You are on page 1of 68

Semilla de Palabras

Na ti
La mujer sirena
Lengua mazateca
Estado de Oaxaca

Subsecretara de Educacin Bsica


Direccin General de Educacin Indgena

Portada Lengua Cora.indd 1

Secretara de Educacin Pblica


Emilio Chuayffet Chemor
Subsecretara de Educacin Bsica
Alba Martnez Oliv
Direccin General de Educacin
Indgena
Rosalinda Morales Garza
Direccin de Apoyos Educativos
Patricia Gmez Rivera
Direccin de Educacin Indgena
del estado de Oaxaca
Toms Martnez Garca

Artculo 2 Constitucional
A. Esta Constitucin reconoce y garantiza el derecho de los
pueblos y las comunidades indgenas a la libre determinacin
y, en consecuencia, a la autonoma para:
[...]
IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos
los elementos que constituyan su cultura e identidad.

Ngat'are Kjuatexma xima jnii


A. Kui kuatexuma bextn kjua xi jusin tjiyujo chuta nanguina,
ngac tsee nga:
[...]
IV. Kata matse nre, kjua chjinere ka ngayeje xi yaani ngasa.

Na ti
La mujer sirena
Lengua mazateca del estado de Oaxaca

Na tti
La mujer sirena
Coordinacin editorial
Patricia Gmez Rivera
Cuauhtmoc Alfaro Rivera
Asesora tcnica
Esteban Carrera Martnez
Jacobo Garca Jimnez

Elaboracin y coordinacin
de la coleccin
Mnica Gonzlez Dillon

Traduccin
Esteban Carrera Martnez
ngel Lpez Perfecto
Toms Mndez Marn
Eugenio Jos Crisanto
Martn Cerqueda Bartolo
lvaro Marcial Morales

Coordinacin de ilustradores
Fabricio Vanden Broeck

Captura
Esteban Carrera Martnez
Gilberto Edel Yanjo Velzquez
Texto de la presentacin
en lengua mazateca
Gerardo Q. Maximiano lvarez
Toms Mndez
Revisin tcnica y
pedaggica
Gerardo Quirino Maximiano
lvarez
Cuidado de la edicin
Ericka Dana Zaragoza Ambrz
Correccin de estilo
Alejandro Torrecillas Gonzlez

Coordinacin de correcciones
Andrea Lemus
Concepto y arte de la primera fase
Mireya Guerrero Cercs
Diagramacin y adaptacin al diseo
Enrique Cruz
Correccin
Andrea Lemus
Ilustracin
Julin Cicero

D.R. Secretara de Educacin Pblica


Argentina No. 28, col. Centro. C.P. 06029 Mxico D.F.
ISBN Coleccin: 978-607-7879-07-7
ISBN Volumen: 978-607-9200-30-5
Primera edicin, 2012
Impreso en Mxico
Distribucin gratuita / Prohibida su venta

Na ti
La mujer sirena
Lengua mazateca del estado de Oaxaca

Subsecretara de Educacin Bsica


Direccin General de Educacin Indgena

Presentacin
Alimenticia y frtil como el maz, as es la palabra. Dulce o salada, tierna, urgente, amarilla o verde,
estruendosa o amorosa, a veces amarga; pero siempre til, nutricia, necesaria Sin ella no se puede
explicar el mundo, no se puede saber o conocer, slo se ve un pedacito de planeta, un cuadrito de
tierra sin agua: la realidad en el pequeo nivel de los animalitos.
Sin la palabra nada tiene nombre, nadie es, sin palabras el mundo no es. Por eso a la palabra hay que
sembrarla, hay que regarla, abonarla, cuidarla para que crezca fuerte y sana, para que nos alimente y
nos ensee todos los mundos que existen, ms all de la pequea parcelita en que nos ha tocado nacer.
Variedad en la unidad y unidad en la variedad de lenguas distinguen a Mxico. La diversidad de
lenguas es la base para tener una mayor cantidad de voces que busquen las posibles soluciones a
los problemas que nos aquejan. Nadie puede dudar hoy de que la pluralidad es la materia con la quel
se construye la riqueza. Y es que las palabras tienen su sabor caracterstico, su visin particular, sus
propios colores, su sonido diferente, por eso nhuatl, zoque, tepehuano, huichol, mexicanero, mixteco,
mazateco, zapoteco, ngigua, tnek, totonaco, chichimeca y hhu son trminos llenos de sentido,
de recuerdos, de tiempos y culturas antiguas, sabias y poderosas; son la memoria de la grandeza
pasada, pero tambin son la memoria de sus hablantes actuales.
Culturas sobrevivientes, cuyos latidos son las palabras dichas. Culturas y palabras que, como las
semillas, tienen una vida que perdura en el tiempo y que florece, por eso sembremos hoy Semillas de
Palabras, semillas de rosas y de ecos de las lenguas originarias de Mxico. Dejemos que hablen por s
mismas y a travs de las voces puras de los nios de Mxico.
Mtra. Rosalinda Morales Garza
Directora General de Educacin Indgena

Kui xojon tsoya


Xi ko ni xi chinie, mantjie xiko nijmie, koatsen ena. Ixi kojo ndia, chindie, tsa, sinie ko sasie, , kjua
tsja, tjinga sama; tanga n machjeen
Tsa jmijin nna kamajin kuanakjuajo ngasandie, komajin xcha, komayajn, xchajin ngate chich xcha
ngasandie, ngo ngaya nangui xi jmijin ndojoa; xi ko tsen matsiejeen ngo ndcho.
Tsa jmjin n tajmini xi xcha, tajmijini xi komankjin; tsa jmijin n jmi chjinijini xta; nga jmijin n jmjin
ngasandieKui kjua nga kuitjie n, kosend, kuinchaa nga, tsiee nga nda saa, tsiee nga tsjana xi
chinie, tsiee nga katabokona ngasandie xi tjin, ngandie xi kjin xi tia.
Kjn ma en tanga ngo ma ndiya, ngo ma ndiyaa tanga kjn n xi tjn, xi nchja nanguin. Ngayeje n xi
tjin kui nga tsiee nga komandajin kjoasi xi tjin ngasandie. Achichi chjinii nga kjn tokoya n xi tjin.
Kjoa nga nba, tjiin kjoa tjo tjo, be kotsen kotsiejen, tjiin isien, tjiin ndaa. Kui jkoa nga nhuatl, zoque,
tepehuano, huichol, mexicanero, mixteco, mazateco, zapoteco, ngigua, tenek, totonaco, chichimeca
ka hhu, ngao yaa, kjoaetsjien tjiin, koankjintakon inchajin, kjoachjinie tsjana, kjoaxch tsoyan,
kjoa xi je kichaj tso xta tanga kjoaayangani tsa xi mejenna ko kjin ma xi tikonkon.
Kjoa chjinie, tjiin inima xi tifanieya nga ngo ngo n. Kjoachjinie kojo n, xiko xojm, tikonkon kuitjongani
naxo kojo yoo.
Ja kui kjoa, kuintjie xojm enkata tjoo naxoo kojo ndaa en nanguin, kata ncha soba soba, en
ixti inchjin kojo ja kjindi nanguin.
Mtra. Rosalinda Morales Garza
Directora General de Educacin Indgena

ndice
Presentacin
El indio del futuro
Mujer mazateca
Chinita
Trabajar
La cueva de Cabeza Tilpan
Las guilas gigantes
La mujer sirena
Fundacin de La Raya Ixcatln
La gente de Ixcatln
El gigante de Cerro Rabn
La fiesta de San Isidro Labrador
La siembra del maz
La boda de los ixcatecos

Mindasajn
6
13
14
15
16
18
20
22
24
25
26
27
28
30

Kui xojon tsoya


Xota nimaa nchijn
Na naxin ini
Nayo
Nian xa
Tixa naxi toko nda
Ja yii
Na ti
Kotsen kisinda nangu Tsindio Ndiyajan
Xota Ndiyajan (Nangui Tsanga)
Kui xota xi nioxoj kia naxi nka
Sui Sini Siro
Kotsen bitjie jno
Kjoa bixan xota Ndiyajan (Ningotsie)

7
13
14
15
17
19
21
23
24
25
26
27
29
31

Instrucciones para elaborar


abanicos de palma
Instrucciones para hacer comales
Vivir en la verdad
A Ixcatln
Adis a la escuela
Cmo aprendi a ser curandero
Mi pueblo
La pesca
El conejo astuto
El maz
La chalupa de madera
El huipil de la mujer ixcateca
Las maripositas

32
33
34
36
38
39
40
42
44
45
46
47
48

Kotsen nianda nifotsie xkajen


Kotsen nianda ntja
Guijn kjoakixi kuinchn
Ndiyajan
Chobnguia
Kotsn kama tji
Nanguina
Kjoa ndoba tjio
Kui tsintsie maa
Kui nijme
Tjots yatie
Tso xiboja inchjin Ndiiajan
Ndi xtjotsie xixi

32
33
34
37
38
39
41
43
44
45
46
47
49

Ixcatln
No me preguntes por qu
Relato histrico de un campesino
Las medidas arbitrarias
y convencionales
La siembra del maz
La fiesta de mi pueblo
El conejo silvestre
La primavera
Plantemos un rbol
La siembra
Mara va al mercado
Hilario pasea en el bosque

50
51
52

Ndiyajan
Ng bosiyejini mi kjoa
Nixi kamaxo ngo xota jno

50
51
53

54
55
56
57
58
60
61
62
63

Choba xi kixi kojo xi kixijn


Ktsen bitjie jno
Sui nanguina
Tsintsie kija
Chondoba
Kuitji ngo y
Nixi bitji
Nara fi nditsen jan
Hilario tsoboa tsobe nguijin kij o

54
55
56
57
59
60
61
62
63

El indio
del futuro

Xota nimaa
nchijn

Sano de cuerpo y de alma,


sers indio de mi tierra,
cuando del bien y la ciencia
recibas dulce enseanza.

Nda yojoo, nda inimaa


kama tsej xota nima nanguina,
ngaje kama ndaa kui kjoanda
kojo kuikjoa chjinie.

