substantially increasing the efficiency of the system.
三、過去分詞
1. 過去分詞(片語)一般作形容詞用,可修飾動作的對象,有被動的
意義。可譯成「被……的……」或「由……的……」,此時多作形容詞。

009

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

例如:

(1)The trees planted by me have grown up.


(2)We’ve already met the target set in the program.
(3)What’s the language spoken in this area?
(4)Suddenly there appeared a young woman dressed in green.
(5)For example, the signal received from a satellite, located in far outer
space, is very weak and is at a level only slightly above that of the noise.
(6)Once the start bit has been detected, the receiver waits until the end of the
start bit and then samples the next N bits at their centers, using a clock generated
locally by the receiver.
(7)Paging solutions to the above communication situations were introduced
in the first half of this century by means of simple optical and acoustical
signaling devices installed on the premises of enterprises, hospitals, offices, etc.
(8)The ideal mobile telephone system would operate within a limited
assigned frequency band and would serve an almost unlimited number of users
in unlimited areas.
(9)This is actually a collection of national networks interconnected to form
an international service.
(10)In addition to the five classes of switching centers listed above, the
network is augmented with additional switching nodes called tandem switches.
2. 過去分詞還可以作副詞,例如:

(1)Although originally designed and implemented to service analog


telephone subscribers, it handles substantial data traffic via modem, and is
gradually being converted to a digital network.
(2)Compared with you, we still have a long way to go.
(3)Moved by their speech, we were momentarily at a loss what to say.
(4)He returned us the papers uncorrected.

010

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
2 《通訊專業英語》主要語法

四、動詞不定詞
在《通訊專業英語》中,動詞不定詞大量地用來做副詞或作形容詞。

1. 動詞不定詞在句首或句末常用來表示目的,可譯成「為了……」
「以便……」,可見這時候起目的副詞作用。例如:

(1)To do a good job, we use good tools.


(2)We use good tools to do a good job.
(3)We must do everything we can to help them.
由於英語中常用被動語態,所以上面的例(2)可表示為:

(4)Good tools are used to do a good job.


注意此例中的劃底線部分,這類句型在《通訊專業英語》中大量出
現。類似的句型還有:

…is used to do…


…is needed to do…
…is required to do…
…is arranged to do…
請看下面的例子:

(5)A circuit of the demultiplexer is arranged to detect the synchronization


word, and thereby it knows that the next group of 8-digits corresponds to channel 1.
(6)Furthermore, we shall prove that a minimum theoretical sampling
frequency of order 6.8 kilohertz is required to convey a voice channel occupying
the range 300 Hz to 3.4 kHz.
(7)As each incoming bit is sampled, it is used to construct a new character.
(8)Timing signals from the interface assembly at the transmitter are applied
to the data modem to synchronize the computer and the data set.
(9)The switching centers are linked together by trunks. These trunks
are designed to carry multiple voice-frequency circuits using either FDM or
synchronous TDM.
011

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

(10)The 10 regional centers are meshed together to provide full connectivity.


2.動詞不定詞在名詞之後常用來表示形容詞,譯成「……的……」。
例如:

(1)She usually has a lot of meetings to attend in the evenings.


(2)I want to get something to read during the vacation.
(3)She was the first person to think of the idea.
(4)This will be a good opportunity to exchange experience.
(5)The operator of a local telephone switchboard had an option to transmit
an optical or acoustical signal for the searched person over a wired network.
(6)Why 800 MHz? The FCC’s decision to choose 800 MHz was made
because of severe spectrum limitations at lower frequency bands.
(7)Any communication systems which can provide customers with means
to communicate from any place, at any time and at any distance gives social and
economic advantages.
五、一個重要的語法現象──被動語態
被動語態在《通訊專業英語》中被大量使用,這裏指出幾個例子:

1. If we consider binary transmission, the complete information about a


particular message will always be obtained by simply detecting the presence or
absence of the pulse.
2. Noise can be introduced into transmission path in many different ways;
perhaps via a nearby lightning strike, the sparking of a car ignition system, or the
thermal low-level noise within the communication equipment itself.
3. An asynchronous serial data link is said to be character oriented, as
information is transmitted in the form of groups of bits called characters.
4. When the received character has been assembled, its parity is calculated
and compared with the received parity bit following the character.
5. The first low-loss silica fiber was described in a publication which
appeared in October of 1970. The date of this publication is sometimes cited as

012

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
2 《通訊專業英語》主要語法

the beginning of the era of fiber communication.


