You are on page 1of 21

Lizzy%Palencia%Hernndez%

%
SEMINARIO%5.%RESUMEN%Y%RESEAS%
!
OBRA%SELECCIONADA:%%
!

Bajtin'M.'(2003)'Problemas*de*la*potica*en*Dostoievski'[Problemy'poetiki'Dostoievskogo].'
(Tatiana' Bubnova,' trad.).' (2da.' edicin).' Madrid.' Fondo' de' Cultura' Econmica' (obra'
original'publicada'en'1979)'

!
1.#RESUMEN#DEL#LIBRO#
'
El' presente' resumen' de' la' obra' sigue' el' orden' de' cada' captulo,' me' enfoco' en'
recuperar' ' las' ideas' centrales' que' definen' la' polifona' en' Dostoievski,' la'
metodologa'y'los'conceptos'que'propone'Bajtin.''
'
I.'La'novela'polifnica'de'Dostoievski'y'su'presentacin'en'la'crtica'
II.'El'hroe'y'la'actitud'del'autor'hacia'el'hroe'en'la'obra'de'Dostoievski'
III.'La'idea'de'Dostoievski'
IV.'El'gnero,'el'argumento'y'la'estructura'en'las'obras'de'Dostoievski'
V.'La'palabra'en'Dostoievski'
'
En' el' primer* captulo' Bajtin' seala' las' caractersticas' creativas,' de' la' obra' de'
Dostoievski,'que'guan'su'tesis:'La'intencin'de'Dostoievski'de'mostrar'personajes'
libres,'con'voz'propia,'que'no'sean'solo'objetos'del'autor,'y'su'diferenciacin'de'las'
novelas'monolgicas,'ms'all'de'la'voz'de'la'estructura'de'la'narracin.'
'
Bajtin' en' este' captulo' muestra' que' las' interpretaciones' que' se' han' hecho' de' la'
obra' de' Dostoievski,' como' un' dilogo' filosfico' o' una' simple' postura' del' autor,'
dejan' de' lado' las' caractersticas' estticas.' Las' interpretaciones' previas' que'
cuestiona'son'las'siguientes:''
'
a.' Quienes' lo' asumieron' como' un' dilogo' filosfico:' (p.e.' Rozanov,' Volynski,'
Merezhkovski'y'Shestov).'Estos'anlisis'ven'en'los'relatos'de'Dostoievski'y'en'sus'
personajes,' una' nica' conciencia' en' la' que' confluyen' diferentes' "ideas' y'
ocurrencias",' pero' no' revelan' el' carcter' "dialgico"' de' diferentes' conciencias.'
Bajtin' ve' la' importancia' de' s' reconocer' la' dialctica' y' la' antinomia' que' sealan'
estos' filsofos,' pero' si' se' toma' en' cuenta' que' esta' dialctica' tambin' surge' en' el'
monlogo'de'los'personajes,'la'conciencia'toma'un'carcter'de'acontecimiento,'de'
"idea\fuerza"'
'
b.'Otros'lo'consideraron'"novela'trgica"'(p.e.'Viacheslav'Ivanov)'enfocados'en'la'
incapacidad' de' los' personajes' de' reconocer' al' "yo"' ajeno.' O' se' enfocaron' en' el'
pathos'de'la'personalidad'de'los'personajes'(p.e.'Askldov)'como'representantes'
del' pathos' del' autor,' que' se' resista' a' reconocer' y' aceptar' una' realidad' exterior.'
Para'Bajtin'el'tema'no'es'lo'que'hace'al'hroe'si'no'la'estructura'de'la'novela,'y'por'
otro'lado'los'hroes'de'Dostoievski'no'representan'la'voluntad'del'autor.'''
'
c.'Tambin'se'ha'sealado'que'es'el'rompimiento'del'tejido'narrativo,'unificado'e'

ntegro,' la' caracterstica' de' las' obras' de' Dostoievski.' Bajtin' hace' notar' que'
anteriormente'ya'haba'obras'de'ese'tipo,'como'por'ejemplo'en'Flaubert.''
'
d.'Tampoco'est'de'acuerdo'en'que'se'cataloguen'sus'obras'como'dramticas,'ya'
que'en'el'drama'las'"oposiciones'dialgicas"'son'monolgicas,'pero'en'Dostoievski'
conviven' en' una' misma' conciencia' diferentes' conciencias.' Esto' ltimo' tampoco'
implica'que'la'conciencia'monolgica'objetiviza'la'diversidad'de'conciencias'(como'
sealaba'Grossman),'si'no'que'muestra'la'"total'interaccin"'entre'ellas.'
'
e.'Hay'quienes'consideraron'que'Dostoievski'representa'el'capitalismo'(p.e.'Kaus),'
y'que'la'coexistencia'de'voces'en'Dostoievski'expresan'la'coexistencia'de'espacios'
sociales'que'el'capitalismo'aniquila.''
Bajtin' seala' que' esto' es' posible,' pero' reducirlo' a' este' enfoque' social' y' poltico'
deja'fuera'el'reconocimiento'de'las'caractersticas'estticas'en'la'estructura'de'la'
obra.''
'
f.'Tambin'est'el'anlisis'sociolgico,'o'histrico'cultural,'que've'en'los'personajes'
una'separacin'de'su'"tradicin'cultural"'y'un'arraigamiento'total'a'la'"idea".''
Pero' Bajtn' apunta' que' tampoco' es' una' "novela' ideolgica"' o' por' lo' menos' no'
tradicional,'ya'que'la'idea'no'es'el'principio'de'representacin'en'Dostoievski'si'no'
el'"objeto"'de'representacin,'l'representaba'al'"hombre'en'el'hombre"'
'
De' esta' manera' Bajtn' concluye' con' dos' aspectos:' Dostoievski' representa' la'
coexistencia' de' contradicciones' no' solo' en' una' misma' conciencia,' si' no' tambin'
entre'los'hombres,'y'da'valor'a'lo'que'puede'representarse'de'manera'simultnea'
en'el'tiempo:'
'
Es' por' eso' que' sus' hroes' no' recuerdan' nada,' no' tienen' biografa' en' el'
sentido'de'algo'pasado'y'totalmente'agotado.'Recuerdan'de'su'pasado'slo'
aquello' que' no' deja' de' ser' para' ellos' el' presente' y' que' se' vive' por' ellos'
como'tal;'un'pecado'no'expiado,'un'crimen,'un'agravio'sin'perdonar.'(Bajtn,'
2003,'p.'49)'
'
Y'resalta'que'Dostoievski:''
'
Donde' vean' un' solo' pensamiento,' l' saba' encontrar' dos' ideas,' un'
desdoblamiento;'donde'vean'una'sola'cualidad,'l'encontraba'la'existencia'
de'una'contraria.'(Bajtn,'2003,'p.51)'
'
Seala'que'efectivamente'la'poca'que'vivi'Dostoievski,'que'vio'la'contradicciones'
del' capitalismo' y' del' mismo' socialismo,' influyeron' en' la' creacin' de' su' obra,' sin'
embargo'su'obra'no'es'reducible'a'un'anlisis'socio\histrico.'
'
En' el' segundo* captulo' Bajtin' presenta' de' manera' extensa' las' caractersticas' del'
hroe'en'la'novela'de'Dostoievski:'
'
a.' La' principal' caracterstica' es' su' autoconciencia,' que' coexiste' de' manera'
"equitativa"' con' la' conciencia' de' los' otros' personajes.' Sin' embargo' esta'
autoconciencia' no' es' solo' una' caracterstica' ms' del' hroe,' es' la' "dominante'