Tomars con fuerte mano


al vicio y lo destruirs,
y al campo con verdes milpas
todo entero cubrirs.

n xchjibej kuini xindajin kji'


jankjn niinkjaejan,
tjani sasie sasiej, nguijin jnoo.

Sers bueno, sers sabio,


noble indio del futuro,
y ante ti han de cuadrarse
con respeto, en un saludo.
Sers el gua del maana,
cuidars de nuestra historia.
Con amor y sabidura la
hars perdurar hasta el final.

Nda kamaj, kojo 'o chjiniee komaj nga


xota nima nchijn nixtjina
ko ngayije xota sa'in tindee j
kojo skue ndikn ji.
J kjoasintjonj nchijn bongu
kjoakjintokon kjoachiana
kjanda nga kjoe t'a.
Esteban Carrera Martnez
Supervisin Escolar nm. 050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

13

14

Mujer mazateca

Na naxin ini

Quiero traer hasta ti,


mujer de rebozo y huipil,
palabras de flor y canto,
expresiones para tu bello encanto.

Mejena kjuet'a nda nga tinchin


na xi ki'ch jo chjitj kojo ts'o,
n nax kojo s,
xi tseyi'a isien tsakji.

Te adornan las aves y flores


bordadas de muchos colores.
Tus trenzas, cascada nocturna,
oscuridad, noche de luna.

Tsakji tsen nisie kojo nax,


chjinie xi kjn isien, tena kjoa,
nga kuichja nixitso inimana,
nga je tsie tjini nga mejena boaxian.

Grandiosa, cual una diosa,


oh, mazateca preciosa!,
permite expresar mi sentir,
que hace mucho quise decir.

Na taj xi tsakjiji,
ta tsatjn nguindieri, so,
kojo da kojo nga majn,
fochokn xoo.

Mujer de belleza especial,


derramas siempre alegra tropical.
Tu canto, tu voz y tu risa,
melodas que llegan con la brisa.

Ku nixtjin nga je koatj ts'ui,


'mijin xi seen chiyas,
kongas'e an isien tsakji,
'tanga isien xi krona.

El da que el sol se haya ido,


no quedars en el olvido.
Tu belleza buscar en la luz,
porque eres obsesin, eres mi cruz.

Vicenta Campechano Gonzlez


Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

Chinita

Nayo

Eres chinita, china,


chinita de las pestaas.
Chinita si no me quieres,
dime pues por qu me engaas?

Achich yoj, yoj


nayo xi yo tsajachikon
nayo tse mejenj an
t'iyen mi kjoa nga ch'inchij.

Si vieras chinita
cunto te quiero.
Te miro y te miro
y por ti yo muero.

Tse yera nayo


achich mejenaj
kotsijen on, kotsijen
ko tagand'en j tsa koyaan.

Eres chinita, china.


Chinita de las pestaas.
Chinita si no me quieres.
dime pues por qu me engaas?

Achich yoj, yoj


nayo xi yo tsajachikon
nayo te mejenj an
t'iyen mi kjoa nga ch'inchijn.
Quirino Sarmiento Carrisoza
Escuela Emiliano Zapata
El Progreso Ixcatln, Oaxaca.

Trabajar
La hormiguita diligente
caminando sin cesar,
se dedica diariamente
con amor a trabajar.
La abejita presurosa
vuela y vuela sin parar,
y de flor en flor se posa
con afn a trabajar.
La araita hace su casa,
teje y teje su telar,
y ni un da se le pasa
el deber de trabajar.
En la fbrica el obrero
el sustento va a ganar.
Carpintero, zapatero,
todos saben trabajar.
Y los nios afanosos
sus tareas van a hacer.
El trabajo es muy hermoso,
todos deben trabajar.

16

Ni'an xa
Ndi ndi'yio
siojin 'bij
nga nchojn, nchojn
tsaa ts'en xa.
Ndi cho toosien ts'a
fitjien ko fitjien
nga xki naxo'bija'a
tsi'e nga tsen xa.
Nguindie nga t'senxa kui xota
mangas ndi ton
chjinieya, chjinie tsen ndaya ndie
ngayeje ma ts'enxa.
Ko jakjindi tsjatjin
kga ts'enda xojn
kui xa tonisien nga tsjakj
ngayeje chjenga sinxa.
Azalia Lpez Cuevas
Escuela Benito Jurez
Camino Sacristn Ixcatln, Oaxaca.

17

La cueva de
Cabeza Tilpan
Cuando en la zona baja mazateca deja de llover,
se empiezan a secar los campos. Se rene mucha
gente para ir a Cabeza de Tilpan, en donde se
encuentra una cueva grande, que se dice que es
habitada por el dios de la lluvia.
Entre varias personas cooperan para ir a dejar
ofrendas y pedir que llueva. Las cosas que
llevan son: inciensos, velas, cacaos, aguardiente,
cervezas, cigarros, guajolotes, huevos, pollos.
All dentro de la cueva celebran su ceremonia,
participa un brujo que comienza a frotar todas las
cosas que llevan. Este frotamiento se le hace a
unos pechos que tiene la cueva. Despus, entre
todos beben y comen una parte de las ofrendas
que han llevado y el resto se le ofrece al dios de la
lluvia para que haga llover.
Cuando las personas que fueron a la ceremonia
regresan a su hogar, les cae un aguacero en el
camino; llegan todos bien mojados a sus casas,
pero muy contentos porque el dios de la lluvia
les hizo caso y de esta forma empieza a llover en
toda la regin.

18

Tixa naxi
toko nda
Kjiaxo nga jmi stse bo'ajen kui nangu xi 'mi
ningotsie, xi yejexo k'ija. Kose'e kjnxo xota
'bitiko, fxtjn Tokonda, gat'a kiaxo tikon ngo tixaje
xi tikonya na'mistse.
Kjinxo xota ts'en kixoya ni xi fijo nga f ki'a stse:
boaxo tjngobojo, sien, k'io, xan, ndafoasa, tsjion,
njoxcha, chjo, xonda. Kjiaxo nguiya tixa 'bindo
xtin, ko ngoxo tji'e xi kjjun ngayeje ni xi nchiya
kojo chik kui tixa chjojonxo ni. Ngajexo kama
kose'e 'bi kojo kjnie xtin xo ni xi nchiya'a ko nixi
'bongu kuxo nmistse niankasien tsienga seen
ka'a stse.
Tikjia ngaje xo chindiboa ndi'ya boxo stse n'o
ncchi yejexo ma nga focho ndi'ya xota. Xifi kjaa
ts'e tsaxoma nga je kiniaan xki, ko boaxo tsen
ba'a stse ngayije naxinda.
Juan Campechano Cuevas
Colonia San Pablo, Ixcatln, Oaxaca.

19

Las guilas gigantes


Hace mucho tiempo, el pueblo de Ixcatln se asent
en varios lugares, unos dicen que llegaron a orillas del
ro Santo Domingo y de all se fueron cerca de Cabeza
de Tilpan. En ese lugar estuvieron algunos aos,
porque repentinamente azotaron ese pueblo unas
guilas gigantes. Tal parece que eran animales del
tamao de las avestruces. Estos animales se llevaban
a los nios, los tomaban con sus garras y volaban
con rumbo desconocido. Las personas se asustaban
mucho y la tristeza invadi al pueblo ixcateco, no
saban qu hacer.
Se les ocurri que poniendo unos cestos en las
cabezas de los nios podran burlar a esos animales,
pero poco les dur el gusto. Las guilas gigantes
tambin se volvieron ms astutas, pues en el primer
intento quitaban los cestos y en el segundo agarraban
a los nios.
Otros males azotaban al pueblo ixcateco, como la
proliferacin de gusaneras o la invasin de langostas,
hasta que los pobladores acordaron emigrar a donde
se encuentra dicho pueblo hoy.
Otra gente seala que no eran realmente animales
dichas guilas, sino seres humanos disfrazados para
atemorizar a la poblacin. Se dice que los aztecas
tenan guerreros llamados caballeros guila, y una de
sus misiones era reclutar a jvenes para las guerras.

20

Ja yi'i
Nga s'e, kui ngandie xijm'i ndiy'ia jan kojo tjn xitso
ningotsie, kjin ndie kjnsindo xota xcha na tjn
xits ngande ndaje ndaxo xo tjn kisindo, s'e yajin
mixkimaanguini T'a Naxi Toko Nada, kia kjinno
kjinkindonguini, t'a nixkimaxo, ngo nixtjin ja yiixo
jatjokj'a, cho xi achichixo yi ngayije jakjin dii xixi
fijo chij tratr tratr xo fijo nguinijanjin yia, na fijo
kixinnchia ndikn xi cho xi sin kjoandikn kixinchia
yije xota nanguina ngabejn ko san skn ndii.
Nasen yii katsenda ngo ngo nga indoy ndixixi
tanga yi komani kui ja yii takui xikjib nchijeni
jakjindii tjn nasen foaxin s'e skjn kjibenguine
jaxkoa. Komanganguije nangui xotana jatjokjanga
nchindo xiki xinchia xotana s'e komaxinguininje
tsoba xo jatjokja ngabejn koxa san nni xi kjima
xota xisianna s'e askjo yaxo jmi xisain ngo ngo
xo tsanga kui nguindie kie jaakjndo nga tinchon
ngat'e.
Tjinxo xi boats'en tseya nga jakoxi nga ja jaxo,
nga xotaxoboa xi kats'ekja tsoyaxo yojo tsienga
stsakjon xo xota, boaxotso xota xixchajna nga
kis'iexo jn xi, kam'ixo ja, kui xo xa ikijnie nga
tsoboa yejxo ja xongo tsi kjoaxchan.
Julio Csar Zamora Velsquez
Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

21

La mujer sirena
Antes del embalse de la Presa Miguel Alemn,
al Oeste de San Pedro Ixcatln, corra el ro
La Luna. Al lado de los carriles, el ro tena un
bonito remanso, donde decan los ancianos que
en Viernes Santo nadie poda baarse.
Cierta muchacha se atrevi a desobedecer
y desafiar a su mam y al propio destino, se
fue al remanso sin avisar. La buscaron por
todos lados. No regresaba y la mam, muy
preocupada al no encontrar a su hija, la fue
a buscar al ro, lo nico que hallaron fue
un jabn y una jcara. Todos se quedaron
admirados y grande fue la sorpresa de la mam
al descubrir que su hija se haba convertido en
una sirena.