當然,在《通訊專業英語》中還有許多其他重要的一些語法現象,請
讀者參閱作者建議的相關書籍,這裏不再一一贅述。

013

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語 English on Telecommunications

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
3
UNIT 1
課 文

PASSAGE
The Principle of PCM1
PCM is dependent on2 three separate operations, sampling, quantizing,
and coding. Many different schemes for performing3 these three functions have
evolved during recent years, and we shall describe the main ones. In these
descriptions we shall see how a speech channel of telephone quality may be
conveyed as a series of amplitude values, each value being represented4, that
is, coded, as a sequence of 8 binary digits5. Furthermore, we shall prove that a
minimum theoretical sampling frequency of order 6.8 kilohertz (kHz) is required
to convey a voice channel occupying6 the range 300 Hz to 3.4 kHz. Practical
equipments, however, normally use a sampling rate of 8 kHz, and if 8-digits
per sample value7 are used, the voice channel becomes represented by a stream
of pulses with a repetition rate of 64 kHz. Fig. 1-1 illustrates the sampling,
quantizing, and coding processes.
Reexamination of our simple example shows us that the speech signal of
maximum frequency 3.4 kHz has been represented by a signal of frequency
64 kHz. However, if only 4-digits per sample value had been used, the quality
of transmission would drop, and the repetition rate of the pulses would be
reduced to 32 kHz. Thus the quality of transmission is dependent on the pulse

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

Time

Ampliudc value Binary coded equivalent Pulsc codc modulated signal


1 0000
2 0001
3 0010
4 0011
5 0100
6 0101
7 0110
8 0111
9 1000
10 1001
11 1010
12 1011
13 1100
14 1101
15 1110
16 1111

If the analogue signal shown above is “sampled”, and then “coded” using
the table, the transmitted pulse-code-modulated signal becomes:

Fig.1-1 The Sampling and Coding Processes, and the Resultant


PCM Signal
016

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
3 課 文

repetition rate, and for digital communication systems these two variables may
be interchanged most efficiently8.
Digital transmission provides a powerful method for overcoming noisy
environments. Noise can be introduced into transmission path in many different
ways: perhaps via a nearby lightning strike, the sparking of a car ignition system,
or the thermal low-level noise within the communication equipment itself9. It
is the relationship of the true signal to the noise signal, known as the signal-
to-noise ratio10, which is of the most interest to the communication engineer.
Basically, if the signal is very large compared to the noise level11, then a perfect
message can take place; however, this is not always the case. For example, the
signal received from a satellite, located in far outer space12, is very weak and is at
a level only slightly above that of the noise. Alternative examples may be found
within terrestrial systems where, although the message signal is strong, so is the
noise power.
If we consider binary transmission, the complete information about a
particular message will always be obtained by simply detecting the presence or
absence of the pulse. By comparison, most other forms of transmission systems
convey the message information using the shape, or level of the transmitted
signal; parameters that are most easily affected by the noise and attenuation
introduced by the transmission path 13. Consequently there is an inherent
advantage for overcoming noisy environments by choosing digital transmission.
So far in this discussion we have assumed that each voice channel has a
separate coder, the unit that converts sampled amplitude values to a set of pulses;
and decoder, the unit that performs the reverse operation. This need not be so,
and systems are in operation where a single codec (i.e., coder and its associated
decoder) is shared between 24, 30, or even 120 separate channels. A high-
speed electronic switch is used to present the analog information signal of each
channel, taken in turn14, to the codec. The codec is then arranged to sequentially
sample the amplitude value, and code this value into the 8-digit sequence.

017

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

Thus the output to the codec may be seen as a sequence of 8 pulses relating
to channel 1, and then channel 2, and so on. This unit is called a time division
multiplexer (TDM), and is illustrated in Fig.1-2. The multiplexing principle that
is used is known as word interleaving. Since the words, or 8-digit sequences, are
interleaved in time.