artstica"'que'lo'estructura.'Bajtin'desarrolla'que'el'hroe'no'surge'de'una'visin'
preconcebida' del' autor' que' "representa"' sin' ms,' si' no' que' el' hroe' ' se' va'
construyendo' en' esta' autoconciencia,' no' tiene' definiciones' seguras,' se' "expresa".'
El' hroe' auto\consciente' ya' apareca' en' Ggol,' sin' embargo' Ggol' representaba'
personajes'ya'definidos'por'el'autor.''
'
b.' Otra' caracterstica' del' hroe' es' que' no' puede' ser' juzgado' de' manera' ajena' e'
incluso' hace' una' crtica' a' la' psicologa' mecanicista;' a' esta' ltima' Dostoievski' en'
sus'obras'le'quita'autoridad'para'establecer'lo'que'le'sucede'a'los'personajes,'ya'
que'los'mismos'personajes'son'contradictorios'en'si'mismos.''
Bajtin' nombra' como' "realismo' completo"' las' obras' de' Dostoievski,' que' busca'
mostrar'las'"profundidades'del'alma'humana"'del'hombre,'no'en'si'mismo,'sino'en'
las'almas'ajenas,'lo'que'Dostoievski'llama,'"el'hombre'en'el'hombre".'
'
c.'El'aspecto'"dialgico"'es'una'"totalidad'abierta",'no'est'concluido'por'el'autor,'si'
no' que' es' el' umbral' del' personaje.' La' actitud' de' autor' hacia' su' hroe' es' de' un'
dilogo'"con"'l.'Bajtin'lo'refiere'como'el'dilogo'no'del'que'est'ausente,'si'no'con'
el'que'est'presente,'el'discurso'de'la'"segunda"'y'no'de'la'"tercera"'persona.''
'
En'este'aspecto'Bajtin'se'sumerge'en'el'proceso'creativo:'''
'
Al'elegir'a'su'hroe'y'al'escoger'la'dominante'de'su'representacin,'el'autor'
ya' obedece' a' la' lgica' interna' del' objeto' elegido' que' debe' hacerse'
manifestar' en' su' representacin.' La' lgica' de' la' autoconciencia' admite'
nicamente'determinados'recursos'de'su'revelacin'y'representacin.'Slo'
interrogndola'y'provocndola'es'posible'revelarla'y'representarla,'pero'sin'
llegar' a' darle' una' imagen' predeterminada' y' conclusiva.' (Bajtin' 2003,' p.'
100)'
'
Y'relaciona'la'obra'de'Dostoievski'con'la'de'Chernyshevski,'quien'tambin'aluda'a'
la' polifona,' y' era' un' representante' el' contrapunto' literario' donde' un' punto' de'
vista'se'transforma'en'otro,'absolutamente'distinto'del'primero.''
'
d.' Seala' que' a' pesar' de' que' en' otros' autores,' como' Tolstoi' o' Shakespeare,' se'
representan'las'ideas'de'diferentes'personajes'no'tienen'la'cualidad'de'la'polifona,'
ya'que'las'ideas'de'cada'uno'estn'separadas;' por'el'contrario'en'Dostoievski'un'
monlogo' encarna' las' ideas' de' otros' personajes.' A' esto' ltimo' Bajtin' lo' nombra'
"Microdilogo",'pues'la'autoconciencia'hace'eco'de'un'"gran'dilogo"''
'
En'el'tercer*captulo,'referido'a'la'idea'en'la'obra'de'Dostoievski,'la'distingue'de'la'
idea'en'la'obra'monolgica:'
'
a.'En'la'obra'monolgica'la'idea'esta'predeterminada,'es'una'caracterstica'ms'del'
hroe,' en' quien' la' idea' tiene' una' finalidad' propia,' es' certera' y' refleja' la' idea' del'
autor' .' Para' Dostoievski' la' idea' le' ayuda' a' superar' la' imagen' slida' de' los'
personajes.'
'
b.' En' la' obra' monolgica' la' idea' "ajena"' no' tiene' representacin,' son' utilizadas'
nicamente' para' afirmar' su' propia' idea.' En' Dostoievski' las' ideas' ajenas' son'