22

Na ti
Nguindie ngaxinch ndofoa tsi'e,
kiaxtjien nga botj tsu'i, ki'a ndasa,
ninga tsanga ndije jan, ki'axo,
ata tjsaxo kisi' ngo ngandio xi kjisia,
k 'binijmi xota xcha, nga majinxo
mindoya nga pirjie nga nixtjin xon.
Tanga ngo tsakjn xikant'iejn xo n
xika tso Na, askji'bexo, nixo ndojo
kose'e iskjienndiy'a xongajan, tay'iajinxo
xi katsoy, ikindise'e k'ie
tajajini kasako, k'iaxon'e baxo koma
Naa, t'e nga sak'ojn ts'akji'in.
Kian'e kij xo nda ndasajan,
tanga taniso kojo ndojo xo xitjindo,
achichixo kjindikon Naa kui tsakjn
nga kombejixo kkji'i, nati xo jkoma.
Esteban Carrera Martnez
Supervisin Escolar nm. 050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

23

Fundacin
de La Raya
Ixcatln

Kotsen kisinda
nangu Tsindio
Ndi'yajn

En el ao de 1944, don Luis Martnez Mara


reuni a los pobladores de este lugar para
exponerles la inquietud que l tena. Les dijo
que quera que ese lugar tuviera un nombre y
que se convirtiera en un ejido para trabajarlo
y que se repartiera en partes iguales. Algunos
expusieron sus puntos de vista y dieron
algunos nombres, como el de Nios Hroes,
pero a don Luis no le pareci ninguno, pens
y analiz bien cmo estaba situado el terreno,
teniendo como colindancias el pueblo de
San Pedro Ixcatln y al municipio de Jalapa
de Daz. Lleg a la conclusin de ponerle el
nombre de La Raya Ixcatln, por encontrarse
en la lnea divisoria de los dos municipios.
Convenci a las personas de que este era el
nombre adecuado, todas quedaron conformes
con el nombre. Don Luis se traslad a la
Ciudad de Mxico para pedir al presidente
que les donara las tierras para formar un ejido
de siete lotes. Permaneci quince das en la
ciudad, y el de 3 de marzo de 1945 resolvieron
a favor. El hecho se public en el Diario Oficial
de la Federacin.

No ngomi nijan uchan yichan nijun, xinga Rub Tib,


tikjo ngayeje xota xi kjia tjindo ko bokatso nga mejenxo
nga ngo jaen kui nguindie, kojo nga mejenxo ngo
kjija xi tsi'exo kama, kokjanga ngayeje tanangui kama
se'enxa yije xota xi k'i tjindo, askjoy yijemaraxo,
tjin xota xi katsoxo nga ixti kjindi jun nga 'mi kjuija
katsoxo, tanga tsajinkam xinga Rub ko katsinkj
soba, ki tjen tikn kjija Nguijindia kojo kjija Ndaxo,
ko ndakji nga tasa tsindio kjija k'un katsoxo, ko joo
xo kama ngayeje xota, Ngaje kamatsa ngayeje kui jaen,
nixi katsen xinga Rub kijkon xota xa xitinkon.
Naxindaa MjiKo ko inijmi xa xi tsobani, baxokats
mejenjne nga koejn'e xi ichitie kojo kan hectaria kjia,
kji masien sianjn, tjin nixtjin kama nkisijajn xinga
Rub MjiKo, askoya nga inda xota xa xtitjn, nda nga
jontsojn kama kjij ko'm.
Jan sa marzo no ngo 'mi nijan, uchan ichitie yicha un
nga jatj xojn, xibats ngaj kui tsi'e kjia tsindio
ndaxo.
Luis Martnez Mara
Escuela Rodolfo Brena Torres
La Raya Ixcatln, Oaxaca.

La gente de
Ixcatln

Xota Ndi'yajn
(Nangui Tsanga)

De entre los pueblos vecinos como Jalapa,


Ojitln, Temascal, Cerro Campana o San Jos
Independencia, las personas de Ixcatln se
distinguen por su hospitalidad y por la forma de
entregar todo lo que tienen a los visitantes de
otros lugares. Cuando alguien pisa tierra ixcateca
y convive con la gente de este pueblo, queda
contento y agradecido por las atenciones y la
forma de ser de los ixcatecos, los cuales ofrecen
todas las costumbres y saberes autctonos
sin pedir nada a cambio. Quienes los visitan
pueden saborear los ricos alimentos preparados
por las mujeres de este pueblo, escuchar
las melodas interpretadas por la marimba, la
orquesta o por los jaraneros, observar el traje
de gala vestido orgullosamente por las mujeres,
y curiosear la forma de hablar el mazateco entre
los pobladores.

Nangui xi tjndot'a tia nangu tsaa xiko Ndaxo,


kjachan, Naxijen kojo Naxi kicha, xota Ndi'yajn
yaxo nga nda xota nga tsjaxo yeje nixi tjin nga
faachok'on xota, kjiaxo nga fo'a nangui ningotsie
tsja xo tjin nga fochok'an xkjn, kuixoni nga
binijm, nixcha koj kjuakjitakon xi ya'a kui nangu
kojmini mi'a, kui xota xi faatsotsebekon atandaxo
kjinie ni chinie xi ts'enda inchjin xi chja Ndi'yajn,
nday'a soo yafonie xi tsekjanie, xota nanguna ki'e
'bidikon ts'o kojo xtj xi boaja inchjin kojo 'bidikon
xi kots'en chjia nna ko xi kjin chjia.
Kuikjoa ngayije tokoya xota kjin xchja, k'ie ngatsja
ndibatsob Ndi'yajn, tiboajani kja nguindie.
Julio Csar Zamora Velsquez
Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

Por esto y mucho ms, cualquier persona de un


lejano lugar prefiere visitar San Pedro Ixcatln
que cualquier otro lugar de esta regin.

25

El gigante de
Cerro Rabn

Kui xota xi ni'oxoj


kia naxi nk'a

Hace muchos aos hubo en Ixcatln un


presidente municipal quien orden que se
investigara el Cerro Rabn, para saber qu
haba en ese lugar.

Achch kjn no tjnni nga kisijnaxo k'ie Ndi'iajan


ngo xota xa, xi boaxokats nga kuinchiseya kjoa
naxi nk'a tsi'e nga xcha mixitjn ku nguindi.

Mand gente al cerro y stos emprendieron


un largo camino. Al paso de cuatro das,
regresaron al pueblo y le contaron al
presidente que haban encontrado una brecha
muy ancha, como si hubiera sido hecha por
pies de animales gigantescos y que buscaron
a esos animales, pero no encontraron nada.
El presidente no qued conforme con lo que
haban dicho y pasando quince das, volvi a
mandar a ms personas con armas. Cuando
la gente lleg al cerro, al lugar donde estaba
la brecha, se sorprendi al ver que haba
desaparecido.
Permanecieron varios das ah tratando de
explicar lo que haba sucedido, pero se les
apareci un gigante con ojos colorados, que
les dijo: "Vyanse de aqu, que yo soy el dueo
de estas tierras y si no se van, todos morirn!
y todos huyeron sin disparar.

26

Katsengayaxo xota ku naxi achch kjn nga kjij,


nda xima nijon nixtjn jatjokja ngan ki'e Ndi'iajan
ko i'nijmixo xota xa nixi kasokoo, ngo ndiya
xi nnn tiy kiaxo kamabe s cho xi nje ko
tsangasxo kui cho tango taiajin kasokoo.
Kui xota xa, kisingojn nix ik'inijm ngaje ja'axo
tjin nixtin ti katsengay nguin ngase xota
xichiyi'a xtj. Ka xo jach jan naxinjan, kia anga
tikon kui ndiya tiya, kjindikon xo nga jetijmijin kui
ndiya tiy.
Kjn xo nixtjin ts'endiy kiaba, ts'enkjoxo kjoa
nixi koma, tang jatj kjaxo ngo xota xi ni'onje
ko in xo nchikon, ko buaxots Tenguijno ki'e,
anxi tsa'an kui nguindie ko te konguijin jn ki'e
koyayejejn, ko tsanga yejexo nda ngo chiisa
yeejn.
Azalia Lpez Cuevas
Escuela Benito Jurez
Camino Sacristn, Ixcatln, Oaxaca.

La fiesta de San
Isidro Labrador
La fiesta ms grande de mi pueblo se celebra
los das trece, catorce y quince de mayo de
cada ao. Vienen personas de todos los pueblos
vecinos y paisanos que trabajan en lugares
lejanos, disfrutan, junto con nosotros las
festividades que se preparan para esos das,
como son: la tradicional misa, los eventos
deportivos, como el futbol, el basquetbol, las
carreras de chalupas, las carreras de caballos,
grandiosos bailes, los juegos mecnicos, el palo
encebado, los toritos y muchas cosas ms que
hacen grande y bonita esta fiesta y que todos
los pobladores de Ixcatln y lugares vecinos
disfrutamos tanto.