Fig.1-2 The Function of the Time Division Multiplexer (TDM)

018

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
3 課 文

At the receive terminal a demultiplexer is arranged to separate the 8-digit


sequences into the appropriate channels. The reader may ask, how does the
demultiplexer know which group of 8-digits relates to channel 1, 2, and so on?
Clearly this is important! The problem is easily overcome by specifying a frame
format, where at the start of each frame a unique sequence of pulses called the
frame code, or synchronization word, is placed so as to15 identify the start of the
frame. A circuit of the demultiplexer is arranged to detect the synchronization
word, and thereby it knows that the next group of 8-digits corresponds to channel
1. The synchronization word reoccurs once again after the last channel has been
received16.

NEW WORDS AND PHRASES


principle n. 原理
be dependent on 依賴,取決於
sample vt. 取樣;n. 樣值
quantize vt. 量化,分層
code vt. 編碼;n. 碼
scheme n. 方案,設計,安排
describe vt. 敘述,描述
description n. 敘述,描述
amplitude n. 幅,幅度
binary a. 二進位的
minimum n. 最小值,最小量
theoretical a. 理論上的
repetition n. 重複,反覆
reexamination n. 再審查,重考
maximum n. 最大值
reduce v. 減少,縮小
interchange v. 互換,轉換,相互影響

019

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語∣English on Telecommunications

method n. 方式,方法,手段
overcome v. 克服,打敗,征服
environment n. 環境,周圍情況
lightning n. 電光,閃電,雷電
strike v. n. 擊,敲,打
spark vi. 發火花,打火,閃光
ignition n. 點火,點火裝置
signal-to-noise ratio 信噪比
satellite n. 衛星
terrestrial a. 地球的,地面的,大地的
by comparison 比較起來,相對之下
parameter n. 參數,係數
attenuation n. 衰減,衰耗
inherent a. 固有的,內在的,本質上的
assume v. 假設,假定
decoder n. 解(譯)碼器
codec n. 編解碼器
interleave vt. 交插,交錯,插接
appropriate a. 適當的,合適的
unique a. 唯一的,獨特的
reoccur vt. 再發生,再次發生

NOTES
1. 本篇課文涉及數位通信領域,題目為:PCM 原理。
2. be dependent on:依靠,依賴,取決於。
3. performing 是 perform 的動名詞。動名詞雖為名詞,但仍保留著動詞
的某些特徵,例如它仍可帶有動詞受詞,仍可由副詞進行修飾。本句中的
these three functions 就是 performing 的動詞受詞。
本書中,這類例子相當普遍。例如第四段中的最後一句:

020

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
通訊專業英語/張筱華, 石方文編著. --一
版.--臺北市:五南, 2009.09
 面; 公分
含參考書目
ISBN 978-957-11-5757-3 (平裝)
1.英語 2.通訊工程 3.讀本
805.18 98013938

5A73

通訊專業英語
編  者 ─ 張筱華 石方文
校 訂 者 ─ 陸瑞強
發 行 人 ─ 楊榮川
總 編 輯 ─ 龐君豪
主  編 ─ 穆文娟
責任編輯 ─ 蔡曉雯 陳俐穎
封面設計 ─ 簡愷立
出 版 者 ─ 五南圖書出版股份有限公司
地  址:106台 北 市 大 安 區 和 平 東 路 二 段 3 3 9 號 4 樓
電  話:(02)2705-5066  傳  真:(02)2706-6100
網  址:http://www.wunan.com.tw
電子郵件:wunan@wunan.com.tw
劃撥帳號:0 1 0 6 8 9 5 3
戶  名:五南圖書出版股份有限公司
台中市駐區辦公室/台中市中區中山路6號
電  話:(04)2223-0891  傳  真:(04)2223-3549
高雄市駐區辦公室/高雄市新興區中山一路290號
電  話:(07)2358-702   傳  真:(07)2350-236
法律顧問 元貞聯合法律事務所 張澤平律師
出版日期 2 0 0 9 年 9 月 一 版 一 刷
定  價 新 臺 幣 5 2 0 元

c 北京郵電大學出版社版權所有,2008

《通信英語(第五版)》中文簡體版由北京郵電大學出版社
於2008年出版,未經北京郵電大學出版社的書面授權,不得
以任何形式複製、翻譯本書內容。

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
※版權所有.欲利用本書內容,必須徵求本公司同意※
或來電(02)2705-5066