equitativas'a'las'ideas'del'hroe.'Y'aqu'Bajtin'plantea'el'problema'de'la'concepcin'
"idealista' del' ser",' que' en' la' obra' monolgica' sobre' pone' la' unidad' del' ser' y' la'
unidad' de' la' conciencia.' Esto' incluso' al' manifestarse' la' unidad' del' pueblo,' de' la'
historia,' del' espritu,' ya' que' se' unifica' la' diversidad' de' conciencias.' En' el' mbito'
literario' esto' se' manifiesta' en' que' una' idea' o' se' "afirma"' o' se' "niega"' para' darle'
una'totalidad.'
'
Bajtin' subraya' que' Dostoievski' representaba' la' idea' ajena' y' lo' nombra' el' "gran'
artista' de' la' idea",' resaltando' las' caractersticas' de' la' idea' en' su' obra,'
caractersticas'que'dan'lugar'a'la'polifona:'
'
a.'Representaba'al'"hombre'de'la'idea",'es'decir'que'no'era'la'idea'su'objeto,'sino'lo'
que'l'llama'"el'hombre'en'el'hombre".'
'
b.'En'Dostoievski'la'idea'solo'vive'al'establecer'relaciones'esenciales'con'las'ideas'
ajenas,'es'un'acontecimiento'vivo'que'se'lleva'a'cabo'entre'conciencias\voces.''
'
c.'No'le'impone'a'la'idea'un'devenir'psicolgico.''
'
d.' En' relacin' a' la' realidad' Dostoievski' tomaba' las' ideas' de' su' poca' como'
prototipo' para' sus' personajes,' incluso' sus' propias' ideas,' sin' embargo' no' las'
transcriba'si'no'que'las'hacia'entrar'en'dilogo,'explorando'en'sus'"posibilidades".''
'
e.' No' conceba' el' pensamiento' aislado' ni' la' unidad' sistemtica,' para' l' la' unidad'
indivisible' representaba' un' punto' de' vista' ntegro' de' diferentes' posturas' y'
personalidades.'En'los'dilogos'expresos'sus'personajes'no'discuten'de'puntos'de'
vista'aislados'si'no'acerca'de'sus'enfoques'integrales.''
'
f.'La'imagen'del'hombre'(personaje)'y'su'voz'es'ajena'al'autor,'es'la'imagen'de'un'
hombre'que'tenga'autoridad.'
'
Concluye' este' captulo' sealando' que' la' imagen' de' idea' dominante' para'
Dostoievski' se' basa' en' la' seleccin' y' disposicin' del' material,' las' cosas' que' se'
hablen,'y'estas'sern'las'voces'y'puntos'de'vista'ajenos.''
'
En' el' cuarto* captulo' Bajtin' hace' una' revisin' de' los' estilos' de' la' obra' de'
Dostoievski.'Seala'que'no'es'una'novela'biogrfica'y'que'tiene'una'semejanza'con'
la'novela'de'aventuras'por'la'presencia'del'hroe'pero'de'una'manera'atpica.'Lo'
relaciona' principalmente' con' dos' gneros' de' la' Antigedad' Clsica:' el' gnero'
"cmico\serio",' especficamente' el' dilogo' socrtico' y' la' stira' menipea,' y' el'
gnero' "carnavelesco",' los' cuales' Dostoievski' conjuga' y' transforma' para' hacer'
surgir'la'polifona.'
'
A' lo' largo' del' captulo' Bajtin' explica' las' caractersticas' de' dichos' gneros,' los'
cuales'Dostoievski'"estiliza"'para'realizar'su'obra.'Bajtin'ejemplifica'en'diferentes'
obras'de'Dostoievski'la'imagen'carnavalesca,'y'concluye'que'lo'que'sta'le'permite'
a' Dostoievski' es' unir' aspectos' antitticos,' como' "nacimiento\muerte,' juventud\
vejez,'alto\bajo,'cara\cruz,'trgico\cmico".'
'

En' el' captulo* cinco,' se' analiza' la' palabra' en' Dostoievski,' lo' realiza' desde' un'
enfoque' translingstico,' ya' que' no' se' enfoca' en' el' anlisis' lingstico' de'
determinados'dialectos'o'estilos'de'la'lengua,'sino'en'el'ngulo'dialgico.''
'
Esta' metodologa' la' elige' porque' considera' que:' 1.' para' que' entre' ciertos' juicios'
pueda'surgir'el'dilogo'es'necesario'encarnarlos'en'diferentes'sujetos,'algo'que'la'
lingstica' no' permite' del' todo.' 2.' Las' relaciones' lgicas' y' temtico\semnticas'
necesitan'manifestarse'en'un'autor'para'poder'formar'parte'de'un'dilogo,'3.'En'el'
"micro\dilogo"'se'topan'dos'palabras'ajenas,'dos'voces'las'cuales'tienen'un'autor'
y'que'implican'posiciones'ajenas.'''
'
Bajtin,' para' el' anlisis' del' discurso,' se' enfoca' en' el' discurso' directo' e' inmediato,'
orientado' temticamente,' y' hace' un' anlisis' del' papel' del' autor' y' las' diferentes'
formas'narrativas'de'la'obra.'Podemos'resumir'su'propuesta'aludiendo'a:'
'
a.'Discurso'orientado'directamente'hacia'su'objeto,'voz'del'autor,''
b.'Discurso'objetivado'(personaje),''
c.' Discurso' orientado' hacia' el' discurso' ajeno.' Este' ltimo' puede' tener' tres'
orientaciones,'una'sola,'mltiple'con'la'voz'ajena'pasiva,'mltiple'con'la'voz'ajena'
activa.''
'
Seala'que'en'la'cotidianidad'nos'enfrentamos'a'todos'los'discurso,'sin'embargo'en'
el' mbito' terico' predomina' el' enunciado' cerrado.' Para' l' Dostoievski' utiliza' los'
diferentes' tipos' de' discurso' pero' hace' predominar' el' tercero,' con' la' voz' ajena'
activa,'y'seala'la'importancia'de'las'transiciones'en'este'nivel:''
'
Las'transiciones'bruscas'e'inesperadas'de'la'parodia'a'la'polmica'interna,'
de'la'polmica'al'dilogo'oculto,'del'dilogo'oculto'a'la'estilizacin'de'tonos'
pacficos' de' hagiografa,' de' stos' se' retorna' a' la' narracin' pardica' y,'
finalmente,' a' un' dilogo' abierto' exclusivamente' intenso;' tal' es' la' agitada'
superficie'verbal'de'sus'obras.'(Bajtin,'2003,'p.'297)'
'
Estas'distintas'formas'se'dan'tanto'en'la'unidad'del'enunciado'monolgico,'en'la'
narracin' (del' autor' o' del' personaje)' y' en' los' dilogos' explcitos.' Dostoievski'
analiza'exhaustivamente'dichas'manifestaciones'en'las'novelas'de'Dostoievski.'''
'
La'obra'concluye'que'Dostoievski'contina'en'una'"lnea'dialgica"'del'desarrollo'
de'la'prosa'literaria,'y'Bajtin'lo'cataloga'en'su'obra'el'nacimiento'"del'pensamiento'
artstico' polifnico".' Pone' nfasis' en' que' el' surgimiento' de' la' polifona' no' anula'
ninguno' de' los' gneros' previos.' Y' seala' que' este' surgimiento' tambin' requiere'
una' nueva' teora' estilstica,' pues,' como' muestra' en' el' inicio,' no' es' posible'
analizarla'desde'la'perspectiva'monolgica.''
'
2.#ANLISIS#DE#LAS#RESEAS#
#
1.'Autor:'John'Goodlife'
Fuente:' Project' Muse,' (1988,' April)' ' Philosophy*and*Literature,' (Vol.' 12,' Num.' 1).'
Baltimore:' John' Hopkins' University' pp.' 152\154.' Consultado' en:'
http://muse.jhu.edu/''