Su'i Sini Siro


Su'i xi 'o fotj nanguina, kui su'i ma tiejan,
tienijn kojo tjieun sa mayo xki no kui su'i fo'e xota
xi kjin nangui, xota xi tiian tjindo kojo xi kjin tjima
nchifo'atsebe kui nguindie nchifoats'en kamajona
kui su'i xi kjama kui nixtjin kiko kui mixa, kjoatsebe
xiko nditsn xi jna'sin, xi bichijmiy, nga mang
tsjats, manga ndije, kui fonongoboa, ndije foatj,
ya ndoosien, chotoro, ko ngase nixi nianko tsjama,
kui su'i ngayeje xota xikjn, xi tian xi ndokjoajn
ndi'iajan achich tsjmajne.
Julio Csar Zamora Velsquez
Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

27

La siembra del maz


Existen dos temporadas en las que se siembra maz.
Una se llama tonamil, en ella se siembra maz seco; la
otra se llama temporal, en ella se siembra maz mojado.
Primeramente se escogen las mazorcas ms grandes,
se remoja durante un da el miz, se saca y se envuelve
con una hoja de pozol durante dos das para que le
brote un cogollito.
Cuando llega el da de la siembra, la gente prepara una
jcara y una coa para llevar a cabo la siembra. En cada uno
de los hoyos se echan de cuatro a cinco maces, debe
haber un paso entre cada hoyo y deben estar en hileras.
Los olotes y las hojas de las mazorcas no
seleccionadas no se queman, sino que se dejan en un
lugar para que se vayan pudriendo por s solas, de lo
contrario no habr buena cosecha.
A la gente que va a sembrar se le invita a comer
mole amarillo y pozol de cacao. Las mujeres llevan
la comida al campo. Las personas deben comer bien
para que las mazorcas crezcan bien.
Las personas se ponen de acuerdo en cuanto a quin
de sus amigos va a sembrar primero para ayudarse
entre ellos, ya que no se les paga con dinero, sino que es
una ayuda mutua que se realiza en la siembra de maz.

28

Kots'en'bitjie jno
Jo tokoya 'bitjie jno ngo no, xi'mi jno chan, nijme kixi xi 'bitjie, ko
xi ing jno cho ndoba 'mi, ko nijme 'biganda xi 'bitjie.
Tjon chjajin nijin xi yi, kose'e 'biganda ngo nixtjien, nga
manguinchojon chjoaganda kose'e bixtie xka so, boatsen 'bijnia
jo nixtjn tsienga beetsien.
Ngaje jach nixtjn nga 'bitjie xota 'binda tikjand tjie, kojo
ya tjie xi 'bejo tjie. Nga ngo, ngo tixa nijn kojo tsa un nijme
mincha, ko xki ngo jn 'be tjie kojo xki ndiya.
Ko kjianga 'be tjie chjien nga kuindotjo nja kojo tuyo majn
'biti, ta bichijm tsienga kjond sob, ngte tsa 'kui'ti ndajen
maxcha nijn.
Ko xota xi 'bee tjie ndaja sie niakjnie kojo nda nk'io 'bi, inchjn
fjo ni chinie nguijin jno, chjen nga nda xkjnie no xota tsienga
nda kotj nijn.
Xota xi 'bee tjie fo'ya yia'ni xi tjon ku'e tjie, kiaxokama nga
boatsen kosikoj xkjn, ngte jmxo tsa ton machj xota xi 'bee
tjie ta soba chiya xi tsen.
Vicenta Campechano Gonzlez
Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

29

La boda de los ixcatecos


Cuando un joven va a pedir la mano de una muchacha, debe llevar a una
persona respetada y de edad como embajador, lo acompaan los padres
del joven. Las visitas se hacen con un lapso de ocho das. En la primera
visita el embajador se dirige a la casa de los padres de la joven con mucho
respeto, abre la pltica sobre la visita y pide la mano de la muchacha. En
esa ocasin la respuesta no se da, porque los padres de la novia tienen
que platicar con ella para saber si est de acuerdo. En la segunda visita se
da la respuesta, el embajador le dice a los padres de la muchacha que la
prxima visita ser la ms importante, porque ah se reunir la familia de
ambos novios para definir la fecha de la boda.
La boda se realiza de acuerdo con la fecha elegida. Como seal, echan
cohetes ocho das antes. Un da antes de la boda se renen las amistades
y los familiares de los novios para realizar los preparativos del convivio:
ponen el nixtamal y limpian el chile ancho para preparar el mole, que es
la comida tradicional. La novia es vestida por su madrina de bautizo, la
madrina es importante porque es la segunda madre.
Los invitados acostumbran a llevar diferentes tipos de obsequios y
acompaan a la pareja a la iglesia donde se realiza la ceremonia. Una vez
realizada la ceremonia, retornan a la casa del novio, donde los reciben con
msica y cohetes. Se lleva a cabo el convivio, se pone una mesa especial
para los novios y los padres de ambos. Antes de comer, el embajador
dirige algunas palabras a los novios, los aconseja para que tengan un
buen matrimonio. La fiesta sigue por la noche, ya sea con marimba, arpas,
msica de viento o con un grupo musical, los novios son partcipes del
baile. Despus, a los cuatro das, los padres del joven van a buscar a su
nuera, que ser entregada por sus padres.

30

Kjoa'bixan xota Ndi'yajn


(Ningotsie)
Kotsen minchi chjn k'ie ningotsie minchis ngo xota xibosientjn, ko fijo
xkjin nada, xki jinixtjn, ngatjn xinga xota xcha, ndikn tsen tjsiajo na'mi
tsakjn, ngatjn'mi nkixi sakojin, ngat'e tsamjmi mara, na'mi, naa kojo tsakjin,
tsanga skji'engui, focho xi jn nixtjn, kji'a soko nkixi, xinga xota xcha tsayaa
na'mi kojo xkjn ndaa ngaje koinda yojo t'e kjoch jin nixtjin sa'enkji kjochini.
T'axikotsen sindari na'mi na, kja ma ndibixan, ngajin nixtjn ndiba nga kama
ndibixan 'be kibitie, kiangajejach nixtjn, tjn xikjin ndaa matik nga ts'en
xchan tokafe, ianchjan nche, ian stsiejn ajma kui xi koma ndaja, t'ekui
ndaja jma xichinie ngama ndi'bxan.
Nchikon ts'akjn kui tsengaya kojo tsenkaja xtji, tanga kui ximajo naa xota
xifochokon ndi'bixan 'boa ni, tsengu kjondaa ngaf kixan nanguxi, ngaje
ixan ndiboayije ndiy'ia ndaa, k'ianga focho kjonda xipi ngaxip ts'en kibitie,
imanie ma ngafoni soo, k'ia chinie ndaia jma, ngo yamixoje ma xkjin
kjondaa kojo na'mi ndaa xi ts'en 'bixan.
Ngandie ngaxinie no, chjiaj chjn kojo ndaa botiximaa kots'en kuindo jo
xikjn ngaje coma se'e 'bi'e kibitie, kia findojo kjoatsa, foie nji, marimba,
ngayeje tokoya soo, tie yije xota kojo kjonda; ngaje fe fondongo na'mi naa
kjonda fijo ngani nguichoo, nda ximanijun fikja'angani xchiy'ia.
Lisbeth Pablo Martnez
Escuela Francisco I. Madero
Cerro Quemado, Ixcatln, Oaxaca.

31

Instrucciones para Kots'en nianda


elaborar abanicos nifotsie xkajen
de palma
Nixi machjen:

Materiales
Palma
Hilo
Procedimiento
1. Primeramente se cortan las palmas tiernas y
despus se ponen a secar por cinco das.
2. Se cortan dos iguales y se cuentan ocho hojas
en cada lado.
3. Se unen las dos partes y se amarran con el hilo.
4. Cuando ya estn amarradas, se unen y se tejen
uno arriba y uno abajo hasta terminar.
5. Cuando ya estn tejidas, se doblan las hojas
como si se regresara el tejido hacia atrs,
metiendo las hojas entre una y otra, hasta que no
sobre nada.

32

Xkajen
N'o

Kots'en nianda:
Ngo: Tjn 'bicha xkajen yi'o, kose'e foxi un nixtjin.
Jo: Bicha chjinie kojo 'bixki xkajen, jo ngaboa
nin, jin xka xkajen boa ngaboa, Ngoboa.
Jan: Fokjoj ndsejn xkajen ko ma 'bin'ojo n'o.
Nijn: Ngaje tji n'o niaankajn xkjn, ngo nk'a
ngo nguindie ni, tskjanda nga fi'ta.
Un: Ngaje ji'ta nia an'kojo 'ya xkajen xko tsa
ndiba o'ya, nangu xkjn xkajen ngaje Kama.
Antonina Gonzlez Gregorio
Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

Instrucciones para Kotsen nianda


hacer comales
ntja
Materiales
Piedra para comal
Metate
Agua
Trapo
Paila
Procedimiento
1. Primero se buscan las piedras para comal que
nacen donde hay piedras grandes del cerro. Se
ponen a secar un rato, y cuando ya estn secas
se hacen pedacitos.
2. En el metate se muelen los pedacitos secos,
cuando ya estn molidos, se mojan y se revuelven
como si fueran masa.
3. Se extiende la masa como tortilla grande y
despus, en la paila, se pone un trapo. Ah se
acomoda el comal, luego se pone al sol por un da
para que se seque.
4. Cuando ya est seco, se pone en la lumbre un
rato, despus se quita y ya est listo el comal.

Nixi machjen:
Ndijo ntja
Nts'e
Ndafoa
Njo
Tikokicha
Kotsen nianda:
Ngo: Tjon minis'e ndijo ntj'a nguinga thn ndijo
nax. Foxi ngo tjon, kose'e 'binie nga je kixi.
Jo: See y'io ni ngaje ikjini, kose'e man k'anhi
xko ndyo nin'kajin nga je kama nda'yo ntja.
Jan: Niaakjtie xko no, kose'e ngo tikokicha
'mextio njo kia fo'ya nt'ja, ngaje kamanda,
'bijaxi ngo nixtjn.
Nijn: Nga je kixi fo'a nga'e, s'e je kama.
Antonina Gonzlez Gregorio
Escuela Nuevos Horizontes
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

33

Vivir en la
verdad

Guijn kjoakixi
kuinhn

Se ha corrompido todo el mundo.


Ha cambiado la gente,
ya nada es igual, todo ha cambiado,
nadie piensa en los nios,
todos gritan, roban, se drogan,
se embriagan, se burlan de los ancianos,
de los enfermos, del ciego, del loco,
del sordo o del mudo.

Je jatsn yije ngasandiee,


je kasikjoy yije xota,
je ngat bjin ma, jeksikjoy yije
tayiajini xi tsenkjo ngat'ee jakjindii
tayiani xi kjandaya, xitsen chij,
xi kjintsin tsob, ximach'ii,
xibe ndiknjin xota xcha,
xota xi n, xitika, xitsab,
nixtiya kojo xinima.