Edicin'reseada:'Bakhtin,'Mikhail'(1984),'Problems*of*Dostoevsky's*Poetics.'(Caryl'
Emerson)'Minneapolis:'University'of'Minnesota.'
'
2.'Autor:'Henryk'Baran'
Source:'American'Association'of'Teachers'of'Slavic'and'East'European'Languages'
(Spring,' 1974).' The' Slavic' and' East' European' Journal' (Vol.' 18,' No.' 1)' pp.' 77\79'
Consultado'en:'http://www.jstor.org/stable/306444''
Edicin'reseada:'Mikhail'Bakhtin'(1973).'Problems'of'Dostoevsky'Poetic.'(Tr.R.W.'
Rotsel).'AnnArbor:'Ardis.'
'
3.''Autor:'Rodrguez'Sutil,'C.''
Fuente:' CEIR' (2014)' Clnica' e' Investigacin' Relacional,(Vol.' 8' Nm.' 1).' pp.' 270\
274.'Consultado'en:'www.ceir.org.es''
[ISSN'1988\2939]'(Revista'en'fases'de'pre\evaluacin,'criterios'bsicos'y'criterios'
generales' de' la' Evaluacin' de' la' Calidad' de' las' Revistas' Cientficas' Espaolas'
(ARCE\FECYT)''
Edicin' reseada:' Bajtin' M.' (2012)' Problemas* de* la* potica* en* Dostoievski'
[Problemy'poetiki'Dostoievskogo].'(Tatiana'Bubnova,'trad.).'(2da.'edicin).'Buenos'
Aires\Mexico:'Fondo'de'Cultura'Econmica''
'
Aspectos#comunes:#
'
Lo'comn'de'las'tres'reseas'es'la'breve'mencin'que'hacen'sobre'la'trayectoria'
del'autor,'el'hincapi'en'la'censura'que'tuvo'el'libro'en'su'poca,'aunque'ninguna'
ahonda'del'todo'en'los'motivos,'y'el'hecho'de'que'las'tres'destacan'la'relevancia'
que' la' obra' ha' tenido' para' los' estudios' estructurales' en' filosofa' del' lenguaje' y'
crtica' literaria,' y' en' estudios' sobre' la' conciencia' humana;' la' resaltan' como' una'
obra'hitica'en'dichas'reas.'La'resea'del'rea'de'filosofa\literatura'y'la'del'rea'
educativa,'hacen'observaciones'a'la'traduccin'y'a'la'edicin'que'analizan.'
'
Aspectos#diferenciales#y#valoracin#de#cada#una:#
'
Las' diferencias' entre' las' tres' reseas' son' desde' el' punto' de' vista' disciplinar,' lo'
cual'da'un'panorama'de'la'acogida'que'ha'tenido'el'libro'en'diferentes'reas.''
'
1.' La' primera,' de' John' Goodlife,' de' una' revista' de' Filosofa' y' Literatura'
(Universidad'de'Hopkins),'hace'una'comparacin'entre'ediciones'anteriores'(1963'
y' 1973)' y' la' que' l' presenta' (1984).' Valora' positivamente' la' traduccin' y' los'
aspectos' estructurales' de' la' misma' porque' incluye' una' introduccin,' aspectos'
inditos'de'la'obra'original'de'1929,'revisiones'del'propio'Bajtin'en'la'edicin'del'
63,' un' glosario' y' un' ndice.' Respecto' al' contenido' la' resea' presenta' los'
principales' aspectos' conceptuales' de' la' obra,' subraya' la' "polifona"' y' el' enfoque'
"dialgico"'que'estudia'Bajtin'en'Dostoievski.'Igualmente'hace'notar'que'la'obra'ha'
sido'un'importante'aporte'a'los'estudios'de'la'"conciencia'humana",'ms'all'de'la'
literatura.''
'
Me' parece' positivo' que' la' resea' mencione' las' caractersticas' de' ' la' traduccin,'
pues' aclara' que' hay' cuestiones' difciles' de' traducir' debido' a' la' manera' en' que'
Bajtin' escriba,' no' muy' estructurado' y' siendo' creativo' con' las' palabras.' Es' una'

resea' completa' porque' se' enfoca' en' presentar' un' poco' de' los' conceptos' que' la'
obra'aborda.''
'
2.'La'segunda'resea,'de'Henryk'Baran,'es'de'la'Asociacin'de'maestros'de'lenguas'
eslavas'y'de'Europa'Oriental.'Su'resea'es'de'la'edicin'de'1973,'de'la'cual'resalta'
errores'de'informacin,'como'el'puesto'de'Bajtin' en' la' Universidad' de' Mordovia,'
pero'sobretodo'crtica'fuertemente'los'problemas'de'la'traduccin,'explayndose'
en' ejemplificar' prrafos' enteros.' Esto' ltimo' se' entiende' tratndose' de' una'
escuela'de'lenguas'y'dirigida'a'un'pblico'especfico.'
'
Me' pareci' positivo' el' hecho' de' que' mostrase' literalmente' las' dificultades' de' la'
traduccin'y'a'pesar'de'que'estoy'leyendo'el'libro'en'espaol'me'hizo'pensar'en'la'
importancia' de' cotejar' con' otras' traducciones' si' fuese' necesario.' Lo' negativo' es'
que'al'darle'tanto'espacio'a'la'traduccin,'no'termina'de'mostrar'la'temtica'de'la'
obra.''
'
Por' otro' lado' estoy' de' acuerdo' en' que' considere' una' mejor' traduccin' "man"' en'
lugar'de'"person",'ya'que'Bajtin'subraya'que'las'obras'de'Dostoievski'cuestionan'la'
figura' del' "ser' completo"' y' no' se' refieren' a' la' "personalidad"' del' hombre;' por' lo'
tanto' s' es' ms' acertado' hablar' de' hombre' (man),' que' es' como' est' en' la'
traduccin' latina,' ya' que' persona' (person)' aludira' a' la' personalidad.' Bajtin'
justamente'est'cuestionando'a'quienes'interpretan'las'obras'de'Dostoievski'como'
un'anlisis'de'la'personalidad.'
'
3.' Y' la' tercera,' a' pesar' de' no' ser' una' revista' acadmica' el' reseista,' Carlos'
Rodrguez' Sutil,' s' tiene' una' trayectoria' acadmica,' es' Dr.' en' Psicologa' y' fue'
docente' de' la' Universidad' Complutense' de' Madrid.' sta' resea' se' enfoca' en'
resaltar' la' perspectiva' anti\cartesiana' y' relacional' del' estudio' de' Bajtin.' Su'
perspectiva' es' desde' el' psicoanlisis' relacional' de' manera' que' apunta' al' inters'
que' tuvo' Freud' en' la' lectura' de' Dostoievski,' y' cmo' el' psicoanlisis' relacional'
retoma' el' dilogo,' la' interrogacin' y' la' escucha,' que' utiliza' Dostoievski' en' sus'
obras.'
'
La'resea'es'confusa'porque'habla'de'manera'directa'de'Dostoievski'y'no'solo'de'la'
obra'de'Bajtin,'se'basa'en'l'para'fundamentar'sus'propias'ideas'respecto'a'cmo'
se''retoma'a'Dostoievski'en'los'estudios'del'inconsciente.'
'
Me' parece' positivo' que' introduce' a' otros' filsofos' en' su' resea,' pues' de' alguna'
manera' introduce' al' lector' a' posibles' caminos' para' continuar' el' debate,' sin'
desprestigiar'a'la'obra'en'si'misma.'Sin'embargo'me'parece'que'tiene'un'tono'ms'
de' ensayo' y' no' de' resea,' incluso' en' algn' momento' menciona' que' Bajtin' no'
incluye' en' su' anlisis' los' aspectos' "no' verbales",' lo' cual' me' parece' impertinente'
pues'no'es'parte'del'inters'de'Bajtin.'
#
Conclusin:##
#
Las'reseas'desde'la'escuela'de'idiomas'y'desde'la'psicologa'estn'muy'enfocadas'
en' su' campo' de' estudio' y,' a' pesar' de' ser' interesantes' por' presentar' diferentes'
visiones'sobre'la'obra,'no'alcanzan'a'dar'un'panorama'amplio,'aunque'sea'breve,'

del'contenido'que'Bajtin'desarrolla.'No'logran'mostrar'que'Bajtin'hace'un'estudio'
extenso' y' abre' una' serie' de' propuestas' tericas' y' conceptuales' haciendo' un'
riguroso'anlisis'de'las'obras'y'personajes'de'Dostoievski.'Es'la'primera'resea'la'
que'me'pareci'logra'de'manera'ms'precisa'presentar'la'obra'que'se'propone.'
'
'
'
'
'
'

Pr bl
J hn

fD

(r v

dl ff

Philosophy and Literature, Volume 12, Number 1, April 1988, pp. 152-154
(Review)
P bl h d b J hn H p n
DOI: 10.1353/phl.1988.0032

n v r t Pr

For additional information about this article


http://muse.jhu.edu/journals/phl/summary/v012/12.1.goodliffe.html

Access provided by Universitat Pompeu Fabra (2 Dec 2015 12:25 GMT)

152Philosophy and Literature

mentation in A Dream Pky (1901): "Earthly existence is a dream, a Platonic


non-reality; reality exists in the life of the spirit; and the artist who creates
dreams is closest to the source of all being" (p. 643). TL Ghost Sonata (1907) is
suffused with Strindberg's late Swedenborgian mysticism as he senses his approach to the Isle of the Dead.
However, his plays were not attenuated by discursive abstractions; they were
vivid as art and theatre. Rhythm, tone, and nuance were of great importance;
he saw them as vital aspects of meaningas were gestures, shadows, movements
in the physicality of the stage. Thus, his plays can be exceedingly difficult to
translate. In general, Sprinchorn's renditions are superior. His voice accomplishes The Father considerably better than the "old chap" versions of the past,
where too often Scandinavian forthrightness or cursing come forth stilted and

silly. However, no translator gets the captain in The Father quite right, and
Sprinchorn only comes close. He smudges the character with small flubs such
as having him say, "The girl is guilty to some extent" (p. 144), when the Swedish
says, "The girl is guilty." Period. But then, as a dog breeds fleas, almost all
translations can breed cavil and quibble. After all, Sprinchorn does suggest
much of the demonic energy of the play, and that is what matters. He has the

plastic language and imagination that can almost cope with Strindberg's range

even with the thirty-odd diverse voices of A Dream Play, and with the rich

theological dialectic of Master Okf.