Todos estn ofuscados por la ignorancia,


pero acaso nadie tiene conciencia?
Si eres mayor de edad,
eres pap, mam o autoridad,
y no haces nada para remediarlo,
creo que t tienes la culpa,
porque eres el ejemplo y nunca te
atreves a hablarle bien a la gente.
Porque no sabes respetar y no sabes amar a
los dems. Prefieres el castigo y la vanidad.
Ya no tienes rostro, ya no tienes corazn,
ya no sigues el camino ni los principios,
ya no escuchas la buena palabra, la que
eleva y la que explica. Acurdate,
somos el futuro y la preservacin
de la especie.

34

Ngayije bejn nixin ntsen, nixi nts


Ata jmijn xibechi ngasandie?
tanga jexchaj, jee na'miji.
jee naaji, jee xota xaji.
Tanga majin niandaya nixi kjimaa
jakuini boxan an, ngaj xtjn je,
tanga t'ee j tjn kjoin diyaa
takjajin maa nda kjoajo chchan xota.
Majn yandikon kojo yejn konin
nian mejen xota xingasee,
tango kjoak'akonba kojo jenin yoj
jmikjenjn, jmi'nimajin,
nga tiyejn ndiya xindaa kojo
ndiyaa kjoakiti, ngat'a ndayejn
en xi ndaa xitsayana kojo xinda
ts'en kjna.

Ensanos a conocer las sabiduras de


nuestros antepasados. Queremos aprender
a vivir en la verdad, considerando siempre el
respeto y la rectitud entre los individuos y la
naturaleza. Ya no queremos crecer y vivir en la
falsedad, es tiempo de cambiar y vivir mejor.
Respondan con firmeza, porque estamos
en sus manos. De nosotros se forjar
la generacin del maana.

Jayeba axi xota, chijon bongui a


sisiankjn, siantji, takiyejn'e ngayije
kjoakjoakjin tokn xota xchana.
Mejenjne nga kamajne, kuinchn
nguijin kjoakixii, ngaxchiandikon,
nga naxoo kjoijo xingui kojo nguindie
ngatinchin je ngat'a mejnjna
komaxcha an ngajin kjoandso,
jechoba ngakjoa nian kjoo nganda
kuinchin ngayije, tak jn ndokjoajon
nga yandsa jn tinchion jn, tanga jin
yajin kotsen kuichonjn xinguijn
nchijn bonguii.
Ndokjoachjijn.
Esteban Carrera Martnez
Supervisin Escolar nm. 050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

35

A Ixcatln
Tus hijos te han forjado de trabajo,
de la mstica y sobriedad que les heredaste,
del sudor que derramaron los pueblos.
Sobre tu tierra se recoge la lluvia
en el seno de aquel Cerro Sagrado.
En tus huipiles se escribe la historia,
arte y memoria de tus mujeres fieles.
Las importantes torres de tu iglesia
reflejan el linaje de tu gente.
Las lajas que cubren tus calzadas
conservan la huella del pasado.
El generoso ro que ba tus campos,
saci la sed del andador sediento.
Las fuertes murallas que rodean tu centro
son las montaas, y con tus valientes hombres
fuiste verdugo de nobles y tiranos,
de extranjeros del mar y de la tierra.

Ndi'yajn
X xi ingu ndi ixti nga asien kixi
kui kjoatjo kojo kui kjoakjimtakon xi katsaa
ndadaboa xi iskjinton naminchiboana
nga asien kixi xikots'en tinchojin ngot'e
ngijin tanangui chaay'a stse anga tikon toko
chikii kui naxi ndikojan nguijin ts'o kjamanda
kjuakjintakon ndi inchjin Ndijo yi'i nangoxii,
ts'a chja kjindibua xotana kui ndijo xi
kjiya ndiyatie kuixi yi'a chiboa nixtjin xcha xi
kjindiboaa
kui ndaje 'u xi katsengoya nguijinjno
kuixi katsenkixio xinda xikjuaniman tjijma
kui nazi ya'nion kama nga nchikunda
ji xi kamaji nguindie kjoxchan k jm nixtjn
kichajaji, nguindiee xota tama, xikjindiba ngonda
ndichikon, ngonda ngasindiejan.
Yolanda Sosa Quintero
Escuela Emiliano Zapata
Col. Pino Surez, Ixcatln,Oaxaca.

38

Adis a la escuela

Chobnguia

Ha llegado el momento de dejarte,


nuestra labor del ao est cumplida.
Somos el escuadrn blanco que parte
con la nostalgia de la despedida.
Patio con sol que nunca olvidaremos
aula donde aprendimos tantas cosas.
Pedacito de escuela que an te vemos
por la ventana abierta entre las rosas.
Ya no vendremos ms a tu llamado
vieja campana de color ceniza;
ni escribiremos en el encerado
con la barrita blanca de la tiza.
Queda entre tus paredes nuestra infancia,
el primer goce y el primer quebranto,
la amistad, esa flor de tolerancia,
y las maestras que quisimos tanto.
Adis escuela! Con el alma henchida de
gratitud, la caravana parte. Nuestro blanco
escuadrn har en la vida ms de un alto, tal
vez, para venerarte. Ha llegado el momento de
dejarte, nuestra labor del ao est cumplida;
somos el escuadrn blanco que parte
con la nostalgia de la despedida.

Jach nixtjn nga kija masien jin


ngayeje xba, je kia'an kjatjasunjin
nchimangui xtin yejejin ndatsa '
ndasen majne.
Jmi nixtjn si'an chiyajen kui nditsn
ndi naxkuya'ngototo nguitsie, nguitsie
skut'sijen tjinguii je nguiti konguienjijin
ndat'se kondokjue nimaxok'onj ndikicha
xota'an ko nguiti si'an indojijin yatie sasie
xi machjen rapi tibaa k'ie tjindonijin kjua
kjindijne anga kichi'iajen, anga akajnojen
kamay ndikojen xinguijin ko tjo kia'anjen
inchjin chjinie xojun kongui marajen naxkuy
tsjuatjin inimajne ndok'ochjii chimanguien
xtinjin ngot'e nchojun nguijan xtsisijenkjajin
kondokjuajen nga tsua coma, nga nda kom
jach nixtjn nga k'uija masien jin ngayeje
xaba, je kia'an kjatjasunjin nchimanguixtin
yejejin ndatsa 'u ndasen majne ndatsa.
Jos Alberto Hernndez Alvear
Escuela Rodolfo Brena Torres
La Raya Ixcatln, Oaxaca.

Cmo aprendi a Kotsn kama tji


ser curandero
Dice don Faustino Bolaos, cuando platica de
cmo sobrevivi. Dice que antes, cuando creci
era muy pobre; a veces no tena nada para
comer ni para l, ni para su esposa ni para sus
hijos. Una vez se enferm gravemente y, entre
alucinando por la enfermedad, dice que le habl
Dios, dicindole por qu estaba sufriendo tanto.
Tambin la Virgen le dijo que si le cumpla las
instrucciones que le dictaba iba a sanar pronto.
Don Faustino dice que lo pens mucho despus
de que le haban hablado varias veces, hasta
entonces se decidi. En ese momento le
pregunt a la Virgen qu cosas deba hacer,
a lo que le dijo la Virgen que tena que subir a
una loma, donde estaba sembrada la planta
conocida como semilla de la Virgen. Le dijo que
pidiera las semillas para masticarlas y as sabra
cmo iba a sanar y salir adelante. Entonces
don Faustino cumpli fielmente con lo que le
encomendaron y desde ese momento se dedic
al oficio de ser curandero.

Ts xinga Fostino Chito nga 'binijmi kjoanga kxo


ts'en kamaa tji, ngasee, acichixo nima kamaxcha,
tjin xo nga tajmijinni xi 'bee nixi kjiniejo chjon kojo
ndii, ko ngo xo ndiya 'oxo kama unn, ko kjiaxo
cichjiajoxo xi tsi'e ngansendie, nga nni nga kjoa
nima tibitjekon katsoxo ntjona, ts'a siin katjosonj
nixi xian k ts kamandayaji.
Ka'mixo, kui xinga Fostino Chito, achichixo
katsenkj, jexo kjin nixtjn tjinda kjoaj,
Tichianxon katskoon, k nda kjiaxo jasiyaa ntjona
nga mini xi san baxo ka'mii nga kojo ngo ngason
tjingui ninga tjitjie xka tonaxo, ko kia chji'ee too
tsinga xiniyeji, k batsen xche kotsen kosikejeji
yojoo.
Baxo katsen kui xinga nga yejnixi ka'mi nda
koxoo kjinga kama tji'e.
Toms Mendez Marn
Emiliano Zapata
Col. Pino Surez, Ixcatln, Oaxaca.

39

Mi pueblo
Ixcatln se llama mi pueblo. Era muy bonita
esta tierra, pues se cosechaba algodn, exista
una curtidora de pieles y se vendan diferentes
productos. Llegaba gente de otras comunidades
que venan a vender y comprar comestibles.
Cuando se inund, la gente se fue a diferentes
partes. Esto no cambi su tradicin, an se
celebra la fiesta del pueblo, Semana Santa, Todos
los Santos y las Posadas.
Qu tristeza siente mi corazn al recordar a
mis antepasados, porque todo era muy bonito
cuando estbamos juntos.

40

Nanguina
Nangui tsanga 'mi nanguina ata tsakisie kui
guindie, kamaxcha tsanga.
Kisi'e anga comanda tjixin, ja, kistia ngayeje
tokoya ni jaajo xota xi xin nguindie ndiba foa
kastia, kojo foa kjatsie ni xi chinie.
Kjianga kixinchia ndofoa xin nguindie katsajo
xota. Kats'en chajjen su'i nanguina, xi ko xon,
simik'ien kojo su'i.
Achich ndasen ma'a inimana ngata tsja koma
nga kixinchon xtin ngayejejin.
Azalia Lpez Cuevas
Escuela Benito Jurez
Camino Sacristn, Ixcatln, Oaxaca.