Since he can only subsist in translation, this volume is a welcome and valuable

contribution to our experience of Strindberg.

Whitman CollegeWalter E. Broman

Problems ofDostoevsky's Poetics, by Mikhail Bakhtin; edited

and translated by Caryl Emerson; xliii & 333 pp. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984, $35.00.

Mikhail Bakhtin (1895-1975), leading Soviet critic of the 1920s, forced into

obscurity in the 1930s and 40s, rediscovered by young Russian literary scholars
after the death of Stalin in 1953, is now recognized worldwide as a major
philosopher of language and theoretician of the novel, whose work has proved
seminal in the development of literary criticism in the second half of the twentieth century. In recent years there has been a veritable explosion of Western
interest in him.

Problems of Dostoevsky's Poetics, the genesis of which dates from 1921, was
originally published in 1929, but Bakhtin's arrest during that year ensured that

Reviews153

it made relatively minor impact at the time. Only with its 1963 republication
in revised and expanded form did it become clear that a milestone in literary

theory had been reached. An English translation by R. William Ritsel was


published by Ardis in 1973, but for a number of reasons this is unsatisfactory.
Emerson's version is a vast improvement. It comprises a concise and incisive
editorial introduction, an excellent preface by the translator which highlights
the special features of Bakhtin's idiosyncratic Russian style, the translation itself,
two appendices, the first containing three relevant fragments from the 1929
edition, the second a set of notes relating to Bakhtin's revisions for the 1963
version, a useful glossary of proper names and works mentioned by Bakhtin,
and an index. At last the outstanding Russian critic is presented to the Englishspeaking world in a form more worthy of him.
Bakhtin is famous for having identified in Dostoevsky's major novels a new
genre of prose fiction, whose principal distinguishing feature is "polyphony."
Whereas Turgenev's and Tolstoy's novels, for example, are "monologic," Dostoevsky's are "dialogic." The reader becomes aware not of a single authorial
voice, but of "a plurality of independent and unmerged voices and conscious-

nesses" (p. 6). Bakhtin develops this idea by focusing on Dostoevsky's characters,
referred to as "idea-images" (p. 64 et passim), his ideas, his use of elements
which relate to "adventure plot" and Menippean satire, and finally his "dis-

course" (the original Russian word actually means "word"), in particular the
use he makes of a special narrative voice or, more exacdy, voices. Particularly

stimulating is his analysis in Chapter Four of Dostoevsky's stories "Bobok" ( 1 873)

and "The Dream of a Ridiculous Man" (1877) to demonstrate their Menippean

elements and links with "carnival." But the principal importance of the book
lies in the fact that Bakhtin reveals that by making a giant step forward in his
fictional depiction of human consciousness, Dostoevsky opened the way for
new ideas about consciousness itself. So the significance of Bakhtin extends
well beyond the boundaries of literature.
Bakhtin was an unorthodox writer: he allowed his pen to follow the vagaries

of his fertile thought-processes, not greatly concerned to frame well-shaped


sentences into a stream-lined essay. His use of words was often quirkishly

creative. A translator ofhis prose has to try to retain the apparently uncontrolled
spontaneity, the "congenial shapelessness" (p. xxxix) of the original Russian,
simultaneously ensuring that the ideas are clearly enough expressed for the
English reader. In the earlier version Ritsel attempted to present what he

described as "unadulterated Bakhtin" by translating almost word for word,


frequendy heedless of the requirements of "normal" English. The result was
predictably a kind of hybrid translationese which at times obscured Bakhtin's
thoughts rather more than it expressed them. Emerson has approached the

difficult task of putting Bakhtin into English with greater preparation and care,

and presumably less haste than Ritsel. Thus the new translation reaches a

154Philosophy and Literature

praiseworthy compromise between tight-fisted literalness and open-handed


paraphrase.

University of Canterbury, New ZealandJohn Goodliffe

American Association of Teachers of Slavic and East European Languages


Review
Author(s): Henryk Baran
Review by: Henryk Baran
Source: The Slavic and East European Journal, Vol. 18, No. 1 (Spring, 1974), pp. 77-79
Published by: American Association of Teachers of Slavic and East European Languages
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/306444
Accessed: 02-12-2015 12:10 UTC

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

American Association of Teachers of Slavic and East European Languages is collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to The Slavic and East European Journal.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 84.89.129.46 on Wed, 02 Dec 2015 12:10:59 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

This content downloaded from 84.89.129.46 on Wed, 02 Dec 2015 12:10:59 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

This content downloaded from 84.89.129.46 on Wed, 02 Dec 2015 12:10:59 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

This content downloaded from 84.89.129.46 on Wed, 02 Dec 2015 12:10:59 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

www.ceir.org.es

VOL.8 N 1 pp. 270 274 (2014)

Problemas de la potica
de Dostoievski.
Mijail Bajtn
Buenos Aires-Mexico: FCE
Original de 2012
Trad. de Tatiana Bubnova