41

La pesca
La pesca es una actividad que tuvo su auge en los aos setenta. Muchos
pescadores sobresxplotaban a los peces y casi acabaron con la actividad.
Quienes aprovecharon, ahora tienen cierto nivel de vida, pero aquellos que
malgastaron los recursos obtenidos, siguen en situacin precaria.
Desde luego, hay que agregar que el coyotaje hizo su aparicin,
aprovechndose de la ignorancia o de los fenmenos mercantiles de
saturacin de mercado.
Las especies de pescados ms abundantes son: tilapia, carpa y tenguayaca.
Se aprecia mucho la mojarra criolla, tambin se capturan algunas tortugas,
pero con bastante restriccin, ya que es una especie en extincin.
Los pescadores capturan los peces por las noches: unos utilizan los
tendales, otros las atarrayas y algunos redes de arrastre. Se instalan en las
islas en pequeas chozas, y por las maanas pasan los intermediarios con
sus lanchas con motor fuera de borda a comprar el producto para llevarlo a
vender a los centros de acopio y comercializacin. En el perodo de Semana
Santa los precios se elevan considerablemente.
La cra de peces en jaulas es otra tcnica que han aprovechado los
pescadores. Aunque est en periodo de experimentacin, esta forma
tiene un futuro muy promisorio. Con el apoyo de la autoridad municipal del
pueblo, se ha generado un proyecto productivo muy interesante para la
cra de peces en estanques. Existen estas construcciones que aseguran la
produccin y los ingresos de los lugareos.

42

Kjoa ndoba tjio


Kjoa ndoba tjio, kui xi xa chitso xota mejen nda'ia ndok n
xcha tsoba tjio xota. Jetjiemara tjio nga se'e. Xota xi kama
kichon nda tjindo ngont'e, ko xi katsen tsabejo tok kjoanima
nchitsen nda ngot'e, tok tjin kjoa maa toko nga s'e xi kts'en
chajajin kui kjoa jo tako, itsijen xota nga 'na botia j tjio,
nga xinma botia bats'en jmi xa kichaja tsen xota.
Kjin takoya tjio tjin xonga: tjin tjio tiyaa, tjio jm, tjio ini, tjio
tiba, tjio tsoboa, kojo tokojo, yeje.
Xota xi tsaba tjio, j nga tsob, tjin xi nda'ya ndojo, nda'ya
chjaf, kojo nda'ya kato. Nixtjin xon tjin xota xi jkin nixtjin ma
nga fi tsaba tjio tsie kjoanima ts'en xota kjia ts'en chjan nixi
kjinie, ngat'e takiani botia tjio, tjin xota xi kia jkin foch k'atsie.
Kjianga ma xon, n'o chjma tji, ngayije nguindie ndibaa xota
xifoak'atsi.
Xota xa nanguina je nts nga xota xitsob tjio, tixa ntsenda
kosee tsenkjien nixi sitinian tjinda, tsienga ts maxcha kojo
mayi tjio.
Kui xota xi xin botia fijo naxi mba, xi fijo natsie kjin die botia
tjio xota. Ko tjin xota xi ts'enxa, tjio ch'oa ntsenxch tjio ntsejo
kjoanima nda nga maxcha, ngat'e nixtjin xon 'o chji ma tjio.
Yolanda Sosa Quintero
Colonia Pino Surez
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

43

44

El conejo astuto

Kui tsintsie maa

En un ro andaba un lagarto, luego lleg un conejo


y le dijo al lagarto: Oiga seor, podra hacerme
el gran favor de cruzarme al otro lado del ro?
El lagarto le contest: No te puedo cruzar
porque ando buscando qu comer. Luego le
dijo el conejo: Es cosa de un rato. Si no est
tan lejos. Tanto insisti el conejo, que convenci
al lagarto, quien se acerc a la orilla para que el
conejo brincara a su lomo. Estando encima de l,
el conejo se burl y le dijo:
Jun, jun peln y feo.
Por qu me dices eso?, no ves que tengo
mucha hambre y te puedo comer? Entonces el
conejo le contest:
Cmo te atreves a decir que me vas a comer?
Mejor sigamos adelante, pues no sabes que voy
a un mandado. Nuevamente se burl del lagarto,
y ste le dijo: Ahora s te voy a comer! Qu
bueno que llegaste.
En verdad, me vas a comer? Bueno, cmeme!
pero eso s te digo, estoy muy grasoso. Djame ir
a buscar hojas para envolver mi grasa, porque me
va a dar tristeza que la tires.
Est bien, dijo el lagarto. Entonces se acerc
el lagarto a la orilla y el conejo peg un brinco.
Cuando estuvo del otro lado, arranc unas
hojas y las sacudi. Burlndose del lagarto,
le dijo: Qu no te da vergenza estar peln, feo
y rasposo?, entonces el conejo se escap.

Ngo xo xonga tso'boa ngo xkja ko'se jaa, ngo


chinstie, ka tsoxo xkja, jiba xinga sin jin kjonda
nin katichi ngondajan, xkja katsoxo tsintsie jina
nixi chinie tsamangase n ta ngatjon nixi xan
ta ngotjn ojin kjin, tachanxo katsen jo xkja,
tatraxo ixkjit'a tsintsie jasn yitsen xkja ko ngajexo
tikonson tsintsie yatsen kosee tsajnokjiexo xkjaa
jun, jun taka toko chjokji katsoxoo. Anni ngabose
ni ayejin nga bojona ko koma skjinie.
Kose'e tsintsie katsoxo ingodiya anni nga boseni
nga skinie se, tasa tjian ayejin nga xa tsoba an,
ko ingoxo ndiya ch'o katso nguini tsintsie, xkja.
Ngat'ene nga skjinie tasanda nga jee chinni, an
kjokjixi nixi s nga xinini. Nda kji' chinini tanga
boxiaa nga xinie yojona tasa kjuin kjaama ngo
xka tsienga kuistie xiniena 'ta ndasen mana nga
kochi'mi.
Nda kji katsoxo xkja kose'e kjadiba nga'de
ndofoa ko tsintsie ixkj ngan'da ndafoa kose'e
tsangas'e ngo xka, see yitsiejnxo kja'en xkjaa,
kosee bakatsnguini, a sobajima nga taka toko
j, chjokjiji kojo tokjujin ji, ngaje bokats kose'e
tsintsie tsangaxo.
Azalia Lpez Cuevas
Benito Jurez
Camino Sacristn, Ixcatln, Oaxaca.

El maz

Kui nijme

El maz es la base de la alimentacin, con


este grano se elaboran comidas y antojitos
como: tortillas, totopos, tortilla mal cocida,
memela, siete cueros, pintito, bollito blanco,
bollito con frijol, tamal de elote, taco, mole
amarillo, atole, atole agrio, atole dulce o chile
atole.

Kui nijme xi jo machjen, ngat'e kui xi kjamanda ni


xi chinie, k jkin tokoya ni xi ma anda; xiko no,
no tsj, no kixi 'yo, no tjen, no san, tsikjo,
nitsie nijma, ndayojo nchitin, no xch'o, ndaja
sie, nchaja, nchaja san, nchaja ixi.

Ya que estamos hablando de comida,


el platillo tradicional es el mole amarillo,
elaborado a base de masa, que mezclado
con caldo de pollo o de cerdo hacen de este
platillo algo tradicional; si no, se acompaa
del famoso acuyo o yerba santa. Si es carne
de cerdo, primeramente hay que asarla con
hojas de aguacatillo a fin de que consiga
ese sabor especial. Para que quede
completo, se mezcla con la grasa del caldo
y se condimenta con chile seco y sal. Es
irresistible probarlo!

Ko nixi jo ngase tsenda xota ndaja sie jmi,


ndo'io tsen k'ien mincha ndaja xonda kojo tsa
ndja chinga, minchajin xon'a. Ko tjin xota xi tjon
mara bits nda, tsi'e nganda chinie, koseje
tsenda ndaja sie ts xka ndijan nima mincha,
kojo ja kixi, kojo naxa, atanda chinie ndamajin
tsakjo'en a inimana.
Yolanda Sosa Quintero
Colonia Pino Surez
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

45

La chalupa
de madera

Tjots yatie

La chalupa es un medio de transporte fluvial


que nuestros antepasados ocuparon. Surgi
debido a que las personas que viven a orillas de
ros, presas o lagos necesitan ir de un lugar a
otro y llevar sus pertenencias.

Katsekjo xo kui xota xi tjindo ngada ndeje, ndofoa


tsie, kojo ndofoa nguindio, ko baxo ts'en ts'ekjen
nga ts'e xa kojo nga fi k'e ngajan nga boa nii.

Anteriormente, slo eran pedazos de madera


sujetados con bejucos. En la actualidad, y
como todas las cosas, han ido cambiando,
perfeccionando sus formas y tamaos,
haciendo ms fcil la vida diaria de las
personas.

46

Ngo tjotso, kui xi machjen nguijin ndofoa


kats'ekjen xota xixchana.

Ngo nga nixtjin xcha xakuixo ndofoja nio


katseki'en, ko gont'e, jexo kasisi kjoya nganyije
ni xi ts'enchen nchijon, nchijon xta.
Elpidio Lpez Alvarado
Supervisin Escolar nm.050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

El huipil de la
mujer ixcateca

Ts'o xiboja
inchjin Ndi'yajn

El traje tpico de la mujer indgena consiste


en un huipil bordado con diferentes hilos de
colores que adems lleva satines y encajes.
Existen dos tipos de huipiles: uno que es
muy elegante y que se usa cuando hay alguna
fiesta o ceremonia importante, y otro sencillo,
que se ocupa diariamente. Desgraciadamente,
ya son pocas las mujeres que utilizan esta
vestimenta, por lo que es necesario que se
empiece a rescatar esta costumbre para que
no se pierda, ya que es una de las formas con
que se identifica la mujer mazateca.