Resea de Carlos Rodrguez Sutil


BAJTN Y LA POTICA DE DOSTOIEVSKI.
ALGUNOS COMENTARIOS SOBRE EL LIBRO DE M.M. BAJTN PROBLEMAS DE LA
POTICA DE DOSTOIEVSKI
Desde un conocimiento indirecto y circunstancial de las publicaciones sobre semntica,
semitica y crtica literaria se puede apreciar el cada vez ms destacado lugar que ocupa
la obra de Mijal Bajtn en el pensamiento actual. Bajtn naci en Orel, cerca de Mosc,
en 1895, pero vivi su infancia en Lituania y Odessa. Despus estudi en la Universidad
de San Petersburgo y encabez un grupo de intelectuales preocupados por el lenguaje y
el pensamiento. Aunque su obra parece impregnada de anlisis marxista, o quiz por
eso, sufri persecuciones despus de la revolucin sovitica, con varias deportaciones y
prohibicin de ensear y de que se difundieran sus libros. Adems del libro que ahora se
comenta, es famosa su tesis sobre la obra de Rabelais, y otras. Todas ellas se fueron
recuperando en Rusia a partir de los aos sesenta pero sigui siendo casi totalmente
desconocido en occidente hasta el final de los setenta.
Bajtn, como ocurra con Vygotsky y los miembros de la escuela socio histrica, ofrece
una visin de la realidad afn a la perspectiva relacional, anticartesiana, que
posiblemente tambin influyera en el segundo Wittgenstein. Como algunos autores han
sealado (Cf. Klagge, 2011, p. 164), se puede leer las Philosophical Investigations como
un dilogo a tres o ms voces, en permanente intercambio, ninguna de las cuales puede
ser identificada sin ms con la del autor. Este hecho puede ser comparado con la
interpretacin que hace Bajtn de las novelas de Dostoievski como polifnicas. Se da la
circunstancia de que el hermano de Bajtn, Nicholas, profesor de filologa, fue amigo
cercano de Wittgenstein en sus ltimos aos. Wittgenstein llev a cabo con l una

Resea de la obra de M. Bajtin


Problemas de la potica de Dostoievski

lectura del Tractatus de la que se deriv la idea de publicarlo de nuevo acompaando a


las Philosophical Investigations (Monk, 1990, p. 457).
El concepto de polifona sirve para reflejar el permanente dilogo que preside obras
tan conocidas como Los Hermanos Karamazov, El Idiota o Crimen y Castigo, y otras que
recibieron la admiracin de Sigmund Freud (1928). El padre del psicoanlisis se apoy en
los escritos y en la biografa del novelista ruso para apoyar sus tesis sobre el complejo de
Edipo. Aqu nos interesa ms su valor terico para superacin del egocentrismo
cartesiano. El dilogo en los relatos de Dostoievski se establece no slo entre los
personajes sino que es un dilogo interno en continua lucha, casi siempre extenuante, en
la que los puntos de vista de los dems estn plenamente presentes no de forma
aproximada sino como realidad viva y cambiante, que gira y se arremolina de manera
genial. Paradjicamente Dostoievski no pretenda reproducir con exactitud los giros
lingsticos y acentos que reflejaran el origen social o tnico de los personajes,
recibiendo por ello las crticas de Tolstoi. Lo que sus dilogos logran es recoger la
autntica y completa sensibilidad de cada personaje y su lnea de pensamiento en el
contexto social sin identificarse con ninguno de ellos. Una especie de sociologa de
conciencias, pero tambin de inconscientes, pues los seres se mueven por sus propios
impulsos habitualmente de forma trgica en contra a veces de las intenciones
ingenuamente enunciadas.
Dostoievski es un gran psiclogo porque no se derrumba en el psicologismo:
La idea tal como la vea Dostoievski artista no es una formacin subjetiva,
individualmente psicolgica, con una residencia permanente en la cabeza de
una persona; la idea es interindividual e intersubjetiva, la esfera de su existencia
no es la conciencia individual sino la comunicacin dialgica entre conciencias. La
idea en este sentido se asemeja a la palabra con la que se une dialcticamente.
Igual que la palabra, la idea quiere ser oda, comprendida y respondida por
otras voces desde otras posiciones. Igual que la palabra, la idea es dialgica por
naturaleza, y el monlogo es una forma convencional de su expresin (...) (p. 188)
El pensamiento es dilogo, interrogacin y escucha. Pues, aunque la conciencia
inevitablemente es nica y ante ella la multiplicidad de conciencias es un accidente, algo
superfluo, nunca hay una fusin completa de voces, como en el monlogo clsico. Lo que
distingue una conciencia de otras carece de importancia. Pero esa conciencia nica no se
expresa en un monlogo idealista sino que se fragmenta, como en un movimiento de
vaivn, en una multiplicidad de voces. Adelantando lo que se dir unos aos despus
desde el psicoanlisis relacional, Bajtn criticar la idea de una mente que influye en otra
sin quedar contaminada:
el idealismo conoce slo un tipo de interaccin cognoscitiva entre conciencias:
la enseanza que imparte un conocedor que posee la verdad a aquel que no la
conoce y que est en el error, es decir, la relacin entre el maestro y el discpulo
y, por consiguiente, un dilogo pedaggico. (p. 177)

271

Resea de la obra de M. Bajtin


Problemas de la potica de Dostoievski

Esa es la concepcin monolgica de la conciencia que prevalece en diferentes esferas de