Ku njo nima xi baja nchjin nanguina, xi ko ngo


ts'o chinie xi tjin kjin tokoya nchan isien, 'bija
njo'na kojo xo'bo, ko tokoyama ts'o, ngo xi non
tsakii kui xi baja ningama su'i kojo ni ngama
kjuatsa, ko xi ts'o xchije xi baja ku ts'o ko ndaxo
kji nga si anchijajin kots'en 'baja xota inchjin
nimana tsi'enga xchijajin, ngat'e kui xo ts'o boko
isien inchjin nanguina.
Genaro Campechano Gonzlez
Escuela Francisco I. Madero
Cerro Quemado, Ixcatln, Oaxaca.

47

Las maripositas
Tenemos maripositas
que son de seis colores,
en el jardn de la casa
rondan entre las flores.
Qu bonitas se ven
las seis maripositas,
cuando las atrapamos
como un lindo tesoro!
Amarillas y blancas,
azules y rosadas,
rojas con alas anchas,
moradas y muy hermosas.
Qu bonitas se ven
las seis maripositas,
cuando las atrapamos
como un lindo tesoro!

Ndi xtjotsie xixi


Tjinjne ndi xtotsi xixi
kui xi tjin jn isien,
ngajin naxo nguichona
foatjiya son ngande nax.
Ata tsa ts'en ya
nga jn ndi xtjotsi xix
kjianga b'i chjatjonen
ata tsja ts'en tjonje ntojen.
Sini kojo tiba
aso, naxorosa,
in k tiy nga
koan k tiy nga
koan k ata tsja ts'en ya.
Ata tsja ts'en ya
nga jon ndi xtjotsi xixi,
kjianga 'bi ndobajn
ata tsja ts'en ntojen.
Azalia Lpez Cuevas
Escuela Benito Jurez
Camino Sacristn, Ixcatln, Oaxaca.

49

Ixcatln

Ndi'yajn

Ixcatln, tierra de algodn,


eres un paraso bendito
que se encuentra rodeado
por la presa Miguel Alemn.

Ndi'yajn tanangui tsanga


tanangui ndikn xiko ngasondie
tinchin nguijin ndofoa
Miye Alemn.

Eres el lugar turstico.


Te visitan personas de todas partes,
tu iglesia es patrimonio nuestro,
tus calles se visten de gala.

Ndi'yajn xi foakon xota kjin


foekon xota xi tajani chja
nangoxi niatjo ko tsaa yiye
ndiyatie jankjin tsakji jan.

Nios, jvenes y ancianos


narran con alegra tu historia.
Los pueblos circunvecinos
te respetan y te admiran.

Ixtikjindi, ixtji xongo ko xota xcha


'bnijm ngayij kjoaxchaa
naxinnda xi tjindo t'a tia
findikoon kojo bendikn.
Emilia Cayetano Silvestre
Escuela Federico Froebel
Cerro Quemado, Ixcatln, Oaxaca.

No me preguntes
por qu?

Ng bosiyejini
mi kjoa?

No me preguntes por qu?


Soy de raza indgena,
mis padres son pobres,
es una terrible condena,
cuando nace uno pobre
todo se improvisa.
La plata es de cobre,
la tristeza se vuelve risa.
No me preguntes por qu?
Si traigo un vestido viejo
y si mi espaol no es correcto,
es que en casa no hay espejo
que disipe lo imperfecto.

Ng bosiyejini mi kjoa?
tjiee xota nima an
xota nima najmina
ngo kjoa ndikn, ngo kjoandasen
kjia nga tsn nga x nimaa
nga yije ni ta tjobeta ta tjobejn
ton tibaba, ton sinieba
kjoandasenba kjoamojn ma
Ng busiyejini Mi kjoa?
Tsango xitj xch tsayaja an
tsakostirana ndajin ndayi
to kjoa nga nguichona nda chji
xi tsenday nixi ndajin kji.
Gilberto Edel Yanjo Velsquez
Escuela Emiliano Zapata
El Progreso Ixcatln, Oaxaca.

51

Relato histrico
de un campesino
ste era un campesino que sembraba maz y se le daba muy bien,
pero cierta temporada la cosecha no se dio. Muchas personas
compraban maz, pero el campesino lo tena almacenado y
era muy mezquino, a nadie quera venderle. Sucedi que lleg a
ese lugar un anciano que era Dios y le dijo: Seor, vndame
un poco de maz el campesino le contest Viejo anciano
y flojo, por qu no siembra usted? De qu le sirve ser
viejo? Vaya y prepare un rozo para que siembre. El anciano le
contest: No es que no haya sembrado, es que mi cosecha
no se dio. Pero esta vez a usted le toc la buena suerte, a la otra
cosecha sern otros. El anciano sali llorando.
El campesino tena un patio grande y bonito, ah asoleaba su
maz. En cuestin de segundos se nubl el cielo y cay un
aguacero que arrastr todo, hasta el maz del campesino, no
le qued nada. Pasaron los das y volvi a rozar y sembrar su
maz, pero no cosech nada. Como se acostumbra por estos
lugares, fue a ver a un adivino para que le dijera qu pasaba con
l. El adivino le dijo: Para que tengas nuevamente una buena
cosecha, tendrs que mandar a tu esposa a domir en otra
casa, t te quedars solo y prenders doce velas, le pedirs
perdn a Dios por ser tan mezquino y luego te vas a tapar de
pies a cabeza.

52

El campesino, despus de que hizo lo que el adivino le dijo, volvi


a sembrar, pero jams volvi a cosechar como antes, ya que
mezquinear el maz a los que no tienen es una ofensa para Dios.
Este campesino tuvo que conformarse con lo que cosechaba,
porque haba recibido el castigo divino.

Nixi kamaxo ngo xota jn


jno
Ngo xota jno, xi bitjiexo tji, kuixo no atandaxo kama jn, ko nixtjnjan jm
tsatayij xi kamaxo jno, ko kui xota achich nijn komaxchaa, tanga xian xo
nga, jmi nijm atiniajn nimaxo ntsen xota xingasee, jachxo nixtjin ngo
xinga xcha jachokon, tanga bejin tsanena ko basokatsoo tatinichobani
nijm, kobixo kats xota jn: jii xinga xcha tsiee, anni bitjijin, michjini nga
xcha j, t'enk'ijnindee ngatakaa kia titjij jn, ko ndixinga xcha bixo kats,
jmitsa kjoanga itjiejaan jno, kjoanga komajn jnona, tangaj nda kama nixtjin,
kosee jatjosiexo xinga, tsakjandaxo.
Ko kui xota jno, tikon ngo nditsn xi atatsakji, kiaxo bos nijmee, tanga
tayajn nianxo kjindiba ndii sts, kosee tsa' tjiba tjiba sts jno, kjitjibajoxo
ngayij ni, ndakojo nijm xo kjij, tajmin tsijenguijin, jaaxo nixtjn,
tikatsenmaxo kjoanima, katson ko yi'exo jnoo ngta kasakojinxo nijin xiko
ngasee, koxiko niangana nga xota nima, boaxo katsen kijikoon ngo xota
chjinie kjot'ason ko baxokatsoo: tsangamejen nga komangani tjie, xin
ngacho ngatjikjaa xota chjon koj t'itij tiejo sien see chji'e kjoanda nena,
mikjoa ngaxianji, see tsanitain tsatsa njn nda ndsaki kojo takjan.
Kui xota jno, baxo katsen yije nixi katsoo kui chjinie kjot'ason, takjijin nga
batsen kasakoni nijin, taxi kjiniexo xisakoo, majinxo bixian nijm xingui,
nena xo nianjo nga bonian ko nena atijee kui xota jnoo.
Leonardo Pablo Pedro
Escuela Francisco I. Madero
Cerro Quemado Ixcatln, Oaxaca.

53

Las medidas
arbitrarias y
convencionales
Las medidas arbitrarias y convencionales
son importantes dentro de la vida
cotidiana de las personas de la comunidad.
Anteriormente, slo usaban las medidas
arbitrarias, debido a que eran las nicas
que conocan.
Utilizaban la brazada, la cuarta, el zontle,
la jcara, por mencionar algunas. stas
eran empleadas para vender, comprar o
realizar cualquier actividad que requiriera la
medicin. Hoy en da las medidas arbitrarias
han sido reemplazadas por las medidas
convencionales, debido a que son exactas,
las medidas son: el metro, el centmetro, el
litro, el gramo y el kilogramo. Quienes se
dedican al comercio, pueden dar las cosas
bien pesadas o medidas con exactitud para
que no haya inconformidad por parte de
quienes compran, as como de quienes
venden.

54

Choba xi kixi
kojo xi kixijn
Choba xi kixi kojo xi kixijn, tanisin nga 'o
machjen; xota nanguina; ngas'e taku chobua xi
kisijin xi kats'en kjen xota ngat'e ja tekuich kui
choba xi tjn, chobua xi ts'ekjen nianga focho,
katse, yegua, nis, kuixi xiya chobua ki'e, ku
chobua i'ankjen ts'enga bo tia, nga tsitsi tajna
xa xi ni'ang ch'achobua.
Ko ngond'e chobua xi kivi ja'atjn ngond'e
chabuo xi kixjn kjua nga kivi tsoba ngase xik;
chabua ngo metro, cho centmetro bua ndiya xixi,
gramo, kilo ko xota xi tjn tinda, kuixi nda tsja ngo
b'ochibua nga ndoj, koj nga a'e kama nga xi
botia, koj xi butsi tsjakue nga k'otsi kojo nga
koti.
Azalia Lpez Cuevas
Escuela Benito Jurez
Camino Sacristn, Ixcatln, Oaxaca.

La siembra
del maz
Para sembrar el maz, primero se escogen las
mazorcas ms grandes, se desgranan, luego se
remojan durante una noche y se envuelve. Al da
siguiente por la maana, se siembran a un paso
de distancia, utilizando nicamente el espeque
y la jcara. Una vez terminada la siembra, las
seoras dan de comer caldo de pollo.