la creacin ideolgica, segn el pensador ruso, y que nosotros descubrimos en el
psicoanlisis clsico. El error consiste en pensar que el analista hace algo, opera, sobre
la mente del paciente. El experto entiende al paciente, quien no se entiende a s mismo,
y le socorre con su interpretacin verdadera, objetiva y neutra, sin que su subjetividad
se vea implicada en el proceso.
Bajtn no habla de lo inconsciente, pero ello no deja de hacerse presente, aunque sea en
la forma del vaco, del hueco:
Toda la realidad escribi Dostoievski , no se agota por lo existente, ya que una
parte enorme de ella consiste en la palabra todava implcita y no expresada. (p.
191)
Decamos en alguna ocasin que el inconsciente es aquello a lo que no atiendo o aquello
que rechazo, y el afecto queda suelto, como una reaccin cuya causa ignoramos.
Heidegger, en un prrafo de El Ser y el Tiempo (1927, p. 46), distingua las formas de
estar oculto: un fenmeno puede estar oculto, en el sentido de estar todava no
descubierto, o enterrado: estaba ya descubierto, pero volvi a quedar encubierto, quiz
no del todo, es an visible, pero slo en la forma del "parecer ser...", con el riesgo de
desfiguracin y engao que conlleva.
La necesidad de desdoblar el monlogo en dilogo a dos o ms voces llega a forzar la
invencin del interlocutor, en el Doble, de la novela homnima, o en el diablo creado por
la mente enfebrecida de Ivn Karamazov, necesidad equiparable al desdoblamiento
dialgico del paciente esquizofrnico. En otros momentos ese dilogo recibe el
contrapunto del interlocutor real o representado internamente, como en los intensos
intercambios entre Ivn y Aliosha, o entre Raskolnikov con Porfirio Petrvich, el juez de
instruccin, aunque los ejemplos son innumerables. No slo desde la rplica y el
contraste, el estar de acuerdo implica igualmente un dilogo, pues nunca hay una fusin
de voces en una verdad impersonal, como en el monlogo (p. 200). La verdad no reside
en la cabeza de un solo hombre sino que est entre los hombres, aquellos que la buscan
en sociedad, reunidos por Scrates que les convocaba para discutir y la haca surgir con
sus artes de partero, pero como algo que se construye no que nace ya hecho (p.222).
Esta definicin de la verdad sera sin duda aceptada por la filosofa hermenutica de
Gadamer (1960), que entiende la hermenutica como un proceso de comprensin
mediante el dilogo con el autor, dilogo del que surge algo que es nico e inesperado:
Acostumbramos a decir que llevamos una conversacin, pero la verdad es que,
cuanto ms autntica es la conversacin, menos posibilidades tienen los
interlocutores de llevarla en la direccin que desearan. De hecho la verdadera
conversacin no es nunca la que uno habra querido llevar. Al contrario, en
general sera ms correcto decir que entramos en una conversacin, cuando no
que nos enredamos en ella. Una palabra conduce a la siguiente, la conversacin

272

Resea de la obra de M. Bajtin


Problemas de la potica de Dostoievski

gira hacia aqu o hacia all, encuentra su curso y su desenlace, y todo esto puede
quiz llevar alguna clase de direccin, pero en ella los dialogantes son menos los
directores que los dirigidos. Lo que saldr de una conversacin no lo puede
saber nadie por anticipado. El acuerdo o su fracaso es un suceso que tiene lugar
en nosotros. (p. 104)
Volviendo a Dostoievski, en el origen del gnero dialgico sita Bajtn dos gneros
clsicos: el dilogo socrtico muy querido tambin por Gadamer y la stira menipea,
que se puede considerar un derivado del dilogo socrtico enraizado en el folklore
carnavalesco (Cf, p. 227 y ss.). La stira menipea recibe su nombre de Menipo de Gadara
(siglo III, a.C.) aunque fue Varrn quien introdujo el trmino (s. I, a.C.) y luego fue
cultivado por Sneca, Petronio, Luciano, Apuleyo y muchos otros. Se caracteriza por la
fantasa ms audaz, el humor y la aventura como medios para poner a prueba la verdad
de una idea o tesis filosfica. En resumen: La combinacin orgnica de dilogo
filosfico, alto simbolismo, aventuras fantsticas y naturalismo de bajos fondos es el
rasgo notable de la menipea que se conserva en todas las etapas posteriores del
desarrollo de lnea dialgica en la prosa novelesca hasta Dostoievski. (p.230)
La conciencia del hroe es el escenario donde penetran las palabras ajenas a l, las
opiniones de los otros, produciendo rupturas en su autoconciencia y subterfugios,
reservas, redundancias (Cf. p. 382). La diferencia con otros dilogos literarios est, a mi
entender, en la tremenda cantidad de capas que se acumulan en todo discurso,
entremezclando los argumentos posibles del interlocutor o de otros presentes o
ausentes, con numerosos supuestos y giros adivinados. Decamos que la realidad no se
agota en lo existente. Un pensamiento de los personajes es evidente y determina el
contenido del discurso, mientras que otra parte queda oculta, aunque determina su
estructura (Cf. pp. 447 448). Asimismo, lo inexpresable con palabras, lo preverbal o
procedimental, implcito tambin pero sensible en sus novelas, a lo que Bajtn no alude
de forma especfica. El fondo de futilidad que transpira a menudo en la indolencia y el
nihilismo del hroe, ya sea Raskolnikov, Ivn Karamazov, el innominado hombre del
subsuelo, etc.
Para terminar, un prrafo en el que se sintetiza adecuadamente el estilo carnavalesco de
las obras del escritor ruso, responsable de los giros insospechados en su argumento y
caros a la hiptesis freudiana del sentido antittico de las palabras:
Ya hemos hablado acerca de la estructura especfica de la imagen carnavalesca;
esta imagen tiende a abarcar y unir ambos polos de la generacin o los dos
miembros de la anttesis: nacimiento muerte, juventud vejez, alto bajo, cara
trasero, alabanza injuria, afirmacin negacin, trgico cmico, etc., y el polo de
arriba de la imagen doble se refleja en el polo de abajo segn el principio por el
que aparecen las figuras sobre los naipes. Lo cual podra expresarse de la
siguiente manera: los contrarios se unen, se miran recprocamente y se reflejan,
se conocen y se entienden unos a otros. (p. 331)

273

Resea de la obra de M. Bajtin


Problemas de la potica de Dostoievski

Referencias:
Freud, S. (1928). Dostoievski y el Parricidio. En Obras Completas. Madrid: Biblioteca
Nueva, 1973, vol. III.
Gadamer, H G. (1960). Verdad y Mtodo. Salamanca: Ediciones Sgueme, 1992 (2 vol.).
Heidegger, M. (1927). Sein und Zeit. Tubinga: Max Niemeyer, 1993. El Ser y el Tiempo.
Madrid: Fondo de Cultura Econmica, 1989 (traduccin de Jos Gaos).
Klagge, J.C. (2011). Wittgenstein in Exile. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
Monk, R. (1990). Ludwig Wittgenstein. The Duty of a Genius. Londres: Jonathan Cape.

Cita bibliogrfica / Reference citation:


Rodrguez Sutil, C. (2012). Resea de la obra de M. Bajtn Problemas de la potica de
Dostoievski . Clnica e Investigacin Relacional, 8 (1): 270 274. [ISSN 1988 2939] [Recuperado
de www.ceir.org.es ]

274

You might also like