Kts'en 'bitjie jno


Kii'anga 'bitjie jno, tjomara chja'ajin nijin xi 'o yi'i,
tjon 'mia ks'e ngo nixtjien 'binganda s'e 'bixtie
xka so. Xi ingo nixtjn be'e tjie, yanixitjie kojo
niso niankjn ngo jno be'e. Ndaa xonda chinie
kji'anga be'e tjie.
Xi stsi'e jno, ximanganijn nixtjn fi kastsijen nga
ja'ayije jno, tsajm ks'e bitjieya 'bistsn 'binijm
xinga oria, nga j ka'a 'bitjie jno, tjn jno ndoboa
be'e ks'e bitjin jno chan.

A los cuatro das, el dueo de la milpa va a ver


si naci todo. Ya teniendo un mes la milpa, se
limpia para que crezca bien y d buenos elotes.
Comenta el seor Aureliano que hay dos tipos
de siembra: el temporal y el tonamil.

Sa chonch'a be'e jno ndoboa, kuixi maxcha


chondoboajan, ko jno chan, 'bitjin sa chondoboaja
ks'e maxcha nguidi'e simikinjan. Xotana ts'en
chy'a nga 'mo jno kojo kji'anga be'e, kojo tjn xota
xi tsn chon.

En el temporal, la siembra es en abril-mayo y se


cosecha en septiembre-octubre. Se caracteriza
por el desmonte, la quema y la siembra. En el
tonamil, se siembra en noviembre-diciembreenero y se cosecha en abril-mayo. En ambos
casos, las familias y vecinos se unen para las
labores propias, principalmente para la roza y la
siembra. A esta forma de ayuda mutua se conoce
como convite.

Gilberto Edel Yanjo Velsquez


Escuela Emiliano Zapata
El Progreso, Ixcatln, Oaxaca.

55

La fiesta
de mi pueblo
En la comunidad de Cerro Quemado se
celebra la feria tradicional ao con ao desde
1965, en que por primera vez se trajo al santo
patrn, San Andrs. Se celebra en el mes
de noviembre, durante los das 28, 29 y 30,
siendo sta la nica fiesta con mayor realce.
El da 28, que es el primer da, se realizan por
la maana los bautizos, a los cuales acuden
las comunidades vecinas, tambin se llevan
a cabo eventos deportivos. Al da siguiente,
el da 29, que es el da ms importante, a las
cinco de la maana las personas del pueblo
llevan las maanitas en honor al Santo Patrn.
Actualmente, al pueblo se le denomina San
Andrs Cerro Quemado.
A las diez de la maana van a traer el arco
floral, que es donado por cualquier persona
del pueblo. Las personas esperan al seor
obispo juntamente con el arco en la entrada
del pueblo, con ramos de flores y otras
ofrendas. Una vez que llega el obispo, bendice
el arco y se trasladan a la iglesia del pueblo,
donde se realizan las primeras comuniones,
confirmaciones y bodas. Por la noche, realizan
el baile popular. As se celebra esta fiesta.

56

Sui nanguina
Naxinda Naxi Kiti, fotjo s'u xki no, ndak no ngo
mi nijan uchan ichitie kojo tjiun. Kjiaxo nga ja'
nena xi 'mi. Saandr, kajin, kanijan, kojo kati
s simikjien nga n'o fotj. Tsa ma kui s'u, maa
mixa, butind nd xota xikjin xi tia ndiboa,
kojo tsotonjo ni ndso xota, kjia nga ma nj ma
fonango, ngo nixtjien, nga kissisien finda nena
nangoxi t'angat'eni kui Nenan Saand nga bi'mi
kui nangu, Saandr Naxi Kit.
Choba tie nga tajo nga kan nijan sa, manguichaa
ndi'ia xota xi tskjisin naxo xojon ko kia chiy
xinge obixko nda nga foa tsi'e nga kjin m xota,
xi nchiyi'a naxo, sien, kojo nguiyije kjoanda, f
ngayeje xota nangoxi, ngaje foch m mixa,
tjn xi se'e kjijie tjon yojo nena, tjin xi machikon
obixko kojo xi 'bixan nangoxi, kose'e nga'o ma
fondongo. Bats'en fotj kui s'ui.
Lisbeth Pablo Martnez
Escuela Francisco I. Madero
Cerro Quemado Ixcatln, Oaxaca.

El conejo silvestre

Tsintsie kija

El conejo silvestre es un animalito


muy gil que se alimenta por las
noches de semillas y retoos de
hierbas. Vive en madrigueras debajo
de la tierra. Su cuerpo es alargado
y musculoso, tiene dos pares de
patas que le sirven para caminar
y saltar. Es muy astuto, porque
cuando presiente algn peligro,
rasca el suelo con las patas para
prevenir a sus compaeros.

Chintsie kija ngo ndi cho, xi achich


tsa, nga jo kjien to, kojo 'io xka,
nguijin tanangui ts'enda ndoba,
ndojoy ko kon yojo. Jo 'o ma see
xi machjen ngaf kojo nga kjink'a,
n' maa, kjianga tsatjin nixi kamaa,
fonguiy tanangui nga tseyaa xikjin.
Azalia Lpez Cuevas
Escuela Benito Jurez
Camino Sacristn, Ixcatln, Oaxaca.

57

La primavera
La primavera es hermosa,
a los nios les gusta ver las flores
y escuchar el trinar de los pjaros.
Todos tienen prisa de que llegue,
preparan los campos para recibirla.
La gente del campo se preocupa por su milpa,
el sol no acabar de llegar a sus elotes.
En primavera, el campo se ver hermoso.

58

Chondoba
Ata tsachionma nga chondoba, jakjindii
tsaa naxo kojo kotsen kjanda nisie,
ngayije mejenna ngatsa kjo,
je tjindonda jn. Xotajno ntsenkjo
kotsn kama jnoo, je tikomaxchajinra
nchitin. Kui chondoba, tsatsen yi
nguiyije ngandie.
Esteban Carrera Martnez
Supervisin Escolar nm. 050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

59

Plantemos un rbol
El maestro platica con sus alumnos y con toda la gente de la comunidad:
Debemos plantar rboles, dice. Todos planean la forma de hacerlo,
el abuelo da el ejemplo; planta cinco rboles, el maestro planta cuatro.
Si unimos esfuerzos, lograremos reforestar nuestra comunidad,
as todos estaremos satisfechos de dejarles una vida mejor a nuestros hijos.

K'uitji ngo y
Xota chjinie xojn 'binijmijo jakjindii
kojo ngayije naxindaa. Chjin nga
k'uitji y, ts ngayije 'bindaa kosein
nga kuiitji.
Na'mi nchioba 'bij choba, on ya itji,
nda chjinie xojn nijn itji, kosee
tsoo, tsangoxtin sian yojona kamana
k'uitji yije y k'i nanguina, batsen
tsako'e ngasendie nga kuindo ndina.
Esteban Carrera Martnez
Supervisin Escolar num. 050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

La siembra

Nixi 'bitji

Es el tiempo de la siembra,
los hombres salen al campo y
trabajan abriendo surcos.
El sol brilla intensamente
y el calor los abruma.
Los campesinos
descansan a la sombra,
calientan su comida en la lumbre,
comen juntos, trabajan como hermanos.
Los sembradores estn contentos
porque pronto vern el fruto de su trabajo.

Je jachio nixtjin nixi 'bitji,


ja xi'in fotj ngajin jn,
ndiya njn nchimejen.
Tikon tinga tinga ndob,
ndobaa tsen kjanda,
xota njn 'bindo kji 'n.
Ngajin ndii tsen iso nixi kjinie,
kjinie xtin kiko ngo ntsi ma
xota 'bitji jno tsatjin nga tjindo
ngate'e tsaa skoe ngakamaxcha
nixi itji.
Macaria Avendao Feliciano
Escuela Libertad y Democracia
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

61

Mara va
al mercado

Nara fi
nditsen jan

Mara es la vecina de enfrente; le ha ganado al sol.


Con pasos presurosos camina para llegar al
mercado, necesita frutas y verduras.
Compra una pia, con ella har agua fresca;
tambin compra dos kilos de frijoles.
Al lado del mercado se encuentra don Mundo,
el tortillero, Mara compra all sus tortillas.
Su familia disfrutar de una sabrosa comida.

Nara kui xota chjon xi tikon kjaen nguichona


je katsen tsu'ina, xitsaa xiboa
ts'ob nga ts'af nditsen jan, too kojo
xka ximachinie chjien, ngo tokotsien
ts'atsi', ndofoa ixi chan sainda.
Jo kiro nijm ts'ats'i ngonda
nditsen tikon Mundo n', kia
'botsi n'o; xota tsi'e nda kokjien.
Macaria Avendao Feliciano
Escuela Libertad y Democracia
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

62

Hilario pasea
en el bosque
Sale muy temprano de su casa, se dirige al
bosque y camina alegremente bajo los rboles.
Qu agradable frescura siente! Hilario se detiene
frente a una gruta y ah descansa y contempla los
rboles. Qu grandiosos se ven! Qu hermosos!
Piensa que han crecido con l, se les notan los
aos. Le dice su sobrino que siempre debemos
cuidar los rboles, con ellos nos llega lo que
respiramos. Los bosques son tiles y bellos.

Hilario tso'boa
tsobe nguijin
k'ij '
Ta' ta' fotj nguicho, nguijin k'ija ' ts'af,
tsaxo fotsoba nguijin kija '. Ata tsayotsn
maa yojo! Xinga Hilario kisisien nastjon tatso'a
tixa naxi kia xio katsenkjiyia kotsijen kotsakon
yaa, tsenkjoxo baxotsen kjomaxcha xiko kui,
yaxo ngaje kjin nooya, baxots ndiindee, chjenga
xchon ya kojo k'uitji ngase kama chijon bangui
ndajin tsen kuinchin kui kjija 'no xi tsana kui
tjoo xi chjen ndana.
Esteban Carrera Martnez
Supervisin Escolar nm. 050
San Pedro Ixcatln, Oaxaca.

63

Na ti
La mujer sirena,
de la coleccin Semilla de Palabras,

Semilla de Palabras

Na ti
La mujer sirena
Lengua mazateca
Estado de Oaxaca

Subsecretara de Educacin Bsica


Direccin General de Educacin Indgena

Portada Lengua Cora.indd 1

You might also like